peony/0000775000175000017500000000000013263265713010642 5ustar fengfengpeony/configure.ac0000664000175000017500000002602513260365244013132 0ustar fengfengAC_PREREQ(2.54) dnl =========================================================================== m4_define(glib_minver, 2.36.0) m4_define(gio_minver, 2.26.0) m4_define(mate_desktop_minver, 1.17.0) m4_define(pango_minver, 1.1.2) m4_define(gtk_minver, 3.14.0) m4_define(xml_minver, 2.4.7) m4_define(exif_minver, 0.6.14) m4_define(exempi_minver, 1.99.5) m4_define(gail_minver, 3.0.0) m4_define(notify_minver, 0.7.0) dnl 1. If the library code has changed at all since last release, then increment revision. dnl 2. If any interfaces have been added, then increment current and set revision to 0. dnl Interface break is not allowed. m4_define(peony_extension_current, 5) m4_define(peony_extension_revision, 0) AC_INIT([peony], [1.1.1], [http://www.ukui.org]) dnl --------------------------------------------------------------------------- AC_CONFIG_SRCDIR(src) AC_CONFIG_HEADERS(config.h) AC_CONFIG_MACRO_DIR([m4]) AM_INIT_AUTOMAKE([1.9 tar-ustar dist-xz no-dist-gzip check-news]) m4_ifdef([AM_SILENT_RULES], [AM_SILENT_RULES([yes])]) AM_MAINTAINER_MODE AC_SUBST([ACLOCAL_AMFLAGS], ["\${ACLOCAL_FLAGS}"]) AC_SUBST(GLIB_REQUIRED, [glib_minver]) AC_SUBST(GIO_REQUIRED, [gio_minver]) AC_SUBST(MATE_DESKTOP_REQUIRED, [mate_desktop_minver]) AC_SUBST(PANGO_REQUIRED, [pango_minver]) AC_SUBST(GTK_REQUIRED, [gtk_minver]) AC_SUBST(XML_REQUIRED, [xml_minver]) AC_SUBST(GAIL_REQUIRED, [gail_minver]) dnl We need to decrement current by one in the calculation of the age because dnl the library was started with version "1:0:0" instead of "0:0:0" AC_SUBST(PEONY_EXTENSION_VERSION_INFO, [peony_extension_current]:[peony_extension_revision]:`expr [peony_extension_current] - 1`) AC_C_BIGENDIAN AC_C_CONST AC_PROG_CC AC_PROG_CPP AC_PROG_INSTALL AC_PROG_LN_S AC_PROG_MAKE_SET AM_DISABLE_STATIC AM_PROG_LIBTOOL PKG_PROG_PKG_CONFIG dnl Give error and exit if we dont have pkgconfig if test "x$HAVE_PKGCONFIG" = "xno"; then AC_MSG_ERROR([you need to have pkgconfig installed !]) fi AC_CHECK_LIB(m, floor) PKG_CHECK_MODULES(ALL, [ glib-2.0 >= glib_minver mate-desktop-2.0 >= mate_desktop_minver gthread-2.0 gio-unix-2.0 gio-2.0 >= gio_minver pango >= pango_minver gtk+-3.0 >= gtk_minver libnotify libxml-2.0 >= xml_minver gail-3.0 >= gail_minver ]) dnl ========================================================================== GETTEXT_PACKAGE=peony AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE", [the gettext translation domain]) AH_TEMPLATE([ENABLE_INSTALLER]) AH_TEMPLATE([ENABLE_NLS]) AH_TEMPLATE([GETTEXT_PACKAGE]) AH_TEMPLATE([HAVE_CATGETS]) AH_TEMPLATE([HAVE_GETTEXT]) AH_TEMPLATE([HAVE_LC_MESSAGES]) AH_TEMPLATE([HAVE_LIBBZ2]) AH_TEMPLATE([HAVE_LIBJPEG]) AH_TEMPLATE([HAVE_MEDUSA]) AH_TEMPLATE([HAVE_STPCPY]) AH_TEMPLATE([bzclose]) AH_TEMPLATE([bzCompress]) AH_TEMPLATE([bzCompressInit]) AH_TEMPLATE([bzDecompress]) AH_TEMPLATE([bzDecompressInit]) AH_TEMPLATE([bzdopen]) AH_TEMPLATE([bzerror]) AH_TEMPLATE([bzflush]) AH_TEMPLATE([bzopen]) AH_TEMPLATE([bzread]) AH_TEMPLATE([bzwrite]) AC_DEFINE([HAVE_GTK_MULTIHEAD], [], [needed for egg-screen-exec functions]) AH_TEMPLATE([HAVE_STARTUP_NOTIFICATION]) AH_TEMPLATE([HAVE_EXIF]) AM_GLIB_GNU_GETTEXT GLIB_DEFINE_LOCALEDIR(UKUILOCALEDIR) IT_PROG_INTLTOOL([0.50.1]) dnl ========================================================================== GTK_DOC_CHECK([1.4]) dnl ========================================================================== AC_CHECK_PROGS(PERL, perl5 perl) AC_PATH_PROG(GLIB_GENMARSHAL, glib-genmarshal) dnl ========================================================================== AC_CHECK_HEADERS(sys/mount.h sys/vfs.h sys/param.h malloc.h) AC_CHECK_FUNCS(mallopt) dnl ========================================================================== AM_CONDITIONAL(HAVE_EXIF, false) dnl libexif checking PKG_CHECK_MODULES(EXIF, libexif >= exif_minver, [AM_CONDITIONAL(HAVE_EXIF, true) AC_DEFINE(HAVE_EXIF, 1, [Define to enable EXIF support]) ], [AM_CONDITIONAL(HAVE_EXIF, false)]) AC_SUBST(EXIF_CFLAGS) AC_SUBST(EXIF_LIBS) dnl ========================================================================== dnl exempi checking AM_CONDITIONAL(HAVE_EXEMPI, false) AC_ARG_ENABLE(xmp, AC_HELP_STRING([--disable-xmp], [build without xmp support])) msg_xmp=no if test "x$enable_xmp" != "xno"; then PKG_CHECK_MODULES(EXEMPI, exempi-2.0 >= exempi_minver, [AM_CONDITIONAL(HAVE_EXEMPI, true) AC_DEFINE(HAVE_EXEMPI, 1, [Define to enable xmp support])] msg_xmp=yes, [AM_CONDITIONAL(HAVE_EXEMPI, false)]) AC_SUBST(EXEMPI_CFLAGS) AC_SUBST(EXEMPI_LIBS) fi dnl ========================================================================== dnl **************************** dnl *** Check for libselinux *** dnl **************************** SELINUX_LIBS= msg_selinux=no AC_CHECK_LIB(selinux, is_selinux_enabled, [AC_CHECK_HEADERS(selinux/selinux.h, [AC_SEARCH_LIBS(selinux_raw_to_trans_context, selinux, [AC_DEFINE(HAVE_SELINUX, 1, [Define to 1 if libselinux is available]) SELINUX_LIBS="-lselinux" msg_selinux=yes]) ]) ]) AC_SUBST(SELINUX_LIBS) AC_ARG_ENABLE(empty_view, AC_HELP_STRING([--enable-empty-view], [Enable empty view]), [ENABLE_EMPTY_VIEW=1 AC_DEFINE(ENABLE_EMPTY_VIEW, 1, [define to enable the empty view that is used for performance measurement])]) AC_SUBST(ENABLE_EMPTY_VIEW) AM_CONDITIONAL(ENABLE_EMPTY_VIEW, test "x$ENABLE_EMPTY_VIEW" = "x1") dnl ========================================================================== AC_ARG_ENABLE(packagekit, AC_HELP_STRING([--disable-packagekit], [build without PackageKit support])) msg_packagekit=no if test "x$enable_packagekit" != "xno"; then msg_packagekit=yes AC_DEFINE(ENABLE_PACKAGEKIT, 1, [define to enable PackageKit mimetype installer]) fi # ========================================================================== # Turn on the additional warnings last, so -Werror doesn't affect other tests. WARNING_CFLAGS="" AC_ARG_ENABLE(more-warnings, AC_HELP_STRING([--enable-more-warnings], [Maximum compiler warnings]), set_more_warnings="$enableval",[ if test -f $srcdir/CVSVERSION; then is_cvs_version=true set_more_warnings=yes else set_more_warnings=no fi ]) AC_MSG_CHECKING(for more warnings, including -Werror) if test "$GCC" = "yes" -a "$set_more_warnings" != "no"; then AC_MSG_RESULT(yes) WARNING_CFLAGS="\ -Wall \ -Wmissing-declarations -Wmissing-prototypes \ -Wnested-externs -Wpointer-arith \ -Wcast-align \ -Werror" for option in -Wstrict-aliasing=0 -Wno-pointer-sign; do SAVE_CFLAGS="$CFLAGS" CFLAGS="$CFLAGS $option" AC_MSG_CHECKING([whether gcc understands $option]) AC_TRY_COMPILE([], [], has_option=yes, has_option=no,) if test $has_option = yes; then WARNING_CFLAGS="$WARNING_CFLAGS $option" fi AC_MSG_RESULT($has_option) CFLAGS="$SAVE_CFLAGS" unset has_option unset SAVE_CFLAGS done unset option else AC_MSG_RESULT(no) fi AC_SUBST(WARNING_CFLAGS) dnl =========================================================================== dnl strftime checks AC_TRY_RUN([#include int main () { char buf[100]; struct tm tm = {0}; tm.tm_year = 99; if (strftime(buf, 100, "%EY", &tm) == 4 && strcmp (buf, "1999")==0) return 0; return 1; } ], AC_DEFINE(HAVE_STRFTIME_EXTENSION, 1, [Define if strftime supports %E and %O modifiers.]) ) dnl ========================================================================== dnl libegg LIBEGG_MODULES="gtk+-3.0" LIBEGG_CFLAGS="`$PKG_CONFIG --cflags $LIBEGG_MODULES`" AC_SUBST(LIBEGG_CFLAGS) LIBEGG_LIBS="`$PKG_CONFIG --libs $LIBEGG_MODULES`" AC_SUBST(LIBEGG_LIBS) dnl libpeony-extension LIBPEONY_EXTENSION_MODULES="glib-2.0 gtk+-3.0" LIBPEONY_EXTENSION_CFLAGS="`$PKG_CONFIG --cflags $LIBPEONY_EXTENSION_MODULES`" AC_SUBST(LIBPEONY_EXTENSION_CFLAGS) LIBPEONY_EXTENSION_LIBS="`$PKG_CONFIG --libs $LIBPEONY_EXTENSION_MODULES`" AC_SUBST(LIBPEONY_EXTENSION_LIBS) dnl core peony PKG_CHECK_MODULES(GMODULE, gmodule-2.0, [GMODULE_ADD="gmodule-2.0"],[GMODULE_ADD=""]) CORE_MODULES="glib-2.0 $GMODULE_ADD mate-desktop-2.0 gthread-2.0 gio-2.0 gio-unix-2.0 gail-3.0 libxml-2.0 $EXTRA_CORE_MODULES gtk+-3.0 x11" CORE_CFLAGS="`$PKG_CONFIG --cflags $CORE_MODULES`" AC_SUBST(CORE_CFLAGS) CORE_LIBS="`$PKG_CONFIG --libs $CORE_MODULES`" AC_SUBST(CORE_LIBS) DISABLE_DEPRECATED_CFLAGS="-DG_DISABLE_DEPRECATED -DGDK_PIXBUF_DISABLE_DEPRECATED" AC_SUBST(DISABLE_DEPRECATED_CFLAGS) dnl Multimedia keys AC_CHECK_HEADERS([X11/XF86keysym.h]) dnl ============================================== dnl Special GSettings section dnl ============================================== GLIB_GSETTINGS ################################################## # Check for introspection ################################################## GOBJECT_INTROSPECTION_CHECK([0.6.4]) dnl ========================================================================== AC_PATH_PROG(UPDATE_MIME_DATABASE, update-mime-database, no) AC_ARG_ENABLE(update-mimedb, AC_HELP_STRING([--disable-update-mimedb], [disable the update-mime-database after install [default=no]]),, enable_update_mimedb=yes) AM_CONDITIONAL(ENABLE_UPDATE_MIMEDB, test x$enable_update_mimedb = xyes) AC_ARG_ENABLE(icon-update, AC_HELP_STRING([--disable-icon-update], [Disable icon cache update])) if (test "$enable_icon_update" != no); then AC_PATH_PROG(UPDATE_ICON_CACHE, [gtk-update-icon-cache]) fi AM_CONDITIONAL([ICON_UPDATE], [test -n "$UPDATE_ICON_CACHE"]) AC_CONFIG_FILES([ Makefile cut-n-paste-code/Makefile cut-n-paste-code/libegg/Makefile data/Makefile data/icons/Makefile data/patterns/Makefile data/peony-computer.desktop.in data/peony-file-management-properties.desktop.in data/peony-home.desktop.in data/peony.desktop.in data/peony-folder-handler.desktop.in data/peony-browser.desktop.in data/peony-autorun-software.desktop.in docs/Makefile docs/reference/Makefile docs/reference/libpeony-extension/Makefile docs/reference/libpeony-extension/version.xml eel/Makefile icons/Makefile libpeony-private/Makefile libpeony-extension/Makefile libpeony-extension/libpeony-extension.pc libpeony-extension/libpeony-extension-uninstalled.pc po/Makefile.in src/Makefile src/file-manager/Makefile test/Makefile ]) AC_OUTPUT dnl ========================================================================== echo " peony-$VERSION: prefix: ${prefix} source code location: ${srcdir} compiler: ${CC} xmp support: $msg_xmp PackageKit support: $msg_packagekit peony-extension documentation: ${enable_gtk_doc} peony-extension introspection: ${found_introspection} " peony/src/0000775000175000017500000000000013260353057011425 5ustar fengfengpeony/src/peony-places-sidebar.c0000664000175000017500000034211713252664317015614 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * Copyright (C) 2017, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this library; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors : Mr Jamie McCracken (jamiemcc at blueyonder dot co dot uk) * Cosimo Cecchi * */ #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "peony-bookmark-list.h" #include "peony-places-sidebar.h" #include "peony-window.h" #define EJECT_BUTTON_XPAD 6 #define ICON_CELL_XPAD 6 typedef struct { GtkScrolledWindow parent; GtkTreeView *tree_view; GtkCellRenderer *eject_text_cell_renderer; GtkCellRenderer *icon_cell_renderer; GtkCellRenderer *icon_padding_cell_renderer; GtkCellRenderer *padding_cell_renderer; char *uri; GtkListStore *store; GtkTreeModel *filter_model; PeonyWindowInfo *window; PeonyBookmarkList *bookmarks; GVolumeMonitor *volume_monitor; gboolean devices_header_added; gboolean bookmarks_header_added; /* DnD */ GList *drag_list; gboolean drag_data_received; int drag_data_info; gboolean drop_occured; GtkWidget *popup_menu; GtkWidget *popup_menu_open_in_new_tab_item; GtkWidget *popup_menu_remove_item; GtkWidget *popup_menu_rename_item; GtkWidget *popup_menu_separator_item; GtkWidget *popup_menu_mount_item; GtkWidget *popup_menu_unmount_item; GtkWidget *popup_menu_eject_item; GtkWidget *popup_menu_rescan_item; GtkWidget *popup_menu_format_item; GtkWidget *popup_menu_empty_trash_item; GtkWidget *popup_menu_start_item; GtkWidget *popup_menu_stop_item; /* volume mounting - delayed open process */ gboolean mounting; PeonyWindowSlotInfo *go_to_after_mount_slot; PeonyWindowOpenFlags go_to_after_mount_flags; GtkTreePath *eject_highlight_path; } PeonyPlacesSidebar; typedef struct { GtkScrolledWindowClass parent; } PeonyPlacesSidebarClass; typedef struct { GObject parent; } PeonyPlacesSidebarProvider; typedef struct { GObjectClass parent; } PeonyPlacesSidebarProviderClass; enum { PLACES_SIDEBAR_COLUMN_ROW_TYPE, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_URI, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_DRIVE, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_VOLUME, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_MOUNT, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_NAME, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_ICON, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_INDEX, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_EJECT, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_NO_EJECT, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_BOOKMARK, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_TOOLTIP, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_EJECT_ICON, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_SECTION_TYPE, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_HEADING_TEXT, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_COUNT }; typedef enum { PLACES_BUILT_IN, PLACES_MOUNTED_VOLUME, PLACES_BOOKMARK, PLACES_HEADING, } PlaceType; typedef enum { SECTION_COMPUTER, SECTION_DEVICES, SECTION_BOOKMARKS, SECTION_NETWORK, SECTION_PERSONAL, SECTION_FAVORITE, } SectionType; static void peony_places_sidebar_iface_init (PeonySidebarIface *iface); static void sidebar_provider_iface_init (PeonySidebarProviderIface *iface); static GType peony_places_sidebar_provider_get_type (void); static void open_selected_bookmark (PeonyPlacesSidebar *sidebar, GtkTreeModel *model, GtkTreePath *path, PeonyWindowOpenFlags flags); static void peony_places_sidebar_style_updated (GtkWidget *widget); static gboolean eject_or_unmount_bookmark (PeonyPlacesSidebar *sidebar, GtkTreePath *path); static gboolean eject_or_unmount_selection (PeonyPlacesSidebar *sidebar); static void check_unmount_and_eject (GMount *mount, GVolume *volume, GDrive *drive, gboolean *show_unmount, gboolean *show_eject); static void bookmarks_check_popup_sensitivity (PeonyPlacesSidebar *sidebar); /* Identifiers for target types */ enum { GTK_TREE_MODEL_ROW, TEXT_URI_LIST }; /* Target types for dragging from the shortcuts list */ static const GtkTargetEntry peony_shortcuts_source_targets[] = { { "GTK_TREE_MODEL_ROW", GTK_TARGET_SAME_WIDGET, GTK_TREE_MODEL_ROW } }; /* Target types for dropping into the shortcuts list */ static const GtkTargetEntry peony_shortcuts_drop_targets [] = { { "GTK_TREE_MODEL_ROW", GTK_TARGET_SAME_WIDGET, GTK_TREE_MODEL_ROW }, { "text/uri-list", 0, TEXT_URI_LIST } }; /* Drag and drop interface declarations */ typedef struct { GtkTreeModelFilter parent; PeonyPlacesSidebar *sidebar; } PeonyShortcutsModelFilter; typedef struct { GtkTreeModelFilterClass parent_class; } PeonyShortcutsModelFilterClass; #define PEONY_SHORTCUTS_MODEL_FILTER_TYPE (_peony_shortcuts_model_filter_get_type ()) #define PEONY_SHORTCUTS_MODEL_FILTER(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_SHORTCUTS_MODEL_FILTER_TYPE, PeonyShortcutsModelFilter)) GType _peony_shortcuts_model_filter_get_type (void); static void peony_shortcuts_model_filter_drag_source_iface_init (GtkTreeDragSourceIface *iface); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (PeonyShortcutsModelFilter, _peony_shortcuts_model_filter, GTK_TYPE_TREE_MODEL_FILTER, G_IMPLEMENT_INTERFACE (GTK_TYPE_TREE_DRAG_SOURCE, peony_shortcuts_model_filter_drag_source_iface_init)); static GtkTreeModel *peony_shortcuts_model_filter_new (PeonyPlacesSidebar *sidebar, GtkTreeModel *child_model, GtkTreePath *root); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (PeonyPlacesSidebar, peony_places_sidebar, GTK_TYPE_SCROLLED_WINDOW, G_IMPLEMENT_INTERFACE (PEONY_TYPE_SIDEBAR, peony_places_sidebar_iface_init)); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (PeonyPlacesSidebarProvider, peony_places_sidebar_provider, G_TYPE_OBJECT, G_IMPLEMENT_INTERFACE (PEONY_TYPE_SIDEBAR_PROVIDER, sidebar_provider_iface_init)); static GdkPixbuf * get_eject_icon (gboolean highlighted) { GdkPixbuf *eject; PeonyIconInfo *eject_icon_info; int icon_size; icon_size = peony_get_icon_size_for_stock_size (GTK_ICON_SIZE_MENU); eject_icon_info = peony_icon_info_lookup_from_name ("media-eject", icon_size); eject = peony_icon_info_get_pixbuf_at_size (eject_icon_info, icon_size); if (highlighted) { GdkPixbuf *high; high = eel_create_spotlight_pixbuf (eject); g_object_unref (eject); eject = high; } g_object_unref (eject_icon_info); return eject; } static gboolean is_built_in_bookmark (PeonyFile *file) { gboolean built_in; gint idx; built_in = FALSE; for (idx = 0; idx < G_USER_N_DIRECTORIES; idx++) { /* PUBLIC_SHARE and TEMPLATES are not in our built-in list */ if (peony_file_is_user_special_directory (file, idx)) { if (idx != G_USER_DIRECTORY_PUBLIC_SHARE && idx != G_USER_DIRECTORY_TEMPLATES) { built_in = TRUE; } break; } } return built_in; } static GtkTreeIter add_heading (PeonyPlacesSidebar *sidebar, SectionType section_type, const gchar *title, const gchar *uri, GIcon *icon) { GtkTreeIter iter, child_iter; GdkPixbuf *pixbuf = NULL; PeonyIconInfo *icon_info = NULL; int icon_size; // check_heading_for_section (sidebar, section_type); icon_size = peony_get_icon_size_for_stock_size (GTK_ICON_SIZE_MENU); icon_info = peony_icon_info_lookup (icon, icon_size); pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf_at_size (icon_info, icon_size); g_object_unref (icon_info); gtk_list_store_append (sidebar->store, &iter); if(NULL == uri || NULL == icon) { gtk_list_store_set (sidebar->store, &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_ROW_TYPE, PLACES_HEADING, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_SECTION_TYPE, section_type, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_HEADING_TEXT, title, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_EJECT, FALSE, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_NO_EJECT, TRUE, -1); } else { gtk_list_store_set (sidebar->store, &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_ROW_TYPE, PLACES_HEADING, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_SECTION_TYPE, section_type, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_URI,uri, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_ICON,pixbuf, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_HEADING_TEXT, title, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_EJECT, FALSE, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_NO_EJECT, TRUE, -1); } if (pixbuf != NULL) { g_object_unref (pixbuf); } gtk_tree_model_filter_refilter (GTK_TREE_MODEL_FILTER (sidebar->filter_model)); gtk_tree_model_filter_convert_child_iter_to_iter (GTK_TREE_MODEL_FILTER (sidebar->filter_model), &child_iter, &iter); return child_iter; } static void check_heading_for_section (PeonyPlacesSidebar *sidebar, SectionType section_type) { switch (section_type) { case SECTION_DEVICES: /* if (!sidebar->devices_header_added) { add_heading (sidebar, SECTION_DEVICES, _("Devices"),NULL); sidebar->devices_header_added = TRUE; }*/ break; case SECTION_BOOKMARKS: /* if (!sidebar->bookmarks_header_added) { add_heading (sidebar, SECTION_BOOKMARKS, _("Bookmarks"),NULL); sidebar->bookmarks_header_added = TRUE; }*/ break; default: break; } } static GtkTreeIter add_place (PeonyPlacesSidebar *sidebar, PlaceType place_type, SectionType section_type, const char *name, GIcon *icon, const char *uri, GDrive *drive, GVolume *volume, GMount *mount, const int index, const char *tooltip) { GdkPixbuf *pixbuf; GtkTreeIter iter, child_iter; GdkPixbuf *eject; PeonyIconInfo *icon_info; int icon_size; gboolean show_eject; gboolean show_unmount; gboolean show_eject_button; check_heading_for_section (sidebar, section_type); icon_size = peony_get_icon_size_for_stock_size (GTK_ICON_SIZE_MENU); icon_info = peony_icon_info_lookup (icon, icon_size); pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf_at_size (icon_info, icon_size); g_object_unref (icon_info); check_unmount_and_eject (mount, volume, drive, &show_unmount, &show_eject); if (show_unmount || show_eject) { g_assert (place_type != PLACES_BOOKMARK); } if (mount == NULL) { show_eject_button = FALSE; } else { show_eject_button = (show_unmount || show_eject); } if (show_eject_button) { eject = get_eject_icon (FALSE); } else { eject = NULL; } gtk_list_store_append (sidebar->store, &iter); gtk_list_store_set (sidebar->store, &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_ICON, pixbuf, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_NAME, name, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_URI, uri, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_DRIVE, drive, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_VOLUME, volume, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_MOUNT, mount, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_ROW_TYPE, place_type, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_INDEX, index, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_EJECT, show_eject_button, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_NO_EJECT, !show_eject_button, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_BOOKMARK, place_type != PLACES_BOOKMARK, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_TOOLTIP, tooltip, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_EJECT_ICON, eject, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_SECTION_TYPE, section_type, -1); if (pixbuf != NULL) { g_object_unref (pixbuf); } gtk_tree_model_filter_refilter (GTK_TREE_MODEL_FILTER (sidebar->filter_model)); gtk_tree_model_filter_convert_child_iter_to_iter (GTK_TREE_MODEL_FILTER (sidebar->filter_model), &child_iter, &iter); return child_iter; } static void compare_for_selection (PeonyPlacesSidebar *sidebar, const gchar *location, const gchar *added_uri, const gchar *last_uri, GtkTreeIter *iter, GtkTreePath **path) { int res; res = g_strcmp0 (added_uri, last_uri); if (res == 0) { /* last_uri always comes first */ if (*path != NULL) { gtk_tree_path_free (*path); } *path = gtk_tree_model_get_path (sidebar->filter_model, iter); } else if (g_strcmp0 (location, added_uri) == 0) { if (*path == NULL) { *path = gtk_tree_model_get_path (sidebar->filter_model, iter); } } } static void update_places (PeonyPlacesSidebar *sidebar) { PeonyBookmark *bookmark; GtkTreeSelection *selection; GtkTreeIter last_iter; GtkTreePath *select_path; GtkTreeModel *model; GVolumeMonitor *volume_monitor; GList *mounts, *l, *ll; GMount *mount; GList *drives; GDrive *drive; GList *volumes; GVolume *volume; int bookmark_count, index; char *location, *mount_uri, *name, *desktop_path, *last_uri; const gchar *path; GIcon *icon; GFile *root; PeonyWindowSlotInfo *slot; char *tooltip; GList *network_mounts; GList *xdg_dirs; PeonyFile *file; model = NULL; last_uri = NULL; select_path = NULL; selection = gtk_tree_view_get_selection (sidebar->tree_view); if (gtk_tree_selection_get_selected (selection, &model, &last_iter)) { gtk_tree_model_get (model, &last_iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_URI, &last_uri, -1); } gtk_list_store_clear (sidebar->store); sidebar->devices_header_added = FALSE; sidebar->bookmarks_header_added = FALSE; slot = peony_window_info_get_active_slot (sidebar->window); location = peony_window_slot_info_get_current_location (slot); volume_monitor = sidebar->volume_monitor; /* FAVORITE */ //icon = g_themed_icon_new (PEONY_ICON_FAVORITE); last_iter = add_heading (sidebar, SECTION_FAVORITE, _("Favorite"),NULL,NULL);//"favorite:///",icon); //g_object_unref (icon); desktop_path = peony_get_desktop_directory (); /* desktop */ mount_uri = g_filename_to_uri (desktop_path, NULL, NULL); icon = g_themed_icon_new (PEONY_ICON_DESKTOP); last_iter = add_place (sidebar, PLACES_BUILT_IN, SECTION_FAVORITE, _("Desktop"), icon, mount_uri, NULL, NULL, NULL, 0, _("Open the contents of your desktop in a folder")); g_object_unref (icon); compare_for_selection (sidebar, location, mount_uri, last_uri, &last_iter, &select_path); g_free (mount_uri); g_free (desktop_path); /*trash:*/ mount_uri = "trash:///"; /* No need to strdup */ icon = peony_trash_monitor_get_icon (); last_iter = add_place (sidebar, PLACES_BUILT_IN, SECTION_FAVORITE, _("Trash"), icon, mount_uri, NULL, NULL, NULL, 0, _("Open the trash")); compare_for_selection (sidebar, location, mount_uri, last_uri, &last_iter, &select_path); g_object_unref (icon); /*recent:*/ mount_uri = "recent:///";/*No need to strdup*/ icon = g_themed_icon_new_with_default_fallbacks("folder-recent"); last_iter = add_place (sidebar,PLACES_BUILT_IN, SECTION_FAVORITE, _("Recent"),icon,mount_uri, NULL,NULL,NULL,0, _("Open the recent")); compare_for_selection (sidebar, location, mount_uri, last_uri, &last_iter, &select_path); g_object_unref (icon); /*personal*/ icon = g_themed_icon_new (PEONY_ICON_HOME); mount_uri = peony_get_home_directory_uri (); last_iter = add_heading(sidebar,SECTION_PERSONAL,_("Personal"),mount_uri,icon); g_object_unref(icon); g_free (mount_uri); /* home folder */ /*if (strcmp (g_get_home_dir(), desktop_path) != 0) { char *display_name; mount_uri = peony_get_home_directory_uri (); display_name = g_filename_display_basename (g_get_home_dir ()); icon = g_themed_icon_new (PEONY_ICON_HOME); last_iter = add_place (sidebar, PLACES_BUILT_IN, SECTION_PERSONAL, display_name, icon, mount_uri, NULL, NULL, NULL, 0, _("Open your personal folder")); g_object_unref (icon); g_free (display_name); compare_for_selection (sidebar, location, mount_uri, last_uri, &last_iter, &select_path); g_free (mount_uri); }*/ /* XDG directories */ xdg_dirs = NULL; for (index = 0; index < G_USER_N_DIRECTORIES; index++) { if (index == G_USER_DIRECTORY_DESKTOP || index == G_USER_DIRECTORY_TEMPLATES || index == G_USER_DIRECTORY_PUBLIC_SHARE) { continue; } path = g_get_user_special_dir (index); /* xdg resets special dirs to the home directory in case * it's not finiding what it expects. We don't want the home * to be added multiple times in that weird configuration. */ if (path == NULL || g_strcmp0 (path, g_get_home_dir ()) == 0 || g_list_find_custom (xdg_dirs, path, (GCompareFunc) g_strcmp0) != NULL) { continue; } root = g_file_new_for_path (path); name = g_file_get_basename (root); icon = peony_user_special_directory_get_gicon (index); mount_uri = g_file_get_uri (root); tooltip = g_file_get_parse_name (root); last_iter = add_place (sidebar, PLACES_BUILT_IN, SECTION_PERSONAL, name, icon, mount_uri, NULL, NULL, NULL, 0, tooltip); compare_for_selection (sidebar, location, mount_uri, last_uri, &last_iter, &select_path); g_free (name); g_object_unref (root); g_object_unref (icon); g_free (mount_uri); g_free (tooltip); xdg_dirs = g_list_prepend (xdg_dirs, (char *)path); } g_list_free (xdg_dirs); /*Computer*/ icon = g_themed_icon_new ("uk-computer"); last_iter = add_heading(sidebar,SECTION_COMPUTER,_("My Computer"),"computer:///",icon); g_object_unref (icon); /* file system root */ mount_uri = "file:///"; /* No need to strdup */ icon = g_themed_icon_new (PEONY_ICON_FILESYSTEM); last_iter = add_place (sidebar, PLACES_BUILT_IN, SECTION_COMPUTER, _("File System"), icon, mount_uri, NULL, NULL, NULL, 0, _("Open the contents of the File System")); g_object_unref (icon); compare_for_selection (sidebar, location, mount_uri, last_uri, &last_iter, &select_path); /* first go through all connected drives */ drives = g_volume_monitor_get_connected_drives (volume_monitor); for (l = drives; l != NULL; l = l->next) { drive = l->data; volumes = g_drive_get_volumes (drive); if (volumes != NULL) { for (ll = volumes; ll != NULL; ll = ll->next) { volume = ll->data; mount = g_volume_get_mount (volume); if (mount != NULL) { /* Show mounted volume in the sidebar */ icon = g_mount_get_icon (mount); root = g_mount_get_default_location (mount); mount_uri = g_file_get_uri (root); name = g_mount_get_name (mount); tooltip = g_file_get_parse_name (root); last_iter = add_place (sidebar, PLACES_MOUNTED_VOLUME, SECTION_COMPUTER, name, icon, mount_uri, drive, volume, mount, 0, tooltip); compare_for_selection (sidebar, location, mount_uri, last_uri, &last_iter, &select_path); g_object_unref (root); g_object_unref (mount); g_object_unref (icon); g_free (tooltip); g_free (name); g_free (mount_uri); } else { /* Do show the unmounted volumes in the sidebar; * this is so the user can mount it (in case automounting * is off). * * Also, even if automounting is enabled, this gives a visual * cue that the user should remember to yank out the media if * he just unmounted it. */ icon = g_volume_get_icon (volume); name = g_volume_get_name (volume); tooltip = g_strdup_printf (_("Mount and open %s"), name); last_iter = add_place (sidebar, PLACES_MOUNTED_VOLUME, SECTION_COMPUTER, name, icon, NULL, drive, volume, NULL, 0, tooltip); g_object_unref (icon); g_free (name); g_free (tooltip); } g_object_unref (volume); } g_list_free (volumes); } else { if (g_drive_is_media_removable (drive) && !g_drive_is_media_check_automatic (drive)) { /* If the drive has no mountable volumes and we cannot detect media change.. we * display the drive in the sidebar so the user can manually poll the drive by * right clicking and selecting "Rescan..." * * This is mainly for drives like floppies where media detection doesn't * work.. but it's also for human beings who like to turn off media detection * in the OS to save battery juice. */ icon = g_drive_get_icon (drive); name = g_drive_get_name (drive); tooltip = g_strdup_printf (_("Mount and open %s"), name); last_iter = add_place (sidebar, PLACES_BUILT_IN, SECTION_COMPUTER, name, icon, NULL, drive, NULL, NULL, 0, tooltip); g_object_unref (icon); g_free (tooltip); g_free (name); } } g_object_unref (drive); } g_list_free (drives); /* add all volumes that is not associated with a drive */ volumes = g_volume_monitor_get_volumes (volume_monitor); for (l = volumes; l != NULL; l = l->next) { volume = l->data; drive = g_volume_get_drive (volume); if (drive != NULL) { g_object_unref (volume); g_object_unref (drive); continue; } mount = g_volume_get_mount (volume); if (mount != NULL) { icon = g_mount_get_icon (mount); root = g_mount_get_default_location (mount); mount_uri = g_file_get_uri (root); tooltip = g_file_get_parse_name (root); g_object_unref (root); name = g_mount_get_name (mount); last_iter = add_place (sidebar, PLACES_MOUNTED_VOLUME, SECTION_COMPUTER, name, icon, mount_uri, NULL, volume, mount, 0, tooltip); compare_for_selection (sidebar, location, mount_uri, last_uri, &last_iter, &select_path); g_object_unref (mount); g_object_unref (icon); g_free (name); g_free (tooltip); g_free (mount_uri); } else { /* see comment above in why we add an icon for an unmounted mountable volume */ icon = g_volume_get_icon (volume); name = g_volume_get_name (volume); last_iter = add_place (sidebar, PLACES_MOUNTED_VOLUME, SECTION_COMPUTER, name, icon, NULL, NULL, volume, NULL, 0, name); g_object_unref (icon); g_free (name); } g_object_unref (volume); } g_list_free (volumes); /* add mounts that has no volume (/etc/mtab mounts, ftp, sftp,...) */ network_mounts = NULL; mounts = g_volume_monitor_get_mounts (volume_monitor); for (l = mounts; l != NULL; l = l->next) { mount = l->data; if (g_mount_is_shadowed (mount)) { g_object_unref (mount); continue; } volume = g_mount_get_volume (mount); if (volume != NULL) { g_object_unref (volume); g_object_unref (mount); continue; } root = g_mount_get_default_location (mount); if (!g_file_is_native (root)) { network_mounts = g_list_prepend (network_mounts, g_object_ref (mount)); continue; } icon = g_mount_get_icon (mount); mount_uri = g_file_get_uri (root); name = g_mount_get_name (mount); tooltip = g_file_get_parse_name (root); last_iter = add_place (sidebar, PLACES_MOUNTED_VOLUME, SECTION_COMPUTER, name, icon, mount_uri, NULL, NULL, mount, 0, tooltip); compare_for_selection (sidebar, location, mount_uri, last_uri, &last_iter, &select_path); g_object_unref (root); g_object_unref (mount); g_object_unref (icon); g_free (name); g_free (mount_uri); g_free (tooltip); } g_list_free (mounts); /* network */ //last_iter = add_heading (sidebar, SECTION_NETWORK, // _("Network")); network_mounts = g_list_reverse (network_mounts); for (l = network_mounts; l != NULL; l = l->next) { mount = l->data; root = g_mount_get_default_location (mount); icon = g_mount_get_icon (mount); mount_uri = g_file_get_uri (root); name = g_mount_get_name (mount); tooltip = g_file_get_parse_name (root); last_iter = add_place (sidebar, PLACES_MOUNTED_VOLUME, SECTION_NETWORK, name, icon, mount_uri, NULL, NULL, mount, 0, tooltip); compare_for_selection (sidebar, location, mount_uri, last_uri, &last_iter, &select_path); g_object_unref (root); g_object_unref (mount); g_object_unref (icon); g_free (name); g_free (mount_uri); g_free (tooltip); } g_list_free_full (network_mounts, g_object_unref); /* network:// */ #if 0 mount_uri = "network:///"; /* No need to strdup */ icon = g_themed_icon_new (PEONY_ICON_NETWORK); last_iter = add_place (sidebar, PLACES_BUILT_IN, SECTION_NETWORK, _("Browse Network"), icon, mount_uri, NULL, NULL, NULL, 0, _("Browse the contents of the network")); g_object_unref (icon); compare_for_selection (sidebar, location, mount_uri, last_uri, &last_iter, &select_path); #endif /*/new layout*/ /* add bookmarks */ bookmark_count = peony_bookmark_list_length (sidebar->bookmarks); for (index = 0; index < bookmark_count; ++index) { bookmark = peony_bookmark_list_item_at (sidebar->bookmarks, index); if (peony_bookmark_uri_known_not_to_exist (bookmark)) { continue; } root = peony_bookmark_get_location (bookmark); file = peony_file_get (root); if (is_built_in_bookmark (file)) { g_object_unref (root); peony_file_unref (file); continue; } name = peony_bookmark_get_name (bookmark); icon = peony_bookmark_get_icon (bookmark); mount_uri = peony_bookmark_get_uri (bookmark); tooltip = g_file_get_parse_name (root); last_iter = add_place (sidebar, PLACES_BOOKMARK, SECTION_BOOKMARKS, name, icon, mount_uri, NULL, NULL, NULL, index, tooltip); compare_for_selection (sidebar, location, mount_uri, last_uri, &last_iter, &select_path); g_free (name); g_object_unref (root); g_object_unref (icon); g_free (mount_uri); g_free (tooltip); } g_free (location); if (select_path != NULL) { gtk_tree_selection_select_path (selection, select_path); } if (select_path != NULL) { gtk_tree_path_free (select_path); } g_free (last_uri); } static void mount_added_callback (GVolumeMonitor *volume_monitor, GMount *mount, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { update_places (sidebar); } static void mount_removed_callback (GVolumeMonitor *volume_monitor, GMount *mount, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { update_places (sidebar); } static void mount_changed_callback (GVolumeMonitor *volume_monitor, GMount *mount, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { update_places (sidebar); } static void volume_added_callback (GVolumeMonitor *volume_monitor, GVolume *volume, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { update_places (sidebar); } static void volume_removed_callback (GVolumeMonitor *volume_monitor, GVolume *volume, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { update_places (sidebar); } static void volume_changed_callback (GVolumeMonitor *volume_monitor, GVolume *volume, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { update_places (sidebar); } static void drive_disconnected_callback (GVolumeMonitor *volume_monitor, GDrive *drive, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { update_places (sidebar); } static void drive_connected_callback (GVolumeMonitor *volume_monitor, GDrive *drive, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { update_places (sidebar); } static void drive_changed_callback (GVolumeMonitor *volume_monitor, GDrive *drive, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { update_places (sidebar); } static gboolean over_eject_button (PeonyPlacesSidebar *sidebar, gint x, gint y, GtkTreePath **path) { GtkTreeViewColumn *column; GtkTextDirection direction; int width, total_width; int eject_button_size; gboolean show_eject; GtkTreeIter iter; GtkTreeModel *model; *path = NULL; model = gtk_tree_view_get_model (sidebar->tree_view); if (gtk_tree_view_get_path_at_pos (sidebar->tree_view, x, y, path, &column, NULL, NULL)) { gtk_tree_model_get_iter (model, &iter, *path); gtk_tree_model_get (model, &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_EJECT, &show_eject, -1); if (!show_eject) { goto out; } total_width = 0; gtk_widget_style_get (GTK_WIDGET (sidebar->tree_view), "horizontal-separator", &width, NULL); total_width += width; direction = gtk_widget_get_direction (GTK_WIDGET (sidebar->tree_view)); if (direction != GTK_TEXT_DIR_RTL) { gtk_tree_view_column_cell_get_position (column, sidebar->padding_cell_renderer, NULL, &width); total_width += width; gtk_tree_view_column_cell_get_position (column, sidebar->icon_padding_cell_renderer, NULL, &width); total_width += width; gtk_tree_view_column_cell_get_position (column, sidebar->icon_cell_renderer, NULL, &width); total_width += width; gtk_tree_view_column_cell_get_position (column, sidebar->eject_text_cell_renderer, NULL, &width); total_width += width; } total_width += EJECT_BUTTON_XPAD; eject_button_size = peony_get_icon_size_for_stock_size (GTK_ICON_SIZE_MENU); if (x - total_width >= 0 && /* fix unwanted unmount requests if clicking on the label */ x >= total_width - eject_button_size && x >= 80 && x - total_width <= eject_button_size) { return TRUE; } } out: if (*path != NULL) { gtk_tree_path_free (*path); *path = NULL; } return FALSE; } static gboolean clicked_eject_button (PeonyPlacesSidebar *sidebar, GtkTreePath **path) { GdkEvent *event = gtk_get_current_event (); GdkEventButton *button_event = (GdkEventButton *) event; if ((event->type == GDK_BUTTON_PRESS || event->type == GDK_BUTTON_RELEASE) && over_eject_button (sidebar, button_event->x, button_event->y, path)) { return TRUE; } return FALSE; } static void desktop_location_changed_callback (gpointer user_data) { PeonyPlacesSidebar *sidebar; sidebar = PEONY_PLACES_SIDEBAR (user_data); update_places (sidebar); } static void loading_uri_callback (PeonyWindowInfo *window, char *location, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { GtkTreeSelection *selection; GtkTreeIter iter; gboolean valid; char *uri; if (strcmp (sidebar->uri, location) != 0) { g_free (sidebar->uri); sidebar->uri = g_strdup (location); /* set selection if any place matches location */ selection = gtk_tree_view_get_selection (sidebar->tree_view); gtk_tree_selection_unselect_all (selection); valid = gtk_tree_model_get_iter_first (sidebar->filter_model, &iter); while (valid) { gtk_tree_model_get (sidebar->filter_model, &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_URI, &uri, -1); if (uri != NULL) { if (strcmp (uri, location) == 0) { g_free (uri); gtk_tree_selection_select_iter (selection, &iter); break; } g_free (uri); } valid = gtk_tree_model_iter_next (sidebar->filter_model, &iter); } } } /* Computes the appropriate row and position for dropping */ static gboolean compute_drop_position (GtkTreeView *tree_view, int x, int y, GtkTreePath **path, GtkTreeViewDropPosition *pos, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; PlaceType place_type; SectionType section_type; if (!gtk_tree_view_get_dest_row_at_pos (tree_view, x, y, path, pos)) { return FALSE; } model = gtk_tree_view_get_model (tree_view); gtk_tree_model_get_iter (model, &iter, *path); gtk_tree_model_get (model, &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_ROW_TYPE, &place_type, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_SECTION_TYPE, §ion_type, -1); if (place_type == PLACES_HEADING && section_type != SECTION_BOOKMARKS && section_type != SECTION_NETWORK) { /* never drop on headings, but the bookmarks or network heading * is a special case, so we can create new bookmarks by dragging * at the beginning or end of the bookmark list. */ gtk_tree_path_free (*path); *path = NULL; return FALSE; } if (section_type != SECTION_BOOKMARKS && sidebar->drag_data_received && sidebar->drag_data_info == GTK_TREE_MODEL_ROW) { /* don't allow dropping bookmarks into non-bookmark areas */ gtk_tree_path_free (*path); *path = NULL; return FALSE; } /* drag to top or bottom of bookmark list to add a bookmark */ if (place_type == PLACES_HEADING && section_type == SECTION_BOOKMARKS) { *pos = GTK_TREE_VIEW_DROP_AFTER; } else if (place_type == PLACES_HEADING && section_type == SECTION_NETWORK) { *pos = GTK_TREE_VIEW_DROP_BEFORE; } else { /* or else you want to drag items INTO the existing bookmarks */ *pos = GTK_TREE_VIEW_DROP_INTO_OR_BEFORE; } if (*pos != GTK_TREE_VIEW_DROP_BEFORE && sidebar->drag_data_received && sidebar->drag_data_info == GTK_TREE_MODEL_ROW) { /* bookmark rows are never dragged into other bookmark rows */ *pos = GTK_TREE_VIEW_DROP_AFTER; } return TRUE; } static gboolean get_drag_data (GtkTreeView *tree_view, GdkDragContext *context, unsigned int time) { GdkAtom target; target = gtk_drag_dest_find_target (GTK_WIDGET (tree_view), context, NULL); if (target == GDK_NONE) { return FALSE; } gtk_drag_get_data (GTK_WIDGET (tree_view), context, target, time); return TRUE; } static void free_drag_data (PeonyPlacesSidebar *sidebar) { sidebar->drag_data_received = FALSE; if (sidebar->drag_list) { peony_drag_destroy_selection_list (sidebar->drag_list); sidebar->drag_list = NULL; } } static gboolean can_accept_file_as_bookmark (PeonyFile *file) { return (peony_file_is_directory (file) && !is_built_in_bookmark (file)); } static gboolean can_accept_items_as_bookmarks (const GList *items) { int max; char *uri; PeonyFile *file; /* Iterate through selection checking if item will get accepted as a bookmark. * If more than 100 items selected, return an over-optimistic result. */ for (max = 100; items != NULL && max >= 0; items = items->next, max--) { uri = ((PeonyDragSelectionItem *)items->data)->uri; file = peony_file_get_by_uri (uri); if (!can_accept_file_as_bookmark (file)) { peony_file_unref (file); return FALSE; } peony_file_unref (file); } return TRUE; } static gboolean drag_motion_callback (GtkTreeView *tree_view, GdkDragContext *context, int x, int y, unsigned int time, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { GtkTreePath *path; GtkTreeViewDropPosition pos; int action = 0; GtkTreeIter iter; char *uri; gboolean res; if (!sidebar->drag_data_received) { if (!get_drag_data (tree_view, context, time)) { return FALSE; } } path = NULL; res = compute_drop_position (tree_view, x, y, &path, &pos, sidebar); if (!res) { goto out; } if (pos == GTK_TREE_VIEW_DROP_BEFORE || pos == GTK_TREE_VIEW_DROP_AFTER ) { if (sidebar->drag_data_received && sidebar->drag_data_info == GTK_TREE_MODEL_ROW) { action = GDK_ACTION_MOVE; } else if (can_accept_items_as_bookmarks (sidebar->drag_list)) { action = GDK_ACTION_COPY; } else { action = 0; } } else { if (sidebar->drag_list == NULL) { action = 0; } else { gtk_tree_model_get_iter (sidebar->filter_model, &iter, path); gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (sidebar->filter_model), &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_URI, &uri, -1); peony_drag_default_drop_action_for_icons (context, uri, sidebar->drag_list, &action); g_free (uri); } } if (action != 0) { gtk_tree_view_set_drag_dest_row (tree_view, path, pos); } if (path != NULL) { gtk_tree_path_free (path); } out: g_signal_stop_emission_by_name (tree_view, "drag-motion"); if (action != 0) { gdk_drag_status (context, action, time); } else { gdk_drag_status (context, 0, time); } return TRUE; } static void drag_leave_callback (GtkTreeView *tree_view, GdkDragContext *context, unsigned int time, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { free_drag_data (sidebar); gtk_tree_view_set_drag_dest_row (tree_view, NULL, GTK_TREE_VIEW_DROP_BEFORE); g_signal_stop_emission_by_name (tree_view, "drag-leave"); } /* Parses a "text/uri-list" string and inserts its URIs as bookmarks */ static void bookmarks_drop_uris (PeonyPlacesSidebar *sidebar, GtkSelectionData *selection_data, int position) { PeonyBookmark *bookmark; PeonyFile *file; char *uri, *name; char **uris; int i; GFile *location; GIcon *icon; uris = gtk_selection_data_get_uris (selection_data); if (!uris) return; for (i = 0; uris[i]; i++) { uri = uris[i]; file = peony_file_get_by_uri (uri); if (!can_accept_file_as_bookmark (file)) { peony_file_unref (file); continue; } uri = peony_file_get_drop_target_uri (file); location = g_file_new_for_uri (uri); peony_file_unref (file); name = peony_compute_title_for_location (location); icon = g_themed_icon_new (PEONY_ICON_FOLDER); bookmark = peony_bookmark_new (location, name, TRUE, icon); if (!peony_bookmark_list_contains (sidebar->bookmarks, bookmark)) { peony_bookmark_list_insert_item (sidebar->bookmarks, bookmark, position++); } g_object_unref (location); g_object_unref (bookmark); g_object_unref (icon); g_free (name); g_free (uri); } g_strfreev (uris); } static GList * uri_list_from_selection (GList *selection) { PeonyDragSelectionItem *item; GList *ret; GList *l; ret = NULL; for (l = selection; l != NULL; l = l->next) { item = l->data; ret = g_list_prepend (ret, item->uri); } return g_list_reverse (ret); } static GList* build_selection_list (const char *data) { PeonyDragSelectionItem *item; GList *result; char **uris; char *uri; int i; uris = g_uri_list_extract_uris (data); result = NULL; for (i = 0; uris[i]; i++) { uri = uris[i]; item = peony_drag_selection_item_new (); item->uri = g_strdup (uri); item->got_icon_position = FALSE; result = g_list_prepend (result, item); } g_strfreev (uris); return g_list_reverse (result); } static gboolean get_selected_iter (PeonyPlacesSidebar *sidebar, GtkTreeIter *iter) { GtkTreeSelection *selection; selection = gtk_tree_view_get_selection (sidebar->tree_view); return gtk_tree_selection_get_selected (selection, NULL, iter); } /* Reorders the selected bookmark to the specified position */ static void reorder_bookmarks (PeonyPlacesSidebar *sidebar, int new_position) { GtkTreeIter iter; PlaceType type; int old_position; /* Get the selected path */ if (!get_selected_iter (sidebar, &iter)) return; gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (sidebar->filter_model), &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_ROW_TYPE, &type, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_INDEX, &old_position, -1); if (type != PLACES_BOOKMARK || old_position < 0 || old_position >= peony_bookmark_list_length (sidebar->bookmarks)) { return; } peony_bookmark_list_move_item (sidebar->bookmarks, old_position, new_position); } static void drag_data_received_callback (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, int x, int y, GtkSelectionData *selection_data, unsigned int info, unsigned int time, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { GtkTreeView *tree_view; GtkTreePath *tree_path; GtkTreeViewDropPosition tree_pos; GtkTreeIter iter; int position; GtkTreeModel *model; char *drop_uri; GList *selection_list, *uris; PlaceType place_type; SectionType section_type; gboolean success; tree_view = GTK_TREE_VIEW (widget); if (!sidebar->drag_data_received) { if (gtk_selection_data_get_target (selection_data) != GDK_NONE && info == TEXT_URI_LIST) { sidebar->drag_list = build_selection_list (gtk_selection_data_get_data (selection_data)); } else { sidebar->drag_list = NULL; } sidebar->drag_data_received = TRUE; sidebar->drag_data_info = info; } g_signal_stop_emission_by_name (widget, "drag-data-received"); if (!sidebar->drop_occured) { return; } /* Compute position */ success = compute_drop_position (tree_view, x, y, &tree_path, &tree_pos, sidebar); if (!success) goto out; success = FALSE; if (tree_pos == GTK_TREE_VIEW_DROP_BEFORE || tree_pos == GTK_TREE_VIEW_DROP_AFTER) { model = gtk_tree_view_get_model (tree_view); if (!gtk_tree_model_get_iter (model, &iter, tree_path)) { goto out; } gtk_tree_model_get (model, &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_SECTION_TYPE, §ion_type, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_ROW_TYPE, &place_type, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_INDEX, &position, -1); if (section_type != SECTION_BOOKMARKS && !(section_type == SECTION_NETWORK && place_type == PLACES_HEADING)) { goto out; } if (section_type == SECTION_NETWORK && place_type == PLACES_HEADING && tree_pos == GTK_TREE_VIEW_DROP_BEFORE) { position = peony_bookmark_list_length (sidebar->bookmarks); } if (tree_pos == GTK_TREE_VIEW_DROP_AFTER && place_type != PLACES_HEADING) { /* heading already has position 0 */ position++; } switch (info) { case TEXT_URI_LIST: bookmarks_drop_uris (sidebar, selection_data, position); success = TRUE; break; case GTK_TREE_MODEL_ROW: reorder_bookmarks (sidebar, position); success = TRUE; break; default: g_assert_not_reached (); break; } } else { GdkDragAction real_action; /* file transfer requested */ real_action = gdk_drag_context_get_selected_action (context); if (real_action == GDK_ACTION_ASK) { real_action = peony_drag_drop_action_ask (GTK_WIDGET (tree_view), gdk_drag_context_get_actions (context)); } if (real_action > 0) { model = gtk_tree_view_get_model (tree_view); gtk_tree_model_get_iter (model, &iter, tree_path); gtk_tree_model_get (model, &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_URI, &drop_uri, -1); switch (info) { case TEXT_URI_LIST: selection_list = build_selection_list (gtk_selection_data_get_data (selection_data)); uris = uri_list_from_selection (selection_list); peony_file_operations_copy_move (uris, NULL, drop_uri, real_action, GTK_WIDGET (tree_view),FALSE, NULL, NULL); peony_drag_destroy_selection_list (selection_list); g_list_free (uris); success = TRUE; break; case GTK_TREE_MODEL_ROW: success = FALSE; break; default: g_assert_not_reached (); break; } g_free (drop_uri); } } out: sidebar->drop_occured = FALSE; free_drag_data (sidebar); gtk_drag_finish (context, success, FALSE, time); gtk_tree_path_free (tree_path); } static gboolean drag_drop_callback (GtkTreeView *tree_view, GdkDragContext *context, int x, int y, unsigned int time, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { gboolean retval = FALSE; sidebar->drop_occured = TRUE; retval = get_drag_data (tree_view, context, time); g_signal_stop_emission_by_name (tree_view, "drag-drop"); return retval; } /* Callback used when the file list's popup menu is detached */ static void bookmarks_popup_menu_detach_cb (GtkWidget *attach_widget, GtkMenu *menu) { PeonyPlacesSidebar *sidebar; sidebar = PEONY_PLACES_SIDEBAR (attach_widget); g_assert (PEONY_IS_PLACES_SIDEBAR (sidebar)); sidebar->popup_menu = NULL; sidebar->popup_menu_remove_item = NULL; sidebar->popup_menu_rename_item = NULL; sidebar->popup_menu_separator_item = NULL; sidebar->popup_menu_mount_item = NULL; sidebar->popup_menu_unmount_item = NULL; sidebar->popup_menu_eject_item = NULL; sidebar->popup_menu_rescan_item = NULL; sidebar->popup_menu_format_item = NULL; sidebar->popup_menu_start_item = NULL; sidebar->popup_menu_stop_item = NULL; sidebar->popup_menu_empty_trash_item = NULL; } static void check_unmount_and_eject (GMount *mount, GVolume *volume, GDrive *drive, gboolean *show_unmount, gboolean *show_eject) { *show_unmount = FALSE; *show_eject = FALSE; if (drive != NULL) { *show_eject = g_drive_can_eject (drive); } if (volume != NULL) { *show_eject |= g_volume_can_eject (volume); } if (mount != NULL) { *show_eject |= g_mount_can_eject (mount); *show_unmount = g_mount_can_unmount (mount) && !*show_eject; } } static void check_visibility (GMount *mount, GVolume *volume, GDrive *drive, gboolean *show_mount, gboolean *show_unmount, gboolean *show_eject, gboolean *show_rescan, gboolean *show_format, gboolean *show_start, gboolean *show_stop) { *show_mount = FALSE; *show_format = FALSE; *show_rescan = FALSE; *show_start = FALSE; *show_stop = FALSE; check_unmount_and_eject (mount, volume, drive, show_unmount, show_eject); if (drive != NULL) { if (g_drive_is_media_removable (drive) && !g_drive_is_media_check_automatic (drive) && g_drive_can_poll_for_media (drive)) *show_rescan = TRUE; *show_start = g_drive_can_start (drive) || g_drive_can_start_degraded (drive); *show_stop = g_drive_can_stop (drive); if (*show_stop) *show_unmount = FALSE; } if (volume != NULL) { if (mount == NULL) *show_mount = g_volume_can_mount (volume); } } static void bookmarks_check_popup_sensitivity (PeonyPlacesSidebar *sidebar) { GtkTreeIter iter; PlaceType type; GDrive *drive = NULL; GVolume *volume = NULL; GMount *mount = NULL; gboolean show_mount; gboolean show_unmount; gboolean show_eject; gboolean show_rescan; gboolean show_format; gboolean show_start; gboolean show_stop; gboolean show_empty_trash; char *uri = NULL; type = PLACES_BUILT_IN; if (sidebar->popup_menu == NULL) { return; } if (get_selected_iter (sidebar, &iter)) { gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (sidebar->filter_model), &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_ROW_TYPE, &type, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_DRIVE, &drive, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_VOLUME, &volume, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_MOUNT, &mount, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_URI, &uri, -1); } gtk_widget_show (sidebar->popup_menu_open_in_new_tab_item); gtk_widget_set_sensitive (sidebar->popup_menu_remove_item, (type == PLACES_BOOKMARK)); gtk_widget_set_sensitive (sidebar->popup_menu_rename_item, (type == PLACES_BOOKMARK)); gtk_widget_set_sensitive (sidebar->popup_menu_empty_trash_item, !peony_trash_monitor_is_empty ()); check_visibility (mount, volume, drive, &show_mount, &show_unmount, &show_eject, &show_rescan, &show_format, &show_start, &show_stop); /* We actually want both eject and unmount since eject will unmount all volumes. * TODO: hide unmount if the drive only has a single mountable volume */ show_empty_trash = (uri != NULL) && (!strcmp (uri, "trash:///")); gtk_widget_set_visible (sidebar->popup_menu_separator_item, show_mount || show_unmount || show_eject || show_format || show_empty_trash); gtk_widget_set_visible (sidebar->popup_menu_mount_item, show_mount); gtk_widget_set_visible (sidebar->popup_menu_unmount_item, show_unmount); gtk_widget_set_visible (sidebar->popup_menu_eject_item, show_eject); gtk_widget_set_visible (sidebar->popup_menu_rescan_item, show_rescan); gtk_widget_set_visible (sidebar->popup_menu_format_item, show_format); gtk_widget_set_visible (sidebar->popup_menu_start_item, show_start); gtk_widget_set_visible (sidebar->popup_menu_stop_item, show_stop); gtk_widget_set_visible (sidebar->popup_menu_empty_trash_item, show_empty_trash); /* Adjust start/stop items to reflect the type of the drive */ gtk_menu_item_set_label (GTK_MENU_ITEM (sidebar->popup_menu_start_item), _("_Start")); gtk_menu_item_set_label (GTK_MENU_ITEM (sidebar->popup_menu_stop_item), _("_Stop")); if ((show_start || show_stop) && drive != NULL) { switch (g_drive_get_start_stop_type (drive)) { case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN: /* start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used */ gtk_menu_item_set_label (GTK_MENU_ITEM (sidebar->popup_menu_start_item), _("_Power On")); gtk_menu_item_set_label (GTK_MENU_ITEM (sidebar->popup_menu_stop_item), _("_Safely Remove Drive")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_NETWORK: gtk_menu_item_set_label (GTK_MENU_ITEM (sidebar->popup_menu_start_item), _("_Connect Drive")); gtk_menu_item_set_label (GTK_MENU_ITEM (sidebar->popup_menu_stop_item), _("_Disconnect Drive")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_MULTIDISK: gtk_menu_item_set_label (GTK_MENU_ITEM (sidebar->popup_menu_start_item), _("_Start Multi-disk Device")); gtk_menu_item_set_label (GTK_MENU_ITEM (sidebar->popup_menu_stop_item), _("_Stop Multi-disk Device")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD: /* stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used */ gtk_menu_item_set_label (GTK_MENU_ITEM (sidebar->popup_menu_start_item), _("_Unlock Drive")); gtk_menu_item_set_label (GTK_MENU_ITEM (sidebar->popup_menu_stop_item), _("_Lock Drive")); break; default: case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_UNKNOWN: /* uses defaults set above */ break; } } g_free (uri); } /* Callback used when the selection in the shortcuts tree changes */ static void bookmarks_selection_changed_cb (GtkTreeSelection *selection, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { bookmarks_check_popup_sensitivity (sidebar); } static void volume_mounted_cb (GVolume *volume, GObject *user_data) { GMount *mount; PeonyPlacesSidebar *sidebar; GFile *location; sidebar = PEONY_PLACES_SIDEBAR (user_data); sidebar->mounting = FALSE; mount = g_volume_get_mount (volume); if (mount != NULL) { location = g_mount_get_default_location (mount); if (sidebar->go_to_after_mount_slot != NULL) { if ((sidebar->go_to_after_mount_flags & PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_WINDOW) == 0) { peony_window_slot_info_open_location (sidebar->go_to_after_mount_slot, location, PEONY_WINDOW_OPEN_ACCORDING_TO_MODE, sidebar->go_to_after_mount_flags, NULL); } else { PeonyWindow *cur, *new; cur = PEONY_WINDOW (sidebar->window); new = peony_application_create_navigation_window (cur->application, gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (cur))); peony_window_go_to (new, location); } } g_object_unref (G_OBJECT (location)); g_object_unref (G_OBJECT (mount)); } eel_remove_weak_pointer (&(sidebar->go_to_after_mount_slot)); } static void drive_start_from_bookmark_cb (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { GError *error; char *primary; char *name; error = NULL; if (!g_drive_poll_for_media_finish (G_DRIVE (source_object), res, &error)) { if (error->code != G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED) { name = g_drive_get_name (G_DRIVE (source_object)); primary = g_strdup_printf (_("Unable to start %s"), name); g_free (name); eel_show_error_dialog (primary, error->message, NULL); g_free (primary); } g_error_free (error); } } static void open_selected_bookmark (PeonyPlacesSidebar *sidebar, GtkTreeModel *model, GtkTreePath *path, PeonyWindowOpenFlags flags) { PeonyWindowSlotInfo *slot; GtkTreeIter iter; GFile *location; char *uri; if (!path) { return; } if (!gtk_tree_model_get_iter (model, &iter, path)) { return; } gtk_tree_model_get (model, &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_URI, &uri, -1); if (uri != NULL) { peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "activate from places sidebar window=%p: %s", sidebar->window, uri); location = g_file_new_for_uri (uri); /* Navigate to the clicked location */ if ((flags & PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_WINDOW) == 0) { slot = peony_window_info_get_active_slot (sidebar->window); peony_window_slot_info_open_location (slot, location, PEONY_WINDOW_OPEN_ACCORDING_TO_MODE, flags, NULL); } else { PeonyWindow *cur, *new; cur = PEONY_WINDOW (sidebar->window); new = peony_application_create_navigation_window (cur->application, gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (cur))); peony_window_go_to (new, location); } g_object_unref (location); g_free (uri); } else { GDrive *drive; GVolume *volume; PeonyWindowSlot *slot; gtk_tree_model_get (model, &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_DRIVE, &drive, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_VOLUME, &volume, -1); if (volume != NULL && !sidebar->mounting) { sidebar->mounting = TRUE; g_assert (sidebar->go_to_after_mount_slot == NULL); slot = peony_window_info_get_active_slot (sidebar->window); sidebar->go_to_after_mount_slot = slot; eel_add_weak_pointer (&(sidebar->go_to_after_mount_slot)); sidebar->go_to_after_mount_flags = flags; peony_file_operations_mount_volume_full (NULL, volume, FALSE, volume_mounted_cb, G_OBJECT (sidebar)); } else if (volume == NULL && drive != NULL && (g_drive_can_start (drive) || g_drive_can_start_degraded (drive))) { GMountOperation *mount_op; mount_op = gtk_mount_operation_new (GTK_WINDOW (gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (sidebar)))); g_drive_start (drive, G_DRIVE_START_NONE, mount_op, NULL, drive_start_from_bookmark_cb, NULL); g_object_unref (mount_op); } if (drive != NULL) g_object_unref (drive); if (volume != NULL) g_object_unref (volume); } } static void open_shortcut_from_menu (PeonyPlacesSidebar *sidebar, PeonyWindowOpenFlags flags) { GtkTreeModel *model; GtkTreePath *path; model = gtk_tree_view_get_model (sidebar->tree_view); gtk_tree_view_get_cursor (sidebar->tree_view, &path, NULL); open_selected_bookmark (sidebar, model, path, flags); gtk_tree_path_free (path); } static void open_shortcut_cb (GtkMenuItem *item, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { open_shortcut_from_menu (sidebar, 0); } static void open_shortcut_in_new_window_cb (GtkMenuItem *item, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { open_shortcut_from_menu (sidebar, PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_WINDOW); } static void open_shortcut_in_new_tab_cb (GtkMenuItem *item, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { open_shortcut_from_menu (sidebar, PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_TAB); } /* Rename the selected bookmark */ static void rename_selected_bookmark (PeonyPlacesSidebar *sidebar) { GtkTreeIter iter; GtkTreePath *path; GtkTreeViewColumn *column; GtkCellRenderer *cell; GList *renderers; if (get_selected_iter (sidebar, &iter)) { path = gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (sidebar->filter_model), &iter); column = gtk_tree_view_get_column (GTK_TREE_VIEW (sidebar->tree_view), 0); renderers = gtk_cell_layout_get_cells (GTK_CELL_LAYOUT (column)); cell = g_list_nth_data (renderers, 6); g_list_free (renderers); g_object_set (cell, "editable", TRUE, NULL); gtk_tree_view_set_cursor_on_cell (GTK_TREE_VIEW (sidebar->tree_view), path, column, cell, TRUE); gtk_tree_path_free (path); } } static void rename_shortcut_cb (GtkMenuItem *item, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { rename_selected_bookmark (sidebar); } /* Removes the selected bookmarks */ static void remove_selected_bookmarks (PeonyPlacesSidebar *sidebar) { GtkTreeIter iter; PlaceType type; int index; if (!get_selected_iter (sidebar, &iter)) { return; } gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (sidebar->filter_model), &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_ROW_TYPE, &type, -1); if (type != PLACES_BOOKMARK) { return; } gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (sidebar->filter_model), &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_INDEX, &index, -1); peony_bookmark_list_delete_item_at (sidebar->bookmarks, index); } static void remove_shortcut_cb (GtkMenuItem *item, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { remove_selected_bookmarks (sidebar); } static void mount_shortcut_cb (GtkMenuItem *item, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { GtkTreeIter iter; GVolume *volume; if (!get_selected_iter (sidebar, &iter)) { return; } gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (sidebar->filter_model), &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_VOLUME, &volume, -1); if (volume != NULL) { peony_file_operations_mount_volume (NULL, volume, FALSE); g_object_unref (volume); } } static void unmount_done (gpointer data) { PeonyWindow *window; window = data; peony_window_info_set_initiated_unmount (window, FALSE); g_object_unref (window); } static void do_unmount (GMount *mount, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { if (mount != NULL) { peony_window_info_set_initiated_unmount (sidebar->window, TRUE); peony_file_operations_unmount_mount_full (NULL, mount, FALSE, TRUE, unmount_done, g_object_ref (sidebar->window)); } } static void do_unmount_selection (PeonyPlacesSidebar *sidebar) { GtkTreeIter iter; GMount *mount; if (!get_selected_iter (sidebar, &iter)) { return; } gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (sidebar->filter_model), &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_MOUNT, &mount, -1); if (mount != NULL) { do_unmount (mount, sidebar); g_object_unref (mount); } } static void unmount_shortcut_cb (GtkMenuItem *item, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { do_unmount_selection (sidebar); } static void drive_eject_cb (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { PeonyWindow *window; GError *error; char *primary; char *name; window = user_data; peony_window_info_set_initiated_unmount (window, FALSE); g_object_unref (window); error = NULL; if (!g_drive_eject_with_operation_finish (G_DRIVE (source_object), res, &error)) { if (error->code != G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED) { name = g_drive_get_name (G_DRIVE (source_object)); primary = g_strdup_printf (_("Unable to eject %s"), name); g_free (name); eel_show_error_dialog (primary, error->message, NULL); g_free (primary); } g_error_free (error); } else { peony_application_notify_unmount_show ("It is now safe to remove the drive"); } } static void volume_eject_cb (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { PeonyWindow *window; GError *error; char *primary; char *name; window = user_data; peony_window_info_set_initiated_unmount (window, FALSE); g_object_unref (window); error = NULL; if (!g_volume_eject_with_operation_finish (G_VOLUME (source_object), res, &error)) { if (error->code != G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED) { name = g_volume_get_name (G_VOLUME (source_object)); primary = g_strdup_printf (_("Unable to eject %s"), name); g_free (name); eel_show_error_dialog (primary, error->message, NULL); g_free (primary); } g_error_free (error); } else { peony_application_notify_unmount_show ("It is now safe to remove the drive"); } } static void mount_eject_cb (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { PeonyWindow *window; GError *error; char *primary; char *name; window = user_data; peony_window_info_set_initiated_unmount (window, FALSE); g_object_unref (window); error = NULL; if (!g_mount_eject_with_operation_finish (G_MOUNT (source_object), res, &error)) { if (error->code != G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED) { name = g_mount_get_name (G_MOUNT (source_object)); primary = g_strdup_printf (_("Unable to eject %s"), name); g_free (name); eel_show_error_dialog (primary, error->message, NULL); g_free (primary); } g_error_free (error); } else { peony_application_notify_unmount_show ("It is now safe to remove the drive"); } } static void do_eject (GMount *mount, GVolume *volume, GDrive *drive, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { GMountOperation *mount_op; mount_op = gtk_mount_operation_new (GTK_WINDOW (gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (sidebar)))); if (mount != NULL) { peony_window_info_set_initiated_unmount (sidebar->window, TRUE); g_mount_eject_with_operation (mount, 0, mount_op, NULL, mount_eject_cb, g_object_ref (sidebar->window)); } else if (volume != NULL) { peony_window_info_set_initiated_unmount (sidebar->window, TRUE); g_volume_eject_with_operation (volume, 0, mount_op, NULL, volume_eject_cb, g_object_ref (sidebar->window)); } else if (drive != NULL) { peony_window_info_set_initiated_unmount (sidebar->window, TRUE); g_drive_eject_with_operation (drive, 0, mount_op, NULL, drive_eject_cb, g_object_ref (sidebar->window)); } peony_application_notify_unmount_show ("writing data to the drive-do not unplug"); g_object_unref (mount_op); } static void eject_shortcut_cb (GtkMenuItem *item, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { GtkTreeIter iter; GMount *mount; GVolume *volume; GDrive *drive; if (!get_selected_iter (sidebar, &iter)) { return; } gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (sidebar->filter_model), &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_MOUNT, &mount, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_VOLUME, &volume, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_DRIVE, &drive, -1); do_eject (mount, volume, drive, sidebar); } static gboolean eject_or_unmount_bookmark (PeonyPlacesSidebar *sidebar, GtkTreePath *path) { GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; gboolean can_unmount, can_eject; GMount *mount; GVolume *volume; GDrive *drive; gboolean ret; model = GTK_TREE_MODEL (sidebar->filter_model); if (!path) { return FALSE; } if (!gtk_tree_model_get_iter (model, &iter, path)) { return FALSE; } gtk_tree_model_get (model, &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_MOUNT, &mount, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_VOLUME, &volume, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_DRIVE, &drive, -1); ret = FALSE; check_unmount_and_eject (mount, volume, drive, &can_unmount, &can_eject); /* if we can eject, it has priority over unmount */ if (can_eject) { do_eject (mount, volume, drive, sidebar); ret = TRUE; } else if (can_unmount) { do_unmount (mount, sidebar); ret = TRUE; } if (mount != NULL) g_object_unref (mount); if (volume != NULL) g_object_unref (volume); if (drive != NULL) g_object_unref (drive); return ret; } static gboolean eject_or_unmount_selection (PeonyPlacesSidebar *sidebar) { GtkTreeIter iter; GtkTreePath *path; gboolean ret; if (!get_selected_iter (sidebar, &iter)) { return FALSE; } path = gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (sidebar->filter_model), &iter); if (path == NULL) { return FALSE; } ret = eject_or_unmount_bookmark (sidebar, path); gtk_tree_path_free (path); return ret; } static void drive_poll_for_media_cb (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { GError *error; char *primary; char *name; error = NULL; if (!g_drive_poll_for_media_finish (G_DRIVE (source_object), res, &error)) { if (error->code != G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED) { name = g_drive_get_name (G_DRIVE (source_object)); primary = g_strdup_printf (_("Unable to poll %s for media changes"), name); g_free (name); eel_show_error_dialog (primary, error->message, NULL); g_free (primary); } g_error_free (error); } } static void rescan_shortcut_cb (GtkMenuItem *item, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { GtkTreeIter iter; GDrive *drive; if (!get_selected_iter (sidebar, &iter)) { return; } gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (sidebar->filter_model), &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_DRIVE, &drive, -1); if (drive != NULL) { g_drive_poll_for_media (drive, NULL, drive_poll_for_media_cb, NULL); } g_object_unref (drive); } static void format_shortcut_cb (GtkMenuItem *item, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { g_spawn_command_line_async ("gfloppy", NULL); } static void drive_start_cb (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { GError *error; char *primary; char *name; error = NULL; if (!g_drive_poll_for_media_finish (G_DRIVE (source_object), res, &error)) { if (error->code != G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED) { name = g_drive_get_name (G_DRIVE (source_object)); primary = g_strdup_printf (_("Unable to start %s"), name); g_free (name); eel_show_error_dialog (primary, error->message, NULL); g_free (primary); } g_error_free (error); } } static void start_shortcut_cb (GtkMenuItem *item, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { GtkTreeIter iter; GDrive *drive; if (!get_selected_iter (sidebar, &iter)) { return; } gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (sidebar->filter_model), &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_DRIVE, &drive, -1); if (drive != NULL) { GMountOperation *mount_op; mount_op = gtk_mount_operation_new (GTK_WINDOW (gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (sidebar)))); g_drive_start (drive, G_DRIVE_START_NONE, mount_op, NULL, drive_start_cb, NULL); g_object_unref (mount_op); } g_object_unref (drive); } static void drive_stop_cb (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { PeonyWindow *window; GError *error; char *primary; char *name; window = user_data; peony_window_info_set_initiated_unmount (window, FALSE); g_object_unref (window); error = NULL; if (!g_drive_poll_for_media_finish (G_DRIVE (source_object), res, &error)) { if (error->code != G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED) { name = g_drive_get_name (G_DRIVE (source_object)); primary = g_strdup_printf (_("Unable to stop %s"), name); g_free (name); eel_show_error_dialog (primary, error->message, NULL); g_free (primary); } g_error_free (error); } } static void stop_shortcut_cb (GtkMenuItem *item, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { GtkTreeIter iter; GDrive *drive; if (!get_selected_iter (sidebar, &iter)) { return; } gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (sidebar->filter_model), &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_DRIVE, &drive, -1); if (drive != NULL) { GMountOperation *mount_op; mount_op = gtk_mount_operation_new (GTK_WINDOW (gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (sidebar)))); peony_window_info_set_initiated_unmount (sidebar->window, TRUE); g_drive_stop (drive, G_MOUNT_UNMOUNT_NONE, mount_op, NULL, drive_stop_cb, g_object_ref (sidebar->window)); g_object_unref (mount_op); } g_object_unref (drive); } static void empty_trash_cb (GtkMenuItem *item, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { peony_file_operations_empty_trash (GTK_WIDGET (sidebar->window)); } /* Handler for GtkWidget::key-press-event on the shortcuts list */ static gboolean bookmarks_key_press_event_cb (GtkWidget *widget, GdkEventKey *event, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { guint modifiers; GtkTreeModel *model; GtkTreePath *path; PeonyWindowOpenFlags flags = 0; modifiers = gtk_accelerator_get_default_mod_mask (); if (event->keyval == GDK_KEY_Return || event->keyval == GDK_KEY_KP_Enter || event->keyval == GDK_KEY_ISO_Enter || event->keyval == GDK_KEY_space) { if ((event->state & modifiers) == GDK_SHIFT_MASK) flags = PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_TAB; else if ((event->state & modifiers) == GDK_CONTROL_MASK) flags = PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_WINDOW; model = gtk_tree_view_get_model(sidebar->tree_view); gtk_tree_view_get_cursor(sidebar->tree_view, &path, NULL); open_selected_bookmark(sidebar, model, path, flags); gtk_tree_path_free(path); return TRUE; } if (event->keyval == GDK_KEY_Down && (event->state & modifiers) == GDK_MOD1_MASK) { return eject_or_unmount_selection (sidebar); } if ((event->keyval == GDK_KEY_Delete || event->keyval == GDK_KEY_KP_Delete) && (event->state & modifiers) == 0) { remove_selected_bookmarks (sidebar); return TRUE; } if ((event->keyval == GDK_KEY_F2) && (event->state & modifiers) == 0) { rename_selected_bookmark (sidebar); return TRUE; } return FALSE; } /* Constructs the popup menu for the file list if needed */ static void bookmarks_build_popup_menu (PeonyPlacesSidebar *sidebar) { GtkWidget *item; if (sidebar->popup_menu) { return; } sidebar->popup_menu = gtk_menu_new (); gtk_menu_attach_to_widget (GTK_MENU (sidebar->popup_menu), GTK_WIDGET (sidebar), bookmarks_popup_menu_detach_cb); item = gtk_image_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Open")); gtk_image_menu_item_set_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (item), gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_OPEN, GTK_ICON_SIZE_MENU)); g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (open_shortcut_cb), sidebar); gtk_widget_show (item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (sidebar->popup_menu), item); item = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("Open in New _Tab")); sidebar->popup_menu_open_in_new_tab_item = item; g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (open_shortcut_in_new_tab_cb), sidebar); gtk_widget_show (item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (sidebar->popup_menu), item); item = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("Open in New _Window")); g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (open_shortcut_in_new_window_cb), sidebar); gtk_widget_show (item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (sidebar->popup_menu), item); eel_gtk_menu_append_separator (GTK_MENU (sidebar->popup_menu)); item = gtk_image_menu_item_new_with_label (_("Remove")); sidebar->popup_menu_remove_item = item; gtk_image_menu_item_set_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (item), gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_REMOVE, GTK_ICON_SIZE_MENU)); g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (remove_shortcut_cb), sidebar); gtk_widget_show (item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (sidebar->popup_menu), item); item = gtk_menu_item_new_with_label (_("Rename...")); sidebar->popup_menu_rename_item = item; g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (rename_shortcut_cb), sidebar); gtk_widget_show (item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (sidebar->popup_menu), item); /* Mount/Unmount/Eject menu items */ sidebar->popup_menu_separator_item = GTK_WIDGET (eel_gtk_menu_append_separator (GTK_MENU (sidebar->popup_menu))); item = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Mount")); sidebar->popup_menu_mount_item = item; g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (mount_shortcut_cb), sidebar); gtk_widget_show (item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (sidebar->popup_menu), item); item = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Unmount")); sidebar->popup_menu_unmount_item = item; g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (unmount_shortcut_cb), sidebar); gtk_widget_show (item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (sidebar->popup_menu), item); item = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Eject")); sidebar->popup_menu_eject_item = item; g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (eject_shortcut_cb), sidebar); gtk_widget_show (item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (sidebar->popup_menu), item); item = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Detect Media")); sidebar->popup_menu_rescan_item = item; g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (rescan_shortcut_cb), sidebar); gtk_widget_show (item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (sidebar->popup_menu), item); item = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Format")); sidebar->popup_menu_format_item = item; g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (format_shortcut_cb), sidebar); gtk_widget_show (item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (sidebar->popup_menu), item); item = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Start")); sidebar->popup_menu_start_item = item; g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (start_shortcut_cb), sidebar); gtk_widget_show (item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (sidebar->popup_menu), item); item = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Stop")); sidebar->popup_menu_stop_item = item; g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (stop_shortcut_cb), sidebar); gtk_widget_show (item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (sidebar->popup_menu), item); /* Empty Trash menu item */ item = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("Empty _Trash")); sidebar->popup_menu_empty_trash_item = item; g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (empty_trash_cb), sidebar); gtk_widget_show (item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (sidebar->popup_menu), item); bookmarks_check_popup_sensitivity (sidebar); } static void bookmarks_update_popup_menu (PeonyPlacesSidebar *sidebar) { bookmarks_build_popup_menu (sidebar); } static void bookmarks_popup_menu (PeonyPlacesSidebar *sidebar, GdkEventButton *event) { bookmarks_update_popup_menu (sidebar); eel_pop_up_context_menu (GTK_MENU(sidebar->popup_menu), EEL_DEFAULT_POPUP_MENU_DISPLACEMENT, EEL_DEFAULT_POPUP_MENU_DISPLACEMENT, event); } /* Callback used for the GtkWidget::popup-menu signal of the shortcuts list */ static gboolean bookmarks_popup_menu_cb (GtkWidget *widget, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { bookmarks_popup_menu (sidebar, NULL); return TRUE; } static gboolean bookmarks_button_release_event_cb (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { GtkTreePath *path; GtkTreeModel *model; GtkTreeView *tree_view; path = NULL; if (event->type != GDK_BUTTON_RELEASE) { return TRUE; } if (clicked_eject_button (sidebar, &path)) { eject_or_unmount_bookmark (sidebar, path); gtk_tree_path_free (path); return FALSE; } tree_view = GTK_TREE_VIEW (widget); model = gtk_tree_view_get_model (tree_view); if (event->button == 1) { if (event->window != gtk_tree_view_get_bin_window (tree_view)) { return FALSE; } gtk_tree_view_get_path_at_pos (tree_view, (int) event->x, (int) event->y, &path, NULL, NULL, NULL); open_selected_bookmark (sidebar, model, path, 0); gtk_tree_path_free (path); } return FALSE; } static void update_eject_buttons (PeonyPlacesSidebar *sidebar, GtkTreePath *path) { GtkTreeIter iter; gboolean icon_visible, path_same; icon_visible = TRUE; if (path == NULL && sidebar->eject_highlight_path == NULL) { /* Both are null - highlight up to date */ return; } path_same = (path != NULL) && (sidebar->eject_highlight_path != NULL) && (gtk_tree_path_compare (sidebar->eject_highlight_path, path) == 0); if (path_same) { /* Same path - highlight up to date */ return; } if (path) { gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (sidebar->filter_model), &iter, path); gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (sidebar->filter_model), &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_EJECT, &icon_visible, -1); } if (!icon_visible || path == NULL || !path_same) { /* remove highlighting and reset the saved path, as we are leaving * an eject button area. */ if (sidebar->eject_highlight_path) { gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (sidebar->store), &iter, sidebar->eject_highlight_path); gtk_list_store_set (sidebar->store, &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_EJECT_ICON, get_eject_icon (FALSE), -1); gtk_tree_model_filter_refilter (GTK_TREE_MODEL_FILTER (sidebar->filter_model)); gtk_tree_path_free (sidebar->eject_highlight_path); sidebar->eject_highlight_path = NULL; } if (!icon_visible) { return; } } if (path != NULL) { /* add highlighting to the selected path, as the icon is visible and * we're hovering it. */ gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (sidebar->store), &iter, path); gtk_list_store_set (sidebar->store, &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_EJECT_ICON, get_eject_icon (TRUE), -1); gtk_tree_model_filter_refilter (GTK_TREE_MODEL_FILTER (sidebar->filter_model)); sidebar->eject_highlight_path = gtk_tree_path_copy (path); } } static gboolean bookmarks_motion_event_cb (GtkWidget *widget, GdkEventMotion *event, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { GtkTreePath *path; GtkTreeModel *model; model = GTK_TREE_MODEL (sidebar->filter_model); path = NULL; if (over_eject_button (sidebar, event->x, event->y, &path)) { update_eject_buttons (sidebar, path); gtk_tree_path_free (path); return TRUE; } update_eject_buttons (sidebar, NULL); return FALSE; } /* Callback used when a button is pressed on the shortcuts list. * We trap button 3 to bring up a popup menu, and button 2 to * open in a new tab. */ static gboolean bookmarks_button_press_event_cb (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { if (event->type != GDK_BUTTON_PRESS) { /* ignore multiple clicks */ return TRUE; } if (event->button == 3) { bookmarks_popup_menu (sidebar, event); } else if (event->button == 2) { GtkTreeModel *model; GtkTreePath *path; GtkTreeView *tree_view; tree_view = GTK_TREE_VIEW (widget); g_assert (tree_view == sidebar->tree_view); model = gtk_tree_view_get_model (tree_view); gtk_tree_view_get_path_at_pos (tree_view, (int) event->x, (int) event->y, &path, NULL, NULL, NULL); open_selected_bookmark (sidebar, model, path, event->state & GDK_CONTROL_MASK ? PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_WINDOW : PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_TAB); if (path != NULL) { gtk_tree_path_free (path); return TRUE; } } return FALSE; } static void bookmarks_edited (GtkCellRenderer *cell, gchar *path_string, gchar *new_text, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { GtkTreePath *path; GtkTreeIter iter; PeonyBookmark *bookmark; int index; g_object_set (cell, "editable", FALSE, NULL); path = gtk_tree_path_new_from_string (path_string); gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (sidebar->filter_model), &iter, path); gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (sidebar->filter_model), &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_INDEX, &index, -1); gtk_tree_path_free (path); bookmark = peony_bookmark_list_item_at (sidebar->bookmarks, index); if (bookmark != NULL) { peony_bookmark_set_name (bookmark, new_text); } } static void bookmarks_editing_canceled (GtkCellRenderer *cell, PeonyPlacesSidebar *sidebar) { g_object_set (cell, "editable", FALSE, NULL); } static void trash_state_changed_cb (PeonyTrashMonitor *trash_monitor, gboolean state, gpointer data) { PeonyPlacesSidebar *sidebar; sidebar = PEONY_PLACES_SIDEBAR (data); /* The trash icon changed, update the sidebar */ update_places (sidebar); bookmarks_check_popup_sensitivity (sidebar); } static gboolean tree_selection_func (GtkTreeSelection *selection, GtkTreeModel *model, GtkTreePath *path, gboolean path_currently_selected, gpointer user_data) { GtkTreeIter iter; PlaceType row_type; gtk_tree_model_get_iter (model, &iter, path); gtk_tree_model_get (model, &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_ROW_TYPE, &row_type, -1); if (row_type == PLACES_HEADING) { return FALSE; } return TRUE; } static void icon_cell_renderer_func (GtkTreeViewColumn *column, GtkCellRenderer *cell, GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, gpointer user_data) { PeonyPlacesSidebar *sidebar; PlaceType type; sidebar = user_data; gtk_tree_model_get (model, iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_ROW_TYPE, &type, -1); if (type == PLACES_HEADING) { g_object_set (cell, "visible", FALSE, NULL); } else { g_object_set (cell, "visible", TRUE, NULL); } } static void padding_cell_renderer_func (GtkTreeViewColumn *column, GtkCellRenderer *cell, GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, gpointer user_data) { PlaceType type; gtk_tree_model_get (model, iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_ROW_TYPE, &type, -1); if (type == PLACES_HEADING) { g_object_set (cell, "visible", FALSE, "xpad", 0, "ypad", 0, NULL); } else { g_object_set (cell, "visible", TRUE, "xpad", 3, "ypad", 0, NULL); } } static void heading_cell_renderer_func (GtkTreeViewColumn *column, GtkCellRenderer *cell, GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, gpointer user_data) { PlaceType type; gtk_tree_model_get (model, iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_ROW_TYPE, &type, -1); if (type == PLACES_HEADING) { g_object_set (cell, "visible", TRUE, NULL); } else { g_object_set (cell, "visible", FALSE, NULL); } } static void peony_places_sidebar_init (PeonyPlacesSidebar *sidebar) { GtkTreeView *tree_view; GtkTreeViewColumn *col; GtkCellRenderer *cell; GtkTreeSelection *selection; sidebar->volume_monitor = g_volume_monitor_get (); gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (sidebar), GTK_POLICY_NEVER, GTK_POLICY_AUTOMATIC); gtk_scrolled_window_set_hadjustment (GTK_SCROLLED_WINDOW (sidebar), NULL); gtk_scrolled_window_set_vadjustment (GTK_SCROLLED_WINDOW (sidebar), NULL); gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (sidebar), GTK_SHADOW_IN); /* tree view */ tree_view = GTK_TREE_VIEW (gtk_tree_view_new ()); gtk_tree_view_set_headers_visible (tree_view, FALSE); col = GTK_TREE_VIEW_COLUMN (gtk_tree_view_column_new ()); /* initial padding */ cell = gtk_cell_renderer_text_new (); sidebar->padding_cell_renderer = cell; gtk_tree_view_column_pack_start (col, cell, FALSE); g_object_set (cell, "xpad", 6, NULL); /* headings */ cell = gtk_cell_renderer_text_new (); gtk_tree_view_column_pack_start (col, cell, FALSE); gtk_tree_view_column_set_attributes (col, cell, "text", PLACES_SIDEBAR_COLUMN_HEADING_TEXT, NULL); g_object_set (cell, "weight", PANGO_WEIGHT_BOLD, "weight-set", TRUE, "ypad", 1, "xpad", 0, NULL); gtk_tree_view_column_set_cell_data_func (col, cell, heading_cell_renderer_func, sidebar, NULL); /* icon padding */ cell = gtk_cell_renderer_text_new (); sidebar->icon_padding_cell_renderer = cell; gtk_tree_view_column_pack_start (col, cell, FALSE); gtk_tree_view_column_set_cell_data_func (col, cell, padding_cell_renderer_func, sidebar, NULL); /* icon renderer */ cell = gtk_cell_renderer_pixbuf_new (); sidebar->icon_cell_renderer = cell; gtk_tree_view_column_pack_start (col, cell, FALSE); gtk_tree_view_column_set_attributes (col, cell, "pixbuf", PLACES_SIDEBAR_COLUMN_ICON, NULL); gtk_tree_view_column_set_cell_data_func (col, cell, icon_cell_renderer_func, sidebar, NULL); /* eject text renderer */ cell = gtk_cell_renderer_text_new (); sidebar->eject_text_cell_renderer = cell; gtk_tree_view_column_pack_start (col, cell, TRUE); gtk_tree_view_column_set_attributes (col, cell, "text", PLACES_SIDEBAR_COLUMN_NAME, "visible", PLACES_SIDEBAR_COLUMN_EJECT, NULL); g_object_set (cell, "ellipsize", PANGO_ELLIPSIZE_END, "ellipsize-set", TRUE, NULL); /* eject icon renderer */ cell = gtk_cell_renderer_pixbuf_new (); g_object_set (cell, "mode", GTK_CELL_RENDERER_MODE_ACTIVATABLE, "stock-size", GTK_ICON_SIZE_MENU, "xpad", EJECT_BUTTON_XPAD, NULL); gtk_tree_view_column_pack_start (col, cell, FALSE); gtk_tree_view_column_set_attributes (col, cell, "visible", PLACES_SIDEBAR_COLUMN_EJECT, "pixbuf", PLACES_SIDEBAR_COLUMN_EJECT_ICON, NULL); /* normal text renderer */ cell = gtk_cell_renderer_text_new (); gtk_tree_view_column_pack_start (col, cell, TRUE); g_object_set (G_OBJECT (cell), "editable", FALSE, NULL); gtk_tree_view_column_set_attributes (col, cell, "text", PLACES_SIDEBAR_COLUMN_NAME, "visible", PLACES_SIDEBAR_COLUMN_NO_EJECT, "editable-set", PLACES_SIDEBAR_COLUMN_BOOKMARK, NULL); g_object_set (cell, "ellipsize", PANGO_ELLIPSIZE_END, "ellipsize-set", TRUE, NULL); g_signal_connect (cell, "edited", G_CALLBACK (bookmarks_edited), sidebar); g_signal_connect (cell, "editing-canceled", G_CALLBACK (bookmarks_editing_canceled), sidebar); /* this is required to align the eject buttons to the right */ gtk_tree_view_column_set_max_width (GTK_TREE_VIEW_COLUMN (col), PEONY_ICON_SIZE_SMALLER); gtk_tree_view_append_column (tree_view, col); sidebar->store = gtk_list_store_new (PLACES_SIDEBAR_COLUMN_COUNT, G_TYPE_INT, G_TYPE_STRING, G_TYPE_DRIVE, G_TYPE_VOLUME, G_TYPE_MOUNT, G_TYPE_STRING, GDK_TYPE_PIXBUF, G_TYPE_INT, G_TYPE_BOOLEAN, G_TYPE_BOOLEAN, G_TYPE_BOOLEAN, G_TYPE_STRING, GDK_TYPE_PIXBUF, G_TYPE_INT, G_TYPE_STRING); gtk_tree_view_set_tooltip_column (tree_view, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_TOOLTIP); sidebar->filter_model = peony_shortcuts_model_filter_new (sidebar, GTK_TREE_MODEL (sidebar->store), NULL); gtk_tree_view_set_model (tree_view, sidebar->filter_model); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (sidebar), GTK_WIDGET (tree_view)); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (tree_view)); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (sidebar)); sidebar->tree_view = tree_view; gtk_tree_view_set_search_column (tree_view, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_NAME); selection = gtk_tree_view_get_selection (tree_view); gtk_tree_selection_set_mode (selection, GTK_SELECTION_BROWSE); gtk_tree_selection_set_select_function (selection, tree_selection_func, sidebar, NULL); gtk_tree_view_enable_model_drag_source (GTK_TREE_VIEW (tree_view), GDK_BUTTON1_MASK, peony_shortcuts_source_targets, G_N_ELEMENTS (peony_shortcuts_source_targets), GDK_ACTION_MOVE); gtk_drag_dest_set (GTK_WIDGET (tree_view), 0, peony_shortcuts_drop_targets, G_N_ELEMENTS (peony_shortcuts_drop_targets), GDK_ACTION_MOVE | GDK_ACTION_COPY | GDK_ACTION_LINK); g_signal_connect (tree_view, "key-press-event", G_CALLBACK (bookmarks_key_press_event_cb), sidebar); g_signal_connect (tree_view, "drag-motion", G_CALLBACK (drag_motion_callback), sidebar); g_signal_connect (tree_view, "drag-leave", G_CALLBACK (drag_leave_callback), sidebar); g_signal_connect (tree_view, "drag-data-received", G_CALLBACK (drag_data_received_callback), sidebar); g_signal_connect (tree_view, "drag-drop", G_CALLBACK (drag_drop_callback), sidebar); g_signal_connect (selection, "changed", G_CALLBACK (bookmarks_selection_changed_cb), sidebar); g_signal_connect (tree_view, "popup-menu", G_CALLBACK (bookmarks_popup_menu_cb), sidebar); g_signal_connect (tree_view, "button-press-event", G_CALLBACK (bookmarks_button_press_event_cb), sidebar); g_signal_connect (tree_view, "motion-notify-event", G_CALLBACK (bookmarks_motion_event_cb), sidebar); g_signal_connect (tree_view, "button-release-event", G_CALLBACK (bookmarks_button_release_event_cb), sidebar); eel_gtk_tree_view_set_activate_on_single_click (sidebar->tree_view, TRUE); g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_IS_HOME_DIR, G_CALLBACK(desktop_location_changed_callback), sidebar); g_signal_connect_object (peony_trash_monitor_get (), "trash_state_changed", G_CALLBACK (trash_state_changed_cb), sidebar, 0); } static void peony_places_sidebar_dispose (GObject *object) { PeonyPlacesSidebar *sidebar; sidebar = PEONY_PLACES_SIDEBAR (object); sidebar->window = NULL; sidebar->tree_view = NULL; g_free (sidebar->uri); sidebar->uri = NULL; free_drag_data (sidebar); if (sidebar->eject_highlight_path != NULL) { gtk_tree_path_free (sidebar->eject_highlight_path); sidebar->eject_highlight_path = NULL; } g_clear_object (&sidebar->store); g_clear_object (&sidebar->volume_monitor); g_clear_object (&sidebar->bookmarks); g_clear_object (&sidebar->filter_model); eel_remove_weak_pointer (&(sidebar->go_to_after_mount_slot)); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_preferences, desktop_location_changed_callback, sidebar); G_OBJECT_CLASS (peony_places_sidebar_parent_class)->dispose (object); } static void peony_places_sidebar_class_init (PeonyPlacesSidebarClass *class) { G_OBJECT_CLASS (class)->dispose = peony_places_sidebar_dispose; GTK_WIDGET_CLASS (class)->style_updated = peony_places_sidebar_style_updated; } static const char * peony_places_sidebar_get_sidebar_id (PeonySidebar *sidebar) { return PEONY_PLACES_SIDEBAR_ID; } static char * peony_places_sidebar_get_tab_label (PeonySidebar *sidebar) { return g_strdup (_("Places")); } static char * peony_places_sidebar_get_tab_tooltip (PeonySidebar *sidebar) { return g_strdup (_("Show Places")); } static GdkPixbuf * peony_places_sidebar_get_tab_icon (PeonySidebar *sidebar) { return NULL; } static void peony_places_sidebar_is_visible_changed (PeonySidebar *sidebar, gboolean is_visible) { /* Do nothing */ } static void peony_places_sidebar_iface_init (PeonySidebarIface *iface) { iface->get_sidebar_id = peony_places_sidebar_get_sidebar_id; iface->get_tab_label = peony_places_sidebar_get_tab_label; iface->get_tab_tooltip = peony_places_sidebar_get_tab_tooltip; iface->get_tab_icon = peony_places_sidebar_get_tab_icon; iface->is_visible_changed = peony_places_sidebar_is_visible_changed; } static void peony_places_sidebar_set_parent_window (PeonyPlacesSidebar *sidebar, PeonyWindowInfo *window) { PeonyWindowSlotInfo *slot; sidebar->window = window; slot = peony_window_info_get_active_slot (window); sidebar->bookmarks = peony_bookmark_list_new (); sidebar->uri = peony_window_slot_info_get_current_location (slot); g_signal_connect_object (sidebar->bookmarks, "contents_changed", G_CALLBACK (update_places), sidebar, G_CONNECT_SWAPPED); g_signal_connect_object (window, "loading_uri", G_CALLBACK (loading_uri_callback), sidebar, 0); g_signal_connect_object (sidebar->volume_monitor, "volume_added", G_CALLBACK (volume_added_callback), sidebar, 0); g_signal_connect_object (sidebar->volume_monitor, "volume_removed", G_CALLBACK (volume_removed_callback), sidebar, 0); g_signal_connect_object (sidebar->volume_monitor, "volume_changed", G_CALLBACK (volume_changed_callback), sidebar, 0); g_signal_connect_object (sidebar->volume_monitor, "mount_added", G_CALLBACK (mount_added_callback), sidebar, 0); g_signal_connect_object (sidebar->volume_monitor, "mount_removed", G_CALLBACK (mount_removed_callback), sidebar, 0); g_signal_connect_object (sidebar->volume_monitor, "mount_changed", G_CALLBACK (mount_changed_callback), sidebar, 0); g_signal_connect_object (sidebar->volume_monitor, "drive_disconnected", G_CALLBACK (drive_disconnected_callback), sidebar, 0); g_signal_connect_object (sidebar->volume_monitor, "drive_connected", G_CALLBACK (drive_connected_callback), sidebar, 0); g_signal_connect_object (sidebar->volume_monitor, "drive_changed", G_CALLBACK (drive_changed_callback), sidebar, 0); update_places (sidebar); } static void peony_places_sidebar_style_updated (GtkWidget *widget) { PeonyPlacesSidebar *sidebar; sidebar = PEONY_PLACES_SIDEBAR (widget); update_places (sidebar); } static PeonySidebar * peony_places_sidebar_create (PeonySidebarProvider *provider, PeonyWindowInfo *window) { PeonyPlacesSidebar *sidebar; sidebar = g_object_new (peony_places_sidebar_get_type (), NULL); peony_places_sidebar_set_parent_window (sidebar, window); g_object_ref_sink (sidebar); return PEONY_SIDEBAR (sidebar); } static void sidebar_provider_iface_init (PeonySidebarProviderIface *iface) { iface->create = peony_places_sidebar_create; } static void peony_places_sidebar_provider_init (PeonyPlacesSidebarProvider *sidebar) { } static void peony_places_sidebar_provider_class_init (PeonyPlacesSidebarProviderClass *class) { } void peony_places_sidebar_register (void) { peony_module_add_type (peony_places_sidebar_provider_get_type ()); } /* Drag and drop interfaces */ static void _peony_shortcuts_model_filter_class_init (PeonyShortcutsModelFilterClass *class) { } static void _peony_shortcuts_model_filter_init (PeonyShortcutsModelFilter *model) { model->sidebar = NULL; } /* GtkTreeDragSource::row_draggable implementation for the shortcuts filter model */ static gboolean peony_shortcuts_model_filter_row_draggable (GtkTreeDragSource *drag_source, GtkTreePath *path) { GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; PlaceType place_type; SectionType section_type; model = GTK_TREE_MODEL (drag_source); gtk_tree_model_get_iter (model, &iter, path); gtk_tree_model_get (model, &iter, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_ROW_TYPE, &place_type, PLACES_SIDEBAR_COLUMN_SECTION_TYPE, §ion_type, -1); if (place_type != PLACES_HEADING && section_type == SECTION_BOOKMARKS) return TRUE; return FALSE; } /* Fill the GtkTreeDragSourceIface vtable */ static void peony_shortcuts_model_filter_drag_source_iface_init (GtkTreeDragSourceIface *iface) { iface->row_draggable = peony_shortcuts_model_filter_row_draggable; } static GtkTreeModel * peony_shortcuts_model_filter_new (PeonyPlacesSidebar *sidebar, GtkTreeModel *child_model, GtkTreePath *root) { PeonyShortcutsModelFilter *model; model = g_object_new (PEONY_SHORTCUTS_MODEL_FILTER_TYPE, "child-model", child_model, "virtual-root", root, NULL); model->sidebar = sidebar; return GTK_TREE_MODEL (model); } peony/src/peony-emblem-sidebar.c0000664000175000017500000010342713064207757015607 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Eazel, Inc. * Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA * * Authors: James Willcox * Alexander Larsson * * This is a sidebar displaying emblems which can be dragged onto files to * set/unset the chosen emblem. * */ #include #include "peony-emblem-sidebar.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include struct PeonyEmblemSidebarDetails { PeonyWindowInfo *window; GtkWidget *emblems_table; GtkWidget *popup; GtkWidget *popup_remove; GtkWidget *popup_rename; char *popup_emblem_keyword; char *popup_emblem_display_name; GdkPixbuf *popup_emblem_pixbuf; }; #define ERASE_EMBLEM_KEYWORD "erase" #define STANDARD_EMBLEM_HEIGHT 52 #define EMBLEM_LABEL_SPACING 2 static void peony_emblem_sidebar_populate (PeonyEmblemSidebar *emblem_sidebar); static void peony_emblem_sidebar_refresh (PeonyEmblemSidebar *emblem_sidebar); static void peony_emblem_sidebar_iface_init (PeonySidebarIface *iface); static void sidebar_provider_iface_init (PeonySidebarProviderIface *iface); static GType peony_emblem_sidebar_provider_get_type (void); static const GtkTargetEntry drag_types[] = { {"property/keyword", 0, 0 } }; enum { TARGET_URI_LIST, TARGET_URI, TARGET_NETSCAPE_URL }; static const GtkTargetEntry dest_types[] = { {"text/uri-list", 0, TARGET_URI_LIST}, {"text/plain", 0, TARGET_URI}, {"_NETSCAPE_URL", 0, TARGET_NETSCAPE_URL} }; typedef struct _Emblem { GdkPixbuf *pixbuf; char *uri; char *name; char *keyword; } Emblem; typedef struct { GObject parent; } PeonyEmblemSidebarProvider; typedef struct { GObjectClass parent; } PeonyEmblemSidebarProviderClass; G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (PeonyEmblemSidebar, peony_emblem_sidebar, GTK_TYPE_BOX, G_IMPLEMENT_INTERFACE (PEONY_TYPE_SIDEBAR, peony_emblem_sidebar_iface_init)); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (PeonyEmblemSidebarProvider, peony_emblem_sidebar_provider, G_TYPE_OBJECT, G_IMPLEMENT_INTERFACE (PEONY_TYPE_SIDEBAR_PROVIDER, sidebar_provider_iface_init)); static void peony_emblem_sidebar_drag_data_get_cb (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, GtkSelectionData *data, guint info, guint time, PeonyEmblemSidebar *emblem_sidebar) { char *keyword; keyword = g_object_get_data (G_OBJECT (widget), "emblem-keyword"); g_return_if_fail (keyword != NULL); gtk_selection_data_set (data, gtk_selection_data_get_target (data), 8, keyword, strlen (keyword)); } static void peony_emblem_sidebar_enter_notify_cb (GtkWidget *widget, PeonyEmblemSidebar *emblem_sidebar) { GdkPixbuf *pixbuf; EelLabeledImage *image; pixbuf = g_object_get_data (G_OBJECT (widget), "prelight-pixbuf"); image = g_object_get_data (G_OBJECT (widget), "labeled-image"); eel_labeled_image_set_pixbuf (EEL_LABELED_IMAGE (image), pixbuf); } static void peony_emblem_sidebar_leave_notify_cb (GtkWidget *widget, PeonyEmblemSidebar *emblem_sidebar) { GdkPixbuf *pixbuf; EelLabeledImage *image; pixbuf = g_object_get_data (G_OBJECT (widget), "original-pixbuf"); image = g_object_get_data (G_OBJECT (widget), "labeled-image"); eel_labeled_image_set_pixbuf (EEL_LABELED_IMAGE (image), pixbuf); } static gboolean peony_emblem_sidebar_button_press_cb (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event, PeonyEmblemSidebar *emblem_sidebar) { char *keyword, *name; GdkPixbuf *pixbuf; if (event->button == 3) { keyword = g_object_get_data (G_OBJECT (widget), "emblem-keyword"); name = g_object_get_data (G_OBJECT (widget), "emblem-display-name"); pixbuf = g_object_get_data (G_OBJECT (widget), "original-pixbuf"); emblem_sidebar->details->popup_emblem_keyword = keyword; emblem_sidebar->details->popup_emblem_display_name = name; emblem_sidebar->details->popup_emblem_pixbuf = pixbuf; gtk_widget_set_sensitive (emblem_sidebar->details->popup_remove, peony_emblem_can_remove_emblem (keyword)); gtk_widget_set_sensitive (emblem_sidebar->details->popup_rename, peony_emblem_can_rename_emblem (keyword)); gtk_menu_popup (GTK_MENU (emblem_sidebar->details->popup), NULL, NULL, NULL, NULL, event->button, event->time); } return TRUE; } static void send_emblems_changed (void) { g_signal_emit_by_name (peony_signaller_get_current (), "emblems_changed"); } static void emblems_changed_callback (GObject *signaller, PeonyEmblemSidebar *emblem_sidebar) { peony_emblem_sidebar_refresh (emblem_sidebar); } static void peony_emblem_sidebar_delete_cb (GtkWidget *menu_item, PeonyEmblemSidebar *emblem_sidebar) { char *error; if (peony_emblem_remove_emblem (emblem_sidebar->details->popup_emblem_keyword)) { send_emblems_changed (); } else { error = g_strdup_printf (_("Could not remove emblem with name '%s'."), emblem_sidebar->details->popup_emblem_display_name); eel_show_error_dialog (error, _("This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."), NULL); g_free (error); } } static void rename_dialog_response_cb (GtkWidget *dialog, int response, PeonyEmblemSidebar *emblem_sidebar) { GtkWidget *entry; char *keyword, *name, *error; keyword = g_object_get_data (G_OBJECT (dialog), "emblem-keyword"); if (response == GTK_RESPONSE_CANCEL) { g_free (keyword); gtk_widget_destroy (dialog); return; } else if (response == GTK_RESPONSE_HELP) { g_message ("Implement me!"); return; } entry = g_object_get_data (G_OBJECT (dialog), "entry"); name = g_strdup (gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (entry))); gtk_widget_destroy (dialog); if (peony_emblem_rename_emblem (keyword, name)) { send_emblems_changed (); } else { error = g_strdup_printf (_("Could not rename emblem with name '%s'."), name); eel_show_error_dialog (error, _("This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself."), NULL); g_free (error); } g_free (keyword); g_free (name); } static GtkWidget * create_rename_emblem_dialog (PeonyEmblemSidebar *emblem_sidebar, const char *keyword, const char *orig_name, GdkPixbuf *pixbuf) { GtkWidget *dialog, *label, *image, *entry, *hbox; image = gtk_image_new_from_pixbuf (pixbuf); entry = gtk_entry_new (); dialog = gtk_dialog_new_with_buttons (_("Rename Emblem"), NULL, 0, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, GTK_STOCK_OK, GTK_RESPONSE_OK, GTK_STOCK_HELP, GTK_RESPONSE_HELP, NULL); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_OK); g_object_set_data (G_OBJECT (dialog), "emblem-keyword", g_strdup (keyword)); g_object_set_data (G_OBJECT (dialog), "entry", entry); label = gtk_label_new (_("Enter a new name for the displayed emblem:")); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog))), label, FALSE, FALSE, 8); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 8); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), image, TRUE, TRUE, 8); gtk_entry_set_activates_default (GTK_ENTRY (entry), TRUE); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), entry, TRUE, FALSE, 8); gtk_widget_show_all (hbox); /* it would be nice to have the text selected, ready to be overwritten * by the user, but that doesn't seem possible. */ gtk_widget_grab_focus (entry); gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (entry), orig_name); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog))), hbox, TRUE, TRUE, 8); return dialog; } static void peony_emblem_sidebar_rename_cb (GtkWidget *menu_item, PeonyEmblemSidebar *emblem_sidebar) { GtkWidget *dialog; dialog = create_rename_emblem_dialog (emblem_sidebar, emblem_sidebar->details->popup_emblem_keyword, emblem_sidebar->details->popup_emblem_display_name, emblem_sidebar->details->popup_emblem_pixbuf); g_signal_connect (dialog, "response", G_CALLBACK (rename_dialog_response_cb), emblem_sidebar); gtk_widget_show (dialog); } static void create_popup_menu (PeonyEmblemSidebar *emblem_sidebar) { GtkWidget *popup, *menu_item, *menu_image; popup = gtk_menu_new (); /* add the "rename" menu item */ menu_image = gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_PROPERTIES, GTK_ICON_SIZE_MENU); gtk_widget_show (menu_image); menu_item = gtk_image_menu_item_new_with_label (_("Rename")); gtk_image_menu_item_set_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (menu_item), menu_image); g_signal_connect (menu_item, "activate", G_CALLBACK (peony_emblem_sidebar_rename_cb), emblem_sidebar); gtk_widget_show (menu_item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (popup), menu_item); emblem_sidebar->details->popup_rename = menu_item; /* add "delete" menu item */ menu_item = gtk_image_menu_item_new_from_stock (GTK_STOCK_DELETE, NULL); g_signal_connect (menu_item, "activate", G_CALLBACK (peony_emblem_sidebar_delete_cb), emblem_sidebar); gtk_widget_show (menu_item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (popup), menu_item); emblem_sidebar->details->popup_remove = menu_item; emblem_sidebar->details->popup = popup; } static GtkWidget * create_emblem_widget_with_pixbuf (PeonyEmblemSidebar *emblem_sidebar, const char *keyword, const char *display_name, GdkPixbuf *pixbuf) { GtkWidget *image, *event_box; GdkPixbuf *prelight_pixbuf; image = eel_labeled_image_new (display_name, pixbuf); eel_labeled_image_set_fixed_image_height (EEL_LABELED_IMAGE (image), STANDARD_EMBLEM_HEIGHT); eel_labeled_image_set_spacing (EEL_LABELED_IMAGE (image), EMBLEM_LABEL_SPACING); event_box = gtk_event_box_new (); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (event_box), image); prelight_pixbuf = eel_create_spotlight_pixbuf (pixbuf); gtk_drag_source_set (event_box, GDK_BUTTON1_MASK, drag_types, G_N_ELEMENTS (drag_types), GDK_ACTION_COPY | GDK_ACTION_MOVE); gtk_drag_source_set_icon_pixbuf (event_box, pixbuf); g_signal_connect (event_box, "button_press_event", G_CALLBACK (peony_emblem_sidebar_button_press_cb), emblem_sidebar); g_signal_connect (event_box, "drag-data-get", G_CALLBACK (peony_emblem_sidebar_drag_data_get_cb), emblem_sidebar); g_signal_connect (event_box, "enter-notify-event", G_CALLBACK (peony_emblem_sidebar_enter_notify_cb), emblem_sidebar); g_signal_connect (event_box, "leave-notify-event", G_CALLBACK (peony_emblem_sidebar_leave_notify_cb), emblem_sidebar); g_object_set_data_full (G_OBJECT (event_box), "emblem-keyword", g_strdup (keyword), g_free); g_object_set_data_full (G_OBJECT (event_box), "emblem-display-name", g_strdup (display_name), g_free); g_object_set_data_full (G_OBJECT (event_box), "original-pixbuf", pixbuf, g_object_unref); g_object_set_data_full (G_OBJECT (event_box), "prelight-pixbuf", prelight_pixbuf, g_object_unref); g_object_set_data (G_OBJECT (event_box), "labeled-image", image); return event_box; } static GtkWidget * create_emblem_widget (PeonyEmblemSidebar *emblem_sidebar, const char *name) { GtkWidget *ret; const char *display_name; char *keyword; GdkPixbuf *pixbuf; PeonyIconInfo *info; info = peony_icon_info_lookup_from_name (name, PEONY_ICON_SIZE_STANDARD); pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf_at_size (info, PEONY_ICON_SIZE_STANDARD); display_name = peony_icon_info_get_display_name (info); keyword = peony_emblem_get_keyword_from_icon_name (name); if (display_name == NULL) { display_name = keyword; } ret = create_emblem_widget_with_pixbuf (emblem_sidebar, keyword, display_name, pixbuf); g_free (keyword); g_object_unref (info); return ret; } static void emblem_name_entry_changed_cb (GtkWidget *entry, Emblem *emblem) { char *text; g_free (emblem->name); text = gtk_editable_get_chars (GTK_EDITABLE (entry), 0, -1); emblem->name = g_strdup (text); } static void destroy_emblem (Emblem *emblem, gpointer user_data) { g_return_if_fail (emblem != NULL); if (emblem->pixbuf != NULL) { g_object_unref (emblem->pixbuf); emblem->pixbuf = NULL; } if (emblem->name != NULL) { g_free (emblem->name); emblem->name = NULL; } if (emblem->uri != NULL) { g_free (emblem->uri); emblem->uri = NULL; } if (emblem->keyword != NULL) { g_free (emblem->keyword); emblem->keyword = NULL; } g_free (emblem); } static void destroy_emblem_list (GSList *list) { g_slist_foreach (list, (GFunc)destroy_emblem, NULL); g_slist_free (list); } static GtkWidget * create_add_emblems_dialog (PeonyEmblemSidebar *emblem_sidebar, GSList *emblems) { GtkWidget *dialog, *label, *table, *image; GtkWidget *first_entry, *entry, *scroller, *hbox; Emblem *emblem; GSList *list; int num_emblems; first_entry = NULL; dialog = gtk_dialog_new_with_buttons (_("Add Emblems..."), NULL, 0, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, GTK_STOCK_OK, GTK_RESPONSE_OK, GTK_STOCK_HELP, GTK_RESPONSE_HELP, NULL); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_OK); /* FIXME: make a better message */ if (g_slist_length (emblems) > 1) { label = gtk_label_new (_("Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem.")); } else { label = gtk_label_new (_("Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem.")); } gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (label), TRUE); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog))), label, FALSE, FALSE, 8); gtk_widget_show (label); scroller = eel_scrolled_wrap_table_new (TRUE, GTK_SHADOW_NONE, &table); eel_wrap_table_set_x_spacing (EEL_WRAP_TABLE (table), 8); eel_wrap_table_set_y_spacing (EEL_WRAP_TABLE (table), 8); num_emblems=0; list = emblems; while (list != NULL) { /* walk through the list of emblems, and create an image * and entry for each one */ emblem = (Emblem *)list->data; list = list->next; image = gtk_image_new_from_pixbuf (emblem->pixbuf); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), image, FALSE, FALSE, 0); entry = gtk_entry_new (); gtk_entry_set_activates_default (GTK_ENTRY (entry), TRUE); g_signal_connect (entry, "changed", G_CALLBACK (emblem_name_entry_changed_cb), emblem); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), entry, FALSE, FALSE, 0); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (table), hbox); if (num_emblems == 0) { first_entry = entry; } num_emblems++; } gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (dialog), 8); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog))), scroller, TRUE, TRUE, 8); gtk_widget_show_all (scroller); gtk_widget_grab_focus (first_entry); /* we expand the window to hold up to about 4 emblems, but after that * let the scroller do its thing. Is there a better way to do this? */ gtk_window_set_default_size (GTK_WINDOW (dialog), 400, MIN (120+(60*num_emblems), 350)); g_object_set_data_full (G_OBJECT (dialog), "emblems-to-add", emblems, (GDestroyNotify)destroy_emblem_list); return dialog; } static void remove_widget (GtkWidget *widget, GtkContainer *container) { gtk_container_remove (container, widget); } static void peony_emblem_sidebar_refresh (PeonyEmblemSidebar *emblem_sidebar) { peony_emblem_refresh_list (); gtk_container_foreach (GTK_CONTAINER (emblem_sidebar->details->emblems_table), (GtkCallback)remove_widget, emblem_sidebar->details->emblems_table); peony_emblem_sidebar_populate (emblem_sidebar); } static void add_emblems_dialog_response_cb (GtkWidget *dialog, int response, PeonyEmblemSidebar *emblem_sidebar) { Emblem *emblem; GSList *emblems; GSList *l; switch (response) { case GTK_RESPONSE_CANCEL: gtk_widget_destroy (dialog); break; case GTK_RESPONSE_HELP: g_message ("Implement me!"); break; case GTK_RESPONSE_OK: emblems = g_object_get_data (G_OBJECT (dialog), "emblems-to-add"); for (l = emblems; l; l = l->next) { char *keyword; emblem = (Emblem *)l->data; if (emblem->keyword != NULL) { /* this one has already been verified */ continue; } keyword = peony_emblem_create_unique_keyword (emblem->name); if (!peony_emblem_verify_keyword (GTK_WINDOW (dialog), keyword, emblem->name)) { g_free (keyword); return; } else { emblem->keyword = keyword; } } for (l = emblems; l; l = l->next) { emblem = (Emblem *)l->data; peony_emblem_install_custom_emblem (emblem->pixbuf, emblem->keyword, emblem->name, GTK_WINDOW (dialog)); } gtk_widget_destroy (dialog); send_emblems_changed (); break; } } static void show_add_emblems_dialog (PeonyEmblemSidebar *emblem_sidebar, GSList *emblems) { GtkWidget *dialog; g_return_if_fail (emblems != NULL); dialog = create_add_emblems_dialog (emblem_sidebar, emblems); if (dialog == NULL) { return; } g_signal_connect (dialog, "response", G_CALLBACK (add_emblems_dialog_response_cb), emblem_sidebar); gtk_window_present (GTK_WINDOW (dialog)); } static void peony_emblem_sidebar_drag_received_cb (GtkWidget *widget, GdkDragContext *drag_context, gint x, gint y, GtkSelectionData *data, guint info, guint time, PeonyEmblemSidebar *emblem_sidebar) { GSList *emblems; Emblem *emblem; GdkPixbuf *pixbuf; char *uri, *error, *uri_utf8; char **uris; GFile *f; int i; gboolean had_failure; gint data_format, data_length; const guchar *data_data; had_failure = FALSE; emblems = NULL; data_format = gtk_selection_data_get_format (data); data_length = gtk_selection_data_get_length (data); data_data = gtk_selection_data_get_data (data); switch (info) { case TARGET_URI_LIST: if (data_format != 8 || data_length == 0) { g_message ("URI list had wrong format (%d) or length (%d)\n", data_format, data_length); return; } uris = g_uri_list_extract_uris (data_data); if (uris == NULL) { break; } for (i = 0; uris[i] != NULL; ++i) { f = g_file_new_for_uri (uris[i]); pixbuf = peony_emblem_load_pixbuf_for_emblem (f); if (pixbuf == NULL) { /* this one apparently isn't an image, or * at least not one that we know how to read */ had_failure = TRUE; g_object_unref (f); continue; } emblem = g_new (Emblem, 1); emblem->uri = g_file_get_uri (f); emblem->name = NULL; /* created later on by the user */ emblem->keyword = NULL; emblem->pixbuf = pixbuf; g_object_unref (f); emblems = g_slist_prepend (emblems, emblem); } g_strfreev (uris); if (had_failure && emblems != NULL) { eel_show_error_dialog (_("Some of the files could not be added as emblems."), _("The emblems do not appear to be valid images."), NULL); } else if (had_failure && emblems == NULL) { eel_show_error_dialog (_("None of the files could be added as emblems."), _("The emblems do not appear to be valid images."), NULL); } if (emblems != NULL) { show_add_emblems_dialog (emblem_sidebar, emblems); } break; case TARGET_URI: if (data_format != 8 || data_length == 0) { g_warning ("URI had wrong format (%d) or length (%d)\n", data_format, data_length); return; } uri = g_strndup (data_data, data_length); f = g_file_new_for_uri (uri); pixbuf = peony_emblem_load_pixbuf_for_emblem (f); if (pixbuf != NULL) { emblem = g_new (Emblem, 1); emblem->uri = uri; emblem->name = NULL; emblem->keyword = NULL; emblem->pixbuf = pixbuf; emblems = g_slist_prepend (NULL, emblem); show_add_emblems_dialog (emblem_sidebar, emblems); } else { uri_utf8 = g_file_get_parse_name (f); if (uri_utf8) { error = g_strdup_printf (_("The file '%s' does not appear to be a valid image."), uri_utf8); g_free (uri_utf8); } else { error = g_strdup (_("The dragged file does not appear to be a valid image.")); } eel_show_error_dialog (_("The emblem cannot be added."), error, NULL); g_free (error); g_free (uri_utf8); } g_object_unref (f); g_free (uri); break; case TARGET_NETSCAPE_URL: if (data_format != 8 || data_length == 0) { g_message ("URI had wrong format (%d) or length (%d)\n", data_format, data_length); return; } /* apparently, this is a URI/title pair? or just a pair * of identical URIs? Regardless, this seems to work... */ uris = g_uri_list_extract_uris (data_data); if (uris == NULL) { break; } uri = uris[0]; if (uri == NULL) { g_strfreev (uris); break; } f = g_file_new_for_uri (uri); pixbuf = peony_emblem_load_pixbuf_for_emblem (f); g_object_unref (f); if (pixbuf != NULL) { emblem = g_new (Emblem, 1); emblem->uri = g_strdup (uri); emblem->name = NULL; emblem->keyword = NULL; emblem->pixbuf = pixbuf; emblems = g_slist_prepend (NULL, emblem); show_add_emblems_dialog (emblem_sidebar, emblems); } else { g_warning ("Tried to load '%s', but failed.\n", uri); error = g_strdup_printf (_("The file '%s' does not appear to be a valid image."), uri); eel_show_error_dialog (_("The emblem cannot be added."), error, NULL); g_free (error); } g_strfreev (uris); break; } } static GtkWidget * peony_emblem_sidebar_create_container (PeonyEmblemSidebar *emblem_sidebar) { GtkWidget *emblems_table, *scroller; /* The emblems wrapped table */ scroller = eel_scrolled_wrap_table_new (TRUE, GTK_SHADOW_IN, &emblems_table); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (emblems_table), 8); /* set up dnd for adding emblems */ gtk_drag_dest_set (scroller, GTK_DEST_DEFAULT_ALL, dest_types, G_N_ELEMENTS (dest_types), GDK_ACTION_COPY | GDK_ACTION_MOVE); g_signal_connect (scroller, "drag-data-received", G_CALLBACK (peony_emblem_sidebar_drag_received_cb), emblem_sidebar); gtk_widget_show (scroller); emblem_sidebar->details->emblems_table = emblems_table; return scroller; } static gint emblem_widget_sort_func (gconstpointer a, gconstpointer b) { GObject *obj_a, *obj_b; obj_a = G_OBJECT (a); obj_b = G_OBJECT (b); return strcmp (g_object_get_data (obj_a, "emblem-display-name"), g_object_get_data (obj_b, "emblem-display-name")); } static void peony_emblem_sidebar_populate (PeonyEmblemSidebar *emblem_sidebar) { GList *icons, *l, *widgets; GtkWidget *emblem_widget; char *name; char *path; GdkPixbuf *erase_pixbuf; erase_pixbuf = NULL; path = peony_pixmap_file ("ukui-erase.png"); if (path != NULL) { erase_pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_file (path, NULL); } g_free (path); if (erase_pixbuf != NULL) { emblem_widget = create_emblem_widget_with_pixbuf (emblem_sidebar, ERASE_EMBLEM_KEYWORD, _("Erase"), erase_pixbuf); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (emblem_sidebar->details->emblems_table), emblem_widget); } icons = peony_emblem_list_available (); l = icons; widgets = NULL; while (l != NULL) { name = (char *)l->data; l = l->next; if (!peony_emblem_should_show_in_list (name)) { continue; } emblem_widget = create_emblem_widget (emblem_sidebar, name); widgets = g_list_prepend (widgets, emblem_widget); } g_list_free_full (icons, g_free); /* sort the emblems by display name */ widgets = g_list_sort (widgets, emblem_widget_sort_func); l = widgets; while (l != NULL) { gtk_container_add (GTK_CONTAINER (emblem_sidebar->details->emblems_table), l->data); l = l->next; } g_list_free (widgets); gtk_widget_show_all (emblem_sidebar->details->emblems_table); } static void peony_emblem_sidebar_init (PeonyEmblemSidebar *emblem_sidebar) { GtkWidget *widget; emblem_sidebar->details = g_new0 (PeonyEmblemSidebarDetails, 1); create_popup_menu (emblem_sidebar); widget = peony_emblem_sidebar_create_container (emblem_sidebar); peony_emblem_sidebar_populate (emblem_sidebar); g_signal_connect_object (peony_signaller_get_current (), "emblems_changed", G_CALLBACK (emblems_changed_callback), emblem_sidebar, 0); gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (emblem_sidebar), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (emblem_sidebar), widget, TRUE, TRUE, 0); } static void peony_emblem_sidebar_finalize (GObject *object) { PeonyEmblemSidebar *emblem_sidebar; g_assert (PEONY_IS_EMBLEM_SIDEBAR (object)); emblem_sidebar = PEONY_EMBLEM_SIDEBAR (object); if (emblem_sidebar->details != NULL) { g_free (emblem_sidebar->details); } G_OBJECT_CLASS (peony_emblem_sidebar_parent_class)->finalize (object); } static void peony_emblem_sidebar_class_init (PeonyEmblemSidebarClass *object_klass) { GObjectClass *gobject_class; PeonyEmblemSidebarClass *klass; klass = PEONY_EMBLEM_SIDEBAR_CLASS (object_klass); gobject_class = G_OBJECT_CLASS (object_klass); gobject_class->finalize = peony_emblem_sidebar_finalize; } static const char * peony_emblem_sidebar_get_sidebar_id (PeonySidebar *sidebar) { return PEONY_EMBLEM_SIDEBAR_ID; } static char * peony_emblem_sidebar_get_tab_label (PeonySidebar *sidebar) { return g_strdup (_("Emblems")); } static char * peony_emblem_sidebar_get_tab_tooltip (PeonySidebar *sidebar) { return g_strdup (_("Show Emblems")); } static GdkPixbuf * peony_emblem_sidebar_get_tab_icon (PeonySidebar *sidebar) { return NULL; } static void peony_emblem_sidebar_is_visible_changed (PeonySidebar *sidebar, gboolean is_visible) { /* Do nothing */ } static void peony_emblem_sidebar_iface_init (PeonySidebarIface *iface) { iface->get_sidebar_id = peony_emblem_sidebar_get_sidebar_id; iface->get_tab_label = peony_emblem_sidebar_get_tab_label; iface->get_tab_tooltip = peony_emblem_sidebar_get_tab_tooltip; iface->get_tab_icon = peony_emblem_sidebar_get_tab_icon; iface->is_visible_changed = peony_emblem_sidebar_is_visible_changed; } static void peony_emblem_sidebar_set_parent_window (PeonyEmblemSidebar *sidebar, PeonyWindowInfo *window) { sidebar->details->window = window; } static PeonySidebar * peony_emblem_sidebar_create (PeonySidebarProvider *provider, PeonyWindowInfo *window) { PeonyEmblemSidebar *sidebar; sidebar = g_object_new (peony_emblem_sidebar_get_type (), NULL); peony_emblem_sidebar_set_parent_window (sidebar, window); g_object_ref_sink (sidebar); return PEONY_SIDEBAR (sidebar); } static void sidebar_provider_iface_init (PeonySidebarProviderIface *iface) { iface->create = peony_emblem_sidebar_create; } static void peony_emblem_sidebar_provider_init (PeonyEmblemSidebarProvider *sidebar) { } static void peony_emblem_sidebar_provider_class_init (PeonyEmblemSidebarProviderClass *class) { } void peony_emblem_sidebar_register (void) { peony_module_add_type (peony_emblem_sidebar_provider_get_type ()); } peony/src/peony-trash-bar.h0000664000175000017500000000406113064207757014621 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2006 Paolo Borelli * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Paolo Borelli * */ #ifndef __PEONY_TRASH_BAR_H #define __PEONY_TRASH_BAR_H #include "peony-window.h" #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define PEONY_TYPE_TRASH_BAR (peony_trash_bar_get_type ()) #define PEONY_TRASH_BAR(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), PEONY_TYPE_TRASH_BAR, PeonyTrashBar)) #define PEONY_TRASH_BAR_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), PEONY_TYPE_TRASH_BAR, PeonyTrashBarClass)) #define PEONY_IS_TRASH_BAR(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), PEONY_TYPE_TRASH_BAR)) #define PEONY_IS_TRASH_BAR_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), PEONY_TYPE_TRASH_BAR)) #define PEONY_TRASH_BAR_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), PEONY_TYPE_TRASH_BAR, PeonyTrashBarClass)) typedef struct PeonyTrashBarPrivate PeonyTrashBarPrivate; typedef struct { GtkBox box; PeonyTrashBarPrivate *priv; } PeonyTrashBar; typedef struct { GtkBoxClass parent_class; } PeonyTrashBarClass; GType peony_trash_bar_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget *peony_trash_bar_new (PeonyWindow *window); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __GS_TRASH_BAR_H */ peony/src/peony-search-bar.h0000664000175000017500000000537513252664317014754 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2005 Novell, Inc. * Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Anders Carlsson * Modified by: liupeng * */ #ifndef PEONY_SEARCH_BAR_H #define PEONY_SEARCH_BAR_H #include #include #define PEONY_TYPE_SEARCH_BAR peony_search_bar_get_type() #define PEONY_SEARCH_BAR(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_SEARCH_BAR, PeonySearchBar)) #define PEONY_SEARCH_BAR_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_SEARCH_BAR, PeonySearchBarClass)) #define PEONY_IS_SEARCH_BAR(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_SEARCH_BAR)) #define PEONY_IS_SEARCH_BAR_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_SEARCH_BAR)) #define PEONY_SEARCH_BAR_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_SEARCH_BAR, PeonySearchBarClass)) typedef struct PeonySearchBarDetails PeonySearchBarDetails; typedef struct PeonySearchBar { GtkEventBox parent; PeonySearchBarDetails *details; } PeonySearchBar; typedef struct { GtkEventBoxClass parent_class; void (* activate) (PeonySearchBar *bar); void (* cancel) (PeonySearchBar *bar); void (* focus_in) (PeonySearchBar *bar); } PeonySearchBarClass; GType peony_search_bar_get_type (void); GtkWidget* peony_search_bar_new (void); GtkWidget * peony_search_bar_borrow_entry (PeonySearchBar *bar); void peony_search_bar_return_entry (PeonySearchBar *bar); void peony_search_bar_grab_focus (PeonySearchBar *bar); PeonyQuery *peony_search_bar_get_query (PeonySearchBar *bar,gboolean bDuplicate); void peony_search_bar_clear (PeonySearchBar *bar); void find_duplicate_signal (gpointer user_data); void set_search_bar_duplicate (PeonySearchBar *bar,gboolean bDuplicate); gboolean get_search_bar_duplicate (PeonySearchBar *bar); #endif /* PEONY_SEARCH_BAR_H */ peony/src/peony-search-bar.c0000664000175000017500000001767713245205331014744 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2005 Novell, Inc. * Copyright (C) 2017, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Anders Carlsson Zuxun Yang * */ #include #include "peony-search-bar.h" #include #include #include #include struct PeonySearchBarDetails { GtkWidget *entry; gboolean entry_borrowed; gboolean bDuplicate; }; enum { ACTIVATE, CANCEL, FOCUS_IN, LAST_SIGNAL }; static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; static void peony_search_bar_class_init (PeonySearchBarClass *class); static void peony_search_bar_init (PeonySearchBar *bar); EEL_CLASS_BOILERPLATE (PeonySearchBar, peony_search_bar, GTK_TYPE_EVENT_BOX) static void finalize (GObject *object) { PeonySearchBar *bar; bar = PEONY_SEARCH_BAR (object); g_free (bar->details); EEL_CALL_PARENT (G_OBJECT_CLASS, finalize, (object)); } static void peony_search_bar_class_init (PeonySearchBarClass *class) { GObjectClass *gobject_class; GtkBindingSet *binding_set; gobject_class = G_OBJECT_CLASS (class); gobject_class->finalize = finalize; signals[ACTIVATE] = g_signal_new ("activate", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonySearchBarClass, activate), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[FOCUS_IN] = g_signal_new ("focus-in", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonySearchBarClass, focus_in), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[CANCEL] = g_signal_new ("cancel", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_ACTION, G_STRUCT_OFFSET (PeonySearchBarClass, cancel), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); binding_set = gtk_binding_set_by_class (class); gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, GDK_KEY_Escape, 0, "cancel", 0); } static gboolean entry_has_text (PeonySearchBar *bar) { const char *text; text = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (bar->details->entry)); return text != NULL && text[0] != '\0'; } static void entry_icon_release_cb (GtkEntry *entry, GtkEntryIconPosition position, GdkEvent *event, PeonySearchBar *bar) { set_search_bar_duplicate(bar,FALSE); g_signal_emit_by_name (entry, "activate", 0); } static void entry_changed_cb (GtkWidget *entry, PeonySearchBar *bar) { //peony_debug_log(TRUE,"search_bar","changed"); set_search_bar_duplicate(bar,FALSE); g_signal_emit_by_name (entry, "activate", 0); } static void entry_activate_cb (GtkWidget *entry, PeonySearchBar *bar) { if (entry_has_text (bar) && !bar->details->entry_borrowed) { set_search_bar_duplicate(bar,FALSE); g_signal_emit (bar, signals[ACTIVATE], 0); } } static gboolean focus_in_event_callback (GtkWidget *widget, GdkEventFocus *event, gpointer user_data) { PeonySearchBar *bar; bar = PEONY_SEARCH_BAR (user_data); g_signal_emit (bar, signals[FOCUS_IN], 0); return FALSE; } static void peony_search_bar_init (PeonySearchBar *bar) { GtkWidget *hbox; GtkWidget *label; GtkStyleContext *context; context = gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (bar)); gtk_style_context_add_class (context, "peony-search-bar"); bar->details = g_new0 (PeonySearchBarDetails, 1); gtk_event_box_set_visible_window (GTK_EVENT_BOX (bar), FALSE); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_widget_set_margin_start (hbox, 6); gtk_widget_set_margin_end (hbox, 6); gtk_widget_show (hbox); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (bar), hbox); label = gtk_label_new (_("Search:")); gtk_widget_show (label); // gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0); bar->details->entry = gtk_entry_new (); gtk_entry_set_icon_from_icon_name (GTK_ENTRY (bar->details->entry), GTK_ENTRY_ICON_SECONDARY, "find"); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), bar->details->entry, TRUE, TRUE, 0); g_signal_connect (bar->details->entry, "activate", G_CALLBACK (entry_activate_cb), bar); g_signal_connect (bar->details->entry, "icon-release", G_CALLBACK (entry_icon_release_cb), bar); g_signal_connect (bar->details->entry, "focus-in-event", G_CALLBACK (focus_in_event_callback), bar); g_signal_connect (bar->details->entry, "changed", G_CALLBACK (entry_changed_cb), bar); gtk_widget_show (bar->details->entry); } GtkWidget * peony_search_bar_borrow_entry (PeonySearchBar *bar) { GtkBindingSet *binding_set; bar->details->entry_borrowed = TRUE; binding_set = gtk_binding_set_by_class (G_OBJECT_GET_CLASS (bar)); gtk_binding_entry_remove (binding_set, GDK_KEY_Escape, 0); return bar->details->entry; } void peony_search_bar_return_entry (PeonySearchBar *bar) { GtkBindingSet *binding_set; bar->details->entry_borrowed = FALSE; binding_set = gtk_binding_set_by_class (G_OBJECT_GET_CLASS (bar)); gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, GDK_KEY_Escape, 0, "cancel", 0); } GtkWidget * peony_search_bar_new (void) { GtkWidget *bar; bar = g_object_new (PEONY_TYPE_SEARCH_BAR, NULL); return bar; } PeonyQuery * peony_search_bar_get_query (PeonySearchBar *bar,gboolean bDuplicate) { const char *query_text; PeonyQuery *query; query_text = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (bar->details->entry)); /* Empty string is a NULL query */ if (FALSE == bDuplicate && query_text && query_text[0] == '\0') { return NULL; } query = peony_query_new (); peony_query_set_text (query, query_text); return query; } void peony_search_bar_grab_focus (PeonySearchBar *bar) { gtk_widget_grab_focus (bar->details->entry); } void peony_search_bar_clear (PeonySearchBar *bar) { gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (bar->details->entry), ""); } void find_duplicate_signal (gpointer user_data) { PeonySearchBar *search_bar = NULL; if(NULL == user_data) { peony_debug_log(TRUE,"_find_","find_duplicate_signal param null."); return; } search_bar = PEONY_SEARCH_BAR(user_data); set_search_bar_duplicate(search_bar,TRUE); g_signal_emit_by_name (search_bar, "activate", 0); return; } void set_search_bar_duplicate (PeonySearchBar *bar,gboolean bDuplicate) { if (bar == NULL) { return; } bar->details->bDuplicate = bDuplicate; } gboolean get_search_bar_duplicate (PeonySearchBar *bar) { if (bar == NULL) { return FALSE; } return bar->details->bDuplicate; } peony/src/peony-sidebar-title.h0000664000175000017500000000542213064207757015470 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA * * Author: Andy Hertzfeld */ /* * This is the header file for the sidebar title, which is part of the sidebar. */ #ifndef PEONY_SIDEBAR_TITLE_H #define PEONY_SIDEBAR_TITLE_H #include #include #include #define PEONY_TYPE_SIDEBAR_TITLE peony_sidebar_title_get_type() #define PEONY_SIDEBAR_TITLE(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_SIDEBAR_TITLE, PeonySidebarTitle)) #define PEONY_SIDEBAR_TITLE_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_SIDEBAR_TITLE, PeonySidebarTitleClass)) #define PEONY_IS_SIDEBAR_TITLE(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_SIDEBAR_TITLE)) #define PEONY_IS_SIDEBAR_TITLE_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_SIDEBAR_TITLE)) #define PEONY_SIDEBAR_TITLE_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_SIDEBAR_TITLE, PeonySidebarTitleClass)) typedef struct PeonySidebarTitleDetails PeonySidebarTitleDetails; typedef struct { GtkBox box; PeonySidebarTitleDetails *details; } PeonySidebarTitle; typedef struct { GtkBoxClass parent_class; } PeonySidebarTitleClass; GType peony_sidebar_title_get_type (void); GtkWidget *peony_sidebar_title_new (void); void peony_sidebar_title_set_file (PeonySidebarTitle *sidebar_title, PeonyFile *file, const char *initial_text); void peony_sidebar_title_set_text (PeonySidebarTitle *sidebar_title, const char *new_title); char * peony_sidebar_title_get_text (PeonySidebarTitle *sidebar_title); gboolean peony_sidebar_title_hit_test_icon (PeonySidebarTitle *sidebar_title, int x, int y); void peony_sidebar_title_select_text_color (PeonySidebarTitle *sidebar_title, EelBackground *background); #endif /* PEONY_SIDEBAR_TITLE_H */ peony/src/peony-property-browser.c0000664000175000017500000025116113203231022016254 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA * * Author: Andy Hertzfeld */ /* This is the implementation of the property browser window, which * gives the user access to an extensible palette of properties which * can be dropped on various elements of the user interface to * customize them */ #include #include #include "peony-property-browser.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include /* property types */ typedef enum { PEONY_PROPERTY_NONE, PEONY_PROPERTY_PATTERN, PEONY_PROPERTY_COLOR, PEONY_PROPERTY_EMBLEM } PeonyPropertyType; struct PeonyPropertyBrowserDetails { GtkWidget *container; GtkWidget *content_container; GtkWidget *content_frame; GtkWidget *content_table; GtkWidget *category_container; GtkWidget *category_box; GtkWidget *title_box; GtkWidget *title_label; GtkWidget *help_label; GtkWidget *bottom_box; GtkWidget *add_button; GtkWidget *add_button_image; GtkWidget *remove_button; GtkWidget *remove_button_image; GtkWidget *patterns_dialog; GtkWidget *colors_dialog; GtkWidget *emblems_dialog; GtkWidget *keyword; GtkWidget *emblem_image; GtkWidget *image_button; GtkWidget *color_picker; GtkWidget *color_name; GList *keywords; char *path; char *category; char *dragged_file; char *drag_type; char *image_path; char *filename; PeonyPropertyType category_type; int category_position; GdkPixbuf *property_chit; gboolean remove_mode; gboolean keep_around; gboolean has_local; }; static void peony_property_browser_update_contents (PeonyPropertyBrowser *property_browser); static void peony_property_browser_set_category (PeonyPropertyBrowser *property_browser, const char *new_category); static void peony_property_browser_set_dragged_file (PeonyPropertyBrowser *property_browser, const char *dragged_file_name); static void peony_property_browser_set_drag_type (PeonyPropertyBrowser *property_browser, const char *new_drag_type); static void add_new_button_callback (GtkWidget *widget, PeonyPropertyBrowser *property_browser); static void cancel_remove_mode (PeonyPropertyBrowser *property_browser); static void done_button_callback (GtkWidget *widget, GtkWidget *property_browser); static void help_button_callback (GtkWidget *widget, GtkWidget *property_browser); static void remove_button_callback (GtkWidget *widget, PeonyPropertyBrowser *property_browser); static gboolean peony_property_browser_delete_event_callback (GtkWidget *widget, GdkEvent *event, gpointer user_data); static void peony_property_browser_hide_callback (GtkWidget *widget, gpointer user_data); static void peony_property_browser_drag_end (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context); static void peony_property_browser_drag_begin (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context); static void peony_property_browser_drag_data_get (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, GtkSelectionData *selection_data, guint info, guint32 time); static void emit_emblems_changed_signal (void); static void emblems_changed_callback (GObject *signaller, PeonyPropertyBrowser *property_browser); /* misc utilities */ static void element_clicked_callback (GtkWidget *image_table, GtkWidget *child, const EelImageTableEvent *event, gpointer callback_data); static GdkPixbuf * make_drag_image (PeonyPropertyBrowser *property_browser, const char *file_name); static GdkPixbuf * make_color_drag_image (PeonyPropertyBrowser *property_browser, const char *color_spec, gboolean trim_edges); #define BROWSER_CATEGORIES_FILE_NAME "browser.xml" #define PROPERTY_BROWSER_WIDTH 540 #define PROPERTY_BROWSER_HEIGHT 340 #define MAX_EMBLEM_HEIGHT 52 #define STANDARD_BUTTON_IMAGE_HEIGHT 42 #define MAX_ICON_WIDTH 63 #define MAX_ICON_HEIGHT 63 #define COLOR_SQUARE_SIZE 48 #define LABELED_IMAGE_SPACING 2 #define IMAGE_TABLE_X_SPACING 6 #define IMAGE_TABLE_Y_SPACING 4 #define ERASE_OBJECT_NAME "ukui-erase.png" enum { PROPERTY_TYPE }; static GtkTargetEntry drag_types[] = { { "text/uri-list", 0, PROPERTY_TYPE } }; G_DEFINE_TYPE (PeonyPropertyBrowser, peony_property_browser, GTK_TYPE_WINDOW) /* Destroy the three dialogs for adding patterns/colors/emblems if any of them exist. */ static void peony_property_browser_destroy_dialogs (PeonyPropertyBrowser *property_browser) { if (property_browser->details->patterns_dialog) { gtk_widget_destroy (property_browser->details->patterns_dialog); property_browser->details->patterns_dialog = NULL; } if (property_browser->details->colors_dialog) { gtk_widget_destroy (property_browser->details->colors_dialog); property_browser->details->colors_dialog = NULL; } if (property_browser->details->emblems_dialog) { gtk_widget_destroy (property_browser->details->emblems_dialog); property_browser->details->emblems_dialog = NULL; } } static void peony_property_browser_dispose (GObject *object) { PeonyPropertyBrowser *property_browser; property_browser = PEONY_PROPERTY_BROWSER (object); peony_property_browser_destroy_dialogs (property_browser); g_free (property_browser->details->path); g_free (property_browser->details->category); g_free (property_browser->details->dragged_file); g_free (property_browser->details->drag_type); g_list_free_full (property_browser->details->keywords, g_free); if (property_browser->details->property_chit) { g_object_unref (property_browser->details->property_chit); } G_OBJECT_CLASS (peony_property_browser_parent_class)->dispose (object); } /* initializing the class object by installing the operations we override */ static void peony_property_browser_class_init (PeonyPropertyBrowserClass *klass) { GtkWidgetClass *widget_class = GTK_WIDGET_CLASS (klass); G_OBJECT_CLASS (klass)->dispose = peony_property_browser_dispose; widget_class->drag_begin = peony_property_browser_drag_begin; widget_class->drag_data_get = peony_property_browser_drag_data_get; widget_class->drag_end = peony_property_browser_drag_end; g_type_class_add_private (klass, sizeof (PeonyPropertyBrowserDetails)); } /* initialize the instance's fields, create the necessary subviews, etc. */ static void peony_property_browser_init (PeonyPropertyBrowser *property_browser) { GtkWidget *widget, *temp_box, *temp_hbox, *temp_frame, *vbox; GtkWidget *temp_button; GtkWidget *viewport; PangoAttrList *attrs; char *temp_str; widget = GTK_WIDGET (property_browser); property_browser->details = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (property_browser, PEONY_TYPE_PROPERTY_BROWSER, PeonyPropertyBrowserDetails); property_browser->details->category = g_strdup ("patterns"); property_browser->details->category_type = PEONY_PROPERTY_PATTERN; /* load the chit frame */ temp_str = peony_pixmap_file ("ukui-chit_frame.png"); if (temp_str != NULL) { property_browser->details->property_chit = gdk_pixbuf_new_from_file (temp_str, NULL); } g_free (temp_str); /* set the initial size of the property browser */ gtk_window_set_default_size (GTK_WINDOW (property_browser), PROPERTY_BROWSER_WIDTH, PROPERTY_BROWSER_HEIGHT); /* set the title and standard close accelerator */ gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (widget), _("Backgrounds and Emblems")); gtk_window_set_wmclass (GTK_WINDOW (widget), "property_browser", "Peony"); gtk_window_set_type_hint (GTK_WINDOW (widget), GDK_WINDOW_TYPE_HINT_DIALOG); GtkStyleContext *context; context = gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (property_browser)); gtk_style_context_add_class (context, "peony-property-browser"); /* create the main vbox. */ vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 12); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (vbox), 12); gtk_widget_show (vbox); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (property_browser), vbox); /* create the container box */ property_browser->details->container = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (property_browser->details->container)); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), property_browser->details->container, TRUE, TRUE, 0); /* make the category container */ property_browser->details->category_container = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL); property_browser->details->category_position = -1; viewport = gtk_viewport_new (NULL, NULL); gtk_widget_show (viewport); gtk_viewport_set_shadow_type(GTK_VIEWPORT(viewport), GTK_SHADOW_NONE); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (property_browser->details->container), property_browser->details->category_container, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show (property_browser->details->category_container); gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (property_browser->details->category_container), GTK_POLICY_NEVER, GTK_POLICY_AUTOMATIC); /* allocate a table to hold the category selector */ property_browser->details->category_box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 6); gtk_container_add(GTK_CONTAINER(viewport), property_browser->details->category_box); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (property_browser->details->category_container), viewport); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (property_browser->details->category_box)); /* make the content container vbox */ property_browser->details->content_container = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 6); gtk_widget_show (property_browser->details->content_container); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (property_browser->details->container), property_browser->details->content_container, TRUE, TRUE, 0); /* create the title box */ property_browser->details->title_box = gtk_event_box_new(); gtk_widget_show(property_browser->details->title_box); gtk_box_pack_start (GTK_BOX(property_browser->details->content_container), property_browser->details->title_box, FALSE, FALSE, 0); temp_frame = gtk_frame_new(NULL); gtk_frame_set_shadow_type(GTK_FRAME(temp_frame), GTK_SHADOW_NONE); gtk_widget_show(temp_frame); gtk_container_add(GTK_CONTAINER(property_browser->details->title_box), temp_frame); temp_hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); gtk_widget_show(temp_hbox); gtk_container_add(GTK_CONTAINER(temp_frame), temp_hbox); /* add the title label */ attrs = pango_attr_list_new (); pango_attr_list_insert (attrs, pango_attr_scale_new (PANGO_SCALE_X_LARGE)); pango_attr_list_insert (attrs, pango_attr_weight_new (PANGO_WEIGHT_BOLD)); property_browser->details->title_label = gtk_label_new (""); gtk_label_set_attributes (GTK_LABEL (property_browser->details->title_label), attrs); pango_attr_list_unref (attrs); gtk_widget_show(property_browser->details->title_label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX(temp_hbox), property_browser->details->title_label, FALSE, FALSE, 0); /* add the help label */ property_browser->details->help_label = gtk_label_new (""); gtk_widget_show(property_browser->details->help_label); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (temp_hbox), property_browser->details->help_label, FALSE, FALSE, 0); /* add the bottom box to hold the command buttons */ temp_box = gtk_event_box_new(); gtk_widget_show(temp_box); property_browser->details->bottom_box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_widget_show (property_browser->details->bottom_box); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (vbox), temp_box, FALSE, FALSE, 0); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (temp_box), property_browser->details->bottom_box); /* create the "help" button */ temp_button = gtk_button_new_from_stock (GTK_STOCK_HELP); gtk_widget_show (temp_button); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (property_browser->details->bottom_box), temp_button, FALSE, FALSE, 0); g_signal_connect_object (temp_button, "clicked", G_CALLBACK (help_button_callback), property_browser, 0); /* create the "done" button */ temp_button = gtk_button_new_from_stock (GTK_STOCK_CLOSE); gtk_widget_set_can_default (temp_button, TRUE); gtk_widget_show (temp_button); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (property_browser->details->bottom_box), temp_button, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_grab_default (temp_button); gtk_widget_grab_focus (temp_button); g_signal_connect_object (temp_button, "clicked", G_CALLBACK (done_button_callback), property_browser, 0); /* create the "remove" button */ property_browser->details->remove_button = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Remove...")); property_browser->details->remove_button_image = gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_REMOVE, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (property_browser->details->remove_button), property_browser->details->remove_button_image); gtk_widget_show_all (property_browser->details->remove_button); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (property_browser->details->bottom_box), property_browser->details->remove_button, FALSE, FALSE, 0); g_signal_connect_object (property_browser->details->remove_button, "clicked", G_CALLBACK (remove_button_callback), property_browser, 0); /* now create the "add new" button */ property_browser->details->add_button = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Add new...")); property_browser->details->add_button_image = gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_ADD, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (property_browser->details->add_button), property_browser->details->add_button_image); gtk_widget_show_all (property_browser->details->add_button); gtk_box_pack_end (GTK_BOX(property_browser->details->bottom_box), property_browser->details->add_button, FALSE, FALSE, 0); g_signal_connect_object (property_browser->details->add_button, "clicked", G_CALLBACK (add_new_button_callback), property_browser, 0); /* now create the actual content, with the category pane and the content frame */ /* the actual contents are created when necessary */ property_browser->details->content_frame = NULL; g_signal_connect (property_browser, "delete_event", G_CALLBACK (peony_property_browser_delete_event_callback), NULL); g_signal_connect (property_browser, "hide", G_CALLBACK (peony_property_browser_hide_callback), NULL); g_signal_connect_object (peony_signaller_get_current (), "emblems_changed", G_CALLBACK (emblems_changed_callback), property_browser, 0); /* initially, display the top level */ peony_property_browser_set_path(property_browser, BROWSER_CATEGORIES_FILE_NAME); } /* create a new instance */ PeonyPropertyBrowser * peony_property_browser_new (GdkScreen *screen) { PeonyPropertyBrowser *browser; browser = PEONY_PROPERTY_BROWSER (gtk_widget_new (peony_property_browser_get_type (), NULL)); gtk_window_set_screen (GTK_WINDOW (browser), screen); gtk_widget_show (GTK_WIDGET(browser)); return browser; } /* show the main property browser */ void peony_property_browser_show (GdkScreen *screen) { static GtkWindow *browser = NULL; if (browser == NULL) { browser = GTK_WINDOW (peony_property_browser_new (screen)); g_object_add_weak_pointer (G_OBJECT (browser), (gpointer *) &browser); } else { gtk_window_set_screen (browser, screen); gtk_window_present (browser); } } static gboolean peony_property_browser_delete_event_callback (GtkWidget *widget, GdkEvent *event, gpointer user_data) { /* Hide but don't destroy */ gtk_widget_hide(widget); return TRUE; } static void peony_property_browser_hide_callback (GtkWidget *widget, gpointer user_data) { PeonyPropertyBrowser *property_browser; property_browser = PEONY_PROPERTY_BROWSER (widget); cancel_remove_mode (property_browser); /* Destroy the 3 dialogs to add new patterns/colors/emblems. */ peony_property_browser_destroy_dialogs (property_browser); } /* remember the name of the dragged file */ static void peony_property_browser_set_dragged_file (PeonyPropertyBrowser *property_browser, const char *dragged_file_name) { g_free (property_browser->details->dragged_file); property_browser->details->dragged_file = g_strdup (dragged_file_name); } /* remember the drag type */ static void peony_property_browser_set_drag_type (PeonyPropertyBrowser *property_browser, const char *new_drag_type) { g_free (property_browser->details->drag_type); property_browser->details->drag_type = g_strdup (new_drag_type); } static void peony_property_browser_drag_begin (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context) { PeonyPropertyBrowser *property_browser; GtkWidget *child; GdkPixbuf *pixbuf; int x_delta, y_delta; char *element_name; property_browser = PEONY_PROPERTY_BROWSER (widget); child = g_object_steal_data (G_OBJECT (property_browser), "dragged-image"); g_return_if_fail (child != NULL); element_name = g_object_get_data (G_OBJECT (child), "property-name"); g_return_if_fail (child != NULL); /* compute the offsets for dragging */ if (strcmp (drag_types[0].target, "application/x-color") != 0) { /* it's not a color, so, for now, it must be an image */ /* fiddle with the category to handle the "reset" case properly */ char * save_category = property_browser->details->category; if (g_strcmp0 (property_browser->details->category, "colors") == 0) { property_browser->details->category = "patterns"; } pixbuf = make_drag_image (property_browser, element_name); property_browser->details->category = save_category; } else { pixbuf = make_color_drag_image (property_browser, element_name, TRUE); } /* set the pixmap and mask for dragging */ if (pixbuf != NULL) { x_delta = gdk_pixbuf_get_width (pixbuf) / 2; y_delta = gdk_pixbuf_get_height (pixbuf) / 2; gtk_drag_set_icon_pixbuf (context, pixbuf, x_delta, y_delta); g_object_unref (pixbuf); } } /* drag and drop data get handler */ static void peony_property_browser_drag_data_get (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, GtkSelectionData *selection_data, guint info, guint32 time) { char *image_file_name, *image_file_uri; gboolean is_reset; PeonyPropertyBrowser *property_browser = PEONY_PROPERTY_BROWSER(widget); GdkAtom target; g_return_if_fail (widget != NULL); g_return_if_fail (context != NULL); target = gtk_selection_data_get_target (selection_data); switch (info) { case PROPERTY_TYPE: /* formulate the drag data based on the drag type. Eventually, we will probably select the behavior from properties in the category xml definition, but for now we hardwire it to the drag_type */ is_reset = FALSE; if (strcmp (property_browser->details->drag_type, "property/keyword") == 0) { char *keyword_str = eel_filename_strip_extension (property_browser->details->dragged_file); gtk_selection_data_set (selection_data, target, 8, keyword_str, strlen (keyword_str)); g_free (keyword_str); return; } else if (strcmp (property_browser->details->drag_type, "application/x-color") == 0) { GdkColor color; guint16 colorArray[4]; /* handle the "reset" case as an image */ if (g_strcmp0 (property_browser->details->dragged_file, RESET_IMAGE_NAME) != 0) { gdk_color_parse (property_browser->details->dragged_file, &color); colorArray[0] = color.red; colorArray[1] = color.green; colorArray[2] = color.blue; colorArray[3] = 0xffff; gtk_selection_data_set(selection_data, target, 16, (const char *) &colorArray[0], 8); return; } else { is_reset = TRUE; } } image_file_name = g_strdup_printf ("%s/%s/%s", PEONY_DATADIR, is_reset ? "patterns" : property_browser->details->category, property_browser->details->dragged_file); if (!g_file_test (image_file_name, G_FILE_TEST_EXISTS)) { char *user_directory; g_free (image_file_name); user_directory = peony_get_user_directory (); image_file_name = g_strdup_printf ("%s/%s/%s", user_directory, property_browser->details->category, property_browser->details->dragged_file); g_free (user_directory); } image_file_uri = g_filename_to_uri (image_file_name, NULL, NULL); gtk_selection_data_set (selection_data, target, 8, image_file_uri, strlen (image_file_uri)); g_free (image_file_name); g_free (image_file_uri); break; default: g_assert_not_reached (); } } /* drag and drop end handler, where we destroy ourselves, since the transaction is complete */ static void peony_property_browser_drag_end (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context) { PeonyPropertyBrowser *property_browser = PEONY_PROPERTY_BROWSER(widget); if (!property_browser->details->keep_around) { gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (widget)); } } /* utility routine to check if the passed-in uri is an image file */ static gboolean ensure_file_is_image (GFile *file) { GFileInfo *info; const char *mime_type; gboolean ret; info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_CONTENT_TYPE, 0, NULL, NULL); if (info == NULL) { return FALSE; } mime_type = g_file_info_get_content_type (info); if (mime_type == NULL) { return FALSE; } ret = (g_content_type_is_a (mime_type, "image/*") && !g_content_type_equals (mime_type, "image/svg") && !g_content_type_equals (mime_type, "image/svg+xml")); g_object_unref (info); return ret; } /* create the appropriate pixbuf for the passed in file */ static GdkPixbuf * make_drag_image (PeonyPropertyBrowser *property_browser, const char* file_name) { GdkPixbuf *pixbuf, *orig_pixbuf; char *image_file_name; char *icon_name; gboolean is_reset; PeonyIconInfo *info; if (property_browser->details->category_type == PEONY_PROPERTY_EMBLEM) { if (strcmp (file_name, "erase") == 0) { pixbuf = NULL; image_file_name = peony_pixmap_file (ERASE_OBJECT_NAME); if (image_file_name != NULL) { pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_file (image_file_name, NULL); } g_free (image_file_name); } else { icon_name = peony_emblem_get_icon_name_from_keyword (file_name); info = peony_icon_info_lookup_from_name (icon_name, PEONY_ICON_SIZE_STANDARD); pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf_at_size (info, PEONY_ICON_SIZE_STANDARD); g_object_unref (info); g_free (icon_name); } return pixbuf; } image_file_name = g_strdup_printf ("%s/%s/%s", PEONY_DATADIR, property_browser->details->category, file_name); if (!g_file_test (image_file_name, G_FILE_TEST_EXISTS)) { char *user_directory; g_free (image_file_name); user_directory = peony_get_user_directory (); image_file_name = g_strdup_printf ("%s/%s/%s", user_directory, property_browser->details->category, file_name); g_free (user_directory); } orig_pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_file_at_scale (image_file_name, MAX_ICON_WIDTH, MAX_ICON_HEIGHT, TRUE, NULL); g_free (image_file_name); if (orig_pixbuf == NULL) { return NULL; } is_reset = g_strcmp0 (file_name, RESET_IMAGE_NAME) == 0; if (strcmp (property_browser->details->category, "patterns") == 0 && property_browser->details->property_chit != NULL) { pixbuf = peony_customization_make_pattern_chit (orig_pixbuf, property_browser->details->property_chit, TRUE, is_reset); } else { pixbuf = eel_gdk_pixbuf_scale_down_to_fit (orig_pixbuf, MAX_ICON_WIDTH, MAX_ICON_HEIGHT); } g_object_unref (orig_pixbuf); return pixbuf; } /* create a pixbuf and fill it with a color */ static GdkPixbuf* make_color_drag_image (PeonyPropertyBrowser *property_browser, const char *color_spec, gboolean trim_edges) { GdkPixbuf *color_square; GdkPixbuf *ret; int row, col, stride; char *pixels, *row_pixels; GdkColor color; color_square = gdk_pixbuf_new (GDK_COLORSPACE_RGB, TRUE, 8, COLOR_SQUARE_SIZE, COLOR_SQUARE_SIZE); gdk_color_parse (color_spec, &color); color.red >>= 8; color.green >>= 8; color.blue >>= 8; pixels = gdk_pixbuf_get_pixels (color_square); stride = gdk_pixbuf_get_rowstride (color_square); /* loop through and set each pixel */ for (row = 0; row < COLOR_SQUARE_SIZE; row++) { row_pixels = (pixels + (row * stride)); for (col = 0; col < COLOR_SQUARE_SIZE; col++) { *row_pixels++ = color.red; *row_pixels++ = color.green; *row_pixels++ = color.blue; *row_pixels++ = 255; } } g_assert (color_square != NULL); if (property_browser->details->property_chit != NULL) { ret = peony_customization_make_pattern_chit (color_square, property_browser->details->property_chit, trim_edges, FALSE); g_object_unref (color_square); } else { ret = color_square; } return ret; } /* this callback handles button presses on the category widget. It maintains the active state */ static void category_toggled_callback (GtkWidget *widget, char *category_name) { PeonyPropertyBrowser *property_browser; property_browser = PEONY_PROPERTY_BROWSER (g_object_get_data (G_OBJECT (widget), "user_data")); /* exit remove mode when the user switches categories, since there might be nothing to remove in the new category */ property_browser->details->remove_mode = FALSE; peony_property_browser_set_category (property_browser, category_name); } static xmlDocPtr read_browser_xml (PeonyPropertyBrowser *property_browser) { char *path; xmlDocPtr document; path = peony_get_data_file_path (property_browser->details->path); if (path == NULL) { return NULL; } document = xmlParseFile (path); g_free (path); return document; } static void write_browser_xml (PeonyPropertyBrowser *property_browser, xmlDocPtr document) { char *user_directory, *path; user_directory = peony_get_user_directory (); path = g_build_filename (user_directory, property_browser->details->path, NULL); g_free (user_directory); xmlSaveFile (path, document); g_free (path); } static xmlNodePtr get_color_category (xmlDocPtr document) { return eel_xml_get_root_child_by_name_and_property (document, "category", "name", "colors"); } /* routines to remove specific category types. First, handle colors */ static void remove_color (PeonyPropertyBrowser *property_browser, const char* color_name) { /* load the local xml file to remove the color */ xmlDocPtr document; xmlNodePtr cur_node, color_node; gboolean match; char *name; document = read_browser_xml (property_browser); if (document == NULL) { return; } /* find the colors category */ cur_node = get_color_category (document); if (cur_node != NULL) { /* loop through the colors to find one that matches */ for (color_node = eel_xml_get_children (cur_node); color_node != NULL; color_node = color_node->next) { if (color_node->type != XML_ELEMENT_NODE) { continue; } name = xmlGetProp (color_node, "name"); match = name != NULL && strcmp (name, color_name) == 0; xmlFree (name); if (match) { xmlUnlinkNode (color_node); xmlFreeNode (color_node); write_browser_xml (property_browser, document); break; } } } xmlFreeDoc (document); } /* remove the pattern matching the passed in name */ static void remove_pattern(PeonyPropertyBrowser *property_browser, const char* pattern_name) { char *pattern_path; char *user_directory; user_directory = peony_get_user_directory (); /* build the pathname of the pattern */ pattern_path = g_build_filename (user_directory, "patterns", pattern_name, NULL); g_free (user_directory); /* delete the pattern from the pattern directory */ if (g_unlink (pattern_path) != 0) { char *message = g_strdup_printf (_("Sorry, but pattern %s could not be deleted."), pattern_name); char *detail = _("Check that you have permission to delete the pattern."); eel_show_error_dialog (message, detail, GTK_WINDOW (property_browser)); g_free (message); } g_free (pattern_path); } /* remove the emblem matching the passed in name */ static void remove_emblem (PeonyPropertyBrowser *property_browser, const char* emblem_name) { /* delete the emblem from the emblem directory */ if (peony_emblem_remove_emblem (emblem_name) == FALSE) { char *message = g_strdup_printf (_("Sorry, but emblem %s could not be deleted."), emblem_name); char *detail = _("Check that you have permission to delete the emblem."); eel_show_error_dialog (message, detail, GTK_WINDOW (property_browser)); g_free (message); } else { emit_emblems_changed_signal (); } } /* handle removing the passed in element */ static void peony_property_browser_remove_element (PeonyPropertyBrowser *property_browser, EelLabeledImage *child) { const char *element_name; char *color_name; element_name = g_object_get_data (G_OBJECT (child), "property-name"); /* lookup category and get mode, then case out and handle the modes */ switch (property_browser->details->category_type) { case PEONY_PROPERTY_PATTERN: remove_pattern (property_browser, element_name); break; case PEONY_PROPERTY_COLOR: color_name = eel_labeled_image_get_text (child); remove_color (property_browser, color_name); g_free (color_name); break; case PEONY_PROPERTY_EMBLEM: remove_emblem (property_browser, element_name); break; default: break; } } static void update_preview_cb (GtkFileChooser *fc, GtkImage *preview) { char *filename; GdkPixbuf *pixbuf; filename = gtk_file_chooser_get_preview_filename (fc); if (filename) { pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_file (filename, NULL); gtk_file_chooser_set_preview_widget_active (fc, pixbuf != NULL); if (pixbuf) { gtk_image_set_from_pixbuf (preview, pixbuf); g_object_unref (pixbuf); } g_free (filename); } } static void icon_button_clicked_cb (GtkButton *b, PeonyPropertyBrowser *browser) { GtkWidget *dialog; GtkFileFilter *filter; GtkWidget *preview; int res; dialog = gtk_file_chooser_dialog_new (_("Select an Image File for the New Emblem"), GTK_WINDOW (browser), GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, GTK_STOCK_OPEN, GTK_RESPONSE_ACCEPT, NULL); gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), DATADIR "/pixmaps"); filter = gtk_file_filter_new (); gtk_file_filter_add_pixbuf_formats (filter); gtk_file_chooser_set_filter (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), filter); preview = gtk_image_new (); gtk_file_chooser_set_preview_widget (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), preview); g_signal_connect (dialog, "update-preview", G_CALLBACK (update_preview_cb), preview); res = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); if (res == GTK_RESPONSE_ACCEPT) { /* update the image */ g_free (browser->details->filename); browser->details->filename = gtk_file_chooser_get_filename (GTK_FILE_CHOOSER (dialog)); gtk_image_set_from_file (GTK_IMAGE (browser->details->image_button), browser->details->filename); } gtk_widget_destroy (dialog); } /* here's where we create the emblem dialog */ static GtkWidget* peony_emblem_dialog_new (PeonyPropertyBrowser *property_browser) { GtkWidget *widget; GtkWidget *button; GtkWidget *dialog; GtkWidget *label; GtkWidget *grid = gtk_grid_new (); dialog = gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create a New Emblem"), GTK_WINDOW (property_browser), 0, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, GTK_STOCK_OK, GTK_RESPONSE_OK, NULL); /* install the grid in the dialog */ gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (grid), 5); gtk_grid_set_row_spacing (GTK_GRID (grid), 6); gtk_grid_set_column_spacing (GTK_GRID (grid), 12); gtk_widget_show (grid); gtk_window_set_resizable (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (dialog), 5); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog))), 2); gtk_window_set_resizable (GTK_WINDOW (dialog), FALSE); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog))), grid, TRUE, TRUE, 0); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG(dialog), GTK_RESPONSE_OK); /* make the keyword label and field */ widget = gtk_label_new_with_mnemonic(_("_Keyword:")); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (widget), 0.0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (widget), 0, 0.5); #endif gtk_widget_show(widget); gtk_grid_attach(GTK_GRID(grid), widget, 0, 0, 1, 1); property_browser->details->keyword = gtk_entry_new (); gtk_entry_set_activates_default (GTK_ENTRY (property_browser->details->keyword), TRUE); gtk_entry_set_max_length (GTK_ENTRY (property_browser->details->keyword), 24); gtk_widget_show(property_browser->details->keyword); gtk_grid_attach(GTK_GRID(grid), property_browser->details->keyword, 1, 0, 1, 1); gtk_widget_grab_focus(property_browser->details->keyword); gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (widget), GTK_WIDGET (property_browser->details->keyword)); /* default image is the generic emblem */ g_free (property_browser->details->image_path); property_browser->details->image_path = g_build_filename (PEONY_PIXMAPDIR, "ukui-emblems.png", NULL); /* set up a file chooser to pick the image file */ label = gtk_label_new_with_mnemonic (_("_Image:")); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label), 0.0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0, 0.5); #endif gtk_widget_show (label); gtk_grid_attach (GTK_GRID(grid), label, 0, 1, 1, 1); widget = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); gtk_widget_show (widget); button = gtk_button_new (); property_browser->details->image_button = gtk_image_new_from_file (property_browser->details->image_path); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (button), property_browser->details->image_button); g_signal_connect (button, "clicked", G_CALLBACK (icon_button_clicked_cb), property_browser); gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (label), button); gtk_widget_show (button); gtk_grid_attach (GTK_GRID (grid), widget, 1, 1, 1, 1); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (widget), button, FALSE, FALSE, 0); return dialog; } /* create the color selection dialog */ static GtkWidget* peony_color_selection_dialog_new (PeonyPropertyBrowser *property_browser) { GtkWidget *widget; GtkWidget *dialog; GtkWidget *grid = gtk_grid_new (); dialog = gtk_dialog_new_with_buttons (_("Create a New Color:"), GTK_WINDOW (property_browser), 0, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, GTK_STOCK_OK, GTK_RESPONSE_OK, NULL); /* install the grid in the dialog */ gtk_widget_show (grid); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog))), grid, TRUE, TRUE, 0); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG(dialog), GTK_RESPONSE_OK); /* make the name label and field */ widget = gtk_label_new_with_mnemonic(_("Color _name:")); gtk_widget_show(widget); gtk_grid_attach(GTK_GRID(grid), widget, 0, 0, 1, 1); property_browser->details->color_name = gtk_entry_new (); gtk_entry_set_activates_default (GTK_ENTRY (property_browser->details->color_name), TRUE); gtk_entry_set_max_length (GTK_ENTRY (property_browser->details->color_name), 24); gtk_widget_grab_focus (property_browser->details->color_name); gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (widget), property_browser->details->color_name); gtk_widget_show(property_browser->details->color_name); gtk_grid_attach(GTK_GRID(grid), property_browser->details->color_name, 1, 0, 1, 1); gtk_widget_grab_focus(property_browser->details->color_name); /* default image is the generic emblem */ g_free(property_browser->details->image_path); widget = gtk_label_new_with_mnemonic(_("Color _value:")); gtk_widget_show(widget); gtk_grid_attach(GTK_GRID(grid), widget, 0, 1, 1, 1); property_browser->details->color_picker = gtk_color_button_new (); gtk_widget_show (property_browser->details->color_picker); gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (widget), property_browser->details->color_picker); gtk_grid_attach(GTK_GRID(grid), property_browser->details->color_picker, 1, 1, 1, 1); return dialog; } /* add the newly selected file to the browser images */ static void add_pattern_to_browser (GtkDialog *dialog, gint response_id, gpointer *data) { char *directory_path, *destination_name; char *basename; char *user_directory; GFile *dest, *selected; PeonyPropertyBrowser *property_browser = PEONY_PROPERTY_BROWSER (data); if (response_id != GTK_RESPONSE_ACCEPT) { gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (dialog)); return; } selected = gtk_file_chooser_get_file (GTK_FILE_CHOOSER (dialog)); /* don't allow the user to change the reset image */ basename = g_file_get_basename (selected); if (basename && g_strcmp0 (basename, RESET_IMAGE_NAME) == 0) { eel_show_error_dialog (_("Sorry, but you cannot replace the reset image."), _("Reset is a special image that cannot be deleted."), NULL); g_object_unref (selected); g_free (basename); return; } user_directory = peony_get_user_directory (); /* copy the image file to the patterns directory */ directory_path = g_build_filename (user_directory, "patterns", NULL); g_free (user_directory); destination_name = g_build_filename (directory_path, basename, NULL); /* make the directory if it doesn't exist */ if (!g_file_test (directory_path, G_FILE_TEST_EXISTS)) { g_mkdir_with_parents (directory_path, 0775); } dest = g_file_new_for_path (destination_name); g_free (destination_name); g_free (directory_path); if (!g_file_copy (selected, dest, 0, NULL, NULL, NULL, NULL)) { char *message = g_strdup_printf (_("Sorry, but the pattern %s could not be installed."), basename); eel_show_error_dialog (message, NULL, GTK_WINDOW (property_browser)); g_free (message); } g_object_unref (selected); g_object_unref (dest); g_free (basename); /* update the property browser's contents to show the new one */ peony_property_browser_update_contents (property_browser); gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (dialog)); } /* here's where we initiate adding a new pattern by putting up a file selector */ static void add_new_pattern (PeonyPropertyBrowser *property_browser) { GtkWidget *dialog; GtkFileFilter *filter; GtkWidget *preview; if (property_browser->details->patterns_dialog) { gtk_window_present (GTK_WINDOW (property_browser->details->patterns_dialog)); } else { property_browser->details->patterns_dialog = dialog = gtk_file_chooser_dialog_new (_("Select an Image File to Add as a Pattern"), GTK_WINDOW (property_browser), GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, GTK_STOCK_OPEN, GTK_RESPONSE_ACCEPT, NULL); gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), DATADIR "/peony/patterns/"); filter = gtk_file_filter_new (); gtk_file_filter_add_pixbuf_formats (filter); gtk_file_chooser_set_filter (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), filter); gtk_file_chooser_set_local_only (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), FALSE); preview = gtk_image_new (); gtk_file_chooser_set_preview_widget (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), preview); g_signal_connect (dialog, "update-preview", G_CALLBACK (update_preview_cb), preview); g_signal_connect (dialog, "response", G_CALLBACK (add_pattern_to_browser), property_browser); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog)); if (property_browser->details->patterns_dialog) eel_add_weak_pointer (&property_browser->details->patterns_dialog); } } /* here's where we add the passed in color to the file that defines the colors */ static void add_color_to_file (PeonyPropertyBrowser *property_browser, const char *color_spec, const char *color_name) { xmlNodePtr cur_node, new_color_node, children_node; xmlDocPtr document; xmlChar *child_color_name; gboolean color_name_exists = FALSE; document = read_browser_xml (property_browser); if (document == NULL) { return; } /* find the colors category */ cur_node = get_color_category (document); if (cur_node != NULL) { /* check if theres already a color whith that name */ children_node = cur_node->xmlChildrenNode; while (children_node != NULL) { child_color_name = xmlGetProp (children_node, "name"); if (xmlStrcmp (color_name, child_color_name) == 0) { color_name_exists = TRUE; xmlFree (child_color_name); break; } xmlFree (child_color_name); children_node = children_node->next; } /* add a new color node */ if (!color_name_exists) { new_color_node = xmlNewChild (cur_node, NULL, "color", NULL); xmlNodeSetContent (new_color_node, color_spec); xmlSetProp (new_color_node, "local", "1"); xmlSetProp (new_color_node, "name", color_name); write_browser_xml (property_browser, document); } else { eel_show_error_dialog (_("The color cannot be installed."), _("Sorry, but you must specify an unused color name for the new color."), GTK_WINDOW (property_browser)); } } xmlFreeDoc (document); } /* handle the OK button being pushed on the color selection dialog */ static void add_color_to_browser (GtkWidget *widget, gint which_button, gpointer *data) { char * color_spec; const char *color_name; char *stripped_color_name; PeonyPropertyBrowser *property_browser = PEONY_PROPERTY_BROWSER (data); if (which_button == GTK_RESPONSE_OK) { GdkColor color; gtk_color_button_get_color (GTK_COLOR_BUTTON (property_browser->details->color_picker), &color); color_spec = gdk_color_to_string (&color); color_name = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (property_browser->details->color_name)); stripped_color_name = g_strstrip (g_strdup (color_name)); if (strlen (stripped_color_name) == 0) { eel_show_error_dialog (_("The color cannot be installed."), _("Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color."), GTK_WINDOW (property_browser)); } else { add_color_to_file (property_browser, color_spec, stripped_color_name); peony_property_browser_update_contents(property_browser); } g_free (stripped_color_name); g_free (color_spec); } gtk_widget_destroy(property_browser->details->colors_dialog); property_browser->details->colors_dialog = NULL; } /* create the color selection dialog, pre-set with the color that was just selected */ static void show_color_selection_window (GtkWidget *widget, gpointer *data) { GdkColor color; PeonyPropertyBrowser *property_browser = PEONY_PROPERTY_BROWSER(data); gtk_color_selection_get_current_color (GTK_COLOR_SELECTION (gtk_color_selection_dialog_get_color_selection (GTK_COLOR_SELECTION_DIALOG (property_browser->details->colors_dialog))), &color); gtk_widget_destroy (property_browser->details->colors_dialog); /* allocate a new color selection dialog */ property_browser->details->colors_dialog = peony_color_selection_dialog_new (property_browser); /* set the color to the one picked by the selector */ gtk_color_button_set_color (GTK_COLOR_BUTTON (property_browser->details->color_picker), &color); /* connect the signals to the new dialog */ eel_add_weak_pointer (&property_browser->details->colors_dialog); g_signal_connect_object (property_browser->details->colors_dialog, "response", G_CALLBACK (add_color_to_browser), property_browser, 0); gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (property_browser->details->colors_dialog), GTK_WIN_POS_MOUSE); gtk_widget_show (GTK_WIDGET(property_browser->details->colors_dialog)); } /* here's the routine to add a new color, by putting up a color selector */ static void add_new_color (PeonyPropertyBrowser *property_browser) { if (property_browser->details->colors_dialog) { gtk_window_present (GTK_WINDOW (property_browser->details->colors_dialog)); } else { GtkColorSelectionDialog *color_dialog; GtkWidget *ok_button, *cancel_button, *help_button; property_browser->details->colors_dialog = gtk_color_selection_dialog_new (_("Select a Color to Add")); color_dialog = GTK_COLOR_SELECTION_DIALOG (property_browser->details->colors_dialog); eel_add_weak_pointer (&property_browser->details->colors_dialog); g_object_get (color_dialog, "ok-button", &ok_button, "cancel-button", &cancel_button, "help-button", &help_button, NULL); g_signal_connect_object (ok_button, "clicked", G_CALLBACK (show_color_selection_window), property_browser, 0); g_signal_connect_object (cancel_button, "clicked", G_CALLBACK (gtk_widget_destroy), color_dialog, G_CONNECT_SWAPPED); gtk_widget_hide (help_button); gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (color_dialog), GTK_WIN_POS_MOUSE); gtk_widget_show (GTK_WIDGET(color_dialog)); } } /* here's where we handle clicks in the emblem dialog buttons */ static void emblem_dialog_clicked (GtkWidget *dialog, int which_button, PeonyPropertyBrowser *property_browser) { const char *new_keyword; char *stripped_keyword; char *emblem_path; GFile *emblem_file; GdkPixbuf *pixbuf; if (which_button == GTK_RESPONSE_OK) { /* update the image path from the file entry */ if (property_browser->details->filename) { emblem_path = property_browser->details->filename; emblem_file = g_file_new_for_path (emblem_path); if (ensure_file_is_image (emblem_file)) { g_free (property_browser->details->image_path); property_browser->details->image_path = emblem_path; } else { char *message = g_strdup_printf (_("Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."), emblem_path); eel_show_error_dialog (_("The file is not an image."), message, GTK_WINDOW (property_browser)); g_free (message); g_free (emblem_path); emblem_path = NULL; g_object_unref (emblem_file); return; } g_object_unref (emblem_file); } emblem_file = g_file_new_for_path (property_browser->details->image_path); pixbuf = peony_emblem_load_pixbuf_for_emblem (emblem_file); g_object_unref (emblem_file); if (pixbuf == NULL) { char *message = g_strdup_printf (_("Sorry, but \"%s\" is not a usable image file."), property_browser->details->image_path); eel_show_error_dialog (_("The file is not an image."), message, GTK_WINDOW (property_browser)); g_free (message); } new_keyword = gtk_entry_get_text(GTK_ENTRY(property_browser->details->keyword)); if (new_keyword == NULL) { stripped_keyword = NULL; } else { stripped_keyword = g_strstrip (g_strdup (new_keyword)); } peony_emblem_install_custom_emblem (pixbuf, stripped_keyword, stripped_keyword, GTK_WINDOW (property_browser)); if (pixbuf != NULL) g_object_unref (pixbuf); peony_emblem_refresh_list (); emit_emblems_changed_signal (); g_free (stripped_keyword); } gtk_widget_destroy (dialog); property_browser->details->keyword = NULL; property_browser->details->emblem_image = NULL; property_browser->details->filename = NULL; } /* here's the routine to add a new emblem, by putting up an emblem dialog */ static void add_new_emblem (PeonyPropertyBrowser *property_browser) { if (property_browser->details->emblems_dialog) { gtk_window_present (GTK_WINDOW (property_browser->details->emblems_dialog)); } else { property_browser->details->emblems_dialog = peony_emblem_dialog_new (property_browser); eel_add_weak_pointer (&property_browser->details->emblems_dialog); g_signal_connect_object (property_browser->details->emblems_dialog, "response", G_CALLBACK (emblem_dialog_clicked), property_browser, 0); gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (property_browser->details->emblems_dialog), GTK_WIN_POS_MOUSE); gtk_widget_show (GTK_WIDGET(property_browser->details->emblems_dialog)); } } /* cancelremove mode */ static void cancel_remove_mode (PeonyPropertyBrowser *property_browser) { if (property_browser->details->remove_mode) { property_browser->details->remove_mode = FALSE; peony_property_browser_update_contents(property_browser); gtk_widget_show (property_browser->details->help_label); } } /* handle the add_new button */ static void add_new_button_callback(GtkWidget *widget, PeonyPropertyBrowser *property_browser) { /* handle remove mode, where we act as a cancel button */ if (property_browser->details->remove_mode) { cancel_remove_mode (property_browser); return; } switch (property_browser->details->category_type) { case PEONY_PROPERTY_PATTERN: add_new_pattern (property_browser); break; case PEONY_PROPERTY_COLOR: add_new_color (property_browser); break; case PEONY_PROPERTY_EMBLEM: add_new_emblem (property_browser); break; default: break; } } /* handle the "done" button */ static void done_button_callback (GtkWidget *widget, GtkWidget *property_browser) { cancel_remove_mode (PEONY_PROPERTY_BROWSER (property_browser)); gtk_widget_hide (property_browser); } /* handle the "help" button */ static void help_button_callback (GtkWidget *widget, GtkWidget *property_browser) { GError *error = NULL; GtkWidget *dialog; gtk_show_uri (gtk_widget_get_screen (property_browser), "help:ukui-user-guide/gospeony-50", gtk_get_current_event_time (), &error); if (error) { dialog = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (property_browser), GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK, _("There was an error displaying help: \n%s"), error->message); g_signal_connect (G_OBJECT (dialog), "response", G_CALLBACK (gtk_widget_destroy), NULL); gtk_window_set_resizable (GTK_WINDOW (dialog), FALSE); gtk_widget_show (dialog); g_error_free (error); } } /* handle the "remove" button */ static void remove_button_callback(GtkWidget *widget, PeonyPropertyBrowser *property_browser) { if (property_browser->details->remove_mode) { return; } property_browser->details->remove_mode = TRUE; gtk_widget_hide (property_browser->details->help_label); peony_property_browser_update_contents(property_browser); } /* this callback handles clicks on the image or color based content content elements */ static void element_clicked_callback (GtkWidget *image_table, GtkWidget *child, const EelImageTableEvent *event, gpointer callback_data) { PeonyPropertyBrowser *property_browser; GtkTargetList *target_list; GdkDragContext *context; const char *element_name; GdkDragAction action; g_return_if_fail (EEL_IS_IMAGE_TABLE (image_table)); g_return_if_fail (EEL_IS_LABELED_IMAGE (child)); g_return_if_fail (event != NULL); g_return_if_fail (PEONY_IS_PROPERTY_BROWSER (callback_data)); g_return_if_fail (g_object_get_data (G_OBJECT (child), "property-name") != NULL); element_name = g_object_get_data (G_OBJECT (child), "property-name"); property_browser = PEONY_PROPERTY_BROWSER (callback_data); /* handle remove mode by removing the element */ if (property_browser->details->remove_mode) { peony_property_browser_remove_element (property_browser, EEL_LABELED_IMAGE (child)); property_browser->details->remove_mode = FALSE; peony_property_browser_update_contents (property_browser); gtk_widget_show (property_browser->details->help_label); return; } /* set up the drag and drop type corresponding to the category */ drag_types[0].target = property_browser->details->drag_type; /* treat the reset property in the colors section specially */ if (g_strcmp0 (element_name, RESET_IMAGE_NAME) == 0) { drag_types[0].target = "x-special/ukui-reset-background"; } target_list = gtk_target_list_new (drag_types, G_N_ELEMENTS (drag_types)); peony_property_browser_set_dragged_file(property_browser, element_name); action = event->button == 3 ? GDK_ACTION_ASK : GDK_ACTION_MOVE | GDK_ACTION_COPY; g_object_set_data (G_OBJECT (property_browser), "dragged-image", child); context = gtk_drag_begin (GTK_WIDGET (property_browser), target_list, GDK_ACTION_ASK | GDK_ACTION_MOVE | GDK_ACTION_COPY, event->button, event->event); gtk_target_list_unref (target_list); /* optionally (if the shift key is down) hide the property browser - it will later be destroyed when the drag ends */ property_browser->details->keep_around = (event->state & GDK_SHIFT_MASK) == 0; if (! property_browser->details->keep_around) { gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (property_browser)); } } static void labeled_image_configure (EelLabeledImage *labeled_image) { g_return_if_fail (EEL_IS_LABELED_IMAGE (labeled_image)); eel_labeled_image_set_spacing (labeled_image, LABELED_IMAGE_SPACING); } /* Make a color tile for a property */ static GtkWidget * labeled_image_new (const char *text, GdkPixbuf *pixbuf, const char *property_name, double scale_factor) { GtkWidget *labeled_image; labeled_image = eel_labeled_image_new (text, pixbuf); labeled_image_configure (EEL_LABELED_IMAGE (labeled_image)); if (property_name != NULL) { g_object_set_data_full (G_OBJECT (labeled_image), "property-name", g_strdup (property_name), g_free); } return labeled_image; } static void make_properties_from_directories (PeonyPropertyBrowser *property_browser) { PeonyCustomizationData *customization_data; char *object_name; char *object_label; GdkPixbuf *object_pixbuf; EelImageTable *image_table; GtkWidget *reset_object = NULL; GList *icons, *l; char *icon_name; char *keyword; GtkWidget *property_image; GtkWidget *blank; guint num_images; char *path; PeonyIconInfo *info; g_return_if_fail (PEONY_IS_PROPERTY_BROWSER (property_browser)); g_return_if_fail (EEL_IS_IMAGE_TABLE (property_browser->details->content_table)); image_table = EEL_IMAGE_TABLE (property_browser->details->content_table); if (property_browser->details->category_type == PEONY_PROPERTY_EMBLEM) { g_list_free_full (property_browser->details->keywords, g_free); property_browser->details->keywords = NULL; icons = peony_emblem_list_available (); property_browser->details->has_local = FALSE; l = icons; while (l != NULL) { icon_name = (char *)l->data; l = l->next; if (!peony_emblem_should_show_in_list (icon_name)) { continue; } object_name = peony_emblem_get_keyword_from_icon_name (icon_name); if (peony_emblem_can_remove_emblem (object_name)) { property_browser->details->has_local = TRUE; } else if (property_browser->details->remove_mode) { g_free (object_name); continue; } info = peony_icon_info_lookup_from_name (icon_name, PEONY_ICON_SIZE_STANDARD); object_pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf_at_size (info, PEONY_ICON_SIZE_STANDARD); object_label = g_strdup (peony_icon_info_get_display_name (info)); g_object_unref (info); if (object_label == NULL) { object_label = g_strdup (object_name); } property_image = labeled_image_new (object_label, object_pixbuf, object_name, PANGO_SCALE_LARGE); eel_labeled_image_set_fixed_image_height (EEL_LABELED_IMAGE (property_image), MAX_EMBLEM_HEIGHT); keyword = eel_filename_strip_extension (object_name); property_browser->details->keywords = g_list_prepend (property_browser->details->keywords, keyword); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (image_table), property_image); gtk_widget_show (property_image); g_free (object_name); g_free (object_label); if (object_pixbuf != NULL) { g_object_unref (object_pixbuf); } } g_list_free_full (icons, g_free); } else { customization_data = peony_customization_data_new (property_browser->details->category, !property_browser->details->remove_mode, MAX_ICON_WIDTH, MAX_ICON_HEIGHT); if (customization_data == NULL) { return; } /* interate through the set of objects and display each */ while (peony_customization_data_get_next_element_for_display (customization_data, &object_name, &object_pixbuf, &object_label)) { property_image = labeled_image_new (object_label, object_pixbuf, object_name, PANGO_SCALE_LARGE); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (image_table), property_image); gtk_widget_show (property_image); /* Keep track of ERASE objects to place them prominently later */ if (property_browser->details->category_type == PEONY_PROPERTY_PATTERN && !g_strcmp0 (object_name, RESET_IMAGE_NAME)) { g_assert (reset_object == NULL); reset_object = property_image; } gtk_widget_show (property_image); g_free (object_name); g_free (object_label); if (object_pixbuf != NULL) { g_object_unref (object_pixbuf); } } property_browser->details->has_local = peony_customization_data_private_data_was_displayed (customization_data); peony_customization_data_destroy (customization_data); } /* * We place ERASE objects (for emblems) at the end with a blank in between. */ if (property_browser->details->category_type == PEONY_PROPERTY_EMBLEM) { blank = eel_image_table_add_empty_image (image_table); labeled_image_configure (EEL_LABELED_IMAGE (blank)); num_images = eel_wrap_table_get_num_children (EEL_WRAP_TABLE (image_table)); g_assert (num_images > 0); eel_wrap_table_reorder_child (EEL_WRAP_TABLE (image_table), blank, num_images - 1); gtk_widget_show (blank); object_pixbuf = NULL; path = peony_pixmap_file (ERASE_OBJECT_NAME); if (path != NULL) { object_pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_file (path, NULL); } g_free (path); property_image = labeled_image_new (_("Erase"), object_pixbuf, "erase", PANGO_SCALE_LARGE); eel_labeled_image_set_fixed_image_height (EEL_LABELED_IMAGE (property_image), MAX_EMBLEM_HEIGHT); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (image_table), property_image); gtk_widget_show (property_image); eel_wrap_table_reorder_child (EEL_WRAP_TABLE (image_table), property_image, -1); if (object_pixbuf != NULL) { g_object_unref (object_pixbuf); } } /* * We place RESET objects (for colors and patterns) at the beginning. */ if (reset_object != NULL) { g_assert (EEL_IS_LABELED_IMAGE (reset_object)); eel_wrap_table_reorder_child (EEL_WRAP_TABLE (image_table), reset_object, 0); } } /* utility routine to add a reset property in the first position */ static void add_reset_property (PeonyPropertyBrowser *property_browser) { char *reset_image_file_name; GtkWidget *reset_image; GdkPixbuf *reset_pixbuf, *reset_chit; reset_chit = NULL; reset_image_file_name = g_strdup_printf ("%s/%s/%s", PEONY_DATADIR, "patterns", RESET_IMAGE_NAME); reset_pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_file (reset_image_file_name, NULL); if (reset_pixbuf != NULL && property_browser->details->property_chit != NULL) { reset_chit = peony_customization_make_pattern_chit (reset_pixbuf, property_browser->details->property_chit, FALSE, TRUE); } g_free (reset_image_file_name); reset_image = labeled_image_new (_("Reset"), reset_chit != NULL ? reset_chit : reset_pixbuf, RESET_IMAGE_NAME, PANGO_SCALE_MEDIUM); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (property_browser->details->content_table), reset_image); eel_wrap_table_reorder_child (EEL_WRAP_TABLE (property_browser->details->content_table), reset_image, 0); gtk_widget_show (reset_image); if (reset_pixbuf != NULL) { g_object_unref (reset_pixbuf); } if (reset_chit != NULL) { g_object_unref (reset_chit); } } /* generate properties from the children of the passed in node */ /* for now, we just handle color nodes */ static void make_properties_from_xml_node (PeonyPropertyBrowser *property_browser, xmlNodePtr node) { xmlNodePtr child_node; GdkPixbuf *pixbuf; GtkWidget *new_property; char *deleted, *local, *color, *name; gboolean local_only = property_browser->details->remove_mode; /* add a reset property in the first slot */ if (!property_browser->details->remove_mode) { add_reset_property (property_browser); } property_browser->details->has_local = FALSE; for (child_node = eel_xml_get_children (node); child_node != NULL; child_node = child_node->next) { if (child_node->type != XML_ELEMENT_NODE) { continue; } /* We used to mark colors that were removed with the "deleted" attribute. * To prevent these colors from suddenly showing up now, this legacy remains. */ deleted = xmlGetProp (child_node, "deleted"); local = xmlGetProp (child_node, "local"); if (deleted == NULL && (!local_only || local != NULL)) { if (local != NULL) { property_browser->details->has_local = TRUE; } color = xmlNodeGetContent (child_node); name = eel_xml_get_property_translated (child_node, "name"); /* make the image from the color spec */ pixbuf = make_color_drag_image (property_browser, color, FALSE); /* make the tile from the pixmap and name */ new_property = labeled_image_new (name, pixbuf, color, PANGO_SCALE_LARGE); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (property_browser->details->content_table), new_property); gtk_widget_show (new_property); g_object_unref (pixbuf); xmlFree (color); xmlFree (name); } xmlFree (local); xmlFree (deleted); } } /* make_category generates widgets corresponding all of the objects in the passed in directory */ static void make_category(PeonyPropertyBrowser *property_browser, const char* path, const char* mode, xmlNodePtr node, const char *description) { /* set up the description in the help label */ gtk_label_set_text (GTK_LABEL (property_browser->details->help_label), description); /* case out on the mode */ if (strcmp (mode, "directory") == 0) make_properties_from_directories (property_browser); else if (strcmp (mode, "inline") == 0) make_properties_from_xml_node (property_browser, node); } /* Create a category button */ static GtkWidget * property_browser_category_button_new (const char *display_name, const char *image) { GtkWidget *button; char *file_name; g_return_val_if_fail (display_name != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (image != NULL, NULL); file_name = peony_pixmap_file (image); if (file_name != NULL) { button = eel_labeled_image_radio_button_new_from_file_name (display_name, file_name); } else { button = eel_labeled_image_radio_button_new (display_name, NULL); } gtk_toggle_button_set_mode (GTK_TOGGLE_BUTTON (button), FALSE); /* We also want all of the buttons to be the same height */ eel_labeled_image_set_fixed_image_height (EEL_LABELED_IMAGE (gtk_bin_get_child (GTK_BIN (button))), STANDARD_BUTTON_IMAGE_HEIGHT); g_free (file_name); return button; } /* this is a utility routine to generate a category link widget and install it in the browser */ static void make_category_link (PeonyPropertyBrowser *property_browser, const char *name, const char *display_name, const char *image, GtkRadioButton **group) { GtkWidget *button; g_return_if_fail (name != NULL); g_return_if_fail (image != NULL); g_return_if_fail (display_name != NULL); g_return_if_fail (PEONY_IS_PROPERTY_BROWSER (property_browser)); button = property_browser_category_button_new (display_name, image); gtk_widget_show (button); if (*group) { gtk_radio_button_set_group (GTK_RADIO_BUTTON (button), gtk_radio_button_get_group (*group)); } else { *group = GTK_RADIO_BUTTON (button); } /* if the button represents the current category, highlight it */ if (property_browser->details->category && strcmp (property_browser->details->category, name) == 0) gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (button), TRUE); /* Place it in the category box */ gtk_box_pack_start (GTK_BOX (property_browser->details->category_box), button, FALSE, FALSE, 0); property_browser->details->category_position += 1; /* add a signal to handle clicks */ g_object_set_data (G_OBJECT(button), "user_data", property_browser); g_signal_connect_data (button, "toggled", G_CALLBACK (category_toggled_callback), g_strdup (name), (GClosureNotify) g_free, 0); } /* update_contents populates the property browser with information specified by the path and other state variables */ void peony_property_browser_update_contents (PeonyPropertyBrowser *property_browser) { xmlNodePtr cur_node; xmlDocPtr document; GtkWidget *viewport; GtkRadioButton *group; gboolean got_categories; char *name, *image, *type, *description, *display_name, *path, *mode; const char *text; /* load the xml document corresponding to the path and selection */ document = read_browser_xml (property_browser); if (document == NULL) { return; } /* remove the existing content box, if any, and allocate a new one */ if (property_browser->details->content_frame) { gtk_widget_destroy(property_browser->details->content_frame); } /* allocate a new container, with a scrollwindow and viewport */ property_browser->details->content_frame = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL); gtk_widget_set_vexpand (property_browser->details->content_frame, TRUE); viewport = gtk_viewport_new (NULL, NULL); gtk_widget_show(viewport); gtk_viewport_set_shadow_type(GTK_VIEWPORT(viewport), GTK_SHADOW_IN); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (property_browser->details->content_container), property_browser->details->content_frame); gtk_widget_show (property_browser->details->content_frame); gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (property_browser->details->content_frame), GTK_POLICY_NEVER, GTK_POLICY_AUTOMATIC); /* allocate a table to hold the content widgets */ property_browser->details->content_table = eel_image_table_new (TRUE); eel_wrap_table_set_x_spacing (EEL_WRAP_TABLE (property_browser->details->content_table), IMAGE_TABLE_X_SPACING); eel_wrap_table_set_y_spacing (EEL_WRAP_TABLE (property_browser->details->content_table), IMAGE_TABLE_Y_SPACING); g_signal_connect_object (property_browser->details->content_table, "child_pressed", G_CALLBACK (element_clicked_callback), property_browser, 0); gtk_container_add(GTK_CONTAINER(viewport), property_browser->details->content_table); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (property_browser->details->content_frame), viewport); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (property_browser->details->content_table)); /* iterate through the xml file to generate the widgets */ got_categories = property_browser->details->category_position >= 0; if (!got_categories) { property_browser->details->category_position = 0; } group = NULL; for (cur_node = eel_xml_get_children (xmlDocGetRootElement (document)); cur_node != NULL; cur_node = cur_node->next) { if (cur_node->type != XML_ELEMENT_NODE) { continue; } if (strcmp (cur_node->name, "category") == 0) { name = xmlGetProp (cur_node, "name"); if (property_browser->details->category != NULL && strcmp (property_browser->details->category, name) == 0) { path = xmlGetProp (cur_node, "path"); mode = xmlGetProp (cur_node, "mode"); description = eel_xml_get_property_translated (cur_node, "description"); type = xmlGetProp (cur_node, "type"); make_category (property_browser, path, mode, cur_node, description); peony_property_browser_set_drag_type (property_browser, type); xmlFree (path); xmlFree (mode); xmlFree (description); xmlFree (type); } if (!got_categories) { display_name = eel_xml_get_property_translated (cur_node, "display_name"); image = xmlGetProp (cur_node, "image"); make_category_link (property_browser, name, display_name, image, &group); xmlFree (display_name); xmlFree (image); } xmlFree (name); } } /* release the xml document and we're done */ xmlFreeDoc (document); /* update the title and button */ if (property_browser->details->category == NULL) { gtk_label_set_text (GTK_LABEL (property_browser->details->title_label), _("Select a Category:")); gtk_widget_hide(property_browser->details->add_button); gtk_widget_hide(property_browser->details->remove_button); } else { char *label_text; char *stock_id; if (property_browser->details->remove_mode) { stock_id = GTK_STOCK_CANCEL; text = _("C_ancel Remove"); } else { stock_id = GTK_STOCK_ADD; /* FIXME: Using spaces to add padding is not good design. */ switch (property_browser->details->category_type) { case PEONY_PROPERTY_PATTERN: text = _("_Add a New Pattern..."); break; case PEONY_PROPERTY_COLOR: text = _("_Add a New Color..."); break; case PEONY_PROPERTY_EMBLEM: text = _("_Add a New Emblem..."); break; default: text = NULL; break; } } /* enable the "add new" button and update it's name and icon */ gtk_image_set_from_stock (GTK_IMAGE(property_browser->details->add_button_image), stock_id, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); if (text != NULL) { gtk_button_set_label (GTK_BUTTON (property_browser->details->add_button), text); } gtk_widget_show (property_browser->details->add_button); if (property_browser->details->remove_mode) { switch (property_browser->details->category_type) { case PEONY_PROPERTY_PATTERN: label_text = g_strdup (_("Click on a pattern to remove it")); break; case PEONY_PROPERTY_COLOR: label_text = g_strdup (_("Click on a color to remove it")); break; case PEONY_PROPERTY_EMBLEM: label_text = g_strdup (_("Click on an emblem to remove it")); break; default: label_text = NULL; break; } } else { switch (property_browser->details->category_type) { case PEONY_PROPERTY_PATTERN: label_text = g_strdup (_("Patterns:")); break; case PEONY_PROPERTY_COLOR: label_text = g_strdup (_("Colors:")); break; case PEONY_PROPERTY_EMBLEM: label_text = g_strdup (_("Emblems:")); break; default: label_text = NULL; break; } } if (label_text) { gtk_label_set_text_with_mnemonic (GTK_LABEL (property_browser->details->title_label), label_text); } g_free(label_text); /* enable the remove button (if necessary) and update its name */ /* case out instead of substituting to provide flexibilty for other languages */ /* FIXME: Using spaces to add padding is not good design. */ switch (property_browser->details->category_type) { case PEONY_PROPERTY_PATTERN: text = _("_Remove a Pattern..."); break; case PEONY_PROPERTY_COLOR: text = _("_Remove a Color..."); break; case PEONY_PROPERTY_EMBLEM: text = _("_Remove an Emblem..."); break; default: text = NULL; break; } if (property_browser->details->remove_mode || !property_browser->details->has_local) gtk_widget_hide(property_browser->details->remove_button); else gtk_widget_show(property_browser->details->remove_button); if (text != NULL) { gtk_button_set_label (GTK_BUTTON (property_browser->details->remove_button), text); } } } /* set the category and regenerate contents as necessary */ static void peony_property_browser_set_category (PeonyPropertyBrowser *property_browser, const char *new_category) { /* there's nothing to do if the category is the same as the current one */ if (g_strcmp0 (property_browser->details->category, new_category) == 0) { return; } g_free (property_browser->details->category); property_browser->details->category = g_strdup (new_category); /* set up the property type enum */ if (g_strcmp0 (new_category, "patterns") == 0) { property_browser->details->category_type = PEONY_PROPERTY_PATTERN; } else if (g_strcmp0 (new_category, "colors") == 0) { property_browser->details->category_type = PEONY_PROPERTY_COLOR; } else if (g_strcmp0 (new_category, "emblems") == 0) { property_browser->details->category_type = PEONY_PROPERTY_EMBLEM; } else { property_browser->details->category_type = PEONY_PROPERTY_NONE; } /* populate the per-uri box with the info */ peony_property_browser_update_contents (property_browser); } /* here is the routine that populates the property browser with the appropriate information when the path changes */ void peony_property_browser_set_path (PeonyPropertyBrowser *property_browser, const char *new_path) { /* there's nothing to do if the uri is the same as the current one */ if (g_strcmp0 (property_browser->details->path, new_path) == 0) { return; } g_free (property_browser->details->path); property_browser->details->path = g_strdup (new_path); /* populate the per-uri box with the info */ peony_property_browser_update_contents (property_browser); } static void emblems_changed_callback (GObject *signaller, PeonyPropertyBrowser *property_browser) { peony_property_browser_update_contents (property_browser); } static void emit_emblems_changed_signal (void) { g_signal_emit_by_name (peony_signaller_get_current (), "emblems_changed"); } peony/src/peony-navigation-window-pane.h0000664000175000017500000001037013064207757017323 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-navigation-window-pane.h: Peony navigation window pane Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Holger Berndt */ #ifndef PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE_H #define PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE_H #include "peony-window-pane.h" #include "peony-navigation-window-slot.h" #define PEONY_TYPE_NAVIGATION_WINDOW_PANE (peony_navigation_window_pane_get_type()) #define PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), PEONY_TYPE_NAVIGATION_WINDOW_PANE, PeonyNavigationWindowPaneClass)) #define PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_NAVIGATION_WINDOW_PANE, PeonyNavigationWindowPane)) #define PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW_PANE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_NAVIGATION_WINDOW_PANE)) #define PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW_PANE_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), PEONY_TYPE_NAVIGATION_WINDOW_PANE)) #define PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), PEONY_TYPE_NAVIGATION_WINDOW_PANE, PeonyNavigationWindowPaneClass)) typedef struct _PeonyNavigationWindowPaneClass PeonyNavigationWindowPaneClass; typedef struct _PeonyNavigationWindowPane PeonyNavigationWindowPane; struct _PeonyNavigationWindowPaneClass { PeonyWindowPaneClass parent_class; }; struct _PeonyNavigationWindowPane { PeonyWindowPane parent; GtkWidget *widget; /* location bar */ GtkWidget *location_bar; GtkWidget *location_button; GtkWidget *navigation_bar; GtkWidget *path_bar; GtkWidget *search_bar; gboolean temporary_navigation_bar; gboolean temporary_location_bar; gboolean temporary_search_bar; /* notebook */ GtkWidget *notebook; /* split view */ GtkWidget *split_view_hpane; }; GType peony_navigation_window_pane_get_type (void); PeonyNavigationWindowPane* peony_navigation_window_pane_new (PeonyWindow *window); /* location bar */ void peony_navigation_window_pane_setup (PeonyNavigationWindowPane *pane); void peony_navigation_window_pane_hide_location_bar (PeonyNavigationWindowPane *pane, gboolean save_preference); void peony_navigation_window_pane_show_location_bar (PeonyNavigationWindowPane *pane, gboolean save_preference); gboolean peony_navigation_window_pane_location_bar_showing (PeonyNavigationWindowPane *pane); void peony_navigation_window_pane_hide_path_bar (PeonyNavigationWindowPane *pane); void peony_navigation_window_pane_show_path_bar (PeonyNavigationWindowPane *pane); gboolean peony_navigation_window_pane_path_bar_showing (PeonyNavigationWindowPane *pane); gboolean peony_navigation_window_pane_search_bar_showing (PeonyNavigationWindowPane *pane); void peony_navigation_window_pane_set_bar_mode (PeonyNavigationWindowPane *pane, PeonyBarMode mode); void peony_navigation_window_pane_show_location_bar_temporarily (PeonyNavigationWindowPane *pane); void peony_navigation_window_pane_show_navigation_bar_temporarily (PeonyNavigationWindowPane *pane); void peony_navigation_window_pane_always_use_location_entry (PeonyNavigationWindowPane *pane, gboolean use_entry); gboolean peony_navigation_window_pane_hide_temporary_bars (PeonyNavigationWindowPane *pane); /* notebook */ void peony_navigation_window_pane_add_slot_in_tab (PeonyNavigationWindowPane *pane, PeonyWindowSlot *slot, PeonyWindowOpenSlotFlags flags); void peony_navigation_window_pane_remove_page (PeonyNavigationWindowPane *pane, int page_num); #endif /* PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE_H */ peony/src/peony-actions.h0000664000175000017500000000412513064207757014377 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2004 Red Hat, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, write to the Free * Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Alexander Larsson * */ #ifndef PEONY_ACTIONS_H #define PEONY_ACTIONS_H #define PEONY_ACTION_STOP "Stop" #define PEONY_ACTION_RELOAD "Reload" #define PEONY_ACTION_BACK "Back" #define PEONY_ACTION_UP "Up" #define PEONY_ACTION_UP_ACCEL "UpAccel" #define PEONY_ACTION_FORWARD "Forward" #define PEONY_ACTION_SHOW_HIDE_TOOLBAR "Show Hide Toolbar" #define PEONY_ACTION_SHOW_HIDE_SIDEBAR "Show Hide Sidebar" #define PEONY_ACTION_SHOW_HIDE_STATUSBAR "Show Hide Statusbar" #define PEONY_ACTION_SHOW_HIDE_LOCATION_BAR "Show Hide Location Bar" #define PEONY_ACTION_SHOW_HIDE_EXTRA_PANE "Show Hide Extra Pane" #define PEONY_ACTION_GO_TO_BURN_CD "Go to Burn CD" #define PEONY_ACTION_GO_TO_LOCATION "Go to Location" #define PEONY_ACTION_GO_HOME "Home" #define PEONY_ACTION_ADD_BOOKMARK "Add Bookmark" #define PEONY_ACTION_EDIT_BOOKMARKS "Edit Bookmarks" #define PEONY_ACTION_HOME "Home" #define PEONY_ACTION_ZOOM_IN "Zoom In" #define PEONY_ACTION_ZOOM_OUT "Zoom Out" #define PEONY_ACTION_ZOOM_NORMAL "Zoom Normal" #define PEONY_ACTION_SHOW_HIDDEN_FILES "Show Hidden Files" #define PEONY_ACTION_CLOSE "Close" #define PEONY_ACTION_SEARCH "Search" #define PEONY_ACTION_FOLDER_WINDOW "Folder Window" #define PEONY_ACTION_NEW_TAB "New Tab" #endif /* PEONY_ACTIONS_H */ peony/src/peony-main.c0000664000175000017500000001721213064207757013657 0ustar fengfeng/* * Peony * * Copyright (C) 1999, 2000 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 1999, 2000 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Elliot Lee , * Darin Adler , * John Sullivan , * Cosimo Cecchi * */ /* peony-main.c: Implementation of the routines that drive program lifecycle and main window creation/destruction. */ #include #include "peony-window.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #ifdef HAVE_LOCALE_H #include #endif #ifdef HAVE_MALLOC_H #include #endif #include #include #include #ifdef HAVE_EXEMPI #include #endif static void dump_debug_log (void) { char *filename; filename = g_build_filename (g_get_home_dir (), "peony-debug-log.txt", NULL); peony_debug_log_dump (filename, NULL); /* NULL GError */ g_free (filename); } static int debug_log_pipes[2]; static gboolean debug_log_io_cb (GIOChannel *io, GIOCondition condition, gpointer data) { char a; while (read (debug_log_pipes[0], &a, 1) != 1) ; peony_debug_log (TRUE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "user requested dump of debug log"); dump_debug_log (); return FALSE; } static void sigusr1_handler (int sig) { while (write (debug_log_pipes[1], "a", 1) != 1) ; } /* This is totally broken as we're using non-signal safe * calls in sigfatal_handler. Disable by default. */ #ifdef USE_SEGV_HANDLER /* sigaction structures for the old handlers of these signals */ static struct sigaction old_segv_sa; static struct sigaction old_abrt_sa; static struct sigaction old_trap_sa; static struct sigaction old_fpe_sa; static struct sigaction old_bus_sa; static void sigfatal_handler (int sig) { void (* func) (int); /* FIXME: is this totally busted? We do malloc() inside these functions, * and yet we are inside a signal handler... */ peony_debug_log (TRUE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "debug log dumped due to signal %d", sig); dump_debug_log (); switch (sig) { case SIGSEGV: func = old_segv_sa.sa_handler; break; case SIGABRT: func = old_abrt_sa.sa_handler; break; case SIGTRAP: func = old_trap_sa.sa_handler; break; case SIGFPE: func = old_fpe_sa.sa_handler; break; case SIGBUS: func = old_bus_sa.sa_handler; break; default: func = NULL; break; } /* this scares me */ if (func != NULL && func != SIG_IGN && func != SIG_DFL) (* func) (sig); } #endif static void setup_debug_log_signals (void) { struct sigaction sa; GIOChannel *io; if (pipe (debug_log_pipes) == -1) g_error ("Could not create pipe() for debug log"); io = g_io_channel_unix_new (debug_log_pipes[0]); g_io_add_watch (io, G_IO_IN, debug_log_io_cb, NULL); sa.sa_handler = sigusr1_handler; sigemptyset (&sa.sa_mask); sa.sa_flags = 0; sigaction (SIGUSR1, &sa, NULL); /* This is totally broken as we're using non-signal safe * calls in sigfatal_handler. Disable by default. */ #ifdef USE_SEGV_HANDLER sa.sa_handler = sigfatal_handler; sigemptyset (&sa.sa_mask); sa.sa_flags = 0; sigaction(SIGSEGV, &sa, &old_segv_sa); sigaction(SIGABRT, &sa, &old_abrt_sa); sigaction(SIGTRAP, &sa, &old_trap_sa); sigaction(SIGFPE, &sa, &old_fpe_sa); sigaction(SIGBUS, &sa, &old_bus_sa); #endif } static GLogFunc default_log_handler; static void log_override_cb (const gchar *log_domain, GLogLevelFlags log_level, const gchar *message, gpointer user_data) { gboolean is_debug; gboolean is_milestone; is_debug = ((log_level & G_LOG_LEVEL_DEBUG) != 0); is_milestone = !is_debug; peony_debug_log (is_milestone, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_GLOG, "%s", message); if (!is_debug) (* default_log_handler) (log_domain, log_level, message, user_data); } static void setup_debug_log_glog (void) { default_log_handler = g_log_set_default_handler (log_override_cb, NULL); } static void setup_debug_log (void) { char *config_filename; config_filename = g_build_filename (g_get_home_dir (), "peony-debug-log.conf", NULL); peony_debug_log_load_configuration (config_filename, NULL); /* NULL GError */ g_free (config_filename); setup_debug_log_signals (); setup_debug_log_glog (); } static gboolean running_in_ukui (void) { return (g_strcmp0 (g_getenv ("XDG_CURRENT_DESKTOP"), "UKUI") == 0) || (g_strcmp0 (g_getenv ("XDG_SESSION_DESKTOP"), "UKUI") == 0) || (g_strcmp0 (g_getenv ("DESKTOP_SESSION"), "UKUI") == 0); } static gboolean running_as_root (void) { return geteuid () == 0; } int main (int argc, char *argv[]) { gint retval; PeonyApplication *application; #if defined (HAVE_MALLOPT) && defined(M_MMAP_THRESHOLD) /* Peony uses lots and lots of small and medium size allocations, * and then a few large ones for the desktop background. By default * glibc uses a dynamic treshold for how large allocations should * be mmaped. Unfortunately this triggers quickly for peony when * it does the desktop background allocations, raising the limit * such that a lot of temporary large allocations end up on the * heap and are thus not returned to the OS. To fix this we set * a hardcoded limit. I don't know what a good value is, but 128K * was the old glibc static limit, lets use that. */ mallopt (M_MMAP_THRESHOLD, 128 *1024); #endif #if !GLIB_CHECK_VERSION (2, 42, 0) /* This will be done by gtk+ later, but for now, force it to UKUI */ g_desktop_app_info_set_desktop_env ("UKUI"); #endif if (g_getenv ("PEONY_DEBUG") != NULL) { eel_make_warnings_and_criticals_stop_in_debugger (); } /* Initialize gettext support */ bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, UKUILOCALEDIR); bind_textdomain_codeset (GETTEXT_PACKAGE, "UTF-8"); textdomain (GETTEXT_PACKAGE); g_set_prgname ("peony"); gdk_set_allowed_backends ("x11"); if (g_file_test (DATADIR "/applications/peony.desktop", G_FILE_TEST_EXISTS)) { egg_set_desktop_file (DATADIR "/applications/peony.desktop"); } #ifdef HAVE_EXEMPI xmp_init(); #endif setup_debug_log (); /* Initialize the services that we use. */ LIBXML_TEST_VERSION /* Run the peony application. */ application = peony_application_new(); retval = g_application_run (G_APPLICATION (application), argc, argv); g_object_unref (application); eel_debug_shut_down (); return retval; } peony/src/peony-window-toolbars.c0000664000175000017500000001423413064207757016066 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: John Sullivan */ /* peony-window-toolbars.c - implementation of peony window toolbar operations, * split into separate file just for convenience. */ #include #include #include "peony-application.h" #include "peony-window-manage-views.h" #include "peony-window-private.h" #include "peony-window.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include /* FIXME bugzilla.gnome.org 41243: * We should use inheritance instead of these special cases * for the desktop window. */ #include "peony-desktop-window.h" #define TOOLBAR_PATH_EXTENSION_ACTIONS "/Toolbar/Extra Buttons Placeholder/Extension Actions" void peony_navigation_window_set_spinner_active (PeonyNavigationWindow *window, gboolean allow) { if (( window->details->spinner_active && allow) || (!window->details->spinner_active && !allow)) { return; } window->details->spinner_active = allow; if (allow) { gtk_widget_show (window->details->spinner); gtk_spinner_start (GTK_SPINNER (window->details->spinner)); } else { gtk_widget_hide (window->details->spinner); } } void peony_navigation_window_activate_spinner (PeonyNavigationWindow *window) { GtkToolItem *item; GtkWidget *spinner; if (window->details->spinner != NULL) { return; } item = gtk_tool_item_new (); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (item)); gtk_tool_item_set_expand (item, TRUE); gtk_toolbar_insert (GTK_TOOLBAR (window->details->toolbar), item, -1); spinner = gtk_spinner_new (); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (spinner)); item = gtk_tool_item_new (); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (item), spinner); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (item)); gtk_toolbar_insert (GTK_TOOLBAR (window->details->toolbar), item, -1); window->details->spinner = spinner; } void peony_navigation_window_initialize_toolbars (PeonyNavigationWindow *window) { peony_navigation_window_activate_spinner (window); } static GList * get_extension_toolbar_items (PeonyNavigationWindow *window) { PeonyWindowSlot *slot; GList *items; GList *providers; GList *l; providers = peony_extensions_get_for_type (PEONY_TYPE_MENU_PROVIDER); items = NULL; slot = PEONY_WINDOW (window)->details->active_pane->active_slot; for (l = providers; l != NULL; l = l->next) { PeonyMenuProvider *provider; GList *file_items; provider = PEONY_MENU_PROVIDER (l->data); file_items = peony_menu_provider_get_toolbar_items (provider, GTK_WIDGET (window), slot->viewed_file); items = g_list_concat (items, file_items); } peony_module_extension_list_free (providers); return items; } void peony_navigation_window_load_extension_toolbar_items (PeonyNavigationWindow *window) { GtkActionGroup *action_group; GtkAction *action; GtkUIManager *ui_manager; GList *items; GList *l; PeonyMenuItem *item; guint merge_id; ui_manager = peony_window_get_ui_manager (PEONY_WINDOW (window)); if (window->details->extensions_toolbar_merge_id != 0) { gtk_ui_manager_remove_ui (ui_manager, window->details->extensions_toolbar_merge_id); window->details->extensions_toolbar_merge_id = 0; } if (window->details->extensions_toolbar_action_group != NULL) { gtk_ui_manager_remove_action_group (ui_manager, window->details->extensions_toolbar_action_group); window->details->extensions_toolbar_action_group = NULL; } merge_id = gtk_ui_manager_new_merge_id (ui_manager); window->details->extensions_toolbar_merge_id = merge_id; action_group = gtk_action_group_new ("ExtensionsToolbarGroup"); window->details->extensions_toolbar_action_group = action_group; gtk_action_group_set_translation_domain (action_group, GETTEXT_PACKAGE); gtk_ui_manager_insert_action_group (ui_manager, action_group, -1); g_object_unref (action_group); /* owned by ui manager */ items = get_extension_toolbar_items (window); for (l = items; l != NULL; l = l->next) { item = PEONY_MENU_ITEM (l->data); action = peony_toolbar_action_from_menu_item (item); gtk_action_group_add_action (action_group, GTK_ACTION (action)); g_object_unref (action); gtk_ui_manager_add_ui (ui_manager, merge_id, TOOLBAR_PATH_EXTENSION_ACTIONS, gtk_action_get_name (action), gtk_action_get_name (action), GTK_UI_MANAGER_TOOLITEM, FALSE); g_object_unref (item); } g_list_free (items); } peony/src/peony-bookmarks-window.h0000664000175000017500000000270213064207757016233 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 1999, 2000 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: John Sullivan */ /* peony-bookmarks-window.h - interface for bookmark-editing window. */ #ifndef PEONY_BOOKMARKS_WINDOW_H #define PEONY_BOOKMARKS_WINDOW_H #include #include "peony-bookmark-list.h" #include "peony-window.h" GtkWindow *create_bookmarks_window (PeonyBookmarkList *bookmarks, PeonyWindow *window_source); void peony_bookmarks_window_save_geometry (GtkWindow *window); void edit_bookmarks_dialog_set_signals (PeonyWindow *window); #endif /* PEONY_BOOKMARKS_WINDOW_H */ peony/src/peony-spatial-window.c0000664000175000017500000010636513064207757015705 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 1999, 2000 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, write to the Free * Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Elliot Lee * John Sullivan * */ /* peony-window.c: Implementation of the main window object */ #include #include "peony-spatial-window.h" #include "peony-window-private.h" #include "peony-window-bookmarks.h" #include "peony-actions.h" #include "peony-application.h" #include "peony-desktop-window.h" #include "peony-bookmarks-window.h" #include "peony-location-dialog.h" #include "peony-query-editor.h" #include "peony-search-bar.h" #include "peony-window-manage-views.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #define MAX_TITLE_LENGTH 180 #define MAX_SHORTNAME_PATH 16 #define SPATIAL_ACTION_PLACES "Places" #define SPATIAL_ACTION_GO_TO_LOCATION "Go to Location" #define SPATIAL_ACTION_CLOSE_PARENT_FOLDERS "Close Parent Folders" #define SPATIAL_ACTION_CLOSE_ALL_FOLDERS "Close All Folders" #define MENU_PATH_SPATIAL_BOOKMARKS_PLACEHOLDER "/MenuBar/Other Menus/Places/Bookmarks Placeholder" struct _PeonySpatialWindowDetails { GtkActionGroup *spatial_action_group; /* owned by ui_manager */ char *last_geometry; guint save_geometry_timeout_id; gboolean saved_data_on_close; GtkWidget *content_box; GtkWidget *location_button; GtkWidget *location_label; GtkWidget *location_icon; }; static const GtkTargetEntry location_button_drag_types[] = { { PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST }, { PEONY_ICON_DND_URI_LIST_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_URI_LIST }, }; G_DEFINE_TYPE(PeonySpatialWindow, peony_spatial_window, PEONY_TYPE_WINDOW) #define parent_class peony_spatial_window_parent_class static void peony_spatial_window_save_geometry (PeonySpatialWindow *window, PeonyFile *viewed_file); static gboolean save_window_geometry_timeout (gpointer callback_data) { PeonySpatialWindow *window; PeonyWindowSlot *slot; window = PEONY_SPATIAL_WINDOW (callback_data); slot = peony_window_get_active_slot (PEONY_WINDOW (window)); if (slot != NULL) { peony_spatial_window_save_geometry (window, slot->viewed_file); } window->details->save_geometry_timeout_id = 0; return FALSE; } static gboolean peony_spatial_window_configure_event (GtkWidget *widget, GdkEventConfigure *event) { PeonySpatialWindow *window; window = PEONY_SPATIAL_WINDOW (widget); GTK_WIDGET_CLASS (peony_spatial_window_parent_class)->configure_event (widget, event); /* Only save the geometry if the user hasn't resized the window * for a second. Otherwise delay the callback another second. */ if (window->details->save_geometry_timeout_id != 0) { g_source_remove (window->details->save_geometry_timeout_id); } window->details->save_geometry_timeout_id = g_timeout_add_seconds (1, save_window_geometry_timeout, window); return FALSE; } static void peony_spatial_window_unrealize (GtkWidget *widget) { PeonySpatialWindow *window; PeonyWindowSlot *slot; window = PEONY_SPATIAL_WINDOW (widget); slot = peony_window_get_active_slot (PEONY_WINDOW (window)); GTK_WIDGET_CLASS (peony_spatial_window_parent_class)->unrealize (widget); if (window->details->save_geometry_timeout_id != 0) { g_source_remove (window->details->save_geometry_timeout_id); window->details->save_geometry_timeout_id = 0; if (slot != NULL) { peony_spatial_window_save_geometry (window, slot->viewed_file); } } } static gboolean peony_spatial_window_state_event (GtkWidget *widget, GdkEventWindowState *event) { PeonyWindow *window; PeonyWindowSlot *slot; PeonyFile *viewed_file; window = PEONY_WINDOW (widget); slot = window->details->active_pane->active_slot; viewed_file = slot->viewed_file; if (!PEONY_IS_DESKTOP_WINDOW (widget)) { if (event->changed_mask & GDK_WINDOW_STATE_MAXIMIZED && viewed_file != NULL) { peony_file_set_boolean_metadata (viewed_file, PEONY_METADATA_KEY_WINDOW_MAXIMIZED, FALSE, event->new_window_state & GDK_WINDOW_STATE_MAXIMIZED); } if (event->changed_mask & GDK_WINDOW_STATE_STICKY && viewed_file != NULL) { peony_file_set_boolean_metadata (viewed_file, PEONY_METADATA_KEY_WINDOW_STICKY, FALSE, event->new_window_state & GDK_WINDOW_STATE_STICKY); } if (event->changed_mask & GDK_WINDOW_STATE_ABOVE && viewed_file != NULL) { peony_file_set_boolean_metadata (viewed_file, PEONY_METADATA_KEY_WINDOW_KEEP_ABOVE, FALSE, event->new_window_state & GDK_WINDOW_STATE_ABOVE); } } if (GTK_WIDGET_CLASS (peony_spatial_window_parent_class)->window_state_event != NULL) { return GTK_WIDGET_CLASS (peony_spatial_window_parent_class)->window_state_event (widget, event); } return FALSE; } static void peony_spatial_window_finalize (GObject *object) { PeonySpatialWindow *window; window = PEONY_SPATIAL_WINDOW (object); g_free (window->details->last_geometry); G_OBJECT_CLASS (peony_spatial_window_parent_class)->finalize (object); } static void peony_spatial_window_save_geometry (PeonySpatialWindow *window, PeonyFile *viewed_file) { char *geometry_string; if (viewed_file == NULL) { /* We never showed a file */ return; } if (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (window)) && gtk_widget_get_visible (GTK_WIDGET (window)) && !PEONY_IS_DESKTOP_WINDOW (window) && !(gdk_window_get_state (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET(window))) & GDK_WINDOW_STATE_MAXIMIZED)) { geometry_string = eel_gtk_window_get_geometry_string (GTK_WINDOW (window)); if (!g_strcmp0 (window->details->last_geometry, geometry_string)) { /* Don't save geometry if it's the same as before. */ g_free (geometry_string); return; } g_free (window->details->last_geometry); window->details->last_geometry = geometry_string; peony_file_set_metadata (viewed_file, PEONY_METADATA_KEY_WINDOW_GEOMETRY, NULL, geometry_string); } } static void peony_spatial_window_save_scroll_position (PeonySpatialWindow *window, PeonyWindowSlot *slot) { char *scroll_string; if (slot->content_view == NULL || slot->viewed_file == NULL) { return; } scroll_string = peony_view_get_first_visible_file (slot->content_view); peony_file_set_metadata (slot->viewed_file, PEONY_METADATA_KEY_WINDOW_SCROLL_POSITION, NULL, scroll_string); g_free (scroll_string); } static void peony_spatial_window_save_show_hidden_files_mode (PeonySpatialWindow *window, PeonyFile *viewed_file) { char *show_hidden_file_setting; PeonyWindowShowHiddenFilesMode mode; if (viewed_file == NULL) { return; } mode = PEONY_WINDOW (window)->details->show_hidden_files_mode; if (mode != PEONY_WINDOW_SHOW_HIDDEN_FILES_DEFAULT) { if (mode == PEONY_WINDOW_SHOW_HIDDEN_FILES_ENABLE) { show_hidden_file_setting = "1"; } else { show_hidden_file_setting = "0"; } peony_file_set_metadata (viewed_file, PEONY_METADATA_KEY_WINDOW_SHOW_HIDDEN_FILES, NULL, show_hidden_file_setting); } } static void peony_spatial_window_show (GtkWidget *widget) { PeonyWindow *window; PeonyWindowSlot *slot; window = PEONY_WINDOW (widget); slot = peony_window_get_active_slot (window); GTK_WIDGET_CLASS (peony_spatial_window_parent_class)->show (widget); if (slot != NULL && slot->query_editor != NULL) { peony_query_editor_grab_focus (PEONY_QUERY_EDITOR (slot->query_editor)); } } static void action_close_parent_folders_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { peony_application_close_parent_windows (PEONY_SPATIAL_WINDOW (user_data)); } static void action_close_all_folders_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { peony_application_close_all_spatial_windows (); } static void real_prompt_for_location (PeonyWindow *window, const char *initial) { GtkWidget *dialog; dialog = peony_location_dialog_new (window); if (initial != NULL) { peony_location_dialog_set_location (PEONY_LOCATION_DIALOG (dialog), initial); } gtk_widget_show (dialog); } static PeonyIconInfo * real_get_icon (PeonyWindow *window, PeonyWindowSlot *slot) { return peony_file_get_icon (slot->viewed_file, 48, PEONY_FILE_ICON_FLAGS_IGNORE_VISITING | PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_MOUNT_ICON); } static void sync_window_title (PeonyWindow *window) { PeonyWindowSlot *slot; slot = peony_window_get_active_slot (window); if (slot->title == NULL || slot->title[0] == '\0') { gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), _("Peony")); } else { char *window_title; window_title = eel_str_middle_truncate (slot->title, MAX_TITLE_LENGTH); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), window_title); g_free (window_title); } } static void real_sync_title (PeonyWindow *window, PeonyWindowSlot *slot) { g_assert (slot == peony_window_get_active_slot (window)); sync_window_title (window); } static void real_get_min_size (PeonyWindow *window, guint *min_width, guint *min_height) { if (min_width) { *min_width = PEONY_SPATIAL_WINDOW_MIN_WIDTH; } if (min_height) { *min_height = PEONY_SPATIAL_WINDOW_MIN_HEIGHT; } } static void real_get_default_size (PeonyWindow *window, guint *default_width, guint *default_height) { if (default_width) { *default_width = PEONY_SPATIAL_WINDOW_DEFAULT_WIDTH; } if (default_height) { *default_height = PEONY_SPATIAL_WINDOW_DEFAULT_HEIGHT; } } static void real_sync_allow_stop (PeonyWindow *window, PeonyWindowSlot *slot) { } static void real_set_allow_up (PeonyWindow *window, gboolean allow) { PeonySpatialWindow *spatial; GtkAction *action; spatial = PEONY_SPATIAL_WINDOW (window); action = gtk_action_group_get_action (spatial->details->spatial_action_group, SPATIAL_ACTION_CLOSE_PARENT_FOLDERS); gtk_action_set_sensitive (action, allow); PEONY_WINDOW_CLASS (peony_spatial_window_parent_class)->set_allow_up (window, allow); } static PeonyWindowSlot * real_open_slot (PeonyWindowPane *pane, PeonyWindowOpenSlotFlags flags) { PeonyWindowSlot *slot; GList *slots; g_assert (peony_window_get_active_slot (pane->window) == NULL); slots = peony_window_get_slots (pane->window); g_assert (slots == NULL); g_list_free (slots); slot = g_object_new (PEONY_TYPE_WINDOW_SLOT, NULL); slot->pane = pane; gtk_container_add (GTK_CONTAINER (PEONY_SPATIAL_WINDOW (pane->window)->details->content_box), slot->content_box); gtk_widget_show (slot->content_box); return slot; } static void save_spatial_data (PeonySpatialWindow *window, PeonyWindowSlot *slot) { peony_spatial_window_save_geometry (window, slot->viewed_file); peony_spatial_window_save_scroll_position (window, slot); peony_spatial_window_save_show_hidden_files_mode (window, slot->viewed_file); } static void real_close_slot (PeonyWindowPane *pane, PeonyWindowSlot *slot) { PeonySpatialWindow *window; window = PEONY_SPATIAL_WINDOW (pane->window); /* Save spatial data for close if we didn't already */ if (!window->details->saved_data_on_close) { save_spatial_data (window, slot); } PEONY_WINDOW_CLASS (peony_spatial_window_parent_class)->close_slot (pane, slot); } static void real_window_close (PeonyWindow *window) { PeonyWindowSlot *slot; PeonySpatialWindow *self; self = PEONY_SPATIAL_WINDOW (window); /* We're closing the window, save the geometry. */ /* Note that we do this in window close, not slot close, because slot * close is too late, by then the widgets have been unrealized. * This is for the close by WM case, if you're closing via Ctrl-W that * means we close the slots first and this is not an issue */ slot = peony_window_get_active_slot (window); if (slot != NULL) { save_spatial_data (self, slot); self->details->saved_data_on_close = TRUE; } if (PEONY_WINDOW_CLASS (peony_spatial_window_parent_class)->close != NULL) { PEONY_WINDOW_CLASS (peony_spatial_window_parent_class)->close (window); } } static void location_menu_item_activated_callback (GtkWidget *menu_item, PeonyWindow *window) { PeonyWindowSlot *slot; GFile *current; GFile *dest; GdkEvent *event; slot = peony_window_get_active_slot (window); current = peony_window_slot_get_location (slot); dest = g_object_get_data (G_OBJECT (menu_item), "location"); event = gtk_get_current_event(); if (!g_file_equal (current, dest)) { GFile *child; gboolean close_behind; GList *selection; close_behind = FALSE; selection = NULL; child = g_object_get_data (G_OBJECT(menu_item), "child_location"); if (child != NULL) { selection = g_list_prepend (NULL, g_object_ref (child)); } if (event != NULL && ((GdkEventAny *) event)->type == GDK_BUTTON_RELEASE && (((GdkEventButton *) event)->button == 2 || (((GdkEventButton *) event)->state & GDK_SHIFT_MASK) != 0)) { close_behind = TRUE; } peony_window_slot_open_location_with_selection (slot, dest, selection, close_behind); g_list_free_full (selection, g_object_unref); } if (event != NULL) { gdk_event_free (event); } g_object_unref (current); } static void got_file_info_for_location_menu_callback (PeonyFile *file, gpointer callback_data) { GtkWidget *menu_item = callback_data; GtkWidget *label; GtkWidget *icon; GdkPixbuf *pixbuf; char *name; g_return_if_fail (PEONY_IS_FILE (file)); pixbuf = NULL; name = peony_file_get_display_name (file); label = gtk_bin_get_child (GTK_BIN (menu_item)); gtk_label_set_label (GTK_LABEL (label), name); g_free (name); pixbuf = peony_file_get_icon_pixbuf (file, peony_get_icon_size_for_stock_size (GTK_ICON_SIZE_MENU), TRUE, PEONY_FILE_ICON_FLAGS_IGNORE_VISITING); if (pixbuf != NULL) { icon = gtk_image_new_from_pixbuf (pixbuf); g_object_unref (pixbuf); } else { icon = gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_OPEN, GTK_ICON_SIZE_MENU); } if (icon) { gtk_image_menu_item_set_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (menu_item), icon); } g_object_unref (file); g_object_unref (menu_item); } static void menu_deactivate_callback (GtkWidget *menu, gpointer data) { GMainLoop *loop; loop = data; if (g_main_loop_is_running (loop)) { g_main_loop_quit (loop); } } static void menu_popup_pos (GtkMenu *menu, gint *x, gint *y, gboolean *push_in, gpointer user_data) { GtkWidget *widget; GtkRequisition menu_requisition, button_requisition; GtkAllocation allocation; widget = user_data; gtk_widget_get_preferred_size (GTK_WIDGET (menu), &menu_requisition, NULL); gtk_widget_get_preferred_size (widget, &button_requisition, NULL); gtk_widget_get_allocation (widget, &allocation); gdk_window_get_origin (gtk_widget_get_window (widget), x, y); *x += allocation.x; *y += allocation.y; *y -= menu_requisition.height - button_requisition.height; *push_in = TRUE; } static gboolean location_button_pressed_callback (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event, PeonyWindow *window) { PeonyWindowSlot *slot; PeonyView *view; slot = peony_window_get_active_slot (window); view = slot->content_view; if (event->button == 3 && view != NULL) { peony_view_pop_up_location_context_menu (view, event, NULL); } return FALSE; } static void location_button_clicked_callback (GtkWidget *widget, PeonySpatialWindow *window) { PeonyWindowSlot *slot; GtkWidget *popup, *menu_item, *first_item = NULL; GFile *location; GFile *child_location; GMainLoop *loop; slot = peony_window_get_active_slot (PEONY_WINDOW (window)); popup = gtk_menu_new (); first_item = NULL; location = peony_window_slot_get_location (slot); g_return_if_fail (location != NULL); child_location = NULL; while (location != NULL) { PeonyFile *file; char *name; file = peony_file_get (location); name = peony_file_get_display_name (file); menu_item = gtk_image_menu_item_new_with_label (name); if(menu_item!=NULL) gtk_image_menu_item_set_always_show_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (menu_item), TRUE); g_free (name); if (first_item == NULL) { first_item = menu_item; } g_object_ref (menu_item); peony_file_call_when_ready (file, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO, got_file_info_for_location_menu_callback, menu_item); gtk_widget_show (menu_item); g_signal_connect (menu_item, "activate", G_CALLBACK (location_menu_item_activated_callback), window); g_object_set_data_full (G_OBJECT (menu_item), "location", g_object_ref (location), (GDestroyNotify)g_object_unref); if (child_location) { g_object_set_data_full (G_OBJECT (menu_item), "child_location", g_object_ref (child_location), (GDestroyNotify)g_object_unref); } gtk_menu_shell_prepend (GTK_MENU_SHELL (popup), menu_item); if (child_location) { g_object_unref (child_location); } child_location = location; location = g_file_get_parent (location); } if (child_location) { g_object_unref (child_location); } if (location) { g_object_unref (location); } gtk_menu_set_screen (GTK_MENU (popup), gtk_widget_get_screen (widget)); loop = g_main_loop_new (NULL, FALSE); g_signal_connect (popup, "deactivate", G_CALLBACK (menu_deactivate_callback), loop); gtk_grab_add (popup); gtk_menu_popup (GTK_MENU (popup), NULL, NULL, menu_popup_pos, widget, 1, GDK_CURRENT_TIME); gtk_menu_shell_select_item (GTK_MENU_SHELL (popup), first_item); g_main_loop_run (loop); gtk_grab_remove (popup); g_main_loop_unref (loop); g_object_ref_sink (popup); g_object_unref (popup); } static int get_dnd_icon_size (PeonySpatialWindow *window) { PeonyWindowSlot *active_slot; PeonyView *view; PeonyZoomLevel zoom_level; active_slot = peony_window_get_active_slot (PEONY_WINDOW (window)); view = active_slot->content_view; if (view == NULL) { return PEONY_ICON_SIZE_STANDARD; } else { zoom_level = peony_view_get_zoom_level (view); return peony_get_icon_size_for_zoom_level (zoom_level); } } static void location_button_drag_begin_callback (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, PeonySpatialWindow *window) { PeonyWindowSlot *slot; GdkPixbuf *pixbuf; slot = PEONY_WINDOW (window)->details->active_pane->active_slot; pixbuf = peony_file_get_icon_pixbuf (slot->viewed_file, get_dnd_icon_size (window), FALSE, PEONY_FILE_ICON_FLAGS_IGNORE_VISITING | PEONY_FILE_ICON_FLAGS_FOR_DRAG_ACCEPT); gtk_drag_set_icon_pixbuf (context, pixbuf, 0, 0); g_object_unref (pixbuf); } /* build UKUI icon list, which only contains the window's URI. * If we just used URIs, moving the folder to trash * wouldn't work */ static void get_data_binder (PeonyDragEachSelectedItemDataGet iteratee, gpointer iterator_context, gpointer data) { PeonySpatialWindow *window; PeonyWindowSlot *slot; char *location; int icon_size; g_assert (PEONY_IS_SPATIAL_WINDOW (iterator_context)); window = PEONY_SPATIAL_WINDOW (iterator_context); slot = PEONY_WINDOW (window)->details->active_pane->active_slot; location = peony_window_slot_get_location_uri (slot); icon_size = get_dnd_icon_size (window); iteratee (location, 0, 0, icon_size, icon_size, data); g_free (location); } static void location_button_drag_data_get_callback (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, GtkSelectionData *selection_data, guint info, guint time, PeonySpatialWindow *window) { peony_drag_drag_data_get (widget, context, selection_data, info, time, window, get_data_binder); } void peony_spatial_window_set_location_button (PeonySpatialWindow *window, GFile *location) { if (location != NULL) { PeonyFile *file; char *name; GError *error; file = peony_file_get (location); /* FIXME: monitor for name change... */ name = peony_file_get_display_name (file); gtk_label_set_label (GTK_LABEL (window->details->location_label), name); g_free (name); gtk_widget_set_sensitive (window->details->location_button, TRUE); error = peony_file_get_file_info_error (file); if (error == NULL) { GdkPixbuf *pixbuf; pixbuf = peony_file_get_icon_pixbuf (file, peony_get_icon_size_for_stock_size (GTK_ICON_SIZE_MENU), TRUE, PEONY_FILE_ICON_FLAGS_IGNORE_VISITING); if (pixbuf != NULL) { gtk_image_set_from_pixbuf (GTK_IMAGE (window->details->location_icon), pixbuf); g_object_unref (pixbuf); } else { gtk_image_set_from_stock (GTK_IMAGE (window->details->location_icon), GTK_STOCK_OPEN, GTK_ICON_SIZE_MENU); } } g_object_unref (file); } else { gtk_label_set_label (GTK_LABEL (window->details->location_label), ""); gtk_widget_set_sensitive (window->details->location_button, FALSE); } } static void action_go_to_location_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyWindow *window; window = PEONY_WINDOW (user_data); peony_window_prompt_for_location (window, NULL); } static void action_add_bookmark_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyWindow *window; window = PEONY_WINDOW (user_data); if (!PEONY_IS_DESKTOP_WINDOW (window)) /* don't bookmark x-peony-desktop:/// */ { peony_window_add_bookmark_for_current_location (window); } } static void action_edit_bookmarks_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { peony_window_edit_bookmarks (PEONY_WINDOW (user_data)); } static void action_search_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyWindow *window; char *uri; GFile *f; window = PEONY_WINDOW (user_data); uri = peony_search_directory_generate_new_uri (); f = g_file_new_for_uri (uri); peony_window_go_to (window, f); g_object_unref (f); g_free (uri); } static const GtkActionEntry spatial_entries[] = { /* name, stock id, label */ { SPATIAL_ACTION_PLACES, NULL, N_("_Places") }, /* name, stock id, label */ { SPATIAL_ACTION_GO_TO_LOCATION, NULL, N_("Open _Location..."), "L", N_("Specify a location to open"), G_CALLBACK (action_go_to_location_callback) }, /* name, stock id, label */ { SPATIAL_ACTION_CLOSE_PARENT_FOLDERS, NULL, N_("Close P_arent Folders"), "W", N_("Close this folder's parents"), G_CALLBACK (action_close_parent_folders_callback) }, /* name, stock id, label */ { SPATIAL_ACTION_CLOSE_ALL_FOLDERS, NULL, N_("Clos_e All Folders"), "Q", N_("Close all folder windows"), G_CALLBACK (action_close_all_folders_callback) }, /* name, stock id, label */ { "Add Bookmark", GTK_STOCK_ADD, N_("_Add Bookmark"), "d", N_("Add a bookmark for the current location to this menu"), G_CALLBACK (action_add_bookmark_callback) }, /* name, stock id, label */ { "Edit Bookmarks", NULL, N_("_Edit Bookmarks..."), "b", N_("Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"), G_CALLBACK (action_edit_bookmarks_callback) }, /* name, stock id, label */ { "Search", "gtk-find", N_("_Search for Files..."), "F", N_("Locate documents and folders on this computer by name or content"), G_CALLBACK (action_search_callback) }, }; static const char* icon_entries[] = { "/MenuBar/Other Menus/Places/Home", "/MenuBar/Other Menus/Places/Go to Computer", "/MenuBar/Other Menus/Places/Go to Templates", "/MenuBar/Other Menus/Places/Go to Trash", "/MenuBar/Other Menus/Places/Go to Network" }; static void peony_spatial_window_init (PeonySpatialWindow *window) { GtkWidget *arrow; GtkWidget *hbox, *vbox; GtkActionGroup *action_group; GtkUIManager *ui_manager; GtkTargetList *targets; const char *ui; int i; GtkWidget *menuitem; PeonyWindow *win; PeonyWindowPane *pane; window->details = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (window, PEONY_TYPE_SPATIAL_WINDOW, PeonySpatialWindowDetails); win = PEONY_WINDOW (window); gtk_widget_set_hexpand (win->details->statusbar, TRUE); gtk_grid_attach (GTK_GRID (win->details->grid), win->details->statusbar, 0, 5, 1, 1); gtk_widget_show (win->details->statusbar); pane = peony_window_pane_new (win); win->details->panes = g_list_prepend (win->details->panes, pane); /* FIXME: changing this to gtk_box_new breaks desktop :-/ * see https://github.com/ukui-desktop/peony/issues/591 */ vbox = gtk_vbox_new (FALSE, 0); gtk_widget_set_hexpand (vbox, TRUE); gtk_widget_set_vexpand (vbox, TRUE); gtk_grid_attach (GTK_GRID (PEONY_WINDOW (window)->details->grid), vbox, 0, 1, 1, 3); gtk_widget_show (vbox); window->details->content_box = vbox; window->details->location_button = gtk_button_new (); g_signal_connect (window->details->location_button, "button-press-event", G_CALLBACK (location_button_pressed_callback), window); gtk_button_set_relief (GTK_BUTTON (window->details->location_button), GTK_RELIEF_NORMAL); gtk_widget_show (window->details->location_button); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 3); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window->details->location_button), hbox); gtk_widget_show (hbox); window->details->location_icon = gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_OPEN, GTK_ICON_SIZE_MENU); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), window->details->location_icon, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show (window->details->location_icon); window->details->location_label = gtk_label_new (""); gtk_label_set_ellipsize (GTK_LABEL (window->details->location_label), PANGO_ELLIPSIZE_END); gtk_label_set_max_width_chars (GTK_LABEL (window->details->location_label), MAX_SHORTNAME_PATH); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), window->details->location_label, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show (window->details->location_label); arrow = gtk_image_new_from_icon_name ("pan-down-symbolic", GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), arrow, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show (arrow); gtk_drag_source_set (window->details->location_button, GDK_BUTTON1_MASK | GDK_BUTTON2_MASK, location_button_drag_types, G_N_ELEMENTS (location_button_drag_types), GDK_ACTION_MOVE | GDK_ACTION_COPY | GDK_ACTION_LINK | GDK_ACTION_ASK); g_signal_connect (window->details->location_button, "drag_begin", G_CALLBACK (location_button_drag_begin_callback), window); g_signal_connect (window->details->location_button, "drag_data_get", G_CALLBACK (location_button_drag_data_get_callback), window); targets = gtk_drag_source_get_target_list (window->details->location_button); gtk_target_list_add_text_targets (targets, PEONY_ICON_DND_TEXT); gtk_widget_set_sensitive (window->details->location_button, FALSE); g_signal_connect (window->details->location_button, "clicked", G_CALLBACK (location_button_clicked_callback), window); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (PEONY_WINDOW (window)->details->statusbar), window->details->location_button, FALSE, TRUE, 0); gtk_box_reorder_child (GTK_BOX (PEONY_WINDOW (window)->details->statusbar), window->details->location_button, 0); action_group = gtk_action_group_new ("SpatialActions"); gtk_action_group_set_translation_domain (action_group, GETTEXT_PACKAGE); window->details->spatial_action_group = action_group; gtk_action_group_add_actions (action_group, spatial_entries, G_N_ELEMENTS (spatial_entries), window); ui_manager = peony_window_get_ui_manager (PEONY_WINDOW (window)); gtk_ui_manager_insert_action_group (ui_manager, action_group, 0); g_object_unref (action_group); /* owned by ui manager */ ui = peony_ui_string_get ("peony-spatial-window-ui.xml"); gtk_ui_manager_add_ui_from_string (ui_manager, ui, -1, NULL); for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (icon_entries); i++) { menuitem = gtk_ui_manager_get_widget (ui_manager, icon_entries[i]); if(menuitem!=NULL) gtk_image_menu_item_set_always_show_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (menuitem), TRUE); } peony_window_set_active_pane (win, pane); } static void peony_spatial_window_class_init (PeonySpatialWindowClass *klass) { GtkBindingSet *binding_set; PeonyWindowClass *nclass = PEONY_WINDOW_CLASS (klass); GtkWidgetClass *wclass = GTK_WIDGET_CLASS (klass); nclass->window_type = PEONY_WINDOW_SPATIAL; nclass->bookmarks_placeholder = MENU_PATH_SPATIAL_BOOKMARKS_PLACEHOLDER; nclass->prompt_for_location = real_prompt_for_location; nclass->get_icon = real_get_icon; nclass->sync_title = real_sync_title; nclass->get_min_size = real_get_min_size; nclass->get_default_size = real_get_default_size; nclass->sync_allow_stop = real_sync_allow_stop; nclass->set_allow_up = real_set_allow_up; nclass->open_slot = real_open_slot; nclass->close = real_window_close; nclass->close_slot = real_close_slot; wclass->show = peony_spatial_window_show; wclass->configure_event = peony_spatial_window_configure_event; wclass->unrealize = peony_spatial_window_unrealize; wclass->window_state_event = peony_spatial_window_state_event; G_OBJECT_CLASS (klass)->finalize = peony_spatial_window_finalize; binding_set = gtk_binding_set_by_class (klass); gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, GDK_KEY_BackSpace, GDK_SHIFT_MASK, "go_up", 1, G_TYPE_BOOLEAN, TRUE); gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, GDK_KEY_Up, GDK_SHIFT_MASK | GDK_MOD1_MASK, "go_up", 1, G_TYPE_BOOLEAN, TRUE); g_type_class_add_private (klass, sizeof(PeonySpatialWindowDetails)); } peony/src/peony-information-panel.h0000664000175000017500000000466013064207757016365 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 1999, 2000 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA * * Author: Andy Hertzfeld * * This is the header file for the index panel widget, which displays overview information * in a vertical panel and hosts the meta-views. */ #ifndef PEONY_INFORMATION_PANEL_H #define PEONY_INFORMATION_PANEL_H #include #define PEONY_TYPE_INFORMATION_PANEL peony_information_panel_get_type() #define PEONY_INFORMATION_PANEL(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_INFORMATION_PANEL, PeonyInformationPanel)) #define PEONY_INFORMATION_PANEL_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_INFORMATION_PANEL, PeonyInformationPanelClass)) #define PEONY_IS_INFORMATION_PANEL(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_INFORMATION_PANEL)) #define PEONY_IS_INFORMATION_PANEL_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_INFORMATION_PANEL)) #define PEONY_INFORMATION_PANEL_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_INFORMATION_PANEL, PeonyInformationPanelClass)) typedef struct PeonyInformationPanelDetails PeonyInformationPanelDetails; #define PEONY_INFORMATION_PANEL_ID "information" typedef struct { EelBackgroundBox parent_slot; PeonyInformationPanelDetails *details; } PeonyInformationPanel; typedef struct { EelBackgroundBoxClass parent_slot; void (*location_changed) (PeonyInformationPanel *information_panel, const char *location); } PeonyInformationPanelClass; GType peony_information_panel_get_type (void); void peony_information_panel_register (void); #endif /* PEONY_INFORMATION_PANEL_H */ peony/src/peony-desktop-window.c0000664000175000017500000002240113064207757015705 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Darin Adler */ #include #include "peony-desktop-window.h" #include "peony-window-private.h" #include "peony-actions.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include struct PeonyDesktopWindowDetails { gulong size_changed_id; gboolean loaded; }; G_DEFINE_TYPE (PeonyDesktopWindow, peony_desktop_window, PEONY_TYPE_SPATIAL_WINDOW); static void peony_desktop_window_init (PeonyDesktopWindow *window) { GtkAction *action; AtkObject *accessible; window->details = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (window, PEONY_TYPE_DESKTOP_WINDOW, PeonyDesktopWindowDetails); GtkStyleContext *context; context = gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (window)); gtk_style_context_add_class (context, "peony-desktop-window"); gtk_window_move (GTK_WINDOW (window), 0, 0); /* shouldn't really be needed given our semantic type * * of _NET_WM_TYPE_DESKTOP, but why not * */ gtk_window_set_resizable (GTK_WINDOW (window), FALSE); g_object_set_data (G_OBJECT (window), "is_desktop_window", GINT_TO_POINTER (1)); gtk_widget_hide (PEONY_WINDOW (window)->details->statusbar); gtk_widget_hide (PEONY_WINDOW (window)->details->menubar); /* Don't allow close action on desktop */ action = gtk_action_group_get_action (PEONY_WINDOW (window)->details->main_action_group, PEONY_ACTION_CLOSE); gtk_action_set_sensitive (action, FALSE); /* Set the accessible name so that it doesn't inherit the cryptic desktop URI. */ accessible = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET (window)); if (accessible) { atk_object_set_name (accessible, _("Desktop")); } } static gint peony_desktop_window_delete_event (PeonyDesktopWindow *window) { /* Returning true tells GTK+ not to delete the window. */ return TRUE; } void peony_desktop_window_update_directory (PeonyDesktopWindow *window) { GFile *location; g_assert (PEONY_IS_DESKTOP_WINDOW (window)); location = g_file_new_for_uri (EEL_DESKTOP_URI); peony_window_go_to (PEONY_WINDOW (window), location); window->details->loaded = TRUE; g_object_unref (location); } static void peony_desktop_window_screen_size_changed (GdkScreen *screen, PeonyDesktopWindow *window) { int width_request, height_request; width_request = gdk_screen_get_width (screen); height_request = gdk_screen_get_height (screen); g_object_set (window, "width_request", width_request, "height_request", height_request, NULL); } PeonyDesktopWindow * peony_desktop_window_new (PeonyApplication *application, GdkScreen *screen) { PeonyDesktopWindow *window; int width_request, height_request; width_request = gdk_screen_get_width (screen); height_request = gdk_screen_get_height (screen); window = PEONY_DESKTOP_WINDOW (gtk_widget_new (peony_desktop_window_get_type(), "app", application, "width_request", width_request, "height_request", height_request, "screen", screen, NULL)); /* Stop wrong desktop window size in GTK 3.20*/ /* We don't want to set a default size, which the parent does, since this */ /* will cause the desktop window to open at the wrong size in gtk 3.20 */ #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) gtk_window_set_default_size (GTK_WINDOW (window), -1, -1); #endif /* Special sawmill setting*/ gtk_window_set_wmclass (GTK_WINDOW (window), "desktop_window", "Peony"); g_signal_connect (window, "delete_event", G_CALLBACK (peony_desktop_window_delete_event), NULL); /* Point window at the desktop folder. * Note that peony_desktop_window_init is too early to do this. */ peony_desktop_window_update_directory (window); return window; } static void map (GtkWidget *widget) { /* Chain up to realize our children */ GTK_WIDGET_CLASS (peony_desktop_window_parent_class)->map (widget); gdk_window_lower (gtk_widget_get_window (widget)); } static void unrealize (GtkWidget *widget) { PeonyDesktopWindow *window; PeonyDesktopWindowDetails *details; GdkWindow *root_window; window = PEONY_DESKTOP_WINDOW (widget); details = window->details; root_window = gdk_screen_get_root_window ( gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (window))); gdk_property_delete (root_window, gdk_atom_intern ("PEONY_DESKTOP_WINDOW_ID", TRUE)); if (details->size_changed_id != 0) { g_signal_handler_disconnect (gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (window)), details->size_changed_id); details->size_changed_id = 0; } GTK_WIDGET_CLASS (peony_desktop_window_parent_class)->unrealize (widget); } static void set_wmspec_desktop_hint (GdkWindow *window) { GdkAtom atom; atom = gdk_atom_intern ("_NET_WM_WINDOW_TYPE_DESKTOP", FALSE); gdk_property_change (window, gdk_atom_intern ("_NET_WM_WINDOW_TYPE", FALSE), gdk_x11_xatom_to_atom (XA_ATOM), 32, GDK_PROP_MODE_REPLACE, (guchar *) &atom, 1); } static void set_desktop_window_id (PeonyDesktopWindow *window, GdkWindow *gdkwindow) { /* Tuck the desktop windows xid in the root to indicate we own the desktop. */ Window window_xid; GdkWindow *root_window; root_window = gdk_screen_get_root_window ( gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (window))); window_xid = GDK_WINDOW_XID (gdkwindow); gdk_property_change (root_window, gdk_atom_intern ("PEONY_DESKTOP_WINDOW_ID", FALSE), gdk_x11_xatom_to_atom (XA_WINDOW), 32, GDK_PROP_MODE_REPLACE, (guchar *) &window_xid, 1); } static void realize (GtkWidget *widget) { PeonyDesktopWindow *window; PeonyDesktopWindowDetails *details; window = PEONY_DESKTOP_WINDOW (widget); details = window->details; /* Make sure we get keyboard events */ gtk_widget_set_events (widget, gtk_widget_get_events (widget) | GDK_KEY_PRESS_MASK | GDK_KEY_RELEASE_MASK); /* Do the work of realizing. */ GTK_WIDGET_CLASS (peony_desktop_window_parent_class)->realize (widget); /* This is the new way to set up the desktop window */ set_wmspec_desktop_hint (gtk_widget_get_window (widget)); set_desktop_window_id (window, gtk_widget_get_window (widget)); details->size_changed_id = g_signal_connect (gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (window)), "size_changed", G_CALLBACK (peony_desktop_window_screen_size_changed), window); } #if GTK_CHECK_VERSION (3, 22, 0) static gboolean draw (GtkWidget *widget, cairo_t *cr) { eel_background_draw (widget, cr); return GTK_WIDGET_CLASS (peony_desktop_window_parent_class)->draw (widget, cr); } #endif static char * real_get_title (PeonyWindow *window) { return g_strdup (_("Desktop")); } static PeonyIconInfo * real_get_icon (PeonyWindow *window, PeonyWindowSlot *slot) { return peony_icon_info_lookup_from_name (PEONY_ICON_DESKTOP, 48); } static void peony_desktop_window_class_init (PeonyDesktopWindowClass *klass) { GtkWidgetClass *wclass = GTK_WIDGET_CLASS (klass); PeonyWindowClass *nclass = PEONY_WINDOW_CLASS (klass); wclass->realize = realize; wclass->unrealize = unrealize; wclass->map = map; #if GTK_CHECK_VERSION (3, 22, 0) wclass->draw = draw; #endif nclass->window_type = PEONY_WINDOW_DESKTOP; nclass->get_title = real_get_title; nclass->get_icon = real_get_icon; g_type_class_add_private (klass, sizeof (PeonyDesktopWindowDetails)); } gboolean peony_desktop_window_loaded (PeonyDesktopWindow *window) { return window->details->loaded; } peony/src/peony-x-content-bar.c0000664000175000017500000002434213064207757015416 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2006 Paolo Borelli * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: David Zeuthen * Paolo Borelli * */ #include "config.h" #include #include #include #include "peony-x-content-bar.h" #include #include #define PEONY_X_CONTENT_BAR_GET_PRIVATE(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), PEONY_TYPE_X_CONTENT_BAR, PeonyXContentBarPrivate)) struct PeonyXContentBarPrivate { GtkWidget *label; GtkWidget *button; char *x_content_type; GMount *mount; }; enum { PROP_0, PROP_MOUNT, PROP_X_CONTENT_TYPE, }; G_DEFINE_TYPE (PeonyXContentBar, peony_x_content_bar, GTK_TYPE_BOX) void peony_x_content_bar_set_x_content_type (PeonyXContentBar *bar, const char *x_content_type) { char *message; char *description; GAppInfo *default_app; g_free (bar->priv->x_content_type); bar->priv->x_content_type = g_strdup (x_content_type); description = g_content_type_get_description (x_content_type); /* Customize greeting for well-known x-content types */ if (strcmp (x_content_type, "x-content/audio-cdda") == 0) { message = g_strdup (_("These files are on an Audio CD.")); } else if (strcmp (x_content_type, "x-content/audio-dvd") == 0) { message = g_strdup (_("These files are on an Audio DVD.")); } else if (strcmp (x_content_type, "x-content/video-dvd") == 0) { message = g_strdup (_("These files are on a Video DVD.")); } else if (strcmp (x_content_type, "x-content/video-vcd") == 0) { message = g_strdup (_("These files are on a Video CD.")); } else if (strcmp (x_content_type, "x-content/video-svcd") == 0) { message = g_strdup (_("These files are on a Super Video CD.")); } else if (strcmp (x_content_type, "x-content/image-photocd") == 0) { message = g_strdup (_("These files are on a Photo CD.")); } else if (strcmp (x_content_type, "x-content/image-picturecd") == 0) { message = g_strdup (_("These files are on a Picture CD.")); } else if (strcmp (x_content_type, "x-content/image-dcf") == 0) { message = g_strdup (_("The media contains digital photos.")); } else if (strcmp (x_content_type, "x-content/audio-player") == 0) { message = g_strdup (_("These files are on a digital audio player.")); } else if (strcmp (x_content_type, "x-content/software") == 0) { message = g_strdup (_("The media contains software.")); } else { /* fallback to generic greeting */ message = g_strdup_printf (_("The media has been detected as \"%s\"."), description); } gtk_label_set_text (GTK_LABEL (bar->priv->label), message); gtk_widget_show (bar->priv->label); /* TODO: We really need a GtkBrowserBackButton-ish widget here.. until then, we only * show the default application. */ default_app = g_app_info_get_default_for_type (x_content_type, FALSE); if (default_app != NULL) { char *button_text; const char *name; GIcon *icon; GtkWidget *image; icon = g_app_info_get_icon (default_app); if (icon != NULL) { GdkPixbuf *pixbuf; int icon_size; PeonyIconInfo *icon_info; icon_size = peony_get_icon_size_for_stock_size (GTK_ICON_SIZE_BUTTON); icon_info = peony_icon_info_lookup (icon, icon_size); pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf_at_size (icon_info, icon_size); image = gtk_image_new_from_pixbuf (pixbuf); g_object_unref (pixbuf); g_object_unref (icon_info); } else { image = NULL; } name = g_app_info_get_display_name (default_app); button_text = g_strdup_printf (_("Open %s"), name); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (bar->priv->button), image); gtk_button_set_label (GTK_BUTTON (bar->priv->button), button_text); gtk_widget_show (bar->priv->button); g_free (button_text); g_object_unref (default_app); } else { gtk_widget_hide (bar->priv->button); } g_free (message); g_free (description); } const char * peony_x_content_bar_get_x_content_type (PeonyXContentBar *bar) { return bar->priv->x_content_type; } GMount * peony_x_content_bar_get_mount (PeonyXContentBar *bar) { return bar->priv->mount != NULL ? g_object_ref (bar->priv->mount) : NULL; } void peony_x_content_bar_set_mount (PeonyXContentBar *bar, GMount *mount) { if (bar->priv->mount != NULL) { g_object_unref (bar->priv->mount); } bar->priv->mount = mount != NULL ? g_object_ref (mount) : NULL; } static void peony_x_content_bar_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { PeonyXContentBar *bar; bar = PEONY_X_CONTENT_BAR (object); switch (prop_id) { case PROP_MOUNT: peony_x_content_bar_set_mount (bar, G_MOUNT (g_value_get_object (value))); break; case PROP_X_CONTENT_TYPE: peony_x_content_bar_set_x_content_type (bar, g_value_get_string (value)); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void peony_x_content_bar_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { PeonyXContentBar *bar; bar = PEONY_X_CONTENT_BAR (object); switch (prop_id) { case PROP_MOUNT: g_value_set_object (value, bar->priv->mount); break; case PROP_X_CONTENT_TYPE: g_value_set_string (value, bar->priv->x_content_type); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void peony_x_content_bar_finalize (GObject *object) { PeonyXContentBar *bar = PEONY_X_CONTENT_BAR (object); g_free (bar->priv->x_content_type); if (bar->priv->mount != NULL) g_object_unref (bar->priv->mount); G_OBJECT_CLASS (peony_x_content_bar_parent_class)->finalize (object); } static void peony_x_content_bar_class_init (PeonyXContentBarClass *klass) { GObjectClass *object_class; object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->get_property = peony_x_content_bar_get_property; object_class->set_property = peony_x_content_bar_set_property; object_class->finalize = peony_x_content_bar_finalize; g_type_class_add_private (klass, sizeof (PeonyXContentBarPrivate)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_MOUNT, g_param_spec_object ( "mount", "The GMount to run programs for", "The GMount to run programs for", G_TYPE_MOUNT, G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_X_CONTENT_TYPE, g_param_spec_string ( "x-content-type", "The x-content type for the cluebar", "The x-content type for the cluebar", NULL, G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT)); } static void button_clicked_callback (GtkWidget *button, PeonyXContentBar *bar) { GAppInfo *default_app; if (bar->priv->x_content_type == NULL || bar->priv->mount == NULL) return; default_app = g_app_info_get_default_for_type (bar->priv->x_content_type, FALSE); if (default_app != NULL) { peony_autorun_launch_for_mount (bar->priv->mount, default_app); g_object_unref (default_app); } } static void peony_x_content_bar_init (PeonyXContentBar *bar) { GtkWidget *hbox; bar->priv = PEONY_X_CONTENT_BAR_GET_PRIVATE (bar); hbox = GTK_WIDGET (bar); bar->priv->label = gtk_label_new (NULL); gtk_label_set_ellipsize (GTK_LABEL (bar->priv->label), PANGO_ELLIPSIZE_END); gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (bar), GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (bar->priv->label), 0.0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (bar->priv->label), 0.0, 0.5); #endif gtk_box_pack_start (GTK_BOX (bar), bar->priv->label, TRUE, TRUE, 0); bar->priv->button = gtk_button_new (); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), bar->priv->button, FALSE, FALSE, 0); g_signal_connect (bar->priv->button, "clicked", G_CALLBACK (button_clicked_callback), bar); } GtkWidget * peony_x_content_bar_new (GMount *mount, const char *x_content_type) { GObject *bar; bar = g_object_new (PEONY_TYPE_X_CONTENT_BAR, "mount", mount, "x-content-type", x_content_type, NULL); return GTK_WIDGET (bar); } peony/src/peony-connect-server-operation.c0000664000175000017500000000764513064207757017677 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2010 Cosimo Cecchi * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Cosimo Cecchi */ #include #include "peony-connect-server-operation.h" #include "peony-connect-server-dialog.h" G_DEFINE_TYPE (PeonyConnectServerOperation, peony_connect_server_operation, GTK_TYPE_MOUNT_OPERATION); enum { PROP_DIALOG = 1, NUM_PROPERTIES }; struct _PeonyConnectServerOperationDetails { PeonyConnectServerDialog *dialog; }; static void fill_details_async_cb (GObject *source, GAsyncResult *result, gpointer user_data) { PeonyConnectServerDialog *dialog; PeonyConnectServerOperation *self; gboolean res; self = user_data; dialog = PEONY_CONNECT_SERVER_DIALOG (source); res = peony_connect_server_dialog_fill_details_finish (dialog, result); if (!res) { g_mount_operation_reply (G_MOUNT_OPERATION (self), G_MOUNT_OPERATION_ABORTED); } else { g_mount_operation_reply (G_MOUNT_OPERATION (self), G_MOUNT_OPERATION_HANDLED); } } static void peony_connect_server_operation_ask_password (GMountOperation *op, const gchar *message, const gchar *default_user, const gchar *default_domain, GAskPasswordFlags flags) { PeonyConnectServerOperation *self; self = PEONY_CONNECT_SERVER_OPERATION (op); peony_connect_server_dialog_fill_details_async (self->details->dialog, G_MOUNT_OPERATION (self), default_user, default_domain, flags, fill_details_async_cb, self); } static void peony_connect_server_operation_set_property (GObject *object, guint property_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { PeonyConnectServerOperation *self; self = PEONY_CONNECT_SERVER_OPERATION (object); switch (property_id) { case PROP_DIALOG: self->details->dialog = g_value_get_object (value); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, property_id, pspec); break; } } static void peony_connect_server_operation_class_init (PeonyConnectServerOperationClass *klass) { GMountOperationClass *mount_op_class; GObjectClass *object_class; GParamSpec *pspec; object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->set_property = peony_connect_server_operation_set_property; mount_op_class = G_MOUNT_OPERATION_CLASS (klass); mount_op_class->ask_password = peony_connect_server_operation_ask_password; pspec = g_param_spec_object ("dialog", "The connect dialog", "The connect to server dialog", PEONY_TYPE_CONNECT_SERVER_DIALOG, G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY | G_PARAM_WRITABLE | G_PARAM_STATIC_STRINGS); g_object_class_install_property (object_class, PROP_DIALOG, pspec); g_type_class_add_private (klass, sizeof (PeonyConnectServerOperationDetails)); } static void peony_connect_server_operation_init (PeonyConnectServerOperation *self) { self->details = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (self, PEONY_TYPE_CONNECT_SERVER_OPERATION, PeonyConnectServerOperationDetails); } GMountOperation * peony_connect_server_operation_new (PeonyConnectServerDialog *dialog) { return g_object_new (PEONY_TYPE_CONNECT_SERVER_OPERATION, "dialog", dialog, NULL); } peony/src/peony-property-browser.h0000664000175000017500000000522113064207757016302 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA * * Author: Andy Hertzfeld */ /* This is the header file for the property browser window, which * gives the user access to an extensible palette of properties which * can be dropped on various elements of the user interface to * customize them */ #ifndef PEONY_PROPERTY_BROWSER_H #define PEONY_PROPERTY_BROWSER_H #include #include typedef struct PeonyPropertyBrowser PeonyPropertyBrowser; typedef struct PeonyPropertyBrowserClass PeonyPropertyBrowserClass; #define PEONY_TYPE_PROPERTY_BROWSER peony_property_browser_get_type() #define PEONY_PROPERTY_BROWSER(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_PROPERTY_BROWSER, PeonyPropertyBrowser)) #define PEONY_PROPERTY_BROWSER_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_PROPERTY_BROWSER, PeonyPropertyBrowserClass)) #define PEONY_IS_PROPERTY_BROWSER(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_PROPERTY_BROWSER)) #define PEONY_IS_PROPERTY_BROWSER_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_PROPERTY_BROWSER)) #define PEONY_PROPERTY_BROWSER_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_PROPERTY_BROWSER, PeonyPropertyBrowserClass)) typedef struct PeonyPropertyBrowserDetails PeonyPropertyBrowserDetails; struct PeonyPropertyBrowser { GtkWindow window; PeonyPropertyBrowserDetails *details; }; struct PeonyPropertyBrowserClass { GtkWindowClass parent_class; }; GType peony_property_browser_get_type (void); PeonyPropertyBrowser *peony_property_browser_new (GdkScreen *screen); void peony_property_browser_show (GdkScreen *screen); void peony_property_browser_set_path (PeonyPropertyBrowser *panel, const char *new_path); #endif /* PEONY_PROPERTY_BROWSER_H */ peony/src/Makefile.am0000664000175000017500000001327613064207757013501 0ustar fengfenginclude $(top_srcdir)/Makefile.shared SUBDIRS=file-manager bin_PROGRAMS = \ peony \ peony-file-management-properties \ peony-autorun-software \ peony-connect-server \ $(NULL) AM_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir) \ -I$(top_srcdir)/cut-n-paste-code \ -I$(top_builddir)/libpeony-private \ $(CORE_CFLAGS) \ $(WARNING_CFLAGS) \ $(EXIF_CFLAGS) \ $(EXEMPI_CFLAGS) \ -DDATADIR=\""$(datadir)"\" \ -DLIBDIR=\""$(libdir)"\" \ -DPEONY_DATADIR=\""$(datadir)/peony"\" \ -DUIDIR=\""$(datadir)/peony/ui"\" \ -DPEONY_PIXMAPDIR=\""$(datadir)/pixmaps/peony"\" \ -DPREFIX=\""$(prefix)"\" \ -DSYSCONFDIR=\""$(sysconfdir)"\" \ -DVERSION="\"$(VERSION)\"" \ $(DISABLE_DEPRECATED_CFLAGS) \ $(NULL) LDADD = \ $(top_builddir)/src/file-manager/libpeony-file-manager.la \ $(top_builddir)/libpeony-private/libpeony-private.la \ $(CORE_LIBS) \ $(EXIF_LIBS) \ $(EXEMPI_LIBS) \ $(POPT_LIBS) \ -lnotify $(NULL) dbus_freedesktop_built_sources = \ peony-freedesktop-generated.c \ peony-freedesktop-generated.h $(dbus_freedesktop_built_sources) : Makefile.am $(top_srcdir)/data/freedesktop-dbus-interfaces.xml gdbus-codegen \ --interface-prefix org.freedesktop. \ --c-namespace PeonyFreedesktop \ --c-generate-object-manager \ --generate-c-code peony-freedesktop-generated \ $(top_srcdir)/data/freedesktop-dbus-interfaces.xml \ $(NULL) @INTLTOOL_DESKTOP_RULE@ desktop_in_files=ukui-network-scheme.desktop.in desktop_files=$(desktop_in_files:.desktop.in=.desktop) desktopdir = $(datadir)/ukui/network/ schemedir = $(datadir)/applications scheme_DATA = ukui-network-scheme.desktop BUILT_SOURCES = \ peony-src-marshal.c \ peony-src-marshal.h \ $(dbus_freedesktop_built_sources) \ $(NULL) peony_SOURCES = \ peony-actions.h \ peony-application.c \ peony-application.h \ peony-bookmark-list.c \ peony-bookmark-list.h \ peony-bookmarks-window.c \ peony-bookmarks-window.h \ peony-connect-server-dialog.c \ peony-connect-server-dialog.h \ peony-connect-server-dialog-nonmain.c \ peony-connect-server-operation.c \ peony-connect-server-operation.h \ peony-desktop-window.c \ peony-desktop-window.h \ peony-emblem-sidebar.c \ peony-emblem-sidebar.h \ peony-file-management-properties.c \ peony-file-management-properties.h \ peony-freedesktop-dbus.c \ peony-freedesktop-dbus.h \ peony-history-sidebar.c \ peony-history-sidebar.h \ peony-image-properties-page.c \ peony-image-properties-page.h \ peony-information-panel.c \ peony-information-panel.h \ peony-location-bar.c \ peony-location-bar.h \ peony-location-dialog.c \ peony-location-dialog.h \ peony-location-entry.c \ peony-location-entry.h \ peony-main.c \ peony-navigation-action.c \ peony-navigation-action.h \ peony-navigation-window-menus.c \ peony-navigation-window.c \ peony-navigation-window.h \ peony-navigation-window-pane.c \ peony-navigation-window-pane.h \ peony-navigation-window-slot.c \ peony-navigation-window-slot.h \ peony-notebook.c \ peony-notebook.h \ peony-notes-viewer.c \ peony-notes-viewer.h \ peony-pathbar.c \ peony-pathbar.h \ peony-places-sidebar.c \ peony-places-sidebar.h \ peony-property-browser.c \ peony-property-browser.h \ peony-query-editor.c \ peony-query-editor.h \ peony-search-bar.c \ peony-search-bar.h \ peony-self-check-functions.c \ peony-self-check-functions.h \ peony-side-pane.c \ peony-side-pane.h \ peony-sidebar-title.c \ peony-sidebar-title.h \ peony-spatial-window.c \ peony-spatial-window.h \ peony-trash-bar.c \ peony-trash-bar.h \ peony-view-as-action.c \ peony-view-as-action.h \ peony-window-bookmarks.c \ peony-window-bookmarks.h \ peony-window-manage-views.c \ peony-window-manage-views.h \ peony-window-menus.c \ peony-window-pane.c \ peony-window-pane.h \ peony-window-private.h \ peony-window-slot.c \ peony-window-slot.h \ peony-window-toolbars.c \ peony-window.c \ peony-window.h \ peony-x-content-bar.c \ peony-x-content-bar.h \ peony-zoom-action.c \ peony-zoom-action.h \ peony-zoom-control.c \ peony-zoom-control.h \ $(NULL) nodist_peony_SOURCES = \ $(BUILT_SOURCES) \ $(NULL) peony-src-marshal.list: $(peony_SOURCES) Makefile.am $(AM_V_GEN)( cd $(srcdir) && \ sed -n -e 's/.*peony_src_marshal_\([[:upper:][:digit:]]*__[[:upper:][:digit:]_]*\).*/\1/p' \ $(peony_SOURCES) ) \ | sed -e 's/__/:/' -e 'y/_/,/' | sort -u > $@.tmp @if cmp -s $@.tmp $@; then \ rm $@.tmp; \ else \ mv $@.tmp $@; \ fi %-marshal.c: %-marshal.list Makefile $(AM_V_GEN)echo "#include \"peony-src-marshal.h\"" > $@ && \ $(GLIB_GENMARSHAL) --body --prefix=$(subst -,_,$*)_marshal $< >> $*-marshal.c %-marshal.h: %-marshal.list Makefile $(AM_V_GEN)$(GLIB_GENMARSHAL) --header --prefix=$(subst -,_,$*)_marshal $< > $*-marshal.h peony_file_management_properties_SOURCES = \ peony-file-management-properties.c \ peony-file-management-properties.h \ peony-file-management-properties-main.c \ $(NULL) peony_autorun_software_SOURCES = \ peony-autorun-software.c \ $(NULL) peony_connect_server_SOURCES = \ peony-bookmark-list.c \ peony-bookmark-list.h \ peony-connect-server-dialog.c \ peony-connect-server-dialog.h \ peony-connect-server-dialog-main.c \ peony-connect-server-operation.c \ peony-connect-server-operation.h \ $(NULL) TESTS=check-peony @INTLTOOL_SERVER_RULE@ uidir = $(datadir)/peony/ui ui_DATA = \ peony-shell-ui.xml \ peony-navigation-window-ui.xml \ peony-spatial-window-ui.xml \ peony-file-management-properties.ui \ peony-bookmarks-window.ui \ $(NULL) CLEANFILES = \ peony-src-marshal.list \ $(BUILT_SOURCES) \ $(desktop_files) \ $(server_DATA) \ $(NULL) EXTRA_DIST = \ peony-src-marshal.list \ $(server_in_files) \ $(ui_DATA) \ check-peony \ $(desktop_in_files) \ $(NULL) dist-hook: cd $(distdir); rm -f $(CLEANFILES) peony/src/peony-window-bookmarks.h0000664000175000017500000000261513064207757016236 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Alexander Larsson */ #ifndef PEONY_WINDOW_BOOKMARKS_H #define PEONY_WINDOW_BOOKMARKS_H #include #include #include "peony-bookmark-list.h" void peony_bookmarks_exiting (void); void peony_window_add_bookmark_for_current_location (PeonyWindow *window); void peony_window_edit_bookmarks (PeonyWindow *window); void peony_window_initialize_bookmarks_menu (PeonyWindow *window); #endif peony/src/peony-window-pane.h0000664000175000017500000000736513064207757015200 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-window-pane.h: Peony window pane Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Holger Berndt */ #ifndef PEONY_WINDOW_PANE_H #define PEONY_WINDOW_PANE_H #include "peony-window.h" #define PEONY_TYPE_WINDOW_PANE (peony_window_pane_get_type()) #define PEONY_WINDOW_PANE_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), PEONY_TYPE_WINDOW_PANE, PeonyWindowPaneClass)) #define PEONY_WINDOW_PANE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_WINDOW_PANE, PeonyWindowPane)) #define PEONY_IS_WINDOW_PANE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_WINDOW_PANE)) #define PEONY_IS_WINDOW_PANE_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), PEONY_TYPE_WINDOW_PANE)) #define PEONY_WINDOW_PANE_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), PEONY_TYPE_WINDOW_PANE, PeonyWindowPaneClass)) typedef struct _PeonyWindowPaneClass PeonyWindowPaneClass; struct _PeonyWindowPaneClass { GObjectClass parent_class; void (*show) (PeonyWindowPane *pane); void (*set_active) (PeonyWindowPane *pane, gboolean is_active); void (*sync_search_widgets) (PeonyWindowPane *pane); void (*sync_location_widgets) (PeonyWindowPane *pane); }; /* A PeonyWindowPane is a layer between a slot and a window. * Each slot is contained in one pane, and each pane can contain * one or more slots. It also supports the notion of an "active slot". * On the other hand, each pane is contained in a window, while each * window can contain one or multiple panes. Likewise, the window has * the notion of an "active pane". * * A spatial window has only one pane, which contains a single slot. * A navigation window may have one or more panes. */ struct _PeonyWindowPane { GObject parent; /* hosting window */ PeonyWindow *window; gboolean visible; /* available slots, and active slot. * Both of them may never be NULL. */ GList *slots; GList *active_slots; PeonyWindowSlot *active_slot; /* whether or not this pane is active */ gboolean is_active; }; GType peony_window_pane_get_type (void); PeonyWindowPane *peony_window_pane_new (PeonyWindow *window); void peony_window_pane_show (PeonyWindowPane *pane); void peony_window_pane_zoom_in (PeonyWindowPane *pane); void peony_window_pane_zoom_to_level (PeonyWindowPane *pane, PeonyZoomLevel level); void peony_window_pane_zoom_out (PeonyWindowPane *pane); void peony_window_pane_zoom_to_default (PeonyWindowPane *pane); void peony_window_pane_sync_location_widgets (PeonyWindowPane *pane); void peony_window_pane_sync_search_widgets (PeonyWindowPane *pane); void peony_window_pane_set_active (PeonyWindowPane *pane, gboolean is_active); void peony_window_pane_slot_close (PeonyWindowPane *pane, PeonyWindowSlot *slot); PeonyWindowSlot* peony_window_pane_get_slot_for_content_box (PeonyWindowPane *pane, GtkWidget *content_box); void peony_window_pane_switch_to (PeonyWindowPane *pane); void peony_window_pane_grab_focus (PeonyWindowPane *pane); #endif /* PEONY_WINDOW_PANE_H */ peony/src/peony-application.h0000664000175000017500000000641613064207757015247 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2000 Red Hat, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ /* peony-application.h */ #ifndef PEONY_APPLICATION_H #define PEONY_APPLICATION_H #include #include #include #include #include #define PEONY_DESKTOP_ICON_VIEW_IID "OAFIID:Peony_File_Manager_Desktop_Icon_View" #define PEONY_TYPE_APPLICATION \ peony_application_get_type() #define PEONY_APPLICATION(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST((obj), PEONY_TYPE_APPLICATION, PeonyApplication)) #define PEONY_APPLICATION_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((klass), PEONY_TYPE_APPLICATION, PeonyApplicationClass)) #define PEONY_IS_APPLICATION(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE((obj), PEONY_TYPE_APPLICATION)) #define PEONY_IS_APPLICATION_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE((klass), PEONY_TYPE_APPLICATION)) #define PEONY_APPLICATION_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS((obj), PEONY_TYPE_APPLICATION, PeonyApplicationClass)) #ifndef PEONY_WINDOW_DEFINED #define PEONY_WINDOW_DEFINED typedef struct PeonyWindow PeonyWindow; #endif #ifndef PEONY_SPATIAL_WINDOW_DEFINED #define PEONY_SPATIAL_WINDOW_DEFINED typedef struct _PeonySpatialWindow PeonySpatialWindow; #endif typedef struct _PeonyApplicationPriv PeonyApplicationPriv; typedef struct { GtkApplication parent; PeonyApplicationPriv *priv; EggSMClient* smclient; GVolumeMonitor* volume_monitor; unsigned int automount_idle_id; gboolean screensaver_active; guint ss_watch_id; GDBusProxy *ss_proxy; GList *volume_queue; } PeonyApplication; typedef struct { GtkApplicationClass parent_class; } PeonyApplicationClass; GType peony_application_get_type (void); PeonyApplication *peony_application_new (void); PeonyWindow * peony_application_get_spatial_window (PeonyApplication *application, PeonyWindow *requesting_window, const char *startup_id, GFile *location, GdkScreen *screen, gboolean *existing); PeonyWindow * peony_application_create_navigation_window (PeonyApplication *application, GdkScreen *screen); void peony_application_close_all_navigation_windows (PeonyApplication *self); void peony_application_close_parent_windows (PeonySpatialWindow *window); void peony_application_close_all_spatial_windows (void); void peony_application_open_location (PeonyApplication *application, GFile *location, GFile *selection, const char *startup_id); #endif /* PEONY_APPLICATION_H */ peony/src/peony-autorun-software.c0000664000175000017500000002100713064207757016255 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* Peony Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: David Zeuthen */ #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include typedef struct { GtkWidget *dialog; GMount *mount; } AutorunSoftwareDialogData; static void autorun_software_dialog_mount_unmounted (GMount *mount, AutorunSoftwareDialogData *data); static void autorun_software_dialog_destroy (AutorunSoftwareDialogData *data) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (G_OBJECT (data->mount), G_CALLBACK (autorun_software_dialog_mount_unmounted), data); gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (data->dialog)); g_object_unref (data->mount); g_free (data); } static void autorun_software_dialog_mount_unmounted (GMount *mount, AutorunSoftwareDialogData *data) { autorun_software_dialog_destroy (data); } static gboolean _check_file (GFile *mount_root, const char *file_path, gboolean must_be_executable) { GFile *file; GFileInfo *file_info; gboolean ret; ret = FALSE; file = g_file_get_child (mount_root, file_path); file_info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_EXECUTE, G_FILE_QUERY_INFO_NONE, NULL, NULL); if (file_info != NULL) { if (must_be_executable) { if (g_file_info_get_attribute_boolean (file_info, G_FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_EXECUTE)) { ret = TRUE; } } else { ret = TRUE; } g_object_unref (file_info); } g_object_unref (file); return ret; } static void autorun (GMount *mount) { char *error_string; GFile *root; GFile *program_to_spawn; char *path_to_spawn; char *cwd_for_program; root = g_mount_get_root (mount); /* Careful here, according to * * http://standards.freedesktop.org/autostart-spec/autostart-spec-latest.html * * the ordering does matter. */ program_to_spawn = NULL; path_to_spawn = NULL; if (_check_file (root, ".autorun", TRUE)) { program_to_spawn = g_file_get_child (root, ".autorun"); } else if (_check_file (root, "autorun", TRUE)) { program_to_spawn = g_file_get_child (root, "autorun"); } else if (_check_file (root, "autorun.sh", TRUE)) { program_to_spawn = g_file_get_child (root, "autorun.sh"); } else if (_check_file (root, "autorun.exe", TRUE)) { /* TODO */ } else if (_check_file (root, "AUTORUN.EXE", TRUE)) { /* TODO */ } else if (_check_file (root, "autorun.inf", FALSE)) { /* TODO */ } else if (_check_file (root, "AUTORUN.INF", FALSE)) { /* TODO */ } if (program_to_spawn != NULL) { path_to_spawn = g_file_get_path (program_to_spawn); } cwd_for_program = g_file_get_path (root); error_string = NULL; if (path_to_spawn != NULL && cwd_for_program != NULL) { if (chdir (cwd_for_program) == 0) { execl (path_to_spawn, path_to_spawn, NULL); error_string = g_strdup_printf (_("Error starting autorun program: %s"), strerror (errno)); goto out; } error_string = g_strdup_printf (_("Error starting autorun program: %s"), strerror (errno)); goto out; } error_string = g_strdup_printf (_("Cannot find the autorun program")); out: if (program_to_spawn != NULL) { g_object_unref (program_to_spawn); } if (root != NULL) { g_object_unref (root); } g_free (path_to_spawn); g_free (cwd_for_program); if (error_string != NULL) { GtkWidget *dialog; dialog = gtk_message_dialog_new_with_markup (NULL, /* TODO: parent window? */ 0, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK, _("Error autorunning software")); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), "%s", error_string); gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); g_free (error_string); } } static void present_autorun_for_software_dialog (GMount *mount) { GIcon *icon; int icon_size; PeonyIconInfo *icon_info; GdkPixbuf *pixbuf; GtkWidget *image; char *mount_name; GtkWidget *dialog; AutorunSoftwareDialogData *data; mount_name = g_mount_get_name (mount); dialog = gtk_message_dialog_new_with_markup (NULL, /* TODO: parent window? */ 0, GTK_MESSAGE_OTHER, GTK_BUTTONS_CANCEL, _("This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?")); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), _("The software will run directly from the medium \"%s\". " "You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel."), mount_name); /* TODO: in a star trek future add support for verifying * software on media (e.g. if it has a certificate, check it * etc.) */ icon = g_mount_get_icon (mount); icon_size = peony_get_icon_size_for_stock_size (GTK_ICON_SIZE_DIALOG); icon_info = peony_icon_info_lookup (icon, icon_size); pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf_at_size (icon_info, icon_size); image = gtk_image_new_from_pixbuf (pixbuf); gtk_widget_set_halign (image, GTK_ALIGN_CENTER); gtk_widget_set_valign (image, GTK_ALIGN_START); gtk_message_dialog_set_image (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), image); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), mount_name); gtk_window_set_icon (GTK_WINDOW (dialog), pixbuf); data = g_new0 (AutorunSoftwareDialogData, 1); data->dialog = dialog; data->mount = g_object_ref (mount); g_signal_connect (G_OBJECT (mount), "unmounted", G_CALLBACK (autorun_software_dialog_mount_unmounted), data); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("_Run"), GTK_RESPONSE_OK); gtk_widget_show_all (dialog); if (gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)) == GTK_RESPONSE_OK) { gtk_widget_destroy (dialog); autorun (mount); } g_object_unref (icon_info); g_object_unref (pixbuf); g_free (mount_name); } int main (int argc, char *argv[]) { GVolumeMonitor *monitor; GFile *file; GMount *mount; bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, UKUILOCALEDIR); bind_textdomain_codeset (GETTEXT_PACKAGE, "UTF-8"); textdomain (GETTEXT_PACKAGE); gtk_init (&argc, &argv); if (argc != 2) { goto out; } /* instantiate monitor so we get the "unmounted" signal properly */ monitor = g_volume_monitor_get (); if (monitor == NULL) { goto out; } file = g_file_new_for_commandline_arg (argv[1]); if (file == NULL) { g_object_unref (monitor); goto out; } mount = g_file_find_enclosing_mount (file, NULL, NULL); if (mount == NULL) { g_object_unref (file); g_object_unref (monitor); goto out; } present_autorun_for_software_dialog (mount); g_object_unref (file); g_object_unref (monitor); g_object_unref (mount); out: return 0; } peony/src/peony-self-check-functions.c0000664000175000017500000000231713064207757016745 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 1999, 2000 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Darin Adler */ /* peony-self-check-functions.c: Wrapper for all self check functions * in Peony proper. */ #include #if ! defined (PEONY_OMIT_SELF_CHECK) #include "peony-self-check-functions.h" void peony_run_self_checks(void) { PEONY_FOR_EACH_SELF_CHECK_FUNCTION (PEONY_CALL_SELF_CHECK_FUNCTION) } #endif /* ! PEONY_OMIT_SELF_CHECK */ peony/src/peony-history-sidebar.c0000664000175000017500000003121513064207757016042 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 1999, 2000 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc. * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this library; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Elliot Lee * Darin Adler * */ #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "peony-history-sidebar.h" #define PEONY_HISTORY_SIDEBAR_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_HISTORY_SIDEBAR, PeonyHistorySidebarClass)) #define PEONY_IS_HISTORY_SIDEBAR(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_HISTORY_SIDEBAR)) #define PEONY_IS_HISTORY_SIDEBAR_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_HISTORY_SIDEBAR)) typedef struct { GtkScrolledWindowClass parent; } PeonyHistorySidebarClass; typedef struct { GObject parent; } PeonyHistorySidebarProvider; typedef struct { GObjectClass parent; } PeonyHistorySidebarProviderClass; enum { HISTORY_SIDEBAR_COLUMN_ICON, HISTORY_SIDEBAR_COLUMN_NAME, HISTORY_SIDEBAR_COLUMN_BOOKMARK, HISTORY_SIDEBAR_COLUMN_COUNT }; static void peony_history_sidebar_iface_init (PeonySidebarIface *iface); static void sidebar_provider_iface_init (PeonySidebarProviderIface *iface); static GType peony_history_sidebar_provider_get_type (void); static void peony_history_sidebar_style_updated (GtkWidget *widget); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (PeonyHistorySidebar, peony_history_sidebar, GTK_TYPE_SCROLLED_WINDOW, G_IMPLEMENT_INTERFACE (PEONY_TYPE_SIDEBAR, peony_history_sidebar_iface_init)); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (PeonyHistorySidebarProvider, peony_history_sidebar_provider, G_TYPE_OBJECT, G_IMPLEMENT_INTERFACE (PEONY_TYPE_SIDEBAR_PROVIDER, sidebar_provider_iface_init)); static void update_history (PeonyHistorySidebar *sidebar) { GtkListStore *store; GtkTreeSelection *selection; PeonyBookmark *bookmark; GdkPixbuf *pixbuf; GtkTreeIter iter; char *name; GList *l, *history; store = GTK_LIST_STORE (gtk_tree_view_get_model (sidebar->tree_view)); gtk_list_store_clear (store); history = peony_window_info_get_history (sidebar->window); for (l = history; l != NULL; l = l->next) { bookmark = peony_bookmark_copy (l->data); pixbuf = peony_bookmark_get_pixbuf (bookmark, GTK_ICON_SIZE_MENU); name = peony_bookmark_get_name (bookmark); gtk_list_store_append (store, &iter); gtk_list_store_set (store, &iter, HISTORY_SIDEBAR_COLUMN_ICON, pixbuf, HISTORY_SIDEBAR_COLUMN_NAME, name, HISTORY_SIDEBAR_COLUMN_BOOKMARK, bookmark, -1); g_object_unref (bookmark); if (pixbuf != NULL) { g_object_unref (pixbuf); } g_free (name); } g_list_free_full (history, g_object_unref); selection = GTK_TREE_SELECTION (gtk_tree_view_get_selection (sidebar->tree_view)); if (gtk_tree_model_get_iter_first (GTK_TREE_MODEL (store), &iter)) { gtk_tree_selection_select_iter (selection, &iter); } } static void history_changed_callback (GObject *signaller, PeonyHistorySidebar *sidebar) { update_history (sidebar); } static void open_selected_item (PeonyHistorySidebar *sidebar, GtkTreePath *path, PeonyWindowOpenFlags flags) { PeonyWindowSlotInfo *slot; GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; PeonyBookmark *bookmark; GFile *location; model = gtk_tree_view_get_model (sidebar->tree_view); if (!gtk_tree_model_get_iter (model, &iter, path)) { return; } gtk_tree_model_get (model, &iter, HISTORY_SIDEBAR_COLUMN_BOOKMARK, &bookmark, -1); /* Navigate to the clicked location. */ location = peony_bookmark_get_location (PEONY_BOOKMARK (bookmark)); slot = peony_window_info_get_active_slot (sidebar->window); peony_window_slot_info_open_location (slot, location, PEONY_WINDOW_OPEN_ACCORDING_TO_MODE, flags, NULL); g_object_unref (location); } static void row_activated_callback (GtkTreeView *tree_view, GtkTreePath *path, GtkTreeViewColumn *column, gpointer user_data) { PeonyHistorySidebar *sidebar; sidebar = PEONY_HISTORY_SIDEBAR (user_data); g_assert (sidebar->tree_view == tree_view); open_selected_item (sidebar, path, 0); } static gboolean button_press_event_callback (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event, gpointer user_data) { if (event->button == 2 && event->type == GDK_BUTTON_PRESS) { /* Open new tab on middle click. */ PeonyHistorySidebar *sidebar; GtkTreePath *path; sidebar = PEONY_HISTORY_SIDEBAR (user_data); g_assert (sidebar->tree_view == GTK_TREE_VIEW (widget)); if (gtk_tree_view_get_path_at_pos (sidebar->tree_view, event->x, event->y, &path, NULL, NULL, NULL)) { open_selected_item (sidebar, path, PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_TAB); gtk_tree_path_free (path); } } return FALSE; } static void update_click_policy (PeonyHistorySidebar *sidebar) { int policy; policy = g_settings_get_enum (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_CLICK_POLICY); eel_gtk_tree_view_set_activate_on_single_click (sidebar->tree_view, policy == PEONY_CLICK_POLICY_SINGLE); } static void click_policy_changed_callback (gpointer user_data) { PeonyHistorySidebar *sidebar; sidebar = PEONY_HISTORY_SIDEBAR (user_data); update_click_policy (sidebar); } static void peony_history_sidebar_init (PeonyHistorySidebar *sidebar) { GtkTreeView *tree_view; GtkTreeViewColumn *col; GtkCellRenderer *cell; GtkListStore *store; GtkTreeSelection *selection; tree_view = GTK_TREE_VIEW (gtk_tree_view_new ()); gtk_tree_view_set_headers_visible (tree_view, FALSE); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (tree_view)); col = GTK_TREE_VIEW_COLUMN (gtk_tree_view_column_new ()); cell = gtk_cell_renderer_pixbuf_new (); gtk_tree_view_column_pack_start (col, cell, FALSE); gtk_tree_view_column_set_attributes (col, cell, "pixbuf", HISTORY_SIDEBAR_COLUMN_ICON, NULL); cell = gtk_cell_renderer_text_new (); gtk_tree_view_column_pack_start (col, cell, TRUE); gtk_tree_view_column_set_attributes (col, cell, "text", HISTORY_SIDEBAR_COLUMN_NAME, NULL); gtk_tree_view_column_set_fixed_width (col, PEONY_ICON_SIZE_SMALLER); gtk_tree_view_append_column (tree_view, col); store = gtk_list_store_new (HISTORY_SIDEBAR_COLUMN_COUNT, GDK_TYPE_PIXBUF, G_TYPE_STRING, PEONY_TYPE_BOOKMARK); gtk_tree_view_set_model (tree_view, GTK_TREE_MODEL (store)); g_object_unref (store); gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (sidebar), GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC); gtk_scrolled_window_set_hadjustment (GTK_SCROLLED_WINDOW (sidebar), NULL); gtk_scrolled_window_set_vadjustment (GTK_SCROLLED_WINDOW (sidebar), NULL); gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (sidebar), GTK_SHADOW_IN); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (sidebar), GTK_WIDGET (tree_view)); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (sidebar)); sidebar->tree_view = tree_view; selection = gtk_tree_view_get_selection (tree_view); gtk_tree_selection_set_mode (selection, GTK_SELECTION_SINGLE); g_signal_connect_object (tree_view, "row_activated", G_CALLBACK (row_activated_callback), sidebar, 0); g_signal_connect_object (peony_signaller_get_current (), "history_list_changed", G_CALLBACK (history_changed_callback), sidebar, 0); g_signal_connect (tree_view, "button-press-event", G_CALLBACK (button_press_event_callback), sidebar); g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_CLICK_POLICY, G_CALLBACK(click_policy_changed_callback), sidebar); update_click_policy (sidebar); } static void peony_history_sidebar_finalize (GObject *object) { PeonyHistorySidebar *sidebar; sidebar = PEONY_HISTORY_SIDEBAR (object); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_preferences, click_policy_changed_callback, sidebar); G_OBJECT_CLASS (peony_history_sidebar_parent_class)->finalize (object); } static void peony_history_sidebar_class_init (PeonyHistorySidebarClass *class) { G_OBJECT_CLASS (class)->finalize = peony_history_sidebar_finalize; GTK_WIDGET_CLASS (class)->style_updated = peony_history_sidebar_style_updated; } static const char * peony_history_sidebar_get_sidebar_id (PeonySidebar *sidebar) { return PEONY_HISTORY_SIDEBAR_ID; } static char * peony_history_sidebar_get_tab_label (PeonySidebar *sidebar) { return g_strdup (_("History")); } static char * peony_history_sidebar_get_tab_tooltip (PeonySidebar *sidebar) { return g_strdup (_("Show History")); } static GdkPixbuf * peony_history_sidebar_get_tab_icon (PeonySidebar *sidebar) { return NULL; } static void peony_history_sidebar_is_visible_changed (PeonySidebar *sidebar, gboolean is_visible) { /* Do nothing */ } static void peony_history_sidebar_iface_init (PeonySidebarIface *iface) { iface->get_sidebar_id = peony_history_sidebar_get_sidebar_id; iface->get_tab_label = peony_history_sidebar_get_tab_label; iface->get_tab_tooltip = peony_history_sidebar_get_tab_tooltip; iface->get_tab_icon = peony_history_sidebar_get_tab_icon; iface->is_visible_changed = peony_history_sidebar_is_visible_changed; } static void peony_history_sidebar_set_parent_window (PeonyHistorySidebar *sidebar, PeonyWindowInfo *window) { sidebar->window = window; update_history (sidebar); } static void peony_history_sidebar_style_updated (GtkWidget *widget) { PeonyHistorySidebar *sidebar; sidebar = PEONY_HISTORY_SIDEBAR (widget); update_history (sidebar); } static PeonySidebar * peony_history_sidebar_create (PeonySidebarProvider *provider, PeonyWindowInfo *window) { PeonyHistorySidebar *sidebar; sidebar = g_object_new (peony_history_sidebar_get_type (), NULL); peony_history_sidebar_set_parent_window (sidebar, window); g_object_ref_sink (sidebar); return PEONY_SIDEBAR (sidebar); } static void sidebar_provider_iface_init (PeonySidebarProviderIface *iface) { iface->create = peony_history_sidebar_create; } static void peony_history_sidebar_provider_init (PeonyHistorySidebarProvider *sidebar) { } static void peony_history_sidebar_provider_class_init (PeonyHistorySidebarProviderClass *class) { } void peony_history_sidebar_register (void) { peony_module_add_type (peony_history_sidebar_provider_get_type ()); } peony/src/peony-window-pane.c0000664000175000017500000001727713064207757015176 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-window-pane.c: Peony window pane Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Holger Berndt */ #include "peony-window-pane.h" #include "peony-window-private.h" #include "peony-navigation-window-pane.h" #include "peony-window-manage-views.h" #include static void peony_window_pane_init (PeonyWindowPane *pane); static void peony_window_pane_class_init (PeonyWindowPaneClass *class); static void peony_window_pane_dispose (GObject *object); G_DEFINE_TYPE (PeonyWindowPane, peony_window_pane, G_TYPE_OBJECT) #define parent_class peony_window_pane_parent_class static inline PeonyWindowSlot * get_first_inactive_slot (PeonyWindowPane *pane) { GList *l; PeonyWindowSlot *slot; for (l = pane->slots; l != NULL; l = l->next) { slot = PEONY_WINDOW_SLOT (l->data); if (slot != pane->active_slot) { return slot; } } return NULL; } void peony_window_pane_show (PeonyWindowPane *pane) { pane->visible = TRUE; EEL_CALL_METHOD (PEONY_WINDOW_PANE_CLASS, pane, show, (pane)); } void peony_window_pane_zoom_in (PeonyWindowPane *pane) { PeonyWindowSlot *slot; g_assert (pane != NULL); peony_window_set_active_pane (pane->window, pane); slot = pane->active_slot; if (slot->content_view != NULL) { peony_view_bump_zoom_level (slot->content_view, 1); } } void peony_window_pane_zoom_to_level (PeonyWindowPane *pane, PeonyZoomLevel level) { PeonyWindowSlot *slot; g_assert (pane != NULL); peony_window_set_active_pane (pane->window, pane); slot = pane->active_slot; if (slot->content_view != NULL) { peony_view_zoom_to_level (slot->content_view, level); } } void peony_window_pane_zoom_out (PeonyWindowPane *pane) { PeonyWindowSlot *slot; g_assert (pane != NULL); peony_window_set_active_pane (pane->window, pane); slot = pane->active_slot; if (slot->content_view != NULL) { peony_view_bump_zoom_level (slot->content_view, -1); } } void peony_window_pane_zoom_to_default (PeonyWindowPane *pane) { PeonyWindowSlot *slot; g_assert (pane != NULL); peony_window_set_active_pane (pane->window, pane); slot = pane->active_slot; if (slot->content_view != NULL) { peony_view_restore_default_zoom_level (slot->content_view); } } void peony_window_pane_slot_close (PeonyWindowPane *pane, PeonyWindowSlot *slot) { PeonyWindowSlot *next_slot; if (pane->window) { PeonyWindow *window; window = pane->window; if (pane->active_slot == slot) { g_assert (pane->active_slots != NULL); g_assert (pane->active_slots->data == slot); next_slot = NULL; if (pane->active_slots->next != NULL) { next_slot = PEONY_WINDOW_SLOT (pane->active_slots->next->data); } if (next_slot == NULL) { next_slot = get_first_inactive_slot (PEONY_WINDOW_PANE (pane)); } peony_window_set_active_slot (window, next_slot); } peony_window_close_slot (slot); /* If that was the last slot in the active pane, close the pane or even the whole window. */ if (window->details->active_pane->slots == NULL) { PeonyWindowPane *next_pane; next_pane = peony_window_get_next_pane (window); /* If next_pane is non-NULL, we have more than one pane available. In this * case, close the current pane and switch to the next one. If there is * no next pane, close the window. */ if(next_pane) { peony_window_close_pane (pane); peony_window_pane_switch_to (next_pane); if (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW (window)) { peony_navigation_window_update_show_hide_menu_items (PEONY_NAVIGATION_WINDOW (window)); } } else { peony_window_close (window); } } } } static void real_sync_location_widgets (PeonyWindowPane *pane) { PeonyWindowSlot *slot; /* TODO: Would be nice with a real subclass for spatial panes */ g_assert (PEONY_IS_SPATIAL_WINDOW (pane->window)); slot = pane->active_slot; /* Change the location button to match the current location. */ peony_spatial_window_set_location_button (PEONY_SPATIAL_WINDOW (pane->window), slot->location); } void peony_window_pane_sync_location_widgets (PeonyWindowPane *pane) { EEL_CALL_METHOD (PEONY_WINDOW_PANE_CLASS, pane, sync_location_widgets, (pane)); } void peony_window_pane_sync_search_widgets (PeonyWindowPane *pane) { g_assert (PEONY_IS_WINDOW_PANE (pane)); EEL_CALL_METHOD (PEONY_WINDOW_PANE_CLASS, pane, sync_search_widgets, (pane)); } void peony_window_pane_grab_focus (PeonyWindowPane *pane) { if (PEONY_IS_WINDOW_PANE (pane) && pane->active_slot) { peony_view_grab_focus (pane->active_slot->content_view); } } void peony_window_pane_switch_to (PeonyWindowPane *pane) { peony_window_pane_grab_focus (pane); } static void peony_window_pane_init (PeonyWindowPane *pane) { pane->slots = NULL; pane->active_slots = NULL; pane->active_slot = NULL; pane->is_active = FALSE; } void peony_window_pane_set_active (PeonyWindowPane *pane, gboolean is_active) { if (is_active == pane->is_active) { return; } pane->is_active = is_active; /* notify the current slot about its activity state (so that it can e.g. modify the bg color) */ peony_window_slot_is_in_active_pane (pane->active_slot, is_active); EEL_CALL_METHOD (PEONY_WINDOW_PANE_CLASS, pane, set_active, (pane, is_active)); } static void peony_window_pane_class_init (PeonyWindowPaneClass *class) { G_OBJECT_CLASS (class)->dispose = peony_window_pane_dispose; PEONY_WINDOW_PANE_CLASS (class)->sync_location_widgets = real_sync_location_widgets; } static void peony_window_pane_dispose (GObject *object) { PeonyWindowPane *pane = PEONY_WINDOW_PANE (object); g_assert (pane->slots == NULL); pane->window = NULL; G_OBJECT_CLASS (parent_class)->dispose (object); } PeonyWindowPane * peony_window_pane_new (PeonyWindow *window) { PeonyWindowPane *pane; pane = g_object_new (PEONY_TYPE_WINDOW_PANE, NULL); pane->window = window; return pane; } PeonyWindowSlot * peony_window_pane_get_slot_for_content_box (PeonyWindowPane *pane, GtkWidget *content_box) { PeonyWindowSlot *slot; GList *l; for (l = pane->slots; l != NULL; l = l->next) { slot = PEONY_WINDOW_SLOT (l->data); if (slot->content_box == content_box) { return slot; } } return NULL; } peony/src/peony-navigation-action.h0000664000175000017500000000463013064207757016352 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2004 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2003 Marco Pesenti Gritti * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * * Based on ephy-navigation-action.h from Epiphany * * Authors: Alexander Larsson * Marco Pesenti Gritti * */ #ifndef PEONY_NAVIGATION_ACTION_H #define PEONY_NAVIGATION_ACTION_H #include #define PEONY_TYPE_NAVIGATION_ACTION (peony_navigation_action_get_type ()) #define PEONY_NAVIGATION_ACTION(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_NAVIGATION_ACTION, PeonyNavigationAction)) #define PEONY_NAVIGATION_ACTION_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_NAVIGATION_ACTION, PeonyNavigationActionClass)) #define PEONY_IS_NAVIGATION_ACTION(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_NAVIGATION_ACTION)) #define PEONY_IS_NAVIGATION_ACTION_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_NAVIGATION_ACTION)) #define PEONY_NAVIGATION_ACTION_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS((obj), PEONY_TYPE_NAVIGATION_ACTION, PeonyNavigationActionClass)) typedef struct _PeonyNavigationAction PeonyNavigationAction; typedef struct _PeonyNavigationActionClass PeonyNavigationActionClass; typedef struct PeonyNavigationActionPrivate PeonyNavigationActionPrivate; typedef enum { PEONY_NAVIGATION_DIRECTION_BACK, PEONY_NAVIGATION_DIRECTION_FORWARD } PeonyNavigationDirection; struct _PeonyNavigationAction { GtkAction parent; /*< private >*/ PeonyNavigationActionPrivate *priv; }; struct _PeonyNavigationActionClass { GtkActionClass parent_class; }; GType peony_navigation_action_get_type (void); #endif peony/src/peony-self-check-functions.h0000664000175000017500000000323713064207757016754 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 1999, 2000 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Darin Adler */ /* peony-self-check-functions.h: Wrapper and prototypes for all self * check functions in Peony proper. */ void peony_run_self_checks (void); /* Putting the prototypes for these self-check functions in each header file for the files they are defined in would make compiling the self-check framework take way too long (since one file would have to include everything). So we put the list of functions here instead. Instead of just putting prototypes here, we put this macro that can be used to do operations on the whole list of functions. */ #define PEONY_FOR_EACH_SELF_CHECK_FUNCTION(macro) \ /* Add new self-check functions to the list above this line. */ /* Generate prototypes for all the functions. */ PEONY_FOR_EACH_SELF_CHECK_FUNCTION (PEONY_SELF_CHECK_FUNCTION_PROTOTYPE) peony/src/peony-window-slot.c0000664000175000017500000004531413245205331015210 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-window-slot.c: Peony window slot Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Christian Neumair */ #include "peony-window-slot.h" #include "peony-navigation-window-slot.h" #include "peony-desktop-window.h" #include "peony-window-private.h" #include "peony-window-manage-views.h" #include #include #include #include #include static void peony_window_slot_init (PeonyWindowSlot *slot); static void peony_window_slot_class_init (PeonyWindowSlotClass *class); static void peony_window_slot_dispose (GObject *object); static void peony_window_slot_info_iface_init (PeonyWindowSlotInfoIface *iface); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (PeonyWindowSlot, peony_window_slot, G_TYPE_OBJECT, G_IMPLEMENT_INTERFACE (PEONY_TYPE_WINDOW_SLOT_INFO, peony_window_slot_info_iface_init)) #define parent_class peony_window_slot_parent_class static void query_editor_changed_callback (PeonySearchBar *bar, PeonyQuery *query, gboolean reload, PeonyWindowSlot *slot) { PeonyDirectory *directory; directory = peony_directory_get_for_file (slot->viewed_file); g_assert (PEONY_IS_SEARCH_DIRECTORY (directory)); peony_search_directory_set_query (PEONY_SEARCH_DIRECTORY (directory), query); if (reload) { peony_window_slot_reload (slot); } peony_directory_unref (directory); } static void real_update_query_editor (PeonyWindowSlot *slot) { GtkWidget *query_editor; PeonyQuery *query; PeonyDirectory *directory; PeonySearchDirectory *search_directory; directory = peony_directory_get (slot->location); if (PEONY_IS_SEARCH_DIRECTORY (directory)) { search_directory = PEONY_SEARCH_DIRECTORY (directory); query_editor = peony_query_editor_new (peony_search_directory_is_saved_search (search_directory), peony_search_directory_is_indexed (search_directory)); slot->query_editor = PEONY_QUERY_EDITOR (query_editor); peony_window_slot_add_extra_location_widget (slot, query_editor); gtk_widget_show (query_editor); g_signal_connect_object (query_editor, "changed", G_CALLBACK (query_editor_changed_callback), slot, 0); query = peony_search_directory_get_query (search_directory); if (query != NULL) { set_query_duplicate(query,get_search_duplicate(search_directory)); peony_query_editor_set_query (PEONY_QUERY_EDITOR (query_editor), query); g_object_unref (query); } else { peony_query_editor_set_default_query (PEONY_QUERY_EDITOR (query_editor)); } } peony_directory_unref (directory); } static void real_active (PeonyWindowSlot *slot) { PeonyWindow *window; window = slot->pane->window; /* sync window to new slot */ peony_window_sync_status (window); peony_window_sync_allow_stop (window, slot); peony_window_sync_title (window, slot); peony_window_sync_zoom_widgets (window); peony_window_pane_sync_location_widgets (slot->pane); peony_window_pane_sync_search_widgets (slot->pane); if (slot->viewed_file != NULL) { peony_window_load_view_as_menus (window); peony_window_load_extension_menus (window); } } static void peony_window_slot_active (PeonyWindowSlot *slot) { PeonyWindow *window; PeonyWindowPane *pane; g_assert (PEONY_IS_WINDOW_SLOT (slot)); pane = PEONY_WINDOW_PANE (slot->pane); window = PEONY_WINDOW (slot->pane->window); g_assert (g_list_find (pane->slots, slot) != NULL); g_assert (slot == window->details->active_pane->active_slot); EEL_CALL_METHOD (PEONY_WINDOW_SLOT_CLASS, slot, active, (slot)); } static void real_inactive (PeonyWindowSlot *slot) { PeonyWindow *window; window = PEONY_WINDOW (slot->pane->window); g_assert (slot == window->details->active_pane->active_slot); } static void peony_window_slot_inactive (PeonyWindowSlot *slot) { PeonyWindow *window; PeonyWindowPane *pane; g_assert (PEONY_IS_WINDOW_SLOT (slot)); pane = PEONY_WINDOW_PANE (slot->pane); window = PEONY_WINDOW (pane->window); g_assert (g_list_find (pane->slots, slot) != NULL); g_assert (slot == window->details->active_pane->active_slot); EEL_CALL_METHOD (PEONY_WINDOW_SLOT_CLASS, slot, inactive, (slot)); } static void peony_window_slot_init (PeonyWindowSlot *slot) { GtkWidget *content_box, *eventbox, *extras_vbox, *frame; content_box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); slot->content_box = content_box; gtk_widget_show (content_box); frame = gtk_frame_new (NULL); gtk_frame_set_shadow_type (GTK_FRAME (frame), GTK_SHADOW_ETCHED_IN); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (content_box), frame, FALSE, FALSE, 0); slot->extra_location_frame = frame; eventbox = gtk_event_box_new (); gtk_widget_set_name (eventbox, "peony-extra-view-widget"); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (frame), eventbox); gtk_widget_show (eventbox); extras_vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 6); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (extras_vbox), 6); slot->extra_location_widgets = extras_vbox; gtk_container_add (GTK_CONTAINER (eventbox), extras_vbox); gtk_widget_show (extras_vbox); slot->view_box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (content_box), slot->view_box, TRUE, TRUE, 0); gtk_widget_show (slot->view_box); slot->title = g_strdup (_("Loading...")); } static void peony_window_slot_class_init (PeonyWindowSlotClass *class) { class->active = real_active; class->inactive = real_inactive; class->update_query_editor = real_update_query_editor; G_OBJECT_CLASS (class)->dispose = peony_window_slot_dispose; } static int peony_window_slot_get_selection_count (PeonyWindowSlot *slot) { g_assert (PEONY_IS_WINDOW_SLOT (slot)); if (slot->content_view != NULL) { return peony_view_get_selection_count (slot->content_view); } return 0; } GFile * peony_window_slot_get_location (PeonyWindowSlot *slot) { g_assert (slot != NULL); g_assert (PEONY_IS_WINDOW (slot->pane->window)); if (slot->location != NULL) { return g_object_ref (slot->location); } return NULL; } char * peony_window_slot_get_location_uri (PeonyWindowSlotInfo *slot) { g_assert (PEONY_IS_WINDOW_SLOT (slot)); if (slot->location) { return g_file_get_uri (slot->location); } return NULL; } static void peony_window_slot_make_hosting_pane_active (PeonyWindowSlot *slot) { g_assert (PEONY_IS_WINDOW_SLOT (slot)); g_assert (PEONY_IS_WINDOW_PANE (slot->pane)); peony_window_set_active_slot (slot->pane->window, slot); } char * peony_window_slot_get_title (PeonyWindowSlot *slot) { char *title; g_assert (PEONY_IS_WINDOW_SLOT (slot)); title = NULL; if (slot->new_content_view != NULL) { title = peony_view_get_title (slot->new_content_view); } else if (slot->content_view != NULL) { title = peony_view_get_title (slot->content_view); } if (title == NULL) { title = peony_compute_title_for_location (slot->location); } return title; } static PeonyWindow * peony_window_slot_get_window (PeonyWindowSlot *slot) { g_assert (PEONY_IS_WINDOW_SLOT (slot)); return slot->pane->window; } /* peony_window_slot_set_title: * * Sets slot->title, and if it changed * synchronizes the actual GtkWindow title which * might look a bit different (e.g. with "file browser:" added) */ static void peony_window_slot_set_title (PeonyWindowSlot *slot, const char *title) { PeonyWindow *window; gboolean changed; g_assert (PEONY_IS_WINDOW_SLOT (slot)); window = PEONY_WINDOW (slot->pane->window); changed = FALSE; if (eel_strcmp (title, slot->title) != 0) { changed = TRUE; g_free (slot->title); slot->title = g_strdup (title); } if (eel_strlen (slot->title) > 0 && slot->current_location_bookmark && peony_bookmark_set_name (slot->current_location_bookmark, slot->title)) { changed = TRUE; /* Name of item in history list changed, tell listeners. */ peony_send_history_list_changed (); } if (changed) { peony_window_sync_title (window, slot); } } /* peony_window_slot_update_title: * * Re-calculate the slot title. * Called when the location or view has changed. * @slot: The PeonyWindowSlot in question. * */ void peony_window_slot_update_title (PeonyWindowSlot *slot) { char *title; title = peony_window_slot_get_title (slot); peony_window_slot_set_title (slot, title); g_free (title); } /* peony_window_slot_update_icon: * * Re-calculate the slot icon * Called when the location or view or icon set has changed. * @slot: The PeonyWindowSlot in question. */ void peony_window_slot_update_icon (PeonyWindowSlot *slot) { PeonyWindow *window; PeonyIconInfo *info; const char *icon_name; GdkPixbuf *pixbuf; window = slot->pane->window; g_return_if_fail (PEONY_IS_WINDOW (window)); info = EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (PEONY_WINDOW_CLASS, window, get_icon, (window, slot)); icon_name = NULL; if (info) { icon_name = peony_icon_info_get_used_name (info); if (icon_name != NULL) { /* Gtk+ doesn't short circuit this (yet), so avoid lots of work * if we're setting to the same icon. This happens a lot e.g. when * the trash directory changes due to the file count changing. */ if (g_strcmp0 (icon_name, gtk_window_get_icon_name (GTK_WINDOW (window))) != 0) { gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (window), icon_name); } } else { pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf_nodefault (info); if (pixbuf) { gtk_window_set_icon (GTK_WINDOW (window), pixbuf); g_object_unref (pixbuf); } } g_object_unref (info); } } void peony_window_slot_is_in_active_pane (PeonyWindowSlot *slot, gboolean is_active) { /* NULL is valid, and happens during init */ if (!slot) { return; } /* it may also be that the content is not a valid directory view during init */ if (slot->content_view != NULL) { peony_view_set_is_active (slot->content_view, is_active); } if (slot->new_content_view != NULL) { peony_view_set_is_active (slot->new_content_view, is_active); } } void peony_window_slot_connect_content_view (PeonyWindowSlot *slot, PeonyView *view) { PeonyWindow *window; window = slot->pane->window; if (window != NULL && slot == peony_window_get_active_slot (window)) { peony_window_connect_content_view (window, view); } } void peony_window_slot_disconnect_content_view (PeonyWindowSlot *slot, PeonyView *view) { PeonyWindow *window; window = slot->pane->window; if (window != NULL && window->details->active_pane && window->details->active_pane->active_slot == slot) { peony_window_disconnect_content_view (window, view); } } void peony_window_slot_set_content_view_widget (PeonyWindowSlot *slot, PeonyView *new_view) { PeonyWindow *window; GtkWidget *widget; window = slot->pane->window; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); if (slot->content_view != NULL) { /* disconnect old view */ peony_window_slot_disconnect_content_view (slot, slot->content_view); widget = peony_view_get_widget (slot->content_view); gtk_widget_destroy (widget); g_object_unref (slot->content_view); slot->content_view = NULL; } if (new_view != NULL) { widget = peony_view_get_widget (new_view); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (slot->view_box), widget, TRUE, TRUE, 0); gtk_widget_show (widget); slot->content_view = new_view; g_object_ref (slot->content_view); /* connect new view */ peony_window_slot_connect_content_view (slot, new_view); } } void peony_window_slot_set_allow_stop (PeonyWindowSlot *slot, gboolean allow) { PeonyWindow *window; g_assert (PEONY_IS_WINDOW_SLOT (slot)); slot->allow_stop = allow; window = PEONY_WINDOW (slot->pane->window); peony_window_sync_allow_stop (window, slot); } void peony_window_slot_set_status (PeonyWindowSlot *slot, const char *status) { PeonyWindow *window; g_assert (PEONY_IS_WINDOW_SLOT (slot)); g_free (slot->status_text); slot->status_text = g_strdup (status); window = PEONY_WINDOW (slot->pane->window); if (slot == window->details->active_pane->active_slot) { peony_window_sync_status (window); } } /* peony_window_slot_update_query_editor: * * Update the query editor. * Called when the location has changed. * * @slot: The PeonyWindowSlot in question. */ void peony_window_slot_update_query_editor (PeonyWindowSlot *slot) { if (slot->query_editor != NULL) { gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (slot->query_editor)); g_assert (slot->query_editor == NULL); } EEL_CALL_METHOD (PEONY_WINDOW_SLOT_CLASS, slot, update_query_editor, (slot)); eel_add_weak_pointer (&slot->query_editor); } static void remove_all (GtkWidget *widget, gpointer data) { GtkContainer *container; container = GTK_CONTAINER (data); gtk_container_remove (container, widget); } void peony_window_slot_remove_extra_location_widgets (PeonyWindowSlot *slot) { gtk_container_foreach (GTK_CONTAINER (slot->extra_location_widgets), remove_all, slot->extra_location_widgets); gtk_widget_hide (slot->extra_location_frame); } void peony_window_slot_add_extra_location_widget (PeonyWindowSlot *slot, GtkWidget *widget) { gtk_box_pack_start (GTK_BOX (slot->extra_location_widgets), widget, TRUE, TRUE, 0); gtk_widget_show (slot->extra_location_frame); } void peony_window_slot_add_current_location_to_history_list (PeonyWindowSlot *slot) { if ((slot->pane->window == NULL || !PEONY_IS_DESKTOP_WINDOW (slot->pane->window)) && peony_add_bookmark_to_history_list (slot->current_location_bookmark)) { peony_send_history_list_changed (); } } /* returns either the pending or the actual current location - used by side panes. */ static char * real_slot_info_get_current_location (PeonyWindowSlotInfo *info) { PeonyWindowSlot *slot; slot = PEONY_WINDOW_SLOT (info); if (slot->pending_location != NULL) { return g_file_get_uri (slot->pending_location); } if (slot->location != NULL) { return g_file_get_uri (slot->location); } g_assert_not_reached (); return NULL; } static PeonyView * real_slot_info_get_current_view (PeonyWindowSlotInfo *info) { PeonyWindowSlot *slot; slot = PEONY_WINDOW_SLOT (info); if (slot->content_view != NULL) { return g_object_ref (slot->content_view); } else if (slot->new_content_view) { return g_object_ref (slot->new_content_view); } return NULL; } static void peony_window_slot_dispose (GObject *object) { PeonyWindowSlot *slot; GtkWidget *widget; slot = PEONY_WINDOW_SLOT (object); if (slot->content_view) { widget = peony_view_get_widget (slot->content_view); gtk_widget_destroy (widget); g_object_unref (slot->content_view); slot->content_view = NULL; } if (slot->new_content_view) { widget = peony_view_get_widget (slot->new_content_view); gtk_widget_destroy (widget); g_object_unref (slot->new_content_view); slot->new_content_view = NULL; } peony_window_slot_set_viewed_file (slot, NULL); g_clear_object (&slot->location); g_list_free_full (slot->pending_selection, g_free); slot->pending_selection = NULL; if (slot->current_location_bookmark != NULL) { g_object_unref (slot->current_location_bookmark); slot->current_location_bookmark = NULL; } if (slot->last_location_bookmark != NULL) { g_object_unref (slot->last_location_bookmark); slot->last_location_bookmark = NULL; } if (slot->find_mount_cancellable != NULL) { g_cancellable_cancel (slot->find_mount_cancellable); slot->find_mount_cancellable = NULL; } slot->pane = NULL; g_free (slot->title); slot->title = NULL; g_free (slot->status_text); slot->status_text = NULL; G_OBJECT_CLASS (parent_class)->dispose (object); } static void peony_window_slot_info_iface_init (PeonyWindowSlotInfoIface *iface) { iface->active = peony_window_slot_active; iface->inactive = peony_window_slot_inactive; iface->get_window = peony_window_slot_get_window; iface->get_selection_count = peony_window_slot_get_selection_count; iface->get_current_location = real_slot_info_get_current_location; iface->get_current_view = real_slot_info_get_current_view; iface->set_status = peony_window_slot_set_status; iface->get_title = peony_window_slot_get_title; iface->open_location = peony_window_slot_open_location_full; iface->make_hosting_pane_active = peony_window_slot_make_hosting_pane_active; } peony/src/peony-window-slot.h0000664000175000017500000001601013064207757015221 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-window-slot.h: Peony window slot Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Christian Neumair */ #ifndef PEONY_WINDOW_SLOT_H #define PEONY_WINDOW_SLOT_H #include "peony-window-pane.h" #include "peony-query-editor.h" #include #define PEONY_TYPE_WINDOW_SLOT (peony_window_slot_get_type()) #define PEONY_WINDOW_SLOT_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), PEONY_TYPE_WINDOW_SLOT, PeonyWindowSlotClass)) #define PEONY_WINDOW_SLOT(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_WINDOW_SLOT, PeonyWindowSlot)) #define PEONY_IS_WINDOW_SLOT(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_WINDOW_SLOT)) #define PEONY_IS_WINDOW_SLOT_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), PEONY_TYPE_WINDOW_SLOT)) #define PEONY_WINDOW_SLOT_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), PEONY_TYPE_WINDOW_SLOT, PeonyWindowSlotClass)) typedef enum { PEONY_LOCATION_CHANGE_STANDARD, PEONY_LOCATION_CHANGE_BACK, PEONY_LOCATION_CHANGE_FORWARD, PEONY_LOCATION_CHANGE_RELOAD, PEONY_LOCATION_CHANGE_REDIRECT, PEONY_LOCATION_CHANGE_FALLBACK } PeonyLocationChangeType; struct PeonyWindowSlotClass { GObjectClass parent_class; /* wrapped PeonyWindowInfo signals, for overloading */ void (* active) (PeonyWindowSlot *slot); void (* inactive) (PeonyWindowSlot *slot); void (* update_query_editor) (PeonyWindowSlot *slot); }; /* Each PeonyWindowSlot corresponds to * a location in the window for displaying * a PeonyView. * * For navigation windows, this would be a * tab, while spatial windows only have one slot. */ struct PeonyWindowSlot { GObject parent; PeonyWindowPane *pane; /* content_box contains * 1) an event box containing extra_location_widgets * 2) the view box for the content view */ GtkWidget *content_box; GtkWidget *extra_location_frame; GtkWidget *extra_location_widgets; GtkWidget *view_box; PeonyView *content_view; PeonyView *new_content_view; /* Information about bookmarks */ PeonyBookmark *current_location_bookmark; PeonyBookmark *last_location_bookmark; /* Current location. */ GFile *location; char *title; char *status_text; PeonyFile *viewed_file; gboolean viewed_file_seen; gboolean viewed_file_in_trash; gboolean allow_stop; PeonyQueryEditor *query_editor; /* New location. */ PeonyLocationChangeType location_change_type; guint location_change_distance; GFile *pending_location; char *pending_scroll_to; GList *pending_selection; PeonyFile *determine_view_file; GCancellable *mount_cancellable; GError *mount_error; gboolean tried_mount; PeonyWindowGoToCallback open_callback; gpointer open_callback_user_data; GCancellable *find_mount_cancellable; gboolean visible; }; GType peony_window_slot_get_type (void); char * peony_window_slot_get_title (PeonyWindowSlot *slot); void peony_window_slot_update_title (PeonyWindowSlot *slot); void peony_window_slot_update_icon (PeonyWindowSlot *slot); void peony_window_slot_update_query_editor (PeonyWindowSlot *slot); GFile * peony_window_slot_get_location (PeonyWindowSlot *slot); char * peony_window_slot_get_location_uri (PeonyWindowSlot *slot); void peony_window_slot_close (PeonyWindowSlot *slot); void peony_window_slot_reload (PeonyWindowSlot *slot); void peony_window_slot_open_location (PeonyWindowSlot *slot, GFile *location, gboolean close_behind); void peony_window_slot_open_location_with_selection (PeonyWindowSlot *slot, GFile *location, GList *selection, gboolean close_behind); void peony_window_slot_open_location_full (PeonyWindowSlot *slot, GFile *location, PeonyWindowOpenMode mode, PeonyWindowOpenFlags flags, GList *new_selection, PeonyWindowGoToCallback callback, gpointer user_data); void peony_window_slot_stop_loading (PeonyWindowSlot *slot); void peony_window_slot_set_content_view (PeonyWindowSlot *slot, const char *id); const char *peony_window_slot_get_content_view_id (PeonyWindowSlot *slot); gboolean peony_window_slot_content_view_matches_iid (PeonyWindowSlot *slot, const char *iid); void peony_window_slot_connect_content_view (PeonyWindowSlot *slot, PeonyView *view); void peony_window_slot_disconnect_content_view (PeonyWindowSlot *slot, PeonyView *view); #define peony_window_slot_go_to(slot,location, new_tab) \ peony_window_slot_open_location_full(slot, location, PEONY_WINDOW_OPEN_ACCORDING_TO_MODE, \ (new_tab ? PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_TAB : 0), \ NULL, NULL, NULL) #define peony_window_slot_go_to_full(slot, location, new_tab, callback, user_data) \ peony_window_slot_open_location_full(slot, location, PEONY_WINDOW_OPEN_ACCORDING_TO_MODE, \ (new_tab ? PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_TAB : 0), \ NULL, callback, user_data) #define peony_window_slot_go_to_with_selection(slot,location,new_selection) \ peony_window_slot_open_location_with_selection(slot, location, new_selection, FALSE) void peony_window_slot_go_home (PeonyWindowSlot *slot, gboolean new_tab); void peony_window_slot_go_up (PeonyWindowSlot *slot, gboolean close_behind); void peony_window_slot_set_content_view_widget (PeonyWindowSlot *slot, PeonyView *content_view); void peony_window_slot_set_viewed_file (PeonyWindowSlot *slot, PeonyFile *file); void peony_window_slot_set_allow_stop (PeonyWindowSlot *slot, gboolean allow_stop); void peony_window_slot_set_status (PeonyWindowSlot *slot, const char *status); void peony_window_slot_add_extra_location_widget (PeonyWindowSlot *slot, GtkWidget *widget); void peony_window_slot_remove_extra_location_widgets (PeonyWindowSlot *slot); void peony_window_slot_add_current_location_to_history_list (PeonyWindowSlot *slot); void peony_window_slot_is_in_active_pane (PeonyWindowSlot *slot, gboolean is_active); #endif /* PEONY_WINDOW_SLOT_H */ peony/src/peony-window-menus.c0000664000175000017500000011163613064207757015374 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: John Sullivan */ /* peony-window-menus.h - implementation of peony window menu operations, * split into separate file just for convenience. */ #include #include #include "peony-actions.h" #include "peony-application.h" #include "peony-connect-server-dialog.h" #include "peony-file-management-properties.h" #include "peony-property-browser.h" #include "peony-window-manage-views.h" #include "peony-window-bookmarks.h" #include "peony-window-private.h" #include "peony-desktop-window.h" #include "peony-search-bar.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #define MENU_PATH_EXTENSION_ACTIONS "/MenuBar/File/Extension Actions" #define POPUP_PATH_EXTENSION_ACTIONS "/background/Before Zoom Items/Extension Actions" #define NETWORK_URI "network:" #define COMPUTER_URI "computer:" /* Struct that stores all the info necessary to activate a bookmark. */ typedef struct { PeonyBookmark *bookmark; PeonyWindow *window; guint changed_handler_id; PeonyBookmarkFailedCallback failed_callback; } BookmarkHolder; static BookmarkHolder * bookmark_holder_new (PeonyBookmark *bookmark, PeonyWindow *window, GCallback refresh_callback, PeonyBookmarkFailedCallback failed_callback) { BookmarkHolder *new_bookmark_holder; new_bookmark_holder = g_new (BookmarkHolder, 1); new_bookmark_holder->window = window; new_bookmark_holder->bookmark = bookmark; new_bookmark_holder->failed_callback = failed_callback; /* Ref the bookmark because it might be unreffed away while * we're holding onto it (not an issue for window). */ g_object_ref (bookmark); new_bookmark_holder->changed_handler_id = g_signal_connect_object (bookmark, "appearance_changed", refresh_callback, window, G_CONNECT_SWAPPED); return new_bookmark_holder; } static void bookmark_holder_free (BookmarkHolder *bookmark_holder) { if (g_signal_handler_is_connected(bookmark_holder->bookmark, bookmark_holder->changed_handler_id)){ g_signal_handler_disconnect (bookmark_holder->bookmark, bookmark_holder->changed_handler_id); } g_object_unref (bookmark_holder->bookmark); g_free (bookmark_holder); } static void bookmark_holder_free_cover (gpointer callback_data, GClosure *closure) { bookmark_holder_free (callback_data); } static gboolean should_open_in_new_tab (void) { /* FIXME this is duplicated */ GdkEvent *event; event = gtk_get_current_event (); if (event == NULL) { return FALSE; } if (event->type == GDK_BUTTON_PRESS || event->type == GDK_BUTTON_RELEASE) { return event->button.button == 2; } gdk_event_free (event); return FALSE; } static void activate_bookmark_in_menu_item (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyWindowSlot *slot; BookmarkHolder *holder; GFile *location; holder = (BookmarkHolder *)user_data; if (peony_bookmark_uri_known_not_to_exist (holder->bookmark)) { holder->failed_callback (holder->window, holder->bookmark); } else { location = peony_bookmark_get_location (holder->bookmark); slot = peony_window_get_active_slot (holder->window); peony_window_slot_go_to (slot, location, should_open_in_new_tab ()); g_object_unref (location); } } void peony_menus_append_bookmark_to_menu (PeonyWindow *window, PeonyBookmark *bookmark, const char *parent_path, const char *parent_id, guint index_in_parent, GtkActionGroup *action_group, guint merge_id, GCallback refresh_callback, PeonyBookmarkFailedCallback failed_callback) { BookmarkHolder *bookmark_holder; char action_name[128]; char *name; char *path; GdkPixbuf *pixbuf; GtkAction *action; GtkWidget *menuitem; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); g_assert (PEONY_IS_BOOKMARK (bookmark)); bookmark_holder = bookmark_holder_new (bookmark, window, refresh_callback, failed_callback); name = peony_bookmark_get_name (bookmark); /* Create menu item with pixbuf */ pixbuf = peony_bookmark_get_pixbuf (bookmark, GTK_ICON_SIZE_MENU); g_snprintf (action_name, sizeof (action_name), "%s%d", parent_id, index_in_parent); action = gtk_action_new (action_name, name, _("Go to the location specified by this bookmark"), NULL); g_object_set_data_full (G_OBJECT (action), "menu-icon", g_object_ref (pixbuf), g_object_unref); g_signal_connect_data (action, "activate", G_CALLBACK (activate_bookmark_in_menu_item), bookmark_holder, bookmark_holder_free_cover, 0); gtk_action_group_add_action (action_group, GTK_ACTION (action)); g_object_unref (action); gtk_ui_manager_add_ui (window->details->ui_manager, merge_id, parent_path, action_name, action_name, GTK_UI_MANAGER_MENUITEM, FALSE); path = g_strdup_printf ("%s/%s", parent_path, action_name); menuitem = gtk_ui_manager_get_widget (window->details->ui_manager, path); if(menuitem!=NULL) gtk_image_menu_item_set_always_show_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (menuitem), TRUE); g_object_unref (pixbuf); g_free (path); g_free (name); } static void action_close_window_slot_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyWindow *window; PeonyWindowSlot *slot; window = PEONY_WINDOW (user_data); slot = peony_window_get_active_slot (window); peony_window_slot_close (slot); } static void action_connect_to_server_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyWindow *window = PEONY_WINDOW (user_data); GtkWidget *dialog; dialog = peony_connect_server_dialog_new (window); gtk_widget_show (dialog); } static void action_stop_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyWindow *window; PeonyWindowSlot *slot; window = PEONY_WINDOW (user_data); slot = peony_window_get_active_slot (window); peony_window_slot_stop_loading (slot); } static void action_home_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyWindow *window; PeonyWindowSlot *slot; window = PEONY_WINDOW (user_data); slot = peony_window_get_active_slot (window); peony_window_slot_go_home (slot, should_open_in_new_tab ()); } static void action_go_to_computer_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyWindow *window; PeonyWindowSlot *slot; GFile *computer; window = PEONY_WINDOW (user_data); slot = peony_window_get_active_slot (window); computer = g_file_new_for_uri (COMPUTER_URI); peony_window_slot_go_to (slot, computer, should_open_in_new_tab ()); g_object_unref (computer); } static void action_go_to_network_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyWindow *window; PeonyWindowSlot *slot; GFile *network; window = PEONY_WINDOW (user_data); slot = peony_window_get_active_slot (window); network = g_file_new_for_uri (NETWORK_URI); peony_window_slot_go_to (slot, network, should_open_in_new_tab ()); g_object_unref (network); } static void action_go_to_templates_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyWindow *window; PeonyWindowSlot *slot; char *path; GFile *location; window = PEONY_WINDOW (user_data); slot = peony_window_get_active_slot (window); path = peony_get_templates_directory (); location = g_file_new_for_path (path); g_free (path); peony_window_slot_go_to (slot, location, should_open_in_new_tab ()); g_object_unref (location); } static void action_go_to_trash_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyWindow *window; PeonyWindowSlot *slot; GFile *trash; window = PEONY_WINDOW (user_data); slot = peony_window_get_active_slot (window); trash = g_file_new_for_uri ("trash:///"); peony_window_slot_go_to (slot, trash, should_open_in_new_tab ()); g_object_unref (trash); } static void action_reload_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { peony_window_reload (PEONY_WINDOW (user_data)); } static void action_zoom_in_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { peony_window_zoom_in (PEONY_WINDOW (user_data)); } static void action_zoom_out_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { peony_window_zoom_out (PEONY_WINDOW (user_data)); } static void action_zoom_normal_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { peony_window_zoom_to_default (PEONY_WINDOW (user_data)); } static void action_show_hidden_files_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { PeonyWindow *window; PeonyWindowShowHiddenFilesMode mode; window = PEONY_WINDOW (callback_data); if (gtk_toggle_action_get_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action))) { mode = PEONY_WINDOW_SHOW_HIDDEN_FILES_ENABLE; } else { mode = PEONY_WINDOW_SHOW_HIDDEN_FILES_DISABLE; } peony_window_info_set_hidden_files_mode (window, mode); } static void show_hidden_files_preference_callback (gpointer callback_data) { PeonyWindow *window; GtkAction *action; window = PEONY_WINDOW (callback_data); if (window->details->show_hidden_files_mode == PEONY_WINDOW_SHOW_HIDDEN_FILES_DEFAULT) { action = gtk_action_group_get_action (window->details->main_action_group, PEONY_ACTION_SHOW_HIDDEN_FILES); g_assert (GTK_IS_ACTION (action)); /* update button */ g_signal_handlers_block_by_func (action, action_show_hidden_files_callback, window); gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_SHOW_HIDDEN_FILES)); g_signal_handlers_unblock_by_func (action, action_show_hidden_files_callback, window); /* inform views */ peony_window_info_set_hidden_files_mode (window, PEONY_WINDOW_SHOW_HIDDEN_FILES_DEFAULT); } } static void preferences_respond_callback (GtkDialog *dialog, gint response_id) { if (response_id == GTK_RESPONSE_CLOSE) { gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); } } static void action_preferences_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { GtkWindow *window; window = GTK_WINDOW (user_data); peony_file_management_properties_dialog_show (G_CALLBACK (preferences_respond_callback), window); } static void action_backgrounds_and_emblems_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { GtkWindow *window; window = GTK_WINDOW (user_data); peony_property_browser_show (gtk_window_get_screen (window)); } static void action_about_peony_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { const gchar *authors[] = { "Alexander Larsson", "Ali Abdin", "Anders Carlsson", "Andy Hertzfeld", "Arlo Rose", "Darin Adler", "David Camp", "Eli Goldberg", "Elliot Lee", "Eskil Heyn Olsen", "Ettore Perazzoli", "Gene Z. Ragan", "George Lebl", "Ian McKellar", "J Shane Culpepper", "James Willcox", "Jan Arne Petersen", "John Harper", "John Sullivan", "Josh Barrow", "Maciej Stachowiak", "Mark McLoughlin", "Mathieu Lacage", "Mike Engber", "Mike Fleming", "Pavel Cisler", "Ramiro Estrugo", "Raph Levien", "Rebecca Schulman", "Robey Pointer", "Robin * Slomkowski", "Seth Nickell", "Susan Kare", "Perberos", "Steve Zesch", "Stefano Karapetsas", "Jasmine Hassan", NULL }; const gchar *documenters[] = { "GNOME Documentation Team", "Sun Microsystem", NULL }; const gchar *license[] = { N_("Peony is free software; you can redistribute it and/or modify " "it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or " "(at your option) any later version."), N_("Peony is distributed in the hope that it will be useful, " "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the " "GNU General Public License for more details."), N_("You should have received a copy of the GNU General Public License " "along with Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA") }; gchar *license_trans; license_trans = g_strjoin ("\n\n", _(license[0]), _(license[1]), _(license[2]), NULL); gtk_show_about_dialog (GTK_WINDOW (user_data), "program-name", _("Peony"), "version", VERSION, "comments", _("Peony lets you organize " "files and folders, both on " "your computer and online."), "copyright", _("Copyright \xC2\xA9 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright \xC2\xA9 2011-2016 The Caja authors\n" "Copyright \xC2\xA9 2016-2017 The Peony authors"), "license", license_trans, "wrap-license", TRUE, "authors", authors, "documenters", documenters, /* Translators should localize the following string * which will be displayed at the bottom of the about * box to give credit to the translator(s). */ "translator-credits", _("translator-credits"), "logo-icon-name", "system-file-manager", "website", "http://www.ukui.org", "website-label", _("UKUI Web Site"), NULL); g_free (license_trans); } static void action_up_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { peony_window_go_up (PEONY_WINDOW (user_data), FALSE, should_open_in_new_tab ()); } static void action_peony_manual_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyWindow *window; GError *error; GtkWidget *dialog; error = NULL; window = PEONY_WINDOW (user_data); gtk_show_uri (gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (window)), PEONY_IS_DESKTOP_WINDOW (window) ? "help:ukui-user-guide" : "help:ukui-user-guide/gospeony-1", gtk_get_current_event_time (), &error); if (error) { dialog = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (window), GTK_DIALOG_MODAL, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK, _("There was an error displaying help: \n%s"), error->message); g_signal_connect (G_OBJECT (dialog), "response", G_CALLBACK (gtk_widget_destroy), NULL); gtk_window_set_resizable (GTK_WINDOW (dialog), FALSE); gtk_widget_show (dialog); g_error_free (error); } } static void menu_item_select_cb (GtkMenuItem *proxy, PeonyWindow *window) { GtkAction *action; char *message; action = gtk_activatable_get_related_action (GTK_ACTIVATABLE (proxy)); g_return_if_fail (action != NULL); g_object_get (G_OBJECT (action), "tooltip", &message, NULL); if (message) { gtk_statusbar_push (GTK_STATUSBAR (window->details->statusbar), window->details->help_message_cid, message); g_free (message); } } static void menu_item_deselect_cb (GtkMenuItem *proxy, PeonyWindow *window) { gtk_statusbar_pop (GTK_STATUSBAR (window->details->statusbar), window->details->help_message_cid); } static GtkWidget * get_event_widget (GtkWidget *proxy) { GtkWidget *widget; /** * Finding the interesting widget requires internal knowledge of * the widgets in question. This can't be helped, but by keeping * the sneaky code in one place, it can easily be updated. */ if (GTK_IS_MENU_ITEM (proxy)) { /* Menu items already forward middle clicks */ widget = NULL; } else if (GTK_IS_MENU_TOOL_BUTTON (proxy)) { widget = eel_gtk_menu_tool_button_get_button (GTK_MENU_TOOL_BUTTON (proxy)); } else if (GTK_IS_TOOL_BUTTON (proxy)) { /* The tool button's button is the direct child */ widget = gtk_bin_get_child (GTK_BIN (proxy)); } else if (GTK_IS_BUTTON (proxy)) { widget = proxy; } else { /* Don't touch anything we don't know about */ widget = NULL; } return widget; } static gboolean proxy_button_press_event_cb (GtkButton *button, GdkEventButton *event, gpointer user_data) { if (event->button == 2) { g_signal_emit_by_name (button, "pressed", 0); } return FALSE; } static gboolean proxy_button_release_event_cb (GtkButton *button, GdkEventButton *event, gpointer user_data) { if (event->button == 2) { g_signal_emit_by_name (button, "released", 0); } return FALSE; } static void disconnect_proxy_cb (GtkUIManager *manager, GtkAction *action, GtkWidget *proxy, PeonyWindow *window) { GtkWidget *widget; if (GTK_IS_MENU_ITEM (proxy)) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (proxy, G_CALLBACK (menu_item_select_cb), window); g_signal_handlers_disconnect_by_func (proxy, G_CALLBACK (menu_item_deselect_cb), window); } widget = get_event_widget (proxy); if (widget) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (widget, G_CALLBACK (proxy_button_press_event_cb), action); g_signal_handlers_disconnect_by_func (widget, G_CALLBACK (proxy_button_release_event_cb), action); } } static void connect_proxy_cb (GtkUIManager *manager, GtkAction *action, GtkWidget *proxy, PeonyWindow *window) { GdkPixbuf *icon; GtkWidget *widget; if (GTK_IS_MENU_ITEM (proxy)) { g_signal_connect (proxy, "select", G_CALLBACK (menu_item_select_cb), window); g_signal_connect (proxy, "deselect", G_CALLBACK (menu_item_deselect_cb), window); /* This is a way to easily get pixbufs into the menu items */ icon = g_object_get_data (G_OBJECT (action), "menu-icon"); if (icon != NULL) { gtk_image_menu_item_set_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (proxy), gtk_image_new_from_pixbuf (icon)); } } if (GTK_IS_TOOL_BUTTON (proxy)) { icon = g_object_get_data (G_OBJECT (action), "toolbar-icon"); if (icon != NULL) { widget = gtk_image_new_from_pixbuf (icon); gtk_widget_show (widget); gtk_tool_button_set_icon_widget (GTK_TOOL_BUTTON (proxy), widget); } } widget = get_event_widget (proxy); if (widget) { g_signal_connect (widget, "button-press-event", G_CALLBACK (proxy_button_press_event_cb), action); g_signal_connect (widget, "button-release-event", G_CALLBACK (proxy_button_release_event_cb), action); } } static void trash_state_changed_cb (PeonyTrashMonitor *monitor, gboolean state, PeonyWindow *window) { GtkActionGroup *action_group; GtkAction *action; GIcon *gicon; action_group = window->details->main_action_group; action = gtk_action_group_get_action (action_group, "Go to Trash"); gicon = peony_trash_monitor_get_icon (); if (gicon) { g_object_set (action, "gicon", gicon, NULL); g_object_unref (gicon); } } static void peony_window_initialize_trash_icon_monitor (PeonyWindow *window) { PeonyTrashMonitor *monitor; monitor = peony_trash_monitor_get (); trash_state_changed_cb (monitor, TRUE, window); g_signal_connect (monitor, "trash_state_changed", G_CALLBACK (trash_state_changed_cb), window); } static const GtkActionEntry main_entries[] = { /* name, stock id, label */ { "File", NULL, N_("_File") }, /* name, stock id, label */ { "Edit", NULL, N_("_Edit") }, /* name, stock id, label */ { "View", NULL, N_("_View") }, /* name, stock id, label */ { "Help", NULL, N_("_Help") }, /* name, stock id */ { "Close", GTK_STOCK_CLOSE, /* label, accelerator */ N_("_Close"), "W", /* tooltip */ N_("Close this folder"), G_CALLBACK (action_close_window_slot_callback) }, { "Backgrounds and Emblems", NULL, N_("_Backgrounds and Emblems..."), NULL, N_("Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize appearance"), G_CALLBACK (action_backgrounds_and_emblems_callback) }, { "Preferences", GTK_STOCK_PREFERENCES, N_("Prefere_nces"), NULL, N_("Edit Peony preferences"), G_CALLBACK (action_preferences_callback) }, /* name, stock id, label */ { "Up", GTK_STOCK_GO_UP, N_("Open _Parent"), "Up", N_("Open the parent folder"), G_CALLBACK (action_up_callback) }, /* name, stock id, label */ { "UpAccel", NULL, "UpAccel", "", NULL, G_CALLBACK (action_up_callback) }, /* name, stock id */ { "Stop", GTK_STOCK_STOP, /* label, accelerator */ N_("_Stop"), NULL, /* tooltip */ N_("Stop loading the current location"), G_CALLBACK (action_stop_callback) }, /* name, stock id */ { "Reload", GTK_STOCK_REFRESH, /* label, accelerator */ N_("_Reload"), "R", /* tooltip */ N_("Reload the current location"), G_CALLBACK (action_reload_callback) }, /* name, stock id */ { "Peony Manual", GTK_STOCK_HELP, /* label, accelerator */ N_("_Contents"), "F1", /* tooltip */ N_("Display Peony help"), G_CALLBACK (action_peony_manual_callback) }, /* name, stock id */ { "About Peony", GTK_STOCK_ABOUT, /* label, accelerator */ N_("_About"), NULL, /* tooltip */ N_("Display credits for the creators of Peony"), G_CALLBACK (action_about_peony_callback) }, /* name, stock id */ { "Zoom In", GTK_STOCK_ZOOM_IN, /* label, accelerator */ N_("Zoom _In"), "plus", /* tooltip */ N_("Increase the view size"), G_CALLBACK (action_zoom_in_callback) }, /* name, stock id */ { "ZoomInAccel", NULL, /* label, accelerator */ "ZoomInAccel", "equal", /* tooltip */ NULL, G_CALLBACK (action_zoom_in_callback) }, /* name, stock id */ { "ZoomInAccel2", NULL, /* label, accelerator */ "ZoomInAccel2", "KP_Add", /* tooltip */ NULL, G_CALLBACK (action_zoom_in_callback) }, /* name, stock id */ { "Zoom Out", GTK_STOCK_ZOOM_OUT, /* label, accelerator */ N_("Zoom _Out"), "minus", /* tooltip */ N_("Decrease the view size"), G_CALLBACK (action_zoom_out_callback) }, /* name, stock id */ { "ZoomOutAccel", NULL, /* label, accelerator */ "ZoomOutAccel", "KP_Subtract", /* tooltip */ NULL, G_CALLBACK (action_zoom_out_callback) }, /* name, stock id */ { "Zoom Normal", GTK_STOCK_ZOOM_100, /* label, accelerator */ N_("Normal Si_ze"), "0", /* tooltip */ N_("Use the normal view size"), G_CALLBACK (action_zoom_normal_callback) }, /* name, stock id */ { "Connect to Server", NULL, /* label, accelerator */ N_("Connect to _Server..."), NULL, /* tooltip */ N_("Connect to a remote computer or shared disk"), G_CALLBACK (action_connect_to_server_callback) }, /* name, stock id */ { "Home", PEONY_ICON_HOME, /* label, accelerator */ N_("_Home Folder"), "Home", /* tooltip */ N_("Open your personal folder"), G_CALLBACK (action_home_callback) }, /* name, stock id */ { "Go to Computer", PEONY_ICON_COMPUTER, /* label, accelerator */ N_("_Computer"), NULL, /* tooltip */ N_("Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"), G_CALLBACK (action_go_to_computer_callback) }, /* name, stock id */ { "Go to Network", PEONY_ICON_NETWORK, /* label, accelerator */ N_("_Network"), NULL, /* tooltip */ N_("Browse bookmarked and local network locations"), G_CALLBACK (action_go_to_network_callback) }, /* name, stock id */ { "Go to Templates", PEONY_ICON_TEMPLATE, /* label, accelerator */ N_("T_emplates"), NULL, /* tooltip */ N_("Open your personal templates folder"), G_CALLBACK (action_go_to_templates_callback) }, /* name, stock id */ { "Go to Trash", PEONY_ICON_TRASH, /* label, accelerator */ N_("_Trash"), NULL, /* tooltip */ N_("Open your personal trash folder"), G_CALLBACK (action_go_to_trash_callback) }, }; static const GtkToggleActionEntry main_toggle_entries[] = { /* name, stock id */ { "Show Hidden Files", NULL, /* label, accelerator */ N_("Show _Hidden Files"), "H", /* tooltip */ N_("Toggle the display of hidden files in the current window"), G_CALLBACK (action_show_hidden_files_callback), TRUE }, }; /** * peony_window_initialize_menus * * Create and install the set of menus for this window. * @window: A recently-created PeonyWindow. */ void peony_window_initialize_menus (PeonyWindow *window) { GtkActionGroup *action_group; GtkUIManager *ui_manager; GtkAction *action; const char *ui; action_group = gtk_action_group_new ("ShellActions"); gtk_action_group_set_translation_domain (action_group, GETTEXT_PACKAGE); window->details->main_action_group = action_group; gtk_action_group_add_actions (action_group, main_entries, G_N_ELEMENTS (main_entries), window); gtk_action_group_add_toggle_actions (action_group, main_toggle_entries, G_N_ELEMENTS (main_toggle_entries), window); action = gtk_action_group_get_action (action_group, PEONY_ACTION_UP); g_object_set (action, "short_label", _("_Up"), NULL); action = gtk_action_group_get_action (action_group, PEONY_ACTION_HOME); g_object_set (action, "short_label", _("_Home"), NULL); action = gtk_action_group_get_action (action_group, PEONY_ACTION_SHOW_HIDDEN_FILES); g_signal_handlers_block_by_func (action, action_show_hidden_files_callback, window); gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_SHOW_HIDDEN_FILES)); g_signal_handlers_unblock_by_func (action, action_show_hidden_files_callback, window); g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_SHOW_HIDDEN_FILES, G_CALLBACK(show_hidden_files_preference_callback), window); window->details->ui_manager = gtk_ui_manager_new (); ui_manager = window->details->ui_manager; gtk_window_add_accel_group (GTK_WINDOW (window), gtk_ui_manager_get_accel_group (ui_manager)); g_signal_connect (ui_manager, "connect_proxy", G_CALLBACK (connect_proxy_cb), window); g_signal_connect (ui_manager, "disconnect_proxy", G_CALLBACK (disconnect_proxy_cb), window); gtk_ui_manager_insert_action_group (ui_manager, action_group, 0); g_object_unref (action_group); /* owned by ui manager */ ui = peony_ui_string_get ("peony-shell-ui.xml"); gtk_ui_manager_add_ui_from_string (ui_manager, ui, -1, NULL); peony_window_initialize_trash_icon_monitor (window); } void peony_window_finalize_menus (PeonyWindow *window) { PeonyTrashMonitor *monitor; monitor = peony_trash_monitor_get (); g_signal_handlers_disconnect_by_func (monitor, trash_state_changed_cb, window); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_preferences, show_hidden_files_preference_callback, window); } static GList * get_extension_menus (PeonyWindow *window) { PeonyWindowSlot *slot; GList *providers; GList *items; GList *l; providers = peony_extensions_get_for_type (PEONY_TYPE_MENU_PROVIDER); items = NULL; slot = peony_window_get_active_slot (window); for (l = providers; l != NULL; l = l->next) { PeonyMenuProvider *provider; GList *file_items; provider = PEONY_MENU_PROVIDER (l->data); file_items = peony_menu_provider_get_background_items (provider, GTK_WIDGET (window), slot->viewed_file); items = g_list_concat (items, file_items); } peony_module_extension_list_free (providers); return items; } static void add_extension_menu_items (PeonyWindow *window, guint merge_id, GtkActionGroup *action_group, GList *menu_items, const char *subdirectory) { GtkUIManager *ui_manager; GList *l; ui_manager = window->details->ui_manager; for (l = menu_items; l; l = l->next) { PeonyMenuItem *item; PeonyMenu *menu; GtkAction *action; char *path; item = PEONY_MENU_ITEM (l->data); g_object_get (item, "menu", &menu, NULL); action = peony_action_from_menu_item (item); gtk_action_group_add_action_with_accel (action_group, action, NULL); path = g_build_path ("/", POPUP_PATH_EXTENSION_ACTIONS, subdirectory, NULL); gtk_ui_manager_add_ui (ui_manager, merge_id, path, gtk_action_get_name (action), gtk_action_get_name (action), (menu != NULL) ? GTK_UI_MANAGER_MENU : GTK_UI_MANAGER_MENUITEM, FALSE); g_free (path); path = g_build_path ("/", MENU_PATH_EXTENSION_ACTIONS, subdirectory, NULL); gtk_ui_manager_add_ui (ui_manager, merge_id, path, gtk_action_get_name (action), gtk_action_get_name (action), (menu != NULL) ? GTK_UI_MANAGER_MENU : GTK_UI_MANAGER_MENUITEM, FALSE); g_free (path); /* recursively fill the menu */ if (menu != NULL) { char *subdir; GList *children; children = peony_menu_get_items (menu); subdir = g_build_path ("/", subdirectory, "/", gtk_action_get_name (action), NULL); add_extension_menu_items (window, merge_id, action_group, children, subdir); peony_menu_item_list_free (children); g_free (subdir); } } } void peony_window_load_extension_menus (PeonyWindow *window) { GtkActionGroup *action_group; GList *items; guint merge_id; if (window->details->extensions_menu_merge_id != 0) { gtk_ui_manager_remove_ui (window->details->ui_manager, window->details->extensions_menu_merge_id); window->details->extensions_menu_merge_id = 0; } if (window->details->extensions_menu_action_group != NULL) { gtk_ui_manager_remove_action_group (window->details->ui_manager, window->details->extensions_menu_action_group); window->details->extensions_menu_action_group = NULL; } merge_id = gtk_ui_manager_new_merge_id (window->details->ui_manager); window->details->extensions_menu_merge_id = merge_id; action_group = gtk_action_group_new ("ExtensionsMenuGroup"); window->details->extensions_menu_action_group = action_group; gtk_action_group_set_translation_domain (action_group, GETTEXT_PACKAGE); gtk_ui_manager_insert_action_group (window->details->ui_manager, action_group, 0); g_object_unref (action_group); /* owned by ui manager */ items = get_extension_menus (window); if (items != NULL) { add_extension_menu_items (window, merge_id, action_group, items, ""); g_list_foreach (items, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_list_free (items); } } peony/src/peony-location-dialog.h0000664000175000017500000000404513064207757016005 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2003 Ximian, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef PEONY_LOCATION_DIALOG_H #define PEONY_LOCATION_DIALOG_H #include #include "peony-window.h" #define PEONY_TYPE_LOCATION_DIALOG (peony_location_dialog_get_type ()) #define PEONY_LOCATION_DIALOG(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_LOCATION_DIALOG, PeonyLocationDialog)) #define PEONY_LOCATION_DIALOG_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_LOCATION_DIALOG, PeonyLocationDialogClass)) #define PEONY_IS_LOCATION_DIALOG(obj) (G_TYPE_INSTANCE_CHECK_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_LOCATION_DIALOG) typedef struct _PeonyLocationDialog PeonyLocationDialog; typedef struct _PeonyLocationDialogClass PeonyLocationDialogClass; typedef struct _PeonyLocationDialogDetails PeonyLocationDialogDetails; struct _PeonyLocationDialog { GtkDialog parent; PeonyLocationDialogDetails *details; }; struct _PeonyLocationDialogClass { GtkDialogClass parent_class; }; GType peony_location_dialog_get_type (void); GtkWidget* peony_location_dialog_new (PeonyWindow *window); void peony_location_dialog_set_location (PeonyLocationDialog *dialog, const char *location); #endif /* PEONY_LOCATION_DIALOG_H */ peony/src/peony-window-manage-views.h0000664000175000017500000000343113064207757016626 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 2 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 1999, 2000 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, write to the Free * Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Darin Adler * */ #ifndef PEONY_WINDOW_MANAGE_VIEWS_H #define PEONY_WINDOW_MANAGE_VIEWS_H #include "peony-window.h" #include "peony-window-pane.h" #include "peony-navigation-window.h" void peony_window_manage_views_close_slot (PeonyWindowPane *pane, PeonyWindowSlot *slot); /* PeonyWindowInfo implementation: */ void peony_window_report_load_underway (PeonyWindow *window, PeonyView *view); void peony_window_report_selection_changed (PeonyWindowInfo *window); void peony_window_report_view_failed (PeonyWindow *window, PeonyView *view); void peony_window_report_load_complete (PeonyWindow *window, PeonyView *view); void peony_window_report_location_change (PeonyWindow *window); void peony_window_update_up_button (PeonyWindow *window); #endif /* PEONY_WINDOW_MANAGE_VIEWS_H */ peony/src/peony-window-bookmarks.c0000664000175000017500000002054613064207757016234 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc. * Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: John Sullivan * Alexander Larsson */ #include #include #include "peony-actions.h" #include "peony-bookmark-list.h" #include "peony-bookmarks-window.h" #include "peony-window-bookmarks.h" #include "peony-window-private.h" #include #include #include #include #include #define MENU_ITEM_MAX_WIDTH_CHARS 32 static GtkWindow *bookmarks_window = NULL; static void refresh_bookmarks_menu (PeonyWindow *window); static void remove_bookmarks_for_uri_if_yes (GtkDialog *dialog, int response, gpointer callback_data) { const char *uri; PeonyWindow *window; g_assert (GTK_IS_DIALOG (dialog)); g_assert (callback_data != NULL); window = callback_data; if (response == GTK_RESPONSE_YES) { uri = g_object_get_data (G_OBJECT (dialog), "uri"); peony_bookmark_list_delete_items_with_uri (window->details->bookmark_list, uri); } gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); } static void show_bogus_bookmark_window (PeonyWindow *window, PeonyBookmark *bookmark) { GtkDialog *dialog; GFile *location; char *uri_for_display; char *prompt; char *detail; location = peony_bookmark_get_location (bookmark); uri_for_display = g_file_get_parse_name (location); prompt = _("Do you want to remove any bookmarks with the " "non-existing location from your list?"); detail = g_strdup_printf (_("The location \"%s\" does not exist."), uri_for_display); dialog = eel_show_yes_no_dialog (prompt, detail, _("Bookmark for Nonexistent Location"), GTK_STOCK_CANCEL, GTK_WINDOW (window)); g_signal_connect (dialog, "response", G_CALLBACK (remove_bookmarks_for_uri_if_yes), window); g_object_set_data_full (G_OBJECT (dialog), "uri", g_file_get_uri (location), g_free); gtk_dialog_set_default_response (dialog, GTK_RESPONSE_NO); g_object_unref (location); g_free (uri_for_display); g_free (detail); } static GtkWindow * get_or_create_bookmarks_window (PeonyWindow *window) { if (bookmarks_window == NULL) { bookmarks_window = create_bookmarks_window (window->details->bookmark_list, window); } else { edit_bookmarks_dialog_set_signals (window); } return bookmarks_window; } /** * peony_bookmarks_exiting: * * Last chance to save state before app exits. * Called when application exits; don't call from anywhere else. **/ void peony_bookmarks_exiting (void) { if (bookmarks_window != NULL) { peony_bookmarks_window_save_geometry (bookmarks_window); gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (bookmarks_window)); } } /** * add_bookmark_for_current_location * * Add a bookmark for the displayed location to the bookmarks menu. * Does nothing if there's already a bookmark for the displayed location. */ void peony_window_add_bookmark_for_current_location (PeonyWindow *window) { PeonyBookmark *bookmark; PeonyWindowSlot *slot; PeonyBookmarkList *list; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); slot = window->details->active_pane->active_slot; bookmark = slot->current_location_bookmark; list = window->details->bookmark_list; if (!peony_bookmark_list_contains (list, bookmark)) { peony_bookmark_list_append (list, bookmark); } } void peony_window_edit_bookmarks (PeonyWindow *window) { GtkWindow *dialog; dialog = get_or_create_bookmarks_window (window); gtk_window_set_screen ( dialog, gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (window))); gtk_window_present (dialog); } static void remove_bookmarks_menu_items (PeonyWindow *window) { GtkUIManager *ui_manager; ui_manager = peony_window_get_ui_manager (window); if (window->details->bookmarks_merge_id != 0) { gtk_ui_manager_remove_ui (ui_manager, window->details->bookmarks_merge_id); window->details->bookmarks_merge_id = 0; } if (window->details->bookmarks_action_group != NULL) { gtk_ui_manager_remove_action_group (ui_manager, window->details->bookmarks_action_group); window->details->bookmarks_action_group = NULL; } } static void connect_proxy_cb (GtkActionGroup *action_group, GtkAction *action, GtkWidget *proxy, gpointer dummy) { GtkLabel *label; if (!GTK_IS_MENU_ITEM (proxy)) return; label = GTK_LABEL (gtk_bin_get_child (GTK_BIN (proxy))); gtk_label_set_use_underline (label, FALSE); gtk_label_set_ellipsize (label, PANGO_ELLIPSIZE_END); gtk_label_set_max_width_chars (label, MENU_ITEM_MAX_WIDTH_CHARS); } static void update_bookmarks (PeonyWindow *window) { PeonyBookmarkList *bookmarks; PeonyBookmark *bookmark; guint bookmark_count; guint index; GtkUIManager *ui_manager; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); g_assert (window->details->bookmarks_merge_id == 0); g_assert (window->details->bookmarks_action_group == NULL); if (window->details->bookmark_list == NULL) { window->details->bookmark_list = peony_bookmark_list_new (); } bookmarks = window->details->bookmark_list; ui_manager = peony_window_get_ui_manager (PEONY_WINDOW (window)); window->details->bookmarks_merge_id = gtk_ui_manager_new_merge_id (ui_manager); window->details->bookmarks_action_group = gtk_action_group_new ("BookmarksGroup"); g_signal_connect (window->details->bookmarks_action_group, "connect-proxy", G_CALLBACK (connect_proxy_cb), NULL); gtk_ui_manager_insert_action_group (ui_manager, window->details->bookmarks_action_group, -1); g_object_unref (window->details->bookmarks_action_group); /* append new set of bookmarks */ bookmark_count = peony_bookmark_list_length (bookmarks); for (index = 0; index < bookmark_count; ++index) { bookmark = peony_bookmark_list_item_at (bookmarks, index); if (peony_bookmark_uri_known_not_to_exist (bookmark)) { continue; } peony_menus_append_bookmark_to_menu (PEONY_WINDOW (window), bookmark, PEONY_WINDOW_GET_CLASS (window)->bookmarks_placeholder, "dynamic", index, window->details->bookmarks_action_group, window->details->bookmarks_merge_id, G_CALLBACK (refresh_bookmarks_menu), show_bogus_bookmark_window); } } static void refresh_bookmarks_menu (PeonyWindow *window) { g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); remove_bookmarks_menu_items (window); update_bookmarks (window); } /** * peony_window_initialize_bookmarks_menu * * Fill in bookmarks menu with stored bookmarks, and wire up signals * so we'll be notified when bookmark list changes. */ void peony_window_initialize_bookmarks_menu (PeonyWindow *window) { g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); refresh_bookmarks_menu (window); /* Recreate dynamic part of menu if bookmark list changes */ g_signal_connect_object (window->details->bookmark_list, "contents_changed", G_CALLBACK (refresh_bookmarks_menu), window, G_CONNECT_SWAPPED); } peony/src/peony-zoom-action.c0000664000175000017500000001475013064207757015176 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Alexander Larsson * */ #include #include "peony-zoom-action.h" #include "peony-zoom-control.h" #include "peony-navigation-window.h" #include "peony-window-private.h" #include "peony-navigation-window-slot.h" #include #include G_DEFINE_TYPE (PeonyZoomAction, peony_zoom_action, GTK_TYPE_ACTION) static void peony_zoom_action_init (PeonyZoomAction *action); static void peony_zoom_action_class_init (PeonyZoomActionClass *class); static GObjectClass *parent_class = NULL; #define PEONY_ZOOM_ACTION_GET_PRIVATE(object)(G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((object), PEONY_TYPE_ZOOM_ACTION, PeonyZoomActionPrivate)) struct PeonyZoomActionPrivate { PeonyNavigationWindow *window; }; enum { PROP_0, PROP_WINDOW }; static void zoom_changed_callback (PeonyWindow *window, PeonyZoomLevel zoom_level, gboolean supports_zooming, gboolean can_zoom, gboolean can_zoom_in, gboolean can_zoom_out, GtkWidget *zoom_control) { if (supports_zooming) { gtk_widget_set_sensitive (zoom_control, can_zoom); gtk_widget_show (zoom_control); if (can_zoom) { peony_zoom_control_set_zoom_level (PEONY_ZOOM_CONTROL (zoom_control), zoom_level); } } else { gtk_widget_hide (zoom_control); } } static void connect_proxy (GtkAction *action, GtkWidget *proxy) { if (GTK_IS_TOOL_ITEM (proxy)) { GtkToolItem *item = GTK_TOOL_ITEM (proxy); PeonyZoomAction *zaction = PEONY_ZOOM_ACTION (action); PeonyNavigationWindow *window = zaction->priv->window; GtkWidget *zoom_control; zoom_control = peony_zoom_control_new (); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (item), zoom_control); gtk_widget_show (zoom_control); g_signal_connect_object (zoom_control, "zoom_in", G_CALLBACK (peony_window_zoom_in), window, G_CONNECT_SWAPPED); g_signal_connect_object (zoom_control, "zoom_out", G_CALLBACK (peony_window_zoom_out), window, G_CONNECT_SWAPPED); g_signal_connect_object (zoom_control, "zoom_to_level", G_CALLBACK (peony_window_zoom_to_level), window, G_CONNECT_SWAPPED); g_signal_connect_object (zoom_control, "zoom_to_default", G_CALLBACK (peony_window_zoom_to_default), window, G_CONNECT_SWAPPED); g_signal_connect (window, "zoom-changed", G_CALLBACK (zoom_changed_callback), zoom_control); } (* GTK_ACTION_CLASS (parent_class)->connect_proxy) (action, proxy); } static void disconnect_proxy (GtkAction *action, GtkWidget *proxy) { if (GTK_IS_TOOL_ITEM (proxy)) { GtkToolItem *item = GTK_TOOL_ITEM (proxy); PeonyZoomAction *zaction = PEONY_ZOOM_ACTION (action); PeonyNavigationWindow *window = zaction->priv->window; GtkWidget *child; child = gtk_bin_get_child (GTK_BIN (item)); g_signal_handlers_disconnect_by_func (window, G_CALLBACK (zoom_changed_callback), child); } (* GTK_ACTION_CLASS (parent_class)->disconnect_proxy) (action, proxy); } static void peony_zoom_action_finalize (GObject *object) { (* G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize) (object); } static void peony_zoom_action_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { PeonyZoomAction *zoom; zoom = PEONY_ZOOM_ACTION (object); switch (prop_id) { case PROP_WINDOW: zoom->priv->window = PEONY_NAVIGATION_WINDOW (g_value_get_object (value)); break; } } static void peony_zoom_action_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { PeonyZoomAction *zoom; zoom = PEONY_ZOOM_ACTION (object); switch (prop_id) { case PROP_WINDOW: g_value_set_object (value, zoom->priv->window); break; } } static void peony_zoom_action_class_init (PeonyZoomActionClass *class) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (class); GtkActionClass *action_class = GTK_ACTION_CLASS (class); object_class->finalize = peony_zoom_action_finalize; object_class->set_property = peony_zoom_action_set_property; object_class->get_property = peony_zoom_action_get_property; parent_class = g_type_class_peek_parent (class); action_class->toolbar_item_type = GTK_TYPE_TOOL_ITEM; action_class->connect_proxy = connect_proxy; action_class->disconnect_proxy = disconnect_proxy; g_object_class_install_property (object_class, PROP_WINDOW, g_param_spec_object ("window", "Window", "The navigation window", G_TYPE_OBJECT, G_PARAM_READWRITE)); g_type_class_add_private (object_class, sizeof(PeonyZoomActionPrivate)); } static void peony_zoom_action_init (PeonyZoomAction *action) { action->priv = PEONY_ZOOM_ACTION_GET_PRIVATE (action); } peony/src/peony-desktop-window.h0000664000175000017500000000470113064207757015715 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Darin Adler */ /* peony-desktop-window.h */ #ifndef PEONY_DESKTOP_WINDOW_H #define PEONY_DESKTOP_WINDOW_H #include "peony-window.h" #include "peony-application.h" #include "peony-spatial-window.h" #define PEONY_TYPE_DESKTOP_WINDOW peony_desktop_window_get_type() #define PEONY_DESKTOP_WINDOW(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_DESKTOP_WINDOW, PeonyDesktopWindow)) #define PEONY_DESKTOP_WINDOW_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_DESKTOP_WINDOW, PeonyDesktopWindowClass)) #define PEONY_IS_DESKTOP_WINDOW(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_DESKTOP_WINDOW)) #define PEONY_IS_DESKTOP_WINDOW_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_DESKTOP_WINDOW)) #define PEONY_DESKTOP_WINDOW_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_DESKTOP_WINDOW, PeonyDesktopWindowClass)) typedef struct PeonyDesktopWindowDetails PeonyDesktopWindowDetails; typedef struct { PeonySpatialWindow parent_spot; PeonyDesktopWindowDetails *details; gboolean affect_desktop_on_next_location_change; } PeonyDesktopWindow; typedef struct { PeonySpatialWindowClass parent_spot; } PeonyDesktopWindowClass; GType peony_desktop_window_get_type (void); PeonyDesktopWindow *peony_desktop_window_new (PeonyApplication *application, GdkScreen *screen); void peony_desktop_window_update_directory (PeonyDesktopWindow *window); gboolean peony_desktop_window_loaded (PeonyDesktopWindow *window); #endif /* PEONY_DESKTOP_WINDOW_H */ peony/src/peony-connect-server-dialog.c0000664000175000017500000011744313064207757017134 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2003 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2010 Cosimo Cecchi * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include "peony-connect-server-dialog.h" #include #include #include #include #include #include "peony-application.h" #include "peony-bookmark-list.h" #include "peony-connect-server-operation.h" #include "peony-window.h" #include #include /* TODO: * - name entry + pre-fill * - NetworkManager integration */ struct _PeonyConnectServerDialogDetails { PeonyApplication *application; GtkWidget *primary_grid; GtkWidget *user_details; GtkWidget *port_spinbutton; GtkWidget *info_bar; GtkWidget *info_bar_content; GtkWidget *type_combo; GtkWidget *server_entry; GtkWidget *share_entry; GtkWidget *folder_entry; GtkWidget *domain_entry; GtkWidget *user_entry; GtkWidget *password_entry; GtkWidget *remember_checkbox; GtkWidget *connect_button; GtkWidget *bookmark_checkbox; GtkWidget *name_entry; GList *iconized_entries; GSimpleAsyncResult *fill_details_res; GAskPasswordFlags fill_details_flags; GMountOperation *fill_operation; gboolean last_password_set; gulong password_sensitive_id; gboolean should_destroy; }; G_DEFINE_TYPE (PeonyConnectServerDialog, peony_connect_server_dialog, GTK_TYPE_DIALOG) static void sensitive_entry_changed_callback (GtkEditable *editable, GtkWidget *widget); static void iconized_entry_changed_cb (GtkEditable *entry, PeonyConnectServerDialog *dialog); enum { RESPONSE_CONNECT }; struct MethodInfo { const char *scheme; guint flags; guint default_port; }; /* A collection of flags for MethodInfo.flags */ enum { DEFAULT_METHOD = (1 << 0), /* Widgets to display in connect_dialog_setup_for_type */ SHOW_SHARE = (1 << 1), SHOW_PORT = (1 << 2), SHOW_USER = (1 << 3), SHOW_DOMAIN = (1 << 4), IS_ANONYMOUS = (1 << 5) }; /* Remember to fill in descriptions below */ static struct MethodInfo methods[] = { { "afp", SHOW_SHARE | SHOW_USER, 548 }, /* FIXME: we need to alias ssh to sftp */ { "sftp", SHOW_PORT | SHOW_USER, 22 }, { "ftp", SHOW_PORT | SHOW_USER, 21 }, { "ftp", DEFAULT_METHOD | IS_ANONYMOUS | SHOW_PORT, 21 }, { "smb", SHOW_SHARE | SHOW_USER | SHOW_DOMAIN, 0 }, { "dav", SHOW_PORT | SHOW_USER, 80 }, /* FIXME: hrm, shouldn't it work? */ { "davs", SHOW_PORT | SHOW_USER, 443 }, }; /* To get around non constant gettext strings */ static const char* get_method_description (struct MethodInfo *meth) { if (strcmp (meth->scheme, "sftp") == 0) { return _("SSH"); } else if (strcmp (meth->scheme, "ftp") == 0) { if (meth->flags & IS_ANONYMOUS) { return _("Public FTP"); } else { return _("FTP (with login)"); } } else if (strcmp (meth->scheme, "smb") == 0) { return _("Windows share"); } else if (strcmp (meth->scheme, "dav") == 0) { return _("WebDAV (HTTP)"); } else if (strcmp (meth->scheme, "davs") == 0) { return _("Secure WebDAV (HTTPS)"); } else if (strcmp (meth->scheme, "afp") == 0) { return _("Apple Filing Protocol (AFP)"); } else { /* No descriptive text */ return meth->scheme; } } static void connect_dialog_restore_info_bar (PeonyConnectServerDialog *dialog, GtkMessageType message_type) { if (dialog->details->info_bar_content != NULL) { gtk_widget_destroy (dialog->details->info_bar_content); dialog->details->info_bar_content = NULL; } gtk_info_bar_set_message_type (GTK_INFO_BAR (dialog->details->info_bar), message_type); } static void connect_dialog_set_connecting (PeonyConnectServerDialog *dialog) { GtkWidget *hbox; GtkWidget *widget; GtkWidget *content_area; gint width, height; connect_dialog_restore_info_bar (dialog, GTK_MESSAGE_INFO); gtk_widget_show (dialog->details->info_bar); content_area = gtk_info_bar_get_content_area (GTK_INFO_BAR (dialog->details->info_bar)); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (content_area), hbox); gtk_widget_show (hbox); dialog->details->info_bar_content = hbox; widget = gtk_spinner_new (); gtk_icon_size_lookup (GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR, &width, &height); gtk_widget_set_size_request (widget, width, height); gtk_spinner_start (GTK_SPINNER (widget)); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), widget, FALSE, FALSE, 6); gtk_widget_show (widget); widget = gtk_label_new (_("Connecting...")); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), widget, FALSE, FALSE, 6); gtk_widget_show (widget); gtk_widget_set_sensitive (dialog->details->connect_button, FALSE); } static void connect_dialog_gvfs_error (PeonyConnectServerDialog *dialog) { GtkWidget *hbox, *image, *content_area, *label; connect_dialog_restore_info_bar (dialog, GTK_MESSAGE_ERROR); content_area = gtk_info_bar_get_content_area (GTK_INFO_BAR (dialog->details->info_bar)); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (content_area), hbox); gtk_widget_show (hbox); image = gtk_image_new_from_icon_name ("dialog-error", GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), image, FALSE, FALSE, 6); gtk_widget_show (image); label = gtk_label_new (_("Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation.")); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 6); gtk_widget_show (label); gtk_widget_set_sensitive (dialog->details->connect_button, FALSE); gtk_widget_set_sensitive (dialog->details->primary_grid, FALSE); gtk_widget_show (dialog->details->info_bar); } static void iconized_entry_restore (gpointer data, gpointer user_data) { GtkEntry *entry; PeonyConnectServerDialog *dialog; entry = data; dialog = user_data; gtk_entry_set_icon_from_icon_name (GTK_ENTRY (entry), GTK_ENTRY_ICON_SECONDARY, NULL); g_signal_handlers_disconnect_by_func (entry, iconized_entry_changed_cb, dialog); } static void iconized_entry_changed_cb (GtkEditable *entry, PeonyConnectServerDialog *dialog) { dialog->details->iconized_entries = g_list_remove (dialog->details->iconized_entries, entry); iconized_entry_restore (entry, dialog); } static void iconize_entry (PeonyConnectServerDialog *dialog, GtkWidget *entry) { if (!g_list_find (dialog->details->iconized_entries, entry)) { dialog->details->iconized_entries = g_list_prepend (dialog->details->iconized_entries, entry); gtk_entry_set_icon_from_icon_name (GTK_ENTRY (entry), GTK_ENTRY_ICON_SECONDARY, "dialog-warning"); gtk_widget_grab_focus (entry); g_signal_connect (entry, "changed", G_CALLBACK (iconized_entry_changed_cb), dialog); } } static void connect_dialog_set_info_bar_error (PeonyConnectServerDialog *dialog, GError *error) { GtkWidget *content_area, *label, *entry, *hbox, *icon; gchar *str; const gchar *folder, *server; connect_dialog_restore_info_bar (dialog, GTK_MESSAGE_WARNING); content_area = gtk_info_bar_get_content_area (GTK_INFO_BAR (dialog->details->info_bar)); entry = NULL; switch (error->code) { case G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED: return; case G_IO_ERROR_NOT_FOUND: folder = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (dialog->details->folder_entry)); server = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (dialog->details->server_entry)); str = g_strdup_printf (_("The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."), folder, server); label = gtk_label_new (str); entry = dialog->details->folder_entry; g_free (str); break; case G_IO_ERROR_HOST_NOT_FOUND: server = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (dialog->details->server_entry)); str = g_strdup_printf (_("The server at \"%s\" cannot be found."), server); label = gtk_label_new (str); entry = dialog->details->server_entry; g_free (str); break; case G_IO_ERROR_FAILED: default: label = gtk_label_new (error->message); break; } gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (label), TRUE); gtk_widget_show (dialog->details->info_bar); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (content_area), hbox, FALSE, FALSE, 6); gtk_widget_show (hbox); icon = gtk_image_new_from_icon_name ("dialog-warning", GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), icon, FALSE, FALSE, 6); gtk_widget_show (icon); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 6); gtk_widget_show (label); if (entry != NULL) { iconize_entry (dialog, entry); } dialog->details->info_bar_content = hbox; gtk_button_set_label (GTK_BUTTON (dialog->details->connect_button), _("Try Again")); gtk_widget_set_sensitive (dialog->details->connect_button, TRUE); } static void connect_dialog_finish_fill (PeonyConnectServerDialog *dialog) { GAskPasswordFlags flags; GMountOperation *op; flags = dialog->details->fill_details_flags; op = G_MOUNT_OPERATION (dialog->details->fill_operation); if (flags & G_ASK_PASSWORD_NEED_PASSWORD) { g_mount_operation_set_password (op, gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (dialog->details->password_entry))); } if (flags & G_ASK_PASSWORD_NEED_USERNAME) { g_mount_operation_set_username (op, gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (dialog->details->user_entry))); } if (flags & G_ASK_PASSWORD_NEED_DOMAIN) { g_mount_operation_set_domain (op, gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (dialog->details->domain_entry))); } if (flags & G_ASK_PASSWORD_SAVING_SUPPORTED && gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (dialog->details->remember_checkbox))) { g_mount_operation_set_password_save (op, G_PASSWORD_SAVE_PERMANENTLY); } connect_dialog_set_connecting (dialog); g_simple_async_result_set_op_res_gboolean (dialog->details->fill_details_res, TRUE); g_simple_async_result_complete (dialog->details->fill_details_res); g_object_unref (dialog->details->fill_details_res); dialog->details->fill_details_res = NULL; g_object_unref (dialog->details->fill_operation); dialog->details->fill_operation = NULL; } static void connect_dialog_request_additional_details (PeonyConnectServerDialog *self, GAskPasswordFlags flags, const gchar *default_user, const gchar *default_domain) { GtkWidget *content_area, *label, *entry, *hbox, *icon; self->details->fill_details_flags = flags; connect_dialog_restore_info_bar (self, GTK_MESSAGE_WARNING); content_area = gtk_info_bar_get_content_area (GTK_INFO_BAR (self->details->info_bar)); entry = NULL; hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (content_area), hbox, FALSE, FALSE, 6); gtk_widget_show (hbox); icon = gtk_image_new_from_icon_name ("dialog-warning", GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), icon, FALSE, FALSE, 6); gtk_widget_show (icon); label = gtk_label_new (_("Please verify your user details.")); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 6); gtk_widget_show (label); if (flags & G_ASK_PASSWORD_NEED_PASSWORD) { iconize_entry (self, self->details->password_entry); } if (flags & G_ASK_PASSWORD_NEED_USERNAME) { if (default_user != NULL && g_strcmp0 (default_user, "") != 0) { gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (self->details->user_entry), default_user); } else { iconize_entry (self, self->details->user_entry); } } if (flags & G_ASK_PASSWORD_NEED_DOMAIN) { if (default_domain != NULL && g_strcmp0 (default_domain, "") != 0) { gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (self->details->domain_entry), default_domain); } else { iconize_entry (self, self->details->domain_entry); } } self->details->info_bar_content = hbox; gtk_widget_set_sensitive (self->details->connect_button, TRUE); gtk_button_set_label (GTK_BUTTON (self->details->connect_button), _("Continue")); if (!(flags & G_ASK_PASSWORD_SAVING_SUPPORTED)) { g_signal_handler_disconnect (self->details->password_entry, self->details->password_sensitive_id); self->details->password_sensitive_id = 0; gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (self->details->remember_checkbox), FALSE); gtk_widget_set_sensitive (self->details->remember_checkbox, FALSE); } } static void display_location_async_cb (GObject *source, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { PeonyConnectServerDialog *dialog; GError *error; dialog = PEONY_CONNECT_SERVER_DIALOG (source); error = NULL; peony_connect_server_dialog_display_location_finish (dialog, res, &error); if (error != NULL) { connect_dialog_set_info_bar_error (dialog, error); g_error_free (error); } else { gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); } } static void mount_enclosing_ready_cb (GObject *source, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { GFile *location; PeonyConnectServerDialog *dialog; GError *error; error = NULL; location = G_FILE (source); dialog = user_data; g_file_mount_enclosing_volume_finish (location, res, &error); if (!error || g_error_matches (error, G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_ALREADY_MOUNTED)) { /* volume is mounted, show it */ peony_connect_server_dialog_display_location_async (dialog, dialog->details->application, location, display_location_async_cb, NULL); } else { if (dialog->details->should_destroy) { gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); } else { connect_dialog_set_info_bar_error (dialog, error); } } if (error != NULL) { g_error_free (error); } } static void connect_dialog_present_uri_async (PeonyConnectServerDialog *self, PeonyApplication *application, GFile *location) { GMountOperation *op; op = peony_connect_server_operation_new (self); g_file_mount_enclosing_volume (location, 0, op, NULL, mount_enclosing_ready_cb, self); g_object_unref (op); } static void connect_dialog_connect_to_server (PeonyConnectServerDialog *dialog) { struct MethodInfo *meth; GFile *location; int index; GtkTreeIter iter; char *user, *initial_path, *server, *folder, *domain, *port_str; char *t, *join, *uri; double port; /* Get our method info */ gtk_combo_box_get_active_iter (GTK_COMBO_BOX (dialog->details->type_combo), &iter); gtk_tree_model_get (gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (dialog->details->type_combo)), &iter, 0, &index, -1); g_assert (index < G_N_ELEMENTS (methods) && index >= 0); meth = &(methods[index]); server = gtk_editable_get_chars (GTK_EDITABLE (dialog->details->server_entry), 0, -1); user = NULL; initial_path = g_strdup (""); domain = NULL; folder = NULL; if (meth->flags & IS_ANONYMOUS) { /* FTP special case */ user = g_strdup ("anonymous"); } else if ((strcmp (meth->scheme, "smb") == 0) || (strcmp (meth->scheme, "afp") == 0)){ /* SMB/AFP special case */ g_free (initial_path); t = gtk_editable_get_chars (GTK_EDITABLE (dialog->details->share_entry), 0, -1); initial_path = g_strconcat ("/", t, NULL); g_free (t); } /* username */ if (!user) { t = gtk_editable_get_chars (GTK_EDITABLE (dialog->details->user_entry), 0, -1); user = g_uri_escape_string (t, G_URI_RESERVED_CHARS_ALLOWED_IN_USERINFO, FALSE); g_free (t); } /* domain */ domain = gtk_editable_get_chars (GTK_EDITABLE (dialog->details->domain_entry), 0, -1); if (strlen (domain) != 0) { t = user; user = g_strconcat (domain , ";" , t, NULL); g_free (t); } /* folder */ folder = gtk_editable_get_chars (GTK_EDITABLE (dialog->details->folder_entry), 0, -1); if (folder[0] != 0 && folder[0] != '/') { join = "/"; } else { join = ""; } t = folder; folder = g_strconcat (initial_path, join, t, NULL); g_free (t); t = folder; folder = g_uri_escape_string (t, G_URI_RESERVED_CHARS_ALLOWED_IN_PATH, FALSE); g_free (t); /* port */ port = gtk_spin_button_get_value (GTK_SPIN_BUTTON (dialog->details->port_spinbutton)); if (port != 0 && port != meth->default_port) { port_str = g_strdup_printf ("%d", (int) port); } else { port_str = NULL; } /* final uri */ uri = g_strdup_printf ("%s://%s%s%s%s%s%s", meth->scheme, (user != NULL) ? user : "", (user != NULL && user[0] != 0) ? "@" : "", server, (port_str != NULL) ? ":" : "", (port_str != NULL) ? port_str : "", (folder != NULL) ? folder : ""); g_free (initial_path); g_free (server); g_free (folder); g_free (user); g_free (domain); g_free (port_str); location = g_file_new_for_uri (uri); g_free (uri); /* add to bookmarks */ if (gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (dialog->details->bookmark_checkbox))) { char *name; PeonyBookmark *bookmark; PeonyBookmarkList *list; GIcon *icon; name = gtk_editable_get_chars (GTK_EDITABLE (dialog->details->name_entry), 0, -1); icon = g_themed_icon_new (PEONY_ICON_FOLDER_REMOTE); bookmark = peony_bookmark_new (location, strlen (name) ? name : NULL, TRUE, icon); list = peony_bookmark_list_new (); if (!peony_bookmark_list_contains (list, bookmark)) peony_bookmark_list_append (list, bookmark); g_object_unref (bookmark); g_object_unref (list); g_object_unref (icon); g_free (name); } connect_dialog_set_connecting (dialog); connect_dialog_present_uri_async (dialog, dialog->details->application, location); g_object_unref (location); } static void connect_to_server_or_finish_fill (PeonyConnectServerDialog *dialog) { if (dialog->details->fill_details_res != NULL) { connect_dialog_finish_fill (dialog); } else { connect_dialog_connect_to_server (dialog); } } static gboolean connect_dialog_abort_mount_operation (PeonyConnectServerDialog *dialog) { if (dialog->details->fill_details_res != NULL) { g_simple_async_result_set_op_res_gboolean (dialog->details->fill_details_res, FALSE); g_simple_async_result_complete (dialog->details->fill_details_res); g_object_unref (dialog->details->fill_details_res); dialog->details->fill_details_res = NULL; if (dialog->details->fill_operation) { g_object_unref (dialog->details->fill_operation); dialog->details->fill_operation = NULL; } return TRUE; } return FALSE; } static void connect_dialog_destroy (PeonyConnectServerDialog *dialog) { if (connect_dialog_abort_mount_operation (dialog)) { dialog->details->should_destroy = TRUE; } else { gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); } } static void connect_dialog_response_cb (PeonyConnectServerDialog *dialog, int response_id, gpointer data) { GError *error; switch (response_id) { case RESPONSE_CONNECT: connect_to_server_or_finish_fill (dialog); break; case GTK_RESPONSE_NONE: case GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT: case GTK_RESPONSE_CANCEL: connect_dialog_destroy (dialog); break; case GTK_RESPONSE_HELP : error = NULL; gtk_show_uri (gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (dialog)), "help:ukui-user-guide/peony-server-connect", gtk_get_current_event_time (), &error); if (error) { eel_show_error_dialog (_("There was an error displaying help."), error->message, GTK_WINDOW (dialog)); g_error_free (error); } break; default : g_assert_not_reached (); } } static void connect_dialog_cleanup (PeonyConnectServerDialog *dialog) { /* hide the infobar */ gtk_widget_hide (dialog->details->info_bar); /* set the connect button label back to 'Connect' */ gtk_button_set_label (GTK_BUTTON (dialog->details->connect_button), _("C_onnect")); /* if there was a pending mount operation, cancel it. */ connect_dialog_abort_mount_operation (dialog); /* restore password checkbox sensitivity */ if (dialog->details->password_sensitive_id == 0) { dialog->details->password_sensitive_id = g_signal_connect (dialog->details->password_entry, "changed", G_CALLBACK (sensitive_entry_changed_callback), dialog->details->remember_checkbox); sensitive_entry_changed_callback (GTK_EDITABLE (dialog->details->password_entry), dialog->details->remember_checkbox); } /* remove icons on the entries */ g_list_foreach (dialog->details->iconized_entries, (GFunc) iconized_entry_restore, dialog); g_list_free (dialog->details->iconized_entries); dialog->details->iconized_entries = NULL; dialog->details->last_password_set = FALSE; } static void connect_dialog_setup_for_type (PeonyConnectServerDialog *dialog) { struct MethodInfo *meth; int index; GtkTreeIter iter; connect_dialog_cleanup (dialog); /* get our method info */ if (!gtk_combo_box_get_active_iter (GTK_COMBO_BOX (dialog->details->type_combo), &iter)) { /* there are no entries in the combo, something is wrong * with our GVfs installation. */ connect_dialog_gvfs_error (dialog); return; } gtk_tree_model_get (gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (dialog->details->type_combo)), &iter, 0, &index, -1); g_assert (index < G_N_ELEMENTS (methods) && index >= 0); meth = &(methods[index]); g_object_set (dialog->details->share_entry, "visible", (meth->flags & SHOW_SHARE) != 0, NULL); g_object_set (dialog->details->port_spinbutton, "sensitive", (meth->flags & SHOW_PORT) != 0, "value", (gdouble) meth->default_port, NULL); g_object_set (dialog->details->user_details, "visible", (meth->flags & SHOW_USER) != 0 || (meth->flags & SHOW_DOMAIN) != 0, NULL); g_object_set (dialog->details->user_entry, "visible", (meth->flags & SHOW_USER) != 0, NULL); g_object_set (dialog->details->password_entry, "visible", (meth->flags & SHOW_USER) != 0, NULL); g_object_set (dialog->details->domain_entry, "visible", (meth->flags & SHOW_DOMAIN) != 0, NULL); } static void sensitive_entry_changed_callback (GtkEditable *editable, GtkWidget *widget) { guint length; length = gtk_entry_get_text_length (GTK_ENTRY (editable)); gtk_widget_set_sensitive (widget, length > 0); } static void bind_visibility (PeonyConnectServerDialog *dialog, GtkWidget *source, GtkWidget *dest) { g_object_bind_property (source, "visible", dest, "visible", G_BINDING_DEFAULT); } static void peony_connect_server_dialog_init (PeonyConnectServerDialog *dialog) { GtkWidget *label; GtkWidget *alignment; GtkWidget *content_area; GtkWidget *combo, *grid; GtkWidget *vbox, *hbox, *connect_button, *checkbox; GtkListStore *store; GtkCellRenderer *renderer; gchar *str; int i; dialog->details = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (dialog, PEONY_TYPE_CONNECT_SERVER_DIALOG, PeonyConnectServerDialogDetails); content_area = gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog)); /* set dialog properties */ gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), _("Connect to Server")); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (dialog), 6); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (content_area), 2); gtk_window_set_resizable (GTK_WINDOW (dialog), FALSE); /* infobar */ dialog->details->info_bar = gtk_info_bar_new (); gtk_info_bar_set_message_type (GTK_INFO_BAR (dialog->details->info_bar), GTK_MESSAGE_INFO); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (content_area), dialog->details->info_bar, FALSE, FALSE, 6); /* server settings label */ label = gtk_label_new (NULL); str = g_strdup_printf ("%s", _("Server Details")); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (label), str); g_free (str); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label), 0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); #endif gtk_box_pack_start (GTK_BOX (content_area), label, FALSE, FALSE, 6); gtk_widget_show (label); grid = gtk_grid_new (); gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (grid), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); gtk_grid_set_row_spacing (GTK_GRID (grid), 6); gtk_grid_set_column_spacing (GTK_GRID (grid), 3); gtk_widget_set_halign (grid, GTK_ALIGN_START); gtk_widget_set_valign (grid, GTK_ALIGN_START); gtk_widget_set_margin_start (grid, 12); gtk_widget_show (grid); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (content_area), grid, TRUE, TRUE, 0); dialog->details->primary_grid = grid; /* first row: server entry + port spinbutton */ label = gtk_label_new_with_mnemonic (_("_Server:")); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label), 0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); #endif gtk_container_add (GTK_CONTAINER (grid), label); gtk_widget_show (label); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_widget_show (hbox); gtk_grid_attach_next_to (GTK_GRID (grid), hbox, label, GTK_POS_RIGHT, 1, 1); dialog->details->server_entry = gtk_entry_new (); gtk_entry_set_activates_default (GTK_ENTRY (dialog->details->server_entry), TRUE); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), dialog->details->server_entry, FALSE, FALSE, 0); gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (label), dialog->details->server_entry); gtk_widget_show (dialog->details->server_entry); /* port */ label = gtk_label_new_with_mnemonic (_("_Port:")); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label), 0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); #endif gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show (label); dialog->details->port_spinbutton = gtk_spin_button_new_with_range (0.0, 65535.0, 1.0); g_object_set (dialog->details->port_spinbutton, "digits", 0, "numeric", TRUE, "update-policy", GTK_UPDATE_IF_VALID, NULL); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), dialog->details->port_spinbutton, FALSE, FALSE, 0); gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (label), dialog->details->port_spinbutton); gtk_widget_show (dialog->details->port_spinbutton); /* second row: type combobox */ label = gtk_label_new (_("Type:")); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label), 0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); #endif gtk_container_add (GTK_CONTAINER (grid), label); gtk_widget_show (label); dialog->details->type_combo = combo = gtk_combo_box_new (); /* each row contains: method index, textual description */ store = gtk_list_store_new (2, G_TYPE_INT, G_TYPE_STRING); gtk_combo_box_set_model (GTK_COMBO_BOX (combo), GTK_TREE_MODEL (store)); g_object_unref (store); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); gtk_cell_layout_pack_start (GTK_CELL_LAYOUT (combo), renderer, TRUE); gtk_cell_layout_add_attribute (GTK_CELL_LAYOUT (combo), renderer, "text", 1); for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (methods); i++) { GtkTreeIter iter; const gchar * const *supported; int j; /* skip methods that don't have corresponding gvfs uri schemes */ supported = g_vfs_get_supported_uri_schemes (g_vfs_get_default ()); if (methods[i].scheme != NULL) { gboolean found; found = FALSE; for (j = 0; supported[j] != NULL; j++) { if (strcmp (methods[i].scheme, supported[j]) == 0) { found = TRUE; break; } } if (!found) { continue; } } gtk_list_store_append (store, &iter); gtk_list_store_set (store, &iter, 0, i, 1, get_method_description (&(methods[i])), -1); if (methods[i].flags & DEFAULT_METHOD) { gtk_combo_box_set_active_iter (GTK_COMBO_BOX (combo), &iter); } } if (gtk_combo_box_get_active (GTK_COMBO_BOX (combo)) < 0) { /* default method not available, use any other */ gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (combo), 0); } gtk_widget_show (combo); gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (label), combo); gtk_grid_attach_next_to (GTK_GRID (grid), combo, label, GTK_POS_RIGHT, 1, 1); g_signal_connect_swapped (combo, "changed", G_CALLBACK (connect_dialog_setup_for_type), dialog); /* third row: share entry */ label = gtk_label_new (_("Share:")); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label), 0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); #endif gtk_container_add (GTK_CONTAINER (grid), label); dialog->details->share_entry = gtk_entry_new (); gtk_entry_set_activates_default (GTK_ENTRY (dialog->details->share_entry), TRUE); gtk_grid_attach_next_to (GTK_GRID (grid), dialog->details->share_entry, label, GTK_POS_RIGHT, 1, 1); bind_visibility (dialog, dialog->details->share_entry, label); /* fourth row: folder entry */ label = gtk_label_new (_("Folder:")); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label), 0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); #endif gtk_container_add (GTK_CONTAINER (grid), label); gtk_widget_show (label); dialog->details->folder_entry = gtk_entry_new (); gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (dialog->details->folder_entry), "/"); gtk_entry_set_activates_default (GTK_ENTRY (dialog->details->folder_entry), TRUE); gtk_grid_attach_next_to (GTK_GRID (grid), dialog->details->folder_entry, label, GTK_POS_RIGHT, 1, 1); gtk_widget_show (dialog->details->folder_entry); /* user details label */ label = gtk_label_new (NULL); str = g_strdup_printf ("%s", _("User Details")); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (label), str); g_free (str); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label), 0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); #endif gtk_box_pack_start (GTK_BOX (content_area), label, FALSE, FALSE, 6); grid = gtk_grid_new (); gtk_grid_set_row_spacing (GTK_GRID (grid), 6); gtk_grid_set_column_spacing (GTK_GRID (grid), 3); gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (grid), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); gtk_widget_set_halign (grid, GTK_ALIGN_START); gtk_widget_set_valign (grid, GTK_ALIGN_START); gtk_widget_set_margin_start (grid, 12); gtk_widget_show (grid); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (content_area), grid, TRUE, TRUE, 0); bind_visibility (dialog, grid, label); dialog->details->user_details = grid; /* first row: domain entry */ label = gtk_label_new (_("Domain Name:")); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label), 0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); #endif gtk_container_add (GTK_CONTAINER (grid), label); dialog->details->domain_entry = gtk_entry_new (); gtk_entry_set_activates_default (GTK_ENTRY (dialog->details->domain_entry), TRUE); gtk_grid_attach_next_to (GTK_GRID (grid), dialog->details->domain_entry, label, GTK_POS_RIGHT, 1, 1); bind_visibility (dialog, dialog->details->domain_entry, label); /* second row: username entry */ label = gtk_label_new (_("User Name:")); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label), 0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); #endif gtk_container_add (GTK_CONTAINER (grid), label); dialog->details->user_entry = gtk_entry_new (); gtk_entry_set_activates_default (GTK_ENTRY (dialog->details->user_entry), TRUE); gtk_grid_attach_next_to (GTK_GRID (grid), dialog->details->user_entry, label, GTK_POS_RIGHT, 1, 1); bind_visibility (dialog, dialog->details->user_entry, label); /* third row: password entry */ label = gtk_label_new (_("Password:")); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label), 0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); #endif gtk_container_add (GTK_CONTAINER (grid), label); dialog->details->password_entry = gtk_entry_new (); gtk_entry_set_activates_default (GTK_ENTRY (dialog->details->password_entry), TRUE); gtk_entry_set_visibility (GTK_ENTRY (dialog->details->password_entry), FALSE); gtk_grid_attach_next_to (GTK_GRID (grid), dialog->details->password_entry, label, GTK_POS_RIGHT, 1, 1); bind_visibility (dialog, dialog->details->password_entry, label); /* fourth row: remember checkbox */ checkbox = gtk_check_button_new_with_label (_("Remember this password")); gtk_grid_attach_next_to (GTK_GRID (grid), checkbox, dialog->details->password_entry, GTK_POS_BOTTOM, 1, 1); dialog->details->remember_checkbox = checkbox; bind_visibility (dialog, dialog->details->password_entry, checkbox); /* add as bookmark */ vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 12); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (content_area), vbox, FALSE, FALSE, 6); dialog->details->bookmark_checkbox = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Add _bookmark")); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), dialog->details->bookmark_checkbox, TRUE, TRUE, 0); gtk_widget_show (dialog->details->bookmark_checkbox); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 12); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), hbox, TRUE, TRUE, 0); label = gtk_label_new (_("Bookmark Name:")); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, TRUE, TRUE, 0); dialog->details->name_entry = gtk_entry_new (); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), dialog->details->name_entry, TRUE, TRUE, 0); gtk_widget_show_all (vbox); g_object_bind_property (dialog->details->bookmark_checkbox, "active", dialog->details->name_entry, "sensitive", G_BINDING_DEFAULT | G_BINDING_SYNC_CREATE); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), GTK_STOCK_HELP, GTK_RESPONSE_HELP); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL); connect_button = gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("C_onnect"), RESPONSE_CONNECT); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (dialog), RESPONSE_CONNECT); dialog->details->connect_button = connect_button; g_signal_connect (dialog->details->server_entry, "changed", G_CALLBACK (sensitive_entry_changed_callback), connect_button); sensitive_entry_changed_callback (GTK_EDITABLE (dialog->details->server_entry), connect_button); g_signal_connect (dialog, "response", G_CALLBACK (connect_dialog_response_cb), dialog); connect_dialog_setup_for_type (dialog); } static void peony_connect_server_dialog_finalize (GObject *object) { PeonyConnectServerDialog *dialog; dialog = PEONY_CONNECT_SERVER_DIALOG (object); connect_dialog_abort_mount_operation (dialog); if (dialog->details->iconized_entries != NULL) { g_list_free (dialog->details->iconized_entries); dialog->details->iconized_entries = NULL; } G_OBJECT_CLASS (peony_connect_server_dialog_parent_class)->finalize (object); } static void peony_connect_server_dialog_class_init (PeonyConnectServerDialogClass *class) { GObjectClass *oclass; oclass = G_OBJECT_CLASS (class); oclass->finalize = peony_connect_server_dialog_finalize; g_type_class_add_private (class, sizeof (PeonyConnectServerDialogDetails)); } GtkWidget * peony_connect_server_dialog_new (PeonyWindow *window) { PeonyConnectServerDialog *conndlg; GtkWidget *dialog; dialog = gtk_widget_new (PEONY_TYPE_CONNECT_SERVER_DIALOG, NULL); conndlg = PEONY_CONNECT_SERVER_DIALOG (dialog); if (window) { gtk_window_set_screen (GTK_WINDOW (dialog), gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (window))); conndlg->details->application = window->application; } return dialog; } gboolean peony_connect_server_dialog_fill_details_finish (PeonyConnectServerDialog *self, GAsyncResult *result) { return g_simple_async_result_get_op_res_gboolean (G_SIMPLE_ASYNC_RESULT (result)); } void peony_connect_server_dialog_fill_details_async (PeonyConnectServerDialog *self, GMountOperation *operation, const gchar *default_user, const gchar *default_domain, GAskPasswordFlags flags, GAsyncReadyCallback callback, gpointer user_data) { GSimpleAsyncResult *fill_details_res; const gchar *str; GAskPasswordFlags set_flags; fill_details_res = g_simple_async_result_new (G_OBJECT (self), callback, user_data, peony_connect_server_dialog_fill_details_async); self->details->fill_details_res = fill_details_res; set_flags = (flags & G_ASK_PASSWORD_NEED_PASSWORD) | (flags & G_ASK_PASSWORD_NEED_USERNAME) | (flags & G_ASK_PASSWORD_NEED_DOMAIN); if (set_flags & G_ASK_PASSWORD_NEED_PASSWORD) { /* provide the password */ str = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (self->details->password_entry)); if (str != NULL && g_strcmp0 (str, "") != 0 && !self->details->last_password_set) { g_mount_operation_set_password (G_MOUNT_OPERATION (operation), str); set_flags ^= G_ASK_PASSWORD_NEED_PASSWORD; self->details->last_password_set = TRUE; } } if (set_flags & G_ASK_PASSWORD_NEED_USERNAME) { /* see if the default username is different from ours */ str = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (self->details->user_entry)); if (str != NULL && g_strcmp0 (str, "") != 0 && g_strcmp0 (str, default_user) != 0) { g_mount_operation_set_username (G_MOUNT_OPERATION (operation), str); set_flags ^= G_ASK_PASSWORD_NEED_USERNAME; } } if (set_flags & G_ASK_PASSWORD_NEED_DOMAIN) { /* see if the default domain is different from ours */ str = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (self->details->domain_entry)); if (str != NULL && g_strcmp0 (str, "") && g_strcmp0 (str, default_domain) != 0) { g_mount_operation_set_domain (G_MOUNT_OPERATION (operation), str); set_flags ^= G_ASK_PASSWORD_NEED_DOMAIN; } } if (set_flags != 0) { set_flags |= (flags & G_ASK_PASSWORD_SAVING_SUPPORTED); self->details->fill_operation = g_object_ref (operation); connect_dialog_request_additional_details (self, set_flags, default_user, default_domain); } else { g_simple_async_result_set_op_res_gboolean (fill_details_res, TRUE); g_simple_async_result_complete (fill_details_res); g_object_unref (self->details->fill_details_res); self->details->fill_details_res = NULL; } } peony/src/peony-query-editor.h0000664000175000017500000000604513245205331015356 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Alexander Larsson * */ #ifndef PEONY_QUERY_EDITOR_H #define PEONY_QUERY_EDITOR_H #include #include #include #include #define PEONY_TYPE_QUERY_EDITOR peony_query_editor_get_type() #define PEONY_QUERY_EDITOR(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_QUERY_EDITOR, PeonyQueryEditor)) #define PEONY_QUERY_EDITOR_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_QUERY_EDITOR, PeonyQueryEditorClass)) #define PEONY_IS_QUERY_EDITOR(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_QUERY_EDITOR)) #define PEONY_IS_QUERY_EDITOR_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_QUERY_EDITOR)) #define PEONY_QUERY_EDITOR_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_QUERY_EDITOR, PeonyQueryEditorClass)) typedef struct PeonyQueryEditorDetails PeonyQueryEditorDetails; typedef struct PeonyQueryEditor { GtkBox parent; PeonyQueryEditorDetails *details; char *local_uri; } PeonyQueryEditor; typedef struct { GtkBoxClass parent_class; void (* changed) (PeonyQueryEditor *editor, PeonyQuery *query, gboolean reload); void (* cancel) (PeonyQueryEditor *editor); } PeonyQueryEditorClass; GType peony_query_editor_get_type (void); GtkWidget* peony_query_editor_new (gboolean start_hidden, gboolean is_indexed); GtkWidget* peony_query_editor_new_with_bar (gboolean start_hidden, gboolean is_indexed, gboolean start_attached, PeonySearchBar *bar, PeonyWindowSlot *slot); void peony_query_editor_set_default_query (PeonyQueryEditor *editor); void peony_query_editor_grab_focus (PeonyQueryEditor *editor); void peony_query_editor_clear_query (PeonyQueryEditor *editor); PeonyQuery *peony_query_editor_get_query (PeonyQueryEditor *editor); void peony_query_editor_set_query (PeonyQueryEditor *editor, PeonyQuery *query); void peony_query_editor_set_visible (PeonyQueryEditor *editor, gboolean visible); #endif /* PEONY_QUERY_EDITOR_H */ peony/src/peony-image-properties-page.h0000664000175000017500000000420513064207757017124 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2004 Red Hat, Inc * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Alexander Larsson */ #ifndef PEONY_IMAGE_PROPERTIES_PAGE_H #define PEONY_IMAGE_PROPERTIES_PAGE_H #include #define PEONY_TYPE_IMAGE_PROPERTIES_PAGE peony_image_properties_page_get_type() #define PEONY_IMAGE_PROPERTIES_PAGE(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_IMAGE_PROPERTIES_PAGE, PeonyImagePropertiesPage)) #define PEONY_IMAGE_PROPERTIES_PAGE_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_IMAGE_PROPERTIES_PAGE, PeonyImagePropertiesPageClass)) #define PEONY_IS_IMAGE_PROPERTIES_PAGE(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_IMAGE_PROPERTIES_PAGE)) #define PEONY_IS_IMAGE_PROPERTIES_PAGE_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_IMAGE_PROPERTIES_PAGE)) #define PEONY_IMAGE_PROPERTIES_PAGE_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_IMAGE_PROPERTIES_PAGE, PeonyImagePropertiesPageClass)) typedef struct PeonyImagePropertiesPageDetails PeonyImagePropertiesPageDetails; typedef struct { GtkBox parent; PeonyImagePropertiesPageDetails *details; } PeonyImagePropertiesPage; typedef struct { GtkBoxClass parent; } PeonyImagePropertiesPageClass; GType peony_image_properties_page_get_type (void); void peony_image_properties_page_register (void); #endif /* PEONY_IMAGE_PROPERTIES_PAGE_H */ peony/src/peony-navigation-window-ui.xml0000664000175000017500000000567613064207757017403 0ustar fengfeng peony/src/peony-x-content-bar.h0000664000175000017500000000526613064207757015427 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2006 Paolo Borelli * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: David Zeuthen * Paolo Borelli * */ #ifndef __PEONY_X_CONTENT_BAR_H #define __PEONY_X_CONTENT_BAR_H #include #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define PEONY_TYPE_X_CONTENT_BAR (peony_x_content_bar_get_type ()) #define PEONY_X_CONTENT_BAR(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), PEONY_TYPE_X_CONTENT_BAR, PeonyXContentBar)) #define PEONY_X_CONTENT_BAR_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), PEONY_TYPE_X_CONTENT_BAR, PeonyXContentBarClass)) #define PEONY_IS_X_CONTENT_BAR(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), PEONY_TYPE_X_CONTENT_BAR)) #define PEONY_IS_X_CONTENT_BAR_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), PEONY_TYPE_X_CONTENT_BAR)) #define PEONY_X_CONTENT_BAR_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), PEONY_TYPE_X_CONTENT_BAR, PeonyXContentBarClass)) typedef struct PeonyXContentBarPrivate PeonyXContentBarPrivate; typedef struct { GtkBox box; PeonyXContentBarPrivate *priv; } PeonyXContentBar; typedef struct { GtkBoxClass parent_class; } PeonyXContentBarClass; GType peony_x_content_bar_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget *peony_x_content_bar_new (GMount *mount, const char *x_content_type); const char *peony_x_content_bar_get_x_content_type (PeonyXContentBar *bar); void peony_x_content_bar_set_x_content_type (PeonyXContentBar *bar, const char *x_content_type); void peony_x_content_bar_set_mount (PeonyXContentBar *bar, GMount *mount); GMount *peony_x_content_bar_get_mount (PeonyXContentBar *bar); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* __PEONY_X_CONTENT_BAR_H */ peony/src/peony-application.c0000664000175000017500000022501013252664317015231 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 4; tab-width: 4 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 1999, 2000 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc. * Copyright (C) 2017, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Elliot Lee , * Darin Adler , * Cosimo Cecchi * Zuxun Yang * */ #include #include "peony-application.h" #include "file-manager/fm-desktop-icon-view.h" #include "file-manager/fm-icon-view.h" #include "file-manager/fm-list-view.h" #include "file-manager/fm-tree-view.h" #if ENABLE_EMPTY_VIEW #include "file-manager/fm-empty-view.h" #endif /* ENABLE_EMPTY_VIEW */ #include "peony-information-panel.h" #include "peony-history-sidebar.h" #include "peony-places-sidebar.h" #include "peony-self-check-functions.h" #include "peony-notes-viewer.h" #include "peony-emblem-sidebar.h" #include "peony-image-properties-page.h" #include #include #include #include "peony-desktop-window.h" #include "peony-spatial-window.h" #include "peony-navigation-window.h" #include "peony-window-slot.h" #include "peony-navigation-window-slot.h" #include "peony-window-bookmarks.h" #include "libpeony-private/peony-file-operations.h" #include "peony-window-private.h" #include "peony-window-manage-views.h" #include "peony-freedesktop-dbus.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #define MATE_DESKTOP_USE_UNSTABLE_API #include #include #include #include #include /* Keep window from shrinking down ridiculously small; numbers are somewhat arbitrary */ #define APPLICATION_WINDOW_MIN_WIDTH 300 #define APPLICATION_WINDOW_MIN_HEIGHT 100 #define PEONY_ACCEL_MAP_SAVE_DELAY 30 /* Keeps track of all the desktop windows. */ static GList *peony_application_desktop_windows; /* Keeps track of all the object windows */ static GList *peony_application_spatial_window_list; /* The saving of the accelerator map was requested */ static gboolean save_of_accel_map_requested = FALSE; /* File Manager DBus Interface */ static PeonyFreedesktopDBus *fdb_manager = NULL; static void desktop_changed_callback (gpointer user_data); static void mount_removed_callback (GVolumeMonitor *monitor, GMount *mount, PeonyApplication *application); static void mount_added_callback (GVolumeMonitor *monitor, GMount *mount, PeonyApplication *application); static void volume_added_callback (GVolumeMonitor *monitor, GVolume *volume, PeonyApplication *application); static void volume_removed_callback (GVolumeMonitor *monitor, GVolume *volume, PeonyApplication *application); static void drive_connected_callback (GVolumeMonitor *monitor, GDrive *drive, PeonyApplication *application); static void drive_listen_for_eject_button (GDrive *drive, PeonyApplication *application); static void peony_application_load_session (PeonyApplication *application); static char * peony_application_get_session_data (PeonyApplication *self); void peony_application_quit (PeonyApplication *self); G_DEFINE_TYPE (PeonyApplication, peony_application, GTK_TYPE_APPLICATION); struct _PeonyApplicationPriv { GVolumeMonitor *volume_monitor; gboolean no_desktop; gboolean force_desktop; gboolean autostart; gchar *geometry; }; GList * peony_application_get_spatial_window_list (void) { return peony_application_spatial_window_list; } static void startup_volume_mount_cb (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { g_volume_mount_finish (G_VOLUME (source_object), res, NULL); } static void automount_all_volumes (PeonyApplication *application) { GList *volumes, *l; GMount *mount; GVolume *volume; if (g_settings_get_boolean (peony_media_preferences, PEONY_PREFERENCES_MEDIA_AUTOMOUNT)) { /* automount all mountable volumes at start-up */ volumes = g_volume_monitor_get_volumes (application->priv->volume_monitor); for (l = volumes; l != NULL; l = l->next) { volume = l->data; if (!g_volume_should_automount (volume) || !g_volume_can_mount (volume)) { continue; } mount = g_volume_get_mount (volume); if (mount != NULL) { g_object_unref (mount); continue; } /* pass NULL as GMountOperation to avoid user interaction */ g_volume_mount (volume, 0, NULL, NULL, startup_volume_mount_cb, NULL); } g_list_free_full (volumes, g_object_unref); } } static void smclient_save_state_cb (EggSMClient *client, GKeyFile *state_file, PeonyApplication *application) { char *data; data = peony_application_get_session_data (application); if (data != NULL) { g_key_file_set_string (state_file, "Peony", "documents", data); } g_free (data); } static void smclient_quit_cb (EggSMClient *client, PeonyApplication *application) { peony_application_quit (application); } static void peony_application_smclient_initialize (PeonyApplication *self) { g_signal_connect (self->smclient, "save_state", G_CALLBACK (smclient_save_state_cb), self); g_signal_connect (self->smclient, "quit", G_CALLBACK (smclient_quit_cb), self); /* TODO: Should connect to quit_requested and block logout on active transfer? */ } void peony_application_smclient_startup (PeonyApplication *self) { g_assert (self->smclient == NULL); self->smclient = egg_sm_client_get (); } static void peony_empty_callback_to_ensure_read() { /*do nothing, just exist to suppress runtime error*/ } static void open_window (PeonyApplication *application, GFile *location, GdkScreen *screen, const char *geometry, gboolean browser_window) { PeonyApplication *self = PEONY_APPLICATION (application); PeonyWindow *window; gchar *uri; uri = g_file_get_uri (location); g_debug ("Opening new window at uri %s", uri); /*monitor the preference to use browser or spatial windows */ /*connect before trying to read or this preference won't be read by root or after change*/ g_signal_connect_swapped(peony_preferences, "changed::"PEONY_PREFERENCES_ALWAYS_USE_BROWSER, G_CALLBACK (peony_empty_callback_to_ensure_read), self); if (browser_window ||g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_ALWAYS_USE_BROWSER)) { window = peony_application_create_navigation_window (application, screen); } else { window = peony_application_get_spatial_window (application, NULL, NULL, location, screen, NULL); } peony_window_go_to (window, location); if (geometry != NULL && !gtk_widget_get_visible (GTK_WIDGET (window))) { /* never maximize windows opened from shell if a * custom geometry has been requested. */ gtk_window_unmaximize (GTK_WINDOW (window)); eel_gtk_window_set_initial_geometry_from_string (GTK_WINDOW (window), geometry, APPLICATION_WINDOW_MIN_WIDTH, APPLICATION_WINDOW_MIN_HEIGHT, FALSE); } g_free (uri); } static void open_windows (PeonyApplication *application, GFile **files, GdkScreen *screen, const char *geometry, guint len, gboolean browser_window) { guint i; if (files == NULL || files[0] == NULL) { /* Open a window pointing at the default location. */ open_window (application, NULL, screen, geometry, browser_window ); } else { /* Open windows at each requested location. */ i = 0; while (i < len ){ open_window (application, files[i], screen, geometry, browser_window); i++ ; } } } static void display_file_properties (PeonyWindow *window,const char *uri) { FMDirectoryView *view = NULL; GList *files = NULL; PeonyWindowSlot *slot = NULL; PeonyView *view0 = NULL; PeonyFile *file = NULL; slot = peony_window_get_active_slot(window); view0 = peony_view_factory_create ("OAFIID:Peony_File_Manager_Icon_View", PEONY_WINDOW_SLOT_INFO (slot)); if(NULL != view0) { view = FM_DIRECTORY_VIEW(view0); file = peony_file_get_by_uri(uri); if (file != NULL) { files = g_list_append (NULL, peony_file_ref (file)); fm_properties_window_present (files, GTK_WIDGET (view)); peony_file_list_free (files); } } return; } static void display_files_properties(GFile **files,gboolean browser_window,GdkScreen *screen,PeonyApplication *application) { if (files != NULL || files[0] != NULL) { int i = 0; /* Open windows at each requested location. */ for (i = 0; files[i] != NULL; i++) { PeonyWindow *window; gchar *uri = NULL; uri = g_file_get_uri (files[i]); if (browser_window ||g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_ALWAYS_USE_BROWSER)) { window = peony_application_create_navigation_window (application, screen); } else { window = peony_application_get_spatial_window (application, NULL, NULL, files[i], screen, NULL); } display_file_properties(window,uri); g_free (uri); } } } static void peony_application_open (GApplication *app, GFile **files, gint n_files, const gchar *options) { PeonyApplication *self = PEONY_APPLICATION (app); gboolean browser_window = FALSE; const gchar *geometry = NULL; const char splitter = '='; gboolean bDisplayAttr = FALSE; g_debug ("Open called on the GApplication instance; %d files", n_files); /*Check if local command line passed --browser or --geometry */ if (strcmp(options,"") != 0 ){ if(g_str_match_string ("DisplayAttr", options, FALSE) == TRUE) { bDisplayAttr = TRUE; } else if (g_str_match_string ("browser", options, FALSE) == TRUE){ browser_window = TRUE; geometry = strchr(options, splitter); } else { geometry = options; } /*Reset this or 3ed and later invocations will use same *geometry even if the user has resized open window */ self->priv->geometry = NULL; } if(TRUE == bDisplayAttr) { display_files_properties(files,browser_window,gdk_screen_get_default (),self); } else { open_windows (self, files, gdk_screen_get_default (), geometry, n_files, browser_window); } } void peony_application_open_location (PeonyApplication *application, GFile *location, GFile *selection, const char *startup_id) { PeonyWindow *window; GList *sel_list = NULL; window = peony_application_create_navigation_window (application, gdk_screen_get_default ()); if (selection != NULL) { sel_list = g_list_prepend (NULL, g_object_ref (selection)); } peony_window_slot_open_location_full (peony_window_get_active_slot (window), location, 0, PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_WINDOW, sel_list, NULL, NULL); if (sel_list != NULL) { peony_file_list_free (sel_list); } } void peony_application_quit (PeonyApplication *self) { GApplication *app = G_APPLICATION (self); GList *windows; windows = gtk_application_get_windows (GTK_APPLICATION (app)); g_list_foreach (windows, (GFunc) gtk_widget_destroy, NULL); /* we have been asked to force quit */ g_application_quit (G_APPLICATION (self)); } static void peony_application_init (PeonyApplication *application) { GSimpleAction *action; application->priv = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (application, PEONY_TYPE_APPLICATION, PeonyApplicationPriv); action = g_simple_action_new ("quit", NULL); g_action_map_add_action (G_ACTION_MAP (application), G_ACTION (action)); g_signal_connect_swapped (action, "activate", G_CALLBACK (peony_application_quit), application); g_object_unref (action); } static void peony_application_finalize (GObject *object) { PeonyApplication *application; application = PEONY_APPLICATION (object); peony_bookmarks_exiting (); if (application->volume_monitor) { g_object_unref (application->priv->volume_monitor); application->priv->volume_monitor = NULL; } g_free (application->priv->geometry); if (application->ss_watch_id > 0) { g_bus_unwatch_name (application->ss_watch_id); } if (application->volume_queue != NULL) { g_list_free_full (application->volume_queue, g_object_unref); application->volume_queue = NULL; } if (application->automount_idle_id != 0) { g_source_remove (application->automount_idle_id); application->automount_idle_id = 0; } if (fdb_manager != NULL) { g_object_unref (fdb_manager); fdb_manager = NULL; } if (application->ss_proxy != NULL) { g_object_unref (application->ss_proxy); application->ss_proxy = NULL; } notify_uninit (); G_OBJECT_CLASS (peony_application_parent_class)->finalize (object); } static gboolean check_required_directories (PeonyApplication *application) { char *user_directory; char *desktop_directory; GSList *directories; gboolean ret; g_assert (PEONY_IS_APPLICATION (application)); ret = TRUE; user_directory = peony_get_user_directory (); desktop_directory = peony_get_desktop_directory (); directories = NULL; if (!g_file_test (user_directory, G_FILE_TEST_IS_DIR)) { directories = g_slist_prepend (directories, user_directory); } if (!g_file_test (desktop_directory, G_FILE_TEST_IS_DIR)) { directories = g_slist_prepend (directories, desktop_directory); } if (directories != NULL) { int failed_count; GString *directories_as_string; GSList *l; char *error_string; const char *detail_string; GtkDialog *dialog; ret = FALSE; failed_count = g_slist_length (directories); directories_as_string = g_string_new ((const char *)directories->data); for (l = directories->next; l != NULL; l = l->next) { g_string_append_printf (directories_as_string, ", %s", (const char *)l->data); } if (failed_count == 1) { error_string = g_strdup_printf (_("Peony could not create the required folder \"%s\"."), directories_as_string->str); detail_string = _("Before running Peony, please create the following folder, or " "set permissions such that Peony can create it."); } else { error_string = g_strdup_printf (_("Peony could not create the following required folders: " "%s."), directories_as_string->str); detail_string = _("Before running Peony, please create these folders, or " "set permissions such that Peony can create them."); } dialog = eel_show_error_dialog (error_string, detail_string, NULL); /* We need the main event loop so the user has a chance to see the dialog. */ gtk_application_add_window (GTK_APPLICATION (application), GTK_WINDOW (dialog)); g_string_free (directories_as_string, TRUE); g_free (error_string); } g_slist_free (directories); g_free (user_directory); g_free (desktop_directory); return ret; } static void menu_provider_items_updated_handler (PeonyMenuProvider *provider, GtkWidget* parent_window, gpointer data) { g_signal_emit_by_name (peony_signaller_get_current (), "popup_menu_changed"); } static void menu_provider_init_callback (void) { GList *providers; GList *l; providers = peony_extensions_get_for_type (PEONY_TYPE_MENU_PROVIDER); for (l = providers; l != NULL; l = l->next) { PeonyMenuProvider *provider = PEONY_MENU_PROVIDER (l->data); g_signal_connect_after (G_OBJECT (provider), "items_updated", (GCallback)menu_provider_items_updated_handler, NULL); } peony_module_extension_list_free (providers); } static gboolean automount_all_volumes_idle_cb (gpointer data) { PeonyApplication *application = PEONY_APPLICATION (data); automount_all_volumes (application); application->automount_idle_id = 0; return FALSE; } static void check_volume_queue (PeonyApplication *application) { GList *l, *next; GVolume *volume; l = application->volume_queue; if (application->screensaver_active) { return; } while (l != NULL) { volume = l->data; next = l->next; peony_file_operations_mount_volume (NULL, volume, TRUE); application->volume_queue = g_list_remove (application->volume_queue, volume); g_object_unref (volume); l = next; } application->volume_queue = NULL; } #define SCREENSAVER_NAME "org.ukui.ScreenSaver" #define SCREENSAVER_PATH "/org/ukui/ScreenSaver" #define SCREENSAVER_INTERFACE "org.ukui.ScreenSaver" static void screensaver_signal_callback (GDBusProxy *proxy, const gchar *sender_name, const gchar *signal_name, GVariant *parameters, gpointer user_data) { PeonyApplication *application = user_data; if (g_strcmp0 (signal_name, "ActiveChanged") == 0) { g_variant_get (parameters, "(b)", &application->screensaver_active); g_debug ("Screensaver active changed to %d", application->screensaver_active); check_volume_queue (application); } } static void screensaver_get_active_ready_cb (GObject *source, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { PeonyApplication *application = user_data; GDBusProxy *proxy = application->ss_proxy; GVariant *result; GError *error = NULL; result = g_dbus_proxy_call_finish (proxy, res, &error); if (error != NULL) { g_warning ("Can't call GetActive() on the ScreenSaver object: %s", error->message); g_error_free (error); return; } g_variant_get (result, "(b)", &application->screensaver_active); g_variant_unref (result); g_debug ("Screensaver GetActive() returned %d", application->screensaver_active); } static void screensaver_proxy_ready_cb (GObject *source, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { PeonyApplication *application = user_data; GError *error = NULL; GDBusProxy *ss_proxy; ss_proxy = g_dbus_proxy_new_finish (res, &error); if (error != NULL) { g_warning ("Can't get proxy for the ScreenSaver object: %s", error->message); g_error_free (error); return; } g_debug ("ScreenSaver proxy ready"); application->ss_proxy = ss_proxy; g_signal_connect (ss_proxy, "g-signal", G_CALLBACK (screensaver_signal_callback), application); g_dbus_proxy_call (ss_proxy, "GetActive", NULL, G_DBUS_CALL_FLAGS_NO_AUTO_START, -1, NULL, screensaver_get_active_ready_cb, application); } static void screensaver_appeared_callback (GDBusConnection *connection, const gchar *name, const gchar *name_owner, gpointer user_data) { PeonyApplication *application = user_data; g_debug ("ScreenSaver name appeared"); application->screensaver_active = FALSE; g_dbus_proxy_new (connection, G_DBUS_PROXY_FLAGS_DO_NOT_AUTO_START, NULL, name, SCREENSAVER_PATH, SCREENSAVER_INTERFACE, NULL, screensaver_proxy_ready_cb, application); } static void screensaver_vanished_callback (GDBusConnection *connection, const gchar *name, gpointer user_data) { PeonyApplication *application = user_data; g_debug ("ScreenSaver name vanished"); application->screensaver_active = FALSE; if (application->ss_proxy != NULL) { g_object_unref (application->ss_proxy); application->ss_proxy = NULL; } /* in this case force a clear of the volume queue, without * mounting them. */ if (application->volume_queue != NULL) { g_list_free_full (application->volume_queue, g_object_unref); application->volume_queue = NULL; } } static void do_initialize_screensaver (PeonyApplication *application) { application->ss_watch_id = g_bus_watch_name (G_BUS_TYPE_SESSION, SCREENSAVER_NAME, G_BUS_NAME_WATCHER_FLAGS_NONE, screensaver_appeared_callback, screensaver_vanished_callback, application, NULL); } static void selection_get_cb (GtkWidget *widget, GtkSelectionData *selection_data, guint info, guint time) { /* No extra targets atm */ } static GtkWidget * get_desktop_manager_selection (GdkDisplay *display) { char selection_name[32]; GdkAtom selection_atom; Window selection_owner; GtkWidget *selection_widget; g_snprintf (selection_name, sizeof (selection_name), "_NET_DESKTOP_MANAGER_S0"); selection_atom = gdk_atom_intern (selection_name, FALSE); selection_owner = XGetSelectionOwner (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (display), gdk_x11_atom_to_xatom_for_display (display, selection_atom)); if (selection_owner != None) { return NULL; } selection_widget = gtk_invisible_new_for_screen (gdk_display_get_default_screen (display)); /* We need this for gdk_x11_get_server_time() */ gtk_widget_add_events (selection_widget, GDK_PROPERTY_CHANGE_MASK); if (gtk_selection_owner_set_for_display (display, selection_widget, selection_atom, gdk_x11_get_server_time (gtk_widget_get_window (selection_widget)))) { g_signal_connect (selection_widget, "selection_get", G_CALLBACK (selection_get_cb), NULL); return selection_widget; } gtk_widget_destroy (selection_widget); return NULL; } static void desktop_unrealize_cb (GtkWidget *widget, GtkWidget *selection_widget) { gtk_widget_destroy (selection_widget); } static gboolean selection_clear_event_cb (GtkWidget *widget, GdkEventSelection *event, PeonyDesktopWindow *window) { gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (window)); peony_application_desktop_windows = g_list_remove (peony_application_desktop_windows, window); return TRUE; } static void peony_application_create_desktop_windows (PeonyApplication *application) { GdkDisplay *display; PeonyDesktopWindow *window; GtkWidget *selection_widget; g_return_if_fail (peony_application_desktop_windows == NULL); g_return_if_fail (PEONY_IS_APPLICATION (application)); display = gdk_display_get_default (); selection_widget = get_desktop_manager_selection (display); if (selection_widget != NULL) { window = peony_desktop_window_new (application, gdk_display_get_default_screen (display)); g_signal_connect (selection_widget, "selection_clear_event", G_CALLBACK (selection_clear_event_cb), window); g_signal_connect (window, "unrealize", G_CALLBACK (desktop_unrealize_cb), selection_widget); /* We realize it immediately so that the PEONY_DESKTOP_WINDOW_ID property is set so ukui-settings-daemon doesn't try to set the background. And we do a gdk_flush() to be sure X gets it. */ gtk_widget_realize (GTK_WIDGET (window)); gdk_flush (); peony_application_desktop_windows = g_list_prepend (peony_application_desktop_windows, window); gtk_application_add_window (GTK_APPLICATION (application), GTK_WINDOW (window)); } } void peony_application_open_desktop (PeonyApplication *application) { if (peony_application_desktop_windows == NULL) { peony_application_create_desktop_windows (application); } } static void peony_application_close_desktop (void) { if (peony_application_desktop_windows != NULL) { g_list_free_full (peony_application_desktop_windows, (GDestroyNotify) gtk_widget_destroy); peony_application_desktop_windows = NULL; } } void peony_application_close_all_navigation_windows (PeonyApplication *self) { GList *list_copy; GList *l; list_copy = g_list_copy (gtk_application_get_windows (GTK_APPLICATION (self))); /* First hide all window to get the feeling of quick response */ for (l = list_copy; l != NULL; l = l->next) { PeonyWindow *window; window = PEONY_WINDOW (l->data); if (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW (window)) { gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (window)); } } for (l = list_copy; l != NULL; l = l->next) { PeonyWindow *window; window = PEONY_WINDOW (l->data); if (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW (window)) { peony_window_close (window); } } g_list_free (list_copy); } static PeonySpatialWindow * peony_application_get_existing_spatial_window (GFile *location) { GList *l; PeonyWindowSlot *slot; GFile *window_location; for (l = peony_application_get_spatial_window_list (); l != NULL; l = l->next) { slot = PEONY_WINDOW (l->data)->details->active_pane->active_slot; window_location = slot->pending_location; if (window_location == NULL) { window_location = slot->location; } if (window_location != NULL) { if (g_file_equal (location, window_location)) { return PEONY_SPATIAL_WINDOW (l->data); } } } return NULL; } static PeonySpatialWindow * find_parent_spatial_window (PeonySpatialWindow *window) { PeonyFile *file; PeonyFile *parent_file; PeonyWindowSlot *slot; GFile *location; slot = PEONY_WINDOW (window)->details->active_pane->active_slot; location = slot->location; if (location == NULL) { return NULL; } file = peony_file_get (location); if (!file) { return NULL; } parent_file = peony_file_get_parent (file); peony_file_unref (file); while (parent_file) { PeonySpatialWindow *parent_window; location = peony_file_get_location (parent_file); parent_window = peony_application_get_existing_spatial_window (location); g_object_unref (location); /* Stop at the desktop directory if it's not explicitely opened * in a spatial window of its own. */ if (peony_file_is_desktop_directory (parent_file) && !parent_window) { peony_file_unref (parent_file); return NULL; } if (parent_window) { peony_file_unref (parent_file); return parent_window; } file = parent_file; parent_file = peony_file_get_parent (file); peony_file_unref (file); } return NULL; } void peony_application_close_parent_windows (PeonySpatialWindow *window) { PeonySpatialWindow *parent_window; PeonySpatialWindow *new_parent_window; g_return_if_fail (PEONY_IS_SPATIAL_WINDOW (window)); parent_window = find_parent_spatial_window (window); while (parent_window) { new_parent_window = find_parent_spatial_window (parent_window); peony_window_close (PEONY_WINDOW (parent_window)); parent_window = new_parent_window; } } void peony_application_close_all_spatial_windows (void) { GList *list_copy; GList *l; list_copy = g_list_copy (peony_application_spatial_window_list); /* First hide all window to get the feeling of quick response */ for (l = list_copy; l != NULL; l = l->next) { PeonyWindow *window; window = PEONY_WINDOW (l->data); if (PEONY_IS_SPATIAL_WINDOW (window)) { gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (window)); } } for (l = list_copy; l != NULL; l = l->next) { PeonyWindow *window; window = PEONY_WINDOW (l->data); if (PEONY_IS_SPATIAL_WINDOW (window)) { peony_window_close (window); } } g_list_free (list_copy); } static gboolean peony_window_delete_event_callback (GtkWidget *widget, GdkEvent *event, gpointer user_data) { PeonyWindow *window; window = PEONY_WINDOW (widget); peony_window_close (window); return TRUE; } static PeonyWindow * create_window (PeonyApplication *application, GType window_type, GdkScreen *screen) { PeonyWindow *window; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_APPLICATION (application), NULL); window = PEONY_WINDOW (gtk_widget_new (window_type, "app", application, "screen", screen, NULL)); g_signal_connect_data (window, "delete_event", G_CALLBACK (peony_window_delete_event_callback), NULL, NULL, G_CONNECT_AFTER); gtk_application_add_window (GTK_APPLICATION (application), GTK_WINDOW (window)); /* Do not yet show the window. It will be shown later on if it can * successfully display its initial URI. Otherwise it will be destroyed * without ever having seen the light of day. */ return window; } static void spatial_window_destroyed_callback (void *user_data, GObject *window) { peony_application_spatial_window_list = g_list_remove (peony_application_spatial_window_list, window); } PeonyWindow * peony_application_get_spatial_window (PeonyApplication *application, PeonyWindow *requesting_window, const char *startup_id, GFile *location, GdkScreen *screen, gboolean *existing) { PeonyWindow *window; gchar *uri; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_APPLICATION (application), NULL); window = PEONY_WINDOW (peony_application_get_existing_spatial_window (location)); if (window != NULL) { if (existing != NULL) { *existing = TRUE; } return window; } if (existing != NULL) { *existing = FALSE; } window = create_window (application, PEONY_TYPE_SPATIAL_WINDOW, screen); if (requesting_window) { /* Center the window over the requesting window by default */ int orig_x, orig_y, orig_width, orig_height; int new_x, new_y, new_width, new_height; gtk_window_get_position (GTK_WINDOW (requesting_window), &orig_x, &orig_y); gtk_window_get_size (GTK_WINDOW (requesting_window), &orig_width, &orig_height); gtk_window_get_default_size (GTK_WINDOW (window), &new_width, &new_height); new_x = orig_x + (orig_width - new_width) / 2; new_y = orig_y + (orig_height - new_height) / 2; if (orig_width - new_width < 10) { new_x += 10; new_y += 10; } gtk_window_move (GTK_WINDOW (window), new_x, new_y); } peony_application_spatial_window_list = g_list_prepend (peony_application_spatial_window_list, window); g_object_weak_ref (G_OBJECT (window), spatial_window_destroyed_callback, NULL); uri = g_file_get_uri (location); peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "present NEW spatial window=%p: %s", window, uri); g_free (uri); return window; } PeonyWindow * peony_application_create_navigation_window (PeonyApplication *application, GdkScreen *screen) { PeonyWindow *window; char *geometry_string; gboolean maximized; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_APPLICATION (application), NULL); window = create_window (application, PEONY_TYPE_NAVIGATION_WINDOW, screen); maximized = g_settings_get_boolean (peony_window_state, PEONY_WINDOW_STATE_MAXIMIZED); if (maximized) { gtk_window_maximize (GTK_WINDOW (window)); } else { gtk_window_unmaximize (GTK_WINDOW (window)); } geometry_string = g_settings_get_string (peony_window_state, PEONY_WINDOW_STATE_GEOMETRY); if (geometry_string != NULL && geometry_string[0] != 0) { eel_gtk_window_set_initial_geometry_from_string (GTK_WINDOW (window), geometry_string, PEONY_NAVIGATION_WINDOW_MIN_WIDTH, PEONY_NAVIGATION_WINDOW_MIN_HEIGHT, TRUE); } g_free (geometry_string); peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "create new navigation window=%p", window); return window; } /* callback for showing or hiding the desktop based on the user's preference */ static void desktop_changed_callback (gpointer user_data) { PeonyApplication *application; application = PEONY_APPLICATION (user_data); if (g_settings_get_boolean (ukui_background_preferences, MATE_BG_KEY_SHOW_DESKTOP)) { peony_application_open_desktop (application); } else { peony_application_close_desktop (); } } static gboolean window_can_be_closed (PeonyWindow *window) { if (!PEONY_IS_DESKTOP_WINDOW (window)) { return TRUE; } return FALSE; } static void check_screen_lock_and_mount (PeonyApplication *application, GVolume *volume) { if (application->screensaver_active) { /* queue the volume, to mount it after the screensaver state changed */ g_debug ("Queuing volume %p", volume); application->volume_queue = g_list_prepend (application->volume_queue, g_object_ref (volume)); } else { /* mount it immediately */ peony_file_operations_mount_volume (NULL, volume, TRUE); } } static void volume_removed_callback (GVolumeMonitor *monitor, GVolume *volume, PeonyApplication *application) { g_debug ("Volume %p removed, removing from the queue", volume); /* clear it from the queue, if present */ application->volume_queue = g_list_remove (application->volume_queue, volume); } static void volume_added_callback (GVolumeMonitor *monitor, GVolume *volume, PeonyApplication *application) { if (g_settings_get_boolean (peony_media_preferences, PEONY_PREFERENCES_MEDIA_AUTOMOUNT) && g_volume_should_automount (volume) && g_volume_can_mount (volume)) { check_screen_lock_and_mount (application, volume); } else { /* Allow peony_autorun() to run. When the mount is later * added programmatically (i.e. for a blank CD), * peony_autorun() will be called by mount_added_callback(). */ peony_allow_autorun_for_volume (volume); peony_allow_autorun_for_volume_finish (volume); } } static void drive_eject_cb (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { GError *error; char *primary; char *name; error = NULL; if (!g_drive_eject_with_operation_finish (G_DRIVE (source_object), res, &error)) { if (error->code != G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED) { name = g_drive_get_name (G_DRIVE (source_object)); primary = g_strdup_printf (_("Unable to eject %s"), name); g_free (name); eel_show_error_dialog (primary, error->message, NULL); g_free (primary); } g_error_free (error); } } static void drive_eject_button_pressed (GDrive *drive, PeonyApplication *application) { GMountOperation *mount_op; mount_op = gtk_mount_operation_new (NULL); g_drive_eject_with_operation (drive, 0, mount_op, NULL, drive_eject_cb, NULL); g_object_unref (mount_op); } static void drive_listen_for_eject_button (GDrive *drive, PeonyApplication *application) { g_signal_connect (drive, "eject-button", G_CALLBACK (drive_eject_button_pressed), application); } static void drive_connected_callback (GVolumeMonitor *monitor, GDrive *drive, PeonyApplication *application) { drive_listen_for_eject_button (drive, application); } static void autorun_show_window (GMount *mount, gpointer user_data) { GFile *location; PeonyApplication *application = user_data; PeonyWindow *window; gboolean existing; location = g_mount_get_root (mount); existing = FALSE; /* There should probably be an easier way to do this */ if (g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_ALWAYS_USE_BROWSER)) { window = peony_application_create_navigation_window (application, gdk_screen_get_default ()); } else { window = peony_application_get_spatial_window (application, NULL, NULL, location, gdk_screen_get_default (), NULL); } peony_window_go_to (window, location); g_object_unref (location); } static void mount_added_callback (GVolumeMonitor *monitor, GMount *mount, PeonyApplication *application) { PeonyDirectory *directory; GFile *root; gchar *uri; root = g_mount_get_root (mount); uri = g_file_get_uri (root); g_debug ("Added mount at uri %s", uri); g_free (uri); directory = peony_directory_get_existing (root); g_object_unref (root); if (directory != NULL) { peony_directory_force_reload (directory); peony_directory_unref (directory); } } static PeonyWindowSlot * get_first_navigation_slot (GList *slot_list) { GList *l; for (l = slot_list; l != NULL; l = l->next) { if (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW_SLOT (l->data)) { return l->data; } } return NULL; } /* We redirect some slots and close others */ static gboolean should_close_slot_with_mount (PeonyWindow *window, PeonyWindowSlot *slot, GMount *mount) { if (PEONY_IS_SPATIAL_WINDOW (window)) { return TRUE; } return peony_navigation_window_slot_should_close_with_mount (PEONY_NAVIGATION_WINDOW_SLOT (slot), mount); } /* Called whenever a mount is unmounted. Check and see if there are * any windows open displaying contents on the mount. If there are, * close them. It would also be cool to save open window and position * info. * * This is also called on pre_unmount. */ static void mount_removed_callback (GVolumeMonitor *monitor, GMount *mount, PeonyApplication *application) { GList *window_list, *node, *close_list; PeonyWindow *window; PeonyWindowSlot *slot; PeonyWindowSlot *force_no_close_slot; GFile *root, *computer; gboolean unclosed_slot; close_list = NULL; force_no_close_slot = NULL; unclosed_slot = FALSE; /* Check and see if any of the open windows are displaying contents from the unmounted mount */ window_list = gtk_application_get_windows (GTK_APPLICATION (application)); root = g_mount_get_root (mount); /* Construct a list of windows to be closed. Do not add the non-closable windows to the list. */ for (node = window_list; node != NULL; node = node->next) { window = PEONY_WINDOW (node->data); if (window != NULL && window_can_be_closed (window)) { GList *l; GList *lp; GFile *location; for (lp = window->details->panes; lp != NULL; lp = lp->next) { PeonyWindowPane *pane; pane = (PeonyWindowPane*) lp->data; for (l = pane->slots; l != NULL; l = l->next) { slot = l->data; location = slot->location; if (g_file_has_prefix (location, root) || g_file_equal (location, root)) { close_list = g_list_prepend (close_list, slot); if (!should_close_slot_with_mount (window, slot, mount)) { /* We'll be redirecting this, not closing */ unclosed_slot = TRUE; } } else { unclosed_slot = TRUE; } } /* for all slots */ } /* for all panes */ } } if (peony_application_desktop_windows == NULL && !unclosed_slot) { /* We are trying to close all open slots. Keep one navigation slot open. */ force_no_close_slot = get_first_navigation_slot (close_list); } /* Handle the windows in the close list. */ for (node = close_list; node != NULL; node = node->next) { slot = node->data; window = slot->pane->window; if (should_close_slot_with_mount (window, slot, mount) && slot != force_no_close_slot) { peony_window_slot_close (slot); } else { computer = g_file_new_for_uri ("computer:///"); peony_window_slot_go_to (slot, computer, FALSE); g_object_unref(computer); } } g_list_free (close_list); } static char * icon_to_string (GIcon *icon) { const char * const *names; GFile *file; if (icon == NULL) { return NULL; } else if (G_IS_THEMED_ICON (icon)) { names = g_themed_icon_get_names (G_THEMED_ICON (icon)); return g_strjoinv (":", (char **)names); } else if (G_IS_FILE_ICON (icon)) { file = g_file_icon_get_file (G_FILE_ICON (icon)); return g_file_get_path (file); } return NULL; } static GIcon * icon_from_string (const char *string) { GFile *file; GIcon *icon; gchar **names; if (g_path_is_absolute (string)) { file = g_file_new_for_path (string); icon = g_file_icon_new (file); g_object_unref (file); return icon; } else { names = g_strsplit (string, ":", 0); icon = g_themed_icon_new_from_names (names, -1); g_strfreev (names); return icon; } return NULL; } static char * peony_application_get_session_data (PeonyApplication *self) { xmlDocPtr doc; xmlNodePtr root_node, history_node; GList *l, *window_list; char *data; unsigned n_processed; xmlSaveCtxtPtr ctx; xmlBufferPtr buffer; doc = xmlNewDoc ("1.0"); root_node = xmlNewNode (NULL, "session"); xmlDocSetRootElement (doc, root_node); history_node = xmlNewChild (root_node, NULL, "history", NULL); n_processed = 0; for (l = peony_get_history_list (); l != NULL; l = l->next) { PeonyBookmark *bookmark; xmlNodePtr bookmark_node; GIcon *icon; char *tmp; bookmark = l->data; bookmark_node = xmlNewChild (history_node, NULL, "bookmark", NULL); tmp = peony_bookmark_get_name (bookmark); xmlNewProp (bookmark_node, "name", tmp); g_free (tmp); icon = peony_bookmark_get_icon (bookmark); tmp = g_icon_to_string (icon); g_object_unref (icon); if (tmp) { xmlNewProp (bookmark_node, "icon", tmp); g_free (tmp); } tmp = peony_bookmark_get_uri (bookmark); xmlNewProp (bookmark_node, "uri", tmp); g_free (tmp); if (peony_bookmark_get_has_custom_name (bookmark)) { xmlNewProp (bookmark_node, "has_custom_name", "TRUE"); } if (++n_processed > 50) { /* prevent history list from growing arbitrarily large. */ break; } } window_list = gtk_application_get_windows (GTK_APPLICATION (self)); for (l = window_list; l != NULL; l = l->next) { xmlNodePtr win_node, slot_node; PeonyWindow *window; PeonyWindowSlot *slot, *active_slot; GList *slots, *m; char *tmp; window = l->data; slots = peony_window_get_slots (window); active_slot = peony_window_get_active_slot (window); /* store one slot as window location. Otherwise * older Peony versions will bail when reading the file. */ tmp = peony_window_slot_get_location_uri (active_slot); if (eel_uri_is_desktop (tmp)) { g_list_free (slots); g_free (tmp); continue; } win_node = xmlNewChild (root_node, NULL, "window", NULL); xmlNewProp (win_node, "location", tmp); g_free (tmp); xmlNewProp (win_node, "type", PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW (window) ? "navigation" : "spatial"); if (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW (window)) { /* spatial windows store their state as file metadata */ GdkWindow *gdk_window; tmp = eel_gtk_window_get_geometry_string (GTK_WINDOW (window)); xmlNewProp (win_node, "geometry", tmp); g_free (tmp); gdk_window = gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (window)); if (gdk_window && gdk_window_get_state (gdk_window) & GDK_WINDOW_STATE_MAXIMIZED) { xmlNewProp (win_node, "maximized", "TRUE"); } if (gdk_window && gdk_window_get_state (gdk_window) & GDK_WINDOW_STATE_STICKY) { xmlNewProp (win_node, "sticky", "TRUE"); } if (gdk_window && gdk_window_get_state (gdk_window) & GDK_WINDOW_STATE_ABOVE) { xmlNewProp (win_node, "keep-above", "TRUE"); } } for (m = slots; m != NULL; m = m->next) { slot = PEONY_WINDOW_SLOT (m->data); slot_node = xmlNewChild (win_node, NULL, "slot", NULL); tmp = peony_window_slot_get_location_uri (slot); xmlNewProp (slot_node, "location", tmp); g_free (tmp); if (slot == active_slot) { xmlNewProp (slot_node, "active", "TRUE"); } } g_list_free (slots); } buffer = xmlBufferCreate (); xmlIndentTreeOutput = 1; ctx = xmlSaveToBuffer (buffer, "UTF-8", XML_SAVE_FORMAT); if (xmlSaveDoc (ctx, doc) < 0 || xmlSaveFlush (ctx) < 0) { g_message ("failed to save session"); } xmlSaveClose(ctx); data = g_strndup (buffer->content, buffer->use); xmlBufferFree (buffer); xmlFreeDoc (doc); return data; } void peony_application_load_session (PeonyApplication *application) { xmlDocPtr doc; gboolean bail; xmlNodePtr root_node; GKeyFile *state_file; char *data; peony_application_smclient_initialize (application); if (!egg_sm_client_is_resumed (application->smclient)) { return; } state_file = egg_sm_client_get_state_file (application->smclient); if (!state_file) { return; } data = g_key_file_get_string (state_file, "Peony", "documents", NULL); if (data == NULL) { return; } bail = TRUE; doc = xmlReadMemory (data, strlen (data), NULL, "UTF-8", 0); if (doc != NULL && (root_node = xmlDocGetRootElement (doc)) != NULL) { xmlNodePtr node; bail = FALSE; for (node = root_node->children; node != NULL; node = node->next) { if (g_strcmp0 (node->name, "text") == 0) { continue; } else if (g_strcmp0 (node->name, "history") == 0) { xmlNodePtr bookmark_node; gboolean emit_change; emit_change = FALSE; for (bookmark_node = node->children; bookmark_node != NULL; bookmark_node = bookmark_node->next) { if (g_strcmp0 (bookmark_node->name, "text") == 0) { continue; } else if (g_strcmp0 (bookmark_node->name, "bookmark") == 0) { xmlChar *name, *icon_str, *uri; gboolean has_custom_name; GIcon *icon; GFile *location; uri = xmlGetProp (bookmark_node, "uri"); name = xmlGetProp (bookmark_node, "name"); has_custom_name = xmlHasProp (bookmark_node, "has_custom_name") ? TRUE : FALSE; icon_str = xmlGetProp (bookmark_node, "icon"); icon = NULL; if (icon_str) { icon = g_icon_new_for_string (icon_str, NULL); } location = g_file_new_for_uri (uri); emit_change |= peony_add_to_history_list_no_notify (location, name, has_custom_name, icon); g_object_unref (location); if (icon) { g_object_unref (icon); } xmlFree (name); xmlFree (uri); xmlFree (icon_str); } else { g_message ("unexpected bookmark node %s while parsing session data", bookmark_node->name); bail = TRUE; continue; } } if (emit_change) { peony_send_history_list_changed (); } } else if (g_strcmp0 (node->name, "window") == 0) { PeonyWindow *window; xmlChar *type, *location_uri, *slot_uri; xmlNodePtr slot_node; GFile *location; int i; type = xmlGetProp (node, "type"); if (type == NULL) { g_message ("empty type node while parsing session data"); bail = TRUE; continue; } location_uri = xmlGetProp (node, "location"); if (location_uri == NULL) { g_message ("empty location node while parsing session data"); bail = TRUE; xmlFree (type); continue; } if (g_strcmp0 (type, "navigation") == 0) { xmlChar *geometry; window = peony_application_create_navigation_window (application, gdk_screen_get_default ()); geometry = xmlGetProp (node, "geometry"); if (geometry != NULL) { eel_gtk_window_set_initial_geometry_from_string (GTK_WINDOW (window), geometry, PEONY_NAVIGATION_WINDOW_MIN_WIDTH, PEONY_NAVIGATION_WINDOW_MIN_HEIGHT, FALSE); } xmlFree (geometry); if (xmlHasProp (node, "maximized")) { gtk_window_maximize (GTK_WINDOW (window)); } else { gtk_window_unmaximize (GTK_WINDOW (window)); } if (xmlHasProp (node, "sticky")) { gtk_window_stick (GTK_WINDOW (window)); } else { gtk_window_unstick (GTK_WINDOW (window)); } if (xmlHasProp (node, "keep-above")) { gtk_window_set_keep_above (GTK_WINDOW (window), TRUE); } else { gtk_window_set_keep_above (GTK_WINDOW (window), FALSE); } for (i = 0, slot_node = node->children; slot_node != NULL; slot_node = slot_node->next) { if (g_strcmp0 (slot_node->name, "slot") == 0) { slot_uri = xmlGetProp (slot_node, "location"); if (slot_uri != NULL) { PeonyWindowSlot *slot; if (i == 0) { slot = window->details->active_pane->active_slot; } else { slot = peony_window_open_slot (window->details->active_pane, PEONY_WINDOW_OPEN_SLOT_APPEND); } location = g_file_new_for_uri (slot_uri); peony_window_slot_open_location (slot, location, FALSE); if (xmlHasProp (slot_node, "active")) { peony_window_set_active_slot (slot->pane->window, slot); } i++; } xmlFree (slot_uri); } } if (i == 0) { /* This may be an old session file */ location = g_file_new_for_uri (location_uri); peony_window_slot_open_location (window->details->active_pane->active_slot, location, FALSE); g_object_unref (location); } } else if (g_strcmp0 (type, "spatial") == 0) { location = g_file_new_for_uri (location_uri); window = peony_application_get_spatial_window (application, NULL, NULL, location, gdk_screen_get_default (), NULL); peony_window_go_to (window, location); g_object_unref (location); } else { g_message ("unknown window type \"%s\" while parsing session data", type); bail = TRUE; } xmlFree (type); xmlFree (location_uri); } else { g_message ("unexpected node %s while parsing session data", node->name); bail = TRUE; continue; } } } if (doc != NULL) { xmlFreeDoc (doc); } g_free (data); if (bail) { g_message ("failed to load session"); } } static gboolean do_cmdline_sanity_checks (PeonyApplication *self, gboolean perform_self_check, gboolean version, gboolean kill_shell, gchar **remaining) { gboolean retval = FALSE; if (perform_self_check && (remaining != NULL || kill_shell)) { g_printerr ("%s\n", _("--check cannot be used with other options.")); goto out; } if (kill_shell && remaining != NULL) { g_printerr ("%s\n", _("--quit cannot be used with URIs.")); goto out; } if (self->priv->geometry != NULL && remaining != NULL && remaining[0] != NULL && remaining[1] != NULL) { g_printerr ("%s\n", _("--geometry cannot be used with more than one URI.")); goto out; } retval = TRUE; out: return retval; } static void do_perform_self_checks (gint *exit_status) { #ifndef PEONY_OMIT_SELF_CHECK /* Run the checks (each twice) for peony and libpeony-private. */ peony_run_self_checks (); peony_run_lib_self_checks (); eel_exit_if_self_checks_failed (); peony_run_self_checks (); peony_run_lib_self_checks (); eel_exit_if_self_checks_failed (); #endif *exit_status = EXIT_SUCCESS; } static gboolean running_in_ukui (void) { return (g_strcmp0 (g_getenv ("XDG_CURRENT_DESKTOP"), "UKUI") == 0) || (g_strcmp0 (g_getenv ("XDG_SESSION_DESKTOP"), "UKUI") == 0) || (g_strcmp0 (g_getenv ("DESKTOP_SESSION"), "UKUI") == 0); } static gboolean running_as_root (void) { return geteuid () == 0; } static gboolean peony_application_local_command_line (GApplication *application, gchar ***arguments, gint *exit_status) { gboolean perform_self_check = FALSE; gboolean version = FALSE; gboolean browser_window = FALSE; gboolean kill_shell = FALSE; gboolean bDisplayAttr = FALSE; const gchar *autostart_id; gboolean no_default_window = FALSE; gchar **remaining = NULL; PeonyApplication *self = PEONY_APPLICATION (application); /*First set these FALSE */ self->priv->force_desktop = FALSE; self->priv->no_desktop = FALSE; const GOptionEntry options[] = { #ifndef PEONY_OMIT_SELF_CHECK { "check", 'c', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &perform_self_check, N_("Perform a quick set of self-check tests."), NULL }, #endif { "version", '\0', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &version, N_("Show the version of the program."), NULL }, { "geometry", 'g', 0, G_OPTION_ARG_STRING, &self->priv->geometry, N_("Create the initial window with the given geometry."), N_("GEOMETRY") }, { "no-default-window", 'n', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &no_default_window, N_("Only create windows for explicitly specified URIs."), NULL }, { "no-desktop", '\0', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &self->priv->no_desktop, N_("Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)."), NULL }, { "force-desktop", '\0', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &self->priv->force_desktop, N_("Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new startup only)"), NULL }, { "browser", '\0', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &browser_window, N_("Open a browser window."), NULL }, { "quit", 'q', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &kill_shell, N_("Quit Peony."), NULL }, { "attr", 'a', 0, G_OPTION_ARG_NONE, &bDisplayAttr, N_("Display Attr."), NULL }, { G_OPTION_REMAINING, 0, 0, G_OPTION_ARG_STRING_ARRAY, &remaining, NULL, N_("[URI...]") }, { NULL } }; GOptionContext *context; GError *error = NULL; gint argc = 0; gchar **argv = NULL; *exit_status = EXIT_SUCCESS; context = g_option_context_new (_("\n\nBrowse the file system with the file manager")); g_option_context_add_main_entries (context, options, NULL); g_option_context_add_group (context, gtk_get_option_group (TRUE)); g_option_context_add_group (context, egg_sm_client_get_option_group ()); /* we need to do this here, as parsing the EggSMClient option context, * unsets this variable. */ autostart_id = g_getenv ("DESKTOP_AUTOSTART_ID"); if (autostart_id != NULL && *autostart_id != '\0') { no_default_window = TRUE; self->priv->autostart = TRUE; } argv = *arguments; argc = g_strv_length (argv); if (!g_option_context_parse (context, &argc, &argv, &error)) { g_printerr ("Could not parse arguments: %s\n", error->message); g_error_free (error); *exit_status = EXIT_FAILURE; goto out; } if (version) { g_print ("UKUI peony " PACKAGE_VERSION "\n"); goto out; } if (!do_cmdline_sanity_checks (self, perform_self_check, version, kill_shell, remaining)) { *exit_status = EXIT_FAILURE; goto out; } if (perform_self_check) { do_perform_self_checks (exit_status); goto out; } g_debug ("Parsing local command line, no_default_window %d, quit %d, " "self checks %d, no_desktop %d", no_default_window, kill_shell, perform_self_check, self->priv->no_desktop); g_application_register (application, NULL, &error); if (error != NULL) { g_printerr ("Could not register the application: %s\n", error->message); g_error_free (error); *exit_status = EXIT_FAILURE; goto out; } if (kill_shell) { g_debug ("Killing application, as requested"); g_action_group_activate_action (G_ACTION_GROUP (application), "quit", NULL); goto out; } /* Initialize and load session info if available */ /* Load session if and only if autostarted */ /* This avoids errors on command line invocation */ if (autostart_id != NULL ) { peony_application_load_session (self); } GFile **files; gint idx, len; len = 0; files = NULL; /* Convert args to GFiles */ if (remaining != NULL) { GFile *file; GPtrArray *file_array; file_array = g_ptr_array_new (); for (idx = 0; remaining[idx] != NULL; idx++) { file = g_file_new_for_commandline_arg (remaining[idx]); if (file != NULL) { g_ptr_array_add (file_array, file); } } len = file_array->len; files = (GFile **) g_ptr_array_free (file_array, FALSE); g_strfreev (remaining); } if (files == NULL && !no_default_window) { files = g_malloc0 (2 * sizeof (GFile *)); len = 1; files[0] = g_file_new_for_path (g_get_home_dir ()); files[1] = NULL; } /*Set up geometry and --browser options */ /*Invoke "Open" to create new windows */ if(TRUE == bDisplayAttr) { if (len > 0) { g_application_open (application, files, len, "DisplayAttr"); } } else if (browser_window == TRUE && self->priv->geometry == NULL){ if (len > 0) { g_application_open (application, files, len, "browser"); } } else if (browser_window == FALSE && self->priv->geometry != NULL){ if (len > 0) { g_application_open (application, files, len, self->priv->geometry); } } else if (browser_window == TRUE && self->priv->geometry != NULL){ if (len > 0) { g_application_open (application, files, len, (g_strconcat("browser","=", self->priv->geometry, NULL))); } } else { if (len > 0) { g_application_open (application, files, len, ""); } } for (idx = 0; idx < len; idx++) { g_object_unref (files[idx]); } g_free (files); out: g_option_context_free (context); return TRUE; } static void init_icons_and_styles (void) { GtkCssProvider *provider; GError *error = NULL; /* add our custom CSS provider */ provider = gtk_css_provider_new (); gtk_css_provider_load_from_path (provider, PEONY_DATADIR G_DIR_SEPARATOR_S "peony.css", &error); if (error != NULL) { g_warning ("Can't parse Peony' CSS custom description: %s\n", error->message); g_error_free (error); } else { gtk_style_context_add_provider_for_screen (gdk_screen_get_default (), GTK_STYLE_PROVIDER (provider), GTK_STYLE_PROVIDER_PRIORITY_THEME); } /* add our desktop CSS provider, ensures the desktop background does not get covered */ provider = gtk_css_provider_new (); gtk_css_provider_load_from_path (provider, PEONY_DATADIR G_DIR_SEPARATOR_S "peony-desktop.css", &error); if (error != NULL) { g_warning ("Can't parse Peony' CSS custom description: %s\n", error->message); g_error_free (error); } else { gtk_style_context_add_provider_for_screen (gdk_screen_get_default (), GTK_STYLE_PROVIDER (provider), GTK_STYLE_PROVIDER_PRIORITY_APPLICATION); } g_object_unref (provider); /* initialize search path for custom icons */ gtk_icon_theme_append_search_path (gtk_icon_theme_get_default (), PEONY_DATADIR G_DIR_SEPARATOR_S "icons"); } static void init_desktop (PeonyApplication *self) { /* Initialize the desktop link monitor singleton */ peony_desktop_link_monitor_get (); if (!self->priv->no_desktop && !g_settings_get_boolean (ukui_background_preferences, MATE_BG_KEY_SHOW_DESKTOP)) { self->priv->no_desktop = TRUE; } if (running_as_root () || !running_in_ukui ()) { /* do not manage desktop when running as root or on other desktops unless forced */ self->priv->no_desktop = TRUE; } if (!self->priv->no_desktop || self->priv->force_desktop) { peony_application_open_desktop (self); } /* Monitor the preference to show or hide the desktop */ g_signal_connect_swapped (ukui_background_preferences, "changed::" MATE_BG_KEY_SHOW_DESKTOP, G_CALLBACK (desktop_changed_callback), self); } static gboolean peony_application_save_accel_map (gpointer data) { if (save_of_accel_map_requested) { char *accel_map_filename; accel_map_filename = peony_get_accel_map_file (); if (accel_map_filename) { gtk_accel_map_save (accel_map_filename); g_free (accel_map_filename); } save_of_accel_map_requested = FALSE; } return FALSE; } static void queue_accel_map_save_callback (GtkAccelMap *object, gchar *accel_path, guint accel_key, GdkModifierType accel_mods, gpointer user_data) { if (!save_of_accel_map_requested) { save_of_accel_map_requested = TRUE; g_timeout_add_seconds (PEONY_ACCEL_MAP_SAVE_DELAY, peony_application_save_accel_map, NULL); } } static void init_gtk_accels (void) { char *accel_map_filename; /* load accelerator map, and register save callback */ accel_map_filename = peony_get_accel_map_file (); if (accel_map_filename) { gtk_accel_map_load (accel_map_filename); g_free (accel_map_filename); } g_signal_connect (gtk_accel_map_get (), "changed", G_CALLBACK (queue_accel_map_save_callback), NULL); } static void peony_application_startup (GApplication *app) { GList *drives; PeonyApplication *application; PeonyApplication *self = PEONY_APPLICATION (app); GApplication *instance; gboolean exit_with_last_window; exit_with_last_window = TRUE; /* chain up to the GTK+ implementation early, so gtk_init() * is called for us. */ G_APPLICATION_CLASS (peony_application_parent_class)->startup (app); /* Initialize preferences. This is needed so that proper * defaults are available before any preference peeking * happens. */ peony_global_preferences_init (); /* initialize the session manager client */ peony_application_smclient_startup (self); /* register views */ fm_computer_view_register (); fm_icon_view_register (); //fm_compact_view_register (); fm_list_view_register (); fm_desktop_icon_view_register (); #if ENABLE_EMPTY_VIEW fm_empty_view_register (); #endif /* ENABLE_EMPTY_VIEW */ /* register sidebars */ peony_places_sidebar_register (); //peony_information_panel_register (); //fm_tree_view_register (); // peony_history_sidebar_register (); //peony_notes_viewer_register (); /* also property page */ // peony_emblem_sidebar_register (); /* register property pages */ // peony_image_properties_page_register (); /* initialize theming */ init_icons_and_styles (); init_gtk_accels (); /* initialize peony modules */ peony_module_setup (); /* attach menu-provider module callback */ menu_provider_init_callback (); /* Initialize notifications for eject operations */ notify_init (GETTEXT_PACKAGE); /* Watch for unmounts so we can close open windows */ /* TODO-gio: This should be using the UNMOUNTED feature of GFileMonitor instead */ self->priv->volume_monitor = g_volume_monitor_get (); g_signal_connect_object ( self->priv->volume_monitor, "mount_removed", G_CALLBACK (mount_removed_callback), self, 0); g_signal_connect_object ( self->priv->volume_monitor, "mount_pre_unmount", G_CALLBACK (mount_removed_callback), self, 0); g_signal_connect_object ( self->priv->volume_monitor, "mount_added", G_CALLBACK (mount_added_callback), self, 0); g_signal_connect_object ( self->priv->volume_monitor, "volume_added", G_CALLBACK (volume_added_callback), self, 0); g_signal_connect_object ( self->priv->volume_monitor, "volume_removed", G_CALLBACK (volume_removed_callback), self, 0); g_signal_connect_object ( self->priv->volume_monitor, "drive_connected", G_CALLBACK (drive_connected_callback), self, 0); fdb_manager = peony_freedesktop_dbus_new (self); /* listen for eject button presses */ drives = g_volume_monitor_get_connected_drives ( self->priv->volume_monitor); self->automount_idle_id = g_idle_add_full (G_PRIORITY_LOW, automount_all_volumes_idle_cb, self, NULL); /* Check the user's ~/.peony directories and post warnings * if there are problems. */ check_required_directories (self); init_desktop (self); /* exit_with_last_window is already set to TRUE, and we need to keep that value * on other desktops, running from the command line, or when running peony as root. * Otherwise, we read the value from the configuration. */ if (running_in_ukui () && !running_as_root()) { exit_with_last_window = g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_EXIT_WITH_LAST_WINDOW); /*Keep this inside the running as ukui/not as root block */ /*So other desktop don't get unkillable peony instances holding open */ instance = g_application_get_default (); if (exit_with_last_window == FALSE){ g_application_hold (G_APPLICATION (instance)); } } } static void peony_application_quit_mainloop (GApplication *app) { peony_icon_info_clear_caches (); peony_application_save_accel_map (NULL); G_APPLICATION_CLASS (peony_application_parent_class)->quit_mainloop (app); } static void peony_application_class_init (PeonyApplicationClass *class) { GObjectClass *object_class; GApplicationClass *application_class; object_class = G_OBJECT_CLASS (class); object_class->finalize = peony_application_finalize; application_class = G_APPLICATION_CLASS (class); application_class->startup = peony_application_startup; application_class->quit_mainloop = peony_application_quit_mainloop; application_class->open = peony_application_open; application_class->local_command_line = peony_application_local_command_line; g_type_class_add_private (class, sizeof (PeonyApplicationPriv)); } PeonyApplication * peony_application_new (void) { return g_object_new (PEONY_TYPE_APPLICATION, "application-id", "org.ukui.Peony", "register-session", TRUE, "flags", G_APPLICATION_HANDLES_OPEN, NULL); } peony/src/peony-navigation-window-slot.c0000664000175000017500000001777013252664317017365 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-navigation-window-slot.c: Peony navigation window slot Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Christian Neumair Modified by: liupeng */ #include "peony-window-slot.h" #include "peony-navigation-window-slot.h" #include "peony-window-private.h" #include "peony-search-bar.h" #include "peony-navigation-window-pane.h" #include #include #include static void peony_navigation_window_slot_init (PeonyNavigationWindowSlot *slot); static void peony_navigation_window_slot_class_init (PeonyNavigationWindowSlotClass *class); G_DEFINE_TYPE (PeonyNavigationWindowSlot, peony_navigation_window_slot, PEONY_TYPE_WINDOW_SLOT) #define parent_class peony_navigation_window_slot_parent_class gboolean peony_navigation_window_slot_should_close_with_mount (PeonyNavigationWindowSlot *slot, GMount *mount) { PeonyBookmark *bookmark; GFile *mount_location, *bookmark_location; GList *l; gboolean close_with_mount; if (slot->parent.pane->window->details->initiated_unmount) { return FALSE; } mount_location = g_mount_get_root (mount); close_with_mount = TRUE; for (l = slot->back_list; l != NULL; l = l->next) { bookmark = PEONY_BOOKMARK (l->data); bookmark_location = peony_bookmark_get_location (bookmark); close_with_mount &= g_file_has_prefix (bookmark_location, mount_location) || g_file_equal (bookmark_location, mount_location); g_object_unref (bookmark_location); if (!close_with_mount) { break; } } close_with_mount &= g_file_has_prefix (PEONY_WINDOW_SLOT (slot)->location, mount_location) || g_file_equal (PEONY_WINDOW_SLOT (slot)->location, mount_location); /* we could also consider the forward list here, but since the “go home” request * in peony-window-manager-views.c:mount_removed_callback() would discard those * anyway, we don't consider them. */ g_object_unref (mount_location); return close_with_mount; } void peony_navigation_window_slot_clear_forward_list (PeonyNavigationWindowSlot *slot) { g_assert (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW_SLOT (slot)); g_list_free_full (slot->forward_list, g_object_unref); slot->forward_list = NULL; } void peony_navigation_window_slot_clear_back_list (PeonyNavigationWindowSlot *slot) { g_assert (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW_SLOT (slot)); g_list_free_full (slot->back_list, g_object_unref); slot->back_list = NULL; } static void query_editor_changed_callback (PeonySearchBar *bar, PeonyQuery *query, gboolean reload, PeonyWindowSlot *slot) { PeonyDirectory *directory; GFile *location = NULL; if(TRUE == query_is_go_to_location(query)) { if (NULL != slot && NULL != slot->query_editor && NULL != slot->query_editor->local_uri) { location = g_file_new_for_uri (slot->query_editor->local_uri); if(NULL != location) { peony_window_slot_go_to (slot, location, FALSE); g_object_unref (location); } } g_object_unref (query); return; } g_assert (PEONY_IS_FILE (slot->viewed_file)); directory = peony_directory_get_for_file (slot->viewed_file); g_assert (PEONY_IS_SEARCH_DIRECTORY (directory)); peony_search_directory_set_query (PEONY_SEARCH_DIRECTORY (directory), query); if (reload) { peony_window_slot_reload (slot); } peony_directory_unref (directory); } static void peony_navigation_window_slot_update_query_editor (PeonyWindowSlot *slot) { PeonyDirectory *directory; PeonySearchDirectory *search_directory; PeonyQuery *query; GtkWidget *query_editor; g_assert (slot->pane->window != NULL); query_editor = NULL; directory = peony_directory_get (slot->location); if (PEONY_IS_SEARCH_DIRECTORY (directory)) { search_directory = PEONY_SEARCH_DIRECTORY (directory); if (peony_search_directory_is_saved_search (search_directory)) { query_editor = peony_query_editor_new (TRUE, peony_search_directory_is_indexed (search_directory)); } else { query_editor = peony_query_editor_new_with_bar (FALSE, peony_search_directory_is_indexed (search_directory), slot->pane->window->details->active_pane->active_slot == slot, PEONY_SEARCH_BAR (PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (slot->pane)->search_bar), slot); } } slot->query_editor = PEONY_QUERY_EDITOR (query_editor); if (query_editor != NULL) { g_signal_connect_object (query_editor, "changed", G_CALLBACK (query_editor_changed_callback), slot, 0); query = peony_search_directory_get_query (search_directory); if (query != NULL) { set_query_duplicate(query,get_search_duplicate(search_directory)); peony_query_editor_set_query (PEONY_QUERY_EDITOR (query_editor), query); g_object_unref (query); } else { peony_query_editor_set_default_query (PEONY_QUERY_EDITOR (query_editor)); } peony_window_slot_add_extra_location_widget (slot, query_editor); gtk_widget_show (query_editor); peony_query_editor_grab_focus (PEONY_QUERY_EDITOR (query_editor)); } peony_directory_unref (directory); } static void peony_navigation_window_slot_active (PeonyWindowSlot *slot) { PeonyNavigationWindow *window; PeonyNavigationWindowPane *pane; int page_num; pane = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (slot->pane); window = PEONY_NAVIGATION_WINDOW (slot->pane->window); page_num = gtk_notebook_page_num (GTK_NOTEBOOK (pane->notebook), slot->content_box); g_assert (page_num >= 0); gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (pane->notebook), page_num); EEL_CALL_PARENT (PEONY_WINDOW_SLOT_CLASS, active, (slot)); if (slot->viewed_file != NULL) { peony_navigation_window_load_extension_toolbar_items (window); } } static void peony_navigation_window_slot_dispose (GObject *object) { PeonyNavigationWindowSlot *slot; slot = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_SLOT (object); peony_navigation_window_slot_clear_forward_list (slot); peony_navigation_window_slot_clear_back_list (slot); G_OBJECT_CLASS (parent_class)->dispose (object); } static void peony_navigation_window_slot_init (PeonyNavigationWindowSlot *slot) { } static void peony_navigation_window_slot_class_init (PeonyNavigationWindowSlotClass *class) { PEONY_WINDOW_SLOT_CLASS (class)->active = peony_navigation_window_slot_active; PEONY_WINDOW_SLOT_CLASS (class)->update_query_editor = peony_navigation_window_slot_update_query_editor; G_OBJECT_CLASS (class)->dispose = peony_navigation_window_slot_dispose; } peony/src/peony-file-management-properties.c0000664000175000017500000012207613252664317020161 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-file-management-properties.c - Functions to create and show the peony preference dialog. Copyright (C) 2002 Jan Arne Petersen Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Jan Arne Petersen Modified by: liupeng */ #include #include "peony-file-management-properties.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include /* string enum preferences */ #define PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_DEFAULT_VIEW_WIDGET "default_view_combobox" #define PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_ICON_VIEW_ZOOM_WIDGET "icon_view_zoom_combobox" #define PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_COMPACT_VIEW_ZOOM_WIDGET "compact_view_zoom_combobox" #define PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_LIST_VIEW_ZOOM_WIDGET "list_view_zoom_combobox" #define PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_SORT_ORDER_WIDGET "sort_order_combobox" #define PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_DATE_FORMAT_WIDGET "date_format_combobox" #define PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_PREVIEW_TEXT_WIDGET "preview_text_combobox" #define PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_PREVIEW_IMAGE_WIDGET "preview_image_combobox" #define PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_PREVIEW_SOUND_WIDGET "preview_sound_combobox" #define PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_PREVIEW_FOLDER_WIDGET "preview_folder_combobox" /* bool preferences */ #define PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_FOLDERS_FIRST_WIDGET "sort_folders_first_checkbutton" #define PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_COMPACT_LAYOUT_WIDGET "compact_layout_checkbutton" #define PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_LABELS_BESIDE_ICONS_WIDGET "labels_beside_icons_checkbutton" #define PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_ALL_COLUMNS_SAME_WIDTH "all_columns_same_width_checkbutton" #define PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_ALWAYS_USE_BROWSER_WIDGET "always_use_browser_checkbutton" #define PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_ALWAYS_USE_LOCATION_ENTRY_WIDGET "always_use_location_entry_checkbutton" #define PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_TRASH_CONFIRM_WIDGET "trash_confirm_checkbutton" #define PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_TRASH_CONFIRM_TRASH_WIDGET "trash_confirm_trash_checkbutton" #define PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_TRASH_DELETE_WIDGET "trash_delete_checkbutton" #define PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_SHOW_HIDDEN_WIDGET "hidden_files_checkbutton" #define PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_TREE_VIEW_FOLDERS_WIDGET "treeview_folders_checkbutton" #define PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_MEDIA_AUTOMOUNT_OPEN "media_automount_open_checkbutton" #define PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_MEDIA_AUTORUN_NEVER "media_autorun_never_checkbutton" #define PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_USE_IEC_UNITS_WIDGET "use_iec_units" /* int enums */ #define PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_THUMBNAIL_LIMIT_WIDGET "preview_image_size_combobox" static const char * const default_view_values[] = { "icon-view", "list-view", //"compact-view", NULL }; static const char * const zoom_values[] = { "smallest", "smaller", "small", "standard", "large", "larger", "largest", NULL }; static const char * const sort_order_values[] = { "name", "directory", "size", "type", "mtime", "atime", "emblems", "trash-time", NULL }; static const char * const date_format_values[] = { "locale", "iso", "informal", NULL }; static const char * const preview_values[] = { "always", "local-only", "never", NULL }; static const char * const click_behavior_components[] = { "single_click_radiobutton", "double_click_radiobutton", NULL }; static const char * const click_behavior_values[] = { "single", "double", NULL }; static const char * const executable_text_components[] = { "scripts_execute_radiobutton", "scripts_view_radiobutton", "scripts_confirm_radiobutton", NULL }; static const char * const executable_text_values[] = { "launch", "display", "ask", NULL }; static const guint64 thumbnail_limit_values[] = { 102400, 512000, 1048576, 3145728, 5242880, 10485760, 104857600, 1073741824, 2147483648U, 4294967295U }; static const char * const icon_captions_components[] = { "captions_0_combobox", "captions_1_combobox", "captions_2_combobox", NULL }; enum { EXT_STATE_COLUMN, EXT_ICON_COLUMN, EXT_INFO_COLUMN, EXT_STRUCT_COLUMN }; static void peony_file_management_properties_dialog_update_media_sensitivity (GtkBuilder *builder); static void peony_file_management_properties_size_group_create (GtkBuilder *builder, char *prefix, int items) { GtkSizeGroup *size_group; int i; char *item_name; GtkWidget *widget; size_group = gtk_size_group_new (GTK_SIZE_GROUP_HORIZONTAL); for (i = 0; i < items; i++) { item_name = g_strdup_printf ("%s_%d", prefix, i); widget = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, item_name)); gtk_size_group_add_widget (size_group, widget); g_free (item_name); } g_object_unref (G_OBJECT (size_group)); } static void preferences_show_help (GtkWindow *parent, char const *helpfile, char const *sect_id) { GError *error = NULL; GtkWidget *dialog; char *help_string; g_assert (helpfile != NULL); g_assert (sect_id != NULL); help_string = g_strdup_printf ("help:%s/%s", helpfile, sect_id); gtk_show_uri (gtk_window_get_screen (parent), help_string, gtk_get_current_event_time (), &error); g_free (help_string); if (error) { dialog = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (parent), GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK, _("There was an error displaying help: \n%s"), error->message); g_signal_connect (G_OBJECT (dialog), "response", G_CALLBACK (gtk_widget_destroy), NULL); gtk_window_set_resizable (GTK_WINDOW (dialog), FALSE); gtk_widget_show (dialog); g_error_free (error); } } static void peony_file_management_properties_dialog_response_cb (GtkDialog *parent, int response_id, GtkBuilder *builder) { char *section; if (response_id == GTK_RESPONSE_HELP) { switch (gtk_notebook_get_current_page (GTK_NOTEBOOK (gtk_builder_get_object (builder, "notebook1")))) { default: case 0: section = "gospeony-438"; break; case 1: section = "gospeony-56"; break; case 2: section = "gospeony-439"; break; case 3: section = "gospeony-490"; break; case 4: section = "gospeony-60"; break; case 5: section = "gospeony-61"; break; } preferences_show_help (GTK_WINDOW (parent), "ukui-user-guide", section); } else if (response_id == GTK_RESPONSE_CLOSE) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_media_preferences, peony_file_management_properties_dialog_update_media_sensitivity, builder); } } static void columns_changed_callback (PeonyColumnChooser *chooser, gpointer callback_data) { char **visible_columns; char **column_order; peony_column_chooser_get_settings (PEONY_COLUMN_CHOOSER (chooser), &visible_columns, &column_order); g_settings_set_strv (peony_list_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_LIST_VIEW_DEFAULT_VISIBLE_COLUMNS, (const char * const *)visible_columns); g_settings_set_strv (peony_list_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_LIST_VIEW_DEFAULT_COLUMN_ORDER, (const char * const *)column_order); g_strfreev (visible_columns); g_strfreev (column_order); } static void free_column_names_array (GPtrArray *column_names) { g_ptr_array_foreach (column_names, (GFunc) g_free, NULL); g_ptr_array_free (column_names, TRUE); } static void create_icon_caption_combo_box_items (GtkComboBoxText *combo_box, GList *columns) { GList *l; GPtrArray *column_names; column_names = g_ptr_array_new (); /* Translators: this is referred to captions under icons. */ gtk_combo_box_text_append_text (combo_box, _("None")); g_ptr_array_add (column_names, g_strdup ("none")); for (l = columns; l != NULL; l = l->next) { PeonyColumn *column; char *name; char *label; column = PEONY_COLUMN (l->data); g_object_get (G_OBJECT (column), "name", &name, "label", &label, NULL); /* Don't show name here, it doesn't make sense */ if (!strcmp (name, "name")) { g_free (name); g_free (label); continue; } gtk_combo_box_text_append_text (combo_box, label); g_ptr_array_add (column_names, name); g_free (label); } g_object_set_data_full (G_OBJECT (combo_box), "column_names", column_names, (GDestroyNotify) free_column_names_array); } static void icon_captions_changed_callback (GtkComboBox *combo_box, gpointer user_data) { GPtrArray *captions; GtkBuilder *builder; int i; builder = GTK_BUILDER (user_data); captions = g_ptr_array_new (); for (i = 0; icon_captions_components[i] != NULL; i++) { GtkWidget *combo_box; int active; GPtrArray *column_names; char *name; combo_box = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, icon_captions_components[i])); active = gtk_combo_box_get_active (GTK_COMBO_BOX (combo_box)); column_names = g_object_get_data (G_OBJECT (combo_box), "column_names"); name = g_ptr_array_index (column_names, active); g_ptr_array_add (captions, name); } g_ptr_array_add (captions, NULL); g_settings_set_strv (peony_icon_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_CAPTIONS, (const char **)captions->pdata); g_ptr_array_free (captions, TRUE); } static void update_caption_combo_box (GtkBuilder *builder, const char *combo_box_name, const char *name) { GtkWidget *combo_box; int i; GPtrArray *column_names; combo_box = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, combo_box_name)); g_signal_handlers_block_by_func (combo_box, G_CALLBACK (icon_captions_changed_callback), builder); column_names = g_object_get_data (G_OBJECT (combo_box), "column_names"); for (i = 0; i < column_names->len; ++i) { if (!strcmp (name, g_ptr_array_index (column_names, i))) { gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (combo_box), i); break; } } g_signal_handlers_unblock_by_func (combo_box, G_CALLBACK (icon_captions_changed_callback), builder); } static void update_icon_captions_from_settings (GtkBuilder *builder) { char **captions; int i, j; captions = g_settings_get_strv (peony_icon_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_CAPTIONS); if (captions == NULL) return; for (i = 0, j = 0; icon_captions_components[i] != NULL; i++) { char *data; if (captions[j]) { data = captions[j]; ++j; } else { data = "none"; } update_caption_combo_box (builder, icon_captions_components[i], data); } g_strfreev (captions); } static void peony_file_management_properties_dialog_setup_icon_caption_page (GtkBuilder *builder) { GList *columns; int i; gboolean writable; writable = g_settings_is_writable (peony_icon_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_CAPTIONS); columns = peony_get_common_columns (); for (i = 0; icon_captions_components[i] != NULL; i++) { GtkWidget *combo_box; combo_box = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, icon_captions_components[i])); create_icon_caption_combo_box_items (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo_box), columns); gtk_widget_set_sensitive (combo_box, writable); g_signal_connect (combo_box, "changed", G_CALLBACK (icon_captions_changed_callback), builder); } peony_column_list_free (columns); update_icon_captions_from_settings (builder); } static void create_date_format_menu (GtkBuilder *builder) { GtkComboBoxText *combo_box; gchar *date_string; time_t now_raw; struct tm* now; combo_box = GTK_COMBO_BOX_TEXT (gtk_builder_get_object (builder, PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_DATE_FORMAT_WIDGET)); now_raw = time (NULL); now = localtime (&now_raw); date_string = eel_strdup_strftime ("%c", now); gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo_box), date_string); g_free (date_string); date_string = eel_strdup_strftime ("%Y-%m-%d %H:%M:%S", now); gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo_box), date_string); g_free (date_string); date_string = eel_strdup_strftime (_("today at %-I:%M:%S %p"), now); gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo_box), date_string); g_free (date_string); } static void set_columns_from_settings (PeonyColumnChooser *chooser) { char **visible_columns; char **column_order; visible_columns = g_settings_get_strv (peony_list_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_LIST_VIEW_DEFAULT_VISIBLE_COLUMNS); column_order = g_settings_get_strv (peony_list_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_LIST_VIEW_DEFAULT_COLUMN_ORDER); peony_column_chooser_set_settings (PEONY_COLUMN_CHOOSER (chooser), visible_columns, column_order); g_strfreev (visible_columns); g_strfreev (column_order); } static void use_default_callback (PeonyColumnChooser *chooser, gpointer user_data) { g_settings_reset (peony_list_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_LIST_VIEW_DEFAULT_VISIBLE_COLUMNS); g_settings_reset (peony_list_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_LIST_VIEW_DEFAULT_COLUMN_ORDER); set_columns_from_settings (chooser); } static void peony_file_management_properties_dialog_setup_list_column_page (GtkBuilder *builder) { GtkWidget *chooser; GtkWidget *box; chooser = peony_column_chooser_new (NULL); g_signal_connect (chooser, "changed", G_CALLBACK (columns_changed_callback), chooser); g_signal_connect (chooser, "use_default", G_CALLBACK (use_default_callback), chooser); set_columns_from_settings (PEONY_COLUMN_CHOOSER (chooser)); gtk_widget_show (chooser); box = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "list_columns_vbox")); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), chooser, TRUE, TRUE, 0); } static void peony_file_management_properties_dialog_update_media_sensitivity (GtkBuilder *builder) { gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "media_handling_vbox")), ! g_settings_get_boolean (peony_media_preferences, PEONY_PREFERENCES_MEDIA_AUTORUN_NEVER)); } static void other_type_combo_box_changed (GtkComboBox *combo_box, GtkComboBox *action_combo_box) { GtkTreeIter iter; GtkTreeModel *model; char *x_content_type; x_content_type = NULL; if (!gtk_combo_box_get_active_iter (combo_box, &iter)) { goto out; } model = gtk_combo_box_get_model (combo_box); if (model == NULL) { goto out; } gtk_tree_model_get (model, &iter, 2, &x_content_type, -1); peony_autorun_prepare_combo_box (GTK_WIDGET (action_combo_box), x_content_type, TRUE, TRUE, TRUE, NULL, NULL); out: g_free (x_content_type); } static gulong extension_about_id = 0; static void extension_about_clicked (GtkButton *button, Extension *ext) { GtkAboutDialog *extension_about_dialog; extension_about_dialog = (GtkAboutDialog *) gtk_about_dialog_new(); gtk_about_dialog_set_program_name (extension_about_dialog, ext->name != NULL ? ext->name : ext->filename); gtk_about_dialog_set_comments (extension_about_dialog, ext->description); gtk_about_dialog_set_logo_icon_name (extension_about_dialog, ext->icon != NULL ? ext->icon : "system-run"); gtk_about_dialog_set_copyright (extension_about_dialog, ext->copyright); gtk_about_dialog_set_authors (extension_about_dialog, ext->author); gtk_about_dialog_set_version (extension_about_dialog, ext->version); gtk_about_dialog_set_website (extension_about_dialog, ext->website); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW(extension_about_dialog), _("About Extension")); gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (extension_about_dialog)); gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (extension_about_dialog)); } static void extension_list_selection_changed (GtkTreeSelection *selection, GtkButton *about_button) { GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; Extension *ext; gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (about_button), FALSE); if (extension_about_id > 0) { g_signal_handler_disconnect (about_button, extension_about_id); extension_about_id = 0; } if (!gtk_tree_selection_get_selected (selection, &model, &iter)) return; gtk_tree_model_get (model, &iter, EXT_STRUCT_COLUMN, &ext, -1); if (ext != NULL) { gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (about_button), TRUE); extension_about_id = g_signal_connect (about_button, "clicked", G_CALLBACK (extension_about_clicked), ext); } } static void extension_state_toggled (GtkCellRendererToggle *cell, gchar *path_str, gpointer data) { GtkTreeIter iter; GtkTreePath *path; GtkTreeModel *model; gboolean new_state; Extension *ext; path = gtk_tree_path_new_from_string (path_str); model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (data)); g_object_get (G_OBJECT (cell), "active", &new_state, NULL); gtk_tree_model_get_iter_from_string (model, &iter, path_str); new_state ^= 1; if (&iter != NULL) { gtk_tree_model_get (model, &iter, EXT_STRUCT_COLUMN, &ext, -1); if (peony_extension_set_state (ext, new_state)) { gtk_list_store_set (GTK_LIST_STORE (model), &iter, EXT_STATE_COLUMN, new_state, -1); } } gtk_tree_path_free (path); } static void peony_file_management_properties_dialog_setup_media_page (GtkBuilder *builder) { unsigned int n; GList *l; GList *content_types; GtkWidget *other_type_combo_box; GtkListStore *other_type_list_store; GtkCellRenderer *renderer; GtkTreeIter iter; const char *s[] = {"media_audio_cdda_combobox", "x-content/audio-cdda", "media_video_dvd_combobox", "x-content/video-dvd", "media_music_player_combobox", "x-content/audio-player", "media_dcf_combobox", "x-content/image-dcf", "media_software_combobox", "x-content/software", NULL }; for (n = 0; s[n*2] != NULL; n++) { peony_autorun_prepare_combo_box (GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, s[n*2])), s[n*2 + 1], TRUE, TRUE, TRUE, NULL, NULL); } other_type_combo_box = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "media_other_type_combobox")); other_type_list_store = gtk_list_store_new (3, GDK_TYPE_PIXBUF, G_TYPE_STRING, G_TYPE_STRING); gtk_tree_sortable_set_sort_column_id (GTK_TREE_SORTABLE (other_type_list_store), 1, GTK_SORT_ASCENDING); content_types = g_content_types_get_registered (); for (l = content_types; l != NULL; l = l->next) { char *content_type = l->data; char *description; GIcon *icon; PeonyIconInfo *icon_info; GdkPixbuf *pixbuf; int icon_size; if (!g_str_has_prefix (content_type, "x-content/")) continue; for (n = 0; s[n*2] != NULL; n++) { if (strcmp (content_type, s[n*2 + 1]) == 0) { goto skip; } } icon_size = peony_get_icon_size_for_stock_size (GTK_ICON_SIZE_MENU); description = g_content_type_get_description (content_type); gtk_list_store_append (other_type_list_store, &iter); icon = g_content_type_get_icon (content_type); if (icon != NULL) { icon_info = peony_icon_info_lookup (icon, icon_size); g_object_unref (icon); pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf_nodefault_at_size (icon_info, icon_size); g_object_unref (icon_info); } else { pixbuf = NULL; } gtk_list_store_set (other_type_list_store, &iter, 0, pixbuf, 1, description, 2, content_type, -1); if (pixbuf != NULL) g_object_unref (pixbuf); g_free (description); skip: ; } g_list_foreach (content_types, (GFunc) g_free, NULL); g_list_free (content_types); gtk_combo_box_set_model (GTK_COMBO_BOX (other_type_combo_box), GTK_TREE_MODEL (other_type_list_store)); renderer = gtk_cell_renderer_pixbuf_new (); gtk_cell_layout_pack_start (GTK_CELL_LAYOUT (other_type_combo_box), renderer, FALSE); gtk_cell_layout_set_attributes (GTK_CELL_LAYOUT (other_type_combo_box), renderer, "pixbuf", 0, NULL); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); gtk_cell_layout_pack_start (GTK_CELL_LAYOUT (other_type_combo_box), renderer, TRUE); gtk_cell_layout_set_attributes (GTK_CELL_LAYOUT (other_type_combo_box), renderer, "text", 1, NULL); g_signal_connect (G_OBJECT (other_type_combo_box), "changed", G_CALLBACK (other_type_combo_box_changed), gtk_builder_get_object (builder, "media_other_action_combobox")); gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (other_type_combo_box), 0); peony_file_management_properties_dialog_update_media_sensitivity (builder); } static void peony_file_management_properties_dialog_setup_extension_page (GtkBuilder *builder) { GtkCellRendererToggle *toggle; GtkListStore *store; GtkTreeView *view; GtkTreeSelection *selection; GtkTreeIter iter; GtkIconTheme *icon_theme; GdkPixbuf *ext_pixbuf_icon; GtkButton *about_button; gchar *ext_text_info; GList *extensions; int i; extensions = peony_extensions_get_list (); view = GTK_TREE_VIEW ( gtk_builder_get_object (builder, "extension_view")); store = GTK_LIST_STORE ( gtk_builder_get_object (builder, "extension_store")); toggle = GTK_CELL_RENDERER_TOGGLE ( gtk_builder_get_object (builder, "extension_toggle")); g_object_set (toggle, "xpad", 6, NULL); g_signal_connect (toggle, "toggled", G_CALLBACK (extension_state_toggled), view); icon_theme = gtk_icon_theme_get_default(); for (i = 0; i < g_list_length (extensions); i++) { Extension* ext = EXTENSION (g_list_nth_data (extensions, i)); if (ext->icon != NULL) { ext_pixbuf_icon = gtk_icon_theme_load_icon (icon_theme, ext->icon, 24, GTK_ICON_LOOKUP_USE_BUILTIN, NULL); } else { ext_pixbuf_icon = gtk_icon_theme_load_icon (icon_theme, "system-run", 24, GTK_ICON_LOOKUP_USE_BUILTIN, NULL); } if (ext->description != NULL) { ext_text_info = g_markup_printf_escaped ("%s\n%s", ext->name ? ext->name : ext->filename, ext->description); } else { ext_text_info = g_markup_printf_escaped ("%s", ext->name ? ext->name : ext->filename); } gtk_list_store_append (store, &iter); gtk_list_store_set (store, &iter, EXT_STATE_COLUMN, ext->state, EXT_ICON_COLUMN, ext_pixbuf_icon, EXT_INFO_COLUMN, ext_text_info, EXT_STRUCT_COLUMN, ext, -1); g_free (ext_text_info); if (ext_pixbuf_icon) g_object_unref (ext_pixbuf_icon); } about_button = GTK_BUTTON (gtk_builder_get_object (builder, "about_extension_button")); selection = gtk_tree_view_get_selection (view); gtk_tree_selection_set_mode (selection, GTK_SELECTION_SINGLE); g_signal_connect (selection, "changed", G_CALLBACK (extension_list_selection_changed), about_button); } static void bind_builder_bool (GtkBuilder *builder, GSettings *settings, const char *widget_name, const char *prefs) { g_settings_bind (settings, prefs, gtk_builder_get_object (builder, widget_name), "active", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT); } static void bind_builder_bool_inverted (GtkBuilder *builder, GSettings *settings, const char *widget_name, const char *prefs) { g_settings_bind (settings, prefs, gtk_builder_get_object (builder, widget_name), "active", G_SETTINGS_BIND_INVERT_BOOLEAN); } static gboolean enum_get_mapping (GValue *value, GVariant *variant, gpointer user_data) { const char **enum_values = user_data; const char *str; int i; str = g_variant_get_string (variant, NULL); for (i = 0; enum_values[i] != NULL; i++) { if (strcmp (enum_values[i], str) == 0) { g_value_set_int (value, i); return TRUE; } } return FALSE; } static GVariant * enum_set_mapping (const GValue *value, const GVariantType *expected_type, gpointer user_data) { const char **enum_values = user_data; return g_variant_new_string (enum_values[g_value_get_int (value)]); } static void bind_builder_enum (GtkBuilder *builder, GSettings *settings, const char *widget_name, const char *prefs, const char **enum_values) { g_settings_bind_with_mapping (settings, prefs, gtk_builder_get_object (builder, widget_name), "active", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT, enum_get_mapping, enum_set_mapping, enum_values, NULL); } typedef struct { const guint64 *values; int n_values; } UIntEnumBinding; static gboolean uint_enum_get_mapping (GValue *value, GVariant *variant, gpointer user_data) { UIntEnumBinding *binding = user_data; guint64 v; int i; v = g_variant_get_uint64 (variant); for (i = 0; i < binding->n_values; i++) { if (binding->values[i] >= v) { g_value_set_int (value, i); return TRUE; } } return FALSE; } static GVariant * uint_enum_set_mapping (const GValue *value, const GVariantType *expected_type, gpointer user_data) { UIntEnumBinding *binding = user_data; return g_variant_new_uint64 (binding->values[g_value_get_int (value)]); } static void bind_builder_uint_enum (GtkBuilder *builder, GSettings *settings, const char *widget_name, const char *prefs, const guint64 *values, int n_values) { UIntEnumBinding *binding; binding = g_new (UIntEnumBinding, 1); binding->values = values; binding->n_values = n_values; g_settings_bind_with_mapping (settings, prefs, gtk_builder_get_object (builder, widget_name), "active", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT, uint_enum_get_mapping, uint_enum_set_mapping, binding, g_free); } static GVariant * radio_mapping_set (const GValue *gvalue, const GVariantType *expected_type, gpointer user_data) { const gchar *widget_value = user_data; GVariant *retval = NULL; if (g_value_get_boolean (gvalue)) { retval = g_variant_new_string (widget_value); } return retval; } static gboolean radio_mapping_get (GValue *gvalue, GVariant *variant, gpointer user_data) { const gchar *widget_value = user_data; const gchar *value; value = g_variant_get_string (variant, NULL); if (g_strcmp0 (value, widget_value) == 0) { g_value_set_boolean (gvalue, TRUE); } else { g_value_set_boolean (gvalue, FALSE); } return TRUE; } static void bind_builder_radio (GtkBuilder *builder, GSettings *settings, const char **widget_names, const char *prefs, const char **values) { GtkWidget *button; int i; for (i = 0; widget_names[i] != NULL; i++) { button = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, widget_names[i])); g_settings_bind_with_mapping (settings, prefs, button, "active", G_SETTINGS_BIND_DEFAULT, radio_mapping_get, radio_mapping_set, (gpointer) values[i], NULL); } } static void peony_file_management_properties_dialog_setup (GtkBuilder *builder, GtkWindow *window) { GtkWidget *dialog; /* setup UI */ peony_file_management_properties_size_group_create (builder, "views_label", 5); peony_file_management_properties_size_group_create (builder, "captions_label", 3); peony_file_management_properties_size_group_create (builder, "preview_label", 5); create_date_format_menu (builder); /* setup preferences */ bind_builder_bool (builder, peony_icon_view_preferences, PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_COMPACT_LAYOUT_WIDGET, PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_DEFAULT_USE_TIGHTER_LAYOUT); bind_builder_bool (builder, peony_icon_view_preferences, PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_LABELS_BESIDE_ICONS_WIDGET, PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_LABELS_BESIDE_ICONS); bind_builder_bool (builder, peony_compact_view_preferences, PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_ALL_COLUMNS_SAME_WIDTH, PEONY_PREFERENCES_COMPACT_VIEW_ALL_COLUMNS_SAME_WIDTH); bind_builder_bool (builder, peony_preferences, PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_FOLDERS_FIRST_WIDGET, PEONY_PREFERENCES_SORT_DIRECTORIES_FIRST); bind_builder_bool_inverted (builder, peony_preferences, PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_ALWAYS_USE_BROWSER_WIDGET, PEONY_PREFERENCES_ALWAYS_USE_BROWSER); bind_builder_bool (builder, peony_media_preferences, PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_MEDIA_AUTOMOUNT_OPEN, PEONY_PREFERENCES_MEDIA_AUTOMOUNT_OPEN); bind_builder_bool (builder, peony_media_preferences, PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_MEDIA_AUTORUN_NEVER, PEONY_PREFERENCES_MEDIA_AUTORUN_NEVER); bind_builder_bool (builder, peony_preferences, PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_TRASH_CONFIRM_WIDGET, PEONY_PREFERENCES_CONFIRM_TRASH); bind_builder_bool (builder, peony_preferences, PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_TRASH_CONFIRM_TRASH_WIDGET, PEONY_PREFERENCES_CONFIRM_MOVE_TO_TRASH); bind_builder_bool (builder, peony_preferences, PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_TRASH_DELETE_WIDGET, PEONY_PREFERENCES_ENABLE_DELETE); bind_builder_bool (builder, peony_preferences, PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_SHOW_HIDDEN_WIDGET, PEONY_PREFERENCES_SHOW_HIDDEN_FILES); bind_builder_bool (builder, peony_tree_sidebar_preferences, PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_TREE_VIEW_FOLDERS_WIDGET, PEONY_PREFERENCES_TREE_SHOW_ONLY_DIRECTORIES); bind_builder_bool (builder, peony_preferences, PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_USE_IEC_UNITS_WIDGET, PEONY_PREFERENCES_USE_IEC_UNITS); bind_builder_enum (builder, peony_preferences, PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_DEFAULT_VIEW_WIDGET, PEONY_PREFERENCES_DEFAULT_FOLDER_VIEWER, (const char **) default_view_values); bind_builder_enum (builder, peony_icon_view_preferences, PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_ICON_VIEW_ZOOM_WIDGET, PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_DEFAULT_ZOOM_LEVEL, (const char **) zoom_values); bind_builder_enum (builder, peony_compact_view_preferences, PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_COMPACT_VIEW_ZOOM_WIDGET, PEONY_PREFERENCES_COMPACT_VIEW_DEFAULT_ZOOM_LEVEL, (const char **) zoom_values); bind_builder_enum (builder, peony_list_view_preferences, PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_LIST_VIEW_ZOOM_WIDGET, PEONY_PREFERENCES_LIST_VIEW_DEFAULT_ZOOM_LEVEL, (const char **) zoom_values); bind_builder_enum (builder, peony_preferences, PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_SORT_ORDER_WIDGET, PEONY_PREFERENCES_DEFAULT_SORT_ORDER, (const char **) sort_order_values); bind_builder_enum (builder, peony_preferences, PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_PREVIEW_TEXT_WIDGET, PEONY_PREFERENCES_SHOW_TEXT_IN_ICONS, (const char **) preview_values); bind_builder_enum (builder, peony_preferences, PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_PREVIEW_IMAGE_WIDGET, PEONY_PREFERENCES_SHOW_IMAGE_FILE_THUMBNAILS, (const char **) preview_values); bind_builder_enum (builder, peony_preferences, PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_PREVIEW_SOUND_WIDGET, PEONY_PREFERENCES_PREVIEW_SOUND, (const char **) preview_values); bind_builder_enum (builder, peony_preferences, PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_PREVIEW_FOLDER_WIDGET, PEONY_PREFERENCES_SHOW_DIRECTORY_ITEM_COUNTS, (const char **) preview_values); bind_builder_enum (builder, peony_preferences, PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_DATE_FORMAT_WIDGET, PEONY_PREFERENCES_DATE_FORMAT, (const char **) date_format_values); bind_builder_radio (builder, peony_preferences, (const char **) click_behavior_components, PEONY_PREFERENCES_CLICK_POLICY, (const char **) click_behavior_values); bind_builder_radio (builder, peony_preferences, (const char **) executable_text_components, PEONY_PREFERENCES_EXECUTABLE_TEXT_ACTIVATION, (const char **) executable_text_values); bind_builder_uint_enum (builder, peony_preferences, PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_THUMBNAIL_LIMIT_WIDGET, PEONY_PREFERENCES_IMAGE_FILE_THUMBNAIL_LIMIT, thumbnail_limit_values, G_N_ELEMENTS (thumbnail_limit_values)); peony_file_management_properties_dialog_setup_icon_caption_page (builder); peony_file_management_properties_dialog_setup_list_column_page (builder); peony_file_management_properties_dialog_setup_media_page (builder); peony_file_management_properties_dialog_setup_extension_page (builder); g_signal_connect_swapped (peony_media_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_MEDIA_AUTORUN_NEVER, G_CALLBACK(peony_file_management_properties_dialog_update_media_sensitivity), builder); /* UI callbacks */ dialog = GTK_WIDGET (gtk_builder_get_object (builder, "file_management_dialog")); g_signal_connect_data (G_OBJECT (dialog), "response", G_CALLBACK (peony_file_management_properties_dialog_response_cb), g_object_ref (builder), (GClosureNotify)g_object_unref, 0); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (dialog), "system-file-manager"); if (window) { gtk_window_set_screen (GTK_WINDOW (dialog), gtk_window_get_screen(window)); } gtk_widget_show (dialog); } static gboolean delete_event_callback (GtkWidget *widget, GdkEventAny *event, gpointer data) { void (*response_callback) (GtkDialog *dialog, gint response_id); response_callback = data; response_callback (GTK_DIALOG (widget), GTK_RESPONSE_CLOSE); return TRUE; } void peony_file_management_properties_dialog_show (GCallback close_callback, GtkWindow *window) { GtkBuilder *builder; builder = gtk_builder_new (); gtk_builder_add_from_file (builder, UIDIR "/peony-file-management-properties.ui", NULL); g_signal_connect (G_OBJECT (gtk_builder_get_object (builder, "file_management_dialog")), "response", close_callback, NULL); g_signal_connect (G_OBJECT (gtk_builder_get_object (builder, "file_management_dialog")), "delete_event", G_CALLBACK (delete_event_callback), close_callback); peony_file_management_properties_dialog_setup (builder, window); g_object_unref (builder); } peony/src/peony-location-entry.c0000664000175000017500000003355213064207757015707 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Maciej Stachowiak * Ettore Perazzoli * Michael Meeks * Andy Hertzfeld * */ /* peony-location-bar.c - Location bar for Peony */ #include #include "peony-location-entry.h" #include "peony-window-private.h" #include "peony-window.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include struct PeonyLocationEntryDetails { GtkLabel *label; char *current_directory; GFilenameCompleter *completer; guint idle_id; gboolean has_special_text; gboolean setting_special_text; gchar *special_text; PeonyLocationEntryAction secondary_action; }; static void peony_location_entry_class_init (PeonyLocationEntryClass *class); static void peony_location_entry_init (PeonyLocationEntry *entry); EEL_CLASS_BOILERPLATE (PeonyLocationEntry, peony_location_entry, PEONY_TYPE_ENTRY) /* routine that performs the tab expansion. Extract the directory name and incomplete basename, then iterate through the directory trying to complete it. If we find something, add it to the entry */ static gboolean try_to_expand_path (gpointer callback_data) { PeonyLocationEntry *entry; GtkEditable *editable; char *suffix, *user_location, *absolute_location, *uri_scheme; int user_location_length, pos; entry = PEONY_LOCATION_ENTRY (callback_data); editable = GTK_EDITABLE (entry); user_location = gtk_editable_get_chars (editable, 0, -1); user_location_length = g_utf8_strlen (user_location, -1); entry->details->idle_id = 0; uri_scheme = g_uri_parse_scheme (user_location); if (!g_path_is_absolute (user_location) && uri_scheme == NULL && user_location[0] != '~') { absolute_location = g_build_filename (entry->details->current_directory, user_location, NULL); suffix = g_filename_completer_get_completion_suffix (entry->details->completer, absolute_location); g_free (absolute_location); } else { suffix = g_filename_completer_get_completion_suffix (entry->details->completer, user_location); } g_free (user_location); g_free (uri_scheme); /* if we've got something, add it to the entry */ if (suffix != NULL) { pos = user_location_length; gtk_editable_insert_text (editable, suffix, -1, &pos); pos = user_location_length; gtk_editable_select_region (editable, pos, -1); g_free (suffix); } return FALSE; } /* Until we have a more elegant solution, this is how we figure out if * the GtkEntry inserted characters, assuming that the return value is * TRUE indicating that the GtkEntry consumed the key event for some * reason. This is a clone of code from GtkEntry. */ static gboolean entry_would_have_inserted_characters (const GdkEventKey *event) { switch (event->keyval) { case GDK_KEY_BackSpace: case GDK_KEY_Clear: case GDK_KEY_Insert: case GDK_KEY_Delete: case GDK_KEY_Home: case GDK_KEY_End: case GDK_KEY_KP_Home: case GDK_KEY_KP_End: case GDK_KEY_Left: case GDK_KEY_Right: case GDK_KEY_KP_Left: case GDK_KEY_KP_Right: case GDK_KEY_Return: return FALSE; default: if (event->keyval >= 0x20 && event->keyval <= 0xFF) { if ((event->state & GDK_CONTROL_MASK) != 0) { return FALSE; } if ((event->state & GDK_MOD1_MASK) != 0) { return FALSE; } } return event->length > 0; } } static int get_editable_number_of_chars (GtkEditable *editable) { char *text; int length; text = gtk_editable_get_chars (editable, 0, -1); length = g_utf8_strlen (text, -1); g_free (text); return length; } static void set_position_and_selection_to_end (GtkEditable *editable) { int end; end = get_editable_number_of_chars (editable); gtk_editable_select_region (editable, end, end); gtk_editable_set_position (editable, end); } static gboolean position_and_selection_are_at_end (GtkEditable *editable) { int end; int start_sel, end_sel; end = get_editable_number_of_chars (editable); if (gtk_editable_get_selection_bounds (editable, &start_sel, &end_sel)) { if (start_sel != end || end_sel != end) { return FALSE; } } return gtk_editable_get_position (editable) == end; } static void got_completion_data_callback (GFilenameCompleter *completer, PeonyLocationEntry *entry) { if (entry->details->idle_id) { g_source_remove (entry->details->idle_id); entry->details->idle_id = 0; } try_to_expand_path (entry); } static void editable_event_after_callback (GtkEntry *entry, GdkEvent *event, PeonyLocationEntry *location_entry) { GtkEditable *editable; GdkEventKey *keyevent; if (event->type != GDK_KEY_PRESS) { return; } editable = GTK_EDITABLE (entry); keyevent = (GdkEventKey *)event; /* After typing the right arrow key we move the selection to * the end, if we have a valid selection - since this is most * likely an auto-completion. We ignore shift / control since * they can validly be used to extend the selection. */ if ((keyevent->keyval == GDK_KEY_Right || keyevent->keyval == GDK_KEY_End) && !(keyevent->state & (GDK_SHIFT_MASK | GDK_CONTROL_MASK)) && gtk_editable_get_selection_bounds (editable, NULL, NULL)) { set_position_and_selection_to_end (editable); } /* Only do expanding when we are typing at the end of the * text. Do the expand at idle time to avoid slowing down * typing when the directory is large. Only trigger the expand * when we type a key that would have inserted characters. */ if (position_and_selection_are_at_end (editable)) { if (entry_would_have_inserted_characters (keyevent)) { if (location_entry->details->idle_id == 0) { location_entry->details->idle_id = g_idle_add (try_to_expand_path, location_entry); } } } else { /* FIXME: Also might be good to do this when you click * to change the position or selection. */ if (location_entry->details->idle_id != 0) { g_source_remove (location_entry->details->idle_id); location_entry->details->idle_id = 0; } } } static void finalize (GObject *object) { PeonyLocationEntry *entry; entry = PEONY_LOCATION_ENTRY (object); g_object_unref (entry->details->completer); g_free (entry->details->special_text); g_free (entry->details); EEL_CALL_PARENT (G_OBJECT_CLASS, finalize, (object)); } static void destroy (GtkWidget *object) { PeonyLocationEntry *entry; entry = PEONY_LOCATION_ENTRY (object); /* cancel the pending idle call, if any */ if (entry->details->idle_id != 0) { g_source_remove (entry->details->idle_id); entry->details->idle_id = 0; } g_free (entry->details->current_directory); entry->details->current_directory = NULL; EEL_CALL_PARENT (GTK_WIDGET_CLASS, destroy, (object)); } static void peony_location_entry_text_changed (PeonyLocationEntry *entry, GParamSpec *pspec) { if (entry->details->setting_special_text) { return; } entry->details->has_special_text = FALSE; } static void peony_location_entry_icon_release (GtkEntry *gentry, GtkEntryIconPosition position, GdkEvent *event, gpointer unused) { switch (PEONY_LOCATION_ENTRY (gentry)->details->secondary_action) { case PEONY_LOCATION_ENTRY_ACTION_GOTO: g_signal_emit_by_name (gentry, "activate", gentry); break; case PEONY_LOCATION_ENTRY_ACTION_CLEAR: gtk_entry_set_text (gentry, ""); break; default: g_assert_not_reached (); } } static gboolean peony_location_entry_focus_in (GtkWidget *widget, GdkEventFocus *event) { PeonyLocationEntry *entry = PEONY_LOCATION_ENTRY (widget); if (entry->details->has_special_text) { entry->details->setting_special_text = TRUE; gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (entry), ""); entry->details->setting_special_text = FALSE; } return EEL_CALL_PARENT_WITH_RETURN_VALUE (GTK_WIDGET_CLASS, focus_in_event, (widget, event)); } static void peony_location_entry_activate (GtkEntry *entry) { PeonyLocationEntry *loc_entry; const gchar *entry_text; gchar *full_path, *uri_scheme = NULL; loc_entry = PEONY_LOCATION_ENTRY (entry); entry_text = gtk_entry_get_text (entry); if (entry_text != NULL && *entry_text != '\0') { uri_scheme = g_uri_parse_scheme (entry_text); if (!g_path_is_absolute (entry_text) && uri_scheme == NULL && entry_text[0] != '~') { /* Fix non absolute paths */ full_path = g_build_filename (loc_entry->details->current_directory, entry_text, NULL); gtk_entry_set_text (entry, full_path); g_free (full_path); } g_free (uri_scheme); } EEL_CALL_PARENT (GTK_ENTRY_CLASS, activate, (entry)); } static void peony_location_entry_class_init (PeonyLocationEntryClass *class) { GTK_WIDGET_CLASS (class)->focus_in_event = peony_location_entry_focus_in; GTK_WIDGET_CLASS (class)->destroy = destroy; G_OBJECT_CLASS (class)->finalize = finalize; GTK_ENTRY_CLASS (class)->activate = peony_location_entry_activate; } void peony_location_entry_update_current_location (PeonyLocationEntry *entry, const char *location) { g_free (entry->details->current_directory); entry->details->current_directory = g_strdup (location); peony_entry_set_text (PEONY_ENTRY (entry), location); set_position_and_selection_to_end (GTK_EDITABLE (entry)); } void peony_location_entry_set_secondary_action (PeonyLocationEntry *entry, PeonyLocationEntryAction secondary_action) { if (entry->details->secondary_action == secondary_action) { return; } switch (secondary_action) { case PEONY_LOCATION_ENTRY_ACTION_CLEAR: gtk_entry_set_icon_from_icon_name (GTK_ENTRY (entry), GTK_ENTRY_ICON_SECONDARY, "gtk-clear"); break; case PEONY_LOCATION_ENTRY_ACTION_GOTO: gtk_entry_set_icon_from_icon_name (GTK_ENTRY (entry), GTK_ENTRY_ICON_SECONDARY, "forward"); break; default: g_assert_not_reached (); } entry->details->secondary_action = secondary_action; } static void peony_location_entry_init (PeonyLocationEntry *entry) { GtkStyleContext *context; context = gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (entry)); gtk_style_context_add_class (context, "peony-location-entry"); entry->details = g_new0 (PeonyLocationEntryDetails, 1); entry->details->completer = g_filename_completer_new (); g_filename_completer_set_dirs_only (entry->details->completer, TRUE); peony_location_entry_set_secondary_action (entry, PEONY_LOCATION_ENTRY_ACTION_CLEAR); peony_entry_set_special_tab_handling (PEONY_ENTRY (entry), TRUE); g_signal_connect (entry, "event_after", G_CALLBACK (editable_event_after_callback), entry); g_signal_connect (entry, "notify::text", G_CALLBACK (peony_location_entry_text_changed), NULL); g_signal_connect (entry, "icon-release", G_CALLBACK (peony_location_entry_icon_release), NULL); g_signal_connect (entry->details->completer, "got_completion_data", G_CALLBACK (got_completion_data_callback), entry); } GtkWidget * peony_location_entry_new (void) { GtkWidget *entry; entry = gtk_widget_new (PEONY_TYPE_LOCATION_ENTRY, NULL); return entry; } void peony_location_entry_set_special_text (PeonyLocationEntry *entry, const char *special_text) { entry->details->has_special_text = TRUE; g_free (entry->details->special_text); entry->details->special_text = g_strdup (special_text); entry->details->setting_special_text = TRUE; gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (entry), special_text); entry->details->setting_special_text = FALSE; } peony/src/peony-pathbar.c0000664000175000017500000017546413064207757014372 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-pathbar.c * Copyright (C) 2004 Red Hat, Inc., Jonathan Blandford * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Library General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Library General Public * License along with this library; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "peony-pathbar.h" #include "peony-window.h" #include "peony-window-private.h" #include "peony-window-slot.h" enum { PATH_CLICKED, PATH_SET, LAST_SIGNAL }; typedef enum { NORMAL_BUTTON, ROOT_BUTTON, HOME_BUTTON, DESKTOP_BUTTON, MOUNT_BUTTON, DEFAULT_LOCATION_BUTTON, } ButtonType; #define BUTTON_DATA(x) ((ButtonData *)(x)) #define SCROLL_TIMEOUT 150 #define INITIAL_SCROLL_TIMEOUT 300 static guint path_bar_signals [LAST_SIGNAL] = { 0 }; static gboolean desktop_is_home; #define PEONY_PATH_BAR_ICON_SIZE 16 typedef struct _ButtonData ButtonData; struct _ButtonData { GtkWidget *button; ButtonType type; char *dir_name; GFile *path; PeonyFile *file; unsigned int file_changed_signal_id; /* custom icon */ GdkPixbuf *custom_icon; /* flag to indicate its the base folder in the URI */ gboolean is_base_dir; GtkWidget *image; GtkWidget *label; guint ignore_changes : 1; guint file_is_hidden : 1; guint fake_root : 1; PeonyDragSlotProxyInfo drag_info; }; G_DEFINE_TYPE (PeonyPathBar, peony_path_bar, GTK_TYPE_CONTAINER); static void peony_path_bar_finalize (GObject *object); static void peony_path_bar_dispose (GObject *object); static void peony_path_bar_get_preferred_width (GtkWidget *widget, gint *minimum, gint *natural); static void peony_path_bar_get_preferred_height (GtkWidget *widget, gint *minimum, gint *natural); static void peony_path_bar_unmap (GtkWidget *widget); static void peony_path_bar_size_allocate (GtkWidget *widget, GtkAllocation *allocation); static void peony_path_bar_add (GtkContainer *container, GtkWidget *widget); static void peony_path_bar_remove (GtkContainer *container, GtkWidget *widget); static void peony_path_bar_forall (GtkContainer *container, gboolean include_internals, GtkCallback callback, gpointer callback_data); static void peony_path_bar_scroll_up (PeonyPathBar *path_bar); static void peony_path_bar_scroll_down (PeonyPathBar *path_bar); static gboolean peony_path_bar_scroll (GtkWidget *path_bar, GdkEventScroll *scroll); static void peony_path_bar_stop_scrolling (PeonyPathBar *path_bar); static gboolean peony_path_bar_slider_button_press (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event, PeonyPathBar *path_bar); static gboolean peony_path_bar_slider_button_release (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event, PeonyPathBar *path_bar); static void peony_path_bar_grab_notify (GtkWidget *widget, gboolean was_grabbed); static void peony_path_bar_state_changed (GtkWidget *widget, GtkStateType previous_state); static void peony_path_bar_style_updated (GtkWidget *widget); static void peony_path_bar_screen_changed (GtkWidget *widget, GdkScreen *previous_screen); static void peony_path_bar_check_icon_theme (PeonyPathBar *path_bar); static void peony_path_bar_update_button_appearance (ButtonData *button_data); static void peony_path_bar_update_button_state (ButtonData *button_data, gboolean current_dir); static gboolean peony_path_bar_update_path (PeonyPathBar *path_bar, GFile *file_path, gboolean emit_signal); static GtkWidget * get_slider_button (PeonyPathBar *path_bar, const gchar *arrow_type) { GtkWidget *button; button = gtk_button_new (); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) gtk_widget_set_focus_on_click (button, FALSE); #else gtk_button_set_focus_on_click (GTK_BUTTON (button), FALSE); #endif gtk_container_add (GTK_CONTAINER (button), gtk_image_new_from_icon_name (arrow_type, GTK_ICON_SIZE_MENU)); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (path_bar), button); gtk_widget_show_all (button); return button; } static void update_button_types (PeonyPathBar *path_bar) { GList *list; GFile *path = NULL; for (list = path_bar->button_list; list; list = list->next) { ButtonData *button_data; button_data = BUTTON_DATA (list->data); if (gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (button_data->button))) { path = button_data->path; break; } } if (path != NULL) { peony_path_bar_update_path (path_bar, path, TRUE); } } static void desktop_location_changed_callback (gpointer user_data) { PeonyPathBar *path_bar; path_bar = PEONY_PATH_BAR (user_data); g_object_unref (path_bar->desktop_path); g_object_unref (path_bar->home_path); path_bar->desktop_path = peony_get_desktop_location (); path_bar->home_path = g_file_new_for_path (g_get_home_dir ()); desktop_is_home = g_file_equal (path_bar->home_path, path_bar->desktop_path); update_button_types (path_bar); } static void trash_state_changed_cb (PeonyTrashMonitor *monitor, gboolean state, PeonyPathBar *path_bar) { GFile *file; GList *list; file = g_file_new_for_uri ("trash:///"); for (list = path_bar->button_list; list; list = list->next) { ButtonData *button_data; button_data = BUTTON_DATA (list->data); if (g_file_equal (file, button_data->path)) { GIcon *icon; PeonyIconInfo *icon_info; GdkPixbuf *pixbuf; icon = peony_trash_monitor_get_icon (); icon_info = peony_icon_info_lookup (icon, PEONY_PATH_BAR_ICON_SIZE); pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf_at_size (icon_info, PEONY_PATH_BAR_ICON_SIZE); gtk_image_set_from_pixbuf (GTK_IMAGE (button_data->image), pixbuf); } } g_object_unref (file); } static gboolean slider_timeout (gpointer user_data) { PeonyPathBar *path_bar; path_bar = PEONY_PATH_BAR (user_data); path_bar->drag_slider_timeout = 0; if (gtk_widget_get_visible (GTK_WIDGET (path_bar))) { if (path_bar->drag_slider_timeout_for_up_button) { peony_path_bar_scroll_up (path_bar); } else { peony_path_bar_scroll_down (path_bar); } } return FALSE; } static void peony_path_bar_slider_drag_motion (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, int x, int y, unsigned int time, gpointer user_data) { PeonyPathBar *path_bar; GtkSettings *settings; unsigned int timeout; path_bar = PEONY_PATH_BAR (user_data); if (path_bar->drag_slider_timeout == 0) { settings = gtk_widget_get_settings (widget); g_object_get (settings, "gtk-timeout-expand", &timeout, NULL); path_bar->drag_slider_timeout = g_timeout_add (timeout, slider_timeout, path_bar); path_bar->drag_slider_timeout_for_up_button = widget == path_bar->up_slider_button; } } static void peony_path_bar_slider_drag_leave (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, unsigned int time, gpointer user_data) { PeonyPathBar *path_bar; path_bar = PEONY_PATH_BAR (user_data); if (path_bar->drag_slider_timeout != 0) { g_source_remove (path_bar->drag_slider_timeout); path_bar->drag_slider_timeout = 0; } } static void peony_path_bar_init (PeonyPathBar *path_bar) { char *p; GtkStyleContext *context; context = gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (path_bar)); gtk_style_context_add_class (context, "peony-pathbar"); gtk_widget_set_has_window (GTK_WIDGET (path_bar), FALSE); gtk_widget_set_redraw_on_allocate (GTK_WIDGET (path_bar), FALSE); path_bar->spacing = 3; path_bar->up_slider_button = get_slider_button (path_bar, "pan-start-symbolic"); path_bar->down_slider_button = get_slider_button (path_bar, "pan-end-symbolic"); gtk_style_context_add_class (gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (path_bar->up_slider_button)), "slider-button"); gtk_style_context_add_class (gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (path_bar->down_slider_button)), "slider-button"); path_bar->icon_size = PEONY_PATH_BAR_ICON_SIZE; p = peony_get_desktop_directory (); path_bar->desktop_path = g_file_new_for_path (p); g_free (p); path_bar->home_path = g_file_new_for_path (g_get_home_dir ()); path_bar->root_path = g_file_new_for_path ("/"); path_bar->current_path = NULL; path_bar->current_button_data = NULL; desktop_is_home = g_file_equal (path_bar->home_path, path_bar->desktop_path); g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_IS_HOME_DIR, G_CALLBACK(desktop_location_changed_callback), path_bar); g_signal_connect_swapped (path_bar->up_slider_button, "clicked", G_CALLBACK (peony_path_bar_scroll_up), path_bar); g_signal_connect_swapped (path_bar->down_slider_button, "clicked", G_CALLBACK (peony_path_bar_scroll_down), path_bar); g_signal_connect (path_bar->up_slider_button, "button_press_event", G_CALLBACK (peony_path_bar_slider_button_press), path_bar); g_signal_connect (path_bar->up_slider_button, "button_release_event", G_CALLBACK (peony_path_bar_slider_button_release), path_bar); g_signal_connect (path_bar->down_slider_button, "button_press_event", G_CALLBACK (peony_path_bar_slider_button_press), path_bar); g_signal_connect (path_bar->down_slider_button, "button_release_event", G_CALLBACK (peony_path_bar_slider_button_release), path_bar); gtk_drag_dest_set (GTK_WIDGET (path_bar->up_slider_button), 0, NULL, 0, 0); gtk_drag_dest_set_track_motion (GTK_WIDGET (path_bar->up_slider_button), TRUE); g_signal_connect (path_bar->up_slider_button, "drag-motion", G_CALLBACK (peony_path_bar_slider_drag_motion), path_bar); g_signal_connect (path_bar->up_slider_button, "drag-leave", G_CALLBACK (peony_path_bar_slider_drag_leave), path_bar); gtk_drag_dest_set (GTK_WIDGET (path_bar->down_slider_button), 0, NULL, 0, 0); gtk_drag_dest_set_track_motion (GTK_WIDGET (path_bar->up_slider_button), TRUE); g_signal_connect (path_bar->down_slider_button, "drag-motion", G_CALLBACK (peony_path_bar_slider_drag_motion), path_bar); g_signal_connect (path_bar->down_slider_button, "drag-leave", G_CALLBACK (peony_path_bar_slider_drag_leave), path_bar); g_signal_connect (peony_trash_monitor_get (), "trash_state_changed", G_CALLBACK (trash_state_changed_cb), path_bar); } static void peony_path_bar_class_init (PeonyPathBarClass *path_bar_class) { GObjectClass *gobject_class; GtkWidgetClass *widget_class; GtkContainerClass *container_class; gobject_class = (GObjectClass *) path_bar_class; widget_class = (GtkWidgetClass *) path_bar_class; container_class = (GtkContainerClass *) path_bar_class; gobject_class->finalize = peony_path_bar_finalize; gobject_class->dispose = peony_path_bar_dispose; widget_class->get_preferred_height = peony_path_bar_get_preferred_height; widget_class->get_preferred_width = peony_path_bar_get_preferred_width; widget_class->unmap = peony_path_bar_unmap; widget_class->size_allocate = peony_path_bar_size_allocate; widget_class->style_updated = peony_path_bar_style_updated; widget_class->screen_changed = peony_path_bar_screen_changed; widget_class->grab_notify = peony_path_bar_grab_notify; widget_class->state_changed = peony_path_bar_state_changed; widget_class->scroll_event = peony_path_bar_scroll; container_class->add = peony_path_bar_add; container_class->forall = peony_path_bar_forall; container_class->remove = peony_path_bar_remove; path_bar_signals [PATH_CLICKED] = g_signal_new ("path-clicked", G_OBJECT_CLASS_TYPE (path_bar_class), G_SIGNAL_RUN_FIRST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyPathBarClass, path_clicked), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__OBJECT, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_FILE); path_bar_signals [PATH_SET] = g_signal_new ("path-set", G_OBJECT_CLASS_TYPE (path_bar_class), G_SIGNAL_RUN_FIRST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyPathBarClass, path_set), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__OBJECT, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_FILE); gtk_container_class_handle_border_width (container_class); } static void peony_path_bar_finalize (GObject *object) { PeonyPathBar *path_bar; path_bar = PEONY_PATH_BAR (object); peony_path_bar_stop_scrolling (path_bar); if (path_bar->drag_slider_timeout != 0) { g_source_remove (path_bar->drag_slider_timeout); path_bar->drag_slider_timeout = 0; } g_list_free (path_bar->button_list); if (path_bar->root_path) { g_object_unref (path_bar->root_path); path_bar->root_path = NULL; } if (path_bar->home_path) { g_object_unref (path_bar->home_path); path_bar->home_path = NULL; } if (path_bar->desktop_path) { g_object_unref (path_bar->desktop_path); path_bar->desktop_path = NULL; } g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_trash_monitor_get (), trash_state_changed_cb, path_bar); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_preferences, desktop_location_changed_callback, path_bar); G_OBJECT_CLASS (peony_path_bar_parent_class)->finalize (object); } /* Removes the settings signal handler. It's safe to call multiple times */ static void remove_settings_signal (PeonyPathBar *path_bar, GdkScreen *screen) { if (path_bar->settings_signal_id) { GtkSettings *settings; settings = gtk_settings_get_for_screen (screen); g_signal_handler_disconnect (settings, path_bar->settings_signal_id); path_bar->settings_signal_id = 0; } } static void peony_path_bar_dispose (GObject *object) { remove_settings_signal (PEONY_PATH_BAR (object), gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (object))); G_OBJECT_CLASS (peony_path_bar_parent_class)->dispose (object); } /* Size requisition: * * Ideally, our size is determined by another widget, and we are just filling * available space. */ static void peony_path_bar_get_preferred_width (GtkWidget *widget, gint *minimum, gint *natural) { ButtonData *button_data; PeonyPathBar *path_bar; GList *list; gint child_height; gint height; gint child_min, child_nat; gint slider_width; path_bar = PEONY_PATH_BAR (widget); *minimum = *natural = 0; height = 0; for (list = path_bar->button_list; list; list = list->next) { button_data = BUTTON_DATA (list->data); gtk_widget_get_preferred_width (button_data->button, &child_min, &child_nat); gtk_widget_get_preferred_height (button_data->button, &child_height, NULL); height = MAX (height, child_height); if (button_data->type == NORMAL_BUTTON) { /* Use 2*Height as button width because of ellipsized label. */ child_min = MAX (child_min, child_height * 2); child_nat = MAX (child_min, child_height * 2); } *minimum = MAX (*minimum, child_min); *natural = MAX (*natural, child_nat); } /* Add space for slider, if we have more than one path */ /* Theoretically, the slider could be bigger than the other button. But we're * not going to worry about that now. */ gtk_widget_get_preferred_width (path_bar->down_slider_button, &slider_width, NULL); gtk_widget_get_preferred_width (path_bar->up_slider_button, &slider_width, NULL); if (path_bar->button_list) { *minimum += (path_bar->spacing + slider_width) * 2; *natural += (path_bar->spacing + slider_width) * 2; } /*Let's keep the rest of this as it was */ path_bar->slider_width = slider_width; } static void peony_path_bar_get_preferred_height (GtkWidget *widget, gint *minimum, gint *natural) { ButtonData *button_data; PeonyPathBar *path_bar; GList *list; gint child_min, child_nat; path_bar = PEONY_PATH_BAR (widget); *minimum = *natural = 0; for (list = path_bar->button_list; list; list = list->next) { button_data = BUTTON_DATA (list->data); gtk_widget_get_preferred_height (button_data->button, &child_min, &child_nat); *minimum = MAX (*minimum, child_min); *natural = MAX (*natural, child_nat); } } static void peony_path_bar_update_slider_buttons (PeonyPathBar *path_bar) { if (path_bar->button_list) { GtkWidget *button; button = BUTTON_DATA (path_bar->button_list->data)->button; if (gtk_widget_get_child_visible (button)) { gtk_widget_set_sensitive (path_bar->down_slider_button, FALSE); } else { gtk_widget_set_sensitive (path_bar->down_slider_button, TRUE); } button = BUTTON_DATA (g_list_last (path_bar->button_list)->data)->button; if (gtk_widget_get_child_visible (button)) { gtk_widget_set_sensitive (path_bar->up_slider_button, FALSE); } else { gtk_widget_set_sensitive (path_bar->up_slider_button, TRUE); } } } static void peony_path_bar_unmap (GtkWidget *widget) { peony_path_bar_stop_scrolling (PEONY_PATH_BAR (widget)); GTK_WIDGET_CLASS (peony_path_bar_parent_class)->unmap (widget); } /* This is a tad complicated */ static void peony_path_bar_size_allocate (GtkWidget *widget, GtkAllocation *allocation) { GtkWidget *child; PeonyPathBar *path_bar; GtkTextDirection direction; GtkAllocation child_allocation; GList *list, *first_button; gint width; gint allocation_width; gboolean need_sliders; gint up_slider_offset; gint down_slider_offset; GtkRequisition child_requisition; GtkAllocation widget_allocation; need_sliders = TRUE; up_slider_offset = 0; down_slider_offset = 0; path_bar = PEONY_PATH_BAR (widget); gtk_widget_set_allocation (widget, allocation); /* No path is set so we don't have to allocate anything. */ if (path_bar->button_list == NULL) { return; } direction = gtk_widget_get_direction (widget); allocation_width = allocation->width; /* First, we check to see if we need the scrollbars. */ if (path_bar->fake_root) { width = path_bar->spacing + path_bar->slider_width; } else { width = 0; } gtk_widget_get_preferred_size (BUTTON_DATA (path_bar->button_list->data)->button, &child_requisition, NULL); width += child_requisition.width; for (list = path_bar->button_list->next; list; list = list->next) { child = BUTTON_DATA (list->data)->button; gtk_widget_get_preferred_size (child, &child_requisition, NULL); width += child_requisition.width + path_bar->spacing; if (list == path_bar->fake_root) { break; } } if (width <= allocation_width) { if (path_bar->fake_root) { first_button = path_bar->fake_root; } else { first_button = g_list_last (path_bar->button_list); } } else { gboolean reached_end; gint slider_space; reached_end = FALSE; slider_space = 2 * (path_bar->spacing + path_bar->slider_width); if (path_bar->first_scrolled_button) { first_button = path_bar->first_scrolled_button; } else { first_button = path_bar->button_list; } need_sliders = TRUE; /* To see how much space we have, and how many buttons we can display. * We start at the first button, count forward until hit the new * button, then count backwards. */ /* Count down the path chain towards the end. */ gtk_widget_get_preferred_size (BUTTON_DATA (first_button->data)->button, &child_requisition, NULL); width = child_requisition.width; list = first_button->prev; while (list && !reached_end) { child = BUTTON_DATA (list->data)->button; gtk_widget_get_preferred_size (child, &child_requisition, NULL); if (width + child_requisition.width + path_bar->spacing + slider_space > allocation_width) { reached_end = TRUE; } else { if (list == path_bar->fake_root) { break; } else { width += child_requisition.width + path_bar->spacing; } } list = list->prev; } /* Finally, we walk up, seeing how many of the previous buttons we can add*/ while (first_button->next && ! reached_end) { child = BUTTON_DATA (first_button->next->data)->button; gtk_widget_get_preferred_size (child, &child_requisition, NULL); if (width + child_requisition.width + path_bar->spacing + slider_space > allocation_width) { reached_end = TRUE; } else { width += child_requisition.width + path_bar->spacing; if (first_button == path_bar->fake_root) { break; } first_button = first_button->next; } } } /* Now, we allocate space to the buttons */ child_allocation.y = allocation->y; child_allocation.height = allocation->height; if (direction == GTK_TEXT_DIR_RTL) { child_allocation.x = allocation->x + allocation->width; if (need_sliders || path_bar->fake_root) { child_allocation.x -= (path_bar->spacing + path_bar->slider_width); up_slider_offset = allocation->width - path_bar->slider_width; } } else { child_allocation.x = allocation->x; if (need_sliders || path_bar->fake_root) { up_slider_offset = 0; child_allocation.x += (path_bar->spacing + path_bar->slider_width); } } for (list = first_button; list; list = list->prev) { child = BUTTON_DATA (list->data)->button; gtk_widget_get_preferred_size (child, &child_requisition, NULL); gtk_widget_get_allocation (widget, &widget_allocation); child_allocation.width = child_requisition.width; if (direction == GTK_TEXT_DIR_RTL) { child_allocation.x -= child_allocation.width; } /* Check to see if we've don't have any more space to allocate buttons */ if (need_sliders && direction == GTK_TEXT_DIR_RTL) { if (child_allocation.x - path_bar->spacing - path_bar->slider_width < widget_allocation.x) { break; } } else { if (need_sliders && direction == GTK_TEXT_DIR_LTR) { if (child_allocation.x + child_allocation.width + path_bar->spacing + path_bar->slider_width > widget_allocation.x + allocation_width) { break; } } } gtk_widget_set_child_visible (BUTTON_DATA (list->data)->button, TRUE); gtk_widget_size_allocate (child, &child_allocation); if (direction == GTK_TEXT_DIR_RTL) { child_allocation.x -= path_bar->spacing; down_slider_offset = child_allocation.x - widget_allocation.x - path_bar->slider_width; down_slider_offset = child_allocation.x - allocation->x - path_bar->slider_width; } else { down_slider_offset = child_allocation.x - widget_allocation.x; down_slider_offset += child_allocation.width + path_bar->spacing; child_allocation.x += child_allocation.width + path_bar->spacing; } } /* Now we go hide all the widgets that don't fit */ while (list) { gtk_widget_set_child_visible (BUTTON_DATA (list->data)->button, FALSE); list = list->prev; } for (list = first_button->next; list; list = list->next) { gtk_widget_set_child_visible (BUTTON_DATA (list->data)->button, FALSE); } if (need_sliders || path_bar->fake_root) { child_allocation.width = path_bar->slider_width; child_allocation.x = up_slider_offset + allocation->x; gtk_widget_size_allocate (path_bar->up_slider_button, &child_allocation); gtk_widget_set_child_visible (path_bar->up_slider_button, TRUE); gtk_widget_show_all (path_bar->up_slider_button); } else { gtk_widget_set_child_visible (path_bar->up_slider_button, FALSE); } if (need_sliders) { child_allocation.width = path_bar->slider_width; child_allocation.x = down_slider_offset + allocation->x; gtk_widget_size_allocate (path_bar->down_slider_button, &child_allocation); gtk_widget_set_child_visible (path_bar->down_slider_button, TRUE); gtk_widget_show_all (path_bar->down_slider_button); peony_path_bar_update_slider_buttons (path_bar); } else { gtk_widget_set_child_visible (path_bar->down_slider_button, FALSE); } } static void peony_path_bar_style_updated (GtkWidget *widget) { if (GTK_WIDGET_CLASS (peony_path_bar_parent_class)->style_updated) { GTK_WIDGET_CLASS (peony_path_bar_parent_class)->style_updated (widget); } peony_path_bar_check_icon_theme (PEONY_PATH_BAR (widget)); } static void peony_path_bar_screen_changed (GtkWidget *widget, GdkScreen *previous_screen) { if (GTK_WIDGET_CLASS (peony_path_bar_parent_class)->screen_changed) { GTK_WIDGET_CLASS (peony_path_bar_parent_class)->screen_changed (widget, previous_screen); } /* We might nave a new settings, so we remove the old one */ if (previous_screen) { remove_settings_signal (PEONY_PATH_BAR (widget), previous_screen); } peony_path_bar_check_icon_theme (PEONY_PATH_BAR (widget)); } static gboolean peony_path_bar_scroll (GtkWidget *widget, GdkEventScroll *event) { PeonyPathBar *path_bar; path_bar = PEONY_PATH_BAR (widget); switch (event->direction) { case GDK_SCROLL_RIGHT: case GDK_SCROLL_DOWN: peony_path_bar_scroll_down (path_bar); return TRUE; case GDK_SCROLL_LEFT: case GDK_SCROLL_UP: peony_path_bar_scroll_up (path_bar); return TRUE; } return FALSE; } static void peony_path_bar_add (GtkContainer *container, GtkWidget *widget) { gtk_widget_set_parent (widget, GTK_WIDGET (container)); } static void peony_path_bar_remove_1 (GtkContainer *container, GtkWidget *widget) { gboolean was_visible = gtk_widget_get_visible (widget); gtk_widget_unparent (widget); if (was_visible) { gtk_widget_queue_resize (GTK_WIDGET (container)); } } static void peony_path_bar_remove (GtkContainer *container, GtkWidget *widget) { PeonyPathBar *path_bar; GList *children; path_bar = PEONY_PATH_BAR (container); if (widget == path_bar->up_slider_button) { peony_path_bar_remove_1 (container, widget); path_bar->up_slider_button = NULL; return; } if (widget == path_bar->down_slider_button) { peony_path_bar_remove_1 (container, widget); path_bar->down_slider_button = NULL; return; } children = path_bar->button_list; while (children) { if (widget == BUTTON_DATA (children->data)->button) { peony_path_bar_remove_1 (container, widget); path_bar->button_list = g_list_remove_link (path_bar->button_list, children); g_list_free_1 (children); return; } children = children->next; } } static void peony_path_bar_forall (GtkContainer *container, gboolean include_internals, GtkCallback callback, gpointer callback_data) { PeonyPathBar *path_bar; GList *children; g_return_if_fail (callback != NULL); path_bar = PEONY_PATH_BAR (container); children = path_bar->button_list; while (children) { GtkWidget *child; child = BUTTON_DATA (children->data)->button; children = children->next; (* callback) (child, callback_data); } if (path_bar->up_slider_button) { (* callback) (path_bar->up_slider_button, callback_data); } if (path_bar->down_slider_button) { (* callback) (path_bar->down_slider_button, callback_data); } } static void peony_path_bar_scroll_down (PeonyPathBar *path_bar) { GList *list; GList *down_button; GList *up_button; gint space_available; gint space_needed; GtkTextDirection direction; GtkAllocation allocation, button_allocation, slider_allocation; down_button = NULL; up_button = NULL; if (path_bar->ignore_click) { path_bar->ignore_click = FALSE; return; } gtk_widget_queue_resize (GTK_WIDGET (path_bar)); direction = gtk_widget_get_direction (GTK_WIDGET (path_bar)); /* We find the button at the 'down' end that we have to make */ /* visible */ for (list = path_bar->button_list; list; list = list->next) { if (list->next && gtk_widget_get_child_visible (BUTTON_DATA (list->next->data)->button)) { down_button = list; break; } } if (down_button == NULL) { return; } /* Find the last visible button on the 'up' end */ for (list = g_list_last (path_bar->button_list); list; list = list->prev) { if (gtk_widget_get_child_visible (BUTTON_DATA (list->data)->button)) { up_button = list; break; } } gtk_widget_get_allocation (BUTTON_DATA (down_button->data)->button, &button_allocation); gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (path_bar), &allocation); gtk_widget_get_allocation (path_bar->down_slider_button, &slider_allocation); space_needed = button_allocation.width + path_bar->spacing; if (direction == GTK_TEXT_DIR_RTL) { space_available = slider_allocation.x - allocation.x; } else { space_available = (allocation.x + allocation.width) - (slider_allocation.x + slider_allocation.width); } /* We have space_available extra space that's not being used. We * need space_needed space to make the button fit. So we walk down * from the end, removing buttons until we get all the space we * need. */ gtk_widget_get_allocation (BUTTON_DATA (up_button->data)->button, &button_allocation); while (space_available < space_needed && up_button) { space_available += button_allocation.width + path_bar->spacing; up_button = up_button->prev; path_bar->first_scrolled_button = up_button; } } static void peony_path_bar_scroll_up (PeonyPathBar *path_bar) { GList *list; if (path_bar->ignore_click) { path_bar->ignore_click = FALSE; return; } gtk_widget_queue_resize (GTK_WIDGET (path_bar)); for (list = g_list_last (path_bar->button_list); list; list = list->prev) { if (list->prev && gtk_widget_get_child_visible (BUTTON_DATA (list->prev->data)->button)) { if (list->prev == path_bar->fake_root) { path_bar->fake_root = NULL; } path_bar->first_scrolled_button = list; return; } } } static gboolean peony_path_bar_scroll_timeout (PeonyPathBar *path_bar) { gboolean retval = FALSE; if (path_bar->timer) { if (gtk_widget_has_focus (path_bar->up_slider_button)) { peony_path_bar_scroll_up (path_bar); } else { if (gtk_widget_has_focus (path_bar->down_slider_button)) { peony_path_bar_scroll_down (path_bar); } } if (path_bar->need_timer) { path_bar->need_timer = FALSE; path_bar->timer = g_timeout_add (SCROLL_TIMEOUT, (GSourceFunc)peony_path_bar_scroll_timeout, path_bar); } else { retval = TRUE; } } return retval; } static void peony_path_bar_stop_scrolling (PeonyPathBar *path_bar) { if (path_bar->timer) { g_source_remove (path_bar->timer); path_bar->timer = 0; path_bar->need_timer = FALSE; } } static gboolean peony_path_bar_slider_button_press (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event, PeonyPathBar *path_bar) { if (!gtk_widget_has_focus (widget)) { gtk_widget_grab_focus (widget); } if (event->type != GDK_BUTTON_PRESS || event->button != 1) { return FALSE; } path_bar->ignore_click = FALSE; if (widget == path_bar->up_slider_button) { peony_path_bar_scroll_up (path_bar); } else { if (widget == path_bar->down_slider_button) { peony_path_bar_scroll_down (path_bar); } } if (!path_bar->timer) { path_bar->need_timer = TRUE; path_bar->timer = g_timeout_add (INITIAL_SCROLL_TIMEOUT, (GSourceFunc)peony_path_bar_scroll_timeout, path_bar); } return FALSE; } static gboolean peony_path_bar_slider_button_release (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event, PeonyPathBar *path_bar) { if (event->type != GDK_BUTTON_RELEASE) { return FALSE; } path_bar->ignore_click = TRUE; peony_path_bar_stop_scrolling (path_bar); return FALSE; } static void peony_path_bar_grab_notify (GtkWidget *widget, gboolean was_grabbed) { if (!was_grabbed) { peony_path_bar_stop_scrolling (PEONY_PATH_BAR (widget)); } } static void peony_path_bar_state_changed (GtkWidget *widget, GtkStateType previous_state) { if (!gtk_widget_get_sensitive (widget)) { peony_path_bar_stop_scrolling (PEONY_PATH_BAR (widget)); } } /* Changes the icons wherever it is needed */ static void reload_icons (PeonyPathBar *path_bar) { GList *list; for (list = path_bar->button_list; list; list = list->next) { ButtonData *button_data; button_data = BUTTON_DATA (list->data); if (button_data->type != NORMAL_BUTTON || button_data->is_base_dir) { peony_path_bar_update_button_appearance (button_data); } } } static void change_icon_theme (PeonyPathBar *path_bar) { path_bar->icon_size = PEONY_PATH_BAR_ICON_SIZE; reload_icons (path_bar); } /* Callback used when a GtkSettings value changes */ static void settings_notify_cb (GObject *object, GParamSpec *pspec, PeonyPathBar *path_bar) { const char *name; name = g_param_spec_get_name (pspec); if (! strcmp (name, "gtk-icon-theme-name") || ! strcmp (name, "gtk-icon-sizes")) { change_icon_theme (path_bar); } } static void peony_path_bar_check_icon_theme (PeonyPathBar *path_bar) { GtkSettings *settings; if (path_bar->settings_signal_id) { return; } settings = gtk_settings_get_for_screen (gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (path_bar))); path_bar->settings_signal_id = g_signal_connect (settings, "notify", G_CALLBACK (settings_notify_cb), path_bar); change_icon_theme (path_bar); } /* Public functions and their helpers */ void peony_path_bar_clear_buttons (PeonyPathBar *path_bar) { while (path_bar->button_list != NULL) { gtk_container_remove (GTK_CONTAINER (path_bar), BUTTON_DATA (path_bar->button_list->data)->button); } path_bar->first_scrolled_button = NULL; path_bar->fake_root = NULL; } static void button_clicked_cb (GtkWidget *button, gpointer data) { ButtonData *button_data; PeonyPathBar *path_bar; GList *button_list; button_data = BUTTON_DATA (data); if (button_data->ignore_changes) { return; } path_bar = PEONY_PATH_BAR (gtk_widget_get_parent (button)); button_list = g_list_find (path_bar->button_list, button_data); g_assert (button_list != NULL); gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (button), TRUE); g_signal_emit (path_bar, path_bar_signals [PATH_CLICKED], 0, button_data->path); } static PeonyIconInfo * get_type_icon_info (ButtonData *button_data) { switch (button_data->type) { case ROOT_BUTTON: return peony_icon_info_lookup_from_name (PEONY_ICON_FILESYSTEM, PEONY_PATH_BAR_ICON_SIZE); case HOME_BUTTON: return peony_icon_info_lookup_from_name (PEONY_ICON_HOME, PEONY_PATH_BAR_ICON_SIZE); case DESKTOP_BUTTON: return peony_icon_info_lookup_from_name (PEONY_ICON_DESKTOP, PEONY_PATH_BAR_ICON_SIZE); case NORMAL_BUTTON: if (button_data->is_base_dir) { return peony_file_get_icon (button_data->file, PEONY_PATH_BAR_ICON_SIZE, PEONY_FILE_ICON_FLAGS_NONE); } default: return NULL; } return NULL; } static void button_data_free (ButtonData *button_data) { g_object_unref (button_data->path); g_free (button_data->dir_name); if (button_data->custom_icon) { g_object_unref (button_data->custom_icon); } if (button_data->file != NULL) { g_signal_handler_disconnect (button_data->file, button_data->file_changed_signal_id); peony_file_monitor_remove (button_data->file, button_data); peony_file_unref (button_data->file); } g_object_unref (button_data->drag_info.target_location); button_data->drag_info.target_location = NULL; g_free (button_data); } static const char * get_dir_name (ButtonData *button_data) { if (button_data->type == DESKTOP_BUTTON) { return _("Desktop"); } else { return button_data->dir_name; } } /* We always want to request the same size for the label, whether * or not the contents are bold */ static void set_label_padding_size (ButtonData *button_data) { const gchar *dir_name = get_dir_name (button_data); PangoLayout *layout; gint width, height, bold_width, bold_height; gint pad_left, pad_right; gchar *markup; layout = gtk_widget_create_pango_layout (button_data->label, dir_name); pango_layout_get_pixel_size (layout, &width, &height); markup = g_markup_printf_escaped ("%s", dir_name); pango_layout_set_markup (layout, markup, -1); g_free (markup); pango_layout_get_pixel_size (layout, &bold_width, &bold_height); pad_left = (bold_width - width) / 2; pad_right = (bold_width - width) / 2; gtk_widget_set_margin_start (GTK_WIDGET (button_data->label), pad_left); gtk_widget_set_margin_end (GTK_WIDGET (button_data->label), pad_right); g_object_unref (layout); } static void peony_path_bar_update_button_appearance (ButtonData *button_data) { PeonyIconInfo *icon_info; GdkPixbuf *pixbuf; const gchar *dir_name = get_dir_name (button_data); if (button_data->label != NULL) { if (gtk_label_get_use_markup (GTK_LABEL (button_data->label))) { char *markup; markup = g_markup_printf_escaped ("%s", dir_name); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (button_data->label), markup); gtk_widget_set_margin_end (GTK_WIDGET (button_data->label), 0); gtk_widget_set_margin_start (GTK_WIDGET (button_data->label), 0); g_free(markup); } else { gtk_label_set_text (GTK_LABEL (button_data->label), dir_name); set_label_padding_size (button_data); } } if (button_data->image != NULL) { if (button_data->custom_icon) { gtk_image_set_from_pixbuf (GTK_IMAGE (button_data->image), button_data->custom_icon); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (button_data->image)); } else { icon_info = get_type_icon_info (button_data); pixbuf = NULL; if (icon_info != NULL) { pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf_at_size (icon_info, PEONY_PATH_BAR_ICON_SIZE); g_object_unref (icon_info); } if (pixbuf != NULL) { gtk_image_set_from_pixbuf (GTK_IMAGE (button_data->image), pixbuf); gtk_style_context_add_class (gtk_widget_get_style_context (button_data->button), "image-button"); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (button_data->image)); g_object_unref (pixbuf); } else { gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (button_data->image)); gtk_style_context_remove_class (gtk_widget_get_style_context (button_data->button), "image-button"); } } } } static void peony_path_bar_update_button_state (ButtonData *button_data, gboolean current_dir) { if (button_data->label != NULL) { g_object_set (button_data->label, "use-markup", current_dir, NULL); } peony_path_bar_update_button_appearance (button_data); if (gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (button_data->button)) != current_dir) { button_data->ignore_changes = TRUE; gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (button_data->button), current_dir); button_data->ignore_changes = FALSE; } } static gboolean setup_file_path_mounted_mount (GFile *location, ButtonData *button_data) { GVolumeMonitor *volume_monitor; GList *mounts, *l; GMount *mount; gboolean result; GIcon *icon; PeonyIconInfo *info; GFile *root, *default_location; result = FALSE; volume_monitor = g_volume_monitor_get (); mounts = g_volume_monitor_get_mounts (volume_monitor); for (l = mounts; l != NULL; l = l->next) { mount = l->data; if (g_mount_is_shadowed (mount)) { continue; } if (result) { continue; } root = g_mount_get_root (mount); if (g_file_equal (location, root)) { result = TRUE; /* set mount specific details in button_data */ if (button_data) { icon = g_mount_get_icon (mount); if (icon == NULL) { icon = g_themed_icon_new (PEONY_ICON_FOLDER); } info = peony_icon_info_lookup (icon, PEONY_PATH_BAR_ICON_SIZE); g_object_unref (icon); button_data->custom_icon = peony_icon_info_get_pixbuf_at_size (info, PEONY_PATH_BAR_ICON_SIZE); g_object_unref (info); button_data->dir_name = g_mount_get_name (mount); button_data->type = MOUNT_BUTTON; button_data->fake_root = TRUE; } g_object_unref (root); break; } default_location = g_mount_get_default_location (mount); if (!g_file_equal (default_location, root) && g_file_equal (location, default_location)) { result = TRUE; /* set mount specific details in button_data */ if (button_data) { icon = g_mount_get_icon (mount); if (icon == NULL) { icon = g_themed_icon_new (PEONY_ICON_FOLDER); } info = peony_icon_info_lookup (icon, PEONY_PATH_BAR_ICON_SIZE); g_object_unref (icon); button_data->custom_icon = peony_icon_info_get_pixbuf_at_size (info, PEONY_PATH_BAR_ICON_SIZE); g_object_unref (info); button_data->type = DEFAULT_LOCATION_BUTTON; button_data->fake_root = TRUE; } g_object_unref (default_location); g_object_unref (root); break; } g_object_unref (default_location); g_object_unref (root); } g_list_free_full (mounts, g_object_unref); return result; } static void setup_button_type (ButtonData *button_data, PeonyPathBar *path_bar, GFile *location) { if (path_bar->root_path != NULL && g_file_equal (location, path_bar->root_path)) { button_data->type = ROOT_BUTTON; } else if (path_bar->home_path != NULL && g_file_equal (location, path_bar->home_path)) { button_data->type = HOME_BUTTON; button_data->fake_root = TRUE; } else if (path_bar->desktop_path != NULL && g_file_equal (location, path_bar->desktop_path)) { if (!desktop_is_home) { button_data->type = DESKTOP_BUTTON; } else { button_data->type = NORMAL_BUTTON; } } else if (setup_file_path_mounted_mount (location, button_data)) { /* already setup */ } else { button_data->type = NORMAL_BUTTON; } } static void button_drag_data_get_cb (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, GtkSelectionData *selection_data, guint info, guint time_, gpointer user_data) { ButtonData *button_data; char *uri_list[2]; char *tmp; button_data = user_data; uri_list[0] = g_file_get_uri (button_data->path); uri_list[1] = NULL; if (info == PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST) { tmp = g_strdup_printf ("%s\r\n", uri_list[0]); gtk_selection_data_set (selection_data, gtk_selection_data_get_target (selection_data), 8, tmp, strlen (tmp)); g_free (tmp); } else if (info == PEONY_ICON_DND_URI_LIST) { gtk_selection_data_set_uris (selection_data, uri_list); } g_free (uri_list[0]); } static void setup_button_drag_source (ButtonData *button_data) { GtkTargetList *target_list; const GtkTargetEntry targets[] = { { PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST } }; gtk_drag_source_set (button_data->button, GDK_BUTTON1_MASK | GDK_BUTTON2_MASK, NULL, 0, GDK_ACTION_MOVE | GDK_ACTION_COPY | GDK_ACTION_LINK | GDK_ACTION_ASK); target_list = gtk_target_list_new (targets, G_N_ELEMENTS (targets)); gtk_target_list_add_uri_targets (target_list, PEONY_ICON_DND_URI_LIST); gtk_drag_source_set_target_list (button_data->button, target_list); gtk_target_list_unref (target_list); g_signal_connect (button_data->button, "drag-data-get", G_CALLBACK (button_drag_data_get_cb), button_data); } static void button_data_file_changed (PeonyFile *file, ButtonData *button_data) { GFile *location, *current_location, *parent, *button_parent; ButtonData *current_button_data; char *display_name; PeonyPathBar *path_bar; gboolean renamed, child; path_bar = (PeonyPathBar *) gtk_widget_get_ancestor (button_data->button, PEONY_TYPE_PATH_BAR); if (path_bar == NULL) { return; } g_return_if_fail (path_bar->current_path != NULL); g_return_if_fail (path_bar->current_button_data != NULL); current_button_data = path_bar->current_button_data; location = peony_file_get_location (file); if (!g_file_equal (button_data->path, location)) { parent = g_file_get_parent (location); button_parent = g_file_get_parent (button_data->path); renamed = (parent != NULL && button_parent != NULL) && g_file_equal (parent, button_parent); if (parent != NULL) { g_object_unref (parent); } if (button_parent != NULL) { g_object_unref (button_parent); } if (renamed) { button_data->path = g_object_ref (location); } else { /* the file has been moved. * If it was below the currently displayed location, remove it. * If it was not below the currently displayed location, update the path bar */ child = g_file_has_prefix (button_data->path, path_bar->current_path); if (child) { /* moved file inside current path hierarchy */ g_object_unref (location); location = g_file_get_parent (button_data->path); current_location = g_object_ref (path_bar->current_path); } else { /* moved current path, or file outside current path hierarchy. * Update path bar to new locations. */ current_location = peony_file_get_location (current_button_data->file); } peony_path_bar_update_path (path_bar, location, FALSE); peony_path_bar_set_path (path_bar, current_location); g_object_unref (location); g_object_unref (current_location); return; } } else if (peony_file_is_gone (file)) { gint idx, position; /* if the current or a parent location are gone, don't do anything, as the view * will get the event too and call us back. */ current_location = peony_file_get_location (current_button_data->file); if (g_file_has_prefix (location, current_location)) { /* remove this and the following buttons */ position = g_list_position (path_bar->button_list, g_list_find (path_bar->button_list, button_data)); if (position != -1) { for (idx = 0; idx <= position; idx++) { gtk_container_remove (GTK_CONTAINER (path_bar), BUTTON_DATA (path_bar->button_list->data)->button); } } } g_object_unref (current_location); g_object_unref (location); return; } g_object_unref (location); /* MOUNTs use the GMount as the name, so don't update for those */ if (button_data->type != MOUNT_BUTTON) { display_name = peony_file_get_display_name (file); if (g_strcmp0 (display_name, button_data->dir_name) != 0) { g_free (button_data->dir_name); button_data->dir_name = g_strdup (display_name); } g_free (display_name); } peony_path_bar_update_button_appearance (button_data); } static ButtonData * make_directory_button (PeonyPathBar *path_bar, PeonyFile *file, gboolean current_dir, gboolean base_dir, gboolean file_is_hidden) { GFile *path; GtkWidget *child; ButtonData *button_data; path = peony_file_get_location (file); child = NULL; file_is_hidden = !! file_is_hidden; /* Is it a special button? */ button_data = g_new0 (ButtonData, 1); setup_button_type (button_data, path_bar, path); button_data->button = gtk_toggle_button_new (); gtk_style_context_add_class (gtk_widget_get_style_context (button_data->button), "text-button"); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) gtk_widget_set_focus_on_click (button_data->button, FALSE); #else gtk_button_set_focus_on_click (GTK_BUTTON (button_data->button), FALSE); #endif /* TODO update button type when xdg directories change */ button_data->drag_info.target_location = g_object_ref (path); button_data->image = gtk_image_new (); switch (button_data->type) { case ROOT_BUTTON: child = button_data->image; button_data->label = NULL; break; case HOME_BUTTON: case DESKTOP_BUTTON: case MOUNT_BUTTON: case DEFAULT_LOCATION_BUTTON: button_data->label = gtk_label_new (NULL); child = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 2); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (child), button_data->image, FALSE, FALSE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (child), button_data->label, FALSE, FALSE, 0); break; case NORMAL_BUTTON: default: button_data->label = gtk_label_new (NULL); child = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 2); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (child), button_data->image, FALSE, FALSE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (child), button_data->label, FALSE, FALSE, 0); button_data->is_base_dir = base_dir; } if (button_data->path == NULL) { button_data->path = g_object_ref (path); } if (button_data->dir_name == NULL) { button_data->dir_name = peony_file_get_display_name (file); } if (button_data->file == NULL) { button_data->file = peony_file_ref (file); peony_file_monitor_add (button_data->file, button_data, PEONY_FILE_ATTRIBUTES_FOR_ICON); button_data->file_changed_signal_id = g_signal_connect (button_data->file, "changed", G_CALLBACK (button_data_file_changed), button_data); } button_data->file_is_hidden = file_is_hidden; gtk_container_add (GTK_CONTAINER (button_data->button), child); gtk_widget_show_all (button_data->button); peony_path_bar_update_button_state (button_data, current_dir); g_signal_connect (button_data->button, "clicked", G_CALLBACK (button_clicked_cb), button_data); g_object_weak_ref (G_OBJECT (button_data->button), (GWeakNotify) button_data_free, button_data); setup_button_drag_source (button_data); peony_drag_slot_proxy_init (button_data->button, &(button_data->drag_info)); g_object_unref (path); return button_data; } static gboolean peony_path_bar_check_parent_path (PeonyPathBar *path_bar, GFile *location, ButtonData **current_button_data) { GList *list; GList *current_path; gboolean need_new_fake_root; current_path = NULL; need_new_fake_root = FALSE; if (current_button_data) { *current_button_data = NULL; } for (list = path_bar->button_list; list; list = list->next) { ButtonData *button_data; button_data = list->data; if (g_file_equal (location, button_data->path)) { current_path = list; if (current_button_data) { *current_button_data = button_data; } break; } if (list == path_bar->fake_root) { need_new_fake_root = TRUE; } } if (current_path) { if (need_new_fake_root) { path_bar->fake_root = NULL; for (list = current_path; list; list = list->next) { ButtonData *button_data; button_data = list->data; if (list->prev != NULL && button_data->fake_root) { path_bar->fake_root = list; break; } } } for (list = path_bar->button_list; list; list = list->next) { peony_path_bar_update_button_state (BUTTON_DATA (list->data), (list == current_path) ? TRUE : FALSE); } if (!gtk_widget_get_child_visible (BUTTON_DATA (current_path->data)->button)) { path_bar->first_scrolled_button = current_path; gtk_widget_queue_resize (GTK_WIDGET (path_bar)); } return TRUE; } return FALSE; } static gboolean peony_path_bar_update_path (PeonyPathBar *path_bar, GFile *file_path, gboolean emit_signal) { PeonyFile *file, *parent_file; gboolean first_directory, last_directory; gboolean result; GList *new_buttons, *l, *fake_root; ButtonData *button_data, *current_button_data; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_PATH_BAR (path_bar), FALSE); g_return_val_if_fail (file_path != NULL, FALSE); fake_root = NULL; result = TRUE; first_directory = TRUE; last_directory = FALSE; new_buttons = NULL; current_button_data = NULL; file = peony_file_get (file_path); while (file != NULL) { parent_file = peony_file_get_parent (file); last_directory = !parent_file; button_data = make_directory_button (path_bar, file, first_directory, last_directory, FALSE); peony_file_unref (file); if (first_directory) { current_button_data = button_data; } new_buttons = g_list_prepend (new_buttons, button_data); if (parent_file != NULL && button_data->fake_root) { fake_root = new_buttons; } file = parent_file; first_directory = FALSE; } peony_path_bar_clear_buttons (path_bar); path_bar->button_list = g_list_reverse (new_buttons); path_bar->fake_root = fake_root; for (l = path_bar->button_list; l; l = l->next) { GtkWidget *button; button = BUTTON_DATA (l->data)->button; gtk_container_add (GTK_CONTAINER (path_bar), button); } if (path_bar->current_path != NULL) { g_object_unref (path_bar->current_path); } path_bar->current_path = g_object_ref (file_path); path_bar->current_button_data = current_button_data; g_signal_emit (path_bar, path_bar_signals [PATH_SET], 0, file_path); return result; } gboolean peony_path_bar_set_path (PeonyPathBar *path_bar, GFile *file_path) { ButtonData *button_data; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_PATH_BAR (path_bar), FALSE); g_return_val_if_fail (file_path != NULL, FALSE); /* Check whether the new path is already present in the pathbar as buttons. * This could be a parent directory or a previous selected subdirectory. */ if (peony_path_bar_check_parent_path (path_bar, file_path, &button_data)) { if (path_bar->current_path != NULL) { g_object_unref (path_bar->current_path); } path_bar->current_path = g_object_ref (file_path); path_bar->current_button_data = button_data; return TRUE; } return peony_path_bar_update_path (path_bar, file_path, TRUE); } GFile * peony_path_bar_get_path_for_button (PeonyPathBar *path_bar, GtkWidget *button) { GList *list; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_PATH_BAR (path_bar), NULL); g_return_val_if_fail (GTK_IS_BUTTON (button), NULL); for (list = path_bar->button_list; list; list = list->next) { ButtonData *button_data; button_data = BUTTON_DATA (list->data); if (button_data->button == button) { return g_object_ref (button_data->path); } } return NULL; } GtkWidget * peony_path_bar_get_button_from_button_list_entry (gpointer entry) { return BUTTON_DATA(entry)->button; } peony/src/peony-view-as-action.c0000664000175000017500000003067513064207757015571 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2017, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Alexander Larsson * Zuxun Yang * */ #include #include "peony-view-as-action.h" #include "peony-navigation-window.h" #include "peony-window-private.h" #include "peony-navigation-window-slot.h" #include #include #include #include G_DEFINE_TYPE (PeonyViewAsAction, peony_view_as_action, GTK_TYPE_ACTION) static void peony_view_as_action_init (PeonyViewAsAction *action); static void peony_view_as_action_class_init (PeonyViewAsActionClass *class); static GObjectClass *parent_class = NULL; #define PEONY_VIEW_AS_ACTION_GET_PRIVATE(object)(G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((object), PEONY_TYPE_VIEW_AS_ACTION, PeonyViewAsActionPrivate)) struct PeonyViewAsActionPrivate { PeonyNavigationWindow *window; }; typedef struct { PeonyNavigationWindow *window; GtkButton *viewButton; GtkMenu *viewMenu; }ViewData; enum { PROP_0, PROP_WINDOW }; static void activate_nth_short_list_item (PeonyWindow *window, guint index) { PeonyWindowSlot *slot; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); slot = peony_window_get_active_slot (window); g_assert (index < g_list_length (window->details->short_list_viewers)); peony_window_slot_set_content_view (slot, g_list_nth_data (window->details->short_list_viewers, index)); } static void activate_extra_viewer (PeonyWindow *window) { PeonyWindowSlot *slot; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); slot = peony_window_get_active_slot (window); g_assert (window->details->extra_viewer != NULL); peony_window_slot_set_content_view (slot, window->details->extra_viewer); } static void view_as_menu_switch_views_callback (GtkCheckMenuItem *CheckMenuItem, ViewData * data) { int active; GtkWidget *currentItem; gchar * currentItemLabel; ViewData viewData; gtk_check_menu_item_set_active (CheckMenuItem,TRUE ); viewData.viewButton= data->viewButton; viewData.window = data->window; viewData.viewMenu = data->viewMenu; gtk_menu_popdown (viewData.viewMenu); g_assert (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW (viewData.window)); currentItem = CheckMenuItem; currentItemLabel = gtk_menu_item_get_label(currentItem); if(0 == strcmp(currentItemLabel,_("Icon View"))) { active = 0; } if(0 == strcmp(currentItemLabel,_("Compact View"))) { active = 1; } if(0 == strcmp(currentItemLabel,_("List View"))) { active = 2; } if (active < 0) { return; } else if (active < GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (viewData.viewButton), "num viewers"))) { activate_nth_short_list_item (PEONY_WINDOW (viewData.window), active); } else { activate_extra_viewer (PEONY_WINDOW (viewData.window)); } } static void view_button_clicked_callback(GtkWidget* w,gpointer userdata) { GtkMenu *menu; GtkButton *button; button=GTK_BUTTON(w); menu=GTK_MENU(userdata); g_assert(GTK_IS_BUTTON(button)); g_assert(GTK_IS_MENU(menu)); if(GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (button), "num viewers"))>1) gtk_menu_popup(menu,NULL,NULL,NULL,NULL,button,0); } static void view_as_changed_callback (PeonyWindow *window, ViewData * data) { PeonyWindowSlot *slot; GList *node; int index; int selected_index = -1; GtkTreeModel *model; GtkListStore *store; const PeonyViewInfo *info; GtkCheckMenuItem *CheckMenuItem; GList * children ,*it; GtkWidget * imageWidget; GtkMenu *menu; GtkWidget *view_as_icon; char * imagePath; GdkPixbuf *pixBuf; menu = data->viewMenu; g_assert(GTK_IS_MENU(menu)); /* Clear the contents of ComboBox in a wacky way because there * * is no function to clear all items and also no function to obtain * * the number of items in a combobox. * */ children = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER (menu)); for (it = children; it; it = it->next) { gtk_container_remove (GTK_CONTAINER (menu), it->data); } g_list_free (children); slot = peony_window_get_active_slot (window); /* Add a menu item for each view in the preferred list for this location. */ for (node = window->details->short_list_viewers, index = 0; node != NULL; node = node->next, ++index) { if (peony_window_slot_content_view_matches_iid (slot, (char *)node->data)) { selected_index = index; } } g_object_set_data (G_OBJECT (data->viewButton), "num viewers", GINT_TO_POINTER (index)); for (node = window->details->short_list_viewers, index = 0; node != NULL; node = node->next, ++index) { info = peony_view_factory_lookup (node->data); CheckMenuItem = gtk_check_menu_item_new_with_label(info->view_combo_label); gtk_menu_shell_append(GTK_MENU_SHELL(menu),CheckMenuItem); gtk_check_menu_item_set_draw_as_radio(CheckMenuItem,TRUE ); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (CheckMenuItem)); if(selected_index==index) gtk_check_menu_item_set_active (CheckMenuItem,TRUE ); g_signal_connect (G_OBJECT (CheckMenuItem), "activate", G_CALLBACK (view_as_menu_switch_views_callback),data); } if (selected_index == -1) { const char *id; /* We're using an extra viewer, add a menu item for it */ id = peony_window_slot_get_content_view_id (slot); info = peony_view_factory_lookup (id); selected_index = index; } if (index == 1) { view_as_icon = gtk_image_new_from_icon_name ("computer", GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON(data->viewButton),view_as_icon); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (view_as_icon)); } if(index == 3) { if(selected_index == 0) { imagePath = peony_pixmap_file ("peony-view-menu-normal.png"); pixBuf = gdk_pixbuf_new_from_file (imagePath, NULL); view_as_icon = gtk_image_new_from_pixbuf(pixBuf); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON(data->viewButton),view_as_icon); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (view_as_icon)); } else if(selected_index == 1) { imagePath = peony_pixmap_file ("peony-view-menu-compact.png"); pixBuf = gdk_pixbuf_new_from_file (imagePath, NULL); view_as_icon = gtk_image_new_from_pixbuf(pixBuf); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON(data->viewButton),view_as_icon); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (view_as_icon)); } else if(selected_index == 2) { imagePath = peony_pixmap_file ("peony-view-menu-list.png"); pixBuf = gdk_pixbuf_new_from_file (imagePath, NULL); view_as_icon = gtk_image_new_from_pixbuf(pixBuf); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON(data->viewButton),view_as_icon); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (view_as_icon)); } } } static void connect_proxy (GtkAction *action, GtkWidget *proxy) { if (GTK_IS_TOOL_ITEM (proxy)) { GtkToolItem *item = GTK_TOOL_ITEM (proxy); PeonyViewAsAction *vaction = PEONY_VIEW_AS_ACTION (action); PeonyNavigationWindow *window = vaction->priv->window; GtkWidget *view_as_menu_vbox; GtkWidget *view_button; ViewData *viewData; GtkMenu *menu; /* Option menu for content view types; it's empty here, filled in when a uri is set. * * Pack it into vbox so it doesn't grow vertically when location bar does. * */ view_as_menu_vbox = gtk_vbox_new (FALSE, 4); gtk_widget_show (view_as_menu_vbox); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (item), view_as_menu_vbox); view_button = gtk_button_new(); gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(view_button),GTK_RELIEF_NONE); gtk_widget_show_all(GTK_WIDGET(view_button)); gtk_widget_set_size_request (view_button, 44, 32); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (view_as_menu_vbox), view_button, TRUE, FALSE, 0); menu = gtk_menu_new(); viewData = (ViewData *)malloc(sizeof(ViewData *)); viewData->window = window; viewData->viewButton= view_button; viewData->viewMenu = menu; g_signal_connect(G_OBJECT(viewData->viewButton),"clicked", G_CALLBACK(view_button_clicked_callback),viewData->viewMenu); g_signal_connect (window, "view-as-changed", G_CALLBACK (view_as_changed_callback), viewData); } (* GTK_ACTION_CLASS (parent_class)->connect_proxy) (action, proxy); } static void disconnect_proxy (GtkAction *action, GtkWidget *proxy) { if (GTK_IS_TOOL_ITEM (proxy)) { PeonyViewAsAction *vaction = PEONY_VIEW_AS_ACTION (action); PeonyNavigationWindow *window = vaction->priv->window; g_signal_handlers_disconnect_matched (window, G_SIGNAL_MATCH_FUNC, 0, 0, NULL, G_CALLBACK (view_as_changed_callback), NULL); } (* GTK_ACTION_CLASS (parent_class)->disconnect_proxy) (action, proxy); } static void peony_view_as_action_finalize (GObject *object) { (* G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize) (object); } static void peony_view_as_action_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { PeonyViewAsAction *zoom; zoom = PEONY_VIEW_AS_ACTION (object); switch (prop_id) { case PROP_WINDOW: zoom->priv->window = PEONY_NAVIGATION_WINDOW (g_value_get_object (value)); break; } } static void peony_view_as_action_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { PeonyViewAsAction *zoom; zoom = PEONY_VIEW_AS_ACTION (object); switch (prop_id) { case PROP_WINDOW: g_value_set_object (value, zoom->priv->window); break; } } static void peony_view_as_action_class_init (PeonyViewAsActionClass *class) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (class); GtkActionClass *action_class = GTK_ACTION_CLASS (class); object_class->finalize = peony_view_as_action_finalize; object_class->set_property = peony_view_as_action_set_property; object_class->get_property = peony_view_as_action_get_property; parent_class = g_type_class_peek_parent (class); action_class->toolbar_item_type = GTK_TYPE_TOOL_ITEM; action_class->connect_proxy = connect_proxy; action_class->disconnect_proxy = disconnect_proxy; g_object_class_install_property (object_class, PROP_WINDOW, g_param_spec_object ("window", "Window", "The navigation window", G_TYPE_OBJECT, G_PARAM_READWRITE)); g_type_class_add_private (object_class, sizeof(PeonyViewAsActionPrivate)); } static void peony_view_as_action_init (PeonyViewAsAction *action) { action->priv = PEONY_VIEW_AS_ACTION_GET_PRIVATE (action); } peony/src/peony-location-dialog.c0000664000175000017500000001737413064207757016011 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2003 Ximian, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include "peony-location-dialog.h" #include #include #include #include #include "peony-location-entry.h" #include "peony-desktop-window.h" #include struct _PeonyLocationDialogDetails { GtkWidget *entry; PeonyWindow *window; }; static void peony_location_dialog_class_init (PeonyLocationDialogClass *class); static void peony_location_dialog_init (PeonyLocationDialog *dialog); EEL_CLASS_BOILERPLATE (PeonyLocationDialog, peony_location_dialog, GTK_TYPE_DIALOG) enum { RESPONSE_OPEN }; static void peony_location_dialog_finalize (GObject *object) { PeonyLocationDialog *dialog; dialog = PEONY_LOCATION_DIALOG (object); g_free (dialog->details); EEL_CALL_PARENT (G_OBJECT_CLASS, finalize, (object)); } static void open_current_location (PeonyLocationDialog *dialog) { GFile *location; char *user_location; user_location = gtk_editable_get_chars (GTK_EDITABLE (dialog->details->entry), 0, -1); location = g_file_parse_name (user_location); peony_window_go_to (dialog->details->window, location); g_object_unref (location); g_free (user_location); } static void response_callback (PeonyLocationDialog *dialog, int response_id, gpointer data) { GError *error; switch (response_id) { case RESPONSE_OPEN : open_current_location (dialog); gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); break; case GTK_RESPONSE_NONE : case GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT : case GTK_RESPONSE_CANCEL : gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); break; case GTK_RESPONSE_HELP : error = NULL; gtk_show_uri (gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (dialog)), "help:ukui-user-guide/peony-open-location", gtk_get_current_event_time (), &error); if (error) { eel_show_error_dialog (_("There was an error displaying help."), error->message, GTK_WINDOW (dialog)); g_error_free (error); } break; default : g_assert_not_reached (); } } static void entry_activate_callback (GtkEntry *entry, gpointer user_data) { PeonyLocationDialog *dialog; dialog = PEONY_LOCATION_DIALOG (user_data); if (gtk_entry_get_text_length (GTK_ENTRY (dialog->details->entry)) != 0) { gtk_dialog_response (GTK_DIALOG (dialog), RESPONSE_OPEN); } } static void peony_location_dialog_class_init (PeonyLocationDialogClass *class) { G_OBJECT_CLASS (class)->finalize = peony_location_dialog_finalize; } static void entry_text_changed (GObject *object, GParamSpec *spec, gpointer user_data) { PeonyLocationDialog *dialog; dialog = PEONY_LOCATION_DIALOG (user_data); if (gtk_entry_get_text_length (GTK_ENTRY (dialog->details->entry)) != 0) { gtk_dialog_set_response_sensitive (GTK_DIALOG (dialog), RESPONSE_OPEN, TRUE); } else { gtk_dialog_set_response_sensitive (GTK_DIALOG (dialog), RESPONSE_OPEN, FALSE); } } static void peony_location_dialog_init (PeonyLocationDialog *dialog) { GtkWidget *box; GtkWidget *label; dialog->details = g_new0 (PeonyLocationDialogDetails, 1); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), _("Open Location")); gtk_window_set_default_size (GTK_WINDOW (dialog), 300, -1); gtk_window_set_destroy_with_parent (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (dialog), 5); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog))), 2); box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 12); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box), 5); gtk_widget_show (box); label = gtk_label_new_with_mnemonic (_("_Location:")); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), label, FALSE, FALSE, 0); dialog->details->entry = peony_location_entry_new (); gtk_entry_set_width_chars (GTK_ENTRY (dialog->details->entry), 30); g_signal_connect_after (dialog->details->entry, "activate", G_CALLBACK (entry_activate_callback), dialog); gtk_widget_show (dialog->details->entry); gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (label), dialog->details->entry); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), dialog->details->entry, TRUE, TRUE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog))), box, FALSE, TRUE, 0); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), GTK_STOCK_HELP, GTK_RESPONSE_HELP); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), GTK_STOCK_OPEN, RESPONSE_OPEN); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (dialog), RESPONSE_OPEN); g_signal_connect (dialog->details->entry, "notify::text", G_CALLBACK (entry_text_changed), dialog); g_signal_connect (dialog, "response", G_CALLBACK (response_callback), dialog); } GtkWidget * peony_location_dialog_new (PeonyWindow *window) { PeonyWindowSlot *slot; PeonyLocationDialog *loc_dialog; GtkWidget *dialog; GFile *location; char *formatted_location; dialog = gtk_widget_new (PEONY_TYPE_LOCATION_DIALOG, NULL); loc_dialog = PEONY_LOCATION_DIALOG (dialog); if (window) { gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (dialog), GTK_WINDOW (window)); gtk_window_set_screen (GTK_WINDOW (dialog), gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (window))); loc_dialog->details->window = window; } slot = window->details->active_pane->active_slot; location = slot->location; if (location != NULL) { if (PEONY_IS_DESKTOP_WINDOW (window)) { formatted_location = g_strdup_printf ("%s/", g_get_home_dir ()); } else { formatted_location = g_file_get_parse_name (location); } peony_location_entry_update_current_location (PEONY_LOCATION_ENTRY (loc_dialog->details->entry), formatted_location); g_free (formatted_location); } gtk_widget_grab_focus (loc_dialog->details->entry); return dialog; } void peony_location_dialog_set_location (PeonyLocationDialog *dialog, const char *location) { peony_location_entry_update_current_location (PEONY_LOCATION_ENTRY (dialog->details->entry), location); } peony/src/peony-freedesktop-dbus.c0000664000175000017500000001741113064207757016202 0ustar fengfeng/* * peony-freedesktop-dbus: Implementation for the org.freedesktop DBus file-management interfaces * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Akshay Gupta * Federico Mena Quintero * Stefano Karapetsas */ #include #include "peony-application.h" #include "peony-freedesktop-dbus.h" #include "peony-freedesktop-generated.h" #include #include "file-manager/fm-properties-window.h" #include struct _PeonyFreedesktopDBus { GObject parent; /* Id from g_dbus_own_name() */ guint owner_id; /* DBus paraphernalia */ GDBusObjectManagerServer *object_manager; /* Our DBus implementation skeleton */ PeonyFreedesktopFileManager1 *skeleton; /* Peony application */ PeonyApplication *application; }; struct _PeonyFreedesktopDBusClass { GObjectClass parent_class; }; G_DEFINE_TYPE (PeonyFreedesktopDBus, peony_freedesktop_dbus, G_TYPE_OBJECT); static gboolean skeleton_handle_show_items_cb (PeonyFreedesktopFileManager1 *object, GDBusMethodInvocation *invocation, const gchar *const *uris, const gchar *startup_id, PeonyFreedesktopDBus *fdb) { PeonyApplication *application; int i; application = PEONY_APPLICATION (fdb->application); for (i = 0; uris[i] != NULL; i++) { GFile *file; GFile *parent; file = g_file_new_for_uri (uris[i]); parent = g_file_get_parent (file); if (parent != NULL) { peony_application_open_location (application, parent, file, startup_id); g_object_unref (parent); } else { peony_application_open_location (application, file, NULL, startup_id); } g_object_unref (file); } peony_freedesktop_file_manager1_complete_show_items (object, invocation); return TRUE; } static gboolean skeleton_handle_show_folders_cb (PeonyFreedesktopFileManager1 *object, GDBusMethodInvocation *invocation, const gchar *const *uris, const gchar *startup_id, PeonyFreedesktopDBus *fdb) { PeonyApplication *application; int i; application = PEONY_APPLICATION (fdb->application); for (i = 0; uris[i] != NULL; i++) { GFile *file; file = g_file_new_for_uri (uris[i]); peony_application_open_location (application, file, NULL, startup_id); g_object_unref (file); } peony_freedesktop_file_manager1_complete_show_folders (object, invocation); return TRUE; } static gboolean skeleton_handle_show_item_properties_cb (PeonyFreedesktopFileManager1 *object, GDBusMethodInvocation *invocation, const gchar *const *uris, const gchar *startup_id, PeonyFreedesktopDBus *fdb) { PeonyApplication *application; PeonyWindow *window; GList *files; int i; application = PEONY_APPLICATION (fdb->application); files = NULL; for (i = 0; uris[i] != NULL; i++) { files = g_list_prepend (files, peony_file_get_by_uri (uris[i])); } files = g_list_reverse (files); if (uris[0] != NULL) { GFile *file; file = g_file_new_for_uri (uris[i]); window = peony_application_get_spatial_window (application, NULL, startup_id, file, gdk_screen_get_default (), NULL); fm_properties_window_present (files, GTK_WIDGET (window)); g_object_unref (file); } peony_file_list_free (files); peony_freedesktop_file_manager1_complete_show_item_properties (object, invocation); return TRUE; } static void bus_acquired_cb (GDBusConnection *conn, const gchar *name, gpointer user_data) { PeonyFreedesktopDBus *fdb = user_data; peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "Bus acquired at %s", name); fdb->object_manager = g_dbus_object_manager_server_new (PEONY_FDO_DBUS_PATH); fdb->skeleton = peony_freedesktop_file_manager1_skeleton_new (); g_signal_connect (fdb->skeleton, "handle-show-items", G_CALLBACK (skeleton_handle_show_items_cb), fdb); g_signal_connect (fdb->skeleton, "handle-show-folders", G_CALLBACK (skeleton_handle_show_folders_cb), fdb); g_signal_connect (fdb->skeleton, "handle-show-item-properties", G_CALLBACK (skeleton_handle_show_item_properties_cb), fdb); g_dbus_interface_skeleton_export (G_DBUS_INTERFACE_SKELETON (fdb->skeleton), conn, PEONY_FDO_DBUS_PATH, NULL); g_dbus_object_manager_server_set_connection (fdb->object_manager, conn); } static void name_acquired_cb (GDBusConnection *connection, const gchar *name, gpointer user_data) { peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "Acquired the name %s on the session message bus\n", name); } static void name_lost_cb (GDBusConnection *connection, const gchar *name, gpointer user_data) { peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "Lost (or failed to acquire) the name %s on the session message bus\n", name); } static void peony_freedesktop_dbus_dispose (GObject *object) { PeonyFreedesktopDBus *fdb = (PeonyFreedesktopDBus *) object; if (fdb->owner_id != 0) { g_bus_unown_name (fdb->owner_id); fdb->owner_id = 0; } if (fdb->skeleton != NULL) { g_dbus_interface_skeleton_unexport (G_DBUS_INTERFACE_SKELETON (fdb->skeleton)); g_object_unref (fdb->skeleton); fdb->skeleton = NULL; } g_clear_object (&fdb->object_manager); G_OBJECT_CLASS (peony_freedesktop_dbus_parent_class)->dispose (object); } static void peony_freedesktop_dbus_class_init (PeonyFreedesktopDBusClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->dispose = peony_freedesktop_dbus_dispose; } static void peony_freedesktop_dbus_init (PeonyFreedesktopDBus *fdb) { fdb->owner_id = g_bus_own_name (G_BUS_TYPE_SESSION, PEONY_FDO_DBUS_NAME, G_BUS_NAME_OWNER_FLAGS_NONE, bus_acquired_cb, name_acquired_cb, name_lost_cb, fdb, NULL); } /* Tries to own the org.freedesktop.FileManager1 service name */ PeonyFreedesktopDBus * peony_freedesktop_dbus_new (PeonyApplication *application) { PeonyFreedesktopDBus *fdb = g_object_new (peony_freedesktop_dbus_get_type (), NULL); fdb->application = application; return fdb; } peony/src/peony-notes-viewer.c0000664000175000017500000004022213064207757015357 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc. * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this library; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Andy Hertzfeld * */ /* notes sidebar panel -- allows editing per-directory notes */ #include #include "peony-notes-viewer.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #define SAVE_TIMEOUT 3 static void load_note_text_from_metadata (PeonyFile *file, PeonyNotesViewer *notes); static void notes_save_metainfo (PeonyNotesViewer *notes); static void peony_notes_viewer_sidebar_iface_init (PeonySidebarIface *iface); static void on_changed (GtkEditable *editable, PeonyNotesViewer *notes); static void property_page_provider_iface_init (PeonyPropertyPageProviderIface *iface); static void sidebar_provider_iface_init (PeonySidebarProviderIface *iface); typedef struct { GtkScrolledWindowClass parent; } PeonyNotesViewerClass; typedef struct { GObject parent; } PeonyNotesViewerProvider; typedef struct { GObjectClass parent; } PeonyNotesViewerProviderClass; G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (PeonyNotesViewer, peony_notes_viewer, GTK_TYPE_SCROLLED_WINDOW, G_IMPLEMENT_INTERFACE (PEONY_TYPE_SIDEBAR, peony_notes_viewer_sidebar_iface_init)); static GType peony_notes_viewer_provider_get_type (void); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (PeonyNotesViewerProvider, peony_notes_viewer_provider, G_TYPE_OBJECT, G_IMPLEMENT_INTERFACE (PEONY_TYPE_PROPERTY_PAGE_PROVIDER, property_page_provider_iface_init); G_IMPLEMENT_INTERFACE (PEONY_TYPE_SIDEBAR_PROVIDER, sidebar_provider_iface_init)); struct _PeonyNotesViewerDetails { GtkWidget *note_text_field; GtkTextBuffer *text_buffer; char *uri; PeonyFile *file; guint save_timeout_id; char *previous_saved_text; GdkPixbuf *icon; }; static gboolean schedule_save_callback (gpointer data) { PeonyNotesViewer *notes; notes = data; /* Zero out save_timeout_id so no one will try to cancel our * in-progress timeout callback. */ notes->details->save_timeout_id = 0; notes_save_metainfo (notes); return FALSE; } static void cancel_pending_save (PeonyNotesViewer *notes) { if (notes->details->save_timeout_id != 0) { g_source_remove (notes->details->save_timeout_id); notes->details->save_timeout_id = 0; } } static void schedule_save (PeonyNotesViewer *notes) { cancel_pending_save (notes); notes->details->save_timeout_id = g_timeout_add_seconds (SAVE_TIMEOUT, schedule_save_callback, notes); } /* notifies event listeners if the notes data actually changed */ static void set_saved_text (PeonyNotesViewer *notes, char *new_notes) { char *old_text; old_text = notes->details->previous_saved_text; notes->details->previous_saved_text = new_notes; if (g_strcmp0 (old_text, new_notes) != 0) { g_signal_emit_by_name (PEONY_SIDEBAR (notes), "tab_icon_changed"); } g_free (old_text); } /* save the metainfo corresponding to the current uri, if any, into the text field */ static void notes_save_metainfo (PeonyNotesViewer *notes) { char *notes_text; GtkTextIter start_iter; GtkTextIter end_iter; if (notes->details->file == NULL) { return; } cancel_pending_save (notes); /* Block the handler, so we don't respond to our own change. */ g_signal_handlers_block_matched (notes->details->file, G_SIGNAL_MATCH_FUNC | G_SIGNAL_MATCH_DATA, 0, 0, NULL, G_CALLBACK (load_note_text_from_metadata), notes); gtk_text_buffer_get_start_iter (notes->details->text_buffer, &start_iter); gtk_text_buffer_get_end_iter (notes->details->text_buffer, &end_iter); notes_text = gtk_text_buffer_get_text (notes->details->text_buffer, &start_iter, &end_iter, FALSE); peony_file_set_metadata (notes->details->file, PEONY_METADATA_KEY_ANNOTATION, NULL, notes_text); g_signal_handlers_unblock_matched (notes->details->file, G_SIGNAL_MATCH_FUNC | G_SIGNAL_MATCH_DATA, 0, 0, NULL, G_CALLBACK (load_note_text_from_metadata), notes); set_saved_text (notes, notes_text); } static void load_note_text_from_metadata (PeonyFile *file, PeonyNotesViewer *notes) { char *saved_text; g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (notes->details->file == file); saved_text = peony_file_get_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ANNOTATION, ""); /* This fn is called for any change signal on the file, so make sure that the * metadata has actually changed. */ if (g_strcmp0 (saved_text, notes->details->previous_saved_text) != 0) { set_saved_text (notes, saved_text); cancel_pending_save (notes); /* Block the handler, so we don't respond to our own change. */ g_signal_handlers_block_matched (notes->details->text_buffer, G_SIGNAL_MATCH_FUNC | G_SIGNAL_MATCH_DATA, 0, 0, NULL, G_CALLBACK (on_changed), notes); gtk_text_buffer_set_text (notes->details->text_buffer, saved_text, -1); g_signal_handlers_unblock_matched (notes->details->text_buffer, G_SIGNAL_MATCH_FUNC | G_SIGNAL_MATCH_DATA, 0, 0, NULL, G_CALLBACK (on_changed), notes); } else { g_free (saved_text); } } static void done_with_file (PeonyNotesViewer *notes) { cancel_pending_save (notes); if (notes->details->file != NULL) { peony_file_monitor_remove (notes->details->file, notes); g_signal_handlers_disconnect_matched (notes->details->file, G_SIGNAL_MATCH_FUNC | G_SIGNAL_MATCH_DATA, 0, 0, NULL, G_CALLBACK (load_note_text_from_metadata), notes); peony_file_unref (notes->details->file); } } static void notes_load_metainfo (PeonyNotesViewer *notes) { PeonyFileAttributes attributes; done_with_file (notes); notes->details->file = peony_file_get_by_uri (notes->details->uri); /* Block the handler, so we don't respond to our own change. */ g_signal_handlers_block_matched (notes->details->text_buffer, G_SIGNAL_MATCH_FUNC | G_SIGNAL_MATCH_DATA, 0, 0, NULL, G_CALLBACK (on_changed), notes); gtk_text_buffer_set_text (notes->details->text_buffer, "", -1); g_signal_handlers_unblock_matched (notes->details->text_buffer, G_SIGNAL_MATCH_FUNC | G_SIGNAL_MATCH_DATA, 0, 0, NULL, G_CALLBACK (on_changed), notes); if (notes->details->file == NULL) { return; } attributes = PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO; peony_file_monitor_add (notes->details->file, notes, attributes); if (peony_file_check_if_ready (notes->details->file, attributes)) { load_note_text_from_metadata (notes->details->file, notes); } g_signal_connect (notes->details->file, "changed", G_CALLBACK (load_note_text_from_metadata), notes); } static void loading_uri_callback (PeonyWindowInfo *window, const char *location, PeonyNotesViewer *notes) { if (strcmp (notes->details->uri, location) != 0) { notes_save_metainfo (notes); g_free (notes->details->uri); notes->details->uri = g_strdup (location); notes_load_metainfo (notes); } } static gboolean on_text_field_focus_out_event (GtkWidget *widget, GdkEventFocus *event, gpointer callback_data) { PeonyNotesViewer *notes; notes = callback_data; notes_save_metainfo (notes); return FALSE; } static void on_changed (GtkEditable *editable, PeonyNotesViewer *notes) { schedule_save (notes); } static void peony_notes_viewer_init (PeonyNotesViewer *sidebar) { PeonyNotesViewerDetails *details; PeonyIconInfo *info; details = g_new0 (PeonyNotesViewerDetails, 1); sidebar->details = details; details->uri = g_strdup (""); info = peony_icon_info_lookup_from_name ("emblem-note", 16); details->icon = peony_icon_info_get_pixbuf (info); /* create the text container */ details->text_buffer = gtk_text_buffer_new (NULL); details->note_text_field = gtk_text_view_new_with_buffer (details->text_buffer); gtk_text_view_set_editable (GTK_TEXT_VIEW (details->note_text_field), TRUE); gtk_text_view_set_wrap_mode (GTK_TEXT_VIEW (details->note_text_field), GTK_WRAP_WORD); gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (sidebar), GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC); gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (sidebar), GTK_SHADOW_IN); gtk_scrolled_window_set_hadjustment (GTK_SCROLLED_WINDOW (sidebar), NULL); gtk_scrolled_window_set_vadjustment (GTK_SCROLLED_WINDOW (sidebar), NULL); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (sidebar), details->note_text_field); g_signal_connect (details->note_text_field, "focus_out_event", G_CALLBACK (on_text_field_focus_out_event), sidebar); g_signal_connect (details->text_buffer, "changed", G_CALLBACK (on_changed), sidebar); gtk_widget_show_all (GTK_WIDGET (sidebar)); } static void peony_notes_viewer_finalize (GObject *object) { PeonyNotesViewer *sidebar; sidebar = PEONY_NOTES_VIEWER (object); done_with_file (sidebar); if (sidebar->details->icon != NULL) { g_object_unref (sidebar->details->icon); } g_free (sidebar->details->uri); g_free (sidebar->details->previous_saved_text); g_free (sidebar->details); G_OBJECT_CLASS (peony_notes_viewer_parent_class)->finalize (object); } static void peony_notes_viewer_class_init (PeonyNotesViewerClass *class) { G_OBJECT_CLASS (class)->finalize = peony_notes_viewer_finalize; } static const char * peony_notes_viewer_get_sidebar_id (PeonySidebar *sidebar) { return PEONY_NOTES_SIDEBAR_ID; } static char * peony_notes_viewer_get_tab_label (PeonySidebar *sidebar) { return g_strdup (_("Notes")); } static char * peony_notes_viewer_get_tab_tooltip (PeonySidebar *sidebar) { return g_strdup (_("Show Notes")); } static GdkPixbuf * peony_notes_viewer_get_tab_icon (PeonySidebar *sidebar) { PeonyNotesViewer *notes; notes = PEONY_NOTES_VIEWER (sidebar); if (notes->details->previous_saved_text != NULL && notes->details->previous_saved_text[0] != '\0') { return g_object_ref (notes->details->icon); } return NULL; } static void peony_notes_viewer_is_visible_changed (PeonySidebar *sidebar, gboolean is_visible) { /* Do nothing */ } static void peony_notes_viewer_sidebar_iface_init (PeonySidebarIface *iface) { iface->get_sidebar_id = peony_notes_viewer_get_sidebar_id; iface->get_tab_label = peony_notes_viewer_get_tab_label; iface->get_tab_tooltip = peony_notes_viewer_get_tab_tooltip; iface->get_tab_icon = peony_notes_viewer_get_tab_icon; iface->is_visible_changed = peony_notes_viewer_is_visible_changed; } static void peony_notes_viewer_set_parent_window (PeonyNotesViewer *sidebar, PeonyWindowInfo *window) { PeonyWindowSlotInfo *slot; slot = peony_window_info_get_active_slot (window); g_signal_connect_object (window, "loading_uri", G_CALLBACK (loading_uri_callback), sidebar, 0); g_free (sidebar->details->uri); sidebar->details->uri = peony_window_slot_info_get_current_location (slot); notes_load_metainfo (sidebar); peony_clipboard_set_up_text_view (GTK_TEXT_VIEW (sidebar->details->note_text_field), peony_window_info_get_ui_manager (window)); } static PeonySidebar * peony_notes_viewer_create_sidebar (PeonySidebarProvider *provider, PeonyWindowInfo *window) { PeonyNotesViewer *sidebar; sidebar = g_object_new (peony_notes_viewer_get_type (), NULL); peony_notes_viewer_set_parent_window (sidebar, window); g_object_ref_sink (sidebar); return PEONY_SIDEBAR (sidebar); } static GList * get_property_pages (PeonyPropertyPageProvider *provider, GList *files) { GList *pages; PeonyPropertyPage *page; PeonyFileInfo *file; char *uri; PeonyNotesViewer *viewer; /* Only show the property page if 1 file is selected */ if (!files || files->next != NULL) { return NULL; } pages = NULL; file = PEONY_FILE_INFO (files->data); uri = peony_file_info_get_uri (file); viewer = g_object_new (peony_notes_viewer_get_type (), NULL); g_free (viewer->details->uri); viewer->details->uri = uri; notes_load_metainfo (viewer); page = peony_property_page_new ("PeonyNotesViewer::property_page", gtk_label_new (_("Notes")), GTK_WIDGET (viewer)); pages = g_list_append (pages, page); return pages; } static void property_page_provider_iface_init (PeonyPropertyPageProviderIface *iface) { iface->get_pages = get_property_pages; } static void sidebar_provider_iface_init (PeonySidebarProviderIface *iface) { iface->create = peony_notes_viewer_create_sidebar; } static void peony_notes_viewer_provider_init (PeonyNotesViewerProvider *sidebar) { } static void peony_notes_viewer_provider_class_init (PeonyNotesViewerProviderClass *class) { } void peony_notes_viewer_register (void) { peony_module_add_type (peony_notes_viewer_provider_get_type ()); } peony/src/peony-location-bar.c0000664000175000017500000011745213245473024015305 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. * Copyright (C) 2017, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Maciej Stachowiak * Ettore Perazzoli * Michael Meeks * Andy Hertzfeld * Zuxun Yang * */ /* peony-location-bar.c - Location bar for Peony */ #include #include "peony-location-bar.h" #include "peony-location-entry.h" #include "peony-window-private.h" #include "peony-window.h" #include "peony-navigation-window-pane.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #define PEONY_DND_URI_LIST_TYPE "text/uri-list" #define PEONY_DND_TEXT_PLAIN_TYPE "text/plain" static const char untranslated_location_label[] = N_("Location:"); static const char untranslated_go_to_label[] = N_("Go To:"); #define LOCATION_LABEL _(untranslated_location_label) #define GO_TO_LABEL _(untranslated_go_to_label) struct PeonyLocationBarDetails { GtkLabel *label; PeonyEntry *entry; GtkWidget *hbox; GtkWidget *framehbox; char *last_location; guint idle_id; gboolean bActive; gboolean bNeedDes; gboolean bANeedemit; GList *pChildList; GtkWidget *backbutton; GtkWidget *backseparator; GtkWidget *menu; GtkWidget *aspectframesec; GtkWidget *interbox; int iFrameWidthBack; int iSecFrameWidthBack; }; typedef struct { GtkWidget *widget; int iWidth; }WIDGET_PARAM; enum { PEONY_DND_MC_DESKTOP_ICON, PEONY_DND_URI_LIST, PEONY_DND_TEXT_PLAIN, PEONY_DND_NTARGETS }; enum { CANCEL, LOCATION_CHANGED, LAST_SIGNAL }; static guint signals[LAST_SIGNAL]; static const GtkTargetEntry drag_types [] = { { PEONY_DND_URI_LIST_TYPE, 0, PEONY_DND_URI_LIST }, { PEONY_DND_TEXT_PLAIN_TYPE, 0, PEONY_DND_TEXT_PLAIN }, }; static const GtkTargetEntry drop_types [] = { { PEONY_DND_URI_LIST_TYPE, 0, PEONY_DND_URI_LIST }, { PEONY_DND_TEXT_PLAIN_TYPE, 0, PEONY_DND_TEXT_PLAIN }, }; #define SEC_FRAME_SIZE 64 G_DEFINE_TYPE (PeonyLocationBar, peony_location_bar, GTK_TYPE_BOX); static PeonyNavigationWindow * peony_location_bar_get_window (GtkWidget *bar) { return PEONY_NAVIGATION_WINDOW (gtk_widget_get_ancestor (bar, PEONY_TYPE_WINDOW)); } /** * peony_location_bar_get_location * * Get the "URI" represented by the text in the location bar. * * @bar: A PeonyLocationBar. * * returns a newly allocated "string" containing the mangled * (by g_file_parse_name) text that the user typed in...maybe a URI * but not guaranteed. * **/ static char * peony_location_bar_get_location (PeonyLocationBar *bar) { char *user_location, *uri; GFile *location; #if 0 //_LOCATION_BAR_CHANGE_ if(TRUE == bar->details->bActive) { user_location = gtk_editable_get_chars (GTK_EDITABLE (bar->details->entry), 0, -1); location = g_file_parse_name (user_location); g_free (user_location); uri = g_file_get_uri (location); g_object_unref (location); } else { uri = g_strdup(bar->details->last_location); } #else user_location = gtk_editable_get_chars (GTK_EDITABLE (bar->details->entry), 0, -1); location = g_file_parse_name (user_location); g_free (user_location); uri = g_file_get_uri (location); g_object_unref (location); #endif return uri; } static void emit_location_changed (PeonyLocationBar *bar) { char *location; location = peony_location_bar_get_location (bar); g_signal_emit (bar, signals[LOCATION_CHANGED], 0, location); g_free (location); } static void drag_data_received_callback (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, int x, int y, GtkSelectionData *data, guint info, guint32 time, gpointer callback_data) { char **names; PeonyApplication *application; int name_count; PeonyWindow *new_window; PeonyNavigationWindow *window; GdkScreen *screen; gboolean new_windows_for_extras; char *prompt; char *detail; GFile *location; PeonyLocationBar *self = PEONY_LOCATION_BAR (widget); g_assert (data != NULL); g_assert (callback_data == NULL); names = g_uri_list_extract_uris (gtk_selection_data_get_data (data)); if (names == NULL || *names == NULL) { g_warning ("No D&D URI's"); g_strfreev (names); gtk_drag_finish (context, FALSE, FALSE, time); return; } window = peony_location_bar_get_window (widget); new_windows_for_extras = FALSE; /* Ask user if they really want to open multiple windows * for multiple dropped URIs. This is likely to have been * a mistake. */ name_count = g_strv_length (names); if (name_count > 1) { prompt = g_strdup_printf (ngettext("Do you want to view %d location?", "Do you want to view %d locations?", name_count), name_count); detail = g_strdup_printf (ngettext("This will open %d separate window.", "This will open %d separate windows.", name_count), name_count); /* eel_run_simple_dialog should really take in pairs * like gtk_dialog_new_with_buttons() does. */ new_windows_for_extras = eel_run_simple_dialog (GTK_WIDGET (window), TRUE, GTK_MESSAGE_QUESTION, prompt, detail, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_STOCK_OK, NULL) != 0 /* UKUI_OK */; g_free (prompt); g_free (detail); if (!new_windows_for_extras) { g_strfreev (names); gtk_drag_finish (context, FALSE, FALSE, time); return; } } PEONY_LOCATION_BAR (widget)->details->bANeedemit = FALSE; peony_location_bar_set_location (self, names[0]); emit_location_changed (self); if (new_windows_for_extras) { int i; application = PEONY_WINDOW (window)->application; screen = gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (window)); for (i = 1; names[i] != NULL; ++i) { new_window = peony_application_create_navigation_window (application, screen); location = g_file_new_for_uri (names[i]); peony_window_go_to (new_window, location); g_object_unref (location); } } g_strfreev (names); gtk_drag_finish (context, TRUE, FALSE, time); } static void drag_data_get_callback (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, GtkSelectionData *selection_data, guint info, guint32 time, gpointer callback_data) { PeonyLocationBar *self; char *entry_text; g_assert (selection_data != NULL); self = callback_data; entry_text = peony_location_bar_get_location (self); switch (info) { case PEONY_DND_URI_LIST: case PEONY_DND_TEXT_PLAIN: gtk_selection_data_set (selection_data, gtk_selection_data_get_target (selection_data), 8, (guchar *) entry_text, eel_strlen (entry_text)); break; default: g_assert_not_reached (); } g_free (entry_text); } /* routine that determines the usize for the label widget as larger then the size of the largest string and then sets it to that so that we don't have localization problems. see gtk_label_finalize_lines in gtklabel.c (line 618) for the code that we are imitating here. */ static void style_set_handler (GtkWidget *widget, GtkStyleContext *previous_style) { PangoLayout *layout; int width, width2; int xpad; gint margin_start, margin_end; layout = gtk_label_get_layout (GTK_LABEL(widget)); layout = pango_layout_copy (layout); pango_layout_set_text (layout, LOCATION_LABEL, -1); pango_layout_get_pixel_size (layout, &width, NULL); pango_layout_set_text (layout, GO_TO_LABEL, -1); pango_layout_get_pixel_size (layout, &width2, NULL); width = MAX (width, width2); margin_start = gtk_widget_get_margin_start (widget); margin_end = gtk_widget_get_margin_end (widget); xpad = margin_start + margin_end; width += 2 * xpad; gtk_widget_set_size_request (widget, width, -1); g_object_unref (layout); } static gboolean label_button_pressed_callback (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event) { PeonyNavigationWindow *window; PeonyWindowSlot *slot; PeonyView *view; GtkWidget *label; if (event->button != 3) { return FALSE; } window = peony_location_bar_get_window (gtk_widget_get_parent (widget)); slot = PEONY_WINDOW (window)->details->active_pane->active_slot; view = slot->content_view; label = gtk_bin_get_child (GTK_BIN (widget)); /* only pop-up if the URI in the entry matches the displayed location */ if (view == NULL || strcmp (gtk_label_get_text (GTK_LABEL (label)), LOCATION_LABEL)) { return FALSE; } peony_view_pop_up_location_context_menu (view, event, NULL); return FALSE; } static void editable_activate_callback (GtkEntry *entry, gpointer user_data) { PeonyLocationBar *self = user_data; const char *entry_text; entry_text = gtk_entry_get_text (entry); if (entry_text != NULL && *entry_text != '\0') { emit_location_changed (self); } } /** * peony_location_bar_update_label * * if the text in the entry matches the uri, set the label to "location", otherwise use "goto" * **/ static void peony_location_bar_update_label (PeonyLocationBar *bar) { const char *current_text; GFile *location; GFile *last_location; if (bar->details->last_location == NULL){ gtk_label_set_text (GTK_LABEL (bar->details->label), GO_TO_LABEL); peony_location_entry_set_secondary_action (PEONY_LOCATION_ENTRY (bar->details->entry), PEONY_LOCATION_ENTRY_ACTION_GOTO); return; } current_text = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (bar->details->entry)); location = g_file_parse_name (current_text); last_location = g_file_parse_name (bar->details->last_location); if (g_file_equal (last_location, location)) { gtk_label_set_text (GTK_LABEL (bar->details->label), LOCATION_LABEL); peony_location_entry_set_secondary_action (PEONY_LOCATION_ENTRY (bar->details->entry), PEONY_LOCATION_ENTRY_ACTION_CLEAR); } else { gtk_label_set_text (GTK_LABEL (bar->details->label), GO_TO_LABEL); peony_location_entry_set_secondary_action (PEONY_LOCATION_ENTRY (bar->details->entry), PEONY_LOCATION_ENTRY_ACTION_GOTO); } g_object_unref (location); g_object_unref (last_location); } static void editable_changed_callback (GtkEntry *entry, gpointer user_data) { peony_location_bar_update_label (PEONY_LOCATION_BAR (user_data)); } void peony_location_bar_activate (PeonyLocationBar *bar) { /* Put the keyboard focus in the text field when switching to this mode, * and select all text for easy overtyping */ gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (bar->details->entry)); peony_entry_select_all (bar->details->entry); } static void peony_location_bar_cancel (PeonyLocationBar *bar) { char *last_location; last_location = bar->details->last_location; bar->details->bANeedemit = FALSE; peony_location_bar_set_location (bar, last_location); } static void finalize (GObject *object) { PeonyLocationBar *bar; bar = PEONY_LOCATION_BAR (object); /* cancel the pending idle call, if any */ if (bar->details->idle_id != 0) { g_source_remove (bar->details->idle_id); bar->details->idle_id = 0; } g_free (bar->details->last_location); bar->details->last_location = NULL; G_OBJECT_CLASS (peony_location_bar_parent_class)->finalize (object); } static void peony_location_bar_class_init (PeonyLocationBarClass *klass) { GObjectClass *gobject_class; GtkBindingSet *binding_set; gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass); gobject_class->finalize = finalize; klass->cancel = peony_location_bar_cancel; signals[CANCEL] = g_signal_new ("cancel", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_ACTION, G_STRUCT_OFFSET (PeonyLocationBarClass, cancel), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[LOCATION_CHANGED] = g_signal_new ("location-changed", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__STRING, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_STRING); binding_set = gtk_binding_set_by_class (klass); gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, GDK_KEY_Escape, 0, "cancel", 0); g_type_class_add_private (klass, sizeof (PeonyLocationBarDetails)); } void peony_set_location_bar_emit_flag(GtkWidget *widget,gboolean bEmit) { if(NULL == widget) { return; } PEONY_LOCATION_BAR (widget)->details->bANeedemit = bEmit; } static gboolean peony_location_bar_focus_in (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event, gpointer user_data) { PeonyLocationBar *bar = NULL; if(NULL == user_data) { return; } bar = PEONY_LOCATION_BAR (user_data); bar->details->bActive = TRUE; bar->details->bANeedemit = TRUE; peony_location_bar_set_location (PEONY_LOCATION_BAR (bar),bar->details->last_location); } static gboolean peony_location_bar_focus_out (GtkWidget *widget, GdkEventKey *event, gpointer user_data) { PeonyLocationBar *bar = NULL; if(NULL == user_data) { return; } bar = PEONY_LOCATION_BAR (user_data); bar->details->bActive = FALSE; bar->details->bANeedemit = FALSE; peony_location_bar_set_location (PEONY_LOCATION_BAR (bar),bar->details->last_location); } static void peony_location_bar_init (PeonyLocationBar *bar) { GtkWidget *label; GtkWidget *entry; GtkWidget *event_box; bar->details = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (bar, PEONY_TYPE_LOCATION_BAR, PeonyLocationBarDetails); gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (bar), GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL); event_box = gtk_event_box_new (); gtk_event_box_set_visible_window (GTK_EVENT_BOX (event_box), FALSE); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (event_box), 4); label = gtk_label_new (LOCATION_LABEL); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (event_box), label); gtk_label_set_justify (GTK_LABEL (label), GTK_JUSTIFY_RIGHT); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label), 1.0); gtk_label_set_yalign (GTK_LABEL (label), 0.5); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 1, 0.5); #endif g_signal_connect (label, "style_set", G_CALLBACK (style_set_handler), NULL); // gtk_box_pack_start (GTK_BOX (bar), event_box, FALSE, TRUE, 4); entry = peony_location_entry_new (); g_signal_connect_object (entry, "activate", G_CALLBACK (editable_activate_callback), bar, G_CONNECT_AFTER); g_signal_connect_object (entry, "changed", G_CALLBACK (editable_changed_callback), bar, 0); #if 0 //_LOCATION_BAR_CHANGE_ g_signal_connect_object (GTK_WIDGET (entry), "focus-out-event", G_CALLBACK (peony_location_bar_focus_out), bar, G_CONNECT_AFTER); #endif gtk_box_pack_start (GTK_BOX (bar), entry, TRUE, TRUE, 0); eel_accessibility_set_up_label_widget_relation (label, entry); /* Label context menu */ g_signal_connect (event_box, "button-press-event", G_CALLBACK (label_button_pressed_callback), NULL); /* Drag source */ gtk_drag_source_set (GTK_WIDGET (event_box), GDK_BUTTON1_MASK | GDK_BUTTON3_MASK, drag_types, G_N_ELEMENTS (drag_types), GDK_ACTION_COPY | GDK_ACTION_LINK); g_signal_connect_object (event_box, "drag_data_get", G_CALLBACK (drag_data_get_callback), bar, 0); /* Drag dest. */ gtk_drag_dest_set (GTK_WIDGET (bar), GTK_DEST_DEFAULT_ALL, drop_types, G_N_ELEMENTS (drop_types), GDK_ACTION_COPY | GDK_ACTION_MOVE | GDK_ACTION_LINK); g_signal_connect (bar, "drag_data_received", G_CALLBACK (drag_data_received_callback), NULL); bar->details->hbox = entry; bar->details->label = GTK_LABEL (label); bar->details->entry = PEONY_ENTRY (entry); bar->details->framehbox = NULL; bar->details->backbutton = NULL; bar->details->pChildList = NULL; bar->details->bActive = FALSE; bar->details->bNeedDes = FALSE; bar->details->iFrameWidthBack = 0; bar->details->iSecFrameWidthBack = 0; bar->details->interbox = NULL; //gtk_widget_show_all (GTK_WIDGET (bar)); //gtk_widget_hide(hbox); gtk_widget_hide (bar->details->label); } GtkWidget * peony_location_bar_new (PeonyNavigationWindowPane *pane) { GtkWidget *bar; PeonyLocationBar *location_bar; bar = gtk_widget_new (PEONY_TYPE_LOCATION_BAR, NULL); location_bar = PEONY_LOCATION_BAR (bar); /* Clipboard */ peony_clipboard_set_up_editable (GTK_EDITABLE (location_bar->details->entry), peony_window_get_ui_manager (PEONY_WINDOW (PEONY_WINDOW_PANE(pane)->window)), TRUE); return bar; } static gboolean peony_location_button_pressed_callback (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event) { PeonyNavigationWindow *window = NULL; PeonyWindowSlot *slot = NULL; PeonyView *view = NULL; GtkWidget *label = NULL; GFile *location = NULL; char *local_uri = NULL; char *pWinLocalUri = NULL; if (NULL == widget || NULL == event) { return FALSE; } local_uri = (char *)g_object_get_data (G_OBJECT (widget),"location-addr"); window = peony_location_bar_get_window (gtk_widget_get_parent (widget)); slot = PEONY_WINDOW (window)->details->active_pane->active_slot; if (NULL != slot) { pWinLocalUri = peony_window_slot_get_location_uri(slot); if(NULL != pWinLocalUri) { if(0 != strcmp(pWinLocalUri,local_uri)) { location = g_file_new_for_uri (local_uri); if(NULL != location) { peony_window_slot_go_to (slot, location, FALSE); g_object_unref (location); } } g_free(pWinLocalUri); } } return FALSE; } static gboolean peony_location_menu_pressed_callback (GtkMenuItem *menu_item, PeonyNavigationWindow *window) { PeonyWindowSlot *slot = NULL; PeonyView *view = NULL; GtkWidget *label = NULL; GFile *location = NULL; char *local_uri = NULL; char *pWinLocalUri = NULL; if (NULL == menu_item || NULL == window) { return FALSE; } local_uri = (char *)g_object_get_data (G_OBJECT (menu_item),"location-addr"); slot = PEONY_WINDOW (window)->details->active_pane->active_slot; if (NULL != slot) { pWinLocalUri = peony_window_slot_get_location_uri(slot); if(NULL != pWinLocalUri) { if(0 != strcmp(pWinLocalUri,local_uri)) { location = g_file_new_for_uri (local_uri); if(NULL != location) { peony_window_slot_go_to (slot, location, FALSE); g_object_unref (location); } } g_free(pWinLocalUri); } } return FALSE; } static void menu_position_callback (GtkMenu *menu, int *x, int *y, gboolean *push_in, gpointer user_data) { GtkWidget *widget; GtkAllocation allocation; g_return_if_fail (GTK_IS_BUTTON (user_data)); g_return_if_fail (!gtk_widget_get_has_window (GTK_WIDGET (user_data))); widget = GTK_WIDGET (user_data); gdk_window_get_origin (gtk_widget_get_window (widget), x, y); gtk_widget_get_allocation (widget, &allocation); *x += allocation.x; *y += allocation.y + allocation.height; *push_in = FALSE; } static gboolean peony_location_backbutton_pressed_callback (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event, gpointer user_data) { PeonyNavigationWindow *window; PeonyLocationBar *bar = NULL; GList *node = NULL; GList *next = NULL; WIDGET_PARAM *pWidget = NULL; GtkWidget *menu = NULL; GList *children = NULL; GList *li = NULL; if (NULL == widget || NULL == user_data) { return; } bar = PEONY_LOCATION_BAR (user_data); window = peony_location_bar_get_window (gtk_widget_get_parent (widget)); menu = bar->details->menu; gtk_menu_set_screen (GTK_MENU (menu), gtk_widget_get_screen (widget)); children = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER (menu)); for (li = children; li; li = li->next) { gtk_container_remove (GTK_CONTAINER (menu), li->data); } g_list_free (children); for (node = g_list_first(bar->details->pChildList); node != NULL; node = next) { GtkWidget *widget = NULL; GtkWidget *menu_item = NULL; next = node->next; pWidget = (WIDGET_PARAM *)node->data; widget = pWidget->widget; if(FALSE == gtk_widget_get_visible(widget)) { GFile *location = NULL; char *local_uri = NULL; char *pBaseName = NULL; GIcon *icon = NULL; PeonyBookmark *bookmark = NULL; local_uri = (char *)g_object_get_data (G_OBJECT (widget),"location-addr"); if (NULL != local_uri) { location = g_file_new_for_uri (local_uri); if(NULL != location) { pBaseName = g_file_get_basename(location); icon = g_file_icon_new (location); bookmark = peony_bookmark_new (location, pBaseName, TRUE, icon);//??? menu_item = peony_bookmark_menu_item_new (bookmark); if(menu_item != NULL) { g_object_set_data_full (G_OBJECT (menu_item), "location-addr", g_strdup(local_uri), g_free); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (menu_item)); g_signal_connect_object (menu_item, "activate", G_CALLBACK (peony_location_menu_pressed_callback), window, 0); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), menu_item); } g_object_unref (location); if(NULL != pBaseName) { g_free(pBaseName); } if (icon) { g_object_unref (icon); } } } } } gtk_menu_popup (GTK_MENU (menu), NULL, NULL, menu_position_callback, widget, 1, event->time); gtk_widget_show_all(menu); return; } static void show_location_menu_callback (GtkMenuToolButton *button, gpointer user_data) { PeonyNavigationWindow *window; PeonyLocationBar *bar = NULL; GList *node = NULL; GList *next = NULL; WIDGET_PARAM *pWidget = NULL; GtkWidget *menu = NULL; GList *children = NULL; GList *li = NULL; if (NULL == button || NULL == user_data) { return; } bar = PEONY_LOCATION_BAR (user_data); window = peony_location_bar_get_window (gtk_widget_get_parent (button)); menu = gtk_menu_tool_button_get_menu(button); children = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER (menu)); for (li = children; li; li = li->next) { gtk_container_remove (GTK_CONTAINER (menu), li->data); } g_list_free (children); for (node = g_list_first(bar->details->pChildList); node != NULL; node = next) { GtkWidget *widget = NULL; GtkWidget *menu_item = NULL; next = node->next; pWidget = (WIDGET_PARAM *)node->data; widget = pWidget->widget; if(FALSE == gtk_widget_get_visible(widget)) { GFile *location = NULL; char *local_uri = NULL; char *pBaseName = NULL; GIcon *icon = NULL; PeonyBookmark *bookmark = NULL; local_uri = (char *)g_object_get_data (G_OBJECT (widget),"location-addr"); if (NULL != local_uri) { location = g_file_new_for_uri (local_uri); if(NULL != location) { pBaseName = g_file_get_basename(location); icon = g_file_icon_new (location); bookmark = peony_bookmark_new (location, pBaseName, TRUE, icon);//??? menu_item = peony_bookmark_menu_item_new (bookmark); if(menu_item != NULL) { g_object_set_data_full (G_OBJECT (menu_item), "location-addr", g_strdup(local_uri), g_free); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (menu_item)); g_signal_connect_object (menu_item, "activate", G_CALLBACK (peony_location_menu_pressed_callback), window, 0); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), menu_item); } g_object_unref (location); if(NULL != pBaseName) { g_free(pBaseName); } if (icon) { g_object_unref (icon); } } } } } return; } static void set_button_list (GtkWidget *hboxinter,PeonyLocationBar *bar) { WIDGET_PARAM *pstrWidget = NULL; GList *pList = NULL; GList *node = NULL; GList *next = NULL; if(NULL == hboxinter || NULL == bar) { return; } pList = gtk_container_get_children(hboxinter); for (node = g_list_nth(pList,2); node != NULL; node = next) { next = node->next; pstrWidget = g_new0 (WIDGET_PARAM, 1); pstrWidget->widget = (GtkWidget *)node->data; pstrWidget->iWidth = 0; bar->details->pChildList = g_list_append(bar->details->pChildList,(gpointer)pstrWidget); } g_list_free(pList); return; } static void peony_sec_location_frame_allocate_callback (GtkWidget *framewidget, GdkRectangle *allocation, gpointer user_data) { GList *pNode = NULL; PeonyLocationBar *bar = NULL; GdkRectangle strbarAllocation = {0}; GdkRectangle strWidgetAllocation = {0}; GList *node = NULL; GList *next = NULL; GList *prev = NULL; WIDGET_PARAM *pWidget = NULL; WIDGET_PARAM *pWidgetPre = NULL; if (NULL == framewidget || NULL == allocation || NULL == user_data) { return; } bar = PEONY_LOCATION_BAR (user_data); gtk_widget_get_allocation (bar,&strbarAllocation); if(bar->details->iSecFrameWidthBack != allocation->width) { bar->details->iSecFrameWidthBack = allocation->width; } else if(allocation->width > SEC_FRAME_SIZE) { return; } if(allocation->width > SEC_FRAME_SIZE) { bar->details->iSecFrameWidthBack = allocation->width; for (node = g_list_last(bar->details->pChildList); node != NULL; node = prev) { GtkWidget *widget = NULL; prev = node->prev; pWidget = (WIDGET_PARAM *)node->data; widget = pWidget->widget; if(FALSE == gtk_widget_get_visible(widget)/* && NULL != prev*/) { //pWidgetPre = (WIDGET_PARAM *)prev->data; if(pWidget->iWidth/* + pWidgetPre->iWidth*/ <= allocation->width - SEC_FRAME_SIZE) { gtk_widget_show(widget); //gtk_widget_show(pWidgetPre->widget); allocation->width -= (pWidget->iWidth/* + pWidgetPre->iWidth*/); } else { break; } } } if(NULL == node) { gtk_widget_hide(bar->details->backbutton); gtk_widget_hide(bar->details->backseparator); } } else if(allocation->width < SEC_FRAME_SIZE) { for (node = g_list_first(bar->details->pChildList); node != NULL; node = next) { GtkWidget *widget = NULL; next = node->next; pWidget = (WIDGET_PARAM *)node->data; widget = pWidget->widget; if(TRUE == gtk_widget_get_visible(widget)) { gtk_widget_get_allocation (widget,&strWidgetAllocation); pWidget->iWidth = strWidgetAllocation.width; allocation->width += strWidgetAllocation.width; gtk_widget_hide(widget); if(NULL != next) { pWidget = (WIDGET_PARAM *)next->data; widget = pWidget->widget; gtk_widget_get_allocation (widget,&strWidgetAllocation); pWidget->iWidth = strWidgetAllocation.width; allocation->width += strWidgetAllocation.width; gtk_widget_hide(widget); } if(NULL != bar->details->backbutton && FALSE == gtk_widget_get_visible(bar->details->backbutton)) { gtk_widget_show(bar->details->backbutton); gtk_widget_show(bar->details->backseparator); } if(allocation->width >= SEC_FRAME_SIZE) { break; } } } } return; } static void peony_location_frame_allocate_callback (GtkWidget *widget, GdkRectangle *allocation, gpointer user_data) { GList *pNode = NULL; PeonyLocationBar *bar = NULL; GdkRectangle strbarAllocation = {0}; GdkRectangle strWidgetAllocation = {0}; GList *node = NULL; GList *next = NULL; GList *prev = NULL; WIDGET_PARAM *pWidget = NULL; WIDGET_PARAM *pWidgetPre = NULL; if (NULL == widget || NULL == allocation || NULL == user_data) { return; } bar = PEONY_LOCATION_BAR (user_data); gtk_widget_get_allocation (bar,&strbarAllocation); if(strbarAllocation.width - allocation->width < SEC_FRAME_SIZE) { strWidgetAllocation.width = strbarAllocation.width - allocation->width; peony_sec_location_frame_allocate_callback(bar->details->aspectframesec,&strWidgetAllocation,bar);; } return; } static void destory_location_button (gpointer data,gpointer user_data) { WIDGET_PARAM *pstrWidget = NULL; if(NULL == data) { return; } pstrWidget = (WIDGET_PARAM *)data; gtk_widget_destroy(pstrWidget->widget); g_free(pstrWidget); return; } static void remove_widget (GtkWidget *widget, GtkContainer *container) { if (NULL == widget || NULL == container) { return; } gtk_widget_hide(widget); gtk_container_remove (container, widget); gtk_widget_destroy(widget); return; } void peony_location_bar_set_location (PeonyLocationBar *bar, const char *location) { char *formatted_location = NULL; GFile *file = NULL; char* real_location = NULL; GtkWidget *LocationButton = NULL; gboolean bReturn = FALSE; char *pLocationTemp = NULL; gint iWidth = 0; gint iHeight = 0; WIDGET_PARAM *pWidget = NULL; if (NULL == location || NULL == bar) { return; } #if 0 //_LOCATION_BAR_CHANGE_ gtk_widget_hide(bar->details->hbox); if(NULL != bar->details->framehbox) { gtk_widget_hide(bar->details->framehbox); gtk_container_foreach (GTK_CONTAINER (bar->details->framehbox), (GtkCallback)remove_widget,GTK_CONTAINER (bar)); gtk_container_remove (GTK_CONTAINER (bar), bar->details->framehbox); gtk_widget_destroy(bar->details->framehbox); bar->details->framehbox = NULL; } if(NULL != bar->details->interbox) { gtk_container_foreach (GTK_CONTAINER (bar->details->interbox), (GtkCallback)remove_widget,bar); gtk_widget_destroy(bar->details->interbox); bar->details->interbox = NULL; } if(FALSE == bar->details->bActive) { GtkWidget *hbox = NULL; GtkWidget *aspectframe = NULL; GtkWidget *aspectframesec = NULL; GtkWidget *hboxinter = NULL; GtkWidget *button = NULL; GtkWidget *separator = NULL; GtkWidget *event_box = NULL; char* pStart = NULL; char* pTemp = NULL; char* pFind = NULL; char* pStartBack = NULL; char* pStartBackPtr = NULL; gboolean bFirst = TRUE; if(NULL != bar->details->pChildList) { g_list_foreach (bar->details->pChildList, (GFunc)destory_location_button, NULL); g_list_free (bar->details->pChildList); bar->details->pChildList = NULL; } aspectframe = gtk_frame_new(NULL); aspectframesec = gtk_frame_new(NULL); hbox = gtk_box_new(GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL,FALSE); hboxinter = gtk_box_new(GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL,FALSE); event_box = gtk_event_box_new (); gtk_event_box_set_visible_window (GTK_EVENT_BOX (event_box), FALSE); file = g_file_new_for_uri (location); if(NULL != file) { formatted_location = g_file_get_parse_name (file); if(NULL != formatted_location) { real_location = g_uri_unescape_string (formatted_location,""); if(NULL != real_location) { pStart = real_location; } else { pStart = formatted_location; } { GtkWidget *menu = NULL; GtkWidget *backbutton = NULL; GtkWidget *iconView_image = NULL; GtkWidget *child = NULL; GtkWidget *image = NULL; backbutton = gtk_button_new(); gtk_button_set_relief(backbutton,GTK_RELIEF_NONE); image = gtk_image_new_from_icon_name("go-down",GTK_ICON_SIZE_MENU); //gtk_button_set_relief(image,GTK_RELIEF_NONE); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (backbutton),image); menu = gtk_menu_new (); bar->details->menu = menu; //gtk_menu_set_screen (GTK_MENU (menu), gtk_widget_get_screen (backbutton)); g_signal_connect (backbutton, "button-press-event", G_CALLBACK (peony_location_backbutton_pressed_callback), bar); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hboxinter), backbutton, FALSE, TRUE, 0); separator = gtk_separator_new(GTK_ORIENTATION_VERTICAL); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hboxinter), separator, FALSE, TRUE, 0); bar->details->backbutton = backbutton; bar->details->backseparator = separator; } pStartBack = g_strdup(pStart); pStartBackPtr = pStartBack; while(NULL != (pFind = strtok_r(pStart,"/",&pTemp))) { char *pUrl = NULL; char *uri = NULL; GFile *locationFile = NULL; if(FALSE == bFirst) { separator = gtk_separator_new(GTK_ORIENTATION_VERTICAL); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hboxinter), separator, FALSE, TRUE, 0); } button = gtk_button_new_with_label(pFind); gtk_button_set_relief(button,GTK_RELIEF_NONE); pLocationTemp = strstr(pStartBackPtr,pFind); if(NULL == pLocationTemp) { pLocationTemp = pStartBackPtr; } pLocationTemp += strlen(pFind); pUrl = g_strndup(pStartBack,pLocationTemp-pStartBack); locationFile = g_file_parse_name (pUrl); uri = g_file_get_uri (locationFile); g_object_unref (locationFile); g_free(pUrl); pStartBackPtr = pLocationTemp; g_object_set_data_full (G_OBJECT (button), "location-addr", uri, g_free); g_signal_connect (button, "button-press-event", G_CALLBACK (peony_location_button_pressed_callback), NULL); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hboxinter), button, FALSE, TRUE, 0); bFirst = FALSE; pStart = NULL; } g_free (formatted_location); g_free (real_location); g_free (pStartBack); } g_object_unref (file); } g_signal_connect (aspectframe, "size-allocate", G_CALLBACK (peony_location_frame_allocate_callback), bar); g_signal_connect (aspectframesec, "size-allocate", G_CALLBACK (peony_sec_location_frame_allocate_callback), bar); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (aspectframe), hboxinter); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (event_box), aspectframesec); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), aspectframe, FALSE, TRUE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), event_box, TRUE, TRUE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_CONTAINER (bar), hbox, TRUE, TRUE, 0); bar->details->framehbox = hbox; bar->details->aspectframesec = aspectframesec; g_signal_connect (event_box, "button_press_event", G_CALLBACK (peony_location_bar_focus_in), bar); gtk_widget_show_all (bar->details->framehbox); gtk_widget_hide(bar->details->backbutton); gtk_widget_hide(bar->details->backseparator); bar->details->bNeedDes = TRUE; bar->details->interbox = hboxinter; set_button_list(hboxinter,bar); if (bar->details->last_location != location) { g_free (bar->details->last_location); bar->details->last_location = g_strdup (location); } } else { gtk_widget_show_all (bar->details->hbox); if (eel_uri_is_search (location)) { peony_location_entry_set_special_text (PEONY_LOCATION_ENTRY (bar->details->entry), ""); } else { file = g_file_new_for_uri (location); if(NULL != file) { formatted_location = g_file_get_parse_name (file); if(NULL != formatted_location) { real_location = g_uri_unescape_string (formatted_location,""); if(NULL != real_location) { peony_location_entry_update_current_location (PEONY_LOCATION_ENTRY (bar->details->entry), real_location); } else { peony_location_entry_update_current_location (PEONY_LOCATION_ENTRY (bar->details->entry), formatted_location); } g_free (formatted_location); g_free (real_location); } g_object_unref (file); } } /* remember the original location for later comparison */ if (bar->details->last_location != location) { g_free (bar->details->last_location); bar->details->last_location = g_strdup (location); } peony_location_bar_update_label (bar); if(TRUE == bar->details->bANeedemit) { gtk_widget_grab_focus(bar->details->entry); bar->details->bANeedemit = FALSE; } } return; #else if (eel_uri_is_search (location)) { peony_location_entry_set_special_text (PEONY_LOCATION_ENTRY (bar->details->entry), ""); } else { file = g_file_new_for_uri (location); formatted_location = g_file_get_parse_name (file); g_object_unref (file); peony_location_entry_update_current_location (PEONY_LOCATION_ENTRY (bar->details->entry), formatted_location); g_free (formatted_location); } /* remember the original location for later comparison */ if (bar->details->last_location != location) { g_free (bar->details->last_location); bar->details->last_location = g_strdup (location); } peony_location_bar_update_label (bar); #endif } /* change background color based on activity state */ void peony_location_bar_set_active(PeonyLocationBar *location_bar, gboolean is_active) { if (is_active) { /* reset style to default */ gtk_widget_override_background_color (GTK_WIDGET (location_bar->details->entry), GTK_STATE_FLAG_NORMAL, NULL); } else { GtkStyleContext *style; GdkRGBA color; style = gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (location_bar->details->entry)); gtk_style_context_get_background_color (style, GTK_STATE_FLAG_INSENSITIVE, &color); gtk_widget_override_background_color (GTK_WIDGET (location_bar->details->entry), GTK_STATE_FLAG_ACTIVE, &color); } } PeonyEntry * peony_location_bar_get_entry (PeonyLocationBar *location_bar) { return location_bar->details->entry; } peony/src/peony-connect-server-dialog-main.c0000664000175000017500000001046113064207757020046 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-connect-server-main.c - Start the "Connect to Server" dialog. * Peony * * Copyright (C) 2005 Vincent Untz * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: * Vincent Untz * Cosimo Cecchi */ #include #include #include #include #include #include #include #include #include "peony-connect-server-dialog.h" static GSimpleAsyncResult *display_location_res = NULL; static void main_dialog_destroyed (GtkWidget *widget, gpointer user_data) { /* this only happens when user clicks "cancel" * on the main dialog or when we are all done. */ gtk_main_quit (); } gboolean peony_connect_server_dialog_display_location_finish (PeonyConnectServerDialog *self, GAsyncResult *res, GError **error) { if (g_simple_async_result_propagate_error (G_SIMPLE_ASYNC_RESULT (res), error)) { return FALSE; } return TRUE; } void peony_connect_server_dialog_display_location_async (PeonyConnectServerDialog *self, PeonyApplication *application, GFile *location, GAsyncReadyCallback callback, gpointer user_data) { GError *error; GdkAppLaunchContext *launch_context; gchar *uri; display_location_res = g_simple_async_result_new (G_OBJECT (self), callback, user_data, peony_connect_server_dialog_display_location_async); error = NULL; uri = g_file_get_uri (location); launch_context = gdk_display_get_app_launch_context (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (self))); gdk_app_launch_context_set_screen (launch_context, gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (self))); g_app_info_launch_default_for_uri (uri, G_APP_LAUNCH_CONTEXT (launch_context), &error); g_object_unref (launch_context); if (error != NULL) { g_simple_async_result_set_from_error (display_location_res, error); g_error_free (error); } g_simple_async_result_complete_in_idle (display_location_res); g_object_unref (display_location_res); display_location_res = NULL; } int main (int argc, char *argv[]) { GtkWidget *dialog; GOptionContext *context; GError *error; bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, UKUILOCALEDIR); bind_textdomain_codeset (GETTEXT_PACKAGE, "UTF-8"); textdomain (GETTEXT_PACKAGE); error = NULL; /* Translators: This is the --help description for the connect to server app, the initial newlines are between the command line arg and the description */ context = g_option_context_new (N_("\n\nAdd connect to server mount")); g_option_context_set_translation_domain (context, GETTEXT_PACKAGE); g_option_context_add_group (context, gtk_get_option_group (TRUE)); if (!g_option_context_parse (context, &argc, &argv, &error)) { g_critical ("Failed to parse arguments: %s", error->message); g_error_free (error); g_option_context_free (context); exit (1); } g_option_context_free (context); peony_global_preferences_init (); gtk_window_set_default_icon_name (PEONY_ICON_FOLDER); dialog = peony_connect_server_dialog_new (NULL); g_signal_connect (dialog, "destroy", G_CALLBACK (main_dialog_destroyed), NULL); gtk_widget_show (dialog); gtk_main (); return 0; } peony/src/file-manager/0000775000175000017500000000000013263261631013753 5ustar fengfengpeony/src/file-manager/fm-error-reporting.c0000664000175000017500000002710413064207757017673 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* fm-error-reporting.h - implementation of file manager functions that report errors to the user. Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: John Sullivan */ #include #include "fm-error-reporting.h" #include #include #include #include #include #include #define NEW_NAME_TAG "Peony: new name" #define MAXIMUM_DISPLAYED_FILE_NAME_LENGTH 50 static void finish_rename (PeonyFile *file, gboolean stop_timer, GError *error); void fm_report_error_loading_directory (PeonyFile *file, GError *error, GtkWindow *parent_window) { char *file_name; char *message; if (error == NULL || error->message == NULL) { return; } if (error->domain == G_IO_ERROR && error->code == G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED) { /* This case is retried automatically */ return; } file_name = peony_file_get_display_name (file); if (error->domain == G_IO_ERROR) { switch (error->code) { case G_IO_ERROR_PERMISSION_DENIED: message = g_strdup_printf (_("You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"."), file_name); break; case G_IO_ERROR_NOT_FOUND: message = g_strdup_printf (_("\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted."), file_name); break; default: message = g_strdup_printf (_("Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s"), file_name, error->message); } } else { message = g_strdup (error->message); } eel_show_error_dialog (_("The folder contents could not be displayed."), message, parent_window); g_free (file_name); g_free (message); } void fm_report_error_renaming_file (PeonyFile *file, const char *new_name, GError *error, GtkWindow *parent_window) { char *original_name, *original_name_truncated; char *new_name_truncated; char *message; /* Truncate names for display since very long file names with no spaces * in them won't get wrapped, and can create insanely wide dialog boxes. */ original_name = peony_file_get_display_name (file); original_name_truncated = eel_str_middle_truncate (original_name, MAXIMUM_DISPLAYED_FILE_NAME_LENGTH); g_free (original_name); new_name_truncated = eel_str_middle_truncate (new_name, MAXIMUM_DISPLAYED_FILE_NAME_LENGTH); message = NULL; if (error->domain == G_IO_ERROR) { switch (error->code) { case G_IO_ERROR_EXISTS: message = g_strdup_printf (_("The name \"%s\" is already used in this folder. " "Please use a different name."), new_name_truncated); break; case G_IO_ERROR_NOT_FOUND: message = g_strdup_printf (_("There is no \"%s\" in this folder. " "Perhaps it was just moved or deleted?"), original_name_truncated); break; case G_IO_ERROR_PERMISSION_DENIED: message = g_strdup_printf (_("You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"."), original_name_truncated); break; case G_IO_ERROR_INVALID_FILENAME: if (strchr (new_name, '/') != NULL) { message = g_strdup_printf (_("The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". " "Please use a different name."), new_name_truncated); } else { message = g_strdup_printf (_("The name \"%s\" is not valid. " "Please use a different name."), new_name_truncated); } break; default: break; } } if (message == NULL) { /* We should invent decent error messages for every case we actually experience. */ g_warning ("Hit unhandled case %s:%d in fm_report_error_renaming_file", g_quark_to_string (error->domain), error->code); /* fall through */ message = g_strdup_printf (_("Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s"), original_name_truncated, new_name_truncated, error->message); } g_free (original_name_truncated); g_free (new_name_truncated); eel_show_error_dialog (_("The item could not be renamed."), message, parent_window); g_free (message); } void fm_report_error_setting_group (PeonyFile *file, GError *error, GtkWindow *parent_window) { char *file_name; char *message; if (error == NULL) { return; } file_name = peony_file_get_display_name (file); message = NULL; if (error->domain == G_IO_ERROR) { switch (error->code) { case G_IO_ERROR_PERMISSION_DENIED: message = g_strdup_printf (_("You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"."), file_name); break; default: break; } } if (message == NULL) { /* We should invent decent error messages for every case we actually experience. */ g_warning ("Hit unhandled case %s:%d in fm_report_error_setting_group", g_quark_to_string (error->domain), error->code); /* fall through */ message = g_strdup_printf (_("Sorry, could not change the group of \"%s\": %s"), file_name, error->message); } eel_show_error_dialog (_("The group could not be changed."), message, parent_window); g_free (file_name); g_free (message); } void fm_report_error_setting_owner (PeonyFile *file, GError *error, GtkWindow *parent_window) { char *file_name; char *message; if (error == NULL) { return; } file_name = peony_file_get_display_name (file); message = g_strdup_printf (_("Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s"), file_name, error->message); eel_show_error_dialog (_("The owner could not be changed."), message, parent_window); g_free (file_name); g_free (message); } void fm_report_error_setting_permissions (PeonyFile *file, GError *error, GtkWindow *parent_window) { char *file_name; char *message; if (error == NULL) { return; } file_name = peony_file_get_display_name (file); message = g_strdup_printf (_("Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s"), file_name, error->message); eel_show_error_dialog (_("The permissions could not be changed."), message, parent_window); g_free (file_name); g_free (message); } typedef struct _FMRenameData { char *name; PeonyFileOperationCallback callback; gpointer callback_data; } FMRenameData; static void fm_rename_data_free (FMRenameData *data) { g_free (data->name); g_free (data); } static void rename_callback (PeonyFile *file, GFile *result_location, GError *error, gpointer callback_data) { FMRenameData *data; g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (callback_data == NULL); data = g_object_get_data (G_OBJECT (file), NEW_NAME_TAG); g_assert (data != NULL); if (error && !(error->domain == G_IO_ERROR && error->code == G_IO_ERROR_CANCELLED)) { /* If rename failed, notify the user. */ fm_report_error_renaming_file (file, data->name, error, NULL); } finish_rename (file, TRUE, error); } static void cancel_rename_callback (gpointer callback_data) { GError *error; error = g_error_new (G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_CANCELLED, "Cancelled"); finish_rename (PEONY_FILE (callback_data), FALSE, error); g_error_free (error); } static void finish_rename (PeonyFile *file, gboolean stop_timer, GError *error) { FMRenameData *data; data = g_object_get_data (G_OBJECT (file), NEW_NAME_TAG); if (data == NULL) { return; } /* Cancel both the rename and the timed wait. */ peony_file_cancel (file, rename_callback, NULL); if (stop_timer) { eel_timed_wait_stop (cancel_rename_callback, file); } if (data->callback != NULL) { data->callback (file, NULL, error, data->callback_data); } /* Let go of file name. */ g_object_set_data (G_OBJECT (file), NEW_NAME_TAG, NULL); } void fm_rename_file (PeonyFile *file, const char *new_name, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data) { char *old_name, *wait_message; FMRenameData *data; char *uri; GError *error; g_return_if_fail (PEONY_IS_FILE (file)); g_return_if_fail (new_name != NULL); /* Stop any earlier rename that's already in progress. */ error = g_error_new (G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_CANCELLED, "Cancelled"); finish_rename (file, TRUE, error); g_error_free (error); data = g_new0 (FMRenameData, 1); data->name = g_strdup (new_name); data->callback = callback; data->callback_data = callback_data; /* Attach the new name to the file. */ g_object_set_data_full (G_OBJECT (file), NEW_NAME_TAG, data, (GDestroyNotify)fm_rename_data_free); /* Start the timed wait to cancel the rename. */ old_name = peony_file_get_display_name (file); wait_message = g_strdup_printf (_("Renaming \"%s\" to \"%s\"."), old_name, new_name); g_free (old_name); eel_timed_wait_start (cancel_rename_callback, file, wait_message, NULL); /* FIXME bugzilla.gnome.org 42395: Parent this? */ g_free (wait_message); uri = peony_file_get_uri (file); peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "rename file old=\"%s\", new=\"%s\"", uri, new_name); g_free (uri); /* Start the rename. */ peony_file_rename (file, new_name, rename_callback, NULL); } peony/src/file-manager/fm-icon-container.h0000664000175000017500000000501413064207757017444 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* fm-icon-container.h - the container widget for file manager icons Copyright (C) 2002 Sun Microsystems, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Michael Meeks */ #ifndef FM_ICON_CONTAINER_H #define FM_ICON_CONTAINER_H #include #include "fm-icon-view.h" typedef struct FMIconContainer FMIconContainer; typedef struct FMIconContainerClass FMIconContainerClass; #define FM_TYPE_ICON_CONTAINER fm_icon_container_get_type() #define FM_ICON_CONTAINER(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), FM_TYPE_ICON_CONTAINER, FMIconContainer)) #define FM_ICON_CONTAINER_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), FM_TYPE_ICON_CONTAINER, FMIconContainerClass)) #define FM_IS_ICON_CONTAINER(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), FM_TYPE_ICON_CONTAINER)) #define FM_IS_ICON_CONTAINER_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), FM_TYPE_ICON_CONTAINER)) #define FM_ICON_CONTAINER_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), FM_TYPE_ICON_CONTAINER, FMIconContainerClass)) typedef struct FMIconContainerDetails FMIconContainerDetails; struct FMIconContainer { PeonyIconContainer parent; FMIconView *view; gboolean sort_for_desktop; }; struct FMIconContainerClass { PeonyIconContainerClass parent_class; }; GType fm_icon_container_get_type (void); PeonyIconContainer *fm_icon_container_construct (FMIconContainer *icon_container, FMIconView *view); PeonyIconContainer *fm_icon_container_new (FMIconView *view); void fm_icon_container_set_sort_desktop (FMIconContainer *container, gboolean desktop); #endif /* FM_ICON_CONTAINER_H */ peony/src/file-manager/fm-icon-view.c0000664000175000017500000033123013252664317016427 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* fm-icon-view.c - implementation of icon view of directory. Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc. Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: John Sullivan Modified by: liupeng */ #include #include "fm-icon-view.h" #include "fm-actions.h" #include "fm-icon-container.h" #include "fm-desktop-icon-view.h" #include "fm-error-reporting.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "peony-audio-mime-types.h" #define POPUP_PATH_ICON_APPEARANCE "/selection/Icon Appearance Items" enum { PROP_0, PROP_COMPACT }; typedef struct { const PeonyFileSortType sort_type; const char *metadata_text; const char *action; const char *menu_label; const char *menu_hint; } SortCriterion; typedef enum { MENU_ITEM_TYPE_STANDARD, MENU_ITEM_TYPE_CHECK, MENU_ITEM_TYPE_RADIO, MENU_ITEM_TYPE_TREE } MenuItemType; struct FMIconViewDetails { GList *icons_not_positioned; guint react_to_icon_change_idle_id; const SortCriterion *sort; gboolean sort_reversed; GtkActionGroup *icon_action_group; guint icon_merge_id; int audio_preview_timeout; PeonyFile *audio_preview_file; int audio_preview_child_watch; GPid audio_preview_child_pid; gboolean filter_by_screen; gboolean compact; gulong clipboard_handler_id; }; /* Note that the first item in this list is the default sort, * and that the items show up in the menu in the order they * appear in this list. */ static const SortCriterion sort_criteria[] = { { PEONY_FILE_SORT_BY_DISPLAY_NAME, "name", "Sort by Name", N_("by _Name"), N_("Keep icons sorted by name in rows") }, { PEONY_FILE_SORT_BY_SIZE, "size", "Sort by Size", N_("by _Size"), N_("Keep icons sorted by size in rows") }, { PEONY_FILE_SORT_BY_TYPE, "type", "Sort by Type", N_("by _Type"), N_("Keep icons sorted by type in rows") }, { PEONY_FILE_SORT_BY_MTIME, "modification date", "Sort by Modification Date", N_("by Modification _Date"), N_("Keep icons sorted by modification date in rows") }, { PEONY_FILE_SORT_BY_EMBLEMS, "emblems", "Sort by Emblems", N_("by _Emblems"), N_("Keep icons sorted by emblems in rows") }, { PEONY_FILE_SORT_BY_TRASHED_TIME, "trashed", "Sort by Trash Time", N_("by T_rash Time"), N_("Keep icons sorted by trash time in rows") } }; static gboolean default_sort_in_reverse_order = FALSE; static int preview_sound_auto_value; static void fm_icon_view_set_directory_sort_by (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file, const char *sort_by); static void fm_icon_view_set_zoom_level (FMIconView *view, PeonyZoomLevel new_level, gboolean always_emit); static void fm_icon_view_update_click_mode (FMIconView *icon_view); static void fm_icon_view_set_directory_tighter_layout (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file, gboolean tighter_layout); static gboolean fm_icon_view_supports_manual_layout (FMIconView *icon_view); static gboolean fm_icon_view_supports_scaling (FMIconView *icon_view); static void fm_icon_view_reveal_selection (FMDirectoryView *view); static const SortCriterion *get_sort_criterion_by_sort_type (PeonyFileSortType sort_type); static void set_sort_criterion_by_sort_type (FMIconView *icon_view, PeonyFileSortType sort_type); static gboolean set_sort_reversed (FMIconView *icon_view, gboolean new_value); static void switch_to_manual_layout (FMIconView *view); static void preview_audio (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file, gboolean start_flag); static void update_layout_menus (FMIconView *view); static PeonyFileSortType get_default_sort_order (PeonyFile *file, gboolean *reversed); static void default_sort_order_changed_callback (gpointer callback_data); static void default_sort_in_reverse_order_changed_callback (gpointer callback_data); static void default_use_tighter_layout_changed_callback (gpointer callback_data); static void default_zoom_level_changed_callback (gpointer callback_data); static void labels_beside_icons_changed_callback (gpointer callback_data); static void all_columns_same_width_changed_callback (gpointer callback_data); static void fm_icon_view_iface_init (PeonyViewIface *iface); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (FMIconView, fm_icon_view, FM_TYPE_DIRECTORY_VIEW, G_IMPLEMENT_INTERFACE (PEONY_TYPE_VIEW, fm_icon_view_iface_init)); static void fm_icon_view_destroy (GtkWidget *object) { FMIconView *icon_view; icon_view = FM_ICON_VIEW (object); if (icon_view->details->react_to_icon_change_idle_id != 0) { g_source_remove (icon_view->details->react_to_icon_change_idle_id); icon_view->details->react_to_icon_change_idle_id = 0; } if (icon_view->details->clipboard_handler_id != 0) { g_signal_handler_disconnect (peony_clipboard_monitor_get (), icon_view->details->clipboard_handler_id); icon_view->details->clipboard_handler_id = 0; } /* kill any sound preview process that is ongoing */ preview_audio (icon_view, NULL, FALSE); if (icon_view->details->icons_not_positioned) { peony_file_list_free (icon_view->details->icons_not_positioned); icon_view->details->icons_not_positioned = NULL; } GTK_WIDGET_CLASS (fm_icon_view_parent_class)->destroy (object); } static void fm_icon_view_finalize (GObject *object) { FMIconView *icon_view; icon_view = FM_ICON_VIEW (object); g_free (icon_view->details); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_preferences, default_sort_order_changed_callback, icon_view); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_preferences, default_sort_in_reverse_order_changed_callback, icon_view); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_icon_view_preferences, default_use_tighter_layout_changed_callback, icon_view); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_icon_view_preferences, default_zoom_level_changed_callback, icon_view); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_icon_view_preferences, labels_beside_icons_changed_callback, icon_view); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_compact_view_preferences, default_zoom_level_changed_callback, icon_view); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_compact_view_preferences, all_columns_same_width_changed_callback, icon_view); G_OBJECT_CLASS (fm_icon_view_parent_class)->finalize (object); } static PeonyIconContainer * get_icon_container (FMIconView *icon_view) { return PEONY_ICON_CONTAINER (gtk_bin_get_child (GTK_BIN (icon_view))); } static gboolean get_stored_icon_position_callback (PeonyIconContainer *container, PeonyFile *file, PeonyIconPosition *position, FMIconView *icon_view) { char *position_string, *scale_string; gboolean position_good; char c; g_assert (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (position != NULL); g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (icon_view)); if (!fm_icon_view_supports_manual_layout (icon_view)) { return FALSE; } /* Get the current position of this icon from the metadata. */ position_string = peony_file_get_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_POSITION, ""); position_good = sscanf (position_string, " %d , %d %c", &position->x, &position->y, &c) == 2; g_free (position_string); if(position->x < 0 || position->y < 0) { position_good = FALSE; } /* If it is the desktop directory, maybe the ukui-libs metadata has information about it */ /* Disable scaling if not on the desktop */ if (fm_icon_view_supports_scaling (icon_view)) { /* Get the scale of the icon from the metadata. */ scale_string = peony_file_get_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_SCALE, "1"); position->scale = g_ascii_strtod (scale_string, NULL); if (errno != 0) { position->scale = 1.0; } g_free (scale_string); } else { position->scale = 1.0; } return position_good; } static void real_set_sort_criterion (FMIconView *icon_view, const SortCriterion *sort, gboolean clear) { PeonyFile *file; file = fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view)); if (clear) { peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_SORT_BY, NULL, NULL); peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_SORT_REVERSED, NULL, NULL); icon_view->details->sort = get_sort_criterion_by_sort_type (get_default_sort_order (file, &icon_view->details->sort_reversed)); } else { /* Store the new sort setting. */ fm_icon_view_set_directory_sort_by (icon_view, file, sort->metadata_text); } /* Update the layout menus to match the new sort setting. */ update_layout_menus (icon_view); } static void set_sort_criterion (FMIconView *icon_view, const SortCriterion *sort) { if (sort == NULL || icon_view->details->sort == sort) { return; } icon_view->details->sort = sort; real_set_sort_criterion (icon_view, sort, FALSE); } static void clear_sort_criterion (FMIconView *icon_view) { real_set_sort_criterion (icon_view, NULL, TRUE); } static void action_stretch_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (callback_data)); peony_icon_container_show_stretch_handles (get_icon_container (FM_ICON_VIEW (callback_data))); } static void action_unstretch_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (callback_data)); peony_icon_container_unstretch (get_icon_container (FM_ICON_VIEW (callback_data))); } static void fm_icon_view_clean_up (FMIconView *icon_view) { EEL_CALL_METHOD (FM_ICON_VIEW_CLASS, icon_view, clean_up, (icon_view)); } static void fm_icon_view_real_clean_up (FMIconView *icon_view) { PeonyIconContainer *icon_container; gboolean saved_sort_reversed; icon_container = get_icon_container (icon_view); /* Hardwire Clean Up to always be by name, in forward order */ saved_sort_reversed = icon_view->details->sort_reversed; set_sort_reversed (icon_view, FALSE); set_sort_criterion (icon_view, &sort_criteria[0]); peony_icon_container_sort (icon_container); peony_icon_container_freeze_icon_positions (icon_container); set_sort_reversed (icon_view, saved_sort_reversed); } static void action_clean_up_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { fm_icon_view_clean_up (FM_ICON_VIEW (callback_data)); } static void set_tighter_layout (FMIconView *icon_view, gboolean new_value) { fm_icon_view_set_directory_tighter_layout (icon_view, fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view)), new_value); peony_icon_container_set_tighter_layout (get_icon_container (icon_view), new_value); } static void action_tighter_layout_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (user_data)); set_tighter_layout (FM_ICON_VIEW (user_data), gtk_toggle_action_get_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action))); } static gboolean fm_icon_view_using_auto_layout (FMIconView *icon_view) { return peony_icon_container_is_auto_layout (get_icon_container (icon_view)); } static gboolean fm_icon_view_using_tighter_layout (FMIconView *icon_view) { return peony_icon_container_is_tighter_layout (get_icon_container (icon_view)); } static void action_sort_radio_callback (GtkAction *action, GtkRadioAction *current, FMIconView *view) { PeonyFileSortType sort_type; sort_type = gtk_radio_action_get_current_value (current); /* Note that id might be a toggle item. * Ignore non-sort ids so that they don't cause sorting. */ if (sort_type == PEONY_FILE_SORT_NONE) { switch_to_manual_layout (view); } else { set_sort_criterion_by_sort_type (view, sort_type); } } static void list_covers (PeonyIconData *data, gpointer callback_data) { GSList **file_list; file_list = callback_data; *file_list = g_slist_prepend (*file_list, data); } static void unref_cover (PeonyIconData *data, gpointer callback_data) { peony_file_unref (PEONY_FILE (data)); } static void fm_icon_view_clear (FMDirectoryView *view) { PeonyIconContainer *icon_container; GSList *file_list; g_return_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view)); icon_container = get_icon_container (FM_ICON_VIEW (view)); if (!icon_container) return; /* Clear away the existing icons. */ file_list = NULL; peony_icon_container_for_each (icon_container, list_covers, &file_list); peony_icon_container_clear (icon_container); g_slist_foreach (file_list, (GFunc)unref_cover, NULL); g_slist_free (file_list); } static gboolean should_show_file_on_screen (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file) { FMIconView *icon_view; icon_view = FM_ICON_VIEW (view); if (!fm_directory_view_should_show_file (view, file)) { return FALSE; } return TRUE; } static void fm_icon_view_remove_file (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory) { FMIconView *icon_view; /* This used to assert that 'directory == fm_directory_view_get_model (view)', but that * resulted in a lot of crash reports (bug #352592). I don't see how that trace happens. * It seems that somehow we get a files_changed event sent to the view from a directory * that isn't the model, but the code disables the monitor and signal callback handlers when * changing directories. Maybe we can get some more information when this happens. * Further discussion in bug #368178. */ if (directory != fm_directory_view_get_model (view)) { char *file_uri, *dir_uri, *model_uri; file_uri = peony_file_get_uri (file); dir_uri = peony_directory_get_uri (directory); model_uri = peony_directory_get_uri (fm_directory_view_get_model (view)); g_warning ("fm_icon_view_remove_file() - directory not icon view model, shouldn't happen.\n" "file: %p:%s, dir: %p:%s, model: %p:%s, view loading: %d\n" "If you see this, please add this info to http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=368178", file, file_uri, directory, dir_uri, fm_directory_view_get_model (view), model_uri, fm_directory_view_get_loading (view)); g_free (file_uri); g_free (dir_uri); g_free (model_uri); } icon_view = FM_ICON_VIEW (view); if (peony_icon_container_remove (get_icon_container (icon_view), PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file))) { if (file == icon_view->details->audio_preview_file) { preview_audio (icon_view, NULL, FALSE); } peony_file_unref (file); } } static void fm_icon_view_add_file (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory) { FMIconView *icon_view; PeonyIconContainer *icon_container; g_assert (directory == fm_directory_view_get_model (view)); icon_view = FM_ICON_VIEW (view); icon_container = get_icon_container (icon_view); if (icon_view->details->filter_by_screen && !should_show_file_on_screen (view, file)) { return; } /* Reset scroll region for the first icon added when loading a directory. */ if (fm_directory_view_get_loading (view) && peony_icon_container_is_empty (icon_container)) { peony_icon_container_reset_scroll_region (icon_container); } if (peony_icon_container_add (icon_container, PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file))) { peony_file_ref (file); } } static void fm_icon_view_flush_added_files (FMDirectoryView *view) { peony_icon_container_layout_now (get_icon_container (FM_ICON_VIEW (view))); } static void fm_icon_view_file_changed (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory) { FMIconView *icon_view; g_assert (directory == fm_directory_view_get_model (view)); g_return_if_fail (view != NULL); icon_view = FM_ICON_VIEW (view); if (!icon_view->details->filter_by_screen) { peony_icon_container_request_update (get_icon_container (icon_view), PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file)); return; } if (!should_show_file_on_screen (view, file)) { fm_icon_view_remove_file (view, file, directory); } else { peony_icon_container_request_update (get_icon_container (icon_view), PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file)); } } static gboolean fm_icon_view_supports_auto_layout (FMIconView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view), FALSE); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_ICON_VIEW_CLASS, view, supports_auto_layout, (view)); } static gboolean fm_icon_view_supports_scaling (FMIconView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view), FALSE); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_ICON_VIEW_CLASS, view, supports_scaling, (view)); } static gboolean fm_icon_view_supports_manual_layout (FMIconView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view), FALSE); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_ICON_VIEW_CLASS, view, supports_manual_layout, (view)); } static gboolean fm_icon_view_supports_keep_aligned (FMIconView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view), FALSE); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_ICON_VIEW_CLASS, view, supports_keep_aligned, (view)); } static gboolean fm_icon_view_supports_labels_beside_icons (FMIconView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view), FALSE); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_ICON_VIEW_CLASS, view, supports_labels_beside_icons, (view)); } static gboolean fm_icon_view_supports_tighter_layout (FMIconView *view) { return !fm_icon_view_is_compact (view); } static void update_layout_menus (FMIconView *view) { gboolean is_auto_layout; GtkAction *action; const char *action_name; PeonyFile *file; if (view->details->icon_action_group == NULL) { return; } is_auto_layout = fm_icon_view_using_auto_layout (view); file = fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); if (fm_icon_view_supports_auto_layout (view)) { /* Mark sort criterion. */ action_name = is_auto_layout ? view->details->sort->action : FM_ACTION_MANUAL_LAYOUT; action = gtk_action_group_get_action (view->details->icon_action_group, action_name); gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), TRUE); action = gtk_action_group_get_action (view->details->icon_action_group, FM_ACTION_TIGHTER_LAYOUT); gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), fm_icon_view_using_tighter_layout (view)); gtk_action_set_sensitive (action, fm_icon_view_supports_tighter_layout (view)); gtk_action_set_visible (action, fm_icon_view_supports_tighter_layout (view)); action = gtk_action_group_get_action (view->details->icon_action_group, FM_ACTION_REVERSED_ORDER); gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), view->details->sort_reversed); gtk_action_set_sensitive (action, is_auto_layout); action = gtk_action_group_get_action (view->details->icon_action_group, FM_ACTION_SORT_TRASH_TIME); if (file != NULL && peony_file_is_in_trash (file)) { gtk_action_set_visible (action, TRUE); } else { gtk_action_set_visible (action, FALSE); } } action = gtk_action_group_get_action (view->details->icon_action_group, FM_ACTION_MANUAL_LAYOUT); gtk_action_set_visible (action, fm_icon_view_supports_manual_layout (view)); /* Clean Up is only relevant for manual layout */ action = gtk_action_group_get_action (view->details->icon_action_group, FM_ACTION_CLEAN_UP); gtk_action_set_sensitive (action, !is_auto_layout); if (FM_IS_DESKTOP_ICON_VIEW (view)) { gtk_action_set_label (action, _("_Organize Desktop by Name")); } action = gtk_action_group_get_action (view->details->icon_action_group, FM_ACTION_KEEP_ALIGNED); gtk_action_set_visible (action, fm_icon_view_supports_keep_aligned (view)); gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), peony_icon_container_is_keep_aligned (get_icon_container (view))); gtk_action_set_sensitive (action, !is_auto_layout); } static char * fm_icon_view_get_directory_sort_by (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file) { if (!fm_icon_view_supports_auto_layout (icon_view)) { return g_strdup ("name"); } return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_ICON_VIEW_CLASS, icon_view, get_directory_sort_by, (icon_view, file)); } static PeonyFileSortType default_sort_order = PEONY_FILE_SORT_BY_DISPLAY_NAME; static PeonyFileSortType get_default_sort_order (PeonyFile *file, gboolean *reversed) { static gboolean auto_storaged_added = FALSE; PeonyFileSortType retval; if (auto_storaged_added == FALSE) { auto_storaged_added = TRUE; eel_g_settings_add_auto_enum (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_DEFAULT_SORT_ORDER, (int *) &default_sort_order); eel_g_settings_add_auto_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_DEFAULT_SORT_IN_REVERSE_ORDER, &default_sort_in_reverse_order); } retval = peony_file_get_default_sort_type (file, reversed); if (retval == PEONY_FILE_SORT_NONE) { if (reversed != NULL) { *reversed = default_sort_in_reverse_order; } retval = CLAMP (default_sort_order, PEONY_FILE_SORT_BY_DISPLAY_NAME, PEONY_FILE_SORT_BY_EMBLEMS); } return retval; } static char * fm_icon_view_real_get_directory_sort_by (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file) { const SortCriterion *default_sort_criterion; default_sort_criterion = get_sort_criterion_by_sort_type (get_default_sort_order (file, NULL)); g_return_val_if_fail (default_sort_criterion != NULL, NULL); return peony_file_get_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_SORT_BY, default_sort_criterion->metadata_text); } static void fm_icon_view_set_directory_sort_by (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file, const char *sort_by) { if (!fm_icon_view_supports_auto_layout (icon_view)) { return; } EEL_CALL_METHOD (FM_ICON_VIEW_CLASS, icon_view, set_directory_sort_by, (icon_view, file, sort_by)); } static void fm_icon_view_real_set_directory_sort_by (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file, const char *sort_by) { const SortCriterion *default_sort_criterion; default_sort_criterion = get_sort_criterion_by_sort_type (get_default_sort_order (file, NULL)); g_return_if_fail (default_sort_criterion != NULL); peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_SORT_BY, default_sort_criterion->metadata_text, sort_by); } static gboolean fm_icon_view_get_directory_sort_reversed (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file) { if (!fm_icon_view_supports_auto_layout (icon_view)) { return FALSE; } return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_ICON_VIEW_CLASS, icon_view, get_directory_sort_reversed, (icon_view, file)); } static gboolean fm_icon_view_real_get_directory_sort_reversed (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file) { gboolean reversed; get_default_sort_order (file, &reversed); return peony_file_get_boolean_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_SORT_REVERSED, reversed); } static void fm_icon_view_set_directory_sort_reversed (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file, gboolean sort_reversed) { if (!fm_icon_view_supports_auto_layout (icon_view)) { return; } EEL_CALL_METHOD (FM_ICON_VIEW_CLASS, icon_view, set_directory_sort_reversed, (icon_view, file, sort_reversed)); } static void fm_icon_view_real_set_directory_sort_reversed (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file, gboolean sort_reversed) { gboolean reversed; get_default_sort_order (file, &reversed); peony_file_set_boolean_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_SORT_REVERSED, reversed, sort_reversed); } static gboolean get_default_directory_keep_aligned (void) { return TRUE; } static gboolean fm_icon_view_get_directory_keep_aligned (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file) { if (!fm_icon_view_supports_keep_aligned (icon_view)) { return FALSE; } return peony_file_get_boolean_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_KEEP_ALIGNED, get_default_directory_keep_aligned ()); } static void fm_icon_view_set_directory_keep_aligned (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file, gboolean keep_aligned) { if (!fm_icon_view_supports_keep_aligned (icon_view)) { return; } peony_file_set_boolean_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_KEEP_ALIGNED, get_default_directory_keep_aligned (), keep_aligned); } static gboolean fm_icon_view_get_directory_auto_layout (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file) { if (!fm_icon_view_supports_auto_layout (icon_view)) { return FALSE; } if (!fm_icon_view_supports_manual_layout (icon_view)) { return TRUE; } return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_ICON_VIEW_CLASS, icon_view, get_directory_auto_layout, (icon_view, file)); } static gboolean fm_icon_view_real_get_directory_auto_layout (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file) { return peony_file_get_boolean_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_AUTO_LAYOUT, TRUE); } static void fm_icon_view_set_directory_auto_layout (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file, gboolean auto_layout) { if (!fm_icon_view_supports_auto_layout (icon_view) || !fm_icon_view_supports_manual_layout (icon_view)) { return; } EEL_CALL_METHOD (FM_ICON_VIEW_CLASS, icon_view, set_directory_auto_layout, (icon_view, file, auto_layout)); } static void fm_icon_view_real_set_directory_auto_layout (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file, gboolean auto_layout) { if (!fm_icon_view_supports_manual_layout (icon_view)) { return; } peony_file_set_boolean_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_AUTO_LAYOUT, TRUE, auto_layout); } /* maintainence of tighter layout boolean */ static gboolean fm_icon_view_get_directory_tighter_layout (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file) { return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_ICON_VIEW_CLASS, icon_view, get_directory_tighter_layout, (icon_view, file)); } static gboolean default_directory_tighter_layout = FALSE; static gboolean get_default_directory_tighter_layout (void) { static gboolean auto_storaged_added = FALSE; if (auto_storaged_added == FALSE) { auto_storaged_added = TRUE; eel_g_settings_add_auto_boolean (peony_icon_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_DEFAULT_USE_TIGHTER_LAYOUT, &default_directory_tighter_layout); } return default_directory_tighter_layout; } static gboolean fm_icon_view_real_get_directory_tighter_layout (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file) { if (!fm_icon_view_supports_tighter_layout (icon_view)) { return FALSE; } return peony_file_get_boolean_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_TIGHTER_LAYOUT, get_default_directory_tighter_layout ()); } static void fm_icon_view_set_directory_tighter_layout (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file, gboolean tighter_layout) { EEL_CALL_METHOD (FM_ICON_VIEW_CLASS, icon_view, set_directory_tighter_layout, (icon_view, file, tighter_layout)); } static void fm_icon_view_real_set_directory_tighter_layout (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file, gboolean tighter_layout) { if (!fm_icon_view_supports_tighter_layout (icon_view)) { return; } peony_file_set_boolean_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_TIGHTER_LAYOUT, get_default_directory_tighter_layout (), tighter_layout); } static gboolean real_supports_auto_layout (FMIconView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view), FALSE); return TRUE; } static gboolean real_supports_scaling (FMIconView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view), FALSE); return FALSE; } static gboolean real_supports_manual_layout (FMIconView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view), FALSE); return !fm_icon_view_is_compact (view); } static gboolean real_supports_keep_aligned (FMIconView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view), FALSE); return FALSE; } static gboolean real_supports_labels_beside_icons (FMIconView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view), TRUE); return TRUE; } static gboolean set_sort_reversed (FMIconView *icon_view, gboolean new_value) { if (icon_view->details->sort_reversed == new_value) { return FALSE; } icon_view->details->sort_reversed = new_value; /* Store the new sort setting. */ fm_icon_view_set_directory_sort_reversed (icon_view, fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view)), new_value); /* Update the layout menus to match the new sort-order setting. */ update_layout_menus (icon_view); return TRUE; } static const SortCriterion * get_sort_criterion_by_metadata_text (const char *metadata_text) { guint i; /* Figure out what the new sort setting should be. */ for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (sort_criteria); i++) { if (g_strcmp0 (sort_criteria[i].metadata_text, metadata_text) == 0) { return &sort_criteria[i]; } } return NULL; } static const SortCriterion * get_sort_criterion_by_sort_type (PeonyFileSortType sort_type) { guint i; /* Figure out what the new sort setting should be. */ for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (sort_criteria); i++) { if (sort_type == sort_criteria[i].sort_type) { return &sort_criteria[i]; } } return NULL; } static PeonyZoomLevel default_zoom_level = PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD; static PeonyZoomLevel default_compact_zoom_level = PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD; #define DEFAULT_ZOOM_LEVEL(icon_view) icon_view->details->compact ? default_compact_zoom_level : default_zoom_level static PeonyZoomLevel get_default_zoom_level (FMIconView *icon_view) { static gboolean auto_storage_added = FALSE; if (!auto_storage_added) { auto_storage_added = TRUE; eel_g_settings_add_auto_enum (peony_icon_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_DEFAULT_ZOOM_LEVEL, (int *) &default_zoom_level); eel_g_settings_add_auto_enum (peony_compact_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_COMPACT_VIEW_DEFAULT_ZOOM_LEVEL, (int *) &default_compact_zoom_level); } return CLAMP (DEFAULT_ZOOM_LEVEL(icon_view), PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST, PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST); } static void set_labels_beside_icons (FMIconView *icon_view) { gboolean labels_beside; if (fm_icon_view_supports_labels_beside_icons (icon_view)) { labels_beside = fm_icon_view_is_compact (icon_view) || g_settings_get_boolean (peony_icon_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_LABELS_BESIDE_ICONS); if (labels_beside) { peony_icon_container_set_label_position (get_icon_container (icon_view), PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE); } else { peony_icon_container_set_label_position (get_icon_container (icon_view), PEONY_ICON_LABEL_POSITION_UNDER); } } } static void set_columns_same_width (FMIconView *icon_view) { gboolean all_columns_same_width; if (fm_icon_view_is_compact (icon_view)) { all_columns_same_width = g_settings_get_boolean (peony_compact_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_COMPACT_VIEW_ALL_COLUMNS_SAME_WIDTH); peony_icon_container_set_all_columns_same_width (get_icon_container (icon_view), all_columns_same_width); } } static void fm_icon_view_begin_loading (FMDirectoryView *view) { FMIconView *icon_view; GtkWidget *icon_container; PeonyFile *file; int level; char *sort_name; g_return_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view)); icon_view = FM_ICON_VIEW (view); file = fm_directory_view_get_directory_as_file (view); icon_container = GTK_WIDGET (get_icon_container (icon_view)); peony_icon_container_begin_loading (PEONY_ICON_CONTAINER (icon_container)); peony_icon_container_set_allow_moves (PEONY_ICON_CONTAINER (icon_container), fm_directory_view_get_allow_moves (view)); /* kill any sound preview process that is ongoing */ preview_audio (icon_view, NULL, FALSE); /* FIXME bugzilla.gnome.org 45060: Should use methods instead * of hardcoding desktop knowledge in here. */ if (FM_IS_DESKTOP_ICON_VIEW (view)) { peony_connect_desktop_background_to_settings (PEONY_ICON_CONTAINER (icon_container)); } else { GdkDragAction default_action; if (peony_window_info_get_window_type (fm_directory_view_get_peony_window (view)) == PEONY_WINDOW_NAVIGATION) { default_action = PEONY_DND_ACTION_SET_AS_GLOBAL_BACKGROUND; } else { default_action = PEONY_DND_ACTION_SET_AS_FOLDER_BACKGROUND; } peony_connect_background_to_file_metadata (icon_container, file, default_action); } /* Set up the zoom level from the metadata. */ if (fm_directory_view_supports_zooming (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view))) { if (icon_view->details->compact) { level = peony_file_get_integer_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_COMPACT_VIEW_ZOOM_LEVEL, get_default_zoom_level (icon_view)); } else { level = peony_file_get_integer_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_ZOOM_LEVEL, get_default_zoom_level (icon_view)); } fm_icon_view_set_zoom_level (icon_view, level, TRUE); } /* Set the sort mode. * It's OK not to resort the icons because the * container doesn't have any icons at this point. */ sort_name = fm_icon_view_get_directory_sort_by (icon_view, file); set_sort_criterion (icon_view, get_sort_criterion_by_metadata_text (sort_name)); g_free (sort_name); /* Set the sort direction from the metadata. */ set_sort_reversed (icon_view, fm_icon_view_get_directory_sort_reversed (icon_view, file)); peony_icon_container_set_keep_aligned (get_icon_container (icon_view), fm_icon_view_get_directory_keep_aligned (icon_view, file)); peony_icon_container_set_tighter_layout (get_icon_container (icon_view), fm_icon_view_get_directory_tighter_layout (icon_view, file)); set_labels_beside_icons (icon_view); set_columns_same_width (icon_view); /* We must set auto-layout last, because it invokes the layout_changed * callback, which works incorrectly if the other layout criteria are * not already set up properly (see bug 6500, e.g.) */ peony_icon_container_set_auto_layout (get_icon_container (icon_view), fm_icon_view_get_directory_auto_layout (icon_view, file)); /* e.g. keep aligned may have changed */ update_layout_menus (icon_view); } static void icon_view_notify_clipboard_info (PeonyClipboardMonitor *monitor, PeonyClipboardInfo *info, FMIconView *icon_view) { GList *icon_data; icon_data = NULL; if (info && info->cut) { icon_data = info->files; } peony_icon_container_set_highlighted_for_clipboard ( get_icon_container (icon_view), icon_data); } static void fm_icon_view_end_loading (FMDirectoryView *view, gboolean all_files_seen) { FMIconView *icon_view; GtkWidget *icon_container; PeonyClipboardMonitor *monitor; PeonyClipboardInfo *info; icon_view = FM_ICON_VIEW (view); icon_container = GTK_WIDGET (get_icon_container (icon_view)); peony_icon_container_end_loading (PEONY_ICON_CONTAINER (icon_container), all_files_seen); monitor = peony_clipboard_monitor_get (); info = peony_clipboard_monitor_get_clipboard_info (monitor); icon_view_notify_clipboard_info (monitor, info, icon_view); } static PeonyZoomLevel fm_icon_view_get_zoom_level (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view), PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD); return peony_icon_container_get_zoom_level (get_icon_container (FM_ICON_VIEW (view))); } static void fm_icon_view_set_zoom_level (FMIconView *view, PeonyZoomLevel new_level, gboolean always_emit) { PeonyIconContainer *icon_container; g_return_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view)); g_return_if_fail (new_level >= PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST && new_level <= PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST); icon_container = get_icon_container (view); if (peony_icon_container_get_zoom_level (icon_container) == new_level) { if (always_emit) { g_signal_emit_by_name (view, "zoom_level_changed"); } return; } if (view->details->compact) { peony_file_set_integer_metadata (fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (view)), PEONY_METADATA_KEY_COMPACT_VIEW_ZOOM_LEVEL, get_default_zoom_level (view), new_level); } else { peony_file_set_integer_metadata (fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (view)), PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_ZOOM_LEVEL, get_default_zoom_level (view), new_level); } peony_icon_container_set_zoom_level (icon_container, new_level,FALSE); g_signal_emit_by_name (view, "zoom_level_changed"); if (fm_directory_view_get_active (FM_DIRECTORY_VIEW (view))) { fm_directory_view_update_menus (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); } } static void fm_icon_view_bump_zoom_level (FMDirectoryView *view, int zoom_increment) { PeonyZoomLevel new_level; g_return_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view)); new_level = fm_icon_view_get_zoom_level (view) + zoom_increment; if (new_level >= PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST && new_level <= PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST) { fm_directory_view_zoom_to_level (view, new_level); } } static void fm_icon_view_zoom_to_level (FMDirectoryView *view, PeonyZoomLevel zoom_level) { FMIconView *icon_view; g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (view)); icon_view = FM_ICON_VIEW (view); fm_icon_view_set_zoom_level (icon_view, zoom_level, FALSE); } static void fm_icon_view_restore_default_zoom_level (FMDirectoryView *view) { FMIconView *icon_view; g_return_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view)); icon_view = FM_ICON_VIEW (view); fm_directory_view_zoom_to_level (view, get_default_zoom_level (icon_view)); } static gboolean fm_icon_view_can_zoom_in (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view), FALSE); return fm_icon_view_get_zoom_level (view) < PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST; } static gboolean fm_icon_view_can_zoom_out (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view), FALSE); return fm_icon_view_get_zoom_level (view) > PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST; } static GtkWidget * fm_icon_view_get_background_widget (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view), NULL); return GTK_WIDGET (get_icon_container (FM_ICON_VIEW (view))); } static gboolean fm_icon_view_is_empty (FMDirectoryView *view) { g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (view)); return peony_icon_container_is_empty (get_icon_container (FM_ICON_VIEW (view))); } static GList * fm_icon_view_get_selection (FMDirectoryView *view) { GList *list; g_return_val_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view), NULL); list = peony_icon_container_get_selection (get_icon_container (FM_ICON_VIEW (view))); peony_file_list_ref (list); return list; } static void count_item (PeonyIconData *icon_data, gpointer callback_data) { guint *count; count = callback_data; (*count)++; } static guint fm_icon_view_get_item_count (FMDirectoryView *view) { guint count; g_return_val_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view), 0); count = 0; peony_icon_container_for_each (get_icon_container (FM_ICON_VIEW (view)), count_item, &count); return count; } static void set_sort_criterion_by_sort_type (FMIconView *icon_view, PeonyFileSortType sort_type) { const SortCriterion *sort; g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (icon_view)); sort = get_sort_criterion_by_sort_type (sort_type); g_return_if_fail (sort != NULL); if (sort == icon_view->details->sort && fm_icon_view_using_auto_layout (icon_view)) { return; } set_sort_criterion (icon_view, sort); peony_icon_container_sort (get_icon_container (icon_view)); fm_icon_view_reveal_selection (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view)); } static void action_reversed_order_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { FMIconView *icon_view; icon_view = FM_ICON_VIEW (user_data); if (set_sort_reversed (icon_view, gtk_toggle_action_get_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action)))) { peony_icon_container_sort (get_icon_container (icon_view)); fm_icon_view_reveal_selection (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view)); } } static void action_keep_aligned_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { FMIconView *icon_view; PeonyFile *file; gboolean keep_aligned; icon_view = FM_ICON_VIEW (user_data); keep_aligned = gtk_toggle_action_get_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action)); file = fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view)); fm_icon_view_set_directory_keep_aligned (icon_view, file, keep_aligned); peony_icon_container_set_keep_aligned (get_icon_container (icon_view), keep_aligned); } static void switch_to_manual_layout (FMIconView *icon_view) { if (!fm_icon_view_using_auto_layout (icon_view)) { return; } icon_view->details->sort = &sort_criteria[0]; peony_icon_container_set_auto_layout (get_icon_container (icon_view), FALSE); } static void layout_changed_callback (PeonyIconContainer *container, FMIconView *icon_view) { PeonyFile *file; g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (icon_view)); g_assert (container == get_icon_container (icon_view)); file = fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view)); if (file != NULL) { fm_icon_view_set_directory_auto_layout (icon_view, file, fm_icon_view_using_auto_layout (icon_view)); fm_icon_view_set_directory_tighter_layout (icon_view, file, fm_icon_view_using_tighter_layout (icon_view)); } update_layout_menus (icon_view); } static gboolean fm_icon_view_can_rename_file (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file) { if (!(fm_icon_view_get_zoom_level (view) > PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST)) { return FALSE; } return FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS(fm_icon_view_parent_class)->can_rename_file (view, file); } static void fm_icon_view_start_renaming_file (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, gboolean select_all) { /* call parent class to make sure the right icon is selected */ FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS(fm_icon_view_parent_class)->start_renaming_file (view, file, select_all); /* start renaming */ peony_icon_container_start_renaming_selected_item (get_icon_container (FM_ICON_VIEW (view)), select_all); } static const GtkActionEntry icon_view_entries[] = { /* name, stock id, label */ { "Arrange Items", NULL, N_("Arran_ge Items") }, /* name, stock id */ { "Stretch", NULL, /* label, accelerator */ N_("Resize Icon..."), NULL, /* tooltip */ N_("Make the selected icon resizable"), G_CALLBACK (action_stretch_callback) }, /* name, stock id */ { "Unstretch", NULL, /* label, accelerator */ N_("Restore Icons' Original Si_zes"), NULL, /* tooltip */ N_("Restore each selected icon to its original size"), G_CALLBACK (action_unstretch_callback) }, /* name, stock id */ { "Clean Up", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Organize by Name"), NULL, /* tooltip */ N_("Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"), G_CALLBACK (action_clean_up_callback) }, }; static const GtkToggleActionEntry icon_view_toggle_entries[] = { /* name, stock id */ { "Tighter Layout", NULL, /* label, accelerator */ N_("Compact _Layout"), NULL, /* tooltip */ N_("Toggle using a tighter layout scheme"), G_CALLBACK (action_tighter_layout_callback), 0 }, /* name, stock id */ { "Reversed Order", NULL, /* label, accelerator */ N_("Re_versed Order"), NULL, /* tooltip */ N_("Display icons in the opposite order"), G_CALLBACK (action_reversed_order_callback), 0 }, /* name, stock id */ { "Keep Aligned", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Keep Aligned"), NULL, /* tooltip */ N_("Keep icons lined up on a grid"), G_CALLBACK (action_keep_aligned_callback), 0 }, }; static const GtkRadioActionEntry arrange_radio_entries[] = { { "Manual Layout", NULL, N_("_Manually"), NULL, N_("Leave icons wherever they are dropped"), PEONY_FILE_SORT_NONE }, { "Sort by Name", NULL, N_("By _Name"), NULL, N_("Keep icons sorted by name in rows"), PEONY_FILE_SORT_BY_DISPLAY_NAME }, { "Sort by Size", NULL, N_("By _Size"), NULL, N_("Keep icons sorted by size in rows"), PEONY_FILE_SORT_BY_SIZE }, { "Sort by Type", NULL, N_("By _Type"), NULL, N_("Keep icons sorted by type in rows"), PEONY_FILE_SORT_BY_TYPE }, { "Sort by Modification Date", NULL, N_("By Modification _Date"), NULL, N_("Keep icons sorted by modification date in rows"), PEONY_FILE_SORT_BY_MTIME }, { "Sort by Emblems", NULL, N_("By _Emblems"), NULL, N_("Keep icons sorted by emblems in rows"), PEONY_FILE_SORT_BY_EMBLEMS }, { "Sort by Trash Time", NULL, N_("By T_rash Time"), NULL, N_("Keep icons sorted by trash time in rows"), PEONY_FILE_SORT_BY_TRASHED_TIME }, }; static void fm_icon_view_merge_menus (FMDirectoryView *view) { FMIconView *icon_view; GtkUIManager *ui_manager; GtkActionGroup *action_group; GtkAction *action; const char *ui; g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (view)); FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS (fm_icon_view_parent_class)->merge_menus (view); icon_view = FM_ICON_VIEW (view); ui_manager = fm_directory_view_get_ui_manager (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view)); action_group = gtk_action_group_new ("IconViewActions"); gtk_action_group_set_translation_domain (action_group, GETTEXT_PACKAGE); icon_view->details->icon_action_group = action_group; gtk_action_group_add_actions (action_group, icon_view_entries, G_N_ELEMENTS (icon_view_entries), icon_view); gtk_action_group_add_toggle_actions (action_group, icon_view_toggle_entries, G_N_ELEMENTS (icon_view_toggle_entries), icon_view); gtk_action_group_add_radio_actions (action_group, arrange_radio_entries, G_N_ELEMENTS (arrange_radio_entries), -1, G_CALLBACK (action_sort_radio_callback), icon_view); gtk_ui_manager_insert_action_group (ui_manager, action_group, 0); g_object_unref (action_group); /* owned by ui manager */ ui = peony_ui_string_get ("peony-icon-view-ui.xml"); icon_view->details->icon_merge_id = gtk_ui_manager_add_ui_from_string (ui_manager, ui, -1, NULL); /* Do one-time state-setting here; context-dependent state-setting * is done in update_menus. */ if (!fm_icon_view_supports_auto_layout (icon_view)) { action = gtk_action_group_get_action (action_group, FM_ACTION_ARRANGE_ITEMS); gtk_action_set_visible (action, FALSE); } if (fm_icon_view_supports_scaling (icon_view)) { gtk_ui_manager_add_ui (ui_manager, icon_view->details->icon_merge_id, POPUP_PATH_ICON_APPEARANCE, FM_ACTION_STRETCH, FM_ACTION_STRETCH, GTK_UI_MANAGER_MENUITEM, FALSE); gtk_ui_manager_add_ui (ui_manager, icon_view->details->icon_merge_id, POPUP_PATH_ICON_APPEARANCE, FM_ACTION_UNSTRETCH, FM_ACTION_UNSTRETCH, GTK_UI_MANAGER_MENUITEM, FALSE); } update_layout_menus (icon_view); } static void fm_icon_view_unmerge_menus (FMDirectoryView *view) { FMIconView *icon_view; GtkUIManager *ui_manager; icon_view = FM_ICON_VIEW (view); FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS (fm_icon_view_parent_class)->unmerge_menus (view); ui_manager = fm_directory_view_get_ui_manager (view); if (ui_manager != NULL) { peony_ui_unmerge_ui (ui_manager, &icon_view->details->icon_merge_id, &icon_view->details->icon_action_group); } } static void fm_icon_view_update_menus (FMDirectoryView *view) { FMIconView *icon_view; GList *selection; int selection_count; GtkAction *action; PeonyIconContainer *icon_container; gboolean editable; icon_view = FM_ICON_VIEW (view); FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS (fm_icon_view_parent_class)->update_menus(view); selection = fm_directory_view_get_selection (view); selection_count = g_list_length (selection); icon_container = get_icon_container (icon_view); action = gtk_action_group_get_action (icon_view->details->icon_action_group, FM_ACTION_STRETCH); gtk_action_set_sensitive (action, selection_count == 1 && icon_container != NULL && !peony_icon_container_has_stretch_handles (icon_container)); gtk_action_set_visible (action, fm_icon_view_supports_scaling (icon_view)); action = gtk_action_group_get_action (icon_view->details->icon_action_group, FM_ACTION_UNSTRETCH); g_object_set (action, "label", eel_g_list_more_than_one_item (selection) ? _("Restore Icons' Original Si_zes") : _("Restore Icon's Original Si_ze"), NULL); gtk_action_set_sensitive (action, icon_container != NULL && peony_icon_container_is_stretched (icon_container)); gtk_action_set_visible (action, fm_icon_view_supports_scaling (icon_view)); peony_file_list_free (selection); editable = fm_directory_view_is_editable (view); action = gtk_action_group_get_action (icon_view->details->icon_action_group, FM_ACTION_MANUAL_LAYOUT); gtk_action_set_sensitive (action, editable); } static void fm_icon_view_reset_to_defaults (FMDirectoryView *view) { PeonyIconContainer *icon_container; FMIconView *icon_view; icon_view = FM_ICON_VIEW (view); icon_container = get_icon_container (icon_view); clear_sort_criterion (icon_view); peony_icon_container_set_keep_aligned (icon_container, get_default_directory_keep_aligned ()); peony_icon_container_set_tighter_layout (icon_container, get_default_directory_tighter_layout ()); peony_icon_container_sort (icon_container); update_layout_menus (icon_view); fm_icon_view_restore_default_zoom_level (view); } static void fm_icon_view_select_all (FMDirectoryView *view) { PeonyIconContainer *icon_container; g_return_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view)); icon_container = get_icon_container (FM_ICON_VIEW (view)); peony_icon_container_select_all (icon_container); } static void fm_icon_view_reveal_selection (FMDirectoryView *view) { GList *selection; g_return_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view)); selection = fm_directory_view_get_selection (view); /* Make sure at least one of the selected items is scrolled into view */ if (selection != NULL) { peony_icon_container_reveal (get_icon_container (FM_ICON_VIEW (view)), selection->data); } peony_file_list_free (selection); } static GArray * fm_icon_view_get_selected_icon_locations (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view), NULL); return peony_icon_container_get_selected_icon_locations (get_icon_container (FM_ICON_VIEW (view))); } static void fm_icon_view_set_selection (FMDirectoryView *view, GList *selection) { g_return_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view)); peony_icon_container_set_selection (get_icon_container (FM_ICON_VIEW (view)), selection); } static void fm_icon_view_invert_selection (FMDirectoryView *view) { g_return_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view)); peony_icon_container_invert_selection (get_icon_container (FM_ICON_VIEW (view))); } static gboolean fm_icon_view_using_manual_layout (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view), FALSE); return !fm_icon_view_using_auto_layout (FM_ICON_VIEW (view)); } static void fm_icon_view_widget_to_file_operation_position (FMDirectoryView *view, GdkPoint *position) { g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (view)); peony_icon_container_widget_to_file_operation_position (get_icon_container (FM_ICON_VIEW (view)), position); } static void icon_container_activate_callback (PeonyIconContainer *container, GList *file_list, FMIconView *icon_view) { g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (icon_view)); g_assert (container == get_icon_container (icon_view)); fm_directory_view_activate_files (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view), file_list, PEONY_WINDOW_OPEN_ACCORDING_TO_MODE, 0, TRUE); } static void icon_container_rename_button_press_callback (PeonyIconContainer *container, FMIconView *icon_view) { g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (icon_view)); g_assert (container == get_icon_container (icon_view)); real_action_rename(FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view),FALSE); } static void icon_container_activate_alternate_callback (PeonyIconContainer *container, GList *file_list, FMIconView *icon_view) { GdkEvent *event; GdkEventButton *button_event; GdkEventKey *key_event; gboolean open_in_tab; PeonyWindowInfo *window_info; PeonyWindowOpenFlags flags; g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (icon_view)); g_assert (container == get_icon_container (icon_view)); open_in_tab = TRUE; window_info = fm_directory_view_get_peony_window (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view)); if (peony_window_info_get_window_type (window_info) == PEONY_WINDOW_NAVIGATION) { event = gtk_get_current_event (); if (event->type == GDK_BUTTON_PRESS || event->type == GDK_BUTTON_RELEASE || event->type == GDK_2BUTTON_PRESS || event->type == GDK_3BUTTON_PRESS) { button_event = (GdkEventButton *) event; open_in_tab = (button_event->state & GDK_SHIFT_MASK) == 0; } else if (event->type == GDK_KEY_PRESS || event->type == GDK_KEY_RELEASE) { key_event = (GdkEventKey *) event; open_in_tab = !((key_event->state & GDK_SHIFT_MASK) != 0 && (key_event->state & GDK_CONTROL_MASK) != 0); } else { open_in_tab = TRUE; } } flags = PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_CLOSE_BEHIND; if (open_in_tab) { flags |= PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_TAB; } else { flags |= PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_WINDOW; } fm_directory_view_activate_files (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view), file_list, PEONY_WINDOW_OPEN_ACCORDING_TO_MODE, flags, TRUE); } static void band_select_started_callback (PeonyIconContainer *container, FMIconView *icon_view) { g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (icon_view)); g_assert (container == get_icon_container (icon_view)); fm_directory_view_start_batching_selection_changes (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view)); } static void band_select_ended_callback (PeonyIconContainer *container, FMIconView *icon_view) { g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (icon_view)); g_assert (container == get_icon_container (icon_view)); fm_directory_view_stop_batching_selection_changes (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view)); } /* handle the preview signal by inspecting the mime type. For now, we only preview local sound files. */ static char ** get_preview_argv (char *uri) { char *command; char **argv; int i; command = g_find_program_in_path ("totem-audio-preview"); if (command) { argv = g_new (char *, 3); argv[0] = command; argv[1] = g_strdup (uri); argv[2] = NULL; return argv; } command = g_find_program_in_path ("gst-launch-1.0"); if (!command) { command = g_find_program_in_path ("gst-launch-0.10"); } if (command) { argv = g_new (char *, 10); i = 0; argv[i++] = command; argv[i++] = g_strdup ("playbin"); argv[i++] = g_strconcat ("uri=", uri, NULL); /* do not display videos */ argv[i++] = g_strdup ("video-sink=fakesink"); argv[i++] = NULL; return argv; } return NULL; } static void audio_child_died (GPid pid, gint status, gpointer data) { FMIconView *icon_view; g_return_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (data)); icon_view = FM_ICON_VIEW (data); icon_view->details->audio_preview_child_watch = 0; icon_view->details->audio_preview_child_pid = 0; } /* here's the timer task that actually plays the file using mpg123, ogg123 or play. */ /* FIXME bugzilla.gnome.org 41258: we should get the application from our mime-type stuff */ static gboolean play_file (gpointer callback_data) { PeonyFile *file; FMIconView *icon_view; GPid child_pid; char **argv; GError *error; char *uri; GFile *gfile; char *path; icon_view = FM_ICON_VIEW (callback_data); /* Stop timeout */ icon_view->details->audio_preview_timeout = 0; file = icon_view->details->audio_preview_file; gfile = peony_file_get_location (file); path = g_file_get_path (gfile); /* if we have a local path, use that instead of the native URI. * this can be useful for special GVfs mounts, such as cdda:// */ if (path) { uri = g_filename_to_uri (path, NULL, NULL); } else { uri = peony_file_get_uri (file); } g_object_unref (gfile); g_free (path); argv = get_preview_argv (uri); g_free (uri); if (argv == NULL) { return FALSE; } error = NULL; if (!g_spawn_async_with_pipes (NULL, argv, NULL, G_SPAWN_STDOUT_TO_DEV_NULL | G_SPAWN_STDERR_TO_DEV_NULL, NULL, NULL /* user_data */, &child_pid, NULL, NULL, NULL, &error)) { g_strfreev (argv); g_warning ("Error spawning sound preview: %s\n", error->message); g_error_free (error); return FALSE; } g_strfreev (argv); icon_view->details->audio_preview_child_watch = g_child_watch_add (child_pid, audio_child_died, NULL); icon_view->details->audio_preview_child_pid = child_pid; return FALSE; } /* FIXME bugzilla.gnome.org 42530: Hardcoding this here sucks. We should be using components * for open ended things like this. */ /* this routine is invoked from the preview signal handler to preview a sound file. We want to wait a suitable delay until we actually do it, so set up a timer task to actually start playing. If we move out before the task files, we remove it. */ static void preview_audio (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file, gboolean start_flag) { /* Stop current audio playback */ if (icon_view->details->audio_preview_child_pid != 0) { kill (icon_view->details->audio_preview_child_pid, SIGTERM); g_source_remove (icon_view->details->audio_preview_child_watch); waitpid (icon_view->details->audio_preview_child_pid, NULL, 0); icon_view->details->audio_preview_child_pid = 0; } if (icon_view->details->audio_preview_timeout != 0) { g_source_remove (icon_view->details->audio_preview_timeout); icon_view->details->audio_preview_timeout = 0; } if (start_flag) { icon_view->details->audio_preview_file = file; icon_view->details->audio_preview_timeout = g_timeout_add_seconds (1, play_file, icon_view); } } static gboolean sound_preview_type_supported (PeonyFile *file) { char *mime_type; guint i; mime_type = peony_file_get_mime_type (file); if (mime_type == NULL) { return FALSE; } for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (audio_mime_types); i++) { if (g_content_type_is_a (mime_type, audio_mime_types[i])) { g_free (mime_type); return TRUE; } } g_free (mime_type); return FALSE; } static gboolean should_preview_sound (PeonyFile *file) { GFile *location; GFilesystemPreviewType use_preview; use_preview = peony_file_get_filesystem_use_preview (file); location = peony_file_get_location (file); if (g_file_has_uri_scheme (location, "burn")) { g_object_unref (location); return FALSE; } g_object_unref (location); /* Check user performance preference */ if (preview_sound_auto_value == PEONY_SPEED_TRADEOFF_NEVER) { return FALSE; } if (preview_sound_auto_value == PEONY_SPEED_TRADEOFF_ALWAYS) { if (use_preview == G_FILESYSTEM_PREVIEW_TYPE_NEVER) { return FALSE; } else { return TRUE; } } if (use_preview == G_FILESYSTEM_PREVIEW_TYPE_NEVER) { /* file system says to never preview anything */ return FALSE; } else if (use_preview == G_FILESYSTEM_PREVIEW_TYPE_IF_LOCAL) { /* file system says we should treat file as if it's local */ return TRUE; } else { /* only local files */ return peony_file_is_local (file); } } static int icon_container_preview_callback (PeonyIconContainer *container, PeonyFile *file, gboolean start_flag, FMIconView *icon_view) { int result; char *file_name, *message; result = 0; /* preview files based on the mime_type. */ /* at first, we just handle sounds */ if (should_preview_sound (file)) { if (sound_preview_type_supported (file)) { result = 1; preview_audio (icon_view, file, start_flag); } } /* Display file name in status area at low zoom levels, since * the name is not displayed or hard to read in the icon view. */ if (fm_icon_view_get_zoom_level (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view)) <= PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLER) { if (start_flag) { file_name = peony_file_get_display_name (file); message = g_strdup_printf (_("pointing at \"%s\""), file_name); g_free (file_name); peony_window_slot_info_set_status (fm_directory_view_get_peony_window_slot (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view)), message); g_free (message); } else { fm_directory_view_display_selection_info (FM_DIRECTORY_VIEW(icon_view)); } } return result; } static void renaming_icon_callback (PeonyIconContainer *container, GtkWidget *widget, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *directory_view; directory_view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); peony_clipboard_set_up_editable (GTK_EDITABLE (widget), fm_directory_view_get_ui_manager (directory_view), FALSE); } int fm_icon_view_compare_files (FMIconView *icon_view, PeonyFile *a, PeonyFile *b) { return peony_file_compare_for_sort (a, b, icon_view->details->sort->sort_type, /* Use type-unsafe cast for performance */ fm_directory_view_should_sort_directories_first ((FMDirectoryView *)icon_view), icon_view->details->sort_reversed); } static int compare_files (FMDirectoryView *icon_view, PeonyFile *a, PeonyFile *b) { return fm_icon_view_compare_files ((FMIconView *)icon_view, a, b); } void fm_icon_view_filter_by_screen (FMIconView *icon_view, gboolean filter) { icon_view->details->filter_by_screen = filter; } static void fm_icon_view_screen_changed (GtkWidget *widget, GdkScreen *previous_screen) { FMDirectoryView *view; GList *files, *l; PeonyFile *file; PeonyDirectory *directory; PeonyIconContainer *icon_container; if (GTK_WIDGET_CLASS (fm_icon_view_parent_class)->screen_changed) { GTK_WIDGET_CLASS (fm_icon_view_parent_class)->screen_changed (widget, previous_screen); } view = FM_DIRECTORY_VIEW (widget); if (FM_ICON_VIEW (view)->details->filter_by_screen) { icon_container = get_icon_container (FM_ICON_VIEW (view)); directory = fm_directory_view_get_model (view); files = peony_directory_get_file_list (directory); for (l = files; l != NULL; l = l->next) { file = l->data; if (!should_show_file_on_screen (view, file)) { fm_icon_view_remove_file (view, file, directory); } else { if (peony_icon_container_add (icon_container, PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file))) { peony_file_ref (file); } } } peony_file_list_unref (files); g_list_free (files); } } static gboolean fm_icon_view_scroll_event (GtkWidget *widget, GdkEventScroll *scroll_event) { FMIconView *icon_view; GdkEvent *event_copy; GdkEventScroll *scroll_event_copy; gboolean ret; icon_view = FM_ICON_VIEW (widget); if (icon_view->details->compact && (scroll_event->direction == GDK_SCROLL_UP || scroll_event->direction == GDK_SCROLL_DOWN || scroll_event->direction == GDK_SCROLL_SMOOTH)) { ret = fm_directory_view_handle_scroll_event (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view), scroll_event); if (!ret) { /* in column-wise layout, re-emit vertical mouse scroll events as horizontal ones, * if they don't bump zoom */ event_copy = gdk_event_copy ((GdkEvent *) scroll_event); scroll_event_copy = (GdkEventScroll *) event_copy; /* transform vertical integer smooth scroll events into horizontal events */ if (scroll_event_copy->direction == GDK_SCROLL_SMOOTH && scroll_event_copy->delta_x == 0) { if (scroll_event_copy->delta_y == 1.0) { scroll_event_copy->direction = GDK_SCROLL_DOWN; } else if (scroll_event_copy->delta_y == -1.0) { scroll_event_copy->direction = GDK_SCROLL_UP; } } if ((scroll_event_copy->direction == GDK_SCROLL_UP) || (scroll_event_copy->delta_x == -1.0)) { scroll_event_copy->direction = GDK_SCROLL_LEFT; } else { scroll_event_copy->direction = GDK_SCROLL_RIGHT; } ret = gtk_widget_event (widget, event_copy); gdk_event_free (event_copy); } return ret; } return GTK_WIDGET_CLASS (fm_icon_view_parent_class)->scroll_event (widget, scroll_event); } static void selection_changed_callback (PeonyIconContainer *container, FMIconView *icon_view) { g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (icon_view)); g_assert (container == get_icon_container (icon_view)); fm_directory_view_notify_selection_changed (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view)); } static void icon_container_context_click_selection_callback (PeonyIconContainer *container, GdkEventButton *event, FMIconView *icon_view) { g_assert (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (icon_view)); fm_directory_view_pop_up_selection_context_menu (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view), event); } static void icon_container_context_click_background_callback (PeonyIconContainer *container, GdkEventButton *event, FMIconView *icon_view) { g_assert (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (icon_view)); fm_directory_view_pop_up_background_context_menu (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view), event); } static gboolean fm_icon_view_react_to_icon_change_idle_callback (gpointer data) { FMIconView *icon_view; g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (data)); icon_view = FM_ICON_VIEW (data); icon_view->details->react_to_icon_change_idle_id = 0; /* Rebuild the menus since some of them (e.g. Restore Stretched Icons) * may be different now. */ fm_directory_view_update_menus (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view)); /* Don't call this again (unless rescheduled) */ return FALSE; } static void icon_position_changed_callback (PeonyIconContainer *container, PeonyFile *file, const PeonyIconPosition *position, FMIconView *icon_view) { char *position_string; char scale_string[G_ASCII_DTOSTR_BUF_SIZE]; g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (icon_view)); g_assert (container == get_icon_container (icon_view)); g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); /* Schedule updating menus for the next idle. Doing it directly here * noticeably slows down icon stretching. The other work here to * store the icon position and scale does not seem to noticeably * slow down icon stretching. It would be trickier to move to an * idle call, because we'd have to keep track of potentially multiple * sets of file/geometry info. */ if (fm_directory_view_get_active (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view)) && icon_view->details->react_to_icon_change_idle_id == 0) { icon_view->details->react_to_icon_change_idle_id = g_idle_add (fm_icon_view_react_to_icon_change_idle_callback, icon_view); } /* Store the new position of the icon in the metadata. */ if (!fm_icon_view_using_auto_layout (icon_view)) { position_string = g_strdup_printf ("%d,%d", position->x, position->y); peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_POSITION, NULL, position_string); g_free (position_string); } g_ascii_dtostr (scale_string, sizeof (scale_string), position->scale); peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_SCALE, "1.0", scale_string); } /* Attempt to change the filename to the new text. Notify user if operation fails. */ static void fm_icon_view_icon_text_changed_callback (PeonyIconContainer *container, PeonyFile *file, char *new_name, FMIconView *icon_view) { g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); /* Don't allow a rename with an empty string. Revert to original * without notifying the user. */ if ((new_name == NULL) || (new_name[0] == '\0')) { return; } fm_rename_file (file, new_name, NULL, NULL); } static char * get_icon_uri_callback (PeonyIconContainer *container, PeonyFile *file, FMIconView *icon_view) { g_assert (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (icon_view)); return peony_file_get_uri (file); } static char * get_icon_drop_target_uri_callback (PeonyIconContainer *container, PeonyFile *file, FMIconView *icon_view) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container), NULL); g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), NULL); g_return_val_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (icon_view), NULL); return peony_file_get_drop_target_uri (file); } /* Preferences changed callbacks */ static void fm_icon_view_text_attribute_names_changed (FMDirectoryView *directory_view) { g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (directory_view)); peony_icon_container_request_update_all (get_icon_container (FM_ICON_VIEW (directory_view))); } static void fm_icon_view_embedded_text_policy_changed (FMDirectoryView *directory_view) { g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (directory_view)); peony_icon_container_request_update_all (get_icon_container (FM_ICON_VIEW (directory_view))); } static void fm_icon_view_image_display_policy_changed (FMDirectoryView *directory_view) { g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (directory_view)); peony_icon_container_request_update_all (get_icon_container (FM_ICON_VIEW (directory_view))); } static void fm_icon_view_click_policy_changed (FMDirectoryView *directory_view) { g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (directory_view)); fm_icon_view_update_click_mode (FM_ICON_VIEW (directory_view)); } static void fm_icon_view_emblems_changed (FMDirectoryView *directory_view) { g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (directory_view)); peony_icon_container_request_update_all (get_icon_container (FM_ICON_VIEW (directory_view))); } static void default_sort_order_changed_callback (gpointer callback_data) { FMIconView *icon_view; PeonyFile *file; char *sort_name; PeonyIconContainer *icon_container; g_return_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (callback_data)); icon_view = FM_ICON_VIEW (callback_data); file = fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view)); sort_name = fm_icon_view_get_directory_sort_by (icon_view, file); set_sort_criterion (icon_view, get_sort_criterion_by_metadata_text (sort_name)); g_free (sort_name); icon_container = get_icon_container (icon_view); g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (icon_container)); peony_icon_container_request_update_all (icon_container); } static void default_sort_in_reverse_order_changed_callback (gpointer callback_data) { FMIconView *icon_view; PeonyFile *file; PeonyIconContainer *icon_container; g_return_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (callback_data)); icon_view = FM_ICON_VIEW (callback_data); file = fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view)); set_sort_reversed (icon_view, fm_icon_view_get_directory_sort_reversed (icon_view, file)); icon_container = get_icon_container (icon_view); g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (icon_container)); peony_icon_container_request_update_all (icon_container); } static void default_use_tighter_layout_changed_callback (gpointer callback_data) { FMIconView *icon_view; PeonyFile *file; PeonyIconContainer *icon_container; g_return_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (callback_data)); icon_view = FM_ICON_VIEW (callback_data); file = fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view)); icon_container = get_icon_container (icon_view); g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (icon_container)); peony_icon_container_set_tighter_layout ( icon_container, fm_icon_view_get_directory_tighter_layout (icon_view, file)); peony_icon_container_request_update_all (icon_container); } static void default_zoom_level_changed_callback (gpointer callback_data) { FMIconView *icon_view; PeonyFile *file; int level; g_return_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (callback_data)); icon_view = FM_ICON_VIEW (callback_data); if (fm_directory_view_supports_zooming (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view))) { file = fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view)); if (fm_icon_view_is_compact (icon_view)) { level = peony_file_get_integer_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_COMPACT_VIEW_ZOOM_LEVEL, get_default_zoom_level (icon_view)); } else { level = peony_file_get_integer_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_ZOOM_LEVEL, get_default_zoom_level (icon_view)); } fm_directory_view_zoom_to_level (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view), level); } } static void labels_beside_icons_changed_callback (gpointer callback_data) { FMIconView *icon_view; g_return_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (callback_data)); icon_view = FM_ICON_VIEW (callback_data); set_labels_beside_icons (icon_view); } static void all_columns_same_width_changed_callback (gpointer callback_data) { FMIconView *icon_view; g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (callback_data)); icon_view = FM_ICON_VIEW (callback_data); set_columns_same_width (icon_view); } static void fm_icon_view_sort_directories_first_changed (FMDirectoryView *directory_view) { FMIconView *icon_view; icon_view = FM_ICON_VIEW (directory_view); if (fm_icon_view_using_auto_layout (icon_view)) { peony_icon_container_sort (get_icon_container (icon_view)); } } static gboolean icon_view_can_accept_item (PeonyIconContainer *container, PeonyFile *target_item, const char *item_uri, FMDirectoryView *view) { return fm_directory_view_can_accept_item (target_item, item_uri, view); } static char * icon_view_get_container_uri (PeonyIconContainer *container, FMDirectoryView *view) { return fm_directory_view_get_uri (view); } static void icon_view_move_copy_items (PeonyIconContainer *container, const GList *item_uris, GArray *relative_item_points, const char *target_dir, int copy_action, int x, int y, FMDirectoryView *view) { peony_clipboard_clear_if_colliding_uris (GTK_WIDGET (view), item_uris, fm_directory_view_get_copied_files_atom (view)); fm_directory_view_move_copy_items (item_uris, relative_item_points, target_dir, copy_action, x, y, view); } static void fm_icon_view_update_click_mode (FMIconView *icon_view) { PeonyIconContainer *icon_container; int click_mode; icon_container = get_icon_container (icon_view); g_assert (icon_container != NULL); click_mode = g_settings_get_enum (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_CLICK_POLICY); peony_icon_container_set_single_click_mode (icon_container, click_mode == PEONY_CLICK_POLICY_SINGLE); } static gboolean get_stored_layout_timestamp (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *icon_data, time_t *timestamp, FMIconView *view) { PeonyFile *file; PeonyDirectory *directory; if (icon_data == NULL) { directory = fm_directory_view_get_model (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); if (directory == NULL) { return FALSE; } file = peony_directory_get_corresponding_file (directory); *timestamp = peony_file_get_time_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_LAYOUT_TIMESTAMP); peony_file_unref (file); } else { *timestamp = peony_file_get_time_metadata (PEONY_FILE (icon_data), PEONY_METADATA_KEY_ICON_POSITION_TIMESTAMP); } return TRUE; } static gboolean store_layout_timestamp (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *icon_data, const time_t *timestamp, FMIconView *view) { PeonyFile *file; PeonyDirectory *directory; if (icon_data == NULL) { directory = fm_directory_view_get_model (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); if (directory == NULL) { return FALSE; } file = peony_directory_get_corresponding_file (directory); peony_file_set_time_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_LAYOUT_TIMESTAMP, (time_t) *timestamp); peony_file_unref (file); } else { peony_file_set_time_metadata (PEONY_FILE (icon_data), PEONY_METADATA_KEY_ICON_POSITION_TIMESTAMP, (time_t) *timestamp); } return TRUE; } static gboolean focus_in_event_callback (GtkWidget *widget, GdkEventFocus *event, gpointer user_data) { PeonyWindowSlotInfo *slot_info; FMIconView *icon_view = FM_ICON_VIEW (user_data); /* make the corresponding slot (and the pane that contains it) active */ slot_info = fm_directory_view_get_peony_window_slot (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view)); peony_window_slot_info_make_hosting_pane_active (slot_info); return FALSE; } static PeonyIconContainer * create_icon_container (FMIconView *icon_view) { PeonyIconContainer *icon_container; icon_container = fm_icon_container_new (icon_view); gtk_widget_set_can_focus (GTK_WIDGET (icon_container), TRUE); g_signal_connect_object (icon_container, "focus_in_event", G_CALLBACK (focus_in_event_callback), icon_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "activate", G_CALLBACK (icon_container_activate_callback), icon_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "rename_button_press", G_CALLBACK (icon_container_rename_button_press_callback), icon_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "activate_alternate", G_CALLBACK (icon_container_activate_alternate_callback), icon_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "band_select_started", G_CALLBACK (band_select_started_callback), icon_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "band_select_ended", G_CALLBACK (band_select_ended_callback), icon_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "context_click_selection", G_CALLBACK (icon_container_context_click_selection_callback), icon_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "context_click_background", G_CALLBACK (icon_container_context_click_background_callback), icon_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "icon_position_changed", G_CALLBACK (icon_position_changed_callback), icon_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "icon_text_changed", G_CALLBACK (fm_icon_view_icon_text_changed_callback), icon_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "selection_changed", G_CALLBACK (selection_changed_callback), icon_view, 0); /* FIXME: many of these should move into fm-icon-container as virtual methods */ g_signal_connect_object (icon_container, "get_icon_uri", G_CALLBACK (get_icon_uri_callback), icon_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "get_icon_drop_target_uri", G_CALLBACK (get_icon_drop_target_uri_callback), icon_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "move_copy_items", G_CALLBACK (icon_view_move_copy_items), icon_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "get_container_uri", G_CALLBACK (icon_view_get_container_uri), icon_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "can_accept_item", G_CALLBACK (icon_view_can_accept_item), icon_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "get_stored_icon_position", G_CALLBACK (get_stored_icon_position_callback), icon_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "layout_changed", G_CALLBACK (layout_changed_callback), icon_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "preview", G_CALLBACK (icon_container_preview_callback), icon_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "renaming_icon", G_CALLBACK (renaming_icon_callback), icon_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "icon_stretch_started", G_CALLBACK (fm_directory_view_update_menus), icon_view, G_CONNECT_SWAPPED); g_signal_connect_object (icon_container, "icon_stretch_ended", G_CALLBACK (fm_directory_view_update_menus), icon_view, G_CONNECT_SWAPPED); g_signal_connect_object (icon_container, "get_stored_layout_timestamp", G_CALLBACK (get_stored_layout_timestamp), icon_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "store_layout_timestamp", G_CALLBACK (store_layout_timestamp), icon_view, 0); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (icon_view), GTK_WIDGET (icon_container)); fm_icon_view_update_click_mode (icon_view); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (icon_container)); return icon_container; } /* Handles an URL received from Mozilla */ static void icon_view_handle_netscape_url (PeonyIconContainer *container, const char *encoded_url, const char *target_uri, GdkDragAction action, int x, int y, FMIconView *view) { fm_directory_view_handle_netscape_url_drop (FM_DIRECTORY_VIEW (view), encoded_url, target_uri, action, x, y); } static void icon_view_handle_uri_list (PeonyIconContainer *container, const char *item_uris, const char *target_uri, GdkDragAction action, int x, int y, FMIconView *view) { fm_directory_view_handle_uri_list_drop (FM_DIRECTORY_VIEW (view), item_uris, target_uri, action, x, y); } static void icon_view_handle_text (PeonyIconContainer *container, const char *text, const char *target_uri, GdkDragAction action, int x, int y, FMIconView *view) { fm_directory_view_handle_text_drop (FM_DIRECTORY_VIEW (view), text, target_uri, action, x, y); } static void icon_view_handle_raw (PeonyIconContainer *container, const char *raw_data, int length, const char *target_uri, const char *direct_save_uri, GdkDragAction action, int x, int y, FMIconView *view) { fm_directory_view_handle_raw_drop (FM_DIRECTORY_VIEW (view), raw_data, length, target_uri, direct_save_uri, action, x, y); } static char * icon_view_get_first_visible_file (PeonyView *view) { PeonyFile *file; FMIconView *icon_view; icon_view = FM_ICON_VIEW (view); file = PEONY_FILE (peony_icon_container_get_first_visible_icon (get_icon_container (icon_view))); if (file) { return peony_file_get_uri (file); } return NULL; } static void icon_view_scroll_to_file (PeonyView *view, const char *uri) { PeonyFile *file; FMIconView *icon_view; icon_view = FM_ICON_VIEW (view); if (uri != NULL) { /* Only if existing, since we don't want to add the file to the directory if it has been removed since then */ file = peony_file_get_existing_by_uri (uri); if (file != NULL) { peony_icon_container_scroll_to_icon (get_icon_container (icon_view), PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file)); peony_file_unref (file); } } } static void fm_icon_view_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { FMIconView *icon_view; icon_view = FM_ICON_VIEW (object); switch (prop_id) { case PROP_COMPACT: icon_view->details->compact = g_value_get_boolean (value); if (icon_view->details->compact) { peony_icon_container_set_layout_mode (get_icon_container (icon_view), gtk_widget_get_direction (GTK_WIDGET(icon_view)) == GTK_TEXT_DIR_RTL ? PEONY_ICON_LAYOUT_T_B_R_L : PEONY_ICON_LAYOUT_T_B_L_R); peony_icon_container_set_forced_icon_size (get_icon_container (icon_view), PEONY_ICON_SIZE_SMALLEST); } break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void fm_icon_view_class_init (FMIconViewClass *klass) { FMDirectoryViewClass *fm_directory_view_class; fm_directory_view_class = FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS (klass); G_OBJECT_CLASS (klass)->set_property = fm_icon_view_set_property; G_OBJECT_CLASS (klass)->finalize = fm_icon_view_finalize; GTK_WIDGET_CLASS (klass)->destroy = fm_icon_view_destroy; GTK_WIDGET_CLASS (klass)->screen_changed = fm_icon_view_screen_changed; GTK_WIDGET_CLASS (klass)->scroll_event = fm_icon_view_scroll_event; fm_directory_view_class->add_file = fm_icon_view_add_file; fm_directory_view_class->flush_added_files = fm_icon_view_flush_added_files; fm_directory_view_class->begin_loading = fm_icon_view_begin_loading; fm_directory_view_class->bump_zoom_level = fm_icon_view_bump_zoom_level; fm_directory_view_class->can_rename_file = fm_icon_view_can_rename_file; fm_directory_view_class->can_zoom_in = fm_icon_view_can_zoom_in; fm_directory_view_class->can_zoom_out = fm_icon_view_can_zoom_out; fm_directory_view_class->clear = fm_icon_view_clear; fm_directory_view_class->end_loading = fm_icon_view_end_loading; fm_directory_view_class->file_changed = fm_icon_view_file_changed; fm_directory_view_class->get_background_widget = fm_icon_view_get_background_widget; fm_directory_view_class->get_selected_icon_locations = fm_icon_view_get_selected_icon_locations; fm_directory_view_class->get_selection = fm_icon_view_get_selection; fm_directory_view_class->get_selection_for_file_transfer = fm_icon_view_get_selection; fm_directory_view_class->get_item_count = fm_icon_view_get_item_count; fm_directory_view_class->is_empty = fm_icon_view_is_empty; fm_directory_view_class->remove_file = fm_icon_view_remove_file; fm_directory_view_class->reset_to_defaults = fm_icon_view_reset_to_defaults; fm_directory_view_class->restore_default_zoom_level = fm_icon_view_restore_default_zoom_level; fm_directory_view_class->reveal_selection = fm_icon_view_reveal_selection; fm_directory_view_class->select_all = fm_icon_view_select_all; fm_directory_view_class->set_selection = fm_icon_view_set_selection; fm_directory_view_class->invert_selection = fm_icon_view_invert_selection; fm_directory_view_class->compare_files = compare_files; fm_directory_view_class->zoom_to_level = fm_icon_view_zoom_to_level; fm_directory_view_class->get_zoom_level = fm_icon_view_get_zoom_level; fm_directory_view_class->click_policy_changed = fm_icon_view_click_policy_changed; fm_directory_view_class->embedded_text_policy_changed = fm_icon_view_embedded_text_policy_changed; fm_directory_view_class->emblems_changed = fm_icon_view_emblems_changed; fm_directory_view_class->image_display_policy_changed = fm_icon_view_image_display_policy_changed; fm_directory_view_class->merge_menus = fm_icon_view_merge_menus; fm_directory_view_class->unmerge_menus = fm_icon_view_unmerge_menus; fm_directory_view_class->sort_directories_first_changed = fm_icon_view_sort_directories_first_changed; fm_directory_view_class->start_renaming_file = fm_icon_view_start_renaming_file; fm_directory_view_class->text_attribute_names_changed = fm_icon_view_text_attribute_names_changed; fm_directory_view_class->update_menus = fm_icon_view_update_menus; fm_directory_view_class->using_manual_layout = fm_icon_view_using_manual_layout; fm_directory_view_class->widget_to_file_operation_position = fm_icon_view_widget_to_file_operation_position; klass->clean_up = fm_icon_view_real_clean_up; klass->supports_auto_layout = real_supports_auto_layout; klass->supports_scaling = real_supports_scaling; klass->supports_manual_layout = real_supports_manual_layout; klass->supports_keep_aligned = real_supports_keep_aligned; klass->supports_labels_beside_icons = real_supports_labels_beside_icons; klass->get_directory_auto_layout = fm_icon_view_real_get_directory_auto_layout; klass->get_directory_sort_by = fm_icon_view_real_get_directory_sort_by; klass->get_directory_sort_reversed = fm_icon_view_real_get_directory_sort_reversed; klass->get_directory_tighter_layout = fm_icon_view_real_get_directory_tighter_layout; klass->set_directory_auto_layout = fm_icon_view_real_set_directory_auto_layout; klass->set_directory_sort_by = fm_icon_view_real_set_directory_sort_by; klass->set_directory_sort_reversed = fm_icon_view_real_set_directory_sort_reversed; klass->set_directory_tighter_layout = fm_icon_view_real_set_directory_tighter_layout; g_object_class_install_property (G_OBJECT_CLASS (klass), PROP_COMPACT, g_param_spec_boolean ("compact", "Compact", "Whether this view provides a compact listing", FALSE, G_PARAM_WRITABLE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY)); } static const char * fm_icon_view_get_id (PeonyView *view) { if (FM_IS_DESKTOP_ICON_VIEW (view)) { return FM_DESKTOP_ICON_VIEW_ID; } if (fm_icon_view_is_compact (FM_ICON_VIEW (view))) { return FM_COMPACT_VIEW_ID; } return FM_ICON_VIEW_ID; } static void fm_icon_view_iface_init (PeonyViewIface *iface) { fm_directory_view_init_view_iface (iface); iface->get_view_id = fm_icon_view_get_id; iface->get_first_visible_file = icon_view_get_first_visible_file; iface->scroll_to_file = icon_view_scroll_to_file; iface->get_title = NULL; } static void fm_icon_view_init (FMIconView *icon_view) { static gboolean setup_sound_preview = FALSE; PeonyIconContainer *icon_container; g_return_if_fail (gtk_bin_get_child (GTK_BIN (icon_view)) == NULL); icon_view->details = g_new0 (FMIconViewDetails, 1); icon_view->details->sort = &sort_criteria[0]; icon_view->details->filter_by_screen = FALSE; icon_container = create_icon_container (icon_view); /* Set our default layout mode */ peony_icon_container_set_layout_mode (icon_container, gtk_widget_get_direction (GTK_WIDGET(icon_container)) == GTK_TEXT_DIR_RTL ? PEONY_ICON_LAYOUT_R_L_T_B : PEONY_ICON_LAYOUT_L_R_T_B); if (!setup_sound_preview) { eel_g_settings_add_auto_enum (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_PREVIEW_SOUND, &preview_sound_auto_value); setup_sound_preview = TRUE; } g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_DEFAULT_SORT_ORDER, G_CALLBACK (default_sort_order_changed_callback), icon_view); g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_DEFAULT_SORT_IN_REVERSE_ORDER, G_CALLBACK (default_sort_in_reverse_order_changed_callback), icon_view); g_signal_connect_swapped (peony_icon_view_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_DEFAULT_USE_TIGHTER_LAYOUT, G_CALLBACK (default_use_tighter_layout_changed_callback), icon_view); g_signal_connect_swapped (peony_icon_view_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_DEFAULT_ZOOM_LEVEL, G_CALLBACK (default_zoom_level_changed_callback), icon_view); g_signal_connect_swapped (peony_icon_view_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_LABELS_BESIDE_ICONS, G_CALLBACK (labels_beside_icons_changed_callback), icon_view); g_signal_connect_swapped (peony_compact_view_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_COMPACT_VIEW_DEFAULT_ZOOM_LEVEL, G_CALLBACK (default_zoom_level_changed_callback), icon_view); g_signal_connect_swapped (peony_compact_view_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_COMPACT_VIEW_ALL_COLUMNS_SAME_WIDTH, G_CALLBACK (all_columns_same_width_changed_callback), icon_view); g_signal_connect_object (get_icon_container (icon_view), "handle_netscape_url", G_CALLBACK (icon_view_handle_netscape_url), icon_view, 0); g_signal_connect_object (get_icon_container (icon_view), "handle_uri_list", G_CALLBACK (icon_view_handle_uri_list), icon_view, 0); g_signal_connect_object (get_icon_container (icon_view), "handle_text", G_CALLBACK (icon_view_handle_text), icon_view, 0); g_signal_connect_object (get_icon_container (icon_view), "handle_raw", G_CALLBACK (icon_view_handle_raw), icon_view, 0); icon_view->details->clipboard_handler_id = g_signal_connect (peony_clipboard_monitor_get (), "clipboard_info", G_CALLBACK (icon_view_notify_clipboard_info), icon_view); } static PeonyView * fm_icon_view_create (PeonyWindowSlotInfo *slot) { FMIconView *view; view = g_object_new (FM_TYPE_ICON_VIEW, "window-slot", slot, "compact", FALSE, NULL); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) gtk_style_context_add_class (gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (view)), GTK_STYLE_CLASS_VIEW); #endif return PEONY_VIEW (view); } static PeonyView * fm_compact_view_create (PeonyWindowSlotInfo *slot) { FMIconView *view; view = g_object_new (FM_TYPE_ICON_VIEW, "window-slot", slot, "compact", TRUE, NULL); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) gtk_style_context_add_class (gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (view)), GTK_STYLE_CLASS_VIEW); #endif return PEONY_VIEW (view); } static gboolean fm_icon_view_supports_uri (const char *uri, GFileType file_type, const char *mime_type) { if (g_str_has_prefix (uri, "computer:")) { return TRUE; } if (file_type == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { return TRUE; } if (strcmp (mime_type, PEONY_SAVED_SEARCH_MIMETYPE) == 0) { return TRUE; } if (g_str_has_prefix (uri, "trash:")) { return TRUE; } if (g_str_has_prefix (uri, EEL_SEARCH_URI)) { return TRUE; } return FALSE; } #define TRANSLATE_VIEW_INFO(view_info) \ view_info.view_combo_label = _(view_info.view_combo_label); \ view_info.view_menu_label_with_mnemonic = _(view_info.view_menu_label_with_mnemonic); \ view_info.error_label = _(view_info.error_label); \ view_info.startup_error_label = _(view_info.startup_error_label); \ view_info.display_location_label = _(view_info.display_location_label); \ static PeonyViewInfo fm_icon_view = { FM_ICON_VIEW_ID, /* translators: this is used in the view selection dropdown * of navigation windows and in the preferences dialog */ N_("Icon View"), /* translators: this is used in the view menu */ N_("_Icons"), N_("The icon view encountered an error."), N_("The icon view encountered an error while starting up."), N_("Display this location with the icon view."), fm_icon_view_create, fm_icon_view_supports_uri }; static PeonyViewInfo fm_compact_view = { FM_COMPACT_VIEW_ID, /* translators: this is used in the view selection dropdown * of navigation windows and in the preferences dialog */ N_("Compact View"), /* translators: this is used in the view menu */ N_("_Compact"), N_("The compact view encountered an error."), N_("The compact view encountered an error while starting up."), N_("Display this location with the compact view."), fm_compact_view_create, fm_icon_view_supports_uri }; gboolean fm_icon_view_is_compact (FMIconView *view) { return view->details->compact; } void fm_icon_view_register (void) { TRANSLATE_VIEW_INFO (fm_icon_view) peony_view_factory_register (&fm_icon_view); } void fm_compact_view_register (void) { TRANSLATE_VIEW_INFO (fm_compact_view) peony_view_factory_register (&fm_compact_view); } peony/src/file-manager/peony-icon-view-ui.xml0000664000175000017500000000424513064207757020155 0ustar fengfeng peony/src/file-manager/fm-list-view-private.h0000664000175000017500000000337613064207757020140 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* fm-list-view-private.h - Private functions for both the list and search list view to share Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Rebecca Schulman */ struct FMListViewColumn { const char *attribute; const char *title; PeonyFileSortType sort_criterion; int minimum_width, default_width, maximum_width; gboolean right_justified; }; void fm_list_view_column_set (FMListViewColumn *column, const char *attribute, const char *title, PeonyFileSortType sort_criterion, int minimum_width, int default_width, int maximum_width, gboolean right_justified); peony/src/file-manager/Makefile.am0000664000175000017500000000432113064207757016017 0ustar fengfenginclude $(top_srcdir)/Makefile.shared noinst_LTLIBRARIES=libpeony-file-manager.la AM_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir) \ -I$(top_srcdir)/cut-n-paste-code \ $(CORE_CFLAGS) \ $(WARNING_CFLAGS) \ -DPEONY_DATADIR=\""$(datadir)/peony"\" \ -DDATADIR=\""$(datadir)"\" \ -DUIDIR=\""$(datadir)/peony/ui"\" \ $(DISABLE_DEPRECATED_CFLAGS) \ $(NULL) BUILT_SOURCES = \ fm-marshal.c \ fm-marshal.h \ $(NULL) libpeony_file_manager_la_SOURCES = \ fm-actions.h \ fm-desktop-icon-view.c \ fm-desktop-icon-view.h \ fm-directory-view.c \ fm-directory-view.h \ fm-ditem-page.c \ fm-ditem-page.h \ fm-error-reporting.c \ fm-error-reporting.h \ fm-icon-container.c \ fm-icon-container.h \ fm-icon-view.c \ fm-icon-view.h \ fm-list-model.c \ fm-list-model.h \ fm-list-view-private.h \ fm-list-view.c \ fm-list-view.h \ fm-properties-window.c \ fm-properties-window.h \ fm-tree-model.c \ fm-tree-model.h \ fm-tree-view.c \ fm-tree-view.h \ peony-audio-mime-types.h \ fm-computer-view.h \ fm-computer-view.c \ fm-computer-container.h \ fm-computer-container.c \ $(NULL) nodist_libpeony_file_manager_la_SOURCES=\ $(BUILT_SOURCES) \ $(NULL) fm-marshal.list: $(libpeony_file_manager_la_SOURCES) Makefile.am $(AM_V_GEN)( cd $(srcdir) && \ sed -n -e 's/.*fm_marshal_\([[:upper:][:digit:]]*__[[:upper:][:digit:]_]*\).*/\1/p' \ $(libpeony_file_manager_la_SOURCES) ) \ | sed -e 's/__/:/' -e 'y/_/,/' | sort -u > $@.tmp @if cmp -s $@.tmp $@; then \ rm $@.tmp; \ else \ mv $@.tmp $@; \ fi %-marshal.c: %-marshal.list Makefile $(AM_V_GEN)echo "#include \"fm-marshal.h\"" > $@ && \ $(GLIB_GENMARSHAL) --body --prefix=$(subst -,_,$*)_marshal $< >> $*-marshal.c %-marshal.h: %-marshal.list Makefile $(AM_V_GEN)$(GLIB_GENMARSHAL) --header --prefix=$(subst -,_,$*)_marshal $< > $*-marshal.h EMPTY_VIEW_SOURCES = \ fm-empty-view.c \ fm-empty-view.h if ENABLE_EMPTY_VIEW libpeony_file_manager_la_SOURCES += $(EMPTY_VIEW_SOURCES) endif uidir = $(datadir)/peony/ui ui_DATA = \ peony-desktop-icon-view-ui.xml \ peony-directory-view-ui.xml \ peony-icon-view-ui.xml \ peony-list-view-ui.xml \ forcomputerview.ui \ $(NULL) EXTRA_DIST = \ $(ui_DATA) \ fm-marshal.list CLEANFILES = \ $(BUILT_SOURCES) \ fm-marshal.list \ $(NULL) peony/src/file-manager/peony-desktop-icon-view-ui.xml0000664000175000017500000000167013245205331021606 0ustar fengfeng peony/src/file-manager/fm-computer-container.h0000664000175000017500000000517313064207757020360 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* fm-computer-container.h - the container widget for file manager icons Copyright (C) 2016 Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc. Author: Zuxun Yang */ #ifndef FM_COMPUTER_CONTAINER_H #define FM_COMPUTER_CONTAINER_H #include #include "fm-computer-view.h" typedef struct FMComputerContainer FMComputerContainer; typedef struct FMComputerContainerClass FMComputerContainerClass; #define FM_TYPE_COMPUTER_CONTAINER fm_computer_container_get_type() #define FM_COMPUTER_CONTAINER(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), FM_TYPE_COMPUTER_CONTAINER, FMComputerContainer)) #define FM_COMPUTER_CONTAINER_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), FM_TYPE_COMPUTER_CONTAINER, FMComputerContainerClass)) #define FM_IS_COMPUTER_CONTAINER(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), FM_TYPE_COMPUTER_CONTAINER)) #define FM_IS_COMPUTER_CONTAINER_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), FM_TYPE_COMPUTER_CONTAINER)) #define FM_COMPUTER_CONTAINER_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), FM_TYPE_COMPUTER_CONTAINER, FMComputerContainerClass)) typedef struct FMComputerContainerDetails FMComputerContainerDetails; struct FMComputerContainer { PeonyIconContainer parent; FMComputerView *view; gboolean sort_for_desktop; }; struct FMComputerContainerClass { PeonyIconContainerClass parent_class; }; GType fm_computer_container_get_type (void); PeonyIconContainer *fm_computer_container_construct (FMComputerContainer *icon_container, FMComputerView *view); PeonyIconContainer *fm_computer_container_new (FMComputerView *view); void fm_computer_container_set_sort_desktop (FMComputerContainer *container, gboolean desktop); #endif /* FM_COMPUTER_CONTAINER_H */ peony/src/file-manager/fm-directory-view.c0000664000175000017500000121660213263261631017503 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* fm-directory-view.c * * Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation * Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc. * Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Ettore Perazzoli, * John Sullivan , * Darin Adler , * Pavel Cisler , * David Emory Watson * Modified by: liupeng */ #include #include #include "fm-directory-view.h" #include "fm-list-view.h" #include "fm-desktop-icon-view.h" #include "fm-actions.h" #include "fm-error-reporting.h" #include "fm-marshal.h" #include "fm-properties-window.h" #include "libpeony-private/peony-open-with-dialog.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include /* for peony_file_get_existing_by_uri */ #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "../peony-navigation-window.h" #define MATE_DESKTOP_USE_UNSTABLE_API #include /* Minimum starting update inverval */ #define UPDATE_INTERVAL_MIN 100 /* Maximum update interval */ #define UPDATE_INTERVAL_MAX 2000 /* Amount of miliseconds the update interval is increased */ #define UPDATE_INTERVAL_INC 250 /* Interval at which the update interval is increased */ #define UPDATE_INTERVAL_TIMEOUT_INTERVAL 250 /* Milliseconds that have to pass without a change to reset the update interval */ #define UPDATE_INTERVAL_RESET 1000 #define SILENT_WINDOW_OPEN_LIMIT 5 #define DUPLICATE_HORIZONTAL_ICON_OFFSET 70 #define DUPLICATE_VERTICAL_ICON_OFFSET 30 #define MAX_QUEUED_UPDATES 500 #define FM_DIRECTORY_VIEW_MENU_PATH_APPLICATIONS_SUBMENU_PLACEHOLDER "/MenuBar/File/Open Placeholder/Open With/Applications Placeholder" #define FM_DIRECTORY_VIEW_MENU_PATH_APPLICATIONS_PLACEHOLDER "/MenuBar/File/Open Placeholder/Applications Placeholder" #define FM_DIRECTORY_VIEW_MENU_PATH_SCRIPTS_PLACEHOLDER "/MenuBar/File/Open Placeholder/Scripts/Scripts Placeholder" #define FM_DIRECTORY_VIEW_MENU_PATH_EXTENSION_ACTIONS_PLACEHOLDER "/MenuBar/Edit/Extension Actions" #define FM_DIRECTORY_VIEW_MENU_PATH_NEW_DOCUMENTS_PLACEHOLDER "/MenuBar/File/New Items Placeholder/New Documents/New Documents Placeholder" #define FM_DIRECTORY_VIEW_MENU_PATH_OPEN "/MenuBar/File/Open Placeholder/Open" #define FM_DIRECTORY_VIEW_POPUP_PATH_SELECTION "/selection" #define FM_DIRECTORY_VIEW_POPUP_PATH_APPLICATIONS_SUBMENU_PLACEHOLDER "/selection/Open Placeholder/Open With/Applications Placeholder" #define FM_DIRECTORY_VIEW_POPUP_PATH_APPLICATIONS_PLACEHOLDER "/selection/Open Placeholder/Applications Placeholder" #define FM_DIRECTORY_VIEW_POPUP_PATH_SCRIPTS_PLACEHOLDER "/selection/Open Placeholder/Scripts/Scripts Placeholder" #define FM_DIRECTORY_VIEW_POPUP_PATH_EXTENSION_ACTIONS "/selection/Extension Actions" #define FM_DIRECTORY_VIEW_POPUP_PATH_OPEN "/selection/Open Placeholder/Open" #define FM_DIRECTORY_VIEW_POPUP_PATH_BACKGROUND "/background" #define FM_DIRECTORY_VIEW_POPUP_PATH_BACKGROUND_SCRIPTS_PLACEHOLDER "/background/Before Zoom Items/New Object Items/Scripts/Scripts Placeholder" #define FM_DIRECTORY_VIEW_POPUP_PATH_BACKGROUND_NEW_DOCUMENTS_PLACEHOLDER "/background/Before Zoom Items/New Object Items/New Documents/New Documents Placeholder" #define FM_DIRECTORY_VIEW_POPUP_PATH_LOCATION "/location" #define MAX_MENU_LEVELS 5 #define TEMPLATE_LIMIT 30 enum { ADD_FILE, BEGIN_FILE_CHANGES, BEGIN_LOADING, CLEAR, END_FILE_CHANGES, FLUSH_ADDED_FILES, END_LOADING, FILE_CHANGED, LOAD_ERROR, MOVE_COPY_ITEMS, REMOVE_FILE, TRASH, DELETE, LAST_SIGNAL }; enum { PROP_0, PROP_WINDOW_SLOT }; static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; static GdkAtom copied_files_atom; static char *scripts_directory_uri; static int scripts_directory_uri_length; struct FMDirectoryViewDetails { PeonyWindowInfo *window; PeonyWindowSlotInfo *slot; PeonyDirectory *model; PeonyFile *directory_as_file; PeonyFile *location_popup_directory_as_file; GdkEventButton *location_popup_event; GtkActionGroup *dir_action_group; guint dir_merge_id; GList *scripts_directory_list; GtkActionGroup *scripts_action_group; guint scripts_merge_id; GList *templates_directory_list; GtkActionGroup *templates_action_group; guint templates_merge_id; GtkActionGroup *extensions_menu_action_group; guint extensions_menu_merge_id; guint display_selection_idle_id; guint update_menus_timeout_id; guint update_status_idle_id; guint reveal_selection_idle_id; guint display_pending_source_id; guint changes_timeout_id; guint update_interval; guint64 last_queued; guint files_added_handler_id; guint files_changed_handler_id; guint load_error_handler_id; guint done_loading_handler_id; guint file_changed_handler_id; guint delayed_rename_file_id; GList *new_added_files; GList *new_changed_files; GHashTable *non_ready_files; GList *old_added_files; GList *old_changed_files; GList *pending_locations_selected; /* whether we are in the active slot */ gboolean active; /* loading indicates whether this view has begun loading a directory. * This flag should need not be set inside subclasses. FMDirectoryView automatically * sets 'loading' to TRUE before it begins loading a directory's contents and to FALSE * after it finishes loading the directory and its view. */ gboolean loading; gboolean menu_states_untrustworthy; gboolean scripts_invalid; gboolean templates_invalid; gboolean reported_load_error; /* flag to indicate that no file updates should be dispatched to subclasses. * This is a workaround for bug #87701 that prevents the list view from * losing focus when the underlying GtkTreeView is updated. */ gboolean updates_frozen; guint updates_queued; gboolean needs_reload; gboolean sort_directories_first; gboolean show_foreign_files; gboolean show_hidden_files; gboolean ignore_hidden_file_preferences; gboolean batching_selection_level; gboolean selection_changed_while_batched; gboolean selection_was_removed; gboolean metadata_for_directory_as_file_pending; gboolean metadata_for_files_in_directory_pending; gboolean selection_change_is_due_to_shell; gboolean send_selection_change_to_shell; GtkActionGroup *open_with_action_group; guint open_with_merge_id; GList *subdirectory_list; gboolean allow_moves; GdkPoint context_menu_position; gboolean undo_active; gboolean redo_active; gchar* undo_action_description; gchar* undo_action_label; gchar* redo_action_description; gchar* redo_action_label; }; typedef struct { PeonyFile *file; PeonyDirectory *directory; } FileAndDirectory; /* forward declarations */ static gboolean display_selection_info_idle_callback (gpointer data); static void fm_directory_view_class_init (FMDirectoryViewClass *klass); static void fm_directory_view_init (FMDirectoryView *view); static void fm_directory_view_duplicate_selection (FMDirectoryView *view, GList *files, GArray *item_locations); static void fm_directory_view_create_links_for_files (FMDirectoryView *view, GList *files, GArray *item_locations,gboolean bSendToDesktop); static void trash_or_delete_files (GtkWindow *parent_window, const GList *files, gboolean delete_if_all_already_in_trash, FMDirectoryView *view); static void load_directory (FMDirectoryView *view, PeonyDirectory *directory); static void fm_directory_view_merge_menus (FMDirectoryView *view); static void fm_directory_view_unmerge_menus (FMDirectoryView *view); static void fm_directory_view_init_show_hidden_files (FMDirectoryView *view); static void fm_directory_view_load_location (PeonyView *peony_view, const char *location); static void fm_directory_view_stop_loading (PeonyView *peony_view); static void fm_directory_view_drop_proxy_received_uris (FMDirectoryView *view, const GList *source_uri_list, const char *target_uri, GdkDragAction action); static void fm_directory_view_drop_proxy_received_netscape_url (FMDirectoryView *view, const char *netscape_url, const char *target_uri, GdkDragAction action); static void clipboard_changed_callback (PeonyClipboardMonitor *monitor, FMDirectoryView *view); static void open_one_in_new_window (gpointer data, gpointer callback_data); static void open_one_in_folder_window (gpointer data, gpointer callback_data); static void schedule_update_menus (FMDirectoryView *view); static void schedule_update_menus_callback (gpointer callback_data); static void remove_update_menus_timeout_callback (FMDirectoryView *view); static void schedule_update_status (FMDirectoryView *view); static void remove_update_status_idle_callback (FMDirectoryView *view); static void reset_update_interval (FMDirectoryView *view); static void schedule_idle_display_of_pending_files (FMDirectoryView *view); static void unschedule_display_of_pending_files (FMDirectoryView *view); static void disconnect_model_handlers (FMDirectoryView *view); static void metadata_for_directory_as_file_ready_callback (PeonyFile *file, gpointer callback_data); static void metadata_for_files_in_directory_ready_callback (PeonyDirectory *directory, GList *files, gpointer callback_data); static void fm_directory_view_trash_state_changed_callback (PeonyTrashMonitor *trash, gboolean state, gpointer callback_data); static void fm_directory_view_select_file (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file); static GdkDragAction ask_link_action (FMDirectoryView *view); static void update_templates_directory (FMDirectoryView *view); static void user_dirs_changed (FMDirectoryView *view); static void fm_directory_view_set_is_active (FMDirectoryView *view, gboolean is_active); static gboolean file_list_all_are_folders (GList *file_list); static void action_open_scripts_folder_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data); static void action_cut_files_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data); static void action_copy_files_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data); static void action_paste_files_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data); static void action_copy_to_next_pane_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data); static void action_move_to_next_pane_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data); static void action_rename_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data); static void action_rename_select_all_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data); static void action_paste_files_into_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data); static void action_connect_to_server_link_callback (GtkAction *action, gpointer data); static void action_mount_volume_callback (GtkAction *action, gpointer data); static void action_unmount_volume_callback (GtkAction *action, gpointer data); static void action_format_volume_callback (GtkAction *action, gpointer data); static void action_start_volume_callback (GtkAction *action, gpointer data); static void action_stop_volume_callback (GtkAction *action, gpointer data); static void action_detect_media_callback (GtkAction *action, gpointer data); /* location popup-related actions */ static void action_location_open_alternate_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data); static void action_location_open_folder_window_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data); static void action_location_cut_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data); static void action_location_copy_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data); static void action_location_trash_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data); static void action_location_delete_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data); static void action_location_properties_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data); static void unschedule_pop_up_location_context_menu (FMDirectoryView *view); static inline void fm_directory_view_widget_to_file_operation_position (FMDirectoryView *view, GdkPoint *position); static void fm_directory_view_widget_to_file_operation_position_xy (FMDirectoryView *view, int *x, int *y); /* undo-related actions */ static void undo_redo_menu_update_callback (PeonyUndoStackManager* manager, gpointer arg1, gpointer data); static void undo_update_menu (FMDirectoryView *view); static void finish_undoredo_callback (gpointer data); static void real_action_undo (FMDirectoryView *view); static void real_action_redo (FMDirectoryView *view); static void action_undo_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data); static void action_redo_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data); EEL_CLASS_BOILERPLATE (FMDirectoryView, fm_directory_view, GTK_TYPE_SCROLLED_WINDOW) EEL_IMPLEMENT_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (fm_directory_view, add_file) EEL_IMPLEMENT_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (fm_directory_view, bump_zoom_level) EEL_IMPLEMENT_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (fm_directory_view, can_zoom_in) EEL_IMPLEMENT_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (fm_directory_view, can_zoom_out) EEL_IMPLEMENT_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (fm_directory_view, clear) EEL_IMPLEMENT_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (fm_directory_view, file_changed) EEL_IMPLEMENT_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (fm_directory_view, get_background_widget) EEL_IMPLEMENT_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (fm_directory_view, get_selection) EEL_IMPLEMENT_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (fm_directory_view, get_selection_for_file_transfer) EEL_IMPLEMENT_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (fm_directory_view, get_item_count) EEL_IMPLEMENT_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (fm_directory_view, is_empty) EEL_IMPLEMENT_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (fm_directory_view, reset_to_defaults) EEL_IMPLEMENT_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (fm_directory_view, restore_default_zoom_level) EEL_IMPLEMENT_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (fm_directory_view, select_all) EEL_IMPLEMENT_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (fm_directory_view, set_selection) EEL_IMPLEMENT_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (fm_directory_view, zoom_to_level) EEL_IMPLEMENT_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (fm_directory_view, get_zoom_level) EEL_IMPLEMENT_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (fm_directory_view, invert_selection) typedef struct { GAppInfo *application; GList *files; FMDirectoryView *directory_view; } ApplicationLaunchParameters; typedef struct { PeonyFile *file; FMDirectoryView *directory_view; } ScriptLaunchParameters; typedef struct { PeonyFile *file; FMDirectoryView *directory_view; } CreateTemplateParameters; static ApplicationLaunchParameters * application_launch_parameters_new (GAppInfo *application, GList *files, FMDirectoryView *directory_view) { ApplicationLaunchParameters *result; result = g_new0 (ApplicationLaunchParameters, 1); result->application = g_object_ref (application); result->files = peony_file_list_copy (files); if (directory_view != NULL) { g_object_ref (directory_view); result->directory_view = directory_view; } return result; } static void application_launch_parameters_free (ApplicationLaunchParameters *parameters) { g_object_unref (parameters->application); peony_file_list_free (parameters->files); if (parameters->directory_view != NULL) { g_object_unref (parameters->directory_view); } g_free (parameters); } static GList * file_and_directory_list_to_files (GList *fad_list) { GList *res, *l; FileAndDirectory *fad; res = NULL; for (l = fad_list; l != NULL; l = l->next) { fad = l->data; res = g_list_prepend (res, peony_file_ref (fad->file)); } return g_list_reverse (res); } static GList * file_and_directory_list_from_files (PeonyDirectory *directory, GList *files) { GList *res, *l; FileAndDirectory *fad; res = NULL; for (l = files; l != NULL; l = l->next) { fad = g_new0 (FileAndDirectory, 1); fad->directory = peony_directory_ref (directory); fad->file = peony_file_ref (l->data); res = g_list_prepend (res, fad); } return g_list_reverse (res); } static void file_and_directory_free (FileAndDirectory *fad) { peony_directory_unref (fad->directory); peony_file_unref (fad->file); g_free (fad); } static void file_and_directory_list_free (GList *list) { GList *l; for (l = list; l != NULL; l = l->next) { file_and_directory_free (l->data); } g_list_free (list); } static gboolean file_and_directory_equal (gconstpointer v1, gconstpointer v2) { const FileAndDirectory *fad1, *fad2; fad1 = v1; fad2 = v2; return (fad1->file == fad2->file && fad1->directory == fad2->directory); } static guint file_and_directory_hash (gconstpointer v) { const FileAndDirectory *fad; fad = v; return GPOINTER_TO_UINT (fad->file) ^ GPOINTER_TO_UINT (fad->directory); } static ScriptLaunchParameters * script_launch_parameters_new (PeonyFile *file, FMDirectoryView *directory_view) { ScriptLaunchParameters *result; result = g_new0 (ScriptLaunchParameters, 1); g_object_ref (directory_view); result->directory_view = directory_view; peony_file_ref (file); result->file = file; return result; } static void script_launch_parameters_free (ScriptLaunchParameters *parameters) { g_object_unref (parameters->directory_view); peony_file_unref (parameters->file); g_free (parameters); } static CreateTemplateParameters * create_template_parameters_new (PeonyFile *file, FMDirectoryView *directory_view) { CreateTemplateParameters *result; result = g_new0 (CreateTemplateParameters, 1); g_object_ref (directory_view); result->directory_view = directory_view; peony_file_ref (file); result->file = file; return result; } static void create_templates_parameters_free (CreateTemplateParameters *parameters) { g_object_unref (parameters->directory_view); peony_file_unref (parameters->file); g_free (parameters); } PeonyWindowInfo * fm_directory_view_get_peony_window (FMDirectoryView *view) { g_assert (view->details->window != NULL); return view->details->window; } PeonyWindowSlotInfo * fm_directory_view_get_peony_window_slot (FMDirectoryView *view) { g_assert (view->details->slot != NULL); return view->details->slot; } /* Returns the GtkWindow that this directory view occupies, or NULL * if at the moment this directory view is not in a GtkWindow or the * GtkWindow cannot be determined. Primarily used for parenting dialogs. */ GtkWindow * fm_directory_view_get_containing_window (FMDirectoryView *view) { GtkWidget *window; g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); window = gtk_widget_get_ancestor (GTK_WIDGET (view), GTK_TYPE_WINDOW); if (window == NULL) { return NULL; } return GTK_WINDOW (window); } static gboolean fm_directory_view_confirm_multiple (GtkWindow *parent_window, int count, gboolean tabs) { GtkDialog *dialog; char *prompt; char *detail; int response; if (count <= SILENT_WINDOW_OPEN_LIMIT) { return TRUE; } prompt = _("Are you sure you want to open all files?"); if (tabs) { detail = g_strdup_printf (ngettext("This will open %'d separate tab.", "This will open %'d separate tabs.", count), count); } else { detail = g_strdup_printf (ngettext("This will open %'d separate window.", "This will open %'d separate windows.", count), count); } dialog = eel_show_yes_no_dialog (prompt, detail, GTK_STOCK_OK, GTK_STOCK_CANCEL, parent_window); g_free (detail); response = gtk_dialog_run (dialog); gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); return response == GTK_RESPONSE_YES; } static gboolean selection_contains_one_item_in_menu_callback (FMDirectoryView *view, GList *selection) { if (eel_g_list_exactly_one_item (selection)) { return TRUE; } /* If we've requested a menu update that hasn't yet occurred, then * the mismatch here doesn't surprise us, and we won't complain. * Otherwise, we will complain. */ if (!view->details->menu_states_untrustworthy) { g_warning ("Expected one selected item, found %'d. No action will be performed.", g_list_length (selection)); } return FALSE; } static gboolean selection_not_empty_in_menu_callback (FMDirectoryView *view, GList *selection) { if (selection != NULL) { return TRUE; } /* If we've requested a menu update that hasn't yet occurred, then * the mismatch here doesn't surprise us, and we won't complain. * Otherwise, we will complain. */ if (!view->details->menu_states_untrustworthy) { g_warning ("Empty selection found when selection was expected. No action will be performed."); } return FALSE; } static char * get_view_directory (FMDirectoryView *view) { char *uri, *path; GFile *f; uri = peony_directory_get_uri (view->details->model); if (eel_uri_is_desktop (uri)) { g_free (uri); uri = peony_get_desktop_directory_uri (); } f = g_file_new_for_uri (uri); path = g_file_get_path (f); g_object_unref (f); g_free (uri); return path; } void fm_directory_view_activate_files (FMDirectoryView *view, GList *files, PeonyWindowOpenMode mode, PeonyWindowOpenFlags flags, gboolean confirm_multiple) { char *path; path = get_view_directory (view); peony_mime_activate_files (fm_directory_view_get_containing_window (view), view->details->slot, files, path, mode, flags, confirm_multiple); g_free (path); } void fm_directory_view_activate_file (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, PeonyWindowOpenMode mode, PeonyWindowOpenFlags flags) { char *path; path = get_view_directory (view); peony_mime_activate_file (fm_directory_view_get_containing_window (view), view->details->slot, file, path, mode, flags); g_free (path); } static void action_open_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { GList *selection; FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); selection = fm_directory_view_get_selection (view); fm_directory_view_activate_files (view, selection, PEONY_WINDOW_OPEN_ACCORDING_TO_MODE, 0, TRUE); peony_file_list_free (selection); } static void action_open_close_parent_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { GList *selection; FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); selection = fm_directory_view_get_selection (view); fm_directory_view_activate_files (view, selection, PEONY_WINDOW_OPEN_ACCORDING_TO_MODE, PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_CLOSE_BEHIND, TRUE); peony_file_list_free (selection); } static void action_open_alternate_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; GList *selection; GtkWindow *window; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); selection = fm_directory_view_get_selection (view); window = fm_directory_view_get_containing_window (view); if (fm_directory_view_confirm_multiple (window, g_list_length (selection), FALSE)) { g_list_foreach (selection, open_one_in_new_window, view); } peony_file_list_free (selection); } static void action_open_new_tab_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; GList *selection; GtkWindow *window; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); selection = fm_directory_view_get_selection (view); window = fm_directory_view_get_containing_window (view); if (fm_directory_view_confirm_multiple (window, g_list_length (selection), TRUE)) { fm_directory_view_activate_files (view, selection, PEONY_WINDOW_OPEN_ACCORDING_TO_MODE, PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_TAB, FALSE); } peony_file_list_free (selection); } static void action_open_folder_window_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; GList *selection; GtkWindow *window; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); selection = fm_directory_view_get_selection (view); window = fm_directory_view_get_containing_window (view); if (fm_directory_view_confirm_multiple (window, g_list_length (selection), FALSE)) { g_list_foreach (selection, open_one_in_folder_window, view); } peony_file_list_free (selection); } static void open_location (FMDirectoryView *directory_view, const char *new_uri, PeonyWindowOpenMode mode, PeonyWindowOpenFlags flags) { GtkWindow *window; GFile *location; g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (directory_view)); g_assert (new_uri != NULL); window = fm_directory_view_get_containing_window (directory_view); peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "directory view open_location window=%p: %s", window, new_uri); location = g_file_new_for_uri (new_uri); peony_window_slot_info_open_location (directory_view->details->slot, location, mode, flags, NULL); g_object_unref (location); } static void application_selected_cb (PeonyOpenWithDialog *dialog, GAppInfo *app, gpointer user_data) { GtkWindow *parent_window; PeonyFile *file; GList files; parent_window = GTK_WINDOW (user_data); file = g_object_get_data (G_OBJECT (dialog), "directory-view:file"); files.next = NULL; files.prev = NULL; files.data = file; peony_launch_application (app, &files, parent_window); } static void choose_program (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file) { GtkWidget *dialog; char *uri; char *mime_type; g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); peony_file_ref (file); uri = peony_file_get_uri (file); mime_type = peony_file_get_mime_type (file); dialog = peony_open_with_dialog_new (uri, mime_type, NULL); g_object_set_data_full (G_OBJECT (dialog), "directory-view:file", g_object_ref (file), (GDestroyNotify)g_object_unref); gtk_window_set_screen (GTK_WINDOW (dialog), gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (view))); gtk_widget_show (dialog); g_signal_connect_object (dialog, "application_selected", G_CALLBACK (application_selected_cb), fm_directory_view_get_containing_window (view), 0); g_free (uri); g_free (mime_type); peony_file_unref (file); } static void open_with_other_program (FMDirectoryView *view) { GList *selection; g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); selection = fm_directory_view_get_selection (view); if (selection_contains_one_item_in_menu_callback (view, selection)) { choose_program (view, PEONY_FILE (selection->data)); } peony_file_list_free (selection); } static void action_other_application_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (callback_data)); open_with_other_program (FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data)); } static void trash_or_delete_selected_files (FMDirectoryView *view) { GList *selection; /* This might be rapidly called multiple times for the same selection * when using keybindings. So we remember if the current selection * was already removed (but the view doesn't know about it yet). */ if (!view->details->selection_was_removed) { selection = fm_directory_view_get_selection_for_file_transfer (view); trash_or_delete_files (fm_directory_view_get_containing_window (view), selection, TRUE, view); peony_file_list_free (selection); view->details->selection_was_removed = TRUE; } } static gboolean real_trash (FMDirectoryView *view) { GtkAction *action; action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_TRASH); if (gtk_action_get_sensitive (action) && gtk_action_get_visible (action)) { trash_or_delete_selected_files (view); return TRUE; } return FALSE; } static void action_trash_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { trash_or_delete_selected_files (FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data)); } static void delete_selected_files (FMDirectoryView *view) { GList *selection; GList *node; GList *locations; selection = fm_directory_view_get_selection_for_file_transfer (view); if (selection == NULL) { return; } locations = NULL; for (node = selection; node != NULL; node = node->next) { locations = g_list_prepend (locations, peony_file_get_location ((PeonyFile *) node->data)); } locations = g_list_reverse (locations); peony_file_operations_delete (locations, fm_directory_view_get_containing_window (view), NULL, NULL); g_list_free_full (locations, g_object_unref); peony_file_list_free (selection); } static void action_delete_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { delete_selected_files (FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data)); } static void action_restore_from_trash_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; GList *selection; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); selection = fm_directory_view_get_selection_for_file_transfer (view); peony_restore_files_from_trash (selection, fm_directory_view_get_containing_window (view)); peony_file_list_free (selection); } static gboolean real_delete (FMDirectoryView *view) { GtkAction *action; action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_DELETE); if (gtk_action_get_sensitive (action) && gtk_action_get_visible (action)) { delete_selected_files (view); return TRUE; } return FALSE; } static void action_duplicate_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; GList *selection; GArray *selected_item_locations; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); selection = fm_directory_view_get_selection_for_file_transfer (view); if (selection_not_empty_in_menu_callback (view, selection)) { /* FIXME bugzilla.gnome.org 45061: * should change things here so that we use a get_icon_locations (view, selection). * Not a problem in this case but in other places the selection may change by * the time we go and retrieve the icon positions, relying on the selection * staying intact to ensure the right sequence and count of positions is fragile. */ selected_item_locations = fm_directory_view_get_selected_icon_locations (view); fm_directory_view_duplicate_selection (view, selection, selected_item_locations); g_array_free (selected_item_locations, TRUE); } peony_file_list_free (selection); } static void action_create_link_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; GList *selection; GArray *selected_item_locations; g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (callback_data)); view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); selection = fm_directory_view_get_selection (view); if (selection_not_empty_in_menu_callback (view, selection)) { selected_item_locations = fm_directory_view_get_selected_icon_locations (view); fm_directory_view_create_links_for_files (view, selection, selected_item_locations,FALSE); g_array_free (selected_item_locations, TRUE); } peony_file_list_free (selection); } static void action_send_to_desktop_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; GList *selection; GArray *selected_item_locations; g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (callback_data)); view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); selection = fm_directory_view_get_selection (view); if (selection_not_empty_in_menu_callback (view, selection)) { selected_item_locations = fm_directory_view_get_selected_icon_locations (view); fm_directory_view_create_links_for_files (view, selection, selected_item_locations,TRUE); g_array_free (selected_item_locations, TRUE); } peony_file_list_free (selection); } static void action_select_all_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (callback_data)); fm_directory_view_select_all (callback_data); } static void action_invert_selection_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (callback_data)); fm_directory_view_invert_selection (callback_data); } static void pattern_select_response_cb (GtkWidget *dialog, int response, gpointer user_data) { FMDirectoryView *view; PeonyDirectory *directory; GtkWidget *entry; GList *selection; GError *error; view = FM_DIRECTORY_VIEW (user_data); switch (response) { case GTK_RESPONSE_OK : entry = g_object_get_data (G_OBJECT (dialog), "entry"); directory = fm_directory_view_get_model (view); selection = peony_directory_match_pattern (directory, gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (entry))); if (selection) { fm_directory_view_set_selection (view, selection); peony_file_list_free (selection); fm_directory_view_reveal_selection(view); } /* fall through */ case GTK_RESPONSE_NONE : case GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT : case GTK_RESPONSE_CANCEL : gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); break; case GTK_RESPONSE_HELP : error = NULL; gtk_show_uri (gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (dialog)), "help:ukui-user-guide/peony-select-pattern", gtk_get_current_event_time (), &error); if (error) { eel_show_error_dialog (_("There was an error displaying help."), error->message, GTK_WINDOW (dialog)); g_error_free (error); } break; default : g_assert_not_reached (); } } static void select_pattern (FMDirectoryView *view) { GtkWidget *dialog; GtkWidget *label; GtkWidget *example; GtkWidget *grid; GtkWidget *entry; char *example_pattern; dialog = gtk_dialog_new_with_buttons (_("Select Items Matching"), fm_directory_view_get_containing_window (view), GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, GTK_STOCK_HELP, GTK_RESPONSE_HELP, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, GTK_STOCK_OK, GTK_RESPONSE_OK, NULL); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_OK); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (dialog), 5); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog))), 2); label = gtk_label_new_with_mnemonic (_("_Pattern:")); gtk_widget_set_halign (label, GTK_ALIGN_START); example = gtk_label_new (NULL); gtk_widget_set_halign (example, GTK_ALIGN_START); example_pattern = g_strdup_printf ("%s%s", _("Examples: "), "*.png, file\?\?.txt, pict*.\?\?\?"); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (example), example_pattern); g_free (example_pattern); gtk_widget_set_halign (example, GTK_ALIGN_START); entry = gtk_entry_new (); gtk_entry_set_activates_default (GTK_ENTRY (entry), TRUE); gtk_widget_set_hexpand (entry, TRUE); grid = gtk_grid_new (); g_object_set (grid, "orientation", GTK_ORIENTATION_VERTICAL, "border-width", 6, "row-spacing", 6, "column-spacing", 12, NULL); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (grid), label); gtk_grid_attach_next_to (GTK_GRID (grid), entry, label, GTK_POS_RIGHT, 1, 1); gtk_grid_attach_next_to (GTK_GRID (grid), example, entry, GTK_POS_BOTTOM, 1, 1); gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (label), entry); gtk_widget_show_all (grid); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog))), grid); g_object_set_data (G_OBJECT (dialog), "entry", entry); g_signal_connect (dialog, "response", G_CALLBACK (pattern_select_response_cb), view); gtk_widget_show_all (dialog); } static void action_select_pattern_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (callback_data)); select_pattern(callback_data); } static void find_duplicate (FMDirectoryView *view) { GList *pListRes = NULL; gboolean bFRead = FALSE; char *pPath = NULL; PeonyWindow *win = NULL; do { if(NULL == view) { peony_debug_log(TRUE,"_find_","view is null."); break; } win = fm_directory_view_get_peony_window(view); if (win == NULL) { peony_debug_log(TRUE,"_find_","fm_directory_view_get_peony_window is failed."); break; } peony_find_duplicate_files(PEONY_NAVIGATION_WINDOW(win),NULL); }while(0); return; } static void action_find_duplicate_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (callback_data)); find_duplicate(callback_data); } static void action_reset_to_defaults_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (callback_data)); fm_directory_view_reset_to_defaults (callback_data); } static void hidden_files_mode_changed (PeonyWindow *window, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *directory_view; directory_view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); fm_directory_view_init_show_hidden_files (directory_view); } static void action_save_search_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { PeonySearchDirectory *search; FMDirectoryView *directory_view; directory_view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); if (directory_view->details->model && PEONY_IS_SEARCH_DIRECTORY (directory_view->details->model)) { search = PEONY_SEARCH_DIRECTORY (directory_view->details->model); peony_search_directory_save_search (search); /* Save search is disabled */ schedule_update_menus (directory_view); } } static void query_name_entry_changed_cb (GtkWidget *entry, GtkWidget *button) { const char *text; gboolean sensitive; text = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (entry)); sensitive = (text != NULL) && (*text != 0); gtk_widget_set_sensitive (button, sensitive); } static void action_save_search_as_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *directory_view; PeonySearchDirectory *search; GtkWidget *dialog, *grid, *label, *entry, *chooser, *save_button; const char *entry_text; char *filename, *filename_utf8, *dirname, *path, *uri; GFile *location; directory_view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); if (directory_view->details->model && PEONY_IS_SEARCH_DIRECTORY (directory_view->details->model)) { search = PEONY_SEARCH_DIRECTORY (directory_view->details->model); dialog = gtk_dialog_new_with_buttons (_("Save Search as"), fm_directory_view_get_containing_window (directory_view), 0, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, NULL); save_button = gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), GTK_STOCK_SAVE, GTK_RESPONSE_OK); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_OK); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (dialog), 5); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog))), 2); gtk_window_set_resizable (GTK_WINDOW (dialog), FALSE); grid = gtk_grid_new (); g_object_set (grid, "orientation", GTK_ORIENTATION_VERTICAL, "border-width", 5, "row-spacing", 6, "column-spacing", 12, NULL); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog))), grid, TRUE, TRUE, 0); gtk_widget_show (grid); label = gtk_label_new_with_mnemonic (_("Search _name:")); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label), 0.0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC(label), 0.0, 0.5); #endif gtk_container_add (GTK_CONTAINER (grid), label); gtk_widget_show (label); entry = gtk_entry_new (); gtk_widget_set_hexpand (entry, TRUE); gtk_grid_attach_next_to (GTK_GRID (grid), entry, label, GTK_POS_RIGHT, 1, 1); gtk_entry_set_activates_default (GTK_ENTRY (entry), TRUE); gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (label), entry); gtk_widget_set_sensitive (save_button, FALSE); g_signal_connect (entry, "changed", G_CALLBACK (query_name_entry_changed_cb), save_button); gtk_widget_show (entry); label = gtk_label_new_with_mnemonic (_("_Folder:")); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label), 0.0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC(label), 0.0, 0.5); #endif gtk_container_add (GTK_CONTAINER (grid), label); gtk_widget_show (label); chooser = gtk_file_chooser_button_new (_("Select Folder to Save Search In"), GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER); gtk_widget_set_hexpand (chooser, TRUE); gtk_grid_attach_next_to (GTK_GRID (grid), chooser, label, GTK_POS_RIGHT, 1, 1); gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (label), chooser); gtk_widget_show (chooser); gtk_file_chooser_set_local_only (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), TRUE); gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), g_get_home_dir ()); if (gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)) == GTK_RESPONSE_OK) { entry_text = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (entry)); if (g_str_has_suffix (entry_text, PEONY_SAVED_SEARCH_EXTENSION)) { filename_utf8 = g_strdup (entry_text); } else { filename_utf8 = g_strconcat (entry_text, PEONY_SAVED_SEARCH_EXTENSION, NULL); } filename = g_filename_from_utf8 (filename_utf8, -1, NULL, NULL, NULL); g_free (filename_utf8); dirname = gtk_file_chooser_get_filename (GTK_FILE_CHOOSER (chooser)); path = g_build_filename (dirname, filename, NULL); g_free (filename); g_free (dirname); uri = g_filename_to_uri (path, NULL, NULL); g_free (path); peony_search_directory_save_to_file (search, uri); location = g_file_new_for_uri (uri); peony_file_changes_queue_file_added (location); g_object_unref (location); peony_file_changes_consume_changes (TRUE); g_free (uri); } gtk_widget_destroy (dialog); } } static void action_empty_trash_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (callback_data)); peony_file_operations_empty_trash (GTK_WIDGET (callback_data)); } static void action_new_folder_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (callback_data)); fm_directory_view_new_folder (FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data)); } static void action_new_empty_file_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (callback_data)); fm_directory_view_new_file (FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data), NULL, NULL); } static void action_new_launcher_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { char *parent_uri; FMDirectoryView *view; GtkWindow *window; g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (callback_data)); view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); parent_uri = fm_directory_view_get_backing_uri (view); window = fm_directory_view_get_containing_window (view); peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "directory view create new launcher in window=%p: %s", window, parent_uri); peony_launch_application_from_command (gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (view)), "ukui-desktop-item-edit", "ukui-desktop-item-edit", FALSE, "--create-new", parent_uri, NULL); g_free (parent_uri); } static void action_properties_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; GList *selection; GList *files; g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (callback_data)); view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); selection = fm_directory_view_get_selection (view); if (g_list_length (selection) == 0) { if (view->details->directory_as_file != NULL) { files = g_list_append (NULL, peony_file_ref (view->details->directory_as_file)); fm_properties_window_present (files, GTK_WIDGET (view)); peony_file_list_free (files); } } else { fm_properties_window_present (selection, GTK_WIDGET (view)); } peony_file_list_free (selection); } static void action_location_properties_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; GList *files; g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (callback_data)); view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); g_assert (PEONY_IS_FILE (view->details->location_popup_directory_as_file)); files = g_list_append (NULL, peony_file_ref (view->details->location_popup_directory_as_file)); fm_properties_window_present (files, GTK_WIDGET (view)); peony_file_list_free (files); } static gboolean all_files_in_trash (GList *files) { GList *node; /* Result is ambiguous if called on NULL, so disallow. */ g_return_val_if_fail (files != NULL, FALSE); for (node = files; node != NULL; node = node->next) { if (!peony_file_is_in_trash (PEONY_FILE (node->data))) { return FALSE; } } return TRUE; } static gboolean all_selected_items_in_trash (FMDirectoryView *view) { GList *selection; gboolean result; /* If the contents share a parent directory, we need only * check that parent directory. Otherwise we have to inspect * each selected item. */ selection = fm_directory_view_get_selection (view); result = (selection == NULL) ? FALSE : all_files_in_trash (selection); peony_file_list_free (selection); return result; } static gboolean we_are_in_vfolder_desktop_dir (FMDirectoryView *view) { PeonyFile *file; char *mime_type; g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), FALSE); if (view->details->model == NULL) { return FALSE; } file = peony_directory_get_corresponding_file (view->details->model); mime_type = peony_file_get_mime_type (file); peony_file_unref (file); if (mime_type != NULL && strcmp (mime_type, "x-directory/vfolder-desktop") == 0) { g_free (mime_type); return TRUE; } else { g_free (mime_type); return FALSE; } } /* Preferences changed callbacks */ static void text_attribute_names_changed_callback (gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); EEL_CALL_METHOD (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, text_attribute_names_changed, (view)); } static void image_display_policy_changed_callback (gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); EEL_CALL_METHOD (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, image_display_policy_changed, (view)); } static void click_policy_changed_callback (gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); EEL_CALL_METHOD (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, click_policy_changed, (view)); } gboolean fm_directory_view_should_sort_directories_first (FMDirectoryView *view) { return view->details->sort_directories_first; } static void sort_directories_first_changed_callback (gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; gboolean preference_value; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); preference_value = g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_SORT_DIRECTORIES_FIRST); if (preference_value != view->details->sort_directories_first) { view->details->sort_directories_first = preference_value; EEL_CALL_METHOD (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, sort_directories_first_changed, (view)); } } static void set_up_scripts_directory_global(void) { if (scripts_directory_uri != NULL) { return; } char* scripts_directory_path; const char* override = g_getenv ("UKUI22_USER_DIR"); //TODO: remove? if (override) { scripts_directory_path = g_build_filename(override, "peony", "scripts", NULL); } else { scripts_directory_path = g_build_filename(g_get_user_config_dir(), "peony", "scripts", NULL); } if (g_mkdir_with_parents(scripts_directory_path, 0755) == 0) { scripts_directory_uri = g_filename_to_uri(scripts_directory_path, NULL, NULL); scripts_directory_uri_length = strlen(scripts_directory_uri); /* Support for GNOME Nautilus scripts */ char* nautilus_scripts_path = g_build_filename(g_get_home_dir(), ".gnome2", "nautilus-scripts", NULL); if (g_file_test(nautilus_scripts_path, G_FILE_TEST_IS_DIR) == TRUE) { char* nautilus_syslink = g_build_filename(g_get_user_config_dir(), "peony", "scripts", "nautilus", NULL); /* If link already exists, or also any other kind of file/dir with same name, ignore it */ if (g_file_test(nautilus_syslink, G_FILE_TEST_IS_SYMLINK) == FALSE && g_file_test(nautilus_syslink, G_FILE_TEST_EXISTS) == FALSE && g_file_test(nautilus_syslink, G_FILE_TEST_IS_DIR) == FALSE) { /* Check if we need to create a link */ GDir* dir = g_dir_open(nautilus_scripts_path, 0, NULL); if (dir) { /* If directory contains files, we can create the link */ int count = 0; while (g_dir_read_name(dir) != NULL) { count++; } if (count > 0) { /* Create link to nautilus folder */ int res = symlink (nautilus_scripts_path, nautilus_syslink); if (res != 0) g_warning ("Can't create symlink to nautilus scripts folder"); } g_dir_close(dir); } } g_free(nautilus_syslink); } g_free(nautilus_scripts_path); } g_free(scripts_directory_path); } static void scripts_added_or_changed_callback (PeonyDirectory *directory, GList *files, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); view->details->scripts_invalid = TRUE; if (view->details->active) { schedule_update_menus (view); } } static void templates_added_or_changed_callback (PeonyDirectory *directory, GList *files, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); view->details->templates_invalid = TRUE; if (view->details->active) { schedule_update_menus (view); } } static void add_directory_to_directory_list (FMDirectoryView *view, PeonyDirectory *directory, GList **directory_list, GCallback changed_callback) { PeonyFileAttributes attributes; if (g_list_find (*directory_list, directory) == NULL) { peony_directory_ref (directory); attributes = PEONY_FILE_ATTRIBUTES_FOR_ICON | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_DIRECTORY_ITEM_COUNT; peony_directory_file_monitor_add (directory, directory_list, FALSE, attributes, (PeonyDirectoryCallback)changed_callback, view); g_signal_connect_object (directory, "files_added", G_CALLBACK (changed_callback), view, 0); g_signal_connect_object (directory, "files_changed", G_CALLBACK (changed_callback), view, 0); *directory_list = g_list_append (*directory_list, directory); } } static void remove_directory_from_directory_list (FMDirectoryView *view, PeonyDirectory *directory, GList **directory_list, GCallback changed_callback) { *directory_list = g_list_remove (*directory_list, directory); g_signal_handlers_disconnect_by_func (directory, G_CALLBACK (changed_callback), view); peony_directory_file_monitor_remove (directory, directory_list); peony_directory_unref (directory); } static void add_directory_to_scripts_directory_list (FMDirectoryView *view, PeonyDirectory *directory) { add_directory_to_directory_list (view, directory, &view->details->scripts_directory_list, G_CALLBACK (scripts_added_or_changed_callback)); } static void remove_directory_from_scripts_directory_list (FMDirectoryView *view, PeonyDirectory *directory) { remove_directory_from_directory_list (view, directory, &view->details->scripts_directory_list, G_CALLBACK (scripts_added_or_changed_callback)); } static void add_directory_to_templates_directory_list (FMDirectoryView *view, PeonyDirectory *directory) { add_directory_to_directory_list (view, directory, &view->details->templates_directory_list, G_CALLBACK (templates_added_or_changed_callback)); } static void remove_directory_from_templates_directory_list (FMDirectoryView *view, PeonyDirectory *directory) { remove_directory_from_directory_list (view, directory, &view->details->templates_directory_list, G_CALLBACK (templates_added_or_changed_callback)); } static void slot_active (PeonyWindowSlot *slot, FMDirectoryView *view) { g_assert (!view->details->active); view->details->active = TRUE; fm_directory_view_merge_menus (view); schedule_update_menus (view); } static void slot_inactive (PeonyWindowSlot *slot, FMDirectoryView *view) { g_assert (view->details->active || gtk_widget_get_parent (GTK_WIDGET (view)) == NULL); view->details->active = FALSE; fm_directory_view_unmerge_menus (view); remove_update_menus_timeout_callback (view); } static void fm_directory_view_grab_focus (PeonyView *view) { /* focus the child of the scrolled window if it exists */ GtkWidget *child; child = gtk_bin_get_child (GTK_BIN (view)); if (child) { gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (child)); } } static void view_iface_update_menus (PeonyView *view) { fm_directory_view_update_menus (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); } static GtkWidget * fm_directory_view_get_widget (PeonyView *view) { return GTK_WIDGET (view); } static int fm_directory_view_get_selection_count (PeonyView *view) { /* FIXME: This could be faster if we special cased it in subclasses */ GList *files; int len; files = fm_directory_view_get_selection (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); len = g_list_length (files); peony_file_list_free (files); return len; } static GList * fm_directory_view_get_selection_locations (PeonyView *view) { GList *files; GList *locations; GFile *location; GList *l; files = fm_directory_view_get_selection (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); locations = NULL; for (l = files; l != NULL; l = l->next) { location = peony_file_get_location (PEONY_FILE (l->data)); locations = g_list_prepend (locations, location); } peony_file_list_free (files); return g_list_reverse (locations); } static GList * file_list_from_location_list (const GList *uri_list) { GList *file_list; const GList *node; file_list = NULL; for (node = uri_list; node != NULL; node = node->next) { file_list = g_list_prepend (file_list, peony_file_get (node->data)); } return g_list_reverse (file_list); } static void fm_directory_view_set_selection_locations (PeonyView *peony_view, GList *selection_locations) { GList *selection; FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (peony_view); if (!view->details->loading) { /* If we aren't still loading, set the selection right now, * and reveal the new selection. */ selection = file_list_from_location_list (selection_locations); view->details->selection_change_is_due_to_shell = TRUE; fm_directory_view_set_selection (view, selection); view->details->selection_change_is_due_to_shell = FALSE; fm_directory_view_reveal_selection (view); peony_file_list_free (selection); } else { /* If we are still loading, set the list of pending URIs instead. * done_loading() will eventually select the pending URIs and reveal them. */ g_list_free_full (view->details->pending_locations_selected, g_object_unref); view->details->pending_locations_selected = eel_g_object_list_copy (selection_locations); } } void fm_directory_view_init_view_iface (PeonyViewIface *iface) { iface->grab_focus = fm_directory_view_grab_focus; iface->update_menus = view_iface_update_menus; iface->get_widget = fm_directory_view_get_widget; iface->load_location = fm_directory_view_load_location; iface->stop_loading = fm_directory_view_stop_loading; iface->get_selection_count = fm_directory_view_get_selection_count; iface->get_selection = fm_directory_view_get_selection_locations; iface->set_selection = fm_directory_view_set_selection_locations; iface->set_is_active = (gpointer)fm_directory_view_set_is_active; iface->supports_zooming = (gpointer)fm_directory_view_supports_zooming; iface->bump_zoom_level = (gpointer)fm_directory_view_bump_zoom_level; iface->zoom_to_level = (gpointer)fm_directory_view_zoom_to_level; iface->restore_default_zoom_level = (gpointer)fm_directory_view_restore_default_zoom_level; iface->can_zoom_in = (gpointer)fm_directory_view_can_zoom_in; iface->can_zoom_out = (gpointer)fm_directory_view_can_zoom_out; iface->get_zoom_level = (gpointer)fm_directory_view_get_zoom_level; iface->pop_up_location_context_menu = (gpointer)fm_directory_view_pop_up_location_context_menu; iface->drop_proxy_received_uris = (gpointer)fm_directory_view_drop_proxy_received_uris; iface->drop_proxy_received_netscape_url = (gpointer)fm_directory_view_drop_proxy_received_netscape_url; } static void fm_directory_view_init (FMDirectoryView *view) { PeonyDirectory *scripts_directory; PeonyDirectory *templates_directory; char *templates_uri; view->details = g_new0 (FMDirectoryViewDetails, 1); /* Default to true; desktop-icon-view sets to false */ view->details->show_foreign_files = TRUE; view->details->non_ready_files = g_hash_table_new_full (file_and_directory_hash, file_and_directory_equal, (GDestroyNotify)file_and_directory_free, NULL); gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (view), GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC); gtk_scrolled_window_set_hadjustment (GTK_SCROLLED_WINDOW (view), NULL); gtk_scrolled_window_set_vadjustment (GTK_SCROLLED_WINDOW (view), NULL); gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (view), GTK_SHADOW_ETCHED_IN); set_up_scripts_directory_global (); scripts_directory = peony_directory_get_by_uri (scripts_directory_uri); add_directory_to_scripts_directory_list (view, scripts_directory); peony_directory_unref (scripts_directory); if (peony_should_use_templates_directory ()) { templates_uri = peony_get_templates_directory_uri (); templates_directory = peony_directory_get_by_uri (templates_uri); g_free (templates_uri); add_directory_to_templates_directory_list (view, templates_directory); peony_directory_unref (templates_directory); } update_templates_directory (view); g_signal_connect_object (peony_signaller_get_current (), "user_dirs_changed", G_CALLBACK (user_dirs_changed), view, G_CONNECT_SWAPPED); view->details->sort_directories_first = g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_SORT_DIRECTORIES_FIRST); g_signal_connect_object (peony_trash_monitor_get (), "trash_state_changed", G_CALLBACK (fm_directory_view_trash_state_changed_callback), view, 0); /* React to clipboard changes */ g_signal_connect_object (peony_clipboard_monitor_get (), "clipboard_changed", G_CALLBACK (clipboard_changed_callback), view, 0); /* Register to menu provider extension signal managing menu updates */ g_signal_connect_object (peony_signaller_get_current (), "popup_menu_changed", G_CALLBACK (fm_directory_view_update_menus), view, G_CONNECT_SWAPPED); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (view)); g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_ENABLE_DELETE, G_CALLBACK (schedule_update_menus_callback), view); g_signal_connect_swapped (peony_icon_view_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_CAPTIONS, G_CALLBACK(text_attribute_names_changed_callback), view); g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_SHOW_IMAGE_FILE_THUMBNAILS, G_CALLBACK (image_display_policy_changed_callback), view); g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_CLICK_POLICY, G_CALLBACK(click_policy_changed_callback), view); g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_SORT_DIRECTORIES_FIRST, G_CALLBACK(sort_directories_first_changed_callback), view); g_signal_connect_swapped (ukui_lockdown_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_LOCKDOWN_COMMAND_LINE, G_CALLBACK (schedule_update_menus), view); /* Update undo actions stuff and connect signals from the undostack manager */ view->details->undo_active = FALSE; view->details->redo_active = FALSE; view->details->undo_action_description = NULL; view->details->undo_action_label = NULL; view->details->redo_action_description = NULL; view->details->redo_action_label = NULL; PeonyUndoStackManager* manager = peony_undostack_manager_instance (); g_signal_connect_object (G_OBJECT(manager), "request-menu-update", G_CALLBACK(undo_redo_menu_update_callback), view, 0); peony_undostack_manager_request_menu_update (peony_undostack_manager_instance()); } static void real_unmerge_menus (FMDirectoryView *view) { GtkUIManager *ui_manager; if (view->details->window == NULL) { return; } ui_manager = peony_window_info_get_ui_manager (view->details->window); peony_ui_unmerge_ui (ui_manager, &view->details->dir_merge_id, &view->details->dir_action_group); peony_ui_unmerge_ui (ui_manager, &view->details->extensions_menu_merge_id, &view->details->extensions_menu_action_group); peony_ui_unmerge_ui (ui_manager, &view->details->open_with_merge_id, &view->details->open_with_action_group); peony_ui_unmerge_ui (ui_manager, &view->details->scripts_merge_id, &view->details->scripts_action_group); peony_ui_unmerge_ui (ui_manager, &view->details->templates_merge_id, &view->details->templates_action_group); } static void fm_directory_view_destroy (GtkWidget *object) { FMDirectoryView *view; GList *node, *next; view = FM_DIRECTORY_VIEW (object); disconnect_model_handlers (view); fm_directory_view_unmerge_menus (view); /* We don't own the window, so no unref */ view->details->slot = NULL; view->details->window = NULL; fm_directory_view_stop (view); fm_directory_view_clear (view); for (node = view->details->scripts_directory_list; node != NULL; node = next) { next = node->next; remove_directory_from_scripts_directory_list (view, node->data); } for (node = view->details->templates_directory_list; node != NULL; node = next) { next = node->next; remove_directory_from_templates_directory_list (view, node->data); } while (view->details->subdirectory_list != NULL) { fm_directory_view_remove_subdirectory (view, view->details->subdirectory_list->data); } remove_update_menus_timeout_callback (view); remove_update_status_idle_callback (view); if (view->details->display_selection_idle_id != 0) { g_source_remove (view->details->display_selection_idle_id); view->details->display_selection_idle_id = 0; } if (view->details->reveal_selection_idle_id != 0) { g_source_remove (view->details->reveal_selection_idle_id); view->details->reveal_selection_idle_id = 0; } if (view->details->delayed_rename_file_id != 0) { g_source_remove (view->details->delayed_rename_file_id); view->details->delayed_rename_file_id = 0; } if (view->details->model) { peony_directory_unref (view->details->model); view->details->model = NULL; } if (view->details->directory_as_file) { peony_file_unref (view->details->directory_as_file); view->details->directory_as_file = NULL; } EEL_CALL_PARENT (GTK_WIDGET_CLASS, destroy, (object)); } static void fm_directory_view_finalize (GObject *object) { FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (object); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_preferences, schedule_update_menus_callback, view); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_icon_view_preferences, text_attribute_names_changed_callback, view); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_preferences, image_display_policy_changed_callback, view); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_preferences, click_policy_changed_callback, view); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_preferences, sort_directories_first_changed_callback, view); g_signal_handlers_disconnect_by_func (ukui_lockdown_preferences, schedule_update_menus, view); unschedule_pop_up_location_context_menu (view); if (view->details->location_popup_event != NULL) { gdk_event_free ((GdkEvent *) view->details->location_popup_event); } g_hash_table_destroy (view->details->non_ready_files); g_free (view->details); EEL_CALL_PARENT (G_OBJECT_CLASS, finalize, (object)); } /** * fm_directory_view_display_selection_info: * * Display information about the current selection, and notify the view frame of the changed selection. * @view: FMDirectoryView for which to display selection info. * **/ void fm_directory_view_display_selection_info (FMDirectoryView *view) { GList *selection; goffset non_folder_size; gboolean non_folder_size_known; guint non_folder_count, folder_count, folder_item_count; gboolean folder_item_count_known; guint file_item_count; GList *p; char *first_item_name; char *non_folder_str; char *folder_count_str; char *folder_item_count_str; char *status_string; char *free_space_str; char *obj_selected_free_space_str; PeonyFile *file; g_return_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); selection = fm_directory_view_get_selection (view); folder_item_count_known = TRUE; folder_count = 0; folder_item_count = 0; non_folder_count = 0; non_folder_size_known = FALSE; non_folder_size = 0; first_item_name = NULL; folder_count_str = NULL; non_folder_str = NULL; folder_item_count_str = NULL; free_space_str = NULL; obj_selected_free_space_str = NULL; for (p = selection; p != NULL; p = p->next) { file = p->data; if (peony_file_is_directory (file)) { folder_count++; if (peony_file_get_directory_item_count (file, &file_item_count, NULL)) { folder_item_count += file_item_count; } else { folder_item_count_known = FALSE; } } else { non_folder_count++; if (!peony_file_can_get_size (file)) { non_folder_size_known = TRUE; non_folder_size += peony_file_get_size (file); } } if (first_item_name == NULL) { first_item_name = peony_file_get_display_name (file); } } peony_file_list_free (selection); /* Break out cases for localization's sake. But note that there are still pieces * being assembled in a particular order, which may be a problem for some localizers. */ if (folder_count != 0) { if (folder_count == 1 && non_folder_count == 0) { folder_count_str = g_strdup_printf (_("\"%s\" selected"), first_item_name); } else { folder_count_str = g_strdup_printf (ngettext("%'d folder selected", "%'d folders selected", folder_count), folder_count); } if (folder_count == 1) { if (!folder_item_count_known) { folder_item_count_str = g_strdup (""); } else { folder_item_count_str = g_strdup_printf (ngettext(" (containing %'d item)", " (containing %'d items)", folder_item_count), folder_item_count); } } else { if (!folder_item_count_known) { folder_item_count_str = g_strdup (""); } else { /* translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) */ folder_item_count_str = g_strdup_printf (ngettext(" (containing a total of %'d item)", " (containing a total of %'d items)", folder_item_count), folder_item_count); } } } if (non_folder_count != 0) { char *items_string; if (folder_count == 0) { if (non_folder_count == 1) { items_string = g_strdup_printf (_("\"%s\" selected"), first_item_name); } else { items_string = g_strdup_printf (ngettext("%'d item selected", "%'d items selected", non_folder_count), non_folder_count); } } else { /* Folders selected also, use "other" terminology */ items_string = g_strdup_printf (ngettext("%'d other item selected", "%'d other items selected", non_folder_count), non_folder_count); } if (non_folder_size_known) { char *size_string; if (g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_USE_IEC_UNITS)) size_string = g_format_size_full (non_folder_size, G_FORMAT_SIZE_IEC_UNITS); else size_string = g_format_size(non_folder_size); /* This is marked for translation in case a localiser * needs to use something other than parentheses. The * first message gives the number of items selected; * the message in parentheses the size of those items. */ non_folder_str = g_strdup_printf (_("%s (%s)"), items_string, size_string); g_free (size_string); g_free (items_string); } else { non_folder_str = items_string; } } free_space_str = peony_file_get_volume_free_space (view->details->directory_as_file); if (free_space_str != NULL) { obj_selected_free_space_str = g_strdup_printf (_("Free space: %s"), free_space_str); } if (folder_count == 0 && non_folder_count == 0) { char *item_count_str; guint item_count; item_count = fm_directory_view_get_item_count (view); item_count_str = g_strdup_printf (ngettext ("%'u item", "%'u items", item_count), item_count); if (free_space_str != NULL) { status_string = g_strdup_printf (_("%s, Free space: %s"), item_count_str, free_space_str); g_free (item_count_str); } else { status_string = item_count_str; } } else if (folder_count == 0) { if (free_space_str == NULL) { status_string = g_strdup (non_folder_str); } else { /* Marking this for translation, since you * might want to change "," to something else. * After the comma the amount of free space will * be shown. */ status_string = g_strdup_printf (_("%s, %s"), non_folder_str, obj_selected_free_space_str); } } else if (non_folder_count == 0) { if (free_space_str == NULL) { /* No use marking this for translation, since you * can't reorder the strings, which is the main thing * you'd want to do. */ status_string = g_strdup_printf ("%s%s", folder_count_str, folder_item_count_str); } else { /* Marking this for translation, since you * might want to change "," to something else. * After the comma the amount of free space will * be shown. */ status_string = g_strdup_printf (_("%s%s, %s"), folder_count_str, folder_item_count_str, obj_selected_free_space_str); } } else { if (obj_selected_free_space_str == NULL) { /* This is marked for translation in case a localizer * needs to change ", " to something else. The comma * is between the message about the number of folders * and the number of items in those folders and the * message about the number of other items and the * total size of those items. */ status_string = g_strdup_printf (_("%s%s, %s"), folder_count_str, folder_item_count_str, non_folder_str); } else { /* This is marked for translation in case a localizer * needs to change ", " to something else. The first comma * is between the message about the number of folders * and the number of items in those folders and the * message about the number of other items and the * total size of those items. After the second comma * the free space is written. */ status_string = g_strdup_printf (_("%s%s, %s, %s"), folder_count_str, folder_item_count_str, non_folder_str, obj_selected_free_space_str); } } g_free (free_space_str); g_free (obj_selected_free_space_str); g_free (first_item_name); g_free (folder_count_str); g_free (folder_item_count_str); g_free (non_folder_str); peony_window_slot_info_set_status (view->details->slot, status_string); g_free (status_string); } void fm_directory_view_send_selection_change (FMDirectoryView *view) { peony_window_info_report_selection_changed (view->details->window); view->details->send_selection_change_to_shell = FALSE; } gboolean fm_directory_view_get_allow_moves (FMDirectoryView *view) { return view->details->allow_moves; } static void fm_directory_view_load_location (PeonyView *peony_view, const char *location) { PeonyDirectory *directory; FMDirectoryView *directory_view; directory_view = FM_DIRECTORY_VIEW (peony_view); if (eel_uri_is_search (location)) { directory_view->details->allow_moves = FALSE; } else { directory_view->details->allow_moves = TRUE; } directory = peony_directory_get_by_uri (location); load_directory (directory_view, directory); peony_directory_unref (directory); } static void fm_directory_view_stop_loading (PeonyView *peony_view) { fm_directory_view_stop (FM_DIRECTORY_VIEW (peony_view)); } static gboolean reveal_selection_idle_callback (gpointer data) { FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); view->details->reveal_selection_idle_id = 0; fm_directory_view_reveal_selection (view); return FALSE; } static void done_loading (FMDirectoryView *view, gboolean all_files_seen) { GList *locations_selected, *selection; if (!view->details->loading) { return; } /* This can be called during destruction, in which case there * is no PeonyWindowInfo any more. */ if (view->details->window != NULL) { if (all_files_seen) { peony_window_info_report_load_complete (view->details->window, PEONY_VIEW (view)); } schedule_update_menus (view); schedule_update_status (view); reset_update_interval (view); locations_selected = view->details->pending_locations_selected; if (locations_selected != NULL && all_files_seen) { view->details->pending_locations_selected = NULL; selection = file_list_from_location_list (locations_selected); view->details->selection_change_is_due_to_shell = TRUE; fm_directory_view_set_selection (view, selection); view->details->selection_change_is_due_to_shell = FALSE; peony_file_list_free (selection); if (FM_IS_LIST_VIEW (view)) { /* HACK: We should be able to directly call reveal_selection here, * but at this point the GtkTreeView hasn't allocated the new nodes * yet, and it has a bug in the scroll calculation dealing with this * special case. It would always make the selection the top row, even * if no scrolling would be neccessary to reveal it. So we let it * allocate before revealing. */ if (view->details->reveal_selection_idle_id != 0) { g_source_remove (view->details->reveal_selection_idle_id); } view->details->reveal_selection_idle_id = g_idle_add (reveal_selection_idle_callback, view); } else { fm_directory_view_reveal_selection (view); } } g_list_free_full (locations_selected, g_object_unref); fm_directory_view_display_selection_info (view); } fm_directory_view_end_loading (view, all_files_seen); view->details->loading = FALSE; } typedef struct { GHashTable *debuting_files; GList *added_files; } DebutingFilesData; static void debuting_files_data_free (DebutingFilesData *data) { g_hash_table_unref (data->debuting_files); peony_file_list_free (data->added_files); g_free (data); } /* This signal handler watch for the arrival of the icons created * as the result of a file operation. Once the last one is detected * it selects and reveals them all. */ static void debuting_files_add_file_callback (FMDirectoryView *view, PeonyFile *new_file, PeonyDirectory *directory, DebutingFilesData *data) { GFile *location; location = peony_file_get_location (new_file); if (g_hash_table_remove (data->debuting_files, location)) { peony_file_ref (new_file); data->added_files = g_list_prepend (data->added_files, new_file); if (g_hash_table_size (data->debuting_files) == 0) { fm_directory_view_set_selection (view, data->added_files); fm_directory_view_reveal_selection (view); g_signal_handlers_disconnect_by_func (view, G_CALLBACK (debuting_files_add_file_callback), data); } } g_object_unref (location); } typedef struct { GList *added_files; FMDirectoryView *directory_view; } CopyMoveDoneData; static void copy_move_done_data_free (CopyMoveDoneData *data) { g_assert (data != NULL); eel_remove_weak_pointer (&data->directory_view); peony_file_list_free (data->added_files); g_free (data); } static void pre_copy_move_add_file_callback (FMDirectoryView *view, PeonyFile *new_file, PeonyDirectory *directory, CopyMoveDoneData *data) { peony_file_ref (new_file); data->added_files = g_list_prepend (data->added_files, new_file); } /* This needs to be called prior to peony_file_operations_copy_move. * It hooks up a signal handler to catch any icons that get added before * the copy_done_callback is invoked. The return value should be passed * as the data for uri_copy_move_done_callback. */ static CopyMoveDoneData * pre_copy_move (FMDirectoryView *directory_view) { CopyMoveDoneData *copy_move_done_data; copy_move_done_data = g_new0 (CopyMoveDoneData, 1); copy_move_done_data->directory_view = directory_view; eel_add_weak_pointer (©_move_done_data->directory_view); /* We need to run after the default handler adds the folder we want to * operate on. The ADD_FILE signal is registered as G_SIGNAL_RUN_LAST, so we * must use connect_after. */ g_signal_connect (directory_view, "add_file", G_CALLBACK (pre_copy_move_add_file_callback), copy_move_done_data); return copy_move_done_data; } /* This function is used to pull out any debuting uris that were added * and (as a side effect) remove them from the debuting uri hash table. */ static gboolean copy_move_done_partition_func (gpointer data, gpointer callback_data) { GFile *location; gboolean result; location = peony_file_get_location (PEONY_FILE (data)); result = g_hash_table_remove ((GHashTable *) callback_data, location); g_object_unref (location); return result; } static gboolean remove_not_really_moved_files (gpointer key, gpointer value, gpointer callback_data) { GList **added_files; GFile *loc; loc = key; if (GPOINTER_TO_INT (value)) { return FALSE; } added_files = callback_data; *added_files = g_list_prepend (*added_files, peony_file_get (loc)); return TRUE; } /* When this function is invoked, the file operation is over, but all * the icons may not have been added to the directory view yet, so * we can't select them yet. * * We're passed a hash table of the uri's to look out for, we hook * up a signal handler to await their arrival. */ static void copy_move_done_callback (GHashTable *debuting_files, gpointer data) { FMDirectoryView *directory_view; CopyMoveDoneData *copy_move_done_data; DebutingFilesData *debuting_files_data; copy_move_done_data = (CopyMoveDoneData *) data; directory_view = copy_move_done_data->directory_view; if (directory_view != NULL) { g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (directory_view)); debuting_files_data = g_new (DebutingFilesData, 1); debuting_files_data->debuting_files = g_hash_table_ref (debuting_files); debuting_files_data->added_files = eel_g_list_partition (copy_move_done_data->added_files, copy_move_done_partition_func, debuting_files, ©_move_done_data->added_files); /* We're passed the same data used by pre_copy_move_add_file_callback, so disconnecting * it will free data. We've already siphoned off the added_files we need, and stashed the * directory_view pointer. */ g_signal_handlers_disconnect_by_func (directory_view, G_CALLBACK (pre_copy_move_add_file_callback), data); /* Any items in the debuting_files hash table that have * "FALSE" as their value aren't really being copied * or moved, so we can't wait for an add_file signal * to come in for those. */ g_hash_table_foreach_remove (debuting_files, remove_not_really_moved_files, &debuting_files_data->added_files); if (g_hash_table_size (debuting_files) == 0) { /* on the off-chance that all the icons have already been added */ if (debuting_files_data->added_files != NULL) { fm_directory_view_set_selection (directory_view, debuting_files_data->added_files); fm_directory_view_reveal_selection (directory_view); } debuting_files_data_free (debuting_files_data); } else { /* We need to run after the default handler adds the folder we want to * operate on. The ADD_FILE signal is registered as G_SIGNAL_RUN_LAST, so we * must use connect_after. */ g_signal_connect_data (directory_view, "add_file", G_CALLBACK (debuting_files_add_file_callback), debuting_files_data, (GClosureNotify) debuting_files_data_free, G_CONNECT_AFTER); } /* Schedule menu update for undo items */ schedule_update_menus (directory_view); } copy_move_done_data_free (copy_move_done_data); } static gboolean real_file_still_belongs (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory) { if (view->details->model != directory && g_list_find (view->details->subdirectory_list, directory) == NULL) { return FALSE; } return peony_directory_contains_file (directory, file); } static gboolean still_should_show_file (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory) { return fm_directory_view_should_show_file (view, file) && EEL_INVOKE_METHOD (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, file_still_belongs, (view, file, directory)); } static gboolean ready_to_load (PeonyFile *file) { return peony_file_check_if_ready (file, PEONY_FILE_ATTRIBUTES_FOR_ICON); } static int compare_files_cover (gconstpointer a, gconstpointer b, gpointer callback_data) { const FileAndDirectory *fad1, *fad2; FMDirectoryView *view; view = callback_data; fad1 = a; fad2 = b; if (fad1->directory < fad2->directory) { return -1; } else if (fad1->directory > fad2->directory) { return 1; } else { return EEL_INVOKE_METHOD (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, compare_files, (view, fad1->file, fad2->file)); } } static void sort_files (FMDirectoryView *view, GList **list) { *list = g_list_sort_with_data (*list, compare_files_cover, view); } /* Go through all the new added and changed files. * Put any that are not ready to load in the non_ready_files hash table. * Add all the rest to the old_added_files and old_changed_files lists. * Sort the old_*_files lists if anything was added to them. */ static void process_new_files (FMDirectoryView *view) { GList *new_added_files, *new_changed_files, *old_added_files, *old_changed_files; GHashTable *non_ready_files; GList *node, *next; FileAndDirectory *pending; gboolean in_non_ready; new_added_files = view->details->new_added_files; view->details->new_added_files = NULL; new_changed_files = view->details->new_changed_files; view->details->new_changed_files = NULL; non_ready_files = view->details->non_ready_files; old_added_files = view->details->old_added_files; old_changed_files = view->details->old_changed_files; /* Newly added files go into the old_added_files list if they're * ready, and into the hash table if they're not. */ for (node = new_added_files; node != NULL; node = next) { next = node->next; pending = (FileAndDirectory *)node->data; in_non_ready = g_hash_table_lookup (non_ready_files, pending) != NULL; if (fm_directory_view_should_show_file (view, pending->file)) { if (ready_to_load (pending->file)) { if (in_non_ready) { g_hash_table_remove (non_ready_files, pending); } new_added_files = g_list_delete_link (new_added_files, node); old_added_files = g_list_prepend (old_added_files, pending); } else { if (!in_non_ready) { new_added_files = g_list_delete_link (new_added_files, node); g_hash_table_insert (non_ready_files, pending, pending); } } } } file_and_directory_list_free (new_added_files); /* Newly changed files go into the old_added_files list if they're ready * and were seen non-ready in the past, into the old_changed_files list * if they are read and were not seen non-ready in the past, and into * the hash table if they're not ready. */ for (node = new_changed_files; node != NULL; node = next) { next = node->next; pending = (FileAndDirectory *)node->data; if (!still_should_show_file (view, pending->file, pending->directory) || ready_to_load (pending->file)) { if (g_hash_table_lookup (non_ready_files, pending) != NULL) { g_hash_table_remove (non_ready_files, pending); if (still_should_show_file (view, pending->file, pending->directory)) { new_changed_files = g_list_delete_link (new_changed_files, node); old_added_files = g_list_prepend (old_added_files, pending); } } else if (fm_directory_view_should_show_file (view, pending->file)) { new_changed_files = g_list_delete_link (new_changed_files, node); old_changed_files = g_list_prepend (old_changed_files, pending); } } } file_and_directory_list_free (new_changed_files); /* If any files were added to old_added_files, then resort it. */ if (old_added_files != view->details->old_added_files) { view->details->old_added_files = old_added_files; sort_files (view, &view->details->old_added_files); } /* Resort old_changed_files too, since file attributes * relevant to sorting could have changed. */ if (old_changed_files != view->details->old_changed_files) { view->details->old_changed_files = old_changed_files; sort_files (view, &view->details->old_changed_files); } } static void process_old_files (FMDirectoryView *view) { GList *files_added, *files_changed, *node; FileAndDirectory *pending; GList *selection, *files; gboolean send_selection_change; files_added = view->details->old_added_files; files_changed = view->details->old_changed_files; send_selection_change = FALSE; if (files_added != NULL || files_changed != NULL) { g_signal_emit (view, signals[BEGIN_FILE_CHANGES], 0); for (node = files_added; node != NULL; node = node->next) { pending = node->data; g_signal_emit (view, signals[ADD_FILE], 0, pending->file, pending->directory); } for (node = files_changed; node != NULL; node = node->next) { pending = node->data; g_signal_emit (view, signals[still_should_show_file (view, pending->file, pending->directory) ? FILE_CHANGED : REMOVE_FILE], 0, pending->file, pending->directory); } g_signal_emit (view, signals[END_FILE_CHANGES], 0); if (files_changed != NULL) { selection = fm_directory_view_get_selection (view); files = file_and_directory_list_to_files (files_changed); send_selection_change = eel_g_lists_sort_and_check_for_intersection (&files, &selection); peony_file_list_free (files); peony_file_list_free (selection); } file_and_directory_list_free (view->details->old_added_files); view->details->old_added_files = NULL; file_and_directory_list_free (view->details->old_changed_files); view->details->old_changed_files = NULL; } if (send_selection_change) { /* Send a selection change since some file names could * have changed. */ fm_directory_view_send_selection_change (view); } } static void display_pending_files (FMDirectoryView *view) { /* Don't dispatch any updates while the view is frozen. */ if (view->details->updates_frozen) { return; } process_new_files (view); process_old_files (view); if (view->details->model != NULL && peony_directory_are_all_files_seen (view->details->model) && g_hash_table_size (view->details->non_ready_files) == 0) { done_loading (view, TRUE); } } void fm_directory_view_freeze_updates (FMDirectoryView *view) { view->details->updates_frozen = TRUE; view->details->updates_queued = 0; view->details->needs_reload = FALSE; } void fm_directory_view_unfreeze_updates (FMDirectoryView *view) { view->details->updates_frozen = FALSE; if (view->details->needs_reload) { view->details->needs_reload = FALSE; if (view->details->model != NULL) { load_directory (view, view->details->model); } } else { schedule_idle_display_of_pending_files (view); } } static gboolean display_selection_info_idle_callback (gpointer data) { FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); g_object_ref (G_OBJECT (view)); view->details->display_selection_idle_id = 0; fm_directory_view_display_selection_info (view); if (view->details->send_selection_change_to_shell) { fm_directory_view_send_selection_change (view); } g_object_unref (G_OBJECT (view)); return FALSE; } static void remove_update_menus_timeout_callback (FMDirectoryView *view) { if (view->details->update_menus_timeout_id != 0) { g_source_remove (view->details->update_menus_timeout_id); view->details->update_menus_timeout_id = 0; } } static void update_menus_if_pending (FMDirectoryView *view) { if (!view->details->menu_states_untrustworthy) { return; } remove_update_menus_timeout_callback (view); fm_directory_view_update_menus (view); } static gboolean update_menus_timeout_callback (gpointer data) { FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); g_object_ref (G_OBJECT (view)); view->details->update_menus_timeout_id = 0; fm_directory_view_update_menus (view); g_object_unref (G_OBJECT (view)); return FALSE; } static gboolean display_pending_callback (gpointer data) { FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); g_object_ref (G_OBJECT (view)); view->details->display_pending_source_id = 0; display_pending_files (view); g_object_unref (G_OBJECT (view)); return FALSE; } static void schedule_idle_display_of_pending_files (FMDirectoryView *view) { /* Get rid of a pending source as it might be a timeout */ unschedule_display_of_pending_files (view); /* We want higher priority than the idle that handles the relayout to avoid a resort on each add. But we still want to allow repaints and other hight prio events while we have pending files to show. */ view->details->display_pending_source_id = g_idle_add_full (G_PRIORITY_DEFAULT_IDLE - 20, display_pending_callback, view, NULL); } static void schedule_timeout_display_of_pending_files (FMDirectoryView *view, guint interval) { /* No need to schedule an update if there's already one pending. */ if (view->details->display_pending_source_id != 0) { return; } view->details->display_pending_source_id = g_timeout_add (interval, display_pending_callback, view); } static void unschedule_display_of_pending_files (FMDirectoryView *view) { /* Get rid of source if it's active. */ if (view->details->display_pending_source_id != 0) { g_source_remove (view->details->display_pending_source_id); view->details->display_pending_source_id = 0; } } static void queue_pending_files (FMDirectoryView *view, PeonyDirectory *directory, GList *files, GList **pending_list) { if (files == NULL) { return; } /* Don't queue any more updates if we need to reload anyway */ if (view->details->needs_reload) { return; } if (view->details->updates_frozen) { view->details->updates_queued += g_list_length (files); /* Mark the directory for reload when there are too much queued * changes to prevent the pending list from growing infinitely. */ if (view->details->updates_queued > MAX_QUEUED_UPDATES) { view->details->needs_reload = TRUE; return; } } *pending_list = g_list_concat (file_and_directory_list_from_files (directory, files), *pending_list); if (! view->details->loading || peony_directory_are_all_files_seen (directory)) { schedule_timeout_display_of_pending_files (view, view->details->update_interval); } } static void remove_changes_timeout_callback (FMDirectoryView *view) { if (view->details->changes_timeout_id != 0) { g_source_remove (view->details->changes_timeout_id); view->details->changes_timeout_id = 0; } } static void reset_update_interval (FMDirectoryView *view) { view->details->update_interval = UPDATE_INTERVAL_MIN; remove_changes_timeout_callback (view); /* Reschedule a pending timeout to idle */ if (view->details->display_pending_source_id != 0) { schedule_idle_display_of_pending_files (view); } } static gboolean changes_timeout_callback (gpointer data) { gint64 now; gint64 time_delta; gboolean ret; FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); g_object_ref (G_OBJECT (view)); now = eel_get_system_time(); time_delta = now - view->details->last_queued; if (time_delta < UPDATE_INTERVAL_RESET*1000) { if (view->details->update_interval < UPDATE_INTERVAL_MAX && view->details->loading) { /* Increase */ view->details->update_interval += UPDATE_INTERVAL_INC; } ret = TRUE; } else { /* Reset */ reset_update_interval (view); ret = FALSE; } g_object_unref (G_OBJECT (view)); return ret; } static void schedule_changes (FMDirectoryView *view) { /* Remember when the change was queued */ view->details->last_queued = eel_get_system_time(); /* No need to schedule if there are already changes pending or during loading */ if (view->details->changes_timeout_id != 0 || view->details->loading) { return; } view->details->changes_timeout_id = g_timeout_add (UPDATE_INTERVAL_TIMEOUT_INTERVAL, changes_timeout_callback, view); } static void action_undo_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { real_action_undo (FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data)); } static void action_redo_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { real_action_redo (FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data)); } static void delete_recent_files (FMDirectoryView *view) { GList *selection = NULL; GList *node = NULL; GList *locations = NULL; GFile *file = NULL; char *pUri = NULL; PeonyDirectory *pDirectory = NULL; PeonyFile *pCajaFile = NULL; GFile *parent = NULL; selection = fm_directory_view_get_selection_for_file_transfer (view); if (selection == NULL) { return; } locations = NULL; for (node = selection; node != NULL; node = node->next) { locations = g_list_prepend (locations, peony_file_get_location ((PeonyFile *) node->data)); } locations = g_list_reverse (locations); for (node = locations; node != NULL; node = node->next) { file = node->data; pCajaFile = peony_file_get(file); if(NULL != pCajaFile) { pUri = peony_file_get_activation_uri(pCajaFile); if(NULL != pUri) { delete_recent_file(pUri); g_free (pUri); } } } g_list_free_full (locations, g_object_unref); peony_file_list_free (selection); } static void empty_recent_action (FMDirectoryView *view,gboolean bEmpty) { char *pUri = NULL; if(NULL == view) { return; } pUri = fm_directory_view_get_uri(view); if(NULL != pUri) { if(0 == strncmp(pUri,"recent:///",strlen("recent:///"))) { if(TRUE == bEmpty) { empty_recent_file(); } else { delete_recent_files(view); } } } g_free (pUri); } static void action_empty_recent_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { empty_recent_action (FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data),TRUE); } static void action_delete_recent_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { empty_recent_action (FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data),FALSE); } static void files_added_callback (PeonyDirectory *directory, GList *files, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; GtkWindow *window; char *uri; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); window = fm_directory_view_get_containing_window (view); uri = fm_directory_view_get_uri (view); peony_debug_log_with_file_list (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_ASYNC, files, "files added in window %p: %s", window, uri ? uri : "(no directory)"); g_free (uri); schedule_changes (view); queue_pending_files (view, directory, files, &view->details->new_added_files); /* The number of items could have changed */ schedule_update_status (view); } static void files_changed_callback (PeonyDirectory *directory, GList *files, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; GtkWindow *window; char *uri; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); window = fm_directory_view_get_containing_window (view); uri = fm_directory_view_get_uri (view); peony_debug_log_with_file_list (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_ASYNC, files, "files changed in window %p: %s", window, uri ? uri : "(no directory)"); g_free (uri); schedule_changes (view); queue_pending_files (view, directory, files, &view->details->new_changed_files); /* The free space or the number of items could have changed */ schedule_update_status (view); /* A change in MIME type could affect the Open with menu, for * one thing, so we need to update menus when files change. */ schedule_update_menus (view); } static void done_loading_callback (PeonyDirectory *directory, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); process_new_files (view); if (g_hash_table_size (view->details->non_ready_files) == 0) { /* Unschedule a pending update and schedule a new one with the minimal * update interval. This gives the view a short chance at gathering the * (cached) deep counts. */ unschedule_display_of_pending_files (view); schedule_timeout_display_of_pending_files (view, UPDATE_INTERVAL_MIN); } } static void load_error_callback (PeonyDirectory *directory, GError *error, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); /* FIXME: By doing a stop, we discard some pending files. Is * that OK? */ fm_directory_view_stop (view); /* Emit a signal to tell subclasses that a load error has * occurred, so they can handle it in the UI. */ g_signal_emit (view, signals[LOAD_ERROR], 0, error); } static void real_load_error (FMDirectoryView *view, GError *error) { /* Report only one error per failed directory load (from the UI * point of view, not from the PeonyDirectory point of view). * Otherwise you can get multiple identical errors caused by * unrelated code that just happens to try to iterate this * directory. */ if (!view->details->reported_load_error) { fm_report_error_loading_directory (fm_directory_view_get_directory_as_file (view), error, fm_directory_view_get_containing_window (view)); } view->details->reported_load_error = TRUE; } void fm_directory_view_add_subdirectory (FMDirectoryView *view, PeonyDirectory*directory) { PeonyFileAttributes attributes; g_assert (!g_list_find (view->details->subdirectory_list, directory)); peony_directory_ref (directory); attributes = PEONY_FILE_ATTRIBUTES_FOR_ICON | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_DIRECTORY_ITEM_COUNT | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_LINK_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_MOUNT | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_EXTENSION_INFO; peony_directory_file_monitor_add (directory, &view->details->model, view->details->show_hidden_files, attributes, files_added_callback, view); g_signal_connect (directory, "files_added", G_CALLBACK (files_added_callback), view); g_signal_connect (directory, "files_changed", G_CALLBACK (files_changed_callback), view); view->details->subdirectory_list = g_list_prepend ( view->details->subdirectory_list, directory); } void fm_directory_view_remove_subdirectory (FMDirectoryView *view, PeonyDirectory*directory) { g_assert (g_list_find (view->details->subdirectory_list, directory)); view->details->subdirectory_list = g_list_remove ( view->details->subdirectory_list, directory); g_signal_handlers_disconnect_by_func (directory, G_CALLBACK (files_added_callback), view); g_signal_handlers_disconnect_by_func (directory, G_CALLBACK (files_changed_callback), view); peony_directory_file_monitor_remove (directory, &view->details->model); peony_directory_unref (directory); } /** * fm_directory_view_clear: * * Emit the signal to clear the contents of the view. Subclasses must * override the signal handler for this signal. This is normally called * only by FMDirectoryView. * @view: FMDirectoryView to empty. * **/ void fm_directory_view_clear (FMDirectoryView *view) { g_return_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); g_signal_emit (view, signals[CLEAR], 0); } /** * fm_directory_view_begin_loading: * * Emit the signal to prepare for loading the contents of a new location. * Subclasses might want to override the signal handler for this signal. * This is normally called only by FMDirectoryView. * @view: FMDirectoryView that is switching to view a new location. * **/ void fm_directory_view_begin_loading (FMDirectoryView *view) { g_return_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); g_signal_emit (view, signals[BEGIN_LOADING], 0); } /** * fm_directory_view_end_loading: * * Emit the signal after loading the contents of a new location. * Subclasses might want to override the signal handler for this signal. * This is normally called only by FMDirectoryView. * @view: FMDirectoryView that is switching to view a new location. * **/ void fm_directory_view_end_loading (FMDirectoryView *view, gboolean all_files_seen) { g_return_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); g_signal_emit (view, signals[END_LOADING], 0, all_files_seen); } /** * fm_directory_view_get_loading: * @view: an #FMDirectoryView. * * Return value: #gboolean inicating whether @view is currently loaded. * **/ gboolean fm_directory_view_get_loading (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), FALSE); return view->details->loading; } /** * fm_directory_view_bump_zoom_level: * * bump the current zoom level by invoking the relevant subclass through the slot * **/ void fm_directory_view_bump_zoom_level (FMDirectoryView *view, int zoom_increment) { g_return_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); if (!fm_directory_view_supports_zooming (view)) { return; } EEL_CALL_METHOD (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, bump_zoom_level, (view, zoom_increment)); } /** * fm_directory_view_zoom_to_level: * * Set the current zoom level by invoking the relevant subclass through the slot * **/ void fm_directory_view_zoom_to_level (FMDirectoryView *view, PeonyZoomLevel zoom_level) { g_return_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); if (!fm_directory_view_supports_zooming (view)) { return; } EEL_CALL_METHOD (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, zoom_to_level, (view, zoom_level)); } PeonyZoomLevel fm_directory_view_get_zoom_level (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD); if (!fm_directory_view_supports_zooming (view)) { return PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD; } return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, get_zoom_level, (view)); } /** * fm_directory_view_restore_default_zoom_level: * * restore to the default zoom level by invoking the relevant subclass through the slot * **/ void fm_directory_view_restore_default_zoom_level (FMDirectoryView *view) { g_return_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); if (!fm_directory_view_supports_zooming (view)) { return; } EEL_CALL_METHOD (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, restore_default_zoom_level, (view)); } /** * fm_directory_view_can_zoom_in: * * Determine whether the view can be zoomed any closer. * @view: The zoomable FMDirectoryView. * * Return value: TRUE if @view can be zoomed any closer, FALSE otherwise. * **/ gboolean fm_directory_view_can_zoom_in (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), FALSE); if (!fm_directory_view_supports_zooming (view)) { return FALSE; } return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, can_zoom_in, (view)); } /** * fm_directory_view_can_rename_file * * Determine whether a file can be renamed. * @file: A PeonyFile * * Return value: TRUE if @file can be renamed, FALSE otherwise. * **/ static gboolean fm_directory_view_can_rename_file (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file) { return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, can_rename_file, (view, file)); } /** * fm_directory_view_can_zoom_out: * * Determine whether the view can be zoomed any further away. * @view: The zoomable FMDirectoryView. * * Return value: TRUE if @view can be zoomed any further away, FALSE otherwise. * **/ gboolean fm_directory_view_can_zoom_out (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), FALSE); if (!fm_directory_view_supports_zooming (view)) { return FALSE; } return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, can_zoom_out, (view)); } GtkWidget * fm_directory_view_get_background_widget (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), NULL); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, get_background_widget, (view)); } EelBackground * fm_directory_view_get_background (FMDirectoryView *view) { return eel_get_widget_background (fm_directory_view_get_background_widget (view)); } static void real_set_is_active (FMDirectoryView *view, gboolean is_active) { EelBackground *bg; bg = fm_directory_view_get_background (view); eel_background_set_active (bg, is_active); } static void fm_directory_view_set_is_active (FMDirectoryView *view, gboolean is_active) { g_return_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); EEL_CALL_METHOD (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, set_is_active, (view, is_active)); } /** * fm_directory_view_get_selection: * * Get a list of PeonyFile pointers that represents the * currently-selected items in this view. Subclasses must override * the signal handler for the 'get_selection' signal. Callers are * responsible for g_free-ing the list (but not its data). * @view: FMDirectoryView whose selected items are of interest. * * Return value: GList of PeonyFile pointers representing the selection. * **/ GList * fm_directory_view_get_selection (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), NULL); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, get_selection, (view)); } void fm_directory_view_invert_selection (FMDirectoryView *view) { g_return_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); EEL_CALL_METHOD (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, invert_selection, (view)); } GList * fm_directory_view_get_selection_for_file_transfer (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), NULL); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, get_selection_for_file_transfer, (view)); } guint fm_directory_view_get_item_count (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), 0); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, get_item_count, (view)); } GtkUIManager * fm_directory_view_get_ui_manager (FMDirectoryView *view) { if (view->details->window == NULL) { return NULL; } return peony_window_info_get_ui_manager (view->details->window); } /** * fm_directory_view_get_model: * * Get the model for this FMDirectoryView. * @view: FMDirectoryView of interest. * * Return value: PeonyDirectory for this view. * **/ PeonyDirectory * fm_directory_view_get_model (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), NULL); return view->details->model; } GdkAtom fm_directory_view_get_copied_files_atom (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), GDK_NONE); return copied_files_atom; } static void prepend_uri_one (gpointer data, gpointer callback_data) { PeonyFile *file; GList **result; g_assert (PEONY_IS_FILE (data)); g_assert (callback_data != NULL); result = (GList **) callback_data; file = (PeonyFile *) data; *result = g_list_prepend (*result, peony_file_get_uri (file)); } static void offset_drop_points (GArray *relative_item_points, int x_offset, int y_offset) { guint index; if (relative_item_points == NULL) { return; } for (index = 0; index < relative_item_points->len; index++) { g_array_index (relative_item_points, GdkPoint, index).x += x_offset; g_array_index (relative_item_points, GdkPoint, index).y += y_offset; } } static void fm_directory_view_create_links_for_files (FMDirectoryView *view, GList *files, GArray *relative_item_points,gboolean bSendToDesktop) { GList *uris; char *dir_uri; CopyMoveDoneData *copy_move_done_data; g_assert (relative_item_points->len == 0 || g_list_length (files) == relative_item_points->len); g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); g_assert (files != NULL); /* create a list of URIs */ uris = NULL; g_list_foreach (files, prepend_uri_one, &uris); uris = g_list_reverse (uris); g_assert (g_list_length (uris) == g_list_length (files)); /* offset the drop locations a bit so that we don't pile * up the icons on top of each other */ offset_drop_points (relative_item_points, DUPLICATE_HORIZONTAL_ICON_OFFSET, DUPLICATE_VERTICAL_ICON_OFFSET); copy_move_done_data = pre_copy_move (view); if(TRUE == bSendToDesktop) { dir_uri = peony_get_desktop_directory_uri (); } else { dir_uri = fm_directory_view_get_backing_uri (view); } peony_file_operations_copy_move (uris, relative_item_points, dir_uri, GDK_ACTION_LINK, GTK_WIDGET (view),bSendToDesktop, copy_move_done_callback, copy_move_done_data); g_free (dir_uri); g_list_free_full (uris, g_free); } static void fm_directory_view_duplicate_selection (FMDirectoryView *view, GList *files, GArray *relative_item_points) { GList *uris; CopyMoveDoneData *copy_move_done_data; g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); g_assert (files != NULL); g_assert (g_list_length (files) == relative_item_points->len || relative_item_points->len == 0); /* create a list of URIs */ uris = NULL; g_list_foreach (files, prepend_uri_one, &uris); uris = g_list_reverse (uris); g_assert (g_list_length (uris) == g_list_length (files)); /* offset the drop locations a bit so that we don't pile * up the icons on top of each other */ offset_drop_points (relative_item_points, DUPLICATE_HORIZONTAL_ICON_OFFSET, DUPLICATE_VERTICAL_ICON_OFFSET); copy_move_done_data = pre_copy_move (view); peony_file_operations_copy_move (uris, relative_item_points, NULL, GDK_ACTION_COPY, GTK_WIDGET (view),FALSE, copy_move_done_callback, copy_move_done_data); g_list_free_full (uris, g_free); } /* special_link_in_selection * * Return TRUE if one of our special links is in the selection. * Special links include the following: * PEONY_DESKTOP_LINK_TRASH, PEONY_DESKTOP_LINK_HOME, PEONY_DESKTOP_LINK_MOUNT */ static gboolean special_link_in_selection (FMDirectoryView *view) { gboolean saw_link; GList *selection, *node; PeonyFile *file; g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), FALSE); saw_link = FALSE; selection = fm_directory_view_get_selection (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); for (node = selection; node != NULL; node = node->next) { file = PEONY_FILE (node->data); saw_link = PEONY_IS_DESKTOP_ICON_FILE (file); if (saw_link) { break; } } peony_file_list_free (selection); return saw_link; } /* desktop_or_home_dir_in_selection * * Return TRUE if either the desktop or the home directory is in the selection. */ static gboolean desktop_or_home_dir_in_selection (FMDirectoryView *view) { gboolean saw_desktop_or_home_dir; GList *selection, *node; PeonyFile *file; g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), FALSE); saw_desktop_or_home_dir = FALSE; selection = fm_directory_view_get_selection (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); for (node = selection; node != NULL; node = node->next) { file = PEONY_FILE (node->data); saw_desktop_or_home_dir = peony_file_is_home (file) || peony_file_is_desktop_directory (file); if (saw_desktop_or_home_dir) { break; } } peony_file_list_free (selection); return saw_desktop_or_home_dir; } static void trash_or_delete_done_cb (GHashTable *debuting_uris, gboolean user_cancel, FMDirectoryView *view) { if (user_cancel) { view->details->selection_was_removed = FALSE; } } static void trash_or_delete_files (GtkWindow *parent_window, const GList *files, gboolean delete_if_all_already_in_trash, FMDirectoryView *view) { GList *locations; const GList *node; locations = NULL; for (node = files; node != NULL; node = node->next) { locations = g_list_prepend (locations, peony_file_get_location ((PeonyFile *) node->data)); } locations = g_list_reverse (locations); peony_file_operations_trash_or_delete (locations, parent_window, (PeonyDeleteCallback) trash_or_delete_done_cb, view); g_list_free_full (locations, g_object_unref); } static gboolean can_rename_file (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file) { return peony_file_can_rename (file); } static void start_renaming_file (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, gboolean select_all) { if (file != NULL) { fm_directory_view_select_file (view, file); } } typedef struct { FMDirectoryView *view; PeonyFile *new_file; } RenameData; static gboolean delayed_rename_file_hack_callback (RenameData *data) { FMDirectoryView *view; PeonyFile *new_file; view = data->view; new_file = data->new_file; if (view->details->window != NULL && view->details->active) { EEL_CALL_METHOD (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, start_renaming_file, (view, new_file, FALSE)); fm_directory_view_reveal_selection (view); } return FALSE; } static void delayed_rename_file_hack_removed (RenameData *data) { g_object_unref (data->view); peony_file_unref (data->new_file); g_free (data); } static void rename_file (FMDirectoryView *view, PeonyFile *new_file) { RenameData *data; /* HACK!!!! This is a work around bug in listview. After the rename is enabled we will get file changes due to info about the new file being read, which will cause the model to change. When the model changes GtkTreeView clears the editing. This hack just delays editing for some time to try to avoid this problem. A major problem is that the selection of the row causes us to load the slow mimetype for the file, which leads to a file_changed. So, before we delay we select the row. */ if (FM_IS_LIST_VIEW (view)) { fm_directory_view_select_file (view, new_file); data = g_new (RenameData, 1); data->view = g_object_ref (view); data->new_file = peony_file_ref (new_file); if (view->details->delayed_rename_file_id != 0) { g_source_remove (view->details->delayed_rename_file_id); } view->details->delayed_rename_file_id = g_timeout_add_full (G_PRIORITY_DEFAULT, 100, (GSourceFunc)delayed_rename_file_hack_callback, data, (GDestroyNotify) delayed_rename_file_hack_removed); return; } /* no need to select because start_renaming_file selects * fm_directory_view_select_file (view, new_file); */ EEL_CALL_METHOD (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, start_renaming_file, (view, new_file, FALSE)); fm_directory_view_reveal_selection (view); } static void reveal_newly_added_folder (FMDirectoryView *view, PeonyFile *new_file, PeonyDirectory *directory, GFile *target_location) { GFile *location; location = peony_file_get_location (new_file); if (g_file_equal (location, target_location)) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (view, G_CALLBACK (reveal_newly_added_folder), (void *) target_location); rename_file (view, new_file); } g_object_unref (location); } typedef struct { FMDirectoryView *directory_view; GHashTable *added_locations; } NewFolderData; static void track_newly_added_locations (FMDirectoryView *view, PeonyFile *new_file, PeonyDirectory *directory, gpointer user_data) { NewFolderData *data; data = user_data; g_hash_table_insert (data->added_locations, peony_file_get_location (new_file), NULL); } static void new_folder_done (GFile *new_folder, gpointer user_data) { FMDirectoryView *directory_view; PeonyFile *file; char screen_string[32]; GdkScreen *screen; NewFolderData *data; data = (NewFolderData *)user_data; directory_view = data->directory_view; if (directory_view == NULL) { goto fail; } g_signal_handlers_disconnect_by_func (directory_view, G_CALLBACK (track_newly_added_locations), (void *) data); if (new_folder == NULL) { goto fail; } screen = gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (directory_view)); g_snprintf (screen_string, sizeof (screen_string), "%d", gdk_screen_get_number (screen)); file = peony_file_get (new_folder); peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_SCREEN, NULL, screen_string); if (g_hash_table_lookup_extended (data->added_locations, new_folder, NULL, NULL)) { /* The file was already added */ rename_file (directory_view, file); } else { /* We need to run after the default handler adds the folder we want to * operate on. The ADD_FILE signal is registered as G_SIGNAL_RUN_LAST, so we * must use connect_after. */ g_signal_connect_data (directory_view, "add_file", G_CALLBACK (reveal_newly_added_folder), g_object_ref (new_folder), (GClosureNotify)g_object_unref, G_CONNECT_AFTER); } peony_file_unref (file); fail: g_hash_table_destroy (data->added_locations); eel_remove_weak_pointer (&data->directory_view); g_free (data); } static NewFolderData * new_folder_data_new (FMDirectoryView *directory_view) { NewFolderData *data; data = g_new (NewFolderData, 1); data->directory_view = directory_view; data->added_locations = g_hash_table_new_full (g_file_hash, (GEqualFunc)g_file_equal, g_object_unref, NULL); eel_add_weak_pointer (&data->directory_view); return data; } static GdkPoint * context_menu_to_file_operation_position (FMDirectoryView *directory_view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (directory_view), NULL); if (fm_directory_view_using_manual_layout (directory_view) && directory_view->details->context_menu_position.x >= 0 && directory_view->details->context_menu_position.y >= 0) { EEL_CALL_METHOD (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, directory_view, widget_to_file_operation_position, (directory_view, &directory_view->details->context_menu_position)); return &directory_view->details->context_menu_position; } else { return NULL; } } static void update_context_menu_position_from_event (FMDirectoryView *view, GdkEventButton *event) { g_return_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); if (event != NULL) { view->details->context_menu_position.x = event->x; view->details->context_menu_position.y = event->y; } else { view->details->context_menu_position.x = -1; view->details->context_menu_position.y = -1; } } void fm_directory_view_new_folder (FMDirectoryView *directory_view) { char *parent_uri; NewFolderData *data; GdkPoint *pos; data = new_folder_data_new (directory_view); g_signal_connect_data (directory_view, "add_file", G_CALLBACK (track_newly_added_locations), data, (GClosureNotify)NULL, G_CONNECT_AFTER); pos = context_menu_to_file_operation_position (directory_view); parent_uri = fm_directory_view_get_backing_uri (directory_view); peony_file_operations_new_folder (GTK_WIDGET (directory_view), pos, parent_uri, new_folder_done, data); g_free (parent_uri); } static NewFolderData * setup_new_folder_data (FMDirectoryView *directory_view) { NewFolderData *data; data = new_folder_data_new (directory_view); g_signal_connect_data (directory_view, "add_file", G_CALLBACK (track_newly_added_locations), data, (GClosureNotify)NULL, G_CONNECT_AFTER); return data; } static void fm_directory_view_new_file_with_initial_contents (FMDirectoryView *directory_view, const char *parent_uri, const char *filename, const char *initial_contents, int length, GdkPoint *pos) { NewFolderData *data; g_assert (parent_uri != NULL); data = setup_new_folder_data (directory_view); if (pos == NULL) { pos = context_menu_to_file_operation_position (directory_view); } peony_file_operations_new_file (GTK_WIDGET (directory_view), pos, parent_uri, filename, initial_contents, length, new_folder_done, data); } void fm_directory_view_new_file (FMDirectoryView *directory_view, const char *parent_uri, PeonyFile *source) { GdkPoint *pos; NewFolderData *data; char *source_uri; char *container_uri; container_uri = NULL; if (parent_uri == NULL) { container_uri = fm_directory_view_get_backing_uri (directory_view); g_assert (container_uri != NULL); } if (source == NULL) { fm_directory_view_new_file_with_initial_contents (directory_view, parent_uri != NULL ? parent_uri : container_uri, NULL, NULL, 0, NULL); g_free (container_uri); return; } g_return_if_fail (peony_file_is_local (source)); pos = context_menu_to_file_operation_position (directory_view); data = setup_new_folder_data (directory_view); source_uri = peony_file_get_uri (source); peony_file_operations_new_file_from_template (GTK_WIDGET (directory_view), pos, parent_uri != NULL ? parent_uri : container_uri, NULL, source_uri, new_folder_done, data); g_free (source_uri); g_free (container_uri); } /* handle the open command */ static void open_one_in_new_window (gpointer data, gpointer callback_data) { g_assert (PEONY_IS_FILE (data)); g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (callback_data)); fm_directory_view_activate_file (FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data), PEONY_FILE (data), PEONY_WINDOW_OPEN_IN_NAVIGATION, 0); } static void open_one_in_folder_window (gpointer data, gpointer callback_data) { g_assert (PEONY_IS_FILE (data)); g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (callback_data)); fm_directory_view_activate_file (FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data), PEONY_FILE (data), PEONY_WINDOW_OPEN_IN_SPATIAL, 0); } PeonyFile * fm_directory_view_get_directory_as_file (FMDirectoryView *view) { g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); return view->details->directory_as_file; } static void open_with_launch_application_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { ApplicationLaunchParameters *launch_parameters; launch_parameters = (ApplicationLaunchParameters *) callback_data; peony_launch_application (launch_parameters->application, launch_parameters->files, fm_directory_view_get_containing_window (launch_parameters->directory_view)); } static void open_parent_folder_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { gchar *uri; uri = (gchar *) callback_data; g_app_info_launch_default_for_uri (uri, NULL, NULL); } static char * escape_action_name (const char *action_name, const char *prefix) { GString *s; if (action_name == NULL) { return NULL; } s = g_string_new (prefix); while (*action_name != 0) { switch (*action_name) { case '\\': g_string_append (s, "\\\\"); break; case '/': g_string_append (s, "\\s"); break; case '&': g_string_append (s, "\\a"); break; case '"': g_string_append (s, "\\q"); break; default: g_string_append_c (s, *action_name); } action_name ++; } return g_string_free (s, FALSE); } static char * escape_action_path (const char *action_path) { GString *s; if (action_path == NULL) { return NULL; } s = g_string_sized_new (strlen (action_path) + 2); while (*action_path != 0) { switch (*action_path) { case '\\': g_string_append (s, "\\\\"); break; case '&': g_string_append (s, "\\a"); break; case '"': g_string_append (s, "\\q"); break; default: g_string_append_c (s, *action_path); } action_path ++; } return g_string_free (s, FALSE); } static void add_submenu (GtkUIManager *ui_manager, GtkActionGroup *action_group, guint merge_id, const char *parent_path, const char *uri, const char *label, GdkPixbuf *pixbuf, gboolean add_action) { char *escaped_label; char *action_name; char *submenu_name; char *escaped_submenu_name; GtkAction *action; if (parent_path != NULL) { action_name = escape_action_name (uri, "submenu_"); submenu_name = g_path_get_basename (uri); escaped_submenu_name = escape_action_path (submenu_name); escaped_label = eel_str_double_underscores (label); if (add_action) { action = gtk_action_new (action_name, escaped_label, NULL, NULL); if (pixbuf != NULL) { g_object_set_data_full (G_OBJECT (action), "menu-icon", g_object_ref (pixbuf), g_object_unref); } g_object_set (action, "hide-if-empty", FALSE, NULL); gtk_action_group_add_action (action_group, action); g_object_unref (action); } gtk_ui_manager_add_ui (ui_manager, merge_id, parent_path, escaped_submenu_name, action_name, GTK_UI_MANAGER_MENU, FALSE); g_free (action_name); g_free (escaped_label); g_free (submenu_name); g_free (escaped_submenu_name); } } static void add_application_to_open_with_menu (FMDirectoryView *view, GAppInfo *application, GList *files, int index, const char *menu_placeholder, const char *popup_placeholder, const gboolean submenu) { ApplicationLaunchParameters *launch_parameters; char *tip; char *label; char *action_name; char *escaped_app; char *path; GtkAction *action; GIcon *app_icon; GtkWidget *menuitem; launch_parameters = application_launch_parameters_new (application, files, view); escaped_app = eel_str_double_underscores (g_app_info_get_display_name (application)); if (submenu) label = g_strdup_printf ("%s", escaped_app); else label = g_strdup_printf (_("Open With %s"), escaped_app); tip = g_strdup_printf (ngettext ("Use \"%s\" to open the selected item", "Use \"%s\" to open the selected items", g_list_length (files)), escaped_app); g_free (escaped_app); action_name = g_strdup_printf ("open_with_%d", index); action = gtk_action_new (action_name, label, tip, NULL); app_icon = g_app_info_get_icon (application); if (app_icon != NULL) { g_object_ref (app_icon); } else { app_icon = g_themed_icon_new ("application-x-executable"); } gtk_action_set_gicon (action, app_icon); g_object_unref (app_icon); g_signal_connect_data (action, "activate", G_CALLBACK (open_with_launch_application_callback), launch_parameters, (GClosureNotify)application_launch_parameters_free, 0); gtk_action_group_add_action (view->details->open_with_action_group, action); g_object_unref (action); gtk_ui_manager_add_ui (peony_window_info_get_ui_manager (view->details->window), view->details->open_with_merge_id, menu_placeholder, action_name, action_name, GTK_UI_MANAGER_MENUITEM, FALSE); path = g_strdup_printf ("%s/%s", menu_placeholder, action_name); menuitem = gtk_ui_manager_get_widget ( peony_window_info_get_ui_manager (view->details->window), path); if(menuitem!=NULL) gtk_image_menu_item_set_always_show_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (menuitem), TRUE); g_free (path); gtk_ui_manager_add_ui (peony_window_info_get_ui_manager (view->details->window), view->details->open_with_merge_id, popup_placeholder, action_name, action_name, GTK_UI_MANAGER_MENUITEM, FALSE); path = g_strdup_printf ("%s/%s", popup_placeholder, action_name); menuitem = gtk_ui_manager_get_widget ( peony_window_info_get_ui_manager (view->details->window), path); if(menuitem!=NULL) gtk_image_menu_item_set_always_show_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (menuitem), TRUE); g_free (path); g_free (action_name); g_free (label); g_free (tip); } static void add_parent_folder_to_open_menu (FMDirectoryView *view, GList *files, const char *menu_placeholder, const char *popup_placeholder) { PeonyFile *file; gchar *uri; char *tip; char *label; char *action_name; char *path; GtkAction *action; GtkWidget *menuitem; file = g_list_first(files)->data; if (peony_file_is_directory (file)) return; uri = peony_file_get_parent_uri (file); label = g_strdup (_("Open parent location")); tip = g_strdup (_("Open parent location for the selected item")); action_name = g_strdup ("open_location"); action = gtk_action_new (action_name, label, tip, NULL); gtk_action_set_icon_name (action, "folder"); g_signal_connect_data (action, "activate", G_CALLBACK (open_parent_folder_callback), uri, (GClosureNotify)g_free, 0); gtk_action_group_add_action (view->details->open_with_action_group, action); g_object_unref (action); gtk_ui_manager_add_ui (peony_window_info_get_ui_manager (view->details->window), view->details->open_with_merge_id, menu_placeholder, action_name, action_name, GTK_UI_MANAGER_MENUITEM, FALSE); path = g_strdup_printf ("%s/%s", menu_placeholder, action_name); menuitem = gtk_ui_manager_get_widget ( peony_window_info_get_ui_manager (view->details->window), path); if(menuitem!=NULL) gtk_image_menu_item_set_always_show_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (menuitem), TRUE); g_free (path); gtk_ui_manager_add_ui (peony_window_info_get_ui_manager (view->details->window), view->details->open_with_merge_id, popup_placeholder, action_name, action_name, GTK_UI_MANAGER_MENUITEM, FALSE); path = g_strdup_printf ("%s/%s", popup_placeholder, action_name); menuitem = gtk_ui_manager_get_widget ( peony_window_info_get_ui_manager (view->details->window), path); if(menuitem!=NULL) gtk_image_menu_item_set_always_show_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (menuitem), TRUE); g_free (path); g_free (action_name); g_free (label); g_free (tip); } static void get_x_content_async_callback (char **content, gpointer user_data) { FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (user_data); if (view->details->window != NULL) { schedule_update_menus (view); } g_object_unref (view); } static void add_x_content_apps (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, GList **applications) { GMount *mount; char **x_content_types; unsigned int n; g_return_if_fail (applications != NULL); mount = peony_file_get_mount (file); if (mount == NULL) { return; } x_content_types = peony_autorun_get_cached_x_content_types_for_mount (mount); if (x_content_types != NULL) { for (n = 0; x_content_types[n] != NULL; n++) { char *x_content_type = x_content_types[n]; GList *app_info_for_x_content_type; app_info_for_x_content_type = g_app_info_get_all_for_type (x_content_type); *applications = g_list_concat (*applications, app_info_for_x_content_type); } g_strfreev (x_content_types); } else { peony_autorun_get_x_content_types_for_mount_async (mount, get_x_content_async_callback, NULL, g_object_ref (view)); } g_object_unref (mount); } static void reset_open_with_menu (FMDirectoryView *view, GList *selection) { GList *applications, *node; PeonyFile *file; gboolean submenu_visible, filter_default; int num_applications; int index; gboolean other_applications_visible; gboolean open_with_chooser_visible; GtkUIManager *ui_manager; GtkAction *action; GAppInfo *default_app; /* Clear any previous inserted items in the applications and viewers placeholders */ ui_manager = peony_window_info_get_ui_manager (view->details->window); peony_ui_unmerge_ui (ui_manager, &view->details->open_with_merge_id, &view->details->open_with_action_group); peony_ui_prepare_merge_ui (ui_manager, "OpenWithGroup", &view->details->open_with_merge_id, &view->details->open_with_action_group); num_applications = 0; other_applications_visible = (selection != NULL); filter_default = (selection != NULL); default_app = NULL; if (filter_default) { default_app = peony_mime_get_default_application_for_files (selection); } applications = NULL; if (other_applications_visible) { applications = peony_mime_get_applications_for_files (selection); } if (g_list_length (selection) == 1) { add_x_content_apps (view, PEONY_FILE (selection->data), &applications); } num_applications = g_list_length (applications); if (file_list_all_are_folders (selection)) { submenu_visible = (num_applications > 2); } else { submenu_visible = (num_applications > 3); } for (node = applications, index = 0; node != NULL; node = node->next, index++) { GAppInfo *application; char *menu_path; char *popup_path; application = node->data; if (default_app != NULL && g_app_info_equal (default_app, application)) { continue; } if (submenu_visible) { menu_path = FM_DIRECTORY_VIEW_MENU_PATH_APPLICATIONS_SUBMENU_PLACEHOLDER; popup_path = FM_DIRECTORY_VIEW_POPUP_PATH_APPLICATIONS_SUBMENU_PLACEHOLDER; } else { menu_path = FM_DIRECTORY_VIEW_MENU_PATH_APPLICATIONS_PLACEHOLDER; popup_path = FM_DIRECTORY_VIEW_POPUP_PATH_APPLICATIONS_PLACEHOLDER; } gtk_ui_manager_add_ui (peony_window_info_get_ui_manager (view->details->window), view->details->open_with_merge_id, menu_path, "separator", NULL, GTK_UI_MANAGER_SEPARATOR, FALSE); add_application_to_open_with_menu (view, node->data, selection, index, menu_path, popup_path, submenu_visible); } g_list_free_full (applications, g_object_unref); if (default_app != NULL) { g_object_unref (default_app); } /* Show open parent folder action if we are in search mode */ if (eel_uri_is_search (fm_directory_view_get_uri (view)) && g_list_length (selection) == 1) add_parent_folder_to_open_menu (view, selection, FM_DIRECTORY_VIEW_MENU_PATH_OPEN, FM_DIRECTORY_VIEW_POPUP_PATH_OPEN); open_with_chooser_visible = other_applications_visible && g_list_length (selection) == 1; if (submenu_visible) { action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_OTHER_APPLICATION1); gtk_action_set_visible (action, open_with_chooser_visible); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_OTHER_APPLICATION2); gtk_action_set_visible (action, FALSE); } else { action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_OTHER_APPLICATION1); gtk_action_set_visible (action, FALSE); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_OTHER_APPLICATION2); gtk_action_set_visible (action, open_with_chooser_visible); } } static GList * get_all_extension_menu_items (GtkWidget *window, GList *selection) { GList *items; GList *providers; GList *l; providers = peony_extensions_get_for_type (PEONY_TYPE_MENU_PROVIDER); items = NULL; for (l = providers; l != NULL; l = l->next) { PeonyMenuProvider *provider; GList *file_items; provider = PEONY_MENU_PROVIDER (l->data); file_items = peony_menu_provider_get_file_items (provider, window, selection); items = g_list_concat (items, file_items); } peony_module_extension_list_free (providers); return items; } typedef struct { PeonyMenuItem *item; FMDirectoryView *view; GList *selection; GtkAction *action; } ExtensionActionCallbackData; static void extension_action_callback_data_free (ExtensionActionCallbackData *data) { g_object_unref (data->item); peony_file_list_free (data->selection); g_free (data); } static gboolean search_in_menu_items (GList* items, const char *item_name) { GList* list; for (list = items; list != NULL; list = list->next) { PeonyMenu* menu; char *name; g_object_get (list->data, "name", &name, NULL); if (strcmp (name, item_name) == 0) { g_free (name); return TRUE; } g_free (name); menu = NULL; g_object_get (list->data, "menu", &menu, NULL); if (menu != NULL) { gboolean ret; GList* submenus; submenus = peony_menu_get_items (menu); ret = search_in_menu_items (submenus, item_name); peony_menu_item_list_free (submenus); g_object_unref (menu); if (ret) { return TRUE; } } } return FALSE; } static void extension_action_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { ExtensionActionCallbackData *data; char *item_name; gboolean is_valid; GList *l; GList *items; data = callback_data; /* Make sure the selected menu item is valid for the final sniffed * mime type */ g_object_get (data->item, "name", &item_name, NULL); items = get_all_extension_menu_items (gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (data->view)), data->selection); is_valid = search_in_menu_items (items, item_name); for (l = items; l != NULL; l = l->next) { g_object_unref (l->data); } g_list_free (items); g_free (item_name); if (is_valid) { peony_menu_item_activate (data->item); } } static GdkPixbuf * get_menu_icon (const char *icon_name) { PeonyIconInfo *info; GdkPixbuf *pixbuf; int size; size = peony_get_icon_size_for_stock_size (GTK_ICON_SIZE_MENU); if (g_path_is_absolute (icon_name)) { info = peony_icon_info_lookup_from_path (icon_name, size); } else { info = peony_icon_info_lookup_from_name (icon_name, size); } pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf_nodefault_at_size (info, size); g_object_unref (info); return pixbuf; } static GdkPixbuf * get_menu_icon_for_file (PeonyFile *file) { PeonyIconInfo *info; GdkPixbuf *pixbuf; int size; size = peony_get_icon_size_for_stock_size (GTK_ICON_SIZE_MENU); info = peony_file_get_icon (file, size, 0); pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf_nodefault_at_size (info, size); g_object_unref (info); return pixbuf; } static GtkAction * add_extension_action_for_files (FMDirectoryView *view, PeonyMenuItem *item, GList *files) { char *name, *label, *tip, *icon; gboolean sensitive, priority; GtkAction *action; GdkPixbuf *pixbuf; ExtensionActionCallbackData *data; g_object_get (G_OBJECT (item), "name", &name, "label", &label, "tip", &tip, "icon", &icon, "sensitive", &sensitive, "priority", &priority, NULL); action = gtk_action_new (name, label, tip, icon); if (icon != NULL) { pixbuf = get_menu_icon (icon); if (pixbuf != NULL) { g_object_set_data_full (G_OBJECT (action), "menu-icon", pixbuf, g_object_unref); } } gtk_action_set_sensitive (action, sensitive); g_object_set (action, "is-important", priority, NULL); data = g_new0 (ExtensionActionCallbackData, 1); data->item = g_object_ref (item); data->view = view; data->selection = peony_file_list_copy (files); data->action = action; g_signal_connect_data (action, "activate", G_CALLBACK (extension_action_callback), data, (GClosureNotify)extension_action_callback_data_free, 0); gtk_action_group_add_action (view->details->extensions_menu_action_group, GTK_ACTION (action)); g_object_unref (action); g_free (name); g_free (label); g_free (tip); g_free (icon); return action; } static void add_extension_menu_items (FMDirectoryView *view, GList *files, GList *menu_items, const char *subdirectory) { GtkUIManager *ui_manager; GList *l; ui_manager = peony_window_info_get_ui_manager (view->details->window); for (l = menu_items; l; l = l->next) { PeonyMenuItem *item; PeonyMenu *menu; GtkAction *action; char *path; item = PEONY_MENU_ITEM (l->data); g_object_get (item, "menu", &menu, NULL); action = add_extension_action_for_files (view, item, files); path = g_build_path ("/", FM_DIRECTORY_VIEW_POPUP_PATH_EXTENSION_ACTIONS, subdirectory, NULL); gtk_ui_manager_add_ui (ui_manager, view->details->extensions_menu_merge_id, path, gtk_action_get_name (action), gtk_action_get_name (action), (menu != NULL) ? GTK_UI_MANAGER_MENU : GTK_UI_MANAGER_MENUITEM, FALSE); g_free (path); path = g_build_path ("/", FM_DIRECTORY_VIEW_MENU_PATH_EXTENSION_ACTIONS_PLACEHOLDER, subdirectory, NULL); gtk_ui_manager_add_ui (ui_manager, view->details->extensions_menu_merge_id, path, gtk_action_get_name (action), gtk_action_get_name (action), (menu != NULL) ? GTK_UI_MANAGER_MENU : GTK_UI_MANAGER_MENUITEM, FALSE); g_free (path); /* recursively fill the menu */ if (menu != NULL) { char *subdir; GList *children; children = peony_menu_get_items (menu); subdir = g_build_path ("/", subdirectory, gtk_action_get_name (action), NULL); add_extension_menu_items (view, files, children, subdir); peony_menu_item_list_free (children); g_free (subdir); } } } static void reset_extension_actions_menu (FMDirectoryView *view, GList *selection) { GList *items; GtkUIManager *ui_manager; /* Clear any previous inserted items in the extension actions placeholder */ ui_manager = peony_window_info_get_ui_manager (view->details->window); peony_ui_unmerge_ui (ui_manager, &view->details->extensions_menu_merge_id, &view->details->extensions_menu_action_group); peony_ui_prepare_merge_ui (ui_manager, "DirExtensionsMenuGroup", &view->details->extensions_menu_merge_id, &view->details->extensions_menu_action_group); items = get_all_extension_menu_items (gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (view)), selection); if (items != NULL) { add_extension_menu_items (view, selection, items, ""); g_list_free_full (items, g_object_unref); } } static char * change_to_view_directory (FMDirectoryView *view) { char *path; char *old_path; old_path = g_get_current_dir (); path = get_view_directory (view); /* FIXME: What to do about non-local directories? */ if (path != NULL) { g_chdir (path); } g_free (path); return old_path; } static char ** get_file_names_as_parameter_array (GList *selection, PeonyDirectory *model) { PeonyFile *file; char **parameters; GList *node; GFile *file_location; GFile *model_location; int i; if (model == NULL) { return NULL; } parameters = g_new (char *, g_list_length (selection) + 1); model_location = peony_directory_get_location (model); for (node = selection, i = 0; node != NULL; node = node->next, i++) { file = PEONY_FILE (node->data); if (!peony_file_is_local (file)) { parameters[i] = NULL; g_strfreev (parameters); return NULL; } file_location = peony_file_get_location (PEONY_FILE (node->data)); parameters[i] = g_file_get_relative_path (model_location, file_location); if (parameters[i] == NULL) { parameters[i] = g_file_get_path (file_location); } g_object_unref (file_location); } g_object_unref (model_location); parameters[i] = NULL; return parameters; } static char * get_file_paths_or_uris_as_newline_delimited_string (GList *selection, gboolean get_paths) { char *path; char *uri; char *result; PeonyDesktopLink *link; GString *expanding_string; GList *node; GFile *location; expanding_string = g_string_new (""); for (node = selection; node != NULL; node = node->next) { uri = NULL; if (PEONY_IS_DESKTOP_ICON_FILE (node->data)) { link = peony_desktop_icon_file_get_link (PEONY_DESKTOP_ICON_FILE (node->data)); if (link != NULL) { location = peony_desktop_link_get_activation_location (link); uri = g_file_get_uri (location); g_object_unref (location); g_object_unref (G_OBJECT (link)); } } else { uri = peony_file_get_uri (PEONY_FILE (node->data)); } if (uri == NULL) { continue; } if (get_paths) { path = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); if (path != NULL) { g_string_append (expanding_string, path); g_free (path); g_string_append (expanding_string, "\n"); } } else { g_string_append (expanding_string, uri); g_string_append (expanding_string, "\n"); } g_free (uri); } result = expanding_string->str; g_string_free (expanding_string, FALSE); return result; } static char * get_file_paths_as_newline_delimited_string (GList *selection) { return get_file_paths_or_uris_as_newline_delimited_string (selection, TRUE); } static char * get_file_uris_as_newline_delimited_string (GList *selection) { return get_file_paths_or_uris_as_newline_delimited_string (selection, FALSE); } /* returns newly allocated strings for setting the environment variables */ static void get_strings_for_environment_variables (FMDirectoryView *view, GList *selected_files, char **file_paths, char **uris, char **uri) { char *directory_uri; /* We need to check that the directory uri starts with "file:" since * peony_directory_is_local returns FALSE for nfs. */ directory_uri = peony_directory_get_uri (view->details->model); if (eel_str_has_prefix (directory_uri, "file:") || eel_uri_is_desktop (directory_uri) || eel_uri_is_trash (directory_uri)) { *file_paths = get_file_paths_as_newline_delimited_string (selected_files); } else { *file_paths = g_strdup (""); } g_free (directory_uri); *uris = get_file_uris_as_newline_delimited_string (selected_files); *uri = peony_directory_get_uri (view->details->model); if (eel_uri_is_desktop (*uri)) { g_free (*uri); *uri = peony_get_desktop_directory_uri (); } } static FMDirectoryView * get_directory_view_of_extra_pane (FMDirectoryView *view) { PeonyWindowSlotInfo *slot; PeonyView *next_view; slot = peony_window_info_get_extra_slot (fm_directory_view_get_peony_window (view)); if (slot != NULL) { next_view = peony_window_slot_info_get_current_view (slot); if (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (next_view)) { return FM_DIRECTORY_VIEW (next_view); } } return NULL; } /* * Set up some environment variables that scripts can use * to take advantage of the current Peony state. */ static void set_script_environment_variables(FMDirectoryView* view, GList* selected_files) { char* file_paths; char* uris; char* uri; char* geometry_string; FMDirectoryView* next_view; get_strings_for_environment_variables(view, selected_files, &file_paths, &uris, &uri); g_setenv("PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS", file_paths, TRUE); g_setenv("NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS", file_paths, TRUE); // compatibilidad GNOME g_free(file_paths); g_setenv("PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS", uris, TRUE); g_setenv("NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS", uris, TRUE); // compatibilidad GNOME g_free(uris); g_setenv("PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI", uri, TRUE); g_setenv("NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI", uri, TRUE); // compatibilidad GNOME g_free(uri); geometry_string = eel_gtk_window_get_geometry_string(GTK_WINDOW (fm_directory_view_get_containing_window (view))); g_setenv("PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY", geometry_string, TRUE); g_setenv("NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY", geometry_string, TRUE); // compatibilidad GNOME g_free(geometry_string); /* next pane */ next_view = get_directory_view_of_extra_pane(view); if (next_view) { GList* next_pane_selected_files = fm_directory_view_get_selection (next_view); get_strings_for_environment_variables(next_view, next_pane_selected_files, &file_paths, &uris, &uri); peony_file_list_free(next_pane_selected_files); } else { file_paths = g_strdup(""); uris = g_strdup(""); uri = g_strdup(""); } g_setenv("PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS", file_paths, TRUE); g_setenv("NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS", file_paths, TRUE); // compatibilidad GNOME g_free(file_paths); g_setenv("PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS", uris, TRUE); g_setenv("NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS", uris, TRUE); // compatibilidad GNOME g_free(uris); g_setenv("PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI", uri, TRUE); g_setenv("NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI", uri, TRUE); // compatibilidad GNOME g_free(uri); } /* Unset all the special script environment variables. */ static void unset_script_environment_variables(void) { g_unsetenv("PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"); g_unsetenv("NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS"); g_unsetenv("PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS"); g_unsetenv("NAUTILUS_SCRIPT_SELECTED_URIS"); g_unsetenv("PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI"); g_unsetenv("NAUTILUS_SCRIPT_CURRENT_URI"); g_unsetenv("PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"); g_unsetenv("NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY"); g_unsetenv("PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS"); g_unsetenv("NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS"); g_unsetenv("PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS"); g_unsetenv("NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS"); g_unsetenv("PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI"); g_unsetenv("NAUTILUS_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI"); } static void run_script_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { ScriptLaunchParameters *launch_parameters; GdkScreen *screen; GList *selected_files; char *file_uri; char *local_file_path; char *quoted_path; char *old_working_dir; char **parameters, *name; GtkWindow *window; launch_parameters = (ScriptLaunchParameters *) callback_data; file_uri = peony_file_get_uri (launch_parameters->file); local_file_path = g_filename_from_uri (file_uri, NULL, NULL); g_assert (local_file_path != NULL); g_free (file_uri); quoted_path = g_shell_quote (local_file_path); g_free (local_file_path); old_working_dir = change_to_view_directory (launch_parameters->directory_view); selected_files = fm_directory_view_get_selection (launch_parameters->directory_view); set_script_environment_variables (launch_parameters->directory_view, selected_files); parameters = get_file_names_as_parameter_array (selected_files, launch_parameters->directory_view->details->model); screen = gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (launch_parameters->directory_view)); name = peony_file_get_name (launch_parameters->file); /* FIXME: handle errors with dialog? Or leave up to each script? */ window = fm_directory_view_get_containing_window (launch_parameters->directory_view); peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "directory view run_script_callback, window=%p, name=\"%s\", script_path=\"%s\" (omitting script parameters)", window, name, local_file_path); peony_launch_application_from_command_array (screen, name, quoted_path, FALSE, (const char * const *) parameters); g_free (name); g_strfreev (parameters); peony_file_list_free (selected_files); unset_script_environment_variables (); g_chdir (old_working_dir); g_free (old_working_dir); g_free (quoted_path); } static void add_script_to_scripts_menus (FMDirectoryView *directory_view, PeonyFile *file, const char *menu_path, const char *popup_path, const char *popup_bg_path) { ScriptLaunchParameters *launch_parameters; char *tip; char *name; char *uri; char *action_name; char *escaped_label; GdkPixbuf *pixbuf; GtkUIManager *ui_manager; GtkAction *action; name = peony_file_get_display_name (file); uri = peony_file_get_uri (file); tip = g_strdup_printf (_("Run \"%s\" on any selected items"), name); launch_parameters = script_launch_parameters_new (file, directory_view); action_name = escape_action_name (uri, "script_"); escaped_label = eel_str_double_underscores (name); action = gtk_action_new (action_name, escaped_label, tip, NULL); pixbuf = get_menu_icon_for_file (file); if (pixbuf != NULL) { g_object_set_data_full (G_OBJECT (action), "menu-icon", pixbuf, g_object_unref); } g_signal_connect_data (action, "activate", G_CALLBACK (run_script_callback), launch_parameters, (GClosureNotify)script_launch_parameters_free, 0); gtk_action_group_add_action_with_accel (directory_view->details->scripts_action_group, action, NULL); g_object_unref (action); ui_manager = peony_window_info_get_ui_manager (directory_view->details->window); gtk_ui_manager_add_ui (ui_manager, directory_view->details->scripts_merge_id, menu_path, action_name, action_name, GTK_UI_MANAGER_MENUITEM, FALSE); gtk_ui_manager_add_ui (ui_manager, directory_view->details->scripts_merge_id, popup_path, action_name, action_name, GTK_UI_MANAGER_MENUITEM, FALSE); gtk_ui_manager_add_ui (ui_manager, directory_view->details->scripts_merge_id, popup_bg_path, action_name, action_name, GTK_UI_MANAGER_MENUITEM, FALSE); g_free (name); g_free (uri); g_free (tip); g_free (action_name); g_free (escaped_label); } static void add_submenu_to_directory_menus (FMDirectoryView *directory_view, GtkActionGroup *action_group, guint merge_id, PeonyFile *file, const char *menu_path, const char *popup_path, const char *popup_bg_path) { char *name; GdkPixbuf *pixbuf; char *uri; GtkUIManager *ui_manager; ui_manager = peony_window_info_get_ui_manager (directory_view->details->window); uri = peony_file_get_uri (file); name = peony_file_get_display_name (file); pixbuf = get_menu_icon_for_file (file); add_submenu (ui_manager, action_group, merge_id, menu_path, uri, name, pixbuf, TRUE); add_submenu (ui_manager, action_group, merge_id, popup_path, uri, name, pixbuf, FALSE); add_submenu (ui_manager, action_group, merge_id, popup_bg_path, uri, name, pixbuf, FALSE); if (pixbuf) { g_object_unref (pixbuf); } g_free (name); g_free (uri); } static gboolean directory_belongs_in_scripts_menu (const char *uri) { int num_levels; int i; if (!eel_str_has_prefix (uri, scripts_directory_uri)) { return FALSE; } num_levels = 0; for (i = scripts_directory_uri_length; uri[i] != '\0'; i++) { if (uri[i] == '/') { num_levels++; } } if (num_levels > MAX_MENU_LEVELS) { return FALSE; } return TRUE; } static gboolean update_directory_in_scripts_menu (FMDirectoryView *view, PeonyDirectory *directory) { char *menu_path, *popup_path, *popup_bg_path; GList *file_list, *filtered, *node; gboolean any_scripts; PeonyFile *file; PeonyDirectory *dir; char *uri; char *escaped_path; uri = peony_directory_get_uri (directory); escaped_path = escape_action_path (uri + scripts_directory_uri_length); g_free (uri); menu_path = g_strconcat (FM_DIRECTORY_VIEW_MENU_PATH_SCRIPTS_PLACEHOLDER, escaped_path, NULL); popup_path = g_strconcat (FM_DIRECTORY_VIEW_POPUP_PATH_SCRIPTS_PLACEHOLDER, escaped_path, NULL); popup_bg_path = g_strconcat (FM_DIRECTORY_VIEW_POPUP_PATH_BACKGROUND_SCRIPTS_PLACEHOLDER, escaped_path, NULL); g_free (escaped_path); file_list = peony_directory_get_file_list (directory); filtered = peony_file_list_filter_hidden (file_list, FALSE); peony_file_list_free (file_list); file_list = peony_file_list_sort_by_display_name (filtered); any_scripts = FALSE; for (node = file_list; node != NULL; node = node->next) { file = node->data; if (peony_file_is_launchable (file)) { add_script_to_scripts_menus (view, file, menu_path, popup_path, popup_bg_path); any_scripts = TRUE; } else if (peony_file_is_directory (file)) { uri = peony_file_get_uri (file); if (directory_belongs_in_scripts_menu (uri)) { dir = peony_directory_get_by_uri (uri); add_directory_to_scripts_directory_list (view, dir); peony_directory_unref (dir); add_submenu_to_directory_menus (view, view->details->scripts_action_group, view->details->scripts_merge_id, file, menu_path, popup_path, popup_bg_path); any_scripts = TRUE; } g_free (uri); } } peony_file_list_free (file_list); g_free (popup_path); g_free (popup_bg_path); g_free (menu_path); return any_scripts; } static void update_scripts_menu (FMDirectoryView *view) { gboolean any_scripts; GList *sorted_copy, *node; PeonyDirectory *directory; char *uri; GtkUIManager *ui_manager; GtkAction *action; /* There is a race condition here. If we don't mark the scripts menu as valid before we begin our task then we can lose script menu updates that occur before we finish. */ view->details->scripts_invalid = FALSE; ui_manager = peony_window_info_get_ui_manager (view->details->window); peony_ui_unmerge_ui (ui_manager, &view->details->scripts_merge_id, &view->details->scripts_action_group); peony_ui_prepare_merge_ui (ui_manager, "ScriptsGroup", &view->details->scripts_merge_id, &view->details->scripts_action_group); /* As we walk through the directories, remove any that no longer belong. */ any_scripts = FALSE; sorted_copy = peony_directory_list_sort_by_uri (peony_directory_list_copy (view->details->scripts_directory_list)); for (node = sorted_copy; node != NULL; node = node->next) { directory = node->data; uri = peony_directory_get_uri (directory); if (!directory_belongs_in_scripts_menu (uri)) { remove_directory_from_scripts_directory_list (view, directory); } else if (update_directory_in_scripts_menu (view, directory)) { any_scripts = TRUE; } g_free (uri); } peony_directory_list_free (sorted_copy); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_SCRIPTS); gtk_action_set_visible (action, any_scripts); } static void create_template_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { CreateTemplateParameters *parameters; parameters = callback_data; fm_directory_view_new_file (parameters->directory_view, NULL, parameters->file); } static void add_template_to_templates_menus (FMDirectoryView *directory_view, PeonyFile *file, const char *menu_path, const char *popup_bg_path) { char *tmp, *tip, *uri, *name; char *escaped_label; GdkPixbuf *pixbuf; char *action_name; CreateTemplateParameters *parameters; GtkUIManager *ui_manager; GtkAction *action; tmp = peony_file_get_display_name (file); name = eel_filename_strip_extension (tmp); g_free (tmp); uri = peony_file_get_uri (file); tip = g_strdup_printf (_("Create Document from template \"%s\""), name); action_name = escape_action_name (uri, "template_"); escaped_label = eel_str_double_underscores (name); parameters = create_template_parameters_new (file, directory_view); action = gtk_action_new (action_name, escaped_label, tip, NULL); pixbuf = get_menu_icon_for_file (file); if (pixbuf != NULL) { g_object_set_data_full (G_OBJECT (action), "menu-icon", pixbuf, g_object_unref); } g_signal_connect_data (action, "activate", G_CALLBACK (create_template_callback), parameters, (GClosureNotify)create_templates_parameters_free, 0); gtk_action_group_add_action (directory_view->details->templates_action_group, action); g_object_unref (action); ui_manager = peony_window_info_get_ui_manager (directory_view->details->window); gtk_ui_manager_add_ui (ui_manager, directory_view->details->templates_merge_id, menu_path, action_name, action_name, GTK_UI_MANAGER_MENUITEM, FALSE); gtk_ui_manager_add_ui (ui_manager, directory_view->details->templates_merge_id, popup_bg_path, action_name, action_name, GTK_UI_MANAGER_MENUITEM, FALSE); g_free (escaped_label); g_free (name); g_free (tip); g_free (uri); g_free (action_name); } static void update_templates_directory (FMDirectoryView *view) { PeonyDirectory *templates_directory; GList *node, *next; char *templates_uri; for (node = view->details->templates_directory_list; node != NULL; node = next) { next = node->next; remove_directory_from_templates_directory_list (view, node->data); } if (peony_should_use_templates_directory ()) { templates_uri = peony_get_templates_directory_uri (); templates_directory = peony_directory_get_by_uri (templates_uri); g_free (templates_uri); add_directory_to_templates_directory_list (view, templates_directory); peony_directory_unref (templates_directory); } } static void user_dirs_changed (FMDirectoryView *view) { update_templates_directory (view); view->details->templates_invalid = TRUE; schedule_update_menus (view); } static gboolean directory_belongs_in_templates_menu (const char *templates_directory_uri, const char *uri) { int num_levels; int i; if (templates_directory_uri == NULL) { return FALSE; } if (!g_str_has_prefix (uri, templates_directory_uri)) { return FALSE; } num_levels = 0; for (i = strlen (templates_directory_uri); uri[i] != '\0'; i++) { if (uri[i] == '/') { num_levels++; } } if (num_levels > MAX_MENU_LEVELS) { return FALSE; } return TRUE; } static gboolean update_directory_in_templates_menu (FMDirectoryView *view, const char *templates_directory_uri, PeonyDirectory *directory) { char *menu_path, *popup_bg_path; GList *file_list, *filtered, *node; gboolean any_templates; PeonyFile *file; PeonyDirectory *dir; char *escaped_path; char *uri; int num; /* We know this directory belongs to the template dir, so it must exist */ g_assert (templates_directory_uri); uri = peony_directory_get_uri (directory); escaped_path = escape_action_path (uri + strlen (templates_directory_uri)); g_free (uri); menu_path = g_strconcat (FM_DIRECTORY_VIEW_MENU_PATH_NEW_DOCUMENTS_PLACEHOLDER, escaped_path, NULL); popup_bg_path = g_strconcat (FM_DIRECTORY_VIEW_POPUP_PATH_BACKGROUND_NEW_DOCUMENTS_PLACEHOLDER, escaped_path, NULL); g_free (escaped_path); file_list = peony_directory_get_file_list (directory); filtered = peony_file_list_filter_hidden (file_list, FALSE); peony_file_list_free (file_list); file_list = peony_file_list_sort_by_display_name (filtered); num = 0; any_templates = FALSE; for (node = file_list; num < TEMPLATE_LIMIT && node != NULL; node = node->next, num++) { file = node->data; if (peony_file_is_directory (file)) { uri = peony_file_get_uri (file); if (directory_belongs_in_templates_menu (templates_directory_uri, uri)) { dir = peony_directory_get_by_uri (uri); add_directory_to_templates_directory_list (view, dir); peony_directory_unref (dir); add_submenu_to_directory_menus (view, view->details->templates_action_group, view->details->templates_merge_id, file, menu_path, NULL, popup_bg_path); any_templates = TRUE; } g_free (uri); } else if (peony_file_can_read (file)) { add_template_to_templates_menus (view, file, menu_path, popup_bg_path); any_templates = TRUE; } } peony_file_list_free (file_list); g_free (popup_bg_path); g_free (menu_path); return any_templates; } static void update_templates_menu (FMDirectoryView *view) { gboolean any_templates; GList *sorted_copy, *node; PeonyDirectory *directory; GtkUIManager *ui_manager; char *uri; GtkAction *action; char *templates_directory_uri; if (peony_should_use_templates_directory ()) { templates_directory_uri = peony_get_templates_directory_uri (); } else { templates_directory_uri = NULL; } /* There is a race condition here. If we don't mark the scripts menu as valid before we begin our task then we can lose template menu updates that occur before we finish. */ view->details->templates_invalid = FALSE; ui_manager = peony_window_info_get_ui_manager (view->details->window); peony_ui_unmerge_ui (ui_manager, &view->details->templates_merge_id, &view->details->templates_action_group); peony_ui_prepare_merge_ui (ui_manager, "TemplatesGroup", &view->details->templates_merge_id, &view->details->templates_action_group); /* As we walk through the directories, remove any that no longer belong. */ any_templates = FALSE; sorted_copy = peony_directory_list_sort_by_uri (peony_directory_list_copy (view->details->templates_directory_list)); for (node = sorted_copy; node != NULL; node = node->next) { directory = node->data; uri = peony_directory_get_uri (directory); if (!directory_belongs_in_templates_menu (templates_directory_uri, uri)) { remove_directory_from_templates_directory_list (view, directory); } else if (update_directory_in_templates_menu (view, templates_directory_uri, directory)) { any_templates = TRUE; } g_free (uri); } peony_directory_list_free (sorted_copy); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_NO_TEMPLATES); gtk_action_set_visible (action, !any_templates); g_free (templates_directory_uri); } static void action_open_scripts_folder_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); open_location (view, scripts_directory_uri, PEONY_WINDOW_OPEN_ACCORDING_TO_MODE, 0); eel_show_info_dialog_with_details (_("All executable files in this folder will appear in the " "Scripts menu."), _("Choosing a script from the menu will run " "that script with any selected items as input."), _("All executable files in this folder will appear in the " "Scripts menu. Choosing a script from the menu will run " "that script.\n\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed " "the selected file names. When executed from a remote folder " "(e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will " "be passed no parameters.\n\n" "In all cases, the following environment variables will be " "set by Peony, which the scripts may use:\n\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"), fm_directory_view_get_containing_window (view)); } static GtkMenu * create_popup_menu (FMDirectoryView *view, const char *popup_path) { GtkWidget *menu; menu = gtk_ui_manager_get_widget (peony_window_info_get_ui_manager (view->details->window), popup_path); gtk_menu_set_screen (GTK_MENU (menu), gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (view))); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (menu)); return GTK_MENU (menu); } static void copy_or_cut_files (FMDirectoryView *view, GList *clipboard_contents, gboolean cut) { int count; char *status_string, *name; PeonyClipboardInfo info; GtkTargetList *target_list; GtkTargetEntry *targets; int n_targets; info.files = clipboard_contents; info.cut = cut; target_list = gtk_target_list_new (NULL, 0); gtk_target_list_add (target_list, copied_files_atom, 0, 0); gtk_target_list_add_uri_targets (target_list, 0); gtk_target_list_add_text_targets (target_list, 0); targets = gtk_target_table_new_from_list (target_list, &n_targets); gtk_target_list_unref (target_list); gtk_clipboard_set_with_data (peony_clipboard_get (GTK_WIDGET (view)), targets, n_targets, peony_get_clipboard_callback, peony_clear_clipboard_callback, NULL); gtk_target_table_free (targets, n_targets); peony_clipboard_monitor_set_clipboard_info (peony_clipboard_monitor_get (), &info); count = g_list_length (clipboard_contents); if (count == 1) { name = peony_file_get_display_name (clipboard_contents->data); if (cut) { status_string = g_strdup_printf (_("\"%s\" will be moved " "if you select the Paste command"), name); } else { status_string = g_strdup_printf (_("\"%s\" will be copied " "if you select the Paste command"), name); } g_free (name); } else { if (cut) { status_string = g_strdup_printf (ngettext("The %'d selected item will be moved " "if you select the Paste command", "The %'d selected items will be moved " "if you select the Paste command", count), count); } else { status_string = g_strdup_printf (ngettext("The %'d selected item will be copied " "if you select the Paste command", "The %'d selected items will be copied " "if you select the Paste command", count), count); } } peony_window_slot_info_set_status (view->details->slot, status_string); g_free (status_string); } static void action_copy_files_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; GList *selection; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); selection = fm_directory_view_get_selection_for_file_transfer (view); copy_or_cut_files (view, selection, FALSE); peony_file_list_free (selection); } static void move_copy_selection_to_location (FMDirectoryView *view, int copy_action, char *target_uri) { GList *selection, *uris, *l; selection = fm_directory_view_get_selection_for_file_transfer (view); if (selection == NULL) { return; } uris = NULL; for (l = selection; l != NULL; l = l->next) { uris = g_list_prepend (uris, peony_file_get_uri ((PeonyFile *) l->data)); } uris = g_list_reverse (uris); fm_directory_view_move_copy_items (uris, NULL, target_uri, copy_action, 0, 0, view); g_list_free_full (uris, g_free); peony_file_list_free (selection); } static void move_copy_selection_to_next_pane (FMDirectoryView *view, int copy_action) { PeonyWindowSlotInfo *slot; char *dest_location; slot = peony_window_info_get_extra_slot (fm_directory_view_get_peony_window (view)); g_return_if_fail (slot != NULL); dest_location = peony_window_slot_info_get_current_location (slot); g_return_if_fail (dest_location != NULL); move_copy_selection_to_location (view, copy_action, dest_location); } static void action_copy_to_next_pane_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); move_copy_selection_to_next_pane (view, GDK_ACTION_COPY); } static void action_move_to_next_pane_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { PeonyWindowSlotInfo *slot; char *dest_location; FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); slot = peony_window_info_get_extra_slot (fm_directory_view_get_peony_window (view)); g_return_if_fail (slot != NULL); dest_location = peony_window_slot_info_get_current_location (slot); g_return_if_fail (dest_location != NULL); move_copy_selection_to_location (view, GDK_ACTION_MOVE, dest_location); } static void action_copy_to_home_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; char *dest_location; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); dest_location = peony_get_home_directory_uri (); move_copy_selection_to_location (view, GDK_ACTION_COPY, dest_location); g_free (dest_location); } static void action_move_to_home_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; char *dest_location; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); dest_location = peony_get_home_directory_uri (); move_copy_selection_to_location (view, GDK_ACTION_MOVE, dest_location); g_free (dest_location); } static void action_copy_to_desktop_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; char *dest_location; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); dest_location = peony_get_desktop_directory_uri (); move_copy_selection_to_location (view, GDK_ACTION_COPY, dest_location); g_free (dest_location); } static gboolean is_desktop_file(char *pFileName) { char *pTemp = NULL; gboolean bDsktopFile = FALSE; pTemp = g_strrstr(pFileName,".desktop"); if(NULL != pTemp) { if(pTemp == pFileName + strlen(pFileName) - strlen(".desktop")) { bDsktopFile = TRUE; } } return bDsktopFile; } static gboolean can_attach_to_start_menu(GList *selection) { GList *l = NULL; char *pName = NULL; gboolean bAllDsktopFile = TRUE; for (l = selection; l != NULL; l = l->next) { pName = peony_file_get_name ((PeonyFile *) l->data); if(NULL == pName) { bAllDsktopFile = FALSE; break; } if(FALSE == is_desktop_file(pName)) { bAllDsktopFile = FALSE; g_free (pName); break; } g_free (pName); } return bAllDsktopFile; } static void action_copy_to_start_menu_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; char *dest_path; char *dest_location; char *src_location; GList *selection, *l; char *pName = NULL; char *pFileUri = NULL; char *pDstUri = NULL; GFile *dest = NULL; GFile *src_dir = NULL; GError *error = NULL; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); selection = fm_directory_view_get_selection_for_file_transfer (view); if (selection == NULL) { return; } for (l = selection; l != NULL; l = l->next) { pName = peony_file_get_name ((PeonyFile *) l->data); if(NULL == pName) { break; } if(TRUE == is_desktop_file(pName)) { pFileUri = g_build_filename ("/usr/share/applications/",pName, NULL); if (!g_file_test (pFileUri, G_FILE_TEST_EXISTS)) { g_free(pFileUri); pFileUri = g_build_filename ("/usr/local/share/applications/",pName, NULL); if (!g_file_test (pFileUri, G_FILE_TEST_EXISTS)) { g_free(pFileUri); pFileUri = g_build_filename (g_get_home_dir(),"/.local/share/applications/",pName, NULL); if (!g_file_test (pFileUri, G_FILE_TEST_EXISTS)) { pDstUri = peony_file_get_uri ((PeonyFile *) l->data); dest_path = g_build_filename (g_get_home_dir(),"/.local/share/applications/",pName, NULL); dest_location = g_filename_to_uri (dest_path, NULL, NULL); //src_location = g_filename_to_uri (pDstUri, NULL, NULL); dest = g_file_new_for_uri (dest_location); src_dir = g_file_new_for_uri (pDstUri); g_file_copy (src_dir, dest,0,NULL, NULL, NULL, &error); if (dest) { g_object_unref (dest); } if (src_dir) { g_object_unref (src_dir); } g_free(pDstUri); g_free (dest_path); g_free (dest_location); } } } g_free(pFileUri); } g_free(pName); } peony_file_list_free (selection); } static void action_move_to_desktop_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; char *dest_location; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); dest_location = peony_get_desktop_directory_uri (); move_copy_selection_to_location (view, GDK_ACTION_MOVE, dest_location); g_free (dest_location); } static void action_cut_files_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; GList *selection; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); selection = fm_directory_view_get_selection_for_file_transfer (view); copy_or_cut_files (view, selection, TRUE); peony_file_list_free (selection); } static void paste_clipboard_data (FMDirectoryView *view, GtkSelectionData *selection_data, char *destination_uri) { gboolean cut; GList *item_uris; cut = FALSE; item_uris = peony_clipboard_get_uri_list_from_selection_data (selection_data, &cut, copied_files_atom); if (item_uris == NULL|| destination_uri == NULL) { peony_window_slot_info_set_status (view->details->slot, _("There is nothing on the clipboard to paste.")); } else { fm_directory_view_move_copy_items (item_uris, NULL, destination_uri, cut ? GDK_ACTION_MOVE : GDK_ACTION_COPY, 0, 0, view); /* If items are cut then remove from clipboard */ if (cut) { gtk_clipboard_clear (peony_clipboard_get (GTK_WIDGET (view))); } g_list_free_full (item_uris, g_free); } } static void paste_clipboard_received_callback (GtkClipboard *clipboard, GtkSelectionData *selection_data, gpointer data) { FMDirectoryView *view; char *view_uri; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); view_uri = fm_directory_view_get_backing_uri (view); if (view->details->window != NULL) { paste_clipboard_data (view, selection_data, view_uri); } g_free (view_uri); g_object_unref (view); } typedef struct { FMDirectoryView *view; PeonyFile *target; } PasteIntoData; static void paste_into_clipboard_received_callback (GtkClipboard *clipboard, GtkSelectionData *selection_data, gpointer callback_data) { PasteIntoData *data; FMDirectoryView *view; char *directory_uri; data = (PasteIntoData *) callback_data; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data->view); if (view->details->window != NULL) { directory_uri = peony_file_get_activation_uri (data->target); paste_clipboard_data (view, selection_data, directory_uri); g_free (directory_uri); } g_object_unref (view); peony_file_unref (data->target); g_free (data); } static void action_paste_files_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); g_object_ref (view); gtk_clipboard_request_contents (peony_clipboard_get (GTK_WIDGET (view)), copied_files_atom, paste_clipboard_received_callback, view); } static void paste_into (FMDirectoryView *view, PeonyFile *target) { PasteIntoData *data; g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); g_assert (PEONY_IS_FILE (target)); data = g_new (PasteIntoData, 1); data->view = g_object_ref (view); data->target = peony_file_ref (target); gtk_clipboard_request_contents (peony_clipboard_get (GTK_WIDGET (view)), copied_files_atom, paste_into_clipboard_received_callback, data); } static void action_paste_files_into_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; GList *selection; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); selection = fm_directory_view_get_selection (view); if (selection != NULL) { paste_into (view, PEONY_FILE (selection->data)); peony_file_list_free (selection); } } static void real_action_undo (FMDirectoryView *view) { PeonyUndoStackManager *manager = peony_undostack_manager_instance (); /* Disable menus because they are in an untrustworthy status */ view->details->undo_active = FALSE; view->details->redo_active = FALSE; fm_directory_view_update_menus (view); peony_undostack_manager_undo (manager, GTK_WIDGET (view), finish_undoredo_callback); } static void real_action_redo (FMDirectoryView *view) { PeonyUndoStackManager *manager = peony_undostack_manager_instance (); /* Disable menus because they are in an untrustworthy status */ view->details->undo_active = FALSE; view->details->redo_active = FALSE; fm_directory_view_update_menus (view); peony_undostack_manager_redo (manager, GTK_WIDGET (view), finish_undoredo_callback); } /*static */void real_action_rename (FMDirectoryView *view, gboolean select_all) { PeonyFile *file; GList *selection; g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); selection = fm_directory_view_get_selection (view); if (fm_directory_view_can_rename_file(view, selection->data) && selection_not_empty_in_menu_callback (view, selection)) { file = PEONY_FILE (selection->data); if (!select_all) { /* directories don't have a file extension, so * they are always pre-selected as a whole */ select_all = peony_file_is_directory (file); } EEL_CALL_METHOD (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, start_renaming_file, (view, file, select_all)); } peony_file_list_free (selection); } static void action_rename_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { real_action_rename (FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data), FALSE); } static void action_rename_select_all_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { real_action_rename (FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data), TRUE); } static void file_mount_callback (PeonyFile *file, GFile *result_location, GError *error, gpointer callback_data) { if (error != NULL && (error->domain != G_IO_ERROR || (error->code != G_IO_ERROR_CANCELLED && error->code != G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED && error->code != G_IO_ERROR_ALREADY_MOUNTED))) { eel_show_error_dialog (_("Unable to mount location"), error->message, NULL); } } static void file_unmount_callback (PeonyFile *file, GFile *result_location, GError *error, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); fm_directory_view_set_initiated_unmount (view, FALSE); g_object_unref (view); if (error != NULL && (error->domain != G_IO_ERROR || (error->code != G_IO_ERROR_CANCELLED && error->code != G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED))) { eel_show_error_dialog (_("Unable to unmount location"), error->message, NULL); } } static void file_eject_callback (PeonyFile *file, GFile *result_location, GError *error, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); fm_directory_view_set_initiated_unmount (view, FALSE); g_object_unref (view); if (error != NULL && (error->domain != G_IO_ERROR || (error->code != G_IO_ERROR_CANCELLED && error->code != G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED))) { eel_show_error_dialog (_("Unable to eject location"), error->message, NULL); } } static void file_stop_callback (PeonyFile *file, GFile *result_location, GError *error, gpointer callback_data) { if (error != NULL && (error->domain != G_IO_ERROR || (error->code != G_IO_ERROR_CANCELLED && error->code != G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED))) { eel_show_error_dialog (_("Unable to stop drive"), error->message, NULL); } } static void action_mount_volume_callback (GtkAction *action, gpointer data) { PeonyFile *file; GList *selection, *l; FMDirectoryView *view; GMountOperation *mount_op; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); selection = fm_directory_view_get_selection (view); for (l = selection; l != NULL; l = l->next) { file = PEONY_FILE (l->data); if (peony_file_can_mount (file)) { mount_op = gtk_mount_operation_new (fm_directory_view_get_containing_window (view)); g_mount_operation_set_password_save (mount_op, G_PASSWORD_SAVE_FOR_SESSION); peony_file_mount (file, mount_op, NULL, file_mount_callback, NULL); g_object_unref (mount_op); } } peony_file_list_free (selection); } static void action_unmount_volume_callback (GtkAction *action, gpointer data) { PeonyFile *file; GList *selection, *l; FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); selection = fm_directory_view_get_selection (view); for (l = selection; l != NULL; l = l->next) { file = PEONY_FILE (l->data); if (peony_file_can_unmount (file)) { GMountOperation *mount_op; mount_op = gtk_mount_operation_new (fm_directory_view_get_containing_window (view)); fm_directory_view_set_initiated_unmount (view, TRUE); peony_file_unmount (file, mount_op, NULL, file_unmount_callback, g_object_ref (view)); g_object_unref (mount_op); } } peony_file_list_free (selection); } static void action_format_volume_callback (GtkAction *action, gpointer data) { #ifdef TODO_GIO PeonyFile *file; GList *selection, *l; FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); selection = fm_directory_view_get_selection (view); for (l = selection; l != NULL; l = l->next) { file = PEONY_FILE (l->data); if (something) { g_spawn_command_line_async ("gfloppy", NULL); } } peony_file_list_free (selection); #endif } static void action_eject_volume_callback (GtkAction *action, gpointer data) { PeonyFile *file; GList *selection, *l; FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); selection = fm_directory_view_get_selection (view); for (l = selection; l != NULL; l = l->next) { file = PEONY_FILE (l->data); if (peony_file_can_eject (file)) { GMountOperation *mount_op; mount_op = gtk_mount_operation_new (fm_directory_view_get_containing_window (view)); fm_directory_view_set_initiated_unmount (view, TRUE); peony_file_eject (file, mount_op, NULL, file_eject_callback, g_object_ref (view)); g_object_unref (mount_op); } } peony_file_list_free (selection); } static void file_start_callback (PeonyFile *file, GFile *result_location, GError *error, gpointer callback_data) { if (error != NULL && (error->domain != G_IO_ERROR || (error->code != G_IO_ERROR_CANCELLED && error->code != G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED && error->code != G_IO_ERROR_ALREADY_MOUNTED))) { eel_show_error_dialog (_("Unable to start location"), error->message, NULL); } } static void action_start_volume_callback (GtkAction *action, gpointer data) { PeonyFile *file; GList *selection, *l; FMDirectoryView *view; GMountOperation *mount_op; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); selection = fm_directory_view_get_selection (view); for (l = selection; l != NULL; l = l->next) { file = PEONY_FILE (l->data); if (peony_file_can_start (file) || peony_file_can_start_degraded (file)) { mount_op = gtk_mount_operation_new (fm_directory_view_get_containing_window (view)); peony_file_start (file, mount_op, NULL, file_start_callback, NULL); g_object_unref (mount_op); } } peony_file_list_free (selection); } static void action_stop_volume_callback (GtkAction *action, gpointer data) { PeonyFile *file; GList *selection, *l; FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); selection = fm_directory_view_get_selection (view); for (l = selection; l != NULL; l = l->next) { file = PEONY_FILE (l->data); if (peony_file_can_stop (file)) { GMountOperation *mount_op; mount_op = gtk_mount_operation_new (fm_directory_view_get_containing_window (view)); peony_file_stop (file, mount_op, NULL, file_stop_callback, NULL); g_object_unref (mount_op); } } peony_file_list_free (selection); } static void action_detect_media_callback (GtkAction *action, gpointer data) { PeonyFile *file; GList *selection, *l; FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); selection = fm_directory_view_get_selection (view); for (l = selection; l != NULL; l = l->next) { file = PEONY_FILE (l->data); if (peony_file_can_poll_for_media (file) && !peony_file_is_media_check_automatic (file)) { peony_file_poll_for_media (file); } } peony_file_list_free (selection); } static void action_self_mount_volume_callback (GtkAction *action, gpointer data) { PeonyFile *file; FMDirectoryView *view; GMountOperation *mount_op; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); file = fm_directory_view_get_directory_as_file (view); if (file == NULL) { return; } mount_op = gtk_mount_operation_new (fm_directory_view_get_containing_window (view)); g_mount_operation_set_password_save (mount_op, G_PASSWORD_SAVE_FOR_SESSION); peony_file_mount (file, mount_op, NULL, file_mount_callback, NULL); g_object_unref (mount_op); } static void action_self_unmount_volume_callback (GtkAction *action, gpointer data) { PeonyFile *file; FMDirectoryView *view; GMountOperation *mount_op; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); file = fm_directory_view_get_directory_as_file (view); if (file == NULL) { return; } mount_op = gtk_mount_operation_new (fm_directory_view_get_containing_window (view)); fm_directory_view_set_initiated_unmount (view, TRUE); peony_file_unmount (file, mount_op, NULL, file_unmount_callback, g_object_ref (view)); g_object_unref (mount_op); } static void action_self_eject_volume_callback (GtkAction *action, gpointer data) { PeonyFile *file; FMDirectoryView *view; GMountOperation *mount_op; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); file = fm_directory_view_get_directory_as_file (view); if (file == NULL) { return; } mount_op = gtk_mount_operation_new (fm_directory_view_get_containing_window (view)); fm_directory_view_set_initiated_unmount (view, TRUE); peony_file_eject (file, mount_op, NULL, file_eject_callback, g_object_ref (view)); g_object_unref (mount_op); } static void action_self_format_volume_callback (GtkAction *action, gpointer data) { PeonyFile *file; FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); file = fm_directory_view_get_directory_as_file (view); if (file == NULL) { return; } #ifdef TODO_GIO if (something) { g_spawn_command_line_async ("gfloppy", NULL); } #endif } static void action_self_start_volume_callback (GtkAction *action, gpointer data) { PeonyFile *file; FMDirectoryView *view; GMountOperation *mount_op; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); file = fm_directory_view_get_directory_as_file (view); if (file == NULL) { return; } mount_op = gtk_mount_operation_new (fm_directory_view_get_containing_window (view)); peony_file_start (file, mount_op, NULL, file_start_callback, NULL); g_object_unref (mount_op); } static void action_self_stop_volume_callback (GtkAction *action, gpointer data) { PeonyFile *file; FMDirectoryView *view; GMountOperation *mount_op; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); file = fm_directory_view_get_directory_as_file (view); if (file == NULL) { return; } mount_op = gtk_mount_operation_new (fm_directory_view_get_containing_window (view)); peony_file_stop (file, mount_op, NULL, file_stop_callback, NULL); g_object_unref (mount_op); } static void action_self_detect_media_callback (GtkAction *action, gpointer data) { PeonyFile *file; FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); file = fm_directory_view_get_directory_as_file (view); if (file == NULL) { return; } peony_file_poll_for_media (file); } static void action_location_mount_volume_callback (GtkAction *action, gpointer data) { PeonyFile *file; FMDirectoryView *view; GMountOperation *mount_op; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); file = view->details->location_popup_directory_as_file; if (file == NULL) { return; } mount_op = gtk_mount_operation_new (fm_directory_view_get_containing_window (view)); g_mount_operation_set_password_save (mount_op, G_PASSWORD_SAVE_FOR_SESSION); peony_file_mount (file, mount_op, NULL, file_mount_callback, NULL); g_object_unref (mount_op); } static void action_location_unmount_volume_callback (GtkAction *action, gpointer data) { PeonyFile *file; FMDirectoryView *view; GMountOperation *mount_op; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); file = view->details->location_popup_directory_as_file; if (file == NULL) { return; } mount_op = gtk_mount_operation_new (fm_directory_view_get_containing_window (view)); fm_directory_view_set_initiated_unmount (view, TRUE); peony_file_unmount (file, mount_op, NULL, file_unmount_callback, g_object_ref (view)); g_object_unref (mount_op); } static void action_location_eject_volume_callback (GtkAction *action, gpointer data) { PeonyFile *file; FMDirectoryView *view; GMountOperation *mount_op; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); file = view->details->location_popup_directory_as_file; if (file == NULL) { return; } mount_op = gtk_mount_operation_new (fm_directory_view_get_containing_window (view)); fm_directory_view_set_initiated_unmount (view, TRUE); peony_file_eject (file, mount_op, NULL, file_eject_callback, g_object_ref (view)); g_object_unref (mount_op); } static void action_location_format_volume_callback (GtkAction *action, gpointer data) { PeonyFile *file; FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); file = view->details->location_popup_directory_as_file; if (file == NULL) { return; } #ifdef TODO_GIO if (something) { g_spawn_command_line_async ("gfloppy", NULL); } #endif } static void action_location_start_volume_callback (GtkAction *action, gpointer data) { PeonyFile *file; FMDirectoryView *view; GMountOperation *mount_op; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); file = view->details->location_popup_directory_as_file; if (file == NULL) { return; } mount_op = gtk_mount_operation_new (fm_directory_view_get_containing_window (view)); peony_file_start (file, mount_op, NULL, file_start_callback, NULL); g_object_unref (mount_op); } static void action_location_stop_volume_callback (GtkAction *action, gpointer data) { PeonyFile *file; FMDirectoryView *view; GMountOperation *mount_op; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); file = view->details->location_popup_directory_as_file; if (file == NULL) { return; } mount_op = gtk_mount_operation_new (fm_directory_view_get_containing_window (view)); peony_file_stop (file, mount_op, NULL, file_stop_callback, NULL); g_object_unref (mount_op); } static void action_location_detect_media_callback (GtkAction *action, gpointer data) { PeonyFile *file; FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); file = view->details->location_popup_directory_as_file; if (file == NULL) { return; } peony_file_poll_for_media (file); } static void connect_to_server_response_callback (GtkDialog *dialog, int response_id, gpointer data) { #ifdef GIO_CONVERSION_DONE GtkEntry *entry; char *uri; const char *name; char *icon; entry = GTK_ENTRY (data); switch (response_id) { case GTK_RESPONSE_OK: uri = g_object_get_data (G_OBJECT (dialog), "link-uri"); icon = g_object_get_data (G_OBJECT (dialog), "link-icon"); name = gtk_entry_get_text (entry); ukui_vfs_connect_to_server (uri, (char *)name, icon); gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); break; case GTK_RESPONSE_NONE: case GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT: case GTK_RESPONSE_CANCEL: gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); break; default : g_assert_not_reached (); } #endif /* FIXME: the above code should make a server connection permanent */ gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); } static void entry_activate_callback (GtkEntry *entry, gpointer user_data) { GtkDialog *dialog; dialog = GTK_DIALOG (user_data); gtk_dialog_response (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_OK); } static void action_connect_to_server_link_callback (GtkAction *action, gpointer data) { PeonyFile *file; GList *selection; FMDirectoryView *view; char *uri; PeonyIconInfo *icon; const char *icon_name; char *name; GtkWidget *dialog; GtkWidget *label; GtkWidget *entry; GtkWidget *box; char *title; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); selection = fm_directory_view_get_selection (view); if (!eel_g_list_exactly_one_item (selection)) { peony_file_list_free (selection); return; } file = PEONY_FILE (selection->data); uri = peony_file_get_activation_uri (file); icon = peony_file_get_icon (file, PEONY_ICON_SIZE_STANDARD, 0); icon_name = peony_icon_info_get_used_name (icon); name = peony_file_get_display_name (file); if (uri != NULL) { title = g_strdup_printf (_("Connect to Server %s"), name); dialog = gtk_dialog_new_with_buttons (title, fm_directory_view_get_containing_window (view), 0, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, _("_Connect"), GTK_RESPONSE_OK, NULL); g_object_set_data_full (G_OBJECT (dialog), "link-uri", g_strdup (uri), g_free); g_object_set_data_full (G_OBJECT (dialog), "link-icon", g_strdup (icon_name), g_free); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (dialog), 5); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog))), 2); box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 12); gtk_widget_show (box); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog))), box, TRUE, TRUE, 0); label = gtk_label_new_with_mnemonic (_("Link _name:")); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), label, TRUE, TRUE, 12); entry = gtk_entry_new (); if (name) { gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (entry), name); } g_signal_connect (entry, "activate", G_CALLBACK (entry_activate_callback), dialog); gtk_widget_show (entry); gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (label), entry); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), entry, TRUE, TRUE, 12); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_OK); g_signal_connect (dialog, "response", G_CALLBACK (connect_to_server_response_callback), entry); gtk_widget_show (dialog); } g_free (uri); g_object_unref (icon); g_free (name); } static void action_location_open_alternate_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; PeonyFile *file; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); file = view->details->location_popup_directory_as_file; if (file == NULL) { return; } fm_directory_view_activate_file (view, file, PEONY_WINDOW_OPEN_IN_NAVIGATION, 0); } static void action_location_open_in_new_tab_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; PeonyFile *file; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); file = view->details->location_popup_directory_as_file; if (file == NULL) { return; } fm_directory_view_activate_file (view, file, PEONY_WINDOW_OPEN_ACCORDING_TO_MODE, PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_TAB); } static void action_location_open_folder_window_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; PeonyFile *file; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); file = view->details->location_popup_directory_as_file; g_return_if_fail (file != NULL); fm_directory_view_activate_file (view, file, PEONY_WINDOW_OPEN_IN_SPATIAL, 0); } static void action_location_cut_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; PeonyFile *file; GList *files; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); file = view->details->location_popup_directory_as_file; g_return_if_fail (file != NULL); files = g_list_append (NULL, file); copy_or_cut_files (view, files, TRUE); g_list_free (files); } static void action_location_copy_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; PeonyFile *file; GList *files; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); file = view->details->location_popup_directory_as_file; g_return_if_fail (file != NULL); files = g_list_append (NULL, file); copy_or_cut_files (view, files, FALSE); g_list_free (files); } static void action_location_paste_files_into_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; PeonyFile *file; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); file = view->details->location_popup_directory_as_file; g_return_if_fail (file != NULL); paste_into (view, file); } static void action_location_trash_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; PeonyFile *file; GList *files; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); file = view->details->location_popup_directory_as_file; g_return_if_fail (file != NULL); files = g_list_append (NULL, file); trash_or_delete_files (fm_directory_view_get_containing_window (view), files, TRUE, view); g_list_free (files); } static void action_location_delete_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; PeonyFile *file; GFile *location; GList *files; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); file = view->details->location_popup_directory_as_file; g_return_if_fail (file != NULL); location = peony_file_get_location (file); files = g_list_append (NULL, location); peony_file_operations_delete (files, fm_directory_view_get_containing_window (view), NULL, NULL); g_list_free_full (files, g_object_unref); } static void action_location_restore_from_trash_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; PeonyFile *file; GList l; view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); file = view->details->location_popup_directory_as_file; l.prev = NULL; l.next = NULL; l.data = file; peony_restore_files_from_trash (&l, fm_directory_view_get_containing_window (view)); } static void fm_directory_view_init_show_hidden_files (FMDirectoryView *view) { PeonyWindowShowHiddenFilesMode mode; gboolean show_hidden_changed; gboolean show_hidden_default_setting; if (view->details->ignore_hidden_file_preferences) { return; } show_hidden_changed = FALSE; mode = peony_window_info_get_hidden_files_mode (view->details->window); if (mode == PEONY_WINDOW_SHOW_HIDDEN_FILES_DEFAULT) { show_hidden_default_setting = g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_SHOW_HIDDEN_FILES); if (show_hidden_default_setting != view->details->show_hidden_files) { view->details->show_hidden_files = show_hidden_default_setting; show_hidden_changed = TRUE; } } else { if (mode == PEONY_WINDOW_SHOW_HIDDEN_FILES_ENABLE) { show_hidden_changed = !view->details->show_hidden_files; view->details->show_hidden_files = TRUE; } else { show_hidden_changed = view->details->show_hidden_files; view->details->show_hidden_files = FALSE; } } if (show_hidden_changed && (view->details->model != NULL)) { load_directory (view, view->details->model); } } static const GtkActionEntry directory_view_entries[] = { /* name, stock id, label */ { "New Documents", "document-new", N_("Create _Document") }, /* name, stock id, label */ { "Open With", NULL, N_("Open Wit_h"), NULL, N_("Choose a program with which to open the selected item") }, /* name, stock id */ { "Properties", GTK_STOCK_PROPERTIES, /* label, accelerator */ N_("_Properties"), "Return", /* tooltip */ N_("View or modify the properties of each selected item"), G_CALLBACK (action_properties_callback) }, /* name, stock id */ { "PropertiesAccel", NULL, /* label, accelerator */ "PropertiesAccel", "I", /* tooltip */ NULL, G_CALLBACK (action_properties_callback) }, /* name, stock id */ { "New Folder", "folder-new", /* label, accelerator */ N_("Create _Folder"), "N", /* tooltip */ N_("Create a new empty folder inside this folder"), G_CALLBACK (action_new_folder_callback) }, /* name, stock id, label */ { "No Templates", NULL, N_("No templates installed") }, /* name, stock id */ { "New Empty File", NULL, /* translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything */ /* label, accelerator */ N_("_Empty File"), NULL, /* tooltip */ N_("Create a new empty file inside this folder"), G_CALLBACK (action_new_empty_file_callback) }, /* name, stock id */ { "New Launcher", NULL, /* label, accelerator */ N_("Create L_auncher..."), NULL, /* tooltip */ N_("Create a new launcher"), G_CALLBACK (action_new_launcher_callback) }, /* name, stock id */ { "Open", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Open"), "o", /* tooltip */ N_("Open the selected item in this window"), G_CALLBACK (action_open_callback) }, /* name, stock id */ { "OpenAccel", NULL, /* label, accelerator */ "OpenAccel", "Down", /* tooltip */ NULL, G_CALLBACK (action_open_callback) }, /* name, stock id */ { "OpenAlternate", NULL, /* label, accelerator */ N_("Open in Navigation Window"), "o", /* tooltip */ N_("Open each selected item in a navigation window"), G_CALLBACK (action_open_alternate_callback) }, /* name, stock id */ { "OpenInNewTab", NULL, /* label, accelerator */ N_("Open in New _Tab"), "o", /* tooltip */ N_("Open each selected item in a new tab"), G_CALLBACK (action_open_new_tab_callback) }, /* name, stock id */ { "OpenFolderWindow", NULL, /* label, accelerator */ N_("Open in _Folder Window"), NULL, /* tooltip */ N_("Open each selected item in a folder window"), G_CALLBACK (action_open_folder_window_callback) }, /* name, stock id */ { "OtherApplication1", NULL, /* label, accelerator */ N_("Other _Application..."), NULL, /* tooltip */ N_("Choose another application with which to open the selected item"), G_CALLBACK (action_other_application_callback) }, /* name, stock id */ { "OtherApplication2", NULL, /* label, accelerator */ N_("Open With Other _Application..."), NULL, /* tooltip */ N_("Choose another application with which to open the selected item"), G_CALLBACK (action_other_application_callback) }, /* name, stock id */ { "Open Scripts Folder", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Open Scripts Folder"), NULL, /* tooltip */ N_("Show the folder containing the scripts that appear in this menu"), G_CALLBACK (action_open_scripts_folder_callback) }, /* name, stock id */ { "Empty Trash", NULL, /* label, accelerator */ N_("E_mpty Trash"), NULL, /* tooltip */ N_("Delete all items in the Trash"), G_CALLBACK (action_empty_trash_callback) }, /* name, stock id */ { "Cut", GTK_STOCK_CUT, /* label, accelerator */ NULL, NULL, /* tooltip */ N_("Prepare the selected files to be moved with a Paste command"), G_CALLBACK (action_cut_files_callback) }, /* name, stock id */ { "Copy", GTK_STOCK_COPY, /* label, accelerator */ NULL, NULL, /* tooltip */ N_("Prepare the selected files to be copied with a Paste command"), G_CALLBACK (action_copy_files_callback) }, /* name, stock id */ { "Paste", GTK_STOCK_PASTE, /* label, accelerator */ NULL, NULL, /* tooltip */ N_("Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"), G_CALLBACK (action_paste_files_callback) }, /* name, stock id */ { "AttachedToStartMenu", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Attached to the start menu"), "", /* tooltip */ N_("_Attached to the start menu"), G_CALLBACK (action_copy_to_start_menu_callback) }, /* We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock accelerator for paste */ /* name, stock id */ { "Paste Files Into", GTK_STOCK_PASTE, /* label, accelerator */ N_("_Paste Into Folder"), "", /* tooltip */ N_("Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder"), G_CALLBACK (action_paste_files_into_callback) }, /* name, stock id, label */ { "CopyToMenu", NULL, N_("Cop_y to") }, /* name, stock id, label */ { "MoveToMenu", NULL, N_("M_ove to") }, /* name, stock id */ { "Select All", NULL, /* label, accelerator */ N_("Select _All"), "A", /* tooltip */ N_("Select all items in this window"), G_CALLBACK (action_select_all_callback) }, /* name, stock id */ { "Select Pattern", NULL, /* label, accelerator */ N_("Select I_tems Matching..."), "S", /* tooltip */ N_("Select items in this window matching a given pattern"), G_CALLBACK (action_select_pattern_callback) }, /* name, stock id */ { "Find duplicate", NULL, /* label, accelerator */ N_("Find duplicate file"), NULL, /* tooltip */ N_("Find duplicate file"), G_CALLBACK (action_find_duplicate_callback) }, /* name, stock id */ { "Invert Selection", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Invert Selection"), "I", /* tooltip */ N_("Select all and only the items that are not currently selected"), G_CALLBACK (action_invert_selection_callback) }, /* name, stock id */ { "Duplicate", NULL, /* label, accelerator */ N_("D_uplicate"), NULL, /* tooltip */ N_("Duplicate each selected item"), G_CALLBACK (action_duplicate_callback) }, /* name, stock id */ { "Create Link", NULL, /* label, accelerator */ N_("Ma_ke Link"), "M", /* tooltip */ N_("Create a symbolic link for each selected item"), G_CALLBACK (action_create_link_callback) }, /* name, stock id */ { "Send To Desktop", NULL, /* label, accelerator */ N_("Send to desktop _Shortcut"), NULL, /* tooltip */ N_("Send to desktop shortcut for each selected item"), G_CALLBACK (action_send_to_desktop_callback) }, /* name, stock id */ { "Rename", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Rename..."), "F2", /* tooltip */ N_("Rename selected item"), G_CALLBACK (action_rename_callback) }, /* name, stock id */ { "RenameSelectAll", NULL, /* label, accelerator */ "RenameSelectAll", "F2", /* tooltip */ NULL, G_CALLBACK (action_rename_select_all_callback) }, /* name, stock id */ { "Trash", NULL, /* label, accelerator */ N_("Mo_ve to Trash"), NULL, /* tooltip */ N_("Move each selected item to the Trash"), G_CALLBACK (action_trash_callback) }, /* name, stock id */ { "Delete", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Delete"), "Delete", /* tooltip */ N_("Delete each selected item, without moving to the Trash"), G_CALLBACK (action_delete_callback) }, /* name, stock id */ { "Restore From Trash", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Restore"), NULL, NULL, G_CALLBACK (action_restore_from_trash_callback) }, /* name, stock id */ { FM_ACTION_UNDO, GTK_STOCK_UNDO, /* label, accelerator */ N_("_Undo"), "Z", /* tooltip */ N_("Undo the last action"), G_CALLBACK (action_undo_callback) }, /* name, stock id */ { FM_ACTION_REDO, GTK_STOCK_REDO, /* label, accelerator */ N_("_Redo"), "Y", /* tooltip */ N_("Redo the last undone action"), G_CALLBACK (action_redo_callback) }, /* name, stock id */ { "Empty Recent", NULL, /* label, accelerator */ N_("E_mpty Recent"), NULL, /* tooltip */ N_("E_mpty Recent use"), G_CALLBACK (action_empty_recent_callback) }, /* name, stock id */ { "Delete Recent", NULL, /* label, accelerator */ N_("D_elete Recent"), NULL, /* tooltip */ N_("D_elete Recent use"), G_CALLBACK (action_delete_recent_callback) }, /* * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should * be window-wide, and not just view-wide. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, * it is a mixture of both ATM. */ /* name, stock id */ { "Reset to Defaults", NULL, /* label, accelerator */ N_("Reset View to _Defaults"), NULL, /* tooltip */ N_("Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"), G_CALLBACK (action_reset_to_defaults_callback) }, /* name, stock id */ { "Connect To Server Link", NULL, /* label, accelerator */ N_("Connect To This Server"), NULL, /* tooltip */ N_("Make a permanent connection to this server"), G_CALLBACK (action_connect_to_server_link_callback) }, /* name, stock id */ { "Mount Volume", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Mount"), NULL, /* tooltip */ N_("Mount the selected volume"), G_CALLBACK (action_mount_volume_callback) }, /* name, stock id */ { "Unmount Volume", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Unmount"), NULL, /* tooltip */ N_("Unmount the selected volume"), G_CALLBACK (action_unmount_volume_callback) }, /* name, stock id */ { "Eject Volume", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Eject"), NULL, /* tooltip */ N_("Eject the selected volume"), G_CALLBACK (action_eject_volume_callback) }, /* name, stock id */ { "Format Volume", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Format"), NULL, /* tooltip */ N_("Format the selected volume"), G_CALLBACK (action_format_volume_callback) }, /* name, stock id */ { "Start Volume", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Start"), NULL, /* tooltip */ N_("Start the selected volume"), G_CALLBACK (action_start_volume_callback) }, /* name, stock id */ { "Stop Volume", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Stop"), NULL, /* tooltip */ N_("Stop the selected volume"), G_CALLBACK (action_stop_volume_callback) }, /* name, stock id */ { "Poll", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Detect Media"), NULL, /* tooltip */ N_("Detect media in the selected drive"), G_CALLBACK (action_detect_media_callback) }, /* name, stock id */ { "Self Mount Volume", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Mount"), NULL, /* tooltip */ N_("Mount the volume associated with the open folder"), G_CALLBACK (action_self_mount_volume_callback) }, /* name, stock id */ { "Self Unmount Volume", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Unmount"), NULL, /* tooltip */ N_("Unmount the volume associated with the open folder"), G_CALLBACK (action_self_unmount_volume_callback) }, /* name, stock id */ { "Self Eject Volume", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Eject"), NULL, /* tooltip */ N_("Eject the volume associated with the open folder"), G_CALLBACK (action_self_eject_volume_callback) }, /* name, stock id */ { "Self Format Volume", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Format"), NULL, /* tooltip */ N_("Format the volume associated with the open folder"), G_CALLBACK (action_self_format_volume_callback) }, /* name, stock id */ { "Self Start Volume", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Start"), NULL, /* tooltip */ N_("Start the volume associated with the open folder"), G_CALLBACK (action_self_start_volume_callback) }, /* name, stock id */ { "Self Stop Volume", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Stop"), NULL, /* tooltip */ N_("Stop the volume associated with the open folder"), G_CALLBACK (action_self_stop_volume_callback) }, /* name, stock id */ { "Self Poll", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Detect Media"), NULL, /* tooltip */ N_("Detect media in the selected drive"), G_CALLBACK (action_self_detect_media_callback) }, /* name, stock id */ { "OpenCloseParent", NULL, /* label, accelerator */ N_("Open File and Close window"), "Down", /* tooltip */ NULL, G_CALLBACK (action_open_close_parent_callback) }, /* name, stock id */ { "Save Search", NULL, /* label, accelerator */ N_("Sa_ve Search"), NULL, /* tooltip */ N_("Save the edited search"), G_CALLBACK (action_save_search_callback) }, /* name, stock id */ { "Save Search As", NULL, /* label, accelerator */ N_("Sa_ve Search As..."), NULL, /* tooltip */ N_("Save the current search as a file"), G_CALLBACK (action_save_search_as_callback) }, /* Location-specific actions */ /* name, stock id */ { FM_ACTION_LOCATION_OPEN_ALTERNATE, NULL, /* label, accelerator */ N_("Open in Navigation Window"), "", /* tooltip */ N_("Open this folder in a navigation window"), G_CALLBACK (action_location_open_alternate_callback) }, /* name, stock id */ { FM_ACTION_LOCATION_OPEN_IN_NEW_TAB, NULL, /* label, accelerator */ N_("Open in New _Tab"), "", /* tooltip */ N_("Open this folder in a new tab"), G_CALLBACK (action_location_open_in_new_tab_callback) }, /* name, stock id */ { FM_ACTION_LOCATION_OPEN_FOLDER_WINDOW, NULL, /* label, accelerator */ N_("Open in _Folder Window"), "", /* tooltip */ N_("Open this folder in a folder window"), G_CALLBACK (action_location_open_folder_window_callback) }, /* name, stock id */ { FM_ACTION_LOCATION_CUT, GTK_STOCK_CUT, /* label, accelerator */ NULL, "", /* tooltip */ N_("Prepare this folder to be moved with a Paste command"), G_CALLBACK (action_location_cut_callback) }, /* name, stock id */ { FM_ACTION_LOCATION_COPY, GTK_STOCK_COPY, /* label, accelerator */ NULL, "", /* tooltip */ N_("Prepare this folder to be copied with a Paste command"), G_CALLBACK (action_location_copy_callback) }, /* name, stock id */ { FM_ACTION_LOCATION_PASTE_FILES_INTO, GTK_STOCK_PASTE, /* label, accelerator */ N_("_Paste Into Folder"), "", /* tooltip */ N_("Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder"), G_CALLBACK (action_location_paste_files_into_callback) }, /* name, stock id */ { FM_ACTION_LOCATION_TRASH, NULL, /* label, accelerator */ N_("Mo_ve to Trash"), "", /* tooltip */ N_("Move this folder to the Trash"), G_CALLBACK (action_location_trash_callback) }, /* name, stock id */ { FM_ACTION_LOCATION_DELETE, PEONY_ICON_DELETE, /* label, accelerator */ N_("_Delete"), "", /* tooltip */ N_("Delete this folder, without moving to the Trash"), G_CALLBACK (action_location_delete_callback) }, /* name, stock id */ { FM_ACTION_LOCATION_RESTORE_FROM_TRASH, NULL, /* label, accelerator */ N_("_Restore"), NULL, NULL, G_CALLBACK (action_location_restore_from_trash_callback) }, /* name, stock id */ { "Location Mount Volume", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Mount"), NULL, /* tooltip */ N_("Mount the volume associated with this folder"), G_CALLBACK (action_location_mount_volume_callback) }, /* name, stock id */ { "Location Unmount Volume", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Unmount"), NULL, /* tooltip */ N_("Unmount the volume associated with this folder"), G_CALLBACK (action_location_unmount_volume_callback) }, /* name, stock id */ { "Location Eject Volume", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Eject"), NULL, /* tooltip */ N_("Eject the volume associated with this folder"), G_CALLBACK (action_location_eject_volume_callback) }, /* name, stock id */ { "Location Format Volume", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Format"), NULL, /* tooltip */ N_("Format the volume associated with this folder"), G_CALLBACK (action_location_format_volume_callback) }, /* name, stock id */ { "Location Start Volume", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Start"), NULL, /* tooltip */ N_("Start the volume associated with this folder"), G_CALLBACK (action_location_start_volume_callback) }, /* name, stock id */ { "Location Stop Volume", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Stop"), NULL, /* tooltip */ N_("Stop the volume associated with this folder"), G_CALLBACK (action_location_stop_volume_callback) }, /* name, stock id */ { "Location Poll", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Detect Media"), NULL, /* tooltip */ N_("Detect media in the selected drive"), G_CALLBACK (action_location_detect_media_callback) }, /* name, stock id */ { "LocationProperties", GTK_STOCK_PROPERTIES, /* label, accelerator */ N_("_Properties"), NULL, /* tooltip */ N_("View or modify the properties of this folder"), G_CALLBACK (action_location_properties_callback) }, /* name, stock id, label */ {FM_ACTION_COPY_TO_NEXT_PANE, NULL, N_("_Other pane"), NULL, N_("Copy the current selection to the other pane in the window"), G_CALLBACK (action_copy_to_next_pane_callback) }, /* name, stock id, label */ {FM_ACTION_MOVE_TO_NEXT_PANE, NULL, N_("_Other pane"), NULL, N_("Move the current selection to the other pane in the window"), G_CALLBACK (action_move_to_next_pane_callback) }, /* name, stock id, label */ {FM_ACTION_COPY_TO_HOME, PEONY_ICON_HOME, N_("_Home Folder"), NULL, N_("Copy the current selection to the home folder"), G_CALLBACK (action_copy_to_home_callback) }, /* name, stock id, label */ {FM_ACTION_MOVE_TO_HOME, PEONY_ICON_HOME, N_("_Home Folder"), NULL, N_("Move the current selection to the home folder"), G_CALLBACK (action_move_to_home_callback) }, /* name, stock id, label */ {FM_ACTION_COPY_TO_DESKTOP, PEONY_ICON_DESKTOP, N_("_Desktop"), NULL, N_("Copy the current selection to the desktop"), G_CALLBACK (action_copy_to_desktop_callback) }, /* name, stock id, label */ {FM_ACTION_MOVE_TO_DESKTOP, PEONY_ICON_DESKTOP, N_("_Desktop"), NULL, N_("Move the current selection to the desktop"), G_CALLBACK (action_move_to_desktop_callback) }, }; static void connect_proxy (FMDirectoryView *view, GtkAction *action, GtkWidget *proxy, GtkActionGroup *action_group) { GdkPixbuf *pixbuf; GtkWidget *image; if (strcmp (gtk_action_get_name (action), FM_ACTION_NEW_EMPTY_FILE) == 0 && GTK_IS_IMAGE_MENU_ITEM (proxy)) { pixbuf = get_menu_icon ("text-x-generic"); if (pixbuf != NULL) { image = gtk_image_new_from_pixbuf (pixbuf); gtk_image_menu_item_set_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (proxy), image); g_object_unref (pixbuf); } } } static void pre_activate (FMDirectoryView *view, GtkAction *action, GtkActionGroup *action_group) { GdkEvent *event; GtkWidget *proxy; gboolean activated_from_popup; /* check whether action was activated through a popup menu. * If not, unset the last stored context menu popup position */ activated_from_popup = FALSE; event = gtk_get_current_event (); proxy = gtk_get_event_widget (event); if (proxy != NULL) { GtkWidget *toplevel; GdkWindowTypeHint hint; toplevel = gtk_widget_get_toplevel (proxy); if (GTK_IS_WINDOW (toplevel)) { hint = gtk_window_get_type_hint (GTK_WINDOW (toplevel)); if (hint == GDK_WINDOW_TYPE_HINT_POPUP_MENU) { activated_from_popup = TRUE; } } } if (!activated_from_popup) { update_context_menu_position_from_event (view, NULL); } } static void real_merge_menus (FMDirectoryView *view) { GtkActionGroup *action_group; GtkUIManager *ui_manager; GtkAction *action; const char *ui; char *tooltip; ui_manager = peony_window_info_get_ui_manager (view->details->window); action_group = gtk_action_group_new ("DirViewActions"); gtk_action_group_set_translation_domain (action_group, GETTEXT_PACKAGE); view->details->dir_action_group = action_group; gtk_action_group_add_actions (action_group, directory_view_entries, G_N_ELEMENTS (directory_view_entries), view); /* Translators: %s is a directory */ tooltip = g_strdup_printf(_("Run or manage scripts from %s"), "~/.config/peony/scripts"); /* Create a script action here specially because its tooltip is dynamic */ action = gtk_action_new ("Scripts", _("_Scripts"), tooltip, NULL); gtk_action_group_add_action (action_group, action); g_object_unref (action); g_free (tooltip); action = gtk_action_group_get_action (action_group, FM_ACTION_NO_TEMPLATES); gtk_action_set_sensitive (action, FALSE); g_signal_connect_object (action_group, "connect-proxy", G_CALLBACK (connect_proxy), G_OBJECT (view), G_CONNECT_SWAPPED); g_signal_connect_object (action_group, "pre-activate", G_CALLBACK (pre_activate), G_OBJECT (view), G_CONNECT_SWAPPED); /* Insert action group at end so clipboard action group ends up before it */ gtk_ui_manager_insert_action_group (ui_manager, action_group, -1); g_object_unref (action_group); /* owned by ui manager */ ui = peony_ui_string_get ("peony-directory-view-ui.xml"); view->details->dir_merge_id = gtk_ui_manager_add_ui_from_string (ui_manager, ui, -1, NULL); g_signal_connect_object (fm_directory_view_get_background (view), "settings_changed", G_CALLBACK (schedule_update_menus), G_OBJECT (view), G_CONNECT_SWAPPED); view->details->scripts_invalid = TRUE; view->details->templates_invalid = TRUE; } static gboolean can_paste_into_file (PeonyFile *file) { if (peony_file_is_directory (file) && peony_file_can_write (file)) { return TRUE; } if (peony_file_has_activation_uri (file)) { GFile *location; PeonyFile *activation_file; gboolean res; location = peony_file_get_activation_location (file); activation_file = peony_file_get (location); g_object_unref (location); /* The target location might not have data for it read yet, and we can't want to do sync I/O, so treat the unknown case as can-write */ res = (peony_file_get_file_type (activation_file) == G_FILE_TYPE_UNKNOWN) || (peony_file_get_file_type (activation_file) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY && peony_file_can_write (activation_file)); peony_file_unref (activation_file); return res; } return FALSE; } static void clipboard_targets_received (GtkClipboard *clipboard, GdkAtom *targets, int n_targets, gpointer user_data) { FMDirectoryView *view; gboolean can_paste; int i; GList *selection; int count; GtkAction *action; view = FM_DIRECTORY_VIEW (user_data); can_paste = FALSE; if (view->details->window == NULL || !view->details->active) { /* We've been destroyed or became inactive since call */ g_object_unref (view); return; } if (targets) { for (i=0; i < n_targets; i++) { if (targets[i] == copied_files_atom) { can_paste = TRUE; } } } selection = fm_directory_view_get_selection (view); count = g_list_length (selection); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_PASTE); gtk_action_set_sensitive (action, can_paste && !fm_directory_view_is_read_only (view)); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_PASTE_FILES_INTO); gtk_action_set_sensitive (action, can_paste && count == 1 && can_paste_into_file (PEONY_FILE (selection->data))); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_LOCATION_PASTE_FILES_INTO); g_object_set_data (G_OBJECT (action), "can-paste-according-to-clipboard", GINT_TO_POINTER (can_paste)); gtk_action_set_sensitive (action, GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (action), "can-paste-according-to-clipboard")) && GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (action), "can-paste-according-to-destination"))); peony_file_list_free (selection); g_object_unref (view); } static gboolean showing_trash_directory (FMDirectoryView *view) { PeonyFile *file; file = fm_directory_view_get_directory_as_file (view); if (file != NULL) { return peony_file_is_in_trash (file); } return FALSE; } static gboolean should_show_empty_trash (FMDirectoryView *view) { return (showing_trash_directory (view) || peony_window_info_get_window_type (view->details->window) == PEONY_WINDOW_NAVIGATION); } static gboolean file_list_all_are_folders (GList *file_list) { GList *l; PeonyFile *file, *linked_file; char *activation_uri; gboolean is_dir; for (l = file_list; l != NULL; l = l->next) { file = PEONY_FILE (l->data); if (peony_file_is_peony_link (file) && !PEONY_IS_DESKTOP_ICON_FILE (file)) { if (peony_file_is_launcher (file)) { return FALSE; } activation_uri = peony_file_get_activation_uri (file); if (activation_uri == NULL) { g_free (activation_uri); return FALSE; } linked_file = peony_file_get_existing_by_uri (activation_uri); /* We might not actually know the type of the linked file yet, * however we don't want to schedule a read, since that might do things * like ask for password etc. This is a bit unfortunate, but I don't * know any way around it, so we do various heuristics here * to get things mostly right */ is_dir = (linked_file != NULL && peony_file_is_directory (linked_file)) || (activation_uri != NULL && activation_uri[strlen (activation_uri) - 1] == '/'); peony_file_unref (linked_file); g_free (activation_uri); if (!is_dir) { return FALSE; } } else if (!(peony_file_is_directory (file) || PEONY_IS_DESKTOP_ICON_FILE (file))) { return FALSE; } } return TRUE; } static void file_should_show_foreach (PeonyFile *file, gboolean *show_mount, gboolean *show_unmount, gboolean *show_eject, gboolean *show_connect, gboolean *show_format, gboolean *show_start, gboolean *show_stop, gboolean *show_poll, GDriveStartStopType *start_stop_type) { char *uri; *show_mount = FALSE; *show_unmount = FALSE; *show_eject = FALSE; *show_connect = FALSE; *show_format = FALSE; *show_start = FALSE; *show_stop = FALSE; *show_poll = FALSE; if (peony_file_can_eject (file)) { *show_eject = TRUE; } if (peony_file_can_mount (file)) { *show_mount = TRUE; #ifdef TODO_GIO if (something && g_find_program_in_path ("gfloppy")) { *show_format = TRUE; } #endif } if (peony_file_can_start (file) || peony_file_can_start_degraded (file)) { *show_start = TRUE; } if (peony_file_can_stop (file)) { *show_stop = TRUE; } /* Dot not show both Unmount and Eject/Safe Removal; too confusing to * have too many menu entries */ if (peony_file_can_unmount (file) && !*show_eject && !*show_stop) { *show_unmount = TRUE; } if (peony_file_can_poll_for_media (file) && !peony_file_is_media_check_automatic (file)) { *show_poll = TRUE; } *start_stop_type = peony_file_get_start_stop_type (file); if (peony_file_is_peony_link (file)) { uri = peony_file_get_activation_uri (file); if (uri != NULL && (eel_istr_has_prefix (uri, "ftp:") || eel_istr_has_prefix (uri, "ssh:") || eel_istr_has_prefix (uri, "sftp:") || eel_istr_has_prefix (uri, "dav:") || eel_istr_has_prefix (uri, "davs:"))) { *show_connect = TRUE; } g_free (uri); } } static void file_should_show_self (PeonyFile *file, gboolean *show_mount, gboolean *show_unmount, gboolean *show_eject, gboolean *show_format, gboolean *show_start, gboolean *show_stop, gboolean *show_poll, GDriveStartStopType *start_stop_type) { *show_mount = FALSE; *show_unmount = FALSE; *show_eject = FALSE; *show_format = FALSE; *show_start = FALSE; *show_stop = FALSE; *show_poll = FALSE; if (file == NULL) { return; } if (peony_file_can_eject (file)) { *show_eject = TRUE; } if (peony_file_can_mount (file)) { *show_mount = TRUE; } #ifdef TODO_GIO if (something && g_find_program_in_path ("gfloppy")) { *show_format = TRUE; } #endif if (peony_file_can_start (file) || peony_file_can_start_degraded (file)) { *show_start = TRUE; } if (peony_file_can_stop (file)) { *show_stop = TRUE; } /* Dot not show both Unmount and Eject/Safe Removal; too confusing to * have too many menu entries */ if (peony_file_can_unmount (file) && !*show_eject && !*show_stop) { *show_unmount = TRUE; } if (peony_file_can_poll_for_media (file) && !peony_file_is_media_check_automatic (file)) { *show_poll = TRUE; } *start_stop_type = peony_file_get_start_stop_type (file); } static gboolean files_are_all_directories (GList *files) { PeonyFile *file; GList *l; gboolean all_directories; all_directories = TRUE; for (l = files; l != NULL; l = l->next) { file = PEONY_FILE (l->data); all_directories &= peony_file_is_directory (file); } return all_directories; } static gboolean files_is_none_directory (GList *files) { PeonyFile *file; GList *l; gboolean no_directory; no_directory = TRUE; for (l = files; l != NULL; l = l->next) { file = PEONY_FILE (l->data); no_directory &= !peony_file_is_directory (file); } return no_directory; } static void update_restore_from_trash_action (GtkAction *action, GList *files, gboolean is_self) { PeonyFile *original_file; PeonyFile *original_dir; GHashTable *original_dirs_hash; GList *original_dirs; GFile *original_location; char *tooltip, *original_name; original_file = NULL; original_dir = NULL; original_dirs = NULL; original_dirs_hash = NULL; original_location = NULL; original_name = NULL; if (files != NULL) { if (g_list_length (files) == 1) { original_file = peony_file_get_trash_original_file (files->data); } else { original_dirs_hash = peony_trashed_files_get_original_directories (files, NULL); if (original_dirs_hash != NULL) { original_dirs = g_hash_table_get_keys (original_dirs_hash); if (g_list_length (original_dirs) == 1) { original_dir = peony_file_ref (PEONY_FILE (original_dirs->data)); } } } } if (original_file != NULL || original_dirs != NULL) { gtk_action_set_visible (action, TRUE); if (original_file != NULL) { original_location = peony_file_get_location (original_file); } else if (original_dir != NULL) { original_location = peony_file_get_location (original_dir); } if (original_location != NULL) { original_name = g_file_get_parse_name (original_location); } if (is_self) { g_assert (g_list_length (files) == 1); g_assert (original_location != NULL); tooltip = g_strdup_printf (_("Move the open folder out of the trash to \"%s\""), original_name); } else if (files_are_all_directories (files)) { if (original_name != NULL) { tooltip = g_strdup_printf (ngettext ("Move the selected folder out of the trash to \"%s\"", "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"", g_list_length (files)), original_name); } else { tooltip = g_strdup_printf (ngettext ("Move the selected folder out of the trash", "Move the selected folders out of the trash", g_list_length (files))); } } else if (files_is_none_directory (files)) { if (original_name != NULL) { tooltip = g_strdup_printf (ngettext ("Move the selected file out of the trash to \"%s\"", "Move the selected files out of the trash to \"%s\"", g_list_length (files)), original_name); } else { tooltip = g_strdup_printf (ngettext ("Move the selected file out of the trash", "Move the selected files out of the trash", g_list_length (files))); } } else { if (original_name != NULL) { tooltip = g_strdup_printf (ngettext ("Move the selected item out of the trash to \"%s\"", "Move the selected items out of the trash to \"%s\"", g_list_length (files)), original_name); } else { tooltip = g_strdup_printf (ngettext ("Move the selected item out of the trash", "Move the selected items out of the trash", g_list_length (files))); } } g_free (original_name); g_object_set (action, "tooltip", tooltip, NULL); if (original_location != NULL) { g_object_unref (original_location); } } else { gtk_action_set_visible (action, FALSE); } peony_file_unref (original_file); peony_file_unref (original_dir); g_list_free (original_dirs); if (original_dirs_hash != NULL) { g_hash_table_destroy (original_dirs_hash); } } static void real_update_menus_volumes (FMDirectoryView *view, GList *selection, gint selection_count) { GList *l; PeonyFile *file; gboolean show_mount; gboolean show_unmount; gboolean show_eject; gboolean show_connect; gboolean show_format; gboolean show_start; gboolean show_stop; gboolean show_poll; GDriveStartStopType start_stop_type; gboolean show_self_mount; gboolean show_self_unmount; gboolean show_self_eject; gboolean show_self_format; gboolean show_self_start; gboolean show_self_stop; gboolean show_self_poll; GDriveStartStopType self_start_stop_type; GtkAction *action; show_mount = (selection != NULL); show_unmount = (selection != NULL); show_eject = (selection != NULL); show_connect = (selection != NULL && selection_count == 1); show_format = (selection != NULL && selection_count == 1); show_start = (selection != NULL && selection_count == 1); show_stop = (selection != NULL && selection_count == 1); show_poll = (selection != NULL && selection_count == 1); start_stop_type = G_DRIVE_START_STOP_TYPE_UNKNOWN; self_start_stop_type = G_DRIVE_START_STOP_TYPE_UNKNOWN; for (l = selection; l != NULL && (show_mount || show_unmount || show_eject || show_connect || show_format || show_start || show_stop || show_poll); l = l->next) { gboolean show_mount_one; gboolean show_unmount_one; gboolean show_eject_one; gboolean show_connect_one; gboolean show_format_one; gboolean show_start_one; gboolean show_stop_one; gboolean show_poll_one; file = PEONY_FILE (l->data); file_should_show_foreach (file, &show_mount_one, &show_unmount_one, &show_eject_one, &show_connect_one, &show_format_one, &show_start_one, &show_stop_one, &show_poll_one, &start_stop_type); show_mount &= show_mount_one; show_unmount &= show_unmount_one; show_eject &= show_eject_one; show_connect &= show_connect_one; show_format &= show_format_one; show_start &= show_start_one; show_stop &= show_stop_one; show_poll &= show_poll_one; } action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_CONNECT_TO_SERVER_LINK); gtk_action_set_visible (action, show_connect); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_MOUNT_VOLUME); gtk_action_set_visible (action, show_mount); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_UNMOUNT_VOLUME); gtk_action_set_visible (action, show_unmount); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_EJECT_VOLUME); gtk_action_set_visible (action, show_eject); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_FORMAT_VOLUME); gtk_action_set_visible (action, show_format); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_START_VOLUME); gtk_action_set_visible (action, show_start); if (show_start) { switch (start_stop_type) { default: case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_UNKNOWN: gtk_action_set_label (action, _("_Start")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Start the selected drive")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN: gtk_action_set_label (action, _("_Start")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Start the selected drive")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_NETWORK: gtk_action_set_label (action, _("_Connect")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Connect to the selected drive")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_MULTIDISK: gtk_action_set_label (action, _("_Start Multi-disk Drive")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Start the selected multi-disk drive")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD: gtk_action_set_label (action, _("U_nlock Drive")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Unlock the selected drive")); break; } } action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_STOP_VOLUME); gtk_action_set_visible (action, show_stop); if (show_stop) { switch (start_stop_type) { default: case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_UNKNOWN: gtk_action_set_label (action, _("_Stop")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Stop the selected drive")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN: gtk_action_set_label (action, _("_Safely Remove Drive")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Safely remove the selected drive")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_NETWORK: gtk_action_set_label (action, _("_Disconnect")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Disconnect the selected drive")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_MULTIDISK: gtk_action_set_label (action, _("_Stop Multi-disk Drive")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Stop the selected multi-disk drive")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD: gtk_action_set_label (action, _("_Lock Drive")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Lock the selected drive")); break; } } action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_POLL); gtk_action_set_visible (action, show_poll); show_self_mount = show_self_unmount = show_self_eject = show_self_format = show_self_start = show_self_stop = show_self_poll = FALSE; file = fm_directory_view_get_directory_as_file (view); file_should_show_self (file, &show_self_mount, &show_self_unmount, &show_self_eject, &show_self_format, &show_self_start, &show_self_stop, &show_self_poll, &self_start_stop_type); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_SELF_MOUNT_VOLUME); gtk_action_set_visible (action, show_self_mount); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_SELF_UNMOUNT_VOLUME); gtk_action_set_visible (action, show_self_unmount); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_SELF_EJECT_VOLUME); gtk_action_set_visible (action, show_self_eject); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_SELF_FORMAT_VOLUME); gtk_action_set_visible (action, show_self_format); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_SELF_START_VOLUME); gtk_action_set_visible (action, show_self_start); if (show_self_start) { switch (self_start_stop_type) { default: case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_UNKNOWN: gtk_action_set_label (action, _("_Start")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Start the drive associated with the open folder")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN: gtk_action_set_label (action, _("_Start")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Start the drive associated with the open folder")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_NETWORK: gtk_action_set_label (action, _("_Connect")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Connect to the drive associated with the open folder")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_MULTIDISK: gtk_action_set_label (action, _("_Start Multi-disk Drive")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Start the multi-disk drive associated with the open folder")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD: gtk_action_set_label (action, _("_Unlock Drive")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Unlock the drive associated with the open folder")); break; } } action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_SELF_STOP_VOLUME); gtk_action_set_visible (action, show_self_stop); if (show_self_stop) { switch (self_start_stop_type) { default: case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_UNKNOWN: gtk_action_set_label (action, _("_Stop")); gtk_action_set_tooltip (action, _("_Stop the drive associated with the open folder")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN: gtk_action_set_label (action, _("_Safely Remove Drive")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Safely remove the drive associated with the open folder")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_NETWORK: gtk_action_set_label (action, _("_Disconnect")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Disconnect the drive associated with the open folder")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_MULTIDISK: gtk_action_set_label (action, _("_Stop Multi-disk Drive")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Stop the multi-disk drive associated with the open folder")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD: gtk_action_set_label (action, _("_Lock Drive")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Lock the drive associated with the open folder")); break; } } action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_SELF_POLL); gtk_action_set_visible (action, show_self_poll); } static void real_update_location_menu_volumes (FMDirectoryView *view) { GtkAction *action; PeonyFile *file; gboolean show_mount; gboolean show_unmount; gboolean show_eject; gboolean show_connect; gboolean show_format; gboolean show_start; gboolean show_stop; gboolean show_poll; GDriveStartStopType start_stop_type; g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); g_assert (PEONY_IS_FILE (view->details->location_popup_directory_as_file)); file = PEONY_FILE (view->details->location_popup_directory_as_file); file_should_show_foreach (file, &show_mount, &show_unmount, &show_eject, &show_connect, &show_format, &show_start, &show_stop, &show_poll, &start_stop_type); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_LOCATION_MOUNT_VOLUME); gtk_action_set_visible (action, show_mount); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_LOCATION_UNMOUNT_VOLUME); gtk_action_set_visible (action, show_unmount); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_LOCATION_EJECT_VOLUME); gtk_action_set_visible (action, show_eject); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_LOCATION_FORMAT_VOLUME); gtk_action_set_visible (action, show_format); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_LOCATION_START_VOLUME); gtk_action_set_visible (action, show_start); if (show_start) { switch (start_stop_type) { default: case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_UNKNOWN: gtk_action_set_label (action, _("_Start")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Start the selected drive")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN: gtk_action_set_label (action, _("_Start")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Start the selected drive")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_NETWORK: gtk_action_set_label (action, _("_Connect")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Connect to the selected drive")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_MULTIDISK: gtk_action_set_label (action, _("_Start Multi-disk Drive")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Start the selected multi-disk drive")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD: gtk_action_set_label (action, _("_Unlock Drive")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Unlock the selected drive")); break; } } action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_LOCATION_STOP_VOLUME); gtk_action_set_visible (action, show_stop); if (show_stop) { switch (start_stop_type) { default: case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_UNKNOWN: gtk_action_set_label (action, _("_Stop")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Stop the selected volume")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN: gtk_action_set_label (action, _("_Safely Remove Drive")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Safely remove the selected drive")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_NETWORK: gtk_action_set_label (action, _("_Disconnect")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Disconnect the selected drive")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_MULTIDISK: gtk_action_set_label (action, _("_Stop Multi-disk Drive")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Stop the selected multi-disk drive")); break; case G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD: gtk_action_set_label (action, _("_Lock Drive")); gtk_action_set_tooltip (action, _("Lock the selected drive")); break; } } action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_LOCATION_POLL); gtk_action_set_visible (action, show_poll); } /* TODO: we should split out this routine into two functions: * Update on clipboard changes * Update on selection changes */ static void real_update_paste_menu (FMDirectoryView *view, GList *selection, gint selection_count) { gboolean can_paste_files_into; gboolean selection_is_read_only; gboolean is_read_only; GtkAction *action; selection_is_read_only = selection_count == 1 && (!peony_file_can_write (PEONY_FILE (selection->data)) && !peony_file_has_activation_uri (PEONY_FILE (selection->data))); is_read_only = fm_directory_view_is_read_only (view); can_paste_files_into = (selection_count == 1 && can_paste_into_file (PEONY_FILE (selection->data))); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_PASTE); gtk_action_set_sensitive (action, !is_read_only); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_PASTE_FILES_INTO); gtk_action_set_visible (action, can_paste_files_into); gtk_action_set_sensitive (action, !selection_is_read_only); /* Ask the clipboard */ g_object_ref (view); /* Need to keep the object alive until we get the reply */ gtk_clipboard_request_targets (peony_clipboard_get (GTK_WIDGET (view)), clipboard_targets_received, view); } static void real_update_location_menu (FMDirectoryView *view) { GtkAction *action; PeonyFile *file; gboolean is_special_link; gboolean is_desktop_or_home_dir; gboolean can_delete_file, show_delete; gboolean show_separate_delete_command; gboolean show_open_folder_window; gboolean show_open_in_new_tab; GList l; char *label; char *tip; show_open_folder_window = FALSE; show_open_in_new_tab = FALSE; if (peony_window_info_get_window_type (view->details->window) == PEONY_WINDOW_NAVIGATION) { if (g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_ALWAYS_USE_BROWSER)) { label = _("Open in New _Window"); } else { label = _("Browse in New _Window"); show_open_folder_window = TRUE; } show_open_in_new_tab = TRUE; } else { label = g_strdup (ngettext ("_Browse Folder", "_Browse Folders", 1)); } action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_LOCATION_OPEN_ALTERNATE); g_object_set (action, "label", label, NULL); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_LOCATION_OPEN_IN_NEW_TAB); gtk_action_set_visible (action, show_open_in_new_tab); if (show_open_in_new_tab) { if (g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_ALWAYS_USE_BROWSER)) { label = _("Open in New _Tab"); } else { label = _("Browse in New _Tab"); } g_object_set (action, "label", label, NULL); } action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_LOCATION_OPEN_FOLDER_WINDOW); gtk_action_set_visible (action, show_open_folder_window); file = view->details->location_popup_directory_as_file; g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (peony_file_check_if_ready (file, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_MOUNT | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_INFO)); is_special_link = PEONY_IS_DESKTOP_ICON_FILE (file); is_desktop_or_home_dir = peony_file_is_home (file) || peony_file_is_desktop_directory (file); can_delete_file = peony_file_can_delete (file) && !is_special_link && !is_desktop_or_home_dir; action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_LOCATION_CUT); gtk_action_set_sensitive (action, can_delete_file); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_LOCATION_PASTE_FILES_INTO); g_object_set_data (G_OBJECT (action), "can-paste-according-to-destination", GINT_TO_POINTER (can_paste_into_file (file))); gtk_action_set_sensitive (action, GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (action), "can-paste-according-to-clipboard")) && GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (action), "can-paste-according-to-destination"))); show_delete = TRUE; if (file != NULL && peony_file_is_in_trash (file)) { if (peony_file_is_self_owned (file)) { show_delete = FALSE; } label = _("_Delete Permanently"); tip = _("Delete the open folder permanently"); show_separate_delete_command = FALSE; } else { label = _("Mo_ve to Trash"); tip = _("Move the open folder to the Trash"); show_separate_delete_command = g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_ENABLE_DELETE); } action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_LOCATION_TRASH); g_object_set (action, "label", label, "tooltip", tip, "icon-name", (file != NULL && peony_file_is_in_trash (file)) ? PEONY_ICON_DELETE : PEONY_ICON_TRASH_FULL, NULL); gtk_action_set_sensitive (action, can_delete_file); gtk_action_set_visible (action, show_delete); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_LOCATION_DELETE); gtk_action_set_visible (action, show_separate_delete_command); if (show_separate_delete_command) { gtk_action_set_sensitive (action, can_delete_file); g_object_set (action, "icon-name", PEONY_ICON_DELETE, "sensitive", can_delete_file, NULL); } action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_LOCATION_RESTORE_FROM_TRASH); l.prev = NULL; l.next = NULL; l.data = file; update_restore_from_trash_action (action, &l, TRUE); real_update_location_menu_volumes (view); /* we silently assume that fm_directory_view_supports_properties always returns the same value. * Therefore, we don't update the sensitivity of FM_ACTION_LOCATION_PROPERTIES */ } static void clipboard_changed_callback (PeonyClipboardMonitor *monitor, FMDirectoryView *view) { GList *selection; gint selection_count; if (!view->details->active) { return; } selection = fm_directory_view_get_selection (view); selection_count = g_list_length (selection); real_update_paste_menu (view, selection, selection_count); peony_file_list_free (selection); } static gboolean can_delete_all (GList *files) { PeonyFile *file; GList *l; for (l = files; l != NULL; l = l->next) { file = l->data; if (!peony_file_can_delete (file)) { return FALSE; } } return TRUE; } static gboolean has_writable_extra_pane (FMDirectoryView *view) { FMDirectoryView *other_view; other_view = get_directory_view_of_extra_pane (view); if (other_view != NULL) { return !fm_directory_view_is_read_only (other_view); } return FALSE; } static void real_update_menus (FMDirectoryView *view) { GList *selection, *l; gint selection_count; const char *tip, *label; char *label_with_underscore; gboolean selection_contains_special_link; gboolean selection_contains_desktop_or_home_dir; gboolean can_create_files; gboolean can_delete_files; gboolean can_copy_files; gboolean can_link_files; gboolean can_duplicate_files; gboolean show_separate_delete_command; gboolean vfolder_directory; gboolean disable_command_line; gboolean show_open_alternate; gboolean can_open; gboolean show_app; gboolean show_save_search; gboolean save_search_sensitive; gboolean show_save_search_as; gboolean show_open_folder_window; GtkAction *action; GAppInfo *app; GIcon *app_icon; GtkWidget *menuitem; gboolean next_pane_is_writable; gboolean show_properties; char *pUri = NULL; gboolean bEnable = FALSE; selection = fm_directory_view_get_selection (view); selection_count = g_list_length (selection); selection_contains_special_link = special_link_in_selection (view); selection_contains_desktop_or_home_dir = desktop_or_home_dir_in_selection (view); can_create_files = fm_directory_view_supports_creating_files (view); can_delete_files = can_delete_all (selection) && selection_count != 0 && !selection_contains_special_link && !selection_contains_desktop_or_home_dir; can_copy_files = selection_count != 0 && !selection_contains_special_link; can_duplicate_files = can_create_files && can_copy_files; can_link_files = can_create_files && can_copy_files; vfolder_directory = we_are_in_vfolder_desktop_dir (view); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_RENAME); gtk_action_set_sensitive (action, selection_count == 1 && fm_directory_view_can_rename_file (view, selection->data)); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_NEW_FOLDER); gtk_action_set_sensitive (action, can_create_files); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_OPEN); gtk_action_set_sensitive (action, selection_count != 0); can_open = show_app = selection_count != 0; for (l = selection; l != NULL; l = l->next) { PeonyFile *file; file = PEONY_FILE (selection->data); if (!peony_mime_file_opens_in_external_app (file)) { show_app = FALSE; } if (!show_app) { break; } } label_with_underscore = NULL; app = NULL; app_icon = NULL; if (can_open && show_app) { app = peony_mime_get_default_application_for_files (selection); } if (app != NULL) { char *escaped_app; escaped_app = eel_str_double_underscores (g_app_info_get_display_name (app)); label_with_underscore = g_strdup_printf (_("_Open With %s"), escaped_app); app_icon = g_app_info_get_icon (app); if (app_icon != NULL) { g_object_ref (app_icon); } g_free (escaped_app); g_object_unref (app); } g_object_set (action, "label", label_with_underscore ? label_with_underscore : _("_Open"), NULL); menuitem = gtk_ui_manager_get_widget ( peony_window_info_get_ui_manager (view->details->window), FM_DIRECTORY_VIEW_MENU_PATH_OPEN); /* Only force displaying the icon if it is an application icon */ if(menuitem!=NULL) gtk_image_menu_item_set_always_show_image ( GTK_IMAGE_MENU_ITEM (menuitem), app_icon != NULL); menuitem = gtk_ui_manager_get_widget ( peony_window_info_get_ui_manager (view->details->window), FM_DIRECTORY_VIEW_POPUP_PATH_OPEN); /* Only force displaying the icon if it is an application icon */ if(menuitem!=NULL) gtk_image_menu_item_set_always_show_image ( GTK_IMAGE_MENU_ITEM (menuitem), app_icon != NULL); if (app_icon == NULL) { app_icon = g_themed_icon_new (GTK_STOCK_OPEN); } gtk_action_set_gicon (action, app_icon); g_object_unref (app_icon); gtk_action_set_visible (action, can_open); g_free (label_with_underscore); show_open_alternate = file_list_all_are_folders (selection) && selection_count > 0 && !(peony_window_info_get_window_type (view->details->window) == PEONY_WINDOW_DESKTOP && g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_ALWAYS_USE_BROWSER)); show_open_folder_window = FALSE; if (peony_window_info_get_window_type (view->details->window) == PEONY_WINDOW_NAVIGATION) { if (g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_ALWAYS_USE_BROWSER)) { if (selection_count == 0 || selection_count == 1) { label_with_underscore = g_strdup (_("Open in New _Window")); } else { label_with_underscore = g_strdup_printf (ngettext("Open in %'d New _Window", "Open in %'d New _Windows", selection_count), selection_count); } } else { if (selection_count == 0 || selection_count == 1) { label_with_underscore = g_strdup (_("Browse in New _Window")); } else { label_with_underscore = g_strdup_printf (ngettext("Browse in %'d New _Window", "Browse in %'d New _Windows", selection_count), selection_count); } show_open_folder_window = show_open_alternate; } } else { label_with_underscore = g_strdup (ngettext ("_Browse Folder", "_Browse Folders", selection_count)); } action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_OPEN_ALTERNATE); g_object_set (action, "label", label_with_underscore, NULL); g_free (label_with_underscore); gtk_action_set_sensitive (action, selection_count != 0); gtk_action_set_visible (action, show_open_alternate); /* Open in New Tab action */ if (peony_window_info_get_window_type (view->details->window) == PEONY_WINDOW_NAVIGATION) { if (g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_ALWAYS_USE_BROWSER)) { if (selection_count == 0 || selection_count == 1) { label_with_underscore = g_strdup (_("Open in New _Tab")); } else { label_with_underscore = g_strdup_printf (ngettext("Open in %'d New _Tab", "Open in %'d New _Tabs", selection_count), selection_count); } } else { if (selection_count == 0 || selection_count == 1) { label_with_underscore = g_strdup (_("Browse in New _Tab")); } else { label_with_underscore = g_strdup_printf (ngettext("Browse in %'d New _Tab", "Browse in %'d New _Tabs", selection_count), selection_count); } } action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_OPEN_IN_NEW_TAB); gtk_action_set_sensitive (action, selection_count != 0); gtk_action_set_visible (action, show_open_alternate); g_object_set (action, "label", label_with_underscore, NULL); g_free (label_with_underscore); } else { action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_OPEN_IN_NEW_TAB); gtk_action_set_visible (action, FALSE); } /* next pane actions, only in navigation mode */ if (peony_window_info_get_window_type (view->details->window) != PEONY_WINDOW_NAVIGATION) { action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_COPY_TO_NEXT_PANE); gtk_action_set_visible (action, FALSE); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_MOVE_TO_NEXT_PANE); gtk_action_set_visible (action, FALSE); } action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_OPEN_FOLDER_WINDOW); gtk_action_set_visible (action, show_open_folder_window); /* Broken into its own function just for convenience */ reset_open_with_menu (view, selection); reset_extension_actions_menu (view, selection); if (all_selected_items_in_trash (view)) { label = _("_Delete Permanently"); tip = _("Delete all selected items permanently"); show_separate_delete_command = FALSE; } else { label = _("Mo_ve to Trash"); tip = _("Move each selected item to the Trash"); show_separate_delete_command = g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_ENABLE_DELETE); } action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_TRASH); g_object_set (action, "label", label, "tooltip", tip, "icon-name", all_selected_items_in_trash (view) ? PEONY_ICON_DELETE : PEONY_ICON_TRASH_FULL, NULL); gtk_action_set_sensitive (action, can_delete_files); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_DELETE); #if 0 gtk_action_set_visible (action, show_separate_delete_command); if (show_separate_delete_command) { g_object_set (action, "label", _("_Delete"), "icon-name", PEONY_ICON_DELETE, NULL); } gtk_action_set_sensitive (action, can_delete_files); #else if (show_separate_delete_command) { g_object_set (action, "label", _("_Delete Permanently"), "icon-name", PEONY_ICON_DELETE, NULL); gtk_action_set_visible (action, can_delete_files); } else { gtk_action_set_visible (action, show_separate_delete_command); } #endif pUri = fm_directory_view_get_uri(view); if(NULL != pUri) { if(0 == strncmp(pUri,"recent:///",strlen("recent:///"))) { bEnable = TRUE; } g_free (pUri); } action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, "Empty Recent"); if (bEnable) { g_object_set (action, "label", _("E_mpty Recent"), "icon-name", PEONY_ICON_DELETE, NULL); gtk_action_set_visible (action, bEnable); } else { gtk_action_set_visible (action, bEnable); } action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, "Delete Recent"); if (bEnable) { g_object_set (action, "label", _("D_elete Recent"), "icon-name", PEONY_ICON_DELETE, NULL); gtk_action_set_visible (action, bEnable); } else { gtk_action_set_visible (action, bEnable); } action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_RESTORE_FROM_TRASH); update_restore_from_trash_action (action, selection, FALSE); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_DUPLICATE); gtk_action_set_sensitive (action, can_duplicate_files); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_ATTACHED_TO_START_MENU); gtk_action_set_visible (action, can_attach_to_start_menu(selection)); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_CREATE_LINK); gtk_action_set_sensitive (action, can_link_files); g_object_set (action, "label", ngettext ("Ma_ke Link", "Ma_ke Links", selection_count), NULL); show_properties = (!FM_IS_DESKTOP_ICON_VIEW (view) || selection_count > 0) && fm_directory_view_supports_properties (view); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_PROPERTIES); gtk_action_set_sensitive (action, show_properties); if (selection_count == 0) { gtk_action_set_tooltip (action, _("View or modify the properties of the open folder")); } else { gtk_action_set_tooltip (action, _("View or modify the properties of each selected item")); } gtk_action_set_visible (action, show_properties); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_PROPERTIES_ACCEL); gtk_action_set_sensitive (action, show_properties); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_EMPTY_TRASH); g_object_set (action, "label", _("E_mpty Trash"), NULL); gtk_action_set_sensitive (action, !peony_trash_monitor_is_empty ()); gtk_action_set_visible (action, should_show_empty_trash (view)); show_save_search = FALSE; save_search_sensitive = FALSE; show_save_search_as = FALSE; if (view->details->model && PEONY_IS_SEARCH_DIRECTORY (view->details->model)) { PeonySearchDirectory *search; search = PEONY_SEARCH_DIRECTORY (view->details->model); if (peony_search_directory_is_saved_search (search)) { show_save_search = TRUE; save_search_sensitive = peony_search_directory_is_modified (search); } else { show_save_search_as = TRUE; } } action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_SAVE_SEARCH); gtk_action_set_visible (action, show_save_search); gtk_action_set_sensitive (action, save_search_sensitive); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_SAVE_SEARCH_AS); gtk_action_set_visible (action, show_save_search_as); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_SELECT_ALL); gtk_action_set_sensitive (action, !fm_directory_view_is_empty (view)); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_SELECT_PATTERN); gtk_action_set_sensitive (action, !fm_directory_view_is_empty (view)); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_INVERT_SELECTION); gtk_action_set_sensitive (action, !fm_directory_view_is_empty (view)); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_CUT); gtk_action_set_sensitive (action, can_delete_files); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_COPY); gtk_action_set_sensitive (action, can_copy_files); real_update_paste_menu (view, selection, selection_count); disable_command_line = g_settings_get_boolean (ukui_lockdown_preferences, PEONY_PREFERENCES_LOCKDOWN_COMMAND_LINE); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_NEW_LAUNCHER); gtk_action_set_visible (action, vfolder_directory && !disable_command_line); gtk_action_set_sensitive (action, can_create_files); real_update_menus_volumes (view, selection, selection_count); undo_update_menu (view); peony_file_list_free (selection); if (view->details->scripts_invalid) { update_scripts_menu (view); } action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_NEW_DOCUMENTS); gtk_action_set_sensitive (action, can_create_files); if (can_create_files && view->details->templates_invalid) { update_templates_menu (view); } next_pane_is_writable = has_writable_extra_pane (view); /* next pane: works if file is copyable, and next pane is writable */ action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_COPY_TO_NEXT_PANE); gtk_action_set_sensitive (action, can_copy_files && next_pane_is_writable); /* move to next pane: works if file is cuttable, and next pane is writable */ action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_MOVE_TO_NEXT_PANE); gtk_action_set_sensitive (action, can_delete_files && next_pane_is_writable); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_COPY_TO_HOME); gtk_action_set_sensitive (action, can_copy_files); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_COPY_TO_DESKTOP); gtk_action_set_sensitive (action, can_copy_files); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_MOVE_TO_HOME); gtk_action_set_sensitive (action, can_delete_files); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_MOVE_TO_DESKTOP); gtk_action_set_sensitive (action, can_delete_files); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, "CopyToMenu"); gtk_action_set_sensitive (action, can_copy_files); action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, "MoveToMenu"); gtk_action_set_sensitive (action, can_delete_files); } /** * fm_directory_view_pop_up_selection_context_menu * * Pop up a context menu appropriate to the selected items. * @view: FMDirectoryView of interest. * @event: The event that triggered this context menu. * * Return value: PeonyDirectory for this view. * **/ void fm_directory_view_pop_up_selection_context_menu (FMDirectoryView *view, GdkEventButton *event) { g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); /* Make the context menu items not flash as they update to proper disabled, * etc. states by forcing menus to update now. */ update_menus_if_pending (view); update_context_menu_position_from_event (view, event); eel_pop_up_context_menu (create_popup_menu (view, FM_DIRECTORY_VIEW_POPUP_PATH_SELECTION), EEL_DEFAULT_POPUP_MENU_DISPLACEMENT, EEL_DEFAULT_POPUP_MENU_DISPLACEMENT, event); } /** * fm_directory_view_pop_up_background_context_menu * * Pop up a context menu appropriate to the view globally at the last right click location. * @view: FMDirectoryView of interest. * * Return value: PeonyDirectory for this view. * **/ void fm_directory_view_pop_up_background_context_menu (FMDirectoryView *view, GdkEventButton *event) { g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); /* Make the context menu items not flash as they update to proper disabled, * etc. states by forcing menus to update now. */ update_menus_if_pending (view); update_context_menu_position_from_event (view, event); eel_pop_up_context_menu (create_popup_menu (view, FM_DIRECTORY_VIEW_POPUP_PATH_BACKGROUND), EEL_DEFAULT_POPUP_MENU_DISPLACEMENT, EEL_DEFAULT_POPUP_MENU_DISPLACEMENT, event); } static void real_pop_up_location_context_menu (FMDirectoryView *view) { /* always update the menu before showing it. Shouldn't be too expensive. */ real_update_location_menu (view); update_context_menu_position_from_event (view, view->details->location_popup_event); eel_pop_up_context_menu (create_popup_menu (view, FM_DIRECTORY_VIEW_POPUP_PATH_LOCATION), EEL_DEFAULT_POPUP_MENU_DISPLACEMENT, EEL_DEFAULT_POPUP_MENU_DISPLACEMENT, view->details->location_popup_event); } static void location_popup_file_attributes_ready (PeonyFile *file, gpointer data) { FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); g_assert (file == view->details->location_popup_directory_as_file); real_pop_up_location_context_menu (view); } static void unschedule_pop_up_location_context_menu (FMDirectoryView *view) { if (view->details->location_popup_directory_as_file != NULL) { g_assert (PEONY_IS_FILE (view->details->location_popup_directory_as_file)); peony_file_cancel_call_when_ready (view->details->location_popup_directory_as_file, location_popup_file_attributes_ready, view); peony_file_unref (view->details->location_popup_directory_as_file); view->details->location_popup_directory_as_file = NULL; } } static void schedule_pop_up_location_context_menu (FMDirectoryView *view, GdkEventButton *event, PeonyFile *file) { g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); if (view->details->location_popup_event != NULL) { gdk_event_free ((GdkEvent *) view->details->location_popup_event); } view->details->location_popup_event = (GdkEventButton *) gdk_event_copy ((GdkEvent *)event); if (file == view->details->location_popup_directory_as_file) { if (peony_file_check_if_ready (file, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_MOUNT | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_INFO)) { real_pop_up_location_context_menu (view); } } else { unschedule_pop_up_location_context_menu (view); view->details->location_popup_directory_as_file = peony_file_ref (file); peony_file_call_when_ready (view->details->location_popup_directory_as_file, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_MOUNT | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_INFO, location_popup_file_attributes_ready, view); } } /** * fm_directory_view_pop_up_location_context_menu * * Pop up a context menu appropriate to the view globally. * @view: FMDirectoryView of interest. * @event: GdkEventButton triggering the popup. * @location: The location the popup-menu should be created for, * or NULL for the currently displayed location. * **/ void fm_directory_view_pop_up_location_context_menu (FMDirectoryView *view, GdkEventButton *event, const char *location) { PeonyFile *file; g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); if (location != NULL) { file = peony_file_get_by_uri (location); } else { file = peony_file_ref (view->details->directory_as_file); } if (file != NULL) { schedule_pop_up_location_context_menu (view, event, file); peony_file_unref (file); } } static void fm_directory_view_drop_proxy_received_uris (FMDirectoryView *view, const GList *source_uri_list, const char *target_uri, GdkDragAction action) { char *container_uri; container_uri = NULL; if (target_uri == NULL) { container_uri = fm_directory_view_get_backing_uri (view); g_assert (container_uri != NULL); } if (action == GDK_ACTION_ASK) { action = peony_drag_drop_action_ask (GTK_WIDGET (view), GDK_ACTION_MOVE | GDK_ACTION_COPY | GDK_ACTION_LINK); if (action == 0) { return; } } peony_clipboard_clear_if_colliding_uris (GTK_WIDGET (view), source_uri_list, fm_directory_view_get_copied_files_atom (view)); fm_directory_view_move_copy_items (source_uri_list, NULL, target_uri != NULL ? target_uri : container_uri, action, 0, 0, view); g_free (container_uri); } static void fm_directory_view_drop_proxy_received_netscape_url (FMDirectoryView *view, const char *netscape_url, const char *target_uri, GdkDragAction action) { fm_directory_view_handle_netscape_url_drop (view, netscape_url, target_uri, action, 0, 0); } static void schedule_update_menus (FMDirectoryView *view) { g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); /* Don't schedule updates after destroy (#349551), * or if we are not active. */ if (view->details->window == NULL || !view->details->active) { return; } view->details->menu_states_untrustworthy = TRUE; /* Schedule a menu update with the current update interval */ if (view->details->update_menus_timeout_id == 0) { view->details->update_menus_timeout_id = g_timeout_add (view->details->update_interval, update_menus_timeout_callback, view); } } static void remove_update_status_idle_callback (FMDirectoryView *view) { if (view->details->update_status_idle_id != 0) { g_source_remove (view->details->update_status_idle_id); view->details->update_status_idle_id = 0; } } static gboolean update_status_idle_callback (gpointer data) { FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); fm_directory_view_display_selection_info (view); view->details->update_status_idle_id = 0; return FALSE; } static void schedule_update_status (FMDirectoryView *view) { g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); /* Make sure we haven't already destroyed it */ if (view->details->window == NULL) { return; } if (view->details->loading) { /* Don't update status bar while loading the dir */ return; } if (view->details->update_status_idle_id == 0) { view->details->update_status_idle_id = g_idle_add_full (G_PRIORITY_DEFAULT_IDLE - 20, update_status_idle_callback, view, NULL); } } /** * fm_directory_view_notify_selection_changed: * * Notify this view that the selection has changed. This is normally * called only by subclasses. * @view: FMDirectoryView whose selection has changed. * **/ void fm_directory_view_notify_selection_changed (FMDirectoryView *view) { GList *selection; GtkWindow *window; g_return_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); if (peony_debug_log_is_domain_enabled (PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER)) { selection = fm_directory_view_get_selection (view); window = fm_directory_view_get_containing_window (view); peony_debug_log_with_file_list (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, selection, "selection changed in window %p", window); peony_file_list_free (selection); } view->details->selection_was_removed = FALSE; if (!view->details->selection_change_is_due_to_shell) { view->details->send_selection_change_to_shell = TRUE; } /* Schedule a display of the new selection. */ if (view->details->display_selection_idle_id == 0) { view->details->display_selection_idle_id = g_idle_add (display_selection_info_idle_callback, view); } if (view->details->batching_selection_level != 0) { view->details->selection_changed_while_batched = TRUE; } else { /* Here is the work we do only when we're not * batching selection changes. In other words, it's the slower * stuff that we don't want to slow down selection techniques * such as rubberband-selecting in icon view. */ /* Schedule an update of menu item states to match selection */ schedule_update_menus (view); } } static void file_changed_callback (PeonyFile *file, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); schedule_changes (view); schedule_update_menus (view); schedule_update_status (view); /* We might have different capabilities, so we need to update * relative icon emblems . (Writeable etc). * Don't do this for trash, as it never changes writability * but does change a lot for the file count attribute. */ if (!peony_file_is_in_trash (file)) { EEL_CALL_METHOD (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, emblems_changed, (view)); } } /** * load_directory: * * Switch the displayed location to a new uri. If the uri is not valid, * the location will not be switched; user feedback will be provided instead. * @view: FMDirectoryView whose location will be changed. * @uri: A string representing the uri to switch to. * **/ static void load_directory (FMDirectoryView *view, PeonyDirectory *directory) { PeonyDirectory *old_directory; PeonyFile *old_file; PeonyFileAttributes attributes; g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); g_assert (PEONY_IS_DIRECTORY (directory)); fm_directory_view_stop (view); fm_directory_view_clear (view); view->details->loading = TRUE; /* Update menus when directory is empty, before going to new * location, so they won't have any false lingering knowledge * of old selection. */ schedule_update_menus (view); while (view->details->subdirectory_list != NULL) { fm_directory_view_remove_subdirectory (view, view->details->subdirectory_list->data); } disconnect_model_handlers (view); old_directory = view->details->model; peony_directory_ref (directory); view->details->model = directory; peony_directory_unref (old_directory); old_file = view->details->directory_as_file; view->details->directory_as_file = peony_directory_get_corresponding_file (directory); peony_file_unref (old_file); view->details->reported_load_error = FALSE; /* FIXME bugzilla.gnome.org 45062: In theory, we also need to monitor metadata here (as * well as doing a call when ready), in case external forces * change the directory's file metadata. */ attributes = PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_MOUNT | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_INFO; view->details->metadata_for_directory_as_file_pending = TRUE; view->details->metadata_for_files_in_directory_pending = TRUE; peony_file_call_when_ready (view->details->directory_as_file, attributes, metadata_for_directory_as_file_ready_callback, view); peony_directory_call_when_ready (view->details->model, attributes, FALSE, metadata_for_files_in_directory_ready_callback, view); /* If capabilities change, then we need to update the menus * because of New Folder, and relative emblems. */ attributes = PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_INFO; peony_file_monitor_add (view->details->directory_as_file, &view->details->directory_as_file, attributes); view->details->file_changed_handler_id = g_signal_connect (view->details->directory_as_file, "changed", G_CALLBACK (file_changed_callback), view); } static void finish_loading (FMDirectoryView *view) { PeonyFileAttributes attributes; peony_window_info_report_load_underway (view->details->window, PEONY_VIEW (view)); /* Tell interested parties that we've begun loading this directory now. * Subclasses use this to know that the new metadata is now available. */ fm_directory_view_begin_loading (view); /* Assume we have now all information to show window */ peony_window_info_view_visible (view->details->window, PEONY_VIEW (view)); if (peony_directory_are_all_files_seen (view->details->model)) { /* Unschedule a pending update and schedule a new one with the minimal * update interval. This gives the view a short chance at gathering the * (cached) deep counts. */ unschedule_display_of_pending_files (view); schedule_timeout_display_of_pending_files (view, UPDATE_INTERVAL_MIN); } /* Start loading. */ /* Connect handlers to learn about loading progress. */ view->details->done_loading_handler_id = g_signal_connect (view->details->model, "done_loading", G_CALLBACK (done_loading_callback), view); view->details->load_error_handler_id = g_signal_connect (view->details->model, "load_error", G_CALLBACK (load_error_callback), view); /* Monitor the things needed to get the right icon. Also * monitor a directory's item count because the "size" * attribute is based on that, and the file's metadata * and possible custom name. */ attributes = PEONY_FILE_ATTRIBUTES_FOR_ICON | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_DIRECTORY_ITEM_COUNT | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_LINK_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_MOUNT | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_EXTENSION_INFO; peony_directory_file_monitor_add (view->details->model, &view->details->model, view->details->show_hidden_files, attributes, files_added_callback, view); view->details->files_added_handler_id = g_signal_connect (view->details->model, "files_added", G_CALLBACK (files_added_callback), view); view->details->files_changed_handler_id = g_signal_connect (view->details->model, "files_changed", G_CALLBACK (files_changed_callback), view); } static void finish_loading_if_all_metadata_loaded (FMDirectoryView *view) { if (!view->details->metadata_for_directory_as_file_pending && !view->details->metadata_for_files_in_directory_pending) { finish_loading (view); } } static void metadata_for_directory_as_file_ready_callback (PeonyFile *file, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; view = callback_data; g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); g_assert (view->details->directory_as_file == file); g_assert (view->details->metadata_for_directory_as_file_pending); view->details->metadata_for_directory_as_file_pending = FALSE; finish_loading_if_all_metadata_loaded (view); } static void metadata_for_files_in_directory_ready_callback (PeonyDirectory *directory, GList *files, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; view = callback_data; g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); g_assert (view->details->model == directory); g_assert (view->details->metadata_for_files_in_directory_pending); view->details->metadata_for_files_in_directory_pending = FALSE; finish_loading_if_all_metadata_loaded (view); } static void finish_undoredo_callback (gpointer data) { } char ** fm_directory_view_get_emblem_names_to_exclude (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), NULL); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, get_emblem_names_to_exclude, (view)); } static char ** real_get_emblem_names_to_exclude (FMDirectoryView *view) { char **excludes; int i; g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); excludes = g_new (char *, 3); i = 0; excludes[i++] = g_strdup (PEONY_FILE_EMBLEM_NAME_TRASH); if (!peony_file_can_write (view->details->directory_as_file)) { excludes[i++] = g_strdup (PEONY_FILE_EMBLEM_NAME_CANT_WRITE); } excludes[i++] = NULL; return excludes; } /** * fm_directory_view_merge_menus: * * Add this view's menus to the window's menu bar. * @view: FMDirectoryView in question. */ static void fm_directory_view_merge_menus (FMDirectoryView *view) { g_return_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); EEL_CALL_METHOD (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, merge_menus, (view)); } static void fm_directory_view_unmerge_menus (FMDirectoryView *view) { g_return_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); EEL_CALL_METHOD (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, unmerge_menus, (view)); } static void disconnect_handler (GObject *object, guint *id) { if (*id != 0) { g_signal_handler_disconnect (object, *id); *id = 0; } } static void disconnect_directory_handler (FMDirectoryView *view, guint *id) { disconnect_handler (G_OBJECT (view->details->model), id); } static void disconnect_directory_as_file_handler (FMDirectoryView *view, guint *id) { disconnect_handler (G_OBJECT (view->details->directory_as_file), id); } static void disconnect_model_handlers (FMDirectoryView *view) { if (view->details->model == NULL) { return; } disconnect_directory_handler (view, &view->details->files_added_handler_id); disconnect_directory_handler (view, &view->details->files_changed_handler_id); disconnect_directory_handler (view, &view->details->done_loading_handler_id); disconnect_directory_handler (view, &view->details->load_error_handler_id); disconnect_directory_as_file_handler (view, &view->details->file_changed_handler_id); peony_file_cancel_call_when_ready (view->details->directory_as_file, metadata_for_directory_as_file_ready_callback, view); peony_directory_cancel_callback (view->details->model, metadata_for_files_in_directory_ready_callback, view); peony_directory_file_monitor_remove (view->details->model, &view->details->model); peony_file_monitor_remove (view->details->directory_as_file, &view->details->directory_as_file); } /** * fm_directory_view_reset_to_defaults: * * set sorting order, zoom level, etc. to match defaults * **/ void fm_directory_view_reset_to_defaults (FMDirectoryView *view) { PeonyWindowShowHiddenFilesMode mode; g_return_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); EEL_CALL_METHOD (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, reset_to_defaults, (view)); mode = peony_window_info_get_hidden_files_mode (view->details->window); if (mode != PEONY_WINDOW_SHOW_HIDDEN_FILES_DEFAULT) { peony_window_info_set_hidden_files_mode (view->details->window, PEONY_WINDOW_SHOW_HIDDEN_FILES_DEFAULT); } } /** * fm_directory_view_select_all: * * select all the items in the view * **/ void fm_directory_view_select_all (FMDirectoryView *view) { g_return_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); EEL_CALL_METHOD (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, select_all, (view)); } /** * fm_directory_view_set_selection: * * set the selection to the items identified in @selection. @selection * should be a list of PeonyFiles * **/ void fm_directory_view_set_selection (FMDirectoryView *view, GList *selection) { g_return_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); EEL_CALL_METHOD (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, set_selection, (view, selection)); } static void fm_directory_view_select_file (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file) { GList file_list; file_list.data = file; file_list.next = NULL; file_list.prev = NULL; fm_directory_view_set_selection (view, &file_list); } /** * fm_directory_view_get_selected_icon_locations: * * return an array of locations of selected icons if available * Return value: GArray of GdkPoints * **/ GArray * fm_directory_view_get_selected_icon_locations (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), NULL); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, get_selected_icon_locations, (view)); } /** * fm_directory_view_reveal_selection: * * Scroll as necessary to reveal the selected items. **/ void fm_directory_view_reveal_selection (FMDirectoryView *view) { g_return_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); EEL_CALL_METHOD (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, reveal_selection, (view)); } /** * fm_directory_view_stop: * * Stop the current ongoing process, such as switching to a new uri. * @view: FMDirectoryView in question. * **/ void fm_directory_view_stop (FMDirectoryView *view) { g_return_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); unschedule_display_of_pending_files (view); reset_update_interval (view); /* Free extra undisplayed files */ file_and_directory_list_free (view->details->new_added_files); view->details->new_added_files = NULL; file_and_directory_list_free (view->details->new_changed_files); view->details->new_changed_files = NULL; g_hash_table_remove_all (view->details->non_ready_files); file_and_directory_list_free (view->details->old_added_files); view->details->old_added_files = NULL; file_and_directory_list_free (view->details->old_changed_files); view->details->old_changed_files = NULL; g_list_free_full (view->details->pending_locations_selected, g_object_unref); view->details->pending_locations_selected = NULL; if (view->details->model != NULL) { peony_directory_file_monitor_remove (view->details->model, view); } done_loading (view, FALSE); } gboolean fm_directory_view_is_read_only (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), FALSE); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, is_read_only, (view)); } gboolean fm_directory_view_is_empty (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), FALSE); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, is_empty, (view)); } gboolean fm_directory_view_is_editable (FMDirectoryView *view) { PeonyDirectory *directory; directory = fm_directory_view_get_model (view); if (directory != NULL) { return peony_directory_is_editable (directory); } return TRUE; } void fm_directory_view_set_initiated_unmount (FMDirectoryView *view, gboolean initiated_unmount) { if (view->details->window != NULL) { peony_window_info_set_initiated_unmount(view->details->window, initiated_unmount); } } static gboolean real_is_read_only (FMDirectoryView *view) { PeonyFile *file; if (!fm_directory_view_is_editable (view)) { return TRUE; } file = fm_directory_view_get_directory_as_file (view); if (file != NULL) { return !peony_file_can_write (file); } return FALSE; } gboolean fm_directory_view_supports_creating_files (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), FALSE); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, supports_creating_files, (view)); } gboolean fm_directory_view_accepts_dragged_files (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), FALSE); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, accepts_dragged_files, (view)); } /** * fm_directory_view_should_show_file * * Returns whether or not this file should be displayed based on * current filtering options. */ gboolean fm_directory_view_should_show_file (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file) { return peony_file_should_show (file, view->details->show_hidden_files, view->details->show_foreign_files); } static gboolean real_supports_creating_files (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), FALSE); return !fm_directory_view_is_read_only (view) && !showing_trash_directory (view); } static gboolean real_accepts_dragged_files (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), FALSE); return !fm_directory_view_is_read_only (view); } gboolean fm_directory_view_supports_properties (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), FALSE); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, supports_properties, (view)); } static gboolean real_supports_properties (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), FALSE); return TRUE; } gboolean fm_directory_view_supports_zooming (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), FALSE); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, supports_zooming, (view)); } static gboolean real_supports_zooming (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), FALSE); return TRUE; } gboolean fm_directory_view_using_manual_layout (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), FALSE); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, using_manual_layout, (view)); } static gboolean real_using_manual_layout (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), FALSE); return FALSE; } /** * fm_directory_view_update_menus: * * Update the sensitivity and wording of dynamic menu items. * @view: FMDirectoryView in question. */ void fm_directory_view_update_menus (FMDirectoryView *view) { g_return_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); if (!view->details->active) { return; } EEL_CALL_METHOD (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, update_menus, (view)); view->details->menu_states_untrustworthy = FALSE; } static void schedule_update_menus_callback (gpointer callback_data) { schedule_update_menus (FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data)); } void fm_directory_view_ignore_hidden_file_preferences (FMDirectoryView *view) { g_return_if_fail (view->details->model == NULL); if (view->details->ignore_hidden_file_preferences) { return; } view->details->show_hidden_files = FALSE; view->details->ignore_hidden_file_preferences = TRUE; } void fm_directory_view_set_show_foreign (FMDirectoryView *view, gboolean show_foreign) { view->details->show_foreign_files = show_foreign; } char * fm_directory_view_get_uri (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), NULL); if (view->details->model == NULL) { return NULL; } return peony_directory_get_uri (view->details->model); } /* Get the real directory where files will be stored and created */ char * fm_directory_view_get_backing_uri (FMDirectoryView *view) { PeonyDirectory *directory; char *uri; g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), NULL); if (view->details->model == NULL) { return NULL; } directory = view->details->model; if (PEONY_IS_DESKTOP_DIRECTORY (directory)) { directory = peony_desktop_directory_get_real_directory (PEONY_DESKTOP_DIRECTORY (directory)); } else { peony_directory_ref (directory); } uri = peony_directory_get_uri (directory); peony_directory_unref (directory); return uri; } void fm_directory_view_move_copy_items (const GList *item_uris, GArray *relative_item_points, const char *target_uri, int copy_action, int x, int y, FMDirectoryView *view) { PeonyFile *target_file; g_assert (relative_item_points == NULL || relative_item_points->len == 0 || g_list_length ((GList *)item_uris) == relative_item_points->len); /* add the drop location to the icon offsets */ offset_drop_points (relative_item_points, x, y); target_file = peony_file_get_existing_by_uri (target_uri); /* special-case "command:" here instead of starting a move/copy */ if (target_file != NULL && peony_file_is_launcher (target_file)) { peony_file_unref (target_file); peony_launch_desktop_file ( gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (view)), target_uri, item_uris, fm_directory_view_get_containing_window (view)); return; } else if (copy_action == GDK_ACTION_COPY && peony_is_engrampa_installed () && target_file != NULL && peony_file_is_archive (target_file)) { char *command, *quoted_uri, *tmp; const GList *l; GdkScreen *screen; /* Handle dropping onto a engrampa archiver file, instead of starting a move/copy */ peony_file_unref (target_file); quoted_uri = g_shell_quote (target_uri); command = g_strconcat ("engrampa -a ", quoted_uri, NULL); g_free (quoted_uri); for (l = item_uris; l != NULL; l = l->next) { quoted_uri = g_shell_quote ((char *) l->data); tmp = g_strconcat (command, " ", quoted_uri, NULL); g_free (command); command = tmp; g_free (quoted_uri); } screen = gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (view)); if (screen == NULL) { screen = gdk_screen_get_default (); } mate_gdk_spawn_command_line_on_screen(screen, command, NULL); g_free (command); return; } peony_file_unref (target_file); peony_file_operations_copy_move (item_uris, relative_item_points, target_uri, copy_action, GTK_WIDGET (view),FALSE, copy_move_done_callback, pre_copy_move (view)); } gboolean fm_directory_view_can_accept_item (PeonyFile *target_item, const char *item_uri, FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (target_item), FALSE); g_return_val_if_fail (item_uri != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view), FALSE); return peony_drag_can_accept_item (target_item, item_uri); } static void fm_directory_view_trash_state_changed_callback (PeonyTrashMonitor *trash_monitor, gboolean state, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; view = (FMDirectoryView *) callback_data; g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); schedule_update_menus (view); } void fm_directory_view_start_batching_selection_changes (FMDirectoryView *view) { g_return_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); ++view->details->batching_selection_level; view->details->selection_changed_while_batched = FALSE; } void fm_directory_view_stop_batching_selection_changes (FMDirectoryView *view) { g_return_if_fail (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); g_return_if_fail (view->details->batching_selection_level > 0); if (--view->details->batching_selection_level == 0) { if (view->details->selection_changed_while_batched) { fm_directory_view_notify_selection_changed (view); } } } static void revert_slashes (char *string) { while (*string != 0) { if (*string == '/') { *string = '\\'; } string++; } } static GdkDragAction ask_link_action (FMDirectoryView *view) { int button_pressed; GdkDragAction result; GtkWindow *parent_window; GtkWidget *dialog; parent_window = NULL; /* Don't use desktop window as parent, since that means we show up an all desktops etc */ if (! FM_IS_DESKTOP_ICON_VIEW (view)) { parent_window = GTK_WINDOW (fm_directory_view_get_containing_window (view)); } dialog = gtk_message_dialog_new (parent_window, GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, GTK_MESSAGE_QUESTION, GTK_BUTTONS_NONE, _("Download location?")); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), _("You can download it or make a link to it.")); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("Make a _Link"), 0); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), GTK_STOCK_CANCEL, 1); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("_Download"), 2); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), ""); /* as per HIG */ gtk_window_set_focus_on_map (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (dialog), 2); gtk_window_present (GTK_WINDOW (dialog)); button_pressed = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); switch (button_pressed) { case 0: result = GDK_ACTION_LINK; break; case 1: case GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT: result = 0; break; case 2: result = GDK_ACTION_COPY; break; default: g_assert_not_reached (); result = 0; } return result; } typedef struct { FMDirectoryView *view; GCancellable *cancellable; char *encoded_url; char *target_uri; int x; int y; guint timeout; } NetscapeUrlDropAsk; static void handle_netscape_url_drop_ask_cb (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { NetscapeUrlDropAsk *data; GdkDragAction action; GFileInfo *info; GFile *f; const char *mime_type; data = user_data; f = G_FILE (source_object); info = g_file_query_info_finish (f, res, NULL); mime_type = NULL; if (info) { mime_type = g_file_info_get_content_type (info); } if (mime_type != NULL && (g_content_type_equals (mime_type, "text/html") || g_content_type_equals (mime_type, "text/xml") || g_content_type_equals (mime_type, "application/xhtml+xml"))) { action = GDK_ACTION_LINK; } else if (mime_type != NULL && g_content_type_equals (mime_type, "text/plain")) { action = ask_link_action (data->view); } else { action = GDK_ACTION_COPY; } if (info) { g_object_unref (info); } if (action != 0) { fm_directory_view_handle_netscape_url_drop (data->view, data->encoded_url, data->target_uri, action, data->x, data->y); } g_object_unref (data->view); g_object_unref (data->cancellable); if (data->timeout != 0) { g_source_remove (data->timeout); } g_free (data->encoded_url); g_free (data->target_uri); g_free (data); } static gboolean handle_netscape_url_drop_timeout (gpointer user_data) { NetscapeUrlDropAsk *data; data = user_data; g_cancellable_cancel (data->cancellable); data->timeout = 0; return FALSE; } static inline void fm_directory_view_widget_to_file_operation_position (FMDirectoryView *view, GdkPoint *position) { EEL_CALL_METHOD (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, view, widget_to_file_operation_position, (view, position)); } static void fm_directory_view_widget_to_file_operation_position_xy (FMDirectoryView *view, int *x, int *y) { GdkPoint position; position.x = *x; position.y = *y; fm_directory_view_widget_to_file_operation_position (view, &position); *x = position.x; *y = position.y; } void fm_directory_view_handle_netscape_url_drop (FMDirectoryView *view, const char *encoded_url, const char *target_uri, GdkDragAction action, int x, int y) { GdkPoint point; GdkScreen *screen; int screen_num; char *url, *title; char *link_name, *link_display_name; char *container_uri; GArray *points; char **bits; GList *uri_list = NULL; GFile *f; if (encoded_url == NULL) { return; } container_uri = NULL; if (target_uri == NULL) { container_uri = fm_directory_view_get_backing_uri (view); g_assert (container_uri != NULL); } f = g_file_new_for_uri (target_uri != NULL ? target_uri : container_uri); if (!g_file_is_native (f)) { eel_show_warning_dialog (_("Drag and drop is not supported."), _("Drag and drop is only supported on local file systems."), fm_directory_view_get_containing_window (view)); g_object_unref (f); g_free (container_uri); return; } g_object_unref (f); /* _NETSCAPE_URL_ works like this: $URL\n$TITLE */ bits = g_strsplit (encoded_url, "\n", 0); switch (g_strv_length (bits)) { case 0: g_strfreev (bits); g_free (container_uri); return; case 1: url = bits[0]; title = NULL; break; default: url = bits[0]; title = bits[1]; } if (action == GDK_ACTION_ASK) { NetscapeUrlDropAsk *data; f = g_file_new_for_uri (url); data = g_new0 (NetscapeUrlDropAsk, 1); data->view = g_object_ref (view); data->cancellable = g_cancellable_new (); data->encoded_url = g_strdup (encoded_url); data->target_uri = g_strdup (target_uri); data->x = x; data->y = y; /* Ensure we wait at most 1 second for mimetype */ data->timeout = g_timeout_add (1000, handle_netscape_url_drop_timeout, data); g_file_query_info_async (f, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_CONTENT_TYPE, 0, 0, data->cancellable, handle_netscape_url_drop_ask_cb, data); g_strfreev (bits); g_free (container_uri); return; } fm_directory_view_widget_to_file_operation_position_xy (view, &x, &y); /* We don't support GDK_ACTION_ASK or GDK_ACTION_PRIVATE * and we don't support combinations either. */ if ((action != GDK_ACTION_DEFAULT) && (action != GDK_ACTION_COPY) && (action != GDK_ACTION_MOVE) && (action != GDK_ACTION_LINK)) { eel_show_warning_dialog (_("Drag and drop is not supported."), _("An invalid drag type was used."), fm_directory_view_get_containing_window (view)); g_strfreev (bits); g_free (container_uri); return; } if (action == GDK_ACTION_LINK) { if (eel_str_is_empty (title)) { GFile *f; f = g_file_new_for_uri (url); link_name = g_file_get_basename (f); g_object_unref (f); } else { link_name = g_strdup (title); } if (!eel_str_is_empty (link_name)) { link_display_name = g_strdup_printf (_("Link to %s"), link_name); /* The filename can't contain slashes, strip em. (the basename of http://foo/ is http://foo/) */ revert_slashes (link_name); point.x = x; point.y = y; screen = gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (view)); screen_num = gdk_screen_get_number (screen); peony_link_local_create (target_uri != NULL ? target_uri : container_uri, link_name, link_display_name, "ukui-fs-bookmark", url, &point, screen_num, TRUE); g_free (link_display_name); } g_free (link_name); } else { GdkPoint tmp_point = { 0, 0 }; /* pass in a 1-item array of icon positions, relative to x, y */ points = g_array_new (FALSE, TRUE, sizeof (GdkPoint)); g_array_append_val (points, tmp_point); uri_list = g_list_append (uri_list, url); fm_directory_view_move_copy_items (uri_list, points, target_uri != NULL ? target_uri : container_uri, action, x, y, view); g_list_free (uri_list); g_array_free (points, TRUE); } g_strfreev (bits); g_free (container_uri); } void fm_directory_view_handle_uri_list_drop (FMDirectoryView *view, const char *item_uris, const char *target_uri, GdkDragAction action, int x, int y) { gchar **uri_list; GList *real_uri_list = NULL; char *container_uri; int n_uris, i; GArray *points; if (item_uris == NULL) { return; } container_uri = NULL; if (target_uri == NULL) { container_uri = fm_directory_view_get_backing_uri (view); g_assert (container_uri != NULL); } if (action == GDK_ACTION_ASK) { action = peony_drag_drop_action_ask (GTK_WIDGET (view), GDK_ACTION_MOVE | GDK_ACTION_COPY | GDK_ACTION_LINK); if (action == 0) { g_free (container_uri); return; } } /* We don't support GDK_ACTION_ASK or GDK_ACTION_PRIVATE * and we don't support combinations either. */ if ((action != GDK_ACTION_DEFAULT) && (action != GDK_ACTION_COPY) && (action != GDK_ACTION_MOVE) && (action != GDK_ACTION_LINK)) { eel_show_warning_dialog (_("Drag and drop is not supported."), _("An invalid drag type was used."), fm_directory_view_get_containing_window (view)); g_free (container_uri); return; } n_uris = 0; uri_list = g_uri_list_extract_uris (item_uris); for (i = 0; uri_list[i] != NULL; i++) { real_uri_list = g_list_append (real_uri_list, uri_list[i]); n_uris++; } g_free (uri_list); /* do nothing if no real uris are left */ if (n_uris == 0) { g_free (container_uri); return; } if (n_uris == 1) { GdkPoint tmp_point = { 0, 0 }; /* pass in a 1-item array of icon positions, relative to x, y */ points = g_array_new (FALSE, TRUE, sizeof (GdkPoint)); g_array_append_val (points, tmp_point); } else { points = NULL; } fm_directory_view_widget_to_file_operation_position_xy (view, &x, &y); fm_directory_view_move_copy_items (real_uri_list, points, target_uri != NULL ? target_uri : container_uri, action, x, y, view); g_list_free_full (real_uri_list, g_free); if (points != NULL) g_array_free (points, TRUE); g_free (container_uri); } void fm_directory_view_handle_text_drop (FMDirectoryView *view, const char *text, const char *target_uri, GdkDragAction action, int x, int y) { int length; char *container_uri; GdkPoint pos; if (text == NULL) { return; } g_return_if_fail (action == GDK_ACTION_COPY); container_uri = NULL; if (target_uri == NULL) { container_uri = fm_directory_view_get_backing_uri (view); g_assert (container_uri != NULL); } length = strlen (text); pos.x = x; pos.y = y; fm_directory_view_widget_to_file_operation_position (view, &pos); fm_directory_view_new_file_with_initial_contents ( view, target_uri != NULL ? target_uri : container_uri, /* Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory */ _("dropped text.txt"), text, length, &pos); g_free (container_uri); } void fm_directory_view_handle_raw_drop (FMDirectoryView *view, const char *raw_data, int length, const char *target_uri, const char *direct_save_uri, GdkDragAction action, int x, int y) { char *container_uri, *filename; GFile *direct_save_full; GdkPoint pos; if (raw_data == NULL) { return; } g_return_if_fail (action == GDK_ACTION_COPY); container_uri = NULL; if (target_uri == NULL) { container_uri = fm_directory_view_get_backing_uri (view); g_assert (container_uri != NULL); } pos.x = x; pos.y = y; fm_directory_view_widget_to_file_operation_position (view, &pos); filename = NULL; if (direct_save_uri != NULL) { direct_save_full = g_file_new_for_uri (direct_save_uri); filename = g_file_get_basename (direct_save_full); } if (filename == NULL) { /* Translator: This is the filename used for when you dnd raw * data to a directory, if the source didn't supply a name. */ filename = _("dropped data"); } fm_directory_view_new_file_with_initial_contents ( view, target_uri != NULL ? target_uri : container_uri, filename, raw_data, length, &pos); g_free (container_uri); } gboolean fm_directory_view_get_active (FMDirectoryView *view) { g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (view)); return view->details->active; } static GArray * real_get_selected_icon_locations (FMDirectoryView *view) { /* By default, just return an empty list. */ return g_array_new (FALSE, TRUE, sizeof (GdkPoint)); } static void fm_directory_view_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { FMDirectoryView *directory_view; PeonyWindowSlotInfo *slot; PeonyWindowInfo *window; directory_view = FM_DIRECTORY_VIEW (object); switch (prop_id) { case PROP_WINDOW_SLOT: g_assert (directory_view->details->slot == NULL); slot = PEONY_WINDOW_SLOT_INFO (g_value_get_object (value)); window = peony_window_slot_info_get_window (slot); directory_view->details->slot = slot; directory_view->details->window = window; g_signal_connect_object (directory_view->details->slot, "active", G_CALLBACK (slot_active), directory_view, 0); g_signal_connect_object (directory_view->details->slot, "inactive", G_CALLBACK (slot_inactive), directory_view, 0); g_signal_connect_object (directory_view->details->window, "hidden-files-mode-changed", G_CALLBACK (hidden_files_mode_changed), directory_view, 0); fm_directory_view_init_show_hidden_files (directory_view); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } gboolean fm_directory_view_handle_scroll_event (FMDirectoryView *directory_view, GdkEventScroll *event) { static gdouble total_delta_y = 0; gdouble delta_x, delta_y; if (event->state & GDK_CONTROL_MASK) { switch (event->direction) { case GDK_SCROLL_UP: /* Zoom In */ fm_directory_view_bump_zoom_level (directory_view, 1); return TRUE; case GDK_SCROLL_DOWN: /* Zoom Out */ fm_directory_view_bump_zoom_level (directory_view, -1); return TRUE; case GDK_SCROLL_SMOOTH: gdk_event_get_scroll_deltas ((const GdkEvent *) event, &delta_x, &delta_y); /* try to emulate a normal scrolling event by summing deltas */ total_delta_y += delta_y; if (total_delta_y >= 1) { total_delta_y = 0; /* emulate scroll down */ fm_directory_view_bump_zoom_level (directory_view, -1); return TRUE; } else if (total_delta_y <= - 1) { total_delta_y = 0; /* emulate scroll up */ fm_directory_view_bump_zoom_level (directory_view, 1); return TRUE; } else { /* eat event */ return TRUE; } case GDK_SCROLL_LEFT: case GDK_SCROLL_RIGHT: break; default: g_assert_not_reached (); } } return FALSE; } /* handle Shift+Scroll, which will cause a zoom-in/out */ static gboolean fm_directory_view_scroll_event (GtkWidget *widget, GdkEventScroll *event) { FMDirectoryView *directory_view; directory_view = FM_DIRECTORY_VIEW (widget); if (fm_directory_view_handle_scroll_event (directory_view, event)) { return TRUE; } return GTK_WIDGET_CLASS (parent_class)->scroll_event (widget, event); } static void fm_directory_view_parent_set (GtkWidget *widget, GtkWidget *old_parent) { FMDirectoryView *view; GtkWidget *parent; view = FM_DIRECTORY_VIEW (widget); parent = gtk_widget_get_parent (widget); g_assert (parent == NULL || old_parent == NULL); if (GTK_WIDGET_CLASS (parent_class)->parent_set != NULL) { GTK_WIDGET_CLASS (parent_class)->parent_set (widget, old_parent); } if (parent != NULL) { g_assert (old_parent == NULL); if (view->details->slot == peony_window_info_get_active_slot (view->details->window)) { view->details->active = TRUE; fm_directory_view_merge_menus (view); schedule_update_menus (view); } } else { fm_directory_view_unmerge_menus (view); remove_update_menus_timeout_callback (view); } } static void fm_directory_view_class_init (FMDirectoryViewClass *klass) { GtkWidgetClass *widget_class; GtkScrolledWindowClass *scrolled_window_class; GtkBindingSet *binding_set; widget_class = GTK_WIDGET_CLASS (klass); scrolled_window_class = GTK_SCROLLED_WINDOW_CLASS (klass); G_OBJECT_CLASS (klass)->set_property = fm_directory_view_set_property; G_OBJECT_CLASS (klass)->finalize = fm_directory_view_finalize; widget_class->destroy = fm_directory_view_destroy; widget_class->scroll_event = fm_directory_view_scroll_event; widget_class->parent_set = fm_directory_view_parent_set; /* Get rid of the strange 3-pixel gap that GtkScrolledWindow * uses by default. It does us no good. */ scrolled_window_class->scrollbar_spacing = 0; signals[ADD_FILE] = g_signal_new ("add_file", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (FMDirectoryViewClass, add_file), NULL, NULL, fm_marshal_VOID__OBJECT_OBJECT, G_TYPE_NONE, 2, PEONY_TYPE_FILE, PEONY_TYPE_DIRECTORY); signals[BEGIN_FILE_CHANGES] = g_signal_new ("begin_file_changes", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (FMDirectoryViewClass, begin_file_changes), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[BEGIN_LOADING] = g_signal_new ("begin_loading", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (FMDirectoryViewClass, begin_loading), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[CLEAR] = g_signal_new ("clear", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (FMDirectoryViewClass, clear), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[END_FILE_CHANGES] = g_signal_new ("end_file_changes", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (FMDirectoryViewClass, end_file_changes), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[FLUSH_ADDED_FILES] = g_signal_new ("flush_added_files", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (FMDirectoryViewClass, flush_added_files), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[END_LOADING] = g_signal_new ("end_loading", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (FMDirectoryViewClass, end_loading), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__BOOLEAN, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_BOOLEAN); signals[FILE_CHANGED] = g_signal_new ("file_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (FMDirectoryViewClass, file_changed), NULL, NULL, fm_marshal_VOID__OBJECT_OBJECT, G_TYPE_NONE, 2, PEONY_TYPE_FILE, PEONY_TYPE_DIRECTORY); signals[LOAD_ERROR] = g_signal_new ("load_error", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (FMDirectoryViewClass, load_error), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); signals[REMOVE_FILE] = g_signal_new ("remove_file", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (FMDirectoryViewClass, remove_file), NULL, NULL, fm_marshal_VOID__OBJECT_OBJECT, G_TYPE_NONE, 2, PEONY_TYPE_FILE, PEONY_TYPE_DIRECTORY); klass->accepts_dragged_files = real_accepts_dragged_files; klass->file_still_belongs = real_file_still_belongs; klass->get_emblem_names_to_exclude = real_get_emblem_names_to_exclude; klass->get_selected_icon_locations = real_get_selected_icon_locations; klass->is_read_only = real_is_read_only; klass->load_error = real_load_error; klass->can_rename_file = can_rename_file; klass->start_renaming_file = start_renaming_file; klass->supports_creating_files = real_supports_creating_files; klass->supports_properties = real_supports_properties; klass->supports_zooming = real_supports_zooming; klass->using_manual_layout = real_using_manual_layout; klass->merge_menus = real_merge_menus; klass->unmerge_menus = real_unmerge_menus; klass->update_menus = real_update_menus; klass->set_is_active = real_set_is_active; /* Function pointers that subclasses must override */ EEL_ASSIGN_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (klass, fm_directory_view, add_file); EEL_ASSIGN_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (klass, fm_directory_view, bump_zoom_level); EEL_ASSIGN_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (klass, fm_directory_view, can_zoom_in); EEL_ASSIGN_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (klass, fm_directory_view, can_zoom_out); EEL_ASSIGN_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (klass, fm_directory_view, clear); EEL_ASSIGN_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (klass, fm_directory_view, file_changed); EEL_ASSIGN_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (klass, fm_directory_view, get_background_widget); EEL_ASSIGN_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (klass, fm_directory_view, get_selection); EEL_ASSIGN_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (klass, fm_directory_view, get_selection_for_file_transfer); EEL_ASSIGN_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (klass, fm_directory_view, get_item_count); EEL_ASSIGN_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (klass, fm_directory_view, is_empty); EEL_ASSIGN_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (klass, fm_directory_view, reset_to_defaults); EEL_ASSIGN_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (klass, fm_directory_view, restore_default_zoom_level); EEL_ASSIGN_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (klass, fm_directory_view, select_all); EEL_ASSIGN_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (klass, fm_directory_view, set_selection); EEL_ASSIGN_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (klass, fm_directory_view, invert_selection); EEL_ASSIGN_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (klass, fm_directory_view, zoom_to_level); EEL_ASSIGN_MUST_OVERRIDE_SIGNAL (klass, fm_directory_view, get_zoom_level); copied_files_atom = gdk_atom_intern ("x-special/ukui-copied-files", FALSE); g_object_class_install_property (G_OBJECT_CLASS (klass), PROP_WINDOW_SLOT, g_param_spec_object ("window-slot", "Window Slot", "The parent window slot reference", PEONY_TYPE_WINDOW_SLOT_INFO, G_PARAM_WRITABLE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY)); signals[TRASH] = g_signal_new ("trash", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_ACTION, G_STRUCT_OFFSET (FMDirectoryViewClass, trash), g_signal_accumulator_true_handled, NULL, fm_marshal_BOOLEAN__VOID, G_TYPE_BOOLEAN, 0); signals[DELETE] = g_signal_new ("delete", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_ACTION, G_STRUCT_OFFSET (FMDirectoryViewClass, delete), g_signal_accumulator_true_handled, NULL, fm_marshal_BOOLEAN__VOID, G_TYPE_BOOLEAN, 0); binding_set = gtk_binding_set_by_class (klass); gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, GDK_KEY_Delete, 0, "trash", 0); gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, GDK_KEY_KP_Delete, 0, "trash", 0); gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, GDK_KEY_KP_Delete, GDK_SHIFT_MASK, "delete", 0); klass->trash = real_trash; klass->delete = real_delete; } static void undo_redo_menu_update_callback (PeonyUndoStackManager* manager, gpointer arg, gpointer data) { FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (data); PeonyUndoStackMenuData* menudata = (PeonyUndoStackMenuData*) arg; g_free(view->details->undo_action_label); g_free(view->details->undo_action_description); g_free(view->details->redo_action_label); g_free(view->details->redo_action_description); view->details->undo_active = menudata->undo_label ? TRUE : FALSE; view->details->redo_active = menudata->redo_label ? TRUE : FALSE; view->details->undo_action_label = g_strdup (menudata->undo_label); view->details->undo_action_description = g_strdup (menudata->undo_description); view->details->redo_action_label = g_strdup (menudata->redo_label); view->details->redo_action_description = g_strdup (menudata->redo_description); schedule_update_menus (view); } static void undo_update_menu (FMDirectoryView *view) { GtkAction *action; gboolean available = FALSE; gchar* label; gchar* tooltip; /* Update undo entry */ action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_UNDO); available = view->details->undo_active; if (available) { label = view->details->undo_action_label; tooltip = view->details->undo_action_description; } else { /* Reset to default info */ label = _("Undo"); tooltip = _("Undo the last action"); } g_object_set (action, "label", label, "tooltip", tooltip, NULL); gtk_action_set_sensitive (action, available); /* Update redo entry */ action = gtk_action_group_get_action (view->details->dir_action_group, FM_ACTION_REDO); available = view->details->redo_active; if (available) { label = view->details->redo_action_label; tooltip = view->details->redo_action_description; } else { /* Reset to default info */ label = _("Redo"); tooltip = _("Redo the last undone action"); } g_object_set (action, "label", label, "tooltip", tooltip, NULL); gtk_action_set_sensitive (action, available); } peony/src/file-manager/fm-icon-container.c0000664000175000017500000004560313252664317017445 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* fm-icon-container.h - the container widget for file manager icons Copyright (C) 2002 Sun Microsystems, Inc. Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Michael Meeks Modified by: liupeng */ #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "fm-icon-container.h" #define ICON_TEXT_ATTRIBUTES_NUM_ITEMS 3 #define ICON_TEXT_ATTRIBUTES_DEFAULT_TOKENS "size,date_modified,type" G_DEFINE_TYPE (FMIconContainer, fm_icon_container, PEONY_TYPE_ICON_CONTAINER); static GQuark attribute_none_q; static FMIconView * get_icon_view (PeonyIconContainer *container) { /* Type unsafe comparison for performance */ return ((FMIconContainer *)container)->view; } static PeonyIconInfo * fm_icon_container_get_icon_images (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data, int size, GList **emblem_pixbufs, char **embedded_text, gboolean for_drag_accept, gboolean need_large_embeddded_text, gboolean *embedded_text_needs_loading, gboolean *has_window_open) { FMIconView *icon_view; char **emblems_to_ignore; PeonyFile *file; gboolean use_embedding; PeonyFileIconFlags flags; guint emblem_size; file = (PeonyFile *) data; g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); icon_view = get_icon_view (container); g_return_val_if_fail (icon_view != NULL, NULL); use_embedding = FALSE; if (embedded_text) { *embedded_text = peony_file_peek_top_left_text (file, need_large_embeddded_text, embedded_text_needs_loading); use_embedding = *embedded_text != NULL; } if (emblem_pixbufs != NULL) { emblem_size = peony_icon_get_emblem_size_for_icon_size (size); /* don't return images larger than the actual icon size */ emblem_size = MIN (emblem_size, size); if (emblem_size > 0) { emblems_to_ignore = fm_directory_view_get_emblem_names_to_exclude (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view)); *emblem_pixbufs = peony_file_get_emblem_pixbufs (file, emblem_size, FALSE, emblems_to_ignore); g_strfreev (emblems_to_ignore); } } *has_window_open = peony_file_has_open_window (file); flags = PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_MOUNT_ICON_AS_EMBLEM; if (!fm_icon_view_is_compact (icon_view) || peony_icon_container_get_zoom_level (container) > PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD) { flags |= PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_THUMBNAILS; if (fm_icon_view_is_compact (icon_view)) { flags |= PEONY_FILE_ICON_FLAGS_FORCE_THUMBNAIL_SIZE; } } if (use_embedding) { flags |= PEONY_FILE_ICON_FLAGS_EMBEDDING_TEXT; } if (for_drag_accept) { flags |= PEONY_FILE_ICON_FLAGS_FOR_DRAG_ACCEPT; } return peony_file_get_icon (file, size, flags); } static char * fm_icon_container_get_icon_description (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data) { PeonyFile *file; char *mime_type; const char *description; file = PEONY_FILE (data); g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); if (PEONY_IS_DESKTOP_ICON_FILE (file)) { return NULL; } mime_type = peony_file_get_mime_type (file); description = g_content_type_get_description (mime_type); g_free (mime_type); return g_strdup (description); } static void fm_icon_container_start_monitor_top_left (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data, gconstpointer client, gboolean large_text) { PeonyFile *file; PeonyFileAttributes attributes; file = (PeonyFile *) data; g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); attributes = PEONY_FILE_ATTRIBUTE_TOP_LEFT_TEXT; if (large_text) { attributes |= PEONY_FILE_ATTRIBUTE_LARGE_TOP_LEFT_TEXT; } peony_file_monitor_add (file, client, attributes); } static void fm_icon_container_stop_monitor_top_left (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data, gconstpointer client) { PeonyFile *file; file = (PeonyFile *) data; g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); peony_file_monitor_remove (file, client); } static void fm_icon_container_prioritize_thumbnailing (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data) { PeonyFile *file; char *uri; file = (PeonyFile *) data; g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); if (peony_file_is_thumbnailing (file)) { uri = peony_file_get_uri (file); peony_thumbnail_prioritize (uri); g_free (uri); } } static void update_auto_strv_as_quarks_everytime (GSettings *settings, const gchar *key, gpointer user_data) { GQuark **storage = user_data; int i = 0; char **value; value = g_settings_get_strv (settings, key); if(NULL != *storage) { g_free (*storage); *storage = NULL; } *storage = g_new (GQuark, g_strv_length (value) + 1); for (i = 0; value[i] != NULL; ++i) { (*storage)[i] = g_quark_from_string (value[i]); } (*storage)[i] = 0; g_strfreev (value); } /* * Get the preference for which caption text should appear * beneath icons. */ static GQuark * fm_icon_container_get_icon_text_attributes_from_preferences (void) { static GQuark *attributes = NULL; if (attributes == NULL) { eel_g_settings_add_auto_strv_as_quarks (peony_icon_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_CAPTIONS, &attributes); } else { update_auto_strv_as_quarks_everytime(peony_icon_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_CAPTIONS, &attributes); } /* We don't need to sanity check the attributes list even though it came * from preferences. * * There are 2 ways that the values in the list could be bad. * * 1) The user picks "bad" values. "bad" values are those that result in * there being duplicate attributes in the list. * * 2) Value stored in UkuiConf are tampered with. Its possible physically do * this by pulling the rug underneath UkuiConf and manually editing its * config files. Its also possible to use a third party UkuiConf key * editor and store garbage for the keys in question. * * Thankfully, the Peony preferences machinery deals with both of * these cases. * * In the first case, the preferences dialog widgetry prevents * duplicate attributes by making "bad" choices insensitive. * * In the second case, the preferences getter (and also the auto storage) for * string_array values are always valid members of the enumeration associated * with the preference. * * So, no more error checking on attributes is needed here and we can return * a the auto stored value. */ return attributes; } static int quarkv_length (GQuark *attributes) { int i; i = 0; if(NULL == attributes) { return 0; } while (attributes[i] != 0) { i++; } return i; } /** * fm_icon_view_get_icon_text_attribute_names: * * Get a list representing which text attributes should be displayed * beneath an icon. The result is dependent on zoom level and possibly * user configuration. Don't free the result. * @view: FMIconView to query. * **/ static GQuark * fm_icon_container_get_icon_text_attribute_names (PeonyIconContainer *container, int *len) { GQuark *attributes; int piece_count; const int pieces_by_level[] = { 0, /* PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST */ 0, /* PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLER */ 0, /* PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALL */ 1, /* PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD */ 2, /* PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGE */ 2, /* PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGER */ 3 /* PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST */ }; piece_count = pieces_by_level[peony_icon_container_get_zoom_level (container)]; attributes = fm_icon_container_get_icon_text_attributes_from_preferences (); *len = MIN (piece_count, quarkv_length (attributes)); return attributes; } /* This callback returns the text, both the editable part, and the * part below that is not editable. */ static void fm_icon_container_get_icon_text (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data, char **editable_text, char **additional_text, gboolean include_invisible) { char *actual_uri; gchar *description; GQuark *attributes; char *text_array[4]; int i, j, num_attributes; FMIconView *icon_view; PeonyFile *file; gboolean use_additional; file = PEONY_FILE (data); g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (editable_text != NULL); icon_view = get_icon_view (container); g_return_if_fail (icon_view != NULL); use_additional = (additional_text != NULL); /* In the smallest zoom mode, no text is drawn. */ if (peony_icon_container_get_zoom_level (container) == PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST && !include_invisible) { *editable_text = NULL; } else { /* Strip the suffix for peony object xml files. */ *editable_text = peony_file_get_display_name (file); } if (!use_additional) { return; } if (fm_icon_view_is_compact (icon_view)) { *additional_text = NULL; return; } if (PEONY_IS_DESKTOP_ICON_FILE (file)) { /* Don't show the normal extra information for desktop icons, it doesn't * make sense. */ *additional_text = NULL; return; } /* Handle link files specially. */ if (peony_file_is_peony_link (file)) { /* FIXME bugzilla.gnome.org 42531: Does sync. I/O and works only locally. */ *additional_text = NULL; if (peony_file_is_local (file)) { actual_uri = peony_file_get_uri (file); description = peony_link_local_get_additional_text (actual_uri); if (description) *additional_text = g_strdup_printf (" \n%s\n ", description); g_free (description); g_free (actual_uri); } /* Don't show the normal extra information for desktop files, it doesn't * make sense. */ return; } /* Find out what attributes go below each icon. */ attributes = fm_icon_container_get_icon_text_attribute_names (container, &num_attributes); /* Get the attributes. */ j = 0; for (i = 0; i < num_attributes; ++i) { if (attributes[i] == attribute_none_q) { continue; } text_array[j++] = peony_file_get_string_attribute_with_default_q (file, attributes[i]); } text_array[j] = NULL; /* Return them. */ if (j == 0) { *additional_text = NULL; } else if (j == 1) { /* Only one item, avoid the strdup + free */ *additional_text = text_array[0]; } else { *additional_text = g_strjoinv ("\n", text_array); for (i = 0; i < j; i++) { g_free (text_array[i]); } } } /* Sort as follows: * 0) computer link * 1) home link * 2) network link * 3) mount links * 4) other * 5) trash link */ typedef enum { SORT_COMPUTER_LINK, SORT_HOME_LINK, SORT_NETWORK_LINK, SORT_MOUNT_LINK, SORT_OTHER, SORT_TRASH_LINK } SortCategory; static SortCategory get_sort_category (PeonyFile *file) { PeonyDesktopLink *link; SortCategory category; category = SORT_OTHER; if (PEONY_IS_DESKTOP_ICON_FILE (file)) { link = peony_desktop_icon_file_get_link (PEONY_DESKTOP_ICON_FILE (file)); if (link != NULL) { switch (peony_desktop_link_get_link_type (link)) { case PEONY_DESKTOP_LINK_COMPUTER: category = SORT_COMPUTER_LINK; break; case PEONY_DESKTOP_LINK_HOME: category = SORT_HOME_LINK; break; case PEONY_DESKTOP_LINK_MOUNT: category = SORT_MOUNT_LINK; break; case PEONY_DESKTOP_LINK_TRASH: category = SORT_TRASH_LINK; break; case PEONY_DESKTOP_LINK_NETWORK: category = SORT_NETWORK_LINK; break; default: category = SORT_OTHER; break; } g_object_unref (link); } } return category; } static int fm_desktop_icon_container_icons_compare (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data_a, PeonyIconData *data_b) { PeonyFile *file_a; PeonyFile *file_b; FMDirectoryView *directory_view; SortCategory category_a, category_b; file_a = (PeonyFile *) data_a; file_b = (PeonyFile *) data_b; directory_view = FM_DIRECTORY_VIEW (FM_ICON_CONTAINER (container)->view); g_return_val_if_fail (directory_view != NULL, 0); category_a = get_sort_category (file_a); category_b = get_sort_category (file_b); if (category_a == category_b) { return peony_file_compare_for_sort (file_a, file_b, PEONY_FILE_SORT_BY_DISPLAY_NAME, fm_directory_view_should_sort_directories_first (directory_view), FALSE); } if (category_a < category_b) { return -1; } else { return +1; } } static int fm_icon_container_compare_icons (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *icon_a, PeonyIconData *icon_b) { FMIconView *icon_view; icon_view = get_icon_view (container); g_return_val_if_fail (icon_view != NULL, 0); if (FM_ICON_CONTAINER (container)->sort_for_desktop) { return fm_desktop_icon_container_icons_compare (container, icon_a, icon_b); } /* Type unsafe comparisons for performance */ return fm_icon_view_compare_files (icon_view, (PeonyFile *)icon_a, (PeonyFile *)icon_b); } static int fm_icon_container_compare_icons_by_name (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *icon_a, PeonyIconData *icon_b) { return peony_file_compare_for_sort (PEONY_FILE (icon_a), PEONY_FILE (icon_b), PEONY_FILE_SORT_BY_DISPLAY_NAME, FALSE, FALSE); } static void fm_icon_container_freeze_updates (PeonyIconContainer *container) { FMIconView *icon_view; icon_view = get_icon_view (container); g_return_if_fail (icon_view != NULL); fm_directory_view_freeze_updates (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view)); } static void fm_icon_container_unfreeze_updates (PeonyIconContainer *container) { FMIconView *icon_view; icon_view = get_icon_view (container); g_return_if_fail (icon_view != NULL); fm_directory_view_unfreeze_updates (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view)); } static void fm_icon_container_dispose (GObject *object) { FMIconContainer *icon_container; icon_container = FM_ICON_CONTAINER (object); icon_container->view = NULL; G_OBJECT_CLASS (fm_icon_container_parent_class)->dispose (object); } static void fm_icon_container_class_init (FMIconContainerClass *klass) { PeonyIconContainerClass *ic_class; ic_class = &klass->parent_class; attribute_none_q = g_quark_from_static_string ("none"); ic_class->get_icon_text = fm_icon_container_get_icon_text; ic_class->get_icon_images = fm_icon_container_get_icon_images; ic_class->get_icon_description = fm_icon_container_get_icon_description; ic_class->start_monitor_top_left = fm_icon_container_start_monitor_top_left; ic_class->stop_monitor_top_left = fm_icon_container_stop_monitor_top_left; ic_class->prioritize_thumbnailing = fm_icon_container_prioritize_thumbnailing; ic_class->compare_icons = fm_icon_container_compare_icons; ic_class->compare_icons_by_name = fm_icon_container_compare_icons_by_name; ic_class->freeze_updates = fm_icon_container_freeze_updates; ic_class->unfreeze_updates = fm_icon_container_unfreeze_updates; G_OBJECT_CLASS (klass)->dispose = fm_icon_container_dispose; } static void fm_icon_container_init (FMIconContainer *icon_container) { gtk_style_context_add_class (gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (icon_container)), GTK_STYLE_CLASS_VIEW); } PeonyIconContainer * fm_icon_container_construct (FMIconContainer *icon_container, FMIconView *view) { AtkObject *atk_obj; g_return_val_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view), NULL); icon_container->view = view; atk_obj = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET (icon_container)); atk_object_set_name (atk_obj, _("Icon View")); return PEONY_ICON_CONTAINER (icon_container); } PeonyIconContainer * fm_icon_container_new (FMIconView *view) { return fm_icon_container_construct (g_object_new (FM_TYPE_ICON_CONTAINER, NULL), view); } void fm_icon_container_set_sort_desktop (FMIconContainer *container, gboolean desktop) { container->sort_for_desktop = desktop; } peony/src/file-manager/fm-list-view.h0000664000175000017500000000422513064207757016462 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* fm-list-view.h - interface for list view of directory. Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. Copyright (C) 2001 Anders Carlsson The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: John Sullivan Anders Carlsson */ #ifndef FM_LIST_VIEW_H #define FM_LIST_VIEW_H #include "fm-directory-view.h" #define FM_TYPE_LIST_VIEW fm_list_view_get_type() #define FM_LIST_VIEW(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), FM_TYPE_LIST_VIEW, FMListView)) #define FM_LIST_VIEW_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), FM_TYPE_LIST_VIEW, FMListViewClass)) #define FM_IS_LIST_VIEW(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), FM_TYPE_LIST_VIEW)) #define FM_IS_LIST_VIEW_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), FM_TYPE_LIST_VIEW)) #define FM_LIST_VIEW_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), FM_TYPE_LIST_VIEW, FMListViewClass)) #define FM_LIST_VIEW_ID "OAFIID:Peony_File_Manager_List_View" typedef struct FMListViewDetails FMListViewDetails; typedef struct { FMDirectoryView parent_instance; FMListViewDetails *details; } FMListView; typedef struct { FMDirectoryViewClass parent_class; } FMListViewClass; GType fm_list_view_get_type (void); void fm_list_view_register (void); GtkTreeView* fm_list_view_get_tree_view (FMListView *list_view); #endif /* FM_LIST_VIEW_H */ peony/src/file-manager/fm-actions.h0000664000175000017500000001233013252664317016171 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* fm-actions.h * * Copyright (C) 2004 Red Hat, Inc * Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Alexander Larsson < alexl@redhat.com> * Modified by: liupeng */ #ifndef FM_ACTIONS_H #define FM_ACTIONS_H #define FM_ACTION_OPEN "Open" #define FM_ACTION_OPEN_ALTERNATE "OpenAlternate" #define FM_ACTION_OPEN_IN_NEW_TAB "OpenInNewTab" #define FM_ACTION_OPEN_FOLDER_WINDOW "OpenFolderWindow" #define FM_ACTION_LOCATION_OPEN_ALTERNATE "LocationOpenAlternate" #define FM_ACTION_LOCATION_OPEN_IN_NEW_TAB "LocationOpenInNewTab" #define FM_ACTION_LOCATION_OPEN_FOLDER_WINDOW "LocationOpenFolderWindow" #define FM_ACTION_OTHER_APPLICATION1 "OtherApplication1" #define FM_ACTION_OTHER_APPLICATION2 "OtherApplication2" #define FM_ACTION_NEW_FOLDER "New Folder" #define FM_ACTION_PROPERTIES "Properties" #define FM_ACTION_PROPERTIES_ACCEL "PropertiesAccel" #define FM_ACTION_LOCATION_PROPERTIES "LocationProperties" #define FM_ACTION_NO_TEMPLATES "No Templates" #define FM_ACTION_EMPTY_TRASH "Empty Trash" #define FM_ACTION_SAVE_SEARCH "Save Search" #define FM_ACTION_SAVE_SEARCH_AS "Save Search As" #define FM_ACTION_CUT "Cut" #define FM_ACTION_LOCATION_CUT "LocationCut" #define FM_ACTION_COPY "Copy" #define FM_ACTION_LOCATION_COPY "LocationCopy" #define FM_ACTION_PASTE "Paste" #define FM_ACTION_PASTE_FILES_INTO "Paste Files Into" #define FM_ACTION_COPY_TO_NEXT_PANE "Copy to next pane" #define FM_ACTION_MOVE_TO_NEXT_PANE "Move to next pane" #define FM_ACTION_COPY_TO_HOME "Copy to Home" #define FM_ACTION_MOVE_TO_HOME "Move to Home" #define FM_ACTION_COPY_TO_DESKTOP "Copy to Desktop" #define FM_ACTION_MOVE_TO_DESKTOP "Move to Desktop" #define FM_ACTION_LOCATION_PASTE_FILES_INTO "LocationPasteFilesInto" #define FM_ACTION_NEW_LAUNCHER "New Launcher" #define FM_ACTION_NEW_LAUNCHER_DESKTOP "New Launcher Desktop" #define FM_ACTION_RENAME "Rename" #define FM_ACTION_DUPLICATE "Duplicate" #define FM_ACTION_ATTACHED_TO_START_MENU "AttachedToStartMenu" #define FM_ACTION_CREATE_LINK "Create Link" #define FM_ACTION_SELECT_ALL "Select All" #define FM_ACTION_INVERT_SELECTION "Invert Selection" #define FM_ACTION_SELECT_PATTERN "Select Pattern" #define FM_ACTION_FIND_DUPLICATE "Find duplicate" #define FM_ACTION_TRASH "Trash" #define FM_ACTION_LOCATION_TRASH "LocationTrash" #define FM_ACTION_DELETE "Delete" #define FM_ACTION_LOCATION_DELETE "LocationDelete" #define FM_ACTION_RESTORE_FROM_TRASH "Restore From Trash" #define FM_ACTION_LOCATION_RESTORE_FROM_TRASH "LocationRestoreFromTrash" #define FM_ACTION_SHOW_HIDDEN_FILES "Show Hidden Files" #define FM_ACTION_CONNECT_TO_SERVER_LINK "Connect To Server Link" #define FM_ACTION_MOUNT_VOLUME "Mount Volume" #define FM_ACTION_UNMOUNT_VOLUME "Unmount Volume" #define FM_ACTION_EJECT_VOLUME "Eject Volume" #define FM_ACTION_FORMAT_VOLUME "Format Volume" #define FM_ACTION_START_VOLUME "Start Volume" #define FM_ACTION_STOP_VOLUME "Stop Volume" #define FM_ACTION_POLL "Poll" #define FM_ACTION_SELF_MOUNT_VOLUME "Self Mount Volume" #define FM_ACTION_SELF_UNMOUNT_VOLUME "Self Unmount Volume" #define FM_ACTION_SELF_EJECT_VOLUME "Self Eject Volume" #define FM_ACTION_SELF_FORMAT_VOLUME "Self Format Volume" #define FM_ACTION_SELF_START_VOLUME "Self Start Volume" #define FM_ACTION_SELF_STOP_VOLUME "Self Stop Volume" #define FM_ACTION_SELF_POLL "Self Poll" #define FM_ACTION_LOCATION_MOUNT_VOLUME "Location Mount Volume" #define FM_ACTION_LOCATION_UNMOUNT_VOLUME "Location Unmount Volume" #define FM_ACTION_LOCATION_EJECT_VOLUME "Location Eject Volume" #define FM_ACTION_LOCATION_FORMAT_VOLUME "Location Format Volume" #define FM_ACTION_LOCATION_START_VOLUME "Location Start Volume" #define FM_ACTION_LOCATION_STOP_VOLUME "Location Stop Volume" #define FM_ACTION_LOCATION_POLL "Location Poll" #define FM_ACTION_SCRIPTS "Scripts" #define FM_ACTION_NEW_DOCUMENTS "New Documents" #define FM_ACTION_NEW_EMPTY_FILE "New Empty File" #define FM_ACTION_EMPTY_TRASH_CONDITIONAL "Empty Trash Conditional" #define FM_ACTION_MANUAL_LAYOUT "Manual Layout" #define FM_ACTION_TIGHTER_LAYOUT "Tighter Layout" #define FM_ACTION_REVERSED_ORDER "Reversed Order" #define FM_ACTION_CLEAN_UP "Clean Up" #define FM_ACTION_KEEP_ALIGNED "Keep Aligned" #define FM_ACTION_ARRANGE_ITEMS "Arrange Items" #define FM_ACTION_STRETCH "Stretch" #define FM_ACTION_UNSTRETCH "Unstretch" #define FM_ACTION_ZOOM_ITEMS "Zoom Items" #define FM_ACTION_UNDO "Undo" #define FM_ACTION_REDO "Redo" #define FM_ACTION_SORT_TRASH_TIME "Sort by Trash Time" #endif /* FM_ACTIONS_H */ peony/src/file-manager/fm-tree-model.c0000664000175000017500000014527013064207757016575 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Copyright C) 2000, 2001 Eazel, Inc * Copyright (C) 2002 Anders Carlsson * Copyright (C) 2002 Bent Spoon Software * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Anders Carlsson * Darin Adler */ /* fm-tree-model.c - model for the tree view */ #include #include "fm-tree-model.h" #include #include #include #include #include #include #include enum { ROW_LOADED, LAST_SIGNAL }; static guint tree_model_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; typedef gboolean (* FilePredicate) (PeonyFile *); /* The user_data of the GtkTreeIter is the TreeNode pointer. * It's NULL for the dummy node. If it's NULL, then user_data2 * is the TreeNode pointer to the parent. */ typedef struct TreeNode TreeNode; typedef struct FMTreeModelRoot FMTreeModelRoot; struct TreeNode { /* part of this node for the file itself */ int ref_count; PeonyFile *file; char *display_name; GIcon *icon; GMount *mount; GdkPixbuf *closed_pixbuf; GdkPixbuf *open_pixbuf; FMTreeModelRoot *root; TreeNode *parent; TreeNode *next; TreeNode *prev; /* part of the node used only for directories */ int dummy_child_ref_count; int all_children_ref_count; PeonyDirectory *directory; guint done_loading_id; guint files_added_id; guint files_changed_id; TreeNode *first_child; /* misc. flags */ guint done_loading : 1; guint force_has_dummy : 1; guint inserted : 1; }; struct FMTreeModelDetails { int stamp; TreeNode *root_node; guint monitoring_update_idle_id; gboolean show_hidden_files; gboolean show_only_directories; GList *highlighted_files; }; struct FMTreeModelRoot { FMTreeModel *model; /* separate hash table for each root node needed */ GHashTable *file_to_node_map; TreeNode *root_node; }; typedef struct { PeonyDirectory *directory; FMTreeModel *model; } DoneLoadingParameters; static void fm_tree_model_tree_model_init (GtkTreeModelIface *iface); static void schedule_monitoring_update (FMTreeModel *model); static void destroy_node_without_reporting (FMTreeModel *model, TreeNode *node); static void report_node_contents_changed (FMTreeModel *model, TreeNode *node); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (FMTreeModel, fm_tree_model, G_TYPE_OBJECT, G_IMPLEMENT_INTERFACE (GTK_TYPE_TREE_MODEL, fm_tree_model_tree_model_init)); static GtkTreeModelFlags fm_tree_model_get_flags (GtkTreeModel *tree_model) { return GTK_TREE_MODEL_ITERS_PERSIST; } static void object_unref_if_not_NULL (gpointer object) { if (object == NULL) { return; } g_object_unref (object); } static FMTreeModelRoot * tree_model_root_new (FMTreeModel *model) { FMTreeModelRoot *root; root = g_new0 (FMTreeModelRoot, 1); root->model = model; root->file_to_node_map = g_hash_table_new (NULL, NULL); return root; } static TreeNode * tree_node_new (PeonyFile *file, FMTreeModelRoot *root) { TreeNode *node; node = g_new0 (TreeNode, 1); node->file = peony_file_ref (file); node->root = root; return node; } static void tree_node_unparent (FMTreeModel *model, TreeNode *node) { TreeNode *parent, *next, *prev; parent = node->parent; next = node->next; prev = node->prev; if (parent == NULL && node == model->details->root_node) { /* it's the first root node -> if there is a next then let it be the first root node */ model->details->root_node = next; } if (next != NULL) { next->prev = prev; } if (prev == NULL && parent != NULL) { g_assert (parent->first_child == node); parent->first_child = next; } else if (prev != NULL) { prev->next = next; } node->parent = NULL; node->next = NULL; node->prev = NULL; node->root = NULL; } static void tree_node_destroy (FMTreeModel *model, TreeNode *node) { g_assert (node->first_child == NULL); g_assert (node->ref_count == 0); tree_node_unparent (model, node); g_object_unref (node->file); g_free (node->display_name); object_unref_if_not_NULL (node->icon); object_unref_if_not_NULL (node->closed_pixbuf); object_unref_if_not_NULL (node->open_pixbuf); g_assert (node->done_loading_id == 0); g_assert (node->files_added_id == 0); g_assert (node->files_changed_id == 0); peony_directory_unref (node->directory); g_free (node); } static void tree_node_parent (TreeNode *node, TreeNode *parent) { TreeNode *first_child; g_assert (parent != NULL); g_assert (node->parent == NULL); g_assert (node->prev == NULL); g_assert (node->next == NULL); first_child = parent->first_child; node->parent = parent; node->root = parent->root; node->next = first_child; if (first_child != NULL) { g_assert (first_child->prev == NULL); first_child->prev = node; } parent->first_child = node; } static GdkPixbuf * get_menu_icon (GIcon *icon) { PeonyIconInfo *info; GdkPixbuf *pixbuf; int size; size = peony_get_icon_size_for_stock_size (GTK_ICON_SIZE_MENU); info = peony_icon_info_lookup (icon, size); pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf_nodefault_at_size (info, size); g_object_unref (info); return pixbuf; } static GdkPixbuf * get_menu_icon_for_file (TreeNode *node, PeonyFile *file, PeonyFileIconFlags flags) { PeonyIconInfo *info; GIcon *gicon, *emblem_icon, *emblemed_icon; GEmblem *emblem; GdkPixbuf *pixbuf, *retval; gboolean highlight; int size; FMTreeModel *model; GList *emblem_icons, *l; char *emblems_to_ignore[3]; int i; size = peony_get_icon_size_for_stock_size (GTK_ICON_SIZE_MENU); gicon = peony_file_get_gicon (file, flags); i = 0; emblems_to_ignore[i++] = PEONY_FILE_EMBLEM_NAME_TRASH; if (node->parent && node->parent->file) { if (!peony_file_can_write (node->parent->file)) { emblems_to_ignore[i++] = PEONY_FILE_EMBLEM_NAME_CANT_WRITE; } } emblems_to_ignore[i++] = NULL; emblem = NULL; emblem_icons = peony_file_get_emblem_icons (node->file, emblems_to_ignore); /* pick only the first emblem we can render for the tree view */ for (l = emblem_icons; l != NULL; l = l->next) { emblem_icon = l->data; if (peony_icon_theme_can_render (G_THEMED_ICON (emblem_icon))) { emblem = g_emblem_new (emblem_icon); emblemed_icon = g_emblemed_icon_new (gicon, emblem); g_object_unref (gicon); g_object_unref (emblem); gicon = emblemed_icon; break; } } g_list_free_full (emblem_icons, g_object_unref); info = peony_icon_info_lookup (gicon, size); retval = peony_icon_info_get_pixbuf_nodefault_at_size (info, size); model = node->root->model; g_object_unref (gicon); highlight = (g_list_find_custom (model->details->highlighted_files, file, (GCompareFunc) peony_file_compare_location) != NULL); if (highlight) { pixbuf = eel_create_spotlight_pixbuf (retval); if (pixbuf != NULL) { g_object_unref (retval); retval = pixbuf; } } g_object_unref (info); return retval; } static GdkPixbuf * tree_node_get_pixbuf (TreeNode *node, PeonyFileIconFlags flags) { if (node->parent == NULL) { return get_menu_icon (node->icon); } return get_menu_icon_for_file (node, node->file, flags); } static gboolean tree_node_update_pixbuf (TreeNode *node, GdkPixbuf **pixbuf_storage, PeonyFileIconFlags flags) { GdkPixbuf *pixbuf; if (*pixbuf_storage == NULL) { return FALSE; } pixbuf = tree_node_get_pixbuf (node, flags); if (pixbuf == *pixbuf_storage) { g_object_unref (pixbuf); return FALSE; } g_object_unref (*pixbuf_storage); *pixbuf_storage = pixbuf; return TRUE; } static gboolean tree_node_update_closed_pixbuf (TreeNode *node) { return tree_node_update_pixbuf (node, &node->closed_pixbuf, 0); } static gboolean tree_node_update_open_pixbuf (TreeNode *node) { return tree_node_update_pixbuf (node, &node->open_pixbuf, PEONY_FILE_ICON_FLAGS_FOR_OPEN_FOLDER); } static gboolean tree_node_update_display_name (TreeNode *node) { char *display_name; if (node->display_name == NULL) { return FALSE; } /* don't update root node display names */ if (node->parent == NULL) { return FALSE; } display_name = peony_file_get_display_name (node->file); if (strcmp (display_name, node->display_name) == 0) { g_free (display_name); return FALSE; } g_free (node->display_name); node->display_name = NULL; return TRUE; } static GdkPixbuf * tree_node_get_closed_pixbuf (TreeNode *node) { if (node->closed_pixbuf == NULL) { node->closed_pixbuf = tree_node_get_pixbuf (node, 0); } return node->closed_pixbuf; } static GdkPixbuf * tree_node_get_open_pixbuf (TreeNode *node) { if (node->open_pixbuf == NULL) { node->open_pixbuf = tree_node_get_pixbuf (node, PEONY_FILE_ICON_FLAGS_FOR_OPEN_FOLDER); } return node->open_pixbuf; } static const char * tree_node_get_display_name (TreeNode *node) { if (node->display_name == NULL) { node->display_name = peony_file_get_display_name (node->file); } return node->display_name; } static gboolean tree_node_has_dummy_child (TreeNode *node) { return (node->directory != NULL && (!node->done_loading || node->first_child == NULL || node->force_has_dummy)) || /* Roots always have dummy nodes if directory isn't loaded yet */ (node->directory == NULL && node->parent == NULL); } static int tree_node_get_child_index (TreeNode *parent, TreeNode *child) { int i; TreeNode *node; if (child == NULL) { g_assert (tree_node_has_dummy_child (parent)); return 0; } i = tree_node_has_dummy_child (parent) ? 1 : 0; for (node = parent->first_child; node != NULL; node = node->next, i++) { if (child == node) { return i; } } g_assert_not_reached (); return 0; } static gboolean make_iter_invalid (GtkTreeIter *iter) { iter->stamp = 0; iter->user_data = NULL; iter->user_data2 = NULL; iter->user_data3 = NULL; return FALSE; } static gboolean make_iter_for_node (TreeNode *node, GtkTreeIter *iter, int stamp) { if (node == NULL) { return make_iter_invalid (iter); } iter->stamp = stamp; iter->user_data = node; iter->user_data2 = NULL; iter->user_data3 = NULL; return TRUE; } static gboolean make_iter_for_dummy_row (TreeNode *parent, GtkTreeIter *iter, int stamp) { g_assert (tree_node_has_dummy_child (parent)); g_assert (parent != NULL); iter->stamp = stamp; iter->user_data = NULL; iter->user_data2 = parent; iter->user_data3 = NULL; return TRUE; } static TreeNode * get_node_from_file (FMTreeModelRoot *root, PeonyFile *file) { return g_hash_table_lookup (root->file_to_node_map, file); } static TreeNode * get_parent_node_from_file (FMTreeModelRoot *root, PeonyFile *file) { PeonyFile *parent_file; TreeNode *parent_node; parent_file = peony_file_get_parent (file); parent_node = get_node_from_file (root, parent_file); peony_file_unref (parent_file); return parent_node; } static TreeNode * create_node_for_file (FMTreeModelRoot *root, PeonyFile *file) { TreeNode *node; g_assert (get_node_from_file (root, file) == NULL); node = tree_node_new (file, root); g_hash_table_insert (root->file_to_node_map, node->file, node); return node; } #ifdef LOG_REF_COUNTS static char * get_node_uri (GtkTreeIter *iter) { TreeNode *node, *parent; char *parent_uri, *node_uri; node = iter->user_data; if (node != NULL) { return peony_file_get_uri (node->file); } parent = iter->user_data2; parent_uri = peony_file_get_uri (parent->file); node_uri = g_strconcat (parent_uri, " -- DUMMY", NULL); g_free (parent_uri); return node_uri; } #endif static void decrement_ref_count (FMTreeModel *model, TreeNode *node, int count) { node->all_children_ref_count -= count; if (node->all_children_ref_count == 0) { schedule_monitoring_update (model); } } static void abandon_node_ref_count (FMTreeModel *model, TreeNode *node) { if (node->parent != NULL) { decrement_ref_count (model, node->parent, node->ref_count); #ifdef LOG_REF_COUNTS if (node->ref_count != 0) { char *uri; uri = peony_file_get_uri (node->file); g_message ("abandoning %d ref of %s, count is now %d", node->ref_count, uri, node->parent->all_children_ref_count); g_free (uri); } #endif } node->ref_count = 0; } static void abandon_dummy_row_ref_count (FMTreeModel *model, TreeNode *node) { decrement_ref_count (model, node, node->dummy_child_ref_count); if (node->dummy_child_ref_count != 0) { #ifdef LOG_REF_COUNTS char *uri; uri = peony_file_get_uri (node->file); g_message ("abandoning %d ref of %s -- DUMMY, count is now %d", node->dummy_child_ref_count, uri, node->all_children_ref_count); g_free (uri); #endif } node->dummy_child_ref_count = 0; } static void report_row_inserted (FMTreeModel *model, GtkTreeIter *iter) { GtkTreePath *path; path = gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (model), iter); gtk_tree_model_row_inserted (GTK_TREE_MODEL (model), path, iter); gtk_tree_path_free (path); } static void report_row_contents_changed (FMTreeModel *model, GtkTreeIter *iter) { GtkTreePath *path; path = gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (model), iter); gtk_tree_model_row_changed (GTK_TREE_MODEL (model), path, iter); gtk_tree_path_free (path); } static void report_row_has_child_toggled (FMTreeModel *model, GtkTreeIter *iter) { GtkTreePath *path; path = gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (model), iter); gtk_tree_model_row_has_child_toggled (GTK_TREE_MODEL (model), path, iter); gtk_tree_path_free (path); } static GtkTreePath * get_node_path (FMTreeModel *model, TreeNode *node) { GtkTreeIter iter; make_iter_for_node (node, &iter, model->details->stamp); return gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (model), &iter); } static void report_dummy_row_inserted (FMTreeModel *model, TreeNode *parent) { GtkTreeIter iter; if (!parent->inserted) { return; } make_iter_for_dummy_row (parent, &iter, model->details->stamp); report_row_inserted (model, &iter); } static void report_dummy_row_deleted (FMTreeModel *model, TreeNode *parent) { GtkTreeIter iter; GtkTreePath *path; if (parent->inserted) { make_iter_for_node (parent, &iter, model->details->stamp); path = gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (model), &iter); gtk_tree_path_append_index (path, 0); gtk_tree_model_row_deleted (GTK_TREE_MODEL (model), path); gtk_tree_path_free (path); } abandon_dummy_row_ref_count (model, parent); } static void report_node_inserted (FMTreeModel *model, TreeNode *node) { GtkTreeIter iter; make_iter_for_node (node, &iter, model->details->stamp); report_row_inserted (model, &iter); node->inserted = TRUE; if (tree_node_has_dummy_child (node)) { report_dummy_row_inserted (model, node); } if (node->directory != NULL || node->parent == NULL) { report_row_has_child_toggled (model, &iter); } } static void report_node_contents_changed (FMTreeModel *model, TreeNode *node) { GtkTreeIter iter; if (!node->inserted) { return; } make_iter_for_node (node, &iter, model->details->stamp); report_row_contents_changed (model, &iter); } static void report_node_has_child_toggled (FMTreeModel *model, TreeNode *node) { GtkTreeIter iter; if (!node->inserted) { return; } make_iter_for_node (node, &iter, model->details->stamp); report_row_has_child_toggled (model, &iter); } static void report_dummy_row_contents_changed (FMTreeModel *model, TreeNode *parent) { GtkTreeIter iter; if (!parent->inserted) { return; } make_iter_for_dummy_row (parent, &iter, model->details->stamp); report_row_contents_changed (model, &iter); } static void stop_monitoring_directory (FMTreeModel *model, TreeNode *node) { if (node->done_loading_id == 0) { g_assert (node->files_added_id == 0); g_assert (node->files_changed_id == 0); return; } g_signal_handler_disconnect (node->directory, node->done_loading_id); g_signal_handler_disconnect (node->directory, node->files_added_id); g_signal_handler_disconnect (node->directory, node->files_changed_id); node->done_loading_id = 0; node->files_added_id = 0; node->files_changed_id = 0; peony_directory_file_monitor_remove (node->directory, model); } static void destroy_children_without_reporting (FMTreeModel *model, TreeNode *parent) { while (parent->first_child != NULL) { destroy_node_without_reporting (model, parent->first_child); } } static void destroy_node_without_reporting (FMTreeModel *model, TreeNode *node) { abandon_node_ref_count (model, node); stop_monitoring_directory (model, node); node->inserted = FALSE; destroy_children_without_reporting (model, node); g_hash_table_remove (node->root->file_to_node_map, node->file); tree_node_destroy (model, node); } static void destroy_node (FMTreeModel *model, TreeNode *node) { TreeNode *parent; gboolean parent_had_dummy_child; GtkTreePath *path; parent = node->parent; parent_had_dummy_child = tree_node_has_dummy_child (parent); path = get_node_path (model, node); /* Report row_deleted before actually deleting */ gtk_tree_model_row_deleted (GTK_TREE_MODEL (model), path); gtk_tree_path_free (path); destroy_node_without_reporting (model, node); if (tree_node_has_dummy_child (parent)) { if (!parent_had_dummy_child) { report_dummy_row_inserted (model, parent); } } else { g_assert (!parent_had_dummy_child); } } static void destroy_children (FMTreeModel *model, TreeNode *parent) { while (parent->first_child != NULL) { destroy_node (model, parent->first_child); } } static void destroy_children_by_function (FMTreeModel *model, TreeNode *parent, FilePredicate f) { TreeNode *child, *next; for (child = parent->first_child; child != NULL; child = next) { next = child->next; if (f (child->file)) { destroy_node (model, child); } else { destroy_children_by_function (model, child, f); } } } static void destroy_by_function (FMTreeModel *model, FilePredicate f) { TreeNode *node; for (node = model->details->root_node; node != NULL; node = node->next) { destroy_children_by_function (model, node, f); } } static gboolean update_node_without_reporting (FMTreeModel *model, TreeNode *node) { gboolean changed; changed = FALSE; if (node->directory == NULL && (peony_file_is_directory (node->file) || node->parent == NULL)) { node->directory = peony_directory_get_for_file (node->file); } else if (node->directory != NULL && !(peony_file_is_directory (node->file) || node->parent == NULL)) { stop_monitoring_directory (model, node); destroy_children (model, node); peony_directory_unref (node->directory); node->directory = NULL; } changed |= tree_node_update_display_name (node); changed |= tree_node_update_closed_pixbuf (node); changed |= tree_node_update_open_pixbuf (node); return changed; } static void insert_node (FMTreeModel *model, TreeNode *parent, TreeNode *node) { gboolean parent_empty; parent_empty = parent->first_child == NULL; if (parent_empty) { /* Make sure the dummy lives as we insert the new row */ parent->force_has_dummy = TRUE; } tree_node_parent (node, parent); update_node_without_reporting (model, node); report_node_inserted (model, node); if (parent_empty) { parent->force_has_dummy = FALSE; if (!tree_node_has_dummy_child (parent)) { /* Temporarily set this back so that row_deleted is * sent before actually removing the dummy child */ parent->force_has_dummy = TRUE; report_dummy_row_deleted (model, parent); parent->force_has_dummy = FALSE; } } } static void reparent_node (FMTreeModel *model, TreeNode *node) { GtkTreePath *path; TreeNode *new_parent; new_parent = get_parent_node_from_file (node->root, node->file); if (new_parent == NULL || new_parent->directory == NULL) { destroy_node (model, node); return; } path = get_node_path (model, node); /* Report row_deleted before actually deleting */ gtk_tree_model_row_deleted (GTK_TREE_MODEL (model), path); gtk_tree_path_free (path); abandon_node_ref_count (model, node); tree_node_unparent (model, node); insert_node (model, new_parent, node); } static gboolean should_show_file (FMTreeModel *model, PeonyFile *file) { gboolean should; TreeNode *node; should = peony_file_should_show (file, model->details->show_hidden_files, TRUE); if (should && model->details->show_only_directories &&! peony_file_is_directory (file)) { should = FALSE; } if (should && peony_file_is_gone (file)) { should = FALSE; } for (node = model->details->root_node; node != NULL; node = node->next) { if (!should && node != NULL && file == node->file) { should = TRUE; } } return should; } static void update_node (FMTreeModel *model, TreeNode *node) { gboolean had_dummy_child, has_dummy_child; gboolean had_directory, has_directory; gboolean changed; if (!should_show_file (model, node->file)) { destroy_node (model, node); return; } if (node->parent != NULL && node->parent->directory != NULL && !peony_directory_contains_file (node->parent->directory, node->file)) { reparent_node (model, node); return; } had_dummy_child = tree_node_has_dummy_child (node); had_directory = node->directory != NULL; changed = update_node_without_reporting (model, node); has_dummy_child = tree_node_has_dummy_child (node); has_directory = node->directory != NULL; if (had_dummy_child != has_dummy_child) { if (has_dummy_child) { report_dummy_row_inserted (model, node); } else { /* Temporarily set this back so that row_deleted is * sent before actually removing the dummy child */ node->force_has_dummy = TRUE; report_dummy_row_deleted (model, node); node->force_has_dummy = FALSE; } } if (had_directory != has_directory) { report_node_has_child_toggled (model, node); } if (changed) { report_node_contents_changed (model, node); } } static void process_file_change (FMTreeModelRoot *root, PeonyFile *file) { TreeNode *node, *parent; node = get_node_from_file (root, file); if (node != NULL) { update_node (root->model, node); return; } if (!should_show_file (root->model, file)) { return; } parent = get_parent_node_from_file (root, file); if (parent == NULL) { return; } insert_node (root->model, parent, create_node_for_file (root, file)); } static void files_changed_callback (PeonyDirectory *directory, GList *changed_files, gpointer callback_data) { FMTreeModelRoot *root; GList *node; root = (FMTreeModelRoot *) (callback_data); for (node = changed_files; node != NULL; node = node->next) { process_file_change (root, PEONY_FILE (node->data)); } } static void set_done_loading (FMTreeModel *model, TreeNode *node, gboolean done_loading) { gboolean had_dummy; if (node == NULL || node->done_loading == done_loading) { return; } had_dummy = tree_node_has_dummy_child (node); node->done_loading = done_loading; if (tree_node_has_dummy_child (node)) { if (had_dummy) { report_dummy_row_contents_changed (model, node); } else { report_dummy_row_inserted (model, node); } } else { if (had_dummy) { /* Temporarily set this back so that row_deleted is * sent before actually removing the dummy child */ node->force_has_dummy = TRUE; report_dummy_row_deleted (model, node); node->force_has_dummy = FALSE; } else { g_assert_not_reached (); } } } static void done_loading_callback (PeonyDirectory *directory, FMTreeModelRoot *root) { PeonyFile *file; TreeNode *node; GtkTreeIter iter; file = peony_directory_get_corresponding_file (directory); node = get_node_from_file (root, file); if (node == NULL) { /* This can happen for non-existing files as tree roots, * since the directory <-> file object relation gets * broken due to peony_directory_remove_file() * getting called when i/o fails. */ return; } set_done_loading (root->model, node, TRUE); peony_file_unref (file); make_iter_for_node (node, &iter, root->model->details->stamp); g_signal_emit (root->model, tree_model_signals[ROW_LOADED], 0, &iter); } static PeonyFileAttributes get_tree_monitor_attributes (void) { PeonyFileAttributes attributes; attributes = PEONY_FILE_ATTRIBUTES_FOR_ICON | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_LINK_INFO; return attributes; } static void start_monitoring_directory (FMTreeModel *model, TreeNode *node) { PeonyDirectory *directory; PeonyFileAttributes attributes; if (node->done_loading_id != 0) { return; } g_assert (node->files_added_id == 0); g_assert (node->files_changed_id == 0); directory = node->directory; node->done_loading_id = g_signal_connect (directory, "done_loading", G_CALLBACK (done_loading_callback), node->root); node->files_added_id = g_signal_connect (directory, "files_added", G_CALLBACK (files_changed_callback), node->root); node->files_changed_id = g_signal_connect (directory, "files_changed", G_CALLBACK (files_changed_callback), node->root); set_done_loading (model, node, peony_directory_are_all_files_seen (directory)); attributes = get_tree_monitor_attributes (); peony_directory_file_monitor_add (directory, model, model->details->show_hidden_files, attributes, files_changed_callback, node->root); } static int fm_tree_model_get_n_columns (GtkTreeModel *model) { return FM_TREE_MODEL_NUM_COLUMNS; } static GType fm_tree_model_get_column_type (GtkTreeModel *model, int index) { switch (index) { case FM_TREE_MODEL_DISPLAY_NAME_COLUMN: return G_TYPE_STRING; case FM_TREE_MODEL_CLOSED_PIXBUF_COLUMN: return GDK_TYPE_PIXBUF; case FM_TREE_MODEL_OPEN_PIXBUF_COLUMN: return GDK_TYPE_PIXBUF; case FM_TREE_MODEL_FONT_STYLE_COLUMN: return PANGO_TYPE_STYLE; default: g_assert_not_reached (); } return G_TYPE_INVALID; } static gboolean iter_is_valid (FMTreeModel *model, const GtkTreeIter *iter) { TreeNode *node, *parent; if (iter->stamp != model->details->stamp) { return FALSE; } node = iter->user_data; parent = iter->user_data2; if (node == NULL) { if (parent != NULL) { if (!PEONY_IS_FILE (parent->file)) { return FALSE; } if (!tree_node_has_dummy_child (parent)) { return FALSE; } } } else { if (!PEONY_IS_FILE (node->file)) { return FALSE; } if (parent != NULL) { return FALSE; } } if (iter->user_data3 != NULL) { return FALSE; } return TRUE; } static gboolean fm_tree_model_get_iter (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, GtkTreePath *path) { int *indices; GtkTreeIter parent; int depth, i; indices = gtk_tree_path_get_indices (path); depth = gtk_tree_path_get_depth (path); if (! gtk_tree_model_iter_nth_child (model, iter, NULL, indices[0])) { return FALSE; } for (i = 1; i < depth; i++) { parent = *iter; if (! gtk_tree_model_iter_nth_child (model, iter, &parent, indices[i])) { return FALSE; } } return TRUE; } static GtkTreePath * fm_tree_model_get_path (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter) { FMTreeModel *tree_model; TreeNode *node, *parent, *cnode; GtkTreePath *path; GtkTreeIter parent_iter; int i; g_return_val_if_fail (FM_IS_TREE_MODEL (model), NULL); tree_model = FM_TREE_MODEL (model); g_return_val_if_fail (iter_is_valid (tree_model, iter), NULL); node = iter->user_data; if (node == NULL) { parent = iter->user_data2; if (parent == NULL) { return gtk_tree_path_new (); } } else { parent = node->parent; if (parent == NULL) { i = 0; for (cnode = tree_model->details->root_node; cnode != node; cnode = cnode->next) { i++; } path = gtk_tree_path_new (); gtk_tree_path_append_index (path, i); return path; } } parent_iter.stamp = iter->stamp; parent_iter.user_data = parent; parent_iter.user_data2 = NULL; parent_iter.user_data3 = NULL; path = fm_tree_model_get_path (model, &parent_iter); gtk_tree_path_append_index (path, tree_node_get_child_index (parent, node)); return path; } static void fm_tree_model_get_value (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, int column, GValue *value) { TreeNode *node, *parent; g_return_if_fail (FM_IS_TREE_MODEL (model)); g_return_if_fail (iter_is_valid (FM_TREE_MODEL (model), iter)); node = iter->user_data; switch (column) { case FM_TREE_MODEL_DISPLAY_NAME_COLUMN: g_value_init (value, G_TYPE_STRING); if (node == NULL) { parent = iter->user_data2; g_value_set_static_string (value, parent->done_loading ? _("(Empty)") : _("Loading...")); } else { g_value_set_string (value, tree_node_get_display_name (node)); } break; case FM_TREE_MODEL_CLOSED_PIXBUF_COLUMN: g_value_init (value, GDK_TYPE_PIXBUF); g_value_set_object (value, node == NULL ? NULL : tree_node_get_closed_pixbuf (node)); break; case FM_TREE_MODEL_OPEN_PIXBUF_COLUMN: g_value_init (value, GDK_TYPE_PIXBUF); g_value_set_object (value, node == NULL ? NULL : tree_node_get_open_pixbuf (node)); break; case FM_TREE_MODEL_FONT_STYLE_COLUMN: g_value_init (value, PANGO_TYPE_STYLE); if (node == NULL) { g_value_set_enum (value, PANGO_STYLE_ITALIC); } else { g_value_set_enum (value, PANGO_STYLE_NORMAL); } break; default: g_assert_not_reached (); } } static gboolean fm_tree_model_iter_next (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter) { TreeNode *node, *parent, *next; g_return_val_if_fail (FM_IS_TREE_MODEL (model), FALSE); g_return_val_if_fail (iter_is_valid (FM_TREE_MODEL (model), iter), FALSE); node = iter->user_data; if (node == NULL) { parent = iter->user_data2; next = parent->first_child; } else { next = node->next; } return make_iter_for_node (next, iter, iter->stamp); } static gboolean fm_tree_model_iter_children (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, GtkTreeIter *parent_iter) { TreeNode *parent; g_return_val_if_fail (FM_IS_TREE_MODEL (model), FALSE); g_return_val_if_fail (iter_is_valid (FM_TREE_MODEL (model), parent_iter), FALSE); parent = parent_iter->user_data; if (parent == NULL) { return make_iter_invalid (iter); } if (tree_node_has_dummy_child (parent)) { return make_iter_for_dummy_row (parent, iter, parent_iter->stamp); } return make_iter_for_node (parent->first_child, iter, parent_iter->stamp); } static gboolean fm_tree_model_iter_parent (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, GtkTreeIter *child_iter) { TreeNode *child, *parent; g_return_val_if_fail (FM_IS_TREE_MODEL (model), FALSE); g_return_val_if_fail (iter_is_valid (FM_TREE_MODEL (model), child_iter), FALSE); child = child_iter->user_data; if (child == NULL) { parent = child_iter->user_data2; } else { parent = child->parent; } return make_iter_for_node (parent, iter, child_iter->stamp); } static gboolean fm_tree_model_iter_has_child (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter) { gboolean has_child; TreeNode *node; g_return_val_if_fail (FM_IS_TREE_MODEL (model), FALSE); g_return_val_if_fail (iter_is_valid (FM_TREE_MODEL (model), iter), FALSE); node = iter->user_data; has_child = node != NULL && (node->directory != NULL || node->parent == NULL); #if 0 g_warning ("Node '%s' %s", node && node->file ? peony_file_get_uri (node->file) : "no name", has_child ? "has child" : "no child"); #endif return has_child; } static int fm_tree_model_iter_n_children (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter) { TreeNode *parent, *node; int n; g_return_val_if_fail (FM_IS_TREE_MODEL (model), FALSE); g_return_val_if_fail (iter == NULL || iter_is_valid (FM_TREE_MODEL (model), iter), FALSE); if (iter == NULL) { return 1; } parent = iter->user_data; if (parent == NULL) { return 0; } n = tree_node_has_dummy_child (parent) ? 1 : 0; for (node = parent->first_child; node != NULL; node = node->next) { n++; } return n; } static gboolean fm_tree_model_iter_nth_child (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, GtkTreeIter *parent_iter, int n) { FMTreeModel *tree_model; TreeNode *parent, *node; int i; g_return_val_if_fail (FM_IS_TREE_MODEL (model), FALSE); g_return_val_if_fail (parent_iter == NULL || iter_is_valid (FM_TREE_MODEL (model), parent_iter), FALSE); tree_model = FM_TREE_MODEL (model); if (parent_iter == NULL) { node = tree_model->details->root_node; for (i = 0; i < n && node != NULL; i++, node = node->next); return make_iter_for_node (node, iter, tree_model->details->stamp); } parent = parent_iter->user_data; if (parent == NULL) { return make_iter_invalid (iter); } i = tree_node_has_dummy_child (parent) ? 1 : 0; if (n == 0 && i == 1) { return make_iter_for_dummy_row (parent, iter, parent_iter->stamp); } for (node = parent->first_child; i != n; i++, node = node->next) { if (node == NULL) { return make_iter_invalid (iter); } } return make_iter_for_node (node, iter, parent_iter->stamp); } static void update_monitoring (FMTreeModel *model, TreeNode *node) { TreeNode *child; if (node->all_children_ref_count == 0) { stop_monitoring_directory (model, node); destroy_children (model, node); } else { for (child = node->first_child; child != NULL; child = child->next) { update_monitoring (model, child); } start_monitoring_directory (model, node); } } static gboolean update_monitoring_idle_callback (gpointer callback_data) { FMTreeModel *model; TreeNode *node; model = FM_TREE_MODEL (callback_data); model->details->monitoring_update_idle_id = 0; for (node = model->details->root_node; node != NULL; node = node->next) { update_monitoring (model, node); } return FALSE; } static void schedule_monitoring_update (FMTreeModel *model) { if (model->details->monitoring_update_idle_id == 0) { model->details->monitoring_update_idle_id = g_idle_add (update_monitoring_idle_callback, model); } } static void stop_monitoring_directory_and_children (FMTreeModel *model, TreeNode *node) { TreeNode *child; stop_monitoring_directory (model, node); for (child = node->first_child; child != NULL; child = child->next) { stop_monitoring_directory_and_children (model, child); } } static void stop_monitoring (FMTreeModel *model) { TreeNode *node; for (node = model->details->root_node; node != NULL; node = node->next) { stop_monitoring_directory_and_children (model, node); } } static void fm_tree_model_ref_node (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter) { TreeNode *node, *parent; #ifdef LOG_REF_COUNTS char *uri; #endif g_return_if_fail (FM_IS_TREE_MODEL (model)); g_return_if_fail (iter_is_valid (FM_TREE_MODEL (model), iter)); node = iter->user_data; if (node == NULL) { parent = iter->user_data2; g_assert (parent->dummy_child_ref_count >= 0); ++parent->dummy_child_ref_count; } else { parent = node->parent; g_assert (node->ref_count >= 0); ++node->ref_count; } if (parent != NULL) { g_assert (parent->all_children_ref_count >= 0); if (++parent->all_children_ref_count == 1) { if (parent->first_child == NULL) { parent->done_loading = FALSE; } schedule_monitoring_update (FM_TREE_MODEL (model)); } #ifdef LOG_REF_COUNTS uri = get_node_uri (iter); g_message ("ref of %s, count is now %d", uri, parent->all_children_ref_count); g_free (uri); #endif } } static void fm_tree_model_unref_node (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter) { TreeNode *node, *parent; #ifdef LOG_REF_COUNTS char *uri; #endif g_return_if_fail (FM_IS_TREE_MODEL (model)); g_return_if_fail (iter_is_valid (FM_TREE_MODEL (model), iter)); node = iter->user_data; if (node == NULL) { parent = iter->user_data2; g_assert (parent->dummy_child_ref_count > 0); --parent->dummy_child_ref_count; } else { parent = node->parent; g_assert (node->ref_count > 0); --node->ref_count; } if (parent != NULL) { g_assert (parent->all_children_ref_count > 0); #ifdef LOG_REF_COUNTS uri = get_node_uri (iter); g_message ("unref of %s, count is now %d", uri, parent->all_children_ref_count - 1); g_free (uri); #endif if (--parent->all_children_ref_count == 0) { schedule_monitoring_update (FM_TREE_MODEL (model)); } } } void fm_tree_model_add_root_uri (FMTreeModel *model, const char *root_uri, const char *display_name, GIcon *icon, GMount *mount) { PeonyFile *file; TreeNode *node, *cnode; FMTreeModelRoot *newroot; file = peony_file_get_by_uri (root_uri); newroot = tree_model_root_new (model); node = create_node_for_file (newroot, file); node->display_name = g_strdup (display_name); node->icon = g_object_ref (icon); if (mount) { node->mount = g_object_ref (mount); } newroot->root_node = node; node->parent = NULL; if (model->details->root_node == NULL) { model->details->root_node = node; } else { /* append it */ for (cnode = model->details->root_node; cnode->next != NULL; cnode = cnode->next); cnode->next = node; node->prev = cnode; } peony_file_unref (file); update_node_without_reporting (model, node); report_node_inserted (model, node); } GMount * fm_tree_model_get_mount_for_root_node_file (FMTreeModel *model, PeonyFile *file) { TreeNode *node; for (node = model->details->root_node; node != NULL; node = node->next) { if (file == node->file) { break; } } if (node) { return node->mount; } return NULL; } void fm_tree_model_remove_root_uri (FMTreeModel *model, const char *uri) { TreeNode *node; GtkTreePath *path; FMTreeModelRoot *root; PeonyFile *file; file = peony_file_get_by_uri (uri); for (node = model->details->root_node; node != NULL; node = node->next) { if (file == node->file) { break; } } peony_file_unref (file); if (node) { /* remove the node */ if (node->mount) { g_object_unref (node->mount); node->mount = NULL; } peony_file_monitor_remove (node->file, model); path = get_node_path (model, node); /* Report row_deleted before actually deleting */ gtk_tree_model_row_deleted (GTK_TREE_MODEL (model), path); gtk_tree_path_free (path); if (node->prev) { node->prev->next = node->next; } if (node->next) { node->next->prev = node->prev; } if (node == model->details->root_node) { model->details->root_node = node->next; } /* destroy the root identifier */ root = node->root; destroy_node_without_reporting (model, node); g_hash_table_destroy (root->file_to_node_map); g_free (root); } } FMTreeModel * fm_tree_model_new (void) { FMTreeModel *model; model = g_object_new (FM_TYPE_TREE_MODEL, NULL); return model; } void fm_tree_model_set_show_hidden_files (FMTreeModel *model, gboolean show_hidden_files) { g_return_if_fail (FM_IS_TREE_MODEL (model)); g_return_if_fail (show_hidden_files == FALSE || show_hidden_files == TRUE); show_hidden_files = show_hidden_files != FALSE; if (model->details->show_hidden_files == show_hidden_files) { return; } model->details->show_hidden_files = show_hidden_files; stop_monitoring (model); if (!show_hidden_files) { destroy_by_function (model, peony_file_is_hidden_file); } schedule_monitoring_update (model); } static gboolean file_is_not_directory (PeonyFile *file) { return !peony_file_is_directory (file); } void fm_tree_model_set_show_only_directories (FMTreeModel *model, gboolean show_only_directories) { g_return_if_fail (FM_IS_TREE_MODEL (model)); g_return_if_fail (show_only_directories == FALSE || show_only_directories == TRUE); show_only_directories = show_only_directories != FALSE; if (model->details->show_only_directories == show_only_directories) { return; } model->details->show_only_directories = show_only_directories; stop_monitoring (model); if (show_only_directories) { destroy_by_function (model, file_is_not_directory); } schedule_monitoring_update (model); } PeonyFile * fm_tree_model_iter_get_file (FMTreeModel *model, GtkTreeIter *iter) { TreeNode *node; g_return_val_if_fail (FM_IS_TREE_MODEL (model), NULL); g_return_val_if_fail (iter_is_valid (FM_TREE_MODEL (model), iter), NULL); node = iter->user_data; return node == NULL ? NULL : peony_file_ref (node->file); } /* This is used to work around some sort order stability problems with gtktreemodelsort */ int fm_tree_model_iter_compare_roots (FMTreeModel *model, GtkTreeIter *iter_a, GtkTreeIter *iter_b) { TreeNode *a, *b, *n; g_return_val_if_fail (FM_IS_TREE_MODEL (model), 0); g_return_val_if_fail (iter_is_valid (model, iter_a), 0); g_return_val_if_fail (iter_is_valid (model, iter_b), 0); a = iter_a->user_data; b = iter_b->user_data; g_assert (a != NULL && a->parent == NULL); g_assert (b != NULL && b->parent == NULL); if (a == b) { return 0; } for (n = model->details->root_node; n != NULL; n = n->next) { if (n == a) { return -1; } if (n == b) { return 1; } } g_assert_not_reached (); } gboolean fm_tree_model_iter_is_root (FMTreeModel *model, GtkTreeIter *iter) { TreeNode *node; g_return_val_if_fail (FM_IS_TREE_MODEL (model), 0); g_return_val_if_fail (iter_is_valid (model, iter), 0); node = iter->user_data; if (node == NULL) { return FALSE; } else { return (node->parent == NULL); } } gboolean fm_tree_model_file_get_iter (FMTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, PeonyFile *file, GtkTreeIter *current_iter) { TreeNode *node, *root_node; if (current_iter != NULL && current_iter->user_data != NULL) { node = get_node_from_file (((TreeNode *) current_iter->user_data)->root, file); return make_iter_for_node (node, iter, model->details->stamp); } for (root_node = model->details->root_node; root_node != NULL; root_node = root_node->next) { node = get_node_from_file (root_node->root, file); if (node != NULL) { return make_iter_for_node (node, iter, model->details->stamp); } } return FALSE; } static void do_update_node (PeonyFile *file, FMTreeModel *model) { TreeNode *root, *node = NULL; for (root = model->details->root_node; root != NULL; root = root->next) { node = get_node_from_file (root->root, file); if (node != NULL) { break; } } if (node == NULL) { return; } update_node (model, node); } void fm_tree_model_set_highlight_for_files (FMTreeModel *model, GList *files) { GList *old_files; if (model->details->highlighted_files != NULL) { old_files = model->details->highlighted_files; model->details->highlighted_files = NULL; g_list_foreach (old_files, (GFunc) do_update_node, model); peony_file_list_free (old_files); } if (files != NULL) { model->details->highlighted_files = peony_file_list_copy (files); g_list_foreach (model->details->highlighted_files, (GFunc) do_update_node, model); } } static void fm_tree_model_init (FMTreeModel *model) { model->details = g_new0 (FMTreeModelDetails, 1); do { model->details->stamp = g_random_int (); } while (model->details->stamp == 0); } static void fm_tree_model_finalize (GObject *object) { FMTreeModel *model; TreeNode *root_node, *next_root; FMTreeModelRoot *root; model = FM_TREE_MODEL (object); for (root_node = model->details->root_node; root_node != NULL; root_node = next_root) { next_root = root_node->next; root = root_node->root; destroy_node_without_reporting (model, root_node); g_hash_table_destroy (root->file_to_node_map); g_free (root); } if (model->details->monitoring_update_idle_id != 0) { g_source_remove (model->details->monitoring_update_idle_id); } if (model->details->highlighted_files != NULL) { peony_file_list_free (model->details->highlighted_files); } g_free (model->details); G_OBJECT_CLASS (fm_tree_model_parent_class)->finalize (object); } static void fm_tree_model_class_init (FMTreeModelClass *class) { G_OBJECT_CLASS (class)->finalize = fm_tree_model_finalize; tree_model_signals[ROW_LOADED] = g_signal_new ("row_loaded", FM_TYPE_TREE_MODEL, G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (FMTreeModelClass, row_loaded), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__BOXED, G_TYPE_NONE, 1, GTK_TYPE_TREE_ITER); } static void fm_tree_model_tree_model_init (GtkTreeModelIface *iface) { iface->get_flags = fm_tree_model_get_flags; iface->get_n_columns = fm_tree_model_get_n_columns; iface->get_column_type = fm_tree_model_get_column_type; iface->get_iter = fm_tree_model_get_iter; iface->get_path = fm_tree_model_get_path; iface->get_value = fm_tree_model_get_value; iface->iter_next = fm_tree_model_iter_next; iface->iter_children = fm_tree_model_iter_children; iface->iter_has_child = fm_tree_model_iter_has_child; iface->iter_n_children = fm_tree_model_iter_n_children; iface->iter_nth_child = fm_tree_model_iter_nth_child; iface->iter_parent = fm_tree_model_iter_parent; iface->ref_node = fm_tree_model_ref_node; iface->unref_node = fm_tree_model_unref_node; } peony/src/file-manager/fm-list-model.c0000664000175000017500000014166713064207757016617 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* fm-list-model.h - a GtkTreeModel for file lists. Copyright (C) 2001, 2002 Anders Carlsson Copyright (C) 2003, Soeren Sandmann Copyright (C) 2004, Novell, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Anders Carlsson , Soeren Sandmann (sandmann@daimi.au.dk), Dave Camp */ #include #include "fm-list-model.h" #include #include #include #include #include #include #include enum { SUBDIRECTORY_UNLOADED, LAST_SIGNAL }; static GQuark attribute_name_q, attribute_modification_date_q, attribute_date_modified_q; /* msec delay after Loading... dummy row turns into (empty) */ #define LOADING_TO_EMPTY_DELAY 100 static guint list_model_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; static int fm_list_model_file_entry_compare_func (gconstpointer a, gconstpointer b, gpointer user_data); static void fm_list_model_tree_model_init (GtkTreeModelIface *iface); static void fm_list_model_sortable_init (GtkTreeSortableIface *iface); static void fm_list_model_multi_drag_source_init (EggTreeMultiDragSourceIface *iface); struct FMListModelDetails { GSequence *files; GHashTable *directory_reverse_map; /* map from directory to GSequenceIter's */ GHashTable *top_reverse_map; /* map from files in top dir to GSequenceIter's */ int stamp; GQuark sort_attribute; GtkSortType order; gboolean sort_directories_first; GtkTreeView *drag_view; int drag_begin_x; int drag_begin_y; GPtrArray *columns; GList *highlight_files; }; typedef struct { FMListModel *model; GList *path_list; } DragDataGetInfo; typedef struct FileEntry FileEntry; struct FileEntry { PeonyFile *file; GHashTable *reverse_map; /* map from files to GSequenceIter's */ PeonyDirectory *subdirectory; FileEntry *parent; GSequence *files; GSequenceIter *ptr; guint loaded : 1; }; G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (FMListModel, fm_list_model, G_TYPE_OBJECT, G_IMPLEMENT_INTERFACE (GTK_TYPE_TREE_MODEL, fm_list_model_tree_model_init) G_IMPLEMENT_INTERFACE (GTK_TYPE_TREE_SORTABLE, fm_list_model_sortable_init) G_IMPLEMENT_INTERFACE (EGG_TYPE_TREE_MULTI_DRAG_SOURCE, fm_list_model_multi_drag_source_init)); static const GtkTargetEntry drag_types [] = { { PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST }, { PEONY_ICON_DND_URI_LIST_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_URI_LIST }, }; static GtkTargetList *drag_target_list = NULL; static void file_entry_free (FileEntry *file_entry) { peony_file_unref (file_entry->file); if (file_entry->reverse_map) { g_hash_table_destroy (file_entry->reverse_map); file_entry->reverse_map = NULL; } if (file_entry->subdirectory != NULL) { peony_directory_unref (file_entry->subdirectory); } if (file_entry->files != NULL) { g_sequence_free (file_entry->files); } g_free (file_entry); } static GtkTreeModelFlags fm_list_model_get_flags (GtkTreeModel *tree_model) { return GTK_TREE_MODEL_ITERS_PERSIST; } static int fm_list_model_get_n_columns (GtkTreeModel *tree_model) { return FM_LIST_MODEL_NUM_COLUMNS + FM_LIST_MODEL (tree_model)->details->columns->len; } static GType fm_list_model_get_column_type (GtkTreeModel *tree_model, int index) { switch (index) { case FM_LIST_MODEL_FILE_COLUMN: return PEONY_TYPE_FILE; case FM_LIST_MODEL_SUBDIRECTORY_COLUMN: return PEONY_TYPE_DIRECTORY; case FM_LIST_MODEL_SMALLEST_ICON_COLUMN: case FM_LIST_MODEL_SMALLER_ICON_COLUMN: case FM_LIST_MODEL_SMALL_ICON_COLUMN: case FM_LIST_MODEL_STANDARD_ICON_COLUMN: case FM_LIST_MODEL_LARGE_ICON_COLUMN: case FM_LIST_MODEL_LARGER_ICON_COLUMN: case FM_LIST_MODEL_LARGEST_ICON_COLUMN: return GDK_TYPE_PIXBUF; case FM_LIST_MODEL_FILE_NAME_IS_EDITABLE_COLUMN: return G_TYPE_BOOLEAN; default: if (index < FM_LIST_MODEL_NUM_COLUMNS + FM_LIST_MODEL (tree_model)->details->columns->len) { return G_TYPE_STRING; } else { return G_TYPE_INVALID; } } } static void fm_list_model_ptr_to_iter (FMListModel *model, GSequenceIter *ptr, GtkTreeIter *iter) { g_assert (!g_sequence_iter_is_end (ptr)); if (iter != NULL) { iter->stamp = model->details->stamp; iter->user_data = ptr; } } static gboolean fm_list_model_get_iter (GtkTreeModel *tree_model, GtkTreeIter *iter, GtkTreePath *path) { FMListModel *model; GSequence *files; GSequenceIter *ptr; FileEntry *file_entry; int i, d; model = (FMListModel *)tree_model; ptr = NULL; files = model->details->files; for (d = 0; d < gtk_tree_path_get_depth (path); d++) { i = gtk_tree_path_get_indices (path)[d]; if (files == NULL || i >= g_sequence_get_length (files)) { return FALSE; } ptr = g_sequence_get_iter_at_pos (files, i); file_entry = g_sequence_get (ptr); files = file_entry->files; } fm_list_model_ptr_to_iter (model, ptr, iter); return TRUE; } static GtkTreePath * fm_list_model_get_path (GtkTreeModel *tree_model, GtkTreeIter *iter) { GtkTreePath *path; FMListModel *model; GSequenceIter *ptr; FileEntry *file_entry; model = (FMListModel *)tree_model; g_return_val_if_fail (iter->stamp == model->details->stamp, NULL); if (g_sequence_iter_is_end (iter->user_data)) { /* FIXME is this right? */ return NULL; } path = gtk_tree_path_new (); ptr = iter->user_data; while (ptr != NULL) { gtk_tree_path_prepend_index (path, g_sequence_iter_get_position (ptr)); file_entry = g_sequence_get (ptr); if (file_entry->parent != NULL) { ptr = file_entry->parent->ptr; } else { ptr = NULL; } } return path; } static void fm_list_model_get_value (GtkTreeModel *tree_model, GtkTreeIter *iter, int column, GValue *value) { FMListModel *model; FileEntry *file_entry; PeonyFile *file; char *str; GdkPixbuf *icon, *rendered_icon; GIcon *gicon, *emblemed_icon, *emblem_icon; PeonyIconInfo *icon_info; GEmblem *emblem; GList *emblem_icons, *l; int icon_size; PeonyZoomLevel zoom_level; PeonyFile *parent_file; char *emblems_to_ignore[3]; int i; PeonyFileIconFlags flags; model = (FMListModel *)tree_model; g_return_if_fail (model->details->stamp == iter->stamp); g_return_if_fail (!g_sequence_iter_is_end (iter->user_data)); file_entry = g_sequence_get (iter->user_data); file = file_entry->file; switch (column) { case FM_LIST_MODEL_FILE_COLUMN: g_value_init (value, PEONY_TYPE_FILE); g_value_set_object (value, file); break; case FM_LIST_MODEL_SUBDIRECTORY_COLUMN: g_value_init (value, PEONY_TYPE_DIRECTORY); g_value_set_object (value, file_entry->subdirectory); break; case FM_LIST_MODEL_SMALLEST_ICON_COLUMN: case FM_LIST_MODEL_SMALLER_ICON_COLUMN: case FM_LIST_MODEL_SMALL_ICON_COLUMN: case FM_LIST_MODEL_STANDARD_ICON_COLUMN: case FM_LIST_MODEL_LARGE_ICON_COLUMN: case FM_LIST_MODEL_LARGER_ICON_COLUMN: case FM_LIST_MODEL_LARGEST_ICON_COLUMN: g_value_init (value, GDK_TYPE_PIXBUF); if (file != NULL) { zoom_level = fm_list_model_get_zoom_level_from_column_id (column); icon_size = peony_get_icon_size_for_zoom_level (zoom_level); flags = PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_THUMBNAILS | PEONY_FILE_ICON_FLAGS_FORCE_THUMBNAIL_SIZE | PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_MOUNT_ICON_AS_EMBLEM; if (model->details->drag_view != NULL) { GtkTreePath *path_a, *path_b; gtk_tree_view_get_drag_dest_row (model->details->drag_view, &path_a, NULL); if (path_a != NULL) { path_b = gtk_tree_model_get_path (tree_model, iter); if (gtk_tree_path_compare (path_a, path_b) == 0) { flags |= PEONY_FILE_ICON_FLAGS_FOR_DRAG_ACCEPT; } gtk_tree_path_free (path_a); gtk_tree_path_free (path_b); } } gicon = peony_file_get_gicon (file, flags); /* render emblems with GEmblemedIcon */ parent_file = peony_file_get_parent (file); i = 0; emblems_to_ignore[i++] = PEONY_FILE_EMBLEM_NAME_TRASH; if (parent_file) { if (!peony_file_can_write (parent_file)) { emblems_to_ignore[i++] = PEONY_FILE_EMBLEM_NAME_CANT_WRITE; } peony_file_unref (parent_file); } emblems_to_ignore[i++] = NULL; emblem = NULL; emblem_icons = peony_file_get_emblem_icons (file, emblems_to_ignore); if (emblem_icons != NULL) { emblem_icon = emblem_icons->data; emblem = g_emblem_new (emblem_icon); emblemed_icon = g_emblemed_icon_new (gicon, emblem); g_object_unref (emblem); for (l = emblem_icons->next; l != NULL; l = l->next) { emblem_icon = l->data; emblem = g_emblem_new (emblem_icon); g_emblemed_icon_add_emblem (G_EMBLEMED_ICON (emblemed_icon), emblem); g_object_unref (emblem); } g_list_free_full (emblem_icons, g_object_unref); g_object_unref (gicon); gicon = emblemed_icon; } icon_info = peony_icon_info_lookup (gicon, icon_size); icon = peony_icon_info_get_pixbuf_at_size (icon_info, icon_size); g_object_unref (icon_info); g_object_unref (gicon); if (model->details->highlight_files != NULL && g_list_find_custom (model->details->highlight_files, file, (GCompareFunc) peony_file_compare_location)) { rendered_icon = eel_create_spotlight_pixbuf (icon); if (rendered_icon != NULL) { g_object_unref (icon); icon = rendered_icon; } } g_value_set_object (value, icon); g_object_unref (icon); } break; case FM_LIST_MODEL_FILE_NAME_IS_EDITABLE_COLUMN: g_value_init (value, G_TYPE_BOOLEAN); g_value_set_boolean (value, file != NULL && peony_file_can_rename (file)); break; default: if (column >= FM_LIST_MODEL_NUM_COLUMNS || column < FM_LIST_MODEL_NUM_COLUMNS + model->details->columns->len) { PeonyColumn *peony_column; GQuark attribute; peony_column = model->details->columns->pdata[column - FM_LIST_MODEL_NUM_COLUMNS]; g_value_init (value, G_TYPE_STRING); g_object_get (peony_column, "attribute_q", &attribute, NULL); if (file != NULL) { str = peony_file_get_string_attribute_with_default_q (file, attribute); g_value_take_string (value, str); } else if (attribute == attribute_name_q) { if (file_entry->parent->loaded) { g_value_set_string (value, _("(Empty)")); } else { g_value_set_string (value, _("Loading...")); } } } else { g_assert_not_reached (); } } } static gboolean fm_list_model_iter_next (GtkTreeModel *tree_model, GtkTreeIter *iter) { FMListModel *model; model = (FMListModel *)tree_model; g_return_val_if_fail (model->details->stamp == iter->stamp, FALSE); iter->user_data = g_sequence_iter_next (iter->user_data); return !g_sequence_iter_is_end (iter->user_data); } static gboolean fm_list_model_iter_children (GtkTreeModel *tree_model, GtkTreeIter *iter, GtkTreeIter *parent) { FMListModel *model; GSequence *files; FileEntry *file_entry; model = (FMListModel *)tree_model; if (parent == NULL) { files = model->details->files; } else { file_entry = g_sequence_get (parent->user_data); files = file_entry->files; } if (files == NULL || g_sequence_get_length (files) == 0) { return FALSE; } iter->stamp = model->details->stamp; iter->user_data = g_sequence_get_begin_iter (files); return TRUE; } static gboolean fm_list_model_iter_has_child (GtkTreeModel *tree_model, GtkTreeIter *iter) { FileEntry *file_entry; if (iter == NULL) { return !fm_list_model_is_empty (FM_LIST_MODEL (tree_model)); } file_entry = g_sequence_get (iter->user_data); return (file_entry->files != NULL && g_sequence_get_length (file_entry->files) > 0); } static int fm_list_model_iter_n_children (GtkTreeModel *tree_model, GtkTreeIter *iter) { FMListModel *model; GSequence *files; FileEntry *file_entry; model = (FMListModel *)tree_model; if (iter == NULL) { files = model->details->files; } else { file_entry = g_sequence_get (iter->user_data); files = file_entry->files; } return g_sequence_get_length (files); } static gboolean fm_list_model_iter_nth_child (GtkTreeModel *tree_model, GtkTreeIter *iter, GtkTreeIter *parent, int n) { FMListModel *model; GSequenceIter *child; GSequence *files; FileEntry *file_entry; model = (FMListModel *)tree_model; if (parent != NULL) { file_entry = g_sequence_get (parent->user_data); files = file_entry->files; } else { files = model->details->files; } child = g_sequence_get_iter_at_pos (files, n); if (g_sequence_iter_is_end (child)) { return FALSE; } iter->stamp = model->details->stamp; iter->user_data = child; return TRUE; } static gboolean fm_list_model_iter_parent (GtkTreeModel *tree_model, GtkTreeIter *iter, GtkTreeIter *child) { FMListModel *model; FileEntry *file_entry; model = (FMListModel *)tree_model; file_entry = g_sequence_get (child->user_data); if (file_entry->parent == NULL) { return FALSE; } iter->stamp = model->details->stamp; iter->user_data = file_entry->parent->ptr; return TRUE; } static GSequenceIter * lookup_file (FMListModel *model, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory) { FileEntry *file_entry; GSequenceIter *ptr, *parent_ptr; parent_ptr = NULL; if (directory) { parent_ptr = g_hash_table_lookup (model->details->directory_reverse_map, directory); } if (parent_ptr) { file_entry = g_sequence_get (parent_ptr); ptr = g_hash_table_lookup (file_entry->reverse_map, file); } else { ptr = g_hash_table_lookup (model->details->top_reverse_map, file); } if (ptr) { g_assert (((FileEntry *)g_sequence_get (ptr))->file == file); } return ptr; } struct GetIters { FMListModel *model; PeonyFile *file; GList *iters; }; static void dir_to_iters (struct GetIters *data, GHashTable *reverse_map) { GSequenceIter *ptr; ptr = g_hash_table_lookup (reverse_map, data->file); if (ptr) { GtkTreeIter *iter; iter = g_new0 (GtkTreeIter, 1); fm_list_model_ptr_to_iter (data->model, ptr, iter); data->iters = g_list_prepend (data->iters, iter); } } static void file_to_iter_cb (gpointer key, gpointer value, gpointer user_data) { struct GetIters *data; FileEntry *dir_file_entry; data = user_data; dir_file_entry = g_sequence_get ((GSequenceIter *)value); dir_to_iters (data, dir_file_entry->reverse_map); } GList * fm_list_model_get_all_iters_for_file (FMListModel *model, PeonyFile *file) { struct GetIters data; data.file = file; data.model = model; data.iters = NULL; dir_to_iters (&data, model->details->top_reverse_map); g_hash_table_foreach (model->details->directory_reverse_map, file_to_iter_cb, &data); return g_list_reverse (data.iters); } gboolean fm_list_model_get_first_iter_for_file (FMListModel *model, PeonyFile *file, GtkTreeIter *iter) { GList *list; gboolean res; res = FALSE; list = fm_list_model_get_all_iters_for_file (model, file); if (list != NULL) { res = TRUE; *iter = *(GtkTreeIter *)list->data; } g_list_free_full (list, g_free); return res; } gboolean fm_list_model_get_tree_iter_from_file (FMListModel *model, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory, GtkTreeIter *iter) { GSequenceIter *ptr; ptr = lookup_file (model, file, directory); if (!ptr) { return FALSE; } fm_list_model_ptr_to_iter (model, ptr, iter); return TRUE; } static int fm_list_model_file_entry_compare_func (gconstpointer a, gconstpointer b, gpointer user_data) { FileEntry *file_entry1; FileEntry *file_entry2; FMListModel *model; int result; model = (FMListModel *)user_data; file_entry1 = (FileEntry *)a; file_entry2 = (FileEntry *)b; if (file_entry1->file != NULL && file_entry2->file != NULL) { result = peony_file_compare_for_sort_by_attribute_q (file_entry1->file, file_entry2->file, model->details->sort_attribute, model->details->sort_directories_first, (model->details->order == GTK_SORT_DESCENDING)); } else if (file_entry1->file == NULL) { return -1; } else { return 1; } return result; } int fm_list_model_compare_func (FMListModel *model, PeonyFile *file1, PeonyFile *file2) { int result; result = peony_file_compare_for_sort_by_attribute_q (file1, file2, model->details->sort_attribute, model->details->sort_directories_first, (model->details->order == GTK_SORT_DESCENDING)); return result; } static void fm_list_model_sort_file_entries (FMListModel *model, GSequence *files, GtkTreePath *path) { GSequenceIter **old_order; GtkTreeIter iter; int *new_order; int length; int i; FileEntry *file_entry; gboolean has_iter; length = g_sequence_get_length (files); if (length <= 1) { return; } /* generate old order of GSequenceIter's */ old_order = g_new (GSequenceIter *, length); for (i = 0; i < length; ++i) { GSequenceIter *ptr = g_sequence_get_iter_at_pos (files, i); file_entry = g_sequence_get (ptr); if (file_entry->files != NULL) { gtk_tree_path_append_index (path, i); fm_list_model_sort_file_entries (model, file_entry->files, path); gtk_tree_path_up (path); } old_order[i] = ptr; } /* sort */ g_sequence_sort (files, fm_list_model_file_entry_compare_func, model); /* generate new order */ new_order = g_new (int, length); /* Note: new_order[newpos] = oldpos */ for (i = 0; i < length; ++i) { new_order[g_sequence_iter_get_position (old_order[i])] = i; } /* Let the world know about our new order */ g_assert (new_order != NULL); has_iter = FALSE; if (gtk_tree_path_get_depth (path) != 0) { gboolean get_iter_result; has_iter = TRUE; get_iter_result = gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (model), &iter, path); g_assert (get_iter_result); } gtk_tree_model_rows_reordered (GTK_TREE_MODEL (model), path, has_iter ? &iter : NULL, new_order); g_free (old_order); g_free (new_order); } static void fm_list_model_sort (FMListModel *model) { GtkTreePath *path; path = gtk_tree_path_new (); fm_list_model_sort_file_entries (model, model->details->files, path); gtk_tree_path_free (path); } static gboolean fm_list_model_get_sort_column_id (GtkTreeSortable *sortable, gint *sort_column_id, GtkSortType *order) { FMListModel *model; int id; model = (FMListModel *)sortable; id = fm_list_model_get_sort_column_id_from_attribute (model, model->details->sort_attribute); if (id == -1) { return FALSE; } if (sort_column_id != NULL) { *sort_column_id = id; } if (order != NULL) { *order = model->details->order; } return TRUE; } static void fm_list_model_set_sort_column_id (GtkTreeSortable *sortable, gint sort_column_id, GtkSortType order) { FMListModel *model; model = (FMListModel *)sortable; model->details->sort_attribute = fm_list_model_get_attribute_from_sort_column_id (model, sort_column_id); model->details->order = order; fm_list_model_sort (model); gtk_tree_sortable_sort_column_changed (sortable); } static gboolean fm_list_model_has_default_sort_func (GtkTreeSortable *sortable) { return FALSE; } static gboolean fm_list_model_multi_row_draggable (EggTreeMultiDragSource *drag_source, GList *path_list) { return TRUE; } static void each_path_get_data_binder (PeonyDragEachSelectedItemDataGet data_get, gpointer context, gpointer data) { DragDataGetInfo *info; GList *l; PeonyFile *file; GtkTreeRowReference *row; GtkTreePath *path; char *uri; GdkRectangle cell_area; GtkTreeViewColumn *column; info = context; g_return_if_fail (info->model->details->drag_view); column = gtk_tree_view_get_column (info->model->details->drag_view, 0); for (l = info->path_list; l != NULL; l = l->next) { row = l->data; path = gtk_tree_row_reference_get_path (row); file = fm_list_model_file_for_path (info->model, path); if (file) { gtk_tree_view_get_cell_area (info->model->details->drag_view, path, column, &cell_area); uri = peony_file_get_uri (file); (*data_get) (uri, 0, cell_area.y - info->model->details->drag_begin_y, cell_area.width, cell_area.height, data); g_free (uri); peony_file_unref (file); } gtk_tree_path_free (path); } } static gboolean fm_list_model_multi_drag_data_get (EggTreeMultiDragSource *drag_source, GList *path_list, GtkSelectionData *selection_data) { FMListModel *model; DragDataGetInfo context; guint target_info; model = FM_LIST_MODEL (drag_source); context.model = model; context.path_list = path_list; if (!drag_target_list) { drag_target_list = fm_list_model_get_drag_target_list (); } if (gtk_target_list_find (drag_target_list, gtk_selection_data_get_target (selection_data), &target_info)) { peony_drag_drag_data_get (NULL, NULL, selection_data, target_info, GDK_CURRENT_TIME, &context, each_path_get_data_binder); return TRUE; } else { return FALSE; } } static gboolean fm_list_model_multi_drag_data_delete (EggTreeMultiDragSource *drag_source, GList *path_list) { return TRUE; } static void add_dummy_row (FMListModel *model, FileEntry *parent_entry) { FileEntry *dummy_file_entry; GtkTreeIter iter; GtkTreePath *path; dummy_file_entry = g_new0 (FileEntry, 1); dummy_file_entry->parent = parent_entry; dummy_file_entry->ptr = g_sequence_insert_sorted (parent_entry->files, dummy_file_entry, fm_list_model_file_entry_compare_func, model); iter.stamp = model->details->stamp; iter.user_data = dummy_file_entry->ptr; path = gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (model), &iter); gtk_tree_model_row_inserted (GTK_TREE_MODEL (model), path, &iter); gtk_tree_path_free (path); } gboolean fm_list_model_add_file (FMListModel *model, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory) { GtkTreeIter iter; GtkTreePath *path; FileEntry *file_entry; GSequenceIter *ptr, *parent_ptr; GSequence *files; gboolean replace_dummy; GHashTable *parent_hash; parent_ptr = g_hash_table_lookup (model->details->directory_reverse_map, directory); if (parent_ptr) { file_entry = g_sequence_get (parent_ptr); ptr = g_hash_table_lookup (file_entry->reverse_map, file); } else { file_entry = NULL; ptr = g_hash_table_lookup (model->details->top_reverse_map, file); } if (ptr != NULL) { g_warning ("file already in tree (parent_ptr: %p)!!!\n", parent_ptr); return FALSE; } file_entry = g_new0 (FileEntry, 1); file_entry->file = peony_file_ref (file); file_entry->parent = NULL; file_entry->subdirectory = NULL; file_entry->files = NULL; files = model->details->files; parent_hash = model->details->top_reverse_map; replace_dummy = FALSE; if (parent_ptr != NULL) { file_entry->parent = g_sequence_get (parent_ptr); /* At this point we set loaded. Either we saw * "done" and ignored it waiting for this, or we do this * earlier, but then we replace the dummy row anyway, * so it doesn't matter */ file_entry->parent->loaded = 1; parent_hash = file_entry->parent->reverse_map; files = file_entry->parent->files; if (g_sequence_get_length (files) == 1) { GSequenceIter *dummy_ptr = g_sequence_get_iter_at_pos (files, 0); FileEntry *dummy_entry = g_sequence_get (dummy_ptr); if (dummy_entry->file == NULL) { /* replace the dummy loading entry */ model->details->stamp++; g_sequence_remove (dummy_ptr); replace_dummy = TRUE; } } } file_entry->ptr = g_sequence_insert_sorted (files, file_entry, fm_list_model_file_entry_compare_func, model); g_hash_table_insert (parent_hash, file, file_entry->ptr); iter.stamp = model->details->stamp; iter.user_data = file_entry->ptr; path = gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (model), &iter); if (replace_dummy) { gtk_tree_model_row_changed (GTK_TREE_MODEL (model), path, &iter); } else { gtk_tree_model_row_inserted (GTK_TREE_MODEL (model), path, &iter); } if (peony_file_is_directory (file)) { file_entry->files = g_sequence_new ((GDestroyNotify)file_entry_free); add_dummy_row (model, file_entry); gtk_tree_model_row_has_child_toggled (GTK_TREE_MODEL (model), path, &iter); } gtk_tree_path_free (path); return TRUE; } void fm_list_model_file_changed (FMListModel *model, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory) { FileEntry *parent_file_entry; GtkTreeIter iter; GtkTreePath *path, *parent_path; GSequenceIter *ptr; int pos_before, pos_after, length, i, old; int *new_order; gboolean has_iter; GSequence *files; ptr = lookup_file (model, file, directory); if (!ptr) { return; } pos_before = g_sequence_iter_get_position (ptr); g_sequence_sort_changed (ptr, fm_list_model_file_entry_compare_func, model); pos_after = g_sequence_iter_get_position (ptr); if (pos_before != pos_after) { /* The file moved, we need to send rows_reordered */ parent_file_entry = ((FileEntry *)g_sequence_get (ptr))->parent; if (parent_file_entry == NULL) { has_iter = FALSE; parent_path = gtk_tree_path_new (); files = model->details->files; } else { has_iter = TRUE; fm_list_model_ptr_to_iter (model, parent_file_entry->ptr, &iter); parent_path = gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (model), &iter); files = parent_file_entry->files; } length = g_sequence_get_length (files); new_order = g_new (int, length); /* Note: new_order[newpos] = oldpos */ for (i = 0, old = 0; i < length; ++i) { if (i == pos_after) { new_order[i] = pos_before; } else { if (old == pos_before) old++; new_order[i] = old++; } } gtk_tree_model_rows_reordered (GTK_TREE_MODEL (model), parent_path, has_iter ? &iter : NULL, new_order); gtk_tree_path_free (parent_path); g_free (new_order); } fm_list_model_ptr_to_iter (model, ptr, &iter); path = gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (model), &iter); gtk_tree_model_row_changed (GTK_TREE_MODEL (model), path, &iter); gtk_tree_path_free (path); } gboolean fm_list_model_is_empty (FMListModel *model) { return (g_sequence_get_length (model->details->files) == 0); } guint fm_list_model_get_length (FMListModel *model) { return g_sequence_get_length (model->details->files); } static void fm_list_model_remove (FMListModel *model, GtkTreeIter *iter) { GSequenceIter *ptr, *child_ptr; FileEntry *file_entry, *child_file_entry, *parent_file_entry; GtkTreePath *path; GtkTreeIter parent_iter; ptr = iter->user_data; file_entry = g_sequence_get (ptr); if (file_entry->files != NULL) { while (g_sequence_get_length (file_entry->files) > 0) { child_ptr = g_sequence_get_begin_iter (file_entry->files); child_file_entry = g_sequence_get (child_ptr); if (child_file_entry->file != NULL) { fm_list_model_remove_file (model, child_file_entry->file, file_entry->subdirectory); } else { path = gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (model), iter); gtk_tree_path_append_index (path, 0); model->details->stamp++; g_sequence_remove (child_ptr); gtk_tree_model_row_deleted (GTK_TREE_MODEL (model), path); gtk_tree_path_free (path); } /* the parent iter didn't actually change */ iter->stamp = model->details->stamp; } } if (file_entry->file != NULL) /* Don't try to remove dummy row */ { if (file_entry->parent != NULL) { g_hash_table_remove (file_entry->parent->reverse_map, file_entry->file); } else { g_hash_table_remove (model->details->top_reverse_map, file_entry->file); } } parent_file_entry = file_entry->parent; if (parent_file_entry && g_sequence_get_length (parent_file_entry->files) == 1 && file_entry->file != NULL) { /* this is the last non-dummy child, add a dummy node */ /* We need to do this before removing the last file to avoid * collapsing the row. */ add_dummy_row (model, parent_file_entry); } if (file_entry->subdirectory != NULL) { g_signal_emit (model, list_model_signals[SUBDIRECTORY_UNLOADED], 0, file_entry->subdirectory); g_hash_table_remove (model->details->directory_reverse_map, file_entry->subdirectory); } path = gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (model), iter); g_sequence_remove (ptr); model->details->stamp++; gtk_tree_model_row_deleted (GTK_TREE_MODEL (model), path); gtk_tree_path_free (path); if (parent_file_entry && g_sequence_get_length (parent_file_entry->files) == 0) { parent_iter.stamp = model->details->stamp; parent_iter.user_data = parent_file_entry->ptr; path = gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (model), &parent_iter); gtk_tree_model_row_has_child_toggled (GTK_TREE_MODEL (model), path, &parent_iter); gtk_tree_path_free (path); } } void fm_list_model_remove_file (FMListModel *model, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory) { GtkTreeIter iter; if (fm_list_model_get_tree_iter_from_file (model, file, directory, &iter)) { fm_list_model_remove (model, &iter); } } static void fm_list_model_clear_directory (FMListModel *model, GSequence *files) { GtkTreeIter iter; FileEntry *file_entry; while (g_sequence_get_length (files) > 0) { iter.user_data = g_sequence_get_begin_iter (files); file_entry = g_sequence_get (iter.user_data); if (file_entry->files != NULL) { fm_list_model_clear_directory (model, file_entry->files); } iter.stamp = model->details->stamp; fm_list_model_remove (model, &iter); } } void fm_list_model_clear (FMListModel *model) { g_return_if_fail (model != NULL); fm_list_model_clear_directory (model, model->details->files); } PeonyFile * fm_list_model_file_for_path (FMListModel *model, GtkTreePath *path) { PeonyFile *file; GtkTreeIter iter; file = NULL; if (gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (model), &iter, path)) { gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (model), &iter, FM_LIST_MODEL_FILE_COLUMN, &file, -1); } return file; } gboolean fm_list_model_load_subdirectory (FMListModel *model, GtkTreePath *path, PeonyDirectory **directory) { GtkTreeIter iter; FileEntry *file_entry; PeonyDirectory *subdirectory; if (!gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (model), &iter, path)) { return FALSE; } file_entry = g_sequence_get (iter.user_data); if (file_entry->file == NULL || file_entry->subdirectory != NULL) { return FALSE; } subdirectory = peony_directory_get_for_file (file_entry->file); if (g_hash_table_lookup (model->details->directory_reverse_map, subdirectory) != NULL) { peony_directory_unref (subdirectory); g_warning ("Already in directory_reverse_map, failing\n"); return FALSE; } file_entry->subdirectory = subdirectory, g_hash_table_insert (model->details->directory_reverse_map, subdirectory, file_entry->ptr); file_entry->reverse_map = g_hash_table_new (g_direct_hash, g_direct_equal); /* Return a ref too */ peony_directory_ref (subdirectory); *directory = subdirectory; return TRUE; } /* removes all children of the subfolder and unloads the subdirectory */ void fm_list_model_unload_subdirectory (FMListModel *model, GtkTreeIter *iter) { GSequenceIter *child_ptr; FileEntry *file_entry, *child_file_entry; GtkTreeIter child_iter; file_entry = g_sequence_get (iter->user_data); if (file_entry->file == NULL || file_entry->subdirectory == NULL) { return; } file_entry->loaded = 0; /* Remove all children */ while (g_sequence_get_length (file_entry->files) > 0) { child_ptr = g_sequence_get_begin_iter (file_entry->files); child_file_entry = g_sequence_get (child_ptr); if (child_file_entry->file == NULL) { /* Don't delete the dummy node */ break; } else { fm_list_model_ptr_to_iter (model, child_ptr, &child_iter); fm_list_model_remove (model, &child_iter); } } /* Emit unload signal */ g_signal_emit (model, list_model_signals[SUBDIRECTORY_UNLOADED], 0, file_entry->subdirectory); /* actually unload */ g_hash_table_remove (model->details->directory_reverse_map, file_entry->subdirectory); peony_directory_unref (file_entry->subdirectory); file_entry->subdirectory = NULL; g_assert (g_hash_table_size (file_entry->reverse_map) == 0); g_hash_table_destroy (file_entry->reverse_map); file_entry->reverse_map = NULL; } void fm_list_model_set_should_sort_directories_first (FMListModel *model, gboolean sort_directories_first) { if (model->details->sort_directories_first == sort_directories_first) { return; } model->details->sort_directories_first = sort_directories_first; fm_list_model_sort (model); } int fm_list_model_get_sort_column_id_from_attribute (FMListModel *model, GQuark attribute) { guint i; if (attribute == 0) { return -1; } /* Hack - the preferences dialog sets modification_date for some * rather than date_modified for some reason. Make sure that * works. */ if (attribute == attribute_modification_date_q) { attribute = attribute_date_modified_q; } for (i = 0; i < model->details->columns->len; i++) { PeonyColumn *column; GQuark column_attribute; column = PEONY_COLUMN (model->details->columns->pdata[i]); g_object_get (G_OBJECT (column), "attribute_q", &column_attribute, NULL); if (column_attribute == attribute) { return FM_LIST_MODEL_NUM_COLUMNS + i; } } return -1; } GQuark fm_list_model_get_attribute_from_sort_column_id (FMListModel *model, int sort_column_id) { PeonyColumn *column; int index; GQuark attribute; index = sort_column_id - FM_LIST_MODEL_NUM_COLUMNS; if (index < 0 || index >= model->details->columns->len) { g_warning ("unknown sort column id: %d", sort_column_id); return 0; } column = PEONY_COLUMN (model->details->columns->pdata[index]); g_object_get (G_OBJECT (column), "attribute_q", &attribute, NULL); return attribute; } PeonyZoomLevel fm_list_model_get_zoom_level_from_column_id (int column) { switch (column) { case FM_LIST_MODEL_SMALLEST_ICON_COLUMN: return PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST; case FM_LIST_MODEL_SMALLER_ICON_COLUMN: return PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLER; case FM_LIST_MODEL_SMALL_ICON_COLUMN: return PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALL; case FM_LIST_MODEL_STANDARD_ICON_COLUMN: return PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD; case FM_LIST_MODEL_LARGE_ICON_COLUMN: return PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGE; case FM_LIST_MODEL_LARGER_ICON_COLUMN: return PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGER; case FM_LIST_MODEL_LARGEST_ICON_COLUMN: return PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST; } g_return_val_if_reached (PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD); } int fm_list_model_get_column_id_from_zoom_level (PeonyZoomLevel zoom_level) { switch (zoom_level) { case PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST: return FM_LIST_MODEL_SMALLEST_ICON_COLUMN; case PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLER: return FM_LIST_MODEL_SMALLER_ICON_COLUMN; case PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALL: return FM_LIST_MODEL_SMALL_ICON_COLUMN; case PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD: return FM_LIST_MODEL_STANDARD_ICON_COLUMN; case PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGE: return FM_LIST_MODEL_LARGE_ICON_COLUMN; case PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGER: return FM_LIST_MODEL_LARGER_ICON_COLUMN; case PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST: return FM_LIST_MODEL_LARGEST_ICON_COLUMN; } g_return_val_if_reached (FM_LIST_MODEL_STANDARD_ICON_COLUMN); } void fm_list_model_set_drag_view (FMListModel *model, GtkTreeView *view, int drag_begin_x, int drag_begin_y) { g_return_if_fail (model != NULL); g_return_if_fail (FM_IS_LIST_MODEL (model)); g_return_if_fail (!view || GTK_IS_TREE_VIEW (view)); model->details->drag_view = view; model->details->drag_begin_x = drag_begin_x; model->details->drag_begin_y = drag_begin_y; } GtkTargetList * fm_list_model_get_drag_target_list () { GtkTargetList *target_list; target_list = gtk_target_list_new (drag_types, G_N_ELEMENTS (drag_types)); gtk_target_list_add_text_targets (target_list, PEONY_ICON_DND_TEXT); return target_list; } int fm_list_model_add_column (FMListModel *model, PeonyColumn *column) { g_ptr_array_add (model->details->columns, column); g_object_ref (column); return FM_LIST_MODEL_NUM_COLUMNS + (model->details->columns->len - 1); } static void fm_list_model_dispose (GObject *object) { FMListModel *model; int i; model = FM_LIST_MODEL (object); if (model->details->columns) { for (i = 0; i < model->details->columns->len; i++) { g_object_unref (model->details->columns->pdata[i]); } g_ptr_array_free (model->details->columns, TRUE); model->details->columns = NULL; } if (model->details->files) { g_sequence_free (model->details->files); model->details->files = NULL; } if (model->details->top_reverse_map) { g_hash_table_destroy (model->details->top_reverse_map); model->details->top_reverse_map = NULL; } if (model->details->directory_reverse_map) { g_hash_table_destroy (model->details->directory_reverse_map); model->details->directory_reverse_map = NULL; } G_OBJECT_CLASS (fm_list_model_parent_class)->dispose (object); } static void fm_list_model_finalize (GObject *object) { FMListModel *model; model = FM_LIST_MODEL (object); if (model->details->highlight_files != NULL) { peony_file_list_free (model->details->highlight_files); model->details->highlight_files = NULL; } g_free (model->details); G_OBJECT_CLASS (fm_list_model_parent_class)->finalize (object); } static void fm_list_model_init (FMListModel *model) { model->details = g_new0 (FMListModelDetails, 1); model->details->files = g_sequence_new ((GDestroyNotify)file_entry_free); model->details->top_reverse_map = g_hash_table_new (g_direct_hash, g_direct_equal); model->details->directory_reverse_map = g_hash_table_new (g_direct_hash, g_direct_equal); model->details->stamp = g_random_int (); model->details->sort_attribute = 0; model->details->columns = g_ptr_array_new (); } static void fm_list_model_class_init (FMListModelClass *klass) { GObjectClass *object_class; attribute_name_q = g_quark_from_static_string ("name"); attribute_modification_date_q = g_quark_from_static_string ("modification_date"); attribute_date_modified_q = g_quark_from_static_string ("date_modified"); object_class = (GObjectClass *)klass; object_class->finalize = fm_list_model_finalize; object_class->dispose = fm_list_model_dispose; list_model_signals[SUBDIRECTORY_UNLOADED] = g_signal_new ("subdirectory_unloaded", FM_TYPE_LIST_MODEL, G_SIGNAL_RUN_FIRST, G_STRUCT_OFFSET (FMListModelClass, subdirectory_unloaded), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__OBJECT, G_TYPE_NONE, 1, PEONY_TYPE_DIRECTORY); } static void fm_list_model_tree_model_init (GtkTreeModelIface *iface) { iface->get_flags = fm_list_model_get_flags; iface->get_n_columns = fm_list_model_get_n_columns; iface->get_column_type = fm_list_model_get_column_type; iface->get_iter = fm_list_model_get_iter; iface->get_path = fm_list_model_get_path; iface->get_value = fm_list_model_get_value; iface->iter_next = fm_list_model_iter_next; iface->iter_children = fm_list_model_iter_children; iface->iter_has_child = fm_list_model_iter_has_child; iface->iter_n_children = fm_list_model_iter_n_children; iface->iter_nth_child = fm_list_model_iter_nth_child; iface->iter_parent = fm_list_model_iter_parent; } static void fm_list_model_sortable_init (GtkTreeSortableIface *iface) { iface->get_sort_column_id = fm_list_model_get_sort_column_id; iface->set_sort_column_id = fm_list_model_set_sort_column_id; iface->has_default_sort_func = fm_list_model_has_default_sort_func; } static void fm_list_model_multi_drag_source_init (EggTreeMultiDragSourceIface *iface) { iface->row_draggable = fm_list_model_multi_row_draggable; iface->drag_data_get = fm_list_model_multi_drag_data_get; iface->drag_data_delete = fm_list_model_multi_drag_data_delete; } void fm_list_model_subdirectory_done_loading (FMListModel *model, PeonyDirectory *directory) { GtkTreeIter iter; GtkTreePath *path; FileEntry *file_entry, *dummy_entry; GSequenceIter *parent_ptr, *dummy_ptr; GSequence *files; if (model == NULL || model->details->directory_reverse_map == NULL) { return; } parent_ptr = g_hash_table_lookup (model->details->directory_reverse_map, directory); if (parent_ptr == NULL) { return; } file_entry = g_sequence_get (parent_ptr); files = file_entry->files; /* Only swap loading -> empty if we saw no files yet at "done", * otherwise, toggle loading at first added file to the model. */ if (!peony_directory_is_not_empty (directory) && g_sequence_get_length (files) == 1) { dummy_ptr = g_sequence_get_iter_at_pos (file_entry->files, 0); dummy_entry = g_sequence_get (dummy_ptr); if (dummy_entry->file == NULL) { /* was the dummy file */ file_entry->loaded = 1; iter.stamp = model->details->stamp; iter.user_data = dummy_ptr; path = gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (model), &iter); gtk_tree_model_row_changed (GTK_TREE_MODEL (model), path, &iter); gtk_tree_path_free (path); } } } static void refresh_row (gpointer data, gpointer user_data) { PeonyFile *file; FMListModel *model; GList *iters, *l; GtkTreePath *path; model = user_data; file = data; iters = fm_list_model_get_all_iters_for_file (model, file); for (l = iters; l != NULL; l = l->next) { path = gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (model), l->data); gtk_tree_model_row_changed (GTK_TREE_MODEL (model), path, l->data); gtk_tree_path_free (path); } g_list_free_full (iters, g_free); } void fm_list_model_set_highlight_for_files (FMListModel *model, GList *files) { if (model->details->highlight_files != NULL) { g_list_foreach (model->details->highlight_files, refresh_row, model); peony_file_list_free (model->details->highlight_files); model->details->highlight_files = NULL; } if (files != NULL) { model->details->highlight_files = peony_file_list_copy (files); g_list_foreach (model->details->highlight_files, refresh_row, model); } } peony/src/file-manager/fm-ditem-page.c0000664000175000017500000003706613064207757016557 0ustar fengfeng/* * fm-ditem-page.c: Desktop item editing support * * Copyright (C) 2004 James Willcox * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this library; if not, write to the Free * Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: James Willcox * */ #include #include "fm-ditem-page.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #define MAIN_GROUP "Desktop Entry" typedef struct ItemEntry { const char *field; const char *description; char *current_value; gboolean localized; gboolean filename; } ItemEntry; enum { TARGET_URI_LIST }; static const GtkTargetEntry target_table[] = { { "text/uri-list", 0, TARGET_URI_LIST } }; static gboolean _g_key_file_load_from_gfile (GKeyFile *key_file, GFile *file, GKeyFileFlags flags, GError **error) { char *data; gsize len; gboolean res; if (!g_file_load_contents (file, NULL, &data, &len, NULL, error)) { return FALSE; } res = g_key_file_load_from_data (key_file, data, len, flags, error); g_free (data); return res; } static gboolean _g_key_file_save_to_uri (GKeyFile *key_file, const char *uri, GError **error) { GFile *file; char *data; gsize len; data = g_key_file_to_data (key_file, &len, error); if (data == NULL) { return FALSE; } file = g_file_new_for_uri (uri); if (!g_file_replace_contents (file, data, len, NULL, FALSE, G_FILE_CREATE_NONE, NULL, NULL, error)) { g_object_unref (file); g_free (data); return FALSE; } g_object_unref (file); g_free (data); return TRUE; } static GKeyFile * _g_key_file_new_from_file (GFile *file, GKeyFileFlags flags, GError **error) { GKeyFile *key_file; key_file = g_key_file_new (); if (!_g_key_file_load_from_gfile (key_file, file, flags, error)) { g_key_file_free (key_file); key_file = NULL; } return key_file; } static GKeyFile * _g_key_file_new_from_uri (const char *uri, GKeyFileFlags flags, GError **error) { GKeyFile *key_file; GFile *file; file = g_file_new_for_uri (uri); key_file = _g_key_file_new_from_file (file, flags, error); g_object_unref (file); return key_file; } static ItemEntry * item_entry_new (const char *field, const char *description, gboolean localized, gboolean filename) { ItemEntry *entry; entry = g_new0 (ItemEntry, 1); entry->field = field; entry->description = description; entry->localized = localized; entry->filename = filename; return entry; } static void item_entry_free (ItemEntry *entry) { g_free (entry->current_value); g_free (entry); } static void fm_ditem_page_url_drag_data_received (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, int x, int y, GtkSelectionData *selection_data, guint info, guint time, GtkEntry *entry) { char **uris; gboolean exactly_one; char *path; uris = g_strsplit (gtk_selection_data_get_data (selection_data), "\r\n", 0); exactly_one = uris[0] != NULL && (uris[1] == NULL || uris[1][0] == '\0'); if (!exactly_one) { g_strfreev (uris); return; } path = g_filename_from_uri (uris[0], NULL, NULL); if (path != NULL) { gtk_entry_set_text (entry, path); g_free (path); } else { gtk_entry_set_text (entry, uris[0]); } g_strfreev (uris); } static void fm_ditem_page_exec_drag_data_received (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, int x, int y, GtkSelectionData *selection_data, guint info, guint time, GtkEntry *entry) { char **uris; gboolean exactly_one; PeonyFile *file; GKeyFile *key_file; char *uri, *type, *exec; uris = g_strsplit (gtk_selection_data_get_data (selection_data), "\r\n", 0); exactly_one = uris[0] != NULL && (uris[1] == NULL || uris[1][0] == '\0'); if (!exactly_one) { g_strfreev (uris); return; } file = peony_file_get_by_uri (uris[0]); g_strfreev (uris); g_return_if_fail (file != NULL); uri = peony_file_get_uri (file); if (peony_file_is_mime_type (file, "application/x-desktop")) { key_file = _g_key_file_new_from_uri (uri, G_KEY_FILE_NONE, NULL); if (key_file != NULL) { type = g_key_file_get_string (key_file, MAIN_GROUP, "Type", NULL); if (type != NULL && strcmp (type, "Application") == 0) { exec = g_key_file_get_string (key_file, MAIN_GROUP, "Exec", NULL); if (exec != NULL) { g_free (uri); uri = exec; } } g_free (type); g_key_file_free (key_file); } } gtk_entry_set_text (entry, uri?uri:""); gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (entry)); g_free (uri); peony_file_unref (file); } static void save_entry (GtkEntry *entry, GKeyFile *key_file, const char *uri) { GError *error; ItemEntry *item_entry; const char *val; gchar **languages; item_entry = g_object_get_data (G_OBJECT (entry), "item_entry"); val = gtk_entry_get_text (entry); if (strcmp (val, item_entry->current_value) == 0) { return; /* No actual change, don't update file */ } g_free (item_entry->current_value); item_entry->current_value = g_strdup (val); if (item_entry->localized) { languages = (gchar **) g_get_language_names (); g_key_file_set_locale_string (key_file, MAIN_GROUP, item_entry->field, languages[0], val); } else { g_key_file_set_string (key_file, MAIN_GROUP, item_entry->field, val); } error = NULL; if (!_g_key_file_save_to_uri (key_file, uri, &error)) { g_warning ("%s", error->message); g_error_free (error); } } static void entry_activate_cb (GtkWidget *entry, GtkWidget *container) { const char *uri; GKeyFile *key_file; uri = g_object_get_data (G_OBJECT (container), "uri"); key_file = g_object_get_data (G_OBJECT (container), "keyfile"); save_entry (GTK_ENTRY (entry), key_file, uri); } static gboolean entry_focus_out_cb (GtkWidget *entry, GdkEventFocus *event, GtkWidget *container) { const char *uri; GKeyFile *key_file; uri = g_object_get_data (G_OBJECT (container), "uri"); key_file = g_object_get_data (G_OBJECT (container), "keyfile"); save_entry (GTK_ENTRY (entry), key_file, uri); return FALSE; } static GtkWidget * build_grid (GtkWidget *container, GKeyFile *key_file, GtkSizeGroup *label_size_group, GList *entries) { GtkWidget *grid; GtkWidget *label; GtkWidget *entry; GList *l; char *val; grid = gtk_grid_new (); gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (grid), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); gtk_grid_set_row_spacing (GTK_GRID (grid), 6); gtk_grid_set_column_spacing (GTK_GRID (grid), 12); for (l = entries; l; l = l->next) { ItemEntry *item_entry = (ItemEntry *)l->data; char *label_text; label_text = g_strdup_printf ("%s:", item_entry->description); label = gtk_label_new (label_text); gtk_label_set_use_markup (GTK_LABEL (label), TRUE); g_free (label_text); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label), 0.0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); #endif gtk_size_group_add_widget (label_size_group, label); entry = gtk_entry_new (); gtk_widget_set_hexpand (entry, TRUE); if (item_entry->localized) { val = g_key_file_get_locale_string (key_file, MAIN_GROUP, item_entry->field, NULL, NULL); } else { val = g_key_file_get_string (key_file, MAIN_GROUP, item_entry->field, NULL); } item_entry->current_value = g_strdup (val?val:""); gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (entry), item_entry->current_value); g_free (val); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (grid), label); gtk_grid_attach_next_to (GTK_GRID (grid), entry, label, GTK_POS_RIGHT, 1, 1); g_signal_connect (entry, "activate", G_CALLBACK (entry_activate_cb), container); g_signal_connect (entry, "focus_out_event", G_CALLBACK (entry_focus_out_cb), container); g_object_set_data_full (G_OBJECT (entry), "item_entry", item_entry, (GDestroyNotify)item_entry_free); if (item_entry->filename) { gtk_drag_dest_set (GTK_WIDGET (entry), GTK_DEST_DEFAULT_MOTION | GTK_DEST_DEFAULT_HIGHLIGHT | GTK_DEST_DEFAULT_DROP, target_table, G_N_ELEMENTS (target_table), GDK_ACTION_COPY | GDK_ACTION_MOVE); g_signal_connect (entry, "drag_data_received", G_CALLBACK (fm_ditem_page_url_drag_data_received), entry); } else if (strcmp (item_entry->field, "Exec") == 0) { gtk_drag_dest_set (GTK_WIDGET (entry), GTK_DEST_DEFAULT_MOTION | GTK_DEST_DEFAULT_HIGHLIGHT | GTK_DEST_DEFAULT_DROP, target_table, G_N_ELEMENTS (target_table), GDK_ACTION_COPY | GDK_ACTION_MOVE); g_signal_connect (entry, "drag_data_received", G_CALLBACK (fm_ditem_page_exec_drag_data_received), entry); } } /* append dummy row */ label = gtk_label_new (""); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (grid), label); gtk_size_group_add_widget (label_size_group, label); gtk_widget_show_all (grid); return grid; } static void create_page (GKeyFile *key_file, GtkWidget *box) { GtkWidget *grid; GList *entries; GtkSizeGroup *label_size_group; char *type; entries = NULL; type = g_key_file_get_string (key_file, MAIN_GROUP, "Type", NULL); if (g_strcmp0 (type, "Link") == 0) { entries = g_list_prepend (entries, item_entry_new ("Comment", _("Comment"), TRUE, FALSE)); entries = g_list_prepend (entries, item_entry_new ("URL", _("URL"), FALSE, TRUE)); entries = g_list_prepend (entries, item_entry_new ("GenericName", _("Description"), TRUE, FALSE)); } else if (g_strcmp0 (type, "Application") == 0) { entries = g_list_prepend (entries, item_entry_new ("Comment", _("Comment"), TRUE, FALSE)); entries = g_list_prepend (entries, item_entry_new ("Exec", _("Command"), FALSE, FALSE)); entries = g_list_prepend (entries, item_entry_new ("GenericName", _("Description"), TRUE, FALSE)); } else { /* we only handle launchers and links */ /* ensure that we build an empty gid with a dummy row at the end */ goto build_grid; } g_free (type); build_grid: label_size_group = g_object_get_data (G_OBJECT (box), "label-size-group"); grid = build_grid (box, key_file, label_size_group, entries); g_list_free (entries); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), grid, FALSE, TRUE, 0); gtk_widget_show_all (GTK_WIDGET (box)); } static void ditem_read_cb (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { GKeyFile *key_file; GtkWidget *box; gsize file_size; char *file_contents; box = GTK_WIDGET (user_data); if (g_file_load_contents_finish (G_FILE (source_object), res, &file_contents, &file_size, NULL, NULL)) { key_file = g_key_file_new (); g_object_set_data_full (G_OBJECT (box), "keyfile", key_file, (GDestroyNotify)g_key_file_free); if (g_key_file_load_from_data (key_file, file_contents, file_size, 0, NULL)) { create_page (key_file, box); } g_free (file_contents); } g_object_unref (box); } static void fm_ditem_page_create_begin (const char *uri, GtkWidget *box) { GFile *location; location = g_file_new_for_uri (uri); g_object_set_data_full (G_OBJECT (box), "uri", g_strdup (uri), g_free); g_file_load_contents_async (location, NULL, ditem_read_cb, g_object_ref (box)); g_object_unref (location); } GtkWidget * fm_ditem_page_make_box (GtkSizeGroup *label_size_group, GList *files) { PeonyFileInfo *info; char *uri; GtkWidget *box; g_assert (fm_ditem_page_should_show (files)); box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 6); g_object_set_data_full (G_OBJECT (box), "label-size-group", label_size_group, (GDestroyNotify) g_object_unref); info = PEONY_FILE_INFO (files->data); uri = peony_file_info_get_uri (info); fm_ditem_page_create_begin (uri, box); g_free (uri); return box; } gboolean fm_ditem_page_should_show (GList *files) { PeonyFileInfo *info; if (!files || files->next) { return FALSE; } info = PEONY_FILE_INFO (files->data); if (!peony_file_info_is_mime_type (info, "application/x-desktop")) { return FALSE; } return TRUE; } peony/src/file-manager/peony-audio-mime-types.h0000664000175000017500000000203113064207757020450 0ustar fengfeng/* generated with mime-types-include.sh in the totem module, don't edit or commit in the peony module without filing a bug against totem */ static const char* audio_mime_types[] = { "audio/3gpp", "audio/ac3", "audio/AMR", "audio/AMR-WB", "audio/basic", "audio/midi", "audio/mp4", "audio/mpeg", "audio/ogg", "audio/prs.sid", "audio/vnd.rn-realaudio", "audio/x-aiff", "audio/x-ape", "audio/x-flac", "audio/x-gsm", "audio/x-it", "audio/x-m4a", "audio/x-matroska", "audio/x-mod", "audio/x-mp3", "audio/x-mpeg", "audio/x-ms-asf", "audio/x-ms-asx", "audio/x-ms-wax", "audio/x-ms-wma", "audio/x-musepack", "audio/x-pn-aiff", "audio/x-pn-au", "audio/x-pn-wav", "audio/x-pn-windows-acm", "audio/x-realaudio", "audio/x-real-audio", "audio/x-sbc", "audio/x-speex", "audio/x-tta", "audio/x-wav", "audio/x-wavpack", "audio/x-vorbis", "audio/x-vorbis+ogg", "audio/x-xm", "application/x-flac", }; peony/src/file-manager/fm-ditem-page.h0000664000175000017500000000303413064207757016550 0ustar fengfeng/* * fm-ditem-page.h - A property page for desktop items * * Copyright (C) 2004 James Willcox * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this library; if not, write to the Free * Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: James Willcox * */ #ifndef FM_DITEM_PAGE_H #define FM_DITEM_PAGE_H #include #include #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif /* This is a mis-nomer. Launcher editables initially were displayed on separate * a property notebook page, which implemented the PeonyPropertyPageProvider * interface. * * Nowadays, they are displayed on the "Basic" page, so just the setup * routines are left. */ GtkWidget *fm_ditem_page_make_box (GtkSizeGroup *label_size_group, GList *files); gboolean fm_ditem_page_should_show (GList *files); #ifdef __cplusplus } #endif #endif peony/src/file-manager/fm-desktop-icon-view.h0000664000175000017500000000426613064207757020113 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* fm-icon-view.h - interface for icon view of directory. Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Mike Engber */ #ifndef FM_DESKTOP_ICON_VIEW_H #define FM_DESKTOP_ICON_VIEW_H #include "fm-icon-view.h" #define FM_TYPE_DESKTOP_ICON_VIEW fm_desktop_icon_view_get_type() #define FM_DESKTOP_ICON_VIEW(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), FM_TYPE_DESKTOP_ICON_VIEW, FMDesktopIconView)) #define FM_DESKTOP_ICON_VIEW_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), FM_TYPE_DESKTOP_ICON_VIEW, FMDesktopIconViewClass)) #define FM_IS_DESKTOP_ICON_VIEW(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), FM_TYPE_DESKTOP_ICON_VIEW)) #define FM_IS_DESKTOP_ICON_VIEW_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), FM_TYPE_DESKTOP_ICON_VIEW)) #define FM_DESKTOP_ICON_VIEW_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), FM_TYPE_DESKTOP_ICON_VIEW, FMDesktopIconViewClass)) #define FM_DESKTOP_ICON_VIEW_ID "OAFIID:Peony_File_Manager_Desktop_Icon_View" typedef struct FMDesktopIconViewDetails FMDesktopIconViewDetails; typedef struct { FMIconView parent; FMDesktopIconViewDetails *details; } FMDesktopIconView; typedef struct { FMIconViewClass parent_class; } FMDesktopIconViewClass; /* GObject support */ GType fm_desktop_icon_view_get_type (void); void fm_desktop_icon_view_register (void); #endif /* FM_DESKTOP_ICON_VIEW_H */ peony/src/file-manager/fm-error-reporting.h0000664000175000017500000000414213064207757017675 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* fm-error-reporting.h - interface for file manager functions that report errors to the user. Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: John Sullivan */ #ifndef FM_ERROR_REPORTING_H #define FM_ERROR_REPORTING_H #include #include void fm_report_error_loading_directory (PeonyFile *file, GError *error, GtkWindow *parent_window); void fm_report_error_renaming_file (PeonyFile *file, const char *new_name, GError *error, GtkWindow *parent_window); void fm_report_error_setting_permissions (PeonyFile *file, GError *error, GtkWindow *parent_window); void fm_report_error_setting_owner (PeonyFile *file, GError *error, GtkWindow *parent_window); void fm_report_error_setting_group (PeonyFile *file, GError *error, GtkWindow *parent_window); /* FIXME bugzilla.gnome.org 42394: Should this file be renamed or should this function be moved? */ void fm_rename_file (PeonyFile *file, const char *new_name, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data); #endif /* FM_ERROR_REPORTING_H */ peony/src/file-manager/fm-computer-view.h0000664000175000017500000001172713064207757017352 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* fm-computer-view.h - interface for computer view of directory. Copyright (C) 2016 Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc. Authors: Zuxun Yang */ #ifndef FM_COMPUTER_VIEW_H #define FM_COMPUTER_VIEW_H #include "fm-directory-view.h" typedef struct FMComputerViewClass FMComputerViewClass; #define FM_TYPE_COMPUTER_VIEW fm_computer_view_get_type() #define FM_COMPUTER_VIEW(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), FM_TYPE_COMPUTER_VIEW, FMComputerView)) #define FM_COMPUTER_VIEW_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), FM_TYPE_COMPUTER_VIEW, FMComputerViewClass)) #define FM_IS_COMPUTER_VIEW(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), FM_TYPE_COMPUTER_VIEW)) #define FM_IS_COMPUTER_VIEW_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), FM_TYPE_COMPUTER_VIEW)) #define FM_COMPUTER_VIEW_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), FM_TYPE_COMPUTER_VIEW, FMComputerViewClass)) #define FM_COMPUTER_VIEW_ID "OAFIID:Peony_File_Manager_Computer_View" typedef struct FMComputerViewDetails FMComputerViewDetails; typedef struct { FMDirectoryView parent_instance; FMComputerViewDetails *details; } FMComputerView; struct FMComputerViewClass { FMDirectoryViewClass parent_class; /* Methods that can be overriden for settings you don't want to come from metadata. */ /* Note: get_directory_sort_by must return a string that can/will be g_freed. */ char * (* get_directory_sort_by) (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file); void (* set_directory_sort_by) (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file, const char* sort_by); gboolean (* get_directory_sort_reversed) (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file); void (* set_directory_sort_reversed) (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file, gboolean sort_reversed); gboolean (* get_directory_auto_layout) (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file); void (* set_directory_auto_layout) (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file, gboolean auto_layout); gboolean (* get_directory_tighter_layout) (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file); void (* set_directory_tighter_layout) (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file, gboolean tighter_layout); /* Override "clean_up" if your subclass has its own notion of where icons should be positioned */ void (* clean_up) (FMComputerView *computer_view); /* supports_auto_layout is a function pointer that subclasses may * override to control whether or not the automatic layout options * should be enabled. The default implementation returns TRUE. */ gboolean (* supports_auto_layout) (FMComputerView *view); /* supports_manual_layout is a function pointer that subclasses may * override to control whether or not the manual layout options * should be enabled. The default implementation returns TRUE iff * not in compact mode. */ gboolean (* supports_manual_layout) (FMComputerView *view); /* supports_scaling is a function pointer that subclasses may * override to control whether or not the manual layout supports * scaling. The default implementation returns FALSE */ gboolean (* supports_scaling) (FMComputerView *view); /* supports_auto_layout is a function pointer that subclasses may * override to control whether snap-to-grid mode * should be enabled. The default implementation returns FALSE. */ gboolean (* supports_keep_aligned) (FMComputerView *view); /* supports_auto_layout is a function pointer that subclasses may * override to control whether snap-to-grid mode * should be enabled. The default implementation returns FALSE. */ gboolean (* supports_labels_beside_icons) (FMComputerView *view); } ; GType fm_computer_view_get_type (void); void fm_computer_view_register (void); int fm_computer_view_compare_files (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *a, PeonyFile *b); #endif /* FM_COMPUTER_VIEW_H */ peony/src/file-manager/fm-properties-window.h0000664000175000017500000000464013064207757020241 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* fm-properties-window.h - interface for window that lets user modify icon properties Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Darin Adler */ #ifndef FM_PROPERTIES_WINDOW_H #define FM_PROPERTIES_WINDOW_H #include #include typedef struct FMPropertiesWindow FMPropertiesWindow; #define FM_TYPE_PROPERTIES_WINDOW fm_properties_window_get_type() #define FM_PROPERTIES_WINDOW(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), FM_TYPE_PROPERTIES_WINDOW, FMPropertiesWindow)) #define FM_PROPERTIES_WINDOW_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), FM_TYPE_PROPERTIES_WINDOW, FMPropertiesWindowClass)) #define FM_IS_PROPERTIES_WINDOW(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), FM_TYPE_PROPERTIES_WINDOW)) #define FM_IS_PROPERTIES_WINDOW_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), FM_TYPE_PROPERTIES_WINDOW)) #define FM_PROPERTIES_WINDOW_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), FM_TYPE_PROPERTIES_WINDOW, FMPropertiesWindowClass)) typedef struct FMPropertiesWindowDetails FMPropertiesWindowDetails; struct FMPropertiesWindow { GtkDialog window; FMPropertiesWindowDetails *details; }; struct FMPropertiesWindowClass { GtkDialogClass parent_class; /* Keybinding signals */ void (* close) (FMPropertiesWindow *window); }; typedef struct FMPropertiesWindowClass FMPropertiesWindowClass; GType fm_properties_window_get_type (void); void fm_properties_window_present (GList *files, GtkWidget *parent_widget); #endif /* FM_PROPERTIES_WINDOW_H */ peony/src/file-manager/fm-properties-window.c0000664000175000017500000044044413064207757020242 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* fm-properties-window.c - window that lets user modify file properties Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Darin Adler */ #include #include "fm-properties-window.h" #include "fm-ditem-page.h" #define MATE_DESKTOP_USE_UNSTABLE_API #include "fm-error-reporting.h" #include "libpeony-private/peony-mime-application-chooser.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #if HAVE_SYS_VFS_H #include #elif HAVE_SYS_MOUNT_H #if HAVE_SYS_PARAM_H #include #endif #include #endif #define USED_FILL_R 0.988235294 #define USED_FILL_G 0.91372549 #define USED_FILL_B 0.309803922 #define FREE_FILL_R 0.447058824 #define FREE_FILL_G 0.623529412 #define FREE_FILL_B 0.811764706 #define PREVIEW_IMAGE_WIDTH 96 #define ROW_PAD 6 static GHashTable *windows; static GHashTable *pending_lists; struct FMPropertiesWindowDetails { GList *original_files; GList *target_files; GtkNotebook *notebook; GtkGrid *basic_grid; GtkWidget *icon_button; GtkWidget *icon_image; GtkWidget *icon_chooser; GtkLabel *name_label; GtkWidget *name_field; unsigned int name_row; char *pending_name; GtkLabel *directory_contents_title_field; GtkLabel *directory_contents_value_field; guint update_directory_contents_timeout_id; guint update_files_timeout_id; GList *emblem_buttons; GHashTable *initial_emblems; PeonyFile *group_change_file; char *group_change_group; unsigned int group_change_timeout; PeonyFile *owner_change_file; char *owner_change_owner; unsigned int owner_change_timeout; GList *permission_buttons; GList *permission_combos; GHashTable *initial_permissions; gboolean has_recursive_apply; GList *value_fields; GList *mime_list; gboolean deep_count_finished; guint total_count; goffset total_size; guint long_operation_underway; GList *changed_files; guint64 volume_capacity; guint64 volume_free; GdkRGBA used_color; GdkRGBA free_color; GdkRGBA used_stroke_color; GdkRGBA free_stroke_color; }; typedef enum { PERMISSIONS_CHECKBOXES_READ, PERMISSIONS_CHECKBOXES_WRITE, PERMISSIONS_CHECKBOXES_EXECUTE } CheckboxType; enum { TITLE_COLUMN, VALUE_COLUMN, COLUMN_COUNT }; typedef struct { GList *original_files; GList *target_files; GtkWidget *parent_widget; char *pending_key; GHashTable *pending_files; } StartupData; /* drag and drop definitions */ enum { TARGET_URI_LIST, TARGET_UKUI_URI_LIST, TARGET_RESET_BACKGROUND }; static const GtkTargetEntry target_table[] = { { "text/uri-list", 0, TARGET_URI_LIST }, { "x-special/ukui-icon-list", 0, TARGET_UKUI_URI_LIST }, { "x-special/ukui-reset-background", 0, TARGET_RESET_BACKGROUND } }; #define DIRECTORY_CONTENTS_UPDATE_INTERVAL 200 /* milliseconds */ #define FILES_UPDATE_INTERVAL 200 /* milliseconds */ #define STANDARD_EMBLEM_HEIGHT 52 #define EMBLEM_LABEL_SPACING 2 /* * A timeout before changes through the user/group combo box will be applied. * When quickly changing owner/groups (i.e. by keyboard or scroll wheel), * this ensures that the GUI doesn't end up unresponsive. * * Both combos react on changes by scheduling a new change and unscheduling * or cancelling old pending changes. */ #define CHOWN_CHGRP_TIMEOUT 300 /* milliseconds */ static void directory_contents_value_field_update (FMPropertiesWindow *window); static void file_changed_callback (PeonyFile *file, gpointer user_data); static void permission_button_update (FMPropertiesWindow *window, GtkToggleButton *button); static void permission_combo_update (FMPropertiesWindow *window, GtkComboBox *combo); static void value_field_update (FMPropertiesWindow *window, GtkLabel *field); static void properties_window_update (FMPropertiesWindow *window, GList *files); static void is_directory_ready_callback (PeonyFile *file, gpointer data); static void cancel_group_change_callback (FMPropertiesWindow *window); static void cancel_owner_change_callback (FMPropertiesWindow *window); static void parent_widget_destroyed_callback (GtkWidget *widget, gpointer callback_data); static void select_image_button_callback (GtkWidget *widget, FMPropertiesWindow *properties_window); static void set_icon (const char *icon_path, FMPropertiesWindow *properties_window); static void remove_pending (StartupData *data, gboolean cancel_call_when_ready, gboolean cancel_timed_wait, gboolean cancel_destroy_handler); static void append_extension_pages (FMPropertiesWindow *window); static gboolean name_field_focus_out (PeonyEntry *name_field, GdkEventFocus *event, gpointer callback_data); static void name_field_activate (PeonyEntry *name_field, gpointer callback_data); static GtkLabel *attach_ellipsizing_value_label (GtkGrid *grid, GtkWidget *sibling, const char *initial_text); static GtkWidget* create_pie_widget (FMPropertiesWindow *window); G_DEFINE_TYPE (FMPropertiesWindow, fm_properties_window, GTK_TYPE_DIALOG); static gboolean is_multi_file_window (FMPropertiesWindow *window) { GList *l; int count; count = 0; for (l = window->details->original_files; l != NULL; l = l->next) { if (!peony_file_is_gone (PEONY_FILE (l->data))) { count++; if (count > 1) { return TRUE; } } } return FALSE; } static int get_not_gone_original_file_count (FMPropertiesWindow *window) { GList *l; int count; count = 0; for (l = window->details->original_files; l != NULL; l = l->next) { if (!peony_file_is_gone (PEONY_FILE (l->data))) { count++; } } return count; } static PeonyFile * get_original_file (FMPropertiesWindow *window) { g_return_val_if_fail (!is_multi_file_window (window), NULL); if (window->details->original_files == NULL) { return NULL; } return PEONY_FILE (window->details->original_files->data); } static PeonyFile * get_target_file_for_original_file (PeonyFile *file) { PeonyFile *target_file; GFile *location; char *uri_to_display; PeonyDesktopLink *link; target_file = NULL; if (PEONY_IS_DESKTOP_ICON_FILE (file)) { link = peony_desktop_icon_file_get_link (PEONY_DESKTOP_ICON_FILE (file)); if (link != NULL) { /* map to linked URI for these types of links */ location = peony_desktop_link_get_activation_location (link); if (location) { target_file = peony_file_get (location); g_object_unref (location); } g_object_unref (link); } } else { uri_to_display = peony_file_get_activation_uri (file); if (uri_to_display != NULL) { target_file = peony_file_get_by_uri (uri_to_display); g_free (uri_to_display); } } if (target_file != NULL) { return target_file; } /* Ref passed-in file here since we've decided to use it. */ peony_file_ref (file); return file; } static PeonyFile * get_target_file (FMPropertiesWindow *window) { return PEONY_FILE (window->details->target_files->data); } static void add_prompt (GtkWidget *vbox, const char *prompt_text, gboolean pack_at_start) { GtkWidget *prompt; prompt = gtk_label_new (prompt_text); gtk_label_set_justify (GTK_LABEL (prompt), GTK_JUSTIFY_LEFT); gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (prompt), TRUE); gtk_widget_show (prompt); if (pack_at_start) { gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), prompt, FALSE, FALSE, 0); } else { gtk_box_pack_end (GTK_BOX (vbox), prompt, FALSE, FALSE, 0); } } static void add_prompt_and_separator (GtkWidget *vbox, const char *prompt_text) { GtkWidget *separator_line; add_prompt (vbox, prompt_text, FALSE); separator_line = gtk_separator_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL); gtk_widget_show (separator_line); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (vbox), separator_line, TRUE, TRUE, 2*ROW_PAD); } static void get_image_for_properties_window (FMPropertiesWindow *window, char **icon_name, GdkPixbuf **icon_pixbuf) { PeonyIconInfo *icon, *new_icon; GList *l; icon = NULL; for (l = window->details->original_files; l != NULL; l = l->next) { PeonyFile *file; file = PEONY_FILE (l->data); if (!icon) { icon = peony_file_get_icon (file, PEONY_ICON_SIZE_STANDARD, PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_THUMBNAILS | PEONY_FILE_ICON_FLAGS_IGNORE_VISITING); } else { new_icon = peony_file_get_icon (file, PEONY_ICON_SIZE_STANDARD, PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_THUMBNAILS | PEONY_FILE_ICON_FLAGS_IGNORE_VISITING); if (!new_icon || new_icon != icon) { g_object_unref (icon); g_object_unref (new_icon); icon = NULL; break; } g_object_unref (new_icon); } } if (!icon) { icon = peony_icon_info_lookup_from_name ("text-x-generic", PEONY_ICON_SIZE_STANDARD); } if (icon_name != NULL) { *icon_name = g_strdup (peony_icon_info_get_used_name (icon)); } if (icon_pixbuf != NULL) { *icon_pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf_at_size (icon, PEONY_ICON_SIZE_STANDARD); } g_object_unref (icon); } static void update_properties_window_icon (GtkImage *image) { FMPropertiesWindow *window; GdkPixbuf *pixbuf; char *name; window = g_object_get_data (G_OBJECT (image), "properties_window"); get_image_for_properties_window (window, &name, &pixbuf); if (name != NULL) { gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (window), name); } else { gtk_window_set_icon (GTK_WINDOW (window), pixbuf); } gtk_image_set_from_pixbuf (image, pixbuf); g_free (name); g_object_unref (pixbuf); } /* utility to test if a uri refers to a local image */ static gboolean uri_is_local_image (const char *uri) { GdkPixbuf *pixbuf; char *image_path; image_path = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); if (image_path == NULL) { return FALSE; } pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_file (image_path, NULL); g_free (image_path); if (pixbuf == NULL) { return FALSE; } g_object_unref (pixbuf); return TRUE; } static void reset_icon (FMPropertiesWindow *properties_window) { GList *l; for (l = properties_window->details->original_files; l != NULL; l = l->next) { PeonyFile *file; file = PEONY_FILE (l->data); peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_SCALE, NULL, NULL); peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_CUSTOM_ICON, NULL, NULL); } } static void fm_properties_window_drag_data_received (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, int x, int y, GtkSelectionData *selection_data, guint info, guint time) { char **uris; gboolean exactly_one; GtkImage *image; GtkWindow *window; image = GTK_IMAGE (widget); window = GTK_WINDOW (gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (image))); if (info == TARGET_RESET_BACKGROUND) { reset_icon (FM_PROPERTIES_WINDOW (window)); return; } uris = g_strsplit (gtk_selection_data_get_data (selection_data), "\r\n", 0); exactly_one = uris[0] != NULL && (uris[1] == NULL || uris[1][0] == '\0'); if (!exactly_one) { eel_show_error_dialog (_("You cannot assign more than one custom icon at a time!"), _("Please drag just one image to set a custom icon."), window); } else { if (uri_is_local_image (uris[0])) { set_icon (uris[0], FM_PROPERTIES_WINDOW (window)); } else { GFile *f; f = g_file_new_for_uri (uris[0]); if (!g_file_is_native (f)) { eel_show_error_dialog (_("The file that you dropped is not local."), _("You can only use local images as custom icons."), window); } else { eel_show_error_dialog (_("The file that you dropped is not an image."), _("You can only use local images as custom icons."), window); } g_object_unref (f); } } g_strfreev (uris); } static GtkWidget * create_image_widget (FMPropertiesWindow *window, gboolean is_customizable) { GtkWidget *button; GtkWidget *image; GdkPixbuf *pixbuf; get_image_for_properties_window (window, NULL, &pixbuf); image = gtk_image_new (); gtk_widget_show (image); button = NULL; if (is_customizable) { button = gtk_button_new (); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (button), image); /* prepare the image to receive dropped objects to assign custom images */ gtk_drag_dest_set (GTK_WIDGET (image), GTK_DEST_DEFAULT_MOTION | GTK_DEST_DEFAULT_HIGHLIGHT | GTK_DEST_DEFAULT_DROP, target_table, G_N_ELEMENTS (target_table), GDK_ACTION_COPY | GDK_ACTION_MOVE); g_signal_connect (image, "drag_data_received", G_CALLBACK (fm_properties_window_drag_data_received), NULL); g_signal_connect (button, "clicked", G_CALLBACK (select_image_button_callback), window); } gtk_image_set_from_pixbuf (GTK_IMAGE (image), pixbuf); g_object_unref (pixbuf); g_object_set_data (G_OBJECT (image), "properties_window", window); window->details->icon_image = image; window->details->icon_button = button; return button != NULL ? button : image; } static void set_name_field (FMPropertiesWindow *window, const gchar *original_name, const gchar *name) { gboolean new_widget; gboolean use_label; /* There are four cases here: * 1) Changing the text of a label * 2) Changing the text of an entry * 3) Creating label (potentially replacing entry) * 4) Creating entry (potentially replacing label) */ use_label = is_multi_file_window (window) || !peony_file_can_rename (get_original_file (window)); new_widget = !window->details->name_field || (use_label ? PEONY_IS_ENTRY (window->details->name_field) : GTK_IS_LABEL (window->details->name_field)); if (new_widget) { if (window->details->name_field) { gtk_widget_destroy (window->details->name_field); } if (use_label) { window->details->name_field = GTK_WIDGET (attach_ellipsizing_value_label (window->details->basic_grid, GTK_WIDGET (window->details->name_label), name)); } else { window->details->name_field = peony_entry_new (); gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (window->details->name_field), name); gtk_widget_show (window->details->name_field); gtk_grid_attach_next_to (window->details->basic_grid, window->details->name_field, GTK_WIDGET (window->details->name_label), GTK_POS_RIGHT, 1, 1); gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (window->details->name_label), window->details->name_field); g_signal_connect_object (window->details->name_field, "focus_out_event", G_CALLBACK (name_field_focus_out), window, 0); g_signal_connect_object (window->details->name_field, "activate", G_CALLBACK (name_field_activate), window, 0); } gtk_widget_show (window->details->name_field); } /* Only replace text if the file's name has changed. */ else if (original_name == NULL || strcmp (original_name, name) != 0) { if (use_label) { gtk_label_set_text (GTK_LABEL (window->details->name_field), name); } else { /* Only reset the text if it's different from what is * currently showing. This causes minimal ripples (e.g. * selection change). */ gchar *displayed_name = gtk_editable_get_chars (GTK_EDITABLE (window->details->name_field), 0, -1); if (strcmp (displayed_name, name) != 0) { gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (window->details->name_field), name); } g_free (displayed_name); } } } static void update_name_field (FMPropertiesWindow *window) { PeonyFile *file; gtk_label_set_text_with_mnemonic (window->details->name_label, ngettext ("_Name:", "_Names:", get_not_gone_original_file_count (window))); if (is_multi_file_window (window)) { /* Multifile property dialog, show all names */ GString *str; char *name; gboolean first; GList *l; str = g_string_new (""); first = TRUE; for (l = window->details->target_files; l != NULL; l = l->next) { file = PEONY_FILE (l->data); if (!peony_file_is_gone (file)) { if (!first) { g_string_append (str, ", "); } first = FALSE; name = peony_file_get_display_name (file); g_string_append (str, name); g_free (name); } } set_name_field (window, NULL, str->str); g_string_free (str, TRUE); } else { const char *original_name = NULL; char *current_name; file = get_original_file (window); if (file == NULL || peony_file_is_gone (file)) { current_name = g_strdup (""); } else { current_name = peony_file_get_display_name (file); } /* If the file name has changed since the original name was stored, * update the text in the text field, possibly (deliberately) clobbering * an edit in progress. If the name hasn't changed (but some other * aspect of the file might have), then don't clobber changes. */ if (window->details->name_field) { original_name = (const char *) g_object_get_data (G_OBJECT (window->details->name_field), "original_name"); } set_name_field (window, original_name, current_name); if (original_name == NULL || g_strcmp0 (original_name, current_name) != 0) { g_object_set_data_full (G_OBJECT (window->details->name_field), "original_name", current_name, g_free); } else { g_free (current_name); } } } static void name_field_restore_original_name (PeonyEntry *name_field) { const char *original_name; char *displayed_name; original_name = (const char *) g_object_get_data (G_OBJECT (name_field), "original_name"); if (!original_name) { return; } displayed_name = gtk_editable_get_chars (GTK_EDITABLE (name_field), 0, -1); if (strcmp (original_name, displayed_name) != 0) { gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (name_field), original_name); } peony_entry_select_all (name_field); g_free (displayed_name); } static void rename_callback (PeonyFile *file, GFile *res_loc, GError *error, gpointer callback_data) { FMPropertiesWindow *window; window = FM_PROPERTIES_WINDOW (callback_data); /* Complain to user if rename failed. */ if (error != NULL) { fm_report_error_renaming_file (file, window->details->pending_name, error, GTK_WINDOW (window)); if (window->details->name_field != NULL) { name_field_restore_original_name (PEONY_ENTRY (window->details->name_field)); } } g_object_unref (window); } static void set_pending_name (FMPropertiesWindow *window, const char *name) { g_free (window->details->pending_name); window->details->pending_name = g_strdup (name); } static void name_field_done_editing (PeonyEntry *name_field, FMPropertiesWindow *window) { PeonyFile *file; char *new_name; const char *original_name; g_return_if_fail (PEONY_IS_ENTRY (name_field)); /* Don't apply if the dialog has more than one file */ if (is_multi_file_window (window)) { return; } file = get_original_file (window); /* This gets called when the window is closed, which might be * caused by the file having been deleted. */ if (file == NULL || peony_file_is_gone (file)) { return; } new_name = gtk_editable_get_chars (GTK_EDITABLE (name_field), 0, -1); /* Special case: silently revert text if new text is empty. */ if (strlen (new_name) == 0) { name_field_restore_original_name (PEONY_ENTRY (name_field)); } else { original_name = (const char *) g_object_get_data (G_OBJECT (window->details->name_field), "original_name"); /* Don't rename if not changed since we read the display name. This is needed so that we don't save the display name to the file when nothing is changed */ if (strcmp (new_name, original_name) != 0) { set_pending_name (window, new_name); g_object_ref (window); peony_file_rename (file, new_name, rename_callback, window); } } g_free (new_name); } static gboolean name_field_focus_out (PeonyEntry *name_field, GdkEventFocus *event, gpointer callback_data) { g_assert (FM_IS_PROPERTIES_WINDOW (callback_data)); if (gtk_widget_get_sensitive (GTK_WIDGET (name_field))) { name_field_done_editing (name_field, FM_PROPERTIES_WINDOW (callback_data)); } return FALSE; } static void name_field_activate (PeonyEntry *name_field, gpointer callback_data) { g_assert (PEONY_IS_ENTRY (name_field)); g_assert (FM_IS_PROPERTIES_WINDOW (callback_data)); /* Accept changes. */ name_field_done_editing (name_field, FM_PROPERTIES_WINDOW (callback_data)); peony_entry_select_all_at_idle (name_field); } static gboolean file_has_keyword (PeonyFile *file, const char *keyword) { GList *keywords, *word; keywords = peony_file_get_keywords (file); word = g_list_find_custom (keywords, keyword, (GCompareFunc) strcmp); g_list_free_full (keywords, g_free); return (word != NULL); } static void get_initial_emblem_state (FMPropertiesWindow *window, const char *name, GList **on, GList **off) { GList *l; *on = NULL; *off = NULL; for (l = window->details->original_files; l != NULL; l = l->next) { GList *initial_emblems; initial_emblems = g_hash_table_lookup (window->details->initial_emblems, l->data); if (g_list_find_custom (initial_emblems, name, (GCompareFunc) strcmp)) { *on = g_list_prepend (*on, l->data); } else { *off = g_list_prepend (*off, l->data); } } } static void emblem_button_toggled (GtkToggleButton *button, FMPropertiesWindow *window) { GList *l; GList *keywords; GList *word; char *name; GList *files_on; GList *files_off; name = g_object_get_data (G_OBJECT (button), "peony_emblem_name"); files_on = NULL; files_off = NULL; if (gtk_toggle_button_get_active (button) && !gtk_toggle_button_get_inconsistent (button)) { /* Go to the initial state unless the initial state was consistent */ get_initial_emblem_state (window, name, &files_on, &files_off); if (!(files_on && files_off)) { g_list_free (files_on); g_list_free (files_off); files_on = g_list_copy (window->details->original_files); files_off = NULL; } } else if (gtk_toggle_button_get_inconsistent (button) && !gtk_toggle_button_get_active (button)) { files_on = g_list_copy (window->details->original_files); files_off = NULL; } else { files_off = g_list_copy (window->details->original_files); files_on = NULL; } g_signal_handlers_block_by_func (G_OBJECT (button), G_CALLBACK (emblem_button_toggled), window); gtk_toggle_button_set_active (button, files_on != NULL); gtk_toggle_button_set_inconsistent (button, files_on && files_off); g_signal_handlers_unblock_by_func (G_OBJECT (button), G_CALLBACK (emblem_button_toggled), window); for (l = files_on; l != NULL; l = l->next) { PeonyFile *file; file = PEONY_FILE (l->data); keywords = peony_file_get_keywords (file); word = g_list_find_custom (keywords, name, (GCompareFunc)strcmp); if (!word) { keywords = g_list_prepend (keywords, g_strdup (name)); } peony_file_set_keywords (file, keywords); g_list_free_full (keywords, g_free); } for (l = files_off; l != NULL; l = l->next) { PeonyFile *file; file = PEONY_FILE (l->data); keywords = peony_file_get_keywords (file); word = g_list_find_custom (keywords, name, (GCompareFunc)strcmp); if (word) { keywords = g_list_remove_link (keywords, word); g_list_free_full (word, g_free); } peony_file_set_keywords (file, keywords); g_list_free_full (keywords, g_free); } g_list_free (files_on); g_list_free (files_off); } static void emblem_button_update (FMPropertiesWindow *window, GtkToggleButton *button) { GList *l; char *name; gboolean all_set; gboolean all_unset; name = g_object_get_data (G_OBJECT (button), "peony_emblem_name"); all_set = TRUE; all_unset = TRUE; for (l = window->details->original_files; l != NULL; l = l->next) { gboolean has_keyword; PeonyFile *file; file = PEONY_FILE (l->data); has_keyword = file_has_keyword (file, name); if (has_keyword) { all_unset = FALSE; } else { all_set = FALSE; } } g_signal_handlers_block_by_func (G_OBJECT (button), G_CALLBACK (emblem_button_toggled), window); gtk_toggle_button_set_active (button, !all_unset); gtk_toggle_button_set_inconsistent (button, !all_unset && !all_set); g_signal_handlers_unblock_by_func (G_OBJECT (button), G_CALLBACK (emblem_button_toggled), window); } static void update_properties_window_title (FMPropertiesWindow *window) { char *name, *title; PeonyFile *file; g_return_if_fail (GTK_IS_WINDOW (window)); title = g_strdup_printf (_("Properties")); if (!is_multi_file_window (window)) { file = get_original_file (window); if (file != NULL) { g_free (title); name = peony_file_get_display_name (file); title = g_strdup_printf (_("%s Properties"), name); g_free (name); } } gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), title); g_free (title); } static void clear_extension_pages (FMPropertiesWindow *window) { int i; int num_pages; GtkWidget *page; num_pages = gtk_notebook_get_n_pages (GTK_NOTEBOOK (window->details->notebook)); for (i = 0; i < num_pages; i++) { page = gtk_notebook_get_nth_page (GTK_NOTEBOOK (window->details->notebook), i); if (g_object_get_data (G_OBJECT (page), "is-extension-page")) { gtk_notebook_remove_page (GTK_NOTEBOOK (window->details->notebook), i); num_pages--; i--; } } } static void refresh_extension_pages (FMPropertiesWindow *window) { clear_extension_pages (window); append_extension_pages (window); } static void remove_from_dialog (FMPropertiesWindow *window, PeonyFile *file) { int index; GList *original_link; GList *target_link; PeonyFile *original_file; PeonyFile *target_file; index = g_list_index (window->details->target_files, file); if (index == -1) { index = g_list_index (window->details->original_files, file); g_return_if_fail (index != -1); } original_link = g_list_nth (window->details->original_files, index); target_link = g_list_nth (window->details->target_files, index); g_return_if_fail (original_link && target_link); original_file = PEONY_FILE (original_link->data); target_file = PEONY_FILE (target_link->data); window->details->original_files = g_list_remove_link (window->details->original_files, original_link); g_list_free (original_link); window->details->target_files = g_list_remove_link (window->details->target_files, target_link); g_list_free (target_link); g_hash_table_remove (window->details->initial_emblems, original_file); g_hash_table_remove (window->details->initial_permissions, target_file); g_signal_handlers_disconnect_by_func (original_file, G_CALLBACK (file_changed_callback), window); g_signal_handlers_disconnect_by_func (target_file, G_CALLBACK (file_changed_callback), window); peony_file_monitor_remove (original_file, &window->details->original_files); peony_file_monitor_remove (target_file, &window->details->target_files); peony_file_unref (original_file); peony_file_unref (target_file); } static gboolean mime_list_equal (GList *a, GList *b) { while (a && b) { if (strcmp (a->data, b->data)) { return FALSE; } a = a->next; b = b->next; } return (a == b); } static GList * get_mime_list (FMPropertiesWindow *window) { GList *ret; GList *l; ret = NULL; for (l = window->details->target_files; l != NULL; l = l->next) { ret = g_list_append (ret, peony_file_get_mime_type (PEONY_FILE (l->data))); } ret = g_list_reverse (ret); return ret; } static void properties_window_update (FMPropertiesWindow *window, GList *files) { GList *l; GList *mime_list; GList *tmp; PeonyFile *changed_file; gboolean dirty_original = FALSE; gboolean dirty_target = FALSE; if (files == NULL) { dirty_original = TRUE; dirty_target = TRUE; } for (tmp = files; tmp != NULL; tmp = tmp->next) { changed_file = PEONY_FILE (tmp->data); if (changed_file && peony_file_is_gone (changed_file)) { /* Remove the file from the property dialog */ remove_from_dialog (window, changed_file); changed_file = NULL; if (window->details->original_files == NULL) { return; } } if (changed_file == NULL || g_list_find (window->details->original_files, changed_file)) { dirty_original = TRUE; } if (changed_file == NULL || g_list_find (window->details->target_files, changed_file)) { dirty_target = TRUE; } } if (dirty_original) { update_properties_window_title (window); update_properties_window_icon (GTK_IMAGE (window->details->icon_image)); update_name_field (window); for (l = window->details->emblem_buttons; l != NULL; l = l->next) { emblem_button_update (window, GTK_TOGGLE_BUTTON (l->data)); } /* If any of the value fields start to depend on the original * value, value_field_updates should be added here */ } if (dirty_target) { for (l = window->details->permission_buttons; l != NULL; l = l->next) { permission_button_update (window, GTK_TOGGLE_BUTTON (l->data)); } for (l = window->details->permission_combos; l != NULL; l = l->next) { permission_combo_update (window, GTK_COMBO_BOX (l->data)); } for (l = window->details->value_fields; l != NULL; l = l->next) { value_field_update (window, GTK_LABEL (l->data)); } } mime_list = get_mime_list (window); if (!window->details->mime_list) { window->details->mime_list = mime_list; } else { if (!mime_list_equal (window->details->mime_list, mime_list)) { refresh_extension_pages (window); } g_list_free_full (window->details->mime_list, g_free); window->details->mime_list = mime_list; } } static gboolean update_files_callback (gpointer data) { FMPropertiesWindow *window; window = FM_PROPERTIES_WINDOW (data); window->details->update_files_timeout_id = 0; properties_window_update (window, window->details->changed_files); if (window->details->original_files == NULL) { /* Close the window if no files are left */ gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (window)); } else { peony_file_list_free (window->details->changed_files); window->details->changed_files = NULL; } return FALSE; } static void schedule_files_update (FMPropertiesWindow *window) { g_assert (FM_IS_PROPERTIES_WINDOW (window)); if (window->details->update_files_timeout_id == 0) { window->details->update_files_timeout_id = g_timeout_add (FILES_UPDATE_INTERVAL, update_files_callback, window); } } static gboolean file_list_attributes_identical (GList *file_list, const char *attribute_name) { gboolean identical; char *first_attr; GList *l; first_attr = NULL; identical = TRUE; for (l = file_list; l != NULL; l = l->next) { PeonyFile *file; file = PEONY_FILE (l->data); if (peony_file_is_gone (file)) { continue; } if (first_attr == NULL) { first_attr = peony_file_get_string_attribute_with_default (file, attribute_name); } else { char *attr; attr = peony_file_get_string_attribute_with_default (file, attribute_name); if (strcmp (attr, first_attr)) { identical = FALSE; g_free (attr); break; } g_free (attr); } } g_free (first_attr); return identical; } static char * file_list_get_string_attribute (GList *file_list, const char *attribute_name, const char *inconsistent_value) { if (file_list_attributes_identical (file_list, attribute_name)) { GList *l; for (l = file_list; l != NULL; l = l->next) { PeonyFile *file; file = PEONY_FILE (l->data); if (!peony_file_is_gone (file)) { return peony_file_get_string_attribute_with_default (file, attribute_name); } } return g_strdup (_("unknown")); } else { return g_strdup (inconsistent_value); } } static gboolean file_list_all_directories (GList *file_list) { GList *l; for (l = file_list; l != NULL; l = l->next) { if (!peony_file_is_directory (PEONY_FILE (l->data))) { return FALSE; } } return TRUE; } static void value_field_update_internal (GtkLabel *label, GList *file_list) { const char *attribute_name; char *attribute_value; char *inconsistent_string; char *mime_type, *tmp; g_assert (GTK_IS_LABEL (label)); attribute_name = g_object_get_data (G_OBJECT (label), "file_attribute"); inconsistent_string = g_object_get_data (G_OBJECT (label), "inconsistent_string"); attribute_value = file_list_get_string_attribute (file_list, attribute_name, inconsistent_string); if (!strcmp (attribute_name, "type") && strcmp (attribute_value, inconsistent_string)) { mime_type = file_list_get_string_attribute (file_list, "mime_type", inconsistent_string); if (strcmp (mime_type, inconsistent_string)) { tmp = attribute_value; attribute_value = g_strdup_printf (C_("MIME type description (MIME type)", "%s (%s)"), attribute_value, mime_type); g_free (tmp); } g_free (mime_type); } gtk_label_set_text (label, attribute_value); g_free (attribute_value); } static void value_field_update (FMPropertiesWindow *window, GtkLabel *label) { gboolean use_original; use_original = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (label), "show_original")); value_field_update_internal (label, (use_original ? window->details->original_files : window->details->target_files)); } static GtkLabel * attach_label (GtkGrid *grid, GtkWidget *sibling, const char *initial_text, gboolean ellipsize_text, gboolean selectable, gboolean mnemonic) { GtkWidget *label_field; if (ellipsize_text) { label_field = gtk_label_new (initial_text); gtk_label_set_ellipsize (GTK_LABEL (label_field), PANGO_ELLIPSIZE_END); } else if (mnemonic) { label_field = gtk_label_new_with_mnemonic (initial_text); } else { label_field = gtk_label_new (initial_text); } if (selectable) { gtk_label_set_selectable (GTK_LABEL (label_field), TRUE); } #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label_field), 0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label_field), 0, 0.5); #endif gtk_widget_show (label_field); if (ellipsize_text) { gtk_widget_set_hexpand (label_field, TRUE); gtk_label_set_max_width_chars (GTK_LABEL (label_field), 24); } if (sibling != NULL) { gtk_grid_attach_next_to (grid, label_field, sibling, GTK_POS_RIGHT, 1, 1); } else { gtk_container_add (GTK_CONTAINER (grid), label_field); } return GTK_LABEL (label_field); } static GtkLabel * attach_value_label (GtkGrid *grid, GtkWidget *sibling, const char *initial_text) { return attach_label (grid, sibling, initial_text, FALSE, TRUE, FALSE); } static GtkLabel * attach_ellipsizing_value_label (GtkGrid *grid, GtkWidget *sibling, const char *initial_text) { return attach_label (grid, sibling, initial_text, TRUE, TRUE, FALSE); } static GtkWidget* attach_value_field_internal (FMPropertiesWindow *window, GtkGrid *grid, GtkWidget *sibling, const char *file_attribute_name, const char *inconsistent_string, gboolean show_original, gboolean ellipsize_text) { GtkLabel *value_field; if (ellipsize_text) { value_field = attach_ellipsizing_value_label (grid, sibling, ""); } else { value_field = attach_value_label (grid, sibling, ""); } /* Stash a copy of the file attribute name in this field for the callback's sake. */ g_object_set_data_full (G_OBJECT (value_field), "file_attribute", g_strdup (file_attribute_name), g_free); g_object_set_data_full (G_OBJECT (value_field), "inconsistent_string", g_strdup (inconsistent_string), g_free); g_object_set_data (G_OBJECT (value_field), "show_original", GINT_TO_POINTER (show_original)); window->details->value_fields = g_list_prepend (window->details->value_fields, value_field); return GTK_WIDGET(value_field); } static GtkWidget* attach_value_field (FMPropertiesWindow *window, GtkGrid *grid, GtkWidget *sibling, const char *file_attribute_name, const char *inconsistent_string, gboolean show_original) { return attach_value_field_internal (window, grid, sibling, file_attribute_name, inconsistent_string, show_original, FALSE); } static GtkWidget* attach_ellipsizing_value_field (FMPropertiesWindow *window, GtkGrid *grid, GtkWidget *sibling, const char *file_attribute_name, const char *inconsistent_string, gboolean show_original) { return attach_value_field_internal (window, grid, sibling, file_attribute_name, inconsistent_string, show_original, TRUE); } static void group_change_callback (PeonyFile *file, GFile *res_loc, GError *error, FMPropertiesWindow *window) { char *group; g_assert (FM_IS_PROPERTIES_WINDOW (window)); g_assert (window->details->group_change_file == file); group = window->details->group_change_group; g_assert (group != NULL); /* Report the error if it's an error. */ eel_timed_wait_stop ((EelCancelCallback) cancel_group_change_callback, window); fm_report_error_setting_group (file, error, GTK_WINDOW (window)); peony_file_unref (file); g_free (group); window->details->group_change_file = NULL; window->details->group_change_group = NULL; g_object_unref (G_OBJECT (window)); } static void cancel_group_change_callback (FMPropertiesWindow *window) { PeonyFile *file; char *group; file = window->details->group_change_file; g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); group = window->details->group_change_group; g_assert (group != NULL); peony_file_cancel (file, (PeonyFileOperationCallback) group_change_callback, window); g_free (group); peony_file_unref (file); window->details->group_change_file = NULL; window->details->group_change_group = NULL; g_object_unref (window); } static gboolean schedule_group_change_timeout (FMPropertiesWindow *window) { PeonyFile *file; char *group; g_assert (FM_IS_PROPERTIES_WINDOW (window)); file = window->details->group_change_file; g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); group = window->details->group_change_group; g_assert (group != NULL); eel_timed_wait_start ((EelCancelCallback) cancel_group_change_callback, window, _("Cancel Group Change?"), GTK_WINDOW (window)); peony_file_set_group (file, group, (PeonyFileOperationCallback) group_change_callback, window); window->details->group_change_timeout = 0; return FALSE; } static void schedule_group_change (FMPropertiesWindow *window, PeonyFile *file, const char *group) { g_assert (FM_IS_PROPERTIES_WINDOW (window)); g_assert (window->details->group_change_group == NULL); g_assert (window->details->group_change_file == NULL); g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); window->details->group_change_file = peony_file_ref (file); window->details->group_change_group = g_strdup (group); g_object_ref (G_OBJECT (window)); window->details->group_change_timeout = g_timeout_add (CHOWN_CHGRP_TIMEOUT, (GSourceFunc) schedule_group_change_timeout, window); } static void unschedule_or_cancel_group_change (FMPropertiesWindow *window) { PeonyFile *file; char *group; g_assert (FM_IS_PROPERTIES_WINDOW (window)); file = window->details->group_change_file; group = window->details->group_change_group; g_assert ((file == NULL && group == NULL) || (file != NULL && group != NULL)); if (file != NULL) { g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); if (window->details->group_change_timeout == 0) { peony_file_cancel (file, (PeonyFileOperationCallback) group_change_callback, window); eel_timed_wait_stop ((EelCancelCallback) cancel_group_change_callback, window); } peony_file_unref (file); g_free (group); window->details->group_change_file = NULL; window->details->group_change_group = NULL; g_object_unref (G_OBJECT (window)); } if (window->details->group_change_timeout > 0) { g_assert (file != NULL); g_source_remove (window->details->group_change_timeout); window->details->group_change_timeout = 0; } } static void changed_group_callback (GtkComboBox *combo_box, PeonyFile *file) { FMPropertiesWindow *window; char *group; char *cur_group; g_assert (GTK_IS_COMBO_BOX (combo_box)); g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); group = gtk_combo_box_text_get_active_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo_box)); cur_group = peony_file_get_group_name (file); if (group != NULL && strcmp (group, cur_group) != 0) { /* Try to change file group. If this fails, complain to user. */ window = FM_PROPERTIES_WINDOW (gtk_widget_get_ancestor (GTK_WIDGET (combo_box), GTK_TYPE_WINDOW)); unschedule_or_cancel_group_change (window); schedule_group_change (window, file, group); } g_free (group); g_free (cur_group); } /* checks whether the given column at the first level * of model has the specified entries in the given order. */ static gboolean tree_model_entries_equal (GtkTreeModel *model, unsigned int column, GList *entries) { GtkTreeIter iter; gboolean empty_model; g_assert (GTK_IS_TREE_MODEL (model)); g_assert (gtk_tree_model_get_column_type (model, column) == G_TYPE_STRING); empty_model = !gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter); if (!empty_model && entries != NULL) { GList *l; l = entries; do { char *val; gtk_tree_model_get (model, &iter, column, &val, -1); if ((val == NULL && l->data != NULL) || (val != NULL && l->data == NULL) || (val != NULL && strcmp (val, l->data))) { g_free (val); return FALSE; } g_free (val); l = l->next; } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); return l == NULL; } else { return (empty_model && entries == NULL) || (!empty_model && entries != NULL); } } static char * combo_box_get_active_entry (GtkComboBox *combo_box, unsigned int column) { GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; char *val; g_assert (GTK_IS_COMBO_BOX (combo_box)); if (gtk_combo_box_get_active_iter (GTK_COMBO_BOX (combo_box), &iter)) { model = gtk_combo_box_get_model (combo_box); g_assert (GTK_IS_TREE_MODEL (model)); gtk_tree_model_get (model, &iter, column, &val, -1); return val; } return NULL; } /* returns the index of the given entry in the the given column * at the first level of model. Returns -1 if entry can't be found * or entry is NULL. * */ static int tree_model_get_entry_index (GtkTreeModel *model, unsigned int column, const char *entry) { GtkTreeIter iter; int index; gboolean empty_model; g_assert (GTK_IS_TREE_MODEL (model)); g_assert (gtk_tree_model_get_column_type (model, column) == G_TYPE_STRING); empty_model = !gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter); if (!empty_model && entry != NULL) { index = 0; do { char *val; gtk_tree_model_get (model, &iter, column, &val, -1); if (val != NULL && !strcmp (val, entry)) { g_free (val); return index; } g_free (val); index++; } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); } return -1; } static void synch_groups_combo_box (GtkComboBox *combo_box, PeonyFile *file) { GList *groups; GList *node; GtkTreeModel *model; GtkListStore *store; const char *group_name; char *current_group_name; int group_index; int current_group_index; g_assert (GTK_IS_COMBO_BOX (combo_box)); g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); if (peony_file_is_gone (file)) { return; } groups = peony_file_get_settable_group_names (file); model = gtk_combo_box_get_model (combo_box); store = GTK_LIST_STORE (model); g_assert (GTK_IS_LIST_STORE (model)); if (!tree_model_entries_equal (model, 0, groups)) { /* Clear the contents of ComboBox in a wacky way because there * is no function to clear all items and also no function to obtain * the number of items in a combobox. */ gtk_list_store_clear (store); for (node = groups, group_index = 0; node != NULL; node = node->next, ++group_index) { group_name = (const char *)node->data; gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo_box), group_name); } } current_group_name = peony_file_get_group_name (file); current_group_index = tree_model_get_entry_index (model, 0, current_group_name); /* If current group wasn't in list, we prepend it (with a separator). * This can happen if the current group is an id with no matching * group in the groups file. */ if (current_group_index < 0 && current_group_name != NULL) { if (groups != NULL) { /* add separator */ gtk_combo_box_text_prepend_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo_box), "-"); } gtk_combo_box_text_prepend_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo_box), current_group_name); current_group_index = 0; } gtk_combo_box_set_active (combo_box, current_group_index); g_free (current_group_name); g_list_free_full (groups, g_free); } static gboolean combo_box_row_separator_func (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, gpointer data) { gchar *text; gboolean ret; gtk_tree_model_get (model, iter, 0, &text, -1); if (text == NULL) { return FALSE; } if (strcmp (text, "-") == 0) { ret = TRUE; } else { ret = FALSE; } g_free (text); return ret; } static GtkComboBox * attach_combo_box (GtkGrid *grid, GtkWidget *sibling, gboolean two_columns) { GtkWidget *combo_box; if (!two_columns) { combo_box = gtk_combo_box_text_new (); } else { GtkTreeModel *model; GtkCellRenderer *renderer; model = GTK_TREE_MODEL (gtk_list_store_new (2, G_TYPE_STRING, G_TYPE_STRING)); combo_box = gtk_combo_box_new_with_model (model); g_object_unref (G_OBJECT (model)); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); gtk_cell_layout_pack_start (GTK_CELL_LAYOUT (combo_box), renderer, TRUE); gtk_cell_layout_add_attribute (GTK_CELL_LAYOUT (combo_box), renderer, "text", 0); } gtk_widget_set_halign (combo_box, GTK_ALIGN_START); gtk_widget_show (combo_box); gtk_combo_box_set_row_separator_func (GTK_COMBO_BOX (combo_box), combo_box_row_separator_func, NULL, NULL); gtk_grid_attach_next_to (grid, combo_box, sibling, GTK_POS_RIGHT, 1, 1); return GTK_COMBO_BOX (combo_box); } static GtkComboBox* attach_group_combo_box (GtkGrid *grid, GtkWidget *sibling, PeonyFile *file) { GtkComboBox *combo_box; combo_box = attach_combo_box (grid, sibling, FALSE); synch_groups_combo_box (combo_box, file); /* Connect to signal to update menu when file changes. */ g_signal_connect_object (file, "changed", G_CALLBACK (synch_groups_combo_box), combo_box, G_CONNECT_SWAPPED); g_signal_connect_data (combo_box, "changed", G_CALLBACK (changed_group_callback), peony_file_ref (file), (GClosureNotify)peony_file_unref, 0); return combo_box; } static void owner_change_callback (PeonyFile *file, GFile *result_location, GError *error, FMPropertiesWindow *window) { char *owner; g_assert (FM_IS_PROPERTIES_WINDOW (window)); g_assert (window->details->owner_change_file == file); owner = window->details->owner_change_owner; g_assert (owner != NULL); /* Report the error if it's an error. */ eel_timed_wait_stop ((EelCancelCallback) cancel_owner_change_callback, window); fm_report_error_setting_owner (file, error, GTK_WINDOW (window)); peony_file_unref (file); g_free (owner); window->details->owner_change_file = NULL; window->details->owner_change_owner = NULL; g_object_unref (G_OBJECT (window)); } static void cancel_owner_change_callback (FMPropertiesWindow *window) { PeonyFile *file; char *owner; file = window->details->owner_change_file; g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); owner = window->details->owner_change_owner; g_assert (owner != NULL); peony_file_cancel (file, (PeonyFileOperationCallback) owner_change_callback, window); peony_file_unref (file); g_free (owner); window->details->owner_change_file = NULL; window->details->owner_change_owner = NULL; g_object_unref (window); } static gboolean schedule_owner_change_timeout (FMPropertiesWindow *window) { PeonyFile *file; char *owner; g_assert (FM_IS_PROPERTIES_WINDOW (window)); file = window->details->owner_change_file; g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); owner = window->details->owner_change_owner; g_assert (owner != NULL); eel_timed_wait_start ((EelCancelCallback) cancel_owner_change_callback, window, _("Cancel Owner Change?"), GTK_WINDOW (window)); peony_file_set_owner (file, owner, (PeonyFileOperationCallback) owner_change_callback, window); window->details->owner_change_timeout = 0; return FALSE; } static void schedule_owner_change (FMPropertiesWindow *window, PeonyFile *file, const char *owner) { g_assert (FM_IS_PROPERTIES_WINDOW (window)); g_assert (window->details->owner_change_owner == NULL); g_assert (window->details->owner_change_file == NULL); g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); window->details->owner_change_file = peony_file_ref (file); window->details->owner_change_owner = g_strdup (owner); g_object_ref (G_OBJECT (window)); window->details->owner_change_timeout = g_timeout_add (CHOWN_CHGRP_TIMEOUT, (GSourceFunc) schedule_owner_change_timeout, window); } static void unschedule_or_cancel_owner_change (FMPropertiesWindow *window) { PeonyFile *file; char *owner; g_assert (FM_IS_PROPERTIES_WINDOW (window)); file = window->details->owner_change_file; owner = window->details->owner_change_owner; g_assert ((file == NULL && owner == NULL) || (file != NULL && owner != NULL)); if (file != NULL) { g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); if (window->details->owner_change_timeout == 0) { peony_file_cancel (file, (PeonyFileOperationCallback) owner_change_callback, window); eel_timed_wait_stop ((EelCancelCallback) cancel_owner_change_callback, window); } peony_file_unref (file); g_free (owner); window->details->owner_change_file = NULL; window->details->owner_change_owner = NULL; g_object_unref (G_OBJECT (window)); } if (window->details->owner_change_timeout > 0) { g_assert (file != NULL); g_source_remove (window->details->owner_change_timeout); window->details->owner_change_timeout = 0; } } static void changed_owner_callback (GtkComboBox *combo_box, PeonyFile* file) { FMPropertiesWindow *window; char *owner_text; char **name_array; char *new_owner; char *cur_owner; g_assert (GTK_IS_COMBO_BOX (combo_box)); g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); owner_text = combo_box_get_active_entry (combo_box, 0); if (! owner_text) return; name_array = g_strsplit (owner_text, " - ", 2); new_owner = name_array[0]; g_free (owner_text); cur_owner = peony_file_get_owner_name (file); if (strcmp (new_owner, cur_owner) != 0) { /* Try to change file owner. If this fails, complain to user. */ window = FM_PROPERTIES_WINDOW (gtk_widget_get_ancestor (GTK_WIDGET (combo_box), GTK_TYPE_WINDOW)); unschedule_or_cancel_owner_change (window); schedule_owner_change (window, file, new_owner); } g_strfreev (name_array); g_free (cur_owner); } static void synch_user_menu (GtkComboBox *combo_box, PeonyFile *file) { GList *users; GList *node; GtkTreeModel *model; GtkListStore *store; GtkTreeIter iter; char *user_name; char *owner_name; int user_index; int owner_index; char **name_array; char *combo_text; g_assert (GTK_IS_COMBO_BOX (combo_box)); g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); if (peony_file_is_gone (file)) { return; } users = peony_get_user_names (); model = gtk_combo_box_get_model (combo_box); store = GTK_LIST_STORE (model); g_assert (GTK_IS_LIST_STORE (model)); if (!tree_model_entries_equal (model, 1, users)) { /* Clear the contents of ComboBox in a wacky way because there * is no function to clear all items and also no function to obtain * the number of items in a combobox. */ gtk_list_store_clear (store); for (node = users, user_index = 0; node != NULL; node = node->next, ++user_index) { user_name = (char *)node->data; name_array = g_strsplit (user_name, "\n", 2); if (name_array[1] != NULL) { combo_text = g_strdup_printf ("%s - %s", name_array[0], name_array[1]); } else { combo_text = g_strdup (name_array[0]); } gtk_list_store_append (store, &iter); gtk_list_store_set (store, &iter, 0, combo_text, 1, user_name, -1); g_strfreev (name_array); g_free (combo_text); } } owner_name = peony_file_get_string_attribute (file, "owner"); owner_index = tree_model_get_entry_index (model, 0, owner_name); /* If owner wasn't in list, we prepend it (with a separator). * This can happen if the owner is an id with no matching * identifier in the passwords file. */ if (owner_index < 0 && owner_name != NULL) { if (users != NULL) { /* add separator */ gtk_list_store_prepend (store, &iter); gtk_list_store_set (store, &iter, 0, "-", 1, NULL, -1); } name_array = g_strsplit (owner_name, " - ", 2); if (name_array[1] != NULL) { user_name = g_strdup_printf ("%s\n%s", name_array[0], name_array[1]); } else { user_name = g_strdup (name_array[0]); } owner_index = 0; gtk_list_store_prepend (store, &iter); gtk_list_store_set (store, &iter, 0, owner_name, 1, user_name, -1); g_free (user_name); g_strfreev (name_array); } gtk_combo_box_set_active (combo_box, owner_index); g_free (owner_name); g_list_free_full (users, g_free); } static GtkComboBox* attach_owner_combo_box (GtkGrid *grid, GtkWidget *sibling, PeonyFile *file) { GtkComboBox *combo_box; combo_box = attach_combo_box (grid, sibling, TRUE); synch_user_menu (combo_box, file); /* Connect to signal to update menu when file changes. */ g_signal_connect_object (file, "changed", G_CALLBACK (synch_user_menu), combo_box, G_CONNECT_SWAPPED); g_signal_connect_data (combo_box, "changed", G_CALLBACK (changed_owner_callback), peony_file_ref (file), (GClosureNotify)peony_file_unref, 0); return combo_box; } static gboolean file_has_prefix (PeonyFile *file, GList *prefix_candidates) { GList *p; GFile *location, *candidate_location; location = peony_file_get_location (file); for (p = prefix_candidates; p != NULL; p = p->next) { if (file == p->data) { continue; } candidate_location = peony_file_get_location (PEONY_FILE (p->data)); if (g_file_has_prefix (location, candidate_location)) { g_object_unref (location); g_object_unref (candidate_location); return TRUE; } g_object_unref (candidate_location); } g_object_unref (location); return FALSE; } static void directory_contents_value_field_update (FMPropertiesWindow *window) { PeonyRequestStatus file_status, status; char *text, *temp; guint directory_count; guint file_count; guint total_count; guint unreadable_directory_count; goffset total_size; gboolean used_two_lines; PeonyFile *file; GList *l; guint file_unreadable; goffset file_size; g_assert (FM_IS_PROPERTIES_WINDOW (window)); status = PEONY_REQUEST_DONE; file_status = PEONY_REQUEST_NOT_STARTED; total_count = window->details->total_count; total_size = window->details->total_size; unreadable_directory_count = FALSE; for (l = window->details->target_files; l; l = l->next) { file = PEONY_FILE (l->data); if (file_has_prefix (file, window->details->target_files)) { /* don't count nested files twice */ continue; } if (peony_file_is_directory (file)) { file_status = peony_file_get_deep_counts (file, &directory_count, &file_count, &file_unreadable, &file_size, TRUE); total_count += (file_count + directory_count); total_size += file_size; if (file_unreadable) { unreadable_directory_count = TRUE; } if (file_status != PEONY_REQUEST_DONE) { status = file_status; } } else { ++total_count; total_size += peony_file_get_size (file); } } /* If we've already displayed the total once, don't do another visible * count-up if the deep_count happens to get invalidated. * But still display the new total, since it might have changed. */ if (window->details->deep_count_finished && status != PEONY_REQUEST_DONE) { return; } text = NULL; used_two_lines = FALSE; if (total_count == 0) { switch (status) { case PEONY_REQUEST_DONE: if (unreadable_directory_count == 0) { text = g_strdup (_("nothing")); } else { text = g_strdup (_("unreadable")); } break; default: text = g_strdup ("..."); } } else { char *size_str; if (g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_USE_IEC_UNITS)) size_str = g_format_size_full (total_size, G_FORMAT_SIZE_IEC_UNITS); else size_str = g_format_size(total_size); text = g_strdup_printf (ngettext("%'d item, with size %s", "%'d items, totalling %s", total_count), total_count, size_str); g_free (size_str); if (unreadable_directory_count != 0) { temp = text; text = g_strconcat (temp, "\n", _("(some contents unreadable)"), NULL); g_free (temp); used_two_lines = TRUE; } } gtk_label_set_text (window->details->directory_contents_value_field, text); g_free (text); /* Also set the title field here, with a trailing carriage return & * space if the value field has two lines. This is a hack to get the * "Contents:" title to line up with the first line of the * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I * couldn't think of one. */ text = g_strdup (_("Contents:")); if (used_two_lines) { temp = text; text = g_strconcat (temp, "\n ", NULL); g_free (temp); } gtk_label_set_text (window->details->directory_contents_title_field, text); g_free (text); if (status == PEONY_REQUEST_DONE) { window->details->deep_count_finished = TRUE; } } static gboolean update_directory_contents_callback (gpointer data) { FMPropertiesWindow *window; window = FM_PROPERTIES_WINDOW (data); window->details->update_directory_contents_timeout_id = 0; directory_contents_value_field_update (window); return FALSE; } static void schedule_directory_contents_update (FMPropertiesWindow *window) { g_assert (FM_IS_PROPERTIES_WINDOW (window)); if (window->details->update_directory_contents_timeout_id == 0) { window->details->update_directory_contents_timeout_id = g_timeout_add (DIRECTORY_CONTENTS_UPDATE_INTERVAL, update_directory_contents_callback, window); } } static GtkLabel * attach_directory_contents_value_field (FMPropertiesWindow *window, GtkGrid *grid, GtkWidget *sibling) { GtkLabel *value_field; GList *l; PeonyFile *file; value_field = attach_value_label (grid, sibling, ""); g_assert (window->details->directory_contents_value_field == NULL); window->details->directory_contents_value_field = value_field; gtk_label_set_line_wrap (value_field, TRUE); /* Fill in the initial value. */ directory_contents_value_field_update (window); for (l = window->details->target_files; l; l = l->next) { file = PEONY_FILE (l->data); peony_file_recompute_deep_counts (file); g_signal_connect_object (file, "updated_deep_count_in_progress", G_CALLBACK (schedule_directory_contents_update), window, G_CONNECT_SWAPPED); } return value_field; } static GtkLabel * attach_title_field (GtkGrid *grid, const char *title) { return attach_label (grid, NULL, title, FALSE, FALSE, TRUE); } #define INCONSISTENT_STATE_STRING \ "\xE2\x80\x92" static void append_title_value_pair (FMPropertiesWindow *window, GtkGrid *grid, const char *title, const char *file_attribute_name, const char *inconsistent_state, gboolean show_original) { GtkLabel *title_label; GtkWidget *value; title_label = attach_title_field (grid, title); value = attach_value_field (window, grid, GTK_WIDGET (title_label), file_attribute_name, inconsistent_state, show_original); gtk_label_set_mnemonic_widget (title_label, value); } static void append_title_and_ellipsizing_value (FMPropertiesWindow *window, GtkGrid *grid, const char *title, const char *file_attribute_name, const char *inconsistent_state, gboolean show_original) { GtkLabel *title_label; GtkWidget *value; title_label = attach_title_field (grid, title); value = attach_ellipsizing_value_field (window, grid, GTK_WIDGET (title_label), file_attribute_name, inconsistent_state, show_original); gtk_label_set_mnemonic_widget (title_label, value); } static void append_directory_contents_fields (FMPropertiesWindow *window, GtkGrid *grid) { GtkLabel *title_field, *value_field; title_field = attach_title_field (grid, ""); window->details->directory_contents_title_field = title_field; gtk_label_set_line_wrap (title_field, TRUE); value_field = attach_directory_contents_value_field (window, grid, GTK_WIDGET (title_field)); gtk_label_set_mnemonic_widget (title_field, GTK_WIDGET(value_field)); } static GtkWidget * create_page_with_hbox (GtkNotebook *notebook, const char *title) { GtkWidget *hbox; g_assert (GTK_IS_NOTEBOOK (notebook)); g_assert (title != NULL); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); gtk_widget_show (hbox); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (hbox), 12); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (hbox), 12); gtk_notebook_append_page (notebook, hbox, gtk_label_new (title)); return hbox; } static GtkWidget * create_page_with_vbox (GtkNotebook *notebook, const char *title) { GtkWidget *vbox; g_assert (GTK_IS_NOTEBOOK (notebook)); g_assert (title != NULL); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (vbox); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (vbox), 12); gtk_notebook_append_page (notebook, vbox, gtk_label_new (title)); return vbox; } static GtkWidget * append_blank_row (GtkGrid *grid) { return GTK_WIDGET (attach_title_field (grid, "")); } static void append_blank_slim_row (GtkGrid *grid) { GtkWidget *w; PangoAttribute *attribute; PangoAttrList *attr_list; attr_list = pango_attr_list_new (); attribute = pango_attr_scale_new (0.30); pango_attr_list_insert (attr_list, attribute); w = gtk_label_new (NULL); gtk_label_set_attributes (GTK_LABEL (w), attr_list); gtk_widget_show (w); pango_attr_list_unref (attr_list); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (grid), w); } static GtkWidget * create_grid_with_standard_properties (void) { GtkWidget *grid; grid = gtk_grid_new (); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (grid), 6); gtk_grid_set_row_spacing (GTK_GRID (grid), ROW_PAD); gtk_grid_set_column_spacing (GTK_GRID (grid), 12); gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (grid), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); gtk_widget_show (grid); return grid; } static gboolean is_merged_trash_directory (PeonyFile *file) { char *file_uri; gboolean result; file_uri = peony_file_get_uri (file); result = strcmp (file_uri, "trash:///") == 0; g_free (file_uri); return result; } static gboolean is_computer_directory (PeonyFile *file) { char *file_uri; gboolean result; file_uri = peony_file_get_uri (file); result = strcmp (file_uri, "computer:///") == 0; g_free (file_uri); return result; } static gboolean is_network_directory (PeonyFile *file) { char *file_uri; gboolean result; file_uri = peony_file_get_uri (file); result = strcmp (file_uri, "network:///") == 0; g_free (file_uri); return result; } static gboolean is_burn_directory (PeonyFile *file) { char *file_uri; gboolean result; file_uri = peony_file_get_uri (file); result = strcmp (file_uri, "burn:///") == 0; g_free (file_uri); return result; } static gboolean should_show_custom_icon_buttons (FMPropertiesWindow *window) { if (is_multi_file_window (window)) { return FALSE; } return TRUE; } static gboolean should_show_file_type (FMPropertiesWindow *window) { if (!is_multi_file_window (window) && (is_merged_trash_directory (get_target_file (window)) || is_computer_directory (get_target_file (window)) || is_network_directory (get_target_file (window)) || is_burn_directory (get_target_file (window)))) { return FALSE; } return TRUE; } static gboolean should_show_location_info (FMPropertiesWindow *window) { if (!is_multi_file_window (window) && (is_merged_trash_directory (get_target_file (window)) || is_computer_directory (get_target_file (window)) || is_network_directory (get_target_file (window)) || is_burn_directory (get_target_file (window)))) { return FALSE; } return TRUE; } static gboolean should_show_accessed_date (FMPropertiesWindow *window) { /* Accessed date for directory seems useless. If we some * day decide that it is useful, we should separately * consider whether it's useful for "trash:". */ if (file_list_all_directories (window->details->target_files)) { return FALSE; } return TRUE; } static gboolean should_show_link_target (FMPropertiesWindow *window) { if (!is_multi_file_window (window) && peony_file_is_symbolic_link (get_target_file (window))) { return TRUE; } return FALSE; } static gboolean should_show_free_space (FMPropertiesWindow *window) { if (!is_multi_file_window (window) && (is_merged_trash_directory (get_target_file (window)) || is_computer_directory (get_target_file (window)) || is_network_directory (get_target_file (window)) || is_burn_directory (get_target_file (window)))) { return FALSE; } if (file_list_all_directories (window->details->target_files)) { return TRUE; } return FALSE; } static gboolean should_show_volume_usage (FMPropertiesWindow *window) { PeonyFile *file; gboolean success = FALSE; if (is_multi_file_window (window)) { return FALSE; } file = get_original_file (window); if (file == NULL) { return FALSE; } if (peony_file_can_unmount (file)) { return TRUE; } #ifdef TODO_GIO /* Look at is_mountpoint for activation uri */ #endif return success; } static void paint_used_legend (GtkWidget *widget, cairo_t *cr, gpointer data) { FMPropertiesWindow *window; gint width, height; GtkAllocation allocation; gtk_widget_get_allocation (widget, &allocation); width = allocation.width; height = allocation.height; window = FM_PROPERTIES_WINDOW (data); cairo_rectangle (cr, 2, 2, width - 4, height - 4); gdk_cairo_set_source_rgba (cr, &window->details->used_color); cairo_fill_preserve (cr); gdk_cairo_set_source_rgba (cr, &window->details->used_stroke_color); cairo_stroke (cr); } static void paint_free_legend (GtkWidget *widget, cairo_t *cr, gpointer data) { FMPropertiesWindow *window; gint width, height; GtkAllocation allocation; window = FM_PROPERTIES_WINDOW (data); gtk_widget_get_allocation (widget, &allocation); width = allocation.width; height = allocation.height; cairo_rectangle (cr, 2, 2, width - 4, height - 4); gdk_cairo_set_source_rgba (cr, &window->details->free_color); cairo_fill_preserve(cr); gdk_cairo_set_source_rgba (cr, &window->details->free_stroke_color); cairo_stroke (cr); } static void paint_pie_chart (GtkWidget *widget, cairo_t *cr, gpointer data) { FMPropertiesWindow *window; gint width, height; double free, used; double angle1, angle2, split, xc, yc, radius; GtkAllocation allocation; window = FM_PROPERTIES_WINDOW (data); gtk_widget_get_allocation (widget, &allocation); width = allocation.width; height = allocation.height; free = (double)window->details->volume_free / (double)window->details->volume_capacity; used = 1.0 - free; angle1 = free * 2 * G_PI; angle2 = used * 2 * G_PI; split = (2 * G_PI - angle1) * .5; xc = width / 2; yc = height / 2; if (width < height) { radius = width / 2 - 8; } else { radius = height / 2 - 8; } if (angle1 != 2 * G_PI && angle1 != 0) { angle1 = angle1 + split; } if (angle2 != 2 * G_PI && angle2 != 0) { angle2 = angle2 - split; } if (used > 0) { if (free != 0) { cairo_move_to (cr,xc,yc); } cairo_arc (cr, xc, yc, radius, angle1, angle2); if (free != 0) { cairo_line_to (cr,xc,yc); } gdk_cairo_set_source_rgba (cr, &window->details->used_color); cairo_fill_preserve (cr); gdk_cairo_set_source_rgba (cr, &window->details->used_stroke_color); cairo_stroke (cr); } if (free > 0) { if (used != 0) { cairo_move_to (cr,xc,yc); } cairo_arc_negative (cr, xc, yc, radius, angle1, angle2); if (used != 0) { cairo_line_to (cr,xc,yc); } gdk_cairo_set_source_rgba (cr, &window->details->free_color); cairo_fill_preserve(cr); gdk_cairo_set_source_rgba (cr, &window->details->free_stroke_color); cairo_stroke (cr); } } /* Copied from gtk/gtkstyle.c */ static void rgb_to_hls (gdouble *r, gdouble *g, gdouble *b) { gdouble min; gdouble max; gdouble red; gdouble green; gdouble blue; gdouble h, l, s; gdouble delta; red = *r; green = *g; blue = *b; if (red > green) { if (red > blue) max = red; else max = blue; if (green < blue) min = green; else min = blue; } else { if (green > blue) max = green; else max = blue; if (red < blue) min = red; else min = blue; } l = (max + min) / 2; s = 0; h = 0; if (max != min) { if (l <= 0.5) s = (max - min) / (max + min); else s = (max - min) / (2 - max - min); delta = max -min; if (red == max) h = (green - blue) / delta; else if (green == max) h = 2 + (blue - red) / delta; else if (blue == max) h = 4 + (red - green) / delta; h *= 60; if (h < 0.0) h += 360; } *r = h; *g = l; *b = s; } static void hls_to_rgb (gdouble *h, gdouble *l, gdouble *s) { gdouble hue; gdouble lightness; gdouble saturation; gdouble m1, m2; gdouble r, g, b; lightness = *l; saturation = *s; if (lightness <= 0.5) m2 = lightness * (1 + saturation); else m2 = lightness + saturation - lightness * saturation; m1 = 2 * lightness - m2; if (saturation == 0) { *h = lightness; *l = lightness; *s = lightness; } else { hue = *h + 120; while (hue > 360) hue -= 360; while (hue < 0) hue += 360; if (hue < 60) r = m1 + (m2 - m1) * hue / 60; else if (hue < 180) r = m2; else if (hue < 240) r = m1 + (m2 - m1) * (240 - hue) / 60; else r = m1; hue = *h; while (hue > 360) hue -= 360; while (hue < 0) hue += 360; if (hue < 60) g = m1 + (m2 - m1) * hue / 60; else if (hue < 180) g = m2; else if (hue < 240) g = m1 + (m2 - m1) * (240 - hue) / 60; else g = m1; hue = *h - 120; while (hue > 360) hue -= 360; while (hue < 0) hue += 360; if (hue < 60) b = m1 + (m2 - m1) * hue / 60; else if (hue < 180) b = m2; else if (hue < 240) b = m1 + (m2 - m1) * (240 - hue) / 60; else b = m1; *h = r; *l = g; *s = b; } } static void _pie_style_shade (GdkRGBA *a, GdkRGBA *b, gdouble k) { gdouble red; gdouble green; gdouble blue; red = a->red; green = a->green; blue = a->blue; rgb_to_hls (&red, &green, &blue); green *= k; if (green > 1.0) green = 1.0; else if (green < 0.0) green = 0.0; blue *= k; if (blue > 1.0) blue = 1.0; else if (blue < 0.0) blue = 0.0; hls_to_rgb (&red, &green, &blue); b->red = red; b->green = green; b->blue = blue; b->alpha = a->alpha; } static GtkWidget* create_pie_widget (FMPropertiesWindow *window) { PeonyFile *file; GtkGrid *grid; GtkStyleContext *style; GtkWidget *pie_canvas; GtkWidget *used_canvas; GtkWidget *used_label; GtkWidget *free_canvas; GtkWidget *free_label; GtkWidget *capacity_label; GtkWidget *fstype_label; gchar *capacity; gchar *used; gchar *free; const char *fs_type; gchar *uri; GFile *location; GFileInfo *info; if (g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_USE_IEC_UNITS)) { capacity = g_format_size_full(window->details->volume_capacity, G_FORMAT_SIZE_IEC_UNITS); free = g_format_size_full(window->details->volume_free, G_FORMAT_SIZE_IEC_UNITS); used = g_format_size_full(window->details->volume_capacity - window->details->volume_free, G_FORMAT_SIZE_IEC_UNITS); } else { capacity = g_format_size(window->details->volume_capacity); free = g_format_size(window->details->volume_free); used = g_format_size(window->details->volume_capacity - window->details->volume_free); } file = get_original_file (window); uri = peony_file_get_activation_uri (file); grid = GTK_GRID (gtk_grid_new ()); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (grid), 5); gtk_grid_set_column_spacing (GTK_GRID (grid), 5); style = gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (grid)); if (!gtk_style_context_lookup_color (style, "chart_rgba_1", &window->details->used_color)) { window->details->used_color.red = USED_FILL_R; window->details->used_color.green = USED_FILL_G; window->details->used_color.blue = USED_FILL_B; window->details->used_color.alpha = 1; } if (!gtk_style_context_lookup_color (style, "chart_rgba_2", &window->details->free_color)) { window->details->free_color.red = FREE_FILL_R; window->details->free_color.green = FREE_FILL_G; window->details->free_color.blue = FREE_FILL_B; window->details->free_color.alpha = 1; } _pie_style_shade (&window->details->used_color, &window->details->used_stroke_color, 0.7); _pie_style_shade (&window->details->free_color, &window->details->free_stroke_color, 0.7); pie_canvas = gtk_drawing_area_new (); gtk_widget_set_size_request (pie_canvas, 200, 200); used_canvas = gtk_drawing_area_new (); gtk_widget_set_valign (used_canvas, GTK_ALIGN_CENTER); gtk_widget_set_halign (used_canvas, GTK_ALIGN_CENTER); gtk_widget_set_size_request (used_canvas, 20, 20); /* Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem */ used_label = gtk_label_new (g_strconcat (used, " ", _("used"), NULL)); free_canvas = gtk_drawing_area_new (); gtk_widget_set_valign (free_canvas, GTK_ALIGN_CENTER); gtk_widget_set_halign (free_canvas, GTK_ALIGN_CENTER); gtk_widget_set_size_request (free_canvas, 20, 20); /* Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem */ free_label = gtk_label_new (g_strconcat (free, " ", _("free"), NULL)); capacity_label = gtk_label_new (g_strconcat (_("Total capacity:"), " ", capacity, NULL)); fstype_label = gtk_label_new (NULL); location = g_file_new_for_uri (uri); info = g_file_query_filesystem_info (location, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_TYPE, NULL, NULL); if (info) { fs_type = g_file_info_get_attribute_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_TYPE); if (fs_type != NULL) { gchar *fstype_text = g_strconcat (_("Filesystem type:"), " ", fs_type, NULL); gtk_label_set_text (GTK_LABEL (fstype_label), fstype_text); g_free (fstype_text); } g_object_unref (info); } g_object_unref (location); g_free (uri); g_free (capacity); g_free (used); g_free (free); gtk_container_add_with_properties (GTK_CONTAINER (grid), pie_canvas, "height", 4, NULL); gtk_grid_attach_next_to (grid, used_canvas, pie_canvas, GTK_POS_RIGHT, 1, 1); gtk_grid_attach_next_to (grid, used_label, used_canvas, GTK_POS_RIGHT, 1, 1); gtk_grid_attach_next_to (grid, free_canvas, used_canvas, GTK_POS_BOTTOM, 1, 1); gtk_grid_attach_next_to (grid, free_label, free_canvas, GTK_POS_RIGHT, 1, 1); gtk_grid_attach_next_to (grid, capacity_label, free_canvas, GTK_POS_BOTTOM, 2, 1); gtk_grid_attach_next_to (grid, fstype_label, capacity_label, GTK_POS_BOTTOM, 2, 1); g_signal_connect (pie_canvas, "draw", G_CALLBACK (paint_pie_chart), window); g_signal_connect (used_canvas, "draw", G_CALLBACK (paint_used_legend), window); g_signal_connect (free_canvas, "draw", G_CALLBACK (paint_free_legend), window); return GTK_WIDGET (grid); } static GtkWidget* create_volume_usage_widget (FMPropertiesWindow *window) { GtkWidget *piewidget; gchar *uri; PeonyFile *file; GFile *location; GFileInfo *info; file = get_original_file (window); uri = peony_file_get_activation_uri (file); location = g_file_new_for_uri (uri); info = g_file_query_filesystem_info (location, "filesystem::*", NULL, NULL); if (info) { window->details->volume_capacity = g_file_info_get_attribute_uint64 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_SIZE); window->details->volume_free = g_file_info_get_attribute_uint64 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_FREE); g_object_unref (info); } else { window->details->volume_capacity = 0; window->details->volume_free = 0; } g_object_unref (location); piewidget = create_pie_widget (window); gtk_widget_show_all (piewidget); return piewidget; } static void create_basic_page (FMPropertiesWindow *window) { GtkGrid *grid; GtkWidget *icon_pixmap_widget; GtkWidget *volume_usage; GtkWidget *hbox, *vbox; hbox = create_page_with_hbox (window->details->notebook, _("Basic")); /* Icon pixmap */ icon_pixmap_widget = create_image_widget ( window, should_show_custom_icon_buttons (window)); gtk_widget_set_halign (icon_pixmap_widget, GTK_ALIGN_END); gtk_widget_set_valign (icon_pixmap_widget, GTK_ALIGN_START); gtk_widget_show (icon_pixmap_widget); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), icon_pixmap_widget, FALSE, FALSE, 0); window->details->icon_chooser = NULL; vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (vbox); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (hbox), vbox); grid = GTK_GRID (create_grid_with_standard_properties ()); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), GTK_WIDGET (grid), FALSE, FALSE, 0); window->details->basic_grid = grid; /* Name label. The text will be determined in update_name_field */ window->details->name_label = attach_title_field (grid, NULL); /* Name field */ window->details->name_field = NULL; update_name_field (window); /* Start with name field selected, if it's an entry. */ if (PEONY_IS_ENTRY (window->details->name_field)) { peony_entry_select_all (PEONY_ENTRY (window->details->name_field)); gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (window->details->name_field)); } if (fm_ditem_page_should_show (window->details->target_files)) { GtkSizeGroup *label_size_group; GtkWidget *box; label_size_group = gtk_size_group_new (GTK_SIZE_GROUP_HORIZONTAL); gtk_size_group_add_widget (label_size_group, GTK_WIDGET (window->details->name_label)); box = fm_ditem_page_make_box (label_size_group, window->details->target_files); gtk_grid_attach_next_to (window->details->basic_grid, box, GTK_WIDGET (window->details->name_label), GTK_POS_BOTTOM, 2, 1); } if (should_show_file_type (window)) { append_title_value_pair (window, grid, _("Type:"), "type", INCONSISTENT_STATE_STRING, FALSE); } if (should_show_link_target (window)) { append_title_and_ellipsizing_value (window, grid, _("Link target:"), "link_target", INCONSISTENT_STATE_STRING, FALSE); } if (is_multi_file_window (window) || peony_file_is_directory (get_target_file (window))) { append_directory_contents_fields (window, grid); } else { append_title_value_pair (window, grid, _("Size:"), "size_detail", INCONSISTENT_STATE_STRING, FALSE); } append_blank_row (grid); if (should_show_location_info (window)) { append_title_and_ellipsizing_value (window, grid, _("Location:"), "where", INCONSISTENT_STATE_STRING, TRUE); append_title_and_ellipsizing_value (window, grid, _("Volume:"), "volume", INCONSISTENT_STATE_STRING, FALSE); } if (should_show_accessed_date (window)) { append_blank_row (grid); append_title_value_pair (window, grid, _("Accessed:"), "date_accessed", INCONSISTENT_STATE_STRING, FALSE); append_title_value_pair (window, grid, _("Modified:"), "date_modified", INCONSISTENT_STATE_STRING, FALSE); } if (should_show_free_space (window)) { append_blank_row (grid); append_title_value_pair (window, grid, _("Free space:"), "free_space", INCONSISTENT_STATE_STRING, FALSE); } if (should_show_volume_usage (window)) { volume_usage = create_volume_usage_widget (window); gtk_container_add_with_properties (GTK_CONTAINER (grid), volume_usage, "width", 2, NULL); } } static GHashTable * get_initial_emblems (GList *files) { GHashTable *ret; GList *l; ret = g_hash_table_new_full (g_direct_hash, g_direct_equal, NULL, (GDestroyNotify) eel_g_list_free_deep); for (l = files; l != NULL; l = l->next) { PeonyFile *file; GList *keywords; file = PEONY_FILE (l->data); keywords = peony_file_get_keywords (file); g_hash_table_insert (ret, file, keywords); } return ret; } static gboolean files_has_directory (FMPropertiesWindow *window) { GList *l; for (l = window->details->target_files; l != NULL; l = l->next) { PeonyFile *file; file = PEONY_FILE (l->data); if (peony_file_is_directory (file)) { return TRUE; } } return FALSE; } static gboolean files_has_changable_permissions_directory (FMPropertiesWindow *window) { GList *l; for (l = window->details->target_files; l != NULL; l = l->next) { PeonyFile *file; file = PEONY_FILE (l->data); if (peony_file_is_directory (file) && peony_file_can_get_permissions (file) && peony_file_can_set_permissions (file)) { return TRUE; } } return FALSE; } static gboolean files_has_file (FMPropertiesWindow *window) { GList *l; for (l = window->details->target_files; l != NULL; l = l->next) { PeonyFile *file; file = PEONY_FILE (l->data); if (!peony_file_is_directory (file)) { return TRUE; } } return FALSE; } static void create_emblems_page (FMPropertiesWindow *window) { GtkWidget *emblems_table, *button, *scroller; char *emblem_name; GdkPixbuf *pixbuf; char *label; GList *icons, *l; PeonyIconInfo *info; /* The emblems wrapped table */ scroller = eel_scrolled_wrap_table_new (TRUE, GTK_SHADOW_NONE, &emblems_table); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (emblems_table), 12); /*stop GTK 3.22 builds from ballooning the properties dialog to full screen height */ #if GTK_CHECK_VERSION (3, 22, 0) gtk_scrolled_window_set_max_content_height (GTK_SCROLLED_WINDOW (scroller), 300); #endif gtk_widget_show (scroller); gtk_notebook_append_page (window->details->notebook, scroller, gtk_label_new (_("Emblems"))); icons = peony_emblem_list_available (); window->details->initial_emblems = get_initial_emblems (window->details->original_files); l = icons; while (l != NULL) { emblem_name = l->data; l = l->next; if (!peony_emblem_should_show_in_list (emblem_name)) { continue; } info = peony_icon_info_lookup_from_name (emblem_name, PEONY_ICON_SIZE_SMALL); pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf_nodefault_at_size (info, PEONY_ICON_SIZE_SMALL); if (pixbuf == NULL) { continue; } label = g_strdup (peony_icon_info_get_display_name (info)); g_object_unref (info); if (label == NULL) { label = peony_emblem_get_keyword_from_icon_name (emblem_name); } button = eel_labeled_image_check_button_new (label, pixbuf); eel_labeled_image_set_fixed_image_height (EEL_LABELED_IMAGE (gtk_bin_get_child (GTK_BIN (button))), STANDARD_EMBLEM_HEIGHT); eel_labeled_image_set_spacing (EEL_LABELED_IMAGE (gtk_bin_get_child (GTK_BIN (button))), EMBLEM_LABEL_SPACING); g_free (label); g_object_unref (pixbuf); /* Attach parameters and signal handler. */ g_object_set_data_full (G_OBJECT (button), "peony_emblem_name", peony_emblem_get_keyword_from_icon_name (emblem_name), g_free); window->details->emblem_buttons = g_list_append (window->details->emblem_buttons, button); g_signal_connect_object (button, "toggled", G_CALLBACK (emblem_button_toggled), G_OBJECT (window), 0); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (emblems_table), button); } g_list_free_full (icons, g_free); gtk_widget_show_all (emblems_table); } static void start_long_operation (FMPropertiesWindow *window) { if (window->details->long_operation_underway == 0) { /* start long operation */ GdkDisplay *display; GdkCursor * cursor; display = gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (window)); cursor = gdk_cursor_new_for_display (display, GDK_WATCH); gdk_window_set_cursor (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (window)), cursor); g_object_unref (cursor); } window->details->long_operation_underway ++; } static void end_long_operation (FMPropertiesWindow *window) { if (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (window)) != NULL && window->details->long_operation_underway == 1) { /* finished !! */ gdk_window_set_cursor (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (window)), NULL); } window->details->long_operation_underway--; } static void permission_change_callback (PeonyFile *file, GFile *res_loc, GError *error, gpointer callback_data) { FMPropertiesWindow *window; g_assert (callback_data != NULL); window = FM_PROPERTIES_WINDOW (callback_data); end_long_operation (window); /* Report the error if it's an error. */ fm_report_error_setting_permissions (file, error, NULL); g_object_unref (window); } static void update_permissions (FMPropertiesWindow *window, guint32 vfs_new_perm, guint32 vfs_mask, gboolean is_folder, gboolean apply_to_both_folder_and_dir, gboolean use_original) { GList *l; for (l = window->details->target_files; l != NULL; l = l->next) { PeonyFile *file; guint32 permissions; file = PEONY_FILE (l->data); if (!peony_file_can_get_permissions (file)) { continue; } if (!apply_to_both_folder_and_dir && ((peony_file_is_directory (file) && !is_folder) || (!peony_file_is_directory (file) && is_folder))) { continue; } permissions = peony_file_get_permissions (file); if (use_original) { gpointer ptr; if (g_hash_table_lookup_extended (window->details->initial_permissions, file, NULL, &ptr)) { permissions = (permissions & ~vfs_mask) | (GPOINTER_TO_INT (ptr) & vfs_mask); } } else { permissions = (permissions & ~vfs_mask) | vfs_new_perm; } start_long_operation (window); g_object_ref (window); peony_file_set_permissions (file, permissions, permission_change_callback, window); } } static gboolean initial_permission_state_consistent (FMPropertiesWindow *window, guint32 mask, gboolean is_folder, gboolean both_folder_and_dir) { GList *l; gboolean first; guint32 first_permissions; first = TRUE; first_permissions = 0; for (l = window->details->target_files; l != NULL; l = l->next) { PeonyFile *file; guint32 permissions; file = l->data; if (!both_folder_and_dir && ((peony_file_is_directory (file) && !is_folder) || (!peony_file_is_directory (file) && is_folder))) { continue; } permissions = GPOINTER_TO_INT (g_hash_table_lookup (window->details->initial_permissions, file)); if (first) { if ((permissions & mask) != mask && (permissions & mask) != 0) { /* Not fully on or off -> inconsistent */ return FALSE; } first_permissions = permissions; first = FALSE; } else if ((permissions & mask) != first_permissions) { /* Not same permissions as first -> inconsistent */ return FALSE; } } return TRUE; } static void permission_button_toggled (GtkToggleButton *button, FMPropertiesWindow *window) { gboolean is_folder, is_special; guint32 permission_mask; gboolean inconsistent; gboolean on; permission_mask = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (button), "permission")); is_folder = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (button), "is-folder")); is_special = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (button), "is-special")); if (gtk_toggle_button_get_active (button) && !gtk_toggle_button_get_inconsistent (button)) { /* Go to the initial state unless the initial state was consistent, or we support recursive apply */ inconsistent = TRUE; on = TRUE; if (!window->details->has_recursive_apply && initial_permission_state_consistent (window, permission_mask, is_folder, is_special)) { inconsistent = FALSE; on = TRUE; } } else if (gtk_toggle_button_get_inconsistent (button) && !gtk_toggle_button_get_active (button)) { inconsistent = FALSE; on = TRUE; } else { inconsistent = FALSE; on = FALSE; } g_signal_handlers_block_by_func (G_OBJECT (button), G_CALLBACK (permission_button_toggled), window); gtk_toggle_button_set_active (button, on); gtk_toggle_button_set_inconsistent (button, inconsistent); g_signal_handlers_unblock_by_func (G_OBJECT (button), G_CALLBACK (permission_button_toggled), window); update_permissions (window, on?permission_mask:0, permission_mask, is_folder, is_special, inconsistent); } static void permission_button_update (FMPropertiesWindow *window, GtkToggleButton *button) { GList *l; gboolean all_set; gboolean all_unset; gboolean all_cannot_set; gboolean is_folder, is_special; gboolean no_match; gboolean sensitive; guint32 button_permission; if (gtk_toggle_button_get_inconsistent (button) && window->details->has_recursive_apply) { /* Never change from an inconsistent state if we have dirs, even * if the current state is now consistent, because its a useful * state for recursive apply. */ return; } button_permission = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (button), "permission")); is_folder = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (button), "is-folder")); is_special = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (button), "is-special")); all_set = TRUE; all_unset = TRUE; all_cannot_set = TRUE; no_match = TRUE; for (l = window->details->target_files; l != NULL; l = l->next) { PeonyFile *file; guint32 file_permissions; file = PEONY_FILE (l->data); if (!peony_file_can_get_permissions (file)) { continue; } if (!is_special && ((peony_file_is_directory (file) && !is_folder) || (!peony_file_is_directory (file) && is_folder))) { continue; } no_match = FALSE; file_permissions = peony_file_get_permissions (file); if ((file_permissions & button_permission) == button_permission) { all_unset = FALSE; } else if ((file_permissions & button_permission) == 0) { all_set = FALSE; } else { all_unset = FALSE; all_set = FALSE; } if (peony_file_can_set_permissions (file)) { all_cannot_set = FALSE; } } sensitive = !all_cannot_set; if (!is_folder) { /* Don't insitive files when we have recursive apply */ sensitive |= window->details->has_recursive_apply; } g_signal_handlers_block_by_func (G_OBJECT (button), G_CALLBACK (permission_button_toggled), window); gtk_toggle_button_set_active (button, !all_unset); /* if actually inconsistent, or default value for file buttons if no files are selected. (useful for recursive apply) */ gtk_toggle_button_set_inconsistent (button, (!all_unset && !all_set) || (!is_folder && no_match)); gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (button), sensitive); g_signal_handlers_unblock_by_func (G_OBJECT (button), G_CALLBACK (permission_button_toggled), window); } static void set_up_permissions_checkbox (FMPropertiesWindow *window, GtkWidget *check_button, guint32 permission, gboolean is_folder) { /* Load up the check_button with data we'll need when updating its state. */ g_object_set_data (G_OBJECT (check_button), "permission", GINT_TO_POINTER (permission)); g_object_set_data (G_OBJECT (check_button), "properties_window", window); g_object_set_data (G_OBJECT (check_button), "is-folder", GINT_TO_POINTER (is_folder)); window->details->permission_buttons = g_list_prepend (window->details->permission_buttons, check_button); g_signal_connect_object (check_button, "toggled", G_CALLBACK (permission_button_toggled), window, 0); } static GtkWidget * add_permissions_checkbox_with_label (FMPropertiesWindow *window, GtkGrid *grid, GtkWidget *sibling, const char *label, guint32 permission_to_check, GtkLabel *label_for, gboolean is_folder) { GtkWidget *check_button; gboolean a11y_enabled; check_button = gtk_check_button_new_with_mnemonic (label); gtk_widget_show (check_button); if (sibling) { gtk_grid_attach_next_to (grid, check_button, sibling, GTK_POS_RIGHT, 1, 1); } else { gtk_container_add (GTK_CONTAINER (grid), check_button); } set_up_permissions_checkbox (window, check_button, permission_to_check, is_folder); a11y_enabled = GTK_IS_ACCESSIBLE (gtk_widget_get_accessible (check_button)); if (a11y_enabled && label_for != NULL) { eel_accessibility_set_up_label_widget_relation (GTK_WIDGET (label_for), check_button); } return check_button; } static GtkWidget * add_permissions_checkbox (FMPropertiesWindow *window, GtkGrid *grid, GtkWidget *sibling, CheckboxType type, guint32 permission_to_check, GtkLabel *label_for, gboolean is_folder) { const gchar *label; if (type == PERMISSIONS_CHECKBOXES_READ) { label = _("_Read"); } else if (type == PERMISSIONS_CHECKBOXES_WRITE) { label = _("_Write"); } else { label = _("E_xecute"); } return add_permissions_checkbox_with_label (window, grid, sibling, label, permission_to_check, label_for, is_folder); } enum { UNIX_PERM_SUID = S_ISUID, UNIX_PERM_SGID = S_ISGID, UNIX_PERM_STICKY = 01000, /* S_ISVTX not defined on all systems */ UNIX_PERM_USER_READ = S_IRUSR, UNIX_PERM_USER_WRITE = S_IWUSR, UNIX_PERM_USER_EXEC = S_IXUSR, UNIX_PERM_USER_ALL = S_IRUSR | S_IWUSR | S_IXUSR, UNIX_PERM_GROUP_READ = S_IRGRP, UNIX_PERM_GROUP_WRITE = S_IWGRP, UNIX_PERM_GROUP_EXEC = S_IXGRP, UNIX_PERM_GROUP_ALL = S_IRGRP | S_IWGRP | S_IXGRP, UNIX_PERM_OTHER_READ = S_IROTH, UNIX_PERM_OTHER_WRITE = S_IWOTH, UNIX_PERM_OTHER_EXEC = S_IXOTH, UNIX_PERM_OTHER_ALL = S_IROTH | S_IWOTH | S_IXOTH }; typedef enum { PERMISSION_READ = (1<<0), PERMISSION_WRITE = (1<<1), PERMISSION_EXEC = (1<<2) } PermissionValue; typedef enum { PERMISSION_USER, PERMISSION_GROUP, PERMISSION_OTHER } PermissionType; static guint32 vfs_perms[3][3] = { {UNIX_PERM_USER_READ, UNIX_PERM_USER_WRITE, UNIX_PERM_USER_EXEC}, {UNIX_PERM_GROUP_READ, UNIX_PERM_GROUP_WRITE, UNIX_PERM_GROUP_EXEC}, {UNIX_PERM_OTHER_READ, UNIX_PERM_OTHER_WRITE, UNIX_PERM_OTHER_EXEC}, }; static guint32 permission_to_vfs (PermissionType type, PermissionValue perm) { guint32 vfs_perm; g_assert (type >= 0 && type < 3); vfs_perm = 0; if (perm & PERMISSION_READ) { vfs_perm |= vfs_perms[type][0]; } if (perm & PERMISSION_WRITE) { vfs_perm |= vfs_perms[type][1]; } if (perm & PERMISSION_EXEC) { vfs_perm |= vfs_perms[type][2]; } return vfs_perm; } static PermissionValue permission_from_vfs (PermissionType type, guint32 vfs_perm) { PermissionValue perm; g_assert (type >= 0 && type < 3); perm = 0; if (vfs_perm & vfs_perms[type][0]) { perm |= PERMISSION_READ; } if (vfs_perm & vfs_perms[type][1]) { perm |= PERMISSION_WRITE; } if (vfs_perm & vfs_perms[type][2]) { perm |= PERMISSION_EXEC; } return perm; } static void permission_combo_changed (GtkWidget *combo, FMPropertiesWindow *window) { GtkTreeIter iter; GtkTreeModel *model; gboolean is_folder, use_original; PermissionType type; int new_perm, mask; guint32 vfs_new_perm, vfs_mask; is_folder = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (combo), "is-folder")); type = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (combo), "permission-type")); if (is_folder) { mask = PERMISSION_READ|PERMISSION_WRITE|PERMISSION_EXEC; } else { mask = PERMISSION_READ|PERMISSION_WRITE; } vfs_mask = permission_to_vfs (type, mask); model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (combo)); if (!gtk_combo_box_get_active_iter (GTK_COMBO_BOX (combo), &iter)) { return; } gtk_tree_model_get (model, &iter, 1, &new_perm, 2, &use_original, -1); vfs_new_perm = permission_to_vfs (type, new_perm); update_permissions (window, vfs_new_perm, vfs_mask, is_folder, FALSE, use_original); } static void permission_combo_add_multiple_choice (GtkComboBox *combo, GtkTreeIter *iter) { GtkTreeModel *model; GtkListStore *store; gboolean found; model = gtk_combo_box_get_model (combo); store = GTK_LIST_STORE (model); found = FALSE; gtk_tree_model_get_iter_first (model, iter); do { gboolean multi; gtk_tree_model_get (model, iter, 2, &multi, -1); if (multi) { found = TRUE; break; } } while (gtk_tree_model_iter_next (model, iter)); if (!found) { gtk_list_store_append (store, iter); gtk_list_store_set (store, iter, 0, "---", 1, 0, 2, TRUE, -1); } } static void permission_combo_update (FMPropertiesWindow *window, GtkComboBox *combo) { PermissionType type; PermissionValue perm, all_dir_perm, all_file_perm, all_perm; gboolean is_folder, no_files, no_dirs, all_file_same, all_dir_same, all_same; gboolean all_dir_cannot_set, all_file_cannot_set, sensitive; GtkTreeIter iter; int mask; GtkTreeModel *model; GtkListStore *store; GList *l; gboolean is_multi; model = gtk_combo_box_get_model (combo); is_folder = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (combo), "is-folder")); type = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (combo), "permission-type")); is_multi = FALSE; if (gtk_combo_box_get_active_iter (GTK_COMBO_BOX (combo), &iter)) { gtk_tree_model_get (model, &iter, 2, &is_multi, -1); } if (is_multi && window->details->has_recursive_apply) { /* Never change from an inconsistent state if we have dirs, even * if the current state is now consistent, because its a useful * state for recursive apply. */ return; } no_files = TRUE; no_dirs = TRUE; all_dir_same = TRUE; all_file_same = TRUE; all_dir_perm = 0; all_file_perm = 0; all_dir_cannot_set = TRUE; all_file_cannot_set = TRUE; for (l = window->details->target_files; l != NULL; l = l->next) { PeonyFile *file; guint32 file_permissions; file = PEONY_FILE (l->data); if (!peony_file_can_get_permissions (file)) { continue; } if (peony_file_is_directory (file)) { mask = PERMISSION_READ|PERMISSION_WRITE|PERMISSION_EXEC; } else { mask = PERMISSION_READ|PERMISSION_WRITE; } file_permissions = peony_file_get_permissions (file); perm = permission_from_vfs (type, file_permissions) & mask; if (peony_file_is_directory (file)) { if (no_dirs) { all_dir_perm = perm; no_dirs = FALSE; } else if (perm != all_dir_perm) { all_dir_same = FALSE; } if (peony_file_can_set_permissions (file)) { all_dir_cannot_set = FALSE; } } else { if (no_files) { all_file_perm = perm; no_files = FALSE; } else if (perm != all_file_perm) { all_file_same = FALSE; } if (peony_file_can_set_permissions (file)) { all_file_cannot_set = FALSE; } } } if (is_folder) { all_same = all_dir_same; all_perm = all_dir_perm; } else { all_same = all_file_same && !no_files; all_perm = all_file_perm; } store = GTK_LIST_STORE (model); if (all_same) { gboolean found; found = FALSE; gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter); do { int current_perm; gtk_tree_model_get (model, &iter, 1, ¤t_perm, -1); if (current_perm == all_perm) { found = TRUE; break; } } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); if (!found) { GString *str; str = g_string_new (""); if (!(all_perm & PERMISSION_READ)) { /* translators: this gets concatenated to "no read", * "no access", etc. (see following strings) */ g_string_append (str, _("no ")); } if (is_folder) { g_string_append (str, _("list")); } else { g_string_append (str, _("read")); } g_string_append (str, ", "); if (!(all_perm & PERMISSION_WRITE)) { g_string_append (str, _("no ")); } if (is_folder) { g_string_append (str, _("create/delete")); } else { g_string_append (str, _("write")); } if (is_folder) { g_string_append (str, ", "); if (!(all_perm & PERMISSION_EXEC)) { g_string_append (str, _("no ")); } g_string_append (str, _("access")); } gtk_list_store_append (store, &iter); gtk_list_store_set (store, &iter, 0, str->str, 1, all_perm, -1); g_string_free (str, TRUE); } } else { permission_combo_add_multiple_choice (combo, &iter); } g_signal_handlers_block_by_func (G_OBJECT (combo), G_CALLBACK (permission_combo_changed), window); gtk_combo_box_set_active_iter (combo, &iter); /* Also enable if no files found (for recursive file changes when only selecting folders) */ if (is_folder) { sensitive = !all_dir_cannot_set; } else { sensitive = !all_file_cannot_set || window->details->has_recursive_apply; } gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (combo), sensitive); g_signal_handlers_unblock_by_func (G_OBJECT (combo), G_CALLBACK (permission_combo_changed), window); } static void add_permissions_combo_box (FMPropertiesWindow *window, GtkGrid *grid, PermissionType type, gboolean is_folder, gboolean short_label) { GtkWidget *combo; GtkLabel *label; GtkListStore *store; GtkCellRenderer *cell; GtkTreeIter iter; if (short_label) { label = attach_title_field (grid, _("Access:")); } else if (is_folder) { label = attach_title_field (grid, _("Folder access:")); } else { label = attach_title_field (grid, _("File access:")); } store = gtk_list_store_new (3, G_TYPE_STRING, G_TYPE_INT, G_TYPE_BOOLEAN); combo = gtk_combo_box_new_with_model (GTK_TREE_MODEL (store)); g_object_set_data (G_OBJECT (combo), "is-folder", GINT_TO_POINTER (is_folder)); g_object_set_data (G_OBJECT (combo), "permission-type", GINT_TO_POINTER (type)); if (is_folder) { if (type != PERMISSION_USER) { gtk_list_store_append (store, &iter); /* Translators: this is referred to the permissions * the user has in a directory. */ gtk_list_store_set (store, &iter, 0, _("None"), 1, 0, -1); } gtk_list_store_append (store, &iter); gtk_list_store_set (store, &iter, 0, _("List files only"), 1, PERMISSION_READ, -1); gtk_list_store_append (store, &iter); gtk_list_store_set (store, &iter, 0, _("Access files"), 1, PERMISSION_READ|PERMISSION_EXEC, -1); gtk_list_store_append (store, &iter); gtk_list_store_set (store, &iter, 0, _("Create and delete files"), 1, PERMISSION_READ|PERMISSION_EXEC|PERMISSION_WRITE, -1); } else { if (type != PERMISSION_USER) { gtk_list_store_append (store, &iter); gtk_list_store_set (store, &iter, 0, _("None"), 1, 0, -1); } gtk_list_store_append (store, &iter); gtk_list_store_set (store, &iter, 0, _("Read-only"), 1, PERMISSION_READ, -1); gtk_list_store_append (store, &iter); gtk_list_store_set (store, &iter, 0, _("Read and write"), 1, PERMISSION_READ|PERMISSION_WRITE, -1); } if (window->details->has_recursive_apply) { permission_combo_add_multiple_choice (GTK_COMBO_BOX (combo), &iter); } g_object_unref (store); window->details->permission_combos = g_list_prepend (window->details->permission_combos, combo); g_signal_connect (combo, "changed", G_CALLBACK (permission_combo_changed), window); cell = gtk_cell_renderer_text_new (); gtk_cell_layout_pack_start (GTK_CELL_LAYOUT (combo), cell, TRUE); gtk_cell_layout_set_attributes (GTK_CELL_LAYOUT (combo), cell, "text", 0, NULL); gtk_label_set_mnemonic_widget (label, combo); gtk_widget_show (combo); gtk_grid_attach_next_to (grid, combo, GTK_WIDGET (label), GTK_POS_RIGHT, 1, 1); } static GtkWidget * append_special_execution_checkbox (FMPropertiesWindow *window, GtkGrid *grid, GtkWidget *sibling, const char *label_text, guint32 permission_to_check) { GtkWidget *check_button; check_button = gtk_check_button_new_with_mnemonic (label_text); gtk_widget_show (check_button); if (sibling != NULL) { gtk_grid_attach_next_to (grid, check_button, sibling, GTK_POS_RIGHT, 1, 1); } else { gtk_container_add_with_properties (GTK_CONTAINER (grid), check_button, "left-attach", 1, NULL); } set_up_permissions_checkbox (window, check_button, permission_to_check, FALSE); g_object_set_data (G_OBJECT (check_button), "is-special", GINT_TO_POINTER (TRUE)); return check_button; } static void append_special_execution_flags (FMPropertiesWindow *window, GtkGrid *grid) { GtkWidget *title; append_blank_slim_row (grid); title = GTK_WIDGET (attach_title_field (grid, _("Special flags:"))); append_special_execution_checkbox (window, grid, title, _("Set _user ID"), UNIX_PERM_SUID); append_special_execution_checkbox (window, grid, NULL, _("Set gro_up ID"), UNIX_PERM_SGID); append_special_execution_checkbox (window, grid, NULL, _("_Sticky"), UNIX_PERM_STICKY); } static gboolean all_can_get_permissions (GList *file_list) { GList *l; for (l = file_list; l != NULL; l = l->next) { PeonyFile *file; file = PEONY_FILE (l->data); if (!peony_file_can_get_permissions (file)) { return FALSE; } } return TRUE; } static gboolean all_can_set_permissions (GList *file_list) { GList *l; for (l = file_list; l != NULL; l = l->next) { PeonyFile *file; file = PEONY_FILE (l->data); if (!peony_file_can_set_permissions (file)) { return FALSE; } } return TRUE; } static GHashTable * get_initial_permissions (GList *file_list) { GHashTable *ret; GList *l; ret = g_hash_table_new (g_direct_hash, g_direct_equal); for (l = file_list; l != NULL; l = l->next) { guint32 permissions; PeonyFile *file; file = PEONY_FILE (l->data); permissions = peony_file_get_permissions (file); g_hash_table_insert (ret, file, GINT_TO_POINTER (permissions)); } return ret; } static void create_simple_permissions (FMPropertiesWindow *window, GtkGrid *page_grid) { gboolean has_file, has_directory; GtkLabel *group_label; GtkLabel *owner_label; GtkLabel *execute_label; GtkWidget *value; GtkComboBox *group_combo_box; GtkComboBox *owner_combo_box; has_file = files_has_file (window); has_directory = files_has_directory (window); if (!is_multi_file_window (window) && peony_file_can_set_owner (get_target_file (window))) { owner_label = attach_title_field (page_grid, _("_Owner:")); /* Combo box in this case. */ owner_combo_box = attach_owner_combo_box (page_grid, GTK_WIDGET (owner_label), get_target_file (window)); gtk_label_set_mnemonic_widget (owner_label, GTK_WIDGET (owner_combo_box)); } else { owner_label = attach_title_field (page_grid, _("Owner:")); /* Static text in this case. */ value = attach_value_field (window, page_grid, GTK_WIDGET (owner_label), "owner", INCONSISTENT_STATE_STRING, FALSE); gtk_label_set_mnemonic_widget (owner_label, value); } if (has_directory) { add_permissions_combo_box (window, page_grid, PERMISSION_USER, TRUE, FALSE); } if (has_file || window->details->has_recursive_apply) { add_permissions_combo_box (window, page_grid, PERMISSION_USER, FALSE, !has_directory); } append_blank_slim_row (page_grid); if (!is_multi_file_window (window) && peony_file_can_set_group (get_target_file (window))) { group_label = attach_title_field (page_grid, _("_Group:")); /* Combo box in this case. */ group_combo_box = attach_group_combo_box (page_grid, GTK_WIDGET (group_label), get_target_file (window)); gtk_label_set_mnemonic_widget (group_label, GTK_WIDGET (group_combo_box)); } else { group_label = attach_title_field (page_grid, _("Group:")); /* Static text in this case. */ value = attach_value_field (window, page_grid, GTK_WIDGET (group_label), "group", INCONSISTENT_STATE_STRING, FALSE); gtk_label_set_mnemonic_widget (group_label, value); } if (has_directory) { add_permissions_combo_box (window, page_grid, PERMISSION_GROUP, TRUE, FALSE); } if (has_file || window->details->has_recursive_apply) { add_permissions_combo_box (window, page_grid, PERMISSION_GROUP, FALSE, !has_directory); } append_blank_slim_row (page_grid); group_label = attach_title_field (page_grid, _("Others")); if (has_directory) { add_permissions_combo_box (window, page_grid, PERMISSION_OTHER, TRUE, FALSE); } if (has_file || window->details->has_recursive_apply) { add_permissions_combo_box (window, page_grid, PERMISSION_OTHER, FALSE, !has_directory); } append_blank_slim_row (page_grid); execute_label = attach_title_field (page_grid, _("Execute:")); add_permissions_checkbox_with_label (window, page_grid, GTK_WIDGET (execute_label), _("Allow _executing file as program"), UNIX_PERM_USER_EXEC|UNIX_PERM_GROUP_EXEC|UNIX_PERM_OTHER_EXEC, execute_label, FALSE); } static void create_permission_checkboxes (FMPropertiesWindow *window, GtkGrid *page_grid, gboolean is_folder) { GtkLabel *owner_perm_label; GtkLabel *group_perm_label; GtkLabel *other_perm_label; GtkGrid *check_button_grid; GtkWidget *w; owner_perm_label = attach_title_field (page_grid, _("Owner:")); group_perm_label = attach_title_field (page_grid, _("Group:")); other_perm_label = attach_title_field (page_grid, _("Others:")); check_button_grid = GTK_GRID (create_grid_with_standard_properties ()); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (check_button_grid)); gtk_grid_attach_next_to (page_grid, GTK_WIDGET (check_button_grid), GTK_WIDGET (owner_perm_label), GTK_POS_RIGHT, 1, 3); w = add_permissions_checkbox (window, check_button_grid, NULL, PERMISSIONS_CHECKBOXES_READ, UNIX_PERM_USER_READ, owner_perm_label, is_folder); w = add_permissions_checkbox (window, check_button_grid, w, PERMISSIONS_CHECKBOXES_WRITE, UNIX_PERM_USER_WRITE, owner_perm_label, is_folder); w = add_permissions_checkbox (window, check_button_grid, w, PERMISSIONS_CHECKBOXES_EXECUTE, UNIX_PERM_USER_EXEC, owner_perm_label, is_folder); w = add_permissions_checkbox (window, check_button_grid, NULL, PERMISSIONS_CHECKBOXES_READ, UNIX_PERM_GROUP_READ, group_perm_label, is_folder); w = add_permissions_checkbox (window, check_button_grid, w, PERMISSIONS_CHECKBOXES_WRITE, UNIX_PERM_GROUP_WRITE, group_perm_label, is_folder); w = add_permissions_checkbox (window, check_button_grid, w, PERMISSIONS_CHECKBOXES_EXECUTE, UNIX_PERM_GROUP_EXEC, group_perm_label, is_folder); w = add_permissions_checkbox (window, check_button_grid, NULL, PERMISSIONS_CHECKBOXES_READ, UNIX_PERM_OTHER_READ, other_perm_label, is_folder); w = add_permissions_checkbox (window, check_button_grid, w, PERMISSIONS_CHECKBOXES_WRITE, UNIX_PERM_OTHER_WRITE, other_perm_label, is_folder); add_permissions_checkbox (window, check_button_grid, w, PERMISSIONS_CHECKBOXES_EXECUTE, UNIX_PERM_OTHER_EXEC, other_perm_label, is_folder); } static void create_advanced_permissions (FMPropertiesWindow *window, GtkGrid *page_grid) { GtkLabel *group_label; GtkLabel *owner_label; GtkComboBox *group_combo_box; GtkComboBox *owner_combo_box; gboolean has_directory, has_file; if (!is_multi_file_window (window) && peony_file_can_set_owner (get_target_file (window))) { owner_label = attach_title_field (page_grid, _("_Owner:")); /* Combo box in this case. */ owner_combo_box = attach_owner_combo_box (page_grid, GTK_WIDGET (owner_label), get_target_file (window)); gtk_label_set_mnemonic_widget (owner_label, GTK_WIDGET (owner_combo_box)); } else { GtkWidget *value; owner_label = attach_title_field (page_grid, _("Owner:")); /* Static text in this case. */ value = attach_value_field (window, page_grid, GTK_WIDGET (owner_label), "owner", INCONSISTENT_STATE_STRING, FALSE); gtk_label_set_mnemonic_widget (owner_label, value); } if (!is_multi_file_window (window) && peony_file_can_set_group (get_target_file (window))) { group_label = attach_title_field (page_grid, _("_Group:")); /* Combo box in this case. */ group_combo_box = attach_group_combo_box (page_grid, GTK_WIDGET (group_label), get_target_file (window)); gtk_label_set_mnemonic_widget (group_label, GTK_WIDGET (group_combo_box)); } else { group_label = attach_title_field (page_grid, _("Group:")); /* Static text in this case. */ attach_value_field (window, page_grid, GTK_WIDGET (group_label), "group", INCONSISTENT_STATE_STRING, FALSE); } append_blank_slim_row (page_grid); has_directory = files_has_directory (window); has_file = files_has_file (window); if (has_directory) { if (has_file || window->details->has_recursive_apply) { attach_title_field (page_grid, _("Folder Permissions:")); } create_permission_checkboxes (window, page_grid, TRUE); } if (has_file || window->details->has_recursive_apply) { if (has_directory) { attach_title_field (page_grid, _("File Permissions:")); } create_permission_checkboxes (window, page_grid, FALSE); } append_blank_slim_row (page_grid); append_special_execution_flags (window, page_grid); append_title_value_pair (window, page_grid, _("Text view:"), "permissions", INCONSISTENT_STATE_STRING, FALSE); } static void set_recursive_permissions_done (gpointer callback_data) { FMPropertiesWindow *window; window = FM_PROPERTIES_WINDOW (callback_data); end_long_operation (window); g_object_unref (window); } static void apply_recursive_clicked (GtkWidget *recursive_button, FMPropertiesWindow *window) { guint32 file_permission, file_permission_mask; guint32 dir_permission, dir_permission_mask; guint32 vfs_mask, vfs_new_perm, p; GtkWidget *button, *combo; gboolean active, is_folder, is_special, use_original; GList *l; GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; PermissionType type; int new_perm, mask; file_permission = 0; file_permission_mask = 0; dir_permission = 0; dir_permission_mask = 0; /* Advanced mode and execute checkbox: */ for (l = window->details->permission_buttons; l != NULL; l = l->next) { button = l->data; if (gtk_toggle_button_get_inconsistent (GTK_TOGGLE_BUTTON (button))) { continue; } active = gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (button)); p = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (button), "permission")); is_folder = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (button), "is-folder")); is_special = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (button), "is-special")); if (is_folder || is_special) { dir_permission_mask |= p; if (active) { dir_permission |= p; } } if (!is_folder || is_special) { file_permission_mask |= p; if (active) { file_permission |= p; } } } /* Simple mode, minus exec checkbox */ for (l = window->details->permission_combos; l != NULL; l = l->next) { combo = l->data; if (!gtk_combo_box_get_active_iter (GTK_COMBO_BOX (combo), &iter)) { continue; } type = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (combo), "permission-type")); is_folder = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (combo), "is-folder")); model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (combo)); gtk_tree_model_get (model, &iter, 1, &new_perm, 2, &use_original, -1); if (use_original) { continue; } vfs_new_perm = permission_to_vfs (type, new_perm); if (is_folder) { mask = PERMISSION_READ|PERMISSION_WRITE|PERMISSION_EXEC; } else { mask = PERMISSION_READ|PERMISSION_WRITE; } vfs_mask = permission_to_vfs (type, mask); if (is_folder) { dir_permission_mask |= vfs_mask; dir_permission |= vfs_new_perm; } else { file_permission_mask |= vfs_mask; file_permission |= vfs_new_perm; } } for (l = window->details->target_files; l != NULL; l = l->next) { PeonyFile *file; char *uri; file = PEONY_FILE (l->data); if (peony_file_is_directory (file) && peony_file_can_set_permissions (file)) { uri = peony_file_get_uri (file); start_long_operation (window); g_object_ref (window); peony_file_set_permissions_recursive (uri, file_permission, file_permission_mask, dir_permission, dir_permission_mask, set_recursive_permissions_done, window); g_free (uri); } } } static void create_permissions_page (FMPropertiesWindow *window) { GtkWidget *vbox, *button, *hbox; GtkGrid *page_grid; char *file_name, *prompt_text; GList *file_list; vbox = create_page_with_vbox (window->details->notebook, _("Permissions")); file_list = window->details->original_files; window->details->initial_permissions = NULL; if (all_can_get_permissions (file_list) && all_can_get_permissions (window->details->target_files)) { window->details->initial_permissions = get_initial_permissions (window->details->target_files); window->details->has_recursive_apply = files_has_changable_permissions_directory (window); if (!all_can_set_permissions (file_list)) { add_prompt_and_separator ( vbox, _("You are not the owner, so you cannot change these permissions.")); } page_grid = GTK_GRID (create_grid_with_standard_properties ()); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (page_grid)); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), GTK_WIDGET (page_grid), TRUE, TRUE, 0); if (g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_SHOW_ADVANCED_PERMISSIONS)) { create_advanced_permissions (window, page_grid); } else { create_simple_permissions (window, page_grid); } append_blank_slim_row (page_grid); #ifdef HAVE_SELINUX append_title_value_pair (window, page_grid, _("SELinux context:"), "selinux_context", INCONSISTENT_STATE_STRING, FALSE); #endif append_title_value_pair (window, page_grid, _("Last changed:"), "date_permissions", INCONSISTENT_STATE_STRING, FALSE); if (window->details->has_recursive_apply) { hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); gtk_widget_show (hbox); gtk_container_add_with_properties (GTK_CONTAINER (page_grid), hbox, "width", 2, NULL); button = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Apply Permissions to Enclosed Files")); gtk_widget_show (button); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), button, FALSE, FALSE, 0); g_signal_connect (button, "clicked", G_CALLBACK (apply_recursive_clicked), window); } } else { if (!is_multi_file_window (window)) { file_name = peony_file_get_display_name (get_target_file (window)); prompt_text = g_strdup_printf (_("The permissions of \"%s\" could not be determined."), file_name); g_free (file_name); } else { prompt_text = g_strdup (_("The permissions of the selected file could not be determined.")); } add_prompt (vbox, prompt_text, TRUE); g_free (prompt_text); } } static void append_extension_pages (FMPropertiesWindow *window) { GList *providers; GList *module_providers; GList *p; providers = peony_extensions_get_for_type (PEONY_TYPE_PROPERTY_PAGE_PROVIDER); /* FIXME: we also need the property pages from two old modules that * are not registered as proper extensions. This is going to work * this way until some generic solution is introduced. */ module_providers = peony_module_get_extensions_for_type (PEONY_TYPE_PROPERTY_PAGE_PROVIDER); for (p = module_providers; p != NULL; p = p->next) { const gchar *type_name = G_OBJECT_TYPE_NAME (G_OBJECT (p->data)); if (g_strcmp0 (type_name, "PeonyNotesViewerProvider") == 0 || g_strcmp0 (type_name, "PeonyImagePropertiesPageProvider") == 0) { providers = g_list_prepend (providers, p->data); } } for (p = providers; p != NULL; p = p->next) { PeonyPropertyPageProvider *provider; GList *pages; GList *l; provider = PEONY_PROPERTY_PAGE_PROVIDER (p->data); pages = peony_property_page_provider_get_pages (provider, window->details->original_files); for (l = pages; l != NULL; l = l->next) { PeonyPropertyPage *page; GtkWidget *page_widget; GtkWidget *label; page = PEONY_PROPERTY_PAGE (l->data); g_object_get (G_OBJECT (page), "page", &page_widget, "label", &label, NULL); gtk_notebook_append_page (window->details->notebook, page_widget, label); g_object_set_data (G_OBJECT (page_widget), "is-extension-page", page); g_object_unref (page_widget); g_object_unref (label); g_object_unref (page); } g_list_free (pages); } peony_module_extension_list_free (providers); } static gboolean should_show_emblems (FMPropertiesWindow *window) { /* FIXME bugzilla.gnome.org 45643: * Emblems aren't displayed on the the desktop Trash icon, so * we shouldn't pretend that they work by showing them here. * When bug 5643 is fixed we can remove this case. */ if (!is_multi_file_window (window) && is_merged_trash_directory (get_target_file (window))) { return FALSE; } return TRUE; } static gboolean should_show_permissions (FMPropertiesWindow *window) { PeonyFile *file; file = get_target_file (window); /* Don't show permissions for Trash and Computer since they're not * really file system objects. */ if (!is_multi_file_window (window) && (is_merged_trash_directory (file) || is_computer_directory (file))) { return FALSE; } return TRUE; } static char * get_pending_key (GList *file_list) { GList *l; GList *uris; GString *key; char *ret; uris = NULL; for (l = file_list; l != NULL; l = l->next) { uris = g_list_prepend (uris, peony_file_get_uri (PEONY_FILE (l->data))); } uris = g_list_sort (uris, (GCompareFunc)strcmp); key = g_string_new (""); for (l = uris; l != NULL; l = l->next) { g_string_append (key, l->data); g_string_append (key, ";"); } g_list_free_full (uris, g_free); ret = key->str; g_string_free (key, FALSE); return ret; } static StartupData * startup_data_new (GList *original_files, GList *target_files, const char *pending_key, GtkWidget *parent_widget) { StartupData *data; GList *l; data = g_new0 (StartupData, 1); data->original_files = peony_file_list_copy (original_files); data->target_files = peony_file_list_copy (target_files); data->parent_widget = parent_widget; data->pending_key = g_strdup (pending_key); data->pending_files = g_hash_table_new (g_direct_hash, g_direct_equal); for (l = data->target_files; l != NULL; l = l->next) { g_hash_table_insert (data->pending_files, l->data, l->data); } return data; } static void startup_data_free (StartupData *data) { peony_file_list_free (data->original_files); peony_file_list_free (data->target_files); g_hash_table_destroy (data->pending_files); g_free (data->pending_key); g_free (data); } static void file_changed_callback (PeonyFile *file, gpointer user_data) { FMPropertiesWindow *window = FM_PROPERTIES_WINDOW (user_data); if (!g_list_find (window->details->changed_files, file)) { peony_file_ref (file); window->details->changed_files = g_list_prepend (window->details->changed_files, file); schedule_files_update (window); } } static gboolean is_a_special_file (PeonyFile *file) { if (file == NULL || PEONY_IS_DESKTOP_ICON_FILE (file) || is_merged_trash_directory (file) || is_computer_directory (file)) { return TRUE; } return FALSE; } static gboolean should_show_open_with (FMPropertiesWindow *window) { PeonyFile *file; /* Don't show open with tab for desktop special icons (trash, etc) * We don't get the open-with menu for these anyway. * * Also don't show it for folders. Changing the default app for folders * leads to all sort of hard to understand errors. */ if (is_multi_file_window (window)) { if (!file_list_attributes_identical (window->details->original_files, "mime_type")) { return FALSE; } else { GList *l; for (l = window->details->original_files; l; l = l->next) { file = PEONY_FILE (l->data); if (peony_file_is_directory (file) || is_a_special_file (file)) { return FALSE; } } } } else { file = get_original_file (window); if (peony_file_is_directory (file) || is_a_special_file (file)) { return FALSE; } } return TRUE; } static void create_open_with_page (FMPropertiesWindow *window) { GtkWidget *vbox; char *mime_type; char *uri; mime_type = peony_file_get_mime_type (get_target_file (window)); if (!is_multi_file_window (window)) { uri = peony_file_get_uri (get_target_file (window)); if (uri == NULL) { return; } vbox = peony_mime_application_chooser_new (uri, mime_type); g_free (uri); } else { GList *uris; uris = window->details->original_files; if (uris == NULL) { return; } vbox = peony_mime_application_chooser_new_for_multiple_files (uris, mime_type); } gtk_widget_show (vbox); g_free (mime_type); gtk_notebook_append_page (window->details->notebook, vbox, gtk_label_new (_("Open With"))); } static FMPropertiesWindow * create_properties_window (StartupData *startup_data) { FMPropertiesWindow *window; GList *l; window = FM_PROPERTIES_WINDOW (gtk_widget_new (fm_properties_window_get_type (), NULL)); window->details->original_files = peony_file_list_copy (startup_data->original_files); window->details->target_files = peony_file_list_copy (startup_data->target_files); gtk_window_set_wmclass (GTK_WINDOW (window), "file_properties", "Peony"); gtk_window_set_screen (GTK_WINDOW (window), gtk_widget_get_screen (startup_data->parent_widget)); gtk_window_set_type_hint (GTK_WINDOW (window), GDK_WINDOW_TYPE_HINT_DIALOG); /* Set initial window title */ update_properties_window_title (window); /* Start monitoring the file attributes we display. Note that some * of the attributes are for the original file, and some for the * target files. */ for (l = window->details->original_files; l != NULL; l = l->next) { PeonyFile *file; PeonyFileAttributes attributes; file = PEONY_FILE (l->data); attributes = PEONY_FILE_ATTRIBUTES_FOR_ICON | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_LINK_INFO; peony_file_monitor_add (file, &window->details->original_files, attributes); } for (l = window->details->target_files; l != NULL; l = l->next) { PeonyFile *file; PeonyFileAttributes attributes; file = PEONY_FILE (l->data); attributes = 0; if (peony_file_is_directory (file)) { attributes |= PEONY_FILE_ATTRIBUTE_DEEP_COUNTS; } attributes |= PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO; peony_file_monitor_add (file, &window->details->target_files, attributes); } for (l = window->details->target_files; l != NULL; l = l->next) { g_signal_connect_object (PEONY_FILE (l->data), "changed", G_CALLBACK (file_changed_callback), G_OBJECT (window), 0); } for (l = window->details->original_files; l != NULL; l = l->next) { g_signal_connect_object (PEONY_FILE (l->data), "changed", G_CALLBACK (file_changed_callback), G_OBJECT (window), 0); } /* Create the notebook tabs. */ window->details->notebook = GTK_NOTEBOOK (gtk_notebook_new ()); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (window->details->notebook)); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (window))), GTK_WIDGET (window->details->notebook), TRUE, TRUE, 0); /* Create the pages. */ create_basic_page (window); if (should_show_emblems (window)) { create_emblems_page (window); } if (should_show_permissions (window)) { create_permissions_page (window); } if (should_show_open_with (window)) { create_open_with_page (window); } /* append pages from available views */ append_extension_pages (window); gtk_dialog_add_buttons (GTK_DIALOG (window), GTK_STOCK_HELP, GTK_RESPONSE_HELP, GTK_STOCK_CLOSE, GTK_RESPONSE_CLOSE, NULL); /* FIXME - HIGificiation, should be done inside GTK+ */ gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (window))), 12); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (gtk_dialog_get_action_area (GTK_DIALOG (window))), 0); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (window))), 12); /* Update from initial state */ properties_window_update (window, NULL); return window; } static GList * get_target_file_list (GList *original_files) { GList *ret; GList *l; ret = NULL; for (l = original_files; l != NULL; l = l->next) { PeonyFile *target; target = get_target_file_for_original_file (PEONY_FILE (l->data)); ret = g_list_prepend (ret, target); } ret = g_list_reverse (ret); return ret; } static void add_window (FMPropertiesWindow *window) { if (!is_multi_file_window (window)) { g_hash_table_insert (windows, get_original_file (window), window); g_object_set_data (G_OBJECT (window), "window_key", get_original_file (window)); } } static void remove_window (FMPropertiesWindow *window) { gpointer key; key = g_object_get_data (G_OBJECT (window), "window_key"); if (key) { g_hash_table_remove (windows, key); } } static GtkWindow * get_existing_window (GList *file_list) { if (!file_list->next) { return g_hash_table_lookup (windows, file_list->data); } return NULL; } static void cancel_create_properties_window_callback (gpointer callback_data) { remove_pending ((StartupData *)callback_data, TRUE, FALSE, TRUE); } static void parent_widget_destroyed_callback (GtkWidget *widget, gpointer callback_data) { g_assert (widget == ((StartupData *)callback_data)->parent_widget); remove_pending ((StartupData *)callback_data, TRUE, TRUE, FALSE); } static void cancel_call_when_ready_callback (gpointer key, gpointer value, gpointer user_data) { peony_file_cancel_call_when_ready (PEONY_FILE (key), is_directory_ready_callback, user_data); } static void remove_pending (StartupData *startup_data, gboolean cancel_call_when_ready, gboolean cancel_timed_wait, gboolean cancel_destroy_handler) { if (cancel_call_when_ready) { g_hash_table_foreach (startup_data->pending_files, cancel_call_when_ready_callback, startup_data); } if (cancel_timed_wait) { eel_timed_wait_stop (cancel_create_properties_window_callback, startup_data); } if (cancel_destroy_handler) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (startup_data->parent_widget, G_CALLBACK (parent_widget_destroyed_callback), startup_data); } g_hash_table_remove (pending_lists, startup_data->pending_key); startup_data_free (startup_data); } static void is_directory_ready_callback (PeonyFile *file, gpointer data) { StartupData *startup_data; startup_data = data; g_hash_table_remove (startup_data->pending_files, file); if (g_hash_table_size (startup_data->pending_files) == 0) { FMPropertiesWindow *new_window; new_window = create_properties_window (startup_data); add_window (new_window); remove_pending (startup_data, FALSE, TRUE, TRUE); gtk_window_present (GTK_WINDOW (new_window)); } } void fm_properties_window_present (GList *original_files, GtkWidget *parent_widget) { GList *l, *next; GtkWidget *parent_window; StartupData *startup_data; GList *target_files; GtkWindow *existing_window; char *pending_key; g_return_if_fail (original_files != NULL); g_return_if_fail (GTK_IS_WIDGET (parent_widget)); /* Create the hash tables first time through. */ if (windows == NULL) { windows = eel_g_hash_table_new_free_at_exit (NULL, NULL, "property windows"); } if (pending_lists == NULL) { pending_lists = eel_g_hash_table_new_free_at_exit (g_str_hash, g_str_equal, "pending property window files"); } /* Look to see if there's already a window for this file. */ existing_window = get_existing_window (original_files); if (existing_window != NULL) { gtk_window_set_screen (existing_window, gtk_widget_get_screen (parent_widget)); gtk_window_present (existing_window); return; } pending_key = get_pending_key (original_files); /* Look to see if we're already waiting for a window for this file. */ if (g_hash_table_lookup (pending_lists, pending_key) != NULL) { return; } target_files = get_target_file_list (original_files); startup_data = startup_data_new (original_files, target_files, pending_key, parent_widget); peony_file_list_free (target_files); g_free(pending_key); /* Wait until we can tell whether it's a directory before showing, since * some one-time layout decisions depend on that info. */ g_hash_table_insert (pending_lists, startup_data->pending_key, startup_data->pending_key); g_signal_connect (parent_widget, "destroy", G_CALLBACK (parent_widget_destroyed_callback), startup_data); parent_window = gtk_widget_get_ancestor (parent_widget, GTK_TYPE_WINDOW); eel_timed_wait_start (cancel_create_properties_window_callback, startup_data, _("Creating Properties window."), parent_window == NULL ? NULL : GTK_WINDOW (parent_window)); for (l = startup_data->target_files; l != NULL; l = next) { next = l->next; peony_file_call_when_ready (PEONY_FILE (l->data), PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO, is_directory_ready_callback, startup_data); } } static void real_response (GtkDialog *dialog, int response) { GError *error = NULL; switch (response) { case GTK_RESPONSE_HELP: gtk_show_uri (gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (dialog)), "help:ukui-user-guide/gospeony-51", gtk_get_current_event_time (), &error); if (error != NULL) { eel_show_error_dialog (_("There was an error displaying help."), error->message, GTK_WINDOW (dialog)); g_error_free (error); } break; case GTK_RESPONSE_NONE: case GTK_RESPONSE_CLOSE: case GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT: gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); break; default: g_assert_not_reached (); break; } } static void real_destroy (GtkWidget *object) { FMPropertiesWindow *window; GList *l; window = FM_PROPERTIES_WINDOW (object); remove_window (window); for (l = window->details->original_files; l != NULL; l = l->next) { peony_file_monitor_remove (PEONY_FILE (l->data), &window->details->original_files); } peony_file_list_free (window->details->original_files); window->details->original_files = NULL; for (l = window->details->target_files; l != NULL; l = l->next) { peony_file_monitor_remove (PEONY_FILE (l->data), &window->details->target_files); } peony_file_list_free (window->details->target_files); window->details->target_files = NULL; peony_file_list_free (window->details->changed_files); window->details->changed_files = NULL; window->details->name_field = NULL; g_list_free (window->details->emblem_buttons); window->details->emblem_buttons = NULL; if (window->details->initial_emblems) { g_hash_table_destroy (window->details->initial_emblems); window->details->initial_emblems = NULL; } g_list_free (window->details->permission_buttons); window->details->permission_buttons = NULL; g_list_free (window->details->permission_combos); window->details->permission_combos = NULL; if (window->details->initial_permissions) { g_hash_table_destroy (window->details->initial_permissions); window->details->initial_permissions = NULL; } g_list_free (window->details->value_fields); window->details->value_fields = NULL; if (window->details->update_directory_contents_timeout_id != 0) { g_source_remove (window->details->update_directory_contents_timeout_id); window->details->update_directory_contents_timeout_id = 0; } if (window->details->update_files_timeout_id != 0) { g_source_remove (window->details->update_files_timeout_id); window->details->update_files_timeout_id = 0; } GTK_WIDGET_CLASS (fm_properties_window_parent_class)->destroy (object); } static void real_finalize (GObject *object) { FMPropertiesWindow *window; window = FM_PROPERTIES_WINDOW (object); g_list_free_full (window->details->mime_list, g_free); g_free (window->details->pending_name); G_OBJECT_CLASS (fm_properties_window_parent_class)->finalize (object); } /* converts * file://foo/foobar/foofoo/bar * to * foofoo/bar * if * file://foo/foobar * is the parent * * It does not resolve any symlinks. * */ static char * make_relative_uri_from_full (const char *uri, const char *base_uri) { g_assert (uri != NULL); g_assert (base_uri != NULL); if (g_str_has_prefix (uri, base_uri)) { uri += strlen (base_uri); if (*uri != '/') { return NULL; } while (*uri == '/') { uri++; } if (*uri != '\0') { return g_strdup (uri); } } return NULL; } /* icon selection callback to set the image of the file object to the selected file */ static void set_icon (const char* icon_uri, FMPropertiesWindow *properties_window) { PeonyFile *file; char *file_uri; char *icon_path; char *real_icon_uri; g_assert (icon_uri != NULL); g_assert (FM_IS_PROPERTIES_WINDOW (properties_window)); icon_path = g_filename_from_uri (icon_uri, NULL, NULL); /* we don't allow remote URIs */ if (icon_path != NULL) { GList *l; for (l = properties_window->details->original_files; l != NULL; l = l->next) { file = PEONY_FILE (l->data); file_uri = peony_file_get_uri (file); if (peony_file_is_mime_type (file, "application/x-desktop")) { if (peony_link_local_set_icon (file_uri, icon_path)) { peony_file_invalidate_attributes (file, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_LINK_INFO); } } else { real_icon_uri = make_relative_uri_from_full (icon_uri, file_uri); if (real_icon_uri == NULL) { real_icon_uri = g_strdup (icon_uri); } peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_CUSTOM_ICON, NULL, real_icon_uri); peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_SCALE, NULL, NULL); g_free (real_icon_uri); } g_free (file_uri); } g_free (icon_path); } } static void update_preview_callback (GtkFileChooser *icon_chooser, FMPropertiesWindow *window) { GtkWidget *preview_widget; GdkPixbuf *pixbuf, *scaled_pixbuf; char *filename; double scale; pixbuf = NULL; filename = gtk_file_chooser_get_filename (icon_chooser); if (filename != NULL) { pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_file (filename, NULL); } if (pixbuf != NULL) { preview_widget = gtk_file_chooser_get_preview_widget (icon_chooser); gtk_file_chooser_set_preview_widget_active (icon_chooser, TRUE); if (gdk_pixbuf_get_width (pixbuf) > PREVIEW_IMAGE_WIDTH) { scale = (double)gdk_pixbuf_get_height (pixbuf) / gdk_pixbuf_get_width (pixbuf); scaled_pixbuf = mate_desktop_thumbnail_scale_down_pixbuf (pixbuf, PREVIEW_IMAGE_WIDTH, scale * PREVIEW_IMAGE_WIDTH); g_object_unref (pixbuf); pixbuf = scaled_pixbuf; } gtk_image_set_from_pixbuf (GTK_IMAGE (preview_widget), pixbuf); } else { gtk_file_chooser_set_preview_widget_active (icon_chooser, FALSE); } g_free (filename); if (pixbuf != NULL) { g_object_unref (pixbuf); } } static void custom_icon_file_chooser_response_cb (GtkDialog *dialog, gint response, FMPropertiesWindow *window) { char *uri; switch (response) { case GTK_RESPONSE_NO: reset_icon (window); break; case GTK_RESPONSE_OK: uri = gtk_file_chooser_get_uri (GTK_FILE_CHOOSER (dialog)); set_icon (uri, window); g_free (uri); break; default: break; } gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (dialog)); } static void select_image_button_callback (GtkWidget *widget, FMPropertiesWindow *window) { GtkWidget *dialog, *preview; GtkFileFilter *filter; GList *l; PeonyFile *file; char *uri; char *image_path; gboolean revert_is_sensitive; g_assert (FM_IS_PROPERTIES_WINDOW (window)); dialog = window->details->icon_chooser; if (dialog == NULL) { dialog = gtk_file_chooser_dialog_new (_("Select Custom Icon"), GTK_WINDOW (window), GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, GTK_STOCK_REVERT_TO_SAVED, GTK_RESPONSE_NO, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, GTK_STOCK_OPEN, GTK_RESPONSE_OK, NULL); gtk_file_chooser_add_shortcut_folder (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), "/usr/share/icons", NULL); gtk_file_chooser_add_shortcut_folder (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), "/usr/share/pixmaps", NULL); gtk_window_set_destroy_with_parent (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); filter = gtk_file_filter_new (); gtk_file_filter_add_pixbuf_formats (filter); gtk_file_chooser_set_filter (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), filter); preview = gtk_image_new (); gtk_widget_set_size_request (preview, PREVIEW_IMAGE_WIDTH, -1); gtk_file_chooser_set_preview_widget (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), preview); gtk_file_chooser_set_use_preview_label (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), FALSE); gtk_file_chooser_set_preview_widget_active (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), FALSE); g_signal_connect (dialog, "update-preview", G_CALLBACK (update_preview_callback), window); window->details->icon_chooser = dialog; g_object_add_weak_pointer (G_OBJECT (dialog), (gpointer *) &window->details->icon_chooser); } /* it's likely that the user wants to pick an icon that is inside a local directory */ if (g_list_length (window->details->original_files) == 1) { file = PEONY_FILE (window->details->original_files->data); if (peony_file_is_directory (file)) { uri = peony_file_get_uri (file); image_path = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); if (image_path != NULL) { gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (dialog), image_path); g_free (image_path); } g_free (uri); } } revert_is_sensitive = FALSE; for (l = window->details->original_files; l != NULL; l = l->next) { file = PEONY_FILE (l->data); image_path = peony_file_get_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_CUSTOM_ICON, NULL); revert_is_sensitive = (image_path != NULL); g_free (image_path); if (revert_is_sensitive) { break; } } gtk_dialog_set_response_sensitive (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_NO, revert_is_sensitive); g_signal_connect (dialog, "response", G_CALLBACK (custom_icon_file_chooser_response_cb), window); gtk_widget_show (dialog); } static void fm_properties_window_class_init (FMPropertiesWindowClass *class) { GtkBindingSet *binding_set; G_OBJECT_CLASS (class)->finalize = real_finalize; GTK_WIDGET_CLASS (class)->destroy = real_destroy; GTK_DIALOG_CLASS (class)->response = real_response; binding_set = gtk_binding_set_by_class (class); gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, GDK_KEY_Escape, 0, "close", 0); g_type_class_add_private (class, sizeof (FMPropertiesWindowDetails)); } static void fm_properties_window_init (FMPropertiesWindow *window) { window->details = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (window, FM_TYPE_PROPERTIES_WINDOW, FMPropertiesWindowDetails); } peony/src/file-manager/fm-icon-view.h0000664000175000017500000001210513064207757016433 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* fm-icon-view.h - interface for icon view of directory. Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: John Sullivan */ #ifndef FM_ICON_VIEW_H #define FM_ICON_VIEW_H #include "fm-directory-view.h" typedef struct FMIconView FMIconView; typedef struct FMIconViewClass FMIconViewClass; #define FM_TYPE_ICON_VIEW fm_icon_view_get_type() #define FM_ICON_VIEW(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), FM_TYPE_ICON_VIEW, FMIconView)) #define FM_ICON_VIEW_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), FM_TYPE_ICON_VIEW, FMIconViewClass)) #define FM_IS_ICON_VIEW(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), FM_TYPE_ICON_VIEW)) #define FM_IS_ICON_VIEW_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), FM_TYPE_ICON_VIEW)) #define FM_ICON_VIEW_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), FM_TYPE_ICON_VIEW, FMIconViewClass)) #define FM_ICON_VIEW_ID "OAFIID:Peony_File_Manager_Icon_View" #define FM_COMPACT_VIEW_ID "OAFIID:Peony_File_Manager_Compact_View" typedef struct FMIconViewDetails FMIconViewDetails; struct FMIconView { FMDirectoryView parent; FMIconViewDetails *details; }; struct FMIconViewClass { FMDirectoryViewClass parent_class; /* Methods that can be overriden for settings you don't want to come from metadata. */ /* Note: get_directory_sort_by must return a string that can/will be g_freed. */ char * (* get_directory_sort_by) (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file); void (* set_directory_sort_by) (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file, const char* sort_by); gboolean (* get_directory_sort_reversed) (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file); void (* set_directory_sort_reversed) (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file, gboolean sort_reversed); gboolean (* get_directory_auto_layout) (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file); void (* set_directory_auto_layout) (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file, gboolean auto_layout); gboolean (* get_directory_tighter_layout) (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file); void (* set_directory_tighter_layout) (FMIconView *icon_view, PeonyFile *file, gboolean tighter_layout); /* Override "clean_up" if your subclass has its own notion of where icons should be positioned */ void (* clean_up) (FMIconView *icon_view); /* supports_auto_layout is a function pointer that subclasses may * override to control whether or not the automatic layout options * should be enabled. The default implementation returns TRUE. */ gboolean (* supports_auto_layout) (FMIconView *view); /* supports_manual_layout is a function pointer that subclasses may * override to control whether or not the manual layout options * should be enabled. The default implementation returns TRUE iff * not in compact mode. */ gboolean (* supports_manual_layout) (FMIconView *view); /* supports_scaling is a function pointer that subclasses may * override to control whether or not the manual layout supports * scaling. The default implementation returns FALSE */ gboolean (* supports_scaling) (FMIconView *view); /* supports_auto_layout is a function pointer that subclasses may * override to control whether snap-to-grid mode * should be enabled. The default implementation returns FALSE. */ gboolean (* supports_keep_aligned) (FMIconView *view); /* supports_auto_layout is a function pointer that subclasses may * override to control whether snap-to-grid mode * should be enabled. The default implementation returns FALSE. */ gboolean (* supports_labels_beside_icons) (FMIconView *view); }; /* GObject support */ GType fm_icon_view_get_type (void); int fm_icon_view_compare_files (FMIconView *icon_view, PeonyFile *a, PeonyFile *b); void fm_icon_view_filter_by_screen (FMIconView *icon_view, gboolean filter); gboolean fm_icon_view_is_compact (FMIconView *icon_view); void fm_icon_view_register (void); void fm_compact_view_register (void); #endif /* FM_ICON_VIEW_H */ peony/src/file-manager/peony-directory-view-ui.xml0000664000175000017500000002477213252664317021236 0ustar fengfeng peony/src/file-manager/fm-computer-container.c0000664000175000017500000004422613064207757020355 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* fm-computer-container.h - the container widget for file manager icons Copyright (C) 2016 Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc. Author: Zuxun Yang */ #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "fm-computer-container.h" #define ICON_TEXT_ATTRIBUTES_NUM_ITEMS 3 #define ICON_TEXT_ATTRIBUTES_DEFAULT_TOKENS "size,date_modified,type" G_DEFINE_TYPE (FMComputerContainer, fm_computer_container, PEONY_TYPE_ICON_CONTAINER); static GQuark attribute_none_q; static FMComputerView * get_computer_view (PeonyIconContainer *container) { /* Type unsafe comparison for performance */ return ((FMComputerContainer *)container)->view; } static PeonyIconInfo * fm_computer_container_get_icon_images (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data, int size, GList **emblem_pixbufs, char **embedded_text, gboolean for_drag_accept, gboolean need_large_embeddded_text, gboolean *embedded_text_needs_loading, gboolean *has_window_open) { FMComputerView *computer_view; char **emblems_to_ignore; PeonyFile *file; gboolean use_embedding; PeonyFileIconFlags flags; guint emblem_size; file = (PeonyFile *) data; g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); computer_view = get_computer_view (container); g_return_val_if_fail (computer_view != NULL, NULL); use_embedding = FALSE; if (embedded_text) { *embedded_text = peony_file_peek_top_left_text (file, need_large_embeddded_text, embedded_text_needs_loading); use_embedding = *embedded_text != NULL; } if (emblem_pixbufs != NULL) { emblem_size = peony_icon_get_emblem_size_for_icon_size (size); /* don't return images larger than the actual icon size */ emblem_size = MIN (emblem_size, size); if (emblem_size > 0) { emblems_to_ignore = fm_directory_view_get_emblem_names_to_exclude (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view)); *emblem_pixbufs = peony_file_get_emblem_pixbufs (file, emblem_size, FALSE, emblems_to_ignore); g_strfreev (emblems_to_ignore); } } *has_window_open = peony_file_has_open_window (file); flags = PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_MOUNT_ICON_AS_EMBLEM; if (/*!fm_computer_view_is_compact (computer_view) ||*/ peony_icon_container_get_zoom_level (container) > PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD) { flags |= PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_THUMBNAILS; /* if (fm_computer_view_is_compact (computer_view)) { flags |= PEONY_FILE_ICON_FLAGS_FORCE_THUMBNAIL_SIZE; }*/ } if (use_embedding) { flags |= PEONY_FILE_ICON_FLAGS_EMBEDDING_TEXT; } if (for_drag_accept) { flags |= PEONY_FILE_ICON_FLAGS_FOR_DRAG_ACCEPT; } return peony_file_get_icon (file, size, flags); } static char * fm_computer_container_get_icon_description (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data) { PeonyFile *file; char *mime_type; const char *description; file = PEONY_FILE (data); g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); if (PEONY_IS_DESKTOP_ICON_FILE (file)) { return NULL; } mime_type = peony_file_get_mime_type (file); description = g_content_type_get_description (mime_type); g_free (mime_type); return g_strdup (description); } static void fm_computer_container_start_monitor_top_left (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data, gconstpointer client, gboolean large_text) { PeonyFile *file; PeonyFileAttributes attributes; file = (PeonyFile *) data; g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); attributes = PEONY_FILE_ATTRIBUTE_TOP_LEFT_TEXT; if (large_text) { attributes |= PEONY_FILE_ATTRIBUTE_LARGE_TOP_LEFT_TEXT; } peony_file_monitor_add (file, client, attributes); } static void fm_computer_container_stop_monitor_top_left (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data, gconstpointer client) { PeonyFile *file; file = (PeonyFile *) data; g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); peony_file_monitor_remove (file, client); } static void fm_computer_container_prioritize_thumbnailing (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data) { PeonyFile *file; char *uri; file = (PeonyFile *) data; g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); if (peony_file_is_thumbnailing (file)) { uri = peony_file_get_uri (file); peony_thumbnail_prioritize (uri); g_free (uri); } } /* * Get the preference for which caption text should appear * beneath icons. */ static GQuark * fm_computer_container_get_icon_text_attributes_from_preferences (void) { static GQuark *attributes = NULL; if (attributes == NULL) { eel_g_settings_add_auto_strv_as_quarks (peony_icon_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_CAPTIONS, &attributes); } /* We don't need to sanity check the attributes list even though it came * from preferences. * * There are 2 ways that the values in the list could be bad. * * 1) The user picks "bad" values. "bad" values are those that result in * there being duplicate attributes in the list. * * 2) Value stored in UkuiConf are tampered with. Its possible physically do * this by pulling the rug underneath UkuiConf and manually editing its * config files. Its also possible to use a third party UkuiConf key * editor and store garbage for the keys in question. * * Thankfully, the Peony preferences machinery deals with both of * these cases. * * In the first case, the preferences dialog widgetry prevents * duplicate attributes by making "bad" choices insensitive. * * In the second case, the preferences getter (and also the auto storage) for * string_array values are always valid members of the enumeration associated * with the preference. * * So, no more error checking on attributes is needed here and we can return * a the auto stored value. */ return attributes; } static int quarkv_length (GQuark *attributes) { int i; i = 0; while (attributes[i] != 0) { i++; } return i; } /** * fm_computer_view_get_icon_text_attribute_names: * * Get a list representing which text attributes should be displayed * beneath an icon. The result is dependent on zoom level and possibly * user configuration. Don't free the result. * @view: FMComputerView to query. * **/ static GQuark * fm_computer_container_get_icon_text_attribute_names (PeonyIconContainer *container, int *len) { GQuark *attributes; int piece_count; const int pieces_by_level[] = { 0, /* PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST */ 0, /* PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLER */ 0, /* PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALL */ 1, /* PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD */ 2, /* PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGE */ 2, /* PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGER */ 3 /* PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST */ }; piece_count = pieces_by_level[peony_icon_container_get_zoom_level (container)]; attributes = fm_computer_container_get_icon_text_attributes_from_preferences (); *len = MIN (piece_count, quarkv_length (attributes)); return attributes; } /* This callback returns the text, both the editable part, and the * part below that is not editable. */ static void fm_computer_container_get_icon_text (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data, char **editable_text, char **additional_text, gboolean include_invisible) { char *actual_uri; gchar *description; GQuark *attributes; char *text_array[4]; int i, j, num_attributes; FMComputerView *computer_view; PeonyFile *file; gboolean use_additional; file = PEONY_FILE (data); g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (editable_text != NULL); computer_view = get_computer_view (container); g_return_if_fail (computer_view != NULL); use_additional = (additional_text != NULL); /* In the smallest zoom mode, no text is drawn. */ if (peony_icon_container_get_zoom_level (container) == PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST && !include_invisible) { *editable_text = NULL; } else { /* Strip the suffix for peony object xml files. */ *editable_text = peony_file_get_display_name (file); } if (!use_additional) { return; } /* if (fm_computer_view_is_compact (computer_view)) { *additional_text = NULL; return; }*/ if (PEONY_IS_DESKTOP_ICON_FILE (file)) { /* Don't show the normal extra information for desktop icons, it doesn't * make sense. */ *additional_text = NULL; return; } /* Handle link files specially. */ if (peony_file_is_peony_link (file)) { /* FIXME bugzilla.gnome.org 42531: Does sync. I/O and works only locally. */ *additional_text = NULL; if (peony_file_is_local (file)) { actual_uri = peony_file_get_uri (file); description = peony_link_local_get_additional_text (actual_uri); if (description) *additional_text = g_strdup_printf (" \n%s\n ", description); g_free (description); g_free (actual_uri); } /* Don't show the normal extra information for desktop files, it doesn't * make sense. */ return; } /* Find out what attributes go below each icon. */ attributes = fm_computer_container_get_icon_text_attribute_names (container, &num_attributes); /* Get the attributes. */ j = 0; for (i = 0; i < num_attributes; ++i) { if (attributes[i] == attribute_none_q) { continue; } text_array[j++] = peony_file_get_string_attribute_with_default_q (file, attributes[i]); } text_array[j] = NULL; /* Return them. */ if (j == 0) { *additional_text = NULL; } else if (j == 1) { /* Only one item, avoid the strdup + free */ *additional_text = text_array[0]; } else { *additional_text = g_strjoinv ("\n", text_array); for (i = 0; i < j; i++) { g_free (text_array[i]); } } } /* Sort as follows: * 0) computer link * 1) home link * 2) network link * 3) mount links * 4) other * 5) trash link */ typedef enum { SORT_COMPUTER_LINK, SORT_HOME_LINK, SORT_NETWORK_LINK, SORT_MOUNT_LINK, SORT_OTHER, SORT_TRASH_LINK } SortCategory; static SortCategory get_sort_category (PeonyFile *file) { PeonyDesktopLink *link; SortCategory category; category = SORT_OTHER; if (PEONY_IS_DESKTOP_ICON_FILE (file)) { link = peony_desktop_icon_file_get_link (PEONY_DESKTOP_ICON_FILE (file)); if (link != NULL) { switch (peony_desktop_link_get_link_type (link)) { case PEONY_DESKTOP_LINK_COMPUTER: category = SORT_COMPUTER_LINK; break; case PEONY_DESKTOP_LINK_HOME: category = SORT_HOME_LINK; break; case PEONY_DESKTOP_LINK_MOUNT: category = SORT_MOUNT_LINK; break; case PEONY_DESKTOP_LINK_TRASH: category = SORT_TRASH_LINK; break; case PEONY_DESKTOP_LINK_NETWORK: category = SORT_NETWORK_LINK; break; default: category = SORT_OTHER; break; } g_object_unref (link); } } return category; } static int fm_desktop_icon_container_icons_compare (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data_a, PeonyIconData *data_b) { PeonyFile *file_a; PeonyFile *file_b; FMDirectoryView *directory_view; SortCategory category_a, category_b; file_a = (PeonyFile *) data_a; file_b = (PeonyFile *) data_b; directory_view = FM_DIRECTORY_VIEW (FM_COMPUTER_CONTAINER (container)->view); g_return_val_if_fail (directory_view != NULL, 0); category_a = get_sort_category (file_a); category_b = get_sort_category (file_b); if (category_a == category_b) { return peony_file_compare_for_sort (file_a, file_b, PEONY_FILE_SORT_BY_DISPLAY_NAME, fm_directory_view_should_sort_directories_first (directory_view), FALSE); } if (category_a < category_b) { return -1; } else { return +1; } } static int fm_computer_container_compare_icons (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *icon_a, PeonyIconData *icon_b) { FMComputerView *computer_view; computer_view = get_computer_view (container); g_return_val_if_fail (computer_view != NULL, 0); if (FM_COMPUTER_CONTAINER (container)->sort_for_desktop) { return fm_desktop_icon_container_icons_compare (container, icon_a, icon_b); } /* Type unsafe comparisons for performance */ return fm_computer_view_compare_files (computer_view, (PeonyFile *)icon_a, (PeonyFile *)icon_b); } static int fm_computer_container_compare_icons_by_name (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *icon_a, PeonyIconData *icon_b) { return peony_file_compare_for_sort (PEONY_FILE (icon_a), PEONY_FILE (icon_b), PEONY_FILE_SORT_BY_DISPLAY_NAME, FALSE, FALSE); } static void fm_computer_container_freeze_updates (PeonyIconContainer *container) { FMComputerView *computer_view; computer_view = get_computer_view (container); g_return_if_fail (computer_view != NULL); fm_directory_view_freeze_updates (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view)); } static void fm_computer_container_unfreeze_updates (PeonyIconContainer *container) { FMComputerView *computer_view; computer_view = get_computer_view (container); g_return_if_fail (computer_view != NULL); fm_directory_view_unfreeze_updates (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view)); } static void fm_computer_container_dispose (GObject *object) { FMComputerContainer *icon_container; icon_container = FM_COMPUTER_CONTAINER (object); icon_container->view = NULL; G_OBJECT_CLASS (fm_computer_container_parent_class)->dispose (object); } static void fm_computer_container_class_init (FMComputerContainerClass *klass) { PeonyIconContainerClass *ic_class; ic_class = &klass->parent_class; attribute_none_q = g_quark_from_static_string ("none"); ic_class->get_icon_text = fm_computer_container_get_icon_text; ic_class->get_icon_images = fm_computer_container_get_icon_images; ic_class->get_icon_description = fm_computer_container_get_icon_description; ic_class->start_monitor_top_left = fm_computer_container_start_monitor_top_left; ic_class->stop_monitor_top_left = fm_computer_container_stop_monitor_top_left; ic_class->prioritize_thumbnailing = fm_computer_container_prioritize_thumbnailing; ic_class->compare_icons = fm_computer_container_compare_icons; ic_class->compare_icons_by_name = fm_computer_container_compare_icons_by_name; ic_class->freeze_updates = fm_computer_container_freeze_updates; ic_class->unfreeze_updates = fm_computer_container_unfreeze_updates; G_OBJECT_CLASS (klass)->dispose = fm_computer_container_dispose; } static void fm_computer_container_init (FMComputerContainer *icon_container) { } PeonyIconContainer * fm_computer_container_construct (FMComputerContainer *icon_container, FMComputerView *view) { AtkObject *atk_obj; g_return_val_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view), NULL); icon_container->view = view; //atk_obj = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET (icon_container)); //atk_object_set_name (atk_obj, _("Icon View")); return PEONY_ICON_CONTAINER(icon_container); } PeonyIconContainer * fm_computer_container_new (FMComputerView *view) { return fm_computer_container_construct (g_object_new (FM_TYPE_COMPUTER_CONTAINER, NULL), view); } void fm_computer_container_set_sort_desktop (FMComputerContainer *container, gboolean desktop) { container->sort_for_desktop = desktop; } peony/src/file-manager/fm-computer-view.c0000664000175000017500000042350413252664317017343 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* fm-computer-view.c - implementation of computer view of directory. Copyright (C) 2016 Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc. Authors: zuxun Yang */ #include #include "fm-computer-view.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "fm-icon-view.h" #include "fm-computer-container.h" #include "fm-desktop-icon-view.h" #include "fm-actions.h" #include "fm-desktop-icon-view.h" #include "fm-error-reporting.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "peony-audio-mime-types.h" #if GTK_CHECK_VERSION (3, 0, 0) #define gtk_vbox_new(X,Y) gtk_box_new(GTK_ORIENTATION_VERTICAL,Y) #endif #define POPUP_PATH_ICON_APPEARANCE "/selection/Icon Appearance Items" #define DISK "disk" #define MOVABLEDISK "movable-disk" #define OTHER "other" enum { PROP_0, PROP_COMPACT }; typedef struct { const PeonyFileSortType sort_type; const char *metadata_text; const char *action; const char *menu_label; const char *menu_hint; } SortCriterion; struct FMComputerViewDetails { int number_of_files; GtkWidget *popup; GList *icons_not_positioned; guint react_to_icon_change_idle_id; const SortCriterion *sort; gboolean sort_reversed; GtkActionGroup *icon_action_group; guint icon_merge_id; int audio_preview_timeout; PeonyFile *audio_preview_file; int audio_preview_child_watch; GPid audio_preview_child_pid; gboolean filter_by_screen; int num_screens; gboolean compact; gulong clipboard_handler_id; GVolumeMonitor *volume_monitor; gboolean bRefresh; }; /* Note that the first item in this list is the default sort, * and that the items show up in the menu in the order they * appear in this list. */ static const SortCriterion sort_criteria[] = { { PEONY_FILE_SORT_BY_DISPLAY_NAME, "name", "Sort by Name", N_("by _Name"), N_("Keep icons sorted by name in rows") }, { PEONY_FILE_SORT_BY_SIZE, "size", "Sort by Size", N_("by _Size"), N_("Keep icons sorted by size in rows") }, { PEONY_FILE_SORT_BY_TYPE, "type", "Sort by Type", N_("by _Type"), N_("Keep icons sorted by type in rows") }, { PEONY_FILE_SORT_BY_MTIME, "modification date", "Sort by Modification Date", N_("by Modification _Date"), N_("Keep icons sorted by modification date in rows") }, { PEONY_FILE_SORT_BY_EMBLEMS, "emblems", "Sort by Emblems", N_("by _Emblems"), N_("Keep icons sorted by emblems in rows") }, { PEONY_FILE_SORT_BY_TRASHED_TIME, "trashed", "Sort by Trash Time", N_("by T_rash Time"), N_("Keep icons sorted by trash time in rows") } }; static gboolean default_sort_in_reverse_order = FALSE; static int preview_sound_auto_value; static void fm_computer_view_set_directory_sort_by (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file, const char *sort_by); static void fm_computer_view_set_zoom_level (FMComputerView *view, PeonyZoomLevel new_level, gboolean always_emit); static void fm_computer_view_update_click_mode (FMComputerView *computer_view); static void fm_computer_view_set_directory_tighter_layout (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file, gboolean tighter_layout); static gboolean fm_computer_view_supports_manual_layout (FMComputerView *computer_view); static gboolean fm_computer_view_supports_scaling (FMComputerView *computer_view); static void fm_computer_view_reveal_selection (FMDirectoryView *view); static const SortCriterion *get_sort_criterion_by_sort_type (PeonyFileSortType sort_type); static void set_sort_criterion_by_sort_type (FMComputerView *computer_view, PeonyFileSortType sort_type); static gboolean set_sort_reversed (FMComputerView *computer_view, gboolean new_value); static void switch_to_manual_layout (FMComputerView *view); static void preview_audio (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file, gboolean start_flag); static void update_layout_menus (FMComputerView *view); static PeonyFileSortType get_default_sort_order (PeonyFile *file, gboolean *reversed); static void fm_computer_view_restore_default_zoom_level (FMDirectoryView *view); static PeonyZoomLevel fm_computer_view_get_zoom_level (FMDirectoryView *view); static char *fm_computer_view_get_directory_sort_by (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file); static gboolean fm_computer_view_get_directory_tighter_layout (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file); static const SortCriterion *get_sort_criterion_by_metadata_text (const char *metadata_text); static void fm_computer_view_set_directory_sort_reversed (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file, gboolean sort_reversed); static void set_columns_same_width (FMComputerView *computer_view); static PeonyZoomLevel get_default_zoom_level (FMComputerView *computer_view); static PeonyIconContainer *get_icon_container (FMComputerView *computer_view,char*container_name); static gboolean fm_computer_view_supports_auto_layout (FMComputerView *view); static gboolean fm_computer_view_get_directory_sort_reversed (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file); static gboolean fm_computer_view_get_directory_keep_aligned (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file); static void fm_icon_view_set_directory_keep_aligned (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file, gboolean keep_aligned); static gboolean fm_computer_view_supports_keep_aligned (FMComputerView *view); static void fm_computer_view_remove_file (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory); static void default_sort_order_changed_callback (gpointer callback_data); static void default_sort_in_reverse_order_changed_callback (gpointer callback_data); static void default_zoom_level_changed_callback (gpointer callback_data); static void labels_beside_icons_changed_callback (gpointer callback_data); static void all_columns_same_width_changed_callback (gpointer callback_data); static GList *fm_computer_view_get_selection (FMDirectoryView *view); static GList *fm_computer_view_get_selection_for_file_transfer (FMDirectoryView *view); static void fm_computer_view_scroll_to_file (PeonyView *view, const char *uri); static void fm_computer_view_iface_init (PeonyViewIface *iface); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (FMComputerView, fm_computer_view, FM_TYPE_DIRECTORY_VIEW, G_IMPLEMENT_INTERFACE (PEONY_TYPE_VIEW, fm_computer_view_iface_init)); /* for EEL_CALL_PARENT */ #define parent_class fm_computer_view_parent_class static void #if GTK_CHECK_VERSION (3, 0, 0) fm_computer_view_destroy (GtkWidget *object) #else fm_computer_view_destroy (GtkObject *object) #endif { FMComputerView *computer_view; computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (object); if (computer_view->details->react_to_icon_change_idle_id != 0) { g_source_remove (computer_view->details->react_to_icon_change_idle_id); computer_view->details->react_to_icon_change_idle_id = 0; } if (computer_view->details->clipboard_handler_id != 0) { g_signal_handler_disconnect (peony_clipboard_monitor_get (), computer_view->details->clipboard_handler_id); computer_view->details->clipboard_handler_id = 0; } /* kill any sound preview process that is ongoing */ preview_audio (computer_view, NULL, FALSE); if (computer_view->details->icons_not_positioned) { peony_file_list_free (computer_view->details->icons_not_positioned); computer_view->details->icons_not_positioned = NULL; } #if GTK_CHECK_VERSION (3, 0, 0) GTK_WIDGET_CLASS (fm_computer_view_parent_class)->destroy (object); #else GTK_OBJECT_CLASS (fm_computer_view_parent_class)->destroy (object); #endif } static void fm_computer_view_finalize (GObject *object) { FMComputerView *computer_view; computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (object); g_free (computer_view->details); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_preferences, default_sort_order_changed_callback, computer_view); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_preferences, default_sort_in_reverse_order_changed_callback, computer_view); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_icon_view_preferences, default_zoom_level_changed_callback, computer_view); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_icon_view_preferences, labels_beside_icons_changed_callback, computer_view); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_compact_view_preferences, default_zoom_level_changed_callback, computer_view); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_compact_view_preferences, all_columns_same_width_changed_callback, computer_view); G_OBJECT_CLASS (fm_computer_view_parent_class)->finalize (object); } static gboolean get_stored_icon_position_callback (PeonyIconContainer *container, PeonyFile *file, PeonyIconPosition *position, FMComputerView *computer_view) { char *position_string, *scale_string; gboolean position_good; char c; g_assert (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (position != NULL); g_assert (FM_IS_COMPUTER_VIEW (computer_view)); if (!fm_computer_view_supports_manual_layout (computer_view)) { return FALSE; } /* Get the current position of this icon from the metadata. */ position_string = peony_file_get_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_POSITION, ""); position_good = sscanf (position_string, " %d , %d %c", &position->x, &position->y, &c) == 2; g_free (position_string); /* If it is the desktop directory, maybe the mate-libs metadata has information about it */ /* Disable scaling if not on the desktop */ if (fm_computer_view_supports_scaling (computer_view)) { /* Get the scale of the icon from the metadata. */ scale_string = peony_file_get_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_SCALE, "1"); position->scale = g_ascii_strtod (scale_string, NULL); if (errno != 0) { position->scale = 1.0; } g_free (scale_string); } else { position->scale = 1.0; } return position_good; } static void real_set_sort_criterion (FMComputerView *computer_view, const SortCriterion *sort, gboolean clear) { PeonyFile *file; file = fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view)); if (clear) { peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_SORT_BY, NULL, NULL); peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_SORT_REVERSED, NULL, NULL); computer_view->details->sort = get_sort_criterion_by_sort_type (get_default_sort_order (file, &computer_view->details->sort_reversed)); } else { /* Store the new sort setting. */ fm_computer_view_set_directory_sort_by (computer_view, file, sort->metadata_text); } /* Update the layout menus to match the new sort setting. */ update_layout_menus (computer_view); } static void set_sort_criterion (FMComputerView *computer_view, const SortCriterion *sort) { if (sort == NULL || computer_view->details->sort == sort) { return; } computer_view->details->sort = sort; real_set_sort_criterion (computer_view, sort, FALSE); } static void clear_sort_criterion (FMComputerView *computer_view) { real_set_sort_criterion (computer_view, NULL, TRUE); } static void action_stretch_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { g_assert (FM_IS_COMPUTER_VIEW (callback_data)); peony_icon_container_show_stretch_handles (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (callback_data),DISK)); peony_icon_container_show_stretch_handles (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (callback_data),MOVABLEDISK)); peony_icon_container_show_stretch_handles (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (callback_data),OTHER)); } static void action_unstretch_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { g_assert (FM_IS_COMPUTER_VIEW (callback_data)); peony_icon_container_unstretch (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (callback_data),DISK)); peony_icon_container_unstretch (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (callback_data),MOVABLEDISK)); peony_icon_container_unstretch (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (callback_data),OTHER)); } static gboolean get_default_directory_keep_aligned (void) { return TRUE; } gboolean fm_computer_view_is_compact (FMComputerView *view) { return FALSE; } static void fm_computer_view_clean_up (FMComputerView *computer_view) { EEL_CALL_METHOD (FM_COMPUTER_VIEW_CLASS, computer_view, clean_up, (computer_view)); } static void fm_computer_view_real_clean_up (FMComputerView *computer_view) { PeonyIconContainer *icon_container,*icon_container1,*icon_container2; gboolean saved_sort_reversed; icon_container = get_icon_container (computer_view,DISK); /* Hardwire Clean Up to always be by name, in forward order */ saved_sort_reversed = computer_view->details->sort_reversed; set_sort_reversed (computer_view, FALSE); set_sort_criterion (computer_view, &sort_criteria[0]); peony_icon_container_sort (icon_container); peony_icon_container_freeze_icon_positions (icon_container); set_sort_reversed (computer_view, saved_sort_reversed); icon_container1 = get_icon_container (computer_view,MOVABLEDISK); /* Hardwire Clean Up to always be by name, in forward order */ saved_sort_reversed = computer_view->details->sort_reversed; set_sort_reversed (computer_view, FALSE); set_sort_criterion (computer_view, &sort_criteria[0]); peony_icon_container_sort (icon_container1); peony_icon_container_freeze_icon_positions (icon_container1); set_sort_reversed (computer_view, saved_sort_reversed); icon_container2 = get_icon_container (computer_view,OTHER); /* Hardwire Clean Up to always be by name, in forward order */ saved_sort_reversed = computer_view->details->sort_reversed; set_sort_reversed (computer_view, FALSE); set_sort_criterion (computer_view, &sort_criteria[0]); peony_icon_container_sort (icon_container2); peony_icon_container_freeze_icon_positions (icon_container2); set_sort_reversed (computer_view, saved_sort_reversed); } static void action_clean_up_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { fm_computer_view_clean_up (FM_COMPUTER_VIEW (callback_data)); } static gboolean fm_computer_view_get_directory_auto_layout (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file) { if (!fm_computer_view_supports_auto_layout (computer_view)) { return FALSE; } if (!fm_computer_view_supports_manual_layout (computer_view)) { return TRUE; } return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_COMPUTER_VIEW_CLASS, computer_view, get_directory_auto_layout, (computer_view, file)); } static gboolean should_show_file_on_screen (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file) { char *screen_string; int screen_num; FMComputerView *computer_view; GdkScreen *screen; computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (view); if (!fm_directory_view_should_show_file (view, file)) { return FALSE; } /* Get the screen for this icon from the metadata. */ screen_string = peony_file_get_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_SCREEN, "0"); screen_num = atoi (screen_string); g_free (screen_string); screen = gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (view)); if (screen_num != gdk_screen_get_number (screen) && (screen_num < computer_view->details->num_screens || gdk_screen_get_number (screen) > 0)) { return FALSE; } return TRUE; } static void fm_computer_view_add_file (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory) { static GTimer *timer = NULL; PeonyIconContainer *icon_container,*icon_container1,*icon_container2; GList *v[3],*e,*c,*c1,*c2,*w[3]; GDrive *drive; GtkScrolledWindow *scrollwindow[3]; GtkViewport *viewport1[3]; FMComputerView *computer_view; char *display_name; computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (view); g_assert (directory == fm_directory_view_get_model (view)); GMount *mount = peony_file_get_mount(file); if(mount!= NULL) { drive = g_mount_get_drive (mount); g_object_unref(mount); } else { drive =NULL; } GtkWidget *viewport = gtk_bin_get_child(GTK_BIN(computer_view)); GtkWidget *box = gtk_bin_get_child(GTK_BIN(viewport)); e = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER(box)); GtkWidget *expander = GTK_EXPANDER(e->data); GtkWidget *expander1 =GTK_EXPANDER(e->next->data); GtkWidget *expander2 =GTK_EXPANDER(e->next->next->data); c =gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(expander)); c1 = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(expander1)); c2 = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(expander2)); viewport1[0] = GTK_VIEWPORT(c->data); viewport1[1] = GTK_VIEWPORT(c1->data); viewport1[2] = GTK_VIEWPORT(c2->data); v[0] = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(viewport1[0])); v[1] = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(viewport1[1])); v[2] = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(viewport1[2])); icon_container = PEONY_ICON_CONTAINER(v[0]->data); icon_container1 = PEONY_ICON_CONTAINER(v[1]->data); icon_container2 = PEONY_ICON_CONTAINER(v[2]->data); if (computer_view->details->filter_by_screen && !should_show_file_on_screen (view, file)) { return; } if(drive!=NULL) { display_name = peony_file_get_display_name(file); if(!g_drive_can_eject(drive)||strcmp(display_name,"数据盘")==0||strcmp(display_name,"DATA")==0) { if (fm_directory_view_get_loading (view) && peony_icon_container_is_empty (icon_container)) { peony_icon_container_reset_scroll_region (icon_container); } if (peony_icon_container_add (icon_container,PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file))) { peony_file_ref (file); } } else { if (fm_directory_view_get_loading (view) && peony_icon_container_is_empty (icon_container1)) { peony_icon_container_reset_scroll_region (icon_container1); } if (peony_icon_container_add (icon_container1,PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file))) { peony_file_ref (file); } } g_object_unref(drive); } else if(strcmp(peony_file_get_name(file),"root.link")==0) { if (fm_directory_view_get_loading (view) && peony_icon_container_is_empty (icon_container)) { peony_icon_container_reset_scroll_region (icon_container); } if (peony_icon_container_add (icon_container,PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file))) { peony_file_ref (file); } } else { if (fm_directory_view_get_loading (view) && peony_icon_container_is_empty (icon_container2)) { peony_icon_container_reset_scroll_region (icon_container2); } if (peony_icon_container_add (icon_container2,PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file))) { peony_file_ref (file); } } } static void fm_computer_view_begin_loading (FMDirectoryView *view) { FMComputerView *computer_view; PeonyIconContainer *icon_container,*icon_container1,*icon_container2; PeonyFile *file; int level; char *sort_name; GList *vb,*e,*c[3],*w[3],*v[3]; GtkWidget *scrollwindow[3]; GtkViewport *viewport1[3]; computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (view); GtkWidget *viewport = gtk_bin_get_child(GTK_BIN(computer_view)); GtkWidget *box = gtk_bin_get_child(GTK_BIN(viewport)); e = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER(box)); GtkWidget *expander = GTK_EXPANDER(e->data); GtkWidget *expander1 =GTK_EXPANDER(e->next->data); GtkWidget *expander2 =GTK_EXPANDER(e->next->next->data); const char *cc = gtk_expander_get_label(GTK_EXPANDER(expander)); c[0] =gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(expander)); c[1] = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(expander1)); c[2]= gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(expander2)); viewport1[0] = GTK_VIEWPORT(c[0]->data); viewport1[1] = GTK_VIEWPORT(c[1]->data); viewport1[2] = GTK_VIEWPORT(c[2]->data); v[0] = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(viewport1[0])); v[1] = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(viewport1[1])); v[2] = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(viewport1[2])); icon_container = PEONY_ICON_CONTAINER(v[0]->data); icon_container1 = PEONY_ICON_CONTAINER(v[1]->data); icon_container2 = PEONY_ICON_CONTAINER(v[2]->data); g_return_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view)); file = fm_directory_view_get_directory_as_file (view); peony_icon_container_begin_loading ( icon_container); peony_icon_container_begin_loading ( icon_container1); peony_icon_container_begin_loading ( icon_container2); peony_icon_container_set_allow_moves (icon_container, fm_directory_view_get_allow_moves (view)); peony_icon_container_set_allow_moves (icon_container1, fm_directory_view_get_allow_moves (view)); peony_icon_container_set_allow_moves (icon_container2, fm_directory_view_get_allow_moves (view)); /* kill any sound preview process that is ongoing */ preview_audio (computer_view, NULL, FALSE); /* FIXME bugzilla.gnome.org 45060: Should use methods instead * of hardcoding desktop knowledge in here. */ if (FM_IS_DESKTOP_ICON_VIEW (view)) { peony_connect_desktop_background_to_settings (PEONY_ICON_CONTAINER (icon_container)); } else { GdkDragAction default_action; if (peony_window_info_get_window_type (fm_directory_view_get_peony_window (view)) == PEONY_WINDOW_NAVIGATION) { default_action = PEONY_DND_ACTION_SET_AS_GLOBAL_BACKGROUND; } else { default_action = PEONY_DND_ACTION_SET_AS_FOLDER_BACKGROUND; } peony_connect_background_to_file_metadata (GTK_WIDGET(icon_container), file, default_action); peony_connect_background_to_file_metadata (GTK_WIDGET(icon_container1), file, default_action); peony_connect_background_to_file_metadata (GTK_WIDGET(icon_container2), file, default_action); } /* Set up the zoom level from the metadata. */ if (fm_directory_view_supports_zooming (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view))) { if (computer_view->details->compact) { level = peony_file_get_integer_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_COMPACT_VIEW_ZOOM_LEVEL, get_default_zoom_level (computer_view)); } else { level = peony_file_get_integer_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_ZOOM_LEVEL, get_default_zoom_level (computer_view)); } fm_computer_view_set_zoom_level (computer_view, level, TRUE); } /* Set the sort mode. * It's OK not to resort the icons because the * container doesn't have any icons at this point. */ sort_name = fm_computer_view_get_directory_sort_by (computer_view, file); set_sort_criterion (computer_view, get_sort_criterion_by_metadata_text (sort_name)); g_free (sort_name); /* Set the sort direction from the metadata. */ set_sort_reversed (computer_view, fm_computer_view_get_directory_sort_reversed (computer_view, file)); peony_icon_container_set_keep_aligned (get_icon_container (computer_view,DISK), fm_computer_view_get_directory_keep_aligned (computer_view, file)); peony_icon_container_set_keep_aligned (get_icon_container (computer_view,MOVABLEDISK), fm_computer_view_get_directory_keep_aligned (computer_view, file)); peony_icon_container_set_keep_aligned (get_icon_container (computer_view,OTHER), fm_computer_view_get_directory_keep_aligned (computer_view, file)); set_columns_same_width (computer_view); /* We must set auto-layout last, because it invokes the layout_changed * callback, which works incorrectly if the other layout criteria are * not already set up properly (see bug 6500, e.g.) */ peony_icon_container_set_auto_layout (get_icon_container (computer_view,DISK), fm_computer_view_get_directory_auto_layout (computer_view, file)); peony_icon_container_set_auto_layout (get_icon_container (computer_view,MOVABLEDISK), fm_computer_view_get_directory_auto_layout (computer_view, file)); peony_icon_container_set_auto_layout (get_icon_container (computer_view,OTHER), fm_computer_view_get_directory_auto_layout (computer_view, file)); /* e.g. keep aligned may have changed */ update_layout_menus (computer_view); } static void set_tighter_layout (FMComputerView *computer_view, gboolean new_value) { fm_computer_view_set_directory_tighter_layout (computer_view, fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view)), new_value); peony_icon_container_set_tighter_layout (get_icon_container (computer_view,DISK), new_value); peony_icon_container_set_tighter_layout (get_icon_container (computer_view,MOVABLEDISK), new_value); peony_icon_container_set_tighter_layout (get_icon_container (computer_view,OTHER), new_value); } static void action_tighter_layout_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { g_assert (FM_IS_COMPUTER_VIEW (user_data)); set_tighter_layout (FM_COMPUTER_VIEW (user_data), gtk_toggle_action_get_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action))); } static gboolean fm_computer_view_using_auto_layout (FMComputerView *computer_view) { return peony_icon_container_is_auto_layout (get_icon_container (computer_view,DISK)); } static void action_sort_radio_callback (GtkAction *action, GtkRadioAction *current, FMComputerView *view) { PeonyFileSortType sort_type; sort_type = gtk_radio_action_get_current_value (current); /* Note that id might be a toggle item. * Ignore non-sort ids so that they don't cause sorting. */ if (sort_type == PEONY_FILE_SORT_NONE) { switch_to_manual_layout (view); } else { set_sort_criterion_by_sort_type (view, sort_type); } } static gboolean fm_computer_view_supports_auto_layout (FMComputerView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view), FALSE); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_COMPUTER_VIEW_CLASS, view, supports_auto_layout, (view)); } static gboolean fm_computer_view_supports_tighter_layout (FMComputerView *view) { return FALSE;//!fm_icon_view_is_compact (view); } static void update_layout_menus (FMComputerView *view) { gboolean is_auto_layout; GtkAction *action; const char *action_name; PeonyFile *file; if (view->details->icon_action_group == NULL) { return; } is_auto_layout = fm_computer_view_using_auto_layout (view); file = fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); if (fm_computer_view_supports_auto_layout (view)) { /* Mark sort criterion. */ action_name = is_auto_layout ? view->details->sort->action : FM_ACTION_MANUAL_LAYOUT; action = gtk_action_group_get_action (view->details->icon_action_group, action_name); gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), TRUE); action = gtk_action_group_get_action (view->details->icon_action_group, FM_ACTION_TIGHTER_LAYOUT); // gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), /// fm_computer_view_using_tighter_layout (view)); gtk_action_set_sensitive (action, fm_computer_view_supports_tighter_layout (view)); gtk_action_set_visible (action, fm_computer_view_supports_tighter_layout (view)); action = gtk_action_group_get_action (view->details->icon_action_group, FM_ACTION_REVERSED_ORDER); gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), view->details->sort_reversed); gtk_action_set_sensitive (action, is_auto_layout); action = gtk_action_group_get_action (view->details->icon_action_group, FM_ACTION_SORT_TRASH_TIME); if (file != NULL && peony_file_is_in_trash (file)) { gtk_action_set_visible (action, TRUE); } else { gtk_action_set_visible (action, FALSE); } } action = gtk_action_group_get_action (view->details->icon_action_group, FM_ACTION_MANUAL_LAYOUT); gtk_action_set_visible (action, fm_computer_view_supports_manual_layout (view)); /* Clean Up is only relevant for manual layout */ action = gtk_action_group_get_action (view->details->icon_action_group, FM_ACTION_CLEAN_UP); //gtk_action_set_sensitive (action, !is_auto_layout); gtk_action_set_sensitive (action, FALSE); if (FM_IS_DESKTOP_ICON_VIEW (view)) { gtk_action_set_label (action, _("_Organize Desktop by Name")); } action = gtk_action_group_get_action (view->details->icon_action_group, FM_ACTION_KEEP_ALIGNED); gtk_action_set_visible (action, fm_computer_view_supports_keep_aligned (view)); gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), peony_icon_container_is_keep_aligned (get_icon_container (view,DISK))); gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), peony_icon_container_is_keep_aligned (get_icon_container (view,MOVABLEDISK))); gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), peony_icon_container_is_keep_aligned (get_icon_container (view,OTHER))); gtk_action_set_sensitive (action, !is_auto_layout); } static gboolean fm_computer_view_real_get_directory_auto_layout (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file) { return peony_file_get_boolean_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_AUTO_LAYOUT, TRUE); } static void fm_computer_view_set_directory_auto_layout (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file, gboolean auto_layout) { if (!fm_computer_view_supports_auto_layout (computer_view) || !fm_computer_view_supports_manual_layout (computer_view)) { return; } EEL_CALL_METHOD (FM_COMPUTER_VIEW_CLASS, computer_view, set_directory_auto_layout, (computer_view, file, auto_layout)); } static void fm_computer_view_real_set_directory_auto_layout (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file, gboolean auto_layout) { if (!fm_computer_view_supports_manual_layout (computer_view)) { return; } peony_file_set_boolean_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_AUTO_LAYOUT, TRUE, auto_layout); } static void list_covers (PeonyIconData *data, gpointer callback_data) { GSList **file_list; file_list = callback_data; *file_list = g_slist_prepend (*file_list, data); } static void unref_cover (PeonyIconData *data, gpointer callback_data) { peony_file_unref (PEONY_FILE (data)); } static void fm_computer_view_clear (FMDirectoryView *view) { PeonyIconContainer *icon_container,*icon_container1,*icon_container2; GSList *file_list,*file_list1,*file_list2; g_return_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view)); icon_container = get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),DISK); icon_container1 = get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),MOVABLEDISK); icon_container2 = get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),OTHER); if (!icon_container) return; if (!icon_container1) return; if (!icon_container2) return; /* Clear away the existing icons. */ file_list = NULL; file_list1 = NULL; file_list2 = NULL; peony_icon_container_for_each (icon_container, list_covers, &file_list); peony_icon_container_clear (icon_container); g_slist_foreach (file_list, (GFunc)unref_cover, NULL); g_slist_free (file_list); peony_icon_container_for_each (icon_container1, list_covers, &file_list1); peony_icon_container_clear (icon_container1); g_slist_foreach (file_list1, (GFunc)unref_cover, NULL); g_slist_free (file_list1); peony_icon_container_for_each (icon_container2, list_covers, &file_list2); peony_icon_container_clear (icon_container2); g_slist_foreach (file_list2, (GFunc)unref_cover, NULL); g_slist_free (file_list2); } static void fm_computer_view_flush_added_files (FMDirectoryView *view) { peony_icon_container_layout_now (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),DISK)); peony_icon_container_layout_now (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),MOVABLEDISK)); peony_icon_container_layout_now (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),OTHER)); } static void fm_computer_view_file_changed (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory) { FMComputerView *computer_view; GList *e,*vb,*c,*c1,*c2,*w[3],*v[3]; PeonyIconContainer *icon_container,*icon_container1,*icon_container2; GtkWidget *scrollwindow[3]; GtkViewport *viewport1[3]; g_assert (directory == fm_directory_view_get_model (view)); g_return_if_fail (view != NULL); computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (view); GtkWidget *viewport = gtk_bin_get_child(GTK_BIN(computer_view)); GtkWidget *box = gtk_bin_get_child(GTK_BIN(viewport)); //GtkWidget *vbox = gtk_bin_get_child(GTK_BIN(box)); e = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER(box)); GtkWidget *expander = GTK_EXPANDER(e->data); GtkWidget *expander1 =GTK_EXPANDER(e->next->data); GtkWidget *expander2 =GTK_EXPANDER(e->next->next->data); const char *cc = gtk_expander_get_label(GTK_EXPANDER(expander)); c =gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(expander)); c1 = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(expander1)); c2 = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(expander2)); viewport1[0] = GTK_VIEWPORT(c->data); viewport1[1] = GTK_VIEWPORT(c1->data); viewport1[2] = GTK_VIEWPORT(c2->data); v[0] = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(viewport1[0])); v[1] = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(viewport1[1])); v[2] = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(viewport1[2])); icon_container = PEONY_ICON_CONTAINER(v[0]->data); icon_container1 = PEONY_ICON_CONTAINER(v[1]->data); icon_container2 = PEONY_ICON_CONTAINER(v[2]->data); if (!computer_view->details->filter_by_screen) { peony_icon_container_request_update (icon_container, PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file)); peony_icon_container_request_update (icon_container1, PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file)); peony_icon_container_request_update (icon_container2, PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file)); return; } if (!should_show_file_on_screen (view, file)) { fm_computer_view_remove_file (view, file, directory); } else { peony_icon_container_request_update (icon_container, PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file)); peony_icon_container_request_update (icon_container1, PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file)); peony_icon_container_request_update (icon_container2, PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file)); } } static PeonyIconContainer * get_icon_container (FMComputerView *computer_view,char *container_name) { GList *v[3],*vb,*e,*c[3],*w[3]; PeonyIconContainer *icon_container[3]; GtkWidget *expander[3],*scrollwindow[3],*viewport1[3]; GtkWidget *viewport = gtk_bin_get_child(GTK_BIN(computer_view)); GtkWidget *widget = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(computer_view)); if(!viewport) { icon_container[0] = NULL; return icon_container[0]; } GtkWidget *box = gtk_bin_get_child(GTK_BIN(viewport)); //GtkWidget *vbox = gtk_bin_get_child(GTK_BIN(box)); if(!box) { icon_container[0] = NULL; return icon_container[0]; } e = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER(box)); expander[0] = GTK_EXPANDER(e->data); expander[1] = GTK_EXPANDER(e->next->data); expander[2] = GTK_EXPANDER(e->next->next->data); const gchar *cc = gtk_expander_get_label(GTK_EXPANDER(expander[0])); c[0] =gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(expander[0])); c[1] =gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(expander[1])); c[2] =gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(expander[2])); viewport1[0] = GTK_VIEWPORT(c[0]->data); viewport1[1] = GTK_VIEWPORT(c[1]->data); viewport1[2] = GTK_VIEWPORT(c[2]->data); v[0] = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(viewport1[0])); v[1] = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(viewport1[1])); v[2] = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(viewport1[2])); icon_container[0] = PEONY_ICON_CONTAINER(v[0]->data); icon_container[1] = PEONY_ICON_CONTAINER(v[1]->data); icon_container[2] = PEONY_ICON_CONTAINER(v[2]->data); if(strcmp(container_name,DISK)==0) return icon_container[0]; if(strcmp(container_name,MOVABLEDISK)==0) return icon_container[1]; if(strcmp(container_name,OTHER)==0) return icon_container[2]; //return PEONY_ICON_CONTAINER (gtk_bin_get_child (GTK_BIN (computer_view))); } static gboolean default_directory_tighter_layout = FALSE; static gboolean get_default_directory_tighter_layout (void) { static gboolean auto_storaged_added = FALSE; if (auto_storaged_added == FALSE) { auto_storaged_added = TRUE; eel_g_settings_add_auto_boolean (peony_icon_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_DEFAULT_USE_TIGHTER_LAYOUT, &default_directory_tighter_layout); } return default_directory_tighter_layout; } static char * fm_computer_view_real_get_directory_sort_by (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file) { const SortCriterion *default_sort_criterion; default_sort_criterion = get_sort_criterion_by_sort_type (get_default_sort_order (file, NULL)); if( default_sort_criterion == NULL ) { /* * default_sort_criterion will be NULL if default sort order is set to: * 'directory' or 'atime' * get_sort_criterion_by_sort_type() enumerates through 'sort_criteria' table * but this table doesn't have 'directory' and 'atime' items * * may 'sort_criteria' table should have those two items too? * * temporarily changing it to 'sort by display name' */ default_sort_criterion = &sort_criteria[0]; } g_return_val_if_fail (default_sort_criterion != NULL, NULL); return peony_file_get_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_SORT_BY, default_sort_criterion->metadata_text); } static void fm_computer_view_set_directory_tighter_layout (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file, gboolean tighter_layout) { EEL_CALL_METHOD (FM_COMPUTER_VIEW_CLASS, computer_view, set_directory_tighter_layout, (computer_view, file, tighter_layout)); } static gboolean real_supports_auto_layout (FMComputerView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view), FALSE); //return TRUE; return FALSE; } static gboolean real_supports_scaling (FMComputerView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view), FALSE); return FALSE; } static gboolean real_supports_manual_layout (FMComputerView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view), FALSE); return !fm_computer_view_is_compact (view); } static gboolean real_supports_keep_aligned (FMComputerView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view), FALSE); return FALSE; } static gboolean real_supports_labels_beside_icons (FMComputerView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view), TRUE); return TRUE; } static gboolean set_sort_reversed (FMComputerView *computer_view, gboolean new_value) { if (computer_view->details->sort_reversed == new_value) { return FALSE; } computer_view->details->sort_reversed = new_value; /* Store the new sort setting. */ fm_computer_view_set_directory_sort_reversed (computer_view, fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view)), new_value); /* Update the layout menus to match the new sort-order setting. */ update_layout_menus (computer_view); return TRUE; } static const SortCriterion * get_sort_criterion_by_metadata_text (const char *metadata_text) { guint i; /* Figure out what the new sort setting should be. */ for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (sort_criteria); i++) { if (strcmp (sort_criteria[i].metadata_text, metadata_text) == 0) { return &sort_criteria[i]; } } return NULL; } static const SortCriterion * get_sort_criterion_by_sort_type (PeonyFileSortType sort_type) { guint i; /* Figure out what the new sort setting should be. */ for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (sort_criteria); i++) { if (sort_type == sort_criteria[i].sort_type) { return &sort_criteria[i]; } } return NULL; } static PeonyZoomLevel default_zoom_level = PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD; static PeonyZoomLevel default_compact_zoom_level = PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD; #define DEFAULT_ZOOM_LEVEL(computer_view) computer_view->details->compact ? default_compact_zoom_level : default_zoom_level static PeonyZoomLevel get_default_zoom_level (FMComputerView *computer_view) { static gboolean auto_storage_added = FALSE; if (!auto_storage_added) { auto_storage_added = TRUE; eel_g_settings_add_auto_enum (peony_icon_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_DEFAULT_ZOOM_LEVEL, (int *) &default_zoom_level); default_zoom_level = PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD; eel_g_settings_add_auto_enum (peony_compact_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_COMPACT_VIEW_DEFAULT_ZOOM_LEVEL, (int *) &default_compact_zoom_level); } //return CLAMP (DEFAULT_ZOOM_LEVEL(computer_view), PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST, PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST); return PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD; } static void set_labels_beside_icons (FMComputerView *computer_view) { gboolean labels_beside; labels_beside = TRUE; if (labels_beside) { peony_icon_container_set_label_position (get_icon_container (computer_view,DISK), PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE); peony_icon_container_set_label_position (get_icon_container (computer_view,MOVABLEDISK), PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE); peony_icon_container_set_label_position (get_icon_container (computer_view,OTHER), PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE); } } static void set_columns_same_width (FMComputerView *computer_view) { gboolean all_columns_same_width; // if (fm_computer_view_is_compact (computer_view)) //{ // all_columns_same_width = g_settings_get_boolean (peony_compact_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_COMPACT_VIEW_ALL_COLUMNS_SAME_WIDTH); //peony_icon_container_set_all_columns_same_width (get_icon_container (computer_view), all_columns_same_width); //} } static gboolean fm_computer_view_supports_scaling (FMComputerView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view), FALSE); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_COMPUTER_VIEW_CLASS, view, supports_scaling, (view)); } static gboolean fm_computer_view_supports_manual_layout (FMComputerView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view), FALSE); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_COMPUTER_VIEW_CLASS, view, supports_manual_layout, (view)); } static gboolean fm_computer_view_get_directory_tighter_layout (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file) { return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_COMPUTER_VIEW_CLASS, computer_view, get_directory_tighter_layout, (computer_view, file)); } static void fm_computer_view_set_directory_sort_reversed (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file, gboolean sort_reversed) { if (!fm_computer_view_supports_auto_layout (computer_view)) { return; } EEL_CALL_METHOD (FM_COMPUTER_VIEW_CLASS, computer_view, set_directory_sort_reversed, (computer_view, file, sort_reversed)); } static void fm_computer_view_real_set_directory_sort_by (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file, const char *sort_by) { const SortCriterion *default_sort_criterion; default_sort_criterion = get_sort_criterion_by_sort_type (get_default_sort_order (file, NULL)); g_return_if_fail (default_sort_criterion != NULL); peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_SORT_BY, default_sort_criterion->metadata_text, sort_by); } static char * fm_computer_view_get_directory_sort_by (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file) { if (!fm_computer_view_supports_auto_layout (computer_view)) { return g_strdup ("name"); } return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_COMPUTER_VIEW_CLASS, computer_view, get_directory_sort_by, (computer_view, file)); } static PeonyFileSortType default_sort_order = PEONY_FILE_SORT_BY_DISPLAY_NAME; static PeonyFileSortType get_default_sort_order (PeonyFile *file, gboolean *reversed) { static gboolean auto_storaged_added = FALSE; PeonyFileSortType retval; if (auto_storaged_added == FALSE) { auto_storaged_added = TRUE; eel_g_settings_add_auto_enum (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_DEFAULT_SORT_ORDER, (int *) &default_sort_order); eel_g_settings_add_auto_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_DEFAULT_SORT_IN_REVERSE_ORDER, &default_sort_in_reverse_order); } retval = peony_file_get_default_sort_type (file, reversed); if (retval == PEONY_FILE_SORT_NONE) { if (reversed != NULL) { *reversed = default_sort_in_reverse_order; } retval = CLAMP (default_sort_order, PEONY_FILE_SORT_BY_DISPLAY_NAME, PEONY_FILE_SORT_BY_EMBLEMS); } return retval; } static gboolean fm_computer_view_real_get_directory_sort_reversed (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file) { gboolean reversed; get_default_sort_order (file, &reversed); return peony_file_get_boolean_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_SORT_REVERSED, reversed); } static void fm_computer_view_set_directory_sort_by (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file, const char *sort_by) { if (!fm_computer_view_supports_auto_layout (computer_view)) { return; } EEL_CALL_METHOD (FM_COMPUTER_VIEW_CLASS, computer_view, set_directory_sort_by, (computer_view, file, sort_by)); } static gboolean fm_computer_view_get_directory_sort_reversed (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file) { if (!fm_computer_view_supports_auto_layout (computer_view)) { return FALSE; } return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_COMPUTER_VIEW_CLASS, computer_view, get_directory_sort_reversed, (computer_view, file)); } static GtkWidget * fm_computer_view_get_background_widget (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view), NULL); //return GTK_WIDGET (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view))); GtkWidget *viewport = gtk_bin_get_child(GTK_BIN(FM_COMPUTER_VIEW (view))); return viewport; } static void fm_computer_view_real_set_directory_sort_reversed (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file, gboolean sort_reversed) { gboolean reversed; get_default_sort_order (file, &reversed); peony_file_set_boolean_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_SORT_REVERSED, reversed, sort_reversed); } static void fm_computer_view_set_directory_keep_aligned (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file, gboolean keep_aligned) { if (!fm_computer_view_supports_keep_aligned (computer_view)) { return; } peony_file_set_boolean_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_KEEP_ALIGNED, get_default_directory_keep_aligned (), keep_aligned); } static GList * fm_computer_view_get_selection (FMDirectoryView *view) { GList *list,*node,*node1,*node2; list = NULL; g_return_val_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view), NULL); node = peony_icon_container_get_selection (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),DISK)); node1 = peony_icon_container_get_selection (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),MOVABLEDISK)); node2 = peony_icon_container_get_selection (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),OTHER)); while(node!=NULL) { list = g_list_append(list,node->data); node=node->next; } while(node1!=NULL) { list = g_list_append(list,node1->data); node1=node1->next; } while(node2!=NULL) { list = g_list_append(list,node2->data); node2=node2->next; } peony_file_list_ref (list); return list; } static gboolean fm_computer_view_supports_keep_aligned (FMComputerView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view), FALSE); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (FM_COMPUTER_VIEW_CLASS, view, supports_keep_aligned, (view)); } static gboolean fm_computer_view_get_directory_keep_aligned (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file) { if (!fm_computer_view_supports_keep_aligned (computer_view)) { return FALSE; } return peony_file_get_boolean_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_KEEP_ALIGNED, get_default_directory_keep_aligned ()); } static void count_item (PeonyIconData *icon_data, gpointer callback_data) { guint *count; count = callback_data; (*count)++; } static guint fm_computer_view_get_item_count (FMDirectoryView *view) { guint count; g_return_val_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view), 0); count = 0; peony_icon_container_for_each (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),DISK), count_item, &count); peony_icon_container_for_each (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),MOVABLEDISK), count_item, &count); peony_icon_container_for_each (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),OTHER), count_item, &count); return count; } /* static GList * fm_computer_view_get_selection_for_file_transfer (FMDirectoryView *view) { return NULL; } static guint fm_computer_view_get_item_count (FMDirectoryView *view) { return FM_COMPUTER_VIEW (view)->details->number_of_files; }*/ static gboolean fm_computer_view_is_empty (FMDirectoryView *view) { g_assert (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view)); return peony_icon_container_is_empty (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),DISK))&& peony_icon_container_is_empty (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),MOVABLEDISK))&& peony_icon_container_is_empty (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),OTHER)); } static void set_sort_criterion_by_sort_type (FMComputerView *computer_view, PeonyFileSortType sort_type) { const SortCriterion *sort; g_assert (FM_IS_COMPUTER_VIEW (computer_view)); sort = get_sort_criterion_by_sort_type (sort_type); g_return_if_fail (sort != NULL); if (sort == computer_view->details->sort && fm_computer_view_using_auto_layout (computer_view)) { return; } set_sort_criterion (computer_view, sort); peony_icon_container_sort (get_icon_container (computer_view,DISK)); peony_icon_container_sort (get_icon_container (computer_view,MOVABLEDISK)); peony_icon_container_sort (get_icon_container (computer_view,OTHER)); fm_computer_view_reveal_selection (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view)); } static void action_reversed_order_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { FMComputerView *computer_view; computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (user_data); if (set_sort_reversed (computer_view, gtk_toggle_action_get_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action)))) { peony_icon_container_sort (get_icon_container (computer_view,DISK)); peony_icon_container_sort (get_icon_container (computer_view,MOVABLEDISK)); peony_icon_container_sort (get_icon_container (computer_view,OTHER)); fm_computer_view_reveal_selection (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view)); } } static void action_keep_aligned_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { FMComputerView *computer_view; PeonyFile *file; gboolean keep_aligned; computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (user_data); keep_aligned = gtk_toggle_action_get_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action)); file = fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view)); fm_computer_view_set_directory_keep_aligned (computer_view, file, keep_aligned); peony_icon_container_set_keep_aligned (get_icon_container (computer_view,DISK), keep_aligned); peony_icon_container_set_keep_aligned (get_icon_container (computer_view,MOVABLEDISK), keep_aligned); peony_icon_container_set_keep_aligned (get_icon_container (computer_view,OTHER), keep_aligned); } static void switch_to_manual_layout (FMComputerView *computer_view) { if (!fm_computer_view_using_auto_layout (computer_view)) { return; } computer_view->details->sort = &sort_criteria[0]; peony_icon_container_set_auto_layout (get_icon_container (computer_view,DISK), FALSE); peony_icon_container_set_auto_layout (get_icon_container (computer_view,MOVABLEDISK), FALSE); peony_icon_container_set_auto_layout (get_icon_container (computer_view,OTHER), FALSE); } static void layout_changed_callback (PeonyIconContainer *container, FMComputerView *computer_view) { PeonyFile *file; g_assert (FM_IS_COMPUTER_VIEW (computer_view)); g_assert (container == get_icon_container (computer_view,container->name)); file = fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view)); if (file != NULL) { fm_computer_view_set_directory_auto_layout (computer_view, file, fm_computer_view_using_auto_layout (computer_view)); // fm_computer_view_set_directory_tighter_layout //(computer_view, // file, //fm_computer_view_using_tighter_layout (computer_view)); } update_layout_menus (computer_view); } static gboolean fm_computer_view_can_rename_file (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file) { if (!(fm_computer_view_get_zoom_level (view) > PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST)) { return FALSE; } return FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS(fm_computer_view_parent_class)->can_rename_file (view, file); } static void fm_computer_view_end_file_changes (FMDirectoryView *view) { } static void fm_computer_view_remove_file (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory) { FMComputerView *computer_view; /* This used to assert that 'directory == fm_directory_view_get_model (view)', but that * resulted in a lot of crash reports (bug #352592). I don't see how that trace happens. * It seems that somehow we get a files_changed event sent to the view from a directory * that isn't the model, but the code disables the monitor and signal callback handlers when * changing directories. Maybe we can get some more information when this happens. * Further discussion in bug #368178. */ if (directory != fm_directory_view_get_model (view)) { char *file_uri, *dir_uri, *model_uri; file_uri = peony_file_get_uri (file); dir_uri = peony_directory_get_uri (directory); model_uri = peony_directory_get_uri (fm_directory_view_get_model (view)); g_warning ("fm_icon_view_remove_file() - directory not icon view model, shouldn't happen.\n" "file: %p:%s, dir: %p:%s, model: %p:%s, view loading: %d\n" "If you see this, please add this info to http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=368178", file, file_uri, directory, dir_uri, fm_directory_view_get_model (view), model_uri, fm_directory_view_get_loading (view)); g_free (file_uri); g_free (dir_uri); g_free (model_uri); } computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (view); if (peony_icon_container_remove (get_icon_container (computer_view,DISK), PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file))) { if (file == computer_view->details->audio_preview_file) { preview_audio (computer_view, NULL, FALSE); } peony_file_unref (file); } else if (peony_icon_container_remove (get_icon_container (computer_view,MOVABLEDISK), PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file))) { if (file == computer_view->details->audio_preview_file) { preview_audio (computer_view, NULL, FALSE); } peony_file_unref (file); } else if (peony_icon_container_remove (get_icon_container (computer_view,OTHER), PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file))) { if (file == computer_view->details->audio_preview_file) { preview_audio (computer_view, NULL, FALSE); } peony_file_unref (file); } } static void fm_computer_view_set_selection (FMDirectoryView *view, GList *selection) { fm_directory_view_notify_selection_changed (view); } static void fm_computer_view_select_all (FMDirectoryView *view) { PeonyIconContainer *icon_container; g_return_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view)); //icon_container = get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view)); //peony_icon_container_select_all (icon_container); } static void fm_computer_view_reveal_selection (FMDirectoryView *view) { GList *selection; g_return_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view)); selection = fm_directory_view_get_selection (view); /* Make sure at least one of the selected items is scrolled into view */ if (selection != NULL) { peony_icon_container_reveal (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),DISK), selection->data); peony_icon_container_reveal (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),MOVABLEDISK), selection->data); peony_icon_container_reveal (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),OTHER), selection->data); } peony_file_list_free (selection); } static const GtkActionEntry computer_view_entries[] = { /* name, stock id, label */ { "Arrange Items", NULL, N_("Arran_ge Items") }, /* name, stock id */ { "Stretch", NULL, /* label, accelerator */ N_("Resize Icon..."), NULL, /* tooltip */ N_("Make the selected icon resizable"), G_CALLBACK (action_stretch_callback) }, /* name, stock id */ { "Unstretch", NULL, /* label, accelerator */ N_("Restore Icons' Original Si_zes"), NULL, /* tooltip */ N_("Restore each selected icon to its original size"), G_CALLBACK (action_unstretch_callback) }, /* name, stock id */ { "Clean Up", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Organize by Name"), NULL, /* tooltip */ N_("Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"), G_CALLBACK (action_clean_up_callback) }, }; static const GtkToggleActionEntry computer_view_toggle_entries[] = { /* name, stock id */ { "Tighter Layout", NULL, /* label, accelerator */ N_("Compact _Layout"), NULL, /* tooltip */ N_("Toggle using a tighter layout scheme"), G_CALLBACK (action_tighter_layout_callback), 0 }, /* name, stock id */ { "Reversed Order", NULL, /* label, accelerator */ N_("Re_versed Order"), NULL, /* tooltip */ N_("Display icons in the opposite order"), G_CALLBACK (action_reversed_order_callback), 0 }, /* name, stock id */ { "Keep Aligned", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Keep Aligned"), NULL, /* tooltip */ N_("Keep icons lined up on a grid"), G_CALLBACK (action_keep_aligned_callback), 0 }, }; static const GtkRadioActionEntry arrange_radio_entries[] = { { "Manual Layout", NULL, N_("_Manually"), NULL, N_("Leave icons wherever they are dropped"), PEONY_FILE_SORT_NONE }, { "Sort by Name", NULL, N_("By _Name"), NULL, N_("Keep icons sorted by name in rows"), PEONY_FILE_SORT_BY_DISPLAY_NAME }, { "Sort by Size", NULL, N_("By _Size"), NULL, N_("Keep icons sorted by size in rows"), PEONY_FILE_SORT_BY_SIZE }, { "Sort by Type", NULL, N_("By _Type"), NULL, N_("Keep icons sorted by type in rows"), PEONY_FILE_SORT_BY_TYPE }, { "Sort by Modification Date", NULL, N_("By Modification _Date"), NULL, N_("Keep icons sorted by modification date in rows"), PEONY_FILE_SORT_BY_MTIME }, { "Sort by Emblems", NULL, N_("By _Emblems"), NULL, N_("Keep icons sorted by emblems in rows"), PEONY_FILE_SORT_BY_EMBLEMS }, { "Sort by Trash Time", NULL, N_("By T_rash Time"), NULL, N_("Keep icons sorted by trash time in rows"), PEONY_FILE_SORT_BY_TRASHED_TIME }, }; static void fm_computer_view_merge_menus (FMDirectoryView *view) { FMComputerView *computer_view; GtkUIManager *ui_manager; GtkActionGroup *action_group; GtkAction *action; const char *ui; g_assert (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view)); FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS (fm_computer_view_parent_class)->merge_menus (view); computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (view); ui_manager = fm_directory_view_get_ui_manager (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view)); action_group = gtk_action_group_new ("IconViewActions"); gtk_action_group_set_translation_domain (action_group, GETTEXT_PACKAGE); computer_view->details->icon_action_group = action_group; gtk_action_group_add_actions (action_group, computer_view_entries, G_N_ELEMENTS (computer_view_entries), computer_view); gtk_action_group_add_toggle_actions (action_group, computer_view_toggle_entries, G_N_ELEMENTS (computer_view_toggle_entries), computer_view); gtk_action_group_add_radio_actions (action_group, arrange_radio_entries, G_N_ELEMENTS (arrange_radio_entries), -1, G_CALLBACK (action_sort_radio_callback), computer_view); gtk_ui_manager_insert_action_group (ui_manager, action_group, 0); g_object_unref (action_group); /* owned by ui manager */ ui = peony_ui_string_get ("peony-icon-view-ui.xml"); computer_view->details->icon_merge_id = gtk_ui_manager_add_ui_from_string (ui_manager, ui, -1, NULL); /* Do one-time state-setting here; context-dependent state-setting * is done in update_menus. */ if (!fm_computer_view_supports_auto_layout (computer_view)) { action = gtk_action_group_get_action (action_group, FM_ACTION_ARRANGE_ITEMS); gtk_action_set_visible (action, FALSE); } if (fm_computer_view_supports_scaling (computer_view)) { //hide scaling action gtk_ui_manager_add_ui (ui_manager, computer_view->details->icon_merge_id, POPUP_PATH_ICON_APPEARANCE, FM_ACTION_STRETCH, FM_ACTION_STRETCH, GTK_UI_MANAGER_MENUITEM, FALSE); gtk_ui_manager_add_ui (ui_manager, computer_view->details->icon_merge_id, POPUP_PATH_ICON_APPEARANCE, FM_ACTION_UNSTRETCH, FM_ACTION_UNSTRETCH, GTK_UI_MANAGER_MENUITEM, FALSE); } update_layout_menus (computer_view); } static void fm_computer_view_update_menus (FMDirectoryView *view) { FMComputerView *computer_view; GList *selection; int selection_count; GtkAction *action; PeonyIconContainer *icon_container,*icon_container1,*icon_container2; gboolean editable; computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (view); FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS (fm_computer_view_parent_class)->update_menus(view); selection = fm_directory_view_get_selection (view); selection_count = g_list_length (selection); icon_container = get_icon_container (computer_view,DISK); icon_container1 = get_icon_container (computer_view,MOVABLEDISK); icon_container2 = get_icon_container (computer_view,OTHER); action = gtk_action_group_get_action (computer_view->details->icon_action_group, FM_ACTION_STRETCH); /* gtk_action_set_sensitive (action, selection_count == 1 && icon_container != NULL && !peony_icon_container_has_stretch_handles (icon_container)); gtk_action_set_sensitive (action, selection_count == 1 && icon_container1 != NULL && !peony_icon_container_has_stretch_handles (icon_container1)); gtk_action_set_sensitive (action, selection_count == 1 && icon_container2 != NULL && !peony_icon_container_has_stretch_handles (icon_container2)); gtk_action_set_visible (action, fm_computer_view_supports_scaling (computer_view)); */ gtk_action_set_visible (action,FALSE); action = gtk_action_group_get_action (computer_view->details->icon_action_group, FM_ACTION_UNSTRETCH); /* g_object_set (action, "label", eel_g_list_more_than_one_item (selection) ? _("Restore Icons' Original Si_zes") : _("Restore Icon's Original Si_ze"), NULL); gtk_action_set_sensitive (action, icon_container != NULL && peony_icon_container_is_stretched (icon_container)); gtk_action_set_sensitive (action, icon_container1 != NULL && peony_icon_container_is_stretched (icon_container1)); gtk_action_set_sensitive (action, icon_container2 != NULL && peony_icon_container_is_stretched (icon_container2)); gtk_action_set_visible (action, fm_computer_view_supports_scaling (computer_view)); */ gtk_action_set_visible (action,FALSE); peony_file_list_free (selection); editable = fm_directory_view_is_editable (view); action = gtk_action_group_get_action (computer_view->details->icon_action_group, FM_ACTION_MANUAL_LAYOUT); gtk_action_set_sensitive (action, editable); } /* Reset sort criteria and zoom level to match defaults */ static void fm_computer_view_reset_to_defaults (FMDirectoryView *view) { PeonyIconContainer *icon_container; FMComputerView *computer_view; computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (view); icon_container = get_icon_container (computer_view,DISK); clear_sort_criterion (computer_view); peony_icon_container_set_keep_aligned (icon_container, get_default_directory_keep_aligned ()); peony_icon_container_sort (icon_container); update_layout_menus (computer_view); fm_computer_view_restore_default_zoom_level (view); } static void fm_computer_view_bump_zoom_level (FMDirectoryView *view, int zoom_increment) { PeonyZoomLevel new_level; g_return_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW(view)); new_level = fm_computer_view_get_zoom_level (view) + zoom_increment; if (new_level >= PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST && new_level <= PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST) { fm_directory_view_zoom_to_level (view, new_level); } } static PeonyZoomLevel fm_computer_view_get_zoom_level (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view), PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD); return peony_icon_container_get_zoom_level (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),DISK)); } static void fm_computer_view_set_zoom_level (FMComputerView *view, PeonyZoomLevel new_level, gboolean always_emit) { PeonyIconContainer *icon_container,*icon_container1,*icon_container2; g_return_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view)); g_return_if_fail (new_level >= PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST && new_level <= PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST); icon_container = get_icon_container (view,DISK); icon_container1 = get_icon_container (view,MOVABLEDISK); icon_container2 = get_icon_container (view,OTHER); if (peony_icon_container_get_zoom_level (icon_container) == new_level) { if (always_emit) { g_signal_emit_by_name (view, "zoom_level_changed"); } return; } if (peony_icon_container_get_zoom_level (icon_container1) == new_level) { if (always_emit) { g_signal_emit_by_name (view, "zoom_level_changed"); } return; } if (peony_icon_container_get_zoom_level (icon_container2) == new_level) { if (always_emit) { g_signal_emit_by_name (view, "zoom_level_changed"); } return; } peony_file_set_integer_metadata (fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (view)), PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_ZOOM_LEVEL, PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD, new_level); peony_icon_container_set_zoom_level (icon_container, new_level,FALSE); peony_icon_container_set_zoom_level (icon_container1, new_level,FALSE); peony_icon_container_set_zoom_level (icon_container2, new_level,FALSE); g_signal_emit_by_name (view, "zoom_level_changed"); if (fm_directory_view_get_active (FM_DIRECTORY_VIEW (view))) { fm_directory_view_update_menus (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); } } static void fm_computer_view_zoom_to_level (FMDirectoryView *view, PeonyZoomLevel zoom_level) { FMComputerView *computer_view; g_assert (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view)); computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (view); fm_computer_view_set_zoom_level (computer_view, PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD, FALSE); } static void fm_computer_view_restore_default_zoom_level (FMDirectoryView *view) { FMComputerView *computer_view; g_return_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view)); computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (view); fm_directory_view_zoom_to_level (view, PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD); } static gboolean fm_computer_view_can_zoom_in (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view), FALSE); //return fm_computer_view_get_zoom_level (view) // < PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST; return FALSE; } static gboolean fm_computer_view_can_zoom_out (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view), FALSE); //return fm_computer_view_get_zoom_level (view) // > PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST; return FALSE; } static void fm_computer_view_start_renaming_file (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, gboolean select_all) { /* call parent class to make sure the right icon is selected */ FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS(fm_computer_view_parent_class)->start_renaming_file (view, file, select_all); /* start renaming */ peony_icon_container_start_renaming_selected_item (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),DISK), select_all); peony_icon_container_start_renaming_selected_item (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),MOVABLEDISK), select_all); peony_icon_container_start_renaming_selected_item (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),OTHER), select_all); } static void icon_container_activate_callback (PeonyIconContainer *container, GList *file_list, FMComputerView *computer_view) { g_assert (FM_IS_COMPUTER_VIEW (computer_view)); g_assert (container == get_icon_container (computer_view,container->name)); fm_directory_view_activate_files (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view), file_list, PEONY_WINDOW_OPEN_ACCORDING_TO_MODE, 0, TRUE); } static void icon_container_rename_button_press_callback (PeonyIconContainer *container, FMComputerView *computer_view) { g_assert (FM_IS_COMPUTER_VIEW (computer_view)); g_assert (container == get_icon_container (computer_view,container->name)); real_action_rename(FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view),FALSE); } static void icon_container_activate_alternate_callback (PeonyIconContainer *container, GList *file_list, FMComputerView *computer_view) { GdkEvent *event; GdkEventButton *button_event; GdkEventKey *key_event; gboolean open_in_tab; PeonyWindowInfo *window_info; PeonyWindowOpenFlags flags; g_assert (FM_IS_COMPUTER_VIEW (computer_view)); g_assert (container == get_icon_container (computer_view,container->name)); open_in_tab = TRUE; window_info = fm_directory_view_get_peony_window (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view)); if (peony_window_info_get_window_type (window_info) == PEONY_WINDOW_NAVIGATION) { event = gtk_get_current_event (); if (event->type == GDK_BUTTON_PRESS || event->type == GDK_BUTTON_RELEASE || event->type == GDK_2BUTTON_PRESS || event->type == GDK_3BUTTON_PRESS) { button_event = (GdkEventButton *) event; open_in_tab = (button_event->state & GDK_SHIFT_MASK) == 0; } else if (event->type == GDK_KEY_PRESS || event->type == GDK_KEY_RELEASE) { key_event = (GdkEventKey *) event; open_in_tab = !((key_event->state & GDK_SHIFT_MASK) != 0 && (key_event->state & GDK_CONTROL_MASK) != 0); } else { open_in_tab = TRUE; } } flags = PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_CLOSE_BEHIND; if (open_in_tab) { flags |= PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_TAB; } else { flags |= PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_WINDOW; } fm_directory_view_activate_files (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view), file_list, PEONY_WINDOW_OPEN_ACCORDING_TO_MODE, flags, TRUE); } static void band_select_started_callback (PeonyIconContainer *container, FMComputerView *computer_view) { g_assert (FM_IS_COMPUTER_VIEW (computer_view)); g_assert (container == get_icon_container (computer_view,container->name)); fm_directory_view_start_batching_selection_changes (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view)); } static void band_select_ended_callback (PeonyIconContainer *container, FMComputerView *computer_view) { g_assert (FM_IS_COMPUTER_VIEW (computer_view)); g_assert (container == get_icon_container (computer_view,container->name)); fm_directory_view_stop_batching_selection_changes (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view)); peony_icon_container_unselect_all(get_icon_container(computer_view,DISK)); peony_icon_container_unselect_all(get_icon_container(computer_view,MOVABLEDISK)); peony_icon_container_unselect_all(get_icon_container(computer_view,OTHER)); } /* handle the preview signal by inspecting the mime type. For now, we only preview local sound files. */ static char ** get_preview_argv (char *uri) { char *command; char **argv; int i; command = g_find_program_in_path ("totem-audio-preview"); if (command) { argv = g_new (char *, 3); argv[0] = command; argv[1] = g_strdup (uri); argv[2] = NULL; return argv; } command = g_find_program_in_path ("gst-launch-0.10"); if (command) { argv = g_new (char *, 10); i = 0; argv[i++] = command; argv[i++] = g_strdup ("playbin"); argv[i++] = g_strconcat ("uri=", uri, NULL); /* do not display videos */ argv[i++] = g_strdup ("current-video=-1"); argv[i++] = NULL; return argv; } return NULL; } static void audio_child_died (GPid pid, gint status, gpointer data) { FMComputerView *computer_view; g_return_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (data)); computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (data); computer_view->details->audio_preview_child_watch = 0; computer_view->details->audio_preview_child_pid = 0; } /* here's the timer task that actually plays the file using mpg123, ogg123 or play. */ /* FIXME bugzilla.gnome.org 41258: we should get the application from our mime-type stuff */ static gboolean play_file (gpointer callback_data) { PeonyFile *file; FMComputerView *computer_view; GPid child_pid; char **argv; GError *error; char *uri; GFile *gfile; char *path; computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (callback_data); /* Stop timeout */ computer_view->details->audio_preview_timeout = 0; file = computer_view->details->audio_preview_file; gfile = peony_file_get_location (file); path = g_file_get_path (gfile); /* if we have a local path, use that instead of the native URI. * this can be useful for special GVfs mounts, such as cdda:// */ if (path) { uri = g_filename_to_uri (path, NULL, NULL); } else { uri = peony_file_get_uri (file); } g_object_unref (gfile); g_free (path); argv = get_preview_argv (uri); g_free (uri); if (argv == NULL) { return FALSE; } error = NULL; if (!g_spawn_async_with_pipes (NULL, argv, NULL, G_SPAWN_STDOUT_TO_DEV_NULL | G_SPAWN_STDERR_TO_DEV_NULL, NULL, NULL /* user_data */, &child_pid, NULL, NULL, NULL, &error)) { g_strfreev (argv); g_warning ("Error spawning sound preview: %s\n", error->message); g_error_free (error); return FALSE; } g_strfreev (argv); computer_view->details->audio_preview_child_watch = g_child_watch_add (child_pid, audio_child_died, NULL); computer_view->details->audio_preview_child_pid = child_pid; return FALSE; } /* FIXME bugzilla.gnome.org 42530: Hardcoding this here sucks. We should be using components * for open ended things like this. */ /* this routine is invoked from the preview signal handler to preview a sound file. We want to wait a suitable delay until we actually do it, so set up a timer task to actually start playing. If we move out before the task files, we remove it. */ static void preview_audio (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *file, gboolean start_flag) { /* Stop current audio playback */ if (computer_view->details->audio_preview_child_pid != 0) { kill (computer_view->details->audio_preview_child_pid, SIGTERM); g_source_remove (computer_view->details->audio_preview_child_watch); waitpid (computer_view->details->audio_preview_child_pid, NULL, 0); computer_view->details->audio_preview_child_pid = 0; } if (computer_view->details->audio_preview_timeout != 0) { g_source_remove (computer_view->details->audio_preview_timeout); computer_view->details->audio_preview_timeout = 0; } if (start_flag) { computer_view->details->audio_preview_file = file; computer_view->details->audio_preview_timeout = g_timeout_add_seconds (1, play_file, computer_view); } } static gboolean sound_preview_type_supported (PeonyFile *file) { char *mime_type; guint i; mime_type = peony_file_get_mime_type (file); if (mime_type == NULL) { return FALSE; } for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (audio_mime_types); i++) { if (g_content_type_is_a (mime_type, audio_mime_types[i])) { g_free (mime_type); return TRUE; } } g_free (mime_type); return FALSE; } static gboolean should_preview_sound (PeonyFile *file) { GFile *location; GFilesystemPreviewType use_preview; use_preview = peony_file_get_filesystem_use_preview (file); location = peony_file_get_location (file); if (g_file_has_uri_scheme (location, "burn")) { g_object_unref (location); return FALSE; } g_object_unref (location); /* Check user performance preference */ if (preview_sound_auto_value == PEONY_SPEED_TRADEOFF_NEVER) { return FALSE; } if (preview_sound_auto_value == PEONY_SPEED_TRADEOFF_ALWAYS) { if (use_preview == G_FILESYSTEM_PREVIEW_TYPE_NEVER) { return FALSE; } else { return TRUE; } } if (use_preview == G_FILESYSTEM_PREVIEW_TYPE_NEVER) { /* file system says to never preview anything */ return FALSE; } else if (use_preview == G_FILESYSTEM_PREVIEW_TYPE_IF_LOCAL) { /* file system says we should treat file as if it's local */ return TRUE; } else { /* only local files */ return peony_file_is_local (file); } } static int icon_container_preview_callback (PeonyIconContainer *container, PeonyFile *file, gboolean start_flag, FMComputerView *computer_view) { int result; char *file_name, *message; result = 0; /* preview files based on the mime_type. */ /* at first, we just handle sounds */ if (should_preview_sound (file)) { if (sound_preview_type_supported (file)) { result = 1; preview_audio (computer_view, file, start_flag); } } /* Display file name in status area at low zoom levels, since * the name is not displayed or hard to read in the icon view. */ if (fm_computer_view_get_zoom_level (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view)) <= PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLER) { if (start_flag) { file_name = peony_file_get_display_name (file); message = g_strdup_printf (_("pointing at \"%s\""), file_name); g_free (file_name); peony_window_slot_info_set_status (fm_directory_view_get_peony_window_slot (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view)), message); g_free (message); } else { fm_directory_view_display_selection_info (FM_DIRECTORY_VIEW(computer_view)); } } return result; } static void renaming_icon_callback (PeonyIconContainer *container, GtkWidget *widget, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *directory_view; directory_view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); peony_clipboard_set_up_editable (GTK_EDITABLE (widget), fm_directory_view_get_ui_manager (directory_view), FALSE); } int fm_computer_view_compare_files (FMComputerView *computer_view, PeonyFile *a, PeonyFile *b) { return peony_file_compare_for_sort (a, b, computer_view->details->sort->sort_type, /* Use type-unsafe cast for performance */ fm_directory_view_should_sort_directories_first ((FMDirectoryView *)computer_view), computer_view->details->sort_reversed); } static int compare_files (FMDirectoryView *computer_view, PeonyFile *a, PeonyFile *b) { return fm_computer_view_compare_files ((FMComputerView *)computer_view, a, b); } void fm_computer_view_filter_by_screen (FMComputerView *computer_view, gboolean filter) { computer_view->details->filter_by_screen = filter; computer_view->details->num_screens = gdk_display_get_n_screens (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (computer_view))); } static void fm_computer_view_screen_changed (GtkWidget *widget, GdkScreen *previous_screen) { FMDirectoryView *view; GList *files, *l; PeonyFile *file; PeonyDirectory *directory; PeonyIconContainer *icon_container,*icon_container1,*icon_container2; if (GTK_WIDGET_CLASS (fm_computer_view_parent_class)->screen_changed) { GTK_WIDGET_CLASS (fm_computer_view_parent_class)->screen_changed (widget, previous_screen); } view = FM_DIRECTORY_VIEW (widget); if (FM_COMPUTER_VIEW (view)->details->filter_by_screen) { icon_container = get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),DISK); icon_container1 = get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),MOVABLEDISK); icon_container2 = get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),OTHER); directory = fm_directory_view_get_model (view); files = peony_directory_get_file_list (directory); for (l = files; l != NULL; l = l->next) { file = l->data; if (!should_show_file_on_screen (view, file)) { fm_computer_view_remove_file (view, file, directory); } else { if (peony_icon_container_add (icon_container, PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file))) { peony_file_ref (file); } if (peony_icon_container_add (icon_container1, PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file))) { peony_file_ref (file); } if (peony_icon_container_add (icon_container2, PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file))) { peony_file_ref (file); } } } peony_file_list_unref (files); g_list_free (files); } } static gboolean fm_computer_view_scroll_event (GtkWidget *widget, GdkEventScroll *scroll_event) { FMComputerView *computer_view; GdkEvent *event_copy; GdkEventScroll *scroll_event_copy; gboolean ret; computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (widget); if (computer_view->details->compact && (scroll_event->direction == GDK_SCROLL_UP || scroll_event->direction == GDK_SCROLL_DOWN)) { ret = fm_directory_view_handle_scroll_event (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view), scroll_event); if (!ret) { /* in column-wise layout, re-emit vertical mouse scroll events as horizontal ones, * if they don't bump zoom */ event_copy = gdk_event_copy ((GdkEvent *) scroll_event); scroll_event_copy = (GdkEventScroll *) event_copy; if (scroll_event_copy->direction == GDK_SCROLL_UP) { scroll_event_copy->direction = GDK_SCROLL_LEFT; } else { scroll_event_copy->direction = GDK_SCROLL_RIGHT; } ret = gtk_widget_event (widget, event_copy); gdk_event_free (event_copy); } return ret; } return GTK_WIDGET_CLASS (fm_computer_view_parent_class)->scroll_event (widget, scroll_event); } static void selection_changed_callback (PeonyIconContainer *container, FMComputerView *computer_view) { g_assert (FM_IS_COMPUTER_VIEW (computer_view)); g_assert (container == get_icon_container (computer_view,container->name)); fm_directory_view_notify_selection_changed (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view)); } static void icon_container_context_click_selection_callback (PeonyIconContainer *container, GdkEventButton *event, FMComputerView *computer_view) { g_assert (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); g_assert (FM_IS_COMPUTER_VIEW (computer_view)); fm_directory_view_pop_up_selection_context_menu (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view), event); } static void icon_container_context_click_background_callback (PeonyIconContainer *container, GdkEventButton *event, FMComputerView *computer_view) { g_assert (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); g_assert (FM_IS_COMPUTER_VIEW (computer_view)); fm_directory_view_pop_up_background_context_menu (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view), event); } static gboolean fm_computer_view_react_to_icon_change_idle_callback (gpointer data) { FMComputerView *computer_view; g_assert (FM_IS_COMPUTER_VIEW (data)); computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (data); computer_view->details->react_to_icon_change_idle_id = 0; /* Rebuild the menus since some of them (e.g. Restore Stretched Icons) * may be different now. */ fm_directory_view_update_menus (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view)); /* Don't call this again (unless rescheduled) */ return FALSE; } static void icon_position_changed_callback (PeonyIconContainer *container, PeonyFile *file, const PeonyIconPosition *position, FMComputerView *computer_view) { char *position_string; char scale_string[G_ASCII_DTOSTR_BUF_SIZE]; g_assert (FM_IS_COMPUTER_VIEW (computer_view)); g_assert (container == get_icon_container (computer_view,container->name)); g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); /* Schedule updating menus for the next idle. Doing it directly here * noticeably slows down icon stretching. The other work here to * store the icon position and scale does not seem to noticeably * slow down icon stretching. It would be trickier to move to an * idle call, because we'd have to keep track of potentially multiple * sets of file/geometry info. */ if (fm_directory_view_get_active (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view)) && computer_view->details->react_to_icon_change_idle_id == 0) { computer_view->details->react_to_icon_change_idle_id = g_idle_add (fm_computer_view_react_to_icon_change_idle_callback, computer_view); } /* Store the new position of the icon in the metadata. */ if (!fm_computer_view_using_auto_layout (computer_view)) { position_string = g_strdup_printf ("%d,%d", position->x, position->y); peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_POSITION, NULL, position_string); g_free (position_string); } g_ascii_dtostr (scale_string, sizeof (scale_string), position->scale); peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_SCALE, "1.0", scale_string); } /* Attempt to change the filename to the new text. Notify user if operation fails. */ static void fm_computer_view_icon_text_changed_callback (PeonyIconContainer *container, PeonyFile *file, char *new_name, FMComputerView *computer_view) { g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); /* Don't allow a rename with an empty string. Revert to original * without notifying the user. */ if ((new_name == NULL) || (new_name[0] == '\0')) { return; } fm_rename_file (file, new_name, NULL, NULL); } static char * get_icon_uri_callback (PeonyIconContainer *container, PeonyFile *file, FMComputerView *computer_view) { g_assert (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (FM_IS_COMPUTER_VIEW (computer_view)); return peony_file_get_uri (file); } static char * get_icon_drop_target_uri_callback (PeonyIconContainer *container, PeonyFile *file, FMComputerView *computer_view) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container), NULL); g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), NULL); g_return_val_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (computer_view), NULL); return peony_file_get_drop_target_uri (file); } /* Preferences changed callbacks */ static void fm_computer_view_text_attribute_names_changed (FMDirectoryView *directory_view) { g_assert (FM_IS_COMPUTER_VIEW (directory_view)); peony_icon_container_request_update_all (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (directory_view),DISK)); peony_icon_container_request_update_all (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (directory_view),MOVABLEDISK)); peony_icon_container_request_update_all (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (directory_view),OTHER)); } static void fm_computer_view_embedded_text_policy_changed (FMDirectoryView *directory_view) { g_assert (FM_IS_COMPUTER_VIEW (directory_view)); peony_icon_container_request_update_all (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (directory_view),DISK)); peony_icon_container_request_update_all (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (directory_view),MOVABLEDISK)); peony_icon_container_request_update_all (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (directory_view),OTHER)); } static void fm_computer_view_image_display_policy_changed (FMDirectoryView *directory_view) { g_assert (FM_IS_COMPUTER_VIEW (directory_view)); peony_icon_container_request_update_all (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (directory_view),DISK)); peony_icon_container_request_update_all (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (directory_view),MOVABLEDISK)); peony_icon_container_request_update_all (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (directory_view),OTHER)); } static void fm_computer_view_click_policy_changed (FMDirectoryView *directory_view) { g_assert (FM_IS_COMPUTER_VIEW (directory_view)); fm_computer_view_update_click_mode (FM_COMPUTER_VIEW (directory_view)); } static gboolean fm_computer_view_using_manual_layout (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view), FALSE); return !fm_computer_view_using_auto_layout (FM_COMPUTER_VIEW (view)); } static void fm_computer_view_update_click_mode (FMComputerView *computer_view) { PeonyIconContainer *icon_container,*icon_container1,*icon_container2; int click_mode; icon_container = get_icon_container (computer_view,DISK); g_assert (icon_container != NULL); click_mode = g_settings_get_enum (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_CLICK_POLICY); peony_icon_container_set_single_click_mode (icon_container, click_mode == PEONY_CLICK_POLICY_SINGLE); icon_container1 = get_icon_container (computer_view,MOVABLEDISK); g_assert (icon_container1 != NULL); click_mode = g_settings_get_enum (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_CLICK_POLICY); peony_icon_container_set_single_click_mode (icon_container1, click_mode == PEONY_CLICK_POLICY_SINGLE); icon_container2 = get_icon_container (computer_view,DISK); g_assert (icon_container2 != NULL); click_mode = g_settings_get_enum (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_CLICK_POLICY); peony_icon_container_set_single_click_mode (icon_container2, click_mode == PEONY_CLICK_POLICY_SINGLE); } static void default_sort_order_changed_callback (gpointer callback_data) { FMComputerView *computer_view; PeonyFile *file; char *sort_name; PeonyIconContainer *icon_container,*icon_container1,*icon_container2; g_return_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (callback_data)); computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (callback_data); file = fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view)); sort_name = fm_computer_view_get_directory_sort_by (computer_view, file); set_sort_criterion (computer_view, get_sort_criterion_by_metadata_text (sort_name)); g_free (sort_name); icon_container = get_icon_container (computer_view,DISK); g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (icon_container)); peony_icon_container_request_update_all (icon_container); icon_container1 = get_icon_container (computer_view,MOVABLEDISK); g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (icon_container1)); peony_icon_container_request_update_all (icon_container1); icon_container2 = get_icon_container (computer_view,DISK); g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (icon_container2)); peony_icon_container_request_update_all (icon_container2); } static void default_sort_in_reverse_order_changed_callback (gpointer callback_data) { FMComputerView *computer_view; PeonyFile *file; PeonyIconContainer *icon_container,*icon_container1,*icon_container2; g_return_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (callback_data)); computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (callback_data); file = fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view)); set_sort_reversed (computer_view, fm_computer_view_get_directory_sort_reversed (computer_view, file)); icon_container = get_icon_container (computer_view,DISK); g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (icon_container)); peony_icon_container_request_update_all (icon_container); icon_container1 = get_icon_container (computer_view,MOVABLEDISK); g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (icon_container1)); peony_icon_container_request_update_all (icon_container1); icon_container2 = get_icon_container (computer_view,OTHER); g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (icon_container2)); peony_icon_container_request_update_all (icon_container2); } static void default_zoom_level_changed_callback (gpointer callback_data) { FMComputerView *computer_view; PeonyFile *file; int level; g_return_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (callback_data)); computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (callback_data); if (fm_directory_view_supports_zooming (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view))) { file = fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view)); if (fm_computer_view_is_compact (computer_view)) { level = peony_file_get_integer_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_COMPACT_VIEW_ZOOM_LEVEL, PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD); } else { level = peony_file_get_integer_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_ZOOM_LEVEL, PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD); } fm_directory_view_zoom_to_level (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view), level); } } static void labels_beside_icons_changed_callback (gpointer callback_data) { FMComputerView *computer_view; g_return_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (callback_data)); computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (callback_data); set_labels_beside_icons (computer_view); } static void all_columns_same_width_changed_callback (gpointer callback_data) { FMComputerView *computer_view; g_assert (FM_IS_COMPUTER_VIEW (callback_data)); computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (callback_data); set_columns_same_width (computer_view); } static void computer_view_notify_clipboard_info (PeonyClipboardMonitor *monitor, PeonyClipboardInfo *info, FMComputerView *computer_view) { GList *icon_data; icon_data = NULL; if (info && info->cut) { icon_data = info->files; } peony_icon_container_set_highlighted_for_clipboard ( get_icon_container (computer_view,DISK), icon_data); peony_icon_container_set_highlighted_for_clipboard ( get_icon_container (computer_view,MOVABLEDISK), icon_data); peony_icon_container_set_highlighted_for_clipboard ( get_icon_container (computer_view,OTHER), icon_data); } static void fm_computer_view_refresh (GtkWidget *menu_item,FMComputerView *computer_view); static void fm_computer_view_end_loading (FMDirectoryView *view, gboolean all_files_seen) { FMComputerView *computer_view; PeonyIconContainer *icon_container,*icon_container1,*icon_container2; PeonyClipboardMonitor *monitor; PeonyClipboardInfo *info; GList *v[3],*vb,*e,*c,*c1,*c2,*w[3]; computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (view); GtkWidget *viewport = gtk_bin_get_child(GTK_BIN(computer_view)); GtkWidget *scrollwindow[3]; GtkViewport *viewport1[3]; GtkWidget *box = gtk_bin_get_child(GTK_BIN(viewport)); e = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER(box)); GtkWidget *expander = GTK_EXPANDER(e->data); GtkWidget *expander1 =GTK_EXPANDER(e->next->data); GtkWidget *expander2 =GTK_EXPANDER(e->next->next->data); const char *cc = gtk_expander_get_label(GTK_EXPANDER(expander)); c =gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(expander)); c1 = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(expander1)); c2 = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(expander2)); viewport1[0] = GTK_VIEWPORT(c->data); viewport1[1] = GTK_VIEWPORT(c1->data); viewport1[2] = GTK_VIEWPORT(c2->data); v[0] = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(viewport1[0])); v[1] = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(viewport1[1])); v[2] = gtk_container_get_children(GTK_CONTAINER(viewport1[2])); icon_container = PEONY_ICON_CONTAINER(v[0]->data); icon_container1 = PEONY_ICON_CONTAINER(v[1]->data); icon_container2 = PEONY_ICON_CONTAINER(v[2]->data); peony_icon_container_end_loading ( icon_container, all_files_seen); peony_icon_container_end_loading ( icon_container1, all_files_seen); peony_icon_container_end_loading ( icon_container2, all_files_seen); if(!icon_container->details->icons) gtk_widget_hide(expander); else gtk_widget_show(expander); if(!icon_container1->details->icons) gtk_widget_hide(expander1); else gtk_widget_show(expander1); if(!icon_container2->details->icons) gtk_widget_hide(expander2); else gtk_widget_show(expander2); monitor = peony_clipboard_monitor_get (); info = peony_clipboard_monitor_get_clipboard_info (monitor); computer_view_notify_clipboard_info (monitor, info, computer_view); if(FALSE == computer_view->details->bRefresh) { computer_view->details->bRefresh = TRUE; fm_computer_view_refresh(NULL,computer_view); } } static void fm_computer_view_widget_to_file_operation_position (FMDirectoryView *view, GdkPoint *position) { g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (view)); peony_icon_container_widget_to_file_operation_position (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),DISK), position); peony_icon_container_widget_to_file_operation_position (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),MOVABLEDISK), position); peony_icon_container_widget_to_file_operation_position (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),OTHER), position); } static GList * peony_icon_container_get_selected_icons (PeonyIconContainer *container) { GList *list, *p; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container), NULL); list = NULL; for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { PeonyIcon *icon; icon = p->data; if (icon->is_selected) { list = g_list_prepend (list, icon); } } return g_list_reverse (list); } static GArray * peony_icon_container_get_icon_locations (PeonyIconContainer *container, GList *icons) { GArray *result; GList *node; int index; result = g_array_new (FALSE, TRUE, sizeof (GdkPoint)); result = g_array_set_size (result, g_list_length (icons)); for (index = 0, node = icons; node != NULL; index++, node = node->next) { g_array_index (result, GdkPoint, index).x = ((PeonyIcon *)node->data)->x; g_array_index (result, GdkPoint, index).y = ((PeonyIcon *)node->data)->y; } return result; } static GArray * fm_computer_view_get_selected_icon_locations (FMDirectoryView *view) { PeonyIconContainer *icon_container,*icon_container1,*icon_container2; g_return_val_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view), NULL); GArray *result; GList *icons=NULL,*icons1,*icons2,*icons3; icons1 = peony_icon_container_get_selected_icons (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),DISK)); icons2 = peony_icon_container_get_selected_icons (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),MOVABLEDISK)); icons3 = peony_icon_container_get_selected_icons (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),OTHER)); while(icons1!=NULL) { icons = g_list_append(icons,icons1->data); icons1=icons1->next; } while(icons2!=NULL) { icons = g_list_append(icons,icons2->data); icons2 = icons2->next; } while(icons3!=NULL) { icons3 = g_list_append(icons,icons3->data); icons3 = icons3->next; } result = peony_icon_container_get_icon_locations (icon_container1, icons); g_list_free (icons); g_list_free (icons1); g_list_free (icons2); g_list_free (icons3); return result; } static void fm_computer_view_emblems_changed (FMDirectoryView *directory_view) { g_assert (FM_IS_COMPUTER_VIEW (directory_view)); peony_icon_container_request_update_all (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (directory_view),DISK)); peony_icon_container_request_update_all (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (directory_view),MOVABLEDISK)); peony_icon_container_request_update_all (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (directory_view),OTHER)); } static char * fm_computer_view_get_first_visible_file (PeonyView *view) { PeonyFile *file,*file1,*file2; FMComputerView *computer_view; computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (view); file = PEONY_FILE (peony_icon_container_get_first_visible_icon (get_icon_container (computer_view,DISK))); file1 = PEONY_FILE (peony_icon_container_get_first_visible_icon (get_icon_container (computer_view,MOVABLEDISK))); file2 = PEONY_FILE (peony_icon_container_get_first_visible_icon (get_icon_container (computer_view,OTHER))); if (file) { return peony_file_get_uri (file); } if (file1) { return peony_file_get_uri (file1); } if (file2) { return peony_file_get_uri (file2); } return NULL; } static void fm_computer_view_scroll_to_file (PeonyView *view, const char *uri) { PeonyFile *file; FMComputerView *computer_view; computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (view); if (uri != NULL) { /* Only if existing, since we don't want to add the file to the directory if it has been removed since then */ file = peony_file_get_existing_by_uri (uri); if (file != NULL) { peony_icon_container_scroll_to_icon (get_icon_container (computer_view,DISK), PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file)); peony_icon_container_scroll_to_icon (get_icon_container (computer_view,MOVABLEDISK), PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file)); peony_icon_container_scroll_to_icon (get_icon_container (computer_view,OTHER), PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file)); peony_file_unref (file); } } } static void fm_computer_view_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { FMComputerView *computer_view; computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (object); switch (prop_id) { default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void fm_computer_view_grab_focus (PeonyView *view) { gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (view)); } static void fm_computer_view_invert_selection (FMDirectoryView *view) { g_return_if_fail (FM_IS_COMPUTER_VIEW (view)); peony_icon_container_invert_selection (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),DISK)); peony_icon_container_invert_selection (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),MOVABLEDISK)); peony_icon_container_invert_selection (get_icon_container (FM_COMPUTER_VIEW (view),OTHER)); } static void fm_computer_view_sort_directories_first_changed (FMDirectoryView *view) { FMComputerView *computer_view; computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (view); if (fm_computer_view_using_auto_layout (computer_view)) { peony_icon_container_sort (get_icon_container (computer_view,DISK)); } if (fm_computer_view_using_auto_layout (computer_view)) { peony_icon_container_sort (get_icon_container (computer_view,MOVABLEDISK)); } if (fm_computer_view_using_auto_layout (computer_view)) { peony_icon_container_sort (get_icon_container (computer_view,OTHER)); } } static void fm_computer_view_class_init (FMComputerViewClass *class) { FMDirectoryViewClass *fm_directory_view_class; fm_directory_view_class = FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS (class); G_OBJECT_CLASS (class)->set_property = fm_computer_view_set_property; G_OBJECT_CLASS (class)->finalize = fm_computer_view_finalize; #if !GTK_CHECK_VERSION (3, 0, 0) GTK_OBJECT_CLASS (class)->destroy = fm_computer_view_destroy; #else GTK_WIDGET_CLASS (class)->destroy = fm_computer_view_destroy; #endif GTK_WIDGET_CLASS (class)->screen_changed = fm_computer_view_screen_changed; GTK_WIDGET_CLASS (class)->scroll_event = fm_computer_view_scroll_event; fm_directory_view_class->add_file = fm_computer_view_add_file; fm_directory_view_class->flush_added_files = fm_computer_view_flush_added_files; fm_directory_view_class->begin_loading = fm_computer_view_begin_loading; fm_directory_view_class->can_rename_file = fm_computer_view_can_rename_file; fm_directory_view_class->bump_zoom_level = fm_computer_view_bump_zoom_level; fm_directory_view_class->can_zoom_in = fm_computer_view_can_zoom_in; fm_directory_view_class->can_zoom_out = fm_computer_view_can_zoom_out; fm_directory_view_class->click_policy_changed = fm_computer_view_click_policy_changed; fm_directory_view_class->clear = fm_computer_view_clear; fm_directory_view_class->file_changed = fm_computer_view_file_changed; fm_directory_view_class->get_background_widget = fm_computer_view_get_background_widget; fm_directory_view_class->get_selected_icon_locations = fm_computer_view_get_selected_icon_locations; fm_directory_view_class->get_selection = fm_computer_view_get_selection; fm_directory_view_class->get_selection_for_file_transfer = fm_computer_view_get_selection; fm_directory_view_class->get_item_count = fm_computer_view_get_item_count; fm_directory_view_class->is_empty = fm_computer_view_is_empty; fm_directory_view_class->remove_file = fm_computer_view_remove_file; fm_directory_view_class->merge_menus = fm_computer_view_merge_menus; fm_directory_view_class->update_menus = fm_computer_view_update_menus; fm_directory_view_class->reset_to_defaults = fm_computer_view_reset_to_defaults; fm_directory_view_class->restore_default_zoom_level = fm_computer_view_restore_default_zoom_level; fm_directory_view_class->reveal_selection = fm_computer_view_reveal_selection; fm_directory_view_class->select_all = fm_computer_view_select_all; fm_directory_view_class->set_selection = fm_computer_view_set_selection; fm_directory_view_class->compare_files = compare_files; fm_directory_view_class->sort_directories_first_changed = fm_computer_view_sort_directories_first_changed; fm_directory_view_class->start_renaming_file = fm_computer_view_start_renaming_file; fm_directory_view_class->get_zoom_level = fm_computer_view_get_zoom_level; fm_directory_view_class->zoom_to_level = fm_computer_view_zoom_to_level; fm_directory_view_class->emblems_changed = fm_computer_view_emblems_changed; fm_directory_view_class->using_manual_layout = fm_computer_view_using_manual_layout; fm_directory_view_class->end_loading = fm_computer_view_end_loading; fm_directory_view_class->text_attribute_names_changed = fm_computer_view_text_attribute_names_changed; fm_directory_view_class->embedded_text_policy_changed = fm_computer_view_embedded_text_policy_changed; fm_directory_view_class->image_display_policy_changed = fm_computer_view_image_display_policy_changed; fm_directory_view_class->click_policy_changed = fm_computer_view_click_policy_changed; fm_directory_view_class->widget_to_file_operation_position = fm_computer_view_widget_to_file_operation_position; fm_directory_view_class->invert_selection = fm_computer_view_invert_selection; class->clean_up = fm_computer_view_real_clean_up; class->supports_auto_layout = real_supports_auto_layout; class->supports_scaling = real_supports_scaling; class->supports_manual_layout = real_supports_manual_layout; class->supports_keep_aligned = real_supports_keep_aligned; class->supports_labels_beside_icons = real_supports_labels_beside_icons; class->get_directory_auto_layout = fm_computer_view_real_get_directory_auto_layout; class->get_directory_sort_by = fm_computer_view_real_get_directory_sort_by; class->get_directory_sort_reversed = fm_computer_view_real_get_directory_sort_reversed; class->set_directory_auto_layout = fm_computer_view_real_set_directory_auto_layout; class->set_directory_sort_by = fm_computer_view_real_set_directory_sort_by; class->set_directory_sort_reversed = fm_computer_view_real_set_directory_sort_reversed; } static const char * fm_computer_view_get_id (PeonyView *view) { return FM_COMPUTER_VIEW_ID; } static void fm_computer_view_refresh (GtkWidget *menu_item,FMComputerView *computer_view) { peony_window_reload (fm_directory_view_get_peony_window (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view))); } static void computer_properties (GtkWidget *menu_item,FMComputerView *computer_view) { /*need to write*/ } static GtkMenu* create_popup_menu(FMComputerView *computer_view,GdkEventButton *event) { GtkWidget *popup, *menu_item, *menu_image; if (computer_view->details->popup != NULL) { /* already created */ return; } popup = gtk_menu_new (); /* add the "refresh" menu item */ menu_image = gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_REFRESH, GTK_ICON_SIZE_MENU); gtk_widget_show (menu_image); menu_item = gtk_image_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Refresh")); gtk_image_menu_item_set_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (menu_item), menu_image); g_signal_connect (menu_item, "activate", G_CALLBACK (fm_computer_view_refresh), computer_view); gtk_widget_show (menu_item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (popup), menu_item); /*add the "properties" menu item*/ menu_image = gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_PROPERTIES, GTK_ICON_SIZE_MENU); gtk_widget_show (menu_image); menu_item = gtk_image_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Properties")); gtk_image_menu_item_set_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (menu_item), menu_image); g_signal_connect (menu_item, "activate", G_CALLBACK (computer_properties), computer_view); gtk_widget_show (menu_item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (popup), menu_item); return GTK_MENU (popup); } static void button_press_callback(GtkWidget *widget, GdkEventButton *event, FMComputerView *computer_view) { peony_icon_container_unselect_all(get_icon_container(computer_view,DISK)); peony_icon_container_unselect_all(get_icon_container(computer_view,MOVABLEDISK)); peony_icon_container_unselect_all(get_icon_container(computer_view,OTHER)); } static void create_popup_menu_callback (GtkWidget *widget,GdkEventButton *event, FMComputerView *computer_view) { PeonyIconContainer* icon_container; GtkWidget *menu; /* if(event->button == 3) { menu = create_popup_menu(computer_view,event); gtk_menu_popup (menu,NULL, NULL, NULL, NULL,widget, 0); }*/ } static gboolean get_stored_layout_timestamp (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *icon_data, time_t *timestamp, FMComputerView *view) { PeonyFile *file; PeonyDirectory *directory; if (icon_data == NULL) { directory = fm_directory_view_get_model (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); if (directory == NULL) { return FALSE; } file = peony_directory_get_corresponding_file (directory); *timestamp = peony_file_get_time_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_LAYOUT_TIMESTAMP); peony_file_unref (file); } else { *timestamp = peony_file_get_time_metadata (PEONY_FILE (icon_data), PEONY_METADATA_KEY_ICON_POSITION_TIMESTAMP); } return TRUE; } static gboolean store_layout_timestamp (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *icon_data, const time_t *timestamp, FMComputerView *view) { PeonyFile *file; PeonyDirectory *directory; if (icon_data == NULL) { directory = fm_directory_view_get_model (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); if (directory == NULL) { return FALSE; } file = peony_directory_get_corresponding_file (directory); peony_file_set_time_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_LAYOUT_TIMESTAMP, (time_t) *timestamp); peony_file_unref (file); } else { peony_file_set_time_metadata (PEONY_FILE (icon_data), PEONY_METADATA_KEY_ICON_POSITION_TIMESTAMP, (time_t) *timestamp); } return TRUE; } static void fm_computer_view_iface_init (PeonyViewIface *iface) { fm_directory_view_init_view_iface (iface); iface->get_view_id = fm_computer_view_get_id; iface->get_first_visible_file = fm_computer_view_get_first_visible_file; iface->scroll_to_file = fm_computer_view_scroll_to_file; iface->get_title = NULL; iface->grab_focus = fm_computer_view_grab_focus; } static gboolean computer_view_can_accept_item (PeonyIconContainer *container, PeonyFile *target_item, const char *item_uri, FMDirectoryView *view) { return fm_directory_view_can_accept_item (target_item, item_uri, view); } static char * computer_view_get_container_uri (PeonyIconContainer *container, FMDirectoryView *view) { return /*container->name;*/fm_directory_view_get_uri (view); } static void computer_view_move_copy_items (PeonyIconContainer *container, const GList *item_uris, GArray *relative_item_points, const char *target_dir, int copy_action, int x, int y, FMDirectoryView *view) { peony_clipboard_clear_if_colliding_uris (GTK_WIDGET (view), item_uris, fm_directory_view_get_copied_files_atom (view)); fm_directory_view_move_copy_items (item_uris, relative_item_points, target_dir, copy_action, x, y, view); } static gboolean focus_in_event_callback (GtkWidget *widget, GdkEventFocus *event, gpointer user_data) { PeonyWindowSlotInfo *slot_info; FMComputerView *computer_view = FM_COMPUTER_VIEW (user_data); /* make the corresponding slot (and the pane that contains it) active */ slot_info = fm_directory_view_get_peony_window_slot (FM_DIRECTORY_VIEW (computer_view)); peony_window_slot_info_make_hosting_pane_active (slot_info); return FALSE; } static PeonyIconContainer * create_icon_container(FMComputerView *computer_view) { PeonyIconContainer *icon_container; icon_container = fm_computer_container_new (computer_view); g_signal_connect_object (icon_container, "focus_in_event", G_CALLBACK (focus_in_event_callback), computer_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "activate", G_CALLBACK (icon_container_activate_callback), computer_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "rename_button_press", G_CALLBACK (icon_container_rename_button_press_callback), computer_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "activate_alternate", G_CALLBACK (icon_container_activate_alternate_callback), computer_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "band_select_started", G_CALLBACK (band_select_started_callback), computer_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "band_select_ended", G_CALLBACK (band_select_ended_callback), computer_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "context_click_selection", G_CALLBACK (icon_container_context_click_selection_callback), computer_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "context_click_background", G_CALLBACK (icon_container_context_click_background_callback), computer_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "icon_position_changed", G_CALLBACK (icon_position_changed_callback), computer_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "icon_text_changed", G_CALLBACK (fm_computer_view_icon_text_changed_callback), computer_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "selection_changed", G_CALLBACK (selection_changed_callback), computer_view, 0); /* FIXME: many of these should move into fm-icon-container as virtual methods */ g_signal_connect_object (icon_container, "get_icon_uri", G_CALLBACK (get_icon_uri_callback), computer_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "get_icon_drop_target_uri", G_CALLBACK (get_icon_drop_target_uri_callback), computer_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "move_copy_items", G_CALLBACK (computer_view_move_copy_items), computer_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "get_container_uri", G_CALLBACK (computer_view_get_container_uri), computer_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "can_accept_item", G_CALLBACK (computer_view_can_accept_item), computer_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "get_stored_icon_position", G_CALLBACK (get_stored_icon_position_callback), computer_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "layout_changed", G_CALLBACK (layout_changed_callback), computer_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "preview", G_CALLBACK (icon_container_preview_callback), computer_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "renaming_icon", G_CALLBACK (renaming_icon_callback), computer_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "icon_stretch_started", G_CALLBACK (fm_directory_view_update_menus), computer_view, G_CONNECT_SWAPPED); g_signal_connect_object (icon_container, "icon_stretch_ended", G_CALLBACK (fm_directory_view_update_menus), computer_view, G_CONNECT_SWAPPED); g_signal_connect_object (icon_container, "get_stored_layout_timestamp", G_CALLBACK (get_stored_layout_timestamp), computer_view, 0); g_signal_connect_object (icon_container, "store_layout_timestamp", G_CALLBACK (store_layout_timestamp), computer_view, 0); return icon_container; } static void mount_added_callback(GVolumeMonitor * monitor,GMount *mount,FMComputerView * computer_view) { peony_window_slot_reload(fm_directory_view_get_peony_window_slot(FM_DIRECTORY_VIEW(computer_view))); } static void fm_computer_view_init (FMComputerView *computer_view) { GtkWidget *expander[3],*box,*viewport,*viewport1[3]; PeonyIconContainer *icon_container[3]; gint i=0; static gboolean setup_sound_preview = FALSE; computer_view->details = g_new0 (FMComputerViewDetails, 1); computer_view->details->filter_by_screen = FALSE; computer_view->details->bRefresh = FALSE; computer_view->details->sort = &sort_criteria[0]; gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (computer_view), GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC); GtkAdjustment *hadjustment = gtk_scrolled_window_get_hadjustment (GTK_SCROLLED_WINDOW (computer_view)); GtkAdjustment *vadjustment = gtk_scrolled_window_get_vadjustment (GTK_SCROLLED_WINDOW (computer_view)); gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (computer_view), GTK_SHADOW_IN); viewport = gtk_viewport_new(hadjustment, vadjustment); viewport1[0]=gtk_viewport_new (hadjustment, vadjustment); viewport1[1]=gtk_viewport_new (hadjustment, vadjustment); viewport1[2]=gtk_viewport_new (hadjustment, vadjustment); /*create a box*/ box = gtk_box_new(GTK_ORIENTATION_VERTICAL,0); //gtk_box_set_homogeneous (box,FALSE); icon_container[0] = create_icon_container (computer_view); icon_container[0]->name = "disk"; //gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(icon_container[0]),-1,90); icon_container[1] = create_icon_container (computer_view); icon_container[1]->name = "movable-disk"; //gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(icon_container[1]),-1,90); icon_container[2] = create_icon_container (computer_view); icon_container[2]->name = "other"; //gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(icon_container[2]),-1,90); /*disk-expander*/ expander[0] = gtk_expander_new(_("Disk")); /*movable-disk-expander*/ expander[1] = gtk_expander_new(_("Movable-Disk")); /*other-expander*/ expander[2]= gtk_expander_new(_("Other")); for(i=0;i<3;i++) { gtk_container_add(GTK_CONTAINER(viewport1[i]),GTK_WIDGET (icon_container[i])); gtk_container_add(GTK_CONTAINER(expander[i]),GTK_WIDGET (viewport1[i])); gtk_expander_set_expanded(GTK_EXPANDER(expander[i]),TRUE); gtk_box_pack_start(GTK_BOX(box),expander[i],FALSE,TRUE,0); } gtk_container_add(GTK_CONTAINER(viewport),box); gtk_container_add(GTK_CONTAINER(computer_view),viewport); fm_computer_view_update_click_mode (computer_view); gtk_widget_show(GTK_WIDGET(viewport1[0])); gtk_widget_show(GTK_WIDGET(viewport1[1])); gtk_widget_show(GTK_WIDGET(viewport1[2])); gtk_widget_show(box); gtk_widget_show(viewport); gtk_widget_show(GTK_WIDGET (icon_container[0])); gtk_widget_show(GTK_WIDGET (icon_container[1])); gtk_widget_show(GTK_WIDGET (icon_container[2])); for(i=0;i<3;i++) { peony_icon_container_set_layout_mode (icon_container[i], gtk_widget_get_direction (GTK_WIDGET(icon_container[i])) == GTK_TEXT_DIR_RTL ? PEONY_ICON_LAYOUT_R_L_T_B : PEONY_ICON_LAYOUT_L_R_T_B); } if (!setup_sound_preview) { eel_g_settings_add_auto_enum (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_PREVIEW_SOUND, &preview_sound_auto_value); setup_sound_preview = TRUE; } g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_DEFAULT_SORT_ORDER, G_CALLBACK (default_sort_order_changed_callback), computer_view); g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_DEFAULT_SORT_IN_REVERSE_ORDER, G_CALLBACK (default_sort_in_reverse_order_changed_callback), computer_view); g_signal_connect_swapped (peony_icon_view_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_DEFAULT_ZOOM_LEVEL, G_CALLBACK (default_zoom_level_changed_callback), computer_view); g_signal_connect (G_OBJECT (computer_view), "button_press_event", G_CALLBACK (button_press_callback), computer_view); GVolumeMonitor *volume_monitor; volume_monitor = g_volume_monitor_get (); computer_view->details->volume_monitor = volume_monitor; g_signal_connect_object (volume_monitor, "mount_added", G_CALLBACK (mount_added_callback),computer_view, 0); computer_view->details->clipboard_handler_id = g_signal_connect (peony_clipboard_monitor_get (), "clipboard_info", G_CALLBACK (computer_view_notify_clipboard_info), computer_view); set_labels_beside_icons (computer_view); computer_view->details->popup = NULL; gtk_widget_show(GTK_WIDGET(computer_view)); } static PeonyView * fm_computer_view_create (PeonyWindowSlotInfo *slot) { FMComputerView *view; g_assert (PEONY_IS_WINDOW_SLOT_INFO (slot)); view = g_object_new (FM_TYPE_COMPUTER_VIEW, "window-slot", slot, NULL); return PEONY_VIEW (view); } static gboolean fm_computer_view_supports_uri (const char *uri, GFileType file_type, const char *mime_type) { if (g_str_has_prefix (uri, "computer:")) { return TRUE; } if (g_str_has_prefix (uri, EEL_SEARCH_URI)) { return FALSE; } return FALSE; } #define TRANSLATE_VIEW_INFO(view_info) \ view_info.view_combo_label = _(view_info.view_combo_label); \ view_info.view_menu_label_with_mnemonic = _(view_info.view_menu_label_with_mnemonic); \ view_info.error_label = _(view_info.error_label); \ view_info.startup_error_label = _(view_info.startup_error_label); \ view_info.display_location_label = _(view_info.display_location_label); \ static PeonyViewInfo fm_computer_view = { FM_COMPUTER_VIEW_ID, N_("Icon View"), //"peony-view-as-normal.svg", /* translators: this is used in the view menu */ N_("_Icons"), N_("Computer View"), N_("The computer view encountered an error."), N_("Display this location with the computer view."), fm_computer_view_create, fm_computer_view_supports_uri }; void fm_computer_view_register (void) { TRANSLATE_VIEW_INFO (fm_computer_view); peony_view_factory_register (&fm_computer_view); } peony/src/file-manager/fm-list-view.c0000664000175000017500000034206613252664317016463 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* fm-list-view.c - implementation of list view of directory. Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. Copyright (C) 2001, 2002 Anders Carlsson Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: John Sullivan Anders Carlsson David Emory Watson Modified by: liupeng */ #include #include "fm-list-view.h" #include #include "fm-error-reporting.h" #include "fm-list-model.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include struct FMListViewDetails { GtkTreeView *tree_view; FMListModel *model; GtkActionGroup *list_action_group; guint list_merge_id; GtkTreeViewColumn *file_name_column; int file_name_column_num; GtkCellRendererPixbuf *pixbuf_cell; GtkCellRendererText *file_name_cell; GList *cells; GtkCellEditable *editable_widget; PeonyZoomLevel zoom_level; PeonyTreeViewDragDest *drag_dest; GtkTreePath *double_click_path[2]; /* Both clicks in a double click need to be on the same row */ GtkTreePath *new_selection_path; /* Path of the new selection after removing a file */ GtkTreePath *hover_path; guint drag_button; int drag_x; int drag_y; gboolean drag_started; gboolean ignore_button_release; gboolean row_selected_on_button_down; gboolean menus_ready; GHashTable *columns; GtkWidget *column_editor; char *original_name; PeonyFile *renaming_file; gboolean rename_done; guint renaming_file_activate_timeout; gulong clipboard_handler_id; GQuark last_sort_attr; guint rename_callback_timer_id; char *double_click_uri[2]; /* Both clicks in a double click need to be on the same row */ }; struct SelectionForeachData { GList *list; GtkTreeSelection *selection; }; /* * The row height should be large enough to not clip emblems. * Computing this would be costly, so we just choose a number * that works well with the set of emblems we've designed. */ #define LIST_VIEW_MINIMUM_ROW_HEIGHT 28 /* We wait two seconds after row is collapsed to unload the subdirectory */ #define COLLAPSE_TO_UNLOAD_DELAY 2 /* Wait for the rename to end when activating a file being renamed */ #define WAIT_FOR_RENAME_ON_ACTIVATE 200 static int click_policy_auto_value; static PeonyFileSortType default_sort_order_auto_value; static gboolean default_sort_reversed_auto_value; static PeonyZoomLevel default_zoom_level_auto_value; static char ** default_visible_columns_auto_value; static char ** default_column_order_auto_value; static GdkCursor * hand_cursor = NULL; static GtkTargetList * source_target_list = NULL; static GList *fm_list_view_get_selection (FMDirectoryView *view); static GList *fm_list_view_get_selection_for_file_transfer (FMDirectoryView *view); static void fm_list_view_set_zoom_level (FMListView *view, PeonyZoomLevel new_level, gboolean always_set_level); static void fm_list_view_scale_font_size (FMListView *view, PeonyZoomLevel new_level); static void fm_list_view_scroll_to_file (FMListView *view, PeonyFile *file); static void fm_list_view_iface_init (PeonyViewIface *iface); static void fm_list_view_rename_callback (PeonyFile *file, GFile *result_location, GError *error, gpointer callback_data); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (FMListView, fm_list_view, FM_TYPE_DIRECTORY_VIEW, G_IMPLEMENT_INTERFACE (PEONY_TYPE_VIEW, fm_list_view_iface_init)); static const char * default_trash_visible_columns[] = { "name", "size", "type", "trashed_on", "trash_orig_path", NULL }; static const char * default_trash_columns_order[] = { "name", "size", "type", "trashed_on", "trash_orig_path", NULL }; /* for EEL_CALL_PARENT */ #define parent_class fm_list_view_parent_class static const gchar* get_default_sort_order (PeonyFile *file, gboolean *reversed) { const gchar *retval; const char *attributes[] = { "name", /* is really "manually" which doesn't apply to lists */ "name", "uri", "size", "type", "date_modified", "date_accessed", "emblems", "trashed_on", NULL }; retval = peony_file_get_default_sort_attribute (file, reversed); if (retval == NULL) { retval = attributes[default_sort_order_auto_value]; *reversed = default_sort_reversed_auto_value; } return retval; } static void list_selection_changed_callback (GtkTreeSelection *selection, gpointer user_data) { FMDirectoryView *view; view = FM_DIRECTORY_VIEW (user_data); fm_directory_view_notify_selection_changed (view); } /* Move these to eel? */ static void tree_selection_foreach_set_boolean (GtkTreeModel *model, GtkTreePath *path, GtkTreeIter *iter, gpointer callback_data) { * (gboolean *) callback_data = TRUE; } static gboolean tree_selection_not_empty (GtkTreeSelection *selection) { gboolean not_empty; not_empty = FALSE; gtk_tree_selection_selected_foreach (selection, tree_selection_foreach_set_boolean, ¬_empty); return not_empty; } static gboolean tree_view_has_selection (GtkTreeView *view) { return tree_selection_not_empty (gtk_tree_view_get_selection (view)); } static void activate_selected_items (FMListView *view) { GList *file_list; file_list = fm_list_view_get_selection (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); if (view->details->renaming_file) { /* We're currently renaming a file, wait until the rename is finished, or the activation uri will be wrong */ if (view->details->renaming_file_activate_timeout == 0) { view->details->renaming_file_activate_timeout = g_timeout_add (WAIT_FOR_RENAME_ON_ACTIVATE, (GSourceFunc) activate_selected_items, view); } return; } if (view->details->renaming_file_activate_timeout != 0) { g_source_remove (view->details->renaming_file_activate_timeout); view->details->renaming_file_activate_timeout = 0; } fm_directory_view_activate_files (FM_DIRECTORY_VIEW (view), file_list, PEONY_WINDOW_OPEN_ACCORDING_TO_MODE, 0, TRUE); peony_file_list_free (file_list); } static gboolean rename_button_press_timeout_callback (gpointer data) { FMListView *view; view = FM_LIST_VIEW (data); real_action_rename(FM_DIRECTORY_VIEW (view),FALSE); view->details->rename_callback_timer_id = 0; return FALSE; } static void activate_selected_items_alternate (FMListView *view, PeonyFile *file, gboolean open_in_tab) { GList *file_list; PeonyWindowOpenFlags flags; flags = PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_CLOSE_BEHIND; if (open_in_tab) { flags |= PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_TAB; } else { flags |= PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_WINDOW; } if (file != NULL) { peony_file_ref (file); file_list = g_list_prepend (NULL, file); } else { file_list = fm_list_view_get_selection (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); } fm_directory_view_activate_files (FM_DIRECTORY_VIEW (view), file_list, PEONY_WINDOW_OPEN_ACCORDING_TO_MODE, flags, TRUE); peony_file_list_free (file_list); } static gboolean button_event_modifies_selection (GdkEventButton *event) { return (event->state & (GDK_CONTROL_MASK | GDK_SHIFT_MASK)) != 0; } static void fm_list_view_did_not_drag (FMListView *view, GdkEventButton *event) { GtkTreeView *tree_view; GtkTreeSelection *selection; GtkTreePath *path; tree_view = view->details->tree_view; selection = gtk_tree_view_get_selection (tree_view); if (gtk_tree_view_get_path_at_pos (tree_view, event->x, event->y, &path, NULL, NULL, NULL)) { if ((event->button == 1 || event->button == 2) && ((event->state & GDK_CONTROL_MASK) != 0 || (event->state & GDK_SHIFT_MASK) == 0) && view->details->row_selected_on_button_down) { if (!button_event_modifies_selection (event)) { gtk_tree_selection_unselect_all (selection); gtk_tree_selection_select_path (selection, path); } else { gtk_tree_selection_unselect_path (selection, path); } } if ((click_policy_auto_value == PEONY_CLICK_POLICY_SINGLE) && !button_event_modifies_selection(event)) { if (event->button == 1) { activate_selected_items (view); } else if (event->button == 2) { activate_selected_items_alternate (view, NULL, TRUE); } } gtk_tree_path_free (path); } } static void drag_data_get_callback (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, GtkSelectionData *selection_data, guint info, guint time) { GtkTreeView *tree_view; GtkTreeModel *model; GList *ref_list; tree_view = GTK_TREE_VIEW (widget); model = gtk_tree_view_get_model (tree_view); if (model == NULL) { return; } ref_list = g_object_get_data (G_OBJECT (context), "drag-info"); if (ref_list == NULL) { return; } if (EGG_IS_TREE_MULTI_DRAG_SOURCE (model)) { egg_tree_multi_drag_source_drag_data_get (EGG_TREE_MULTI_DRAG_SOURCE (model), ref_list, selection_data); } } static void filtered_selection_foreach (GtkTreeModel *model, GtkTreePath *path, GtkTreeIter *iter, gpointer data) { struct SelectionForeachData *selection_data; GtkTreeIter parent; GtkTreeIter child; selection_data = data; /* If the parent folder is also selected, don't include this file in the * file operation, since that would copy it to the toplevel target instead * of keeping it as a child of the copied folder */ child = *iter; while (gtk_tree_model_iter_parent (model, &parent, &child)) { if (gtk_tree_selection_iter_is_selected (selection_data->selection, &parent)) { return; } child = parent; } selection_data->list = g_list_prepend (selection_data->list, gtk_tree_row_reference_new (model, path)); } static GList * get_filtered_selection_refs (GtkTreeView *tree_view) { struct SelectionForeachData selection_data; selection_data.list = NULL; selection_data.selection = gtk_tree_view_get_selection (tree_view); gtk_tree_selection_selected_foreach (selection_data.selection, filtered_selection_foreach, &selection_data); return g_list_reverse (selection_data.list); } static void ref_list_free (GList *ref_list) { g_list_free_full (ref_list, (GDestroyNotify) gtk_tree_row_reference_free); } static void stop_drag_check (FMListView *view) { view->details->drag_button = 0; } static GdkPixbuf * get_drag_pixbuf (FMListView *view) { GtkTreeModel *model; GtkTreePath *path; GtkTreeIter iter; GdkPixbuf *ret; GdkRectangle cell_area; ret = NULL; if (gtk_tree_view_get_path_at_pos (view->details->tree_view, view->details->drag_x, view->details->drag_y, &path, NULL, NULL, NULL)) { model = gtk_tree_view_get_model (view->details->tree_view); gtk_tree_model_get_iter (model, &iter, path); gtk_tree_model_get (model, &iter, fm_list_model_get_column_id_from_zoom_level (view->details->zoom_level), &ret, -1); gtk_tree_view_get_cell_area (view->details->tree_view, path, view->details->file_name_column, &cell_area); gtk_tree_path_free (path); } return ret; } static void drag_begin_callback (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, FMListView *view) { GList *ref_list; GdkPixbuf *pixbuf; pixbuf = get_drag_pixbuf (view); if (pixbuf) { gtk_drag_set_icon_pixbuf (context, pixbuf, 0, 0); g_object_unref (pixbuf); } else { gtk_drag_set_icon_default (context); } stop_drag_check (view); view->details->drag_started = TRUE; ref_list = get_filtered_selection_refs (GTK_TREE_VIEW (widget)); g_object_set_data_full (G_OBJECT (context), "drag-info", ref_list, (GDestroyNotify)ref_list_free); } static gboolean motion_notify_callback (GtkWidget *widget, GdkEventMotion *event, gpointer callback_data) { FMListView *view; view = FM_LIST_VIEW (callback_data); if (event->window != gtk_tree_view_get_bin_window (GTK_TREE_VIEW (widget))) { return FALSE; } if (click_policy_auto_value == PEONY_CLICK_POLICY_SINGLE) { GtkTreePath *old_hover_path; old_hover_path = view->details->hover_path; gtk_tree_view_get_path_at_pos (GTK_TREE_VIEW (widget), event->x, event->y, &view->details->hover_path, NULL, NULL, NULL); if ((old_hover_path != NULL) != (view->details->hover_path != NULL)) { if (view->details->hover_path != NULL) { gdk_window_set_cursor (gtk_widget_get_window (widget), hand_cursor); } else { gdk_window_set_cursor (gtk_widget_get_window (widget), NULL); } } if (old_hover_path != NULL) { gtk_tree_path_free (old_hover_path); } } if (view->details->drag_button != 0) { if (!source_target_list) { source_target_list = fm_list_model_get_drag_target_list (); } if (gtk_drag_check_threshold (widget, view->details->drag_x, view->details->drag_y, event->x, event->y)) { gtk_drag_begin (widget, source_target_list, GDK_ACTION_MOVE | GDK_ACTION_COPY | GDK_ACTION_LINK | GDK_ACTION_ASK, view->details->drag_button, (GdkEvent*)event); } return TRUE; } return FALSE; } static gboolean leave_notify_callback (GtkWidget *widget, GdkEventCrossing *event, gpointer callback_data) { FMListView *view; view = FM_LIST_VIEW (callback_data); if (click_policy_auto_value == PEONY_CLICK_POLICY_SINGLE && view->details->hover_path != NULL) { gtk_tree_path_free (view->details->hover_path); view->details->hover_path = NULL; } return FALSE; } static gboolean enter_notify_callback (GtkWidget *widget, GdkEventCrossing *event, gpointer callback_data) { FMListView *view; view = FM_LIST_VIEW (callback_data); if (click_policy_auto_value == PEONY_CLICK_POLICY_SINGLE) { if (view->details->hover_path != NULL) { gtk_tree_path_free (view->details->hover_path); } gtk_tree_view_get_path_at_pos (GTK_TREE_VIEW (widget), event->x, event->y, &view->details->hover_path, NULL, NULL, NULL); if (view->details->hover_path != NULL) { gdk_window_set_cursor (gtk_widget_get_window (widget), hand_cursor); } } return FALSE; } static void do_popup_menu (GtkWidget *widget, FMListView *view, GdkEventButton *event) { if (tree_view_has_selection (GTK_TREE_VIEW (widget))) { fm_directory_view_pop_up_selection_context_menu (FM_DIRECTORY_VIEW (view), event); } else { fm_directory_view_pop_up_background_context_menu (FM_DIRECTORY_VIEW (view), event); } } static void unschedule_rename_callback_reveal (FMListView *view) { if (view->details->rename_callback_timer_id != 0) { g_source_remove (view->details->rename_callback_timer_id); view->details->rename_callback_timer_id = 0; } } static char * fm_list_view_get_file_uri (FMListView *view,GtkTreePath *path) { PeonyFile *file; GtkTreeIter iter; gboolean bRet = FALSE; bRet = gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (view->details->model), &iter, path); if(TRUE == bRet) { gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (view->details->model), &iter, FM_LIST_MODEL_FILE_COLUMN, &file, -1); if (file) { char *uri; uri = peony_file_get_uri (file); peony_file_unref (file); return uri; } } return NULL; } static gboolean button_press_callback (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event, gpointer callback_data) { FMListView *view; GtkTreeView *tree_view; GtkTreePath *path; gboolean call_parent; GtkTreeSelection *selection; GtkWidgetClass *tree_view_class; gint64 current_time; static gint64 last_click_time = 0; static int click_count = 0; gboolean bRenameMode = FALSE; int double_click_time; int expander_size, horizontal_separator; gboolean on_expander; view = FM_LIST_VIEW (callback_data); tree_view = GTK_TREE_VIEW (widget); tree_view_class = GTK_WIDGET_GET_CLASS (tree_view); selection = gtk_tree_view_get_selection (tree_view); /* Don't handle extra mouse buttons here */ if (event->button > 5) { return FALSE; } if (event->window != gtk_tree_view_get_bin_window (tree_view)) { return FALSE; } fm_list_model_set_drag_view (FM_LIST_MODEL (gtk_tree_view_get_model (tree_view)), tree_view, event->x, event->y); g_object_get (G_OBJECT (gtk_widget_get_settings (widget)), "gtk-double-click-time", &double_click_time, NULL); /* Determine click count */ current_time = eel_get_system_time (); if (current_time - last_click_time < double_click_time * 1000) { click_count++; unschedule_rename_callback_reveal(view); } else if((current_time - last_click_time >= double_click_time * 1000) && (current_time - last_click_time < (double_click_time * 1000 + 1100000))) { bRenameMode = TRUE; click_count = 0; } else { click_count = 0; } /* Stash time for next compare */ last_click_time = current_time; /* Ignore double click if we are in single click mode */ if (click_policy_auto_value == PEONY_CLICK_POLICY_SINGLE && click_count >= 2) { return TRUE; } view->details->ignore_button_release = FALSE; call_parent = TRUE; if (gtk_tree_view_get_path_at_pos (tree_view, event->x, event->y, &path, NULL, NULL, NULL)) { gtk_widget_style_get (widget, "expander-size", &expander_size, "horizontal-separator", &horizontal_separator, NULL); /* TODO we should not hardcode this extra padding. It is * EXPANDER_EXTRA_PADDING from GtkTreeView. */ expander_size += 4; on_expander = (event->x <= horizontal_separator / 2 + gtk_tree_path_get_depth (path) * expander_size); /* Keep track of path of last click so double clicks only happen * on the same item */ if ((event->button == 1 || event->button == 2) && event->type == GDK_BUTTON_PRESS) { if (view->details->double_click_path[1]) { gtk_tree_path_free (view->details->double_click_path[1]); } view->details->double_click_path[1] = view->details->double_click_path[0]; view->details->double_click_path[0] = gtk_tree_path_copy (path); if (view->details->double_click_uri[1]) { g_free (view->details->double_click_uri[1]); } view->details->double_click_uri[1] = view->details->double_click_uri[0]; view->details->double_click_uri[0] = fm_list_view_get_file_uri(view,path); } if (event->type == GDK_2BUTTON_PRESS) { /* Double clicking does not trigger a D&D action. */ view->details->drag_button = 0; if (view->details->double_click_path[1] && gtk_tree_path_compare (view->details->double_click_path[0], view->details->double_click_path[1]) == 0 && !on_expander) { /* NOTE: Activation can actually destroy the view if we're switching */ if (!button_event_modifies_selection (event)) { if ((event->button == 1 || event->button == 3)) { activate_selected_items (view); } else if (event->button == 2) { activate_selected_items_alternate (view, NULL, TRUE); } } else if (event->button == 1 && (event->state & GDK_SHIFT_MASK) != 0) { PeonyFile *file; file = fm_list_model_file_for_path (view->details->model, path); if (file != NULL) { activate_selected_items_alternate (view, file, TRUE); peony_file_unref (file); } } } else { tree_view_class->button_press_event (widget, event); } } else { /* We're going to filter out some situations where * we can't let the default code run because all * but one row would be would be deselected. We don't * want that; we want the right click menu or single * click to apply to everything that's currently selected. */ if (event->button == 3 && gtk_tree_selection_path_is_selected (selection, path)) { call_parent = FALSE; } if ((event->button == 1 || event->button == 2) && ((event->state & GDK_CONTROL_MASK) != 0 || (event->state & GDK_SHIFT_MASK) == 0)) { view->details->row_selected_on_button_down = gtk_tree_selection_path_is_selected (selection, path); if (view->details->row_selected_on_button_down) { call_parent = on_expander; view->details->ignore_button_release = call_parent; } else if ((event->state & GDK_CONTROL_MASK) != 0) { GList *selected_rows; GList *l; call_parent = FALSE; if ((event->state & GDK_SHIFT_MASK) != 0) { GtkTreePath *cursor; gtk_tree_view_get_cursor (tree_view, &cursor, NULL); if (cursor != NULL) { gtk_tree_selection_select_range (selection, cursor, path); } else { gtk_tree_selection_select_path (selection, path); } } else { gtk_tree_selection_select_path (selection, path); } selected_rows = gtk_tree_selection_get_selected_rows (selection, NULL); /* This unselects everything */ gtk_tree_view_set_cursor (tree_view, path, NULL, FALSE); /* So select it again */ l = selected_rows; while (l != NULL) { GtkTreePath *p = l->data; l = l->next; gtk_tree_selection_select_path (selection, p); gtk_tree_path_free (p); } g_list_free (selected_rows); } else { view->details->ignore_button_release = on_expander; } } if (call_parent) { tree_view_class->button_press_event (widget, event); } else if (gtk_tree_selection_path_is_selected (selection, path)) { gtk_widget_grab_focus (widget); } if ((event->button == 1 || event->button == 2) && event->type == GDK_BUTTON_PRESS) { view->details->drag_started = FALSE; view->details->drag_button = event->button; view->details->drag_x = event->x; view->details->drag_y = event->y; } if (event->button == 3) { do_popup_menu (widget, view, event); } if (TRUE == bRenameMode && NULL != view->details->double_click_uri[0] && NULL != view->details->double_click_uri[1] && g_strcmp0 (view->details->double_click_uri[0], view->details->double_click_uri[1]) == 0) { if (!button_event_modifies_selection (event) && event->x <= gtk_tree_view_column_get_width(view->details->file_name_column)) { if (event->button == 1) { unschedule_rename_callback_reveal(view); view->details->rename_callback_timer_id = g_timeout_add (MAX(double_click_time+100,0),rename_button_press_timeout_callback,view); } } } } gtk_tree_path_free (path); } else { if ((event->button == 1 || event->button == 2) && event->type == GDK_BUTTON_PRESS) { if (view->details->double_click_path[1]) { gtk_tree_path_free (view->details->double_click_path[1]); } view->details->double_click_path[1] = view->details->double_click_path[0]; view->details->double_click_path[0] = NULL; if (view->details->double_click_uri[1]) { g_free (view->details->double_click_uri[1]); } view->details->double_click_uri[1] = view->details->double_click_uri[0]; view->details->double_click_uri[0] = NULL; } /* Deselect if people click outside any row. It's OK to let default code run; it won't reselect anything. */ gtk_tree_selection_unselect_all (gtk_tree_view_get_selection (tree_view)); tree_view_class->button_press_event (widget, event); if (event->button == 3) { do_popup_menu (widget, view, event); } } /* We chained to the default handler in this method, so never * let the default handler run */ return TRUE; } static gboolean button_release_callback (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event, gpointer callback_data) { FMListView *view; view = FM_LIST_VIEW (callback_data); if (event->button == view->details->drag_button) { stop_drag_check (view); if (!view->details->drag_started && !view->details->ignore_button_release) { fm_list_view_did_not_drag (view, event); } } return FALSE; } static gboolean popup_menu_callback (GtkWidget *widget, gpointer callback_data) { FMListView *view; view = FM_LIST_VIEW (callback_data); do_popup_menu (widget, view, NULL); return TRUE; } static void subdirectory_done_loading_callback (PeonyDirectory *directory, FMListView *view) { fm_list_model_subdirectory_done_loading (view->details->model, directory); } static void row_expanded_callback (GtkTreeView *treeview, GtkTreeIter *iter, GtkTreePath *path, gpointer callback_data) { FMListView *view; PeonyDirectory *directory; view = FM_LIST_VIEW (callback_data); if (fm_list_model_load_subdirectory (view->details->model, path, &directory)) { char *uri; uri = peony_directory_get_uri (directory); peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "list view row expanded window=%p: %s", fm_directory_view_get_containing_window (FM_DIRECTORY_VIEW (view)), uri); g_free (uri); fm_directory_view_add_subdirectory (FM_DIRECTORY_VIEW (view), directory); if (peony_directory_are_all_files_seen (directory)) { fm_list_model_subdirectory_done_loading (view->details->model, directory); } else { g_signal_connect_object (directory, "done_loading", G_CALLBACK (subdirectory_done_loading_callback), view, 0); } peony_directory_unref (directory); } } struct UnloadDelayData { PeonyFile *file; PeonyDirectory *directory; FMListView *view; }; static gboolean unload_file_timeout (gpointer data) { struct UnloadDelayData *unload_data = data; GtkTreeIter iter; FMListModel *model; GtkTreePath *path; if (unload_data->view != NULL) { model = unload_data->view->details->model; if (fm_list_model_get_tree_iter_from_file (model, unload_data->file, unload_data->directory, &iter)) { path = gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (model), &iter); if (!gtk_tree_view_row_expanded (unload_data->view->details->tree_view, path)) { fm_list_model_unload_subdirectory (model, &iter); } gtk_tree_path_free (path); } } eel_remove_weak_pointer (&unload_data->view); if (unload_data->directory) { peony_directory_unref (unload_data->directory); } peony_file_unref (unload_data->file); g_free (unload_data); return FALSE; } static void row_collapsed_callback (GtkTreeView *treeview, GtkTreeIter *iter, GtkTreePath *path, gpointer callback_data) { FMListView *view; PeonyFile *file; PeonyDirectory *directory; GtkTreeIter parent; struct UnloadDelayData *unload_data; GtkTreeModel *model; char *uri; view = FM_LIST_VIEW (callback_data); model = GTK_TREE_MODEL (view->details->model); gtk_tree_model_get (model, iter, FM_LIST_MODEL_FILE_COLUMN, &file, -1); directory = NULL; if (gtk_tree_model_iter_parent (model, &parent, iter)) { gtk_tree_model_get (model, &parent, FM_LIST_MODEL_SUBDIRECTORY_COLUMN, &directory, -1); } uri = peony_file_get_uri (file); peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "list view row collapsed window=%p: %s", fm_directory_view_get_containing_window (FM_DIRECTORY_VIEW (view)), uri); g_free (uri); unload_data = g_new (struct UnloadDelayData, 1); unload_data->view = view; unload_data->file = file; unload_data->directory = directory; eel_add_weak_pointer (&unload_data->view); g_timeout_add_seconds (COLLAPSE_TO_UNLOAD_DELAY, unload_file_timeout, unload_data); } static void row_activated_callback (GtkTreeView *treeview, GtkTreePath *path, GtkTreeViewColumn *column, FMListView *view) { activate_selected_items (view); } static void subdirectory_unloaded_callback (FMListModel *model, PeonyDirectory *directory, gpointer callback_data) { FMListView *view; g_return_if_fail (FM_IS_LIST_MODEL (model)); g_return_if_fail (PEONY_IS_DIRECTORY (directory)); view = FM_LIST_VIEW(callback_data); g_signal_handlers_disconnect_by_func (directory, G_CALLBACK (subdirectory_done_loading_callback), view); fm_directory_view_remove_subdirectory (FM_DIRECTORY_VIEW (view), directory); } static gboolean key_press_callback (GtkWidget *widget, GdkEventKey *event, gpointer callback_data) { FMDirectoryView *view; GdkEventButton button_event = { 0 }; gboolean handled; GtkTreeView *tree_view; GtkTreePath *path; tree_view = GTK_TREE_VIEW (widget); view = FM_DIRECTORY_VIEW (callback_data); handled = FALSE; switch (event->keyval) { case GDK_KEY_F10: if (event->state & GDK_CONTROL_MASK) { fm_directory_view_pop_up_background_context_menu (view, &button_event); handled = TRUE; } break; case GDK_KEY_Right: gtk_tree_view_get_cursor (tree_view, &path, NULL); if (path) { gtk_tree_view_expand_row (tree_view, path, FALSE); gtk_tree_path_free (path); } handled = TRUE; break; case GDK_KEY_Left: gtk_tree_view_get_cursor (tree_view, &path, NULL); if (path) { if (!gtk_tree_view_collapse_row (tree_view, path)) { /* if the row is already collapsed or doesn't have any children, * jump to the parent row instead. */ if ((gtk_tree_path_get_depth (path) > 1) && gtk_tree_path_up (path)) { gtk_tree_view_set_cursor (tree_view, path, NULL, FALSE); } } gtk_tree_path_free (path); } handled = TRUE; break; case GDK_KEY_space: if (event->state & GDK_CONTROL_MASK) { handled = FALSE; break; } if (!gtk_widget_has_focus (GTK_WIDGET (FM_LIST_VIEW (view)->details->tree_view))) { handled = FALSE; break; } if ((event->state & GDK_SHIFT_MASK) != 0) { activate_selected_items_alternate (FM_LIST_VIEW (view), NULL, TRUE); } else { activate_selected_items (FM_LIST_VIEW (view)); } handled = TRUE; break; case GDK_KEY_Return: case GDK_KEY_KP_Enter: if ((event->state & GDK_SHIFT_MASK) != 0) { activate_selected_items_alternate (FM_LIST_VIEW (view), NULL, TRUE); } else { activate_selected_items (FM_LIST_VIEW (view)); } handled = TRUE; break; case GDK_KEY_v: /* Eat Control + v to not enable type ahead */ if ((event->state & GDK_CONTROL_MASK) != 0) { handled = TRUE; } break; default: handled = FALSE; } return handled; } static void fm_list_view_reveal_selection (FMDirectoryView *view) { GList *selection; g_return_if_fail (FM_IS_LIST_VIEW (view)); selection = fm_directory_view_get_selection (view); /* Make sure at least one of the selected items is scrolled into view */ if (selection != NULL) { FMListView *list_view; PeonyFile *file; GtkTreeIter iter; GtkTreePath *path; list_view = FM_LIST_VIEW (view); file = selection->data; if (fm_list_model_get_first_iter_for_file (list_view->details->model, file, &iter)) { path = gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (list_view->details->model), &iter); gtk_tree_view_scroll_to_cell (list_view->details->tree_view, path, NULL, FALSE, 0.0, 0.0); gtk_tree_path_free (path); } } peony_file_list_free (selection); } static gboolean sort_criterion_changes_due_to_user (GtkTreeView *tree_view) { GList *columns, *p; GtkTreeViewColumn *column; GSignalInvocationHint *ihint; gboolean ret; ret = FALSE; columns = gtk_tree_view_get_columns (tree_view); for (p = columns; p != NULL; p = p->next) { column = p->data; ihint = g_signal_get_invocation_hint (column); if (ihint != NULL) { ret = TRUE; break; } } g_list_free (columns); return ret; } static void sort_column_changed_callback (GtkTreeSortable *sortable, FMListView *view) { PeonyFile *file; gint sort_column_id, default_sort_column_id; GtkSortType reversed; GQuark sort_attr, default_sort_attr; char *reversed_attr, *default_reversed_attr; gboolean default_sort_reversed; file = fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); gtk_tree_sortable_get_sort_column_id (sortable, &sort_column_id, &reversed); sort_attr = fm_list_model_get_attribute_from_sort_column_id (view->details->model, sort_column_id); default_sort_column_id = fm_list_model_get_sort_column_id_from_attribute (view->details->model, g_quark_from_string (get_default_sort_order (file, &default_sort_reversed))); default_sort_attr = fm_list_model_get_attribute_from_sort_column_id (view->details->model, default_sort_column_id); peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_SORT_COLUMN, g_quark_to_string (default_sort_attr), g_quark_to_string (sort_attr)); default_reversed_attr = (default_sort_reversed ? "true" : "false"); if (view->details->last_sort_attr != sort_attr && sort_criterion_changes_due_to_user (view->details->tree_view)) { /* at this point, the sort order is always GTK_SORT_ASCENDING, if the sort column ID * switched. Invert the sort order, if it's the default criterion with a reversed preference, * or if it makes sense for the attribute (i.e. date). */ if (sort_attr == default_sort_attr) { /* use value from preferences */ reversed = g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_DEFAULT_SORT_IN_REVERSE_ORDER); } else { reversed = peony_file_is_date_sort_attribute_q (sort_attr); } if (reversed) { g_signal_handlers_block_by_func (sortable, sort_column_changed_callback, view); gtk_tree_sortable_set_sort_column_id (GTK_TREE_SORTABLE (view->details->model), sort_column_id, GTK_SORT_DESCENDING); g_signal_handlers_unblock_by_func (sortable, sort_column_changed_callback, view); } } reversed_attr = (reversed ? "true" : "false"); peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_SORT_REVERSED, default_reversed_attr, reversed_attr); /* Make sure selected item(s) is visible after sort */ fm_list_view_reveal_selection (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); view->details->last_sort_attr = sort_attr; } static void cell_renderer_editing_started_cb (GtkCellRenderer *renderer, GtkCellEditable *editable, const gchar *path_str, FMListView *list_view) { GtkEntry *entry; entry = GTK_ENTRY (editable); list_view->details->editable_widget = editable; /* Free a previously allocated original_name */ g_free (list_view->details->original_name); list_view->details->original_name = g_strdup (gtk_entry_get_text (entry)); peony_clipboard_set_up_editable (GTK_EDITABLE (entry), fm_directory_view_get_ui_manager (FM_DIRECTORY_VIEW (list_view)), FALSE); } static void cell_renderer_editing_canceled (GtkCellRendererText *cell, FMListView *view) { view->details->editable_widget = NULL; fm_directory_view_unfreeze_updates (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); } static void cell_renderer_edited (GtkCellRendererText *cell, const char *path_str, const char *new_text, FMListView *view) { GtkTreePath *path; PeonyFile *file; GtkTreeIter iter; view->details->editable_widget = NULL; /* Don't allow a rename with an empty string. Revert to original * without notifying the user. */ if (new_text[0] == '\0') { g_object_set (G_OBJECT (view->details->file_name_cell), "editable", FALSE, NULL); fm_directory_view_unfreeze_updates (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); return; } path = gtk_tree_path_new_from_string (path_str); gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (view->details->model), &iter, path); gtk_tree_path_free (path); gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (view->details->model), &iter, FM_LIST_MODEL_FILE_COLUMN, &file, -1); /* Only rename if name actually changed */ if (strcmp (new_text, view->details->original_name) != 0) { view->details->renaming_file = peony_file_ref (file); view->details->rename_done = FALSE; fm_rename_file (file, new_text, fm_list_view_rename_callback, g_object_ref (view)); g_free (view->details->original_name); view->details->original_name = g_strdup (new_text); } peony_file_unref (file); /*We're done editing - make the filename-cells readonly again.*/ g_object_set (G_OBJECT (view->details->file_name_cell), "editable", FALSE, NULL); fm_directory_view_unfreeze_updates (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); } static char * get_root_uri_callback (PeonyTreeViewDragDest *dest, gpointer user_data) { FMListView *view; view = FM_LIST_VIEW (user_data); return fm_directory_view_get_uri (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); } static PeonyFile * get_file_for_path_callback (PeonyTreeViewDragDest *dest, GtkTreePath *path, gpointer user_data) { FMListView *view; view = FM_LIST_VIEW (user_data); return fm_list_model_file_for_path (view->details->model, path); } /* Handles an URL received from Mozilla */ static void list_view_handle_netscape_url (PeonyTreeViewDragDest *dest, const char *encoded_url, const char *target_uri, GdkDragAction action, int x, int y, FMListView *view) { fm_directory_view_handle_netscape_url_drop (FM_DIRECTORY_VIEW (view), encoded_url, target_uri, action, x, y); } static void list_view_handle_uri_list (PeonyTreeViewDragDest *dest, const char *item_uris, const char *target_uri, GdkDragAction action, int x, int y, FMListView *view) { fm_directory_view_handle_uri_list_drop (FM_DIRECTORY_VIEW (view), item_uris, target_uri, action, x, y); } static void list_view_handle_text (PeonyTreeViewDragDest *dest, const char *text, const char *target_uri, GdkDragAction action, int x, int y, FMListView *view) { fm_directory_view_handle_text_drop (FM_DIRECTORY_VIEW (view), text, target_uri, action, x, y); } static void list_view_handle_raw (PeonyTreeViewDragDest *dest, const char *raw_data, int length, const char *target_uri, const char *direct_save_uri, GdkDragAction action, int x, int y, FMListView *view) { fm_directory_view_handle_raw_drop (FM_DIRECTORY_VIEW (view), raw_data, length, target_uri, direct_save_uri, action, x, y); } static void move_copy_items_callback (PeonyTreeViewDragDest *dest, const GList *item_uris, const char *target_uri, guint action, int x, int y, gpointer user_data) { FMDirectoryView *view = user_data; peony_clipboard_clear_if_colliding_uris (GTK_WIDGET (view), item_uris, fm_directory_view_get_copied_files_atom (view)); fm_directory_view_move_copy_items (item_uris, NULL, target_uri, action, x, y, view); } static void apply_columns_settings (FMListView *list_view, char **column_order, char **visible_columns) { GList *all_columns; PeonyFile *file; GList *old_view_columns, *view_columns; GHashTable *visible_columns_hash; GtkTreeViewColumn *prev_view_column; GList *l; int i; file = fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (list_view)); /* prepare ordered list of view columns using column_order and visible_columns */ view_columns = NULL; all_columns = peony_get_columns_for_file (file); all_columns = peony_sort_columns (all_columns, column_order); /* hash table to lookup if a given column should be visible */ visible_columns_hash = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, (GDestroyNotify) g_free, (GDestroyNotify) g_free); for (i = 0; visible_columns[i] != NULL; ++i) { g_hash_table_insert (visible_columns_hash, g_ascii_strdown (visible_columns[i], -1), g_ascii_strdown (visible_columns[i], -1)); } for (l = all_columns; l != NULL; l = l->next) { char *name; char *lowercase; g_object_get (G_OBJECT (l->data), "name", &name, NULL); lowercase = g_ascii_strdown (name, -1); if (g_hash_table_lookup (visible_columns_hash, lowercase) != NULL) { GtkTreeViewColumn *view_column; view_column = g_hash_table_lookup (list_view->details->columns, name); if (view_column != NULL) { view_columns = g_list_prepend (view_columns, view_column); } } g_free (name); g_free (lowercase); } g_hash_table_destroy (visible_columns_hash); peony_column_list_free (all_columns); view_columns = g_list_reverse (view_columns); /* hide columns that are not present in the configuration */ old_view_columns = gtk_tree_view_get_columns (list_view->details->tree_view); for (l = old_view_columns; l != NULL; l = l->next) { if (g_list_find (view_columns, l->data) == NULL) { gtk_tree_view_column_set_visible (l->data, FALSE); } } g_list_free (old_view_columns); /* show new columns from the configuration */ for (l = view_columns; l != NULL; l = l->next) { gtk_tree_view_column_set_visible (l->data, TRUE); } /* place columns in the correct order */ prev_view_column = NULL; for (l = view_columns; l != NULL; l = l->next) { gtk_tree_view_move_column_after (list_view->details->tree_view, l->data, prev_view_column); prev_view_column = l->data; } g_list_free (view_columns); } static void filename_cell_data_func (GtkTreeViewColumn *column, GtkCellRenderer *renderer, GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, FMListView *view) { char *text; GtkTreePath *path; PangoUnderline underline; gtk_tree_model_get (model, iter, view->details->file_name_column_num, &text, -1); if (click_policy_auto_value == PEONY_CLICK_POLICY_SINGLE) { path = gtk_tree_model_get_path (model, iter); if (view->details->hover_path == NULL || gtk_tree_path_compare (path, view->details->hover_path)) { underline = PANGO_UNDERLINE_NONE; } else { underline = PANGO_UNDERLINE_SINGLE; } gtk_tree_path_free (path); } else { underline = PANGO_UNDERLINE_NONE; } g_object_set (G_OBJECT (renderer), "text", text, "underline", underline, NULL); g_free (text); } static gboolean focus_in_event_callback (GtkWidget *widget, GdkEventFocus *event, gpointer user_data) { PeonyWindowSlotInfo *slot_info; FMListView *list_view = FM_LIST_VIEW (user_data); /* make the corresponding slot (and the pane that contains it) active */ slot_info = fm_directory_view_get_peony_window_slot (FM_DIRECTORY_VIEW (list_view)); peony_window_slot_info_make_hosting_pane_active (slot_info); return FALSE; } static void create_and_set_up_tree_view (FMListView *view) { GtkCellRenderer *cell; GtkTreeViewColumn *column; GtkBindingSet *binding_set; AtkObject *atk_obj; GList *peony_columns; GList *l; view->details->tree_view = GTK_TREE_VIEW (gtk_tree_view_new ()); view->details->columns = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, (GDestroyNotify)g_free, NULL); gtk_tree_view_set_enable_search (view->details->tree_view, TRUE); /* Don't handle backspace key. It's used to open the parent folder. */ binding_set = gtk_binding_set_by_class (GTK_WIDGET_GET_CLASS (view->details->tree_view)); gtk_binding_entry_remove (binding_set, GDK_KEY_BackSpace, 0); view->details->drag_dest = peony_tree_view_drag_dest_new (view->details->tree_view); g_signal_connect_object (view->details->drag_dest, "get_root_uri", G_CALLBACK (get_root_uri_callback), view, 0); g_signal_connect_object (view->details->drag_dest, "get_file_for_path", G_CALLBACK (get_file_for_path_callback), view, 0); g_signal_connect_object (view->details->drag_dest, "move_copy_items", G_CALLBACK (move_copy_items_callback), view, 0); g_signal_connect_object (view->details->drag_dest, "handle_netscape_url", G_CALLBACK (list_view_handle_netscape_url), view, 0); g_signal_connect_object (view->details->drag_dest, "handle_uri_list", G_CALLBACK (list_view_handle_uri_list), view, 0); g_signal_connect_object (view->details->drag_dest, "handle_text", G_CALLBACK (list_view_handle_text), view, 0); g_signal_connect_object (view->details->drag_dest, "handle_raw", G_CALLBACK (list_view_handle_raw), view, 0); g_signal_connect_object (gtk_tree_view_get_selection (view->details->tree_view), "changed", G_CALLBACK (list_selection_changed_callback), view, 0); g_signal_connect_object (view->details->tree_view, "drag_begin", G_CALLBACK (drag_begin_callback), view, 0); g_signal_connect_object (view->details->tree_view, "drag_data_get", G_CALLBACK (drag_data_get_callback), view, 0); g_signal_connect_object (view->details->tree_view, "motion_notify_event", G_CALLBACK (motion_notify_callback), view, 0); g_signal_connect_object (view->details->tree_view, "enter_notify_event", G_CALLBACK (enter_notify_callback), view, 0); g_signal_connect_object (view->details->tree_view, "leave_notify_event", G_CALLBACK (leave_notify_callback), view, 0); g_signal_connect_object (view->details->tree_view, "button_press_event", G_CALLBACK (button_press_callback), view, 0); g_signal_connect_object (view->details->tree_view, "button_release_event", G_CALLBACK (button_release_callback), view, 0); g_signal_connect_object (view->details->tree_view, "key_press_event", G_CALLBACK (key_press_callback), view, 0); g_signal_connect_object (view->details->tree_view, "popup_menu", G_CALLBACK (popup_menu_callback), view, 0); g_signal_connect_object (view->details->tree_view, "row_expanded", G_CALLBACK (row_expanded_callback), view, 0); g_signal_connect_object (view->details->tree_view, "row_collapsed", G_CALLBACK (row_collapsed_callback), view, 0); g_signal_connect_object (view->details->tree_view, "row-activated", G_CALLBACK (row_activated_callback), view, 0); g_signal_connect_object (view->details->tree_view, "focus_in_event", G_CALLBACK(focus_in_event_callback), view, 0); view->details->model = g_object_new (FM_TYPE_LIST_MODEL, NULL); gtk_tree_view_set_model (view->details->tree_view, GTK_TREE_MODEL (view->details->model)); /* Need the model for the dnd drop icon "accept" change */ fm_list_model_set_drag_view (FM_LIST_MODEL (view->details->model), view->details->tree_view, 0, 0); g_signal_connect_object (view->details->model, "sort_column_changed", G_CALLBACK (sort_column_changed_callback), view, 0); g_signal_connect_object (view->details->model, "subdirectory_unloaded", G_CALLBACK (subdirectory_unloaded_callback), view, 0); gtk_tree_selection_set_mode (gtk_tree_view_get_selection (view->details->tree_view), GTK_SELECTION_MULTIPLE); peony_columns = peony_get_all_columns (); for (l = peony_columns; l != NULL; l = l->next) { PeonyColumn *peony_column; int column_num, font_size; char *name; char *label; float xalign; peony_column = PEONY_COLUMN (l->data); g_object_get (peony_column, "name", &name, "label", &label, "xalign", &xalign, NULL); column_num = fm_list_model_add_column (view->details->model, peony_column); /* Created the name column specially, because it * has the icon in it.*/ if (!strcmp (name, "name")) { /* Create the file name column */ cell = gtk_cell_renderer_pixbuf_new (); view->details->pixbuf_cell = (GtkCellRendererPixbuf *)cell; view->details->file_name_column = gtk_tree_view_column_new (); gtk_tree_view_column_set_expand (view->details->file_name_column, TRUE); GtkStyleContext *context; context = gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET(view)); font_size = PANGO_PIXELS (pango_font_description_get_size ( gtk_style_context_get_font (context, GTK_STATE_FLAG_NORMAL))); gtk_tree_view_column_set_min_width (view->details->file_name_column, 20*font_size); gtk_tree_view_append_column (view->details->tree_view, view->details->file_name_column); view->details->file_name_column_num = column_num; g_hash_table_insert (view->details->columns, g_strdup ("name"), view->details->file_name_column); gtk_tree_view_set_search_column (view->details->tree_view, column_num); gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (view->details->file_name_column, column_num); gtk_tree_view_column_set_title (view->details->file_name_column, _("Name")); gtk_tree_view_column_set_resizable (view->details->file_name_column, TRUE); gtk_tree_view_column_pack_start (view->details->file_name_column, cell, FALSE); gtk_tree_view_column_set_attributes (view->details->file_name_column, cell, "pixbuf", FM_LIST_MODEL_SMALLEST_ICON_COLUMN, NULL); cell = gtk_cell_renderer_text_new (); g_object_set (cell, "ellipsize", PANGO_ELLIPSIZE_END, "ellipsize-set", TRUE, NULL); view->details->file_name_cell = (GtkCellRendererText *)cell; g_signal_connect (cell, "edited", G_CALLBACK (cell_renderer_edited), view); g_signal_connect (cell, "editing-canceled", G_CALLBACK (cell_renderer_editing_canceled), view); g_signal_connect (cell, "editing-started", G_CALLBACK (cell_renderer_editing_started_cb), view); gtk_tree_view_column_pack_start (view->details->file_name_column, cell, TRUE); gtk_tree_view_column_set_cell_data_func (view->details->file_name_column, cell, (GtkTreeCellDataFunc) filename_cell_data_func, view, NULL); } else { cell = gtk_cell_renderer_text_new (); g_object_set (cell, "xalign", xalign, NULL); view->details->cells = g_list_append (view->details->cells, cell); column = gtk_tree_view_column_new_with_attributes (label, cell, "text", column_num, NULL); gtk_tree_view_append_column (view->details->tree_view, column); gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (column, column_num); g_hash_table_insert (view->details->columns, g_strdup (name), column); gtk_tree_view_column_set_resizable (column, TRUE); } g_free (name); g_free (label); } peony_column_list_free (peony_columns); /* Apply the default column order and visible columns, to get it * right most of the time. The metadata will be checked when a * folder is loaded */ apply_columns_settings (view, default_column_order_auto_value, default_visible_columns_auto_value); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (view->details->tree_view)); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (view), GTK_WIDGET (view->details->tree_view)); atk_obj = gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET (view->details->tree_view)); atk_object_set_name (atk_obj, _("List View")); } static void fm_list_view_add_file (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory) { FMListModel *model; model = FM_LIST_VIEW (view)->details->model; fm_list_model_add_file (model, file, directory); } static char ** get_visible_columns (FMListView *list_view) { PeonyFile *file; GList *visible_columns; char **ret; ret = NULL; file = fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (list_view)); visible_columns = peony_file_get_metadata_list (file, PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_VISIBLE_COLUMNS); if (visible_columns) { GPtrArray *res; GList *l; res = g_ptr_array_new (); for (l = visible_columns; l != NULL; l = l->next) { g_ptr_array_add (res, l->data); } g_ptr_array_add (res, NULL); ret = (char **) g_ptr_array_free (res, FALSE); g_list_free (visible_columns); } if (ret != NULL) { return ret; } return peony_file_is_in_trash (file) ? g_strdupv ((gchar **) default_trash_visible_columns) : g_strdupv (default_visible_columns_auto_value); } static char ** get_column_order (FMListView *list_view) { PeonyFile *file; GList *column_order; char **ret; ret = NULL; file = fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (list_view)); column_order = peony_file_get_metadata_list (file, PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_COLUMN_ORDER); if (column_order) { GPtrArray *res; GList *l; res = g_ptr_array_new (); for (l = column_order; l != NULL; l = l->next) { g_ptr_array_add (res, l->data); } g_ptr_array_add (res, NULL); ret = (char **) g_ptr_array_free (res, FALSE); g_list_free (column_order); } if (ret != NULL) { return ret; } return peony_file_is_in_trash (file) ? g_strdupv ((gchar **) default_trash_columns_order) : g_strdupv (default_column_order_auto_value); } static void set_columns_settings_from_metadata_and_preferences (FMListView *list_view) { char **column_order; char **visible_columns; column_order = get_column_order (list_view); visible_columns = get_visible_columns (list_view); apply_columns_settings (list_view, column_order, visible_columns); g_strfreev (column_order); g_strfreev (visible_columns); } static void set_sort_order_from_metadata_and_preferences (FMListView *list_view) { char *sort_attribute; int sort_column_id; PeonyFile *file; gboolean sort_reversed, default_sort_reversed; const gchar *default_sort_order; file = fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (list_view)); sort_attribute = peony_file_get_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_SORT_COLUMN, NULL); sort_column_id = fm_list_model_get_sort_column_id_from_attribute (list_view->details->model, g_quark_from_string (sort_attribute)); g_free (sort_attribute); default_sort_order = get_default_sort_order (file, &default_sort_reversed); if (sort_column_id == -1) { sort_column_id = fm_list_model_get_sort_column_id_from_attribute (list_view->details->model, g_quark_from_string (default_sort_order)); } sort_reversed = peony_file_get_boolean_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_SORT_REVERSED, default_sort_reversed); gtk_tree_sortable_set_sort_column_id (GTK_TREE_SORTABLE (list_view->details->model), sort_column_id, sort_reversed ? GTK_SORT_DESCENDING : GTK_SORT_ASCENDING); } static gboolean list_view_changed_foreach (GtkTreeModel *model, GtkTreePath *path, GtkTreeIter *iter, gpointer data) { gtk_tree_model_row_changed (model, path, iter); return FALSE; } static PeonyZoomLevel get_default_zoom_level (void) { PeonyZoomLevel default_zoom_level; default_zoom_level = default_zoom_level_auto_value; if (default_zoom_level < PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST || PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST < default_zoom_level) { default_zoom_level = PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALL; } return default_zoom_level; } static void set_zoom_level_from_metadata_and_preferences (FMListView *list_view) { PeonyFile *file; int level; if (fm_directory_view_supports_zooming (FM_DIRECTORY_VIEW (list_view))) { file = fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (list_view)); level = peony_file_get_integer_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_ZOOM_LEVEL, get_default_zoom_level ()); fm_list_view_set_zoom_level (list_view, level, TRUE); /* updated the rows after updating the font size */ gtk_tree_model_foreach (GTK_TREE_MODEL (list_view->details->model), list_view_changed_foreach, NULL); } } static void fm_list_view_begin_loading (FMDirectoryView *view) { FMListView *list_view; list_view = FM_LIST_VIEW (view); set_sort_order_from_metadata_and_preferences (list_view); set_zoom_level_from_metadata_and_preferences (list_view); set_columns_settings_from_metadata_and_preferences (list_view); } static void stop_cell_editing (FMListView *list_view) { GtkTreeViewColumn *column; /* Stop an ongoing rename to commit the name changes when the user * changes directories without exiting cell edit mode. It also prevents * the edited handler from being called on the cleared list model. */ column = list_view->details->file_name_column; if (column != NULL && list_view->details->editable_widget != NULL && GTK_IS_CELL_EDITABLE (list_view->details->editable_widget)) { gtk_cell_editable_editing_done (list_view->details->editable_widget); } } static void fm_list_view_clear (FMDirectoryView *view) { FMListView *list_view; list_view = FM_LIST_VIEW (view); if (list_view->details->model != NULL) { stop_cell_editing (list_view); fm_list_model_clear (list_view->details->model); } } static void fm_list_view_rename_callback (PeonyFile *file, GFile *result_location, GError *error, gpointer callback_data) { FMListView *view; view = FM_LIST_VIEW (callback_data); if (view->details->renaming_file) { view->details->rename_done = TRUE; if (error != NULL) { /* If the rename failed (or was cancelled), kill renaming_file. * We won't get a change event for the rename, so otherwise * it would stay around forever. */ peony_file_unref (view->details->renaming_file); view->details->renaming_file = NULL; } } g_object_unref (view); } static void fm_list_view_file_changed (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory) { FMListView *listview; GtkTreeIter iter; GtkTreePath *file_path; listview = FM_LIST_VIEW (view); fm_list_model_file_changed (listview->details->model, file, directory); if (listview->details->renaming_file != NULL && file == listview->details->renaming_file && listview->details->rename_done) { /* This is (probably) the result of the rename operation, and * the tree-view changes above could have resorted the list, so * scroll to the new position */ if (fm_list_model_get_tree_iter_from_file (listview->details->model, file, directory, &iter)) { file_path = gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (listview->details->model), &iter); gtk_tree_view_scroll_to_cell (listview->details->tree_view, file_path, NULL, FALSE, 0.0, 0.0); gtk_tree_path_free (file_path); } peony_file_unref (listview->details->renaming_file); listview->details->renaming_file = NULL; } } static GtkWidget * fm_list_view_get_background_widget (FMDirectoryView *view) { return GTK_WIDGET (view); } static void fm_list_view_get_selection_foreach_func (GtkTreeModel *model, GtkTreePath *path, GtkTreeIter *iter, gpointer data) { GList **list; PeonyFile *file; list = data; gtk_tree_model_get (model, iter, FM_LIST_MODEL_FILE_COLUMN, &file, -1); if (file != NULL) { (* list) = g_list_prepend ((* list), file); } } static GList * fm_list_view_get_selection (FMDirectoryView *view) { GList *list; list = NULL; gtk_tree_selection_selected_foreach (gtk_tree_view_get_selection (FM_LIST_VIEW (view)->details->tree_view), fm_list_view_get_selection_foreach_func, &list); return g_list_reverse (list); } static void fm_list_view_get_selection_for_file_transfer_foreach_func (GtkTreeModel *model, GtkTreePath *path, GtkTreeIter *iter, gpointer data) { PeonyFile *file; struct SelectionForeachData *selection_data; GtkTreeIter parent, child; selection_data = data; gtk_tree_model_get (model, iter, FM_LIST_MODEL_FILE_COLUMN, &file, -1); if (file != NULL) { /* If the parent folder is also selected, don't include this file in the * file operation, since that would copy it to the toplevel target instead * of keeping it as a child of the copied folder */ child = *iter; while (gtk_tree_model_iter_parent (model, &parent, &child)) { if (gtk_tree_selection_iter_is_selected (selection_data->selection, &parent)) { return; } child = parent; } peony_file_ref (file); selection_data->list = g_list_prepend (selection_data->list, file); } } static GList * fm_list_view_get_selection_for_file_transfer (FMDirectoryView *view) { struct SelectionForeachData selection_data; selection_data.list = NULL; selection_data.selection = gtk_tree_view_get_selection (FM_LIST_VIEW (view)->details->tree_view); gtk_tree_selection_selected_foreach (selection_data.selection, fm_list_view_get_selection_for_file_transfer_foreach_func, &selection_data); return g_list_reverse (selection_data.list); } static guint fm_list_view_get_item_count (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_LIST_VIEW (view), 0); return fm_list_model_get_length (FM_LIST_VIEW (view)->details->model); } static gboolean fm_list_view_is_empty (FMDirectoryView *view) { return fm_list_model_is_empty (FM_LIST_VIEW (view)->details->model); } static void fm_list_view_end_file_changes (FMDirectoryView *view) { FMListView *list_view; list_view = FM_LIST_VIEW (view); if (list_view->details->new_selection_path) { gtk_tree_view_set_cursor (list_view->details->tree_view, list_view->details->new_selection_path, NULL, FALSE); gtk_tree_path_free (list_view->details->new_selection_path); list_view->details->new_selection_path = NULL; } } static void fm_list_view_remove_file (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory) { GtkTreePath *path; GtkTreePath *file_path; GtkTreeIter iter; GtkTreeIter temp_iter; GtkTreeRowReference* row_reference; FMListView *list_view; GtkTreeModel* tree_model; GtkTreeSelection *selection; path = NULL; row_reference = NULL; list_view = FM_LIST_VIEW (view); tree_model = GTK_TREE_MODEL(list_view->details->model); if (fm_list_model_get_tree_iter_from_file (list_view->details->model, file, directory, &iter)) { selection = gtk_tree_view_get_selection (list_view->details->tree_view); file_path = gtk_tree_model_get_path (tree_model, &iter); if (gtk_tree_selection_path_is_selected (selection, file_path)) { /* get reference for next element in the list view. If the element to be deleted is the * last one, get reference to previous element. If there is only one element in view * no need to select anything. */ temp_iter = iter; if (gtk_tree_model_iter_next (tree_model, &iter)) { path = gtk_tree_model_get_path (tree_model, &iter); row_reference = gtk_tree_row_reference_new (tree_model, path); } else { path = gtk_tree_model_get_path (tree_model, &temp_iter); if (gtk_tree_path_prev (path)) { row_reference = gtk_tree_row_reference_new (tree_model, path); } } gtk_tree_path_free (path); } gtk_tree_path_free (file_path); fm_list_model_remove_file (list_view->details->model, file, directory); if (gtk_tree_row_reference_valid (row_reference)) { if (list_view->details->new_selection_path) { gtk_tree_path_free (list_view->details->new_selection_path); } list_view->details->new_selection_path = gtk_tree_row_reference_get_path (row_reference); } if (row_reference) { gtk_tree_row_reference_free (row_reference); } } } static void fm_list_view_set_selection (FMDirectoryView *view, GList *selection) { FMListView *list_view; GtkTreeSelection *tree_selection; GList *node; GList *iters, *l; PeonyFile *file; list_view = FM_LIST_VIEW (view); tree_selection = gtk_tree_view_get_selection (list_view->details->tree_view); g_signal_handlers_block_by_func (tree_selection, list_selection_changed_callback, view); gtk_tree_selection_unselect_all (tree_selection); for (node = selection; node != NULL; node = node->next) { file = node->data; iters = fm_list_model_get_all_iters_for_file (list_view->details->model, file); for (l = iters; l != NULL; l = l->next) { gtk_tree_selection_select_iter (tree_selection, (GtkTreeIter *)l->data); } g_list_free_full (iters, g_free); } g_signal_handlers_unblock_by_func (tree_selection, list_selection_changed_callback, view); fm_directory_view_notify_selection_changed (view); } static void fm_list_view_invert_selection (FMDirectoryView *view) { FMListView *list_view; GtkTreeSelection *tree_selection; GList *node; GList *iters, *l; PeonyFile *file; GList *selection = NULL; list_view = FM_LIST_VIEW (view); tree_selection = gtk_tree_view_get_selection (list_view->details->tree_view); g_signal_handlers_block_by_func (tree_selection, list_selection_changed_callback, view); gtk_tree_selection_selected_foreach (tree_selection, fm_list_view_get_selection_foreach_func, &selection); gtk_tree_selection_select_all (tree_selection); for (node = selection; node != NULL; node = node->next) { file = node->data; iters = fm_list_model_get_all_iters_for_file (list_view->details->model, file); for (l = iters; l != NULL; l = l->next) { gtk_tree_selection_unselect_iter (tree_selection, (GtkTreeIter *)l->data); } g_list_free_full (iters, g_free); } g_list_free (selection); g_signal_handlers_unblock_by_func (tree_selection, list_selection_changed_callback, view); fm_directory_view_notify_selection_changed (view); } static void fm_list_view_select_all (FMDirectoryView *view) { gtk_tree_selection_select_all (gtk_tree_view_get_selection (FM_LIST_VIEW (view)->details->tree_view)); } static void column_editor_response_callback (GtkWidget *dialog, int response_id, gpointer user_data) { gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); } static void column_chooser_changed_callback (PeonyColumnChooser *chooser, FMListView *view) { PeonyFile *file; char **visible_columns; char **column_order; GList *list; int i; file = fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); peony_column_chooser_get_settings (chooser, &visible_columns, &column_order); list = NULL; for (i = 0; visible_columns[i] != NULL; ++i) { list = g_list_prepend (list, visible_columns[i]); } list = g_list_reverse (list); peony_file_set_metadata_list (file, PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_VISIBLE_COLUMNS, list); g_list_free (list); list = NULL; for (i = 0; column_order[i] != NULL; ++i) { list = g_list_prepend (list, column_order[i]); } list = g_list_reverse (list); peony_file_set_metadata_list (file, PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_COLUMN_ORDER, list); g_list_free (list); apply_columns_settings (view, column_order, visible_columns); g_strfreev (visible_columns); g_strfreev (column_order); } static void column_chooser_set_from_arrays (PeonyColumnChooser *chooser, FMListView *view, char **visible_columns, char **column_order) { g_signal_handlers_block_by_func (chooser, G_CALLBACK (column_chooser_changed_callback), view); peony_column_chooser_set_settings (chooser, visible_columns, column_order); g_signal_handlers_unblock_by_func (chooser, G_CALLBACK (column_chooser_changed_callback), view); } static void column_chooser_set_from_settings (PeonyColumnChooser *chooser, FMListView *view) { char **visible_columns; char **column_order; visible_columns = get_visible_columns (view); column_order = get_column_order (view); column_chooser_set_from_arrays (chooser, view, visible_columns, column_order); g_strfreev (visible_columns); g_strfreev (column_order); } static void column_chooser_use_default_callback (PeonyColumnChooser *chooser, FMListView *view) { PeonyFile *file; char **default_columns; char **default_order; file = fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); peony_file_set_metadata_list (file, PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_COLUMN_ORDER, NULL); peony_file_set_metadata_list (file, PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_VISIBLE_COLUMNS, NULL); /* set view values ourselves, as new metadata could not have been * updated yet. */ default_columns = peony_file_is_in_trash (file) ? g_strdupv ((gchar **) default_trash_visible_columns) : g_strdupv (default_visible_columns_auto_value); default_order = peony_file_is_in_trash (file) ? g_strdupv ((gchar **) default_trash_columns_order) : g_strdupv (default_column_order_auto_value); apply_columns_settings (view, default_order, default_columns); column_chooser_set_from_arrays (chooser, view, default_columns, default_order); g_strfreev (default_columns); g_strfreev (default_order); } static GtkWidget * create_column_editor (FMListView *view) { GtkWidget *window; GtkWidget *label; GtkWidget *box; GtkWidget *column_chooser; PeonyFile *file; char *str; char *name; const char *label_text; file = fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); name = peony_file_get_display_name (file); str = g_strdup_printf (_("%s Visible Columns"), name); g_free (name); window = gtk_dialog_new_with_buttons (str, GTK_WINDOW (gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (view))), GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, GTK_STOCK_CLOSE, GTK_RESPONSE_CLOSE, NULL); g_free (str); g_signal_connect (window, "response", G_CALLBACK (column_editor_response_callback), NULL); gtk_window_set_default_size (GTK_WINDOW (window), 300, 400); box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 12); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (box), 12); gtk_widget_show (box); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (window))), box); label_text = _("Choose the order of information to appear in this folder:"); str = g_strconcat ("", label_text, "", NULL); label = gtk_label_new (NULL); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (label), str); gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (label), FALSE); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label), 0); gtk_label_set_yalign (GTK_LABEL (label), 0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0, 0); #endif gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), label, FALSE, FALSE, 0); g_free (str); column_chooser = peony_column_chooser_new (file); gtk_widget_set_margin_start (column_chooser, 12); gtk_widget_show (column_chooser); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), column_chooser, TRUE, TRUE, 0); g_signal_connect (column_chooser, "changed", G_CALLBACK (column_chooser_changed_callback), view); g_signal_connect (column_chooser, "use_default", G_CALLBACK (column_chooser_use_default_callback), view); column_chooser_set_from_settings (PEONY_COLUMN_CHOOSER (column_chooser), view); return window; } static void action_visible_columns_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { FMListView *list_view; list_view = FM_LIST_VIEW (callback_data); if (list_view->details->column_editor) { gtk_window_present (GTK_WINDOW (list_view->details->column_editor)); } else { list_view->details->column_editor = create_column_editor (list_view); eel_add_weak_pointer (&list_view->details->column_editor); gtk_widget_show (list_view->details->column_editor); } } static const GtkActionEntry list_view_entries[] = { /* name, stock id */ { "Visible Columns", NULL, /* label, accelerator */ N_("Visible _Columns..."), NULL, /* tooltip */ N_("Select the columns visible in this folder"), G_CALLBACK (action_visible_columns_callback) }, }; static void fm_list_view_merge_menus (FMDirectoryView *view) { FMListView *list_view; GtkUIManager *ui_manager; GtkActionGroup *action_group; const char *ui; EEL_CALL_PARENT (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, merge_menus, (view)); list_view = FM_LIST_VIEW (view); ui_manager = fm_directory_view_get_ui_manager (view); action_group = gtk_action_group_new ("ListViewActions"); gtk_action_group_set_translation_domain (action_group, GETTEXT_PACKAGE); list_view->details->list_action_group = action_group; gtk_action_group_add_actions (action_group, list_view_entries, G_N_ELEMENTS (list_view_entries), list_view); gtk_ui_manager_insert_action_group (ui_manager, action_group, 0); g_object_unref (action_group); /* owned by ui manager */ ui = peony_ui_string_get ("peony-list-view-ui.xml"); list_view->details->list_merge_id = gtk_ui_manager_add_ui_from_string (ui_manager, ui, -1, NULL); list_view->details->menus_ready = TRUE; } static void fm_list_view_unmerge_menus (FMDirectoryView *view) { FMListView *list_view; GtkUIManager *ui_manager; list_view = FM_LIST_VIEW (view); FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS (fm_list_view_parent_class)->unmerge_menus (view); ui_manager = fm_directory_view_get_ui_manager (view); if (ui_manager != NULL) { peony_ui_unmerge_ui (ui_manager, &list_view->details->list_merge_id, &list_view->details->list_action_group); } } static void fm_list_view_update_menus (FMDirectoryView *view) { FMListView *list_view; list_view = FM_LIST_VIEW (view); /* don't update if the menus aren't ready */ if (!list_view->details->menus_ready) { return; } EEL_CALL_PARENT (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, update_menus, (view)); } /* Reset sort criteria and zoom level to match defaults */ static void fm_list_view_reset_to_defaults (FMDirectoryView *view) { PeonyFile *file; const gchar *default_sort_order; gboolean default_sort_reversed; file = fm_directory_view_get_directory_as_file (view); peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_SORT_COLUMN, NULL, NULL); peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_SORT_REVERSED, NULL, NULL); peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_ZOOM_LEVEL, NULL, NULL); peony_file_set_metadata_list (file, PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_COLUMN_ORDER, NULL); peony_file_set_metadata_list (file, PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_VISIBLE_COLUMNS, NULL); default_sort_order = get_default_sort_order (file, &default_sort_reversed); gtk_tree_sortable_set_sort_column_id (GTK_TREE_SORTABLE (FM_LIST_VIEW (view)->details->model), fm_list_model_get_sort_column_id_from_attribute (FM_LIST_VIEW (view)->details->model, g_quark_from_string (default_sort_order)), default_sort_reversed ? GTK_SORT_DESCENDING : GTK_SORT_ASCENDING); fm_list_view_set_zoom_level (FM_LIST_VIEW (view), get_default_zoom_level (), FALSE); set_columns_settings_from_metadata_and_preferences (FM_LIST_VIEW (view)); } static void fm_list_view_scale_font_size (FMListView *view, PeonyZoomLevel new_level) { GList *l; static gboolean first_time = TRUE; static double pango_scale[7]; int medium; int i; g_return_if_fail (new_level >= PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST && new_level <= PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST); if (first_time) { first_time = FALSE; medium = PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLER; pango_scale[medium] = PANGO_SCALE_MEDIUM; for (i = medium; i > PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST; i--) { pango_scale[i - 1] = (1 / 1.2) * pango_scale[i]; } for (i = medium; i < PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST; i++) { pango_scale[i + 1] = 1.2 * pango_scale[i]; } } g_object_set (G_OBJECT (view->details->file_name_cell), "scale", pango_scale[new_level], NULL); for (l = view->details->cells; l != NULL; l = l->next) { g_object_set (G_OBJECT (l->data), "scale", pango_scale[new_level], NULL); } } static void fm_list_view_set_zoom_level (FMListView *view, PeonyZoomLevel new_level, gboolean always_emit) { int icon_size; int column; g_return_if_fail (FM_IS_LIST_VIEW (view)); g_return_if_fail (new_level >= PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST && new_level <= PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST); if (view->details->zoom_level == new_level) { if (always_emit) { g_signal_emit_by_name (FM_DIRECTORY_VIEW(view), "zoom_level_changed"); } return; } view->details->zoom_level = new_level; g_signal_emit_by_name (FM_DIRECTORY_VIEW(view), "zoom_level_changed"); peony_file_set_integer_metadata (fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (view)), PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_ZOOM_LEVEL, get_default_zoom_level (), new_level); /* Select correctly scaled icons. */ column = fm_list_model_get_column_id_from_zoom_level (new_level); gtk_tree_view_column_set_attributes (view->details->file_name_column, GTK_CELL_RENDERER (view->details->pixbuf_cell), "pixbuf", column, NULL); /* Scale text. */ fm_list_view_scale_font_size (view, new_level); /* Make all rows the same size. */ icon_size = peony_get_icon_size_for_zoom_level (new_level); gtk_cell_renderer_set_fixed_size (GTK_CELL_RENDERER (view->details->pixbuf_cell), -1, icon_size); fm_directory_view_update_menus (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); } static void fm_list_view_bump_zoom_level (FMDirectoryView *view, int zoom_increment) { FMListView *list_view; gint new_level; g_return_if_fail (FM_IS_LIST_VIEW (view)); list_view = FM_LIST_VIEW (view); new_level = list_view->details->zoom_level + zoom_increment; if (new_level >= PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST && new_level <= PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST) { fm_list_view_set_zoom_level (list_view, new_level, FALSE); } } static PeonyZoomLevel fm_list_view_get_zoom_level (FMDirectoryView *view) { FMListView *list_view; g_return_val_if_fail (FM_IS_LIST_VIEW (view), PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD); list_view = FM_LIST_VIEW (view); return list_view->details->zoom_level; } static void fm_list_view_zoom_to_level (FMDirectoryView *view, PeonyZoomLevel zoom_level) { FMListView *list_view; g_return_if_fail (FM_IS_LIST_VIEW (view)); list_view = FM_LIST_VIEW (view); fm_list_view_set_zoom_level (list_view, zoom_level, FALSE); } static void fm_list_view_restore_default_zoom_level (FMDirectoryView *view) { FMListView *list_view; g_return_if_fail (FM_IS_LIST_VIEW (view)); list_view = FM_LIST_VIEW (view); fm_list_view_set_zoom_level (list_view, get_default_zoom_level (), FALSE); } static gboolean fm_list_view_can_zoom_in (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_LIST_VIEW (view), FALSE); return FM_LIST_VIEW (view)->details->zoom_level < PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST; } static gboolean fm_list_view_can_zoom_out (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_LIST_VIEW (view), FALSE); return FM_LIST_VIEW (view)->details->zoom_level > PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST; } static void fm_list_view_start_renaming_file (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, gboolean select_all) { FMListView *list_view; GtkTreeIter iter; GtkTreePath *path; gint start_offset, end_offset; list_view = FM_LIST_VIEW (view); /* Select all if we are in renaming mode already */ if (list_view->details->file_name_column && list_view->details->editable_widget) { gtk_editable_select_region ( GTK_EDITABLE (list_view->details->editable_widget), 0, -1); return; } if (!fm_list_model_get_first_iter_for_file (list_view->details->model, file, &iter)) { return; } /* Freeze updates to the view to prevent losing rename focus when the tree view updates */ fm_directory_view_freeze_updates (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); path = gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (list_view->details->model), &iter); /* Make filename-cells editable. */ g_object_set (G_OBJECT (list_view->details->file_name_cell), "editable", TRUE, NULL); gtk_tree_view_scroll_to_cell (list_view->details->tree_view, NULL, list_view->details->file_name_column, TRUE, 0.0, 0.0); gtk_tree_view_set_cursor (list_view->details->tree_view, path, list_view->details->file_name_column, TRUE); /* set cursor also triggers editing-started, where we save the editable widget */ if (list_view->details->editable_widget != NULL) { eel_filename_get_rename_region (list_view->details->original_name, &start_offset, &end_offset); gtk_editable_select_region (GTK_EDITABLE (list_view->details->editable_widget), start_offset, end_offset); } gtk_tree_path_free (path); } static void fm_list_view_click_policy_changed (FMDirectoryView *directory_view) { GdkWindow *win; GdkDisplay *display; FMListView *view; GtkTreeIter iter; GtkTreeView *tree; view = FM_LIST_VIEW (directory_view); display = gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (view)); /* ensure that we unset the hand cursor and refresh underlined rows */ if (click_policy_auto_value == PEONY_CLICK_POLICY_DOUBLE) { if (view->details->hover_path != NULL) { if (gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (view->details->model), &iter, view->details->hover_path)) { gtk_tree_model_row_changed (GTK_TREE_MODEL (view->details->model), view->details->hover_path, &iter); } gtk_tree_path_free (view->details->hover_path); view->details->hover_path = NULL; } tree = view->details->tree_view; if (gtk_widget_get_realized (GTK_WIDGET (tree))) { win = gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (tree)); gdk_window_set_cursor (win, NULL); if (display != NULL) { gdk_display_flush (display); } } g_clear_object (&hand_cursor); } else if (click_policy_auto_value == PEONY_CLICK_POLICY_SINGLE) { if (hand_cursor == NULL) { hand_cursor = gdk_cursor_new_for_display (display, GDK_HAND2); } } } static void default_sort_order_changed_callback (gpointer callback_data) { FMListView *list_view; list_view = FM_LIST_VIEW (callback_data); set_sort_order_from_metadata_and_preferences (list_view); } static void default_zoom_level_changed_callback (gpointer callback_data) { FMListView *list_view; list_view = FM_LIST_VIEW (callback_data); set_zoom_level_from_metadata_and_preferences (list_view); } static void default_visible_columns_changed_callback (gpointer callback_data) { FMListView *list_view; list_view = FM_LIST_VIEW (callback_data); set_columns_settings_from_metadata_and_preferences (list_view); } static void default_column_order_changed_callback (gpointer callback_data) { FMListView *list_view; list_view = FM_LIST_VIEW (callback_data); set_columns_settings_from_metadata_and_preferences (list_view); } static void fm_list_view_sort_directories_first_changed (FMDirectoryView *view) { FMListView *list_view; list_view = FM_LIST_VIEW (view); fm_list_model_set_should_sort_directories_first (list_view->details->model, fm_directory_view_should_sort_directories_first (view)); } static int fm_list_view_compare_files (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file1, PeonyFile *file2) { FMListView *list_view; list_view = FM_LIST_VIEW (view); return fm_list_model_compare_func (list_view->details->model, file1, file2); } static gboolean fm_list_view_using_manual_layout (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_LIST_VIEW (view), FALSE); return FALSE; } static void fm_list_view_dispose (GObject *object) { FMListView *list_view; list_view = FM_LIST_VIEW (object); if (list_view->details->model) { stop_cell_editing (list_view); g_object_unref (list_view->details->model); list_view->details->model = NULL; } if (list_view->details->drag_dest) { g_object_unref (list_view->details->drag_dest); list_view->details->drag_dest = NULL; } if (list_view->details->renaming_file_activate_timeout != 0) { g_source_remove (list_view->details->renaming_file_activate_timeout); list_view->details->renaming_file_activate_timeout = 0; } if (list_view->details->clipboard_handler_id != 0) { g_signal_handler_disconnect (peony_clipboard_monitor_get (), list_view->details->clipboard_handler_id); list_view->details->clipboard_handler_id = 0; } unschedule_rename_callback_reveal(list_view); G_OBJECT_CLASS (parent_class)->dispose (object); } static void fm_list_view_finalize (GObject *object) { FMListView *list_view; list_view = FM_LIST_VIEW (object); g_free (list_view->details->original_name); list_view->details->original_name = NULL; if (list_view->details->double_click_path[0]) { gtk_tree_path_free (list_view->details->double_click_path[0]); } if (list_view->details->double_click_path[1]) { gtk_tree_path_free (list_view->details->double_click_path[1]); } if (list_view->details->double_click_uri[0]) { g_free (list_view->details->double_click_uri[0]); } if (list_view->details->double_click_uri[1]) { g_free (list_view->details->double_click_uri[1]); } if (list_view->details->new_selection_path) { gtk_tree_path_free (list_view->details->new_selection_path); } g_list_free (list_view->details->cells); g_hash_table_destroy (list_view->details->columns); if (list_view->details->hover_path != NULL) { gtk_tree_path_free (list_view->details->hover_path); } if (list_view->details->column_editor != NULL) { gtk_widget_destroy (list_view->details->column_editor); } g_free (list_view->details); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_preferences, default_sort_order_changed_callback, list_view); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_list_view_preferences, default_zoom_level_changed_callback, list_view); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_list_view_preferences, default_visible_columns_changed_callback, list_view); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_list_view_preferences, default_column_order_changed_callback, list_view); G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void fm_list_view_emblems_changed (FMDirectoryView *directory_view) { g_assert (FM_IS_LIST_VIEW (directory_view)); /* FIXME: This needs to update the emblems of the icons, since * relative emblems may have changed. */ } static char * fm_list_view_get_first_visible_file (PeonyView *view) { PeonyFile *file; GtkTreePath *path; GtkTreeIter iter; FMListView *list_view; list_view = FM_LIST_VIEW (view); if (gtk_tree_view_get_path_at_pos (list_view->details->tree_view, 0, 0, &path, NULL, NULL, NULL)) { gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (list_view->details->model), &iter, path); gtk_tree_path_free (path); gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (list_view->details->model), &iter, FM_LIST_MODEL_FILE_COLUMN, &file, -1); if (file) { char *uri; uri = peony_file_get_uri (file); peony_file_unref (file); return uri; } } return NULL; } static void fm_list_view_scroll_to_file (FMListView *view, PeonyFile *file) { GtkTreePath *path; GtkTreeIter iter; if (!fm_list_model_get_first_iter_for_file (view->details->model, file, &iter)) { return; } path = gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (view->details->model), &iter); gtk_tree_view_scroll_to_cell (view->details->tree_view, path, NULL, TRUE, 0.0, 0.0); gtk_tree_path_free (path); } static void list_view_scroll_to_file (PeonyView *view, const char *uri) { PeonyFile *file; if (uri != NULL) { /* Only if existing, since we don't want to add the file to the directory if it has been removed since then */ file = peony_file_get_existing_by_uri (uri); if (file != NULL) { fm_list_view_scroll_to_file (FM_LIST_VIEW (view), file); peony_file_unref (file); } } } static void list_view_notify_clipboard_info (PeonyClipboardMonitor *monitor, PeonyClipboardInfo *info, FMListView *view) { /* this could be called as a result of _end_loading() being * called after _dispose(), where the model is cleared. */ if (view->details->model == NULL) { return; } if (info != NULL && info->cut) { fm_list_model_set_highlight_for_files (view->details->model, info->files); } else { fm_list_model_set_highlight_for_files (view->details->model, NULL); } } static void fm_list_view_end_loading (FMDirectoryView *view, gboolean all_files_seen) { PeonyClipboardMonitor *monitor; PeonyClipboardInfo *info; monitor = peony_clipboard_monitor_get (); info = peony_clipboard_monitor_get_clipboard_info (monitor); list_view_notify_clipboard_info (monitor, info, FM_LIST_VIEW (view)); } static void real_set_is_active (FMDirectoryView *view, gboolean is_active) { GtkWidget *tree_view; GtkStyleContext *style; GdkRGBA color; tree_view = GTK_WIDGET (fm_list_view_get_tree_view (FM_LIST_VIEW (view))); if (is_active) { gtk_widget_override_background_color (tree_view, GTK_STATE_FLAG_NORMAL, NULL); } else { style = gtk_widget_get_style_context (tree_view); gtk_style_context_get_background_color (style, GTK_STATE_FLAG_INSENSITIVE, &color); gtk_widget_override_background_color (tree_view, GTK_STATE_FLAG_NORMAL, &color); } EEL_CALL_PARENT (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, set_is_active, (view, is_active)); } static void fm_list_view_class_init (FMListViewClass *class) { FMDirectoryViewClass *fm_directory_view_class; fm_directory_view_class = FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS (class); G_OBJECT_CLASS (class)->dispose = fm_list_view_dispose; G_OBJECT_CLASS (class)->finalize = fm_list_view_finalize; fm_directory_view_class->add_file = fm_list_view_add_file; fm_directory_view_class->begin_loading = fm_list_view_begin_loading; fm_directory_view_class->end_loading = fm_list_view_end_loading; fm_directory_view_class->bump_zoom_level = fm_list_view_bump_zoom_level; fm_directory_view_class->can_zoom_in = fm_list_view_can_zoom_in; fm_directory_view_class->can_zoom_out = fm_list_view_can_zoom_out; fm_directory_view_class->click_policy_changed = fm_list_view_click_policy_changed; fm_directory_view_class->clear = fm_list_view_clear; fm_directory_view_class->file_changed = fm_list_view_file_changed; fm_directory_view_class->get_background_widget = fm_list_view_get_background_widget; fm_directory_view_class->get_selection = fm_list_view_get_selection; fm_directory_view_class->get_selection_for_file_transfer = fm_list_view_get_selection_for_file_transfer; fm_directory_view_class->get_item_count = fm_list_view_get_item_count; fm_directory_view_class->is_empty = fm_list_view_is_empty; fm_directory_view_class->remove_file = fm_list_view_remove_file; fm_directory_view_class->merge_menus = fm_list_view_merge_menus; fm_directory_view_class->unmerge_menus = fm_list_view_unmerge_menus; fm_directory_view_class->update_menus = fm_list_view_update_menus; fm_directory_view_class->reset_to_defaults = fm_list_view_reset_to_defaults; fm_directory_view_class->restore_default_zoom_level = fm_list_view_restore_default_zoom_level; fm_directory_view_class->reveal_selection = fm_list_view_reveal_selection; fm_directory_view_class->select_all = fm_list_view_select_all; fm_directory_view_class->set_selection = fm_list_view_set_selection; fm_directory_view_class->invert_selection = fm_list_view_invert_selection; fm_directory_view_class->compare_files = fm_list_view_compare_files; fm_directory_view_class->sort_directories_first_changed = fm_list_view_sort_directories_first_changed; fm_directory_view_class->start_renaming_file = fm_list_view_start_renaming_file; fm_directory_view_class->get_zoom_level = fm_list_view_get_zoom_level; fm_directory_view_class->zoom_to_level = fm_list_view_zoom_to_level; fm_directory_view_class->emblems_changed = fm_list_view_emblems_changed; fm_directory_view_class->end_file_changes = fm_list_view_end_file_changes; fm_directory_view_class->using_manual_layout = fm_list_view_using_manual_layout; fm_directory_view_class->set_is_active = real_set_is_active; eel_g_settings_add_auto_enum (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_CLICK_POLICY, &click_policy_auto_value); eel_g_settings_add_auto_enum (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_DEFAULT_SORT_ORDER, (int *) &default_sort_order_auto_value); eel_g_settings_add_auto_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_DEFAULT_SORT_IN_REVERSE_ORDER, &default_sort_reversed_auto_value); eel_g_settings_add_auto_enum (peony_list_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_LIST_VIEW_DEFAULT_ZOOM_LEVEL, (int *) &default_zoom_level_auto_value); eel_g_settings_add_auto_strv (peony_list_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_LIST_VIEW_DEFAULT_VISIBLE_COLUMNS, &default_visible_columns_auto_value); eel_g_settings_add_auto_strv (peony_list_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_LIST_VIEW_DEFAULT_COLUMN_ORDER, &default_column_order_auto_value); } static const char * fm_list_view_get_id (PeonyView *view) { return FM_LIST_VIEW_ID; } static void fm_list_view_iface_init (PeonyViewIface *iface) { fm_directory_view_init_view_iface (iface); iface->get_view_id = fm_list_view_get_id; iface->get_first_visible_file = fm_list_view_get_first_visible_file; iface->scroll_to_file = list_view_scroll_to_file; iface->get_title = NULL; } static void fm_list_view_init (FMListView *list_view) { list_view->details = g_new0 (FMListViewDetails, 1); create_and_set_up_tree_view (list_view); g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_DEFAULT_SORT_ORDER, G_CALLBACK (default_sort_order_changed_callback), list_view); g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_DEFAULT_SORT_IN_REVERSE_ORDER, G_CALLBACK (default_sort_order_changed_callback), list_view); g_signal_connect_swapped (peony_list_view_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_LIST_VIEW_DEFAULT_ZOOM_LEVEL, G_CALLBACK (default_zoom_level_changed_callback), list_view); g_signal_connect_swapped (peony_list_view_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_LIST_VIEW_DEFAULT_VISIBLE_COLUMNS, G_CALLBACK (default_visible_columns_changed_callback), list_view); g_signal_connect_swapped (peony_list_view_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_LIST_VIEW_DEFAULT_COLUMN_ORDER, G_CALLBACK (default_column_order_changed_callback), list_view); fm_list_view_click_policy_changed (FM_DIRECTORY_VIEW (list_view)); fm_list_view_sort_directories_first_changed (FM_DIRECTORY_VIEW (list_view)); /* ensure that the zoom level is always set in begin_loading */ list_view->details->zoom_level = PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST - 1; list_view->details->hover_path = NULL; list_view->details->clipboard_handler_id = g_signal_connect (peony_clipboard_monitor_get (), "clipboard_info", G_CALLBACK (list_view_notify_clipboard_info), list_view); } static PeonyView * fm_list_view_create (PeonyWindowSlotInfo *slot) { FMListView *view; view = g_object_new (FM_TYPE_LIST_VIEW, "window-slot", slot, NULL); return PEONY_VIEW (view); } static gboolean fm_list_view_supports_uri (const char *uri, GFileType file_type, const char *mime_type) { if (file_type == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { return TRUE; } if (strcmp (mime_type, PEONY_SAVED_SEARCH_MIMETYPE) == 0) { return TRUE; } if (g_str_has_prefix (uri, "trash:")) { return TRUE; } if (g_str_has_prefix (uri, EEL_SEARCH_URI)) { return TRUE; } return FALSE; } static PeonyViewInfo fm_list_view = { FM_LIST_VIEW_ID, /* translators: this is used in the view selection dropdown * of navigation windows and in the preferences dialog */ N_("List View"), /* translators: this is used in the view menu */ N_("_List"), N_("The list view encountered an error."), N_("The list view encountered an error while starting up."), N_("Display this location with the list view."), fm_list_view_create, fm_list_view_supports_uri }; void fm_list_view_register (void) { fm_list_view.view_combo_label = _(fm_list_view.view_combo_label); fm_list_view.view_menu_label_with_mnemonic = _(fm_list_view.view_menu_label_with_mnemonic); fm_list_view.error_label = _(fm_list_view.error_label); fm_list_view.startup_error_label = _(fm_list_view.startup_error_label); fm_list_view.display_location_label = _(fm_list_view.display_location_label); peony_view_factory_register (&fm_list_view); } GtkTreeView* fm_list_view_get_tree_view (FMListView *list_view) { return list_view->details->tree_view; } peony/src/file-manager/fm-tree-model.h0000664000175000017500000000722613064207757016600 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2002 Anders Carlsson * Copyright (C) 2002 Bent Spoon Software * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Anders Carlsson */ /* fm-tree-model.h - Model for the tree view */ #ifndef FM_TREE_MODEL_H #define FM_TREE_MODEL_H #include #include #include #include #define FM_TYPE_TREE_MODEL fm_tree_model_get_type() #define FM_TREE_MODEL(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), FM_TYPE_TREE_MODEL, FMTreeModel)) #define FM_TREE_MODEL_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), FM_TYPE_TREE_MODEL, FMTreeModelClass)) #define FM_IS_TREE_MODEL(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), FM_TYPE_TREE_MODEL)) #define FM_IS_TREE_MODEL_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), FM_TYPE_TREE_MODEL)) #define FM_TREE_MODEL_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), FM_TYPE_TREE_MODEL, FMTreeModelClass)) enum { FM_TREE_MODEL_DISPLAY_NAME_COLUMN, FM_TREE_MODEL_CLOSED_PIXBUF_COLUMN, FM_TREE_MODEL_OPEN_PIXBUF_COLUMN, FM_TREE_MODEL_FONT_STYLE_COLUMN, FM_TREE_MODEL_NUM_COLUMNS }; typedef struct FMTreeModelDetails FMTreeModelDetails; typedef struct { GObject parent; FMTreeModelDetails *details; } FMTreeModel; typedef struct { GObjectClass parent_class; void (* row_loaded) (FMTreeModel *tree_model, GtkTreeIter *iter); } FMTreeModelClass; GType fm_tree_model_get_type (void); FMTreeModel *fm_tree_model_new (void); void fm_tree_model_set_show_hidden_files (FMTreeModel *model, gboolean show_hidden_files); void fm_tree_model_set_show_only_directories (FMTreeModel *model, gboolean show_only_directories); PeonyFile * fm_tree_model_iter_get_file (FMTreeModel *model, GtkTreeIter *iter); void fm_tree_model_add_root_uri (FMTreeModel *model, const char *root_uri, const char *display_name, GIcon *icon, GMount *mount); void fm_tree_model_remove_root_uri (FMTreeModel *model, const char *root_uri); gboolean fm_tree_model_iter_is_root (FMTreeModel *model, GtkTreeIter *iter); int fm_tree_model_iter_compare_roots (FMTreeModel *model, GtkTreeIter *iter_a, GtkTreeIter *iter_b); gboolean fm_tree_model_file_get_iter (FMTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, PeonyFile *file, GtkTreeIter *currentIter); GMount * fm_tree_model_get_mount_for_root_node_file (FMTreeModel *model, PeonyFile *file); void fm_tree_model_set_highlight_for_files (FMTreeModel *model, GList *files); #endif /* FM_TREE_MODEL_H */ peony/src/file-manager/fm-empty-view.c0000664000175000017500000002565313064207757016650 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* fm-empty-view.c - implementation of empty view of directory. Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Christian Neumair */ #include #include "fm-empty-view.h" #include #include #include #include #include #include #include struct FMEmptyViewDetails { int number_of_files; }; static GList *fm_empty_view_get_selection (FMDirectoryView *view); static GList *fm_empty_view_get_selection_for_file_transfer (FMDirectoryView *view); static void fm_empty_view_scroll_to_file (PeonyView *view, const char *uri); static void fm_empty_view_iface_init (PeonyViewIface *iface); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (FMEmptyView, fm_empty_view, FM_TYPE_DIRECTORY_VIEW, G_IMPLEMENT_INTERFACE (PEONY_TYPE_VIEW, fm_empty_view_iface_init)); /* for EEL_CALL_PARENT */ #define parent_class fm_empty_view_parent_class static void fm_empty_view_add_file (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory) { static GTimer *timer = NULL; static gdouble cumu = 0, elaps; FM_EMPTY_VIEW (view)->details->number_of_files++; GdkPixbuf *icon; if (!timer) timer = g_timer_new (); g_timer_start (timer); icon = peony_file_get_icon_pixbuf (file, peony_get_icon_size_for_zoom_level (PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD), TRUE, 0); elaps = g_timer_elapsed (timer, NULL); g_timer_stop (timer); g_object_unref (icon); cumu += elaps; g_message ("entire loading: %.3f, cumulative %.3f", elaps, cumu); } static void fm_empty_view_begin_loading (FMDirectoryView *view) { } static void fm_empty_view_clear (FMDirectoryView *view) { } static void fm_empty_view_file_changed (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory) { } static GtkWidget * fm_empty_view_get_background_widget (FMDirectoryView *view) { return GTK_WIDGET (view); } static GList * fm_empty_view_get_selection (FMDirectoryView *view) { return NULL; } static GList * fm_empty_view_get_selection_for_file_transfer (FMDirectoryView *view) { return NULL; } static guint fm_empty_view_get_item_count (FMDirectoryView *view) { return FM_EMPTY_VIEW (view)->details->number_of_files; } static gboolean fm_empty_view_is_empty (FMDirectoryView *view) { return FM_EMPTY_VIEW (view)->details->number_of_files == 0; } static void fm_empty_view_end_file_changes (FMDirectoryView *view) { } static void fm_empty_view_remove_file (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory) { FM_EMPTY_VIEW (view)->details->number_of_files--; g_assert (FM_EMPTY_VIEW (view)->details->number_of_files >= 0); } static void fm_empty_view_set_selection (FMDirectoryView *view, GList *selection) { fm_directory_view_notify_selection_changed (view); } static void fm_empty_view_select_all (FMDirectoryView *view) { } static void fm_empty_view_reveal_selection (FMDirectoryView *view) { } static void fm_empty_view_merge_menus (FMDirectoryView *view) { EEL_CALL_PARENT (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, merge_menus, (view)); } static void fm_empty_view_update_menus (FMDirectoryView *view) { EEL_CALL_PARENT (FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS, update_menus, (view)); } /* Reset sort criteria and zoom level to match defaults */ static void fm_empty_view_reset_to_defaults (FMDirectoryView *view) { } static void fm_empty_view_bump_zoom_level (FMDirectoryView *view, int zoom_increment) { } static PeonyZoomLevel fm_empty_view_get_zoom_level (FMDirectoryView *view) { return PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD; } static void fm_empty_view_zoom_to_level (FMDirectoryView *view, PeonyZoomLevel zoom_level) { } static void fm_empty_view_restore_default_zoom_level (FMDirectoryView *view) { } static gboolean fm_empty_view_can_zoom_in (FMDirectoryView *view) { return FALSE; } static gboolean fm_empty_view_can_zoom_out (FMDirectoryView *view) { return FALSE; } static void fm_empty_view_start_renaming_file (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, gboolean select_all) { } static void fm_empty_view_click_policy_changed (FMDirectoryView *directory_view) { } static int fm_empty_view_compare_files (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file1, PeonyFile *file2) { if (file1 < file2) { return -1; } if (file1 > file2) { return +1; } return 0; } static gboolean fm_empty_view_using_manual_layout (FMDirectoryView *view) { return FALSE; } static void fm_empty_view_end_loading (FMDirectoryView *view, gboolean all_files_seen) { } static void fm_empty_view_finalize (GObject *object) { FMEmptyView *empty_view; empty_view = FM_EMPTY_VIEW (object); g_free (empty_view->details); G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void fm_empty_view_emblems_changed (FMDirectoryView *directory_view) { } static char * fm_empty_view_get_first_visible_file (PeonyView *view) { return NULL; } static void fm_empty_view_scroll_to_file (PeonyView *view, const char *uri) { } static void fm_empty_view_grab_focus (PeonyView *view) { gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (view)); } static void fm_empty_view_sort_directories_first_changed (FMDirectoryView *view) { } static void fm_empty_view_class_init (FMEmptyViewClass *class) { FMDirectoryViewClass *fm_directory_view_class; fm_directory_view_class = FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS (class); G_OBJECT_CLASS (class)->finalize = fm_empty_view_finalize; fm_directory_view_class->add_file = fm_empty_view_add_file; fm_directory_view_class->begin_loading = fm_empty_view_begin_loading; fm_directory_view_class->bump_zoom_level = fm_empty_view_bump_zoom_level; fm_directory_view_class->can_zoom_in = fm_empty_view_can_zoom_in; fm_directory_view_class->can_zoom_out = fm_empty_view_can_zoom_out; fm_directory_view_class->click_policy_changed = fm_empty_view_click_policy_changed; fm_directory_view_class->clear = fm_empty_view_clear; fm_directory_view_class->file_changed = fm_empty_view_file_changed; fm_directory_view_class->get_background_widget = fm_empty_view_get_background_widget; fm_directory_view_class->get_selection = fm_empty_view_get_selection; fm_directory_view_class->get_selection_for_file_transfer = fm_empty_view_get_selection_for_file_transfer; fm_directory_view_class->get_item_count = fm_empty_view_get_item_count; fm_directory_view_class->is_empty = fm_empty_view_is_empty; fm_directory_view_class->remove_file = fm_empty_view_remove_file; fm_directory_view_class->merge_menus = fm_empty_view_merge_menus; fm_directory_view_class->update_menus = fm_empty_view_update_menus; fm_directory_view_class->reset_to_defaults = fm_empty_view_reset_to_defaults; fm_directory_view_class->restore_default_zoom_level = fm_empty_view_restore_default_zoom_level; fm_directory_view_class->reveal_selection = fm_empty_view_reveal_selection; fm_directory_view_class->select_all = fm_empty_view_select_all; fm_directory_view_class->set_selection = fm_empty_view_set_selection; fm_directory_view_class->compare_files = fm_empty_view_compare_files; fm_directory_view_class->sort_directories_first_changed = fm_empty_view_sort_directories_first_changed; fm_directory_view_class->start_renaming_file = fm_empty_view_start_renaming_file; fm_directory_view_class->get_zoom_level = fm_empty_view_get_zoom_level; fm_directory_view_class->zoom_to_level = fm_empty_view_zoom_to_level; fm_directory_view_class->emblems_changed = fm_empty_view_emblems_changed; fm_directory_view_class->end_file_changes = fm_empty_view_end_file_changes; fm_directory_view_class->using_manual_layout = fm_empty_view_using_manual_layout; fm_directory_view_class->end_loading = fm_empty_view_end_loading; } static const char * fm_empty_view_get_id (PeonyView *view) { return FM_EMPTY_VIEW_ID; } static void fm_empty_view_iface_init (PeonyViewIface *iface) { fm_directory_view_init_view_iface (iface); iface->get_view_id = fm_empty_view_get_id; iface->get_first_visible_file = fm_empty_view_get_first_visible_file; iface->scroll_to_file = fm_empty_view_scroll_to_file; iface->get_title = NULL; iface->grab_focus = fm_empty_view_grab_focus; } static void fm_empty_view_init (FMEmptyView *empty_view) { empty_view->details = g_new0 (FMEmptyViewDetails, 1); } static PeonyView * fm_empty_view_create (PeonyWindowSlotInfo *slot) { FMEmptyView *view; g_assert (PEONY_IS_WINDOW_SLOT_INFO (slot)); view = g_object_new (FM_TYPE_EMPTY_VIEW, "window-slot", slot, NULL); return PEONY_VIEW (view); } static gboolean fm_empty_view_supports_uri (const char *uri, GFileType file_type, const char *mime_type) { if (file_type == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { return TRUE; } if (strcmp (mime_type, PEONY_SAVED_SEARCH_MIMETYPE) == 0) { return TRUE; } if (g_str_has_prefix (uri, "trash:")) { return TRUE; } if (g_str_has_prefix (uri, EEL_SEARCH_URI)) { return TRUE; } return FALSE; } static PeonyViewInfo fm_empty_view = { FM_EMPTY_VIEW_ID, "Empty", "Empty View", "_Empty View", "The empty view encountered an error.", "Display this location with the empty view.", fm_empty_view_create, fm_empty_view_supports_uri }; void fm_empty_view_register (void) { fm_empty_view.id = fm_empty_view.id; fm_empty_view.view_combo_label = fm_empty_view.view_combo_label; fm_empty_view.view_menu_label_with_mnemonic = fm_empty_view.view_menu_label_with_mnemonic; fm_empty_view.error_label = fm_empty_view.error_label; fm_empty_view.display_location_label = fm_empty_view.display_location_label; peony_view_factory_register (&fm_empty_view); } peony/src/file-manager/peony-list-view-ui.xml0000664000175000017500000000031413064207757020171 0ustar fengfeng peony/src/file-manager/fm-tree-view.c0000664000175000017500000015637713252664317016457 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc * Copyright (C) 2002 Anders Carlsson * Copyright (C) 2002 Darin Adler * Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: * Maciej Stachowiak * Anders Carlsson * Darin Adler * Modified by: liupeng */ /* fm-tree-view.c - tree sidebar panel */ #include #include "fm-tree-view.h" #include "fm-tree-model.h" #include "fm-properties-window.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include typedef struct { GObject parent; } FMTreeViewProvider; typedef struct { GObjectClass parent; } FMTreeViewProviderClass; struct FMTreeViewDetails { PeonyWindowInfo *window; GtkTreeView *tree_widget; GtkTreeModelSort *sort_model; FMTreeModel *child_model; GVolumeMonitor *volume_monitor; PeonyFile *activation_file; PeonyWindowOpenFlags activation_flags; PeonyTreeViewDragDest *drag_dest; char *selection_location; gboolean selecting; guint show_selection_idle_id; gulong clipboard_handler_id; GtkWidget *popup; GtkWidget *popup_open; GtkWidget *popup_open_in_new_window; GtkWidget *popup_create_folder; GtkWidget *popup_cut; GtkWidget *popup_copy; GtkWidget *popup_paste; GtkWidget *popup_rename; GtkWidget *popup_trash; GtkWidget *popup_delete; GtkWidget *popup_properties; GtkWidget *popup_unmount_separator; GtkWidget *popup_unmount; GtkWidget *popup_eject; PeonyFile *popup_file; guint popup_file_idle_handler; guint selection_changed_timer; }; typedef struct { GList *uris; FMTreeView *view; } PrependURIParameters; static GdkAtom copied_files_atom; static void fm_tree_view_iface_init (PeonySidebarIface *iface); static void sidebar_provider_iface_init (PeonySidebarProviderIface *iface); static void fm_tree_view_activate_file (FMTreeView *view, PeonyFile *file, PeonyWindowOpenFlags flags); static GType fm_tree_view_provider_get_type (void); static GtkWindow *fm_tree_view_get_containing_window (FMTreeView *view); static void create_popup_menu (FMTreeView *view); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (FMTreeView, fm_tree_view, GTK_TYPE_SCROLLED_WINDOW, G_IMPLEMENT_INTERFACE (PEONY_TYPE_SIDEBAR, fm_tree_view_iface_init)); #define parent_class fm_tree_view_parent_class G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (FMTreeViewProvider, fm_tree_view_provider, G_TYPE_OBJECT, G_IMPLEMENT_INTERFACE (PEONY_TYPE_SIDEBAR_PROVIDER, sidebar_provider_iface_init)); static void notify_clipboard_info (PeonyClipboardMonitor *monitor, PeonyClipboardInfo *info, FMTreeView *view) { if (info != NULL && info->cut) { fm_tree_model_set_highlight_for_files (view->details->child_model, info->files); } else { fm_tree_model_set_highlight_for_files (view->details->child_model, NULL); } } static gboolean show_iter_for_file (FMTreeView *view, PeonyFile *file, GtkTreeIter *iter) { GtkTreeModel *model; PeonyFile *parent_file; GtkTreeIter parent_iter; GtkTreePath *path, *sort_path; GtkTreeIter cur_iter; if (view->details->child_model == NULL) { return FALSE; } model = GTK_TREE_MODEL (view->details->child_model); /* check if file is visible in the same root as the currently selected folder is */ gtk_tree_view_get_cursor (view->details->tree_widget, &path, NULL); if (path != NULL) { if (gtk_tree_model_get_iter (model, &cur_iter, path) && fm_tree_model_file_get_iter (view->details->child_model, iter, file, &cur_iter)) { gtk_tree_path_free (path); return TRUE; } gtk_tree_path_free (path); } /* check if file is visible at all */ if (fm_tree_model_file_get_iter (view->details->child_model, iter, file, NULL)) { return TRUE; } parent_file = peony_file_get_parent (file); if (parent_file == NULL) { return FALSE; } if (!show_iter_for_file (view, parent_file, &parent_iter)) { peony_file_unref (parent_file); return FALSE; } peony_file_unref (parent_file); if (parent_iter.user_data == NULL || parent_iter.stamp == 0) { return FALSE; } path = gtk_tree_model_get_path (model, &parent_iter); sort_path = gtk_tree_model_sort_convert_child_path_to_path (view->details->sort_model, path); gtk_tree_path_free (path); gtk_tree_view_expand_row (view->details->tree_widget, sort_path, FALSE); gtk_tree_path_free (sort_path); return FALSE; } static void refresh_highlight (FMTreeView *view) { PeonyClipboardMonitor *monitor; PeonyClipboardInfo *info; monitor = peony_clipboard_monitor_get (); info = peony_clipboard_monitor_get_clipboard_info (monitor); notify_clipboard_info (monitor, info, view); } static gboolean show_selection_idle_callback (gpointer callback_data) { FMTreeView *view; PeonyFile *file, *old_file; GtkTreeIter iter; GtkTreePath *path, *sort_path; view = FM_TREE_VIEW (callback_data); view->details->show_selection_idle_id = 0; file = peony_file_get_by_uri (view->details->selection_location); if (file == NULL) { return FALSE; } if (!peony_file_is_directory (file)) { old_file = file; file = peony_file_get_parent (file); peony_file_unref (old_file); if (file == NULL) { return FALSE; } } view->details->selecting = TRUE; if (!show_iter_for_file (view, file, &iter)) { peony_file_unref (file); return FALSE; } view->details->selecting = FALSE; path = gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (view->details->child_model), &iter); sort_path = gtk_tree_model_sort_convert_child_path_to_path (view->details->sort_model, path); gtk_tree_path_free (path); gtk_tree_view_set_cursor (view->details->tree_widget, sort_path, NULL, FALSE); if (gtk_widget_get_realized (GTK_WIDGET (view->details->tree_widget))) { gtk_tree_view_scroll_to_cell (view->details->tree_widget, sort_path, NULL, FALSE, 0, 0); } gtk_tree_path_free (sort_path); peony_file_unref (file); refresh_highlight (view); return FALSE; } static void schedule_show_selection (FMTreeView *view) { if (view->details->show_selection_idle_id == 0) { view->details->show_selection_idle_id = g_idle_add (show_selection_idle_callback, view); } } static void schedule_select_and_show_location (FMTreeView *view, char *location) { if (view->details->selection_location != NULL) { g_free (view->details->selection_location); } view->details->selection_location = g_strdup (location); schedule_show_selection (view); } static void row_loaded_callback (GtkTreeModel *tree_model, GtkTreeIter *iter, FMTreeView *view) { PeonyFile *file, *tmp_file, *selection_file; if (view->details->selection_location == NULL || !view->details->selecting || iter->user_data == NULL || iter->stamp == 0) { return; } file = fm_tree_model_iter_get_file (view->details->child_model, iter); if (file == NULL) { return; } if (!peony_file_is_directory (file)) { peony_file_unref(file); return; } /* if iter is ancestor of wanted selection_location then update selection */ selection_file = peony_file_get_by_uri (view->details->selection_location); while (selection_file != NULL) { if (file == selection_file) { peony_file_unref (file); peony_file_unref (selection_file); schedule_show_selection (view); return; } tmp_file = peony_file_get_parent (selection_file); peony_file_unref (selection_file); selection_file = tmp_file; } peony_file_unref (file); } static PeonyFile * sort_model_iter_to_file (FMTreeView *view, GtkTreeIter *iter) { GtkTreeIter child_iter; gtk_tree_model_sort_convert_iter_to_child_iter (view->details->sort_model, &child_iter, iter); return fm_tree_model_iter_get_file (view->details->child_model, &child_iter); } static PeonyFile * sort_model_path_to_file (FMTreeView *view, GtkTreePath *path) { GtkTreeIter iter; if (!gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (view->details->sort_model), &iter, path)) { return NULL; } return sort_model_iter_to_file (view, &iter); } static void got_activation_uri_callback (PeonyFile *file, gpointer callback_data) { char *uri, *file_uri; FMTreeView *view; GdkScreen *screen; GFile *location; PeonyWindowSlotInfo *slot; gboolean open_in_same_slot; view = FM_TREE_VIEW (callback_data); screen = gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (view->details->tree_widget)); g_assert (file == view->details->activation_file); open_in_same_slot = (view->details->activation_flags & (PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_WINDOW | PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_TAB)) == 0; slot = peony_window_info_get_active_slot (view->details->window); uri = peony_file_get_activation_uri (file); if (peony_file_is_launcher (file)) { file_uri = peony_file_get_uri (file); peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "tree view launch_desktop_file window=%p: %s", view->details->window, file_uri); peony_launch_desktop_file (screen, file_uri, NULL, NULL); g_free (file_uri); } else if (uri != NULL && peony_file_is_executable (file) && peony_file_can_execute (file) && !peony_file_is_directory (file)) { file_uri = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); /* Non-local executables don't get launched. They act like non-executables. */ if (file_uri == NULL) { peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "tree view window_info_open_location window=%p: %s", view->details->window, uri); location = g_file_new_for_uri (uri); peony_window_slot_info_open_location (slot, location, PEONY_WINDOW_OPEN_ACCORDING_TO_MODE, view->details->activation_flags, NULL); g_object_unref (location); } else { peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "tree view launch_application_from_command window=%p: %s", view->details->window, file_uri); peony_launch_application_from_command (screen, NULL, file_uri, FALSE, NULL); g_free (file_uri); } } else if (uri != NULL) { if (!open_in_same_slot || view->details->selection_location == NULL || strcmp (uri, view->details->selection_location) != 0) { if (open_in_same_slot) { if (view->details->selection_location != NULL) { g_free (view->details->selection_location); } view->details->selection_location = g_strdup (uri); } peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "tree view window_info_open_location window=%p: %s", view->details->window, uri); location = g_file_new_for_uri (uri); peony_window_slot_info_open_location (slot, location, PEONY_WINDOW_OPEN_ACCORDING_TO_MODE, view->details->activation_flags, NULL); g_object_unref (location); } } g_free (uri); peony_file_unref (view->details->activation_file); view->details->activation_file = NULL; } static void cancel_activation (FMTreeView *view) { if (view->details->activation_file == NULL) { return; } peony_file_cancel_call_when_ready (view->details->activation_file, got_activation_uri_callback, view); peony_file_unref (view->details->activation_file); view->details->activation_file = NULL; } static void row_activated_callback (GtkTreeView *treeview, GtkTreePath *path, GtkTreeViewColumn *column, FMTreeView *view) { if (gtk_tree_view_row_expanded (view->details->tree_widget, path)) { gtk_tree_view_collapse_row (view->details->tree_widget, path); } else { gtk_tree_view_expand_row (view->details->tree_widget, path, FALSE); } } static gboolean selection_changed_timer_callback(FMTreeView *view) { PeonyFileAttributes attributes; GtkTreeIter iter; GtkTreeSelection *selection; selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (view->details->tree_widget)); /* no activation if popup menu is open */ if (view->details->popup_file != NULL) { return FALSE; } cancel_activation (view); if (!gtk_tree_selection_get_selected (selection, NULL, &iter)) { return FALSE; } view->details->activation_file = sort_model_iter_to_file (view, &iter); if (view->details->activation_file == NULL) { return FALSE; } view->details->activation_flags = 0; attributes = PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_LINK_INFO; peony_file_call_when_ready (view->details->activation_file, attributes, got_activation_uri_callback, view); return FALSE; /* remove timeout */ } static void selection_changed_callback (GtkTreeSelection *selection, FMTreeView *view) { GdkEvent *event; gboolean is_keyboard; if (view->details->selection_changed_timer) { g_source_remove (view->details->selection_changed_timer); view->details->selection_changed_timer = 0; } event = gtk_get_current_event (); if (event) { is_keyboard = (event->type == GDK_KEY_PRESS || event->type == GDK_KEY_RELEASE); gdk_event_free (event); if (is_keyboard) { /* on keyboard event: delay the change */ /* TODO: make dependent on keyboard repeat rate as per Markus Bertheau ? */ view->details->selection_changed_timer = g_timeout_add (300, (GSourceFunc) selection_changed_timer_callback, view); } else { /* on mouse event: show the change immediately */ selection_changed_timer_callback (view); } } } static int compare_rows (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *a, GtkTreeIter *b, gpointer callback_data) { PeonyFile *file_a, *file_b; int result; /* Dummy rows are always first */ if (a->user_data == NULL) { return -1; } else if (b->user_data == NULL) { return 1; } /* don't sort root nodes */ if (fm_tree_model_iter_is_root (FM_TREE_MODEL (model), a) && fm_tree_model_iter_is_root (FM_TREE_MODEL (model), b)) { return fm_tree_model_iter_compare_roots (FM_TREE_MODEL (model), a, b); } file_a = fm_tree_model_iter_get_file (FM_TREE_MODEL (model), a); file_b = fm_tree_model_iter_get_file (FM_TREE_MODEL (model), b); if (file_a == file_b) { result = 0; } else if (file_a == NULL) { result = -1; } else if (file_b == NULL) { result = +1; } else { result = peony_file_compare_for_sort (file_a, file_b, PEONY_FILE_SORT_BY_DISPLAY_NAME, FALSE, FALSE); } peony_file_unref (file_a); peony_file_unref (file_b); return result; } static char * get_root_uri_callback (PeonyTreeViewDragDest *dest, gpointer user_data) { /* Don't allow drops on background */ return NULL; } static PeonyFile * get_file_for_path_callback (PeonyTreeViewDragDest *dest, GtkTreePath *path, gpointer user_data) { FMTreeView *view; view = FM_TREE_VIEW (user_data); return sort_model_path_to_file (view, path); } static void move_copy_items_callback (PeonyTreeViewDragDest *dest, const GList *item_uris, const char *target_uri, GdkDragAction action, int x, int y, gpointer user_data) { FMTreeView *view; view = FM_TREE_VIEW (user_data); peony_clipboard_clear_if_colliding_uris (GTK_WIDGET (view), item_uris, copied_files_atom); peony_file_operations_copy_move (item_uris, NULL, target_uri, action, GTK_WIDGET (view->details->tree_widget), FALSE,NULL, NULL); } static void add_root_for_mount (FMTreeView *view, GMount *mount) { char *mount_uri, *name; GFile *root; GIcon *icon; if (g_mount_is_shadowed (mount)) return; icon = g_mount_get_icon (mount); root = g_mount_get_root (mount); mount_uri = g_file_get_uri (root); g_object_unref (root); name = g_mount_get_name (mount); fm_tree_model_add_root_uri(view->details->child_model, mount_uri, name, icon, mount); g_object_unref (icon); g_free (name); g_free (mount_uri); } static void mount_added_callback (GVolumeMonitor *volume_monitor, GMount *mount, FMTreeView *view) { add_root_for_mount (view, mount); } static void mount_removed_callback (GVolumeMonitor *volume_monitor, GMount *mount, FMTreeView *view) { GFile *root; char *mount_uri; root = g_mount_get_root (mount); mount_uri = g_file_get_uri (root); g_object_unref (root); fm_tree_model_remove_root_uri (view->details->child_model, mount_uri); g_free (mount_uri); } static void clipboard_contents_received_callback (GtkClipboard *clipboard, GtkSelectionData *selection_data, gpointer data) { FMTreeView *view; view = FM_TREE_VIEW (data); if (gtk_selection_data_get_data_type (selection_data) == copied_files_atom && gtk_selection_data_get_length (selection_data) > 0 && view->details->popup != NULL) { gtk_widget_set_sensitive (view->details->popup_paste, TRUE); } g_object_unref (view); } static gboolean is_parent_writable (PeonyFile *file) { PeonyFile *parent; gboolean result; parent = peony_file_get_parent (file); /* No parent directory, return FALSE */ if (parent == NULL) { return FALSE; } result = peony_file_can_write (parent); peony_file_unref (parent); return result; } static gboolean button_pressed_callback (GtkTreeView *treeview, GdkEventButton *event, FMTreeView *view) { GtkTreePath *path, *cursor_path; gboolean parent_file_is_writable; gboolean file_is_home_or_desktop; gboolean file_is_special_link; gboolean can_move_file_to_trash; gboolean can_delete_file; if (event->button == 3) { gboolean show_unmount = FALSE; gboolean show_eject = FALSE; GMount *mount = NULL; if (view->details->popup_file != NULL) { return FALSE; /* Already up, ignore */ } if (!gtk_tree_view_get_path_at_pos (treeview, event->x, event->y, &path, NULL, NULL, NULL)) { return FALSE; } view->details->popup_file = sort_model_path_to_file (view, path); if (view->details->popup_file == NULL) { gtk_tree_path_free (path); return FALSE; } gtk_tree_view_get_cursor (view->details->tree_widget, &cursor_path, NULL); gtk_tree_view_set_cursor (view->details->tree_widget, path, NULL, FALSE); gtk_tree_path_free (path); create_popup_menu (view); gtk_widget_set_sensitive (view->details->popup_open_in_new_window, peony_file_is_directory (view->details->popup_file)); gtk_widget_set_sensitive (view->details->popup_create_folder, peony_file_is_directory (view->details->popup_file) && peony_file_can_write (view->details->popup_file)); gtk_widget_set_sensitive (view->details->popup_paste, FALSE); if (peony_file_is_directory (view->details->popup_file) && peony_file_can_write (view->details->popup_file)) { gtk_clipboard_request_contents (peony_clipboard_get (GTK_WIDGET (view->details->tree_widget)), copied_files_atom, clipboard_contents_received_callback, g_object_ref (view)); } can_move_file_to_trash = peony_file_can_trash (view->details->popup_file); gtk_widget_set_sensitive (view->details->popup_trash, can_move_file_to_trash); if (g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_ENABLE_DELETE)) { parent_file_is_writable = is_parent_writable (view->details->popup_file); file_is_home_or_desktop = peony_file_is_home (view->details->popup_file) || peony_file_is_desktop_directory (view->details->popup_file); file_is_special_link = PEONY_IS_DESKTOP_ICON_FILE (view->details->popup_file); can_delete_file = parent_file_is_writable && !file_is_home_or_desktop && !file_is_special_link; gtk_widget_show (view->details->popup_delete); gtk_widget_set_sensitive (view->details->popup_delete, can_delete_file); } else { gtk_widget_hide (view->details->popup_delete); } mount = fm_tree_model_get_mount_for_root_node_file (view->details->child_model, view->details->popup_file); if (mount) { show_unmount = g_mount_can_unmount (mount); show_eject = g_mount_can_eject (mount); } if (show_unmount) { gtk_widget_show (view->details->popup_unmount); } else { gtk_widget_hide (view->details->popup_unmount); } if (show_eject) { gtk_widget_show (view->details->popup_eject); } else { gtk_widget_hide (view->details->popup_eject); } if (show_unmount || show_eject) { gtk_widget_show (view->details->popup_unmount_separator); } else { gtk_widget_hide (view->details->popup_unmount_separator); } gtk_menu_popup (GTK_MENU (view->details->popup), NULL, NULL, NULL, NULL, event->button, event->time); gtk_tree_view_set_cursor (view->details->tree_widget, cursor_path, NULL, FALSE); gtk_tree_path_free (cursor_path); return TRUE; } else if (event->button == 2 && event->type == GDK_BUTTON_PRESS) { PeonyFile *file; if (!gtk_tree_view_get_path_at_pos (treeview, event->x, event->y, &path, NULL, NULL, NULL)) { return FALSE; } file = sort_model_path_to_file (view, path); if (file) { fm_tree_view_activate_file (view, file, (event->state & GDK_CONTROL_MASK) != 0 ? PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_WINDOW : PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_TAB); peony_file_unref (file); } gtk_tree_path_free (path); return TRUE; } return FALSE; } static void fm_tree_view_activate_file (FMTreeView *view, PeonyFile *file, PeonyWindowOpenFlags flags) { PeonyFileAttributes attributes; cancel_activation (view); view->details->activation_file = peony_file_ref (file); view->details->activation_flags = flags; attributes = PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_LINK_INFO; peony_file_call_when_ready (view->details->activation_file, attributes, got_activation_uri_callback, view); } static void fm_tree_view_open_cb (GtkWidget *menu_item, FMTreeView *view) { fm_tree_view_activate_file (view, view->details->popup_file, 0); } static void fm_tree_view_open_in_new_tab_cb (GtkWidget *menu_item, FMTreeView *view) { fm_tree_view_activate_file (view, view->details->popup_file, PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_TAB); } static void fm_tree_view_open_in_new_window_cb (GtkWidget *menu_item, FMTreeView *view) { /* fm_tree_view_activate_file (view, view->details->popup_file, PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_WINDOW); */ peony_mime_activate_file (fm_tree_view_get_containing_window (view), peony_window_info_get_active_slot (view->details->window), view->details->popup_file, g_file_get_path (view->details->popup_file->details->directory->details->location), PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_WINDOW, 0); } static void new_folder_done (GFile *new_folder, gpointer data) { GList *list; /* show the properties window for the newly created * folder so the user can change its name */ list = g_list_prepend (NULL, peony_file_get (new_folder)); fm_properties_window_present (list, GTK_WIDGET (data)); peony_file_list_free (list); } static void fm_tree_view_create_folder_cb (GtkWidget *menu_item, FMTreeView *view) { char *parent_uri; parent_uri = peony_file_get_uri (view->details->popup_file); peony_file_operations_new_folder (GTK_WIDGET (view->details->tree_widget), NULL, parent_uri, new_folder_done, view->details->tree_widget); g_free (parent_uri); } static void copy_or_cut_files (FMTreeView *view, gboolean cut) { char *status_string, *name; PeonyClipboardInfo info; GtkTargetList *target_list; GtkTargetEntry *targets; int n_targets; info.cut = cut; info.files = g_list_prepend (NULL, view->details->popup_file); target_list = gtk_target_list_new (NULL, 0); gtk_target_list_add (target_list, copied_files_atom, 0, 0); gtk_target_list_add_uri_targets (target_list, 0); gtk_target_list_add_text_targets (target_list, 0); targets = gtk_target_table_new_from_list (target_list, &n_targets); gtk_target_list_unref (target_list); gtk_clipboard_set_with_data (peony_clipboard_get (GTK_WIDGET (view->details->tree_widget)), targets, n_targets, peony_get_clipboard_callback, peony_clear_clipboard_callback, NULL); gtk_target_table_free (targets, n_targets); peony_clipboard_monitor_set_clipboard_info (peony_clipboard_monitor_get (), &info); g_list_free (info.files); name = peony_file_get_display_name (view->details->popup_file); if (cut) { status_string = g_strdup_printf (_("\"%s\" will be moved " "if you select the Paste command"), name); } else { status_string = g_strdup_printf (_("\"%s\" will be copied " "if you select the Paste command"), name); } g_free (name); peony_window_info_push_status (view->details->window, status_string); g_free (status_string); } static void fm_tree_view_cut_cb (GtkWidget *menu_item, FMTreeView *view) { copy_or_cut_files (view, TRUE); } static void fm_tree_view_copy_cb (GtkWidget *menu_item, FMTreeView *view) { copy_or_cut_files (view, FALSE); } static void paste_clipboard_data (FMTreeView *view, GtkSelectionData *selection_data, char *destination_uri) { gboolean cut; GList *item_uris; cut = FALSE; item_uris = peony_clipboard_get_uri_list_from_selection_data (selection_data, &cut, copied_files_atom); if (item_uris == NULL|| destination_uri == NULL) { peony_window_info_push_status (view->details->window, _("There is nothing on the clipboard to paste.")); } else { peony_file_operations_copy_move (item_uris, NULL, destination_uri, cut ? GDK_ACTION_MOVE : GDK_ACTION_COPY, GTK_WIDGET (view->details->tree_widget), FALSE,NULL, NULL); /* If items are cut then remove from clipboard */ if (cut) { gtk_clipboard_clear (peony_clipboard_get (GTK_WIDGET (view))); } g_list_free_full (item_uris, g_free); } } static void paste_into_clipboard_received_callback (GtkClipboard *clipboard, GtkSelectionData *selection_data, gpointer data) { FMTreeView *view; char *directory_uri; view = FM_TREE_VIEW (data); directory_uri = peony_file_get_uri (view->details->popup_file); paste_clipboard_data (view, selection_data, directory_uri); g_free (directory_uri); } static void fm_tree_view_paste_cb (GtkWidget *menu_item, FMTreeView *view) { gtk_clipboard_request_contents (peony_clipboard_get (GTK_WIDGET (view->details->tree_widget)), copied_files_atom, paste_into_clipboard_received_callback, view); } static GtkWindow * fm_tree_view_get_containing_window (FMTreeView *view) { GtkWidget *window; g_assert (FM_IS_TREE_VIEW (view)); window = gtk_widget_get_ancestor (GTK_WIDGET (view), GTK_TYPE_WINDOW); if (window == NULL) { return NULL; } return GTK_WINDOW (window); } static void fm_tree_view_trash_cb (GtkWidget *menu_item, FMTreeView *view) { GList *list; if (!peony_file_can_trash (view->details->popup_file)) { return; } list = g_list_prepend (NULL, peony_file_get_location (view->details->popup_file)); peony_file_operations_trash_or_delete (list, fm_tree_view_get_containing_window (view), NULL, NULL); g_list_free_full (list, g_object_unref); } static void fm_tree_view_delete_cb (GtkWidget *menu_item, FMTreeView *view) { GList *location_list; if (!g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_ENABLE_DELETE)) { return; } location_list = g_list_prepend (NULL, peony_file_get_location (view->details->popup_file)); peony_file_operations_delete (location_list, fm_tree_view_get_containing_window (view), NULL, NULL); g_list_free_full (location_list, g_object_unref); } static void fm_tree_view_properties_cb (GtkWidget *menu_item, FMTreeView *view) { GList *list; list = g_list_prepend (NULL, peony_file_ref (view->details->popup_file)); fm_properties_window_present (list, GTK_WIDGET (view->details->tree_widget)); peony_file_list_free (list); } static void fm_tree_view_unmount_cb (GtkWidget *menu_item, FMTreeView *view) { PeonyFile *file = view->details->popup_file; GMount *mount; if (file == NULL) { return; } mount = fm_tree_model_get_mount_for_root_node_file (view->details->child_model, file); if (mount != NULL) { peony_file_operations_unmount_mount (fm_tree_view_get_containing_window (view), mount, FALSE, TRUE); } } static void fm_tree_view_eject_cb (GtkWidget *menu_item, FMTreeView *view) { PeonyFile *file = view->details->popup_file; GMount *mount; if (file == NULL) { return; } mount = fm_tree_model_get_mount_for_root_node_file (view->details->child_model, file); if (mount != NULL) { peony_file_operations_unmount_mount (fm_tree_view_get_containing_window (view), mount, TRUE, TRUE); } } static gboolean free_popup_file_in_idle_cb (gpointer data) { FMTreeView *view; view = FM_TREE_VIEW (data); if (view->details->popup_file != NULL) { peony_file_unref (view->details->popup_file); view->details->popup_file = NULL; } view->details->popup_file_idle_handler = 0; return FALSE; } static void popup_menu_deactivated (GtkMenuShell *menu_shell, gpointer data) { FMTreeView *view; view = FM_TREE_VIEW (data); /* The popup menu is deactivated. (I.E. hidden) We want to free popup_file, but can't right away as it might immediately get used if we're deactivation due to activating a menu item. So, we free it in idle */ if (view->details->popup_file != NULL && view->details->popup_file_idle_handler == 0) { view->details->popup_file_idle_handler = g_idle_add (free_popup_file_in_idle_cb, view); } } static void create_popup_menu (FMTreeView *view) { GtkWidget *popup, *menu_item, *menu_image; if (view->details->popup != NULL) { /* already created */ return; } popup = gtk_menu_new (); g_signal_connect (popup, "deactivate", G_CALLBACK (popup_menu_deactivated), view); /* add the "open" menu item */ menu_image = gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_OPEN, GTK_ICON_SIZE_MENU); gtk_widget_show (menu_image); menu_item = gtk_image_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Open")); gtk_image_menu_item_set_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (menu_item), menu_image); g_signal_connect (menu_item, "activate", G_CALLBACK (fm_tree_view_open_cb), view); gtk_widget_show (menu_item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (popup), menu_item); view->details->popup_open = menu_item; /* add the "open in new tab" menu item */ menu_item = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("Open in New _Tab")); g_signal_connect (menu_item, "activate", G_CALLBACK (fm_tree_view_open_in_new_tab_cb), view); gtk_widget_show (menu_item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (popup), menu_item); view->details->popup_open_in_new_window = menu_item; /* add the "open in new window" menu item */ menu_item = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("Open in New _Window")); g_signal_connect (menu_item, "activate", G_CALLBACK (fm_tree_view_open_in_new_window_cb), view); gtk_widget_show (menu_item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (popup), menu_item); view->details->popup_open_in_new_window = menu_item; eel_gtk_menu_append_separator (GTK_MENU (popup)); /* add the "create folder" menu item */ menu_item = gtk_image_menu_item_new_with_mnemonic (_("Create _Folder")); g_signal_connect (menu_item, "activate", G_CALLBACK (fm_tree_view_create_folder_cb), view); gtk_widget_show (menu_item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (popup), menu_item); view->details->popup_create_folder = menu_item; eel_gtk_menu_append_separator (GTK_MENU (popup)); /* add the "cut folder" menu item */ menu_item = gtk_image_menu_item_new_from_stock (GTK_STOCK_CUT, NULL); g_signal_connect (menu_item, "activate", G_CALLBACK (fm_tree_view_cut_cb), view); gtk_widget_show (menu_item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (popup), menu_item); view->details->popup_cut = menu_item; /* add the "copy folder" menu item */ menu_item = gtk_image_menu_item_new_from_stock (GTK_STOCK_COPY, NULL); g_signal_connect (menu_item, "activate", G_CALLBACK (fm_tree_view_copy_cb), view); gtk_widget_show (menu_item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (popup), menu_item); view->details->popup_copy = menu_item; /* add the "paste files into folder" menu item */ menu_image = gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_PASTE, GTK_ICON_SIZE_MENU); gtk_widget_show (menu_image); menu_item = gtk_image_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Paste Into Folder")); gtk_image_menu_item_set_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (menu_item), menu_image); g_signal_connect (menu_item, "activate", G_CALLBACK (fm_tree_view_paste_cb), view); gtk_widget_show (menu_item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (popup), menu_item); view->details->popup_paste = menu_item; eel_gtk_menu_append_separator (GTK_MENU (popup)); /* add the "move to trash" menu item */ menu_image = gtk_image_new_from_icon_name (PEONY_ICON_TRASH_FULL, GTK_ICON_SIZE_MENU); gtk_widget_show (menu_image); menu_item = gtk_image_menu_item_new_with_mnemonic (_("Mo_ve to Trash")); gtk_image_menu_item_set_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (menu_item), menu_image); g_signal_connect (menu_item, "activate", G_CALLBACK (fm_tree_view_trash_cb), view); gtk_widget_show (menu_item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (popup), menu_item); view->details->popup_trash = menu_item; /* add the "delete" menu item */ menu_image = gtk_image_new_from_icon_name (PEONY_ICON_DELETE, GTK_ICON_SIZE_MENU); gtk_widget_show (menu_image); menu_item = gtk_image_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Delete")); gtk_image_menu_item_set_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (menu_item), menu_image); g_signal_connect (menu_item, "activate", G_CALLBACK (fm_tree_view_delete_cb), view); gtk_widget_show (menu_item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (popup), menu_item); view->details->popup_delete = menu_item; eel_gtk_menu_append_separator (GTK_MENU (popup)); /* add the "Unmount" menu item */ menu_item = gtk_image_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Unmount")); g_signal_connect (menu_item, "activate", G_CALLBACK (fm_tree_view_unmount_cb), view); gtk_widget_show (menu_item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (popup), menu_item); view->details->popup_unmount = menu_item; /* add the "Eject" menu item */ menu_item = gtk_image_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Eject")); g_signal_connect (menu_item, "activate", G_CALLBACK (fm_tree_view_eject_cb), view); gtk_widget_show (menu_item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (popup), menu_item); view->details->popup_eject = menu_item; /* add the unmount separator menu item */ view->details->popup_unmount_separator = GTK_WIDGET (eel_gtk_menu_append_separator (GTK_MENU (popup))); /* add the "properties" menu item */ menu_item = gtk_image_menu_item_new_from_stock (GTK_STOCK_PROPERTIES, NULL); g_signal_connect (menu_item, "activate", G_CALLBACK (fm_tree_view_properties_cb), view); gtk_widget_show (menu_item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (popup), menu_item); view->details->popup_properties = menu_item; view->details->popup = popup; } static void create_tree (FMTreeView *view) { GtkCellRenderer *cell; GtkTreeViewColumn *column; GVolumeMonitor *volume_monitor; char *home_uri; GList *mounts, *l; char *location; GIcon *icon; PeonyWindowSlotInfo *slot; view->details->child_model = fm_tree_model_new (); view->details->sort_model = GTK_TREE_MODEL_SORT (gtk_tree_model_sort_new_with_model (GTK_TREE_MODEL (view->details->child_model))); view->details->tree_widget = GTK_TREE_VIEW (gtk_tree_view_new_with_model (GTK_TREE_MODEL (view->details->sort_model))); g_object_unref (view->details->sort_model); gtk_tree_sortable_set_default_sort_func (GTK_TREE_SORTABLE (view->details->sort_model), compare_rows, view, NULL); g_signal_connect_object (view->details->child_model, "row_loaded", G_CALLBACK (row_loaded_callback), view, G_CONNECT_AFTER); home_uri = peony_get_home_directory_uri (); icon = g_themed_icon_new (PEONY_ICON_HOME); fm_tree_model_add_root_uri (view->details->child_model, home_uri, _("Home Folder"), icon, NULL); g_object_unref (icon); g_free (home_uri); icon = g_themed_icon_new (PEONY_ICON_FILESYSTEM); fm_tree_model_add_root_uri (view->details->child_model, "file:///", _("File System"), icon, NULL); g_object_unref (icon); icon = g_themed_icon_new (PEONY_ICON_TRASH); fm_tree_model_add_root_uri (view->details->child_model, "trash:///", _("Trash"), icon, NULL); g_object_unref (icon); volume_monitor = g_volume_monitor_get (); view->details->volume_monitor = volume_monitor; mounts = g_volume_monitor_get_mounts (volume_monitor); for (l = mounts; l != NULL; l = l->next) { add_root_for_mount (view, l->data); g_object_unref (l->data); } g_list_free (mounts); g_signal_connect_object (volume_monitor, "mount_added", G_CALLBACK (mount_added_callback), view, 0); g_signal_connect_object (volume_monitor, "mount_removed", G_CALLBACK (mount_removed_callback), view, 0); g_object_unref (view->details->child_model); gtk_tree_view_set_headers_visible (view->details->tree_widget, FALSE); view->details->drag_dest = peony_tree_view_drag_dest_new (view->details->tree_widget); g_signal_connect_object (view->details->drag_dest, "get_root_uri", G_CALLBACK (get_root_uri_callback), view, 0); g_signal_connect_object (view->details->drag_dest, "get_file_for_path", G_CALLBACK (get_file_for_path_callback), view, 0); g_signal_connect_object (view->details->drag_dest, "move_copy_items", G_CALLBACK (move_copy_items_callback), view, 0); /* Create column */ column = gtk_tree_view_column_new (); cell = gtk_cell_renderer_pixbuf_new (); gtk_tree_view_column_pack_start (column, cell, FALSE); gtk_tree_view_column_set_attributes (column, cell, "pixbuf", FM_TREE_MODEL_CLOSED_PIXBUF_COLUMN, "pixbuf_expander_closed", FM_TREE_MODEL_CLOSED_PIXBUF_COLUMN, "pixbuf_expander_open", FM_TREE_MODEL_OPEN_PIXBUF_COLUMN, NULL); cell = gtk_cell_renderer_text_new (); gtk_tree_view_column_pack_start (column, cell, TRUE); gtk_tree_view_column_set_attributes (column, cell, "text", FM_TREE_MODEL_DISPLAY_NAME_COLUMN, "style", FM_TREE_MODEL_FONT_STYLE_COLUMN, NULL); gtk_tree_view_append_column (view->details->tree_widget, column); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (view->details->tree_widget)); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (view), GTK_WIDGET (view->details->tree_widget)); g_signal_connect_object (gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (view->details->tree_widget)), "changed", G_CALLBACK (selection_changed_callback), view, 0); g_signal_connect (G_OBJECT (view->details->tree_widget), "row-activated", G_CALLBACK (row_activated_callback), view); g_signal_connect (G_OBJECT (view->details->tree_widget), "button_press_event", G_CALLBACK (button_pressed_callback), view); slot = peony_window_info_get_active_slot (view->details->window); location = peony_window_slot_info_get_current_location (slot); schedule_select_and_show_location (view, location); g_free (location); } static void update_filtering_from_preferences (FMTreeView *view) { PeonyWindowShowHiddenFilesMode mode; if (view->details->child_model == NULL) { return; } mode = peony_window_info_get_hidden_files_mode (view->details->window); if (mode == PEONY_WINDOW_SHOW_HIDDEN_FILES_DEFAULT) { fm_tree_model_set_show_hidden_files (view->details->child_model, g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_SHOW_HIDDEN_FILES)); } else { fm_tree_model_set_show_hidden_files (view->details->child_model, mode == PEONY_WINDOW_SHOW_HIDDEN_FILES_ENABLE); } fm_tree_model_set_show_only_directories (view->details->child_model, g_settings_get_boolean (peony_tree_sidebar_preferences, PEONY_PREFERENCES_TREE_SHOW_ONLY_DIRECTORIES)); } static void parent_set_callback (GtkWidget *widget, GtkWidget *previous_parent, gpointer callback_data) { FMTreeView *view; view = FM_TREE_VIEW (callback_data); if (gtk_widget_get_parent (widget) != NULL && view->details->tree_widget == NULL) { create_tree (view); update_filtering_from_preferences (view); } } static void filtering_changed_callback (gpointer callback_data) { update_filtering_from_preferences (FM_TREE_VIEW (callback_data)); } static void loading_uri_callback (PeonyWindowInfo *window, char *location, gpointer callback_data) { FMTreeView *view; view = FM_TREE_VIEW (callback_data); schedule_select_and_show_location (view, location); } static void fm_tree_view_init (FMTreeView *view) { view->details = g_new0 (FMTreeViewDetails, 1); gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (view), GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC); gtk_scrolled_window_set_hadjustment (GTK_SCROLLED_WINDOW (view), NULL); gtk_scrolled_window_set_vadjustment (GTK_SCROLLED_WINDOW (view), NULL); gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (view), GTK_SHADOW_IN); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (view)); g_signal_connect_object (view, "parent_set", G_CALLBACK (parent_set_callback), view, 0); view->details->selection_location = NULL; view->details->selecting = FALSE; g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_SHOW_HIDDEN_FILES, G_CALLBACK(filtering_changed_callback), view); g_signal_connect_swapped (peony_tree_sidebar_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_TREE_SHOW_ONLY_DIRECTORIES, G_CALLBACK (filtering_changed_callback), view); view->details->popup_file = NULL; view->details->clipboard_handler_id = g_signal_connect (peony_clipboard_monitor_get (), "clipboard_info", G_CALLBACK (notify_clipboard_info), view); } static void fm_tree_view_dispose (GObject *object) { FMTreeView *view; view = FM_TREE_VIEW (object); if (view->details->selection_changed_timer) { g_source_remove (view->details->selection_changed_timer); view->details->selection_changed_timer = 0; } if (view->details->drag_dest) { g_object_unref (view->details->drag_dest); view->details->drag_dest = NULL; } if (view->details->show_selection_idle_id) { g_source_remove (view->details->show_selection_idle_id); view->details->show_selection_idle_id = 0; } if (view->details->clipboard_handler_id != 0) { g_signal_handler_disconnect (peony_clipboard_monitor_get (), view->details->clipboard_handler_id); view->details->clipboard_handler_id = 0; } cancel_activation (view); if (view->details->popup != NULL) { gtk_widget_destroy (view->details->popup); view->details->popup = NULL; } if (view->details->popup_file_idle_handler != 0) { g_source_remove (view->details->popup_file_idle_handler); view->details->popup_file_idle_handler = 0; } if (view->details->popup_file != NULL) { peony_file_unref (view->details->popup_file); view->details->popup_file = NULL; } if (view->details->selection_location != NULL) { g_free (view->details->selection_location); view->details->selection_location = NULL; } if (view->details->volume_monitor != NULL) { g_object_unref (view->details->volume_monitor); view->details->volume_monitor = NULL; } g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_preferences, G_CALLBACK(filtering_changed_callback), view); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_tree_sidebar_preferences, G_CALLBACK(filtering_changed_callback), view); view->details->window = NULL; G_OBJECT_CLASS (parent_class)->dispose (object); } static void fm_tree_view_finalize (GObject *object) { FMTreeView *view; view = FM_TREE_VIEW (object); g_free (view->details); G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } static void fm_tree_view_class_init (FMTreeViewClass *class) { G_OBJECT_CLASS (class)->dispose = fm_tree_view_dispose; G_OBJECT_CLASS (class)->finalize = fm_tree_view_finalize; copied_files_atom = gdk_atom_intern ("x-special/ukui-copied-files", FALSE); } static const char * fm_tree_view_get_sidebar_id (PeonySidebar *sidebar) { return TREE_SIDEBAR_ID; } static char * fm_tree_view_get_tab_label (PeonySidebar *sidebar) { return g_strdup (_("Tree")); } static char * fm_tree_view_get_tab_tooltip (PeonySidebar *sidebar) { return g_strdup (_("Show Tree")); } static GdkPixbuf * fm_tree_view_get_tab_icon (PeonySidebar *sidebar) { return NULL; } static void fm_tree_view_is_visible_changed (PeonySidebar *sidebar, gboolean is_visible) { /* Do nothing */ } static void hidden_files_mode_changed_callback (PeonyWindowInfo *window, FMTreeView *view) { update_filtering_from_preferences (view); } static void fm_tree_view_iface_init (PeonySidebarIface *iface) { iface->get_sidebar_id = fm_tree_view_get_sidebar_id; iface->get_tab_label = fm_tree_view_get_tab_label; iface->get_tab_tooltip = fm_tree_view_get_tab_tooltip; iface->get_tab_icon = fm_tree_view_get_tab_icon; iface->is_visible_changed = fm_tree_view_is_visible_changed; } static void fm_tree_view_set_parent_window (FMTreeView *sidebar, PeonyWindowInfo *window) { char *location; PeonyWindowSlotInfo *slot; sidebar->details->window = window; slot = peony_window_info_get_active_slot (window); g_signal_connect_object (window, "loading_uri", G_CALLBACK (loading_uri_callback), sidebar, 0); location = peony_window_slot_info_get_current_location (slot); loading_uri_callback (window, location, sidebar); g_free (location); g_signal_connect_object (window, "hidden_files_mode_changed", G_CALLBACK (hidden_files_mode_changed_callback), sidebar, 0); } static PeonySidebar * fm_tree_view_create (PeonySidebarProvider *provider, PeonyWindowInfo *window) { FMTreeView *sidebar; sidebar = g_object_new (fm_tree_view_get_type (), NULL); fm_tree_view_set_parent_window (sidebar, window); g_object_ref_sink (sidebar); return PEONY_SIDEBAR (sidebar); } static void sidebar_provider_iface_init (PeonySidebarProviderIface *iface) { iface->create = fm_tree_view_create; } static void fm_tree_view_provider_init (FMTreeViewProvider *sidebar) { } static void fm_tree_view_provider_class_init (FMTreeViewProviderClass *class) { } void fm_tree_view_register (void) { peony_module_add_type (fm_tree_view_provider_get_type ()); } peony/src/file-manager/fm-list-model.h0000664000175000017500000001253313064207757016611 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* fm-list-model.h - a GtkTreeModel for file lists. Copyright (C) 2001, 2002 Anders Carlsson The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Anders Carlsson */ #include #include #include #include #include #ifndef FM_LIST_MODEL_H #define FM_LIST_MODEL_H #define FM_TYPE_LIST_MODEL fm_list_model_get_type() #define FM_LIST_MODEL(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), FM_TYPE_LIST_MODEL, FMListModel)) #define FM_LIST_MODEL_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), FM_TYPE_LIST_MODEL, FMListModelClass)) #define FM_IS_LIST_MODEL(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), FM_TYPE_LIST_MODEL)) #define FM_IS_LIST_MODEL_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), FM_TYPE_LIST_MODEL)) #define FM_LIST_MODEL_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), FM_TYPE_LIST_MODEL, FMListModelClass)) enum { FM_LIST_MODEL_FILE_COLUMN, FM_LIST_MODEL_SUBDIRECTORY_COLUMN, FM_LIST_MODEL_SMALLEST_ICON_COLUMN, FM_LIST_MODEL_SMALLER_ICON_COLUMN, FM_LIST_MODEL_SMALL_ICON_COLUMN, FM_LIST_MODEL_STANDARD_ICON_COLUMN, FM_LIST_MODEL_LARGE_ICON_COLUMN, FM_LIST_MODEL_LARGER_ICON_COLUMN, FM_LIST_MODEL_LARGEST_ICON_COLUMN, FM_LIST_MODEL_FILE_NAME_IS_EDITABLE_COLUMN, FM_LIST_MODEL_NUM_COLUMNS }; typedef struct FMListModelDetails FMListModelDetails; typedef struct FMListModel { GObject parent_instance; FMListModelDetails *details; } FMListModel; typedef struct { GObjectClass parent_class; void (* subdirectory_unloaded)(FMListModel *model, PeonyDirectory *subdirectory); } FMListModelClass; GType fm_list_model_get_type (void); gboolean fm_list_model_add_file (FMListModel *model, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory); void fm_list_model_file_changed (FMListModel *model, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory); gboolean fm_list_model_is_empty (FMListModel *model); guint fm_list_model_get_length (FMListModel *model); void fm_list_model_remove_file (FMListModel *model, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory); void fm_list_model_clear (FMListModel *model); gboolean fm_list_model_get_tree_iter_from_file (FMListModel *model, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory, GtkTreeIter *iter); GList * fm_list_model_get_all_iters_for_file (FMListModel *model, PeonyFile *file); gboolean fm_list_model_get_first_iter_for_file (FMListModel *model, PeonyFile *file, GtkTreeIter *iter); void fm_list_model_set_should_sort_directories_first (FMListModel *model, gboolean sort_directories_first); int fm_list_model_get_sort_column_id_from_attribute (FMListModel *model, GQuark attribute); GQuark fm_list_model_get_attribute_from_sort_column_id (FMListModel *model, int sort_column_id); void fm_list_model_sort_files (FMListModel *model, GList **files); PeonyZoomLevel fm_list_model_get_zoom_level_from_column_id (int column); int fm_list_model_get_column_id_from_zoom_level (PeonyZoomLevel zoom_level); PeonyFile * fm_list_model_file_for_path (FMListModel *model, GtkTreePath *path); gboolean fm_list_model_load_subdirectory (FMListModel *model, GtkTreePath *path, PeonyDirectory **directory); void fm_list_model_unload_subdirectory (FMListModel *model, GtkTreeIter *iter); void fm_list_model_set_drag_view (FMListModel *model, GtkTreeView *view, int begin_x, int begin_y); GtkTargetList * fm_list_model_get_drag_target_list (void); int fm_list_model_compare_func (FMListModel *model, PeonyFile *file1, PeonyFile *file2); int fm_list_model_add_column (FMListModel *model, PeonyColumn *column); void fm_list_model_subdirectory_done_loading (FMListModel *model, PeonyDirectory *directory); void fm_list_model_set_highlight_for_files (FMListModel *model, GList *files); #endif /* FM_LIST_MODEL_H */ peony/src/file-manager/fm-tree-view.h0000664000175000017500000000371513064207757016451 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc * Copyright (C) 2002 Anders Carlsson * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Maciej Stachowiak * Anders Carlsson */ /* fm-tree-view.h - tree view. */ #ifndef FM_TREE_VIEW_H #define FM_TREE_VIEW_H #include #define FM_TYPE_TREE_VIEW fm_tree_view_get_type() #define FM_TREE_VIEW(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), FM_TYPE_TREE_VIEW, FMTreeView)) #define FM_TREE_VIEW_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), FM_TYPE_TREE_VIEW, FMTreeViewClass)) #define FM_IS_TREE_VIEW(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), FM_TYPE_TREE_VIEW)) #define FM_IS_TREE_VIEW_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), FM_TYPE_TREE_VIEW)) #define FM_TREE_VIEW_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), FM_TYPE_TREE_VIEW, FMTreeViewClass)) #define TREE_SIDEBAR_ID "tree" typedef struct FMTreeViewDetails FMTreeViewDetails; typedef struct { GtkScrolledWindow parent; FMTreeViewDetails *details; } FMTreeView; typedef struct { GtkScrolledWindowClass parent_class; } FMTreeViewClass; GType fm_tree_view_get_type (void); void fm_tree_view_register (void); #endif /* FM_TREE_VIEW_H */ peony/src/file-manager/fm-empty-view.h0000664000175000017500000000403713064207757016646 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* fm-empty-view.h - interface for empty view of directory. Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Christian Neumair */ #ifndef FM_EMPTY_VIEW_H #define FM_EMPTY_VIEW_H #include "fm-directory-view.h" #define FM_TYPE_EMPTY_VIEW fm_empty_view_get_type() #define FM_EMPTY_VIEW(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), FM_TYPE_EMPTY_VIEW, FMEmptyView)) #define FM_EMPTY_VIEW_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), FM_TYPE_EMPTY_VIEW, FMEmptyViewClass)) #define FM_IS_EMPTY_VIEW(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), FM_TYPE_EMPTY_VIEW)) #define FM_IS_EMPTY_VIEW_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), FM_TYPE_EMPTY_VIEW)) #define FM_EMPTY_VIEW_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), FM_TYPE_EMPTY_VIEW, FMEmptyViewClass)) #define FM_EMPTY_VIEW_ID "OAFIID:Peony_File_Manager_Empty_View" typedef struct FMEmptyViewDetails FMEmptyViewDetails; typedef struct { FMDirectoryView parent_instance; FMEmptyViewDetails *details; } FMEmptyView; typedef struct { FMDirectoryViewClass parent_class; } FMEmptyViewClass; GType fm_empty_view_get_type (void); void fm_empty_view_register (void); #endif /* FM_EMPTY_VIEW_H */ peony/src/file-manager/forcomputerview.ui0000664000175000017500000000623013064207757017563 0ustar fengfeng computer_viewport True False computer_box True False vertical disk True True True False Disk True False True 0 moveable_disk True True True False Moveable-Disk False True 1 other True True True False Other False True 2 peony/src/file-manager/fm-directory-view.h0000664000175000017500000005772613252664317017527 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* fm-directory-view.h * * Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundaton * Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc. * Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Ettore Perazzoli * Darin Adler * John Sullivan * Pavel Cisler * Modified by: liupeng */ #ifndef FM_DIRECTORY_VIEW_H #define FM_DIRECTORY_VIEW_H #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include typedef struct FMDirectoryView FMDirectoryView; typedef struct FMDirectoryViewClass FMDirectoryViewClass; #define FM_TYPE_DIRECTORY_VIEW fm_directory_view_get_type() #define FM_DIRECTORY_VIEW(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), FM_TYPE_DIRECTORY_VIEW, FMDirectoryView)) #define FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), FM_TYPE_DIRECTORY_VIEW, FMDirectoryViewClass)) #define FM_IS_DIRECTORY_VIEW(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), FM_TYPE_DIRECTORY_VIEW)) #define FM_IS_DIRECTORY_VIEW_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), FM_TYPE_DIRECTORY_VIEW)) #define FM_DIRECTORY_VIEW_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), FM_TYPE_DIRECTORY_VIEW, FMDirectoryViewClass)) typedef struct FMDirectoryViewDetails FMDirectoryViewDetails; struct FMDirectoryView { GtkScrolledWindow parent; FMDirectoryViewDetails *details; }; struct FMDirectoryViewClass { GtkScrolledWindowClass parent_class; /* The 'clear' signal is emitted to empty the view of its contents. * It must be replaced by each subclass. */ void (* clear) (FMDirectoryView *view); /* The 'begin_file_changes' signal is emitted before a set of files * are added to the view. It can be replaced by a subclass to do any * necessary preparation for a set of new files. The default * implementation does nothing. */ void (* begin_file_changes) (FMDirectoryView *view); /* The 'add_file' signal is emitted to add one file to the view. * It must be replaced by each subclass. */ void (* add_file) (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory); void (* remove_file) (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory); /* The 'file_changed' signal is emitted to signal a change in a file, * including the file being removed. * It must be replaced by each subclass. */ void (* file_changed) (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory); /* The 'end_file_changes' signal is emitted after a set of files * are added to the view. It can be replaced by a subclass to do any * necessary cleanup (typically, cleanup for code in begin_file_changes). * The default implementation does nothing. */ void (* end_file_changes) (FMDirectoryView *view); void (* flush_added_files) (FMDirectoryView *view); /* The 'begin_loading' signal is emitted before any of the contents * of a directory are added to the view. It can be replaced by a * subclass to do any necessary preparation to start dealing with a * new directory. The default implementation does nothing. */ void (* begin_loading) (FMDirectoryView *view); /* The 'end_loading' signal is emitted after all of the contents * of a directory are added to the view. It can be replaced by a * subclass to do any necessary clean-up. The default implementation * does nothing. * * If all_files_seen is true, the handler may assume that * no load error ocurred, and all files of the underlying * directory were loaded. * * Otherwise, end_loading was emitted due to cancellation, * which usually means that not all files are available. */ void (* end_loading) (FMDirectoryView *view, gboolean all_files_seen); /* The 'load_error' signal is emitted when the directory model * reports an error in the process of monitoring the directory's * contents. The load error indicates that the process of * loading the contents has ended, but the directory is still * being monitored. The default implementation handles common * load failures like ACCESS_DENIED. */ void (* load_error) (FMDirectoryView *view, GError *error); /* Function pointers that don't have corresponding signals */ /* reset_to_defaults is a function pointer that subclasses must * override to set sort order, zoom level, etc to match default * values. */ void (* reset_to_defaults) (FMDirectoryView *view); /* get_selection is not a signal; it is just a function pointer for * subclasses to replace (override). Subclasses must replace it * with a function that returns a newly-allocated GList of * PeonyFile pointers. */ GList * (* get_selection) (FMDirectoryView *view); /* get_selection_for_file_transfer is a function pointer for * subclasses to replace (override). Subclasses must replace it * with a function that returns a newly-allocated GList of * PeonyFile pointers. The difference from get_selection is * that any files in the selection that also has a parent folder * in the selection is not included. */ GList * (* get_selection_for_file_transfer)(FMDirectoryView *view); /* select_all is a function pointer that subclasses must override to * select all of the items in the view */ void (* select_all) (FMDirectoryView *view); /* set_selection is a function pointer that subclasses must * override to select the specified items (and unselect all * others). The argument is a list of PeonyFiles. */ void (* set_selection) (FMDirectoryView *view, GList *selection); /* invert_selection is a function pointer that subclasses must * override to invert selection. */ void (* invert_selection) (FMDirectoryView *view); /* Return an array of locations of selected icons in their view. */ GArray * (* get_selected_icon_locations) (FMDirectoryView *view); guint (* get_item_count) (FMDirectoryView *view); /* bump_zoom_level is a function pointer that subclasses must override * to change the zoom level of an object. */ void (* bump_zoom_level) (FMDirectoryView *view, int zoom_increment); /* zoom_to_level is a function pointer that subclasses must override * to set the zoom level of an object to the specified level. */ void (* zoom_to_level) (FMDirectoryView *view, PeonyZoomLevel level); PeonyZoomLevel (* get_zoom_level) (FMDirectoryView *view); /* restore_default_zoom_level is a function pointer that subclasses must override * to restore the zoom level of an object to a default setting. */ void (* restore_default_zoom_level) (FMDirectoryView *view); /* can_zoom_in is a function pointer that subclasses must override to * return whether the view is at maximum size (furthest-in zoom level) */ gboolean (* can_zoom_in) (FMDirectoryView *view); /* can_zoom_out is a function pointer that subclasses must override to * return whether the view is at minimum size (furthest-out zoom level) */ gboolean (* can_zoom_out) (FMDirectoryView *view); /* reveal_selection is a function pointer that subclasses may * override to make sure the selected items are sufficiently * apparent to the user (e.g., scrolled into view). By default, * this does nothing. */ void (* reveal_selection) (FMDirectoryView *view); /* get_background is a function pointer that subclasses must * override to return the EelBackground for this view. */ GtkWidget * (* get_background_widget) (FMDirectoryView *view); /* merge_menus is a function pointer that subclasses can override to * add their own menu items to the window's menu bar. * If overridden, subclasses must call parent class's function. */ void (* merge_menus) (FMDirectoryView *view); void (* unmerge_menus) (FMDirectoryView *view); /* update_menus is a function pointer that subclasses can override to * update the sensitivity or wording of menu items in the menu bar. * It is called (at least) whenever the selection changes. If overridden, * subclasses must call parent class's function. */ void (* update_menus) (FMDirectoryView *view); /* sort_files is a function pointer that subclasses can override * to provide a sorting order to determine which files should be * presented when only a partial list is provided. */ int (* compare_files) (FMDirectoryView *view, PeonyFile *a, PeonyFile *b); /* get_emblem_names_to_exclude is a function pointer that subclasses * may override to specify a set of emblem names that should not * be displayed with each file. By default, all emblems returned by * PeonyFile are displayed. */ char ** (* get_emblem_names_to_exclude) (FMDirectoryView *view); /* supports_properties is a function pointer that subclasses may * override to control whether the "Show Properties" menu item * should be enabled for selected items. The default implementation * returns TRUE. */ gboolean (* supports_properties) (FMDirectoryView *view); /* supports_zooming is a function pointer that subclasses may * override to control whether or not the zooming control and * menu items should be enabled. The default implementation * returns TRUE. */ gboolean (* supports_zooming) (FMDirectoryView *view); /* using_manual_layout is a function pointer that subclasses may * override to control whether or not items can be freely positioned * on the user-visible area. * Note that this value is not guaranteed to be constant within the * view's lifecycle. */ gboolean (* using_manual_layout) (FMDirectoryView *view); /* is_read_only is a function pointer that subclasses may * override to control whether or not the user is allowed to * change the contents of the currently viewed directory. The * default implementation checks the permissions of the * directory. */ gboolean (* is_read_only) (FMDirectoryView *view); /* is_empty is a function pointer that subclasses must * override to report whether the view contains any items. */ gboolean (* is_empty) (FMDirectoryView *view); /* supports_creating_files is a function pointer that subclasses may * override to control whether or not new items can be created. * be accepted. The default implementation checks whether the * user has write permissions for the viewed directory, and whether * the viewed directory is in the trash. */ gboolean (* supports_creating_files) (FMDirectoryView *view); /* accepts_dragged_files is a function pointer that subclasses may * override to control whether or not files can be dropped in this * location. The default implementation returns TRUE. */ gboolean (* accepts_dragged_files) (FMDirectoryView *view); gboolean (* can_rename_file) (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file); /* select_all specifies whether the whole filename should be selected * or only its basename (i.e. everything except the extension) * */ void (* start_renaming_file) (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, gboolean select_all); gboolean (* file_still_belongs) (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory); /* convert *point from widget's coordinate system to a coordinate * system used for specifying file operation positions, which is view-specific. * * This is used by the the icon view, which converts the screen position to a zoom * level-independent coordinate system. */ void (* widget_to_file_operation_position) (FMDirectoryView *view, GdkPoint *position); /* Preference change callbacks, overriden by icon and list views. * Icon and list views respond by synchronizing to the new preference * values and forcing an update if appropriate. */ void (* text_attribute_names_changed) (FMDirectoryView *view); void (* embedded_text_policy_changed) (FMDirectoryView *view); void (* image_display_policy_changed) (FMDirectoryView *view); void (* click_policy_changed) (FMDirectoryView *view); void (* sort_directories_first_changed) (FMDirectoryView *view); void (* emblems_changed) (FMDirectoryView *view); void (* set_is_active) (FMDirectoryView *view, gboolean is_active); /* Signals used only for keybindings */ gboolean (* trash) (FMDirectoryView *view); gboolean (* delete) (FMDirectoryView *view); }; /* GObject support */ GType fm_directory_view_get_type (void); /* Functions callable from the user interface and elsewhere. */ PeonyWindowInfo *fm_directory_view_get_peony_window (FMDirectoryView *view); PeonyWindowSlotInfo *fm_directory_view_get_peony_window_slot (FMDirectoryView *view); char * fm_directory_view_get_uri (FMDirectoryView *view); char * fm_directory_view_get_backing_uri (FMDirectoryView *view); gboolean fm_directory_view_can_accept_item (PeonyFile *target_item, const char *item_uri, FMDirectoryView *view); void fm_directory_view_display_selection_info (FMDirectoryView *view); GList * fm_directory_view_get_selection (FMDirectoryView *view); GList * fm_directory_view_get_selection_for_file_transfer (FMDirectoryView *view); void fm_directory_view_invert_selection (FMDirectoryView *view); void fm_directory_view_stop (FMDirectoryView *view); guint fm_directory_view_get_item_count (FMDirectoryView *view); gboolean fm_directory_view_can_zoom_in (FMDirectoryView *view); gboolean fm_directory_view_can_zoom_out (FMDirectoryView *view); GtkWidget * fm_directory_view_get_background_widget (FMDirectoryView *view); void fm_directory_view_bump_zoom_level (FMDirectoryView *view, int zoom_increment); void fm_directory_view_zoom_to_level (FMDirectoryView *view, PeonyZoomLevel zoom_level); PeonyZoomLevel fm_directory_view_get_zoom_level (FMDirectoryView *view); void fm_directory_view_restore_default_zoom_level (FMDirectoryView *view); void fm_directory_view_reset_to_defaults (FMDirectoryView *view); void fm_directory_view_select_all (FMDirectoryView *view); void fm_directory_view_set_selection (FMDirectoryView *view, GList *selection); GArray * fm_directory_view_get_selected_icon_locations (FMDirectoryView *view); void fm_directory_view_reveal_selection (FMDirectoryView *view); gboolean fm_directory_view_is_empty (FMDirectoryView *view); gboolean fm_directory_view_is_read_only (FMDirectoryView *view); gboolean fm_directory_view_supports_creating_files (FMDirectoryView *view); gboolean fm_directory_view_accepts_dragged_files (FMDirectoryView *view); gboolean fm_directory_view_supports_properties (FMDirectoryView *view); gboolean fm_directory_view_supports_zooming (FMDirectoryView *view); gboolean fm_directory_view_using_manual_layout (FMDirectoryView *view); void fm_directory_view_move_copy_items (const GList *item_uris, GArray *relative_item_points, const char *target_uri, int copy_action, int x, int y, FMDirectoryView *view); GdkAtom fm_directory_view_get_copied_files_atom (FMDirectoryView *view); gboolean fm_directory_view_get_active (FMDirectoryView *view); /* Wrappers for signal emitters. These are normally called * only by FMDirectoryView itself. They have corresponding signals * that observers might want to connect with. */ void fm_directory_view_clear (FMDirectoryView *view); void fm_directory_view_begin_loading (FMDirectoryView *view); void fm_directory_view_end_loading (FMDirectoryView *view, gboolean all_files_seen); gboolean fm_directory_view_get_loading (FMDirectoryView *view); /* Hooks for subclasses to call. These are normally called only by * FMDirectoryView and its subclasses */ void fm_directory_view_activate_files (FMDirectoryView *view, GList *files, PeonyWindowOpenMode mode, PeonyWindowOpenFlags flags, gboolean confirm_multiple); void fm_directory_view_activate_file (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file, PeonyWindowOpenMode mode, PeonyWindowOpenFlags flags); void fm_directory_view_start_batching_selection_changes (FMDirectoryView *view); void fm_directory_view_stop_batching_selection_changes (FMDirectoryView *view); void fm_directory_view_queue_file_change (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file); void fm_directory_view_notify_selection_changed (FMDirectoryView *view); GtkUIManager * fm_directory_view_get_ui_manager (FMDirectoryView *view); char ** fm_directory_view_get_emblem_names_to_exclude (FMDirectoryView *view); PeonyDirectory *fm_directory_view_get_model (FMDirectoryView *view); GtkWindow *fm_directory_view_get_containing_window (FMDirectoryView *view); PeonyFile *fm_directory_view_get_directory_as_file (FMDirectoryView *view); EelBackground * fm_directory_view_get_background (FMDirectoryView *view); gboolean fm_directory_view_get_allow_moves (FMDirectoryView *view); void fm_directory_view_pop_up_background_context_menu (FMDirectoryView *view, GdkEventButton *event); void fm_directory_view_pop_up_selection_context_menu (FMDirectoryView *view, GdkEventButton *event); void fm_directory_view_pop_up_location_context_menu (FMDirectoryView *view, GdkEventButton *event, const char *location); void fm_directory_view_send_selection_change (FMDirectoryView *view); gboolean fm_directory_view_should_show_file (FMDirectoryView *view, PeonyFile *file); gboolean fm_directory_view_should_sort_directories_first (FMDirectoryView *view); void fm_directory_view_update_menus (FMDirectoryView *view); void fm_directory_view_new_folder (FMDirectoryView *view); void fm_directory_view_new_file (FMDirectoryView *view, const char *parent_uri, PeonyFile *source); void fm_directory_view_ignore_hidden_file_preferences (FMDirectoryView *view); void fm_directory_view_set_show_foreign (FMDirectoryView *view, gboolean show_foreign); void fm_directory_view_init_view_iface (PeonyViewIface *iface); gboolean fm_directory_view_handle_scroll_event (FMDirectoryView *view, GdkEventScroll *event); void fm_directory_view_handle_netscape_url_drop (FMDirectoryView *view, const char *encoded_url, const char *target_uri, GdkDragAction action, int x, int y); void fm_directory_view_handle_uri_list_drop (FMDirectoryView *view, const char *item_uris, const char *target_uri, GdkDragAction action, int x, int y); void fm_directory_view_handle_text_drop (FMDirectoryView *view, const char *text, const char *target_uri, GdkDragAction action, int x, int y); void fm_directory_view_handle_raw_drop (FMDirectoryView *view, const char *raw_data, int length, const char *target_uri, const char *direct_save_uri, GdkDragAction action, int x, int y); void fm_directory_view_freeze_updates (FMDirectoryView *view); void fm_directory_view_unfreeze_updates (FMDirectoryView *view); void fm_directory_view_add_subdirectory (FMDirectoryView *view, PeonyDirectory*directory); void fm_directory_view_remove_subdirectory (FMDirectoryView *view, PeonyDirectory*directory); gboolean fm_directory_view_is_editable (FMDirectoryView *view); void fm_directory_view_set_initiated_unmount (FMDirectoryView *view, gboolean inititated_unmount); /* operations affecting two directory views */ void fm_directory_view_move_copy_items_between_views (FMDirectoryView *source, FMDirectoryView *target, gboolean copy); void real_action_rename (FMDirectoryView *view,gboolean select_all); #endif /* FM_DIRECTORY_VIEW_H */ peony/src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c0000664000175000017500000010522113263261631020067 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* fm-desktop-icon-view.c - implementation of icon view for managing the desktop. Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc.mou Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Mike Engber Gene Z. Ragan Miguel de Icaza Modified by: liupeng */ #include #include "fm-icon-container.h" #include "fm-desktop-icon-view.h" #include "fm-actions.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include /* Timeout to check the desktop directory for updates */ #define RESCAN_TIMEOUT 4 struct FMDesktopIconViewDetails { GdkWindow *root_window; GtkActionGroup *desktop_action_group; guint desktop_merge_id; /* For the desktop rescanning */ gulong delayed_init_signal; guint reload_desktop_timeout; gboolean pending_rescan; }; static void default_zoom_level_changed (gpointer user_data); static gboolean real_supports_auto_layout (FMIconView *view); static gboolean real_supports_scaling (FMIconView *view); static gboolean real_supports_keep_aligned (FMIconView *view); static gboolean real_supports_labels_beside_icons (FMIconView *view); static void real_merge_menus (FMDirectoryView *view); static void real_update_menus (FMDirectoryView *view); static gboolean real_supports_zooming (FMDirectoryView *view); static void fm_desktop_icon_view_update_icon_container_fonts (FMDesktopIconView *view); static void font_changed_callback (gpointer callback_data); static PeonyZoomLevel get_default_zoom_level (void); G_DEFINE_TYPE (FMDesktopIconView, fm_desktop_icon_view, FM_TYPE_ICON_VIEW) static char *desktop_directory; static time_t desktop_dir_modify_time; static void desktop_directory_changed_callback (gpointer callback_data) { g_free (desktop_directory); desktop_directory = peony_get_desktop_directory (); } static PeonyIconContainer * get_icon_container (FMDesktopIconView *icon_view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_DESKTOP_ICON_VIEW (icon_view), NULL); g_return_val_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (gtk_bin_get_child (GTK_BIN (icon_view))), NULL); return PEONY_ICON_CONTAINER (gtk_bin_get_child (GTK_BIN (icon_view))); } static void icon_container_set_workarea (PeonyIconContainer *icon_container, GdkScreen *screen, long *workareas, int n_items) { int left, right, top, bottom; int screen_width, screen_height; int i; left = right = top = bottom = 0; screen_width = gdk_screen_get_width (screen); screen_height = gdk_screen_get_height (screen); for (i = 0; i < n_items; i += 4) { int x = workareas [i]; int y = workareas [i + 1]; int width = workareas [i + 2]; int height = workareas [i + 3]; if ((x + width) > screen_width || (y + height) > screen_height) continue; left = MAX (left, x); right = MAX (right, screen_width - width - x); top = MAX (top, y); bottom = MAX (bottom, screen_height - height - y); } peony_icon_container_set_margins (icon_container, left, right, top, bottom); } static void net_workarea_changed (FMDesktopIconView *icon_view, GdkWindow *window) { long *nworkareas = NULL; long *workareas = NULL; GdkAtom type_returned; int format_returned; int length_returned; PeonyIconContainer *icon_container; GdkScreen *screen; g_return_if_fail (FM_IS_DESKTOP_ICON_VIEW (icon_view)); icon_container = get_icon_container (icon_view); /* Find the number of desktops so we know how long the * workareas array is going to be (each desktop will have four * elements in the workareas array describing * x,y,width,height) */ gdk_error_trap_push (); if (!gdk_property_get (window, gdk_atom_intern ("_NET_NUMBER_OF_DESKTOPS", FALSE), gdk_x11_xatom_to_atom (XA_CARDINAL), 0, 4, FALSE, &type_returned, &format_returned, &length_returned, (guchar **) &nworkareas)) { g_warning("Can not calculate _NET_NUMBER_OF_DESKTOPS"); } if (gdk_error_trap_pop() || nworkareas == NULL || type_returned != gdk_x11_xatom_to_atom (XA_CARDINAL) || format_returned != 32) g_warning("Can not calculate _NET_NUMBER_OF_DESKTOPS"); /* Note : gdk_property_get() is broken (API documents admit * this). As a length argument, it expects the number of * _bytes_ of data you require. Internally, gdk_property_get * converts that value to a count of 32 bit (4 byte) elements. * However, the length returned is in bytes, but is calculated * via the count of returned elements * sizeof(long). This * means on a 64 bit system, the number of bytes you have to * request does not correspond to the number of bytes you get * back, and is the reason for the workaround below. */ gdk_error_trap_push (); if (nworkareas == NULL || (*nworkareas < 1) || !gdk_property_get (window, gdk_atom_intern ("_NET_WORKAREA", FALSE), gdk_x11_xatom_to_atom (XA_CARDINAL), 0, ((*nworkareas) * 4 * 4), FALSE, &type_returned, &format_returned, &length_returned, (guchar **) &workareas)) { g_warning("Can not get _NET_WORKAREA"); workareas = NULL; } if (gdk_error_trap_pop () || workareas == NULL || type_returned != gdk_x11_xatom_to_atom (XA_CARDINAL) || ((*nworkareas) * 4 * sizeof(long)) != length_returned || format_returned != 32) { g_warning("Can not determine workarea, guessing at layout"); peony_icon_container_set_margins (icon_container, 0, 0, 0, 0); } else { screen = gdk_window_get_screen (window); icon_container_set_workarea ( icon_container, screen, workareas, length_returned / sizeof (long)); } if (nworkareas != NULL) g_free (nworkareas); if (workareas != NULL) g_free (workareas); } static GdkFilterReturn desktop_icon_view_property_filter (GdkXEvent *gdk_xevent, GdkEvent *event, gpointer data) { XEvent *xevent = gdk_xevent; FMDesktopIconView *icon_view; icon_view = FM_DESKTOP_ICON_VIEW (data); switch (xevent->type) { case PropertyNotify: if (xevent->xproperty.atom == gdk_x11_get_xatom_by_name ("_NET_WORKAREA")) net_workarea_changed (icon_view, event->any.window); break; default: break; } return GDK_FILTER_CONTINUE; } static void fm_desktop_icon_view_dispose (GObject *object) { FMDesktopIconView *icon_view; GtkUIManager *ui_manager; icon_view = FM_DESKTOP_ICON_VIEW (object); /* Remove desktop rescan timeout. */ if (icon_view->details->reload_desktop_timeout != 0) { g_source_remove (icon_view->details->reload_desktop_timeout); icon_view->details->reload_desktop_timeout = 0; } ui_manager = fm_directory_view_get_ui_manager (FM_DIRECTORY_VIEW (icon_view)); if (ui_manager != NULL) { peony_ui_unmerge_ui (ui_manager, &icon_view->details->desktop_merge_id, &icon_view->details->desktop_action_group); } g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_icon_view_preferences, default_zoom_level_changed, icon_view); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_preferences, font_changed_callback, icon_view); g_signal_handlers_disconnect_by_func (ukui_lockdown_preferences, fm_directory_view_update_menus, icon_view); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_preferences, desktop_directory_changed_callback, NULL); G_OBJECT_CLASS (fm_desktop_icon_view_parent_class)->dispose (object); } static PeonyZoomLevel fm_desktop_view_get_zoom_level (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view), PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD); return peony_icon_container_get_zoom_level (get_icon_container (FM_ICON_VIEW (view))); } static void fm_desktop_view_bump_zoom_level (FMDirectoryView *view, int zoom_increment) { PeonyZoomLevel new_level; g_return_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view)); new_level = fm_desktop_view_get_zoom_level (view) + zoom_increment; if (new_level >= PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST && new_level <= PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST) { fm_directory_view_zoom_to_level (view, new_level); } } static gboolean fm_desktop_view_can_zoom_in (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view), FALSE); return fm_desktop_view_get_zoom_level (view) < PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST; } static gboolean fm_desktop_view_can_zoom_out (FMDirectoryView *view) { g_return_val_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view), FALSE); return fm_desktop_view_get_zoom_level (view) > PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST; } static void fm_desktop_view_set_zoom_level (FMIconView *view, PeonyZoomLevel new_level, gboolean always_emit) { PeonyIconContainer *icon_container; g_return_if_fail (FM_IS_ICON_VIEW (view)); g_return_if_fail (new_level >= PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST && new_level <= PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST); icon_container = get_icon_container (view); if (peony_icon_container_get_zoom_level (icon_container) == new_level) { if (always_emit) { g_signal_emit_by_name (view, "zoom_level_changed"); } return; } peony_file_set_integer_metadata (fm_directory_view_get_directory_as_file (FM_DIRECTORY_VIEW (view)), PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_ZOOM_LEVEL, get_default_zoom_level (), new_level); peony_icon_container_set_zoom_level (icon_container, new_level,TRUE); g_signal_emit_by_name (view, "zoom_level_changed"); if (fm_directory_view_get_active (FM_DIRECTORY_VIEW (view))) { fm_directory_view_update_menus (FM_DIRECTORY_VIEW (view)); } } static void fm_desktop_view_zoom_to_level (FMDirectoryView *view, PeonyZoomLevel zoom_level) { FMIconView *icon_view; g_assert (FM_IS_ICON_VIEW (view)); icon_view = FM_ICON_VIEW (view); fm_desktop_view_set_zoom_level (icon_view, zoom_level, FALSE); } static void fm_desktop_icon_view_class_init (FMDesktopIconViewClass *class) { G_OBJECT_CLASS (class)->dispose = fm_desktop_icon_view_dispose; FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS (class)->merge_menus = real_merge_menus; FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS (class)->update_menus = real_update_menus; FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS (class)->bump_zoom_level = fm_desktop_view_bump_zoom_level; FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS (class)->can_zoom_in = fm_desktop_view_can_zoom_in; FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS (class)->can_zoom_out = fm_desktop_view_can_zoom_out; FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS (class)->zoom_to_level = fm_desktop_view_zoom_to_level; FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS (class)->get_zoom_level = fm_desktop_view_get_zoom_level; FM_ICON_VIEW_CLASS (class)->supports_auto_layout = real_supports_auto_layout; FM_ICON_VIEW_CLASS (class)->supports_scaling = real_supports_scaling; FM_ICON_VIEW_CLASS (class)->supports_keep_aligned = real_supports_keep_aligned; FM_ICON_VIEW_CLASS (class)->supports_labels_beside_icons = real_supports_labels_beside_icons; g_type_class_add_private (class, sizeof (FMDesktopIconViewDetails)); } static void fm_desktop_icon_view_handle_middle_click (PeonyIconContainer *icon_container, GdkEventButton *event, FMDesktopIconView *desktop_icon_view) { XButtonEvent x_event; #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) GdkDevice *keyboard = NULL, *pointer = NULL, *cur; GdkSeat *seat; seat = gdk_display_get_default_seat (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (icon_container))); pointer = gdk_seat_get_pointer (seat); keyboard = gdk_seat_get_keyboard (seat); { if (pointer == NULL && (gdk_device_get_source (cur) == GDK_SOURCE_MOUSE)) { pointer = cur; } if (keyboard == NULL && (gdk_device_get_source (cur) == GDK_SOURCE_KEYBOARD)) { keyboard = cur; } } /* During a mouse click we have the pointer and keyboard grab. * We will send a fake event to the root window which will cause it * to try to get the grab so we need to let go ourselves. */ if (pointer != NULL) { gdk_seat_ungrab (seat); } if (keyboard != NULL) { gdk_seat_ungrab (seat); } #else GdkDevice *keyboard = NULL, *pointer = NULL, *cur; GdkDeviceManager *manager; GList *list, *l; manager = gdk_display_get_device_manager (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (icon_container))); list = gdk_device_manager_list_devices (manager, GDK_DEVICE_TYPE_MASTER); for (l = list; l != NULL; l = l->next) { cur = l->data; if (pointer == NULL && (gdk_device_get_source (cur) == GDK_SOURCE_MOUSE)) { pointer = cur; } if (keyboard == NULL && (gdk_device_get_source (cur) == GDK_SOURCE_KEYBOARD)) { keyboard = cur; } if (pointer != NULL && keyboard != NULL) { break; } } g_list_free (list); /* During a mouse click we have the pointer and keyboard grab. * We will send a fake event to the root window which will cause it * to try to get the grab so we need to let go ourselves. */ if (pointer != NULL) { gdk_device_ungrab (pointer, GDK_CURRENT_TIME); } if (keyboard != NULL) { gdk_device_ungrab (keyboard, GDK_CURRENT_TIME); } #endif /* Stop the event because we don't want anyone else dealing with it. */ gdk_flush (); g_signal_stop_emission_by_name (icon_container, "middle_click"); /* build an X event to represent the middle click. */ x_event.type = ButtonPress; x_event.send_event = True; x_event.display = GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()); x_event.window = GDK_ROOT_WINDOW (); x_event.root = GDK_ROOT_WINDOW (); x_event.subwindow = 0; x_event.time = event->time; x_event.x = event->x; x_event.y = event->y; x_event.x_root = event->x_root; x_event.y_root = event->y_root; x_event.state = event->state; x_event.button = event->button; x_event.same_screen = True; /* Send it to the root window, the window manager will handle it. */ XSendEvent (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), GDK_ROOT_WINDOW (), True, ButtonPressMask, (XEvent *) &x_event); } static void unrealized_callback (GtkWidget *widget, FMDesktopIconView *desktop_icon_view) { g_return_if_fail (desktop_icon_view->details->root_window != NULL); /* Remove the property filter */ gdk_window_remove_filter (desktop_icon_view->details->root_window, desktop_icon_view_property_filter, desktop_icon_view); desktop_icon_view->details->root_window = NULL; } static void realized_callback (GtkWidget *widget, FMDesktopIconView *desktop_icon_view) { GdkWindow *root_window; GdkScreen *screen; GtkAllocation allocation; g_return_if_fail (desktop_icon_view->details->root_window == NULL); screen = gtk_widget_get_screen (widget); /* Ugly HACK for the problem that the views realize at the * wrong size and then get resized. (This is a problem with * UkuiComponentPlug.) This was leading to problems where initial * layout was done at 60x60 stacking all desktop icons in * the top left corner. */ allocation.x = 0; allocation.y = 0; allocation.width = gdk_screen_get_width (screen); allocation.height = gdk_screen_get_height (screen); gtk_widget_size_allocate (GTK_WIDGET(get_icon_container(desktop_icon_view)), &allocation); root_window = gdk_screen_get_root_window (screen); desktop_icon_view->details->root_window = root_window; /* Read out the workarea geometry and update the icon container accordingly */ net_workarea_changed (desktop_icon_view, root_window); /* Setup the property filter */ gdk_window_set_events (root_window, GDK_PROPERTY_CHANGE_MASK); gdk_window_add_filter (root_window, desktop_icon_view_property_filter, desktop_icon_view); } static PeonyZoomLevel get_default_zoom_level (void) { static gboolean auto_storage_added = FALSE; static PeonyZoomLevel default_zoom_level = PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD; if (!auto_storage_added) { auto_storage_added = TRUE; eel_g_settings_add_auto_enum (peony_icon_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_DEFAULT_ZOOM_LEVEL, (int *) &default_zoom_level); } return CLAMP (default_zoom_level, PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST, PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST); } static void default_zoom_level_changed (gpointer user_data) { PeonyZoomLevel new_level; FMDesktopIconView *desktop_icon_view; desktop_icon_view = FM_DESKTOP_ICON_VIEW (user_data); new_level = get_default_zoom_level (); peony_icon_container_set_zoom_level (get_icon_container (desktop_icon_view), new_level,FALSE); } static gboolean do_desktop_rescan (gpointer data) { FMDesktopIconView *desktop_icon_view; struct stat buf; desktop_icon_view = FM_DESKTOP_ICON_VIEW (data); if (desktop_icon_view->details->pending_rescan) { return TRUE; } if (stat (desktop_directory, &buf) == -1) { return TRUE; } if (buf.st_ctime == desktop_dir_modify_time) { return TRUE; } desktop_icon_view->details->pending_rescan = TRUE; peony_directory_force_reload ( fm_directory_view_get_model ( FM_DIRECTORY_VIEW (desktop_icon_view))); return TRUE; } static void done_loading (PeonyDirectory *model, FMDesktopIconView *desktop_icon_view) { struct stat buf; desktop_icon_view->details->pending_rescan = FALSE; if (stat (desktop_directory, &buf) == -1) { return; } desktop_dir_modify_time = buf.st_ctime; } /* This function is used because the PeonyDirectory model does not * exist always in the desktop_icon_view, so we wait until it has been * instantiated. */ static void delayed_init (FMDesktopIconView *desktop_icon_view) { /* Keep track of the load time. */ g_signal_connect_object (fm_directory_view_get_model (FM_DIRECTORY_VIEW (desktop_icon_view)), "done_loading", G_CALLBACK (done_loading), desktop_icon_view, 0); /* Monitor desktop directory. */ desktop_icon_view->details->reload_desktop_timeout = g_timeout_add_seconds (RESCAN_TIMEOUT, do_desktop_rescan, desktop_icon_view); g_signal_handler_disconnect (desktop_icon_view, desktop_icon_view->details->delayed_init_signal); desktop_icon_view->details->delayed_init_signal = 0; } static void font_changed_callback (gpointer callback_data) { g_return_if_fail (FM_IS_DESKTOP_ICON_VIEW (callback_data)); fm_desktop_icon_view_update_icon_container_fonts (FM_DESKTOP_ICON_VIEW (callback_data)); } static void fm_desktop_icon_view_update_icon_container_fonts (FMDesktopIconView *icon_view) { PeonyIconContainer *icon_container; char *font; icon_container = get_icon_container (icon_view); g_assert (icon_container != NULL); font = g_settings_get_string (peony_desktop_preferences, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_FONT); peony_icon_container_set_font (icon_container, font); g_free (font); } static void fm_desktop_icon_view_init (FMDesktopIconView *desktop_icon_view) { PeonyIconContainer *icon_container; GtkAllocation allocation; GtkAdjustment *hadj, *vadj; desktop_icon_view->details = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (desktop_icon_view, FM_TYPE_DESKTOP_ICON_VIEW, FMDesktopIconViewDetails); if (desktop_directory == NULL) { g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_IS_HOME_DIR, G_CALLBACK(desktop_directory_changed_callback), NULL); desktop_directory_changed_callback (NULL); } fm_icon_view_filter_by_screen (FM_ICON_VIEW (desktop_icon_view), TRUE); icon_container = get_icon_container (desktop_icon_view); peony_icon_container_set_use_drop_shadows (icon_container, TRUE); fm_icon_container_set_sort_desktop (FM_ICON_CONTAINER (icon_container), TRUE); /* Do a reload on the desktop if we don't have FAM, a smarter * way to keep track of the items on the desktop. */ if (!peony_monitor_active ()) { desktop_icon_view->details->delayed_init_signal = g_signal_connect_object (desktop_icon_view, "begin_loading", G_CALLBACK (delayed_init), desktop_icon_view, 0); } peony_icon_container_set_is_fixed_size (icon_container, TRUE); peony_icon_container_set_is_desktop (icon_container, TRUE); peony_icon_container_set_store_layout_timestamps (icon_container, TRUE); /* Set allocation to be at 0, 0 */ gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (icon_container), &allocation); allocation.x = 0; allocation.y = 0; gtk_widget_set_allocation (GTK_WIDGET (icon_container), &allocation); gtk_widget_queue_resize (GTK_WIDGET (icon_container)); hadj = gtk_scrollable_get_hadjustment (GTK_SCROLLABLE (icon_container)); vadj = gtk_scrollable_get_vadjustment (GTK_SCROLLABLE (icon_container)); gtk_adjustment_set_value (hadj, 0); gtk_adjustment_set_value (vadj, 0); gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (desktop_icon_view), GTK_SHADOW_NONE); fm_directory_view_ignore_hidden_file_preferences (FM_DIRECTORY_VIEW (desktop_icon_view)); fm_directory_view_set_show_foreign (FM_DIRECTORY_VIEW (desktop_icon_view), FALSE); /* Set our default layout mode */ peony_icon_container_set_layout_mode (icon_container, gtk_widget_get_direction (GTK_WIDGET(icon_container)) == GTK_TEXT_DIR_RTL ? PEONY_ICON_LAYOUT_T_B_R_L : PEONY_ICON_LAYOUT_T_B_L_R); g_signal_connect_object (icon_container, "middle_click", G_CALLBACK (fm_desktop_icon_view_handle_middle_click), desktop_icon_view, 0); g_signal_connect_object (desktop_icon_view, "realize", G_CALLBACK (realized_callback), desktop_icon_view, 0); g_signal_connect_object (desktop_icon_view, "unrealize", G_CALLBACK (unrealized_callback), desktop_icon_view, 0); default_zoom_level_changed (desktop_icon_view); g_signal_connect_swapped (peony_icon_view_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_DEFAULT_ZOOM_LEVEL, G_CALLBACK (default_zoom_level_changed), desktop_icon_view); g_signal_connect_swapped (peony_desktop_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_FONT, G_CALLBACK (font_changed_callback), desktop_icon_view); fm_desktop_icon_view_update_icon_container_fonts (desktop_icon_view); g_signal_connect_swapped (ukui_lockdown_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_LOCKDOWN_COMMAND_LINE, G_CALLBACK (fm_directory_view_update_menus), desktop_icon_view); } static void action_new_launcher_callback (GtkAction *action, gpointer data) { char *desktop_directory; g_assert (FM_DIRECTORY_VIEW (data)); desktop_directory = peony_get_desktop_directory (); peony_launch_application_from_command (gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (data)), "ukui-desktop-item-edit", "ukui-desktop-item-edit", FALSE, "--create-new", desktop_directory, NULL); g_free (desktop_directory); } static void action_change_background_callback (GtkAction *action, gpointer data) { g_assert (FM_DIRECTORY_VIEW (data)); peony_launch_application_from_command (gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (data)), _("Background"), "ukui-control-center", FALSE, "-a", NULL); } static void action_change_screen_resolution_callback (GtkAction *action, gpointer data) { g_assert (FM_DIRECTORY_VIEW (data)); peony_launch_application_from_command (gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (data)), _("Background"), "ukui-control-center", FALSE, "-d", NULL); } static void action_empty_trash_conditional_callback (GtkAction *action, gpointer data) { g_assert (FM_IS_DIRECTORY_VIEW (data)); peony_file_operations_empty_trash (GTK_WIDGET (data)); } static gboolean trash_link_is_selection (FMDirectoryView *view) { GList *selection; PeonyDesktopLink *link; gboolean result; result = FALSE; selection = fm_directory_view_get_selection (view); if (eel_g_list_exactly_one_item (selection) && PEONY_IS_DESKTOP_ICON_FILE (selection->data)) { link = peony_desktop_icon_file_get_link (PEONY_DESKTOP_ICON_FILE (selection->data)); /* link may be NULL if the link was recently removed (unmounted) */ if (link != NULL && peony_desktop_link_get_link_type (link) == PEONY_DESKTOP_LINK_TRASH) { result = TRUE; } if (link) { g_object_unref (link); } } peony_file_list_free (selection); return result; } static void real_update_menus (FMDirectoryView *view) { FMDesktopIconView *desktop_view; char *label; gboolean disable_command_line; gboolean include_empty_trash; GtkAction *action; g_assert (FM_IS_DESKTOP_ICON_VIEW (view)); FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS (fm_desktop_icon_view_parent_class)->update_menus (view); desktop_view = FM_DESKTOP_ICON_VIEW (view); /* New Launcher */ disable_command_line = g_settings_get_boolean (ukui_lockdown_preferences, PEONY_PREFERENCES_LOCKDOWN_COMMAND_LINE); action = gtk_action_group_get_action (desktop_view->details->desktop_action_group, FM_ACTION_NEW_LAUNCHER_DESKTOP); gtk_action_set_visible (action, !disable_command_line); /* Empty Trash */ include_empty_trash = trash_link_is_selection (view); action = gtk_action_group_get_action (desktop_view->details->desktop_action_group, FM_ACTION_EMPTY_TRASH_CONDITIONAL); gtk_action_set_visible (action, include_empty_trash); if (include_empty_trash) { label = g_strdup (_("E_mpty Trash")); g_object_set (action , "label", label, NULL); gtk_action_set_sensitive (action, !peony_trash_monitor_is_empty ()); g_free (label); } } static const GtkActionEntry desktop_view_entries[] = { /* name, stock id */ { "New Launcher Desktop", NULL, /* label, accelerator */ N_("Create L_auncher..."), NULL, /* tooltip */ N_("Create a new launcher"), G_CALLBACK (action_new_launcher_callback) }, /* name, stock id */ { "Change Background", NULL, /* label, accelerator */ N_("Change Desktop _Background"), NULL, /* tooltip */ N_("Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"), G_CALLBACK (action_change_background_callback) }, /* name, stock id */ { "Set Resolution", NULL, /* label, accelerator */ N_("Set Screen _Resolution"), NULL, /* tooltip */ N_("Show a window that lets you set the screen resolution"), G_CALLBACK (action_change_screen_resolution_callback) }, /* name, stock id */ { "Empty Trash Conditional", NULL, /* label, accelerator */ N_("Empty Trash"), NULL, /* tooltip */ N_("Delete all items in the Trash"), G_CALLBACK (action_empty_trash_conditional_callback) }, }; static void real_merge_menus (FMDirectoryView *view) { FMDesktopIconView *desktop_view; GtkUIManager *ui_manager; GtkActionGroup *action_group; const char *ui; FM_DIRECTORY_VIEW_CLASS (fm_desktop_icon_view_parent_class)->merge_menus (view); desktop_view = FM_DESKTOP_ICON_VIEW (view); ui_manager = fm_directory_view_get_ui_manager (view); action_group = gtk_action_group_new ("DesktopViewActions"); gtk_action_group_set_translation_domain (action_group, GETTEXT_PACKAGE); desktop_view->details->desktop_action_group = action_group; gtk_action_group_add_actions (action_group, desktop_view_entries, G_N_ELEMENTS (desktop_view_entries), view); gtk_ui_manager_insert_action_group (ui_manager, action_group, 0); g_object_unref (action_group); /* owned by ui manager */ ui = peony_ui_string_get ("peony-desktop-icon-view-ui.xml"); desktop_view->details->desktop_merge_id = gtk_ui_manager_add_ui_from_string (ui_manager, ui, -1, NULL); } static gboolean real_supports_auto_layout (FMIconView *view) { /* Can't use auto-layout on the desktop, because doing so * would cause all sorts of complications involving the * fixed-size window. */ return FALSE; } static gboolean real_supports_scaling (FMIconView *view) { return TRUE; } static gboolean real_supports_keep_aligned (FMIconView *view) { return TRUE; } static gboolean real_supports_labels_beside_icons (FMIconView *view) { return FALSE; } static gboolean real_supports_zooming (FMDirectoryView *view) { /* Can't zoom on the desktop, because doing so would cause all * sorts of complications involving the fixed-size window. */ return FALSE; } static PeonyView * fm_desktop_icon_view_create (PeonyWindowSlotInfo *slot) { FMIconView *view; view = g_object_new (FM_TYPE_DESKTOP_ICON_VIEW, "window-slot", slot, NULL); return PEONY_VIEW (view); } static gboolean fm_desktop_icon_view_supports_uri (const char *uri, GFileType file_type, const char *mime_type) { if (g_str_has_prefix (uri, EEL_DESKTOP_URI)) { return TRUE; } return FALSE; } static PeonyViewInfo fm_desktop_icon_view = { FM_DESKTOP_ICON_VIEW_ID, "Desktop View", "_Desktop", N_("The desktop view encountered an error."), N_("The desktop view encountered an error while starting up."), "Display this location with the desktop view.", fm_desktop_icon_view_create, fm_desktop_icon_view_supports_uri }; void fm_desktop_icon_view_register (void) { fm_desktop_icon_view.error_label = _(fm_desktop_icon_view.error_label); fm_desktop_icon_view.startup_error_label = _(fm_desktop_icon_view.startup_error_label); peony_view_factory_register (&fm_desktop_icon_view); } peony/src/peony-spatial-window-ui.xml0000664000175000017500000000216313064207757016665 0ustar fengfeng peony/src/peony-trash-bar.c0000664000175000017500000001603113064207757014614 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2006 Paolo Borelli * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Paolo Borelli * */ #include "config.h" #include #include #include "peony-trash-bar.h" #include "peony-window.h" #include #include #include #include #define PEONY_TRASH_BAR_GET_PRIVATE(o)\ (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), PEONY_TYPE_TRASH_BAR, PeonyTrashBarPrivate)) enum { PROP_WINDOW = 1, NUM_PROPERTIES }; struct PeonyTrashBarPrivate { GtkWidget *empty_button; GtkWidget *restore_button; PeonyWindow *window; gulong selection_handler_id; }; G_DEFINE_TYPE (PeonyTrashBar, peony_trash_bar, GTK_TYPE_BOX); static void restore_button_clicked_cb (GtkWidget *button, PeonyTrashBar *bar) { GList *locations, *files, *l; locations = peony_window_info_get_selection (PEONY_WINDOW_INFO (bar->priv->window)); files = NULL; for (l = locations; l != NULL; l = l->next) { files = g_list_prepend (files, peony_file_get (l->data)); } peony_restore_files_from_trash (files, GTK_WINDOW (gtk_widget_get_toplevel (button))); peony_file_list_free (files); g_list_free_full (locations, g_object_unref); } static void selection_changed_cb (PeonyWindow *window, PeonyTrashBar *bar) { int count; count = peony_window_info_get_selection_count (PEONY_WINDOW_INFO (window)); gtk_widget_set_sensitive (bar->priv->restore_button, (count > 0)); } static void connect_window_and_update_button (PeonyTrashBar *bar) { bar->priv->selection_handler_id = g_signal_connect (bar->priv->window, "selection_changed", G_CALLBACK (selection_changed_cb), bar); selection_changed_cb (bar->priv->window, bar); } static void peony_trash_bar_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { PeonyTrashBar *bar; bar = PEONY_TRASH_BAR (object); switch (prop_id) { case PROP_WINDOW: bar->priv->window = g_value_get_object (value); connect_window_and_update_button (bar); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void peony_trash_bar_finalize (GObject *obj) { PeonyTrashBar *bar; bar = PEONY_TRASH_BAR (obj); if (bar->priv->selection_handler_id) { g_signal_handler_disconnect (bar->priv->window, bar->priv->selection_handler_id); } G_OBJECT_CLASS (peony_trash_bar_parent_class)->finalize (obj); } static void peony_trash_bar_trash_state_changed (PeonyTrashMonitor *trash_monitor, gboolean state, gpointer data) { PeonyTrashBar *bar; bar = PEONY_TRASH_BAR (data); gtk_widget_set_sensitive (bar->priv->empty_button, !peony_trash_monitor_is_empty ()); } static void peony_trash_bar_class_init (PeonyTrashBarClass *klass) { GObjectClass *object_class; object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->set_property = peony_trash_bar_set_property; object_class->finalize = peony_trash_bar_finalize; g_object_class_install_property (object_class, PROP_WINDOW, g_param_spec_object ("window", "window", "the PeonyWindow", PEONY_TYPE_WINDOW, G_PARAM_WRITABLE | G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY | G_PARAM_STATIC_STRINGS)); g_type_class_add_private (klass, sizeof (PeonyTrashBarPrivate)); } static void empty_trash_callback (GtkWidget *button, gpointer data) { GtkWidget *window; window = gtk_widget_get_toplevel (button); peony_file_operations_empty_trash (window); } static void peony_trash_bar_init (PeonyTrashBar *bar) { GtkWidget *label; GtkWidget *hbox; bar->priv = PEONY_TRASH_BAR_GET_PRIVATE (bar); hbox = GTK_WIDGET (bar); label = gtk_label_new (_("Trash")); gtk_widget_show (label); gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (bar), GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (bar), label, FALSE, FALSE, 0); bar->priv->empty_button = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Empty _Trash")); gtk_widget_show (bar->priv->empty_button); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), bar->priv->empty_button, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_set_sensitive (bar->priv->empty_button, !peony_trash_monitor_is_empty ()); gtk_widget_set_tooltip_text (bar->priv->empty_button, _("Delete all items in the Trash")); g_signal_connect (bar->priv->empty_button, "clicked", G_CALLBACK (empty_trash_callback), bar); bar->priv->restore_button = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Restore Selected Items")); gtk_widget_show (bar->priv->restore_button); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), bar->priv->restore_button, FALSE, FALSE, 6); gtk_widget_set_sensitive (bar->priv->restore_button, FALSE); gtk_widget_set_tooltip_text (bar->priv->restore_button, _("Restore selected items to their original position")); g_signal_connect (bar->priv->restore_button, "clicked", G_CALLBACK (restore_button_clicked_cb), bar); g_signal_connect_object (peony_trash_monitor_get (), "trash_state_changed", G_CALLBACK (peony_trash_bar_trash_state_changed), bar, 0); } GtkWidget * peony_trash_bar_new (PeonyWindow *window) { GObject *bar; bar = g_object_new (PEONY_TYPE_TRASH_BAR, "window", window, NULL); return GTK_WIDGET (bar); } peony/src/peony-freedesktop-dbus.h0000664000175000017500000000306613064207757016210 0ustar fengfeng/* * peony-freedesktop-dbus: Implementation for the org.freedesktop DBus file-management interfaces * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Akshay Gupta * Federico Mena Quintero * Stefano Karapetsas */ #ifndef __PEONY_FREEDESKTOP_DBUS_H__ #define __PEONY_FREEDESKTOP_DBUS_H__ #include #include "peony-application.h" #define PEONY_FDO_DBUS_IFACE "org.freedesktop.FileManager1" #define PEONY_FDO_DBUS_NAME "org.freedesktop.FileManager1" #define PEONY_FDO_DBUS_PATH "/org/freedesktop/FileManager1" typedef struct _PeonyFreedesktopDBus PeonyFreedesktopDBus; typedef struct _PeonyFreedesktopDBusClass PeonyFreedesktopDBusClass; GType peony_freedesktop_dbus_get_type (void); PeonyFreedesktopDBus * peony_freedesktop_dbus_new (PeonyApplication *application); #endif /* __PEONY_FREEDESKTOP_DBUS_H__ */ peony/src/peony-sidebar-title.c0000664000175000017500000006446613064207757015500 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA * * Author: Andy Hertzfeld */ /* This is the sidebar title widget, which is the title part of the sidebar. */ #include #include #include "peony-sidebar-title.h" #include "peony-window.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include /* maximum allowable size to be displayed as the title */ #define MAX_TITLE_SIZE 256 #define MINIMUM_INFO_WIDTH 32 #define SIDEBAR_INFO_MARGIN 4 #define MORE_INFO_FONT_SIZE 12 #define MIN_TITLE_FONT_SIZE 12 #define TITLE_PADDING 4 #define DEFAULT_LIGHT_INFO_COLOR "#FFFFFF" #define DEFAULT_DARK_INFO_COLOR "#2A2A2A" static void peony_sidebar_title_size_allocate (GtkWidget *widget, GtkAllocation *allocation); static void update_icon (PeonySidebarTitle *sidebar_title); static GtkWidget * sidebar_title_create_title_label (void); static GtkWidget * sidebar_title_create_more_info_label (void); static void update_all (PeonySidebarTitle *sidebar_title); static void update_more_info (PeonySidebarTitle *sidebar_title); static void update_title_font (PeonySidebarTitle *sidebar_title); static void style_updated (GtkWidget *widget); static guint get_best_icon_size (PeonySidebarTitle *sidebar_title); enum { LABEL_COLOR, LABEL_COLOR_HIGHLIGHT, LABEL_COLOR_ACTIVE, LABEL_COLOR_PRELIGHT, LABEL_INFO_COLOR, LABEL_INFO_COLOR_HIGHLIGHT, LABEL_INFO_COLOR_ACTIVE, LAST_LABEL_COLOR }; struct PeonySidebarTitleDetails { PeonyFile *file; guint file_changed_connection; gboolean monitoring_count; char *title_text; GtkWidget *icon; GtkWidget *title_label; GtkWidget *more_info_label; GtkWidget *emblem_box; GdkRGBA label_colors [LAST_LABEL_COLOR]; guint best_icon_size; gboolean determined_icon; }; G_DEFINE_TYPE (PeonySidebarTitle, peony_sidebar_title, GTK_TYPE_BOX) static void style_updated (GtkWidget *widget) { PeonySidebarTitle *sidebar_title; g_return_if_fail (PEONY_IS_SIDEBAR_TITLE (widget)); sidebar_title = PEONY_SIDEBAR_TITLE (widget); /* Update the dynamically-sized title font */ update_title_font (sidebar_title); } static void peony_sidebar_title_init (PeonySidebarTitle *sidebar_title) { sidebar_title->details = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (sidebar_title, PEONY_TYPE_SIDEBAR_TITLE, PeonySidebarTitleDetails); gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (sidebar_title), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); /* Create the icon */ sidebar_title->details->icon = gtk_image_new (); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (sidebar_title), sidebar_title->details->icon, 0, 0, 0); gtk_widget_show (sidebar_title->details->icon); /* Create the title label */ sidebar_title->details->title_label = sidebar_title_create_title_label (); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (sidebar_title), sidebar_title->details->title_label, 0, 0, 0); gtk_widget_show (sidebar_title->details->title_label); /* Create the more info label */ sidebar_title->details->more_info_label = sidebar_title_create_more_info_label (); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (sidebar_title), sidebar_title->details->more_info_label, 0, 0, 0); gtk_widget_show (sidebar_title->details->more_info_label); sidebar_title->details->emblem_box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); gtk_widget_show (sidebar_title->details->emblem_box); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (sidebar_title), sidebar_title->details->emblem_box, 0, 0, 0); sidebar_title->details->best_icon_size = get_best_icon_size (sidebar_title); /* Keep track of changes in graphics trade offs */ update_all (sidebar_title); /* initialize the label colors & fonts */ style_updated (GTK_WIDGET (sidebar_title)); g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_SHOW_DIRECTORY_ITEM_COUNTS, G_CALLBACK(update_more_info), sidebar_title); } /* destroy by throwing away private storage */ static void release_file (PeonySidebarTitle *sidebar_title) { if (sidebar_title->details->file_changed_connection != 0) { if (g_signal_handler_is_connected(G_OBJECT (sidebar_title->details->file), sidebar_title->details->file_changed_connection)){ g_signal_handler_disconnect (sidebar_title->details->file, sidebar_title->details->file_changed_connection); } sidebar_title->details->file_changed_connection = 0; } if (sidebar_title->details->file != NULL) { peony_file_monitor_remove (sidebar_title->details->file, sidebar_title); peony_file_unref (sidebar_title->details->file); sidebar_title->details->file = NULL; } } static void peony_sidebar_title_finalize (GObject *object) { PeonySidebarTitle *sidebar_title; sidebar_title = PEONY_SIDEBAR_TITLE (object); if (sidebar_title->details) { release_file (sidebar_title); g_free (sidebar_title->details->title_text); } g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_preferences, update_more_info, sidebar_title); G_OBJECT_CLASS (peony_sidebar_title_parent_class)->finalize (object); } static void peony_sidebar_title_class_init (PeonySidebarTitleClass *klass) { GtkWidgetClass *widget_class; G_OBJECT_CLASS (klass)->finalize = peony_sidebar_title_finalize; widget_class = GTK_WIDGET_CLASS (klass); widget_class->size_allocate = peony_sidebar_title_size_allocate; widget_class->style_updated = style_updated; gtk_widget_class_install_style_property (widget_class, g_param_spec_boxed ("light_info_rgba", "Light Info RGBA", "Color used for information text against a dark background", GDK_TYPE_RGBA, G_PARAM_READABLE)); gtk_widget_class_install_style_property (widget_class, g_param_spec_boxed ("dark_info_rgba", "Dark Info RGBA", "Color used for information text against a light background", GDK_TYPE_RGBA, G_PARAM_READABLE)); g_type_class_add_private (klass, sizeof (PeonySidebarTitleDetails)); } /* return a new index title object */ GtkWidget * peony_sidebar_title_new (void) { return gtk_widget_new (peony_sidebar_title_get_type (), NULL); } static void setup_gc_with_fg (PeonySidebarTitle *sidebar_title, int idx, GdkRGBA *color) { sidebar_title->details->label_colors[idx] = *color; } void peony_sidebar_title_select_text_color (PeonySidebarTitle *sidebar_title, EelBackground *background) { GdkRGBA *light_info_color, *dark_info_color; GtkStyleContext *style; GdkRGBA color; g_assert (PEONY_IS_SIDEBAR_TITLE (sidebar_title)); g_return_if_fail (gtk_widget_get_realized (GTK_WIDGET (sidebar_title))); /* read the info colors from the current theme; use a reasonable default if undefined */ style = gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (sidebar_title)); gtk_style_context_get_style (style, "light_info_color", &light_info_color, "dark_info_color", &dark_info_color, NULL); if (!light_info_color) { light_info_color = g_malloc (sizeof (GdkRGBA)); gdk_rgba_parse (light_info_color, DEFAULT_LIGHT_INFO_COLOR); } if (!dark_info_color) { light_info_color = g_malloc (sizeof (GdkRGBA)); gdk_rgba_parse (dark_info_color, DEFAULT_DARK_INFO_COLOR); } gtk_style_context_get_color (style, GTK_STATE_FLAG_SELECTED, &color); setup_gc_with_fg (sidebar_title, LABEL_COLOR_HIGHLIGHT, &color); gtk_style_context_get_color (style, GTK_STATE_FLAG_ACTIVE, &color); setup_gc_with_fg (sidebar_title, LABEL_COLOR_ACTIVE, &color); gtk_style_context_get_color (style, GTK_STATE_FLAG_PRELIGHT, &color); setup_gc_with_fg (sidebar_title, LABEL_COLOR_PRELIGHT, &color); gtk_style_context_get_background_color (style, GTK_STATE_FLAG_SELECTED, &color); setup_gc_with_fg (sidebar_title, LABEL_INFO_COLOR_HIGHLIGHT, eel_gdk_rgba_is_dark (&color) ? light_info_color : dark_info_color); gtk_style_context_get_background_color (style, GTK_STATE_FLAG_ACTIVE, &color); setup_gc_with_fg (sidebar_title, LABEL_INFO_COLOR_ACTIVE, eel_gdk_rgba_is_dark (&color) ? light_info_color : dark_info_color); /* If EelBackground is not set in the widget, we can safely * use the foreground color from the theme, because it will * always be displayed against the gtk background */ if (!eel_background_is_set(background)) { gtk_style_context_get_color (style, GTK_STATE_FLAG_NORMAL, &color); setup_gc_with_fg (sidebar_title, LABEL_COLOR, &color); gtk_style_context_get_background_color (style, GTK_STATE_FLAG_NORMAL, &color); setup_gc_with_fg (sidebar_title, LABEL_INFO_COLOR, eel_gdk_rgba_is_dark (&color) ? light_info_color : dark_info_color); } else if (eel_background_is_dark (background)) { GdkRGBA tmp; gdk_rgba_parse (&tmp, "EFEFEF"); setup_gc_with_fg (sidebar_title, LABEL_COLOR, &tmp); setup_gc_with_fg (sidebar_title, LABEL_INFO_COLOR, light_info_color); } else /* converse */ { GdkRGBA tmp; gdk_rgba_parse (&tmp, "000000"); setup_gc_with_fg (sidebar_title, LABEL_COLOR, &tmp); setup_gc_with_fg (sidebar_title, LABEL_INFO_COLOR, dark_info_color); } gdk_rgba_free (dark_info_color); gdk_rgba_free (light_info_color); } static char* get_property_from_component (PeonySidebarTitle *sidebar_title, const char *property) { /* There used to be a way to get icon and summary_text from main view, * but its not used right now, so this sas stubbed out for now */ return NULL; } static guint get_best_icon_size (PeonySidebarTitle *sidebar_title) { gint width; GtkAllocation allocation; gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (sidebar_title), &allocation); width = allocation.width - TITLE_PADDING; if (width < 0) { /* use smallest available icon size */ return peony_icon_get_smaller_icon_size (0); } else { return peony_icon_get_smaller_icon_size ((guint) width); } } /* set up the icon image */ static void update_icon (PeonySidebarTitle *sidebar_title) { GdkPixbuf *pixbuf; PeonyIconInfo *info; char *icon_name; gboolean leave_pixbuf_unchanged; leave_pixbuf_unchanged = FALSE; /* see if the current content view is specifying an icon */ icon_name = get_property_from_component (sidebar_title, "icon_name"); pixbuf = NULL; if (icon_name != NULL && icon_name[0] != '\0') { info = peony_icon_info_lookup_from_name (icon_name, PEONY_ICON_SIZE_LARGE); pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf_at_size (info, PEONY_ICON_SIZE_LARGE); g_object_unref (info); } else if (sidebar_title->details->file != NULL && peony_file_check_if_ready (sidebar_title->details->file, PEONY_FILE_ATTRIBUTES_FOR_ICON)) { pixbuf = peony_file_get_icon_pixbuf (sidebar_title->details->file, sidebar_title->details->best_icon_size, TRUE, PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_THUMBNAILS | PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_MOUNT_ICON_AS_EMBLEM); } else if (sidebar_title->details->determined_icon) { /* We used to know the icon for this file, but now the file says it isn't * ready. This means that some file info has been invalidated, which * doesn't necessarily mean that the previously-determined icon is * wrong (in fact, in practice it usually doesn't mean that). Keep showing * the one we last determined for now. */ leave_pixbuf_unchanged = TRUE; } g_free (icon_name); if (!leave_pixbuf_unchanged) { gtk_image_set_from_pixbuf (GTK_IMAGE (sidebar_title->details->icon), pixbuf); } if (pixbuf != NULL) { sidebar_title->details->determined_icon = TRUE; g_object_unref (pixbuf); } } static void update_title_font (PeonySidebarTitle *sidebar_title) { int available_width, width; int max_fit_font_size, max_style_font_size; GtkStyleContext *context; GtkStateFlags state; GtkAllocation allocation; PangoFontDescription *title_font, *tmp_font; PangoLayout *layout; /* Make sure theres work to do */ if (sidebar_title->details->title_text == NULL || strlen (sidebar_title->details->title_text) < 1) { return; } gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (sidebar_title), &allocation); available_width = allocation.width - TITLE_PADDING; /* No work to do */ if (available_width <= 0) { return; } context = gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (sidebar_title)); gtk_style_context_get (context, state, GTK_STYLE_PROPERTY_FONT, &title_font, NULL); max_style_font_size = pango_font_description_get_size (title_font) * 1.8 / PANGO_SCALE; if (max_style_font_size < MIN_TITLE_FONT_SIZE + 1) { max_style_font_size = MIN_TITLE_FONT_SIZE + 1; } /* Calculate largest-fitting font size */ layout = pango_layout_new (gtk_widget_get_pango_context (sidebar_title->details->title_label)); pango_layout_set_text (layout, sidebar_title->details->title_text, -1); pango_layout_set_font_description (layout, title_font); tmp_font = pango_font_description_new (); max_fit_font_size = max_style_font_size; for (; max_fit_font_size >= MIN_TITLE_FONT_SIZE; max_fit_font_size--) { pango_font_description_set_size (tmp_font, max_fit_font_size * PANGO_SCALE); pango_layout_set_font_description (layout, tmp_font); pango_layout_get_pixel_size (layout, &width, NULL); if (width <= available_width) break; } pango_font_description_free (tmp_font); g_object_unref (layout); pango_font_description_set_size (title_font, max_fit_font_size * PANGO_SCALE); pango_font_description_set_weight (title_font, PANGO_WEIGHT_BOLD); gtk_widget_override_font (sidebar_title->details->title_label, title_font); pango_font_description_free (title_font); } static void update_title (PeonySidebarTitle *sidebar_title) { GtkLabel *label; const char *text; label = GTK_LABEL (sidebar_title->details->title_label); text = sidebar_title->details->title_text; if (g_strcmp0 (text, gtk_label_get_text (label)) == 0) { return; } gtk_label_set_text (label, text); update_title_font (sidebar_title); } static void append_and_eat (GString *string, const char *separator, char *new_string) { if (new_string == NULL) { return; } if (separator != NULL) { g_string_append (string, separator); } g_string_append (string, new_string); g_free (new_string); } static int measure_width_callback (const char *string, gpointer callback_data) { PangoLayout *layout; int width; layout = PANGO_LAYOUT (callback_data); pango_layout_set_text (layout, string, -1); pango_layout_get_pixel_size (layout, &width, NULL); return width; } static void update_more_info (PeonySidebarTitle *sidebar_title) { PeonyFile *file; GString *info_string; char *type_string, *component_info; char *date_modified_str; int sidebar_width; PangoLayout *layout; GtkAllocation allocation; file = sidebar_title->details->file; /* allow components to specify the info if they wish to */ component_info = get_property_from_component (sidebar_title, "summary_info"); if (component_info != NULL && strlen (component_info) > 0) { info_string = g_string_new (component_info); g_free (component_info); } else { info_string = g_string_new (NULL); type_string = NULL; if (file != NULL && peony_file_should_show_type (file)) { type_string = peony_file_get_string_attribute (file, "type"); } if (type_string != NULL) { append_and_eat (info_string, NULL, type_string); append_and_eat (info_string, ", ", peony_file_get_string_attribute (file, "size")); } else { append_and_eat (info_string, NULL, peony_file_get_string_attribute (file, "size")); } gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (sidebar_title), &allocation); sidebar_width = allocation.width - 2 * SIDEBAR_INFO_MARGIN; if (sidebar_width > MINIMUM_INFO_WIDTH) { layout = pango_layout_copy (gtk_label_get_layout (GTK_LABEL (sidebar_title->details->more_info_label))); pango_layout_set_width (layout, -1); date_modified_str = peony_file_fit_modified_date_as_string (file, sidebar_width, measure_width_callback, NULL, layout); g_object_unref (layout); append_and_eat (info_string, "\n", date_modified_str); } } gtk_label_set_text (GTK_LABEL (sidebar_title->details->more_info_label), info_string->str); g_string_free (info_string, TRUE); } /* add a pixbuf to the emblem box */ static void add_emblem (PeonySidebarTitle *sidebar_title, GdkPixbuf *pixbuf) { GtkWidget *image_widget; image_widget = gtk_image_new_from_pixbuf (pixbuf); gtk_widget_show (image_widget); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (sidebar_title->details->emblem_box), image_widget); } static void update_emblems (PeonySidebarTitle *sidebar_title) { GList *pixbufs, *p; GdkPixbuf *pixbuf; /* exit if we don't have the file yet */ if (sidebar_title->details->file == NULL) { return; } /* First, deallocate any existing ones */ gtk_container_foreach (GTK_CONTAINER (sidebar_title->details->emblem_box), (GtkCallback) gtk_widget_destroy, NULL); /* fetch the emblem icons from metadata */ pixbufs = peony_file_get_emblem_pixbufs (sidebar_title->details->file, peony_icon_get_emblem_size_for_icon_size (PEONY_ICON_SIZE_STANDARD), FALSE, NULL); /* loop through the list of emblems, installing them in the box */ for (p = pixbufs; p != NULL; p = p->next) { pixbuf = p->data; add_emblem (sidebar_title, pixbuf); g_object_unref (pixbuf); } g_list_free (pixbufs); } /* return the filename text */ char * peony_sidebar_title_get_text (PeonySidebarTitle *sidebar_title) { return g_strdup (sidebar_title->details->title_text); } /* set up the filename text */ void peony_sidebar_title_set_text (PeonySidebarTitle *sidebar_title, const char* new_text) { g_free (sidebar_title->details->title_text); /* truncate the title to a reasonable size */ if (new_text && strlen (new_text) > MAX_TITLE_SIZE) { sidebar_title->details->title_text = g_strndup (new_text, MAX_TITLE_SIZE); } else { sidebar_title->details->title_text = g_strdup (new_text); } /* Recompute the displayed text. */ update_title (sidebar_title); } static gboolean item_count_ready (PeonySidebarTitle *sidebar_title) { return sidebar_title->details->file != NULL && peony_file_get_directory_item_count (sidebar_title->details->file, NULL, NULL) != 0; } static void monitor_add (PeonySidebarTitle *sidebar_title) { PeonyFileAttributes attributes; /* Monitor the things needed to get the right icon. Don't * monitor a directory's item count at first even though the * "size" attribute is based on that, because the main view * will get it for us in most cases, and in other cases it's * OK to not show the size -- if we did monitor it, we'd be in * a race with the main view and could cause it to have to * load twice. Once we have a size, though, we want to monitor * the size to guarantee it stays up to date. */ sidebar_title->details->monitoring_count = item_count_ready (sidebar_title); attributes = PEONY_FILE_ATTRIBUTES_FOR_ICON | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO; if (sidebar_title->details->monitoring_count) { attributes |= PEONY_FILE_ATTRIBUTE_DIRECTORY_ITEM_COUNT; } peony_file_monitor_add (sidebar_title->details->file, sidebar_title, attributes); } static void update_all (PeonySidebarTitle *sidebar_title) { update_icon (sidebar_title); update_title (sidebar_title); update_more_info (sidebar_title); update_emblems (sidebar_title); /* Redo monitor once the count is ready. */ if (!sidebar_title->details->monitoring_count && item_count_ready (sidebar_title)) { peony_file_monitor_remove (sidebar_title->details->file, sidebar_title); monitor_add (sidebar_title); } } void peony_sidebar_title_set_file (PeonySidebarTitle *sidebar_title, PeonyFile *file, const char *initial_text) { if (file != sidebar_title->details->file) { release_file (sidebar_title); sidebar_title->details->file = file; sidebar_title->details->determined_icon = FALSE; peony_file_ref (sidebar_title->details->file); /* attach file */ if (file != NULL) { sidebar_title->details->file_changed_connection = g_signal_connect_object (sidebar_title->details->file, "changed", G_CALLBACK (update_all), sidebar_title, G_CONNECT_SWAPPED); monitor_add (sidebar_title); } } g_free (sidebar_title->details->title_text); sidebar_title->details->title_text = g_strdup (initial_text); update_all (sidebar_title); } static void peony_sidebar_title_size_allocate (GtkWidget *widget, GtkAllocation *allocation) { PeonySidebarTitle *sidebar_title; guint16 old_width; guint best_icon_size; GtkAllocation old_allocation, new_allocation; sidebar_title = PEONY_SIDEBAR_TITLE (widget); gtk_widget_get_allocation (widget, &old_allocation); old_width = old_allocation.width; GTK_WIDGET_CLASS (peony_sidebar_title_parent_class)->size_allocate (widget, allocation); gtk_widget_get_allocation (widget, &new_allocation); if (old_width != new_allocation.width) { best_icon_size = get_best_icon_size (sidebar_title); if (best_icon_size != sidebar_title->details->best_icon_size) { sidebar_title->details->best_icon_size = best_icon_size; update_icon (sidebar_title); } /* update the title font and info format as the size changes. */ update_title_font (sidebar_title); update_more_info (sidebar_title); } } gboolean peony_sidebar_title_hit_test_icon (PeonySidebarTitle *sidebar_title, int x, int y) { GtkAllocation *allocation; gboolean icon_hit; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_SIDEBAR_TITLE (sidebar_title), FALSE); allocation = g_new0 (GtkAllocation, 1); gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (sidebar_title->details->icon), allocation); g_return_val_if_fail (allocation != NULL, FALSE); icon_hit = x >= allocation->x && y >= allocation->y && x < allocation->x + allocation->width && y < allocation->y + allocation->height; g_free (allocation); return icon_hit; } static GtkWidget * sidebar_title_create_title_label (void) { GtkWidget *title_label; title_label = gtk_label_new (""); eel_gtk_label_make_bold (GTK_LABEL (title_label)); gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (title_label), TRUE); gtk_label_set_justify (GTK_LABEL (title_label), GTK_JUSTIFY_CENTER); gtk_label_set_selectable (GTK_LABEL (title_label), TRUE); gtk_label_set_ellipsize (GTK_LABEL (title_label), PANGO_ELLIPSIZE_END); return title_label; } static GtkWidget * sidebar_title_create_more_info_label (void) { GtkWidget *more_info_label; PangoAttrList *attrs; attrs = pango_attr_list_new (); pango_attr_list_insert (attrs, pango_attr_scale_new (PANGO_SCALE_SMALL)); more_info_label = gtk_label_new (""); gtk_label_set_attributes (GTK_LABEL (more_info_label), attrs); pango_attr_list_unref (attrs); gtk_label_set_justify (GTK_LABEL (more_info_label), GTK_JUSTIFY_CENTER); gtk_label_set_selectable (GTK_LABEL (more_info_label), TRUE); gtk_label_set_ellipsize (GTK_LABEL (more_info_label), PANGO_ELLIPSIZE_END); return more_info_label; } peony/src/peony-side-pane.h0000664000175000017500000000571513064207757014612 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-side-pane.c * * Copyright (C) 2002 Ximian, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Dave Camp */ #ifndef PEONY_SIDE_PANE_H #define PEONY_SIDE_PANE_H #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define PEONY_TYPE_SIDE_PANE peony_side_pane_get_type() #define PEONY_SIDE_PANE(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_SIDE_PANE, PeonySidePane)) #define PEONY_SIDE_PANE_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_SIDE_PANE, PeonySidePaneClass)) #define PEONY_IS_SIDE_PANE(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_SIDE_PANE)) #define PEONY_IS_SIDE_PANE_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_SIDE_PANE)) #define PEONY_SIDE_PANE_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_SIDE_PANE, PeonySidePaneClass)) typedef struct _PeonySidePaneDetails PeonySidePaneDetails; typedef struct { GtkBox parent; PeonySidePaneDetails *details; } PeonySidePane; typedef struct { GtkBoxClass parent_slot; void (*close_requested) (PeonySidePane *side_pane); void (*switch_page) (PeonySidePane *side_pane, GtkWidget *child); } PeonySidePaneClass; GType peony_side_pane_get_type (void); PeonySidePane *peony_side_pane_new (void); void peony_side_pane_add_panel (PeonySidePane *side_pane, GtkWidget *widget, const char *title, const char *tooltip); void peony_side_pane_remove_panel (PeonySidePane *side_pane, GtkWidget *widget); void peony_side_pane_show_panel (PeonySidePane *side_pane, GtkWidget *widget); void peony_side_pane_set_panel_image (PeonySidePane *side_pane, GtkWidget *widget, GdkPixbuf *pixbuf); GtkWidget *peony_side_pane_get_current_panel (PeonySidePane *side_pane); GtkWidget *peony_side_pane_get_title (PeonySidePane *side_pane); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* PEONY_SIDE_PANE_H */ peony/src/peony-location-bar.h0000664000175000017500000000560213252664317015310 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. * Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Maciej Stachowiak * Ettore Perazzoli * Modified by: liupeng */ /* peony-location-bar.h - Location bar for Peony */ #ifndef PEONY_LOCATION_BAR_H #define PEONY_LOCATION_BAR_H #include "peony-navigation-window.h" #include "peony-navigation-window-pane.h" #include #include #define PEONY_TYPE_LOCATION_BAR peony_location_bar_get_type() #define PEONY_LOCATION_BAR(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_LOCATION_BAR, PeonyLocationBar)) #define PEONY_LOCATION_BAR_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_LOCATION_BAR, PeonyLocationBarClass)) #define PEONY_IS_LOCATION_BAR(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_LOCATION_BAR)) #define PEONY_IS_LOCATION_BAR_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_LOCATION_BAR)) #define PEONY_LOCATION_BAR_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_LOCATION_BAR, PeonyLocationBarClass)) typedef struct PeonyLocationBarDetails PeonyLocationBarDetails; typedef struct PeonyLocationBar { GtkHBox parent; PeonyLocationBarDetails *details; } PeonyLocationBar; typedef struct { GtkHBoxClass parent_class; /* for GtkBindingSet */ void (* cancel) (PeonyLocationBar *bar); } PeonyLocationBarClass; GType peony_location_bar_get_type (void); GtkWidget* peony_location_bar_new (PeonyNavigationWindowPane *pane); void peony_location_bar_set_active (PeonyLocationBar *location_bar, gboolean is_active); PeonyEntry * peony_location_bar_get_entry (PeonyLocationBar *location_bar); void peony_location_bar_activate (PeonyLocationBar *bar); void peony_location_bar_set_location (PeonyLocationBar *bar, const char *location); void peony_set_location_bar_emit_flag(GtkWidget *widget,gboolean bEmit); #endif /* PEONY_LOCATION_BAR_H */ peony/src/peony-connect-server-operation.h0000664000175000017500000000416213064207757017673 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2010 Cosimo Cecchi * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Cosimo Cecchi */ #ifndef __PEONY_CONNECT_SERVER_OPERATION_H__ #define __PEONY_CONNECT_SERVER_OPERATION_H__ #include #include #include "peony-connect-server-dialog.h" #define PEONY_TYPE_CONNECT_SERVER_OPERATION\ (peony_connect_server_operation_get_type ()) #define PEONY_CONNECT_SERVER_OPERATION(obj)\ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj),\ PEONY_TYPE_CONNECT_SERVER_OPERATION,\ PeonyConnectServerOperation)) #define PEONY_CONNECT_SERVER_OPERATION_CLASS(klass)\ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_CONNECT_SERVER_OPERATION,\ PeonyConnectServerOperationClass)) #define PEONY_IS_CONNECT_SERVER_OPERATION(obj)\ (G_TYPE_INSTANCE_CHECK_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_CONNECT_SERVER_OPERATION) typedef struct _PeonyConnectServerOperationDetails PeonyConnectServerOperationDetails; typedef struct { GtkMountOperation parent; PeonyConnectServerOperationDetails *details; } PeonyConnectServerOperation; typedef struct { GtkMountOperationClass parent_class; } PeonyConnectServerOperationClass; GType peony_connect_server_operation_get_type (void); GMountOperation * peony_connect_server_operation_new (PeonyConnectServerDialog *dialog); #endif /* __PEONY_CONNECT_SERVER_OPERATION_H__ */ peony/src/peony-window.c0000664000175000017500000017226713064207757014256 0ustar fengfeng/* * Peony * * Copyright (C) 1999, 2000, 2004 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, write to the Free * Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Elliot Lee * John Sullivan * Alexander Larsson */ /* peony-window.c: Implementation of the main window object */ #include #include "peony-window-private.h" #include "peony-actions.h" #include "peony-application.h" #include "peony-bookmarks-window.h" #include "peony-information-panel.h" #include "peony-window-manage-views.h" #include "peony-window-bookmarks.h" #include "peony-window-slot.h" #include "peony-navigation-window-slot.h" #include "peony-search-bar.h" #include "peony-navigation-window-pane.h" #include "peony-src-marshal.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #ifdef HAVE_X11_XF86KEYSYM_H #include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #define MAX_HISTORY_ITEMS 50 #define EXTRA_VIEW_WIDGETS_BACKGROUND "#a7c6e1" /* dock items */ #define PEONY_MENU_PATH_EXTRA_VIEWER_PLACEHOLDER "/MenuBar/View/View Choices/Extra Viewer" #define PEONY_MENU_PATH_SHORT_LIST_PLACEHOLDER "/MenuBar/View/View Choices/Short List" enum { ARG_0, ARG_APP }; enum { GO_UP, RELOAD, PROMPT_FOR_LOCATION, ZOOM_CHANGED, VIEW_AS_CHANGED, LAST_SIGNAL }; static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; typedef struct { PeonyWindow *window; char *id; } ActivateViewData; static void cancel_view_as_callback (PeonyWindowSlot *slot); static void peony_window_info_iface_init (PeonyWindowInfoIface *iface); static void action_view_as_callback (GtkAction *action, ActivateViewData *data); static GList *history_list; G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (PeonyWindow, peony_window, GTK_TYPE_WINDOW, G_IMPLEMENT_INTERFACE (PEONY_TYPE_WINDOW_INFO, peony_window_info_iface_init)); static const struct { unsigned int keyval; const char *action; } extra_window_keybindings [] = { #ifdef HAVE_X11_XF86KEYSYM_H { XF86XK_AddFavorite, PEONY_ACTION_ADD_BOOKMARK }, { XF86XK_Favorites, PEONY_ACTION_EDIT_BOOKMARKS }, { XF86XK_Go, PEONY_ACTION_GO_TO_LOCATION }, /* TODO?{ XF86XK_History, PEONY_ACTION_HISTORY }, */ { XF86XK_HomePage, PEONY_ACTION_GO_HOME }, { XF86XK_OpenURL, PEONY_ACTION_GO_TO_LOCATION }, { XF86XK_Refresh, PEONY_ACTION_RELOAD }, { XF86XK_Reload, PEONY_ACTION_RELOAD }, { XF86XK_Search, PEONY_ACTION_SEARCH }, { XF86XK_Start, PEONY_ACTION_GO_HOME }, { XF86XK_Stop, PEONY_ACTION_STOP }, { XF86XK_ZoomIn, PEONY_ACTION_ZOOM_IN }, { XF86XK_ZoomOut, PEONY_ACTION_ZOOM_OUT } #endif }; static void peony_window_init (PeonyWindow *window) { GtkWidget *grid; GtkWidget *menu; GtkWidget *statusbar; #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) static const gchar css_custom[] = "#peony-extra-view-widget {" " background-color: " EXTRA_VIEW_WIDGETS_BACKGROUND ";" "}"; #else static const gchar css_custom[] = "#statusbar-no-border {" " -GtkStatusbar-shadow-type: none;" "}" "#peony-extra-view-widget {" " background-color: " EXTRA_VIEW_WIDGETS_BACKGROUND ";" "}"; #endif GError *error = NULL; GtkCssProvider *provider = gtk_css_provider_new (); gtk_css_provider_load_from_data (provider, css_custom, -1, &error); if (error != NULL) { g_warning ("Can't parse PeonyWindow's CSS custom description: %s\n", error->message); g_error_free (error); } else { gtk_style_context_add_provider (gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (window)), GTK_STYLE_PROVIDER (provider), GTK_STYLE_PROVIDER_PRIORITY_APPLICATION); } g_object_unref (provider); window->details = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (window, PEONY_TYPE_WINDOW, PeonyWindowDetails); window->details->panes = NULL; window->details->active_pane = NULL; window->details->show_hidden_files_mode = PEONY_WINDOW_SHOW_HIDDEN_FILES_DEFAULT; /* Set initial window title */ gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), _("Peony")); grid = gtk_grid_new (); gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (grid), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); window->details->grid = grid; gtk_widget_show (grid); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (window), grid); statusbar = gtk_statusbar_new (); gtk_widget_set_name (statusbar, "statusbar-noborder"); /* set margin to zero to reduce size of statusbar */ gtk_widget_set_margin_top (GTK_WIDGET (statusbar), 0); gtk_widget_set_margin_bottom (GTK_WIDGET (statusbar), 0); window->details->statusbar = statusbar; window->details->help_message_cid = gtk_statusbar_get_context_id (GTK_STATUSBAR (statusbar), "help_message"); /* Statusbar is packed in the subclasses */ peony_window_initialize_menus (window); menu = gtk_ui_manager_get_widget (window->details->ui_manager, "/MenuBar"); window->details->menubar = menu; gtk_widget_set_hexpand (menu, TRUE); gtk_widget_show (menu); gtk_grid_attach (GTK_GRID (grid), menu, 0, 0, 1, 1); /* Register to menu provider extension signal managing menu updates */ g_signal_connect_object (peony_signaller_get_current (), "popup_menu_changed", G_CALLBACK (peony_window_load_extension_menus), window, G_CONNECT_SWAPPED); } /* Unconditionally synchronize the GtkUIManager of WINDOW. */ static void peony_window_ui_update (PeonyWindow *window) { g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); gtk_ui_manager_ensure_update (window->details->ui_manager); } static void peony_window_push_status (PeonyWindow *window, const char *text) { g_return_if_fail (PEONY_IS_WINDOW (window)); /* clear any previous message, underflow is allowed */ gtk_statusbar_pop (GTK_STATUSBAR (window->details->statusbar), 0); if (text != NULL && text[0] != '\0') { gtk_statusbar_push (GTK_STATUSBAR (window->details->statusbar), 0, text); } } void peony_window_sync_status (PeonyWindow *window) { PeonyWindowSlot *slot; slot = window->details->active_pane->active_slot; peony_window_push_status (window, slot->status_text); } void peony_window_go_to (PeonyWindow *window, GFile *location) { g_return_if_fail (PEONY_IS_WINDOW (window)); peony_window_slot_go_to (window->details->active_pane->active_slot, location, FALSE); } void peony_window_go_to_full (PeonyWindow *window, GFile *location, PeonyWindowGoToCallback callback, gpointer user_data) { g_return_if_fail (PEONY_IS_WINDOW (window)); peony_window_slot_go_to_full (window->details->active_pane->active_slot, location, FALSE, callback, user_data); } void peony_window_go_to_with_selection (PeonyWindow *window, GFile *location, GList *new_selection) { g_return_if_fail (PEONY_IS_WINDOW (window)); peony_window_slot_go_to_with_selection (window->details->active_pane->active_slot, location, new_selection); } static gboolean peony_window_go_up_signal (PeonyWindow *window, gboolean close_behind) { peony_window_go_up (window, close_behind, FALSE); return TRUE; } void peony_window_new_tab (PeonyWindow *window) { PeonyWindowSlot *current_slot; PeonyWindowSlot *new_slot; PeonyWindowOpenFlags flags; GFile *location; int new_slot_position; char *scheme; current_slot = window->details->active_pane->active_slot; location = peony_window_slot_get_location (current_slot); if (location != NULL) { flags = 0; new_slot_position = g_settings_get_enum (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_NEW_TAB_POSITION); if (new_slot_position == PEONY_NEW_TAB_POSITION_END) { flags = PEONY_WINDOW_OPEN_SLOT_APPEND; } scheme = g_file_get_uri_scheme (location); if (!strcmp (scheme, "x-peony-search")) { g_object_unref (location); location = g_file_new_for_path (g_get_home_dir ()); } g_free (scheme); new_slot = peony_window_open_slot (current_slot->pane, flags); peony_window_set_active_slot (window, new_slot); peony_window_slot_go_to (new_slot, location, FALSE); g_object_unref (location); } } void peony_window_go_up (PeonyWindow *window, gboolean close_behind, gboolean new_tab) { PeonyWindowSlot *slot; GFile *parent; GList *selection; PeonyWindowOpenFlags flags; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); slot = window->details->active_pane->active_slot; if (slot->location == NULL) { return; } parent = g_file_get_parent (slot->location); if (parent == NULL) { return; } selection = g_list_prepend (NULL, g_object_ref (slot->location)); flags = 0; if (close_behind) { flags |= PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_CLOSE_BEHIND; } if (new_tab) { flags |= PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_TAB; } peony_window_slot_open_location_full (slot, parent, PEONY_WINDOW_OPEN_ACCORDING_TO_MODE, flags, selection, NULL, NULL); g_object_unref (parent); g_list_free_full (selection, g_object_unref); } static void real_set_allow_up (PeonyWindow *window, gboolean allow) { GtkAction *action; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); action = gtk_action_group_get_action (window->details->main_action_group, PEONY_ACTION_UP); gtk_action_set_sensitive (action, allow); action = gtk_action_group_get_action (window->details->main_action_group, PEONY_ACTION_UP_ACCEL); gtk_action_set_sensitive (action, allow); } void peony_window_allow_up (PeonyWindow *window, gboolean allow) { g_return_if_fail (PEONY_IS_WINDOW (window)); EEL_CALL_METHOD (PEONY_WINDOW_CLASS, window, set_allow_up, (window, allow)); } static void update_cursor (PeonyWindow *window) { PeonyWindowSlot *slot; GdkCursor *cursor; slot = window->details->active_pane->active_slot; if (slot->allow_stop) { GdkDisplay *display; GdkCursor * cursor; display = gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (window)); cursor = gdk_cursor_new_for_display (display, GDK_WATCH); gdk_window_set_cursor (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (window)), cursor); g_object_unref (cursor); } else { gdk_window_set_cursor (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (window)), NULL); } } void peony_window_sync_allow_stop (PeonyWindow *window, PeonyWindowSlot *slot) { GtkAction *action; gboolean allow_stop; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); action = gtk_action_group_get_action (window->details->main_action_group, PEONY_ACTION_STOP); allow_stop = gtk_action_get_sensitive (action); if (slot != window->details->active_pane->active_slot || allow_stop != slot->allow_stop) { if (slot == window->details->active_pane->active_slot) { gtk_action_set_sensitive (action, slot->allow_stop); } if (gtk_widget_get_realized (GTK_WIDGET (window))) { update_cursor (window); } EEL_CALL_METHOD (PEONY_WINDOW_CLASS, window, sync_allow_stop, (window, slot)); } } void peony_window_allow_reload (PeonyWindow *window, gboolean allow) { GtkAction *action; g_return_if_fail (PEONY_IS_WINDOW (window)); action = gtk_action_group_get_action (window->details->main_action_group, PEONY_ACTION_RELOAD); gtk_action_set_sensitive (action, allow); } void peony_window_go_home (PeonyWindow *window) { g_return_if_fail (PEONY_IS_WINDOW (window)); peony_window_slot_go_home (window->details->active_pane->active_slot, FALSE); } void peony_window_prompt_for_location (PeonyWindow *window, const char *initial) { g_return_if_fail (PEONY_IS_WINDOW (window)); EEL_CALL_METHOD (PEONY_WINDOW_CLASS, window, prompt_for_location, (window, initial)); } static char * peony_window_get_location_uri (PeonyWindow *window) { PeonyWindowSlot *slot; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); slot = window->details->active_pane->active_slot; if (slot->location) { return g_file_get_uri (slot->location); } return NULL; } void peony_window_zoom_in (PeonyWindow *window) { g_assert (window != NULL); peony_window_pane_zoom_in (window->details->active_pane); } void peony_window_zoom_to_level (PeonyWindow *window, PeonyZoomLevel level) { g_assert (window != NULL); peony_window_pane_zoom_to_level (window->details->active_pane, level); } void peony_window_zoom_out (PeonyWindow *window) { g_assert (window != NULL); peony_window_pane_zoom_out (window->details->active_pane); } void peony_window_zoom_to_default (PeonyWindow *window) { g_assert (window != NULL); peony_window_pane_zoom_to_default (window->details->active_pane); } /* Code should never force the window taller than this size. * (The user can still stretch the window taller if desired). */ static guint get_max_forced_height (GdkScreen *screen) { return (gdk_screen_get_height (screen) * 90) / 100; } /* Code should never force the window wider than this size. * (The user can still stretch the window wider if desired). */ static guint get_max_forced_width (GdkScreen *screen) { return (gdk_screen_get_width (screen) * 90) / 100; } /* This must be called when construction of PeonyWindow is finished, * since it depends on the type of the argument, which isn't decided at * construction time. */ static void peony_window_set_initial_window_geometry (PeonyWindow *window) { GdkScreen *screen; guint max_width_for_screen, max_height_for_screen; guint default_width, default_height; screen = gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (window)); max_width_for_screen = get_max_forced_width (screen); max_height_for_screen = get_max_forced_height (screen); EEL_CALL_METHOD (PEONY_WINDOW_CLASS, window, get_default_size, (window, &default_width, &default_height)); gtk_window_set_default_size (GTK_WINDOW (window), MIN (default_width, max_width_for_screen), MIN (default_height, max_height_for_screen)); } static void peony_window_constructed (GObject *self) { PeonyWindow *window; window = PEONY_WINDOW (self); peony_window_initialize_bookmarks_menu (window); peony_window_set_initial_window_geometry (window); } static void peony_window_set_property (GObject *object, guint arg_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { PeonyWindow *window; window = PEONY_WINDOW (object); switch (arg_id) { case ARG_APP: window->application = PEONY_APPLICATION (g_value_get_object (value)); break; } } static void peony_window_get_property (GObject *object, guint arg_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { switch (arg_id) { case ARG_APP: g_value_set_object (value, PEONY_WINDOW (object)->application); break; } } static void free_stored_viewers (PeonyWindow *window) { g_list_free_full (window->details->short_list_viewers, g_free); window->details->short_list_viewers = NULL; g_free (window->details->extra_viewer); window->details->extra_viewer = NULL; } static void peony_window_destroy (GtkWidget *object) { PeonyWindow *window; GList *panes_copy; window = PEONY_WINDOW (object); /* close all panes safely */ panes_copy = g_list_copy (window->details->panes); g_list_free_full (panes_copy, (GDestroyNotify) peony_window_close_pane); /* the panes list should now be empty */ g_assert (window->details->panes == NULL); g_assert (window->details->active_pane == NULL); GTK_WIDGET_CLASS (peony_window_parent_class)->destroy (object); } static void peony_window_finalize (GObject *object) { PeonyWindow *window; window = PEONY_WINDOW (object); peony_window_finalize_menus (window); free_stored_viewers (window); if (window->details->bookmark_list != NULL) { g_object_unref (window->details->bookmark_list); } /* peony_window_close() should have run */ g_assert (window->details->panes == NULL); g_object_unref (window->details->ui_manager); G_OBJECT_CLASS (peony_window_parent_class)->finalize (object); } static GObject * peony_window_constructor (GType type, guint n_construct_properties, GObjectConstructParam *construct_params) { GObject *object; PeonyWindow *window; PeonyWindowSlot *slot; object = (* G_OBJECT_CLASS (peony_window_parent_class)->constructor) (type, n_construct_properties, construct_params); window = PEONY_WINDOW (object); slot = peony_window_open_slot (window->details->active_pane, 0); peony_window_set_active_slot (window, slot); return object; } void peony_window_show_window (PeonyWindow *window) { PeonyWindowSlot *slot; PeonyWindowPane *pane; GList *l, *walk; for (walk = window->details->panes; walk; walk = walk->next) { pane = walk->data; for (l = pane->slots; l != NULL; l = l->next) { slot = l->data; peony_window_slot_update_title (slot); peony_window_slot_update_icon (slot); } } gtk_widget_show (GTK_WIDGET (window)); slot = window->details->active_pane->active_slot; if (slot->viewed_file) { if (PEONY_IS_SPATIAL_WINDOW (window)) { peony_file_set_has_open_window (slot->viewed_file, TRUE); } } } static void peony_window_view_visible (PeonyWindow *window, PeonyView *view) { PeonyWindowSlot *slot; PeonyWindowPane *pane; GList *l, *walk; g_return_if_fail (PEONY_IS_WINDOW (window)); slot = peony_window_get_slot_for_view (window, view); /* Ensure we got the right active state for newly added panes */ peony_window_slot_is_in_active_pane (slot, slot->pane->is_active); if (slot->visible) { return; } slot->visible = TRUE; pane = slot->pane; if (pane->visible) { return; } /* Look for other non-visible slots */ for (l = pane->slots; l != NULL; l = l->next) { slot = l->data; if (!slot->visible) { return; } } /* None, this pane is visible */ peony_window_pane_show (pane); /* Look for other non-visible panes */ for (walk = window->details->panes; walk; walk = walk->next) { pane = walk->data; if (!pane->visible) { return; } } peony_window_pane_grab_focus (window->details->active_pane); /* All slots and panes visible, show window */ peony_window_show_window (window); } void peony_window_close (PeonyWindow *window) { g_return_if_fail (PEONY_IS_WINDOW (window)); EEL_CALL_METHOD (PEONY_WINDOW_CLASS, window, close, (window)); gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (window)); } PeonyWindowSlot * peony_window_open_slot (PeonyWindowPane *pane, PeonyWindowOpenSlotFlags flags) { PeonyWindowSlot *slot; g_assert (PEONY_IS_WINDOW_PANE (pane)); g_assert (PEONY_IS_WINDOW (pane->window)); slot = EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (PEONY_WINDOW_CLASS, pane->window, open_slot, (pane, flags)); g_assert (PEONY_IS_WINDOW_SLOT (slot)); g_assert (pane->window == slot->pane->window); pane->slots = g_list_append (pane->slots, slot); return slot; } void peony_window_close_pane (PeonyWindowPane *pane) { PeonyWindow *window; g_assert (PEONY_IS_WINDOW_PANE (pane)); g_assert (PEONY_IS_WINDOW (pane->window)); g_assert (g_list_find (pane->window->details->panes, pane) != NULL); while (pane->slots != NULL) { PeonyWindowSlot *slot = pane->slots->data; peony_window_close_slot (slot); } window = pane->window; /* If the pane was active, set it to NULL. The caller is responsible * for setting a new active pane with peony_window_pane_switch_to() * if it wants to continue using the window. */ if (window->details->active_pane == pane) { window->details->active_pane = NULL; } window->details->panes = g_list_remove (window->details->panes, pane); g_object_unref (pane); } static void real_close_slot (PeonyWindowPane *pane, PeonyWindowSlot *slot) { peony_window_manage_views_close_slot (pane, slot); cancel_view_as_callback (slot); } void peony_window_close_slot (PeonyWindowSlot *slot) { PeonyWindowPane *pane; g_assert (PEONY_IS_WINDOW_SLOT (slot)); g_assert (PEONY_IS_WINDOW_PANE(slot->pane)); g_assert (g_list_find (slot->pane->slots, slot) != NULL); /* save pane because slot is not valid anymore after this call */ pane = slot->pane; EEL_CALL_METHOD (PEONY_WINDOW_CLASS, slot->pane->window, close_slot, (slot->pane, slot)); g_object_run_dispose (G_OBJECT (slot)); slot->pane = NULL; g_object_unref (slot); pane->slots = g_list_remove (pane->slots, slot); pane->active_slots = g_list_remove (pane->active_slots, slot); } PeonyWindowPane* peony_window_get_active_pane (PeonyWindow *window) { g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); return window->details->active_pane; } static void real_set_active_pane (PeonyWindow *window, PeonyWindowPane *new_pane) { /* make old pane inactive, and new one active. * Currently active pane may be NULL (after init). */ if (window->details->active_pane && window->details->active_pane != new_pane) { peony_window_pane_set_active (new_pane->window->details->active_pane, FALSE); } peony_window_pane_set_active (new_pane, TRUE); window->details->active_pane = new_pane; } /* Make the given pane the active pane of its associated window. This * always implies making the containing active slot the active slot of * the window. */ void peony_window_set_active_pane (PeonyWindow *window, PeonyWindowPane *new_pane) { g_assert (PEONY_IS_WINDOW_PANE (new_pane)); if (new_pane->active_slot) { peony_window_set_active_slot (window, new_pane->active_slot); } else if (new_pane != window->details->active_pane) { real_set_active_pane (window, new_pane); } } /* Make both, the given slot the active slot and its corresponding * pane the active pane of the associated window. * new_slot may be NULL. */ void peony_window_set_active_slot (PeonyWindow *window, PeonyWindowSlot *new_slot) { PeonyWindowSlot *old_slot; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); if (new_slot) { g_assert (PEONY_IS_WINDOW_SLOT (new_slot)); g_assert (PEONY_IS_WINDOW_PANE (new_slot->pane)); g_assert (window == new_slot->pane->window); g_assert (g_list_find (new_slot->pane->slots, new_slot) != NULL); } if (window->details->active_pane != NULL) { old_slot = window->details->active_pane->active_slot; } else { old_slot = NULL; } if (old_slot == new_slot) { return; } /* make old slot inactive if it exists (may be NULL after init, for example) */ if (old_slot != NULL) { /* inform window */ if (old_slot->content_view != NULL) { peony_window_slot_disconnect_content_view (old_slot, old_slot->content_view); } /* inform slot & view */ g_signal_emit_by_name (old_slot, "inactive"); } /* deal with panes */ if (new_slot && new_slot->pane != window->details->active_pane) { real_set_active_pane (window, new_slot->pane); } window->details->active_pane->active_slot = new_slot; /* make new slot active, if it exists */ if (new_slot) { window->details->active_pane->active_slots = g_list_remove (window->details->active_pane->active_slots, new_slot); window->details->active_pane->active_slots = g_list_prepend (window->details->active_pane->active_slots, new_slot); /* inform sidebar panels */ peony_window_report_location_change (window); /* TODO decide whether "selection-changed" should be emitted */ if (new_slot->content_view != NULL) { /* inform window */ peony_window_slot_connect_content_view (new_slot, new_slot->content_view); } /* inform slot & view */ g_signal_emit_by_name (new_slot, "active"); } } void peony_window_slot_close (PeonyWindowSlot *slot) { peony_window_pane_slot_close (slot->pane, slot); } static void peony_window_size_request (GtkWidget *widget, GtkRequisition *requisition) { GdkScreen *screen; guint max_width; guint max_height; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (widget)); g_assert (requisition != NULL); screen = gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (widget)); /* Limit the requisition to be within 90% of the available screen * real state. * * This way the user will have a fighting chance of getting * control of their window back if for whatever reason one of the * window's descendants decide they want to be 4000 pixels wide. * * Note that the user can still make the window really huge by hand. * * Bugs in components or other widgets that cause such huge geometries * to be requested, should still be fixed. This code is here only to * prevent the extremely frustrating consequence of such bugs. */ max_width = get_max_forced_width (screen); max_height = get_max_forced_height (screen); if (requisition->width > (int) max_width) { requisition->width = max_width; } if (requisition->height > (int) max_height) { requisition->height = max_height; } } static void peony_window_realize (GtkWidget *widget) { GTK_WIDGET_CLASS (peony_window_parent_class)->realize (widget); update_cursor (PEONY_WINDOW (widget)); } static gboolean peony_window_key_press_event (GtkWidget *widget, GdkEventKey *event) { PeonyWindow *window; int i; window = PEONY_WINDOW (widget); for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (extra_window_keybindings); i++) { if (extra_window_keybindings[i].keyval == event->keyval) { const GList *action_groups; GtkAction *action; action = NULL; action_groups = gtk_ui_manager_get_action_groups (window->details->ui_manager); while (action_groups != NULL && action == NULL) { action = gtk_action_group_get_action (action_groups->data, extra_window_keybindings[i].action); action_groups = action_groups->next; } g_assert (action != NULL); if (gtk_action_is_sensitive (action)) { gtk_action_activate (action); return TRUE; } break; } } return GTK_WIDGET_CLASS (peony_window_parent_class)->key_press_event (widget, event); } /* * Main API */ static void free_activate_view_data (gpointer data) { ActivateViewData *activate_data; activate_data = data; g_free (activate_data->id); g_slice_free (ActivateViewData, activate_data); } static void action_view_as_callback (GtkAction *action, ActivateViewData *data) { PeonyWindow *window; PeonyWindowSlot *slot; window = data->window; if (gtk_toggle_action_get_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action))) { slot = window->details->active_pane->active_slot; peony_window_slot_set_content_view (slot, data->id); } } static GtkRadioAction * add_view_as_menu_item (PeonyWindow *window, const char *placeholder_path, const char *identifier, int index, /* extra_viewer is always index 0 */ guint merge_id) { const PeonyViewInfo *info; GtkRadioAction *action; char action_name[32]; ActivateViewData *data; char accel[32]; char accel_path[48]; unsigned int accel_keyval; info = peony_view_factory_lookup (identifier); g_snprintf (action_name, sizeof (action_name), "view_as_%d", index); action = gtk_radio_action_new (action_name, _(info->view_menu_label_with_mnemonic), _(info->display_location_label), NULL, 0); if (index >= 1 && index <= 9) { g_snprintf (accel, sizeof (accel), "%d", index); g_snprintf (accel_path, sizeof (accel_path), "/%s", action_name); accel_keyval = gdk_keyval_from_name (accel); g_assert (accel_keyval != GDK_KEY_VoidSymbol); gtk_accel_map_add_entry (accel_path, accel_keyval, GDK_CONTROL_MASK); gtk_action_set_accel_path (GTK_ACTION (action), accel_path); } if (window->details->view_as_radio_action != NULL) { gtk_radio_action_set_group (action, gtk_radio_action_get_group (window->details->view_as_radio_action)); } else if (index != 0) { /* Index 0 is the extra view, and we don't want to use that here, as it can get deleted/changed later */ window->details->view_as_radio_action = action; } data = g_slice_new (ActivateViewData); data->window = window; data->id = g_strdup (identifier); g_signal_connect_data (action, "activate", G_CALLBACK (action_view_as_callback), data, (GClosureNotify) free_activate_view_data, 0); gtk_action_group_add_action (window->details->view_as_action_group, GTK_ACTION (action)); g_object_unref (action); gtk_ui_manager_add_ui (window->details->ui_manager, merge_id, placeholder_path, action_name, action_name, GTK_UI_MANAGER_MENUITEM, FALSE); return action; /* return value owned by group */ } /* Make a special first item in the "View as" option menu that represents * the current content view. This should only be called if the current * content view isn't already in the "View as" option menu. */ static void update_extra_viewer_in_view_as_menus (PeonyWindow *window, const char *id) { gboolean had_extra_viewer; had_extra_viewer = window->details->extra_viewer != NULL; if (id == NULL) { if (!had_extra_viewer) { return; } } else { if (had_extra_viewer && strcmp (window->details->extra_viewer, id) == 0) { return; } } g_free (window->details->extra_viewer); window->details->extra_viewer = g_strdup (id); if (window->details->extra_viewer_merge_id != 0) { gtk_ui_manager_remove_ui (window->details->ui_manager, window->details->extra_viewer_merge_id); window->details->extra_viewer_merge_id = 0; } if (window->details->extra_viewer_radio_action != NULL) { gtk_action_group_remove_action (window->details->view_as_action_group, GTK_ACTION (window->details->extra_viewer_radio_action)); window->details->extra_viewer_radio_action = NULL; } if (id != NULL) { window->details->extra_viewer_merge_id = gtk_ui_manager_new_merge_id (window->details->ui_manager); window->details->extra_viewer_radio_action = add_view_as_menu_item (window, PEONY_MENU_PATH_EXTRA_VIEWER_PLACEHOLDER, window->details->extra_viewer, 0, window->details->extra_viewer_merge_id); } } static void remove_extra_viewer_in_view_as_menus (PeonyWindow *window) { update_extra_viewer_in_view_as_menus (window, NULL); } static void replace_extra_viewer_in_view_as_menus (PeonyWindow *window) { PeonyWindowSlot *slot; const char *id; slot = window->details->active_pane->active_slot; id = peony_window_slot_get_content_view_id (slot); update_extra_viewer_in_view_as_menus (window, id); } /** * peony_window_synch_view_as_menus: * * Set the visible item of the "View as" option menu and * the marked "View as" item in the View menu to * match the current content view. * * @window: The PeonyWindow whose "View as" option menu should be synched. */ static void peony_window_synch_view_as_menus (PeonyWindow *window) { PeonyWindowSlot *slot; int index; char action_name[32]; GList *node; GtkAction *action; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); slot = window->details->active_pane->active_slot; if (slot->content_view == NULL) { return; } for (node = window->details->short_list_viewers, index = 1; node != NULL; node = node->next, ++index) { if (peony_window_slot_content_view_matches_iid (slot, (char *)node->data)) { break; } } if (node == NULL) { replace_extra_viewer_in_view_as_menus (window); index = 0; } else { remove_extra_viewer_in_view_as_menus (window); } g_snprintf (action_name, sizeof (action_name), "view_as_%d", index); action = gtk_action_group_get_action (window->details->view_as_action_group, action_name); /* Don't trigger the action callback when we're synchronizing */ g_signal_handlers_block_matched (action, G_SIGNAL_MATCH_FUNC, 0, 0, NULL, action_view_as_callback, NULL); gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), TRUE); g_signal_handlers_unblock_matched (action, G_SIGNAL_MATCH_FUNC, 0, 0, NULL, action_view_as_callback, NULL); } static void refresh_stored_viewers (PeonyWindow *window) { PeonyWindowSlot *slot; GList *viewers; char *uri, *mimetype; slot = window->details->active_pane->active_slot; uri = peony_file_get_uri (slot->viewed_file); mimetype = peony_file_get_mime_type (slot->viewed_file); viewers = peony_view_factory_get_views_for_uri (uri, peony_file_get_file_type (slot->viewed_file), mimetype); g_free (uri); g_free (mimetype); free_stored_viewers (window); window->details->short_list_viewers = viewers; } static void load_view_as_menu (PeonyWindow *window) { GList *node; int index; guint merge_id; if (window->details->short_list_merge_id != 0) { gtk_ui_manager_remove_ui (window->details->ui_manager, window->details->short_list_merge_id); window->details->short_list_merge_id = 0; } if (window->details->extra_viewer_merge_id != 0) { gtk_ui_manager_remove_ui (window->details->ui_manager, window->details->extra_viewer_merge_id); window->details->extra_viewer_merge_id = 0; window->details->extra_viewer_radio_action = NULL; } if (window->details->view_as_action_group != NULL) { gtk_ui_manager_remove_action_group (window->details->ui_manager, window->details->view_as_action_group); window->details->view_as_action_group = NULL; } refresh_stored_viewers (window); merge_id = gtk_ui_manager_new_merge_id (window->details->ui_manager); window->details->short_list_merge_id = merge_id; window->details->view_as_action_group = gtk_action_group_new ("ViewAsGroup"); gtk_action_group_set_translation_domain (window->details->view_as_action_group, GETTEXT_PACKAGE); window->details->view_as_radio_action = NULL; /* Add a menu item for each view in the preferred list for this location. */ /* Start on 1, because extra_viewer gets index 0 */ for (node = window->details->short_list_viewers, index = 1; node != NULL; node = node->next, ++index) { /* Menu item in View menu. */ add_view_as_menu_item (window, PEONY_MENU_PATH_SHORT_LIST_PLACEHOLDER, node->data, index, merge_id); } gtk_ui_manager_insert_action_group (window->details->ui_manager, window->details->view_as_action_group, -1); g_object_unref (window->details->view_as_action_group); /* owned by ui_manager */ peony_window_synch_view_as_menus (window); g_signal_emit (window, signals[VIEW_AS_CHANGED], 0); } static void load_view_as_menus_callback (PeonyFile *file, gpointer callback_data) { PeonyWindow *window; PeonyWindowSlot *slot; slot = callback_data; window = PEONY_WINDOW (slot->pane->window); if (slot == window->details->active_pane->active_slot) { load_view_as_menu (window); } } static void cancel_view_as_callback (PeonyWindowSlot *slot) { peony_file_cancel_call_when_ready (slot->viewed_file, load_view_as_menus_callback, slot); } void peony_window_load_view_as_menus (PeonyWindow *window) { PeonyWindowSlot *slot; PeonyFileAttributes attributes; g_return_if_fail (PEONY_IS_WINDOW (window)); attributes = peony_mime_actions_get_required_file_attributes (); slot = window->details->active_pane->active_slot; cancel_view_as_callback (slot); peony_file_call_when_ready (slot->viewed_file, attributes, load_view_as_menus_callback, slot); } void peony_window_display_error (PeonyWindow *window, const char *error_msg) { GtkWidget *dialog; g_return_if_fail (PEONY_IS_WINDOW (window)); dialog = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (window), 0, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK, error_msg, NULL); gtk_widget_show (dialog); } static char * real_get_title (PeonyWindow *window) { g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); return peony_window_slot_get_title (window->details->active_pane->active_slot); } static void real_sync_title (PeonyWindow *window, PeonyWindowSlot *slot) { char *copy; if (slot == window->details->active_pane->active_slot) { copy = g_strdup (slot->title); g_signal_emit_by_name (window, "title_changed", slot->title); g_free (copy); } } void peony_window_sync_title (PeonyWindow *window, PeonyWindowSlot *slot) { EEL_CALL_METHOD (PEONY_WINDOW_CLASS, window, sync_title, (window, slot)); } void peony_window_sync_zoom_widgets (PeonyWindow *window) { PeonyWindowSlot *slot; PeonyView *view; GtkAction *action; gboolean supports_zooming; gboolean can_zoom, can_zoom_in, can_zoom_out; PeonyZoomLevel zoom_level; slot = window->details->active_pane->active_slot; view = slot->content_view; if (view != NULL) { supports_zooming = peony_view_supports_zooming (view); zoom_level = peony_view_get_zoom_level (view); can_zoom = supports_zooming && zoom_level >= PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST && zoom_level <= PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST; can_zoom_in = can_zoom && peony_view_can_zoom_in (view); can_zoom_out = can_zoom && peony_view_can_zoom_out (view); } else { zoom_level = PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD; supports_zooming = FALSE; can_zoom = FALSE; can_zoom_in = FALSE; can_zoom_out = FALSE; } action = gtk_action_group_get_action (window->details->main_action_group, PEONY_ACTION_ZOOM_IN); gtk_action_set_visible (action, supports_zooming); gtk_action_set_sensitive (action, can_zoom_in); action = gtk_action_group_get_action (window->details->main_action_group, PEONY_ACTION_ZOOM_OUT); gtk_action_set_visible (action, supports_zooming); gtk_action_set_sensitive (action, can_zoom_out); action = gtk_action_group_get_action (window->details->main_action_group, PEONY_ACTION_ZOOM_NORMAL); gtk_action_set_visible (action, supports_zooming); gtk_action_set_sensitive (action, can_zoom); g_signal_emit (window, signals[ZOOM_CHANGED], 0, zoom_level, supports_zooming, can_zoom, can_zoom_in, can_zoom_out); } static void zoom_level_changed_callback (PeonyView *view, PeonyWindow *window) { g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); /* This is called each time the component in * the active slot successfully completed * a zooming operation. */ peony_window_sync_zoom_widgets (window); } /* These are called * A) when switching the view within the active slot * B) when switching the active slot * C) when closing the active slot (disconnect) */ void peony_window_connect_content_view (PeonyWindow *window, PeonyView *view) { PeonyWindowSlot *slot; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); g_assert (PEONY_IS_VIEW (view)); slot = peony_window_get_slot_for_view (window, view); g_assert (slot == peony_window_get_active_slot (window)); g_signal_connect (view, "zoom-level-changed", G_CALLBACK (zoom_level_changed_callback), window); /* Update displayed view in menu. Only do this if we're not switching * locations though, because if we are switching locations we'll * install a whole new set of views in the menu later (the current * views in the menu are for the old location). */ if (slot->pending_location == NULL) { peony_window_load_view_as_menus (window); } peony_view_grab_focus (view); } void peony_window_disconnect_content_view (PeonyWindow *window, PeonyView *view) { PeonyWindowSlot *slot; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); g_assert (PEONY_IS_VIEW (view)); slot = peony_window_get_slot_for_view (window, view); g_assert (slot == peony_window_get_active_slot (window)); g_signal_handlers_disconnect_by_func (view, G_CALLBACK (zoom_level_changed_callback), window); } /** * peony_window_show: * @widget: GtkWidget * * Call parent and then show/hide window items * base on user prefs. */ static void peony_window_show (GtkWidget *widget) { PeonyWindow *window; window = PEONY_WINDOW (widget); GTK_WIDGET_CLASS (peony_window_parent_class)->show (widget); peony_window_ui_update (window); } GtkUIManager * peony_window_get_ui_manager (PeonyWindow *window) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_WINDOW (window), NULL); return window->details->ui_manager; } PeonyWindowPane * peony_window_get_next_pane (PeonyWindow *window) { PeonyWindowPane *next_pane; GList *node; /* return NULL if there is only one pane */ if (!window->details->panes || !window->details->panes->next) { return NULL; } /* get next pane in the (wrapped around) list */ node = g_list_find (window->details->panes, window->details->active_pane); g_return_val_if_fail (node, NULL); if (node->next) { next_pane = node->next->data; } else { next_pane = window->details->panes->data; } return next_pane; } void peony_window_slot_set_viewed_file (PeonyWindowSlot *slot, PeonyFile *file) { PeonyWindow *window; PeonyFileAttributes attributes; if (slot->viewed_file == file) { return; } peony_file_ref (file); cancel_view_as_callback (slot); if (slot->viewed_file != NULL) { window = slot->pane->window; if (PEONY_IS_SPATIAL_WINDOW (window)) { peony_file_set_has_open_window (slot->viewed_file, FALSE); } peony_file_monitor_remove (slot->viewed_file, slot); } if (file != NULL) { attributes = PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_LINK_INFO; peony_file_monitor_add (file, slot, attributes); } peony_file_unref (slot->viewed_file); slot->viewed_file = file; } void peony_send_history_list_changed (void) { g_signal_emit_by_name (peony_signaller_get_current (), "history_list_changed"); } static void free_history_list (void) { g_list_free_full (history_list, g_object_unref); history_list = NULL; } /* Remove the this URI from the history list. * Do not sent out a change notice. * We pass in a bookmark for convenience. */ static void remove_from_history_list (PeonyBookmark *bookmark) { GList *node; /* Compare only the uris here. Comparing the names also is not * necessary and can cause problems due to the asynchronous * nature of when the title of the window is set. */ node = g_list_find_custom (history_list, bookmark, peony_bookmark_compare_uris); /* Remove any older entry for this same item. There can be at most 1. */ if (node != NULL) { history_list = g_list_remove_link (history_list, node); g_object_unref (node->data); g_list_free_1 (node); } } gboolean peony_add_bookmark_to_history_list (PeonyBookmark *bookmark) { /* Note that the history is shared amongst all windows so * this is not a PeonyNavigationWindow function. Perhaps it belongs * in its own file. */ int i; GList *l, *next; static gboolean free_history_list_is_set_up; g_assert (PEONY_IS_BOOKMARK (bookmark)); if (!free_history_list_is_set_up) { eel_debug_call_at_shutdown (free_history_list); free_history_list_is_set_up = TRUE; } /* g_warning ("Add to history list '%s' '%s'", peony_bookmark_get_name (bookmark), peony_bookmark_get_uri (bookmark)); */ if (!history_list || peony_bookmark_compare_uris (history_list->data, bookmark)) { g_object_ref (bookmark); remove_from_history_list (bookmark); history_list = g_list_prepend (history_list, bookmark); for (i = 0, l = history_list; l; l = next) { next = l->next; if (i++ >= MAX_HISTORY_ITEMS) { g_object_unref (l->data); history_list = g_list_delete_link (history_list, l); } } return TRUE; } return FALSE; } void peony_remove_from_history_list_no_notify (GFile *location) { PeonyBookmark *bookmark; bookmark = peony_bookmark_new (location, "", FALSE, NULL); remove_from_history_list (bookmark); g_object_unref (bookmark); } gboolean peony_add_to_history_list_no_notify (GFile *location, const char *name, gboolean has_custom_name, GIcon *icon) { PeonyBookmark *bookmark; gboolean ret; bookmark = peony_bookmark_new (location, name, has_custom_name, icon); ret = peony_add_bookmark_to_history_list (bookmark); g_object_unref (bookmark); return ret; } PeonyWindowSlot * peony_window_get_slot_for_view (PeonyWindow *window, PeonyView *view) { PeonyWindowSlot *slot; GList *l, *walk; for (walk = window->details->panes; walk; walk = walk->next) { PeonyWindowPane *pane = walk->data; for (l = pane->slots; l != NULL; l = l->next) { slot = l->data; if (slot->content_view == view || slot->new_content_view == view) { return slot; } } } return NULL; } void peony_forget_history (void) { PeonyWindowSlot *slot; PeonyNavigationWindowSlot *navigation_slot; GList *window_node, *l, *walk; PeonyApplication *app; app = PEONY_APPLICATION (g_application_get_default ()); /* Clear out each window's back & forward lists. Also, remove * each window's current location bookmark from history list * so it doesn't get clobbered. */ for (window_node = gtk_application_get_windows (GTK_APPLICATION (app)); window_node != NULL; window_node = window_node->next) { if (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW (window_node->data)) { PeonyNavigationWindow *window; window = PEONY_NAVIGATION_WINDOW (window_node->data); for (walk = PEONY_WINDOW (window_node->data)->details->panes; walk; walk = walk->next) { PeonyWindowPane *pane = walk->data; for (l = pane->slots; l != NULL; l = l->next) { navigation_slot = l->data; peony_navigation_window_slot_clear_back_list (navigation_slot); peony_navigation_window_slot_clear_forward_list (navigation_slot); } } peony_navigation_window_allow_back (window, FALSE); peony_navigation_window_allow_forward (window, FALSE); } for (walk = PEONY_WINDOW (window_node->data)->details->panes; walk; walk = walk->next) { PeonyWindowPane *pane = walk->data; for (l = pane->slots; l != NULL; l = l->next) { slot = l->data; history_list = g_list_remove (history_list, slot->current_location_bookmark); } } } /* Clobber history list. */ free_history_list (); /* Re-add each window's current location to history list. */ for (window_node = gtk_application_get_windows (GTK_APPLICATION (app)); window_node != NULL; window_node = window_node->next) { PeonyWindow *window; PeonyWindowSlot *slot; GList *l; window = PEONY_WINDOW (window_node->data); for (walk = window->details->panes; walk; walk = walk->next) { PeonyWindowPane *pane = walk->data; for (l = pane->slots; l != NULL; l = l->next) { slot = PEONY_WINDOW_SLOT (l->data); peony_window_slot_add_current_location_to_history_list (slot); } } } } GList * peony_get_history_list (void) { return history_list; } static GList * peony_window_get_history (PeonyWindow *window) { return eel_g_object_list_copy (history_list); } static PeonyWindowType peony_window_get_window_type (PeonyWindow *window) { g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); return PEONY_WINDOW_GET_CLASS (window)->window_type; } static int peony_window_get_selection_count (PeonyWindow *window) { PeonyWindowSlot *slot; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); slot = window->details->active_pane->active_slot; if (slot->content_view != NULL) { return peony_view_get_selection_count (slot->content_view); } return 0; } static GList * peony_window_get_selection (PeonyWindow *window) { PeonyWindowSlot *slot; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); slot = window->details->active_pane->active_slot; if (slot->content_view != NULL) { return peony_view_get_selection (slot->content_view); } return NULL; } static PeonyWindowShowHiddenFilesMode peony_window_get_hidden_files_mode (PeonyWindowInfo *window) { return window->details->show_hidden_files_mode; } static void peony_window_set_hidden_files_mode (PeonyWindowInfo *window, PeonyWindowShowHiddenFilesMode mode) { window->details->show_hidden_files_mode = mode; g_signal_emit_by_name (window, "hidden_files_mode_changed"); } static gboolean peony_window_get_initiated_unmount (PeonyWindowInfo *window) { return window->details->initiated_unmount; } static void peony_window_set_initiated_unmount (PeonyWindowInfo *window, gboolean initiated_unmount) { window->details->initiated_unmount = initiated_unmount; } static char * peony_window_get_cached_title (PeonyWindow *window) { PeonyWindowSlot *slot; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); slot = window->details->active_pane->active_slot; return g_strdup (slot->title); } PeonyWindowSlot * peony_window_get_active_slot (PeonyWindow *window) { g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); return window->details->active_pane->active_slot; } PeonyWindowSlot * peony_window_get_extra_slot (PeonyWindow *window) { PeonyWindowPane *extra_pane; GList *node; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); /* return NULL if there is only one pane */ if (window->details->panes == NULL || window->details->panes->next == NULL) { return NULL; } /* get next pane in the (wrapped around) list */ node = g_list_find (window->details->panes, window->details->active_pane); g_return_val_if_fail (node, FALSE); if (node->next) { extra_pane = node->next->data; } else { extra_pane = window->details->panes->data; } return extra_pane->active_slot; } GList * peony_window_get_slots (PeonyWindow *window) { GList *walk,*list; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); list = NULL; for (walk = window->details->panes; walk; walk = walk->next) { PeonyWindowPane *pane = walk->data; list = g_list_concat (list, g_list_copy(pane->slots)); } return list; } static void peony_window_info_iface_init (PeonyWindowInfoIface *iface) { iface->report_load_underway = peony_window_report_load_underway; iface->report_load_complete = peony_window_report_load_complete; iface->report_selection_changed = peony_window_report_selection_changed; iface->report_view_failed = peony_window_report_view_failed; iface->view_visible = peony_window_view_visible; iface->close_window = peony_window_close; iface->push_status = peony_window_push_status; iface->get_window_type = peony_window_get_window_type; iface->get_title = peony_window_get_cached_title; iface->get_history = peony_window_get_history; iface->get_current_location = peony_window_get_location_uri; iface->get_ui_manager = peony_window_get_ui_manager; iface->get_selection_count = peony_window_get_selection_count; iface->get_selection = peony_window_get_selection; iface->get_hidden_files_mode = peony_window_get_hidden_files_mode; iface->set_hidden_files_mode = peony_window_set_hidden_files_mode; iface->get_active_slot = peony_window_get_active_slot; iface->get_extra_slot = peony_window_get_extra_slot; iface->get_initiated_unmount = peony_window_get_initiated_unmount; iface->set_initiated_unmount = peony_window_set_initiated_unmount; } static void peony_window_class_init (PeonyWindowClass *class) { GtkBindingSet *binding_set; G_OBJECT_CLASS (class)->constructor = peony_window_constructor; G_OBJECT_CLASS (class)->constructed = peony_window_constructed; G_OBJECT_CLASS (class)->get_property = peony_window_get_property; G_OBJECT_CLASS (class)->set_property = peony_window_set_property; G_OBJECT_CLASS (class)->finalize = peony_window_finalize; GTK_WIDGET_CLASS (class)->destroy = peony_window_destroy; GTK_WIDGET_CLASS (class)->show = peony_window_show; GTK_WIDGET_CLASS (class)->realize = peony_window_realize; GTK_WIDGET_CLASS (class)->key_press_event = peony_window_key_press_event; class->get_title = real_get_title; class->sync_title = real_sync_title; class->set_allow_up = real_set_allow_up; class->close_slot = real_close_slot; g_object_class_install_property (G_OBJECT_CLASS (class), ARG_APP, g_param_spec_object ("app", "Application", "The PeonyApplication associated with this window.", PEONY_TYPE_APPLICATION, G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT)); signals[GO_UP] = g_signal_new ("go_up", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_ACTION, G_STRUCT_OFFSET (PeonyWindowClass, go_up), g_signal_accumulator_true_handled, NULL, peony_src_marshal_BOOLEAN__BOOLEAN, G_TYPE_BOOLEAN, 1, G_TYPE_BOOLEAN); signals[RELOAD] = g_signal_new ("reload", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_ACTION, G_STRUCT_OFFSET (PeonyWindowClass, reload), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[PROMPT_FOR_LOCATION] = g_signal_new ("prompt-for-location", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_ACTION, G_STRUCT_OFFSET (PeonyWindowClass, prompt_for_location), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__STRING, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_STRING); signals[ZOOM_CHANGED] = g_signal_new ("zoom-changed", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, peony_src_marshal_VOID__INT_BOOLEAN_BOOLEAN_BOOLEAN_BOOLEAN, G_TYPE_NONE, 5, G_TYPE_INT, G_TYPE_BOOLEAN, G_TYPE_BOOLEAN, G_TYPE_BOOLEAN, G_TYPE_BOOLEAN); signals[VIEW_AS_CHANGED] = g_signal_new ("view-as-changed", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); binding_set = gtk_binding_set_by_class (class); gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, GDK_KEY_BackSpace, 0, "go_up", 1, G_TYPE_BOOLEAN, FALSE); gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, GDK_KEY_F5, 0, "reload", 0); gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, GDK_KEY_slash, 0, "prompt-for-location", 1, G_TYPE_STRING, "/"); class->reload = peony_window_reload; class->go_up = peony_window_go_up_signal; g_type_class_add_private (G_OBJECT_CLASS (class), sizeof (PeonyWindowDetails)); } peony/src/peony-bookmark-list.c0000664000175000017500000005212413064207757015512 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 1999, 2000 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: John Sullivan */ /* peony-bookmark-list.c - implementation of centralized list of bookmarks. */ #include #include "peony-bookmark-list.h" #include #include #include #include #include #define LOAD_JOB 1 #define SAVE_JOB 2 enum { CONTENTS_CHANGED, LAST_SIGNAL }; static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; static char *window_geometry; static PeonyBookmarkList *singleton = NULL; /* forward declarations */ static void peony_bookmark_list_load_file (PeonyBookmarkList *bookmarks); static void peony_bookmark_list_save_file (PeonyBookmarkList *bookmarks); G_DEFINE_TYPE(PeonyBookmarkList, peony_bookmark_list, G_TYPE_OBJECT) static PeonyBookmark * new_bookmark_from_uri (const char *uri, const char *label) { PeonyBookmark *new_bookmark; PeonyFile *file; char *name; GIcon *icon; gboolean has_label; GFile *location; gboolean native; location = NULL; if (uri) { location = g_file_new_for_uri (uri); } has_label = FALSE; if (!label) { name = peony_compute_title_for_location (location); } else { name = g_strdup (label); has_label = TRUE; } new_bookmark = NULL; if (uri) { native = g_file_is_native (location); file = peony_file_get (location); icon = NULL; if (peony_file_check_if_ready (file, PEONY_FILE_ATTRIBUTES_FOR_ICON)) { icon = peony_file_get_gicon (file, 0); } peony_file_unref (file); if (icon == NULL) { icon = native ? g_themed_icon_new (PEONY_ICON_FOLDER) : g_themed_icon_new (PEONY_ICON_FOLDER_REMOTE); } new_bookmark = peony_bookmark_new (location, name, has_label, icon); g_object_unref (icon); } g_free (name); g_object_unref (location); return new_bookmark; } static GFile * peony_bookmark_list_get_file (void) { char *filename; GFile *file; filename = g_build_filename (g_get_home_dir (), ".gtk-bookmarks", NULL); file = g_file_new_for_path (filename); g_free (filename); return file; } /* Initialization. */ static void bookmark_in_list_changed_callback (PeonyBookmark *bookmark, PeonyBookmarkList *bookmarks) { g_assert (PEONY_IS_BOOKMARK (bookmark)); g_assert (PEONY_IS_BOOKMARK_LIST (bookmarks)); /* Save changes so we'll have the good icon next time. */ peony_bookmark_list_save_file (bookmarks); } static void stop_monitoring_bookmark (PeonyBookmarkList *bookmarks, PeonyBookmark *bookmark) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (bookmark, bookmark_in_list_changed_callback, bookmarks); } static void stop_monitoring_one (gpointer data, gpointer user_data) { g_assert (PEONY_IS_BOOKMARK (data)); g_assert (PEONY_IS_BOOKMARK_LIST (user_data)); stop_monitoring_bookmark (PEONY_BOOKMARK_LIST (user_data), PEONY_BOOKMARK (data)); } static void clear (PeonyBookmarkList *bookmarks) { g_list_foreach (bookmarks->list, stop_monitoring_one, bookmarks); g_list_free_full (bookmarks->list, g_object_unref); bookmarks->list = NULL; } static void do_finalize (GObject *object) { if (PEONY_BOOKMARK_LIST (object)->monitor != NULL) { g_file_monitor_cancel (PEONY_BOOKMARK_LIST (object)->monitor); PEONY_BOOKMARK_LIST (object)->monitor = NULL; } g_queue_free (PEONY_BOOKMARK_LIST (object)->pending_ops); clear (PEONY_BOOKMARK_LIST (object)); G_OBJECT_CLASS (peony_bookmark_list_parent_class)->finalize (object); } static GObject * do_constructor (GType type, guint n_construct_params, GObjectConstructParam *construct_params) { GObject *retval; if (singleton != NULL) { return g_object_ref (singleton); } retval = G_OBJECT_CLASS (peony_bookmark_list_parent_class)->constructor (type, n_construct_params, construct_params); singleton = PEONY_BOOKMARK_LIST (retval); g_object_add_weak_pointer (retval, (gpointer) &singleton); return retval; } static void peony_bookmark_list_class_init (PeonyBookmarkListClass *class) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (class); object_class->finalize = do_finalize; object_class->constructor = do_constructor; signals[CONTENTS_CHANGED] = g_signal_new ("contents_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (object_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyBookmarkListClass, contents_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); } static void bookmark_monitor_changed_cb (GFileMonitor *monitor, GFile *child, GFile *other_file, GFileMonitorEvent eflags, gpointer user_data) { if (eflags == G_FILE_MONITOR_EVENT_CHANGED || eflags == G_FILE_MONITOR_EVENT_CREATED) { g_return_if_fail (PEONY_IS_BOOKMARK_LIST (PEONY_BOOKMARK_LIST (user_data))); peony_bookmark_list_load_file (PEONY_BOOKMARK_LIST (user_data)); } } static void peony_bookmark_list_init (PeonyBookmarkList *bookmarks) { GFile *file; bookmarks->pending_ops = g_queue_new (); peony_bookmark_list_load_file (bookmarks); file = peony_bookmark_list_get_file (); bookmarks->monitor = g_file_monitor_file (file, 0, NULL, NULL); g_file_monitor_set_rate_limit (bookmarks->monitor, 1000); g_signal_connect (bookmarks->monitor, "changed", G_CALLBACK (bookmark_monitor_changed_cb), bookmarks); g_object_unref (file); } static void insert_bookmark_internal (PeonyBookmarkList *bookmarks, PeonyBookmark *bookmark, int index) { bookmarks->list = g_list_insert (bookmarks->list, bookmark, index); g_signal_connect_object (bookmark, "contents_changed", G_CALLBACK (bookmark_in_list_changed_callback), bookmarks, 0); } /** * peony_bookmark_list_append: * * Append a bookmark to a bookmark list. * @bookmarks: PeonyBookmarkList to append to. * @bookmark: Bookmark to append a copy of. **/ void peony_bookmark_list_append (PeonyBookmarkList *bookmarks, PeonyBookmark *bookmark) { g_return_if_fail (PEONY_IS_BOOKMARK_LIST (bookmarks)); g_return_if_fail (PEONY_IS_BOOKMARK (bookmark)); insert_bookmark_internal (bookmarks, peony_bookmark_copy (bookmark), -1); peony_bookmark_list_save_file (bookmarks); } /** * peony_bookmark_list_contains: * * Check whether a bookmark with matching name and url is already in the list. * @bookmarks: PeonyBookmarkList to check contents of. * @bookmark: PeonyBookmark to match against. * * Return value: TRUE if matching bookmark is in list, FALSE otherwise **/ gboolean peony_bookmark_list_contains (PeonyBookmarkList *bookmarks, PeonyBookmark *bookmark) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_BOOKMARK_LIST (bookmarks), FALSE); g_return_val_if_fail (PEONY_IS_BOOKMARK (bookmark), FALSE); return g_list_find_custom (bookmarks->list, (gpointer)bookmark, peony_bookmark_compare_with) != NULL; } /** * peony_bookmark_list_delete_item_at: * * Delete the bookmark at the specified position. * @bookmarks: the list of bookmarks. * @index: index, must be less than length of list. **/ void peony_bookmark_list_delete_item_at (PeonyBookmarkList *bookmarks, guint index) { GList *doomed; g_return_if_fail (PEONY_IS_BOOKMARK_LIST (bookmarks)); g_return_if_fail (index < g_list_length (bookmarks->list)); doomed = g_list_nth (bookmarks->list, index); g_return_if_fail (doomed != NULL); bookmarks->list = g_list_remove_link (bookmarks->list, doomed); g_assert (PEONY_IS_BOOKMARK (doomed->data)); stop_monitoring_bookmark (bookmarks, PEONY_BOOKMARK (doomed->data)); g_object_unref (doomed->data); g_list_free_1 (doomed); peony_bookmark_list_save_file (bookmarks); } /** * peony_bookmark_list_move_item: * * Move the item from the given position to the destination. * @index: the index of the first bookmark. * @destination: the index of the second bookmark. **/ void peony_bookmark_list_move_item (PeonyBookmarkList *bookmarks, guint index, guint destination) { GList *bookmark_item; if (index == destination) { return; } bookmark_item = g_list_nth (bookmarks->list, index); g_return_if_fail (bookmark_item != NULL); bookmarks->list = g_list_remove_link (bookmarks->list, bookmark_item); if (index < destination) { bookmarks->list = g_list_insert (bookmarks->list, bookmark_item->data, destination - 1); } else { bookmarks->list = g_list_insert (bookmarks->list, bookmark_item->data, destination); } peony_bookmark_list_save_file (bookmarks); } /** * peony_bookmark_list_delete_items_with_uri: * * Delete all bookmarks with the given uri. * @bookmarks: the list of bookmarks. * @uri: The uri to match. **/ void peony_bookmark_list_delete_items_with_uri (PeonyBookmarkList *bookmarks, const char *uri) { GList *node, *next; gboolean list_changed; char *bookmark_uri; g_return_if_fail (PEONY_IS_BOOKMARK_LIST (bookmarks)); g_return_if_fail (uri != NULL); list_changed = FALSE; for (node = bookmarks->list; node != NULL; node = next) { next = node->next; bookmark_uri = peony_bookmark_get_uri (PEONY_BOOKMARK (node->data)); if (g_strcmp0 (bookmark_uri, uri) == 0) { bookmarks->list = g_list_remove_link (bookmarks->list, node); stop_monitoring_bookmark (bookmarks, PEONY_BOOKMARK (node->data)); g_object_unref (node->data); g_list_free_1 (node); list_changed = TRUE; } g_free (bookmark_uri); } if (list_changed) { peony_bookmark_list_save_file (bookmarks); } } /** * peony_bookmark_list_get_window_geometry: * * Get a string representing the bookmark_list's window's geometry. * This is the value set earlier by peony_bookmark_list_set_window_geometry. * @bookmarks: the list of bookmarks associated with the window. * Return value: string representation of window's geometry, suitable for * passing to ukui_parse_geometry(), or NULL if * no window geometry has yet been saved for this bookmark list. **/ const char * peony_bookmark_list_get_window_geometry (PeonyBookmarkList *bookmarks) { return window_geometry; } /** * peony_bookmark_list_insert_item: * * Insert a bookmark at a specified position. * @bookmarks: the list of bookmarks. * @index: the position to insert the bookmark at. * @new_bookmark: the bookmark to insert a copy of. **/ void peony_bookmark_list_insert_item (PeonyBookmarkList *bookmarks, PeonyBookmark *new_bookmark, guint index) { g_return_if_fail (PEONY_IS_BOOKMARK_LIST (bookmarks)); g_return_if_fail (index <= g_list_length (bookmarks->list)); insert_bookmark_internal (bookmarks, peony_bookmark_copy (new_bookmark), index); peony_bookmark_list_save_file (bookmarks); } /** * peony_bookmark_list_item_at: * * Get the bookmark at the specified position. * @bookmarks: the list of bookmarks. * @index: index, must be less than length of list. * * Return value: the bookmark at position @index in @bookmarks. **/ PeonyBookmark * peony_bookmark_list_item_at (PeonyBookmarkList *bookmarks, guint index) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_BOOKMARK_LIST (bookmarks), NULL); g_return_val_if_fail (index < g_list_length (bookmarks->list), NULL); return PEONY_BOOKMARK (g_list_nth_data (bookmarks->list, index)); } /** * peony_bookmark_list_length: * * Get the number of bookmarks in the list. * @bookmarks: the list of bookmarks. * * Return value: the length of the bookmark list. **/ guint peony_bookmark_list_length (PeonyBookmarkList *bookmarks) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_BOOKMARK_LIST(bookmarks), 0); return g_list_length (bookmarks->list); } static void load_file_finish (PeonyBookmarkList *bookmarks, GObject *source, GAsyncResult *res) { GError *error = NULL; gchar *contents = NULL; g_file_load_contents_finish (G_FILE (source), res, &contents, NULL, NULL, &error); if (error == NULL) { char **lines; int i; lines = g_strsplit (contents, "\n", -1); for (i = 0; lines[i]; i++) { /* Ignore empty or invalid lines that cannot be parsed properly */ if (lines[i][0] != '\0' && lines[i][0] != ' ') { /* gtk 2.7/2.8 might have labels appended to bookmarks which are separated by a space */ /* we must seperate the bookmark uri and the potential label */ char *space, *label; label = NULL; space = strchr (lines[i], ' '); if (space) { *space = '\0'; label = g_strdup (space + 1); } insert_bookmark_internal (bookmarks, new_bookmark_from_uri (lines[i], label), -1); g_free (label); } } g_free (contents); g_strfreev (lines); g_signal_emit (bookmarks, signals[CONTENTS_CHANGED], 0); } else if (!g_error_matches (error, G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_NOT_FOUND)) { g_warning ("Could not load bookmark file: %s\n", error->message); g_error_free (error); } } static void load_file_async (PeonyBookmarkList *self, GAsyncReadyCallback callback) { GFile *file; file = peony_bookmark_list_get_file (); /* Wipe out old list. */ clear (self); /* keep the bookmark list alive */ g_object_ref (self); g_file_load_contents_async (file, NULL, callback, self); g_object_unref (file); } static void save_file_finish (PeonyBookmarkList *bookmarks, GObject *source, GAsyncResult *res) { GError *error = NULL; GFile *file; g_file_replace_contents_finish (G_FILE (source), res, NULL, &error); if (error != NULL) { g_warning ("Unable to replace contents of the bookmarks file: %s", error->message); g_error_free (error); } file = peony_bookmark_list_get_file (); /* re-enable bookmark file monitoring */ bookmarks->monitor = g_file_monitor_file (file, 0, NULL, NULL); g_file_monitor_set_rate_limit (bookmarks->monitor, 1000); g_signal_connect (bookmarks->monitor, "changed", G_CALLBACK (bookmark_monitor_changed_cb), bookmarks); g_object_unref (file); } static void save_file_async (PeonyBookmarkList *bookmarks, GAsyncReadyCallback callback) { GFile *file; GList *l; GString *bookmark_string; /* temporarily disable bookmark file monitoring when writing file */ if (bookmarks->monitor != NULL) { g_file_monitor_cancel (bookmarks->monitor); bookmarks->monitor = NULL; } file = peony_bookmark_list_get_file (); bookmark_string = g_string_new (NULL); for (l = bookmarks->list; l; l = l->next) { PeonyBookmark *bookmark; bookmark = PEONY_BOOKMARK (l->data); /* make sure we save label if it has one for compatibility with GTK 2.7 and 2.8 */ if (peony_bookmark_get_has_custom_name (bookmark)) { char *label, *uri; label = peony_bookmark_get_name (bookmark); uri = peony_bookmark_get_uri (bookmark); g_string_append_printf (bookmark_string, "%s %s\n", uri, label); g_free (uri); g_free (label); } else { char *uri; uri = peony_bookmark_get_uri (bookmark); g_string_append_printf (bookmark_string, "%s\n", uri); g_free (uri); } } /* keep the bookmark list alive */ g_object_ref (bookmarks); g_file_replace_contents_async (file, bookmark_string->str, bookmark_string->len, NULL, FALSE, 0, NULL, callback, bookmarks); g_object_unref (file); } static void process_next_op (PeonyBookmarkList *bookmarks); static void op_processed_cb (GObject *source, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { PeonyBookmarkList *self = user_data; int op; op = GPOINTER_TO_INT (g_queue_pop_tail (self->pending_ops)); if (op == LOAD_JOB) { load_file_finish (self, source, res); } else { save_file_finish (self, source, res); } if (!g_queue_is_empty (self->pending_ops)) { process_next_op (self); } /* release the reference acquired during the _async method */ g_object_unref (self); } static void process_next_op (PeonyBookmarkList *bookmarks) { gint op; op = GPOINTER_TO_INT (g_queue_peek_tail (bookmarks->pending_ops)); if (op == LOAD_JOB) { load_file_async (bookmarks, op_processed_cb); } else { save_file_async (bookmarks, op_processed_cb); } } /** * peony_bookmark_list_load_file: * * Reads bookmarks from file, clobbering contents in memory. * @bookmarks: the list of bookmarks to fill with file contents. **/ static void peony_bookmark_list_load_file (PeonyBookmarkList *bookmarks) { g_queue_push_head (bookmarks->pending_ops, GINT_TO_POINTER (LOAD_JOB)); if (g_queue_get_length (bookmarks->pending_ops) == 1) { process_next_op (bookmarks); } } /** * peony_bookmark_list_save_file: * * Save bookmarks to disk. * @bookmarks: the list of bookmarks to save. **/ static void peony_bookmark_list_save_file (PeonyBookmarkList *bookmarks) { g_signal_emit (bookmarks, signals[CONTENTS_CHANGED], 0); g_queue_push_head (bookmarks->pending_ops, GINT_TO_POINTER (SAVE_JOB)); if (g_queue_get_length (bookmarks->pending_ops) == 1) { process_next_op (bookmarks); } } /** * peony_bookmark_list_new: * * Create a new bookmark_list, with contents read from disk. * * Return value: A pointer to the new widget. **/ PeonyBookmarkList * peony_bookmark_list_new (void) { PeonyBookmarkList *list; list = PEONY_BOOKMARK_LIST (g_object_new (PEONY_TYPE_BOOKMARK_LIST, NULL)); return list; } /** * peony_bookmark_list_set_window_geometry: * * Set a bookmarks window's geometry (position & size), in string form. This is * stored to disk by this class, and can be retrieved later in * the same session or in a future session. * @bookmarks: the list of bookmarks associated with the window. * @geometry: the new window geometry string. **/ void peony_bookmark_list_set_window_geometry (PeonyBookmarkList *bookmarks, const char *geometry) { g_return_if_fail (PEONY_IS_BOOKMARK_LIST (bookmarks)); g_return_if_fail (geometry != NULL); g_free (window_geometry); window_geometry = g_strdup (geometry); peony_bookmark_list_save_file (bookmarks); } peony/src/peony-emblem-sidebar.h0000664000175000017500000000420413064207757015605 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 1999, 2000 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA * * * This is the header file for the index panel widget, which displays oversidebar information * in a vertical panel and hosts the meta-sidebars. */ #ifndef PEONY_EMBLEM_SIDEBAR_H #define PEONY_EMBLEM_SIDEBAR_H #include #define PEONY_TYPE_EMBLEM_SIDEBAR peony_emblem_sidebar_get_type() #define PEONY_EMBLEM_SIDEBAR(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_EMBLEM_SIDEBAR, PeonyEmblemSidebar)) #define PEONY_EMBLEM_SIDEBAR_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_EMBLEM_SIDEBAR, PeonyEmblemSidebarClass)) #define PEONY_IS_EMBLEM_SIDEBAR(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_EMBLEM_SIDEBAR)) #define PEONY_IS_EMBLEM_SIDEBAR_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_EMBLEM_SIDEBAR)) #define PEONY_EMBLEM_SIDEBAR_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_EMBLEM_SIDEBAR, PeonyEmblemSidebarClass)) #define PEONY_EMBLEM_SIDEBAR_ID "emblems" typedef struct PeonyEmblemSidebarDetails PeonyEmblemSidebarDetails; typedef struct { GtkBox parent_slot; PeonyEmblemSidebarDetails *details; } PeonyEmblemSidebar; typedef struct { GtkBoxClass parent_slot; } PeonyEmblemSidebarClass; GType peony_emblem_sidebar_get_type (void); void peony_emblem_sidebar_register (void); #endif /* PEONY_EMBLEM_SIDEBAR_H */ peony/src/peony-navigation-window-menus.c0000664000175000017500000010622513064207757017527 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: John Sullivan */ /* peony-window-menus.h - implementation of peony window menu operations, * split into separate file just for convenience. */ #include #include #include "peony-actions.h" #include "peony-notebook.h" #include "peony-navigation-action.h" #include "peony-zoom-action.h" #include "peony-view-as-action.h" #include "peony-application.h" #include "peony-bookmark-list.h" #include "peony-bookmarks-window.h" #include "peony-file-management-properties.h" #include "peony-property-browser.h" #include "peony-window-manage-views.h" #include "peony-window-private.h" #include "peony-window-bookmarks.h" #include "peony-navigation-window-pane.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #define MENU_PATH_HISTORY_PLACEHOLDER "/MenuBar/Other Menus/Go/History Placeholder" #define RESPONSE_FORGET 1000 #define MENU_ITEM_MAX_WIDTH_CHARS 32 static void schedule_refresh_go_menu (PeonyNavigationWindow *window); static void action_close_all_windows_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyApplication *app; app = PEONY_APPLICATION (g_application_get_default ()); peony_application_close_all_navigation_windows (app); } static gboolean should_open_in_new_tab (void) { /* FIXME this is duplicated */ GdkEvent *event; event = gtk_get_current_event (); if (event == NULL) { return FALSE; } if (event->type == GDK_BUTTON_PRESS || event->type == GDK_BUTTON_RELEASE) { return event->button.button == 2; } gdk_event_free (event); return FALSE; } static void action_back_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { peony_navigation_window_back_or_forward (PEONY_NAVIGATION_WINDOW (user_data), TRUE, 0, should_open_in_new_tab ()); } static void action_forward_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { peony_navigation_window_back_or_forward (PEONY_NAVIGATION_WINDOW (user_data), FALSE, 0, should_open_in_new_tab ()); } static void forget_history_if_yes (GtkDialog *dialog, int response, gpointer callback_data) { if (response == RESPONSE_FORGET) { peony_forget_history (); } gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); } static void forget_history_if_confirmed (PeonyWindow *window) { GtkDialog *dialog; dialog = eel_create_question_dialog (_("Are you sure you want to clear the list " "of locations you have visited?"), NULL, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, GTK_STOCK_CLEAR, RESPONSE_FORGET, GTK_WINDOW (window)); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog)); g_signal_connect (dialog, "response", G_CALLBACK (forget_history_if_yes), NULL); gtk_dialog_set_default_response (dialog, GTK_RESPONSE_CANCEL); } static void action_clear_history_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { forget_history_if_confirmed (PEONY_WINDOW (user_data)); } static void action_split_view_switch_next_pane_callback(GtkAction *action, gpointer user_data) { peony_window_pane_switch_to (peony_window_get_next_pane (PEONY_WINDOW (user_data))); } static void action_split_view_same_location_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyWindow *window; PeonyWindowPane *next_pane; GFile *location; window = PEONY_WINDOW (user_data); next_pane = peony_window_get_next_pane (window); if (!next_pane) { return; } location = peony_window_slot_get_location (next_pane->active_slot); if (location) { peony_window_slot_go_to (window->details->active_pane->active_slot, location, FALSE); g_object_unref (location); } } static void action_show_hide_toolbar_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyNavigationWindow *window; window = PEONY_NAVIGATION_WINDOW (user_data); if (gtk_toggle_action_get_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action))) { peony_navigation_window_show_toolbar (window); } else { peony_navigation_window_hide_toolbar (window); } } static void action_show_hide_sidebar_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyNavigationWindow *window; window = PEONY_NAVIGATION_WINDOW (user_data); if (gtk_toggle_action_get_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action))) { peony_navigation_window_show_sidebar (window); } else { peony_navigation_window_hide_sidebar (window); } } static void pane_show_hide_location_bar (PeonyNavigationWindowPane *pane, gboolean is_active) { if (peony_navigation_window_pane_location_bar_showing (pane) != is_active) { if (is_active) { peony_navigation_window_pane_show_location_bar (pane, TRUE); } else { peony_navigation_window_pane_hide_location_bar (pane, TRUE); } } } static void action_show_hide_location_bar_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyWindow *window; GList *walk; gboolean is_active; window = PEONY_WINDOW (user_data); is_active = gtk_toggle_action_get_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action)); /* Do the active pane first, because this will trigger an update of the menu items, * which in turn relies on the active pane. */ pane_show_hide_location_bar (PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (window->details->active_pane), is_active); for (walk = window->details->panes; walk; walk = walk->next) { pane_show_hide_location_bar (PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (walk->data), is_active); } } static void action_show_hide_statusbar_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyNavigationWindow *window; window = PEONY_NAVIGATION_WINDOW (user_data); if (gtk_toggle_action_get_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action))) { peony_navigation_window_show_status_bar (window); } else { peony_navigation_window_hide_status_bar (window); } } static void action_split_view_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyNavigationWindow *window; gboolean is_active; window = PEONY_NAVIGATION_WINDOW (user_data); is_active = gtk_toggle_action_get_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action)); if (is_active != peony_navigation_window_split_view_showing (window)) { PeonyWindow *peony_window; if (is_active) { peony_navigation_window_split_view_on (window); } else { peony_navigation_window_split_view_off (window); } peony_window = PEONY_WINDOW (window); if (peony_window->details->active_pane && peony_window->details->active_pane->active_slot) { peony_view_update_menus (peony_window->details->active_pane->active_slot->content_view); } } } void peony_navigation_window_update_show_hide_menu_items (PeonyNavigationWindow *window) { GtkAction *action; g_assert (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW (window)); action = gtk_action_group_get_action (window->details->navigation_action_group, PEONY_ACTION_SHOW_HIDE_TOOLBAR); gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), peony_navigation_window_toolbar_showing (window)); action = gtk_action_group_get_action (window->details->navigation_action_group, PEONY_ACTION_SHOW_HIDE_SIDEBAR); gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), peony_navigation_window_sidebar_showing (window)); action = gtk_action_group_get_action (window->details->navigation_action_group, PEONY_ACTION_SHOW_HIDE_LOCATION_BAR); gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), peony_navigation_window_pane_location_bar_showing (PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (PEONY_WINDOW (window)->details->active_pane))); action = gtk_action_group_get_action (window->details->navigation_action_group, PEONY_ACTION_SHOW_HIDE_STATUSBAR); gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), peony_navigation_window_status_bar_showing (window)); action = gtk_action_group_get_action (window->details->navigation_action_group, PEONY_ACTION_SHOW_HIDE_EXTRA_PANE); gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), peony_navigation_window_split_view_showing (window)); } void peony_navigation_window_update_spatial_menu_item (PeonyNavigationWindow *window) { GtkAction *action; g_assert (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW (window)); action = gtk_action_group_get_action (window->details->navigation_action_group, PEONY_ACTION_FOLDER_WINDOW); gtk_action_set_visible (action, !g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_ALWAYS_USE_BROWSER)); } static void action_add_bookmark_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { peony_window_add_bookmark_for_current_location (PEONY_WINDOW (user_data)); } static void action_edit_bookmarks_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { peony_window_edit_bookmarks (PEONY_WINDOW (user_data)); } void peony_navigation_window_remove_go_menu_callback (PeonyNavigationWindow *window) { if (window->details->refresh_go_menu_idle_id != 0) { g_source_remove (window->details->refresh_go_menu_idle_id); window->details->refresh_go_menu_idle_id = 0; } } void peony_navigation_window_remove_go_menu_items (PeonyNavigationWindow *window) { GtkUIManager *ui_manager; ui_manager = peony_window_get_ui_manager (PEONY_WINDOW (window)); if (window->details->go_menu_merge_id != 0) { gtk_ui_manager_remove_ui (ui_manager, window->details->go_menu_merge_id); window->details->go_menu_merge_id = 0; } if (window->details->go_menu_action_group != NULL) { gtk_ui_manager_remove_action_group (ui_manager, window->details->go_menu_action_group); window->details->go_menu_action_group = NULL; } } static void show_bogus_history_window (PeonyWindow *window, PeonyBookmark *bookmark) { GFile *file; char *uri_for_display; char *detail; file = peony_bookmark_get_location (bookmark); uri_for_display = g_file_get_parse_name (file); detail = g_strdup_printf (_("The location \"%s\" does not exist."), uri_for_display); eel_show_warning_dialog (_("The history location doesn't exist."), detail, GTK_WINDOW (window)); g_object_unref (file); g_free (uri_for_display); g_free (detail); } static void connect_proxy_cb (GtkActionGroup *action_group, GtkAction *action, GtkWidget *proxy, gpointer dummy) { GtkLabel *label; if (!GTK_IS_MENU_ITEM (proxy)) return; label = GTK_LABEL (gtk_bin_get_child (GTK_BIN (proxy))); gtk_label_set_use_underline (label, FALSE); gtk_label_set_ellipsize (label, PANGO_ELLIPSIZE_END); gtk_label_set_max_width_chars (label, MENU_ITEM_MAX_WIDTH_CHARS); } static const char* icon_entries[] = { "/MenuBar/Other Menus/Go/Home", "/MenuBar/Other Menus/Go/Computer", "/MenuBar/Other Menus/Go/Go to Templates", "/MenuBar/Other Menus/Go/Go to Trash", "/MenuBar/Other Menus/Go/Go to Network", "/MenuBar/Other Menus/Go/Go to Location" }; /** * refresh_go_menu: * * Refresh list of bookmarks at end of Go menu to match centralized history list. * @window: The PeonyWindow whose Go menu will be refreshed. **/ static void refresh_go_menu (PeonyNavigationWindow *window) { GtkUIManager *ui_manager; GList *node; GtkWidget *menuitem; int index; int i; g_assert (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW (window)); /* Unregister any pending call to this function. */ peony_navigation_window_remove_go_menu_callback (window); /* Remove old set of history items. */ peony_navigation_window_remove_go_menu_items (window); ui_manager = peony_window_get_ui_manager (PEONY_WINDOW (window)); window->details->go_menu_merge_id = gtk_ui_manager_new_merge_id (ui_manager); window->details->go_menu_action_group = gtk_action_group_new ("GoMenuGroup"); g_signal_connect (window->details->go_menu_action_group, "connect-proxy", G_CALLBACK (connect_proxy_cb), NULL); gtk_ui_manager_insert_action_group (ui_manager, window->details->go_menu_action_group, -1); g_object_unref (window->details->go_menu_action_group); for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (icon_entries); i++) { menuitem = gtk_ui_manager_get_widget ( ui_manager, icon_entries[i]); if(menuitem!=NULL) gtk_image_menu_item_set_always_show_image ( GTK_IMAGE_MENU_ITEM (menuitem), TRUE); } /* Add in a new set of history items. */ for (node = peony_get_history_list (), index = 0; node != NULL && index < 10; node = node->next, index++) { peony_menus_append_bookmark_to_menu (PEONY_WINDOW (window), PEONY_BOOKMARK (node->data), MENU_PATH_HISTORY_PLACEHOLDER, "history", index, window->details->go_menu_action_group, window->details->go_menu_merge_id, G_CALLBACK (schedule_refresh_go_menu), show_bogus_history_window); } } static gboolean refresh_go_menu_idle_callback (gpointer data) { g_assert (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW (data)); refresh_go_menu (PEONY_NAVIGATION_WINDOW (data)); /* Don't call this again (unless rescheduled) */ return FALSE; } static void schedule_refresh_go_menu (PeonyNavigationWindow *window) { g_assert (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW (window)); if (window->details->refresh_go_menu_idle_id == 0) { window->details->refresh_go_menu_idle_id = g_idle_add (refresh_go_menu_idle_callback, window); } } /** * peony_navigation_window_initialize_go_menu * * Wire up signals so we'll be notified when history list changes. */ static void peony_navigation_window_initialize_go_menu (PeonyNavigationWindow *window) { /* Recreate bookmarks part of menu if history list changes */ g_signal_connect_object (peony_signaller_get_current (), "history_list_changed", G_CALLBACK (schedule_refresh_go_menu), window, G_CONNECT_SWAPPED); } void peony_navigation_window_update_split_view_actions_sensitivity (PeonyNavigationWindow *window) { PeonyWindow *win; GtkActionGroup *action_group; GtkAction *action; gboolean have_multiple_panes; gboolean next_pane_is_in_same_location; GFile *active_pane_location; GFile *next_pane_location; PeonyWindowPane *next_pane; g_assert (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW (window)); action_group = window->details->navigation_action_group; win = PEONY_WINDOW (window); /* collect information */ have_multiple_panes = (win->details->panes && win->details->panes->next); if (win->details->active_pane->active_slot) { active_pane_location = peony_window_slot_get_location (win->details->active_pane->active_slot); } else { active_pane_location = NULL; } next_pane = peony_window_get_next_pane (win); if (next_pane && next_pane->active_slot) { next_pane_location = peony_window_slot_get_location (next_pane->active_slot); next_pane_is_in_same_location = (active_pane_location && next_pane_location && g_file_equal (active_pane_location, next_pane_location)); } else { next_pane_location = NULL; next_pane_is_in_same_location = FALSE; } /* switch to next pane */ action = gtk_action_group_get_action (action_group, "SplitViewNextPane"); gtk_action_set_sensitive (action, have_multiple_panes); /* same location */ action = gtk_action_group_get_action (action_group, "SplitViewSameLocation"); gtk_action_set_sensitive (action, have_multiple_panes && !next_pane_is_in_same_location); /* clean up */ if (active_pane_location) { g_object_unref (active_pane_location); } if (next_pane_location) { g_object_unref (next_pane_location); } } static void action_new_window_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyWindow *current_window; PeonyWindow *new_window; current_window = PEONY_WINDOW (user_data); new_window = peony_application_create_navigation_window ( current_window->application, gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (current_window))); peony_window_go_home (new_window); } static void action_new_tab_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyWindow *window; window = PEONY_WINDOW (user_data); peony_window_new_tab (window); } static void action_folder_window_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyWindow *current_window, *window; PeonyWindowSlot *slot; GFile *current_location; current_window = PEONY_WINDOW (user_data); slot = current_window->details->active_pane->active_slot; current_location = peony_window_slot_get_location (slot); window = peony_application_get_spatial_window (current_window->application, current_window, NULL, current_location, gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (current_window)), NULL); peony_window_go_to (window, current_location); if (current_location != NULL) { g_object_unref (current_location); } } static void action_go_to_location_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyWindow *window; window = PEONY_WINDOW (user_data); peony_window_prompt_for_location (window, NULL); } /* The ctrl-f Keyboard shortcut always enables, rather than toggles the search mode */ static void action_show_search_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { GtkAction *search_action; PeonyNavigationWindow *window; window = PEONY_NAVIGATION_WINDOW (user_data); search_action = gtk_action_group_get_action (window->details->navigation_action_group, PEONY_ACTION_SEARCH); if (gtk_toggle_action_get_active (GTK_TOGGLE_ACTION (search_action))) { /* Already visible, just show it */ peony_navigation_window_show_search (window); } else { /* Otherwise, enable */ gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (search_action), TRUE); } } static void action_show_hide_search_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyNavigationWindow *window; /* This is used when toggling the action for updating the UI state only, not actually activating the action */ if (g_object_get_data (G_OBJECT (action), "blocked") != NULL) { return; } window = PEONY_NAVIGATION_WINDOW (user_data); if (gtk_toggle_action_get_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action))) { peony_navigation_window_show_search (window); } else { PeonyWindowSlot *slot; GFile *location = NULL; slot = PEONY_WINDOW (window)->details->active_pane->active_slot; /* Use the location bar as the return location */ if (slot->query_editor == NULL) { location = peony_window_slot_get_location (slot); /* Use the search location as the return location */ } else { PeonyQuery *query; char *uri; query = peony_query_editor_get_query (slot->query_editor); if (query != NULL) { uri = peony_query_get_location (query); if (uri != NULL) { location = g_file_new_for_uri (uri); g_free (uri); } g_object_unref (query); } } /* Last try: use the home directory as the return location */ if (location == NULL) { location = g_file_new_for_path (g_get_home_dir ()); } peony_window_go_to (PEONY_WINDOW (window), location); g_object_unref (location); peony_navigation_window_hide_search (window); } } static void action_tabs_previous_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyNavigationWindowPane *pane; pane = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (PEONY_WINDOW (user_data)->details->active_pane); peony_notebook_set_current_page_relative (PEONY_NOTEBOOK (pane->notebook), -1); } static void action_tabs_next_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyNavigationWindowPane *pane; pane = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (PEONY_WINDOW (user_data)->details->active_pane); peony_notebook_set_current_page_relative (PEONY_NOTEBOOK (pane->notebook), 1); } static void action_tabs_move_left_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyNavigationWindowPane *pane; pane = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (PEONY_WINDOW (user_data)->details->active_pane); peony_notebook_reorder_current_child_relative (PEONY_NOTEBOOK (pane->notebook), -1); } static void action_tabs_move_right_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyNavigationWindowPane *pane; pane = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (PEONY_WINDOW (user_data)->details->active_pane); peony_notebook_reorder_current_child_relative (PEONY_NOTEBOOK (pane->notebook), 1); } static void action_tab_change_action_activate_callback (GtkAction *action, gpointer user_data) { PeonyWindow *window; window = PEONY_WINDOW (user_data); if (window && window->details->active_pane) { GtkNotebook *notebook; notebook = GTK_NOTEBOOK (PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (window->details->active_pane)->notebook); if (notebook) { int num; num = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (action), "num")); if (num < gtk_notebook_get_n_pages (notebook)) { gtk_notebook_set_current_page (notebook, num); } } } } static const GtkActionEntry navigation_entries[] = { /* name, stock id, label */ { "Go", NULL, N_("_Go") }, /* name, stock id, label */ { "Bookmarks", NULL, N_("_Bookmarks") }, /* name, stock id, label */ { "Tabs", NULL, N_("_Tabs") }, /* name, stock id, label */ { "New Window", "window-new", N_("New _Window"), "N", N_("Open another Peony window for the displayed location"), G_CALLBACK (action_new_window_callback) }, /* name, stock id, label */ { "New Tab", "tab-new", N_("New _Tab"), "T", N_("Open another tab for the displayed location"), G_CALLBACK (action_new_tab_callback) }, /* name, stock id, label */ { "Folder Window", "folder", N_("Open Folder W_indow"), NULL, N_("Open a folder window for the displayed location"), G_CALLBACK (action_folder_window_callback) }, /* name, stock id, label */ { "Close All Windows", NULL, N_("Close _All Windows"), "Q", N_("Close all Navigation windows"), G_CALLBACK (action_close_all_windows_callback) }, /* name, stock id, label */ { "Go to Location", NULL, N_("_Location..."), "L", N_("Specify a location to open"), G_CALLBACK (action_go_to_location_callback) }, /* name, stock id, label */ { "Clear History", NULL, N_("Clea_r History"), NULL, N_("Clear contents of Go menu and Back/Forward lists"), G_CALLBACK (action_clear_history_callback) }, /* name, stock id, label */ { "SplitViewNextPane", NULL, N_("S_witch to Other Pane"), "F6", N_("Move focus to the other pane in a split view window"), G_CALLBACK (action_split_view_switch_next_pane_callback) }, /* name, stock id, label */ { "SplitViewSameLocation", NULL, N_("Sa_me Location as Other Pane"), NULL, N_("Go to the same location as in the extra pane"), G_CALLBACK (action_split_view_same_location_callback) }, /* name, stock id, label */ { "Add Bookmark", GTK_STOCK_ADD, N_("_Add Bookmark"), "d", N_("Add a bookmark for the current location to this menu"), G_CALLBACK (action_add_bookmark_callback) }, /* name, stock id, label */ { "Edit Bookmarks", NULL, N_("_Edit Bookmarks..."), "b", N_("Display a window that allows editing the bookmarks in this menu"), G_CALLBACK (action_edit_bookmarks_callback) }, { "TabsPrevious", NULL, N_("_Previous Tab"), "Page_Up", N_("Activate previous tab"), G_CALLBACK (action_tabs_previous_callback) }, { "TabsNext", NULL, N_("_Next Tab"), "Page_Down", N_("Activate next tab"), G_CALLBACK (action_tabs_next_callback) }, { "TabsMoveLeft", NULL, N_("Move Tab _Left"), "Page_Up", N_("Move current tab to left"), G_CALLBACK (action_tabs_move_left_callback) }, { "TabsMoveRight", NULL, N_("Move Tab _Right"), "Page_Down", N_("Move current tab to right"), G_CALLBACK (action_tabs_move_right_callback) }, { "ShowSearch", NULL, N_("S_how Search"), "f", N_("Show search"), G_CALLBACK (action_show_search_callback) } }; static const GtkToggleActionEntry navigation_toggle_entries[] = { /* name, stock id */ { "Show Hide Toolbar", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Main Toolbar"), NULL, /* tooltip */ N_("Change the visibility of this window's main toolbar"), G_CALLBACK (action_show_hide_toolbar_callback), /* is_active */ TRUE }, /* name, stock id */ { "Show Hide Sidebar", NULL, /* label, accelerator */ N_("_Side Pane"), "F9", /* tooltip */ N_("Change the visibility of this window's side pane"), G_CALLBACK (action_show_hide_sidebar_callback), /* is_active */ TRUE }, /* name, stock id */ { "Show Hide Location Bar", NULL, /* label, accelerator */ N_("Location _Bar"), NULL, /* tooltip */ N_("Change the visibility of this window's location bar"), G_CALLBACK (action_show_hide_location_bar_callback), /* is_active */ TRUE }, /* name, stock id */ { "Show Hide Statusbar", NULL, /* label, accelerator */ N_("St_atusbar"), NULL, /* tooltip */ N_("Change the visibility of this window's statusbar"), G_CALLBACK (action_show_hide_statusbar_callback), /* is_active */ TRUE }, /* name, stock id */ { "Search", "gtk-find", /* label, accelerator */ N_("_Search for Files..."), /* Accelerator is in ShowSearch */"", /* tooltip */ N_("Search documents and folders by name"), G_CALLBACK (action_show_hide_search_callback), /* is_active */ FALSE }, /* name, stock id */ { PEONY_ACTION_SHOW_HIDE_EXTRA_PANE, NULL, /* label, accelerator */ N_("E_xtra Pane"), "F3", /* tooltip */ N_("Open an extra folder view side-by-side"), G_CALLBACK (action_split_view_callback), /* is_active */ FALSE }, }; void peony_navigation_window_initialize_actions (PeonyNavigationWindow *window) { GtkActionGroup *action_group; GtkUIManager *ui_manager; GtkAction *action; int i; action_group = gtk_action_group_new ("NavigationActions"); gtk_action_group_set_translation_domain (action_group, GETTEXT_PACKAGE); window->details->navigation_action_group = action_group; gtk_action_group_add_actions (action_group, navigation_entries, G_N_ELEMENTS (navigation_entries), window); gtk_action_group_add_toggle_actions (action_group, navigation_toggle_entries, G_N_ELEMENTS (navigation_toggle_entries), window); action = g_object_new (PEONY_TYPE_NAVIGATION_ACTION, "name", "Back", "label", _("_Back"), "stock_id", GTK_STOCK_GO_BACK, "tooltip", _("Go to the previous visited location"), "arrow-tooltip", _("Back history"), "window", window, "direction", PEONY_NAVIGATION_DIRECTION_BACK, "is_important", TRUE, NULL); g_signal_connect (action, "activate", G_CALLBACK (action_back_callback), window); gtk_action_group_add_action_with_accel (action_group, action, "Left"); g_object_unref (action); action = g_object_new (PEONY_TYPE_NAVIGATION_ACTION, "name", "Forward", "label", _("_Forward"), "stock_id", GTK_STOCK_GO_FORWARD, "tooltip", _("Go to the next visited location"), "arrow-tooltip", _("Forward history"), "window", window, "direction", PEONY_NAVIGATION_DIRECTION_FORWARD, "is_important", TRUE, NULL); g_signal_connect (action, "activate", G_CALLBACK (action_forward_callback), window); gtk_action_group_add_action_with_accel (action_group, action, "Right"); g_object_unref (action); action = g_object_new (PEONY_TYPE_ZOOM_ACTION, "name", "Zoom", "label", _("_Zoom"), "window", window, "is_important", FALSE, NULL); gtk_action_group_add_action (action_group, action); g_object_unref (action); action = g_object_new (PEONY_TYPE_VIEW_AS_ACTION, "name", "ViewAs", "label", _("_View As"), "window", window, "is_important", FALSE, NULL); gtk_action_group_add_action (action_group, action); g_object_unref (action); ui_manager = peony_window_get_ui_manager (PEONY_WINDOW (window)); /* Alt+N for the first 10 tabs */ for (i = 0; i < 10; ++i) { gchar action_name[80]; gchar accelerator[80]; snprintf(action_name, sizeof (action_name), "Tab%d", i); action = gtk_action_new (action_name, NULL, NULL, NULL); g_object_set_data (G_OBJECT (action), "num", GINT_TO_POINTER (i)); g_signal_connect (action, "activate", G_CALLBACK (action_tab_change_action_activate_callback), window); snprintf(accelerator, sizeof (accelerator), "%d", (i+1)%10); gtk_action_group_add_action_with_accel (action_group, action, accelerator); g_object_unref (action); gtk_ui_manager_add_ui (ui_manager, gtk_ui_manager_new_merge_id (ui_manager), "/", action_name, action_name, GTK_UI_MANAGER_ACCELERATOR, FALSE); } action = gtk_action_group_get_action (action_group, PEONY_ACTION_SEARCH); g_object_set (action, "short_label", _("_Search"), NULL); action = gtk_action_group_get_action (action_group, "ShowSearch"); gtk_action_set_sensitive (action, TRUE); gtk_ui_manager_insert_action_group (ui_manager, action_group, 0); g_object_unref (action_group); /* owned by ui_manager */ g_signal_connect (window, "loading_uri", G_CALLBACK (peony_navigation_window_update_split_view_actions_sensitivity), NULL); peony_navigation_window_update_split_view_actions_sensitivity (window); } /** * peony_window_initialize_menus * * Create and install the set of menus for this window. * @window: A recently-created PeonyWindow. */ void peony_navigation_window_initialize_menus (PeonyNavigationWindow *window) { GtkUIManager *ui_manager; const char *ui; ui_manager = peony_window_get_ui_manager (PEONY_WINDOW (window)); ui = peony_ui_string_get ("peony-navigation-window-ui.xml"); gtk_ui_manager_add_ui_from_string (ui_manager, ui, -1, NULL); peony_navigation_window_update_show_hide_menu_items (window); peony_navigation_window_update_spatial_menu_item (window); peony_navigation_window_initialize_go_menu (window); } peony/src/peony-zoom-control.c0000664000175000017500000007555613064207757015414 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. * Copyright (C) 2004 Red Hat, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA * * Author: Andy Hertzfeld * Alexander Larsson * * This is the zoom control for the location bar * */ #include #include "peony-zoom-control.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include enum { ZOOM_IN, ZOOM_OUT, ZOOM_TO_LEVEL, ZOOM_TO_DEFAULT, CHANGE_VALUE, LAST_SIGNAL }; struct PeonyZoomControlDetails { GtkWidget *zoom_in; GtkWidget *zoom_out; GtkWidget *zoom_label; GtkWidget *zoom_button; PeonyZoomLevel zoom_level; PeonyZoomLevel min_zoom_level; PeonyZoomLevel max_zoom_level; gboolean has_min_zoom_level; gboolean has_max_zoom_level; GList *preferred_zoom_levels; gboolean marking_menu_items; }; static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; static gpointer accessible_parent_class; static const char * const peony_zoom_control_accessible_action_names[] = { N_("Zoom In"), N_("Zoom Out"), N_("Zoom to Default"), }; static const int peony_zoom_control_accessible_action_signals[] = { ZOOM_IN, ZOOM_OUT, ZOOM_TO_DEFAULT, }; static const char * const peony_zoom_control_accessible_action_descriptions[] = { N_("Increase the view size"), N_("Decrease the view size"), N_("Use the normal view size") }; static GtkMenu *create_zoom_menu (PeonyZoomControl *zoom_control); static GType peony_zoom_control_accessible_get_type (void); /* button assignments */ #define CONTEXTUAL_MENU_BUTTON 3 #define NUM_ACTIONS ((int)G_N_ELEMENTS (peony_zoom_control_accessible_action_names)) G_DEFINE_TYPE (PeonyZoomControl, peony_zoom_control, GTK_TYPE_BOX); static void peony_zoom_control_finalize (GObject *object) { g_list_free (PEONY_ZOOM_CONTROL (object)->details->preferred_zoom_levels); G_OBJECT_CLASS (peony_zoom_control_parent_class)->finalize (object); } static void zoom_button_clicked (GtkButton *button, PeonyZoomControl *zoom_control) { g_signal_emit (zoom_control, signals[ZOOM_TO_DEFAULT], 0); } static void zoom_popup_menu_show (GdkEventButton *event, PeonyZoomControl *zoom_control) { eel_pop_up_context_menu (create_zoom_menu (zoom_control), EEL_DEFAULT_POPUP_MENU_DISPLACEMENT, EEL_DEFAULT_POPUP_MENU_DISPLACEMENT, event); } static void menu_position_under_widget (GtkMenu *menu, gint *x, gint *y, gboolean *push_in, gpointer user_data) { GtkWidget *widget; GtkWidget *container; GtkRequisition req; GtkRequisition menu_req; GdkRectangle monitor; int monitor_num; GdkScreen *screen; GtkAllocation allocation; widget = GTK_WIDGET (user_data); g_assert (GTK_IS_WIDGET (widget)); container = gtk_widget_get_ancestor (widget, GTK_TYPE_CONTAINER); g_assert (container != NULL); gtk_widget_get_preferred_size (GTK_WIDGET (menu), &menu_req, NULL); gtk_widget_get_preferred_size (widget, &req, NULL); gtk_widget_get_allocation (widget, &allocation); screen = gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (menu)); monitor_num = gdk_screen_get_monitor_at_window (screen, gtk_widget_get_window (widget)); if (monitor_num < 0) { monitor_num = 0; } gdk_screen_get_monitor_geometry (screen, monitor_num, &monitor); gdk_window_get_origin (gtk_widget_get_window (widget), x, y); if (!gtk_widget_get_has_window (widget)) { *x += allocation.x; *y += allocation.y; } if (gtk_widget_get_direction (container) == GTK_TEXT_DIR_LTR) { *x += allocation.width - req.width; } else { *x += req.width - menu_req.width; } if ((*y + allocation.height + menu_req.height) <= monitor.y + monitor.height) { *y += allocation.height; } else if ((*y - menu_req.height) >= monitor.y) { *y -= menu_req.height; } else if (monitor.y + monitor.height - (*y + allocation.height) > *y) { *y += allocation.height; } else { *y -= menu_req.height; } *push_in = FALSE; } static void zoom_popup_menu (GtkWidget *widget, PeonyZoomControl *zoom_control) { GtkMenu *menu; menu = create_zoom_menu (zoom_control); gtk_menu_popup (menu, NULL, NULL, menu_position_under_widget, widget, 0, gtk_get_current_event_time ()); gtk_menu_shell_select_first (GTK_MENU_SHELL (menu), FALSE); } /* handle button presses */ static gboolean peony_zoom_control_button_press_event (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event, PeonyZoomControl *zoom_control) { if (event->type != GDK_BUTTON_PRESS) { return FALSE; } /* check for the context menu button and show the menu */ if (event->button == CONTEXTUAL_MENU_BUTTON) { zoom_popup_menu_show (event, zoom_control); return TRUE; } /* We don't change our state (to reflect the new zoom) here. The zoomable will call back with the new level. Actually, the callback goes to the viewframe containing the zoomable which, in turn, emits zoom_level_changed, which someone (e.g. peony_window) picks up and handles by calling into is - peony_zoom_control_set_zoom_level. */ return FALSE; } static void zoom_out_clicked (GtkButton *button, PeonyZoomControl *zoom_control) { if (peony_zoom_control_can_zoom_out (zoom_control)) { g_signal_emit (G_OBJECT (zoom_control), signals[ZOOM_OUT], 0); } } static void zoom_in_clicked (GtkButton *button, PeonyZoomControl *zoom_control) { if (peony_zoom_control_can_zoom_in (zoom_control)) { g_signal_emit (G_OBJECT (zoom_control), signals[ZOOM_IN], 0); } } static void set_label_size (PeonyZoomControl *zoom_control) { const char *text; PangoLayout *layout; int width; int height; text = gtk_label_get_text (GTK_LABEL (zoom_control->details->zoom_label)); layout = gtk_label_get_layout (GTK_LABEL (zoom_control->details->zoom_label)); pango_layout_set_text (layout, "100%", -1); pango_layout_get_pixel_size (layout, &width, &height); gtk_widget_set_size_request (zoom_control->details->zoom_label, width, height); gtk_label_set_text (GTK_LABEL (zoom_control->details->zoom_label), text); } static void label_style_set_callback (GtkWidget *label, GtkStyleContext *style, gpointer user_data) { set_label_size (PEONY_ZOOM_CONTROL (user_data)); } static void peony_zoom_control_init (PeonyZoomControl *zoom_control) { GtkWidget *image; int i; zoom_control->details = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (zoom_control, PEONY_TYPE_ZOOM_CONTROL, PeonyZoomControlDetails); zoom_control->details->zoom_level = PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD; zoom_control->details->min_zoom_level = PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST; zoom_control->details->max_zoom_level = PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST; zoom_control->details->has_min_zoom_level = TRUE; zoom_control->details->has_max_zoom_level = TRUE; for (i = PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST; i >= PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST; i--) { zoom_control->details->preferred_zoom_levels = g_list_prepend ( zoom_control->details->preferred_zoom_levels, GINT_TO_POINTER (i)); } image = gtk_image_new_from_icon_name ("zoom-out", GTK_ICON_SIZE_MENU); zoom_control->details->zoom_out = gtk_button_new (); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) gtk_widget_set_focus_on_click (zoom_control->details->zoom_out, FALSE); #else gtk_button_set_focus_on_click (GTK_BUTTON (zoom_control->details->zoom_out), FALSE); #endif gtk_button_set_relief (GTK_BUTTON (zoom_control->details->zoom_out), GTK_RELIEF_NONE); gtk_widget_set_tooltip_text (zoom_control->details->zoom_out, _("Decrease the view size")); g_signal_connect (G_OBJECT (zoom_control->details->zoom_out), "clicked", G_CALLBACK (zoom_out_clicked), zoom_control); gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (zoom_control), GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (zoom_control->details->zoom_out), image); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (zoom_control), zoom_control->details->zoom_out, FALSE, FALSE, 0); zoom_control->details->zoom_button = gtk_button_new (); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) gtk_widget_set_focus_on_click (zoom_control->details->zoom_button, FALSE); #else gtk_button_set_focus_on_click (GTK_BUTTON (zoom_control->details->zoom_button), FALSE); #endif gtk_button_set_relief (GTK_BUTTON (zoom_control->details->zoom_button), GTK_RELIEF_NONE); gtk_widget_set_tooltip_text (zoom_control->details->zoom_button, _("Use the normal view size")); gtk_widget_add_events (GTK_WIDGET (zoom_control->details->zoom_button), GDK_BUTTON_PRESS_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK | GDK_POINTER_MOTION_MASK); g_signal_connect (G_OBJECT (zoom_control->details->zoom_button), "button-press-event", G_CALLBACK (peony_zoom_control_button_press_event), zoom_control); g_signal_connect (G_OBJECT (zoom_control->details->zoom_button), "clicked", G_CALLBACK (zoom_button_clicked), zoom_control); g_signal_connect (G_OBJECT (zoom_control->details->zoom_button), "popup-menu", G_CALLBACK (zoom_popup_menu), zoom_control); zoom_control->details->zoom_label = gtk_label_new ("100%"); g_signal_connect (zoom_control->details->zoom_label, "style_set", G_CALLBACK (label_style_set_callback), zoom_control); set_label_size (zoom_control); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (zoom_control->details->zoom_button), zoom_control->details->zoom_label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (zoom_control), zoom_control->details->zoom_button, TRUE, TRUE, 0); image = gtk_image_new_from_icon_name ("zoom-in", GTK_ICON_SIZE_MENU); zoom_control->details->zoom_in = gtk_button_new (); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) gtk_widget_set_focus_on_click (zoom_control->details->zoom_in, FALSE); #else gtk_button_set_focus_on_click (GTK_BUTTON (zoom_control->details->zoom_in), FALSE); #endif gtk_button_set_relief (GTK_BUTTON (zoom_control->details->zoom_in), GTK_RELIEF_NONE); gtk_widget_set_tooltip_text (zoom_control->details->zoom_in, _("Increase the view size")); g_signal_connect (G_OBJECT (zoom_control->details->zoom_in), "clicked", G_CALLBACK (zoom_in_clicked), zoom_control); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (zoom_control->details->zoom_in), image); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (zoom_control), zoom_control->details->zoom_in, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show_all (zoom_control->details->zoom_out); gtk_widget_show_all (zoom_control->details->zoom_button); gtk_widget_show_all (zoom_control->details->zoom_in); } /* Allocate a new zoom control */ GtkWidget * peony_zoom_control_new (void) { return gtk_widget_new (peony_zoom_control_get_type (), NULL); } static void peony_zoom_control_redraw (PeonyZoomControl *zoom_control) { int percent; char *num_str; gtk_widget_set_sensitive (zoom_control->details->zoom_in, peony_zoom_control_can_zoom_in (zoom_control)); gtk_widget_set_sensitive (zoom_control->details->zoom_out, peony_zoom_control_can_zoom_out (zoom_control)); percent = floor ((100.0 * peony_get_relative_icon_size_for_zoom_level (zoom_control->details->zoom_level)) + .2); num_str = g_strdup_printf ("%d%%", percent); gtk_label_set_text (GTK_LABEL (zoom_control->details->zoom_label), num_str); g_free (num_str); } /* routines to create and handle the zoom menu */ static void zoom_menu_callback (GtkMenuItem *item, gpointer callback_data) { PeonyZoomLevel zoom_level; PeonyZoomControl *zoom_control; gboolean can_zoom; zoom_control = PEONY_ZOOM_CONTROL (callback_data); /* Don't do anything if we're just setting the toggle state of menu items. */ if (zoom_control->details->marking_menu_items) { return; } /* Don't send the signal if the menuitem was toggled off */ if (!gtk_check_menu_item_get_active (GTK_CHECK_MENU_ITEM (item))) { return; } zoom_level = (PeonyZoomLevel) GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (item), "zoom_level")); /* Assume we can zoom and then check whether we're right. */ can_zoom = TRUE; if (zoom_control->details->has_min_zoom_level && zoom_level < zoom_control->details->min_zoom_level) can_zoom = FALSE; /* no, we're below the minimum zoom level. */ if (zoom_control->details->has_max_zoom_level && zoom_level > zoom_control->details->max_zoom_level) can_zoom = FALSE; /* no, we're beyond the upper zoom level. */ /* if we can zoom */ if (can_zoom) { g_signal_emit (zoom_control, signals[ZOOM_TO_LEVEL], 0, zoom_level); } } static GtkRadioMenuItem * create_zoom_menu_item (PeonyZoomControl *zoom_control, GtkMenu *menu, PeonyZoomLevel zoom_level, GtkRadioMenuItem *previous_radio_item) { GtkWidget *menu_item; char *item_text; GSList *radio_item_group; int percent; /* Set flag so that callback isn't activated when set_active called * to set toggle state of other radio items. */ zoom_control->details->marking_menu_items = TRUE; percent = floor ((100.0 * peony_get_relative_icon_size_for_zoom_level (zoom_level)) + .5); item_text = g_strdup_printf ("%d%%", percent); radio_item_group = previous_radio_item == NULL ? NULL : gtk_radio_menu_item_get_group (previous_radio_item); menu_item = gtk_radio_menu_item_new_with_label (radio_item_group, item_text); g_free (item_text); gtk_check_menu_item_set_active (GTK_CHECK_MENU_ITEM (menu_item), zoom_level == zoom_control->details->zoom_level); g_object_set_data (G_OBJECT (menu_item), "zoom_level", GINT_TO_POINTER (zoom_level)); g_signal_connect_object (menu_item, "activate", G_CALLBACK (zoom_menu_callback), zoom_control, 0); gtk_widget_show (menu_item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), menu_item); zoom_control->details->marking_menu_items = FALSE; return GTK_RADIO_MENU_ITEM (menu_item); } static GtkMenu * create_zoom_menu (PeonyZoomControl *zoom_control) { GtkMenu *menu; GtkRadioMenuItem *previous_item; GList *node; menu = GTK_MENU (gtk_menu_new ()); previous_item = NULL; for (node = zoom_control->details->preferred_zoom_levels; node != NULL; node = node->next) { previous_item = create_zoom_menu_item (zoom_control, menu, GPOINTER_TO_INT (node->data), previous_item); } return menu; } static void peony_zoom_control_change_value (PeonyZoomControl *zoom_control, GtkScrollType scroll) { switch (scroll) { case GTK_SCROLL_STEP_DOWN : if (peony_zoom_control_can_zoom_out (zoom_control)) { g_signal_emit (zoom_control, signals[ZOOM_OUT], 0); } break; case GTK_SCROLL_STEP_UP : if (peony_zoom_control_can_zoom_in (zoom_control)) { g_signal_emit (zoom_control, signals[ZOOM_IN], 0); } break; default : g_warning ("Invalid scroll type %d for PeonyZoomControl:change_value", scroll); } } void peony_zoom_control_set_zoom_level (PeonyZoomControl *zoom_control, PeonyZoomLevel zoom_level) { zoom_control->details->zoom_level = zoom_level; peony_zoom_control_redraw (zoom_control); } void peony_zoom_control_set_parameters (PeonyZoomControl *zoom_control, PeonyZoomLevel min_zoom_level, PeonyZoomLevel max_zoom_level, gboolean has_min_zoom_level, gboolean has_max_zoom_level, GList *zoom_levels) { g_return_if_fail (PEONY_IS_ZOOM_CONTROL (zoom_control)); zoom_control->details->min_zoom_level = min_zoom_level; zoom_control->details->max_zoom_level = max_zoom_level; zoom_control->details->has_min_zoom_level = has_min_zoom_level; zoom_control->details->has_max_zoom_level = has_max_zoom_level; g_list_free (zoom_control->details->preferred_zoom_levels); zoom_control->details->preferred_zoom_levels = zoom_levels; peony_zoom_control_redraw (zoom_control); } PeonyZoomLevel peony_zoom_control_get_zoom_level (PeonyZoomControl *zoom_control) { return zoom_control->details->zoom_level; } PeonyZoomLevel peony_zoom_control_get_min_zoom_level (PeonyZoomControl *zoom_control) { return zoom_control->details->min_zoom_level; } PeonyZoomLevel peony_zoom_control_get_max_zoom_level (PeonyZoomControl *zoom_control) { return zoom_control->details->max_zoom_level; } gboolean peony_zoom_control_has_min_zoom_level (PeonyZoomControl *zoom_control) { return zoom_control->details->has_min_zoom_level; } gboolean peony_zoom_control_has_max_zoom_level (PeonyZoomControl *zoom_control) { return zoom_control->details->has_max_zoom_level; } gboolean peony_zoom_control_can_zoom_in (PeonyZoomControl *zoom_control) { return !zoom_control->details->has_max_zoom_level || (zoom_control->details->zoom_level < zoom_control->details->max_zoom_level); } gboolean peony_zoom_control_can_zoom_out (PeonyZoomControl *zoom_control) { return !zoom_control->details->has_min_zoom_level || (zoom_control->details->zoom_level > zoom_control->details->min_zoom_level); } static gboolean peony_zoom_control_scroll_event (GtkWidget *widget, GdkEventScroll *event) { PeonyZoomControl *zoom_control; zoom_control = PEONY_ZOOM_CONTROL (widget); if (event->type != GDK_SCROLL) { return FALSE; } if (event->direction == GDK_SCROLL_DOWN && peony_zoom_control_can_zoom_out (zoom_control)) { g_signal_emit (widget, signals[ZOOM_OUT], 0); } else if (event->direction == GDK_SCROLL_UP && peony_zoom_control_can_zoom_in (zoom_control)) { g_signal_emit (widget, signals[ZOOM_IN], 0); } /* We don't change our state (to reflect the new zoom) here. The zoomable will * call back with the new level. Actually, the callback goes to the view-frame * containing the zoomable which, in turn, emits zoom_level_changed, which * someone (e.g. peony_window) picks up and handles by calling into us - * peony_zoom_control_set_zoom_level. */ return TRUE; } static void peony_zoom_control_class_init (PeonyZoomControlClass *class) { GtkWidgetClass *widget_class; GtkBindingSet *binding_set; G_OBJECT_CLASS (class)->finalize = peony_zoom_control_finalize; widget_class = GTK_WIDGET_CLASS (class); gtk_widget_class_set_accessible_type (widget_class, peony_zoom_control_accessible_get_type ()); widget_class->scroll_event = peony_zoom_control_scroll_event; class->change_value = peony_zoom_control_change_value; signals[ZOOM_IN] = g_signal_new ("zoom_in", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyZoomControlClass, zoom_in), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[ZOOM_OUT] = g_signal_new ("zoom_out", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyZoomControlClass, zoom_out), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[ZOOM_TO_LEVEL] = g_signal_new ("zoom_to_level", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyZoomControlClass, zoom_to_level), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__INT, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_INT); signals[ZOOM_TO_DEFAULT] = g_signal_new ("zoom_to_default", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_ACTION, G_STRUCT_OFFSET (PeonyZoomControlClass, zoom_to_default), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[CHANGE_VALUE] = g_signal_new ("change_value", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_ACTION, G_STRUCT_OFFSET (PeonyZoomControlClass, change_value), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__ENUM, G_TYPE_NONE, 1, GTK_TYPE_SCROLL_TYPE); binding_set = gtk_binding_set_by_class (class); gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, GDK_KEY_KP_Subtract, 0, "change_value", 1, GTK_TYPE_SCROLL_TYPE, GTK_SCROLL_STEP_DOWN); gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, GDK_KEY_minus, 0, "change_value", 1, GTK_TYPE_SCROLL_TYPE, GTK_SCROLL_STEP_DOWN); gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, GDK_KEY_KP_Equal, 0, "zoom_to_default", 0); gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, GDK_KEY_KP_Equal, 0, "zoom_to_default", 0); gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, GDK_KEY_KP_Add, 0, "change_value", 1, GTK_TYPE_SCROLL_TYPE, GTK_SCROLL_STEP_UP); gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, GDK_KEY_plus, 0, "change_value", 1, GTK_TYPE_SCROLL_TYPE, GTK_SCROLL_STEP_UP); g_type_class_add_private (G_OBJECT_CLASS (class), sizeof (PeonyZoomControlDetails)); } static gboolean peony_zoom_control_accessible_do_action (AtkAction *accessible, int i) { GtkWidget *widget; g_assert (i >= 0 && i < NUM_ACTIONS); widget = gtk_accessible_get_widget (GTK_ACCESSIBLE (accessible)); if (!widget) { return FALSE; } g_signal_emit (widget, signals[peony_zoom_control_accessible_action_signals [i]], 0); return TRUE; } static int peony_zoom_control_accessible_get_n_actions (AtkAction *accessible) { return NUM_ACTIONS; } static const char* peony_zoom_control_accessible_action_get_description(AtkAction* accessible, int i) { g_assert(i >= 0 && i < NUM_ACTIONS); return _(peony_zoom_control_accessible_action_descriptions[i]); } static const char* peony_zoom_control_accessible_action_get_name(AtkAction* accessible, int i) { g_assert (i >= 0 && i < NUM_ACTIONS); return _(peony_zoom_control_accessible_action_names[i]); } static void peony_zoom_control_accessible_action_interface_init(AtkActionIface* iface) { iface->do_action = peony_zoom_control_accessible_do_action; iface->get_n_actions = peony_zoom_control_accessible_get_n_actions; iface->get_description = peony_zoom_control_accessible_action_get_description; iface->get_name = peony_zoom_control_accessible_action_get_name; } static void peony_zoom_control_accessible_get_current_value (AtkValue *accessible, GValue *value) { PeonyZoomControl *control; g_value_init (value, G_TYPE_INT); control = PEONY_ZOOM_CONTROL (gtk_accessible_get_widget (GTK_ACCESSIBLE (accessible))); if (!control) { g_value_set_int (value, PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD); return; } g_value_set_int (value, control->details->zoom_level); } static void peony_zoom_control_accessible_get_maximum_value (AtkValue *accessible, GValue *value) { PeonyZoomControl *control; g_value_init (value, G_TYPE_INT); control = PEONY_ZOOM_CONTROL (gtk_accessible_get_widget (GTK_ACCESSIBLE (accessible))); if (!control) { g_value_set_int (value, PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD); return; } g_value_set_int (value, control->details->max_zoom_level); } static void peony_zoom_control_accessible_get_minimum_value (AtkValue *accessible, GValue *value) { PeonyZoomControl *control; g_value_init (value, G_TYPE_INT); control = PEONY_ZOOM_CONTROL (gtk_accessible_get_widget (GTK_ACCESSIBLE (accessible))); if (!control) { g_value_set_int (value, PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD); return; } g_value_set_int (value, control->details->min_zoom_level); } static PeonyZoomLevel nearest_preferred (PeonyZoomControl *zoom_control, PeonyZoomLevel value) { PeonyZoomLevel last_value; PeonyZoomLevel current_value; GList *l; if (!zoom_control->details->preferred_zoom_levels) { return value; } last_value = GPOINTER_TO_INT (zoom_control->details->preferred_zoom_levels->data); current_value = last_value; for (l = zoom_control->details->preferred_zoom_levels; l != NULL; l = l->next) { current_value = GPOINTER_TO_INT (l->data); if (current_value > value) { float center = (last_value + current_value) / 2; return (value < center) ? last_value : current_value; } last_value = current_value; } return current_value; } static gboolean peony_zoom_control_accessible_set_current_value (AtkValue *accessible, const GValue *value) { PeonyZoomControl *control; PeonyZoomLevel zoom; control = PEONY_ZOOM_CONTROL (gtk_accessible_get_widget (GTK_ACCESSIBLE (accessible))); if (!control) { return FALSE; } zoom = nearest_preferred (control, g_value_get_int (value)); g_signal_emit (control, signals[ZOOM_TO_LEVEL], 0, zoom); return TRUE; } static void peony_zoom_control_accessible_value_interface_init (AtkValueIface *iface) { iface->get_current_value = peony_zoom_control_accessible_get_current_value; iface->get_maximum_value = peony_zoom_control_accessible_get_maximum_value; iface->get_minimum_value = peony_zoom_control_accessible_get_minimum_value; iface->set_current_value = peony_zoom_control_accessible_set_current_value; } static const char* peony_zoom_control_accessible_get_name(AtkObject* accessible) { return _("Zoom"); } static const char* peony_zoom_control_accessible_get_description(AtkObject* accessible) { return _("Set the zoom level of the current view"); } static void peony_zoom_control_accessible_initialize (AtkObject *accessible, gpointer data) { if (ATK_OBJECT_CLASS (accessible_parent_class)->initialize != NULL) { ATK_OBJECT_CLASS (accessible_parent_class)->initialize (accessible, data); } atk_object_set_role (accessible, ATK_ROLE_DIAL); } typedef struct _PeonyZoomControlAccessible PeonyZoomControlAccessible; typedef struct _PeonyZoomControlAccessibleClass PeonyZoomControlAccessibleClass; struct _PeonyZoomControlAccessible { GtkContainerAccessible parent; }; struct _PeonyZoomControlAccessibleClass { GtkContainerAccessibleClass parent_class; }; G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (PeonyZoomControlAccessible, peony_zoom_control_accessible, GTK_TYPE_CONTAINER_ACCESSIBLE, G_IMPLEMENT_INTERFACE (ATK_TYPE_ACTION, peony_zoom_control_accessible_action_interface_init) G_IMPLEMENT_INTERFACE (ATK_TYPE_VALUE, peony_zoom_control_accessible_value_interface_init)); static void peony_zoom_control_accessible_class_init (PeonyZoomControlAccessibleClass *klass) { AtkObjectClass *atk_class = ATK_OBJECT_CLASS (klass); accessible_parent_class = g_type_class_peek_parent (klass); atk_class->get_name = peony_zoom_control_accessible_get_name; atk_class->get_description = peony_zoom_control_accessible_get_description; atk_class->initialize = peony_zoom_control_accessible_initialize; } static void peony_zoom_control_accessible_init (PeonyZoomControlAccessible *accessible) { } void peony_zoom_control_set_active_appearance (PeonyZoomControl *zoom_control, gboolean is_active) { gtk_widget_set_sensitive (gtk_bin_get_child (GTK_BIN (zoom_control->details->zoom_in)), is_active); gtk_widget_set_sensitive (gtk_bin_get_child (GTK_BIN (zoom_control->details->zoom_out)), is_active); gtk_widget_set_sensitive (zoom_control->details->zoom_label, is_active); } peony/src/peony-window.h0000664000175000017500000001411413064207757014245 0ustar fengfeng/* * Peony * * Copyright (C) 1999, 2000 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Elliot Lee * Darin Adler * */ /* peony-window.h: Interface of the main window object */ #ifndef PEONY_WINDOW_H #define PEONY_WINDOW_H #include #include #include #include #include #include #include "peony-application.h" #include "peony-information-panel.h" #include "peony-side-pane.h" #define PEONY_TYPE_WINDOW peony_window_get_type() #define PEONY_WINDOW(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_WINDOW, PeonyWindow)) #define PEONY_WINDOW_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_WINDOW, PeonyWindowClass)) #define PEONY_IS_WINDOW(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_WINDOW)) #define PEONY_IS_WINDOW_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_WINDOW)) #define PEONY_WINDOW_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_WINDOW, PeonyWindowClass)) #ifndef PEONY_WINDOW_DEFINED #define PEONY_WINDOW_DEFINED typedef struct PeonyWindow PeonyWindow; #endif #ifndef PEONY_WINDOW_SLOT_DEFINED #define PEONY_WINDOW_SLOT_DEFINED typedef struct PeonyWindowSlot PeonyWindowSlot; #endif typedef struct _PeonyWindowPane PeonyWindowPane; typedef struct PeonyWindowSlotClass PeonyWindowSlotClass; typedef enum PeonyWindowOpenSlotFlags PeonyWindowOpenSlotFlags; GType peony_window_slot_get_type (void); typedef enum { PEONY_WINDOW_NOT_SHOWN, PEONY_WINDOW_POSITION_SET, PEONY_WINDOW_SHOULD_SHOW } PeonyWindowShowState; enum PeonyWindowOpenSlotFlags { PEONY_WINDOW_OPEN_SLOT_NONE = 0, PEONY_WINDOW_OPEN_SLOT_APPEND = 1 }; typedef struct PeonyWindowDetails PeonyWindowDetails; typedef struct { GtkWindowClass parent_spot; PeonyWindowType window_type; const char *bookmarks_placeholder; /* Function pointers for overriding, without corresponding signals */ char * (* get_title) (PeonyWindow *window); void (* sync_title) (PeonyWindow *window, PeonyWindowSlot *slot); PeonyIconInfo * (* get_icon) (PeonyWindow *window, PeonyWindowSlot *slot); void (* sync_allow_stop) (PeonyWindow *window, PeonyWindowSlot *slot); void (* set_allow_up) (PeonyWindow *window, gboolean allow); void (* reload) (PeonyWindow *window); void (* prompt_for_location) (PeonyWindow *window, const char *initial); void (* get_min_size) (PeonyWindow *window, guint *default_width, guint *default_height); void (* get_default_size) (PeonyWindow *window, guint *default_width, guint *default_height); void (* close) (PeonyWindow *window); PeonyWindowSlot * (* open_slot) (PeonyWindowPane *pane, PeonyWindowOpenSlotFlags flags); void (* close_slot) (PeonyWindowPane *pane, PeonyWindowSlot *slot); void (* set_active_slot) (PeonyWindowPane *pane, PeonyWindowSlot *slot); /* Signals used only for keybindings */ gboolean (* go_up) (PeonyWindow *window, gboolean close); } PeonyWindowClass; struct PeonyWindow { GtkWindow parent_object; PeonyWindowDetails *details; PeonyApplication *application; }; GType peony_window_get_type (void); void peony_window_show_window (PeonyWindow *window); void peony_window_close (PeonyWindow *window); void peony_window_connect_content_view (PeonyWindow *window, PeonyView *view); void peony_window_disconnect_content_view (PeonyWindow *window, PeonyView *view); void peony_window_go_to (PeonyWindow *window, GFile *location); void peony_window_go_to_full (PeonyWindow *window, GFile *location, PeonyWindowGoToCallback callback, gpointer user_data); void peony_window_go_to_with_selection (PeonyWindow *window, GFile *location, GList *new_selection); void peony_window_go_home (PeonyWindow *window); void peony_window_new_tab (PeonyWindow *window); void peony_window_go_up (PeonyWindow *window, gboolean close_behind, gboolean new_tab); void peony_window_prompt_for_location (PeonyWindow *window, const char *initial); void peony_window_display_error (PeonyWindow *window, const char *error_msg); void peony_window_reload (PeonyWindow *window); void peony_window_allow_reload (PeonyWindow *window, gboolean allow); void peony_window_allow_up (PeonyWindow *window, gboolean allow); void peony_window_allow_stop (PeonyWindow *window, gboolean allow); GtkUIManager * peony_window_get_ui_manager (PeonyWindow *window); #endif peony/src/peony-window-manage-views.c0000664000175000017500000022307413252664317016626 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 1999, 2000 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Eazel, Inc. * Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, write to the Free * Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Elliot Lee * John Sullivan * Darin Adler * Modified by: liupeng */ #include #include "peony-window-manage-views.h" #include "peony-actions.h" #include "peony-application.h" #include "peony-location-bar.h" #include "peony-search-bar.h" #include "peony-pathbar.h" #include "peony-window-private.h" #include "peony-window-slot.h" #include "peony-navigation-window-slot.h" #include "peony-trash-bar.h" #include "peony-x-content-bar.h" #include "peony-navigation-window-pane.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include /* FIXME bugzilla.gnome.org 41243: * We should use inheritance instead of these special cases * for the desktop window. */ #include "peony-desktop-window.h" /* This number controls a maximum character count for a URL that is * displayed as part of a dialog. It's fairly arbitrary -- big enough * to allow most "normal" URIs to display in full, but small enough to * prevent the dialog from getting insanely wide. */ #define MAX_URI_IN_DIALOG_LENGTH 60 static void begin_location_change (PeonyWindowSlot *slot, GFile *location, GFile *previous_location, GList *new_selection, PeonyLocationChangeType type, guint distance, const char *scroll_pos, PeonyWindowGoToCallback callback, gpointer user_data); static void free_location_change (PeonyWindowSlot *slot); static void end_location_change (PeonyWindowSlot *slot); static void cancel_location_change (PeonyWindowSlot *slot); static void got_file_info_for_view_selection_callback (PeonyFile *file, gpointer callback_data); static void create_content_view (PeonyWindowSlot *slot, const char *view_id); static void display_view_selection_failure (PeonyWindow *window, PeonyFile *file, GFile *location, GError *error); static void load_new_location (PeonyWindowSlot *slot, GFile *location, GList *selection, gboolean tell_current_content_view, gboolean tell_new_content_view); static void location_has_really_changed (PeonyWindowSlot *slot); static void update_for_new_location (PeonyWindowSlot *slot); void peony_window_report_selection_changed (PeonyWindowInfo *window) { if (window->details->temporarily_ignore_view_signals) { return; } g_signal_emit_by_name (window, "selection_changed"); } /* set_displayed_location: */ static void set_displayed_location (PeonyWindowSlot *slot, GFile *location) { GFile *bookmark_location; gboolean recreate; char *name; if (slot->current_location_bookmark == NULL || location == NULL) { recreate = TRUE; } else { bookmark_location = peony_bookmark_get_location (slot->current_location_bookmark); recreate = !g_file_equal (bookmark_location, location); g_object_unref (bookmark_location); } if (recreate) { /* We've changed locations, must recreate bookmark for current location. */ if (slot->last_location_bookmark != NULL) { g_object_unref (slot->last_location_bookmark); } slot->last_location_bookmark = slot->current_location_bookmark; name = g_file_get_basename (location); slot->current_location_bookmark = (location == NULL) ? NULL : peony_bookmark_new (location, name, FALSE, NULL); g_free (name); } } static void check_bookmark_location_matches (PeonyBookmark *bookmark, GFile *location) { GFile *bookmark_location; char *bookmark_uri, *uri; bookmark_location = peony_bookmark_get_location (bookmark); if (!g_file_equal (location, bookmark_location)) { bookmark_uri = g_file_get_uri (bookmark_location); uri = g_file_get_uri (location); g_warning ("bookmark uri is %s, but expected %s", bookmark_uri, uri); g_free (uri); g_free (bookmark_uri); } g_object_unref (bookmark_location); } /* Debugging function used to verify that the last_location_bookmark * is in the state we expect when we're about to use it to update the * Back or Forward list. */ static void check_last_bookmark_location_matches_slot (PeonyWindowSlot *slot) { check_bookmark_location_matches (slot->last_location_bookmark, slot->location); } static void handle_go_back (PeonyNavigationWindowSlot *navigation_slot, GFile *location) { PeonyWindowSlot *slot; guint i; GList *link; PeonyBookmark *bookmark; slot = PEONY_WINDOW_SLOT (navigation_slot); /* Going back. Move items from the back list to the forward list. */ g_assert (g_list_length (navigation_slot->back_list) > slot->location_change_distance); check_bookmark_location_matches (PEONY_BOOKMARK (g_list_nth_data (navigation_slot->back_list, slot->location_change_distance)), location); g_assert (slot->location != NULL); /* Move current location to Forward list */ check_last_bookmark_location_matches_slot (slot); /* Use the first bookmark in the history list rather than creating a new one. */ navigation_slot->forward_list = g_list_prepend (navigation_slot->forward_list, slot->last_location_bookmark); g_object_ref (navigation_slot->forward_list->data); /* Move extra links from Back to Forward list */ for (i = 0; i < slot->location_change_distance; ++i) { bookmark = PEONY_BOOKMARK (navigation_slot->back_list->data); navigation_slot->back_list = g_list_remove (navigation_slot->back_list, bookmark); navigation_slot->forward_list = g_list_prepend (navigation_slot->forward_list, bookmark); } /* One bookmark falls out of back/forward lists and becomes viewed location */ link = navigation_slot->back_list; navigation_slot->back_list = g_list_remove_link (navigation_slot->back_list, link); g_object_unref (link->data); g_list_free_1 (link); } static void handle_go_forward (PeonyNavigationWindowSlot *navigation_slot, GFile *location) { PeonyWindowSlot *slot; guint i; GList *link; PeonyBookmark *bookmark; slot = PEONY_WINDOW_SLOT (navigation_slot); /* Going forward. Move items from the forward list to the back list. */ g_assert (g_list_length (navigation_slot->forward_list) > slot->location_change_distance); check_bookmark_location_matches (PEONY_BOOKMARK (g_list_nth_data (navigation_slot->forward_list, slot->location_change_distance)), location); g_assert (slot->location != NULL); /* Move current location to Back list */ check_last_bookmark_location_matches_slot (slot); /* Use the first bookmark in the history list rather than creating a new one. */ navigation_slot->back_list = g_list_prepend (navigation_slot->back_list, slot->last_location_bookmark); g_object_ref (navigation_slot->back_list->data); /* Move extra links from Forward to Back list */ for (i = 0; i < slot->location_change_distance; ++i) { bookmark = PEONY_BOOKMARK (navigation_slot->forward_list->data); navigation_slot->forward_list = g_list_remove (navigation_slot->back_list, bookmark); navigation_slot->back_list = g_list_prepend (navigation_slot->forward_list, bookmark); } /* One bookmark falls out of back/forward lists and becomes viewed location */ link = navigation_slot->forward_list; navigation_slot->forward_list = g_list_remove_link (navigation_slot->forward_list, link); g_object_unref (link->data); g_list_free_1 (link); } static void handle_go_elsewhere (PeonyWindowSlot *slot, GFile *location) { PeonyNavigationWindowSlot *navigation_slot; if (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW_SLOT (slot)) { navigation_slot = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_SLOT (slot); /* Clobber the entire forward list, and move displayed location to back list */ peony_navigation_window_slot_clear_forward_list (navigation_slot); if (slot->location != NULL) { /* If we're returning to the same uri somehow, don't put this uri on back list. * This also avoids a problem where set_displayed_location * didn't update last_location_bookmark since the uri didn't change. */ if (!g_file_equal (slot->location, location)) { /* Store bookmark for current location in back list, unless there is no current location */ check_last_bookmark_location_matches_slot (slot); /* Use the first bookmark in the history list rather than creating a new one. */ navigation_slot->back_list = g_list_prepend (navigation_slot->back_list, slot->last_location_bookmark); g_object_ref (navigation_slot->back_list->data); } } } } void peony_window_update_up_button (PeonyWindow *window) { PeonyWindowSlot *slot; gboolean allowed; GFile *parent; slot = window->details->active_pane->active_slot; allowed = FALSE; if (slot->location != NULL) { parent = g_file_get_parent (slot->location); allowed = parent != NULL; if (parent != NULL) { g_object_unref (parent); } } peony_window_allow_up (window, allowed); } static void viewed_file_changed_callback (PeonyFile *file, PeonyWindowSlot *slot) { PeonyWindow *window; GFile *new_location; gboolean is_in_trash, was_in_trash; window = slot->pane->window; g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (PEONY_IS_WINDOW_PANE (slot->pane)); g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); g_assert (file == slot->viewed_file); if (!peony_file_is_not_yet_confirmed (file)) { slot->viewed_file_seen = TRUE; } was_in_trash = slot->viewed_file_in_trash; slot->viewed_file_in_trash = is_in_trash = peony_file_is_in_trash (file); /* Close window if the file it's viewing has been deleted or moved to trash. */ if (peony_file_is_gone (file) || (is_in_trash && !was_in_trash)) { /* Don't close the window in the case where the * file was never seen in the first place. */ if (slot->viewed_file_seen) { /* Detecting a file is gone may happen in the * middle of a pending location change, we * need to cancel it before closing the window * or things break. */ /* FIXME: It makes no sense that this call is * needed. When the window is destroyed, it * calls peony_window_manage_views_destroy, * which calls free_location_change, which * should be sufficient. Also, if this was * really needed, wouldn't it be needed for * all other peony_window_close callers? */ end_location_change (slot); if (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW (window)) { /* auto-show existing parent. */ GFile *go_to_file, *parent, *location; go_to_file = NULL; location = peony_file_get_location (file); parent = g_file_get_parent (location); g_object_unref (location); if (parent) { go_to_file = peony_find_existing_uri_in_hierarchy (parent); g_object_unref (parent); } if (go_to_file != NULL) { /* the path bar URI will be set to go_to_uri immediately * in begin_location_change, but we don't want the * inexistant children to show up anymore */ if (slot == slot->pane->active_slot) { /* multiview-TODO also update PeonyWindowSlot * [which as of writing doesn't save/store any path bar state] */ peony_path_bar_clear_buttons (PEONY_PATH_BAR (PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (slot->pane)->path_bar)); } peony_window_slot_go_to (slot, go_to_file, FALSE); g_object_unref (go_to_file); } else { peony_window_slot_go_home (slot, FALSE); } } else { peony_window_close (window); } } } else { new_location = peony_file_get_location (file); /* If the file was renamed, update location and/or * title. */ if (!g_file_equal (new_location, slot->location)) { g_object_unref (slot->location); slot->location = new_location; if (slot == slot->pane->active_slot) { peony_window_pane_sync_location_widgets (slot->pane); } } else { /* TODO? * why do we update title & icon at all in this case? */ g_object_unref (new_location); } peony_window_slot_update_title (slot); peony_window_slot_update_icon (slot); } } static void update_history (PeonyWindowSlot *slot, PeonyLocationChangeType type, GFile *new_location) { switch (type) { case PEONY_LOCATION_CHANGE_STANDARD: case PEONY_LOCATION_CHANGE_FALLBACK: peony_window_slot_add_current_location_to_history_list (slot); handle_go_elsewhere (slot, new_location); return; case PEONY_LOCATION_CHANGE_RELOAD: /* for reload there is no work to do */ return; case PEONY_LOCATION_CHANGE_BACK: peony_window_slot_add_current_location_to_history_list (slot); handle_go_back (PEONY_NAVIGATION_WINDOW_SLOT (slot), new_location); return; case PEONY_LOCATION_CHANGE_FORWARD: peony_window_slot_add_current_location_to_history_list (slot); handle_go_forward (PEONY_NAVIGATION_WINDOW_SLOT (slot), new_location); return; case PEONY_LOCATION_CHANGE_REDIRECT: /* for the redirect case, the caller can do the updating */ return; } g_return_if_fail (FALSE); } static void cancel_viewed_file_changed_callback (PeonyWindowSlot *slot) { PeonyFile *file; file = slot->viewed_file; if (file != NULL) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (G_OBJECT (file), G_CALLBACK (viewed_file_changed_callback), slot); peony_file_monitor_remove (file, &slot->viewed_file); } } static void new_window_show_callback (GtkWidget *widget, gpointer user_data) { PeonyWindow *window; window = PEONY_WINDOW (user_data); peony_window_close (window); g_signal_handlers_disconnect_by_func (widget, G_CALLBACK (new_window_show_callback), user_data); } void peony_window_slot_open_location_full (PeonyWindowSlot *slot, GFile *location, PeonyWindowOpenMode mode, PeonyWindowOpenFlags flags, GList *new_selection, PeonyWindowGoToCallback callback, gpointer user_data) { PeonyWindow *window; PeonyWindow *target_window; PeonyWindowPane *pane; PeonyWindowSlot *target_slot; PeonyWindowOpenFlags slot_flags; gboolean existing = FALSE; GFile *old_location; char *old_uri, *new_uri; int new_slot_position; GList *l; gboolean target_navigation = FALSE; gboolean target_same = FALSE; gboolean is_desktop = FALSE; gboolean is_navigation = FALSE; window = slot->pane->window; target_window = NULL; target_slot = NULL; old_uri = peony_window_slot_get_location_uri (slot); if (old_uri == NULL) { old_uri = g_strdup ("(none)"); } new_uri = g_file_get_uri (location); peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "window %p open location: old=\"%s\", new=\"%s\"", window, old_uri, new_uri); g_free (old_uri); g_free (new_uri); g_assert (!((flags & PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_WINDOW) != 0 && (flags & PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_TAB) != 0)); is_desktop = PEONY_IS_DESKTOP_WINDOW (window); is_navigation = PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW (window); target_same = is_desktop && !peony_desktop_window_loaded (PEONY_DESKTOP_WINDOW (window)); old_location = peony_window_slot_get_location (slot); switch (mode) { case PEONY_WINDOW_OPEN_ACCORDING_TO_MODE : if (g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_ALWAYS_USE_BROWSER)) { /* always use browser: if we're on the desktop the target is a new navigation window, * otherwise it's the same window. */ if (is_desktop) { new_uri = g_file_get_uri (location); if (g_str_has_prefix (new_uri, EEL_DESKTOP_URI)) target_same = TRUE; else target_navigation = TRUE; g_free (new_uri); } else { target_same = TRUE; } } else if (flags & PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_WINDOW) { /* if it's specified to open a new window, and we're not using spatial, * the target is a navigation. */ target_navigation = TRUE; } else if (is_navigation) { target_same = TRUE; } break; case PEONY_WINDOW_OPEN_IN_NAVIGATION : target_navigation = TRUE; break; default : g_critical ("Unknown open location mode"); g_object_unref (old_location); return; } /* now get/create the window according to the mode */ if (target_same) { target_window = window; } else if (target_navigation) { target_window = peony_application_create_navigation_window (window->application, gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (window))); } else { target_window = peony_application_get_spatial_window (window->application, window, NULL, location, gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (window)), &existing); } /* if the spatial window is already showing, present it and set the * new selection, if present. */ if (existing) { target_slot = target_window->details->active_pane->active_slot; gtk_window_present (GTK_WINDOW (target_window)); if (new_selection != NULL && slot->content_view != NULL) { peony_view_set_selection (target_slot->content_view, new_selection); } /* call the callback successfully */ if (callback != NULL) { callback (window, NULL, user_data); } return; } g_assert (target_window != NULL); if ((flags & PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_TAB) != 0 && PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW (window)) { g_assert (target_window == window); slot_flags = 0; new_slot_position = g_settings_get_enum (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_NEW_TAB_POSITION); if (new_slot_position == PEONY_NEW_TAB_POSITION_END) { slot_flags = PEONY_WINDOW_OPEN_SLOT_APPEND; } target_slot = peony_window_open_slot (window->details->active_pane, slot_flags); } if ((flags & PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_CLOSE_BEHIND) != 0) { if (PEONY_IS_SPATIAL_WINDOW (window) && !PEONY_IS_DESKTOP_WINDOW (window)) { if (gtk_widget_get_visible (GTK_WIDGET (target_window))) { peony_window_close (window); } else { g_signal_connect_object (target_window, "show", G_CALLBACK (new_window_show_callback), window, G_CONNECT_AFTER); } } } if (target_slot == NULL) { if (target_window == window) { target_slot = slot; } else { target_slot = target_window->details->active_pane->active_slot; } } if (!(is_desktop && target_same) && (target_window == window && target_slot == slot && old_location && g_file_equal (old_location, location))) { if (callback != NULL) { callback (window, NULL, user_data); } g_object_unref (old_location); return; } begin_location_change (target_slot, location, old_location, new_selection, (is_desktop && target_same) ? PEONY_LOCATION_CHANGE_RELOAD : PEONY_LOCATION_CHANGE_STANDARD, 0, NULL, callback, user_data); /* Additionally, load this in all slots that have no location, this means we load both panes in e.g. a newly opened dual pane window. */ for (l = target_window->details->panes; l != NULL; l = l->next) { pane = l->data; slot = pane->active_slot; if (slot->location == NULL && slot->pending_location == NULL) { begin_location_change (slot, location, old_location, new_selection, PEONY_LOCATION_CHANGE_STANDARD, 0, NULL, NULL, NULL); } } if (old_location) { g_object_unref (old_location); } } void peony_window_slot_open_location (PeonyWindowSlot *slot, GFile *location, gboolean close_behind) { PeonyWindowOpenFlags flags; flags = 0; if (close_behind) { flags = PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_CLOSE_BEHIND; } peony_window_slot_open_location_full (slot, location, PEONY_WINDOW_OPEN_ACCORDING_TO_MODE, flags, NULL, NULL, NULL); } void peony_window_slot_open_location_with_selection (PeonyWindowSlot *slot, GFile *location, GList *selection, gboolean close_behind) { PeonyWindowOpenFlags flags; flags = 0; if (close_behind) { flags = PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_CLOSE_BEHIND; } peony_window_slot_open_location_full (slot, location, PEONY_WINDOW_OPEN_ACCORDING_TO_MODE, flags, selection, NULL, NULL); } void peony_window_slot_go_home (PeonyWindowSlot *slot, gboolean new_tab) { GFile *home; PeonyWindowOpenFlags flags; g_return_if_fail (PEONY_IS_WINDOW_SLOT (slot)); if (new_tab) { flags = PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_TAB; } else { flags = 0; } home = g_file_new_for_path (g_get_home_dir ()); peony_window_slot_open_location_full (slot, home, PEONY_WINDOW_OPEN_ACCORDING_TO_MODE, flags, NULL, NULL, NULL); g_object_unref (home); } static char * peony_window_slot_get_view_error_label (PeonyWindowSlot *slot) { const PeonyViewInfo *info; info = peony_view_factory_lookup (peony_window_slot_get_content_view_id (slot)); return g_strdup (info->error_label); } static char * peony_window_slot_get_view_startup_error_label (PeonyWindowSlot *slot) { const PeonyViewInfo *info; info = peony_view_factory_lookup (peony_window_slot_get_content_view_id (slot)); return g_strdup (info->startup_error_label); } static void report_current_content_view_failure_to_user (PeonyWindowSlot *slot) { PeonyWindow *window; char *message; window = slot->pane->window; message = peony_window_slot_get_view_startup_error_label (slot); eel_show_error_dialog (message, _("You can choose another view or go to a different location."), GTK_WINDOW (window)); g_free (message); } static void report_nascent_content_view_failure_to_user (PeonyWindowSlot *slot, PeonyView *view) { PeonyWindow *window; char *message; window = slot->pane->window; /* TODO? why are we using the current view's error label here, instead of the next view's? * This behavior has already been present in pre-slot days. */ message = peony_window_slot_get_view_error_label (slot); eel_show_error_dialog (message, _("The location cannot be displayed with this viewer."), GTK_WINDOW (window)); g_free (message); } const char * peony_window_slot_get_content_view_id (PeonyWindowSlot *slot) { if (slot->content_view == NULL) { return NULL; } return peony_view_get_view_id (slot->content_view); } gboolean peony_window_slot_content_view_matches_iid (PeonyWindowSlot *slot, const char *iid) { if (slot->content_view == NULL) { return FALSE; } return g_strcmp0 (peony_view_get_view_id (slot->content_view), iid) == 0; } static gboolean report_callback (PeonyWindowSlot *slot, GError *error) { if (slot->open_callback != NULL) { slot->open_callback (slot->pane->window, error, slot->open_callback_user_data); slot->open_callback = NULL; slot->open_callback_user_data = NULL; return TRUE; } return FALSE; } /* * begin_location_change * * Change a window's location. * @window: The PeonyWindow whose location should be changed. * @location: A url specifying the location to load * @previous_location: The url that was previously shown in the window that initialized the change, if any * @new_selection: The initial selection to present after loading the location * @type: Which type of location change is this? Standard, back, forward, or reload? * @distance: If type is back or forward, the index into the back or forward chain. If * type is standard or reload, this is ignored, and must be 0. * @scroll_pos: The file to scroll to when the location is loaded. * @callback: function to be called when the location is changed. * @user_data: data for @callback. * * This is the core function for changing the location of a window. Every change to the * location begins here. */ static void begin_location_change (PeonyWindowSlot *slot, GFile *location, GFile *previous_location, GList *new_selection, PeonyLocationChangeType type, guint distance, const char *scroll_pos, PeonyWindowGoToCallback callback, gpointer user_data) { PeonyWindow *window; PeonyDirectory *directory; PeonyFile *file; gboolean force_reload; char *current_pos; GFile *from_folder; GFile *parent; g_assert (slot != NULL); g_assert (location != NULL); g_assert (type == PEONY_LOCATION_CHANGE_BACK || type == PEONY_LOCATION_CHANGE_FORWARD || distance == 0); /* If there is no new selection and the new location is * a (grand)parent of the old location then we automatically * select the folder the previous location was in */ if (new_selection == NULL && previous_location != NULL && g_file_has_prefix (previous_location, location)) { from_folder = g_object_ref (previous_location); parent = g_file_get_parent (from_folder); while (parent != NULL && !g_file_equal (parent, location)) { g_object_unref (from_folder); from_folder = parent; parent = g_file_get_parent (from_folder); } if (parent != NULL) { new_selection = g_list_prepend (NULL, g_object_ref(from_folder)); } g_object_unref (from_folder); g_object_unref (parent); } window = slot->pane->window; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); g_object_ref (window); end_location_change (slot); peony_window_slot_set_allow_stop (slot, TRUE); peony_window_slot_set_status (slot, " "); g_assert (slot->pending_location == NULL); g_assert (slot->pending_selection == NULL); slot->pending_location = g_object_ref (location); slot->location_change_type = type; slot->location_change_distance = distance; slot->tried_mount = FALSE; slot->pending_selection = eel_g_object_list_copy (new_selection); slot->pending_scroll_to = g_strdup (scroll_pos); slot->open_callback = callback; slot->open_callback_user_data = user_data; directory = peony_directory_get (location); /* The code to force a reload is here because if we do it * after determining an initial view (in the components), then * we end up fetching things twice. */ if (type == PEONY_LOCATION_CHANGE_RELOAD) { force_reload = TRUE; } else if (!peony_monitor_active ()) { force_reload = TRUE; } else { force_reload = !peony_directory_is_local (directory); } if (force_reload) { peony_directory_force_reload (directory); file = peony_directory_get_corresponding_file (directory); peony_file_invalidate_all_attributes (file); peony_file_unref (file); } peony_directory_unref (directory); /* Set current_bookmark scroll pos */ if (slot->current_location_bookmark != NULL && slot->content_view != NULL) { current_pos = peony_view_get_first_visible_file (slot->content_view); peony_bookmark_set_scroll_pos (slot->current_location_bookmark, current_pos); g_free (current_pos); } /* Get the info needed for view selection */ slot->determine_view_file = peony_file_get (location); g_assert (slot->determine_view_file != NULL); /* if the currently viewed file is marked gone while loading the new location, * this ensures that the window isn't destroyed */ cancel_viewed_file_changed_callback (slot); peony_file_call_when_ready (slot->determine_view_file, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_MOUNT, got_file_info_for_view_selection_callback, slot); g_object_unref (window); } static void setup_new_spatial_window (PeonyWindowSlot *slot, PeonyFile *file) { PeonyWindow *window; char *show_hidden_file_setting; char *geometry_string; char *scroll_string; gboolean maximized, sticky, above; GtkAction *action; window = slot->pane->window; if (PEONY_IS_SPATIAL_WINDOW (window) && !PEONY_IS_DESKTOP_WINDOW (window)) { /* load show hidden state */ show_hidden_file_setting = peony_file_get_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_WINDOW_SHOW_HIDDEN_FILES, NULL); if (show_hidden_file_setting != NULL) { if (strcmp (show_hidden_file_setting, "1") == 0) { window->details->show_hidden_files_mode = PEONY_WINDOW_SHOW_HIDDEN_FILES_ENABLE; } else { window->details->show_hidden_files_mode = PEONY_WINDOW_SHOW_HIDDEN_FILES_DISABLE; } /* Update the UI, since we initialize it to the default */ action = gtk_action_group_get_action (window->details->main_action_group, PEONY_ACTION_SHOW_HIDDEN_FILES); gtk_action_block_activate (action); gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), window->details->show_hidden_files_mode == PEONY_WINDOW_SHOW_HIDDEN_FILES_ENABLE); gtk_action_unblock_activate (action); } else { PEONY_WINDOW (window)->details->show_hidden_files_mode = PEONY_WINDOW_SHOW_HIDDEN_FILES_DEFAULT; } g_free (show_hidden_file_setting); /* load the saved window geometry */ maximized = peony_file_get_boolean_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_WINDOW_MAXIMIZED, FALSE); if (maximized) { gtk_window_maximize (GTK_WINDOW (window)); } else { gtk_window_unmaximize (GTK_WINDOW (window)); } sticky = peony_file_get_boolean_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_WINDOW_STICKY, FALSE); if (sticky) { gtk_window_stick (GTK_WINDOW (window)); } else { gtk_window_unstick (GTK_WINDOW (window)); } above = peony_file_get_boolean_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_WINDOW_KEEP_ABOVE, FALSE); if (above) { gtk_window_set_keep_above (GTK_WINDOW (window), TRUE); } else { gtk_window_set_keep_above (GTK_WINDOW (window), FALSE); } geometry_string = peony_file_get_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_WINDOW_GEOMETRY, NULL); if (geometry_string != NULL) { eel_gtk_window_set_initial_geometry_from_string (GTK_WINDOW (window), geometry_string, PEONY_SPATIAL_WINDOW_MIN_WIDTH, PEONY_SPATIAL_WINDOW_MIN_HEIGHT, FALSE); } g_free (geometry_string); if (slot->pending_selection == NULL) { /* If there is no pending selection, then load the saved scroll position. */ scroll_string = peony_file_get_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_WINDOW_SCROLL_POSITION, NULL); } else { /* If there is a pending selection, we want to scroll to an item in * the pending selection list. */ scroll_string = g_file_get_uri (slot->pending_selection->data); } /* scroll_string might be NULL if there was no saved scroll position. */ if (scroll_string != NULL) { slot->pending_scroll_to = scroll_string; } } } typedef struct { GCancellable *cancellable; PeonyWindowSlot *slot; } MountNotMountedData; static void mount_not_mounted_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { MountNotMountedData *data; PeonyWindowSlot *slot; GError *error; GCancellable *cancellable; data = user_data; slot = data->slot; cancellable = data->cancellable; g_free (data); if (g_cancellable_is_cancelled (cancellable)) { /* Cancelled, don't call back */ g_object_unref (cancellable); return; } slot->mount_cancellable = NULL; slot->determine_view_file = peony_file_get (slot->pending_location); error = NULL; if (!g_file_mount_enclosing_volume_finish (G_FILE (source_object), res, &error)) { slot->mount_error = error; got_file_info_for_view_selection_callback (slot->determine_view_file, slot); slot->mount_error = NULL; g_error_free (error); } else { peony_file_invalidate_all_attributes (slot->determine_view_file); peony_file_call_when_ready (slot->determine_view_file, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO, got_file_info_for_view_selection_callback, slot); } g_object_unref (cancellable); } static void got_file_info_for_view_selection_callback (PeonyFile *file, gpointer callback_data) { GError *error; char *view_id; char *mimetype; PeonyWindow *window; PeonyWindowSlot *slot; PeonyFile *viewed_file; GFile *location; GMountOperation *mount_op; MountNotMountedData *data; PeonyApplication *app; slot = callback_data; g_assert (PEONY_IS_WINDOW_SLOT (slot)); g_assert (slot->determine_view_file == file); window = slot->pane->window; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); slot->determine_view_file = NULL; if (slot->mount_error) { error = slot->mount_error; } else { error = peony_file_get_file_info_error (file); } if (error && error->domain == G_IO_ERROR && error->code == G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED && !slot->tried_mount) { slot->tried_mount = TRUE; mount_op = gtk_mount_operation_new (GTK_WINDOW (window)); g_mount_operation_set_password_save (mount_op, G_PASSWORD_SAVE_FOR_SESSION); location = peony_file_get_location (file); data = g_new0 (MountNotMountedData, 1); data->cancellable = g_cancellable_new (); data->slot = slot; slot->mount_cancellable = data->cancellable; g_file_mount_enclosing_volume (location, 0, mount_op, slot->mount_cancellable, mount_not_mounted_callback, data); g_object_unref (location); g_object_unref (mount_op); peony_file_unref (file); return; } location = slot->pending_location; view_id = NULL; if (error == NULL || (error->domain == G_IO_ERROR && error->code == G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED)) { /* We got the information we need, now pick what view to use: */ mimetype = peony_file_get_mime_type (file); /* If fallback, don't use view from metadata */ if (slot->location_change_type != PEONY_LOCATION_CHANGE_FALLBACK) { /* Look in metadata for view */ view_id = peony_file_get_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_DEFAULT_VIEW, NULL); if (view_id != NULL && !peony_view_factory_view_supports_uri (view_id, location, peony_file_get_file_type (file), mimetype)) { g_free (view_id); view_id = NULL; } } #if 1 if(view_id == NULL) { char*uri = peony_file_get_uri(file); if(g_str_has_prefix(uri,"computer:")) { view_id = g_strdup(PEONY_COMPUTER_VIEW_IID); } g_free(uri); } #endif /* Otherwise, use default */ if (view_id == NULL) { view_id = peony_global_preferences_get_default_folder_viewer_preference_as_iid (); if (view_id != NULL && !peony_view_factory_view_supports_uri (view_id, location, peony_file_get_file_type (file), mimetype)) { g_free (view_id); view_id = NULL; } } g_free (mimetype); } if (view_id != NULL) { if (!gtk_widget_get_visible (GTK_WIDGET (window)) && PEONY_IS_SPATIAL_WINDOW (window)) { /* We now have the metadata to set up the window position, etc */ setup_new_spatial_window (slot, file); } create_content_view (slot, view_id); g_free (view_id); report_callback (slot, NULL); } else { if (!report_callback (slot, error)) { display_view_selection_failure (window, file, location, error); } if (!gtk_widget_get_visible (GTK_WIDGET (window))) { /* Destroy never-had-a-chance-to-be-seen window. This case * happens when a new window cannot display its initial URI. */ /* if this is the only window, we don't want to quit, so we redirect it to home */ app = PEONY_APPLICATION (g_application_get_default ()); if (g_list_length (gtk_application_get_windows (GTK_APPLICATION (app))) == 1) { /* the user could have typed in a home directory that doesn't exist, in which case going home would cause an infinite loop, so we better test for that */ if (!peony_is_root_directory (location)) { if (!peony_is_home_directory (location)) { peony_window_slot_go_home (slot, FALSE); } else { GFile *root; root = g_file_new_for_path ("/"); /* the last fallback is to go to a known place that can't be deleted! */ peony_window_slot_go_to (slot, location, FALSE); g_object_unref (root); } } else { gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (window)); } } else { /* Since this is a window, destroying it will also unref it. */ gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (window)); } } else { /* Clean up state of already-showing window */ end_location_change (slot); /* TODO? shouldn't we call * cancel_viewed_file_changed_callback (slot); * at this point, or in end_location_change() */ /* We're missing a previous location (if opened location * in a new tab) so close it and return */ if (slot->location == NULL) { peony_window_slot_close (slot); } else { /* We disconnected this, so we need to re-connect it */ viewed_file = peony_file_get (slot->location); peony_window_slot_set_viewed_file (slot, viewed_file); peony_file_monitor_add (viewed_file, &slot->viewed_file, 0); g_signal_connect_object (viewed_file, "changed", G_CALLBACK (viewed_file_changed_callback), slot, 0); peony_file_unref (viewed_file); /* Leave the location bar showing the bad location that the user * typed (or maybe achieved by dragging or something). Many times * the mistake will just be an easily-correctable typo. The user * can choose "Refresh" to get the original URI back in the location bar. */ } } } peony_file_unref (file); } /* Load a view into the window, either reusing the old one or creating * a new one. This happens when you want to load a new location, or just * switch to a different view. * If pending_location is set we're loading a new location and * pending_location/selection will be used. If not, we're just switching * view, and the current location will be used. */ static void create_content_view (PeonyWindowSlot *slot, const char *view_id) { PeonyWindow *window; PeonyView *view; GList *selection; window = slot->pane->window; /* FIXME bugzilla.gnome.org 41243: * We should use inheritance instead of these special cases * for the desktop window. */ if (PEONY_IS_DESKTOP_WINDOW (window)) { /* We force the desktop to use a desktop_icon_view. It's simpler * to fix it here than trying to make it pick the right view in * the first place. */ view_id = PEONY_DESKTOP_ICON_VIEW_IID; } if (slot->content_view != NULL && g_strcmp0 (peony_view_get_view_id (slot->content_view), view_id) == 0) { /* reuse existing content view */ view = slot->content_view; slot->new_content_view = view; g_object_ref (view); } else { /* create a new content view */ view = peony_view_factory_create (view_id, PEONY_WINDOW_SLOT_INFO (slot)); eel_accessibility_set_name (view, _("Content View")); eel_accessibility_set_description (view, _("View of the current folder")); slot->new_content_view = view; peony_window_slot_connect_content_view (slot, slot->new_content_view); } /* Actually load the pending location and selection: */ if (slot->pending_location != NULL) { load_new_location (slot, slot->pending_location, slot->pending_selection, FALSE, TRUE); g_list_free_full (slot->pending_selection, g_object_unref); slot->pending_selection = NULL; } else if (slot->location != NULL) { selection = peony_view_get_selection (slot->content_view); load_new_location (slot, slot->location, selection, FALSE, TRUE); g_list_free_full (selection, g_object_unref); } else { /* Something is busted, there was no location to load. Just load the homedir. */ peony_window_slot_go_home (slot, FALSE); } } static void load_new_location (PeonyWindowSlot *slot, GFile *location, GList *selection, gboolean tell_current_content_view, gboolean tell_new_content_view) { PeonyWindow *window; GList *selection_copy; PeonyView *view; char *uri; g_assert (slot != NULL); g_assert (location != NULL); window = slot->pane->window; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); selection_copy = eel_g_object_list_copy (selection); view = NULL; /* Note, these may recurse into report_load_underway */ if (slot->content_view != NULL && tell_current_content_view) { view = slot->content_view; uri = g_file_get_uri (location); peony_view_load_location (slot->content_view, uri); g_free (uri); } if (slot->new_content_view != NULL && tell_new_content_view && (!tell_current_content_view || slot->new_content_view != slot->content_view) ) { view = slot->new_content_view; uri = g_file_get_uri (location); peony_view_load_location (slot->new_content_view, uri); g_free (uri); } if (view != NULL) { /* slot->new_content_view might have changed here if report_load_underway was called from load_location */ peony_view_set_selection (view, selection_copy); } g_list_free_full (selection_copy, g_object_unref); } /* A view started to load the location its viewing, either due to * a load_location request, or some internal reason. Expect * a matching load_compete later */ void peony_window_report_load_underway (PeonyWindow *window, PeonyView *view) { PeonyWindowSlot *slot; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); if (window->details->temporarily_ignore_view_signals) { return; } slot = peony_window_get_slot_for_view (window, view); g_assert (slot != NULL); if (view == slot->new_content_view) { location_has_really_changed (slot); } else { peony_window_slot_set_allow_stop (slot, TRUE); } } static void peony_window_emit_location_change (PeonyWindow *window, GFile *location) { char *uri; uri = g_file_get_uri (location); g_signal_emit_by_name (window, "loading_uri", uri); g_free (uri); } /* reports location change to window's "loading-uri" clients, i.e. * sidebar panels [used when switching tabs]. It will emit the pending * location, or the existing location if none is pending. */ void peony_window_report_location_change (PeonyWindow *window) { PeonyWindowSlot *slot; GFile *location; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); slot = window->details->active_pane->active_slot; g_assert (PEONY_IS_WINDOW_SLOT (slot)); location = NULL; if (slot->pending_location != NULL) { location = slot->pending_location; } if (location == NULL && slot->location != NULL) { location = slot->location; } if (location != NULL) { peony_window_emit_location_change (window, location); } } /* This is called when we have decided we can actually change to the new view/location situation. */ static void location_has_really_changed (PeonyWindowSlot *slot) { PeonyWindow *window; GtkWidget *widget; GFile *location_copy; window = slot->pane->window; if (slot->new_content_view != NULL) { widget = peony_view_get_widget (slot->new_content_view); /* Switch to the new content view. */ if (gtk_widget_get_parent (widget) == NULL) { if (slot->content_view != NULL) { peony_window_slot_disconnect_content_view (slot, slot->content_view); } peony_window_slot_set_content_view_widget (slot, slot->new_content_view); } g_object_unref (slot->new_content_view); slot->new_content_view = NULL; } if (slot->pending_location != NULL) { /* Tell the window we are finished. */ update_for_new_location (slot); } location_copy = NULL; if (slot->location != NULL) { location_copy = g_object_ref (slot->location); } free_location_change (slot); if (location_copy != NULL) { if (slot == peony_window_get_active_slot (window)) { peony_window_emit_location_change (window, location_copy); } g_object_unref (location_copy); } } static void slot_add_extension_extra_widgets (PeonyWindowSlot *slot) { GList *providers, *l; GtkWidget *widget; char *uri; providers = peony_extensions_get_for_type (PEONY_TYPE_LOCATION_WIDGET_PROVIDER); uri = g_file_get_uri (slot->location); for (l = providers; l != NULL; l = l->next) { PeonyLocationWidgetProvider *provider; provider = PEONY_LOCATION_WIDGET_PROVIDER (l->data); widget = peony_location_widget_provider_get_widget (provider, uri, GTK_WIDGET (slot->pane->window)); if (widget != NULL) { peony_window_slot_add_extra_location_widget (slot, widget); } } g_free (uri); peony_module_extension_list_free (providers); } static void peony_window_slot_show_x_content_bar (PeonyWindowSlot *slot, GMount *mount, const char **x_content_types) { unsigned int n; g_assert (PEONY_IS_WINDOW_SLOT (slot)); for (n = 0; x_content_types[n] != NULL; n++) { GAppInfo *default_app; /* skip blank media; the burn:/// location will provide it's own cluebar */ if (g_str_has_prefix (x_content_types[n], "x-content/blank-")) { continue; } /* don't show the cluebar for windows software */ if (g_content_type_is_a (x_content_types[n], "x-content/win32-software")) { continue; } /* only show the cluebar if a default app is available */ default_app = g_app_info_get_default_for_type (x_content_types[n], FALSE); if (default_app != NULL) { GtkWidget *bar; bar = peony_x_content_bar_new (mount, x_content_types[n]); gtk_widget_show (bar); peony_window_slot_add_extra_location_widget (slot, bar); g_object_unref (default_app); } } } static void peony_window_slot_show_trash_bar (PeonyWindowSlot *slot, PeonyWindow *window) { GtkWidget *bar; bar = peony_trash_bar_new (window); gtk_widget_show (bar); peony_window_slot_add_extra_location_widget (slot, bar); } typedef struct { PeonyWindowSlot *slot; GCancellable *cancellable; GMount *mount; } FindMountData; static void found_content_type_cb (const char **x_content_types, FindMountData *data) { PeonyWindowSlot *slot; if (g_cancellable_is_cancelled (data->cancellable)) { goto out; } slot = data->slot; if (x_content_types != NULL && x_content_types[0] != NULL) { peony_window_slot_show_x_content_bar (slot, data->mount, x_content_types); } slot->find_mount_cancellable = NULL; out: g_object_unref (data->mount); g_object_unref (data->cancellable); g_free (data); } static void found_mount_cb (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { FindMountData *data = user_data; GMount *mount; if (g_cancellable_is_cancelled (data->cancellable)) { goto out; } mount = g_file_find_enclosing_mount_finish (G_FILE (source_object), res, NULL); if (mount != NULL) { data->mount = mount; peony_autorun_get_x_content_types_for_mount_async (mount, (PeonyAutorunGetContent)found_content_type_cb, data->cancellable, data); return; } data->slot->find_mount_cancellable = NULL; out: g_object_unref (data->cancellable); g_free (data); } /* Handle the changes for the PeonyWindow itself. */ static void update_for_new_location (PeonyWindowSlot *slot) { PeonyWindow *window; GFile *new_location; PeonyFile *file; PeonyDirectory *directory; gboolean location_really_changed; FindMountData *data; window = slot->pane->window; new_location = slot->pending_location; slot->pending_location = NULL; set_displayed_location (slot, new_location); update_history (slot, slot->location_change_type, new_location); location_really_changed = slot->location == NULL || !g_file_equal (slot->location, new_location); /* Set the new location. */ if (slot->location) { g_object_unref (slot->location); } slot->location = new_location; /* Create a PeonyFile for this location, so we can catch it * if it goes away. */ cancel_viewed_file_changed_callback (slot); file = peony_file_get (slot->location); peony_window_slot_set_viewed_file (slot, file); slot->viewed_file_seen = !peony_file_is_not_yet_confirmed (file); slot->viewed_file_in_trash = peony_file_is_in_trash (file); peony_file_monitor_add (file, &slot->viewed_file, 0); g_signal_connect_object (file, "changed", G_CALLBACK (viewed_file_changed_callback), slot, 0); peony_file_unref (file); if (slot == window->details->active_pane->active_slot) { /* Check if we can go up. */ peony_window_update_up_button (window); peony_window_sync_zoom_widgets (window); /* Set up the content view menu for this new location. */ peony_window_load_view_as_menus (window); /* Load menus from peony extensions for this location */ peony_window_load_extension_menus (window); } if (location_really_changed) { peony_window_slot_remove_extra_location_widgets (slot); directory = peony_directory_get (slot->location); peony_window_slot_update_query_editor (slot); if (peony_directory_is_in_trash (directory)) { peony_window_slot_show_trash_bar (slot, window); } /* need the mount to determine if we should put up the x-content cluebar */ if (slot->find_mount_cancellable != NULL) { g_cancellable_cancel (slot->find_mount_cancellable); slot->find_mount_cancellable = NULL; } data = g_new (FindMountData, 1); data->slot = slot; data->cancellable = g_cancellable_new (); data->mount = NULL; slot->find_mount_cancellable = data->cancellable; g_file_find_enclosing_mount_async (slot->location, G_PRIORITY_DEFAULT, data->cancellable, found_mount_cb, data); peony_directory_unref (directory); slot_add_extension_extra_widgets (slot); } peony_window_slot_update_title (slot); peony_window_slot_update_icon (slot); if (slot == slot->pane->active_slot) { peony_window_pane_sync_location_widgets (slot->pane); if (location_really_changed) { peony_window_pane_sync_search_widgets (slot->pane); } if (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW (window) && slot->pane == window->details->active_pane) { peony_navigation_window_load_extension_toolbar_items (PEONY_NAVIGATION_WINDOW (window)); } } } /* A location load previously announced by load_underway * has been finished */ void peony_window_report_load_complete (PeonyWindow *window, PeonyView *view) { PeonyWindowSlot *slot; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); if (window->details->temporarily_ignore_view_signals) { return; } slot = peony_window_get_slot_for_view (window, view); g_assert (slot != NULL); /* Only handle this if we're expecting it. * Don't handle it if its from an old view we've switched from */ if (view == slot->content_view) { if (slot->pending_scroll_to != NULL) { peony_view_scroll_to_file (slot->content_view, slot->pending_scroll_to); } end_location_change (slot); } } static void end_location_change (PeonyWindowSlot *slot) { PeonyWindow *window; char *uri; window = slot->pane->window; uri = peony_window_slot_get_location_uri (slot); if (uri) { peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "finished loading window %p: %s", window, uri); g_free (uri); } peony_window_slot_set_allow_stop (slot, FALSE); /* Now we can free pending_scroll_to, since the load_complete * callback already has been emitted. */ g_free (slot->pending_scroll_to); slot->pending_scroll_to = NULL; free_location_change (slot); } static void free_location_change (PeonyWindowSlot *slot) { PeonyWindow *window; window = slot->pane->window; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); if (slot->pending_location) { g_object_unref (slot->pending_location); } slot->pending_location = NULL; g_list_free_full (slot->pending_selection, g_object_unref); slot->pending_selection = NULL; /* Don't free pending_scroll_to, since thats needed until * the load_complete callback. */ if (slot->mount_cancellable != NULL) { g_cancellable_cancel (slot->mount_cancellable); slot->mount_cancellable = NULL; } if (slot->determine_view_file != NULL) { peony_file_cancel_call_when_ready (slot->determine_view_file, got_file_info_for_view_selection_callback, slot); slot->determine_view_file = NULL; } if (slot->new_content_view != NULL) { window->details->temporarily_ignore_view_signals = TRUE; peony_view_stop_loading (slot->new_content_view); window->details->temporarily_ignore_view_signals = FALSE; peony_window_slot_disconnect_content_view (slot, slot->new_content_view); g_object_unref (slot->new_content_view); slot->new_content_view = NULL; } } static void cancel_location_change (PeonyWindowSlot *slot) { GList *selection; if (slot->pending_location != NULL && slot->location != NULL && slot->content_view != NULL) { /* No need to tell the new view - either it is the * same as the old view, in which case it will already * be told, or it is the very pending change we wish * to cancel. */ selection = peony_view_get_selection (slot->content_view); load_new_location (slot, slot->location, selection, TRUE, FALSE); g_list_free_full (selection, g_object_unref); } end_location_change (slot); } void peony_window_report_view_failed (PeonyWindow *window, PeonyView *view) { PeonyWindowSlot *slot; gboolean do_close_window; GFile *fallback_load_location; if (window->details->temporarily_ignore_view_signals) { return; } slot = peony_window_get_slot_for_view (window, view); g_assert (slot != NULL); g_warning ("A view failed. The UI will handle this with a dialog but this should be debugged."); do_close_window = FALSE; fallback_load_location = NULL; if (view == slot->content_view) { peony_window_slot_disconnect_content_view (slot, view); peony_window_slot_set_content_view_widget (slot, NULL); report_current_content_view_failure_to_user (slot); } else { /* Only report error on first try */ if (slot->location_change_type != PEONY_LOCATION_CHANGE_FALLBACK) { report_nascent_content_view_failure_to_user (slot, view); fallback_load_location = g_object_ref (slot->pending_location); } else { if (!gtk_widget_get_visible (GTK_WIDGET (window))) { do_close_window = TRUE; } } } cancel_location_change (slot); if (fallback_load_location != NULL) { /* We loose the pending selection change here, but who cares... */ begin_location_change (slot, fallback_load_location, NULL, NULL, PEONY_LOCATION_CHANGE_FALLBACK, 0, NULL, NULL, NULL); g_object_unref (fallback_load_location); } if (do_close_window) { gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (window)); } } static void display_view_selection_failure (PeonyWindow *window, PeonyFile *file, GFile *location, GError *error) { char *full_uri_for_display; char *uri_for_display; char *error_message; char *detail_message; char *scheme_string; /* Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? */ full_uri_for_display = g_file_get_parse_name (location); /* Truncate the URI so it doesn't get insanely wide. Note that even * though the dialog uses wrapped text, if the URI doesn't contain * white space then the text-wrapping code is too stupid to wrap it. */ uri_for_display = eel_str_middle_truncate (full_uri_for_display, MAX_URI_IN_DIALOG_LENGTH); g_free (full_uri_for_display); error_message = NULL; detail_message = NULL; if (error == NULL) { if (peony_file_is_directory (file)) { error_message = g_strdup_printf (_("Could not display \"%s\"."), uri_for_display); detail_message = g_strdup (_("Peony has no installed viewer capable of displaying the folder.")); } else { error_message = g_strdup_printf (_("Could not display \"%s\"."), uri_for_display); detail_message = g_strdup (_("The location is not a folder.")); } } else if (error->domain == G_IO_ERROR) { switch (error->code) { case G_IO_ERROR_NOT_FOUND: error_message = g_strdup_printf (_("Could not find \"%s\"."), uri_for_display); detail_message = g_strdup (_("Please check the spelling and try again.")); break; case G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED: scheme_string = g_file_get_uri_scheme (location); error_message = g_strdup_printf (_("Could not display \"%s\"."), uri_for_display); if (scheme_string != NULL) { detail_message = g_strdup_printf (_("Peony cannot handle \"%s\" locations."), scheme_string); } else { detail_message = g_strdup (_("Peony cannot handle this kind of location.")); } g_free (scheme_string); break; case G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED: error_message = g_strdup_printf (_("Could not display \"%s\"."), uri_for_display); detail_message = g_strdup (_("Unable to mount the location.")); break; case G_IO_ERROR_PERMISSION_DENIED: error_message = g_strdup_printf (_("Could not display \"%s\"."), uri_for_display); detail_message = g_strdup (_("Access was denied.")); break; case G_IO_ERROR_HOST_NOT_FOUND: /* This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". * But this case is also hit for legitiukui web addresses when * the proxy is set up wrong. */ error_message = g_strdup_printf (_("Could not display \"%s\", because the host could not be found."), uri_for_display); detail_message = g_strdup (_("Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct.")); break; case G_IO_ERROR_CANCELLED: case G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED: g_free (uri_for_display); return; default: break; } } if (error_message == NULL) { error_message = g_strdup_printf (_("Could not display \"%s\"."), uri_for_display); detail_message = g_strdup_printf (_("Error: %s\nPlease select another viewer and try again."), error->message); } eel_show_error_dialog (error_message, detail_message, NULL); g_free (uri_for_display); g_free (error_message); g_free (detail_message); } void peony_window_slot_stop_loading (PeonyWindowSlot *slot) { PeonyWindow *window; window = PEONY_WINDOW (slot->pane->window); g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); peony_view_stop_loading (slot->content_view); if (slot->new_content_view != NULL) { window->details->temporarily_ignore_view_signals = TRUE; peony_view_stop_loading (slot->new_content_view); window->details->temporarily_ignore_view_signals = FALSE; } cancel_location_change (slot); } void peony_window_slot_set_content_view (PeonyWindowSlot *slot, const char *id) { PeonyWindow *window; PeonyFile *file; char *uri; g_assert (slot != NULL); g_assert (slot->location != NULL); g_assert (id != NULL); window = slot->pane->window; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); uri = peony_window_slot_get_location_uri (slot); peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "change view of window %p: \"%s\" to \"%s\"", window, uri, id); g_free (uri); if (peony_window_slot_content_view_matches_iid (slot, id)) { return; } end_location_change (slot); file = peony_file_get (slot->location); peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_DEFAULT_VIEW, NULL, id); peony_file_unref (file); peony_window_slot_set_allow_stop (slot, TRUE); if (peony_view_get_selection_count (slot->content_view) == 0) { /* If there is no selection, queue a scroll to the same icon that * is currently visible */ slot->pending_scroll_to = peony_view_get_first_visible_file (slot->content_view); } slot->location_change_type = PEONY_LOCATION_CHANGE_RELOAD; create_content_view (slot, id); } void peony_window_manage_views_close_slot (PeonyWindowPane *pane, PeonyWindowSlot *slot) { if (slot->content_view != NULL) { peony_window_slot_disconnect_content_view (slot, slot->content_view); } free_location_change (slot); cancel_viewed_file_changed_callback (slot); } void peony_navigation_window_back_or_forward (PeonyNavigationWindow *window, gboolean back, guint distance, gboolean new_tab) { PeonyWindowSlot *slot; PeonyNavigationWindowSlot *navigation_slot; GList *list; GFile *location; GFile *old_location; guint len; PeonyBookmark *bookmark; slot = PEONY_WINDOW (window)->details->active_pane->active_slot; navigation_slot = (PeonyNavigationWindowSlot *) slot; list = back ? navigation_slot->back_list : navigation_slot->forward_list; len = (guint) g_list_length (list); /* If we can't move in the direction at all, just return. */ if (len == 0) return; /* If the distance to move is off the end of the list, go to the end of the list. */ if (distance >= len) distance = len - 1; bookmark = g_list_nth_data (list, distance); location = peony_bookmark_get_location (bookmark); if (new_tab) { peony_window_slot_open_location_full (slot, location, PEONY_WINDOW_OPEN_ACCORDING_TO_MODE, PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_TAB, NULL, NULL, NULL); } else { char *scroll_pos; old_location = peony_window_slot_get_location (slot); scroll_pos = peony_bookmark_get_scroll_pos (bookmark); begin_location_change (slot, location, old_location, NULL, back ? PEONY_LOCATION_CHANGE_BACK : PEONY_LOCATION_CHANGE_FORWARD, distance, scroll_pos, NULL, NULL); if (old_location) { g_object_unref (old_location); } g_free (scroll_pos); } g_object_unref (location); } /* reload the contents of the window */ void peony_window_slot_reload (PeonyWindowSlot *slot) { GFile *location; char *current_pos; GList *selection; g_assert (PEONY_IS_WINDOW_SLOT (slot)); if (slot->location == NULL) { return; } /* peek_slot_field (window, location) can be free'd during the processing * of begin_location_change, so make a copy */ location = g_object_ref (slot->location); current_pos = NULL; selection = NULL; if (slot->content_view != NULL) { current_pos = peony_view_get_first_visible_file (slot->content_view); selection = peony_view_get_selection (slot->content_view); } begin_location_change (slot, location, location, selection, PEONY_LOCATION_CHANGE_RELOAD, 0, current_pos, NULL, NULL); g_free (current_pos); g_object_unref (location); g_list_free_full (selection, g_object_unref); } void peony_window_reload (PeonyWindow *window) { g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); peony_window_slot_reload (window->details->active_pane->active_slot); } peony/src/peony-notebook.h0000664000175000017500000000653313064207757014564 0ustar fengfeng/* * Copyright © 2002 Christophe Fergeau * Copyright © 2003 Marco Pesenti Gritti * Copyright © 2003, 2004 Christian Persch * (ephy-notebook.c) * * Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. * (peony-notebook.c) * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * $Id: peony-notebook.h 8210 2008-04-11 20:05:25Z chpe $ */ #ifndef PEONY_NOTEBOOK_H #define PEONY_NOTEBOOK_H #include #include #include "peony-window-slot.h" #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define PEONY_TYPE_NOTEBOOK (peony_notebook_get_type ()) #define PEONY_NOTEBOOK(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), PEONY_TYPE_NOTEBOOK, PeonyNotebook)) #define PEONY_NOTEBOOK_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), PEONY_TYPE_NOTEBOOK, PeonyNotebookClass)) #define PEONY_IS_NOTEBOOK(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), PEONY_TYPE_NOTEBOOK)) #define PEONY_IS_NOTEBOOK_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), PEONY_TYPE_NOTEBOOK)) #define PEONY_NOTEBOOK_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), PEONY_TYPE_NOTEBOOK, PeonyNotebookClass)) typedef struct _PeonyNotebookClass PeonyNotebookClass; typedef struct _PeonyNotebook PeonyNotebook; typedef struct _PeonyNotebookPrivate PeonyNotebookPrivate; struct _PeonyNotebook { GtkNotebook parent; /*< private >*/ PeonyNotebookPrivate *priv; }; struct _PeonyNotebookClass { GtkNotebookClass parent_class; /* Signals */ void (* tab_close_request) (PeonyNotebook *notebook, PeonyWindowSlot *slot); }; GType peony_notebook_get_type (void); int peony_notebook_add_tab (PeonyNotebook *nb, PeonyWindowSlot *slot, int position, gboolean jump_to); void peony_notebook_set_show_tabs (PeonyNotebook *nb, gboolean show_tabs); void peony_notebook_set_dnd_enabled (PeonyNotebook *nb, gboolean enabled); void peony_notebook_sync_tab_label (PeonyNotebook *nb, PeonyWindowSlot *slot); void peony_notebook_sync_loading (PeonyNotebook *nb, PeonyWindowSlot *slot); void peony_notebook_reorder_current_child_relative (PeonyNotebook *notebook, int offset); void peony_notebook_set_current_page_relative (PeonyNotebook *notebook, int offset); gboolean peony_notebook_can_reorder_current_child_relative (PeonyNotebook *notebook, int offset); gboolean peony_notebook_can_set_current_page_relative (PeonyNotebook *notebook, int offset); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* PEONY_NOTEBOOK_H */ peony/src/peony-information-panel.c0000664000175000017500000012413613064207757016361 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA * * Author: Andy Hertzfeld * */ #include #include "peony-information-panel.h" #include "peony-sidebar-title.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include struct PeonyInformationPanelDetails { GtkWidget *container; PeonyWindowInfo *window; PeonySidebarTitle *title; GtkWidget *button_box_centerer; GtkWidget *button_box; gboolean has_buttons; PeonyFile *file; guint file_changed_connection; gboolean background_connected; char *default_background_color; char *default_background_image; char *current_background_color; char *current_background_image; }; /* button assignments */ #define CONTEXTUAL_MENU_BUTTON 3 static gboolean peony_information_panel_press_event (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event); static void peony_information_panel_finalize (GObject *object); static void peony_information_panel_drag_data_received (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, int x, int y, GtkSelectionData *selection_data, guint info, guint time); static void peony_information_panel_read_defaults (PeonyInformationPanel *information_panel); static void peony_information_panel_style_updated (GtkWidget *widget); static void peony_information_panel_theme_changed (GSettings *settings, const gchar *key, gpointer user_data); static void peony_information_panel_update_appearance (PeonyInformationPanel *information_panel); static void peony_information_panel_update_buttons (PeonyInformationPanel *information_panel); static void background_metadata_changed_callback (PeonyInformationPanel *information_panel); static void peony_information_panel_iface_init (PeonySidebarIface *iface); static void peony_information_panel_iface_init (PeonySidebarIface *iface); static void sidebar_provider_iface_init (PeonySidebarProviderIface *iface); static GType peony_information_panel_provider_get_type (void); enum { LOCATION_CHANGED, LAST_SIGNAL }; static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; /* drag and drop definitions */ enum { TARGET_URI_LIST, TARGET_COLOR, TARGET_BGIMAGE, TARGET_KEYWORD, TARGET_BACKGROUND_RESET, TARGET_UKUI_URI_LIST }; static const GtkTargetEntry target_table[] = { { "text/uri-list", 0, TARGET_URI_LIST }, { "application/x-color", 0, TARGET_COLOR }, { "property/bgimage", 0, TARGET_BGIMAGE }, { "property/keyword", 0, TARGET_KEYWORD }, { "x-special/ukui-reset-background", 0, TARGET_BACKGROUND_RESET }, { "x-special/ukui-icon-list", 0, TARGET_UKUI_URI_LIST } }; typedef enum { NO_PART, BACKGROUND_PART, ICON_PART } InformationPanelPart; typedef struct { GObject parent; } PeonyInformationPanelProvider; typedef struct { GObjectClass parent; } PeonyInformationPanelProviderClass; G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (PeonyInformationPanel, peony_information_panel, EEL_TYPE_BACKGROUND_BOX, G_IMPLEMENT_INTERFACE (PEONY_TYPE_SIDEBAR, peony_information_panel_iface_init)); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (PeonyInformationPanelProvider, peony_information_panel_provider, G_TYPE_OBJECT, G_IMPLEMENT_INTERFACE (PEONY_TYPE_SIDEBAR_PROVIDER, sidebar_provider_iface_init)); static const char * peony_information_panel_get_sidebar_id (PeonySidebar *sidebar) { return PEONY_INFORMATION_PANEL_ID; } static char * peony_information_panel_get_tab_label (PeonySidebar *sidebar) { return g_strdup (_("Information")); } static char * peony_information_panel_get_tab_tooltip (PeonySidebar *sidebar) { return g_strdup (_("Show Information")); } static GdkPixbuf * peony_information_panel_get_tab_icon (PeonySidebar *sidebar) { return NULL; } static void peony_information_panel_is_visible_changed (PeonySidebar *sidebar, gboolean is_visible) { /* Do nothing */ } static void peony_information_panel_iface_init (PeonySidebarIface *iface) { iface->get_sidebar_id = peony_information_panel_get_sidebar_id; iface->get_tab_label = peony_information_panel_get_tab_label; iface->get_tab_tooltip = peony_information_panel_get_tab_tooltip; iface->get_tab_icon = peony_information_panel_get_tab_icon; iface->is_visible_changed = peony_information_panel_is_visible_changed; } /* initializing the class object by installing the operations we override */ static void peony_information_panel_class_init (PeonyInformationPanelClass *klass) { GtkWidgetClass *widget_class; GObjectClass *gobject_class; gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass); widget_class = GTK_WIDGET_CLASS (klass); gobject_class->finalize = peony_information_panel_finalize; widget_class->drag_data_received = peony_information_panel_drag_data_received; widget_class->button_press_event = peony_information_panel_press_event; widget_class->style_updated = peony_information_panel_style_updated; /* add the "location changed" signal */ signals[LOCATION_CHANGED] = g_signal_new ("location_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyInformationPanelClass, location_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__STRING, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_STRING); g_type_class_add_private (klass, sizeof (PeonyInformationPanelDetails)); } /* utility routine to allocate the box the holds the command buttons */ static void make_button_box (PeonyInformationPanel *information_panel) { information_panel->details->button_box_centerer = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (information_panel->details->container), information_panel->details->button_box_centerer, TRUE, TRUE, 0); information_panel->details->button_box = peony_keep_last_vertical_box_new (4); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (information_panel->details->button_box), 8); gtk_widget_show (information_panel->details->button_box); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (information_panel->details->button_box_centerer), information_panel->details->button_box, TRUE, TRUE, 0); information_panel->details->has_buttons = FALSE; } /* initialize the instance's fields, create the necessary subviews, etc. */ static void peony_information_panel_init (PeonyInformationPanel *information_panel) { information_panel->details = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (information_panel, PEONY_TYPE_INFORMATION_PANEL, PeonyInformationPanelDetails); /* load the default background */ peony_information_panel_read_defaults (information_panel); /* enable mouse tracking */ gtk_widget_add_events (GTK_WIDGET (information_panel), GDK_POINTER_MOTION_MASK); /* create the container box */ information_panel->details->container = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (information_panel->details->container), 0); gtk_widget_show (information_panel->details->container); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (information_panel), information_panel->details->container); /* allocate and install the index title widget */ information_panel->details->title = PEONY_SIDEBAR_TITLE (peony_sidebar_title_new ()); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (information_panel->details->title)); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (information_panel->details->container), GTK_WIDGET (information_panel->details->title), FALSE, FALSE, 8); /* allocate and install the command button container */ make_button_box (information_panel); /* add a callback for when the theme changes */ g_signal_connect (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_SIDE_PANE_BACKGROUND_SET, G_CALLBACK(peony_information_panel_theme_changed), information_panel); g_signal_connect (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_SIDE_PANE_BACKGROUND_COLOR, G_CALLBACK(peony_information_panel_theme_changed), information_panel); g_signal_connect (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_SIDE_PANE_BACKGROUND_URI, G_CALLBACK(peony_information_panel_theme_changed), information_panel); /* prepare ourselves to receive dropped objects */ gtk_drag_dest_set (GTK_WIDGET (information_panel), GTK_DEST_DEFAULT_MOTION | GTK_DEST_DEFAULT_HIGHLIGHT | GTK_DEST_DEFAULT_DROP, target_table, G_N_ELEMENTS (target_table), GDK_ACTION_COPY | GDK_ACTION_MOVE | GDK_ACTION_ASK); } static void peony_information_panel_finalize (GObject *object) { PeonyInformationPanel *information_panel; information_panel = PEONY_INFORMATION_PANEL (object); if (information_panel->details->file != NULL) { peony_file_monitor_remove (information_panel->details->file, information_panel); peony_file_unref (information_panel->details->file); } g_free (information_panel->details->default_background_color); g_free (information_panel->details->default_background_image); g_free (information_panel->details->current_background_color); g_free (information_panel->details->current_background_image); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_preferences, peony_information_panel_theme_changed, information_panel); G_OBJECT_CLASS (peony_information_panel_parent_class)->finalize (object); } /* callback to handle resetting the background */ static void reset_background_callback (GtkWidget *menu_item, GtkWidget *information_panel) { EelBackground *background; background = eel_get_widget_background (information_panel); if (background != NULL) { eel_background_reset (background); } } static gboolean information_panel_has_background (PeonyInformationPanel *information_panel) { EelBackground *background; gboolean has_background; char *color; char *image; background = eel_get_widget_background (GTK_WIDGET(information_panel)); color = eel_background_get_color (background); image = eel_background_get_image_uri (background); has_background = (color || image); return has_background; } /* create the context menu */ static GtkWidget * peony_information_panel_create_context_menu (PeonyInformationPanel *information_panel) { GtkWidget *menu, *menu_item; menu = gtk_menu_new (); gtk_menu_set_screen (GTK_MENU (menu), gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (information_panel))); /* add the reset background item, possibly disabled */ menu_item = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("Use _Default Background")); gtk_widget_show (menu_item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), menu_item); gtk_widget_set_sensitive (menu_item, information_panel_has_background (information_panel)); g_signal_connect_object (menu_item, "activate", G_CALLBACK (reset_background_callback), information_panel, 0); return menu; } /* set up the default backgrounds and images */ static void peony_information_panel_read_defaults (PeonyInformationPanel *information_panel) { gboolean background_set; char *background_color, *background_image; background_set = g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_SIDE_PANE_BACKGROUND_SET); background_color = NULL; background_image = NULL; if (background_set) { background_color = g_settings_get_string (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_SIDE_PANE_BACKGROUND_COLOR); background_image = g_settings_get_string (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_SIDE_PANE_BACKGROUND_URI); } g_free (information_panel->details->default_background_color); information_panel->details->default_background_color = NULL; g_free (information_panel->details->default_background_image); information_panel->details->default_background_image = NULL; if (background_color && strlen (background_color)) { information_panel->details->default_background_color = g_strdup (background_color); } /* set up the default background image */ if (background_image && strlen (background_image)) { information_panel->details->default_background_image = g_strdup (background_image); } g_free (background_color); g_free (background_image); } /* handler for handling theme changes */ static void peony_information_panel_theme_changed (GSettings *settings, const gchar *key, gpointer user_data) { PeonyInformationPanel *information_panel; information_panel = PEONY_INFORMATION_PANEL (user_data); peony_information_panel_read_defaults (information_panel); peony_information_panel_update_appearance (information_panel); gtk_widget_queue_draw (GTK_WIDGET (information_panel)) ; } /* hit testing */ static InformationPanelPart hit_test (PeonyInformationPanel *information_panel, int x, int y) { GtkAllocation *allocation; gboolean bg_hit; if (peony_sidebar_title_hit_test_icon (information_panel->details->title, x, y)) { return ICON_PART; } allocation = g_new0 (GtkAllocation, 1); gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (information_panel), allocation); bg_hit = allocation != NULL && x >= allocation->x && y >= allocation->y && x < allocation->x + allocation->width && y < allocation->y + allocation->height; g_free (allocation); if (bg_hit) { return BACKGROUND_PART; } return NO_PART; } /* utility to test if a uri refers to a local image */ static gboolean uri_is_local_image (const char *uri) { GdkPixbuf *pixbuf; char *image_path; image_path = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); if (image_path == NULL) { return FALSE; } pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_file (image_path, NULL); g_free (image_path); if (pixbuf == NULL) { return FALSE; } g_object_unref (pixbuf); return TRUE; } static void receive_dropped_uri_list (PeonyInformationPanel *information_panel, GdkDragAction action, int x, int y, GtkSelectionData *selection_data) { char **uris; gboolean exactly_one; GtkWindow *window; EelBackground *background; uris = g_uri_list_extract_uris ((gchar *) gtk_selection_data_get_data (selection_data)); exactly_one = uris[0] != NULL && (uris[1] == NULL || uris[1][0] == '\0'); window = GTK_WINDOW (gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (information_panel))); switch (hit_test (information_panel, x, y)) { case NO_PART: case BACKGROUND_PART: /* FIXME bugzilla.gnome.org 42507: Does this work for all images, or only background images? * Other views handle background images differently from other URIs. */ if (exactly_one && uri_is_local_image (uris[0])) { if (action == GDK_ACTION_ASK) { action = peony_drag_drop_background_ask (GTK_WIDGET (information_panel), PEONY_DND_ACTION_SET_AS_BACKGROUND | PEONY_DND_ACTION_SET_AS_GLOBAL_BACKGROUND); } if (action > 0) { background = eel_get_widget_background (GTK_WIDGET (information_panel)); eel_background_set_dropped_image (background, action, uris[0]); } } else if (exactly_one) { g_signal_emit (information_panel, signals[LOCATION_CHANGED], 0, uris[0]); } break; case ICON_PART: /* handle images dropped on the logo specially */ if (!exactly_one) { eel_show_error_dialog ( _("You cannot assign more than one custom icon at a time."), _("Please drag just one image to set a custom icon."), window); break; } if (uri_is_local_image (uris[0])) { if (information_panel->details->file != NULL) { peony_file_set_metadata (information_panel->details->file, PEONY_METADATA_KEY_CUSTOM_ICON, NULL, uris[0]); peony_file_set_metadata (information_panel->details->file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_SCALE, NULL, NULL); } } else { GFile *f; f = g_file_new_for_uri (uris[0]); if (!g_file_is_native (f)) { eel_show_error_dialog ( _("The file that you dropped is not local."), _("You can only use local images as custom icons."), window); } else { eel_show_error_dialog ( _("The file that you dropped is not an image."), _("You can only use images as custom icons."), window); } g_object_unref (f); } break; } g_strfreev (uris); } static void receive_dropped_color (PeonyInformationPanel *information_panel, GdkDragAction action, int x, int y, GtkSelectionData *selection_data) { guint16 *channels; char color_spec[8]; EelBackground *background; if (gtk_selection_data_get_length (selection_data) != 8 || gtk_selection_data_get_format (selection_data) != 16) { g_warning ("received invalid color data"); return; } channels = (guint16 *) gtk_selection_data_get_data (selection_data); g_snprintf (color_spec, sizeof (color_spec), "#%02X%02X%02X", channels[0] >> 8, channels[1] >> 8, channels[2] >> 8); switch (hit_test (information_panel, x, y)) { case NO_PART: g_warning ("dropped color, but not on any part of information_panel"); break; case ICON_PART: case BACKGROUND_PART: if (action == GDK_ACTION_ASK) { action = peony_drag_drop_background_ask (GTK_WIDGET (information_panel), PEONY_DND_ACTION_SET_AS_BACKGROUND | PEONY_DND_ACTION_SET_AS_GLOBAL_BACKGROUND); } if (action > 0) { background = eel_get_widget_background (GTK_WIDGET (information_panel)); eel_background_set_dropped_color (background, GTK_WIDGET (information_panel), action, x, y, selection_data); } break; } } /* handle receiving a dropped keyword */ static void receive_dropped_keyword (PeonyInformationPanel *information_panel, int x, int y, GtkSelectionData *selection_data) { peony_drag_file_receive_dropped_keyword (information_panel->details->file, gtk_selection_data_get_data (selection_data)); /* regenerate the display */ peony_information_panel_update_appearance (information_panel); } static void peony_information_panel_drag_data_received (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, int x, int y, GtkSelectionData *selection_data, guint info, guint time) { PeonyInformationPanel *information_panel; EelBackground *background; g_return_if_fail (PEONY_IS_INFORMATION_PANEL (widget)); information_panel = PEONY_INFORMATION_PANEL (widget); switch (info) { case TARGET_UKUI_URI_LIST: case TARGET_URI_LIST: receive_dropped_uri_list (information_panel, gdk_drag_context_get_selected_action (context), x, y, selection_data); break; case TARGET_COLOR: receive_dropped_color (information_panel, gdk_drag_context_get_selected_action (context), x, y, selection_data); break; case TARGET_BGIMAGE: if (hit_test (information_panel, x, y) == BACKGROUND_PART) receive_dropped_uri_list (information_panel, gdk_drag_context_get_selected_action (context), x, y, selection_data); break; case TARGET_BACKGROUND_RESET: background = eel_get_widget_background ( GTK_WIDGET (information_panel)); if (background != NULL) { eel_background_reset (background); } break; case TARGET_KEYWORD: receive_dropped_keyword (information_panel, x, y, selection_data); break; default: g_warning ("unknown drop type"); } } /* handle the context menu if necessary */ static gboolean peony_information_panel_press_event (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event) { PeonyInformationPanel *information_panel; GtkWidget *menu; if (gtk_widget_get_window (widget) != event->window) { return FALSE; } information_panel = PEONY_INFORMATION_PANEL (widget); /* handle the context menu */ if (event->button == CONTEXTUAL_MENU_BUTTON) { menu = peony_information_panel_create_context_menu (information_panel); eel_pop_up_context_menu (GTK_MENU(menu), EEL_DEFAULT_POPUP_MENU_DISPLACEMENT, EEL_DEFAULT_POPUP_MENU_DISPLACEMENT, event); } return TRUE; } static gboolean value_different (const char *a, const char *b) { if (!a && !b) return FALSE; if (!a || !b) return TRUE; return strcmp (a, b); } /* Handle the background changed signal by writing out the settings to metadata. */ static void background_settings_changed_callback (EelBackground *background, GdkDragAction action, PeonyInformationPanel *information_panel) { char *image; char *color; g_assert (EEL_IS_BACKGROUND (background)); g_assert (PEONY_IS_INFORMATION_PANEL (information_panel)); if (information_panel->details->file == NULL) { return; } /* Block so we don't respond to our own metadata changes. */ g_signal_handlers_block_by_func (information_panel->details->file, G_CALLBACK (background_metadata_changed_callback), information_panel); color = eel_background_get_color (background); image = eel_background_get_image_uri (background); if (action != (GdkDragAction) PEONY_DND_ACTION_SET_AS_BACKGROUND) { peony_file_set_metadata (information_panel->details->file, PEONY_METADATA_KEY_SIDEBAR_BACKGROUND_COLOR, NULL, NULL); peony_file_set_metadata (information_panel->details->file, PEONY_METADATA_KEY_SIDEBAR_BACKGROUND_IMAGE, NULL, NULL); g_signal_handlers_block_by_func (peony_preferences, G_CALLBACK(peony_information_panel_theme_changed), information_panel); g_settings_set_string (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_SIDE_PANE_BACKGROUND_COLOR, color ? color : ""); g_settings_set_string (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_SIDE_PANE_BACKGROUND_URI, image ? image : ""); g_settings_set_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_SIDE_PANE_BACKGROUND_SET, TRUE); g_signal_handlers_unblock_by_func (peony_preferences, G_CALLBACK(peony_information_panel_theme_changed), information_panel); } else { peony_file_set_metadata (information_panel->details->file, PEONY_METADATA_KEY_SIDEBAR_BACKGROUND_COLOR, NULL, color); peony_file_set_metadata (information_panel->details->file, PEONY_METADATA_KEY_SIDEBAR_BACKGROUND_IMAGE, NULL, image); } if (value_different (information_panel->details->current_background_color, color)) { g_free (information_panel->details->current_background_color); information_panel->details->current_background_color = g_strdup (color); } if (value_different (information_panel->details->current_background_image, image)) { g_free (information_panel->details->current_background_image); information_panel->details->current_background_image = g_strdup (image); } g_free (color); g_free (image); g_signal_handlers_unblock_by_func (information_panel->details->file, G_CALLBACK (background_metadata_changed_callback), information_panel); } /* handle the background reset signal by writing out NULL to metadata and setting the backgrounds fields to their default values */ static void background_reset_callback (EelBackground *background, PeonyInformationPanel *information_panel) { char *color; char *image; g_assert (EEL_IS_BACKGROUND (background)); g_assert (PEONY_IS_INFORMATION_PANEL (information_panel)); if (information_panel->details->file == NULL) { return; } /* Block so we don't respond to our own metadata changes. */ g_signal_handlers_block_by_func (information_panel->details->file, G_CALLBACK (background_metadata_changed_callback), information_panel); color = peony_file_get_metadata (information_panel->details->file, PEONY_METADATA_KEY_SIDEBAR_BACKGROUND_COLOR, NULL); image = peony_file_get_metadata (information_panel->details->file, PEONY_METADATA_KEY_SIDEBAR_BACKGROUND_IMAGE, NULL); if (color || image) { peony_file_set_metadata (information_panel->details->file, PEONY_METADATA_KEY_SIDEBAR_BACKGROUND_COLOR, NULL, NULL); peony_file_set_metadata (information_panel->details->file, PEONY_METADATA_KEY_SIDEBAR_BACKGROUND_IMAGE, NULL, NULL); } else { g_signal_handlers_block_by_func (peony_preferences, G_CALLBACK(peony_information_panel_theme_changed), information_panel); g_settings_set_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_SIDE_PANE_BACKGROUND_SET, FALSE); g_signal_handlers_unblock_by_func (peony_preferences, G_CALLBACK(peony_information_panel_theme_changed), information_panel); } g_signal_handlers_unblock_by_func (information_panel->details->file, G_CALLBACK (background_metadata_changed_callback), information_panel); /* Force a read from the metadata to set the defaults */ background_metadata_changed_callback (information_panel); } static GtkWindow * peony_information_panel_get_window (PeonyInformationPanel *information_panel) { GtkWidget *result; result = gtk_widget_get_ancestor (GTK_WIDGET (information_panel), GTK_TYPE_WINDOW); return result == NULL ? NULL : GTK_WINDOW (result); } static void command_button_callback (GtkWidget *button, GAppInfo *application) { PeonyInformationPanel *information_panel; GList files; information_panel = PEONY_INFORMATION_PANEL (g_object_get_data (G_OBJECT (button), "user_data")); files.next = NULL; files.prev = NULL; files.data = information_panel->details->file; peony_launch_application (application, &files, peony_information_panel_get_window (information_panel)); } /* interpret commands for buttons specified by metadata. Handle some built-in ones explicitly, or fork a shell to handle general ones */ /* for now, we don't have any of these */ static void metadata_button_callback (GtkWidget *button, const char *command_str) { //PeonyInformationPanel *self = PEONY_INFORMATION_PANEL (g_object_get_data (G_OBJECT (button), "user_data")); } /* utility routine that allocates the command buttons from the command list */ static void add_command_button (PeonyInformationPanel *information_panel, GAppInfo *application) { char *temp_str; GtkWidget *temp_button, *label; /* There's always at least the "Open with..." button */ information_panel->details->has_buttons = TRUE; temp_str = g_strdup_printf (_("Open With %s"), g_app_info_get_display_name (application)); temp_button = gtk_button_new_with_label (temp_str); label = gtk_bin_get_child (GTK_BIN (temp_button)); gtk_label_set_ellipsize (GTK_LABEL (label), PANGO_ELLIPSIZE_START); g_free (temp_str); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (information_panel->details->button_box), temp_button, FALSE, FALSE, 0); g_signal_connect_data (temp_button, "clicked", G_CALLBACK (command_button_callback), g_object_ref (application), (GClosureNotify)g_object_unref, 0); g_object_set_data (G_OBJECT (temp_button), "user_data", information_panel); gtk_widget_show (temp_button); } /* utility to construct command buttons for the information_panel from the passed in metadata string */ static void add_buttons_from_metadata (PeonyInformationPanel *information_panel, const char *button_data) { char **terms; char *current_term, *temp_str; char *button_name, *command_string; const char *term; int index; GtkWidget *temp_button; /* split the button specification into a set of terms */ button_name = NULL; terms = g_strsplit (button_data, ";", 0); /* for each term, either create a button or attach a property to one */ for (index = 0; (term = terms[index]) != NULL; index++) { current_term = g_strdup (term); temp_str = strchr (current_term, '='); if (temp_str) { *temp_str = '\0'; if (!g_ascii_strcasecmp (current_term, "button")) { button_name = g_strdup (temp_str + 1); } else if (!g_ascii_strcasecmp (current_term, "script")) { if (button_name != NULL) { temp_button = gtk_button_new_with_label (button_name); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (information_panel->details->button_box), temp_button, FALSE, FALSE, 0); information_panel->details->has_buttons = TRUE; command_string = g_strdup (temp_str + 1); g_free (button_name); g_signal_connect_data (temp_button, "clicked", G_CALLBACK (metadata_button_callback), command_string, (GClosureNotify)g_free, 0); g_object_set_data (G_OBJECT (temp_button), "user_data", information_panel); gtk_widget_show (temp_button); } } } g_free(current_term); } g_strfreev (terms); } /* * peony_information_panel_update_buttons: * * Update the list of program-launching buttons based on the current uri. */ static void peony_information_panel_update_buttons (PeonyInformationPanel *information_panel) { char *button_data; GAppInfo *default_app; /* dispose of any existing buttons */ if (information_panel->details->has_buttons) { gtk_container_remove (GTK_CONTAINER (information_panel->details->container), information_panel->details->button_box_centerer); make_button_box (information_panel); } /* create buttons from file metadata if necessary */ button_data = peony_file_get_metadata (information_panel->details->file, PEONY_METADATA_KEY_SIDEBAR_BUTTONS, NULL); if (button_data) { add_buttons_from_metadata (information_panel, button_data); g_free(button_data); } /* Make a button for the default application */ if (peony_mime_has_any_applications_for_file (information_panel->details->file) && !peony_file_is_directory (information_panel->details->file)) { default_app = peony_mime_get_default_application_for_file (information_panel->details->file); add_command_button (information_panel, default_app); g_object_unref (default_app); } gtk_widget_show (information_panel->details->button_box_centerer); } static void peony_information_panel_update_appearance (PeonyInformationPanel *information_panel) { gtk_style_context_add_class (gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (information_panel)), GTK_STYLE_CLASS_VIEW); } static void background_metadata_changed_callback (PeonyInformationPanel *information_panel) { PeonyFileAttributes attributes; gboolean ready; attributes = peony_mime_actions_get_required_file_attributes (); ready = peony_file_check_if_ready (information_panel->details->file, attributes); if (ready) { peony_information_panel_update_appearance (information_panel); /* set up the command buttons */ peony_information_panel_update_buttons (information_panel); } } /* here is the key routine that populates the information_panel with the appropriate information when the uri changes */ static void peony_information_panel_set_uri (PeonyInformationPanel *information_panel, const char* new_uri, const char* initial_title) { PeonyFile *file; PeonyFileAttributes attributes; g_return_if_fail (PEONY_IS_INFORMATION_PANEL (information_panel)); g_return_if_fail (new_uri != NULL); g_return_if_fail (initial_title != NULL); /* there's nothing to do if the uri is the same as the current one */ if (information_panel->details->file != NULL && peony_file_matches_uri (information_panel->details->file, new_uri)) { return; } if (information_panel->details->file != NULL) { g_signal_handler_disconnect (information_panel->details->file, information_panel->details->file_changed_connection); peony_file_monitor_remove (information_panel->details->file, information_panel); } file = peony_file_get_by_uri (new_uri); peony_file_unref (information_panel->details->file); information_panel->details->file = file; information_panel->details->file_changed_connection = g_signal_connect_object (information_panel->details->file, "changed", G_CALLBACK (background_metadata_changed_callback), information_panel, G_CONNECT_SWAPPED); attributes = peony_mime_actions_get_required_file_attributes (); peony_file_monitor_add (information_panel->details->file, information_panel, attributes); background_metadata_changed_callback (information_panel); /* tell the title widget about it */ peony_sidebar_title_set_file (information_panel->details->title, information_panel->details->file, initial_title); } static void title_changed_callback (PeonyWindowInfo *window, char *new_title, PeonyInformationPanel *panel) { peony_sidebar_title_set_text (panel->details->title, new_title); } /* ::style_set handler for the information_panel */ static void peony_information_panel_style_updated (GtkWidget *widget) { PeonyInformationPanel *information_panel; information_panel = PEONY_INFORMATION_PANEL (widget); peony_information_panel_theme_changed (NULL, NULL, information_panel); } static void loading_uri_callback (PeonyWindowInfo *window, char *uri, PeonyInformationPanel *panel) { PeonyWindowSlotInfo *slot; char *title; slot = peony_window_info_get_active_slot (window); title = peony_window_slot_info_get_title (slot); peony_information_panel_set_uri (panel, uri, title); g_free (title); } static void selection_changed_callback (PeonyWindowInfo *window, PeonyInformationPanel *panel) { int selection_count; GList *selection; GFile *selected; PeonyFile *file; char *uri, *name; selection = peony_window_info_get_selection (window); selection_count = g_list_length (selection); if (selection_count == 1) { selection = peony_window_info_get_selection (window); selected = selection->data; /* this should never fail here, as we're displaying the file */ file = peony_file_get_existing (selected); uri = peony_file_get_uri (file); name = peony_file_get_display_name (file); peony_file_unref (file); } else { uri = peony_window_info_get_current_location (window); name = peony_window_info_get_title (window); } peony_information_panel_set_uri (panel, uri, name); g_list_free_full (selection, g_object_unref); g_free (uri); g_free (name); } static void peony_information_panel_set_parent_window (PeonyInformationPanel *panel, PeonyWindowInfo *window) { gpointer slot; char *title, *location; panel->details->window = window; g_signal_connect_object (window, "loading_uri", G_CALLBACK (loading_uri_callback), panel, 0); g_signal_connect_object (window, "title_changed", G_CALLBACK (title_changed_callback), panel, 0); g_signal_connect_object (window, "selection-changed", G_CALLBACK (selection_changed_callback), panel, 0); slot = peony_window_info_get_active_slot (window); title = peony_window_slot_info_get_title (slot); location = peony_window_slot_info_get_current_location (slot); peony_information_panel_set_uri (panel, location, title); g_free (location); g_free (title); } static PeonySidebar * peony_information_panel_create (PeonySidebarProvider *provider, PeonyWindowInfo *window) { PeonyInformationPanel *panel; panel = g_object_new (peony_information_panel_get_type (), NULL); peony_information_panel_set_parent_window (panel, window); g_object_ref_sink (panel); return PEONY_SIDEBAR (panel); } static void sidebar_provider_iface_init (PeonySidebarProviderIface *iface) { iface->create = peony_information_panel_create; } static void peony_information_panel_provider_init (PeonyInformationPanelProvider *sidebar) { } static void peony_information_panel_provider_class_init (PeonyInformationPanelProviderClass *class) { } void peony_information_panel_register (void) { peony_module_add_type (peony_information_panel_provider_get_type ()); } peony/src/peony-notes-viewer.h0000664000175000017500000000320613064207757015365 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 1999, 2000, 2004 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc. * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this library; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Andy Hertzfeld * Alexander Larsson */ #ifndef _PEONY_NOTES_VIEWER_H #define _PEONY_NOTES_VIEWER_H #include #include #include #define PEONY_NOTES_SIDEBAR_ID "notes" #define PEONY_TYPE_NOTES_VIEWER peony_notes_viewer_get_type() #define PEONY_NOTES_VIEWER(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_NOTES_VIEWER, PeonyNotesViewer)) typedef struct _PeonyNotesViewerDetails PeonyNotesViewerDetails; typedef struct { GtkScrolledWindow parent; PeonyNotesViewerDetails *details; } PeonyNotesViewer; GType peony_notes_viewer_get_type (void); void peony_notes_viewer_register (void); #endif peony/src/peony-zoom-control.h0000664000175000017500000000742713064207757015411 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA * * Author: Andy Hertzfeld * * This is the header file for the zoom control on the location bar * */ #ifndef PEONY_ZOOM_CONTROL_H #define PEONY_ZOOM_CONTROL_H #include #include /* For PeonyZoomLevel */ #define PEONY_TYPE_ZOOM_CONTROL peony_zoom_control_get_type() #define PEONY_ZOOM_CONTROL(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_ZOOM_CONTROL, PeonyZoomControl)) #define PEONY_ZOOM_CONTROL_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_ZOOM_CONTROL, PeonyZoomControlClass)) #define PEONY_IS_ZOOM_CONTROL(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_ZOOM_CONTROL)) #define PEONY_IS_ZOOM_CONTROL_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_ZOOM_CONTROL)) #define PEONY_ZOOM_CONTROL_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_ZOOM_CONTROL, PeonyZoomControlClass)) typedef struct PeonyZoomControl PeonyZoomControl; typedef struct PeonyZoomControlClass PeonyZoomControlClass; typedef struct PeonyZoomControlDetails PeonyZoomControlDetails; struct PeonyZoomControl { GtkBox parent; PeonyZoomControlDetails *details; }; struct PeonyZoomControlClass { GtkBoxClass parent_class; void (*zoom_in) (PeonyZoomControl *control); void (*zoom_out) (PeonyZoomControl *control); void (*zoom_to_level) (PeonyZoomControl *control, PeonyZoomLevel zoom_level); void (*zoom_to_default) (PeonyZoomControl *control); /* Action signal for keybindings, do not connect to this */ void (*change_value) (PeonyZoomControl *control, GtkScrollType scroll); }; GType peony_zoom_control_get_type (void); GtkWidget * peony_zoom_control_new (void); void peony_zoom_control_set_zoom_level (PeonyZoomControl *zoom_control, PeonyZoomLevel zoom_level); void peony_zoom_control_set_parameters (PeonyZoomControl *zoom_control, PeonyZoomLevel min_zoom_level, PeonyZoomLevel max_zoom_level, gboolean has_min_zoom_level, gboolean has_max_zoom_level, GList *zoom_levels); PeonyZoomLevel peony_zoom_control_get_zoom_level (PeonyZoomControl *zoom_control); PeonyZoomLevel peony_zoom_control_get_min_zoom_level (PeonyZoomControl *zoom_control); PeonyZoomLevel peony_zoom_control_get_max_zoom_level (PeonyZoomControl *zoom_control); gboolean peony_zoom_control_has_min_zoom_level (PeonyZoomControl *zoom_control); gboolean peony_zoom_control_has_max_zoom_level (PeonyZoomControl *zoom_control); gboolean peony_zoom_control_can_zoom_in (PeonyZoomControl *zoom_control); gboolean peony_zoom_control_can_zoom_out (PeonyZoomControl *zoom_control); void peony_zoom_control_set_active_appearance (PeonyZoomControl *zoom_control, gboolean is_active); #endif /* PEONY_ZOOM_CONTROL_H */ peony/src/ukui-network-scheme.desktop.in0000664000175000017500000000050213064207757017337 0ustar fengfeng[Desktop Entry] _Name=Network _Comment=Browse bookmarked and local network locations TryExec=peony Exec=peony --no-desktop network: Terminal=false StartupNotify=true Type=Application Icon=network-workgroup Categories=GTK;System;Core; Keywords=bookmarks;browse;local;network;locations;UKUI; OnlyShowIn=UKUI; NoDisplay=true peony/src/peony-history-sidebar.h0000664000175000017500000000316313064207757016050 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 1999, 2000 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc. * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this library; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Elliot Lee * Darin Adler * */ #ifndef _PEONY_HISTORY_SIDEBAR_H #define _PEONY_HISTORY_SIDEBAR_H #include #include #include #define PEONY_HISTORY_SIDEBAR_ID "history" #define PEONY_TYPE_HISTORY_SIDEBAR peony_history_sidebar_get_type() #define PEONY_HISTORY_SIDEBAR(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_HISTORY_SIDEBAR, PeonyHistorySidebar)) typedef struct { GtkScrolledWindow parent; GtkTreeView *tree_view; PeonyWindowInfo *window; } PeonyHistorySidebar; GType peony_history_sidebar_get_type (void); void peony_history_sidebar_register (void); #endif peony/src/peony-image-properties-page.c0000664000175000017500000005216513064207757017127 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2004 Red Hat, Inc * Copyright (c) 2007 Novell, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Alexander Larsson * XMP support by Hubert Figuiere */ #include #include "peony-image-properties-page.h" #include #include #include #include #include #include #include #ifdef HAVE_EXIF #include #include #include #endif /*HAVE_EXIF*/ #ifdef HAVE_EXEMPI #include #include #endif /*HAVE_EXEMPI*/ #define LOAD_BUFFER_SIZE 8192 struct PeonyImagePropertiesPageDetails { GCancellable *cancellable; GtkWidget *vbox; GtkWidget *loading_label; GdkPixbufLoader *loader; gboolean got_size; gboolean pixbuf_still_loading; char buffer[LOAD_BUFFER_SIZE]; int width; int height; #ifdef HAVE_EXIF ExifLoader *exifldr; #endif /*HAVE_EXIF*/ #ifdef HAVE_EXEMPI XmpPtr xmp; #endif /*HAVE_EXEMPI*/ }; #ifdef HAVE_EXIF struct ExifAttribute { ExifTag tag; char *value; gboolean found; }; #endif /*HAVE_EXIF*/ enum { PROP_URI }; typedef struct { GObject parent; } PeonyImagePropertiesPageProvider; typedef struct { GObjectClass parent; } PeonyImagePropertiesPageProviderClass; static GType peony_image_properties_page_provider_get_type (void); static void property_page_provider_iface_init (PeonyPropertyPageProviderIface *iface); G_DEFINE_TYPE (PeonyImagePropertiesPage, peony_image_properties_page, GTK_TYPE_BOX); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (PeonyImagePropertiesPageProvider, peony_image_properties_page_provider, G_TYPE_OBJECT, G_IMPLEMENT_INTERFACE (PEONY_TYPE_PROPERTY_PAGE_PROVIDER, property_page_provider_iface_init)); static void peony_image_properties_page_finalize (GObject *object) { PeonyImagePropertiesPage *page; page = PEONY_IMAGE_PROPERTIES_PAGE (object); if (page->details->cancellable) { g_cancellable_cancel (page->details->cancellable); g_object_unref (page->details->cancellable); page->details->cancellable = NULL; } G_OBJECT_CLASS (peony_image_properties_page_parent_class)->finalize (object); } static void file_close_callback (GObject *object, GAsyncResult *res, gpointer data) { PeonyImagePropertiesPage *page; GInputStream *stream; page = PEONY_IMAGE_PROPERTIES_PAGE (data); stream = G_INPUT_STREAM (object); g_input_stream_close_finish (stream, res, NULL); g_object_unref (page->details->cancellable); page->details->cancellable = NULL; } static GtkWidget * append_label (GtkWidget *vbox, const char *str) { GtkWidget *label; label = gtk_label_new (NULL); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (label), str); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label), 0); gtk_label_set_yalign (GTK_LABEL (label), 0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0, 0); #endif gtk_label_set_selectable (GTK_LABEL (label), TRUE); /* setting can_focus to FALSE will allow to make the label * selectable but without the cursor showing. */ gtk_widget_set_can_focus (label, FALSE); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), label, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show (label); return label; } static GtkWidget * append_label_take_str (GtkWidget *vbox, char *str) { GtkWidget *retval; retval = append_label (vbox, str); g_free (str); return retval; } #ifdef HAVE_EXIF static char * exif_string_to_utf8 (const char *exif_str) { char *utf8_str; if (g_utf8_validate (exif_str, -1, NULL)) { return g_strdup (exif_str); } utf8_str = g_locale_to_utf8 (exif_str, -1, NULL, NULL, NULL); if (utf8_str != NULL) { return utf8_str; } return eel_make_valid_utf8 (exif_str); } static void exif_content_callback (ExifContent *content, gpointer data) { struct ExifAttribute *attribute; char b[1024]; attribute = (struct ExifAttribute *)data; if (attribute->found) { return; } attribute->value = g_strdup (exif_content_get_value (content, attribute->tag, b, sizeof(b))); if (attribute->value != NULL) { attribute->found = TRUE; } } static char * exifdata_get_tag_name_utf8 (ExifTag tag) { return exif_string_to_utf8 (exif_tag_get_name (tag)); } static char * exifdata_get_tag_value_utf8 (ExifData *data, ExifTag tag) { struct ExifAttribute attribute; char *utf8_value; attribute.tag = tag; attribute.value = NULL; attribute.found = FALSE; exif_data_foreach_content (data, exif_content_callback, &attribute); if (attribute.found) { utf8_value = exif_string_to_utf8 (attribute.value); g_free (attribute.value); } else { utf8_value = NULL; } return utf8_value; } static gboolean append_tag_value_pair (PeonyImagePropertiesPage *page, ExifData *data, ExifTag tag, char *description) { char *utf_attribute; char *utf_value; utf_attribute = exifdata_get_tag_name_utf8 (tag); utf_value = exifdata_get_tag_value_utf8 (data, tag); if ((utf_attribute == NULL) || (utf_value == NULL)) { g_free (utf_attribute); g_free (utf_value); return FALSE; } append_label_take_str (page->details->vbox, g_strdup_printf ("%s: %s", description ? description : utf_attribute, utf_value)); g_free (utf_attribute); g_free (utf_value); return TRUE; } static void append_exifdata_string (ExifData *exifdata, PeonyImagePropertiesPage *page) { if (exifdata && exifdata->ifd[0] && exifdata->ifd[0]->count) { append_tag_value_pair (page, exifdata, EXIF_TAG_MAKE, _("Camera Brand")); append_tag_value_pair (page, exifdata, EXIF_TAG_MODEL, _("Camera Model")); /* Choose which date to show in order of relevance */ if (!append_tag_value_pair (page, exifdata, EXIF_TAG_DATE_TIME_ORIGINAL, _("Date Taken"))) { if (!append_tag_value_pair (page, exifdata, EXIF_TAG_DATE_TIME_DIGITIZED, _("Date Digitized"))) { append_tag_value_pair (page, exifdata, EXIF_TAG_DATE_TIME, _("Date Modified")); } } append_tag_value_pair (page, exifdata, EXIF_TAG_EXPOSURE_TIME, _("Exposure Time")); append_tag_value_pair (page, exifdata, EXIF_TAG_APERTURE_VALUE, _("Aperture Value")); append_tag_value_pair (page, exifdata, EXIF_TAG_ISO_SPEED_RATINGS, _("ISO Speed Rating")); append_tag_value_pair (page, exifdata, EXIF_TAG_FLASH,_("Flash Fired")); append_tag_value_pair (page, exifdata, EXIF_TAG_METERING_MODE, _("Metering Mode")); append_tag_value_pair (page, exifdata, EXIF_TAG_EXPOSURE_PROGRAM, _("Exposure Program")); append_tag_value_pair (page, exifdata, EXIF_TAG_FOCAL_LENGTH,_("Focal Length")); append_tag_value_pair (page, exifdata, EXIF_TAG_SOFTWARE, _("Software")); } } #endif /*HAVE_EXIF*/ #ifdef HAVE_EXEMPI static void append_xmp_value_pair (PeonyImagePropertiesPage *page, XmpPtr xmp, const char *ns, const char *propname, char *descr) { uint32_t options; XmpStringPtr value; value = xmp_string_new(); if (xmp_get_property (xmp, ns, propname, value, &options)) { if (XMP_IS_PROP_SIMPLE (options)) { append_label_take_str (page->details->vbox, g_strdup_printf ("%s: %s", descr, xmp_string_cstr (value))); } else if (XMP_IS_PROP_ARRAY (options)) { XmpIteratorPtr iter; iter = xmp_iterator_new (xmp, ns, propname, XMP_ITER_JUSTLEAFNODES); if (iter) { GString *str; gboolean first = TRUE; str = g_string_new (NULL); g_string_append_printf (str, "%s: ", descr); while (xmp_iterator_next (iter, NULL, NULL, value, &options) && !XMP_IS_PROP_QUALIFIER(options)) { if (!first) { g_string_append_printf (str, ", "); } else { first = FALSE; } g_string_append_printf (str, "%s", xmp_string_cstr(value)); } xmp_iterator_free(iter); append_label_take_str (page->details->vbox, g_string_free (str, FALSE)); } } } xmp_string_free(value); } static void append_xmpdata_string (XmpPtr xmp, PeonyImagePropertiesPage *page) { if (xmp != NULL) { append_xmp_value_pair (page, xmp, NS_IPTC4XMP, "Location", _("Location")); append_xmp_value_pair (page, xmp, NS_DC, "description", _("Description")); append_xmp_value_pair (page, xmp, NS_DC, "subject", _("Keywords")); append_xmp_value_pair (page, xmp, NS_DC, "creator", _("Creator")); append_xmp_value_pair (page, xmp, NS_DC, "rights", _("Copyright")); append_xmp_value_pair (page, xmp, NS_XAP,"Rating", _("Rating")); /* TODO add CC licenses */ } } #endif /*HAVE EXEMPI*/ static void load_finished (PeonyImagePropertiesPage *page) { GdkPixbufFormat *format; char *name, *desc; gtk_widget_destroy (page->details->loading_label); if (page->details->loader != NULL) { gdk_pixbuf_loader_close (page->details->loader, NULL); } if (page->details->got_size) { #ifdef HAVE_EXIF ExifData *exif_data; #endif /*HAVE_EXIF*/ format = gdk_pixbuf_loader_get_format (page->details->loader); name = gdk_pixbuf_format_get_name (format); desc = gdk_pixbuf_format_get_description (format); append_label_take_str (page->details->vbox, g_strdup_printf ("%s %s (%s)", _("Image Type:"), name, desc)); append_label_take_str (page->details->vbox, g_strdup_printf (ngettext ("Width: %d pixel", "Width: %d pixels", page->details->width), page->details->width)); append_label_take_str (page->details->vbox, g_strdup_printf (ngettext ("Height: %d pixel", "Height: %d pixels", page->details->height), page->details->height)); g_free (name); g_free (desc); #ifdef HAVE_EXIF exif_data = exif_loader_get_data (page->details->exifldr); append_exifdata_string (exif_data, page); exif_data_unref (exif_data); #endif /*HAVE_EXIF*/ #ifdef HAVE_EXEMPI append_xmpdata_string (page->details->xmp, page); #endif /*HAVE_EXEMPI*/ } else { append_label (page->details->vbox, _("Failed to load image information")); } if (page->details->loader != NULL) { g_object_unref (page->details->loader); page->details->loader = NULL; } #ifdef HAVE_EXIF if (page->details->exifldr != NULL) { exif_loader_unref (page->details->exifldr); page->details->exifldr = NULL; } #endif /*HAVE_EXIF*/ #ifdef HAVE_EXEMPI if (page->details->xmp != NULL) { xmp_free(page->details->xmp); page->details->xmp = NULL; } #endif /*HAVE_EXEMPI*/ } static void file_read_callback (GObject *object, GAsyncResult *res, gpointer data) { PeonyImagePropertiesPage *page; GInputStream *stream; gssize count_read; GError *error; int exif_still_loading; gboolean done_reading; page = PEONY_IMAGE_PROPERTIES_PAGE (data); stream = G_INPUT_STREAM (object); error = NULL; done_reading = FALSE; count_read = g_input_stream_read_finish (stream, res, &error); if (count_read > 0) { g_assert (count_read <= sizeof(page->details->buffer)); #ifdef HAVE_EXIF exif_still_loading = exif_loader_write (page->details->exifldr, page->details->buffer, count_read); #else exif_still_loading = 0; #endif /*HAVE_EXIF*/ if (page->details->pixbuf_still_loading) { if (!gdk_pixbuf_loader_write (page->details->loader, page->details->buffer, count_read, NULL)) { page->details->pixbuf_still_loading = FALSE; } } if (page->details->pixbuf_still_loading || (exif_still_loading == 1)) { g_input_stream_read_async (G_INPUT_STREAM (stream), page->details->buffer, sizeof (page->details->buffer), 0, page->details->cancellable, file_read_callback, page); } else { done_reading = TRUE; } } else { /* either EOF, cancelled or an error occurred */ done_reading = TRUE; } if (done_reading) { load_finished (page); g_input_stream_close_async (stream, 0, page->details->cancellable, file_close_callback, page); } } static void size_prepared_callback (GdkPixbufLoader *loader, int width, int height, gpointer callback_data) { PeonyImagePropertiesPage *page; page = PEONY_IMAGE_PROPERTIES_PAGE (callback_data); page->details->height = height; page->details->width = width; page->details->got_size = TRUE; page->details->pixbuf_still_loading = FALSE; } static void file_open_callback (GObject *object, GAsyncResult *res, gpointer data) { PeonyImagePropertiesPage *page; GFile *file; GFileInputStream *stream; GError *error; page = PEONY_IMAGE_PROPERTIES_PAGE (data); file = G_FILE (object); error = NULL; stream = g_file_read_finish (file, res, &error); if (stream) { page->details->loader = gdk_pixbuf_loader_new (); page->details->pixbuf_still_loading = TRUE; page->details->width = 0; page->details->height = 0; #ifdef HAVE_EXIF page->details->exifldr = exif_loader_new (); #endif /*HAVE_EXIF*/ g_signal_connect (page->details->loader, "size_prepared", G_CALLBACK (size_prepared_callback), page); g_input_stream_read_async (G_INPUT_STREAM (stream), page->details->buffer, sizeof (page->details->buffer), 0, page->details->cancellable, file_read_callback, page); g_object_unref (stream); } } static void load_location (PeonyImagePropertiesPage *page, const char *location) { GFile *file; g_assert (PEONY_IS_IMAGE_PROPERTIES_PAGE (page)); g_assert (location != NULL); page->details->cancellable = g_cancellable_new (); file = g_file_new_for_uri (location); #ifdef HAVE_EXEMPI { /* Current Exempi does not support setting custom IO to be able to use Ukui-vfs */ /* So it will only work with local files. Future version might remove this limitation */ XmpFilePtr xf; char *localname; localname = g_filename_from_uri (location, NULL, NULL); if (localname) { xf = xmp_files_open_new (localname, 0); page->details->xmp = xmp_files_get_new_xmp (xf); /* only load when loading */ xmp_files_close (xf, 0); g_free (localname); } else { page->details->xmp = NULL; } } #endif /*HAVE_EXEMPI*/ g_file_read_async (file, 0, page->details->cancellable, file_open_callback, page); g_object_unref (file); } static void peony_image_properties_page_class_init (PeonyImagePropertiesPageClass *class) { GObjectClass *object_class; object_class = G_OBJECT_CLASS (class); object_class->finalize = peony_image_properties_page_finalize; g_type_class_add_private (object_class, sizeof(PeonyImagePropertiesPageDetails)); } static void peony_image_properties_page_init (PeonyImagePropertiesPage *page) { page->details = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (page, PEONY_TYPE_IMAGE_PROPERTIES_PAGE, PeonyImagePropertiesPageDetails); gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (page), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); gtk_box_set_homogeneous (GTK_BOX (page), FALSE); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (page), 2); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (page), 6); page->details->vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 6); page->details->loading_label = append_label (page->details->vbox,_("loading...")); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (page), page->details->vbox, FALSE, TRUE, 2); gtk_widget_show_all (GTK_WIDGET (page)); } static GList * get_property_pages (PeonyPropertyPageProvider *provider, GList *files) { GList *pages; PeonyPropertyPage *real_page; PeonyFileInfo *file; char *uri; PeonyImagePropertiesPage *page; /* Only show the property page if 1 file is selected */ if (!files || files->next != NULL) { return NULL; } file = PEONY_FILE_INFO (files->data); if (! (peony_file_info_is_mime_type (file, "image/x-bmp") || peony_file_info_is_mime_type (file, "image/x-ico") || peony_file_info_is_mime_type (file, "image/jpeg") || peony_file_info_is_mime_type (file, "image/gif") || peony_file_info_is_mime_type (file, "image/png") || peony_file_info_is_mime_type (file, "image/pnm") || peony_file_info_is_mime_type (file, "image/ras") || peony_file_info_is_mime_type (file, "image/tga") || peony_file_info_is_mime_type (file, "image/tiff") || peony_file_info_is_mime_type (file, "image/wbmp") || peony_file_info_is_mime_type (file, "image/x-xbitmap") || peony_file_info_is_mime_type (file, "image/x-xpixmap"))) { return NULL; } pages = NULL; uri = peony_file_info_get_uri (file); page = g_object_new (peony_image_properties_page_get_type (), NULL); load_location (page, uri); g_free (uri); real_page = peony_property_page_new ("PeonyImagePropertiesPage::property_page", gtk_label_new (_("Image")), GTK_WIDGET (page)); pages = g_list_append (pages, real_page); return pages; } static void property_page_provider_iface_init (PeonyPropertyPageProviderIface *iface) { iface->get_pages = get_property_pages; } static void peony_image_properties_page_provider_init (PeonyImagePropertiesPageProvider *sidebar) { } static void peony_image_properties_page_provider_class_init (PeonyImagePropertiesPageProviderClass *class) { } void peony_image_properties_page_register (void) { peony_module_add_type (peony_image_properties_page_provider_get_type ()); } peony/src/peony-zoom-action.h0000664000175000017500000000376613064207757015210 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Alexander Larsson * */ #ifndef PEONY_ZOOM_ACTION_H #define PEONY_ZOOM_ACTION_H #include #define PEONY_TYPE_ZOOM_ACTION (peony_zoom_action_get_type ()) #define PEONY_ZOOM_ACTION(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_ZOOM_ACTION, PeonyZoomAction)) #define PEONY_ZOOM_ACTION_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_ZOOM_ACTION, PeonyZoomActionClass)) #define PEONY_IS_ZOOM_ACTION(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_ZOOM_ACTION)) #define PEONY_IS_ZOOM_ACTION_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_ZOOM_ACTION)) #define PEONY_ZOOM_ACTION_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS((obj), PEONY_TYPE_ZOOM_ACTION, PeonyZoomActionClass)) typedef struct _PeonyZoomAction PeonyZoomAction; typedef struct _PeonyZoomActionClass PeonyZoomActionClass; typedef struct PeonyZoomActionPrivate PeonyZoomActionPrivate; struct _PeonyZoomAction { GtkAction parent; /*< private >*/ PeonyZoomActionPrivate *priv; }; struct _PeonyZoomActionClass { GtkActionClass parent_class; }; GType peony_zoom_action_get_type (void); #endif peony/src/peony-connect-server-dialog.h0000664000175000017500000000560713064207757017137 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2003 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2010 Cosimo Cecchi * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef PEONY_CONNECT_SERVER_DIALOG_H #define PEONY_CONNECT_SERVER_DIALOG_H #include #include #include "peony-window.h" #define PEONY_TYPE_CONNECT_SERVER_DIALOG\ (peony_connect_server_dialog_get_type ()) #define PEONY_CONNECT_SERVER_DIALOG(obj)\ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_CONNECT_SERVER_DIALOG,\ PeonyConnectServerDialog)) #define PEONY_CONNECT_SERVER_DIALOG_CLASS(klass)\ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_CONNECT_SERVER_DIALOG,\ PeonyConnectServerDialogClass)) #define PEONY_IS_CONNECT_SERVER_DIALOG(obj)\ (G_TYPE_INSTANCE_CHECK_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_CONNECT_SERVER_DIALOG) typedef struct _PeonyConnectServerDialog PeonyConnectServerDialog; typedef struct _PeonyConnectServerDialogClass PeonyConnectServerDialogClass; typedef struct _PeonyConnectServerDialogDetails PeonyConnectServerDialogDetails; struct _PeonyConnectServerDialog { GtkDialog parent; PeonyConnectServerDialogDetails *details; }; struct _PeonyConnectServerDialogClass { GtkDialogClass parent_class; }; GType peony_connect_server_dialog_get_type (void); GtkWidget* peony_connect_server_dialog_new (PeonyWindow *window); void peony_connect_server_dialog_display_location_async (PeonyConnectServerDialog *self, PeonyApplication *application, GFile *location, GAsyncReadyCallback callback, gpointer user_data); gboolean peony_connect_server_dialog_display_location_finish (PeonyConnectServerDialog *self, GAsyncResult *result, GError **error); void peony_connect_server_dialog_fill_details_async (PeonyConnectServerDialog *self, GMountOperation *operation, const gchar *default_user, const gchar *default_domain, GAskPasswordFlags flags, GAsyncReadyCallback callback, gpointer user_data); gboolean peony_connect_server_dialog_fill_details_finish (PeonyConnectServerDialog *self, GAsyncResult *result); #endif /* PEONY_CONNECT_SERVER_DIALOG_H */ peony/src/peony-bookmarks-window.c0000664000175000017500000011121613064207757016227 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 1999, 2000 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: John Sullivan */ /* peony-bookmarks-window.c - implementation of bookmark-editing window. */ #include #include "peony-bookmarks-window.h" #include "peony-window.h" #include "peony-navigation-window.h" #include "peony-spatial-window.h" #include #include #include #include #include /* Static variables to keep track of window state. If there were * more than one bookmark-editing window, these would be struct or * class fields. */ static int bookmark_list_changed_signal_id; static PeonyBookmarkList *bookmarks = NULL; static GtkTreeView *bookmark_list_widget = NULL; /* awkward name to distinguish from PeonyBookmarkList */ static GtkListStore *bookmark_list_store = NULL; static GtkListStore *bookmark_empty_list_store = NULL; static GtkTreeSelection *bookmark_selection = NULL; static int selection_changed_id = 0; static GtkWidget *name_field = NULL; static int name_field_changed_signal_id; static GtkWidget *remove_button = NULL; static GtkWidget *jump_button = NULL; static gboolean text_changed = FALSE; static gboolean name_text_changed = FALSE; static GtkWidget *uri_field = NULL; static int uri_field_changed_signal_id; static int row_changed_signal_id; static int row_deleted_signal_id; static int row_activated_signal_id; static int button_pressed_signal_id; static int key_pressed_signal_id; static int jump_button_signal_id; static PeonyApplication *application; static gboolean parent_is_browser_window; /* forward declarations */ static guint get_selected_row (void); static gboolean get_selection_exists (void); static void name_or_uri_field_activate (PeonyEntry *entry); static void peony_bookmarks_window_restore_geometry (GtkWidget *window); static void on_bookmark_list_changed (PeonyBookmarkList *list, gpointer user_data); static void on_name_field_changed (GtkEditable *editable, gpointer user_data); static void on_remove_button_clicked (GtkButton *button, gpointer user_data); static void on_jump_button_clicked (GtkButton *button, gpointer user_data); static void on_row_changed (GtkListStore *store, GtkTreePath *path, GtkTreeIter *iter, gpointer user_data); static void on_row_deleted (GtkListStore *store, GtkTreePath *path, gpointer user_data); static void on_row_activated (GtkTreeView *view, GtkTreePath *path, GtkTreeViewColumn *column, gpointer user_data); static gboolean on_button_pressed (GtkTreeView *view, GdkEventButton *event, gpointer user_data); static gboolean on_key_pressed (GtkTreeView *view, GdkEventKey *event, gpointer user_data); static void on_selection_changed (GtkTreeSelection *treeselection, gpointer user_data); static gboolean on_text_field_focus_out_event (GtkWidget *widget, GdkEventFocus *event, gpointer user_data); static void on_uri_field_changed (GtkEditable *editable, gpointer user_data); static gboolean on_window_delete_event (GtkWidget *widget, GdkEvent *event, gpointer user_data); static void on_window_hide_event (GtkWidget *widget, gpointer user_data); static void on_window_destroy_event (GtkWidget *widget, gpointer user_data); static void repopulate (void); static void set_up_close_accelerator (GtkWidget *window); static void open_selected_bookmark (gpointer user_data, GdkScreen *screen); static void update_bookmark_from_text (void); /* We store a pointer to the bookmark in a column so when an item is moved with DnD we know which item it is. However we have to be careful to keep this in sync with the actual bookmark. Note that peony_bookmark_list_insert_item() makes a copy of the bookmark, so we have to fetch the new copy and update our pointer. */ #define BOOKMARK_LIST_COLUMN_ICON 0 #define BOOKMARK_LIST_COLUMN_NAME 1 #define BOOKMARK_LIST_COLUMN_BOOKMARK 2 #define BOOKMARK_LIST_COLUMN_STYLE 3 #define BOOKMARK_LIST_COLUMN_COUNT 4 /* layout constants */ /* Keep window from shrinking down ridiculously small; numbers are somewhat arbitrary */ #define BOOKMARKS_WINDOW_MIN_WIDTH 300 #define BOOKMARKS_WINDOW_MIN_HEIGHT 100 /* Larger size initially; user can stretch or shrink (but not shrink below min) */ #define BOOKMARKS_WINDOW_INITIAL_WIDTH 500 #define BOOKMARKS_WINDOW_INITIAL_HEIGHT 200 static void peony_bookmarks_window_response_callback (GtkDialog *dialog, int response_id, gpointer callback_data) { if (response_id == GTK_RESPONSE_HELP) { GError *error = NULL; gtk_show_uri (gtk_window_get_screen (GTK_WINDOW (dialog)), "help:ukui-user-guide/gospeony-36", gtk_get_current_event_time (), &error); if (error) { GtkWidget *err_dialog; err_dialog = gtk_message_dialog_new (GTK_WINDOW (dialog), GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_OK, _("There was an error displaying help: \n%s"), error->message); g_signal_connect (G_OBJECT (err_dialog), "response", G_CALLBACK (gtk_widget_destroy), NULL); gtk_window_set_resizable (GTK_WINDOW (err_dialog), FALSE); gtk_widget_show (err_dialog); g_error_free (error); } } else if (response_id == GTK_RESPONSE_CLOSE) { gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (dialog)); } } static GtkListStore * create_bookmark_store (void) { return gtk_list_store_new (BOOKMARK_LIST_COLUMN_COUNT, GDK_TYPE_PIXBUF, G_TYPE_STRING, G_TYPE_OBJECT, PANGO_TYPE_STYLE); } static void setup_empty_list (void) { GtkTreeIter iter; bookmark_empty_list_store = create_bookmark_store (); gtk_list_store_append (bookmark_empty_list_store, &iter); gtk_list_store_set (bookmark_empty_list_store, &iter, BOOKMARK_LIST_COLUMN_NAME, _("No bookmarks defined"), BOOKMARK_LIST_COLUMN_STYLE, PANGO_STYLE_ITALIC, -1); } static void bookmarks_set_empty (gboolean empty) { GtkTreeIter iter; if (empty) { gtk_tree_view_set_model (bookmark_list_widget, GTK_TREE_MODEL (bookmark_empty_list_store)); gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (bookmark_list_widget), FALSE); } else { gtk_tree_view_set_model (bookmark_list_widget, GTK_TREE_MODEL (bookmark_list_store)); gtk_widget_set_sensitive (GTK_WIDGET (bookmark_list_widget), TRUE); if (peony_bookmark_list_length (bookmarks) > 0 && !get_selection_exists ()) { gtk_tree_model_iter_nth_child (GTK_TREE_MODEL (bookmark_list_store), &iter, NULL, 0); gtk_tree_selection_select_iter (bookmark_selection, &iter); } } on_selection_changed (bookmark_selection, NULL); } static void edit_bookmarks_dialog_reset_signals (gpointer data, GObject *obj) { g_signal_handler_disconnect (jump_button, jump_button_signal_id); g_signal_handler_disconnect (bookmark_list_widget, row_activated_signal_id); jump_button_signal_id = g_signal_connect (jump_button, "clicked", G_CALLBACK (on_jump_button_clicked), NULL); row_activated_signal_id = g_signal_connect (bookmark_list_widget, "row_activated", G_CALLBACK (on_row_activated), NULL); } /** * create_bookmarks_window: * * Create a new bookmark-editing window. * @list: The PeonyBookmarkList that this window will edit. * * Return value: A pointer to the new window. **/ GtkWindow * create_bookmarks_window (PeonyBookmarkList *list, PeonyWindow *window_source) { GtkWidget *window; GtkTreeViewColumn *col; GtkCellRenderer *rend; GtkBuilder *builder; bookmarks = list; builder = gtk_builder_new (); if (!gtk_builder_add_from_file (builder, UIDIR "/peony-bookmarks-window.ui", NULL)) { return NULL; } window = (GtkWidget *)gtk_builder_get_object (builder, "bookmarks_dialog"); bookmark_list_widget = (GtkTreeView *)gtk_builder_get_object (builder, "bookmark_tree_view"); remove_button = (GtkWidget *)gtk_builder_get_object (builder, "bookmark_delete_button"); jump_button = (GtkWidget *)gtk_builder_get_object (builder, "bookmark_jump_button"); application = window_source->application; if (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW (window_source)) { parent_is_browser_window = TRUE; } else { parent_is_browser_window = FALSE; } set_up_close_accelerator (window); gtk_window_set_wmclass (GTK_WINDOW (window), "bookmarks", "Peony"); peony_bookmarks_window_restore_geometry (window); g_object_weak_ref (G_OBJECT (window_source), edit_bookmarks_dialog_reset_signals, window_source); bookmark_list_widget = GTK_TREE_VIEW (gtk_builder_get_object (builder, "bookmark_tree_view")); rend = gtk_cell_renderer_pixbuf_new (); col = gtk_tree_view_column_new_with_attributes ("Icon", rend, "pixbuf", BOOKMARK_LIST_COLUMN_ICON, NULL); gtk_tree_view_append_column (bookmark_list_widget, GTK_TREE_VIEW_COLUMN (col)); gtk_tree_view_column_set_fixed_width (GTK_TREE_VIEW_COLUMN (col), PEONY_ICON_SIZE_SMALLER); rend = gtk_cell_renderer_text_new (); g_object_set (rend, "ellipsize", PANGO_ELLIPSIZE_END, "ellipsize-set", TRUE, NULL); col = gtk_tree_view_column_new_with_attributes ("Icon", rend, "text", BOOKMARK_LIST_COLUMN_NAME, "style", BOOKMARK_LIST_COLUMN_STYLE, NULL); gtk_tree_view_append_column (bookmark_list_widget, GTK_TREE_VIEW_COLUMN (col)); bookmark_list_store = create_bookmark_store (); setup_empty_list (); gtk_tree_view_set_model (bookmark_list_widget, GTK_TREE_MODEL (bookmark_empty_list_store)); bookmark_selection = GTK_TREE_SELECTION (gtk_tree_view_get_selection (bookmark_list_widget)); name_field = peony_entry_new (); gtk_widget_show (name_field); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (gtk_builder_get_object (builder, "bookmark_name_placeholder")), name_field, TRUE, TRUE, 0); gtk_label_set_mnemonic_widget ( GTK_LABEL (gtk_builder_get_object (builder, "bookmark_name_label")), name_field); uri_field = peony_entry_new (); gtk_widget_show (uri_field); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (gtk_builder_get_object (builder, "bookmark_location_placeholder")), uri_field, TRUE, TRUE, 0); gtk_label_set_mnemonic_widget ( GTK_LABEL (gtk_builder_get_object (builder, "bookmark_location_label")), uri_field); bookmark_list_changed_signal_id = g_signal_connect (bookmarks, "contents_changed", G_CALLBACK (on_bookmark_list_changed), NULL); row_changed_signal_id = g_signal_connect (bookmark_list_store, "row_changed", G_CALLBACK (on_row_changed), NULL); row_deleted_signal_id = g_signal_connect (bookmark_list_store, "row_deleted", G_CALLBACK (on_row_deleted), NULL); row_activated_signal_id = g_signal_connect (bookmark_list_widget, "row_activated", G_CALLBACK (on_row_activated), window_source); button_pressed_signal_id = g_signal_connect (bookmark_list_widget, "button_press_event", G_CALLBACK (on_button_pressed), NULL); key_pressed_signal_id = g_signal_connect (bookmark_list_widget, "key_press_event", G_CALLBACK (on_key_pressed), NULL); selection_changed_id = g_signal_connect (bookmark_selection, "changed", G_CALLBACK (on_selection_changed), NULL); g_signal_connect (window, "delete_event", G_CALLBACK (on_window_delete_event), NULL); g_signal_connect (window, "hide", G_CALLBACK (on_window_hide_event), NULL); g_signal_connect (window, "destroy", G_CALLBACK (on_window_destroy_event), NULL); g_signal_connect (window, "response", G_CALLBACK (peony_bookmarks_window_response_callback), NULL); name_field_changed_signal_id = g_signal_connect (name_field, "changed", G_CALLBACK (on_name_field_changed), NULL); g_signal_connect (name_field, "focus_out_event", G_CALLBACK (on_text_field_focus_out_event), NULL); g_signal_connect (name_field, "activate", G_CALLBACK (name_or_uri_field_activate), NULL); uri_field_changed_signal_id = g_signal_connect (uri_field, "changed", G_CALLBACK (on_uri_field_changed), NULL); g_signal_connect (uri_field, "focus_out_event", G_CALLBACK (on_text_field_focus_out_event), NULL); g_signal_connect (uri_field, "activate", G_CALLBACK (name_or_uri_field_activate), NULL); g_signal_connect (remove_button, "clicked", G_CALLBACK (on_remove_button_clicked), NULL); jump_button_signal_id = g_signal_connect (jump_button, "clicked", G_CALLBACK (on_jump_button_clicked), window_source); gtk_tree_selection_set_mode (bookmark_selection, GTK_SELECTION_BROWSE); /* Fill in list widget with bookmarks, must be after signals are wired up. */ repopulate(); g_object_unref (builder); return GTK_WINDOW (window); } void edit_bookmarks_dialog_set_signals (PeonyWindow *window) { g_signal_handler_disconnect (jump_button, jump_button_signal_id); g_signal_handler_disconnect (bookmark_list_widget, row_activated_signal_id); jump_button_signal_id = g_signal_connect (jump_button, "clicked", G_CALLBACK (on_jump_button_clicked), window); row_activated_signal_id = g_signal_connect (bookmark_list_widget, "row_activated", G_CALLBACK (on_row_activated), window); g_object_weak_ref (G_OBJECT (window), edit_bookmarks_dialog_reset_signals, window); } static PeonyBookmark * get_selected_bookmark (void) { g_return_val_if_fail(PEONY_IS_BOOKMARK_LIST(bookmarks), NULL); if (!get_selection_exists()) return NULL; if (peony_bookmark_list_length (bookmarks) < 1) return NULL; return peony_bookmark_list_item_at(bookmarks, get_selected_row ()); } static guint get_selected_row (void) { GtkTreeIter iter; GtkTreePath *path; GtkTreeModel *model; gint *indices, row; g_assert (get_selection_exists()); model = GTK_TREE_MODEL (bookmark_list_store); gtk_tree_selection_get_selected (bookmark_selection, &model, &iter); path = gtk_tree_model_get_path (model, &iter); indices = gtk_tree_path_get_indices (path); row = indices[0]; gtk_tree_path_free (path); return row; } static gboolean get_selection_exists (void) { return gtk_tree_selection_get_selected (bookmark_selection, NULL, NULL); } static void peony_bookmarks_window_restore_geometry (GtkWidget *window) { const char *window_geometry; g_return_if_fail (GTK_IS_WINDOW (window)); g_return_if_fail (PEONY_IS_BOOKMARK_LIST (bookmarks)); window_geometry = peony_bookmark_list_get_window_geometry (bookmarks); if (window_geometry != NULL) { eel_gtk_window_set_initial_geometry_from_string (GTK_WINDOW (window), window_geometry, BOOKMARKS_WINDOW_MIN_WIDTH, BOOKMARKS_WINDOW_MIN_HEIGHT, FALSE); } else { /* use default since there was no stored geometry */ gtk_window_set_default_size (GTK_WINDOW (window), BOOKMARKS_WINDOW_INITIAL_WIDTH, BOOKMARKS_WINDOW_INITIAL_HEIGHT); /* Let window manager handle default position if no position stored */ } } /** * peony_bookmarks_window_save_geometry: * * Save window size & position to disk. * @window: The bookmarks window whose geometry should be saved. **/ void peony_bookmarks_window_save_geometry (GtkWindow *window) { g_return_if_fail (GTK_IS_WINDOW (window)); g_return_if_fail (PEONY_IS_BOOKMARK_LIST (bookmarks)); /* Don't bother if window is already closed */ if (gtk_widget_get_visible (GTK_WIDGET (window))) { char *geometry_string; geometry_string = eel_gtk_window_get_geometry_string (window); peony_bookmark_list_set_window_geometry (bookmarks, geometry_string); g_free (geometry_string); } } static void on_bookmark_list_changed (PeonyBookmarkList *bookmarks, gpointer data) { g_return_if_fail (PEONY_IS_BOOKMARK_LIST (bookmarks)); /* maybe add logic here or in repopulate to save/restore selection */ repopulate (); } static void on_name_field_changed (GtkEditable *editable, gpointer user_data) { GtkTreeIter iter; g_return_if_fail(GTK_IS_TREE_VIEW(bookmark_list_widget)); g_return_if_fail(GTK_IS_ENTRY(name_field)); if (!get_selection_exists()) return; /* Update text displayed in list instantly. Also remember that * user has changed text so we update real bookmark later. */ gtk_tree_selection_get_selected (bookmark_selection, NULL, &iter); gtk_list_store_set (bookmark_list_store, &iter, BOOKMARK_LIST_COLUMN_NAME, gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (name_field)), -1); text_changed = TRUE; name_text_changed = TRUE; } static void open_selected_bookmark (gpointer user_data, GdkScreen *screen) { PeonyBookmark *selected; PeonyWindow *window; GFile *location; selected = get_selected_bookmark (); if (!selected) { return; } location = peony_bookmark_get_location (selected); if (location == NULL) { return; } if (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW (user_data)) { window = user_data; } else if (PEONY_IS_SPATIAL_WINDOW (user_data)) { window = peony_application_get_spatial_window (application, NULL, NULL, location, screen, NULL); } else { /* window that opened bookmarks window has been closed */ if (parent_is_browser_window || g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_ALWAYS_USE_BROWSER)) { window = peony_application_create_navigation_window (application, screen); } else { window = peony_application_get_spatial_window (application, NULL, NULL, location, screen, NULL); } } peony_window_go_to (window, location); g_object_unref (location); } static void on_jump_button_clicked (GtkButton *button, gpointer user_data) { GdkScreen *screen; screen = gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (button)); open_selected_bookmark (user_data, screen); } static void bookmarks_delete_bookmark (void) { GtkTreeIter iter; GtkTreePath *path; gint *indices, row, rows; g_assert (GTK_IS_TREE_VIEW (bookmark_list_widget)); if (!gtk_tree_selection_get_selected (bookmark_selection, NULL, &iter)) return; /* Remove the selected item from the list store. on_row_deleted() will remove it from the bookmark list. */ path = gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (bookmark_list_store), &iter); indices = gtk_tree_path_get_indices (path); row = indices[0]; gtk_tree_path_free (path); gtk_list_store_remove (bookmark_list_store, &iter); /* Try to select the same row, or the last one in the list. */ rows = gtk_tree_model_iter_n_children (GTK_TREE_MODEL (bookmark_list_store), NULL); if (row >= rows) row = rows - 1; if (row < 0) { bookmarks_set_empty (TRUE); } else { gtk_tree_model_iter_nth_child (GTK_TREE_MODEL (bookmark_list_store), &iter, NULL, row); gtk_tree_selection_select_iter (bookmark_selection, &iter); } } static void on_remove_button_clicked (GtkButton *button, gpointer user_data) { bookmarks_delete_bookmark (); } /* This is a bit of a kludge to get DnD to work. We check if the row in the GtkListStore matches the one in the bookmark list. If it doesn't, we assume the bookmark has just been dragged here and we insert it into the bookmark list. */ static void on_row_changed (GtkListStore *store, GtkTreePath *path, GtkTreeIter *iter, gpointer user_data) { PeonyBookmark *bookmark = NULL, *bookmark_in_list; gint *indices, row; gboolean insert_bookmark = TRUE; store = bookmark_list_store; indices = gtk_tree_path_get_indices (path); row = indices[0]; gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (store), iter, BOOKMARK_LIST_COLUMN_BOOKMARK, &bookmark, -1); /* If the bookmark in the list doesn't match the changed one, it must have been dragged here, so we insert it into the list. */ if (row < (gint) peony_bookmark_list_length (bookmarks)) { bookmark_in_list = peony_bookmark_list_item_at (bookmarks, row); if (bookmark_in_list == bookmark) insert_bookmark = FALSE; } if (insert_bookmark) { g_signal_handler_block (bookmarks, bookmark_list_changed_signal_id); peony_bookmark_list_insert_item (bookmarks, bookmark, row); g_signal_handler_unblock (bookmarks, bookmark_list_changed_signal_id); /* The bookmark will be copied when inserted into the list, so we have to update the pointer in the list store. */ bookmark = peony_bookmark_list_item_at (bookmarks, row); g_signal_handler_block (store, row_changed_signal_id); gtk_list_store_set (store, iter, BOOKMARK_LIST_COLUMN_BOOKMARK, bookmark, -1); g_signal_handler_unblock (store, row_changed_signal_id); } } /* The update_bookmark_from_text() calls in the * on_button_pressed() and on_key_pressed() handlers * of the tree view are a hack. * * The purpose is to track selection changes to the view * and write the text fields back before the selection * actually changed. * * Note that the focus-out event of the text entries is emitted * after the selection changed, else this would not not be neccessary. */ static gboolean on_button_pressed (GtkTreeView *view, GdkEventButton *event, gpointer user_data) { update_bookmark_from_text (); return FALSE; } static gboolean on_key_pressed (GtkTreeView *view, GdkEventKey *event, gpointer user_data) { if (event->keyval == GDK_KEY_Delete || event->keyval == GDK_KEY_KP_Delete) { bookmarks_delete_bookmark (); return TRUE; } update_bookmark_from_text (); return FALSE; } static void on_row_activated (GtkTreeView *view, GtkTreePath *path, GtkTreeViewColumn *column, gpointer user_data) { GdkScreen *screen; screen = gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (view)); open_selected_bookmark (user_data, screen); } static void on_row_deleted (GtkListStore *store, GtkTreePath *path, gpointer user_data) { gint *indices, row; indices = gtk_tree_path_get_indices (path); row = indices[0]; g_signal_handler_block (bookmarks, bookmark_list_changed_signal_id); peony_bookmark_list_delete_item_at (bookmarks, row); g_signal_handler_unblock (bookmarks, bookmark_list_changed_signal_id); } static void on_selection_changed (GtkTreeSelection *treeselection, gpointer user_data) { PeonyBookmark *selected; char *name = NULL, *entry_text = NULL; GFile *location; g_assert (GTK_IS_ENTRY (name_field)); g_assert (GTK_IS_ENTRY (uri_field)); selected = get_selected_bookmark (); if (selected) { name = peony_bookmark_get_name (selected); location = peony_bookmark_get_location (selected); entry_text = g_file_get_parse_name (location); g_object_unref (location); } /* Set the sensitivity of widgets that require a selection */ gtk_widget_set_sensitive (remove_button, selected != NULL); gtk_widget_set_sensitive (jump_button, selected != NULL); gtk_widget_set_sensitive (name_field, selected != NULL); gtk_widget_set_sensitive (uri_field, selected != NULL); g_signal_handler_block (name_field, name_field_changed_signal_id); peony_entry_set_text (PEONY_ENTRY (name_field), name ? name : ""); g_signal_handler_unblock (name_field, name_field_changed_signal_id); g_signal_handler_block (uri_field, uri_field_changed_signal_id); peony_entry_set_text (PEONY_ENTRY (uri_field), entry_text ? entry_text : ""); g_signal_handler_unblock (uri_field, uri_field_changed_signal_id); text_changed = FALSE; name_text_changed = FALSE; g_free (name); g_free (entry_text); } static void update_bookmark_from_text (void) { if (text_changed) { PeonyBookmark *bookmark, *bookmark_in_list; char *name; GdkPixbuf *pixbuf; guint selected_row; GtkTreeIter iter; GFile *location; g_assert (GTK_IS_ENTRY (name_field)); g_assert (GTK_IS_ENTRY (uri_field)); if (gtk_entry_get_text_length (GTK_ENTRY (uri_field)) == 0) { return; } location = g_file_parse_name (gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (uri_field))); bookmark = peony_bookmark_new (location, gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (name_field)), name_text_changed, NULL); g_object_unref (location); selected_row = get_selected_row (); /* turn off list updating 'cuz otherwise the list-reordering code runs * after repopulate(), thus reordering the correctly-ordered list. */ g_signal_handler_block (bookmarks, bookmark_list_changed_signal_id); peony_bookmark_list_delete_item_at (bookmarks, selected_row); peony_bookmark_list_insert_item (bookmarks, bookmark, selected_row); g_signal_handler_unblock (bookmarks, bookmark_list_changed_signal_id); g_object_unref (bookmark); /* We also have to update the bookmark pointer in the list store. */ gtk_tree_selection_get_selected (bookmark_selection, NULL, &iter); g_signal_handler_block (bookmark_list_store, row_changed_signal_id); bookmark_in_list = peony_bookmark_list_item_at (bookmarks, selected_row); name = peony_bookmark_get_name (bookmark_in_list); pixbuf = peony_bookmark_get_pixbuf (bookmark_in_list, GTK_ICON_SIZE_MENU); gtk_list_store_set (bookmark_list_store, &iter, BOOKMARK_LIST_COLUMN_BOOKMARK, bookmark_in_list, BOOKMARK_LIST_COLUMN_NAME, name, BOOKMARK_LIST_COLUMN_ICON, pixbuf, -1); g_signal_handler_unblock (bookmark_list_store, row_changed_signal_id); g_object_unref (pixbuf); g_free (name); } } static gboolean on_text_field_focus_out_event (GtkWidget *widget, GdkEventFocus *event, gpointer user_data) { g_assert (PEONY_IS_ENTRY (widget)); update_bookmark_from_text (); return FALSE; } static void name_or_uri_field_activate (PeonyEntry *entry) { g_assert (PEONY_IS_ENTRY (entry)); update_bookmark_from_text (); peony_entry_select_all_at_idle (entry); } static void on_uri_field_changed (GtkEditable *editable, gpointer user_data) { /* Remember that user has changed text so we * update real bookmark later. */ text_changed = TRUE; } static gboolean on_window_delete_event (GtkWidget *widget, GdkEvent *event, gpointer user_data) { gtk_widget_hide (widget); return TRUE; } static gboolean restore_geometry (gpointer data) { g_assert (GTK_IS_WINDOW (data)); peony_bookmarks_window_restore_geometry (GTK_WIDGET (data)); /* Don't call this again */ return FALSE; } static void on_window_hide_event (GtkWidget *widget, gpointer user_data) { peony_bookmarks_window_save_geometry (GTK_WINDOW (widget)); /* restore_geometry only works after window is hidden */ g_idle_add (restore_geometry, widget); } static void on_window_destroy_event (GtkWidget *widget, gpointer user_data) { g_object_unref (bookmark_list_store); g_object_unref (bookmark_empty_list_store); g_source_remove_by_user_data (widget); } static void repopulate (void) { PeonyBookmark *selected; GtkListStore *store; GtkTreePath *path; GtkTreeRowReference *reference; guint index; g_assert (GTK_IS_TREE_VIEW (bookmark_list_widget)); g_assert (PEONY_IS_BOOKMARK_LIST (bookmarks)); store = GTK_LIST_STORE (bookmark_list_store); selected = get_selected_bookmark (); g_signal_handler_block (bookmark_selection, selection_changed_id); g_signal_handler_block (bookmark_list_store, row_deleted_signal_id); g_signal_handler_block (bookmark_list_widget, row_activated_signal_id); g_signal_handler_block (bookmark_list_widget, key_pressed_signal_id); g_signal_handler_block (bookmark_list_widget, button_pressed_signal_id); gtk_list_store_clear (store); g_signal_handler_unblock (bookmark_list_widget, row_activated_signal_id); g_signal_handler_unblock (bookmark_list_widget, key_pressed_signal_id); g_signal_handler_unblock (bookmark_list_widget, button_pressed_signal_id); g_signal_handler_unblock (bookmark_list_store, row_deleted_signal_id); g_signal_handler_unblock (bookmark_selection, selection_changed_id); /* Fill the list in with the bookmark names. */ g_signal_handler_block (store, row_changed_signal_id); reference = NULL; for (index = 0; index < peony_bookmark_list_length (bookmarks); ++index) { PeonyBookmark *bookmark; char *bookmark_name; GdkPixbuf *bookmark_pixbuf; GtkTreeIter iter; bookmark = peony_bookmark_list_item_at (bookmarks, index); bookmark_name = peony_bookmark_get_name (bookmark); bookmark_pixbuf = peony_bookmark_get_pixbuf (bookmark, GTK_ICON_SIZE_MENU); gtk_list_store_append (store, &iter); gtk_list_store_set (store, &iter, BOOKMARK_LIST_COLUMN_ICON, bookmark_pixbuf, BOOKMARK_LIST_COLUMN_NAME, bookmark_name, BOOKMARK_LIST_COLUMN_BOOKMARK, bookmark, BOOKMARK_LIST_COLUMN_STYLE, PANGO_STYLE_NORMAL, -1); if (bookmark == selected) { /* save old selection */ GtkTreePath *path; path = gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (store), &iter); reference = gtk_tree_row_reference_new (GTK_TREE_MODEL (store), path); gtk_tree_path_free (path); } g_free (bookmark_name); g_object_unref (bookmark_pixbuf); } g_signal_handler_unblock (store, row_changed_signal_id); if (reference != NULL) { /* restore old selection */ /* bookmarks_set_empty() will call the selection change handler, * so we block it here in case of selection change. */ g_signal_handler_block (bookmark_selection, selection_changed_id); g_assert (index != 0); g_assert (gtk_tree_row_reference_valid (reference)); path = gtk_tree_row_reference_get_path (reference); gtk_tree_selection_select_path (bookmark_selection, path); gtk_tree_row_reference_free (reference); gtk_tree_path_free (path); g_signal_handler_unblock (bookmark_selection, selection_changed_id); } bookmarks_set_empty (index == 0); } static int handle_close_accelerator (GtkWindow *window, GdkEventKey *event, gpointer user_data) { g_assert (GTK_IS_WINDOW (window)); g_assert (event != NULL); g_assert (user_data == NULL); if (event->state & GDK_CONTROL_MASK && event->keyval == GDK_KEY_w) { gtk_widget_hide (GTK_WIDGET (window)); return TRUE; } return FALSE; } static void set_up_close_accelerator (GtkWidget *window) { /* Note that we don't call eel_gtk_window_set_up_close_accelerator * here because we have to handle saving geometry before hiding the * window. */ g_signal_connect (window, "key_press_event", G_CALLBACK (handle_close_accelerator), NULL); } peony/src/peony-spatial-window.h0000664000175000017500000000462613064207757015707 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 1999, 2000 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Eazel, Inc. * Copyright (C) 2003 Ximian, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ /* peony-window.h: Interface of the main window object */ #ifndef PEONY_SPATIAL_WINDOW_H #define PEONY_SPATIAL_WINDOW_H #include "peony-window.h" #include "peony-window-private.h" #define PEONY_TYPE_SPATIAL_WINDOW peony_spatial_window_get_type() #define PEONY_SPATIAL_WINDOW(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_SPATIAL_WINDOW, PeonySpatialWindow)) #define PEONY_SPATIAL_WINDOW_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_SPATIAL_WINDOW, PeonySpatialWindowClass)) #define PEONY_IS_SPATIAL_WINDOW(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_SPATIAL_WINDOW)) #define PEONY_IS_SPATIAL_WINDOW_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_SPATIAL_WINDOW)) #define PEONY_SPATIAL_WINDOW_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_SPATIAL_WINDOW, PeonySpatialWindowClass)) #ifndef PEONY_SPATIAL_WINDOW_DEFINED #define PEONY_SPATIAL_WINDOW_DEFINED typedef struct _PeonySpatialWindow PeonySpatialWindow; #endif typedef struct _PeonySpatialWindowClass PeonySpatialWindowClass; typedef struct _PeonySpatialWindowDetails PeonySpatialWindowDetails; struct _PeonySpatialWindow { PeonyWindow parent_object; PeonySpatialWindowDetails *details; }; struct _PeonySpatialWindowClass { PeonyWindowClass parent_spot; }; GType peony_spatial_window_get_type (void); void peony_spatial_window_set_location_button (PeonySpatialWindow *window, GFile *location); #endif peony/src/peony-navigation-window-slot.h0000664000175000017500000000556013064207757017366 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-navigation-window-slot.h: Peony navigation window slot Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Christian Neumair */ #ifndef PEONY_NAVIGATION_WINDOW_SLOT_H #define PEONY_NAVIGATION_WINDOW_SLOT_H #include "peony-window-slot.h" typedef struct PeonyNavigationWindowSlot PeonyNavigationWindowSlot; typedef struct PeonyNavigationWindowSlotClass PeonyNavigationWindowSlotClass; #define PEONY_TYPE_NAVIGATION_WINDOW_SLOT (peony_navigation_window_slot_get_type()) #define PEONY_NAVIGATION_WINDOW_SLOT_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), PEONY_NAVIGATION_WINDOW_SLOT_CLASS, PeonyNavigationWindowSlotClass)) #define PEONY_NAVIGATION_WINDOW_SLOT(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_NAVIGATION_WINDOW_SLOT, PeonyNavigationWindowSlot)) #define PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW_SLOT(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_NAVIGATION_WINDOW_SLOT)) #define PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW_SLOT_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), PEONY_TYPE_NAVIGATION_WINDOW_SLOT)) #define PEONY_NAVIGATION_WINDOW_SLOT_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), PEONY_TYPE_NAVIGATION_WINDOW_SLOT, PeonyNavigationWindowSlotClass)) typedef enum { PEONY_BAR_PATH, PEONY_BAR_NAVIGATION, PEONY_BAR_SEARCH } PeonyBarMode; struct PeonyNavigationWindowSlot { PeonyWindowSlot parent; PeonyBarMode bar_mode; GtkTreeModel *viewer_model; int num_viewers; /* Back/Forward chain, and history list. * The data in these lists are PeonyBookmark pointers. */ GList *back_list, *forward_list; /* Current views stuff */ GList *sidebar_panels; }; struct PeonyNavigationWindowSlotClass { PeonyWindowSlotClass parent; }; GType peony_navigation_window_slot_get_type (void); gboolean peony_navigation_window_slot_should_close_with_mount (PeonyNavigationWindowSlot *slot, GMount *mount); void peony_navigation_window_slot_clear_forward_list (PeonyNavigationWindowSlot *slot); void peony_navigation_window_slot_clear_back_list (PeonyNavigationWindowSlot *slot); #endif /* PEONY_NAVIGATION_WINDOW_SLOT_H */ peony/src/peony-bookmarks-window.ui0000664000175000017500000004676413064207757016441 0ustar fengfeng 5 Edit Bookmarks GTK_WINDOW_TOPLEVEL GTK_WIN_POS_CENTER False True False True False 2 True GTK_BUTTONBOX_END True True True gtk-help True GTK_RELIEF_NORMAL True True True gtk-jump-to True GTK_RELIEF_NORMAL True True True gtk-remove True GTK_RELIEF_NORMAL True True True gtk-close True GTK_RELIEF_NORMAL 0 False True GTK_PACK_END 5 True True 18 True 0.5 0.5 1 1 True False 6 True <b>_Bookmarks</b> True True GTK_JUSTIFY_LEFT False False 0 0.5 0 0 bookmark_tree_view 0 False False True False 0 True False False GTK_JUSTIFY_LEFT False False 0.5 0.5 0 0 0 False False True True GTK_POLICY_NEVER GTK_POLICY_AUTOMATIC GTK_SHADOW_IN GTK_CORNER_TOP_LEFT True True False False True True 0 True True 0 True True 0 True True True 0.5 0.5 1 1 True False 18 True False 6 True <b>_Name</b> True True GTK_JUSTIFY_LEFT False False 0 0.5 0 0 0 False False True False 0 True False False GTK_JUSTIFY_LEFT False False 0.5 0.5 0 0 0 False False True False 0 0 True True 0 True True 0 False True True False 6 True <b>_Location</b> True True GTK_JUSTIFY_LEFT False False 0 0.5 2 2 0 False False True False 0 True False False GTK_JUSTIFY_LEFT False False 0.5 0.5 0 0 0 False False True False 0 0 True True 0 True True 0 False True 0 True True 0 True True helpbutton1 bookmark_jump_button bookmark_delete_button button2 peony/src/peony-window-private.h0000664000175000017500000002514613064207757015724 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 1999, 2000 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Elliot Lee * Darin Adler * */ #ifndef PEONY_WINDOW_PRIVATE_H #define PEONY_WINDOW_PRIVATE_H #include "peony-window.h" #include "peony-window-slot.h" #include "peony-window-pane.h" #include "peony-spatial-window.h" #include "peony-navigation-window.h" #include "peony-bookmark-list.h" #include struct _PeonyNavigationWindowPane; /* FIXME bugzilla.gnome.org 42575: Migrate more fields into here. */ struct PeonyWindowDetails { GtkWidget *grid; GtkWidget *statusbar; GtkWidget *menubar; GtkUIManager *ui_manager; GtkActionGroup *main_action_group; /* owned by ui_manager */ guint help_message_cid; /* Menus. */ guint extensions_menu_merge_id; GtkActionGroup *extensions_menu_action_group; GtkActionGroup *bookmarks_action_group; guint bookmarks_merge_id; PeonyBookmarkList *bookmark_list; PeonyWindowShowHiddenFilesMode show_hidden_files_mode; /* View As menu */ GList *short_list_viewers; char *extra_viewer; /* View As choices */ GtkActionGroup *view_as_action_group; /* owned by ui_manager */ GtkRadioAction *view_as_radio_action; GtkRadioAction *extra_viewer_radio_action; guint short_list_merge_id; guint extra_viewer_merge_id; /* Ensures that we do not react on signals of a * view that is re-used as new view when its loading * is cancelled */ gboolean temporarily_ignore_view_signals; /* available panes, and active pane. * Both of them may never be NULL. */ GList *panes; PeonyWindowPane *active_pane; /* So we can tell which window initiated * an unmount operation. */ gboolean initiated_unmount; }; struct _PeonyNavigationWindowDetails { GtkWidget *content_paned; GtkWidget *content_box; GtkActionGroup *navigation_action_group; /* owned by ui_manager */ GtkSizeGroup *header_size_group; /* Side Pane */ int side_pane_width; PeonySidebar *current_side_panel; /* Menus */ GtkActionGroup *go_menu_action_group; guint refresh_go_menu_idle_id; guint go_menu_merge_id; /* Toolbar */ GtkWidget *toolbar; guint extensions_toolbar_merge_id; GtkActionGroup *extensions_toolbar_action_group; /* spinner */ gboolean spinner_active; GtkWidget *spinner; /* focus widget before the location bar has been shown temporarily */ GtkWidget *last_focus_widget; /* split view */ GtkWidget *split_view_hpane; }; #define PEONY_MENU_PATH_BACK_ITEM "/menu/Go/Back" #define PEONY_MENU_PATH_FORWARD_ITEM "/menu/Go/Forward" #define PEONY_MENU_PATH_UP_ITEM "/menu/Go/Up" #define PEONY_MENU_PATH_RELOAD_ITEM "/menu/View/Reload" #define PEONY_MENU_PATH_ZOOM_IN_ITEM "/menu/View/Zoom Items Placeholder/Zoom In" #define PEONY_MENU_PATH_ZOOM_OUT_ITEM "/menu/View/Zoom Items Placeholder/Zoom Out" #define PEONY_MENU_PATH_ZOOM_NORMAL_ITEM "/menu/View/Zoom Items Placeholder/Zoom Normal" #define PEONY_COMMAND_BACK "/commands/Back" #define PEONY_COMMAND_FORWARD "/commands/Forward" #define PEONY_COMMAND_UP "/commands/Up" #define PEONY_COMMAND_RELOAD "/commands/Reload" #define PEONY_COMMAND_BURN_CD "/commands/Burn CD" #define PEONY_COMMAND_STOP "/commands/Stop" #define PEONY_COMMAND_ZOOM_IN "/commands/Zoom In" #define PEONY_COMMAND_ZOOM_OUT "/commands/Zoom Out" #define PEONY_COMMAND_ZOOM_NORMAL "/commands/Zoom Normal" /* window geometry */ /* Min values are very small, and a Peony window at this tiny size is *almost* * completely unusable. However, if all the extra bits (sidebar, location bar, etc) * are turned off, you can see an icon or two at this size. See bug 5946. */ #define PEONY_SPATIAL_WINDOW_MIN_WIDTH 100 #define PEONY_SPATIAL_WINDOW_MIN_HEIGHT 100 #define PEONY_SPATIAL_WINDOW_DEFAULT_WIDTH 500 #define PEONY_SPATIAL_WINDOW_DEFAULT_HEIGHT 300 #define PEONY_NAVIGATION_WINDOW_MIN_WIDTH 200 #define PEONY_NAVIGATION_WINDOW_MIN_HEIGHT 200 #define PEONY_NAVIGATION_WINDOW_DEFAULT_WIDTH 800 #define PEONY_NAVIGATION_WINDOW_DEFAULT_HEIGHT 550 typedef void (*PeonyBookmarkFailedCallback) (PeonyWindow *window, PeonyBookmark *bookmark); void peony_window_set_status (PeonyWindow *window, PeonyWindowSlot *slot, const char *status); void peony_window_load_view_as_menus (PeonyWindow *window); void peony_window_load_extension_menus (PeonyWindow *window); void peony_window_initialize_menus (PeonyWindow *window); void peony_window_finalize_menus (PeonyWindow *window); PeonyWindowPane *peony_window_get_next_pane (PeonyWindow *window); void peony_menus_append_bookmark_to_menu (PeonyWindow *window, PeonyBookmark *bookmark, const char *parent_path, const char *parent_id, guint index_in_parent, GtkActionGroup *action_group, guint merge_id, GCallback refresh_callback, PeonyBookmarkFailedCallback failed_callback); void peony_window_update_find_menu_item (PeonyWindow *window); void peony_window_zoom_in (PeonyWindow *window); void peony_window_zoom_out (PeonyWindow *window); void peony_window_zoom_to_level (PeonyWindow *window, PeonyZoomLevel level); void peony_window_zoom_to_default (PeonyWindow *window); PeonyWindowSlot *peony_window_open_slot (PeonyWindowPane *pane, PeonyWindowOpenSlotFlags flags); void peony_window_close_slot (PeonyWindowSlot *slot); PeonyWindowSlot *peony_window_get_slot_for_view (PeonyWindow *window, PeonyView *view); GList * peony_window_get_slots (PeonyWindow *window); PeonyWindowSlot * peony_window_get_active_slot (PeonyWindow *window); PeonyWindowSlot * peony_window_get_extra_slot (PeonyWindow *window); void peony_window_set_active_slot (PeonyWindow *window, PeonyWindowSlot *slot); void peony_window_set_active_pane (PeonyWindow *window, PeonyWindowPane *new_pane); PeonyWindowPane * peony_window_get_active_pane (PeonyWindow *window); void peony_send_history_list_changed (void); void peony_remove_from_history_list_no_notify (GFile *location); gboolean peony_add_bookmark_to_history_list (PeonyBookmark *bookmark); gboolean peony_add_to_history_list_no_notify (GFile *location, const char *name, gboolean has_custom_name, GIcon *icon); GList * peony_get_history_list (void); void peony_window_bookmarks_preference_changed_callback (gpointer user_data); /* sync window GUI with current slot. Used when changing slots, * and when updating the slot state. */ void peony_window_sync_status (PeonyWindow *window); void peony_window_sync_allow_stop (PeonyWindow *window, PeonyWindowSlot *slot); void peony_window_sync_title (PeonyWindow *window, PeonyWindowSlot *slot); void peony_window_sync_zoom_widgets (PeonyWindow *window); /* Navigation window menus */ void peony_navigation_window_initialize_actions (PeonyNavigationWindow *window); void peony_navigation_window_initialize_menus (PeonyNavigationWindow *window); void peony_navigation_window_remove_bookmarks_menu_callback (PeonyNavigationWindow *window); void peony_navigation_window_remove_bookmarks_menu_items (PeonyNavigationWindow *window); void peony_navigation_window_update_show_hide_menu_items (PeonyNavigationWindow *window); void peony_navigation_window_update_spatial_menu_item (PeonyNavigationWindow *window); void peony_navigation_window_remove_go_menu_callback (PeonyNavigationWindow *window); void peony_navigation_window_remove_go_menu_items (PeonyNavigationWindow *window); /* Navigation window toolbar */ void peony_navigation_window_activate_spinner (PeonyNavigationWindow *window); void peony_navigation_window_initialize_toolbars (PeonyNavigationWindow *window); void peony_navigation_window_load_extension_toolbar_items (PeonyNavigationWindow *window); void peony_navigation_window_set_spinner_active (PeonyNavigationWindow *window, gboolean active); void peony_navigation_window_go_back (PeonyNavigationWindow *window); void peony_navigation_window_go_forward (PeonyNavigationWindow *window); void peony_window_close_pane (PeonyWindowPane *pane); void peony_navigation_window_update_split_view_actions_sensitivity (PeonyNavigationWindow *window); #endif /* PEONY_WINDOW_PRIVATE_H */ peony/src/peony-view-as-action.h0000664000175000017500000000407313064207757015567 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2009 Red Hat, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Alexander Larsson * */ #ifndef PEONY_VIEW_AS_ACTION_H #define PEONY_VIEW_AS_ACTION_H #include #define PEONY_TYPE_VIEW_AS_ACTION (peony_view_as_action_get_type ()) #define PEONY_VIEW_AS_ACTION(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_VIEW_AS_ACTION, PeonyViewAsAction)) #define PEONY_VIEW_AS_ACTION_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_VIEW_AS_ACTION, PeonyViewAsActionClass)) #define PEONY_IS_VIEW_AS_ACTION(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_VIEW_AS_ACTION)) #define PEONY_IS_VIEW_AS_ACTION_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_VIEW_AS_ACTION)) #define PEONY_VIEW_AS_ACTION_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS((obj), PEONY_TYPE_VIEW_AS_ACTION, PeonyViewAsActionClass)) typedef struct _PeonyViewAsAction PeonyViewAsAction; typedef struct _PeonyViewAsActionClass PeonyViewAsActionClass; typedef struct PeonyViewAsActionPrivate PeonyViewAsActionPrivate; struct _PeonyViewAsAction { GtkAction parent; /*< private >*/ PeonyViewAsActionPrivate *priv; }; struct _PeonyViewAsActionClass { GtkActionClass parent_class; }; GType peony_view_as_action_get_type (void); #endif peony/src/peony-navigation-window.c0000664000175000017500000013402413245473024016371 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 1999, 2000 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Eazel, Inc. * Copyright (C) 2003 Ximian, Inc. * Copyright (C) 2017, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, write to the Free * Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Elliot Lee * John Sullivan * Zuxun Yang * */ /* peony-window.c: Implementation of the main window object */ #include #include "peony-window-private.h" #include "peony-actions.h" #include "peony-application.h" #include "peony-bookmarks-window.h" #include "peony-location-bar.h" #include "peony-query-editor.h" #include "peony-search-bar.h" #include "peony-navigation-window-slot.h" #include "peony-notebook.h" #include "peony-window-manage-views.h" #include "peony-navigation-window-pane.h" #include #include #include #include #include #include #include #ifdef HAVE_X11_XF86KEYSYM_H #include #endif #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #define MAX_TITLE_LENGTH 180 #define MENU_PATH_BOOKMARKS_PLACEHOLDER "/MenuBar/Other Menus/Bookmarks/Bookmarks Placeholder" /* Forward and back buttons on the mouse */ static gboolean mouse_extra_buttons = TRUE; static int mouse_forward_button = 9; static int mouse_back_button = 8; static void add_sidebar_panels (PeonyNavigationWindow *window); static void side_panel_image_changed_callback (PeonySidebar *side_panel, gpointer callback_data); static void always_use_location_entry_changed (gpointer callback_data); static void always_use_browser_changed (gpointer callback_data); static void mouse_back_button_changed (gpointer callback_data); static void mouse_forward_button_changed (gpointer callback_data); static void use_extra_mouse_buttons_changed (gpointer callback_data); static PeonyWindowSlot *create_extra_pane (PeonyNavigationWindow *window); G_DEFINE_TYPE (PeonyNavigationWindow, peony_navigation_window, PEONY_TYPE_WINDOW) #define parent_class peony_navigation_window_parent_class static const struct { unsigned int keyval; const char *action; } extra_navigation_window_keybindings [] = { #ifdef HAVE_X11_XF86KEYSYM_H { XF86XK_Back, PEONY_ACTION_BACK }, { XF86XK_Forward, PEONY_ACTION_FORWARD } #endif }; static void choose_icon_view (GtkButton *widget,gpointer data) { PeonyWindow *window; PeonyWindowSlot *slot; char *uri; window = PEONY_WINDOW (data); slot = peony_window_get_active_slot(window); uri = peony_window_slot_get_location_uri(slot); if (strcmp (uri, "computer:///") == 0) peony_window_slot_set_content_view (slot, "OAFIID:Peony_File_Manager_Computer_View"); else peony_window_slot_set_content_view (slot,"OAFIID:Peony_File_Manager_Icon_View"); } static void choose_list_view (GtkButton *widget,gpointer data) { PeonyWindow *window; PeonyWindowSlot *slot; window = PEONY_WINDOW (data); slot = peony_window_get_active_slot(window); peony_window_slot_set_content_view (slot,"OAFIID:Peony_File_Manager_List_View"); } static void peony_navigation_window_init (PeonyNavigationWindow *window) { GtkUIManager *ui_manager; GtkWidget *toolbar; PeonyWindow *win; PeonyNavigationWindowPane *pane; GtkWidget *hpaned; GtkWidget *vbox; GtkWidget *add_toolbar_vbox; GtkImage *iconView_image; GtkImage *listView_image; GtkWidget *iconView_button; GtkWidget *listView_button; win = PEONY_WINDOW (window); window->details = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (window, PEONY_TYPE_NAVIGATION_WINDOW, PeonyNavigationWindowDetails); GtkStyleContext *context; context = gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (window)); gtk_style_context_add_class (context, "peony-navigation-window"); pane = peony_navigation_window_pane_new (win); win->details->panes = g_list_prepend (win->details->panes, pane); window->details->header_size_group = gtk_size_group_new (GTK_SIZE_GROUP_VERTICAL); gtk_size_group_set_ignore_hidden (window->details->header_size_group, FALSE); window->details->content_paned = gtk_paned_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL); gtk_widget_set_hexpand (window->details->content_paned, TRUE); gtk_widget_set_vexpand (window->details->content_paned, TRUE); gtk_grid_attach (GTK_GRID (PEONY_WINDOW (window)->details->grid), window->details->content_paned, 0, 3, 1, 1); gtk_widget_show (window->details->content_paned); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_box_set_homogeneous (vbox,FALSE); gtk_paned_pack2 (GTK_PANED (window->details->content_paned), vbox, TRUE, FALSE); gtk_widget_show (vbox); hpaned = gtk_paned_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), hpaned, TRUE, TRUE, 0); gtk_widget_show (hpaned); window->toolbar_table= gtk_grid_new(); window->details->split_view_hpane = hpaned; gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), win->details->statusbar, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show (win->details->statusbar); peony_navigation_window_pane_setup (pane); gtk_paned_pack1 (GTK_PANED(hpaned), pane->widget, TRUE, FALSE); gtk_widget_show (pane->widget); /* this has to be done after the location bar has been set up, * but before menu stuff is being called */ peony_window_set_active_pane (win, PEONY_WINDOW_PANE (pane)); peony_navigation_window_initialize_actions (window); peony_navigation_window_initialize_menus (window); ui_manager = peony_window_get_ui_manager (PEONY_WINDOW (window)); toolbar = gtk_ui_manager_get_widget (ui_manager, "/Toolbar"); gtk_toolbar_set_icon_size(GTK_TOOLBAR(toolbar),GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR); gtk_widget_set_size_request(toolbar,-1,24); gtk_toolbar_set_style(GTK_TOOLBAR(toolbar),GTK_TOOLBAR_ICONS); gtk_toolbar_set_show_arrow(GTK_TOOLBAR(toolbar),FALSE); gtk_style_context_add_class (gtk_widget_get_style_context (toolbar), GTK_STYLE_CLASS_PRIMARY_TOOLBAR); #if 0 window->toolbarViewAs = gtk_ui_manager_get_widget(ui_manager, "/ToolbarViewAs"); gtk_toolbar_set_icon_size(GTK_TOOLBAR(window->toolbarViewAs),GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR); gtk_toolbar_set_style(GTK_TOOLBAR(window->toolbarViewAs), GTK_TOOLBAR_ICONS); gtk_widget_set_size_request(window->toolbarViewAs, 50, 32); #else iconView_button = gtk_button_new(); gtk_button_set_relief(iconView_button,GTK_RELIEF_NONE); iconView_image = gtk_image_new_from_file ("/usr/share/pixmaps/peony/peony-view-as-normal.png"); gtk_button_set_image (iconView_button,iconView_image); listView_button =gtk_button_new (); gtk_button_set_relief(listView_button,GTK_RELIEF_NONE); listView_image = gtk_image_new_from_file ("/usr/share/pixmaps/peony/peony-view-as-list.png"); gtk_button_set_image (listView_button,listView_image); window->viewAsbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL,0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (window->viewAsbox), iconView_button, FALSE, FALSE, 2); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (window->viewAsbox), listView_button, FALSE, FALSE, 2); #endif window->details->toolbar = toolbar; gtk_widget_set_hexpand (toolbar, FALSE); add_toolbar_vbox = gtk_box_new(GTK_ORIENTATION_VERTICAL,3); gtk_box_set_homogeneous (add_toolbar_vbox,FALSE); gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(add_toolbar_vbox),3); gtk_box_pack_start(GTK_BOX(add_toolbar_vbox),toolbar,TRUE,TRUE,0); gtk_widget_show (add_toolbar_vbox); gtk_widget_set_size_request (add_toolbar_vbox,36,36); gtk_grid_attach (window->toolbar_table, add_toolbar_vbox, 0,1,1,1); gtk_grid_attach (window->toolbar_table, window->viewAsbox, 2,1,1,1); gtk_grid_attach (GTK_GRID (PEONY_WINDOW (window)->details->grid), // toolbar, window->toolbar_table, 0, 1, 1, 1); gtk_widget_show (toolbar); gtk_widget_show_all (window->toolbar_table); gtk_widget_show (window->viewAsbox); g_signal_connect (iconView_button,"pressed",G_CALLBACK (choose_icon_view),window); g_signal_connect (listView_button,"pressed",G_CALLBACK (choose_list_view),window); peony_navigation_window_initialize_toolbars (window); /* Set initial sensitivity of some buttons & menu items * now that they're all created. */ peony_navigation_window_allow_back (window, FALSE); peony_navigation_window_allow_forward (window, FALSE); g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_ALWAYS_USE_LOCATION_ENTRY, G_CALLBACK(always_use_location_entry_changed), window); g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_ALWAYS_USE_BROWSER, G_CALLBACK(always_use_browser_changed), window); } static void always_use_location_entry_changed (gpointer callback_data) { PeonyNavigationWindow *window; GList *walk; gboolean use_entry; window = PEONY_NAVIGATION_WINDOW (callback_data); use_entry = g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_ALWAYS_USE_LOCATION_ENTRY); for (walk = PEONY_WINDOW(window)->details->panes; walk; walk = walk->next) { peony_navigation_window_pane_always_use_location_entry (walk->data, use_entry); } } static void always_use_browser_changed (gpointer callback_data) { PeonyNavigationWindow *window; window = PEONY_NAVIGATION_WINDOW (callback_data); peony_navigation_window_update_spatial_menu_item (window); } /* Sanity check: highest mouse button value I could find was 14. 5 is our * lower threshold (well-documented to be the one of the button events for the * scrollwheel), so it's hardcoded in the functions below. However, if you have * a button that registers higher and want to map it, file a bug and * we'll move the bar. Makes you wonder why the X guys don't have * defined values for these like the XKB stuff, huh? */ #define UPPER_MOUSE_LIMIT 14 static void mouse_back_button_changed (gpointer callback_data) { int new_back_button; new_back_button = g_settings_get_int (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_MOUSE_BACK_BUTTON); /* Bounds checking */ if (new_back_button < 6 || new_back_button > UPPER_MOUSE_LIMIT) return; mouse_back_button = new_back_button; } static void mouse_forward_button_changed (gpointer callback_data) { int new_forward_button; new_forward_button = g_settings_get_int (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_MOUSE_FORWARD_BUTTON); /* Bounds checking */ if (new_forward_button < 6 || new_forward_button > UPPER_MOUSE_LIMIT) return; mouse_forward_button = new_forward_button; } static void use_extra_mouse_buttons_changed (gpointer callback_data) { mouse_extra_buttons = g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_MOUSE_USE_EXTRA_BUTTONS); } void peony_navigation_window_unset_focus_widget (PeonyNavigationWindow *window) { if (window->details->last_focus_widget != NULL) { g_object_remove_weak_pointer (G_OBJECT (window->details->last_focus_widget), (gpointer *) &window->details->last_focus_widget); window->details->last_focus_widget = NULL; } } gboolean peony_navigation_window_is_in_temporary_navigation_bar (GtkWidget *widget, PeonyNavigationWindow *window) { GList *walk; gboolean is_in_any = FALSE; for (walk = PEONY_WINDOW(window)->details->panes; walk; walk = walk->next) { PeonyNavigationWindowPane *pane = walk->data; if(gtk_widget_get_ancestor (widget, PEONY_TYPE_LOCATION_BAR) != NULL && pane->temporary_navigation_bar) is_in_any = TRUE; } return is_in_any; } gboolean peony_navigation_window_is_in_temporary_search_bar (GtkWidget *widget, PeonyNavigationWindow *window) { GList *walk; gboolean is_in_any = FALSE; for (walk = PEONY_WINDOW(window)->details->panes; walk; walk = walk->next) { PeonyNavigationWindowPane *pane = walk->data; if(gtk_widget_get_ancestor (widget, PEONY_TYPE_SEARCH_BAR) != NULL && pane->temporary_search_bar) is_in_any = TRUE; } return is_in_any; } static void remember_focus_widget (PeonyNavigationWindow *window) { PeonyNavigationWindow *navigation_window; GtkWidget *focus_widget; navigation_window = PEONY_NAVIGATION_WINDOW (window); focus_widget = gtk_window_get_focus (GTK_WINDOW (window)); if (focus_widget != NULL && !peony_navigation_window_is_in_temporary_navigation_bar (focus_widget, navigation_window) && !peony_navigation_window_is_in_temporary_search_bar (focus_widget, navigation_window)) { peony_navigation_window_unset_focus_widget (navigation_window); navigation_window->details->last_focus_widget = focus_widget; g_object_add_weak_pointer (G_OBJECT (focus_widget), (gpointer *) &(PEONY_NAVIGATION_WINDOW (window)->details->last_focus_widget)); } } void peony_navigation_window_restore_focus_widget (PeonyNavigationWindow *window) { if (window->details->last_focus_widget != NULL) { if (PEONY_IS_VIEW (window->details->last_focus_widget)) { peony_view_grab_focus (PEONY_VIEW (window->details->last_focus_widget)); } else { gtk_widget_grab_focus (window->details->last_focus_widget); } peony_navigation_window_unset_focus_widget (window); } } static void side_pane_close_requested_callback (GtkWidget *widget, gpointer user_data) { PeonyNavigationWindow *window; window = PEONY_NAVIGATION_WINDOW (user_data); peony_navigation_window_hide_sidebar (window); } static void side_pane_size_allocate_callback (GtkWidget *widget, GtkAllocation *allocation, gpointer user_data) { PeonyNavigationWindow *window; window = PEONY_NAVIGATION_WINDOW (user_data); if (allocation->width != window->details->side_pane_width) { window->details->side_pane_width = allocation->width; g_settings_set_int (peony_window_state, PEONY_WINDOW_STATE_SIDEBAR_WIDTH, allocation->width <= 1 ? 0 : allocation->width); } } static void setup_side_pane_width (PeonyNavigationWindow *window) { g_return_if_fail (window->sidebar != NULL); window->details->side_pane_width = g_settings_get_int (peony_window_state, PEONY_WINDOW_STATE_SIDEBAR_WIDTH); gtk_paned_set_position (GTK_PANED (window->details->content_paned), window->details->side_pane_width); } static void set_current_side_panel (PeonyNavigationWindow *window, PeonySidebar *panel) { if (window->details->current_side_panel) { peony_sidebar_is_visible_changed (window->details->current_side_panel, FALSE); eel_remove_weak_pointer (&window->details->current_side_panel); } if (panel != NULL) { peony_sidebar_is_visible_changed (panel, TRUE); } window->details->current_side_panel = panel; eel_add_weak_pointer (&window->details->current_side_panel); } static void side_pane_switch_page_callback (PeonySidePane *side_pane, GtkWidget *widget, PeonyNavigationWindow *window) { const char *id; PeonySidebar *sidebar; sidebar = PEONY_SIDEBAR (widget); if (sidebar == NULL) { return; } set_current_side_panel (window, sidebar); id = peony_sidebar_get_sidebar_id (sidebar); g_settings_set_string (peony_window_state, PEONY_WINDOW_STATE_SIDE_PANE_VIEW, id); } static void peony_navigation_window_set_up_sidebar (PeonyNavigationWindow *window) { GtkWidget *title; window->sidebar = peony_side_pane_new (); title = peony_side_pane_get_title (window->sidebar); gtk_size_group_add_widget (window->details->header_size_group, title); gtk_paned_pack1 (GTK_PANED (window->details->content_paned), GTK_WIDGET (window->sidebar), FALSE, FALSE); setup_side_pane_width (window); g_signal_connect (window->sidebar, "size_allocate", G_CALLBACK (side_pane_size_allocate_callback), window); add_sidebar_panels (window); g_signal_connect (window->sidebar, "close_requested", G_CALLBACK (side_pane_close_requested_callback), window); g_signal_connect (window->sidebar, "switch_page", G_CALLBACK (side_pane_switch_page_callback), window); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (window->sidebar)); } static void peony_navigation_window_tear_down_sidebar (PeonyNavigationWindow *window) { GList *node, *next; PeonySidebar *sidebar_panel; g_signal_handlers_disconnect_by_func (window->sidebar, side_pane_switch_page_callback, window); for (node = window->sidebar_panels; node != NULL; node = next) { next = node->next; sidebar_panel = PEONY_SIDEBAR (node->data); peony_navigation_window_remove_sidebar_panel (window, sidebar_panel); } gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (window->sidebar)); window->sidebar = NULL; } static gboolean peony_navigation_window_state_event (GtkWidget *widget, GdkEventWindowState *event) { if (event->changed_mask & GDK_WINDOW_STATE_MAXIMIZED) { g_settings_set_boolean (peony_window_state, PEONY_WINDOW_STATE_MAXIMIZED, event->new_window_state & GDK_WINDOW_STATE_MAXIMIZED); } if (GTK_WIDGET_CLASS (parent_class)->window_state_event != NULL) { return GTK_WIDGET_CLASS (parent_class)->window_state_event (widget, event); } return FALSE; } static gboolean peony_navigation_window_key_press_event (GtkWidget *widget, GdkEventKey *event) { PeonyNavigationWindow *window; int i; window = PEONY_NAVIGATION_WINDOW (widget); for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (extra_navigation_window_keybindings); i++) { if (extra_navigation_window_keybindings[i].keyval == event->keyval) { GtkAction *action; action = gtk_action_group_get_action (window->details->navigation_action_group, extra_navigation_window_keybindings[i].action); g_assert (action != NULL); if (gtk_action_is_sensitive (action)) { gtk_action_activate (action); return TRUE; } break; } } return GTK_WIDGET_CLASS (peony_navigation_window_parent_class)->key_press_event (widget, event); } static gboolean peony_navigation_window_button_press_event (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event) { PeonyNavigationWindow *window; gboolean handled; handled = FALSE; window = PEONY_NAVIGATION_WINDOW (widget); if (mouse_extra_buttons && (event->button == mouse_back_button)) { peony_navigation_window_go_back (window); handled = TRUE; } else if (mouse_extra_buttons && (event->button == mouse_forward_button)) { peony_navigation_window_go_forward (window); handled = TRUE; } else if (GTK_WIDGET_CLASS (peony_navigation_window_parent_class)->button_press_event) { handled = GTK_WIDGET_CLASS (peony_navigation_window_parent_class)->button_press_event (widget, event); } else { handled = FALSE; } return handled; } static void peony_navigation_window_destroy (GtkWidget *object) { PeonyNavigationWindow *window; window = PEONY_NAVIGATION_WINDOW (object); peony_navigation_window_unset_focus_widget (window); window->sidebar = NULL; g_list_foreach (window->sidebar_panels, (GFunc)g_object_unref, NULL); g_list_free (window->sidebar_panels); window->sidebar_panels = NULL; window->details->content_paned = NULL; window->details->split_view_hpane = NULL; GTK_WIDGET_CLASS (parent_class)->destroy (object); } static void peony_navigation_window_finalize (GObject *object) { PeonyNavigationWindow *window; window = PEONY_NAVIGATION_WINDOW (object); peony_navigation_window_remove_go_menu_callback (window); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_preferences, always_use_browser_changed, window); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_preferences, always_use_location_entry_changed, window); G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize (object); } /* * Main API */ void peony_navigation_window_add_sidebar_panel (PeonyNavigationWindow *window, PeonySidebar *sidebar_panel) { const char *sidebar_id; char *label; char *tooltip; char *default_id; GdkPixbuf *icon; g_return_if_fail (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW (window)); g_return_if_fail (PEONY_IS_SIDEBAR (sidebar_panel)); g_return_if_fail (PEONY_IS_SIDE_PANE (window->sidebar)); g_return_if_fail (g_list_find (window->sidebar_panels, sidebar_panel) == NULL); label = peony_sidebar_get_tab_label (sidebar_panel); tooltip = peony_sidebar_get_tab_tooltip (sidebar_panel); peony_side_pane_add_panel (window->sidebar, GTK_WIDGET (sidebar_panel), label, tooltip); g_free (tooltip); g_free (label); icon = peony_sidebar_get_tab_icon (sidebar_panel); peony_side_pane_set_panel_image (PEONY_NAVIGATION_WINDOW (window)->sidebar, GTK_WIDGET (sidebar_panel), icon); if (icon) { g_object_unref (icon); } g_signal_connect (sidebar_panel, "tab_icon_changed", (GCallback)side_panel_image_changed_callback, window); window->sidebar_panels = g_list_prepend (window->sidebar_panels, g_object_ref (sidebar_panel)); /* Show if default */ sidebar_id = peony_sidebar_get_sidebar_id (sidebar_panel); default_id = g_settings_get_string (peony_window_state, PEONY_WINDOW_STATE_SIDE_PANE_VIEW); if (sidebar_id && default_id && !strcmp (sidebar_id, default_id)) { peony_side_pane_show_panel (window->sidebar, GTK_WIDGET (sidebar_panel)); } g_free (default_id); } void peony_navigation_window_remove_sidebar_panel (PeonyNavigationWindow *window, PeonySidebar *sidebar_panel) { g_return_if_fail (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW (window)); g_return_if_fail (PEONY_IS_SIDEBAR (sidebar_panel)); if (g_list_find (window->sidebar_panels, sidebar_panel) == NULL) { return; } g_signal_handlers_disconnect_by_func (sidebar_panel, side_panel_image_changed_callback, window); peony_side_pane_remove_panel (window->sidebar, GTK_WIDGET (sidebar_panel)); window->sidebar_panels = g_list_remove (window->sidebar_panels, sidebar_panel); g_object_unref (sidebar_panel); } void peony_navigation_window_go_back (PeonyNavigationWindow *window) { peony_navigation_window_back_or_forward (window, TRUE, 0, FALSE); } void peony_navigation_window_go_forward (PeonyNavigationWindow *window) { peony_navigation_window_back_or_forward (window, FALSE, 0, FALSE); } void peony_navigation_window_allow_back (PeonyNavigationWindow *window, gboolean allow) { GtkAction *action; action = gtk_action_group_get_action (window->details->navigation_action_group, PEONY_ACTION_BACK); gtk_action_set_sensitive (action, allow); } void peony_navigation_window_allow_forward (PeonyNavigationWindow *window, gboolean allow) { GtkAction *action; action = gtk_action_group_get_action (window->details->navigation_action_group, PEONY_ACTION_FORWARD); gtk_action_set_sensitive (action, allow); } static void real_sync_title (PeonyWindow *window, PeonyWindowSlot *slot) { PeonyNavigationWindowPane *pane; PeonyNotebook *notebook; char *full_title; char *window_title; EEL_CALL_PARENT (PEONY_WINDOW_CLASS, sync_title, (window, slot)); if (slot == window->details->active_pane->active_slot) { /* if spatial mode is default, we keep "File Browser" in the window title * to recognize browser windows. Otherwise, we default to the directory name. */ if (!g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_ALWAYS_USE_BROWSER)) { full_title = g_strdup_printf (_("%s - File Browser"), slot->title); window_title = eel_str_middle_truncate (full_title, MAX_TITLE_LENGTH); g_free (full_title); } else { window_title = eel_str_middle_truncate (slot->title, MAX_TITLE_LENGTH); } gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (window), window_title); g_free (window_title); } pane = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (slot->pane); notebook = PEONY_NOTEBOOK (pane->notebook); peony_notebook_sync_tab_label (notebook, slot); } static PeonyIconInfo * real_get_icon (PeonyWindow *window, PeonyWindowSlot *slot) { return peony_file_get_icon (slot->viewed_file, 48, PEONY_FILE_ICON_FLAGS_IGNORE_VISITING | PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_MOUNT_ICON); } static void real_sync_allow_stop (PeonyWindow *window, PeonyWindowSlot *slot) { PeonyNavigationWindow *navigation_window; PeonyNotebook *notebook; navigation_window = PEONY_NAVIGATION_WINDOW (window); peony_navigation_window_set_spinner_active (navigation_window, slot->allow_stop); notebook = PEONY_NOTEBOOK (PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (slot->pane)->notebook); peony_notebook_sync_loading (notebook, slot); } static void real_prompt_for_location (PeonyWindow *window, const char *initial) { PeonyNavigationWindowPane *pane; remember_focus_widget (PEONY_NAVIGATION_WINDOW (window)); pane = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (window->details->active_pane); peony_navigation_window_pane_show_location_bar_temporarily (pane); peony_navigation_window_pane_show_navigation_bar_temporarily (pane); if (initial) { peony_set_location_bar_emit_flag(PEONY_LOCATION_BAR (pane->navigation_bar),FALSE); peony_location_bar_set_location (PEONY_LOCATION_BAR (pane->navigation_bar), initial); } } void peony_navigation_window_show_search (PeonyNavigationWindow *window) { PeonyNavigationWindowPane *pane; pane = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (PEONY_WINDOW (window)->details->active_pane); if (!peony_navigation_window_pane_search_bar_showing (pane)) { remember_focus_widget (window); peony_navigation_window_pane_show_location_bar_temporarily (pane); peony_navigation_window_pane_set_bar_mode (pane, PEONY_BAR_SEARCH); pane->temporary_search_bar = TRUE; peony_search_bar_clear (PEONY_SEARCH_BAR (pane->search_bar)); } peony_search_bar_grab_focus (PEONY_SEARCH_BAR (pane->search_bar)); } void peony_navigation_window_hide_search (PeonyNavigationWindow *window) { PeonyNavigationWindowPane *pane = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (PEONY_WINDOW (window)->details->active_pane); if (peony_navigation_window_pane_search_bar_showing (pane)) { if (peony_navigation_window_pane_hide_temporary_bars (pane)) { peony_navigation_window_restore_focus_widget (window); } } } /* This updates the UI state of the search button, but does not in itself trigger a search action */ void peony_navigation_window_set_search_button (PeonyNavigationWindow *window, gboolean state) { GtkAction *action; action = gtk_action_group_get_action (window->details->navigation_action_group, "Search"); /* Block callback so we don't activate the action and thus focus the search entry */ g_object_set_data (G_OBJECT (action), "blocked", GINT_TO_POINTER (1)); gtk_toggle_action_set_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action), state); g_object_set_data (G_OBJECT (action), "blocked", NULL); } static void side_panel_image_changed_callback (PeonySidebar *side_panel, gpointer callback_data) { PeonyWindow *window; GdkPixbuf *icon; window = PEONY_WINDOW (callback_data); icon = peony_sidebar_get_tab_icon (side_panel); peony_side_pane_set_panel_image (PEONY_NAVIGATION_WINDOW (window)->sidebar, GTK_WIDGET (side_panel), icon); if (icon != NULL) { g_object_unref (icon); } } /** * add_sidebar_panels: * @window: A PeonyNavigationWindow * * Adds all sidebars available * */ static void add_sidebar_panels (PeonyNavigationWindow *window) { GtkWidget *current; GList *providers; GList *p; PeonySidebar *sidebar_panel; g_assert (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW (window)); if (window->sidebar == NULL) { return; } providers = peony_module_get_extensions_for_type (PEONY_TYPE_SIDEBAR_PROVIDER); for (p = providers; p != NULL; p = p->next) { PeonySidebarProvider *provider; provider = PEONY_SIDEBAR_PROVIDER (p->data); sidebar_panel = peony_sidebar_provider_create (provider, PEONY_WINDOW_INFO (window)); peony_navigation_window_add_sidebar_panel (window, sidebar_panel); g_object_unref (sidebar_panel); } peony_module_extension_list_free (providers); current = peony_side_pane_get_current_panel (window->sidebar); set_current_side_panel (window, PEONY_SIDEBAR (current)); } gboolean peony_navigation_window_toolbar_showing (PeonyNavigationWindow *window) { if (window->details->toolbar != NULL) { return gtk_widget_get_visible (window->details->toolbar); } /* If we're not visible yet we haven't changed visibility, so its TRUE */ return TRUE; } void peony_navigation_window_hide_status_bar (PeonyNavigationWindow *window) { gtk_widget_hide (PEONY_WINDOW (window)->details->statusbar); peony_navigation_window_update_show_hide_menu_items (window); g_settings_set_boolean (peony_window_state, PEONY_WINDOW_STATE_START_WITH_STATUS_BAR, FALSE); } void peony_navigation_window_show_status_bar (PeonyNavigationWindow *window) { gtk_widget_show (PEONY_WINDOW (window)->details->statusbar); peony_navigation_window_update_show_hide_menu_items (window); g_settings_set_boolean (peony_window_state, PEONY_WINDOW_STATE_START_WITH_STATUS_BAR, TRUE); } gboolean peony_navigation_window_status_bar_showing (PeonyNavigationWindow *window) { if (PEONY_WINDOW (window)->details->statusbar != NULL) { return gtk_widget_get_visible (PEONY_WINDOW (window)->details->statusbar); } /* If we're not visible yet we haven't changed visibility, so its TRUE */ return TRUE; } void peony_navigation_window_hide_toolbar (PeonyNavigationWindow *window) { gtk_widget_hide (window->details->toolbar); peony_navigation_window_update_show_hide_menu_items (window); g_settings_set_boolean (peony_window_state, PEONY_WINDOW_STATE_START_WITH_TOOLBAR, FALSE); } void peony_navigation_window_show_toolbar (PeonyNavigationWindow *window) { gtk_widget_show (window->details->toolbar); peony_navigation_window_update_show_hide_menu_items (window); g_settings_set_boolean (peony_window_state, PEONY_WINDOW_STATE_START_WITH_TOOLBAR, TRUE); } void peony_navigation_window_hide_sidebar (PeonyNavigationWindow *window) { if (window->sidebar == NULL) { return; } peony_navigation_window_tear_down_sidebar (window); peony_navigation_window_update_show_hide_menu_items (window); g_settings_set_boolean (peony_window_state, PEONY_WINDOW_STATE_START_WITH_SIDEBAR, FALSE); } void peony_navigation_window_show_sidebar (PeonyNavigationWindow *window) { if (window->sidebar != NULL) { return; } peony_navigation_window_set_up_sidebar (window); peony_navigation_window_update_show_hide_menu_items (window); g_settings_set_boolean (peony_window_state, PEONY_WINDOW_STATE_START_WITH_SIDEBAR, TRUE); } gboolean peony_navigation_window_sidebar_showing (PeonyNavigationWindow *window) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW (window), FALSE); return (window->sidebar != NULL) && gtk_widget_get_visible (gtk_paned_get_child1 (GTK_PANED (window->details->content_paned))); } /** * peony_navigation_window_get_base_page_index: * @window: Window to get index from * * Returns the index of the base page in the history list. * Base page is not the currently displayed page, but the page * that acts as the base from which the back and forward commands * navigate from. */ gint peony_navigation_window_get_base_page_index (PeonyNavigationWindow *window) { PeonyNavigationWindowSlot *slot; gint forward_count; slot = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_SLOT (PEONY_WINDOW (window)->details->active_pane->active_slot); forward_count = g_list_length (slot->forward_list); /* If forward is empty, the base it at the top of the list */ if (forward_count == 0) { return 0; } /* The forward count indicate the relative postion of the base page * in the history list */ return forward_count; } /** * peony_navigation_window_show: * @widget: a #GtkWidget. * * Call parent and then show/hide window items * base on user prefs. */ static void peony_navigation_window_show (GtkWidget *widget) { PeonyNavigationWindow *window; gboolean show_location_bar; gboolean always_use_location_entry; GList *walk; window = PEONY_NAVIGATION_WINDOW (widget); /* Initially show or hide views based on preferences; once the window is displayed * these can be controlled on a per-window basis from View menu items. */ if (g_settings_get_boolean (peony_window_state, PEONY_WINDOW_STATE_START_WITH_TOOLBAR)) { peony_navigation_window_show_toolbar (window); } else { peony_navigation_window_hide_toolbar (window); } show_location_bar = g_settings_get_boolean (peony_window_state, PEONY_WINDOW_STATE_START_WITH_LOCATION_BAR); always_use_location_entry = g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_ALWAYS_USE_LOCATION_ENTRY); for (walk = PEONY_WINDOW(window)->details->panes; walk; walk = walk->next) { PeonyNavigationWindowPane *pane = walk->data; if (show_location_bar) { peony_navigation_window_pane_show_location_bar (pane, FALSE); } else { peony_navigation_window_pane_hide_location_bar (pane, FALSE); } if (always_use_location_entry) { peony_navigation_window_pane_set_bar_mode (pane, PEONY_BAR_NAVIGATION); } else { peony_navigation_window_pane_set_bar_mode (pane, PEONY_BAR_PATH); } } if (g_settings_get_boolean (peony_window_state, PEONY_WINDOW_STATE_START_WITH_SIDEBAR)) { peony_navigation_window_show_sidebar (window); } else { peony_navigation_window_hide_sidebar (window); } if (g_settings_get_boolean (peony_window_state, PEONY_WINDOW_STATE_START_WITH_STATUS_BAR)) { peony_navigation_window_show_status_bar (window); } else { peony_navigation_window_hide_status_bar (window); } GTK_WIDGET_CLASS (parent_class)->show (widget); } static void peony_navigation_window_save_geometry (PeonyNavigationWindow *window) { char *geometry_string; gboolean is_maximized; g_assert (PEONY_IS_WINDOW (window)); if (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (window))) { geometry_string = eel_gtk_window_get_geometry_string (GTK_WINDOW (window)); is_maximized = gdk_window_get_state (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (window))) & GDK_WINDOW_STATE_MAXIMIZED; if (!is_maximized) { g_settings_set_string (peony_window_state, PEONY_WINDOW_STATE_GEOMETRY, geometry_string); } g_free (geometry_string); g_settings_set_boolean (peony_window_state, PEONY_WINDOW_STATE_MAXIMIZED, is_maximized); } } static void real_window_close (PeonyWindow *window) { peony_navigation_window_save_geometry (PEONY_NAVIGATION_WINDOW (window)); } static void real_get_min_size (PeonyWindow *window, guint *min_width, guint *min_height) { if (min_width) { *min_width = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_MIN_WIDTH; } if (min_height) { *min_height = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_MIN_HEIGHT; } } static void real_get_default_size (PeonyWindow *window, guint *default_width, guint *default_height) { if (default_width) { *default_width = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_DEFAULT_WIDTH; } if (default_height) { *default_height = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_DEFAULT_HEIGHT; } } static PeonyWindowSlot * real_open_slot (PeonyWindowPane *pane, PeonyWindowOpenSlotFlags flags) { PeonyWindowSlot *slot; slot = (PeonyWindowSlot *) g_object_new (PEONY_TYPE_NAVIGATION_WINDOW_SLOT, NULL); slot->pane = pane; peony_navigation_window_pane_add_slot_in_tab (PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (pane), slot, flags); gtk_widget_show (slot->content_box); return slot; } static void real_close_slot (PeonyWindowPane *pane, PeonyWindowSlot *slot) { int page_num; GtkNotebook *notebook; notebook = GTK_NOTEBOOK (PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (pane)->notebook); page_num = gtk_notebook_page_num (notebook, slot->content_box); g_assert (page_num >= 0); peony_navigation_window_pane_remove_page (PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (pane), page_num); gtk_notebook_set_show_tabs (notebook, gtk_notebook_get_n_pages (notebook) > 1); EEL_CALL_PARENT (PEONY_WINDOW_CLASS, close_slot, (pane, slot)); } static void peony_navigation_window_class_init (PeonyNavigationWindowClass *class) { PEONY_WINDOW_CLASS (class)->window_type = PEONY_WINDOW_NAVIGATION; PEONY_WINDOW_CLASS (class)->bookmarks_placeholder = MENU_PATH_BOOKMARKS_PLACEHOLDER; G_OBJECT_CLASS (class)->finalize = peony_navigation_window_finalize; GTK_WIDGET_CLASS (class)->destroy = peony_navigation_window_destroy; GTK_WIDGET_CLASS (class)->show = peony_navigation_window_show; GTK_WIDGET_CLASS (class)->window_state_event = peony_navigation_window_state_event; GTK_WIDGET_CLASS (class)->key_press_event = peony_navigation_window_key_press_event; GTK_WIDGET_CLASS (class)->button_press_event = peony_navigation_window_button_press_event; PEONY_WINDOW_CLASS (class)->sync_allow_stop = real_sync_allow_stop; PEONY_WINDOW_CLASS (class)->prompt_for_location = real_prompt_for_location; PEONY_WINDOW_CLASS (class)->sync_title = real_sync_title; PEONY_WINDOW_CLASS (class)->get_icon = real_get_icon; PEONY_WINDOW_CLASS (class)->get_min_size = real_get_min_size; PEONY_WINDOW_CLASS (class)->get_default_size = real_get_default_size; PEONY_WINDOW_CLASS (class)->close = real_window_close; PEONY_WINDOW_CLASS (class)->open_slot = real_open_slot; PEONY_WINDOW_CLASS (class)->close_slot = real_close_slot; g_type_class_add_private (G_OBJECT_CLASS (class), sizeof (PeonyNavigationWindowDetails)); g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_MOUSE_BACK_BUTTON, G_CALLBACK(mouse_back_button_changed), NULL); g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_MOUSE_FORWARD_BUTTON, G_CALLBACK(mouse_forward_button_changed), NULL); g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_MOUSE_USE_EXTRA_BUTTONS, G_CALLBACK(use_extra_mouse_buttons_changed), NULL); } static PeonyWindowSlot * create_extra_pane (PeonyNavigationWindow *window) { PeonyWindow *win; PeonyNavigationWindowPane *pane; PeonyWindowSlot *slot; GtkPaned *paned; win = PEONY_WINDOW (window); /* New pane */ pane = peony_navigation_window_pane_new (win); win->details->panes = g_list_append (win->details->panes, pane); peony_navigation_window_pane_setup (pane); paned = GTK_PANED (window->details->split_view_hpane); if (gtk_paned_get_child1 (paned) == NULL) { gtk_paned_pack1 (paned, pane->widget, TRUE, FALSE); } else { gtk_paned_pack2 (paned, pane->widget, TRUE, FALSE); } /* slot */ slot = peony_window_open_slot (PEONY_WINDOW_PANE (pane), PEONY_WINDOW_OPEN_SLOT_APPEND); PEONY_WINDOW_PANE (pane)->active_slot = slot; return slot; } void peony_navigation_window_split_view_on (PeonyNavigationWindow *window) { PeonyWindow *win; PeonyNavigationWindowPane *pane; PeonyWindowSlot *slot, *old_active_slot; GFile *location; GtkAction *action; win = PEONY_WINDOW (window); old_active_slot = peony_window_get_active_slot (win); slot = create_extra_pane (window); pane = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (slot->pane); location = NULL; if (old_active_slot != NULL) { location = peony_window_slot_get_location (old_active_slot); if (location != NULL) { if (g_file_has_uri_scheme (location, "x-peony-search")) { g_object_unref (location); location = NULL; } } } if (location == NULL) { location = g_file_new_for_path (g_get_home_dir ()); } peony_window_slot_go_to (slot, location, FALSE); g_object_unref (location); action = gtk_action_group_get_action (PEONY_NAVIGATION_WINDOW (PEONY_WINDOW_PANE (pane)->window)->details->navigation_action_group, PEONY_ACTION_SHOW_HIDE_LOCATION_BAR); if (gtk_toggle_action_get_active (GTK_TOGGLE_ACTION (action))) { peony_navigation_window_pane_show_location_bar (pane, TRUE); } else { peony_navigation_window_pane_hide_location_bar (pane, TRUE); } } void peony_navigation_window_split_view_off (PeonyNavigationWindow *window) { PeonyWindow *win; PeonyWindowPane *pane, *active_pane; GList *l, *next; win = PEONY_WINDOW (window); g_return_if_fail (win); active_pane = win->details->active_pane; /* delete all panes except the first (main) pane */ for (l = win->details->panes; l != NULL; l = next) { next = l->next; pane = l->data; if (pane != active_pane) { peony_window_close_pane (pane); } } peony_navigation_window_update_show_hide_menu_items (window); peony_navigation_window_update_split_view_actions_sensitivity (window); } gboolean peony_navigation_window_split_view_showing (PeonyNavigationWindow *window) { return g_list_length (PEONY_WINDOW (window)->details->panes) > 1; } void peony_find_duplicate_files (PeonyNavigationWindow *window,GList *pListRes) { PeonyWindow *win; PeonyNavigationWindowPane *pane; PeonyWindowSlot *old_active_slot; GFile *location; GtkAction *action; PeonySearchBar *pSearchBar = NULL; win = PEONY_WINDOW (window); old_active_slot = peony_window_get_active_slot (win); pane = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (old_active_slot->pane); pSearchBar = PEONY_SEARCH_BAR(pane->search_bar); find_duplicate_signal(pane->search_bar); return ; } peony/src/peony-query-editor.c0000664000175000017500000012024213252664317015360 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Alexander Larsson * Modified by: liupeng * */ #include #include "peony-query-editor.h" #include "peony-src-marshal.h" #include "peony-window-slot.h" #include #include #include #include #include #include #include typedef enum { PEONY_QUERY_EDITOR_ROW_LOCATION, PEONY_QUERY_EDITOR_ROW_TYPE, PEONY_QUERY_EDITOR_ROW_LAST } PeonyQueryEditorRowType; typedef struct { PeonyQueryEditorRowType type; PeonyQueryEditor *editor; GtkWidget *hbox; GtkWidget *combo; GtkWidget *type_widget; void *data; } PeonyQueryEditorRow; typedef struct { const char *name; GtkWidget * (*create_widgets) (PeonyQueryEditorRow *row); void (*add_to_query) (PeonyQueryEditorRow *row, PeonyQuery *query); void (*free_data) (PeonyQueryEditorRow *row); void (*add_rows_from_query) (PeonyQueryEditor *editor, PeonyQuery *query); } PeonyQueryEditorRowOps; struct PeonyQueryEditorDetails { gboolean is_indexed; GtkWidget *entry; gboolean change_frozen; guint typing_timeout_id; gboolean is_visible; GtkWidget *invisible_vbox; GtkWidget *visible_vbox; GList *rows; char *last_set_query_text; PeonySearchBar *bar; PeonyWindowSlot *slot; }; enum { CHANGED, CANCEL, LAST_SIGNAL }; static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; static void peony_query_editor_class_init (PeonyQueryEditorClass *class); static void peony_query_editor_init (PeonyQueryEditor *editor); static void entry_activate_cb (GtkWidget *entry, PeonyQueryEditor *editor); static void entry_changed_cb (GtkWidget *entry, PeonyQueryEditor *editor); static void peony_query_editor_changed_force (PeonyQueryEditor *editor, gboolean force); static void peony_query_editor_changed (PeonyQueryEditor *editor); static void search_location_dir_cb (PeonyQueryEditor *editor); static PeonyQueryEditorRow * peony_query_editor_add_row (PeonyQueryEditor *editor, PeonyQueryEditorRowType type); static GtkWidget *location_row_create_widgets (PeonyQueryEditorRow *row); static void location_row_add_to_query (PeonyQueryEditorRow *row, PeonyQuery *query); static void location_row_free_data (PeonyQueryEditorRow *row); static void location_add_rows_from_query (PeonyQueryEditor *editor, PeonyQuery *query); static GtkWidget *type_row_create_widgets (PeonyQueryEditorRow *row); static void type_row_add_to_query (PeonyQueryEditorRow *row, PeonyQuery *query); static void type_row_free_data (PeonyQueryEditorRow *row); static void type_add_rows_from_query (PeonyQueryEditor *editor, PeonyQuery *query); static PeonyQueryEditorRowOps row_type[] = { { N_("Location"), location_row_create_widgets, location_row_add_to_query, location_row_free_data, location_add_rows_from_query }, { N_("File Type"), type_row_create_widgets, type_row_add_to_query, type_row_free_data, type_add_rows_from_query }, }; EEL_CLASS_BOILERPLATE (PeonyQueryEditor, peony_query_editor, GTK_TYPE_BOX) static void peony_query_editor_finalize (GObject *object) { PeonyQueryEditor *editor; editor = PEONY_QUERY_EDITOR (object); g_free (editor->details); EEL_CALL_PARENT (G_OBJECT_CLASS, finalize, (object)); } static void peony_query_editor_dispose (GObject *object) { PeonyQueryEditor *editor; editor = PEONY_QUERY_EDITOR (object); if (editor->details->typing_timeout_id) { g_source_remove (editor->details->typing_timeout_id); editor->details->typing_timeout_id = 0; } if (editor->details->bar != NULL) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (editor->details->entry, entry_activate_cb, editor); g_signal_handlers_disconnect_by_func (editor->details->entry, entry_changed_cb, editor); peony_search_bar_return_entry (editor->details->bar); eel_remove_weak_pointer (&editor->details->bar); } EEL_CALL_PARENT (G_OBJECT_CLASS, dispose, (object)); } static void peony_query_editor_class_init (PeonyQueryEditorClass *class) { GObjectClass *gobject_class; GtkBindingSet *binding_set; gobject_class = G_OBJECT_CLASS (class); gobject_class->finalize = peony_query_editor_finalize; gobject_class->dispose = peony_query_editor_dispose; signals[CHANGED] = g_signal_new ("changed", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyQueryEditorClass, changed), NULL, NULL, peony_src_marshal_VOID__OBJECT_BOOLEAN, G_TYPE_NONE, 2, PEONY_TYPE_QUERY, G_TYPE_BOOLEAN); signals[CANCEL] = g_signal_new ("cancel", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_ACTION, G_STRUCT_OFFSET (PeonyQueryEditorClass, cancel), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); binding_set = gtk_binding_set_by_class (class); gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, GDK_KEY_Escape, 0, "cancel", 0); } static void entry_activate_cb (GtkWidget *entry, PeonyQueryEditor *editor) { if (editor->details->typing_timeout_id) { g_source_remove (editor->details->typing_timeout_id); editor->details->typing_timeout_id = 0; } peony_query_editor_changed_force (editor, TRUE); } static gboolean typing_timeout_cb (gpointer user_data) { PeonyQueryEditor *editor; editor = PEONY_QUERY_EDITOR (user_data); peony_query_editor_changed (editor); editor->details->typing_timeout_id = 0; return FALSE; } #define TYPING_TIMEOUT 750 static void entry_changed_cb (GtkWidget *entry, PeonyQueryEditor *editor) { #if 0 if (editor->details->change_frozen) { return; } if (editor->details->typing_timeout_id) { g_source_remove (editor->details->typing_timeout_id); } editor->details->typing_timeout_id = g_timeout_add (TYPING_TIMEOUT, typing_timeout_cb, editor); #else entry_activate_cb(entry,editor); #endif } static void edit_clicked (GtkButton *button, PeonyQueryEditor *editor) { peony_query_editor_set_visible (editor, TRUE); peony_query_editor_grab_focus (editor); } /* Location */ static GtkWidget * location_row_create_widgets (PeonyQueryEditorRow *row) { GtkWidget *chooser; chooser = gtk_file_chooser_button_new (_("Select folder to search in"), GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SELECT_FOLDER); gtk_file_chooser_set_local_only (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), TRUE); gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), g_get_home_dir ()); gtk_widget_show (chooser); g_signal_connect_swapped (chooser, "current-folder-changed", G_CALLBACK (peony_query_editor_changed), row->editor); g_signal_connect_swapped (chooser, "file-set", G_CALLBACK (search_location_dir_cb), row->editor); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (row->hbox), chooser, FALSE, FALSE, 0); return chooser; } static void location_row_add_to_query (PeonyQueryEditorRow *row, PeonyQuery *query) { char *folder, *uri; folder = gtk_file_chooser_get_filename (GTK_FILE_CHOOSER (row->type_widget)); if (folder == NULL) { /* I don't know why, but i got NULL here on initial search in browser mode even with the location set to the homedir in create_widgets... */ folder = g_strdup (g_get_home_dir ()); } uri = g_filename_to_uri (folder, NULL, NULL); g_free (folder); peony_query_set_location (query, uri); g_free (uri); } static void location_row_free_data (PeonyQueryEditorRow *row) { } static void location_add_rows_from_query (PeonyQueryEditor *editor, PeonyQuery *query) { PeonyQueryEditorRow *row; char *uri, *folder; uri = peony_query_get_location (query); if (uri == NULL) { return; } folder = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); g_free (uri); if (folder == NULL) { return; } row = peony_query_editor_add_row (editor, PEONY_QUERY_EDITOR_ROW_LOCATION); gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (row->type_widget), folder); g_free (folder); } /* Type */ static gboolean type_separator_func (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, gpointer data) { char *text; gboolean res; gtk_tree_model_get (model, iter, 0, &text, -1); res = text != NULL && strcmp (text, "---") == 0; g_free (text); return res; } struct { char *name; char *mimetypes[20]; } mime_type_groups[] = { { N_("Documents"), { "application/rtf", "application/msword", "application/vnd.sun.xml.writer", "application/vnd.sun.xml.writer.global", "application/vnd.sun.xml.writer.template", "application/vnd.oasis.opendocument.text", "application/vnd.oasis.opendocument.text-template", "application/x-abiword", "application/x-applix-word", "application/x-mswrite", "application/docbook+xml", "application/x-kword", "application/x-kword-crypt", "application/x-lyx", NULL } }, { N_("Music"), { "application/ogg", "audio/ac3", "audio/basic", "audio/midi", "audio/x-flac", "audio/mp4", "audio/mpeg", "audio/x-mpeg", "audio/x-ms-asx", "audio/x-pn-realaudio", NULL } }, { N_("Video"), { "video/mp4", "video/3gpp", "video/mpeg", "video/quicktime", "video/vivo", "video/x-avi", "video/x-mng", "video/x-ms-asf", "video/x-ms-wmv", "video/x-msvideo", "video/x-nsv", "video/x-real-video", NULL } }, { N_("Picture"), { "application/vnd.oasis.opendocument.image", "application/x-krita", "image/bmp", "image/cgm", "image/gif", "image/jpeg", "image/jpeg2000", "image/png", "image/svg+xml", "image/tiff", "image/x-compressed-xcf", "image/x-pcx", "image/x-photo-cd", "image/x-psd", "image/x-tga", "image/x-xcf", NULL } }, { N_("Illustration"), { "application/illustrator", "application/vnd.corel-draw", "application/vnd.stardivision.draw", "application/vnd.oasis.opendocument.graphics", "application/x-dia-diagram", "application/x-karbon", "application/x-killustrator", "application/x-kivio", "application/x-kontour", "application/x-wpg", NULL } }, { N_("Spreadsheet"), { "application/vnd.lotus-1-2-3", "application/vnd.ms-excel", "application/vnd.stardivision.calc", "application/vnd.sun.xml.calc", "application/vnd.oasis.opendocument.spreadsheet", "application/x-applix-spreadsheet", "application/x-gnumeric", "application/x-kspread", "application/x-kspread-crypt", "application/x-quattropro", "application/x-sc", "application/x-siag", NULL } }, { N_("Presentation"), { "application/vnd.ms-powerpoint", "application/vnd.sun.xml.impress", "application/vnd.oasis.opendocument.presentation", "application/x-magicpoint", "application/x-kpresenter", NULL } }, { N_("Pdf / Postscript"), { "application/pdf", "application/postscript", "application/x-dvi", "image/x-eps", NULL } }, { N_("Text File"), { "text/plain", NULL } } }; static void type_add_custom_type (PeonyQueryEditorRow *row, const char *mime_type, const char *description, GtkTreeIter *iter) { GtkTreeModel *model; GtkListStore *store; model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (row->type_widget)); store = GTK_LIST_STORE (model); gtk_list_store_append (store, iter); gtk_list_store_set (store, iter, 0, description, 2, mime_type, -1); } static void type_combo_changed (GtkComboBox *combo_box, PeonyQueryEditorRow *row) { GtkTreeIter iter; gboolean other; GtkTreeModel *model; if (!gtk_combo_box_get_active_iter (GTK_COMBO_BOX (row->type_widget), &iter)) { return; } model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (row->type_widget)); gtk_tree_model_get (model, &iter, 3, &other, -1); if (other) { GList *mime_infos, *l; GtkWidget *dialog; GtkWidget *scrolled, *treeview; GtkListStore *store; GtkTreeViewColumn *column; GtkCellRenderer *renderer; GtkWidget *toplevel; GtkTreeSelection *selection; mime_infos = g_content_types_get_registered (); store = gtk_list_store_new (2, G_TYPE_STRING, G_TYPE_STRING); for (l = mime_infos; l != NULL; l = l->next) { GtkTreeIter iter; char *mime_type = l->data; char *description; description = g_content_type_get_description (mime_type); if (description == NULL) { description = g_strdup (mime_type); } gtk_list_store_append (store, &iter); gtk_list_store_set (store, &iter, 0, description, 1, mime_type, -1); g_free (mime_type); g_free (description); } g_list_free (mime_infos); toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (combo_box)); dialog = gtk_dialog_new_with_buttons (_("Select type"), GTK_WINDOW (toplevel), 0, GTK_STOCK_OK, GTK_RESPONSE_OK, NULL); gtk_window_set_default_size (GTK_WINDOW (dialog), 400, 600); scrolled = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL); gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (scrolled), GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC); gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (scrolled), GTK_SHADOW_IN); gtk_widget_show (scrolled); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog))), scrolled, TRUE, TRUE, 6); treeview = gtk_tree_view_new (); gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (treeview), GTK_TREE_MODEL (store)); gtk_tree_sortable_set_sort_column_id (GTK_TREE_SORTABLE (store), 0, GTK_SORT_ASCENDING); selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (treeview)); gtk_tree_selection_set_mode (selection, GTK_SELECTION_BROWSE); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); column = gtk_tree_view_column_new_with_attributes ("Name", renderer, "text", 0, NULL); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (treeview), column); gtk_tree_view_set_headers_visible (GTK_TREE_VIEW (treeview), FALSE); gtk_widget_show (treeview); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (scrolled), treeview); if (gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)) == GTK_RESPONSE_OK) { char *mimetype, *description; gtk_tree_selection_get_selected (selection, NULL, &iter); gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (store), &iter, 0, &description, 1, &mimetype, -1); type_add_custom_type (row, mimetype, description, &iter); gtk_combo_box_set_active_iter (GTK_COMBO_BOX (row->type_widget), &iter); } else { gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (row->type_widget), 0); } gtk_widget_destroy (dialog); } peony_query_editor_changed (row->editor); } static GtkWidget * type_row_create_widgets (PeonyQueryEditorRow *row) { GtkWidget *combo; GtkCellRenderer *cell; GtkListStore *store; GtkTreeIter iter; int i; store = gtk_list_store_new (4, G_TYPE_STRING, G_TYPE_POINTER, G_TYPE_STRING, G_TYPE_BOOLEAN); combo = gtk_combo_box_new_with_model (GTK_TREE_MODEL (store)); g_object_unref (store); cell = gtk_cell_renderer_text_new (); gtk_cell_layout_pack_start (GTK_CELL_LAYOUT (combo), cell, TRUE); gtk_cell_layout_set_attributes (GTK_CELL_LAYOUT (combo), cell, "text", 0, NULL); gtk_combo_box_set_row_separator_func (GTK_COMBO_BOX (combo), type_separator_func, NULL, NULL); gtk_list_store_append (store, &iter); gtk_list_store_set (store, &iter, 0, _("Any"), -1); gtk_list_store_append (store, &iter); gtk_list_store_set (store, &iter, 0, "---", -1); for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (mime_type_groups); i++) { gtk_list_store_append (store, &iter); gtk_list_store_set (store, &iter, 0, gettext (mime_type_groups[i].name), 1, mime_type_groups[i].mimetypes, -1); } gtk_list_store_append (store, &iter); gtk_list_store_set (store, &iter, 0, "---", -1); gtk_list_store_append (store, &iter); gtk_list_store_set (store, &iter, 0, _("Other Type..."), 3, TRUE, -1); gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (combo), 0); g_signal_connect (combo, "changed", G_CALLBACK (type_combo_changed), row); gtk_widget_show (combo); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (row->hbox), combo, FALSE, FALSE, 0); return combo; } static void type_row_add_to_query (PeonyQueryEditorRow *row, PeonyQuery *query) { GtkTreeIter iter; char **mimetypes; char *mimetype; GtkTreeModel *model; if (!gtk_combo_box_get_active_iter (GTK_COMBO_BOX (row->type_widget), &iter)) { return; } model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (row->type_widget)); gtk_tree_model_get (model, &iter, 1, &mimetypes, 2, &mimetype, -1); if (mimetypes != NULL) { while (*mimetypes != NULL) { peony_query_add_mime_type (query, *mimetypes); mimetypes++; } } if (mimetype) { peony_query_add_mime_type (query, mimetype); g_free (mimetype); } } static void type_row_free_data (PeonyQueryEditorRow *row) { } static gboolean all_group_types_in_list (char **group_types, GList *mime_types) { GList *l; char **group_type; char *mime_type; gboolean found; group_type = group_types; while (*group_type != NULL) { found = FALSE; for (l = mime_types; l != NULL; l = l->next) { mime_type = l->data; if (strcmp (mime_type, *group_type) == 0) { found = TRUE; break; } } if (!found) { return FALSE; } group_type++; } return TRUE; } static GList * remove_group_types_from_list (char **group_types, GList *mime_types) { GList *l, *next; char **group_type; char *mime_type; group_type = group_types; while (*group_type != NULL) { for (l = mime_types; l != NULL; l = next) { mime_type = l->data; next = l->next; if (strcmp (mime_type, *group_type) == 0) { mime_types = g_list_remove_link (mime_types, l); g_free (mime_type); break; } } group_type++; } return mime_types; } static void type_add_rows_from_query (PeonyQueryEditor *editor, PeonyQuery *query) { GList *mime_types; char *mime_type; const char *desc; PeonyQueryEditorRow *row; GtkTreeIter iter; int i; GtkTreeModel *model; GList *l; mime_types = peony_query_get_mime_types (query); if (mime_types == NULL) { return; } for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (mime_type_groups); i++) { if (all_group_types_in_list (mime_type_groups[i].mimetypes, mime_types)) { mime_types = remove_group_types_from_list (mime_type_groups[i].mimetypes, mime_types); row = peony_query_editor_add_row (editor, PEONY_QUERY_EDITOR_ROW_TYPE); model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (row->type_widget)); gtk_tree_model_iter_nth_child (model, &iter, NULL, i + 2); gtk_combo_box_set_active_iter (GTK_COMBO_BOX (row->type_widget), &iter); } } for (l = mime_types; l != NULL; l = l->next) { mime_type = l->data; desc = g_content_type_get_description (mime_type); if (desc == NULL) { desc = mime_type; } row = peony_query_editor_add_row (editor, PEONY_QUERY_EDITOR_ROW_TYPE); model = gtk_combo_box_get_model (GTK_COMBO_BOX (row->type_widget)); type_add_custom_type (row, mime_type, desc, &iter); gtk_combo_box_set_active_iter (GTK_COMBO_BOX (row->type_widget), &iter); } g_list_free_full (mime_types, g_free); } /* End of row types */ static PeonyQueryEditorRowType get_next_free_type (PeonyQueryEditor *editor) { PeonyQueryEditorRow *row; PeonyQueryEditorRowType type; gboolean found; GList *l; for (type = 0; type < PEONY_QUERY_EDITOR_ROW_LAST; type++) { found = FALSE; for (l = editor->details->rows; l != NULL; l = l->next) { row = l->data; if (row->type == type) { found = TRUE; break; } } if (!found) { return type; } } return PEONY_QUERY_EDITOR_ROW_TYPE; } static void remove_row_cb (GtkButton *clicked_button, PeonyQueryEditorRow *row) { PeonyQueryEditor *editor; editor = row->editor; gtk_container_remove (GTK_CONTAINER (editor->details->visible_vbox), row->hbox); editor->details->rows = g_list_remove (editor->details->rows, row); row_type[row->type].free_data (row); g_free (row); peony_query_editor_changed (editor); } static void create_type_widgets (PeonyQueryEditorRow *row) { row->type_widget = row_type[row->type].create_widgets (row); } static void row_type_combo_changed_cb (GtkComboBox *combo_box, PeonyQueryEditorRow *row) { PeonyQueryEditorRowType type; type = gtk_combo_box_get_active (combo_box); if (type == row->type) { return; } if (row->type_widget != NULL) { gtk_widget_destroy (row->type_widget); row->type_widget = NULL; } row_type[row->type].free_data (row); row->data = NULL; row->type = type; create_type_widgets (row); peony_query_editor_changed (row->editor); } static PeonyQueryEditorRow * peony_query_editor_add_row (PeonyQueryEditor *editor, PeonyQueryEditorRowType type) { GtkWidget *hbox, *button, *image, *combo; PeonyQueryEditorRow *row; int i; row = g_new0 (PeonyQueryEditorRow, 1); row->editor = editor; row->type = type; hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); row->hbox = hbox; gtk_widget_show (hbox); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (editor->details->visible_vbox), hbox, FALSE, FALSE, 0); combo = gtk_combo_box_text_new (); row->combo = combo; for (i = 0; i < PEONY_QUERY_EDITOR_ROW_LAST; i++) { gtk_combo_box_text_append_text (GTK_COMBO_BOX_TEXT (combo), gettext (row_type[i].name)); } gtk_widget_show (combo); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), combo, FALSE, FALSE, 0); gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (combo), row->type); editor->details->rows = g_list_append (editor->details->rows, row); g_signal_connect (combo, "changed", G_CALLBACK (row_type_combo_changed_cb), row); create_type_widgets (row); button = gtk_button_new (); image = gtk_image_new_from_icon_name ("remove", GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (button), image); gtk_widget_show (image); gtk_button_set_relief (GTK_BUTTON (button), GTK_RELIEF_NONE); gtk_widget_show (button); g_signal_connect (button, "clicked", G_CALLBACK (remove_row_cb), row); gtk_widget_set_tooltip_text (button, _("Remove this criterion from the search")); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), button, FALSE, FALSE, 0); return row; } static void go_search_cb (GtkButton *clicked_button, PeonyQueryEditor *editor) { peony_query_editor_changed_force (editor, TRUE); } static void add_new_row_cb (GtkButton *clicked_button, PeonyQueryEditor *editor) { peony_query_editor_add_row (editor, get_next_free_type (editor)); peony_query_editor_changed (editor); } static void peony_query_editor_init (PeonyQueryEditor *editor) { GtkWidget *hbox, *label, *button; char *label_markup; editor->details = g_new0 (PeonyQueryEditorDetails, 1); editor->details->is_visible = TRUE; editor->details->invisible_vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 6); gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (editor), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (editor), editor->details->invisible_vbox, FALSE, FALSE, 0); editor->details->visible_vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 6); gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (editor), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (editor), editor->details->visible_vbox, FALSE, FALSE, 0); /* Only show visible vbox */ gtk_widget_show (editor->details->visible_vbox); /* Create invisible part: */ hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (editor->details->invisible_vbox), hbox, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show (hbox); label = gtk_label_new (""); label_markup = g_strconcat ("", _("Search Folder"), "", NULL); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (label), label_markup); g_free (label_markup); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show (label); button = gtk_button_new_with_label (_("Edit")); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), button, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show (button); g_signal_connect (button, "clicked", G_CALLBACK (edit_clicked), editor); gtk_widget_set_tooltip_text (button, _("Edit the saved search")); } void peony_query_editor_set_default_query (PeonyQueryEditor *editor) { if (!editor->details->is_indexed) { peony_query_editor_add_row (editor, PEONY_QUERY_EDITOR_ROW_LOCATION); peony_query_editor_changed (editor); } } static void finish_first_line (PeonyQueryEditor *editor, GtkWidget *hbox, gboolean use_go) { GtkWidget *button, *image; if(TRUE == get_search_bar_duplicate(editor->details->bar)) { return; } button = gtk_button_new (); image = gtk_image_new_from_icon_name ("add", GTK_ICON_SIZE_SMALL_TOOLBAR); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (button), image); gtk_widget_show (image); gtk_button_set_relief (GTK_BUTTON (button), GTK_RELIEF_NONE); gtk_widget_show (button); g_signal_connect (button, "clicked", G_CALLBACK (add_new_row_cb), editor); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), button, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_set_tooltip_text (button, _("Add a new criterion to this search")); if (!editor->details->is_indexed) { if (use_go) { button = gtk_button_new_with_label (_("Go")); } else { button = gtk_button_new_with_label (_("Reload")); } gtk_widget_show (button); gtk_widget_set_tooltip_text (button, _("Perform or update the search")); g_signal_connect (button, "clicked", G_CALLBACK (go_search_cb), editor); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), button, FALSE, FALSE, 0); } } static void setup_internal_entry (PeonyQueryEditor *editor) { GtkWidget *hbox, *label; char *label_markup; /* Create visible part: */ hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_widget_show (hbox); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (editor->details->visible_vbox), hbox, FALSE, FALSE, 0); label = gtk_label_new (""); label_markup = g_strconcat ("", _("_Search for:"), "", NULL); gtk_label_set_markup_with_mnemonic (GTK_LABEL (label), label_markup); g_free (label_markup); gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0); editor->details->entry = gtk_entry_new (); gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (label), editor->details->entry); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), editor->details->entry, TRUE, TRUE, 0); g_signal_connect (editor->details->entry, "activate", G_CALLBACK (entry_activate_cb), editor); g_signal_connect (editor->details->entry, "changed", G_CALLBACK (entry_changed_cb), editor); gtk_widget_show (editor->details->entry); finish_first_line (editor, hbox, TRUE); } static void setup_external_entry (PeonyQueryEditor *editor, GtkWidget *entry) { GtkWidget *hbox, *label; /* Create visible part: */ hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_widget_show (hbox); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (editor->details->visible_vbox), hbox, FALSE, FALSE, 0); if(TRUE == get_search_bar_duplicate(editor->details->bar)) { label = gtk_label_new (_("Find results")); } else { label = gtk_label_new (_("Search results")); } gtk_widget_show (label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0); editor->details->entry = entry; g_signal_connect (editor->details->entry, "activate", G_CALLBACK (entry_activate_cb), editor); g_signal_connect (editor->details->entry, "changed", G_CALLBACK (entry_changed_cb), editor); finish_first_line (editor, hbox, FALSE); } void peony_query_editor_set_visible (PeonyQueryEditor *editor, gboolean visible) { editor->details->is_visible = visible; if (visible) { gtk_widget_show (editor->details->visible_vbox); gtk_widget_hide (editor->details->invisible_vbox); } else { gtk_widget_hide (editor->details->visible_vbox); gtk_widget_show (editor->details->invisible_vbox); } } static gboolean query_is_valid (PeonyQueryEditor *editor) { const char *text; text = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (editor->details->entry)); return text != NULL && text[0] != '\0'; } static PeonyQuery * peony_query_editor_get_null_query () { PeonyQuery *query; query = peony_query_new (); peony_query_set_text (query, GO_TO_LOCATION); return query; } static void peony_query_editor_changed_force (PeonyQueryEditor *editor, gboolean force_reload) { PeonyQuery *query; if (editor->details->change_frozen) { return; } if (query_is_valid (editor)) { query = peony_query_editor_get_query (editor); g_signal_emit (editor, signals[CHANGED], 0, query, editor->details->is_indexed || force_reload); g_object_unref (query); } else { query = peony_query_editor_get_null_query (); g_signal_emit (editor, signals[CHANGED], 0, query, editor->details->is_indexed || force_reload); g_object_unref (query); } } static void peony_query_editor_changed (PeonyQueryEditor *editor) { //peony_query_editor_changed_force (editor, FALSE); peony_query_editor_changed_force (editor, TRUE); } static void search_location_dir_cb (PeonyQueryEditor *editor) { if(NULL == editor) { return; } peony_query_editor_changed((PeonyQueryEditor *)editor); } void peony_query_editor_grab_focus (PeonyQueryEditor *editor) { if (editor->details->is_visible) { gtk_widget_grab_focus (editor->details->entry); } } PeonyQuery * peony_query_editor_get_query (PeonyQueryEditor *editor) { const char *query_text; PeonyQuery *query; GList *l; PeonyQueryEditorRow *row; if (editor == NULL || editor->details == NULL || editor->details->entry == NULL) { return NULL; } query_text = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (editor->details->entry)); /* Empty string is a NULL query */ if (query_text && query_text[0] == '\0') { return NULL; } query = peony_query_new (); peony_query_set_text (query, query_text); for (l = editor->details->rows; l != NULL; l = l->next) { row = l->data; row_type[row->type].add_to_query (row, query); } return query; } void peony_query_editor_clear_query (PeonyQueryEditor *editor) { editor->details->change_frozen = TRUE; gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (editor->details->entry), ""); g_free (editor->details->last_set_query_text); editor->details->last_set_query_text = g_strdup (""); editor->details->change_frozen = FALSE; } GtkWidget * peony_query_editor_new (gboolean start_hidden, gboolean is_indexed) { GtkWidget *editor; editor = g_object_new (PEONY_TYPE_QUERY_EDITOR, NULL); PEONY_QUERY_EDITOR (editor)->details->is_indexed = is_indexed; peony_query_editor_set_visible (PEONY_QUERY_EDITOR (editor), !start_hidden); setup_internal_entry (PEONY_QUERY_EDITOR (editor)); return editor; } static void detach_from_external_entry (PeonyQueryEditor *editor) { if (editor->details->bar != NULL) { peony_search_bar_return_entry (editor->details->bar); g_signal_handlers_block_by_func (editor->details->entry, entry_activate_cb, editor); g_signal_handlers_block_by_func (editor->details->entry, entry_changed_cb, editor); } } static void attach_to_external_entry (PeonyQueryEditor *editor) { if (editor->details->bar != NULL) { peony_search_bar_borrow_entry (editor->details->bar); g_signal_handlers_unblock_by_func (editor->details->entry, entry_activate_cb, editor); g_signal_handlers_unblock_by_func (editor->details->entry, entry_changed_cb, editor); editor->details->change_frozen = TRUE; gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (editor->details->entry), editor->details->last_set_query_text); editor->details->change_frozen = FALSE; } } GtkWidget* peony_query_editor_new_with_bar (gboolean start_hidden, gboolean is_indexed, gboolean start_attached, PeonySearchBar *bar, PeonyWindowSlot *slot) { GtkWidget *entry; PeonyQueryEditor *editor; editor = PEONY_QUERY_EDITOR (g_object_new (PEONY_TYPE_QUERY_EDITOR, NULL)); editor->details->is_indexed = is_indexed; peony_query_editor_set_visible (editor, !start_hidden); editor->details->bar = bar; eel_add_weak_pointer (&editor->details->bar); editor->details->slot = slot; entry = peony_search_bar_borrow_entry (bar); setup_external_entry (editor, entry); if (!start_attached) { detach_from_external_entry (editor); } g_signal_connect_object (slot, "active", G_CALLBACK (attach_to_external_entry), editor, G_CONNECT_SWAPPED); g_signal_connect_object (slot, "inactive", G_CALLBACK (detach_from_external_entry), editor, G_CONNECT_SWAPPED); return GTK_WIDGET (editor); } void peony_query_editor_set_query (PeonyQueryEditor *editor, PeonyQuery *query) { PeonyQueryEditorRowType type; char *text; if (!query) { peony_query_editor_clear_query (editor); return; } text = peony_query_get_text (query); if (!text) { text = g_strdup (""); } if(TRUE == get_query_duplicate(query)) { return; } editor->details->change_frozen = TRUE; gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (editor->details->entry), text); for (type = 0; type < PEONY_QUERY_EDITOR_ROW_LAST; type++) { row_type[type].add_rows_from_query (editor, query); } editor->local_uri = peony_query_get_location(query); editor->details->change_frozen = FALSE; g_free (editor->details->last_set_query_text); editor->details->last_set_query_text = text; } peony/src/peony-file-management-properties-main.c0000664000175000017500000000354713064207757021106 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-file-management-properties-main.c - Start the peony-file-management preference dialog. Copyright (C) 2002 Jan Arne Petersen The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Jan Arne Petersen */ #include #include #include #include #include #include "peony-file-management-properties.h" static void peony_file_management_properties_main_close_callback (GtkDialog *dialog, int response_id) { if (response_id == GTK_RESPONSE_CLOSE) { gtk_main_quit (); } } int main (int argc, char *argv[]) { bindtextdomain (GETTEXT_PACKAGE, UKUILOCALEDIR); bind_textdomain_codeset (GETTEXT_PACKAGE, "UTF-8"); textdomain (GETTEXT_PACKAGE); gtk_init (&argc, &argv); peony_global_preferences_init (); peony_module_setup (); peony_file_management_properties_dialog_show (G_CALLBACK (peony_file_management_properties_main_close_callback), NULL); gtk_main (); return 0; } peony/src/peony-file-management-properties.h0000664000175000017500000000256113064207757020164 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-file-management-properties.h - Function to show the peony preference dialog. Copyright (C) 2002 Jan Arne Petersen The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Jan Arne Petersen */ #ifndef PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_H #define PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_H #include #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif void peony_file_management_properties_dialog_show (GCallback close_callback, GtkWindow *window); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* PEONY_FILE_MANAGEMENT_PROPERTIES_H */ peony/src/peony-pathbar.h0000664000175000017500000000560013064207757014357 0ustar fengfeng/* peony-pathbar.h * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Library General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Library General Public * License along with this library; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * */ #ifndef PEONY_PATHBAR_H #define PEONY_PATHBAR_H #include #include typedef struct _PeonyPathBar PeonyPathBar; typedef struct _PeonyPathBarClass PeonyPathBarClass; #define PEONY_TYPE_PATH_BAR (peony_path_bar_get_type ()) #define PEONY_PATH_BAR(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_PATH_BAR, PeonyPathBar)) #define PEONY_PATH_BAR_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_PATH_BAR, PeonyPathBarClass)) #define PEONY_IS_PATH_BAR(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_PATH_BAR)) #define PEONY_IS_PATH_BAR_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_PATH_BAR)) #define PEONY_PATH_BAR_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_PATH_BAR, PeonyPathBarClass)) struct _PeonyPathBar { GtkContainer parent; GFile *root_path; GFile *home_path; GFile *desktop_path; GFile *current_path; gpointer current_button_data; GList *button_list; GList *first_scrolled_button; GList *fake_root; GtkWidget *up_slider_button; GtkWidget *down_slider_button; guint settings_signal_id; gint icon_size; gint16 slider_width; gint16 spacing; gint16 button_offset; guint timer; guint slider_visible : 1; guint need_timer : 1; guint ignore_click : 1; unsigned int drag_slider_timeout; gboolean drag_slider_timeout_for_up_button; }; struct _PeonyPathBarClass { GtkContainerClass parent_class; void (* path_clicked) (PeonyPathBar *path_bar, GFile *location); void (* path_set) (PeonyPathBar *path_bar, GFile *location); }; GType peony_path_bar_get_type (void) G_GNUC_CONST; gboolean peony_path_bar_set_path (PeonyPathBar *path_bar, GFile *file); GFile * peony_path_bar_get_path_for_button (PeonyPathBar *path_bar, GtkWidget *button); void peony_path_bar_clear_buttons (PeonyPathBar *path_bar); GtkWidget * peony_path_bar_get_button_from_button_list_entry (gpointer entry); #endif /* PEONY_PATHBAR_H */ peony/src/peony-notebook.c0000664000175000017500000003704013064207757014554 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8 -*- */ /* * Copyright © 2002 Christophe Fergeau * Copyright © 2003, 2004 Marco Pesenti Gritti * Copyright © 2003, 2004, 2005 Christian Persch * (ephy-notebook.c) * * Copyright © 2008 Free Software Foundation, Inc. * (peony-notebook.c) * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option) * any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * */ #include "config.h" #include "peony-notebook.h" #include "peony-navigation-window.h" #include "peony-window-manage-views.h" #include "peony-window-private.h" #include "peony-window-slot.h" #include "peony-navigation-window-pane.h" #include #include #include #include #define AFTER_ALL_TABS -1 static void peony_notebook_init (PeonyNotebook *notebook); static void peony_notebook_class_init (PeonyNotebookClass *klass); static int peony_notebook_insert_page (GtkNotebook *notebook, GtkWidget *child, GtkWidget *tab_label, GtkWidget *menu_label, int position); static void peony_notebook_remove (GtkContainer *container, GtkWidget *tab_widget); static const GtkTargetEntry url_drag_types[] = { { PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST }, { PEONY_ICON_DND_URI_LIST_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_URI_LIST }, }; enum { TAB_CLOSE_REQUEST, LAST_SIGNAL }; static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; G_DEFINE_TYPE (PeonyNotebook, peony_notebook, GTK_TYPE_NOTEBOOK); static void peony_notebook_class_init (PeonyNotebookClass *klass) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); GtkContainerClass *container_class = GTK_CONTAINER_CLASS (klass); GtkNotebookClass *notebook_class = GTK_NOTEBOOK_CLASS (klass); container_class->remove = peony_notebook_remove; notebook_class->insert_page = peony_notebook_insert_page; signals[TAB_CLOSE_REQUEST] = g_signal_new ("tab-close-request", G_OBJECT_CLASS_TYPE (object_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyNotebookClass, tab_close_request), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__OBJECT, G_TYPE_NONE, 1, PEONY_TYPE_WINDOW_SLOT); } static gint find_tab_num_at_pos (PeonyNotebook *notebook, gint abs_x, gint abs_y) { GtkPositionType tab_pos; int page_num = 0; GtkNotebook *nb = GTK_NOTEBOOK (notebook); GtkWidget *page; GtkAllocation allocation; tab_pos = gtk_notebook_get_tab_pos (GTK_NOTEBOOK (notebook)); while ((page = gtk_notebook_get_nth_page (nb, page_num))) { GtkWidget *tab; gint max_x, max_y; gint x_root, y_root; tab = gtk_notebook_get_tab_label (nb, page); g_return_val_if_fail (tab != NULL, -1); if (!gtk_widget_get_mapped (GTK_WIDGET (tab))) { page_num++; continue; } gdk_window_get_origin (gtk_widget_get_window (tab), &x_root, &y_root); gtk_widget_get_allocation (tab, &allocation); max_x = x_root + allocation.x + allocation.width; max_y = y_root + allocation.y + allocation.height; if (((tab_pos == GTK_POS_TOP) || (tab_pos == GTK_POS_BOTTOM)) &&(abs_x<=max_x)) { return page_num; } else if (((tab_pos == GTK_POS_LEFT) || (tab_pos == GTK_POS_RIGHT)) && (abs_y<=max_y)) { return page_num; } page_num++; } return AFTER_ALL_TABS; } static gboolean button_press_cb (PeonyNotebook *notebook, GdkEventButton *event, gpointer data) { int tab_clicked; tab_clicked = find_tab_num_at_pos (notebook, event->x_root, event->y_root); if (event->type == GDK_BUTTON_PRESS && (event->button == 3 || event->button == 2) && (event->state & gtk_accelerator_get_default_mod_mask ()) == 0) { if (tab_clicked == -1) { /* consume event, so that we don't pop up the context menu when * the mouse if not over a tab label */ return TRUE; } /* switch to the page the mouse is over, but don't consume the event */ gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), tab_clicked); } return FALSE; } static void peony_notebook_init (PeonyNotebook *notebook) { GtkStyleContext *context; context = gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (notebook)); gtk_style_context_add_class (context, "peony-notebook"); gtk_notebook_set_scrollable (GTK_NOTEBOOK (notebook), TRUE); gtk_notebook_set_show_border (GTK_NOTEBOOK (notebook), FALSE); gtk_notebook_set_show_tabs (GTK_NOTEBOOK (notebook), FALSE); g_signal_connect (notebook, "button-press-event", (GCallback)button_press_cb, NULL); /* Set up drag-and-drop target */ /* TODO this would be used for opening a new tab. * It will only work properly as soon as GtkNotebook * supports to find out whether a particular point * is on a tab button or not. */ #if 0 gtk_drag_dest_set (GTK_WIDGET (notebook), 0, url_drag_types, G_N_ELEMENTS (url_drag_types), GDK_ACTION_LINK); gtk_drag_dest_set_track_motion (GTK_WIDGET (notebook), TRUE); #endif } void peony_notebook_sync_loading (PeonyNotebook *notebook, PeonyWindowSlot *slot) { GtkWidget *tab_label, *spinner, *icon; gboolean active; g_return_if_fail (PEONY_IS_NOTEBOOK (notebook)); g_return_if_fail (PEONY_IS_WINDOW_SLOT (slot)); tab_label = gtk_notebook_get_tab_label (GTK_NOTEBOOK (notebook), slot->content_box); g_return_if_fail (GTK_IS_WIDGET (tab_label)); spinner = GTK_WIDGET (g_object_get_data (G_OBJECT (tab_label), "spinner")); icon = GTK_WIDGET (g_object_get_data (G_OBJECT (tab_label), "icon")); g_return_if_fail (spinner != NULL && icon != NULL); active = FALSE; g_object_get (spinner, "active", &active, NULL); if (active == slot->allow_stop) { return; } if (slot->allow_stop) { gtk_widget_hide (icon); gtk_widget_show (spinner); gtk_spinner_start (GTK_SPINNER (spinner)); } else { gtk_spinner_stop (GTK_SPINNER (spinner)); gtk_widget_hide (spinner); gtk_widget_show (icon); } } void peony_notebook_sync_tab_label (PeonyNotebook *notebook, PeonyWindowSlot *slot) { GtkWidget *hbox, *label; char *location_name; g_return_if_fail (PEONY_IS_NOTEBOOK (notebook)); g_return_if_fail (PEONY_IS_WINDOW_SLOT (slot)); g_return_if_fail (GTK_IS_WIDGET (slot->content_box)); hbox = gtk_notebook_get_tab_label (GTK_NOTEBOOK (notebook), slot->content_box); g_return_if_fail (GTK_IS_WIDGET (hbox)); label = GTK_WIDGET (g_object_get_data (G_OBJECT (hbox), "label")); g_return_if_fail (GTK_IS_WIDGET (label)); gtk_label_set_text (GTK_LABEL (label), slot->title); if (slot->location != NULL) { /* Set the tooltip on the label's parent (the tab label hbox), * so it covers all of the tab label. */ location_name = g_file_get_parse_name (slot->location); gtk_widget_set_tooltip_text (gtk_widget_get_parent (label), location_name); g_free (location_name); } else { gtk_widget_set_tooltip_text (gtk_widget_get_parent (label), NULL); } } static void close_button_clicked_cb (GtkWidget *widget, PeonyWindowSlot *slot) { GtkWidget *notebook; notebook = gtk_widget_get_ancestor (slot->content_box, PEONY_TYPE_NOTEBOOK); if (notebook != NULL) { g_signal_emit (notebook, signals[TAB_CLOSE_REQUEST], 0, slot); } } static GtkWidget * build_tab_label (PeonyNotebook *nb, PeonyWindowSlot *slot) { PeonyDragSlotProxyInfo *drag_info; GtkWidget *hbox, *label, *close_button, *image, *spinner, *icon; /* set hbox spacing and label padding (see below) so that there's an * equal amount of space around the label */ hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 4); gtk_widget_show (hbox); /* setup load feedback */ spinner = gtk_spinner_new (); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), spinner, FALSE, FALSE, 0); /* setup site icon, empty by default */ icon = gtk_image_new (); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), icon, FALSE, FALSE, 0); /* don't show the icon */ /* setup label */ label = gtk_label_new (NULL); gtk_label_set_ellipsize (GTK_LABEL (label), PANGO_ELLIPSIZE_END); gtk_label_set_single_line_mode (GTK_LABEL (label), TRUE); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label), 0.0); gtk_label_set_yalign (GTK_LABEL (label), 0.5); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); #endif gtk_widget_set_margin_start (label, 0); gtk_widget_set_margin_end (label, 0); gtk_widget_set_margin_top (label, 0); gtk_widget_set_margin_bottom (label, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, TRUE, TRUE, 0); gtk_widget_show (label); /* setup close button */ close_button = gtk_button_new (); gtk_button_set_relief (GTK_BUTTON (close_button), GTK_RELIEF_NONE); /* don't allow focus on the close button */ #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) gtk_widget_set_focus_on_click (close_button, FALSE); #else gtk_button_set_focus_on_click (GTK_BUTTON (close_button), FALSE); #endif gtk_widget_set_name (close_button, "peony-tab-close-button"); image = gtk_image_new_from_icon_name ("window-close", GTK_ICON_SIZE_MENU); gtk_widget_set_tooltip_text (close_button, _("Close tab")); g_signal_connect_object (close_button, "clicked", G_CALLBACK (close_button_clicked_cb), slot, 0); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (close_button), image); gtk_widget_show (image); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), close_button, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show (close_button); drag_info = g_new0 (PeonyDragSlotProxyInfo, 1); drag_info->target_slot = slot; g_object_set_data_full (G_OBJECT (hbox), "proxy-drag-info", drag_info, (GDestroyNotify) g_free); peony_drag_slot_proxy_init (hbox, drag_info); g_object_set_data (G_OBJECT (hbox), "label", label); g_object_set_data (G_OBJECT (hbox), "spinner", spinner); g_object_set_data (G_OBJECT (hbox), "icon", icon); g_object_set_data (G_OBJECT (hbox), "close-button", close_button); return hbox; } static int peony_notebook_insert_page (GtkNotebook *gnotebook, GtkWidget *tab_widget, GtkWidget *tab_label, GtkWidget *menu_label, int position) { g_assert (GTK_IS_WIDGET (tab_widget)); position = GTK_NOTEBOOK_CLASS (peony_notebook_parent_class)->insert_page (gnotebook, tab_widget, tab_label, menu_label, position); gtk_notebook_set_show_tabs (gnotebook, gtk_notebook_get_n_pages (gnotebook) > 1); gtk_notebook_set_tab_reorderable (gnotebook, tab_widget, TRUE); return position; } int peony_notebook_add_tab (PeonyNotebook *notebook, PeonyWindowSlot *slot, int position, gboolean jump_to) { GtkNotebook *gnotebook = GTK_NOTEBOOK (notebook); GtkWidget *tab_label; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_NOTEBOOK (notebook), -1); g_return_val_if_fail (PEONY_IS_WINDOW_SLOT (slot), -1); tab_label = build_tab_label (notebook, slot); position = gtk_notebook_insert_page (GTK_NOTEBOOK (notebook), slot->content_box, tab_label, position); gtk_container_child_set (GTK_CONTAINER (notebook), slot->content_box, "tab-expand", TRUE, NULL); peony_notebook_sync_tab_label (notebook, slot); peony_notebook_sync_loading (notebook, slot); /* FIXME gtk bug! */ /* FIXME: this should be fixed in gtk 2.12; check & remove this! */ /* The signal handler may have reordered the tabs */ position = gtk_notebook_page_num (gnotebook, slot->content_box); if (jump_to) { gtk_notebook_set_current_page (gnotebook, position); } return position; } static void peony_notebook_remove (GtkContainer *container, GtkWidget *tab_widget) { GtkNotebook *gnotebook = GTK_NOTEBOOK (container); GTK_CONTAINER_CLASS (peony_notebook_parent_class)->remove (container, tab_widget); gtk_notebook_set_show_tabs (gnotebook, gtk_notebook_get_n_pages (gnotebook) > 1); } void peony_notebook_reorder_current_child_relative (PeonyNotebook *notebook, int offset) { GtkNotebook *gnotebook; GtkWidget *child; int page; g_return_if_fail (PEONY_IS_NOTEBOOK (notebook)); if (!peony_notebook_can_reorder_current_child_relative (notebook, offset)) { return; } gnotebook = GTK_NOTEBOOK (notebook); page = gtk_notebook_get_current_page (gnotebook); child = gtk_notebook_get_nth_page (gnotebook, page); gtk_notebook_reorder_child (gnotebook, child, page + offset); } void peony_notebook_set_current_page_relative (PeonyNotebook *notebook, int offset) { GtkNotebook *gnotebook; int page; g_return_if_fail (PEONY_IS_NOTEBOOK (notebook)); if (!peony_notebook_can_set_current_page_relative (notebook, offset)) { return; } gnotebook = GTK_NOTEBOOK (notebook); page = gtk_notebook_get_current_page (gnotebook); gtk_notebook_set_current_page (gnotebook, page + offset); } static gboolean peony_notebook_is_valid_relative_position (PeonyNotebook *notebook, int offset) { GtkNotebook *gnotebook; int page; int n_pages; gnotebook = GTK_NOTEBOOK (notebook); page = gtk_notebook_get_current_page (gnotebook); n_pages = gtk_notebook_get_n_pages (gnotebook) - 1; if (page < 0 || (offset < 0 && page < -offset) || (offset > 0 && page > n_pages - offset)) { return FALSE; } return TRUE; } gboolean peony_notebook_can_reorder_current_child_relative (PeonyNotebook *notebook, int offset) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_NOTEBOOK (notebook), FALSE); return peony_notebook_is_valid_relative_position (notebook, offset); } gboolean peony_notebook_can_set_current_page_relative (PeonyNotebook *notebook, int offset) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_NOTEBOOK (notebook), FALSE); return peony_notebook_is_valid_relative_position (notebook, offset); } peony/src/peony-navigation-window-pane.c0000664000175000017500000010470113245205331017303 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-navigation-window-pane.c: Peony navigation window pane Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. Copyright (C) 2017, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Holger Berndt Zuxun Yang */ #include "peony-navigation-window-pane.h" #include "peony-window-private.h" #include "peony-window-manage-views.h" #include "peony-pathbar.h" #include "peony-location-bar.h" #include "peony-notebook.h" #include "peony-window-slot.h" #include #include #include #include static void peony_navigation_window_pane_init (PeonyNavigationWindowPane *pane); static void peony_navigation_window_pane_class_init (PeonyNavigationWindowPaneClass *class); static void peony_navigation_window_pane_dispose (GObject *object); G_DEFINE_TYPE (PeonyNavigationWindowPane, peony_navigation_window_pane, PEONY_TYPE_WINDOW_PANE) #define parent_class peony_navigation_window_pane_parent_class static void real_set_active (PeonyWindowPane *pane, gboolean is_active) { PeonyNavigationWindowPane *nav_pane; GList *l; nav_pane = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (pane); /* path bar */ for (l = PEONY_PATH_BAR (nav_pane->path_bar)->button_list; l; l = l->next) { gtk_widget_set_sensitive (gtk_bin_get_child (GTK_BIN (peony_path_bar_get_button_from_button_list_entry (l->data))), is_active); } /* navigation bar (manual entry) */ peony_location_bar_set_active (PEONY_LOCATION_BAR (nav_pane->navigation_bar), is_active); /* location button */ gtk_widget_set_sensitive (gtk_bin_get_child (GTK_BIN (nav_pane->location_button)), is_active); } static gboolean navigation_bar_focus_in_callback (GtkWidget *widget, GdkEventFocus *event, gpointer user_data) { PeonyWindowPane *pane; pane = PEONY_WINDOW_PANE (user_data); peony_window_set_active_pane (pane->window, pane); return FALSE; } static int bookmark_list_get_uri_index (GList *list, GFile *location) { PeonyBookmark *bookmark; GList *l; GFile *tmp; int i; g_return_val_if_fail (location != NULL, -1); for (i = 0, l = list; l != NULL; i++, l = l->next) { bookmark = PEONY_BOOKMARK (l->data); tmp = peony_bookmark_get_location (bookmark); if (g_file_equal (location, tmp)) { g_object_unref (tmp); return i; } g_object_unref (tmp); } return -1; } static void search_bar_focus_in_callback (PeonySearchBar *bar, PeonyWindowPane *pane) { peony_window_set_active_pane (pane->window, pane); } static void search_bar_activate_callback (PeonySearchBar *bar, PeonyNavigationWindowPane *pane) { char *uri, *current_uri; PeonyDirectory *directory; PeonySearchDirectory *search_directory; PeonyQuery *query; GFile *location; uri = peony_search_directory_generate_new_uri (); location = g_file_new_for_uri (uri); g_free (uri); directory = peony_directory_get (location); g_assert (PEONY_IS_SEARCH_DIRECTORY (directory)); search_directory = PEONY_SEARCH_DIRECTORY (directory); set_search_duplicate(search_directory,get_search_bar_duplicate(bar)); query = peony_search_bar_get_query (PEONY_SEARCH_BAR (pane->search_bar),get_search_bar_duplicate(bar)); if ((TRUE == get_search_bar_duplicate(bar)) || (FALSE == get_search_bar_duplicate(bar) && query != NULL)) { PeonyWindowSlot *slot = PEONY_WINDOW_PANE (pane)->active_slot; if (!peony_search_directory_is_indexed (search_directory)) { current_uri = peony_window_slot_get_location_uri (slot); peony_query_set_location (query, current_uri); g_free (current_uri); } peony_search_directory_set_query (search_directory, query); g_object_unref (query); } peony_window_slot_go_to (PEONY_WINDOW_PANE (pane)->active_slot, location, FALSE); peony_directory_unref (directory); g_object_unref (location); } static void search_bar_cancel_callback (GtkWidget *widget, PeonyNavigationWindowPane *pane) { if (peony_navigation_window_pane_hide_temporary_bars (pane)) { peony_navigation_window_restore_focus_widget (PEONY_NAVIGATION_WINDOW (PEONY_WINDOW_PANE (pane)->window)); } } static void navigation_bar_cancel_callback (GtkWidget *widget, PeonyNavigationWindowPane *pane) { if (peony_navigation_window_pane_hide_temporary_bars (pane)) { peony_navigation_window_restore_focus_widget (PEONY_NAVIGATION_WINDOW (PEONY_WINDOW_PANE (pane)->window)); } } static void navigation_bar_location_changed_callback (GtkWidget *widget, const char *uri, PeonyNavigationWindowPane *pane) { GFile *location; if (peony_navigation_window_pane_hide_temporary_bars (pane)) { peony_navigation_window_restore_focus_widget (PEONY_NAVIGATION_WINDOW (PEONY_WINDOW_PANE (pane)->window)); } location = g_file_new_for_uri (uri); peony_window_slot_go_to (PEONY_WINDOW_PANE (pane)->active_slot, location, FALSE); g_object_unref (location); } static void path_bar_location_changed_callback (GtkWidget *widget, GFile *location, PeonyNavigationWindowPane *pane) { PeonyNavigationWindowSlot *slot; PeonyWindowPane *win_pane; int i; g_assert (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW_PANE (pane)); win_pane = PEONY_WINDOW_PANE(pane); slot = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_SLOT (win_pane->active_slot); /* check whether we already visited the target location */ i = bookmark_list_get_uri_index (slot->back_list, location); if (i >= 0) { peony_navigation_window_back_or_forward (PEONY_NAVIGATION_WINDOW (win_pane->window), TRUE, i, FALSE); } else { peony_window_slot_go_to (win_pane->active_slot, location, FALSE); } } static gboolean location_button_should_be_active (PeonyNavigationWindowPane *pane) { return g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_ALWAYS_USE_LOCATION_ENTRY); } static void location_button_toggled_cb (GtkToggleButton *toggle, PeonyNavigationWindowPane *pane) { gboolean is_active; is_active = gtk_toggle_button_get_active (toggle); g_settings_set_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_ALWAYS_USE_LOCATION_ENTRY, is_active); if (is_active) { peony_location_bar_activate (PEONY_LOCATION_BAR (pane->navigation_bar)); } peony_window_set_active_pane (PEONY_WINDOW_PANE (pane)->window, PEONY_WINDOW_PANE (pane)); } static GtkWidget * location_button_create (PeonyNavigationWindowPane *pane) { GtkWidget *image; GtkWidget *button; image = gtk_image_new_from_icon_name ("gtk-edit", GTK_ICON_SIZE_MENU); gtk_widget_show (image); button = g_object_new (GTK_TYPE_TOGGLE_BUTTON, "image", image, "focus-on-click", FALSE, "active", location_button_should_be_active (pane), NULL); gtk_widget_set_tooltip_text (button, _("Toggle between button and text-based location bar")); g_signal_connect (button, "toggled", G_CALLBACK (location_button_toggled_cb), pane); return button; } static gboolean path_bar_button_pressed_callback (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event, PeonyNavigationWindowPane *pane) { PeonyWindowSlot *slot; PeonyView *view; GFile *location; char *uri; peony_window_set_active_pane (PEONY_WINDOW_PANE (pane)->window, PEONY_WINDOW_PANE (pane)); g_object_set_data (G_OBJECT (widget), "handle-button-release", GINT_TO_POINTER (TRUE)); if (event->button == 3) { slot = peony_window_get_active_slot (PEONY_WINDOW_PANE (pane)->window); view = slot->content_view; if (view != NULL) { location = peony_path_bar_get_path_for_button ( PEONY_PATH_BAR (pane->path_bar), widget); if (location != NULL) { uri = g_file_get_uri (location); peony_view_pop_up_location_context_menu ( view, event, uri); g_object_unref (G_OBJECT (location)); g_free (uri); return TRUE; } } } return FALSE; } static gboolean path_bar_button_released_callback (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event, PeonyNavigationWindowPane *pane) { PeonyWindowSlot *slot; PeonyWindowOpenFlags flags; GFile *location; int mask; gboolean handle_button_release; mask = event->state & gtk_accelerator_get_default_mod_mask (); flags = 0; handle_button_release = GPOINTER_TO_UINT (g_object_get_data (G_OBJECT (widget), "handle-button-release")); if (event->type == GDK_BUTTON_RELEASE && handle_button_release) { location = peony_path_bar_get_path_for_button (PEONY_PATH_BAR (pane->path_bar), widget); if (event->button == 2 && mask == 0) { flags = PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_TAB; } else if (event->button == 1 && mask == GDK_CONTROL_MASK) { flags = PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_WINDOW; } if (flags != 0) { slot = peony_window_get_active_slot (PEONY_WINDOW_PANE (pane)->window); peony_window_slot_info_open_location (slot, location, PEONY_WINDOW_OPEN_ACCORDING_TO_MODE, flags, NULL); g_object_unref (location); return TRUE; } g_object_unref (location); } return FALSE; } static void path_bar_button_drag_begin_callback (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event, gpointer user_data) { g_object_set_data (G_OBJECT (widget), "handle-button-release", GINT_TO_POINTER (FALSE)); } static void notebook_popup_menu_new_tab_cb (GtkMenuItem *menuitem, gpointer user_data) { PeonyWindowPane *pane; pane = PEONY_WINDOW_PANE (user_data); peony_window_new_tab (pane->window); } static void path_bar_path_set_callback (GtkWidget *widget, GFile *location, PeonyNavigationWindowPane *pane) { GList *children, *l; GtkWidget *child; children = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER (widget)); for (l = children; l != NULL; l = l->next) { child = GTK_WIDGET (l->data); if (!GTK_IS_TOGGLE_BUTTON (child)) { continue; } if (!g_signal_handler_find (child, G_SIGNAL_MATCH_FUNC | G_SIGNAL_MATCH_DATA, 0, 0, NULL, path_bar_button_pressed_callback, pane)) { g_signal_connect (child, "button-press-event", G_CALLBACK (path_bar_button_pressed_callback), pane); g_signal_connect (child, "button-release-event", G_CALLBACK (path_bar_button_released_callback), pane); g_signal_connect (child, "drag-begin", G_CALLBACK (path_bar_button_drag_begin_callback), pane); } } g_list_free (children); } static void notebook_popup_menu_move_left_cb (GtkMenuItem *menuitem, gpointer user_data) { PeonyNavigationWindowPane *pane; pane = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (user_data); peony_notebook_reorder_current_child_relative (PEONY_NOTEBOOK (pane->notebook), -1); } static void notebook_popup_menu_move_right_cb (GtkMenuItem *menuitem, gpointer user_data) { PeonyNavigationWindowPane *pane; pane = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (user_data); peony_notebook_reorder_current_child_relative (PEONY_NOTEBOOK (pane->notebook), 1); } static void notebook_popup_menu_close_cb (GtkMenuItem *menuitem, gpointer user_data) { PeonyWindowPane *pane; PeonyWindowSlot *slot; pane = PEONY_WINDOW_PANE (user_data); slot = pane->active_slot; peony_window_slot_close (slot); } static void notebook_popup_menu_show (PeonyNavigationWindowPane *pane, GdkEventButton *event) { GtkWidget *popup; GtkWidget *item; GtkWidget *image; int button, event_time; gboolean can_move_left, can_move_right; PeonyNotebook *notebook; notebook = PEONY_NOTEBOOK (pane->notebook); can_move_left = peony_notebook_can_reorder_current_child_relative (notebook, -1); can_move_right = peony_notebook_can_reorder_current_child_relative (notebook, 1); popup = gtk_menu_new(); item = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("_New Tab")); g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (notebook_popup_menu_new_tab_cb), pane); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (popup), item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (popup), gtk_separator_menu_item_new ()); item = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("Move Tab _Left")); g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (notebook_popup_menu_move_left_cb), pane); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (popup), item); gtk_widget_set_sensitive (item, can_move_left); item = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("Move Tab _Right")); g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (notebook_popup_menu_move_right_cb), pane); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (popup), item); gtk_widget_set_sensitive (item, can_move_right); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (popup), gtk_separator_menu_item_new ()); item = gtk_image_menu_item_new_with_mnemonic (_("_Close Tab")); image = gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_CLOSE, GTK_ICON_SIZE_MENU); gtk_image_menu_item_set_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (item), image); g_signal_connect (item, "activate", G_CALLBACK (notebook_popup_menu_close_cb), pane); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (popup), item); gtk_widget_show_all (popup); if (event) { button = event->button; event_time = event->time; } else { button = 0; event_time = gtk_get_current_event_time (); } /* TODO is this correct? */ gtk_menu_attach_to_widget (GTK_MENU (popup), pane->notebook, NULL); gtk_menu_popup (GTK_MENU (popup), NULL, NULL, NULL, NULL, button, event_time); } /* emitted when the user clicks the "close" button of tabs */ static void notebook_tab_close_requested (PeonyNotebook *notebook, PeonyWindowSlot *slot, PeonyWindowPane *pane) { peony_window_pane_slot_close (pane, slot); } static gboolean notebook_button_press_cb (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event, gpointer user_data) { PeonyNavigationWindowPane *pane; pane = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (user_data); if (GDK_BUTTON_PRESS == event->type && 3 == event->button) { notebook_popup_menu_show (pane, event); return TRUE; } else if (GDK_BUTTON_PRESS == event->type && 2 == event->button) { PeonyWindowPane *wpane; PeonyWindowSlot *slot; wpane = PEONY_WINDOW_PANE (pane); slot = wpane->active_slot; peony_window_slot_close (slot); return FALSE; } return FALSE; } static gboolean notebook_popup_menu_cb (GtkWidget *widget, gpointer user_data) { PeonyNavigationWindowPane *pane; pane = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (user_data); notebook_popup_menu_show (pane, NULL); return TRUE; } static gboolean notebook_switch_page_cb (GtkNotebook *notebook, GtkWidget *page, unsigned int page_num, PeonyNavigationWindowPane *pane) { PeonyWindowSlot *slot; GtkWidget *widget; widget = gtk_notebook_get_nth_page (GTK_NOTEBOOK (pane->notebook), page_num); g_assert (widget != NULL); /* find slot corresponding to the target page */ slot = peony_window_pane_get_slot_for_content_box (PEONY_WINDOW_PANE (pane), widget); g_assert (slot != NULL); peony_window_set_active_slot (slot->pane->window, slot); peony_window_slot_update_icon (slot); return FALSE; } void peony_navigation_window_pane_remove_page (PeonyNavigationWindowPane *pane, int page_num) { GtkNotebook *notebook; notebook = GTK_NOTEBOOK (pane->notebook); g_signal_handlers_block_by_func (notebook, G_CALLBACK (notebook_switch_page_cb), pane); gtk_notebook_remove_page (notebook, page_num); g_signal_handlers_unblock_by_func (notebook, G_CALLBACK (notebook_switch_page_cb), pane); } void peony_navigation_window_pane_add_slot_in_tab (PeonyNavigationWindowPane *pane, PeonyWindowSlot *slot, PeonyWindowOpenSlotFlags flags) { PeonyNotebook *notebook; notebook = PEONY_NOTEBOOK (pane->notebook); g_signal_handlers_block_by_func (notebook, G_CALLBACK (notebook_switch_page_cb), pane); peony_notebook_add_tab (notebook, slot, (flags & PEONY_WINDOW_OPEN_SLOT_APPEND) != 0 ? -1 : gtk_notebook_get_current_page (GTK_NOTEBOOK (notebook)) + 1, FALSE); g_signal_handlers_unblock_by_func (notebook, G_CALLBACK (notebook_switch_page_cb), pane); } static void real_sync_location_widgets (PeonyWindowPane *pane) { PeonyNavigationWindowSlot *navigation_slot; PeonyNavigationWindowPane *navigation_pane; PeonyWindowSlot *slot; slot = pane->active_slot; navigation_pane = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (pane); /* Change the location bar and path bar to match the current location. */ if (slot->location != NULL) { char *uri; /* this may be NULL if we just created the slot */ uri = peony_window_slot_get_location_uri (slot); peony_set_location_bar_emit_flag(PEONY_LOCATION_BAR (navigation_pane->navigation_bar),FALSE); peony_location_bar_set_location (PEONY_LOCATION_BAR (navigation_pane->navigation_bar), uri); g_free (uri); peony_path_bar_set_path (PEONY_PATH_BAR (navigation_pane->path_bar), slot->location); } /* Update window global UI if this is the active pane */ if (pane == pane->window->details->active_pane) { peony_window_update_up_button (pane->window); /* Check if the back and forward buttons need enabling or disabling. */ navigation_slot = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_SLOT (pane->window->details->active_pane->active_slot); peony_navigation_window_allow_back (PEONY_NAVIGATION_WINDOW (pane->window), navigation_slot->back_list != NULL); peony_navigation_window_allow_forward (PEONY_NAVIGATION_WINDOW (pane->window), navigation_slot->forward_list != NULL); } } gboolean peony_navigation_window_pane_hide_temporary_bars (PeonyNavigationWindowPane *pane) { PeonyWindowSlot *slot; PeonyDirectory *directory; gboolean success; g_assert (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW_PANE (pane)); slot = PEONY_WINDOW_PANE(pane)->active_slot; success = FALSE; if (pane->temporary_location_bar) { if (peony_navigation_window_pane_location_bar_showing (pane)) { peony_navigation_window_pane_hide_location_bar (pane, FALSE); } pane->temporary_location_bar = FALSE; success = TRUE; } if (pane->temporary_navigation_bar) { directory = peony_directory_get (slot->location); if (PEONY_IS_SEARCH_DIRECTORY (directory)) { peony_navigation_window_pane_set_bar_mode (pane, PEONY_BAR_SEARCH); } else { if (!g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_ALWAYS_USE_LOCATION_ENTRY)) { peony_navigation_window_pane_set_bar_mode (pane, PEONY_BAR_PATH); } } pane->temporary_navigation_bar = FALSE; success = TRUE; peony_directory_unref (directory); } if (pane->temporary_search_bar) { PeonyNavigationWindow *window; if (!g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_ALWAYS_USE_LOCATION_ENTRY)) { peony_navigation_window_pane_set_bar_mode (pane, PEONY_BAR_PATH); } else { peony_navigation_window_pane_set_bar_mode (pane, PEONY_BAR_NAVIGATION); } window = PEONY_NAVIGATION_WINDOW (PEONY_WINDOW_PANE (pane)->window); peony_navigation_window_set_search_button (window, FALSE); pane->temporary_search_bar = FALSE; success = TRUE; } return success; } void peony_navigation_window_pane_always_use_location_entry (PeonyNavigationWindowPane *pane, gboolean use_entry) { if (use_entry) { peony_navigation_window_pane_set_bar_mode (pane, PEONY_BAR_NAVIGATION); } else { peony_navigation_window_pane_set_bar_mode (pane, PEONY_BAR_PATH); } g_signal_handlers_block_by_func (pane->location_button, G_CALLBACK (location_button_toggled_cb), pane); gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (pane->location_button), use_entry); g_signal_handlers_unblock_by_func (pane->location_button, G_CALLBACK (location_button_toggled_cb), pane); } void peony_navigation_window_pane_setup (PeonyNavigationWindowPane *pane) { GtkWidget *hbox; PeonyEntry *entry; GtkSizeGroup *header_size_group; GtkWidget *toolbar_table; pane->widget = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 12); pane->location_bar = hbox; gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (hbox), 4); /*gtk_box_pack_start (GTK_BOX (pane->widget), hbox, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show (hbox);*/ /* the header size group ensures that the location bar has the same height as the sidebar header */ header_size_group = PEONY_NAVIGATION_WINDOW (PEONY_WINDOW_PANE (pane)->window)->details->header_size_group; gtk_size_group_add_widget (header_size_group, pane->location_bar); toolbar_table = PEONY_NAVIGATION_WINDOW(PEONY_WINDOW_PANE(pane)->window)->toolbar_table; pane->location_button = location_button_create (pane); /* gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), pane->location_button, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show (pane->location_button); */ pane->path_bar = g_object_new (PEONY_TYPE_PATH_BAR, NULL); gtk_widget_show (pane->path_bar); g_signal_connect_object (pane->path_bar, "path_clicked", G_CALLBACK (path_bar_location_changed_callback), pane, 0); g_signal_connect_object (pane->path_bar, "path_set", G_CALLBACK (path_bar_path_set_callback), pane, 0); /*gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), pane->path_bar, TRUE, TRUE, 0);*/ pane->navigation_bar = peony_location_bar_new (pane); g_signal_connect_object (pane->navigation_bar, "location_changed", G_CALLBACK (navigation_bar_location_changed_callback), pane, 0); g_signal_connect_object (pane->navigation_bar, "cancel", G_CALLBACK (navigation_bar_cancel_callback), pane, 0); entry = peony_location_bar_get_entry (PEONY_LOCATION_BAR (pane->navigation_bar)); g_signal_connect (entry, "focus-in-event", G_CALLBACK (navigation_bar_focus_in_callback), pane); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), pane->navigation_bar, TRUE, TRUE, 0); pane->search_bar = peony_search_bar_new (); g_signal_connect_object (pane->search_bar, "activate", G_CALLBACK (search_bar_activate_callback), pane, 0); g_signal_connect_object (pane->search_bar, "cancel", G_CALLBACK (search_bar_cancel_callback), pane, 0); g_signal_connect_object (pane->search_bar, "focus-in", G_CALLBACK (search_bar_focus_in_callback), pane, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), pane->search_bar, FALSE, FALSE, 0); gtk_grid_attach(toolbar_table, hbox, 1,1,1,1); gtk_widget_set_hexpand(hbox,TRUE); gtk_widget_show(pane->search_bar); pane->notebook = g_object_new (PEONY_TYPE_NOTEBOOK, NULL); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (pane->widget), pane->notebook, TRUE, TRUE, 0); g_signal_connect (pane->notebook, "tab-close-request", G_CALLBACK (notebook_tab_close_requested), pane); g_signal_connect_after (pane->notebook, "button_press_event", G_CALLBACK (notebook_button_press_cb), pane); g_signal_connect (pane->notebook, "popup-menu", G_CALLBACK (notebook_popup_menu_cb), pane); g_signal_connect (pane->notebook, "switch-page", G_CALLBACK (notebook_switch_page_cb), pane); gtk_notebook_set_show_tabs (GTK_NOTEBOOK (pane->notebook), FALSE); gtk_notebook_set_show_border (GTK_NOTEBOOK (pane->notebook), FALSE); gtk_widget_show (pane->notebook); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (pane->notebook), 0); /* Ensure that the view has some minimal size and that other parts * of the UI (like location bar and tabs) don't request more and * thus affect the default position of the split view paned. */ gtk_widget_set_size_request (pane->widget, 60, 60); } void peony_navigation_window_pane_show_location_bar_temporarily (PeonyNavigationWindowPane *pane) { if (!peony_navigation_window_pane_location_bar_showing (pane)) { peony_navigation_window_pane_show_location_bar (pane, FALSE); pane->temporary_location_bar = TRUE; } } void peony_navigation_window_pane_show_navigation_bar_temporarily (PeonyNavigationWindowPane *pane) { if (peony_navigation_window_pane_path_bar_showing (pane) || peony_navigation_window_pane_search_bar_showing (pane)) { peony_navigation_window_pane_set_bar_mode (pane, PEONY_BAR_NAVIGATION); pane->temporary_navigation_bar = TRUE; } peony_location_bar_activate (PEONY_LOCATION_BAR (pane->navigation_bar)); } gboolean peony_navigation_window_pane_path_bar_showing (PeonyNavigationWindowPane *pane) { if (pane->path_bar != NULL) { return gtk_widget_get_visible (pane->path_bar); } /* If we're not visible yet we haven't changed visibility, so its TRUE */ return TRUE; } void peony_navigation_window_pane_set_bar_mode (PeonyNavigationWindowPane *pane, PeonyBarMode mode) { gboolean use_entry; GtkWidget *focus_widget; PeonyNavigationWindow *window; switch (mode) { case PEONY_BAR_PATH: gtk_widget_show (pane->path_bar); // gtk_widget_hide (pane->navigation_bar); // gtk_widget_hide (pane->search_bar); break; case PEONY_BAR_NAVIGATION: gtk_widget_show (pane->navigation_bar); // gtk_widget_hide (pane->path_bar); // gtk_widget_hide (pane->search_bar); break; case PEONY_BAR_SEARCH: gtk_widget_show (pane->search_bar); // gtk_widget_hide (pane->path_bar); // gtk_widget_hide (pane->navigation_bar); break; } if (mode == PEONY_BAR_NAVIGATION || mode == PEONY_BAR_PATH) { use_entry = (mode == PEONY_BAR_NAVIGATION); g_signal_handlers_block_by_func (pane->location_button, G_CALLBACK (location_button_toggled_cb), pane); gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (pane->location_button), use_entry); g_signal_handlers_unblock_by_func (pane->location_button, G_CALLBACK (location_button_toggled_cb), pane); } window = PEONY_NAVIGATION_WINDOW (PEONY_WINDOW_PANE (pane)->window); focus_widget = gtk_window_get_focus (GTK_WINDOW (window)); if (focus_widget != NULL && !peony_navigation_window_is_in_temporary_navigation_bar (focus_widget, window) && !peony_navigation_window_is_in_temporary_search_bar (focus_widget, window)) { if (mode == PEONY_BAR_NAVIGATION || mode == PEONY_BAR_PATH) { peony_navigation_window_set_search_button (window, FALSE); } else { peony_navigation_window_set_search_button (window, TRUE); } } } gboolean peony_navigation_window_pane_search_bar_showing (PeonyNavigationWindowPane *pane) { if (pane->search_bar != NULL) { return gtk_widget_get_visible (pane->search_bar); } /* If we're not visible yet we haven't changed visibility, so its TRUE */ return TRUE; } void peony_navigation_window_pane_hide_location_bar (PeonyNavigationWindowPane *pane, gboolean save_preference) { pane->temporary_location_bar = FALSE; gtk_widget_hide(pane->location_bar); peony_navigation_window_update_show_hide_menu_items( PEONY_NAVIGATION_WINDOW (PEONY_WINDOW_PANE (pane)->window)); if (save_preference) { g_settings_set_boolean (peony_window_state, PEONY_WINDOW_STATE_START_WITH_LOCATION_BAR, FALSE); } } void peony_navigation_window_pane_show_location_bar (PeonyNavigationWindowPane *pane, gboolean save_preference) { gtk_widget_show(pane->location_bar); peony_navigation_window_update_show_hide_menu_items(PEONY_NAVIGATION_WINDOW (PEONY_WINDOW_PANE (pane)->window)); if (save_preference) { g_settings_set_boolean (peony_window_state, PEONY_WINDOW_STATE_START_WITH_LOCATION_BAR, TRUE); } } gboolean peony_navigation_window_pane_location_bar_showing (PeonyNavigationWindowPane *pane) { if (!PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW_PANE (pane)) { return FALSE; } if (pane->location_bar != NULL) { return gtk_widget_get_visible (pane->location_bar); } /* If we're not visible yet we haven't changed visibility, so its TRUE */ return TRUE; } static void peony_navigation_window_pane_init (PeonyNavigationWindowPane *pane) { } static void peony_navigation_window_pane_show (PeonyWindowPane *pane) { PeonyNavigationWindowPane *npane = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (pane); gtk_widget_show (npane->widget); } /* either called due to slot change, or due to location change in the current slot. */ static void real_sync_search_widgets (PeonyWindowPane *window_pane) { PeonyWindowSlot *slot; PeonyDirectory *directory; PeonySearchDirectory *search_directory; PeonyNavigationWindowPane *pane; pane = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (window_pane); slot = window_pane->active_slot; search_directory = NULL; directory = peony_directory_get (slot->location); if (PEONY_IS_SEARCH_DIRECTORY (directory)) { search_directory = PEONY_SEARCH_DIRECTORY (directory); } if (search_directory != NULL && !peony_search_directory_is_saved_search (search_directory)) { peony_navigation_window_pane_show_location_bar_temporarily (pane); peony_navigation_window_pane_set_bar_mode (pane, PEONY_BAR_SEARCH); pane->temporary_search_bar = FALSE; } else { pane->temporary_search_bar = TRUE; peony_navigation_window_pane_hide_temporary_bars (pane); } peony_directory_unref (directory); } static void peony_navigation_window_pane_class_init (PeonyNavigationWindowPaneClass *class) { G_OBJECT_CLASS (class)->dispose = peony_navigation_window_pane_dispose; PEONY_WINDOW_PANE_CLASS (class)->show = peony_navigation_window_pane_show; PEONY_WINDOW_PANE_CLASS (class)->set_active = real_set_active; PEONY_WINDOW_PANE_CLASS (class)->sync_search_widgets = real_sync_search_widgets; PEONY_WINDOW_PANE_CLASS (class)->sync_location_widgets = real_sync_location_widgets; } static void peony_navigation_window_pane_dispose (GObject *object) { PeonyNavigationWindowPane *pane = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_PANE (object); gtk_widget_destroy (pane->widget); G_OBJECT_CLASS (parent_class)->dispose (object); } PeonyNavigationWindowPane * peony_navigation_window_pane_new (PeonyWindow *window) { PeonyNavigationWindowPane *pane; pane = g_object_new (PEONY_TYPE_NAVIGATION_WINDOW_PANE, NULL); PEONY_WINDOW_PANE(pane)->window = window; return pane; } peony/src/peony-file-management-properties.ui0000664000175000017500000042210313245473024020341 0ustar fengfeng True False gtk-about True False gtk-preferences Icon View List View Always Local Files Only Never By Name By Path By Size By Type By Modification Date By Access Date By Emblems By Trashed Date 33% 50% 66% 100% 150% 200% 400% 33% 50% 66% 100% 150% 200% 400% 33% 50% 66% 100% 150% 200% 400% Always Local Files Only Never Always Local Files Only Never 100 KB 500 KB 1 MB 3 MB 5 MB 10 MB 100 MB 1 GB 2 GB 4 GB Always Local Files Only Never False 5 File Management Preferences center 600 600 dialog True False 2 True False end gtk-help True True True False True False False 0 gtk-close True True True False True False False 1 False True end 0 True True 5 True False 12 18 True False 6 True False 0 <b>Default View</b> True False False 0 True False 12 True False 6 True False 12 True False 0 View _new folders using: True default_view_combobox False False 0 True False model1 0 False True 1 False True 0 True False 12 True False 0 _Arrange items: True sort_order_combobox False False 0 True False model2 0 False True 1 False True 1 Sort _folders before files True True False True True False False 2 Show hidden and _backup files True True False True True False False 3 False True 1 False True 0 True False 6 True False 0 <b>Icon View Defaults</b> True False False 0 True False 12 True False 6 True False 12 True False 0 Default _zoom level: True icon_view_zoom_combobox False False 0 True False model3 0 False True 1 False True 0 _Use compact layout True True False True True False False 1 _Text beside icons True True False True True False False 2 False True 1 False True 1 True False 6 True False 0 <b>Compact View Defaults</b> True False False 0 True False 12 True False 6 True False 12 True False 0 _Default zoom level: True compact_view_zoom_combobox False False 0 True False model4 0 False True 1 False True 0 A_ll columns have the same width True True False True True False False 1 False True 1 False True 2 True False 6 True False 0 <b>List View Defaults</b> True False False 0 True False 12 True False 6 True False 12 True False 0 D_efault zoom level: True list_view_zoom_combobox False False 0 True False model5 0 False True 1 False True 0 False True 1 False True 3 True False 6 True False 0 <b>Tree View Defaults</b> True False False 0 True False 12 True False 6 Show _only folders True True False True True False False 0 False True 1 False True 4 True False Views False True False 12 18 True False 6 True False 0 <b>Behavior</b> True False False 0 True False 12 True False _Single click to open items True True False True True False False 0 _Double click to open items True True False True True single_click_radiobutton False False 6 1 Open each _folder in its own window True True False True True False False 2 False False 1 False True 0 True False 6 True False 0 <b>Executable Text Files</b> True False False 0 True False 12 True False 6 _Run executable text files when they are opened True True False True True False False 0 _View executable text files when they are opened True True False True True scripts_execute_radiobutton False False 1 _Ask each time True True False True True scripts_execute_radiobutton False False 2 False False 1 False True 1 True False 6 True False 0 <b>Trash</b> True False False 0 True False 12 True False 6 Ask before _emptying the Trash or deleting files True True False True True False False 0 Ask before moving files to the _Trash True True False True True False False 1 I_nclude a Delete command that bypasses Trash True True False True True False False 2 False False 1 False True 2 1 True False Behavior 1 False True False 12 18 True False 6 True False 0 <b>Icon Captions</b> True False False 0 True False 12 True False 6 True False 0 Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer. True False False 0 True False True False False False 0 True False 0 False False 1 False False 1 True False True False True False False 0 True False 0 False False 1 False False 2 True False True False False False 0 True False 0 False False 1 False False 3 False False 1 False True 0 True False 6 True False 0 <b>Date</b> True False False 0 True False 12 True False 12 True False _Format: True date_format_combobox False False 0 True False 0 False False 1 False False 1 False False 1 True False 6 True False 0 <b>Size</b> True False False 0 True False 12 _Show file sizes with IEC units True True False True True False False 1 False False 2 2 True False Display 2 False True False 12 18 True False 6 True False 0 <b>List Columns</b> True False False 0 True False 12 True False 6 True False 0 Choose the order of information to appear in the list view. True False False 0 True True 1 True True 0 3 True False List Columns 3 False True False 12 18 True False 6 True False 0 <b>Text Files</b> True False False 0 True False 12 True False 6 True False 12 True False 0 Show te_xt in icons: True preview_text_combobox False False 0 True False model6 0 False False 1 False False 0 False False 1 False True 0 True False 6 True False 0 <b>Other Previewable Files</b> True False False 0 True False 12 True False 6 True False 12 True False 0 Show _thumbnails: True preview_image_combobox False False 0 True False model7 0 False False 1 False False 0 True False 12 True False 0 _Only for files smaller than: True preview_image_size_combobox False False 0 True False model8 0 False True 1 False True 1 False True 1 False True 1 True False 6 True False 0 <b>Sound Files</b> True False False 0 True False 12 True False 6 True False 12 True False 0 Preview _sound files: True preview_sound_combobox False False 0 True False model9 0 False True 1 False True 0 False True 1 False True 2 True False 6 True False 0 <b>Folders</b> True False False 0 True False 12 True False 6 True False 12 True False 0 Count _number of items: True preview_folder_combobox False False 0 True False model10 0 False True 1 False True 0 False True 1 False True 3 4 True False Preview 4 False True False 12 6 True False 6 True False 6 True False 0 <b>Media Handling</b> True False False 0 True False 12 True False 6 True False 0 Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system True True False False 0 True False 5 2 6 6 True False 0 CD _Audio: True media_audio_cdda_combobox GTK_FILL True False 0 _DVD Video: True media_video_dvd_combobox 1 2 GTK_FILL True False 1 2 GTK_FILL True False 1 2 1 2 GTK_FILL GTK_FILL True False 0 _Music Player: True media_music_player_combobox 2 3 GTK_FILL True False 1 2 2 3 GTK_FILL GTK_FILL True False 0 _Photos: True media_dcf_combobox 3 4 GTK_FILL True False 1 2 3 4 GTK_FILL GTK_FILL True False 0 _Software: True media_software_combobox 4 5 GTK_FILL True False 1 2 4 5 GTK_FILL GTK_FILL False True 1 False True 1 False True 0 True False 6 True False 0 <b>Other Media</b> True False False 0 True False 12 True False 6 True False 0 Less common media formats can be configured here True True False False 0 True False 2 2 6 6 True False 1 2 GTK_FILL True False 0 Acti_on: True media_other_action_combobox 1 2 GTK_FILL True False 1 2 1 2 GTK_FILL GTK_FILL True False 0 _Type: True media_other_type_combobox GTK_FILL False True 1 False True 1 False True 1 False False 0 _Never prompt or start programs on media insertion True True False True True False False 1 B_rowse media when inserted True True False True True False False 2 5 True False Media 5 False True False 12 6 True False 0 <b>Available _Extensions:</b> True True False True 0 True True automatic automatic in 100 270 True True extension_store False True True column True 0 True Extension 1 column 2 True True 1 True False 8 end _About Extension True False True True image1 True False False 0 C_onfigure Extension True False True True image2 True False False 1 False False 2 6 True False Extensions 3 False True True 1 helpbutton1 closebutton1 peony/src/peony-navigation-action.c0000664000175000017500000002720713064207757016352 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2004 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 2003 Marco Pesenti Gritti * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Based on ephy-navigation-action.h from Epiphany * * Authors: Alexander Larsson * Marco Pesenti Gritti * */ #include #include "peony-navigation-action.h" #include "peony-navigation-window.h" #include "peony-window-private.h" #include "peony-navigation-window-slot.h" #include #include static void peony_navigation_action_init (PeonyNavigationAction *action); static void peony_navigation_action_class_init (PeonyNavigationActionClass *class); static GObjectClass *parent_class = NULL; #define PEONY_NAVIGATION_ACTION_GET_PRIVATE(object)(G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((object), PEONY_TYPE_NAVIGATION_ACTION, PeonyNavigationActionPrivate)) struct PeonyNavigationActionPrivate { PeonyNavigationWindow *window; PeonyNavigationDirection direction; char *arrow_tooltip; }; enum { PROP_0, PROP_ARROW_TOOLTIP, PROP_DIRECTION, PROP_WINDOW }; GType peony_navigation_action_get_type (void) { static GType type = 0; if (type == 0) { const GTypeInfo type_info = { sizeof (PeonyNavigationActionClass), (GBaseInitFunc) NULL, (GBaseFinalizeFunc) NULL, (GClassInitFunc) peony_navigation_action_class_init, (GClassFinalizeFunc) NULL, NULL, sizeof (PeonyNavigationAction), 0, /* n_preallocs */ (GInstanceInitFunc) peony_navigation_action_init, }; type = g_type_register_static (GTK_TYPE_ACTION, "PeonyNavigationAction", &type_info, 0); } return type; } static gboolean should_open_in_new_tab (void) { /* FIXME this is duplicated */ GdkEvent *event; event = gtk_get_current_event (); if (event->type == GDK_BUTTON_PRESS || event->type == GDK_BUTTON_RELEASE) { return event->button.button == 2; } gdk_event_free (event); return FALSE; } static void activate_back_or_forward_menu_item (GtkMenuItem *menu_item, PeonyNavigationWindow *window, gboolean back) { int index; g_assert (GTK_IS_MENU_ITEM (menu_item)); g_assert (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW (window)); index = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (menu_item), "user_data")); peony_navigation_window_back_or_forward (window, back, index, should_open_in_new_tab ()); } static void activate_back_menu_item_callback (GtkMenuItem *menu_item, PeonyNavigationWindow *window) { activate_back_or_forward_menu_item (menu_item, window, TRUE); } static void activate_forward_menu_item_callback (GtkMenuItem *menu_item, PeonyNavigationWindow *window) { activate_back_or_forward_menu_item (menu_item, window, FALSE); } static void fill_menu (PeonyNavigationWindow *window, GtkWidget *menu, gboolean back) { PeonyNavigationWindowSlot *slot; GtkWidget *menu_item; int index; GList *list; g_assert (PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW (window)); slot = PEONY_NAVIGATION_WINDOW_SLOT (PEONY_WINDOW (window)->details->active_pane->active_slot); list = back ? slot->back_list : slot->forward_list; index = 0; while (list != NULL) { menu_item = peony_bookmark_menu_item_new (PEONY_BOOKMARK (list->data)); g_object_set_data (G_OBJECT (menu_item), "user_data", GINT_TO_POINTER (index)); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (menu_item)); g_signal_connect_object (menu_item, "activate", back ? G_CALLBACK (activate_back_menu_item_callback) : G_CALLBACK (activate_forward_menu_item_callback), window, 0); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), menu_item); list = g_list_next (list); ++index; } } static void show_menu_callback (GtkMenuToolButton *button, PeonyNavigationAction *action) { PeonyNavigationActionPrivate *p; PeonyNavigationWindow *window; GtkWidget *menu; GList *children; GList *li; p = action->priv; window = action->priv->window; menu = gtk_menu_tool_button_get_menu (button); children = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER (menu)); for (li = children; li; li = li->next) { gtk_container_remove (GTK_CONTAINER (menu), li->data); } g_list_free (children); switch (p->direction) { case PEONY_NAVIGATION_DIRECTION_FORWARD: fill_menu (window, menu, FALSE); break; case PEONY_NAVIGATION_DIRECTION_BACK: fill_menu (window, menu, TRUE); break; default: g_assert_not_reached (); break; } } static gboolean proxy_button_press_event_cb (GtkButton *button, GdkEventButton *event, gpointer user_data) { if (event->button == 2) { g_signal_emit_by_name (button, "pressed", 0); } return FALSE; } static gboolean proxy_button_release_event_cb (GtkButton *button, GdkEventButton *event, gpointer user_data) { if (event->button == 2) { g_signal_emit_by_name (button, "released", 0); } return FALSE; } static void connect_proxy (GtkAction *action, GtkWidget *proxy) { if (GTK_IS_MENU_TOOL_BUTTON (proxy)) { PeonyNavigationAction *naction = PEONY_NAVIGATION_ACTION (action); GtkMenuToolButton *button = GTK_MENU_TOOL_BUTTON (proxy); GtkWidget *menu; GtkWidget *child; /* set an empty menu, so the arrow button becomes sensitive */ menu = gtk_menu_new (); gtk_menu_tool_button_set_menu (button, menu); gtk_menu_tool_button_set_arrow_tooltip_text (button, naction->priv->arrow_tooltip); g_signal_connect (proxy, "show-menu", G_CALLBACK (show_menu_callback), action); /* Make sure that middle click works. Note that there is some code duplication * between here and peony-window-menus.c */ child = eel_gtk_menu_tool_button_get_button (button); g_signal_connect (child, "button-press-event", G_CALLBACK (proxy_button_press_event_cb), NULL); g_signal_connect (child, "button-release-event", G_CALLBACK (proxy_button_release_event_cb), NULL); } (* GTK_ACTION_CLASS (parent_class)->connect_proxy) (action, proxy); } static void disconnect_proxy (GtkAction *action, GtkWidget *proxy) { if (GTK_IS_MENU_TOOL_BUTTON (proxy)) { GtkWidget *child; g_signal_handlers_disconnect_by_func (proxy, G_CALLBACK (show_menu_callback), action); child = eel_gtk_menu_tool_button_get_button (GTK_MENU_TOOL_BUTTON (proxy)); g_signal_handlers_disconnect_by_func (child, G_CALLBACK (proxy_button_press_event_cb), NULL); g_signal_handlers_disconnect_by_func (child, G_CALLBACK (proxy_button_release_event_cb), NULL); } (* GTK_ACTION_CLASS (parent_class)->disconnect_proxy) (action, proxy); } static void peony_navigation_action_finalize (GObject *object) { PeonyNavigationAction *action = PEONY_NAVIGATION_ACTION (object); g_free (action->priv->arrow_tooltip); (* G_OBJECT_CLASS (parent_class)->finalize) (object); } static void peony_navigation_action_set_property (GObject *object, guint prop_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { PeonyNavigationAction *nav; nav = PEONY_NAVIGATION_ACTION (object); switch (prop_id) { case PROP_ARROW_TOOLTIP: g_free (nav->priv->arrow_tooltip); nav->priv->arrow_tooltip = g_value_dup_string (value); break; case PROP_DIRECTION: nav->priv->direction = g_value_get_int (value); break; case PROP_WINDOW: nav->priv->window = PEONY_NAVIGATION_WINDOW (g_value_get_object (value)); break; } } static void peony_navigation_action_get_property (GObject *object, guint prop_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { PeonyNavigationAction *nav; nav = PEONY_NAVIGATION_ACTION (object); switch (prop_id) { case PROP_ARROW_TOOLTIP: g_value_set_string (value, nav->priv->arrow_tooltip); break; case PROP_DIRECTION: g_value_set_int (value, nav->priv->direction); break; case PROP_WINDOW: g_value_set_object (value, nav->priv->window); break; } } static void peony_navigation_action_class_init (PeonyNavigationActionClass *class) { GObjectClass *object_class = G_OBJECT_CLASS (class); GtkActionClass *action_class = GTK_ACTION_CLASS (class); object_class->finalize = peony_navigation_action_finalize; object_class->set_property = peony_navigation_action_set_property; object_class->get_property = peony_navigation_action_get_property; parent_class = g_type_class_peek_parent (class); action_class->toolbar_item_type = GTK_TYPE_MENU_TOOL_BUTTON; action_class->connect_proxy = connect_proxy; action_class->disconnect_proxy = disconnect_proxy; g_object_class_install_property (object_class, PROP_ARROW_TOOLTIP, g_param_spec_string ("arrow-tooltip", "Arrow Tooltip", "Arrow Tooltip", NULL, G_PARAM_READWRITE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_DIRECTION, g_param_spec_int ("direction", "Direction", "Direction", 0, G_MAXINT, 0, G_PARAM_READWRITE)); g_object_class_install_property (object_class, PROP_WINDOW, g_param_spec_object ("window", "Window", "The navigation window", G_TYPE_OBJECT, G_PARAM_READWRITE)); g_type_class_add_private (object_class, sizeof(PeonyNavigationActionPrivate)); } static void peony_navigation_action_init (PeonyNavigationAction *action) { action->priv = PEONY_NAVIGATION_ACTION_GET_PRIVATE (action); } peony/src/peony-side-pane.c0000664000175000017500000004574313064207757014612 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-side-pane.c * * Copyright (C) 2002 Ximian Inc. * Copyright (C) 2017, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Dave Camp * Zuxun Yang */ #include #include "peony-side-pane.h" #include #include #include #include #include typedef struct { char *title; char *tooltip; GtkWidget *widget; GtkWidget *menu_item; GtkWidget *shortcut; } SidePanel; struct _PeonySidePaneDetails { GtkWidget *notebook; GtkWidget *menu; GtkWidget *title_hbox; GtkWidget *title_label; GtkWidget *shortcut_box; GList *panels; }; static void peony_side_pane_class_init (PeonySidePaneClass *klass); static void peony_side_pane_init (GObject *object); static void peony_side_pane_dispose (GObject *object); static void peony_side_pane_finalize (GObject *object); enum { CLOSE_REQUESTED, SWITCH_PAGE, LAST_SIGNAL }; static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; EEL_CLASS_BOILERPLATE (PeonySidePane, peony_side_pane, GTK_TYPE_BOX) static SidePanel * panel_for_widget (PeonySidePane *side_pane, GtkWidget *widget) { GList *l; SidePanel *panel; for (l = side_pane->details->panels; l != NULL; l = l->next) { panel = l->data; if (panel->widget == widget) { return panel; } } return NULL; } static void side_panel_free (SidePanel *panel) { g_free (panel->title); g_free (panel->tooltip); g_slice_free (SidePanel, panel); } static void switch_page_callback (GtkWidget *notebook, GtkWidget *page, guint page_num, gpointer user_data) { PeonySidePane *side_pane; SidePanel *panel; side_pane = PEONY_SIDE_PANE (user_data); panel = panel_for_widget (side_pane, gtk_notebook_get_nth_page (GTK_NOTEBOOK (side_pane->details->notebook), page_num)); if (panel && side_pane->details->title_label) { gtk_label_set_text (GTK_LABEL (side_pane->details->title_label), panel->title); } g_signal_emit (side_pane, signals[SWITCH_PAGE], 0, panel ? panel->widget : NULL); } static void select_panel (PeonySidePane *side_pane, SidePanel *panel) { int page_num; page_num = gtk_notebook_page_num (GTK_NOTEBOOK (side_pane->details->notebook), panel->widget); gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (side_pane->details->notebook), page_num); } /* initializing the class object by installing the operations we override */ static void peony_side_pane_class_init (PeonySidePaneClass *klass) { GObjectClass *gobject_class; GtkWidgetClass *widget_class; gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass); widget_class = GTK_WIDGET_CLASS (klass); gobject_class->finalize = peony_side_pane_finalize; gobject_class->dispose = peony_side_pane_dispose; signals[CLOSE_REQUESTED] = g_signal_new ("close_requested", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonySidePaneClass, close_requested), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[SWITCH_PAGE] = g_signal_new ("switch_page", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonySidePaneClass, switch_page), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__OBJECT, G_TYPE_NONE, 1, GTK_TYPE_WIDGET); g_type_class_add_private (gobject_class, sizeof (PeonySidePaneDetails)); } static void panel_item_activate_callback (GtkMenuItem *item, gpointer user_data) { PeonySidePane *side_pane; SidePanel *panel; side_pane = PEONY_SIDE_PANE (user_data); panel = g_object_get_data (G_OBJECT (item), "panel-item"); select_panel (side_pane, panel); } static void menu_position_under (GtkMenu *menu, int *x, int *y, gboolean *push_in, gpointer user_data) { GtkWidget *widget; GtkAllocation allocation; g_return_if_fail (GTK_IS_BUTTON (user_data)); g_return_if_fail (!gtk_widget_get_has_window (GTK_WIDGET (user_data))); widget = GTK_WIDGET (user_data); gdk_window_get_origin (gtk_widget_get_window (widget), x, y); gtk_widget_get_allocation (widget, &allocation); *x += allocation.x; *y += allocation.y + allocation.height; *push_in = FALSE; } static gboolean select_button_press_callback (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event, gpointer user_data) { PeonySidePane *side_pane; side_pane = PEONY_SIDE_PANE (user_data); if ((event->type == GDK_BUTTON_PRESS) && event->button == 1) { GtkRequisition requisition; GtkAllocation allocation; gint width; gtk_widget_get_allocation (widget, &allocation); width = allocation.width; gtk_widget_set_size_request (side_pane->details->menu, -1, -1); gtk_widget_get_preferred_size (side_pane->details->menu, &requisition, NULL); gtk_widget_set_size_request (side_pane->details->menu, MAX (width, requisition.width), -1); gtk_widget_grab_focus (widget); gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (widget), TRUE); gtk_menu_popup (GTK_MENU (side_pane->details->menu), NULL, NULL, menu_position_under, widget, event->button, event->time); return TRUE; } return FALSE; } static gboolean select_button_key_press_callback (GtkWidget *widget, GdkEventKey *event, gpointer user_data) { PeonySidePane *side_pane; side_pane = PEONY_SIDE_PANE (user_data); if (event->keyval == GDK_KEY_space || event->keyval == GDK_KEY_KP_Space || event->keyval == GDK_KEY_Return || event->keyval == GDK_KEY_KP_Enter) { gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (widget), TRUE); gtk_menu_popup (GTK_MENU (side_pane->details->menu), NULL, NULL, menu_position_under, widget, 1, event->time); return TRUE; } return FALSE; } static void close_clicked_callback (GtkWidget *widget, gpointer user_data) { PeonySidePane *side_pane; side_pane = PEONY_SIDE_PANE (user_data); g_signal_emit (side_pane, signals[CLOSE_REQUESTED], 0); } static void menu_deactivate_callback (GtkWidget *widget, gpointer user_data) { GtkWidget *menu_button; menu_button = GTK_WIDGET (user_data); gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (menu_button), FALSE); } static void menu_detach_callback (GtkWidget *widget, GtkMenu *menu) { PeonySidePane *side_pane; side_pane = PEONY_SIDE_PANE (widget); side_pane->details->menu = NULL; } static void peony_side_pane_init (GObject *object) { PeonySidePane *side_pane; GtkWidget *hbox; GtkWidget *close_button; GtkWidget *select_button; GtkWidget *select_hbox; GtkWidget *arrow; GtkWidget *image; side_pane = PEONY_SIDE_PANE (object); side_pane->details = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (object, PEONY_TYPE_SIDE_PANE, PeonySidePaneDetails); GtkStyleContext *context; context = gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (object)); gtk_style_context_add_class (context, "peony-side-pane"); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); gtk_box_set_homogeneous (hbox,FALSE); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (hbox), 4); side_pane->details->title_hbox = hbox; gtk_widget_show (hbox); gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (object), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); // gtk_box_pack_start (GTK_BOX (side_pane), hbox, FALSE, FALSE, 0); select_button = gtk_toggle_button_new (); gtk_button_set_relief (GTK_BUTTON (select_button), GTK_RELIEF_NONE); gtk_widget_show (select_button); g_signal_connect (select_button, "button_press_event", G_CALLBACK (select_button_press_callback), side_pane); g_signal_connect (select_button, "key_press_event", G_CALLBACK (select_button_key_press_callback), side_pane); select_hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); gtk_widget_show (select_hbox); side_pane->details->title_label = gtk_label_new (""); eel_add_weak_pointer (&side_pane->details->title_label); gtk_widget_show (side_pane->details->title_label); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (select_hbox), side_pane->details->title_label, FALSE, FALSE, 0); arrow = gtk_image_new_from_icon_name ("pan-down-symbolic", GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_widget_show (arrow); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (select_hbox), arrow, FALSE, FALSE, 0); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (select_button), select_hbox); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), select_button, TRUE, TRUE, 0); close_button = gtk_button_new (); gtk_button_set_relief (GTK_BUTTON (close_button), GTK_RELIEF_NONE); g_signal_connect (close_button, "clicked", G_CALLBACK (close_clicked_callback), side_pane); gtk_widget_show (close_button); image = gtk_image_new_from_icon_name ("window-close", GTK_ICON_SIZE_MENU); gtk_widget_show (image); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (close_button), image); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), close_button, FALSE, FALSE, 0); side_pane->details->shortcut_box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 0); gtk_box_set_homogeneous(side_pane->details->shortcut_box,TRUE); gtk_widget_show (side_pane->details->shortcut_box); gtk_box_pack_end (GTK_BOX (hbox), side_pane->details->shortcut_box, FALSE, FALSE, 0); side_pane->details->notebook = gtk_notebook_new (); gtk_notebook_set_show_tabs (GTK_NOTEBOOK (side_pane->details->notebook), FALSE); gtk_notebook_set_show_border (GTK_NOTEBOOK (side_pane->details->notebook), FALSE); g_signal_connect_object (side_pane->details->notebook, "switch_page", G_CALLBACK (switch_page_callback), side_pane, 0); gtk_widget_show (side_pane->details->notebook); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (side_pane), side_pane->details->notebook, TRUE, TRUE, 0); side_pane->details->menu = gtk_menu_new (); g_signal_connect (side_pane->details->menu, "deactivate", G_CALLBACK (menu_deactivate_callback), select_button); gtk_menu_attach_to_widget (GTK_MENU (side_pane->details->menu), GTK_WIDGET (side_pane), menu_detach_callback); gtk_widget_show (side_pane->details->menu); gtk_widget_set_tooltip_text (close_button, _("Close the side pane")); } static void peony_side_pane_dispose (GObject *object) { PeonySidePane *side_pane; side_pane = PEONY_SIDE_PANE (object); if (side_pane->details->menu) { gtk_menu_detach (GTK_MENU (side_pane->details->menu)); side_pane->details->menu = NULL; } EEL_CALL_PARENT (G_OBJECT_CLASS, dispose, (object)); } static void peony_side_pane_finalize (GObject *object) { PeonySidePane *side_pane; GList *l; side_pane = PEONY_SIDE_PANE (object); for (l = side_pane->details->panels; l != NULL; l = l->next) { side_panel_free (l->data); } g_list_free (side_pane->details->panels); EEL_CALL_PARENT (G_OBJECT_CLASS, finalize, (object)); } PeonySidePane * peony_side_pane_new (void) { return PEONY_SIDE_PANE (gtk_widget_new (peony_side_pane_get_type (), NULL)); } void peony_side_pane_add_panel (PeonySidePane *side_pane, GtkWidget *widget, const char *title, const char *tooltip) { SidePanel *panel; g_return_if_fail (side_pane != NULL); g_return_if_fail (PEONY_IS_SIDE_PANE (side_pane)); g_return_if_fail (widget != NULL); g_return_if_fail (GTK_IS_WIDGET (widget)); g_return_if_fail (title != NULL); g_return_if_fail (tooltip != NULL); panel = g_slice_new0 (SidePanel); panel->title = g_strdup (title); panel->tooltip = g_strdup (tooltip); panel->widget = widget; gtk_widget_show (widget); panel->menu_item = gtk_image_menu_item_new_with_label (title); gtk_widget_show (panel->menu_item); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (side_pane->details->menu), panel->menu_item); g_object_set_data (G_OBJECT (panel->menu_item), "panel-item", panel); g_signal_connect (panel->menu_item, "activate", G_CALLBACK (panel_item_activate_callback), side_pane); side_pane->details->panels = g_list_append (side_pane->details->panels, panel); gtk_notebook_append_page (GTK_NOTEBOOK (side_pane->details->notebook), widget, NULL); } void peony_side_pane_remove_panel (PeonySidePane *side_pane, GtkWidget *widget) { SidePanel *panel; int page_num; g_return_if_fail (side_pane != NULL); g_return_if_fail (PEONY_IS_SIDE_PANE (side_pane)); g_return_if_fail (widget != NULL); g_return_if_fail (GTK_IS_WIDGET (widget)); panel = panel_for_widget (side_pane, widget); g_return_if_fail (panel != NULL); if (panel) { page_num = gtk_notebook_page_num (GTK_NOTEBOOK (side_pane->details->notebook), widget); gtk_notebook_remove_page (GTK_NOTEBOOK (side_pane->details->notebook), page_num); gtk_container_remove (GTK_CONTAINER (side_pane->details->menu), panel->menu_item); side_pane->details->panels = g_list_remove (side_pane->details->panels, panel); side_panel_free (panel); } } void peony_side_pane_show_panel (PeonySidePane *side_pane, GtkWidget *widget) { SidePanel *panel; int page_num; g_return_if_fail (side_pane != NULL); g_return_if_fail (PEONY_IS_SIDE_PANE (side_pane)); g_return_if_fail (widget != NULL); g_return_if_fail (GTK_IS_WIDGET (widget)); panel = panel_for_widget (side_pane, widget); g_return_if_fail (panel != NULL); page_num = gtk_notebook_page_num (GTK_NOTEBOOK (side_pane->details->notebook), widget); gtk_notebook_set_current_page (GTK_NOTEBOOK (side_pane->details->notebook), page_num); } static void shortcut_clicked_callback (GtkWidget *button, gpointer user_data) { PeonySidePane *side_pane; GtkWidget *page; side_pane = PEONY_SIDE_PANE (user_data); page = GTK_WIDGET (g_object_get_data (G_OBJECT (button), "side-page")); peony_side_pane_show_panel (side_pane, page); } static GtkWidget * create_shortcut (PeonySidePane *side_pane, SidePanel *panel, GdkPixbuf *pixbuf) { GtkWidget *button; GtkWidget *image; button = gtk_button_new (); gtk_button_set_relief (GTK_BUTTON (button), GTK_RELIEF_NONE); g_object_set_data (G_OBJECT (button), "side-page", panel->widget); g_signal_connect (button, "clicked", G_CALLBACK (shortcut_clicked_callback), side_pane); gtk_widget_set_tooltip_text (button, panel->tooltip); image = gtk_image_new_from_pixbuf (pixbuf); gtk_widget_show (image); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (button), image); return button; } void peony_side_pane_set_panel_image (PeonySidePane *side_pane, GtkWidget *widget, GdkPixbuf *pixbuf) { SidePanel *panel; GtkWidget *image; g_return_if_fail (side_pane != NULL); g_return_if_fail (PEONY_IS_SIDE_PANE (side_pane)); g_return_if_fail (widget != NULL); g_return_if_fail (GTK_IS_WIDGET (widget)); g_return_if_fail (pixbuf == NULL || GDK_IS_PIXBUF (pixbuf)); panel = panel_for_widget (side_pane, widget); g_return_if_fail (panel != NULL); if (pixbuf) { image = gtk_image_new_from_pixbuf (pixbuf); gtk_widget_show (image); } else { image = NULL; } gtk_image_menu_item_set_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (panel->menu_item), image); if (panel->shortcut) { gtk_widget_destroy (panel->shortcut); panel->shortcut = NULL; } if (pixbuf) { panel->shortcut = create_shortcut (side_pane, panel, pixbuf); gtk_widget_show (panel->shortcut); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (side_pane->details->shortcut_box), panel->shortcut, FALSE, FALSE, 0); } } GtkWidget * peony_side_pane_get_current_panel (PeonySidePane *side_pane) { int index; index = gtk_notebook_get_current_page (GTK_NOTEBOOK (side_pane->details->notebook)); return gtk_notebook_get_nth_page (GTK_NOTEBOOK (side_pane->details->notebook), index); } GtkWidget * peony_side_pane_get_title (PeonySidePane *side_pane) { return side_pane->details->title_hbox; } peony/src/check-peony0000775000175000017500000000005513064207757013567 0ustar fengfeng#!/bin/sh ./peony --check --g-fatal-warnings peony/src/peony-connect-server-dialog-nonmain.c0000664000175000017500000000563413064207757020567 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include #include "peony-connect-server-dialog.h" #include /* This file contains the glue for the calls from the connect to server dialog * to the main peony binary. A different version of this glue is in * peony-connect-server-dialog-main.c for the standalone version. */ static GSimpleAsyncResult *display_location_res = NULL; static void window_go_to_cb (PeonyWindow *window, GError *error, gpointer user_data) { PeonyConnectServerDialog *self; self = user_data; if (error != NULL) { g_simple_async_result_set_from_error (display_location_res, error); } g_simple_async_result_complete (display_location_res); g_object_unref (display_location_res); display_location_res = NULL; } gboolean peony_connect_server_dialog_display_location_finish (PeonyConnectServerDialog *self, GAsyncResult *res, GError **error) { if (g_simple_async_result_propagate_error (G_SIMPLE_ASYNC_RESULT (res), error)) { return FALSE; } return TRUE; } void peony_connect_server_dialog_display_location_async (PeonyConnectServerDialog *self, PeonyApplication *application, GFile *location, GAsyncReadyCallback callback, gpointer user_data) { PeonyWindow *window; GtkWidget *widget; widget = GTK_WIDGET (self); display_location_res = g_simple_async_result_new (G_OBJECT (self), callback, user_data, peony_connect_server_dialog_display_location_async); if (g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_ALWAYS_USE_BROWSER)) { window = peony_application_create_navigation_window (application, gtk_widget_get_screen (widget)); } else { window = peony_application_get_spatial_window (application, NULL, NULL, location, gtk_widget_get_screen (widget), NULL); } peony_window_go_to_full (window, location, window_go_to_cb, self); } peony/src/peony-bookmark-list.h0000664000175000017500000000707013064207757015517 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 1999, 2000 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: John Sullivan */ /* peony-bookmark-list.h - interface for centralized list of bookmarks. */ #ifndef PEONY_BOOKMARK_LIST_H #define PEONY_BOOKMARK_LIST_H #include #include typedef struct PeonyBookmarkList PeonyBookmarkList; typedef struct PeonyBookmarkListClass PeonyBookmarkListClass; #define PEONY_TYPE_BOOKMARK_LIST peony_bookmark_list_get_type() #define PEONY_BOOKMARK_LIST(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_BOOKMARK_LIST, PeonyBookmarkList)) #define PEONY_BOOKMARK_LIST_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_BOOKMARK_LIST, PeonyBookmarkListClass)) #define PEONY_IS_BOOKMARK_LIST(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_BOOKMARK_LIST)) #define PEONY_IS_BOOKMARK_LIST_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_BOOKMARK_LIST)) #define PEONY_BOOKMARK_LIST_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_BOOKMARK_LIST, PeonyBookmarkListClass)) struct PeonyBookmarkList { GObject object; GList *list; GFileMonitor *monitor; GQueue *pending_ops; }; struct PeonyBookmarkListClass { GObjectClass parent_class; void (* contents_changed) (PeonyBookmarkList *bookmarks); }; GType peony_bookmark_list_get_type (void); PeonyBookmarkList * peony_bookmark_list_new (void); void peony_bookmark_list_append (PeonyBookmarkList *bookmarks, PeonyBookmark *bookmark); gboolean peony_bookmark_list_contains (PeonyBookmarkList *bookmarks, PeonyBookmark *bookmark); void peony_bookmark_list_delete_item_at (PeonyBookmarkList *bookmarks, guint index); void peony_bookmark_list_delete_items_with_uri (PeonyBookmarkList *bookmarks, const char *uri); void peony_bookmark_list_insert_item (PeonyBookmarkList *bookmarks, PeonyBookmark *bookmark, guint index); guint peony_bookmark_list_length (PeonyBookmarkList *bookmarks); PeonyBookmark * peony_bookmark_list_item_at (PeonyBookmarkList *bookmarks, guint index); void peony_bookmark_list_move_item (PeonyBookmarkList *bookmarks, guint index, guint destination); void peony_bookmark_list_set_window_geometry (PeonyBookmarkList *bookmarks, const char *geometry); const char * peony_bookmark_list_get_window_geometry (PeonyBookmarkList *bookmarks); #endif /* PEONY_BOOKMARK_LIST_H */ peony/src/peony-places-sidebar.h0000664000175000017500000000365313064207757015622 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2017, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this library; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author : Mr Jamie McCracken (jamiemcc at blueyonder dot co dot uk) * */ #ifndef _PEONY_PLACES_SIDEBAR_H #define _PEONY_PLACES_SIDEBAR_H #include #include #include #define PEONY_PLACES_SIDEBAR_ID "places" #define PEONY_TYPE_PLACES_SIDEBAR peony_places_sidebar_get_type() #define PEONY_PLACES_SIDEBAR(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_PLACES_SIDEBAR, PeonyPlacesSidebar)) #define PEONY_PLACES_SIDEBAR_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_PLACES_SIDEBAR, PeonyPlacesSidebarClass)) #define PEONY_IS_PLACES_SIDEBAR(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_PLACES_SIDEBAR)) #define PEONY_IS_PLACES_SIDEBAR_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_PLACES_SIDEBAR)) #define PEONY_PLACES_SIDEBAR_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_PLACES_SIDEBAR, PeonyPlacesSidebarClass)) GType peony_places_sidebar_get_type (void); void peony_places_sidebar_register (void); #endif peony/src/peony-location-entry.h0000664000175000017500000000512113064207757015703 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Maciej Stachowiak * Ettore Perazzoli */ #ifndef PEONY_LOCATION_ENTRY_H #define PEONY_LOCATION_ENTRY_H #include #define PEONY_TYPE_LOCATION_ENTRY peony_location_entry_get_type() #define PEONY_LOCATION_ENTRY(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_LOCATION_ENTRY, PeonyLocationEntry)) #define PEONY_LOCATION_ENTRY_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_LOCATION_ENTRY, PeonyLocationEntryClass)) #define PEONY_IS_LOCATION_ENTRY(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_LOCATION_ENTRY)) #define PEONY_IS_LOCATION_ENTRY_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_LOCATION_ENTRY)) #define PEONY_LOCATION_ENTRY_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_LOCATION_ENTRY, PeonyLocationEntryClass)) typedef struct PeonyLocationEntryDetails PeonyLocationEntryDetails; typedef struct PeonyLocationEntry { PeonyEntry parent; PeonyLocationEntryDetails *details; } PeonyLocationEntry; typedef struct { PeonyEntryClass parent_class; } PeonyLocationEntryClass; typedef enum { PEONY_LOCATION_ENTRY_ACTION_GOTO, PEONY_LOCATION_ENTRY_ACTION_CLEAR } PeonyLocationEntryAction; GType peony_location_entry_get_type (void); GtkWidget* peony_location_entry_new (void); void peony_location_entry_set_special_text (PeonyLocationEntry *entry, const char *special_text); void peony_location_entry_set_secondary_action (PeonyLocationEntry *entry, PeonyLocationEntryAction secondary_action); void peony_location_entry_update_current_location (PeonyLocationEntry *entry, const char *path); #endif /* PEONY_LOCATION_ENTRY_H */ peony/src/peony-shell-ui.xml0000664000175000017500000000545013064207757015034 0ustar fengfeng peony/src/peony-navigation-window.h0000664000175000017500000001321013245473024016367 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 1999, 2000 Red Hat, Inc. * Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Eazel, Inc. * Copyright (C) 2003 Ximian, Inc. * Copyright (C) 2017, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Elliot Lee * Darin Adler * Zuxun Yang * */ /* peony-navigation-window.h: Interface of the navigation window object */ #ifndef PEONY_NAVIGATION_WINDOW_H #define PEONY_NAVIGATION_WINDOW_H #include #include #include #include #include "peony-application.h" #include "peony-information-panel.h" #include "peony-side-pane.h" #include "peony-window.h" #define PEONY_TYPE_NAVIGATION_WINDOW peony_navigation_window_get_type() #define PEONY_NAVIGATION_WINDOW(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_NAVIGATION_WINDOW, PeonyNavigationWindow)) #define PEONY_NAVIGATION_WINDOW_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_NAVIGATION_WINDOW, PeonyNavigationWindowClass)) #define PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_NAVIGATION_WINDOW)) #define PEONY_IS_NAVIGATION_WINDOW_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_NAVIGATION_WINDOW)) #define PEONY_NAVIGATION_WINDOW_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_NAVIGATION_WINDOW, PeonyNavigationWindowClass)) typedef struct _PeonyNavigationWindow PeonyNavigationWindow; typedef struct _PeonyNavigationWindowClass PeonyNavigationWindowClass; typedef struct _PeonyNavigationWindowDetails PeonyNavigationWindowDetails; struct _PeonyNavigationWindow { PeonyWindow parent_object; PeonyNavigationWindowDetails *details; /** UI stuff **/ PeonySidePane *sidebar; /* Current views stuff */ GList *sidebar_panels; GtkWidget *toolbar_table; GtkWidget *toolbarViewAs; GtkWidget *viewAsbox; }; struct _PeonyNavigationWindowClass { PeonyWindowClass parent_spot; }; GType peony_navigation_window_get_type (void); void peony_navigation_window_allow_back (PeonyNavigationWindow *window, gboolean allow); void peony_navigation_window_allow_forward (PeonyNavigationWindow *window, gboolean allow); void peony_navigation_window_clear_back_list (PeonyNavigationWindow *window); void peony_navigation_window_clear_forward_list (PeonyNavigationWindow *window); void peony_forget_history (void); gint peony_navigation_window_get_base_page_index (PeonyNavigationWindow *window); void peony_navigation_window_hide_toolbar (PeonyNavigationWindow *window); void peony_navigation_window_show_toolbar (PeonyNavigationWindow *window); gboolean peony_navigation_window_toolbar_showing (PeonyNavigationWindow *window); void peony_navigation_window_hide_sidebar (PeonyNavigationWindow *window); void peony_navigation_window_show_sidebar (PeonyNavigationWindow *window); gboolean peony_navigation_window_sidebar_showing (PeonyNavigationWindow *window); void peony_navigation_window_add_sidebar_panel (PeonyNavigationWindow *window, PeonySidebar *sidebar_panel); void peony_navigation_window_remove_sidebar_panel (PeonyNavigationWindow *window, PeonySidebar *sidebar_panel); void peony_navigation_window_hide_status_bar (PeonyNavigationWindow *window); void peony_navigation_window_show_status_bar (PeonyNavigationWindow *window); gboolean peony_navigation_window_status_bar_showing (PeonyNavigationWindow *window); void peony_navigation_window_back_or_forward (PeonyNavigationWindow *window, gboolean back, guint distance, gboolean new_tab); void peony_navigation_window_show_search (PeonyNavigationWindow *window); void peony_navigation_window_unset_focus_widget (PeonyNavigationWindow *window); void peony_navigation_window_hide_search (PeonyNavigationWindow *window); void peony_navigation_window_set_search_button (PeonyNavigationWindow *window, gboolean state); void peony_navigation_window_restore_focus_widget (PeonyNavigationWindow *window); void peony_navigation_window_split_view_on (PeonyNavigationWindow *window); void peony_navigation_window_split_view_off (PeonyNavigationWindow *window); gboolean peony_navigation_window_split_view_showing (PeonyNavigationWindow *window); gboolean peony_navigation_window_is_in_temporary_navigation_bar (GtkWidget *widget, PeonyNavigationWindow *window); gboolean peony_navigation_window_is_in_temporary_search_bar (GtkWidget *widget, PeonyNavigationWindow *window); #endif peony/COPYING0000664000175000017500000004377013064207757011713 0ustar fengfeng********************************************************************** The following license applies to the Peony software but does not apply to the Eazel Trademarks. Please read the TRADEMARK_NOTICE file for licensing information about the Eazel Trademarks. ********************************************************************** GNU GENERAL PUBLIC LICENSE Version 2, June 1991 Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license document, but changing it is not allowed. Preamble The licenses for most software are designed to take away your freedom to share and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the software is free for all its users. This General Public License applies to most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply it to your programs, too. When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom to distribute copies of free software (and charge for this service if you wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you can change the software or use pieces of it in new free programs; and that you know you can do these things. To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of the software, or if you modify it. For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you must show them these terms so they know their rights. We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute and/or modify the software. Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that everyone understands that there is no warranty for this free software. If the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know that what they have is not the original, so that any problems introduced by others will not reflect on the original authors' reputations. Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's free use or not licensed at all. The precise terms and conditions for copying, distribution and modification follow. GNU GENERAL PUBLIC LICENSE TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION 0. This License applies to any program or other work which contains a notice placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you". Activities other than copying, distribution and modification are not covered by this License; they are outside its scope. The act of running the Program is not restricted, and the output from the Program is covered only if its contents constitute a work based on the Program (independent of having been made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program does. 1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to the absence of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this License along with the Program. You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. 2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it, thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all of these conditions: a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that you changed the files and the date of any change. b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this License. c) If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. (Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print such an announcement, your work based on the Program is not required to print an announcement.) These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably considered independent and separate works in themselves, then this License, and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote it. Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise the right to control the distribution of derivative or collective works based on the Program. In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage or distribution medium does not bring the other work under the scope of this License. 3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above provided that you also do one of the following: a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code, which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give any third party, for a charge no more than your cost of physically performing source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange; or, c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial distribution and only if you received the program in object code or executable form with such an offer, in accord with Subsection b above.) The source code for a work means the preferred form of the work for making modifications to it. For an executable work, complete source code means all the source code for all modules it contains, plus any associated interface definition files, plus the scripts used to control compilation and installation of the executable. However, as a special exception, the source code distributed need not include anything that is normally distributed (in either source or binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating system on which the executable runs, unless that component itself accompanies the executable. If distribution of executable or object code is made by offering access to copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the source code from the same place counts as distribution of the source code, even though third parties are not compelled to copy the source along with the object code. 4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify, sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate your rights under this License. However, parties who have received copies, or rights, from you under this License will not have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance. 5. You are not required to accept this License, since you have not signed it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program (or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying the Program or works based on it. 6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program), the recipient automatically receives a license from the original licensor to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance by third parties to this License. 7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other pertinent obligations, then as a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and the section as a whole is intended to apply in other circumstances. It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents or other property right claims or to contest validity of any such claims; this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free software distribution system, which is implemented by public license practices. Many people have made generous contributions to the wide range of software distributed through that system in reliance on consistent application of that system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to distribute software through any other system and a licensee cannot impose that choice. This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a consequence of the rest of this License. 8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright holder who places the Program under this License may add an explicit geographical distribution limitation excluding those countries, so that distribution is permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this License incorporates the limitation as if written in the body of this License. 9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the General Public License from time to time. Such new versions will be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address new problems or concerns. Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies a version number of this License which applies to it and "any later version", you have the option of following the terms and conditions either of that version or of any later version published by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version number of this License, you may choose any version ever published by the Free Software Foundation. 10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs whose distribution conditions are different, write to the author to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse of software generally. NO WARRANTY 11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM "AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. 12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. END OF TERMS AND CONDITIONS How to Apply These Terms to Your New Programs If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible use to the public, the best way to achieve this is to make it free software which everyone can redistribute and change under these terms. To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. Copyright (C) This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. Also add information on how to contact you by electronic and paper mail. If the program is interactive, make it output a short notice like this when it starts in an interactive mode: Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show c' for details. The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks or menu items--whatever suits your program. You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school, if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here is a sample; alter the names: Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision' (which makes passes at compilers) written by James Hacker. , 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice This General Public License does not permit incorporating your program into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may consider it more useful to permit linking proprietary applications with the library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public License instead of this License. peony/autogen.sh0000775000175000017500000000075113064207757012651 0ustar fengfeng#!/bin/sh # Run this to generate all the initial makefiles, etc. srcdir=`dirname $0` test -z "$srcdir" && srcdir=. PKG_NAME="peony" (test -f $srcdir/configure.ac) || { echo -n "**Error**: Directory "\`$srcdir\'" does not look like the" echo " top-level $PKG_NAME directory" exit 1 } which mate-autogen || { echo "You need to install mate-common from the UKUI Git" exit 1 } REQUIRED_AUTOMAKE_VERSION=1.9 USE_UKUI2_MACROS=1 USE_COMMON_DOC_BUILD=yes . mate-autogen peony/libpeony-private/0000775000175000017500000000000013263261631014126 5ustar fengfengpeony/libpeony-private/peony-search-directory-file.h0000664000175000017500000000447113064207757021631 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-search-directory-file.h: Subclass of PeonyFile to implement the the case of the search directory Copyright (C) 2003 Red Hat, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #ifndef PEONY_SEARCH_DIRECTORY_FILE_H #define PEONY_SEARCH_DIRECTORY_FILE_H #include #define PEONY_TYPE_SEARCH_DIRECTORY_FILE peony_search_directory_file_get_type() #define PEONY_SEARCH_DIRECTORY_FILE(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_SEARCH_DIRECTORY_FILE, PeonySearchDirectoryFile)) #define PEONY_SEARCH_DIRECTORY_FILE_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_SEARCH_DIRECTORY_FILE, PeonySearchDirectoryFileClass)) #define PEONY_IS_SEARCH_DIRECTORY_FILE(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_SEARCH_DIRECTORY_FILE)) #define PEONY_IS_SEARCH_DIRECTORY_FILE_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_SEARCH_DIRECTORY_FILE)) #define PEONY_SEARCH_DIRECTORY_FILE_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_SEARCH_DIRECTORY_FILE, PeonySearchDirectoryFileClass)) typedef struct PeonySearchDirectoryFileDetails PeonySearchDirectoryFileDetails; typedef struct { PeonyFile parent_slot; PeonySearchDirectoryFileDetails *details; } PeonySearchDirectoryFile; typedef struct { PeonyFileClass parent_slot; } PeonySearchDirectoryFileClass; GType peony_search_directory_file_get_type (void); void peony_search_directory_file_update_display_name (PeonySearchDirectoryFile *search_file); #endif /* PEONY_SEARCH_DIRECTORY_FILE_H */ peony/libpeony-private/peony-trash-monitor.c0000664000175000017500000001506713064207757020251 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-trash-monitor.c: Peony trash state watcher. Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Pavel Cisler */ #include #include "peony-trash-monitor.h" #include "peony-directory-notify.h" #include "peony-directory.h" #include "peony-file-attributes.h" #include "peony-icon-names.h" #include #include #include struct PeonyTrashMonitorDetails { gboolean empty; GIcon *icon; GFileMonitor *file_monitor; }; enum { TRASH_STATE_CHANGED, LAST_SIGNAL }; static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; static PeonyTrashMonitor *peony_trash_monitor = NULL; G_DEFINE_TYPE(PeonyTrashMonitor, peony_trash_monitor, G_TYPE_OBJECT) static void peony_trash_monitor_finalize (GObject *object) { PeonyTrashMonitor *trash_monitor; trash_monitor = PEONY_TRASH_MONITOR (object); if (trash_monitor->details->icon) { g_object_unref (trash_monitor->details->icon); } if (trash_monitor->details->file_monitor) { g_object_unref (trash_monitor->details->file_monitor); } G_OBJECT_CLASS (peony_trash_monitor_parent_class)->finalize (object); } static void peony_trash_monitor_class_init (PeonyTrashMonitorClass *klass) { GObjectClass *object_class; object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->finalize = peony_trash_monitor_finalize; signals[TRASH_STATE_CHANGED] = g_signal_new ("trash_state_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (object_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyTrashMonitorClass, trash_state_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__BOOLEAN, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_BOOLEAN); g_type_class_add_private (object_class, sizeof(PeonyTrashMonitorDetails)); } static void update_info_cb (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { PeonyTrashMonitor *trash_monitor; GFileInfo *info; GIcon *icon; const char * const *names; gboolean empty; int i; trash_monitor = PEONY_TRASH_MONITOR (user_data); info = g_file_query_info_finish (G_FILE (source_object), res, NULL); if (info != NULL) { icon = g_file_info_get_icon (info); if (icon) { g_object_unref (trash_monitor->details->icon); trash_monitor->details->icon = g_object_ref (icon); empty = TRUE; if (G_IS_THEMED_ICON (icon)) { names = g_themed_icon_get_names (G_THEMED_ICON (icon)); for (i = 0; names[i] != NULL; i++) { if (strcmp (names[i], PEONY_ICON_TRASH_FULL) == 0) { empty = FALSE; break; } } } if (trash_monitor->details->empty != empty) { trash_monitor->details->empty = empty; /* trash got empty or full, notify everyone who cares */ g_signal_emit (trash_monitor, signals[TRASH_STATE_CHANGED], 0, trash_monitor->details->empty); } } g_object_unref (info); } g_object_unref (trash_monitor); } static void schedule_update_info (PeonyTrashMonitor *trash_monitor) { GFile *location; location = g_file_new_for_uri ("trash:///"); g_file_query_info_async (location, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_ICON, 0, 0, NULL, update_info_cb, g_object_ref (trash_monitor)); g_object_unref (location); } static void file_changed (GFileMonitor* monitor, GFile *child, GFile *other_file, GFileMonitorEvent event_type, gpointer user_data) { PeonyTrashMonitor *trash_monitor; trash_monitor = PEONY_TRASH_MONITOR (user_data); schedule_update_info (trash_monitor); } static void peony_trash_monitor_init (PeonyTrashMonitor *trash_monitor) { GFile *location; trash_monitor->details = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (trash_monitor, PEONY_TYPE_TRASH_MONITOR, PeonyTrashMonitorDetails); trash_monitor->details->empty = TRUE; trash_monitor->details->icon = g_themed_icon_new (PEONY_ICON_TRASH); location = g_file_new_for_uri ("trash:///"); trash_monitor->details->file_monitor = g_file_monitor_file (location, 0, NULL, NULL); g_signal_connect (trash_monitor->details->file_monitor, "changed", (GCallback)file_changed, trash_monitor); g_object_unref (location); schedule_update_info (trash_monitor); } static void unref_trash_monitor (void) { g_object_unref (peony_trash_monitor); } PeonyTrashMonitor * peony_trash_monitor_get (void) { if (peony_trash_monitor == NULL) { /* not running yet, start it up */ peony_trash_monitor = PEONY_TRASH_MONITOR (g_object_new (PEONY_TYPE_TRASH_MONITOR, NULL)); eel_debug_call_at_shutdown (unref_trash_monitor); } return peony_trash_monitor; } gboolean peony_trash_monitor_is_empty (void) { PeonyTrashMonitor *monitor; monitor = peony_trash_monitor_get (); return monitor->details->empty; } GIcon * peony_trash_monitor_get_icon (void) { PeonyTrashMonitor *monitor; monitor = peony_trash_monitor_get (); if (monitor->details->icon) { return g_object_ref (monitor->details->icon); } return NULL; } peony/libpeony-private/peony-desktop-icon-file.h0000664000175000017500000000501113064207757020750 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-desktop-file.h: Subclass of PeonyFile to implement the the case of a desktop icon file Copyright (C) 2003 Red Hat, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #ifndef PEONY_DESKTOP_ICON_FILE_H #define PEONY_DESKTOP_ICON_FILE_H #include #include #define PEONY_TYPE_DESKTOP_ICON_FILE peony_desktop_icon_file_get_type() #define PEONY_DESKTOP_ICON_FILE(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_DESKTOP_ICON_FILE, PeonyDesktopIconFile)) #define PEONY_DESKTOP_ICON_FILE_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_DESKTOP_ICON_FILE, PeonyDesktopIconFileClass)) #define PEONY_IS_DESKTOP_ICON_FILE(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_DESKTOP_ICON_FILE)) #define PEONY_IS_DESKTOP_ICON_FILE_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_DESKTOP_ICON_FILE)) #define PEONY_DESKTOP_ICON_FILE_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_DESKTOP_ICON_FILE, PeonyDesktopIconFileClass)) typedef struct PeonyDesktopIconFileDetails PeonyDesktopIconFileDetails; typedef struct { PeonyFile parent_slot; PeonyDesktopIconFileDetails *details; } PeonyDesktopIconFile; typedef struct { PeonyFileClass parent_slot; } PeonyDesktopIconFileClass; GType peony_desktop_icon_file_get_type (void); PeonyDesktopIconFile *peony_desktop_icon_file_new (PeonyDesktopLink *link); void peony_desktop_icon_file_update (PeonyDesktopIconFile *icon_file); void peony_desktop_icon_file_remove (PeonyDesktopIconFile *icon_file); PeonyDesktopLink *peony_desktop_icon_file_get_link (PeonyDesktopIconFile *icon_file); #endif /* PEONY_DESKTOP_ICON_FILE_H */ peony/libpeony-private/peony-window-slot-info.h0000664000175000017500000001161213064207757020657 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-window-slot-info.h: Interface for peony window slots Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Christian Neumair */ #ifndef PEONY_WINDOW_SLOT_INFO_H #define PEONY_WINDOW_SLOT_INFO_H #include "peony-window-info.h" #include "peony-view.h" #define PEONY_TYPE_WINDOW_SLOT_INFO (peony_window_slot_info_get_type ()) #define PEONY_WINDOW_SLOT_INFO(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_WINDOW_SLOT_INFO, PeonyWindowSlotInfo)) #define PEONY_IS_WINDOW_SLOT_INFO(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_WINDOW_SLOT_INFO)) #define PEONY_WINDOW_SLOT_INFO_GET_IFACE(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_INTERFACE ((obj), PEONY_TYPE_WINDOW_SLOT_INFO, PeonyWindowSlotInfoIface)) typedef struct _PeonyWindowSlotInfoIface PeonyWindowSlotInfoIface; struct _PeonyWindowSlotInfoIface { GTypeInterface g_iface; /* signals */ /* emitted right after this slot becomes active. * Views should connect to this signal and merge their UI * into the main window. */ void (* active) (PeonyWindowSlotInfo *slot); /* emitted right before this slot becomes inactive. * Views should connect to this signal and unmerge their UI * from the main window. */ void (* inactive) (PeonyWindowSlotInfo *slot); /* returns the window info associated with this slot */ PeonyWindowInfo * (* get_window) (PeonyWindowSlotInfo *slot); /* Returns the number of selected items in the view */ int (* get_selection_count) (PeonyWindowSlotInfo *slot); /* Returns a list of uris for th selected items in the view, caller frees it */ GList *(* get_selection) (PeonyWindowSlotInfo *slot); char * (* get_current_location) (PeonyWindowSlotInfo *slot); PeonyView * (* get_current_view) (PeonyWindowSlotInfo *slot); void (* set_status) (PeonyWindowSlotInfo *slot, const char *status); char * (* get_title) (PeonyWindowSlotInfo *slot); void (* open_location) (PeonyWindowSlotInfo *slot, GFile *location, PeonyWindowOpenMode mode, PeonyWindowOpenFlags flags, GList *selection, PeonyWindowGoToCallback callback, gpointer user_data); void (* make_hosting_pane_active) (PeonyWindowSlotInfo *slot); }; GType peony_window_slot_info_get_type (void); PeonyWindowInfo * peony_window_slot_info_get_window (PeonyWindowSlotInfo *slot); #define peony_window_slot_info_open_location(slot, location, mode, flags, selection) \ peony_window_slot_info_open_location_full(slot, location, mode, \ flags, selection, NULL, NULL) void peony_window_slot_info_open_location_full (PeonyWindowSlotInfo *slot, GFile *location, PeonyWindowOpenMode mode, PeonyWindowOpenFlags flags, GList *selection, PeonyWindowGoToCallback callback, gpointer user_data); void peony_window_slot_info_set_status (PeonyWindowSlotInfo *slot, const char *status); void peony_window_slot_info_make_hosting_pane_active (PeonyWindowSlotInfo *slot); char * peony_window_slot_info_get_current_location (PeonyWindowSlotInfo *slot); PeonyView * peony_window_slot_info_get_current_view (PeonyWindowSlotInfo *slot); int peony_window_slot_info_get_selection_count (PeonyWindowSlotInfo *slot); GList * peony_window_slot_info_get_selection (PeonyWindowSlotInfo *slot); char * peony_window_slot_info_get_title (PeonyWindowSlotInfo *slot); #endif /* PEONY_WINDOW_SLOT_INFO_H */ peony/libpeony-private/peony-directory-async.c0000664000175000017500000043431513064207757020563 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-directory-async.c: Peony directory model state machine. Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Eazel, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Darin Adler */ #include #include "peony-directory-notify.h" #include "peony-directory-private.h" #include "peony-file-attributes.h" #include "peony-file-private.h" #include "peony-file-utilities.h" #include "peony-signaller.h" #include "peony-global-preferences.h" #include "peony-link.h" #include "peony-marshal.h" #include #include #include #include #include /* turn this on to see messages about each load_directory call: */ #if 0 #define DEBUG_LOAD_DIRECTORY #endif /* turn this on to check if async. job calls are balanced */ #if 0 #define DEBUG_ASYNC_JOBS #endif /* turn this on to log things starting and stopping */ #if 0 #define DEBUG_START_STOP #endif #define DIRECTORY_LOAD_ITEMS_PER_CALLBACK 100 /* Keep async. jobs down to this number for all directories. */ #define MAX_ASYNC_JOBS 10 struct TopLeftTextReadState { PeonyDirectory *directory; PeonyFile *file; gboolean large; GCancellable *cancellable; }; struct LinkInfoReadState { PeonyDirectory *directory; GCancellable *cancellable; PeonyFile *file; }; struct ThumbnailState { PeonyDirectory *directory; GCancellable *cancellable; PeonyFile *file; gboolean trying_original; gboolean tried_original; }; struct MountState { PeonyDirectory *directory; GCancellable *cancellable; PeonyFile *file; }; struct FilesystemInfoState { PeonyDirectory *directory; GCancellable *cancellable; PeonyFile *file; }; struct DirectoryLoadState { PeonyDirectory *directory; GCancellable *cancellable; GFileEnumerator *enumerator; GHashTable *load_mime_list_hash; PeonyFile *load_directory_file; int load_file_count; }; struct MimeListState { PeonyDirectory *directory; PeonyFile *mime_list_file; GCancellable *cancellable; GFileEnumerator *enumerator; GHashTable *mime_list_hash; }; struct GetInfoState { PeonyDirectory *directory; GCancellable *cancellable; }; struct NewFilesState { PeonyDirectory *directory; GCancellable *cancellable; int count; }; struct DirectoryCountState { PeonyDirectory *directory; PeonyFile *count_file; GCancellable *cancellable; GFileEnumerator *enumerator; int file_count; }; struct DeepCountState { PeonyDirectory *directory; GCancellable *cancellable; GFileEnumerator *enumerator; GFile *deep_count_location; GList *deep_count_subdirectories; GArray *seen_deep_count_inodes; char *fs_id; }; typedef struct { PeonyFile *file; /* Which file, NULL means all. */ union { PeonyDirectoryCallback directory; PeonyFileCallback file; } callback; gpointer callback_data; Request request; gboolean active; /* Set to FALSE when the callback is triggered and * scheduled to be called at idle, its still kept * in the list so we can kill it when the file * goes away. */ } ReadyCallback; typedef struct { PeonyFile *file; /* Which file, NULL means all. */ gboolean monitor_hidden_files; /* defines whether "all" includes hidden files */ gconstpointer client; Request request; } Monitor; typedef struct { PeonyDirectory *directory; PeonyInfoProvider *provider; PeonyOperationHandle *handle; PeonyOperationResult result; } InfoProviderResponse; typedef gboolean (* RequestCheck) (Request); typedef gboolean (* FileCheck) (PeonyFile *); /* Current number of async. jobs. */ static int async_job_count; static GHashTable *waiting_directories; #ifdef DEBUG_ASYNC_JOBS static GHashTable *async_jobs; #endif /* Hide kde trashcan directory */ static char *kde_trash_dir_name = NULL; /* Forward declarations for functions that need them. */ static void deep_count_load (DeepCountState *state, GFile *location); static gboolean request_is_satisfied (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, Request request); static void cancel_loading_attributes (PeonyDirectory *directory, PeonyFileAttributes file_attributes); static void add_all_files_to_work_queue (PeonyDirectory *directory); static void link_info_done (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, const char *uri, const char *name, const char *icon, gboolean is_launcher, gboolean is_foreign); static void move_file_to_low_priority_queue (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file); static void move_file_to_extension_queue (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file); static void peony_directory_invalidate_file_attributes (PeonyDirectory *directory, PeonyFileAttributes file_attributes); void peony_set_kde_trash_name (const char *trash_dir) { g_free (kde_trash_dir_name); kde_trash_dir_name = g_strdup (trash_dir); } /* Some helpers for case-insensitive strings. * Move to peony-glib-extensions? */ static gboolean istr_equal (gconstpointer v, gconstpointer v2) { return g_ascii_strcasecmp (v, v2) == 0; } static guint istr_hash (gconstpointer key) { const char *p; guint h; h = 0; for (p = key; *p != '\0'; p++) { h = (h << 5) - h + g_ascii_tolower (*p); } return h; } static GHashTable * istr_set_new (void) { return g_hash_table_new_full (istr_hash, istr_equal, g_free, NULL); } static void istr_set_insert (GHashTable *table, const char *istr) { char *key; key = g_strdup (istr); g_hash_table_replace (table, key, key); } static void add_istr_to_list (gpointer key, gpointer value, gpointer callback_data) { GList **list; list = callback_data; *list = g_list_prepend (*list, g_strdup (key)); } static GList * istr_set_get_as_list (GHashTable *table) { GList *list; list = NULL; g_hash_table_foreach (table, add_istr_to_list, &list); return list; } static void istr_set_destroy (GHashTable *table) { g_hash_table_destroy (table); } static void request_counter_add_request (RequestCounter counter, Request request) { guint i; for (i = 0; i < REQUEST_TYPE_LAST; i++) { if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, i)) { counter[i]++; } } } static void request_counter_remove_request (RequestCounter counter, Request request) { guint i; for (i = 0; i < REQUEST_TYPE_LAST; i++) { if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, i)) { counter[i]--; } } } #if 0 static void peony_directory_verify_request_counts (PeonyDirectory *directory) { GList *l; RequestCounter counters; int i; gboolean fail; fail = FALSE; for (i = 0; i < REQUEST_TYPE_LAST; i ++) { counters[i] = 0; } for (l = directory->details->monitor_list; l != NULL; l = l->next) { Monitor *monitor = l->data; request_counter_add_request (counters, monitor->request); } for (i = 0; i < REQUEST_TYPE_LAST; i ++) { if (counters[i] != directory->details->monitor_counters[i]) { g_warning ("monitor counter for %i is wrong, expecting %d but found %d", i, counters[i], directory->details->monitor_counters[i]); fail = TRUE; } } for (i = 0; i < REQUEST_TYPE_LAST; i ++) { counters[i] = 0; } for (l = directory->details->call_when_ready_list; l != NULL; l = l->next) { ReadyCallback *callback = l->data; request_counter_add_request (counters, callback->request); } for (i = 0; i < REQUEST_TYPE_LAST; i ++) { if (counters[i] != directory->details->call_when_ready_counters[i]) { g_warning ("call when ready counter for %i is wrong, expecting %d but found %d", i, counters[i], directory->details->call_when_ready_counters[i]); fail = TRUE; } } g_assert (!fail); } #endif /* Start a job. This is really just a way of limiting the number of * async. requests that we issue at any given time. Without this, the * number of requests is unbounded. */ static gboolean async_job_start (PeonyDirectory *directory, const char *job) { #ifdef DEBUG_ASYNC_JOBS char *key; #endif #ifdef DEBUG_START_STOP g_message ("starting %s in %p", job, directory->details->location); #endif g_assert (async_job_count >= 0); g_assert (async_job_count <= MAX_ASYNC_JOBS); if (async_job_count >= MAX_ASYNC_JOBS) { if (waiting_directories == NULL) { waiting_directories = eel_g_hash_table_new_free_at_exit (NULL, NULL, "peony-directory-async.c: waiting_directories"); } g_hash_table_insert (waiting_directories, directory, directory); return FALSE; } #ifdef DEBUG_ASYNC_JOBS { char *uri; if (async_jobs == NULL) { async_jobs = eel_g_hash_table_new_free_at_exit (g_str_hash, g_str_equal, "peony-directory-async.c: async_jobs"); } uri = peony_directory_get_uri (directory); key = g_strconcat (uri, ": ", job, NULL); if (g_hash_table_lookup (async_jobs, key) != NULL) { g_warning ("same job twice: %s in %s", job, uri); } g_free (uri); g_hash_table_insert (async_jobs, key, directory); } #endif async_job_count += 1; return TRUE; } /* End a job. */ static void async_job_end (PeonyDirectory *directory, const char *job) { #ifdef DEBUG_ASYNC_JOBS char *key; gpointer table_key, value; #endif #ifdef DEBUG_START_STOP g_message ("stopping %s in %p", job, directory->details->location); #endif g_assert (async_job_count > 0); #ifdef DEBUG_ASYNC_JOBS { char *uri; uri = peony_directory_get_uri (directory); g_assert (async_jobs != NULL); key = g_strconcat (uri, ": ", job, NULL); if (!g_hash_table_lookup_extended (async_jobs, key, &table_key, &value)) { g_warning ("ending job we didn't start: %s in %s", job, uri); } else { g_hash_table_remove (async_jobs, key); g_free (table_key); } g_free (uri); g_free (key); } #endif async_job_count -= 1; } /* Helper to get one value from a hash table. */ static void get_one_value_callback (gpointer key, gpointer value, gpointer callback_data) { gpointer *returned_value; returned_value = callback_data; *returned_value = value; } /* return a single value from a hash table. */ static gpointer get_one_value (GHashTable *table) { gpointer value; value = NULL; if (table != NULL) { g_hash_table_foreach (table, get_one_value_callback, &value); } return value; } /* Wake up directories that are "blocked" as long as there are job * slots available. */ static void async_job_wake_up (void) { static gboolean already_waking_up = FALSE; gpointer value; g_assert (async_job_count >= 0); g_assert (async_job_count <= MAX_ASYNC_JOBS); if (already_waking_up) { return; } already_waking_up = TRUE; while (async_job_count < MAX_ASYNC_JOBS) { value = get_one_value (waiting_directories); if (value == NULL) { break; } g_hash_table_remove (waiting_directories, value); peony_directory_async_state_changed (PEONY_DIRECTORY (value)); } already_waking_up = FALSE; } static void directory_count_cancel (PeonyDirectory *directory) { if (directory->details->count_in_progress != NULL) { g_cancellable_cancel (directory->details->count_in_progress->cancellable); } } static void deep_count_cancel (PeonyDirectory *directory) { if (directory->details->deep_count_in_progress != NULL) { g_assert (PEONY_IS_FILE (directory->details->deep_count_file)); g_cancellable_cancel (directory->details->deep_count_in_progress->cancellable); directory->details->deep_count_file->details->deep_counts_status = PEONY_REQUEST_NOT_STARTED; directory->details->deep_count_in_progress->directory = NULL; directory->details->deep_count_in_progress = NULL; directory->details->deep_count_file = NULL; async_job_end (directory, "deep count"); } } static void mime_list_cancel (PeonyDirectory *directory) { if (directory->details->mime_list_in_progress != NULL) { g_cancellable_cancel (directory->details->mime_list_in_progress->cancellable); } } static void top_left_cancel (PeonyDirectory *directory) { if (directory->details->top_left_read_state != NULL) { g_cancellable_cancel (directory->details->top_left_read_state->cancellable); directory->details->top_left_read_state->directory = NULL; directory->details->top_left_read_state = NULL; async_job_end (directory, "top left"); } } static void link_info_cancel (PeonyDirectory *directory) { if (directory->details->link_info_read_state != NULL) { g_cancellable_cancel (directory->details->link_info_read_state->cancellable); directory->details->link_info_read_state->directory = NULL; directory->details->link_info_read_state = NULL; async_job_end (directory, "link info"); } } static void thumbnail_cancel (PeonyDirectory *directory) { if (directory->details->thumbnail_state != NULL) { g_cancellable_cancel (directory->details->thumbnail_state->cancellable); directory->details->thumbnail_state->directory = NULL; directory->details->thumbnail_state = NULL; async_job_end (directory, "thumbnail"); } } static void mount_cancel (PeonyDirectory *directory) { if (directory->details->mount_state != NULL) { g_cancellable_cancel (directory->details->mount_state->cancellable); directory->details->mount_state->directory = NULL; directory->details->mount_state = NULL; async_job_end (directory, "mount"); } } static void file_info_cancel (PeonyDirectory *directory) { if (directory->details->get_info_in_progress != NULL) { g_cancellable_cancel (directory->details->get_info_in_progress->cancellable); directory->details->get_info_in_progress->directory = NULL; directory->details->get_info_in_progress = NULL; directory->details->get_info_file = NULL; async_job_end (directory, "file info"); } } static void new_files_cancel (PeonyDirectory *directory) { GList *l; NewFilesState *state; if (directory->details->new_files_in_progress != NULL) { for (l = directory->details->new_files_in_progress; l != NULL; l = l->next) { state = l->data; g_cancellable_cancel (state->cancellable); state->directory = NULL; } g_list_free (directory->details->new_files_in_progress); directory->details->new_files_in_progress = NULL; } } static int monitor_key_compare (gconstpointer a, gconstpointer data) { const Monitor *monitor; const Monitor *compare_monitor; monitor = a; compare_monitor = data; if (monitor->client < compare_monitor->client) { return -1; } if (monitor->client > compare_monitor->client) { return +1; } if (monitor->file < compare_monitor->file) { return -1; } if (monitor->file > compare_monitor->file) { return +1; } return 0; } static GList * find_monitor (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, gconstpointer client) { Monitor monitor; monitor.client = client; monitor.file = file; return g_list_find_custom (directory->details->monitor_list, &monitor, monitor_key_compare); } static void remove_monitor_link (PeonyDirectory *directory, GList *link) { Monitor *monitor; if (link != NULL) { monitor = link->data; request_counter_remove_request (directory->details->monitor_counters, monitor->request); directory->details->monitor_list = g_list_remove_link (directory->details->monitor_list, link); g_free (monitor); g_list_free_1 (link); } } static void remove_monitor (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, gconstpointer client) { remove_monitor_link (directory, find_monitor (directory, file, client)); } Request peony_directory_set_up_request (PeonyFileAttributes file_attributes) { Request request; request = 0; if ((file_attributes & PEONY_FILE_ATTRIBUTE_DIRECTORY_ITEM_COUNT) != 0) { REQUEST_SET_TYPE (request, REQUEST_DIRECTORY_COUNT); } if ((file_attributes & PEONY_FILE_ATTRIBUTE_DEEP_COUNTS) != 0) { REQUEST_SET_TYPE (request, REQUEST_DEEP_COUNT); } if ((file_attributes & PEONY_FILE_ATTRIBUTE_DIRECTORY_ITEM_MIME_TYPES) != 0) { REQUEST_SET_TYPE (request, REQUEST_MIME_LIST); } if ((file_attributes & PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO) != 0) { REQUEST_SET_TYPE (request, REQUEST_FILE_INFO); } if (file_attributes & PEONY_FILE_ATTRIBUTE_LINK_INFO) { REQUEST_SET_TYPE (request, REQUEST_FILE_INFO); REQUEST_SET_TYPE (request, REQUEST_LINK_INFO); } if (file_attributes & PEONY_FILE_ATTRIBUTE_TOP_LEFT_TEXT) { REQUEST_SET_TYPE (request, REQUEST_TOP_LEFT_TEXT); REQUEST_SET_TYPE (request, REQUEST_FILE_INFO); } if (file_attributes & PEONY_FILE_ATTRIBUTE_LARGE_TOP_LEFT_TEXT) { REQUEST_SET_TYPE (request, REQUEST_LARGE_TOP_LEFT_TEXT); REQUEST_SET_TYPE (request, REQUEST_FILE_INFO); } if ((file_attributes & PEONY_FILE_ATTRIBUTE_EXTENSION_INFO) != 0) { REQUEST_SET_TYPE (request, REQUEST_EXTENSION_INFO); } if (file_attributes & PEONY_FILE_ATTRIBUTE_THUMBNAIL) { REQUEST_SET_TYPE (request, REQUEST_THUMBNAIL); REQUEST_SET_TYPE (request, REQUEST_FILE_INFO); } if (file_attributes & PEONY_FILE_ATTRIBUTE_MOUNT) { REQUEST_SET_TYPE (request, REQUEST_MOUNT); REQUEST_SET_TYPE (request, REQUEST_FILE_INFO); } if (file_attributes & PEONY_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_INFO) { REQUEST_SET_TYPE (request, REQUEST_FILESYSTEM_INFO); } return request; } static void mime_db_changed_callback (GObject *ignore, PeonyDirectory *dir) { PeonyFileAttributes attrs; g_assert (dir != NULL); g_assert (dir->details != NULL); attrs = PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_LINK_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_DIRECTORY_ITEM_MIME_TYPES; peony_directory_force_reload_internal (dir, attrs); } void peony_directory_monitor_add_internal (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, gconstpointer client, gboolean monitor_hidden_files, PeonyFileAttributes file_attributes, PeonyDirectoryCallback callback, gpointer callback_data) { Monitor *monitor; GList *file_list; g_assert (PEONY_IS_DIRECTORY (directory)); /* Replace any current monitor for this client/file pair. */ remove_monitor (directory, file, client); /* Add the new monitor. */ monitor = g_new (Monitor, 1); monitor->file = file; monitor->monitor_hidden_files = monitor_hidden_files; monitor->client = client; monitor->request = peony_directory_set_up_request (file_attributes); if (file == NULL) { REQUEST_SET_TYPE (monitor->request, REQUEST_FILE_LIST); } directory->details->monitor_list = g_list_prepend (directory->details->monitor_list, monitor); request_counter_add_request (directory->details->monitor_counters, monitor->request); if (callback != NULL) { file_list = peony_directory_get_file_list (directory); (* callback) (directory, file_list, callback_data); peony_file_list_free (file_list); } /* Start the "real" monitoring (FAM or whatever). */ /* We always monitor the whole directory since in practice * peony almost always shows the whole directory anyway, and * it allows us to avoid one file monitor per file in a directory. */ if (directory->details->monitor == NULL) { directory->details->monitor = peony_monitor_directory (directory->details->location); } if (REQUEST_WANTS_TYPE (monitor->request, REQUEST_FILE_INFO) && directory->details->mime_db_monitor == 0) { directory->details->mime_db_monitor = g_signal_connect_object (peony_signaller_get_current (), "mime_data_changed", G_CALLBACK (mime_db_changed_callback), directory, 0); } /* Put the monitor file or all the files on the work queue. */ if (file != NULL) { peony_directory_add_file_to_work_queue (directory, file); } else { add_all_files_to_work_queue (directory); } /* Kick off I/O. */ peony_directory_async_state_changed (directory); } static void set_file_unconfirmed (PeonyFile *file, gboolean unconfirmed) { PeonyDirectory *directory; g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (unconfirmed == FALSE || unconfirmed == TRUE); if (file->details->unconfirmed == unconfirmed) { return; } file->details->unconfirmed = unconfirmed; directory = file->details->directory; if (unconfirmed) { directory->details->confirmed_file_count--; } else { directory->details->confirmed_file_count++; } } static gboolean show_hidden_files = TRUE; static void show_hidden_files_changed_callback (gpointer callback_data) { show_hidden_files = g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_SHOW_HIDDEN_FILES); } static gboolean should_skip_file (PeonyDirectory *directory, GFileInfo *info) { static gboolean show_hidden_files_changed_callback_installed = FALSE; /* Add the callback once for the life of our process */ if (!show_hidden_files_changed_callback_installed) { g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_SHOW_HIDDEN_FILES, G_CALLBACK(show_hidden_files_changed_callback), NULL); show_hidden_files_changed_callback_installed = TRUE; /* Peek for the first time */ show_hidden_files_changed_callback (NULL); } if (!show_hidden_files && (g_file_info_get_is_hidden (info) || g_file_info_get_is_backup (info) || (directory != NULL && directory->details->hidden_file_hash != NULL && g_hash_table_lookup (directory->details->hidden_file_hash, g_file_info_get_name (info)) != NULL))) { return TRUE; } return FALSE; } static gboolean dequeue_pending_idle_callback (gpointer callback_data) { PeonyDirectory *directory; GList *pending_file_info; GList *node, *next; PeonyFile *file; GList *changed_files, *added_files; GFileInfo *file_info; const char *mimetype, *name; DirectoryLoadState *dir_load_state; directory = PEONY_DIRECTORY (callback_data); peony_directory_ref (directory); directory->details->dequeue_pending_idle_id = 0; /* Handle the files in the order we saw them. */ pending_file_info = g_list_reverse (directory->details->pending_file_info); directory->details->pending_file_info = NULL; /* If we are no longer monitoring, then throw away these. */ if (!peony_directory_is_file_list_monitored (directory)) { peony_directory_async_state_changed (directory); goto drain; } added_files = NULL; changed_files = NULL; dir_load_state = directory->details->directory_load_in_progress; /* Build a list of PeonyFile objects. */ for (node = pending_file_info; node != NULL; node = node->next) { file_info = node->data; name = g_file_info_get_name (file_info); /* Update the file count. */ /* FIXME bugzilla.gnome.org 45063: This could count a * file twice if we get it from both load_directory * and from new_files_callback. Not too hard to fix by * moving this into the actual callback instead of * waiting for the idle function. */ if (dir_load_state && !should_skip_file (directory, file_info)) { dir_load_state->load_file_count += 1; /* Add the MIME type to the set. */ mimetype = g_file_info_get_content_type (file_info); if (mimetype != NULL) { istr_set_insert (dir_load_state->load_mime_list_hash, mimetype); } } /* check if the file already exists */ file = peony_directory_find_file_by_name (directory, name); if (file != NULL) { /* file already exists in dir, check if we still need to * emit file_added or if it changed */ set_file_unconfirmed (file, FALSE); if (!file->details->is_added) { /* We consider this newly added even if its in the list. * This can happen if someone called peony_file_get_by_uri() * on a file in the folder before the add signal was * emitted */ peony_file_ref (file); file->details->is_added = TRUE; added_files = g_list_prepend (added_files, file); } else if (peony_file_update_info (file, file_info)) { /* File changed, notify about the change. */ peony_file_ref (file); changed_files = g_list_prepend (changed_files, file); } } else { /* new file, create a peony file object and add it to the list */ file = peony_file_new_from_info (directory, file_info); peony_directory_add_file (directory, file); file->details->is_added = TRUE; added_files = g_list_prepend (added_files, file); } } /* If we are done loading, then we assume that any unconfirmed * files are gone. */ if (directory->details->directory_loaded) { for (node = directory->details->file_list; node != NULL; node = next) { file = PEONY_FILE (node->data); next = node->next; if (file->details->unconfirmed) { peony_file_ref (file); changed_files = g_list_prepend (changed_files, file); peony_file_mark_gone (file); } } } /* Send the changed and added signals. */ peony_directory_emit_change_signals (directory, changed_files); peony_file_list_free (changed_files); peony_directory_emit_files_added (directory, added_files); peony_file_list_free (added_files); if (directory->details->directory_loaded && !directory->details->directory_loaded_sent_notification) { /* Send the done_loading signal. */ peony_directory_emit_done_loading (directory); if (dir_load_state) { file = dir_load_state->load_directory_file; file->details->directory_count = dir_load_state->load_file_count; file->details->directory_count_is_up_to_date = TRUE; file->details->got_directory_count = TRUE; file->details->got_mime_list = TRUE; file->details->mime_list_is_up_to_date = TRUE; g_list_free_full (file->details->mime_list, g_free); file->details->mime_list = istr_set_get_as_list (dir_load_state->load_mime_list_hash); peony_file_changed (file); } peony_directory_async_state_changed (directory); directory->details->directory_loaded_sent_notification = TRUE; } drain: g_list_free_full (pending_file_info, g_object_unref); /* Get the state machine running again. */ peony_directory_async_state_changed (directory); peony_directory_unref (directory); return FALSE; } void peony_directory_schedule_dequeue_pending (PeonyDirectory *directory) { if (directory->details->dequeue_pending_idle_id == 0) { directory->details->dequeue_pending_idle_id = g_idle_add (dequeue_pending_idle_callback, directory); } } static void directory_load_one (PeonyDirectory *directory, GFileInfo *info) { if (info == NULL) { return; } if (g_file_info_get_name (info) == NULL) { char *uri; uri = peony_directory_get_uri (directory); g_warning ("Got GFileInfo with NULL name in %s, ignoring. This shouldn't happen unless the gvfs backend is broken.\n", uri); g_free (uri); return; } /* Arrange for the "loading" part of the work. */ g_object_ref (info); directory->details->pending_file_info = g_list_prepend (directory->details->pending_file_info, info); peony_directory_schedule_dequeue_pending (directory); } static void directory_load_cancel (PeonyDirectory *directory) { PeonyFile *file; DirectoryLoadState *state; state = directory->details->directory_load_in_progress; if (state != NULL) { file = state->load_directory_file; file->details->loading_directory = FALSE; if (file->details->directory != directory) { peony_directory_async_state_changed (file->details->directory); } g_cancellable_cancel (state->cancellable); state->directory = NULL; directory->details->directory_load_in_progress = NULL; async_job_end (directory, "file list"); } } static void file_list_cancel (PeonyDirectory *directory) { directory_load_cancel (directory); if (directory->details->dequeue_pending_idle_id != 0) { g_source_remove (directory->details->dequeue_pending_idle_id); directory->details->dequeue_pending_idle_id = 0; } if (directory->details->pending_file_info != NULL) { g_list_free_full (directory->details->pending_file_info, g_object_unref); directory->details->pending_file_info = NULL; } if (directory->details->hidden_file_hash) { g_hash_table_remove_all (directory->details->hidden_file_hash); } } static void directory_load_done (PeonyDirectory *directory, GError *error) { GList *node; directory->details->directory_loaded = TRUE; directory->details->directory_loaded_sent_notification = FALSE; if (error != NULL) { /* The load did not complete successfully. This means * we don't know the status of the files in this directory. * We clear the unconfirmed bit on each file here so that * they won't be marked "gone" later -- we don't know enough * about them to know whether they are really gone. */ for (node = directory->details->file_list; node != NULL; node = node->next) { set_file_unconfirmed (PEONY_FILE (node->data), FALSE); } peony_directory_emit_load_error (directory, error); } /* Call the idle function right away. */ if (directory->details->dequeue_pending_idle_id != 0) { g_source_remove (directory->details->dequeue_pending_idle_id); } dequeue_pending_idle_callback (directory); directory_load_cancel (directory); } void peony_directory_monitor_remove_internal (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, gconstpointer client) { g_assert (PEONY_IS_DIRECTORY (directory)); g_assert (file == NULL || PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (client != NULL); remove_monitor (directory, file, client); if (directory->details->monitor != NULL && directory->details->monitor_list == NULL) { peony_monitor_cancel (directory->details->monitor); directory->details->monitor = NULL; } /* XXX - do we need to remove anything from the work queue? */ peony_directory_async_state_changed (directory); } FileMonitors * peony_directory_remove_file_monitors (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file) { GList *result, **list, *node, *next; Monitor *monitor; g_assert (PEONY_IS_DIRECTORY (directory)); g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (file->details->directory == directory); result = NULL; list = &directory->details->monitor_list; for (node = directory->details->monitor_list; node != NULL; node = next) { next = node->next; monitor = node->data; if (monitor->file == file) { *list = g_list_remove_link (*list, node); result = g_list_concat (node, result); request_counter_remove_request (directory->details->monitor_counters, monitor->request); } } /* XXX - do we need to remove anything from the work queue? */ peony_directory_async_state_changed (directory); return (FileMonitors *) result; } void peony_directory_add_file_monitors (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, FileMonitors *monitors) { GList **list; GList *l; Monitor *monitor; g_assert (PEONY_IS_DIRECTORY (directory)); g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (file->details->directory == directory); if (monitors == NULL) { return; } for (l = (GList *)monitors; l != NULL; l = l->next) { monitor = l->data; request_counter_add_request (directory->details->monitor_counters, monitor->request); } list = &directory->details->monitor_list; *list = g_list_concat (*list, (GList *) monitors); peony_directory_add_file_to_work_queue (directory, file); peony_directory_async_state_changed (directory); } static int ready_callback_key_compare (gconstpointer a, gconstpointer b) { const ReadyCallback *callback_a, *callback_b; callback_a = a; callback_b = b; if (callback_a->file < callback_b->file) { return -1; } if (callback_a->file > callback_b->file) { return 1; } if (callback_a->file == NULL) { /* ANSI C doesn't allow ordered compares of function pointers, so we cast them to * normal pointers to make some overly pedantic compilers (*cough* HP-UX *cough*) * compile this. Of course, on any compiler where ordered function pointers actually * break this probably won't work, but at least it will compile on platforms where it * works, but stupid compilers won't let you use it. */ if ((void *)callback_a->callback.directory < (void *)callback_b->callback.directory) { return -1; } if ((void *)callback_a->callback.directory > (void *)callback_b->callback.directory) { return 1; } } else { if ((void *)callback_a->callback.file < (void *)callback_b->callback.file) { return -1; } if ((void *)callback_a->callback.file > (void *)callback_b->callback.file) { return 1; } } if (callback_a->callback_data < callback_b->callback_data) { return -1; } if (callback_a->callback_data > callback_b->callback_data) { return 1; } return 0; } static int ready_callback_key_compare_only_active (gconstpointer a, gconstpointer b) { const ReadyCallback *callback_a; callback_a = a; /* Non active callbacks never match */ if (!callback_a->active) { return -1; } return ready_callback_key_compare (a, b); } static void ready_callback_call (PeonyDirectory *directory, const ReadyCallback *callback) { GList *file_list; /* Call the callback. */ if (callback->file != NULL) { if (callback->callback.file) { (* callback->callback.file) (callback->file, callback->callback_data); } } else if (callback->callback.directory != NULL) { if (directory == NULL || !REQUEST_WANTS_TYPE (callback->request, REQUEST_FILE_LIST)) { file_list = NULL; } else { file_list = peony_directory_get_file_list (directory); } /* Pass back the file list if the user was waiting for it. */ (* callback->callback.directory) (directory, file_list, callback->callback_data); peony_file_list_free (file_list); } } void peony_directory_call_when_ready_internal (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, PeonyFileAttributes file_attributes, gboolean wait_for_file_list, PeonyDirectoryCallback directory_callback, PeonyFileCallback file_callback, gpointer callback_data) { ReadyCallback callback; g_assert (directory == NULL || PEONY_IS_DIRECTORY (directory)); g_assert (file == NULL || PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (file != NULL || directory_callback != NULL); /* Construct a callback object. */ callback.active = TRUE; callback.file = file; if (file == NULL) { callback.callback.directory = directory_callback; } else { callback.callback.file = file_callback; } callback.callback_data = callback_data; callback.request = peony_directory_set_up_request (file_attributes); if (wait_for_file_list) { REQUEST_SET_TYPE (callback.request, REQUEST_FILE_LIST); } /* Handle the NULL case. */ if (directory == NULL) { ready_callback_call (NULL, &callback); return; } /* Check if the callback is already there. */ if (g_list_find_custom (directory->details->call_when_ready_list, &callback, ready_callback_key_compare_only_active) != NULL) { if (file_callback != NULL && directory_callback != NULL) { g_warning ("tried to add a new callback while an old one was pending"); } /* NULL callback means, just read it. Conflicts are ok. */ return; } /* Add the new callback to the list. */ directory->details->call_when_ready_list = g_list_prepend (directory->details->call_when_ready_list, g_memdup (&callback, sizeof (callback))); request_counter_add_request (directory->details->call_when_ready_counters, callback.request); /* Put the callback file or all the files on the work queue. */ if (file != NULL) { peony_directory_add_file_to_work_queue (directory, file); } else { add_all_files_to_work_queue (directory); } peony_directory_async_state_changed (directory); } gboolean peony_directory_check_if_ready_internal (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, PeonyFileAttributes file_attributes) { Request request; g_assert (PEONY_IS_DIRECTORY (directory)); request = peony_directory_set_up_request (file_attributes); return request_is_satisfied (directory, file, request); } static void remove_callback_link_keep_data (PeonyDirectory *directory, GList *link) { ReadyCallback *callback; callback = link->data; directory->details->call_when_ready_list = g_list_remove_link (directory->details->call_when_ready_list, link); request_counter_remove_request (directory->details->call_when_ready_counters, callback->request); g_list_free_1 (link); } static void remove_callback_link (PeonyDirectory *directory, GList *link) { ReadyCallback *callback; callback = link->data; remove_callback_link_keep_data (directory, link); g_free (callback); } void peony_directory_cancel_callback_internal (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, PeonyDirectoryCallback directory_callback, PeonyFileCallback file_callback, gpointer callback_data) { ReadyCallback callback; GList *node; if (directory == NULL) { return; } g_assert (PEONY_IS_DIRECTORY (directory)); g_assert (file == NULL || PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (file != NULL || directory_callback != NULL); g_assert (file == NULL || file_callback != NULL); /* Construct a callback object. */ callback.file = file; if (file == NULL) { callback.callback.directory = directory_callback; } else { callback.callback.file = file_callback; } callback.callback_data = callback_data; /* Remove all queued callback from the list (including non-active). */ do { node = g_list_find_custom (directory->details->call_when_ready_list, &callback, ready_callback_key_compare); if (node != NULL) { remove_callback_link (directory, node); peony_directory_async_state_changed (directory); } } while (node != NULL); } static void new_files_state_unref (NewFilesState *state) { state->count--; if (state->count == 0) { if (state->directory) { state->directory->details->new_files_in_progress = g_list_remove (state->directory->details->new_files_in_progress, state); } g_object_unref (state->cancellable); g_free (state); } } static void new_files_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { PeonyDirectory *directory; GFileInfo *info; NewFilesState *state; state = user_data; if (state->directory == NULL) { /* Operation was cancelled. Bail out */ new_files_state_unref (state); return; } directory = peony_directory_ref (state->directory); /* Queue up the new file. */ info = g_file_query_info_finish (G_FILE (source_object), res, NULL); if (info != NULL) { directory_load_one (directory, info); g_object_unref (info); } new_files_state_unref (state); peony_directory_unref (directory); } void peony_directory_get_info_for_new_files (PeonyDirectory *directory, GList *location_list) { NewFilesState *state; GFile *location; GList *l; if (location_list == NULL) { return; } state = g_new (NewFilesState, 1); state->directory = directory; state->cancellable = g_cancellable_new (); state->count = 0; for (l = location_list; l != NULL; l = l->next) { location = l->data; state->count++; g_file_query_info_async (location, PEONY_FILE_DEFAULT_ATTRIBUTES, 0, G_PRIORITY_DEFAULT, state->cancellable, new_files_callback, state); } directory->details->new_files_in_progress = g_list_prepend (directory->details->new_files_in_progress, state); } void peony_async_destroying_file (PeonyFile *file) { PeonyDirectory *directory; gboolean changed; GList *node, *next; ReadyCallback *callback; Monitor *monitor; directory = file->details->directory; changed = FALSE; /* Check for callbacks. */ for (node = directory->details->call_when_ready_list; node != NULL; node = next) { next = node->next; callback = node->data; if (callback->file == file) { /* Client should have cancelled callback. */ if (callback->active) { g_warning ("destroyed file has call_when_ready pending"); } remove_callback_link (directory, node); changed = TRUE; } } /* Check for monitors. */ for (node = directory->details->monitor_list; node != NULL; node = next) { next = node->next; monitor = node->data; if (monitor->file == file) { /* Client should have removed monitor earlier. */ g_warning ("destroyed file still being monitored"); remove_monitor_link (directory, node); changed = TRUE; } } /* Check if it's a file that's currently being worked on. * If so, make that NULL so it gets canceled right away. */ if (directory->details->count_in_progress != NULL && directory->details->count_in_progress->count_file == file) { directory->details->count_in_progress->count_file = NULL; changed = TRUE; } if (directory->details->deep_count_file == file) { directory->details->deep_count_file = NULL; changed = TRUE; } if (directory->details->mime_list_in_progress != NULL && directory->details->mime_list_in_progress->mime_list_file == file) { directory->details->mime_list_in_progress->mime_list_file = NULL; changed = TRUE; } if (directory->details->get_info_file == file) { directory->details->get_info_file = NULL; changed = TRUE; } if (directory->details->top_left_read_state != NULL && directory->details->top_left_read_state->file == file) { directory->details->top_left_read_state->file = NULL; changed = TRUE; } if (directory->details->link_info_read_state != NULL && directory->details->link_info_read_state->file == file) { directory->details->link_info_read_state->file = NULL; changed = TRUE; } if (directory->details->extension_info_file == file) { directory->details->extension_info_file = NULL; changed = TRUE; } if (directory->details->thumbnail_state != NULL && directory->details->thumbnail_state->file == file) { directory->details->thumbnail_state->file = NULL; changed = TRUE; } if (directory->details->mount_state != NULL && directory->details->mount_state->file == file) { directory->details->mount_state->file = NULL; changed = TRUE; } if (directory->details->filesystem_info_state != NULL && directory->details->filesystem_info_state->file == file) { directory->details->filesystem_info_state->file = NULL; changed = TRUE; } /* Let the directory take care of the rest. */ if (changed) { peony_directory_async_state_changed (directory); } } static gboolean lacks_directory_count (PeonyFile *file) { return !file->details->directory_count_is_up_to_date && peony_file_should_show_directory_item_count (file); } static gboolean should_get_directory_count_now (PeonyFile *file) { return lacks_directory_count (file) && !file->details->loading_directory; } static gboolean lacks_top_left (PeonyFile *file) { return file->details->file_info_is_up_to_date && !file->details->top_left_text_is_up_to_date && peony_file_should_get_top_left_text (file); } static gboolean lacks_large_top_left (PeonyFile *file) { return file->details->file_info_is_up_to_date && (!file->details->top_left_text_is_up_to_date || file->details->got_large_top_left_text != file->details->got_top_left_text) && peony_file_should_get_top_left_text (file); } static gboolean lacks_info (PeonyFile *file) { return !file->details->file_info_is_up_to_date && !file->details->is_gone; } static gboolean lacks_filesystem_info (PeonyFile *file) { return !file->details->filesystem_info_is_up_to_date; } static gboolean lacks_deep_count (PeonyFile *file) { return file->details->deep_counts_status != PEONY_REQUEST_DONE; } static gboolean lacks_mime_list (PeonyFile *file) { return !file->details->mime_list_is_up_to_date; } static gboolean should_get_mime_list (PeonyFile *file) { return lacks_mime_list (file) && !file->details->loading_directory; } static gboolean lacks_link_info (PeonyFile *file) { if (file->details->file_info_is_up_to_date && !file->details->link_info_is_up_to_date) { if (peony_file_is_peony_link (file)) { return TRUE; } else { link_info_done (file->details->directory, file, NULL, NULL, NULL, FALSE, FALSE); return FALSE; } } else { return FALSE; } } static gboolean lacks_extension_info (PeonyFile *file) { return file->details->pending_info_providers != NULL; } static gboolean lacks_thumbnail (PeonyFile *file) { return peony_file_should_show_thumbnail (file) && file->details->thumbnail_path != NULL && !file->details->thumbnail_is_up_to_date; } static gboolean lacks_mount (PeonyFile *file) { return (!file->details->mount_is_up_to_date && ( /* Unix mountpoint, could be a GMount */ file->details->is_mountpoint || /* The toplevel directory of something */ (file->details->type == G_FILE_TYPE_DIRECTORY && peony_file_is_self_owned (file)) || /* Mountable, could be a mountpoint */ (file->details->type == G_FILE_TYPE_MOUNTABLE) ) ); } static gboolean has_problem (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, FileCheck problem) { GList *node; if (file != NULL) { return (* problem) (file); } for (node = directory->details->file_list; node != NULL; node = node->next) { if ((* problem) (node->data)) { return TRUE; } } return FALSE; } static gboolean request_is_satisfied (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, Request request) { if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_FILE_LIST) && !(directory->details->directory_loaded && directory->details->directory_loaded_sent_notification)) { return FALSE; } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_DIRECTORY_COUNT)) { if (has_problem (directory, file, lacks_directory_count)) { return FALSE; } } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_FILE_INFO)) { if (has_problem (directory, file, lacks_info)) { return FALSE; } } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_FILESYSTEM_INFO)) { if (has_problem (directory, file, lacks_filesystem_info)) { return FALSE; } } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_TOP_LEFT_TEXT)) { if (has_problem (directory, file, lacks_top_left)) { return FALSE; } } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_LARGE_TOP_LEFT_TEXT)) { if (has_problem (directory, file, lacks_large_top_left)) { return FALSE; } } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_DEEP_COUNT)) { if (has_problem (directory, file, lacks_deep_count)) { return FALSE; } } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_THUMBNAIL)) { if (has_problem (directory, file, lacks_thumbnail)) { return FALSE; } } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_MOUNT)) { if (has_problem (directory, file, lacks_mount)) { return FALSE; } } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_MIME_LIST)) { if (has_problem (directory, file, lacks_mime_list)) { return FALSE; } } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_LINK_INFO)) { if (has_problem (directory, file, lacks_link_info)) { return FALSE; } } return TRUE; } static gboolean call_ready_callbacks_at_idle (gpointer callback_data) { PeonyDirectory *directory; GList *node, *next; ReadyCallback *callback; directory = PEONY_DIRECTORY (callback_data); directory->details->call_ready_idle_id = 0; peony_directory_ref (directory); callback = NULL; while (1) { /* Check if any callbacks are non-active and call them if they are. */ for (node = directory->details->call_when_ready_list; node != NULL; node = next) { next = node->next; callback = node->data; if (!callback->active) { /* Non-active, remove and call */ break; } } if (node == NULL) { break; } /* Callbacks are one-shots, so remove it now. */ remove_callback_link_keep_data (directory, node); /* Call the callback. */ ready_callback_call (directory, callback); g_free (callback); } peony_directory_async_state_changed (directory); peony_directory_unref (directory); return FALSE; } static void schedule_call_ready_callbacks (PeonyDirectory *directory) { if (directory->details->call_ready_idle_id == 0) { directory->details->call_ready_idle_id = g_idle_add (call_ready_callbacks_at_idle, directory); } } /* Marks all callbacks that are ready as non-active and * calls them at idle time, unless they are removed * before then */ static gboolean call_ready_callbacks (PeonyDirectory *directory) { gboolean found_any; GList *node, *next; ReadyCallback *callback; found_any = FALSE; /* Check if any callbacks are satisifed and mark them for call them if they are. */ for (node = directory->details->call_when_ready_list; node != NULL; node = next) { next = node->next; callback = node->data; if (callback->active && request_is_satisfied (directory, callback->file, callback->request)) { callback->active = FALSE; found_any = TRUE; } } if (found_any) { schedule_call_ready_callbacks (directory); } return found_any; } gboolean peony_directory_has_active_request_for_file (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file) { GList *node; ReadyCallback *callback; Monitor *monitor; for (node = directory->details->call_when_ready_list; node != NULL; node = node->next) { callback = node->data; if (callback->file == file || callback->file == NULL) { return TRUE; } } for (node = directory->details->monitor_list; node != NULL; node = node->next) { monitor = node->data; if (monitor->file == file || monitor->file == NULL) { return TRUE; } } return FALSE; } /* This checks if there's a request for monitoring the file list. */ gboolean peony_directory_is_anyone_monitoring_file_list (PeonyDirectory *directory) { if (directory->details->call_when_ready_counters[REQUEST_FILE_LIST] > 0) { return TRUE; } if (directory->details->monitor_counters[REQUEST_FILE_LIST] > 0) { return TRUE; } return FALSE; } /* This checks if the file list being monitored. */ gboolean peony_directory_is_file_list_monitored (PeonyDirectory *directory) { return directory->details->file_list_monitored; } static void mark_all_files_unconfirmed (PeonyDirectory *directory) { GList *node; PeonyFile *file; for (node = directory->details->file_list; node != NULL; node = node->next) { file = node->data; set_file_unconfirmed (file, TRUE); } } static void read_dot_hidden_file (PeonyDirectory *directory) { gsize file_size; char *file_contents; GFile *child; GFileInfo *info; GFileType type; int i; /* FIXME: We only support .hidden on file: uri's for the moment. * Need to figure out if we should do this async or sync to extend * it to all types of uris. */ if (directory->details->location == NULL || !g_file_is_native (directory->details->location)) { return; } child = g_file_get_child (directory->details->location, ".hidden"); type = G_FILE_TYPE_UNKNOWN; info = g_file_query_info (child, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE, 0, NULL, NULL); if (info != NULL) { type = g_file_info_get_file_type (info); g_object_unref (info); } if (type != G_FILE_TYPE_REGULAR) { g_object_unref (child); return; } if (!g_file_load_contents (child, NULL, &file_contents, &file_size, NULL, NULL)) { g_object_unref (child); return; } g_object_unref (child); if (directory->details->hidden_file_hash == NULL) { directory->details->hidden_file_hash = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, NULL); } /* Now parse the data */ i = 0; while (i < file_size) { int start; start = i; while (i < file_size && file_contents[i] != '\n') { i++; } if (i > start) { char *hidden_filename; hidden_filename = g_strndup (file_contents + start, i - start); g_hash_table_insert (directory->details->hidden_file_hash, hidden_filename, hidden_filename); } i++; } g_free (file_contents); } static void directory_load_state_free (DirectoryLoadState *state) { if (state->enumerator) { if (!g_file_enumerator_is_closed (state->enumerator)) { g_file_enumerator_close_async (state->enumerator, 0, NULL, NULL, NULL); } g_object_unref (state->enumerator); } if (state->load_mime_list_hash != NULL) { istr_set_destroy (state->load_mime_list_hash); } peony_file_unref (state->load_directory_file); g_object_unref (state->cancellable); g_free (state); } static void more_files_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { DirectoryLoadState *state; PeonyDirectory *directory; GError *error; GList *files, *l; GFileInfo *info; state = user_data; if (state->directory == NULL) { /* Operation was cancelled. Bail out */ directory_load_state_free (state); return; } directory = peony_directory_ref (state->directory); g_assert (directory->details->directory_load_in_progress != NULL); g_assert (directory->details->directory_load_in_progress == state); error = NULL; files = g_file_enumerator_next_files_finish (state->enumerator, res, &error); for (l = files; l != NULL; l = l->next) { info = l->data; directory_load_one (directory, info); g_object_unref (info); } if (files == NULL) { directory_load_done (directory, error); directory_load_state_free (state); } else { g_file_enumerator_next_files_async (state->enumerator, DIRECTORY_LOAD_ITEMS_PER_CALLBACK, G_PRIORITY_DEFAULT, state->cancellable, more_files_callback, state); } peony_directory_unref (directory); if (error) { g_error_free (error); } g_list_free (files); } static void enumerate_children_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { DirectoryLoadState *state; GFileEnumerator *enumerator; GError *error; state = user_data; if (state->directory == NULL) { /* Operation was cancelled. Bail out */ directory_load_state_free (state); return; } error = NULL; enumerator = g_file_enumerate_children_finish (G_FILE (source_object), res, &error); if (enumerator == NULL) { directory_load_done (state->directory, error); g_error_free (error); directory_load_state_free (state); return; } else { state->enumerator = enumerator; g_file_enumerator_next_files_async (state->enumerator, DIRECTORY_LOAD_ITEMS_PER_CALLBACK, G_PRIORITY_DEFAULT, state->cancellable, more_files_callback, state); } } /* Start monitoring the file list if it isn't already. */ static void start_monitoring_file_list (PeonyDirectory *directory) { DirectoryLoadState *state; if (!directory->details->file_list_monitored) { g_assert (!directory->details->directory_load_in_progress); directory->details->file_list_monitored = TRUE; peony_file_list_ref (directory->details->file_list); } if (directory->details->directory_loaded || directory->details->directory_load_in_progress != NULL) { return; } if (!async_job_start (directory, "file list")) { return; } mark_all_files_unconfirmed (directory); state = g_new0 (DirectoryLoadState, 1); state->directory = directory; state->cancellable = g_cancellable_new (); state->load_mime_list_hash = istr_set_new (); state->load_file_count = 0; g_assert (directory->details->location != NULL); state->load_directory_file = peony_directory_get_corresponding_file (directory); state->load_directory_file->details->loading_directory = TRUE; read_dot_hidden_file (directory); /* Hack to work around kde trash dir */ if (kde_trash_dir_name != NULL && peony_directory_is_desktop_directory (directory)) { char *fn; if (directory->details->hidden_file_hash == NULL) { directory->details->hidden_file_hash = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, NULL); } fn = g_strdup (kde_trash_dir_name); g_hash_table_insert (directory->details->hidden_file_hash, fn, fn); } #ifdef DEBUG_LOAD_DIRECTORY g_message ("load_directory called to monitor file list of %p", directory->details->location); #endif directory->details->directory_load_in_progress = state; g_file_enumerate_children_async (directory->details->location, PEONY_FILE_DEFAULT_ATTRIBUTES, 0, /* flags */ G_PRIORITY_DEFAULT, /* prio */ state->cancellable, enumerate_children_callback, state); } /* Stop monitoring the file list if it is being monitored. */ void peony_directory_stop_monitoring_file_list (PeonyDirectory *directory) { if (!directory->details->file_list_monitored) { g_assert (directory->details->directory_load_in_progress == NULL); return; } directory->details->file_list_monitored = FALSE; file_list_cancel (directory); peony_file_list_unref (directory->details->file_list); directory->details->directory_loaded = FALSE; } static void file_list_start_or_stop (PeonyDirectory *directory) { if (peony_directory_is_anyone_monitoring_file_list (directory)) { start_monitoring_file_list (directory); } else { peony_directory_stop_monitoring_file_list (directory); } } void peony_file_invalidate_count_and_mime_list (PeonyFile *file) { PeonyFileAttributes attributes; attributes = PEONY_FILE_ATTRIBUTE_DIRECTORY_ITEM_COUNT | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_DIRECTORY_ITEM_MIME_TYPES; peony_file_invalidate_attributes (file, attributes); } /* Reset count and mime list. Invalidating deep counts is handled by * itself elsewhere because it's a relatively heavyweight and * special-purpose operation (see bug 5863). Also, the shallow count * needs to be refreshed when filtering changes, but the deep count * deliberately does not take filtering into account. */ void peony_directory_invalidate_count_and_mime_list (PeonyDirectory *directory) { PeonyFile *file; file = peony_directory_get_existing_corresponding_file (directory); if (file != NULL) { peony_file_invalidate_count_and_mime_list (file); } peony_file_unref (file); } static void peony_directory_invalidate_file_attributes (PeonyDirectory *directory, PeonyFileAttributes file_attributes) { GList *node; cancel_loading_attributes (directory, file_attributes); for (node = directory->details->file_list; node != NULL; node = node->next) { peony_file_invalidate_attributes_internal (PEONY_FILE (node->data), file_attributes); } if (directory->details->as_file != NULL) { peony_file_invalidate_attributes_internal (directory->details->as_file, file_attributes); } } void peony_directory_force_reload_internal (PeonyDirectory *directory, PeonyFileAttributes file_attributes) { /* invalidate attributes that are getting reloaded for all files */ peony_directory_invalidate_file_attributes (directory, file_attributes); /* Start a new directory load. */ file_list_cancel (directory); directory->details->directory_loaded = FALSE; /* Start a new directory count. */ peony_directory_invalidate_count_and_mime_list (directory); add_all_files_to_work_queue (directory); peony_directory_async_state_changed (directory); } static gboolean monitor_includes_file (const Monitor *monitor, PeonyFile *file) { if (monitor->file == file) { return TRUE; } if (monitor->file != NULL) { return FALSE; } if (file == file->details->directory->details->as_file) { return FALSE; } return peony_file_should_show (file, monitor->monitor_hidden_files, TRUE); } static gboolean is_needy (PeonyFile *file, FileCheck check_missing, RequestType request_type_wanted) { PeonyDirectory *directory; GList *node; ReadyCallback *callback; Monitor *monitor; if (!(* check_missing) (file)) { return FALSE; } directory = file->details->directory; if (directory->details->call_when_ready_counters[request_type_wanted] > 0) { for (node = directory->details->call_when_ready_list; node != NULL; node = node->next) { callback = node->data; if (callback->active && REQUEST_WANTS_TYPE (callback->request, request_type_wanted)) { if (callback->file == file) { return TRUE; } if (callback->file == NULL && file != directory->details->as_file) { return TRUE; } } } } if (directory->details->monitor_counters[request_type_wanted] > 0) { for (node = directory->details->monitor_list; node != NULL; node = node->next) { monitor = node->data; if (REQUEST_WANTS_TYPE (monitor->request, request_type_wanted)) { if (monitor_includes_file (monitor, file)) { return TRUE; } } } } return FALSE; } static void directory_count_stop (PeonyDirectory *directory) { PeonyFile *file; if (directory->details->count_in_progress != NULL) { file = directory->details->count_in_progress->count_file; if (file != NULL) { g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (file->details->directory == directory); if (is_needy (file, should_get_directory_count_now, REQUEST_DIRECTORY_COUNT)) { return; } } /* The count is not wanted, so stop it. */ directory_count_cancel (directory); } } static guint count_non_skipped_files (GList *list) { guint count; GList *node; GFileInfo *info; count = 0; for (node = list; node != NULL; node = node->next) { info = node->data; if (!should_skip_file (NULL, info)) { count += 1; } } return count; } static void count_children_done (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *count_file, gboolean succeeded, int count) { g_assert (PEONY_IS_FILE (count_file)); count_file->details->directory_count_is_up_to_date = TRUE; /* Record either a failure or success. */ if (!succeeded) { count_file->details->directory_count_failed = TRUE; count_file->details->got_directory_count = FALSE; count_file->details->directory_count = 0; } else { count_file->details->directory_count_failed = FALSE; count_file->details->got_directory_count = TRUE; count_file->details->directory_count = count; } directory->details->count_in_progress = NULL; /* Send file-changed even if count failed, so interested parties can * distinguish between unknowable and not-yet-known cases. */ peony_file_changed (count_file); /* Start up the next one. */ async_job_end (directory, "directory count"); peony_directory_async_state_changed (directory); } static void directory_count_state_free (DirectoryCountState *state) { if (state->enumerator) { if (!g_file_enumerator_is_closed (state->enumerator)) { g_file_enumerator_close_async (state->enumerator, 0, NULL, NULL, NULL); } g_object_unref (state->enumerator); } g_object_unref (state->cancellable); peony_directory_unref (state->directory); g_free (state); } static void count_more_files_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { DirectoryCountState *state; PeonyDirectory *directory; GError *error; GList *files; state = user_data; directory = state->directory; if (g_cancellable_is_cancelled (state->cancellable)) { /* Operation was cancelled. Bail out */ directory->details->count_in_progress = NULL; async_job_end (directory, "directory count"); peony_directory_async_state_changed (directory); directory_count_state_free (state); return; } g_assert (directory->details->count_in_progress != NULL); g_assert (directory->details->count_in_progress == state); error = NULL; files = g_file_enumerator_next_files_finish (state->enumerator, res, &error); state->file_count += count_non_skipped_files (files); if (files == NULL) { count_children_done (directory, state->count_file, TRUE, state->file_count); directory_count_state_free (state); } else { g_file_enumerator_next_files_async (state->enumerator, DIRECTORY_LOAD_ITEMS_PER_CALLBACK, G_PRIORITY_DEFAULT, state->cancellable, count_more_files_callback, state); } g_list_free_full (files, g_object_unref); if (error) { g_error_free (error); } } static void count_children_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { DirectoryCountState *state; GFileEnumerator *enumerator; PeonyDirectory *directory; GError *error; state = user_data; if (g_cancellable_is_cancelled (state->cancellable)) { /* Operation was cancelled. Bail out */ directory = state->directory; directory->details->count_in_progress = NULL; async_job_end (directory, "directory count"); peony_directory_async_state_changed (directory); directory_count_state_free (state); return; } error = NULL; enumerator = g_file_enumerate_children_finish (G_FILE (source_object), res, &error); if (enumerator == NULL) { count_children_done (state->directory, state->count_file, FALSE, 0); g_error_free (error); directory_count_state_free (state); return; } else { state->enumerator = enumerator; g_file_enumerator_next_files_async (state->enumerator, DIRECTORY_LOAD_ITEMS_PER_CALLBACK, G_PRIORITY_DEFAULT, state->cancellable, count_more_files_callback, state); } } static void directory_count_start (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, gboolean *doing_io) { DirectoryCountState *state; GFile *location; if (directory->details->count_in_progress != NULL) { *doing_io = TRUE; return; } if (!is_needy (file, should_get_directory_count_now, REQUEST_DIRECTORY_COUNT)) { return; } *doing_io = TRUE; if (!peony_file_is_directory (file)) { file->details->directory_count_is_up_to_date = TRUE; file->details->directory_count_failed = FALSE; file->details->got_directory_count = FALSE; peony_directory_async_state_changed (directory); return; } if (!async_job_start (directory, "directory count")) { return; } /* Start counting. */ state = g_new0 (DirectoryCountState, 1); state->count_file = file; state->directory = peony_directory_ref (directory); state->cancellable = g_cancellable_new (); directory->details->count_in_progress = state; location = peony_file_get_location (file); #ifdef DEBUG_LOAD_DIRECTORY { char *uri; uri = g_file_get_uri (location); g_message ("load_directory called to get shallow file count for %s", uri); g_free (uri); } #endif g_file_enumerate_children_async (location, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_IS_HIDDEN "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_IS_BACKUP, G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, /* flags */ G_PRIORITY_DEFAULT, /* prio */ state->cancellable, count_children_callback, state); g_object_unref (location); } static inline gboolean seen_inode (DeepCountState *state, GFileInfo *info) { guint64 inode, inode2; guint i; inode = g_file_info_get_attribute_uint64 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_UNIX_INODE); if (inode != 0) { for (i = 0; i < state->seen_deep_count_inodes->len; i++) { inode2 = g_array_index (state->seen_deep_count_inodes, guint64, i); if (inode == inode2) { return TRUE; } } } return FALSE; } static inline void mark_inode_as_seen (DeepCountState *state, GFileInfo *info) { guint64 inode; inode = g_file_info_get_attribute_uint64 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_UNIX_INODE); if (inode != 0) { g_array_append_val (state->seen_deep_count_inodes, inode); } } static void deep_count_one (DeepCountState *state, GFileInfo *info) { PeonyFile *file; GFile *subdir; gboolean is_seen_inode; const char *fs_id; if (should_skip_file (NULL, info)) { return; } is_seen_inode = seen_inode (state, info); if (!is_seen_inode) { mark_inode_as_seen (state, info); } file = state->directory->details->deep_count_file; if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { /* Count the directory. */ file->details->deep_directory_count += 1; /* Record the fact that we have to descend into this directory. */ fs_id = g_file_info_get_attribute_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ID_FILESYSTEM); if (g_strcmp0 (fs_id, state->fs_id) == 0) { /* only if it is on the same filesystem */ subdir = g_file_get_child (state->deep_count_location, g_file_info_get_name (info)); state->deep_count_subdirectories = g_list_prepend (state->deep_count_subdirectories, subdir); } } else { /* Even non-regular files count as files. */ file->details->deep_file_count += 1; } /* Count the size. */ if (!is_seen_inode && g_file_info_has_attribute (info, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SIZE)) { file->details->deep_size += g_file_info_get_size (info); } } static void deep_count_state_free (DeepCountState *state) { if (state->enumerator) { if (!g_file_enumerator_is_closed (state->enumerator)) { g_file_enumerator_close_async (state->enumerator, 0, NULL, NULL, NULL); } g_object_unref (state->enumerator); } g_object_unref (state->cancellable); if (state->deep_count_location) { g_object_unref (state->deep_count_location); } g_list_free_full (state->deep_count_subdirectories, g_object_unref); g_array_free (state->seen_deep_count_inodes, TRUE); g_free (state->fs_id); g_free (state); } static void deep_count_next_dir (DeepCountState *state) { GFile *location; PeonyFile *file; PeonyDirectory *directory; gboolean done; directory = state->directory; g_object_unref (state->deep_count_location); state->deep_count_location = NULL; done = FALSE; file = directory->details->deep_count_file; if (state->deep_count_subdirectories != NULL) { /* Work on a new directory. */ location = state->deep_count_subdirectories->data; state->deep_count_subdirectories = g_list_remove (state->deep_count_subdirectories, location); deep_count_load (state, location); g_object_unref (location); } else { file->details->deep_counts_status = PEONY_REQUEST_DONE; directory->details->deep_count_file = NULL; directory->details->deep_count_in_progress = NULL; deep_count_state_free (state); done = TRUE; } peony_file_updated_deep_count_in_progress (file); if (done) { peony_file_changed (file); async_job_end (directory, "deep count"); peony_directory_async_state_changed (directory); } } static void deep_count_more_files_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { DeepCountState *state; PeonyDirectory *directory; GList *files, *l; GFileInfo *info; state = user_data; if (state->directory == NULL) { /* Operation was cancelled. Bail out */ deep_count_state_free (state); return; } directory = peony_directory_ref (state->directory); g_assert (directory->details->deep_count_in_progress != NULL); g_assert (directory->details->deep_count_in_progress == state); files = g_file_enumerator_next_files_finish (state->enumerator, res, NULL); for (l = files; l != NULL; l = l->next) { info = l->data; deep_count_one (state, info); g_object_unref (info); } if (files == NULL) { g_file_enumerator_close_async (state->enumerator, 0, NULL, NULL, NULL); g_object_unref (state->enumerator); state->enumerator = NULL; deep_count_next_dir (state); } else { g_file_enumerator_next_files_async (state->enumerator, DIRECTORY_LOAD_ITEMS_PER_CALLBACK, G_PRIORITY_LOW, state->cancellable, deep_count_more_files_callback, state); } g_list_free (files); peony_directory_unref (directory); } static void deep_count_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { DeepCountState *state; GFileEnumerator *enumerator; PeonyFile *file; state = user_data; if (state->directory == NULL) { /* Operation was cancelled. Bail out */ deep_count_state_free (state); return; } file = state->directory->details->deep_count_file; enumerator = g_file_enumerate_children_finish (G_FILE (source_object), res, NULL); if (enumerator == NULL) { file->details->deep_unreadable_count += 1; deep_count_next_dir (state); } else { state->enumerator = enumerator; g_file_enumerator_next_files_async (state->enumerator, DIRECTORY_LOAD_ITEMS_PER_CALLBACK, G_PRIORITY_LOW, state->cancellable, deep_count_more_files_callback, state); } } static void deep_count_load (DeepCountState *state, GFile *location) { state->deep_count_location = g_object_ref (location); #ifdef DEBUG_LOAD_DIRECTORY g_message ("load_directory called to get deep file count for %p", location); #endif g_file_enumerate_children_async (state->deep_count_location, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SIZE "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_IS_HIDDEN "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_IS_BACKUP "," G_FILE_ATTRIBUTE_ID_FILESYSTEM "," G_FILE_ATTRIBUTE_UNIX_INODE, G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, /* flags */ G_PRIORITY_LOW, /* prio */ state->cancellable, deep_count_callback, state); } static void deep_count_stop (PeonyDirectory *directory) { PeonyFile *file; if (directory->details->deep_count_in_progress != NULL) { file = directory->details->deep_count_file; if (file != NULL) { g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (file->details->directory == directory); if (is_needy (file, lacks_deep_count, REQUEST_DEEP_COUNT)) { return; } } /* The count is not wanted, so stop it. */ deep_count_cancel (directory); } } static void deep_count_got_info (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { GFileInfo *info; const char *id; GFile *file = (GFile *)source_object; DeepCountState *state = (DeepCountState *)user_data; info = g_file_query_info_finish (file, res, NULL); if (info != NULL) { id = g_file_info_get_attribute_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ID_FILESYSTEM); state->fs_id = g_strdup (id); g_object_unref (info); } deep_count_load (state, file); } static void deep_count_start (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, gboolean *doing_io) { GFile *location; DeepCountState *state; if (directory->details->deep_count_in_progress != NULL) { *doing_io = TRUE; return; } if (!is_needy (file, lacks_deep_count, REQUEST_DEEP_COUNT)) { return; } *doing_io = TRUE; if (!peony_file_is_directory (file)) { file->details->deep_counts_status = PEONY_REQUEST_DONE; peony_directory_async_state_changed (directory); return; } if (!async_job_start (directory, "deep count")) { return; } /* Start counting. */ file->details->deep_counts_status = PEONY_REQUEST_IN_PROGRESS; file->details->deep_directory_count = 0; file->details->deep_file_count = 0; file->details->deep_unreadable_count = 0; file->details->deep_size = 0; directory->details->deep_count_file = file; state = g_new0 (DeepCountState, 1); state->directory = directory; state->cancellable = g_cancellable_new (); state->seen_deep_count_inodes = g_array_new (FALSE, TRUE, sizeof (guint64)); state->fs_id = NULL; directory->details->deep_count_in_progress = state; location = peony_file_get_location (file); g_file_query_info_async (location, G_FILE_ATTRIBUTE_ID_FILESYSTEM, G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, G_PRIORITY_DEFAULT, NULL, deep_count_got_info, state); g_object_unref (location); } static void mime_list_stop (PeonyDirectory *directory) { PeonyFile *file; if (directory->details->mime_list_in_progress != NULL) { file = directory->details->mime_list_in_progress->mime_list_file; if (file != NULL) { g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (file->details->directory == directory); if (is_needy (file, should_get_mime_list, REQUEST_MIME_LIST)) { return; } } /* The count is not wanted, so stop it. */ mime_list_cancel (directory); } } static void mime_list_state_free (MimeListState *state) { if (state->enumerator) { if (!g_file_enumerator_is_closed (state->enumerator)) { g_file_enumerator_close_async (state->enumerator, 0, NULL, NULL, NULL); } g_object_unref (state->enumerator); } g_object_unref (state->cancellable); istr_set_destroy (state->mime_list_hash); peony_directory_unref (state->directory); g_free (state); } static void mime_list_done (MimeListState *state, gboolean success) { PeonyFile *file; PeonyDirectory *directory; directory = state->directory; g_assert (directory != NULL); file = state->mime_list_file; file->details->mime_list_is_up_to_date = TRUE; g_list_free_full (file->details->mime_list, g_free); if (success) { file->details->mime_list_failed = TRUE; file->details->mime_list = NULL; } else { file->details->got_mime_list = TRUE; file->details->mime_list = istr_set_get_as_list (state->mime_list_hash); } directory->details->mime_list_in_progress = NULL; /* Send file-changed even if getting the item type list * failed, so interested parties can distinguish between * unknowable and not-yet-known cases. */ peony_file_changed (file); /* Start up the next one. */ async_job_end (directory, "MIME list"); peony_directory_async_state_changed (directory); } static void mime_list_one (MimeListState *state, GFileInfo *info) { const char *mime_type; if (should_skip_file (NULL, info)) { g_object_unref (info); return; } mime_type = g_file_info_get_content_type (info); if (mime_type != NULL) { istr_set_insert (state->mime_list_hash, mime_type); } } static void mime_list_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { MimeListState *state; PeonyDirectory *directory; GError *error; GList *files, *l; GFileInfo *info; state = user_data; directory = state->directory; if (g_cancellable_is_cancelled (state->cancellable)) { /* Operation was cancelled. Bail out */ directory->details->mime_list_in_progress = NULL; async_job_end (directory, "MIME list"); peony_directory_async_state_changed (directory); mime_list_state_free (state); return; } g_assert (directory->details->mime_list_in_progress != NULL); g_assert (directory->details->mime_list_in_progress == state); error = NULL; files = g_file_enumerator_next_files_finish (state->enumerator, res, &error); for (l = files; l != NULL; l = l->next) { info = l->data; mime_list_one (state, info); g_object_unref (info); } if (files == NULL) { mime_list_done (state, error != NULL); mime_list_state_free (state); } else { g_file_enumerator_next_files_async (state->enumerator, DIRECTORY_LOAD_ITEMS_PER_CALLBACK, G_PRIORITY_DEFAULT, state->cancellable, mime_list_callback, state); } g_list_free (files); if (error) { g_error_free (error); } } static void list_mime_enum_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { MimeListState *state; GFileEnumerator *enumerator; PeonyDirectory *directory; GError *error; state = user_data; if (g_cancellable_is_cancelled (state->cancellable)) { /* Operation was cancelled. Bail out */ directory = state->directory; directory->details->mime_list_in_progress = NULL; async_job_end (directory, "MIME list"); peony_directory_async_state_changed (directory); mime_list_state_free (state); return; } error = NULL; enumerator = g_file_enumerate_children_finish (G_FILE (source_object), res, &error); if (enumerator == NULL) { mime_list_done (state, FALSE); g_error_free (error); mime_list_state_free (state); return; } else { state->enumerator = enumerator; g_file_enumerator_next_files_async (state->enumerator, DIRECTORY_LOAD_ITEMS_PER_CALLBACK, G_PRIORITY_DEFAULT, state->cancellable, mime_list_callback, state); } } static void mime_list_start (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, gboolean *doing_io) { MimeListState *state; GFile *location; mime_list_stop (directory); if (directory->details->mime_list_in_progress != NULL) { *doing_io = TRUE; return; } /* Figure out which file to get a mime list for. */ if (!is_needy (file, should_get_mime_list, REQUEST_MIME_LIST)) { return; } *doing_io = TRUE; if (!peony_file_is_directory (file)) { g_list_free (file->details->mime_list); file->details->mime_list_failed = FALSE; file->details->got_mime_list = FALSE; file->details->mime_list_is_up_to_date = TRUE; peony_directory_async_state_changed (directory); return; } if (!async_job_start (directory, "MIME list")) { return; } state = g_new0 (MimeListState, 1); state->mime_list_file = file; state->directory = peony_directory_ref (directory); state->cancellable = g_cancellable_new (); state->mime_list_hash = istr_set_new (); directory->details->mime_list_in_progress = state; location = peony_file_get_location (file); #ifdef DEBUG_LOAD_DIRECTORY { char *uri; uri = g_file_get_uri (location); g_message ("load_directory called to get MIME list of %s", uri); g_free (uri); } #endif g_file_enumerate_children_async (location, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_CONTENT_TYPE, 0, /* flags */ G_PRIORITY_LOW, /* prio */ state->cancellable, list_mime_enum_callback, state); g_object_unref (location); } static void top_left_stop (PeonyDirectory *directory) { PeonyFile *file; if (directory->details->top_left_read_state != NULL) { file = directory->details->top_left_read_state->file; if (file != NULL) { g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (file->details->directory == directory); if (is_needy (file, lacks_top_left, REQUEST_TOP_LEFT_TEXT) || is_needy (file, lacks_large_top_left, REQUEST_LARGE_TOP_LEFT_TEXT)) { return; } } /* The top left is not wanted, so stop it. */ top_left_cancel (directory); } } static void top_left_read_state_free (TopLeftTextReadState *state) { g_object_unref (state->cancellable); g_free (state); } static void top_left_read_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer callback_data) { TopLeftTextReadState *state; PeonyDirectory *directory; PeonyFileDetails *file_details; gsize file_size; char *file_contents; state = callback_data; if (state->directory == NULL) { /* Operation was cancelled. Bail out */ top_left_read_state_free (state); return; } directory = peony_directory_ref (state->directory); file_details = state->file->details; file_details->top_left_text_is_up_to_date = TRUE; g_free (file_details->top_left_text); if (g_file_load_partial_contents_finish (G_FILE (source_object), res, &file_contents, &file_size, NULL, NULL)) { file_details->top_left_text = peony_extract_top_left_text (file_contents, state->large, file_size); file_details->got_top_left_text = TRUE; file_details->got_large_top_left_text = state->large; g_free (file_contents); } else { file_details->top_left_text = NULL; file_details->got_top_left_text = FALSE; file_details->got_large_top_left_text = FALSE; } peony_file_changed (state->file); directory->details->top_left_read_state = NULL; async_job_end (directory, "top left"); top_left_read_state_free (state); peony_directory_async_state_changed (directory); peony_directory_unref (directory); } static int count_lines (const char *text, int length) { int count, i; count = 0; for (i = 0; i < length; i++) { count += *text++ == '\n'; } return count; } static gboolean top_left_read_more_callback (const char *file_contents, goffset bytes_read, gpointer callback_data) { TopLeftTextReadState *state; state = callback_data; /* Stop reading when we have enough. */ if (state->large) { return bytes_read < PEONY_FILE_LARGE_TOP_LEFT_TEXT_MAXIMUM_BYTES && count_lines (file_contents, bytes_read) <= PEONY_FILE_LARGE_TOP_LEFT_TEXT_MAXIMUM_LINES; } else { return bytes_read < PEONY_FILE_TOP_LEFT_TEXT_MAXIMUM_BYTES && count_lines (file_contents, bytes_read) <= PEONY_FILE_TOP_LEFT_TEXT_MAXIMUM_LINES; } } static void top_left_start (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, gboolean *doing_io) { GFile *location; gboolean needs_large; TopLeftTextReadState *state; if (directory->details->top_left_read_state != NULL) { *doing_io = TRUE; return; } needs_large = FALSE; if (is_needy (file, lacks_large_top_left, REQUEST_LARGE_TOP_LEFT_TEXT)) { needs_large = TRUE; } /* Figure out which file to read the top left for. */ if (!(needs_large || is_needy (file, lacks_top_left, REQUEST_TOP_LEFT_TEXT))) { return; } *doing_io = TRUE; if (!peony_file_contains_text (file)) { g_free (file->details->top_left_text); file->details->top_left_text = NULL; file->details->got_top_left_text = FALSE; file->details->got_large_top_left_text = FALSE; file->details->top_left_text_is_up_to_date = TRUE; peony_directory_async_state_changed (directory); return; } if (!async_job_start (directory, "top left")) { return; } /* Start reading. */ state = g_new0 (TopLeftTextReadState, 1); state->directory = directory; state->cancellable = g_cancellable_new (); state->large = needs_large; state->file = file; directory->details->top_left_read_state = state; location = peony_file_get_location (file); g_file_load_partial_contents_async (location, state->cancellable, top_left_read_more_callback, top_left_read_callback, state); g_object_unref (location); } static void get_info_state_free (GetInfoState *state) { g_object_unref (state->cancellable); g_free (state); } static void query_info_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { PeonyDirectory *directory; PeonyFile *get_info_file; GFileInfo *info; GetInfoState *state; GError *error; state = user_data; if (state->directory == NULL) { /* Operation was cancelled. Bail out */ get_info_state_free (state); return; } directory = peony_directory_ref (state->directory); get_info_file = directory->details->get_info_file; g_assert (PEONY_IS_FILE (get_info_file)); directory->details->get_info_file = NULL; directory->details->get_info_in_progress = NULL; /* ref here because we might be removing the last ref when we * mark the file gone below, but we need to keep a ref at * least long enough to send the change notification. */ peony_file_ref (get_info_file); error = NULL; info = g_file_query_info_finish (G_FILE (source_object), res, &error); if (info == NULL) { if (error->domain == G_IO_ERROR && error->code == G_IO_ERROR_NOT_FOUND) { /* mark file as gone */ peony_file_mark_gone (get_info_file); } get_info_file->details->file_info_is_up_to_date = TRUE; peony_file_clear_info (get_info_file); get_info_file->details->get_info_failed = TRUE; get_info_file->details->get_info_error = error; } else { peony_file_update_info (get_info_file, info); g_object_unref (info); } peony_file_changed (get_info_file); peony_file_unref (get_info_file); async_job_end (directory, "file info"); peony_directory_async_state_changed (directory); peony_directory_unref (directory); get_info_state_free (state); } static void file_info_stop (PeonyDirectory *directory) { PeonyFile *file; if (directory->details->get_info_in_progress != NULL) { file = directory->details->get_info_file; if (file != NULL) { g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (file->details->directory == directory); if (is_needy (file, lacks_info, REQUEST_FILE_INFO)) { return; } } /* The info is not wanted, so stop it. */ file_info_cancel (directory); } } static void file_info_start (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, gboolean *doing_io) { GFile *location; GetInfoState *state; file_info_stop (directory); if (directory->details->get_info_in_progress != NULL) { *doing_io = TRUE; return; } if (!is_needy (file, lacks_info, REQUEST_FILE_INFO)) { return; } *doing_io = TRUE; if (!async_job_start (directory, "file info")) { return; } directory->details->get_info_file = file; file->details->get_info_failed = FALSE; if (file->details->get_info_error) { g_error_free (file->details->get_info_error); file->details->get_info_error = NULL; } state = g_new (GetInfoState, 1); state->directory = directory; state->cancellable = g_cancellable_new (); directory->details->get_info_in_progress = state; location = peony_file_get_location (file); g_file_query_info_async (location, PEONY_FILE_DEFAULT_ATTRIBUTES, 0, G_PRIORITY_DEFAULT, state->cancellable, query_info_callback, state); g_object_unref (location); } static gboolean is_link_trusted (PeonyFile *file, gboolean is_launcher) { GFile *location; gboolean res; if (!is_launcher) { return TRUE; } if (peony_file_can_execute (file)) { return TRUE; } res = FALSE; if (peony_file_is_local (file)) { location = peony_file_get_location (file); res = peony_is_in_system_dir (location); g_object_unref (location); } return res; } static void link_info_done (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, const char *uri, const char *name, const char *icon, gboolean is_launcher, gboolean is_foreign) { gboolean is_trusted; file->details->link_info_is_up_to_date = TRUE; is_trusted = is_link_trusted (file, is_launcher); if (is_trusted) { peony_file_set_display_name (file, name, name, TRUE); } else { peony_file_set_display_name (file, NULL, NULL, TRUE); } file->details->got_link_info = TRUE; g_free (file->details->custom_icon); file->details->custom_icon = NULL; if (uri) { g_free (file->details->activation_uri); file->details->activation_uri = NULL; file->details->got_custom_activation_uri = TRUE; file->details->activation_uri = g_strdup (uri); } if (is_trusted) { file->details->custom_icon = g_strdup (icon); } file->details->is_launcher = is_launcher; file->details->is_foreign_link = is_foreign; file->details->is_trusted_link = is_trusted; peony_directory_async_state_changed (directory); } static gboolean should_read_link_info_sync (PeonyFile *file) { #ifdef READ_LOCAL_LINKS_SYNC return (peony_file_is_local (file) && !peony_file_is_directory (file)); #else return FALSE; #endif } static void link_info_stop (PeonyDirectory *directory) { PeonyFile *file; if (directory->details->link_info_read_state != NULL) { file = directory->details->link_info_read_state->file; if (file != NULL) { g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (file->details->directory == directory); if (is_needy (file, lacks_link_info, REQUEST_LINK_INFO)) { return; } } /* The link info is not wanted, so stop it. */ link_info_cancel (directory); } } static void link_info_got_data (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, gboolean result, goffset bytes_read, char *file_contents) { char *link_uri, *uri, *name, *icon; gboolean is_launcher; gboolean is_foreign; peony_directory_ref (directory); uri = NULL; name = NULL; icon = NULL; is_launcher = FALSE; is_foreign = FALSE; /* Handle the case where we read the Peony link. */ if (result) { link_uri = peony_file_get_uri (file); peony_link_get_link_info_given_file_contents (file_contents, bytes_read, link_uri, &uri, &name, &icon, &is_launcher, &is_foreign); g_free (link_uri); } else { /* FIXME bugzilla.gnome.org 42433: We should report this error to the user. */ } peony_file_ref (file); link_info_done (directory, file, uri, name, icon, is_launcher, is_foreign); peony_file_changed (file); peony_file_unref (file); g_free (uri); g_free (name); g_free (icon); peony_directory_unref (directory); } static void link_info_read_state_free (LinkInfoReadState *state) { g_object_unref (state->cancellable); g_free (state); } static void link_info_peony_link_read_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { LinkInfoReadState *state; gsize file_size; char *file_contents; gboolean result; PeonyDirectory *directory; state = user_data; if (state->directory == NULL) { /* Operation was cancelled. Bail out */ link_info_read_state_free (state); return; } directory = peony_directory_ref (state->directory); result = g_file_load_contents_finish (G_FILE (source_object), res, &file_contents, &file_size, NULL, NULL); state->directory->details->link_info_read_state = NULL; async_job_end (state->directory, "link info"); link_info_got_data (state->directory, state->file, result, file_size, file_contents); if (result) { g_free (file_contents); } link_info_read_state_free (state); peony_directory_unref (directory); } static void link_info_start (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, gboolean *doing_io) { GFile *location; gboolean peony_style_link; gsize file_size; char *file_contents; gboolean result; LinkInfoReadState *state; if (directory->details->link_info_read_state != NULL) { *doing_io = TRUE; return; } if (!is_needy (file, lacks_link_info, REQUEST_LINK_INFO)) { return; } *doing_io = TRUE; /* Figure out if it is a link. */ peony_style_link = peony_file_is_peony_link (file); location = peony_file_get_location (file); /* If it's not a link we are done. If it is, we need to read it. */ if (!peony_style_link) { link_info_done (directory, file, NULL, NULL, NULL, FALSE, FALSE); } else if (should_read_link_info_sync (file)) { result = g_file_load_contents (location, NULL, &file_contents, &file_size, NULL, NULL); link_info_got_data (directory, file, result, file_size, file_contents); g_free (file_contents); } else { if (!async_job_start (directory, "link info")) { g_object_unref (location); return; } state = g_new0 (LinkInfoReadState, 1); state->directory = directory; state->file = file; state->cancellable = g_cancellable_new (); directory->details->link_info_read_state = state; g_file_load_contents_async (location, state->cancellable, link_info_peony_link_read_callback, state); } g_object_unref (location); } static void thumbnail_done (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, GdkPixbuf *pixbuf, gboolean tried_original) { const char *thumb_mtime_str; time_t thumb_mtime = 0; file->details->thumbnail_is_up_to_date = TRUE; file->details->thumbnail_tried_original = tried_original; if (file->details->thumbnail) { g_object_unref (file->details->thumbnail); file->details->thumbnail = NULL; } if (pixbuf) { if (tried_original) { thumb_mtime = file->details->mtime; } else { thumb_mtime_str = gdk_pixbuf_get_option (pixbuf, "tEXt::Thumb::MTime"); if (thumb_mtime_str) { thumb_mtime = atol (thumb_mtime_str); } } if (thumb_mtime == 0 || thumb_mtime == file->details->mtime) { file->details->thumbnail = g_object_ref (pixbuf); file->details->thumbnail_mtime = thumb_mtime; } else { g_free (file->details->thumbnail_path); file->details->thumbnail_path = NULL; } } peony_directory_async_state_changed (directory); } static void thumbnail_stop (PeonyDirectory *directory) { PeonyFile *file; if (directory->details->thumbnail_state != NULL) { file = directory->details->thumbnail_state->file; if (file != NULL) { g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (file->details->directory == directory); if (is_needy (file, lacks_thumbnail, REQUEST_THUMBNAIL)) { return; } } /* The link info is not wanted, so stop it. */ thumbnail_cancel (directory); } } static void thumbnail_got_pixbuf (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, GdkPixbuf *pixbuf, gboolean tried_original) { peony_directory_ref (directory); peony_file_ref (file); thumbnail_done (directory, file, pixbuf, tried_original); peony_file_changed (file); peony_file_unref (file); if (pixbuf) { g_object_unref (pixbuf); } peony_directory_unref (directory); } static void thumbnail_state_free (ThumbnailState *state) { g_object_unref (state->cancellable); g_free (state); } extern int cached_thumbnail_size; /* scale very large images down to the max. size we need */ static void thumbnail_loader_size_prepared (GdkPixbufLoader *loader, int width, int height, gpointer user_data) { int max_thumbnail_size; double aspect_ratio; aspect_ratio = ((double) width) / height; /* cf. peony_file_get_icon() */ max_thumbnail_size = PEONY_ICON_SIZE_LARGEST * cached_thumbnail_size / PEONY_ICON_SIZE_STANDARD; if (MAX (width, height) > max_thumbnail_size) { if (width > height) { width = max_thumbnail_size; height = width / aspect_ratio; } else { height = max_thumbnail_size; width = height * aspect_ratio; } gdk_pixbuf_loader_set_size (loader, width, height); } } static GdkPixbuf * get_pixbuf_for_content (goffset file_len, char *file_contents) { gboolean res; GdkPixbuf *pixbuf, *pixbuf2; GdkPixbufLoader *loader; gsize chunk_len; pixbuf = NULL; loader = gdk_pixbuf_loader_new (); g_signal_connect (loader, "size-prepared", G_CALLBACK (thumbnail_loader_size_prepared), NULL); /* For some reason we have to write in chunks, or gdk-pixbuf fails */ res = TRUE; while (res && file_len > 0) { chunk_len = file_len; res = gdk_pixbuf_loader_write (loader, (guchar *) file_contents, chunk_len, NULL); file_contents += chunk_len; file_len -= chunk_len; } if (res) { res = gdk_pixbuf_loader_close (loader, NULL); } if (res) { pixbuf = g_object_ref (gdk_pixbuf_loader_get_pixbuf (loader)); } g_object_unref (G_OBJECT (loader)); if (pixbuf) { pixbuf2 = gdk_pixbuf_apply_embedded_orientation (pixbuf); g_object_unref (pixbuf); pixbuf = pixbuf2; } return pixbuf; } static void thumbnail_read_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { ThumbnailState *state; gsize file_size; char *file_contents; gboolean result; PeonyDirectory *directory; GdkPixbuf *pixbuf; GFile *location; state = user_data; if (state->directory == NULL) { /* Operation was cancelled. Bail out */ thumbnail_state_free (state); return; } directory = peony_directory_ref (state->directory); result = g_file_load_contents_finish (G_FILE (source_object), res, &file_contents, &file_size, NULL, NULL); pixbuf = NULL; if (result) { pixbuf = get_pixbuf_for_content (file_size, file_contents); g_free (file_contents); } if (pixbuf == NULL && state->trying_original) { state->trying_original = FALSE; location = g_file_new_for_path (state->file->details->thumbnail_path); g_file_load_contents_async (location, state->cancellable, thumbnail_read_callback, state); g_object_unref (location); } else { state->directory->details->thumbnail_state = NULL; async_job_end (state->directory, "thumbnail"); thumbnail_got_pixbuf (state->directory, state->file, pixbuf, state->tried_original); thumbnail_state_free (state); } peony_directory_unref (directory); } static void thumbnail_start (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, gboolean *doing_io) { GFile *location; ThumbnailState *state; if (directory->details->thumbnail_state != NULL) { *doing_io = TRUE; return; } if (!is_needy (file, lacks_thumbnail, REQUEST_THUMBNAIL)) { return; } *doing_io = TRUE; if (!async_job_start (directory, "thumbnail")) { return; } state = g_new0 (ThumbnailState, 1); state->directory = directory; state->file = file; state->cancellable = g_cancellable_new (); if (file->details->thumbnail_wants_original) { state->tried_original = TRUE; state->trying_original = TRUE; location = peony_file_get_location (file); } else { location = g_file_new_for_path (file->details->thumbnail_path); } directory->details->thumbnail_state = state; g_file_load_contents_async (location, state->cancellable, thumbnail_read_callback, state); g_object_unref (location); } static void mount_stop (PeonyDirectory *directory) { PeonyFile *file; if (directory->details->mount_state != NULL) { file = directory->details->mount_state->file; if (file != NULL) { g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (file->details->directory == directory); if (is_needy (file, lacks_mount, REQUEST_MOUNT)) { return; } } /* The link info is not wanted, so stop it. */ mount_cancel (directory); } } static void mount_state_free (MountState *state) { g_object_unref (state->cancellable); g_free (state); } static void got_mount (MountState *state, GMount *mount) { PeonyDirectory *directory; PeonyFile *file; directory = peony_directory_ref (state->directory); state->directory->details->mount_state = NULL; async_job_end (state->directory, "mount"); file = peony_file_ref (state->file); file->details->mount_is_up_to_date = TRUE; peony_file_set_mount (file, mount); peony_directory_async_state_changed (directory); peony_file_changed (file); peony_file_unref (file); peony_directory_unref (directory); mount_state_free (state); } static void find_enclosing_mount_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { GMount *mount; MountState *state; GFile *location, *root; state = user_data; if (state->directory == NULL) { /* Operation was cancelled. Bail out */ mount_state_free (state); return; } mount = g_file_find_enclosing_mount_finish (G_FILE (source_object), res, NULL); if (mount) { root = g_mount_get_root (mount); location = peony_file_get_location (state->file); if (!g_file_equal (location, root)) { g_object_unref (mount); mount = NULL; } g_object_unref (root); g_object_unref (location); } got_mount (state, mount); if (mount) { g_object_unref (mount); } } static GMount * get_mount_at (GFile *target) { GVolumeMonitor *monitor; GFile *root; GList *mounts, *l; GMount *found; monitor = g_volume_monitor_get (); mounts = g_volume_monitor_get_mounts (monitor); found = NULL; for (l = mounts; l != NULL; l = l->next) { GMount *mount = G_MOUNT (l->data); if (g_mount_is_shadowed (mount)) continue; root = g_mount_get_root (mount); if (g_file_equal (target, root)) { found = g_object_ref (mount); break; } g_object_unref (root); } g_list_free_full (mounts, g_object_unref); g_object_unref (monitor); return found; } static void mount_start (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, gboolean *doing_io) { GFile *location; MountState *state; if (directory->details->mount_state != NULL) { *doing_io = TRUE; return; } if (!is_needy (file, lacks_mount, REQUEST_MOUNT)) { return; } *doing_io = TRUE; if (!async_job_start (directory, "mount")) { return; } state = g_new0 (MountState, 1); state->directory = directory; state->file = file; state->cancellable = g_cancellable_new (); location = peony_file_get_location (file); directory->details->mount_state = state; if (file->details->type == G_FILE_TYPE_MOUNTABLE) { GFile *target; GMount *mount; mount = NULL; target = peony_file_get_activation_location (file); if (target != NULL) { mount = get_mount_at (target); g_object_unref (target); } got_mount (state, mount); if (mount) { g_object_unref (mount); } } else { g_file_find_enclosing_mount_async (location, G_PRIORITY_DEFAULT, state->cancellable, find_enclosing_mount_callback, state); } g_object_unref (location); } static void filesystem_info_cancel (PeonyDirectory *directory) { if (directory->details->filesystem_info_state != NULL) { g_cancellable_cancel (directory->details->filesystem_info_state->cancellable); directory->details->filesystem_info_state->directory = NULL; directory->details->filesystem_info_state = NULL; async_job_end (directory, "filesystem info"); } } static void filesystem_info_stop (PeonyDirectory *directory) { PeonyFile *file; if (directory->details->filesystem_info_state != NULL) { file = directory->details->filesystem_info_state->file; if (file != NULL) { g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (file->details->directory == directory); if (is_needy (file, lacks_filesystem_info, REQUEST_FILESYSTEM_INFO)) { return; } } /* The filesystem info is not wanted, so stop it. */ filesystem_info_cancel (directory); } } static void filesystem_info_state_free (FilesystemInfoState *state) { g_object_unref (state->cancellable); g_free (state); } static void got_filesystem_info (FilesystemInfoState *state, GFileInfo *info) { PeonyDirectory *directory; PeonyFile *file; /* careful here, info may be NULL */ directory = peony_directory_ref (state->directory); state->directory->details->filesystem_info_state = NULL; async_job_end (state->directory, "filesystem info"); file = peony_file_ref (state->file); file->details->filesystem_info_is_up_to_date = TRUE; if (info != NULL) { file->details->filesystem_use_preview = g_file_info_get_attribute_uint32 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_USE_PREVIEW); file->details->filesystem_readonly = g_file_info_get_attribute_boolean (info, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_READONLY); } peony_directory_async_state_changed (directory); peony_file_changed (file); peony_file_unref (file); peony_directory_unref (directory); filesystem_info_state_free (state); } static void query_filesystem_info_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { GFileInfo *info; FilesystemInfoState *state; state = user_data; if (state->directory == NULL) { /* Operation was cancelled. Bail out */ filesystem_info_state_free (state); return; } info = g_file_query_filesystem_info_finish (G_FILE (source_object), res, NULL); got_filesystem_info (state, info); if (info != NULL) { g_object_unref (info); } } static void filesystem_info_start (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, gboolean *doing_io) { GFile *location; FilesystemInfoState *state; if (directory->details->filesystem_info_state != NULL) { *doing_io = TRUE; return; } if (!is_needy (file, lacks_filesystem_info, REQUEST_FILESYSTEM_INFO)) { return; } *doing_io = TRUE; if (!async_job_start (directory, "filesystem info")) { return; } state = g_new0 (FilesystemInfoState, 1); state->directory = directory; state->file = file; state->cancellable = g_cancellable_new (); location = peony_file_get_location (file); directory->details->filesystem_info_state = state; g_file_query_filesystem_info_async (location, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_READONLY "," G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_USE_PREVIEW, G_PRIORITY_DEFAULT, state->cancellable, query_filesystem_info_callback, state); g_object_unref (location); } static void extension_info_cancel (PeonyDirectory *directory) { if (directory->details->extension_info_in_progress != NULL) { if (directory->details->extension_info_idle) { g_source_remove (directory->details->extension_info_idle); } else { peony_info_provider_cancel_update (directory->details->extension_info_provider, directory->details->extension_info_in_progress); } directory->details->extension_info_in_progress = NULL; directory->details->extension_info_file = NULL; directory->details->extension_info_provider = NULL; directory->details->extension_info_idle = 0; async_job_end (directory, "extension info"); } } static void extension_info_stop (PeonyDirectory *directory) { if (directory->details->extension_info_in_progress != NULL) { PeonyFile *file; file = directory->details->extension_info_file; if (file != NULL) { g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (file->details->directory == directory); if (is_needy (file, lacks_extension_info, REQUEST_EXTENSION_INFO)) { return; } } /* The info is not wanted, so stop it. */ extension_info_cancel (directory); } } static void finish_info_provider (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, PeonyInfoProvider *provider) { file->details->pending_info_providers = g_list_remove (file->details->pending_info_providers, provider); g_object_unref (provider); peony_directory_async_state_changed (directory); if (file->details->pending_info_providers == NULL) { peony_file_info_providers_done (file); } } static gboolean info_provider_idle_callback (gpointer user_data) { InfoProviderResponse *response; PeonyDirectory *directory; response = user_data; directory = response->directory; if (response->handle != directory->details->extension_info_in_progress || response->provider != directory->details->extension_info_provider) { g_warning ("Unexpected plugin response. This probably indicates a bug in a Peony extension: handle=%p", response->handle); } else { PeonyFile *file; async_job_end (directory, "extension info"); file = directory->details->extension_info_file; directory->details->extension_info_file = NULL; directory->details->extension_info_provider = NULL; directory->details->extension_info_in_progress = NULL; directory->details->extension_info_idle = 0; finish_info_provider (directory, file, response->provider); } return FALSE; } static void info_provider_callback (PeonyInfoProvider *provider, PeonyOperationHandle *handle, PeonyOperationResult result, gpointer user_data) { InfoProviderResponse *response; response = g_new0 (InfoProviderResponse, 1); response->provider = provider; response->handle = handle; response->result = result; response->directory = PEONY_DIRECTORY (user_data); response->directory->details->extension_info_idle = g_idle_add_full (G_PRIORITY_DEFAULT_IDLE, info_provider_idle_callback, response, g_free); } static void extension_info_start (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, gboolean *doing_io) { PeonyInfoProvider *provider; PeonyOperationResult result; PeonyOperationHandle *handle; GClosure *update_complete; if (directory->details->extension_info_in_progress != NULL) { *doing_io = TRUE; return; } if (!is_needy (file, lacks_extension_info, REQUEST_EXTENSION_INFO)) { return; } *doing_io = TRUE; if (!async_job_start (directory, "extension info")) { return; } provider = file->details->pending_info_providers->data; update_complete = g_cclosure_new (G_CALLBACK (info_provider_callback), directory, NULL); g_closure_set_marshal (update_complete, peony_marshal_VOID__POINTER_ENUM); result = peony_info_provider_update_file_info (provider, PEONY_FILE_INFO (file), update_complete, &handle); g_closure_unref (update_complete); if (result == PEONY_OPERATION_COMPLETE || result == PEONY_OPERATION_FAILED) { finish_info_provider (directory, file, provider); async_job_end (directory, "extension info"); } else { directory->details->extension_info_in_progress = handle; directory->details->extension_info_provider = provider; directory->details->extension_info_file = file; } } static void start_or_stop_io (PeonyDirectory *directory) { PeonyFile *file; gboolean doing_io; /* Start or stop reading files. */ file_list_start_or_stop (directory); /* Stop any no longer wanted attribute fetches. */ file_info_stop (directory); directory_count_stop (directory); deep_count_stop (directory); mime_list_stop (directory); top_left_stop (directory); link_info_stop (directory); extension_info_stop (directory); mount_stop (directory); thumbnail_stop (directory); filesystem_info_stop (directory); doing_io = FALSE; /* Take files that are all done off the queue. */ while (!peony_file_queue_is_empty (directory->details->high_priority_queue)) { file = peony_file_queue_head (directory->details->high_priority_queue); /* Start getting attributes if possible */ file_info_start (directory, file, &doing_io); link_info_start (directory, file, &doing_io); if (doing_io) { return; } move_file_to_low_priority_queue (directory, file); } /* High priority queue must be empty */ while (!peony_file_queue_is_empty (directory->details->low_priority_queue)) { file = peony_file_queue_head (directory->details->low_priority_queue); /* Start getting attributes if possible */ mount_start (directory, file, &doing_io); directory_count_start (directory, file, &doing_io); deep_count_start (directory, file, &doing_io); mime_list_start (directory, file, &doing_io); top_left_start (directory, file, &doing_io); thumbnail_start (directory, file, &doing_io); filesystem_info_start (directory, file, &doing_io); if (doing_io) { return; } move_file_to_extension_queue (directory, file); } /* Low priority queue must be empty */ while (!peony_file_queue_is_empty (directory->details->extension_queue)) { file = peony_file_queue_head (directory->details->extension_queue); /* Start getting attributes if possible */ extension_info_start (directory, file, &doing_io); if (doing_io) { return; } peony_directory_remove_file_from_work_queue (directory, file); } } /* Call this when the monitor or call when ready list changes, * or when some I/O is completed. */ void peony_directory_async_state_changed (PeonyDirectory *directory) { /* Check if any callbacks are satisfied and call them if they * are. Do this last so that any changes done in start or stop * I/O functions immediately (not in callbacks) are taken into * consideration. If any callbacks are called, consider the * I/O state again so that we can release or cancel I/O that * is not longer needed once the callbacks are satisfied. */ if (directory->details->in_async_service_loop) { directory->details->state_changed = TRUE; return; } directory->details->in_async_service_loop = TRUE; peony_directory_ref (directory); do { directory->details->state_changed = FALSE; start_or_stop_io (directory); if (call_ready_callbacks (directory)) { directory->details->state_changed = TRUE; } } while (directory->details->state_changed); directory->details->in_async_service_loop = FALSE; peony_directory_unref (directory); /* Check if any directories should wake up. */ async_job_wake_up (); } void peony_directory_cancel (PeonyDirectory *directory) { /* Arbitrary order (kept alphabetical). */ deep_count_cancel (directory); directory_count_cancel (directory); file_info_cancel (directory); file_list_cancel (directory); link_info_cancel (directory); mime_list_cancel (directory); new_files_cancel (directory); top_left_cancel (directory); extension_info_cancel (directory); thumbnail_cancel (directory); mount_cancel (directory); filesystem_info_cancel (directory); /* We aren't waiting for anything any more. */ if (waiting_directories != NULL) { g_hash_table_remove (waiting_directories, directory); } /* Check if any directories should wake up. */ async_job_wake_up (); } static void cancel_directory_count_for_file (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file) { if (directory->details->count_in_progress != NULL && directory->details->count_in_progress->count_file == file) { directory_count_cancel (directory); } } static void cancel_deep_counts_for_file (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file) { if (directory->details->deep_count_file == file) { deep_count_cancel (directory); } } static void cancel_mime_list_for_file (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file) { if (directory->details->mime_list_in_progress != NULL && directory->details->mime_list_in_progress->mime_list_file == file) { mime_list_cancel (directory); } } static void cancel_top_left_text_for_file (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file) { if (directory->details->top_left_read_state != NULL && directory->details->top_left_read_state->file == file) { top_left_cancel (directory); } } static void cancel_file_info_for_file (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file) { if (directory->details->get_info_file == file) { file_info_cancel (directory); } } static void cancel_thumbnail_for_file (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file) { if (directory->details->thumbnail_state != NULL && directory->details->thumbnail_state->file == file) { thumbnail_cancel (directory); } } static void cancel_mount_for_file (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file) { if (directory->details->mount_state != NULL && directory->details->mount_state->file == file) { mount_cancel (directory); } } static void cancel_filesystem_info_for_file (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file) { if (directory->details->filesystem_info_state != NULL && directory->details->filesystem_info_state->file == file) { filesystem_info_cancel (directory); } } static void cancel_link_info_for_file (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file) { if (directory->details->link_info_read_state != NULL && directory->details->link_info_read_state->file == file) { link_info_cancel (directory); } } static void cancel_loading_attributes (PeonyDirectory *directory, PeonyFileAttributes file_attributes) { Request request; request = peony_directory_set_up_request (file_attributes); if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_DIRECTORY_COUNT)) { directory_count_cancel (directory); } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_DEEP_COUNT)) { deep_count_cancel (directory); } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_MIME_LIST)) { mime_list_cancel (directory); } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_TOP_LEFT_TEXT)) { top_left_cancel (directory); } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_FILE_INFO)) { file_info_cancel (directory); } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_FILESYSTEM_INFO)) { filesystem_info_cancel (directory); } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_LINK_INFO)) { link_info_cancel (directory); } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_EXTENSION_INFO)) { extension_info_cancel (directory); } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_THUMBNAIL)) { thumbnail_cancel (directory); } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_MOUNT)) { mount_cancel (directory); } peony_directory_async_state_changed (directory); } void peony_directory_cancel_loading_file_attributes (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, PeonyFileAttributes file_attributes) { Request request; peony_directory_remove_file_from_work_queue (directory, file); request = peony_directory_set_up_request (file_attributes); if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_DIRECTORY_COUNT)) { cancel_directory_count_for_file (directory, file); } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_DEEP_COUNT)) { cancel_deep_counts_for_file (directory, file); } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_MIME_LIST)) { cancel_mime_list_for_file (directory, file); } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_TOP_LEFT_TEXT)) { cancel_top_left_text_for_file (directory, file); } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_FILE_INFO)) { cancel_file_info_for_file (directory, file); } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_FILESYSTEM_INFO)) { cancel_filesystem_info_for_file (directory, file); } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_LINK_INFO)) { cancel_link_info_for_file (directory, file); } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_THUMBNAIL)) { cancel_thumbnail_for_file (directory, file); } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_MOUNT)) { cancel_mount_for_file (directory, file); } peony_directory_async_state_changed (directory); } void peony_directory_add_file_to_work_queue (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file) { g_return_if_fail (file->details->directory == directory); peony_file_queue_enqueue (directory->details->high_priority_queue, file); } static void add_all_files_to_work_queue (PeonyDirectory *directory) { GList *node; PeonyFile *file; for (node = directory->details->file_list; node != NULL; node = node->next) { file = PEONY_FILE (node->data); peony_directory_add_file_to_work_queue (directory, file); } } void peony_directory_remove_file_from_work_queue (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file) { peony_file_queue_remove (directory->details->high_priority_queue, file); peony_file_queue_remove (directory->details->low_priority_queue, file); peony_file_queue_remove (directory->details->extension_queue, file); } static void move_file_to_low_priority_queue (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file) { /* Must add before removing to avoid ref underflow */ peony_file_queue_enqueue (directory->details->low_priority_queue, file); peony_file_queue_remove (directory->details->high_priority_queue, file); } static void move_file_to_extension_queue (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file) { /* Must add before removing to avoid ref underflow */ peony_file_queue_enqueue (directory->details->extension_queue, file); peony_file_queue_remove (directory->details->low_priority_queue, file); } peony/libpeony-private/peony-icon-names.h0000664000175000017500000000233213252664317017466 0ustar fengfeng#ifndef PEONY_ICON_NAMES_H #define PEONY_ICON_NAMES_H /* Icons for places */ #define PEONY_ICON_COMPUTER "computer" #define PEONY_ICON_FAVORITE "favorite" #define PEONY_ICON_PERSONAL "personal" #define PEONY_ICON_DESKTOP "user-desktop" #define PEONY_ICON_FILESYSTEM "drive-harddisk" #define PEONY_ICON_FOLDER "folder" #define PEONY_ICON_FOLDER_REMOTE "folder-remote" #define PEONY_ICON_HOME "user-home" #define PEONY_ICON_NETWORK "network-workgroup" #define PEONY_ICON_NETWORK_SERVER "network-server" #define PEONY_ICON_SEARCH "system-search" #define PEONY_ICON_TRASH "user-trash" #define PEONY_ICON_TRASH_FULL "user-trash-full" #define PEONY_ICON_DELETE "edit-delete" #define PEONY_ICON_FOLDER_DESKTOP "user-desktop" #define PEONY_ICON_FOLDER_DOCUMENTS "folder-documents" #define PEONY_ICON_FOLDER_DOWNLOAD "folder-download" #define PEONY_ICON_FOLDER_MUSIC "folder-music" #define PEONY_ICON_FOLDER_PICTURES "folder-pictures" #define PEONY_ICON_FOLDER_PUBLIC_SHARE "folder-publicshare" #define PEONY_ICON_FOLDER_TEMPLATES "folder-templates" #define PEONY_ICON_FOLDER_VIDEOS "folder-videos" /* Other icons */ #define PEONY_ICON_TEMPLATE "text-x-generic-template" #endif /* PEONY_ICON_NAMES_H */ peony/libpeony-private/peony-bookmark.c0000664000175000017500000004364313064207757017251 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-bookmark.c - implementation of individual bookmarks. Copyright (C) 1999, 2000 Eazel, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: John Sullivan */ #include #include "peony-bookmark.h" #include "peony-file.h" #include #include #include #include #include #include #include #include enum { APPEARANCE_CHANGED, CONTENTS_CHANGED, LAST_SIGNAL }; #define ELLIPSISED_MENU_ITEM_MIN_CHARS 32 static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; struct PeonyBookmarkDetails { char *name; gboolean has_custom_name; GFile *location; GIcon *icon; PeonyFile *file; char *scroll_file; }; static void peony_bookmark_connect_file (PeonyBookmark *file); static void peony_bookmark_disconnect_file (PeonyBookmark *file); G_DEFINE_TYPE (PeonyBookmark, peony_bookmark, G_TYPE_OBJECT); /* GObject methods. */ static void peony_bookmark_finalize (GObject *object) { PeonyBookmark *bookmark; g_assert (PEONY_IS_BOOKMARK (object)); bookmark = PEONY_BOOKMARK (object); peony_bookmark_disconnect_file (bookmark); g_free (bookmark->details->name); g_object_unref (bookmark->details->location); if (bookmark->details->icon) { g_object_unref (bookmark->details->icon); } g_free (bookmark->details->scroll_file); g_free (bookmark->details); G_OBJECT_CLASS (peony_bookmark_parent_class)->finalize (object); } /* Initialization. */ static void peony_bookmark_class_init (PeonyBookmarkClass *class) { G_OBJECT_CLASS (class)->finalize = peony_bookmark_finalize; signals[APPEARANCE_CHANGED] = g_signal_new ("appearance_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyBookmarkClass, appearance_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[CONTENTS_CHANGED] = g_signal_new ("contents_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyBookmarkClass, contents_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); } static void peony_bookmark_init (PeonyBookmark *bookmark) { bookmark->details = g_new0 (PeonyBookmarkDetails, 1); } /** * peony_bookmark_compare_with: * * Check whether two bookmarks are considered identical. * @a: first PeonyBookmark*. * @b: second PeonyBookmark*. * * Return value: 0 if @a and @b have same name and uri, 1 otherwise * (GCompareFunc style) **/ int peony_bookmark_compare_with (gconstpointer a, gconstpointer b) { PeonyBookmark *bookmark_a; PeonyBookmark *bookmark_b; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_BOOKMARK (a), 1); g_return_val_if_fail (PEONY_IS_BOOKMARK (b), 1); bookmark_a = PEONY_BOOKMARK (a); bookmark_b = PEONY_BOOKMARK (b); if (g_strcmp0 (bookmark_a->details->name, bookmark_b->details->name) != 0) { return 1; } if (!g_file_equal (bookmark_a->details->location, bookmark_b->details->location)) { return 1; } return 0; } /** * peony_bookmark_compare_uris: * * Check whether the uris of two bookmarks are for the same location. * @a: first PeonyBookmark*. * @b: second PeonyBookmark*. * * Return value: 0 if @a and @b have matching uri, 1 otherwise * (GCompareFunc style) **/ int peony_bookmark_compare_uris (gconstpointer a, gconstpointer b) { PeonyBookmark *bookmark_a; PeonyBookmark *bookmark_b; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_BOOKMARK (a), 1); g_return_val_if_fail (PEONY_IS_BOOKMARK (b), 1); bookmark_a = PEONY_BOOKMARK (a); bookmark_b = PEONY_BOOKMARK (b); return !g_file_equal (bookmark_a->details->location, bookmark_b->details->location); } PeonyBookmark * peony_bookmark_copy (PeonyBookmark *bookmark) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_BOOKMARK (bookmark), NULL); return peony_bookmark_new ( bookmark->details->location, bookmark->details->name, bookmark->details->has_custom_name, bookmark->details->icon); } char * peony_bookmark_get_name (PeonyBookmark *bookmark) { g_return_val_if_fail(PEONY_IS_BOOKMARK (bookmark), NULL); return g_strdup (bookmark->details->name); } gboolean peony_bookmark_get_has_custom_name (PeonyBookmark *bookmark) { g_return_val_if_fail(PEONY_IS_BOOKMARK (bookmark), FALSE); return (bookmark->details->has_custom_name); } GdkPixbuf * peony_bookmark_get_pixbuf (PeonyBookmark *bookmark, GtkIconSize stock_size) { GdkPixbuf *result; GIcon *icon; PeonyIconInfo *info; int pixel_size; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_BOOKMARK (bookmark), NULL); icon = peony_bookmark_get_icon (bookmark); if (icon == NULL) { return NULL; } pixel_size = peony_get_icon_size_for_stock_size (stock_size); info = peony_icon_info_lookup (icon, pixel_size); result = peony_icon_info_get_pixbuf_at_size (info, pixel_size); g_object_unref (info); g_object_unref (icon); return result; } GIcon * peony_bookmark_get_icon (PeonyBookmark *bookmark) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_BOOKMARK (bookmark), NULL); /* Try to connect a file in case file exists now but didn't earlier. */ peony_bookmark_connect_file (bookmark); if (bookmark->details->icon) { return g_object_ref (bookmark->details->icon); } return NULL; } GFile * peony_bookmark_get_location (PeonyBookmark *bookmark) { g_return_val_if_fail(PEONY_IS_BOOKMARK (bookmark), NULL); /* Try to connect a file in case file exists now but didn't earlier. * This allows a bookmark to update its image properly in the case * where a new file appears with the same URI as a previously-deleted * file. Calling connect_file here means that attempts to activate the * bookmark will update its image if possible. */ peony_bookmark_connect_file (bookmark); return g_object_ref (bookmark->details->location); } char * peony_bookmark_get_uri (PeonyBookmark *bookmark) { GFile *file; char *uri; file = peony_bookmark_get_location (bookmark); uri = g_file_get_uri (file); g_object_unref (file); return uri; } /** * peony_bookmark_set_name: * * Change the user-displayed name of a bookmark. * @new_name: The new user-displayed name for this bookmark, mustn't be NULL. * * Returns: TRUE if the name changed else FALSE. **/ gboolean peony_bookmark_set_name (PeonyBookmark *bookmark, const char *new_name) { g_return_val_if_fail (new_name != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (PEONY_IS_BOOKMARK (bookmark), FALSE); if (g_strcmp0 (new_name, bookmark->details->name) == 0) { return FALSE; } else if (!bookmark->details->has_custom_name) { bookmark->details->has_custom_name = TRUE; } g_free (bookmark->details->name); bookmark->details->name = g_strdup (new_name); g_signal_emit (bookmark, signals[APPEARANCE_CHANGED], 0); if (bookmark->details->has_custom_name) { g_signal_emit (bookmark, signals[CONTENTS_CHANGED], 0); } return TRUE; } static gboolean peony_bookmark_icon_is_different (PeonyBookmark *bookmark, GIcon *new_icon) { g_assert (PEONY_IS_BOOKMARK (bookmark)); g_assert (new_icon != NULL); if (bookmark->details->icon == NULL) { return TRUE; } return !g_icon_equal (bookmark->details->icon, new_icon) != 0; } /** * Update icon if there's a better one available. * Return TRUE if the icon changed. */ static gboolean peony_bookmark_update_icon (PeonyBookmark *bookmark) { GIcon *new_icon; g_assert (PEONY_IS_BOOKMARK (bookmark)); if (bookmark->details->file == NULL) { return FALSE; } if (!peony_file_is_local (bookmark->details->file)) { /* never update icons for remote bookmarks */ return FALSE; } if (!peony_file_is_not_yet_confirmed (bookmark->details->file) && peony_file_check_if_ready (bookmark->details->file, PEONY_FILE_ATTRIBUTES_FOR_ICON)) { new_icon = peony_file_get_gicon (bookmark->details->file, 0); if (peony_bookmark_icon_is_different (bookmark, new_icon)) { if (bookmark->details->icon) { g_object_unref (bookmark->details->icon); } bookmark->details->icon = new_icon; return TRUE; } g_object_unref (new_icon); } return FALSE; } static void bookmark_file_changed_callback (PeonyFile *file, PeonyBookmark *bookmark) { GFile *location; gboolean should_emit_appearance_changed_signal; gboolean should_emit_contents_changed_signal; char *display_name; g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (PEONY_IS_BOOKMARK (bookmark)); g_assert (file == bookmark->details->file); should_emit_appearance_changed_signal = FALSE; should_emit_contents_changed_signal = FALSE; location = peony_file_get_location (file); if (!g_file_equal (bookmark->details->location, location) && !peony_file_is_in_trash (file)) { g_object_unref (bookmark->details->location); bookmark->details->location = location; should_emit_contents_changed_signal = TRUE; } else { g_object_unref (location); } if (peony_file_is_gone (file) || peony_file_is_in_trash (file)) { /* The file we were monitoring has been trashed, deleted, * or moved in a way that we didn't notice. We should make * a spanking new PeonyFile object for this * location so if a new file appears in this place * we will notice. However, we can't immediately do so * because creating a new PeonyFile directly as a result * of noticing a file goes away may trigger i/o on that file * again, noticeing it is gone, leading to a loop. * So, the new PeonyFile is created when the bookmark * is used again. However, this is not really a problem, as * we don't want to change the icon or anything about the * bookmark just because its not there anymore. */ peony_bookmark_disconnect_file (bookmark); } else if (peony_bookmark_update_icon (bookmark)) { /* File hasn't gone away, but it has changed * in a way that affected its icon. */ should_emit_appearance_changed_signal = TRUE; } if (!bookmark->details->has_custom_name) { display_name = peony_file_get_display_name (file); if (g_strcmp0 (bookmark->details->name, display_name) != 0) { g_free (bookmark->details->name); bookmark->details->name = display_name; should_emit_appearance_changed_signal = TRUE; } else { g_free (display_name); } } if (should_emit_appearance_changed_signal) { g_signal_emit (bookmark, signals[APPEARANCE_CHANGED], 0); } if (should_emit_contents_changed_signal) { g_signal_emit (bookmark, signals[CONTENTS_CHANGED], 0); } } /** * peony_bookmark_set_icon_to_default: * * Reset the icon to either the missing bookmark icon or the generic * bookmark icon, depending on whether the file still exists. */ static void peony_bookmark_set_icon_to_default (PeonyBookmark *bookmark) { GIcon *icon, *emblemed_icon, *folder; GEmblem *emblem; if (bookmark->details->icon) { g_object_unref (bookmark->details->icon); } folder = g_themed_icon_new (PEONY_ICON_FOLDER); if (peony_bookmark_uri_known_not_to_exist (bookmark)) { icon = g_themed_icon_new ("dialog-warning"); emblem = g_emblem_new (icon); emblemed_icon = g_emblemed_icon_new (folder, emblem); g_object_unref (emblem); g_object_unref (icon); g_object_unref (folder); folder = emblemed_icon; } bookmark->details->icon = folder; } static void peony_bookmark_disconnect_file (PeonyBookmark *bookmark) { g_assert (PEONY_IS_BOOKMARK (bookmark)); if (bookmark->details->file != NULL) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (bookmark->details->file, G_CALLBACK (bookmark_file_changed_callback), bookmark); peony_file_unref (bookmark->details->file); bookmark->details->file = NULL; } if (bookmark->details->icon != NULL) { g_object_unref (bookmark->details->icon); bookmark->details->icon = NULL; } } static void peony_bookmark_connect_file (PeonyBookmark *bookmark) { char *display_name; g_assert (PEONY_IS_BOOKMARK (bookmark)); if (bookmark->details->file != NULL) { return; } if (!peony_bookmark_uri_known_not_to_exist (bookmark)) { bookmark->details->file = peony_file_get (bookmark->details->location); g_assert (!peony_file_is_gone (bookmark->details->file)); g_signal_connect_object (bookmark->details->file, "changed", G_CALLBACK (bookmark_file_changed_callback), bookmark, 0); } /* Set icon based on available information; don't force network i/o * to get any currently unknown information. */ if (!peony_bookmark_update_icon (bookmark)) { if (bookmark->details->icon == NULL || bookmark->details->file == NULL) { peony_bookmark_set_icon_to_default (bookmark); } } if (!bookmark->details->has_custom_name && bookmark->details->file && peony_file_check_if_ready (bookmark->details->file, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO)) { display_name = peony_file_get_display_name (bookmark->details->file); if (g_strcmp0 (bookmark->details->name, display_name) != 0) { g_free (bookmark->details->name); bookmark->details->name = display_name; } else { g_free (display_name); } } } PeonyBookmark * peony_bookmark_new (GFile *location, const char *name, gboolean has_custom_name, GIcon *icon) { PeonyBookmark *new_bookmark; new_bookmark = PEONY_BOOKMARK (g_object_new (PEONY_TYPE_BOOKMARK, NULL)); g_object_ref_sink (new_bookmark); new_bookmark->details->name = g_strdup (name); new_bookmark->details->location = g_object_ref (location); new_bookmark->details->has_custom_name = has_custom_name; if (icon) { new_bookmark->details->icon = g_object_ref (icon); } peony_bookmark_connect_file (new_bookmark); return new_bookmark; } static GtkWidget * create_image_widget_for_bookmark (PeonyBookmark *bookmark) { GdkPixbuf *pixbuf; GtkWidget *widget; pixbuf = peony_bookmark_get_pixbuf (bookmark, GTK_ICON_SIZE_MENU); if (pixbuf == NULL) { return NULL; } widget = gtk_image_new_from_pixbuf (pixbuf); g_object_unref (pixbuf); return widget; } /** * peony_bookmark_menu_item_new: * * Return a menu item representing a bookmark. * @bookmark: The bookmark the menu item represents. * Return value: A newly-created bookmark, not yet shown. **/ GtkWidget * peony_bookmark_menu_item_new (PeonyBookmark *bookmark) { GtkWidget *menu_item; GtkWidget *image_widget; GtkLabel *label; menu_item = gtk_image_menu_item_new_with_label (bookmark->details->name); label = GTK_LABEL (gtk_bin_get_child (GTK_BIN (menu_item))); gtk_label_set_use_underline (label, FALSE); gtk_label_set_ellipsize (label, PANGO_ELLIPSIZE_END); gtk_label_set_max_width_chars (label, ELLIPSISED_MENU_ITEM_MIN_CHARS); image_widget = create_image_widget_for_bookmark (bookmark); if (image_widget != NULL) { gtk_widget_show (image_widget); gtk_image_menu_item_set_image (GTK_IMAGE_MENU_ITEM (menu_item), image_widget); } return menu_item; } gboolean peony_bookmark_uri_known_not_to_exist (PeonyBookmark *bookmark) { char *path_name; gboolean exists; /* Convert to a path, returning FALSE if not local. */ if (!g_file_is_native (bookmark->details->location)) { return FALSE; } path_name = g_file_get_path (bookmark->details->location); /* Now check if the file exists (sync. call OK because it is local). */ exists = g_file_test (path_name, G_FILE_TEST_EXISTS); g_free (path_name); return !exists; } void peony_bookmark_set_scroll_pos (PeonyBookmark *bookmark, const char *uri) { g_free (bookmark->details->scroll_file); bookmark->details->scroll_file = g_strdup (uri); } char * peony_bookmark_get_scroll_pos (PeonyBookmark *bookmark) { return g_strdup (bookmark->details->scroll_file); } peony/libpeony-private/peony-icon-info.c0000664000175000017500000004621213263261631017310 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-icon-info.c * Copyright (C) 2007 Red Hat, Inc., Alexander Larsson * Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Library General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Library General Public * License along with this library; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include #include "peony-icon-info.h" #include "peony-icon-names.h" #include "peony-default-file-icon.h" #include #include struct _PeonyIconInfo { GObject parent; gboolean sole_owner; gint64 last_use_time; GdkPixbuf *pixbuf; gboolean got_embedded_rect; GdkRectangle embedded_rect; gint n_attach_points; GdkPoint *attach_points; char *display_name; char *icon_name; }; struct _PeonyIconInfoClass { GObjectClass parent_class; }; static void schedule_reap_cache (void); G_DEFINE_TYPE (PeonyIconInfo, peony_icon_info, G_TYPE_OBJECT); static void peony_icon_info_init (PeonyIconInfo *icon) { icon->last_use_time = g_get_monotonic_time (); icon->sole_owner = TRUE; } gboolean peony_icon_info_is_fallback (PeonyIconInfo *icon) { return icon->pixbuf == NULL; } static void pixbuf_toggle_notify (gpointer info, GObject *object, gboolean is_last_ref) { PeonyIconInfo *icon = info; if (is_last_ref) { icon->sole_owner = TRUE; g_object_remove_toggle_ref (object, pixbuf_toggle_notify, info); icon->last_use_time = g_get_monotonic_time (); schedule_reap_cache (); } } static void peony_icon_info_finalize (GObject *object) { PeonyIconInfo *icon; icon = PEONY_ICON_INFO (object); if (!icon->sole_owner && icon->pixbuf) { g_object_remove_toggle_ref (G_OBJECT (icon->pixbuf), pixbuf_toggle_notify, icon); } if (icon->pixbuf) { g_object_unref (icon->pixbuf); } g_free (icon->attach_points); g_free (icon->display_name); g_free (icon->icon_name); G_OBJECT_CLASS (peony_icon_info_parent_class)->finalize (object); } static void peony_icon_info_class_init (PeonyIconInfoClass *icon_info_class) { GObjectClass *gobject_class; gobject_class = (GObjectClass *) icon_info_class; gobject_class->finalize = peony_icon_info_finalize; } PeonyIconInfo * peony_icon_info_new_for_pixbuf (GdkPixbuf *pixbuf) { PeonyIconInfo *icon; icon = g_object_new (PEONY_TYPE_ICON_INFO, NULL); if (pixbuf) { icon->pixbuf = g_object_ref (pixbuf); } return icon; } static PeonyIconInfo * peony_icon_info_new_for_icon_info (GtkIconInfo *icon_info) { PeonyIconInfo *icon; GdkPoint *points; gint n_points; const char *filename; char *basename, *p; icon = g_object_new (PEONY_TYPE_ICON_INFO, NULL); icon->pixbuf = gtk_icon_info_load_icon (icon_info, NULL); icon->got_embedded_rect = gtk_icon_info_get_embedded_rect (icon_info, &icon->embedded_rect); if (gtk_icon_info_get_attach_points (icon_info, &points, &n_points)) { icon->n_attach_points = n_points; icon->attach_points = points; } icon->display_name = g_strdup (gtk_icon_info_get_display_name (icon_info)); filename = gtk_icon_info_get_filename (icon_info); if (filename != NULL) { basename = g_path_get_basename (filename); p = strrchr (basename, '.'); if (p) { *p = 0; } icon->icon_name = basename; } return icon; } typedef struct { GIcon *icon; int size; } LoadableIconKey; typedef struct { char *filename; int size; } ThemedIconKey; static GHashTable *loadable_icon_cache = NULL; static GHashTable *themed_icon_cache = NULL; static guint reap_cache_timeout = 0; #define MICROSEC_PER_SEC ((guint64)1000000L) static guint time_now; static gboolean reap_old_icon (gpointer key, gpointer value, gpointer user_info) { PeonyIconInfo *icon = value; gboolean *reapable_icons_left = user_info; if (icon->sole_owner) { if (time_now - icon->last_use_time > 30 * MICROSEC_PER_SEC) { /* This went unused 30 secs ago. reap */ return TRUE; } else { /* We can reap this soon */ *reapable_icons_left = TRUE; } } return FALSE; } static gboolean reap_cache (gpointer data) { gboolean reapable_icons_left; reapable_icons_left = TRUE; time_now = g_get_monotonic_time (); if (loadable_icon_cache) { g_hash_table_foreach_remove (loadable_icon_cache, reap_old_icon, &reapable_icons_left); } if (themed_icon_cache) { g_hash_table_foreach_remove (themed_icon_cache, reap_old_icon, &reapable_icons_left); } if (reapable_icons_left) { return TRUE; } else { reap_cache_timeout = 0; return FALSE; } } static void schedule_reap_cache (void) { if (reap_cache_timeout == 0) { reap_cache_timeout = g_timeout_add_seconds_full (0, 5, reap_cache, NULL, NULL); } } void peony_icon_info_clear_caches (void) { if (loadable_icon_cache) { g_hash_table_remove_all (loadable_icon_cache); } if (themed_icon_cache) { g_hash_table_remove_all (themed_icon_cache); } } static guint loadable_icon_key_hash (LoadableIconKey *key) { return g_icon_hash (key->icon) ^ key->size; } static gboolean loadable_icon_key_equal (const LoadableIconKey *a, const LoadableIconKey *b) { return a->size == b->size && g_icon_equal (a->icon, b->icon); } static LoadableIconKey * loadable_icon_key_new (GIcon *icon, int size) { LoadableIconKey *key; key = g_slice_new (LoadableIconKey); key->icon = g_object_ref (icon); key->size = size; return key; } static void loadable_icon_key_free (LoadableIconKey *key) { g_object_unref (key->icon); g_slice_free (LoadableIconKey, key); } static guint themed_icon_key_hash (ThemedIconKey *key) { return g_str_hash (key->filename) ^ key->size; } static gboolean themed_icon_key_equal (const ThemedIconKey *a, const ThemedIconKey *b) { return a->size == b->size && g_str_equal (a->filename, b->filename); } static ThemedIconKey * themed_icon_key_new (const char *filename, int size) { ThemedIconKey *key; key = g_slice_new (ThemedIconKey); key->filename = g_strdup (filename); key->size = size; return key; } static void themed_icon_key_free (ThemedIconKey *key) { g_free (key->filename); g_slice_free (ThemedIconKey, key); } PeonyIconInfo * peony_icon_info_lookup (GIcon *icon, int size) { PeonyIconInfo *icon_info; GdkPixbuf *pixbuf; if (G_IS_LOADABLE_ICON (icon)) { LoadableIconKey lookup_key; LoadableIconKey *key; GInputStream *stream; if (loadable_icon_cache == NULL) { loadable_icon_cache = g_hash_table_new_full ((GHashFunc)loadable_icon_key_hash, (GEqualFunc)loadable_icon_key_equal, (GDestroyNotify) loadable_icon_key_free, (GDestroyNotify) g_object_unref); } lookup_key.icon = icon; lookup_key.size = size; icon_info = g_hash_table_lookup (loadable_icon_cache, &lookup_key); if (icon_info) { return g_object_ref (icon_info); } pixbuf = NULL; stream = g_loadable_icon_load (G_LOADABLE_ICON (icon), size, NULL, NULL, NULL); if (stream) { pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_stream_at_scale (stream, size, size, TRUE, NULL, NULL); g_input_stream_close (stream, NULL, NULL); g_object_unref (stream); } icon_info = peony_icon_info_new_for_pixbuf (pixbuf); key = loadable_icon_key_new (icon, size); g_hash_table_insert (loadable_icon_cache, key, icon_info); return g_object_ref (icon_info); } else if (G_IS_THEMED_ICON (icon)) { const char * const *names; ThemedIconKey lookup_key; ThemedIconKey *key; GtkIconTheme *icon_theme; GtkIconInfo *gtkicon_info; const char *filename; if (themed_icon_cache == NULL) { themed_icon_cache = g_hash_table_new_full ((GHashFunc)themed_icon_key_hash, (GEqualFunc)themed_icon_key_equal, (GDestroyNotify) themed_icon_key_free, (GDestroyNotify) g_object_unref); } names = g_themed_icon_get_names (G_THEMED_ICON (icon)); icon_theme = gtk_icon_theme_get_default (); gtkicon_info = gtk_icon_theme_choose_icon (icon_theme, (const char **)names, size, 0); if (gtkicon_info == NULL) { return peony_icon_info_new_for_pixbuf (NULL); } filename = gtk_icon_info_get_filename (gtkicon_info); if (filename == NULL) { g_object_unref (gtkicon_info); return peony_icon_info_new_for_pixbuf (NULL); } lookup_key.filename = (char *)filename; lookup_key.size = size; icon_info = g_hash_table_lookup (themed_icon_cache, &lookup_key); if (icon_info) { g_object_unref (gtkicon_info); return g_object_ref (icon_info); } icon_info = peony_icon_info_new_for_icon_info (gtkicon_info); key = themed_icon_key_new (filename, size); g_hash_table_insert (themed_icon_cache, key, icon_info); g_object_unref (gtkicon_info); return g_object_ref (icon_info); } else { GdkPixbuf *pixbuf; GtkIconInfo *gtk_icon_info; gtk_icon_info = gtk_icon_theme_lookup_by_gicon (gtk_icon_theme_get_default (), icon, size, GTK_ICON_LOOKUP_FORCE_SIZE); if (gtk_icon_info != NULL) { pixbuf = gtk_icon_info_load_icon (gtk_icon_info, NULL); g_object_unref (gtk_icon_info); } else { pixbuf = NULL; } icon_info = peony_icon_info_new_for_pixbuf (pixbuf); if (pixbuf != NULL) { g_object_unref (pixbuf); } return icon_info; } } PeonyIconInfo * peony_icon_info_lookup_from_name (const char *name, int size) { GIcon *icon; PeonyIconInfo *info; icon = g_themed_icon_new (name); info = peony_icon_info_lookup (icon, size); g_object_unref (icon); return info; } PeonyIconInfo * peony_icon_info_lookup_from_path (const char *path, int size) { GFile *icon_file; GIcon *icon; PeonyIconInfo *info; icon_file = g_file_new_for_path (path); icon = g_file_icon_new (icon_file); info = peony_icon_info_lookup (icon, size); g_object_unref (icon); g_object_unref (icon_file); return info; } GdkPixbuf * peony_icon_info_get_pixbuf_nodefault (PeonyIconInfo *icon) { GdkPixbuf *res; if (icon->pixbuf == NULL) { res = NULL; } else { res = g_object_ref (icon->pixbuf); if (icon->sole_owner) { icon->sole_owner = FALSE; g_object_add_toggle_ref (G_OBJECT (res), pixbuf_toggle_notify, icon); } } return res; } GdkPixbuf * peony_icon_info_get_pixbuf (PeonyIconInfo *icon) { GdkPixbuf *res; res = peony_icon_info_get_pixbuf_nodefault (icon); if (res == NULL) { res = gdk_pixbuf_new_from_data (peony_default_file_icon, GDK_COLORSPACE_RGB, TRUE, 8, peony_default_file_icon_width, peony_default_file_icon_height, peony_default_file_icon_width * 4, /* stride */ NULL, /* don't destroy info */ NULL); } return res; } GdkPixbuf * peony_icon_info_get_pixbuf_nodefault_at_size (PeonyIconInfo *icon, gsize forced_size) { GdkPixbuf *pixbuf, *scaled_pixbuf; int w, h, s; double scale; pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf_nodefault (icon); if (pixbuf == NULL) return NULL; w = gdk_pixbuf_get_width (pixbuf); h = gdk_pixbuf_get_height (pixbuf); s = MAX (w, h); if (s == forced_size) { return pixbuf; } scale = (double)forced_size / s; scaled_pixbuf = gdk_pixbuf_scale_simple (pixbuf, w * scale, h * scale, GDK_INTERP_BILINEAR); g_object_unref (pixbuf); return scaled_pixbuf; } GdkPixbuf * peony_icon_info_get_pixbuf_at_size (PeonyIconInfo *icon, gsize forced_size) { GdkPixbuf *pixbuf, *scaled_pixbuf; int w, h, s; double scale; pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf (icon); w = gdk_pixbuf_get_width (pixbuf); h = gdk_pixbuf_get_height (pixbuf); s = MAX (w, h); if (s == forced_size) { return pixbuf; } scale = (double)forced_size / s; scaled_pixbuf = gdk_pixbuf_scale_simple (pixbuf, w * scale, h * scale, GDK_INTERP_BILINEAR); g_object_unref (pixbuf); return scaled_pixbuf; } gboolean peony_icon_info_get_embedded_rect (PeonyIconInfo *icon, GdkRectangle *rectangle) { *rectangle = icon->embedded_rect; return icon->got_embedded_rect; } gboolean peony_icon_info_get_attach_points (PeonyIconInfo *icon, GdkPoint **points, gint *n_points) { *n_points = icon->n_attach_points; *points = icon->attach_points; return icon->n_attach_points != 0; } const char* peony_icon_info_get_display_name(PeonyIconInfo* icon) { return icon->display_name; } const char* peony_icon_info_get_used_name(PeonyIconInfo* icon) { return icon->icon_name; } /* Return nominal icon size for given zoom level. * @zoom_level: zoom level for which to find matching icon size. * * Return value: icon size between PEONY_ICON_SIZE_SMALLEST and * PEONY_ICON_SIZE_LARGEST, inclusive. */ guint peony_get_icon_size_for_zoom_level (PeonyZoomLevel zoom_level) { switch (zoom_level) { case PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST: return PEONY_ICON_SIZE_SMALLEST; case PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLER: return PEONY_ICON_SIZE_SMALLER; case PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALL: return PEONY_ICON_SIZE_SMALL; case PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD: return PEONY_ICON_SIZE_STANDARD; case PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGE: return PEONY_ICON_SIZE_LARGE; case PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGER: return PEONY_ICON_SIZE_LARGER; case PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST: return PEONY_ICON_SIZE_LARGEST; } g_return_val_if_reached (PEONY_ICON_SIZE_STANDARD); } float peony_get_relative_icon_size_for_zoom_level (PeonyZoomLevel zoom_level) { return (float)peony_get_icon_size_for_zoom_level (zoom_level) / PEONY_ICON_SIZE_STANDARD; } guint peony_icon_get_larger_icon_size (guint size) { if (size < PEONY_ICON_SIZE_SMALLEST) { return PEONY_ICON_SIZE_SMALLEST; } if (size < PEONY_ICON_SIZE_SMALLER) { return PEONY_ICON_SIZE_SMALLER; } if (size < PEONY_ICON_SIZE_SMALL) { return PEONY_ICON_SIZE_SMALL; } if (size < PEONY_ICON_SIZE_STANDARD) { return PEONY_ICON_SIZE_STANDARD; } if (size < PEONY_ICON_SIZE_LARGE) { return PEONY_ICON_SIZE_LARGE; } if (size < PEONY_ICON_SIZE_LARGER) { return PEONY_ICON_SIZE_LARGER; } return PEONY_ICON_SIZE_LARGEST; } guint peony_icon_get_smaller_icon_size (guint size) { if (size > PEONY_ICON_SIZE_LARGEST) { return PEONY_ICON_SIZE_LARGEST; } if (size > PEONY_ICON_SIZE_LARGER) { return PEONY_ICON_SIZE_LARGER; } if (size > PEONY_ICON_SIZE_LARGE) { return PEONY_ICON_SIZE_LARGE; } if (size > PEONY_ICON_SIZE_STANDARD) { return PEONY_ICON_SIZE_STANDARD; } if (size > PEONY_ICON_SIZE_SMALL) { return PEONY_ICON_SIZE_SMALL; } if (size > PEONY_ICON_SIZE_SMALLER) { return PEONY_ICON_SIZE_SMALLER; } return PEONY_ICON_SIZE_SMALLEST; } gint peony_get_icon_size_for_stock_size (GtkIconSize size) { gint w, h; if (gtk_icon_size_lookup (size, &w, &h)) { return MAX (w, h); } return PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD; } guint peony_icon_get_emblem_size_for_icon_size (guint size) { if (size >= 96) return 48; if (size >= 64) return 32; if (size >= 48) return 24; if (size >= 24) return 16; if (size >= 16) return 12; return 0; /* no emblems for smaller sizes */ } gboolean peony_icon_theme_can_render (GThemedIcon *icon) { GtkIconTheme *icon_theme; const gchar * const *names; gint idx; names = g_themed_icon_get_names (icon); icon_theme = gtk_icon_theme_get_default (); for (idx = 0; names[idx] != NULL; idx++) { if (gtk_icon_theme_has_icon (icon_theme, names[idx])) { return TRUE; } } return FALSE; } GIcon * peony_user_special_directory_get_gicon (GUserDirectory directory) { #define ICON_CASE(x) \ case G_USER_DIRECTORY_ ## x:\ return g_themed_icon_new (PEONY_ICON_FOLDER_ ## x); switch (directory) { ICON_CASE (DESKTOP); ICON_CASE (DOCUMENTS); ICON_CASE (DOWNLOAD); ICON_CASE (MUSIC); ICON_CASE (PICTURES); ICON_CASE (PUBLIC_SHARE); ICON_CASE (TEMPLATES); ICON_CASE (VIDEOS); default: return g_themed_icon_new ("folder"); } #undef ICON_CASE } peony/libpeony-private/peony-clipboard.c0000664000175000017500000005110713064207757017375 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-clipboard.c * * Peony Clipboard support. For now, routines to support component cut * and paste. * * Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundaton * Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Library General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Library General Public * License along with this program; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Rebecca Schulman , * Darin Adler */ #include #include "peony-clipboard.h" #include "peony-file-utilities.h" #include #include #include typedef struct _TargetCallbackData TargetCallbackData; typedef void (* SelectAllCallback) (gpointer target); typedef void (* ConnectCallbacksFunc) (GObject *object, TargetCallbackData *target_data); static void selection_changed_callback (GtkWidget *widget, gpointer callback_data); static void owner_change_callback (GtkClipboard *clipboard, GdkEventOwnerChange *event, gpointer callback_data); struct _TargetCallbackData { GtkUIManager *ui_manager; GtkActionGroup *action_group; gboolean shares_selection_changes; SelectAllCallback select_all_callback; ConnectCallbacksFunc connect_callbacks; ConnectCallbacksFunc disconnect_callbacks; }; static void cut_callback (gpointer target) { g_assert (target != NULL); g_signal_emit_by_name (target, "cut-clipboard"); } static void copy_callback (gpointer target) { g_assert (target != NULL); g_signal_emit_by_name (target, "copy-clipboard"); } static void paste_callback (gpointer target) { g_assert (target != NULL); g_signal_emit_by_name (target, "paste-clipboard"); } static void editable_select_all_callback (gpointer target) { GtkEditable *editable; editable = GTK_EDITABLE (target); g_assert (editable != NULL); gtk_editable_set_position (editable, -1); gtk_editable_select_region (editable, 0, -1); } static void text_view_select_all_callback (gpointer target) { g_assert (GTK_IS_TEXT_VIEW (target)); g_signal_emit_by_name (target, "select-all", TRUE); } static void action_cut_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { cut_callback (callback_data); } static void action_copy_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { copy_callback (callback_data); } static void action_paste_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { paste_callback (callback_data); } static void action_select_all_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { TargetCallbackData *target_data; g_assert (callback_data != NULL); target_data = g_object_get_data (callback_data, "Peony:clipboard_target_data"); g_assert (target_data != NULL); target_data->select_all_callback (callback_data); } static void received_clipboard_contents (GtkClipboard *clipboard, GtkSelectionData *selection_data, gpointer data) { GtkActionGroup *action_group; GtkAction *action; action_group = data; action = gtk_action_group_get_action (action_group, "Paste"); if (action != NULL) { gtk_action_set_sensitive (action, gtk_selection_data_targets_include_text (selection_data)); } g_object_unref (action_group); } static void set_paste_sensitive_if_clipboard_contains_data (GtkActionGroup *action_group) { GtkAction *action; if (gdk_display_supports_selection_notification (gdk_display_get_default ())) { gtk_clipboard_request_contents (gtk_clipboard_get (GDK_SELECTION_CLIPBOARD), gdk_atom_intern ("TARGETS", FALSE), received_clipboard_contents, g_object_ref (action_group)); } else { /* If selection notification isn't supported, always activate Paste */ action = gtk_action_group_get_action (action_group, "Paste"); gtk_action_set_sensitive (action, TRUE); } } static void set_clipboard_menu_items_sensitive (GtkActionGroup *action_group) { GtkAction *action; action = gtk_action_group_get_action (action_group, "Cut"); gtk_action_set_sensitive (action, TRUE); action = gtk_action_group_get_action (action_group, "Copy"); gtk_action_set_sensitive (action, TRUE); } static void set_clipboard_menu_items_insensitive (GtkActionGroup *action_group) { GtkAction *action; action = gtk_action_group_get_action (action_group, "Cut"); gtk_action_set_sensitive (action, FALSE); action = gtk_action_group_get_action (action_group, "Copy"); gtk_action_set_sensitive (action, FALSE); } static gboolean clipboard_items_are_merged_in (GtkWidget *widget) { return GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (widget), "Peony:clipboard_menu_items_merged")); } static void set_clipboard_items_are_merged_in (GObject *widget_as_object, gboolean merged_in) { g_object_set_data (widget_as_object, "Peony:clipboard_menu_items_merged", GINT_TO_POINTER (merged_in)); } static void editable_connect_callbacks (GObject *object, TargetCallbackData *target_data) { g_signal_connect_after (object, "selection_changed", G_CALLBACK (selection_changed_callback), target_data); selection_changed_callback (GTK_WIDGET (object), target_data); } static void editable_disconnect_callbacks (GObject *object, TargetCallbackData *target_data) { g_signal_handlers_disconnect_matched (object, G_SIGNAL_MATCH_FUNC | G_SIGNAL_MATCH_DATA, 0, 0, NULL, G_CALLBACK (selection_changed_callback), target_data); } static void text_buffer_update_sensitivity (GtkTextBuffer *buffer, TargetCallbackData *target_data) { g_assert (GTK_IS_TEXT_BUFFER (buffer)); g_assert (target_data != NULL); if (gtk_text_buffer_get_selection_bounds (buffer, NULL, NULL)) { set_clipboard_menu_items_sensitive (target_data->action_group); } else { set_clipboard_menu_items_insensitive (target_data->action_group); } } static void text_buffer_delete_range (GtkTextBuffer *buffer, GtkTextIter *iter1, GtkTextIter *iter2, TargetCallbackData *target_data) { text_buffer_update_sensitivity (buffer, target_data); } static void text_buffer_mark_set (GtkTextBuffer *buffer, GtkTextIter *iter, GtkTextMark *mark, TargetCallbackData *target_data) { /* anonymous marks with NULL names refer to cursor moves */ if (gtk_text_mark_get_name (mark) != NULL) { text_buffer_update_sensitivity (buffer, target_data); } } static void text_view_connect_callbacks (GObject *object, TargetCallbackData *target_data) { GtkTextBuffer *buffer; buffer = gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (object)); g_assert (buffer); g_signal_connect_after (buffer, "mark-set", G_CALLBACK (text_buffer_mark_set), target_data); g_signal_connect_after (buffer, "delete-range", G_CALLBACK (text_buffer_delete_range), target_data); text_buffer_update_sensitivity (buffer, target_data); } static void text_view_disconnect_callbacks (GObject *object, TargetCallbackData *target_data) { GtkTextBuffer *buffer; buffer = gtk_text_view_get_buffer (GTK_TEXT_VIEW (object)); g_assert (buffer); g_signal_handlers_disconnect_matched (buffer, G_SIGNAL_MATCH_DATA, 0, 0, NULL, NULL, target_data); } static void merge_in_clipboard_menu_items (GObject *widget_as_object, TargetCallbackData *target_data) { gboolean add_selection_callback; g_assert (target_data != NULL); add_selection_callback = target_data->shares_selection_changes; gtk_ui_manager_insert_action_group (target_data->ui_manager, target_data->action_group, 0); set_paste_sensitive_if_clipboard_contains_data (target_data->action_group); g_signal_connect (gtk_clipboard_get (GDK_SELECTION_CLIPBOARD), "owner_change", G_CALLBACK (owner_change_callback), target_data); if (add_selection_callback) { target_data->connect_callbacks (widget_as_object, target_data); } else { /* If we don't use sensitivity, everything should be on */ set_clipboard_menu_items_sensitive (target_data->action_group); } set_clipboard_items_are_merged_in (widget_as_object, TRUE); } static void merge_out_clipboard_menu_items (GObject *widget_as_object, TargetCallbackData *target_data) { gboolean selection_callback_was_added; g_assert (target_data != NULL); gtk_ui_manager_remove_action_group (target_data->ui_manager, target_data->action_group); g_signal_handlers_disconnect_matched (gtk_clipboard_get (GDK_SELECTION_CLIPBOARD), G_SIGNAL_MATCH_FUNC | G_SIGNAL_MATCH_DATA, 0, 0, NULL, G_CALLBACK (owner_change_callback), target_data); selection_callback_was_added = target_data->shares_selection_changes; if (selection_callback_was_added) { target_data->disconnect_callbacks (widget_as_object, target_data); } set_clipboard_items_are_merged_in (widget_as_object, FALSE); } static gboolean focus_changed_callback (GtkWidget *widget, GdkEventAny *event, gpointer callback_data) { /* Connect the component to the container if the widget has focus. */ if (gtk_widget_has_focus (widget)) { if (!clipboard_items_are_merged_in (widget)) { merge_in_clipboard_menu_items (G_OBJECT (widget), callback_data); } } else { if (clipboard_items_are_merged_in (widget)) { merge_out_clipboard_menu_items (G_OBJECT (widget), callback_data); } } return FALSE; } static void selection_changed_callback (GtkWidget *widget, gpointer callback_data) { TargetCallbackData *target_data; GtkEditable *editable; int start, end; target_data = (TargetCallbackData *) callback_data; g_assert (target_data != NULL); editable = GTK_EDITABLE (widget); g_assert (editable != NULL); if (gtk_editable_get_selection_bounds (editable, &start, &end) && start != end) { set_clipboard_menu_items_sensitive (target_data->action_group); } else { set_clipboard_menu_items_insensitive (target_data->action_group); } } static void owner_change_callback (GtkClipboard *clipboard, GdkEventOwnerChange *event, gpointer callback_data) { TargetCallbackData *target_data; g_assert (callback_data != NULL); target_data = callback_data; set_paste_sensitive_if_clipboard_contains_data (target_data->action_group); } static void target_destroy_callback (GtkWidget *object, gpointer callback_data) { g_assert (callback_data != NULL); if (clipboard_items_are_merged_in (object)) { merge_out_clipboard_menu_items (G_OBJECT (object), callback_data); } } static void target_data_free (TargetCallbackData *target_data) { g_object_unref (target_data->action_group); g_free (target_data); } static const GtkActionEntry clipboard_entries[] = { /* name, stock id */ { "Cut", GTK_STOCK_CUT, /* label, accelerator */ NULL, NULL, /* tooltip */ N_("Cut the selected text to the clipboard"), G_CALLBACK (action_cut_callback) }, /* name, stock id */ { "Copy", GTK_STOCK_COPY, /* label, accelerator */ NULL, NULL, /* tooltip */ N_("Copy the selected text to the clipboard"), G_CALLBACK (action_copy_callback) }, /* name, stock id */ { "Paste", GTK_STOCK_PASTE, /* label, accelerator */ NULL, NULL, /* tooltip */ N_("Paste the text stored on the clipboard"), G_CALLBACK (action_paste_callback) }, /* name, stock id */ { "Select All", NULL, /* label, accelerator */ N_("Select _All"), "A", /* tooltip */ N_("Select all the text in a text field"), G_CALLBACK (action_select_all_callback) }, }; static TargetCallbackData * initialize_clipboard_component_with_callback_data (GtkEditable *target, GtkUIManager *ui_manager, gboolean shares_selection_changes, SelectAllCallback select_all_callback, ConnectCallbacksFunc connect_callbacks, ConnectCallbacksFunc disconnect_callbacks) { GtkActionGroup *action_group; TargetCallbackData *target_data; action_group = gtk_action_group_new ("ClipboardActions"); gtk_action_group_set_translation_domain (action_group, GETTEXT_PACKAGE); gtk_action_group_add_actions (action_group, clipboard_entries, G_N_ELEMENTS (clipboard_entries), target); /* Do the actual connection of the UI to the container at * focus time, and disconnect at both focus and destroy * time. */ target_data = g_new (TargetCallbackData, 1); target_data->ui_manager = ui_manager; target_data->action_group = action_group; target_data->shares_selection_changes = shares_selection_changes; target_data->select_all_callback = select_all_callback; target_data->connect_callbacks = connect_callbacks; target_data->disconnect_callbacks = disconnect_callbacks; return target_data; } static void peony_clipboard_real_set_up (gpointer target, GtkUIManager *ui_manager, gboolean shares_selection_changes, SelectAllCallback select_all_callback, ConnectCallbacksFunc connect_callbacks, ConnectCallbacksFunc disconnect_callbacks) { TargetCallbackData *target_data; if (g_object_get_data (G_OBJECT (target), "Peony:clipboard_target_data") != NULL) { return; } target_data = initialize_clipboard_component_with_callback_data (target, ui_manager, shares_selection_changes, select_all_callback, connect_callbacks, disconnect_callbacks); g_signal_connect (target, "focus_in_event", G_CALLBACK (focus_changed_callback), target_data); g_signal_connect (target, "focus_out_event", G_CALLBACK (focus_changed_callback), target_data); g_signal_connect (target, "destroy", G_CALLBACK (target_destroy_callback), target_data); g_object_set_data_full (G_OBJECT (target), "Peony:clipboard_target_data", target_data, (GDestroyNotify) target_data_free); /* Call the focus changed callback once to merge if the window is * already in focus. */ focus_changed_callback (GTK_WIDGET (target), NULL, target_data); } void peony_clipboard_set_up_editable (GtkEditable *target, GtkUIManager *ui_manager, gboolean shares_selection_changes) { g_return_if_fail (GTK_IS_EDITABLE (target)); g_return_if_fail (GTK_IS_UI_MANAGER (ui_manager)); peony_clipboard_real_set_up (target, ui_manager, shares_selection_changes, editable_select_all_callback, editable_connect_callbacks, editable_disconnect_callbacks); } void peony_clipboard_set_up_text_view (GtkTextView *target, GtkUIManager *ui_manager) { g_return_if_fail (GTK_IS_TEXT_VIEW (target)); g_return_if_fail (GTK_IS_UI_MANAGER (ui_manager)); peony_clipboard_real_set_up (target, ui_manager, TRUE, text_view_select_all_callback, text_view_connect_callbacks, text_view_disconnect_callbacks); } static GList * convert_lines_to_str_list (char **lines, gboolean *cut) { int i; GList *result; if (cut) { *cut = FALSE; } if (lines[0] == NULL) { return NULL; } if (strcmp (lines[0], "cut") == 0) { if (cut) { *cut = TRUE; } } else if (strcmp (lines[0], "copy") != 0) { return NULL; } result = NULL; for (i = 1; lines[i] != NULL; i++) { result = g_list_prepend (result, g_strdup (lines[i])); } return g_list_reverse (result); } GList* peony_clipboard_get_uri_list_from_selection_data (GtkSelectionData *selection_data, gboolean *cut, GdkAtom copied_files_atom) { GList *items; char **lines; if (gtk_selection_data_get_data_type (selection_data) != copied_files_atom || gtk_selection_data_get_length (selection_data) <= 0) { items = NULL; } else { guchar *data; /* Not sure why it's legal to assume there's an extra byte * past the end of the selection data that it's safe to write * to. But gtk_editable_selection_received does this, so I * think it is OK. */ data = (guchar *) gtk_selection_data_get_data (selection_data); data[gtk_selection_data_get_length (selection_data)] = '\0'; lines = g_strsplit (data, "\n", 0); items = convert_lines_to_str_list (lines, cut); g_strfreev (lines); } return items; } GtkClipboard * peony_clipboard_get (GtkWidget *widget) { return gtk_clipboard_get_for_display (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (widget)), GDK_SELECTION_CLIPBOARD); } void peony_clipboard_clear_if_colliding_uris (GtkWidget *widget, const GList *item_uris, GdkAtom copied_files_atom) { GtkSelectionData *data; GList *clipboard_item_uris, *l; gboolean collision; collision = FALSE; data = gtk_clipboard_wait_for_contents (peony_clipboard_get (widget), copied_files_atom); if (data == NULL) { return; } clipboard_item_uris = peony_clipboard_get_uri_list_from_selection_data (data, NULL, copied_files_atom); for (l = (GList *) item_uris; l; l = l->next) { if (g_list_find_custom ((GList *) item_uris, l->data, (GCompareFunc) g_strcmp0)) { collision = TRUE; break; } } if (collision) { gtk_clipboard_clear (peony_clipboard_get (widget)); } if (clipboard_item_uris) { g_list_free_full (clipboard_item_uris, g_free); } } peony/libpeony-private/peony-file.h0000664000175000017500000010156713064207757016370 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-file.h: Peony file model. Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Eazel, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Darin Adler */ #ifndef PEONY_FILE_H #define PEONY_FILE_H #include #include #include #include /* PeonyFile is an object used to represent a single element of a * PeonyDirectory. It's lightweight and relies on PeonyDirectory * to do most of the work. */ /* PeonyFile is defined both here and in peony-directory.h. */ #ifndef PEONY_FILE_DEFINED #define PEONY_FILE_DEFINED typedef struct PeonyFile PeonyFile; #endif #define PEONY_TYPE_FILE peony_file_get_type() #define PEONY_FILE(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_FILE, PeonyFile)) #define PEONY_FILE_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_FILE, PeonyFileClass)) #define PEONY_IS_FILE(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_FILE)) #define PEONY_IS_FILE_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_FILE)) #define PEONY_FILE_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_FILE, PeonyFileClass)) typedef enum { PEONY_FILE_SORT_NONE, PEONY_FILE_SORT_BY_DISPLAY_NAME, PEONY_FILE_SORT_BY_DIRECTORY, PEONY_FILE_SORT_BY_SIZE, PEONY_FILE_SORT_BY_TYPE, PEONY_FILE_SORT_BY_MTIME, PEONY_FILE_SORT_BY_ATIME, PEONY_FILE_SORT_BY_EMBLEMS, PEONY_FILE_SORT_BY_TRASHED_TIME } PeonyFileSortType; typedef enum { PEONY_REQUEST_NOT_STARTED, PEONY_REQUEST_IN_PROGRESS, PEONY_REQUEST_DONE } PeonyRequestStatus; typedef enum { PEONY_FILE_ICON_FLAGS_NONE = 0, PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_THUMBNAILS = (1<<0), PEONY_FILE_ICON_FLAGS_IGNORE_VISITING = (1<<1), PEONY_FILE_ICON_FLAGS_EMBEDDING_TEXT = (1<<2), PEONY_FILE_ICON_FLAGS_FOR_DRAG_ACCEPT = (1<<3), PEONY_FILE_ICON_FLAGS_FOR_OPEN_FOLDER = (1<<4), /* whether the thumbnail size must match the display icon size */ PEONY_FILE_ICON_FLAGS_FORCE_THUMBNAIL_SIZE = (1<<5), /* uses the icon of the mount if present */ PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_MOUNT_ICON = (1<<6), /* render the mount icon as an emblem over the regular one */ PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_MOUNT_ICON_AS_EMBLEM = (1<<7) } PeonyFileIconFlags; /* Emblems sometimes displayed for PeonyFiles. Do not localize. */ #define PEONY_FILE_EMBLEM_NAME_SYMBOLIC_LINK "symbolic-link" #define PEONY_FILE_EMBLEM_NAME_CANT_READ "noread" #define PEONY_FILE_EMBLEM_NAME_CANT_WRITE "nowrite" #define PEONY_FILE_EMBLEM_NAME_TRASH "trash" #define PEONY_FILE_EMBLEM_NAME_NOTE "note" #define PEONY_FILE_EMBLEM_NAME_DESKTOP "desktop" #define PEONY_FILE_EMBLEM_NAME_SHARED "shared" typedef void (*PeonyFileCallback) (PeonyFile *file, gpointer callback_data); typedef void (*PeonyFileListCallback) (GList *file_list, gpointer callback_data); typedef void (*PeonyFileOperationCallback) (PeonyFile *file, GFile *result_location, GError *error, gpointer callback_data); typedef int (*PeonyWidthMeasureCallback) (const char *string, void *context); typedef char * (*PeonyTruncateCallback) (const char *string, int width, void *context); #define PEONY_FILE_ATTRIBUTES_FOR_ICON (PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_LINK_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_THUMBNAIL) typedef void PeonyFileListHandle; /* GObject requirements. */ GType peony_file_get_type (void); /* Getting at a single file. */ PeonyFile * peony_file_get (GFile *location); PeonyFile * peony_file_get_by_uri (const char *uri); /* Get a file only if the peony version already exists */ PeonyFile * peony_file_get_existing (GFile *location); PeonyFile * peony_file_get_existing_by_uri (const char *uri); /* Covers for g_object_ref and g_object_unref that provide two conveniences: * 1) Using these is type safe. * 2) You are allowed to call these with NULL, */ PeonyFile * peony_file_ref (PeonyFile *file); void peony_file_unref (PeonyFile *file); /* Monitor the file. */ void peony_file_monitor_add (PeonyFile *file, gconstpointer client, PeonyFileAttributes attributes); void peony_file_monitor_remove (PeonyFile *file, gconstpointer client); /* Waiting for data that's read asynchronously. * This interface currently works only for metadata, but could be expanded * to other attributes as well. */ void peony_file_call_when_ready (PeonyFile *file, PeonyFileAttributes attributes, PeonyFileCallback callback, gpointer callback_data); void peony_file_cancel_call_when_ready (PeonyFile *file, PeonyFileCallback callback, gpointer callback_data); gboolean peony_file_check_if_ready (PeonyFile *file, PeonyFileAttributes attributes); void peony_file_invalidate_attributes (PeonyFile *file, PeonyFileAttributes attributes); void peony_file_invalidate_all_attributes (PeonyFile *file); /* Basic attributes for file objects. */ gboolean peony_file_contains_text (PeonyFile *file); gboolean peony_file_is_binary (PeonyFile *file); char * peony_file_get_display_name (PeonyFile *file); char * peony_file_get_edit_name (PeonyFile *file); char * peony_file_get_name (PeonyFile *file); GFile * peony_file_get_location (PeonyFile *file); char * peony_file_get_description (PeonyFile *file); char * peony_file_get_uri (PeonyFile *file); char * peony_file_get_uri_scheme (PeonyFile *file); PeonyFile * peony_file_get_parent (PeonyFile *file); GFile * peony_file_get_parent_location (PeonyFile *file); char * peony_file_get_parent_uri (PeonyFile *file); char * peony_file_get_parent_uri_for_display (PeonyFile *file); gboolean peony_file_can_get_size (PeonyFile *file); goffset peony_file_get_size (PeonyFile *file); time_t peony_file_get_mtime (PeonyFile *file); GFileType peony_file_get_file_type (PeonyFile *file); char * peony_file_get_mime_type (PeonyFile *file); gboolean peony_file_is_mime_type (PeonyFile *file, const char *mime_type); gboolean peony_file_is_launchable (PeonyFile *file); gboolean peony_file_is_symbolic_link (PeonyFile *file); gboolean peony_file_is_mountpoint (PeonyFile *file); GMount * peony_file_get_mount (PeonyFile *file); char * peony_file_get_volume_free_space (PeonyFile *file); char * peony_file_get_volume_name (PeonyFile *file); char * peony_file_get_symbolic_link_target_path (PeonyFile *file); char * peony_file_get_symbolic_link_target_uri (PeonyFile *file); gboolean peony_file_is_broken_symbolic_link (PeonyFile *file); gboolean peony_file_is_peony_link (PeonyFile *file); gboolean peony_file_is_executable (PeonyFile *file); gboolean peony_file_is_directory (PeonyFile *file); gboolean peony_file_is_user_special_directory (PeonyFile *file, GUserDirectory special_directory); gboolean peony_file_is_archive (PeonyFile *file); gboolean peony_file_is_in_trash (PeonyFile *file); gboolean peony_file_is_in_desktop (PeonyFile *file); gboolean peony_file_is_home (PeonyFile *file); gboolean peony_file_is_desktop_directory (PeonyFile *file); GError * peony_file_get_file_info_error (PeonyFile *file); gboolean peony_file_get_directory_item_count (PeonyFile *file, guint *count, gboolean *count_unreadable); void peony_file_recompute_deep_counts (PeonyFile *file); PeonyRequestStatus peony_file_get_deep_counts (PeonyFile *file, guint *directory_count, guint *file_count, guint *unreadable_directory_count, goffset *total_size, gboolean force); gboolean peony_file_should_show_thumbnail (PeonyFile *file); gboolean peony_file_should_show_directory_item_count (PeonyFile *file); gboolean peony_file_should_show_type (PeonyFile *file); GList * peony_file_get_keywords (PeonyFile *file); void peony_file_set_keywords (PeonyFile *file, GList *keywords); GList * peony_file_get_emblem_icons (PeonyFile *file, char **exclude); GList * peony_file_get_emblem_pixbufs (PeonyFile *file, int size, gboolean force_size, char **exclude); char * peony_file_get_top_left_text (PeonyFile *file); char * peony_file_peek_top_left_text (PeonyFile *file, gboolean need_large_text, gboolean *got_top_left_text); void peony_file_set_attributes (PeonyFile *file, GFileInfo *attributes, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data); GFilesystemPreviewType peony_file_get_filesystem_use_preview (PeonyFile *file); char * peony_file_get_filesystem_id (PeonyFile *file); PeonyFile * peony_file_get_trash_original_file (PeonyFile *file); /* Permissions. */ gboolean peony_file_can_get_permissions (PeonyFile *file); gboolean peony_file_can_set_permissions (PeonyFile *file); guint peony_file_get_permissions (PeonyFile *file); gboolean peony_file_can_get_owner (PeonyFile *file); gboolean peony_file_can_set_owner (PeonyFile *file); gboolean peony_file_can_get_group (PeonyFile *file); gboolean peony_file_can_set_group (PeonyFile *file); char * peony_file_get_owner_name (PeonyFile *file); char * peony_file_get_group_name (PeonyFile *file); GList * peony_get_user_names (void); GList * peony_get_all_group_names (void); GList * peony_file_get_settable_group_names (PeonyFile *file); gboolean peony_file_can_get_selinux_context (PeonyFile *file); char * peony_file_get_selinux_context (PeonyFile *file); /* "Capabilities". */ gboolean peony_file_can_read (PeonyFile *file); gboolean peony_file_can_write (PeonyFile *file); gboolean peony_file_can_execute (PeonyFile *file); gboolean peony_file_can_rename (PeonyFile *file); gboolean peony_file_can_delete (PeonyFile *file); gboolean peony_file_can_trash (PeonyFile *file); gboolean peony_file_can_mount (PeonyFile *file); gboolean peony_file_can_unmount (PeonyFile *file); gboolean peony_file_can_eject (PeonyFile *file); gboolean peony_file_can_start (PeonyFile *file); gboolean peony_file_can_start_degraded (PeonyFile *file); gboolean peony_file_can_stop (PeonyFile *file); GDriveStartStopType peony_file_get_start_stop_type (PeonyFile *file); gboolean peony_file_can_poll_for_media (PeonyFile *file); gboolean peony_file_is_media_check_automatic (PeonyFile *file); void peony_file_mount (PeonyFile *file, GMountOperation *mount_op, GCancellable *cancellable, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data); void peony_file_unmount (PeonyFile *file, GMountOperation *mount_op, GCancellable *cancellable, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data); void peony_file_eject (PeonyFile *file, GMountOperation *mount_op, GCancellable *cancellable, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data); void peony_file_start (PeonyFile *file, GMountOperation *start_op, GCancellable *cancellable, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data); void peony_file_stop (PeonyFile *file, GMountOperation *mount_op, GCancellable *cancellable, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data); void peony_file_poll_for_media (PeonyFile *file); /* Basic operations for file objects. */ void peony_file_set_owner (PeonyFile *file, const char *user_name_or_id, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data); void peony_file_set_group (PeonyFile *file, const char *group_name_or_id, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data); void peony_file_set_permissions (PeonyFile *file, guint32 permissions, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data); void peony_file_rename (PeonyFile *file, const char *new_name, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data); void peony_file_cancel (PeonyFile *file, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data); /* Return true if this file has already been deleted. * This object will be unref'd after sending the files_removed signal, * but it could hang around longer if someone ref'd it. */ gboolean peony_file_is_gone (PeonyFile *file); /* Return true if this file is not confirmed to have ever really * existed. This is true when the PeonyFile object has been created, but no I/O * has yet confirmed the existence of a file by that name. */ gboolean peony_file_is_not_yet_confirmed (PeonyFile *file); /* Simple getting and setting top-level metadata. */ char * peony_file_get_metadata (PeonyFile *file, const char *key, const char *default_metadata); GList * peony_file_get_metadata_list (PeonyFile *file, const char *key); void peony_file_set_metadata (PeonyFile *file, const char *key, const char *default_metadata, const char *metadata); void peony_file_set_metadata_list (PeonyFile *file, const char *key, GList *list); /* Covers for common data types. */ gboolean peony_file_get_boolean_metadata (PeonyFile *file, const char *key, gboolean default_metadata); void peony_file_set_boolean_metadata (PeonyFile *file, const char *key, gboolean default_metadata, gboolean metadata); int peony_file_get_integer_metadata (PeonyFile *file, const char *key, int default_metadata); void peony_file_set_integer_metadata (PeonyFile *file, const char *key, int default_metadata, int metadata); #define UNDEFINED_TIME ((time_t) (-1)) time_t peony_file_get_time_metadata (PeonyFile *file, const char *key); void peony_file_set_time_metadata (PeonyFile *file, const char *key, time_t time); /* Attributes for file objects as user-displayable strings. */ char * peony_file_get_string_attribute (PeonyFile *file, const char *attribute_name); char * peony_file_get_string_attribute_q (PeonyFile *file, GQuark attribute_q); char * peony_file_get_string_attribute_with_default (PeonyFile *file, const char *attribute_name); char * peony_file_get_string_attribute_with_default_q (PeonyFile *file, GQuark attribute_q); char * peony_file_fit_modified_date_as_string (PeonyFile *file, int width, PeonyWidthMeasureCallback measure_callback, PeonyTruncateCallback truncate_callback, void *measure_truncate_context); /* Matching with another URI. */ gboolean peony_file_matches_uri (PeonyFile *file, const char *uri); /* Is the file local? */ gboolean peony_file_is_local (PeonyFile *file); /* Comparing two file objects for sorting */ PeonyFileSortType peony_file_get_default_sort_type (PeonyFile *file, gboolean *reversed); const gchar * peony_file_get_default_sort_attribute (PeonyFile *file, gboolean *reversed); int peony_file_compare_for_sort (PeonyFile *file_1, PeonyFile *file_2, PeonyFileSortType sort_type, gboolean directories_first, gboolean reversed); int peony_file_compare_for_sort_by_attribute (PeonyFile *file_1, PeonyFile *file_2, const char *attribute, gboolean directories_first, gboolean reversed); int peony_file_compare_for_sort_by_attribute_q (PeonyFile *file_1, PeonyFile *file_2, GQuark attribute, gboolean directories_first, gboolean reversed); gboolean peony_file_is_date_sort_attribute_q (GQuark attribute); int peony_file_compare_display_name (PeonyFile *file_1, const char *pattern); int peony_file_compare_location (PeonyFile *file_1, PeonyFile *file_2); /* filtering functions for use by various directory views */ gboolean peony_file_is_hidden_file (PeonyFile *file); gboolean peony_file_should_show (PeonyFile *file, gboolean show_hidden, gboolean show_foreign); GList *peony_file_list_filter_hidden (GList *files, gboolean show_hidden); /* Get the URI that's used when activating the file. * Getting this can require reading the contents of the file. */ gboolean peony_file_is_launcher (PeonyFile *file); gboolean peony_file_is_foreign_link (PeonyFile *file); gboolean peony_file_is_trusted_link (PeonyFile *file); gboolean peony_file_has_activation_uri (PeonyFile *file); char * peony_file_get_activation_uri (PeonyFile *file); GFile * peony_file_get_activation_location (PeonyFile *file); char * peony_file_get_drop_target_uri (PeonyFile *file); /* Get custom icon (if specified by metadata or link contents) */ char * peony_file_get_custom_icon (PeonyFile *file); GIcon * peony_file_get_gicon (PeonyFile *file, PeonyFileIconFlags flags); PeonyIconInfo * peony_file_get_icon (PeonyFile *file, int size, PeonyFileIconFlags flags); GdkPixbuf * peony_file_get_icon_pixbuf (PeonyFile *file, int size, gboolean force_size, PeonyFileIconFlags flags); gboolean peony_file_has_open_window (PeonyFile *file); void peony_file_set_has_open_window (PeonyFile *file, gboolean has_open_window); /* Thumbnailing handling */ gboolean peony_file_is_thumbnailing (PeonyFile *file); /* Convenience functions for dealing with a list of PeonyFile objects that each have a ref. * These are just convenient names for functions that work on lists of GtkObject *. */ GList * peony_file_list_ref (GList *file_list); void peony_file_list_unref (GList *file_list); void peony_file_list_free (GList *file_list); GList * peony_file_list_copy (GList *file_list); GList * peony_file_list_sort_by_display_name (GList *file_list); void peony_file_list_call_when_ready (GList *file_list, PeonyFileAttributes attributes, PeonyFileListHandle **handle, PeonyFileListCallback callback, gpointer callback_data); void peony_file_list_cancel_call_when_ready (PeonyFileListHandle *handle); /* Debugging */ void peony_file_dump (PeonyFile *file); typedef struct PeonyFileDetails PeonyFileDetails; struct PeonyFile { GObject parent_slot; PeonyFileDetails *details; }; /* This is actually a "protected" type, but it must be here so we can * compile the get_date function pointer declaration below. */ typedef enum { PEONY_DATE_TYPE_MODIFIED, PEONY_DATE_TYPE_CHANGED, PEONY_DATE_TYPE_ACCESSED, PEONY_DATE_TYPE_PERMISSIONS_CHANGED, PEONY_DATE_TYPE_TRASHED } PeonyDateType; typedef struct { GObjectClass parent_slot; /* Subclasses can set this to something other than G_FILE_TYPE_UNKNOWN and it will be used as the default file type. This is useful when creating a "virtual" PeonyFile subclass that you can't actually get real information about. For exaple PeonyDesktopDirectoryFile. */ GFileType default_file_type; /* Called when the file notices any change. */ void (* changed) (PeonyFile *file); /* Called periodically while directory deep count is being computed. */ void (* updated_deep_count_in_progress) (PeonyFile *file); /* Virtual functions (mainly used for trash directory). */ void (* monitor_add) (PeonyFile *file, gconstpointer client, PeonyFileAttributes attributes); void (* monitor_remove) (PeonyFile *file, gconstpointer client); void (* call_when_ready) (PeonyFile *file, PeonyFileAttributes attributes, PeonyFileCallback callback, gpointer callback_data); void (* cancel_call_when_ready) (PeonyFile *file, PeonyFileCallback callback, gpointer callback_data); gboolean (* check_if_ready) (PeonyFile *file, PeonyFileAttributes attributes); gboolean (* get_item_count) (PeonyFile *file, guint *count, gboolean *count_unreadable); PeonyRequestStatus (* get_deep_counts) (PeonyFile *file, guint *directory_count, guint *file_count, guint *unreadable_directory_count, goffset *total_size); gboolean (* get_date) (PeonyFile *file, PeonyDateType type, time_t *date); char * (* get_where_string) (PeonyFile *file); void (* set_metadata) (PeonyFile *file, const char *key, const char *value); void (* set_metadata_as_list) (PeonyFile *file, const char *key, char **value); void (* mount) (PeonyFile *file, GMountOperation *mount_op, GCancellable *cancellable, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data); void (* unmount) (PeonyFile *file, GMountOperation *mount_op, GCancellable *cancellable, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data); void (* eject) (PeonyFile *file, GMountOperation *mount_op, GCancellable *cancellable, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data); void (* start) (PeonyFile *file, GMountOperation *start_op, GCancellable *cancellable, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data); void (* stop) (PeonyFile *file, GMountOperation *mount_op, GCancellable *cancellable, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data); void (* poll_for_media) (PeonyFile *file); } PeonyFileClass; #endif /* PEONY_FILE_H */ peony/libpeony-private/peony-desktop-metadata.h0000664000175000017500000000341713064207757020673 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2011 Red Hat, Inc. * 2012 Stefano Karapetsas * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Cosimo Cecchi * Stefano Karapetsas */ #ifndef __PEONY_DESKTOP_METADATA_H__ #define __PEONY_DESKTOP_METADATA_H__ #include #include void peony_desktop_set_metadata_string (PeonyFile *file, const gchar *name, const gchar *key, const gchar *string); void peony_desktop_set_metadata_stringv (PeonyFile *file, const char *name, const char *key, const char * const *stringv); gboolean peony_desktop_update_metadata_from_keyfile (PeonyFile *file, const gchar *name); #endif /* __PEONY_DESKTOP_METADATA_H__ */ peony/libpeony-private/peony-column-chooser.h0000664000175000017500000000514713064207757020403 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-column-choose.h - A column chooser widget Copyright (C) 2004 Novell, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the column COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Dave Camp */ #ifndef PEONY_COLUMN_CHOOSER_H #define PEONY_COLUMN_CHOOSER_H #include #include #define PEONY_TYPE_COLUMN_CHOOSER peony_column_chooser_get_type() #define PEONY_COLUMN_CHOOSER(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_COLUMN_CHOOSER, PeonyColumnChooser)) #define PEONY_COLUMN_CHOOSER_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_COLUMN_CHOOSER, PeonyColumnChooserClass)) #define PEONY_IS_COLUMN_CHOOSER(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_COLUMN_CHOOSER)) #define PEONY_IS_COLUMN_CHOOSER_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_COLUMN_CHOOSER)) #define PEONY_COLUMN_CHOOSER_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_COLUMN_CHOOSER, PeonyColumnChooserClass)) typedef struct _PeonyColumnChooserDetails PeonyColumnChooserDetails; typedef struct { GtkBox parent; PeonyColumnChooserDetails *details; } PeonyColumnChooser; typedef struct { GtkBoxClass parent_slot; void (*changed) (PeonyColumnChooser *chooser); void (*use_default) (PeonyColumnChooser *chooser); } PeonyColumnChooserClass; GType peony_column_chooser_get_type (void); GtkWidget *peony_column_chooser_new (PeonyFile *file); void peony_column_chooser_set_settings (PeonyColumnChooser *chooser, char **visible_columns, char **column_order); void peony_column_chooser_get_settings (PeonyColumnChooser *chooser, char ***visible_columns, char ***column_order); #endif /* PEONY_COLUMN_CHOOSER_H */ peony/libpeony-private/peony-file-utilities.h0000664000175000017500000000776313064207757020404 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-file-utilities.h - interface for file manipulation routines. Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Eazel, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: John Sullivan */ #ifndef PEONY_FILE_UTILITIES_H #define PEONY_FILE_UTILITIES_H #include #include #define PEONY_SAVED_SEARCH_EXTENSION ".savedSearch" #define PEONY_SAVED_SEARCH_MIMETYPE "application/x-ukui-saved-search" /* These functions all return something something that needs to be * freed with g_free, is not NULL, and is guaranteed to exist. */ char * peony_get_xdg_dir (const char *type); char * peony_get_user_directory (void); char * peony_get_desktop_directory (void); GFile * peony_get_desktop_location (void); char * peony_get_desktop_directory_uri (void); char * peony_get_home_directory_uri (void); gboolean peony_is_desktop_directory_file (GFile *dir, const char *filename); gboolean peony_is_root_directory (GFile *dir); gboolean peony_is_desktop_directory (GFile *dir); gboolean peony_is_home_directory (GFile *dir); gboolean peony_is_home_directory_file (GFile *dir, const char *filename); gboolean peony_is_in_system_dir (GFile *location); char * peony_get_pixmap_directory (void); gboolean peony_should_use_templates_directory (void); char * peony_get_templates_directory (void); char * peony_get_templates_directory_uri (void); void peony_create_templates_directory (void); char * peony_compute_title_for_location (GFile *file); /* A version of ukui's ukui_pixmap_file that works for the peony prefix. * Otherwise similar to ukui_pixmap_file in that it checks to see if the file * exists and returns NULL if it doesn't. */ /* FIXME bugzilla.gnome.org 42425: * We might not need this once we get on ukui-libs 2.0 which handles * ukui_pixmap_file better, using UKUI_PATH. */ char * peony_pixmap_file (const char *partial_path); /* Locate a file in either the uers directory or the datadir. */ char * peony_get_data_file_path (const char *partial_path); gboolean peony_is_engrampa_installed (void); /* Inhibit/Uninhibit UKUI Power Manager */ int peony_inhibit_power_manager (const char *message) G_GNUC_WARN_UNUSED_RESULT; void peony_uninhibit_power_manager (int cookie); /* Return an allocated file name that is guranteed to be unique, but * tries to make the name readable to users. * This isn't race-free, so don't use for security-related things */ char * peony_ensure_unique_file_name (const char *directory_uri, const char *base_name, const char *extension); GFile * peony_find_existing_uri_in_hierarchy (GFile *location); char * peony_get_accel_map_file (void); GHashTable * peony_trashed_files_get_original_directories (GList *files, GList **unhandled_files); void peony_restore_files_from_trash (GList *files, GtkWindow *parent_window); #endif /* PEONY_FILE_UTILITIES_H */ peony/libpeony-private/peony-search-directory-file.c0000664000175000017500000001625213064207757021624 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-search-directory-file.c: Subclass of PeonyFile to help implement the searches Copyright (C) 2005 Novell, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Anders Carlsson */ #include #include "peony-search-directory-file.h" #include "peony-directory-notify.h" #include "peony-directory-private.h" #include "peony-file-attributes.h" #include "peony-file-private.h" #include "peony-file-utilities.h" #include #include "peony-search-directory.h" #include #include #include struct PeonySearchDirectoryFileDetails { PeonySearchDirectory *search_directory; }; G_DEFINE_TYPE(PeonySearchDirectoryFile, peony_search_directory_file, PEONY_TYPE_FILE); static void search_directory_file_monitor_add (PeonyFile *file, gconstpointer client, PeonyFileAttributes attributes) { /* No need for monitoring, we always emit changed when files are added/removed, and no other metadata changes */ /* Update display name, in case this didn't happen yet */ peony_search_directory_file_update_display_name (PEONY_SEARCH_DIRECTORY_FILE (file)); } static void search_directory_file_monitor_remove (PeonyFile *file, gconstpointer client) { /* Do nothing here, we don't have any monitors */ } static void search_directory_file_call_when_ready (PeonyFile *file, PeonyFileAttributes file_attributes, PeonyFileCallback callback, gpointer callback_data) { /* Update display name, in case this didn't happen yet */ peony_search_directory_file_update_display_name (PEONY_SEARCH_DIRECTORY_FILE (file)); /* All data for directory-as-file is always uptodate */ (* callback) (file, callback_data); } static void search_directory_file_cancel_call_when_ready (PeonyFile *file, PeonyFileCallback callback, gpointer callback_data) { /* Do nothing here, we don't have any pending calls */ } static gboolean search_directory_file_check_if_ready (PeonyFile *file, PeonyFileAttributes attributes) { return TRUE; } static gboolean search_directory_file_get_item_count (PeonyFile *file, guint *count, gboolean *count_unreadable) { GList *file_list; if (count) { file_list = peony_directory_get_file_list (file->details->directory); *count = g_list_length (file_list); peony_file_list_free (file_list); } return TRUE; } static PeonyRequestStatus search_directory_file_get_deep_counts (PeonyFile *file, guint *directory_count, guint *file_count, guint *unreadable_directory_count, goffset *total_size) { PeonyFile *dir_file; GList *file_list, *l; guint dirs, files; GFileType type; file_list = peony_directory_get_file_list (file->details->directory); dirs = files = 0; for (l = file_list; l != NULL; l = l->next) { dir_file = PEONY_FILE (l->data); type = peony_file_get_file_type (dir_file); if (type == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { dirs++; } else { files++; } } if (directory_count != NULL) { *directory_count = dirs; } if (file_count != NULL) { *file_count = files; } if (unreadable_directory_count != NULL) { *unreadable_directory_count = 0; } if (total_size != NULL) { /* FIXME: Maybe we want to calculate this? */ *total_size = 0; } peony_file_list_free (file_list); return PEONY_REQUEST_DONE; } static char * search_directory_file_get_where_string (PeonyFile *file) { return g_strdup (_("Search")); } void peony_search_directory_file_update_display_name (PeonySearchDirectoryFile *search_file) { PeonyFile *file; PeonySearchDirectory *search_dir; PeonyQuery *query; char *display_name; gboolean changed; display_name = NULL; file = PEONY_FILE (search_file); if (file->details->directory) { search_dir = PEONY_SEARCH_DIRECTORY (file->details->directory); query = peony_search_directory_get_query (search_dir); if (query != NULL) { display_name = peony_query_to_readable_string (query); g_object_unref (query); } } if (display_name == NULL) { display_name = g_strdup (_("Search")); } changed = peony_file_set_display_name (file, display_name, NULL, TRUE); if (changed) { peony_file_emit_changed (file); } } static void peony_search_directory_file_init (PeonySearchDirectoryFile *search_file) { PeonyFile *file; file = PEONY_FILE (search_file); file->details->got_file_info = TRUE; file->details->mime_type = eel_ref_str_get_unique ("x-directory/normal"); file->details->type = G_FILE_TYPE_DIRECTORY; file->details->size = 0; file->details->file_info_is_up_to_date = TRUE; file->details->custom_icon = NULL; file->details->activation_uri = NULL; file->details->got_link_info = TRUE; file->details->link_info_is_up_to_date = TRUE; file->details->directory_count = 0; file->details->got_directory_count = TRUE; file->details->directory_count_is_up_to_date = TRUE; peony_file_set_display_name (file, _("Search"), NULL, TRUE); } static void peony_search_directory_file_class_init (PeonySearchDirectoryFileClass *klass) { PeonyFileClass *file_class; file_class = PEONY_FILE_CLASS (klass); file_class->default_file_type = G_FILE_TYPE_DIRECTORY; file_class->monitor_add = search_directory_file_monitor_add; file_class->monitor_remove = search_directory_file_monitor_remove; file_class->call_when_ready = search_directory_file_call_when_ready; file_class->cancel_call_when_ready = search_directory_file_cancel_call_when_ready; file_class->check_if_ready = search_directory_file_check_if_ready; file_class->get_item_count = search_directory_file_get_item_count; file_class->get_deep_counts = search_directory_file_get_deep_counts; file_class->get_where_string = search_directory_file_get_where_string; } peony/libpeony-private/peony-progress-info.h0000664000175000017500000001000013064207757020223 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-progress-info.h: file operation progress info. Copyright (C) 2007 Red Hat, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #ifndef PEONY_PROGRESS_INFO_H #define PEONY_PROGRESS_INFO_H #include #include #define PEONY_TYPE_PROGRESS_INFO (peony_progress_info_get_type ()) #define PEONY_PROGRESS_INFO(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), PEONY_TYPE_PROGRESS_INFO, PeonyProgressInfo)) #define PEONY_PROGRESS_INFO_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), PEONY_TYPE_PROGRESS_INFO, PeonyProgressInfoClass)) #define PEONY_IS_PROGRESS_INFO(o) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), PEONY_TYPE_PROGRESS_INFO)) #define PEONY_IS_PROGRESS_INFO_CLASS(k) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), PEONY_TYPE_PROGRESS_INFO)) #define PEONY_PROGRESS_INFO_GET_CLASS(o) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), PEONY_TYPE_PROGRESS_INFO, PeonyProgressInfoClass)) typedef struct _PeonyProgressInfo PeonyProgressInfo; typedef struct _PeonyProgressInfoClass PeonyProgressInfoClass; GType peony_progress_info_get_type (void) G_GNUC_CONST; /* Signals: "changed" - status or details changed "progress-changed" - the percentage progress changed (or we pulsed if in activity_mode "started" - emited on job start "finished" - emitted when job is done All signals are emitted from idles in main loop. All methods are threadsafe. */ PeonyProgressInfo *peony_progress_info_new (gboolean should_start, gboolean can_pause); void peony_progress_info_get_ready (PeonyProgressInfo *info); void peony_progress_info_disable_pause (PeonyProgressInfo *info); GList * peony_get_all_progress_info (void); char * peony_progress_info_get_status (PeonyProgressInfo *info); char * peony_progress_info_get_details (PeonyProgressInfo *info); double peony_progress_info_get_progress (PeonyProgressInfo *info); GCancellable *peony_progress_info_get_cancellable (PeonyProgressInfo *info); void peony_progress_info_cancel (PeonyProgressInfo *info); gboolean peony_progress_info_get_is_started (PeonyProgressInfo *info); gboolean peony_progress_info_get_is_finished (PeonyProgressInfo *info); gboolean peony_progress_info_get_is_paused (PeonyProgressInfo *info); void peony_progress_info_start (PeonyProgressInfo *info); void peony_progress_info_finish (PeonyProgressInfo *info); void peony_progress_info_pause (PeonyProgressInfo *info); void peony_progress_info_resume (PeonyProgressInfo *info); void peony_progress_info_set_status (PeonyProgressInfo *info, const char *status); void peony_progress_info_take_status (PeonyProgressInfo *info, char *status); void peony_progress_info_set_details (PeonyProgressInfo *info, const char *details); void peony_progress_info_take_details (PeonyProgressInfo *info, char *details); void peony_progress_info_set_progress (PeonyProgressInfo *info, double current, double total); void peony_progress_info_pulse_progress (PeonyProgressInfo *info); #endif /* PEONY_PROGRESS_INFO_H */ peony/libpeony-private/peony-directory.c0000664000175000017500000015027113064207757017444 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-directory.c: Peony directory model. Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Eazel, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Darin Adler */ #include #include "peony-directory-private.h" #include "peony-directory-notify.h" #include "peony-file-attributes.h" #include "peony-file-private.h" #include "peony-file-utilities.h" #include "peony-search-directory.h" #include "peony-global-preferences.h" #include "peony-lib-self-check-functions.h" #include "peony-metadata.h" #include "peony-desktop-directory.h" #include "peony-vfs-directory.h" #include #include #include #include enum { FILES_ADDED, FILES_CHANGED, DONE_LOADING, LOAD_ERROR, LAST_SIGNAL }; static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; static GHashTable *directories; static void peony_directory_finalize (GObject *object); static void peony_directory_init (gpointer object, gpointer klass); static void peony_directory_class_init (PeonyDirectoryClass *klass); static PeonyDirectory *peony_directory_new (GFile *location); static char * real_get_name_for_self_as_new_file (PeonyDirectory *directory); static GList * real_get_file_list (PeonyDirectory *directory); static gboolean real_is_editable (PeonyDirectory *directory); static void set_directory_location (PeonyDirectory *directory, GFile *location); EEL_CLASS_BOILERPLATE (PeonyDirectory, peony_directory, G_TYPE_OBJECT) static void peony_directory_class_init (PeonyDirectoryClass *klass) { GObjectClass *object_class; object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->finalize = peony_directory_finalize; signals[FILES_ADDED] = g_signal_new ("files_added", G_TYPE_FROM_CLASS (object_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyDirectoryClass, files_added), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); signals[FILES_CHANGED] = g_signal_new ("files_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (object_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyDirectoryClass, files_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); signals[DONE_LOADING] = g_signal_new ("done_loading", G_TYPE_FROM_CLASS (object_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyDirectoryClass, done_loading), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[LOAD_ERROR] = g_signal_new ("load_error", G_TYPE_FROM_CLASS (object_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyDirectoryClass, load_error), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); klass->get_name_for_self_as_new_file = real_get_name_for_self_as_new_file; klass->get_file_list = real_get_file_list; klass->is_editable = real_is_editable; g_type_class_add_private (klass, sizeof (PeonyDirectoryDetails)); } static void peony_directory_init (gpointer object, gpointer klass) { PeonyDirectory *directory; directory = PEONY_DIRECTORY(object); directory->details = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((directory), PEONY_TYPE_DIRECTORY, PeonyDirectoryDetails); directory->details->file_hash = g_hash_table_new (g_str_hash, g_str_equal); directory->details->high_priority_queue = peony_file_queue_new (); directory->details->low_priority_queue = peony_file_queue_new (); directory->details->extension_queue = peony_file_queue_new (); directory->details->free_space = (guint64)-1; } PeonyDirectory * peony_directory_ref (PeonyDirectory *directory) { if (directory == NULL) { return directory; } g_return_val_if_fail (PEONY_IS_DIRECTORY (directory), NULL); g_object_ref (directory); return directory; } void peony_directory_unref (PeonyDirectory *directory) { if (directory == NULL) { return; } g_return_if_fail (PEONY_IS_DIRECTORY (directory)); g_object_unref (directory); } static void peony_directory_finalize (GObject *object) { PeonyDirectory *directory; directory = PEONY_DIRECTORY (object); g_hash_table_remove (directories, directory->details->location); peony_directory_cancel (directory); g_assert (directory->details->count_in_progress == NULL); g_assert (directory->details->top_left_read_state == NULL); if (directory->details->monitor_list != NULL) { g_warning ("destroying a PeonyDirectory while it's being monitored"); g_list_free_full (directory->details->monitor_list, g_free); } if (directory->details->monitor != NULL) { peony_monitor_cancel (directory->details->monitor); } if (directory->details->dequeue_pending_idle_id != 0) { g_source_remove (directory->details->dequeue_pending_idle_id); } if (directory->details->call_ready_idle_id != 0) { g_source_remove (directory->details->call_ready_idle_id); } if (directory->details->location) { g_object_unref (directory->details->location); } g_assert (directory->details->file_list == NULL); g_hash_table_destroy (directory->details->file_hash); if (directory->details->hidden_file_hash) { g_hash_table_destroy (directory->details->hidden_file_hash); } peony_file_queue_destroy (directory->details->high_priority_queue); peony_file_queue_destroy (directory->details->low_priority_queue); peony_file_queue_destroy (directory->details->extension_queue); g_assert (directory->details->directory_load_in_progress == NULL); g_assert (directory->details->count_in_progress == NULL); g_assert (directory->details->dequeue_pending_idle_id == 0); g_list_free_full (directory->details->pending_file_info, g_object_unref); EEL_CALL_PARENT (G_OBJECT_CLASS, finalize, (object)); } static void invalidate_one_count (gpointer key, gpointer value, gpointer user_data) { PeonyDirectory *directory; g_assert (key != NULL); g_assert (PEONY_IS_DIRECTORY (value)); g_assert (user_data == NULL); directory = PEONY_DIRECTORY (value); peony_directory_invalidate_count_and_mime_list (directory); } static void filtering_changed_callback (gpointer callback_data) { g_assert (callback_data == NULL); /* Preference about which items to show has changed, so we * can't trust any of our precomputed directory counts. */ g_hash_table_foreach (directories, invalidate_one_count, NULL); } void emit_change_signals_for_all_files (PeonyDirectory *directory) { GList *files; files = g_list_copy (directory->details->file_list); if (directory->details->as_file != NULL) { files = g_list_prepend (files, directory->details->as_file); } peony_file_list_ref (files); peony_directory_emit_change_signals (directory, files); peony_file_list_free (files); } static void collect_all_directories (gpointer key, gpointer value, gpointer callback_data) { PeonyDirectory *directory; GList **dirs; directory = PEONY_DIRECTORY (value); dirs = callback_data; *dirs = g_list_prepend (*dirs, peony_directory_ref (directory)); } void emit_change_signals_for_all_files_in_all_directories (void) { GList *dirs, *l; PeonyDirectory *directory; dirs = NULL; g_hash_table_foreach (directories, collect_all_directories, &dirs); for (l = dirs; l != NULL; l = l->next) { directory = PEONY_DIRECTORY (l->data); emit_change_signals_for_all_files (directory); peony_directory_unref (directory); } g_list_free (dirs); } static void async_state_changed_one (gpointer key, gpointer value, gpointer user_data) { PeonyDirectory *directory; g_assert (key != NULL); g_assert (PEONY_IS_DIRECTORY (value)); g_assert (user_data == NULL); directory = PEONY_DIRECTORY (value); peony_directory_async_state_changed (directory); emit_change_signals_for_all_files (directory); } static void async_data_preference_changed_callback (gpointer callback_data) { g_assert (callback_data == NULL); /* Preference involving fetched async data has changed, so * we have to kick off refetching all async data, and tell * each file that it (might have) changed. */ g_hash_table_foreach (directories, async_state_changed_one, NULL); } static void add_preferences_callbacks (void) { peony_global_preferences_init (); g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_SHOW_HIDDEN_FILES, G_CALLBACK(filtering_changed_callback), NULL); g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_SHOW_TEXT_IN_ICONS, G_CALLBACK (async_data_preference_changed_callback), NULL); g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_SHOW_DIRECTORY_ITEM_COUNTS, G_CALLBACK (async_data_preference_changed_callback), NULL); g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_DATE_FORMAT, G_CALLBACK(async_data_preference_changed_callback), NULL); } /** * peony_directory_get_by_uri: * @uri: URI of directory to get. * * Get a directory given a uri. * Creates the appropriate subclass given the uri mappings. * Returns a referenced object, not a floating one. Unref when finished. * If two windows are viewing the same uri, the directory object is shared. */ PeonyDirectory * peony_directory_get_internal (GFile *location, gboolean create) { PeonyDirectory *directory; /* Create the hash table first time through. */ if (directories == NULL) { directories = g_hash_table_new (g_file_hash, (GCompareFunc) g_file_equal); add_preferences_callbacks (); } /* If the object is already in the hash table, look it up. */ directory = g_hash_table_lookup (directories, location); if (directory != NULL) { peony_directory_ref (directory); } else if (create) { /* Create a new directory object instead. */ directory = peony_directory_new (location); if (directory == NULL) { return NULL; } /* Put it in the hash table. */ g_hash_table_insert (directories, directory->details->location, directory); } return directory; } PeonyDirectory * peony_directory_get (GFile *location) { if (location == NULL) { return NULL; } return peony_directory_get_internal (location, TRUE); } PeonyDirectory * peony_directory_get_existing (GFile *location) { if (location == NULL) { return NULL; } return peony_directory_get_internal (location, FALSE); } PeonyDirectory * peony_directory_get_by_uri (const char *uri) { PeonyDirectory *directory; GFile *location; if (uri == NULL) { return NULL; } location = g_file_new_for_uri (uri); directory = peony_directory_get_internal (location, TRUE); g_object_unref (location); return directory; } PeonyDirectory * peony_directory_get_for_file (PeonyFile *file) { char *uri; PeonyDirectory *directory; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), NULL); uri = peony_file_get_uri (file); directory = peony_directory_get_by_uri (uri); g_free (uri); return directory; } /* Returns a reffed PeonyFile object for this directory. */ PeonyFile * peony_directory_get_corresponding_file (PeonyDirectory *directory) { PeonyFile *file; char *uri; file = peony_directory_get_existing_corresponding_file (directory); if (file == NULL) { uri = peony_directory_get_uri (directory); file = peony_file_get_by_uri (uri); g_free (uri); } return file; } /* Returns a reffed PeonyFile object for this directory, but only if the * PeonyFile object has already been created. */ PeonyFile * peony_directory_get_existing_corresponding_file (PeonyDirectory *directory) { PeonyFile *file; char *uri; file = directory->details->as_file; if (file != NULL) { peony_file_ref (file); return file; } uri = peony_directory_get_uri (directory); file = peony_file_get_existing_by_uri (uri); g_free (uri); return file; } /* peony_directory_get_name_for_self_as_new_file: * * Get a name to display for the file representing this * directory. This is called only when there's no VFS * directory for this PeonyDirectory. */ char * peony_directory_get_name_for_self_as_new_file (PeonyDirectory *directory) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_DIRECTORY (directory), NULL); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (PEONY_DIRECTORY_CLASS, directory, get_name_for_self_as_new_file, (directory)); } static char * real_get_name_for_self_as_new_file (PeonyDirectory *directory) { char *directory_uri; char *name, *colon; directory_uri = peony_directory_get_uri (directory); colon = strchr (directory_uri, ':'); if (colon == NULL || colon == directory_uri) { name = g_strdup (directory_uri); } else { name = g_strndup (directory_uri, colon - directory_uri); } g_free (directory_uri); return name; } char * peony_directory_get_uri (PeonyDirectory *directory) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_DIRECTORY (directory), NULL); return g_file_get_uri (directory->details->location); } GFile * peony_directory_get_location (PeonyDirectory *directory) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_DIRECTORY (directory), NULL); return g_object_ref (directory->details->location); } static PeonyDirectory * peony_directory_new (GFile *location) { PeonyDirectory *directory; char *uri; uri = g_file_get_uri (location); if (eel_uri_is_desktop (uri)) { directory = PEONY_DIRECTORY (g_object_new (PEONY_TYPE_DESKTOP_DIRECTORY, NULL)); } else if (eel_uri_is_search (uri)) { directory = PEONY_DIRECTORY (g_object_new (PEONY_TYPE_SEARCH_DIRECTORY, NULL)); } else if (g_str_has_suffix (uri, PEONY_SAVED_SEARCH_EXTENSION)) { directory = PEONY_DIRECTORY (peony_search_directory_new_from_saved_search (uri)); } else { directory = PEONY_DIRECTORY (g_object_new (PEONY_TYPE_VFS_DIRECTORY, NULL)); } set_directory_location (directory, location); g_free (uri); return directory; } gboolean peony_directory_is_local (PeonyDirectory *directory) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_DIRECTORY (directory), FALSE); if (directory->details->location == NULL) { return TRUE; } return peony_directory_is_in_trash (directory) || g_file_is_native (directory->details->location); } gboolean peony_directory_is_in_trash (PeonyDirectory *directory) { g_assert (PEONY_IS_DIRECTORY (directory)); if (directory->details->location == NULL) { return FALSE; } return g_file_has_uri_scheme (directory->details->location, "trash"); } gboolean peony_directory_are_all_files_seen (PeonyDirectory *directory) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_DIRECTORY (directory), FALSE); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (PEONY_DIRECTORY_CLASS, directory, are_all_files_seen, (directory)); } static void add_to_hash_table (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, GList *node) { const char *name; name = eel_ref_str_peek (file->details->name); g_assert (node != NULL); g_assert (g_hash_table_lookup (directory->details->file_hash, name) == NULL); g_hash_table_insert (directory->details->file_hash, (char *) name, node); } static GList * extract_from_hash_table (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file) { const char *name; GList *node; name = eel_ref_str_peek (file->details->name); if (name == NULL) { return NULL; } /* Find the list node in the hash table. */ node = g_hash_table_lookup (directory->details->file_hash, name); g_hash_table_remove (directory->details->file_hash, name); return node; } void peony_directory_add_file (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file) { GList *node; gboolean add_to_work_queue; g_assert (PEONY_IS_DIRECTORY (directory)); g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (file->details->name != NULL); /* Add to list. */ node = g_list_prepend (directory->details->file_list, file); directory->details->file_list = node; /* Add to hash table. */ add_to_hash_table (directory, file, node); directory->details->confirmed_file_count++; add_to_work_queue = FALSE; if (peony_directory_is_file_list_monitored (directory)) { /* Ref if we are monitoring, since monitoring owns the file list. */ peony_file_ref (file); add_to_work_queue = TRUE; } else if (peony_directory_has_active_request_for_file (directory, file)) { /* We're waiting for the file in a call_when_ready. Make sure we add the file to the work queue so that said waiter won't wait forever for e.g. all files in the directory to be done */ add_to_work_queue = TRUE; } if (add_to_work_queue) { peony_directory_add_file_to_work_queue (directory, file); } } void peony_directory_remove_file (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file) { GList *node; g_assert (PEONY_IS_DIRECTORY (directory)); g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (file->details->name != NULL); /* Find the list node in the hash table. */ node = extract_from_hash_table (directory, file); g_assert (node != NULL); g_assert (node->data == file); /* Remove the item from the list. */ directory->details->file_list = g_list_remove_link (directory->details->file_list, node); g_list_free_1 (node); peony_directory_remove_file_from_work_queue (directory, file); if (!file->details->unconfirmed) { directory->details->confirmed_file_count--; } /* Unref if we are monitoring. */ if (peony_directory_is_file_list_monitored (directory)) { peony_file_unref (file); } } GList * peony_directory_begin_file_name_change (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file) { /* Find the list node in the hash table. */ return extract_from_hash_table (directory, file); } void peony_directory_end_file_name_change (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, GList *node) { /* Add the list node to the hash table. */ if (node != NULL) { add_to_hash_table (directory, file, node); } } PeonyFile * peony_directory_find_file_by_name (PeonyDirectory *directory, const char *name) { GList *node; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_DIRECTORY (directory), NULL); g_return_val_if_fail (name != NULL, NULL); node = g_hash_table_lookup (directory->details->file_hash, name); return node == NULL ? NULL : PEONY_FILE (node->data); } void peony_directory_emit_files_added (PeonyDirectory *directory, GList *added_files) { if (added_files != NULL) { g_signal_emit (directory, signals[FILES_ADDED], 0, added_files); } } void peony_directory_emit_files_changed (PeonyDirectory *directory, GList *changed_files) { if (changed_files != NULL) { g_signal_emit (directory, signals[FILES_CHANGED], 0, changed_files); } } void peony_directory_emit_change_signals (PeonyDirectory *directory, GList *changed_files) { GList *p; for (p = changed_files; p != NULL; p = p->next) { peony_file_emit_changed (p->data); } peony_directory_emit_files_changed (directory, changed_files); } void peony_directory_emit_done_loading (PeonyDirectory *directory) { g_signal_emit (directory, signals[DONE_LOADING], 0); } void peony_directory_emit_load_error (PeonyDirectory *directory, GError *error) { g_signal_emit (directory, signals[LOAD_ERROR], 0, error); } /* Return a directory object for this one's parent. */ static PeonyDirectory * get_parent_directory (GFile *location) { PeonyDirectory *directory; GFile *parent; parent = g_file_get_parent (location); if (parent) { directory = peony_directory_get_internal (parent, TRUE); g_object_unref (parent); return directory; } return NULL; } /* If a directory object exists for this one's parent, then * return it, otherwise return NULL. */ static PeonyDirectory * get_parent_directory_if_exists (GFile *location) { PeonyDirectory *directory; GFile *parent; parent = g_file_get_parent (location); if (parent) { directory = peony_directory_get_internal (parent, FALSE); g_object_unref (parent); return directory; } return NULL; } static void hash_table_list_prepend (GHashTable *table, gconstpointer key, gpointer data) { GList *list; list = g_hash_table_lookup (table, key); list = g_list_prepend (list, data); g_hash_table_insert (table, (gpointer) key, list); } static void call_files_added_free_list (gpointer key, gpointer value, gpointer user_data) { g_assert (PEONY_IS_DIRECTORY (key)); g_assert (value != NULL); g_assert (user_data == NULL); g_signal_emit (key, signals[FILES_ADDED], 0, value); g_list_free (value); } static void call_files_changed_common (PeonyDirectory *directory, GList *file_list) { GList *node; PeonyFile *file; for (node = file_list; node != NULL; node = node->next) { file = node->data; if (file->details->directory == directory) { peony_directory_add_file_to_work_queue (directory, file); } } peony_directory_async_state_changed (directory); peony_directory_emit_change_signals (directory, file_list); } static void call_files_changed_free_list (gpointer key, gpointer value, gpointer user_data) { g_assert (value != NULL); g_assert (user_data == NULL); call_files_changed_common (PEONY_DIRECTORY (key), value); g_list_free (value); } static void call_files_changed_unref_free_list (gpointer key, gpointer value, gpointer user_data) { g_assert (value != NULL); g_assert (user_data == NULL); call_files_changed_common (PEONY_DIRECTORY (key), value); peony_file_list_free (value); } static void call_get_file_info_free_list (gpointer key, gpointer value, gpointer user_data) { PeonyDirectory *directory; GList *files; g_assert (PEONY_IS_DIRECTORY (key)); g_assert (value != NULL); g_assert (user_data == NULL); directory = key; files = value; peony_directory_get_info_for_new_files (directory, files); g_list_free_full (files, g_object_unref); } static void invalidate_count_and_unref (gpointer key, gpointer value, gpointer user_data) { g_assert (PEONY_IS_DIRECTORY (key)); g_assert (value == key); g_assert (user_data == NULL); peony_directory_invalidate_count_and_mime_list (key); peony_directory_unref (key); } static void collect_parent_directories (GHashTable *hash_table, PeonyDirectory *directory) { g_assert (hash_table != NULL); g_assert (PEONY_IS_DIRECTORY (directory)); if (g_hash_table_lookup (hash_table, directory) == NULL) { peony_directory_ref (directory); g_hash_table_insert (hash_table, directory, directory); } } void peony_directory_notify_files_added (GList *files) { GHashTable *added_lists; GList *p; PeonyDirectory *directory; GHashTable *parent_directories; PeonyFile *file; GFile *location, *parent; /* Make a list of added files in each directory. */ added_lists = g_hash_table_new (NULL, NULL); /* Make a list of parent directories that will need their counts updated. */ parent_directories = g_hash_table_new (NULL, NULL); for (p = files; p != NULL; p = p->next) { location = p->data; /* See if the directory is already known. */ directory = get_parent_directory_if_exists (location); if (directory == NULL) { /* In case the directory is not being * monitored, but the corresponding file is, * we must invalidate it's item count. */ file = NULL; parent = g_file_get_parent (location); if (parent) { file = peony_file_get_existing (parent); g_object_unref (parent); } if (file != NULL) { peony_file_invalidate_count_and_mime_list (file); peony_file_unref (file); } continue; } collect_parent_directories (parent_directories, directory); /* If no one is monitoring files in the directory, nothing to do. */ if (!peony_directory_is_file_list_monitored (directory)) { peony_directory_unref (directory); continue; } file = peony_file_get_existing (location); /* We check is_added here, because the file could have been added * to the directory by a peony_file_get() but not gotten * files_added emitted */ if (file && file->details->is_added) { /* A file already exists, it was probably renamed. * If it was renamed this could be ignored, but * queue a change just in case */ peony_file_changed (file); peony_file_unref (file); } else { hash_table_list_prepend (added_lists, directory, g_object_ref (location)); } peony_directory_unref (directory); } /* Now get file info for the new files. This creates PeonyFile * objects for the new files, and sends out a files_added signal. */ g_hash_table_foreach (added_lists, call_get_file_info_free_list, NULL); g_hash_table_destroy (added_lists); /* Invalidate count for each parent directory. */ g_hash_table_foreach (parent_directories, invalidate_count_and_unref, NULL); g_hash_table_destroy (parent_directories); } void peony_directory_notify_files_changed (GList *files) { GHashTable *changed_lists; GList *node; GFile *location; PeonyFile *file; /* Make a list of changed files in each directory. */ changed_lists = g_hash_table_new (NULL, NULL); /* Go through all the notifications. */ for (node = files; node != NULL; node = node->next) { location = node->data; /* Find the file. */ file = peony_file_get_existing (location); if (file != NULL) { /* Tell it to re-get info now, and later emit * a changed signal. */ file->details->file_info_is_up_to_date = FALSE; file->details->top_left_text_is_up_to_date = FALSE; file->details->link_info_is_up_to_date = FALSE; peony_file_invalidate_extension_info_internal (file); hash_table_list_prepend (changed_lists, file->details->directory, file); } } /* Now send out the changed signals. */ g_hash_table_foreach (changed_lists, call_files_changed_unref_free_list, NULL); g_hash_table_destroy (changed_lists); } void peony_directory_notify_files_removed (GList *files) { GHashTable *changed_lists; GList *p; PeonyDirectory *directory; GHashTable *parent_directories; PeonyFile *file; GFile *location; /* Make a list of changed files in each directory. */ changed_lists = g_hash_table_new (NULL, NULL); /* Make a list of parent directories that will need their counts updated. */ parent_directories = g_hash_table_new (NULL, NULL); /* Go through all the notifications. */ for (p = files; p != NULL; p = p->next) { location = p->data; /* Update file count for parent directory if anyone might care. */ directory = get_parent_directory_if_exists (location); if (directory != NULL) { collect_parent_directories (parent_directories, directory); peony_directory_unref (directory); } /* Find the file. */ file = peony_file_get_existing (location); if (file != NULL && !peony_file_rename_in_progress (file)) { /* Mark it gone and prepare to send the changed signal. */ peony_file_mark_gone (file); hash_table_list_prepend (changed_lists, file->details->directory, peony_file_ref (file)); } peony_file_unref (file); } /* Now send out the changed signals. */ g_hash_table_foreach (changed_lists, call_files_changed_unref_free_list, NULL); g_hash_table_destroy (changed_lists); /* Invalidate count for each parent directory. */ g_hash_table_foreach (parent_directories, invalidate_count_and_unref, NULL); g_hash_table_destroy (parent_directories); } static void set_directory_location (PeonyDirectory *directory, GFile *location) { if (directory->details->location) { g_object_unref (directory->details->location); } directory->details->location = g_object_ref (location); } static void change_directory_location (PeonyDirectory *directory, GFile *new_location) { /* I believe it's impossible for a self-owned file/directory * to be moved. But if that did somehow happen, this function * wouldn't do enough to handle it. */ g_assert (directory->details->as_file == NULL); g_hash_table_remove (directories, directory->details->location); set_directory_location (directory, new_location); g_hash_table_insert (directories, directory->details->location, directory); } typedef struct { GFile *container; GList *directories; } CollectData; static void collect_directories_by_container (gpointer key, gpointer value, gpointer callback_data) { PeonyDirectory *directory; CollectData *collect_data; GFile *location; location = (GFile *) key; directory = PEONY_DIRECTORY (value); collect_data = (CollectData *) callback_data; if (g_file_has_prefix (location, collect_data->container) || g_file_equal (collect_data->container, location)) { peony_directory_ref (directory); collect_data->directories = g_list_prepend (collect_data->directories, directory); } } static GList * peony_directory_moved_internal (GFile *old_location, GFile *new_location) { CollectData collection; PeonyDirectory *directory; GList *node, *affected_files; GFile *new_directory_location; char *relative_path; collection.container = old_location; collection.directories = NULL; g_hash_table_foreach (directories, collect_directories_by_container, &collection); affected_files = NULL; for (node = collection.directories; node != NULL; node = node->next) { directory = PEONY_DIRECTORY (node->data); new_directory_location = NULL; if (g_file_equal (directory->details->location, old_location)) { new_directory_location = g_object_ref (new_location); } else { relative_path = g_file_get_relative_path (old_location, directory->details->location); if (relative_path != NULL) { new_directory_location = g_file_resolve_relative_path (new_location, relative_path); g_free (relative_path); } } if (new_directory_location) { change_directory_location (directory, new_directory_location); g_object_unref (new_directory_location); /* Collect affected files. */ if (directory->details->as_file != NULL) { affected_files = g_list_prepend (affected_files, peony_file_ref (directory->details->as_file)); } affected_files = g_list_concat (affected_files, peony_file_list_copy (directory->details->file_list)); } peony_directory_unref (directory); } g_list_free (collection.directories); return affected_files; } void peony_directory_moved (const char *old_uri, const char *new_uri) { GList *list, *node; GHashTable *hash; PeonyFile *file; GFile *old_location; GFile *new_location; hash = g_hash_table_new (NULL, NULL); old_location = g_file_new_for_uri (old_uri); new_location = g_file_new_for_uri (new_uri); list = peony_directory_moved_internal (old_location, new_location); for (node = list; node != NULL; node = node->next) { file = PEONY_FILE (node->data); hash_table_list_prepend (hash, file->details->directory, peony_file_ref (file)); } peony_file_list_free (list); g_object_unref (old_location); g_object_unref (new_location); g_hash_table_foreach (hash, call_files_changed_unref_free_list, NULL); g_hash_table_destroy (hash); } void peony_directory_notify_files_moved (GList *file_pairs) { GList *p, *affected_files, *node; GFilePair *pair; PeonyFile *file; PeonyDirectory *old_directory, *new_directory; GHashTable *parent_directories; GList *new_files_list, *unref_list; GHashTable *added_lists, *changed_lists; char *name; PeonyFileAttributes cancel_attributes; GFile *to_location, *from_location; /* Make a list of added and changed files in each directory. */ new_files_list = NULL; added_lists = g_hash_table_new (NULL, NULL); changed_lists = g_hash_table_new (NULL, NULL); unref_list = NULL; /* Make a list of parent directories that will need their counts updated. */ parent_directories = g_hash_table_new (NULL, NULL); cancel_attributes = peony_file_get_all_attributes (); for (p = file_pairs; p != NULL; p = p->next) { pair = p->data; from_location = pair->from; to_location = pair->to; /* Handle overwriting a file. */ file = peony_file_get_existing (to_location); if (file != NULL) { /* Mark it gone and prepare to send the changed signal. */ peony_file_mark_gone (file); new_directory = file->details->directory; hash_table_list_prepend (changed_lists, new_directory, file); collect_parent_directories (parent_directories, new_directory); } /* Update any directory objects that are affected. */ affected_files = peony_directory_moved_internal (from_location, to_location); for (node = affected_files; node != NULL; node = node->next) { file = PEONY_FILE (node->data); hash_table_list_prepend (changed_lists, file->details->directory, file); } unref_list = g_list_concat (unref_list, affected_files); /* Move an existing file. */ file = peony_file_get_existing (from_location); if (file == NULL) { /* Handle this as if it was a new file. */ new_files_list = g_list_prepend (new_files_list, to_location); } else { /* Handle notification in the old directory. */ old_directory = file->details->directory; collect_parent_directories (parent_directories, old_directory); /* Cancel loading of attributes in the old directory */ peony_directory_cancel_loading_file_attributes (old_directory, file, cancel_attributes); /* Locate the new directory. */ new_directory = get_parent_directory (to_location); collect_parent_directories (parent_directories, new_directory); /* We can unref now -- new_directory is in the * parent directories list so it will be * around until the end of this function * anyway. */ peony_directory_unref (new_directory); /* Update the file's name and directory. */ name = g_file_get_basename (to_location); peony_file_update_name_and_directory (file, name, new_directory); g_free (name); /* Update file attributes */ peony_file_invalidate_attributes (file, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO); hash_table_list_prepend (changed_lists, old_directory, file); if (old_directory != new_directory) { hash_table_list_prepend (added_lists, new_directory, file); } /* Unref each file once to balance out peony_file_get_by_uri. */ unref_list = g_list_prepend (unref_list, file); } } /* Now send out the changed and added signals for existing file objects. */ g_hash_table_foreach (changed_lists, call_files_changed_free_list, NULL); g_hash_table_destroy (changed_lists); g_hash_table_foreach (added_lists, call_files_added_free_list, NULL); g_hash_table_destroy (added_lists); /* Let the file objects go. */ peony_file_list_free (unref_list); /* Invalidate count for each parent directory. */ g_hash_table_foreach (parent_directories, invalidate_count_and_unref, NULL); g_hash_table_destroy (parent_directories); /* Separate handling for brand new file objects. */ peony_directory_notify_files_added (new_files_list); g_list_free (new_files_list); } void peony_directory_schedule_position_set (GList *position_setting_list) { GList *p; const PeonyFileChangesQueuePosition *item; PeonyFile *file; char str[64]; time_t now; time (&now); for (p = position_setting_list; p != NULL; p = p->next) { item = (PeonyFileChangesQueuePosition *) p->data; file = peony_file_get (item->location); if (item->set) { g_snprintf (str, sizeof (str), "%d,%d", item->point.x, item->point.y); } else { str[0] = 0; } peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_POSITION, NULL, str); if (item->set) { peony_file_set_time_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_POSITION_TIMESTAMP, now); } else { peony_file_set_time_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_POSITION_TIMESTAMP, UNDEFINED_TIME); } if (item->set) { g_snprintf (str, sizeof (str), "%d", item->screen); } else { str[0] = 0; } peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_SCREEN, NULL, str); peony_file_unref (file); } } gboolean peony_directory_contains_file (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_DIRECTORY (directory), FALSE); g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); if (peony_file_is_gone (file)) { return FALSE; } return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (PEONY_DIRECTORY_CLASS, directory, contains_file, (directory, file)); } void peony_directory_call_when_ready (PeonyDirectory *directory, PeonyFileAttributes file_attributes, gboolean wait_for_all_files, PeonyDirectoryCallback callback, gpointer callback_data) { g_return_if_fail (PEONY_IS_DIRECTORY (directory)); g_return_if_fail (callback != NULL); EEL_CALL_METHOD (PEONY_DIRECTORY_CLASS, directory, call_when_ready, (directory, file_attributes, wait_for_all_files, callback, callback_data)); } void peony_directory_cancel_callback (PeonyDirectory *directory, PeonyDirectoryCallback callback, gpointer callback_data) { g_return_if_fail (PEONY_IS_DIRECTORY (directory)); g_return_if_fail (callback != NULL); EEL_CALL_METHOD (PEONY_DIRECTORY_CLASS, directory, cancel_callback, (directory, callback, callback_data)); } void peony_directory_file_monitor_add (PeonyDirectory *directory, gconstpointer client, gboolean monitor_hidden_files, PeonyFileAttributes file_attributes, PeonyDirectoryCallback callback, gpointer callback_data) { g_return_if_fail (PEONY_IS_DIRECTORY (directory)); g_return_if_fail (client != NULL); EEL_CALL_METHOD (PEONY_DIRECTORY_CLASS, directory, file_monitor_add, (directory, client, monitor_hidden_files, file_attributes, callback, callback_data)); } void peony_directory_file_monitor_remove (PeonyDirectory *directory, gconstpointer client) { g_return_if_fail (PEONY_IS_DIRECTORY (directory)); g_return_if_fail (client != NULL); EEL_CALL_METHOD (PEONY_DIRECTORY_CLASS, directory, file_monitor_remove, (directory, client)); } void peony_directory_force_reload (PeonyDirectory *directory) { g_return_if_fail (PEONY_IS_DIRECTORY (directory)); EEL_CALL_METHOD (PEONY_DIRECTORY_CLASS, directory, force_reload, (directory)); } gboolean peony_directory_is_not_empty (PeonyDirectory *directory) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_DIRECTORY (directory), FALSE); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (PEONY_DIRECTORY_CLASS, directory, is_not_empty, (directory)); } static gboolean is_tentative (gpointer data, gpointer callback_data) { PeonyFile *file; g_assert (callback_data == NULL); file = PEONY_FILE (data); /* Avoid returning files with !is_added, because these * will later be sent with the files_added signal, and a * user doing get_file_list + files_added monitoring will * then see the file twice */ return !file->details->got_file_info || !file->details->is_added; } GList * peony_directory_get_file_list (PeonyDirectory *directory) { return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (PEONY_DIRECTORY_CLASS, directory, get_file_list, (directory)); } static GList * real_get_file_list (PeonyDirectory *directory) { GList *tentative_files, *non_tentative_files; tentative_files = eel_g_list_partition (g_list_copy (directory->details->file_list), is_tentative, NULL, &non_tentative_files); g_list_free (tentative_files); peony_file_list_ref (non_tentative_files); return non_tentative_files; } static gboolean real_is_editable (PeonyDirectory *directory) { return TRUE; } gboolean peony_directory_is_editable (PeonyDirectory *directory) { return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (PEONY_DIRECTORY_CLASS, directory, is_editable, (directory)); } GList * peony_directory_match_pattern (PeonyDirectory *directory, const char *pattern) { GList *files, *l, *ret; GPatternSpec *spec; ret = NULL; spec = g_pattern_spec_new (pattern); files = peony_directory_get_file_list (directory); for (l = files; l; l = l->next) { PeonyFile *file; char *name; file = PEONY_FILE (l->data); name = peony_file_get_display_name (file); if (g_pattern_match_string (spec, name)) { ret = g_list_prepend(ret, peony_file_ref (file)); } g_free (name); } g_pattern_spec_free (spec); peony_file_list_free (files); return ret; } /** * peony_directory_list_ref * * Ref all the directories in a list. * @list: GList of directories. **/ GList * peony_directory_list_ref (GList *list) { g_list_foreach (list, (GFunc) peony_directory_ref, NULL); return list; } /** * peony_directory_list_unref * * Unref all the directories in a list. * @list: GList of directories. **/ void peony_directory_list_unref (GList *list) { g_list_foreach (list, (GFunc) peony_directory_unref, NULL); } /** * peony_directory_list_free * * Free a list of directories after unrefing them. * @list: GList of directories. **/ void peony_directory_list_free (GList *list) { peony_directory_list_unref (list); g_list_free (list); } /** * peony_directory_list_copy * * Copy the list of directories, making a new ref of each, * @list: GList of directories. **/ GList * peony_directory_list_copy (GList *list) { return g_list_copy (peony_directory_list_ref (list)); } static int compare_by_uri (PeonyDirectory *a, PeonyDirectory *b) { char *uri_a, *uri_b; int res; uri_a = g_file_get_uri (a->details->location); uri_b = g_file_get_uri (b->details->location); res = strcmp (uri_a, uri_b); g_free (uri_a); g_free (uri_b); return res; } static int compare_by_uri_cover (gconstpointer a, gconstpointer b) { return compare_by_uri (PEONY_DIRECTORY (a), PEONY_DIRECTORY (b)); } /** * peony_directory_list_sort_by_uri * * Sort the list of directories by directory uri. * @list: GList of directories. **/ GList * peony_directory_list_sort_by_uri (GList *list) { return g_list_sort (list, compare_by_uri_cover); } gboolean peony_directory_is_desktop_directory (PeonyDirectory *directory) { if (directory->details->location == NULL) { return FALSE; } return peony_is_desktop_directory (directory->details->location); } #if !defined (PEONY_OMIT_SELF_CHECK) #include #include "peony-file-attributes.h" static int data_dummy; static gboolean got_files_flag; static void got_files_callback (PeonyDirectory *directory, GList *files, gpointer callback_data) { g_assert (PEONY_IS_DIRECTORY (directory)); g_assert (g_list_length (files) > 10); g_assert (callback_data == &data_dummy); got_files_flag = TRUE; } /* Return the number of extant PeonyDirectories */ int peony_directory_number_outstanding (void) { return directories ? g_hash_table_size (directories) : 0; } void peony_self_check_directory (void) { PeonyDirectory *directory; PeonyFile *file; directory = peony_directory_get_by_uri ("file:///etc"); file = peony_file_get_by_uri ("file:///etc/passwd"); EEL_CHECK_INTEGER_RESULT (g_hash_table_size (directories), 1); peony_directory_file_monitor_add (directory, &data_dummy, TRUE, 0, NULL, NULL); /* FIXME: these need to be updated to the new metadata infrastructure * as make check doesn't pass. peony_file_set_metadata (file, "test", "default", "value"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (peony_file_get_metadata (file, "test", "default"), "value"); peony_file_set_boolean_metadata (file, "test_boolean", TRUE, TRUE); EEL_CHECK_BOOLEAN_RESULT (peony_file_get_boolean_metadata (file, "test_boolean", TRUE), TRUE); peony_file_set_boolean_metadata (file, "test_boolean", TRUE, FALSE); EEL_CHECK_BOOLEAN_RESULT (peony_file_get_boolean_metadata (file, "test_boolean", TRUE), FALSE); EEL_CHECK_BOOLEAN_RESULT (peony_file_get_boolean_metadata (NULL, "test_boolean", TRUE), TRUE); peony_file_set_integer_metadata (file, "test_integer", 0, 17); EEL_CHECK_INTEGER_RESULT (peony_file_get_integer_metadata (file, "test_integer", 0), 17); peony_file_set_integer_metadata (file, "test_integer", 0, -1); EEL_CHECK_INTEGER_RESULT (peony_file_get_integer_metadata (file, "test_integer", 0), -1); peony_file_set_integer_metadata (file, "test_integer", 42, 42); EEL_CHECK_INTEGER_RESULT (peony_file_get_integer_metadata (file, "test_integer", 42), 42); EEL_CHECK_INTEGER_RESULT (peony_file_get_integer_metadata (NULL, "test_integer", 42), 42); EEL_CHECK_INTEGER_RESULT (peony_file_get_integer_metadata (file, "nonexistent_key", 42), 42); */ EEL_CHECK_BOOLEAN_RESULT (peony_directory_get_by_uri ("file:///etc") == directory, TRUE); peony_directory_unref (directory); EEL_CHECK_BOOLEAN_RESULT (peony_directory_get_by_uri ("file:///etc/") == directory, TRUE); peony_directory_unref (directory); EEL_CHECK_BOOLEAN_RESULT (peony_directory_get_by_uri ("file:///etc////") == directory, TRUE); peony_directory_unref (directory); peony_file_unref (file); peony_directory_file_monitor_remove (directory, &data_dummy); peony_directory_unref (directory); while (g_hash_table_size (directories) != 0) { gtk_main_iteration (); } EEL_CHECK_INTEGER_RESULT (g_hash_table_size (directories), 0); directory = peony_directory_get_by_uri ("file:///etc"); got_files_flag = FALSE; peony_directory_call_when_ready (directory, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_DEEP_COUNTS, TRUE, got_files_callback, &data_dummy); while (!got_files_flag) { gtk_main_iteration (); } EEL_CHECK_BOOLEAN_RESULT (directory->details->file_list == NULL, TRUE); EEL_CHECK_INTEGER_RESULT (g_hash_table_size (directories), 1); file = peony_file_get_by_uri ("file:///etc/passwd"); /* EEL_CHECK_STRING_RESULT (peony_file_get_metadata (file, "test", "default"), "value"); */ peony_file_unref (file); peony_directory_unref (directory); EEL_CHECK_INTEGER_RESULT (g_hash_table_size (directories), 0); } #endif /* !PEONY_OMIT_SELF_CHECK */ peony/libpeony-private/peony-recent.c0000664000175000017500000000633713252664317016721 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2002 James Willcox * Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * This program is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include "peony-recent.h" #include #define DEFAULT_APP_EXEC "gvfs-open %u" static GtkRecentManager * peony_recent_get_manager (void) { static GtkRecentManager *manager = NULL; if (manager == NULL) { manager = gtk_recent_manager_get_default (); } return manager; } void peony_recent_add_file (PeonyFile *file, GAppInfo *application) { GtkRecentData recent_data; char *uri; uri = peony_file_get_uri (file); /* do not add trash:// etc */ if (eel_uri_is_trash (uri) || eel_uri_is_search (uri) || eel_uri_is_desktop (uri)) { g_free (uri); return; } recent_data.display_name = NULL; recent_data.description = NULL; recent_data.mime_type = peony_file_get_mime_type (file); recent_data.app_name = g_strdup (g_get_application_name ()); if (application != NULL) recent_data.app_exec = g_strdup (g_app_info_get_commandline (application)); else recent_data.app_exec = g_strdup (DEFAULT_APP_EXEC); recent_data.groups = NULL; recent_data.is_private = FALSE; gtk_recent_manager_add_full (peony_recent_get_manager (), uri, &recent_data); g_free (recent_data.mime_type); g_free (recent_data.app_name); g_free (recent_data.app_exec); g_free (uri); } void recent_file_remove (gpointer data,gpointer user_data) { char *pFileUri = NULL; GtkRecentInfo *pRecentInfo = NULL; if(NULL == data) { return; } pRecentInfo = (GtkRecentInfo *)data; pFileUri = gtk_recent_info_get_uri(pRecentInfo); if(NULL != pFileUri) { gtk_recent_manager_remove_item(peony_recent_get_manager(),pFileUri,NULL); } } void empty_recent_file() { GList *listRecentFile = NULL; listRecentFile = gtk_recent_manager_get_items(peony_recent_get_manager()); if(NULL != listRecentFile) { g_list_foreach(listRecentFile,recent_file_remove,NULL); g_list_free(listRecentFile); } } void delete_recent_file(char *pUri) { gboolean bRet = FALSE; GError *error = NULL; if(NULL == pUri) { return; } bRet = gtk_recent_manager_remove_item(peony_recent_get_manager(),pUri,&error); if(TRUE != bRet) { peony_debug_log(TRUE,"recent","gtk_recent_manager_remove_item failed [%s][%s]",pUri,error->message); g_error_free (error); } } peony/libpeony-private/peony-file.c0000664000175000017500000065173013252664317016363 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-file.c: Peony file model. Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Eazel, Inc. Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Darin Adler Modified by: liupeng */ #include #include "peony-file.h" #include "peony-directory-notify.h" #include "peony-directory-private.h" #include "peony-signaller.h" #include "peony-desktop-directory.h" #include "peony-desktop-directory-file.h" #include "peony-desktop-icon-file.h" #include "peony-file-attributes.h" #include "peony-file-private.h" #include "peony-file-operations.h" #include "peony-file-utilities.h" #include "peony-global-preferences.h" #include "peony-lib-self-check-functions.h" #include "peony-link.h" #include "peony-metadata.h" #include "peony-module.h" #include "peony-search-directory.h" #include "peony-search-directory-file.h" #include "peony-thumbnails.h" #include "peony-ui-utilities.h" #include "peony-vfs-file.h" #include "peony-saved-search-file.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #ifdef HAVE_SELINUX #include #endif /* Time in seconds to cache getpwuid results */ #define GETPWUID_CACHE_TIME (5*60) #define ICON_NAME_THUMBNAIL_LOADING "image-loading" #undef PEONY_FILE_DEBUG_REF #undef PEONY_FILE_DEBUG_REF_VALGRIND #ifdef PEONY_FILE_DEBUG_REF_VALGRIND #include #define DEBUG_REF_PRINTF VALGRIND_PRINTF_BACKTRACE #else #define DEBUG_REF_PRINTF printf #endif /* Files that start with these characters sort after files that don't. */ #define SORT_LAST_CHAR1 '.' #define SORT_LAST_CHAR2 '#' /* Name of Peony trash directories */ #define TRASH_DIRECTORY_NAME ".Trash" #define METADATA_ID_IS_LIST_MASK (1<<31) typedef enum { SHOW_HIDDEN = 1 << 0, } FilterOptions; typedef void (* ModifyListFunction) (GList **list, PeonyFile *file); enum { CHANGED, UPDATED_DEEP_COUNT_IN_PROGRESS, LAST_SIGNAL }; static int date_format_pref; static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; static GHashTable *symbolic_links; static GQuark attribute_name_q, attribute_size_q, attribute_type_q, attribute_modification_date_q, attribute_date_modified_q, attribute_accessed_date_q, attribute_date_accessed_q, attribute_emblems_q, attribute_mime_type_q, attribute_size_detail_q, attribute_deep_size_q, attribute_deep_file_count_q, attribute_deep_directory_count_q, attribute_deep_total_count_q, attribute_date_changed_q, attribute_trashed_on_q, attribute_trash_orig_path_q, attribute_date_permissions_q, attribute_permissions_q, attribute_selinux_context_q, attribute_octal_permissions_q, attribute_owner_q, attribute_group_q, attribute_uri_q, attribute_where_q, attribute_link_target_q, attribute_volume_q, attribute_free_space_q; static void peony_file_info_iface_init (PeonyFileInfoIface *iface); static char * peony_file_get_owner_as_string (PeonyFile *file, gboolean include_real_name); static char * peony_file_get_type_as_string (PeonyFile *file); static gboolean update_info_and_name (PeonyFile *file, GFileInfo *info); static const char * peony_file_peek_display_name (PeonyFile *file); static const char * peony_file_peek_display_name_collation_key (PeonyFile *file); static void file_mount_unmounted (GMount *mount, gpointer data); static void metadata_hash_free (GHashTable *hash); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (PeonyFile, peony_file, G_TYPE_OBJECT, G_IMPLEMENT_INTERFACE (PEONY_TYPE_FILE_INFO, peony_file_info_iface_init)); static void peony_file_init (PeonyFile *file) { file->details = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((file), PEONY_TYPE_FILE, PeonyFileDetails); peony_file_clear_info (file); peony_file_invalidate_extension_info_internal (file); } static GObject* peony_file_constructor (GType type, guint n_construct_properties, GObjectConstructParam *construct_params) { GObject *object; PeonyFile *file; object = (* G_OBJECT_CLASS (peony_file_parent_class)->constructor) (type, n_construct_properties, construct_params); file = PEONY_FILE (object); /* Set to default type after full construction */ if (PEONY_FILE_GET_CLASS (file)->default_file_type != G_FILE_TYPE_UNKNOWN) { file->details->type = PEONY_FILE_GET_CLASS (file)->default_file_type; } return object; } gboolean peony_file_set_display_name (PeonyFile *file, const char *display_name, const char *edit_name, gboolean custom) { gboolean changed; if (custom && display_name == NULL) { /* We're re-setting a custom display name, invalidate it if we already set it so that the old one is re-read */ if (file->details->got_custom_display_name) { file->details->got_custom_display_name = FALSE; peony_file_invalidate_attributes (file, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO); } return FALSE; } if (display_name == NULL || *display_name == 0) { return FALSE; } if (!custom && file->details->got_custom_display_name) { return FALSE; } if (edit_name == NULL) { edit_name = display_name; } changed = FALSE; if (eel_strcmp (eel_ref_str_peek (file->details->display_name), display_name) != 0) { changed = TRUE; eel_ref_str_unref (file->details->display_name); if (eel_strcmp (eel_ref_str_peek (file->details->name), display_name) == 0) { file->details->display_name = eel_ref_str_ref (file->details->name); } else { file->details->display_name = eel_ref_str_new (display_name); } g_free (file->details->display_name_collation_key); file->details->display_name_collation_key = g_utf8_collate_key_for_filename (display_name, -1); } if (eel_strcmp (eel_ref_str_peek (file->details->edit_name), edit_name) != 0) { changed = TRUE; eel_ref_str_unref (file->details->edit_name); if (eel_strcmp (eel_ref_str_peek (file->details->display_name), edit_name) == 0) { file->details->edit_name = eel_ref_str_ref (file->details->display_name); } else { file->details->edit_name = eel_ref_str_new (edit_name); } } file->details->got_custom_display_name = custom; return changed; } static void peony_file_clear_display_name (PeonyFile *file) { eel_ref_str_unref (file->details->display_name); file->details->display_name = NULL; g_free (file->details->display_name_collation_key); file->details->display_name_collation_key = NULL; eel_ref_str_unref (file->details->edit_name); file->details->edit_name = NULL; } static gboolean foreach_metadata_free (gpointer key, gpointer value, gpointer user_data) { guint id; id = GPOINTER_TO_UINT (key); if (id & METADATA_ID_IS_LIST_MASK) { g_strfreev ((char **)value); } else { g_free ((char *)value); } return TRUE; } static void metadata_hash_free (GHashTable *hash) { g_hash_table_foreach_remove (hash, foreach_metadata_free, NULL); g_hash_table_destroy (hash); } static gboolean metadata_hash_equal (GHashTable *hash1, GHashTable *hash2) { GHashTableIter iter; gpointer key1, value1, value2; guint id; if (hash1 == NULL && hash2 == NULL) { return TRUE; } if (hash1 == NULL || hash2 == NULL) { return FALSE; } if (g_hash_table_size (hash1) != g_hash_table_size (hash2)) { return FALSE; } g_hash_table_iter_init (&iter, hash1); while (g_hash_table_iter_next (&iter, &key1, &value1)) { value2 = g_hash_table_lookup (hash2, key1); if (value2 == NULL) { return FALSE; } id = GPOINTER_TO_UINT (key1); if (id & METADATA_ID_IS_LIST_MASK) { if (!eel_g_strv_equal ((char **)value1, (char **)value2)) { return FALSE; } } else { if (strcmp ((char *)value1, (char *)value2) != 0) { return FALSE; } } } return TRUE; } static void clear_metadata (PeonyFile *file) { if (file->details->metadata) { metadata_hash_free (file->details->metadata); file->details->metadata = NULL; } } static GHashTable * get_metadata_from_info (GFileInfo *info) { GHashTable *metadata; char **attrs; guint id; int i; GFileAttributeType type; gpointer value; attrs = g_file_info_list_attributes (info, "metadata"); metadata = g_hash_table_new (NULL, NULL); for (i = 0; attrs[i] != NULL; i++) { id = peony_metadata_get_id (attrs[i] + strlen ("metadata::")); if (id == 0) { continue; } if (!g_file_info_get_attribute_data (info, attrs[i], &type, &value, NULL)) { continue; } if (type == G_FILE_ATTRIBUTE_TYPE_STRING) { g_hash_table_insert (metadata, GUINT_TO_POINTER (id), g_strdup ((char *)value)); } else if (type == G_FILE_ATTRIBUTE_TYPE_STRINGV) { id |= METADATA_ID_IS_LIST_MASK; g_hash_table_insert (metadata, GUINT_TO_POINTER (id), g_strdupv ((char **)value)); } } g_strfreev (attrs); return metadata; } gboolean peony_file_update_metadata_from_info (PeonyFile *file, GFileInfo *info) { gboolean changed = FALSE; if (g_file_info_has_namespace (info, "metadata")) { GHashTable *metadata; metadata = get_metadata_from_info (info); if (!metadata_hash_equal (metadata, file->details->metadata)) { changed = TRUE; clear_metadata (file); file->details->metadata = metadata; } else { metadata_hash_free (metadata); } } else if (file->details->metadata) { changed = TRUE; clear_metadata (file); } return changed; } void peony_file_clear_info (PeonyFile *file) { file->details->got_file_info = FALSE; if (file->details->get_info_error) { g_error_free (file->details->get_info_error); file->details->get_info_error = NULL; } /* Reset to default type, which might be other than unknown for special kinds of files like the desktop or a search directory */ file->details->type = PEONY_FILE_GET_CLASS (file)->default_file_type; if (!file->details->got_custom_display_name) { peony_file_clear_display_name (file); } if (!file->details->got_custom_activation_uri && file->details->activation_uri != NULL) { g_free (file->details->activation_uri); file->details->activation_uri = NULL; } if (file->details->icon != NULL) { g_object_unref (file->details->icon); file->details->icon = NULL; } g_free (file->details->thumbnail_path); file->details->thumbnail_path = NULL; file->details->thumbnailing_failed = FALSE; file->details->is_launcher = FALSE; file->details->is_foreign_link = FALSE; file->details->is_trusted_link = FALSE; file->details->is_symlink = FALSE; file->details->is_hidden = FALSE; file->details->is_mountpoint = FALSE; file->details->uid = -1; file->details->gid = -1; file->details->can_read = TRUE; file->details->can_write = TRUE; file->details->can_execute = TRUE; file->details->can_delete = TRUE; file->details->can_trash = TRUE; file->details->can_rename = TRUE; file->details->can_mount = FALSE; file->details->can_unmount = FALSE; file->details->can_eject = FALSE; file->details->can_start = FALSE; file->details->can_start_degraded = FALSE; file->details->can_stop = FALSE; file->details->start_stop_type = G_DRIVE_START_STOP_TYPE_UNKNOWN; file->details->can_poll_for_media = FALSE; file->details->is_media_check_automatic = FALSE; file->details->has_permissions = FALSE; file->details->permissions = 0; file->details->size = -1; file->details->sort_order = 0; file->details->mtime = 0; file->details->atime = 0; file->details->ctime = 0; file->details->trash_time = 0; g_free (file->details->symlink_name); file->details->symlink_name = NULL; eel_ref_str_unref (file->details->mime_type); file->details->mime_type = NULL; g_free (file->details->selinux_context); file->details->selinux_context = NULL; g_free (file->details->description); file->details->description = NULL; eel_ref_str_unref (file->details->owner); file->details->owner = NULL; eel_ref_str_unref (file->details->owner_real); file->details->owner_real = NULL; eel_ref_str_unref (file->details->group); file->details->group = NULL; eel_ref_str_unref (file->details->filesystem_id); file->details->filesystem_id = NULL; clear_metadata (file); } static PeonyFile * peony_file_new_from_filename (PeonyDirectory *directory, const char *filename, gboolean self_owned) { PeonyFile *file; g_assert (PEONY_IS_DIRECTORY (directory)); g_assert (filename != NULL); g_assert (filename[0] != '\0'); if (PEONY_IS_DESKTOP_DIRECTORY (directory)) { if (self_owned) { file = PEONY_FILE (g_object_new (PEONY_TYPE_DESKTOP_DIRECTORY_FILE, NULL)); } else { /* This doesn't normally happen, unless the user somehow types in a uri * that references a file like this. (See #349840) */ file = PEONY_FILE (g_object_new (PEONY_TYPE_VFS_FILE, NULL)); } } else if (PEONY_IS_SEARCH_DIRECTORY (directory)) { if (self_owned) { file = PEONY_FILE (g_object_new (PEONY_TYPE_SEARCH_DIRECTORY_FILE, NULL)); } else { /* This doesn't normally happen, unless the user somehow types in a uri * that references a file like this. (See #349840) */ file = PEONY_FILE (g_object_new (PEONY_TYPE_VFS_FILE, NULL)); } } else if (g_str_has_suffix (filename, PEONY_SAVED_SEARCH_EXTENSION)) { file = PEONY_FILE (g_object_new (PEONY_TYPE_SAVED_SEARCH_FILE, NULL)); } else { file = PEONY_FILE (g_object_new (PEONY_TYPE_VFS_FILE, NULL)); } file->details->directory = peony_directory_ref (directory); file->details->name = eel_ref_str_new (filename); #ifdef PEONY_FILE_DEBUG_REF DEBUG_REF_PRINTF("%10p ref'd", file); #endif return file; } static void modify_link_hash_table (PeonyFile *file, ModifyListFunction modify_function) { char *target_uri; gboolean found; gpointer original_key; GList **list_ptr; /* Check if there is a symlink name. If none, we are OK. */ if (file->details->symlink_name == NULL) { return; } /* Create the hash table first time through. */ if (symbolic_links == NULL) { symbolic_links = g_hash_table_new (g_str_hash, g_str_equal); } target_uri = peony_file_get_symbolic_link_target_uri (file); /* Find the old contents of the hash table. */ found = g_hash_table_lookup_extended (symbolic_links, target_uri, &original_key, (gpointer *)&list_ptr); if (!found) { list_ptr = g_new0 (GList *, 1); original_key = g_strdup (target_uri); g_hash_table_insert (symbolic_links, original_key, list_ptr); } (* modify_function) (list_ptr, file); if (*list_ptr == NULL) { g_hash_table_remove (symbolic_links, target_uri); g_free (list_ptr); g_free (original_key); } g_free (target_uri); } static void symbolic_link_weak_notify (gpointer data, GObject *where_the_object_was) { GList **list = data; /* This really shouldn't happen, but we're seeing some strange things in bug #358172 where the symlink hashtable isn't correctly updated. */ *list = g_list_remove (*list, where_the_object_was); } static void add_to_link_hash_table_list (GList **list, PeonyFile *file) { if (g_list_find (*list, file) != NULL) { g_warning ("Adding file to symlink_table multiple times. " "Please add feedback of what you were doing at http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=358172\n"); return; } g_object_weak_ref (G_OBJECT (file), symbolic_link_weak_notify, list); *list = g_list_prepend (*list, file); } static void add_to_link_hash_table (PeonyFile *file) { modify_link_hash_table (file, add_to_link_hash_table_list); } static void remove_from_link_hash_table_list (GList **list, PeonyFile *file) { if (g_list_find (*list, file) != NULL) { g_object_weak_unref (G_OBJECT (file), symbolic_link_weak_notify, list); *list = g_list_remove (*list, file); } } static void remove_from_link_hash_table (PeonyFile *file) { modify_link_hash_table (file, remove_from_link_hash_table_list); } PeonyFile * peony_file_new_from_info (PeonyDirectory *directory, GFileInfo *info) { PeonyFile *file; const char *mime_type; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_DIRECTORY (directory), NULL); g_return_val_if_fail (info != NULL, NULL); mime_type = g_file_info_get_content_type (info); if (mime_type && strcmp (mime_type, PEONY_SAVED_SEARCH_MIMETYPE) == 0) { g_file_info_set_file_type (info, G_FILE_TYPE_DIRECTORY); file = PEONY_FILE (g_object_new (PEONY_TYPE_SAVED_SEARCH_FILE, NULL)); } else { file = PEONY_FILE (g_object_new (PEONY_TYPE_VFS_FILE, NULL)); } file->details->directory = peony_directory_ref (directory); update_info_and_name (file, info); #ifdef PEONY_FILE_DEBUG_REF DEBUG_REF_PRINTF("%10p ref'd", file); #endif return file; } static PeonyFile * peony_file_get_internal (GFile *location, gboolean create) { gboolean self_owned; PeonyDirectory *directory; PeonyFile *file; GFile *parent; char *basename; g_assert (location != NULL); parent = g_file_get_parent (location); self_owned = FALSE; if (parent == NULL) { self_owned = TRUE; parent = g_object_ref (location); } /* Get object that represents the directory. */ directory = peony_directory_get_internal (parent, create); g_object_unref (parent); /* Get the name for the file. */ if (self_owned && directory != NULL) { basename = peony_directory_get_name_for_self_as_new_file (directory); } else { basename = g_file_get_basename (location); } /* Check to see if it's a file that's already known. */ if (directory == NULL) { file = NULL; } else if (self_owned) { file = directory->details->as_file; } else { file = peony_directory_find_file_by_name (directory, basename); } /* Ref or create the file. */ if (file != NULL) { peony_file_ref (file); } else if (create && directory != NULL) { file = peony_file_new_from_filename (directory, basename, self_owned); if (self_owned) { g_assert (directory->details->as_file == NULL); directory->details->as_file = file; } else { peony_directory_add_file (directory, file); } } g_free (basename); peony_directory_unref (directory); return file; } PeonyFile * peony_file_get (GFile *location) { return peony_file_get_internal (location, TRUE); } PeonyFile * peony_file_get_existing (GFile *location) { return peony_file_get_internal (location, FALSE); } PeonyFile * peony_file_get_existing_by_uri (const char *uri) { GFile *location; PeonyFile *file; location = g_file_new_for_uri (uri); file = peony_file_get_internal (location, FALSE); g_object_unref (location); return file; } PeonyFile * peony_file_get_by_uri (const char *uri) { GFile *location; PeonyFile *file; location = g_file_new_for_uri (uri); file = peony_file_get_internal (location, TRUE); g_object_unref (location); return file; } gboolean peony_file_is_self_owned (PeonyFile *file) { return file->details->directory->details->as_file == file; } static void finalize (GObject *object) { PeonyDirectory *directory; PeonyFile *file; char *uri; file = PEONY_FILE (object); g_assert (file->details->operations_in_progress == NULL); if (file->details->is_thumbnailing) { uri = peony_file_get_uri (file); peony_thumbnail_remove_from_queue (uri); g_free (uri); } peony_async_destroying_file (file); remove_from_link_hash_table (file); directory = file->details->directory; if (peony_file_is_self_owned (file)) { directory->details->as_file = NULL; } else { if (!file->details->is_gone) { peony_directory_remove_file (directory, file); } } if (file->details->get_info_error) { g_error_free (file->details->get_info_error); } peony_directory_unref (directory); eel_ref_str_unref (file->details->name); eel_ref_str_unref (file->details->display_name); g_free (file->details->display_name_collation_key); eel_ref_str_unref (file->details->edit_name); if (file->details->icon) { g_object_unref (file->details->icon); } g_free (file->details->thumbnail_path); g_free (file->details->symlink_name); eel_ref_str_unref (file->details->mime_type); eel_ref_str_unref (file->details->owner); eel_ref_str_unref (file->details->owner_real); eel_ref_str_unref (file->details->group); g_free (file->details->selinux_context); g_free (file->details->description); g_free (file->details->top_left_text); g_free (file->details->custom_icon); g_free (file->details->activation_uri); g_free (file->details->compare_by_emblem_cache); if (file->details->thumbnail) { g_object_unref (file->details->thumbnail); } if (file->details->mount) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (file->details->mount, file_mount_unmounted, file); g_object_unref (file->details->mount); } eel_ref_str_unref (file->details->filesystem_id); g_list_free_full (file->details->mime_list, g_free); g_list_free_full (file->details->pending_extension_emblems, g_free); g_list_free_full (file->details->extension_emblems, g_free); g_list_free_full (file->details->pending_info_providers, g_object_unref); if (file->details->pending_extension_attributes) { g_hash_table_destroy (file->details->pending_extension_attributes); } if (file->details->extension_attributes) { g_hash_table_destroy (file->details->extension_attributes); } if (file->details->metadata) { metadata_hash_free (file->details->metadata); } G_OBJECT_CLASS (peony_file_parent_class)->finalize (object); } PeonyFile * peony_file_ref (PeonyFile *file) { if (file == NULL) { return NULL; } g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), NULL); #ifdef PEONY_FILE_DEBUG_REF DEBUG_REF_PRINTF("%10p ref'd", file); #endif return g_object_ref (file); } void peony_file_unref (PeonyFile *file) { if (file == NULL) { return; } g_return_if_fail (PEONY_IS_FILE (file)); #ifdef PEONY_FILE_DEBUG_REF DEBUG_REF_PRINTF("%10p unref'd", file); #endif g_object_unref (file); } /** * peony_file_get_parent_uri_for_display: * * Get the uri for the parent directory. * * @file: The file in question. * * Return value: A string representing the parent's location, * formatted for user display (including stripping "file://"). * If the parent is NULL, returns the empty string. */ char * peony_file_get_parent_uri_for_display (PeonyFile *file) { GFile *parent; char *result; g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); parent = peony_file_get_parent_location (file); if (parent) { result = g_file_get_parse_name (parent); g_object_unref (parent); } else { result = g_strdup (""); } return result; } /** * peony_file_get_parent_uri: * * Get the uri for the parent directory. * * @file: The file in question. * * Return value: A string for the parent's location, in "raw URI" form. * Use peony_file_get_parent_uri_for_display instead if the * result is to be displayed on-screen. * If the parent is NULL, returns the empty string. */ char * peony_file_get_parent_uri (PeonyFile *file) { g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); if (peony_file_is_self_owned (file)) { /* Callers expect an empty string, not a NULL. */ return g_strdup (""); } return peony_directory_get_uri (file->details->directory); } GFile * peony_file_get_parent_location (PeonyFile *file) { g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); if (peony_file_is_self_owned (file)) { /* Callers expect an empty string, not a NULL. */ return NULL; } return peony_directory_get_location (file->details->directory); } PeonyFile * peony_file_get_parent (PeonyFile *file) { g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); if (peony_file_is_self_owned (file)) { return NULL; } return peony_directory_get_corresponding_file (file->details->directory); } /** * peony_file_can_read: * * Check whether the user is allowed to read the contents of this file. * * @file: The file to check. * * Return value: FALSE if the user is definitely not allowed to read * the contents of the file. If the user has read permission, or * the code can't tell whether the user has read permission, * returns TRUE (so failures must always be handled). */ gboolean peony_file_can_read (PeonyFile *file) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); return file->details->can_read; } /** * peony_file_can_write: * * Check whether the user is allowed to write to this file. * * @file: The file to check. * * Return value: FALSE if the user is definitely not allowed to write * to the file. If the user has write permission, or * the code can't tell whether the user has write permission, * returns TRUE (so failures must always be handled). */ gboolean peony_file_can_write (PeonyFile *file) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); return file->details->can_write; } /** * peony_file_can_execute: * * Check whether the user is allowed to execute this file. * * @file: The file to check. * * Return value: FALSE if the user is definitely not allowed to execute * the file. If the user has execute permission, or * the code can't tell whether the user has execute permission, * returns TRUE (so failures must always be handled). */ gboolean peony_file_can_execute (PeonyFile *file) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); return file->details->can_execute; } gboolean peony_file_can_mount (PeonyFile *file) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); return file->details->can_mount; } gboolean peony_file_can_unmount (PeonyFile *file) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); return file->details->can_unmount || (file->details->mount != NULL && g_mount_can_unmount (file->details->mount)); } gboolean peony_file_can_eject (PeonyFile *file) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); return file->details->can_eject || (file->details->mount != NULL && g_mount_can_eject (file->details->mount)); } gboolean peony_file_can_start (PeonyFile *file) { gboolean ret; GDrive *drive; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); ret = FALSE; if (file->details->can_start) { ret = TRUE; goto out; } if (file->details->mount != NULL) { drive = g_mount_get_drive (file->details->mount); if (drive != NULL) { ret = g_drive_can_start (drive); g_object_unref (drive); } } out: return ret; } gboolean peony_file_can_start_degraded (PeonyFile *file) { gboolean ret; GDrive *drive; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); ret = FALSE; if (file->details->can_start_degraded) { ret = TRUE; goto out; } if (file->details->mount != NULL) { drive = g_mount_get_drive (file->details->mount); if (drive != NULL) { ret = g_drive_can_start_degraded (drive); g_object_unref (drive); } } out: return ret; } gboolean peony_file_can_poll_for_media (PeonyFile *file) { gboolean ret; GDrive *drive; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); ret = FALSE; if (file->details->can_poll_for_media) { ret = TRUE; goto out; } if (file->details->mount != NULL) { drive = g_mount_get_drive (file->details->mount); if (drive != NULL) { ret = g_drive_can_poll_for_media (drive); g_object_unref (drive); } } out: return ret; } gboolean peony_file_is_media_check_automatic (PeonyFile *file) { gboolean ret; GDrive *drive; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); ret = FALSE; if (file->details->is_media_check_automatic) { ret = TRUE; goto out; } if (file->details->mount != NULL) { drive = g_mount_get_drive (file->details->mount); if (drive != NULL) { ret = g_drive_is_media_check_automatic (drive); g_object_unref (drive); } } out: return ret; } gboolean peony_file_can_stop (PeonyFile *file) { gboolean ret; GDrive *drive; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); ret = FALSE; if (file->details->can_stop) { ret = TRUE; goto out; } if (file->details->mount != NULL) { drive = g_mount_get_drive (file->details->mount); if (drive != NULL) { ret = g_drive_can_stop (drive); g_object_unref (drive); } } out: return ret; } GDriveStartStopType peony_file_get_start_stop_type (PeonyFile *file) { GDriveStartStopType ret; GDrive *drive; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); ret = G_DRIVE_START_STOP_TYPE_UNKNOWN; ret = file->details->start_stop_type; if (ret != G_DRIVE_START_STOP_TYPE_UNKNOWN) goto out; if (file->details->mount != NULL) { drive = g_mount_get_drive (file->details->mount); if (drive != NULL) { ret = g_drive_get_start_stop_type (drive); g_object_unref (drive); } } out: return ret; } void peony_file_mount (PeonyFile *file, GMountOperation *mount_op, GCancellable *cancellable, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data) { GError *error; if (PEONY_FILE_GET_CLASS (file)->mount == NULL) { if (callback) { error = NULL; g_set_error_literal (&error, G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED, _("This file cannot be mounted")); callback (file, NULL, error, callback_data); g_error_free (error); } } else { PEONY_FILE_GET_CLASS (file)->mount (file, mount_op, cancellable, callback, callback_data); } } typedef struct { PeonyFile *file; PeonyFileOperationCallback callback; gpointer callback_data; } UnmountData; static void unmount_done (void *callback_data) { UnmountData *data; data = (UnmountData *)callback_data; if (data->callback) { data->callback (data->file, NULL, NULL, data->callback_data); } peony_file_unref (data->file); g_free (data); } void peony_file_unmount (PeonyFile *file, GMountOperation *mount_op, GCancellable *cancellable, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data) { GError *error; UnmountData *data; if (file->details->can_unmount) { if (PEONY_FILE_GET_CLASS (file)->unmount != NULL) { PEONY_FILE_GET_CLASS (file)->unmount (file, mount_op, cancellable, callback, callback_data); } else { if (callback) { error = NULL; g_set_error_literal (&error, G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED, _("This file cannot be unmounted")); callback (file, NULL, error, callback_data); g_error_free (error); } } } else if (file->details->mount != NULL && g_mount_can_unmount (file->details->mount)) { data = g_new0 (UnmountData, 1); data->file = peony_file_ref (file); data->callback = callback; data->callback_data = callback_data; peony_file_operations_unmount_mount_full (NULL, file->details->mount, FALSE, TRUE, unmount_done, data); } else if (callback) { callback (file, NULL, NULL, callback_data); } } void peony_file_eject (PeonyFile *file, GMountOperation *mount_op, GCancellable *cancellable, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data) { GError *error; UnmountData *data; if (file->details->can_eject) { if (PEONY_FILE_GET_CLASS (file)->eject != NULL) { PEONY_FILE_GET_CLASS (file)->eject (file, mount_op, cancellable, callback, callback_data); } else { if (callback) { error = NULL; g_set_error_literal (&error, G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED, _("This file cannot be ejected")); callback (file, NULL, error, callback_data); g_error_free (error); } } } else if (file->details->mount != NULL && g_mount_can_eject (file->details->mount)) { data = g_new0 (UnmountData, 1); data->file = peony_file_ref (file); data->callback = callback; data->callback_data = callback_data; peony_file_operations_unmount_mount_full (NULL, file->details->mount, TRUE, TRUE, unmount_done, data); } else if (callback) { callback (file, NULL, NULL, callback_data); } } void peony_file_start (PeonyFile *file, GMountOperation *start_op, GCancellable *cancellable, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data) { GError *error; if ((file->details->can_start || file->details->can_start_degraded) && PEONY_FILE_GET_CLASS (file)->start != NULL) { PEONY_FILE_GET_CLASS (file)->start (file, start_op, cancellable, callback, callback_data); } else { if (callback) { error = NULL; g_set_error_literal (&error, G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED, _("This file cannot be started")); callback (file, NULL, error, callback_data); g_error_free (error); } } } static void file_stop_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer callback_data) { PeonyFileOperation *op; gboolean stopped; GError *error; op = callback_data; error = NULL; stopped = g_drive_stop_finish (G_DRIVE (source_object), res, &error); if (!stopped && error->domain == G_IO_ERROR && (error->code == G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED || error->code == G_IO_ERROR_CANCELLED)) { g_error_free (error); error = NULL; } peony_file_operation_complete (op, NULL, error); if (error) { g_error_free (error); } } void peony_file_stop (PeonyFile *file, GMountOperation *mount_op, GCancellable *cancellable, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data) { GError *error; if (PEONY_FILE_GET_CLASS (file)->stop != NULL) { if (file->details->can_stop) { PEONY_FILE_GET_CLASS (file)->stop (file, mount_op, cancellable, callback, callback_data); } else { if (callback) { error = NULL; g_set_error_literal (&error, G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED, _("This file cannot be stopped")); callback (file, NULL, error, callback_data); g_error_free (error); } } } else { GDrive *drive; drive = NULL; if (file->details->mount != NULL) drive = g_mount_get_drive (file->details->mount); if (drive != NULL && g_drive_can_stop (drive)) { PeonyFileOperation *op; op = peony_file_operation_new (file, callback, callback_data); if (cancellable) { g_object_unref (op->cancellable); op->cancellable = g_object_ref (cancellable); } g_drive_stop (drive, G_MOUNT_UNMOUNT_NONE, mount_op, op->cancellable, file_stop_callback, op); } else { if (callback) { error = NULL; g_set_error_literal (&error, G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED, _("This file cannot be stopped")); callback (file, NULL, error, callback_data); g_error_free (error); } } if (drive != NULL) { g_object_unref (drive); } } } void peony_file_poll_for_media (PeonyFile *file) { if (file->details->can_poll_for_media) { if (PEONY_FILE_GET_CLASS (file)->stop != NULL) { PEONY_FILE_GET_CLASS (file)->poll_for_media (file); } } else if (file->details->mount != NULL) { GDrive *drive; drive = g_mount_get_drive (file->details->mount); if (drive != NULL) { g_drive_poll_for_media (drive, NULL, /* cancellable */ NULL, /* GAsyncReadyCallback */ NULL); /* user_data */ g_object_unref (drive); } } } /** * peony_file_is_desktop_directory: * * Check whether this file is the desktop directory. * * @file: The file to check. * * Return value: TRUE if this is the physical desktop directory. */ gboolean peony_file_is_desktop_directory (PeonyFile *file) { GFile *dir; dir = file->details->directory->details->location; if (dir == NULL) { return FALSE; } return peony_is_desktop_directory_file (dir, eel_ref_str_peek (file->details->name)); } static gboolean is_desktop_file (PeonyFile *file) { return peony_file_is_mime_type (file, "application/x-desktop"); } static gboolean can_rename_desktop_file (PeonyFile *file) { GFile *location; gboolean res; location = peony_file_get_location (file); res = g_file_is_native (location); g_object_unref (location); return res; } /** * peony_file_can_rename: * * Check whether the user is allowed to change the name of the file. * * @file: The file to check. * * Return value: FALSE if the user is definitely not allowed to change * the name of the file. If the user is allowed to change the name, or * the code can't tell whether the user is allowed to change the name, * returns TRUE (so rename failures must always be handled). */ gboolean peony_file_can_rename (PeonyFile *file) { gboolean can_rename; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); /* Nonexistent files can't be renamed. */ if (peony_file_is_gone (file)) { return FALSE; } /* Self-owned files can't be renamed */ if (peony_file_is_self_owned (file)) { return FALSE; } if ((is_desktop_file (file) && !can_rename_desktop_file (file)) || peony_file_is_home (file)) { return FALSE; } can_rename = TRUE; /* Certain types of links can't be renamed */ if (PEONY_IS_DESKTOP_ICON_FILE (file)) { PeonyDesktopLink *link; link = peony_desktop_icon_file_get_link (PEONY_DESKTOP_ICON_FILE (file)); if (link != NULL) { can_rename = peony_desktop_link_can_rename (link); g_object_unref (link); } } if (!can_rename) { return FALSE; } return file->details->can_rename; } gboolean peony_file_can_delete (PeonyFile *file) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); /* Nonexistent files can't be deleted. */ if (peony_file_is_gone (file)) { return FALSE; } /* Self-owned files can't be deleted */ if (peony_file_is_self_owned (file)) { return FALSE; } return file->details->can_delete; } gboolean peony_file_can_trash (PeonyFile *file) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); /* Nonexistent files can't be deleted. */ if (peony_file_is_gone (file)) { return FALSE; } /* Self-owned files can't be deleted */ if (peony_file_is_self_owned (file)) { return FALSE; } return file->details->can_trash; } GFile * peony_file_get_location (PeonyFile *file) { GFile *dir; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), NULL); dir = file->details->directory->details->location; if (peony_file_is_self_owned (file)) { return g_object_ref (dir); } return g_file_get_child (dir, eel_ref_str_peek (file->details->name)); } /* Return the actual uri associated with the passed-in file. */ char * peony_file_get_uri (PeonyFile *file) { char *uri; GFile *loc; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), NULL); loc = peony_file_get_location (file); uri = g_file_get_uri (loc); g_object_unref (loc); return uri; } char * peony_file_get_uri_scheme (PeonyFile *file) { GFile *loc; char *scheme; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), NULL); if (file->details->directory == NULL || file->details->directory->details->location == NULL) { return NULL; } loc = peony_directory_get_location (file->details->directory); scheme = g_file_get_uri_scheme (loc); g_object_unref (loc); return scheme; } PeonyFileOperation * peony_file_operation_new (PeonyFile *file, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data) { PeonyFileOperation *op; op = g_new0 (PeonyFileOperation, 1); op->file = peony_file_ref (file); op->callback = callback; op->callback_data = callback_data; op->cancellable = g_cancellable_new (); op->file->details->operations_in_progress = g_list_prepend (op->file->details->operations_in_progress, op); return op; } static void peony_file_operation_remove (PeonyFileOperation *op) { op->file->details->operations_in_progress = g_list_remove (op->file->details->operations_in_progress, op); } void peony_file_operation_free (PeonyFileOperation *op) { peony_file_operation_remove (op); peony_file_unref (op->file); g_object_unref (op->cancellable); if (op->free_data) { op->free_data (op->data); } // Start UNDO-REDO peony_undostack_manager_add_action (peony_undostack_manager_instance(), op->undo_redo_data); // End UNDO-REDO g_free (op); } void peony_file_operation_complete (PeonyFileOperation *op, GFile *result_file, GError *error) { /* Claim that something changed even if the operation failed. * This makes it easier for some clients who see the "reverting" * as "changing back". */ peony_file_operation_remove (op); peony_file_changed (op->file); if (op->callback) { (* op->callback) (op->file, result_file, error, op->callback_data); } peony_file_operation_free (op); } void peony_file_operation_cancel (PeonyFileOperation *op) { /* Cancel the operation if it's still in progress. */ g_cancellable_cancel (op->cancellable); } static void rename_get_info_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer callback_data) { PeonyFileOperation *op; PeonyDirectory *directory; PeonyFile *existing_file; char *old_name; char *old_uri; char *new_uri; const char *new_name; GFileInfo *new_info; GError *error; op = callback_data; error = NULL; new_info = g_file_query_info_finish (G_FILE (source_object), res, &error); if (new_info != NULL) { directory = op->file->details->directory; new_name = g_file_info_get_name (new_info); /* If there was another file by the same name in this * directory, mark it gone. */ existing_file = peony_directory_find_file_by_name (directory, new_name); if (existing_file != NULL) { peony_file_mark_gone (existing_file); peony_file_changed (existing_file); } old_uri = peony_file_get_uri (op->file); old_name = g_strdup (eel_ref_str_peek (op->file->details->name)); update_info_and_name (op->file, new_info); g_free (old_name); new_uri = peony_file_get_uri (op->file); peony_directory_moved (old_uri, new_uri); g_free (new_uri); g_free (old_uri); /* the rename could have affected the display name if e.g. * we're in a vfolder where the name comes from a desktop file * and a rename affects the contents of the desktop file. */ if (op->file->details->got_custom_display_name) { peony_file_invalidate_attributes (op->file, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_LINK_INFO); } g_object_unref (new_info); } peony_file_operation_complete (op, NULL, error); if (error) { g_error_free (error); } } static void rename_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer callback_data) { PeonyFileOperation *op; GFile *new_file; GError *error; op = callback_data; error = NULL; new_file = g_file_set_display_name_finish (G_FILE (source_object), res, &error); if (new_file != NULL) { // Start UNDO-REDO peony_undostack_manager_data_set_rename_information(op->undo_redo_data, G_FILE (source_object), new_file); // End UNDO-REDO g_file_query_info_async (new_file, PEONY_FILE_DEFAULT_ATTRIBUTES, 0, G_PRIORITY_DEFAULT, op->cancellable, rename_get_info_callback, op); } else { peony_file_operation_complete (op, NULL, error); g_error_free (error); } } static gboolean name_is (PeonyFile *file, const char *new_name) { const char *old_name; old_name = eel_ref_str_peek (file->details->name); return strcmp (new_name, old_name) == 0; } void peony_file_rename (PeonyFile *file, const char *new_name, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data) { PeonyFileOperation *op; char *uri; char *old_name; char *new_file_name; gboolean success, name_changed; gboolean is_renameable_desktop_file; GFile *location; GError *error; g_return_if_fail (PEONY_IS_FILE (file)); g_return_if_fail (new_name != NULL); g_return_if_fail (callback != NULL); is_renameable_desktop_file = is_desktop_file (file) && can_rename_desktop_file (file); /* Return an error for incoming names containing path separators. * But not for .desktop files as '/' are allowed for them */ if (strstr (new_name, "/") != NULL && !is_renameable_desktop_file) { error = g_error_new (G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_INVALID_ARGUMENT, _("Slashes are not allowed in filenames")); (* callback) (file, NULL, error, callback_data); g_error_free (error); return; } /* Can't rename a file that's already gone. * We need to check this here because there may be a new * file with the same name. */ if (peony_file_is_gone (file)) { /* Claim that something changed even if the rename * failed. This makes it easier for some clients who * see the "reverting" to the old name as "changing * back". */ peony_file_changed (file); error = g_error_new (G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_NOT_FOUND, _("File not found")); (* callback) (file, NULL, error, callback_data); g_error_free (error); return; } /* Test the name-hasn't-changed case explicitly, for two reasons. * (1) rename returns an error if new & old are same. * (2) We don't want to send file-changed signal if nothing changed. */ if (!PEONY_IS_DESKTOP_ICON_FILE (file) && !is_renameable_desktop_file && name_is (file, new_name)) { (* callback) (file, NULL, NULL, callback_data); return; } /* Self-owned files can't be renamed. Test the name-not-actually-changing * case before this case. */ if (peony_file_is_self_owned (file)) { /* Claim that something changed even if the rename * failed. This makes it easier for some clients who * see the "reverting" to the old name as "changing * back". */ peony_file_changed (file); error = g_error_new (G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED, _("Toplevel files cannot be renamed")); (* callback) (file, NULL, error, callback_data); g_error_free (error); return; } if (PEONY_IS_DESKTOP_ICON_FILE (file)) { PeonyDesktopLink *link; link = peony_desktop_icon_file_get_link (PEONY_DESKTOP_ICON_FILE (file)); old_name = peony_file_get_display_name (file); if ((old_name != NULL && strcmp (new_name, old_name) == 0)) { success = TRUE; } else { success = (link != NULL && peony_desktop_link_rename (link, new_name)); } if (success) { (* callback) (file, NULL, NULL, callback_data); } else { error = g_error_new (G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_FAILED, _("Unable to rename desktop icon")); (* callback) (file, NULL, error, callback_data); g_error_free (error); } g_free (old_name); g_object_unref (link); return; } if (is_renameable_desktop_file) { /* Don't actually change the name if the new name is the same. * This helps for the vfolder method where this can happen and * we want to minimize actual changes */ uri = peony_file_get_uri (file); old_name = peony_link_local_get_text (uri); if (old_name != NULL && strcmp (new_name, old_name) == 0) { success = TRUE; name_changed = FALSE; } else { success = peony_link_local_set_text (uri, new_name); name_changed = TRUE; } g_free (old_name); g_free (uri); if (!success) { error = g_error_new (G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_FAILED, _("Unable to rename desktop file")); (* callback) (file, NULL, error, callback_data); g_error_free (error); return; } new_file_name = g_strdup_printf ("%s.desktop", new_name); new_file_name = g_strdelimit (new_file_name, "/", '-'); if (name_is (file, new_file_name)) { if (name_changed) { peony_file_invalidate_attributes (file, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_LINK_INFO); } (* callback) (file, NULL, NULL, callback_data); g_free (new_file_name); return; } } else { new_file_name = g_strdup (new_name); } /* Set up a renaming operation. */ op = peony_file_operation_new (file, callback, callback_data); op->is_rename = TRUE; /* Do the renaming. */ location = peony_file_get_location (file); // Start UNDO-REDO if (!peony_undostack_manager_is_undo_redo(peony_undostack_manager_instance())) { op->undo_redo_data = peony_undostack_manager_data_new (PEONY_UNDOSTACK_RENAME, 1); } // End UNDO-REDO g_file_set_display_name_async (location, new_file_name, G_PRIORITY_DEFAULT, op->cancellable, rename_callback, op); g_free (new_file_name); g_object_unref (location); } gboolean peony_file_rename_in_progress (PeonyFile *file) { GList *node; PeonyFileOperation *op; for (node = file->details->operations_in_progress; node != NULL; node = node->next) { op = node->data; if (op->is_rename) { return TRUE; } } return FALSE; } void peony_file_cancel (PeonyFile *file, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data) { GList *node, *next; PeonyFileOperation *op; for (node = file->details->operations_in_progress; node != NULL; node = next) { next = node->next; op = node->data; g_assert (op->file == file); if (op->callback == callback && op->callback_data == callback_data) { peony_file_operation_cancel (op); } } } gboolean peony_file_matches_uri (PeonyFile *file, const char *match_uri) { GFile *match_file, *location; gboolean result; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); g_return_val_if_fail (match_uri != NULL, FALSE); location = peony_file_get_location (file); match_file = g_file_new_for_uri (match_uri); result = g_file_equal (location, match_file); g_object_unref (location); g_object_unref (match_file); return result; } int peony_file_compare_location (PeonyFile *file_1, PeonyFile *file_2) { GFile *loc_a, *loc_b; gboolean res; loc_a = peony_file_get_location (file_1); loc_b = peony_file_get_location (file_2); res = !g_file_equal (loc_a, loc_b); g_object_unref (loc_a); g_object_unref (loc_b); return (gint) res; } gboolean peony_file_is_local (PeonyFile *file) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); return peony_directory_is_local (file->details->directory); } static void update_link (PeonyFile *link_file, PeonyFile *target_file) { g_assert (PEONY_IS_FILE (link_file)); g_assert (PEONY_IS_FILE (target_file)); /* FIXME bugzilla.gnome.org 42044: If we don't put any code * here then the hash table is a waste of time. */ } static GList * get_link_files (PeonyFile *target_file) { char *uri; GList **link_files; if (symbolic_links == NULL) { link_files = NULL; } else { uri = peony_file_get_uri (target_file); link_files = g_hash_table_lookup (symbolic_links, uri); g_free (uri); } if (link_files) { return peony_file_list_copy (*link_files); } return NULL; } static void update_links_if_target (PeonyFile *target_file) { GList *link_files, *p; link_files = get_link_files (target_file); for (p = link_files; p != NULL; p = p->next) { update_link (PEONY_FILE (p->data), target_file); } peony_file_list_free (link_files); } static gboolean update_info_internal (PeonyFile *file, GFileInfo *info, gboolean update_name) { GList *node; gboolean changed; gboolean is_symlink, is_hidden, is_mountpoint; gboolean has_permissions; guint32 permissions; gboolean can_read, can_write, can_execute, can_delete, can_trash, can_rename, can_mount, can_unmount, can_eject; gboolean can_start, can_start_degraded, can_stop, can_poll_for_media, is_media_check_automatic; GDriveStartStopType start_stop_type; gboolean thumbnailing_failed; int uid, gid; goffset size; int sort_order; time_t atime, mtime, ctime; time_t trash_time; GTimeVal g_trash_time; const char * time_string; const char *symlink_name, *mime_type, *selinux_context, *name, *thumbnail_path; GFileType file_type; GIcon *icon; char *old_activation_uri; const char *activation_uri; const char *description; const char *filesystem_id; const char *trash_orig_path; const char *group, *owner, *owner_real; gboolean free_owner, free_group; if (file->details->is_gone) { return FALSE; } if (info == NULL) { peony_file_mark_gone (file); return TRUE; } file->details->file_info_is_up_to_date = TRUE; /* FIXME bugzilla.gnome.org 42044: Need to let links that * point to the old name know that the file has been renamed. */ remove_from_link_hash_table (file); changed = FALSE; if (!file->details->got_file_info) { changed = TRUE; } file->details->got_file_info = TRUE; changed |= peony_file_set_display_name (file, g_file_info_get_display_name (info), g_file_info_get_edit_name (info), FALSE); file_type = g_file_info_get_file_type (info); if (file->details->type != file_type) { changed = TRUE; } file->details->type = file_type; if (!file->details->got_custom_activation_uri) { activation_uri = g_file_info_get_attribute_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TARGET_URI); if (activation_uri == NULL) { if (file->details->activation_uri) { g_free (file->details->activation_uri); file->details->activation_uri = NULL; changed = TRUE; } } else { old_activation_uri = file->details->activation_uri; file->details->activation_uri = g_strdup (activation_uri); if (old_activation_uri) { if (strcmp (old_activation_uri, file->details->activation_uri) != 0) { changed = TRUE; } g_free (old_activation_uri); } else { changed = TRUE; } } } is_symlink = g_file_info_get_is_symlink (info); if (file->details->is_symlink != is_symlink) { changed = TRUE; } file->details->is_symlink = is_symlink; is_hidden = g_file_info_get_is_hidden (info) || g_file_info_get_is_backup (info); if (file->details->is_hidden != is_hidden) { changed = TRUE; } file->details->is_hidden = is_hidden; is_mountpoint = g_file_info_get_attribute_boolean (info, G_FILE_ATTRIBUTE_UNIX_IS_MOUNTPOINT); if (file->details->is_mountpoint != is_mountpoint) { changed = TRUE; } file->details->is_mountpoint = is_mountpoint; has_permissions = g_file_info_has_attribute (info, G_FILE_ATTRIBUTE_UNIX_MODE); permissions = g_file_info_get_attribute_uint32 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_UNIX_MODE);; if (file->details->has_permissions != has_permissions || file->details->permissions != permissions) { changed = TRUE; } file->details->has_permissions = has_permissions; file->details->permissions = permissions; /* We default to TRUE for this if we can't know */ can_read = TRUE; can_write = TRUE; can_execute = TRUE; can_delete = TRUE; can_trash = TRUE; can_rename = TRUE; can_mount = FALSE; can_unmount = FALSE; can_eject = FALSE; can_start = FALSE; can_start_degraded = FALSE; can_stop = FALSE; can_poll_for_media = FALSE; is_media_check_automatic = FALSE; start_stop_type = G_DRIVE_START_STOP_TYPE_UNKNOWN; if (g_file_info_has_attribute (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_READ)) { can_read = g_file_info_get_attribute_boolean (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_READ); } if (g_file_info_has_attribute (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_WRITE)) { can_write = g_file_info_get_attribute_boolean (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_WRITE); } if (g_file_info_has_attribute (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_EXECUTE)) { can_execute = g_file_info_get_attribute_boolean (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_EXECUTE); } if (g_file_info_has_attribute (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_DELETE)) { can_delete = g_file_info_get_attribute_boolean (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_DELETE); } if (g_file_info_has_attribute (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_TRASH)) { can_trash = g_file_info_get_attribute_boolean (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_TRASH); } if (g_file_info_has_attribute (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_RENAME)) { can_rename = g_file_info_get_attribute_boolean (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_RENAME); } if (g_file_info_has_attribute (info, G_FILE_ATTRIBUTE_MOUNTABLE_CAN_MOUNT)) { can_mount = g_file_info_get_attribute_boolean (info, G_FILE_ATTRIBUTE_MOUNTABLE_CAN_MOUNT); } if (g_file_info_has_attribute (info, G_FILE_ATTRIBUTE_MOUNTABLE_CAN_UNMOUNT)) { can_unmount = g_file_info_get_attribute_boolean (info, G_FILE_ATTRIBUTE_MOUNTABLE_CAN_UNMOUNT); } if (g_file_info_has_attribute (info, G_FILE_ATTRIBUTE_MOUNTABLE_CAN_EJECT)) { can_eject = g_file_info_get_attribute_boolean (info, G_FILE_ATTRIBUTE_MOUNTABLE_CAN_EJECT); } if (g_file_info_has_attribute (info, G_FILE_ATTRIBUTE_MOUNTABLE_CAN_START)) { can_start = g_file_info_get_attribute_boolean (info, G_FILE_ATTRIBUTE_MOUNTABLE_CAN_START); } if (g_file_info_has_attribute (info, G_FILE_ATTRIBUTE_MOUNTABLE_CAN_START_DEGRADED)) { can_start_degraded = g_file_info_get_attribute_boolean (info, G_FILE_ATTRIBUTE_MOUNTABLE_CAN_START_DEGRADED); } if (g_file_info_has_attribute (info, G_FILE_ATTRIBUTE_MOUNTABLE_CAN_STOP)) { can_stop = g_file_info_get_attribute_boolean (info, G_FILE_ATTRIBUTE_MOUNTABLE_CAN_STOP); } if (g_file_info_has_attribute (info, G_FILE_ATTRIBUTE_MOUNTABLE_START_STOP_TYPE)) { start_stop_type = g_file_info_get_attribute_uint32 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_MOUNTABLE_START_STOP_TYPE); } if (g_file_info_has_attribute (info, G_FILE_ATTRIBUTE_MOUNTABLE_CAN_POLL)) { can_poll_for_media = g_file_info_get_attribute_boolean (info, G_FILE_ATTRIBUTE_MOUNTABLE_CAN_POLL); } if (g_file_info_has_attribute (info, G_FILE_ATTRIBUTE_MOUNTABLE_IS_MEDIA_CHECK_AUTOMATIC)) { is_media_check_automatic = g_file_info_get_attribute_boolean (info, G_FILE_ATTRIBUTE_MOUNTABLE_IS_MEDIA_CHECK_AUTOMATIC); } if (file->details->can_read != can_read || file->details->can_write != can_write || file->details->can_execute != can_execute || file->details->can_delete != can_delete || file->details->can_trash != can_trash || file->details->can_rename != can_rename || file->details->can_mount != can_mount || file->details->can_unmount != can_unmount || file->details->can_eject != can_eject || file->details->can_start != can_start || file->details->can_start_degraded != can_start_degraded || file->details->can_stop != can_stop || file->details->start_stop_type != start_stop_type || file->details->can_poll_for_media != can_poll_for_media || file->details->is_media_check_automatic != is_media_check_automatic) { changed = TRUE; } file->details->can_read = can_read; file->details->can_write = can_write; file->details->can_execute = can_execute; file->details->can_delete = can_delete; file->details->can_trash = can_trash; file->details->can_rename = can_rename; file->details->can_mount = can_mount; file->details->can_unmount = can_unmount; file->details->can_eject = can_eject; file->details->can_start = can_start; file->details->can_start_degraded = can_start_degraded; file->details->can_stop = can_stop; file->details->start_stop_type = start_stop_type; file->details->can_poll_for_media = can_poll_for_media; file->details->is_media_check_automatic = is_media_check_automatic; free_owner = FALSE; owner = g_file_info_get_attribute_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_OWNER_USER); owner_real = g_file_info_get_attribute_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_OWNER_USER_REAL); free_group = FALSE; group = g_file_info_get_attribute_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_OWNER_GROUP); uid = -1; gid = -1; if (g_file_info_has_attribute (info, G_FILE_ATTRIBUTE_UNIX_UID)) { uid = g_file_info_get_attribute_uint32 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_UNIX_UID); if (owner == NULL) { free_owner = TRUE; owner = g_strdup_printf ("%d", uid); } } if (g_file_info_has_attribute (info, G_FILE_ATTRIBUTE_UNIX_GID)) { gid = g_file_info_get_attribute_uint32 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_UNIX_GID); if (group == NULL) { free_group = TRUE; group = g_strdup_printf ("%d", gid); } } if (file->details->uid != uid || file->details->gid != gid) { changed = TRUE; } file->details->uid = uid; file->details->gid = gid; if (eel_strcmp (eel_ref_str_peek (file->details->owner), owner) != 0) { changed = TRUE; eel_ref_str_unref (file->details->owner); file->details->owner = eel_ref_str_get_unique (owner); } if (eel_strcmp (eel_ref_str_peek (file->details->owner_real), owner_real) != 0) { changed = TRUE; eel_ref_str_unref (file->details->owner_real); file->details->owner_real = eel_ref_str_get_unique (owner_real); } if (eel_strcmp (eel_ref_str_peek (file->details->group), group) != 0) { changed = TRUE; eel_ref_str_unref (file->details->group); file->details->group = eel_ref_str_get_unique (group); } if (free_owner) { g_free ((char *)owner); } if (free_group) { g_free ((char *)group); } size = -1; if (g_file_info_has_attribute (info, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SIZE)) { size = g_file_info_get_size (info); } if (file->details->size != size) { changed = TRUE; } file->details->size = size; sort_order = g_file_info_get_sort_order (info); if (file->details->sort_order != sort_order) { changed = TRUE; } file->details->sort_order = sort_order; atime = g_file_info_get_attribute_uint64 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_TIME_ACCESS); ctime = g_file_info_get_attribute_uint64 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_TIME_CHANGED); mtime = g_file_info_get_attribute_uint64 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_TIME_MODIFIED); if (file->details->atime != atime || file->details->mtime != mtime || file->details->ctime != ctime) { if (file->details->thumbnail == NULL) { file->details->thumbnail_is_up_to_date = FALSE; } changed = TRUE; } file->details->atime = atime; file->details->ctime = ctime; file->details->mtime = mtime; if (file->details->thumbnail != NULL && file->details->thumbnail_mtime != 0 && file->details->thumbnail_mtime != mtime) { file->details->thumbnail_is_up_to_date = FALSE; changed = TRUE; } icon = g_file_info_get_icon (info); if (!g_icon_equal (icon, file->details->icon)) { changed = TRUE; if (file->details->icon) { g_object_unref (file->details->icon); } file->details->icon = g_object_ref (icon); } thumbnail_path = g_file_info_get_attribute_byte_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_THUMBNAIL_PATH); if (eel_strcmp (file->details->thumbnail_path, thumbnail_path) != 0) { changed = TRUE; g_free (file->details->thumbnail_path); file->details->thumbnail_path = g_strdup (thumbnail_path); } thumbnailing_failed = g_file_info_get_attribute_boolean (info, G_FILE_ATTRIBUTE_THUMBNAILING_FAILED); if (file->details->thumbnailing_failed != thumbnailing_failed) { changed = TRUE; file->details->thumbnailing_failed = thumbnailing_failed; } symlink_name = g_file_info_get_symlink_target (info); if (eel_strcmp (file->details->symlink_name, symlink_name) != 0) { changed = TRUE; g_free (file->details->symlink_name); file->details->symlink_name = g_strdup (symlink_name); } mime_type = g_file_info_get_content_type (info); if (eel_strcmp (eel_ref_str_peek (file->details->mime_type), mime_type) != 0) { changed = TRUE; eel_ref_str_unref (file->details->mime_type); file->details->mime_type = eel_ref_str_get_unique (mime_type); } selinux_context = g_file_info_get_attribute_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_SELINUX_CONTEXT); if (eel_strcmp (file->details->selinux_context, selinux_context) != 0) { changed = TRUE; g_free (file->details->selinux_context); file->details->selinux_context = g_strdup (selinux_context); } description = g_file_info_get_attribute_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_DESCRIPTION); if (eel_strcmp (file->details->description, description) != 0) { changed = TRUE; g_free (file->details->description); file->details->description = g_strdup (description); } filesystem_id = g_file_info_get_attribute_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ID_FILESYSTEM); if (eel_strcmp (eel_ref_str_peek (file->details->filesystem_id), filesystem_id) != 0) { changed = TRUE; eel_ref_str_unref (file->details->filesystem_id); file->details->filesystem_id = eel_ref_str_get_unique (filesystem_id); } trash_time = 0; time_string = g_file_info_get_attribute_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_TRASH_DELETION_DATE); if (time_string != NULL) { g_time_val_from_iso8601 (time_string, &g_trash_time); trash_time = g_trash_time.tv_sec; } if (file->details->trash_time != trash_time) { changed = TRUE; file->details->trash_time = trash_time; } trash_orig_path = g_file_info_get_attribute_byte_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_TRASH_ORIG_PATH); if (eel_strcmp (file->details->trash_orig_path, trash_orig_path) != 0) { changed = TRUE; g_free (file->details->trash_orig_path); file->details->trash_orig_path = g_strdup (trash_orig_path); } changed |= peony_file_update_metadata_from_info (file, info); if (update_name) { name = g_file_info_get_name (info); if (file->details->name == NULL || strcmp (eel_ref_str_peek (file->details->name), name) != 0) { changed = TRUE; node = peony_directory_begin_file_name_change (file->details->directory, file); eel_ref_str_unref (file->details->name); if (eel_strcmp (eel_ref_str_peek (file->details->display_name), name) == 0) { file->details->name = eel_ref_str_ref (file->details->display_name); } else { file->details->name = eel_ref_str_new (name); } if (!file->details->got_custom_display_name && g_file_info_get_display_name (info) == NULL) { /* If the file info's display name is NULL, * peony_file_set_display_name() did * not unset the display name. */ peony_file_clear_display_name (file); } peony_directory_end_file_name_change (file->details->directory, file, node); } } if (changed) { add_to_link_hash_table (file); update_links_if_target (file); } return changed; } static gboolean update_info_and_name (PeonyFile *file, GFileInfo *info) { return update_info_internal (file, info, TRUE); } gboolean peony_file_update_info (PeonyFile *file, GFileInfo *info) { return update_info_internal (file, info, FALSE); } static gboolean update_name_internal (PeonyFile *file, const char *name, gboolean in_directory) { GList *node; g_assert (name != NULL); if (file->details->is_gone) { return FALSE; } if (name_is (file, name)) { return FALSE; } node = NULL; if (in_directory) { node = peony_directory_begin_file_name_change (file->details->directory, file); } eel_ref_str_unref (file->details->name); file->details->name = eel_ref_str_new (name); if (!file->details->got_custom_display_name) { peony_file_clear_display_name (file); } if (in_directory) { peony_directory_end_file_name_change (file->details->directory, file, node); } return TRUE; } gboolean peony_file_update_name (PeonyFile *file, const char *name) { gboolean ret; ret = update_name_internal (file, name, TRUE); if (ret) { update_links_if_target (file); } return ret; } gboolean peony_file_update_name_and_directory (PeonyFile *file, const char *name, PeonyDirectory *new_directory) { PeonyDirectory *old_directory; FileMonitors *monitors; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); g_return_val_if_fail (PEONY_IS_DIRECTORY (file->details->directory), FALSE); g_return_val_if_fail (!file->details->is_gone, FALSE); g_return_val_if_fail (!peony_file_is_self_owned (file), FALSE); g_return_val_if_fail (PEONY_IS_DIRECTORY (new_directory), FALSE); old_directory = file->details->directory; if (old_directory == new_directory) { if (name) { return update_name_internal (file, name, TRUE); } else { return FALSE; } } peony_file_ref (file); /* FIXME bugzilla.gnome.org 42044: Need to let links that * point to the old name know that the file has been moved. */ remove_from_link_hash_table (file); monitors = peony_directory_remove_file_monitors (old_directory, file); peony_directory_remove_file (old_directory, file); file->details->directory = peony_directory_ref (new_directory); peony_directory_unref (old_directory); if (name) { update_name_internal (file, name, FALSE); } peony_directory_add_file (new_directory, file); peony_directory_add_file_monitors (new_directory, file, monitors); add_to_link_hash_table (file); update_links_if_target (file); peony_file_unref (file); return TRUE; } void peony_file_set_directory (PeonyFile *file, PeonyDirectory *new_directory) { peony_file_update_name_and_directory (file, NULL, new_directory); } static Knowledge get_item_count (PeonyFile *file, guint *count) { gboolean known, unreadable; known = peony_file_get_directory_item_count (file, count, &unreadable); if (!known) { return UNKNOWN; } if (unreadable) { return UNKNOWABLE; } return KNOWN; } static Knowledge get_size (PeonyFile *file, goffset *size) { /* If we tried and failed, then treat it like there is no size * to know. */ if (file->details->get_info_failed) { return UNKNOWABLE; } /* If the info is NULL that means we haven't even tried yet, * so it's just unknown, not unknowable. */ if (!file->details->got_file_info) { return UNKNOWN; } /* If we got info with no size in it, it means there is no * such thing as a size as far as ukui-vfs is concerned, * so "unknowable". */ if (file->details->size == -1) { return UNKNOWABLE; } /* We have a size! */ *size = file->details->size; return KNOWN; } static Knowledge get_time (PeonyFile *file, time_t *time_out, PeonyDateType type) { time_t time; /* If we tried and failed, then treat it like there is no size * to know. */ if (file->details->get_info_failed) { return UNKNOWABLE; } /* If the info is NULL that means we haven't even tried yet, * so it's just unknown, not unknowable. */ if (!file->details->got_file_info) { return UNKNOWN; } time = 0; switch (type) { case PEONY_DATE_TYPE_MODIFIED: time = file->details->mtime; break; case PEONY_DATE_TYPE_ACCESSED: time = file->details->atime; break; case PEONY_DATE_TYPE_TRASHED: time = file->details->trash_time; break; default: g_assert_not_reached (); break; } *time_out = time; /* If we got info with no modification time in it, it means * there is no such thing as a modification time as far as * ukui-vfs is concerned, so "unknowable". */ if (time == 0) { return UNKNOWABLE; } return KNOWN; } static int compare_directories_by_count (PeonyFile *file_1, PeonyFile *file_2) { /* Sort order: * Directories with unknown # of items * Directories with "unknowable" # of items * Directories with 0 items * Directories with n items */ Knowledge count_known_1, count_known_2; guint count_1, count_2; count_known_1 = get_item_count (file_1, &count_1); count_known_2 = get_item_count (file_2, &count_2); if (count_known_1 > count_known_2) { return -1; } if (count_known_1 < count_known_2) { return +1; } /* count_known_1 and count_known_2 are equal now. Check if count * details are UNKNOWABLE or UNKNOWN. */ if (count_known_1 == UNKNOWABLE || count_known_1 == UNKNOWN) { return 0; } if (count_1 < count_2) { return -1; } if (count_1 > count_2) { return +1; } return 0; } static int compare_files_by_size (PeonyFile *file_1, PeonyFile *file_2) { /* Sort order: * Files with unknown size. * Files with "unknowable" size. * Files with smaller sizes. * Files with large sizes. */ Knowledge size_known_1, size_known_2; goffset size_1 = 0, size_2 = 0; size_known_1 = get_size (file_1, &size_1); size_known_2 = get_size (file_2, &size_2); if (size_known_1 > size_known_2) { return -1; } if (size_known_1 < size_known_2) { return +1; } /* size_known_1 and size_known_2 are equal now. Check if size * details are UNKNOWABLE or UNKNOWN */ if (size_known_1 == UNKNOWABLE || size_known_1 == UNKNOWN) { return 0; } if (size_1 < size_2) { return -1; } if (size_1 > size_2) { return +1; } return 0; } static int compare_by_size (PeonyFile *file_1, PeonyFile *file_2) { /* Sort order: * Directories with n items * Directories with 0 items * Directories with "unknowable" # of items * Directories with unknown # of items * Files with large sizes. * Files with smaller sizes. * Files with "unknowable" size. * Files with unknown size. */ gboolean is_directory_1, is_directory_2; is_directory_1 = peony_file_is_directory (file_1); is_directory_2 = peony_file_is_directory (file_2); if (is_directory_1 && !is_directory_2) { return -1; } if (is_directory_2 && !is_directory_1) { return +1; } if (is_directory_1) { return compare_directories_by_count (file_1, file_2); } else { return compare_files_by_size (file_1, file_2); } } static int compare_by_display_name (PeonyFile *file_1, PeonyFile *file_2) { const char *name_1, *name_2; const char *key_1, *key_2; gboolean sort_last_1, sort_last_2; int compare; name_1 = peony_file_peek_display_name (file_1); name_2 = peony_file_peek_display_name (file_2); sort_last_1 = name_1[0] == SORT_LAST_CHAR1 || name_1[0] == SORT_LAST_CHAR2; sort_last_2 = name_2[0] == SORT_LAST_CHAR1 || name_2[0] == SORT_LAST_CHAR2; if (sort_last_1 && !sort_last_2) { compare = +1; } else if (!sort_last_1 && sort_last_2) { compare = -1; } else { key_1 = peony_file_peek_display_name_collation_key (file_1); key_2 = peony_file_peek_display_name_collation_key (file_2); compare = strcmp (key_1, key_2); } return compare; } static int compare_by_directory_name (PeonyFile *file_1, PeonyFile *file_2) { char *directory_1, *directory_2; int compare; if (file_1->details->directory == file_2->details->directory) { return 0; } directory_1 = peony_file_get_parent_uri_for_display (file_1); directory_2 = peony_file_get_parent_uri_for_display (file_2); compare = g_utf8_collate (directory_1, directory_2); g_free (directory_1); g_free (directory_2); return compare; } static gboolean file_has_note (PeonyFile *file) { char *note; gboolean res; note = peony_file_get_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ANNOTATION, NULL); res = note != NULL && note[0] != 0; g_free (note); return res; } static GList * prepend_automatic_keywords (PeonyFile *file, GList *names) { /* Prepend in reverse order. */ PeonyFile *parent; parent = peony_file_get_parent (file); #ifdef TRASH_IS_FAST_ENOUGH if (peony_file_is_in_trash (file)) { names = g_list_prepend (names, g_strdup (PEONY_FILE_EMBLEM_NAME_TRASH)); } #endif if (file_has_note (file)) { names = g_list_prepend (names, g_strdup (PEONY_FILE_EMBLEM_NAME_NOTE)); } /* Trash files are assumed to be read-only, * so we want to ignore them here. */ if (!peony_file_can_write (file) && !peony_file_is_in_trash (file) && (parent == NULL || peony_file_can_write (parent))) { names = g_list_prepend (names, g_strdup (PEONY_FILE_EMBLEM_NAME_CANT_WRITE)); } if (!peony_file_can_read (file)) { names = g_list_prepend (names, g_strdup (PEONY_FILE_EMBLEM_NAME_CANT_READ)); } if (peony_file_is_symbolic_link (file)) { names = g_list_prepend (names, g_strdup (PEONY_FILE_EMBLEM_NAME_SYMBOLIC_LINK)); } if (parent) { peony_file_unref (parent); } return names; } static void fill_emblem_cache_if_needed (PeonyFile *file) { GList *node, *keywords; char *scanner; size_t length; if (file->details->compare_by_emblem_cache != NULL) { /* Got a cache already. */ return; } keywords = peony_file_get_keywords (file); /* Add up the keyword string lengths */ length = 1; for (node = keywords; node != NULL; node = node->next) { length += strlen ((const char *) node->data) + 1; } /* Now that we know how large the cache struct needs to be, allocate it. */ file->details->compare_by_emblem_cache = g_malloc (sizeof(PeonyFileSortByEmblemCache) + length); /* Copy them into the cache. */ scanner = file->details->compare_by_emblem_cache->emblem_keywords; for (node = keywords; node != NULL; node = node->next) { length = strlen ((const char *) node->data) + 1; memcpy (scanner, (const char *) node->data, length); scanner += length; } /* Zero-terminate so we can tell where the list ends. */ *scanner = 0; g_list_free_full (keywords, g_free); } static int compare_by_emblems (PeonyFile *file_1, PeonyFile *file_2) { const char *keyword_cache_1, *keyword_cache_2; size_t length; int compare_result; fill_emblem_cache_if_needed (file_1); fill_emblem_cache_if_needed (file_2); /* We ignore automatic emblems, and only sort by user-added keywords. */ compare_result = 0; keyword_cache_1 = file_1->details->compare_by_emblem_cache->emblem_keywords; keyword_cache_2 = file_2->details->compare_by_emblem_cache->emblem_keywords; for (; *keyword_cache_1 != '\0' && *keyword_cache_2 != '\0';) { compare_result = g_utf8_collate (keyword_cache_1, keyword_cache_2); if (compare_result != 0) { return compare_result; } /* Advance to the next keyword */ length = strlen (keyword_cache_1); keyword_cache_1 += length + 1; keyword_cache_2 += length + 1; } /* One or both is now NULL. */ if (*keyword_cache_1 != '\0') { g_assert (*keyword_cache_2 == '\0'); return -1; } else if (*keyword_cache_2 != '\0') { return +1; } return 0; } static int compare_by_type (PeonyFile *file_1, PeonyFile *file_2) { gboolean is_directory_1; gboolean is_directory_2; char *type_string_1; char *type_string_2; int result; /* Directories go first. Then, if mime types are identical, * don't bother getting strings (for speed). This assumes * that the string is dependent entirely on the mime type, * which is true now but might not be later. */ is_directory_1 = peony_file_is_directory (file_1); is_directory_2 = peony_file_is_directory (file_2); if (is_directory_1 && is_directory_2) { return 0; } if (is_directory_1) { return -1; } if (is_directory_2) { return +1; } if (file_1->details->mime_type != NULL && file_2->details->mime_type != NULL && strcmp (eel_ref_str_peek (file_1->details->mime_type), eel_ref_str_peek (file_2->details->mime_type)) == 0) { return 0; } type_string_1 = peony_file_get_type_as_string (file_1); type_string_2 = peony_file_get_type_as_string (file_2); result = g_utf8_collate (type_string_1, type_string_2); g_free (type_string_1); g_free (type_string_2); return result; } static int compare_by_time (PeonyFile *file_1, PeonyFile *file_2, PeonyDateType type) { /* Sort order: * Files with unknown times. * Files with "unknowable" times. * Files with older times. * Files with newer times. */ Knowledge time_known_1, time_known_2; time_t time_1, time_2; time_1 = 0; time_2 = 0; time_known_1 = get_time (file_1, &time_1, type); time_known_2 = get_time (file_2, &time_2, type); if (time_known_1 > time_known_2) { return -1; } if (time_known_1 < time_known_2) { return +1; } /* Now time_known_1 is equal to time_known_2. Check whether * we failed to get modification times for files */ if(time_known_1 == UNKNOWABLE || time_known_1 == UNKNOWN) { return 0; } if (time_1 < time_2) { return -1; } if (time_1 > time_2) { return +1; } return 0; } static int compare_by_full_path (PeonyFile *file_1, PeonyFile *file_2) { int compare; compare = compare_by_directory_name (file_1, file_2); if (compare != 0) { return compare; } return compare_by_display_name (file_1, file_2); } static int peony_file_compare_for_sort_internal (PeonyFile *file_1, PeonyFile *file_2, gboolean directories_first, gboolean reversed) { gboolean is_directory_1, is_directory_2; if (directories_first) { is_directory_1 = peony_file_is_directory (file_1); is_directory_2 = peony_file_is_directory (file_2); if (is_directory_1 && !is_directory_2) { return -1; } if (is_directory_2 && !is_directory_1) { return +1; } } if (file_1->details->sort_order < file_2->details->sort_order) { return reversed ? 1 : -1; } else if (file_1->details->sort_order > file_2->details->sort_order) { return reversed ? -1 : 1; } return 0; } /** * peony_file_compare_for_sort: * @file_1: A file object * @file_2: Another file object * @sort_type: Sort criterion * @directories_first: Put all directories before any non-directories * @reversed: Reverse the order of the items, except that * the directories_first flag is still respected. * * Return value: int < 0 if @file_1 should come before file_2 in a * sorted list; int > 0 if @file_2 should come before file_1 in a * sorted list; 0 if @file_1 and @file_2 are equal for this sort criterion. Note * that each named sort type may actually break ties several ways, with the name * of the sort criterion being the primary but not only differentiator. **/ int peony_file_compare_for_sort (PeonyFile *file_1, PeonyFile *file_2, PeonyFileSortType sort_type, gboolean directories_first, gboolean reversed) { int result; if (file_1 == file_2) { return 0; } result = peony_file_compare_for_sort_internal (file_1, file_2, directories_first, reversed); if (result == 0) { switch (sort_type) { case PEONY_FILE_SORT_BY_DISPLAY_NAME: result = compare_by_display_name (file_1, file_2); if (result == 0) { result = compare_by_directory_name (file_1, file_2); } break; case PEONY_FILE_SORT_BY_DIRECTORY: result = compare_by_full_path (file_1, file_2); break; case PEONY_FILE_SORT_BY_SIZE: /* Compare directory sizes ourselves, then if necessary * use UkuiVFS to compare file sizes. */ result = compare_by_size (file_1, file_2); if (result == 0) { result = compare_by_full_path (file_1, file_2); } break; case PEONY_FILE_SORT_BY_TYPE: /* UkuiVFS doesn't know about our special text for certain * mime types, so we handle the mime-type sorting ourselves. */ result = compare_by_type (file_1, file_2); if (result == 0) { result = compare_by_full_path (file_1, file_2); } break; case PEONY_FILE_SORT_BY_MTIME: result = compare_by_time (file_1, file_2, PEONY_DATE_TYPE_MODIFIED); if (result == 0) { result = compare_by_full_path (file_1, file_2); } break; case PEONY_FILE_SORT_BY_ATIME: result = compare_by_time (file_1, file_2, PEONY_DATE_TYPE_ACCESSED); if (result == 0) { result = compare_by_full_path (file_1, file_2); } break; case PEONY_FILE_SORT_BY_TRASHED_TIME: result = compare_by_time (file_1, file_2, PEONY_DATE_TYPE_TRASHED); if (result == 0) { result = compare_by_full_path (file_1, file_2); } break; case PEONY_FILE_SORT_BY_EMBLEMS: /* UkuiVFS doesn't know squat about our emblems, so * we handle comparing them here, before falling back * to tie-breakers. */ result = compare_by_emblems (file_1, file_2); if (result == 0) { result = compare_by_full_path (file_1, file_2); } break; default: g_return_val_if_reached (0); } if (reversed) { result = -result; } } return result; } int peony_file_compare_for_sort_by_attribute_q (PeonyFile *file_1, PeonyFile *file_2, GQuark attribute, gboolean directories_first, gboolean reversed) { int result; if (file_1 == file_2) { return 0; } /* Convert certain attributes into PeonyFileSortTypes and use * peony_file_compare_for_sort() */ if (attribute == 0 || attribute == attribute_name_q) { return peony_file_compare_for_sort (file_1, file_2, PEONY_FILE_SORT_BY_DISPLAY_NAME, directories_first, reversed); } else if (attribute == attribute_size_q) { return peony_file_compare_for_sort (file_1, file_2, PEONY_FILE_SORT_BY_SIZE, directories_first, reversed); } else if (attribute == attribute_type_q) { return peony_file_compare_for_sort (file_1, file_2, PEONY_FILE_SORT_BY_TYPE, directories_first, reversed); } else if (attribute == attribute_modification_date_q || attribute == attribute_date_modified_q) { return peony_file_compare_for_sort (file_1, file_2, PEONY_FILE_SORT_BY_MTIME, directories_first, reversed); } else if (attribute == attribute_accessed_date_q || attribute == attribute_date_accessed_q) { return peony_file_compare_for_sort (file_1, file_2, PEONY_FILE_SORT_BY_ATIME, directories_first, reversed); } else if (attribute == attribute_trashed_on_q) { return peony_file_compare_for_sort (file_1, file_2, PEONY_FILE_SORT_BY_TRASHED_TIME, directories_first, reversed); } else if (attribute == attribute_emblems_q) { return peony_file_compare_for_sort (file_1, file_2, PEONY_FILE_SORT_BY_EMBLEMS, directories_first, reversed); } /* it is a normal attribute, compare by strings */ result = peony_file_compare_for_sort_internal (file_1, file_2, directories_first, reversed); if (result == 0) { char *value_1; char *value_2; value_1 = peony_file_get_string_attribute_q (file_1, attribute); value_2 = peony_file_get_string_attribute_q (file_2, attribute); if (value_1 != NULL && value_2 != NULL) { result = strcmp (value_1, value_2); } g_free (value_1); g_free (value_2); if (reversed) { result = -result; } } return result; } int peony_file_compare_for_sort_by_attribute (PeonyFile *file_1, PeonyFile *file_2, const char *attribute, gboolean directories_first, gboolean reversed) { return peony_file_compare_for_sort_by_attribute_q (file_1, file_2, g_quark_from_string (attribute), directories_first, reversed); } /** * peony_file_compare_name: * @file: A file object * @pattern: A string we are comparing it with * * Return value: result of a comparison of the file name and the given pattern, * using the same sorting order as sort by name. **/ int peony_file_compare_display_name (PeonyFile *file, const char *pattern) { const char *name; int result; g_return_val_if_fail (pattern != NULL, -1); name = peony_file_peek_display_name (file); result = g_utf8_collate (name, pattern); return result; } gboolean peony_file_is_hidden_file (PeonyFile *file) { return file->details->is_hidden; } static gboolean is_file_hidden (PeonyFile *file) { return file->details->directory->details->hidden_file_hash != NULL && g_hash_table_lookup (file->details->directory->details->hidden_file_hash, eel_ref_str_peek (file->details->name)) != NULL; } /** * peony_file_should_show: * @file: the file to check. * @show_hidden: whether we want to show hidden files or not. * * Determines if a #PeonyFile should be shown. Note that when browsing * a trash directory, this function will always return %TRUE. * * Returns: %TRUE if the file should be shown, %FALSE if it shouldn't. */ gboolean peony_file_should_show (PeonyFile *file, gboolean show_hidden, gboolean show_foreign) { /* Never hide any files in trash. */ if (peony_file_is_in_trash (file)) { return TRUE; } else { return (show_hidden || (!peony_file_is_hidden_file (file) && !is_file_hidden (file))) && (show_foreign || !(peony_file_is_in_desktop (file) && peony_file_is_foreign_link (file))); } } gboolean peony_file_is_home (PeonyFile *file) { GFile *dir; dir = file->details->directory->details->location; if (dir == NULL) { return FALSE; } return peony_is_home_directory_file (dir, eel_ref_str_peek (file->details->name)); } gboolean peony_file_is_in_desktop (PeonyFile *file) { if (file->details->directory->details->location) { return peony_is_desktop_directory (file->details->directory->details->location); } return FALSE; } static gboolean filter_hidden_partition_callback (gpointer data, gpointer callback_data) { PeonyFile *file; FilterOptions options; file = PEONY_FILE (data); options = GPOINTER_TO_INT (callback_data); return peony_file_should_show (file, options & SHOW_HIDDEN, TRUE); } GList * peony_file_list_filter_hidden (GList *files, gboolean show_hidden) { GList *filtered_files; GList *removed_files; /* FIXME bugzilla.gnome.org 40653: * Eventually this should become a generic filtering thingy. */ filtered_files = peony_file_list_copy (files); filtered_files = eel_g_list_partition (filtered_files, filter_hidden_partition_callback, GINT_TO_POINTER ((show_hidden ? SHOW_HIDDEN : 0)), &removed_files); peony_file_list_free (removed_files); return filtered_files; } char * peony_file_get_metadata (PeonyFile *file, const char *key, const char *default_metadata) { guint id; char *value; g_return_val_if_fail (key != NULL, g_strdup (default_metadata)); g_return_val_if_fail (key[0] != '\0', g_strdup (default_metadata)); if (file == NULL || file->details->metadata == NULL) { return g_strdup (default_metadata); } g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), g_strdup (default_metadata)); id = peony_metadata_get_id (key); value = g_hash_table_lookup (file->details->metadata, GUINT_TO_POINTER (id)); if (value) { return g_strdup (value); } return g_strdup (default_metadata); } GList * peony_file_get_metadata_list (PeonyFile *file, const char *key) { GList *res; guint id; char **value; int i; g_return_val_if_fail (key != NULL, NULL); g_return_val_if_fail (key[0] != '\0', NULL); if (file == NULL || file->details->metadata == NULL) { return NULL; } g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), NULL); id = peony_metadata_get_id (key); id |= METADATA_ID_IS_LIST_MASK; value = g_hash_table_lookup (file->details->metadata, GUINT_TO_POINTER (id)); if (value) { res = NULL; for (i = 0; value[i] != NULL; i++) { res = g_list_prepend (res, g_strdup (value[i])); } return g_list_reverse (res); } return NULL; } void peony_file_set_metadata (PeonyFile *file, const char *key, const char *default_metadata, const char *metadata) { const char *val; g_return_if_fail (PEONY_IS_FILE (file)); g_return_if_fail (key != NULL); g_return_if_fail (key[0] != '\0'); val = metadata; if (val == NULL) { val = default_metadata; } EEL_CALL_METHOD (PEONY_FILE_CLASS, file, set_metadata, (file, key, val)); } void peony_file_set_metadata_list (PeonyFile *file, const char *key, GList *list) { char **val; int len, i; GList *l; g_return_if_fail (PEONY_IS_FILE (file)); g_return_if_fail (key != NULL); g_return_if_fail (key[0] != '\0'); len = g_list_length (list); val = g_new (char *, len + 1); for (l = list, i = 0; l != NULL; l = l->next, i++) { val[i] = l->data; } val[i] = NULL; EEL_CALL_METHOD (PEONY_FILE_CLASS, file, set_metadata_as_list, (file, key, val)); g_free (val); } gboolean peony_file_get_boolean_metadata (PeonyFile *file, const char *key, gboolean default_metadata) { char *result_as_string; gboolean result; g_return_val_if_fail (key != NULL, default_metadata); g_return_val_if_fail (key[0] != '\0', default_metadata); if (file == NULL) { return default_metadata; } g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), default_metadata); result_as_string = peony_file_get_metadata (file, key, default_metadata ? "true" : "false"); g_assert (result_as_string != NULL); if (g_ascii_strcasecmp (result_as_string, "true") == 0) { result = TRUE; } else if (g_ascii_strcasecmp (result_as_string, "false") == 0) { result = FALSE; } else { g_error ("boolean metadata with value other than true or false"); result = default_metadata; } g_free (result_as_string); return result; } int peony_file_get_integer_metadata (PeonyFile *file, const char *key, int default_metadata) { char *result_as_string; char default_as_string[32]; int result; char c; g_return_val_if_fail (key != NULL, default_metadata); g_return_val_if_fail (key[0] != '\0', default_metadata); if (file == NULL) { return default_metadata; } g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), default_metadata); g_snprintf (default_as_string, sizeof (default_as_string), "%d", default_metadata); result_as_string = peony_file_get_metadata (file, key, default_as_string); /* Normally we can't get a a NULL, but we check for it here to * handle the oddball case of a non-existent directory. */ if (result_as_string == NULL) { result = default_metadata; } else { if (sscanf (result_as_string, " %d %c", &result, &c) != 1) { result = default_metadata; } g_free (result_as_string); } return result; } static gboolean get_time_from_time_string (const char *time_string, time_t *time) { long scanned_time; char c; g_assert (time != NULL); /* Only accept string if it has one integer with nothing * afterwards. */ if (time_string == NULL || sscanf (time_string, "%ld%c", &scanned_time, &c) != 1) { return FALSE; } *time = (time_t) scanned_time; return TRUE; } time_t peony_file_get_time_metadata (PeonyFile *file, const char *key) { time_t time; char *time_string; time_string = peony_file_get_metadata (file, key, NULL); if (!get_time_from_time_string (time_string, &time)) { time = UNDEFINED_TIME; } g_free (time_string); return time; } void peony_file_set_time_metadata (PeonyFile *file, const char *key, time_t time) { char time_str[21]; char *metadata; if (time != UNDEFINED_TIME) { /* 2^64 turns out to be 20 characters */ g_snprintf (time_str, 20, "%ld", (long int)time); time_str[20] = '\0'; metadata = time_str; } else { metadata = NULL; } peony_file_set_metadata (file, key, NULL, metadata); } void peony_file_set_boolean_metadata (PeonyFile *file, const char *key, gboolean default_metadata, gboolean metadata) { g_return_if_fail (PEONY_IS_FILE (file)); g_return_if_fail (key != NULL); g_return_if_fail (key[0] != '\0'); peony_file_set_metadata (file, key, default_metadata ? "true" : "false", metadata ? "true" : "false"); } void peony_file_set_integer_metadata (PeonyFile *file, const char *key, int default_metadata, int metadata) { char value_as_string[32]; char default_as_string[32]; g_return_if_fail (PEONY_IS_FILE (file)); g_return_if_fail (key != NULL); g_return_if_fail (key[0] != '\0'); g_snprintf (value_as_string, sizeof (value_as_string), "%d", metadata); g_snprintf (default_as_string, sizeof (default_as_string), "%d", default_metadata); peony_file_set_metadata (file, key, default_as_string, value_as_string); } static const char * peony_file_peek_display_name_collation_key (PeonyFile *file) { const char *res; res = file->details->display_name_collation_key; if (res == NULL) res = ""; return res; } static const char * peony_file_peek_display_name (PeonyFile *file) { const char *name; char *escaped_name; /* stefano-k: Imported 15_nautilus_file_peek_crash.patch from debian nautilus Date: Thu, 27 Jan 2011 10:22:10 +0000 Subject: Prevent a crash in nautilus_file_peek_display_name() on invalid NautilusFile This is more a workaround only, expect assert failures at other places when something bad happens. There's a race condition somewhere, this patch only prevents immediate crash. Patch by Marcus Husar https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=602500 */ if (file == NULL || peony_file_is_gone (file)) return ""; /* Default to display name based on filename if its not set yet */ if (file->details->display_name == NULL) { name = eel_ref_str_peek (file->details->name); if (g_utf8_validate (name, -1, NULL)) { peony_file_set_display_name (file, name, NULL, FALSE); } else { escaped_name = g_uri_escape_string (name, G_URI_RESERVED_CHARS_ALLOWED_IN_PATH, TRUE); peony_file_set_display_name (file, escaped_name, NULL, FALSE); g_free (escaped_name); } } return eel_ref_str_peek (file->details->display_name); } char * peony_file_get_display_name (PeonyFile *file) { return g_strdup (peony_file_peek_display_name (file)); } char * peony_file_get_edit_name (PeonyFile *file) { const char *res; res = eel_ref_str_peek (file->details->edit_name); if (res == NULL) res = ""; return g_strdup (res); } char * peony_file_get_name (PeonyFile *file) { return g_strdup (eel_ref_str_peek (file->details->name)); } /** * peony_file_get_description: * @file: a #PeonyFile. * * Gets the standard::description key from @file, if * it has been cached. * * Returns: a string containing the value of the standard::description * key, or %NULL. */ char * peony_file_get_description (PeonyFile *file) { return g_strdup (file->details->description); } void peony_file_monitor_add (PeonyFile *file, gconstpointer client, PeonyFileAttributes attributes) { g_return_if_fail (PEONY_IS_FILE (file)); g_return_if_fail (client != NULL); EEL_CALL_METHOD (PEONY_FILE_CLASS, file, monitor_add, (file, client, attributes)); } void peony_file_monitor_remove (PeonyFile *file, gconstpointer client) { g_return_if_fail (PEONY_IS_FILE (file)); g_return_if_fail (client != NULL); EEL_CALL_METHOD (PEONY_FILE_CLASS, file, monitor_remove, (file, client)); } gboolean peony_file_is_launcher (PeonyFile *file) { return file->details->is_launcher; } gboolean peony_file_is_foreign_link (PeonyFile *file) { return file->details->is_foreign_link; } gboolean peony_file_is_trusted_link (PeonyFile *file) { return file->details->is_trusted_link; } gboolean peony_file_has_activation_uri (PeonyFile *file) { return file->details->activation_uri != NULL; } /* Return the uri associated with the passed-in file, which may not be * the actual uri if the file is an desktop file or a peony * xml link file. */ char * peony_file_get_activation_uri (PeonyFile *file) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), NULL); if (file->details->activation_uri != NULL) { return g_strdup (file->details->activation_uri); } return peony_file_get_uri (file); } GFile * peony_file_get_activation_location (PeonyFile *file) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), NULL); if (file->details->activation_uri != NULL) { return g_file_new_for_uri (file->details->activation_uri); } return peony_file_get_location (file); } char * peony_file_get_drop_target_uri (PeonyFile *file) { char *uri, *target_uri; GFile *location; PeonyDesktopLink *link; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), NULL); if (PEONY_IS_DESKTOP_ICON_FILE (file)) { link = peony_desktop_icon_file_get_link (PEONY_DESKTOP_ICON_FILE (file)); if (link != NULL) { location = peony_desktop_link_get_activation_location (link); g_object_unref (link); if (location != NULL) { uri = g_file_get_uri (location); g_object_unref (location); return uri; } } } uri = peony_file_get_uri (file); /* Check for Peony link */ if (peony_file_is_peony_link (file)) { location = peony_file_get_location (file); /* FIXME bugzilla.gnome.org 43020: This does sync. I/O and works only locally. */ if (g_file_is_native (location)) { target_uri = peony_link_local_get_link_uri (uri); if (target_uri != NULL) { g_free (uri); uri = target_uri; } } g_object_unref (location); } return uri; } static gboolean is_uri_relative (const char *uri) { char *scheme; gboolean ret; scheme = g_uri_parse_scheme (uri); ret = (scheme == NULL); g_free (scheme); return ret; } static char * get_custom_icon_metadata_uri (PeonyFile *file) { char *custom_icon_uri; char *uri; char *dir_uri; uri = peony_file_get_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_CUSTOM_ICON, NULL); if (uri != NULL && peony_file_is_directory (file) && is_uri_relative (uri)) { dir_uri = peony_file_get_uri (file); custom_icon_uri = g_build_filename (dir_uri, uri, NULL); g_free (dir_uri); g_free (uri); } else { custom_icon_uri = uri; } return custom_icon_uri; } static GIcon * get_custom_icon (PeonyFile *file) { char *custom_icon_uri; GFile *icon_file; GIcon *icon; if (file == NULL) { return NULL; } icon = NULL; /* Metadata takes precedence */ custom_icon_uri = get_custom_icon_metadata_uri (file); if (custom_icon_uri) { icon_file = g_file_new_for_uri (custom_icon_uri); icon = g_file_icon_new (icon_file); g_object_unref (icon_file); g_free (custom_icon_uri); } if (icon == NULL && file->details->got_link_info && file->details->custom_icon != NULL) { if (g_path_is_absolute (file->details->custom_icon)) { icon_file = g_file_new_for_path (file->details->custom_icon); icon = g_file_icon_new (icon_file); g_object_unref (icon_file); } else { icon = g_themed_icon_new (file->details->custom_icon); } } return icon; } static guint64 cached_thumbnail_limit; int cached_thumbnail_size; static int show_image_thumbs; GFilesystemPreviewType peony_file_get_filesystem_use_preview (PeonyFile *file) { GFilesystemPreviewType use_preview; PeonyFile *parent; parent = peony_file_get_parent (file); if (parent != NULL) { use_preview = parent->details->filesystem_use_preview; g_object_unref (parent); } else { use_preview = 0; } return use_preview; } gboolean peony_file_should_show_thumbnail (PeonyFile *file) { const char *mime_type; GFilesystemPreviewType use_preview; use_preview = peony_file_get_filesystem_use_preview (file); mime_type = eel_ref_str_peek (file->details->mime_type); if (mime_type == NULL) { mime_type = "application/octet-stream"; } /* If the thumbnail has already been created, don't care about the size * of the original file. */ if (peony_thumbnail_is_mimetype_limited_by_size (mime_type) && file->details->thumbnail_path == NULL && peony_file_get_size (file) > cached_thumbnail_limit) { return FALSE; } if (show_image_thumbs == PEONY_SPEED_TRADEOFF_ALWAYS) { if (use_preview == G_FILESYSTEM_PREVIEW_TYPE_NEVER) { return FALSE; } else { return TRUE; } } else if (show_image_thumbs == PEONY_SPEED_TRADEOFF_NEVER) { return FALSE; } else { if (use_preview == G_FILESYSTEM_PREVIEW_TYPE_NEVER) { /* file system says to never thumbnail anything */ return FALSE; } else if (use_preview == G_FILESYSTEM_PREVIEW_TYPE_IF_LOCAL) { /* file system says we should treat file as if it's local */ return TRUE; } else { /* only local files */ return peony_file_is_local (file); } } return FALSE; } static void prepend_icon_name (const char *name, GThemedIcon *icon) { g_themed_icon_prepend_name(icon, name); } GIcon * peony_file_get_gicon (PeonyFile *file, PeonyFileIconFlags flags) { const char * const * names; const char *name; GPtrArray *prepend_array; GMount *mount; GIcon *icon, *mount_icon = NULL, *emblemed_icon; GEmblem *emblem; int i; gboolean is_folder = FALSE, is_preview = FALSE, is_inode_directory = FALSE; if (file == NULL) { return NULL; } if (file->details->icon) { icon = NULL; /* fetch the mount icon here, we'll use it later */ if (flags & PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_MOUNT_ICON || flags & PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_MOUNT_ICON_AS_EMBLEM) { mount = peony_file_get_mount (file); if (mount != NULL) { mount_icon = g_mount_get_icon (mount); g_object_unref (mount); } } if (((flags & PEONY_FILE_ICON_FLAGS_EMBEDDING_TEXT) || (flags & PEONY_FILE_ICON_FLAGS_FOR_DRAG_ACCEPT) || (flags & PEONY_FILE_ICON_FLAGS_FOR_OPEN_FOLDER) || (flags & PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_MOUNT_ICON) || (flags & PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_MOUNT_ICON_AS_EMBLEM) || ((flags & PEONY_FILE_ICON_FLAGS_IGNORE_VISITING) == 0 && peony_file_has_open_window (file))) && G_IS_THEMED_ICON (file->details->icon)) { names = g_themed_icon_get_names (G_THEMED_ICON (file->details->icon)); prepend_array = g_ptr_array_new (); for (i = 0; names[i] != NULL; i++) { name = names[i]; if (strcmp (name, "folder") == 0) { is_folder = TRUE; } if (strcmp (name, "inode-directory") == 0) { is_inode_directory = TRUE; } if (strcmp (name, "text-x-generic") == 0 && (flags & PEONY_FILE_ICON_FLAGS_EMBEDDING_TEXT)) { is_preview = TRUE; } } /* Here, we add icons in reverse order of precedence, * because they are later prepended */ if (is_preview) { g_ptr_array_add (prepend_array, "text-x-preview"); } /* "folder" should override "inode-directory", not the other way around */ if (is_inode_directory) { g_ptr_array_add (prepend_array, "folder"); } if (is_folder && (flags & PEONY_FILE_ICON_FLAGS_FOR_OPEN_FOLDER)) { g_ptr_array_add (prepend_array, "folder-open"); } if (is_folder && (flags & PEONY_FILE_ICON_FLAGS_IGNORE_VISITING) == 0 && peony_file_has_open_window (file)) { g_ptr_array_add (prepend_array, "folder-visiting"); } if (is_folder && (flags & PEONY_FILE_ICON_FLAGS_FOR_DRAG_ACCEPT)) { g_ptr_array_add (prepend_array, "folder-drag-accept"); } if (prepend_array->len) { /* When constructing GThemed Icon, pointers from the array * are reused, but not the array itself, so the cast is safe */ icon = g_themed_icon_new_from_names ((char**) names, -1); g_ptr_array_foreach (prepend_array, (GFunc) prepend_icon_name, icon); } g_ptr_array_free (prepend_array, TRUE); } if (icon == NULL) { icon = g_object_ref (file->details->icon); } if ((flags & PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_MOUNT_ICON) && mount_icon != NULL) { g_object_unref (icon); icon = mount_icon; } else if ((flags & PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_MOUNT_ICON_AS_EMBLEM) && mount_icon != NULL && !g_icon_equal (mount_icon, icon)) { emblem = g_emblem_new (mount_icon); emblemed_icon = g_emblemed_icon_new (icon, emblem); g_object_unref (emblem); g_object_unref (icon); g_object_unref (mount_icon); icon = emblemed_icon; } else if (mount_icon != NULL) { g_object_unref (mount_icon); } return icon; } return g_themed_icon_new ("text-x-generic"); } static GIcon * get_default_file_icon (PeonyFileIconFlags flags) { static GIcon *fallback_icon = NULL; static GIcon *fallback_icon_preview = NULL; if (fallback_icon == NULL) { fallback_icon = g_themed_icon_new ("text-x-generic"); fallback_icon_preview = g_themed_icon_new ("text-x-preview"); g_themed_icon_append_name (G_THEMED_ICON (fallback_icon_preview), "text-x-generic"); } if (flags & PEONY_FILE_ICON_FLAGS_EMBEDDING_TEXT) { return fallback_icon_preview; } else { return fallback_icon; } } PeonyIconInfo * peony_file_get_icon (PeonyFile *file, int size, PeonyFileIconFlags flags) { PeonyIconInfo *icon; GIcon *gicon; GdkPixbuf *raw_pixbuf, *scaled_pixbuf; int modified_size; if (file == NULL) { return NULL; } gicon = get_custom_icon (file); if (gicon) { GdkPixbuf *pixbuf; icon = peony_icon_info_lookup (gicon, size); g_object_unref (gicon); pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf (icon); if (pixbuf != NULL) { if (!file->details->is_launcher && !gdk_pixbuf_get_has_alpha (pixbuf)) { peony_ui_frame_image (&pixbuf); } g_object_unref (icon); icon = peony_icon_info_new_for_pixbuf (pixbuf); g_object_unref (pixbuf); } return icon; } if (flags & PEONY_FILE_ICON_FLAGS_FORCE_THUMBNAIL_SIZE) { modified_size = size; } else { modified_size = size * cached_thumbnail_size / PEONY_ICON_SIZE_STANDARD; } if (flags & PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_THUMBNAILS && peony_file_should_show_thumbnail (file)) { if (file->details->thumbnail) { int w, h, s; double scale; raw_pixbuf = g_object_ref (file->details->thumbnail); w = gdk_pixbuf_get_width (raw_pixbuf); h = gdk_pixbuf_get_height (raw_pixbuf); s = MAX (w, h); /* Don't scale up small thumbnails in the standard view */ if (s <= cached_thumbnail_size) { scale = (double)size / PEONY_ICON_SIZE_STANDARD; } else { scale = (double)modified_size / s; } /* Make sure that icons don't get smaller than PEONY_ICON_SIZE_SMALLEST */ if (s*scale <= PEONY_ICON_SIZE_SMALLEST) { scale = (double) PEONY_ICON_SIZE_SMALLEST / s; } scaled_pixbuf = gdk_pixbuf_scale_simple (raw_pixbuf, MAX (size - 6, 1), MAX (size - 6, 1), GDK_INTERP_BILINEAR); /* Render frames only for thumbnails of non-image files and for images with no alpha channel. */ gboolean is_image = file->details->mime_type && (strncmp(eel_ref_str_peek (file->details->mime_type), "image/", 6) == 0); if (!is_image || is_image && !gdk_pixbuf_get_has_alpha (raw_pixbuf)) { peony_ui_frame_image (&scaled_pixbuf); } g_object_unref (raw_pixbuf); /* Don't scale up if more than 25%, then read the original image instead. We don't want to compare to exactly 100%, since the zoom level 150% gives thumbnails at 144, which is ok to scale up from 128. */ if (modified_size > 128*1.25 && !file->details->thumbnail_wants_original && peony_can_thumbnail_internally (file)) { /* Invalidate if we resize upward */ file->details->thumbnail_wants_original = TRUE; peony_file_invalidate_attributes (file, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_THUMBNAIL); } icon = peony_icon_info_new_for_pixbuf (scaled_pixbuf); g_object_unref (scaled_pixbuf); return icon; } else if (file->details->thumbnail_path == NULL && file->details->can_read && !file->details->is_thumbnailing && !file->details->thumbnailing_failed) { if (peony_can_thumbnail (file)) { peony_create_thumbnail (file); } } } if (file->details->is_thumbnailing && flags & PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_THUMBNAILS) gicon = g_themed_icon_new (ICON_NAME_THUMBNAIL_LOADING); else gicon = peony_file_get_gicon (file, flags); if (gicon) { icon = peony_icon_info_lookup (gicon, size); if (peony_icon_info_is_fallback (icon)) { g_object_unref (icon); icon = peony_icon_info_lookup (get_default_file_icon (flags), size); } g_object_unref (gicon); return icon; } else { return peony_icon_info_lookup (get_default_file_icon (flags), size); } } GdkPixbuf * peony_file_get_icon_pixbuf (PeonyFile *file, int size, gboolean force_size, PeonyFileIconFlags flags) { PeonyIconInfo *info; GdkPixbuf *pixbuf; info = peony_file_get_icon (file, size, flags); if (force_size) { pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf_at_size (info, size); } else { pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf (info); } g_object_unref (info); return pixbuf; } char * peony_file_get_custom_icon (PeonyFile *file) { char *custom_icon; if (file == NULL) { return NULL; } /* Metadata takes precedence */ custom_icon = get_custom_icon_metadata_uri (file); if (custom_icon == NULL && file->details->got_link_info) { custom_icon = g_strdup (file->details->custom_icon); } return custom_icon; } gboolean peony_file_get_date (PeonyFile *file, PeonyDateType date_type, time_t *date) { if (date != NULL) { *date = 0; } g_return_val_if_fail (date_type == PEONY_DATE_TYPE_CHANGED || date_type == PEONY_DATE_TYPE_ACCESSED || date_type == PEONY_DATE_TYPE_MODIFIED || date_type == PEONY_DATE_TYPE_TRASHED || date_type == PEONY_DATE_TYPE_PERMISSIONS_CHANGED, FALSE); if (file == NULL) { return FALSE; } g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (PEONY_FILE_CLASS, file, get_date, (file, date_type, date)); } static char * peony_file_get_where_string (PeonyFile *file) { if (file == NULL) { return NULL; } g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), NULL); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (PEONY_FILE_CLASS, file, get_where_string, (file)); } static const char *TODAY_TIME_FORMATS [] = { /* Today, use special word. * strftime patterns preceeded with the widest * possible resulting string for that pattern. * * Note to localizers: You can look at man strftime * for details on the format, but you should only use * the specifiers from the C standard, not extensions. * These include "%" followed by one of * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions * in the Peony version of strftime that can be * used (and match GNU extensions). Putting a "-" * between the "%" and any numeric directive will turn * off zero padding, and putting a "_" there will use * space padding instead of zero padding. */ N_("today at 00:00:00 PM"), N_("today at %-I:%M:%S %p"), N_("today at 00:00 PM"), N_("today at %-I:%M %p"), N_("today, 00:00 PM"), N_("today, %-I:%M %p"), N_("today"), N_("today"), NULL }; static const char *YESTERDAY_TIME_FORMATS [] = { /* Yesterday, use special word. * Note to localizers: Same issues as "today" string. */ N_("yesterday at 00:00:00 PM"), N_("yesterday at %-I:%M:%S %p"), N_("yesterday at 00:00 PM"), N_("yesterday at %-I:%M %p"), N_("yesterday, 00:00 PM"), N_("yesterday, %-I:%M %p"), N_("yesterday"), N_("yesterday"), NULL }; static const char *CURRENT_WEEK_TIME_FORMATS [] = { /* Current week, include day of week. * Note to localizers: Same issues as "today" string. * The width measurement templates correspond to * the day/month name with the most letters. */ N_("Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"), N_("%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"), N_("Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"), N_("%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"), N_("Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"), N_("%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"), N_("Oct 00 0000 at 00:00 PM"), N_("%b %-d %Y at %-I:%M %p"), N_("Oct 00 0000, 00:00 PM"), N_("%b %-d %Y, %-I:%M %p"), N_("00/00/00, 00:00 PM"), N_("%m/%-d/%y, %-I:%M %p"), N_("00/00/00"), N_("%m/%d/%y"), NULL }; static char * peony_file_fit_date_as_string (PeonyFile *file, PeonyDateType date_type, int width, PeonyWidthMeasureCallback measure_callback, PeonyTruncateCallback truncate_callback, void *measure_context) { time_t file_time_raw; struct tm *file_time; const char **formats; const char *width_template; const char *format; char *date_string; char *result; GDate *today; GDate *file_date; guint32 file_date_age; int i; if (!peony_file_get_date (file, date_type, &file_time_raw)) { return NULL; } file_time = localtime (&file_time_raw); if (date_format_pref == PEONY_DATE_FORMAT_LOCALE) { return eel_strdup_strftime ("%c", file_time); } else if (date_format_pref == PEONY_DATE_FORMAT_ISO) { return eel_strdup_strftime ("%Y-%m-%d %H:%M:%S", file_time); } file_date = eel_g_date_new_tm (file_time); today = g_date_new (); g_date_set_time_t (today, time (NULL)); /* Overflow results in a large number; fine for our purposes. */ file_date_age = (g_date_get_julian (today) - g_date_get_julian (file_date)); g_date_free (file_date); g_date_free (today); /* Format varies depending on how old the date is. This minimizes * the length (and thus clutter & complication) of typical dates * while providing sufficient detail for recent dates to make * them maximally understandable at a glance. Keep all format * strings separate rather than combining bits & pieces for * internationalization's sake. */ if (file_date_age == 0) { formats = TODAY_TIME_FORMATS; } else if (file_date_age == 1) { formats = YESTERDAY_TIME_FORMATS; } else if (file_date_age < 7) { formats = CURRENT_WEEK_TIME_FORMATS; } else { formats = CURRENT_WEEK_TIME_FORMATS; } /* Find the date format that just fits the required width. Instead of measuring * the resulting string width directly, measure the width of a template that represents * the widest possible version of a date in a given format. This is done by using M, m * and 0 for the variable letters/digits respectively. */ format = NULL; for (i = 0; ; i += 2) { width_template = (formats [i] ? _(formats [i]) : NULL); if (width_template == NULL) { /* no more formats left */ g_assert (format != NULL); /* Can't fit even the shortest format -- return an ellipsized form in the * shortest format */ date_string = eel_strdup_strftime (format, file_time); if (truncate_callback == NULL) { return date_string; } result = (* truncate_callback) (date_string, width, measure_context); g_free (date_string); return result; } format = _(formats [i + 1]); if (measure_callback == NULL) { /* don't care about fitting the width */ break; } if ((* measure_callback) (width_template, measure_context) <= width) { /* The template fits, this is the format we can fit. */ break; } } return eel_strdup_strftime (format, file_time); } /** * peony_file_fit_modified_date_as_string: * * Get a user-displayable string representing a file modification date, * truncated to @width using the measuring and truncating callbacks. * @file: PeonyFile representing the file in question. * @width: The desired resulting string width. * @measure_callback: The callback used to measure the string width. * @truncate_callback: The callback used to truncate the string to a desired width. * @measure_context: Data neede when measuring and truncating. * * Returns: Newly allocated string ready to display to the user. * **/ char * peony_file_fit_modified_date_as_string (PeonyFile *file, int width, PeonyWidthMeasureCallback measure_callback, PeonyTruncateCallback truncate_callback, void *measure_context) { return peony_file_fit_date_as_string (file, PEONY_DATE_TYPE_MODIFIED, width, measure_callback, truncate_callback, measure_context); } static char * peony_file_get_trash_original_file_parent_as_string (PeonyFile *file) { PeonyFile *orig_file, *parent; GFile *location; char *filename; if (file->details->trash_orig_path != NULL) { orig_file = peony_file_get_trash_original_file (file); parent = peony_file_get_parent (orig_file); location = peony_file_get_location (parent); filename = g_file_get_parse_name (location); g_object_unref (location); peony_file_unref (parent); peony_file_unref (orig_file); return filename; } return NULL; } /** * peony_file_get_date_as_string: * * Get a user-displayable string representing a file modification date. * The caller is responsible for g_free-ing this string. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: Newly allocated string ready to display to the user. * **/ static char * peony_file_get_date_as_string (PeonyFile *file, PeonyDateType date_type) { return peony_file_fit_date_as_string (file, date_type, 0, NULL, NULL, NULL); } static PeonySpeedTradeoffValue show_directory_item_count; static PeonySpeedTradeoffValue show_text_in_icons; static void show_text_in_icons_changed_callback (gpointer callback_data) { show_text_in_icons = g_settings_get_enum (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_SHOW_TEXT_IN_ICONS); } static void show_directory_item_count_changed_callback (gpointer callback_data) { show_directory_item_count = g_settings_get_enum (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_SHOW_DIRECTORY_ITEM_COUNTS); } static gboolean get_speed_tradeoff_preference_for_file (PeonyFile *file, PeonySpeedTradeoffValue value) { GFilesystemPreviewType use_preview; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); use_preview = peony_file_get_filesystem_use_preview (file); if (value == PEONY_SPEED_TRADEOFF_ALWAYS) { if (use_preview == G_FILESYSTEM_PREVIEW_TYPE_NEVER) { return FALSE; } else { return TRUE; } } if (value == PEONY_SPEED_TRADEOFF_NEVER) { return FALSE; } g_assert (value == PEONY_SPEED_TRADEOFF_LOCAL_ONLY); if (use_preview == G_FILESYSTEM_PREVIEW_TYPE_NEVER) { /* file system says to never preview anything */ return FALSE; } else if (use_preview == G_FILESYSTEM_PREVIEW_TYPE_IF_LOCAL) { /* file system says we should treat file as if it's local */ return TRUE; } else { /* only local files */ return peony_file_is_local (file); } } gboolean peony_file_should_show_directory_item_count (PeonyFile *file) { static gboolean show_directory_item_count_callback_added = FALSE; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); if (file->details->mime_type && strcmp (eel_ref_str_peek (file->details->mime_type), "x-directory/smb-share") == 0) { return FALSE; } /* Add the callback once for the life of our process */ if (!show_directory_item_count_callback_added) { g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_SHOW_DIRECTORY_ITEM_COUNTS, G_CALLBACK(show_directory_item_count_changed_callback), NULL); show_directory_item_count_callback_added = TRUE; /* Peek for the first time */ show_directory_item_count_changed_callback (NULL); } return get_speed_tradeoff_preference_for_file (file, show_directory_item_count); } gboolean peony_file_should_show_type (PeonyFile *file) { char *uri; gboolean ret; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); uri = peony_file_get_uri (file); ret = ((strcmp (uri, "computer:///") != 0) && (strcmp (uri, "network:///") != 0) && (strcmp (uri, "smb:///") != 0)); g_free (uri); return ret; } gboolean peony_file_should_get_top_left_text (PeonyFile *file) { static gboolean show_text_in_icons_callback_added = FALSE; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); /* Add the callback once for the life of our process */ if (!show_text_in_icons_callback_added) { g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_SHOW_TEXT_IN_ICONS, G_CALLBACK (show_text_in_icons_changed_callback), NULL); show_text_in_icons_callback_added = TRUE; /* Peek for the first time */ show_text_in_icons_changed_callback (NULL); } if (show_text_in_icons == PEONY_SPEED_TRADEOFF_ALWAYS) { return TRUE; } if (show_text_in_icons == PEONY_SPEED_TRADEOFF_NEVER) { return FALSE; } return get_speed_tradeoff_preference_for_file (file, show_text_in_icons); } /** * peony_file_get_directory_item_count * * Get the number of items in a directory. * @file: PeonyFile representing a directory. * @count: Place to put count. * @count_unreadable: Set to TRUE (if non-NULL) if permissions prevent * the item count from being read on this directory. Otherwise set to FALSE. * * Returns: TRUE if count is available. * **/ gboolean peony_file_get_directory_item_count (PeonyFile *file, guint *count, gboolean *count_unreadable) { if (count != NULL) { *count = 0; } if (count_unreadable != NULL) { *count_unreadable = FALSE; } g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); if (!peony_file_is_directory (file)) { return FALSE; } if (!peony_file_should_show_directory_item_count (file)) { return FALSE; } return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (PEONY_FILE_CLASS, file, get_item_count, (file, count, count_unreadable)); } /** * peony_file_get_deep_counts * * Get the statistics about items inside a directory. * @file: PeonyFile representing a directory or file. * @directory_count: Place to put count of directories inside. * @files_count: Place to put count of files inside. * @unreadable_directory_count: Number of directories encountered * that were unreadable. * @total_size: Total size of all files and directories visited. * @force: Whether the deep counts should even be collected if * peony_file_should_show_directory_item_count returns FALSE * for this file. * * Returns: Status to indicate whether sizes are available. * **/ PeonyRequestStatus peony_file_get_deep_counts (PeonyFile *file, guint *directory_count, guint *file_count, guint *unreadable_directory_count, goffset *total_size, gboolean force) { if (directory_count != NULL) { *directory_count = 0; } if (file_count != NULL) { *file_count = 0; } if (unreadable_directory_count != NULL) { *unreadable_directory_count = 0; } if (total_size != NULL) { *total_size = 0; } g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), PEONY_REQUEST_DONE); if (!force && !peony_file_should_show_directory_item_count (file)) { /* Set field so an existing value isn't treated as up-to-date * when preference changes later. */ file->details->deep_counts_status = PEONY_REQUEST_NOT_STARTED; return file->details->deep_counts_status; } return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (PEONY_FILE_CLASS, file, get_deep_counts, (file, directory_count, file_count, unreadable_directory_count, total_size)); } void peony_file_recompute_deep_counts (PeonyFile *file) { if (file->details->deep_counts_status != PEONY_REQUEST_IN_PROGRESS) { file->details->deep_counts_status = PEONY_REQUEST_NOT_STARTED; if (file->details->directory != NULL) { peony_directory_add_file_to_work_queue (file->details->directory, file); peony_directory_async_state_changed (file->details->directory); } } } gboolean peony_file_can_get_size (PeonyFile *file) { return file->details->size == -1; } /** * peony_file_get_size * * Get the file size. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: Size in bytes. * **/ goffset peony_file_get_size (PeonyFile *file) { /* Before we have info on the file, we don't know the size. */ if (file->details->size == -1) return 0; return file->details->size; } time_t peony_file_get_mtime (PeonyFile *file) { return file->details->mtime; } static void set_attributes_get_info_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer callback_data) { PeonyFileOperation *op; GFileInfo *new_info; GError *error; op = callback_data; error = NULL; new_info = g_file_query_info_finish (G_FILE (source_object), res, &error); if (new_info != NULL) { if (peony_file_update_info (op->file, new_info)) { peony_file_changed (op->file); } g_object_unref (new_info); } peony_file_operation_complete (op, NULL, error); if (error) { g_error_free (error); } } static void set_attributes_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *result, gpointer callback_data) { PeonyFileOperation *op; GError *error; gboolean res; op = callback_data; error = NULL; res = g_file_set_attributes_finish (G_FILE (source_object), result, NULL, &error); if (res) { g_file_query_info_async (G_FILE (source_object), PEONY_FILE_DEFAULT_ATTRIBUTES, 0, G_PRIORITY_DEFAULT, op->cancellable, set_attributes_get_info_callback, op); } else { peony_file_operation_complete (op, NULL, error); g_error_free (error); } } void peony_file_set_attributes (PeonyFile *file, GFileInfo *attributes, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data) { PeonyFileOperation *op; GFile *location; op = peony_file_operation_new (file, callback, callback_data); location = peony_file_get_location (file); g_file_set_attributes_async (location, attributes, 0, G_PRIORITY_DEFAULT, op->cancellable, set_attributes_callback, op); g_object_unref (location); } /** * peony_file_can_get_permissions: * * Check whether the permissions for a file are determinable. * This might not be the case for files on non-UNIX file systems. * * @file: The file in question. * * Return value: TRUE if the permissions are valid. */ gboolean peony_file_can_get_permissions (PeonyFile *file) { return file->details->has_permissions; } /** * peony_file_can_set_permissions: * * Check whether the current user is allowed to change * the permissions of a file. * * @file: The file in question. * * Return value: TRUE if the current user can change the * permissions of @file, FALSE otherwise. It's always possible * that when you actually try to do it, you will fail. */ gboolean peony_file_can_set_permissions (PeonyFile *file) { uid_t user_id; if (file->details->uid != -1 && peony_file_is_local (file)) { /* Check the user. */ user_id = geteuid(); /* Owner is allowed to set permissions. */ if (user_id == (uid_t) file->details->uid) { return TRUE; } /* Root is also allowed to set permissions. */ if (user_id == 0) { return TRUE; } /* Nobody else is allowed. */ return FALSE; } /* pretend to have full chmod rights when no info is available, relevant when * the FS can't provide ownership info, for instance for FTP */ return TRUE; } guint peony_file_get_permissions (PeonyFile *file) { g_return_val_if_fail (peony_file_can_get_permissions (file), 0); return file->details->permissions; } /** * peony_file_set_permissions: * * Change a file's permissions. This should only be called if * peony_file_can_set_permissions returned TRUE. * * @file: PeonyFile representing the file in question. * @new_permissions: New permissions value. This is the whole * set of permissions, not a delta. **/ void peony_file_set_permissions (PeonyFile *file, guint32 new_permissions, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data) { GFileInfo *info; GError *error; if (!peony_file_can_set_permissions (file)) { /* Claim that something changed even if the permission change failed. * This makes it easier for some clients who see the "reverting" * to the old permissions as "changing back". */ peony_file_changed (file); error = g_error_new (G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_PERMISSION_DENIED, _("Not allowed to set permissions")); (* callback) (file, NULL, error, callback_data); g_error_free (error); return; } /* Test the permissions-haven't-changed case explicitly * because we don't want to send the file-changed signal if * nothing changed. */ if (new_permissions == file->details->permissions) { (* callback) (file, NULL, NULL, callback_data); return; } // Start UNDO-REDO if (!peony_undostack_manager_is_undo_redo(peony_undostack_manager_instance())) { PeonyUndoStackActionData* undo_redo_data = peony_undostack_manager_data_new (PEONY_UNDOSTACK_SETPERMISSIONS, 1); peony_undostack_manager_data_set_file_permissions(undo_redo_data, peony_file_get_uri(file), file->details->permissions, new_permissions); peony_undostack_manager_add_action (peony_undostack_manager_instance(), undo_redo_data); } // End UNDO-REDO info = g_file_info_new (); g_file_info_set_attribute_uint32 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_UNIX_MODE, new_permissions); peony_file_set_attributes (file, info, callback, callback_data); g_object_unref (info); } /** * peony_file_can_get_selinux_context: * * Check whether the selinux context for a file are determinable. * This might not be the case for files on non-UNIX file systems, * files without a context or systems that don't support selinux. * * @file: The file in question. * * Return value: TRUE if the permissions are valid. */ gboolean peony_file_can_get_selinux_context (PeonyFile *file) { return file->details->selinux_context != NULL; } /** * peony_file_get_selinux_context: * * Get a user-displayable string representing a file's selinux * context * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: Newly allocated string ready to display to the user. * **/ char * peony_file_get_selinux_context (PeonyFile *file) { char *translated; char *raw; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), NULL); if (!peony_file_can_get_selinux_context (file)) { return NULL; } raw = file->details->selinux_context; #ifdef HAVE_SELINUX if (selinux_raw_to_trans_context (raw, &translated) == 0) { char *tmp; tmp = g_strdup (translated); freecon (translated); translated = tmp; } else #endif { translated = g_strdup (raw); } return translated; } static char * get_real_name (const char *name, const char *gecos) { char *locale_string, *part_before_comma, *capitalized_login_name, *real_name; if (gecos == NULL) { return NULL; } locale_string = eel_str_strip_substring_and_after (gecos, ","); if (!g_utf8_validate (locale_string, -1, NULL)) { part_before_comma = g_locale_to_utf8 (locale_string, -1, NULL, NULL, NULL); g_free (locale_string); } else { part_before_comma = locale_string; } if (!g_utf8_validate (name, -1, NULL)) { locale_string = g_locale_to_utf8 (name, -1, NULL, NULL, NULL); } else { locale_string = g_strdup (name); } capitalized_login_name = eel_str_capitalize (locale_string); g_free (locale_string); if (capitalized_login_name == NULL) { real_name = part_before_comma; } else { real_name = eel_str_replace_substring (part_before_comma, "&", capitalized_login_name); g_free (part_before_comma); } if (eel_str_is_empty (real_name) || eel_strcmp (name, real_name) == 0 || eel_strcmp (capitalized_login_name, real_name) == 0) { g_free (real_name); real_name = NULL; } g_free (capitalized_login_name); return real_name; } static gboolean get_group_id_from_group_name (const char *group_name, uid_t *gid) { struct group *group; g_assert (gid != NULL); group = getgrnam (group_name); if (group == NULL) { return FALSE; } *gid = group->gr_gid; return TRUE; } static gboolean get_ids_from_user_name (const char *user_name, uid_t *uid, uid_t *gid) { struct passwd *password_info; g_assert (uid != NULL || gid != NULL); password_info = getpwnam (user_name); if (password_info == NULL) { return FALSE; } if (uid != NULL) { *uid = password_info->pw_uid; } if (gid != NULL) { *gid = password_info->pw_gid; } return TRUE; } static gboolean get_user_id_from_user_name (const char *user_name, uid_t *id) { return get_ids_from_user_name (user_name, id, NULL); } static gboolean get_id_from_digit_string (const char *digit_string, uid_t *id) { long scanned_id; char c; g_assert (id != NULL); /* Only accept string if it has one integer with nothing * afterwards. */ if (sscanf (digit_string, "%ld%c", &scanned_id, &c) != 1) { return FALSE; } *id = scanned_id; return TRUE; } /** * peony_file_can_get_owner: * * Check whether the owner a file is determinable. * This might not be the case for files on non-UNIX file systems. * * @file: The file in question. * * Return value: TRUE if the owner is valid. */ gboolean peony_file_can_get_owner (PeonyFile *file) { /* Before we have info on a file, the owner is unknown. */ return file->details->uid != -1; } /** * peony_file_get_owner_name: * * Get the user name of the file's owner. If the owner has no * name, returns the userid as a string. The caller is responsible * for g_free-ing this string. * * @file: The file in question. * * Return value: A newly-allocated string. */ char * peony_file_get_owner_name (PeonyFile *file) { return peony_file_get_owner_as_string (file, FALSE); } /** * peony_file_can_set_owner: * * Check whether the current user is allowed to change * the owner of a file. * * @file: The file in question. * * Return value: TRUE if the current user can change the * owner of @file, FALSE otherwise. It's always possible * that when you actually try to do it, you will fail. */ gboolean peony_file_can_set_owner (PeonyFile *file) { /* Not allowed to set the owner if we can't * even read it. This can happen on non-UNIX file * systems. */ if (!peony_file_can_get_owner (file)) { return FALSE; } /* Only root is also allowed to set the owner. */ return geteuid() == 0; } /** * peony_file_set_owner: * * Set the owner of a file. This will only have any effect if * peony_file_can_set_owner returns TRUE. * * @file: The file in question. * @user_name_or_id: The user name to set the owner to. * If the string does not match any user name, and the * string is an integer, the owner will be set to the * userid represented by that integer. * @callback: Function called when asynch owner change succeeds or fails. * @callback_data: Parameter passed back with callback function. */ void peony_file_set_owner (PeonyFile *file, const char *user_name_or_id, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data) { GError *error; GFileInfo *info; uid_t new_id; if (!peony_file_can_set_owner (file)) { /* Claim that something changed even if the permission * change failed. This makes it easier for some * clients who see the "reverting" to the old owner as * "changing back". */ peony_file_changed (file); error = g_error_new (G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_PERMISSION_DENIED, _("Not allowed to set owner")); (* callback) (file, NULL, error, callback_data); g_error_free (error); return; } /* If no match treating user_name_or_id as name, try treating * it as id. */ if (!get_user_id_from_user_name (user_name_or_id, &new_id) && !get_id_from_digit_string (user_name_or_id, &new_id)) { /* Claim that something changed even if the permission * change failed. This makes it easier for some * clients who see the "reverting" to the old owner as * "changing back". */ peony_file_changed (file); error = g_error_new (G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_INVALID_ARGUMENT, _("Specified owner '%s' doesn't exist"), user_name_or_id); (* callback) (file, NULL, error, callback_data); g_error_free (error); return; } /* Test the owner-hasn't-changed case explicitly because we * don't want to send the file-changed signal if nothing * changed. */ if (new_id == (uid_t) file->details->uid) { (* callback) (file, NULL, NULL, callback_data); return; } // Start UNDO-REDO if (!peony_undostack_manager_is_undo_redo(peony_undostack_manager_instance())) { char* current_owner = peony_file_get_owner_as_string (file, FALSE); PeonyUndoStackActionData* undo_redo_data = peony_undostack_manager_data_new (PEONY_UNDOSTACK_CHANGEOWNER, 1); peony_undostack_manager_data_set_owner_change_information(undo_redo_data, peony_file_get_uri(file), current_owner, user_name_or_id); peony_undostack_manager_add_action (peony_undostack_manager_instance(), undo_redo_data); g_free(current_owner); } // End UNDO-REDO info = g_file_info_new (); g_file_info_set_attribute_uint32 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_UNIX_UID, new_id); peony_file_set_attributes (file, info, callback, callback_data); g_object_unref (info); } /** * peony_get_user_names: * * Get a list of user names. For users with a different associated * "real name", the real name follows the standard user name, separated * by a carriage return. The caller is responsible for freeing this list * and its contents. */ GList * peony_get_user_names (void) { GList *list; char *real_name, *name; struct passwd *user; list = NULL; setpwent (); while ((user = getpwent ()) != NULL) { real_name = get_real_name (user->pw_name, user->pw_gecos); if (real_name != NULL) { name = g_strconcat (user->pw_name, "\n", real_name, NULL); } else { name = g_strdup (user->pw_name); } g_free (real_name); list = g_list_prepend (list, name); } endpwent (); return eel_g_str_list_alphabetize (list); } /** * peony_file_can_get_group: * * Check whether the group a file is determinable. * This might not be the case for files on non-UNIX file systems. * * @file: The file in question. * * Return value: TRUE if the group is valid. */ gboolean peony_file_can_get_group (PeonyFile *file) { /* Before we have info on a file, the group is unknown. */ return file->details->gid != -1; } /** * peony_file_get_group_name: * * Get the name of the file's group. If the group has no * name, returns the groupid as a string. The caller is responsible * for g_free-ing this string. * * @file: The file in question. * * Return value: A newly-allocated string. **/ char * peony_file_get_group_name (PeonyFile *file) { return g_strdup (eel_ref_str_peek (file->details->group)); } /** * peony_file_can_set_group: * * Check whether the current user is allowed to change * the group of a file. * * @file: The file in question. * * Return value: TRUE if the current user can change the * group of @file, FALSE otherwise. It's always possible * that when you actually try to do it, you will fail. */ gboolean peony_file_can_set_group (PeonyFile *file) { uid_t user_id; /* Not allowed to set the permissions if we can't * even read them. This can happen on non-UNIX file * systems. */ if (!peony_file_can_get_group (file)) { return FALSE; } /* Check the user. */ user_id = geteuid(); /* Owner is allowed to set group (with restrictions). */ if (user_id == (uid_t) file->details->uid) { return TRUE; } /* Root is also allowed to set group. */ if (user_id == 0) { return TRUE; } /* Nobody else is allowed. */ return FALSE; } /* Get a list of group names, filtered to only the ones * that contain the given username. If the username is * NULL, returns a list of all group names. */ static GList * peony_get_group_names_for_user (void) { GList *list; struct group *group; int count, i; gid_t gid_list[NGROUPS_MAX + 1]; list = NULL; count = getgroups (NGROUPS_MAX + 1, gid_list); for (i = 0; i < count; i++) { group = getgrgid (gid_list[i]); if (group == NULL) break; list = g_list_prepend (list, g_strdup (group->gr_name)); } return eel_g_str_list_alphabetize (list); } /** * peony_get_group_names: * * Get a list of all group names. */ GList * peony_get_all_group_names (void) { GList *list; struct group *group; list = NULL; setgrent (); while ((group = getgrent ()) != NULL) list = g_list_prepend (list, g_strdup (group->gr_name)); endgrent (); return eel_g_str_list_alphabetize (list); } /** * peony_file_get_settable_group_names: * * Get a list of all group names that the current user * can set the group of a specific file to. * * @file: The PeonyFile in question. */ GList * peony_file_get_settable_group_names (PeonyFile *file) { uid_t user_id; GList *result; if (!peony_file_can_set_group (file)) { return NULL; } /* Check the user. */ user_id = geteuid(); if (user_id == 0) { /* Root is allowed to set group to anything. */ result = peony_get_all_group_names (); } else if (user_id == (uid_t) file->details->uid) { /* Owner is allowed to set group to any that owner is member of. */ result = peony_get_group_names_for_user (); } else { g_warning ("unhandled case in peony_get_settable_group_names"); result = NULL; } return result; } /** * peony_file_set_group: * * Set the group of a file. This will only have any effect if * peony_file_can_set_group returns TRUE. * * @file: The file in question. * @group_name_or_id: The group name to set the owner to. * If the string does not match any group name, and the * string is an integer, the group will be set to the * group id represented by that integer. * @callback: Function called when asynch group change succeeds or fails. * @callback_data: Parameter passed back with callback function. */ void peony_file_set_group (PeonyFile *file, const char *group_name_or_id, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data) { GError *error; GFileInfo *info; uid_t new_id; if (!peony_file_can_set_group (file)) { /* Claim that something changed even if the group * change failed. This makes it easier for some * clients who see the "reverting" to the old group as * "changing back". */ peony_file_changed (file); error = g_error_new (G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_PERMISSION_DENIED, _("Not allowed to set group")); (* callback) (file, NULL, error, callback_data); g_error_free (error); return; } /* If no match treating group_name_or_id as name, try treating * it as id. */ if (!get_group_id_from_group_name (group_name_or_id, &new_id) && !get_id_from_digit_string (group_name_or_id, &new_id)) { /* Claim that something changed even if the group * change failed. This makes it easier for some * clients who see the "reverting" to the old group as * "changing back". */ peony_file_changed (file); error = g_error_new (G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_INVALID_ARGUMENT, _("Specified group '%s' doesn't exist"), group_name_or_id); (* callback) (file, NULL, error, callback_data); g_error_free (error); return; } if (new_id == (gid_t) file->details->gid) { (* callback) (file, NULL, NULL, callback_data); return; } // Start UNDO-REDO if (!peony_undostack_manager_is_undo_redo(peony_undostack_manager_instance())) { char* current_group = peony_file_get_group_name (file); PeonyUndoStackActionData* undo_redo_data = peony_undostack_manager_data_new (PEONY_UNDOSTACK_CHANGEGROUP, 1); peony_undostack_manager_data_set_group_change_information(undo_redo_data, peony_file_get_uri(file), current_group, group_name_or_id); peony_undostack_manager_add_action (peony_undostack_manager_instance(), undo_redo_data); g_free(current_group); } // End UNDO-REDO info = g_file_info_new (); g_file_info_set_attribute_uint32 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_UNIX_GID, new_id); peony_file_set_attributes (file, info, callback, callback_data); g_object_unref (info); } /** * peony_file_get_octal_permissions_as_string: * * Get a user-displayable string representing a file's permissions * as an octal number. The caller * is responsible for g_free-ing this string. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: Newly allocated string ready to display to the user. * **/ static char * peony_file_get_octal_permissions_as_string (PeonyFile *file) { guint32 permissions; g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); if (!peony_file_can_get_permissions (file)) { return NULL; } permissions = file->details->permissions; return g_strdup_printf ("%03o", permissions); } /** * peony_file_get_permissions_as_string: * * Get a user-displayable string representing a file's permissions. The caller * is responsible for g_free-ing this string. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: Newly allocated string ready to display to the user. * **/ static char * peony_file_get_permissions_as_string (PeonyFile *file) { guint32 permissions; gboolean is_directory; gboolean is_link; gboolean suid, sgid, sticky; if (!peony_file_can_get_permissions (file)) { return NULL; } g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); permissions = file->details->permissions; is_directory = peony_file_is_directory (file); is_link = peony_file_is_symbolic_link (file); /* We use ls conventions for displaying these three obscure flags */ suid = permissions & S_ISUID; sgid = permissions & S_ISGID; sticky = permissions & S_ISVTX; return g_strdup_printf ("%c%c%c%c%c%c%c%c%c%c", is_link ? 'l' : is_directory ? 'd' : '-', permissions & S_IRUSR ? 'r' : '-', permissions & S_IWUSR ? 'w' : '-', permissions & S_IXUSR ? (suid ? 's' : 'x') : (suid ? 'S' : '-'), permissions & S_IRGRP ? 'r' : '-', permissions & S_IWGRP ? 'w' : '-', permissions & S_IXGRP ? (sgid ? 's' : 'x') : (sgid ? 'S' : '-'), permissions & S_IROTH ? 'r' : '-', permissions & S_IWOTH ? 'w' : '-', permissions & S_IXOTH ? (sticky ? 't' : 'x') : (sticky ? 'T' : '-')); } /** * peony_file_get_owner_as_string: * * Get a user-displayable string representing a file's owner. The caller * is responsible for g_free-ing this string. * @file: PeonyFile representing the file in question. * @include_real_name: Whether or not to append the real name (if any) * for this user after the user name. * * Returns: Newly allocated string ready to display to the user. * **/ static char * peony_file_get_owner_as_string (PeonyFile *file, gboolean include_real_name) { char *user_name; /* Before we have info on a file, the owner is unknown. */ if (file->details->owner == NULL && file->details->owner_real == NULL) { return NULL; } if (file->details->owner_real == NULL) { user_name = g_strdup (eel_ref_str_peek (file->details->owner)); } else if (file->details->owner == NULL) { user_name = g_strdup (eel_ref_str_peek (file->details->owner_real)); } else if (include_real_name && strcmp (eel_ref_str_peek (file->details->owner), eel_ref_str_peek (file->details->owner_real)) != 0) { user_name = g_strdup_printf ("%s - %s", eel_ref_str_peek (file->details->owner), eel_ref_str_peek (file->details->owner_real)); } else { user_name = g_strdup (eel_ref_str_peek (file->details->owner)); } return user_name; } static char * format_item_count_for_display (guint item_count, gboolean includes_directories, gboolean includes_files) { g_assert (includes_directories || includes_files); return g_strdup_printf (includes_directories ? (includes_files ? ngettext ("%'u item", "%'u items", item_count) : ngettext ("%'u folder", "%'u folders", item_count)) : ngettext ("%'u file", "%'u files", item_count), item_count); } /** * peony_file_get_size_as_string: * * Get a user-displayable string representing a file size. The caller * is responsible for g_free-ing this string. The string is an item * count for directories. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: Newly allocated string ready to display to the user. * **/ static char * peony_file_get_size_as_string (PeonyFile *file) { guint item_count; gboolean count_unreadable; if (file == NULL) { return NULL; } g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); if (peony_file_is_directory (file)) { if (!peony_file_get_directory_item_count (file, &item_count, &count_unreadable)) { return NULL; } return format_item_count_for_display (item_count, TRUE, TRUE); } if (file->details->size == -1) { return NULL; } if (g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_USE_IEC_UNITS)) return g_format_size_full (file->details->size, G_FORMAT_SIZE_IEC_UNITS); else return g_format_size (file->details->size); } /** * peony_file_get_size_as_string_with_real_size: * * Get a user-displayable string representing a file size. The caller * is responsible for g_free-ing this string. The string is an item * count for directories. * This function adds the real size in the string. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: Newly allocated string ready to display to the user. * **/ static char * peony_file_get_size_as_string_with_real_size (PeonyFile *file) { guint item_count; gboolean count_unreadable; char * formatted; char * formatted_plus_real; char * real_size; if (file == NULL) { return NULL; } g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); if (peony_file_is_directory (file)) { if (!peony_file_get_directory_item_count (file, &item_count, &count_unreadable)) { return NULL; } return format_item_count_for_display (item_count, TRUE, TRUE); } if (file->details->size == -1) { return NULL; } if (g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_USE_IEC_UNITS)) formatted = g_format_size_full (file->details->size, G_FORMAT_SIZE_IEC_UNITS); else formatted = g_format_size(file->details->size); /* Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT in the translated string */ real_size = g_strdup_printf (_("%"G_GUINT64_FORMAT), (guint64) file->details->size); formatted_plus_real = g_strdup_printf (_("%s (%s bytes)"), formatted, real_size); g_free (real_size); g_free (formatted); return formatted_plus_real; } static char * peony_file_get_deep_count_as_string_internal (PeonyFile *file, gboolean report_size, gboolean report_directory_count, gboolean report_file_count) { PeonyRequestStatus status; guint directory_count; guint file_count; guint unreadable_count; guint total_count; goffset total_size; /* Must ask for size or some kind of count, but not both. */ g_assert (!report_size || (!report_directory_count && !report_file_count)); g_assert (report_size || report_directory_count || report_file_count); if (file == NULL) { return NULL; } g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (peony_file_is_directory (file)); status = peony_file_get_deep_counts (file, &directory_count, &file_count, &unreadable_count, &total_size, FALSE); /* Check whether any info is available. */ if (status == PEONY_REQUEST_NOT_STARTED) { return NULL; } total_count = file_count + directory_count; if (total_count == 0) { switch (status) { case PEONY_REQUEST_IN_PROGRESS: /* Don't return confident "zero" until we're finished looking, * because of next case. */ return NULL; case PEONY_REQUEST_DONE: /* Don't return "zero" if we there were contents but we couldn't read them. */ if (unreadable_count != 0) { return NULL; } default: break; } } /* Note that we don't distinguish the "everything was readable" case * from the "some things but not everything was readable" case here. * Callers can distinguish them using peony_file_get_deep_counts * directly if desired. */ if (report_size) { if (g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_USE_IEC_UNITS)) return g_format_size_full (total_size, G_FORMAT_SIZE_IEC_UNITS); else return g_format_size(total_size); } return format_item_count_for_display (report_directory_count ? (report_file_count ? total_count : directory_count) : file_count, report_directory_count, report_file_count); } /** * peony_file_get_deep_size_as_string: * * Get a user-displayable string representing the size of all contained * items (only makes sense for directories). The caller * is responsible for g_free-ing this string. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: Newly allocated string ready to display to the user. * **/ static char * peony_file_get_deep_size_as_string (PeonyFile *file) { return peony_file_get_deep_count_as_string_internal (file, TRUE, FALSE, FALSE); } /** * peony_file_get_deep_total_count_as_string: * * Get a user-displayable string representing the count of all contained * items (only makes sense for directories). The caller * is responsible for g_free-ing this string. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: Newly allocated string ready to display to the user. * **/ static char * peony_file_get_deep_total_count_as_string (PeonyFile *file) { return peony_file_get_deep_count_as_string_internal (file, FALSE, TRUE, TRUE); } /** * peony_file_get_deep_file_count_as_string: * * Get a user-displayable string representing the count of all contained * items, not including directories. It only makes sense to call this * function on a directory. The caller * is responsible for g_free-ing this string. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: Newly allocated string ready to display to the user. * **/ static char * peony_file_get_deep_file_count_as_string (PeonyFile *file) { return peony_file_get_deep_count_as_string_internal (file, FALSE, FALSE, TRUE); } /** * peony_file_get_deep_directory_count_as_string: * * Get a user-displayable string representing the count of all contained * directories. It only makes sense to call this * function on a directory. The caller * is responsible for g_free-ing this string. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: Newly allocated string ready to display to the user. * **/ static char * peony_file_get_deep_directory_count_as_string (PeonyFile *file) { return peony_file_get_deep_count_as_string_internal (file, FALSE, TRUE, FALSE); } /** * peony_file_get_string_attribute: * * Get a user-displayable string from a named attribute. Use g_free to * free this string. If the value is unknown, returns NULL. You can call * peony_file_get_string_attribute_with_default if you want a non-NULL * default. * * @file: PeonyFile representing the file in question. * @attribute_name: The name of the desired attribute. The currently supported * set includes "name", "type", "mime_type", "size", "deep_size", "deep_directory_count", * "deep_file_count", "deep_total_count", "date_modified", "date_changed", "date_accessed", * "date_permissions", "owner", "group", "permissions", "octal_permissions", "uri", "where", * "link_target", "volume", "free_space", "selinux_context", "trashed_on", "trashed_orig_path" * * Returns: Newly allocated string ready to display to the user, or NULL * if the value is unknown or @attribute_name is not supported. * **/ char * peony_file_get_string_attribute_q (PeonyFile *file, GQuark attribute_q) { char *extension_attribute; if(NULL == file) { return NULL; } if (attribute_q == attribute_name_q) { return peony_file_get_display_name (file); } if (attribute_q == attribute_type_q) { return peony_file_get_type_as_string (file); } if (attribute_q == attribute_mime_type_q) { return peony_file_get_mime_type (file); } if (attribute_q == attribute_size_q) { return peony_file_get_size_as_string (file); } if (attribute_q == attribute_size_detail_q) { return peony_file_get_size_as_string_with_real_size (file); } if (attribute_q == attribute_deep_size_q) { return peony_file_get_deep_size_as_string (file); } if (attribute_q == attribute_deep_file_count_q) { return peony_file_get_deep_file_count_as_string (file); } if (attribute_q == attribute_deep_directory_count_q) { return peony_file_get_deep_directory_count_as_string (file); } if (attribute_q == attribute_deep_total_count_q) { return peony_file_get_deep_total_count_as_string (file); } if (attribute_q == attribute_trash_orig_path_q) { return peony_file_get_trash_original_file_parent_as_string (file); } if (attribute_q == attribute_date_modified_q) { return peony_file_get_date_as_string (file, PEONY_DATE_TYPE_MODIFIED); } if (attribute_q == attribute_date_changed_q) { return peony_file_get_date_as_string (file, PEONY_DATE_TYPE_CHANGED); } if (attribute_q == attribute_date_accessed_q) { return peony_file_get_date_as_string (file, PEONY_DATE_TYPE_ACCESSED); } if (attribute_q == attribute_trashed_on_q) { return peony_file_get_date_as_string (file, PEONY_DATE_TYPE_TRASHED); } if (attribute_q == attribute_date_permissions_q) { return peony_file_get_date_as_string (file, PEONY_DATE_TYPE_PERMISSIONS_CHANGED); } if (attribute_q == attribute_permissions_q) { return peony_file_get_permissions_as_string (file); } if (attribute_q == attribute_selinux_context_q) { return peony_file_get_selinux_context (file); } if (attribute_q == attribute_octal_permissions_q) { return peony_file_get_octal_permissions_as_string (file); } if (attribute_q == attribute_owner_q) { return peony_file_get_owner_as_string (file, TRUE); } if (attribute_q == attribute_group_q) { return peony_file_get_group_name (file); } if (attribute_q == attribute_uri_q) { return peony_file_get_uri (file); } if (attribute_q == attribute_where_q) { return peony_file_get_where_string (file); } if (attribute_q == attribute_link_target_q) { return peony_file_get_symbolic_link_target_path (file); } if (attribute_q == attribute_volume_q) { return peony_file_get_volume_name (file); } if (attribute_q == attribute_free_space_q) { return peony_file_get_volume_free_space (file); } extension_attribute = NULL; if (file->details->pending_extension_attributes) { extension_attribute = g_hash_table_lookup (file->details->pending_extension_attributes, GINT_TO_POINTER (attribute_q)); } if (extension_attribute == NULL && file->details->extension_attributes) { extension_attribute = g_hash_table_lookup (file->details->extension_attributes, GINT_TO_POINTER (attribute_q)); } return g_strdup (extension_attribute); } char * peony_file_get_string_attribute (PeonyFile *file, const char *attribute_name) { return peony_file_get_string_attribute_q (file, g_quark_from_string (attribute_name)); } /** * peony_file_get_string_attribute_with_default: * * Get a user-displayable string from a named attribute. Use g_free to * free this string. If the value is unknown, returns a string representing * the unknown value, which varies with attribute. You can call * peony_file_get_string_attribute if you want NULL instead of a default * result. * * @file: PeonyFile representing the file in question. * @attribute_name: The name of the desired attribute. See the description of * peony_file_get_string for the set of available attributes. * * Returns: Newly allocated string ready to display to the user, or a string * such as "unknown" if the value is unknown or @attribute_name is not supported. * **/ char * peony_file_get_string_attribute_with_default_q (PeonyFile *file, GQuark attribute_q) { char *result; guint item_count; gboolean count_unreadable; PeonyRequestStatus status; result = peony_file_get_string_attribute_q (file, attribute_q); if (result != NULL) { return result; } /* Supply default values for the ones we know about. */ /* FIXME bugzilla.gnome.org 40646: * Use hash table and switch statement or function pointers for speed? */ if (attribute_q == attribute_size_q) { if (!peony_file_should_show_directory_item_count (file)) { return g_strdup ("--"); } count_unreadable = FALSE; if (peony_file_is_directory (file)) { peony_file_get_directory_item_count (file, &item_count, &count_unreadable); } return g_strdup (count_unreadable ? _("? items") : "..."); } if (attribute_q == attribute_deep_size_q) { status = peony_file_get_deep_counts (file, NULL, NULL, NULL, NULL, FALSE); if (status == PEONY_REQUEST_DONE) { /* This means no contents at all were readable */ return g_strdup (_("? bytes")); } return g_strdup ("..."); } if (attribute_q == attribute_deep_file_count_q || attribute_q == attribute_deep_directory_count_q || attribute_q == attribute_deep_total_count_q) { status = peony_file_get_deep_counts (file, NULL, NULL, NULL, NULL, FALSE); if (status == PEONY_REQUEST_DONE) { /* This means no contents at all were readable */ return g_strdup (_("? items")); } return g_strdup ("..."); } if (attribute_q == attribute_type_q) { return g_strdup (_("unknown type")); } if (attribute_q == attribute_mime_type_q) { return g_strdup (_("unknown MIME type")); } if (attribute_q == attribute_trashed_on_q) { /* If n/a */ return g_strdup (""); } if (attribute_q == attribute_trash_orig_path_q) { /* If n/a */ return g_strdup (""); } /* Fallback, use for both unknown attributes and attributes * for which we have no more appropriate default. */ return g_strdup (_("unknown")); } char * peony_file_get_string_attribute_with_default (PeonyFile *file, const char *attribute_name) { return peony_file_get_string_attribute_with_default_q (file, g_quark_from_string (attribute_name)); } gboolean peony_file_is_date_sort_attribute_q (GQuark attribute_q) { if (attribute_q == attribute_modification_date_q || attribute_q == attribute_date_modified_q || attribute_q == attribute_accessed_date_q || attribute_q == attribute_date_accessed_q || attribute_q == attribute_date_changed_q || attribute_q == attribute_trashed_on_q || attribute_q == attribute_date_permissions_q) { return TRUE; } return FALSE; } /** * get_description: * * Get a user-displayable string representing a file type. The caller * is responsible for g_free-ing this string. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: Newly allocated string ready to display to the user. * **/ static char * get_description (PeonyFile *file) { const char *mime_type; char *description; g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); mime_type = eel_ref_str_peek (file->details->mime_type); if (eel_str_is_empty (mime_type)) { return NULL; } if (g_content_type_is_unknown (mime_type) && peony_file_is_executable (file)) { return g_strdup (_("program")); } description = g_content_type_get_description (mime_type); if (!eel_str_is_empty (description)) { return description; } return g_strdup (mime_type); } /* Takes ownership of string */ static char * update_description_for_link (PeonyFile *file, char *string) { char *res; if (peony_file_is_symbolic_link (file)) { g_assert (!peony_file_is_broken_symbolic_link (file)); if (string == NULL) { return g_strdup (_("link")); } /* Note to localizers: convert file type string for file * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link * to that kind of file (e.g. "link to folder"). */ res = g_strdup_printf (_("Link to %s"), string); g_free (string); return res; } return string; } static char * peony_file_get_type_as_string (PeonyFile *file) { if (file == NULL) { return NULL; } if (peony_file_is_broken_symbolic_link (file)) { return g_strdup (_("link (broken)")); } return update_description_for_link (file, get_description (file)); } /** * peony_file_get_file_type * * Return this file's type. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: The type. * **/ GFileType peony_file_get_file_type (PeonyFile *file) { if (file == NULL) { return G_FILE_TYPE_UNKNOWN; } return file->details->type; } /** * peony_file_get_mime_type * * Return this file's default mime type. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: The mime type. * **/ char * peony_file_get_mime_type (PeonyFile *file) { if (file != NULL) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), NULL); if (file->details->mime_type != NULL) { return g_strdup (eel_ref_str_peek (file->details->mime_type)); } } return g_strdup ("application/octet-stream"); } /** * peony_file_is_mime_type * * Check whether a file is of a particular MIME type, or inherited * from it. * @file: PeonyFile representing the file in question. * @mime_type: The MIME-type string to test (e.g. "text/plain") * * Return value: TRUE if @mime_type exactly matches the * file's MIME type. * **/ gboolean peony_file_is_mime_type (PeonyFile *file, const char *mime_type) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); g_return_val_if_fail (mime_type != NULL, FALSE); if (file->details->mime_type == NULL) { return FALSE; } return g_content_type_is_a (eel_ref_str_peek (file->details->mime_type), mime_type); } gboolean peony_file_is_launchable (PeonyFile *file) { gboolean type_can_be_executable; type_can_be_executable = FALSE; if (file->details->mime_type != NULL) { type_can_be_executable = g_content_type_can_be_executable (eel_ref_str_peek (file->details->mime_type)); } return type_can_be_executable && peony_file_can_get_permissions (file) && peony_file_can_execute (file) && peony_file_is_executable (file) && !peony_file_is_directory (file); } /** * peony_file_get_emblem_icons * * Return the list of names of emblems that this file should display, * in canonical order. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: A list of emblem names. * **/ GList * peony_file_get_emblem_icons (PeonyFile *file, char **exclude) { GList *keywords, *l; GList *icons; char *icon_names[2]; char *keyword; int i; GIcon *icon; if (file == NULL) { return NULL; } g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), NULL); keywords = peony_file_get_keywords (file); keywords = prepend_automatic_keywords (file, keywords); icons = NULL; for (l = keywords; l != NULL; l = l->next) { keyword = l->data; #ifdef TRASH_IS_FAST_ENOUGH if (strcmp (keyword, PEONY_FILE_EMBLEM_NAME_TRASH) == 0) { char *uri; gboolean file_is_trash; /* Leave out the trash emblem for the trash itself, since * putting a trash emblem on a trash icon is gilding the * lily. */ uri = peony_file_get_uri (file); file_is_trash = strcmp (uri, EEL_TRASH_URI) == 0; g_free (uri); if (file_is_trash) { continue; } } #endif if (exclude) { for (i = 0; exclude[i] != NULL; i++) { if (strcmp (exclude[i], keyword) == 0) { continue; } } } icon_names[0] = g_strconcat ("emblem-", keyword, NULL); icon_names[1] = keyword; icon = g_themed_icon_new_from_names (icon_names, 2); g_free (icon_names[0]); icons = g_list_prepend (icons, icon); } g_list_free_full (keywords, g_free); return icons; } GList * peony_file_get_emblem_pixbufs (PeonyFile *file, int size, gboolean force_size, char **exclude) { GList *icons, *l; GList *pixbufs; GIcon *icon; GdkPixbuf *pixbuf; PeonyIconInfo *icon_info; icons = peony_file_get_emblem_icons (file, exclude); pixbufs = NULL; for (l = icons; l != NULL; l = l->next) { icon = l->data; icon_info = peony_icon_info_lookup (icon, size); if (force_size) { pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf_nodefault_at_size (icon_info, size); } else { pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf_nodefault (icon_info); } if (pixbuf) { pixbufs = g_list_prepend (pixbufs, pixbuf); } g_object_unref (icon_info); g_object_unref (icon); } g_list_free (icons); return g_list_reverse (pixbufs); } static GList * sort_keyword_list_and_remove_duplicates (GList *keywords) { GList *p; GList *duplicate_link; if (keywords != NULL) { keywords = eel_g_str_list_alphabetize (keywords); p = keywords; while (p->next != NULL) { if (strcmp ((const char *) p->data, (const char *) p->next->data) == 0) { duplicate_link = p->next; keywords = g_list_remove_link (keywords, duplicate_link); g_list_free_full (duplicate_link, g_free); } else { p = p->next; } } } return keywords; } /** * peony_file_get_keywords * * Return this file's keywords. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: A list of keywords. * **/ GList * peony_file_get_keywords (PeonyFile *file) { GList *keywords; if (file == NULL) { return NULL; } g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), NULL); /* Put all the keywords into a list. */ keywords = peony_file_get_metadata_list (file, PEONY_METADATA_KEY_EMBLEMS); keywords = g_list_concat (keywords, eel_g_str_list_copy (file->details->extension_emblems)); keywords = g_list_concat (keywords, eel_g_str_list_copy (file->details->pending_extension_emblems)); return sort_keyword_list_and_remove_duplicates (keywords); } /** * peony_file_set_keywords * * Change this file's keywords. * @file: PeonyFile representing the file in question. * @keywords: New set of keywords (a GList of strings). * **/ void peony_file_set_keywords (PeonyFile *file, GList *keywords) { GList *canonical_keywords; /* Invalidate the emblem compare cache */ g_free (file->details->compare_by_emblem_cache); file->details->compare_by_emblem_cache = NULL; g_return_if_fail (PEONY_IS_FILE (file)); canonical_keywords = sort_keyword_list_and_remove_duplicates (g_list_copy (keywords)); peony_file_set_metadata_list (file, PEONY_METADATA_KEY_EMBLEMS, canonical_keywords); g_list_free (canonical_keywords); } /** * peony_file_is_symbolic_link * * Check if this file is a symbolic link. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: True if the file is a symbolic link. * **/ gboolean peony_file_is_symbolic_link (PeonyFile *file) { return file->details->is_symlink; } gboolean peony_file_is_mountpoint (PeonyFile *file) { return file->details->is_mountpoint; } GMount * peony_file_get_mount (PeonyFile *file) { if (file->details->mount) { return g_object_ref (file->details->mount); } return NULL; } static void file_mount_unmounted (GMount *mount, gpointer data) { PeonyFile *file; file = PEONY_FILE (data); peony_file_invalidate_attributes (file, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_MOUNT); } void peony_file_set_mount (PeonyFile *file, GMount *mount) { if (file->details->mount) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (file->details->mount, file_mount_unmounted, file); g_object_unref (file->details->mount); file->details->mount = NULL; } if (mount) { file->details->mount = g_object_ref (mount); g_signal_connect (mount, "unmounted", G_CALLBACK (file_mount_unmounted), file); } } /** * peony_file_is_broken_symbolic_link * * Check if this file is a symbolic link with a missing target. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: True if the file is a symbolic link with a missing target. * **/ gboolean peony_file_is_broken_symbolic_link (PeonyFile *file) { if (file == NULL) { return FALSE; } g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); /* Non-broken symbolic links return the target's type for get_file_type. */ return peony_file_get_file_type (file) == G_FILE_TYPE_SYMBOLIC_LINK; } static void get_fs_free_cb (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { PeonyDirectory *directory; PeonyFile *file; guint64 free_space; GFileInfo *info; directory = PEONY_DIRECTORY (user_data); free_space = (guint64)-1; info = g_file_query_filesystem_info_finish (G_FILE (source_object), res, NULL); if (info) { if (g_file_info_has_attribute (info, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_FREE)) { free_space = g_file_info_get_attribute_uint64 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_FREE); } g_object_unref (info); } if (directory->details->free_space != free_space) { directory->details->free_space = free_space; file = peony_directory_get_existing_corresponding_file (directory); if (file) { peony_file_emit_changed (file); peony_file_unref (file); } } peony_directory_unref (directory); } /** * peony_file_get_volume_free_space * Get a nicely formatted char with free space on the file's volume * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: newly-allocated copy of file size in a formatted string */ char * peony_file_get_volume_free_space (PeonyFile *file) { PeonyDirectory *directory; GFile *location; char *res; time_t now; directory = peony_directory_get_for_file (file); now = time (NULL); /* Update first time and then every 2 seconds */ if (directory->details->free_space_read == 0 || (now - directory->details->free_space_read) > 2) { directory->details->free_space_read = now; location = peony_file_get_location (file); g_file_query_filesystem_info_async (location, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_FREE, 0, NULL, get_fs_free_cb, directory); /* Inherits ref */ g_object_unref (location); } else { peony_directory_unref (directory); } res = NULL; if (directory->details->free_space != (guint64) -1) { if (g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_USE_IEC_UNITS)) res = g_format_size_full (directory->details->free_space, G_FORMAT_SIZE_IEC_UNITS); else res = g_format_size(directory->details->free_space); } return res; } /** * peony_file_get_volume_name * Get the path of the volume the file resides on * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: newly-allocated copy of the volume name of the target file, * if the volume name isn't set, it returns the mount path of the volume */ char * peony_file_get_volume_name (PeonyFile *file) { GFile *location; char *res; GMount *mount; res = NULL; location = peony_file_get_location (file); mount = g_file_find_enclosing_mount (location, NULL, NULL); if (mount) { res = g_strdup (g_mount_get_name (mount)); g_object_unref (mount); } g_object_unref (location); return res; } /** * peony_file_get_symbolic_link_target_path * * Get the file path of the target of a symbolic link. It is an error * to call this function on a file that isn't a symbolic link. * @file: PeonyFile representing the symbolic link in question. * * Returns: newly-allocated copy of the file path of the target of the symbolic link. */ char * peony_file_get_symbolic_link_target_path (PeonyFile *file) { if (!peony_file_is_symbolic_link (file)) { g_warning ("File has symlink target, but is not marked as symlink"); } return g_strdup (file->details->symlink_name); } /** * peony_file_get_symbolic_link_target_uri * * Get the uri of the target of a symbolic link. It is an error * to call this function on a file that isn't a symbolic link. * @file: PeonyFile representing the symbolic link in question. * * Returns: newly-allocated copy of the uri of the target of the symbolic link. */ char * peony_file_get_symbolic_link_target_uri (PeonyFile *file) { GFile *location, *parent, *target; char *target_uri; if (!peony_file_is_symbolic_link (file)) { g_warning ("File has symlink target, but is not marked as symlink"); } if (file->details->symlink_name == NULL) { return NULL; } else { target = NULL; location = peony_file_get_location (file); parent = g_file_get_parent (location); g_object_unref (location); if (parent) { target = g_file_resolve_relative_path (parent, file->details->symlink_name); g_object_unref (parent); } target_uri = NULL; if (target) { target_uri = g_file_get_uri (target); g_object_unref (target); } return target_uri; } } /** * peony_file_is_peony_link * * Check if this file is a "peony link", meaning a historical * peony xml link file or a desktop file. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: True if the file is a peony link. * **/ gboolean peony_file_is_peony_link (PeonyFile *file) { if (file->details->mime_type == NULL) { return FALSE; } return g_content_type_equals (eel_ref_str_peek (file->details->mime_type), "application/x-desktop"); } /** * peony_file_is_directory * * Check if this file is a directory. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: TRUE if @file is a directory. * **/ gboolean peony_file_is_directory (PeonyFile *file) { return peony_file_get_file_type (file) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY; } /** * peony_file_is_user_special_directory * * Check if this file is a special platform directory. * @file: PeonyFile representing the file in question. * @special_directory: GUserDirectory representing the type to test for * * Returns: TRUE if @file is a special directory of the given kind. */ gboolean peony_file_is_user_special_directory (PeonyFile *file, GUserDirectory special_directory) { gboolean is_special_dir; const gchar *special_dir; special_dir = g_get_user_special_dir (special_directory); is_special_dir = FALSE; if (special_dir) { GFile *loc; GFile *special_gfile; loc = peony_file_get_location (file); special_gfile = g_file_new_for_path (special_dir); is_special_dir = g_file_equal (loc, special_gfile); g_object_unref (special_gfile); g_object_unref (loc); } return is_special_dir; } gboolean peony_file_is_archive (PeonyFile *file) { char *mime_type; int i; static const char * archive_mime_types[] = { "application/x-gtar", "application/x-zip", "application/x-zip-compressed", "application/zip", "application/x-zip", "application/x-tar", "application/x-7z-compressed", "application/x-rar", "application/x-rar-compressed", "application/x-jar", "application/x-java-archive", "application/x-war", "application/x-ear", "application/x-arj", "application/x-gzip", "application/x-bzip-compressed-tar", "application/x-compressed-tar" }; g_return_val_if_fail (file != NULL, FALSE); mime_type = peony_file_get_mime_type (file); for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (archive_mime_types); i++) { if (!strcmp (mime_type, archive_mime_types[i])) { g_free (mime_type); return TRUE; } } g_free (mime_type); return FALSE; } /** * peony_file_is_in_trash * * Check if this file is a file in trash. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: TRUE if @file is in a trash. * **/ gboolean peony_file_is_in_trash (PeonyFile *file) { g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); return peony_directory_is_in_trash (file->details->directory); } GError * peony_file_get_file_info_error (PeonyFile *file) { if (!file->details->get_info_failed) { return NULL; } return file->details->get_info_error; } /** * peony_file_contains_text * * Check if this file contains text. * This is private and is used to decide whether or not to read the top left text. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: TRUE if @file has a text MIME type. * **/ gboolean peony_file_contains_text (PeonyFile *file) { if (file == NULL) { return FALSE; } /* All text files inherit from text/plain */ return peony_file_is_mime_type (file, "text/plain"); } /** * peony_file_is_binary * * Check if this file is a binary file. * This is private and is used to decide whether or not to show the diff * button in the file conflict dialog. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: TRUE if @file is a binary file. * **/ gboolean peony_file_is_binary (PeonyFile *file) { if (!peony_file_can_read(file)) { return FALSE; } gboolean is_binary = FALSE; int c; int i = 0; FILE *fp; /* Check the first 4096 bytes of the files. If these contains a 0, * we can assume the file is binary. * This idea is taken from python code of meld. */ fp = g_fopen (g_file_get_path (peony_file_get_location (file)), "r"); if (fp == NULL) { return FALSE; } while (!feof (fp)) { if (i > 4096) { break; } c = fgetc(fp); if (c == 0) { is_binary = TRUE; break; } i++; } fclose(fp); return is_binary; } /** * peony_file_is_executable * * Check if this file is executable at all. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: TRUE if any of the execute bits are set. FALSE if * not, or if the permissions are unknown. * **/ gboolean peony_file_is_executable (PeonyFile *file) { if (!file->details->has_permissions) { /* File's permissions field is not valid. * Can't access specific permissions, so return FALSE. */ return FALSE; } return file->details->can_execute; } /** * peony_file_peek_top_left_text * * Peek at the text from the top left of the file. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: NULL if there is no text readable, otherwise, the text. * This string is owned by the file object and should not * be kept around or freed. * **/ char * peony_file_peek_top_left_text (PeonyFile *file, gboolean need_large_text, gboolean *needs_loading) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), NULL); if (!peony_file_should_get_top_left_text (file)) { if (needs_loading) { *needs_loading = FALSE; } return NULL; } if (needs_loading) { *needs_loading = !file->details->top_left_text_is_up_to_date; if (need_large_text) { *needs_loading |= file->details->got_top_left_text != file->details->got_large_top_left_text; } } /* Show " ..." in the file until we read the contents in. */ if (!file->details->got_top_left_text) { if (peony_file_contains_text (file)) { return " ..."; } return NULL; } /* Show what we read in. */ return file->details->top_left_text; } /** * peony_file_get_top_left_text * * Get the text from the top left of the file. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: NULL if there is no text readable, otherwise, the text. * **/ char * peony_file_get_top_left_text (PeonyFile *file) { return g_strdup (peony_file_peek_top_left_text (file, FALSE, NULL)); } char * peony_file_get_filesystem_id (PeonyFile *file) { return g_strdup (eel_ref_str_peek (file->details->filesystem_id)); } PeonyFile * peony_file_get_trash_original_file (PeonyFile *file) { GFile *location; PeonyFile *original_file; original_file = NULL; if (file->details->trash_orig_path != NULL) { location = g_file_new_for_path (file->details->trash_orig_path); original_file = peony_file_get (location); g_object_unref (location); } return original_file; } void peony_file_mark_gone (PeonyFile *file) { PeonyDirectory *directory; if (file->details->is_gone) return; file->details->is_gone = TRUE; update_links_if_target (file); /* Drop it from the symlink hash ! */ remove_from_link_hash_table (file); /* Let the directory know it's gone. */ directory = file->details->directory; if (!peony_file_is_self_owned (file)) { peony_directory_remove_file (directory, file); } peony_file_clear_info (file); /* FIXME bugzilla.gnome.org 42429: * Maybe we can get rid of the name too eventually, but * for now that would probably require too many if statements * everywhere anyone deals with the name. Maybe we can give it * a hard-coded "" name or something. */ } /** * peony_file_changed * * Notify the user that this file has changed. * @file: PeonyFile representing the file in question. **/ void peony_file_changed (PeonyFile *file) { GList fake_list; g_return_if_fail (PEONY_IS_FILE (file)); if (peony_file_is_self_owned (file)) { peony_file_emit_changed (file); } else { fake_list.data = file; fake_list.next = NULL; fake_list.prev = NULL; peony_directory_emit_change_signals (file->details->directory, &fake_list); } } /** * peony_file_updated_deep_count_in_progress * * Notify clients that a newer deep count is available for * the directory in question. */ void peony_file_updated_deep_count_in_progress (PeonyFile *file) { GList *link_files, *node; g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (peony_file_is_directory (file)); /* Send out a signal. */ g_signal_emit (file, signals[UPDATED_DEEP_COUNT_IN_PROGRESS], 0, file); /* Tell link files pointing to this object about the change. */ link_files = get_link_files (file); for (node = link_files; node != NULL; node = node->next) { peony_file_updated_deep_count_in_progress (PEONY_FILE (node->data)); } peony_file_list_free (link_files); } /** * peony_file_emit_changed * * Emit a file changed signal. * This can only be called by the directory, since the directory * also has to emit a files_changed signal. * * @file: PeonyFile representing the file in question. **/ void peony_file_emit_changed (PeonyFile *file) { GList *link_files, *p; g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); /* Invalidate the emblem compare cache. -- This is not the cleanest * place to do it but it is the one guaranteed bottleneck through * which all change notifications pass. */ g_free (file->details->compare_by_emblem_cache); file->details->compare_by_emblem_cache = NULL; /* Send out a signal. */ g_signal_emit (file, signals[CHANGED], 0, file); /* Tell link files pointing to this object about the change. */ link_files = get_link_files (file); for (p = link_files; p != NULL; p = p->next) { if (p->data != file) { peony_file_changed (PEONY_FILE (p->data)); } } peony_file_list_free (link_files); } /** * peony_file_is_gone * * Check if a file has already been deleted. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: TRUE if the file is already gone. **/ gboolean peony_file_is_gone (PeonyFile *file) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); return file->details->is_gone; } /** * peony_file_is_not_yet_confirmed * * Check if we're in a state where we don't know if a file really * exists or not, before the initial I/O is complete. * @file: PeonyFile representing the file in question. * * Returns: TRUE if the file is already gone. **/ gboolean peony_file_is_not_yet_confirmed (PeonyFile *file) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); return !file->details->got_file_info; } /** * peony_file_check_if_ready * * Check whether the values for a set of file attributes are * currently available, without doing any additional work. This * is useful for callers that want to reflect updated information * when it is ready but don't want to force the work required to * obtain the information, which might be slow network calls, e.g. * * @file: The file being queried. * @file_attributes: A bit-mask with the desired information. * * Return value: TRUE if all of the specified attributes are currently readable. */ gboolean peony_file_check_if_ready (PeonyFile *file, PeonyFileAttributes file_attributes) { /* To be parallel with call_when_ready, return * TRUE for NULL file. */ if (file == NULL) { return TRUE; } g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); return EEL_CALL_METHOD_WITH_RETURN_VALUE (PEONY_FILE_CLASS, file, check_if_ready, (file, file_attributes)); } void peony_file_call_when_ready (PeonyFile *file, PeonyFileAttributes file_attributes, PeonyFileCallback callback, gpointer callback_data) { if (file == NULL) { (* callback) (file, callback_data); return; } g_return_if_fail (PEONY_IS_FILE (file)); EEL_CALL_METHOD (PEONY_FILE_CLASS, file, call_when_ready, (file, file_attributes, callback, callback_data)); } void peony_file_cancel_call_when_ready (PeonyFile *file, PeonyFileCallback callback, gpointer callback_data) { g_return_if_fail (callback != NULL); if (file == NULL) { return; } g_return_if_fail (PEONY_IS_FILE (file)); EEL_CALL_METHOD (PEONY_FILE_CLASS, file, cancel_call_when_ready, (file, callback, callback_data)); } static void invalidate_directory_count (PeonyFile *file) { file->details->directory_count_is_up_to_date = FALSE; } static void invalidate_deep_counts (PeonyFile *file) { file->details->deep_counts_status = PEONY_REQUEST_NOT_STARTED; } static void invalidate_mime_list (PeonyFile *file) { file->details->mime_list_is_up_to_date = FALSE; } static void invalidate_top_left_text (PeonyFile *file) { file->details->top_left_text_is_up_to_date = FALSE; } static void invalidate_file_info (PeonyFile *file) { file->details->file_info_is_up_to_date = FALSE; } static void invalidate_link_info (PeonyFile *file) { file->details->link_info_is_up_to_date = FALSE; } static void invalidate_thumbnail (PeonyFile *file) { file->details->thumbnail_is_up_to_date = FALSE; } static void invalidate_mount (PeonyFile *file) { file->details->mount_is_up_to_date = FALSE; } void peony_file_invalidate_extension_info_internal (PeonyFile *file) { if (file->details->pending_info_providers) g_list_free_full (file->details->pending_info_providers, g_object_unref); file->details->pending_info_providers = peony_extensions_get_for_type (PEONY_TYPE_INFO_PROVIDER); } void peony_file_invalidate_attributes_internal (PeonyFile *file, PeonyFileAttributes file_attributes) { Request request; if (file == NULL) { return; } if (PEONY_IS_DESKTOP_ICON_FILE (file)) { /* Desktop icon files are always up to date. * If we invalidate their attributes they * will lose data, so we just ignore them. */ return; } request = peony_directory_set_up_request (file_attributes); if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_DIRECTORY_COUNT)) { invalidate_directory_count (file); } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_DEEP_COUNT)) { invalidate_deep_counts (file); } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_MIME_LIST)) { invalidate_mime_list (file); } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_FILE_INFO)) { invalidate_file_info (file); } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_TOP_LEFT_TEXT)) { invalidate_top_left_text (file); } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_LINK_INFO)) { invalidate_link_info (file); } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_EXTENSION_INFO)) { peony_file_invalidate_extension_info_internal (file); } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_THUMBNAIL)) { invalidate_thumbnail (file); } if (REQUEST_WANTS_TYPE (request, REQUEST_MOUNT)) { invalidate_mount (file); } /* FIXME bugzilla.gnome.org 45075: implement invalidating metadata */ } gboolean peony_file_has_open_window (PeonyFile *file) { return file->details->has_open_window; } void peony_file_set_has_open_window (PeonyFile *file, gboolean has_open_window) { has_open_window = (has_open_window != FALSE); if (file->details->has_open_window != has_open_window) { file->details->has_open_window = has_open_window; peony_file_changed (file); } } gboolean peony_file_is_thumbnailing (PeonyFile *file) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_FILE (file), FALSE); return file->details->is_thumbnailing; } void peony_file_set_is_thumbnailing (PeonyFile *file, gboolean is_thumbnailing) { g_return_if_fail (PEONY_IS_FILE (file)); file->details->is_thumbnailing = is_thumbnailing; } /** * peony_file_invalidate_attributes * * Invalidate the specified attributes and force a reload. * @file: PeonyFile representing the file in question. * @file_attributes: attributes to froget. **/ void peony_file_invalidate_attributes (PeonyFile *file, PeonyFileAttributes file_attributes) { /* Cancel possible in-progress loads of any of these attributes */ peony_directory_cancel_loading_file_attributes (file->details->directory, file, file_attributes); /* Actually invalidate the values */ peony_file_invalidate_attributes_internal (file, file_attributes); peony_directory_add_file_to_work_queue (file->details->directory, file); /* Kick off I/O if necessary */ peony_directory_async_state_changed (file->details->directory); } PeonyFileAttributes peony_file_get_all_attributes (void) { return PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_LINK_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_DEEP_COUNTS | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_DIRECTORY_ITEM_COUNT | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_DIRECTORY_ITEM_MIME_TYPES | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_TOP_LEFT_TEXT | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_LARGE_TOP_LEFT_TEXT | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_EXTENSION_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_THUMBNAIL | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_MOUNT; } void peony_file_invalidate_all_attributes (PeonyFile *file) { PeonyFileAttributes all_attributes; all_attributes = peony_file_get_all_attributes (); peony_file_invalidate_attributes (file, all_attributes); } /** * peony_file_dump * * Debugging call, prints out the contents of the file * fields. * * @file: file to dump. **/ void peony_file_dump (PeonyFile *file) { long size = file->details->deep_size; char *uri; const char *file_kind; uri = peony_file_get_uri (file); g_print ("uri: %s \n", uri); if (!file->details->got_file_info) { g_print ("no file info \n"); } else if (file->details->get_info_failed) { g_print ("failed to get file info \n"); } else { g_print ("size: %ld \n", size); switch (file->details->type) { case G_FILE_TYPE_REGULAR: file_kind = "regular file"; break; case G_FILE_TYPE_DIRECTORY: file_kind = "folder"; break; case G_FILE_TYPE_SPECIAL: file_kind = "special"; break; case G_FILE_TYPE_SYMBOLIC_LINK: file_kind = "symbolic link"; break; case G_FILE_TYPE_UNKNOWN: default: file_kind = "unknown"; break; } g_print ("kind: %s \n", file_kind); if (file->details->type == G_FILE_TYPE_SYMBOLIC_LINK) { g_print ("link to %s \n", file->details->symlink_name); /* FIXME bugzilla.gnome.org 42430: add following of symlinks here */ } /* FIXME bugzilla.gnome.org 42431: add permissions and other useful stuff here */ } g_free (uri); } /** * peony_file_list_ref * * Ref all the files in a list. * @list: GList of files. **/ GList * peony_file_list_ref (GList *list) { g_list_foreach (list, (GFunc) peony_file_ref, NULL); return list; } /** * peony_file_list_unref * * Unref all the files in a list. * @list: GList of files. **/ void peony_file_list_unref (GList *list) { g_list_foreach (list, (GFunc) peony_file_unref, NULL); } /** * peony_file_list_free * * Free a list of files after unrefing them. * @list: GList of files. **/ void peony_file_list_free (GList *list) { peony_file_list_unref (list); g_list_free (list); } /** * peony_file_list_copy * * Copy the list of files, making a new ref of each, * @list: GList of files. **/ GList * peony_file_list_copy (GList *list) { return g_list_copy (peony_file_list_ref (list)); } static gboolean get_attributes_for_default_sort_type (PeonyFile *file, gboolean *is_download, gboolean *is_trash) { gboolean is_download_dir, is_desktop_dir, is_trash_dir, retval; *is_download = FALSE; *is_trash = FALSE; retval = FALSE; /* special handling for certain directories */ if (file && peony_file_is_directory (file)) { is_download_dir = peony_file_is_user_special_directory (file, G_USER_DIRECTORY_DOWNLOAD); is_desktop_dir = peony_file_is_user_special_directory (file, G_USER_DIRECTORY_DESKTOP); is_trash_dir = peony_file_is_in_trash (file); if (is_download_dir && !is_desktop_dir) { *is_download = TRUE; retval = TRUE; } else if (is_trash_dir) { *is_trash = TRUE; retval = TRUE; } } return retval; } PeonyFileSortType peony_file_get_default_sort_type (PeonyFile *file, gboolean *reversed) { PeonyFileSortType retval; gboolean is_download, is_trash, res; retval = PEONY_FILE_SORT_NONE; is_download = is_trash = FALSE; res = get_attributes_for_default_sort_type (file, &is_download, &is_trash); if (res) { if (is_download) { retval = PEONY_FILE_SORT_BY_MTIME; } else if (is_trash) { retval = PEONY_FILE_SORT_BY_TRASHED_TIME; } if (reversed != NULL) { *reversed = res; } } return retval; } const gchar * peony_file_get_default_sort_attribute (PeonyFile *file, gboolean *reversed) { const gchar *retval; gboolean is_download, is_trash, res; retval = NULL; is_download = is_trash = FALSE; res = get_attributes_for_default_sort_type (file, &is_download, &is_trash); if (res) { if (is_download) { retval = g_quark_to_string (attribute_date_modified_q); } else if (is_trash) { retval = g_quark_to_string (attribute_trashed_on_q); } if (reversed != NULL) { *reversed = res; } } return retval; } static int compare_by_display_name_cover (gconstpointer a, gconstpointer b) { return compare_by_display_name (PEONY_FILE (a), PEONY_FILE (b)); } /** * peony_file_list_sort_by_display_name * * Sort the list of files by file name. * @list: GList of files. **/ GList * peony_file_list_sort_by_display_name (GList *list) { return g_list_sort (list, compare_by_display_name_cover); } static GList *ready_data_list = NULL; typedef struct { GList *file_list; GList *remaining_files; PeonyFileListCallback callback; gpointer callback_data; } FileListReadyData; static void file_list_ready_data_free (FileListReadyData *data) { GList *l; l = g_list_find (ready_data_list, data); if (l != NULL) { ready_data_list = g_list_delete_link (ready_data_list, l); peony_file_list_free (data->file_list); g_list_free (data->remaining_files); g_free (data); } } static FileListReadyData * file_list_ready_data_new (GList *file_list, PeonyFileListCallback callback, gpointer callback_data) { FileListReadyData *data; data = g_new0 (FileListReadyData, 1); data->file_list = peony_file_list_copy (file_list); data->remaining_files = g_list_copy (file_list); data->callback = callback; data->callback_data = callback_data; ready_data_list = g_list_prepend (ready_data_list, data); return data; } static void file_list_file_ready_callback (PeonyFile *file, gpointer user_data) { FileListReadyData *data; data = user_data; data->remaining_files = g_list_remove (data->remaining_files, file); if (data->remaining_files == NULL) { if (data->callback) { (*data->callback) (data->file_list, data->callback_data); } file_list_ready_data_free (data); } } void peony_file_list_call_when_ready (GList *file_list, PeonyFileAttributes attributes, PeonyFileListHandle **handle, PeonyFileListCallback callback, gpointer callback_data) { GList *l; FileListReadyData *data; PeonyFile *file; g_return_if_fail (file_list != NULL); data = file_list_ready_data_new (file_list, callback, callback_data); if (handle) { *handle = (PeonyFileListHandle *) data; } l = file_list; while (l != NULL) { file = PEONY_FILE (l->data); /* Need to do this here, as the list can be modified by this call */ l = l->next; peony_file_call_when_ready (file, attributes, file_list_file_ready_callback, data); } } void peony_file_list_cancel_call_when_ready (PeonyFileListHandle *handle) { GList *l; PeonyFile *file; FileListReadyData *data; g_return_if_fail (handle != NULL); data = (FileListReadyData *) handle; l = g_list_find (ready_data_list, data); if (l != NULL) { for (l = data->remaining_files; l != NULL; l = l->next) { file = PEONY_FILE (l->data); EEL_CALL_METHOD (PEONY_FILE_CLASS, file, cancel_call_when_ready, (file, file_list_file_ready_callback, data)); } file_list_ready_data_free (data); } } static char * try_to_make_utf8 (const char *text, int *length) { static const char *encodings_to_try[2]; static int n_encodings_to_try = 0; gsize converted_length; GError *conversion_error; char *utf8_text; int i; if (n_encodings_to_try == 0) { const char *charset; gboolean charset_is_utf8; charset_is_utf8 = g_get_charset (&charset); if (!charset_is_utf8) { encodings_to_try[n_encodings_to_try++] = charset; } if (g_ascii_strcasecmp (charset, "ISO-8859-1") != 0) { encodings_to_try[n_encodings_to_try++] = "ISO-8859-1"; } } utf8_text = NULL; for (i = 0; i < n_encodings_to_try; i++) { conversion_error = NULL; utf8_text = g_convert (text, *length, "UTF-8", encodings_to_try[i], NULL, &converted_length, &conversion_error); if (utf8_text != NULL) { *length = converted_length; break; } g_error_free (conversion_error); } return utf8_text; } /* Extract the top left part of the read-in text. */ char * peony_extract_top_left_text (const char *text, gboolean large, int length) { GString* buffer; const gchar *in; const gchar *end; int line, i; gunichar c; char *text_copy; const char *utf8_end; gboolean validated; int max_bytes, max_lines, max_cols; if (large) { max_bytes = PEONY_FILE_LARGE_TOP_LEFT_TEXT_MAXIMUM_BYTES; max_lines = PEONY_FILE_LARGE_TOP_LEFT_TEXT_MAXIMUM_LINES; max_cols = PEONY_FILE_LARGE_TOP_LEFT_TEXT_MAXIMUM_CHARACTERS_PER_LINE; } else { max_bytes = PEONY_FILE_TOP_LEFT_TEXT_MAXIMUM_BYTES; max_lines = PEONY_FILE_TOP_LEFT_TEXT_MAXIMUM_LINES; max_cols = PEONY_FILE_TOP_LEFT_TEXT_MAXIMUM_CHARACTERS_PER_LINE; } text_copy = NULL; if (text != NULL) { /* Might be a partial utf8 character at the end if we didn't read whole file */ validated = g_utf8_validate (text, length, &utf8_end); if (!validated && !(length >= max_bytes && text + length - utf8_end < 6)) { text_copy = try_to_make_utf8 (text, &length); text = text_copy; } else if (!validated) { length = utf8_end - text; } } if (text == NULL || length == 0) { return NULL; } buffer = g_string_new (""); end = text + length; in = text; for (line = 0; line < max_lines; line++) { /* Extract one line. */ for (i = 0; i < max_cols; ) { if (*in == '\n') { break; } c = g_utf8_get_char (in); if (g_unichar_isprint (c)) { g_string_append_unichar (buffer, c); i++; } in = g_utf8_next_char (in); if (in == end) { goto done; } } /* Skip the rest of the line. */ while (*in != '\n') { if (++in == end) { goto done; } } if (++in == end) { goto done; } /* Put a new-line separator in. */ g_string_append_c(buffer, '\n'); } done: g_free (text_copy); return g_string_free(buffer, FALSE); } static void thumbnail_limit_changed_callback (gpointer user_data) { g_settings_get (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_IMAGE_FILE_THUMBNAIL_LIMIT, "t", &cached_thumbnail_limit); /* Tell the world that icons might have changed. We could invent a narrower-scope * signal to mean only "thumbnails might have changed" if this ends up being slow * for some reason. */ emit_change_signals_for_all_files_in_all_directories (); } static void thumbnail_size_changed_callback (gpointer user_data) { cached_thumbnail_size = g_settings_get_int (peony_icon_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_THUMBNAIL_SIZE); /* Tell the world that icons might have changed. We could invent a narrower-scope * signal to mean only "thumbnails might have changed" if this ends up being slow * for some reason. */ emit_change_signals_for_all_files_in_all_directories (); } static void show_thumbnails_changed_callback (gpointer user_data) { show_image_thumbs = g_settings_get_enum (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_SHOW_IMAGE_FILE_THUMBNAILS); /* Tell the world that icons might have changed. We could invent a narrower-scope * signal to mean only "thumbnails might have changed" if this ends up being slow * for some reason. */ emit_change_signals_for_all_files_in_all_directories (); } static void mime_type_data_changed_callback (GObject *signaller, gpointer user_data) { /* Tell the world that icons might have changed. We could invent a narrower-scope * signal to mean only "thumbnails might have changed" if this ends up being slow * for some reason. */ emit_change_signals_for_all_files_in_all_directories (); } static void icon_theme_changed_callback (GtkIconTheme *icon_theme, gpointer user_data) { /* Clear all pixmap caches as the icon => pixmap lookup changed */ peony_icon_info_clear_caches (); /* Tell the world that icons might have changed. We could invent a narrower-scope * signal to mean only "thumbnails might have changed" if this ends up being slow * for some reason. */ emit_change_signals_for_all_files_in_all_directories (); } static void peony_file_class_init (PeonyFileClass *class) { GtkIconTheme *icon_theme; peony_file_info_getter = peony_file_get_internal; attribute_name_q = g_quark_from_static_string ("name"); attribute_size_q = g_quark_from_static_string ("size"); attribute_type_q = g_quark_from_static_string ("type"); attribute_modification_date_q = g_quark_from_static_string ("modification_date"); attribute_date_modified_q = g_quark_from_static_string ("date_modified"); attribute_accessed_date_q = g_quark_from_static_string ("accessed_date"); attribute_date_accessed_q = g_quark_from_static_string ("date_accessed"); attribute_emblems_q = g_quark_from_static_string ("emblems"); attribute_mime_type_q = g_quark_from_static_string ("mime_type"); attribute_size_detail_q = g_quark_from_static_string ("size_detail"); attribute_deep_size_q = g_quark_from_static_string ("deep_size"); attribute_deep_file_count_q = g_quark_from_static_string ("deep_file_count"); attribute_deep_directory_count_q = g_quark_from_static_string ("deep_directory_count"); attribute_deep_total_count_q = g_quark_from_static_string ("deep_total_count"); attribute_date_changed_q = g_quark_from_static_string ("date_changed"); attribute_trashed_on_q = g_quark_from_static_string ("trashed_on"); attribute_trash_orig_path_q = g_quark_from_static_string ("trash_orig_path"); attribute_date_permissions_q = g_quark_from_static_string ("date_permissions"); attribute_permissions_q = g_quark_from_static_string ("permissions"); attribute_selinux_context_q = g_quark_from_static_string ("selinux_context"); attribute_octal_permissions_q = g_quark_from_static_string ("octal_permissions"); attribute_owner_q = g_quark_from_static_string ("owner"); attribute_group_q = g_quark_from_static_string ("group"); attribute_uri_q = g_quark_from_static_string ("uri"); attribute_where_q = g_quark_from_static_string ("where"); attribute_link_target_q = g_quark_from_static_string ("link_target"); attribute_volume_q = g_quark_from_static_string ("volume"); attribute_free_space_q = g_quark_from_static_string ("free_space"); G_OBJECT_CLASS (class)->finalize = finalize; G_OBJECT_CLASS (class)->constructor = peony_file_constructor; signals[CHANGED] = g_signal_new ("changed", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyFileClass, changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[UPDATED_DEEP_COUNT_IN_PROGRESS] = g_signal_new ("updated_deep_count_in_progress", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyFileClass, updated_deep_count_in_progress), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); g_type_class_add_private (class, sizeof (PeonyFileDetails)); eel_g_settings_add_auto_enum (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_DATE_FORMAT, &date_format_pref); thumbnail_limit_changed_callback (NULL); g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_IMAGE_FILE_THUMBNAIL_LIMIT, G_CALLBACK (thumbnail_limit_changed_callback), NULL); thumbnail_size_changed_callback (NULL); g_signal_connect_swapped (peony_icon_view_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_THUMBNAIL_SIZE, G_CALLBACK (thumbnail_size_changed_callback), NULL); show_thumbnails_changed_callback (NULL); g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_SHOW_IMAGE_FILE_THUMBNAILS, G_CALLBACK (show_thumbnails_changed_callback), NULL); icon_theme = gtk_icon_theme_get_default (); g_signal_connect_object (icon_theme, "changed", G_CALLBACK (icon_theme_changed_callback), NULL, 0); g_signal_connect (peony_signaller_get_current (), "mime_data_changed", G_CALLBACK (mime_type_data_changed_callback), NULL); } static void peony_file_add_emblem (PeonyFile *file, const char *emblem_name) { if (file->details->pending_info_providers) { file->details->pending_extension_emblems = g_list_prepend (file->details->pending_extension_emblems, g_strdup (emblem_name)); } else { file->details->extension_emblems = g_list_prepend (file->details->extension_emblems, g_strdup (emblem_name)); } peony_file_changed (file); } static void peony_file_add_string_attribute (PeonyFile *file, const char *attribute_name, const char *value) { if (file->details->pending_info_providers) { /* Lazily create hashtable */ if (!file->details->pending_extension_attributes) { file->details->pending_extension_attributes = g_hash_table_new_full (g_direct_hash, g_direct_equal, NULL, (GDestroyNotify)g_free); } g_hash_table_insert (file->details->pending_extension_attributes, GINT_TO_POINTER (g_quark_from_string (attribute_name)), g_strdup (value)); } else { if (!file->details->extension_attributes) { file->details->extension_attributes = g_hash_table_new_full (g_direct_hash, g_direct_equal, NULL, (GDestroyNotify)g_free); } g_hash_table_insert (file->details->extension_attributes, GINT_TO_POINTER (g_quark_from_string (attribute_name)), g_strdup (value)); } peony_file_changed (file); } static void peony_file_invalidate_extension_info (PeonyFile *file) { peony_file_invalidate_attributes (file, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_EXTENSION_INFO); } void peony_file_info_providers_done (PeonyFile *file) { g_list_free_full (file->details->extension_emblems, g_free); file->details->extension_emblems = file->details->pending_extension_emblems; file->details->pending_extension_emblems = NULL; if (file->details->extension_attributes) { g_hash_table_destroy (file->details->extension_attributes); } file->details->extension_attributes = file->details->pending_extension_attributes; file->details->pending_extension_attributes = NULL; peony_file_changed (file); } static void peony_file_info_iface_init (PeonyFileInfoIface *iface) { iface->is_gone = peony_file_is_gone; iface->get_name = peony_file_get_name; iface->get_file_type = peony_file_get_file_type; iface->get_location = peony_file_get_location; iface->get_uri = peony_file_get_uri; iface->get_parent_location = peony_file_get_parent_location; iface->get_parent_uri = peony_file_get_parent_uri; iface->get_parent_info = peony_file_get_parent; iface->get_mount = peony_file_get_mount; iface->get_uri_scheme = peony_file_get_uri_scheme; iface->get_activation_uri = peony_file_get_activation_uri; iface->get_mime_type = peony_file_get_mime_type; iface->is_mime_type = peony_file_is_mime_type; iface->is_directory = peony_file_is_directory; iface->can_write = peony_file_can_write; iface->add_emblem = peony_file_add_emblem; iface->get_string_attribute = peony_file_get_string_attribute; iface->add_string_attribute = peony_file_add_string_attribute; iface->invalidate_extension_info = peony_file_invalidate_extension_info; } #if !defined (PEONY_OMIT_SELF_CHECK) void peony_self_check_file (void) { PeonyFile *file_1; PeonyFile *file_2; GList *list; /* refcount checks */ EEL_CHECK_INTEGER_RESULT (peony_directory_number_outstanding (), 0); file_1 = peony_file_get_by_uri ("file:///home/"); EEL_CHECK_INTEGER_RESULT (G_OBJECT (file_1)->ref_count, 1); EEL_CHECK_INTEGER_RESULT (G_OBJECT (file_1->details->directory)->ref_count, 1); EEL_CHECK_INTEGER_RESULT (peony_directory_number_outstanding (), 1); peony_file_unref (file_1); EEL_CHECK_INTEGER_RESULT (peony_directory_number_outstanding (), 0); file_1 = peony_file_get_by_uri ("file:///etc"); file_2 = peony_file_get_by_uri ("file:///usr"); list = NULL; list = g_list_prepend (list, file_1); list = g_list_prepend (list, file_2); peony_file_list_ref (list); EEL_CHECK_INTEGER_RESULT (G_OBJECT (file_1)->ref_count, 2); EEL_CHECK_INTEGER_RESULT (G_OBJECT (file_2)->ref_count, 2); peony_file_list_unref (list); EEL_CHECK_INTEGER_RESULT (G_OBJECT (file_1)->ref_count, 1); EEL_CHECK_INTEGER_RESULT (G_OBJECT (file_2)->ref_count, 1); peony_file_list_free (list); EEL_CHECK_INTEGER_RESULT (peony_directory_number_outstanding (), 0); /* name checks */ file_1 = peony_file_get_by_uri ("file:///home/"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (peony_file_get_name (file_1), "home"); EEL_CHECK_BOOLEAN_RESULT (peony_file_get_by_uri ("file:///home/") == file_1, TRUE); peony_file_unref (file_1); EEL_CHECK_BOOLEAN_RESULT (peony_file_get_by_uri ("file:///home") == file_1, TRUE); peony_file_unref (file_1); peony_file_unref (file_1); file_1 = peony_file_get_by_uri ("file:///home"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (peony_file_get_name (file_1), "home"); peony_file_unref (file_1); #if 0 /* ALEX: I removed this, because it was breaking distchecks. * It used to work, but when canonical uris changed from * foo: to foo:/// it broke. I don't expect it to matter * in real life */ file_1 = peony_file_get_by_uri (":"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (peony_file_get_name (file_1), ":"); peony_file_unref (file_1); #endif file_1 = peony_file_get_by_uri ("eazel:"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (peony_file_get_name (file_1), "eazel"); peony_file_unref (file_1); /* sorting */ file_1 = peony_file_get_by_uri ("file:///etc"); file_2 = peony_file_get_by_uri ("file:///usr"); EEL_CHECK_INTEGER_RESULT (G_OBJECT (file_1)->ref_count, 1); EEL_CHECK_INTEGER_RESULT (G_OBJECT (file_2)->ref_count, 1); EEL_CHECK_BOOLEAN_RESULT (peony_file_compare_for_sort (file_1, file_2, PEONY_FILE_SORT_BY_DISPLAY_NAME, FALSE, FALSE) < 0, TRUE); EEL_CHECK_BOOLEAN_RESULT (peony_file_compare_for_sort (file_1, file_2, PEONY_FILE_SORT_BY_DISPLAY_NAME, FALSE, TRUE) > 0, TRUE); EEL_CHECK_BOOLEAN_RESULT (peony_file_compare_for_sort (file_1, file_1, PEONY_FILE_SORT_BY_DISPLAY_NAME, FALSE, FALSE) == 0, TRUE); EEL_CHECK_BOOLEAN_RESULT (peony_file_compare_for_sort (file_1, file_1, PEONY_FILE_SORT_BY_DISPLAY_NAME, TRUE, FALSE) == 0, TRUE); EEL_CHECK_BOOLEAN_RESULT (peony_file_compare_for_sort (file_1, file_1, PEONY_FILE_SORT_BY_DISPLAY_NAME, FALSE, TRUE) == 0, TRUE); EEL_CHECK_BOOLEAN_RESULT (peony_file_compare_for_sort (file_1, file_1, PEONY_FILE_SORT_BY_DISPLAY_NAME, TRUE, TRUE) == 0, TRUE); peony_file_unref (file_1); peony_file_unref (file_2); } #endif /* !PEONY_OMIT_SELF_CHECK */ peony/libpeony-private/peony-directory-background.c0000664000175000017500000003735613064207757021571 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- */ /* peony-directory-background.c: Helper for the background of a widget that is viewing a particular location. Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. Copyright (C) 2012 Jasmine Hassan This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Darin Adler Jasmine Hassan */ #include #include "peony-directory-background.h" #include #include #include #include "peony-dnd.h" #include "peony-global-preferences.h" #include "peony-metadata.h" #include "peony-file-attributes.h" #include #include static void peony_background_changed_cb (EelBackground *background, GdkDragAction action, PeonyFile *file); static void peony_background_get_default_settings (char **color, char **image) { gboolean background_set; background_set = g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_BACKGROUND_SET); if (background_set && color) *color = g_settings_get_string (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_BACKGROUND_COLOR); if (background_set && image) *image = g_settings_get_string (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_BACKGROUND_URI); } static void peony_background_load_from_file_metadata (PeonyFile *file, EelBackground *background) { char *color, *image; g_assert (EEL_IS_BACKGROUND (background)); g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (g_object_get_data (G_OBJECT (background), "eel_background_file") == file); color = peony_file_get_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_LOCATION_BACKGROUND_COLOR, NULL); image = peony_file_get_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_LOCATION_BACKGROUND_IMAGE, NULL); /* if there's none, read the default from the theme */ if (color == NULL && image == NULL) peony_background_get_default_settings (&color, &image); /* Block the other handler while we are responding to changes * in the metadata so it doesn't try to change the metadata. */ g_signal_handlers_block_by_func (background, G_CALLBACK (peony_background_changed_cb), file); eel_background_set_color (background, color); /* non-tiled only available for desktop, at least for now */ eel_bg_set_placement (background, MATE_BG_PLACEMENT_TILED); eel_background_set_image_uri (background, image); /* Unblock the handler. */ g_signal_handlers_unblock_by_func (background, G_CALLBACK (peony_background_changed_cb), file); g_free (color); g_free (image); } /* handle the file changed signal */ static void peony_background_settings_notify_cb (PeonyFile *file, EelBackground *background) { peony_background_load_from_file_metadata (file, background); } /* handle the theme changing */ static void peony_background_theme_notify_cb (GSettings *settings, const gchar *key, gpointer user_data) { PeonyFile *file; EelBackground *background = EEL_BACKGROUND (user_data); file = g_object_get_data (G_OBJECT (background), "eel_background_file"); if (file) peony_background_settings_notify_cb (file, background); } /* handle the background changed signal */ static void peony_background_changed_cb (EelBackground *background, GdkDragAction action, PeonyFile *file) { g_assert (EEL_IS_BACKGROUND (background)); g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (g_object_get_data (G_OBJECT (background), "eel_background_file") == file); char *color = eel_background_get_color (background); char *image = eel_background_get_image_uri (background); /* Block the other handler while we are writing metadata so it doesn't * try to change the background. */ g_signal_handlers_block_by_func (file, G_CALLBACK (peony_background_settings_notify_cb), background); if (action != (GdkDragAction) PEONY_DND_ACTION_SET_AS_FOLDER_BACKGROUND && action != (GdkDragAction) PEONY_DND_ACTION_SET_AS_GLOBAL_BACKGROUND) { action = (GdkDragAction) GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (background), "default_drag_action")); } if (action == (GdkDragAction) PEONY_DND_ACTION_SET_AS_GLOBAL_BACKGROUND) { peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_LOCATION_BACKGROUND_COLOR, NULL, NULL); peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_LOCATION_BACKGROUND_IMAGE, NULL, NULL); g_signal_handlers_block_by_func (peony_preferences, G_CALLBACK (peony_background_theme_notify_cb), background); g_settings_set_string (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_BACKGROUND_COLOR, color ? color : ""); g_settings_set_string (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_BACKGROUND_URI, image ? image : ""); g_settings_set_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_BACKGROUND_SET, TRUE); g_signal_handlers_unblock_by_func (peony_preferences, G_CALLBACK (peony_background_theme_notify_cb), background); } else { peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_LOCATION_BACKGROUND_COLOR, NULL, color); peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_LOCATION_BACKGROUND_IMAGE, NULL, image); } /* Unblock the handler. */ g_signal_handlers_unblock_by_func (file, G_CALLBACK (peony_background_settings_notify_cb), background); g_free (color); g_free (image); } /* handle the background reset signal by setting values from the current theme */ static void peony_background_reset_cb (EelBackground *background, PeonyFile *file) { char *color, *image; /* Block the other handler while we are writing metadata so it doesn't * try to change the background. */ g_signal_handlers_block_by_func (file, G_CALLBACK (peony_background_settings_notify_cb), background); color = peony_file_get_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_LOCATION_BACKGROUND_COLOR, NULL); image = peony_file_get_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_LOCATION_BACKGROUND_IMAGE, NULL); if (!color && !image) { g_signal_handlers_block_by_func (peony_preferences, G_CALLBACK (peony_background_theme_notify_cb), background); g_settings_set_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_BACKGROUND_SET, FALSE); g_signal_handlers_unblock_by_func (peony_preferences, G_CALLBACK (peony_background_theme_notify_cb), background); } else { /* reset the metadata */ peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_LOCATION_BACKGROUND_COLOR, NULL, NULL); peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_LOCATION_BACKGROUND_IMAGE, NULL, NULL); } g_free (color); g_free (image); /* Unblock the handler. */ g_signal_handlers_unblock_by_func (file, G_CALLBACK (peony_background_settings_notify_cb), background); peony_background_settings_notify_cb (file, background); } /* handle the background destroyed signal */ static void peony_background_weak_notify (gpointer data, GObject *background) { PeonyFile *file = PEONY_FILE (data); g_signal_handlers_disconnect_by_func (file, G_CALLBACK (peony_background_settings_notify_cb), background); peony_file_monitor_remove (file, background); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_preferences, peony_background_theme_notify_cb, background); } /* key routine that hooks up a background and location */ void peony_connect_background_to_file_metadata (GtkWidget *widget, PeonyFile *file, GdkDragAction default_drag_action) { EelBackground *background; gpointer old_file; /* Get at the background object we'll be connecting. */ background = eel_get_widget_background (widget); /* Check if it is already connected. */ old_file = g_object_get_data (G_OBJECT (background), "eel_background_file"); if (old_file == file) return; /* Disconnect old signal handlers. */ if (old_file != NULL) { g_assert (PEONY_IS_FILE (old_file)); g_signal_handlers_disconnect_by_func (background, G_CALLBACK (peony_background_changed_cb), old_file); g_signal_handlers_disconnect_by_func (background, G_CALLBACK (peony_background_reset_cb), old_file); g_object_weak_unref (G_OBJECT (background), peony_background_weak_notify, old_file); g_signal_handlers_disconnect_by_func (old_file, G_CALLBACK (peony_background_settings_notify_cb), background); peony_file_monitor_remove (old_file, background); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_preferences, peony_background_theme_notify_cb, background); } /* Attach the new directory. */ peony_file_ref (file); g_object_set_data_full (G_OBJECT (background), "eel_background_file", file, (GDestroyNotify) peony_file_unref); g_object_set_data (G_OBJECT (background), "default_drag_action", GINT_TO_POINTER (default_drag_action)); /* Connect new signal handlers. */ if (file != NULL) { g_signal_connect_object (background, "settings_changed", G_CALLBACK (peony_background_changed_cb), file, 0); g_signal_connect_object (background, "reset", G_CALLBACK (peony_background_reset_cb), file, 0); g_signal_connect_object (file, "changed", G_CALLBACK (peony_background_settings_notify_cb), background, 0); g_object_weak_ref (G_OBJECT (background), peony_background_weak_notify, file); /* arrange to receive file metadata */ peony_file_monitor_add (file, background, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO); /* arrange for notification when the theme changes */ g_signal_connect (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_BACKGROUND_SET, G_CALLBACK(peony_background_theme_notify_cb), background); g_signal_connect (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_BACKGROUND_COLOR, G_CALLBACK(peony_background_theme_notify_cb), background); g_signal_connect (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_BACKGROUND_URI, G_CALLBACK(peony_background_theme_notify_cb), background); } /* Update the background based on the file metadata. */ peony_background_load_from_file_metadata (file, background); } /** * DESKTOP BACKGROUND HANDLING */ /* handle the desktop background "settings_changed" signal */ static void desktop_background_changed_cb (EelBackground *background, GdkDragAction action, gpointer user_data) { eel_bg_save_to_gsettings (background, ukui_background_preferences); } /* delayed initializor of desktop background after GSettings changes */ static gboolean desktop_background_prefs_change_event_idle_cb (EelBackground *background) { eel_bg_load_from_gsettings (background, ukui_background_preferences); eel_background_set_color (background, eel_bg_get_desktop_color (background)); g_object_unref (background); return FALSE; /* remove from the list of event sources */ } /* handle the desktop background "reset" signal: reset to schema's defaults */ static void desktop_background_reset_cb (EelBackground *background, gpointer user_data) { /* Reset to defaults, and save */ eel_bg_load_from_system_gsettings (background, ukui_background_preferences, TRUE); /* Reload from saved settings */ g_idle_add ((GSourceFunc) desktop_background_prefs_change_event_idle_cb, g_object_ref (background)); } /* handle the desktop GSettings "change-event" (batch changes) signal */ static gboolean desktop_background_prefs_change_event_cb (GSettings *settings, gpointer keys, gint n_keys, gpointer user_data) { EelBackground *background = user_data; /* Defer signal processing to avoid making the dconf backend deadlock, and * hold a ref to avoid accessing fields of an object that was destroyed. */ g_idle_add ((GSourceFunc) desktop_background_prefs_change_event_idle_cb, g_object_ref (background)); return FALSE; /* let the event propagate further */ } static void desktop_background_weak_notify (gpointer data, GObject *object) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (ukui_background_preferences, G_CALLBACK (desktop_background_prefs_change_event_cb), object); } void peony_connect_desktop_background_to_settings (PeonyIconContainer *icon_container) { EelBackground *background; background = eel_get_widget_background (GTK_WIDGET (icon_container)); eel_background_set_desktop (background, TRUE); g_signal_connect_object (background, "settings_changed", G_CALLBACK (desktop_background_changed_cb), NULL, 0); g_signal_connect_object (background, "reset", G_CALLBACK (desktop_background_reset_cb), NULL, 0); eel_bg_load_from_gsettings (background, ukui_background_preferences); /* Connect to "change-event" signal to receive *groups of changes* before * they are split out into multiple emissions of the "changed" signal. */ g_signal_connect (ukui_background_preferences, "change-event", G_CALLBACK (desktop_background_prefs_change_event_cb), background); g_object_weak_ref (G_OBJECT (background), desktop_background_weak_notify, NULL); } peony/libpeony-private/peony-mime-actions.c0000664000175000017500000022405513252664317020025 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-mime-actions.c - uri-specific versions of mime action functions Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc. Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Maciej Stachowiak Modified by: liupeng */ #include #include "peony-mime-actions.h" #include #include #include #include #include #include #include #include "peony-file-attributes.h" #include "peony-file.h" #include "peony-autorun.h" #include "peony-file-operations.h" #include "peony-metadata.h" #include "peony-program-choosing.h" #include "peony-desktop-icon-file.h" #include "peony-global-preferences.h" #include "peony-debug-log.h" #include "peony-open-with-dialog.h" typedef enum { ACTIVATION_ACTION_LAUNCH_DESKTOP_FILE, ACTIVATION_ACTION_ASK, ACTIVATION_ACTION_LAUNCH, ACTIVATION_ACTION_LAUNCH_IN_TERMINAL, ACTIVATION_ACTION_OPEN_IN_VIEW, ACTIVATION_ACTION_OPEN_IN_APPLICATION, ACTIVATION_ACTION_DO_NOTHING, } ActivationAction; typedef struct { PeonyFile *file; char *uri; } LaunchLocation; typedef struct { GAppInfo *application; GList *uris; } ApplicationLaunchParameters; typedef struct { PeonyWindowSlotInfo *slot_info; gpointer window_info; GtkWindow *parent_window; GCancellable *cancellable; GList *locations; GList *mountables; GList *start_mountables; GList *not_mounted; PeonyWindowOpenMode mode; PeonyWindowOpenFlags flags; char *timed_wait_prompt; gboolean timed_wait_active; PeonyFileListHandle *files_handle; gboolean tried_mounting; char *activation_directory; gboolean user_confirmation; } ActivateParameters; /* Number of seconds until cancel dialog shows up */ #define DELAY_UNTIL_CANCEL_MSECS 5000 #define RESPONSE_RUN 1000 #define RESPONSE_DISPLAY 1001 #define RESPONSE_RUN_IN_TERMINAL 1002 #define RESPONSE_MARK_TRUSTED 1003 #define SILENT_WINDOW_OPEN_LIMIT 5 /* This number controls a maximum character count for a URL that is * displayed as part of a dialog. It's fairly arbitrary -- big enough * to allow most "normal" URIs to display in full, but small enough to * prevent the dialog from getting insanely wide. */ #define MAX_URI_IN_DIALOG_LENGTH 60 static void cancel_activate_callback (gpointer callback_data); static void activate_activation_uris_ready_callback (GList *files, gpointer callback_data); static void activation_mount_mountables (ActivateParameters *parameters); static void activation_start_mountables (ActivateParameters *parameters); static void activate_callback (GList *files, gpointer callback_data); static void activation_mount_not_mounted (ActivateParameters *parameters); static void launch_location_free (LaunchLocation *location) { peony_file_unref (location->file); g_free (location->uri); g_free (location); } static void launch_location_list_free (GList *list) { g_list_foreach (list, (GFunc)launch_location_free, NULL); g_list_free (list); } static GList * get_file_list_for_launch_locations (GList *locations) { GList *files, *l; LaunchLocation *location; files = NULL; for (l = locations; l != NULL; l = l->next) { location = l->data; files = g_list_prepend (files, peony_file_ref (location->file)); } return g_list_reverse (files); } static LaunchLocation * launch_location_from_file (PeonyFile *file) { LaunchLocation *location; location = g_new (LaunchLocation, 1); location->file = peony_file_ref (file); location->uri = peony_file_get_uri (file); return location; } static void launch_location_update_from_file (LaunchLocation *location, PeonyFile *file) { peony_file_unref (location->file); g_free (location->uri); location->file = peony_file_ref (file); location->uri = peony_file_get_uri (file); } static void launch_location_update_from_uri (LaunchLocation *location, const char *uri) { peony_file_unref (location->file); g_free (location->uri); location->file = peony_file_get_by_uri (uri); location->uri = g_strdup (uri); } static LaunchLocation * find_launch_location_for_file (GList *list, PeonyFile *file) { LaunchLocation *location; GList *l; for (l = list; l != NULL; l = l->next) { location = l->data; if (location->file == file) { return location; } } return NULL; } static GList * launch_locations_from_file_list (GList *list) { GList *new; new = NULL; while (list) { new = g_list_prepend (new, launch_location_from_file (list->data)); list = list->next; } new = g_list_reverse (new); return new; } static ApplicationLaunchParameters * application_launch_parameters_new (GAppInfo *application, GList *uris) { ApplicationLaunchParameters *result; result = g_new0 (ApplicationLaunchParameters, 1); result->application = g_object_ref (application); result->uris = eel_g_str_list_copy (uris); return result; } static void application_launch_parameters_free (ApplicationLaunchParameters *parameters) { g_object_unref (parameters->application); g_list_free_full (parameters->uris, g_free); g_free (parameters); } static GList* filter_peony_handler (GList *apps) { GList *l, *next; GAppInfo *application; const char *id; l = apps; while (l != NULL) { application = (GAppInfo *) l->data; next = l->next; id = g_app_info_get_id (application); if (id != NULL && strcmp (id, "peony-folder-handler.desktop") == 0) { g_object_unref (application); apps = g_list_delete_link (apps, l); } l = next; } return apps; } static GList* filter_non_uri_apps (GList *apps) { GList *l, *next; GAppInfo *app; for (l = apps; l != NULL; l = next) { app = l->data; next = l->next; if (!g_app_info_supports_uris (app)) { apps = g_list_delete_link (apps, l); g_object_unref (app); } } return apps; } static gboolean peony_mime_actions_check_if_required_attributes_ready (PeonyFile *file) { PeonyFileAttributes attributes; gboolean ready; attributes = peony_mime_actions_get_required_file_attributes (); ready = peony_file_check_if_ready (file, attributes); return ready; } PeonyFileAttributes peony_mime_actions_get_required_file_attributes (void) { return PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_LINK_INFO; } static gboolean file_has_local_path (PeonyFile *file) { GFile *location; char *path; gboolean res; /* Don't only check _is_native, because we want to support using the fuse path */ location = peony_file_get_location (file); if (g_file_is_native (location)) { res = TRUE; } else { path = g_file_get_path (location); res = path != NULL; g_free (path); } g_object_unref (location); return res; } GAppInfo * peony_mime_get_default_application_for_file (PeonyFile *file) { GAppInfo *app; char *mime_type; char *uri_scheme; if (!peony_mime_actions_check_if_required_attributes_ready (file)) { return NULL; } mime_type = peony_file_get_mime_type (file); app = g_app_info_get_default_for_type (mime_type, !file_has_local_path (file)); g_free (mime_type); if (app == NULL) { uri_scheme = peony_file_get_uri_scheme (file); if (uri_scheme != NULL) { app = g_app_info_get_default_for_uri_scheme (uri_scheme); g_free (uri_scheme); } } return app; } static int file_compare_by_mime_type (PeonyFile *file_a, PeonyFile *file_b) { char *mime_type_a, *mime_type_b; int ret; mime_type_a = peony_file_get_mime_type (file_a); mime_type_b = peony_file_get_mime_type (file_b); ret = strcmp (mime_type_a, mime_type_b); g_free (mime_type_a); g_free (mime_type_b); return ret; } static int file_compare_by_parent_uri (PeonyFile *file_a, PeonyFile *file_b) { char *parent_uri_a, *parent_uri_b; int ret; parent_uri_a = peony_file_get_parent_uri (file_a); parent_uri_b = peony_file_get_parent_uri (file_b); ret = strcmp (parent_uri_a, parent_uri_b); g_free (parent_uri_a); g_free (parent_uri_b); return ret; } static int application_compare_by_name (const GAppInfo *app_a, const GAppInfo *app_b) { return g_utf8_collate (g_app_info_get_display_name ((GAppInfo *)app_a), g_app_info_get_display_name ((GAppInfo *)app_b)); } static int application_compare_by_id (const GAppInfo *app_a, const GAppInfo *app_b) { const char *id_a, *id_b; id_a = g_app_info_get_id ((GAppInfo *)app_a); id_b = g_app_info_get_id ((GAppInfo *)app_b); if (id_a == NULL && id_b == NULL) { if (g_app_info_equal ((GAppInfo *)app_a, (GAppInfo *)app_b)) { return 0; } if ((gsize)app_a < (gsize) app_b) { return -1; } return 1; } if (id_a == NULL) { return -1; } if (id_b == NULL) { return 1; } return strcmp (id_a, id_b); } GList * peony_mime_get_applications_for_file (PeonyFile *file) { char *mime_type; char *uri_scheme; GList *result; GAppInfo *uri_handler; if (!peony_mime_actions_check_if_required_attributes_ready (file)) { return NULL; } mime_type = peony_file_get_mime_type (file); result = g_app_info_get_all_for_type (mime_type); uri_scheme = peony_file_get_uri_scheme (file); if (uri_scheme != NULL) { uri_handler = g_app_info_get_default_for_uri_scheme (uri_scheme); if (uri_handler) { result = g_list_prepend (result, uri_handler); } g_free (uri_scheme); } if (!file_has_local_path (file)) { /* Filter out non-uri supporting apps */ result = filter_non_uri_apps (result); } result = g_list_sort (result, (GCompareFunc) application_compare_by_name); g_free (mime_type); return filter_peony_handler (result); } gboolean peony_mime_has_any_applications_for_file (PeonyFile *file) { GList *apps; char *mime_type; gboolean result; char *uri_scheme; GAppInfo *uri_handler; mime_type = peony_file_get_mime_type (file); apps = g_app_info_get_all_for_type (mime_type); uri_scheme = peony_file_get_uri_scheme (file); if (uri_scheme != NULL) { uri_handler = g_app_info_get_default_for_uri_scheme (uri_scheme); if (uri_handler) { apps = g_list_prepend (apps, uri_handler); } g_free (uri_scheme); } if (!file_has_local_path (file)) { /* Filter out non-uri supporting apps */ apps = filter_non_uri_apps (apps); } apps = filter_peony_handler (apps); if (apps) { result = TRUE; g_list_free_full (apps, g_object_unref); } else { result = FALSE; } g_free (mime_type); return result; } GAppInfo * peony_mime_get_default_application_for_files (GList *files) { GList *l, *sorted_files; PeonyFile *file; GAppInfo *app, *one_app; g_assert (files != NULL); sorted_files = g_list_sort (g_list_copy (files), (GCompareFunc) file_compare_by_mime_type); app = NULL; for (l = sorted_files; l != NULL; l = l->next) { file = l->data; if (l->prev && file_compare_by_mime_type (file, l->prev->data) == 0 && file_compare_by_parent_uri (file, l->prev->data) == 0) { continue; } one_app = peony_mime_get_default_application_for_file (file); if (one_app == NULL || (app != NULL && !g_app_info_equal (app, one_app))) { if (app) { g_object_unref (app); } if (one_app) { g_object_unref (one_app); } app = NULL; break; } if (app == NULL) { app = one_app; } else { g_object_unref (one_app); } } g_list_free (sorted_files); return app; } /* returns an intersection of two mime application lists, * and returns a new list, freeing a, b and all applications * that are not in the intersection set. * The lists are assumed to be pre-sorted by their IDs */ static GList * intersect_application_lists (GList *a, GList *b) { GList *l, *m; GList *ret; GAppInfo *a_app, *b_app; int cmp; ret = NULL; l = a; m = b; while (l != NULL && m != NULL) { a_app = (GAppInfo *) l->data; b_app = (GAppInfo *) m->data; cmp = application_compare_by_id (a_app, b_app); if (cmp > 0) { g_object_unref (b_app); m = m->next; } else if (cmp < 0) { g_object_unref (a_app); l = l->next; } else { g_object_unref (b_app); ret = g_list_prepend (ret, a_app); l = l->next; m = m->next; } } g_list_foreach (l, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_list_foreach (m, (GFunc) g_object_unref, NULL); g_list_free (a); g_list_free (b); return g_list_reverse (ret); } GList * peony_mime_get_applications_for_files (GList *files) { GList *l, *sorted_files; PeonyFile *file; GList *one_ret, *ret; g_assert (files != NULL); sorted_files = g_list_sort (g_list_copy (files), (GCompareFunc) file_compare_by_mime_type); ret = NULL; for (l = sorted_files; l != NULL; l = l->next) { file = l->data; if (l->prev && file_compare_by_mime_type (file, l->prev->data) == 0 && file_compare_by_parent_uri (file, l->prev->data) == 0) { continue; } one_ret = peony_mime_get_applications_for_file (file); one_ret = g_list_sort (one_ret, (GCompareFunc) application_compare_by_id); if (ret != NULL) { ret = intersect_application_lists (ret, one_ret); } else { ret = one_ret; } if (ret == NULL) { break; } } g_list_free (sorted_files); ret = g_list_sort (ret, (GCompareFunc) application_compare_by_name); return ret; } static void trash_or_delete_files (GtkWindow *parent_window, const GList *files, gboolean delete_if_all_already_in_trash) { GList *locations; const GList *node; locations = NULL; for (node = files; node != NULL; node = node->next) { locations = g_list_prepend (locations, peony_file_get_location ((PeonyFile *) node->data)); } locations = g_list_reverse (locations); peony_file_operations_trash_or_delete (locations, parent_window, NULL, NULL); g_list_free_full (locations, g_object_unref); } static void report_broken_symbolic_link (GtkWindow *parent_window, PeonyFile *file) { char *target_path; char *display_name; char *prompt; char *detail; GtkDialog *dialog; GList file_as_list; int response; g_assert (peony_file_is_broken_symbolic_link (file)); display_name = peony_file_get_display_name (file); if (peony_file_is_in_trash (file)) { prompt = g_strdup_printf (_("The Link \"%s\" is Broken."), display_name); } else { prompt = g_strdup_printf (_("The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"), display_name); } g_free (display_name); target_path = peony_file_get_symbolic_link_target_path (file); if (target_path == NULL) { detail = g_strdup (_("This link cannot be used, because it has no target.")); } else { detail = g_strdup_printf (_("This link cannot be used, because its target " "\"%s\" doesn't exist."), target_path); } if (peony_file_is_in_trash (file)) { eel_run_simple_dialog (GTK_WIDGET (parent_window), FALSE, GTK_MESSAGE_WARNING, prompt, detail, GTK_STOCK_CANCEL, NULL); goto out; } dialog = eel_show_yes_no_dialog (prompt, detail, _("Mo_ve to Trash"), GTK_STOCK_CANCEL, parent_window); gtk_dialog_set_default_response (dialog, GTK_RESPONSE_CANCEL); /* Make this modal to avoid problems with reffing the view & file * to keep them around in case the view changes, which would then * cause the old view not to be destroyed, which would cause its * merged UkuiComponent items not to be un-merged. Maybe we need to unmerge * explicitly when disconnecting views instead of relying on the * unmerge in Destroy. But since UkuiComponentUIHandler is probably going * to change wildly, I don't want to mess with this now. */ response = gtk_dialog_run (dialog); gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); if (response == GTK_RESPONSE_YES) { file_as_list.data = file; file_as_list.next = NULL; file_as_list.prev = NULL; trash_or_delete_files (parent_window, &file_as_list, TRUE); } out: g_free (prompt); g_free (target_path); g_free (detail); } static ActivationAction get_executable_text_file_action (GtkWindow *parent_window, PeonyFile *file) { GtkDialog *dialog; char *file_name; char *prompt; char *detail; int preferences_value; int response; g_assert (peony_file_contains_text (file)); preferences_value = g_settings_get_enum (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_EXECUTABLE_TEXT_ACTIVATION); switch (preferences_value) { case PEONY_EXECUTABLE_TEXT_LAUNCH: return ACTIVATION_ACTION_LAUNCH; case PEONY_EXECUTABLE_TEXT_DISPLAY: return ACTIVATION_ACTION_OPEN_IN_APPLICATION; case PEONY_EXECUTABLE_TEXT_ASK: break; default: /* Complain non-fatally, since preference data can't be trusted */ g_warning ("Unknown value %d for PEONY_PREFERENCES_EXECUTABLE_TEXT_ACTIVATION", preferences_value); } file_name = peony_file_get_display_name (file); prompt = g_strdup_printf (_("Do you want to run \"%s\", or display its contents?"), file_name); detail = g_strdup_printf (_("\"%s\" is an executable text file."), file_name); g_free (file_name); dialog = eel_create_question_dialog (prompt, detail, _("Run in _Terminal"), RESPONSE_RUN_IN_TERMINAL, _("_Display"), RESPONSE_DISPLAY, parent_window); gtk_dialog_add_button (dialog, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL); gtk_dialog_add_button (dialog, _("_Run"), RESPONSE_RUN); gtk_dialog_set_default_response (dialog, GTK_RESPONSE_CANCEL); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog)); g_free (prompt); g_free (detail); response = gtk_dialog_run (dialog); gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); switch (response) { case RESPONSE_RUN: return ACTIVATION_ACTION_LAUNCH; case RESPONSE_RUN_IN_TERMINAL: return ACTIVATION_ACTION_LAUNCH_IN_TERMINAL; case RESPONSE_DISPLAY: return ACTIVATION_ACTION_OPEN_IN_APPLICATION; default: return ACTIVATION_ACTION_DO_NOTHING; } } static ActivationAction get_default_executable_text_file_action (void) { int preferences_value; preferences_value = g_settings_get_enum (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_EXECUTABLE_TEXT_ACTIVATION); switch (preferences_value) { case PEONY_EXECUTABLE_TEXT_LAUNCH: return ACTIVATION_ACTION_LAUNCH; case PEONY_EXECUTABLE_TEXT_DISPLAY: return ACTIVATION_ACTION_OPEN_IN_APPLICATION; case PEONY_EXECUTABLE_TEXT_ASK: default: return ACTIVATION_ACTION_ASK; } } gboolean peony_mime_file_opens_in_view (PeonyFile *file) { return (peony_file_is_directory (file)); } static ActivationAction get_activation_action (PeonyFile *file) { ActivationAction action; char *activation_uri; if (peony_file_is_peony_link (file)) { return ACTIVATION_ACTION_LAUNCH_DESKTOP_FILE; } activation_uri = peony_file_get_activation_uri (file); if (activation_uri == NULL) { activation_uri = peony_file_get_uri (file); } action = ACTIVATION_ACTION_DO_NOTHING; if (peony_file_is_launchable (file)) { char *executable_path; action = ACTIVATION_ACTION_LAUNCH; executable_path = g_filename_from_uri (activation_uri, NULL, NULL); if (!executable_path) { action = ACTIVATION_ACTION_DO_NOTHING; } else if (peony_file_contains_text (file)) { action = get_default_executable_text_file_action (); } g_free (executable_path); } if (action == ACTIVATION_ACTION_DO_NOTHING) { if (peony_mime_file_opens_in_view (file)) { action = ACTIVATION_ACTION_OPEN_IN_VIEW; } else { action = ACTIVATION_ACTION_OPEN_IN_APPLICATION; } } g_free (activation_uri); return action; } gboolean peony_mime_file_opens_in_external_app (PeonyFile *file) { ActivationAction activation_action; activation_action = get_activation_action (file); return (activation_action == ACTIVATION_ACTION_OPEN_IN_APPLICATION); } static unsigned int mime_application_hash (GAppInfo *app) { const char *id; id = g_app_info_get_id (app); if (id == NULL) { return GPOINTER_TO_UINT(app); } return g_str_hash (id); } static void list_to_parameters_foreach (GAppInfo *application, GList *uris, GList **ret) { ApplicationLaunchParameters *parameters; uris = g_list_reverse (uris); parameters = application_launch_parameters_new (application, uris); *ret = g_list_prepend (*ret, parameters); } /** * make_activation_parameters * * Construct a list of ApplicationLaunchParameters from a list of PeonyFiles, * where files that have the same default application are put into the same * launch parameter, and others are put into the unhandled_files list. * * @files: Files to use for construction. * @unhandled_files: Files without any default application will be put here. * * Return value: Newly allocated list of ApplicationLaunchParameters. **/ static GList * make_activation_parameters (GList *uris, GList **unhandled_uris) { GList *ret, *l, *app_uris; PeonyFile *file; GAppInfo *app, *old_app; GHashTable *app_table; char *uri; ret = NULL; *unhandled_uris = NULL; app_table = g_hash_table_new_full ((GHashFunc) mime_application_hash, (GEqualFunc) g_app_info_equal, (GDestroyNotify) g_object_unref, (GDestroyNotify) g_list_free); for (l = uris; l != NULL; l = l->next) { uri = l->data; file = peony_file_get_by_uri (uri); app = peony_mime_get_default_application_for_file (file); if (app != NULL) { app_uris = NULL; if (g_hash_table_lookup_extended (app_table, app, (gpointer *) &old_app, (gpointer *) &app_uris)) { g_hash_table_steal (app_table, old_app); app_uris = g_list_prepend (app_uris, uri); g_object_unref (app); app = old_app; } else { app_uris = g_list_prepend (NULL, uri); } g_hash_table_insert (app_table, app, app_uris); } else { *unhandled_uris = g_list_prepend (*unhandled_uris, uri); } peony_file_unref (file); } g_hash_table_foreach (app_table, (GHFunc) list_to_parameters_foreach, &ret); g_hash_table_destroy (app_table); *unhandled_uris = g_list_reverse (*unhandled_uris); return g_list_reverse (ret); } static gboolean file_was_cancelled (PeonyFile *file) { GError *error; error = peony_file_get_file_info_error (file); return error != NULL && error->domain == G_IO_ERROR && error->code == G_IO_ERROR_CANCELLED; } static gboolean file_was_not_mounted (PeonyFile *file) { GError *error; error = peony_file_get_file_info_error (file); return error != NULL && error->domain == G_IO_ERROR && error->code == G_IO_ERROR_NOT_MOUNTED; } static void activation_parameters_free (ActivateParameters *parameters) { if (parameters->timed_wait_active) { eel_timed_wait_stop (cancel_activate_callback, parameters); } if (parameters->slot_info) { g_object_remove_weak_pointer (G_OBJECT (parameters->slot_info), (gpointer *)¶meters->slot_info); } if (parameters->parent_window) { g_object_remove_weak_pointer (G_OBJECT (parameters->parent_window), (gpointer *)¶meters->parent_window); } g_object_unref (parameters->cancellable); launch_location_list_free (parameters->locations); peony_file_list_free (parameters->mountables); peony_file_list_free (parameters->start_mountables); peony_file_list_free (parameters->not_mounted); g_free (parameters->activation_directory); g_free (parameters->timed_wait_prompt); g_assert (parameters->files_handle == NULL); g_free (parameters); } static void cancel_activate_callback (gpointer callback_data) { ActivateParameters *parameters = callback_data; parameters->timed_wait_active = FALSE; g_cancellable_cancel (parameters->cancellable); if (parameters->files_handle) { peony_file_list_cancel_call_when_ready (parameters->files_handle); parameters->files_handle = NULL; activation_parameters_free (parameters); } } static void activation_start_timed_cancel (ActivateParameters *parameters) { parameters->timed_wait_active = TRUE; eel_timed_wait_start_with_duration (DELAY_UNTIL_CANCEL_MSECS, cancel_activate_callback, parameters, parameters->timed_wait_prompt, parameters->parent_window); } static void pause_activation_timed_cancel (ActivateParameters *parameters) { if (parameters->timed_wait_active) { eel_timed_wait_stop (cancel_activate_callback, parameters); parameters->timed_wait_active = FALSE; } } static void unpause_activation_timed_cancel (ActivateParameters *parameters) { if (!parameters->timed_wait_active) { activation_start_timed_cancel (parameters); } } static void activate_mount_op_active (GtkMountOperation *operation, GParamSpec *pspec, ActivateParameters *parameters) { gboolean is_active; g_object_get (operation, "is-showing", &is_active, NULL); if (is_active) { pause_activation_timed_cancel (parameters); } else { unpause_activation_timed_cancel (parameters); } } static gboolean confirm_multiple_windows (GtkWindow *parent_window, int count, gboolean use_tabs) { GtkDialog *dialog; char *prompt; char *detail; int response; if (count <= SILENT_WINDOW_OPEN_LIMIT) { return TRUE; } prompt = _("Are you sure you want to open all files?"); if (use_tabs) { detail = g_strdup_printf (ngettext("This will open %d separate tab.", "This will open %d separate tabs.", count), count); } else { detail = g_strdup_printf (ngettext("This will open %d separate window.", "This will open %d separate windows.", count), count); } dialog = eel_show_yes_no_dialog (prompt, detail, GTK_STOCK_OK, GTK_STOCK_CANCEL, parent_window); g_free (detail); response = gtk_dialog_run (dialog); gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); return response == GTK_RESPONSE_YES; } typedef struct { PeonyWindowSlotInfo *slot_info; GtkWindow *parent_window; PeonyFile *file; GList *files; PeonyWindowOpenMode mode; PeonyWindowOpenFlags flags; char *activation_directory; gboolean user_confirmation; char *uri; GDBusProxy *proxy; GtkWidget *dialog; } ActivateParametersInstall; static void activate_parameters_install_free (ActivateParametersInstall *parameters_install) { if (parameters_install->slot_info) { g_object_remove_weak_pointer (G_OBJECT (parameters_install->slot_info), (gpointer *)¶meters_install->slot_info); } if (parameters_install->parent_window) { g_object_remove_weak_pointer (G_OBJECT (parameters_install->parent_window), (gpointer *)¶meters_install->parent_window); } if (parameters_install->proxy != NULL) { g_object_unref (parameters_install->proxy); } peony_file_unref (parameters_install->file); peony_file_list_free (parameters_install->files); g_free (parameters_install->activation_directory); g_free (parameters_install->uri); g_free (parameters_install); } static char * get_application_no_mime_type_handler_message (PeonyFile *file, char *uri) { char *uri_for_display; char *nice_uri; char *error_message; GFile *location; /* For local files, we want to use filename if possible */ if (peony_file_is_local (file)) { location = peony_file_get_location (file); nice_uri = g_file_get_parse_name (location); g_object_unref (location); } else { nice_uri = g_strdup (uri); } /* Truncate the URI so it doesn't get insanely wide. Note that even * though the dialog uses wrapped text, if the URI doesn't contain * white space then the text-wrapping code is too stupid to wrap it. */ uri_for_display = eel_str_middle_truncate (nice_uri, MAX_URI_IN_DIALOG_LENGTH); error_message = g_strdup_printf (_("Could not display \"%s\"."), uri_for_display); g_free (nice_uri); g_free (uri_for_display); return error_message; } static void application_selected_cb (PeonyOpenWithDialog *dialog, GAppInfo *app, gpointer user_data) { GtkWindow *parent_window; PeonyFile *file; GList files; parent_window = GTK_WINDOW (user_data); file = g_object_get_data (G_OBJECT (dialog), "mime-action:file"); files.next = NULL; files.prev = NULL; files.data = file; peony_launch_application (app, &files, parent_window); } static void choose_program (GtkDialog *message_dialog, int response, gpointer callback_data) { GtkWidget *dialog; char *uri; char *mime_type; PeonyFile *file; if (response != GTK_RESPONSE_ACCEPT) { gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (message_dialog)); return; } file = g_object_get_data (G_OBJECT (message_dialog), "mime-action:file"); g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); peony_file_ref (file); uri = peony_file_get_uri (file); mime_type = peony_file_get_mime_type (file); dialog = peony_open_with_dialog_new (uri, mime_type, NULL); g_object_set_data_full (G_OBJECT (dialog), "mime-action:file", peony_file_ref (file), (GDestroyNotify)peony_file_unref); gtk_window_set_screen (GTK_WINDOW (dialog), gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (callback_data))); /* Destroy the message dialog after ref:ing the file */ gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (message_dialog)); gtk_widget_show (dialog); g_signal_connect_object (dialog, "application_selected", G_CALLBACK (application_selected_cb), callback_data, 0); g_free (uri); g_free (mime_type); peony_file_unref (file); } static void show_unhandled_type_error (ActivateParametersInstall *parameters) { GtkWidget *dialog; char *mime_type = peony_file_get_mime_type (parameters->file); char *error_message = get_application_no_mime_type_handler_message (parameters->file, parameters->uri); if (g_content_type_is_unknown (mime_type)) { dialog = gtk_message_dialog_new (parameters->parent_window, GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, GTK_MESSAGE_ERROR, 0, NULL); if(TRUE != g_file_test(parameters->uri,G_FILE_TEST_EXISTS)) { g_object_set (dialog, "text", error_message, "secondary-text", _("File not found"), NULL); } else { g_object_set (dialog, "text", error_message, "secondary-text", _("The file is of an unknown type"), NULL); } } else { char *text; text = g_strdup_printf (_("There is no application installed for %s files"), g_content_type_get_description (mime_type)); dialog = gtk_message_dialog_new (parameters->parent_window, GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, GTK_MESSAGE_ERROR, 0, NULL); g_object_set (dialog, "text", error_message, "secondary-text", text, NULL); g_free (text); } gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("_Select Application"), GTK_RESPONSE_ACCEPT); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), GTK_STOCK_OK, GTK_RESPONSE_OK); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_OK); g_object_set_data_full (G_OBJECT (dialog), "mime-action:file", peony_file_ref (parameters->file), (GDestroyNotify)peony_file_unref); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog)); g_signal_connect (dialog, "response", G_CALLBACK (choose_program), parameters->parent_window); g_free (error_message); g_free (mime_type); } static void search_for_application_dbus_call_notify_cb (GDBusProxy *proxy, GAsyncResult *result, gpointer user_data) { ActivateParametersInstall *parameters_install = user_data; GVariant *variant; GError *error = NULL; variant = g_dbus_proxy_call_finish (proxy, result, &error); if (variant == NULL) { if (!g_dbus_error_is_remote_error (error) || g_strcmp0 (g_dbus_error_get_remote_error (error), "org.freedesktop.PackageKit.Modify.Failed") == 0) { char *message; message = g_strdup_printf ("%s\n%s", _("There was an internal error trying to search for applications:"), error->message); eel_show_error_dialog (_("Unable to search for application"), message, parameters_install->parent_window); g_free (message); } g_error_free (error); activate_parameters_install_free (parameters_install); return; } g_variant_unref (variant); /* activate the file again */ peony_mime_activate_files (parameters_install->parent_window, parameters_install->slot_info, parameters_install->files, parameters_install->activation_directory, parameters_install->mode, parameters_install->flags, parameters_install->user_confirmation); activate_parameters_install_free (parameters_install); } static void search_for_application_mime_type (ActivateParametersInstall *parameters_install, const gchar *mime_type) { GdkWindow *window; guint xid = 0; const char *mime_types[2]; g_assert (parameters_install->proxy != NULL); /* get XID from parent window */ window = gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (parameters_install->parent_window)); if (window != NULL) { xid = GDK_WINDOW_XID (window); } mime_types[0] = mime_type; mime_types[1] = NULL; g_dbus_proxy_call (parameters_install->proxy, "InstallMimeTypes", g_variant_new ("(u^ass)", xid, mime_types, "hide-confirm-search"), G_DBUS_CALL_FLAGS_NONE, G_MAXINT /* no timeout */, NULL /* cancellable */, (GAsyncReadyCallback) search_for_application_dbus_call_notify_cb, parameters_install); peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "InstallMimeType method invoked for %s", mime_type); } static void application_unhandled_file_install (GtkDialog *dialog, gint response_id, ActivateParametersInstall *parameters_install) { char *mime_type; gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); parameters_install->dialog = NULL; if (response_id == GTK_RESPONSE_YES) { mime_type = peony_file_get_mime_type (parameters_install->file); search_for_application_mime_type (parameters_install, mime_type); g_free (mime_type); } else { /* free as we're not going to get the async dbus callback */ activate_parameters_install_free (parameters_install); } } static gboolean delete_cb (GtkDialog *dialog) { gtk_dialog_response (dialog, GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT); return TRUE; } static void pk_proxy_appeared_cb (GObject *source, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { ActivateParametersInstall *parameters_install = user_data; char *mime_type; char *error_message; GtkWidget *dialog; GDBusProxy *proxy; GError *error = NULL; proxy = g_dbus_proxy_new_for_bus_finish (res, &error); if (error != NULL) { g_warning ("Couldn't call Modify on the PackageKit interface: %s", error->message); g_error_free (error); /* show an unhelpful dialog */ show_unhandled_type_error (parameters_install); /* The callback wasn't started, so we have to free the parameters */ activate_parameters_install_free (parameters_install); return; } mime_type = peony_file_get_mime_type (parameters_install->file); error_message = get_application_no_mime_type_handler_message (parameters_install->file, parameters_install->uri); /* use a custom dialog to prompt the user to install new software */ dialog = gtk_message_dialog_new (parameters_install->parent_window, 0, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_YES_NO, "%s", error_message); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), _("There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?"), g_content_type_get_description (mime_type)); gtk_window_set_resizable (GTK_WINDOW (dialog), FALSE); parameters_install->dialog = dialog; parameters_install->proxy = proxy; g_signal_connect (dialog, "response", G_CALLBACK (application_unhandled_file_install), parameters_install); g_signal_connect (dialog, "delete-event", G_CALLBACK (delete_cb), NULL); gtk_widget_show_all (dialog); g_free (mime_type); } static void application_unhandled_uri (ActivateParameters *parameters, char *uri) { gboolean show_install_mime; char *mime_type; PeonyFile *file; ActivateParametersInstall *parameters_install; file = peony_file_get_by_uri (uri); mime_type = peony_file_get_mime_type (file); /* copy the parts of parameters we are interested in as the orignal will be unref'd */ parameters_install = g_new0 (ActivateParametersInstall, 1); parameters_install->slot_info = parameters->slot_info; g_object_add_weak_pointer (G_OBJECT (parameters_install->slot_info), (gpointer *)¶meters_install->slot_info); if (parameters->parent_window) { parameters_install->parent_window = parameters->parent_window; g_object_add_weak_pointer (G_OBJECT (parameters_install->parent_window), (gpointer *)¶meters_install->parent_window); } parameters_install->activation_directory = g_strdup (parameters->activation_directory); parameters_install->file = file; parameters_install->files = get_file_list_for_launch_locations (parameters->locations); parameters_install->mode = parameters->mode; parameters_install->flags = parameters->flags; parameters_install->user_confirmation = parameters->user_confirmation; parameters_install->uri = g_strdup(uri); #ifdef ENABLE_PACKAGEKIT /* allow an admin to disable the PackageKit search functionality */ show_install_mime = g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_INSTALL_MIME_ACTIVATION); #else /* we have no install functionality */ show_install_mime = FALSE; #endif /* There is no use trying to look for handlers of application/octet-stream */ if (g_content_type_is_unknown (mime_type)) { show_install_mime = FALSE; goto out; } if (!show_install_mime) { goto out; } g_dbus_proxy_new_for_bus (G_BUS_TYPE_SESSION, G_DBUS_PROXY_FLAGS_NONE, NULL, "org.freedesktop.PackageKit", "/org/freedesktop/PackageKit", "org.freedesktop.PackageKit.Modify", NULL, pk_proxy_appeared_cb, parameters_install); return; out: /* show an unhelpful dialog */ show_unhandled_type_error (parameters_install); /* The callback wasn't started, so we have to free the parameters */ activate_parameters_install_free (parameters_install); g_free (mime_type); } typedef struct { GtkWindow *parent_window; PeonyFile *file; } ActivateParametersDesktop; static void activate_parameters_desktop_free (ActivateParametersDesktop *parameters_desktop) { if (parameters_desktop->parent_window) { g_object_remove_weak_pointer (G_OBJECT (parameters_desktop->parent_window), (gpointer *)¶meters_desktop->parent_window); } peony_file_unref (parameters_desktop->file); g_free (parameters_desktop); } static void untrusted_launcher_response_callback (GtkDialog *dialog, int response_id, ActivateParametersDesktop *parameters) { GdkScreen *screen; char *uri; GFile *file; switch (response_id) { case RESPONSE_RUN: screen = gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (parameters->parent_window)); uri = peony_file_get_uri (parameters->file); peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "directory view activate_callback launch_desktop_file window=%p: %s", parameters->parent_window, uri); peony_launch_desktop_file (screen, uri, NULL, parameters->parent_window); g_free (uri); break; case RESPONSE_MARK_TRUSTED: file = peony_file_get_location (parameters->file); peony_file_mark_desktop_file_trusted (file, parameters->parent_window, TRUE, NULL, NULL); g_object_unref (file); break; default: /* Just destroy dialog */ break; } gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); activate_parameters_desktop_free (parameters); } static void activate_desktop_file (ActivateParameters *parameters, PeonyFile *file) { ActivateParametersDesktop *parameters_desktop; char *primary, *secondary, *display_name; GtkWidget *dialog; GdkScreen *screen; char *uri; screen = gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (parameters->parent_window)); if (!peony_file_is_trusted_link (file)) { /* copy the parts of parameters we are interested in as the orignal will be freed */ parameters_desktop = g_new0 (ActivateParametersDesktop, 1); if (parameters->parent_window) { parameters_desktop->parent_window = parameters->parent_window; g_object_add_weak_pointer (G_OBJECT (parameters_desktop->parent_window), (gpointer *)¶meters_desktop->parent_window); } parameters_desktop->file = peony_file_ref (file); primary = _("Untrusted application launcher"); display_name = peony_file_get_display_name (file); secondary = g_strdup_printf (_("The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. " "If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe." ), display_name); dialog = gtk_message_dialog_new (parameters->parent_window, 0, GTK_MESSAGE_WARNING, GTK_BUTTONS_NONE, NULL); g_object_set (dialog, "text", primary, "secondary-text", secondary, NULL); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("_Launch Anyway"), RESPONSE_RUN); if (peony_file_can_set_permissions (file)) { gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), _("Mark as _Trusted"), RESPONSE_MARK_TRUSTED); } gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_CANCEL); g_signal_connect (dialog, "response", G_CALLBACK (untrusted_launcher_response_callback), parameters_desktop); gtk_widget_show (dialog); g_free (display_name); g_free (secondary); return; } uri = peony_file_get_uri (file); peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "directory view activate_callback launch_desktop_file window=%p: %s", parameters->parent_window, uri); peony_launch_desktop_file (screen, uri, NULL, parameters->parent_window); g_free (uri); } static void activate_files (ActivateParameters *parameters) { PeonyWindowInfo *window_info; PeonyWindowOpenFlags flags; PeonyFile *file; GList *launch_desktop_files; GList *launch_files; GList *launch_in_terminal_files; GList *open_in_app_uris; GList *open_in_app_parameters; GList *unhandled_open_in_app_uris; ApplicationLaunchParameters *one_parameters; GList *open_in_view_files; GList *l; int count; char *uri; char *executable_path, *quoted_path, *name; char *old_working_dir; ActivationAction action; GdkScreen *screen; LaunchLocation *location; screen = gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (parameters->parent_window)); launch_desktop_files = NULL; launch_files = NULL; launch_in_terminal_files = NULL; open_in_app_uris = NULL; open_in_view_files = NULL; for (l = parameters->locations; l != NULL; l = l->next) { location = l->data; file = location->file; if (file_was_cancelled (file)) { continue; } action = get_activation_action (file); if (action == ACTIVATION_ACTION_ASK) { /* Special case for executable text files, since it might be * dangerous & unexpected to launch these. */ pause_activation_timed_cancel (parameters); action = get_executable_text_file_action (parameters->parent_window, file); unpause_activation_timed_cancel (parameters); } switch (action) { case ACTIVATION_ACTION_LAUNCH_DESKTOP_FILE : launch_desktop_files = g_list_prepend (launch_desktop_files, file); break; case ACTIVATION_ACTION_LAUNCH : launch_files = g_list_prepend (launch_files, file); break; case ACTIVATION_ACTION_LAUNCH_IN_TERMINAL : launch_in_terminal_files = g_list_prepend (launch_in_terminal_files, file); break; case ACTIVATION_ACTION_OPEN_IN_VIEW : open_in_view_files = g_list_prepend (open_in_view_files, file); break; case ACTIVATION_ACTION_OPEN_IN_APPLICATION : open_in_app_uris = g_list_prepend (open_in_app_uris, location->uri); break; case ACTIVATION_ACTION_DO_NOTHING : break; case ACTIVATION_ACTION_ASK : g_assert_not_reached (); break; } } launch_desktop_files = g_list_reverse (launch_desktop_files); for (l = launch_desktop_files; l != NULL; l = l->next) { file = PEONY_FILE (l->data); activate_desktop_file (parameters, file); } old_working_dir = NULL; if (parameters->activation_directory && (launch_files != NULL || launch_in_terminal_files != NULL)) { old_working_dir = g_get_current_dir (); g_chdir (parameters->activation_directory); } launch_files = g_list_reverse (launch_files); for (l = launch_files; l != NULL; l = l->next) { file = PEONY_FILE (l->data); uri = peony_file_get_activation_uri (file); executable_path = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); quoted_path = g_shell_quote (executable_path); name = peony_file_get_name (file); peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "directory view activate_callback launch_file window=%p: %s", parameters->parent_window, quoted_path); peony_launch_application_from_command (screen, name, quoted_path, FALSE, NULL); g_free (name); g_free (quoted_path); g_free (executable_path); g_free (uri); } launch_in_terminal_files = g_list_reverse (launch_in_terminal_files); for (l = launch_in_terminal_files; l != NULL; l = l->next) { file = PEONY_FILE (l->data); uri = peony_file_get_activation_uri (file); executable_path = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); quoted_path = g_shell_quote (executable_path); name = peony_file_get_name (file); peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "directory view activate_callback launch_in_terminal window=%p: %s", parameters->parent_window, quoted_path); peony_launch_application_from_command (screen, name, quoted_path, TRUE, NULL); g_free (name); g_free (quoted_path); g_free (executable_path); g_free (uri); } if (old_working_dir != NULL) { g_chdir (old_working_dir); g_free (old_working_dir); } open_in_view_files = g_list_reverse (open_in_view_files); count = g_list_length (open_in_view_files); flags = parameters->flags; if (count > 1) { if ((parameters->flags & PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_WINDOW) == 0) { flags |= PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_TAB; } else { flags |= PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_WINDOW; } } if (parameters->slot_info != NULL && (!parameters->user_confirmation || confirm_multiple_windows (parameters->parent_window, count, (flags & PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_TAB) != 0))) { if ((flags & PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_TAB) != 0 && g_settings_get_enum (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_NEW_TAB_POSITION) == PEONY_NEW_TAB_POSITION_AFTER_CURRENT_TAB) { /* When inserting N tabs after the current one, * we first open tab N, then tab N-1, ..., then tab 0. * Each of them is appended to the current tab, i.e. * prepended to the list of tabs to open. */ open_in_view_files = g_list_reverse (open_in_view_files); } for (l = open_in_view_files; l != NULL; l = l->next) { GFile *f; /* The ui should ask for navigation or object windows * depending on what the current one is */ file = PEONY_FILE (l->data); uri = peony_file_get_activation_uri (file); f = g_file_new_for_uri (uri); peony_window_slot_info_open_location (parameters->slot_info, f, parameters->mode, flags, NULL); g_object_unref (f); g_free (uri); } } open_in_app_parameters = NULL; unhandled_open_in_app_uris = NULL; if (open_in_app_uris != NULL) { open_in_app_uris = g_list_reverse (open_in_app_uris); open_in_app_parameters = make_activation_parameters (open_in_app_uris, &unhandled_open_in_app_uris); } for (l = open_in_app_parameters; l != NULL; l = l->next) { one_parameters = l->data; peony_launch_application_by_uri (one_parameters->application, one_parameters->uris, parameters->parent_window); application_launch_parameters_free (one_parameters); } for (l = unhandled_open_in_app_uris; l != NULL; l = l->next) { uri = l->data; /* this does not block */ application_unhandled_uri (parameters, uri); } window_info = NULL; if (parameters->slot_info != NULL) { window_info = peony_window_slot_info_get_window (parameters->slot_info); } if (open_in_app_parameters != NULL || unhandled_open_in_app_uris != NULL) { if ((parameters->flags & PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_CLOSE_BEHIND) != 0 && window_info != NULL && peony_window_info_get_window_type (window_info) == PEONY_WINDOW_SPATIAL) { peony_window_info_close (window_info); } } g_list_free (launch_desktop_files); g_list_free (launch_files); g_list_free (launch_in_terminal_files); g_list_free (open_in_view_files); g_list_free (open_in_app_uris); g_list_free (open_in_app_parameters); g_list_free (unhandled_open_in_app_uris); activation_parameters_free (parameters); } static void activation_mount_not_mounted_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { ActivateParameters *parameters = user_data; GError *error; PeonyFile *file; LaunchLocation *loc; file = parameters->not_mounted->data; error = NULL; if (!g_file_mount_enclosing_volume_finish (G_FILE (source_object), res, &error)) { if (error->domain != G_IO_ERROR || (error->code != G_IO_ERROR_CANCELLED && error->code != G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED && error->code != G_IO_ERROR_ALREADY_MOUNTED)) { eel_show_error_dialog (_("Unable to mount location"), error->message, parameters->parent_window); } if (error->domain != G_IO_ERROR || error->code != G_IO_ERROR_ALREADY_MOUNTED) { loc = find_launch_location_for_file (parameters->locations, file); if (loc) { parameters->locations = g_list_remove (parameters->locations, loc); launch_location_free (loc); } } g_error_free (error); } parameters->not_mounted = g_list_delete_link (parameters->not_mounted, parameters->not_mounted); peony_file_unref (file); activation_mount_not_mounted (parameters); } static void activation_mount_not_mounted (ActivateParameters *parameters) { PeonyFile *file; GFile *location; LaunchLocation *loc; GMountOperation *mount_op; GList *l, *next, *files; if (parameters->not_mounted != NULL) { file = parameters->not_mounted->data; mount_op = gtk_mount_operation_new (parameters->parent_window); g_mount_operation_set_password_save (mount_op, G_PASSWORD_SAVE_FOR_SESSION); g_signal_connect (mount_op, "notify::is-showing", G_CALLBACK (activate_mount_op_active), parameters); location = peony_file_get_location (file); g_file_mount_enclosing_volume (location, 0, mount_op, parameters->cancellable, activation_mount_not_mounted_callback, parameters); g_object_unref (location); /* unref mount_op here - g_file_mount_enclosing_volume() does ref for itself */ g_object_unref (mount_op); return; } parameters->tried_mounting = TRUE; if (parameters->locations == NULL) { activation_parameters_free (parameters); return; } /* once the mount is finished, refresh all attributes */ /* - fixes new windows not appearing after successful mount */ for (l = parameters->locations; l != NULL; l = next) { loc = l->data; next = l->next; peony_file_invalidate_all_attributes (loc->file); } files = get_file_list_for_launch_locations (parameters->locations); peony_file_list_call_when_ready (files, peony_mime_actions_get_required_file_attributes () | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_LINK_INFO, ¶meters->files_handle, activate_callback, parameters); peony_file_list_free (files); } static void activate_callback (GList *files, gpointer callback_data) { ActivateParameters *parameters = callback_data; GList *l, *next; PeonyFile *file; LaunchLocation *location; parameters->files_handle = NULL; for (l = parameters->locations; l != NULL; l = next) { location = l->data; file = location->file; next = l->next; if (file_was_cancelled (file)) { launch_location_free (location); parameters->locations = g_list_delete_link (parameters->locations, l); continue; } if (file_was_not_mounted (file)) { if (parameters->tried_mounting) { launch_location_free (location); parameters->locations = g_list_delete_link (parameters->locations, l); } else { parameters->not_mounted = g_list_prepend (parameters->not_mounted, peony_file_ref (file)); } continue; } } if (parameters->not_mounted != NULL) { activation_mount_not_mounted (parameters); } else { activate_files (parameters); } } static void activate_activation_uris_ready_callback (GList *files_ignore, gpointer callback_data) { ActivateParameters *parameters = callback_data; GList *l, *next, *files; PeonyFile *file; LaunchLocation *location; parameters->files_handle = NULL; for (l = parameters->locations; l != NULL; l = next) { location = l->data; file = location->file; next = l->next; if (file_was_cancelled (file)) { launch_location_free (location); parameters->locations = g_list_delete_link (parameters->locations, l); continue; } if (peony_file_is_broken_symbolic_link (file)) { launch_location_free (location); parameters->locations = g_list_delete_link (parameters->locations, l); pause_activation_timed_cancel (parameters); report_broken_symbolic_link (parameters->parent_window, file); unpause_activation_timed_cancel (parameters); continue; } if (peony_file_get_file_type (file) == G_FILE_TYPE_MOUNTABLE && !peony_file_has_activation_uri (file)) { /* Don't launch these... There is nothing we can do */ launch_location_free (location); parameters->locations = g_list_delete_link (parameters->locations, l); continue; } } if (parameters->locations == NULL) { activation_parameters_free (parameters); return; } /* Convert the files to the actual activation uri files */ for (l = parameters->locations; l != NULL; l = l->next) { char *uri; location = l->data; /* We want the file for the activation URI since we care * about the attributes for that, not for the original file. */ uri = peony_file_get_activation_uri (location->file); if (uri != NULL) { launch_location_update_from_uri (location, uri); } g_free (uri); } /* get the parameters for the actual files */ files = get_file_list_for_launch_locations (parameters->locations); peony_file_list_call_when_ready (files, peony_mime_actions_get_required_file_attributes () | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_LINK_INFO, ¶meters->files_handle, activate_callback, parameters); peony_file_list_free (files); } static void activation_get_activation_uris (ActivateParameters *parameters) { GList *l, *files; PeonyFile *file; LaunchLocation *location; /* link target info might be stale, re-read it */ for (l = parameters->locations; l != NULL; l = l->next) { location = l->data; file = location->file; if (file_was_cancelled (file)) { launch_location_free (location); parameters->locations = g_list_delete_link (parameters->locations, l); continue; } if (peony_file_is_symbolic_link (file)) { peony_file_invalidate_attributes (file, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_LINK_INFO); } } if (parameters->locations == NULL) { activation_parameters_free (parameters); return; } files = get_file_list_for_launch_locations (parameters->locations); peony_file_list_call_when_ready (files, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_LINK_INFO, ¶meters->files_handle, activate_activation_uris_ready_callback, parameters); peony_file_list_free (files); } static void activation_mountable_mounted (PeonyFile *file, GFile *result_location, GError *error, gpointer callback_data) { ActivateParameters *parameters = callback_data; PeonyFile *target_file; LaunchLocation *location; /* Remove from list of files that have to be mounted */ parameters->mountables = g_list_remove (parameters->mountables, file); peony_file_unref (file); if (error == NULL) { /* Replace file with the result of the mount */ target_file = peony_file_get (result_location); location = find_launch_location_for_file (parameters->locations, file); if (location) { launch_location_update_from_file (location, target_file); } peony_file_unref (target_file); } else { /* Remove failed file */ if (error->domain != G_IO_ERROR || (error->code != G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED && error->code != G_IO_ERROR_ALREADY_MOUNTED)) { location = find_launch_location_for_file (parameters->locations, file); if (location) { parameters->locations = g_list_remove (parameters->locations, location); launch_location_free (location); } } if (error->domain != G_IO_ERROR || (error->code != G_IO_ERROR_CANCELLED && error->code != G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED && error->code != G_IO_ERROR_ALREADY_MOUNTED)) { eel_show_error_dialog (_("Unable to mount location"), error->message, parameters->parent_window); } if (error->code == G_IO_ERROR_CANCELLED) { activation_parameters_free (parameters); return; } } /* Mount more mountables */ activation_mount_mountables (parameters); } static void activation_mount_mountables (ActivateParameters *parameters) { PeonyFile *file; GMountOperation *mount_op; if (parameters->mountables != NULL) { file = parameters->mountables->data; mount_op = gtk_mount_operation_new (parameters->parent_window); g_mount_operation_set_password_save (mount_op, G_PASSWORD_SAVE_FOR_SESSION); g_signal_connect (mount_op, "notify::is-showing", G_CALLBACK (activate_mount_op_active), parameters); peony_file_mount (file, mount_op, parameters->cancellable, activation_mountable_mounted, parameters); g_object_unref (mount_op); return; } if (parameters->mountables == NULL && parameters->start_mountables == NULL) activation_get_activation_uris (parameters); } static void activation_mountable_started (PeonyFile *file, GFile *gfile_of_file, GError *error, gpointer callback_data) { ActivateParameters *parameters = callback_data; LaunchLocation *location; /* Remove from list of files that have to be mounted */ parameters->start_mountables = g_list_remove (parameters->start_mountables, file); peony_file_unref (file); if (error == NULL) { /* Remove file */ location = find_launch_location_for_file (parameters->locations, file); if (location != NULL) { parameters->locations = g_list_remove (parameters->locations, location); launch_location_free (location); } } else { /* Remove failed file */ if (error->domain != G_IO_ERROR || (error->code != G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED)) { location = find_launch_location_for_file (parameters->locations, file); if (location) { parameters->locations = g_list_remove (parameters->locations, location); launch_location_free (location); } } if (error->domain != G_IO_ERROR || (error->code != G_IO_ERROR_CANCELLED && error->code != G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED)) { eel_show_error_dialog (_("Unable to start location"), error->message, NULL); } if (error->code == G_IO_ERROR_CANCELLED) { activation_parameters_free (parameters); return; } } /* Start more mountables */ activation_start_mountables (parameters); } static void activation_start_mountables (ActivateParameters *parameters) { PeonyFile *file; GMountOperation *start_op; if (parameters->start_mountables != NULL) { file = parameters->start_mountables->data; start_op = gtk_mount_operation_new (parameters->parent_window); g_signal_connect (start_op, "notify::is-showing", G_CALLBACK (activate_mount_op_active), parameters); peony_file_start (file, start_op, parameters->cancellable, activation_mountable_started, parameters); g_object_unref (start_op); return; } if (parameters->mountables == NULL && parameters->start_mountables == NULL) activation_get_activation_uris (parameters); } /** * peony_mime_activate_files: * * Activate a list of files. Each one might launch with an application or * with a component. This is normally called only by subclasses. * @view: FMDirectoryView in question. * @files: A GList of PeonyFiles to activate. * **/ void peony_mime_activate_files (GtkWindow *parent_window, PeonyWindowSlotInfo *slot_info, GList *files, const char *launch_directory, PeonyWindowOpenMode mode, PeonyWindowOpenFlags flags, gboolean user_confirmation) { ActivateParameters *parameters; char *file_name; int file_count; GList *l, *next; PeonyFile *file; LaunchLocation *location; if (files == NULL) { return; } peony_debug_log_with_file_list (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, files, "peony_mime_activate_files window=%p", parent_window); parameters = g_new0 (ActivateParameters, 1); parameters->slot_info = slot_info; g_object_add_weak_pointer (G_OBJECT (parameters->slot_info), (gpointer *)¶meters->slot_info); if (parent_window) { parameters->parent_window = parent_window; g_object_add_weak_pointer (G_OBJECT (parameters->parent_window), (gpointer *)¶meters->parent_window); } parameters->cancellable = g_cancellable_new (); parameters->activation_directory = g_strdup (launch_directory); parameters->locations = launch_locations_from_file_list (files); parameters->mode = mode; parameters->flags = flags; parameters->user_confirmation = user_confirmation; file_count = g_list_length (files); if (file_count == 1) { file_name = peony_file_get_display_name (files->data); parameters->timed_wait_prompt = g_strdup_printf (_("Opening \"%s\"."), file_name); g_free (file_name); } else { parameters->timed_wait_prompt = g_strdup_printf (ngettext ("Opening %d item.", "Opening %d items.", file_count), file_count); } for (l = parameters->locations; l != NULL; l = next) { location = l->data; file = location->file; next = l->next; if (peony_file_can_mount (file)) { parameters->mountables = g_list_prepend (parameters->mountables, peony_file_ref (file)); } if (peony_file_can_start (file)) { parameters->start_mountables = g_list_prepend (parameters->start_mountables, peony_file_ref (file)); } } activation_start_timed_cancel (parameters); if (parameters->mountables != NULL) activation_mount_mountables (parameters); if (parameters->start_mountables != NULL) activation_start_mountables (parameters); if (parameters->mountables == NULL && parameters->start_mountables == NULL) activation_get_activation_uris (parameters); } /** * peony_mime_activate_file: * * Activate a file in this view. This might involve switching the displayed * location for the current window, or launching an application. * @view: FMDirectoryView in question. * @file: A PeonyFile representing the file in this view to activate. * @use_new_window: Should this item be opened in a new window? * **/ void peony_mime_activate_file (GtkWindow *parent_window, PeonyWindowSlotInfo *slot_info, PeonyFile *file, const char *launch_directory, PeonyWindowOpenMode mode, PeonyWindowOpenFlags flags) { GList *files; g_return_if_fail (PEONY_IS_FILE (file)); files = g_list_prepend (NULL, file); peony_mime_activate_files (parent_window, slot_info, files, launch_directory, mode, flags, FALSE); g_list_free (files); } peony/libpeony-private/peony-metadata.c0000664000175000017500000000551113064207757017214 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*-*/ /* peony-metadata.c - metadata utils * * Copyright (C) 2009 Red Hatl, Inc. * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Library General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Library General Public * License along with this library; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include "peony-metadata.h" #include static char *used_metadata_names[] = { PEONY_METADATA_KEY_DEFAULT_VIEW, PEONY_METADATA_KEY_LOCATION_BACKGROUND_COLOR, PEONY_METADATA_KEY_LOCATION_BACKGROUND_IMAGE, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_ZOOM_LEVEL, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_AUTO_LAYOUT, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_TIGHTER_LAYOUT, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_SORT_BY, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_SORT_REVERSED, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_KEEP_ALIGNED, PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_LAYOUT_TIMESTAMP, PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_ZOOM_LEVEL, PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_SORT_COLUMN, PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_SORT_REVERSED, PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_VISIBLE_COLUMNS, PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_COLUMN_ORDER, PEONY_METADATA_KEY_COMPACT_VIEW_ZOOM_LEVEL, PEONY_METADATA_KEY_WINDOW_GEOMETRY, PEONY_METADATA_KEY_WINDOW_SCROLL_POSITION, PEONY_METADATA_KEY_WINDOW_SHOW_HIDDEN_FILES, PEONY_METADATA_KEY_WINDOW_MAXIMIZED, PEONY_METADATA_KEY_WINDOW_STICKY, PEONY_METADATA_KEY_WINDOW_KEEP_ABOVE, PEONY_METADATA_KEY_SIDEBAR_BACKGROUND_COLOR, PEONY_METADATA_KEY_SIDEBAR_BACKGROUND_IMAGE, PEONY_METADATA_KEY_SIDEBAR_BUTTONS, PEONY_METADATA_KEY_ANNOTATION, PEONY_METADATA_KEY_ICON_POSITION, PEONY_METADATA_KEY_ICON_POSITION_TIMESTAMP, PEONY_METADATA_KEY_ICON_SCALE, PEONY_METADATA_KEY_CUSTOM_ICON, PEONY_METADATA_KEY_SCREEN, PEONY_METADATA_KEY_EMBLEMS, NULL }; guint peony_metadata_get_id (const char *metadata) { static GHashTable *hash; int i; if (hash == NULL) { hash = g_hash_table_new (g_str_hash, g_str_equal); for (i = 0; used_metadata_names[i] != NULL; i++) g_hash_table_insert (hash, used_metadata_names[i], GINT_TO_POINTER (i + 1)); } return GPOINTER_TO_INT (g_hash_table_lookup (hash, metadata)); } peony/libpeony-private/peony-clipboard.h0000664000175000017500000000435113064207757017401 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* fm-directory-view.h * * Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundaton * Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. * * This program is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Library General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Library General Public * License along with this program; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Rebecca Schulman */ #ifndef PEONY_CLIPBOARD_H #define PEONY_CLIPBOARD_H #include /* This makes this editable or text view put clipboard commands into * the passed UI manager when the editable/text view is in focus. * Callers in Peony normally get the UI manager from * peony_window_get_ui_manager. */ /* The shares selection changes argument should be set to true if the * widget uses the signal "selection_changed" to tell others about * text selection changes. The PeonyEntry widget * is currently the only editable in peony that shares selection * changes. */ void peony_clipboard_set_up_editable (GtkEditable *target, GtkUIManager *ui_manager, gboolean shares_selection_changes); void peony_clipboard_set_up_text_view (GtkTextView *target, GtkUIManager *ui_manager); void peony_clipboard_clear_if_colliding_uris (GtkWidget *widget, const GList *item_uris, GdkAtom copied_files_atom); GtkClipboard* peony_clipboard_get (GtkWidget *widget); GList* peony_clipboard_get_uri_list_from_selection_data (GtkSelectionData *selection_data, gboolean *cut, GdkAtom copied_files_atom); #endif /* PEONY_CLIPBOARD_H */ peony/libpeony-private/peony-column-chooser.c0000664000175000017500000004772013064207757020401 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-column-chooser.h - A column chooser widget Copyright (C) 2004 Novell, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the column COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Dave Camp */ #include #include "peony-column-chooser.h" #include #include #include #include "peony-column-utilities.h" struct _PeonyColumnChooserDetails { GtkTreeView *view; GtkListStore *store; GtkWidget *move_up_button; GtkWidget *move_down_button; GtkWidget *use_default_button; PeonyFile *file; }; enum { COLUMN_VISIBLE, COLUMN_LABEL, COLUMN_NAME, NUM_COLUMNS }; enum { PROP_FILE = 1, NUM_PROPERTIES }; enum { CHANGED, USE_DEFAULT, LAST_SIGNAL }; static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; G_DEFINE_TYPE(PeonyColumnChooser, peony_column_chooser, GTK_TYPE_BOX); static void peony_column_chooser_constructed (GObject *object); static void peony_column_chooser_set_property (GObject *object, guint param_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { PeonyColumnChooser *chooser; chooser = PEONY_COLUMN_CHOOSER (object); switch (param_id) { case PROP_FILE: chooser->details->file = g_value_get_object (value); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, param_id, pspec); break; } } static void peony_column_chooser_class_init (PeonyColumnChooserClass *chooser_class) { GObjectClass *oclass; oclass = G_OBJECT_CLASS (chooser_class); oclass->set_property = peony_column_chooser_set_property; oclass->constructed = peony_column_chooser_constructed; signals[CHANGED] = g_signal_new ("changed", G_TYPE_FROM_CLASS (chooser_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyColumnChooserClass, changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[USE_DEFAULT] = g_signal_new ("use_default", G_TYPE_FROM_CLASS (chooser_class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyColumnChooserClass, use_default), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); g_object_class_install_property (oclass, PROP_FILE, g_param_spec_object ("file", "File", "The file this column chooser is for", PEONY_TYPE_FILE, G_PARAM_CONSTRUCT_ONLY | G_PARAM_WRITABLE)); g_type_class_add_private (chooser_class, sizeof (PeonyColumnChooserDetails)); } static void update_buttons (PeonyColumnChooser *chooser) { GtkTreeSelection *selection; GtkTreeIter iter; selection = gtk_tree_view_get_selection (chooser->details->view); if (gtk_tree_selection_get_selected (selection, NULL, &iter)) { gboolean visible; gboolean top; gboolean bottom; GtkTreePath *first; GtkTreePath *path; gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (chooser->details->store), &iter, COLUMN_VISIBLE, &visible, -1); path = gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (chooser->details->store), &iter); first = gtk_tree_path_new_first (); top = (gtk_tree_path_compare (path, first) == 0); gtk_tree_path_free (path); gtk_tree_path_free (first); bottom = !gtk_tree_model_iter_next (GTK_TREE_MODEL (chooser->details->store), &iter); gtk_widget_set_sensitive (chooser->details->move_up_button, !top); gtk_widget_set_sensitive (chooser->details->move_down_button, !bottom); } else { gtk_widget_set_sensitive (chooser->details->move_up_button, FALSE); gtk_widget_set_sensitive (chooser->details->move_down_button, FALSE); } } static void list_changed (PeonyColumnChooser *chooser) { update_buttons (chooser); g_signal_emit (chooser, signals[CHANGED], 0); } static void visible_toggled_callback (GtkCellRendererToggle *cell, char *path_string, gpointer user_data) { PeonyColumnChooser *chooser; GtkTreePath *path; GtkTreeIter iter; gboolean visible; chooser = PEONY_COLUMN_CHOOSER (user_data); path = gtk_tree_path_new_from_string (path_string); gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (chooser->details->store), &iter, path); gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (chooser->details->store), &iter, COLUMN_VISIBLE, &visible, -1); gtk_list_store_set (chooser->details->store, &iter, COLUMN_VISIBLE, !visible, -1); gtk_tree_path_free (path); list_changed (chooser); } static void selection_changed_callback (GtkTreeSelection *selection, gpointer user_data) { update_buttons (PEONY_COLUMN_CHOOSER (user_data)); } static void row_deleted_callback (GtkTreeModel *model, GtkTreePath *path, gpointer user_data) { list_changed (PEONY_COLUMN_CHOOSER (user_data)); } static void add_tree_view (PeonyColumnChooser *chooser) { GtkWidget *scrolled; GtkWidget *view; GtkListStore *store; GtkCellRenderer *cell; GtkTreeSelection *selection; view = gtk_tree_view_new (); gtk_tree_view_set_headers_visible (GTK_TREE_VIEW (view), FALSE); store = gtk_list_store_new (NUM_COLUMNS, G_TYPE_BOOLEAN, G_TYPE_STRING, G_TYPE_STRING); gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (view), GTK_TREE_MODEL (store)); g_object_unref (store); gtk_tree_view_set_reorderable (GTK_TREE_VIEW (view), TRUE); selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (view)); g_signal_connect (selection, "changed", G_CALLBACK (selection_changed_callback), chooser); cell = gtk_cell_renderer_toggle_new (); g_signal_connect (G_OBJECT (cell), "toggled", G_CALLBACK (visible_toggled_callback), chooser); gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (GTK_TREE_VIEW (view), -1, NULL, cell, "active", COLUMN_VISIBLE, NULL); cell = gtk_cell_renderer_text_new (); gtk_tree_view_insert_column_with_attributes (GTK_TREE_VIEW (view), -1, NULL, cell, "text", COLUMN_LABEL, NULL); chooser->details->view = GTK_TREE_VIEW (view); chooser->details->store = store; gtk_widget_show (view); scrolled = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL); gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (scrolled), GTK_SHADOW_IN); gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (scrolled), GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (scrolled)); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (scrolled), view); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (chooser), scrolled, TRUE, TRUE, 0); } static void move_up_clicked_callback (GtkWidget *button, gpointer user_data) { PeonyColumnChooser *chooser; GtkTreeIter iter; GtkTreeSelection *selection; chooser = PEONY_COLUMN_CHOOSER (user_data); selection = gtk_tree_view_get_selection (chooser->details->view); if (gtk_tree_selection_get_selected (selection, NULL, &iter)) { GtkTreePath *path; GtkTreeIter prev; path = gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (chooser->details->store), &iter); gtk_tree_path_prev (path); if (gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (chooser->details->store), &prev, path)) { gtk_list_store_move_before (chooser->details->store, &iter, &prev); } gtk_tree_path_free (path); } list_changed (chooser); } static void move_down_clicked_callback (GtkWidget *button, gpointer user_data) { PeonyColumnChooser *chooser; GtkTreeIter iter; GtkTreeSelection *selection; chooser = PEONY_COLUMN_CHOOSER (user_data); selection = gtk_tree_view_get_selection (chooser->details->view); if (gtk_tree_selection_get_selected (selection, NULL, &iter)) { GtkTreeIter next; next = iter; if (gtk_tree_model_iter_next (GTK_TREE_MODEL (chooser->details->store), &next)) { gtk_list_store_move_after (chooser->details->store, &iter, &next); } } list_changed (chooser); } static void use_default_clicked_callback (GtkWidget *button, gpointer user_data) { g_signal_emit (PEONY_COLUMN_CHOOSER (user_data), signals[USE_DEFAULT], 0); } static GtkWidget * button_new_with_mnemonic (const gchar *stockid, const gchar *str) { GtkWidget *image; GtkWidget *button; button = gtk_button_new_with_mnemonic (str); image = gtk_image_new_from_stock (stockid, GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (button), image); return button; } static void add_buttons (PeonyColumnChooser *chooser) { GtkWidget *box; GtkWidget *separator; box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 8); gtk_widget_show (box); chooser->details->move_up_button = button_new_with_mnemonic (GTK_STOCK_GO_UP, _("Move _Up")); g_signal_connect (chooser->details->move_up_button, "clicked", G_CALLBACK (move_up_clicked_callback), chooser); gtk_widget_show_all (chooser->details->move_up_button); gtk_widget_set_sensitive (chooser->details->move_up_button, FALSE); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), chooser->details->move_up_button, FALSE, FALSE, 0); chooser->details->move_down_button = button_new_with_mnemonic (GTK_STOCK_GO_DOWN, _("Move Dow_n")); g_signal_connect (chooser->details->move_down_button, "clicked", G_CALLBACK (move_down_clicked_callback), chooser); gtk_widget_show_all (chooser->details->move_down_button); gtk_widget_set_sensitive (chooser->details->move_down_button, FALSE); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), chooser->details->move_down_button, FALSE, FALSE, 0); separator = gtk_separator_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL); gtk_widget_show (separator); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), separator, FALSE, FALSE, 0); chooser->details->use_default_button = gtk_button_new_with_mnemonic (_("Use De_fault")); g_signal_connect (chooser->details->use_default_button, "clicked", G_CALLBACK (use_default_clicked_callback), chooser); gtk_widget_show (chooser->details->use_default_button); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), chooser->details->use_default_button, FALSE, FALSE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (chooser), box, FALSE, FALSE, 0); } static void populate_tree (PeonyColumnChooser *chooser) { GList *columns; GList *l; columns = peony_get_columns_for_file (chooser->details->file); for (l = columns; l != NULL; l = l->next) { GtkTreeIter iter; PeonyColumn *column; char *name; char *label; column = PEONY_COLUMN (l->data); g_object_get (G_OBJECT (column), "name", &name, "label", &label, NULL); gtk_list_store_append (chooser->details->store, &iter); gtk_list_store_set (chooser->details->store, &iter, COLUMN_VISIBLE, FALSE, COLUMN_LABEL, label, COLUMN_NAME, name, -1); g_free (name); g_free (label); } peony_column_list_free (columns); } static void peony_column_chooser_constructed (GObject *object) { PeonyColumnChooser *chooser; chooser = PEONY_COLUMN_CHOOSER (object); populate_tree (chooser); g_signal_connect (chooser->details->store, "row_deleted", G_CALLBACK (row_deleted_callback), chooser); } static void peony_column_chooser_init (PeonyColumnChooser *chooser) { chooser->details = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((chooser), PEONY_TYPE_COLUMN_CHOOSER, PeonyColumnChooserDetails); g_object_set (G_OBJECT (chooser), "homogeneous", FALSE, "spacing", 8, "orientation", GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, NULL); add_tree_view (chooser); add_buttons (chooser); } static void set_visible_columns (PeonyColumnChooser *chooser, char **visible_columns) { GHashTable *visible_columns_hash; GtkTreeIter iter; int i; visible_columns_hash = g_hash_table_new (g_str_hash, g_str_equal); for (i = 0; visible_columns[i] != NULL; ++i) { g_hash_table_insert (visible_columns_hash, visible_columns[i], visible_columns[i]); } if (gtk_tree_model_get_iter_first (GTK_TREE_MODEL (chooser->details->store), &iter)) { do { char *name; gboolean visible; gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (chooser->details->store), &iter, COLUMN_NAME, &name, -1); visible = (g_hash_table_lookup (visible_columns_hash, name) != NULL); gtk_list_store_set (chooser->details->store, &iter, COLUMN_VISIBLE, visible, -1); g_free (name); } while (gtk_tree_model_iter_next (GTK_TREE_MODEL (chooser->details->store), &iter)); } g_hash_table_destroy (visible_columns_hash); } static char ** get_column_names (PeonyColumnChooser *chooser, gboolean only_visible) { GPtrArray *ret; GtkTreeIter iter; ret = g_ptr_array_new (); if (gtk_tree_model_get_iter_first (GTK_TREE_MODEL (chooser->details->store), &iter)) { do { char *name; gboolean visible; gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (chooser->details->store), &iter, COLUMN_VISIBLE, &visible, COLUMN_NAME, &name, -1); if (!only_visible || visible) { /* give ownership to the array */ g_ptr_array_add (ret, name); } } while (gtk_tree_model_iter_next (GTK_TREE_MODEL (chooser->details->store), &iter)); } g_ptr_array_add (ret, NULL); return (char **) g_ptr_array_free (ret, FALSE); } static gboolean get_column_iter (PeonyColumnChooser *chooser, PeonyColumn *column, GtkTreeIter *iter) { char *column_name; g_object_get (PEONY_COLUMN (column), "name", &column_name, NULL); if (gtk_tree_model_get_iter_first (GTK_TREE_MODEL (chooser->details->store), iter)) { do { char *name; gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (chooser->details->store), iter, COLUMN_NAME, &name, -1); if (!strcmp (name, column_name)) { g_free (column_name); g_free (name); return TRUE; } g_free (name); } while (gtk_tree_model_iter_next (GTK_TREE_MODEL (chooser->details->store), iter)); } g_free (column_name); return FALSE; } static void set_column_order (PeonyColumnChooser *chooser, char **column_order) { GList *columns; GList *l; GtkTreePath *path; columns = peony_get_columns_for_file (chooser->details->file); columns = peony_sort_columns (columns, column_order); g_signal_handlers_block_by_func (chooser->details->store, G_CALLBACK (row_deleted_callback), chooser); path = gtk_tree_path_new_first (); for (l = columns; l != NULL; l = l->next) { GtkTreeIter iter; if (get_column_iter (chooser, PEONY_COLUMN (l->data), &iter)) { GtkTreeIter before; if (path) { gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (chooser->details->store), &before, path); gtk_list_store_move_after (chooser->details->store, &iter, &before); gtk_tree_path_next (path); } else { gtk_list_store_move_after (chooser->details->store, &iter, NULL); } } } gtk_tree_path_free (path); g_signal_handlers_unblock_by_func (chooser->details->store, G_CALLBACK (row_deleted_callback), chooser); peony_column_list_free (columns); } void peony_column_chooser_set_settings (PeonyColumnChooser *chooser, char **visible_columns, char **column_order) { g_return_if_fail (PEONY_IS_COLUMN_CHOOSER (chooser)); g_return_if_fail (visible_columns != NULL); g_return_if_fail (column_order != NULL); set_visible_columns (chooser, visible_columns); set_column_order (chooser, column_order); list_changed (chooser); } void peony_column_chooser_get_settings (PeonyColumnChooser *chooser, char ***visible_columns, char ***column_order) { g_return_if_fail (PEONY_IS_COLUMN_CHOOSER (chooser)); g_return_if_fail (visible_columns != NULL); g_return_if_fail (column_order != NULL); *visible_columns = get_column_names (chooser, TRUE); *column_order = get_column_names (chooser, FALSE); } GtkWidget * peony_column_chooser_new (PeonyFile *file) { return g_object_new (PEONY_TYPE_COLUMN_CHOOSER, "file", file, NULL); } peony/libpeony-private/peony-search-engine.c0000664000175000017500000001432313252664317020143 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2005 Novell, Inc. * Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Anders Carlsson * Modified by: liupeng * */ #include #include "peony-search-engine.h" #include "peony-search-engine-beagle.h" #include "peony-search-engine-simple.h" #include "peony-search-engine-duplicate.h" #include "peony-search-engine-tracker.h" #include struct PeonySearchEngineDetails { int none; }; enum { HITS_ADDED, HITS_SUBTRACTED, FINISHED, ERROR, LAST_SIGNAL }; static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; static void peony_search_engine_class_init (PeonySearchEngineClass *class); static void peony_search_engine_init (PeonySearchEngine *engine); G_DEFINE_ABSTRACT_TYPE (PeonySearchEngine, peony_search_engine, G_TYPE_OBJECT); static GObjectClass *parent_class = NULL; static void finalize (GObject *object) { PeonySearchEngine *engine; engine = PEONY_SEARCH_ENGINE (object); g_free (engine->details); EEL_CALL_PARENT (G_OBJECT_CLASS, finalize, (object)); } static void peony_search_engine_class_init (PeonySearchEngineClass *class) { GObjectClass *gobject_class; parent_class = g_type_class_peek_parent (class); gobject_class = G_OBJECT_CLASS (class); gobject_class->finalize = finalize; signals[HITS_ADDED] = g_signal_new ("hits-added", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonySearchEngineClass, hits_added), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); signals[HITS_SUBTRACTED] = g_signal_new ("hits-subtracted", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonySearchEngineClass, hits_subtracted), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); signals[FINISHED] = g_signal_new ("finished", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonySearchEngineClass, finished), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[ERROR] = g_signal_new ("error", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonySearchEngineClass, error), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__STRING, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_STRING); } static void peony_search_engine_init (PeonySearchEngine *engine) { engine->details = g_new0 (PeonySearchEngineDetails, 1); } PeonySearchEngine * peony_search_duplicate_engine_new (void) { PeonySearchEngine *engine; engine = peony_search_engine_duplicate_new (); return engine; } PeonySearchEngine * peony_search_engine_new (void) { PeonySearchEngine *engine; engine = peony_search_engine_tracker_new (); if (engine) { return engine; } engine = peony_search_engine_beagle_new (); if (engine) { return engine; } engine = peony_search_engine_simple_new (); return engine; } void peony_search_engine_set_query (PeonySearchEngine *engine, PeonyQuery *query) { g_return_if_fail (PEONY_IS_SEARCH_ENGINE (engine)); g_return_if_fail (PEONY_SEARCH_ENGINE_GET_CLASS (engine)->set_query != NULL); PEONY_SEARCH_ENGINE_GET_CLASS (engine)->set_query (engine, query); } void peony_search_engine_start (PeonySearchEngine *engine) { g_return_if_fail (PEONY_IS_SEARCH_ENGINE (engine)); g_return_if_fail (PEONY_SEARCH_ENGINE_GET_CLASS (engine)->start != NULL); PEONY_SEARCH_ENGINE_GET_CLASS (engine)->start (engine); } void peony_search_engine_stop (PeonySearchEngine *engine) { g_return_if_fail (PEONY_IS_SEARCH_ENGINE (engine)); g_return_if_fail (PEONY_SEARCH_ENGINE_GET_CLASS (engine)->stop != NULL); PEONY_SEARCH_ENGINE_GET_CLASS (engine)->stop (engine); } gboolean peony_search_engine_is_indexed (PeonySearchEngine *engine) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_SEARCH_ENGINE (engine), FALSE); g_return_val_if_fail (PEONY_SEARCH_ENGINE_GET_CLASS (engine)->is_indexed != NULL, FALSE); return PEONY_SEARCH_ENGINE_GET_CLASS (engine)->is_indexed (engine); } void peony_search_engine_hits_added (PeonySearchEngine *engine, GList *hits) { g_return_if_fail (PEONY_IS_SEARCH_ENGINE (engine)); g_signal_emit (engine, signals[HITS_ADDED], 0, hits); } void peony_search_engine_hits_subtracted (PeonySearchEngine *engine, GList *hits) { g_return_if_fail (PEONY_IS_SEARCH_ENGINE (engine)); g_signal_emit (engine, signals[HITS_SUBTRACTED], 0, hits); } void peony_search_engine_finished (PeonySearchEngine *engine) { g_return_if_fail (PEONY_IS_SEARCH_ENGINE (engine)); g_signal_emit (engine, signals[FINISHED], 0); } void peony_search_engine_error (PeonySearchEngine *engine, const char *error_message) { g_return_if_fail (PEONY_IS_SEARCH_ENGINE (engine)); g_signal_emit (engine, signals[ERROR], 0, error_message); } peony/libpeony-private/peony-directory-background.h0000664000175000017500000000312213064207757021556 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; tab-width: 8; indent-tabs-mode: nil; c-basic-offset: 8 -*- */ /* peony-directory-background.h: Helper for the background of a widget that is viewing a particular directory. Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. Copyright (C) 2012 Jasmine Hassan This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Darin Adler Jasmine Hassan */ #include #include #include void peony_connect_background_to_file_metadata (GtkWidget *widget, PeonyFile *file, GdkDragAction default_drag_action); void peony_connect_desktop_background_to_settings (PeonyIconContainer *icon_container); peony/libpeony-private/peony-view-factory.h0000664000175000017500000000535713064207757020070 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-view-factory.h: register and create PeonyViews Copyright (C) 2004 Red Hat Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #ifndef PEONY_VIEW_FACTORY_H #define PEONY_VIEW_FACTORY_H #include #include #include #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif typedef struct _PeonyViewInfo PeonyViewInfo; struct _PeonyViewInfo { char *id; char *view_combo_label; /* Foo View (used in preferences dialog and navigation combo) */ char *view_menu_label_with_mnemonic; /* View -> _Foo (this is the "_Foo" part) */ char *error_label; /* The foo view encountered an error. */ char *startup_error_label; /* The foo view encountered an error while starting up. */ char *display_location_label; /* Display this location with the foo view. */ PeonyView * (*create) (PeonyWindowSlotInfo *slot); /* UKUICOMPONENTTODO: More args here */ gboolean (*supports_uri) (const char *uri, GFileType file_type, const char *mime_type); }; void peony_view_factory_register (PeonyViewInfo *view_info); const PeonyViewInfo *peony_view_factory_lookup (const char *id); PeonyView * peony_view_factory_create (const char *id, PeonyWindowSlotInfo *slot); gboolean peony_view_factory_view_supports_uri (const char *id, GFile *location, GFileType file_type, const char *mime_type); GList * peony_view_factory_get_views_for_uri (const char *uri, GFileType file_type, const char *mime_type); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* PEONY_VIEW_FACTORY_H */ peony/libpeony-private/peony-search-engine-duplicate.c0000664000175000017500000003425613252664317022122 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc * Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Alexander Larsson * Modified by: liupeng * */ #include #include "peony-search-engine-duplicate.h" #include #include #include #include #define BATCH_SIZE 500 typedef struct { PeonySearchEngineDuplicate *engine; GCancellable *cancellable; GList *mime_types; char **words; GList *found_list; GQueue *directories; /* GFiles */ GHashTable *visited; GHashTable *pFileList; GHashTable *pFileRes; gint n_processed_files; GList *uri_hits; GList *pListRes; } SearchThreadData; struct PeonySearchEngineDuplicateDetails { PeonyQuery *query; SearchThreadData *active_search; gboolean query_finished; GList *pListRes; }; static void peony_search_engine_duplicate_class_init (PeonySearchEngineDuplicateClass *class); static void peony_search_engine_duplicate_init (PeonySearchEngineDuplicate *engine); G_DEFINE_TYPE (PeonySearchEngineDuplicate, peony_search_engine_duplicate, PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE); static PeonySearchEngineClass *parent_class = NULL; static void finalize (GObject *object) { PeonySearchEngineDuplicate *simple; simple = PEONY_SEARCH_ENGINE_DUPLICATE (object); if (simple->details->query) { g_object_unref (simple->details->query); simple->details->query = NULL; } g_free (simple->details); EEL_CALL_PARENT (G_OBJECT_CLASS, finalize, (object)); } static SearchThreadData * search_thread_data_new (PeonySearchEngineDuplicate *engine, PeonyQuery *query) { SearchThreadData *data; char *text, *lower, *normalized, *uri; GFile *location; data = g_new0 (SearchThreadData, 1); data->engine = engine; data->directories = g_queue_new (); data->visited = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, NULL); data->pFileList = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, NULL); data->pFileRes = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, NULL); uri = peony_query_get_location (query); location = NULL; if (uri != NULL) { location = g_file_new_for_uri (uri); g_free (uri); } if (location == NULL) { location = g_file_new_for_path ("/"); } g_queue_push_tail (data->directories, location); text = peony_query_get_text (query); normalized = g_utf8_normalize (text, -1, G_NORMALIZE_NFD); lower = g_utf8_strdown (normalized, -1); data->words = g_strsplit (lower, " ", -1); g_free (text); g_free (lower); g_free (normalized); data->mime_types = peony_query_get_mime_types (query); data->cancellable = g_cancellable_new (); return data; } static void search_thread_data_free (SearchThreadData *data) { g_queue_foreach (data->directories, (GFunc)g_object_unref, NULL); g_queue_free (data->directories); g_hash_table_destroy (data->visited); g_hash_table_destroy (data->pFileList); g_hash_table_destroy (data->pFileRes); g_object_unref (data->cancellable); g_strfreev (data->words); g_list_free_full (data->mime_types, g_free); g_list_free_full (data->uri_hits, g_free); g_free (data); } static gboolean search_thread_done_idle (gpointer user_data) { SearchThreadData *data; data = user_data; if (!g_cancellable_is_cancelled (data->cancellable)) { peony_search_engine_finished (PEONY_SEARCH_ENGINE (data->engine)); data->engine->details->active_search = NULL; } search_thread_data_free (data); return FALSE; } typedef struct { GList *uris; SearchThreadData *thread_data; } SearchHits; static gboolean search_thread_add_hits_idle (gpointer user_data) { SearchHits *hits; hits = user_data; if (!g_cancellable_is_cancelled (hits->thread_data->cancellable)) { peony_search_engine_hits_added (PEONY_SEARCH_ENGINE (hits->thread_data->engine), hits->uris); } g_list_free_full (hits->uris, g_free); g_free (hits); return FALSE; } static void send_batch (SearchThreadData *data) { SearchHits *hits; data->n_processed_files = 0; if (data->uri_hits) { hits = g_new (SearchHits, 1); hits->uris = data->uri_hits; hits->thread_data = data; g_idle_add (search_thread_add_hits_idle, hits); } data->uri_hits = NULL; } #define STD_ATTRIBUTES \ G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME "," \ G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_DISPLAY_NAME "," \ G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_IS_HIDDEN "," \ G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE "," \ G_FILE_ATTRIBUTE_ID_FILE static void visit_directory_duplicate (GFile *dir, SearchThreadData *data) { GFileEnumerator *enumerator; GFileInfo *info; GFile *child; const char *mime_type, *display_name; char *lower_name, *normalized; gboolean hit; int i; GList *l; const char *id; gboolean visited; char *pUri = NULL; char *pOldKey = NULL; char *pOldUri = NULL; enumerator = g_file_enumerate_children (dir, data->mime_types != NULL ? STD_ATTRIBUTES "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_CONTENT_TYPE : STD_ATTRIBUTES , 0, data->cancellable, NULL); if (enumerator == NULL) { return; } while ((info = g_file_enumerator_next_file (enumerator, data->cancellable, NULL)) != NULL) { if (g_file_info_get_is_hidden (info)) { goto next; } child = g_file_get_child (dir, g_file_info_get_name (info)); if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { id = g_file_info_get_attribute_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ID_FILE); visited = FALSE; if (id) { if (g_hash_table_lookup_extended (data->visited, id, NULL, NULL)) { visited = TRUE; } else { g_hash_table_insert (data->visited, g_strdup (id), NULL); } } if (!visited) { g_queue_push_tail (data->directories, g_object_ref (child)); } } else { display_name = g_file_info_get_display_name (info); if (display_name == NULL) { goto next; } hit = FALSE; pUri = g_file_get_uri (child); if(NULL != pUri) { if (g_hash_table_lookup_extended (data->pFileList, display_name, (gpointer *)&pOldKey, (gpointer *)&pOldUri)) { hit = TRUE; } else { g_hash_table_insert (data->pFileList, g_strdup (display_name), g_strdup (pUri)); } g_free(pUri); } if (hit) { if (!g_hash_table_lookup_extended (data->pFileRes, pOldUri, NULL, NULL)) { g_hash_table_insert (data->pFileRes, g_strdup (pOldUri), NULL); data->uri_hits = g_list_prepend (data->uri_hits, g_strdup (pOldUri)); } data->uri_hits = g_list_prepend (data->uri_hits, g_file_get_uri (child)); } data->n_processed_files++; if (data->n_processed_files > BATCH_SIZE) { send_batch (data); } } g_object_unref (child); next: g_object_unref (info); } g_object_unref (enumerator); } static gpointer search_duplicate_thread_func_new (gpointer user_data) { SearchThreadData *data; GFile *dir; GFileInfo *info; const char *id; data = user_data; /* Insert id for toplevel directory into visited */ dir = g_queue_peek_head (data->directories); info = g_file_query_info (dir, G_FILE_ATTRIBUTE_ID_FILE, 0, data->cancellable, NULL); if (info) { id = g_file_info_get_attribute_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ID_FILE); if (id) { g_hash_table_insert (data->visited, g_strdup (id), NULL); } g_object_unref (info); } while (!g_cancellable_is_cancelled (data->cancellable) && (dir = g_queue_pop_head (data->directories)) != NULL) { visit_directory_duplicate (dir, data); g_object_unref (dir); } send_batch (data); g_idle_add (search_thread_done_idle, data); return NULL; } static gpointer find_duplicate_thread (SearchThreadData *data) { GList *pListRes = NULL; gboolean bFind = FALSE; GList *listnode = NULL; GList *listnodenext = NULL; GList *listnodenext2 = NULL; char *pUri = NULL; char *pUriNext = NULL; pListRes = (GList *)data->pListRes; if(NULL == pListRes) { return NULL; } listnode = g_list_first(pListRes); for(;NULL != listnode;listnode = g_list_first(pListRes)) { bFind = FALSE; pUri = (char*)(listnode->data); if(NULL != pUri) { listnodenext = g_list_next(listnode); while(NULL != listnodenext) { GFile *pFile = NULL; GFile *pFileNext = NULL; gchar *pInsertUri = NULL; char *pFileUri = NULL; char *pFileNextUri = NULL; listnodenext2 = g_list_next(listnodenext); pUriNext = (char*)(listnodenext->data); if(NULL == pUriNext) { listnodenext = g_list_next(listnodenext); continue; } pFile = g_file_new_for_uri (pUri); pFileNext = g_file_new_for_uri (pUriNext); if(NULL != pFile) { pFileUri = g_file_get_basename(pFile); } else { continue; } if(NULL != pFileNext) { pFileNextUri = g_file_get_basename(pFileNext); } else { continue; } if(0 == strcmp(pFileUri,pFileNextUri)) { data->uri_hits = g_list_prepend (data->uri_hits, pUriNext); bFind = TRUE; data->n_processed_files++; if (data->n_processed_files > BATCH_SIZE) { send_batch (data); } pListRes = g_list_delete_link(pListRes,listnodenext); if(NULL == pListRes) { g_free(pFileUri); g_free(pFileNextUri); g_object_unref(pFile); g_object_unref(pFileNext); break; } } g_free(pFileUri); g_free(pFileNextUri); g_object_unref(pFile); g_object_unref(pFileNext); listnodenext = listnodenext2; } if(TRUE == bFind) { data->uri_hits = g_list_prepend (data->uri_hits, pUri); } } pListRes = g_list_delete_link(pListRes,listnode); if(NULL == pListRes) { break; } } return NULL; } static gpointer search_duplicate_thread_func (gpointer user_data) { SearchThreadData *data; GFile *dir; char *pUri = NULL; gboolean bFRead = FALSE; do { if(NULL == user_data) { peony_debug_log(TRUE,"_find_","search_duplicate_thread_func param error."); break; } data = user_data; dir = g_queue_peek_head (data->directories); pUri = g_file_get_uri(dir); if(NULL == pUri) { peony_debug_log(TRUE,"_find_","search_duplicate_thread_func g_file_get_uri failed."); break; } bFRead = read_all_children_for_find (pUri, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME, &(data->pListRes)); if(FALSE == bFRead || NULL == data->pListRes) { peony_debug_log(TRUE,"_find_","read_all_children_for_find is failed."); break; } find_duplicate_thread(data); send_batch (data); g_idle_add (search_thread_done_idle, data); }while(0); return NULL; } static void peony_search_engine_duplicate_start (PeonySearchEngine *engine) { PeonySearchEngineDuplicate *simple; SearchThreadData *data; simple = PEONY_SEARCH_ENGINE_DUPLICATE (engine); if (simple->details->active_search != NULL) { return; } if (simple->details->query == NULL) { return; } data = search_thread_data_new (simple, simple->details->query); //g_thread_create (search_duplicate_thread_func, data, FALSE, NULL); g_thread_create (search_duplicate_thread_func_new, data, FALSE, NULL); simple->details->active_search = data; } static void peony_search_engine_duplicate_stop (PeonySearchEngine *engine) { PeonySearchEngineDuplicate *simple; simple = PEONY_SEARCH_ENGINE_DUPLICATE (engine); if (simple->details->active_search != NULL) { g_cancellable_cancel (simple->details->active_search->cancellable); simple->details->active_search = NULL; } } static gboolean peony_search_engine_duplicate_is_indexed (PeonySearchEngine *engine) { return FALSE; } static void peony_search_engine_duplicate_set_query (PeonySearchEngine *engine, PeonyQuery *query) { PeonySearchEngineDuplicate *simple; simple = PEONY_SEARCH_ENGINE_DUPLICATE (engine); if (query) { g_object_ref (query); } if (simple->details->query) { g_object_unref (simple->details->query); } simple->details->query = query; } static void peony_search_engine_duplicate_class_init (PeonySearchEngineDuplicateClass *class) { GObjectClass *gobject_class; PeonySearchEngineClass *engine_class; parent_class = g_type_class_peek_parent (class); gobject_class = G_OBJECT_CLASS (class); gobject_class->finalize = finalize; engine_class = PEONY_SEARCH_ENGINE_CLASS (class); engine_class->set_query = peony_search_engine_duplicate_set_query; engine_class->start = peony_search_engine_duplicate_start; engine_class->stop = peony_search_engine_duplicate_stop; engine_class->is_indexed = peony_search_engine_duplicate_is_indexed; } static void peony_search_engine_duplicate_init (PeonySearchEngineDuplicate *engine) { engine->details = g_new0 (PeonySearchEngineDuplicateDetails, 1); } PeonySearchEngine * peony_search_engine_duplicate_new (void) { PeonySearchEngine *engine; engine = g_object_new (PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_DUPLICATE, NULL); return engine; } peony/libpeony-private/peony-search-engine-simple.h0000664000175000017500000000432613064207757021443 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Alexander Larsson * */ #ifndef PEONY_SEARCH_ENGINE_SIMPLE_H #define PEONY_SEARCH_ENGINE_SIMPLE_H #include #define PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_SIMPLE (peony_search_engine_simple_get_type ()) #define PEONY_SEARCH_ENGINE_SIMPLE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_SIMPLE, PeonySearchEngineSimple)) #define PEONY_SEARCH_ENGINE_SIMPLE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_SIMPLE, PeonySearchEngineSimpleClass)) #define PEONY_IS_SEARCH_ENGINE_SIMPLE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_SIMPLE)) #define PEONY_IS_SEARCH_ENGINE_SIMPLE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_SIMPLE)) #define PEONY_SEARCH_ENGINE_SIMPLE_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_SIMPLE, PeonySearchEngineSimpleClass)) typedef struct PeonySearchEngineSimpleDetails PeonySearchEngineSimpleDetails; typedef struct PeonySearchEngineSimple { PeonySearchEngine parent; PeonySearchEngineSimpleDetails *details; } PeonySearchEngineSimple; typedef struct { PeonySearchEngineClass parent_class; } PeonySearchEngineSimpleClass; GType peony_search_engine_simple_get_type (void); PeonySearchEngine* peony_search_engine_simple_new (void); #endif /* PEONY_SEARCH_ENGINE_SIMPLE_H */ peony/libpeony-private/peony-cell-renderer-text-ellipsized.h0000664000175000017500000000510613064207757023310 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-cell-renderer-text-ellipsized.c: Cell renderer for text which will use pango ellipsization but deactivate it temporarily for the size calculation to get the size based on the actual text length. Copyright (C) 2007 Martin Wehner This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Martin Wehner */ #ifndef PEONY_CELL_RENDERER_TEXT_ELLIPSIZED_H #define PEONY_CELL_RENDERER_TEXT_ELLIPSIZED_H #include #define PEONY_TYPE_CELL_RENDERER_TEXT_ELLIPSIZED peony_cell_renderer_text_ellipsized_get_type() #define PEONY_CELL_RENDERER_TEXT_ELLIPSIZED(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_CELL_RENDERER_TEXT_ELLIPSIZED, PeonyCellRendererTextEllipsized)) #define PEONY_CELL_RENDERER_TEXT_ELLIPSIZED_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_CELL_RENDERER_TEXT_ELLIPSIZED, PeonyCellRendererTextEllipsizedClass)) #define PEONY_IS_CELL_RENDERER_TEXT_ELLIPSIZED(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_CELL_RENDERER_TEXT_ELLIPSIZED)) #define PEONY_IS_CELL_RENDERER_TEXT_ELLIPSIZED_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_CELL_RENDERER_TEXT_ELLIPSIZED)) #define PEONY_CELL_RENDERER_TEXT_ELLIPSIZED_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_CELL_RENDERER_TEXT_ELLIPSIZED, PeonyCellRendererTextEllipsizedClass)) typedef struct _PeonyCellRendererTextEllipsized PeonyCellRendererTextEllipsized; typedef struct _PeonyCellRendererTextEllipsizedClass PeonyCellRendererTextEllipsizedClass; struct _PeonyCellRendererTextEllipsized { GtkCellRendererText parent; }; struct _PeonyCellRendererTextEllipsizedClass { GtkCellRendererTextClass parent_class; }; GType peony_cell_renderer_text_ellipsized_get_type (void); GtkCellRenderer *peony_cell_renderer_text_ellipsized_new (void); #endif /* PEONY_CELL_RENDERER_TEXT_ELLIPSIZED_H */ peony/libpeony-private/peony-customization-data.c0000664000175000017500000004105013252664317021247 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. * Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA * * Author: Rebecca Schulman * Modified by: liupeng */ /* peony-customization-data.c - functions to collect and load customization names and images */ #include #include "peony-customization-data.h" #include "peony-file-utilities.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include typedef enum { READ_PUBLIC_CUSTOMIZATIONS, READ_PRIVATE_CUSTOMIZATIONS } CustomizationReadingMode; struct PeonyCustomizationData { char *customization_name; GList *public_file_list; GList *private_file_list; GList *current_file_list; GHashTable *name_map_hash; GdkPixbuf *pattern_frame; int maximum_icon_height; int maximum_icon_width; guint private_data_was_displayed : 1; guint reading_mode : 2; /* enough bits for CustomizationReadingMode */ }; /* The Property here should be one of "emblems", "colors" or "patterns" */ static char * get_global_customization_path (const char *customization_name); static char * get_private_customization_path (const char *customization_name); static char * get_file_path_for_mode (const PeonyCustomizationData *data, const char *file_name); static char* format_name_for_display (PeonyCustomizationData *data, const char *name); static void load_name_map_hash_table (PeonyCustomizationData *data); /*static */gboolean read_all_children_for_find (char *filename, const char *attributes, GList **list_out) { GFileEnumerator *enumerator; GList *list; GFile *file = NULL; GFileInfo *info = NULL; GFile *child= NULL; GError *error = NULL; char *pUri = NULL; file = g_file_new_for_uri (filename); enumerator = g_file_enumerate_children (file, attributes, 0, NULL, &error); if (enumerator == NULL) { peony_debug_log(TRUE,"_find_","g_file_enumerate_children [%s] failed[%s].",filename,error->message); return FALSE; } list = NULL; do { if(info != NULL) { g_object_unref (info); } info = g_file_enumerator_next_file (enumerator, NULL, NULL); if (info) { if(G_FILE_TYPE_DIRECTORY == g_file_info_get_file_type(info)) { child = g_file_get_child (file, g_file_info_get_name (info)); pUri = g_file_get_uri (child); read_all_children_for_find(pUri,attributes,list_out); g_free(pUri); g_object_unref (child); continue; } child = g_file_get_child (file, g_file_info_get_name (info)); list = g_list_prepend (list, g_file_get_uri (child)); g_object_unref (child); } } while (info != NULL); g_object_unref (enumerator); g_object_unref (file); *list_out = g_list_concat (*list_out,list); return TRUE; } static gboolean read_all_children (char *filename, const char *attributes, GList **list_out) { GFileEnumerator *enumerator; GList *list; GFile *file = NULL;; GFileInfo *info; GError *error = NULL; file = g_file_new_for_path (filename); enumerator = g_file_enumerate_children (file, attributes, 0, NULL, &error); if (enumerator == NULL) { peony_debug_log(TRUE,"_find_","g_file_enumerate_children is failed[%s].",error->message); return FALSE; } list = NULL; do { info = g_file_enumerator_next_file (enumerator, NULL, NULL); if (info) { list = g_list_prepend (list, info); } } while (info != NULL); g_object_unref (enumerator); g_object_unref (file); *list_out = g_list_reverse (list); return TRUE; } PeonyCustomizationData* peony_customization_data_new (const char *customization_name, gboolean show_public_customizations, int maximum_icon_height, int maximum_icon_width) { PeonyCustomizationData *data; char *public_directory_path, *private_directory_path; char *temp_str; gboolean public_result, private_result; data = g_new0 (PeonyCustomizationData, 1); public_result = TRUE; if (show_public_customizations) { public_directory_path = get_global_customization_path (customization_name); public_result = read_all_children (public_directory_path, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_CONTENT_TYPE, &data->public_file_list); g_free (public_directory_path); } private_directory_path = get_private_customization_path (customization_name); private_result = read_all_children (private_directory_path, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_CONTENT_TYPE, &data->private_file_list); g_free (private_directory_path); if (!public_result && !private_result) { g_warning ("Couldn't read any of the emblem directories\n"); g_free (data); return NULL; } if (private_result) { data->reading_mode = READ_PRIVATE_CUSTOMIZATIONS; data->current_file_list = data->private_file_list; } if (show_public_customizations && public_result) { data->reading_mode = READ_PUBLIC_CUSTOMIZATIONS; data->current_file_list = data->public_file_list; } data->pattern_frame = NULL; /* load the frame if necessary */ if (strcmp (customization_name, "patterns") == 0) { temp_str = peony_pixmap_file ("ukui-chit_frame.png"); if (temp_str != NULL) { data->pattern_frame = gdk_pixbuf_new_from_file (temp_str, NULL); } g_free (temp_str); } data->private_data_was_displayed = FALSE; data->customization_name = g_strdup (customization_name); data->maximum_icon_height = maximum_icon_height; data->maximum_icon_width = maximum_icon_width; load_name_map_hash_table (data); return data; } gboolean peony_customization_data_get_next_element_for_display (PeonyCustomizationData *data, char **emblem_name, GdkPixbuf **pixbuf_out, char **label_out) { GFileInfo *current_file_info; char *image_file_name; GdkPixbuf *pixbuf; GdkPixbuf *orig_pixbuf; gboolean is_reset_image; g_return_val_if_fail (data != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (emblem_name != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (pixbuf_out != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (label_out != NULL, FALSE); if (data->current_file_list == NULL) { if (data->reading_mode == READ_PUBLIC_CUSTOMIZATIONS) { if (data->private_file_list == NULL) { return FALSE; } data->reading_mode = READ_PRIVATE_CUSTOMIZATIONS; data->current_file_list = data->private_file_list; return peony_customization_data_get_next_element_for_display (data, emblem_name, pixbuf_out, label_out); } else { return FALSE; } } current_file_info = data->current_file_list->data; data->current_file_list = data->current_file_list->next; g_assert (current_file_info != NULL); if (!eel_istr_has_prefix (g_file_info_get_content_type (current_file_info), "image/") || eel_istr_has_prefix (g_file_info_get_name (current_file_info), ".")) { return peony_customization_data_get_next_element_for_display (data, emblem_name, pixbuf_out, label_out); } image_file_name = get_file_path_for_mode (data, g_file_info_get_name (current_file_info)); orig_pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_file_at_scale (image_file_name, data->maximum_icon_width, data->maximum_icon_height, TRUE, NULL); g_free (image_file_name); if (orig_pixbuf == NULL) { return peony_customization_data_get_next_element_for_display (data, emblem_name, pixbuf_out, label_out); } is_reset_image = g_strcmp0(g_file_info_get_name (current_file_info), RESET_IMAGE_NAME) == 0; *emblem_name = g_strdup (g_file_info_get_name (current_file_info)); if (strcmp (data->customization_name, "patterns") == 0 && data->pattern_frame != NULL) { pixbuf = peony_customization_make_pattern_chit (orig_pixbuf, data->pattern_frame, FALSE, is_reset_image); } else { pixbuf = eel_gdk_pixbuf_scale_down_to_fit (orig_pixbuf, data->maximum_icon_width, data->maximum_icon_height); } g_object_unref (orig_pixbuf); *pixbuf_out = pixbuf; *label_out = format_name_for_display (data, g_file_info_get_name (current_file_info)); if (data->reading_mode == READ_PRIVATE_CUSTOMIZATIONS) { data->private_data_was_displayed = TRUE; } return TRUE; } gboolean peony_customization_data_private_data_was_displayed (PeonyCustomizationData *data) { return data->private_data_was_displayed; } void peony_customization_data_destroy (PeonyCustomizationData *data) { g_assert (data->public_file_list != NULL || data->private_file_list != NULL); if (data->pattern_frame != NULL) { g_object_unref (data->pattern_frame); } g_list_free_full (data->public_file_list, g_object_unref); g_list_free_full (data->private_file_list, g_object_unref); if (data->name_map_hash != NULL) { g_hash_table_destroy (data->name_map_hash); } g_free (data->customization_name); g_free (data); } /* get_global_customization_directory Get the path where a property's pixmaps are stored @customization_name : the name of the customization to get. Should be one of "emblems", "colors", or "paterns" Return value: The directory name where the customization's public pixmaps are stored */ static char * get_global_customization_path (const char *customization_name) { return g_build_filename (PEONY_DATADIR, customization_name, NULL); } /* get_private_customization_directory Get the path where a customization's pixmaps are stored @customization_name : the name of the customization to get. Should be one of "emblems", "colors", or "patterns" Return value: The directory name where the customization's user-specific pixmaps are stored */ static char * get_private_customization_path (const char *customization_name) { char *user_directory; char *directory_path; user_directory = peony_get_user_directory (); directory_path = g_build_filename (user_directory, customization_name, NULL); g_free (user_directory); return directory_path; } static char * get_file_path_for_mode (const PeonyCustomizationData *data, const char *file_name) { char *directory_path, *file; if (data->reading_mode == READ_PUBLIC_CUSTOMIZATIONS) { directory_path = get_global_customization_path (data->customization_name); } else { directory_path = get_private_customization_path (data->customization_name); } file = g_build_filename (directory_path, file_name, NULL); g_free (directory_path); return file; } /* utility to make an attractive pattern image by compositing with a frame */ GdkPixbuf* peony_customization_make_pattern_chit (GdkPixbuf *pattern_tile, GdkPixbuf *frame, gboolean dragging, gboolean is_reset) { GdkPixbuf *pixbuf, *temp_pixbuf; int frame_width, frame_height; int pattern_width, pattern_height; g_assert (pattern_tile != NULL); g_assert (frame != NULL); frame_width = gdk_pixbuf_get_width (frame); frame_height = gdk_pixbuf_get_height (frame); pattern_width = gdk_pixbuf_get_width (pattern_tile); pattern_height = gdk_pixbuf_get_height (pattern_tile); pixbuf = gdk_pixbuf_copy (frame); /* scale the pattern tile to the proper size */ gdk_pixbuf_scale (pattern_tile, pixbuf, 2, 2, frame_width - 8, frame_height - 8, 0, 0, (double)(frame_width - 8 + 1)/pattern_width, (double)(frame_height - 8 + 1)/pattern_height, GDK_INTERP_BILINEAR); /* if we're dragging, get rid of the light-colored halo */ if (dragging) { temp_pixbuf = gdk_pixbuf_new (GDK_COLORSPACE_RGB, TRUE, 8, frame_width - 8, frame_height - 8); gdk_pixbuf_copy_area (pixbuf, 2, 2, frame_width - 8, frame_height - 8, temp_pixbuf, 0, 0); g_object_unref (pixbuf); pixbuf = temp_pixbuf; } return pixbuf; } /* utility to format the passed-in name for display by stripping the extension, mapping underscore and capitalizing as necessary */ static char* format_name_for_display (PeonyCustomizationData *data, const char* name) { char *formatted_str, *mapped_name; if (!g_strcmp0(name, RESET_IMAGE_NAME)) { return g_strdup (_("Reset")); } /* map file names to display names using the mappings defined in the hash table */ formatted_str = eel_filename_strip_extension (name); if (data->name_map_hash != NULL) { mapped_name = g_hash_table_lookup (data->name_map_hash, formatted_str); if (mapped_name) { g_free (formatted_str); formatted_str = g_strdup (mapped_name); } } return formatted_str; } /* utility routine to allocate a hash table and load it with the appropriate * name mapping data from the browser xml file */ static void load_name_map_hash_table (PeonyCustomizationData *data) { char *xml_path; char *filename, *display_name; xmlDocPtr browser_data; xmlNodePtr category_node, current_node; /* allocate the hash table */ data->name_map_hash = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, g_free); /* build the path name to the browser.xml file and load it */ xml_path = g_build_filename (PEONY_DATADIR, "browser.xml", NULL); if (xml_path) { browser_data = xmlParseFile (xml_path); g_free (xml_path); if (browser_data) { /* get the category node */ category_node = eel_xml_get_root_child_by_name_and_property (browser_data, "category", "name", data->customization_name); current_node = category_node->children; /* loop through the entries, adding a mapping to the hash table */ while (current_node != NULL) { display_name = eel_xml_get_property_translated (current_node, "display_name"); filename = xmlGetProp (current_node, "filename"); if (display_name && filename) { g_hash_table_replace (data->name_map_hash, g_strdup (filename), g_strdup (display_name)); } xmlFree (filename); xmlFree (display_name); current_node = current_node->next; } /* close the xml file */ xmlFreeDoc (browser_data); } } } peony/libpeony-private/peony-metadata.h0000664000175000017500000000736513064207757017232 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-metadata.h: #defines and other metadata-related info Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: John Sullivan */ #ifndef PEONY_METADATA_H #define PEONY_METADATA_H /* Keys for getting/setting Peony metadata. All metadata used in Peony * should define its key here, so we can keep track of the whole set easily. * Any updates here needs to be added in peony-metadata.c too. */ #include /* Per-file */ #define PEONY_METADATA_KEY_DEFAULT_VIEW "peony-default-view" #define PEONY_METADATA_KEY_LOCATION_BACKGROUND_COLOR "folder-background-color" #define PEONY_METADATA_KEY_LOCATION_BACKGROUND_IMAGE "folder-background-image" #define PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_ZOOM_LEVEL "peony-icon-view-zoom-level" #define PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_AUTO_LAYOUT "peony-icon-view-auto-layout" #define PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_TIGHTER_LAYOUT "peony-icon-view-tighter-layout" #define PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_SORT_BY "peony-icon-view-sort-by" #define PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_SORT_REVERSED "peony-icon-view-sort-reversed" #define PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_KEEP_ALIGNED "peony-icon-view-keep-aligned" #define PEONY_METADATA_KEY_ICON_VIEW_LAYOUT_TIMESTAMP "peony-icon-view-layout-timestamp" #define PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_ZOOM_LEVEL "peony-list-view-zoom-level" #define PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_SORT_COLUMN "peony-list-view-sort-column" #define PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_SORT_REVERSED "peony-list-view-sort-reversed" #define PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_VISIBLE_COLUMNS "peony-list-view-visible-columns" #define PEONY_METADATA_KEY_LIST_VIEW_COLUMN_ORDER "peony-list-view-column-order" #define PEONY_METADATA_KEY_COMPACT_VIEW_ZOOM_LEVEL "peony-compact-view-zoom-level" #define PEONY_METADATA_KEY_WINDOW_GEOMETRY "peony-window-geometry" #define PEONY_METADATA_KEY_WINDOW_SCROLL_POSITION "peony-window-scroll-position" #define PEONY_METADATA_KEY_WINDOW_SHOW_HIDDEN_FILES "peony-window-show-hidden-files" #define PEONY_METADATA_KEY_WINDOW_MAXIMIZED "peony-window-maximized" #define PEONY_METADATA_KEY_WINDOW_STICKY "peony-window-sticky" #define PEONY_METADATA_KEY_WINDOW_KEEP_ABOVE "peony-window-keep-above" #define PEONY_METADATA_KEY_SIDEBAR_BACKGROUND_COLOR "peony-sidebar-background-color" #define PEONY_METADATA_KEY_SIDEBAR_BACKGROUND_IMAGE "peony-sidebar-background-image" #define PEONY_METADATA_KEY_SIDEBAR_BUTTONS "peony-sidebar-buttons" #define PEONY_METADATA_KEY_ICON_POSITION "peony-icon-position" #define PEONY_METADATA_KEY_ICON_POSITION_TIMESTAMP "peony-icon-position-timestamp" #define PEONY_METADATA_KEY_ANNOTATION "annotation" #define PEONY_METADATA_KEY_ICON_SCALE "icon-scale" #define PEONY_METADATA_KEY_CUSTOM_ICON "custom-icon" #define PEONY_METADATA_KEY_SCREEN "screen" #define PEONY_METADATA_KEY_EMBLEMS "emblems" guint peony_metadata_get_id (const char *metadata); #endif /* PEONY_METADATA_H */ peony/libpeony-private/peony-dnd.c0000664000175000017500000011442313064207757016204 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-dnd.c - Common Drag & drop handling code shared by the icon container and the list view. Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Pavel Cisler , Ettore Perazzoli */ /* FIXME: This should really be back in Peony, not here in Eel. */ #include #include "peony-dnd.h" #include "peony-program-choosing.h" #include "peony-link.h" #include "peony-window-slot-info.h" #include "peony-window-info.h" #include "peony-view.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include /* a set of defines stolen from the eel-icon-dnd.c file. * These are in microseconds. */ #define AUTOSCROLL_TIMEOUT_INTERVAL 100 #define AUTOSCROLL_INITIAL_DELAY 100000 /* drag this close to the view edge to start auto scroll*/ #define AUTO_SCROLL_MARGIN 30 /* the smallest amount of auto scroll used when we just enter the autoscroll * margin */ #define MIN_AUTOSCROLL_DELTA 5 /* the largest amount of auto scroll used when we are right over the view * edge */ #define MAX_AUTOSCROLL_DELTA 50 void peony_drag_init (PeonyDragInfo *drag_info, const GtkTargetEntry *drag_types, int drag_type_count, gboolean add_text_targets) { drag_info->target_list = gtk_target_list_new (drag_types, drag_type_count); if (add_text_targets) { gtk_target_list_add_text_targets (drag_info->target_list, PEONY_ICON_DND_TEXT); } drag_info->drop_occured = FALSE; drag_info->need_to_destroy = FALSE; } void peony_drag_finalize (PeonyDragInfo *drag_info) { gtk_target_list_unref (drag_info->target_list); peony_drag_destroy_selection_list (drag_info->selection_list); g_free (drag_info); } /* Functions to deal with PeonyDragSelectionItems. */ PeonyDragSelectionItem * peony_drag_selection_item_new (void) { return g_new0 (PeonyDragSelectionItem, 1); } static void drag_selection_item_destroy (PeonyDragSelectionItem *item) { g_free (item->uri); g_free (item); } void peony_drag_destroy_selection_list (GList *list) { GList *p; if (list == NULL) return; for (p = list; p != NULL; p = p->next) drag_selection_item_destroy (p->data); g_list_free (list); } GList * peony_drag_uri_list_from_selection_list (const GList *selection_list) { PeonyDragSelectionItem *selection_item; GList *uri_list; const GList *l; uri_list = NULL; for (l = selection_list; l != NULL; l = l->next) { selection_item = (PeonyDragSelectionItem *) l->data; if (selection_item->uri != NULL) { uri_list = g_list_prepend (uri_list, g_strdup (selection_item->uri)); } } return g_list_reverse (uri_list); } GList * peony_drag_uri_list_from_array (const char **uris) { GList *uri_list; int i; if (uris == NULL) { return NULL; } uri_list = NULL; for (i = 0; uris[i] != NULL; i++) { uri_list = g_list_prepend (uri_list, g_strdup (uris[i])); } return g_list_reverse (uri_list); } GList * peony_drag_build_selection_list (GtkSelectionData *data) { GList *result; const guchar *p, *oldp; int size; result = NULL; oldp = gtk_selection_data_get_data (data); size = gtk_selection_data_get_length (data); while (size > 0) { PeonyDragSelectionItem *item; guint len; /* The list is in the form: name\rx:y:width:height\r\n The geometry information after the first \r is optional. */ /* 1: Decode name. */ p = memchr (oldp, '\r', size); if (p == NULL) { break; } item = peony_drag_selection_item_new (); len = p - oldp; item->uri = g_malloc (len + 1); memcpy (item->uri, oldp, len); item->uri[len] = 0; p++; if (*p == '\n' || *p == '\0') { result = g_list_prepend (result, item); if (p == 0) { g_warning ("Invalid x-special/ukui-icon-list data received: " "missing newline character."); break; } else { oldp = p + 1; continue; } } size -= p - oldp; oldp = p; /* 2: Decode geometry information. */ item->got_icon_position = sscanf (p, "%d:%d:%d:%d%*s", &item->icon_x, &item->icon_y, &item->icon_width, &item->icon_height) == 4; if (!item->got_icon_position) { g_warning ("Invalid x-special/ukui-icon-list data received: " "invalid icon position specification."); } result = g_list_prepend (result, item); p = memchr (p, '\r', size); if (p == NULL || p[1] != '\n') { g_warning ("Invalid x-special/ukui-icon-list data received: " "missing newline character."); if (p == NULL) { break; } } else { p += 2; } size -= p - oldp; oldp = p; } return g_list_reverse (result); } static gboolean peony_drag_file_local_internal (const char *target_uri_string, const char *first_source_uri) { /* check if the first item on the list has target_uri_string as a parent * FIXME: * we should really test each item but that would be slow for large selections * and currently dropped items can only be from the same container */ GFile *target, *item, *parent; gboolean result; result = FALSE; target = g_file_new_for_uri (target_uri_string); /* get the parent URI of the first item in the selection */ item = g_file_new_for_uri (first_source_uri); parent = g_file_get_parent (item); g_object_unref (item); if (parent != NULL) { result = g_file_equal (parent, target); g_object_unref (parent); } g_object_unref (target); return result; } gboolean peony_drag_uris_local (const char *target_uri, const GList *source_uri_list) { /* must have at least one item */ g_assert (source_uri_list); return peony_drag_file_local_internal (target_uri, source_uri_list->data); } gboolean peony_drag_items_local (const char *target_uri_string, const GList *selection_list) { /* must have at least one item */ g_assert (selection_list); return peony_drag_file_local_internal (target_uri_string, ((PeonyDragSelectionItem *)selection_list->data)->uri); } gboolean peony_drag_items_on_desktop (const GList *selection_list) { char *uri; GFile *desktop, *item, *parent; gboolean result; /* check if the first item on the list is in trash. * FIXME: * we should really test each item but that would be slow for large selections * and currently dropped items can only be from the same container */ uri = ((PeonyDragSelectionItem *)selection_list->data)->uri; if (eel_uri_is_desktop (uri)) { return TRUE; } desktop = peony_get_desktop_location (); item = g_file_new_for_uri (uri); parent = g_file_get_parent (item); g_object_unref (item); result = FALSE; if (parent) { result = g_file_equal (desktop, parent); g_object_unref (parent); } g_object_unref (desktop); return result; } GdkDragAction peony_drag_default_drop_action_for_netscape_url (GdkDragContext *context) { /* Mozilla defaults to copy, but unless thats the only allowed thing (enforced by ctrl) we want to ASK */ if (gdk_drag_context_get_suggested_action (context) == GDK_ACTION_COPY && gdk_drag_context_get_actions (context) != GDK_ACTION_COPY) { return GDK_ACTION_ASK; } else if (gdk_drag_context_get_suggested_action (context) == GDK_ACTION_MOVE) { /* Don't support move */ return GDK_ACTION_COPY; } return gdk_drag_context_get_suggested_action (context); } static gboolean check_same_fs (PeonyFile *file1, PeonyFile *file2) { char *id1, *id2; gboolean result; result = FALSE; if (file1 != NULL && file2 != NULL) { id1 = peony_file_get_filesystem_id (file1); id2 = peony_file_get_filesystem_id (file2); if (id1 != NULL && id2 != NULL) { result = (strcmp (id1, id2) == 0); } g_free (id1); g_free (id2); } return result; } static gboolean source_is_deletable (GFile *file) { PeonyFile *naut_file; gboolean ret; /* if there's no a cached PeonyFile, it returns NULL */ naut_file = peony_file_get_existing (file); if (naut_file == NULL) { return FALSE; } ret = peony_file_can_delete (naut_file); peony_file_unref (naut_file); return ret; } void peony_drag_default_drop_action_for_icons (GdkDragContext *context, const char *target_uri_string, const GList *items, int *action) { gboolean same_fs; gboolean target_is_source_parent; gboolean source_deletable; const char *dropped_uri; GFile *target, *dropped, *dropped_directory; GdkDragAction actions; PeonyFile *dropped_file, *target_file; if (target_uri_string == NULL) { *action = 0; return; } actions = gdk_drag_context_get_actions (context) & (GDK_ACTION_MOVE | GDK_ACTION_COPY); if (actions == 0) { /* We can't use copy or move, just go with the suggested action. */ *action = gdk_drag_context_get_suggested_action (context); return; } if (gdk_drag_context_get_suggested_action (context) == GDK_ACTION_ASK) { /* Don't override ask */ *action = gdk_drag_context_get_suggested_action (context); return; } dropped_uri = ((PeonyDragSelectionItem *)items->data)->uri; dropped_file = peony_file_get_existing_by_uri (dropped_uri); target_file = peony_file_get_existing_by_uri (target_uri_string); /* * Check for trash URI. We do a find_directory for any Trash directory. * Passing 0 permissions as ukui-vfs would override the permissions * passed with 700 while creating .Trash directory */ if (eel_uri_is_trash (target_uri_string)) { /* Only move to Trash */ if (actions & GDK_ACTION_MOVE) { *action = GDK_ACTION_MOVE; } peony_file_unref (dropped_file); peony_file_unref (target_file); return; } else if (dropped_file != NULL && peony_file_is_launcher (dropped_file)) { if (actions & GDK_ACTION_MOVE) { *action = GDK_ACTION_MOVE; } peony_file_unref (dropped_file); peony_file_unref (target_file); return; } else if (eel_uri_is_desktop (target_uri_string)) { target = peony_get_desktop_location (); peony_file_unref (target_file); target_file = peony_file_get (target); if (eel_uri_is_desktop (dropped_uri)) { /* Only move to Desktop icons */ if (actions & GDK_ACTION_MOVE) { *action = GDK_ACTION_MOVE; } g_object_unref (target); peony_file_unref (dropped_file); peony_file_unref (target_file); return; } } else if (target_file != NULL && peony_file_is_archive (target_file)) { *action = GDK_ACTION_COPY; peony_file_unref (dropped_file); peony_file_unref (target_file); return; } else { target = g_file_new_for_uri (target_uri_string); } same_fs = check_same_fs (target_file, dropped_file); peony_file_unref (dropped_file); peony_file_unref (target_file); /* Compare the first dropped uri with the target uri for same fs match. */ dropped = g_file_new_for_uri (dropped_uri); dropped_directory = g_file_get_parent (dropped); target_is_source_parent = FALSE; if (dropped_directory != NULL) { /* If the dropped file is already in the same directory but is in another filesystem we still want to move, not copy as this is then just a move of a mountpoint to another position in the dir */ target_is_source_parent = g_file_equal (dropped_directory, target); g_object_unref (dropped_directory); } source_deletable = source_is_deletable (dropped); if ((same_fs && source_deletable) || target_is_source_parent || g_file_has_uri_scheme (dropped, "trash")) { if (actions & GDK_ACTION_MOVE) { *action = GDK_ACTION_MOVE; } else { *action = gdk_drag_context_get_suggested_action (context); } } else { if (actions & GDK_ACTION_COPY) { *action = GDK_ACTION_COPY; } else { *action = gdk_drag_context_get_suggested_action (context); } } g_object_unref (target); g_object_unref (dropped); } GdkDragAction peony_drag_default_drop_action_for_uri_list (GdkDragContext *context, const char *target_uri_string) { if (eel_uri_is_trash (target_uri_string) && (gdk_drag_context_get_actions (context) & GDK_ACTION_MOVE)) { /* Only move to Trash */ return GDK_ACTION_MOVE; } else { return gdk_drag_context_get_suggested_action (context); } } /* Encode a "x-special/ukui-icon-list" selection. Along with the URIs of the dragged files, this encodes the location and size of each icon relative to the cursor. */ static void add_one_ukui_icon (const char *uri, int x, int y, int w, int h, gpointer data) { GString *result; result = (GString *) data; g_string_append_printf (result, "%s\r%d:%d:%hu:%hu\r\n", uri, x, y, w, h); } /* * Cf. #48423 */ #ifdef THIS_WAS_REALLY_BROKEN static gboolean is_path_that_ukui_uri_list_extract_filenames_can_parse (const char *path) { if (path == NULL || path [0] == '\0') { return FALSE; } /* It strips leading and trailing spaces. So it can't handle * file names with leading and trailing spaces. */ if (g_ascii_isspace (path [0])) { return FALSE; } if (g_ascii_isspace (path [strlen (path) - 1])) { return FALSE; } /* # works as a comment delimiter, and \r and \n are used to * separate the lines, so it can't handle file names with any * of these. */ if (strchr (path, '#') != NULL || strchr (path, '\r') != NULL || strchr (path, '\n') != NULL) { return FALSE; } return TRUE; } /* Encode a "text/plain" selection; this is a broken URL -- just * "file:" with a path after it (no escaping or anything). We are * trying to make the old ukui_uri_list_extract_filenames function * happy, so this is coded to its idiosyncrasises. */ static void add_one_compatible_uri (const char *uri, int x, int y, int w, int h, gpointer data) { GString *result; char *local_path; result = (GString *) data; /* For URLs that do not have a file: scheme, there's no harm * in passing the real URL. But for URLs that do have a file: * scheme, we have to send a URL that will work with the old * ukui-libs function or nothing will be able to understand * it. */ if (!eel_istr_has_prefix (uri, "file:")) { g_string_append (result, uri); g_string_append (result, "\r\n"); } else { local_path = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); /* Check for characters that confuse the old * ukui_uri_list_extract_filenames implementation, and just leave * out any paths with those in them. */ if (is_path_that_ukui_uri_list_extract_filenames_can_parse (local_path)) { g_string_append (result, "file:"); g_string_append (result, local_path); g_string_append (result, "\r\n"); } g_free (local_path); } } #endif static void add_one_uri (const char *uri, int x, int y, int w, int h, gpointer data) { GString *result; result = (GString *) data; g_string_append (result, uri); g_string_append (result, "\r\n"); } /* Common function for drag_data_get_callback calls. * Returns FALSE if it doesn't handle drag data */ gboolean peony_drag_drag_data_get (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, GtkSelectionData *selection_data, guint info, guint32 time, gpointer container_context, PeonyDragEachSelectedItemIterator each_selected_item_iterator) { GString *result; switch (info) { case PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST: result = g_string_new (NULL); (* each_selected_item_iterator) (add_one_ukui_icon, container_context, result); break; case PEONY_ICON_DND_URI_LIST: case PEONY_ICON_DND_TEXT: result = g_string_new (NULL); (* each_selected_item_iterator) (add_one_uri, container_context, result); break; default: return FALSE; } gtk_selection_data_set (selection_data, gtk_selection_data_get_target (selection_data), 8, result->str, result->len); g_string_free (result, TRUE); return TRUE; } typedef struct { GMainLoop *loop; GdkDragAction chosen; } DropActionMenuData; static void menu_deactivate_callback (GtkWidget *menu, gpointer data) { DropActionMenuData *damd; damd = data; if (g_main_loop_is_running (damd->loop)) g_main_loop_quit (damd->loop); } static void drop_action_activated_callback (GtkWidget *menu_item, gpointer data) { DropActionMenuData *damd; damd = data; damd->chosen = GPOINTER_TO_INT (g_object_get_data (G_OBJECT (menu_item), "action")); if (g_main_loop_is_running (damd->loop)) g_main_loop_quit (damd->loop); } static void append_drop_action_menu_item (GtkWidget *menu, const char *text, GdkDragAction action, gboolean sensitive, DropActionMenuData *damd) { GtkWidget *menu_item; menu_item = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (text); gtk_widget_set_sensitive (menu_item, sensitive); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), menu_item); g_object_set_data (G_OBJECT (menu_item), "action", GINT_TO_POINTER (action)); g_signal_connect (menu_item, "activate", G_CALLBACK (drop_action_activated_callback), damd); gtk_widget_show (menu_item); } /* Pops up a menu of actions to perform on dropped files */ GdkDragAction peony_drag_drop_action_ask (GtkWidget *widget, GdkDragAction actions) { GtkWidget *menu; GtkWidget *menu_item; DropActionMenuData damd; /* Create the menu and set the sensitivity of the items based on the * allowed actions. */ menu = gtk_menu_new (); gtk_menu_set_screen (GTK_MENU (menu), gtk_widget_get_screen (widget)); append_drop_action_menu_item (menu, _("_Move Here"), GDK_ACTION_MOVE, (actions & GDK_ACTION_MOVE) != 0, &damd); append_drop_action_menu_item (menu, _("_Copy Here"), GDK_ACTION_COPY, (actions & GDK_ACTION_COPY) != 0, &damd); append_drop_action_menu_item (menu, _("_Link Here"), GDK_ACTION_LINK, (actions & GDK_ACTION_LINK) != 0, &damd); append_drop_action_menu_item (menu, _("Set as _Background"), PEONY_DND_ACTION_SET_AS_BACKGROUND, (actions & PEONY_DND_ACTION_SET_AS_BACKGROUND) != 0, &damd); eel_gtk_menu_append_separator (GTK_MENU (menu)); menu_item = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("Cancel")); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), menu_item); gtk_widget_show (menu_item); damd.chosen = 0; damd.loop = g_main_loop_new (NULL, FALSE); g_signal_connect (menu, "deactivate", G_CALLBACK (menu_deactivate_callback), &damd); gtk_grab_add (menu); gtk_menu_popup (GTK_MENU (menu), NULL, NULL, NULL, NULL, 0, GDK_CURRENT_TIME); g_main_loop_run (damd.loop); gtk_grab_remove (menu); g_main_loop_unref (damd.loop); g_object_ref_sink (menu); g_object_unref (menu); return damd.chosen; } GdkDragAction peony_drag_drop_background_ask (GtkWidget *widget, GdkDragAction actions) { GtkWidget *menu; GtkWidget *menu_item; DropActionMenuData damd; /* Create the menu and set the sensitivity of the items based on the * allowed actions. */ menu = gtk_menu_new (); gtk_menu_set_screen (GTK_MENU (menu), gtk_widget_get_screen (widget)); append_drop_action_menu_item (menu, _("Set as background for _all folders"), PEONY_DND_ACTION_SET_AS_GLOBAL_BACKGROUND, (actions & PEONY_DND_ACTION_SET_AS_GLOBAL_BACKGROUND) != 0, &damd); append_drop_action_menu_item (menu, _("Set as background for _this folder"), PEONY_DND_ACTION_SET_AS_FOLDER_BACKGROUND, (actions & PEONY_DND_ACTION_SET_AS_FOLDER_BACKGROUND) != 0, &damd); eel_gtk_menu_append_separator (GTK_MENU (menu)); menu_item = gtk_menu_item_new_with_mnemonic (_("Cancel")); gtk_menu_shell_append (GTK_MENU_SHELL (menu), menu_item); gtk_widget_show (menu_item); damd.chosen = 0; damd.loop = g_main_loop_new (NULL, FALSE); g_signal_connect (menu, "deactivate", G_CALLBACK (menu_deactivate_callback), &damd); gtk_grab_add (menu); gtk_menu_popup (GTK_MENU (menu), NULL, NULL, NULL, NULL, 0, GDK_CURRENT_TIME); g_main_loop_run (damd.loop); gtk_grab_remove (menu); g_main_loop_unref (damd.loop); g_object_ref_sink (menu); g_object_unref (menu); return damd.chosen; } gboolean peony_drag_autoscroll_in_scroll_region (GtkWidget *widget) { float x_scroll_delta, y_scroll_delta; peony_drag_autoscroll_calculate_delta (widget, &x_scroll_delta, &y_scroll_delta); return x_scroll_delta != 0 || y_scroll_delta != 0; } void peony_drag_autoscroll_calculate_delta (GtkWidget *widget, float *x_scroll_delta, float *y_scroll_delta) { GtkAllocation allocation; #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) GdkDisplay *display; GdkSeat *seat; GdkDevice *pointer; #else GdkDeviceManager *manager; GdkDevice *pointer; #endif int x, y; g_assert (GTK_IS_WIDGET (widget)); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) display = gtk_widget_get_display (widget); seat = gdk_display_get_default_seat (display); pointer = gdk_seat_get_pointer (seat); gdk_window_get_device_position (gtk_widget_get_window (widget), pointer, &x, &y, NULL); #else manager = gdk_display_get_device_manager (gtk_widget_get_display (widget)); pointer = gdk_device_manager_get_client_pointer (manager); gdk_window_get_device_position (gtk_widget_get_window (widget), pointer, &x, &y, NULL); #endif /* Find out if we are anywhere close to the tree view edges * to see if we need to autoscroll. */ *x_scroll_delta = 0; *y_scroll_delta = 0; if (x < AUTO_SCROLL_MARGIN) { *x_scroll_delta = (float)(x - AUTO_SCROLL_MARGIN); } gtk_widget_get_allocation (widget, &allocation); if (x > allocation.width - AUTO_SCROLL_MARGIN) { if (*x_scroll_delta != 0) { /* Already trying to scroll because of being too close to * the top edge -- must be the window is really short, * don't autoscroll. */ return; } *x_scroll_delta = (float)(x - (allocation.width - AUTO_SCROLL_MARGIN)); } if (y < AUTO_SCROLL_MARGIN) { *y_scroll_delta = (float)(y - AUTO_SCROLL_MARGIN); } if (y > allocation.height - AUTO_SCROLL_MARGIN) { if (*y_scroll_delta != 0) { /* Already trying to scroll because of being too close to * the top edge -- must be the window is really narrow, * don't autoscroll. */ return; } *y_scroll_delta = (float)(y - (allocation.height - AUTO_SCROLL_MARGIN)); } if (*x_scroll_delta == 0 && *y_scroll_delta == 0) { /* no work */ return; } /* Adjust the scroll delta to the proper acceleration values depending on how far * into the sroll margins we are. * FIXME bugzilla.eazel.com 2486: * we could use an exponential acceleration factor here for better feel */ if (*x_scroll_delta != 0) { *x_scroll_delta /= AUTO_SCROLL_MARGIN; *x_scroll_delta *= (MAX_AUTOSCROLL_DELTA - MIN_AUTOSCROLL_DELTA); *x_scroll_delta += MIN_AUTOSCROLL_DELTA; } if (*y_scroll_delta != 0) { *y_scroll_delta /= AUTO_SCROLL_MARGIN; *y_scroll_delta *= (MAX_AUTOSCROLL_DELTA - MIN_AUTOSCROLL_DELTA); *y_scroll_delta += MIN_AUTOSCROLL_DELTA; } } void peony_drag_autoscroll_start (PeonyDragInfo *drag_info, GtkWidget *widget, GSourceFunc callback, gpointer user_data) { if (peony_drag_autoscroll_in_scroll_region (widget)) { if (drag_info->auto_scroll_timeout_id == 0) { drag_info->waiting_to_autoscroll = TRUE; drag_info->start_auto_scroll_in = eel_get_system_time() + AUTOSCROLL_INITIAL_DELAY; drag_info->auto_scroll_timeout_id = g_timeout_add (AUTOSCROLL_TIMEOUT_INTERVAL, callback, user_data); } } else { if (drag_info->auto_scroll_timeout_id != 0) { g_source_remove (drag_info->auto_scroll_timeout_id); drag_info->auto_scroll_timeout_id = 0; } } } void peony_drag_autoscroll_stop (PeonyDragInfo *drag_info) { if (drag_info->auto_scroll_timeout_id != 0) { g_source_remove (drag_info->auto_scroll_timeout_id); drag_info->auto_scroll_timeout_id = 0; } } gboolean peony_drag_selection_includes_special_link (GList *selection_list) { GList *node; char *uri; for (node = selection_list; node != NULL; node = node->next) { uri = ((PeonyDragSelectionItem *) node->data)->uri; if (eel_uri_is_desktop (uri)) { return TRUE; } } return FALSE; } static gboolean slot_proxy_drag_motion (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, int x, int y, unsigned int time, gpointer user_data) { PeonyDragSlotProxyInfo *drag_info; PeonyWindowSlotInfo *target_slot; GtkWidget *window; GdkAtom target; int action; char *target_uri; drag_info = user_data; action = 0; if (gtk_drag_get_source_widget (context) == widget) { goto out; } window = gtk_widget_get_toplevel (widget); g_assert (PEONY_IS_WINDOW_INFO (window)); if (!drag_info->have_data) { target = gtk_drag_dest_find_target (widget, context, NULL); if (target == GDK_NONE) { goto out; } gtk_drag_get_data (widget, context, target, time); } target_uri = NULL; if (drag_info->target_location != NULL) { target_uri = g_file_get_uri (drag_info->target_location); } else { if (drag_info->target_slot != NULL) { target_slot = drag_info->target_slot; } else { target_slot = peony_window_info_get_active_slot (PEONY_WINDOW_INFO (window)); } if (target_slot != NULL) { target_uri = peony_window_slot_info_get_current_location (target_slot); } } if (drag_info->have_data && drag_info->have_valid_data) { if (drag_info->info == PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST) { peony_drag_default_drop_action_for_icons (context, target_uri, drag_info->data.selection_list, &action); } else if (drag_info->info == PEONY_ICON_DND_URI_LIST) { action = peony_drag_default_drop_action_for_uri_list (context, target_uri); } else if (drag_info->info == PEONY_ICON_DND_NETSCAPE_URL) { action = peony_drag_default_drop_action_for_netscape_url (context); } } g_free (target_uri); out: if (action != 0) { gtk_drag_highlight (widget); } else { gtk_drag_unhighlight (widget); } gdk_drag_status (context, action, time); return TRUE; } static void drag_info_clear (PeonyDragSlotProxyInfo *drag_info) { if (!drag_info->have_data) { goto out; } if (drag_info->info == PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST) { peony_drag_destroy_selection_list (drag_info->data.selection_list); } else if (drag_info->info == PEONY_ICON_DND_URI_LIST) { g_list_free (drag_info->data.uri_list); } else if (drag_info->info == PEONY_ICON_DND_NETSCAPE_URL) { g_free (drag_info->data.netscape_url); } out: drag_info->have_data = FALSE; drag_info->have_valid_data = FALSE; drag_info->drop_occured = FALSE; } static void slot_proxy_drag_leave (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, unsigned int time, gpointer user_data) { PeonyDragSlotProxyInfo *drag_info; drag_info = user_data; gtk_drag_unhighlight (widget); drag_info_clear (drag_info); } static gboolean slot_proxy_drag_drop (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, int x, int y, unsigned int time, gpointer user_data) { GdkAtom target; PeonyDragSlotProxyInfo *drag_info; drag_info = user_data; g_assert (!drag_info->have_data); drag_info->drop_occured = TRUE; target = gtk_drag_dest_find_target (widget, context, NULL); gtk_drag_get_data (widget, context, target, time); return TRUE; } static void slot_proxy_handle_drop (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, unsigned int time, PeonyDragSlotProxyInfo *drag_info) { GtkWidget *window; PeonyWindowSlotInfo *target_slot; PeonyView *target_view; char *target_uri; GList *uri_list; if (!drag_info->have_data || !drag_info->have_valid_data) { gtk_drag_finish (context, FALSE, FALSE, time); drag_info_clear (drag_info); return; } window = gtk_widget_get_toplevel (widget); g_assert (PEONY_IS_WINDOW_INFO (window)); if (drag_info->target_slot != NULL) { target_slot = drag_info->target_slot; } else { target_slot = peony_window_info_get_active_slot (PEONY_WINDOW_INFO (window)); } target_uri = NULL; if (drag_info->target_location != NULL) { target_uri = g_file_get_uri (drag_info->target_location); } else if (target_slot != NULL) { target_uri = peony_window_slot_info_get_current_location (target_slot); } target_view = NULL; if (target_slot != NULL) { target_view = peony_window_slot_info_get_current_view (target_slot); } if (target_slot != NULL && target_view != NULL) { if (drag_info->info == PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST) { uri_list = peony_drag_uri_list_from_selection_list (drag_info->data.selection_list); g_assert (uri_list != NULL); peony_view_drop_proxy_received_uris (target_view, uri_list, target_uri, gdk_drag_context_get_selected_action (context)); g_list_free_full (uri_list, g_free); } else if (drag_info->info == PEONY_ICON_DND_URI_LIST) { peony_view_drop_proxy_received_uris (target_view, drag_info->data.uri_list, target_uri, gdk_drag_context_get_selected_action (context)); } if (drag_info->info == PEONY_ICON_DND_NETSCAPE_URL) { peony_view_drop_proxy_received_netscape_url (target_view, drag_info->data.netscape_url, target_uri, gdk_drag_context_get_selected_action (context)); } gtk_drag_finish (context, TRUE, FALSE, time); } else { gtk_drag_finish (context, FALSE, FALSE, time); } if (target_view != NULL) { g_object_unref (target_view); } g_free (target_uri); drag_info_clear (drag_info); } static void slot_proxy_drag_data_received (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, int x, int y, GtkSelectionData *data, unsigned int info, unsigned int time, gpointer user_data) { PeonyDragSlotProxyInfo *drag_info; char **uris; drag_info = user_data; g_assert (!drag_info->have_data); drag_info->have_data = TRUE; drag_info->info = info; if (gtk_selection_data_get_length (data) < 0) { drag_info->have_valid_data = FALSE; return; } if (info == PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST) { drag_info->data.selection_list = peony_drag_build_selection_list (data); drag_info->have_valid_data = drag_info->data.selection_list != NULL; } else if (info == PEONY_ICON_DND_URI_LIST) { uris = gtk_selection_data_get_uris (data); drag_info->data.uri_list = peony_drag_uri_list_from_array ((const char **) uris); g_strfreev (uris); drag_info->have_valid_data = drag_info->data.uri_list != NULL; } else if (info == PEONY_ICON_DND_NETSCAPE_URL) { drag_info->data.netscape_url = g_strdup ((char *) gtk_selection_data_get_data (data)); drag_info->have_valid_data = drag_info->data.netscape_url != NULL; } if (drag_info->drop_occured) { slot_proxy_handle_drop (widget, context, time, drag_info); } } void peony_drag_slot_proxy_init (GtkWidget *widget, PeonyDragSlotProxyInfo *drag_info) { const GtkTargetEntry targets[] = { { PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST }, { PEONY_ICON_DND_NETSCAPE_URL_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_NETSCAPE_URL } }; GtkTargetList *target_list; g_assert (GTK_IS_WIDGET (widget)); g_assert (drag_info != NULL); gtk_drag_dest_set (widget, 0, NULL, 0, GDK_ACTION_MOVE | GDK_ACTION_COPY | GDK_ACTION_LINK | GDK_ACTION_ASK); target_list = gtk_target_list_new (targets, G_N_ELEMENTS (targets)); gtk_target_list_add_uri_targets (target_list, PEONY_ICON_DND_URI_LIST); gtk_drag_dest_set_target_list (widget, target_list); gtk_target_list_unref (target_list); g_signal_connect (widget, "drag-motion", G_CALLBACK (slot_proxy_drag_motion), drag_info); g_signal_connect (widget, "drag-drop", G_CALLBACK (slot_proxy_drag_drop), drag_info); g_signal_connect (widget, "drag-data-received", G_CALLBACK (slot_proxy_drag_data_received), drag_info); g_signal_connect (widget, "drag-leave", G_CALLBACK (slot_proxy_drag_leave), drag_info); } peony/libpeony-private/peony-autorun.h0000664000175000017500000000601413064207757017135 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA * * Author: David Zeuthen */ /* TODO: * * - automount all user-visible media on startup * - but avoid doing autorun for these * - unmount all the media we've automounted on shutdown * - finish x-content / * types * - finalize the semi-spec * - add probing/sniffing code * - clean up code * - implement missing features * - "Open Folder when mounted" * - Autorun spec (e.g. $ROOT/.autostart) * */ #ifndef PEONY_AUTORUN_H #define PEONY_AUTORUN_H #include #include #include typedef void (*PeonyAutorunComboBoxChanged) (gboolean selected_ask, gboolean selected_ignore, gboolean selected_open_folder, GAppInfo *selected_app, gpointer user_data); typedef void (*PeonyAutorunOpenWindow) (GMount *mount, gpointer user_data); typedef void (*PeonyAutorunGetContent) (char **content, gpointer user_data); void peony_autorun_prepare_combo_box (GtkWidget *combo_box, const char *x_content_type, gboolean include_ask, gboolean include_open_with_other_app, gboolean update_settings, PeonyAutorunComboBoxChanged changed_cb, gpointer user_data); void peony_autorun_set_preferences (const char *x_content_type, gboolean pref_ask, gboolean pref_ignore, gboolean pref_open_folder); void peony_autorun_get_preferences (const char *x_content_type, gboolean *pref_ask, gboolean *pref_ignore, gboolean *pref_open_folder); void peony_autorun (GMount *mount, PeonyAutorunOpenWindow open_window_func, gpointer user_data); char **peony_autorun_get_cached_x_content_types_for_mount (GMount *mount); void peony_autorun_get_x_content_types_for_mount_async (GMount *mount, PeonyAutorunGetContent callback, GCancellable *cancellable, gpointer user_data); void peony_autorun_launch_for_mount (GMount *mount, GAppInfo *app_info); void peony_allow_autorun_for_volume (GVolume *volume); void peony_allow_autorun_for_volume_finish (GVolume *volume); #endif /* PEONY_AUTORUN_H */ peony/libpeony-private/Makefile.am0000664000175000017500000001332713252664317016176 0ustar fengfenginclude $(top_srcdir)/Makefile.shared noinst_LTLIBRARIES=libpeony-private.la AM_CPPFLAGS = \ -I$(top_srcdir) \ -I$(top_builddir) \ -I$(top_srcdir)/cut-n-paste-code \ $(CORE_CFLAGS) \ $(WARNING_CFLAGS) \ $(DISABLE_DEPRECATED_CFLAGS) \ $(TRACKER_CFLAGS) \ $(BEAGLE_CFLAGS) \ -DDATADIR=\""$(datadir)"\" \ -DSYSCONFDIR=\""$(sysconfdir)"\" \ -DPEONY_DATADIR=\""$(datadir)/peony"\" \ -DPEONY_EXTENSIONDIR=\""$(libdir)/peony/extensions-2.0"\" \ $(NULL) BUILT_SOURCES = \ peony-marshal.c \ peony-marshal.h \ $(NULL) dependency_static_libs = \ $(top_builddir)/cut-n-paste-code/libegg/libegg.la \ $(NULL) libpeony_private_la_LDFLAGS = \ -no-undefined \ $(NULL) libpeony_private_la_LIBADD = \ $(dependency_static_libs) \ $(SELINUX_LIBS) \ $(BEAGLE_LIBS) \ $(TRACKER_LIBS) \ $(top_builddir)/eel/libeel-2.la \ $(top_builddir)/libpeony-extension/libpeony-extension.la \ $(CORE_LIBS) \ -lnotify $(NULL) libpeony_private_la_SOURCES = \ peony-autorun.c \ peony-autorun.h \ peony-bookmark.c \ peony-bookmark.h \ peony-cell-renderer-text-ellipsized.c \ peony-cell-renderer-text-ellipsized.h \ peony-clipboard-monitor.c \ peony-clipboard-monitor.h \ peony-clipboard.c \ peony-clipboard.h \ peony-column-chooser.c \ peony-column-chooser.h \ peony-column-utilities.c \ peony-column-utilities.h \ peony-customization-data.c \ peony-customization-data.h \ peony-debug-log.c \ peony-debug-log.h \ peony-default-file-icon.c \ peony-default-file-icon.h \ peony-desktop-directory-file.c \ peony-desktop-directory-file.h \ peony-desktop-directory.c \ peony-desktop-directory.h \ peony-desktop-icon-file.c \ peony-desktop-icon-file.h \ peony-desktop-link-monitor.c \ peony-desktop-link-monitor.h \ peony-desktop-link.c \ peony-desktop-link.h \ peony-desktop-metadata.c \ peony-desktop-metadata.h \ peony-directory-async.c \ peony-directory-background.c \ peony-directory-background.h \ peony-directory-notify.h \ peony-directory-private.h \ peony-directory.c \ peony-directory.h \ peony-dnd.c \ peony-dnd.h \ peony-emblem-utils.c \ peony-emblem-utils.h \ peony-extensions.c \ peony-extensions.h \ peony-entry.c \ peony-entry.h \ peony-file-attributes.h \ peony-file-changes-queue.c \ peony-file-changes-queue.h \ peony-file-conflict-dialog.c \ peony-file-conflict-dialog.h \ peony-file-dnd.c \ peony-file-dnd.h \ peony-file-operations.c \ peony-file-operations.h \ peony-file-private.h \ peony-file-queue.c \ peony-file-queue.h \ peony-file-utilities.c \ peony-file-utilities.h \ peony-file.c \ peony-file.h \ peony-global-preferences.c \ peony-global-preferences.h \ peony-icon-canvas-item.c \ peony-icon-canvas-item.h \ peony-icon-container.c \ peony-icon-container.h \ peony-icon-dnd.c \ peony-icon-dnd.h \ peony-icon-private.h \ peony-icon-info.c \ peony-icon-info.h \ peony-icon-names.h \ peony-keep-last-vertical-box.c \ peony-keep-last-vertical-box.h \ peony-lib-self-check-functions.c \ peony-lib-self-check-functions.h \ peony-link.c \ peony-link.h \ peony-metadata.h \ peony-metadata.c \ peony-mime-actions.c \ peony-mime-actions.h \ peony-mime-application-chooser.c \ peony-mime-application-chooser.h \ peony-module.c \ peony-module.h \ peony-monitor.c \ peony-monitor.h \ peony-open-with-dialog.c \ peony-open-with-dialog.h \ peony-progress-info.c \ peony-progress-info.h \ peony-program-choosing.c \ peony-program-choosing.h \ peony-recent.c \ peony-recent.h \ peony-saved-search-file.c \ peony-saved-search-file.h \ peony-search-directory.c \ peony-search-directory.h \ peony-search-directory-file.c \ peony-search-directory-file.h \ peony-search-engine.c \ peony-search-engine.h \ peony-search-engine-duplicate.c \ peony-search-engine-duplicate.h \ peony-search-engine-simple.c \ peony-search-engine-simple.h \ peony-search-engine-beagle.c \ peony-search-engine-beagle.h \ peony-search-engine-tracker.c \ peony-search-engine-tracker.h \ peony-sidebar-provider.c \ peony-sidebar-provider.h \ peony-sidebar.c \ peony-sidebar.h \ peony-signaller.h \ peony-signaller.c \ peony-query.c \ peony-query.h \ peony-thumbnails.c \ peony-thumbnails.h \ peony-trash-monitor.c \ peony-trash-monitor.h \ peony-tree-view-drag-dest.c \ peony-tree-view-drag-dest.h \ peony-ui-utilities.c \ peony-ui-utilities.h \ peony-vfs-directory.c \ peony-vfs-directory.h \ peony-vfs-file.c \ peony-vfs-file.h \ peony-view-factory.c \ peony-view-factory.h \ peony-view.c \ peony-view.h \ peony-window-info.c \ peony-window-info.h \ peony-window-slot-info.c \ peony-window-slot-info.h \ peony-undostack-manager.c \ peony-undostack-manager.h \ lsdev.h \ lsdev.c \ $(NULL) nodist_libpeony_private_la_SOURCES =\ $(BUILT_SOURCES) \ $(NULL) $(lib_LTLIBRARIES): $(dependency_static_libs) peony-marshal.list: $(libpeony_private_la_SOURCES) Makefile.am $(AM_V_GEN)( cd $(srcdir) && \ sed -n -e 's/.*peony_marshal_\([[:upper:][:digit:]]*__[[:upper:][:digit:]_]*\).*/\1/p' \ $(libpeony_private_la_SOURCES) ) \ | sed -e 's/__/:/' -e 'y/_/,/' | sort -u > $@.tmp @if cmp -s $@.tmp $@; then \ rm $@.tmp; \ else \ mv $@.tmp $@; \ fi %-marshal.h: %-marshal.list Makefile $(AM_V_GEN)$(GLIB_GENMARSHAL) --header --prefix=$(subst -,_,$*)_marshal $< > $*-marshal.h %-marshal.c: %-marshal.list Makefile $(AM_V_GEN)echo "#include \"peony-marshal.h\"" > $@ && \ $(GLIB_GENMARSHAL) --body --prefix=$(subst -,_,$*)_marshal $< >> $*-marshal.c gsettings_SCHEMAS = org.ukui.peony.gschema.xml org.ukui.media-handling.gschema.xml @INTLTOOL_XML_NOMERGE_RULE@ @GSETTINGS_RULES@ EXTRA_DIST = \ peony-marshal.list \ $(gsettings_SCHEMAS) \ $(BEAGLE_SOURCES) \ $(TRACKER_SOURCES) \ $(NULL) CLEANFILES = \ $(BUILT_SOURCES) \ peony-marshal.list \ $(NULL) dist-hook: cd $(distdir); rm -f $(CLEANFILES) peony/libpeony-private/peony-sidebar-provider.c0000664000175000017500000000367613064207757020707 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-sidebar-provider.c: register and create PeonySidebars Copyright (C) 2004 Red Hat Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #include #include "peony-sidebar-provider.h" static void peony_sidebar_provider_base_init (gpointer g_class) { } GType peony_sidebar_provider_get_type (void) { static GType type = 0; if (!type) { const GTypeInfo info = { sizeof (PeonySidebarProviderIface), peony_sidebar_provider_base_init, NULL, NULL, NULL, NULL, 0, 0, NULL }; type = g_type_register_static (G_TYPE_INTERFACE, "PeonySidebarProvider", &info, 0); g_type_interface_add_prerequisite (type, G_TYPE_OBJECT); } return type; } PeonySidebar * peony_sidebar_provider_create (PeonySidebarProvider *provider, PeonyWindowInfo *window) { return (* PEONY_SIDEBAR_PROVIDER_GET_IFACE (provider)->create) (provider, window); } GList * peony_list_sidebar_providers (void) { return NULL; } peony/libpeony-private/peony-ui-utilities.c0000664000175000017500000002073513064207757020067 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-ui-utilities.c - helper functions for GtkUIManager stuff Copyright (C) 2004 Red Hat, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Alexander Larsson */ #include #include "peony-ui-utilities.h" #include "peony-file-utilities.h" #include "peony-icon-info.h" #include #include #include #include #include void peony_ui_unmerge_ui (GtkUIManager *ui_manager, guint *merge_id, GtkActionGroup **action_group) { if (*merge_id != 0) { gtk_ui_manager_remove_ui (ui_manager, *merge_id); *merge_id = 0; } if (*action_group != NULL) { gtk_ui_manager_remove_action_group (ui_manager, *action_group); *action_group = NULL; } } void peony_ui_prepare_merge_ui (GtkUIManager *ui_manager, const char *name, guint *merge_id, GtkActionGroup **action_group) { *merge_id = gtk_ui_manager_new_merge_id (ui_manager); *action_group = gtk_action_group_new (name); gtk_action_group_set_translation_domain (*action_group, GETTEXT_PACKAGE); gtk_ui_manager_insert_action_group (ui_manager, *action_group, 0); g_object_unref (*action_group); /* owned by ui manager */ } char * peony_get_ui_directory (void) { return g_strdup (DATADIR "/peony/ui"); } char * peony_ui_file (const char *partial_path) { char *path; path = g_build_filename (DATADIR "/peony/ui", partial_path, NULL); if (g_file_test (path, G_FILE_TEST_EXISTS)) { return path; } g_free (path); return NULL; } const char * peony_ui_string_get (const char *filename) { static GHashTable *ui_cache = NULL; char *ui; char *path; if (ui_cache == NULL) { ui_cache = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, g_free); eel_debug_call_at_shutdown_with_data ((GFreeFunc)g_hash_table_destroy, ui_cache); } ui = g_hash_table_lookup (ui_cache, filename); if (ui == NULL) { path = peony_ui_file (filename); if (path == NULL || !g_file_get_contents (path, &ui, NULL, NULL)) { g_warning ("Unable to load ui file %s\n", filename); } g_free (path); g_hash_table_insert (ui_cache, g_strdup (filename), ui); } return ui; } static void extension_action_callback (GtkAction *action, gpointer callback_data) { peony_menu_item_activate (PEONY_MENU_ITEM (callback_data)); } static void extension_action_sensitive_callback (PeonyMenuItem *item, GParamSpec *arg1, gpointer user_data) { gboolean value; g_object_get (G_OBJECT (item), "sensitive", &value, NULL); gtk_action_set_sensitive (GTK_ACTION (user_data), value); } static GdkPixbuf * get_action_icon (const char *icon_name, int size) { PeonyIconInfo *info; GdkPixbuf *pixbuf; if (g_path_is_absolute (icon_name)) { info = peony_icon_info_lookup_from_path (icon_name, size); } else { info = peony_icon_info_lookup_from_name (icon_name, size); } pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf_nodefault_at_size (info, size); g_object_unref (info); return pixbuf; } GtkAction * peony_action_from_menu_item (PeonyMenuItem *item) { char *name, *label, *tip, *icon_name; gboolean sensitive, priority; GtkAction *action; GdkPixbuf *pixbuf; g_object_get (G_OBJECT (item), "name", &name, "label", &label, "tip", &tip, "icon", &icon_name, "sensitive", &sensitive, "priority", &priority, NULL); action = gtk_action_new (name, label, tip, icon_name); if (icon_name != NULL) { pixbuf = get_action_icon (icon_name, peony_get_icon_size_for_stock_size (GTK_ICON_SIZE_MENU)); if (pixbuf != NULL) { g_object_set_data_full (G_OBJECT (action), "menu-icon", pixbuf, g_object_unref); } } gtk_action_set_sensitive (action, sensitive); g_object_set (action, "is-important", priority, NULL); g_signal_connect_data (action, "activate", G_CALLBACK (extension_action_callback), g_object_ref (item), (GClosureNotify)g_object_unref, 0); g_free (name); g_free (label); g_free (tip); g_free (icon_name); return action; } GtkAction * peony_toolbar_action_from_menu_item (PeonyMenuItem *item) { char *name, *label, *tip, *icon_name; gboolean sensitive, priority; GtkAction *action; GdkPixbuf *pixbuf; g_object_get (G_OBJECT (item), "name", &name, "label", &label, "tip", &tip, "icon", &icon_name, "sensitive", &sensitive, "priority", &priority, NULL); action = gtk_action_new (name, label, tip, icon_name); if (icon_name != NULL) { pixbuf = get_action_icon (icon_name, peony_get_icon_size_for_stock_size (GTK_ICON_SIZE_LARGE_TOOLBAR)); if (pixbuf != NULL) { g_object_set_data_full (G_OBJECT (action), "toolbar-icon", pixbuf, g_object_unref); } } gtk_action_set_sensitive (action, sensitive); g_object_set (action, "is-important", priority, NULL); g_signal_connect_data (action, "activate", G_CALLBACK (extension_action_callback), g_object_ref (item), (GClosureNotify)g_object_unref, 0); g_signal_connect_object (item, "notify::sensitive", G_CALLBACK (extension_action_sensitive_callback), action, 0); g_free (name); g_free (label); g_free (tip); g_free (icon_name); return action; } static GdkPixbuf * peony_get_thumbnail_frame (void) { char *image_path; static GdkPixbuf *thumbnail_frame = NULL; if (thumbnail_frame == NULL) { image_path = peony_pixmap_file ("ukui-thumbnail_frame.png"); if (image_path != NULL) { thumbnail_frame = gdk_pixbuf_new_from_file (image_path, NULL); } g_free (image_path); } return thumbnail_frame; } #define PEONY_THUMBNAIL_FRAME_LEFT 3 #define PEONY_THUMBNAIL_FRAME_TOP 3 #define PEONY_THUMBNAIL_FRAME_RIGHT 3 #define PEONY_THUMBNAIL_FRAME_BOTTOM 3 void peony_ui_frame_image (GdkPixbuf **pixbuf) { GdkPixbuf *pixbuf_with_frame, *frame; int left_offset, top_offset, right_offset, bottom_offset; frame = peony_get_thumbnail_frame (); if (frame == NULL) { return; } left_offset = PEONY_THUMBNAIL_FRAME_LEFT; top_offset = PEONY_THUMBNAIL_FRAME_TOP; right_offset = PEONY_THUMBNAIL_FRAME_RIGHT; bottom_offset = PEONY_THUMBNAIL_FRAME_BOTTOM; pixbuf_with_frame = eel_embed_image_in_frame (*pixbuf, frame, left_offset, top_offset, right_offset, bottom_offset); g_object_unref (*pixbuf); *pixbuf = pixbuf_with_frame; } peony/libpeony-private/peony-debug-log.h0000664000175000017500000000447113064207757017312 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-debug-log.h: Ring buffer for logging debug messages Copyright (C) 2006 Novell, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Federico Mena-Quintero */ #ifndef PEONY_DEBUG_LOG_H #define PEONY_DEBUG_LOG_H #include #define PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER "USER" /* always enabled */ #define PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_ASYNC "async" /* when asynchronous notifications come in */ #define PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_GLOG "GLog" /* used for GLog messages; don't use it yourself */ void peony_debug_log (gboolean is_milestone, const char *domain, const char *format, ...); void peony_debug_log_with_uri_list (gboolean is_milestone, const char *domain, const GList *uris, const char *format, ...); void peony_debug_log_with_file_list (gboolean is_milestone, const char *domain, GList *files, const char *format, ...); void peony_debug_logv (gboolean is_milestone, const char *domain, const GList *uris, const char *format, va_list args); gboolean peony_debug_log_load_configuration (const char *filename, GError **error); void peony_debug_log_enable_domains (const char **domains, int n_domains); void peony_debug_log_disable_domains (const char **domains, int n_domains); gboolean peony_debug_log_is_domain_enabled (const char *domain); gboolean peony_debug_log_dump (const char *filename, GError **error); void peony_debug_log_set_max_lines (int num_lines); int peony_debug_log_get_max_lines (void); /* For testing only */ void peony_debug_log_clear (void); #endif /* PEONY_DEBUG_LOG_H */ peony/libpeony-private/peony-link.h0000664000175000017500000000424513064207757016401 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-link.h: . Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Jonathan Blandford */ #ifndef PEONY_LINK_H #define PEONY_LINK_H #include gboolean peony_link_local_create (const char *directory_uri, const char *base_name, const char *display_name, const char *image, const char *target_uri, const GdkPoint *point, int screen, gboolean unique_filename); gboolean peony_link_local_set_text (const char *uri, const char *text); gboolean peony_link_local_set_icon (const char *uri, const char *icon); char * peony_link_local_get_text (const char *uri); char * peony_link_local_get_additional_text (const char *uri); char * peony_link_local_get_link_uri (const char *uri); void peony_link_get_link_info_given_file_contents (const char *file_contents, int link_file_size, const char *file_uri, char **uri, char **name, char **icon, gboolean *is_launcher, gboolean *is_foreign); #endif /* PEONY_LINK_H */ peony/libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml0000664000175000017500000007074313064207757021175 0ustar fengfeng 'after-current-tab' Where to position newly open tabs in browser windows. If set to "after-current-tab", then new tabs are inserted after the current tab. If set to "end", then new tabs are appended to the end of the tab list. false Peony will exit when last window destroyed. If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is the default setting. If set to false, it can be started without any window, so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks. true Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior. false Always use the location entry, instead of the pathbar If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar. true Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash. false Whether to ask for confirmation when moving files to the Trash If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to move files to the Trash. false Whether to enable immediate deletion If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution. 'local-only' When to show preview text in icons Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to "always" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to "local-only" then only show previews for local file systems. If set to "never" then never bother to read preview data. 'local-only' When to show number of items in a folder Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "always" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to "local-only" then only show counts for local file systems. If set to "never" then never bother to compute item counts. 'double' Type of click used to launch/open files Possible values are "single" to launch files on a single click, or "double" to launch them on a double click. 'ask' What to do with executable text files when activated What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are "launch" to launch them as programs, "ask" to ask what to do via a dialog, and "display" to display them as text files. true Show the package installer for unknown MIME types Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME type is opened, in order to search for an application to handle it. true Use extra mouse button events in Peony' browser window For users with mice that have "Forward" and "Back" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed. 9 Mouse button to activate the "Forward" command in browser window For users with mice that have buttons for "Forward" and "Back", this key will set which button activates the "Forward" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14. 8 Mouse button to activate the "Back" command in browser window For users with mice that have buttons for "Forward" and "Back", this key will set which button activates the "Back" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14. 'local-only' When to show thumbnails of image files Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "always" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "local-only" then only show thumbnails for local file systems. If set to "never" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon. 10485760 Maximum image size for thumbnailing Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory. 'local-only' Whether to preview sounds when mousing over an icon Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to "always" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to "local-only" then only plays previews on local file systems. If set to "never" then it never previews sound. false Show advanced permissions in the file property dialog If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options. true Show folders first in windows If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon and list views. 'name' Default sort order The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "name", "size", "type", "mtime", and "emblems". false Reverse sort order in new windows If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from "a" to "z", they will be sorted from "z" to "a"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally. false Peony uses the users home folder as the desktop If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop. false Custom Background Whether a custom default folder background has been set. '#ffffff' Default Background Color Color for the default folder background. Only used if background_set is true. '' Default Background Filename Uri of the default folder background. Only used if background_set is true. false Custom Side Pane Background Set Whether a custom default side pane background has been set. '#ffffff' Default Side Pane Background Color Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true. "" Default Side Pane Background Filename Uri of the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true. 'icon-view' Default folder viewer When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are "list-view", "icon-view" and "compact-view". 'locale' Date Format The format of file dates. Possible values are "locale", "iso", and "informal". false Whether to show hidden files If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~). false Whether to show file sizes with IEC units If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "KiB" style suffixes, instead of default with SI units. true Whether to show desktop notifications If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events [ 'none', 'size', 'date_modified' ] List of possible captions on icons A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: "size", "type", "date_modified", "date_changed", "date_accessed", "owner", "group", "permissions", "octal_permissions" and "mime_type". false Use tighter layout in new windows If true, icons will be laid out tighter by default in new windows. false Put labels beside icons If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them. 'standard' Default icon zoom level Default zoom level used by the icon view. 64 Default Thumbnail Icon Size The default size of an icon for a thumbnail in the icon view. [ '3' ] Text Ellipsis Limit A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form "Zoom Level:Integer". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form "Integer" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "smallest". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "smaller". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%) [ 'none', 'size', 'date_modified' ] List of possible captions on icons A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: "size", "type", "date_modified", "date_changed", "date_accessed", "owner", "group", "permissions", "octal_permissions" and "mime_type". false Use tighter layout in new windows If true, icons will be laid out tighter by default in new windows. false Put labels beside icons If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them. 'standard' Default icon zoom level Default zoom level used by the icon view. 64 Default Thumbnail Icon Size The default size of an icon for a thumbnail in the icon view. [ '3' ] Text Ellipsis Limit A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form "Zoom Level:Integer". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form "Integer" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level "smallest". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level "smaller". Do not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%) 'standard' Default compact view zoom level Default zoom level used by the compact view. true All columns have same width If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately. 'smaller' Default list zoom level Default zoom level used by the list view. [ 'name', 'size', 'type', 'date_modified' ] Default list of columns visible in the list view Default list of columns visible in the list view. [ 'name', 'size', 'type', 'date_modified' ] Default column order in the list view Default column order in the list view. true Only show folders in the tree side pane If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files. 'Sans 10' Desktop font The font description used for the icons on the desktop. true Home icon visible on desktop If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop. true Computer icon visible on desktop If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop. true Trash icon visible on desktop If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop. true Show mounted volumes on the desktop If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop. false Network Servers icon visible on the desktop If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop. '' Desktop computer icon name This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop. '' Desktop home icon name This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop. '' Desktop trash icon name This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop. '' Network servers icon name This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop. 3 Text Ellipsis Limit An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines. '' The geometry string for a navigation window. A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows. false Whether the navigation window should be maximized. Whether the navigation window should be maximized by default. 148 Width of the side pane The default width of the side pane in new windows. true Show toolbar in new windows If set to true, newly opened windows will have toolbars visible. true Show location bar in new windows If set to true, newly opened windows will have the location bar visible. true Show status bar in new windows If set to true, newly opened windows will have the status bar visible. true Show side pane in new windows If set to true, newly opened windows will have the side pane visible. 'places' Side pane view The side pane view to show in newly opened windows. [ ] List of extensions in disabled state. This list contains the extensions that are currently de-activated. peony/libpeony-private/peony-file-changes-queue.c0000664000175000017500000002715613064207757021114 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Eazel, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Pavel Cisler */ #include #include "peony-file-changes-queue.h" #include "peony-directory-notify.h" typedef enum { CHANGE_FILE_INITIAL, CHANGE_FILE_ADDED, CHANGE_FILE_CHANGED, CHANGE_FILE_REMOVED, CHANGE_FILE_MOVED, CHANGE_POSITION_SET, CHANGE_POSITION_REMOVE } PeonyFileChangeKind; typedef struct { PeonyFileChangeKind kind; GFile *from; GFile *to; GdkPoint point; int screen; } PeonyFileChange; typedef struct { GList *head; GList *tail; GMutex mutex; } PeonyFileChangesQueue; static PeonyFileChangesQueue * peony_file_changes_queue_new (void) { PeonyFileChangesQueue *result; result = g_new0 (PeonyFileChangesQueue, 1); g_mutex_init (&result->mutex); return result; } static PeonyFileChangesQueue * peony_file_changes_queue_get (void) { static PeonyFileChangesQueue *file_changes_queue; if (file_changes_queue == NULL) { file_changes_queue = peony_file_changes_queue_new (); } return file_changes_queue; } static void peony_file_changes_queue_add_common (PeonyFileChangesQueue *queue, PeonyFileChange *new_item) { /* enqueue the new queue item while locking down the list */ g_mutex_lock (&queue->mutex); queue->head = g_list_prepend (queue->head, new_item); if (queue->tail == NULL) queue->tail = queue->head; g_mutex_unlock (&queue->mutex); } void peony_file_changes_queue_file_added (GFile *location) { PeonyFileChange *new_item; PeonyFileChangesQueue *queue; queue = peony_file_changes_queue_get(); new_item = g_new0 (PeonyFileChange, 1); new_item->kind = CHANGE_FILE_ADDED; new_item->from = g_object_ref (location); peony_file_changes_queue_add_common (queue, new_item); } void peony_file_changes_queue_file_changed (GFile *location) { PeonyFileChange *new_item; PeonyFileChangesQueue *queue; queue = peony_file_changes_queue_get(); new_item = g_new0 (PeonyFileChange, 1); new_item->kind = CHANGE_FILE_CHANGED; new_item->from = g_object_ref (location); peony_file_changes_queue_add_common (queue, new_item); } void peony_file_changes_queue_file_removed (GFile *location) { PeonyFileChange *new_item; PeonyFileChangesQueue *queue; queue = peony_file_changes_queue_get(); new_item = g_new0 (PeonyFileChange, 1); new_item->kind = CHANGE_FILE_REMOVED; new_item->from = g_object_ref (location); peony_file_changes_queue_add_common (queue, new_item); } void peony_file_changes_queue_file_moved (GFile *from, GFile *to) { PeonyFileChange *new_item; PeonyFileChangesQueue *queue; queue = peony_file_changes_queue_get (); new_item = g_new (PeonyFileChange, 1); new_item->kind = CHANGE_FILE_MOVED; new_item->from = g_object_ref (from); new_item->to = g_object_ref (to); peony_file_changes_queue_add_common (queue, new_item); } void peony_file_changes_queue_schedule_position_set (GFile *location, GdkPoint point, int screen) { PeonyFileChange *new_item; PeonyFileChangesQueue *queue; queue = peony_file_changes_queue_get (); new_item = g_new (PeonyFileChange, 1); new_item->kind = CHANGE_POSITION_SET; new_item->from = g_object_ref (location); new_item->point = point; new_item->screen = screen; peony_file_changes_queue_add_common (queue, new_item); } void peony_file_changes_queue_schedule_position_remove (GFile *location) { PeonyFileChange *new_item; PeonyFileChangesQueue *queue; queue = peony_file_changes_queue_get (); new_item = g_new (PeonyFileChange, 1); new_item->kind = CHANGE_POSITION_REMOVE; new_item->from = g_object_ref (location); peony_file_changes_queue_add_common (queue, new_item); } static PeonyFileChange * peony_file_changes_queue_get_change (PeonyFileChangesQueue *queue) { GList *new_tail; PeonyFileChange *result; g_assert (queue != NULL); /* dequeue the tail item while locking down the list */ g_mutex_lock (&queue->mutex); if (queue->tail == NULL) { result = NULL; } else { new_tail = queue->tail->prev; result = queue->tail->data; queue->head = g_list_remove_link (queue->head, queue->tail); g_list_free_1 (queue->tail); queue->tail = new_tail; } g_mutex_unlock (&queue->mutex); return result; } enum { CONSUME_CHANGES_MAX_CHUNK = 20 }; static void pairs_list_free (GList *pairs) { GList *p; GFilePair *pair; /* deep delete the list of pairs */ for (p = pairs; p != NULL; p = p->next) { /* delete the strings in each pair */ pair = p->data; g_object_unref (pair->from); g_object_unref (pair->to); } /* delete the list and the now empty pair structs */ g_list_free_full (pairs, g_free); } static void position_set_list_free (GList *list) { GList *p; PeonyFileChangesQueuePosition *item; for (p = list; p != NULL; p = p->next) { item = p->data; g_object_unref (item->location); } /* delete the list and the now empty structs */ g_list_free_full (list, g_free); } /* go through changes in the change queue, send ones with the same kind * in a list to the different peony_directory_notify calls */ void peony_file_changes_consume_changes (gboolean consume_all) { PeonyFileChange *change; GList *additions, *changes, *deletions, *moves; GList *position_set_requests; GFilePair *pair; PeonyFileChangesQueuePosition *position_set; guint chunk_count; PeonyFileChangesQueue *queue; gboolean flush_needed; additions = NULL; changes = NULL; deletions = NULL; moves = NULL; position_set_requests = NULL; queue = peony_file_changes_queue_get(); /* Consume changes from the queue, stuffing them into one of three lists, * keep doing it while the changes are of the same kind, then send them off. * This is to ensure that the changes get sent off in the same order that they * arrived. */ for (chunk_count = 0; ; chunk_count++) { change = peony_file_changes_queue_get_change (queue); /* figure out if we need to flush the pending changes that we collected sofar */ if (change == NULL) { flush_needed = TRUE; /* no changes left, flush everything */ } else { flush_needed = additions != NULL && change->kind != CHANGE_FILE_ADDED && change->kind != CHANGE_POSITION_SET && change->kind != CHANGE_POSITION_REMOVE; flush_needed |= changes != NULL && change->kind != CHANGE_FILE_CHANGED; flush_needed |= moves != NULL && change->kind != CHANGE_FILE_MOVED && change->kind != CHANGE_POSITION_SET && change->kind != CHANGE_POSITION_REMOVE; flush_needed |= deletions != NULL && change->kind != CHANGE_FILE_REMOVED; flush_needed |= position_set_requests != NULL && change->kind != CHANGE_POSITION_SET && change->kind != CHANGE_POSITION_REMOVE && change->kind != CHANGE_FILE_ADDED && change->kind != CHANGE_FILE_MOVED; flush_needed |= !consume_all && chunk_count >= CONSUME_CHANGES_MAX_CHUNK; /* we have reached the chunk maximum */ } if (flush_needed) { /* Send changes we collected off. * At one time we may only have one of the lists * contain changes. */ if (deletions != NULL) { deletions = g_list_reverse (deletions); peony_directory_notify_files_removed (deletions); g_list_free_full (deletions, g_object_unref); deletions = NULL; } if (moves != NULL) { moves = g_list_reverse (moves); peony_directory_notify_files_moved (moves); pairs_list_free (moves); moves = NULL; } if (additions != NULL) { additions = g_list_reverse (additions); peony_directory_notify_files_added (additions); g_list_free_full (additions, g_object_unref); additions = NULL; } if (changes != NULL) { changes = g_list_reverse (changes); peony_directory_notify_files_changed (changes); g_list_free_full (changes, g_object_unref); changes = NULL; } if (position_set_requests != NULL) { position_set_requests = g_list_reverse (position_set_requests); peony_directory_schedule_position_set (position_set_requests); position_set_list_free (position_set_requests); position_set_requests = NULL; } } if (change == NULL) { /* we are done */ return; } /* add the new change to the list */ switch (change->kind) { case CHANGE_FILE_ADDED: additions = g_list_prepend (additions, change->from); break; case CHANGE_FILE_CHANGED: changes = g_list_prepend (changes, change->from); break; case CHANGE_FILE_REMOVED: deletions = g_list_prepend (deletions, change->from); break; case CHANGE_FILE_MOVED: pair = g_new (GFilePair, 1); pair->from = change->from; pair->to = change->to; moves = g_list_prepend (moves, pair); break; case CHANGE_POSITION_SET: position_set = g_new (PeonyFileChangesQueuePosition, 1); position_set->location = change->from; position_set->set = TRUE; position_set->point = change->point; position_set->screen = change->screen; position_set_requests = g_list_prepend (position_set_requests, position_set); break; case CHANGE_POSITION_REMOVE: position_set = g_new (PeonyFileChangesQueuePosition, 1); position_set->location = change->from; position_set->set = FALSE; position_set_requests = g_list_prepend (position_set_requests, position_set); break; default: g_assert_not_reached (); break; } g_free (change); } } peony/libpeony-private/peony-entry.c0000664000175000017500000002712013064207757016575 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* PeonyEntry: one-line text editing widget. This consists of bug fixes * and other improvements to GtkEntry, and all the changes could be rolled * into GtkEntry some day. * * Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. * * Author: John Sullivan * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Library General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Library General Public * License along with this library; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include "peony-entry.h" #include #include "peony-global-preferences.h" #include #include #include #include #include struct PeonyEntryDetails { gboolean user_edit; gboolean special_tab_handling; guint select_idle_id; }; enum { USER_CHANGED, SELECTION_CHANGED, LAST_SIGNAL }; static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; static void peony_entry_editable_init (GtkEditableInterface *iface); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (PeonyEntry, peony_entry, GTK_TYPE_ENTRY, G_IMPLEMENT_INTERFACE (GTK_TYPE_EDITABLE, peony_entry_editable_init)); static GtkEditableInterface *parent_editable_interface = NULL; static void peony_entry_init (PeonyEntry *entry) { entry->details = g_new0 (PeonyEntryDetails, 1); entry->details->user_edit = TRUE; } GtkWidget * peony_entry_new (void) { return gtk_widget_new (PEONY_TYPE_ENTRY, NULL); } static void peony_entry_finalize (GObject *object) { PeonyEntry *entry; entry = PEONY_ENTRY (object); if (entry->details->select_idle_id != 0) { g_source_remove (entry->details->select_idle_id); } g_free (entry->details); G_OBJECT_CLASS (peony_entry_parent_class)->finalize (object); } static gboolean peony_entry_key_press (GtkWidget *widget, GdkEventKey *event) { PeonyEntry *entry; GtkEditable *editable; int position; gboolean old_has, new_has; gboolean result; entry = PEONY_ENTRY (widget); editable = GTK_EDITABLE (widget); if (!gtk_editable_get_editable (editable)) { return FALSE; } switch (event->keyval) { case GDK_KEY_Tab: /* The location bar entry wants TAB to work kind of * like it does in the shell for command completion, * so if we get a tab and there's a selection, we * should position the insertion point at the end of * the selection. */ if (entry->details->special_tab_handling && gtk_editable_get_selection_bounds (editable, NULL, NULL)) { position = strlen (gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (editable))); gtk_editable_select_region (editable, position, position); return TRUE; } break; default: break; } old_has = gtk_editable_get_selection_bounds (editable, NULL, NULL); result = GTK_WIDGET_CLASS (peony_entry_parent_class)->key_press_event (widget, event); /* Pressing a key usually changes the selection if there is a selection. * If there is not selection, we can save work by not emitting a signal. */ if (result) { new_has = gtk_editable_get_selection_bounds (editable, NULL, NULL); if (old_has || new_has) { g_signal_emit (widget, signals[SELECTION_CHANGED], 0); } } return result; } static gboolean peony_entry_motion_notify (GtkWidget *widget, GdkEventMotion *event) { int result; gboolean old_had, new_had; int old_start, old_end, new_start, new_end; GtkEditable *editable; editable = GTK_EDITABLE (widget); old_had = gtk_editable_get_selection_bounds (editable, &old_start, &old_end); result = GTK_WIDGET_CLASS (peony_entry_parent_class)->motion_notify_event (widget, event); /* Send a signal if dragging the mouse caused the selection to change. */ if (result) { new_had = gtk_editable_get_selection_bounds (editable, &new_start, &new_end); if (old_had != new_had || (old_had && (old_start != new_start || old_end != new_end))) { g_signal_emit (widget, signals[SELECTION_CHANGED], 0); } } return result; } /** * peony_entry_select_all * * Select all text, leaving the text cursor position at the end. * * @entry: A PeonyEntry **/ void peony_entry_select_all (PeonyEntry *entry) { g_return_if_fail (PEONY_IS_ENTRY (entry)); gtk_editable_set_position (GTK_EDITABLE (entry), -1); gtk_editable_select_region (GTK_EDITABLE (entry), 0, -1); } static gboolean select_all_at_idle (gpointer callback_data) { PeonyEntry *entry; entry = PEONY_ENTRY (callback_data); peony_entry_select_all (entry); entry->details->select_idle_id = 0; return FALSE; } /** * peony_entry_select_all_at_idle * * Select all text at the next idle, not immediately. * This is useful when reacting to a key press, because * changing the selection and the text cursor position doesn't * work in a key_press signal handler. * * @entry: A PeonyEntry **/ void peony_entry_select_all_at_idle (PeonyEntry *entry) { g_return_if_fail (PEONY_IS_ENTRY (entry)); /* If the text cursor position changes in this routine * then gtk_entry_key_press will unselect (and we want * to move the text cursor position to the end). */ if (entry->details->select_idle_id == 0) { entry->details->select_idle_id = g_idle_add (select_all_at_idle, entry); } } /** * peony_entry_set_text * * This function wraps gtk_entry_set_text. It sets undo_registered * to TRUE and preserves the old value for a later restore. This is * done so the programmatic changes to the entry do not register * with the undo manager. * * @entry: A PeonyEntry * @test: The text to set **/ void peony_entry_set_text (PeonyEntry *entry, const gchar *text) { g_return_if_fail (PEONY_IS_ENTRY (entry)); entry->details->user_edit = FALSE; gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (entry), text); entry->details->user_edit = TRUE; g_signal_emit (entry, signals[SELECTION_CHANGED], 0); } static void peony_entry_set_selection_bounds (GtkEditable *editable, int start_pos, int end_pos) { parent_editable_interface->set_selection_bounds (editable, start_pos, end_pos); g_signal_emit (editable, signals[SELECTION_CHANGED], 0); } static gboolean peony_entry_button_press (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event) { gboolean result; result = GTK_WIDGET_CLASS (peony_entry_parent_class)->button_press_event (widget, event); if (result) { g_signal_emit (widget, signals[SELECTION_CHANGED], 0); } return result; } static gboolean peony_entry_button_release (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event) { gboolean result; result = GTK_WIDGET_CLASS (peony_entry_parent_class)->button_release_event (widget, event); if (result) { g_signal_emit (widget, signals[SELECTION_CHANGED], 0); } return result; } static void peony_entry_insert_text (GtkEditable *editable, const gchar *text, int length, int *position) { PeonyEntry *entry; entry = PEONY_ENTRY(editable); /* Fire off user changed signals */ if (entry->details->user_edit) { g_signal_emit (editable, signals[USER_CHANGED], 0); } parent_editable_interface->insert_text (editable, text, length, position); g_signal_emit (editable, signals[SELECTION_CHANGED], 0); } static void peony_entry_delete_text (GtkEditable *editable, int start_pos, int end_pos) { PeonyEntry *entry; entry = PEONY_ENTRY (editable); /* Fire off user changed signals */ if (entry->details->user_edit) { g_signal_emit (editable, signals[USER_CHANGED], 0); } parent_editable_interface->delete_text (editable, start_pos, end_pos); g_signal_emit (editable, signals[SELECTION_CHANGED], 0); } /* Overridden to work around GTK bug. The selection_clear_event is queued * when the selection changes. Changing the selection to NULL and then * back to the original selection owner still sends the event, so the * selection owner then gets the selection ripped away from it. We ran into * this with type-completion behavior in PeonyLocationBar (see bug 5313). * There's a FIXME comment that seems to be about this same issue in * gtk+/gtkselection.c, gtk_selection_clear. */ static gboolean peony_entry_selection_clear (GtkWidget *widget, GdkEventSelection *event) { g_assert (PEONY_IS_ENTRY (widget)); if (gdk_selection_owner_get (event->selection) == gtk_widget_get_window (widget)) { return FALSE; } return GTK_WIDGET_CLASS (peony_entry_parent_class)->selection_clear_event (widget, event); } static void peony_entry_editable_init (GtkEditableInterface *iface) { parent_editable_interface = g_type_interface_peek_parent (iface); iface->insert_text = peony_entry_insert_text; iface->delete_text = peony_entry_delete_text; iface->set_selection_bounds = peony_entry_set_selection_bounds; /* Otherwise we might need some memcpy loving */ g_assert (iface->do_insert_text != NULL); g_assert (iface->get_position != NULL); g_assert (iface->get_chars != NULL); } static void peony_entry_class_init (PeonyEntryClass *class) { GtkWidgetClass *widget_class; GObjectClass *gobject_class; widget_class = GTK_WIDGET_CLASS (class); gobject_class = G_OBJECT_CLASS (class); widget_class->button_press_event = peony_entry_button_press; widget_class->button_release_event = peony_entry_button_release; widget_class->key_press_event = peony_entry_key_press; widget_class->motion_notify_event = peony_entry_motion_notify; widget_class->selection_clear_event = peony_entry_selection_clear; gobject_class->finalize = peony_entry_finalize; /* Set up signals */ signals[USER_CHANGED] = g_signal_new ("user_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyEntryClass, user_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[SELECTION_CHANGED] = g_signal_new ("selection_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyEntryClass, selection_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); } void peony_entry_set_special_tab_handling (PeonyEntry *entry, gboolean special_tab_handling) { g_return_if_fail (PEONY_IS_ENTRY (entry)); entry->details->special_tab_handling = special_tab_handling; } peony/libpeony-private/peony-file-operations.c0000664000175000017500000051014613252664317020537 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-file-operations.c - Peony file operations. Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc. Copyright (C) 2007 Red Hat, Inc. Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Alexander Larsson Ettore Perazzoli Pavel Cisler Modified by: liupeng */ #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "peony-file-operations.h" #include "peony-debug-log.h" #include "peony-file-changes-queue.h" #include "peony-lib-self-check-functions.h" #include "peony-progress-info.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "peony-file-changes-queue.h" #include "peony-file-private.h" #include "peony-desktop-icon-file.h" #include "peony-desktop-link-monitor.h" #include "peony-global-preferences.h" #include "peony-link.h" #include "peony-autorun.h" #include "peony-trash-monitor.h" #include "peony-file-utilities.h" #include "peony-file-conflict-dialog.h" #include "peony-undostack-manager.h" /* TODO: TESTING!!! */ typedef struct { GIOSchedulerJob *io_job; GTimer *time; GtkWindow *parent_window; int screen_num; int inhibit_cookie; PeonyProgressInfo *progress; GCancellable *cancellable; GHashTable *skip_files; GHashTable *skip_readdir_error; gboolean skip_all_error; gboolean skip_all_conflict; gboolean merge_all; gboolean replace_all; gboolean delete_all; PeonyUndoStackActionData* undo_redo_data; } CommonJob; typedef struct { CommonJob common; gboolean is_move; GList *files; GFile *destination; GFile *desktop_location; GdkPoint *icon_positions; int n_icon_positions; GHashTable *debuting_files; PeonyCopyCallback done_callback; gpointer done_callback_data; gboolean bSendToDesktop; } CopyMoveJob; typedef struct { CommonJob common; GList *files; gboolean try_trash; gboolean user_cancel; PeonyDeleteCallback done_callback; gpointer done_callback_data; } DeleteJob; typedef struct { CommonJob common; GFile *dest_dir; char *filename; gboolean make_dir; GFile *src; char *src_data; int length; GdkPoint position; gboolean has_position; GFile *created_file; PeonyCreateCallback done_callback; gpointer done_callback_data; } CreateJob; typedef struct { CommonJob common; GList *trash_dirs; gboolean should_confirm; PeonyOpCallback done_callback; gpointer done_callback_data; } EmptyTrashJob; typedef struct { CommonJob common; GFile *file; gboolean interactive; PeonyOpCallback done_callback; gpointer done_callback_data; } MarkTrustedJob; typedef struct { CommonJob common; GFile *file; PeonyOpCallback done_callback; gpointer done_callback_data; guint32 file_permissions; guint32 file_mask; guint32 dir_permissions; guint32 dir_mask; } SetPermissionsJob; typedef enum { OP_KIND_COPY, OP_KIND_MOVE, OP_KIND_DELETE, OP_KIND_TRASH } OpKind; typedef struct { int num_files; goffset num_bytes; int num_files_since_progress; OpKind op; } SourceInfo; typedef struct { int num_files; goffset num_bytes; OpKind op; guint64 last_report_time; int last_reported_files_left; } TransferInfo; #define SECONDS_NEEDED_FOR_RELIABLE_TRANSFER_RATE 15 #define NSEC_PER_MICROSEC 1000 #define MAXIMUM_DISPLAYED_FILE_NAME_LENGTH 50 #define IS_IO_ERROR(__error, KIND) (((__error)->domain == G_IO_ERROR && (__error)->code == G_IO_ERROR_ ## KIND)) #define SKIP _("_Skip") #define SKIP_ALL _("S_kip All") #define RETRY _("_Retry") #define DELETE_ALL _("Delete _All") #define REPLACE _("_Replace") #define REPLACE_ALL _("Replace _All") #define MERGE _("_Merge") #define MERGE_ALL _("Merge _All") #define COPY_FORCE _("Copy _Anyway") NotifyNotification *unmount_notify; void peony_application_notify_unmount_show (const gchar *message) { gchar **strings; strings = g_strsplit (message, "\n", 0); if (!g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_SHOW_NOTIFICATIONS)) return; if (unmount_notify == NULL) { unmount_notify = notify_notification_new (strings[0], strings[1], "media-removable"); notify_notification_set_hint (unmount_notify, "transient", g_variant_new_boolean (TRUE)); notify_notification_set_urgency (unmount_notify, NOTIFY_URGENCY_CRITICAL); } else { notify_notification_update (unmount_notify, strings[0], strings[1], "media-removable"); } notify_notification_show (unmount_notify, NULL); g_strfreev (strings); } static void mark_desktop_file_trusted (CommonJob *common, GCancellable *cancellable, GFile *file, gboolean interactive); static gboolean is_all_button_text (const char *button_text) { g_assert (button_text != NULL); return !strcmp (button_text, SKIP_ALL) || !strcmp (button_text, REPLACE_ALL) || !strcmp (button_text, DELETE_ALL) || !strcmp (button_text, MERGE_ALL); } static void scan_sources (GList *files, SourceInfo *source_info, CommonJob *job, OpKind kind); static gboolean empty_trash_job (GIOSchedulerJob *io_job, GCancellable *cancellable, gpointer user_data); static char * query_fs_type (GFile *file, GCancellable *cancellable); /* keep in time with format_time() * * This counts and outputs the number of “time units” * formatted and displayed by format_time(). * For instance, if format_time outputs “3 hours, 4 minutes” * it yields 7. */ static int seconds_count_format_time_units (int seconds) { int minutes; int hours; if (seconds < 0) { /* Just to make sure... */ seconds = 0; } if (seconds < 60) { /* seconds */ return seconds; } if (seconds < 60*60) { /* minutes */ minutes = seconds / 60; return minutes; } hours = seconds / (60*60); if (seconds < 60*60*4) { /* minutes + hours */ minutes = (seconds - hours * 60 * 60) / 60; return minutes + hours; } return hours; } static char * format_time (int seconds) { int minutes; int hours; char *res; if (seconds < 0) { /* Just to make sure... */ seconds = 0; } if (seconds < 60) { return g_strdup_printf (ngettext ("%'d second","%'d seconds", (int) seconds), (int) seconds); } if (seconds < 60*60) { minutes = seconds / 60; return g_strdup_printf (ngettext ("%'d minute", "%'d minutes", minutes), minutes); } hours = seconds / (60*60); if (seconds < 60*60*4) { char *h, *m; minutes = (seconds - hours * 60 * 60) / 60; h = g_strdup_printf (ngettext ("%'d hour", "%'d hours", hours), hours); m = g_strdup_printf (ngettext ("%'d minute", "%'d minutes", minutes), minutes); res = g_strconcat (h, ", ", m, NULL); g_free (h); g_free (m); return res; } return g_strdup_printf (ngettext ("approxiukuily %'d hour", "approxiukuily %'d hours", hours), hours); } static char * shorten_utf8_string (const char *base, int reduce_by_num_bytes) { int len; char *ret; const char *p; len = strlen (base); len -= reduce_by_num_bytes; if (len <= 0) { return NULL; } ret = g_new (char, len + 1); p = base; while (len) { char *next; next = g_utf8_next_char (p); if (next - p > len || *next == '\0') { break; } len -= next - p; p = next; } if (p - base == 0) { g_free (ret); return NULL; } else { memcpy (ret, base, p - base); ret[p - base] = '\0'; return ret; } } /* Note that we have these two separate functions with separate format * strings for ease of localization. */ static char * get_link_name (const char *name, int count, int max_length) { const char *format; char *result; int unshortened_length; gboolean use_count; g_assert (name != NULL); if (count < 0) { g_warning ("bad count in get_link_name"); count = 0; } if (count <= 2) { /* Handle special cases for low numbers. * Perhaps for some locales we will need to add more. */ switch (count) { default: g_assert_not_reached (); /* fall through */ case 0: /* duplicate original file name */ format = "%s"; break; case 1: /* appended to new link file */ format = _("Link to %s"); break; case 2: /* appended to new link file */ format = _("Another link to %s"); break; } use_count = FALSE; } else { /* Handle special cases for the first few numbers of each ten. * For locales where getting this exactly right is difficult, * these can just be made all the same as the general case below. */ switch (count % 10) { case 1: /* Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix * if there's no way to do that nicely for a * particular language. */ format = _("%s %'dst link to"); break; case 2: /* appended to new link file */ format = _("%s %'dnd link to"); break; case 3: /* appended to new link file */ format = _("%s %'drd link to"); break; default: /* appended to new link file */ format = _("%s %'dth link to"); break; } use_count = TRUE; } if (use_count) result = g_strdup_printf (format, name,count); else result = g_strdup_printf (format, name); if (max_length > 0 && (unshortened_length = strlen (result)) > max_length) { char *new_name; new_name = shorten_utf8_string (name, unshortened_length - max_length); if (new_name) { g_free (result); if (use_count) result = g_strdup_printf (format, new_name,count); else result = g_strdup_printf (format, new_name); g_assert (strlen (result) <= max_length); g_free (new_name); } } return result; } /* Localizers: * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or * make some or all of them match. */ /* localizers: tag used to detect the first copy of a file */ static const char untranslated_copy_duplicate_tag[] = N_(" (copy)"); /* localizers: tag used to detect the second copy of a file */ static const char untranslated_another_copy_duplicate_tag[] = N_(" (another copy)"); /* localizers: tag used to detect the x11th copy of a file */ static const char untranslated_x11th_copy_duplicate_tag[] = N_("th copy)"); /* localizers: tag used to detect the x12th copy of a file */ static const char untranslated_x12th_copy_duplicate_tag[] = N_("th copy)"); /* localizers: tag used to detect the x13th copy of a file */ static const char untranslated_x13th_copy_duplicate_tag[] = N_("th copy)"); /* localizers: tag used to detect the x1st copy of a file */ static const char untranslated_st_copy_duplicate_tag[] = N_("st copy)"); /* localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file */ static const char untranslated_nd_copy_duplicate_tag[] = N_("nd copy)"); /* localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file */ static const char untranslated_rd_copy_duplicate_tag[] = N_("rd copy)"); /* localizers: tag used to detect the xxth copy of a file */ static const char untranslated_th_copy_duplicate_tag[] = N_("th copy)"); #define COPY_DUPLICATE_TAG _(untranslated_copy_duplicate_tag) #define ANOTHER_COPY_DUPLICATE_TAG _(untranslated_another_copy_duplicate_tag) #define X11TH_COPY_DUPLICATE_TAG _(untranslated_x11th_copy_duplicate_tag) #define X12TH_COPY_DUPLICATE_TAG _(untranslated_x12th_copy_duplicate_tag) #define X13TH_COPY_DUPLICATE_TAG _(untranslated_x13th_copy_duplicate_tag) #define ST_COPY_DUPLICATE_TAG _(untranslated_st_copy_duplicate_tag) #define ND_COPY_DUPLICATE_TAG _(untranslated_nd_copy_duplicate_tag) #define RD_COPY_DUPLICATE_TAG _(untranslated_rd_copy_duplicate_tag) #define TH_COPY_DUPLICATE_TAG _(untranslated_th_copy_duplicate_tag) /* localizers: appended to first file copy */ static const char untranslated_first_copy_duplicate_format[] = N_("%s (copy)%s"); /* localizers: appended to second file copy */ static const char untranslated_second_copy_duplicate_format[] = N_("%s (another copy)%s"); /* localizers: appended to x11th file copy */ static const char untranslated_x11th_copy_duplicate_format[] = N_("%s (%'dth copy)%s"); /* localizers: appended to x12th file copy */ static const char untranslated_x12th_copy_duplicate_format[] = N_("%s (%'dth copy)%s"); /* localizers: appended to x13th file copy */ static const char untranslated_x13th_copy_duplicate_format[] = N_("%s (%'dth copy)%s"); /* localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd and nth * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the translated * strings look like "%s (copy %'d)%s". */ /* localizers: appended to x1st file copy */ static const char untranslated_st_copy_duplicate_format[] = N_("%s (%'dst copy)%s"); /* localizers: appended to x2nd file copy */ static const char untranslated_nd_copy_duplicate_format[] = N_("%s (%'dnd copy)%s"); /* localizers: appended to x3rd file copy */ static const char untranslated_rd_copy_duplicate_format[] = N_("%s (%'drd copy)%s"); /* localizers: appended to xxth file copy */ static const char untranslated_th_copy_duplicate_format[] = N_("%s (%'dth copy)%s"); #define FIRST_COPY_DUPLICATE_FORMAT _(untranslated_first_copy_duplicate_format) #define SECOND_COPY_DUPLICATE_FORMAT _(untranslated_second_copy_duplicate_format) #define X11TH_COPY_DUPLICATE_FORMAT _(untranslated_x11th_copy_duplicate_format) #define X12TH_COPY_DUPLICATE_FORMAT _(untranslated_x12th_copy_duplicate_format) #define X13TH_COPY_DUPLICATE_FORMAT _(untranslated_x13th_copy_duplicate_format) #define ST_COPY_DUPLICATE_FORMAT _(untranslated_st_copy_duplicate_format) #define ND_COPY_DUPLICATE_FORMAT _(untranslated_nd_copy_duplicate_format) #define RD_COPY_DUPLICATE_FORMAT _(untranslated_rd_copy_duplicate_format) #define TH_COPY_DUPLICATE_FORMAT _(untranslated_th_copy_duplicate_format) static char * extract_string_until (const char *original, const char *until_substring) { char *result; g_assert ((int) strlen (original) >= until_substring - original); g_assert (until_substring - original >= 0); result = g_malloc (until_substring - original + 1); strncpy (result, original, until_substring - original); result[until_substring - original] = '\0'; return result; } /* Dismantle a file name, separating the base name, the file suffix and removing any * (xxxcopy), etc. string. Figure out the count that corresponds to the given * (xxxcopy) substring. */ static void parse_previous_duplicate_name (const char *name, char **name_base, const char **suffix, int *count) { const char *tag; g_assert (name[0] != '\0'); *suffix = strchr (name + 1, '.'); if (*suffix == NULL || (*suffix)[1] == '\0') { /* no suffix */ *suffix = ""; } tag = strstr (name, COPY_DUPLICATE_TAG); if (tag != NULL) { if (tag > *suffix) { /* handle case "foo. (copy)" */ *suffix = ""; } *name_base = extract_string_until (name, tag); *count = 1; return; } tag = strstr (name, ANOTHER_COPY_DUPLICATE_TAG); if (tag != NULL) { if (tag > *suffix) { /* handle case "foo. (another copy)" */ *suffix = ""; } *name_base = extract_string_until (name, tag); *count = 2; return; } /* Check to see if we got one of st, nd, rd, th. */ tag = strstr (name, X11TH_COPY_DUPLICATE_TAG); if (tag == NULL) { tag = strstr (name, X12TH_COPY_DUPLICATE_TAG); } if (tag == NULL) { tag = strstr (name, X13TH_COPY_DUPLICATE_TAG); } if (tag == NULL) { tag = strstr (name, ST_COPY_DUPLICATE_TAG); } if (tag == NULL) { tag = strstr (name, ND_COPY_DUPLICATE_TAG); } if (tag == NULL) { tag = strstr (name, RD_COPY_DUPLICATE_TAG); } if (tag == NULL) { tag = strstr (name, TH_COPY_DUPLICATE_TAG); } /* If we got one of st, nd, rd, th, fish out the duplicate number. */ if (tag != NULL) { /* localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string */ tag = strstr (name, _(" (")); if (tag != NULL) { if (tag > *suffix) { /* handle case "foo. (22nd copy)" */ *suffix = ""; } *name_base = extract_string_until (name, tag); /* localizers: opening parentheses of the "th copy)" string */ if (sscanf (tag, _(" (%'d"), count) == 1) { if (*count < 1 || *count > 1000000) { /* keep the count within a reasonable range */ *count = 0; } return; } *count = 0; return; } } *count = 0; if (**suffix != '\0') { *name_base = extract_string_until (name, *suffix); } else { *name_base = g_strdup (name); } } static char * make_next_duplicate_name (const char *base, const char *suffix, int count, int max_length) { const char *format; char *result; int unshortened_length; gboolean use_count; if (count < 1) { g_warning ("bad count %d in get_duplicate_name", count); count = 1; } if (count <= 2) { /* Handle special cases for low numbers. * Perhaps for some locales we will need to add more. */ switch (count) { default: g_assert_not_reached (); /* fall through */ case 1: format = FIRST_COPY_DUPLICATE_FORMAT; break; case 2: format = SECOND_COPY_DUPLICATE_FORMAT; break; } use_count = FALSE; } else { /* Handle special cases for the first few numbers of each ten. * For locales where getting this exactly right is difficult, * these can just be made all the same as the general case below. */ /* Handle special cases for x11th - x20th. */ switch (count % 100) { case 11: format = X11TH_COPY_DUPLICATE_FORMAT; break; case 12: format = X12TH_COPY_DUPLICATE_FORMAT; break; case 13: format = X13TH_COPY_DUPLICATE_FORMAT; break; default: format = NULL; break; } if (format == NULL) { switch (count % 10) { case 1: format = ST_COPY_DUPLICATE_FORMAT; break; case 2: format = ND_COPY_DUPLICATE_FORMAT; break; case 3: format = RD_COPY_DUPLICATE_FORMAT; break; default: /* The general case. */ format = TH_COPY_DUPLICATE_FORMAT; break; } } use_count = TRUE; } if (use_count) result = g_strdup_printf (format, base, count, suffix); else result = g_strdup_printf (format, base, suffix); if (max_length > 0 && (unshortened_length = strlen (result)) > max_length) { char *new_base; new_base = shorten_utf8_string (base, unshortened_length - max_length); if (new_base) { g_free (result); if (use_count) result = g_strdup_printf (format, new_base, count, suffix); else result = g_strdup_printf (format, new_base, suffix); g_assert (strlen (result) <= max_length); g_free (new_base); } } return result; } static char * get_duplicate_name (const char *name, int count_increment, int max_length) { char *result; char *name_base; const char *suffix; int count; parse_previous_duplicate_name (name, &name_base, &suffix, &count); result = make_next_duplicate_name (name_base, suffix, count + count_increment, max_length); g_free (name_base); return result; } static gboolean has_invalid_xml_char (char *str) { gunichar c; while (*str != 0) { c = g_utf8_get_char (str); /* characters XML permits */ if (!(c == 0x9 || c == 0xA || c == 0xD || (c >= 0x20 && c <= 0xD7FF) || (c >= 0xE000 && c <= 0xFFFD) || (c >= 0x10000 && c <= 0x10FFFF))) { return TRUE; } str = g_utf8_next_char (str); } return FALSE; } static char * custom_full_name_to_string (char *format, va_list va) { GFile *file; file = va_arg (va, GFile *); return g_file_get_parse_name (file); } static void custom_full_name_skip (va_list *va) { (void) va_arg (*va, GFile *); } static char * custom_basename_to_string (char *format, va_list va) { GFile *file; GFileInfo *info; char *name, *basename, *tmp; file = va_arg (va, GFile *); info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_DISPLAY_NAME, 0, g_cancellable_get_current (), NULL); name = NULL; if (info) { name = g_strdup (g_file_info_get_display_name (info)); g_object_unref (info); } if (name == NULL) { basename = g_file_get_basename (file); if (g_utf8_validate (basename, -1, NULL)) { name = basename; } else { name = g_uri_escape_string (basename, G_URI_RESERVED_CHARS_ALLOWED_IN_PATH, TRUE); g_free (basename); } } /* Some chars can't be put in the markup we use for the dialogs... */ if (has_invalid_xml_char (name)) { tmp = name; name = g_uri_escape_string (name, G_URI_RESERVED_CHARS_ALLOWED_IN_PATH, TRUE); g_free (tmp); } /* Finally, if the string is too long, truncate it. */ if (name != NULL) { tmp = name; name = eel_str_middle_truncate (tmp, MAXIMUM_DISPLAYED_FILE_NAME_LENGTH); g_free (tmp); } return name; } static void custom_basename_skip (va_list *va) { (void) va_arg (*va, GFile *); } static char * custom_size_to_string (char *format, va_list va) { goffset size; size = va_arg (va, goffset); if (g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_USE_IEC_UNITS)) return g_format_size_full (size, G_FORMAT_SIZE_IEC_UNITS); else return g_format_size(size); } static void custom_size_skip (va_list *va) { (void) va_arg (*va, goffset); } static char * custom_time_to_string (char *format, va_list va) { int secs; secs = va_arg (va, int); return format_time (secs); } static void custom_time_skip (va_list *va) { (void) va_arg (*va, int); } static char * custom_mount_to_string (char *format, va_list va) { GMount *mount; mount = va_arg (va, GMount *); return g_mount_get_name (mount); } static void custom_mount_skip (va_list *va) { (void) va_arg (*va, GMount *); } static EelPrintfHandler handlers[] = { { 'F', custom_full_name_to_string, custom_full_name_skip }, { 'B', custom_basename_to_string, custom_basename_skip }, { 'S', custom_size_to_string, custom_size_skip }, { 'T', custom_time_to_string, custom_time_skip }, { 'V', custom_mount_to_string, custom_mount_skip }, { 0 } }; static char * f (const char *format, ...) { va_list va; char *res; va_start (va, format); res = eel_strdup_vprintf_with_custom (handlers, format, va); va_end (va); return res; } #define op_job_new(__type, parent_window, should_start, can_pause) ((__type *)(init_common (sizeof(__type), parent_window, should_start, can_pause))) static gpointer init_common (gsize job_size, GtkWindow *parent_window, gboolean should_start, gboolean can_pause) { CommonJob *common; GdkScreen *screen; common = g_malloc0 (job_size); if (parent_window) { common->parent_window = parent_window; eel_add_weak_pointer (&common->parent_window); } common->progress = peony_progress_info_new (should_start, can_pause); common->cancellable = peony_progress_info_get_cancellable (common->progress); common->time = g_timer_new (); common->inhibit_cookie = -1; common->screen_num = 0; if (parent_window) { screen = gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (parent_window)); common->screen_num = gdk_screen_get_number (screen); } return common; } static void finalize_common (CommonJob *common) { peony_progress_info_finish (common->progress); if (common->inhibit_cookie != -1) { peony_uninhibit_power_manager (common->inhibit_cookie); } common->inhibit_cookie = -1; g_timer_destroy (common->time); eel_remove_weak_pointer (&common->parent_window); if (common->skip_files) { g_hash_table_destroy (common->skip_files); } if (common->skip_readdir_error) { g_hash_table_destroy (common->skip_readdir_error); } // Start UNDO-REDO peony_undostack_manager_add_action (peony_undostack_manager_instance(), common->undo_redo_data); // End UNDO-REDO g_object_unref (common->progress); g_object_unref (common->cancellable); g_free (common); } static void skip_file (CommonJob *common, GFile *file) { if (common->skip_files == NULL) { common->skip_files = g_hash_table_new_full (g_file_hash, (GEqualFunc)g_file_equal, g_object_unref, NULL); } g_hash_table_insert (common->skip_files, g_object_ref (file), file); } static void skip_readdir_error (CommonJob *common, GFile *dir) { if (common->skip_readdir_error == NULL) { common->skip_readdir_error = g_hash_table_new_full (g_file_hash, (GEqualFunc)g_file_equal, g_object_unref, NULL); } g_hash_table_insert (common->skip_readdir_error, g_object_ref (dir), dir); } static gboolean should_skip_file (CommonJob *common, GFile *file) { if (common->skip_files != NULL) { return g_hash_table_lookup (common->skip_files, file) != NULL; } return FALSE; } static gboolean should_skip_readdir_error (CommonJob *common, GFile *dir) { if (common->skip_readdir_error != NULL) { return g_hash_table_lookup (common->skip_readdir_error, dir) != NULL; } return FALSE; } static gboolean can_delete_without_confirm (GFile *file) { if (g_file_has_uri_scheme (file, "burn") || g_file_has_uri_scheme (file, "x-peony-desktop")) { return TRUE; } return FALSE; } static gboolean can_delete_files_without_confirm (GList *files) { g_assert (files != NULL); while (files != NULL) { if (!can_delete_without_confirm (files->data)) { return FALSE; } files = files->next; } return TRUE; } typedef struct { GtkWindow **parent_window; gboolean ignore_close_box; GtkMessageType message_type; const char *primary_text; const char *secondary_text; const char *details_text; const char **button_titles; gboolean show_all; int result; } RunSimpleDialogData; static gboolean do_run_simple_dialog (gpointer _data) { RunSimpleDialogData *data = _data; const char *button_title; GtkWidget *dialog; int result; int response_id; /* Create the dialog. */ dialog = gtk_message_dialog_new (*data->parent_window, 0, data->message_type, GTK_BUTTONS_NONE, NULL); g_object_set (dialog, "text", data->primary_text, "secondary-text", data->secondary_text, NULL); for (response_id = 0; data->button_titles[response_id] != NULL; response_id++) { button_title = data->button_titles[response_id]; if (!data->show_all && is_all_button_text (button_title)) { continue; } gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), button_title, response_id); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (dialog), response_id); } if (data->details_text) { eel_gtk_message_dialog_set_details_label (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), data->details_text); } /* Run it. */ gtk_widget_show (dialog); result = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); while ((result == GTK_RESPONSE_NONE || result == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) && data->ignore_close_box) { gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog)); result = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); } gtk_widget_destroy (dialog); data->result = result; return FALSE; } /* NOTE: This frees the primary / secondary strings, in order to avoid doing that everywhere. So, make sure they are strduped */ static int run_simple_dialog_va (CommonJob *job, gboolean ignore_close_box, GtkMessageType message_type, char *primary_text, char *secondary_text, const char *details_text, gboolean show_all, va_list varargs) { RunSimpleDialogData *data; int res; const char *button_title; GPtrArray *ptr_array; g_timer_stop (job->time); data = g_new0 (RunSimpleDialogData, 1); data->parent_window = &job->parent_window; data->ignore_close_box = ignore_close_box; data->message_type = message_type; data->primary_text = primary_text; data->secondary_text = secondary_text; data->details_text = details_text; data->show_all = show_all; ptr_array = g_ptr_array_new (); while ((button_title = va_arg (varargs, const char *)) != NULL) { g_ptr_array_add (ptr_array, (char *)button_title); } g_ptr_array_add (ptr_array, NULL); data->button_titles = (const char **)g_ptr_array_free (ptr_array, FALSE); peony_progress_info_pause (job->progress); g_io_scheduler_job_send_to_mainloop (job->io_job, do_run_simple_dialog, data, NULL); peony_progress_info_resume (job->progress); res = data->result; g_free (data->button_titles); g_free (data); g_timer_continue (job->time); g_free (primary_text); g_free (secondary_text); return res; } #if 0 /* Not used at the moment */ static int run_simple_dialog (CommonJob *job, gboolean ignore_close_box, GtkMessageType message_type, char *primary_text, char *secondary_text, const char *details_text, ...) { va_list varargs; int res; va_start (varargs, details_text); res = run_simple_dialog_va (job, ignore_close_box, message_type, primary_text, secondary_text, details_text, varargs); va_end (varargs); return res; } #endif static int run_error (CommonJob *job, char *primary_text, char *secondary_text, const char *details_text, gboolean show_all, ...) { va_list varargs; int res; va_start (varargs, show_all); res = run_simple_dialog_va (job, FALSE, GTK_MESSAGE_ERROR, primary_text, secondary_text, details_text, show_all, varargs); va_end (varargs); return res; } static int run_warning (CommonJob *job, char *primary_text, char *secondary_text, const char *details_text, gboolean show_all, ...) { va_list varargs; int res; va_start (varargs, show_all); res = run_simple_dialog_va (job, FALSE, GTK_MESSAGE_WARNING, primary_text, secondary_text, details_text, show_all, varargs); va_end (varargs); return res; } static int run_question (CommonJob *job, char *primary_text, char *secondary_text, const char *details_text, gboolean show_all, ...) { va_list varargs; int res; va_start (varargs, show_all); res = run_simple_dialog_va (job, FALSE, GTK_MESSAGE_QUESTION, primary_text, secondary_text, details_text, show_all, varargs); va_end (varargs); return res; } static void inhibit_power_manager (CommonJob *job, const char *message) { job->inhibit_cookie = peony_inhibit_power_manager (message); } static void abort_job (CommonJob *job) { g_cancellable_cancel (job->cancellable); } /* Since this happens on a thread we can't use the global prefs object */ static gboolean should_confirm_trash (void) { GSettings *prefs; gboolean confirm_trash; prefs = g_settings_new ("org.ukui.peony.preferences"); confirm_trash = g_settings_get_boolean (prefs, PEONY_PREFERENCES_CONFIRM_TRASH); g_object_unref (prefs); return confirm_trash; } static gboolean should_confirm_move_to_trash (void) { GSettings *prefs; gboolean confirm_trash; prefs = g_settings_new ("org.ukui.peony.preferences"); confirm_trash = g_settings_get_boolean (prefs, PEONY_PREFERENCES_CONFIRM_MOVE_TO_TRASH); g_object_unref (prefs); return confirm_trash; } static gboolean job_aborted (CommonJob *job) { return g_cancellable_is_cancelled (job->cancellable); } static gboolean confirm_delete_from_trash (CommonJob *job, GList *files) { char *prompt; int file_count; int response; /* Just Say Yes if the preference says not to confirm. */ if (!should_confirm_trash ()) { return TRUE; } file_count = g_list_length (files); g_assert (file_count > 0); if (file_count == 1) { prompt = f (_("Are you sure you want to permanently delete \"%B\" " "from the trash?"), files->data); } else { prompt = f (ngettext("Are you sure you want to permanently delete " "the %'d selected item from the trash?", "Are you sure you want to permanently delete " "the %'d selected items from the trash?", file_count), file_count); } response = run_warning (job, prompt, f (_("If you delete an item, it will be permanently lost.")), NULL, FALSE, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_STOCK_DELETE, NULL); return (response == 1); } static gboolean confirm_empty_trash (CommonJob *job) { char *prompt; int response; /* Just Say Yes if the preference says not to confirm. */ if (!should_confirm_trash ()) { return TRUE; } prompt = f (_("Empty all items from Trash?")); response = run_warning (job, prompt, f(_("All items in the Trash will be permanently deleted.")), NULL, FALSE, GTK_STOCK_CANCEL, _("Empty _Trash"), NULL); return (response == 1); } static gboolean confirm_delete_directly (CommonJob *job, GList *files) { char *prompt; int file_count; int response; /* Just Say Yes if the preference says not to confirm. */ if (!should_confirm_trash ()) { return TRUE; } file_count = g_list_length (files); g_assert (file_count > 0); if (can_delete_files_without_confirm (files)) { return TRUE; } if (file_count == 1) { prompt = f (_("Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"), files->data); } else { prompt = f (ngettext("Are you sure you want to permanently delete " "the %'d selected item?", "Are you sure you want to permanently delete " "the %'d selected items?", file_count), file_count); } response = run_warning (job, prompt, f (_("If you delete an item, it will be permanently lost.")), NULL, FALSE, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_STOCK_DELETE, NULL); return response == 1; } static gboolean confirm_trash (CommonJob *job, GList *files) { char *prompt; int file_count; int response; /* Just Say Yes if the preference says not to confirm. */ if (!should_confirm_move_to_trash ()) { return TRUE; } file_count = g_list_length (files); g_assert (file_count > 0); if (can_delete_files_without_confirm (files)) { return TRUE; } if (file_count == 1) { prompt = f (_("Are you sure you want to trash \"%B\"?"), files->data); } else { prompt = f (ngettext("Are you sure you want to trash " "the %'d selected item?", "Are you sure you want to trash " "the %'d selected items?", file_count), file_count); } response = run_warning (job, prompt, f (_("Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied.")), NULL, FALSE, GTK_STOCK_CANCEL, _("Move to _Trash"), NULL); return response == 1; } static void report_delete_progress (CommonJob *job, SourceInfo *source_info, TransferInfo *transfer_info) { int files_left; double elapsed, transfer_rate; int remaining_time; gint64 now; char *files_left_s; now = g_get_monotonic_time (); if (transfer_info->last_report_time != 0 && ABS ((gint64)(transfer_info->last_report_time - now)) < 100 * NSEC_PER_MICROSEC) { return; } transfer_info->last_report_time = now; files_left = source_info->num_files - transfer_info->num_files; /* Races and whatnot could cause this to be negative... */ if (files_left < 0) { files_left = 1; } files_left_s = f (ngettext ("%'d file left to delete", "%'d files left to delete", files_left), files_left); peony_progress_info_take_status (job->progress, f (_("Deleting files"))); elapsed = g_timer_elapsed (job->time, NULL); if (elapsed < SECONDS_NEEDED_FOR_RELIABLE_TRANSFER_RATE) { peony_progress_info_set_details (job->progress, files_left_s); } else { char *details, *time_left_s; transfer_rate = transfer_info->num_files / elapsed; remaining_time = files_left / transfer_rate; /* To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). */ time_left_s = f (ngettext ("%T left", "%T left", seconds_count_format_time_units (remaining_time)), remaining_time); details = g_strconcat (files_left_s, "\xE2\x80\x94", time_left_s, NULL); peony_progress_info_take_details (job->progress, details); g_free (time_left_s); } g_free (files_left_s); if (source_info->num_files != 0) { peony_progress_info_set_progress (job->progress, transfer_info->num_files, source_info->num_files); } } static void delete_file (CommonJob *job, GFile *file, gboolean *skipped_file, SourceInfo *source_info, TransferInfo *transfer_info, gboolean toplevel); static void delete_dir (CommonJob *job, GFile *dir, gboolean *skipped_file, SourceInfo *source_info, TransferInfo *transfer_info, gboolean toplevel) { GFileInfo *info; GError *error; GFile *file; GFileEnumerator *enumerator; char *primary, *secondary, *details; int response; gboolean skip_error; gboolean local_skipped_file; local_skipped_file = FALSE; skip_error = should_skip_readdir_error (job, dir); retry: error = NULL; enumerator = g_file_enumerate_children (dir, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME, G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, job->cancellable, &error); if (enumerator) { error = NULL; while (!job_aborted (job) && (info = g_file_enumerator_next_file (enumerator, job->cancellable, skip_error?NULL:&error)) != NULL) { file = g_file_get_child (dir, g_file_info_get_name (info)); delete_file (job, file, &local_skipped_file, source_info, transfer_info, FALSE); g_object_unref (file); g_object_unref (info); } g_file_enumerator_close (enumerator, job->cancellable, NULL); g_object_unref (enumerator); if (error && IS_IO_ERROR (error, CANCELLED)) { g_error_free (error); } else if (error) { primary = f (_("Error while deleting.")); details = NULL; if (IS_IO_ERROR (error, PERMISSION_DENIED)) { secondary = f (_("Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do " "not have permissions to see them."), dir); } else { secondary = f (_("There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."), dir); details = error->message; } response = run_warning (job, primary, secondary, details, FALSE, GTK_STOCK_CANCEL, _("_Skip files"), NULL); g_error_free (error); if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (job); } else if (response == 1) { /* Skip: Do Nothing */ local_skipped_file = TRUE; } else { g_assert_not_reached (); } } } else if (IS_IO_ERROR (error, CANCELLED)) { g_error_free (error); } else { primary = f (_("Error while deleting.")); details = NULL; if (IS_IO_ERROR (error, PERMISSION_DENIED)) { secondary = f (_("The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to read it."), dir); } else { secondary = f (_("There was an error reading the folder \"%B\"."), dir); details = error->message; } response = run_warning (job, primary, secondary, details, FALSE, GTK_STOCK_CANCEL, SKIP, RETRY, NULL); g_error_free (error); if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (job); } else if (response == 1) { /* Skip: Do Nothing */ local_skipped_file = TRUE; } else if (response == 2) { goto retry; } else { g_assert_not_reached (); } } if (!job_aborted (job) && /* Don't delete dir if there was a skipped file */ !local_skipped_file) { if (!g_file_delete (dir, job->cancellable, &error)) { if (job->skip_all_error) { goto skip; } primary = f (_("Error while deleting.")); secondary = f (_("Could not remove the folder %B."), dir); details = error->message; response = run_warning (job, primary, secondary, details, (source_info->num_files - transfer_info->num_files) > 1, GTK_STOCK_CANCEL, SKIP_ALL, SKIP, NULL); if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (job); } else if (response == 1) { /* skip all */ job->skip_all_error = TRUE; local_skipped_file = TRUE; } else if (response == 2) { /* skip */ local_skipped_file = TRUE; } else { g_assert_not_reached (); } skip: g_error_free (error); } else { peony_file_changes_queue_file_removed (dir); transfer_info->num_files ++; report_delete_progress (job, source_info, transfer_info); return; } } if (local_skipped_file) { *skipped_file = TRUE; } } static void delete_file (CommonJob *job, GFile *file, gboolean *skipped_file, SourceInfo *source_info, TransferInfo *transfer_info, gboolean toplevel) { GError *error; char *primary, *secondary, *details; int response; if (should_skip_file (job, file)) { *skipped_file = TRUE; return; } error = NULL; if (g_file_delete (file, job->cancellable, &error)) { peony_file_changes_queue_file_removed (file); transfer_info->num_files ++; report_delete_progress (job, source_info, transfer_info); return; } if (IS_IO_ERROR (error, NOT_EMPTY)) { g_error_free (error); delete_dir (job, file, skipped_file, source_info, transfer_info, toplevel); return; } else if (IS_IO_ERROR (error, CANCELLED)) { g_error_free (error); } else { if (job->skip_all_error) { goto skip; } primary = f (_("Error while deleting.")); secondary = f (_("There was an error deleting %B."), file); details = error->message; response = run_warning (job, primary, secondary, details, (source_info->num_files - transfer_info->num_files) > 1, GTK_STOCK_CANCEL, SKIP_ALL, SKIP, NULL); if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (job); } else if (response == 1) { /* skip all */ job->skip_all_error = TRUE; } else if (response == 2) { /* skip */ /* do nothing */ } else { g_assert_not_reached (); } skip: g_error_free (error); } *skipped_file = TRUE; } static void delete_files (CommonJob *job, GList *files, int *files_skipped) { GList *l; GFile *file; SourceInfo source_info; TransferInfo transfer_info; gboolean skipped_file; if (job_aborted (job)) { return; } scan_sources (files, &source_info, job, OP_KIND_DELETE); if (job_aborted (job)) { return; } g_timer_start (job->time); memset (&transfer_info, 0, sizeof (transfer_info)); report_delete_progress (job, &source_info, &transfer_info); for (l = files; l != NULL && !job_aborted (job); l = l->next) { file = l->data; skipped_file = FALSE; delete_file (job, file, &skipped_file, &source_info, &transfer_info, TRUE); if (skipped_file) { (*files_skipped)++; } } } static void report_trash_progress (CommonJob *job, int files_trashed, int total_files) { int files_left; char *s; files_left = total_files - files_trashed; peony_progress_info_take_status (job->progress, f (_("Moving files to trash"))); s = f (ngettext ("%'d file left to trash", "%'d files left to trash", files_left), files_left); peony_progress_info_take_details (job->progress, s); if (total_files != 0) { peony_progress_info_set_progress (job->progress, files_trashed, total_files); } } static void trash_files (CommonJob *job, GList *files, int *files_skipped) { GList *l; GFile *file; GList *to_delete; GError *error; int total_files, files_trashed; char *primary, *secondary, *details; int response; guint64 mtime; if (job_aborted (job)) { return; } total_files = g_list_length (files); files_trashed = 0; report_trash_progress (job, files_trashed, total_files); to_delete = NULL; for (l = files; l != NULL && !job_aborted (job); l = l->next) { peony_progress_info_get_ready (job->progress); file = l->data; error = NULL; mtime = peony_undostack_manager_get_file_modification_time (file); if (!g_file_trash (file, job->cancellable, &error)) { if (job->skip_all_error) { (*files_skipped)++; goto skip; } if (job->delete_all) { to_delete = g_list_prepend (to_delete, file); goto skip; } primary = f (_("Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?")); secondary = f (_("The file \"%B\" cannot be moved to the trash."), file); details = NULL; if (!IS_IO_ERROR (error, NOT_SUPPORTED)) { details = error->message; } response = run_question (job, primary, secondary, details, (total_files - files_trashed) > 1, GTK_STOCK_CANCEL, SKIP_ALL, SKIP, DELETE_ALL, GTK_STOCK_DELETE, NULL); if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { ((DeleteJob *) job)->user_cancel = TRUE; abort_job (job); } else if (response == 1) { /* skip all */ (*files_skipped)++; job->skip_all_error = TRUE; } else if (response == 2) { /* skip */ (*files_skipped)++; } else if (response == 3) { /* delete all */ to_delete = g_list_prepend (to_delete, file); job->delete_all = TRUE; } else if (response == 4) { /* delete */ to_delete = g_list_prepend (to_delete, file); } skip: g_error_free (error); total_files--; } else { peony_file_changes_queue_file_removed (file); // Start UNDO-REDO peony_undostack_manager_data_add_trashed_file (job->undo_redo_data, file, mtime); // End UNDO-REDO files_trashed++; report_trash_progress (job, files_trashed, total_files); } } if (to_delete) { to_delete = g_list_reverse (to_delete); delete_files (job, to_delete, files_skipped); g_list_free (to_delete); } } static gboolean delete_job_done (gpointer user_data) { DeleteJob *job; GHashTable *debuting_uris; job = user_data; g_list_free_full (job->files, g_object_unref); if (job->done_callback) { debuting_uris = g_hash_table_new_full (g_file_hash, (GEqualFunc)g_file_equal, g_object_unref, NULL); job->done_callback (debuting_uris, job->user_cancel, job->done_callback_data); g_hash_table_unref (debuting_uris); } finalize_common ((CommonJob *)job); peony_file_changes_consume_changes (TRUE); return FALSE; } static gboolean delete_job (GIOSchedulerJob *io_job, GCancellable *cancellable, gpointer user_data) { DeleteJob *job = user_data; GList *to_trash_files; GList *to_delete_files; GList *l; GFile *file; gboolean confirmed; CommonJob *common; gboolean must_confirm_delete_in_trash; gboolean must_confirm_delete; gboolean must_confirm_trash; int files_skipped; common = (CommonJob *)job; common->io_job = io_job; peony_progress_info_start (job->common.progress); to_trash_files = NULL; to_delete_files = NULL; must_confirm_delete_in_trash = FALSE; must_confirm_delete = FALSE; must_confirm_trash = FALSE; files_skipped = 0; for (l = job->files; l != NULL; l = l->next) { file = l->data; if (job->try_trash && g_file_has_uri_scheme (file, "trash")) { must_confirm_delete_in_trash = TRUE; to_delete_files = g_list_prepend (to_delete_files, file); } else if (can_delete_without_confirm (file)) { to_delete_files = g_list_prepend (to_delete_files, file); } else { if (job->try_trash) { must_confirm_trash = TRUE; to_trash_files = g_list_prepend (to_trash_files, file); } else { must_confirm_delete = TRUE; to_delete_files = g_list_prepend (to_delete_files, file); } } } if (to_delete_files != NULL) { to_delete_files = g_list_reverse (to_delete_files); confirmed = TRUE; if (must_confirm_delete_in_trash) { confirmed = confirm_delete_from_trash (common, to_delete_files); } else if (must_confirm_delete) { confirmed = confirm_delete_directly (common, to_delete_files); } if (confirmed) { delete_files (common, to_delete_files, &files_skipped); } else { job->user_cancel = TRUE; } } if (to_trash_files != NULL) { to_trash_files = g_list_reverse (to_trash_files); if (! must_confirm_trash || confirm_trash (common, to_trash_files)) { trash_files (common, to_trash_files, &files_skipped); } else { job->user_cancel = TRUE; } } g_list_free (to_trash_files); g_list_free (to_delete_files); if (files_skipped == g_list_length (job->files)) { /* User has skipped all files, report user cancel */ job->user_cancel = TRUE; } g_io_scheduler_job_send_to_mainloop_async (io_job, delete_job_done, job, NULL); return FALSE; } static void trash_or_delete_internal (GList *files, GtkWindow *parent_window, gboolean try_trash, PeonyDeleteCallback done_callback, gpointer done_callback_data) { DeleteJob *job; /* TODO: special case desktop icon link files ... */ job = op_job_new (DeleteJob, parent_window, TRUE, FALSE); job->files = eel_g_object_list_copy (files); job->try_trash = try_trash; job->user_cancel = FALSE; job->done_callback = done_callback; job->done_callback_data = done_callback_data; if (try_trash) { inhibit_power_manager ((CommonJob *)job, _("Trashing Files")); } else { inhibit_power_manager ((CommonJob *)job, _("Deleting Files")); } // Start UNDO-REDO // FIXME: Disabled, because of missing mechanism to restore a file from trash in a clean way // see http://www.mail-archive.com/nautilus-list@gnome.org/msg04664.html if (try_trash && !peony_undostack_manager_is_undo_redo(peony_undostack_manager_instance())) { job->common.undo_redo_data = peony_undostack_manager_data_new (PEONY_UNDOSTACK_MOVETOTRASH, g_list_length(files)); GFile* src_dir = g_file_get_parent (files->data); peony_undostack_manager_data_set_src_dir (job->common.undo_redo_data, src_dir); } // End UNDO-REDO g_io_scheduler_push_job (delete_job, job, NULL, 0, NULL); } void peony_file_operations_trash_or_delete (GList *files, GtkWindow *parent_window, PeonyDeleteCallback done_callback, gpointer done_callback_data) { trash_or_delete_internal (files, parent_window, TRUE, done_callback, done_callback_data); } void peony_file_operations_delete (GList *files, GtkWindow *parent_window, PeonyDeleteCallback done_callback, gpointer done_callback_data) { trash_or_delete_internal (files, parent_window, FALSE, done_callback, done_callback_data); } typedef struct { gboolean eject; GMount *mount; GtkWindow *parent_window; PeonyUnmountCallback callback; gpointer callback_data; } UnmountData; static void unmount_mount_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { UnmountData *data = user_data; GError *error; char *primary; gboolean unmounted; error = NULL; if (data->eject) { unmounted = g_mount_eject_with_operation_finish (G_MOUNT (source_object), res, &error); peony_application_notify_unmount_show ("It is now safe to remove the drive"); } else { unmounted = g_mount_unmount_with_operation_finish (G_MOUNT (source_object), res, &error); } if (! unmounted) { if (error->code != G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED) { if (data->eject) { primary = f (_("Unable to eject %V"), source_object); } else { primary = f (_("Unable to unmount %V"), source_object); } eel_show_error_dialog (primary, error->message, data->parent_window); g_free (primary); } } if (data->callback) { data->callback (data->callback_data); } if (error != NULL) { g_error_free (error); } eel_remove_weak_pointer (&data->parent_window); g_object_unref (data->mount); g_free (data); } static void do_unmount (UnmountData *data) { GMountOperation *mount_op; mount_op = gtk_mount_operation_new (data->parent_window); if (data->eject) { g_mount_eject_with_operation (data->mount, 0, mount_op, NULL, unmount_mount_callback, data); peony_application_notify_unmount_show ("writing data to the drive-do not unplug"); } else { g_mount_unmount_with_operation (data->mount, 0, mount_op, NULL, unmount_mount_callback, data); } g_object_unref (mount_op); } static gboolean dir_has_files (GFile *dir) { GFileEnumerator *enumerator; gboolean res; GFileInfo *file_info; res = FALSE; enumerator = g_file_enumerate_children (dir, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME, 0, NULL, NULL); if (enumerator) { file_info = g_file_enumerator_next_file (enumerator, NULL, NULL); if (file_info != NULL) { res = TRUE; g_object_unref (file_info); } g_file_enumerator_close (enumerator, NULL, NULL); g_object_unref (enumerator); } return res; } static GList * get_trash_dirs_for_mount (GMount *mount) { GFile *root; GFile *trash; char *relpath; GList *list; root = g_mount_get_root (mount); if (root == NULL) { return NULL; } list = NULL; if (g_file_is_native (root)) { relpath = g_strdup_printf (".Trash/%d", getuid ()); trash = g_file_resolve_relative_path (root, relpath); g_free (relpath); list = g_list_prepend (list, g_file_get_child (trash, "files")); list = g_list_prepend (list, g_file_get_child (trash, "info")); g_object_unref (trash); relpath = g_strdup_printf (".Trash-%d", getuid ()); trash = g_file_get_child (root, relpath); g_free (relpath); list = g_list_prepend (list, g_file_get_child (trash, "files")); list = g_list_prepend (list, g_file_get_child (trash, "info")); g_object_unref (trash); } g_object_unref (root); return list; } static gboolean has_trash_files (GMount *mount) { GList *dirs, *l; GFile *dir; gboolean res; dirs = get_trash_dirs_for_mount (mount); res = FALSE; for (l = dirs; l != NULL; l = l->next) { dir = l->data; if (dir_has_files (dir)) { res = TRUE; break; } } g_list_free_full (dirs, g_object_unref); return res; } static gint prompt_empty_trash (GtkWindow *parent_window) { gint result; GtkWidget *dialog; GdkScreen *screen; screen = NULL; if (parent_window != NULL) { screen = gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (parent_window)); } /* Do we need to be modal ? */ dialog = gtk_message_dialog_new (NULL, GTK_DIALOG_MODAL, GTK_MESSAGE_QUESTION, GTK_BUTTONS_NONE, _("Do you want to empty the trash before you unmount?")); gtk_message_dialog_format_secondary_text (GTK_MESSAGE_DIALOG (dialog), _("In order to regain the " "free space on this volume " "the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume " "will be permanently lost.")); gtk_dialog_add_buttons (GTK_DIALOG (dialog), _("Do _not Empty Trash"), GTK_RESPONSE_REJECT, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, _("Empty _Trash"), GTK_RESPONSE_ACCEPT, NULL); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_ACCEPT); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), ""); /* as per HIG */ gtk_window_set_skip_taskbar_hint (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); if (screen) { gtk_window_set_screen (GTK_WINDOW (dialog), screen); } atk_object_set_role (gtk_widget_get_accessible (dialog), ATK_ROLE_ALERT); gtk_window_set_wmclass (GTK_WINDOW (dialog), "empty_trash", "Peony"); /* Make transient for the window group */ gtk_widget_realize (dialog); if (screen != NULL) { gdk_window_set_transient_for (gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (dialog)), gdk_screen_get_root_window (screen)); } result = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); gtk_widget_destroy (dialog); return result; } void peony_file_operations_unmount_mount_full (GtkWindow *parent_window, GMount *mount, gboolean eject, gboolean check_trash, PeonyUnmountCallback callback, gpointer callback_data) { UnmountData *data; int response; data = g_new0 (UnmountData, 1); data->callback = callback; data->callback_data = callback_data; if (parent_window) { data->parent_window = parent_window; eel_add_weak_pointer (&data->parent_window); } data->eject = eject; data->mount = g_object_ref (mount); if (check_trash && has_trash_files (mount)) { response = prompt_empty_trash (parent_window); if (response == GTK_RESPONSE_ACCEPT) { EmptyTrashJob *job; job = op_job_new (EmptyTrashJob, parent_window, TRUE, FALSE); job->should_confirm = FALSE; job->trash_dirs = get_trash_dirs_for_mount (mount); job->done_callback = (PeonyOpCallback)do_unmount; job->done_callback_data = data; g_io_scheduler_push_job (empty_trash_job, job, NULL, 0, NULL); return; } else if (response == GTK_RESPONSE_CANCEL) { if (callback) { callback (callback_data); } eel_remove_weak_pointer (&data->parent_window); g_object_unref (data->mount); g_free (data); return; } } do_unmount (data); } void peony_file_operations_unmount_mount (GtkWindow *parent_window, GMount *mount, gboolean eject, gboolean check_trash) { peony_file_operations_unmount_mount_full (parent_window, mount, eject, check_trash, NULL, NULL); } static void mount_callback_data_notify (gpointer data, GObject *object) { GMountOperation *mount_op; mount_op = G_MOUNT_OPERATION (data); g_object_set_data (G_OBJECT (mount_op), "mount-callback", NULL); g_object_set_data (G_OBJECT (mount_op), "mount-callback-data", NULL); } static void volume_mount_cb (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { PeonyMountCallback mount_callback; GObject *mount_callback_data_object; GMountOperation *mount_op = user_data; GError *error; char *primary; char *name; error = NULL; peony_allow_autorun_for_volume_finish (G_VOLUME (source_object)); if (!g_volume_mount_finish (G_VOLUME (source_object), res, &error)) { if (error->code != G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED) { name = g_volume_get_name (G_VOLUME (source_object)); primary = g_strdup_printf (_("Unable to mount %s"), name); g_free (name); eel_show_error_dialog (primary, error->message, NULL); g_free (primary); } g_error_free (error); } mount_callback = (PeonyMountCallback) g_object_get_data (G_OBJECT (mount_op), "mount-callback"); mount_callback_data_object = g_object_get_data (G_OBJECT (mount_op), "mount-callback-data"); if (mount_callback != NULL) { (* mount_callback) (G_VOLUME (source_object), mount_callback_data_object); if (mount_callback_data_object != NULL) { g_object_weak_unref (mount_callback_data_object, mount_callback_data_notify, mount_op); } } g_object_unref (mount_op); } void peony_file_operations_mount_volume (GtkWindow *parent_window, GVolume *volume, gboolean allow_autorun) { peony_file_operations_mount_volume_full (parent_window, volume, allow_autorun, NULL, NULL); } void peony_file_operations_mount_volume_full (GtkWindow *parent_window, GVolume *volume, gboolean allow_autorun, PeonyMountCallback mount_callback, GObject *mount_callback_data_object) { GMountOperation *mount_op; mount_op = gtk_mount_operation_new (parent_window); g_mount_operation_set_password_save (mount_op, G_PASSWORD_SAVE_FOR_SESSION); g_object_set_data (G_OBJECT (mount_op), "mount-callback", mount_callback); if (mount_callback != NULL && mount_callback_data_object != NULL) { g_object_weak_ref (mount_callback_data_object, mount_callback_data_notify, mount_op); } g_object_set_data (G_OBJECT (mount_op), "mount-callback-data", mount_callback_data_object); if (allow_autorun) peony_allow_autorun_for_volume (volume); g_volume_mount (volume, 0, mount_op, NULL, volume_mount_cb, mount_op); } static void report_count_progress (CommonJob *job, SourceInfo *source_info) { char *s; switch (source_info->op) { default: case OP_KIND_COPY: s = f (ngettext("Preparing to copy %'d file (%S)", "Preparing to copy %'d files (%S)", source_info->num_files), source_info->num_files, source_info->num_bytes); break; case OP_KIND_MOVE: s = f (ngettext("Preparing to move %'d file (%S)", "Preparing to move %'d files (%S)", source_info->num_files), source_info->num_files, source_info->num_bytes); break; case OP_KIND_DELETE: s = f (ngettext("Preparing to delete %'d file (%S)", "Preparing to delete %'d files (%S)", source_info->num_files), source_info->num_files, source_info->num_bytes); break; case OP_KIND_TRASH: s = f (ngettext("Preparing to trash %'d file", "Preparing to trash %'d files", source_info->num_files), source_info->num_files); break; } peony_progress_info_take_details (job->progress, s); peony_progress_info_pulse_progress (job->progress); } static void count_file (GFileInfo *info, CommonJob *job, SourceInfo *source_info) { source_info->num_files += 1; source_info->num_bytes += g_file_info_get_size (info); if (source_info->num_files_since_progress++ > 100) { report_count_progress (job, source_info); source_info->num_files_since_progress = 0; } } static char * get_scan_primary (OpKind kind) { switch (kind) { default: case OP_KIND_COPY: return f (_("Error while copying.")); case OP_KIND_MOVE: return f (_("Error while moving.")); case OP_KIND_DELETE: return f (_("Error while deleting.")); case OP_KIND_TRASH: return f (_("Error while moving files to trash.")); } } static void scan_dir (GFile *dir, SourceInfo *source_info, CommonJob *job, GQueue *dirs) { GFileInfo *info; GError *error; GFile *subdir; GFileEnumerator *enumerator; char *primary, *secondary, *details; int response; SourceInfo saved_info; saved_info = *source_info; retry: error = NULL; enumerator = g_file_enumerate_children (dir, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME"," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE"," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SIZE, G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, job->cancellable, &error); if (enumerator) { error = NULL; while ((info = g_file_enumerator_next_file (enumerator, job->cancellable, &error)) != NULL) { count_file (info, job, source_info); if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { subdir = g_file_get_child (dir, g_file_info_get_name (info)); /* Push to head, since we want depth-first */ g_queue_push_head (dirs, subdir); } g_object_unref (info); } g_file_enumerator_close (enumerator, job->cancellable, NULL); g_object_unref (enumerator); if (error && IS_IO_ERROR (error, CANCELLED)) { g_error_free (error); } else if (error) { primary = get_scan_primary (source_info->op); details = NULL; if (IS_IO_ERROR (error, PERMISSION_DENIED)) { secondary = f (_("Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do " "not have permissions to see them."), dir); } else { secondary = f (_("There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."), dir); details = error->message; } response = run_warning (job, primary, secondary, details, FALSE, GTK_STOCK_CANCEL, RETRY, SKIP, NULL); g_error_free (error); if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (job); } else if (response == 1) { *source_info = saved_info; goto retry; } else if (response == 2) { skip_readdir_error (job, dir); } else { g_assert_not_reached (); } } } else if (job->skip_all_error) { g_error_free (error); skip_file (job, dir); } else if (IS_IO_ERROR (error, CANCELLED)) { g_error_free (error); } else { primary = get_scan_primary (source_info->op); details = NULL; if (IS_IO_ERROR (error, PERMISSION_DENIED)) { secondary = f (_("The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to read it."), dir); } else { secondary = f (_("There was an error reading the folder \"%B\"."), dir); details = error->message; } /* set show_all to TRUE here, as we don't know how many * files we'll end up processing yet. */ response = run_warning (job, primary, secondary, details, TRUE, GTK_STOCK_CANCEL, SKIP_ALL, SKIP, RETRY, NULL); g_error_free (error); if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (job); } else if (response == 1 || response == 2) { if (response == 1) { job->skip_all_error = TRUE; } skip_file (job, dir); } else if (response == 3) { goto retry; } else { g_assert_not_reached (); } } } static void scan_file (GFile *file, SourceInfo *source_info, CommonJob *job) { GFileInfo *info; GError *error; GQueue *dirs; GFile *dir; char *primary; char *secondary; char *details; int response; dirs = g_queue_new (); retry: error = NULL; info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE"," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_SIZE, G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, job->cancellable, &error); if (info) { count_file (info, job, source_info); if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { g_queue_push_head (dirs, g_object_ref (file)); } g_object_unref (info); } else if (job->skip_all_error) { g_error_free (error); skip_file (job, file); } else if (IS_IO_ERROR (error, CANCELLED)) { g_error_free (error); } else { primary = get_scan_primary (source_info->op); details = NULL; if (IS_IO_ERROR (error, PERMISSION_DENIED)) { secondary = f (_("The file \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to read it."), file); } else { secondary = f (_("There was an error getting information about \"%B\"."), file); details = error->message; } /* set show_all to TRUE here, as we don't know how many * files we'll end up processing yet. */ response = run_warning (job, primary, secondary, details, TRUE, GTK_STOCK_CANCEL, SKIP_ALL, SKIP, RETRY, NULL); g_error_free (error); if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (job); } else if (response == 1 || response == 2) { if (response == 1) { job->skip_all_error = TRUE; } skip_file (job, file); } else if (response == 3) { goto retry; } else { g_assert_not_reached (); } } while (!job_aborted (job) && (dir = g_queue_pop_head (dirs)) != NULL) { scan_dir (dir, source_info, job, dirs); g_object_unref (dir); } /* Free all from queue if we exited early */ g_queue_foreach (dirs, (GFunc)g_object_unref, NULL); g_queue_free (dirs); } static void scan_sources (GList *files, SourceInfo *source_info, CommonJob *job, OpKind kind) { GList *l; GFile *file; memset (source_info, 0, sizeof (SourceInfo)); source_info->op = kind; report_count_progress (job, source_info); for (l = files; l != NULL && !job_aborted (job); l = l->next) { file = l->data; scan_file (file, source_info, job); } /* Make sure we report the final count */ report_count_progress (job, source_info); } static void verify_destination (CommonJob *job, GFile *dest, char **dest_fs_id, goffset required_size) { GFileInfo *info, *fsinfo; GError *error; guint64 free_size; char *primary, *secondary, *details; int response; GFileType file_type; if (dest_fs_id) { *dest_fs_id = NULL; } retry: error = NULL; info = g_file_query_info (dest, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE"," G_FILE_ATTRIBUTE_ID_FILESYSTEM, 0, job->cancellable, &error); if (info == NULL) { if (IS_IO_ERROR (error, CANCELLED)) { g_error_free (error); return; } primary = f (_("Error while copying to \"%B\"."), dest); details = NULL; if (IS_IO_ERROR (error, PERMISSION_DENIED)) { secondary = f (_("You do not have permissions to access the destination folder.")); } else { secondary = f (_("There was an error getting information about the destination.")); details = error->message; } response = run_error (job, primary, secondary, details, FALSE, GTK_STOCK_CANCEL, RETRY, NULL); g_error_free (error); if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (job); } else if (response == 1) { goto retry; } else { g_assert_not_reached (); } return; } file_type = g_file_info_get_file_type (info); if (dest_fs_id) { *dest_fs_id = g_strdup (g_file_info_get_attribute_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ID_FILESYSTEM)); } g_object_unref (info); if (file_type != G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { primary = f (_("Error while copying to \"%B\"."), dest); secondary = f (_("The destination is not a folder.")); response = run_error (job, primary, secondary, NULL, FALSE, GTK_STOCK_CANCEL, NULL); abort_job (job); return; } fsinfo = g_file_query_filesystem_info (dest, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_FREE"," G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_READONLY, job->cancellable, NULL); if (fsinfo == NULL) { /* All sorts of things can go wrong getting the fs info (like not supported) * only check these things if the fs returns them */ return; } if (required_size > 0 && g_file_info_has_attribute (fsinfo, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_FREE)) { free_size = g_file_info_get_attribute_uint64 (fsinfo, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_FREE); if (free_size < required_size) { primary = f (_("Error while copying to \"%B\"."), dest); secondary = f(_("There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space.")); details = f (_("There is %S available, but %S is required."), free_size, required_size); response = run_warning (job, primary, secondary, details, FALSE, GTK_STOCK_CANCEL, COPY_FORCE, RETRY, NULL); if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (job); } else if (response == 2) { goto retry; } else if (response == 1) { /* We are forced to copy - just fall through ... */ } else { g_assert_not_reached (); } } } if (!job_aborted (job) && g_file_info_get_attribute_boolean (fsinfo, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_READONLY)) { primary = f (_("Error while copying to \"%B\"."), dest); secondary = f (_("The destination is read-only.")); response = run_error (job, primary, secondary, NULL, FALSE, GTK_STOCK_CANCEL, NULL); g_error_free (error); abort_job (job); } g_object_unref (fsinfo); } static void report_copy_progress (CopyMoveJob *copy_job, SourceInfo *source_info, TransferInfo *transfer_info) { int files_left; goffset total_size; double elapsed, transfer_rate; int remaining_time; guint64 now; CommonJob *job; gboolean is_move; job = (CommonJob *)copy_job; is_move = copy_job->is_move; now = g_get_monotonic_time (); if (transfer_info->last_report_time != 0 && ABS ((gint64)(transfer_info->last_report_time - now)) < 100 * NSEC_PER_MICROSEC) { return; } transfer_info->last_report_time = now; files_left = source_info->num_files - transfer_info->num_files; /* Races and whatnot could cause this to be negative... */ if (files_left < 0) { files_left = 1; } if (files_left != transfer_info->last_reported_files_left || transfer_info->last_reported_files_left == 0) { /* Avoid changing this unless files_left changed since last time */ transfer_info->last_reported_files_left = files_left; if (source_info->num_files == 1) { if (copy_job->destination != NULL) { peony_progress_info_take_status (job->progress, f (is_move ? _("Moving \"%B\" to \"%B\""): _("Copying \"%B\" to \"%B\""), (GFile *)copy_job->files->data, copy_job->destination)); } else { peony_progress_info_take_status (job->progress, f (_("Duplicating \"%B\""), (GFile *)copy_job->files->data)); } } else if (copy_job->files != NULL && copy_job->files->next == NULL) { if (copy_job->destination != NULL) { peony_progress_info_take_status (job->progress, f (is_move? ngettext ("Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"", "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"", files_left) : ngettext ("Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"", "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"", files_left), files_left, (GFile *)copy_job->files->data, copy_job->destination)); } else { peony_progress_info_take_status (job->progress, f (ngettext ("Duplicating %'d file (in \"%B\")", "Duplicating %'d files (in \"%B\")", files_left), files_left, (GFile *)copy_job->files->data)); } } else { if (copy_job->destination != NULL) { peony_progress_info_take_status (job->progress, f (is_move? ngettext ("Moving %'d file to \"%B\"", "Moving %'d files to \"%B\"", files_left) : ngettext ("Copying %'d file to \"%B\"", "Copying %'d files to \"%B\"", files_left), files_left, copy_job->destination)); } else { peony_progress_info_take_status (job->progress, f (ngettext ("Duplicating %'d file", "Duplicating %'d files", files_left), files_left)); } } } total_size = MAX (source_info->num_bytes, transfer_info->num_bytes); elapsed = g_timer_elapsed (job->time, NULL); transfer_rate = 0; if (elapsed > 0) { transfer_rate = transfer_info->num_bytes / elapsed; } if (elapsed < SECONDS_NEEDED_FOR_RELIABLE_TRANSFER_RATE && transfer_rate > 0) { char *s; /* To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb of 4 MB" */ s = f (_("%S of %S"), transfer_info->num_bytes, total_size); peony_progress_info_take_details (job->progress, s); } else { char *s; remaining_time = (total_size - transfer_info->num_bytes) / transfer_rate; /* To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" * * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). */ s = f (ngettext ("%S of %S \xE2\x80\x94 %T left (%S/sec)", "%S of %S \xE2\x80\x94 %T left (%S/sec)", seconds_count_format_time_units (remaining_time)), transfer_info->num_bytes, total_size, remaining_time, (goffset)transfer_rate); peony_progress_info_take_details (job->progress, s); } peony_progress_info_set_progress (job->progress, transfer_info->num_bytes, total_size); } static int get_max_name_length (GFile *file_dir) { int max_length; char *dir; long max_path; long max_name; max_length = -1; if (!g_file_has_uri_scheme (file_dir, "file")) return max_length; dir = g_file_get_path (file_dir); if (!dir) return max_length; max_path = pathconf (dir, _PC_PATH_MAX); max_name = pathconf (dir, _PC_NAME_MAX); if (max_name == -1 && max_path == -1) { max_length = -1; } else if (max_name == -1 && max_path != -1) { max_length = max_path - (strlen (dir) + 1); } else if (max_name != -1 && max_path == -1) { max_length = max_name; } else { int leftover; leftover = max_path - (strlen (dir) + 1); max_length = MIN (leftover, max_name); } g_free (dir); return max_length; } #define FAT_FORBIDDEN_CHARACTERS "/:;*?\"<>" static gboolean str_replace (char *str, const char *chars_to_replace, char replacement) { gboolean success; int i; success = FALSE; for (i = 0; str[i] != '\0'; i++) { if (strchr (chars_to_replace, str[i])) { success = TRUE; str[i] = replacement; } } return success; } static gboolean make_file_name_valid_for_dest_fs (char *filename, const char *dest_fs_type) { if (dest_fs_type != NULL && filename != NULL) { if (!strcmp (dest_fs_type, "fat") || !strcmp (dest_fs_type, "vfat") || !strcmp (dest_fs_type, "msdos") || !strcmp (dest_fs_type, "msdosfs")) { gboolean ret; int i, old_len; ret = str_replace (filename, FAT_FORBIDDEN_CHARACTERS, '_'); old_len = strlen (filename); for (i = 0; i < old_len; i++) { if (filename[i] != ' ') { g_strchomp (filename); ret |= (old_len != strlen (filename)); break; } } return ret; } } return FALSE; } static GFile * get_unique_target_file (GFile *src, GFile *dest_dir, gboolean same_fs, const char *dest_fs_type, int count) { const char *editname, *end; char *basename, *new_name; GFileInfo *info; GFile *dest; int max_length; max_length = get_max_name_length (dest_dir); dest = NULL; info = g_file_query_info (src, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_EDIT_NAME, 0, NULL, NULL); if (info != NULL) { editname = g_file_info_get_attribute_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_EDIT_NAME); if (editname != NULL) { new_name = get_duplicate_name (editname, count, max_length); make_file_name_valid_for_dest_fs (new_name, dest_fs_type); dest = g_file_get_child_for_display_name (dest_dir, new_name, NULL); g_free (new_name); } g_object_unref (info); } if (dest == NULL) { basename = g_file_get_basename (src); if (g_utf8_validate (basename, -1, NULL)) { new_name = get_duplicate_name (basename, count, max_length); make_file_name_valid_for_dest_fs (new_name, dest_fs_type); dest = g_file_get_child_for_display_name (dest_dir, new_name, NULL); g_free (new_name); } if (dest == NULL) { end = strrchr (basename, '.'); if (end != NULL) { count += atoi (end + 1); } new_name = g_strdup_printf ("%s.%d", basename, count); make_file_name_valid_for_dest_fs (new_name, dest_fs_type); dest = g_file_get_child (dest_dir, new_name); g_free (new_name); } g_free (basename); } return dest; } static GFile * get_target_file_for_link (GFile *src, GFile *dest_dir, const char *dest_fs_type, int count) { const char *editname; char *basename, *new_name; GFileInfo *info; GFile *dest; int max_length; max_length = get_max_name_length (dest_dir); dest = NULL; info = g_file_query_info (src, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_EDIT_NAME, 0, NULL, NULL); if (info != NULL) { editname = g_file_info_get_attribute_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_EDIT_NAME); if (editname != NULL) { new_name = get_link_name (editname, count, max_length); make_file_name_valid_for_dest_fs (new_name, dest_fs_type); dest = g_file_get_child_for_display_name (dest_dir, new_name, NULL); g_free (new_name); } g_object_unref (info); } if (dest == NULL) { basename = g_file_get_basename (src); make_file_name_valid_for_dest_fs (basename, dest_fs_type); if (g_utf8_validate (basename, -1, NULL)) { new_name = get_link_name (basename, count, max_length); make_file_name_valid_for_dest_fs (new_name, dest_fs_type); dest = g_file_get_child_for_display_name (dest_dir, new_name, NULL); g_free (new_name); } if (dest == NULL) { if (count == 1) { new_name = g_strdup_printf ("%s.lnk", basename); } else { new_name = g_strdup_printf ("%s.lnk%d", basename, count); } make_file_name_valid_for_dest_fs (new_name, dest_fs_type); dest = g_file_get_child (dest_dir, new_name); g_free (new_name); } g_free (basename); } return dest; } static GFile * get_target_file (GFile *src, GFile *dest_dir, const char *dest_fs_type, gboolean same_fs) { char *basename; GFile *dest; GFileInfo *info; char *copyname; dest = NULL; if (!same_fs) { info = g_file_query_info (src, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_COPY_NAME, 0, NULL, NULL); if (info) { copyname = g_strdup (g_file_info_get_attribute_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_COPY_NAME)); if (copyname) { make_file_name_valid_for_dest_fs (copyname, dest_fs_type); dest = g_file_get_child_for_display_name (dest_dir, copyname, NULL); g_free (copyname); } g_object_unref (info); } } if (dest == NULL) { basename = g_file_get_basename (src); make_file_name_valid_for_dest_fs (basename, dest_fs_type); dest = g_file_get_child (dest_dir, basename); g_free (basename); } return dest; } static gboolean has_fs_id (GFile *file, const char *fs_id) { const char *id; GFileInfo *info; gboolean res; res = FALSE; info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_ID_FILESYSTEM, G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, NULL, NULL); if (info) { id = g_file_info_get_attribute_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ID_FILESYSTEM); if (id && strcmp (id, fs_id) == 0) { res = TRUE; } g_object_unref (info); } return res; } static gboolean is_dir (GFile *file) { GFileInfo *info; gboolean res; res = FALSE; info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE, G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, NULL, NULL); if (info) { res = g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY; g_object_unref (info); } return res; } static void copy_move_file (CopyMoveJob *job, GFile *src, GFile *dest_dir, gboolean same_fs, gboolean unique_names, char **dest_fs_type, SourceInfo *source_info, TransferInfo *transfer_info, GHashTable *debuting_files, GdkPoint *point, gboolean overwrite, gboolean *skipped_file, gboolean readonly_source_fs, gboolean last_item); typedef enum { CREATE_DEST_DIR_RETRY, CREATE_DEST_DIR_FAILED, CREATE_DEST_DIR_SUCCESS } CreateDestDirResult; static CreateDestDirResult create_dest_dir (CommonJob *job, GFile *src, GFile **dest, gboolean same_fs, char **dest_fs_type) { GError *error; GFile *new_dest, *dest_dir; char *primary, *secondary, *details; int response; gboolean handled_invalid_filename; handled_invalid_filename = *dest_fs_type != NULL; retry: /* First create the directory, then copy stuff to it before copying the attributes, because we need to be sure we can write to it */ error = NULL; if (!g_file_make_directory (*dest, job->cancellable, &error)) { if (IS_IO_ERROR (error, CANCELLED)) { g_error_free (error); return CREATE_DEST_DIR_FAILED; } else if (IS_IO_ERROR (error, INVALID_FILENAME) && !handled_invalid_filename) { handled_invalid_filename = TRUE; g_assert (*dest_fs_type == NULL); dest_dir = g_file_get_parent (*dest); if (dest_dir != NULL) { *dest_fs_type = query_fs_type (dest_dir, job->cancellable); new_dest = get_target_file (src, dest_dir, *dest_fs_type, same_fs); g_object_unref (dest_dir); if (!g_file_equal (*dest, new_dest)) { g_object_unref (*dest); *dest = new_dest; g_error_free (error); return CREATE_DEST_DIR_RETRY; } else { g_object_unref (new_dest); } } } primary = f (_("Error while copying.")); details = NULL; if (IS_IO_ERROR (error, PERMISSION_DENIED)) { secondary = f (_("The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to create it in the destination."), src); } else { secondary = f (_("There was an error creating the folder \"%B\"."), src); details = error->message; } response = run_warning (job, primary, secondary, details, FALSE, GTK_STOCK_CANCEL, SKIP, RETRY, NULL); g_error_free (error); if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (job); } else if (response == 1) { /* Skip: Do Nothing */ } else if (response == 2) { goto retry; } else { g_assert_not_reached (); } return CREATE_DEST_DIR_FAILED; } // Start UNDO-REDO peony_undostack_manager_data_add_origin_target_pair (job->undo_redo_data, src, *dest); // End UNDO-REDO peony_file_changes_queue_file_added (*dest); return CREATE_DEST_DIR_SUCCESS; } /* a return value of FALSE means retry, i.e. * the destination has changed and the source * is expected to re-try the preceeding * g_file_move() or g_file_copy() call with * the new destination. */ static gboolean copy_move_directory (CopyMoveJob *copy_job, GFile *src, GFile **dest, gboolean same_fs, gboolean create_dest, char **parent_dest_fs_type, SourceInfo *source_info, TransferInfo *transfer_info, GHashTable *debuting_files, gboolean *skipped_file, gboolean readonly_source_fs, gboolean last_item_above) { GFileInfo *info, *nextinfo; GError *error; GFile *src_file; GFileEnumerator *enumerator; char *primary, *secondary, *details; char *dest_fs_type; int response; gboolean skip_error; gboolean local_skipped_file; CommonJob *job; GFileCopyFlags flags; gboolean last_item; job = (CommonJob *)copy_job; if (create_dest) { switch (create_dest_dir (job, src, dest, same_fs, parent_dest_fs_type)) { case CREATE_DEST_DIR_RETRY: /* next time copy_move_directory() is called, * create_dest will be FALSE if a directory already * exists under the new name (i.e. WOULD_RECURSE) */ return FALSE; case CREATE_DEST_DIR_FAILED: *skipped_file = TRUE; return TRUE; case CREATE_DEST_DIR_SUCCESS: default: break; } if (debuting_files) { g_hash_table_replace (debuting_files, g_object_ref (*dest), GINT_TO_POINTER (TRUE)); } } local_skipped_file = FALSE; dest_fs_type = NULL; skip_error = should_skip_readdir_error (job, src); retry: error = NULL; enumerator = g_file_enumerate_children (src, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME, G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, job->cancellable, &error); if (enumerator) { error = NULL; nextinfo = g_file_enumerator_next_file (enumerator, job->cancellable, skip_error?NULL:&error); while (!job_aborted (job) && (info = nextinfo) != NULL) { peony_progress_info_get_ready (job->progress); nextinfo = g_file_enumerator_next_file (enumerator, job->cancellable, skip_error?NULL:&error); src_file = g_file_get_child (src, g_file_info_get_name (info)); last_item = (last_item_above) && (!nextinfo); copy_move_file (copy_job, src_file, *dest, same_fs, FALSE, &dest_fs_type, source_info, transfer_info, NULL, NULL, FALSE, &local_skipped_file, readonly_source_fs, last_item); g_object_unref (src_file); g_object_unref (info); } if (nextinfo) g_object_unref (nextinfo); g_file_enumerator_close (enumerator, job->cancellable, NULL); g_object_unref (enumerator); if (error && IS_IO_ERROR (error, CANCELLED)) { g_error_free (error); } else if (error) { if (copy_job->is_move) { primary = f (_("Error while moving.")); } else { primary = f (_("Error while copying.")); } details = NULL; if (IS_IO_ERROR (error, PERMISSION_DENIED)) { secondary = f (_("Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do " "not have permissions to see them."), src); } else { secondary = f (_("There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."), src); details = error->message; } response = run_warning (job, primary, secondary, details, FALSE, GTK_STOCK_CANCEL, _("_Skip files"), NULL); g_error_free (error); if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (job); } else if (response == 1) { /* Skip: Do Nothing */ local_skipped_file = TRUE; } else { g_assert_not_reached (); } } /* Count the copied directory as a file */ transfer_info->num_files ++; report_copy_progress (copy_job, source_info, transfer_info); if (debuting_files) { g_hash_table_replace (debuting_files, g_object_ref (*dest), GINT_TO_POINTER (create_dest)); } } else if (IS_IO_ERROR (error, CANCELLED)) { g_error_free (error); } else { if (copy_job->is_move) { primary = f (_("Error while moving.")); } else { primary = f (_("Error while copying.")); } details = NULL; if (IS_IO_ERROR (error, PERMISSION_DENIED)) { secondary = f (_("The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to read it."), src); } else { secondary = f (_("There was an error reading the folder \"%B\"."), src); details = error->message; } response = run_warning (job, primary, secondary, details, FALSE, GTK_STOCK_CANCEL, SKIP, RETRY, NULL); g_error_free (error); if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (job); } else if (response == 1) { /* Skip: Do Nothing */ local_skipped_file = TRUE; } else if (response == 2) { goto retry; } else { g_assert_not_reached (); } } if (create_dest) { flags = (readonly_source_fs) ? G_FILE_COPY_NOFOLLOW_SYMLINKS | G_FILE_COPY_TARGET_DEFAULT_PERMS : G_FILE_COPY_NOFOLLOW_SYMLINKS; /* Ignore errors here. Failure to copy metadata is not a hard error */ g_file_copy_attributes (src, *dest, flags, job->cancellable, NULL); } if (!job_aborted (job) && copy_job->is_move && /* Don't delete source if there was a skipped file */ !local_skipped_file) { if (!g_file_delete (src, job->cancellable, &error)) { if (job->skip_all_error) { goto skip; } primary = f (_("Error while moving \"%B\"."), src); secondary = f (_("Could not remove the source folder.")); details = error->message; response = run_warning (job, primary, secondary, details, (source_info->num_files - transfer_info->num_files) > 1, GTK_STOCK_CANCEL, SKIP_ALL, SKIP, NULL); if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (job); } else if (response == 1) { /* skip all */ job->skip_all_error = TRUE; local_skipped_file = TRUE; } else if (response == 2) { /* skip */ local_skipped_file = TRUE; } else { g_assert_not_reached (); } skip: g_error_free (error); } } if (local_skipped_file) { *skipped_file = TRUE; } g_free (dest_fs_type); return TRUE; } static gboolean remove_target_recursively (CommonJob *job, GFile *src, GFile *toplevel_dest, GFile *file) { GFileEnumerator *enumerator; GError *error; GFile *child; gboolean stop; char *primary, *secondary, *details; int response; GFileInfo *info; stop = FALSE; error = NULL; enumerator = g_file_enumerate_children (file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME, G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, job->cancellable, &error); if (enumerator) { error = NULL; while (!job_aborted (job) && (info = g_file_enumerator_next_file (enumerator, job->cancellable, &error)) != NULL) { child = g_file_get_child (file, g_file_info_get_name (info)); if (!remove_target_recursively (job, src, toplevel_dest, child)) { stop = TRUE; break; } g_object_unref (child); g_object_unref (info); } g_file_enumerator_close (enumerator, job->cancellable, NULL); g_object_unref (enumerator); } else if (IS_IO_ERROR (error, NOT_DIRECTORY)) { /* Not a dir, continue */ g_error_free (error); } else if (IS_IO_ERROR (error, CANCELLED)) { g_error_free (error); } else { if (job->skip_all_error) { goto skip1; } primary = f (_("Error while copying \"%B\"."), src); secondary = f (_("Could not remove files from the already existing folder %F."), file); details = error->message; /* set show_all to TRUE here, as we don't know how many * files we'll end up processing yet. */ response = run_warning (job, primary, secondary, details, TRUE, GTK_STOCK_CANCEL, SKIP_ALL, SKIP, NULL); if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (job); } else if (response == 1) { /* skip all */ job->skip_all_error = TRUE; } else if (response == 2) { /* skip */ /* do nothing */ } else { g_assert_not_reached (); } skip1: g_error_free (error); stop = TRUE; } if (stop) { return FALSE; } error = NULL; if (!g_file_delete (file, job->cancellable, &error)) { if (job->skip_all_error || IS_IO_ERROR (error, CANCELLED)) { goto skip2; } primary = f (_("Error while copying \"%B\"."), src); secondary = f (_("Could not remove the already existing file %F."), file); details = error->message; /* set show_all to TRUE here, as we don't know how many * files we'll end up processing yet. */ response = run_warning (job, primary, secondary, details, TRUE, GTK_STOCK_CANCEL, SKIP_ALL, SKIP, NULL); if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (job); } else if (response == 1) { /* skip all */ job->skip_all_error = TRUE; } else if (response == 2) { /* skip */ /* do nothing */ } else { g_assert_not_reached (); } skip2: g_error_free (error); return FALSE; } peony_file_changes_queue_file_removed (file); return TRUE; } typedef struct { CopyMoveJob *job; goffset last_size; SourceInfo *source_info; TransferInfo *transfer_info; } ProgressData; static void copy_file_progress_callback (goffset current_num_bytes, goffset total_num_bytes, gpointer user_data) { ProgressData *pdata; goffset new_size; pdata = user_data; new_size = current_num_bytes - pdata->last_size; if (new_size > 0) { pdata->transfer_info->num_bytes += new_size; pdata->last_size = current_num_bytes; report_copy_progress (pdata->job, pdata->source_info, pdata->transfer_info); } } static gboolean test_dir_is_parent (GFile *child, GFile *root) { GFile *f; f = g_file_dup (child); while (f) { if (g_file_equal (f, root)) { g_object_unref (f); return TRUE; } f = g_file_get_parent (f); } if (f) { g_object_unref (f); } return FALSE; } static char * query_fs_type (GFile *file, GCancellable *cancellable) { GFileInfo *fsinfo; char *ret; ret = NULL; fsinfo = g_file_query_filesystem_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_TYPE, cancellable, NULL); if (fsinfo != NULL) { ret = g_strdup (g_file_info_get_attribute_string (fsinfo, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_TYPE)); g_object_unref (fsinfo); } if (ret == NULL) { /* ensure that we don't attempt to query * the FS type for each file in a given * directory, if it can't be queried. */ ret = g_strdup (""); } return ret; } static gboolean is_trusted_desktop_file (GFile *file, GCancellable *cancellable) { char *basename; gboolean res; GFileInfo *info; /* Don't trust non-local files */ if (!g_file_is_native (file)) { return FALSE; } basename = g_file_get_basename (file); if (!g_str_has_suffix (basename, ".desktop")) { g_free (basename); return FALSE; } g_free (basename); info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE "," G_FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_EXECUTE, G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, cancellable, NULL); if (info == NULL) { return FALSE; } res = FALSE; /* Weird file => not trusted, Already executable => no need to mark trusted */ if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_REGULAR && !g_file_info_get_attribute_boolean (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ACCESS_CAN_EXECUTE) && peony_is_in_system_dir (file)) { res = TRUE; } g_object_unref (info); return res; } typedef struct { int id; char *new_name; gboolean apply_to_all; } ConflictResponseData; typedef struct { GFile *src; GFile *dest; GFile *dest_dir; GtkWindow *parent; ConflictResponseData *resp_data; } ConflictDialogData; static gboolean do_run_conflict_dialog (gpointer _data) { ConflictDialogData *data = _data; GtkWidget *dialog; int response; dialog = peony_file_conflict_dialog_new (data->parent, data->src, data->dest, data->dest_dir); response = gtk_dialog_run (GTK_DIALOG (dialog)); if (response == CONFLICT_RESPONSE_RENAME) { data->resp_data->new_name = peony_file_conflict_dialog_get_new_name (PEONY_FILE_CONFLICT_DIALOG (dialog)); } else if (response != GTK_RESPONSE_CANCEL || response != GTK_RESPONSE_NONE) { data->resp_data->apply_to_all = peony_file_conflict_dialog_get_apply_to_all (PEONY_FILE_CONFLICT_DIALOG (dialog)); } data->resp_data->id = response; gtk_widget_destroy (dialog); return FALSE; } static ConflictResponseData * run_conflict_dialog (CommonJob *job, GFile *src, GFile *dest, GFile *dest_dir) { ConflictDialogData *data; ConflictResponseData *resp_data; g_timer_stop (job->time); data = g_slice_new0 (ConflictDialogData); data->parent = job->parent_window; data->src = src; data->dest = dest; data->dest_dir = dest_dir; resp_data = g_slice_new0 (ConflictResponseData); resp_data->new_name = NULL; data->resp_data = resp_data; peony_progress_info_pause (job->progress); g_io_scheduler_job_send_to_mainloop (job->io_job, do_run_conflict_dialog, data, NULL); peony_progress_info_resume (job->progress); g_slice_free (ConflictDialogData, data); g_timer_continue (job->time); return resp_data; } static void conflict_response_data_free (ConflictResponseData *data) { g_free (data->new_name); g_slice_free (ConflictResponseData, data); } static GFile * get_target_file_for_display_name (GFile *dir, char *name) { GFile *dest; dest = NULL; dest = g_file_get_child_for_display_name (dir, name, NULL); if (dest == NULL) { dest = g_file_get_child (dir, name); } return dest; } /* Debuting files is non-NULL only for toplevel items */ static void copy_move_file (CopyMoveJob *copy_job, GFile *src, GFile *dest_dir, gboolean same_fs, gboolean unique_names, char **dest_fs_type, SourceInfo *source_info, TransferInfo *transfer_info, GHashTable *debuting_files, GdkPoint *position, gboolean overwrite, gboolean *skipped_file, gboolean readonly_source_fs, gboolean last_item) { GFile *dest, *new_dest; GError *error; GFileCopyFlags flags; char *primary, *secondary, *details; int response; ProgressData pdata; gboolean would_recurse, is_merge; CommonJob *job; gboolean res; int unique_name_nr; gboolean handled_invalid_filename; job = (CommonJob *)copy_job; if (should_skip_file (job, src)) { *skipped_file = TRUE; return; } unique_name_nr = 1; // TODO: Here we should get the previous file name UNDO /* another file in the same directory might have handled the invalid * filename condition for us */ handled_invalid_filename = *dest_fs_type != NULL; if (unique_names) { dest = get_unique_target_file (src, dest_dir, same_fs, *dest_fs_type, unique_name_nr++); } else { dest = get_target_file (src, dest_dir, *dest_fs_type, same_fs); } /* Don't allow recursive move/copy into itself. * (We would get a file system error if we proceeded but it is nicer to * detect and report it at this level) */ if (test_dir_is_parent (dest_dir, src)) { if (job->skip_all_error) { goto out; } /* the run_warning() frees all strings passed in automatically */ primary = copy_job->is_move ? g_strdup (_("You cannot move a folder into itself.")) : g_strdup (_("You cannot copy a folder into itself.")); secondary = g_strdup (_("The destination folder is inside the source folder.")); response = run_warning (job, primary, secondary, NULL, (source_info->num_files - transfer_info->num_files) > 1, GTK_STOCK_CANCEL, SKIP_ALL, SKIP, NULL); if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (job); } else if (response == 1) { /* skip all */ job->skip_all_error = TRUE; } else if (response == 2) { /* skip */ /* do nothing */ } else { g_assert_not_reached (); } goto out; } /* Don't allow copying over the source or one of the parents of the source. */ if (test_dir_is_parent (src, dest)) { if (job->skip_all_error) { goto out; } /* the run_warning() frees all strings passed in automatically */ primary = copy_job->is_move ? g_strdup (_("You cannot move a file over itself.")) : g_strdup (_("You cannot copy a file over itself.")); secondary = g_strdup (_("The source file would be overwritten by the destination.")); response = run_warning (job, primary, secondary, NULL, (source_info->num_files - transfer_info->num_files) > 1, GTK_STOCK_CANCEL, SKIP_ALL, SKIP, NULL); if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (job); } else if (response == 1) { /* skip all */ job->skip_all_error = TRUE; } else if (response == 2) { /* skip */ /* do nothing */ } else { g_assert_not_reached (); } goto out; } retry: error = NULL; flags = G_FILE_COPY_NOFOLLOW_SYMLINKS; if (overwrite) { flags |= G_FILE_COPY_OVERWRITE; } if (readonly_source_fs) { flags |= G_FILE_COPY_TARGET_DEFAULT_PERMS; } pdata.job = copy_job; pdata.last_size = 0; pdata.source_info = source_info; pdata.transfer_info = transfer_info; if (!is_dir(src) && last_item) /* this is the last file for this operation, cannot pause anymore */ peony_progress_info_disable_pause (job->progress); if (copy_job->is_move) { res = g_file_move (src, dest, flags, job->cancellable, copy_file_progress_callback, &pdata, &error); } else { res = g_file_copy (src, dest, flags, job->cancellable, copy_file_progress_callback, &pdata, &error); } if (res) { transfer_info->num_files ++; report_copy_progress (copy_job, source_info, transfer_info); if (debuting_files) { if (position) { //if the dest localtion is desktop,we not set the drag and drop position. if(!(copy_job->desktop_location != NULL && g_file_equal (copy_job->desktop_location, dest_dir))) { peony_file_changes_queue_schedule_position_set (dest, *position, job->screen_num); } } else { peony_file_changes_queue_schedule_position_remove (dest); } g_hash_table_replace (debuting_files, g_object_ref (dest), GINT_TO_POINTER (TRUE)); } if (copy_job->is_move) { peony_file_changes_queue_file_moved (src, dest); } else { peony_file_changes_queue_file_added (dest); } /* If copying a trusted desktop file to the desktop, mark it as trusted. */ if (copy_job->desktop_location != NULL && g_file_equal (copy_job->desktop_location, dest_dir) && is_trusted_desktop_file (src, job->cancellable)) { mark_desktop_file_trusted (job, job->cancellable, dest, FALSE); } // Start UNDO-REDO peony_undostack_manager_data_add_origin_target_pair (job->undo_redo_data, src, dest); // End UNDO-REDO g_object_unref (dest); return; } if (!handled_invalid_filename && IS_IO_ERROR (error, INVALID_FILENAME)) { handled_invalid_filename = TRUE; g_assert (*dest_fs_type == NULL); *dest_fs_type = query_fs_type (dest_dir, job->cancellable); if (unique_names) { new_dest = get_unique_target_file (src, dest_dir, same_fs, *dest_fs_type, unique_name_nr); } else { new_dest = get_target_file (src, dest_dir, *dest_fs_type, same_fs); } if (!g_file_equal (dest, new_dest)) { g_object_unref (dest); dest = new_dest; g_error_free (error); goto retry; } else { g_object_unref (new_dest); } } /* Conflict */ if (!overwrite && IS_IO_ERROR (error, EXISTS)) { gboolean is_merge; ConflictResponseData *response; g_error_free (error); if (unique_names) { g_object_unref (dest); dest = get_unique_target_file (src, dest_dir, same_fs, *dest_fs_type, unique_name_nr++); goto retry; } is_merge = FALSE; if (is_dir (dest) && is_dir (src)) { is_merge = TRUE; } if ((is_merge && job->merge_all) || (!is_merge && job->replace_all)) { overwrite = TRUE; goto retry; } if (job->skip_all_conflict) { goto out; } response = run_conflict_dialog (job, src, dest, dest_dir); if (response->id == GTK_RESPONSE_CANCEL || response->id == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { conflict_response_data_free (response); abort_job (job); } else if (response->id == CONFLICT_RESPONSE_SKIP) { if (response->apply_to_all) { job->skip_all_conflict = TRUE; } conflict_response_data_free (response); } else if (response->id == CONFLICT_RESPONSE_REPLACE) { /* merge/replace */ if (response->apply_to_all) { if (is_merge) { job->merge_all = TRUE; } else { job->replace_all = TRUE; } } overwrite = TRUE; conflict_response_data_free (response); goto retry; } else if (response->id == CONFLICT_RESPONSE_RENAME) { g_object_unref (dest); dest = get_target_file_for_display_name (dest_dir, response->new_name); conflict_response_data_free (response); goto retry; } else { g_assert_not_reached (); } } else if (overwrite && IS_IO_ERROR (error, IS_DIRECTORY)) { g_error_free (error); if (remove_target_recursively (job, src, dest, dest)) { goto retry; } } /* Needs to recurse */ else if (IS_IO_ERROR (error, WOULD_RECURSE) || IS_IO_ERROR (error, WOULD_MERGE)) { is_merge = error->code == G_IO_ERROR_WOULD_MERGE; would_recurse = error->code == G_IO_ERROR_WOULD_RECURSE; g_error_free (error); if (overwrite && would_recurse) { error = NULL; /* Copying a dir onto file, first remove the file */ if (!g_file_delete (dest, job->cancellable, &error) && !IS_IO_ERROR (error, NOT_FOUND)) { if (job->skip_all_error) { g_error_free (error); goto out; } if (copy_job->is_move) { primary = f (_("Error while moving \"%B\"."), src); } else { primary = f (_("Error while copying \"%B\"."), src); } secondary = f (_("Could not remove the already existing file with the same name in %F."), dest_dir); details = error->message; /* setting TRUE on show_all here, as we could have * another error on the same file later. */ response = run_warning (job, primary, secondary, details, TRUE, GTK_STOCK_CANCEL, SKIP_ALL, SKIP, NULL); g_error_free (error); if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (job); } else if (response == 1) { /* skip all */ job->skip_all_error = TRUE; } else if (response == 2) { /* skip */ /* do nothing */ } else { g_assert_not_reached (); } goto out; } if (error) { g_error_free (error); error = NULL; } peony_file_changes_queue_file_removed (dest); } if (is_merge) { /* On merge we now write in the target directory, which may not be in the same directory as the source, even if the parent is (if the merged directory is a mountpoint). This could cause problems as we then don't transcode filenames. We just set same_fs to FALSE which is safe but a bit slower. */ same_fs = FALSE; } if (!copy_move_directory (copy_job, src, &dest, same_fs, would_recurse, dest_fs_type, source_info, transfer_info, debuting_files, skipped_file, readonly_source_fs, last_item)) { /* destination changed, since it was an invalid file name */ g_assert (*dest_fs_type != NULL); handled_invalid_filename = TRUE; goto retry; } g_object_unref (dest); return; } else if (IS_IO_ERROR (error, CANCELLED)) { g_error_free (error); } /* Other error */ else { if (job->skip_all_error) { g_error_free (error); goto out; } primary = f (_("Error while copying \"%B\"."), src); secondary = f (_("There was an error copying the file into %F."), dest_dir); details = error->message; response = run_warning (job, primary, secondary, details, (source_info->num_files - transfer_info->num_files) > 1, GTK_STOCK_CANCEL, SKIP_ALL, SKIP, NULL); g_error_free (error); if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (job); } else if (response == 1) { /* skip all */ job->skip_all_error = TRUE; } else if (response == 2) { /* skip */ /* do nothing */ } else { g_assert_not_reached (); } } out: *skipped_file = TRUE; /* Or aborted, but same-same */ g_object_unref (dest); } static void copy_files (CopyMoveJob *job, const char *dest_fs_id, SourceInfo *source_info, TransferInfo *transfer_info) { CommonJob *common; GList *l; GFile *src; gboolean same_fs; int i; GdkPoint *point; gboolean skipped_file; gboolean unique_names; GFile *dest; GFile *source_dir; char *dest_fs_type; GFileInfo *inf; gboolean readonly_source_fs; dest_fs_type = NULL; readonly_source_fs = FALSE; common = &job->common; report_copy_progress (job, source_info, transfer_info); /* Query the source dir, not the file because if its a symlink we'll follow it */ source_dir = g_file_get_parent ((GFile *) job->files->data); if (source_dir) { inf = g_file_query_filesystem_info (source_dir, "filesystem::readonly", NULL, NULL); if (inf != NULL) { readonly_source_fs = g_file_info_get_attribute_boolean (inf, "filesystem::readonly"); g_object_unref (inf); } g_object_unref (source_dir); } unique_names = (job->destination == NULL); i = 0; for (l = job->files; l != NULL && !job_aborted (common); l = l->next) { peony_progress_info_get_ready (common->progress); src = l->data; if (i < job->n_icon_positions) { point = &job->icon_positions[i]; } else { point = NULL; } same_fs = FALSE; if (dest_fs_id) { same_fs = has_fs_id (src, dest_fs_id); } if (job->destination) { dest = g_object_ref (job->destination); } else { dest = g_file_get_parent (src); } if (dest) { skipped_file = FALSE; copy_move_file (job, src, dest, same_fs, unique_names, &dest_fs_type, source_info, transfer_info, job->debuting_files, point, FALSE, &skipped_file, readonly_source_fs, !l->next); g_object_unref (dest); } i++; } g_free (dest_fs_type); } static gboolean copy_job_done (gpointer user_data) { CopyMoveJob *job; job = user_data; if (job->done_callback) { job->done_callback (job->debuting_files, job->done_callback_data); } g_list_free_full (job->files, g_object_unref); if (job->destination) { g_object_unref (job->destination); } if (job->desktop_location) { g_object_unref (job->desktop_location); } g_hash_table_unref (job->debuting_files); g_free (job->icon_positions); finalize_common ((CommonJob *)job); peony_file_changes_consume_changes (TRUE); return FALSE; } static gboolean copy_job (GIOSchedulerJob *io_job, GCancellable *cancellable, gpointer user_data) { CopyMoveJob *job; CommonJob *common; SourceInfo source_info; TransferInfo transfer_info; char *dest_fs_id; GFile *dest; job = user_data; common = &job->common; common->io_job = io_job; dest_fs_id = NULL; peony_progress_info_start (job->common.progress); scan_sources (job->files, &source_info, common, OP_KIND_COPY); if (job_aborted (common)) { goto aborted; } if (job->destination) { dest = g_object_ref (job->destination); } else { /* Duplication, no dest, * use source for free size, etc */ dest = g_file_get_parent (job->files->data); } verify_destination (&job->common, dest, &dest_fs_id, source_info.num_bytes); g_object_unref (dest); if (job_aborted (common)) { goto aborted; } g_timer_start (job->common.time); memset (&transfer_info, 0, sizeof (transfer_info)); copy_files (job, dest_fs_id, &source_info, &transfer_info); aborted: g_free (dest_fs_id); g_io_scheduler_job_send_to_mainloop_async (io_job, copy_job_done, job, NULL); return FALSE; } static gboolean contains_multiple_items (GList *files) { GFile *first; if (g_list_length (files) > 1) { return TRUE; } else { if (files) { first = files->data; if (is_dir (first)) return TRUE; } } return FALSE; } void peony_file_operations_copy (GList *files, GArray *relative_item_points, GFile *target_dir, GtkWindow *parent_window, PeonyCopyCallback done_callback, gpointer done_callback_data) { CopyMoveJob *job; job = op_job_new (CopyMoveJob, parent_window, FALSE, contains_multiple_items (files)); job->desktop_location = peony_get_desktop_location (); job->done_callback = done_callback; job->done_callback_data = done_callback_data; job->files = eel_g_object_list_copy (files); job->destination = g_object_ref (target_dir); if (relative_item_points != NULL && relative_item_points->len > 0) { job->icon_positions = g_memdup (relative_item_points->data, sizeof (GdkPoint) * relative_item_points->len); job->n_icon_positions = relative_item_points->len; } job->debuting_files = g_hash_table_new_full (g_file_hash, (GEqualFunc)g_file_equal, g_object_unref, NULL); inhibit_power_manager ((CommonJob *)job, _("Copying Files")); // Start UNDO-REDO if (!peony_undostack_manager_is_undo_redo(peony_undostack_manager_instance())) { job->common.undo_redo_data = peony_undostack_manager_data_new (PEONY_UNDOSTACK_COPY, g_list_length(files)); GFile* src_dir = g_file_get_parent (files->data); peony_undostack_manager_data_set_src_dir (job->common.undo_redo_data, src_dir); g_object_ref (target_dir); peony_undostack_manager_data_set_dest_dir (job->common.undo_redo_data, target_dir); } // End UNDO-REDO g_io_scheduler_push_job (copy_job, job, NULL, /* destroy notify */ 0, job->common.cancellable); } static void report_move_progress (CopyMoveJob *move_job, int total, int left) { CommonJob *job; job = (CommonJob *)move_job; peony_progress_info_take_status (job->progress, f (_("Preparing to Move to \"%B\""), move_job->destination)); peony_progress_info_take_details (job->progress, f (ngettext ("Preparing to move %'d file", "Preparing to move %'d files", left), left)); peony_progress_info_pulse_progress (job->progress); } typedef struct { GFile *file; gboolean overwrite; gboolean has_position; GdkPoint position; } MoveFileCopyFallback; static MoveFileCopyFallback * move_copy_file_callback_new (GFile *file, gboolean overwrite, GdkPoint *position) { MoveFileCopyFallback *fallback; fallback = g_new (MoveFileCopyFallback, 1); fallback->file = file; fallback->overwrite = overwrite; if (position) { fallback->has_position = TRUE; fallback->position = *position; } else { fallback->has_position = FALSE; } return fallback; } static GList * get_files_from_fallbacks (GList *fallbacks) { MoveFileCopyFallback *fallback; GList *res, *l; res = NULL; for (l = fallbacks; l != NULL; l = l->next) { fallback = l->data; res = g_list_prepend (res, fallback->file); } return g_list_reverse (res); } static void move_file_prepare (CopyMoveJob *move_job, GFile *src, GFile *dest_dir, gboolean same_fs, char **dest_fs_type, GHashTable *debuting_files, GdkPoint *position, GList **fallback_files, int files_left) { GFile *dest, *new_dest; GError *error; CommonJob *job; gboolean overwrite; char *primary, *secondary, *details; int response; GFileCopyFlags flags; MoveFileCopyFallback *fallback; gboolean handled_invalid_filename; overwrite = FALSE; handled_invalid_filename = *dest_fs_type != NULL; job = (CommonJob *)move_job; dest = get_target_file (src, dest_dir, *dest_fs_type, same_fs); /* Don't allow recursive move/copy into itself. * (We would get a file system error if we proceeded but it is nicer to * detect and report it at this level) */ if (test_dir_is_parent (dest_dir, src)) { if (job->skip_all_error) { goto out; } /* the run_warning() frees all strings passed in automatically */ primary = move_job->is_move ? g_strdup (_("You cannot move a folder into itself.")) : g_strdup (_("You cannot copy a folder into itself.")); secondary = g_strdup (_("The destination folder is inside the source folder.")); response = run_warning (job, primary, secondary, NULL, files_left > 1, GTK_STOCK_CANCEL, SKIP_ALL, SKIP, NULL); if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (job); } else if (response == 1) { /* skip all */ job->skip_all_error = TRUE; } else if (response == 2) { /* skip */ /* do nothing */ } else { g_assert_not_reached (); } goto out; } retry: peony_progress_info_get_ready (job->progress); flags = G_FILE_COPY_NOFOLLOW_SYMLINKS | G_FILE_COPY_NO_FALLBACK_FOR_MOVE; if (overwrite) { flags |= G_FILE_COPY_OVERWRITE; } error = NULL; if (g_file_move (src, dest, flags, job->cancellable, NULL, NULL, &error)) { if (debuting_files) { g_hash_table_replace (debuting_files, g_object_ref (dest), GINT_TO_POINTER (TRUE)); } peony_file_changes_queue_file_moved (src, dest); if (position) { peony_file_changes_queue_schedule_position_set (dest, *position, job->screen_num); } else { peony_file_changes_queue_schedule_position_remove (dest); } // Start UNDO-REDO peony_undostack_manager_data_add_origin_target_pair (job->undo_redo_data, src, dest); // End UNDO-REDO return; } if (IS_IO_ERROR (error, INVALID_FILENAME) && !handled_invalid_filename) { handled_invalid_filename = TRUE; g_assert (*dest_fs_type == NULL); *dest_fs_type = query_fs_type (dest_dir, job->cancellable); new_dest = get_target_file (src, dest_dir, *dest_fs_type, same_fs); if (!g_file_equal (dest, new_dest)) { g_object_unref (dest); dest = new_dest; goto retry; } else { g_object_unref (new_dest); } } /* Conflict */ else if (!overwrite && IS_IO_ERROR (error, EXISTS)) { gboolean is_merge; ConflictResponseData *response; g_error_free (error); is_merge = FALSE; if (is_dir (dest) && is_dir (src)) { is_merge = TRUE; } if ((is_merge && job->merge_all) || (!is_merge && job->replace_all)) { overwrite = TRUE; goto retry; } if (job->skip_all_conflict) { goto out; } response = run_conflict_dialog (job, src, dest, dest_dir); if (response->id == GTK_RESPONSE_CANCEL || response->id == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { conflict_response_data_free (response); abort_job (job); } else if (response->id == CONFLICT_RESPONSE_SKIP) { if (response->apply_to_all) { job->skip_all_conflict = TRUE; } conflict_response_data_free (response); } else if (response->id == CONFLICT_RESPONSE_REPLACE) { /* merge/replace */ if (response->apply_to_all) { if (is_merge) { job->merge_all = TRUE; } else { job->replace_all = TRUE; } } overwrite = TRUE; conflict_response_data_free (response); goto retry; } else if (response->id == CONFLICT_RESPONSE_RENAME) { g_object_unref (dest); dest = get_target_file_for_display_name (dest_dir, response->new_name); conflict_response_data_free (response); goto retry; } else { g_assert_not_reached (); } } else if (IS_IO_ERROR (error, WOULD_RECURSE) || IS_IO_ERROR (error, WOULD_MERGE) || IS_IO_ERROR (error, NOT_SUPPORTED) || (overwrite && IS_IO_ERROR (error, IS_DIRECTORY))) { g_error_free (error); fallback = move_copy_file_callback_new (src, overwrite, position); *fallback_files = g_list_prepend (*fallback_files, fallback); } else if (IS_IO_ERROR (error, CANCELLED)) { g_error_free (error); } /* Other error */ else { if (job->skip_all_error) { goto out; } primary = f (_("Error while moving \"%B\"."), src); secondary = f (_("There was an error moving the file into %F."), dest_dir); details = error->message; response = run_warning (job, primary, secondary, details, files_left > 1, GTK_STOCK_CANCEL, SKIP_ALL, SKIP, NULL); g_error_free (error); if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (job); } else if (response == 1) { /* skip all */ job->skip_all_error = TRUE; } else if (response == 2) { /* skip */ /* do nothing */ } else { g_assert_not_reached (); } } out: g_object_unref (dest); } static void move_files_prepare (CopyMoveJob *job, const char *dest_fs_id, char **dest_fs_type, GList **fallbacks) { CommonJob *common; GList *l; GFile *src; gboolean same_fs; gboolean last_item; int i; GdkPoint *point; int total, left; common = &job->common; total = left = g_list_length (job->files); peony_progress_info_get_ready (common->progress); report_move_progress (job, total, left); i = 0; for (l = job->files; l != NULL && !job_aborted (common); l = l->next) { src = l->data; last_item = (!l->next) && (!is_dir(src)) && (!(*fallbacks)); if (last_item) /* this is the last file and there are no fallbacks to process, cannot pause anymore */ peony_progress_info_disable_pause (common->progress); if (i < job->n_icon_positions) { point = &job->icon_positions[i]; } else { point = NULL; } same_fs = FALSE; if (dest_fs_id) { same_fs = has_fs_id (src, dest_fs_id); } move_file_prepare (job, src, job->destination, same_fs, dest_fs_type, job->debuting_files, point, fallbacks, left); report_move_progress (job, total, --left); i++; } *fallbacks = g_list_reverse (*fallbacks); } static void move_files (CopyMoveJob *job, GList *fallbacks, const char *dest_fs_id, char **dest_fs_type, SourceInfo *source_info, TransferInfo *transfer_info) { CommonJob *common; GList *l; GFile *src; gboolean same_fs; int i; GdkPoint *point; gboolean skipped_file; MoveFileCopyFallback *fallback; common = &job->common; report_copy_progress (job, source_info, transfer_info); i = 0; for (l = fallbacks; l != NULL && !job_aborted (common); l = l->next) { peony_progress_info_get_ready (common->progress); fallback = l->data; src = fallback->file; if (fallback->has_position) { point = &fallback->position; } else { point = NULL; } same_fs = FALSE; if (dest_fs_id) { same_fs = has_fs_id (src, dest_fs_id); } /* Set overwrite to true, as the user has selected overwrite on all toplevel items */ skipped_file = FALSE; copy_move_file (job, src, job->destination, same_fs, FALSE, dest_fs_type, source_info, transfer_info, job->debuting_files, point, fallback->overwrite, &skipped_file, FALSE, !l->next); i++; } } static gboolean move_job_done (gpointer user_data) { CopyMoveJob *job; job = user_data; if (job->done_callback) { job->done_callback (job->debuting_files, job->done_callback_data); } g_list_free_full (job->files, g_object_unref); g_object_unref (job->destination); g_hash_table_unref (job->debuting_files); g_free (job->icon_positions); finalize_common ((CommonJob *)job); peony_file_changes_consume_changes (TRUE); return FALSE; } static gboolean move_job (GIOSchedulerJob *io_job, GCancellable *cancellable, gpointer user_data) { CopyMoveJob *job; CommonJob *common; GList *fallbacks; SourceInfo source_info; TransferInfo transfer_info; char *dest_fs_id; char *dest_fs_type; GList *fallback_files; job = user_data; common = &job->common; common->io_job = io_job; dest_fs_id = NULL; dest_fs_type = NULL; fallbacks = NULL; peony_progress_info_start (job->common.progress); verify_destination (&job->common, job->destination, &dest_fs_id, -1); if (job_aborted (common)) { goto aborted; } /* This moves all files that we can do without copy + delete */ move_files_prepare (job, dest_fs_id, &dest_fs_type, &fallbacks); if (job_aborted (common)) { goto aborted; } /* The rest we need to do deep copy + delete behind on, so scan for size */ fallback_files = get_files_from_fallbacks (fallbacks); scan_sources (fallback_files, &source_info, common, OP_KIND_MOVE); g_list_free (fallback_files); if (job_aborted (common)) { goto aborted; } verify_destination (&job->common, job->destination, NULL, source_info.num_bytes); if (job_aborted (common)) { goto aborted; } memset (&transfer_info, 0, sizeof (transfer_info)); move_files (job, fallbacks, dest_fs_id, &dest_fs_type, &source_info, &transfer_info); aborted: g_list_free_full (fallbacks, g_free); g_free (dest_fs_id); g_free (dest_fs_type); g_io_scheduler_job_send_to_mainloop (io_job, move_job_done, job, NULL); return FALSE; } void peony_file_operations_move (GList *files, GArray *relative_item_points, GFile *target_dir, GtkWindow *parent_window, PeonyCopyCallback done_callback, gpointer done_callback_data) { CopyMoveJob *job; job = op_job_new (CopyMoveJob, parent_window, FALSE, contains_multiple_items (files)); job->is_move = TRUE; job->done_callback = done_callback; job->done_callback_data = done_callback_data; job->files = eel_g_object_list_copy (files); job->destination = g_object_ref (target_dir); if (relative_item_points != NULL && relative_item_points->len > 0) { job->icon_positions = g_memdup (relative_item_points->data, sizeof (GdkPoint) * relative_item_points->len); job->n_icon_positions = relative_item_points->len; } job->debuting_files = g_hash_table_new_full (g_file_hash, (GEqualFunc)g_file_equal, g_object_unref, NULL); inhibit_power_manager ((CommonJob *)job, _("Moving Files")); // Start UNDO-REDO if (!peony_undostack_manager_is_undo_redo(peony_undostack_manager_instance())) { if (g_file_has_uri_scheme (g_list_first(files)->data, "trash")) { job->common.undo_redo_data = peony_undostack_manager_data_new (PEONY_UNDOSTACK_RESTOREFROMTRASH, g_list_length(files)); } else { job->common.undo_redo_data = peony_undostack_manager_data_new (PEONY_UNDOSTACK_MOVE, g_list_length(files)); } GFile* src_dir = g_file_get_parent (files->data); peony_undostack_manager_data_set_src_dir (job->common.undo_redo_data, src_dir); g_object_ref (target_dir); peony_undostack_manager_data_set_dest_dir (job->common.undo_redo_data, target_dir); } // End UNDO-REDO g_io_scheduler_push_job (move_job, job, NULL, /* destroy notify */ 0, job->common.cancellable); } static void report_link_progress (CopyMoveJob *link_job, int total, int left) { CommonJob *job; job = (CommonJob *)link_job; peony_progress_info_take_status (job->progress, f (_("Creating links in \"%B\""), link_job->destination)); peony_progress_info_take_details (job->progress, f (ngettext ("Making link to %'d file", "Making links to %'d files", left), left)); peony_progress_info_set_progress (job->progress, left, total); } static char * get_abs_path_for_symlink (GFile *file) { GFile *root, *parent; char *relative, *abs; if (g_file_is_native (file)) { return g_file_get_path (file); } root = g_object_ref (file); while ((parent = g_file_get_parent (root)) != NULL) { g_object_unref (root); root = parent; } relative = g_file_get_relative_path (root, file); g_object_unref (root); abs = g_strconcat ("/", relative, NULL); g_free (relative); return abs; } static void link_file (CopyMoveJob *job, GFile *src, GFile *dest_dir, char **dest_fs_type, GHashTable *debuting_files, GdkPoint *position, int files_left) { GFile *src_dir, *dest, *new_dest; int count; char *path; gboolean not_local; GError *error; CommonJob *common; char *primary, *secondary, *details; int response; gboolean handled_invalid_filename; common = (CommonJob *)job; count = 0; src_dir = g_file_get_parent (src); if (g_file_equal (src_dir, dest_dir)) { count = 1; } g_object_unref (src_dir); handled_invalid_filename = *dest_fs_type != NULL; if(TRUE == job->bSendToDesktop) { count++; } dest = get_target_file_for_link (src, dest_dir, *dest_fs_type, count); retry: error = NULL; not_local = FALSE; path = get_abs_path_for_symlink (src); if (path == NULL) { not_local = TRUE; } else if (g_file_make_symbolic_link (dest, path, common->cancellable, &error)) { // Start UNDO-REDO peony_undostack_manager_data_add_origin_target_pair (common->undo_redo_data, src, dest); // End UNDO-REDO g_free (path); if (debuting_files) { g_hash_table_replace (debuting_files, g_object_ref (dest), GINT_TO_POINTER (TRUE)); } peony_file_changes_queue_file_added (dest); if (position) { peony_file_changes_queue_schedule_position_set (dest, *position, common->screen_num); } else { peony_file_changes_queue_schedule_position_remove (dest); } g_object_unref (dest); return; } g_free (path); if (error != NULL && IS_IO_ERROR (error, INVALID_FILENAME) && !handled_invalid_filename) { handled_invalid_filename = TRUE; g_assert (*dest_fs_type == NULL); *dest_fs_type = query_fs_type (dest_dir, common->cancellable); new_dest = get_target_file_for_link (src, dest_dir, *dest_fs_type, count); if (!g_file_equal (dest, new_dest)) { g_object_unref (dest); dest = new_dest; g_error_free (error); goto retry; } else { g_object_unref (new_dest); } } /* Conflict */ if (error != NULL && IS_IO_ERROR (error, EXISTS)) { g_object_unref (dest); dest = get_target_file_for_link (src, dest_dir, *dest_fs_type, count++); g_error_free (error); goto retry; } else if (error != NULL && IS_IO_ERROR (error, CANCELLED)) { g_error_free (error); } /* Other error */ else { if (common->skip_all_error) { goto out; } primary = f (_("Error while creating link to %B."), src); if (not_local) { secondary = f (_("Symbolic links only supported for local files")); details = NULL; } else if (error != NULL && IS_IO_ERROR (error, NOT_SUPPORTED)) { secondary = f (_("The target doesn't support symbolic links.")); details = NULL; } else { secondary = f (_("There was an error creating the symlink in %F."), dest_dir); details = error->message; } response = run_warning (common, primary, secondary, details, files_left > 1, GTK_STOCK_CANCEL, SKIP_ALL, SKIP, NULL); if (error) { g_error_free (error); } if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (common); } else if (response == 1) { /* skip all */ common->skip_all_error = TRUE; } else if (response == 2) { /* skip */ /* do nothing */ } else { g_assert_not_reached (); } } out: g_object_unref (dest); } static gboolean link_job_done (gpointer user_data) { CopyMoveJob *job; job = user_data; if (job->done_callback) { job->done_callback (job->debuting_files, job->done_callback_data); } g_list_free_full (job->files, g_object_unref); g_object_unref (job->destination); g_hash_table_unref (job->debuting_files); g_free (job->icon_positions); finalize_common ((CommonJob *)job); peony_file_changes_consume_changes (TRUE); return FALSE; } static gboolean link_job (GIOSchedulerJob *io_job, GCancellable *cancellable, gpointer user_data) { CopyMoveJob *job; CommonJob *common; GFile *src; GdkPoint *point; char *dest_fs_type; int total, left; int i; GList *l; job = user_data; common = &job->common; common->io_job = io_job; dest_fs_type = NULL; peony_progress_info_start (job->common.progress); verify_destination (&job->common, job->destination, NULL, -1); if (job_aborted (common)) { goto aborted; } total = left = g_list_length (job->files); report_link_progress (job, total, left); i = 0; for (l = job->files; l != NULL && !job_aborted (common); l = l->next) { peony_progress_info_get_ready (common->progress); src = l->data; if (i < job->n_icon_positions) { point = &job->icon_positions[i]; } else { point = NULL; } link_file (job, src, job->destination, &dest_fs_type, job->debuting_files, point, left); report_link_progress (job, total, --left); i++; } aborted: g_free (dest_fs_type); g_io_scheduler_job_send_to_mainloop (io_job, link_job_done, job, NULL); return FALSE; } void peony_file_operations_link (GList *files, GArray *relative_item_points, GFile *target_dir, GtkWindow *parent_window, gboolean bSendToDesktop, PeonyCopyCallback done_callback, gpointer done_callback_data) { CopyMoveJob *job; job = op_job_new (CopyMoveJob, parent_window, TRUE, FALSE); job->done_callback = done_callback; job->done_callback_data = done_callback_data; job->files = eel_g_object_list_copy (files); job->destination = g_object_ref (target_dir); job->bSendToDesktop = bSendToDesktop; if (relative_item_points != NULL && relative_item_points->len > 0) { job->icon_positions = g_memdup (relative_item_points->data, sizeof (GdkPoint) * relative_item_points->len); job->n_icon_positions = relative_item_points->len; } job->debuting_files = g_hash_table_new_full (g_file_hash, (GEqualFunc)g_file_equal, g_object_unref, NULL); // Start UNDO-REDO if (!peony_undostack_manager_is_undo_redo(peony_undostack_manager_instance())) { job->common.undo_redo_data = peony_undostack_manager_data_new (PEONY_UNDOSTACK_CREATELINK, g_list_length(files)); GFile* src_dir = g_file_get_parent (files->data); peony_undostack_manager_data_set_src_dir (job->common.undo_redo_data, src_dir); g_object_ref (target_dir); peony_undostack_manager_data_set_dest_dir (job->common.undo_redo_data, target_dir); } // End UNDO-REDO g_io_scheduler_push_job (link_job, job, NULL, /* destroy notify */ 0, job->common.cancellable); } void peony_file_operations_duplicate (GList *files, GArray *relative_item_points, GtkWindow *parent_window, PeonyCopyCallback done_callback, gpointer done_callback_data) { CopyMoveJob *job; job = op_job_new (CopyMoveJob, parent_window, FALSE, contains_multiple_items (files)); job->done_callback = done_callback; job->done_callback_data = done_callback_data; job->files = eel_g_object_list_copy (files); job->destination = NULL; if (relative_item_points != NULL && relative_item_points->len > 0) { job->icon_positions = g_memdup (relative_item_points->data, sizeof (GdkPoint) * relative_item_points->len); job->n_icon_positions = relative_item_points->len; } job->debuting_files = g_hash_table_new_full (g_file_hash, (GEqualFunc)g_file_equal, g_object_unref, NULL); // Start UNDO-REDO if (!peony_undostack_manager_is_undo_redo(peony_undostack_manager_instance())) { job->common.undo_redo_data = peony_undostack_manager_data_new (PEONY_UNDOSTACK_DUPLICATE, g_list_length(files)); GFile* src_dir = g_file_get_parent (files->data); peony_undostack_manager_data_set_src_dir (job->common.undo_redo_data, src_dir); g_object_ref (src_dir); peony_undostack_manager_data_set_dest_dir (job->common.undo_redo_data, src_dir); } // End UNDO-REDO g_io_scheduler_push_job (copy_job, job, NULL, /* destroy notify */ 0, job->common.cancellable); } static gboolean set_permissions_job_done (gpointer user_data) { SetPermissionsJob *job; job = user_data; g_object_unref (job->file); if (job->done_callback) { job->done_callback (job->done_callback_data); } finalize_common ((CommonJob *)job); return FALSE; } static void set_permissions_file (SetPermissionsJob *job, GFile *file, GFileInfo *info) { CommonJob *common; GFileInfo *child_info; gboolean free_info; guint32 current; guint32 value; guint32 mask; GFileEnumerator *enumerator; GFile *child; common = (CommonJob *)job; peony_progress_info_pulse_progress (common->progress); peony_progress_info_get_ready (common->progress); free_info = FALSE; if (info == NULL) { free_info = TRUE; info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE"," G_FILE_ATTRIBUTE_UNIX_MODE, G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, common->cancellable, NULL); /* Ignore errors */ if (info == NULL) { return; } } if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { value = job->dir_permissions; mask = job->dir_mask; } else { value = job->file_permissions; mask = job->file_mask; } if (!job_aborted (common) && g_file_info_has_attribute (info, G_FILE_ATTRIBUTE_UNIX_MODE)) { current = g_file_info_get_attribute_uint32 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_UNIX_MODE); // Start UNDO-REDO peony_undostack_manager_data_add_file_permissions(common->undo_redo_data, file, current); // End UNDO-REDO current = (current & ~mask) | value; g_file_set_attribute_uint32 (file, G_FILE_ATTRIBUTE_UNIX_MODE, current, G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, common->cancellable, NULL); } if (!job_aborted (common) && g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { enumerator = g_file_enumerate_children (file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME"," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE"," G_FILE_ATTRIBUTE_UNIX_MODE, G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, common->cancellable, NULL); if (enumerator) { while (!job_aborted (common) && (child_info = g_file_enumerator_next_file (enumerator, common->cancellable, NULL)) != NULL) { child = g_file_get_child (file, g_file_info_get_name (child_info)); set_permissions_file (job, child, child_info); g_object_unref (child); g_object_unref (child_info); } g_file_enumerator_close (enumerator, common->cancellable, NULL); g_object_unref (enumerator); } } if (free_info) { g_object_unref (info); } } static gboolean set_permissions_job (GIOSchedulerJob *io_job, GCancellable *cancellable, gpointer user_data) { SetPermissionsJob *job = user_data; CommonJob *common; common = (CommonJob *)job; common->io_job = io_job; peony_progress_info_set_status (common->progress, _("Setting permissions")); peony_progress_info_start (job->common.progress); set_permissions_file (job, job->file, NULL); g_io_scheduler_job_send_to_mainloop_async (io_job, set_permissions_job_done, job, NULL); return FALSE; } void peony_file_set_permissions_recursive (const char *directory, guint32 file_permissions, guint32 file_mask, guint32 dir_permissions, guint32 dir_mask, PeonyOpCallback callback, gpointer callback_data) { SetPermissionsJob *job; job = op_job_new (SetPermissionsJob, NULL, TRUE, FALSE); job->file = g_file_new_for_uri (directory); job->file_permissions = file_permissions; job->file_mask = file_mask; job->dir_permissions = dir_permissions; job->dir_mask = dir_mask; job->done_callback = callback; job->done_callback_data = callback_data; // Start UNDO-REDO if (!peony_undostack_manager_is_undo_redo(peony_undostack_manager_instance())) { job->common.undo_redo_data = peony_undostack_manager_data_new (PEONY_UNDOSTACK_RECURSIVESETPERMISSIONS, 1); g_object_ref (job->file); peony_undostack_manager_data_set_dest_dir (job->common.undo_redo_data, job->file); peony_undostack_manager_data_set_recursive_permissions(job->common.undo_redo_data, file_permissions, file_mask, dir_permissions, dir_mask); } // End UNDO-REDO g_io_scheduler_push_job (set_permissions_job, job, NULL, 0, NULL); } static GList * location_list_from_uri_list (const GList *uris) { const GList *l; GList *files; GFile *f; files = NULL; for (l = uris; l != NULL; l = l->next) { f = g_file_new_for_uri (l->data); files = g_list_prepend (files, f); } return g_list_reverse (files); } typedef struct { PeonyCopyCallback real_callback; gpointer real_data; } MoveTrashCBData; static void callback_for_move_to_trash (GHashTable *debuting_uris, gboolean user_cancelled, MoveTrashCBData *data) { if (data->real_callback) data->real_callback (debuting_uris, data->real_data); g_slice_free (MoveTrashCBData, data); } void peony_file_operations_copy_move (const GList *item_uris, GArray *relative_item_points, const char *target_dir, GdkDragAction copy_action, GtkWidget *parent_view, gboolean bSendToDesktop, PeonyCopyCallback done_callback, gpointer done_callback_data) { GList *locations; GList *p; GFile *dest, *src_dir; GtkWindow *parent_window; gboolean target_is_mapping; gboolean have_nonmapping_source; dest = NULL; target_is_mapping = FALSE; have_nonmapping_source = FALSE; if (target_dir) { dest = g_file_new_for_uri (target_dir); if (g_file_has_uri_scheme (dest, "burn")) { target_is_mapping = TRUE; } } locations = location_list_from_uri_list (item_uris); for (p = location_list_from_uri_list (item_uris); p != NULL; p = p->next) { if (!g_file_has_uri_scheme ((GFile* )p->data, "burn")) { have_nonmapping_source = TRUE; } } if (target_is_mapping && have_nonmapping_source && copy_action == GDK_ACTION_MOVE) { /* never move to "burn:///", but fall back to copy. * This is a workaround, because otherwise the source files would be removed. */ copy_action = GDK_ACTION_COPY; } parent_window = NULL; if (parent_view) { parent_window = (GtkWindow *)gtk_widget_get_ancestor (parent_view, GTK_TYPE_WINDOW); } if (copy_action == GDK_ACTION_COPY) { src_dir = g_file_get_parent (locations->data); if (target_dir == NULL || (src_dir != NULL && g_file_equal (src_dir, dest))) { peony_file_operations_duplicate (locations, relative_item_points, parent_window, done_callback, done_callback_data); } else { peony_file_operations_copy (locations, relative_item_points, dest, parent_window, done_callback, done_callback_data); } if (src_dir) { g_object_unref (src_dir); } } else if (copy_action == GDK_ACTION_MOVE) { if (g_file_has_uri_scheme (dest, "trash")) { MoveTrashCBData *cb_data; cb_data = g_slice_new0 (MoveTrashCBData); cb_data->real_callback = done_callback; cb_data->real_data = done_callback_data; peony_file_operations_trash_or_delete (locations, parent_window, (PeonyDeleteCallback) callback_for_move_to_trash, cb_data); } else { peony_file_operations_move (locations, relative_item_points, dest, parent_window, done_callback, done_callback_data); } } else { peony_file_operations_link (locations, relative_item_points, dest, parent_window,bSendToDesktop, done_callback, done_callback_data); } g_list_free_full (locations, g_object_unref); if (dest) { g_object_unref (dest); } } static gboolean create_job_done (gpointer user_data) { CreateJob *job; job = user_data; if (job->done_callback) { job->done_callback (job->created_file, job->done_callback_data); } g_object_unref (job->dest_dir); if (job->src) { g_object_unref (job->src); } g_free (job->src_data); g_free (job->filename); if (job->created_file) { g_object_unref (job->created_file); } finalize_common ((CommonJob *)job); peony_file_changes_consume_changes (TRUE); return FALSE; } static gboolean create_job (GIOSchedulerJob *io_job, GCancellable *cancellable, gpointer user_data) { CreateJob *job; CommonJob *common; int count; GFile *dest; char *filename, *filename2, *new_filename; char *dest_fs_type; GError *error; gboolean res; gboolean filename_is_utf8; char *primary, *secondary, *details; int response; char *data; int length; GFileOutputStream *out; gboolean handled_invalid_filename; int max_length; job = user_data; common = &job->common; common->io_job = io_job; peony_progress_info_start (job->common.progress); handled_invalid_filename = FALSE; dest_fs_type = NULL; filename = NULL; dest = NULL; max_length = get_max_name_length (job->dest_dir); verify_destination (common, job->dest_dir, NULL, -1); if (job_aborted (common)) { goto aborted; } filename = g_strdup (job->filename); filename_is_utf8 = FALSE; if (filename) { filename_is_utf8 = g_utf8_validate (filename, -1, NULL); } if (filename == NULL) { if (job->make_dir) { /* localizers: the initial name of a new folder */ filename = g_strdup (_("untitled folder")); filename_is_utf8 = TRUE; /* Pass in utf8 */ } else { if (job->src != NULL) { filename = g_file_get_basename (job->src); } if (filename == NULL) { /* localizers: the initial name of a new empty file */ filename = g_strdup (_("new file")); filename_is_utf8 = TRUE; /* Pass in utf8 */ } } } make_file_name_valid_for_dest_fs (filename, dest_fs_type); if (filename_is_utf8) { dest = g_file_get_child_for_display_name (job->dest_dir, filename, NULL); } if (dest == NULL) { dest = g_file_get_child (job->dest_dir, filename); } count = 1; retry: peony_progress_info_get_ready (common->progress); error = NULL; if (job->make_dir) { res = g_file_make_directory (dest, common->cancellable, &error); // Start UNDO-REDO if (res) { peony_undostack_manager_data_set_create_data(common->undo_redo_data, g_file_get_uri(dest), NULL); } // End UNDO-REDO } else { if (job->src) { res = g_file_copy (job->src, dest, G_FILE_COPY_NONE, common->cancellable, NULL, NULL, &error); // Start UNDO-REDO if (res) { peony_undostack_manager_data_set_create_data(common->undo_redo_data, g_file_get_uri(dest), g_file_get_uri(job->src)); } // End UNDO-REDO } else { data = ""; length = 0; if (job->src_data) { data = job->src_data; length = job->length; } out = g_file_create (dest, G_FILE_CREATE_NONE, common->cancellable, &error); if (out) { res = g_output_stream_write_all (G_OUTPUT_STREAM (out), data, length, NULL, common->cancellable, &error); if (res) { res = g_output_stream_close (G_OUTPUT_STREAM (out), common->cancellable, &error); // Start UNDO-REDO if (res) { peony_undostack_manager_data_set_create_data(common->undo_redo_data, g_file_get_uri(dest), g_strdup(data)); } // End UNDO-REDO } /* This will close if the write failed and we didn't close */ g_object_unref (out); } else { res = FALSE; } } } if (res) { job->created_file = g_object_ref (dest); peony_file_changes_queue_file_added (dest); if (job->has_position) { //if the dest localtion is desktop,we not set the drag and drop position. { char *basename; basename = g_file_get_basename(job->dest_dir); if(NULL != basename) { if(0 != strcmp(basename,"桌面")) { peony_file_changes_queue_schedule_position_set (dest, job->position, common->screen_num); } g_free(basename); } else { peony_file_changes_queue_schedule_position_set (dest, job->position, common->screen_num); } } } else { peony_file_changes_queue_schedule_position_remove (dest); } } else { g_assert (error != NULL); if (IS_IO_ERROR (error, INVALID_FILENAME) && !handled_invalid_filename) { handled_invalid_filename = TRUE; g_assert (dest_fs_type == NULL); dest_fs_type = query_fs_type (job->dest_dir, common->cancellable); g_object_unref (dest); if (count == 1) { new_filename = g_strdup (filename); } else if (job->make_dir) { filename2 = g_strdup_printf ("%s %d", filename, count); new_filename = NULL; if (max_length > 0 && strlen (filename2) > max_length) { new_filename = shorten_utf8_string (filename2, strlen (filename2) - max_length); } if (new_filename == NULL) { new_filename = g_strdup (filename2); } g_free (filename2); } else { new_filename = get_duplicate_name (filename, count, max_length); } if (make_file_name_valid_for_dest_fs (new_filename, dest_fs_type)) { g_object_unref (dest); if (filename_is_utf8) { dest = g_file_get_child_for_display_name (job->dest_dir, new_filename, NULL); } if (dest == NULL) { dest = g_file_get_child (job->dest_dir, new_filename); } g_free (new_filename); g_error_free (error); goto retry; } g_free (new_filename); } else if (IS_IO_ERROR (error, EXISTS)) { g_object_unref (dest); dest = NULL; if (job->make_dir) { filename2 = g_strdup_printf ("%s %d", filename, ++count); if (max_length > 0 && strlen (filename2) > max_length) { new_filename = shorten_utf8_string (filename2, strlen (filename2) - max_length); if (new_filename != NULL) { g_free (filename2); filename2 = new_filename; } } } else { filename2 = get_duplicate_name (filename, count++, max_length); } make_file_name_valid_for_dest_fs (filename2, dest_fs_type); if (filename_is_utf8) { dest = g_file_get_child_for_display_name (job->dest_dir, filename2, NULL); } if (dest == NULL) { dest = g_file_get_child (job->dest_dir, filename2); } g_free (filename2); g_error_free (error); goto retry; } else if (IS_IO_ERROR (error, CANCELLED)) { g_error_free (error); } /* Other error */ else { if (job->make_dir) { primary = f (_("Error while creating directory %B."), dest); } else { primary = f (_("Error while creating file %B."), dest); } secondary = f (_("There was an error creating the directory in %F."), job->dest_dir); details = error->message; response = run_warning (common, primary, secondary, details, FALSE, GTK_STOCK_CANCEL, SKIP, NULL); g_error_free (error); if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (common); } else if (response == 1) { /* skip */ /* do nothing */ } else { g_assert_not_reached (); } } } aborted: if (dest) { g_object_unref (dest); } g_free (filename); g_free (dest_fs_type); g_io_scheduler_job_send_to_mainloop_async (io_job, create_job_done, job, NULL); return FALSE; } void peony_file_operations_new_folder (GtkWidget *parent_view, GdkPoint *target_point, const char *parent_dir, PeonyCreateCallback done_callback, gpointer done_callback_data) { CreateJob *job; GtkWindow *parent_window; parent_window = NULL; if (parent_view) { parent_window = (GtkWindow *)gtk_widget_get_ancestor (parent_view, GTK_TYPE_WINDOW); } job = op_job_new (CreateJob, parent_window, TRUE, FALSE); job->done_callback = done_callback; job->done_callback_data = done_callback_data; job->dest_dir = g_file_new_for_uri (parent_dir); job->make_dir = TRUE; if (target_point != NULL) { job->position = *target_point; job->has_position = TRUE; } // Start UNDO-REDO if (!peony_undostack_manager_is_undo_redo(peony_undostack_manager_instance())) { job->common.undo_redo_data = peony_undostack_manager_data_new (PEONY_UNDOSTACK_CREATEFOLDER, 1); } // End UNDO-REDO g_io_scheduler_push_job (create_job, job, NULL, /* destroy notify */ 0, job->common.cancellable); } void peony_file_operations_new_file_from_template (GtkWidget *parent_view, GdkPoint *target_point, const char *parent_dir, const char *target_filename, const char *template_uri, PeonyCreateCallback done_callback, gpointer done_callback_data) { CreateJob *job; GtkWindow *parent_window; parent_window = NULL; if (parent_view) { parent_window = (GtkWindow *)gtk_widget_get_ancestor (parent_view, GTK_TYPE_WINDOW); } job = op_job_new (CreateJob, parent_window, TRUE, FALSE); job->done_callback = done_callback; job->done_callback_data = done_callback_data; job->dest_dir = g_file_new_for_uri (parent_dir); if (target_point != NULL) { job->position = *target_point; job->has_position = TRUE; } job->filename = g_strdup (target_filename); if (template_uri) { job->src = g_file_new_for_uri (template_uri); } // Start UNDO-REDO if (!peony_undostack_manager_is_undo_redo(peony_undostack_manager_instance())) { job->common.undo_redo_data = peony_undostack_manager_data_new (PEONY_UNDOSTACK_CREATEFILEFROMTEMPLATE, 1); } // End UNDO-REDO g_io_scheduler_push_job (create_job, job, NULL, /* destroy notify */ 0, job->common.cancellable); } void peony_file_operations_new_file (GtkWidget *parent_view, GdkPoint *target_point, const char *parent_dir, const char *target_filename, const char *initial_contents, int length, PeonyCreateCallback done_callback, gpointer done_callback_data) { CreateJob *job; GtkWindow *parent_window; parent_window = NULL; if (parent_view) { parent_window = (GtkWindow *)gtk_widget_get_ancestor (parent_view, GTK_TYPE_WINDOW); } job = op_job_new (CreateJob, parent_window, TRUE, FALSE); job->done_callback = done_callback; job->done_callback_data = done_callback_data; job->dest_dir = g_file_new_for_uri (parent_dir); if (target_point != NULL) { job->position = *target_point; job->has_position = TRUE; } job->src_data = g_memdup (initial_contents, length); job->length = length; job->filename = g_strdup (target_filename); // Start UNDO-REDO if (!peony_undostack_manager_is_undo_redo(peony_undostack_manager_instance())) { job->common.undo_redo_data = peony_undostack_manager_data_new (PEONY_UNDOSTACK_CREATEEMPTYFILE, 1); } // End UNDO-REDO g_io_scheduler_push_job (create_job, job, NULL, /* destroy notify */ 0, job->common.cancellable); } static void delete_trash_file (CommonJob *job, GFile *file, gboolean del_file, gboolean del_children) { GFileInfo *info; GFile *child; GFileEnumerator *enumerator; peony_progress_info_get_ready (job->progress); if (job_aborted (job)) { return; } if (del_children) { enumerator = g_file_enumerate_children (file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE, G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, job->cancellable, NULL); if (enumerator) { while (!job_aborted (job) && (info = g_file_enumerator_next_file (enumerator, job->cancellable, NULL)) != NULL) { child = g_file_get_child (file, g_file_info_get_name (info)); delete_trash_file (job, child, TRUE, g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY); g_object_unref (child); g_object_unref (info); } g_file_enumerator_close (enumerator, job->cancellable, NULL); g_object_unref (enumerator); } } if (!job_aborted (job) && del_file) { g_file_delete (file, job->cancellable, NULL); } } static gboolean empty_trash_job_done (gpointer user_data) { EmptyTrashJob *job; job = user_data; g_list_free_full (job->trash_dirs, g_object_unref); if (job->done_callback) { job->done_callback (job->done_callback_data); } peony_undostack_manager_trash_has_emptied(peony_undostack_manager_instance()); finalize_common ((CommonJob *)job); return FALSE; } static gboolean empty_trash_job (GIOSchedulerJob *io_job, GCancellable *cancellable, gpointer user_data) { EmptyTrashJob *job = user_data; CommonJob *common; GList *l; gboolean confirmed; common = (CommonJob *)job; common->io_job = io_job; peony_progress_info_start (job->common.progress); if (job->should_confirm) { confirmed = confirm_empty_trash (common); } else { confirmed = TRUE; } if (confirmed) { for (l = job->trash_dirs; l != NULL && !job_aborted (common); l = l->next) { delete_trash_file (common, l->data, FALSE, TRUE); } } g_io_scheduler_job_send_to_mainloop_async (io_job, empty_trash_job_done, job, NULL); return FALSE; } void peony_file_operations_empty_trash (GtkWidget *parent_view) { EmptyTrashJob *job; GtkWindow *parent_window; parent_window = NULL; if (parent_view) { parent_window = (GtkWindow *)gtk_widget_get_ancestor (parent_view, GTK_TYPE_WINDOW); } job = op_job_new (EmptyTrashJob, parent_window, TRUE, FALSE); job->trash_dirs = g_list_prepend (job->trash_dirs, g_file_new_for_uri ("trash:")); job->should_confirm = TRUE; inhibit_power_manager ((CommonJob *)job, _("Emptying Trash")); g_io_scheduler_push_job (empty_trash_job, job, NULL, 0, NULL); } static gboolean mark_trusted_job_done (gpointer user_data) { MarkTrustedJob *job = user_data; g_object_unref (job->file); if (job->done_callback) { job->done_callback (job->done_callback_data); } finalize_common ((CommonJob *)job); return FALSE; } #define TRUSTED_SHEBANG "#!/usr/bin/env xdg-open\n" static void mark_desktop_file_trusted (CommonJob *common, GCancellable *cancellable, GFile *file, gboolean interactive) { char *contents, *new_contents; gsize length, new_length; GError *error; guint32 current_perms, new_perms; int response; GFileInfo *info; retry: peony_progress_info_get_ready (common->progress); error = NULL; if (!g_file_load_contents (file, cancellable, &contents, &length, NULL, &error)) { if (interactive) { response = run_error (common, g_strdup (_("Unable to mark launcher trusted (executable)")), error->message, NULL, FALSE, GTK_STOCK_CANCEL, RETRY, NULL); } else { response = 0; } if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (common); } else if (response == 1) { goto retry; } else { g_assert_not_reached (); } goto out; } if (!g_str_has_prefix (contents, "#!")) { new_length = length + strlen (TRUSTED_SHEBANG); new_contents = g_malloc (new_length); strcpy (new_contents, TRUSTED_SHEBANG); memcpy (new_contents + strlen (TRUSTED_SHEBANG), contents, length); if (!g_file_replace_contents (file, new_contents, new_length, NULL, FALSE, 0, NULL, cancellable, &error)) { g_free (contents); g_free (new_contents); if (interactive) { response = run_error (common, g_strdup (_("Unable to mark launcher trusted (executable)")), error->message, NULL, FALSE, GTK_STOCK_CANCEL, RETRY, NULL); } else { response = 0; } if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (common); } else if (response == 1) { goto retry; } else { g_assert_not_reached (); } goto out; } g_free (new_contents); } g_free (contents); info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE"," G_FILE_ATTRIBUTE_UNIX_MODE, G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, common->cancellable, &error); if (info == NULL) { if (interactive) { response = run_error (common, g_strdup (_("Unable to mark launcher trusted (executable)")), error->message, NULL, FALSE, GTK_STOCK_CANCEL, RETRY, NULL); } else { response = 0; } if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (common); } else if (response == 1) { goto retry; } else { g_assert_not_reached (); } goto out; } if (g_file_info_has_attribute (info, G_FILE_ATTRIBUTE_UNIX_MODE)) { current_perms = g_file_info_get_attribute_uint32 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_UNIX_MODE); new_perms = current_perms | S_IXGRP | S_IXUSR | S_IXOTH; if ((current_perms != new_perms) && !g_file_set_attribute_uint32 (file, G_FILE_ATTRIBUTE_UNIX_MODE, new_perms, G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, common->cancellable, &error)) { g_object_unref (info); if (interactive) { response = run_error (common, g_strdup (_("Unable to mark launcher trusted (executable)")), error->message, NULL, FALSE, GTK_STOCK_CANCEL, RETRY, NULL); } else { response = 0; } if (response == 0 || response == GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT) { abort_job (common); } else if (response == 1) { goto retry; } else { g_assert_not_reached (); } goto out; } } g_object_unref (info); out: ; } static gboolean mark_trusted_job (GIOSchedulerJob *io_job, GCancellable *cancellable, gpointer user_data) { MarkTrustedJob *job = user_data; CommonJob *common; common = (CommonJob *)job; common->io_job = io_job; peony_progress_info_start (job->common.progress); mark_desktop_file_trusted (common, cancellable, job->file, job->interactive); g_io_scheduler_job_send_to_mainloop_async (io_job, mark_trusted_job_done, job, NULL); return FALSE; } void peony_file_mark_desktop_file_trusted (GFile *file, GtkWindow *parent_window, gboolean interactive, PeonyOpCallback done_callback, gpointer done_callback_data) { MarkTrustedJob *job; job = op_job_new (MarkTrustedJob, parent_window, TRUE, FALSE); job->file = g_object_ref (file); job->interactive = interactive; job->done_callback = done_callback; job->done_callback_data = done_callback_data; g_io_scheduler_push_job (mark_trusted_job, job, NULL, 0, NULL); } #if !defined (PEONY_OMIT_SELF_CHECK) void peony_self_check_file_operations (void) { setlocale (LC_MESSAGES, "C"); /* test the next duplicate name generator */ EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name (" (copy)", 1, -1), " (another copy)"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo", 1, -1), "foo (copy)"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name (".bashrc", 1, -1), ".bashrc (copy)"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name (".foo.txt", 1, -1), ".foo (copy).txt"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo foo", 1, -1), "foo foo (copy)"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo.txt", 1, -1), "foo (copy).txt"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo foo.txt", 1, -1), "foo foo (copy).txt"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo foo.txt txt", 1, -1), "foo foo (copy).txt txt"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo...txt", 1, -1), "foo (copy)...txt"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo...", 1, -1), "foo (copy)..."); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo. (copy)", 1, -1), "foo. (another copy)"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (copy)", 1, -1), "foo (another copy)"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (copy).txt", 1, -1), "foo (another copy).txt"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (another copy)", 1, -1), "foo (3rd copy)"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (another copy).txt", 1, -1), "foo (3rd copy).txt"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo foo (another copy).txt", 1, -1), "foo foo (3rd copy).txt"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (13th copy)", 1, -1), "foo (14th copy)"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (13th copy).txt", 1, -1), "foo (14th copy).txt"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (21st copy)", 1, -1), "foo (22nd copy)"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (21st copy).txt", 1, -1), "foo (22nd copy).txt"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (22nd copy)", 1, -1), "foo (23rd copy)"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (22nd copy).txt", 1, -1), "foo (23rd copy).txt"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (23rd copy)", 1, -1), "foo (24th copy)"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (23rd copy).txt", 1, -1), "foo (24th copy).txt"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (24th copy)", 1, -1), "foo (25th copy)"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (24th copy).txt", 1, -1), "foo (25th copy).txt"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo foo (24th copy)", 1, -1), "foo foo (25th copy)"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo foo (24th copy).txt", 1, -1), "foo foo (25th copy).txt"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo foo (100000000000000th copy).txt", 1, -1), "foo foo (copy).txt"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (10th copy)", 1, -1), "foo (11th copy)"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (10th copy).txt", 1, -1), "foo (11th copy).txt"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (11th copy)", 1, -1), "foo (12th copy)"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (11th copy).txt", 1, -1), "foo (12th copy).txt"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (12th copy)", 1, -1), "foo (13th copy)"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (12th copy).txt", 1, -1), "foo (13th copy).txt"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (110th copy)", 1, -1), "foo (111th copy)"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (110th copy).txt", 1, -1), "foo (111th copy).txt"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (122nd copy)", 1, -1), "foo (123rd copy)"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (122nd copy).txt", 1, -1), "foo (123rd copy).txt"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (123rd copy)", 1, -1), "foo (124th copy)"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (get_duplicate_name ("foo (123rd copy).txt", 1, -1), "foo (124th copy).txt"); setlocale (LC_MESSAGES, ""); } #endif peony/libpeony-private/peony-open-with-dialog.h0000664000175000017500000000465713064207757020622 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-open-with-dialog.c: an open-with dialog Copyright (C) 2004 Novell, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Dave Camp */ #ifndef PEONY_OPEN_WITH_DIALOG_H #define PEONY_OPEN_WITH_DIALOG_H #include #include #define PEONY_TYPE_OPEN_WITH_DIALOG (peony_open_with_dialog_get_type ()) #define PEONY_OPEN_WITH_DIALOG(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_OPEN_WITH_DIALOG, PeonyOpenWithDialog)) #define PEONY_OPEN_WITH_DIALOG_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_OPEN_WITH_DIALOG, PeonyOpenWithDialogClass)) #define PEONY_IS_OPEN_WITH_DIALOG(obj) (G_TYPE_INSTANCE_CHECK_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_OPEN_WITH_DIALOG) typedef struct _PeonyOpenWithDialog PeonyOpenWithDialog; typedef struct _PeonyOpenWithDialogClass PeonyOpenWithDialogClass; typedef struct _PeonyOpenWithDialogDetails PeonyOpenWithDialogDetails; struct _PeonyOpenWithDialog { GtkDialog parent; PeonyOpenWithDialogDetails *details; }; struct _PeonyOpenWithDialogClass { GtkDialogClass parent_class; void (*application_selected) (PeonyOpenWithDialog *dialog, GAppInfo *application); }; GType peony_open_with_dialog_get_type (void); GtkWidget* peony_open_with_dialog_new (const char *uri, const char *mime_type, const char *extension); GtkWidget* peony_add_application_dialog_new (const char *uri, const char *mime_type); GtkWidget* peony_add_application_dialog_new_for_multiple_files (const char *extension, const char *mime_type); #endif /* PEONY_OPEN_WITH_DIALOG_H */ peony/libpeony-private/peony-ui-utilities.h0000664000175000017500000000365413064207757020075 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-ui-utilities.h - helper functions for GtkUIManager stuff Copyright (C) 2004 Red Hat, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Alexander Larsson */ #ifndef PEONY_UI_UTILITIES_H #define PEONY_UI_UTILITIES_H #include #include char * peony_get_ui_directory (void); char * peony_ui_file (const char *partial_path); void peony_ui_unmerge_ui (GtkUIManager *ui_manager, guint *merge_id, GtkActionGroup **action_group); void peony_ui_prepare_merge_ui (GtkUIManager *ui_manager, const char *name, guint *merge_id, GtkActionGroup **action_group); GtkAction * peony_action_from_menu_item (PeonyMenuItem *item); GtkAction * peony_toolbar_action_from_menu_item (PeonyMenuItem *item); const char *peony_ui_string_get (const char *filename); void peony_ui_frame_image (GdkPixbuf **pixbuf); #endif /* PEONY_UI_UTILITIES_H */ peony/libpeony-private/peony-signaller.h0000664000175000017500000000321013064207757017413 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 1999, 2000 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA * * Author: John Sullivan */ /* peony-signaller.h: Class to manage peony-wide signals that don't * correspond to any particular object. */ #ifndef PEONY_SIGNALLER_H #define PEONY_SIGNALLER_H #include /* PeonySignaller is a class that manages signals between disconnected Peony code. Peony objects connect to these signals so that other objects can cause them to be emitted later, without the connecting and emit-causing objects needing to know about each other. It seems a shame to have to invent a subclass and a special object just for this purpose. Perhaps there's a better way to do this kind of thing. */ /* Get the one and only PeonySignaller to connect with or emit signals for */ GObject *peony_signaller_get_current (void); #endif /* PEONY_SIGNALLER_H */ peony/libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c0000664000175000017500000005336613064207757022337 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-mime-application-chooser.c: an mime-application chooser Copyright (C) 2004 Novell, Inc. Copyright (C) 2007 Red Hat, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but APPLICATIONOUT ANY WARRANTY; applicationout even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along application the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Dave Camp Alexander Larsson */ #include #include "peony-mime-application-chooser.h" #include "peony-open-with-dialog.h" #include "peony-signaller.h" #include "peony-file.h" #include #include #include #include #include #include struct _PeonyMimeApplicationChooserDetails { char *uri; char *content_type; char *extension; char *type_description; char *orig_mime_type; guint refresh_timeout; GtkWidget *label; GtkWidget *entry; GtkWidget *treeview; GtkWidget *remove_button; gboolean for_multiple_files; GtkListStore *model; GtkCellRenderer *toggle_renderer; }; enum { COLUMN_APPINFO, COLUMN_DEFAULT, COLUMN_ICON, COLUMN_NAME, NUM_COLUMNS }; G_DEFINE_TYPE (PeonyMimeApplicationChooser, peony_mime_application_chooser, GTK_TYPE_BOX); static void refresh_model (PeonyMimeApplicationChooser *chooser); static void refresh_model_soon (PeonyMimeApplicationChooser *chooser); static void mime_type_data_changed_cb (GObject *signaller, gpointer user_data); static void peony_mime_application_chooser_finalize (GObject *object) { PeonyMimeApplicationChooser *chooser; chooser = PEONY_MIME_APPLICATION_CHOOSER (object); if (chooser->details->refresh_timeout) { g_source_remove (chooser->details->refresh_timeout); } g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_signaller_get_current (), G_CALLBACK (mime_type_data_changed_cb), chooser); g_free (chooser->details->uri); g_free (chooser->details->content_type); g_free (chooser->details->extension); g_free (chooser->details->type_description); g_free (chooser->details->orig_mime_type); g_free (chooser->details); G_OBJECT_CLASS (peony_mime_application_chooser_parent_class)->finalize (object); } static void peony_mime_application_chooser_class_init (PeonyMimeApplicationChooserClass *class) { GObjectClass *gobject_class; gobject_class = G_OBJECT_CLASS (class); gobject_class->finalize = peony_mime_application_chooser_finalize; } static void default_toggled_cb (GtkCellRendererToggle *renderer, const char *path_str, gpointer user_data) { PeonyMimeApplicationChooser *chooser; GtkTreeIter iter; GtkTreePath *path; GError *error; chooser = PEONY_MIME_APPLICATION_CHOOSER (user_data); path = gtk_tree_path_new_from_string (path_str); if (gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (chooser->details->model), &iter, path)) { gboolean is_default; gboolean success; GAppInfo *info; char *message; gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (chooser->details->model), &iter, COLUMN_DEFAULT, &is_default, COLUMN_APPINFO, &info, -1); if (!is_default && info != NULL) { error = NULL; if (chooser->details->extension) { success = g_app_info_set_as_default_for_extension (info, chooser->details->extension, &error); } else { success = g_app_info_set_as_default_for_type (info, chooser->details->content_type, &error); } if (!success) { message = g_strdup_printf (_("Could not set application as the default: %s"), error->message); eel_show_error_dialog (_("Could not set as default application"), message, GTK_WINDOW (gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (chooser)))); g_free (message); g_error_free (error); } g_signal_emit_by_name (peony_signaller_get_current (), "mime_data_changed"); } g_object_unref (info); } gtk_tree_path_free (path); } static GAppInfo * get_selected_application (PeonyMimeApplicationChooser *chooser) { GtkTreeIter iter; GtkTreeSelection *selection; GAppInfo *info; selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (chooser->details->treeview)); info = NULL; if (gtk_tree_selection_get_selected (selection, NULL, &iter)) { gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (chooser->details->model), &iter, COLUMN_APPINFO, &info, -1); } return info; } static void selection_changed_cb (GtkTreeSelection *selection, gpointer user_data) { PeonyMimeApplicationChooser *chooser; GAppInfo *info; chooser = PEONY_MIME_APPLICATION_CHOOSER (user_data); info = get_selected_application (chooser); if (info) { gtk_widget_set_sensitive (chooser->details->remove_button, g_app_info_can_remove_supports_type (info)); g_object_unref (info); } else { gtk_widget_set_sensitive (chooser->details->remove_button, FALSE); } } static GtkWidget * create_tree_view (PeonyMimeApplicationChooser *chooser) { GtkWidget *treeview; GtkListStore *store; GtkTreeViewColumn *column; GtkCellRenderer *renderer; GtkTreeSelection *selection; treeview = gtk_tree_view_new (); gtk_tree_view_set_headers_visible (GTK_TREE_VIEW (treeview), FALSE); store = gtk_list_store_new (NUM_COLUMNS, G_TYPE_APP_INFO, G_TYPE_BOOLEAN, G_TYPE_ICON, G_TYPE_STRING); gtk_tree_sortable_set_sort_column_id (GTK_TREE_SORTABLE (store), COLUMN_NAME, GTK_SORT_ASCENDING); gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (treeview), GTK_TREE_MODEL (store)); chooser->details->model = store; renderer = gtk_cell_renderer_toggle_new (); g_signal_connect (renderer, "toggled", G_CALLBACK (default_toggled_cb), chooser); gtk_cell_renderer_toggle_set_radio (GTK_CELL_RENDERER_TOGGLE (renderer), TRUE); column = gtk_tree_view_column_new_with_attributes (_("Default"), renderer, "active", COLUMN_DEFAULT, NULL); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (treeview), column); chooser->details->toggle_renderer = renderer; renderer = gtk_cell_renderer_pixbuf_new (); g_object_set (renderer, "stock-size", GTK_ICON_SIZE_LARGE_TOOLBAR, NULL); column = gtk_tree_view_column_new_with_attributes (_("Icon"), renderer, "gicon", COLUMN_ICON, NULL); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (treeview), column); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); column = gtk_tree_view_column_new_with_attributes (_("Name"), renderer, "markup", COLUMN_NAME, NULL); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (treeview), column); selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (treeview)); g_signal_connect (selection, "changed", G_CALLBACK (selection_changed_cb), chooser); return treeview; } static void add_clicked_cb (GtkButton *button, gpointer user_data) { PeonyMimeApplicationChooser *chooser; GtkWidget *dialog; chooser = PEONY_MIME_APPLICATION_CHOOSER (user_data); if (chooser->details->for_multiple_files) { dialog = peony_add_application_dialog_new_for_multiple_files (chooser->details->extension, chooser->details->orig_mime_type); } else { dialog = peony_add_application_dialog_new (chooser->details->uri, chooser->details->orig_mime_type); } gtk_window_set_screen (GTK_WINDOW (dialog), gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (chooser))); gtk_widget_show (dialog); } static void remove_clicked_cb (GtkButton *button, gpointer user_data) { PeonyMimeApplicationChooser *chooser; GError *error; GAppInfo *info; chooser = PEONY_MIME_APPLICATION_CHOOSER (user_data); info = get_selected_application (chooser); if (info) { error = NULL; if (!g_app_info_remove_supports_type (info, chooser->details->content_type, &error)) { eel_show_error_dialog (_("Could not remove application"), error->message, GTK_WINDOW (gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (chooser)))); g_error_free (error); } g_signal_emit_by_name (peony_signaller_get_current (), "mime_data_changed"); g_object_unref (info); } } static void reset_clicked_cb (GtkButton *button, gpointer user_data) { PeonyMimeApplicationChooser *chooser; chooser = PEONY_MIME_APPLICATION_CHOOSER (user_data); g_app_info_reset_type_associations (chooser->details->content_type); g_signal_emit_by_name (peony_signaller_get_current (), "mime_data_changed"); } static void mime_type_data_changed_cb (GObject *signaller, gpointer user_data) { PeonyMimeApplicationChooser *chooser; chooser = PEONY_MIME_APPLICATION_CHOOSER (user_data); refresh_model_soon (chooser); } static void peony_mime_application_chooser_init (PeonyMimeApplicationChooser *chooser) { GtkWidget *box; GtkWidget *scrolled; GtkWidget *button; chooser->details = g_new0 (PeonyMimeApplicationChooserDetails, 1); chooser->details->for_multiple_files = FALSE; gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (chooser), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (chooser), 8); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (chooser), 0); gtk_box_set_homogeneous (GTK_BOX (chooser), FALSE); chooser->details->label = gtk_label_new (""); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (chooser->details->label), 0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (chooser->details->label), 0.0, 0.5); #endif gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (chooser->details->label), TRUE); gtk_label_set_line_wrap_mode (GTK_LABEL (chooser->details->label), PANGO_WRAP_WORD_CHAR); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (chooser), chooser->details->label, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show (chooser->details->label); scrolled = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL); gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (scrolled), GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC); gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (scrolled), GTK_SHADOW_IN); gtk_widget_show (scrolled); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (chooser), scrolled, TRUE, TRUE, 6); chooser->details->treeview = create_tree_view (chooser); gtk_widget_show (chooser->details->treeview); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (scrolled), chooser->details->treeview); box = gtk_button_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (box), 6); gtk_button_box_set_layout (GTK_BUTTON_BOX (box), GTK_BUTTONBOX_END); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (chooser), box, FALSE, FALSE, 6); gtk_widget_show (box); button = gtk_button_new_from_stock (GTK_STOCK_ADD); g_signal_connect (button, "clicked", G_CALLBACK (add_clicked_cb), chooser); gtk_widget_show (button); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (box), button); button = gtk_button_new_from_stock (GTK_STOCK_REMOVE); g_signal_connect (button, "clicked", G_CALLBACK (remove_clicked_cb), chooser); gtk_widget_show (button); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (box), button); chooser->details->remove_button = button; button = gtk_button_new_with_label (_("Reset")); g_signal_connect (button, "clicked", G_CALLBACK (reset_clicked_cb), chooser); gtk_widget_show (button); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (box), button); g_signal_connect (peony_signaller_get_current (), "mime_data_changed", G_CALLBACK (mime_type_data_changed_cb), chooser); } static char * get_extension (const char *basename) { char *p; p = strrchr (basename, '.'); if (p && *(p + 1) != '\0') { return g_strdup (p + 1); } else { return NULL; } } static gboolean refresh_model_timeout (gpointer data) { PeonyMimeApplicationChooser *chooser = data; chooser->details->refresh_timeout = 0; refresh_model (chooser); return FALSE; } /* This adds a slight delay so that we're sure the mime data is done writing */ static void refresh_model_soon (PeonyMimeApplicationChooser *chooser) { if (chooser->details->refresh_timeout != 0) return; chooser->details->refresh_timeout = g_timeout_add (300, refresh_model_timeout, chooser); } static void refresh_model (PeonyMimeApplicationChooser *chooser) { GList *applications; GAppInfo *default_app; GList *l; GtkTreeSelection *selection; GtkTreeViewColumn *column; column = gtk_tree_view_get_column (GTK_TREE_VIEW (chooser->details->treeview), 0); gtk_tree_view_column_set_visible (column, TRUE); gtk_list_store_clear (chooser->details->model); applications = g_app_info_get_all_for_type (chooser->details->content_type); default_app = g_app_info_get_default_for_type (chooser->details->content_type, FALSE); for (l = applications; l != NULL; l = l->next) { GtkTreeIter iter; gboolean is_default; GAppInfo *application; char *escaped; GIcon *icon; application = l->data; is_default = default_app && g_app_info_equal (default_app, application); escaped = g_markup_escape_text (g_app_info_get_display_name (application), -1); icon = g_app_info_get_icon (application); gtk_list_store_append (chooser->details->model, &iter); gtk_list_store_set (chooser->details->model, &iter, COLUMN_APPINFO, application, COLUMN_DEFAULT, is_default, COLUMN_ICON, icon, COLUMN_NAME, escaped, -1); g_free (escaped); } selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (chooser->details->treeview)); if (applications) { g_object_set (chooser->details->toggle_renderer, "visible", TRUE, NULL); gtk_tree_selection_set_mode (selection, GTK_SELECTION_SINGLE); } else { GtkTreeIter iter; char *name; gtk_tree_view_column_set_visible (column, FALSE); gtk_list_store_append (chooser->details->model, &iter); name = g_strdup_printf ("%s", _("No applications selected")); gtk_list_store_set (chooser->details->model, &iter, COLUMN_NAME, name, COLUMN_APPINFO, NULL, -1); g_free (name); gtk_tree_selection_set_mode (selection, GTK_SELECTION_NONE); } if (default_app) { g_object_unref (default_app); } g_list_free_full (applications, g_object_unref); } static void set_extension_and_description (PeonyMimeApplicationChooser *chooser, const char *extension, const char *mime_type) { if (extension != NULL && g_content_type_is_unknown (mime_type)) { chooser->details->extension = g_strdup (extension); chooser->details->content_type = g_strdup_printf ("application/x-extension-%s", extension); /* the %s here is a file extension */ chooser->details->type_description = g_strdup_printf (_("%s document"), extension); } else { char *description; chooser->details->content_type = g_strdup (mime_type); description = g_content_type_get_description (mime_type); if (description == NULL) { description = g_strdup (_("Unknown")); } chooser->details->type_description = description; } } static gboolean set_uri_and_type (PeonyMimeApplicationChooser *chooser, const char *uri, const char *mime_type) { char *label; char *name; char *emname; char *extension; GFile *file; chooser->details->uri = g_strdup (uri); file = g_file_new_for_uri (uri); name = g_file_get_basename (file); g_object_unref (file); chooser->details->orig_mime_type = g_strdup (mime_type); extension = get_extension (name); set_extension_and_description (PEONY_MIME_APPLICATION_CHOOSER (chooser), extension, mime_type); g_free (extension); /* first %s is filename, second %s is mime-type description */ emname = g_strdup_printf ("%s", name); label = g_strdup_printf (_("Select an application to open %s and other files of type \"%s\""), emname, chooser->details->type_description); g_free (emname); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (chooser->details->label), label); g_free (label); g_free (name); refresh_model (chooser); return TRUE; } static char * get_extension_from_file (PeonyFile *nfile) { char *name; char *extension; name = peony_file_get_name (nfile); extension = get_extension (name); g_free (name); return extension; } static gboolean set_uri_and_type_for_multiple_files (PeonyMimeApplicationChooser *chooser, GList *uris, const char *mime_type) { char *label; char *first_extension; gboolean same_extension; GList *iter; chooser->details->for_multiple_files = TRUE; chooser->details->uri = NULL; chooser->details->orig_mime_type = g_strdup (mime_type); same_extension = TRUE; first_extension = get_extension_from_file (PEONY_FILE (uris->data)); iter = uris->next; while (iter != NULL) { char *extension_current; extension_current = get_extension_from_file (PEONY_FILE (iter->data)); if (g_strcmp0 (first_extension, extension_current)) { same_extension = FALSE; g_free (extension_current); break; } iter = iter->next; g_free (extension_current); } if (!same_extension) { set_extension_and_description (PEONY_MIME_APPLICATION_CHOOSER (chooser), NULL, mime_type); } else { set_extension_and_description (PEONY_MIME_APPLICATION_CHOOSER (chooser), first_extension, mime_type); } g_free (first_extension); label = g_strdup_printf (_("Open all files of type \"%s\" with:"), chooser->details->type_description); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (chooser->details->label), label); g_free (label); refresh_model (chooser); return TRUE; } GtkWidget * peony_mime_application_chooser_new (const char *uri, const char *mime_type) { GtkWidget *chooser; chooser = gtk_widget_new (PEONY_TYPE_MIME_APPLICATION_CHOOSER, NULL); set_uri_and_type (PEONY_MIME_APPLICATION_CHOOSER (chooser), uri, mime_type); return chooser; } GtkWidget * peony_mime_application_chooser_new_for_multiple_files (GList *uris, const char *mime_type) { GtkWidget *chooser; chooser = gtk_widget_new (PEONY_TYPE_MIME_APPLICATION_CHOOSER, NULL); set_uri_and_type_for_multiple_files (PEONY_MIME_APPLICATION_CHOOSER (chooser), uris, mime_type); return chooser; } peony/libpeony-private/peony-thumbnails.c0000664000175000017500000004401613064207757017605 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-thumbnails.h: Thumbnail code for icon factory. Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc. Copyright (C) 2002, 2003 Red Hat, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Andy Hertzfeld */ #include #include "peony-thumbnails.h" #define MATE_DESKTOP_USE_UNSTABLE_API #include "peony-directory-notify.h" #include "peony-global-preferences.h" #include "peony-file-utilities.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "peony-file-private.h" /* turn this on to see messages about thumbnail creation */ #if 0 #define DEBUG_THUMBNAILS #endif /* Should never be a reasonable actual mtime */ #define INVALID_MTIME 0 /* Cool-off period between last file modification time and thumbnail creation */ #define THUMBNAIL_CREATION_DELAY_SECS 3 static void thumbnail_thread_func (GTask *task, gpointer source_object, gpointer task_data, GCancellable *cancellable); /* structure used for making thumbnails, associating a uri with where the thumbnail is to be stored */ typedef struct { char *image_uri; char *mime_type; time_t original_file_mtime; } PeonyThumbnailInfo; /* * Thumbnail thread state. */ /* The id of the idle handler used to start the thumbnail thread, or 0 if no idle handler is currently registered. */ static guint thumbnail_thread_starter_id = 0; /* Our mutex used when accessing data shared between the main thread and the thumbnail thread, i.e. the thumbnail_thread_is_running flag and the thumbnails_to_make list. */ static GMutex thumbnails_mutex; /* A flag to indicate whether a thumbnail thread is running, so we don't start more than one. Lock thumbnails_mutex when accessing this. */ static volatile gboolean thumbnail_thread_is_running = FALSE; /* The list of PeonyThumbnailInfo structs containing information about the thumbnails we are making. Lock thumbnails_mutex when accessing this. */ static volatile GQueue thumbnails_to_make = G_QUEUE_INIT; /* Quickly check if uri is in thumbnails_to_make list */ static GHashTable *thumbnails_to_make_hash = NULL; /* The currently thumbnailed icon. it also exists in the thumbnails_to_make list * to avoid adding it again. Lock thumbnails_mutex when accessing this. */ static PeonyThumbnailInfo *currently_thumbnailing = NULL; static MateDesktopThumbnailFactory *thumbnail_factory = NULL; static gboolean get_file_mtime (const char *file_uri, time_t* mtime) { GFile *file; GFileInfo *info; gboolean ret; ret = FALSE; *mtime = INVALID_MTIME; file = g_file_new_for_uri (file_uri); info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_TIME_MODIFIED, 0, NULL, NULL); if (info) { if (g_file_info_has_attribute (info, G_FILE_ATTRIBUTE_TIME_MODIFIED)) { *mtime = g_file_info_get_attribute_uint64 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_TIME_MODIFIED); ret = TRUE; } g_object_unref (info); } g_object_unref (file); return ret; } static void free_thumbnail_info (PeonyThumbnailInfo *info) { g_free (info->image_uri); g_free (info->mime_type); g_free (info); } static MateDesktopThumbnailFactory * get_thumbnail_factory (void) { static MateDesktopThumbnailFactory *thumbnail_factory = NULL; if (thumbnail_factory == NULL) { thumbnail_factory = mate_desktop_thumbnail_factory_new (MATE_DESKTOP_THUMBNAIL_SIZE_NORMAL); } return thumbnail_factory; } /* This function is added as a very low priority idle function to start the thread to create any needed thumbnails. It is added with a very low priority so that it doesn't delay showing the directory in the icon/list views. We want to show the files in the directory as quickly as possible. */ static gboolean thumbnail_thread_starter_cb (gpointer data) { GTask *task; /* Don't do this in thread, since g_object_ref is not threadsafe */ if (thumbnail_factory == NULL) { thumbnail_factory = get_thumbnail_factory (); } #ifdef DEBUG_THUMBNAILS g_message ("(Main Thread) Creating thumbnails thread\n"); #endif /* We set a flag to indicate the thread is running, so we don't create a new one. We don't need to lock a mutex here, as the thumbnail thread isn't running yet. And we know we won't create the thread twice, as we also check thumbnail_thread_starter_id before scheduling this idle function. */ thumbnail_thread_is_running = TRUE; task = g_task_new (NULL, NULL, NULL, NULL); g_task_run_in_thread (task, thumbnail_thread_func); thumbnail_thread_starter_id = 0; g_object_unref (task); return FALSE; } void peony_thumbnail_remove_from_queue (const char *file_uri) { GList *node; #ifdef DEBUG_THUMBNAILS g_message ("(Remove from queue) Locking mutex\n"); #endif g_mutex_lock (&thumbnails_mutex); /********************************* * MUTEX LOCKED *********************************/ if (thumbnails_to_make_hash) { node = g_hash_table_lookup (thumbnails_to_make_hash, file_uri); if (node && node->data != currently_thumbnailing) { g_hash_table_remove (thumbnails_to_make_hash, file_uri); free_thumbnail_info (node->data); g_queue_delete_link ((GQueue *)&thumbnails_to_make, node); } } /********************************* * MUTEX UNLOCKED *********************************/ #ifdef DEBUG_THUMBNAILS g_message ("(Remove from queue) Unlocking mutex\n"); #endif g_mutex_unlock (&thumbnails_mutex); } void peony_thumbnail_prioritize (const char *file_uri) { GList *node; #ifdef DEBUG_THUMBNAILS g_message ("(Prioritize) Locking mutex\n"); #endif g_mutex_lock (&thumbnails_mutex); /********************************* * MUTEX LOCKED *********************************/ if (thumbnails_to_make_hash) { node = g_hash_table_lookup (thumbnails_to_make_hash, file_uri); if (node && node->data != currently_thumbnailing) { g_queue_unlink ((GQueue *)&thumbnails_to_make, node); g_queue_push_head_link ((GQueue *)&thumbnails_to_make, node); } } /********************************* * MUTEX UNLOCKED *********************************/ #ifdef DEBUG_THUMBNAILS g_message ("(Prioritize) Unlocking mutex\n"); #endif g_mutex_unlock (&thumbnails_mutex); } /*************************************************************************** * Thumbnail Thread Functions. ***************************************************************************/ /* This is a one-shot idle callback called from the main loop to call notify_file_changed() for a thumbnail. It frees the uri afterwards. We do this in an idle callback as I don't think peony_file_changed() is thread-safe. */ static gboolean thumbnail_thread_notify_file_changed (gpointer image_uri) { PeonyFile *file; file = peony_file_get_by_uri ((char *) image_uri); #ifdef DEBUG_THUMBNAILS g_message ("(Thumbnail Thread) Notifying file changed file:%p uri: %s\n", file, (char*) image_uri); #endif if (file != NULL) { peony_file_set_is_thumbnailing (file, FALSE); peony_file_invalidate_attributes (file, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_THUMBNAIL | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO); peony_file_unref (file); } g_free (image_uri); return FALSE; } static GHashTable * get_types_table (void) { static GHashTable *image_mime_types = NULL; GSList *format_list, *l; char **types; int i; if (image_mime_types == NULL) { image_mime_types = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, NULL); format_list = gdk_pixbuf_get_formats (); for (l = format_list; l; l = l->next) { types = gdk_pixbuf_format_get_mime_types (l->data); for (i = 0; types[i] != NULL; i++) { g_hash_table_insert (image_mime_types, types [i], GUINT_TO_POINTER (1)); } g_free (types); } g_slist_free (format_list); } return image_mime_types; } static gboolean pixbuf_can_load_type (const char *mime_type) { GHashTable *image_mime_types; image_mime_types = get_types_table (); if (g_hash_table_lookup (image_mime_types, mime_type)) { return TRUE; } return FALSE; } gboolean peony_can_thumbnail_internally (PeonyFile *file) { char *mime_type; gboolean res; mime_type = peony_file_get_mime_type (file); res = pixbuf_can_load_type (mime_type); g_free (mime_type); return res; } gboolean peony_thumbnail_is_mimetype_limited_by_size (const char *mime_type) { return pixbuf_can_load_type (mime_type); } gboolean peony_can_thumbnail (PeonyFile *file) { MateDesktopThumbnailFactory *factory; gboolean res; char *uri; time_t mtime; char *mime_type; uri = peony_file_get_uri (file); mime_type = peony_file_get_mime_type (file); mtime = peony_file_get_mtime (file); factory = get_thumbnail_factory (); res = mate_desktop_thumbnail_factory_can_thumbnail (factory, uri, mime_type, mtime); g_free (mime_type); g_free (uri); return res; } void peony_create_thumbnail (PeonyFile *file) { time_t file_mtime = 0; PeonyThumbnailInfo *info; PeonyThumbnailInfo *existing_info; GList *existing, *node; peony_file_set_is_thumbnailing (file, TRUE); info = g_new0 (PeonyThumbnailInfo, 1); info->image_uri = peony_file_get_uri (file); info->mime_type = peony_file_get_mime_type (file); /* Hopefully the PeonyFile will already have the image file mtime, so we can just use that. Otherwise we have to get it ourselves. */ if (file->details->got_file_info && file->details->file_info_is_up_to_date && file->details->mtime != 0) { file_mtime = file->details->mtime; } else { get_file_mtime (info->image_uri, &file_mtime); } info->original_file_mtime = file_mtime; #ifdef DEBUG_THUMBNAILS g_message ("(Main Thread) Locking mutex\n"); #endif g_mutex_lock (&thumbnails_mutex); /********************************* * MUTEX LOCKED *********************************/ if (thumbnails_to_make_hash == NULL) { thumbnails_to_make_hash = g_hash_table_new (g_str_hash, g_str_equal); } /* Check if it is already in the list of thumbnails to make. */ existing = g_hash_table_lookup (thumbnails_to_make_hash, info->image_uri); if (existing == NULL) { /* Add the thumbnail to the list. */ #ifdef DEBUG_THUMBNAILS g_message ("(Main Thread) Adding thumbnail: %s\n", info->image_uri); #endif g_queue_push_tail ((GQueue *)&thumbnails_to_make, info); node = g_queue_peek_tail_link ((GQueue *)&thumbnails_to_make); g_hash_table_insert (thumbnails_to_make_hash, info->image_uri, node); /* If the thumbnail thread isn't running, and we haven't scheduled an idle function to start it up, do that now. We don't want to start it until all the other work is done, so the GUI will be updated as quickly as possible.*/ if (thumbnail_thread_is_running == FALSE && thumbnail_thread_starter_id == 0) { thumbnail_thread_starter_id = g_idle_add_full (G_PRIORITY_LOW, thumbnail_thread_starter_cb, NULL, NULL); } } else { #ifdef DEBUG_THUMBNAILS g_message ("(Main Thread) Updating non-current mtime: %s\n", info->image_uri); #endif /* The file in the queue might need a new original mtime */ existing_info = existing->data; existing_info->original_file_mtime = info->original_file_mtime; free_thumbnail_info (info); } /********************************* * MUTEX UNLOCKED *********************************/ #ifdef DEBUG_THUMBNAILS g_message ("(Main Thread) Unlocking mutex\n"); #endif g_mutex_unlock (&thumbnails_mutex); } /* thumbnail_thread is invoked as a separate thread to to make thumbnails. */ static void thumbnail_thread_func (GTask *task, gpointer source_object, gpointer task_data, GCancellable *cancellable) { PeonyThumbnailInfo *info = NULL; GdkPixbuf *pixbuf; time_t current_orig_mtime = 0; time_t current_time; GList *node; /* We loop until there are no more thumbails to make, at which point we exit the thread. */ for (;;) { #ifdef DEBUG_THUMBNAILS g_message ("(Thumbnail Thread) Locking mutex\n"); #endif g_mutex_lock (&thumbnails_mutex); /********************************* * MUTEX LOCKED *********************************/ /* Pop the last thumbnail we just made off the head of the list and free it. I did this here so we only have to lock the mutex once per thumbnail, rather than once before creating it and once after. Don't pop the thumbnail off the queue if the original file mtime of the request changed. Then we need to redo the thumbnail. */ if (currently_thumbnailing && currently_thumbnailing->original_file_mtime == current_orig_mtime) { g_assert (info == currently_thumbnailing); node = g_hash_table_lookup (thumbnails_to_make_hash, info->image_uri); g_assert (node != NULL); g_hash_table_remove (thumbnails_to_make_hash, info->image_uri); free_thumbnail_info (info); g_queue_delete_link ((GQueue *)&thumbnails_to_make, node); } currently_thumbnailing = NULL; /* If there are no more thumbnails to make, reset the thumbnail_thread_is_running flag, unlock the mutex, and exit the thread. */ if (g_queue_is_empty ((GQueue *)&thumbnails_to_make)) { #ifdef DEBUG_THUMBNAILS g_message ("(Thumbnail Thread) Exiting\n"); #endif thumbnail_thread_is_running = FALSE; g_mutex_unlock (&thumbnails_mutex); return; } /* Get the next one to make. We leave it on the list until it is created so the main thread doesn't add it again while we are creating it. */ info = g_queue_peek_head ((GQueue *)&thumbnails_to_make); currently_thumbnailing = info; current_orig_mtime = info->original_file_mtime; /********************************* * MUTEX UNLOCKED *********************************/ #ifdef DEBUG_THUMBNAILS g_message ("(Thumbnail Thread) Unlocking mutex\n"); #endif g_mutex_unlock (&thumbnails_mutex); time (¤t_time); /* Don't try to create a thumbnail if the file was modified recently. This prevents constant re-thumbnailing of changing files. */ if (current_time < current_orig_mtime + THUMBNAIL_CREATION_DELAY_SECS && current_time >= current_orig_mtime) { #ifdef DEBUG_THUMBNAILS g_message ("(Thumbnail Thread) Skipping: %s\n", info->image_uri); #endif /* Reschedule thumbnailing via a change notification */ g_timeout_add_seconds (1, thumbnail_thread_notify_file_changed, g_strdup (info->image_uri)); continue; } /* Create the thumbnail. */ #ifdef DEBUG_THUMBNAILS g_message ("(Thumbnail Thread) Creating thumbnail: %s\n", info->image_uri); #endif pixbuf = mate_desktop_thumbnail_factory_generate_thumbnail (thumbnail_factory, info->image_uri, info->mime_type); if (pixbuf) { #ifdef DEBUG_THUMBNAILS g_message ("(Thumbnail Thread) Saving thumbnail: %s\n", info->image_uri); #endif mate_desktop_thumbnail_factory_save_thumbnail (thumbnail_factory, pixbuf, info->image_uri, current_orig_mtime); g_object_unref (pixbuf); } else { #ifdef DEBUG_THUMBNAILS g_message ("(Thumbnail Thread) Thumbnail failed: %s\n", info->image_uri); #endif mate_desktop_thumbnail_factory_create_failed_thumbnail (thumbnail_factory, info->image_uri, current_orig_mtime); } /* We need to call peony_file_changed(), but I don't think that is thread safe. So add an idle handler and do it from the main loop. */ g_idle_add_full (G_PRIORITY_HIGH_IDLE, thumbnail_thread_notify_file_changed, g_strdup (info->image_uri), NULL); } } peony/libpeony-private/peony-desktop-directory.c0000664000175000017500000004302513064207757021111 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-desktop-directory.c: Subclass of PeonyDirectory to implement a virtual directory consisting of the desktop directory and the desktop icons Copyright (C) 2003 Red Hat, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #include #include "peony-desktop-directory.h" #include "peony-directory-private.h" #include "peony-file.h" #include "peony-file-private.h" #include "peony-file-utilities.h" #include "peony-global-preferences.h" #include #include #include struct PeonyDesktopDirectoryDetails { PeonyDirectory *real_directory; GHashTable *callbacks; GHashTable *monitors; }; typedef struct { PeonyDesktopDirectory *desktop_dir; PeonyDirectoryCallback callback; gpointer callback_data; PeonyFileAttributes wait_for_attributes; gboolean wait_for_file_list; GList *non_ready_directories; GList *merged_file_list; } MergedCallback; typedef struct { PeonyDesktopDirectory *desktop_dir; gboolean monitor_hidden_files; PeonyFileAttributes monitor_attributes; } MergedMonitor; static void desktop_directory_changed_callback (gpointer data); G_DEFINE_TYPE (PeonyDesktopDirectory, peony_desktop_directory, PEONY_TYPE_DIRECTORY); #define parent_class peony_desktop_directory_parent_class static gboolean desktop_contains_file (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file) { PeonyDesktopDirectory *desktop; desktop = PEONY_DESKTOP_DIRECTORY (directory); if (peony_directory_contains_file (desktop->details->real_directory, file)) { return TRUE; } return file->details->directory == directory; } static guint merged_callback_hash (gconstpointer merged_callback_as_pointer) { const MergedCallback *merged_callback; merged_callback = merged_callback_as_pointer; return GPOINTER_TO_UINT (merged_callback->callback) ^ GPOINTER_TO_UINT (merged_callback->callback_data); } static gboolean merged_callback_equal (gconstpointer merged_callback_as_pointer, gconstpointer merged_callback_as_pointer_2) { const MergedCallback *merged_callback, *merged_callback_2; merged_callback = merged_callback_as_pointer; merged_callback_2 = merged_callback_as_pointer_2; return merged_callback->callback == merged_callback_2->callback && merged_callback->callback_data == merged_callback_2->callback_data; } static void merged_callback_destroy (MergedCallback *merged_callback) { g_assert (merged_callback != NULL); g_assert (PEONY_IS_DESKTOP_DIRECTORY (merged_callback->desktop_dir)); g_list_free (merged_callback->non_ready_directories); peony_file_list_free (merged_callback->merged_file_list); g_free (merged_callback); } static void merged_callback_check_done (MergedCallback *merged_callback) { /* Check if we are ready. */ if (merged_callback->non_ready_directories != NULL) { return; } /* Remove from the hash table before sending it. */ g_hash_table_steal (merged_callback->desktop_dir->details->callbacks, merged_callback); /* We are ready, so do the real callback. */ (* merged_callback->callback) (PEONY_DIRECTORY (merged_callback->desktop_dir), merged_callback->merged_file_list, merged_callback->callback_data); /* And we are done. */ merged_callback_destroy (merged_callback); } static void merged_callback_remove_directory (MergedCallback *merged_callback, PeonyDirectory *directory) { merged_callback->non_ready_directories = g_list_remove (merged_callback->non_ready_directories, directory); merged_callback_check_done (merged_callback); } static void directory_ready_callback (PeonyDirectory *directory, GList *files, gpointer callback_data) { MergedCallback *merged_callback; g_assert (PEONY_IS_DIRECTORY (directory)); g_assert (callback_data != NULL); merged_callback = callback_data; g_assert (g_list_find (merged_callback->non_ready_directories, directory) != NULL); /* Update based on this call. */ merged_callback->merged_file_list = g_list_concat (merged_callback->merged_file_list, peony_file_list_copy (files)); /* Check if we are ready. */ merged_callback_remove_directory (merged_callback, directory); } static void desktop_call_when_ready (PeonyDirectory *directory, PeonyFileAttributes file_attributes, gboolean wait_for_file_list, PeonyDirectoryCallback callback, gpointer callback_data) { PeonyDesktopDirectory *desktop; MergedCallback search_key, *merged_callback; desktop = PEONY_DESKTOP_DIRECTORY (directory); /* Check to be sure we aren't overwriting. */ search_key.callback = callback; search_key.callback_data = callback_data; if (g_hash_table_lookup (desktop->details->callbacks, &search_key) != NULL) { g_warning ("tried to add a new callback while an old one was pending"); return; } /* Create a merged_callback record. */ merged_callback = g_new0 (MergedCallback, 1); merged_callback->desktop_dir = desktop; merged_callback->callback = callback; merged_callback->callback_data = callback_data; merged_callback->wait_for_attributes = file_attributes; merged_callback->wait_for_file_list = wait_for_file_list; merged_callback->non_ready_directories = g_list_prepend (merged_callback->non_ready_directories, directory); merged_callback->non_ready_directories = g_list_prepend (merged_callback->non_ready_directories, desktop->details->real_directory); merged_callback->merged_file_list = g_list_concat (NULL, peony_file_list_copy (directory->details->file_list)); /* Put it in the hash table. */ g_hash_table_insert (desktop->details->callbacks, merged_callback, merged_callback); /* Now tell all the directories about it. */ peony_directory_call_when_ready (desktop->details->real_directory, merged_callback->wait_for_attributes, merged_callback->wait_for_file_list, directory_ready_callback, merged_callback); peony_directory_call_when_ready_internal (directory, NULL, merged_callback->wait_for_attributes, merged_callback->wait_for_file_list, directory_ready_callback, NULL, merged_callback); } static void desktop_cancel_callback (PeonyDirectory *directory, PeonyDirectoryCallback callback, gpointer callback_data) { PeonyDesktopDirectory *desktop; MergedCallback search_key, *merged_callback; GList *node; desktop = PEONY_DESKTOP_DIRECTORY (directory); /* Find the entry in the table. */ search_key.callback = callback; search_key.callback_data = callback_data; merged_callback = g_hash_table_lookup (desktop->details->callbacks, &search_key); if (merged_callback == NULL) { return; } /* Remove from the hash table before working with it. */ g_hash_table_steal (merged_callback->desktop_dir->details->callbacks, merged_callback); /* Tell all the directories to cancel the call. */ for (node = merged_callback->non_ready_directories; node != NULL; node = node->next) { peony_directory_cancel_callback (node->data, directory_ready_callback, merged_callback); } merged_callback_destroy (merged_callback); } static void merged_monitor_destroy (MergedMonitor *monitor) { PeonyDesktopDirectory *desktop; desktop = monitor->desktop_dir; /* Call through to the real directory remove calls. */ peony_directory_file_monitor_remove (desktop->details->real_directory, monitor); peony_directory_monitor_remove_internal (PEONY_DIRECTORY (desktop), NULL, monitor); g_free (monitor); } static void build_merged_callback_list (PeonyDirectory *directory, GList *file_list, gpointer callback_data) { GList **merged_list; merged_list = callback_data; *merged_list = g_list_concat (*merged_list, peony_file_list_copy (file_list)); } static void desktop_monitor_add (PeonyDirectory *directory, gconstpointer client, gboolean monitor_hidden_files, PeonyFileAttributes file_attributes, PeonyDirectoryCallback callback, gpointer callback_data) { PeonyDesktopDirectory *desktop; MergedMonitor *monitor; GList *merged_callback_list; desktop = PEONY_DESKTOP_DIRECTORY (directory); /* Map the client to a unique value so this doesn't interfere * with direct monitoring of the directory by the same client. */ monitor = g_hash_table_lookup (desktop->details->monitors, client); if (monitor != NULL) { g_assert (monitor->desktop_dir == desktop); } else { monitor = g_new0 (MergedMonitor, 1); monitor->desktop_dir = desktop; g_hash_table_insert (desktop->details->monitors, (gpointer) client, monitor); } monitor->monitor_hidden_files = monitor_hidden_files; monitor->monitor_attributes = file_attributes; /* Call through to the real directory add calls. */ merged_callback_list = NULL; /* Call up to real dir */ peony_directory_file_monitor_add (desktop->details->real_directory, monitor, monitor_hidden_files, file_attributes, build_merged_callback_list, &merged_callback_list); /* Handle the desktop part */ merged_callback_list = g_list_concat (merged_callback_list, peony_file_list_copy (directory->details->file_list)); if (callback != NULL) { (* callback) (directory, merged_callback_list, callback_data); } peony_file_list_free (merged_callback_list); } static void desktop_monitor_remove (PeonyDirectory *directory, gconstpointer client) { PeonyDesktopDirectory *desktop; MergedMonitor *monitor; desktop = PEONY_DESKTOP_DIRECTORY (directory); monitor = g_hash_table_lookup (desktop->details->monitors, client); if (monitor == NULL) { return; } g_hash_table_remove (desktop->details->monitors, client); } static void desktop_force_reload (PeonyDirectory *directory) { PeonyDesktopDirectory *desktop; desktop = PEONY_DESKTOP_DIRECTORY (directory); peony_directory_force_reload (desktop->details->real_directory); /* We don't invalidate the files in desktop, since they are always up to date. (And we don't ever want to mark them invalid.) */ } static gboolean desktop_are_all_files_seen (PeonyDirectory *directory) { PeonyDesktopDirectory *desktop; desktop = PEONY_DESKTOP_DIRECTORY (directory); if (!peony_directory_are_all_files_seen (desktop->details->real_directory)) { return FALSE; } return TRUE; } static gboolean desktop_is_not_empty (PeonyDirectory *directory) { PeonyDesktopDirectory *desktop; desktop = PEONY_DESKTOP_DIRECTORY (directory); if (peony_directory_is_not_empty (desktop->details->real_directory)) { return TRUE; } return directory->details->file_list != NULL; } static GList * desktop_get_file_list (PeonyDirectory *directory) { GList *real_dir_file_list, *desktop_dir_file_list = NULL; real_dir_file_list = peony_directory_get_file_list (PEONY_DESKTOP_DIRECTORY (directory)->details->real_directory); desktop_dir_file_list = EEL_CALL_PARENT_WITH_RETURN_VALUE (PEONY_DIRECTORY_CLASS, get_file_list, (directory)); return g_list_concat (real_dir_file_list, desktop_dir_file_list); } PeonyDirectory * peony_desktop_directory_get_real_directory (PeonyDesktopDirectory *desktop) { peony_directory_ref (desktop->details->real_directory); return desktop->details->real_directory; } static void desktop_finalize (GObject *object) { PeonyDesktopDirectory *desktop; desktop = PEONY_DESKTOP_DIRECTORY (object); peony_directory_unref (desktop->details->real_directory); g_hash_table_destroy (desktop->details->callbacks); g_hash_table_destroy (desktop->details->monitors); g_free (desktop->details); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_preferences, desktop_directory_changed_callback, desktop); G_OBJECT_CLASS (peony_desktop_directory_parent_class)->finalize (object); } static void done_loading_callback (PeonyDirectory *real_directory, PeonyDesktopDirectory *desktop) { peony_directory_emit_done_loading (PEONY_DIRECTORY (desktop)); } static void forward_files_added_cover (PeonyDirectory *real_directory, GList *files, gpointer callback_data) { peony_directory_emit_files_added (PEONY_DIRECTORY (callback_data), files); } static void forward_files_changed_cover (PeonyDirectory *real_directory, GList *files, gpointer callback_data) { peony_directory_emit_files_changed (PEONY_DIRECTORY (callback_data), files); } static void update_desktop_directory (PeonyDesktopDirectory *desktop) { char *desktop_path; char *desktop_uri; PeonyDirectory *real_directory; real_directory = desktop->details->real_directory; if (real_directory != NULL) { g_hash_table_remove_all (desktop->details->callbacks); g_hash_table_remove_all (desktop->details->monitors); g_signal_handlers_disconnect_by_func (real_directory, done_loading_callback, desktop); g_signal_handlers_disconnect_by_func (real_directory, forward_files_added_cover, desktop); g_signal_handlers_disconnect_by_func (real_directory, forward_files_changed_cover, desktop); peony_directory_unref (real_directory); } desktop_path = peony_get_desktop_directory (); desktop_uri = g_filename_to_uri (desktop_path, NULL, NULL); real_directory = peony_directory_get_by_uri (desktop_uri); g_free (desktop_uri); g_free (desktop_path); g_signal_connect_object (real_directory, "done_loading", G_CALLBACK (done_loading_callback), desktop, 0); g_signal_connect_object (real_directory, "files_added", G_CALLBACK (forward_files_added_cover), desktop, 0); g_signal_connect_object (real_directory, "files_changed", G_CALLBACK (forward_files_changed_cover), desktop, 0); desktop->details->real_directory = real_directory; } static void desktop_directory_changed_callback (gpointer data) { update_desktop_directory (PEONY_DESKTOP_DIRECTORY (data)); peony_directory_force_reload (PEONY_DIRECTORY (data)); } static void peony_desktop_directory_init (PeonyDesktopDirectory *desktop) { desktop->details = g_new0 (PeonyDesktopDirectoryDetails, 1); desktop->details->callbacks = g_hash_table_new_full (merged_callback_hash, merged_callback_equal, NULL, (GDestroyNotify)merged_callback_destroy); desktop->details->monitors = g_hash_table_new_full (NULL, NULL, NULL, (GDestroyNotify)merged_monitor_destroy); update_desktop_directory (PEONY_DESKTOP_DIRECTORY (desktop)); g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_IS_HOME_DIR, G_CALLBACK(desktop_directory_changed_callback), desktop); } static void peony_desktop_directory_class_init (PeonyDesktopDirectoryClass *class) { PeonyDirectoryClass *directory_class; directory_class = PEONY_DIRECTORY_CLASS (class); G_OBJECT_CLASS (class)->finalize = desktop_finalize; directory_class->contains_file = desktop_contains_file; directory_class->call_when_ready = desktop_call_when_ready; directory_class->cancel_callback = desktop_cancel_callback; directory_class->file_monitor_add = desktop_monitor_add; directory_class->file_monitor_remove = desktop_monitor_remove; directory_class->force_reload = desktop_force_reload; directory_class->are_all_files_seen = desktop_are_all_files_seen; directory_class->is_not_empty = desktop_is_not_empty; /* Override get_file_list so that we can return the list of files * in PeonyDesktopDirectory->details->real_directory, * in addition to the list of standard desktop icons on the desktop. */ directory_class->get_file_list = desktop_get_file_list; } peony/libpeony-private/peony-search-engine-simple.c0000664000175000017500000002656713064207757021451 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Alexander Larsson * */ #include #include "peony-search-engine-simple.h" #include #include #include #include #define BATCH_SIZE 500 typedef struct { PeonySearchEngineSimple *engine; GCancellable *cancellable; GList *mime_types; char **words; GList *found_list; GQueue *directories; /* GFiles */ GHashTable *visited; gint n_processed_files; GList *uri_hits; } SearchThreadData; struct PeonySearchEngineSimpleDetails { PeonyQuery *query; SearchThreadData *active_search; gboolean query_finished; }; static void peony_search_engine_simple_class_init (PeonySearchEngineSimpleClass *class); static void peony_search_engine_simple_init (PeonySearchEngineSimple *engine); G_DEFINE_TYPE (PeonySearchEngineSimple, peony_search_engine_simple, PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE); static PeonySearchEngineClass *parent_class = NULL; static void finalize (GObject *object) { PeonySearchEngineSimple *simple; simple = PEONY_SEARCH_ENGINE_SIMPLE (object); if (simple->details->query) { g_object_unref (simple->details->query); simple->details->query = NULL; } g_free (simple->details); EEL_CALL_PARENT (G_OBJECT_CLASS, finalize, (object)); } static SearchThreadData * search_thread_data_new (PeonySearchEngineSimple *engine, PeonyQuery *query) { SearchThreadData *data; char *text, *lower, *normalized, *uri; GFile *location; data = g_new0 (SearchThreadData, 1); data->engine = engine; data->directories = g_queue_new (); data->visited = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, NULL); uri = peony_query_get_location (query); location = NULL; if (uri != NULL) { location = g_file_new_for_uri (uri); g_free (uri); } if (location == NULL) { location = g_file_new_for_path ("/"); } g_queue_push_tail (data->directories, location); text = peony_query_get_text (query); normalized = g_utf8_normalize (text, -1, G_NORMALIZE_NFD); lower = g_utf8_strdown (normalized, -1); data->words = g_strsplit (lower, " ", -1); g_free (text); g_free (lower); g_free (normalized); data->mime_types = peony_query_get_mime_types (query); data->cancellable = g_cancellable_new (); return data; } static void search_thread_data_free (SearchThreadData *data) { g_queue_foreach (data->directories, (GFunc)g_object_unref, NULL); g_queue_free (data->directories); g_hash_table_destroy (data->visited); g_object_unref (data->cancellable); g_strfreev (data->words); g_list_free_full (data->mime_types, g_free); g_list_free_full (data->uri_hits, g_free); g_free (data); } static gboolean search_thread_done_idle (gpointer user_data) { SearchThreadData *data; data = user_data; if (!g_cancellable_is_cancelled (data->cancellable)) { peony_search_engine_finished (PEONY_SEARCH_ENGINE (data->engine)); data->engine->details->active_search = NULL; } search_thread_data_free (data); return FALSE; } typedef struct { GList *uris; SearchThreadData *thread_data; } SearchHits; static gboolean search_thread_add_hits_idle (gpointer user_data) { SearchHits *hits; hits = user_data; if (!g_cancellable_is_cancelled (hits->thread_data->cancellable)) { peony_search_engine_hits_added (PEONY_SEARCH_ENGINE (hits->thread_data->engine), hits->uris); } g_list_free_full (hits->uris, g_free); g_free (hits); return FALSE; } static void send_batch (SearchThreadData *data) { SearchHits *hits; data->n_processed_files = 0; if (data->uri_hits) { hits = g_new (SearchHits, 1); hits->uris = data->uri_hits; hits->thread_data = data; g_idle_add (search_thread_add_hits_idle, hits); } data->uri_hits = NULL; } #define STD_ATTRIBUTES \ G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME "," \ G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_DISPLAY_NAME "," \ G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_IS_HIDDEN "," \ G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE "," \ G_FILE_ATTRIBUTE_ID_FILE static void visit_directory (GFile *dir, SearchThreadData *data) { GFileEnumerator *enumerator; GFileInfo *info; GFile *child; const char *mime_type, *display_name; char *lower_name, *normalized; gboolean hit; int i; GList *l; const char *id; gboolean visited; enumerator = g_file_enumerate_children (dir, data->mime_types != NULL ? STD_ATTRIBUTES "," G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_CONTENT_TYPE : STD_ATTRIBUTES , 0, data->cancellable, NULL); if (enumerator == NULL) { return; } while ((info = g_file_enumerator_next_file (enumerator, data->cancellable, NULL)) != NULL) { if (g_file_info_get_is_hidden (info)) { goto next; } display_name = g_file_info_get_display_name (info); if (display_name == NULL) { goto next; } normalized = g_utf8_normalize (display_name, -1, G_NORMALIZE_NFD); lower_name = g_utf8_strdown (normalized, -1); g_free (normalized); hit = TRUE; for (i = 0; data->words[i] != NULL; i++) { if (strstr (lower_name, data->words[i]) == NULL) { hit = FALSE; break; } } g_free (lower_name); if (hit && data->mime_types) { mime_type = g_file_info_get_content_type (info); hit = FALSE; for (l = data->mime_types; mime_type != NULL && l != NULL; l = l->next) { if (g_content_type_equals (mime_type, l->data)) { hit = TRUE; break; } } } child = g_file_get_child (dir, g_file_info_get_name (info)); if (hit) { data->uri_hits = g_list_prepend (data->uri_hits, g_file_get_uri (child)); } data->n_processed_files++; if (data->n_processed_files > BATCH_SIZE) { send_batch (data); } if (g_file_info_get_file_type (info) == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { id = g_file_info_get_attribute_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ID_FILE); visited = FALSE; if (id) { if (g_hash_table_lookup_extended (data->visited, id, NULL, NULL)) { visited = TRUE; } else { g_hash_table_insert (data->visited, g_strdup (id), NULL); } } if (!visited) { g_queue_push_tail (data->directories, g_object_ref (child)); } } g_object_unref (child); next: g_object_unref (info); } g_object_unref (enumerator); } static gpointer search_thread_func (gpointer user_data) { SearchThreadData *data; GFile *dir; GFileInfo *info; const char *id; data = user_data; /* Insert id for toplevel directory into visited */ dir = g_queue_peek_head (data->directories); info = g_file_query_info (dir, G_FILE_ATTRIBUTE_ID_FILE, 0, data->cancellable, NULL); if (info) { id = g_file_info_get_attribute_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_ID_FILE); if (id) { g_hash_table_insert (data->visited, g_strdup (id), NULL); } g_object_unref (info); } while (!g_cancellable_is_cancelled (data->cancellable) && (dir = g_queue_pop_head (data->directories)) != NULL) { visit_directory (dir, data); g_object_unref (dir); } send_batch (data); g_idle_add (search_thread_done_idle, data); return NULL; } static void peony_search_engine_simple_start (PeonySearchEngine *engine) { PeonySearchEngineSimple *simple; SearchThreadData *data; GThread *thread; simple = PEONY_SEARCH_ENGINE_SIMPLE (engine); if (simple->details->active_search != NULL) { return; } if (simple->details->query == NULL) { return; } data = search_thread_data_new (simple, simple->details->query); thread = g_thread_new ("peony-search-simple", search_thread_func, data); simple->details->active_search = data; g_thread_unref (thread); } static void peony_search_engine_simple_stop (PeonySearchEngine *engine) { PeonySearchEngineSimple *simple; simple = PEONY_SEARCH_ENGINE_SIMPLE (engine); if (simple->details->active_search != NULL) { g_cancellable_cancel (simple->details->active_search->cancellable); simple->details->active_search = NULL; } } static gboolean peony_search_engine_simple_is_indexed (PeonySearchEngine *engine) { return FALSE; } static void peony_search_engine_simple_set_query (PeonySearchEngine *engine, PeonyQuery *query) { PeonySearchEngineSimple *simple; simple = PEONY_SEARCH_ENGINE_SIMPLE (engine); if (query) { g_object_ref (query); } if (simple->details->query) { g_object_unref (simple->details->query); } simple->details->query = query; } static void peony_search_engine_simple_class_init (PeonySearchEngineSimpleClass *class) { GObjectClass *gobject_class; PeonySearchEngineClass *engine_class; parent_class = g_type_class_peek_parent (class); gobject_class = G_OBJECT_CLASS (class); gobject_class->finalize = finalize; engine_class = PEONY_SEARCH_ENGINE_CLASS (class); engine_class->set_query = peony_search_engine_simple_set_query; engine_class->start = peony_search_engine_simple_start; engine_class->stop = peony_search_engine_simple_stop; engine_class->is_indexed = peony_search_engine_simple_is_indexed; } static void peony_search_engine_simple_init (PeonySearchEngineSimple *engine) { engine->details = g_new0 (PeonySearchEngineSimpleDetails, 1); } PeonySearchEngine * peony_search_engine_simple_new (void) { PeonySearchEngine *engine; engine = g_object_new (PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_SIMPLE, NULL); return engine; } peony/libpeony-private/peony-window-slot-info.c0000664000175000017500000001127613064207757020660 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-window-slot-info.c: Interface for peony window slots Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Christian Neumair */ #include "peony-window-slot-info.h" enum { ACTIVE, INACTIVE, LAST_SIGNAL }; static guint peony_window_slot_info_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; static void peony_window_slot_info_base_init (gpointer g_class) { static gboolean initialized = FALSE; if (!initialized) { peony_window_slot_info_signals[ACTIVE] = g_signal_new ("active", PEONY_TYPE_WINDOW_SLOT_INFO, G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyWindowSlotInfoIface, active), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); peony_window_slot_info_signals[INACTIVE] = g_signal_new ("inactive", PEONY_TYPE_WINDOW_SLOT_INFO, G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyWindowSlotInfoIface, inactive), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); initialized = TRUE; } } GType peony_window_slot_info_get_type (void) { static GType type = 0; if (!type) { const GTypeInfo info = { sizeof (PeonyWindowSlotInfoIface), peony_window_slot_info_base_init, NULL, NULL, NULL, NULL, 0, 0, NULL }; type = g_type_register_static (G_TYPE_INTERFACE, "PeonyWindowSlotInfo", &info, 0); g_type_interface_add_prerequisite (type, G_TYPE_OBJECT); } return type; } void peony_window_slot_info_set_status (PeonyWindowSlotInfo *slot, const char *status) { g_assert (PEONY_IS_WINDOW_SLOT_INFO (slot)); (* PEONY_WINDOW_SLOT_INFO_GET_IFACE (slot)->set_status) (slot, status); } void peony_window_slot_info_make_hosting_pane_active (PeonyWindowSlotInfo *slot) { g_assert (PEONY_IS_WINDOW_SLOT_INFO (slot)); (* PEONY_WINDOW_SLOT_INFO_GET_IFACE (slot)->make_hosting_pane_active) (slot); } void peony_window_slot_info_open_location_full (PeonyWindowSlotInfo *slot, GFile *location, PeonyWindowOpenMode mode, PeonyWindowOpenFlags flags, GList *selection, PeonyWindowGoToCallback callback, gpointer user_data) { g_assert (PEONY_IS_WINDOW_SLOT_INFO (slot)); (* PEONY_WINDOW_SLOT_INFO_GET_IFACE (slot)->open_location) (slot, location, mode, flags, selection, callback, user_data); } char * peony_window_slot_info_get_title (PeonyWindowSlotInfo *slot) { g_assert (PEONY_IS_WINDOW_SLOT_INFO (slot)); return (* PEONY_WINDOW_SLOT_INFO_GET_IFACE (slot)->get_title) (slot); } char * peony_window_slot_info_get_current_location (PeonyWindowSlotInfo *slot) { g_assert (PEONY_IS_WINDOW_SLOT_INFO (slot)); return (* PEONY_WINDOW_SLOT_INFO_GET_IFACE (slot)->get_current_location) (slot); } PeonyView * peony_window_slot_info_get_current_view (PeonyWindowSlotInfo *slot) { g_assert (PEONY_IS_WINDOW_SLOT_INFO (slot)); return (* PEONY_WINDOW_SLOT_INFO_GET_IFACE (slot)->get_current_view) (slot); } PeonyWindowInfo * peony_window_slot_info_get_window (PeonyWindowSlotInfo *slot) { g_assert (PEONY_IS_WINDOW_SLOT_INFO (slot)); return (* PEONY_WINDOW_SLOT_INFO_GET_IFACE (slot)->get_window) (slot); } peony/libpeony-private/peony-vfs-directory.h0000664000175000017500000000400213064207757020233 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-vfs-directory.h: Subclass of PeonyDirectory to implement the the case of a VFS directory. Copyright (C) 1999, 2000 Eazel, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Darin Adler */ #ifndef PEONY_VFS_DIRECTORY_H #define PEONY_VFS_DIRECTORY_H #include #define PEONY_TYPE_VFS_DIRECTORY peony_vfs_directory_get_type() #define PEONY_VFS_DIRECTORY(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_VFS_DIRECTORY, PeonyVFSDirectory)) #define PEONY_VFS_DIRECTORY_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_VFS_DIRECTORY, PeonyVFSDirectoryClass)) #define PEONY_IS_VFS_DIRECTORY(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_VFS_DIRECTORY)) #define PEONY_IS_VFS_DIRECTORY_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_VFS_DIRECTORY)) #define PEONY_VFS_DIRECTORY_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_VFS_DIRECTORY, PeonyVFSDirectoryClass)) typedef struct PeonyVFSDirectoryDetails PeonyVFSDirectoryDetails; typedef struct { PeonyDirectory parent_slot; } PeonyVFSDirectory; typedef struct { PeonyDirectoryClass parent_slot; } PeonyVFSDirectoryClass; GType peony_vfs_directory_get_type (void); #endif /* PEONY_VFS_DIRECTORY_H */ peony/libpeony-private/peony-icon-canvas-item.h0000664000175000017500000003062413252664317020577 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* Peony - Icon canvas item class for icon container. * * Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. * Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Author: Andy Hertzfeld * Modified by: liupeng * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Library General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Library General Public * License along with this library; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef PEONY_ICON_CANVAS_ITEM_H #define PEONY_ICON_CANVAS_ITEM_H #include #include #include #include #include #include #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif typedef struct { int x; int y; int width; int height; }RECT_PARAM_T; #define LAYOUT_PAD_LEFT 4 #define LAYOUT_PAD_TOP 4 #define PEONY_TYPE_ICON_CANVAS_ITEM peony_icon_canvas_item_get_type() #define PEONY_ICON_CANVAS_ITEM(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_ICON_CANVAS_ITEM, PeonyIconCanvasItem)) #define PEONY_ICON_CANVAS_ITEM_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_ICON_CANVAS_ITEM, PeonyIconCanvasItemClass)) #define PEONY_IS_ICON_CANVAS_ITEM(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_ICON_CANVAS_ITEM)) #define PEONY_IS_ICON_CANVAS_ITEM_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_ICON_CANVAS_ITEM)) #define PEONY_ICON_CANVAS_ITEM_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_ICON_CANVAS_ITEM, PeonyIconCanvasItemClass)) #define BRASERO_GET_16(data) (((guchar)(data)[0]<<8)+(guchar)(data)[1]) #define BRASERO_GET_24(data) (((guchar)(data)[0]<<16)+((guchar)(data)[1]<<8)+((guchar)(data)[2])) #define BRASERO_GET_32(data) (((guchar)(data)[0]<<24)+((guchar)(data)[1]<<16)+((guchar)(data)[2]<<8)+(guchar)(data)[3]) #define BRASERO_SET_16(data, num) (data)[0]=(((num)>>8)&0xFF);(data)[1]=(guchar)((num)&0xFF) #define BRASERO_SET_24(data, num) (data)[0]=(guchar)(((num)>>16)&0xFF);(data)[1]=(guchar)(((num)>>8)&0xFF);(data)[2]=(guchar)((num)&0xFF); #define BRASERO_SET_32(data, num) (data)[0]=(guchar)(((num)>>24)&0xFF);(data)[1]=(guchar)(((num)>>16)&0xFF);(data)[2]=(guchar)(((num)>>8)&0xFF);(data)[3]=(guchar)((num)&0xFF) #define BRASERO_FIRST_TRACK_IN_LAST_SESSION(info) (((info)->first_track_nb_lastses_high << 8) + (info)->first_track_nb_lastses_low) #define BRASERO_READ_TRACK_INFORMATION_OPCODE 0x52 #define BRASERO_READ_DISC_INFORMATION_OPCODE 0x51 #define BRASERO_SCSI_CMD_MAX_LEN 16 static char *device_cdrom[]={"/dev/sr0","/dev/sr1","/dev/sr2", "/dev/sr3","/dev/sr4","/dev/sr5", "/dev/sr6","/dev/sr7","/dev/sr8", "/dev/sr9"}; static gboolean find_device(char* device) { int i; for(i=0;i<10;i++) { if(strcmp(device,device_cdrom[i])==0) return TRUE; } return FALSE; } typedef enum { BRASERO_SCSI_DATA_MODE_1 = 0x01, BRASERO_SCSI_DATA_MODE_2_XA = 0x02, BRASERO_SCSI_DATA_BLOCK_TYPE = 0x0F } BraseroScsiDataMode; struct _BraseroScsiTrackInfo { guchar len [2]; guchar track_num_low; guchar session_num_low; guchar reserved0; guchar track_mode :4; guchar copy :1; guchar damage :1; guchar layer_jmp_rcd_status :2; guchar data_mode :4; /* the 4 next bits indicate the track status */ guchar fixed_packet :1; guchar packet :1; guchar blank :1; guchar reserved_track :1; guchar next_wrt_address_valid :1; guchar last_recorded_blk_valid :1; guchar reserved1 :6; guchar start_lba [4]; guchar next_wrt_address [4]; guchar free_blocks [4]; guchar packet_size [4]; guchar track_size [4]; guchar last_recorded_blk [4]; guchar track_num_high; guchar session_num_high; guchar reserved2 [2]; /* 36 bytes MMC1 */ guchar rd_compat_lba [4]; /* 40 bytes */ guchar next_layer_jmp [4]; guchar last_layer_jmp [4]; /* 48 bytes */ }; struct _BraseroScsiOPCEntry { guchar speed [2]; guchar opc [6]; }; typedef struct _BraseroScsiOPCEntry BraseroScsiOPCEntry; struct _BraseroScsiDiscInfoStd { guchar len [2]; guchar status :2; guchar last_session_state :2; guchar erasable :1; guchar info_type :3; guchar first_track_num; guchar sessions_num_low; guchar first_track_nb_lastses_low; guchar last_track_nb_lastses_low; guchar bg_format_status :2; guchar dbit :1; guchar reserved0 :1; guchar disc_app_code_valid :1; guchar unrestricted_use :1; guchar disc_barcode_valid :1; guchar disc_id_valid :1; guchar disc_type; guchar sessions_num_high; guchar first_track_nb_lastses_high; guchar last_track_nb_lastses_high; guchar disc_id [4]; guchar last_session_leadin [4]; guchar last_possible_leadout_res; guchar last_possible_leadout_mn; guchar last_possible_leadout_sec; guchar last_possible_leadout_frame; guchar disc_barcode [8]; guchar reserved1; guchar OPC_table_num; BraseroScsiOPCEntry opc_entry [0]; }; struct _BraseroRdDiscInfoCDB { guchar opcode; guchar data_type :3; guchar reserved0 :5; guchar reserved1 [5]; guchar alloc_len [2]; guchar ctl; }; struct _BraseroRdTrackInfoCDB { guchar opcode; guchar addr_num_type :2; guchar open :1; /* MMC5 field only */ guchar reserved0 :5; guchar blk_addr_trk_ses_num [4]; guchar reserved1; guchar alloc_len [2]; guchar ctl; }; struct _BraseroDeviceHandle { int fd; }; typedef struct _BraseroDeviceHandle BraseroDeviceHandle; typedef enum { BRASERO_SCSI_OK, BRASERO_SCSI_FAILURE, BRASERO_SCSI_RECOVERABLE, } BraseroScsiResult; typedef enum { BRASERO_SCSI_WRITE = 1, BRASERO_SCSI_READ = 1 << 1 } BraseroScsiDirection; struct _BraseroScsiCmdInfo { int size; guchar opcode; BraseroScsiDirection direction; }; typedef struct _BraseroScsiCmdInfo BraseroScsiCmdInfo; typedef struct _BraseroScsiTrackInfo BraseroScsiTrackInfo; typedef struct _BraseroRdTrackInfoCDB BraseroRdTrackInfoCDB; typedef struct _BraseroScsiDiscInfoStd BraseroScsiDiscInfoStd; typedef struct _BraseroRdDiscInfoCDB BraseroRdDiscInfoCDB; struct _BraseroScsiCmd { guchar cmd [BRASERO_SCSI_CMD_MAX_LEN]; BraseroDeviceHandle *handle; const BraseroScsiCmdInfo *info; }; typedef struct _BraseroScsiCmd BraseroScsiCmd; typedef enum { BRASERO_DISC_INFO_STD = 0x00, BRASERO_DISC_INFO_TRACK_RES = 0x01, BRASERO_DISC_INFO_POW_RES = 0x02, /* reserved */ } BraseroDiscInfoType; #define BRASERO_SCSI_COMMAND_DEFINE(cdb, name, direction) \ static const BraseroScsiCmdInfo info = \ { /* SCSI commands always end by 1 byte of ctl */ \ G_STRUCT_OFFSET (cdb, ctl) + 1, \ BRASERO_##name##_OPCODE, \ direction \ } #define BRASERO_SCSI_CMD_OPCODE_OFF 0 #define BRASERO_SCSI_CMD_SET_OPCODE(command) (command->cmd [BRASERO_SCSI_CMD_OPCODE_OFF] = command->info->opcode) #define OPEN_FLAGS O_RDWR /*|O_EXCL */|O_NONBLOCK #define BRASERO_SENSE_DATA_SIZE 19 typedef struct PeonyIconCanvasItem PeonyIconCanvasItem; typedef struct PeonyIconCanvasItemClass PeonyIconCanvasItemClass; typedef struct PeonyIconCanvasItemDetails PeonyIconCanvasItemDetails; struct PeonyIconCanvasItem { EelCanvasItem item; PeonyIconCanvasItemDetails *details; gpointer user_data; }; struct PeonyIconCanvasItemClass { EelCanvasItemClass parent_class; }; /* not namespaced due to their length */ typedef enum { BOUNDS_USAGE_FOR_LAYOUT, BOUNDS_USAGE_FOR_ENTIRE_ITEM, BOUNDS_USAGE_FOR_DISPLAY } PeonyIconCanvasItemBoundsUsage; /* GObject */ GType peony_icon_canvas_item_get_type (void); /* attributes */ void peony_icon_canvas_item_set_image (PeonyIconCanvasItem *item, GdkPixbuf *image); cairo_surface_t* peony_icon_canvas_item_get_drag_surface (PeonyIconCanvasItem *item); void peony_icon_canvas_item_set_emblems (PeonyIconCanvasItem *item, GList *emblem_pixbufs); void peony_icon_canvas_item_set_show_stretch_handles (PeonyIconCanvasItem *item, gboolean show_stretch_handles); void peony_icon_canvas_item_set_attach_points (PeonyIconCanvasItem *item, GdkPoint *attach_points, int n_attach_points); void peony_icon_canvas_item_set_embedded_text_rect (PeonyIconCanvasItem *item, const GdkRectangle *text_rect); void peony_icon_canvas_item_set_embedded_text (PeonyIconCanvasItem *item, const char *text); double peony_icon_canvas_item_get_max_text_width (PeonyIconCanvasItem *item); const char *peony_icon_canvas_item_get_editable_text (PeonyIconCanvasItem *icon_item); void peony_icon_canvas_item_set_renaming (PeonyIconCanvasItem *icon_item, gboolean state); /* geometry and hit testing */ gboolean peony_icon_canvas_item_hit_test_rectangle (PeonyIconCanvasItem *item, EelIRect canvas_rect); gboolean peony_icon_canvas_item_hit_test_stretch_handles (PeonyIconCanvasItem *item, EelDPoint world_point, GtkCornerType *corner); void peony_icon_canvas_item_invalidate_label (PeonyIconCanvasItem *item); void peony_icon_canvas_item_invalidate_label_size (PeonyIconCanvasItem *item); EelDRect peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (const PeonyIconCanvasItem *item); EelDRect peony_icon_canvas_item_get_text_rectangle (PeonyIconCanvasItem *item, gboolean for_layout); void peony_icon_canvas_item_get_bounds_for_layout (PeonyIconCanvasItem *item, double *x1, double *y1, double *x2, double *y2); void peony_icon_canvas_item_get_bounds_for_entire_item (PeonyIconCanvasItem *item, double *x1, double *y1, double *x2, double *y2); void peony_icon_canvas_item_update_bounds (PeonyIconCanvasItem *item, double i2w_dx, double i2w_dy); void peony_icon_canvas_item_set_is_visible (PeonyIconCanvasItem *item, gboolean visible); /* whether the entire label text must be visible at all times */ void peony_icon_canvas_item_set_entire_text (PeonyIconCanvasItem *icon_item, gboolean entire_text); void brasero_device_handle_close (BraseroDeviceHandle *handle); BraseroScsiResult brasero_mmc1_read_track_info (BraseroDeviceHandle *handle, int track_num, BraseroScsiTrackInfo *track_info, int *size); BraseroDeviceHandle * brasero_device_handle_open (const gchar *path, gboolean exclusive); BraseroScsiResult brasero_scsi_command_free (gpointer cmd); BraseroScsiResult brasero_scsi_command_issue_sync (gpointer command, gpointer buffer, int size); BraseroScsiResult brasero_mmc1_read_disc_information_std (BraseroDeviceHandle *handle, BraseroScsiDiscInfoStd **info_return, int *size); guint64 interface_get_disk_free_full(GFile * file); guint64 interface_get_disk_total_full(GFile * file); EelIRect get_compute_text_rectangle (const PeonyIconCanvasItem *item, gboolean canvas_coords, PeonyIconCanvasItemBoundsUsage usage); double get_pixels_per_unit (const PeonyIconCanvasItem *item); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* PEONY_ICON_CANVAS_ITEM_H */ peony/libpeony-private/peony-query.c0000664000175000017500000002262613252664317016605 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2005 Novell, Inc. * Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Anders Carlsson * Modified by: liupeng * */ #include #include #include "peony-query.h" #include #include #include #include struct PeonyQueryDetails { char *text; char *location_uri; GList *mime_types; gboolean bDuplicate; }; static void peony_query_class_init (PeonyQueryClass *class); static void peony_query_init (PeonyQuery *query); G_DEFINE_TYPE (PeonyQuery, peony_query, G_TYPE_OBJECT); static GObjectClass *parent_class = NULL; static void finalize (GObject *object) { PeonyQuery *query; query = PEONY_QUERY (object); g_free (query->details->text); g_free (query->details); EEL_CALL_PARENT (G_OBJECT_CLASS, finalize, (object)); } static void peony_query_class_init (PeonyQueryClass *class) { GObjectClass *gobject_class; parent_class = g_type_class_peek_parent (class); gobject_class = G_OBJECT_CLASS (class); gobject_class->finalize = finalize; } static void peony_query_init (PeonyQuery *query) { query->details = g_new0 (PeonyQueryDetails, 1); } PeonyQuery * peony_query_new (void) { return g_object_new (PEONY_TYPE_QUERY, NULL); } char * peony_query_get_text (PeonyQuery *query) { return g_strdup (query->details->text); } void peony_query_set_text (PeonyQuery *query, const char *text) { g_free (query->details->text); query->details->text = g_strdup (text); } char * peony_query_get_location (PeonyQuery *query) { return g_strdup (query->details->location_uri); } void peony_query_set_location (PeonyQuery *query, const char *uri) { g_free (query->details->location_uri); query->details->location_uri = g_strdup (uri); } GList * peony_query_get_mime_types (PeonyQuery *query) { return eel_g_str_list_copy (query->details->mime_types); } void peony_query_set_mime_types (PeonyQuery *query, GList *mime_types) { g_list_free_full (query->details->mime_types, g_free); query->details->mime_types = eel_g_str_list_copy (mime_types); } void peony_query_add_mime_type (PeonyQuery *query, const char *mime_type) { query->details->mime_types = g_list_append (query->details->mime_types, g_strdup (mime_type)); } char * peony_query_to_readable_string (PeonyQuery *query) { if((NULL != query) && (TRUE == query->details->bDuplicate)) { return g_strdup_printf (_("Find duplicate file")); } if (!query || !query->details->text) { return g_strdup (_("Search")); } return g_strdup_printf (_("Search for \"%s\""), query->details->text); } static char * encode_home_uri (const char *uri) { char *home_uri; const char *encoded_uri; home_uri = peony_get_home_directory_uri (); if (g_str_has_prefix (uri, home_uri)) { encoded_uri = uri + strlen (home_uri); if (*encoded_uri == '/') { encoded_uri++; } } else { encoded_uri = uri; } g_free (home_uri); return g_markup_escape_text (encoded_uri, -1); } static char * decode_home_uri (const char *uri) { char *home_uri; char *decoded_uri; if (g_str_has_prefix (uri, "file:")) { decoded_uri = g_strdup (uri); } else { home_uri = peony_get_home_directory_uri (); decoded_uri = g_strconcat (home_uri, "/", uri, NULL); g_free (home_uri); } return decoded_uri; } typedef struct { PeonyQuery *query; gboolean in_text; gboolean in_location; gboolean in_mimetypes; gboolean in_mimetype; } ParserInfo; static void start_element_cb (GMarkupParseContext *ctx, const char *element_name, const char **attribute_names, const char **attribute_values, gpointer user_data, GError **err) { ParserInfo *info; info = (ParserInfo *) user_data; if (strcmp (element_name, "text") == 0) info->in_text = TRUE; else if (strcmp (element_name, "location") == 0) info->in_location = TRUE; else if (strcmp (element_name, "mimetypes") == 0) info->in_mimetypes = TRUE; else if (strcmp (element_name, "mimetype") == 0) info->in_mimetype = TRUE; } static void end_element_cb (GMarkupParseContext *ctx, const char *element_name, gpointer user_data, GError **err) { ParserInfo *info; info = (ParserInfo *) user_data; if (strcmp (element_name, "text") == 0) info->in_text = FALSE; else if (strcmp (element_name, "location") == 0) info->in_location = FALSE; else if (strcmp (element_name, "mimetypes") == 0) info->in_mimetypes = FALSE; else if (strcmp (element_name, "mimetype") == 0) info->in_mimetype = FALSE; } static void text_cb (GMarkupParseContext *ctx, const char *text, gsize text_len, gpointer user_data, GError **err) { ParserInfo *info; char *t, *uri; info = (ParserInfo *) user_data; t = g_strndup (text, text_len); if (info->in_text) { peony_query_set_text (info->query, t); } else if (info->in_location) { uri = decode_home_uri (t); peony_query_set_location (info->query, uri); g_free (uri); } else if (info->in_mimetypes && info->in_mimetype) { peony_query_add_mime_type (info->query, t); } g_free (t); } static void error_cb (GMarkupParseContext *ctx, GError *err, gpointer user_data) { } static GMarkupParser parser = { start_element_cb, end_element_cb, text_cb, NULL, error_cb }; static PeonyQuery * peony_query_parse_xml (char *xml, gsize xml_len) { ParserInfo info = { NULL }; GMarkupParseContext *ctx; if (xml_len == -1) { xml_len = strlen (xml); } info.query = peony_query_new (); info.in_text = FALSE; ctx = g_markup_parse_context_new (&parser, 0, &info, NULL); g_markup_parse_context_parse (ctx, xml, xml_len, NULL); g_markup_parse_context_free (ctx); return info.query; } PeonyQuery * peony_query_load (char *file) { PeonyQuery *query; char *xml; gsize xml_len; if (!g_file_test (file, G_FILE_TEST_EXISTS)) { return NULL; } g_file_get_contents (file, &xml, &xml_len, NULL); query = peony_query_parse_xml (xml, xml_len); g_free (xml); return query; } static char * peony_query_to_xml (PeonyQuery *query) { GString *xml; char *text; char *uri; char *mimetype; GList *l; xml = g_string_new (""); g_string_append (xml, "\n" "\n"); text = g_markup_escape_text (query->details->text, -1); g_string_append_printf (xml, " %s\n", text); g_free (text); if (query->details->location_uri) { uri = encode_home_uri (query->details->location_uri); g_string_append_printf (xml, " %s\n", uri); g_free (uri); } if (query->details->mime_types) { g_string_append (xml, " \n"); for (l = query->details->mime_types; l != NULL; l = l->next) { mimetype = g_markup_escape_text (l->data, -1); g_string_append_printf (xml, " %s\n", mimetype); g_free (mimetype); } g_string_append (xml, " \n"); } g_string_append (xml, "\n"); return g_string_free (xml, FALSE); } gboolean peony_query_save (PeonyQuery *query, char *file) { char *xml; GError *err = NULL; gboolean res; res = TRUE; xml = peony_query_to_xml (query); g_file_set_contents (file, xml, strlen (xml), &err); g_free (xml); if (err != NULL) { res = FALSE; g_error_free (err); } return res; } gboolean query_is_go_to_location (PeonyQuery *query) { if(NULL != query && NULL != query->details && NULL != query->details->text && 0 == strcmp(query->details->text,GO_TO_LOCATION)) { return TRUE; } else { return FALSE; } } void set_query_duplicate (PeonyQuery *query,gboolean bDuplicate) { if(NULL == query) { return; } query->details->bDuplicate = bDuplicate; } gboolean get_query_duplicate (PeonyQuery *query) { if(NULL == query) { return FALSE; } return query->details->bDuplicate; } peony/libpeony-private/peony-keep-last-vertical-box.c0000664000175000017500000001440713064207757021722 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-keep-last-vertical-box.c: Subclass of GtkBox that clips off items that don't fit, except the last one. Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: John Sullivan , */ #include #include "peony-keep-last-vertical-box.h" static void peony_keep_last_vertical_box_class_init (PeonyKeepLastVerticalBoxClass *class); static void peony_keep_last_vertical_box_init (PeonyKeepLastVerticalBox *box); static void peony_keep_last_vertical_box_size_allocate (GtkWidget *widget, GtkAllocation *allocation); G_DEFINE_TYPE (PeonyKeepLastVerticalBox, peony_keep_last_vertical_box, GTK_TYPE_BOX) #define parent_class peony_keep_last_vertical_box_parent_class /* Standard class initialization function */ static void peony_keep_last_vertical_box_class_init (PeonyKeepLastVerticalBoxClass *klass) { GtkWidgetClass *widget_class; widget_class = (GtkWidgetClass *) klass; widget_class->size_allocate = peony_keep_last_vertical_box_size_allocate; } /* Standard object initialization function */ static void peony_keep_last_vertical_box_init (PeonyKeepLastVerticalBox *box) { gtk_orientable_set_orientation (GTK_ORIENTABLE (box), GTK_ORIENTATION_VERTICAL); } /* peony_keep_last_vertical_box_new: * * Create a new vertical box that clips off items from the end that don't * fit, except the last item, which is always kept. When packing this widget * into another vbox, use TRUE for expand and TRUE for fill or this class's * special clipping magic won't work because this widget's allocation might * be larger than the available space. * * @spacing: Vertical space between items. * * Return value: A new PeonyKeepLastVerticalBox */ GtkWidget * peony_keep_last_vertical_box_new (gint spacing) { PeonyKeepLastVerticalBox *box; box = PEONY_KEEP_LAST_VERTICAL_BOX (gtk_widget_new (peony_keep_last_vertical_box_get_type (), NULL)); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (box), spacing); /* If homogeneous is TRUE and there are too many items to fit * naturally, they will be squashed together to fit in the space. * We want the ones that don't fit to be not shown at all, so * we set homogeneous to FALSE. */ gtk_box_set_homogeneous (GTK_BOX (box), FALSE); return GTK_WIDGET (box); } static void peony_keep_last_vertical_box_size_allocate (GtkWidget *widget, GtkAllocation *allocation) { GtkBox *box; GtkWidget *last_child, *child; GList *children, *l; GtkAllocation last_child_allocation, child_allocation, tiny_allocation; g_return_if_fail (PEONY_IS_KEEP_LAST_VERTICAL_BOX (widget)); g_return_if_fail (allocation != NULL); GTK_WIDGET_CLASS (peony_keep_last_vertical_box_parent_class)->size_allocate (widget, allocation); box = GTK_BOX (widget); children = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER (widget)); l = g_list_last (children); if (l != NULL) { last_child = l->data; l = l->prev; gtk_widget_get_allocation (last_child, &last_child_allocation); /* If last child doesn't fit vertically, prune items from the end of the * list one at a time until it does. */ if (last_child_allocation.y + last_child_allocation.height > allocation->y + allocation->height) { while (l != NULL) { child = l->data; l = l->prev; gtk_widget_get_allocation (child, &child_allocation); /* Reallocate this child's position so that it does not appear. * Setting the width & height to 0 is not enough, as * one pixel is still drawn. Must also move it outside * visible range. For the cases I've seen, -1, -1 works fine. * This might not work in all future cases. Alternatively, the * items that don't fit could be hidden, but that would interfere * with having other hidden children. * * Note that these children are having their size allocated twice, * once by gtk_vbox_size_allocate and then again here. I don't * know of any problems with this, but holler if you do. */ tiny_allocation.x = tiny_allocation.y = -1; tiny_allocation.height = tiny_allocation.width = 0; gtk_widget_size_allocate (child, &tiny_allocation); /* We're done if the special last item fits now. */ if (child_allocation.y + last_child_allocation.height <= allocation->y + allocation->height) { last_child_allocation.y = child_allocation.y; gtk_widget_size_allocate (last_child, &last_child_allocation); break; } /* If the special last item still doesn't fit, but we've * run out of earlier items, then the special last item is * just too darn tall. Let's squash it down to fit in the box's * allocation. */ if (l == NULL) { last_child_allocation.y = allocation->y; last_child_allocation.height = allocation->height; gtk_widget_size_allocate (last_child, &last_child_allocation); } } } } g_list_free (children); } peony/libpeony-private/peony-customization-data.h0000664000175000017500000000513013252664317021253 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. * Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA * * Author: Rebecca Schulman * Modified by: liupeng */ /* peony-customization-data.h - functions to collect and load property names and imges */ #ifndef PEONY_CUSTOMIZATION_DATA_H #define PEONY_CUSTOMIZATION_DATA_H #include #include #define RESET_IMAGE_NAME "reset.png" typedef struct PeonyCustomizationData PeonyCustomizationData; PeonyCustomizationData* peony_customization_data_new (const char *customization_name, gboolean show_public_customizations, int maximum_icon_height, int maximum_icon_width); /* Returns the following attrbiutes for a customization object (pattern, emblem) * * object_name - The name of the object. Usually what is used to represent it in storage. * object_pixbuf - Pixbuf for graphical display of the object. * object_label - Textual label display of the object. */ gboolean peony_customization_data_get_next_element_for_display (PeonyCustomizationData *data, char **object_name, GdkPixbuf **object_pixbuf, char **object_label); gboolean peony_customization_data_private_data_was_displayed (PeonyCustomizationData *data); void peony_customization_data_destroy (PeonyCustomizationData *data); GdkPixbuf* peony_customization_make_pattern_chit (GdkPixbuf *pattern_tile, GdkPixbuf *frame, gboolean dragging, gboolean is_reset); gboolean read_all_children_for_find (char *filename, const char *attributes, GList **list_out); #endif /* PEONY_CUSTOMIZATION_DATA_H */ peony/libpeony-private/peony-entry.h0000664000175000017500000000513413064207757016603 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* PeonyEntry: one-line text editing widget. This consists of bug fixes * and other improvements to GtkEntry, and all the changes could be rolled * into GtkEntry some day. * * Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. * * Author: John Sullivan * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Library General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Library General Public * License along with this library; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef PEONY_ENTRY_H #define PEONY_ENTRY_H #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define PEONY_TYPE_ENTRY peony_entry_get_type() #define PEONY_ENTRY(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_ENTRY, PeonyEntry)) #define PEONY_ENTRY_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_ENTRY, PeonyEntryClass)) #define PEONY_IS_ENTRY(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_ENTRY)) #define PEONY_IS_ENTRY_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_ENTRY)) #define PEONY_ENTRY_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_ENTRY, PeonyEntryClass)) typedef struct PeonyEntryDetails PeonyEntryDetails; typedef struct { GtkEntry parent; PeonyEntryDetails *details; } PeonyEntry; typedef struct { GtkEntryClass parent_class; void (*user_changed) (PeonyEntry *entry); void (*selection_changed) (PeonyEntry *entry); } PeonyEntryClass; GType peony_entry_get_type (void); GtkWidget *peony_entry_new (void); void peony_entry_set_text (PeonyEntry *entry, const char *text); void peony_entry_select_all (PeonyEntry *entry); void peony_entry_select_all_at_idle (PeonyEntry *entry); void peony_entry_set_special_tab_handling (PeonyEntry *entry, gboolean special_tab_handling); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* PEONY_ENTRY_H */ peony/libpeony-private/peony-trash-monitor.h0000664000175000017500000000456113064207757020253 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-trash-monitor.h: Peony trash state watcher. Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Pavel Cisler */ #ifndef PEONY_TRASH_MONITOR_H #define PEONY_TRASH_MONITOR_H #include #include typedef struct PeonyTrashMonitor PeonyTrashMonitor; typedef struct PeonyTrashMonitorClass PeonyTrashMonitorClass; typedef struct PeonyTrashMonitorDetails PeonyTrashMonitorDetails; #define PEONY_TYPE_TRASH_MONITOR peony_trash_monitor_get_type() #define PEONY_TRASH_MONITOR(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_TRASH_MONITOR, PeonyTrashMonitor)) #define PEONY_TRASH_MONITOR_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_TRASH_MONITOR, PeonyTrashMonitorClass)) #define PEONY_IS_TRASH_MONITOR(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_TRASH_MONITOR)) #define PEONY_IS_TRASH_MONITOR_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_TRASH_MONITOR)) #define PEONY_TRASH_MONITOR_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_TRASH_MONITOR, PeonyTrashMonitorClass)) struct PeonyTrashMonitor { GObject object; PeonyTrashMonitorDetails *details; }; struct PeonyTrashMonitorClass { GObjectClass parent_class; void (* trash_state_changed) (PeonyTrashMonitor *trash_monitor, gboolean new_state); }; GType peony_trash_monitor_get_type (void); PeonyTrashMonitor *peony_trash_monitor_get (void); gboolean peony_trash_monitor_is_empty (void); GIcon *peony_trash_monitor_get_icon (void); #endif peony/libpeony-private/peony-directory-notify.h0000664000175000017500000000451513064207757020756 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-directory-notify.h: Peony directory notify calls. Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Darin Adler */ #include #include typedef struct { char *from_uri; char *to_uri; } URIPair; typedef struct { GFile *from; GFile *to; } GFilePair; typedef struct { GFile *location; gboolean set; GdkPoint point; int screen; } PeonyFileChangesQueuePosition; /* Almost-public change notification calls */ void peony_directory_notify_files_added (GList *files); void peony_directory_notify_files_moved (GList *file_pairs); void peony_directory_notify_files_changed (GList *files); void peony_directory_notify_files_removed (GList *files); void peony_directory_schedule_metadata_copy (GList *file_pairs); void peony_directory_schedule_metadata_move (GList *file_pairs); void peony_directory_schedule_metadata_remove (GList *files); void peony_directory_schedule_metadata_copy_by_uri (GList *uri_pairs); void peony_directory_schedule_metadata_move_by_uri (GList *uri_pairs); void peony_directory_schedule_metadata_remove_by_uri (GList *uris); void peony_directory_schedule_position_set (GList *position_setting_list); /* Change notification hack. * This is called when code modifies the file and it needs to trigger * a notification. Eventually this should become private, but for now * it needs to be used for code like the thumbnail generation. */ void peony_file_changed (PeonyFile *file); peony/libpeony-private/peony-link.c0000664000175000017500000004045513064207757016377 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-link.c: .desktop link files. Copyright (C) 2001 Red Hat, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the historicalied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Jonathan Blandford Alexander Larsson */ #include #include "peony-link.h" #include "peony-directory-notify.h" #include "peony-directory.h" #include "peony-file-utilities.h" #include "peony-file.h" #include "peony-program-choosing.h" #include "peony-icon-names.h" #include #include #include #include #include #define MAIN_GROUP "Desktop Entry" #define PEONY_LINK_GENERIC_TAG "Link" #define PEONY_LINK_TRASH_TAG "X-peony-trash" #define PEONY_LINK_MOUNT_TAG "FSDevice" #define PEONY_LINK_HOME_TAG "X-peony-home" static gboolean is_link_mime_type (const char *mime_type) { if (mime_type != NULL && (g_ascii_strcasecmp (mime_type, "application/x-ukui-app-info") == 0 || g_ascii_strcasecmp (mime_type, "application/x-desktop") == 0)) { return TRUE; } return FALSE; } static gboolean is_local_file_a_link (const char *uri) { gboolean link; GFile *file; GFileInfo *info; GError *error; error = NULL; link = FALSE; file = g_file_new_for_uri (uri); info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_CONTENT_TYPE, 0, NULL, &error); if (info) { link = is_link_mime_type (g_file_info_get_content_type (info)); g_object_unref (info); } else { g_warning ("Error getting info: %s\n", error->message); g_error_free (error); } g_object_unref (file); return link; } static gboolean _g_key_file_load_from_gfile (GKeyFile *key_file, GFile *file, GKeyFileFlags flags, GError **error) { char *data; gsize len; gboolean res; if (!g_file_load_contents (file, NULL, &data, &len, NULL, error)) { return FALSE; } res = g_key_file_load_from_data (key_file, data, len, flags, error); g_free (data); return res; } static gboolean _g_key_file_save_to_gfile (GKeyFile *key_file, GFile *file, GError **error) { char *data; gsize len; data = g_key_file_to_data (key_file, &len, error); if (data == NULL) { return FALSE; } if (!g_file_replace_contents (file, data, len, NULL, FALSE, G_FILE_CREATE_NONE, NULL, NULL, error)) { g_free (data); return FALSE; } g_free (data); return TRUE; } static GKeyFile * _g_key_file_new_from_uri (const char *uri, GKeyFileFlags flags, GError **error) { GKeyFile *key_file; GFile *file; file = g_file_new_for_uri (uri); key_file = g_key_file_new (); if (!_g_key_file_load_from_gfile (key_file, file, flags, error)) { g_key_file_free (key_file); key_file = NULL; } g_object_unref (file); return key_file; } static char * slurp_key_string (const char *uri, const char *keyname, gboolean localize) { GKeyFile *key_file; char *result; key_file = _g_key_file_new_from_uri (uri, G_KEY_FILE_NONE, NULL); if (key_file == NULL) { return NULL; } if (localize) { result = g_key_file_get_locale_string (key_file, MAIN_GROUP, keyname, NULL, NULL); } else { result = g_key_file_get_string (key_file, MAIN_GROUP, keyname, NULL); } g_key_file_free (key_file); return result; } gboolean peony_link_local_create (const char *directory_uri, const char *base_name, const char *display_name, const char *image, const char *target_uri, const GdkPoint *point, int screen, gboolean unique_filename) { char *real_directory_uri; char *uri, *contents; GFile *file; GList dummy_list; PeonyFileChangesQueuePosition item; g_return_val_if_fail (directory_uri != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (base_name != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (display_name != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (target_uri != NULL, FALSE); if (eel_uri_is_trash (directory_uri) || eel_uri_is_search (directory_uri)) { return FALSE; } if (eel_uri_is_desktop (directory_uri)) { real_directory_uri = peony_get_desktop_directory_uri (); } else { real_directory_uri = g_strdup (directory_uri); } if (unique_filename) { uri = peony_ensure_unique_file_name (real_directory_uri, base_name, ".desktop"); if (uri == NULL) { g_free (real_directory_uri); return FALSE; } file = g_file_new_for_uri (uri); g_free (uri); } else { char *link_name; GFile *dir; link_name = g_strdup_printf ("%s.desktop", base_name); /* replace '/' with '-', just in case */ g_strdelimit (link_name, "/", '-'); dir = g_file_new_for_uri (directory_uri); file = g_file_get_child (dir, link_name); g_free (link_name); g_object_unref (dir); } g_free (real_directory_uri); contents = g_strdup_printf ("[Desktop Entry]\n" "Encoding=UTF-8\n" "Name=%s\n" "Type=Link\n" "URL=%s\n" "%s%s\n", display_name, target_uri, image != NULL ? "Icon=" : "", image != NULL ? image : ""); if (!g_file_replace_contents (file, contents, strlen (contents), NULL, FALSE, G_FILE_CREATE_NONE, NULL, NULL, NULL)) { g_free (contents); g_object_unref (file); return FALSE; } g_free (contents); dummy_list.data = file; dummy_list.next = NULL; dummy_list.prev = NULL; peony_directory_notify_files_added (&dummy_list); if (point != NULL) { item.location = file; item.set = TRUE; item.point.x = point->x; item.point.y = point->y; item.screen = screen; dummy_list.data = &item; dummy_list.next = NULL; dummy_list.prev = NULL; peony_directory_schedule_position_set (&dummy_list); } g_object_unref (file); return TRUE; } static const char * get_language (void) { const char * const *langs_pointer; int i; langs_pointer = g_get_language_names (); for (i = 0; langs_pointer[i] != NULL; i++) { /* find first without encoding */ if (strchr (langs_pointer[i], '.') == NULL) { return langs_pointer[i]; } } return NULL; } static gboolean peony_link_local_set_key (const char *uri, const char *key, const char *value, gboolean localize) { gboolean success; GKeyFile *key_file; GFile *file; file = g_file_new_for_uri (uri); key_file = g_key_file_new (); if (!_g_key_file_load_from_gfile (key_file, file, G_KEY_FILE_KEEP_COMMENTS, NULL)) { g_key_file_free (key_file); g_object_unref (file); return FALSE; } if (localize) { g_key_file_set_locale_string (key_file, MAIN_GROUP, key, get_language (), value); } else { g_key_file_set_string (key_file, MAIN_GROUP, key, value); } success = _g_key_file_save_to_gfile (key_file, file, NULL); g_key_file_free (key_file); g_object_unref (file); return success; } gboolean peony_link_local_set_text (const char *uri, const char *text) { return peony_link_local_set_key (uri, "Name", text, TRUE); } gboolean peony_link_local_set_icon (const char *uri, const char *icon) { return peony_link_local_set_key (uri, "Icon", icon, FALSE); } char * peony_link_local_get_text (const char *path) { return slurp_key_string (path, "Name", TRUE); } char * peony_link_local_get_additional_text (const char *path) { /* The comment field of current .desktop files is often bad. * It just contains a copy of the name. This is probably because the * panel shows the comment field as a tooltip. */ return NULL; #ifdef THIS_IS_NOT_USED_RIGHT_NOW char *type; char *retval; if (!is_local_file_a_link (uri)) { return NULL; } type = slurp_key_string (path, "Type", FALSE); retval = NULL; if (type == NULL) { return NULL; } if (strcmp (type, "Application") == 0) { retval = slurp_key_string (path, "Comment", TRUE); } g_free (type); return retval; #endif } static char * peony_link_get_link_uri_from_desktop (GKeyFile *key_file, const char *desktop_file_uri) { char *type = g_key_file_get_string (key_file, MAIN_GROUP, "Type", NULL); if (type == NULL) { return NULL; } char *retval = NULL; if (strcmp (type, "URL") == 0) { /* Some old broken desktop files use this nonstandard feature, we need handle it though */ retval = g_key_file_get_string (key_file, MAIN_GROUP, "Exec", NULL); } else if ((strcmp (type, PEONY_LINK_GENERIC_TAG) == 0) || (strcmp (type, PEONY_LINK_MOUNT_TAG) == 0) || (strcmp (type, PEONY_LINK_TRASH_TAG) == 0) || (strcmp (type, PEONY_LINK_HOME_TAG) == 0)) { retval = g_key_file_get_string (key_file, MAIN_GROUP, "URL", NULL); } g_free (type); if (retval != NULL && desktop_file_uri != NULL) { /* Handle local file names. * Ideally, we'd be able to use * g_file_parse_name(), but it does not know how to resolve * relative file names, since the base directory is unknown. */ char *scheme = g_uri_parse_scheme (retval); if (scheme == NULL) { GFile *file = g_file_new_for_uri (desktop_file_uri); GFile *parent = g_file_get_parent (file); g_object_unref (file); if (parent != NULL) { file = g_file_resolve_relative_path (parent, retval); g_free (retval); retval = g_file_get_uri (file); g_object_unref (file); g_object_unref (parent); } } else { g_free (scheme); } } return retval; } static char * peony_link_get_link_name_from_desktop (GKeyFile *key_file) { return g_key_file_get_locale_string (key_file, MAIN_GROUP, "Name", NULL, NULL); } static char * peony_link_get_link_icon_from_desktop (GKeyFile *key_file) { char *icon_uri, *icon, *p, *type; icon_uri = g_key_file_get_string (key_file, MAIN_GROUP, "X-Peony-Icon", NULL); if (icon_uri != NULL) { return icon_uri; } icon = g_key_file_get_string (key_file, MAIN_GROUP, "Icon", NULL); if (icon != NULL) { if (!g_path_is_absolute (icon)) { /* Strip out any extension on non-filename icons. Old desktop files may have this */ p = strchr (icon, '.'); /* Only strip known icon extensions */ if ((p != NULL) && ((g_ascii_strcasecmp (p, ".png") == 0) || (g_ascii_strcasecmp (p, ".svn") == 0) || (g_ascii_strcasecmp (p, ".jpg") == 0) || (g_ascii_strcasecmp (p, ".xpm") == 0) || (g_ascii_strcasecmp (p, ".bmp") == 0) || (g_ascii_strcasecmp (p, ".jpeg") == 0))) { *p = 0; } } return icon; } type = g_key_file_get_string (key_file, MAIN_GROUP, "Type", NULL); if (g_strcmp0 (type, "Application") == 0) { icon = g_strdup ("ukui-fs-executable"); } else if (g_strcmp0 (type, "Link") == 0) { icon = g_strdup ("ukui-dev-symlink"); } else if (g_strcmp0 (type, "FSDevice") == 0) { icon = g_strdup ("ukui-dev-harddisk"); } else if (g_strcmp0 (type, "Directory") == 0) { icon = g_strdup (PEONY_ICON_FOLDER); } else if (g_strcmp0 (type, "Service") == 0 || g_strcmp0 (type, "ServiceType") == 0) { icon = g_strdup ("ukui-fs-web"); } else { icon = g_strdup ("ukui-fs-regular"); } g_free (type); return icon; } char * peony_link_local_get_link_uri (const char *uri) { GKeyFile *key_file; char *retval; if (!is_local_file_a_link (uri)) { return NULL; } key_file = _g_key_file_new_from_uri (uri, G_KEY_FILE_NONE, NULL); if (key_file == NULL) { return NULL; } retval = peony_link_get_link_uri_from_desktop (key_file, uri); g_key_file_free (key_file); return retval; } static gboolean string_array_contains (char **array, const char *str) { char **p; if (!array) return FALSE; for (p = array; *p; p++) if (g_ascii_strcasecmp (*p, str) == 0) { return TRUE; } return FALSE; } void peony_link_get_link_info_given_file_contents (const char *file_contents, int link_file_size, const char *file_uri, char **uri, char **name, char **icon, gboolean *is_launcher, gboolean *is_foreign) { GKeyFile *key_file; char *type; char **only_show_in; char **not_show_in; key_file = g_key_file_new (); if (!g_key_file_load_from_data (key_file, file_contents, link_file_size, G_KEY_FILE_NONE, NULL)) { g_key_file_free (key_file); return; } *uri = peony_link_get_link_uri_from_desktop (key_file, file_uri); *name = peony_link_get_link_name_from_desktop (key_file); *icon = peony_link_get_link_icon_from_desktop (key_file); *is_launcher = FALSE; type = g_key_file_get_string (key_file, MAIN_GROUP, "Type", NULL); if (g_strcmp0 (type, "Application") == 0 && g_key_file_has_key (key_file, MAIN_GROUP, "Exec", NULL)) { *is_launcher = TRUE; } g_free (type); *is_foreign = FALSE; only_show_in = g_key_file_get_string_list (key_file, MAIN_GROUP, "OnlyShowIn", NULL, NULL); if (only_show_in && !string_array_contains (only_show_in, "UKUI")) { *is_foreign = TRUE; } g_strfreev (only_show_in); not_show_in = g_key_file_get_string_list (key_file, MAIN_GROUP, "NotShowIn", NULL, NULL); if (not_show_in && string_array_contains (not_show_in, "UKUI")) { *is_foreign = TRUE; } g_strfreev (not_show_in); g_key_file_free (key_file); } peony/libpeony-private/README0000664000175000017500000000070713064207757015022 0ustar fengfengREADME for peony/libpeony-private This library, libpeony-private, is totally private to peony. If you are writing a peony component, you should not use this library or link with it. The code in here is internal to peony and not available for public consumption. If you think that there is something interesting in this library that you would like to use in a third party component, please send mail to the peony mailing list at: peony-list@gnome.org peony/libpeony-private/peony-emblem-utils.h0000664000175000017500000000416013064207757020037 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-emblem-utils.h: Utilities for handling emblems Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #include #include #include #include GList * peony_emblem_list_available (void); void peony_emblem_refresh_list (void); gboolean peony_emblem_should_show_in_list (const char *emblem); gboolean peony_emblem_verify_keyword (GtkWindow *parent_window, const char *keyword, const char *display_name); void peony_emblem_install_custom_emblem (GdkPixbuf *pixbuf, const char *keyword, const char *display_name, GtkWindow *parent_window); gboolean peony_emblem_remove_emblem (const char *keyword); gboolean peony_emblem_rename_emblem (const char *keyword, const char *display_name); GdkPixbuf *peony_emblem_load_pixbuf_for_emblem (GFile *emblem); char * peony_emblem_get_keyword_from_icon_name (const char *emblem); char * peony_emblem_get_icon_name_from_keyword (const char *keyword); gboolean peony_emblem_can_remove_emblem (const char *keyword); gboolean peony_emblem_can_rename_emblem (const char *keyword); char * peony_emblem_create_unique_keyword (const char *base); peony/libpeony-private/peony-sidebar.c0000664000175000017500000000651213064207757017047 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-sidebar.c: Interface for peony sidebar plugins Copyright (C) 2004 Red Hat Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #include #include "peony-sidebar.h" enum { TAB_ICON_CHANGED, ZOOM_PARAMETERS_CHANGED, ZOOM_LEVEL_CHANGED, LAST_SIGNAL }; static guint peony_sidebar_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; static void peony_sidebar_base_init (gpointer g_class) { static gboolean initialized = FALSE; if (! initialized) { peony_sidebar_signals[TAB_ICON_CHANGED] = g_signal_new ("tab_icon_changed", PEONY_TYPE_SIDEBAR, G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonySidebarIface, tab_icon_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); initialized = TRUE; } } GType peony_sidebar_get_type (void) { static GType type = 0; if (!type) { const GTypeInfo info = { sizeof (PeonySidebarIface), peony_sidebar_base_init, NULL, NULL, NULL, NULL, 0, 0, NULL }; type = g_type_register_static (G_TYPE_INTERFACE, "PeonySidebar", &info, 0); g_type_interface_add_prerequisite (type, GTK_TYPE_WIDGET); } return type; } const char * peony_sidebar_get_sidebar_id (PeonySidebar *sidebar) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_SIDEBAR (sidebar), NULL); return (* PEONY_SIDEBAR_GET_IFACE (sidebar)->get_sidebar_id) (sidebar); } char * peony_sidebar_get_tab_label (PeonySidebar *sidebar) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_SIDEBAR (sidebar), NULL); return (* PEONY_SIDEBAR_GET_IFACE (sidebar)->get_tab_label) (sidebar); } char * peony_sidebar_get_tab_tooltip (PeonySidebar *sidebar) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_SIDEBAR (sidebar), NULL); return (* PEONY_SIDEBAR_GET_IFACE (sidebar)->get_tab_tooltip) (sidebar); } GdkPixbuf * peony_sidebar_get_tab_icon (PeonySidebar *sidebar) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_SIDEBAR (sidebar), NULL); return (* PEONY_SIDEBAR_GET_IFACE (sidebar)->get_tab_icon) (sidebar); } void peony_sidebar_is_visible_changed (PeonySidebar *sidebar, gboolean is_visible) { g_return_if_fail (PEONY_IS_SIDEBAR (sidebar)); (* PEONY_SIDEBAR_GET_IFACE (sidebar)->is_visible_changed) (sidebar, is_visible); } peony/libpeony-private/peony-column-utilities.c0000664000175000017500000002562713064207757020754 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-column-utilities.h - Utilities related to column specifications Copyright (C) 2004 Novell, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the column COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Dave Camp */ #include #include "peony-column-utilities.h" #include #include #include #include #include #include static GList * get_builtin_columns (void) { GList *columns; columns = g_list_append (NULL, g_object_new (PEONY_TYPE_COLUMN, "name", "name", "attribute", "name", "label", _("Name"), "description", _("The name and icon of the file."), NULL)); columns = g_list_append (columns, g_object_new (PEONY_TYPE_COLUMN, "name", "size", "attribute", "size", "label", _("Size"), "description", _("The size of the file."), "xalign", 1.0, NULL)); columns = g_list_append (columns, g_object_new (PEONY_TYPE_COLUMN, "name", "type", "attribute", "type", "label", _("Type"), "description", _("The type of the file."), NULL)); columns = g_list_append (columns, g_object_new (PEONY_TYPE_COLUMN, "name", "date_modified", "attribute", "date_modified", "label", _("Date Modified"), "description", _("The date the file was modified."), NULL)); columns = g_list_append (columns, g_object_new (PEONY_TYPE_COLUMN, "name", "date_accessed", "attribute", "date_accessed", "label", _("Date Accessed"), "description", _("The date the file was accessed."), NULL)); columns = g_list_append (columns, g_object_new (PEONY_TYPE_COLUMN, "name", "owner", "attribute", "owner", "label", _("Owner"), "description", _("The owner of the file."), NULL)); columns = g_list_append (columns, g_object_new (PEONY_TYPE_COLUMN, "name", "group", "attribute", "group", "label", _("Group"), "description", _("The group of the file."), NULL)); columns = g_list_append (columns, g_object_new (PEONY_TYPE_COLUMN, "name", "permissions", "attribute", "permissions", "label", _("Permissions"), "description", _("The permissions of the file."), NULL)); columns = g_list_append (columns, g_object_new (PEONY_TYPE_COLUMN, "name", "octal_permissions", "attribute", "octal_permissions", "label", _("Octal Permissions"), "description", _("The permissions of the file, in octal notation."), NULL)); columns = g_list_append (columns, g_object_new (PEONY_TYPE_COLUMN, "name", "mime_type", "attribute", "mime_type", "label", _("MIME Type"), "description", _("The mime type of the file."), NULL)); #ifdef HAVE_SELINUX columns = g_list_append (columns, g_object_new (PEONY_TYPE_COLUMN, "name", "selinux_context", "attribute", "selinux_context", "label", _("SELinux Context"), "description", _("The SELinux security context of the file."), NULL)); #endif columns = g_list_append (columns, g_object_new (PEONY_TYPE_COLUMN, "name", "where", "attribute", "where", "label", _("Location"), "description", _("The location of the file."), NULL)); return columns; } static GList * get_extension_columns (void) { GList *columns; GList *providers; GList *l; providers = peony_extensions_get_for_type (PEONY_TYPE_COLUMN_PROVIDER); columns = NULL; for (l = providers; l != NULL; l = l->next) { PeonyColumnProvider *provider; GList *provider_columns; provider = PEONY_COLUMN_PROVIDER (l->data); provider_columns = peony_column_provider_get_columns (provider); columns = g_list_concat (columns, provider_columns); } peony_module_extension_list_free (providers); return columns; } static GList * get_trash_columns (void) { static GList *columns = NULL; if (columns == NULL) { columns = g_list_append (columns, g_object_new (PEONY_TYPE_COLUMN, "name", "trashed_on", "attribute", "trashed_on", "label", _("Trashed On"), "description", _("Date when file was moved to the Trash"), NULL)); columns = g_list_append (columns, g_object_new (PEONY_TYPE_COLUMN, "name", "trash_orig_path", "attribute", "trash_orig_path", "label", _("Original Location"), "description", _("Original location of file before moved to the Trash"), NULL)); } return peony_column_list_copy (columns); } GList * peony_get_common_columns (void) { static GList *columns = NULL; if (!columns) { columns = g_list_concat (get_builtin_columns (), get_extension_columns ()); } return peony_column_list_copy (columns); } GList * peony_get_all_columns (void) { GList *columns = NULL; columns = g_list_concat (peony_get_common_columns (), get_trash_columns ()); return columns; } GList * peony_get_columns_for_file (PeonyFile *file) { GList *columns; columns = peony_get_common_columns (); if (file != NULL && peony_file_is_in_trash (file)) { columns = g_list_concat (columns, get_trash_columns ()); } return columns; } GList * peony_column_list_copy (GList *columns) { GList *ret; GList *l; ret = g_list_copy (columns); for (l = ret; l != NULL; l = l->next) { g_object_ref (l->data); } return ret; } void peony_column_list_free (GList *columns) { GList *l; for (l = columns; l != NULL; l = l->next) { g_object_unref (l->data); } g_list_free (columns); } static int strv_index (char **strv, const char *str) { int i; for (i = 0; strv[i] != NULL; ++i) { if (strcmp (strv[i], str) == 0) return i; } return -1; } static int column_compare (PeonyColumn *a, PeonyColumn *b, char **column_order) { int index_a; int index_b; char *name; g_object_get (G_OBJECT (a), "name", &name, NULL); index_a = strv_index (column_order, name); g_free (name); g_object_get (G_OBJECT (b), "name", &name, NULL); index_b = strv_index (column_order, name); g_free (name); if (index_a == index_b) { int ret; char *label_a; char *label_b; g_object_get (G_OBJECT (a), "label", &label_a, NULL); g_object_get (G_OBJECT (b), "label", &label_b, NULL); ret = strcmp (label_a, label_b); g_free (label_a); g_free (label_b); return ret; } else if (index_a == -1) { return 1; } else if (index_b == -1) { return -1; } else { return index_a - index_b; } } GList * peony_sort_columns (GList *columns, char **column_order) { if (!column_order) { return NULL; } return g_list_sort_with_data (columns, (GCompareDataFunc)column_compare, column_order); } peony/libpeony-private/peony-icon-dnd.h0000664000175000017500000000402613064207757017134 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-icon-dnd.h - Drag & drop handling for the icon container widget. Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Ettore Perazzoli , Darin Adler , Andy Hertzfeld */ #ifndef PEONY_ICON_DND_H #define PEONY_ICON_DND_H #include #include /* DnD-related information. */ typedef struct { /* inherited drag info context */ PeonyDragInfo drag_info; gboolean highlighted; /* Shadow for the icons being dragged. */ EelCanvasItem *shadow; } PeonyIconDndInfo; void peony_icon_dnd_init (PeonyIconContainer *container); void peony_icon_dnd_fini (PeonyIconContainer *container); void peony_icon_dnd_begin_drag (PeonyIconContainer *container, GdkDragAction actions, gint button, GdkEventMotion *event, int start_x, int start_y); void peony_icon_dnd_end_drag (PeonyIconContainer *container); #endif /* PEONY_ICON_DND_H */ peony/libpeony-private/peony-view.h0000664000175000017500000002223613064207757016416 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-view.h: Interface for peony views Copyright (C) 2004 Red Hat Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #ifndef PEONY_VIEW_H #define PEONY_VIEW_H #include #include /* For PeonyZoomLevel */ #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define PEONY_TYPE_VIEW (peony_view_get_type ()) #define PEONY_VIEW(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_VIEW, PeonyView)) #define PEONY_IS_VIEW(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_VIEW)) #define PEONY_VIEW_GET_IFACE(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_INTERFACE ((obj), PEONY_TYPE_VIEW, PeonyViewIface)) typedef struct _PeonyView PeonyView; /* dummy typedef */ typedef struct _PeonyViewIface PeonyViewIface; struct _PeonyViewIface { GTypeInterface g_iface; /* Signals: */ /* emitted when the view-specific title as returned by get_title changes */ void (* title_changed) (PeonyView *view); void (* zoom_level_changed) (PeonyView *view); /* VTable: */ /* Get the id string for this view. Its a constant string, not memory managed */ const char * (* get_view_id) (PeonyView *view); /* Get the widget for this view, can be the same object or a different object owned by the view. Doesn't ref the widget. */ GtkWidget * (* get_widget) (PeonyView *view); /* Called to tell the view to start loading a location, or to reload it. The view responds with a load_underway as soon as it starts loading, and a load_complete when the location is completely read. */ void (* load_location) (PeonyView *view, const char *location_uri); /* Called to tell the view to stop loading the location its currently loading */ void (* stop_loading) (PeonyView *view); /* Returns the number of selected items in the view */ int (* get_selection_count) (PeonyView *view); /* Returns a list of uris for th selected items in the view, caller frees it */ GList * (* get_selection) (PeonyView *view); /* This is called when the window wants to change the selection in the view */ void (* set_selection) (PeonyView *view, GList *list); /* Inverts the selection in the view */ void (* invert_selection) (PeonyView *view); /* Return the uri of the first visible file */ char * (* get_first_visible_file) (PeonyView *view); /* Scroll the view so that the file specified by the uri is at the top of the view */ void (* scroll_to_file) (PeonyView *view, const char *uri); /* This function can supply a special window title, if you don't want one have this function return NULL, or just don't supply a function */ char * (* get_title) (PeonyView *view); /* Zoom support */ gboolean (* supports_zooming) (PeonyView *view); void (* bump_zoom_level) (PeonyView *view, int zoom_increment); void (* zoom_to_level) (PeonyView *view, PeonyZoomLevel level); PeonyZoomLevel (* get_zoom_level) (PeonyView *view); void (* restore_default_zoom_level) (PeonyView *view); gboolean (* can_zoom_in) (PeonyView *view); gboolean (* can_zoom_out) (PeonyView *view); void (* grab_focus) (PeonyView *view); void (* update_menus) (PeonyView *view); /* Request popup of context menu referring to the open location. * This is triggered in spatial windows by right-clicking the location button, * in navigational windows by right-clicking the "Location:" label in the * navigation bar or any of the buttons in the pathbar. * The location parameter specifies the location this popup should be displayed for. * If it is NULL, the currently displayed location should be used. * The view may display the popup synchronously, asynchronously * or not react to the popup request at all. */ void (* pop_up_location_context_menu) (PeonyView *view, GdkEventButton *event, const char *location); void (* drop_proxy_received_uris) (PeonyView *view, GList *uris, const char *target_location, GdkDragAction action); void (* drop_proxy_received_netscape_url) (PeonyView *view, const char *source_url, const char *target_location, GdkDragAction action); void (* set_is_active) (PeonyView *view, gboolean is_active); /* Padding for future expansion */ void (*_reserved1) (void); void (*_reserved2) (void); void (*_reserved3) (void); void (*_reserved4) (void); void (*_reserved5) (void); void (*_reserved6) (void); void (*_reserved7) (void); }; GType peony_view_get_type (void); const char * peony_view_get_view_id (PeonyView *view); GtkWidget * peony_view_get_widget (PeonyView *view); void peony_view_load_location (PeonyView *view, const char *location_uri); void peony_view_stop_loading (PeonyView *view); int peony_view_get_selection_count (PeonyView *view); GList * peony_view_get_selection (PeonyView *view); void peony_view_set_selection (PeonyView *view, GList *list); void peony_view_invert_selection (PeonyView *view); char * peony_view_get_first_visible_file (PeonyView *view); void peony_view_scroll_to_file (PeonyView *view, const char *uri); char * peony_view_get_title (PeonyView *view); gboolean peony_view_supports_zooming (PeonyView *view); void peony_view_bump_zoom_level (PeonyView *view, int zoom_increment); void peony_view_zoom_to_level (PeonyView *view, PeonyZoomLevel level); void peony_view_restore_default_zoom_level (PeonyView *view); gboolean peony_view_can_zoom_in (PeonyView *view); gboolean peony_view_can_zoom_out (PeonyView *view); PeonyZoomLevel peony_view_get_zoom_level (PeonyView *view); void peony_view_pop_up_location_context_menu (PeonyView *view, GdkEventButton *event, const char *location); void peony_view_grab_focus (PeonyView *view); void peony_view_update_menus (PeonyView *view); void peony_view_drop_proxy_received_uris (PeonyView *view, GList *uris, const char *target_location, GdkDragAction action); void peony_view_drop_proxy_received_netscape_url (PeonyView *view, const char *source_url, const char *target_location, GdkDragAction action); void peony_view_set_is_active (PeonyView *view, gboolean is_active); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* PEONY_VIEW_H */ peony/libpeony-private/peony-directory-private.h0000664000175000017500000002536513064207757021126 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-directory-private.h: Peony directory model. Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Eazel, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Darin Adler */ #include #include #include #include #include #include #include #include typedef struct LinkInfoReadState LinkInfoReadState; typedef struct TopLeftTextReadState TopLeftTextReadState; typedef struct FileMonitors FileMonitors; typedef struct DirectoryLoadState DirectoryLoadState; typedef struct DirectoryCountState DirectoryCountState; typedef struct DeepCountState DeepCountState; typedef struct GetInfoState GetInfoState; typedef struct NewFilesState NewFilesState; typedef struct MimeListState MimeListState; typedef struct ThumbnailState ThumbnailState; typedef struct MountState MountState; typedef struct FilesystemInfoState FilesystemInfoState; typedef enum { REQUEST_LINK_INFO, REQUEST_DEEP_COUNT, REQUEST_DIRECTORY_COUNT, REQUEST_FILE_INFO, REQUEST_FILE_LIST, /* always FALSE if file != NULL */ REQUEST_MIME_LIST, REQUEST_TOP_LEFT_TEXT, REQUEST_LARGE_TOP_LEFT_TEXT, REQUEST_EXTENSION_INFO, REQUEST_THUMBNAIL, REQUEST_MOUNT, REQUEST_FILESYSTEM_INFO, REQUEST_TYPE_LAST } RequestType; /* A request for information about one or more files. */ typedef guint32 Request; typedef gint32 RequestCounter[REQUEST_TYPE_LAST]; #define REQUEST_WANTS_TYPE(request, type) ((request) & (1<<(type))) #define REQUEST_SET_TYPE(request, type) (request) |= (1<<(type)) struct PeonyDirectoryDetails { /* The location. */ GFile *location; /* The file objects. */ PeonyFile *as_file; GList *file_list; GHashTable *file_hash; /* Queues of files needing some I/O done. */ PeonyFileQueue *high_priority_queue; PeonyFileQueue *low_priority_queue; PeonyFileQueue *extension_queue; /* These lists are going to be pretty short. If we think they * are going to get big, we can use hash tables instead. */ GList *call_when_ready_list; RequestCounter call_when_ready_counters; GList *monitor_list; RequestCounter monitor_counters; guint call_ready_idle_id; PeonyMonitor *monitor; gulong mime_db_monitor; gboolean in_async_service_loop; gboolean state_changed; gboolean file_list_monitored; gboolean directory_loaded; gboolean directory_loaded_sent_notification; DirectoryLoadState *directory_load_in_progress; GList *pending_file_info; /* list of UkuiVFSFileInfo's that are pending */ int confirmed_file_count; guint dequeue_pending_idle_id; GList *new_files_in_progress; /* list of NewFilesState * */ DirectoryCountState *count_in_progress; PeonyFile *deep_count_file; DeepCountState *deep_count_in_progress; MimeListState *mime_list_in_progress; PeonyFile *get_info_file; GetInfoState *get_info_in_progress; PeonyFile *extension_info_file; PeonyInfoProvider *extension_info_provider; PeonyOperationHandle *extension_info_in_progress; guint extension_info_idle; ThumbnailState *thumbnail_state; MountState *mount_state; FilesystemInfoState *filesystem_info_state; TopLeftTextReadState *top_left_read_state; LinkInfoReadState *link_info_read_state; GList *file_operations_in_progress; /* list of FileOperation * */ GHashTable *hidden_file_hash; guint64 free_space; /* (guint)-1 for unknown */ time_t free_space_read; /* The time free_space was updated, or 0 for never */ }; PeonyDirectory *peony_directory_get_existing (GFile *location); /* async. interface */ void peony_directory_async_state_changed (PeonyDirectory *directory); void peony_directory_call_when_ready_internal (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, PeonyFileAttributes file_attributes, gboolean wait_for_file_list, PeonyDirectoryCallback directory_callback, PeonyFileCallback file_callback, gpointer callback_data); gboolean peony_directory_check_if_ready_internal (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, PeonyFileAttributes file_attributes); void peony_directory_cancel_callback_internal (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, PeonyDirectoryCallback directory_callback, PeonyFileCallback file_callback, gpointer callback_data); void peony_directory_monitor_add_internal (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, gconstpointer client, gboolean monitor_hidden_files, PeonyFileAttributes attributes, PeonyDirectoryCallback callback, gpointer callback_data); void peony_directory_monitor_remove_internal (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, gconstpointer client); void peony_directory_get_info_for_new_files (PeonyDirectory *directory, GList *vfs_uris); PeonyFile * peony_directory_get_existing_corresponding_file (PeonyDirectory *directory); void peony_directory_invalidate_count_and_mime_list (PeonyDirectory *directory); gboolean peony_directory_is_file_list_monitored (PeonyDirectory *directory); gboolean peony_directory_is_anyone_monitoring_file_list (PeonyDirectory *directory); gboolean peony_directory_has_active_request_for_file (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file); void peony_directory_remove_file_monitor_link (PeonyDirectory *directory, GList *link); void peony_directory_schedule_dequeue_pending (PeonyDirectory *directory); void peony_directory_stop_monitoring_file_list (PeonyDirectory *directory); void peony_directory_cancel (PeonyDirectory *directory); void peony_async_destroying_file (PeonyFile *file); void peony_directory_force_reload_internal (PeonyDirectory *directory, PeonyFileAttributes file_attributes); void peony_directory_cancel_loading_file_attributes (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, PeonyFileAttributes file_attributes); /* Calls shared between directory, file, and async. code. */ void peony_directory_emit_files_added (PeonyDirectory *directory, GList *added_files); void peony_directory_emit_files_changed (PeonyDirectory *directory, GList *changed_files); void peony_directory_emit_change_signals (PeonyDirectory *directory, GList *changed_files); void emit_change_signals_for_all_files (PeonyDirectory *directory); void emit_change_signals_for_all_files_in_all_directories (void); void peony_directory_emit_done_loading (PeonyDirectory *directory); void peony_directory_emit_load_error (PeonyDirectory *directory, GError *error); PeonyDirectory *peony_directory_get_internal (GFile *location, gboolean create); char * peony_directory_get_name_for_self_as_new_file (PeonyDirectory *directory); Request peony_directory_set_up_request (PeonyFileAttributes file_attributes); /* Interface to the file list. */ PeonyFile * peony_directory_find_file_by_name (PeonyDirectory *directory, const char *filename); void peony_directory_add_file (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file); void peony_directory_remove_file (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file); FileMonitors * peony_directory_remove_file_monitors (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file); void peony_directory_add_file_monitors (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, FileMonitors *monitors); void peony_directory_add_file (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file); GList * peony_directory_begin_file_name_change (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file); void peony_directory_end_file_name_change (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file, GList *node); void peony_directory_moved (const char *from_uri, const char *to_uri); /* Interface to the work queue. */ void peony_directory_add_file_to_work_queue (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file); void peony_directory_remove_file_from_work_queue (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file); /* KDE compatibility hacks */ void peony_set_kde_trash_name (const char *trash_dir); /* debugging functions */ int peony_directory_number_outstanding (void); peony/libpeony-private/peony-cell-renderer-text-ellipsized.c0000664000175000017500000000511113064207757023277 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-cell-renderer-text-ellipsized.c: Cell renderer for text which will use pango ellipsization but deactivate it temporarily for the size calculation to get the size based on the actual text length. Copyright (C) 2007 Martin Wehner This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Martin Wehner */ #include "peony-cell-renderer-text-ellipsized.h" G_DEFINE_TYPE (PeonyCellRendererTextEllipsized, peony_cell_renderer_text_ellipsized, GTK_TYPE_CELL_RENDERER_TEXT); static void peony_cell_renderer_text_ellipsized_init (PeonyCellRendererTextEllipsized *cell) { g_object_set (cell, "ellipsize", PANGO_ELLIPSIZE_END, "ellipsize-set", TRUE, NULL); } static void peony_cell_renderer_text_ellipsized_get_preferred_width (GtkCellRenderer *cell, GtkWidget *widget, gint *minimum_size, gint *natural_size) { g_object_set (cell, "ellipsize", PANGO_ELLIPSIZE_NONE, "ellipsize-set", FALSE, NULL); GTK_CELL_RENDERER_CLASS (peony_cell_renderer_text_ellipsized_parent_class)->get_preferred_width (cell, widget, minimum_size, natural_size); g_object_set (cell, "ellipsize", PANGO_ELLIPSIZE_END, "ellipsize-set", TRUE, NULL); } static void peony_cell_renderer_text_ellipsized_class_init (PeonyCellRendererTextEllipsizedClass *klass) { GtkCellRendererClass *cell_class = GTK_CELL_RENDERER_CLASS (klass); cell_class->get_preferred_width = peony_cell_renderer_text_ellipsized_get_preferred_width; } GtkCellRenderer * peony_cell_renderer_text_ellipsized_new (void) { return g_object_new (PEONY_TYPE_CELL_RENDERER_TEXT_ELLIPSIZED, NULL); } peony/libpeony-private/peony-signaller.c0000664000175000017500000000667713064207757017432 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 1999, 2000 Eazel, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA * * Author: John Sullivan */ /* peony-signaller.h: Class to manage peony-wide signals that don't * correspond to any particular object. */ #include #include "peony-signaller.h" #include typedef GObject PeonySignaller; typedef GObjectClass PeonySignallerClass; enum { HISTORY_LIST_CHANGED, EMBLEMS_CHANGED, POPUP_MENU_CHANGED, USER_DIRS_CHANGED, MIME_DATA_CHANGED, LAST_SIGNAL }; static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; static GType peony_signaller_get_type (void); G_DEFINE_TYPE (PeonySignaller, peony_signaller, G_TYPE_OBJECT); GObject * peony_signaller_get_current (void) { static GObject *global_signaller = NULL; if (global_signaller == NULL) { global_signaller = g_object_new (peony_signaller_get_type (), NULL); eel_debug_call_at_shutdown_with_data (g_object_unref, global_signaller); } return global_signaller; } static void peony_signaller_init (PeonySignaller *signaller) { } static void peony_signaller_class_init (PeonySignallerClass *class) { signals[HISTORY_LIST_CHANGED] = g_signal_new ("history_list_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[EMBLEMS_CHANGED] = g_signal_new ("emblems_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[POPUP_MENU_CHANGED] = g_signal_new ("popup_menu_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[USER_DIRS_CHANGED] = g_signal_new ("user_dirs_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[MIME_DATA_CHANGED] = g_signal_new ("mime_data_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); } peony/libpeony-private/peony-module.h0000664000175000017500000000263113064207757016726 0ustar fengfeng/* * peony-module.h - Interface to peony extensions * * Copyright (C) 2003 Novell, Inc. * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Library General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Library General Public * License along with this library; if not, write to the Free * Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Dave Camp * */ #ifndef PEONY_MODULE_H #define PEONY_MODULE_H #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif void peony_module_setup (void); GList *peony_module_get_extensions_for_type (GType type); void peony_module_extension_list_free (GList *list); /* Add a type to the module interface - allows peony to add its own modules * without putting them in separate shared libraries */ GObject *peony_module_add_type (GType type); #ifdef __cplusplus } #endif #endif peony/libpeony-private/peony-view-factory.c0000664000175000017500000000615413064207757020057 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-view-factory.c: register and create PeonyViews Copyright (C) 2004 Red Hat Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #include "peony-view-factory.h" static GList *registered_views; void peony_view_factory_register (PeonyViewInfo *view_info) { g_return_if_fail (view_info != NULL); g_return_if_fail (view_info->id != NULL); g_return_if_fail (peony_view_factory_lookup (view_info->id) == NULL); registered_views = g_list_append (registered_views, view_info); } const PeonyViewInfo * peony_view_factory_lookup (const char *id) { GList *l; PeonyViewInfo *view_info; g_return_val_if_fail (id != NULL, NULL); for (l = registered_views; l != NULL; l = l->next) { view_info = l->data; if (strcmp (view_info->id, id) == 0) { return view_info; } } return NULL; } PeonyView * peony_view_factory_create (const char *id, PeonyWindowSlotInfo *slot) { const PeonyViewInfo *view_info; PeonyView *view; view_info = peony_view_factory_lookup (id); if (view_info == NULL) { return NULL; } view = view_info->create (slot); if (g_object_is_floating (view)) { g_object_ref_sink (view); } return view; } gboolean peony_view_factory_view_supports_uri (const char *id, GFile *location, GFileType file_type, const char *mime_type) { const PeonyViewInfo *view_info; char *uri; gboolean res; view_info = peony_view_factory_lookup (id); if (view_info == NULL) { return FALSE; } uri = g_file_get_uri (location); res = view_info->supports_uri (uri, file_type, mime_type); g_free (uri); return res; } GList * peony_view_factory_get_views_for_uri (const char *uri, GFileType file_type, const char *mime_type) { GList *l, *res; const PeonyViewInfo *view_info; res = NULL; for (l = registered_views; l != NULL; l = l->next) { view_info = l->data; if (view_info->supports_uri (uri, file_type, mime_type)) { res = g_list_prepend (res, g_strdup (view_info->id)); } } return g_list_reverse (res); } peony/libpeony-private/peony-directory.h0000664000175000017500000002624013064207757017447 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-directory.h: Peony directory model. Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Eazel, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Darin Adler */ #ifndef PEONY_DIRECTORY_H #define PEONY_DIRECTORY_H #include #include #include /* PeonyDirectory is a class that manages the model for a directory, real or virtual, for Peony, mainly the file-manager component. The directory is responsible for managing both real data and cached metadata. On top of the file system independence provided by gio, the directory object also provides: 1) A synchronization framework, which notifies via signals as the set of known files changes. 2) An abstract interface for getting attributes and performing operations on files. */ #define PEONY_TYPE_DIRECTORY peony_directory_get_type() #define PEONY_DIRECTORY(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_DIRECTORY, PeonyDirectory)) #define PEONY_DIRECTORY_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_DIRECTORY, PeonyDirectoryClass)) #define PEONY_IS_DIRECTORY(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_DIRECTORY)) #define PEONY_IS_DIRECTORY_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_DIRECTORY)) #define PEONY_DIRECTORY_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_DIRECTORY, PeonyDirectoryClass)) /* PeonyFile is defined both here and in peony-file.h. */ #ifndef PEONY_FILE_DEFINED #define PEONY_FILE_DEFINED typedef struct PeonyFile PeonyFile; #endif typedef struct PeonyDirectoryDetails PeonyDirectoryDetails; typedef struct { GObject object; PeonyDirectoryDetails *details; } PeonyDirectory; typedef void (*PeonyDirectoryCallback) (PeonyDirectory *directory, GList *files, gpointer callback_data); typedef struct { GObjectClass parent_class; /*** Notification signals for clients to connect to. ***/ /* The files_added signal is emitted as the directory model * discovers new files. */ void (* files_added) (PeonyDirectory *directory, GList *added_files); /* The files_changed signal is emitted as changes occur to * existing files that are noticed by the synchronization framework, * including when an old file has been deleted. When an old file * has been deleted, this is the last chance to forget about these * file objects, which are about to be unref'd. Use a call to * peony_file_is_gone () to test for this case. */ void (* files_changed) (PeonyDirectory *directory, GList *changed_files); /* The done_loading signal is emitted when a directory load * request completes. This is needed because, at least in the * case where the directory is empty, the caller will receive * no kind of notification at all when a directory load * initiated by `peony_directory_file_monitor_add' completes. */ void (* done_loading) (PeonyDirectory *directory); void (* load_error) (PeonyDirectory *directory, GError *error); /*** Virtual functions for subclasses to override. ***/ gboolean (* contains_file) (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file); void (* call_when_ready) (PeonyDirectory *directory, PeonyFileAttributes file_attributes, gboolean wait_for_file_list, PeonyDirectoryCallback callback, gpointer callback_data); void (* cancel_callback) (PeonyDirectory *directory, PeonyDirectoryCallback callback, gpointer callback_data); void (* file_monitor_add) (PeonyDirectory *directory, gconstpointer client, gboolean monitor_hidden_files, PeonyFileAttributes monitor_attributes, PeonyDirectoryCallback initial_files_callback, gpointer callback_data); void (* file_monitor_remove) (PeonyDirectory *directory, gconstpointer client); void (* force_reload) (PeonyDirectory *directory); gboolean (* are_all_files_seen) (PeonyDirectory *directory); gboolean (* is_not_empty) (PeonyDirectory *directory); char * (* get_name_for_self_as_new_file) (PeonyDirectory *directory); /* get_file_list is a function pointer that subclasses may override to * customize collecting the list of files in a directory. * For example, the PeonyDesktopDirectory overrides this so that it can * merge together the list of files in the $HOME/Desktop directory with * the list of standard icons (Computer, Home, Trash) on the desktop. */ GList * (* get_file_list) (PeonyDirectory *directory); /* Should return FALSE if the directory is read-only and doesn't * allow setting of metadata. * An example of this is the search directory. */ gboolean (* is_editable) (PeonyDirectory *directory); } PeonyDirectoryClass; /* Basic GObject requirements. */ GType peony_directory_get_type (void); /* Get a directory given a uri. * Creates the appropriate subclass given the uri mappings. * Returns a referenced object, not a floating one. Unref when finished. * If two windows are viewing the same uri, the directory object is shared. */ PeonyDirectory *peony_directory_get (GFile *location); PeonyDirectory *peony_directory_get_by_uri (const char *uri); PeonyDirectory *peony_directory_get_for_file (PeonyFile *file); /* Covers for g_object_ref and g_object_unref that provide two conveniences: * 1) Using these is type safe. * 2) You are allowed to call these with NULL, */ PeonyDirectory *peony_directory_ref (PeonyDirectory *directory); void peony_directory_unref (PeonyDirectory *directory); /* Access to a URI. */ char * peony_directory_get_uri (PeonyDirectory *directory); GFile * peony_directory_get_location (PeonyDirectory *directory); /* Is this file still alive and in this directory? */ gboolean peony_directory_contains_file (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file); /* Get (and ref) a PeonyFile object for this directory. */ PeonyFile * peony_directory_get_corresponding_file (PeonyDirectory *directory); /* Waiting for data that's read asynchronously. * The file attribute and metadata keys are for files in the directory. */ void peony_directory_call_when_ready (PeonyDirectory *directory, PeonyFileAttributes file_attributes, gboolean wait_for_all_files, PeonyDirectoryCallback callback, gpointer callback_data); void peony_directory_cancel_callback (PeonyDirectory *directory, PeonyDirectoryCallback callback, gpointer callback_data); /* Monitor the files in a directory. */ void peony_directory_file_monitor_add (PeonyDirectory *directory, gconstpointer client, gboolean monitor_hidden_files, PeonyFileAttributes attributes, PeonyDirectoryCallback initial_files_callback, gpointer callback_data); void peony_directory_file_monitor_remove (PeonyDirectory *directory, gconstpointer client); void peony_directory_force_reload (PeonyDirectory *directory); /* Get a list of all files currently known in the directory. */ GList * peony_directory_get_file_list (PeonyDirectory *directory); GList * peony_directory_match_pattern (PeonyDirectory *directory, const char *glob); /* Return true if the directory has information about all the files. * This will be false until the directory has been read at least once. */ gboolean peony_directory_are_all_files_seen (PeonyDirectory *directory); /* Return true if the directory is local. */ gboolean peony_directory_is_local (PeonyDirectory *directory); gboolean peony_directory_is_in_trash (PeonyDirectory *directory); /* Return false if directory contains anything besides a Peony metafile. * Only valid if directory is monitored. Used by the Trash monitor. */ gboolean peony_directory_is_not_empty (PeonyDirectory *directory); /* Convenience functions for dealing with a list of PeonyDirectory objects that each have a ref. * These are just convenient names for functions that work on lists of GtkObject *. */ GList * peony_directory_list_ref (GList *directory_list); void peony_directory_list_unref (GList *directory_list); void peony_directory_list_free (GList *directory_list); GList * peony_directory_list_copy (GList *directory_list); GList * peony_directory_list_sort_by_uri (GList *directory_list); /* Fast way to check if a directory is the desktop directory */ gboolean peony_directory_is_desktop_directory (PeonyDirectory *directory); gboolean peony_directory_is_editable (PeonyDirectory *directory); #endif /* PEONY_DIRECTORY_H */ peony/libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c0000664000175000017500000004510213064207757022024 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-desktop-directory-file.c: Subclass of PeonyFile to help implement the virtual desktop. Copyright (C) 2003 Red Hat, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #include #include "peony-desktop-directory-file.h" #include "peony-desktop-metadata.h" #include "peony-directory-notify.h" #include "peony-directory-private.h" #include "peony-file-attributes.h" #include "peony-file-private.h" #include "peony-file-utilities.h" #include #include #include "peony-desktop-directory.h" #include "peony-metadata.h" #include #include #include struct PeonyDesktopDirectoryFileDetails { PeonyDesktopDirectory *desktop_directory; PeonyFile *real_dir_file; GHashTable *callbacks; GHashTable *monitors; }; typedef struct { PeonyDesktopDirectoryFile *desktop_file; PeonyFileCallback callback; gpointer callback_data; PeonyFileAttributes delegated_attributes; PeonyFileAttributes non_delegated_attributes; GList *non_ready_files; gboolean initializing; } DesktopCallback; typedef struct { PeonyDesktopDirectoryFile *desktop_file; PeonyFileAttributes delegated_attributes; PeonyFileAttributes non_delegated_attributes; } DesktopMonitor; static void peony_desktop_directory_file_init (gpointer object, gpointer klass); static void peony_desktop_directory_file_class_init (gpointer klass); EEL_CLASS_BOILERPLATE (PeonyDesktopDirectoryFile, peony_desktop_directory_file, PEONY_TYPE_FILE) static guint desktop_callback_hash (gconstpointer desktop_callback_as_pointer) { const DesktopCallback *desktop_callback; desktop_callback = desktop_callback_as_pointer; return GPOINTER_TO_UINT (desktop_callback->callback) ^ GPOINTER_TO_UINT (desktop_callback->callback_data); } static gboolean desktop_callback_equal (gconstpointer desktop_callback_as_pointer, gconstpointer desktop_callback_as_pointer_2) { const DesktopCallback *desktop_callback, *desktop_callback_2; desktop_callback = desktop_callback_as_pointer; desktop_callback_2 = desktop_callback_as_pointer_2; return desktop_callback->callback == desktop_callback_2->callback && desktop_callback->callback_data == desktop_callback_2->callback_data; } static void real_file_changed_callback (PeonyFile *real_file, gpointer callback_data) { PeonyDesktopDirectoryFile *desktop_file; desktop_file = PEONY_DESKTOP_DIRECTORY_FILE (callback_data); peony_file_changed (PEONY_FILE (desktop_file)); } static PeonyFileAttributes get_delegated_attributes_mask (void) { return PEONY_FILE_ATTRIBUTE_DEEP_COUNTS | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_DIRECTORY_ITEM_COUNT | PEONY_FILE_ATTRIBUTE_DIRECTORY_ITEM_MIME_TYPES; } static void partition_attributes (PeonyFileAttributes attributes, PeonyFileAttributes *delegated_attributes, PeonyFileAttributes *non_delegated_attributes) { PeonyFileAttributes mask; mask = get_delegated_attributes_mask (); *delegated_attributes = attributes & mask; *non_delegated_attributes = attributes & ~mask; } static void desktop_directory_file_monitor_add (PeonyFile *file, gconstpointer client, PeonyFileAttributes attributes) { PeonyDesktopDirectoryFile *desktop_file; DesktopMonitor *monitor; desktop_file = PEONY_DESKTOP_DIRECTORY_FILE (file); /* Map the client to a unique value so this doesn't interfere * with direct monitoring of the file by the same client. */ monitor = g_hash_table_lookup (desktop_file->details->monitors, client); if (monitor != NULL) { g_assert (monitor->desktop_file == desktop_file); } else { monitor = g_new0 (DesktopMonitor, 1); monitor->desktop_file = desktop_file; g_hash_table_insert (desktop_file->details->monitors, (gpointer) client, monitor); } partition_attributes (attributes, &monitor->delegated_attributes, &monitor->non_delegated_attributes); /* Pawn off partioned attributes to real dir file */ peony_file_monitor_add (desktop_file->details->real_dir_file, monitor, monitor->delegated_attributes); /* Do the rest ourself */ peony_directory_monitor_add_internal (file->details->directory, file, client, TRUE, monitor->non_delegated_attributes, NULL, NULL); } static void desktop_directory_file_monitor_remove (PeonyFile *file, gconstpointer client) { PeonyDesktopDirectoryFile *desktop_file; DesktopMonitor *monitor; desktop_file = PEONY_DESKTOP_DIRECTORY_FILE (file); /* Map the client to the value used by the earlier add call. */ monitor = g_hash_table_lookup (desktop_file->details->monitors, client); if (monitor == NULL) { return; } /* Call through to the real file remove calls. */ g_hash_table_remove (desktop_file->details->monitors, client); /* Remove the locally handled parts */ peony_directory_monitor_remove_internal (file->details->directory, file, client); } static void desktop_callback_destroy (DesktopCallback *desktop_callback) { g_assert (desktop_callback != NULL); g_assert (PEONY_IS_DESKTOP_DIRECTORY_FILE (desktop_callback->desktop_file)); peony_file_unref (PEONY_FILE (desktop_callback->desktop_file)); g_list_free (desktop_callback->non_ready_files); g_free (desktop_callback); } static void desktop_callback_check_done (DesktopCallback *desktop_callback) { /* Check if we are ready. */ if (desktop_callback->initializing || desktop_callback->non_ready_files != NULL) { return; } /* Ensure our metadata is updated before calling back. */ peony_desktop_update_metadata_from_keyfile(PEONY_FILE (desktop_callback->desktop_file), "directory"); /* Remove from the hash table before sending it. */ g_hash_table_remove (desktop_callback->desktop_file->details->callbacks, desktop_callback); /* We are ready, so do the real callback. */ (* desktop_callback->callback) (PEONY_FILE (desktop_callback->desktop_file), desktop_callback->callback_data); /* And we are done. */ desktop_callback_destroy (desktop_callback); } static void desktop_callback_remove_file (DesktopCallback *desktop_callback, PeonyFile *file) { desktop_callback->non_ready_files = g_list_remove (desktop_callback->non_ready_files, file); desktop_callback_check_done (desktop_callback); } static void ready_callback (PeonyFile *file, gpointer callback_data) { DesktopCallback *desktop_callback; g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); g_assert (callback_data != NULL); desktop_callback = callback_data; g_assert (g_list_find (desktop_callback->non_ready_files, file) != NULL); desktop_callback_remove_file (desktop_callback, file); } static void desktop_directory_file_call_when_ready (PeonyFile *file, PeonyFileAttributes attributes, PeonyFileCallback callback, gpointer callback_data) { PeonyDesktopDirectoryFile *desktop_file; DesktopCallback search_key, *desktop_callback; desktop_file = PEONY_DESKTOP_DIRECTORY_FILE (file); /* Check to be sure we aren't overwriting. */ search_key.callback = callback; search_key.callback_data = callback_data; if (g_hash_table_lookup (desktop_file->details->callbacks, &search_key) != NULL) { g_warning ("tried to add a new callback while an old one was pending"); return; } /* Create a desktop_callback record. */ desktop_callback = g_new0 (DesktopCallback, 1); peony_file_ref (file); desktop_callback->desktop_file = desktop_file; desktop_callback->callback = callback; desktop_callback->callback_data = callback_data; desktop_callback->initializing = TRUE; partition_attributes (attributes, &desktop_callback->delegated_attributes, &desktop_callback->non_delegated_attributes); desktop_callback->non_ready_files = g_list_prepend (desktop_callback->non_ready_files, file); desktop_callback->non_ready_files = g_list_prepend (desktop_callback->non_ready_files, desktop_file->details->real_dir_file); /* Put it in the hash table. */ g_hash_table_insert (desktop_file->details->callbacks, desktop_callback, desktop_callback); /* Now connect to each file's call_when_ready. */ peony_directory_call_when_ready_internal (file->details->directory, file, desktop_callback->non_delegated_attributes, FALSE, NULL, ready_callback, desktop_callback); peony_file_call_when_ready (desktop_file->details->real_dir_file, desktop_callback->delegated_attributes, ready_callback, desktop_callback); desktop_callback->initializing = FALSE; /* Check if any files became read while we were connecting up * the call_when_ready callbacks (also handles the pathological * case where there are no files at all). */ desktop_callback_check_done (desktop_callback); } static void desktop_directory_file_cancel_call_when_ready (PeonyFile *file, PeonyFileCallback callback, gpointer callback_data) { PeonyDesktopDirectoryFile *desktop_file; DesktopCallback search_key, *desktop_callback; desktop_file = PEONY_DESKTOP_DIRECTORY_FILE (file); /* Find the entry in the table. */ search_key.callback = callback; search_key.callback_data = callback_data; desktop_callback = g_hash_table_lookup (desktop_file->details->callbacks, &search_key); if (desktop_callback == NULL) { return; } /* Remove from the hash table before working with it. */ g_hash_table_remove (desktop_callback->desktop_file->details->callbacks, desktop_callback); /* Tell the real directory to cancel the call. */ peony_directory_cancel_callback_internal (file->details->directory, file, NULL, ready_callback, desktop_callback); peony_file_cancel_call_when_ready (desktop_file->details->real_dir_file, ready_callback, desktop_callback); desktop_callback_destroy (desktop_callback); } static gboolean real_check_if_ready (PeonyFile *file, PeonyFileAttributes attributes) { return peony_directory_check_if_ready_internal (file->details->directory, file, attributes); } static gboolean desktop_directory_file_check_if_ready (PeonyFile *file, PeonyFileAttributes attributes) { PeonyFileAttributes delegated_attributes, non_delegated_attributes; PeonyDesktopDirectoryFile *desktop_file; desktop_file = PEONY_DESKTOP_DIRECTORY_FILE (file); partition_attributes (attributes, &delegated_attributes, &non_delegated_attributes); return real_check_if_ready (file, non_delegated_attributes) && peony_file_check_if_ready (desktop_file->details->real_dir_file, delegated_attributes); } static gboolean desktop_directory_file_get_item_count (PeonyFile *file, guint *count, gboolean *count_unreadable) { PeonyDesktopDirectoryFile *desktop_file; gboolean got_count; desktop_file = PEONY_DESKTOP_DIRECTORY_FILE (file); got_count = peony_file_get_directory_item_count (desktop_file->details->real_dir_file, count, count_unreadable); if (count) { *count += g_list_length (file->details->directory->details->file_list); } return got_count; } static PeonyRequestStatus desktop_directory_file_get_deep_counts (PeonyFile *file, guint *directory_count, guint *file_count, guint *unreadable_directory_count, goffset *total_size) { PeonyDesktopDirectoryFile *desktop_file; PeonyRequestStatus status; desktop_file = PEONY_DESKTOP_DIRECTORY_FILE (file); status = peony_file_get_deep_counts (desktop_file->details->real_dir_file, directory_count, file_count, unreadable_directory_count, total_size, TRUE); if (file_count) { *file_count += g_list_length (file->details->directory->details->file_list); } return status; } static gboolean desktop_directory_file_get_date (PeonyFile *file, PeonyDateType date_type, time_t *date) { PeonyDesktopDirectoryFile *desktop_file; desktop_file = PEONY_DESKTOP_DIRECTORY_FILE (file); return peony_file_get_date (desktop_file->details->real_dir_file, date_type, date); } static char * desktop_directory_file_get_where_string (PeonyFile *file) { return g_strdup (_("on the desktop")); } static void monitor_destroy (gpointer data) { DesktopMonitor *monitor = data; peony_file_monitor_remove (PEONY_FILE (monitor->desktop_file->details->real_dir_file), monitor); g_free (monitor); } static void peony_desktop_directory_file_set_metadata (PeonyFile *file, const char *key, const char *value) { peony_desktop_set_metadata_string (file, "directory", key, value); } static void peony_desktop_directory_file_set_metadata_as_list (PeonyFile *file, const char *key, char **value) { peony_desktop_set_metadata_stringv (file, "directory", key, (const gchar **) value); } static void peony_desktop_directory_file_init (gpointer object, gpointer klass) { PeonyDesktopDirectoryFile *desktop_file; PeonyDesktopDirectory *desktop_directory; PeonyDirectory *real_dir; PeonyFile *real_dir_file; desktop_file = PEONY_DESKTOP_DIRECTORY_FILE (object); desktop_directory = PEONY_DESKTOP_DIRECTORY (peony_directory_get_by_uri (EEL_DESKTOP_URI)); desktop_file->details = g_new0 (PeonyDesktopDirectoryFileDetails, 1); desktop_file->details->desktop_directory = desktop_directory; desktop_file->details->callbacks = g_hash_table_new (desktop_callback_hash, desktop_callback_equal); desktop_file->details->monitors = g_hash_table_new_full (NULL, NULL, NULL, monitor_destroy); real_dir = peony_desktop_directory_get_real_directory (desktop_directory); real_dir_file = peony_directory_get_corresponding_file (real_dir); peony_directory_unref (real_dir); desktop_file->details->real_dir_file = real_dir_file; g_signal_connect_object (real_dir_file, "changed", G_CALLBACK (real_file_changed_callback), desktop_file, 0); } static void desktop_callback_remove_file_cover (gpointer key, gpointer value, gpointer callback_data) { desktop_callback_remove_file (value, PEONY_FILE (callback_data)); } static void desktop_finalize (GObject *object) { PeonyDesktopDirectoryFile *desktop_file; PeonyDesktopDirectory *desktop_directory; desktop_file = PEONY_DESKTOP_DIRECTORY_FILE (object); desktop_directory = desktop_file->details->desktop_directory; /* Todo: ghash now safe? */ eel_g_hash_table_safe_for_each (desktop_file->details->callbacks, desktop_callback_remove_file_cover, desktop_file->details->real_dir_file); if (g_hash_table_size (desktop_file->details->callbacks) != 0) { g_warning ("call_when_ready still pending when desktop virtual file is destroyed"); } g_hash_table_destroy (desktop_file->details->callbacks); g_hash_table_destroy (desktop_file->details->monitors); peony_file_unref (desktop_file->details->real_dir_file); g_free (desktop_file->details); peony_directory_unref (PEONY_DIRECTORY (desktop_directory)); EEL_CALL_PARENT (G_OBJECT_CLASS, finalize, (object)); } static void peony_desktop_directory_file_class_init (gpointer klass) { GObjectClass *object_class; PeonyFileClass *file_class; object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); file_class = PEONY_FILE_CLASS (klass); object_class->finalize = desktop_finalize; file_class->default_file_type = G_FILE_TYPE_DIRECTORY; file_class->monitor_add = desktop_directory_file_monitor_add; file_class->monitor_remove = desktop_directory_file_monitor_remove; file_class->call_when_ready = desktop_directory_file_call_when_ready; file_class->cancel_call_when_ready = desktop_directory_file_cancel_call_when_ready; file_class->check_if_ready = desktop_directory_file_check_if_ready; file_class->get_item_count = desktop_directory_file_get_item_count; file_class->get_deep_counts = desktop_directory_file_get_deep_counts; file_class->get_date = desktop_directory_file_get_date; file_class->get_where_string = desktop_directory_file_get_where_string; file_class->set_metadata = peony_desktop_directory_file_set_metadata; file_class->set_metadata_as_list = peony_desktop_directory_file_set_metadata_as_list; } peony/libpeony-private/peony-default-file-icon.c0000664000175000017500000011474013064207757020730 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- Default file icon used by the icon factory. Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Darin Adler */ #include #include "peony-default-file-icon.h" const int peony_default_file_icon_width = 48; const int peony_default_file_icon_height = 48; const unsigned char peony_default_file_icon[] = /* This is from text-x-preview.svg in the ukui icon theme */ "\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\243\255\243\31\252\254\245\307\246\251\243\374\246\251\243\377\246" "\251\243\377\246\251\242\377\246\250\242\377\246\250\242\377\246\250" "\242\377\245\250\242\377\245\250\242\377\245\250\242\377\245\250\241" "\377\245\247\241\377\245\247\241\377\245\247\241\377\244\247\241\377" "\244\247\241\377\244\247\241\377\244\247\240\377\244\246\240\377\244" "\246\240\377\244\246\240\377\243\246\240\377\243\246\240\377\243\246" "\237\377\244\247\240\371\245\251\242\333\245\247\242\216\246\246\233" "\27\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\252\254\246\277\347\351" "\346\376\377\377\376\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377" "\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377" "\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377" "\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377" "\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377" "\377\377\377\377\377\374\374\374\377\362\363\361\377\353\355\352\377" "\344\345\342\377\276\300\272\371\244\245\240\366\244\247\237h\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\246\251\244\373\376\376\376\377\354\355\352\377" "\352\354\350\377\351\353\347\377\351\353\347\377\350\352\346\377\350" "\351\345\377\347\351\344\377\346\350\344\377\345\350\343\377\344\347" "\342\377\344\346\341\377\343\346\340\377\342\345\340\377\341\344\337" "\377\341\343\336\377\340\342\335\377\337\342\334\377\337\341\333\377" "\336\340\332\377\335\337\332\377\334\337\331\377\333\336\330\377\332" "\335\327\377\331\334\326\377\331\334\325\377\333\334\327\377\362\363" "\361\377\333\335\331\377\250\253\245\364\245\246\240\236\200\200\200" "\2\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\245\247\241\377\377\377\377\377\352\354\350\377\351\353\347\377\351" "\353\347\377\350\352\346\377\350\352\346\377\347\351\345\377\347\350" "\344\377\346\351\344\377\345\350\343\377\344\347\342\377\344\346\342" "\377\343\346\341\377\342\345\340\377\341\344\337\377\341\344\336\377" "\340\343\335\377\340\342\335\377\337\341\334\377\336\341\333\377\335" "\340\332\377\334\337\331\377\334\336\330\377\333\336\327\377\332\335" "\326\377\331\334\325\377\326\331\322\377\326\330\324\377\372\372\371" "\377\333\336\331\377\253\257\251\364\241\246\240\251\377\377\377\1\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\244\247\240\377" "\377\377\377\377\351\353\347\377\351\353\347\377\350\353\347\377\350" "\352\346\377\347\352\345\377\347\351\345\377\347\350\344\377\346\350" "\343\377\345\347\343\377\344\347\343\377\344\346\342\377\343\346\341" "\377\342\345\340\377\342\344\337\377\341\344\336\377\341\343\336\377" "\340\342\335\377\337\342\334\377\337\341\333\377\336\340\332\377\335" "\340\332\377\334\337\331\377\333\336\330\377\333\335\327\377\332\335" "\326\377\330\333\324\377\312\314\307\377\374\375\374\377\363\364\362" "\377\325\330\322\377\253\255\250\365\242\244\235\222\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\243\246\240\377\377\377\377\377" "\351\352\346\377\350\352\346\377\350\352\346\377\347\352\346\377\347" "\351\345\377\347\351\344\377\346\350\344\377\346\350\343\377\345\347" "\342\377\344\346\342\377\344\346\342\377\343\346\341\377\342\345\340" "\377\342\345\337\377\342\344\337\377\341\343\336\377\340\343\335\377" "\340\342\334\377\337\341\333\377\336\341\333\377\335\340\332\377\335" "\337\331\377\334\337\330\377\333\336\327\377\332\335\326\377\332\335" "\326\377\314\317\310\377\372\372\372\377\370\370\370\377\346\351\345" "\377\324\330\321\377\245\247\241\364\241\244\235Q\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\243\245\237\377\377\377\377\377\350\352\346\377" "\350\351\345\377\347\351\345\377\347\351\345\377\347\351\344\377\346" "\350\344\377\346\350\343\377\345\347\343\377\345\347\342\377\344\346" "\342\377\344\346\341\377\343\345\341\377\342\345\340\377\342\345\337" "\377\341\344\337\377\340\344\336\377\341\343\335\377\340\342\334\377" "\337\342\334\377\336\341\333\377\336\340\332\377\335\340\331\377\334" "\337\331\377\334\336\330\377\333\336\327\377\332\335\326\377\320\323" "\314\377\305\307\301\377\271\274\266\377\262\265\257\377\300\303\276" "\377\314\317\311\377\240\244\234\355\222\222\222\7\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\242\245\237\377\377\377\377\377\347\351\345\377\347\351\344" "\377\347\350\345\377\346\350\344\377\346\350\344\377\346\350\343\377" "\346\350\343\377\345\347\342\377\345\347\342\377\344\346\342\377\344" "\346\341\377\343\345\341\377\342\345\340\377\342\345\337\377\341\344" "\337\377\341\344\336\377\341\343\335\377\340\343\334\377\337\342\334" "\377\337\341\333\377\336\341\332\377\335\340\332\377\335\340\331\377" "\334\337\330\377\333\336\327\377\333\336\327\377\322\325\317\377\307" "\312\304\377\274\300\271\377\261\264\257\377\246\250\244\377\302\304" "\300\377\260\263\255\363\237\242\235h\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\241" "\244\236\377\377\377\377\377\347\351\344\377\346\350\344\377\346\350" "\344\377\346\350\344\377\345\350\343\377\346\350\343\377\345\347\342" "\377\345\347\343\377\344\347\342\377\344\346\342\377\343\346\341\377" "\343\345\341\377\342\345\340\377\342\344\337\377\342\344\337\377\341" "\343\336\377\341\343\335\377\340\343\335\377\340\342\334\377\337\342" "\333\377\336\341\333\377\336\341\332\377\335\340\331\377\335\340\331" "\377\334\337\330\377\334\337\330\377\334\337\330\377\333\335\327\377" "\331\333\325\377\322\324\317\377\306\310\303\377\273\276\271\377\322" "\325\320\377\242\244\236\312\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\241\243\235" "\377\377\377\377\377\346\350\343\377\346\350\344\377\346\350\343\377" "\345\347\343\377\345\347\343\377\345\347\342\377\345\347\342\377\345" "\347\342\377\344\347\342\377\344\346\341\377\343\346\341\377\343\345" "\340\377\342\345\340\377\342\344\337\377\341\344\337\377\341\343\336" "\377\341\343\335\377\340\342\335\377\340\342\334\377\337\341\334\377" "\337\341\334\377\336\341\333\377\336\340\333\377\335\340\332\377\335" "\337\331\377\335\337\331\377\335\337\331\377\334\337\331\377\334\337" "\331\377\334\337\331\377\334\337\331\377\336\341\333\377\350\352\347" "\377\236\240\232\370\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\240\242\234\377\377" "\377\377\377\346\347\343\377\345\350\343\377\345\347\343\377\345\347" "\343\377\345\347\342\377\344\347\342\377\345\346\342\377\344\347\342" "\377\344\346\342\377\344\346\341\377\343\346\341\377\343\345\340\377" "\342\345\340\377\342\344\337\377\341\344\337\377\342\343\337\377\341" "\343\336\377\341\342\336\377\340\342\335\377\340\341\335\377\337\341" "\334\377\336\340\333\377\336\340\333\377\336\340\333\377\336\340\333" "\377\336\340\333\377\336\340\333\377\336\340\333\377\335\340\332\377" "\335\340\332\377\335\340\332\377\337\342\334\377\363\364\362\377\233" "\235\230\377\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0" "\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\237\242\234\377\377\377" "\377\377\345\347\342\377\345\347\342\377\345\347\343\377\345\347\342" "\377\344\347\342\377\344\346\342\377\345\346\342\377\344\346\342\377" "\344\346\341\377\344\346\341\377\343\346\341\377\343\345\340\377\342" "\345\340\377\342\344\337\377\341\344\337\377\342\344\337\377\341\343" "\336\377\341\343\336\377\340\342\335\377\340\342\335\377\337\341\334" "\377\337\341\334\377\337\341\334\377\337\341\334\377\337\341\334\377" "\337\341\334\377\337\341\334\377\337\341\334\377\337\341\334\377\336" "\341\333\377\336\341\333\377\340\343\335\377\373\373\372\377\232\235" "\227\377\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\237\241\233\377\377\377\377\377" "\344\347\342\377\345\346\342\377\345\347\342\377\344\347\342\377\344" "\347\342\377\344\346\341\377\344\346\342\377\344\346\342\377\344\345" "\341\377\343\346\341\377\343\346\341\377\343\345\340\377\342\345\340" "\377\342\345\337\377\341\344\340\377\341\344\337\377\341\343\337\377" "\341\343\336\377\340\342\336\377\340\342\335\377\340\342\335\377\340" "\342\335\377\340\342\335\377\340\342\335\377\340\342\335\377\340\342" "\335\377\340\342\335\377\337\342\335\377\337\342\335\377\337\342\334" "\377\337\342\334\377\341\344\336\377\375\375\375\377\232\234\226\377" "\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\236\240\233\377\377\377\377\377\344\346" "\341\377\345\346\342\377\344\346\342\377\344\347\342\377\344\346\341" "\377\344\346\341\377\343\346\342\377\344\346\341\377\344\346\341\377" "\343\345\341\377\343\345\340\377\343\345\340\377\342\345\340\377\342" "\345\337\377\341\344\340\377\341\344\337\377\342\344\337\377\341\343" "\336\377\341\343\336\377\341\343\336\377\341\343\336\377\341\343\336" "\377\341\343\336\377\341\343\336\377\341\343\336\377\341\343\336\377" "\341\343\336\377\341\343\336\377\340\343\336\377\340\343\336\377\340" "\343\335\377\342\345\337\377\375\375\375\377\231\233\226\377\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\235\240\232\377\377\377\377\377\344\346\341\377" "\343\346\341\377\344\346\342\377\344\346\341\377\344\346\341\377\344" "\346\341\377\343\346\341\377\344\346\341\377\344\345\341\377\343\345" "\341\377\343\345\340\377\343\345\340\377\342\345\341\377\342\345\340" "\377\342\345\340\377\342\344\337\377\342\344\337\377\342\344\337\377" "\342\344\337\377\342\344\337\377\342\344\337\377\342\344\337\377\342" "\344\337\377\342\344\337\377\342\344\337\377\342\344\337\377\342\344" "\337\377\342\344\337\377\341\344\337\377\341\344\337\377\341\344\337" "\377\341\343\336\377\375\375\375\377\230\233\225\377\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\235\237\231\377\377\377\377\377\343\345\341\377\343\346\341" "\377\344\346\341\377\344\346\341\377\344\346\341\377\343\345\341\377" "\343\346\341\377\344\346\341\377\344\346\341\377\343\345\341\377\343" "\345\340\377\343\345\340\377\343\345\341\377\342\345\340\377\342\345" "\340\377\342\345\340\377\342\345\340\377\343\345\340\377\343\345\340" "\377\343\345\340\377\343\345\340\377\343\345\340\377\343\345\340\377" "\343\345\340\377\343\345\340\377\343\345\340\377\343\345\340\377\342" "\345\340\377\342\345\340\377\342\345\340\377\342\344\340\377\342\344" "\337\377\377\377\377\377\230\232\224\377\377\377\377\0\377\377\377\0" "\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\234\236\231\377\377\377\377\377\343\345\341\377\343\345\340\377\343" "\346\341\377\344\346\341\377\344\345\341\377\343\345\341\377\343\345" "\341\377\343\346\341\377\344\346\341\377\344\346\341\377\343\345\340" "\377\343\345\340\377\343\345\341\377\343\345\341\377\343\346\341\377" "\343\346\341\377\344\346\341\377\344\346\341\377\344\346\341\377\344" "\346\341\377\344\346\341\377\344\346\341\377\344\346\341\377\344\346" "\341\377\344\346\341\377\344\346\341\377\344\346\341\377\343\346\341" "\377\343\346\341\377\343\345\341\377\343\345\341\377\343\345\341\377" "\377\377\377\377\227\231\224\377\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\233\236" "\230\377\377\377\377\377\343\345\340\377\343\345\340\377\343\346\341" "\377\343\346\341\377\344\346\341\377\344\346\341\377\343\345\341\377" "\343\345\341\377\344\346\341\377\344\346\341\377\344\346\341\377\344" "\346\342\377\344\346\342\377\344\346\342\377\344\346\342\377\344\346" "\342\377\345\346\342\377\345\346\342\377\345\347\342\377\345\347\342" "\377\345\347\342\377\345\347\342\377\345\347\342\377\345\347\342\377" "\345\347\342\377\345\347\342\377\345\346\342\377\345\346\342\377\344" "\346\342\377\344\346\342\377\344\346\342\377\344\346\342\377\377\377" "\377\377\226\231\223\377\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\233\235\227\377" "\377\377\377\377\343\345\340\377\343\345\340\377\343\345\341\377\343" "\346\341\377\344\346\341\377\344\346\341\377\344\346\342\377\344\346" "\342\377\345\346\342\377\345\347\342\377\345\347\342\377\345\347\343" "\377\345\347\343\377\345\347\343\377\345\347\343\377\346\347\343\377" "\346\347\343\377\346\347\343\377\346\347\343\377\346\347\343\377\346" "\350\343\377\346\350\343\377\346\350\343\377\346\350\343\377\346\347" "\343\377\346\347\343\377\346\347\343\377\346\347\343\377\345\347\343" "\377\345\347\343\377\345\347\343\377\345\347\343\377\377\377\377\377" "\226\230\222\377\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\232\234\227\377\377\377" "\377\377\343\346\341\377\344\346\341\377\344\346\342\377\344\346\342" "\377\345\346\342\377\345\347\342\377\345\347\343\377\345\347\343\377" "\345\347\343\377\346\347\343\377\346\350\343\377\346\350\344\377\346" "\350\344\377\346\350\344\377\346\350\344\377\346\350\344\377\347\350" "\344\377\347\350\344\377\347\350\344\377\347\350\344\377\347\350\344" "\377\347\350\344\377\347\350\344\377\347\350\344\377\347\350\344\377" "\347\350\344\377\347\350\344\377\346\350\344\377\346\350\344\377\346" "\350\344\377\346\350\344\377\346\350\344\377\377\377\377\377\225\227" "\222\377\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\231\234\226\377\377\377\377\377" "\344\346\342\377\345\346\342\377\345\347\342\377\345\347\343\377\345" "\347\343\377\346\347\343\377\346\350\344\377\346\350\344\377\346\350" "\344\377\346\350\344\377\347\350\344\377\347\351\345\377\347\351\345" "\377\347\351\345\377\347\351\345\377\347\351\345\377\350\351\345\377" "\350\351\345\377\350\351\346\377\350\351\346\377\350\351\346\377\350" "\351\346\377\350\351\346\377\350\351\346\377\350\351\346\377\350\351" "\346\377\350\351\345\377\347\351\345\377\347\351\345\377\347\351\345" "\377\347\351\345\377\347\351\345\377\377\377\377\377\224\227\221\377" "\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\231\233\225\377\377\377\377\377\345\347" "\343\377\345\347\343\377\346\347\343\377\346\350\344\377\346\350\344" "\377\346\350\344\377\347\350\344\377\347\351\345\377\347\351\345\377" "\347\351\345\377\350\351\346\377\350\351\346\377\350\352\346\377\350" "\352\346\377\350\352\346\377\350\352\346\377\351\352\346\377\351\352" "\347\377\351\352\347\377\351\352\347\377\351\352\347\377\351\352\347" "\377\351\352\347\377\351\352\347\377\351\352\347\377\351\352\347\377" "\351\352\346\377\351\352\346\377\350\352\346\377\350\352\346\377\350" "\352\346\377\350\352\346\377\377\377\377\377\224\226\220\377\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\230\232\225\377\377\377\377\377\346\350\344\377" "\346\350\344\377\346\350\344\377\347\350\344\377\347\351\345\377\347" "\351\345\377\350\351\346\377\350\351\346\377\350\352\346\377\350\352" "\346\377\351\352\346\377\351\352\347\377\351\352\347\377\351\352\347" "\377\351\353\347\377\351\353\347\377\351\353\347\377\352\353\350\377" "\352\353\350\377\352\353\350\377\352\353\350\377\352\353\350\377\352" "\353\350\377\352\353\350\377\352\353\350\377\352\353\350\377\352\353" "\350\377\351\353\347\377\351\353\347\377\351\353\347\377\351\352\347" "\377\351\352\347\377\377\377\377\377\223\225\220\377\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\227\232\224\377\377\377\377\377\347\350\344\377\347\351\345" "\377\347\351\345\377\350\351\345\377\350\351\346\377\350\352\346\377" "\351\352\346\377\351\352\347\377\351\352\347\377\351\353\347\377\351" "\353\347\377\352\353\350\377\352\353\350\377\352\353\350\377\352\353" "\350\377\352\354\350\377\352\354\350\377\353\354\351\377\353\354\351" "\377\353\354\351\377\353\354\351\377\353\354\351\377\353\354\351\377" "\353\354\351\377\353\354\351\377\353\354\351\377\353\354\351\377\352" "\354\350\377\352\354\350\377\352\353\350\377\352\353\350\377\352\353" "\350\377\377\377\377\377\222\224\217\377\377\377\377\0\377\377\377\0" "\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\227\231\223\377\377\377\377\377\347\351\345\377\350\351\346\377\350" "\352\346\377\350\352\346\377\351\352\347\377\351\352\347\377\351\353" "\347\377\352\353\350\377\352\353\350\377\352\353\350\377\352\354\350" "\377\353\354\351\377\353\354\351\377\353\354\351\377\353\354\351\377" "\353\354\351\377\353\355\352\377\354\355\352\377\354\355\352\377\354" "\355\352\377\354\355\352\377\354\355\352\377\354\355\352\377\354\355" "\352\377\354\355\352\377\354\355\352\377\354\355\352\377\353\355\352" "\377\353\354\351\377\353\354\351\377\353\354\351\377\353\354\351\377" "\377\377\377\377\222\224\216\377\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\226\230" "\223\377\377\377\377\377\350\352\346\377\350\352\346\377\351\352\347" "\377\351\352\347\377\351\353\347\377\352\353\350\377\352\353\350\377" "\352\354\350\377\353\354\351\377\353\354\351\377\353\354\351\377\354" "\355\352\377\354\355\352\377\354\355\352\377\354\355\352\377\354\355" "\352\377\354\356\353\377\354\356\353\377\355\356\353\377\355\356\353" "\377\355\356\353\377\355\356\353\377\355\356\353\377\355\356\353\377" "\355\356\353\377\355\356\353\377\354\356\353\377\354\355\353\377\354" "\355\352\377\354\355\352\377\354\355\352\377\354\355\352\377\377\377" "\377\377\221\223\216\377\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\225\230\222\377" "\377\377\377\377\351\352\347\377\351\352\347\377\351\353\347\377\352" "\353\350\377\352\353\350\377\352\354\350\377\353\354\351\377\353\354" "\351\377\354\355\352\377\354\355\352\377\354\355\352\377\354\355\353" "\377\355\356\353\377\355\356\353\377\355\356\353\377\355\356\353\377" "\355\356\354\377\356\356\354\377\356\356\354\377\356\357\354\377\356" "\357\354\377\356\357\354\377\356\357\354\377\356\357\354\377\356\357" "\354\377\356\356\354\377\355\356\354\377\355\356\354\377\355\356\353" "\377\355\356\353\377\355\356\353\377\354\356\353\377\377\377\377\377" "\220\222\215\377\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\225\227\221\377\377\377" "\377\377\351\353\347\377\352\353\350\377\352\353\350\377\352\354\350" "\377\353\354\351\377\353\354\351\377\354\355\352\377\354\355\352\377" "\354\355\352\377\354\356\353\377\355\356\353\377\355\356\353\377\355" "\356\354\377\356\357\354\377\356\357\354\377\356\357\354\377\356\357" "\355\377\357\357\355\377\357\357\355\377\357\357\355\377\357\360\355" "\377\357\360\355\377\357\360\355\377\357\360\355\377\357\357\355\377" "\357\357\355\377\356\357\355\377\356\357\355\377\356\357\354\377\356" "\357\354\377\356\356\354\377\355\356\354\377\377\377\377\377\220\222" "\215\377\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\224\226\221\377\377\377\377\377" "\352\353\350\377\352\353\350\377\353\354\351\377\353\354\351\377\353" "\355\352\377\354\355\352\377\354\355\352\377\355\356\353\377\355\356" "\353\377\355\356\354\377\356\356\354\377\356\357\354\377\356\357\355" "\377\357\357\355\377\357\360\355\377\357\360\356\377\357\360\356\377" "\357\360\356\377\360\360\356\377\360\360\356\377\360\360\356\377\360" "\360\356\377\360\360\356\377\360\360\356\377\360\360\356\377\357\360" "\356\377\357\360\356\377\357\360\356\377\357\360\355\377\357\357\355" "\377\356\357\355\377\356\357\354\377\377\377\377\377\217\221\214\377" "\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\223\225\220\377\377\377\377\377\352\353" "\350\377\353\354\351\377\353\354\351\377\354\355\352\377\354\355\352" "\377\354\355\353\377\355\356\353\377\355\356\353\377\356\356\354\377" "\356\357\354\377\356\357\355\377\357\357\355\377\357\360\356\377\357" "\360\356\377\360\360\356\377\360\361\356\377\360\361\357\377\360\361" "\357\377\361\361\357\377\361\361\357\377\361\361\357\377\361\361\357" "\377\361\361\357\377\361\361\357\377\361\361\357\377\360\361\357\377" "\360\361\357\377\360\361\357\377\360\360\356\377\357\360\356\377\357" "\360\356\377\357\360\355\377\377\377\377\377\216\220\213\377\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\223\225\217\377\377\377\377\377\353\354\351\377" "\353\354\351\377\354\355\352\377\354\355\352\377\354\355\353\377\355" "\356\353\377\355\356\354\377\356\357\354\377\356\357\354\377\357\357" "\355\377\357\360\355\377\357\360\356\377\360\360\356\377\360\361\357" "\377\360\361\357\377\361\361\357\377\361\362\360\377\361\362\360\377" "\362\362\360\377\362\362\360\377\362\362\360\377\362\362\360\377\362" "\362\360\377\362\362\360\377\362\362\360\377\361\362\360\377\361\362" "\360\377\361\361\357\377\361\361\357\377\360\361\357\377\360\361\356" "\377\357\360\356\377\377\377\377\377\216\220\213\377\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\222\224\217\377\377\377\377\377\353\354\351\377\353\355\352" "\377\354\355\352\377\354\355\352\377\355\356\353\377\355\356\353\377" "\356\357\354\377\356\357\354\377\357\357\355\377\357\360\355\377\357" "\360\356\377\360\361\356\377\360\361\357\377\361\361\357\377\361\362" "\360\377\361\362\360\377\362\362\360\377\362\362\361\377\362\363\361" "\377\363\363\361\377\363\363\362\377\363\363\362\377\363\363\362\377" "\363\363\361\377\362\363\361\377\362\363\361\377\362\362\361\377\362" "\362\360\377\361\362\360\377\361\361\357\377\360\361\357\377\360\361" "\357\377\377\377\377\377\215\217\212\377\377\377\377\0\377\377\377\0" "\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\221\223\216\377\377\377\377\377\353\354\351\377\354\355\352\377\354" "\355\352\377\354\356\353\377\355\356\353\377\355\356\354\377\356\357" "\354\377\356\357\355\377\357\360\355\377\357\360\356\377\360\360\356" "\377\360\361\357\377\361\361\357\377\361\362\360\377\362\362\360\377" "\362\362\361\377\362\363\361\377\363\363\362\377\363\363\362\377\363" "\364\362\377\364\364\363\377\364\364\363\377\364\364\363\377\364\364" "\362\377\363\364\362\377\363\363\362\377\363\363\361\377\362\363\361" "\377\362\362\360\377\361\362\360\377\361\362\360\377\360\361\357\377" "\377\377\377\377\214\216\211\377\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\221\223" "\215\377\377\377\377\377\353\354\351\377\354\355\352\377\354\355\352" "\377\355\356\353\377\355\356\353\377\356\356\354\377\356\357\354\377" "\357\357\355\377\357\360\356\377\360\360\356\377\360\361\357\377\361" "\361\357\377\361\362\360\377\362\362\360\377\362\362\361\377\362\363" "\361\377\363\363\362\377\363\364\362\377\364\364\363\377\364\364\363" "\377\365\365\363\377\365\365\364\377\365\365\364\377\364\365\363\377" "\364\364\363\377\364\364\362\377\363\363\362\377\363\363\361\377\362" "\363\361\377\362\362\360\377\361\362\360\377\361\361\357\377\377\377" "\377\377\214\216\211\377\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\220\222\215\377" "\377\377\377\377\353\354\351\377\354\355\352\377\354\355\352\377\355" "\356\353\377\355\356\353\377\356\357\354\377\356\357\354\377\357\357" "\355\377\357\360\356\377\360\360\356\377\360\361\357\377\361\361\357" "\377\361\362\360\377\362\362\360\377\362\362\361\377\362\363\361\377" "\363\363\362\377\363\364\362\377\364\364\363\377\364\365\363\377\365" "\365\364\377\365\365\364\377\365\365\364\377\365\365\364\377\364\364" "\363\377\364\364\363\377\363\363\362\377\363\363\362\377\362\363\361" "\377\362\362\360\377\361\362\360\377\361\361\357\377\377\377\377\377" "\213\215\210\377\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\217\221\214\377\377\377" "\377\377\353\354\351\377\354\355\352\377\354\355\352\377\355\356\353" "\377\355\356\353\377\356\356\354\377\356\357\354\377\357\357\355\377" "\357\360\355\377\357\360\356\377\360\361\356\377\360\361\357\377\361" "\361\357\377\361\362\360\377\362\362\360\377\362\363\361\377\363\363" "\362\377\363\363\362\377\364\364\362\377\364\364\363\377\364\364\363" "\377\364\364\363\377\364\364\363\377\364\364\363\377\364\364\363\377" "\363\364\362\377\363\363\362\377\362\363\361\377\362\362\361\377\362" "\362\360\377\361\362\360\377\361\361\357\377\377\377\377\377\212\214" "\207\377\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\217\221\213\377\377\377\377\377" "\353\354\351\377\354\355\352\377\354\355\352\377\354\355\353\377\355" "\356\353\377\355\356\354\377\356\357\354\377\356\357\355\377\357\360" "\355\377\357\360\356\377\360\360\356\377\360\361\357\377\361\361\357" "\377\361\362\360\377\361\362\360\377\362\362\360\377\362\363\361\377" "\362\363\361\377\363\363\362\377\363\363\362\377\363\363\362\377\363" "\364\362\377\363\364\362\377\363\363\362\377\363\363\362\377\363\363" "\361\377\362\363\361\377\362\362\361\377\362\362\360\377\361\362\360" "\377\361\361\357\377\360\361\357\377\377\377\377\377\212\214\207\377" "\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\0\0\0\5\216\220\213\377\377\377\377\377\353\354\351" "\377\353\354\351\377\354\355\352\377\354\355\352\377\355\356\353\377" "\355\356\353\377\355\356\354\377\356\357\354\377\356\357\355\377\357" "\360\355\377\357\360\356\377\360\360\356\377\360\361\357\377\360\361" "\357\377\361\361\357\377\361\362\360\377\361\362\360\377\362\362\360" "\377\362\362\361\377\362\362\361\377\362\363\361\377\362\363\361\377" "\362\363\361\377\362\363\361\377\362\362\361\377\362\362\360\377\362" "\362\360\377\361\362\360\377\361\362\360\377\361\361\357\377\360\361" "\357\377\360\360\356\377\377\377\377\377\211\213\206\377\0\0\0\4\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\0\0\0\10\0\0\0\21" "\215\217\212\377\377\377\377\377\352\354\350\377\353\354\351\377\353" "\354\351\377\354\355\352\377\354\355\352\377\355\356\353\377\355\356" "\353\377\355\356\354\377\356\357\354\377\356\357\355\377\357\357\355" "\377\357\360\355\377\357\360\356\377\360\360\356\377\360\361\357\377" "\360\361\357\377\361\361\357\377\361\361\357\377\361\362\360\377\361" "\362\360\377\361\362\360\377\361\362\360\377\361\362\360\377\361\362" "\360\377\361\362\360\377\361\362\360\377\361\361\357\377\360\361\357" "\377\360\361\357\377\360\361\356\377\357\360\356\377\357\360\356\377" "\377\377\377\377\210\212\205\377\0\0\0\20\0\0\0\7\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\0\0\0\4\0\0\0\17\0\0\0\37\216\220\212\374\376\376\376\377\353" "\354\351\377\352\354\350\377\353\354\351\377\353\354\351\377\354\355" "\352\377\354\355\352\377\354\356\353\377\355\356\353\377\355\356\354" "\377\356\356\354\377\356\357\354\377\356\357\355\377\357\357\355\377" "\357\360\355\377\357\360\356\377\357\360\356\377\360\360\356\377\360" "\361\356\377\360\361\357\377\360\361\357\377\360\361\357\377\360\361" "\357\377\360\361\357\377\360\361\357\377\360\361\357\377\360\361\357" "\377\360\360\356\377\360\360\356\377\357\360\356\377\357\360\356\377" "\357\360\355\377\360\360\356\377\376\376\376\377\212\214\207\374\0\0" "\0\33\0\0\0\16\0\0\0\2\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\0\0\0\6\0\0\0\22\0\0\0*\206\207" "\203\320\335\335\334\376\376\376\376\377\377\377\377\377\377\377\377" "\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377" "\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377" "\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377" "\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377" "\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377" "\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377" "\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\377\376\376\376\377\334\335" "\332\376\203\205\200\315\0\0\0&\0\0\0\20\0\0\0\4\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\0\0\0" "\4\0\0\0\17\0\0\0\37//,L\205\206\202\327\213\215\210\375\213\215\210" "\377\213\215\210\377\213\215\210\377\212\214\207\377\212\214\207\377" "\212\214\207\377\212\214\207\377\212\214\207\377\212\214\207\377\212" "\214\207\377\211\213\206\377\211\213\206\377\211\213\206\377\211\213" "\206\377\211\213\206\377\211\213\206\377\211\213\206\377\210\212\205" "\377\210\212\205\377\210\212\205\377\210\212\205\377\210\212\205\377" "\210\212\205\377\210\212\205\377\210\212\205\377\210\212\205\377\210" "\212\205\377\210\212\205\377\210\212\205\377\210\212\205\377\210\212" "\205\375\204\205\200\325-1-I\0\0\0\33\0\0\0\16\0\0\0\2\377\377\377\0" "\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377" "\0\377\377\377\0\0\0\0\10\0\0\0\21\0\0\0\32\0\0\0%\0\0\0+\0\0\0""2\0" "\0\0""2\0\0\0""2\0\0\0""2\0\0\0""2\0\0\0""2\0\0\0""2\0\0\0""2\0\0\0""2" "\0\0\0""2\0\0\0""2\0\0\0""2\0\0\0""2\0\0\0""2\0\0\0""2\0\0\0""2\0\0\0" "2\0\0\0""2\0\0\0""2\0\0\0""2\0\0\0""2\0\0\0""2\0\0\0""2\0\0\0""2\0\0" "\0""2\0\0\0""2\0\0\0""2\0\0\0""2\0\0\0""2\0\0\0""2\0\0\0*\0\0\0$\0\0" "\0\30\0\0\0\20\0\0\0\7\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377" "\377\377\0\0\0\0\5\0\0\0\13\0\0\0\17\0\0\0\20\0\0\0\21\0\0\0\21\0\0\0" "\21\0\0\0\21\0\0\0\21\0\0\0\21\0\0\0\21\0\0\0\21\0\0\0\21\0\0\0\21\0" "\0\0\21\0\0\0\21\0\0\0\21\0\0\0\21\0\0\0\21\0\0\0\21\0\0\0\21\0\0\0\21" "\0\0\0\21\0\0\0\21\0\0\0\21\0\0\0\21\0\0\0\21\0\0\0\21\0\0\0\21\0\0\0" "\21\0\0\0\21\0\0\0\21\0\0\0\21\0\0\0\21\0\0\0\20\0\0\0\16\0\0\0\12\0" "\0\0\4\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377" "\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0\377\377\377\0"; peony/libpeony-private/peony-search-directory.c0000664000175000017500000006355313252664317020713 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* Copyright (C) 2005 Novell, Inc Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Anders Carlsson Modified by: liupeng */ #include #include "peony-search-directory.h" #include "peony-search-directory-file.h" #include "peony-directory-private.h" #include "peony-file.h" #include "peony-file-private.h" #include "peony-file-utilities.h" #include "peony-search-engine.h" #include #include #include #include #include struct PeonySearchDirectoryDetails { PeonyQuery *query; char *saved_search_uri; gboolean modified; PeonySearchEngine *engine; gboolean search_running; gboolean search_finished; GList *files; GHashTable *file_hash; GList *monitor_list; GList *callback_list; GList *pending_callback_list; gboolean bDuplicate; }; typedef struct { gboolean monitor_hidden_files; PeonyFileAttributes monitor_attributes; gconstpointer client; } SearchMonitor; typedef struct { PeonySearchDirectory *search_directory; PeonyDirectoryCallback callback; gpointer callback_data; PeonyFileAttributes wait_for_attributes; gboolean wait_for_file_list; GList *file_list; GHashTable *non_ready_hash; } SearchCallback; G_DEFINE_TYPE (PeonySearchDirectory, peony_search_directory, PEONY_TYPE_DIRECTORY); static void search_engine_hits_added (PeonySearchEngine *engine, GList *hits, PeonySearchDirectory *search); static void search_engine_hits_subtracted (PeonySearchEngine *engine, GList *hits, PeonySearchDirectory *search); static void search_engine_finished (PeonySearchEngine *engine, PeonySearchDirectory *search); static void search_engine_error (PeonySearchEngine *engine, const char *error, PeonySearchDirectory *search); static void search_callback_file_ready_callback (PeonyFile *file, gpointer data); static void file_changed (PeonyFile *file, PeonySearchDirectory *search); static void ensure_search_engine (PeonySearchDirectory *search) { if (!search->details->engine) { if(TRUE == search->details->bDuplicate) { search->details->engine = peony_search_duplicate_engine_new (); } else { search->details->engine = peony_search_engine_new (); } g_signal_connect (search->details->engine, "hits-added", G_CALLBACK (search_engine_hits_added), search); g_signal_connect (search->details->engine, "hits-subtracted", G_CALLBACK (search_engine_hits_subtracted), search); g_signal_connect (search->details->engine, "finished", G_CALLBACK (search_engine_finished), search); g_signal_connect (search->details->engine, "error", G_CALLBACK (search_engine_error), search); } } static void reset_file_list (PeonySearchDirectory *search) { GList *list, *monitor_list; PeonyFile *file; SearchMonitor *monitor; /* Remove file connections */ for (list = search->details->files; list != NULL; list = list->next) { file = list->data; /* Disconnect change handler */ g_signal_handlers_disconnect_by_func (file, file_changed, search); /* Remove monitors */ for (monitor_list = search->details->monitor_list; monitor_list; monitor_list = monitor_list->next) { monitor = monitor_list->data; peony_file_monitor_remove (file, monitor); } } peony_file_list_free (search->details->files); search->details->files = NULL; } static void start_or_stop_search_engine (PeonySearchDirectory *search, gboolean adding) { if (adding && (search->details->monitor_list || search->details->pending_callback_list) && search->details->query && !search->details->search_running) { /* We need to start the search engine */ search->details->search_running = TRUE; search->details->search_finished = FALSE; ensure_search_engine (search); peony_search_engine_set_query (search->details->engine, search->details->query); reset_file_list (search); peony_search_engine_start (search->details->engine); } else if (!adding && !search->details->monitor_list && !search->details->pending_callback_list && search->details->engine && search->details->search_running) { search->details->search_running = FALSE; peony_search_engine_stop (search->details->engine); reset_file_list (search); } } static void file_changed (PeonyFile *file, PeonySearchDirectory *search) { GList list; list.data = file; list.next = NULL; peony_directory_emit_files_changed (PEONY_DIRECTORY (search), &list); } static void search_monitor_add (PeonyDirectory *directory, gconstpointer client, gboolean monitor_hidden_files, PeonyFileAttributes file_attributes, PeonyDirectoryCallback callback, gpointer callback_data) { GList *list; SearchMonitor *monitor; PeonySearchDirectory *search; PeonyFile *file; search = PEONY_SEARCH_DIRECTORY (directory); monitor = g_new0 (SearchMonitor, 1); monitor->monitor_hidden_files = monitor_hidden_files; monitor->monitor_attributes = file_attributes; monitor->client = client; search->details->monitor_list = g_list_prepend (search->details->monitor_list, monitor); if (callback != NULL) { (* callback) (directory, search->details->files, callback_data); } for (list = search->details->files; list != NULL; list = list->next) { file = list->data; /* Add monitors */ peony_file_monitor_add (file, monitor, file_attributes); } start_or_stop_search_engine (search, TRUE); } static void search_monitor_remove_file_monitors (SearchMonitor *monitor, PeonySearchDirectory *search) { GList *list; PeonyFile *file; for (list = search->details->files; list != NULL; list = list->next) { file = list->data; peony_file_monitor_remove (file, monitor); } } static void search_monitor_destroy (SearchMonitor *monitor, PeonySearchDirectory *search) { search_monitor_remove_file_monitors (monitor, search); g_free (monitor); } static void search_monitor_remove (PeonyDirectory *directory, gconstpointer client) { PeonySearchDirectory *search; SearchMonitor *monitor; GList *list; search = PEONY_SEARCH_DIRECTORY (directory); for (list = search->details->monitor_list; list != NULL; list = list->next) { monitor = list->data; if (monitor->client == client) { search->details->monitor_list = g_list_delete_link (search->details->monitor_list, list); search_monitor_destroy (monitor, search); break; } } start_or_stop_search_engine (search, FALSE); } static void cancel_call_when_ready (gpointer key, gpointer value, gpointer user_data) { SearchCallback *search_callback; PeonyFile *file; file = key; search_callback = user_data; peony_file_cancel_call_when_ready (file, search_callback_file_ready_callback, search_callback); } static void search_callback_destroy (SearchCallback *search_callback) { if (search_callback->non_ready_hash) { g_hash_table_foreach (search_callback->non_ready_hash, cancel_call_when_ready, search_callback); g_hash_table_destroy (search_callback->non_ready_hash); } peony_file_list_free (search_callback->file_list); g_free (search_callback); } static void search_callback_invoke_and_destroy (SearchCallback *search_callback) { search_callback->callback (PEONY_DIRECTORY (search_callback->search_directory), search_callback->file_list, search_callback->callback_data); search_callback->search_directory->details->callback_list = g_list_remove (search_callback->search_directory->details->callback_list, search_callback); search_callback_destroy (search_callback); } static void search_callback_file_ready_callback (PeonyFile *file, gpointer data) { SearchCallback *search_callback = data; g_hash_table_remove (search_callback->non_ready_hash, file); if (g_hash_table_size (search_callback->non_ready_hash) == 0) { search_callback_invoke_and_destroy (search_callback); } } static void search_callback_add_file_callbacks (SearchCallback *callback) { GList *file_list_copy, *list; PeonyFile *file; file_list_copy = g_list_copy (callback->file_list); for (list = file_list_copy; list != NULL; list = list->next) { file = list->data; peony_file_call_when_ready (file, callback->wait_for_attributes, search_callback_file_ready_callback, callback); } g_list_free (file_list_copy); } static SearchCallback * search_callback_find (PeonySearchDirectory *search, PeonyDirectoryCallback callback, gpointer callback_data) { SearchCallback *search_callback; GList *list; for (list = search->details->callback_list; list != NULL; list = list->next) { search_callback = list->data; if (search_callback->callback == callback && search_callback->callback_data == callback_data) { return search_callback; } } return NULL; } static SearchCallback * search_callback_find_pending (PeonySearchDirectory *search, PeonyDirectoryCallback callback, gpointer callback_data) { SearchCallback *search_callback; GList *list; for (list = search->details->pending_callback_list; list != NULL; list = list->next) { search_callback = list->data; if (search_callback->callback == callback && search_callback->callback_data == callback_data) { return search_callback; } } return NULL; } static GHashTable * file_list_to_hash_table (GList *file_list) { GList *list; GHashTable *table; if (!file_list) return NULL; table = g_hash_table_new (NULL, NULL); for (list = file_list; list != NULL; list = list->next) { g_hash_table_insert (table, list->data, list->data); } return table; } static void search_call_when_ready (PeonyDirectory *directory, PeonyFileAttributes file_attributes, gboolean wait_for_file_list, PeonyDirectoryCallback callback, gpointer callback_data) { PeonySearchDirectory *search; SearchCallback *search_callback; search = PEONY_SEARCH_DIRECTORY (directory); search_callback = search_callback_find (search, callback, callback_data); if (search_callback == NULL) { search_callback = search_callback_find_pending (search, callback, callback_data); } if (search_callback) { g_warning ("tried to add a new callback while an old one was pending"); return; } search_callback = g_new0 (SearchCallback, 1); search_callback->search_directory = search; search_callback->callback = callback; search_callback->callback_data = callback_data; search_callback->wait_for_attributes = file_attributes; search_callback->wait_for_file_list = wait_for_file_list; if (wait_for_file_list && !search->details->search_finished) { /* Add it to the pending callback list, which will be * processed when the directory has finished loading */ search->details->pending_callback_list = g_list_prepend (search->details->pending_callback_list, search_callback); /* We might need to start the search engine */ start_or_stop_search_engine (search, TRUE); } else { search_callback->file_list = peony_file_list_copy (search->details->files); search_callback->non_ready_hash = file_list_to_hash_table (search->details->files); if (!search_callback->non_ready_hash) { /* If there are no ready files, we invoke the callback with an empty list. */ search_callback_invoke_and_destroy (search_callback); } else { search->details->callback_list = g_list_prepend (search->details->callback_list, search_callback); search_callback_add_file_callbacks (search_callback); } } } static void search_cancel_callback (PeonyDirectory *directory, PeonyDirectoryCallback callback, gpointer callback_data) { PeonySearchDirectory *search; SearchCallback *search_callback; search = PEONY_SEARCH_DIRECTORY (directory); search_callback = search_callback_find (search, callback, callback_data); if (search_callback) { search->details->callback_list = g_list_remove (search->details->callback_list, search_callback); search_callback_destroy (search_callback); return; } /* Check for a pending callback */ search_callback = search_callback_find_pending (search, callback, callback_data); if (search_callback) { search->details->pending_callback_list = g_list_remove (search->details->pending_callback_list, search_callback); search_callback_destroy (search_callback); /* We might need to stop the search engine now */ start_or_stop_search_engine (search, FALSE); } } static void search_engine_hits_added (PeonySearchEngine *engine, GList *hits, PeonySearchDirectory *search) { GList *hit_list; GList *file_list; PeonyFile *file; char *uri; SearchMonitor *monitor; GList *monitor_list; file_list = NULL; for (hit_list = hits; hit_list != NULL; hit_list = hit_list->next) { uri = hit_list->data; if (g_str_has_suffix (uri, PEONY_SAVED_SEARCH_EXTENSION)) { /* Never return saved searches themselves as hits */ continue; } file = peony_file_get_by_uri (uri); for (monitor_list = search->details->monitor_list; monitor_list; monitor_list = monitor_list->next) { monitor = monitor_list->data; /* Add monitors */ peony_file_monitor_add (file, monitor, monitor->monitor_attributes); } g_signal_connect (file, "changed", G_CALLBACK (file_changed), search), file_list = g_list_prepend (file_list, file); } search->details->files = g_list_concat (search->details->files, file_list); peony_directory_emit_files_added (PEONY_DIRECTORY (search), file_list); file = peony_directory_get_corresponding_file (PEONY_DIRECTORY (search)); peony_file_emit_changed (file); peony_file_unref (file); } static void search_engine_hits_subtracted (PeonySearchEngine *engine, GList *hits, PeonySearchDirectory *search) { GList *hit_list; GList *monitor_list; SearchMonitor *monitor; GList *file_list; char *uri; PeonyFile *file; file_list = NULL; for (hit_list = hits; hit_list != NULL; hit_list = hit_list->next) { uri = hit_list->data; file = peony_file_get_by_uri (uri); for (monitor_list = search->details->monitor_list; monitor_list; monitor_list = monitor_list->next) { monitor = monitor_list->data; /* Remove monitors */ peony_file_monitor_remove (file, monitor); } g_signal_handlers_disconnect_by_func (file, file_changed, search); search->details->files = g_list_remove (search->details->files, file); file_list = g_list_prepend (file_list, file); } peony_directory_emit_files_changed (PEONY_DIRECTORY (search), file_list); peony_file_list_free (file_list); file = peony_directory_get_corresponding_file (PEONY_DIRECTORY (search)); peony_file_emit_changed (file); peony_file_unref (file); } static void search_callback_add_pending_file_callbacks (SearchCallback *callback) { callback->file_list = peony_file_list_copy (callback->search_directory->details->files); callback->non_ready_hash = file_list_to_hash_table (callback->search_directory->details->files); search_callback_add_file_callbacks (callback); } static void search_engine_error (PeonySearchEngine *engine, const char *error_message, PeonySearchDirectory *search) { GError *error; error = g_error_new_literal (G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_FAILED, error_message); peony_directory_emit_load_error (PEONY_DIRECTORY (search), error); g_error_free (error); } static void search_engine_finished (PeonySearchEngine *engine, PeonySearchDirectory *search) { search->details->search_finished = TRUE; peony_directory_emit_done_loading (PEONY_DIRECTORY (search)); /* Add all file callbacks */ g_list_foreach (search->details->pending_callback_list, (GFunc)search_callback_add_pending_file_callbacks, NULL); search->details->callback_list = g_list_concat (search->details->callback_list, search->details->pending_callback_list); g_list_free (search->details->pending_callback_list); search->details->pending_callback_list = NULL; } static void search_force_reload (PeonyDirectory *directory) { PeonySearchDirectory *search; search = PEONY_SEARCH_DIRECTORY (directory); if (!search->details->query) { return; } search->details->search_finished = FALSE; if (!search->details->engine) { return; } /* Remove file monitors */ reset_file_list (search); if (search->details->search_running) { peony_search_engine_stop (search->details->engine); peony_search_engine_set_query (search->details->engine, search->details->query); peony_search_engine_start (search->details->engine); } } static gboolean search_are_all_files_seen (PeonyDirectory *directory) { PeonySearchDirectory *search; search = PEONY_SEARCH_DIRECTORY (directory); return (!search->details->query || search->details->search_finished); } static gboolean search_contains_file (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file) { PeonySearchDirectory *search; search = PEONY_SEARCH_DIRECTORY (directory); /* FIXME: Maybe put the files in a hash */ return (g_list_find (search->details->files, file) != NULL); } static GList * search_get_file_list (PeonyDirectory *directory) { PeonySearchDirectory *search; search = PEONY_SEARCH_DIRECTORY (directory); return peony_file_list_copy (search->details->files); } static gboolean search_is_editable (PeonyDirectory *directory) { return FALSE; } static void search_dispose (GObject *object) { PeonySearchDirectory *search; GList *list; search = PEONY_SEARCH_DIRECTORY (object); /* Remove search monitors */ if (search->details->monitor_list) { for (list = search->details->monitor_list; list != NULL; list = list->next) { search_monitor_destroy ((SearchMonitor *)list->data, search); } g_list_free (search->details->monitor_list); search->details->monitor_list = NULL; } reset_file_list (search); if (search->details->callback_list) { /* Remove callbacks */ g_list_foreach (search->details->callback_list, (GFunc)search_callback_destroy, NULL); g_list_free (search->details->callback_list); search->details->callback_list = NULL; } if (search->details->pending_callback_list) { g_list_foreach (search->details->pending_callback_list, (GFunc)search_callback_destroy, NULL); g_list_free (search->details->pending_callback_list); search->details->pending_callback_list = NULL; } if (search->details->query) { g_object_unref (search->details->query); search->details->query = NULL; } if (search->details->engine) { if (search->details->search_running) { peony_search_engine_stop (search->details->engine); } g_object_unref (search->details->engine); search->details->engine = NULL; } G_OBJECT_CLASS (peony_search_directory_parent_class)->dispose (object); } static void search_finalize (GObject *object) { PeonySearchDirectory *search; search = PEONY_SEARCH_DIRECTORY (object); g_free (search->details->saved_search_uri); g_free (search->details); G_OBJECT_CLASS (peony_search_directory_parent_class)->finalize (object); } static void peony_search_directory_init (PeonySearchDirectory *search) { search->details = g_new0 (PeonySearchDirectoryDetails, 1); } static void peony_search_directory_class_init (PeonySearchDirectoryClass *class) { PeonyDirectoryClass *directory_class; G_OBJECT_CLASS (class)->dispose = search_dispose; G_OBJECT_CLASS (class)->finalize = search_finalize; directory_class = PEONY_DIRECTORY_CLASS (class); directory_class->are_all_files_seen = search_are_all_files_seen; directory_class->contains_file = search_contains_file; directory_class->force_reload = search_force_reload; directory_class->call_when_ready = search_call_when_ready; directory_class->cancel_callback = search_cancel_callback; directory_class->file_monitor_add = search_monitor_add; directory_class->file_monitor_remove = search_monitor_remove; directory_class->get_file_list = search_get_file_list; directory_class->is_editable = search_is_editable; } char * peony_search_directory_generate_new_uri (void) { static int counter = 0; char *uri; uri = g_strdup_printf (EEL_SEARCH_URI"//%d/", counter++); return uri; } void peony_search_directory_set_query (PeonySearchDirectory *search, PeonyQuery *query) { PeonyDirectory *dir; PeonyFile *as_file; if (search->details->query != query) { search->details->modified = TRUE; } if (query) { g_object_ref (query); } if (search->details->query) { g_object_unref (search->details->query); } search->details->query = query; dir = PEONY_DIRECTORY (search); as_file = dir->details->as_file; if (as_file != NULL) { peony_search_directory_file_update_display_name (PEONY_SEARCH_DIRECTORY_FILE (as_file)); } } PeonyQuery * peony_search_directory_get_query (PeonySearchDirectory *search) { if (search->details->query != NULL) { return g_object_ref (search->details->query); } return NULL; } PeonySearchDirectory * peony_search_directory_new_from_saved_search (const char *uri) { PeonySearchDirectory *search; PeonyQuery *query; char *file; search = PEONY_SEARCH_DIRECTORY (g_object_new (PEONY_TYPE_SEARCH_DIRECTORY, NULL)); search->details->saved_search_uri = g_strdup (uri); file = g_filename_from_uri (uri, NULL, NULL); if (file != NULL) { query = peony_query_load (file); if (query != NULL) { peony_search_directory_set_query (search, query); g_object_unref (query); } g_free (file); } else { g_warning ("Non-local saved searches not supported"); } search->details->modified = FALSE; return search; } gboolean peony_search_directory_is_saved_search (PeonySearchDirectory *search) { return search->details->saved_search_uri != NULL; } gboolean peony_search_directory_is_modified (PeonySearchDirectory *search) { return search->details->modified; } gboolean peony_search_directory_is_indexed (PeonySearchDirectory *search) { ensure_search_engine (search); return peony_search_engine_is_indexed (search->details->engine); } void peony_search_directory_save_to_file (PeonySearchDirectory *search, const char *save_file_uri) { char *file; file = g_filename_from_uri (save_file_uri, NULL, NULL); if (file == NULL) { return; } if (search->details->query != NULL) { peony_query_save (search->details->query, file); } g_free (file); } void peony_search_directory_save_search (PeonySearchDirectory *search) { if (search->details->saved_search_uri == NULL) { return; } peony_search_directory_save_to_file (search, search->details->saved_search_uri); search->details->modified = FALSE; } void set_search_duplicate (PeonySearchDirectory *search,gboolean bDuplicate) { if (search == NULL) { return; } search->details->bDuplicate = bDuplicate; } gboolean get_search_duplicate (PeonySearchDirectory *search) { if (search == NULL) { return FALSE; } return search->details->bDuplicate; } peony/libpeony-private/peony-extensions.h0000664000175000017500000000304013064207757017633 0ustar fengfeng/* * peony-extension.c - extension management functions * * Copyright (C) 2014 UKUI Desktop. * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Library General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Library General Public * License along with this library; if not, write to the Free * Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Alexander van der Meij */ #ifndef PEONY_EXTENSIONS_H #define PEONY_EXTENSIONS_H #include #include typedef struct _Extension { gchar *filename; gchar *name; gchar *description; gchar *icon; gchar **author; gchar *copyright; gchar *version; gchar *website; gboolean state; GObject *module; } Extension; #define EXTENSION(x) ((Extension*)x) void peony_extension_register (gchar *filename, GObject *module); GList *peony_extensions_get_list (void); GList *peony_extensions_get_for_type (GType type); gboolean peony_extension_set_state (Extension *ext, gboolean new_state); #endif // PEONY_EXTENSIONS_H peony/libpeony-private/peony-query.h0000664000175000017500000000553313252664317016610 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2005 Novell, Inc. * Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Anders Carlsson * Modified by: liupeng * */ #ifndef PEONY_QUERY_H #define PEONY_QUERY_H #include #define PEONY_TYPE_QUERY (peony_query_get_type ()) #define PEONY_QUERY(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_QUERY, PeonyQuery)) #define PEONY_QUERY_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_QUERY, PeonyQueryClass)) #define PEONY_IS_QUERY(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_QUERY)) #define PEONY_IS_QUERY_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_QUERY)) #define PEONY_QUERY_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_QUERY, PeonyQueryClass)) typedef struct PeonyQueryDetails PeonyQueryDetails; typedef struct PeonyQuery { GObject parent; PeonyQueryDetails *details; } PeonyQuery; typedef struct { GObjectClass parent_class; } PeonyQueryClass; GType peony_query_get_type (void); gboolean peony_query_enabled (void); PeonyQuery* peony_query_new (void); char * peony_query_get_text (PeonyQuery *query); void peony_query_set_text (PeonyQuery *query, const char *text); char * peony_query_get_location (PeonyQuery *query); void peony_query_set_location (PeonyQuery *query, const char *uri); GList * peony_query_get_mime_types (PeonyQuery *query); void peony_query_set_mime_types (PeonyQuery *query, GList *mime_types); void peony_query_add_mime_type (PeonyQuery *query, const char *mime_type); char * peony_query_to_readable_string (PeonyQuery *query); PeonyQuery *peony_query_load (char *file); gboolean peony_query_save (PeonyQuery *query, char *file); void set_query_duplicate (PeonyQuery *query,gboolean bDuplicate); gboolean get_query_duplicate (PeonyQuery *query); #define GO_TO_LOCATION "GotoLocation" #endif /* PEONY_QUERY_H */ peony/libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.h0000664000175000017500000000543113064207757021415 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-file-conflict-dialog: dialog that handles file conflicts during transfer operations. Copyright (C) 2008, Cosimo Cecchi This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Cosimo Cecchi */ #ifndef PEONY_FILE_CONFLICT_DIALOG_H #define PEONY_FILE_CONFLICT_DIALOG_H #include #include #include #define PEONY_TYPE_FILE_CONFLICT_DIALOG \ (peony_file_conflict_dialog_get_type ()) #define PEONY_FILE_CONFLICT_DIALOG(o) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((o), PEONY_TYPE_FILE_CONFLICT_DIALOG,\ PeonyFileConflictDialog)) #define PEONY_FILE_CONFLICT_DIALOG_CLASS(k) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((k), PEONY_TYPE_FILE_CONFLICT_DIALOG,\ PeonyFileConflictDialogClass)) #define PEONY_IS_FILE_CONFLICT_DIALOG(o) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((o), PEONY_TYPE_FILE_CONFLICT_DIALOG)) #define PEONY_IS_FILE_CONFLICT_DIALOG_CLASS(k) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((k), PEONY_TYPE_FILE_CONFLICT_DIALOG)) #define PEONY_FILE_CONFLICT_DIALOG_GET_CLASS(o) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((o), PEONY_TYPE_FILE_CONFLICT_DIALOG,\ PeonyFileConflictDialogClass)) typedef struct _PeonyFileConflictDialog PeonyFileConflictDialog; typedef struct _PeonyFileConflictDialogClass PeonyFileConflictDialogClass; typedef struct _PeonyFileConflictDialogDetails PeonyFileConflictDialogDetails; struct _PeonyFileConflictDialog { GtkDialog parent; PeonyFileConflictDialogDetails *details; }; struct _PeonyFileConflictDialogClass { GtkDialogClass parent_class; }; enum { CONFLICT_RESPONSE_SKIP = 1, CONFLICT_RESPONSE_REPLACE = 2, CONFLICT_RESPONSE_RENAME = 3, }; GType peony_file_conflict_dialog_get_type (void) G_GNUC_CONST; GtkWidget* peony_file_conflict_dialog_new (GtkWindow *parent, GFile *source, GFile *destination, GFile *dest_dir); char* peony_file_conflict_dialog_get_new_name (PeonyFileConflictDialog *dialog); gboolean peony_file_conflict_dialog_get_apply_to_all (PeonyFileConflictDialog *dialog); #endif /* PEONY_FILE_CONFLICT_DIALOG_H */ peony/libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml0000664000175000017500000000465313064207757022701 0ustar fengfeng true Whether to automatically mount media If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion. true Whether to automatically open a folder for automounted media If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead. false Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted. [ 'x-content/software' ] List of x-content/* types where the preferred application will be launched List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types. [] List of x-content/* types set to "Do Nothing" List of x-content/* types for which the user have chosen "Do Nothing" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types. [] List of x-content/* types set to "Open Folder" List of x-content/* types for which the user have chosen "Open Folder" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types. peony/libpeony-private/peony-saved-search-file.h0000664000175000017500000000407613064207757020730 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-saved-search-file.h: Subclass of PeonyVFSFile to implement the the case of a Saved Search file. Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #ifndef PEONY_SAVED_SEARCH_FILE_H #define PEONY_SAVED_SEARCH_FILE_H #include #define PEONY_TYPE_SAVED_SEARCH_FILE peony_saved_search_file_get_type() #define PEONY_SAVED_SEARCH_FILE(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_SAVED_SEARCH_FILE, PeonySavedSearchFile)) #define PEONY_SAVED_SEARCH_FILE_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_SAVED_SEARCH_FILE, PeonySavedSearchFileClass)) #define PEONY_IS_SAVED_SEARCH_FILE(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_SAVED_SEARCH_FILE)) #define PEONY_IS_SAVED_SEARCH_FILE_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_SAVED_SEARCH_FILE)) #define PEONY_SAVED_SEARCH_FILE_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_SAVED_SEARCH_FILE, PeonySavedSearchFileClass)) typedef struct PeonySavedSearchFileDetails PeonySavedSearchFileDetails; typedef struct { PeonyFile parent_slot; } PeonySavedSearchFile; typedef struct { PeonyFileClass parent_slot; } PeonySavedSearchFileClass; GType peony_saved_search_file_get_type (void); #endif /* PEONY_SAVED_SEARCH_FILE_H */ peony/libpeony-private/peony-keep-last-vertical-box.h0000664000175000017500000000453613064207757021731 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-keep-last-vertical-box.h: Subclass of GtkBox that clips off items that don't fit, except the last one. Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: John Sullivan , */ #ifndef PEONY_KEEP_LAST_VERTICAL_BOX_H #define PEONY_KEEP_LAST_VERTICAL_BOX_H #include #define PEONY_TYPE_KEEP_LAST_VERTICAL_BOX peony_keep_last_vertical_box_get_type() #define PEONY_KEEP_LAST_VERTICAL_BOX(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_KEEP_LAST_VERTICAL_BOX, PeonyKeepLastVerticalBox)) #define PEONY_KEEP_LAST_VERTICAL_BOX_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_KEEP_LAST_VERTICAL_BOX, PeonyKeepLastVerticalBoxClass)) #define PEONY_IS_KEEP_LAST_VERTICAL_BOX(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_KEEP_LAST_VERTICAL_BOX)) #define PEONY_IS_KEEP_LAST_VERTICAL_BOX_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_KEEP_LAST_VERTICAL_BOX)) #define PEONY_KEEP_LAST_VERTICAL_BOX_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_KEEP_LAST_VERTICAL_BOX, PeonyKeepLastVerticalBoxClass)) typedef struct PeonyKeepLastVerticalBox PeonyKeepLastVerticalBox; typedef struct PeonyKeepLastVerticalBoxClass PeonyKeepLastVerticalBoxClass; struct PeonyKeepLastVerticalBox { GtkBox parent; }; struct PeonyKeepLastVerticalBoxClass { GtkBoxClass parent_class; }; GType peony_keep_last_vertical_box_get_type (void); GtkWidget *peony_keep_last_vertical_box_new (gint spacing); #endif /* PEONY_KEEP_LAST_VERTICAL_BOX_H */ peony/libpeony-private/peony-mime-actions.h0000664000175000017500000000527713064207757020037 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-mime-actions.h - uri-specific versions of mime action functions Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Maciej Stachowiak */ #ifndef PEONY_MIME_ACTIONS_H #define PEONY_MIME_ACTIONS_H #include #include #include #include PeonyFileAttributes peony_mime_actions_get_required_file_attributes (void); GAppInfo * peony_mime_get_default_application_for_file (PeonyFile *file); GList * peony_mime_get_applications_for_file (PeonyFile *file); GAppInfo * peony_mime_get_default_application_for_files (GList *files); GList * peony_mime_get_applications_for_files (GList *file); gboolean peony_mime_has_any_applications_for_file (PeonyFile *file); gboolean peony_mime_file_opens_in_view (PeonyFile *file); gboolean peony_mime_file_opens_in_external_app (PeonyFile *file); void peony_mime_activate_files (GtkWindow *parent_window, PeonyWindowSlotInfo *slot_info, GList *files, const char *launch_directory, PeonyWindowOpenMode mode, PeonyWindowOpenFlags flags, gboolean user_confirmation); void peony_mime_activate_file (GtkWindow *parent_window, PeonyWindowSlotInfo *slot_info, PeonyFile *file, const char *launch_directory, PeonyWindowOpenMode mode, PeonyWindowOpenFlags flags); #endif /* PEONY_MIME_ACTIONS_H */ peony/libpeony-private/peony-file-dnd.c0000664000175000017500000001217613064207757017123 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-file-drag.c - Drag & drop handling code that operated on PeonyFile objects. Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Pavel Cisler , */ #include #include "peony-file-dnd.h" #include "peony-desktop-icon-file.h" #include "peony-dnd.h" #include "peony-directory.h" #include "peony-file-utilities.h" #include static gboolean peony_drag_can_accept_files (PeonyFile *drop_target_item) { PeonyDirectory *directory; if (peony_file_is_directory (drop_target_item)) { gboolean res; /* target is a directory, accept if editable */ directory = peony_directory_get_for_file (drop_target_item); res = peony_directory_is_editable (directory); peony_directory_unref (directory); return res; } if (PEONY_IS_DESKTOP_ICON_FILE (drop_target_item)) { return TRUE; } /* All Peony links are assumed to be links to directories. * Therefore, they all can accept drags, like all other * directories to. As with other directories, there can be * errors when the actual copy is attempted due to * permissions. */ if (peony_file_is_peony_link (drop_target_item)) { return TRUE; } if (peony_is_engrampa_installed () && peony_file_is_archive (drop_target_item)) { return TRUE; } return FALSE; } gboolean peony_drag_can_accept_item (PeonyFile *drop_target_item, const char *item_uri) { if (peony_file_matches_uri (drop_target_item, item_uri)) { /* can't accept itself */ return FALSE; } return peony_drag_can_accept_files (drop_target_item); } gboolean peony_drag_can_accept_items (PeonyFile *drop_target_item, const GList *items) { int max; if (drop_target_item == NULL) return FALSE; g_assert (PEONY_IS_FILE (drop_target_item)); /* Iterate through selection checking if item will get accepted by the * drop target. If more than 100 items selected, return an over-optimisic * result */ for (max = 100; items != NULL && max >= 0; items = items->next, max--) { if (!peony_drag_can_accept_item (drop_target_item, ((PeonyDragSelectionItem *)items->data)->uri)) { return FALSE; } } return TRUE; } gboolean peony_drag_can_accept_info (PeonyFile *drop_target_item, PeonyIconDndTargetType drag_type, const GList *items) { switch (drag_type) { case PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST: return peony_drag_can_accept_items (drop_target_item, items); case PEONY_ICON_DND_URI_LIST: case PEONY_ICON_DND_NETSCAPE_URL: case PEONY_ICON_DND_TEXT: return peony_drag_can_accept_files (drop_target_item); case PEONY_ICON_DND_XDNDDIRECTSAVE: case PEONY_ICON_DND_RAW: return peony_drag_can_accept_files (drop_target_item); /* Check if we can accept files at this location */ case PEONY_ICON_DND_KEYWORD: return TRUE; case PEONY_ICON_DND_ROOTWINDOW_DROP: return FALSE; /* TODO return TRUE for folders as soon as drop handling is implemented */ case PEONY_ICON_DND_COLOR: case PEONY_ICON_DND_BGIMAGE: case PEONY_ICON_DND_RESET_BACKGROUND: return FALSE; default: g_assert_not_reached (); return FALSE; } } void peony_drag_file_receive_dropped_keyword (PeonyFile *file, const char *keyword) { GList *keywords, *word; g_return_if_fail (PEONY_IS_FILE (file)); g_return_if_fail (keyword != NULL); /* special case the erase emblem */ if (strcmp (keyword, PEONY_FILE_DND_ERASE_KEYWORD) == 0) { keywords = NULL; } else { keywords = peony_file_get_keywords (file); word = g_list_find_custom (keywords, keyword, (GCompareFunc) strcmp); if (word == NULL) { keywords = g_list_prepend (keywords, g_strdup (keyword)); } else { keywords = g_list_remove_link (keywords, word); g_free (word->data); g_list_free_1 (word); } } peony_file_set_keywords (file, keywords); g_list_free_full (keywords, g_free); } peony/libpeony-private/peony-dnd.h0000664000175000017500000001636613064207757016220 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-dnd.h - Common Drag & drop handling code shared by the icon container and the list view. Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Pavel Cisler , Ettore Perazzoli */ #ifndef PEONY_DND_H #define PEONY_DND_H #include #include /* Drag & Drop target names. */ #define PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST_TYPE "x-special/ukui-icon-list" #define PEONY_ICON_DND_URI_LIST_TYPE "text/uri-list" #define PEONY_ICON_DND_NETSCAPE_URL_TYPE "_NETSCAPE_URL" #define PEONY_ICON_DND_COLOR_TYPE "application/x-color" #define PEONY_ICON_DND_BGIMAGE_TYPE "property/bgimage" #define PEONY_ICON_DND_KEYWORD_TYPE "property/keyword" #define PEONY_ICON_DND_RESET_BACKGROUND_TYPE "x-special/ukui-reset-background" #define PEONY_ICON_DND_ROOTWINDOW_DROP_TYPE "application/x-rootwindow-drop" #define PEONY_ICON_DND_XDNDDIRECTSAVE_TYPE "XdndDirectSave0" /* XDS Protocol Type */ #define PEONY_ICON_DND_RAW_TYPE "application/octet-stream" /* Item of the drag selection list */ typedef struct { char *uri; gboolean got_icon_position; int icon_x, icon_y; int icon_width, icon_height; } PeonyDragSelectionItem; /* Standard Drag & Drop types. */ typedef enum { PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST, PEONY_ICON_DND_URI_LIST, PEONY_ICON_DND_NETSCAPE_URL, PEONY_ICON_DND_COLOR, PEONY_ICON_DND_BGIMAGE, PEONY_ICON_DND_KEYWORD, PEONY_ICON_DND_TEXT, PEONY_ICON_DND_RESET_BACKGROUND, PEONY_ICON_DND_XDNDDIRECTSAVE, PEONY_ICON_DND_RAW, PEONY_ICON_DND_ROOTWINDOW_DROP } PeonyIconDndTargetType; typedef enum { PEONY_DND_ACTION_FIRST = GDK_ACTION_ASK << 1, PEONY_DND_ACTION_SET_AS_BACKGROUND = PEONY_DND_ACTION_FIRST << 0, PEONY_DND_ACTION_SET_AS_FOLDER_BACKGROUND = PEONY_DND_ACTION_FIRST << 1, PEONY_DND_ACTION_SET_AS_GLOBAL_BACKGROUND = PEONY_DND_ACTION_FIRST << 2 } PeonyDndAction; /* drag&drop-related information. */ typedef struct { GtkTargetList *target_list; /* Stuff saved at "receive data" time needed later in the drag. */ gboolean got_drop_data_type; PeonyIconDndTargetType data_type; GtkSelectionData *selection_data; char *direct_save_uri; /* Start of the drag, in window coordinates. */ int start_x, start_y; /* List of PeonyDragSelectionItems, representing items being dragged, or NULL * if data about them has not been received from the source yet. */ GList *selection_list; /* has the drop occured ? */ gboolean drop_occured; /* whether or not need to clean up the previous dnd data */ gboolean need_to_destroy; /* autoscrolling during dragging */ int auto_scroll_timeout_id; gboolean waiting_to_autoscroll; gint64 start_auto_scroll_in; } PeonyDragInfo; typedef struct { /* NB: the following elements are managed by us */ gboolean have_data; gboolean have_valid_data; gboolean drop_occured; unsigned int info; union { GList *selection_list; GList *uri_list; char *netscape_url; } data; /* NB: the following elements are managed by the caller of * peony_drag_slot_proxy_init() */ /* a fixed location, or NULL to use slot's location */ GFile *target_location; /* a fixed slot, or NULL to use the window's active slot */ PeonyWindowSlotInfo *target_slot; } PeonyDragSlotProxyInfo; typedef void (* PeonyDragEachSelectedItemDataGet) (const char *url, int x, int y, int w, int h, gpointer data); typedef void (* PeonyDragEachSelectedItemIterator) (PeonyDragEachSelectedItemDataGet iteratee, gpointer iterator_context, gpointer data); void peony_drag_init (PeonyDragInfo *drag_info, const GtkTargetEntry *drag_types, int drag_type_count, gboolean add_text_targets); void peony_drag_finalize (PeonyDragInfo *drag_info); PeonyDragSelectionItem *peony_drag_selection_item_new (void); void peony_drag_destroy_selection_list (GList *selection_list); GList *peony_drag_build_selection_list (GtkSelectionData *data); GList * peony_drag_uri_list_from_selection_list (const GList *selection_list); GList * peony_drag_uri_list_from_array (const char **uris); gboolean peony_drag_items_local (const char *target_uri, const GList *selection_list); gboolean peony_drag_uris_local (const char *target_uri, const GList *source_uri_list); gboolean peony_drag_items_on_desktop (const GList *selection_list); void peony_drag_default_drop_action_for_icons (GdkDragContext *context, const char *target_uri, const GList *items, int *action); GdkDragAction peony_drag_default_drop_action_for_netscape_url (GdkDragContext *context); GdkDragAction peony_drag_default_drop_action_for_uri_list (GdkDragContext *context, const char *target_uri_string); gboolean peony_drag_drag_data_get (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, GtkSelectionData *selection_data, guint info, guint32 time, gpointer container_context, PeonyDragEachSelectedItemIterator each_selected_item_iterator); int peony_drag_modifier_based_action (int default_action, int non_default_action); GdkDragAction peony_drag_drop_action_ask (GtkWidget *widget, GdkDragAction possible_actions); GdkDragAction peony_drag_drop_background_ask (GtkWidget *widget, GdkDragAction possible_actions); gboolean peony_drag_autoscroll_in_scroll_region (GtkWidget *widget); void peony_drag_autoscroll_calculate_delta (GtkWidget *widget, float *x_scroll_delta, float *y_scroll_delta); void peony_drag_autoscroll_start (PeonyDragInfo *drag_info, GtkWidget *widget, GSourceFunc callback, gpointer user_data); void peony_drag_autoscroll_stop (PeonyDragInfo *drag_info); gboolean peony_drag_selection_includes_special_link (GList *selection_list); void peony_drag_slot_proxy_init (GtkWidget *widget, PeonyDragSlotProxyInfo *drag_info); #endif peony/libpeony-private/peony-icon-dnd.c0000664000175000017500000017624113252664317017136 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-icon-dnd.c - Drag & drop handling for the icon container widget. Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Ettore Perazzoli , Darin Adler , Andy Hertzfeld Pavel Cisler Modified by: liupeng XDS support: Benedikt Meurer (adapted by Amos Brocco ) */ #include #include #include "peony-icon-dnd.h" #include "peony-debug-log.h" #include "peony-file-dnd.h" #include "peony-icon-private.h" #include "peony-link.h" #include "peony-metadata.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include static const GtkTargetEntry drag_types [] = { { PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST }, { PEONY_ICON_DND_URI_LIST_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_URI_LIST }, }; static const GtkTargetEntry drop_types [] = { { PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST }, /* prefer "_NETSCAPE_URL" over "text/uri-list" to satisfy web browsers. */ { PEONY_ICON_DND_NETSCAPE_URL_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_NETSCAPE_URL }, { PEONY_ICON_DND_URI_LIST_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_URI_LIST }, { PEONY_ICON_DND_COLOR_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_COLOR }, { PEONY_ICON_DND_BGIMAGE_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_BGIMAGE }, { PEONY_ICON_DND_KEYWORD_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_KEYWORD }, { PEONY_ICON_DND_RESET_BACKGROUND_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_RESET_BACKGROUND }, { PEONY_ICON_DND_XDNDDIRECTSAVE_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_XDNDDIRECTSAVE }, /* XDS Protocol Type */ { PEONY_ICON_DND_RAW_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_RAW }, /* Must be last: */ { PEONY_ICON_DND_ROOTWINDOW_DROP_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_ROOTWINDOW_DROP } }; static void stop_dnd_highlight (GtkWidget *widget); static void dnd_highlight_queue_redraw (GtkWidget *widget); static GtkTargetList *drop_types_list = NULL; static GtkTargetList *drop_types_list_root = NULL; static char * peony_icon_container_find_drop_target (PeonyIconContainer *container, GdkDragContext *context, int x, int y, gboolean *icon_hit, gboolean rewrite_desktop); static EelCanvasItem * create_selection_shadow (PeonyIconContainer *container, GList *list) { EelCanvasGroup *group; EelCanvas *canvas; int max_x, max_y; int min_x, min_y; GList *p; GtkAllocation allocation; if (list == NULL) { return NULL; } /* if we're only dragging a single item, don't worry about the shadow */ if (list->next == NULL) { return NULL; } canvas = EEL_CANVAS (container); gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (container), &allocation); /* Creating a big set of rectangles in the canvas can be expensive, so we try to be smart and only create the maximum number of rectangles that we will need, in the vertical/horizontal directions. */ max_x = allocation.width; min_x = -max_x; max_y = allocation.height; min_y = -max_y; /* Create a group, so that it's easier to move all the items around at once. */ group = EEL_CANVAS_GROUP (eel_canvas_item_new (EEL_CANVAS_GROUP (canvas->root), eel_canvas_group_get_type (), NULL)); for (p = list; p != NULL; p = p->next) { PeonyDragSelectionItem *item; int x1, y1, x2, y2; GdkRGBA black = { 0, 0, 0, 1 }; item = p->data; if (!item->got_icon_position) { continue; } x1 = item->icon_x; y1 = item->icon_y; x2 = x1 + item->icon_width; y2 = y1 + item->icon_height; if (x2 >= min_x && x1 <= max_x && y2 >= min_y && y1 <= max_y) eel_canvas_item_new (group, eel_canvas_rect_get_type (), "x1", (double) x1, "y1", (double) y1, "x2", (double) x2, "y2", (double) y2, "outline-color-rgba", &black, "outline-stippling", TRUE, "width_pixels", 1, NULL); } return EEL_CANVAS_ITEM (group); } /* Set the affine instead of the x and y position. * Simple, and setting x and y was broken at one point. */ static void set_shadow_position (EelCanvasItem *shadow, double x, double y) { eel_canvas_item_set (shadow, "x", x, "y", y, NULL); } /* Source-side handling of the drag. */ /* iteration glue struct */ typedef struct { gpointer iterator_context; PeonyDragEachSelectedItemDataGet iteratee; gpointer iteratee_data; } IconGetDataBinderContext; static void canvas_rect_world_to_widget (EelCanvas *canvas, EelDRect *world_rect, EelIRect *widget_rect) { EelDRect window_rect; GtkAdjustment *hadj, *vadj; hadj = gtk_scrollable_get_hadjustment (GTK_SCROLLABLE (canvas)); vadj = gtk_scrollable_get_vadjustment (GTK_SCROLLABLE (canvas)); eel_canvas_world_to_window (canvas, world_rect->x0, world_rect->y0, &window_rect.x0, &window_rect.y0); eel_canvas_world_to_window (canvas, world_rect->x1, world_rect->y1, &window_rect.x1, &window_rect.y1); widget_rect->x0 = (int) window_rect.x0 - gtk_adjustment_get_value (hadj); widget_rect->y0 = (int) window_rect.y0 - gtk_adjustment_get_value (vadj); widget_rect->x1 = (int) window_rect.x1 - gtk_adjustment_get_value (hadj); widget_rect->y1 = (int) window_rect.y1 - gtk_adjustment_get_value (vadj); } static void canvas_widget_to_world (EelCanvas *canvas, double widget_x, double widget_y, double *world_x, double *world_y) { eel_canvas_window_to_world (canvas, widget_x + gtk_adjustment_get_value (gtk_scrollable_get_hadjustment (GTK_SCROLLABLE (canvas))), widget_y + gtk_adjustment_get_value (gtk_scrollable_get_vadjustment (GTK_SCROLLABLE (canvas))), world_x, world_y); } static gboolean icon_get_data_binder (PeonyIcon *icon, gpointer data) { IconGetDataBinderContext *context; EelDRect world_rect; EelIRect widget_rect; char *uri; PeonyIconContainer *container; context = (IconGetDataBinderContext *)data; g_assert (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (context->iterator_context)); container = PEONY_ICON_CONTAINER (context->iterator_context); world_rect = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (icon->item); canvas_rect_world_to_widget (EEL_CANVAS (container), &world_rect, &widget_rect); uri = peony_icon_container_get_icon_uri (container, icon); if (uri == NULL) { g_warning ("no URI for one of the iterated icons"); return TRUE; } widget_rect = eel_irect_offset_by (widget_rect, - container->details->dnd_info->drag_info.start_x, - container->details->dnd_info->drag_info.start_y); widget_rect = eel_irect_scale_by (widget_rect, 1 / EEL_CANVAS (container)->pixels_per_unit); /* pass the uri, mouse-relative x/y and icon width/height */ context->iteratee (uri, (int) widget_rect.x0, (int) widget_rect.y0, widget_rect.x1 - widget_rect.x0, widget_rect.y1 - widget_rect.y0, context->iteratee_data); g_free (uri); return TRUE; } /* Iterate over each selected icon in a PeonyIconContainer, * calling each_function on each. */ static void peony_icon_container_each_selected_icon (PeonyIconContainer *container, gboolean (*each_function) (PeonyIcon *, gpointer), gpointer data) { GList *p; PeonyIcon *icon; for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; if (!icon->is_selected) { continue; } if (!each_function (icon, data)) { return; } } } /* Adaptor function used with peony_icon_container_each_selected_icon * to help iterate over all selected items, passing uris, x, y, w and h * values to the iteratee */ static void each_icon_get_data_binder (PeonyDragEachSelectedItemDataGet iteratee, gpointer iterator_context, gpointer data) { IconGetDataBinderContext context; PeonyIconContainer *container; g_assert (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (iterator_context)); container = PEONY_ICON_CONTAINER (iterator_context); context.iterator_context = iterator_context; context.iteratee = iteratee; context.iteratee_data = data; peony_icon_container_each_selected_icon (container, icon_get_data_binder, &context); } /* Called when the data for drag&drop is needed */ static void drag_data_get_callback (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, GtkSelectionData *selection_data, guint info, guint32 time, gpointer data) { g_assert (widget != NULL); g_assert (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (widget)); g_return_if_fail (context != NULL); /* Call common function from peony-drag that set's up * the selection data in the right format. Pass it means to * iterate all the selected icons. */ peony_drag_drag_data_get (widget, context, selection_data, info, time, widget, each_icon_get_data_binder); } /* Target-side handling of the drag. */ static void peony_icon_container_position_shadow (PeonyIconContainer *container, int x, int y) { EelCanvasItem *shadow; double world_x, world_y; shadow = container->details->dnd_info->shadow; if (shadow == NULL) { return; } canvas_widget_to_world (EEL_CANVAS (container), x, y, &world_x, &world_y); set_shadow_position (shadow, world_x, world_y); eel_canvas_item_show (shadow); } static void peony_icon_container_dropped_icon_feedback (GtkWidget *widget, GtkSelectionData *data, int x, int y) { PeonyIconContainer *container; PeonyIconDndInfo *dnd_info; container = PEONY_ICON_CONTAINER (widget); dnd_info = container->details->dnd_info; /* Delete old selection list. */ peony_drag_destroy_selection_list (dnd_info->drag_info.selection_list); dnd_info->drag_info.selection_list = NULL; /* Delete old shadow if any. */ if (dnd_info->shadow != NULL) { /* FIXME bugzilla.gnome.org 42484: * Is a destroy really sufficient here? Who does the unref? */ eel_canvas_item_destroy (dnd_info->shadow); } /* Build the selection list and the shadow. */ dnd_info->drag_info.selection_list = peony_drag_build_selection_list (data); dnd_info->shadow = create_selection_shadow (container, dnd_info->drag_info.selection_list); peony_icon_container_position_shadow (container, x, y); } static char * get_direct_save_filename (GdkDragContext *context) { guchar *prop_text; gint prop_len; if (!gdk_property_get (gdk_drag_context_get_source_window (context), gdk_atom_intern (PEONY_ICON_DND_XDNDDIRECTSAVE_TYPE, FALSE), gdk_atom_intern ("text/plain", FALSE), 0, 1024, FALSE, NULL, NULL, &prop_len, &prop_text)) { return NULL; } /* Zero-terminate the string */ prop_text = g_realloc (prop_text, prop_len + 1); prop_text[prop_len] = '\0'; /* Verify that the file name provided by the source is valid */ if (*prop_text == '\0' || strchr ((const gchar *) prop_text, G_DIR_SEPARATOR) != NULL) { peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "Invalid filename provided by XDS drag site"); g_free (prop_text); return NULL; } return prop_text; } static void set_direct_save_uri (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, PeonyDragInfo *drag_info, int x, int y) { GFile *base, *child; char *filename, *drop_target; gchar *uri; drag_info->got_drop_data_type = TRUE; drag_info->data_type = PEONY_ICON_DND_XDNDDIRECTSAVE; uri = NULL; filename = get_direct_save_filename (context); drop_target = peony_icon_container_find_drop_target (PEONY_ICON_CONTAINER (widget), context, x, y, NULL, TRUE); if (drop_target && eel_uri_is_trash (drop_target)) { g_free (drop_target); drop_target = NULL; /* Cannot save to trash ...*/ } if (filename != NULL && drop_target != NULL) { /* Resolve relative path */ base = g_file_new_for_uri (drop_target); child = g_file_get_child (base, filename); uri = g_file_get_uri (child); g_object_unref (base); g_object_unref (child); /* Change the uri property */ gdk_property_change (gdk_drag_context_get_source_window (context), gdk_atom_intern (PEONY_ICON_DND_XDNDDIRECTSAVE_TYPE, FALSE), gdk_atom_intern ("text/plain", FALSE), 8, GDK_PROP_MODE_REPLACE, (const guchar *) uri, strlen (uri)); drag_info->direct_save_uri = uri; } g_free (filename); g_free (drop_target); } /* FIXME bugzilla.gnome.org 47445: Needs to become a shared function */ static void get_data_on_first_target_we_support (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, guint32 time, int x, int y) { GtkTargetList *list; GdkAtom target; if (drop_types_list == NULL) { drop_types_list = gtk_target_list_new (drop_types, G_N_ELEMENTS (drop_types) - 1); gtk_target_list_add_text_targets (drop_types_list, PEONY_ICON_DND_TEXT); } if (drop_types_list_root == NULL) { drop_types_list_root = gtk_target_list_new (drop_types, G_N_ELEMENTS (drop_types)); gtk_target_list_add_text_targets (drop_types_list_root, PEONY_ICON_DND_TEXT); } if (peony_icon_container_get_is_desktop (PEONY_ICON_CONTAINER (widget))) { list = drop_types_list_root; } else { list = drop_types_list; } target = gtk_drag_dest_find_target (widget, context, list); if (target != GDK_NONE) { guint info; PeonyDragInfo *drag_info; gboolean found; drag_info = &(PEONY_ICON_CONTAINER (widget)->details->dnd_info->drag_info); found = gtk_target_list_find (list, target, &info); g_assert (found); /* Don't get_data for destructive ops */ if ((info == PEONY_ICON_DND_ROOTWINDOW_DROP || info == PEONY_ICON_DND_XDNDDIRECTSAVE) && !drag_info->drop_occured) { /* We can't call get_data here, because that would make the source execute the rootwin action or the direct save */ drag_info->got_drop_data_type = TRUE; drag_info->data_type = info; } else { if (info == PEONY_ICON_DND_XDNDDIRECTSAVE) { set_direct_save_uri (widget, context, drag_info, x, y); } gtk_drag_get_data (GTK_WIDGET (widget), context, target, time); } } } static void peony_icon_container_ensure_drag_data (PeonyIconContainer *container, GdkDragContext *context, guint32 time) { PeonyIconDndInfo *dnd_info; dnd_info = container->details->dnd_info; if (!dnd_info->drag_info.got_drop_data_type) { get_data_on_first_target_we_support (GTK_WIDGET (container), context, time, 0, 0); } } static void drag_end_callback (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, gpointer data) { PeonyIconContainer *container; PeonyIconDndInfo *dnd_info; container = PEONY_ICON_CONTAINER (widget); dnd_info = container->details->dnd_info; peony_drag_destroy_selection_list (dnd_info->drag_info.selection_list); dnd_info->drag_info.selection_list = NULL; } static PeonyIcon * peony_icon_container_item_at (PeonyIconContainer *container, int x, int y) { GList *p; int size; EelDRect point; EelIRect canvas_point; /* build the hit-test rectangle. Base the size on the scale factor to ensure that it is * non-empty even at the smallest scale factor */ size = MAX (1, 1 + (1 / EEL_CANVAS (container)->pixels_per_unit)); point.x0 = x; point.y0 = y; point.x1 = x + size; point.y1 = y + size; for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { PeonyIcon *icon; icon = p->data; eel_canvas_w2c (EEL_CANVAS (container), point.x0, point.y0, &canvas_point.x0, &canvas_point.y0); eel_canvas_w2c (EEL_CANVAS (container), point.x1, point.y1, &canvas_point.x1, &canvas_point.y1); if (peony_icon_canvas_item_hit_test_rectangle (icon->item, canvas_point)) { return icon; } } return NULL; } static char * get_container_uri (PeonyIconContainer *container) { char *uri; /* get the URI associated with the container */ uri = NULL; g_signal_emit_by_name (container, "get_container_uri", &uri); return uri; } static gboolean peony_icon_container_selection_items_local (PeonyIconContainer *container, GList *items) { char *container_uri_string; gboolean result; /* must have at least one item */ g_assert (items); result = FALSE; /* get the URI associated with the container */ container_uri_string = get_container_uri (container); if (eel_uri_is_desktop (container_uri_string)) { result = peony_drag_items_on_desktop (items); } else { result = peony_drag_items_local (container_uri_string, items); } g_free (container_uri_string); return result; } static GdkDragAction get_background_drag_action (PeonyIconContainer *container, GdkDragAction action) { /* FIXME: This function is very FMDirectoryView specific, and * should be moved out of peony-icon-dnd.c */ GdkDragAction valid_actions; if (action == GDK_ACTION_ASK) { valid_actions = PEONY_DND_ACTION_SET_AS_FOLDER_BACKGROUND; if (!eel_background_is_desktop (eel_get_widget_background (GTK_WIDGET (container)))) { valid_actions |= PEONY_DND_ACTION_SET_AS_GLOBAL_BACKGROUND; } action = peony_drag_drop_background_ask (GTK_WIDGET (container), valid_actions); } return action; } static void receive_dropped_color (PeonyIconContainer *container, int x, int y, GdkDragAction action, GtkSelectionData *data) { action = get_background_drag_action (container, action); if (action > 0) { char *uri; uri = get_container_uri (container); peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "dropped color on icon container displaying %s", uri); g_free (uri); eel_background_set_dropped_color (eel_get_widget_background (GTK_WIDGET (container)), GTK_WIDGET (container), action, x, y, data); } } /* handle dropped tile images */ static void receive_dropped_tile_image (PeonyIconContainer *container, GdkDragAction action, GtkSelectionData *data) { g_assert (data != NULL); action = get_background_drag_action (container, action); if (action > 0) { char *uri; uri = get_container_uri (container); peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "dropped tile image on icon container displaying %s", uri); g_free (uri); eel_background_set_dropped_image (eel_get_widget_background (GTK_WIDGET (container)), action, gtk_selection_data_get_data (data)); } } /* handle dropped keywords */ static void receive_dropped_keyword (PeonyIconContainer *container, const char *keyword, int x, int y) { char *uri; double world_x, world_y; PeonyIcon *drop_target_icon; PeonyFile *file; g_assert (keyword != NULL); /* find the item we hit with our drop, if any */ canvas_widget_to_world (EEL_CANVAS (container), x, y, &world_x, &world_y); drop_target_icon = peony_icon_container_item_at (container, world_x, world_y); if (drop_target_icon == NULL) { return; } /* FIXME bugzilla.gnome.org 42485: * This does not belong in the icon code. * It has to be in the file manager. * The icon code has no right to deal with the file directly. * But luckily there's no issue of not getting a file object, * so we don't have to worry about async. issues here. */ uri = peony_icon_container_get_icon_uri (container, drop_target_icon); peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "dropped emblem '%s' on icon container URI: %s", keyword, uri); file = peony_file_get_by_uri (uri); g_free (uri); peony_drag_file_receive_dropped_keyword (file, keyword); peony_file_unref (file); peony_icon_container_update_icon (container, drop_target_icon); } /* handle dropped url */ static void receive_dropped_netscape_url (PeonyIconContainer *container, const char *encoded_url, GdkDragContext *context, int x, int y) { char *drop_target; if (encoded_url == NULL) { return; } drop_target = peony_icon_container_find_drop_target (container, context, x, y, NULL, TRUE); g_signal_emit_by_name (container, "handle_netscape_url", encoded_url, drop_target, gdk_drag_context_get_selected_action (context), x, y); g_free (drop_target); } /* handle dropped uri list */ static void receive_dropped_uri_list (PeonyIconContainer *container, const char *uri_list, GdkDragContext *context, int x, int y) { char *drop_target; if (uri_list == NULL) { return; } drop_target = peony_icon_container_find_drop_target (container, context, x, y, NULL, TRUE); g_signal_emit_by_name (container, "handle_uri_list", uri_list, drop_target, gdk_drag_context_get_selected_action (context), x, y); g_free (drop_target); } /* handle dropped text */ static void receive_dropped_text (PeonyIconContainer *container, const char *text, GdkDragContext *context, int x, int y) { char *drop_target; if (text == NULL) { return; } drop_target = peony_icon_container_find_drop_target (container, context, x, y, NULL, TRUE); g_signal_emit_by_name (container, "handle_text", text, drop_target, gdk_drag_context_get_selected_action (context), x, y); g_free (drop_target); } /* handle dropped raw data */ static void receive_dropped_raw (PeonyIconContainer *container, const char *raw_data, int length, const char *direct_save_uri, GdkDragContext *context, int x, int y) { char *drop_target; if (raw_data == NULL) { return; } drop_target = peony_icon_container_find_drop_target (container, context, x, y, NULL, TRUE); g_signal_emit_by_name (container, "handle_raw", raw_data, length, drop_target, direct_save_uri, gdk_drag_context_get_selected_action (context), x, y); g_free (drop_target); } static int auto_scroll_timeout_callback (gpointer data) { PeonyIconContainer *container; GtkWidget *widget; float x_scroll_delta, y_scroll_delta; GdkRectangle exposed_area; GtkAllocation allocation; g_assert (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (data)); widget = GTK_WIDGET (data); container = PEONY_ICON_CONTAINER (widget); if (container->details->dnd_info->drag_info.waiting_to_autoscroll && container->details->dnd_info->drag_info.start_auto_scroll_in > eel_get_system_time()) { /* not yet */ return TRUE; } container->details->dnd_info->drag_info.waiting_to_autoscroll = FALSE; peony_drag_autoscroll_calculate_delta (widget, &x_scroll_delta, &y_scroll_delta); if (x_scroll_delta == 0 && y_scroll_delta == 0) { /* no work */ return TRUE; } /* Clear the old dnd highlight frame */ dnd_highlight_queue_redraw (widget); if (!peony_icon_container_scroll (container, (int)x_scroll_delta, (int)y_scroll_delta)) { /* the scroll value got pinned to a min or max adjustment value, * we ended up not scrolling */ return TRUE; } /* Make sure the dnd highlight frame is redrawn */ dnd_highlight_queue_redraw (widget); /* update cached drag start offsets */ container->details->dnd_info->drag_info.start_x -= x_scroll_delta; container->details->dnd_info->drag_info.start_y -= y_scroll_delta; /* Due to a glitch in GtkLayout, whe need to do an explicit draw of the exposed * area. * Calculate the size of the area we need to draw */ gtk_widget_get_allocation (widget, &allocation); exposed_area.x = allocation.x; exposed_area.y = allocation.y; exposed_area.width = allocation.width; exposed_area.height = allocation.height; if (x_scroll_delta > 0) { exposed_area.x = exposed_area.width - x_scroll_delta; } else if (x_scroll_delta < 0) { exposed_area.width = -x_scroll_delta; } if (y_scroll_delta > 0) { exposed_area.y = exposed_area.height - y_scroll_delta; } else if (y_scroll_delta < 0) { exposed_area.height = -y_scroll_delta; } /* offset it to 0, 0 */ exposed_area.x -= allocation.x; exposed_area.y -= allocation.y; gtk_widget_queue_draw_area (widget, exposed_area.x, exposed_area.y, exposed_area.width, exposed_area.height); return TRUE; } static void set_up_auto_scroll_if_needed (PeonyIconContainer *container) { peony_drag_autoscroll_start (&container->details->dnd_info->drag_info, GTK_WIDGET (container), auto_scroll_timeout_callback, container); } static void stop_auto_scroll (PeonyIconContainer *container) { peony_drag_autoscroll_stop (&container->details->dnd_info->drag_info); } static void handle_local_move (PeonyIconContainer *container, double world_x, double world_y) { GList *moved_icons, *p; PeonyDragSelectionItem *item; PeonyIcon *icon; PeonyFile *file; char screen_string[32]; GdkScreen *screen; time_t now; int gridwidth, gridheight; GtkAllocation allocation; int x = 0; int y = 0; int num_columns, num_rows; int iMovex = 0; int iMovey = 0; if (container->details->auto_layout) { return; } gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (container), &allocation); gridwidth = CANVAS_WIDTH(container, allocation); gridheight = CANVAS_HEIGHT(container, allocation); num_columns = (int)(((double) gridwidth) / GRID_WIDTH_EDGE(container) + 0.5); num_rows = (int)(((double) gridheight) / GRID_HEIGHT_EDGE(container) + 0.5); for (p = container->details->dnd_info->drag_info.selection_list; p != NULL; p = p->next) { item = p->data; x = world_x + item->icon_x; y = world_y + item->icon_y; if((x < 0) || (x > gridwidth) || (y < 0) || (y > gridheight) || ((int)((double)x / GRID_WIDTH_EDGE(container)+0.5) > num_columns-1) || ((int)((double)y / GRID_HEIGHT_EDGE(container)+0.5) > num_rows-1)) { //peony_debug_log(TRUE,"position","peony_icon_container_move_icon[%d]-[%d]",x,y); return; } } if(TRUE == desktop_grid_icon_move_overlapping(container,world_x,world_y,&iMovex,&iMovey)) { return; } time (&now); /* Move and select the icons. */ moved_icons = NULL; for (p = container->details->dnd_info->drag_info.selection_list; p != NULL; p = p->next) { item = p->data; icon = peony_icon_container_get_icon_by_uri (container, item->uri); if (icon == NULL) { /* probably dragged from another screen. Add it to * this screen */ file = peony_file_get_by_uri (item->uri); screen = gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (container)); g_snprintf (screen_string, sizeof (screen_string), "%d", gdk_screen_get_number (screen)); peony_file_set_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_SCREEN, NULL, screen_string); peony_file_set_time_metadata (file, PEONY_METADATA_KEY_ICON_POSITION_TIMESTAMP, now); peony_icon_container_add (container, PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA (file)); icon = peony_icon_container_get_icon_by_uri (container, item->uri); } if (item->got_icon_position) { int iSelectx = 0; int iSelecty = 0; gboolean bRet = 0; bRet = get_grid_icon_position(container,icon,&iSelectx,&iSelecty); if(TRUE == bRet && peony_icon_container_get_is_desktop(container)) { peony_icon_container_move_icon (container, icon, world_x + item->icon_x, world_y + item->icon_y, icon->scale, TRUE, TRUE, TRUE,TRUE, iSelectx + iMovex,iSelecty + iMovey); } else { peony_icon_container_move_icon (container, icon, world_x + item->icon_x, world_y + item->icon_y, icon->scale, TRUE, TRUE, TRUE,FALSE,0,0); } } moved_icons = g_list_prepend (moved_icons, icon); } peony_icon_container_select_list_unselect_others (container, moved_icons); /* Might have been moved in a way that requires adjusting scroll region. */ peony_icon_container_update_scroll_region (container); g_list_free (moved_icons); } static void handle_nonlocal_move (PeonyIconContainer *container, GdkDragAction action, int x, int y, const char *target_uri, gboolean icon_hit) { GList *source_uris, *p; GArray *source_item_locations; gboolean free_target_uri, is_rtl; int index, item_x; GtkAllocation allocation; if (container->details->dnd_info->drag_info.selection_list == NULL) { return; } source_uris = NULL; for (p = container->details->dnd_info->drag_info.selection_list; p != NULL; p = p->next) { /* do a shallow copy of all the uri strings of the copied files */ source_uris = g_list_prepend (source_uris, ((PeonyDragSelectionItem *)p->data)->uri); } source_uris = g_list_reverse (source_uris); is_rtl = peony_icon_container_is_layout_rtl (container); source_item_locations = g_array_new (FALSE, TRUE, sizeof (GdkPoint)); if (!icon_hit) { /* Drop onto a container. Pass along the item points to allow placing * the items in their same relative positions in the new container. */ source_item_locations = g_array_set_size (source_item_locations, g_list_length (container->details->dnd_info->drag_info.selection_list)); for (index = 0, p = container->details->dnd_info->drag_info.selection_list; p != NULL; index++, p = p->next) { item_x = ((PeonyDragSelectionItem *)p->data)->icon_x; if (is_rtl) item_x = -item_x - ((PeonyDragSelectionItem *)p->data)->icon_width; g_array_index (source_item_locations, GdkPoint, index).x = item_x; g_array_index (source_item_locations, GdkPoint, index).y = ((PeonyDragSelectionItem *)p->data)->icon_y; } } free_target_uri = FALSE; /* Rewrite internal desktop URIs to the normal target uri */ if (eel_uri_is_desktop (target_uri)) { target_uri = peony_get_desktop_directory_uri (); free_target_uri = TRUE; } if (is_rtl) { gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (container), &allocation); x = CANVAS_WIDTH (container, allocation) - x; } /* start the copy */ g_signal_emit_by_name (container, "move_copy_items", source_uris, source_item_locations, target_uri, action, x, y); if (free_target_uri) { g_free ((char *)target_uri); } g_list_free (source_uris); g_array_free (source_item_locations, TRUE); } static char * peony_icon_container_find_drop_target (PeonyIconContainer *container, GdkDragContext *context, int x, int y, gboolean *icon_hit, gboolean rewrite_desktop) { PeonyIcon *drop_target_icon; double world_x, world_y; PeonyFile *file; char *icon_uri; char *container_uri; if (icon_hit) { *icon_hit = FALSE; } if (!container->details->dnd_info->drag_info.got_drop_data_type) { return NULL; } canvas_widget_to_world (EEL_CANVAS (container), x, y, &world_x, &world_y); /* FIXME bugzilla.gnome.org 42485: * These "can_accept_items" tests need to be done by * the icon view, not here. This file is not supposed to know * that the target is a file. */ /* Find the item we hit with our drop, if any */ drop_target_icon = peony_icon_container_item_at (container, world_x, world_y); if (drop_target_icon != NULL) { icon_uri = peony_icon_container_get_icon_uri (container, drop_target_icon); if (icon_uri != NULL) { file = peony_file_get_by_uri (icon_uri); if (!peony_drag_can_accept_info (file, container->details->dnd_info->drag_info.data_type, container->details->dnd_info->drag_info.selection_list)) { /* the item we dropped our selection on cannot accept the items, * do the same thing as if we just dropped the items on the canvas */ drop_target_icon = NULL; } g_free (icon_uri); peony_file_unref (file); } } if (drop_target_icon == NULL) { if (icon_hit) { *icon_hit = FALSE; } container_uri = get_container_uri (container); if (rewrite_desktop && container_uri != NULL && eel_uri_is_desktop (container_uri)) { g_free (container_uri); container_uri = peony_get_desktop_directory_uri (); } return container_uri; } if (icon_hit) { *icon_hit = TRUE; } return peony_icon_container_get_icon_drop_target_uri (container, drop_target_icon); } static gboolean selection_is_image_file (GList *selection_list) { const char *mime_type; PeonyDragSelectionItem *selected_item; gboolean result; GFile *location; GFileInfo *info; /* Make sure only one item is selected */ if (selection_list == NULL || selection_list->next != NULL) { return FALSE; } selected_item = selection_list->data; mime_type = NULL; location = g_file_new_for_uri (selected_item->uri); info = g_file_query_info (location, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_CONTENT_TYPE, 0, NULL, NULL); if (info) { mime_type = g_file_info_get_content_type (info); } result = eel_istr_has_prefix (mime_type, "image/"); if (info) { g_object_unref (info); } g_object_unref (location); return result; } static void peony_icon_container_receive_dropped_icons (PeonyIconContainer *container, GdkDragContext *context, int x, int y) { char *drop_target; gboolean local_move_only; double world_x, world_y; gboolean icon_hit; GdkDragAction action, real_action; PeonyDragSelectionItem *selected_item; drop_target = NULL; if (container->details->dnd_info->drag_info.selection_list == NULL) { return; } real_action = gdk_drag_context_get_selected_action (context); if (real_action == GDK_ACTION_ASK) { /* FIXME bugzilla.gnome.org 42485: This belongs in FMDirectoryView, not here. */ /* Check for special case items in selection list */ if (peony_drag_selection_includes_special_link (container->details->dnd_info->drag_info.selection_list)) { /* We only want to move the trash */ action = GDK_ACTION_MOVE; } else { action = GDK_ACTION_MOVE | GDK_ACTION_COPY | GDK_ACTION_LINK; if (selection_is_image_file (container->details->dnd_info->drag_info.selection_list)) { action |= PEONY_DND_ACTION_SET_AS_BACKGROUND; } } real_action = peony_drag_drop_action_ask (GTK_WIDGET (container), action); } if (real_action == (GdkDragAction) PEONY_DND_ACTION_SET_AS_BACKGROUND) { selected_item = container->details->dnd_info->drag_info.selection_list->data; eel_background_set_dropped_image (eel_get_widget_background (GTK_WIDGET (container)), real_action, selected_item->uri); return; } if (real_action > 0) { eel_canvas_window_to_world (EEL_CANVAS (container), x + gtk_adjustment_get_value (gtk_scrollable_get_hadjustment (GTK_SCROLLABLE (container))), y + gtk_adjustment_get_value (gtk_scrollable_get_vadjustment (GTK_SCROLLABLE (container))), &world_x, &world_y); drop_target = peony_icon_container_find_drop_target (container, context, x, y, &icon_hit, FALSE); local_move_only = FALSE; if (!icon_hit && real_action == GDK_ACTION_MOVE) { /* we can just move the icon positions if the move ended up in * the item's parent container */ local_move_only = peony_icon_container_selection_items_local (container, container->details->dnd_info->drag_info.selection_list); } if (local_move_only) { handle_local_move (container, world_x, world_y); } else { handle_nonlocal_move (container, real_action, world_x, world_y, drop_target, icon_hit); } } g_free (drop_target); peony_drag_destroy_selection_list (container->details->dnd_info->drag_info.selection_list); container->details->dnd_info->drag_info.selection_list = NULL; } static void peony_icon_container_get_drop_action (PeonyIconContainer *container, GdkDragContext *context, int x, int y, int *action) { char *drop_target; gboolean icon_hit; PeonyIcon *icon; double world_x, world_y; icon_hit = FALSE; if (!container->details->dnd_info->drag_info.got_drop_data_type) { /* drag_data_received_callback didn't get called yet */ return; } /* find out if we're over an icon */ canvas_widget_to_world (EEL_CANVAS (container), x, y, &world_x, &world_y); icon = peony_icon_container_item_at (container, world_x, world_y); *action = 0; /* case out on the type of object being dragged */ switch (container->details->dnd_info->drag_info.data_type) { case PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST: if (container->details->dnd_info->drag_info.selection_list == NULL) { return; } drop_target = peony_icon_container_find_drop_target (container, context, x, y, &icon_hit, FALSE); if (!drop_target) { return; } peony_drag_default_drop_action_for_icons (context, drop_target, container->details->dnd_info->drag_info.selection_list, action); g_free (drop_target); break; case PEONY_ICON_DND_URI_LIST: drop_target = peony_icon_container_find_drop_target (container, context, x, y, &icon_hit, FALSE); *action = peony_drag_default_drop_action_for_uri_list (context, drop_target); g_free (drop_target); break; /* handle emblems by setting the action if we're over an object */ case PEONY_ICON_DND_KEYWORD: if (icon != NULL) { *action = gdk_drag_context_get_suggested_action (context); } break; case PEONY_ICON_DND_NETSCAPE_URL: *action = peony_drag_default_drop_action_for_netscape_url (context); break; case PEONY_ICON_DND_COLOR: case PEONY_ICON_DND_BGIMAGE: case PEONY_ICON_DND_RESET_BACKGROUND: case PEONY_ICON_DND_ROOTWINDOW_DROP: *action = gdk_drag_context_get_suggested_action (context); break; case PEONY_ICON_DND_TEXT: case PEONY_ICON_DND_XDNDDIRECTSAVE: case PEONY_ICON_DND_RAW: *action = GDK_ACTION_COPY; break; } } static void set_drop_target (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon) { PeonyIcon *old_icon; /* Check if current drop target changed, update icon drop * higlight if needed. */ old_icon = container->details->drop_target; if (icon == old_icon) { return; } /* Remember the new drop target for the next round. */ container->details->drop_target = icon; peony_icon_container_update_icon (container, old_icon); peony_icon_container_update_icon (container, icon); } static void peony_icon_dnd_update_drop_target (PeonyIconContainer *container, GdkDragContext *context, int x, int y) { PeonyIcon *icon; PeonyFile *file; double world_x, world_y; char *uri; g_assert (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); canvas_widget_to_world (EEL_CANVAS (container), x, y, &world_x, &world_y); /* Find the item we hit with our drop, if any. */ icon = peony_icon_container_item_at (container, world_x, world_y); /* FIXME bugzilla.gnome.org 42485: * These "can_accept_items" tests need to be done by * the icon view, not here. This file is not supposed to know * that the target is a file. */ /* Find if target icon accepts our drop. */ if (icon != NULL && (container->details->dnd_info->drag_info.data_type != PEONY_ICON_DND_KEYWORD)) { uri = peony_icon_container_get_icon_uri (container, icon); file = peony_file_get_by_uri (uri); g_free (uri); if (!peony_drag_can_accept_info (file, container->details->dnd_info->drag_info.data_type, container->details->dnd_info->drag_info.selection_list)) { icon = NULL; } peony_file_unref (file); } set_drop_target (container, icon); } static void peony_icon_container_free_drag_data (PeonyIconContainer *container) { PeonyIconDndInfo *dnd_info; dnd_info = container->details->dnd_info; dnd_info->drag_info.got_drop_data_type = FALSE; if (dnd_info->shadow != NULL) { eel_canvas_item_destroy (dnd_info->shadow); dnd_info->shadow = NULL; } if (dnd_info->drag_info.selection_data != NULL) { gtk_selection_data_free (dnd_info->drag_info.selection_data); dnd_info->drag_info.selection_data = NULL; } if (dnd_info->drag_info.direct_save_uri != NULL) { g_free (dnd_info->drag_info.direct_save_uri); dnd_info->drag_info.direct_save_uri = NULL; } } static void drag_leave_callback (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, guint32 time, gpointer data) { PeonyIconDndInfo *dnd_info; dnd_info = PEONY_ICON_CONTAINER (widget)->details->dnd_info; if (dnd_info->shadow != NULL) eel_canvas_item_hide (dnd_info->shadow); stop_dnd_highlight (widget); set_drop_target (PEONY_ICON_CONTAINER (widget), NULL); stop_auto_scroll (PEONY_ICON_CONTAINER (widget)); peony_icon_container_free_drag_data(PEONY_ICON_CONTAINER (widget)); } static void drag_begin_callback (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, gpointer data) { PeonyIconContainer *container; cairo_surface_t *surface; double x1, y1, x2, y2, winx, winy; int x_offset, y_offset; int start_x, start_y; container = PEONY_ICON_CONTAINER (widget); start_x = container->details->dnd_info->drag_info.start_x + gtk_adjustment_get_value (gtk_scrollable_get_hadjustment (GTK_SCROLLABLE (container))); start_y = container->details->dnd_info->drag_info.start_y + gtk_adjustment_get_value (gtk_scrollable_get_vadjustment (GTK_SCROLLABLE (container))); /* create a pixmap and mask to drag with */ surface = peony_icon_canvas_item_get_drag_surface (container->details->drag_icon->item); /* compute the image's offset */ eel_canvas_item_get_bounds (EEL_CANVAS_ITEM (container->details->drag_icon->item), &x1, &y1, &x2, &y2); eel_canvas_world_to_window (EEL_CANVAS (container), x1, y1, &winx, &winy); x_offset = start_x - winx; y_offset = start_y - winy; cairo_surface_set_device_offset (surface, -x_offset, -y_offset); gtk_drag_set_icon_surface (context, surface); cairo_surface_destroy (surface); } void peony_icon_dnd_begin_drag (PeonyIconContainer *container, GdkDragAction actions, int button, GdkEventMotion *event, int start_x, int start_y) { PeonyIconDndInfo *dnd_info; g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); g_return_if_fail (event != NULL); dnd_info = container->details->dnd_info; g_return_if_fail (dnd_info != NULL); /* Notice that the event is in bin_window coordinates, because of the way the canvas handles events. */ dnd_info->drag_info.start_x = start_x - gtk_adjustment_get_value (gtk_scrollable_get_hadjustment (GTK_SCROLLABLE (container))); dnd_info->drag_info.start_y = start_y - gtk_adjustment_get_value (gtk_scrollable_get_vadjustment (GTK_SCROLLABLE (container))); /* start the drag */ gtk_drag_begin_with_coordinates (GTK_WIDGET (container), dnd_info->drag_info.target_list, actions, button, (GdkEvent *) event, dnd_info->drag_info.start_x, dnd_info->drag_info.start_y); } static gboolean drag_highlight_draw (GtkWidget *widget, cairo_t *cr, gpointer user_data) { gint width, height; GdkWindow *window; GtkStyleContext *style; window = gtk_widget_get_window (widget); width = gdk_window_get_width (window); height = gdk_window_get_height (window); style = gtk_widget_get_style_context (widget); gtk_style_context_save (style); gtk_style_context_add_class (style, "dnd"); gtk_style_context_set_state (style, GTK_STATE_FLAG_FOCUSED); gtk_render_frame (style, cr, 0, 0, width, height); gtk_style_context_restore (style); cairo_set_line_width (cr, 1.0); cairo_set_source_rgb (cr, 0, 0, 0); cairo_rectangle (cr, 0.5, 0.5, width - 1, height - 1); cairo_stroke (cr); return FALSE; } /* Queue a redraw of the dnd highlight rect */ static void dnd_highlight_queue_redraw (GtkWidget *widget) { PeonyIconDndInfo *dnd_info; int width, height; GtkAllocation allocation; dnd_info = PEONY_ICON_CONTAINER (widget)->details->dnd_info; if (!dnd_info->highlighted) { return; } gtk_widget_get_allocation (widget, &allocation); width = allocation.width; height = allocation.height; /* we don't know how wide the shadow is exactly, * so we expose a 10-pixel wide border */ gtk_widget_queue_draw_area (widget, 0, 0, width, 10); gtk_widget_queue_draw_area (widget, 0, 0, 10, height); gtk_widget_queue_draw_area (widget, 0, height - 10, width, 10); gtk_widget_queue_draw_area (widget, width - 10, 0, 10, height); } static void start_dnd_highlight (GtkWidget *widget) { PeonyIconDndInfo *dnd_info; GtkWidget *toplevel; dnd_info = PEONY_ICON_CONTAINER (widget)->details->dnd_info; toplevel = gtk_widget_get_toplevel (widget); if (toplevel != NULL && g_object_get_data (G_OBJECT (toplevel), "is_desktop_window")) { return; } if (!dnd_info->highlighted) { dnd_info->highlighted = TRUE; g_signal_connect_after (widget, "draw", G_CALLBACK (drag_highlight_draw), NULL); dnd_highlight_queue_redraw (widget); } } static void stop_dnd_highlight (GtkWidget *widget) { PeonyIconDndInfo *dnd_info; dnd_info = PEONY_ICON_CONTAINER (widget)->details->dnd_info; if (dnd_info->highlighted) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (widget, drag_highlight_draw, NULL); dnd_highlight_queue_redraw (widget); dnd_info->highlighted = FALSE; } } static gboolean drag_motion_callback (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, int x, int y, guint32 time) { int action; peony_icon_container_ensure_drag_data (PEONY_ICON_CONTAINER (widget), context, time); peony_icon_container_position_shadow (PEONY_ICON_CONTAINER (widget), x, y); peony_icon_dnd_update_drop_target (PEONY_ICON_CONTAINER (widget), context, x, y); set_up_auto_scroll_if_needed (PEONY_ICON_CONTAINER (widget)); /* Find out what the drop actions are based on our drag selection and * the drop target. */ action = 0; peony_icon_container_get_drop_action (PEONY_ICON_CONTAINER (widget), context, x, y, &action); if (action != 0) { start_dnd_highlight (widget); } gdk_drag_status (context, action, time); return TRUE; } static gboolean drag_drop_callback (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, int x, int y, guint32 time, gpointer data) { PeonyIconDndInfo *dnd_info; dnd_info = PEONY_ICON_CONTAINER (widget)->details->dnd_info; /* tell the drag_data_received callback that the drop occured and that it can actually process the actions. make sure it is going to be called at least once. */ dnd_info->drag_info.drop_occured = TRUE; get_data_on_first_target_we_support (widget, context, time, x, y); return TRUE; } void peony_icon_dnd_end_drag (PeonyIconContainer *container) { PeonyIconDndInfo *dnd_info; g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); dnd_info = container->details->dnd_info; g_return_if_fail (dnd_info != NULL); stop_auto_scroll (container); /* Do nothing. * Can that possibly be right? */ } /** this callback is called in 2 cases. It is called upon drag_motion events to get the actual data In that case, it just makes sure it gets the data. It is called upon drop_drop events to execute the actual actions on the received action. In that case, it actually first makes sure that we have got the data then processes it. */ static void drag_data_received_callback (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, int x, int y, GtkSelectionData *data, guint info, guint32 time, gpointer user_data) { PeonyDragInfo *drag_info; EelBackground *background; char *tmp; const char *tmp_raw; int length; gboolean success; drag_info = &(PEONY_ICON_CONTAINER (widget)->details->dnd_info->drag_info); drag_info->got_drop_data_type = TRUE; drag_info->data_type = info; switch (info) { case PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST: peony_icon_container_dropped_icon_feedback (widget, data, x, y); break; case PEONY_ICON_DND_COLOR: case PEONY_ICON_DND_BGIMAGE: case PEONY_ICON_DND_KEYWORD: case PEONY_ICON_DND_URI_LIST: case PEONY_ICON_DND_TEXT: case PEONY_ICON_DND_RESET_BACKGROUND: case PEONY_ICON_DND_XDNDDIRECTSAVE: case PEONY_ICON_DND_RAW: /* Save the data so we can do the actual work on drop. */ if (drag_info->selection_data != NULL) { gtk_selection_data_free (drag_info->selection_data); } drag_info->selection_data = gtk_selection_data_copy (data); break; /* Netscape keeps sending us the data, even though we accept the first drag */ case PEONY_ICON_DND_NETSCAPE_URL: if (drag_info->selection_data != NULL) { gtk_selection_data_free (drag_info->selection_data); drag_info->selection_data = gtk_selection_data_copy (data); } break; case PEONY_ICON_DND_ROOTWINDOW_DROP: /* Do nothing, this won't even happen, since we don't want to call get_data twice */ break; } /* this is the second use case of this callback. * we have to do the actual work for the drop. */ if (drag_info->drop_occured) { success = FALSE; switch (info) { case PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST: peony_icon_container_receive_dropped_icons (PEONY_ICON_CONTAINER (widget), context, x, y); break; case PEONY_ICON_DND_COLOR: receive_dropped_color (PEONY_ICON_CONTAINER (widget), x, y, gdk_drag_context_get_selected_action (context), data); success = TRUE; break; case PEONY_ICON_DND_BGIMAGE: receive_dropped_tile_image (PEONY_ICON_CONTAINER (widget), gdk_drag_context_get_selected_action (context), data); break; case PEONY_ICON_DND_KEYWORD: receive_dropped_keyword (PEONY_ICON_CONTAINER (widget), (char *) gtk_selection_data_get_data (data), x, y); break; case PEONY_ICON_DND_NETSCAPE_URL: receive_dropped_netscape_url (PEONY_ICON_CONTAINER (widget), (char *) gtk_selection_data_get_data (data), context, x, y); success = TRUE; break; case PEONY_ICON_DND_URI_LIST: receive_dropped_uri_list (PEONY_ICON_CONTAINER (widget), (char *) gtk_selection_data_get_data (data), context, x, y); success = TRUE; break; case PEONY_ICON_DND_TEXT: tmp = gtk_selection_data_get_text (data); receive_dropped_text (PEONY_ICON_CONTAINER (widget), (char *) tmp, context, x, y); success = TRUE; g_free (tmp); break; case PEONY_ICON_DND_RAW: length = gtk_selection_data_get_length (data); tmp_raw = gtk_selection_data_get_data (data); receive_dropped_raw (PEONY_ICON_CONTAINER (widget), tmp_raw, length, drag_info->direct_save_uri, context, x, y); success = TRUE; break; case PEONY_ICON_DND_RESET_BACKGROUND: background = eel_get_widget_background (widget); if (background != NULL) { eel_background_reset (background); } gtk_drag_finish (context, FALSE, FALSE, time); break; case PEONY_ICON_DND_ROOTWINDOW_DROP: /* Do nothing, everything is done by the sender */ break; case PEONY_ICON_DND_XDNDDIRECTSAVE: { const guchar *selection_data; gint selection_length; gint selection_format; selection_data = gtk_selection_data_get_data (drag_info->selection_data); selection_length = gtk_selection_data_get_length (drag_info->selection_data); selection_format = gtk_selection_data_get_format (drag_info->selection_data); if (selection_format == 8 && selection_length == 1 && selection_data[0] == 'F') { gtk_drag_get_data (widget, context, gdk_atom_intern (PEONY_ICON_DND_RAW_TYPE, FALSE), time); return; } else if (selection_format == 8 && selection_length == 1 && selection_data[0] == 'F' && drag_info->direct_save_uri != NULL) { GdkPoint p; GFile *location; location = g_file_new_for_uri (drag_info->direct_save_uri); peony_file_changes_queue_file_added (location); p.x = x; p.y = y; peony_file_changes_queue_schedule_position_set ( location, p, gdk_screen_get_number ( gtk_widget_get_screen (widget))); g_object_unref (location); peony_file_changes_consume_changes (TRUE); success = TRUE; } break; } /* PEONY_ICON_DND_XDNDDIRECTSAVE */ } gtk_drag_finish (context, success, FALSE, time); peony_icon_container_free_drag_data (PEONY_ICON_CONTAINER (widget)); set_drop_target (PEONY_ICON_CONTAINER (widget), NULL); /* reinitialise it for the next dnd */ drag_info->drop_occured = FALSE; } } void peony_icon_dnd_init (PeonyIconContainer *container) { GtkTargetList *targets; int n_elements; g_return_if_fail (container != NULL); g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); container->details->dnd_info = g_new0 (PeonyIconDndInfo, 1); peony_drag_init (&container->details->dnd_info->drag_info, drag_types, G_N_ELEMENTS (drag_types), TRUE); /* Set up the widget as a drag destination. * (But not a source, as drags starting from this widget will be * implemented by dealing with events manually.) */ n_elements = G_N_ELEMENTS (drop_types); if (!peony_icon_container_get_is_desktop (container)) { /* Don't set up rootwindow drop */ n_elements -= 1; } gtk_drag_dest_set (GTK_WIDGET (container), 0, drop_types, n_elements, GDK_ACTION_COPY | GDK_ACTION_MOVE | GDK_ACTION_LINK | GDK_ACTION_ASK); targets = gtk_drag_dest_get_target_list (GTK_WIDGET (container)); gtk_target_list_add_text_targets (targets, PEONY_ICON_DND_TEXT); /* Messages for outgoing drag. */ g_signal_connect (container, "drag_begin", G_CALLBACK (drag_begin_callback), NULL); g_signal_connect (container, "drag_data_get", G_CALLBACK (drag_data_get_callback), NULL); g_signal_connect (container, "drag_end", G_CALLBACK (drag_end_callback), NULL); /* Messages for incoming drag. */ g_signal_connect (container, "drag_data_received", G_CALLBACK (drag_data_received_callback), NULL); g_signal_connect (container, "drag_motion", G_CALLBACK (drag_motion_callback), NULL); g_signal_connect (container, "drag_drop", G_CALLBACK (drag_drop_callback), NULL); g_signal_connect (container, "drag_leave", G_CALLBACK (drag_leave_callback), NULL); } void peony_icon_dnd_fini (PeonyIconContainer *container) { g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); if (container->details->dnd_info != NULL) { stop_auto_scroll (container); peony_drag_finalize (&container->details->dnd_info->drag_info); container->details->dnd_info = NULL; } } peony/libpeony-private/peony-lib-self-check-functions.c0000664000175000017500000000231213064207757022206 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-lib-self-check-functions.c: Wrapper for all self check functions in Peony proper. Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Darin Adler */ #include #if ! defined (PEONY_OMIT_SELF_CHECK) #include "peony-lib-self-check-functions.h" void peony_run_lib_self_checks (void) { PEONY_LIB_FOR_EACH_SELF_CHECK_FUNCTION (EEL_CALL_SELF_CHECK_FUNCTION) } #endif /* ! PEONY_OMIT_SELF_CHECK */ peony/libpeony-private/peony-monitor.c0000664000175000017500000000773613064207757017136 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-monitor.c: file and directory change monitoring for peony Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Seth Nickell Darin Adler Alex Graveley */ #include #include "peony-monitor.h" #include "peony-file-changes-queue.h" #include "peony-file-utilities.h" #include struct PeonyMonitor { GFileMonitor *monitor; }; gboolean peony_monitor_active (void) { static gboolean tried_monitor = FALSE; static gboolean monitor_success; GFileMonitor *dir_monitor; GFile *file; if (tried_monitor == FALSE) { file = g_file_new_for_path (g_get_home_dir ()); dir_monitor = g_file_monitor_directory (file, G_FILE_MONITOR_NONE, NULL, NULL); g_object_unref (file); monitor_success = (dir_monitor != NULL); if (dir_monitor) { g_object_unref (dir_monitor); } tried_monitor = TRUE; } return monitor_success; } static gboolean call_consume_changes_idle_id = 0; static gboolean call_consume_changes_idle_cb (gpointer not_used) { peony_file_changes_consume_changes (TRUE); call_consume_changes_idle_id = 0; return FALSE; } static void dir_changed (GFileMonitor* monitor, GFile *child, GFile *other_file, GFileMonitorEvent event_type, gpointer user_data) { char *uri, *to_uri; uri = g_file_get_uri (child); to_uri = NULL; if (other_file) { to_uri = g_file_get_uri (other_file); } switch (event_type) { default: case G_FILE_MONITOR_EVENT_CHANGED: /* ignore */ break; case G_FILE_MONITOR_EVENT_ATTRIBUTE_CHANGED: case G_FILE_MONITOR_EVENT_CHANGES_DONE_HINT: peony_file_changes_queue_file_changed (child); break; case G_FILE_MONITOR_EVENT_DELETED: peony_file_changes_queue_file_removed (child); break; case G_FILE_MONITOR_EVENT_CREATED: peony_file_changes_queue_file_added (child); break; case G_FILE_MONITOR_EVENT_PRE_UNMOUNT: /* TODO: Do something */ break; case G_FILE_MONITOR_EVENT_UNMOUNTED: /* TODO: Do something */ break; } g_free (uri); g_free (to_uri); if (call_consume_changes_idle_id == 0) { call_consume_changes_idle_id = g_idle_add (call_consume_changes_idle_cb, NULL); } } PeonyMonitor * peony_monitor_directory (GFile *location) { GFileMonitor *dir_monitor; PeonyMonitor *ret; dir_monitor = g_file_monitor_directory (location, G_FILE_MONITOR_WATCH_MOUNTS, NULL, NULL); ret = g_new0 (PeonyMonitor, 1); ret->monitor = dir_monitor; if (ret->monitor) { g_signal_connect (ret->monitor, "changed", (GCallback)dir_changed, ret); } /* We return a monitor even on failure, so we can avoid later trying again */ return ret; } void peony_monitor_cancel (PeonyMonitor *monitor) { if (monitor->monitor != NULL) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (monitor->monitor, dir_changed, monitor); g_file_monitor_cancel (monitor->monitor); g_object_unref (monitor->monitor); } g_free (monitor); } peony/libpeony-private/peony-file-queue.h0000664000175000017500000000371413064207757017505 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- Copyright (C) 2001 Maciej Stachowiak This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Maciej Stachowiak */ #ifndef PEONY_FILE_QUEUE_H #define PEONY_FILE_QUEUE_H #include typedef struct PeonyFileQueue PeonyFileQueue; PeonyFileQueue *peony_file_queue_new (void); void peony_file_queue_destroy (PeonyFileQueue *queue); /* Add a file to the tail of the queue, unless it's already in the queue */ void peony_file_queue_enqueue (PeonyFileQueue *queue, PeonyFile *file); /* Return the file at the head of the queue after removing it from the * queue. This is dangerous unless you have another ref to the file, * since it will unref it. */ PeonyFile * peony_file_queue_dequeue (PeonyFileQueue *queue); /* Remove a file from an arbitrary point in the queue in constant time. */ void peony_file_queue_remove (PeonyFileQueue *queue, PeonyFile *file); /* Get the file at the head of the queue without removing or unrefing it. */ PeonyFile * peony_file_queue_head (PeonyFileQueue *queue); gboolean peony_file_queue_is_empty (PeonyFileQueue *queue); #endif /* PEONY_FILE_CHANGES_QUEUE_H */ peony/libpeony-private/peony-desktop-metadata.c0000664000175000017500000001763113064207757020671 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2011 Red Hat, Inc. * 2012 Stefano Karapetsas * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Authors: Cosimo Cecchi * Stefano Karapetsas */ #include #include "peony-desktop-metadata.h" #include "peony-directory-notify.h" #include "peony-file-private.h" #include "peony-file-utilities.h" #include #include #include #include static guint save_in_idle_source_id = 0; static gchar * get_keyfile_path (void) { gchar *xdg_dir, *retval; xdg_dir = peony_get_user_directory (); retval = g_build_filename (xdg_dir, "desktop-metadata", NULL); g_free (xdg_dir); return retval; } static gboolean save_in_idle_cb (gpointer data) { GKeyFile *keyfile = data; gchar *contents, *filename; gsize length; GError *error = NULL; save_in_idle_source_id = 0; contents = g_key_file_to_data (keyfile, &length, NULL); filename = get_keyfile_path (); if (contents != NULL) { g_file_set_contents (filename, contents, length, &error); g_free (contents); } if (error != NULL) { g_warning ("Couldn't save the desktop metadata keyfile to disk: %s", error->message); g_error_free (error); } g_free (filename); return FALSE; } static void save_in_idle (GKeyFile *keyfile) { if (save_in_idle_source_id != 0) { g_source_remove (save_in_idle_source_id); } save_in_idle_source_id = g_idle_add (save_in_idle_cb, keyfile); } static GKeyFile * load_metadata_keyfile (void) { GKeyFile *retval; GError *error = NULL; gchar *filename; retval = g_key_file_new (); filename = get_keyfile_path (); g_key_file_load_from_file (retval, filename, G_KEY_FILE_NONE, &error); if (error != NULL) { if (!g_error_matches (error, G_FILE_ERROR, G_FILE_ERROR_NOENT)) { g_print ("Unable to open the desktop metadata keyfile: %s\n", error->message); } g_error_free (error); } g_free (filename); return retval; } static GKeyFile * get_keyfile (void) { static gboolean keyfile_loaded = FALSE; static GKeyFile *keyfile = NULL; if (!keyfile_loaded) { keyfile = load_metadata_keyfile (); keyfile_loaded = TRUE; } return keyfile; } void peony_desktop_set_metadata_string (PeonyFile *file, const gchar *name, const gchar *key, const gchar *string) { GKeyFile *keyfile; GError *error = NULL; keyfile = get_keyfile (); if (string != NULL) { g_key_file_set_string (keyfile, name, key, string); } else { /* NULL as value is taken to mean that we want to remove the key */ g_key_file_remove_key (keyfile, name, key, &error); if (error != NULL) { g_warning ("Couldn't remove the key '%s' from '%s' in the keyfile: %s", key, name, error->message); g_error_free (error); } } save_in_idle (keyfile); if (peony_desktop_update_metadata_from_keyfile (file, name)) { peony_file_changed (file); } } #define STRV_TERMINATOR "@x-peony-desktop-metadata-term@" void peony_desktop_set_metadata_stringv (PeonyFile *file, const char *name, const char *key, const char * const *stringv) { GKeyFile *keyfile; guint length; gchar **actual_stringv = NULL; gboolean free_strv = FALSE; keyfile = get_keyfile (); /* if we would be setting a single-length strv, append a fake * terminator to the array, to be able to differentiate it later from * the single string case */ length = g_strv_length ((gchar **) stringv); if (length == 1) { actual_stringv = g_malloc0 (3 * sizeof (gchar *)); actual_stringv[0] = (gchar *) stringv[0]; actual_stringv[1] = STRV_TERMINATOR; actual_stringv[2] = NULL; length = 2; free_strv = TRUE; } else { actual_stringv = (gchar **) stringv; } g_key_file_set_string_list (keyfile, name, key, (const gchar **) actual_stringv, length); save_in_idle (keyfile); if (peony_desktop_update_metadata_from_keyfile (file, name)) { peony_file_changed (file); } if (free_strv) { g_free (actual_stringv); } } gboolean peony_desktop_update_metadata_from_keyfile (PeonyFile *file, const gchar *name) { gchar **keys, **values; const gchar *actual_values[2]; const gchar *key, *value; gchar *gio_key; gsize length, values_length; GKeyFile *keyfile; GFileInfo *info; gint idx; gboolean res; keyfile = get_keyfile (); keys = g_key_file_get_keys (keyfile, name, &length, NULL); if (keys == NULL) { return FALSE; } info = g_file_info_new (); for (idx = 0; idx < length; idx++) { key = keys[idx]; values = g_key_file_get_string_list (keyfile, name, key, &values_length, NULL); gio_key = g_strconcat ("metadata::", key, NULL); if (values_length < 1) { continue; } else if (values_length == 1) { g_file_info_set_attribute_string (info, gio_key, values[0]); } else if (values_length == 2) { /* deal with the fact that single-length strv are stored * with an additional terminator in the keyfile string, to differentiate * them from the regular string case. */ value = values[1]; if (g_strcmp0 (value, STRV_TERMINATOR) == 0) { /* if the 2nd value is the terminator, remove it */ actual_values[0] = values[0]; actual_values[1] = NULL; g_file_info_set_attribute_stringv (info, gio_key, (gchar **) actual_values); } else { /* otherwise, set it as a regular strv */ g_file_info_set_attribute_stringv (info, gio_key, values); } } else { g_file_info_set_attribute_stringv (info, gio_key, values); } g_free (gio_key); g_strfreev (values); } res = peony_file_update_metadata_from_info (file, info); g_strfreev (keys); g_object_unref (info); return res; } peony/libpeony-private/peony-icon-canvas-item.c0000664000175000017500000042200613260107657020567 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* Peony - Icon canvas item class for icon container. * * Copyright (C) 2000 Eazel, Inc * Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Author: Andy Hertzfeld * Modified by: liupeng * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Library General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Library General Public * License along with this library; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include #include #include "peony-icon-canvas-item.h" #include #include #include "peony-file-utilities.h" #include "peony-global-preferences.h" #include "peony-icon-private.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #define EMBLEM_SPACING 2 #define MY_COMPUTER_EXTRA_RECT 12 /* gap between bottom of icon and start of text box */ #define LABEL_OFFSET 1 #define LABEL_LINE_SPACING 0 //#define MAX_TEXT_WIDTH_STANDARD 135 #define MAX_TEXT_WIDTH_STANDARD 78 #define MAX_TEXT_WIDTH_TIGHTER 80 #define MAX_TEXT_WIDTH_BESIDE 225 #define MAX_TEXT_WIDTH_BESIDE_TOP_TO_BOTTOM 150 #define LAYOUT_HEIGHT 24 #define BURN "burn:///" #define FTP "ftp://" #define AFP "afp://" #define SMB "smb://" #define SFTP "sftp://" #define HTTP "http://" #define HTTPS "https://" /* special text height handling * each item has three text height variables: * + text_height: actual height of the displayed (i.e. on-screen) PangoLayout. * + text_height_for_layout: height used in icon grid layout algorithms. * “sane amount” of text. * “sane amount“ as of * + hard-coded to three lines in text-below-icon mode. * + unlimited in text-besides-icon mode (see VOODOO-TODO) * * This layout height is used by grid layout algorithms, even * though the actually displayed and/or requested text size may be larger * and overlap adjacent icons, if an icon is selected. * * + text_height_for_entire_text: height needed to display the entire PangoLayout, * if it wasn't ellipsized. */ /* Private part of the PeonyIconCanvasItem structure. */ struct PeonyIconCanvasItemDetails { /* The image, text, font. */ double x, y; GdkPixbuf *pixbuf; GdkPixbuf *rendered_pixbuf; GList *emblem_pixbufs; char *editable_text; /* Text that can be modified by a renaming function */ char *additional_text; /* Text that cannot be modifed, such as file size, etc. */ GdkPoint *attach_points; int n_attach_points; /* Size of the text at current font. */ int text_dx; int text_width; /* actual size required for rendering the text to display */ int text_height; /* actual size that would be required for rendering the entire text if it wasn't ellipsized */ int text_height_for_entire_text; /* actual size needed for rendering a “sane amount” of text */ int text_height_for_layout; int editable_text_height; /* whether the entire text must always be visible. In that case, * text_height_for_layout will always be equal to text_height. * Used for the last line of a line-wise icon layout. */ guint entire_text : 1; /* preview state */ guint is_active : 1; /* Highlight state. */ guint is_highlighted_for_selection : 1; guint is_highlighted_as_keyboard_focus: 1; guint is_highlighted_for_drop : 1; guint is_highlighted_for_clipboard : 1; guint show_stretch_handles : 1; guint is_prelit : 1; guint rendered_is_active : 1; guint rendered_is_highlighted_for_selection : 1; guint rendered_is_highlighted_for_drop : 1; guint rendered_is_highlighted_for_clipboard : 1; guint rendered_is_prelit : 1; guint rendered_is_focused : 1; guint is_renaming : 1; guint bounds_cached : 1; guint is_visible : 1; GdkRectangle embedded_text_rect; char *embedded_text; /* Cached PangoLayouts. Only used if the icon is visible */ PangoLayout *editable_text_layout; PangoLayout *additional_text_layout; PangoLayout *embedded_text_layout; /* Cached rectangle in canvas coordinates */ EelIRect canvas_rect; EelIRect text_rect; EelIRect emblem_rect; EelIRect bounds_cache; EelIRect bounds_cache_for_layout; EelIRect bounds_cache_for_entire_item; GdkWindow *cursor_window; /* Accessibility bits */ GailTextUtil *text_util; }; /* Object argument IDs. */ enum { PROP_0, PROP_EDITABLE_TEXT, PROP_ADDITIONAL_TEXT, PROP_HIGHLIGHTED_FOR_SELECTION, PROP_HIGHLIGHTED_AS_KEYBOARD_FOCUS, PROP_HIGHLIGHTED_FOR_DROP, PROP_HIGHLIGHTED_FOR_CLIPBOARD }; typedef enum { RIGHT_SIDE, BOTTOM_SIDE, LEFT_SIDE, TOP_SIDE } RectangleSide; typedef struct { PeonyIconCanvasItem *icon_item; EelIRect icon_rect; RectangleSide side; int position; int index; GList *emblem; } EmblemLayout; static int click_policy_auto_value; static void peony_icon_canvas_item_text_interface_init (EelAccessibleTextIface *iface); static GType peony_icon_canvas_item_accessible_factory_get_type (void); G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (PeonyIconCanvasItem, peony_icon_canvas_item, EEL_TYPE_CANVAS_ITEM, G_IMPLEMENT_INTERFACE (EEL_TYPE_ACCESSIBLE_TEXT, peony_icon_canvas_item_text_interface_init)); /* private */ static void draw_label_text (PeonyIconCanvasItem *item, cairo_t *cr, gboolean create_mask, EelIRect icon_rect); static void measure_label_text (PeonyIconCanvasItem *item); static void get_icon_canvas_rectangle (PeonyIconCanvasItem *item, EelIRect *rect); static void emblem_layout_reset (EmblemLayout *layout, PeonyIconCanvasItem *icon_item, EelIRect icon_rect, gboolean is_rtl); static gboolean emblem_layout_next (EmblemLayout *layout, GdkPixbuf **emblem_pixbuf, EelIRect *emblem_rect, gboolean is_rtl); static void draw_pixbuf (GdkPixbuf *pixbuf, cairo_t *cr, int x, int y); static PangoLayout *get_label_layout (PangoLayout **layout, PeonyIconCanvasItem *item, const char *text); static gboolean hit_test_stretch_handle (PeonyIconCanvasItem *item, EelIRect canvas_rect, GtkCornerType *corner); static void draw_embedded_text (PeonyIconCanvasItem *icon_item, cairo_t *cr, int x, int y); static void peony_icon_canvas_item_ensure_bounds_up_to_date (PeonyIconCanvasItem *icon_item); /* Object initialization function for the icon item. */ static void peony_icon_canvas_item_init (PeonyIconCanvasItem *icon_item) { static gboolean setup_auto_enums = FALSE; if (!setup_auto_enums) { eel_g_settings_add_auto_enum (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_CLICK_POLICY, &click_policy_auto_value); setup_auto_enums = TRUE; } icon_item->details = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((icon_item), PEONY_TYPE_ICON_CANVAS_ITEM, PeonyIconCanvasItemDetails); peony_icon_canvas_item_invalidate_label_size (icon_item); } gint get_disk_full (PeonyIconCanvasItem *item) { GList list; goffset block_num; char *uri,*device; GDrive *gdrive; guint64 freedisk,totaldisk; gint track_num ; int size; gint df_percent; float fraction; BraseroDeviceHandle *handle; BraseroScsiTrackInfo track_info; BraseroScsiResult result; PeonyIcon *icon = item->user_data; list.data = icon->data; PeonyFile *file = PEONY_FILE(list.data); char *name = peony_file_get_name(file); char *text_string = _("available space,total"); #define disk_additional_text_max_len 255 #define disk_show_tb 1000 char *sum = (char*)malloc(disk_additional_text_max_len * sizeof(char)); if(strcmp(name,"root.link")!=0) { GMount *mount =peony_file_get_mount(file); if(!mount) { g_free (name); return NULL; } GFile *root = g_mount_get_default_location (mount); if(root ) { uri = g_file_get_uri(root); if(g_str_has_prefix(uri,SMB)|| g_str_has_prefix(uri,AFP)|| g_str_has_prefix(uri,HTTP)|| g_str_has_prefix(uri,HTTPS)|| g_str_has_prefix(uri,SFTP)|| g_str_has_prefix(uri,FTP)) { g_free(uri); g_object_unref(mount); return NULL; } if(g_str_has_prefix(uri,BURN)) { gdrive = g_mount_get_drive (mount); if(gdrive) device = g_drive_get_identifier (gdrive, G_VOLUME_IDENTIFIER_KIND_UNIX_DEVICE); else { g_object_unref(mount); return NULL; } if(device) { handle = brasero_device_handle_open(device,FALSE); track_num =1; size =36; brasero_mmc1_read_track_info(handle,track_num,& track_info,& size); if(&track_info !=NULL) block_num = BRASERO_GET_32(track_info.free_blocks); else block_num = 0; freedisk = block_num*2048; totaldisk=block_num*2048; if(handle!=NULL) brasero_device_handle_close( handle); } if(gdrive) g_object_unref(gdrive); if(!device) return NULL; g_free(device); } char *path = g_file_get_path(root); if(!g_file_test(path,G_FILE_TEST_EXISTS)) { if(path) g_free(path); g_object_unref(mount); return NULL; } else{ freedisk = interface_get_disk_free_full (g_file_new_for_uri (uri)); totaldisk = interface_get_disk_total_full(g_file_new_for_uri (uri)); if(!interface_get_disk_free_full (root)&&!interface_get_disk_total_full(root)) { gdrive = g_mount_get_drive (mount); device = g_drive_get_identifier (gdrive,G_VOLUME_IDENTIFIER_KIND_UNIX_DEVICE); goffset used_space; used_space = process_one_device (device); BraseroScsiDiscInfoStd *info = NULL; handle = brasero_device_handle_open(device,FALSE); result = brasero_mmc1_read_disc_information_std (handle, &info, &size); if (info!=NULL) { track_num = BRASERO_FIRST_TRACK_IN_LAST_SESSION (info); brasero_mmc1_read_track_info(handle,track_num,& track_info,& size); block_num = BRASERO_GET_32(track_info.free_blocks); } else block_num =0; freedisk = block_num*2048; totaldisk = used_space+block_num*2048; if(handle!=NULL) brasero_device_handle_close( handle); g_object_unref(gdrive); g_free(device); if(info!=NULL) g_free(info); } } g_free(path); } g_object_unref (mount); } else { uri = "file:///"; freedisk = interface_get_disk_free_full (g_file_new_for_uri (uri)); totaldisk = interface_get_disk_total_full(g_file_new_for_uri (uri)); } g_free (name); fraction = ((float) (totaldisk-freedisk) / (float) totaldisk) * 100.0; df_percent = (gint)rintf(fraction); return (df_percent > -1 && df_percent < 101) ? df_percent : 0; } guint64 interface_get_disk_free_full(GFile * file) { GFileInfo *info = g_file_query_filesystem_info (file, "filesystem::*", NULL, NULL); return g_file_info_get_attribute_uint64 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_FREE); } guint64 interface_get_disk_total_full(GFile * file) { GFileInfo *info = g_file_query_filesystem_info (file, "filesystem::*", NULL, NULL); return g_file_info_get_attribute_uint64 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_SIZE); } static void peony_icon_canvas_item_finalize (GObject *object) { PeonyIconCanvasItemDetails *details; g_assert (PEONY_IS_ICON_CANVAS_ITEM (object)); details = PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (object)->details; if (details->cursor_window != NULL) { gdk_window_set_cursor (details->cursor_window, NULL); g_object_unref (details->cursor_window); } if (details->pixbuf != NULL) { g_object_unref (details->pixbuf); } if (details->text_util != NULL) { g_object_unref (details->text_util); } g_list_free_full (details->emblem_pixbufs, g_object_unref); g_free (details->editable_text); g_free (details->additional_text); g_free (details->attach_points); if (details->rendered_pixbuf != NULL) { g_object_unref (details->rendered_pixbuf); } if (details->editable_text_layout != NULL) { g_object_unref (details->editable_text_layout); } if (details->additional_text_layout != NULL) { g_object_unref (details->additional_text_layout); } if (details->embedded_text_layout != NULL) { g_object_unref (details->embedded_text_layout); } g_free (details->embedded_text); G_OBJECT_CLASS (peony_icon_canvas_item_parent_class)->finalize (object); } static char* get_disk_additional_text(PeonyIconCanvasItem *item) { GList list; goffset block_num; char *uri,*device; GDrive *gdrive; gchar* freedisk=NULL,*totaldisk=NULL; gint track_num ; int size; BraseroDeviceHandle *handle; BraseroScsiTrackInfo track_info; BraseroScsiResult result; PeonyIcon *icon = item->user_data; list.data = icon->data; PeonyFile *file = PEONY_FILE(list.data); char *name = peony_file_get_name(file); char *text_string = _("available space,total"); #define disk_additional_text_max_len 255 #define disk_show_tb 1000 char *sum = (char*)malloc(disk_additional_text_max_len * sizeof(char)); if(strcmp(name,"root.link")!=0) { GMount *mount =peony_file_get_mount(file); if(!mount) { g_free (name); return NULL; } GFile *root = g_mount_get_default_location (mount); if(root ) { uri = g_file_get_uri(root); if(g_str_has_prefix(uri,SMB)|| g_str_has_prefix(uri,AFP)|| g_str_has_prefix(uri,HTTP)|| g_str_has_prefix(uri,HTTPS)|| g_str_has_prefix(uri,SFTP)|| g_str_has_prefix(uri,FTP)) { g_free(uri); g_object_unref(mount); return NULL; } if(g_str_has_prefix(uri,BURN)) { gdrive = g_mount_get_drive (mount); if(gdrive) device = g_drive_get_identifier (gdrive, G_VOLUME_IDENTIFIER_KIND_UNIX_DEVICE); else { g_object_unref(mount); return NULL; } if(device) { handle = brasero_device_handle_open(device,FALSE); track_num =1; size =36; brasero_mmc1_read_track_info(handle,track_num,& track_info,& size); if(&track_info !=NULL) block_num = BRASERO_GET_32(track_info.free_blocks); else block_num = 0; #if 0 freedisk = g_format_size(block_num*2048); totaldisk=g_format_size(block_num*2048); #else if (g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_USE_IEC_UNITS)) { freedisk = g_format_size_full(block_num*2048,G_FORMAT_SIZE_IEC_UNITS); totaldisk=g_format_size_full(block_num*2048,G_FORMAT_SIZE_IEC_UNITS); } else { freedisk = g_format_size(block_num*2048); totaldisk=g_format_size(block_num*2048); } #endif if(handle!=NULL) brasero_device_handle_close( handle); } if(gdrive) g_object_unref(gdrive); if(!device) return NULL; g_free(device); } char *path = g_file_get_path(root); if(!g_file_test(path,G_FILE_TEST_EXISTS)) { if(path) g_free(path); g_object_unref(mount); return NULL; } else{ #if 0 freedisk = g_format_size(interface_get_disk_free_full (g_file_new_for_uri (uri))); totaldisk = g_format_size(interface_get_disk_total_full(g_file_new_for_uri (uri))); #else if (g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_USE_IEC_UNITS)) { freedisk = g_format_size_full(interface_get_disk_free_full (g_file_new_for_uri (uri)),G_FORMAT_SIZE_IEC_UNITS); totaldisk=g_format_size_full(interface_get_disk_total_full (g_file_new_for_uri (uri)),G_FORMAT_SIZE_IEC_UNITS); } else { freedisk = g_format_size(interface_get_disk_free_full (g_file_new_for_uri (uri))); totaldisk = g_format_size(interface_get_disk_total_full(g_file_new_for_uri (uri))); } #endif if(!interface_get_disk_free_full (root)&&!interface_get_disk_total_full(root)) { gdrive = g_mount_get_drive (mount); device = g_drive_get_identifier (gdrive,G_VOLUME_IDENTIFIER_KIND_UNIX_DEVICE); goffset used_space; used_space = process_one_device (device); BraseroScsiDiscInfoStd *info = NULL; handle = brasero_device_handle_open(device,FALSE); result = brasero_mmc1_read_disc_information_std (handle, &info, &size); if (info!=NULL) { track_num = BRASERO_FIRST_TRACK_IN_LAST_SESSION (info); brasero_mmc1_read_track_info(handle,track_num,& track_info,& size); block_num = BRASERO_GET_32(track_info.free_blocks); } else block_num =0; #if 0 freedisk = g_format_size(block_num*2048); totaldisk = g_format_size(used_space+block_num*2048); #else if (g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_USE_IEC_UNITS)) { freedisk = g_format_size_full(block_num*2048,G_FORMAT_SIZE_IEC_UNITS); totaldisk=g_format_size_full(used_space+block_num*2048,G_FORMAT_SIZE_IEC_UNITS); } else { freedisk = g_format_size(block_num*2048); totaldisk = g_format_size(used_space+block_num*2048); } #endif if(handle!=NULL) brasero_device_handle_close( handle); g_object_unref(gdrive); g_free(device); if(info!=NULL) g_free(info); } } g_free(path); freedisk = (char*)realloc(freedisk,strlen(freedisk)+strlen(text_string)+strlen(totaldisk)+1); strcat (freedisk,text_string); sum = g_strdup(strcat(freedisk,totaldisk)); } g_object_unref (mount); } else { uri = "file:///"; #if 0 freedisk = g_format_size(interface_get_disk_free_full (g_file_new_for_uri (uri))); totaldisk = g_format_size(interface_get_disk_total_full(g_file_new_for_uri (uri))); #else if (g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_USE_IEC_UNITS)) { freedisk = g_format_size_full(interface_get_disk_free_full (g_file_new_for_uri (uri)),G_FORMAT_SIZE_IEC_UNITS); totaldisk=g_format_size_full(interface_get_disk_total_full(g_file_new_for_uri (uri)),G_FORMAT_SIZE_IEC_UNITS); } else { freedisk = g_format_size(interface_get_disk_free_full (g_file_new_for_uri (uri))); totaldisk = g_format_size(interface_get_disk_total_full(g_file_new_for_uri (uri))); } #endif freedisk = (char*)realloc(freedisk,strlen(freedisk)+strlen(text_string)+strlen(totaldisk)+1); strcat (freedisk,text_string); sum = g_strdup(strcat(freedisk,totaldisk)); } g_free (name); if(freedisk) g_free (freedisk); if(totaldisk) g_free (totaldisk); return sum; } /* Currently we require pixbufs in this format (for hit testing). * Perhaps gdk-pixbuf will be changed so it can do the hit testing * and we won't have this requirement any more. */ static gboolean pixbuf_is_acceptable (GdkPixbuf *pixbuf) { return gdk_pixbuf_get_colorspace (pixbuf) == GDK_COLORSPACE_RGB && ((!gdk_pixbuf_get_has_alpha (pixbuf) && gdk_pixbuf_get_n_channels (pixbuf) == 3) || (gdk_pixbuf_get_has_alpha (pixbuf) && gdk_pixbuf_get_n_channels (pixbuf) == 4)) && gdk_pixbuf_get_bits_per_sample (pixbuf) == 8; } static void peony_icon_canvas_item_invalidate_bounds_cache (PeonyIconCanvasItem *item) { item->details->bounds_cached = FALSE; } /* invalidate the text width and height cached in the item details. */ void peony_icon_canvas_item_invalidate_label_size (PeonyIconCanvasItem *item) { if (item->details->editable_text_layout != NULL) { pango_layout_context_changed (item->details->editable_text_layout); } if (item->details->additional_text_layout != NULL) { pango_layout_context_changed (item->details->additional_text_layout); } if (item->details->embedded_text_layout != NULL) { pango_layout_context_changed (item->details->embedded_text_layout); } peony_icon_canvas_item_invalidate_bounds_cache (item); item->details->text_width = -1; item->details->text_height = -1; item->details->text_height_for_layout = -1; item->details->text_height_for_entire_text = -1; item->details->editable_text_height = -1; } /* Set property handler for the icon item. */ static void peony_icon_canvas_item_set_property (GObject *object, guint property_id, const GValue *value, GParamSpec *pspec) { PeonyIconCanvasItem *item; PeonyIconCanvasItemDetails *details; AtkObject *accessible; item = PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (object); details = item->details; accessible = atk_gobject_accessible_for_object (G_OBJECT (item)); switch (property_id) { case PROP_EDITABLE_TEXT: if (g_strcmp0 (details->editable_text, g_value_get_string (value)) == 0) { return; } g_free (details->editable_text); details->editable_text = g_strdup (g_value_get_string (value)); if (details->text_util) { gail_text_util_text_setup (details->text_util, details->editable_text); g_object_notify (G_OBJECT(accessible), "accessible-name"); } peony_icon_canvas_item_invalidate_label_size (item); if (details->editable_text_layout) { g_object_unref (details->editable_text_layout); details->editable_text_layout = NULL; } break; case PROP_ADDITIONAL_TEXT: if(PEONY_ICON_CONTAINER (EEL_CANVAS_ITEM (item)->canvas)->name) { details->additional_text = get_disk_additional_text(item); peony_icon_canvas_item_invalidate_label_size (item); if (details->additional_text_layout) { g_object_unref (details->additional_text_layout); details->additional_text_layout = NULL; } break; } else if (g_strcmp0 (details->additional_text, g_value_get_string (value)) == 0) { return; } g_free (details->additional_text); details->additional_text = g_strdup (g_value_get_string (value)); peony_icon_canvas_item_invalidate_label_size (item); if (details->additional_text_layout) { g_object_unref (details->additional_text_layout); details->additional_text_layout = NULL; } break; case PROP_HIGHLIGHTED_FOR_SELECTION: if (!details->is_highlighted_for_selection == !g_value_get_boolean (value)) { return; } details->is_highlighted_for_selection = g_value_get_boolean (value); peony_icon_canvas_item_invalidate_label_size (item); atk_object_notify_state_change (accessible, ATK_STATE_SELECTED, details->is_highlighted_for_selection); break; case PROP_HIGHLIGHTED_AS_KEYBOARD_FOCUS: if (!details->is_highlighted_as_keyboard_focus == !g_value_get_boolean (value)) { return; } details->is_highlighted_as_keyboard_focus = g_value_get_boolean (value); atk_object_notify_state_change (accessible, ATK_STATE_FOCUSED, details->is_highlighted_as_keyboard_focus); break; case PROP_HIGHLIGHTED_FOR_DROP: if (!details->is_highlighted_for_drop == !g_value_get_boolean (value)) { return; } details->is_highlighted_for_drop = g_value_get_boolean (value); break; case PROP_HIGHLIGHTED_FOR_CLIPBOARD: if (!details->is_highlighted_for_clipboard == !g_value_get_boolean (value)) { return; } details->is_highlighted_for_clipboard = g_value_get_boolean (value); break; default: g_warning ("peony_icons_view_item_item_set_arg on unknown argument"); return; } eel_canvas_item_request_update (EEL_CANVAS_ITEM (object)); } /* Get property handler for the icon item */ static void peony_icon_canvas_item_get_property (GObject *object, guint property_id, GValue *value, GParamSpec *pspec) { PeonyIconCanvasItemDetails *details; details = PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (object)->details; switch (property_id) { case PROP_EDITABLE_TEXT: g_value_set_string (value, details->editable_text); break; case PROP_ADDITIONAL_TEXT: g_value_set_string (value, details->additional_text); break; case PROP_HIGHLIGHTED_FOR_SELECTION: g_value_set_boolean (value, details->is_highlighted_for_selection); break; case PROP_HIGHLIGHTED_AS_KEYBOARD_FOCUS: g_value_set_boolean (value, details->is_highlighted_as_keyboard_focus); break; case PROP_HIGHLIGHTED_FOR_DROP: g_value_set_boolean (value, details->is_highlighted_for_drop); break; case PROP_HIGHLIGHTED_FOR_CLIPBOARD: g_value_set_boolean (value, details->is_highlighted_for_clipboard); break; default: g_warning ("invalid property %d", property_id); break; } } cairo_surface_t * peony_icon_canvas_item_get_drag_surface (PeonyIconCanvasItem *item) { cairo_surface_t *surface; EelCanvas *canvas; GdkScreen *screen; int width, height; int item_offset_x, item_offset_y; EelIRect icon_rect; EelIRect emblem_rect; GdkPixbuf *emblem_pixbuf; EmblemLayout emblem_layout; double item_x, item_y; gboolean is_rtl; cairo_t *cr; GtkStyleContext *context; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_ICON_CANVAS_ITEM (item), NULL); canvas = EEL_CANVAS_ITEM (item)->canvas; screen = gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (canvas)); context = gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (canvas)); gtk_style_context_save (context); gtk_style_context_add_class (context, "peony-canvas-item"); /* Assume we're updated so canvas item data is right */ /* Calculate the offset from the top-left corner of the new image to the item position (where the pixmap is placed) */ eel_canvas_world_to_window (canvas, item->details->x, item->details->y, &item_x, &item_y); item_offset_x = item_x - EEL_CANVAS_ITEM (item)->x1; item_offset_y = item_y - EEL_CANVAS_ITEM (item)->y1; /* Calculate the width of the item */ width = EEL_CANVAS_ITEM (item)->x2 - EEL_CANVAS_ITEM (item)->x1; height = EEL_CANVAS_ITEM (item)->y2 - EEL_CANVAS_ITEM (item)->y1; surface = gdk_window_create_similar_surface (gdk_screen_get_root_window (screen), CAIRO_CONTENT_COLOR_ALPHA, width, height); cr = cairo_create (surface); gtk_render_icon (context, cr, item->details->pixbuf, item_offset_x, item_offset_y); icon_rect.x0 = item_offset_x; icon_rect.y0 = item_offset_y; icon_rect.x1 = item_offset_x + gdk_pixbuf_get_width (item->details->pixbuf); icon_rect.y1 = item_offset_y + gdk_pixbuf_get_height (item->details->pixbuf); is_rtl = peony_icon_container_is_layout_rtl (PEONY_ICON_CONTAINER (canvas)); emblem_layout_reset (&emblem_layout, item, icon_rect, is_rtl); while (emblem_layout_next (&emblem_layout, &emblem_pixbuf, &emblem_rect, is_rtl)) { gdk_cairo_set_source_pixbuf (cr, emblem_pixbuf, emblem_rect.x0, emblem_rect.y0); cairo_rectangle (cr, emblem_rect.x0, emblem_rect.y0, gdk_pixbuf_get_width (emblem_pixbuf), gdk_pixbuf_get_height (emblem_pixbuf)); cairo_fill (cr); } draw_embedded_text (item, cr, item_offset_x, item_offset_y); draw_label_text (item, cr, FALSE, icon_rect); cairo_destroy (cr); gtk_style_context_restore (context); return surface; } void peony_icon_canvas_item_set_image (PeonyIconCanvasItem *item, GdkPixbuf *image) { PeonyIconCanvasItemDetails *details; g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CANVAS_ITEM (item)); g_return_if_fail (image == NULL || pixbuf_is_acceptable (image)); details = item->details; if (details->pixbuf == image) { return; } if (image != NULL) { g_object_ref (image); } if (details->pixbuf != NULL) { g_object_unref (details->pixbuf); } if (details->rendered_pixbuf != NULL) { g_object_unref (details->rendered_pixbuf); details->rendered_pixbuf = NULL; } details->pixbuf = image; peony_icon_canvas_item_invalidate_bounds_cache (item); eel_canvas_item_request_update (EEL_CANVAS_ITEM (item)); } void peony_icon_canvas_item_set_emblems (PeonyIconCanvasItem *item, GList *emblem_pixbufs) { GList *p; g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CANVAS_ITEM (item)); g_assert (item->details->emblem_pixbufs != emblem_pixbufs || emblem_pixbufs == NULL); /* The case where the emblems are identical is fairly common, * so lets take the time to check for it. */ if (eel_g_list_equal (item->details->emblem_pixbufs, emblem_pixbufs)) { return; } /* Check if they are acceptable. */ for (p = emblem_pixbufs; p != NULL; p = p->next) { g_return_if_fail (pixbuf_is_acceptable (p->data)); } /* Take in the new list of emblems. */ eel_g_object_list_ref (emblem_pixbufs); g_list_free_full (item->details->emblem_pixbufs, g_object_unref); item->details->emblem_pixbufs = g_list_copy (emblem_pixbufs); peony_icon_canvas_item_invalidate_bounds_cache (item); eel_canvas_item_request_update (EEL_CANVAS_ITEM (item)); } void peony_icon_canvas_item_set_attach_points (PeonyIconCanvasItem *item, GdkPoint *attach_points, int n_attach_points) { g_free (item->details->attach_points); item->details->attach_points = NULL; item->details->n_attach_points = 0; if (attach_points != NULL && n_attach_points != 0) { item->details->attach_points = g_memdup (attach_points, n_attach_points * sizeof (GdkPoint)); item->details->n_attach_points = n_attach_points; } peony_icon_canvas_item_invalidate_bounds_cache (item); } void peony_icon_canvas_item_set_embedded_text_rect (PeonyIconCanvasItem *item, const GdkRectangle *text_rect) { item->details->embedded_text_rect = *text_rect; peony_icon_canvas_item_invalidate_bounds_cache (item); eel_canvas_item_request_update (EEL_CANVAS_ITEM (item)); } void peony_icon_canvas_item_set_embedded_text (PeonyIconCanvasItem *item, const char *text) { g_free (item->details->embedded_text); item->details->embedded_text = g_strdup (text); if (item->details->embedded_text_layout != NULL) { if (text != NULL) { pango_layout_set_text (item->details->embedded_text_layout, text, -1); } else { pango_layout_set_text (item->details->embedded_text_layout, "", -1); } } eel_canvas_item_request_update (EEL_CANVAS_ITEM (item)); } /* Recomputes the bounding box of a icon canvas item. * This is a generic implementation that could be used for any canvas item * class, it has no assumptions about how the item is used. */ static void recompute_bounding_box (PeonyIconCanvasItem *icon_item, double i2w_dx, double i2w_dy) { /* The bounds stored in the item is the same as what get_bounds * returns, except it's in canvas coordinates instead of the item's * parent's coordinates. */ EelCanvasItem *item; EelDPoint top_left, bottom_right; item = EEL_CANVAS_ITEM (icon_item); eel_canvas_item_get_bounds (item, &top_left.x, &top_left.y, &bottom_right.x, &bottom_right.y); top_left.x += i2w_dx; top_left.y += i2w_dy; bottom_right.x += i2w_dx; bottom_right.y += i2w_dy; eel_canvas_w2c_d (item->canvas, top_left.x, top_left.y, &item->x1, &item->y1); eel_canvas_w2c_d (item->canvas, bottom_right.x, bottom_right.y, &item->x2, &item->y2); } static EelIRect compute_text_rectangle (const PeonyIconCanvasItem *item, EelIRect icon_rectangle, gboolean canvas_coords, PeonyIconCanvasItemBoundsUsage usage) { EelIRect text_rectangle; double pixels_per_unit; double text_width, text_height, text_height_for_layout, text_height_for_entire_text, real_text_height, text_dx; pixels_per_unit = EEL_CANVAS_ITEM (item)->canvas->pixels_per_unit; if (canvas_coords) { text_width = item->details->text_width; text_height = item->details->text_height; text_height_for_layout = item->details->text_height_for_layout; text_height_for_entire_text = item->details->text_height_for_entire_text; text_dx = item->details->text_dx; } else { text_width = item->details->text_width / pixels_per_unit; text_height = item->details->text_height / pixels_per_unit; text_height_for_layout = item->details->text_height_for_layout / pixels_per_unit; text_height_for_entire_text = item->details->text_height_for_entire_text / pixels_per_unit; text_dx = item->details->text_dx / pixels_per_unit; } if (PEONY_ICON_CONTAINER (EEL_CANVAS_ITEM (item)->canvas)->details->label_position == PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE) { if (!peony_icon_container_is_layout_rtl (PEONY_ICON_CONTAINER (EEL_CANVAS_ITEM (item)->canvas))) { text_rectangle.x0 = icon_rectangle.x1; text_rectangle.x1 = text_rectangle.x0 + text_dx + text_width; } else { text_rectangle.x1 = icon_rectangle.x0; text_rectangle.x0 = text_rectangle.x1 - text_dx - text_width; } /* VOODOO-TODO */ #if 0 if (for_layout) { /* in this case, we should be more smart and calculate the size according to the maximum * number of lines fitting next to the icon. However, this requires a more complex layout logic. * It would mean that when measuring the label, the icon dimensions must be known already, * and we * 1. start with an unlimited layout * 2. measure how many lines of this layout fit next to the icon * 3. limit the number of lines to the given number of fitting lines */ real_text_height = VOODOO(); } else { #endif real_text_height = text_height_for_entire_text; #if 0 } #endif text_rectangle.y0 = (icon_rectangle.y0 + icon_rectangle.y1) / 2- (int) real_text_height / 2; text_rectangle.y1 = text_rectangle.y0 + real_text_height; } else { text_rectangle.x0 = (icon_rectangle.x0 + icon_rectangle.x1) / 2 - (int) text_width / 2; text_rectangle.y0 = icon_rectangle.y1; text_rectangle.x1 = text_rectangle.x0 + text_width; if (usage == BOUNDS_USAGE_FOR_LAYOUT) { real_text_height = text_height_for_layout; } else if (usage == BOUNDS_USAGE_FOR_ENTIRE_ITEM) { real_text_height = text_height_for_entire_text; } else if (usage == BOUNDS_USAGE_FOR_DISPLAY) { real_text_height = text_height; } else { g_assert_not_reached (); } text_rectangle.y1 = text_rectangle.y0 + real_text_height + LABEL_OFFSET / pixels_per_unit; } return text_rectangle; } EelIRect get_compute_text_rectangle (const PeonyIconCanvasItem *item, gboolean canvas_coords, PeonyIconCanvasItemBoundsUsage usage) { return compute_text_rectangle (item, item->details->canvas_rect, TRUE, BOUNDS_USAGE_FOR_DISPLAY); } double get_pixels_per_unit (const PeonyIconCanvasItem *item) { return EEL_CANVAS_ITEM (item)->canvas->pixels_per_unit;; } static EelIRect get_current_canvas_bounds (EelCanvasItem *item) { EelIRect bounds; g_assert (EEL_IS_CANVAS_ITEM (item)); bounds.x0 = item->x1; bounds.y0 = item->y1; bounds.x1 = item->x2; bounds.y1 = item->y2; return bounds; } void peony_icon_canvas_item_update_bounds (PeonyIconCanvasItem *item, double i2w_dx, double i2w_dy) { EelIRect before, after, emblem_rect; EmblemLayout emblem_layout; EelCanvasItem *canvas_item; GdkPixbuf *emblem_pixbuf; gboolean is_rtl; canvas_item = EEL_CANVAS_ITEM (item); /* Update canvas and text rect cache */ get_icon_canvas_rectangle (item, &item->details->canvas_rect); item->details->text_rect = compute_text_rectangle (item, item->details->canvas_rect, TRUE, BOUNDS_USAGE_FOR_DISPLAY); /* Compute new bounds. */ before = get_current_canvas_bounds (canvas_item); recompute_bounding_box (item, i2w_dx, i2w_dy); after = get_current_canvas_bounds (canvas_item); /* If the bounds didn't change, we are done. */ if (eel_irect_equal (before, after)) { return; } is_rtl = peony_icon_container_is_layout_rtl (PEONY_ICON_CONTAINER (canvas_item->canvas)); /* Update emblem rect cache */ item->details->emblem_rect.x0 = 0; item->details->emblem_rect.x1 = 0; item->details->emblem_rect.y0 = 0; item->details->emblem_rect.y1 = 0; emblem_layout_reset (&emblem_layout, item, item->details->canvas_rect, is_rtl); while (emblem_layout_next (&emblem_layout, &emblem_pixbuf, &emblem_rect, is_rtl)) { eel_irect_union (&item->details->emblem_rect, &item->details->emblem_rect, &emblem_rect); } /* queue a redraw. */ eel_canvas_request_redraw (canvas_item->canvas, before.x0, before.y0, before.x1 + 1, before.y1 + 1); } /* Update handler for the icon canvas item. */ static void peony_icon_canvas_item_update (EelCanvasItem *item, double i2w_dx, double i2w_dy, gint flags) { peony_icon_canvas_item_update_bounds (PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (item), i2w_dx, i2w_dy); eel_canvas_item_request_redraw (EEL_CANVAS_ITEM (item)); EEL_CANVAS_ITEM_CLASS (peony_icon_canvas_item_parent_class)->update (item, i2w_dx, i2w_dy, flags); } /* Rendering */ static gboolean in_single_click_mode (void) { return click_policy_auto_value == PEONY_CLICK_POLICY_SINGLE; } /* Keep these for a bit while we work on performance of draw_or_measure_label_text. */ /* #define PERFORMANCE_TEST_DRAW_DISABLE #define PERFORMANCE_TEST_MEASURE_DISABLE */ /* This gets the size of the layout from the position of the layout. * This means that if the layout is right aligned we get the full width * of the layout, not just the width of the text snippet on the right side */ static void layout_get_full_size (PangoLayout *layout, int *width, int *height, int *dx) { PangoRectangle logical_rect; int the_width, total_width; pango_layout_get_extents (layout, NULL, &logical_rect); the_width = (logical_rect.width + PANGO_SCALE / 2) / PANGO_SCALE; total_width = (logical_rect.x + logical_rect.width + PANGO_SCALE / 2) / PANGO_SCALE; if (width != NULL) { *width = the_width; } if (height != NULL) { *height = (logical_rect.height + PANGO_SCALE / 2) / PANGO_SCALE; } if (dx != NULL) { *dx = total_width - the_width; } } static void layout_get_size_for_layout (PangoLayout *layout, int max_layout_line_count, int height_for_entire_text, int *height_for_layout) { PangoLayoutIter *iter; PangoRectangle logical_rect; int i; /* only use the first max_layout_line_count lines for the gridded auto layout */ if (pango_layout_get_line_count (layout) <= max_layout_line_count) { *height_for_layout = height_for_entire_text; } else { *height_for_layout = 0; iter = pango_layout_get_iter (layout); /* VOODOO-TODO, determine number of lines based on the icon size for text besides icon. * cf. compute_text_rectangle() */ for (i = 0; i < max_layout_line_count; i++) { pango_layout_iter_get_line_extents (iter, NULL, &logical_rect); *height_for_layout += (logical_rect.height + PANGO_SCALE / 2) / PANGO_SCALE; if (!pango_layout_iter_next_line (iter)) { break; } *height_for_layout += pango_layout_get_spacing (layout); } pango_layout_iter_free (iter); } } #define IS_COMPACT_VIEW(container) \ ((container->details->layout_mode == PEONY_ICON_LAYOUT_T_B_L_R || \ container->details->layout_mode == PEONY_ICON_LAYOUT_T_B_R_L) && \ container->details->label_position == PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE) #define TEXT_BACK_PADDING_X 4 #define TEXT_BACK_PADDING_Y 1 #define disk_full 165 static void prepare_pango_layout_width (PeonyIconCanvasItem *item, PangoLayout *layout) { if (peony_icon_canvas_item_get_max_text_width (item) < 0) { pango_layout_set_width (layout, -1); } else { pango_layout_set_width (layout, floor (peony_icon_canvas_item_get_max_text_width (item)) * PANGO_SCALE); pango_layout_set_ellipsize (layout, PANGO_ELLIPSIZE_END); } } static void prepare_pango_layout_for_measure_entire_text (PeonyIconCanvasItem *item, PangoLayout *layout) { PeonyIconContainer *container; prepare_pango_layout_width (item, layout); container = PEONY_ICON_CONTAINER (EEL_CANVAS_ITEM (item)->canvas); if (IS_COMPACT_VIEW (container)) { pango_layout_set_height (layout, -1); } else { pango_layout_set_height (layout, LAYOUT_HEIGHT); } } static void prepare_pango_layout_for_draw (PeonyIconCanvasItem *item, PangoLayout *layout) { PeonyIconCanvasItemDetails *details; PeonyIconContainer *container; gboolean needs_highlight; prepare_pango_layout_width (item, layout); container = PEONY_ICON_CONTAINER (EEL_CANVAS_ITEM (item)->canvas); details = item->details; needs_highlight = details->is_highlighted_for_selection || details->is_highlighted_for_drop; if (IS_COMPACT_VIEW (container)) { pango_layout_set_height (layout, -1); } else if (needs_highlight || details->is_prelit || details->is_highlighted_as_keyboard_focus || details->entire_text || container->details->label_position == PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE) { /* VOODOO-TODO, cf. compute_text_rectangle() */ pango_layout_set_height (layout, G_MININT); } else { /* TODO? we might save some resources, when the re-layout is not neccessary in case * the layout height already fits into max. layout lines. But pango should figure this * out itself (which it doesn't ATM). */ pango_layout_set_height (layout, -2/*peony_icon_container_get_max_layout_lines_for_pango (container)*/); } if(container->details->label_position == PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE) { pango_layout_set_height (layout, -1); } } static void measure_label_text (PeonyIconCanvasItem *item) { PeonyIconCanvasItemDetails *details; PeonyIconContainer *container; gint editable_height, editable_height_for_layout, editable_height_for_entire_text, editable_width, editable_dx; gint additional_height, additional_width, additional_dx; PangoLayout *editable_layout; PangoLayout *additional_layout; gboolean have_editable, have_additional; /* check to see if the cached values are still valid; if so, there's * no work necessary */ if (item->details->text_width >= 0 && item->details->text_height >= 0) { return; } details = item->details; have_editable = details->editable_text != NULL && details->editable_text[0] != '\0'; have_additional = details->additional_text != NULL && details->additional_text[0] != '\0'; /* No font or no text, then do no work. */ if (!have_editable && !have_additional) { details->text_height = 0; details->text_height_for_layout = 0; details->text_height_for_entire_text = 0; details->text_width = 0; return; } #ifdef PERFORMANCE_TEST_MEASURE_DISABLE /* fake out the width */ details->text_width = 80; details->text_height = 20; details->text_height_for_layout = 20; details->text_height_for_entire_text = 20; return; #endif editable_width = 0; editable_height = 0; editable_height_for_layout = 0; editable_height_for_entire_text = 0; editable_dx = 0; additional_width = 0; additional_height = 0; additional_dx = 0; container = PEONY_ICON_CONTAINER (EEL_CANVAS_ITEM (item)->canvas); editable_layout = NULL; additional_layout = NULL; if (have_editable) { /* first, measure required text height: editable_height_for_entire_text * then, measure text height applicable for layout: editable_height_for_layout * next, measure actually displayed height: editable_height */ editable_layout = get_label_layout (&details->editable_text_layout, item, details->editable_text); prepare_pango_layout_for_measure_entire_text (item, editable_layout); layout_get_full_size (editable_layout, NULL, &editable_height_for_entire_text, NULL); layout_get_size_for_layout (editable_layout, peony_icon_container_get_max_layout_lines (container), editable_height_for_entire_text, &editable_height_for_layout); prepare_pango_layout_for_draw (item, editable_layout); layout_get_full_size (editable_layout, &editable_width, &editable_height, &editable_dx); } if (have_additional) { additional_layout = get_label_layout (&details->additional_text_layout, item, details->additional_text); prepare_pango_layout_for_draw (item, additional_layout); layout_get_full_size (additional_layout, &additional_width, &additional_height, &additional_dx); } details->editable_text_height = editable_height; if (editable_width > additional_width) { if(container->details->label_position == PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE) { details->text_width = (editable_widthtext_width = editable_width; } details->text_dx = editable_dx+10; } else { if(container->details->label_position == PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE) { details->text_width = (additional_widthtext_width = additional_width; } details->text_dx = additional_dx+10; } if (have_additional) { details->text_height = editable_height + LABEL_LINE_SPACING + additional_height; details->text_height_for_layout = editable_height_for_layout + LABEL_LINE_SPACING + additional_height; details->text_height_for_entire_text = editable_height_for_entire_text + LABEL_LINE_SPACING + additional_height+MY_COMPUTER_EXTRA_RECT; } else { details->text_height = editable_height; details->text_height_for_layout = editable_height_for_layout; details->text_height_for_entire_text = editable_height_for_entire_text; } /* add some extra space for highlighting even when we don't highlight so things won't move */ /* extra slop for nicer highlighting */ details->text_height += TEXT_BACK_PADDING_Y*2; details->text_height_for_layout += TEXT_BACK_PADDING_Y*2; details->text_height_for_entire_text += TEXT_BACK_PADDING_Y*2; details->editable_text_height += TEXT_BACK_PADDING_Y*2; /* extra to make it look nicer */ details->text_width += TEXT_BACK_PADDING_X*2; if (editable_layout) { g_object_unref (editable_layout); } if (additional_layout) { g_object_unref (additional_layout); } } static void draw_label_text (PeonyIconCanvasItem *item, cairo_t *cr, gboolean create_mask, EelIRect icon_rect) { PeonyIconCanvasItemDetails *details; PeonyIconContainer *container; PangoLayout *editable_layout; PangoLayout *additional_layout; GtkStyleContext *context; GtkStateFlags state, base_state; gboolean have_editable, have_additional; gboolean needs_highlight, prelight_label, is_rtl_label_beside; EelIRect text_rect; int x; int max_text_width; gdouble frame_w, frame_h, frame_x, frame_y; gboolean draw_frame = TRUE; gboolean is_beside; int cr_line_width = 0; #ifdef PERFORMANCE_TEST_DRAW_DISABLE return; #endif details = item->details; measure_label_text (item); if (details->text_height == 0 || details->text_width == 0) { return; } container = PEONY_ICON_CONTAINER (EEL_CANVAS_ITEM (item)->canvas); context = gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (container)); text_rect = compute_text_rectangle (item, icon_rect, TRUE, BOUNDS_USAGE_FOR_DISPLAY); needs_highlight = details->is_highlighted_for_selection || details->is_highlighted_for_drop; is_rtl_label_beside = peony_icon_container_is_layout_rtl (container) && container->details->label_position == PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE; if(container->details->label_position == PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE) is_beside = TRUE; else is_beside = FALSE; editable_layout = NULL; additional_layout = NULL; have_editable = details->editable_text != NULL && details->editable_text[0] != '\0'; have_additional = details->additional_text != NULL && details->additional_text[0] != '\0'; g_assert (have_editable || have_additional); max_text_width = floor (peony_icon_canvas_item_get_max_text_width (item)); base_state = gtk_widget_get_state_flags (GTK_WIDGET (container)); base_state &= ~(GTK_STATE_FLAG_SELECTED | GTK_STATE_FLAG_PRELIGHT); state = base_state; gtk_widget_style_get (GTK_WIDGET (container), "activate_prelight_icon_label", &prelight_label, NULL); /* if the icon is highlighted, do some set-up */ if (needs_highlight && !details->is_renaming) { draw_frame = FALSE; } else if (!needs_highlight && have_editable && details->text_width > 0 && details->text_height > 0 && prelight_label && item->details->is_prelit) { state |= GTK_STATE_FLAG_PRELIGHT; frame_x = text_rect.x0; frame_y = text_rect.y0; frame_w = text_rect.x1 - text_rect.x0; frame_h = text_rect.y1 - text_rect.y0; } else { draw_frame = FALSE; } if (draw_frame) { gtk_style_context_save (context); gtk_style_context_set_state (context, state); gtk_render_frame (context, cr, frame_x, frame_y, frame_w, frame_h); gtk_render_background (context, cr, frame_x, frame_y, frame_w, frame_h); gtk_style_context_restore (context); } if (container->details->label_position == PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE) { x = text_rect.x0 + 10; } else { x = text_rect.x0 + ((text_rect.x1 - text_rect.x0) - max_text_width) / 2; } if (have_editable && !details->is_renaming) { state = base_state; if (prelight_label && item->details->is_prelit) { state |= GTK_STATE_FLAG_PRELIGHT; } if (needs_highlight) { state |= GTK_STATE_FLAG_SELECTED; } editable_layout = get_label_layout (&item->details->editable_text_layout, item, item->details->editable_text); prepare_pango_layout_for_draw (item, editable_layout); gtk_style_context_save (context); gtk_style_context_set_state (context, state); gtk_render_layout (context, cr, x, text_rect.y0 + TEXT_BACK_PADDING_Y, editable_layout); gtk_style_context_restore (context); } if (container->name) { GList list; char *uri; PeonyIcon *icon = item->user_data; list.data = icon->data; PeonyFile *file = PEONY_FILE(list.data); char *name = peony_file_get_name(file); if(strcmp(name,"root.link")!=0) { GMount *mount= peony_file_get_mount(file); if(mount) { GFile *root = g_mount_get_default_location (mount); uri = g_file_get_uri(root); double full = get_disk_full (item); double wid = full/100*disk_full; if (full > 0) { cr_line_width = 12; cairo_set_line_width(cr,12); cairo_set_source_rgb(cr,0.19,0.58,0.95); cairo_move_to(cr,x,text_rect.y0 + TEXT_BACK_PADDING_Y+details->editable_text_height+5); cairo_line_to(cr,x+wid,text_rect.y0 + TEXT_BACK_PADDING_Y+details->editable_text_height+5); cairo_stroke(cr); cairo_set_source_rgb(cr,0.937,0.941,0.945); cairo_move_to(cr,x+wid,text_rect.y0 + TEXT_BACK_PADDING_Y+details->editable_text_height+5); cairo_line_to(cr,x+disk_full,text_rect.y0 + TEXT_BACK_PADDING_Y+details->editable_text_height+5); cairo_stroke(cr); cairo_set_line_width(cr,0.1); cairo_set_source_rgb(cr,0.866,0.866,0.866); cairo_rectangle(cr,x,text_rect.y0 + TEXT_BACK_PADDING_Y+details->editable_text_height-1,180,12); cairo_stroke(cr); } g_object_unref(mount); } } else { uri = "file:///"; GFile *diskfile = g_file_new_for_uri (uri); double full = get_disk_full (item); double wid = full/100*disk_full; if (full > 0) { cr_line_width = 12; cairo_set_line_width(cr,12); cairo_set_source_rgb(cr,0.19,0.58,0.95); cairo_move_to(cr,x,text_rect.y0 + TEXT_BACK_PADDING_Y+details->editable_text_height+5); cairo_line_to(cr,x+wid,text_rect.y0 + TEXT_BACK_PADDING_Y+details->editable_text_height+5); cairo_stroke(cr); cairo_set_source_rgb(cr,0.937,0.941,0.945); cairo_move_to(cr,x+wid,text_rect.y0 + TEXT_BACK_PADDING_Y+details->editable_text_height+5); cairo_line_to(cr,x+disk_full,text_rect.y0 + TEXT_BACK_PADDING_Y+details->editable_text_height+5); cairo_stroke(cr); cairo_set_line_width(cr,0.1); cairo_set_source_rgb(cr,0.866,0.866,0.866); cairo_rectangle(cr,x,text_rect.y0 + TEXT_BACK_PADDING_Y+details->editable_text_height-1,180,12); cairo_stroke(cr); } g_object_unref(diskfile); } } if (have_additional && !details->is_renaming) { state = base_state; if (needs_highlight) { state |= GTK_STATE_FLAG_SELECTED; } additional_layout = get_label_layout (&item->details->additional_text_layout, item, item->details->additional_text); prepare_pango_layout_for_draw (item, additional_layout); gtk_style_context_save (context); gtk_style_context_set_state (context, state); gtk_style_context_add_class (context, "dim-label"); gtk_render_layout (context, cr, x, text_rect.y0 + details->editable_text_height + LABEL_LINE_SPACING + TEXT_BACK_PADDING_Y+cr_line_width, additional_layout); gtk_style_context_restore (context); } if (!create_mask && item->details->is_highlighted_as_keyboard_focus) { if (needs_highlight) { state = GTK_STATE_FLAG_SELECTED; } gtk_style_context_save (context); gtk_style_context_set_state (context, state); gtk_render_focus (context, cr, text_rect.x0, text_rect.y0, text_rect.x1 - text_rect.x0, text_rect.y1 - text_rect.y0); gtk_style_context_restore (context); } if (editable_layout != NULL) { g_object_unref (editable_layout); } if (additional_layout != NULL) { g_object_unref (additional_layout); } } void peony_icon_canvas_item_set_is_visible (PeonyIconCanvasItem *item, gboolean visible) { if (item->details->is_visible == visible) return; item->details->is_visible = visible; if (!visible) { peony_icon_canvas_item_invalidate_label (item); } } void peony_icon_canvas_item_invalidate_label (PeonyIconCanvasItem *item) { peony_icon_canvas_item_invalidate_label_size (item); if (item->details->editable_text_layout) { g_object_unref (item->details->editable_text_layout); item->details->editable_text_layout = NULL; } if (item->details->additional_text_layout) { g_object_unref (item->details->additional_text_layout); item->details->additional_text_layout = NULL; } if (item->details->embedded_text_layout) { g_object_unref (item->details->embedded_text_layout); item->details->embedded_text_layout = NULL; } } static GdkPixbuf * get_knob_pixbuf (void) { GdkPixbuf *knob_pixbuf; char *knob_filename; knob_pixbuf = gtk_icon_theme_load_icon (gtk_icon_theme_get_default (), "stock-peony-knob", 8, 0, NULL); if (!knob_pixbuf) { knob_filename = peony_pixmap_file ("ukui-knob.png"); knob_pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_file (knob_filename, NULL); g_free (knob_filename); } return knob_pixbuf; } static void draw_stretch_handles (PeonyIconCanvasItem *item, cairo_t *cr, const EelIRect *rect) { GtkWidget *widget; GdkPixbuf *knob_pixbuf; int knob_width, knob_height; double dash = { 2.0 }; GtkStyleContext *style; GdkRGBA color; if (!item->details->show_stretch_handles) { return; } widget = GTK_WIDGET (EEL_CANVAS_ITEM (item)->canvas); style = gtk_widget_get_style_context (widget); cairo_save (cr); knob_pixbuf = get_knob_pixbuf (); knob_width = gdk_pixbuf_get_width (knob_pixbuf); knob_height = gdk_pixbuf_get_height (knob_pixbuf); /* first draw the box */ gtk_style_context_get_color (style, GTK_STATE_FLAG_SELECTED, &color); gdk_cairo_set_source_rgba (cr, &color); cairo_set_dash (cr, &dash, 1, 0); cairo_set_line_width (cr, 1.0); cairo_rectangle (cr, rect->x0 + 0.5, rect->y0 + 0.5, rect->x1 - rect->x0 - 1, rect->y1 - rect->y0 - 1); cairo_stroke (cr); cairo_restore (cr); /* draw the stretch handles themselves */ draw_pixbuf (knob_pixbuf, cr, rect->x0, rect->y0); draw_pixbuf (knob_pixbuf, cr, rect->x0, rect->y1 - knob_height); draw_pixbuf (knob_pixbuf, cr, rect->x1 - knob_width, rect->y0); draw_pixbuf (knob_pixbuf, cr, rect->x1 - knob_width, rect->y1 - knob_height); g_object_unref (knob_pixbuf); } static void emblem_layout_reset (EmblemLayout *layout, PeonyIconCanvasItem *icon_item, EelIRect icon_rect, gboolean is_rtl) { layout->icon_item = icon_item; layout->icon_rect = icon_rect; layout->side = is_rtl ? LEFT_SIDE : RIGHT_SIDE; layout->position = 0; layout->index = 0; layout->emblem = icon_item->details->emblem_pixbufs; } static gboolean emblem_layout_next (EmblemLayout *layout, GdkPixbuf **emblem_pixbuf, EelIRect *emblem_rect, gboolean is_rtl) { GdkPixbuf *pixbuf; int width, height, x, y; GdkPoint *attach_points; /* Check if we have layed out all of the pixbufs. */ if (layout->emblem == NULL) { return FALSE; } /* Get the pixbuf. */ pixbuf = layout->emblem->data; width = gdk_pixbuf_get_width (pixbuf); height = gdk_pixbuf_get_height (pixbuf); /* Advance to the next emblem. */ layout->emblem = layout->emblem->next; attach_points = layout->icon_item->details->attach_points; if (attach_points != NULL) { if (layout->index >= layout->icon_item->details->n_attach_points) { return FALSE; } x = layout->icon_rect.x0 + attach_points[layout->index].x; y = layout->icon_rect.y0 + attach_points[layout->index].y; layout->index += 1; /* Return the rectangle and pixbuf. */ *emblem_pixbuf = pixbuf; emblem_rect->x0 = x - width / 2; emblem_rect->y0 = y - height / 2; emblem_rect->x1 = emblem_rect->x0 + width; emblem_rect->y1 = emblem_rect->y0 + height; return TRUE; } for (;;) { /* Find the side to lay out along. */ switch (layout->side) { case RIGHT_SIDE: x = layout->icon_rect.x1; y = is_rtl ? layout->icon_rect.y1 : layout->icon_rect.y0; break; case BOTTOM_SIDE: x = is_rtl ? layout->icon_rect.x0 : layout->icon_rect.x1; y = layout->icon_rect.y1; break; case LEFT_SIDE: x = layout->icon_rect.x0; y = is_rtl ? layout->icon_rect.y0 : layout->icon_rect.y1; break; case TOP_SIDE: x = is_rtl ? layout->icon_rect.x1 : layout->icon_rect.x0; y = layout->icon_rect.y0; break; default: g_assert_not_reached (); x = 0; y = 0; break; } if (layout->position != 0) { switch (layout->side) { case RIGHT_SIDE: y += (is_rtl ? -1 : 1) * (layout->position + height / 2); break; case BOTTOM_SIDE: x += (is_rtl ? 1 : -1 ) * (layout->position + width / 2); break; case LEFT_SIDE: y += (is_rtl ? 1 : -1) * (layout->position + height / 2); break; case TOP_SIDE: x += (is_rtl ? -1 : 1) * (layout->position + width / 2); break; } } /* Check to see if emblem fits in current side. */ if (x >= layout->icon_rect.x0 && x <= layout->icon_rect.x1 && y >= layout->icon_rect.y0 && y <= layout->icon_rect.y1) { /* It fits. */ /* Advance along the side. */ switch (layout->side) { case RIGHT_SIDE: case LEFT_SIDE: layout->position += height + EMBLEM_SPACING; break; case BOTTOM_SIDE: case TOP_SIDE: layout->position += width + EMBLEM_SPACING; break; } /* Return the rectangle and pixbuf. */ *emblem_pixbuf = pixbuf; emblem_rect->x0 = x - width / 2; emblem_rect->y0 = y - height / 2; emblem_rect->x1 = emblem_rect->x0 + width; emblem_rect->y1 = emblem_rect->y0 + height; return TRUE; } /* It doesn't fit, so move to the next side. */ switch (layout->side) { case RIGHT_SIDE: layout->side = is_rtl ? TOP_SIDE : BOTTOM_SIDE; break; case BOTTOM_SIDE: layout->side = is_rtl ? RIGHT_SIDE : LEFT_SIDE; break; case LEFT_SIDE: layout->side = is_rtl ? BOTTOM_SIDE : TOP_SIDE; break; case TOP_SIDE: default: return FALSE; } layout->position = 0; } } static void draw_pixbuf (GdkPixbuf *pixbuf, cairo_t *cr, int x, int y) { cairo_save (cr); gdk_cairo_set_source_pixbuf (cr, pixbuf, x, y); cairo_paint (cr); cairo_restore (cr); } /* shared code to highlight or dim the passed-in pixbuf */ static GdkPixbuf * real_map_pixbuf (PeonyIconCanvasItem *icon_item) { EelCanvas *canvas; char *audio_filename; PeonyIconContainer *container; GdkPixbuf *temp_pixbuf, *old_pixbuf, *audio_pixbuf; int emblem_size; GtkStyleContext *style; GdkRGBA color; temp_pixbuf = icon_item->details->pixbuf; canvas = EEL_CANVAS_ITEM(icon_item)->canvas; container = PEONY_ICON_CONTAINER (canvas); g_object_ref (temp_pixbuf); if (icon_item->details->is_prelit || icon_item->details->is_highlighted_for_clipboard) { old_pixbuf = temp_pixbuf; temp_pixbuf = eel_create_spotlight_pixbuf (temp_pixbuf); g_object_unref (old_pixbuf); /* FIXME bugzilla.gnome.org 42471: This hard-wired image is inappropriate to * this level of code, which shouldn't know that the * preview is audio, nor should it have an icon * hard-wired in. */ /* if the icon is currently being previewed, superimpose an image to indicate that */ /* audio is the only kind of previewing right now, so this code isn't as general as it could be */ if (icon_item->details->is_active) { emblem_size = peony_icon_get_emblem_size_for_icon_size (gdk_pixbuf_get_width (temp_pixbuf)); /* Load the audio symbol. */ audio_filename = peony_pixmap_file ("ukui-audio.svg"); if (audio_filename != NULL) { audio_pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_file_at_scale (audio_filename, emblem_size, emblem_size, TRUE, NULL); } else { audio_pixbuf = NULL; } /* Composite it onto the icon. */ if (audio_pixbuf != NULL) { gdk_pixbuf_composite (audio_pixbuf, temp_pixbuf, 0, 0, gdk_pixbuf_get_width (audio_pixbuf), gdk_pixbuf_get_height (audio_pixbuf), 0, 0, 1.0, 1.0, GDK_INTERP_BILINEAR, 0xFF); g_object_unref (audio_pixbuf); } g_free (audio_filename); } } return temp_pixbuf; } static GdkPixbuf * map_pixbuf (PeonyIconCanvasItem *icon_item) { if (!(icon_item->details->rendered_pixbuf != NULL && icon_item->details->rendered_is_active == icon_item->details->is_active && icon_item->details->rendered_is_prelit == icon_item->details->is_prelit && icon_item->details->rendered_is_highlighted_for_selection == icon_item->details->is_highlighted_for_selection && icon_item->details->rendered_is_highlighted_for_drop == icon_item->details->is_highlighted_for_drop && icon_item->details->rendered_is_highlighted_for_clipboard == icon_item->details->is_highlighted_for_clipboard && (icon_item->details->is_highlighted_for_selection && icon_item->details->rendered_is_focused == gtk_widget_has_focus (GTK_WIDGET (EEL_CANVAS_ITEM (icon_item)->canvas))))) { if (icon_item->details->rendered_pixbuf != NULL) { g_object_unref (icon_item->details->rendered_pixbuf); } icon_item->details->rendered_pixbuf = real_map_pixbuf (icon_item); icon_item->details->rendered_is_active = icon_item->details->is_active; icon_item->details->rendered_is_prelit = icon_item->details->is_prelit; icon_item->details->rendered_is_highlighted_for_selection = icon_item->details->is_highlighted_for_selection; icon_item->details->rendered_is_highlighted_for_drop = icon_item->details->is_highlighted_for_drop; icon_item->details->rendered_is_highlighted_for_clipboard = icon_item->details->is_highlighted_for_clipboard; icon_item->details->rendered_is_focused = gtk_widget_has_focus (GTK_WIDGET (EEL_CANVAS_ITEM (icon_item)->canvas)); } g_object_ref (icon_item->details->rendered_pixbuf); return icon_item->details->rendered_pixbuf; } static void draw_embedded_text (PeonyIconCanvasItem *item, cairo_t *cr, int x, int y) { PangoLayout *layout; PangoContext *context; PangoFontDescription *desc; GtkWidget *widget; GtkStyleContext *style_context; if (item->details->embedded_text == NULL || item->details->embedded_text_rect.width == 0 || item->details->embedded_text_rect.height == 0) { return; } widget = GTK_WIDGET (EEL_CANVAS_ITEM (item)->canvas); if (item->details->embedded_text_layout != NULL) { layout = g_object_ref (item->details->embedded_text_layout); } else { context = gtk_widget_get_pango_context (widget); layout = pango_layout_new (context); pango_layout_set_text (layout, item->details->embedded_text, -1); desc = pango_font_description_from_string ("monospace 6"); pango_layout_set_font_description (layout, desc); pango_font_description_free (desc); if (item->details->is_visible) { item->details->embedded_text_layout = g_object_ref (layout); } } style_context = gtk_widget_get_style_context (widget); gtk_style_context_save (style_context); gtk_style_context_add_class (style_context, "icon-embedded-text"); cairo_save (cr); cairo_rectangle (cr, x + item->details->embedded_text_rect.x, y + item->details->embedded_text_rect.y, item->details->embedded_text_rect.width, item->details->embedded_text_rect.height); cairo_clip (cr); gtk_render_layout (style_context, cr, x + item->details->embedded_text_rect.x, y + item->details->embedded_text_rect.y, layout); gtk_style_context_restore (style_context); cairo_restore (cr); } typedef enum { SELECT_TARGET = 1, HOVER_TARGET = 2, NORMAL_TARGET = 3 }TARGET_ACTION; #define BACKGROUND_MAX(a,b) ((a)>(b)?(a):(b)) #define BACKGROUND_MIN(a,b) ((a)<(b)?(a):(b)) static void draw_target_background (cairo_t *cr, int x, int y, int width, int height,TARGET_ACTION eAction) { GdkColor label_color; GdkRectangle stRect = {0}; if(SELECT_TARGET == eAction) { label_color.red = 50115; label_color.green = 57331; label_color.blue = 65278; } else if(HOVER_TARGET == eAction) { label_color.red = 56540; label_color.green = 60395; label_color.blue = 64507; } else if(NORMAL_TARGET == eAction) { label_color.red = 65535; label_color.green = 65535; label_color.blue = 65535; } stRect.x = x; stRect.y = y; stRect.width = width; stRect.height = height; /* By default, we use the style background. */ gdk_cairo_set_source_color (cr, &label_color); //gdk_cairo_rectangle(cr, &stRect); cairo_rectangle(cr, x,y,width,height); cairo_fill (cr); } static int get_can_redraw_rect(EelCanvasItem *item,RECT_PARAM_T *pRect) { EelIRect icon_rect = {0}; EelIRect *pTotalRect = {0}; gboolean bLabelBeside = FALSE; EelIRect stTextRect = {0}; EelIRect stDisTextRect = {0}; double iBackGroundx = 0.0; double iBackGroundy = 0.0; double iBackGroundwidth = 0.0; double iBackGroundheight = 0.0; double iBackGroundMidx = 0.0; double iBackGroundMidy = 0.0; int iIconZoomLevel = 0.0; double iTemp = 0.0; PeonyIconContainer *pstContainer = NULL; PeonyIconCanvasItem *icon_item = NULL; PeonyIconCanvasItemDetails *details = NULL; double pixels_per_unit = 0.0; if((NULL == item) || (NULL == pRect)) { return -1; } pixels_per_unit = item->canvas->pixels_per_unit; icon_item = PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (item); details = icon_item->details; /* Draw the pixbuf. */ if (NULL == details->pixbuf || NULL == icon_item || NULL == details) { return -1; } icon_rect = icon_item->details->canvas_rect; pstContainer = PEONY_ICON_CONTAINER (EEL_CANVAS_ITEM (icon_item)->canvas); if(NULL == pstContainer) { return -1; } iIconZoomLevel = peony_get_icon_size_for_zoom_level(pstContainer->details->zoom_level); bLabelBeside = pstContainer->details->label_position == PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE; stTextRect = compute_text_rectangle (icon_item, icon_rect, TRUE, BOUNDS_USAGE_FOR_LAYOUT); iBackGroundwidth = (double)(bLabelBeside ? (MAX((MAX(stTextRect.x1,icon_rect.x1) - icon_rect.x0),(250*iIconZoomLevel/48))) : (MAX((icon_rect.x1 - icon_rect.x0),(105*iIconZoomLevel/64)))); iBackGroundheight = (double)(bLabelBeside ? (MAX((MAX(stTextRect.y1,icon_rect.y1) - icon_rect.y0),(60*iIconZoomLevel/48))) : (MAX((icon_rect.y1 - icon_rect.y0),(118*iIconZoomLevel/64)))); if(FALSE == bLabelBeside) { /*Here need to consider the case of screenshots, x is relatively narrow but centered, y shorter but bottom*/ iBackGroundMidx = icon_rect.x0 + ((icon_rect.x1 - icon_rect.x0)/2); iBackGroundMidy = (icon_rect.y1 > (iIconZoomLevel/2)) ? (icon_rect.y1 - (iIconZoomLevel/2)) : 0; } else { //pTotalRect = &(icon_item->details->bounds_cache); //iBackGroundMidx = pTotalRect->x0 + ((BACKGROUND_MAX(stTextRect.x1,pTotalRect->x1) - pTotalRect->x0)/2) + icon_item->details->x; //iBackGroundMidy = pTotalRect->y0 + ((BACKGROUND_MAX(stTextRect.y1,pTotalRect->y1) - pTotalRect->y0)/2) + icon_item->details->y; iBackGroundMidx = icon_rect.x0 + ((BACKGROUND_MAX(stTextRect.x1,icon_rect.x1) - icon_rect.x0)/2); iBackGroundMidy = icon_rect.y0 + ((BACKGROUND_MAX(stTextRect.y1,icon_rect.y1) - icon_rect.y0)/2); } //peony_debug_log(TRUE,"_background_","iBackGroundMidx[%lf] iBackGroundMidy[%lf] icon_rect.x0[%d]icon_rect.y0[%d]icon_rect.x1[%d]icon_rect.y1[%d]stTextRect.x1[%d]stTextRect.y1[%d]bLabelBeside[%d]",iBackGroundMidx,iBackGroundMidy, // icon_rect.x0,icon_rect.y0,icon_rect.x1,icon_rect.y1,stTextRect.x1,stTextRect.y1,bLabelBeside); //peony_debug_log(TRUE,"_background_","iBackGroundwidth[%lf] iBackGroundheight[%lf]", // iBackGroundwidth,iBackGroundheight); iBackGroundx = (iBackGroundMidx > (iBackGroundwidth/2 + LAYOUT_PAD_LEFT)) ? (iBackGroundMidx - (iBackGroundwidth/2)) : LAYOUT_PAD_LEFT; iBackGroundy = (iBackGroundMidy > (iBackGroundheight/2 + LAYOUT_PAD_TOP)) ? (iBackGroundMidy - (iBackGroundheight/2)) : LAYOUT_PAD_TOP; iTemp = iBackGroundy + iBackGroundheight; if((FALSE == bLabelBeside) && (stTextRect.y1 > iTemp)) { iBackGroundheight += stTextRect.y1 - iTemp; } stDisTextRect = compute_text_rectangle (icon_item, icon_rect, TRUE, BOUNDS_USAGE_FOR_DISPLAY);//!!! pRect->x = iBackGroundx;///pixels_per_unit; pRect->y = iBackGroundy;///pixels_per_unit; pRect->width = iBackGroundwidth;///pixels_per_unit; pRect->height = (iBackGroundheight + MAX(stDisTextRect.y1 - stTextRect.y1,0));///pixels_per_unit; //peony_debug_log(TRUE,"_background_","iIconZoomLevel[%d] w[%d]h[%d] x0[%d]y0[%d]",iIconZoomLevel,icon_rect.x1-icon_rect.x0, // icon_rect.y1-icon_rect.y0,icon_rect.x0,icon_rect.y0); //peony_debug_log(TRUE,"_background_","pRect->x[%d] pRect->y[%d]pRect->width[%d] pRect->height[%d]", // pRect->x,pRect->y,pRect->width,pRect->height); return 0; } /* Draw the icon item for non-anti-aliased mode. */ static void peony_icon_canvas_item_draw (EelCanvasItem *item, cairo_t *cr, cairo_region_t *region) { PeonyIconContainer *container; PeonyIconCanvasItem *icon_item; PeonyIconCanvasItemDetails *details; EelIRect icon_rect, emblem_rect; EmblemLayout emblem_layout; GdkPixbuf *emblem_pixbuf, *temp_pixbuf; GtkStyleContext *context; container = PEONY_ICON_CONTAINER (item->canvas); gboolean is_rtl; gboolean bNeedsHighlight; int iRet = 0; PeonyIconContainer * pstContainer = NULL; icon_item = PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (item); details = icon_item->details; pstContainer = PEONY_ICON_CONTAINER (EEL_CANVAS_ITEM (icon_item)->canvas); /* Draw the pixbuf. */ if (details->pixbuf == NULL) { return; } context = gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (container)); gtk_style_context_save (context); gtk_style_context_add_class (context, "peony-canvas-item"); icon_rect = icon_item->details->canvas_rect; temp_pixbuf = map_pixbuf (icon_item); bNeedsHighlight = details->is_highlighted_for_selection || details->is_highlighted_for_drop; if(bNeedsHighlight) { draw_target_background(cr,item->x1,\ item->y1,(item->x2)-(item->x1),(item->y2)-(item->y1),SELECT_TARGET); } else if(details->is_prelit) { draw_target_background(cr,item->x1,\ item->y1,(item->x2)-(item->x1),(item->y2)-(item->y1),HOVER_TARGET); } gtk_render_icon (context, cr, temp_pixbuf, icon_rect.x0, icon_rect.y0); g_object_unref (temp_pixbuf); draw_embedded_text (icon_item, cr, icon_rect.x0, icon_rect.y0); is_rtl = peony_icon_container_is_layout_rtl (PEONY_ICON_CONTAINER (item->canvas)); /* Draw the emblem pixbufs. */ emblem_layout_reset (&emblem_layout, icon_item, icon_rect, is_rtl); while (emblem_layout_next (&emblem_layout, &emblem_pixbuf, &emblem_rect, is_rtl)) { draw_pixbuf (emblem_pixbuf, cr, emblem_rect.x0, emblem_rect.y0); } /* Draw stretching handles (if necessary). */ draw_stretch_handles (icon_item, cr, &icon_rect); /* Draw the label text. */ draw_label_text (icon_item, cr, FALSE, icon_rect); gtk_style_context_restore (context); } #define ZERO_WIDTH_SPACE "\xE2\x80\x8B" #define ZERO_OR_THREE_DIGITS(p) \ (!g_ascii_isdigit (*p) || \ (g_ascii_isdigit (*(p+1)) && \ g_ascii_isdigit (*(p+2)))) static PangoLayout * create_label_layout (PeonyIconCanvasItem *item, const char *text) { PangoLayout *layout; PangoContext *context; PangoFontDescription *desc; PeonyIconContainer *container; EelCanvasItem *canvas_item; GString *str; char *zeroified_text; const char *p; canvas_item = EEL_CANVAS_ITEM (item); container = PEONY_ICON_CONTAINER (canvas_item->canvas); context = gtk_widget_get_pango_context (GTK_WIDGET (canvas_item->canvas)); layout = pango_layout_new (context); zeroified_text = NULL; if (text != NULL) { str = g_string_new (NULL); for (p = text; *p != '\0'; p++) { str = g_string_append_c (str, *p); if (*p == '_' || *p == '-' || (*p == '.' && ZERO_OR_THREE_DIGITS (p+1))) { /* Ensure that we allow to break after '_' or '.' characters, * if they are not likely to be part of a version information, to * not break wrapping of foobar-0.0.1. * Wrap before IPs and long numbers, though. */ str = g_string_append (str, ZERO_WIDTH_SPACE); } } zeroified_text = g_string_free (str, FALSE); } pango_layout_set_text (layout, zeroified_text, -1); pango_layout_set_auto_dir (layout, FALSE); if (container->details->label_position == PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE) { if (!peony_icon_container_is_layout_rtl (container)) { pango_layout_set_alignment (layout, PANGO_ALIGN_LEFT); } else { pango_layout_set_alignment (layout, PANGO_ALIGN_RIGHT); } } else { pango_layout_set_alignment (layout, PANGO_ALIGN_CENTER); } pango_layout_set_spacing (layout, LABEL_LINE_SPACING); pango_layout_set_wrap (layout, PANGO_WRAP_WORD_CHAR); /* Create a font description */ if (container->details->font) { desc = pango_font_description_from_string (container->details->font); } else { desc = pango_font_description_copy (pango_context_get_font_description (context)); pango_font_description_set_size (desc, pango_font_description_get_size (desc) + container->details->font_size_table [container->details->zoom_level]); } pango_layout_set_font_description (layout, desc); pango_font_description_free (desc); g_free (zeroified_text); return layout; } static PangoLayout * get_label_layout (PangoLayout **layout_cache, PeonyIconCanvasItem *item, const char *text) { PangoLayout *layout; if (*layout_cache != NULL) { return g_object_ref (*layout_cache); } layout = create_label_layout (item, text); if (item->details->is_visible) { *layout_cache = g_object_ref (layout); } return layout; } /* handle events */ static int peony_icon_canvas_item_event (EelCanvasItem *item, GdkEvent *event) { PeonyIconCanvasItem *icon_item; GdkCursor *cursor; GdkWindow *cursor_window; icon_item = PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (item); cursor_window = ((GdkEventAny *) event)->window; switch (event->type) { case GDK_ENTER_NOTIFY: if (!icon_item->details->is_prelit) { icon_item->details->is_prelit = TRUE; peony_icon_canvas_item_invalidate_label_size (icon_item); eel_canvas_item_request_update (item); eel_canvas_item_send_behind (item, PEONY_ICON_CONTAINER (item->canvas)->details->rubberband_info.selection_rectangle); /* show a hand cursor */ if (in_single_click_mode ()) { cursor = gdk_cursor_new_for_display (gdk_display_get_default(), GDK_HAND2); gdk_window_set_cursor (cursor_window, cursor); g_object_unref (cursor); icon_item->details->cursor_window = g_object_ref (cursor_window); } /* FIXME bugzilla.gnome.org 42473: * We should emit our own signal here, * not one from the container; it could hook * up to that signal and emit one of its * own. Doing it this way hard-codes what * "user_data" is. Also, the two signals * should be separate. The "unpreview" signal * does not have a return value. */ icon_item->details->is_active = peony_icon_container_emit_preview_signal (PEONY_ICON_CONTAINER (item->canvas), PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (item)->user_data, TRUE); } return TRUE; case GDK_LEAVE_NOTIFY: if (icon_item->details->is_prelit || icon_item->details->is_highlighted_for_drop) { /* When leaving, turn of the prelight state and the * higlighted for drop. The latter gets turned on * by the drag&drop motion callback. */ /* FIXME bugzilla.gnome.org 42473: * We should emit our own signal here, * not one from the containe; it could hook up * to that signal and emit one of its * ownr. Doing it this way hard-codes what * "user_data" is. Also, the two signals * should be separate. The "unpreview" signal * does not have a return value. */ peony_icon_container_emit_preview_signal (PEONY_ICON_CONTAINER (item->canvas), PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (item)->user_data, FALSE); icon_item->details->is_prelit = FALSE; icon_item->details->is_active = 0; icon_item->details->is_highlighted_for_drop = FALSE; peony_icon_canvas_item_invalidate_label_size (icon_item); eel_canvas_item_request_update (item); /* show default cursor */ gdk_window_set_cursor (cursor_window, NULL); g_clear_object (&icon_item->details->cursor_window); } return TRUE; default: /* Don't eat up other events; icon container might use them. */ return FALSE; } } static gboolean hit_test_pixbuf (GdkPixbuf *pixbuf, EelIRect pixbuf_location, EelIRect probe_rect) { EelIRect relative_rect, pixbuf_rect; int x, y; guint8 *pixel; /* You can get here without a pixbuf in some strange cases. */ if (pixbuf == NULL) { return FALSE; } /* Check to see if it's within the rectangle at all. */ relative_rect.x0 = probe_rect.x0 - pixbuf_location.x0; relative_rect.y0 = probe_rect.y0 - pixbuf_location.y0; relative_rect.x1 = probe_rect.x1 - pixbuf_location.x0; relative_rect.y1 = probe_rect.y1 - pixbuf_location.y0; pixbuf_rect.x0 = 0; pixbuf_rect.y0 = 0; pixbuf_rect.x1 = gdk_pixbuf_get_width (pixbuf); pixbuf_rect.y1 = gdk_pixbuf_get_height (pixbuf); eel_irect_intersect (&relative_rect, &relative_rect, &pixbuf_rect); if (eel_irect_is_empty (&relative_rect)) { return FALSE; } /* If there's no alpha channel, it's opaque and we have a hit. */ if (!gdk_pixbuf_get_has_alpha (pixbuf)) { return TRUE; } g_assert (gdk_pixbuf_get_n_channels (pixbuf) == 4); /* Check the alpha channel of the pixel to see if we have a hit. */ for (x = relative_rect.x0; x < relative_rect.x1; x++) { for (y = relative_rect.y0; y < relative_rect.y1; y++) { pixel = gdk_pixbuf_get_pixels (pixbuf) + y * gdk_pixbuf_get_rowstride (pixbuf) + x * 4; if (pixel[3] > 1) { return TRUE; } } } return FALSE; } static gboolean hit_test (PeonyIconCanvasItem *icon_item, EelIRect canvas_rect) { PeonyIconCanvasItemDetails *details; EelIRect emblem_rect; EmblemLayout emblem_layout; GdkPixbuf *emblem_pixbuf; gboolean is_rtl; EelIRect stRectBounds = {0}; details = icon_item->details; stRectBounds.x0 = icon_item->item.x1; stRectBounds.y0 = icon_item->item.y1; stRectBounds.x1 = icon_item->item.x2; stRectBounds.y1 = icon_item->item.y2; /* Quick check to see if the rect hits the icon, text or emblems at all. */ if (!eel_irect_hits_irect (stRectBounds, canvas_rect) && !eel_irect_hits_irect (icon_item->details->canvas_rect, canvas_rect) && (!eel_irect_hits_irect (details->text_rect, canvas_rect)) && (!eel_irect_hits_irect (details->emblem_rect, canvas_rect)) ) { return FALSE; } if (eel_irect_hits_irect (stRectBounds, canvas_rect)) { return TRUE; } /* Check for hits in the stretch handles. */ if (hit_test_stretch_handle (icon_item, canvas_rect, NULL)) { return TRUE; } /* Check for hit in the icon. */ if (eel_irect_hits_irect (icon_item->details->canvas_rect, canvas_rect)) { return TRUE; } /* Check for hit in the text. */ if (eel_irect_hits_irect (details->text_rect, canvas_rect) && !icon_item->details->is_renaming) { return TRUE; } is_rtl = peony_icon_container_is_layout_rtl (PEONY_ICON_CONTAINER (EEL_CANVAS_ITEM (icon_item)->canvas)); /* Check for hit in the emblem pixbufs. */ emblem_layout_reset (&emblem_layout, icon_item, icon_item->details->canvas_rect, is_rtl); while (emblem_layout_next (&emblem_layout, &emblem_pixbuf, &emblem_rect, is_rtl)) { if (hit_test_pixbuf (emblem_pixbuf, emblem_rect, canvas_rect)) { return TRUE; } } return FALSE; } /* Point handler for the icon canvas item. */ static double peony_icon_canvas_item_point (EelCanvasItem *item, double x, double y, int cx, int cy, EelCanvasItem **actual_item) { EelIRect canvas_rect; *actual_item = item; canvas_rect.x0 = cx; canvas_rect.y0 = cy; canvas_rect.x1 = cx + 1; canvas_rect.y1 = cy + 1; if (hit_test (PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (item), canvas_rect)) { return 0.0; } else { /* This value means not hit. * It's kind of arbitrary. Can we do better? */ return item->canvas->pixels_per_unit * 2 + 10; } } static void peony_icon_canvas_item_translate (EelCanvasItem *item, double dx, double dy) { PeonyIconCanvasItem *icon_item; PeonyIconCanvasItemDetails *details; icon_item = PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (item); details = icon_item->details; details->x += dx; details->y += dy; } void peony_icon_canvas_item_get_bounds_for_layout (PeonyIconCanvasItem *icon_item, double *x1, double *y1, double *x2, double *y2) { PeonyIconCanvasItemDetails *details; EelIRect *total_rect; details = icon_item->details; peony_icon_canvas_item_ensure_bounds_up_to_date (icon_item); g_assert (details->bounds_cached); total_rect = &details->bounds_cache_for_layout; /* Return the result. */ if (x1 != NULL) { *x1 = (int)details->x + total_rect->x0; } if (y1 != NULL) { *y1 = (int)details->y + total_rect->y0; } if (x2 != NULL) { *x2 = (int)details->x + total_rect->x1 + 1; } if (y2 != NULL) { *y2 = (int)details->y + total_rect->y1 + 1; } } void peony_icon_canvas_item_get_bounds_for_entire_item (PeonyIconCanvasItem *icon_item, double *x1, double *y1, double *x2, double *y2) { PeonyIconCanvasItemDetails *details; EelIRect *total_rect; details = icon_item->details; peony_icon_canvas_item_ensure_bounds_up_to_date (icon_item); g_assert (details->bounds_cached); total_rect = &details->bounds_cache_for_entire_item; /* Return the result. */ if (x1 != NULL) { *x1 = (int)details->x + total_rect->x0; } if (y1 != NULL) { *y1 = (int)details->y + total_rect->y0; } if (x2 != NULL) { *x2 = (int)details->x + total_rect->x1 + 1; } if (y2 != NULL) { *y2 = (int)details->y + total_rect->y1 + 1; } } /* Bounds handler for the icon canvas item. */ static void peony_icon_canvas_item_bounds (EelCanvasItem *item, double *x1, double *y1, double *x2, double *y2) { PeonyIconCanvasItem *icon_item; PeonyIconCanvasItemDetails *details; EelIRect *total_rect; RECT_PARAM_T stRect = {0}; int iRet = 0; icon_item = PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (item); details = icon_item->details; g_assert (x1 != NULL); g_assert (y1 != NULL); g_assert (x2 != NULL); g_assert (y2 != NULL); peony_icon_canvas_item_ensure_bounds_up_to_date (icon_item); g_assert (details->bounds_cached); total_rect = &details->bounds_cache; iRet = get_can_redraw_rect(item,&stRect); if(0 == iRet) { *x1 = ((double)stRect.x - item->canvas->zoom_xofs)/item->canvas->pixels_per_unit + item->canvas->scroll_x1; *y1 = ((double)stRect.y - item->canvas->zoom_yofs)/item->canvas->pixels_per_unit + item->canvas->scroll_y1; *x2 = ((double)(stRect.x + stRect.width) - item->canvas->zoom_xofs)/item->canvas->pixels_per_unit + item->canvas->scroll_x1; *y2 = ((double)(stRect.y + stRect.height) - item->canvas->zoom_yofs)/item->canvas->pixels_per_unit + item->canvas->scroll_y1; } else { *x1 = (int)details->x + total_rect->x0; *y1 = (int)details->y + total_rect->y0; *x2 = (int)details->x + total_rect->x1 + 1; *y2 = (int)details->y + total_rect->y1 + 1; } } static void peony_icon_canvas_item_ensure_bounds_up_to_date (PeonyIconCanvasItem *icon_item) { PeonyIconCanvasItemDetails *details; EelIRect icon_rect, emblem_rect, icon_rect_raw; EelIRect text_rect, text_rect_for_layout, text_rect_for_entire_text; EelIRect total_rect, total_rect_for_layout, total_rect_for_entire_text; EelCanvasItem *item; double pixels_per_unit; EmblemLayout emblem_layout; GdkPixbuf *emblem_pixbuf; gboolean is_rtl; details = icon_item->details; item = EEL_CANVAS_ITEM (icon_item); if (!details->bounds_cached) { measure_label_text (icon_item); pixels_per_unit = EEL_CANVAS_ITEM (item)->canvas->pixels_per_unit; /* Compute raw and scaled icon rectangle. */ icon_rect.x0 = 0; icon_rect.y0 = 0; icon_rect_raw.x0 = 0; icon_rect_raw.y0 = 0; if (details->pixbuf == NULL) { icon_rect.x1 = icon_rect.x0; icon_rect.y1 = icon_rect.y0; icon_rect_raw.x1 = icon_rect_raw.x0; icon_rect_raw.y1 = icon_rect_raw.y0; } else { icon_rect_raw.x1 = icon_rect_raw.x0 + gdk_pixbuf_get_width (details->pixbuf); icon_rect_raw.y1 = icon_rect_raw.y0 + gdk_pixbuf_get_height (details->pixbuf); icon_rect.x1 = icon_rect_raw.x1 / pixels_per_unit; icon_rect.y1 = icon_rect_raw.y1 / pixels_per_unit+MY_COMPUTER_EXTRA_RECT; } /* Compute text rectangle. */ text_rect = compute_text_rectangle (icon_item, icon_rect, FALSE, BOUNDS_USAGE_FOR_DISPLAY); text_rect_for_layout = compute_text_rectangle (icon_item, icon_rect, FALSE, BOUNDS_USAGE_FOR_LAYOUT); text_rect_for_entire_text = compute_text_rectangle (icon_item, icon_rect, FALSE, BOUNDS_USAGE_FOR_ENTIRE_ITEM); is_rtl = peony_icon_container_is_layout_rtl (PEONY_ICON_CONTAINER (item->canvas)); /* Compute total rectangle, adding in emblem rectangles. */ eel_irect_union (&total_rect, &icon_rect, &text_rect); eel_irect_union (&total_rect_for_layout, &icon_rect, &text_rect_for_layout); eel_irect_union (&total_rect_for_entire_text, &icon_rect, &text_rect_for_entire_text); emblem_layout_reset (&emblem_layout, icon_item, icon_rect_raw, is_rtl); while (emblem_layout_next (&emblem_layout, &emblem_pixbuf, &emblem_rect, is_rtl)) { emblem_rect.x0 = floor (emblem_rect.x0 / pixels_per_unit); emblem_rect.y0 = floor (emblem_rect.y0 / pixels_per_unit); emblem_rect.x1 = ceil (emblem_rect.x1 / pixels_per_unit); emblem_rect.y1 = ceil (emblem_rect.y1 / pixels_per_unit); eel_irect_union (&total_rect, &total_rect, &emblem_rect); eel_irect_union (&total_rect_for_layout, &total_rect_for_layout, &emblem_rect); eel_irect_union (&total_rect_for_entire_text, &total_rect_for_entire_text, &emblem_rect); } details->bounds_cache = total_rect; details->bounds_cache_for_layout = total_rect_for_layout; details->bounds_cache_for_entire_item = total_rect_for_entire_text; details->bounds_cached = TRUE; } } /* Get the rectangle of the icon only, in world coordinates. */ EelDRect peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (const PeonyIconCanvasItem *item) { EelDRect rectangle; double pixels_per_unit; GdkPixbuf *pixbuf; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_ICON_CANVAS_ITEM (item), eel_drect_empty); rectangle.x0 = item->details->x; rectangle.y0 = item->details->y; pixbuf = item->details->pixbuf; pixels_per_unit = EEL_CANVAS_ITEM (item)->canvas->pixels_per_unit; rectangle.x1 = rectangle.x0 + (pixbuf == NULL ? 0 : gdk_pixbuf_get_width (pixbuf)) / pixels_per_unit; rectangle.y1 = rectangle.y0 + (pixbuf == NULL ? 0 : gdk_pixbuf_get_height (pixbuf)) / pixels_per_unit; eel_canvas_item_i2w (EEL_CANVAS_ITEM (item), &rectangle.x0, &rectangle.y0); eel_canvas_item_i2w (EEL_CANVAS_ITEM (item), &rectangle.x1, &rectangle.y1); return rectangle; } EelDRect peony_icon_canvas_item_get_text_rectangle (PeonyIconCanvasItem *item, gboolean for_layout) { /* FIXME */ EelIRect icon_rectangle; EelIRect text_rectangle; EelDRect ret; double pixels_per_unit; GdkPixbuf *pixbuf; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_ICON_CANVAS_ITEM (item), eel_drect_empty); icon_rectangle.x0 = item->details->x; icon_rectangle.y0 = item->details->y; pixbuf = item->details->pixbuf; pixels_per_unit = EEL_CANVAS_ITEM (item)->canvas->pixels_per_unit; icon_rectangle.x1 = icon_rectangle.x0 + (pixbuf == NULL ? 0 : gdk_pixbuf_get_width (pixbuf)) / pixels_per_unit; icon_rectangle.y1 = icon_rectangle.y0 + (pixbuf == NULL ? 0 : gdk_pixbuf_get_height (pixbuf)) / pixels_per_unit; measure_label_text (item); text_rectangle = compute_text_rectangle (item, icon_rectangle, FALSE, for_layout ? BOUNDS_USAGE_FOR_LAYOUT : BOUNDS_USAGE_FOR_DISPLAY); ret.x0 = text_rectangle.x0; ret.y0 = text_rectangle.y0; ret.x1 = text_rectangle.x1; ret.y1 = text_rectangle.y1; eel_canvas_item_i2w (EEL_CANVAS_ITEM (item), &ret.x0, &ret.y0); eel_canvas_item_i2w (EEL_CANVAS_ITEM (item), &ret.x1, &ret.y1); return ret; } /* Get the rectangle of the icon only, in canvas coordinates. */ static void get_icon_canvas_rectangle (PeonyIconCanvasItem *item, EelIRect *rect) { GdkPixbuf *pixbuf; g_assert (PEONY_IS_ICON_CANVAS_ITEM (item)); g_assert (rect != NULL); eel_canvas_w2c (EEL_CANVAS_ITEM (item)->canvas, item->details->x, item->details->y, &rect->x0, &rect->y0); pixbuf = item->details->pixbuf; rect->x1 = rect->x0 + (pixbuf == NULL ? 0 : gdk_pixbuf_get_width (pixbuf)); rect->y1 = rect->y0 + (pixbuf == NULL ? 0 : gdk_pixbuf_get_height (pixbuf)); } void peony_icon_canvas_item_set_show_stretch_handles (PeonyIconCanvasItem *item, gboolean show_stretch_handles) { g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CANVAS_ITEM (item)); g_return_if_fail (show_stretch_handles == FALSE || show_stretch_handles == TRUE); if (!item->details->show_stretch_handles == !show_stretch_handles) { return; } item->details->show_stretch_handles = show_stretch_handles; eel_canvas_item_request_update (EEL_CANVAS_ITEM (item)); } /* Check if one of the stretch handles was hit. */ static gboolean hit_test_stretch_handle (PeonyIconCanvasItem *item, EelIRect probe_canvas_rect, GtkCornerType *corner) { EelIRect icon_rect; GdkPixbuf *knob_pixbuf; int knob_width, knob_height; int hit_corner; g_assert (PEONY_IS_ICON_CANVAS_ITEM (item)); /* Make sure there are handles to hit. */ if (!item->details->show_stretch_handles) { return FALSE; } /* Quick check to see if the rect hits the icon at all. */ icon_rect = item->details->canvas_rect; if (!eel_irect_hits_irect (probe_canvas_rect, icon_rect)) { return FALSE; } knob_pixbuf = get_knob_pixbuf (); knob_width = gdk_pixbuf_get_width (knob_pixbuf); knob_height = gdk_pixbuf_get_height (knob_pixbuf); g_object_unref (knob_pixbuf); /* Check for hits in the stretch handles. */ hit_corner = -1; if (probe_canvas_rect.x0 < icon_rect.x0 + knob_width) { if (probe_canvas_rect.y0 < icon_rect.y0 + knob_height) hit_corner = GTK_CORNER_TOP_LEFT; else if (probe_canvas_rect.y1 >= icon_rect.y1 - knob_height) hit_corner = GTK_CORNER_BOTTOM_LEFT; } else if (probe_canvas_rect.x1 >= icon_rect.x1 - knob_width) { if (probe_canvas_rect.y0 < icon_rect.y0 + knob_height) hit_corner = GTK_CORNER_TOP_RIGHT; else if (probe_canvas_rect.y1 >= icon_rect.y1 - knob_height) hit_corner = GTK_CORNER_BOTTOM_RIGHT; } if (corner) *corner = hit_corner; return hit_corner != -1; } gboolean peony_icon_canvas_item_hit_test_stretch_handles (PeonyIconCanvasItem *item, EelDPoint world_point, GtkCornerType *corner) { EelIRect canvas_rect; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_ICON_CANVAS_ITEM (item), FALSE); eel_canvas_w2c (EEL_CANVAS_ITEM (item)->canvas, world_point.x, world_point.y, &canvas_rect.x0, &canvas_rect.y0); canvas_rect.x1 = canvas_rect.x0 + 1; canvas_rect.y1 = canvas_rect.y0 + 1; return hit_test_stretch_handle (item, canvas_rect, corner); } /* peony_icon_canvas_item_hit_test_rectangle * * Check and see if there is an intersection between the item and the * canvas rect. */ gboolean peony_icon_canvas_item_hit_test_rectangle (PeonyIconCanvasItem *item, EelIRect canvas_rect) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_ICON_CANVAS_ITEM (item), FALSE); return hit_test (item, canvas_rect); } const char * peony_icon_canvas_item_get_editable_text (PeonyIconCanvasItem *icon_item) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_ICON_CANVAS_ITEM (icon_item), NULL); return icon_item->details->editable_text; } void peony_icon_canvas_item_set_renaming (PeonyIconCanvasItem *item, gboolean state) { g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CANVAS_ITEM (item)); g_return_if_fail (state == FALSE || state == TRUE); if (!item->details->is_renaming == !state) { return; } item->details->is_renaming = state; eel_canvas_item_request_update (EEL_CANVAS_ITEM (item)); } double peony_icon_canvas_item_get_max_text_width (PeonyIconCanvasItem *item) { EelCanvasItem *canvas_item; PeonyIconContainer *container; canvas_item = EEL_CANVAS_ITEM (item); container = PEONY_ICON_CONTAINER (canvas_item->canvas); if (peony_icon_container_is_tighter_layout (container)) { return MAX_TEXT_WIDTH_TIGHTER * canvas_item->canvas->pixels_per_unit; } else { if (container->details->label_position == PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE) { if (container->details->layout_mode == PEONY_ICON_LAYOUT_T_B_L_R || container->details->layout_mode == PEONY_ICON_LAYOUT_T_B_R_L) { if (container->details->all_columns_same_width) { return MAX_TEXT_WIDTH_BESIDE_TOP_TO_BOTTOM * canvas_item->canvas->pixels_per_unit; } else { return -1; } } else { return MAX_TEXT_WIDTH_BESIDE * canvas_item->canvas->pixels_per_unit; } } else { return MAX_TEXT_WIDTH_STANDARD * canvas_item->canvas->pixels_per_unit; } } } void peony_icon_canvas_item_set_entire_text (PeonyIconCanvasItem *item, gboolean entire_text) { if (item->details->entire_text != entire_text) { item->details->entire_text = entire_text; peony_icon_canvas_item_invalidate_label_size (item); eel_canvas_item_request_update (EEL_CANVAS_ITEM (item)); } } /* Class initialization function for the icon canvas item. */ static void peony_icon_canvas_item_class_init (PeonyIconCanvasItemClass *class) { GObjectClass *object_class; EelCanvasItemClass *item_class; object_class = G_OBJECT_CLASS (class); item_class = EEL_CANVAS_ITEM_CLASS (class); object_class->finalize = peony_icon_canvas_item_finalize; object_class->set_property = peony_icon_canvas_item_set_property; object_class->get_property = peony_icon_canvas_item_get_property; g_object_class_install_property ( object_class, PROP_EDITABLE_TEXT, g_param_spec_string ("editable_text", "editable text", "the editable label", "", G_PARAM_READWRITE)); g_object_class_install_property ( object_class, PROP_ADDITIONAL_TEXT, g_param_spec_string ("additional_text", "additional text", "some more text", "", G_PARAM_READWRITE)); g_object_class_install_property ( object_class, PROP_HIGHLIGHTED_FOR_SELECTION, g_param_spec_boolean ("highlighted_for_selection", "highlighted for selection", "whether we are highlighted for a selection", FALSE, G_PARAM_READWRITE)); g_object_class_install_property ( object_class, PROP_HIGHLIGHTED_AS_KEYBOARD_FOCUS, g_param_spec_boolean ("highlighted_as_keyboard_focus", "highlighted as keyboard focus", "whether we are highlighted to render keyboard focus", FALSE, G_PARAM_READWRITE)); g_object_class_install_property ( object_class, PROP_HIGHLIGHTED_FOR_DROP, g_param_spec_boolean ("highlighted_for_drop", "highlighted for drop", "whether we are highlighted for a D&D drop", FALSE, G_PARAM_READWRITE)); g_object_class_install_property ( object_class, PROP_HIGHLIGHTED_FOR_CLIPBOARD, g_param_spec_boolean ("highlighted_for_clipboard", "highlighted for clipboard", "whether we are highlighted for a clipboard paste (after we have been cut)", FALSE, G_PARAM_READWRITE)); item_class->update = peony_icon_canvas_item_update; item_class->draw = peony_icon_canvas_item_draw; item_class->point = peony_icon_canvas_item_point; item_class->translate = peony_icon_canvas_item_translate; item_class->bounds = peony_icon_canvas_item_bounds; item_class->event = peony_icon_canvas_item_event; atk_registry_set_factory_type (atk_get_default_registry (), PEONY_TYPE_ICON_CANVAS_ITEM, peony_icon_canvas_item_accessible_factory_get_type ()); g_type_class_add_private (class, sizeof (PeonyIconCanvasItemDetails)); } static GailTextUtil * peony_icon_canvas_item_get_text (GObject *text) { return PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (text)->details->text_util; } static void peony_icon_canvas_item_text_interface_init (EelAccessibleTextIface *iface) { iface->get_text = peony_icon_canvas_item_get_text; } /* ============================= a11y interfaces =========================== */ static const char *peony_icon_canvas_item_accessible_action_names[] = { "open", "menu", NULL }; static const char *peony_icon_canvas_item_accessible_action_descriptions[] = { "Open item", "Popup context menu", NULL }; enum { ACTION_OPEN, ACTION_MENU, LAST_ACTION }; typedef struct { char *action_descriptions[LAST_ACTION]; char *image_description; char *description; } PeonyIconCanvasItemAccessiblePrivate; typedef struct { PeonyIconCanvasItem *item; gint action_number; } PeonyIconCanvasItemAccessibleActionContext; static GType peony_icon_canvas_item_accessible_get_type (void); #define GET_PRIV(o) G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE(o, peony_icon_canvas_item_accessible_get_type (), PeonyIconCanvasItemAccessiblePrivate); /* accessible AtkAction interface */ static gboolean peony_icon_canvas_item_accessible_idle_do_action (gpointer data) { PeonyIconCanvasItem *item; PeonyIconCanvasItemAccessibleActionContext *ctx; PeonyIcon *icon; PeonyIconContainer *container; GList* selection; GList file_list; GdkEventButton button_event = { 0 }; gint action_number; container = PEONY_ICON_CONTAINER (data); container->details->a11y_item_action_idle_handler = 0; while (!g_queue_is_empty (container->details->a11y_item_action_queue)) { ctx = g_queue_pop_head (container->details->a11y_item_action_queue); action_number = ctx->action_number; item = ctx->item; g_free (ctx); icon = item->user_data; switch (action_number) { case ACTION_OPEN: file_list.data = icon->data; file_list.next = NULL; file_list.prev = NULL; g_signal_emit_by_name (container, "activate", &file_list); break; case ACTION_MENU: selection = peony_icon_container_get_selection (container); if (selection == NULL || g_list_length (selection) != 1 || selection->data != icon->data) { g_list_free (selection); return FALSE; } g_list_free (selection); g_signal_emit_by_name (container, "context_click_selection", &button_event); break; default : g_assert_not_reached (); break; } } return FALSE; } static gboolean peony_icon_canvas_item_accessible_do_action (AtkAction *accessible, int i) { PeonyIconCanvasItem *item; PeonyIconCanvasItemAccessibleActionContext *ctx; PeonyIconContainer *container; g_assert (i < LAST_ACTION); item = PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (atk_gobject_accessible_get_object (ATK_GOBJECT_ACCESSIBLE (accessible))); if (!item) { return FALSE; } container = PEONY_ICON_CONTAINER (EEL_CANVAS_ITEM (item)->canvas); switch (i) { case ACTION_OPEN: case ACTION_MENU: if (container->details->a11y_item_action_queue == NULL) { container->details->a11y_item_action_queue = g_queue_new (); } ctx = g_new (PeonyIconCanvasItemAccessibleActionContext, 1); ctx->action_number = i; ctx->item = item; g_queue_push_head (container->details->a11y_item_action_queue, ctx); if (container->details->a11y_item_action_idle_handler == 0) { container->details->a11y_item_action_idle_handler = g_idle_add (peony_icon_canvas_item_accessible_idle_do_action, container); } break; default : g_warning ("Invalid action passed to PeonyIconCanvasItemAccessible::do_action"); return FALSE; } return TRUE; } static int peony_icon_canvas_item_accessible_get_n_actions (AtkAction *accessible) { return LAST_ACTION; } static const char * peony_icon_canvas_item_accessible_action_get_description (AtkAction *accessible, int i) { PeonyIconCanvasItemAccessiblePrivate *priv; g_assert (i < LAST_ACTION); priv = GET_PRIV (accessible); if (priv->action_descriptions[i]) { return priv->action_descriptions[i]; } else { return peony_icon_canvas_item_accessible_action_descriptions[i]; } } static const char * peony_icon_canvas_item_accessible_action_get_name (AtkAction *accessible, int i) { g_assert (i < LAST_ACTION); return peony_icon_canvas_item_accessible_action_names[i]; } static const char * peony_icon_canvas_item_accessible_action_get_keybinding (AtkAction *accessible, int i) { g_assert (i < LAST_ACTION); return NULL; } static gboolean peony_icon_canvas_item_accessible_action_set_description (AtkAction *accessible, int i, const char *description) { PeonyIconCanvasItemAccessiblePrivate *priv; g_assert (i < LAST_ACTION); priv = GET_PRIV (accessible); if (priv->action_descriptions[i]) { g_free (priv->action_descriptions[i]); } priv->action_descriptions[i] = g_strdup (description); return TRUE; } static void peony_icon_canvas_item_accessible_action_interface_init (AtkActionIface *iface) { iface->do_action = peony_icon_canvas_item_accessible_do_action; iface->get_n_actions = peony_icon_canvas_item_accessible_get_n_actions; iface->get_description = peony_icon_canvas_item_accessible_action_get_description; iface->get_keybinding = peony_icon_canvas_item_accessible_action_get_keybinding; iface->get_name = peony_icon_canvas_item_accessible_action_get_name; iface->set_description = peony_icon_canvas_item_accessible_action_set_description; } static const gchar* peony_icon_canvas_item_accessible_get_name(AtkObject* accessible) { PeonyIconCanvasItem* item; if (accessible->name) { return accessible->name; } item = PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (atk_gobject_accessible_get_object (ATK_GOBJECT_ACCESSIBLE (accessible))); if (!item) { return NULL; } return item->details->editable_text; } static const gchar* peony_icon_canvas_item_accessible_get_description(AtkObject* accessible) { PeonyIconCanvasItem* item; item = PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (atk_gobject_accessible_get_object (ATK_GOBJECT_ACCESSIBLE (accessible))); if (!item) { return NULL; } return item->details->additional_text; } static AtkObject * peony_icon_canvas_item_accessible_get_parent (AtkObject *accessible) { PeonyIconCanvasItem *item; item = PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (atk_gobject_accessible_get_object (ATK_GOBJECT_ACCESSIBLE (accessible))); if (!item) { return NULL; } return gtk_widget_get_accessible (GTK_WIDGET (EEL_CANVAS_ITEM (item)->canvas)); } static int peony_icon_canvas_item_accessible_get_index_in_parent (AtkObject *accessible) { PeonyIconCanvasItem *item; PeonyIconContainer *container; GList *l; PeonyIcon *icon; int i; item = PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (atk_gobject_accessible_get_object (ATK_GOBJECT_ACCESSIBLE (accessible))); if (!item) { return -1; } container = PEONY_ICON_CONTAINER (EEL_CANVAS_ITEM (item)->canvas); l = container->details->icons; i = 0; while (l) { icon = l->data; if (icon->item == item) { return i; } i++; l = l->next; } return -1; } static const gchar* peony_icon_canvas_item_accessible_get_image_description(AtkImage* image) { PeonyIconCanvasItemAccessiblePrivate* priv; PeonyIconCanvasItem* item; PeonyIcon* icon; PeonyIconContainer* container; char* description; priv = GET_PRIV (image); if (priv->image_description) { return priv->image_description; } else { item = PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (atk_gobject_accessible_get_object (ATK_GOBJECT_ACCESSIBLE (image))); if (item == NULL) { return NULL; } icon = item->user_data; container = PEONY_ICON_CONTAINER(EEL_CANVAS_ITEM(item)->canvas); description = peony_icon_container_get_icon_description(container, icon->data); g_free(priv->description); priv->description = description; return priv->description; } } static void peony_icon_canvas_item_accessible_get_image_size (AtkImage *image, gint *width, gint *height) { PeonyIconCanvasItem *item; item = PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (atk_gobject_accessible_get_object (ATK_GOBJECT_ACCESSIBLE (image))); if (!item || !item->details->pixbuf) { *width = *height = 0; } else { *width = gdk_pixbuf_get_width (item->details->pixbuf); *height = gdk_pixbuf_get_height (item->details->pixbuf); } } static void peony_icon_canvas_item_accessible_get_image_position (AtkImage *image, gint *x, gint *y, AtkCoordType coord_type) { PeonyIconCanvasItem *item; gint x_offset, y_offset, itmp; item = PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (atk_gobject_accessible_get_object (ATK_GOBJECT_ACCESSIBLE (image))); if (!item) { return; } if (!item->details->canvas_rect.x0 && !item->details->canvas_rect.x1) { return; } else { x_offset = 0; y_offset = 0; if (item->details->text_width) { itmp = item->details->canvas_rect.x0 - item->details->text_rect.x0; if (itmp > x_offset) { x_offset = itmp; } itmp = item->details->canvas_rect.y0 - item->details->text_rect.y0; if (itmp > y_offset) { y_offset = itmp; } } if (item->details->emblem_pixbufs) { itmp = item->details->canvas_rect.x0 - item->details->emblem_rect.x0; if (itmp > x_offset) { x_offset = itmp; } itmp = item->details->canvas_rect.y0 - item->details->emblem_rect.y0; if (itmp > y_offset) { y_offset = itmp; } } } atk_component_get_position (ATK_COMPONENT (image), x, y, coord_type); *x += x_offset; *y += y_offset; } static gboolean peony_icon_canvas_item_accessible_set_image_description (AtkImage *image, const gchar *description) { PeonyIconCanvasItemAccessiblePrivate *priv; priv = GET_PRIV (image); g_free (priv->image_description); priv->image_description = g_strdup (description); return TRUE; } static void peony_icon_canvas_item_accessible_image_interface_init (AtkImageIface *iface) { iface->get_image_description = peony_icon_canvas_item_accessible_get_image_description; iface->set_image_description = peony_icon_canvas_item_accessible_set_image_description; iface->get_image_size = peony_icon_canvas_item_accessible_get_image_size; iface->get_image_position = peony_icon_canvas_item_accessible_get_image_position; } static gint peony_icon_canvas_item_accessible_get_offset_at_point (AtkText *text, gint x, gint y, AtkCoordType coords) { gint real_x, real_y, real_width, real_height; PeonyIconCanvasItem *item; gint editable_height; gint offset = 0; gint index; PangoLayout *layout, *editable_layout, *additional_layout; PangoRectangle rect0; char *icon_text; gboolean have_editable; gboolean have_additional; gint text_offset; atk_component_get_extents (ATK_COMPONENT (text), &real_x, &real_y, &real_width, &real_height, coords); x -= real_x; y -= real_y; item = PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (atk_gobject_accessible_get_object (ATK_GOBJECT_ACCESSIBLE (text))); if (item->details->pixbuf) { y -= gdk_pixbuf_get_height (item->details->pixbuf); } have_editable = item->details->editable_text != NULL && item->details->editable_text[0] != '\0'; have_additional = item->details->additional_text != NULL &&item->details->additional_text[0] != '\0'; editable_layout = NULL; additional_layout = NULL; if (have_editable) { editable_layout = get_label_layout (&item->details->editable_text_layout, item, item->details->editable_text); prepare_pango_layout_for_draw (item, editable_layout); pango_layout_get_pixel_size (editable_layout, NULL, &editable_height); if (y >= editable_height && have_additional) { prepare_pango_layout_for_draw (item, editable_layout); additional_layout = get_label_layout (&item->details->additional_text_layout, item, item->details->additional_text); layout = additional_layout; icon_text = item->details->additional_text; y -= editable_height + LABEL_LINE_SPACING; } else { layout = editable_layout; icon_text = item->details->editable_text; } } else if (have_additional) { additional_layout = get_label_layout (&item->details->additional_text_layout, item, item->details->additional_text); prepare_pango_layout_for_draw (item, additional_layout); layout = additional_layout; icon_text = item->details->additional_text; } else { return 0; } text_offset = 0; if (have_editable) { pango_layout_index_to_pos (editable_layout, 0, &rect0); text_offset = PANGO_PIXELS (rect0.x); } if (have_additional) { gint itmp; pango_layout_index_to_pos (additional_layout, 0, &rect0); itmp = PANGO_PIXELS (rect0.x); if (itmp < text_offset) { text_offset = itmp; } } pango_layout_index_to_pos (layout, 0, &rect0); x += text_offset; if (!pango_layout_xy_to_index (layout, x * PANGO_SCALE, y * PANGO_SCALE, &index, NULL)) { if (x < 0 || y < 0) { index = 0; } else { index = -1; } } if (index == -1) { offset = g_utf8_strlen (icon_text, -1); } else { offset = g_utf8_pointer_to_offset (icon_text, icon_text + index); } if (layout == additional_layout) { offset += g_utf8_strlen (item->details->editable_text, -1); } if (editable_layout != NULL) { g_object_unref (editable_layout); } if (additional_layout != NULL) { g_object_unref (additional_layout); } return offset; } static void peony_icon_canvas_item_accessible_get_character_extents (AtkText *text, gint offset, gint *x, gint *y, gint *width, gint *height, AtkCoordType coords) { gint pos_x, pos_y; gint len, byte_offset; gint editable_height; gchar *icon_text; PeonyIconCanvasItem *item; PangoLayout *layout, *editable_layout, *additional_layout; PangoRectangle rect; PangoRectangle rect0; gboolean have_editable; gint text_offset; atk_component_get_position (ATK_COMPONENT (text), &pos_x, &pos_y, coords); item = PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (atk_gobject_accessible_get_object (ATK_GOBJECT_ACCESSIBLE (text))); if (item->details->pixbuf) { pos_y += gdk_pixbuf_get_height (item->details->pixbuf); } have_editable = item->details->editable_text != NULL && item->details->editable_text[0] != '\0'; if (have_editable) { len = g_utf8_strlen (item->details->editable_text, -1); } else { len = 0; } editable_layout = get_label_layout (&item->details->editable_text_layout, item, item->details->editable_text); additional_layout = get_label_layout (&item->details->additional_text_layout, item, item->details->additional_text); if (offset < len) { icon_text = item->details->editable_text; layout = editable_layout; } else { offset -= len; icon_text = item->details->additional_text; layout = additional_layout; pos_y += LABEL_LINE_SPACING; if (have_editable) { pango_layout_get_pixel_size (editable_layout, NULL, &editable_height); pos_y += editable_height; } } byte_offset = g_utf8_offset_to_pointer (icon_text, offset) - icon_text; pango_layout_index_to_pos (layout, byte_offset, &rect); text_offset = 0; if (have_editable) { pango_layout_index_to_pos (editable_layout, 0, &rect0); text_offset = PANGO_PIXELS (rect0.x); } if (item->details->additional_text != NULL && item->details->additional_text[0] != '\0') { gint itmp; pango_layout_index_to_pos (additional_layout, 0, &rect0); itmp = PANGO_PIXELS (rect0.x); if (itmp < text_offset) { text_offset = itmp; } } g_object_unref (editable_layout); g_object_unref (additional_layout); *x = pos_x + PANGO_PIXELS (rect.x) - text_offset; *y = pos_y + PANGO_PIXELS (rect.y); *width = PANGO_PIXELS (rect.width); *height = PANGO_PIXELS (rect.height); } static void peony_icon_canvas_item_accessible_text_interface_init (AtkTextIface *iface) { iface->get_text = eel_accessibility_text_get_text; iface->get_character_at_offset = eel_accessibility_text_get_character_at_offset; iface->get_text_before_offset = eel_accessibility_text_get_text_before_offset; iface->get_text_at_offset = eel_accessibility_text_get_text_at_offset; iface->get_text_after_offset = eel_accessibility_text_get_text_after_offset; iface->get_character_count = eel_accessibility_text_get_character_count; iface->get_character_extents = peony_icon_canvas_item_accessible_get_character_extents; iface->get_offset_at_point = peony_icon_canvas_item_accessible_get_offset_at_point; } typedef struct { EelCanvasItemAccessible parent; } PeonyIconCanvasItemAccessible; typedef struct { EelCanvasItemAccessibleClass parent_class; } PeonyIconCanvasItemAccessibleClass; G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (PeonyIconCanvasItemAccessible, peony_icon_canvas_item_accessible, eel_canvas_item_accessible_get_type (), G_IMPLEMENT_INTERFACE (ATK_TYPE_IMAGE, peony_icon_canvas_item_accessible_image_interface_init) G_IMPLEMENT_INTERFACE (ATK_TYPE_TEXT, peony_icon_canvas_item_accessible_text_interface_init) G_IMPLEMENT_INTERFACE (ATK_TYPE_ACTION, peony_icon_canvas_item_accessible_action_interface_init)); static AtkStateSet* peony_icon_canvas_item_accessible_ref_state_set (AtkObject *accessible) { AtkStateSet *state_set; PeonyIconCanvasItem *item; PeonyIconContainer *container; PeonyIcon *icon; GList *l; gboolean one_item_selected; state_set = ATK_OBJECT_CLASS (peony_icon_canvas_item_accessible_parent_class)->ref_state_set (accessible); item = PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (atk_gobject_accessible_get_object (ATK_GOBJECT_ACCESSIBLE (accessible))); if (!item) { atk_state_set_add_state (state_set, ATK_STATE_DEFUNCT); return state_set; } container = PEONY_ICON_CONTAINER (EEL_CANVAS_ITEM (item)->canvas); if (item->details->is_highlighted_as_keyboard_focus) { atk_state_set_add_state (state_set, ATK_STATE_FOCUSED); } else if (!container->details->keyboard_focus) { one_item_selected = FALSE; l = container->details->icons; while (l) { icon = l->data; if (icon->item == item) { if (icon->is_selected) { one_item_selected = TRUE; } else { break; } } else if (icon->is_selected) { one_item_selected = FALSE; break; } l = l->next; } if (one_item_selected) { atk_state_set_add_state (state_set, ATK_STATE_FOCUSED); } } return state_set; } static void peony_icon_canvas_item_accessible_finalize (GObject *object) { PeonyIconCanvasItemAccessiblePrivate *priv; int i; priv = GET_PRIV (object); for (i = 0; i < LAST_ACTION; i++) { g_free (priv->action_descriptions[i]); } g_free (priv->image_description); g_free (priv->description); G_OBJECT_CLASS (peony_icon_canvas_item_accessible_parent_class)->finalize (object); } static void peony_icon_canvas_item_accessible_initialize (AtkObject *accessible, gpointer widget) { ATK_OBJECT_CLASS (peony_icon_canvas_item_accessible_parent_class)->initialize (accessible, widget); atk_object_set_role (accessible, ATK_ROLE_ICON); } static void peony_icon_canvas_item_accessible_class_init (PeonyIconCanvasItemAccessibleClass *klass) { AtkObjectClass *aclass = ATK_OBJECT_CLASS (klass); GObjectClass *oclass = G_OBJECT_CLASS (klass); oclass->finalize = peony_icon_canvas_item_accessible_finalize; aclass->initialize = peony_icon_canvas_item_accessible_initialize; aclass->get_name = peony_icon_canvas_item_accessible_get_name; aclass->get_description = peony_icon_canvas_item_accessible_get_description; aclass->get_parent = peony_icon_canvas_item_accessible_get_parent; aclass->get_index_in_parent = peony_icon_canvas_item_accessible_get_index_in_parent; aclass->ref_state_set = peony_icon_canvas_item_accessible_ref_state_set; g_type_class_add_private (klass, sizeof (PeonyIconCanvasItemAccessiblePrivate)); } static void peony_icon_canvas_item_accessible_init (PeonyIconCanvasItemAccessible *self) { } /* dummy typedef */ typedef AtkObjectFactory PeonyIconCanvasItemAccessibleFactory; typedef AtkObjectFactoryClass PeonyIconCanvasItemAccessibleFactoryClass; G_DEFINE_TYPE (PeonyIconCanvasItemAccessibleFactory, peony_icon_canvas_item_accessible_factory, ATK_TYPE_OBJECT_FACTORY); static AtkObject * peony_icon_canvas_item_accessible_factory_create_accessible (GObject *for_object) { AtkObject *accessible; PeonyIconCanvasItem *item; GString *item_text; item = PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (for_object); g_assert (item != NULL); item_text = g_string_new (NULL); if (item->details->editable_text) { g_string_append (item_text, item->details->editable_text); } if (item->details->additional_text) { if (item_text->len > 0) g_string_append_c (item_text, ' '); g_string_append (item_text, item->details->additional_text); } item->details->text_util = gail_text_util_new (); gail_text_util_text_setup (item->details->text_util, item_text->str); g_string_free (item_text, TRUE); accessible = g_object_new (peony_icon_canvas_item_accessible_get_type (), NULL); atk_object_initialize (accessible, for_object); return accessible; } static GType peony_icon_canvas_item_accessible_factory_get_accessible_type (void) { return peony_icon_canvas_item_accessible_get_type (); } static void peony_icon_canvas_item_accessible_factory_init (PeonyIconCanvasItemAccessibleFactory *self) { } static void peony_icon_canvas_item_accessible_factory_class_init (PeonyIconCanvasItemAccessibleFactoryClass *klass) { klass->create_accessible = peony_icon_canvas_item_accessible_factory_create_accessible; klass->get_accessible_type = peony_icon_canvas_item_accessible_factory_get_accessible_type; } BRASERO_SCSI_COMMAND_DEFINE (BraseroRdTrackInfoCDB, READ_TRACK_INFORMATION, BRASERO_SCSI_READ); typedef enum { BRASERO_FIELD_LBA = 0x00, BRASERO_FIELD_TRACK_NUM = 0x01, BRASERO_FIELD_SESSION_NUM = 0x02, /* reserved */ } BraseroFieldType; static void brasero_sg_command_setup (struct sg_io_hdr *transport, guchar *sense_data, BraseroScsiCmd *cmd, guchar *buffer, int size) { memset (sense_data, 0, BRASERO_SENSE_DATA_SIZE); memset (transport, 0, sizeof (struct sg_io_hdr)); transport->interface_id = 'S'; /* mandatory */ // transport->flags = SG_FLAG_LUN_INHIBIT|SG_FLAG_DIRECT_IO; transport->cmdp = cmd->cmd; transport->cmd_len = cmd->info->size; transport->dxferp = buffer; transport->dxfer_len = size; /* where to output the scsi sense buffer */ transport->sbp = sense_data; transport->mx_sb_len = BRASERO_SENSE_DATA_SIZE; if (cmd->info->direction & BRASERO_SCSI_READ) transport->dxfer_direction = SG_DXFER_FROM_DEV; else if (cmd->info->direction & BRASERO_SCSI_WRITE) transport->dxfer_direction = SG_DXFER_TO_DEV; } BraseroScsiResult brasero_scsi_command_issue_sync (gpointer command, gpointer buffer, int size) { guchar sense_buffer [BRASERO_SENSE_DATA_SIZE]; struct sg_io_hdr transport; BraseroScsiResult res; BraseroScsiCmd *cmd; g_return_val_if_fail (command != NULL, BRASERO_SCSI_FAILURE); cmd = command; brasero_sg_command_setup (&transport, sense_buffer, cmd, buffer, size); /* NOTE on SG_IO: only for TEST UNIT READY, REQUEST/MODE SENSE, INQUIRY, * READ CAPACITY, READ BUFFER, READ and LOG SENSE are allowed with it */ res = ioctl (cmd->handle->fd, SG_IO, &transport); /*if (res) { BRASERO_SCSI_SET_ERRCODE (error, BRASERO_SCSI_ERRNO); return BRASERO_SCSI_FAILURE; }*/ if ((transport.info & SG_INFO_OK_MASK) == SG_INFO_OK) return BRASERO_SCSI_OK; /*if ((transport.masked_status & CHECK_CONDITION) && transport.sb_len_wr) return brasero_sense_data_process (sense_buffer, error);*/ return BRASERO_SCSI_FAILURE; } gpointer brasero_scsi_command_new (const BraseroScsiCmdInfo *info, BraseroDeviceHandle *handle) { BraseroScsiCmd *cmd; g_return_val_if_fail (handle != NULL, NULL); /* make sure we can set the flags of the descriptor */ /* allocate the command */ cmd = g_new0 (BraseroScsiCmd, 1); cmd->info = info; cmd->handle = handle; BRASERO_SCSI_CMD_SET_OPCODE (cmd); return cmd; } BraseroScsiResult brasero_scsi_command_free (gpointer cmd) { g_free (cmd); return BRASERO_SCSI_OK; } /** * This is to open a device */ BraseroDeviceHandle * brasero_device_handle_open (const gchar *path, gboolean exclusive) { int fd; int flags = OPEN_FLAGS; BraseroDeviceHandle *handle; if (exclusive) flags |= O_EXCL; fd = open (path, flags); if (fd < 0) { return NULL; } handle = g_new (BraseroDeviceHandle, 1); handle->fd = fd; return handle; } void brasero_device_handle_close (BraseroDeviceHandle *handle) { close (handle->fd); g_free (handle); } static BraseroScsiResult brasero_read_track_info (BraseroRdTrackInfoCDB *cdb, BraseroScsiTrackInfo *info, int *size) { BraseroScsiTrackInfo hdr; BraseroScsiResult res; int datasize; if (!info || !size) { return BRASERO_SCSI_FAILURE; } /* first ask the drive how long should the data be and then ... */ datasize = 4; memset (&hdr, 0, sizeof (info)); BRASERO_SET_16 (cdb->alloc_len, datasize); res = brasero_scsi_command_issue_sync (cdb, &hdr, datasize); if (res) return res; /* ... check the size in case of a buggy firmware ... */ if (BRASERO_GET_16 (hdr.len) + sizeof (hdr.len) >= datasize) { datasize = BRASERO_GET_16 (hdr.len) + sizeof (hdr.len); if (datasize > *size) { /* it must not be over sizeof (BraseroScsiTrackInfo) */ if (datasize > sizeof (BraseroScsiTrackInfo)) { datasize = *size; } else *size = datasize; } else if (*size < datasize) { *size = datasize; } } else { datasize = *size; } /* ... and re-issue the command */ memset (info, 0, sizeof (BraseroScsiTrackInfo)); BRASERO_SET_16 (cdb->alloc_len, datasize); res = brasero_scsi_command_issue_sync (cdb, info, datasize); if (res == BRASERO_SCSI_OK) { if (datasize != BRASERO_GET_16 (info->len) + sizeof (info->len)) *size = MIN (datasize, BRASERO_GET_16 (info->len) + sizeof (info->len)); } return res; } BraseroScsiResult brasero_mmc1_read_track_info (BraseroDeviceHandle *handle, int track_num, BraseroScsiTrackInfo *track_info, int *size) { BraseroRdTrackInfoCDB *cdb; BraseroScsiResult res; g_return_val_if_fail (handle != NULL, BRASERO_SCSI_FAILURE); cdb = brasero_scsi_command_new (&info, handle); cdb->addr_num_type = BRASERO_FIELD_TRACK_NUM; BRASERO_SET_32 (cdb->blk_addr_trk_ses_num, track_num); res = brasero_read_track_info (cdb, track_info, size); brasero_scsi_command_free (cdb); return res; } BraseroScsiResult brasero_mmc1_read_disc_information_std (BraseroDeviceHandle *handle, BraseroScsiDiscInfoStd **info_return, int *size) { BraseroScsiDiscInfoStd std_info; BraseroScsiDiscInfoStd *buffer; BraseroRdDiscInfoCDB *cdb; BraseroScsiResult res; int request_size; int buffer_size; BRASERO_SCSI_COMMAND_DEFINE (BraseroRdDiscInfoCDB, READ_DISC_INFORMATION, BRASERO_SCSI_READ); g_return_val_if_fail (handle != NULL, BRASERO_SCSI_FAILURE); if (!info_return || !size) { return BRASERO_SCSI_FAILURE; } cdb = brasero_scsi_command_new (&info, handle); cdb->data_type = BRASERO_DISC_INFO_STD; BRASERO_SET_16 (cdb->alloc_len, sizeof (BraseroScsiDiscInfoStd)); memset (&std_info, 0, sizeof (BraseroScsiDiscInfoStd)); res = brasero_scsi_command_issue_sync (cdb, &std_info, sizeof (BraseroScsiDiscInfoStd)); if (res) goto end; request_size = BRASERO_GET_16 (std_info.len) + sizeof (std_info.len); buffer = (BraseroScsiDiscInfoStd *) g_new0 (guchar, request_size); BRASERO_SET_16 (cdb->alloc_len, request_size); res = brasero_scsi_command_issue_sync (cdb, buffer, request_size); if (res) { g_free (buffer); goto end; } buffer_size = BRASERO_GET_16 (buffer->len) + sizeof (buffer->len); *info_return = buffer; *size = MIN (request_size, buffer_size); end: brasero_scsi_command_free (cdb); return res; } peony/libpeony-private/peony-recent.h0000664000175000017500000000041713245205331016704 0ustar fengfeng #ifndef __PEONY_RECENT_H__ #define __PEONY_RECENT_H__ #include #include #include void peony_recent_add_file (PeonyFile *file, GAppInfo *application); void empty_recent_file(); #endif peony/libpeony-private/peony-desktop-link-monitor.c0000664000175000017500000003714513064207757021535 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-desktop-link-monitor.c: singleton thatn manages the links Copyright (C) 2003 Red Hat, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #include #include "peony-desktop-link-monitor.h" #include "peony-desktop-link.h" #include "peony-desktop-icon-file.h" #include "peony-directory.h" #include "peony-desktop-directory.h" #include "peony-global-preferences.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include struct PeonyDesktopLinkMonitorDetails { GVolumeMonitor *volume_monitor; PeonyDirectory *desktop_dir; PeonyDesktopLink *home_link; PeonyDesktopLink *computer_link; PeonyDesktopLink *trash_link; PeonyDesktopLink *network_link; gulong mount_id; gulong unmount_id; gulong changed_id; GList *mount_links; }; static void peony_desktop_link_monitor_init (gpointer object, gpointer klass); static void peony_desktop_link_monitor_class_init (gpointer klass); EEL_CLASS_BOILERPLATE (PeonyDesktopLinkMonitor, peony_desktop_link_monitor, G_TYPE_OBJECT) static PeonyDesktopLinkMonitor *the_link_monitor = NULL; static void destroy_desktop_link_monitor (void) { if (the_link_monitor != NULL) { g_object_unref (the_link_monitor); } } PeonyDesktopLinkMonitor * peony_desktop_link_monitor_get (void) { if (the_link_monitor == NULL) { g_object_new (PEONY_TYPE_DESKTOP_LINK_MONITOR, NULL); eel_debug_call_at_shutdown (destroy_desktop_link_monitor); } return the_link_monitor; } static gboolean volume_file_name_used (PeonyDesktopLinkMonitor *monitor, const char *name) { GList *l; char *other_name; gboolean same; for (l = monitor->details->mount_links; l != NULL; l = l->next) { other_name = peony_desktop_link_get_file_name (l->data); same = strcmp (name, other_name) == 0; g_free (other_name); if (same) { return TRUE; } } return FALSE; } char * peony_desktop_link_monitor_make_filename_unique (PeonyDesktopLinkMonitor *monitor, const char *filename) { char *unique_name; int i; i = 2; unique_name = g_strdup (filename); while (volume_file_name_used (monitor, unique_name)) { g_free (unique_name); unique_name = g_strdup_printf ("%s.%d", filename, i++); } return unique_name; } static gboolean has_mount (PeonyDesktopLinkMonitor *monitor, GMount *mount) { gboolean ret; GMount *other_mount; GList *l; ret = FALSE; for (l = monitor->details->mount_links; l != NULL; l = l->next) { other_mount = peony_desktop_link_get_mount (l->data); if (mount == other_mount) { g_object_unref (other_mount); ret = TRUE; break; } g_object_unref (other_mount); } return ret; } static void create_mount_link (PeonyDesktopLinkMonitor *monitor, GMount *mount) { PeonyDesktopLink *link; if (has_mount (monitor, mount)) return; if ((!g_mount_is_shadowed (mount)) && g_settings_get_boolean (peony_desktop_preferences, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_VOLUMES_VISIBLE)) { link = peony_desktop_link_new_from_mount (mount); monitor->details->mount_links = g_list_prepend (monitor->details->mount_links, link); } } static void remove_mount_link (PeonyDesktopLinkMonitor *monitor, GMount *mount) { GList *l; PeonyDesktopLink *link; GMount *other_mount; link = NULL; for (l = monitor->details->mount_links; l != NULL; l = l->next) { other_mount = peony_desktop_link_get_mount (l->data); if (mount == other_mount) { g_object_unref (other_mount); link = l->data; break; } g_object_unref (other_mount); } if (link) { monitor->details->mount_links = g_list_remove (monitor->details->mount_links, link); g_object_unref (link); } } static void mount_added_callback (GVolumeMonitor *volume_monitor, GMount *mount, PeonyDesktopLinkMonitor *monitor) { create_mount_link (monitor, mount); } static void mount_removed_callback (GVolumeMonitor *volume_monitor, GMount *mount, PeonyDesktopLinkMonitor *monitor) { remove_mount_link (monitor, mount); } static void mount_changed_callback (GVolumeMonitor *volume_monitor, GMount *mount, PeonyDesktopLinkMonitor *monitor) { /* TODO: update the mount with other details */ /* remove a mount if it goes into the shadows */ if (g_mount_is_shadowed (mount) && has_mount (monitor, mount)) { remove_mount_link (monitor, mount); } } static void update_link_visibility (PeonyDesktopLinkMonitor *monitor, PeonyDesktopLink **link_ref, PeonyDesktopLinkType link_type, const char *preference_key) { if (g_settings_get_boolean (peony_desktop_preferences, preference_key)) { if (*link_ref == NULL) { *link_ref = peony_desktop_link_new (link_type); } } else { if (*link_ref != NULL) { g_object_unref (*link_ref); *link_ref = NULL; } } } static void desktop_home_visible_changed (gpointer callback_data) { PeonyDesktopLinkMonitor *monitor; monitor = PEONY_DESKTOP_LINK_MONITOR (callback_data); update_link_visibility (PEONY_DESKTOP_LINK_MONITOR (monitor), &monitor->details->home_link, PEONY_DESKTOP_LINK_HOME, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_HOME_VISIBLE); } static void desktop_computer_visible_changed (gpointer callback_data) { PeonyDesktopLinkMonitor *monitor; monitor = PEONY_DESKTOP_LINK_MONITOR (callback_data); update_link_visibility (PEONY_DESKTOP_LINK_MONITOR (callback_data), &monitor->details->computer_link, PEONY_DESKTOP_LINK_COMPUTER, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_COMPUTER_VISIBLE); } static void desktop_trash_visible_changed (gpointer callback_data) { PeonyDesktopLinkMonitor *monitor; monitor = PEONY_DESKTOP_LINK_MONITOR (callback_data); update_link_visibility (PEONY_DESKTOP_LINK_MONITOR (callback_data), &monitor->details->trash_link, PEONY_DESKTOP_LINK_TRASH, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_TRASH_VISIBLE); } static void desktop_network_visible_changed (gpointer callback_data) { PeonyDesktopLinkMonitor *monitor; monitor = PEONY_DESKTOP_LINK_MONITOR (callback_data); update_link_visibility (PEONY_DESKTOP_LINK_MONITOR (callback_data), &monitor->details->network_link, PEONY_DESKTOP_LINK_NETWORK, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_NETWORK_VISIBLE); } static void desktop_volumes_visible_changed (gpointer callback_data) { PeonyDesktopLinkMonitor *monitor; GList *l, *mounts; monitor = PEONY_DESKTOP_LINK_MONITOR (callback_data); if (g_settings_get_boolean (peony_desktop_preferences, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_VOLUMES_VISIBLE)) { if (monitor->details->mount_links == NULL) { mounts = g_volume_monitor_get_mounts (monitor->details->volume_monitor); for (l = mounts; l != NULL; l = l->next) { create_mount_link (monitor, l->data); g_object_unref (l->data); } g_list_free (mounts); } } else { g_list_foreach (monitor->details->mount_links, (GFunc)g_object_unref, NULL); g_list_free (monitor->details->mount_links); monitor->details->mount_links = NULL; } } static void create_link_and_add_preference (PeonyDesktopLink **link_ref, PeonyDesktopLinkType link_type, const char *preference_key, GCallback callback, gpointer callback_data) { char *detailed_signal; if (g_settings_get_boolean (peony_desktop_preferences, preference_key)) { *link_ref = peony_desktop_link_new (link_type); } detailed_signal = g_strconcat ("changed::", preference_key, NULL); g_signal_connect_swapped (peony_desktop_preferences, detailed_signal, callback, callback_data); } static void peony_desktop_link_monitor_init (gpointer object, gpointer klass) { PeonyDesktopLinkMonitor *monitor; GList *l, *mounts; GMount *mount; monitor = PEONY_DESKTOP_LINK_MONITOR (object); the_link_monitor = monitor; monitor->details = g_new0 (PeonyDesktopLinkMonitorDetails, 1); monitor->details->volume_monitor = g_volume_monitor_get (); /* We keep around a ref to the desktop dir */ monitor->details->desktop_dir = peony_directory_get_by_uri (EEL_DESKTOP_URI); /* Default links */ create_link_and_add_preference (&monitor->details->home_link, PEONY_DESKTOP_LINK_HOME, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_HOME_VISIBLE, G_CALLBACK (desktop_home_visible_changed), monitor); create_link_and_add_preference (&monitor->details->computer_link, PEONY_DESKTOP_LINK_COMPUTER, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_COMPUTER_VISIBLE, G_CALLBACK (desktop_computer_visible_changed), monitor); create_link_and_add_preference (&monitor->details->trash_link, PEONY_DESKTOP_LINK_TRASH, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_TRASH_VISIBLE, G_CALLBACK (desktop_trash_visible_changed), monitor); create_link_and_add_preference (&monitor->details->network_link, PEONY_DESKTOP_LINK_NETWORK, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_NETWORK_VISIBLE, G_CALLBACK (desktop_network_visible_changed), monitor); /* Mount links */ mounts = g_volume_monitor_get_mounts (monitor->details->volume_monitor); for (l = mounts; l != NULL; l = l->next) { mount = l->data; create_mount_link (monitor, mount); g_object_unref (mount); } g_list_free (mounts); g_signal_connect_swapped (peony_desktop_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_VOLUMES_VISIBLE, G_CALLBACK (desktop_volumes_visible_changed), monitor); monitor->details->mount_id = g_signal_connect_object (monitor->details->volume_monitor, "mount_added", G_CALLBACK (mount_added_callback), monitor, 0); monitor->details->unmount_id = g_signal_connect_object (monitor->details->volume_monitor, "mount_removed", G_CALLBACK (mount_removed_callback), monitor, 0); monitor->details->changed_id = g_signal_connect_object (monitor->details->volume_monitor, "mount_changed", G_CALLBACK (mount_changed_callback), monitor, 0); } static void remove_link_and_preference (PeonyDesktopLink **link_ref, const char *preference_key, GCallback callback, gpointer callback_data) { if (*link_ref != NULL) { g_object_unref (*link_ref); *link_ref = NULL; } g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_desktop_preferences, callback, callback_data); } static void desktop_link_monitor_finalize (GObject *object) { PeonyDesktopLinkMonitor *monitor; monitor = PEONY_DESKTOP_LINK_MONITOR (object); g_object_unref (monitor->details->volume_monitor); /* Default links */ remove_link_and_preference (&monitor->details->home_link, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_HOME_VISIBLE, G_CALLBACK (desktop_home_visible_changed), monitor); remove_link_and_preference (&monitor->details->computer_link, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_COMPUTER_VISIBLE, G_CALLBACK (desktop_computer_visible_changed), monitor); remove_link_and_preference (&monitor->details->trash_link, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_TRASH_VISIBLE, G_CALLBACK (desktop_trash_visible_changed), monitor); remove_link_and_preference (&monitor->details->network_link, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_NETWORK_VISIBLE, G_CALLBACK (desktop_network_visible_changed), monitor); /* Mounts */ g_list_foreach (monitor->details->mount_links, (GFunc)g_object_unref, NULL); g_list_free (monitor->details->mount_links); monitor->details->mount_links = NULL; peony_directory_unref (monitor->details->desktop_dir); monitor->details->desktop_dir = NULL; g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_desktop_preferences, desktop_volumes_visible_changed, monitor); /* These sources are already gone, this just causes errors if (monitor->details->mount_id != 0) { g_source_remove (monitor->details->mount_id); } if (monitor->details->unmount_id != 0) { g_source_remove (monitor->details->unmount_id); } if (monitor->details->changed_id != 0) { g_source_remove (monitor->details->changed_id); } */ g_free (monitor->details); EEL_CALL_PARENT (G_OBJECT_CLASS, finalize, (object)); } static void peony_desktop_link_monitor_class_init (gpointer klass) { GObjectClass *object_class; object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->finalize = desktop_link_monitor_finalize; } peony/libpeony-private/peony-column-utilities.h0000664000175000017500000000305713064207757020752 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-column-utilities.h - Utilities related to column specifications Copyright (C) 2004 Novell, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the column COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Dave Camp */ #ifndef PEONY_COLUMN_UTILITIES_H #define PEONY_COLUMN_UTILITIES_H #include #include GList *peony_get_all_columns (void); GList *peony_get_common_columns (void); GList *peony_get_columns_for_file (PeonyFile *file); GList *peony_column_list_copy (GList *columns); void peony_column_list_free (GList *columns); GList *peony_sort_columns (GList *columns, char **column_order); #endif /* PEONY_COLUMN_UTILITIES_H */ peony/libpeony-private/peony-undostack-manager.h0000664000175000017500000001300313064207757021037 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* PeonyUndoStackManager - Manages undo of file operations (header) * * Copyright (C) 2007-2010 Amos Brocco * Copyright (C) 2011 Stefano Karapetsas * * Authors: Amos Brocco , * Stefano Karapetsas * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this library; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #ifndef PEONY_UNDOSTACK_MANAGER_H #define PEONY_UNDOSTACK_MANAGER_H #include #include #include #include /* Begin action structures */ typedef enum { PEONY_UNDOSTACK_COPY, PEONY_UNDOSTACK_DUPLICATE, PEONY_UNDOSTACK_MOVE, PEONY_UNDOSTACK_RENAME, PEONY_UNDOSTACK_CREATEEMPTYFILE, PEONY_UNDOSTACK_CREATEFILEFROMTEMPLATE, PEONY_UNDOSTACK_CREATEFOLDER, PEONY_UNDOSTACK_MOVETOTRASH, PEONY_UNDOSTACK_CREATELINK, PEONY_UNDOSTACK_DELETE, PEONY_UNDOSTACK_RESTOREFROMTRASH, PEONY_UNDOSTACK_SETPERMISSIONS, PEONY_UNDOSTACK_RECURSIVESETPERMISSIONS, PEONY_UNDOSTACK_CHANGEOWNER, PEONY_UNDOSTACK_CHANGEGROUP } PeonyUndoStackActionType; typedef struct _PeonyUndoStackActionData PeonyUndoStackActionData; typedef struct _PeonyUndoStackMenuData PeonyUndoStackMenuData; struct _PeonyUndoStackMenuData { char* undo_label; char* undo_description; char* redo_label; char* redo_description; }; /* End action structures */ typedef void (*PeonyUndostackFinishCallback)(gpointer data); typedef struct _PeonyUndoStackManagerPrivate PeonyUndoStackManagerPrivate; typedef struct _PeonyUndoStackManager { GObject parent_instance; PeonyUndoStackManagerPrivate* priv; } PeonyUndoStackManager; typedef struct _PeonyUndoStackManagerClass { GObjectClass parent_class; } PeonyUndoStackManagerClass; #define TYPE_PEONY_UNDOSTACK_MANAGER (peony_undostack_manager_get_type()) #define PEONY_UNDOSTACK_MANAGER(object) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST((object), TYPE_PEONY_UNDOSTACK_MANAGER, PeonyUndoStackManager)) #define PEONY_UNDOSTACK_MANAGER_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST((klass), TYPE_PEONY_UNDOSTACK_MANAGER, PeonyUndoStackManagerClass)) #define IS_PEONY_UNDOSTACK_MANAGER(object) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE((object), TYPE_PEONY_UNDOSTACK_MANAGER)) #define IS_PEONY_UNDOSTACK_MANAGER_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE((klass), TYPE_PEONY_UNDOSTACK_MANAGER)) #define PEONY_UNDOSTACK_MANAGER_GET_CLASS(object) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS((object), TYPE_PEONY_UNDOSTACK_MANAGER, PeonyUndoStackManagerClass)) GType peony_undostack_manager_get_type (void); void peony_undostack_manager_add_action(PeonyUndoStackManager* manager, PeonyUndoStackActionData* action); void peony_undostack_manager_undo(PeonyUndoStackManager* manager, GtkWidget *parent_view, PeonyUndostackFinishCallback cb); void peony_undostack_manager_redo(PeonyUndoStackManager* manager, GtkWidget *parent_view, PeonyUndostackFinishCallback cb); PeonyUndoStackActionData* peony_undostack_manager_data_new(PeonyUndoStackActionType type, gint items_count); gboolean peony_undostack_manager_is_undo_redo(PeonyUndoStackManager* manager); void peony_undostack_manager_trash_has_emptied(PeonyUndoStackManager* manager); PeonyUndoStackManager* peony_undostack_manager_instance(void); void peony_undostack_manager_data_set_src_dir(PeonyUndoStackActionData* data, GFile* src); void peony_undostack_manager_data_set_dest_dir(PeonyUndoStackActionData* data, GFile* dest); void peony_undostack_manager_data_add_origin_target_pair( PeonyUndoStackActionData* data, GFile* origin, GFile* target); void peony_undostack_manager_data_set_create_data( PeonyUndoStackActionData* data, char* target_uri, char* template_uri); void peony_undostack_manager_data_set_rename_information( PeonyUndoStackActionData* data, GFile* old_file, GFile* new_file); guint64 peony_undostack_manager_get_file_modification_time(GFile* file); void peony_undostack_manager_data_add_trashed_file( PeonyUndoStackActionData* data, GFile* file, guint64 mtime); void peony_undostack_manager_request_menu_update(PeonyUndoStackManager* manager); void peony_undostack_manager_data_add_file_permissions( PeonyUndoStackActionData* data, GFile* file, guint32 permission); void peony_undostack_manager_data_set_recursive_permissions( PeonyUndoStackActionData* data, guint32 file_permissions, guint32 file_mask, guint32 dir_permissions, guint32 dir_mask); void peony_undostack_manager_data_set_file_permissions( PeonyUndoStackActionData* data, char* uri, guint32 current_permissions, guint32 new_permissions); void peony_undostack_manager_data_set_owner_change_information( PeonyUndoStackActionData* data, char* uri, const char* current_user, const char* new_user); void peony_undostack_manager_data_set_group_change_information( PeonyUndoStackActionData* data, char* uri, const char* current_group, const char* new_group); #endif /* PEONY_UNDOSTACK_MANAGER_H */ peony/libpeony-private/peony-vfs-file.h0000664000175000017500000000356113064207757017157 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-vfs-file.h: Subclass of PeonyFile to implement the the case of a VFS file. Copyright (C) 1999, 2000 Eazel, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Darin Adler */ #ifndef PEONY_VFS_FILE_H #define PEONY_VFS_FILE_H #include #define PEONY_TYPE_VFS_FILE peony_vfs_file_get_type() #define PEONY_VFS_FILE(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_VFS_FILE, PeonyVFSFile)) #define PEONY_VFS_FILE_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_VFS_FILE, PeonyVFSFileClass)) #define PEONY_IS_VFS_FILE(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_VFS_FILE)) #define PEONY_IS_VFS_FILE_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_VFS_FILE)) #define PEONY_VFS_FILE_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_VFS_FILE, PeonyVFSFileClass)) typedef struct PeonyVFSFileDetails PeonyVFSFileDetails; typedef struct { PeonyFile parent_slot; } PeonyVFSFile; typedef struct { PeonyFileClass parent_slot; } PeonyVFSFileClass; GType peony_vfs_file_get_type (void); #endif /* PEONY_VFS_FILE_H */ peony/libpeony-private/peony-file-operations.h0000664000175000017500000001777413252664317020555 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-file-operations: execute file operations. Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc. Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Ettore Perazzoli , Pavel Cisler Modified by: liupeng */ #ifndef PEONY_FILE_OPERATIONS_H #define PEONY_FILE_OPERATIONS_H #include #include typedef void (* PeonyCopyCallback) (GHashTable *debuting_uris, gpointer callback_data); typedef void (* PeonyCreateCallback) (GFile *new_file, gpointer callback_data); typedef void (* PeonyOpCallback) (gpointer callback_data); typedef void (* PeonyDeleteCallback) (GHashTable *debuting_uris, gboolean user_cancel, gpointer callback_data); typedef void (* PeonyMountCallback) (GVolume *volume, GObject *callback_data_object); typedef void (* PeonyUnmountCallback) (gpointer callback_data); /* FIXME: int copy_action should be an enum */ void peony_file_operations_copy_move (const GList *item_uris, GArray *relative_item_points, const char *target_dir_uri, GdkDragAction copy_action, GtkWidget *parent_view, gboolean bSendToDesktop, PeonyCopyCallback done_callback, gpointer done_callback_data); void peony_file_operations_empty_trash (GtkWidget *parent_view); void peony_file_operations_new_folder (GtkWidget *parent_view, GdkPoint *target_point, const char *parent_dir_uri, PeonyCreateCallback done_callback, gpointer done_callback_data); void peony_file_operations_new_file (GtkWidget *parent_view, GdkPoint *target_point, const char *parent_dir, const char *target_filename, const char *initial_contents, int length, PeonyCreateCallback done_callback, gpointer data); void peony_file_operations_new_file_from_template (GtkWidget *parent_view, GdkPoint *target_point, const char *parent_dir, const char *target_filename, const char *template_uri, PeonyCreateCallback done_callback, gpointer data); void peony_file_operations_delete (GList *files, GtkWindow *parent_window, PeonyDeleteCallback done_callback, gpointer done_callback_data); void peony_file_operations_trash_or_delete (GList *files, GtkWindow *parent_window, PeonyDeleteCallback done_callback, gpointer done_callback_data); void peony_file_set_permissions_recursive (const char *directory, guint32 file_permissions, guint32 file_mask, guint32 folder_permissions, guint32 folder_mask, PeonyOpCallback callback, gpointer callback_data); void peony_file_operations_unmount_mount (GtkWindow *parent_window, GMount *mount, gboolean eject, gboolean check_trash); void peony_file_operations_unmount_mount_full (GtkWindow *parent_window, GMount *mount, gboolean eject, gboolean check_trash, PeonyUnmountCallback callback, gpointer callback_data); void peony_file_operations_mount_volume (GtkWindow *parent_window, GVolume *volume, gboolean allow_autorun); void peony_file_operations_mount_volume_full (GtkWindow *parent_window, GVolume *volume, gboolean allow_autorun, PeonyMountCallback mount_callback, GObject *mount_callback_data_object); void peony_file_operations_copy (GList *files, GArray *relative_item_points, GFile *target_dir, GtkWindow *parent_window, PeonyCopyCallback done_callback, gpointer done_callback_data); void peony_file_operations_move (GList *files, GArray *relative_item_points, GFile *target_dir, GtkWindow *parent_window, PeonyCopyCallback done_callback, gpointer done_callback_data); void peony_file_operations_duplicate (GList *files, GArray *relative_item_points, GtkWindow *parent_window, PeonyCopyCallback done_callback, gpointer done_callback_data); void peony_file_operations_link (GList *files, GArray *relative_item_points, GFile *target_dir, GtkWindow *parent_window, gboolean bSendToDesktop, PeonyCopyCallback done_callback, gpointer done_callback_data); void peony_file_mark_desktop_file_trusted (GFile *file, GtkWindow *parent_window, gboolean interactive, PeonyOpCallback done_callback, gpointer done_callback_data); void peony_application_notify_unmount_show (const gchar *message); #endif /* PEONY_FILE_OPERATIONS_H */ peony/libpeony-private/peony-view.c0000664000175000017500000002023013064207757016401 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-view.c: Interface for peony views Copyright (C) 2004 Red Hat Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #include #include "peony-view.h" enum { TITLE_CHANGED, ZOOM_LEVEL_CHANGED, LAST_SIGNAL }; static guint peony_view_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; static void peony_view_base_init (gpointer g_class) { static gboolean initialized = FALSE; if (! initialized) { peony_view_signals[TITLE_CHANGED] = g_signal_new ("title_changed", PEONY_TYPE_VIEW, G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyViewIface, title_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); peony_view_signals[ZOOM_LEVEL_CHANGED] = g_signal_new ("zoom_level_changed", PEONY_TYPE_VIEW, G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyViewIface, zoom_level_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); initialized = TRUE; } } GType peony_view_get_type (void) { static GType type = 0; if (!type) { const GTypeInfo info = { sizeof (PeonyViewIface), peony_view_base_init, NULL, NULL, NULL, NULL, 0, 0, NULL }; type = g_type_register_static (G_TYPE_INTERFACE, "PeonyView", &info, 0); g_type_interface_add_prerequisite (type, G_TYPE_OBJECT); } return type; } const char * peony_view_get_view_id (PeonyView *view) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view), NULL); return (* PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->get_view_id) (view); } GtkWidget * peony_view_get_widget (PeonyView *view) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view), NULL); return (* PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->get_widget) (view); } void peony_view_load_location (PeonyView *view, const char *location_uri) { g_return_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view)); g_return_if_fail (location_uri != NULL); (* PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->load_location) (view, location_uri); } void peony_view_stop_loading (PeonyView *view) { g_return_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view)); (* PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->stop_loading) (view); } int peony_view_get_selection_count (PeonyView *view) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view), 0); return (* PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->get_selection_count) (view); } GList * peony_view_get_selection (PeonyView *view) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view), NULL); return (* PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->get_selection) (view); } void peony_view_set_selection (PeonyView *view, GList *list) { g_return_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view)); (* PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->set_selection) (view, list); } void peony_view_set_is_active (PeonyView *view, gboolean is_active) { g_return_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view)); (* PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->set_is_active) (view, is_active); } void peony_view_invert_selection (PeonyView *view) { g_return_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view)); (* PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->invert_selection) (view); } char * peony_view_get_first_visible_file (PeonyView *view) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view), NULL); return (* PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->get_first_visible_file) (view); } void peony_view_scroll_to_file (PeonyView *view, const char *uri) { g_return_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view)); (* PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->scroll_to_file) (view, uri); } char * peony_view_get_title (PeonyView *view) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view), NULL); if (PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->get_title != NULL) { return (* PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->get_title) (view); } else { return NULL; } } gboolean peony_view_supports_zooming (PeonyView *view) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view), FALSE); return (* PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->supports_zooming) (view); } void peony_view_bump_zoom_level (PeonyView *view, int zoom_increment) { g_return_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view)); (* PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->bump_zoom_level) (view, zoom_increment); } void peony_view_zoom_to_level (PeonyView *view, PeonyZoomLevel level) { g_return_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view)); (* PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->zoom_to_level) (view, level); } void peony_view_restore_default_zoom_level (PeonyView *view) { g_return_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view)); (* PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->restore_default_zoom_level) (view); } gboolean peony_view_can_zoom_in (PeonyView *view) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view), FALSE); return (* PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->can_zoom_in) (view); } gboolean peony_view_can_zoom_out (PeonyView *view) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view), FALSE); return (* PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->can_zoom_out) (view); } PeonyZoomLevel peony_view_get_zoom_level (PeonyView *view) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view), PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD); return (* PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->get_zoom_level) (view); } void peony_view_grab_focus (PeonyView *view) { g_return_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view)); if (PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->grab_focus != NULL) { (* PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->grab_focus) (view); } } void peony_view_update_menus (PeonyView *view) { g_return_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view)); if (PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->update_menus != NULL) { (* PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->update_menus) (view); } } void peony_view_pop_up_location_context_menu (PeonyView *view, GdkEventButton *event, const char *location) { g_return_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view)); if (PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->pop_up_location_context_menu != NULL) { (* PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->pop_up_location_context_menu) (view, event, location); } } void peony_view_drop_proxy_received_uris (PeonyView *view, GList *uris, const char *target_location, GdkDragAction action) { g_return_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view)); if (PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->drop_proxy_received_uris != NULL) { (* PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->drop_proxy_received_uris) (view, uris, target_location, action); } } void peony_view_drop_proxy_received_netscape_url (PeonyView *view, const char *source_url, const char *target_location, GdkDragAction action) { g_return_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view)); if (PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->drop_proxy_received_netscape_url != NULL) { (* PEONY_VIEW_GET_IFACE (view)->drop_proxy_received_netscape_url) (view, source_url, target_location, action); } } peony/libpeony-private/peony-search-engine-beagle.h0000664000175000017500000000433013064207757021364 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2005 Novell, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Anders Carlsson * */ #ifndef PEONY_SEARCH_ENGINE_BEAGLE_H #define PEONY_SEARCH_ENGINE_BEAGLE_H #include #define PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_BEAGLE (peony_search_engine_beagle_get_type ()) #define PEONY_SEARCH_ENGINE_BEAGLE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_BEAGLE, PeonySearchEngineBeagle)) #define PEONY_SEARCH_ENGINE_BEAGLE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_BEAGLE, PeonySearchEngineBeagleClass)) #define PEONY_IS_SEARCH_ENGINE_BEAGLE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_BEAGLE)) #define PEONY_IS_SEARCH_ENGINE_BEAGLE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_BEAGLE)) #define PEONY_SEARCH_ENGINE_BEAGLE_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_BEAGLE, PeonySearchEngineBeagleClass)) typedef struct PeonySearchEngineBeagleDetails PeonySearchEngineBeagleDetails; typedef struct PeonySearchEngineBeagle { PeonySearchEngine parent; PeonySearchEngineBeagleDetails *details; } PeonySearchEngineBeagle; typedef struct { PeonySearchEngineClass parent_class; } PeonySearchEngineBeagleClass; GType peony_search_engine_beagle_get_type (void); PeonySearchEngine* peony_search_engine_beagle_new (void); #endif /* PEONY_SEARCH_ENGINE_BEAGLE_H */ peony/libpeony-private/peony-desktop-link-monitor.h0000664000175000017500000000462713064207757021541 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-desktop-link-monitor.h: singleton that manages the desktop links Copyright (C) 2003 Red Hat, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #ifndef PEONY_DESKTOP_LINK_MONITOR_H #define PEONY_DESKTOP_LINK_MONITOR_H #include #include #define PEONY_TYPE_DESKTOP_LINK_MONITOR peony_desktop_link_monitor_get_type() #define PEONY_DESKTOP_LINK_MONITOR(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_DESKTOP_LINK_MONITOR, PeonyDesktopLinkMonitor)) #define PEONY_DESKTOP_LINK_MONITOR_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_DESKTOP_LINK_MONITOR, PeonyDesktopLinkMonitorClass)) #define PEONY_IS_DESKTOP_LINK_MONITOR(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_DESKTOP_LINK_MONITOR)) #define PEONY_IS_DESKTOP_LINK_MONITOR_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_DESKTOP_LINK_MONITOR)) #define PEONY_DESKTOP_LINK_MONITOR_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_DESKTOP_LINK_MONITOR, PeonyDesktopLinkMonitorClass)) typedef struct PeonyDesktopLinkMonitorDetails PeonyDesktopLinkMonitorDetails; typedef struct { GObject parent_slot; PeonyDesktopLinkMonitorDetails *details; } PeonyDesktopLinkMonitor; typedef struct { GObjectClass parent_slot; } PeonyDesktopLinkMonitorClass; GType peony_desktop_link_monitor_get_type (void); PeonyDesktopLinkMonitor * peony_desktop_link_monitor_get (void); /* Used by peony-desktop-link.c */ char * peony_desktop_link_monitor_make_filename_unique (PeonyDesktopLinkMonitor *monitor, const char *filename); #endif /* PEONY_DESKTOP_LINK_MONITOR_H */ peony/libpeony-private/peony-module.c0000664000175000017500000001661513064207757016730 0ustar fengfeng/* * peony-module.h - Interface to peony extensions * * Copyright (C) 2003 Novell, Inc. * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Library General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Library General Public * License along with this library; if not, write to the Free * Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Dave Camp * */ #include #include "peony-module.h" #include #include #include #include #define PEONY_TYPE_MODULE (peony_module_get_type ()) #define PEONY_MODULE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_MODULE, PeonyModule)) #define PEONY_MODULE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_MODULE, PeonyModule)) #define PEONY_IS_MODULE(obj) (G_TYPE_INSTANCE_CHECK_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_MODULE)) #define PEONY_IS_MODULE_CLASS(klass) (G_TYPE_CLASS_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_MODULE)) typedef struct _PeonyModule PeonyModule; typedef struct _PeonyModuleClass PeonyModuleClass; struct _PeonyModule { GTypeModule parent; GModule *library; char *path; void (*initialize) (GTypeModule *module); void (*shutdown) (void); void (*list_types) (const GType **types, int *num_types); void (*list_pyfiles) (GList **pyfiles); }; struct _PeonyModuleClass { GTypeModuleClass parent; }; static GList *module_objects = NULL; static GType peony_module_get_type (void); G_DEFINE_TYPE (PeonyModule, peony_module, G_TYPE_TYPE_MODULE); #define parent_class peony_module_parent_class static gboolean peony_module_load (GTypeModule *gmodule) { PeonyModule *module; module = PEONY_MODULE (gmodule); module->library = g_module_open (module->path, G_MODULE_BIND_LAZY | G_MODULE_BIND_LOCAL); if (!module->library) { g_warning ("%s", g_module_error ()); return FALSE; } if (!g_module_symbol (module->library, "peony_module_initialize", (gpointer *)&module->initialize) || !g_module_symbol (module->library, "peony_module_shutdown", (gpointer *)&module->shutdown) || !g_module_symbol (module->library, "peony_module_list_types", (gpointer *)&module->list_types)) { g_warning ("%s", g_module_error ()); g_module_close (module->library); return FALSE; } g_module_symbol (module->library, "peony_module_list_pyfiles", (gpointer *)&module->list_pyfiles); module->initialize (gmodule); return TRUE; } static void peony_module_unload (GTypeModule *gmodule) { PeonyModule *module; module = PEONY_MODULE (gmodule); module->shutdown (); g_module_close (module->library); module->initialize = NULL; module->shutdown = NULL; module->list_types = NULL; } static void peony_module_finalize (GObject *object) { PeonyModule *module; module = PEONY_MODULE (object); g_free (module->path); EEL_CALL_PARENT (G_OBJECT_CLASS, finalize, (object)); } static void peony_module_init (PeonyModule *module) { } static void peony_module_class_init (PeonyModuleClass *class) { G_OBJECT_CLASS (class)->finalize = peony_module_finalize; G_TYPE_MODULE_CLASS (class)->load = peony_module_load; G_TYPE_MODULE_CLASS (class)->unload = peony_module_unload; } static void module_object_weak_notify (gpointer user_data, GObject *object) { module_objects = g_list_remove (module_objects, object); } static void add_module_objects (PeonyModule *module) { GObject *object = NULL; GList *pyfiles = NULL; gchar *filename = NULL; const GType *types = NULL; int num_types = 0; int i; module->list_types (&types, &num_types); filename = g_path_get_basename (module->path); /* fetch extensions details loaded through python-peony module */ if (module->list_pyfiles) { module->list_pyfiles(&pyfiles); } for (i = 0; i < num_types; i++) { if (types[i] == 0) /* Work around broken extensions */ { break; } if (module->list_pyfiles) { filename = g_strconcat(g_list_nth_data(pyfiles, i), ".py", NULL); } object = peony_module_add_type (types[i]); peony_extension_register (filename, object); } } static PeonyModule * peony_module_load_file (const char *filename) { PeonyModule *module; module = g_object_new (PEONY_TYPE_MODULE, NULL); module->path = g_strdup (filename); if (g_type_module_use (G_TYPE_MODULE (module))) { add_module_objects (module); g_type_module_unuse (G_TYPE_MODULE (module)); return module; } else { g_object_unref (module); return NULL; } } static void load_module_dir (const char *dirname) { GDir *dir; dir = g_dir_open (dirname, 0, NULL); if (dir) { const char *name; while ((name = g_dir_read_name (dir))) { if (g_str_has_suffix (name, "." G_MODULE_SUFFIX)) { char *filename; filename = g_build_filename (dirname, name, NULL); peony_module_load_file (filename); } } g_dir_close (dir); } } static void free_module_objects (void) { GList *l, *next; for (l = module_objects; l != NULL; l = next) { next = l->next; g_object_unref (l->data); } g_list_free (module_objects); } void peony_module_setup (void) { static gboolean initialized = FALSE; GList *res; if (!initialized) { initialized = TRUE; load_module_dir (PEONY_EXTENSIONDIR); eel_debug_call_at_shutdown (free_module_objects); } } GList * peony_module_get_extensions_for_type (GType type) { GList *l; GList *ret = NULL; for (l = module_objects; l != NULL; l = l->next) { if (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE (G_OBJECT (l->data), type)) { g_object_ref (l->data); ret = g_list_prepend (ret, l->data); } } return ret; } void peony_module_extension_list_free (GList *extensions) { GList *l, *next; for (l = extensions; l != NULL; l = next) { next = l->next; g_object_unref (l->data); } g_list_free (extensions); } GObject * peony_module_add_type (GType type) { GObject *object; object = g_object_new (type, NULL); g_object_weak_ref (object, (GWeakNotify)module_object_weak_notify, NULL); module_objects = g_list_prepend (module_objects, object); return object; } peony/libpeony-private/peony-desktop-link.h0000664000175000017500000000666113064207757020054 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-desktop-link.h: Class that handles the links on the desktop Copyright (C) 2003 Red Hat, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #ifndef PEONY_DESKTOP_LINK_H #define PEONY_DESKTOP_LINK_H #include #include #define PEONY_TYPE_DESKTOP_LINK peony_desktop_link_get_type() #define PEONY_DESKTOP_LINK(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_DESKTOP_LINK, PeonyDesktopLink)) #define PEONY_DESKTOP_LINK_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_DESKTOP_LINK, PeonyDesktopLinkClass)) #define PEONY_IS_DESKTOP_LINK(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_DESKTOP_LINK)) #define PEONY_IS_DESKTOP_LINK_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_DESKTOP_LINK)) #define PEONY_DESKTOP_LINK_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_DESKTOP_LINK, PeonyDesktopLinkClass)) typedef struct PeonyDesktopLinkDetails PeonyDesktopLinkDetails; typedef struct { GObject parent_slot; PeonyDesktopLinkDetails *details; } PeonyDesktopLink; typedef struct { GObjectClass parent_slot; } PeonyDesktopLinkClass; typedef enum { PEONY_DESKTOP_LINK_HOME, PEONY_DESKTOP_LINK_COMPUTER, PEONY_DESKTOP_LINK_TRASH, PEONY_DESKTOP_LINK_MOUNT, PEONY_DESKTOP_LINK_NETWORK } PeonyDesktopLinkType; GType peony_desktop_link_get_type (void); PeonyDesktopLink * peony_desktop_link_new (PeonyDesktopLinkType type); PeonyDesktopLink * peony_desktop_link_new_from_mount (GMount *mount); PeonyDesktopLinkType peony_desktop_link_get_link_type (PeonyDesktopLink *link); char * peony_desktop_link_get_file_name (PeonyDesktopLink *link); char * peony_desktop_link_get_display_name (PeonyDesktopLink *link); GIcon * peony_desktop_link_get_icon (PeonyDesktopLink *link); GFile * peony_desktop_link_get_activation_location (PeonyDesktopLink *link); char * peony_desktop_link_get_activation_uri (PeonyDesktopLink *link); gboolean peony_desktop_link_get_date (PeonyDesktopLink *link, PeonyDateType date_type, time_t *date); GMount * peony_desktop_link_get_mount (PeonyDesktopLink *link); gboolean peony_desktop_link_can_rename (PeonyDesktopLink *link); gboolean peony_desktop_link_rename (PeonyDesktopLink *link, const char *name); #endif /* PEONY_DESKTOP_LINK_H */ peony/libpeony-private/peony-file-dnd.h0000664000175000017500000000325213064207757017123 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-file-drag.h - Drag & drop handling code that operated on PeonyFile objects. Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Pavel Cisler , */ #ifndef PEONY_FILE_DND_H #define PEONY_FILE_DND_H #include #include #define PEONY_FILE_DND_ERASE_KEYWORD "erase" gboolean peony_drag_can_accept_item (PeonyFile *drop_target_item, const char *item_uri); gboolean peony_drag_can_accept_items (PeonyFile *drop_target_item, const GList *items); gboolean peony_drag_can_accept_info (PeonyFile *drop_target_item, PeonyIconDndTargetType drag_type, const GList *items); void peony_drag_file_receive_dropped_keyword (PeonyFile *file, const char *keyword); #endif /* PEONY_FILE_DND_H */ peony/libpeony-private/peony-extensions.c0000664000175000017500000001517413064207757017641 0ustar fengfeng/* * peony-extension.c - extension management functions * * Copyright (C) 2014 UKUI Desktop. * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU Library General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * Library General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU Library General Public * License along with this library; if not, write to the Free * Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Alexander van der Meij */ #include "peony-extensions.h" #include "peony-global-preferences.h" #include "peony-module.h" #include #define PEONY_EXTENSION_GROUP "Peony Extension" static GList *peony_extensions = NULL; static Extension * extension_new (gchar *filename, gboolean state, gboolean python, GObject *module) { Extension *ext; GKeyFile *extension_file; gchar *extension_filename; ext = g_new0 (Extension, 1); ext->filename = filename; ext->name = NULL; ext->description = NULL; ext->author = NULL; ext->copyright = NULL; ext->version = NULL; ext->website = NULL; ext->state = state; ext->module = module; extension_file = g_key_file_new (); extension_filename = g_strdup_printf(PEONY_DATADIR "/extensions/%s.peony-extension", filename); if (g_key_file_load_from_file (extension_file, extension_filename, G_KEY_FILE_NONE, NULL)) { ext->name = g_key_file_get_locale_string (extension_file, PEONY_EXTENSION_GROUP, "Name", NULL, NULL); ext->description = g_key_file_get_locale_string (extension_file, PEONY_EXTENSION_GROUP, "Description", NULL, NULL); ext->icon = g_key_file_get_string (extension_file, PEONY_EXTENSION_GROUP, "Icon", NULL); ext->author = g_key_file_get_string_list (extension_file, PEONY_EXTENSION_GROUP, "Author", NULL, NULL); ext->copyright = g_key_file_get_string (extension_file, PEONY_EXTENSION_GROUP, "Copyright", NULL); ext->version = g_key_file_get_string (extension_file, PEONY_EXTENSION_GROUP, "Version", NULL); ext->website = g_key_file_get_string (extension_file, PEONY_EXTENSION_GROUP, "Website", NULL); } g_key_file_free (extension_file); g_free (extension_filename); if (python) { ext->name = g_strconcat("Python: ", filename, NULL); ext->description = "Python-peony extension"; } return ext; } /* functions related to persistent configuration through gsettings: */ static gboolean gsettings_key_has_value (const gchar *value) { gchar **list; gint i; list = g_settings_get_strv (peony_extension_preferences, PEONY_PREFERENCES_DISABLED_EXTENSIONS); if (list != NULL) { for (i = 0; list[i]; i++) { if (g_ascii_strcasecmp (value, list[i]) == 0) { g_strfreev (list); return TRUE; } } } g_strfreev (list); return FALSE; } static gboolean gsettings_append_to_list (const char *value) { gchar **current; gchar **new; gint size; gboolean retval; current = g_settings_get_strv (peony_extension_preferences, PEONY_PREFERENCES_DISABLED_EXTENSIONS); for (size = 0; current[size] != NULL; size++); size += 1; size += 1; new = g_realloc_n (current, size, sizeof (gchar *)); new[size - 2] = g_strdup (value); new[size - 1] = NULL; retval = g_settings_set_strv (peony_extension_preferences, PEONY_PREFERENCES_DISABLED_EXTENSIONS, (const gchar **) new); g_strfreev (new); return retval; } static gboolean gsettings_remove_from_list (const char *value) { gchar **current; GArray *array; gint i; gboolean retval; current = g_settings_get_strv (peony_extension_preferences, PEONY_PREFERENCES_DISABLED_EXTENSIONS); array = g_array_new (TRUE, TRUE, sizeof (gchar *)); for (i = 0; current[i] != NULL; i++) { if (g_strcmp0 (current[i], value) != 0) array = g_array_append_val (array, current[i]); } retval = g_settings_set_strv (peony_extension_preferences, PEONY_PREFERENCES_DISABLED_EXTENSIONS, (const gchar **) array->data); g_strfreev (current); g_array_free (array, TRUE); return retval; } /* functions related to the extension management */ static gboolean peony_extension_get_state (const gchar *extname) { return !gsettings_key_has_value (extname); } GList * peony_extensions_get_for_type (GType type) { GList *l; GList *ret = NULL; for (l = peony_extensions; l != NULL; l = l->next) { Extension *ext = l->data; ext->state = peony_extension_get_state (ext->filename); if (ext->state) // only load enabled extensions { if (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE (G_OBJECT (ext->module), type)) { g_object_ref (ext->module); ret = g_list_prepend (ret, ext->module); } } } return ret; } GList * peony_extensions_get_list (void) { return peony_extensions; } void peony_extension_register (gchar *filename, GObject *module) { gboolean ext_state = TRUE; // new extensions are enabled by default. gboolean ext_python = FALSE; gchar *ext_filename; ext_filename = g_strndup (filename, strlen(filename) - 3); ext_state = peony_extension_get_state (ext_filename); if (g_str_has_suffix (filename, ".py")) { ext_python = TRUE; } Extension *ext = extension_new (ext_filename, ext_state, ext_python, module); peony_extensions = g_list_append (peony_extensions, ext); } gboolean peony_extension_set_state (Extension *ext, gboolean new_state) { if (ext) { g_return_val_if_fail (ext->state != new_state, FALSE); ext->state = new_state; } gboolean retval; if (new_state) { retval = gsettings_remove_from_list (ext->filename); } else { retval = gsettings_append_to_list (ext->filename); } g_return_val_if_fail (retval == TRUE, FALSE); return TRUE; } peony/libpeony-private/peony-default-file-icon.h0000664000175000017500000000223413064207757020727 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- Default file icon used by the icon factory. Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Darin Adler */ #ifndef PEONY_DEFAULT_FILE_ICON_H #define PEONY_DEFAULT_FILE_ICON_H extern const int peony_default_file_icon_width; extern const int peony_default_file_icon_height; extern const unsigned char peony_default_file_icon[]; #endif /* PEONY_DEFAULT_FILE_ICON_H */ peony/libpeony-private/peony-file-changes-queue.h0000664000175000017500000000326613064207757021115 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Eazel, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Pavel Cisler */ #ifndef PEONY_FILE_CHANGES_QUEUE_H #define PEONY_FILE_CHANGES_QUEUE_H #include #include void peony_file_changes_queue_file_added (GFile *location); void peony_file_changes_queue_file_changed (GFile *location); void peony_file_changes_queue_file_removed (GFile *location); void peony_file_changes_queue_file_moved (GFile *from, GFile *to); void peony_file_changes_queue_schedule_position_set (GFile *location, GdkPoint point, int screen); void peony_file_changes_queue_schedule_position_remove (GFile *location); void peony_file_changes_consume_changes (gboolean consume_all); #endif /* PEONY_FILE_CHANGES_QUEUE_H */ peony/libpeony-private/peony-icon-container.c0000664000175000017500000121733513263261631020346 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-icon-container.c - Icon container widget. Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc. Copyright (C) 2002, 2003 Red Hat, Inc. Copyright (C) 2017, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Ettore Perazzoli , Darin Adler Modified by: liupeng */ #include #include #include "peony-icon-container.h" #include "peony-debug-log.h" #include "peony-global-preferences.h" #include "peony-icon-private.h" #include "peony-lib-self-check-functions.h" #include "peony-marshal.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #define TAB_NAVIGATION_DISABLED /* Interval for updating the rubberband selection, in milliseconds. */ #define RUBBERBAND_TIMEOUT_INTERVAL 10 /* Initial unpositioned icon value */ #define ICON_UNPOSITIONED_VALUE -1 /* Timeout for making the icon currently selected for keyboard operation visible. * If this is 0, you can get into trouble with extra scrolling after holding * down the arrow key for awhile when there are many items. */ #define KEYBOARD_ICON_REVEAL_TIMEOUT 10 #define CONTEXT_MENU_TIMEOUT_INTERVAL 500 /* Maximum amount of milliseconds the mouse button is allowed to stay down * and still be considered a click. */ #define MAX_CLICK_TIME 1500 /* Button assignments. */ #define DRAG_BUTTON 1 #define RUBBERBAND_BUTTON 1 #define MIDDLE_BUTTON 2 #define CONTEXTUAL_MENU_BUTTON 3 #define DRAG_MENU_BUTTON 2 /* Maximum size (pixels) allowed for icons at the standard zoom level. */ #define MINIMUM_IMAGE_SIZE 24 #define MAXIMUM_IMAGE_SIZE 96 #define ICON_PAD_LEFT 4 #define ICON_PAD_RIGHT 4 #define ICON_BASE_WIDTH 96 #define ICON_PAD_TOP 4 #define ICON_PAD_BOTTOM(zoom_level) MAX((peony_get_icon_size_for_zoom_level(zoom_level)*0.18),26) #define CONTAINER_PAD_LEFT 4 #define CONTAINER_PAD_RIGHT 4 #define CONTAINER_PAD_TOP(container) \ (TRUE == peony_icon_container_get_is_desktop(PEONY_ICON_CONTAINER(container)))?4: \ MAX((peony_get_icon_size_for_zoom_level(PEONY_ICON_CONTAINER(container)->details->zoom_level)* 0.18),26) #define CONTAINER_PAD_BOTTOM 4 #define STANDARD_ICON_GRID_WIDTH 155 #define TEXT_BESIDE_ICON_GRID_WIDTH 205 /* Desktop layout mode defines */ #define ICON_BASE_HEIGHT 48 /*standard rise*/ #define ICON_WIDTH 48 #define DESKTOP_PAD_HORIZONTAL 0 #define DESKTOP_PAD_VERTICAL 0 #define SNAP_SIZE_X 48 #define SNAP_SIZE_Y 48 #define Y_AXIS_RATIO 0.7 #define DEFAULT_SELECTION_BOX_ALPHA 0x40 #define DEFAULT_HIGHLIGHT_ALPHA 0xff #define DEFAULT_NORMAL_ALPHA 0xff #define DEFAULT_PRELIGHT_ALPHA 0xff #define DEFAULT_LIGHT_INFO_COLOR "#AAAAFD" #define DEFAULT_DARK_INFO_COLOR "#33337F" #define MINIMUM_EMBEDDED_TEXT_RECT_WIDTH 20 #define MINIMUM_EMBEDDED_TEXT_RECT_HEIGHT 20 /* If icon size is bigger than this, request large embedded text. * Its selected so that the non-large text should fit in "normal" icon sizes */ #define ICON_SIZE_FOR_LARGE_EMBEDDED_TEXT 55 /* From peony-icon-canvas-item.c */ #define MAX_TEXT_WIDTH_BESIDE 90 #define SNAP_HORIZONTAL(func,x) ((func ((double)((x) - DESKTOP_PAD_HORIZONTAL) / SNAP_SIZE_X) * SNAP_SIZE_X) + DESKTOP_PAD_HORIZONTAL) #define SNAP_VERTICAL(func, y) ((func ((double)((y) - DESKTOP_PAD_VERTICAL) / SNAP_SIZE_Y) * SNAP_SIZE_Y) + DESKTOP_PAD_VERTICAL) #define SNAP_NEAREST_HORIZONTAL(x) SNAP_HORIZONTAL (eel_round, x) #define SNAP_NEAREST_VERTICAL(y) SNAP_VERTICAL (eel_round, y) #define SNAP_CEIL_HORIZONTAL(x) SNAP_HORIZONTAL (ceil, x) #define SNAP_CEIL_VERTICAL(y) SNAP_VERTICAL (ceil, y) /* Copied from PeonyIconContainer */ #define PEONY_ICON_CONTAINER_SEARCH_DIALOG_TIMEOUT 5 /* Copied from PeonyFile */ #define UNDEFINED_TIME ((time_t) (-1)) enum { ACTION_ACTIVATE, ACTION_MENU, LAST_ACTION }; typedef struct { GList *selection; char *action_descriptions[LAST_ACTION]; } PeonyIconContainerAccessiblePrivate; static GType peony_icon_container_accessible_get_type (void); typedef struct _PeonyIconContainerAccessible PeonyIconContainerAccessible; typedef struct _PeonyIconContainerAccessibleClass PeonyIconContainerAccessibleClass; struct _PeonyIconContainerAccessible { EelCanvasAccessible parent; }; struct _PeonyIconContainerAccessibleClass { EelCanvasAccessibleClass parent_class; }; static void activate_selected_items (PeonyIconContainer *container); static void rename_button_press_selected_items (PeonyIconContainer *container); static void activate_selected_items_alternate (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon); static void compute_stretch (StretchState *start, StretchState *current); static PeonyIcon *get_first_selected_icon (PeonyIconContainer *container); static PeonyIcon *get_nth_selected_icon (PeonyIconContainer *container, int index); static gboolean has_multiple_selection (PeonyIconContainer *container); static gboolean all_selected (PeonyIconContainer *container); static gboolean has_selection (PeonyIconContainer *container); static void icon_destroy (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon); static void end_renaming_mode (PeonyIconContainer *container, gboolean commit); static PeonyIcon *get_icon_being_renamed (PeonyIconContainer *container); static void finish_adding_new_icons (PeonyIconContainer *container); static inline void icon_get_bounding_box (PeonyIcon *icon, int *x1_return, int *y1_return, int *x2_return, int *y2_return, PeonyIconCanvasItemBoundsUsage usage); static gboolean is_renaming (PeonyIconContainer *container); static gboolean is_renaming_pending (PeonyIconContainer *container); static void process_pending_icon_to_rename (PeonyIconContainer *container); static void peony_icon_container_stop_monitor_top_left (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data, gconstpointer client); static void peony_icon_container_start_monitor_top_left (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data, gconstpointer client, gboolean large_text); static void handle_hadjustment_changed (GtkAdjustment *adjustment, PeonyIconContainer *container); static void handle_vadjustment_changed (GtkAdjustment *adjustment, PeonyIconContainer *container); static GList * peony_icon_container_get_selected_icons (PeonyIconContainer *container); static void peony_icon_container_update_visible_icons (PeonyIconContainer *container); static void reveal_icon (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon); static void peony_icon_container_set_rtl_positions (PeonyIconContainer *container); static double get_mirror_x_position (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon, double x); static void text_ellipsis_limit_changed_container_callback (gpointer callback_data); static int compare_icons_horizontal (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon_a, PeonyIcon *icon_b); static int compare_icons_vertical (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon_a, PeonyIcon *icon_b); static void store_layout_timestamps_now (PeonyIconContainer *container); static gpointer accessible_parent_class; static GQuark accessible_private_data_quark = 0; static const char *peony_icon_container_accessible_action_names[] = { "activate", "menu", NULL }; static const char *peony_icon_container_accessible_action_descriptions[] = { "Activate selected items", "Popup context menu", NULL }; G_DEFINE_TYPE (PeonyIconContainer, peony_icon_container, EEL_TYPE_CANVAS); /* The PeonyIconContainer signals. */ enum { ACTIVATE, ACTIVATE_ALTERNATE, BAND_SELECT_STARTED, BAND_SELECT_ENDED, BUTTON_PRESS, RENAME_BUTTON_PRESS, CAN_ACCEPT_ITEM, CONTEXT_CLICK_BACKGROUND, CONTEXT_CLICK_SELECTION, MIDDLE_CLICK, GET_CONTAINER_URI, GET_ICON_URI, GET_ICON_DROP_TARGET_URI, GET_STORED_ICON_POSITION, ICON_POSITION_CHANGED, GET_STORED_LAYOUT_TIMESTAMP, STORE_LAYOUT_TIMESTAMP, ICON_TEXT_CHANGED, ICON_STRETCH_STARTED, ICON_STRETCH_ENDED, RENAMING_ICON, LAYOUT_CHANGED, MOVE_COPY_ITEMS, HANDLE_NETSCAPE_URL, HANDLE_URI_LIST, HANDLE_TEXT, HANDLE_RAW, PREVIEW, SELECTION_CHANGED, ICON_ADDED, ICON_REMOVED, CLEARED, START_INTERACTIVE_SEARCH, SIZE_CHANGED, LAST_SIGNAL }; typedef struct { int **icon_grid; int *grid_memory; int num_rows; int num_columns; gboolean tight; } PlacementGrid; static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; #define PEONY_ICON_MAX(a,b) ((a)>(b)?(a):(b)) #define PEONY_ICON_MIN(a,b) ((a)<(b)?(a):(b)) /* Functions dealing with PeonyIcons. */ static void icon_free (PeonyIcon *icon) { /* Destroy this canvas item; the parent will unref it. */ eel_canvas_item_destroy (EEL_CANVAS_ITEM (icon->item)); g_free (icon); } static gboolean icon_is_positioned (const PeonyIcon *icon) { return icon->x != ICON_UNPOSITIONED_VALUE && icon->y != ICON_UNPOSITIONED_VALUE; } /* x, y are the top-left coordinates of the icon. */ static void icon_set_position (PeonyIcon *icon, double x, double y) { PeonyIconContainer *container; double pixels_per_unit; int container_left, container_top, container_right, container_bottom; int x1, x2, y1, y2; int container_x, container_y, container_width, container_height; EelDRect icon_bounds; int item_width, item_height; int height_above, width_left; int min_x, max_x, min_y, max_y; if (icon->x == x && icon->y == y) { return; } container = PEONY_ICON_CONTAINER (EEL_CANVAS_ITEM (icon->item)->canvas); if (icon == get_icon_being_renamed (container)) { end_renaming_mode (container, TRUE); } if (peony_icon_container_get_is_fixed_size (container)) { /* FIXME: This should be: container_x = GTK_WIDGET (container)->allocation.x; container_y = GTK_WIDGET (container)->allocation.y; container_width = GTK_WIDGET (container)->allocation.width; container_height = GTK_WIDGET (container)->allocation.height; But for some reason the widget allocation is sometimes not done at startup, and the allocation is then only 45x60. which is really bad. For now, we have a cheesy workaround: */ container_x = 0; container_y = 0; container_width = gdk_screen_width () - container_x - container->details->left_margin - container->details->right_margin; container_height = gdk_screen_height () - container_y - container->details->top_margin - container->details->bottom_margin; pixels_per_unit = EEL_CANVAS (container)->pixels_per_unit; /* Clip the position of the icon within our desktop bounds */ container_left = container_x / pixels_per_unit; container_top = container_y / pixels_per_unit; container_right = container_left + container_width / pixels_per_unit; container_bottom = container_top + container_height / pixels_per_unit; icon_get_bounding_box (icon, &x1, &y1, &x2, &y2, BOUNDS_USAGE_FOR_ENTIRE_ITEM); item_width = x2 - x1; item_height = y2 - y1; icon_bounds = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (icon->item); /* determine icon rectangle relative to item rectangle */ height_above = icon_bounds.y0 - y1; width_left = icon_bounds.x0 - x1; min_x = container_left + DESKTOP_PAD_HORIZONTAL + width_left; max_x = container_right - DESKTOP_PAD_HORIZONTAL - item_width + width_left; x = CLAMP (x, min_x, max_x); min_y = container_top + height_above + DESKTOP_PAD_VERTICAL; max_y = container_bottom - DESKTOP_PAD_VERTICAL - item_height + height_above; y = CLAMP (y, min_y, max_y); } if (icon->x == ICON_UNPOSITIONED_VALUE) { icon->x = 0; } if (icon->y == ICON_UNPOSITIONED_VALUE) { icon->y = 0; } eel_canvas_item_move (EEL_CANVAS_ITEM (icon->item), x - icon->x, y - icon->y); icon->x = x; icon->y = y; } static void icon_get_size (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon, guint *size) { if (size != NULL) { *size = MAX (peony_get_icon_size_for_zoom_level (container->details->zoom_level) * icon->scale, PEONY_ICON_SIZE_SMALLEST); } } /* The icon_set_size function is used by the stretching user * interface, which currently stretches in a way that keeps the aspect * ratio. Later we might have a stretching interface that stretches Y * separate from X and we will change this around. */ static void icon_set_size (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon, guint icon_size, gboolean snap, gboolean update_position) { guint old_size; double scale; icon_get_size (container, icon, &old_size); if (icon_size == old_size) { return; } scale = (double) icon_size / peony_get_icon_size_for_zoom_level (container->details->zoom_level); peony_icon_container_move_icon (container, icon, icon->x, icon->y, scale, FALSE, snap, update_position,FALSE,0,0); } static void icon_raise (PeonyIcon *icon) { EelCanvasItem *item, *band; item = EEL_CANVAS_ITEM (icon->item); band = PEONY_ICON_CONTAINER (item->canvas)->details->rubberband_info.selection_rectangle; eel_canvas_item_send_behind (item, band); } static void emit_stretch_started (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon) { g_signal_emit (container, signals[ICON_STRETCH_STARTED], 0, icon->data); } static void emit_stretch_ended (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon) { g_signal_emit (container, signals[ICON_STRETCH_ENDED], 0, icon->data); } static void icon_toggle_selected (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon) { end_renaming_mode (container, TRUE); icon->is_selected = !icon->is_selected; eel_canvas_item_set (EEL_CANVAS_ITEM (icon->item), "highlighted_for_selection", (gboolean) icon->is_selected, NULL); /* If the icon is deselected, then get rid of the stretch handles. * No harm in doing the same if the item is newly selected. */ if (icon == container->details->stretch_icon) { container->details->stretch_icon = NULL; peony_icon_canvas_item_set_show_stretch_handles (icon->item, FALSE); /* snap the icon if necessary */ if (container->details->keep_aligned) { peony_icon_container_move_icon (container, icon, icon->x, icon->y, icon->scale, FALSE, TRUE, TRUE,FALSE,0,0); } emit_stretch_ended (container, icon); } /* Raise each newly-selected icon to the front as it is selected. */ if (icon->is_selected) { icon_raise (icon); } } /* Select an icon. Return TRUE if selection has changed. */ static gboolean icon_set_selected (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon, gboolean select) { g_assert (select == FALSE || select == TRUE); g_assert (icon->is_selected == FALSE || icon->is_selected == TRUE); if (select == icon->is_selected) { return FALSE; } icon_toggle_selected (container, icon); g_assert (select == icon->is_selected); return TRUE; } static inline void icon_get_bounding_box (PeonyIcon *icon, int *x1_return, int *y1_return, int *x2_return, int *y2_return, PeonyIconCanvasItemBoundsUsage usage) { double x1, y1, x2, y2; if (usage == BOUNDS_USAGE_FOR_DISPLAY) { eel_canvas_item_get_bounds (EEL_CANVAS_ITEM (icon->item), &x1, &y1, &x2, &y2); } else if (usage == BOUNDS_USAGE_FOR_LAYOUT) { peony_icon_canvas_item_get_bounds_for_layout (icon->item, &x1, &y1, &x2, &y2); } else if (usage == BOUNDS_USAGE_FOR_ENTIRE_ITEM) { peony_icon_canvas_item_get_bounds_for_entire_item (icon->item, &x1, &y1, &x2, &y2); } else { g_assert_not_reached (); } if (x1_return != NULL) { *x1_return = x1; } if (y1_return != NULL) { *y1_return = y1; } if (x2_return != NULL) { *x2_return = x2; } if (y2_return != NULL) { *y2_return = y2; } } /* Utility functions for PeonyIconContainer. */ gboolean peony_icon_container_scroll (PeonyIconContainer *container, int delta_x, int delta_y) { GtkAdjustment *hadj, *vadj; int old_h_value, old_v_value; hadj = gtk_scrollable_get_hadjustment (GTK_SCROLLABLE (container)); vadj = gtk_scrollable_get_vadjustment (GTK_SCROLLABLE (container)); /* Store the old ajustment values so we can tell if we * ended up actually scrolling. We may not have in a case * where the resulting value got pinned to the adjustment * min or max. */ old_h_value = gtk_adjustment_get_value (hadj); old_v_value = gtk_adjustment_get_value (vadj); gtk_adjustment_set_value (hadj, gtk_adjustment_get_value (hadj) + delta_x); gtk_adjustment_set_value (vadj, gtk_adjustment_get_value (vadj) + delta_y); /* return TRUE if we did scroll */ return gtk_adjustment_get_value (hadj) != old_h_value || gtk_adjustment_get_value (vadj) != old_v_value; } static void pending_icon_to_reveal_destroy_callback (PeonyIconCanvasItem *item, PeonyIconContainer *container) { g_assert (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); g_assert (container->details->pending_icon_to_reveal != NULL); g_assert (container->details->pending_icon_to_reveal->item == item); container->details->pending_icon_to_reveal = NULL; } static PeonyIcon* get_pending_icon_to_reveal (PeonyIconContainer *container) { return container->details->pending_icon_to_reveal; } static void set_pending_icon_to_reveal (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon) { PeonyIcon *old_icon; old_icon = container->details->pending_icon_to_reveal; if (icon == old_icon) { return; } if (old_icon != NULL) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (old_icon->item, G_CALLBACK (pending_icon_to_reveal_destroy_callback), container); } if (icon != NULL) { g_signal_connect (icon->item, "destroy", G_CALLBACK (pending_icon_to_reveal_destroy_callback), container); } container->details->pending_icon_to_reveal = icon; } static void item_get_canvas_bounds (EelCanvasItem *item, EelIRect *bounds, gboolean safety_pad) { EelDRect world_rect; PeonyIconContainer *pstContainer = NULL; pstContainer = PEONY_ICON_CONTAINER (item->canvas); if(NULL == pstContainer) { return -1; } eel_canvas_item_get_bounds (item, &world_rect.x0, &world_rect.y0, &world_rect.x1, &world_rect.y1); eel_canvas_item_i2w (item->parent, &world_rect.x0, &world_rect.y0); eel_canvas_item_i2w (item->parent, &world_rect.x1, &world_rect.y1); if (safety_pad) { world_rect.x0 -= ICON_PAD_LEFT + ICON_PAD_RIGHT; world_rect.x1 += ICON_PAD_LEFT + ICON_PAD_RIGHT; world_rect.y0 -= ICON_PAD_TOP + ICON_PAD_BOTTOM(pstContainer->details->zoom_level); world_rect.y1 += ICON_PAD_TOP + ICON_PAD_BOTTOM(pstContainer->details->zoom_level); } eel_canvas_w2c (item->canvas, world_rect.x0, world_rect.y0, &bounds->x0, &bounds->y0); eel_canvas_w2c (item->canvas, world_rect.x1, world_rect.y1, &bounds->x1, &bounds->y1); } static void icon_get_row_and_column_bounds (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon, EelIRect *bounds, gboolean safety_pad) { GList *p; PeonyIcon *one_icon; EelIRect one_bounds; item_get_canvas_bounds (EEL_CANVAS_ITEM (icon->item), bounds, safety_pad); for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { one_icon = p->data; if (icon == one_icon) { continue; } if (compare_icons_horizontal (container, icon, one_icon) == 0) { item_get_canvas_bounds (EEL_CANVAS_ITEM (one_icon->item), &one_bounds, safety_pad); bounds->x0 = MIN (bounds->x0, one_bounds.x0); bounds->x1 = MAX (bounds->x1, one_bounds.x1); } if (compare_icons_vertical (container, icon, one_icon) == 0) { item_get_canvas_bounds (EEL_CANVAS_ITEM (one_icon->item), &one_bounds, safety_pad); bounds->y0 = MIN (bounds->y0, one_bounds.y0); bounds->y1 = MAX (bounds->y1, one_bounds.y1); } } } static void reveal_icon (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon) { GtkAllocation allocation; GtkAdjustment *hadj, *vadj; EelIRect bounds; if (!icon_is_positioned (icon)) { set_pending_icon_to_reveal (container, icon); return; } set_pending_icon_to_reveal (container, NULL); gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (container), &allocation); hadj = gtk_scrollable_get_hadjustment (GTK_SCROLLABLE (container)); vadj = gtk_scrollable_get_vadjustment (GTK_SCROLLABLE (container)); if (peony_icon_container_is_auto_layout (container)) { /* ensure that we reveal the entire row/column */ icon_get_row_and_column_bounds (container, icon, &bounds, TRUE); } else { item_get_canvas_bounds (EEL_CANVAS_ITEM (icon->item), &bounds, TRUE); } if (bounds.y0 < gtk_adjustment_get_value (vadj)) { gtk_adjustment_set_value (vadj, bounds.y0); } else if (bounds.y1 > gtk_adjustment_get_value (vadj) + allocation.height) { gtk_adjustment_set_value (vadj, bounds.y1 - allocation.height); } if (bounds.x0 < gtk_adjustment_get_value (hadj)) { gtk_adjustment_set_value (hadj, bounds.x0); } else if (bounds.x1 > gtk_adjustment_get_value (hadj) + allocation.width) { if (bounds.x1 - allocation.width > bounds.x0) { gtk_adjustment_set_value (hadj, bounds.x0); } else { gtk_adjustment_set_value (hadj, bounds.x1 - allocation.width); } } } static void process_pending_icon_to_reveal (PeonyIconContainer *container) { PeonyIcon *pending_icon_to_reveal; pending_icon_to_reveal = get_pending_icon_to_reveal (container); if (pending_icon_to_reveal != NULL) { reveal_icon (container, pending_icon_to_reveal); } } static gboolean keyboard_icon_reveal_timeout_callback (gpointer data) { PeonyIconContainer *container; PeonyIcon *icon; container = PEONY_ICON_CONTAINER (data); icon = container->details->keyboard_icon_to_reveal; g_assert (icon != NULL); /* Only reveal the icon if it's still the keyboard focus or if * it's still selected. Someone originally thought we should * cancel this reveal if the user manages to sneak a direct * scroll in before the timeout fires, but we later realized * this wouldn't actually be an improvement * (see bugzilla.gnome.org 40612). */ if (icon == container->details->keyboard_focus || icon->is_selected) { reveal_icon (container, icon); } container->details->keyboard_icon_reveal_timer_id = 0; return FALSE; } static void unschedule_keyboard_icon_reveal (PeonyIconContainer *container) { PeonyIconContainerDetails *details; details = container->details; if (details->keyboard_icon_reveal_timer_id != 0) { g_source_remove (details->keyboard_icon_reveal_timer_id); } } static void unschedule_rename_callback_reveal (PeonyIconContainer *container) { PeonyIconContainerDetails *details; details = container->details; if (details->rename_callback_timer_id != 0) { g_source_remove (details->rename_callback_timer_id); details->rename_callback_timer_id = 0; } } static void schedule_keyboard_icon_reveal (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon) { PeonyIconContainerDetails *details; details = container->details; unschedule_keyboard_icon_reveal (container); details->keyboard_icon_to_reveal = icon; details->keyboard_icon_reveal_timer_id = g_timeout_add (KEYBOARD_ICON_REVEAL_TIMEOUT, keyboard_icon_reveal_timeout_callback, container); } static void clear_keyboard_focus (PeonyIconContainer *container) { if (container->details->keyboard_focus != NULL) { eel_canvas_item_set (EEL_CANVAS_ITEM (container->details->keyboard_focus->item), "highlighted_as_keyboard_focus", 0, NULL); } container->details->keyboard_focus = NULL; } static void inline emit_atk_focus_state_change (PeonyIcon *icon, gboolean focused) { AtkObject *atk_object = atk_gobject_accessible_for_object (G_OBJECT (icon->item)); atk_object_notify_state_change (atk_object, ATK_STATE_FOCUSED, focused); } /* Set @icon as the icon currently selected for keyboard operations. */ static void set_keyboard_focus (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon) { g_assert (icon != NULL); if (icon == container->details->keyboard_focus) { return; } clear_keyboard_focus (container); container->details->keyboard_focus = icon; eel_canvas_item_set (EEL_CANVAS_ITEM (container->details->keyboard_focus->item), "highlighted_as_keyboard_focus", 1, NULL); emit_atk_focus_state_change (icon, TRUE); } static void set_keyboard_rubberband_start (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon) { container->details->keyboard_rubberband_start = icon; } static void clear_keyboard_rubberband_start (PeonyIconContainer *container) { container->details->keyboard_rubberband_start = NULL; } /* carbon-copy of eel_canvas_group_bounds(), but * for PeonyIconContainerItems it returns the * bounds for the “entire item”. */ static void get_icon_bounds_for_canvas_bounds (EelCanvasGroup *group, double *x1, double *y1, double *x2, double *y2, PeonyIconCanvasItemBoundsUsage usage) { EelCanvasItem *child; GList *list; double tx1, ty1, tx2, ty2; double minx, miny, maxx, maxy; int set; /* Get the bounds of the first visible item */ child = NULL; /* Unnecessary but eliminates a warning. */ set = FALSE; for (list = group->item_list; list; list = list->next) { child = list->data; if (child->flags & EEL_CANVAS_ITEM_VISIBLE) { set = TRUE; if (!PEONY_IS_ICON_CANVAS_ITEM (child) || usage == BOUNDS_USAGE_FOR_DISPLAY) { eel_canvas_item_get_bounds (child, &minx, &miny, &maxx, &maxy); } else if (usage == BOUNDS_USAGE_FOR_LAYOUT) { peony_icon_canvas_item_get_bounds_for_layout (PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (child), &minx, &miny, &maxx, &maxy); } else if (usage == BOUNDS_USAGE_FOR_ENTIRE_ITEM) { peony_icon_canvas_item_get_bounds_for_entire_item (PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (child), &minx, &miny, &maxx, &maxy); } else { g_assert_not_reached (); } break; } } /* If there were no visible items, return an empty bounding box */ if (!set) { *x1 = *y1 = *x2 = *y2 = 0.0; return; } /* Now we can grow the bounds using the rest of the items */ list = list->next; for (; list; list = list->next) { child = list->data; if (!(child->flags & EEL_CANVAS_ITEM_VISIBLE)) continue; if (!PEONY_IS_ICON_CANVAS_ITEM (child) || usage == BOUNDS_USAGE_FOR_DISPLAY) { eel_canvas_item_get_bounds (child, &tx1, &ty1, &tx2, &ty2); } else if (usage == BOUNDS_USAGE_FOR_LAYOUT) { peony_icon_canvas_item_get_bounds_for_layout (PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (child), &tx1, &ty1, &tx2, &ty2); } else if (usage == BOUNDS_USAGE_FOR_ENTIRE_ITEM) { peony_icon_canvas_item_get_bounds_for_entire_item (PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (child), &tx1, &ty1, &tx2, &ty2); } else { g_assert_not_reached (); } if (tx1 < minx) minx = tx1; if (ty1 < miny) miny = ty1; if (tx2 > maxx) maxx = tx2; if (ty2 > maxy) maxy = ty2; } /* Make the bounds be relative to our parent's coordinate system */ if (EEL_CANVAS_ITEM (group)->parent) { minx += group->xpos; miny += group->ypos; maxx += group->xpos; maxy += group->ypos; } if (x1 != NULL) { *x1 = minx; } if (y1 != NULL) { *y1 = miny; } if (x2 != NULL) { *x2 = maxx; } if (y2 != NULL) { *y2 = maxy; } } static void get_all_icon_bounds (PeonyIconContainer *container, double *x1, double *y1, double *x2, double *y2, PeonyIconCanvasItemBoundsUsage usage) { /* FIXME bugzilla.gnome.org 42477: Do we have to do something about the rubberband * here? Any other non-icon items? */ get_icon_bounds_for_canvas_bounds (EEL_CANVAS_GROUP (EEL_CANVAS (container)->root), x1, y1, x2, y2, usage); } /* Don't preserve visible white space the next time the scroll region * is recomputed when the container is not empty. */ void peony_icon_container_reset_scroll_region (PeonyIconContainer *container) { container->details->reset_scroll_region_trigger = TRUE; } /* Set a new scroll region without eliminating any of the currently-visible area. */ static void canvas_set_scroll_region_include_visible_area (EelCanvas *canvas, double x1, double y1, double x2, double y2) { double old_x1, old_y1, old_x2, old_y2; double old_scroll_x, old_scroll_y; double height, width; GtkAllocation allocation; eel_canvas_get_scroll_region (canvas, &old_x1, &old_y1, &old_x2, &old_y2); gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (canvas), &allocation); width = (allocation.width) / canvas->pixels_per_unit; height = (allocation.height) / canvas->pixels_per_unit; old_scroll_x = gtk_adjustment_get_value (gtk_scrollable_get_hadjustment (GTK_SCROLLABLE (canvas))); old_scroll_y = gtk_adjustment_get_value (gtk_scrollable_get_vadjustment (GTK_SCROLLABLE (canvas))); x1 = MIN (x1, old_x1 + old_scroll_x); y1 = MIN (y1, old_y1 + old_scroll_y); x2 = MAX (x2, old_x1 + old_scroll_x + width); y2 = MAX (y2, old_y1 + old_scroll_y + height); eel_canvas_set_scroll_region (canvas, x1, y1, x2, y2); } void peony_icon_container_update_scroll_region (PeonyIconContainer *container) { double x1 = 0.0; double y1 = 0.0; double x2 = 0.0; double y2 = 0.0; double pixels_per_unit = 0.0; GtkAdjustment *hadj, *vadj; float step_increment; gboolean reset_scroll_region; GtkAllocation allocation; pixels_per_unit = EEL_CANVAS (container)->pixels_per_unit; if (peony_icon_container_get_is_fixed_size (container)) { /* Set the scroll region to the size of the container allocation */ gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (container), &allocation); eel_canvas_set_scroll_region (EEL_CANVAS (container), (double) - container->details->left_margin / pixels_per_unit, (double) - container->details->top_margin / pixels_per_unit, ((double) (allocation.width - 1) - container->details->left_margin - container->details->right_margin) / pixels_per_unit, ((double) (allocation.height - 1) - container->details->top_margin - container->details->bottom_margin) / pixels_per_unit); return; } reset_scroll_region = container->details->reset_scroll_region_trigger || peony_icon_container_is_empty (container) || peony_icon_container_is_auto_layout (container); /* The trigger is only cleared when container is non-empty, so * callers can reliably reset the scroll region when an item * is added even if extraneous relayouts are called when the * window is still empty. */ if (!peony_icon_container_is_empty (container)) { container->details->reset_scroll_region_trigger = FALSE; } get_all_icon_bounds (container, &x1, &y1, &x2, &y2, BOUNDS_USAGE_FOR_ENTIRE_ITEM); /* Add border at the "end"of the layout (i.e. after the icons), to * ensure we get some space when scrolled to the end. * For horizontal layouts, we add a bottom border. * Vertical layout is used by the compact view so the end * depends on the RTL setting. */ if (peony_icon_container_is_layout_vertical (container)) { if (peony_icon_container_is_layout_rtl (container)) { x1 -= ICON_PAD_LEFT + CONTAINER_PAD_LEFT; } else { x2 += ICON_PAD_RIGHT + CONTAINER_PAD_RIGHT; } } else { y2 += ICON_PAD_BOTTOM(container->details->zoom_level) + CONTAINER_PAD_BOTTOM; } /* Auto-layout assumes a 0, 0 scroll origin and at least allocation->width. * Then we lay out to the right or to the left, so * x can be < 0 and > allocation */ if (peony_icon_container_is_auto_layout (container)) { gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (container), &allocation); x1 = MIN (x1, 0); x2 = MAX (x2, allocation.width / pixels_per_unit); y1 = 0; } else { /* Otherwise we add the padding that is at the start of the layout */ if (peony_icon_container_is_layout_rtl (container)) { x2 += ICON_PAD_RIGHT + CONTAINER_PAD_RIGHT; } else { x1 -= ICON_PAD_LEFT + CONTAINER_PAD_LEFT; } y1 -= ICON_PAD_TOP + CONTAINER_PAD_TOP(container); } x2 -= 1; x2 = MAX(x1, x2); y2 -= 1; y2 = MAX(y1, y2); if (reset_scroll_region) { eel_canvas_set_scroll_region (EEL_CANVAS (container), x1, y1, x2, y2); } else { canvas_set_scroll_region_include_visible_area (EEL_CANVAS (container), x1, y1, x2, y2); } hadj = gtk_scrollable_get_hadjustment (GTK_SCROLLABLE (container)); vadj = gtk_scrollable_get_vadjustment (GTK_SCROLLABLE (container)); /* Scroll by 1/4 icon each time you click. */ step_increment = peony_get_icon_size_for_zoom_level (container->details->zoom_level) / 4; if (gtk_adjustment_get_step_increment (hadj) != step_increment) { gtk_adjustment_set_step_increment (hadj, step_increment); } if (gtk_adjustment_get_step_increment (vadj) != step_increment) { gtk_adjustment_set_step_increment (vadj, step_increment); } } static int compare_icons (gconstpointer a, gconstpointer b, gpointer icon_container) { PeonyIconContainerClass *klass; const PeonyIcon *icon_a, *icon_b; icon_a = a; icon_b = b; klass = PEONY_ICON_CONTAINER_GET_CLASS (icon_container); return klass->compare_icons (icon_container, icon_a->data, icon_b->data); } static void sort_icons (PeonyIconContainer *container, GList **icons) { PeonyIconContainerClass *klass; klass = PEONY_ICON_CONTAINER_GET_CLASS (container); g_assert (klass->compare_icons != NULL); *icons = g_list_sort_with_data (*icons, compare_icons, container); } static void resort (PeonyIconContainer *container) { sort_icons (container, &container->details->icons); } typedef struct { double width; double height; double x_offset; double y_offset; } IconPositions; static void lay_down_one_line (PeonyIconContainer *container, GList *line_start, GList *line_end, double y, double max_height, GArray *positions, gboolean whole_text) { GList *p; PeonyIcon *icon; double x, y_offset; IconPositions *position; int i; gboolean is_rtl; is_rtl = peony_icon_container_is_layout_rtl (container); /* Lay out the icons along the baseline. */ x = ICON_PAD_LEFT; i = 0; for (p = line_start; p != line_end; p = p->next) { icon = p->data; position = &g_array_index (positions, IconPositions, i++); if (container->details->label_position == PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE) { y_offset = (max_height - position->height) / 2; } else { y_offset = position->y_offset; } icon_set_position (icon, is_rtl ? get_mirror_x_position (container, icon, x + position->x_offset) : x + position->x_offset, y + y_offset); peony_icon_canvas_item_set_entire_text (icon->item, whole_text); icon->saved_ltr_x = is_rtl ? get_mirror_x_position (container, icon, icon->x) : icon->x; x += position->width; } } static void lay_down_one_column (PeonyIconContainer *container, GList *line_start, GList *line_end, double x, double y_start, double y_iter, GArray *positions) { GList *p; PeonyIcon *icon; double y; IconPositions *position; int i; gboolean is_rtl; is_rtl = peony_icon_container_is_layout_rtl (container); /* Lay out the icons along the baseline. */ y = y_start; i = 0; for (p = line_start; p != line_end; p = p->next) { icon = p->data; position = &g_array_index (positions, IconPositions, i++); icon_set_position (icon, is_rtl ? get_mirror_x_position (container, icon, x + position->x_offset) : x + position->x_offset, y + position->y_offset); icon->saved_ltr_x = is_rtl ? get_mirror_x_position (container, icon, icon->x) : icon->x; y += y_iter; } } static void lay_down_icons_horizontal (PeonyIconContainer *container, GList *icons, double start_y) { GList *p, *line_start; PeonyIcon *icon; double canvas_width, y; GArray *positions; IconPositions *position; EelDRect bounds; EelDRect icon_bounds; EelDRect text_bounds; double max_height_above, max_height_below; double height_above, height_below; double line_width; gboolean gridded_layout; double grid_width; double max_text_width, max_icon_width; int icon_width; int i; GtkAllocation allocation; g_assert (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); if (icons == NULL) { return; } positions = g_array_new (FALSE, FALSE, sizeof (IconPositions)); gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (container), &allocation); /* Lay out icons a line at a time. */ canvas_width = CANVAS_WIDTH(container, allocation); max_icon_width = max_text_width = 0.0; if (container->details->label_position == PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE) { /* Would it be worth caching these bounds for the next loop? */ for (p = icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; icon_bounds = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (icon->item); max_icon_width = MAX (max_icon_width, ceil (icon_bounds.x1 - icon_bounds.x0)); text_bounds = peony_icon_canvas_item_get_text_rectangle (icon->item, TRUE); max_text_width = MAX (max_text_width, ceil (text_bounds.x1 - text_bounds.x0)); } grid_width = max_icon_width + max_text_width + ICON_PAD_LEFT + ICON_PAD_RIGHT; } else { grid_width = STANDARD_ICON_GRID_WIDTH; } gridded_layout = !peony_icon_container_is_tighter_layout (container); line_width = container->details->label_position == PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE ? ICON_PAD_LEFT : 0; line_start = icons; y = start_y + CONTAINER_PAD_TOP(container); i = 0; max_height_above = 0; max_height_below = 0; for (p = icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; /* Assume it's only one level hierarchy to avoid costly affine calculations */ peony_icon_canvas_item_get_bounds_for_layout (icon->item, &bounds.x0, &bounds.y0, &bounds.x1, &bounds.y1); icon_bounds = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (icon->item); text_bounds = peony_icon_canvas_item_get_text_rectangle (icon->item, TRUE); if (gridded_layout) { icon_width = ceil ((bounds.x1 - bounds.x0)/grid_width) * grid_width; } else { icon_width = (bounds.x1 - bounds.x0) + ICON_PAD_RIGHT + 8; /* 8 pixels extra for fancy selection box */ } /* Calculate size above/below baseline */ height_above = icon_bounds.y1 - bounds.y0; height_below = bounds.y1 - icon_bounds.y1; /* If this icon doesn't fit, it's time to lay out the line that's queued up. */ if (line_start != p && line_width + icon_width >= canvas_width ) { if (container->details->label_position == PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE) { y += ICON_PAD_TOP; } else { /* Advance to the baseline. */ y += ICON_PAD_TOP + max_height_above; } lay_down_one_line (container, line_start, p, y, max_height_above, positions, FALSE); if (container->details->label_position == PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE) { y += max_height_above + max_height_below + ICON_PAD_BOTTOM(container->details->zoom_level); } else { /* Advance to next line. */ y += max_height_below + ICON_PAD_BOTTOM(container->details->zoom_level); } line_width = container->details->label_position == PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE ? ICON_PAD_LEFT : 0; line_start = p; i = 0; max_height_above = height_above; max_height_below = height_below; } else { if (height_above > max_height_above) { max_height_above = height_above; } if (height_below > max_height_below) { max_height_below = height_below; } } g_array_set_size (positions, i + 1); position = &g_array_index (positions, IconPositions, i++); position->width = icon_width; position->height = icon_bounds.y1 - icon_bounds.y0; if (container->details->label_position == PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE) { if (gridded_layout) { position->x_offset = max_icon_width + ICON_PAD_LEFT + ICON_PAD_RIGHT - (icon_bounds.x1 - icon_bounds.x0); } else { position->x_offset = icon_width - ((icon_bounds.x1 - icon_bounds.x0) + (text_bounds.x1 - text_bounds.x0)); } position->y_offset = 0; } else { position->x_offset = (icon_width - (icon_bounds.x1 - icon_bounds.x0)) / 2; position->y_offset = icon_bounds.y0 - icon_bounds.y1; } /* Add this icon. */ line_width += icon_width; } /* Lay down that last line of icons. */ if (line_start != NULL) { if (container->details->label_position == PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE) { y += ICON_PAD_TOP; } else { /* Advance to the baseline. */ y += ICON_PAD_TOP + max_height_above; } lay_down_one_line (container, line_start, NULL, y, max_height_above, positions, TRUE); /* Advance to next line. */ y += max_height_below + ICON_PAD_BOTTOM(container->details->zoom_level); } g_array_free (positions, TRUE); } static void get_max_icon_dimensions (GList *icon_start, GList *icon_end, double *max_icon_width, double *max_icon_height, double *max_text_width, double *max_text_height, double *max_bounds_height) { PeonyIcon *icon; EelDRect icon_bounds; EelDRect text_bounds; GList *p; double y1, y2; *max_icon_width = *max_text_width = 0.0; *max_icon_height = *max_text_height = 0.0; *max_bounds_height = 0.0; /* Would it be worth caching these bounds for the next loop? */ for (p = icon_start; p != icon_end; p = p->next) { icon = p->data; icon_bounds = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (icon->item); *max_icon_width = MAX (*max_icon_width, ceil (icon_bounds.x1 - icon_bounds.x0)); *max_icon_height = MAX (*max_icon_height, ceil (icon_bounds.y1 - icon_bounds.y0)); text_bounds = peony_icon_canvas_item_get_text_rectangle (icon->item, TRUE); *max_text_width = MAX (*max_text_width, ceil (text_bounds.x1 - text_bounds.x0)); *max_text_height = MAX (*max_text_height, ceil (text_bounds.y1 - text_bounds.y0)); peony_icon_canvas_item_get_bounds_for_layout (icon->item, NULL, &y1, NULL, &y2); *max_bounds_height = MAX (*max_bounds_height, y2 - y1); } } /* column-wise layout. At the moment, this only works with label-beside-icon (used by "Compact View"). */ static void lay_down_icons_vertical (PeonyIconContainer *container, GList *icons, double start_y) { GList *p, *line_start; PeonyIcon *icon; double x, canvas_height; GArray *positions; IconPositions *position; EelDRect icon_bounds; EelDRect text_bounds; GtkAllocation allocation; double line_height; double max_height; double max_height_with_borders; double max_width; double max_width_in_column; double max_bounds_height; double max_bounds_height_with_borders; double max_text_width, max_icon_width; double max_text_height, max_icon_height; int height; int i; g_assert (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); g_assert (container->details->label_position == PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE); if (icons == NULL) { return; } positions = g_array_new (FALSE, FALSE, sizeof (IconPositions)); gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (container), &allocation); /* Lay out icons a column at a time. */ canvas_height = CANVAS_HEIGHT(container, allocation); max_icon_width = max_text_width = 0.0; max_icon_height = max_text_height = 0.0; max_bounds_height = 0.0; get_max_icon_dimensions (icons, NULL, &max_icon_width, &max_icon_height, &max_text_width, &max_text_height, &max_bounds_height); max_width = max_icon_width + max_text_width; max_height = MAX (max_icon_height, max_text_height); max_height_with_borders = ICON_PAD_TOP + max_height; max_bounds_height_with_borders = ICON_PAD_TOP + max_bounds_height; line_height = ICON_PAD_TOP; line_start = icons; x = 0; i = 0; max_width_in_column = 0.0; for (p = icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; /* If this icon doesn't fit, it's time to lay out the column that's queued up. */ /* We use the bounds height here, since for wrapping we also want to consider * overlapping emblems at the bottom. We may wrap a little bit too early since * the icon with the max. bounds height may actually not be in the last row, but * it is better than visual glitches */ if (line_start != p && line_height + (max_bounds_height_with_borders-1) >= canvas_height ) { x += ICON_PAD_LEFT; /* correctly set (per-column) width */ if (!container->details->all_columns_same_width) { for (i = 0; i < (int) positions->len; i++) { position = &g_array_index (positions, IconPositions, i); position->width = max_width_in_column; } } lay_down_one_column (container, line_start, p, x, CONTAINER_PAD_TOP(container), max_height_with_borders, positions); /* Advance to next column. */ if (container->details->all_columns_same_width) { x += max_width + ICON_PAD_RIGHT; } else { x += max_width_in_column + ICON_PAD_RIGHT; } line_height = ICON_PAD_TOP; line_start = p; i = 0; max_width_in_column = 0; } icon_bounds = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (icon->item); text_bounds = peony_icon_canvas_item_get_text_rectangle (icon->item, TRUE); max_width_in_column = MAX (max_width_in_column, ceil (icon_bounds.x1 - icon_bounds.x0) + ceil (text_bounds.x1 - text_bounds.x0)); g_array_set_size (positions, i + 1); position = &g_array_index (positions, IconPositions, i++); if (container->details->all_columns_same_width) { position->width = max_width; } position->height = max_height; position->y_offset = ICON_PAD_TOP; position->x_offset = ICON_PAD_LEFT; position->x_offset += max_icon_width - ceil (icon_bounds.x1 - icon_bounds.x0); height = MAX (ceil (icon_bounds.y1 - icon_bounds.y0), ceil(text_bounds.y1 - text_bounds.y0)); position->y_offset += (max_height - height) / 2; /* Add this icon. */ line_height += max_height_with_borders; } /* Lay down that last column of icons. */ if (line_start != NULL) { x += ICON_PAD_LEFT; lay_down_one_column (container, line_start, NULL, x, CONTAINER_PAD_TOP(container), max_height_with_borders, positions); } g_array_free (positions, TRUE); } static void snap_position (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon, int *x, int *y) { int center_x; int baseline_y; int icon_width; int icon_height; int total_width; int total_height; EelDRect icon_position; GtkAllocation allocation; icon_position = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (icon->item); icon_width = icon_position.x1 - icon_position.x0; icon_height = icon_position.y1 - icon_position.y0; gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (container), &allocation); total_width = CANVAS_WIDTH (container, allocation); total_height = CANVAS_HEIGHT (container, allocation); if (peony_icon_container_is_layout_rtl (container)) *x = get_mirror_x_position (container, icon, *x); if (*x + icon_width / 2 < DESKTOP_PAD_HORIZONTAL + SNAP_SIZE_X) { *x = DESKTOP_PAD_HORIZONTAL + SNAP_SIZE_X - icon_width / 2; } if (*x + icon_width / 2 > total_width - (DESKTOP_PAD_HORIZONTAL + SNAP_SIZE_X)) { *x = total_width - (DESKTOP_PAD_HORIZONTAL + SNAP_SIZE_X + (icon_width / 2)); } if (*y + icon_height < DESKTOP_PAD_VERTICAL + SNAP_SIZE_Y) { *y = DESKTOP_PAD_VERTICAL + SNAP_SIZE_Y - icon_height; } if (*y + icon_height > total_height - (DESKTOP_PAD_VERTICAL + SNAP_SIZE_Y)) { *y = total_height - (DESKTOP_PAD_VERTICAL + SNAP_SIZE_Y + (icon_height / 2)); } center_x = *x + icon_width / 2; *x = SNAP_NEAREST_HORIZONTAL (center_x) - (icon_width / 2); if (peony_icon_container_is_layout_rtl (container)) { *x = get_mirror_x_position (container, icon, *x); } /* Find the grid position vertically and place on the proper baseline */ baseline_y = *y + icon_height; baseline_y = SNAP_NEAREST_VERTICAL (baseline_y); *y = baseline_y - icon_height; } static int compare_icons_by_position (gconstpointer a, gconstpointer b) { PeonyIcon *icon_a, *icon_b; int x1, y1, x2, y2; int center_a; int center_b; icon_a = (PeonyIcon*)a; icon_b = (PeonyIcon*)b; icon_get_bounding_box (icon_a, &x1, &y1, &x2, &y2, BOUNDS_USAGE_FOR_DISPLAY); center_a = x1 + (x2 - x1) / 2; icon_get_bounding_box (icon_b, &x1, &y1, &x2, &y2, BOUNDS_USAGE_FOR_DISPLAY); center_b = x1 + (x2 - x1) / 2; return center_a == center_b ? icon_a->y - icon_b->y : center_a - center_b; } static DesktopGrid * desktop_grid_new (PeonyIconContainer *container) { DesktopGrid *grid; int width, height; int num_columns; int num_rows; int i; GtkAllocation allocation; gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (container), &allocation); width = CANVAS_WIDTH(container, allocation); height = CANVAS_HEIGHT(container, allocation); num_columns = (int)(((double) width) / GRID_WIDTH_EDGE(container) + 0.5); num_rows = (int)(((double) height) / GRID_HEIGHT_EDGE(container) + 0.5); if (num_columns == 0 || num_rows == 0) { return NULL; } grid = g_new0 (DesktopGrid, 1); grid->num_columns = num_columns+1; grid->num_rows = num_rows; grid->iStartRows = 0; grid->iStartColumns = 0; grid->grid_memory = g_new0 (UnitGrid, (num_rows * num_columns)); grid->icon_grid = g_new0 (UnitGrid*, num_columns); for (i = 0; i < num_columns; i++) { grid->icon_grid[i] = grid->grid_memory + (i * num_rows); } return grid; } static void desktop_grid_free (DesktopGrid *grid) { g_free (grid->icon_grid); g_free (grid->grid_memory); g_free (grid); } gboolean desktop_grid_position_is_free (DesktopGrid *grid,EelIPoint pos) { if((pos.x >= 0) && (pos.x < (grid->num_columns - 1)) && (pos.y >= 0) && (pos.y < (grid->num_rows))) { return grid->icon_grid[pos.x][pos.y].has_icon; } else { return FALSE; } } static void desktop_grid_mark_icon (PeonyIconContainer *container,DesktopGrid *grid, PeonyIcon *icon) { EelDRect icon_pos; EelIPoint grid_point; int x,y; icon_pos = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle(icon->item); //grid_point.x = icon_pos.x1 - (icon_pos.x1 - icon_pos.x0) /2; //grid_point.y = icon_pos.y1; grid_point.x = icon_pos.x0; grid_point.y = icon_pos.y0; x = PEONY_ICON_MAX(grid_point.x /GRID_WIDTH_EDGE(container),0); y = PEONY_ICON_MAX(grid_point.y / GRID_HEIGHT_EDGE(container),0); if((x < (grid->num_columns - 1)) && (y < (grid->num_rows))) { grid->icon_grid[x][y].x = grid_point.x; grid->icon_grid[x][y].y = grid_point.y; grid->icon_grid[x][y].has_icon = TRUE; } } static gboolean desktop_grid_mark_select_icon (DesktopGrid *grid, EelIPoint *grid_point) { if(NULL == grid || NULL == grid_point) { return FALSE; } //peony_debug_log(TRUE,"position","desktop_grid_mark_select_icon [%d][%d] num_columns[%d]num_rows[%d]", // grid_point->x, grid_point->y,(grid->num_columns - 1),(grid->num_rows)); if((grid_point->x >= 0) && (grid_point->x < (grid->num_columns - 1)) && (grid_point->y >= 0) && (grid_point->y < (grid->num_rows))) { grid->icon_grid[grid_point->x][grid_point->y].has_icon = TRUE; return TRUE; } return FALSE; } static PeonyIconInfo * peony_icon_container_get_icon_images (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data, int size, GList **emblem_pixbufs, char **embedded_text, gboolean for_drag_accept, gboolean need_large_embeddded_text, gboolean *embedded_text_needs_loading, gboolean *has_open_window) { PeonyIconContainerClass *klass; klass = PEONY_ICON_CONTAINER_GET_CLASS (container); g_assert (klass->get_icon_images != NULL); return klass->get_icon_images (container, data, size, emblem_pixbufs, embedded_text, for_drag_accept, need_large_embeddded_text, embedded_text_needs_loading, has_open_window); } static void get_peony_new_icon_size (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon,int *width,int *height) { PeonyIconContainerDetails *details; guint icon_size; guint min_image_size, max_image_size; PeonyIconInfo *icon_info; GdkPixbuf *pixbuf; GList *emblem_pixbufs; char *embedded_text; gboolean large_embedded_text; gboolean embedded_text_needs_loading; gboolean has_open_window; if ((NULL == container) || (NULL == icon) || (NULL == width) || (NULL == height)) { return; } details = container->details; /* compute the maximum size based on the scale factor */ min_image_size = MINIMUM_IMAGE_SIZE * EEL_CANVAS (container)->pixels_per_unit; max_image_size = MAX (MAXIMUM_IMAGE_SIZE * EEL_CANVAS (container)->pixels_per_unit, PEONY_ICON_MAXIMUM_SIZE); /* Get the appropriate images for the file. */ if (container->details->forced_icon_size > 0) { icon_size = container->details->forced_icon_size; } else { icon_get_size (container, icon, &icon_size); } icon_size = MAX (icon_size, min_image_size); icon_size = MIN (icon_size, max_image_size); /* Get the icons. */ emblem_pixbufs = NULL; embedded_text = NULL; large_embedded_text = icon_size > ICON_SIZE_FOR_LARGE_EMBEDDED_TEXT; icon_info = peony_icon_container_get_icon_images (container, icon->data, icon_size, &emblem_pixbufs, &embedded_text, icon == details->drop_target, large_embedded_text, &embedded_text_needs_loading, &has_open_window); if (container->details->forced_icon_size > 0) pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf_at_size (icon_info, icon_size); else pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf (icon_info); *width = gdk_pixbuf_get_width (pixbuf); *height = gdk_pixbuf_get_height (pixbuf); } static gboolean get_icon_position(PeonyIconContainer *container,DesktopGrid *desktop_grid,PeonyIcon *icon,double *x,double *y) { int i = 0; int j = 0; EelIPoint point; gboolean find_location = FALSE; double dHalfWidth = 0.0; double dHeight = 0.0; int width = 0; int height = 0; do { if(NULL == container || NULL == desktop_grid || NULL == icon || NULL == x || NULL == y) { break; } point.x = MAX(desktop_grid->iStartRows,0); point.y = MAX(desktop_grid->iStartColumns,0); get_peony_new_icon_size(container,icon,&width,&height); dHalfWidth = (double)width/(EEL_CANVAS (container)->pixels_per_unit)/2; dHeight = (double)height/(EEL_CANVAS (container)->pixels_per_unit); //dHalfWidth = (double)peony_get_icon_size_for_zoom_level(peony_icon_container_get_zoom_level(container))/(EEL_CANVAS (container)->pixels_per_unit)/2; //dHeight = (double)peony_get_icon_size_for_zoom_level(peony_icon_container_get_zoom_level(container))/(EEL_CANVAS (container)->pixels_per_unit); for(i = point.x;i < (desktop_grid->num_columns - 1);i++) { for(j = point.y;j < (desktop_grid->num_rows);j++ ) { if(FALSE == desktop_grid->icon_grid[i][j].has_icon) { *x = (i * GRID_WIDTH_EDGE(container) + GRID_WIDTH_EDGE(container) /2) - dHalfWidth; *y = (j * GRID_HEIGHT_EDGE(container) + GRID_HEIGHT_EDGE(container) * Y_AXIS_RATIO) - dHeight; desktop_grid->icon_grid[i][j].has_icon = TRUE; desktop_grid->icon_grid[i][j].x = *x; desktop_grid->icon_grid[i][j].y = *y; find_location = TRUE; break; } } if(TRUE == find_location) { break; } point.y = 0; } }while(0); if(FALSE == find_location) { if(NULL != container) { //icon_rect = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (icon->item); *x = (GRID_WIDTH_EDGE(container) /2) - dHalfWidth; *y = (GRID_HEIGHT_EDGE(container) * Y_AXIS_RATIO) - dHeight; } } else { desktop_grid->iStartRows = i; desktop_grid->iStartColumns = j; } return find_location; } gboolean get_grid_icon_position(PeonyIconContainer *container,PeonyIcon *icon,int *iSelectx,int *iSelecty) { EelDRect icon_pos; EelIPoint grid_point; if(NULL == icon || NULL == icon->item || NULL == iSelectx || NULL == iSelecty) { return FALSE; } icon_pos = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle(icon->item); grid_point.x = icon_pos.x1 - (icon_pos.x1 - icon_pos.x0) /2; grid_point.y = icon_pos.y1; *iSelectx = PEONY_ICON_MAX(grid_point.x /GRID_WIDTH_EDGE(container),0); *iSelecty = PEONY_ICON_MAX(grid_point.y / GRID_HEIGHT_EDGE(container),0); return TRUE; } gboolean desktop_grid_icon_move_overlapping(PeonyIconContainer *container, double world_x, double world_y,int *iMovex,int *iMovey) { DesktopGrid *grid_fixed = NULL; DesktopGrid *grid_select = NULL; DesktopGrid *grid_move = NULL; PeonyIcon *grid_icon = NULL; EelIPoint pos; GList *p = NULL; int x = 0; int y = 0; int i = 0; int j = 0; PeonyDragSelectionItem *item = NULL; int gridwidth, gridheight; GtkAllocation allocation; int num_columns, num_rows; gboolean bFixedMoveOverlap = FALSE; gboolean bMoveSeleOverlap = FALSE; gboolean bOverlap = FALSE; gboolean bFirstIcon = TRUE; PeonyIcon *icon = NULL; gboolean bRet = FALSE; if (container->details->auto_layout) { return; } gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (container), &allocation); gridwidth = CANVAS_WIDTH(container, allocation); gridheight = CANVAS_HEIGHT(container, allocation); num_columns = (int)(((double) gridwidth) / GRID_WIDTH_EDGE(container) + 0.5); num_rows = (int)(((double) gridheight) / GRID_HEIGHT_EDGE(container) + 0.5); grid_fixed = desktop_grid_new (container); if(NULL == grid_fixed) { return TRUE; } grid_select = desktop_grid_new (container); if(NULL == grid_select) { desktop_grid_free (grid_fixed); return TRUE; } for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { grid_icon = p->data; if (icon_is_positioned (grid_icon) && !grid_icon->has_lazy_position && FALSE == grid_icon->is_selected) { desktop_grid_mark_icon (container,grid_fixed, grid_icon); } else if (icon_is_positioned (grid_icon) && !grid_icon->has_lazy_position && TRUE == grid_icon->is_selected) { desktop_grid_mark_icon (container,grid_select, grid_icon); } } grid_move = desktop_grid_new (container); if(NULL == grid_move) { desktop_grid_free (grid_fixed); desktop_grid_free (grid_select); return TRUE; } for (p = container->details->dnd_info->drag_info.selection_list; p != NULL; p = p->next) { item = p->data; //peony_debug_log(TRUE,"grid","x[%d]y[%d]-world_x[%f] world_y[%f]", // item->icon_x,item->icon_y,world_x,world_y); x = world_x + item->icon_x; y = world_y + item->icon_y; pos.x = (int)((double)(x / GRID_WIDTH_EDGE(container)) + 0.5); pos.y = (int)((double)(y / GRID_HEIGHT_EDGE(container)) + 0.5); if((x >= 0) && (x <= gridwidth) && (y >= 0) && (y <= gridheight) && (pos.x <= num_columns-1) && (pos.y <= num_rows-1)) { bRet = desktop_grid_mark_select_icon(grid_move,&pos); if(TRUE == bRet && TRUE == bFirstIcon) { icon = peony_icon_container_get_icon_by_uri(container, item->uri); if (icon != NULL) { int iSelectx = 0; int iSelecty = 0; bRet = get_grid_icon_position(container,icon,&iSelectx,&iSelecty); if(TRUE == bRet && NULL != iMovex && NULL != iMovey) { *iMovex = pos.x - iSelectx; *iMovey = pos.y - iSelecty; } bFirstIcon = FALSE; } } } } for(i = 0;i < num_columns;i++) { for(j = 0;j < num_rows;j++) { if(TRUE == grid_fixed->icon_grid[i][j].has_icon && TRUE == grid_move->icon_grid[i][j].has_icon) { //peony_debug_log(TRUE,"grid","i[%d]j[%d]-[%d] bFixedMoveOverlap",i,j,grid_fixed->icon_grid[i][j].has_icon); bFixedMoveOverlap = TRUE; break; } } if(TRUE == bFixedMoveOverlap) { break; } } if(TRUE == bFixedMoveOverlap) { for(i = 0;i < num_columns;i++) { for(j = 0;j < num_rows;j++) { if(TRUE == grid_select->icon_grid[i][j].has_icon && TRUE == grid_move->icon_grid[i][j].has_icon) { //peony_debug_log(TRUE,"grid","i[%d]j[%d]-[%d] bMoveSeleOverlap",i,j,grid_fixed->icon_grid[i][j].has_icon); bMoveSeleOverlap = TRUE; break; } } if(TRUE == bMoveSeleOverlap) { break; } } if(TRUE == bMoveSeleOverlap) { bOverlap = TRUE; } } #if 0 peony_debug_log(TRUE,"grid","grid_fixed"); for(i = 0;i < num_columns;i++) { for(j = 0;j < num_rows;j++) { peony_debug_log(TRUE,"grid","i[%d]j[%d]-[%d] ",i,j,grid_fixed->icon_grid[i][j].has_icon); } } peony_debug_log(TRUE,"grid","grid_move"); for(i = 0;i < num_columns;i++) { for(j = 0;j < num_rows;j++) { peony_debug_log(TRUE,"grid","i[%d]j[%d]-[%d] ",i,j,grid_move->icon_grid[i][j].has_icon); } } peony_debug_log(TRUE,"grid","grid_select"); for(i = 0;i < num_columns;i++) { for(j = 0;j < num_rows;j++) { peony_debug_log(TRUE,"grid","i[%d]j[%d]-[%d] ",i,j,grid_select->icon_grid[i][j].has_icon); } } #endif desktop_grid_free (grid_fixed); desktop_grid_free (grid_select); desktop_grid_free (grid_move); return bOverlap; } static PlacementGrid * placement_grid_new (PeonyIconContainer *container, gboolean tight) { PlacementGrid *grid; int width, height; int num_columns; int num_rows; int i; GtkAllocation allocation; /* Get container dimensions */ gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (container), &allocation); width = CANVAS_WIDTH(container, allocation); height = CANVAS_HEIGHT(container, allocation); num_columns = width / SNAP_SIZE_X; num_rows = height / SNAP_SIZE_Y; if (num_columns == 0 || num_rows == 0) { return NULL; } grid = g_new0 (PlacementGrid, 1); grid->tight = tight; grid->num_columns = num_columns; grid->num_rows = num_rows; grid->grid_memory = g_new0 (int, (num_rows * num_columns)); grid->icon_grid = g_new0 (int *, num_columns); for (i = 0; i < num_columns; i++) { grid->icon_grid[i] = grid->grid_memory + (i * num_rows); } return grid; } static void placement_grid_free (PlacementGrid *grid) { g_free (grid->icon_grid); g_free (grid->grid_memory); g_free (grid); } static gboolean placement_grid_position_is_free (PlacementGrid *grid, EelIRect pos) { int x, y; g_assert (pos.x0 >= 0 && pos.x0 < grid->num_columns); g_assert (pos.y0 >= 0 && pos.y0 < grid->num_rows); g_assert (pos.x1 >= 0 && pos.x1 < grid->num_columns); g_assert (pos.y1 >= 0 && pos.y1 < grid->num_rows); for (x = pos.x0; x <= pos.x1; x++) { for (y = pos.y0; y <= pos.y1; y++) { if (grid->icon_grid[x][y] != 0) { return FALSE; } } } return TRUE; } static void placement_grid_mark (PlacementGrid *grid, EelIRect pos) { int x, y; g_assert (pos.x0 >= 0 && pos.x0 < grid->num_columns); g_assert (pos.y0 >= 0 && pos.y0 < grid->num_rows); g_assert (pos.x1 >= 0 && pos.x1 < grid->num_columns); g_assert (pos.y1 >= 0 && pos.y1 < grid->num_rows); for (x = pos.x0; x <= pos.x1; x++) { for (y = pos.y0; y <= pos.y1; y++) { grid->icon_grid[x][y] = 1; } } } static void canvas_position_to_grid_position (PlacementGrid *grid, EelIRect canvas_position, EelIRect *grid_position) { /* The first causes minimal moving around during a snap, but * can end up with partially overlapping icons. The second one won't * allow any overlapping, but can cause more movement to happen * during a snap. */ if (grid->tight) { grid_position->x0 = ceil ((double)(canvas_position.x0 - DESKTOP_PAD_HORIZONTAL) / SNAP_SIZE_X); grid_position->y0 = ceil ((double)(canvas_position.y0 - DESKTOP_PAD_VERTICAL) / SNAP_SIZE_Y); grid_position->x1 = floor ((double)(canvas_position.x1 - DESKTOP_PAD_HORIZONTAL) / SNAP_SIZE_X); grid_position->y1 = floor ((double)(canvas_position.y1 - DESKTOP_PAD_VERTICAL) / SNAP_SIZE_Y); } else { grid_position->x0 = floor ((double)(canvas_position.x0 - DESKTOP_PAD_HORIZONTAL) / SNAP_SIZE_X); grid_position->y0 = floor ((double)(canvas_position.y0 - DESKTOP_PAD_VERTICAL) / SNAP_SIZE_Y); grid_position->x1 = floor ((double)(canvas_position.x1 - DESKTOP_PAD_HORIZONTAL) / SNAP_SIZE_X); grid_position->y1 = floor ((double)(canvas_position.y1 - DESKTOP_PAD_VERTICAL) / SNAP_SIZE_Y); } grid_position->x0 = CLAMP (grid_position->x0, 0, grid->num_columns - 1); grid_position->y0 = CLAMP (grid_position->y0, 0, grid->num_rows - 1); grid_position->x1 = CLAMP (grid_position->x1, grid_position->x0, grid->num_columns - 1); grid_position->y1 = CLAMP (grid_position->y1, grid_position->y0, grid->num_rows - 1); } static void placement_grid_mark_icon (PlacementGrid *grid, PeonyIcon *icon) { EelIRect icon_pos; EelIRect grid_pos; icon_get_bounding_box (icon, &icon_pos.x0, &icon_pos.y0, &icon_pos.x1, &icon_pos.y1, BOUNDS_USAGE_FOR_LAYOUT); canvas_position_to_grid_position (grid, icon_pos, &grid_pos); placement_grid_mark (grid, grid_pos); } static void find_empty_location1(PeonyIconContainer * container,DesktopGrid * grid,PeonyIcon * icon,int start_x,int start_y,int * x,int * y) { int canvas_width; int canvas_height; int i,j,num_columns,num_rows; EelIPoint point; EelDRect icon_rect; GtkAllocation allocation; gboolean find_location; find_location = FALSE; gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (container),&allocation); canvas_width = CANVAS_WIDTH(container,allocation); canvas_height = CANVAS_HEIGHT(container,allocation); /*每个图标都从(0,0)开始找位置*/ /* Can not start from (0,0), because when the desktop icon is not the same batch, starting from (0,0) will cause the subsequent batch of icons to overlap with the previous batch. For example, the icon A in the first batch has the has_lazy_position attribute, and although A has coordinates but still recalculates the position. If the display starts from (0,0), it finds a gap from (0,0). The position of the icon B in the second batch, and B does not have the has_lazy_position attribute, so that the AB overlaps, and if the search from the A's own coordinates begins, at least the position of the A coordinate is found, and the position of the A itself should be empty. 不能从(0,0)开始,因为当桌面图标不是同一批次显示时, 从(0,0)开始会导致后面一批显示的图标与前一批重叠。 例如:第一批中的图标A有has_lazy_position属性,虽然 A有坐标但是仍然会重新计算位置,如果从(0,0)开始显示 会从(0,0)开始找到一个空位,这个空位正好时第二批中的 图标B的位置,而B没有has_lazy_position属性,这样AB就 重叠了,如果从A本身坐标开始寻找则至少会找到大于等于 A坐标的位置,A的位置本身应该就是空位。 */ //start_x = 0; //start_y = 0; point.x = start_x / GRID_WIDTH_EDGE(container) ; point.y = start_y / GRID_HEIGHT_EDGE(container) ; num_columns = (int)(((double) canvas_width) / GRID_WIDTH_EDGE(container) + 0.5); num_rows = (int)(((double) canvas_height) / GRID_HEIGHT_EDGE(container) + 0.5); icon_rect = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (icon->item); for(i = point.x;i icon_grid[i][j].has_icon) { *x = (i * GRID_WIDTH_EDGE(container) + GRID_WIDTH_EDGE(container) /2) - ((icon_rect.x1 - icon_rect.x0) /2); *y = (j * GRID_HEIGHT_EDGE(container) + GRID_HEIGHT_EDGE(container) * Y_AXIS_RATIO) - (icon_rect.y1 - icon_rect.y0); grid->icon_grid[i][j].has_icon = TRUE; grid->icon_grid[i][j].x = *x; grid->icon_grid[i][j].y = *y; find_location = TRUE; break; } } if(find_location) { break; } point.y = 0; } /*desktop is full,put the icon on the first location*/ if(FALSE == find_location) { *x = grid->icon_grid[0][0].x; *y = grid->icon_grid[0][0].y; } } static void find_empty_location (PeonyIconContainer *container, PlacementGrid *grid, PeonyIcon *icon, int start_x, int start_y, int *x, int *y) { double icon_width, icon_height; int canvas_width; int canvas_height; int height_for_bound_check; EelIRect icon_position; EelDRect pixbuf_rect; gboolean collision; GtkAllocation allocation; /* Get container dimensions */ gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (container), &allocation); canvas_width = CANVAS_WIDTH(container, allocation); canvas_height = CANVAS_HEIGHT(container, allocation); icon_get_bounding_box (icon, &icon_position.x0, &icon_position.y0, &icon_position.x1, &icon_position.y1, BOUNDS_USAGE_FOR_LAYOUT); icon_width = icon_position.x1 - icon_position.x0; icon_height = icon_position.y1 - icon_position.y0; icon_get_bounding_box (icon, NULL, &icon_position.y0, NULL, &icon_position.y1, BOUNDS_USAGE_FOR_ENTIRE_ITEM); height_for_bound_check = icon_position.y1 - icon_position.y0; pixbuf_rect = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (icon->item); /* Start the icon on a grid location */ snap_position (container, icon, &start_x, &start_y); icon_position.x0 = start_x; icon_position.y0 = start_y; icon_position.x1 = icon_position.x0 + icon_width; icon_position.y1 = icon_position.y0 + icon_height; do { EelIRect grid_position; gboolean need_new_column; collision = FALSE; canvas_position_to_grid_position (grid, icon_position, &grid_position); need_new_column = icon_position.y0 + height_for_bound_check + DESKTOP_PAD_VERTICAL > canvas_height; if (need_new_column || !placement_grid_position_is_free (grid, grid_position)) { icon_position.y0 += SNAP_SIZE_Y; icon_position.y1 = icon_position.y0 + icon_height; if (need_new_column) { /* Move to the next column */ icon_position.y0 = DESKTOP_PAD_VERTICAL + SNAP_SIZE_Y - (pixbuf_rect.y1 - pixbuf_rect.y0); while (icon_position.y0 < DESKTOP_PAD_VERTICAL) { icon_position.y0 += SNAP_SIZE_Y; } icon_position.y1 = icon_position.y0 + icon_height; icon_position.x0 += SNAP_SIZE_X; icon_position.x1 = icon_position.x0 + icon_width; } collision = TRUE; } } while (collision && (icon_position.x1 < canvas_width)); *x = icon_position.x0; *y = icon_position.y0; } static void align_icons (PeonyIconContainer *container) { GList *unplaced_icons; GList *l; PlacementGrid *grid; unplaced_icons = g_list_copy (container->details->icons); unplaced_icons = g_list_sort (unplaced_icons, compare_icons_by_position); if (peony_icon_container_is_layout_rtl (container)) { unplaced_icons = g_list_reverse (unplaced_icons); } grid = placement_grid_new (container, TRUE); if (!grid) { g_list_free (unplaced_icons); return; } for (l = unplaced_icons; l != NULL; l = l->next) { PeonyIcon *icon; int x, y; icon = l->data; x = icon->saved_ltr_x; y = icon->y; find_empty_location (container, grid, icon, x, y, &x, &y); icon_set_position (icon, x, y); icon->saved_ltr_x = icon->x; placement_grid_mark_icon (grid, icon); } g_list_free (unplaced_icons); placement_grid_free (grid); if (peony_icon_container_is_layout_rtl (container)) { peony_icon_container_set_rtl_positions (container); } } static void desktop_align_icons (PeonyIconContainer *container) { GList *unplaced_icons; GList *l; DesktopGrid *desktop_grid = NULL; gboolean bFind = FALSE; unplaced_icons = g_list_copy (container->details->icons); unplaced_icons = g_list_sort (unplaced_icons, compare_icons_by_position); if (peony_icon_container_is_layout_rtl (container)) { unplaced_icons = g_list_reverse (unplaced_icons); } desktop_grid = desktop_grid_new (container); if (!desktop_grid) { g_list_free (unplaced_icons); return; } for (l = unplaced_icons; l != NULL; l = l->next) { PeonyIcon *icon; double x, y; icon = l->data; x = icon->saved_ltr_x; y = icon->y; bFind = get_icon_position(container,desktop_grid,icon,&x,&y); if (TRUE == bFind) { icon_set_position (icon, x, y); icon->saved_ltr_x = icon->x; } } g_list_free (unplaced_icons); desktop_grid_free (desktop_grid); if (peony_icon_container_is_layout_rtl (container)) { peony_icon_container_set_rtl_positions (container); } } static double get_mirror_x_position (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon, double x) { EelDRect icon_bounds; GtkAllocation allocation; gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (container), &allocation); icon_bounds = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (icon->item); return CANVAS_WIDTH(container, allocation) - x - (icon_bounds.x1 - icon_bounds.x0); } static void peony_icon_container_set_rtl_positions (PeonyIconContainer *container) { GList *l; PeonyIcon *icon; double x; if (!container->details->icons) { return; } for (l = container->details->icons; l != NULL; l = l->next) { icon = l->data; x = get_mirror_x_position (container, icon, icon->saved_ltr_x); icon_set_position (icon, x, icon->y); } } static void lay_down_icons_vertical_desktop1 (PeonyIconContainer *container,GList *icons) { GList *p, *placed_icons, *unplaced_icons; int total, new_length, placed; PeonyIcon *icon; int width,height, max_width, column_width, icon_width, icon_height; int x, y, x1, x2, y1, y2; int num_rows,num_columns,i,j; EelDRect icon_rect; GtkAllocation allocation; DesktopGrid *desktop_grid = NULL; /* Get container dimensions */ gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (container), &allocation); width = CANVAS_WIDTH (container,allocation); height = CANVAS_HEIGHT(container, allocation); num_columns = (int)(((double) width) / GRID_WIDTH_EDGE(container) + 0.5); num_rows = (int)(((double) height) / GRID_HEIGHT_EDGE(container) + 0.5); /* Determine which icons have and have not been placed */ placed_icons = NULL; unplaced_icons = NULL; total = g_list_length (container->details->icons); new_length = g_list_length (icons); desktop_grid = desktop_grid_new (container); if(NULL != desktop_grid) { for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; if (icon_is_positioned (icon) && !icon->has_lazy_position && (NULL == g_list_find(icons,icon))) { desktop_grid_mark_icon (container,desktop_grid, icon); } } p = icons; for(i=0;iicon_grid[i][j].has_icon)) { icon = p->data; icon_rect = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (icon->item); icon_width = icon_rect.x1 - icon_rect.x0; icon_height = icon_rect.y1 - icon_rect.y0; icon_set_position(icon,i*GRID_WIDTH_EDGE(container) + GRID_WIDTH_EDGE(container)/2-icon_width/2,j*GRID_HEIGHT_EDGE(container)+GRID_HEIGHT_EDGE(container)*Y_AXIS_RATIO-icon_height); icon->saved_ltr_x = icon->x; p = p->next; } } } desktop_grid_free (desktop_grid); } peony_icon_container_freeze_icon_positions (container); } static void lay_down_icons_vertical_desktop (PeonyIconContainer *container, GList *icons) { GList *p, *placed_icons, *unplaced_icons; int total, new_length, placed; PeonyIcon *icon; int height, max_width, column_width, icon_width, icon_height; int x, y, x1, x2, y1, y2; EelDRect icon_rect; GtkAllocation allocation; /* Get container dimensions */ gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (container), &allocation); height = CANVAS_HEIGHT(container, allocation); /* Determine which icons have and have not been placed */ placed_icons = NULL; unplaced_icons = NULL; total = g_list_length (container->details->icons); new_length = g_list_length (icons); placed = total - new_length; if (placed > 0) { PlacementGrid *grid; /* Add only placed icons in list */ for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; if (icon_is_positioned (icon)) { icon_set_position(icon, icon->saved_ltr_x, icon->y); placed_icons = g_list_prepend (placed_icons, icon); } else { icon->x = 0; icon->y = 0; unplaced_icons = g_list_prepend (unplaced_icons, icon); } } placed_icons = g_list_reverse (placed_icons); unplaced_icons = g_list_reverse (unplaced_icons); grid = placement_grid_new (container, FALSE); if (grid) { for (p = placed_icons; p != NULL; p = p->next) { placement_grid_mark_icon (grid, (PeonyIcon*)p->data); } /* Place unplaced icons in the best locations */ for (p = unplaced_icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; icon_rect = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (icon->item); /* Start the icon in the first column */ x = DESKTOP_PAD_HORIZONTAL + (SNAP_SIZE_X / 2) - ((icon_rect.x1 - icon_rect.x0) / 2); y = DESKTOP_PAD_VERTICAL + SNAP_SIZE_Y - (icon_rect.y1 - icon_rect.y0); find_empty_location (container, grid, icon, x, y, &x, &y); icon_set_position (icon, x, y); icon->saved_ltr_x = x; placement_grid_mark_icon (grid, icon); } placement_grid_free (grid); } g_list_free (placed_icons); g_list_free (unplaced_icons); } else { /* There are no placed icons. Just lay them down using our rules */ x = DESKTOP_PAD_HORIZONTAL; while (icons != NULL) { int center_x; int baseline; int icon_height_for_bound_check; gboolean should_snap; should_snap = !(container->details->tighter_layout && !container->details->keep_aligned); y = DESKTOP_PAD_VERTICAL; max_width = 0; /* Calculate max width for column */ for (p = icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; icon_get_bounding_box (icon, &x1, &y1, &x2, &y2, BOUNDS_USAGE_FOR_LAYOUT); icon_width = x2 - x1; icon_height = y2 - y1; icon_get_bounding_box (icon, NULL, &y1, NULL, &y2, BOUNDS_USAGE_FOR_ENTIRE_ITEM); icon_height_for_bound_check = y2 - y1; if (should_snap) { /* Snap the baseline to a grid position */ icon_rect = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (icon->item); baseline = y + (icon_rect.y1 - icon_rect.y0); baseline = SNAP_CEIL_VERTICAL (baseline); y = baseline - (icon_rect.y1 - icon_rect.y0); } /* Check and see if we need to move to a new column */ if (y != DESKTOP_PAD_VERTICAL && y + icon_height_for_bound_check > height) { break; } if (max_width < icon_width) { max_width = icon_width; } y += icon_height + DESKTOP_PAD_VERTICAL; } y = DESKTOP_PAD_VERTICAL; center_x = x + max_width / 2; column_width = max_width; if (should_snap) { /* Find the grid column to center on */ center_x = SNAP_CEIL_HORIZONTAL (center_x); column_width = (center_x - x) + (max_width / 2); } /* Lay out column */ for (p = icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; icon_get_bounding_box (icon, &x1, &y1, &x2, &y2, BOUNDS_USAGE_FOR_LAYOUT); icon_height = y2 - y1; icon_get_bounding_box (icon, NULL, &y1, NULL, &y2, BOUNDS_USAGE_FOR_ENTIRE_ITEM); icon_height_for_bound_check = y2 - y1; icon_rect = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (icon->item); if (should_snap) { baseline = y + (icon_rect.y1 - icon_rect.y0); baseline = SNAP_CEIL_VERTICAL (baseline); y = baseline - (icon_rect.y1 - icon_rect.y0); } /* Check and see if we need to move to a new column */ if (y != DESKTOP_PAD_VERTICAL && y > height - icon_height_for_bound_check && /* Make sure we lay out at least one icon per column, to make progress */ p != icons) { x += column_width + DESKTOP_PAD_HORIZONTAL; break; } icon_set_position (icon, center_x - (icon_rect.x1 - icon_rect.x0) / 2, y); icon->saved_ltr_x = icon->x; y += icon_height + DESKTOP_PAD_VERTICAL; } icons = p; } } /* These modes are special. We freeze all of our positions * after we do the layout. */ /* FIXME bugzilla.gnome.org 42478: * This should not be tied to the direction of layout. * It should be a separate switch. */ peony_icon_container_freeze_icon_positions (container); } static void lay_down_icons (PeonyIconContainer *container, GList *icons, double start_y) { switch (container->details->layout_mode) { case PEONY_ICON_LAYOUT_L_R_T_B: case PEONY_ICON_LAYOUT_R_L_T_B: lay_down_icons_horizontal (container, icons, start_y); break; case PEONY_ICON_LAYOUT_T_B_L_R: case PEONY_ICON_LAYOUT_T_B_R_L: if (peony_icon_container_get_is_desktop (container)) { lay_down_icons_vertical_desktop1 (container, icons); } else { lay_down_icons_vertical (container, icons, start_y); } break; default: g_assert_not_reached (); } } static void redo_layout_internal (PeonyIconContainer *container) { finish_adding_new_icons (container); /* Don't do any re-laying-out during stretching. Later we * might add smart logic that does this and leaves room for * the stretched icon, but if we do it we want it to be fast * and only re-lay-out when it's really needed. */ if (container->details->auto_layout && container->details->drag_state != DRAG_STATE_STRETCH) { resort (container); lay_down_icons (container, container->details->icons, 0); } if (peony_icon_container_is_layout_rtl (container)) { peony_icon_container_set_rtl_positions (container); } peony_icon_container_update_scroll_region (container); process_pending_icon_to_reveal (container); process_pending_icon_to_rename (container); peony_icon_container_update_visible_icons (container); } static gboolean redo_layout_callback (gpointer callback_data) { PeonyIconContainer *container; container = PEONY_ICON_CONTAINER (callback_data); redo_layout_internal (container); container->details->idle_id = 0; return FALSE; } static void unschedule_redo_layout (PeonyIconContainer *container) { if (container->details->idle_id != 0) { g_source_remove (container->details->idle_id); container->details->idle_id = 0; } } static void schedule_redo_layout (PeonyIconContainer *container) { if (container->details->idle_id == 0 && container->details->has_been_allocated) { container->details->idle_id = g_idle_add (redo_layout_callback, container); } } static void redo_layout (PeonyIconContainer *container) { unschedule_redo_layout (container); redo_layout_internal (container); } static void reload_icon_positions (PeonyIconContainer *container) { GList *p, *no_position_icons; PeonyIcon *icon; gboolean have_stored_position; PeonyIconPosition position; EelDRect bounds; double bottom; EelCanvasItem *item; g_assert (!container->details->auto_layout); resort (container); no_position_icons = NULL; /* Place all the icons with positions. */ bottom = 0; for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; have_stored_position = FALSE; g_signal_emit (container, signals[GET_STORED_ICON_POSITION], 0, icon->data, &position, &have_stored_position); if (have_stored_position) { icon_set_position (icon, position.x, position.y); item = EEL_CANVAS_ITEM (icon->item); peony_icon_canvas_item_get_bounds_for_layout (icon->item, &bounds.x0, &bounds.y0, &bounds.x1, &bounds.y1); eel_canvas_item_i2w (item->parent, &bounds.x0, &bounds.y0); eel_canvas_item_i2w (item->parent, &bounds.x1, &bounds.y1); if (bounds.y1 > bottom) { bottom = bounds.y1; } } else { no_position_icons = g_list_prepend (no_position_icons, icon); } } no_position_icons = g_list_reverse (no_position_icons); /* Place all the other icons. */ lay_down_icons (container, no_position_icons, bottom + ICON_PAD_BOTTOM(container->details->zoom_level)); g_list_free (no_position_icons); } /* Container-level icon handling functions. */ static gboolean button_event_modifies_selection (GdkEventButton *event) { return (event->state & (GDK_CONTROL_MASK | GDK_SHIFT_MASK)) != 0; } /* invalidate the cached label sizes for all the icons */ static void invalidate_label_sizes (PeonyIconContainer *container) { GList *p; PeonyIcon *icon; for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; peony_icon_canvas_item_invalidate_label_size (icon->item); } } /* invalidate the entire labels (i.e. their attributes) for all the icons */ static void invalidate_labels (PeonyIconContainer *container) { GList *p; PeonyIcon *icon; for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; peony_icon_canvas_item_invalidate_label (icon->item); } } static gboolean select_range (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon1, PeonyIcon *icon2, gboolean unselect_outside_range) { gboolean selection_changed; GList *p; PeonyIcon *icon; PeonyIcon *unmatched_icon; gboolean select; selection_changed = FALSE; unmatched_icon = NULL; select = FALSE; for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; if (unmatched_icon == NULL) { if (icon == icon1) { unmatched_icon = icon2; select = TRUE; } else if (icon == icon2) { unmatched_icon = icon1; select = TRUE; } } if (select || unselect_outside_range) { selection_changed |= icon_set_selected (container, icon, select); } if (unmatched_icon != NULL && icon == unmatched_icon) { select = FALSE; } } if (selection_changed && icon2 != NULL) { emit_atk_focus_state_change (icon2, TRUE); } return selection_changed; } static gboolean select_one_unselect_others (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon_to_select) { gboolean selection_changed; GList *p; PeonyIcon *icon; selection_changed = FALSE; for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; selection_changed |= icon_set_selected (container, icon, icon == icon_to_select); } if (selection_changed && icon_to_select != NULL) { emit_atk_focus_state_change (icon_to_select, TRUE); reveal_icon (container, icon_to_select); } return selection_changed; } static gboolean unselect_all (PeonyIconContainer *container) { return select_one_unselect_others (container, NULL); } void peony_icon_container_move_icon (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon, int x, int y, double scale, gboolean raise, gboolean snap, gboolean update_position, gboolean bDesktopMove, int iMovex, int iMovey) { PeonyIconContainerDetails *details; gboolean emit_signal; PeonyIconPosition position; details = container->details; int gridwidth, gridheight; int num_columns, num_rows; GtkAllocation allocation; emit_signal = FALSE; gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (container), &allocation); gridwidth = CANVAS_WIDTH(container, allocation); gridheight = CANVAS_HEIGHT(container, allocation); num_columns = (int)(((double) gridwidth) / GRID_WIDTH_EDGE(container) + 0.5); num_rows = (int)(((double) gridheight) / GRID_HEIGHT_EDGE(container) + 0.5); if (icon == get_icon_being_renamed (container)) { end_renaming_mode (container, TRUE); } if (scale != icon->scale) { icon->scale = scale; peony_icon_container_update_icon (container, icon); if (update_position) { redo_layout (container); emit_signal = TRUE; } } if (!details->auto_layout && !peony_icon_container_get_is_desktop(container)) { if (details->keep_aligned && snap) { snap_position (container, icon, &x, &y); } if (x != icon->x || y != icon->y) { icon_set_position (icon, x, y); emit_signal = update_position; } icon->saved_ltr_x = peony_icon_container_is_layout_rtl (container) ? get_mirror_x_position (container, icon, icon->x) : icon->x; } if(!details->auto_layout && peony_icon_container_get_is_desktop(container)) { DesktopGrid *grid; GList *p; PeonyIcon *grid_icon; EelIPoint pos; EelDRect icon_rect; int width,height; grid = desktop_grid_new (container); if(NULL != grid) { if(FALSE == bDesktopMove) { pos.x = (int)((double)x / GRID_WIDTH_EDGE(container)+0.5); pos.y = (int)((double)y / GRID_HEIGHT_EDGE(container)+0.5); } else { pos.x = iMovex; pos.y = iMovey; } icon_rect = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle(icon->item); width = icon_rect.x1 - icon_rect.x0; height = icon_rect.y1 - icon_rect.y0; for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { grid_icon = p->data; if (icon_is_positioned (grid_icon) && !grid_icon->has_lazy_position && FALSE == grid_icon->is_selected) { desktop_grid_mark_icon (container,grid, grid_icon); } } if(x !=icon->x || y !=icon->y) { double distancex; double distancey; double x_offset,y_offset; x_offset = pow((double)(x-icon->x),2.0); y_offset = pow((double)(y-icon->y),2.0); distancex = sqrt(x_offset); distancey = sqrt(y_offset); if((distancex < (GRID_WIDTH_EDGE(container))/2 && distancey < (GRID_HEIGHT_EDGE(container))/2) || pos.x<0 || pos.x>num_columns-1 || pos.y<0 || pos.y>num_rows-1 || desktop_grid_position_is_free(grid,pos)) { icon_set_position (icon,icon->x,icon->y); emit_signal = FALSE; } else { icon_set_position(icon,pos.x*GRID_WIDTH_EDGE(container)+GRID_WIDTH_EDGE(container)/2-width/2,pos.y*GRID_HEIGHT_EDGE(container)+GRID_HEIGHT_EDGE(container)*Y_AXIS_RATIO-height); emit_signal = TRUE; } icon->saved_ltr_x = icon->x; } desktop_grid_free (grid); } } if (emit_signal) { position.x = icon->saved_ltr_x; position.y = icon->y; position.scale = scale; g_signal_emit (container, signals[ICON_POSITION_CHANGED], 0, icon->data, &position); } if (raise) { icon_raise (icon); } /* FIXME bugzilla.gnome.org 42474: * Handling of the scroll region is inconsistent here. In * the scale-changing case, redo_layout is called, which updates the * scroll region appropriately. In other cases, it's up to the * caller to make sure the scroll region is updated. This could * lead to hard-to-track-down bugs. */ } /* Implementation of rubberband selection. */ static void rubberband_select (PeonyIconContainer *container, const EelDRect *previous_rect, const EelDRect *current_rect) { GList *p; gboolean selection_changed, is_in, canvas_rect_calculated; PeonyIcon *icon; EelIRect canvas_rect; EelCanvas *canvas; selection_changed = FALSE; canvas_rect_calculated = FALSE; for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; if (!canvas_rect_calculated) { /* Only do this calculation once, since all the canvas items * we are interating are in the same coordinate space */ canvas = EEL_CANVAS_ITEM (icon->item)->canvas; eel_canvas_w2c (canvas, current_rect->x0, current_rect->y0, &canvas_rect.x0, &canvas_rect.y0); eel_canvas_w2c (canvas, current_rect->x1, current_rect->y1, &canvas_rect.x1, &canvas_rect.y1); canvas_rect_calculated = TRUE; } is_in = peony_icon_canvas_item_hit_test_rectangle (icon->item, canvas_rect); selection_changed |= icon_set_selected (container, icon, is_in ^ icon->was_selected_before_rubberband); } if (selection_changed) { g_signal_emit (container, signals[SELECTION_CHANGED], 0); } } static int rubberband_timeout_callback (gpointer data) { PeonyIconContainer *container; GtkWidget *widget; PeonyIconRubberbandInfo *band_info; int x, y; double x1, y1, x2, y2; double world_x, world_y; int x_scroll, y_scroll; int adj_x, adj_y; #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) GdkDisplay *display; GdkSeat *seat; #endif gboolean adj_changed; GtkAllocation allocation; EelDRect selection_rect; widget = GTK_WIDGET (data); container = PEONY_ICON_CONTAINER (data); band_info = &container->details->rubberband_info; g_assert (band_info->timer_id != 0); g_assert (EEL_IS_CANVAS_RECT (band_info->selection_rectangle) || EEL_IS_CANVAS_RECT (band_info->selection_rectangle)); adj_changed = FALSE; gtk_widget_get_allocation (widget, &allocation); adj_x = gtk_adjustment_get_value (gtk_scrollable_get_hadjustment (GTK_SCROLLABLE (container))); if (adj_x != band_info->last_adj_x) { band_info->last_adj_x = adj_x; adj_changed = TRUE; } adj_y = gtk_adjustment_get_value (gtk_scrollable_get_vadjustment (GTK_SCROLLABLE (container))); if (adj_y != band_info->last_adj_y) { band_info->last_adj_y = adj_y; adj_changed = TRUE; } #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) display = gtk_widget_get_display (widget); seat = gdk_display_get_default_seat (display); gdk_window_get_device_position (gtk_widget_get_window (widget), gdk_seat_get_pointer (seat), &x, &y, NULL); #else gdk_window_get_device_position (gtk_widget_get_window (widget), gdk_device_manager_get_client_pointer ( gdk_display_get_device_manager ( gtk_widget_get_display (widget))), &x, &y, NULL); #endif if (x < 0) { x_scroll = x; x = 0; } else if (x >= allocation.width) { x_scroll = x - allocation.width + 1; x = allocation.width - 1; } else { x_scroll = 0; } if (y < 0) { y_scroll = y; y = 0; } else if (y >= allocation.height) { y_scroll = y - allocation.height + 1; y = allocation.height - 1; } else { y_scroll = 0; } if (y_scroll == 0 && x_scroll == 0 && (int) band_info->prev_x == x && (int) band_info->prev_y == y && !adj_changed) { return TRUE; } peony_icon_container_scroll (container, x_scroll, y_scroll); /* Remember to convert from widget to scrolled window coords */ eel_canvas_window_to_world (EEL_CANVAS (container), x + gtk_adjustment_get_value (gtk_scrollable_get_hadjustment (GTK_SCROLLABLE (container))), y + gtk_adjustment_get_value (gtk_scrollable_get_vadjustment (GTK_SCROLLABLE (container))), &world_x, &world_y); if (world_x < band_info->start_x) { x1 = world_x; x2 = band_info->start_x; } else { x1 = band_info->start_x; x2 = world_x; } if (world_y < band_info->start_y) { y1 = world_y; y2 = band_info->start_y; } else { y1 = band_info->start_y; y2 = world_y; } /* Don't let the area of the selection rectangle be empty. * Aside from the fact that it would be funny when the rectangle disappears, * this also works around a crash in libart that happens sometimes when a * zero height rectangle is passed. */ x2 = MAX (x1 + 1, x2); y2 = MAX (y1 + 1, y2); eel_canvas_item_set (band_info->selection_rectangle, "x1", x1, "y1", y1, "x2", x2, "y2", y2, NULL); selection_rect.x0 = x1; selection_rect.y0 = y1; selection_rect.x1 = x2; selection_rect.y1 = y2; rubberband_select (container, &band_info->prev_rect, &selection_rect); band_info->prev_x = x; band_info->prev_y = y; band_info->prev_rect = selection_rect; return TRUE; } /*borrowed from Nemo, makes Peony rubberbanding follow same selectors as Nemo and presumably Nautilus */ static void start_rubberbanding (PeonyIconContainer *container, GdkEventButton *event) { AtkObject *accessible; PeonyIconContainerDetails *details; PeonyIconRubberbandInfo *band_info; GdkRGBA bg_color, border_color; GList *p; PeonyIcon *icon; GtkStyleContext *context; details = container->details; band_info = &details->rubberband_info; g_signal_emit (container, signals[BAND_SELECT_STARTED], 0); for (p = details->icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; icon->was_selected_before_rubberband = icon->is_selected; } eel_canvas_window_to_world (EEL_CANVAS (container), event->x, event->y, &band_info->start_x, &band_info->start_y); context = gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (container)); gtk_style_context_save (context); gtk_style_context_add_class (context, GTK_STYLE_CLASS_RUBBERBAND); gtk_style_context_get_background_color (context, GTK_STATE_FLAG_NORMAL, &bg_color); gtk_style_context_get_border_color (context, GTK_STATE_FLAG_NORMAL, &border_color); gtk_style_context_restore (context); band_info->selection_rectangle = eel_canvas_item_new (eel_canvas_root (EEL_CANVAS (container)), EEL_TYPE_CANVAS_RECT, "x1", band_info->start_x, "y1", band_info->start_y, "x2", band_info->start_x, "y2", band_info->start_y, "fill_color_rgba", &bg_color, "outline_color_rgba", &border_color, "width_pixels", 1, NULL); accessible = atk_gobject_accessible_for_object (G_OBJECT (band_info->selection_rectangle)); atk_object_set_name (accessible, "selection"); atk_object_set_description (accessible, _("The selection rectangle")); band_info->prev_x = event->x - gtk_adjustment_get_value (gtk_scrollable_get_hadjustment (GTK_SCROLLABLE (container))); band_info->prev_y = event->y - gtk_adjustment_get_value (gtk_scrollable_get_vadjustment (GTK_SCROLLABLE (container))); band_info->active = TRUE; if (band_info->timer_id == 0) { band_info->timer_id = g_timeout_add (RUBBERBAND_TIMEOUT_INTERVAL, rubberband_timeout_callback, container); } eel_canvas_item_grab (band_info->selection_rectangle, (GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK | GDK_SCROLL_MASK), #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) NULL, (GdkEvent *)event); #else NULL, event->time); #endif } static void #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) stop_rubberbanding (PeonyIconContainer *container) #else stop_rubberbanding (PeonyIconContainer *container, guint32 time) #endif { PeonyIconRubberbandInfo *band_info; GList *icons; band_info = &container->details->rubberband_info; g_assert (band_info->timer_id != 0); g_source_remove (band_info->timer_id); band_info->timer_id = 0; band_info->active = FALSE; /* Destroy this canvas item; the parent will unref it. */ #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) eel_canvas_item_ungrab (band_info->selection_rectangle); #else eel_canvas_item_ungrab (band_info->selection_rectangle, time); #endif eel_canvas_item_destroy (band_info->selection_rectangle); band_info->selection_rectangle = NULL; /* if only one item has been selected, use it as range * selection base (cf. handle_icon_button_press) */ icons = peony_icon_container_get_selected_icons (container); if (g_list_length (icons) == 1) { container->details->range_selection_base_icon = icons->data; } g_list_free (icons); g_signal_emit (container, signals[BAND_SELECT_ENDED], 0); } /* Keyboard navigation. */ typedef gboolean (* IsBetterIconFunction) (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *start_icon, PeonyIcon *best_so_far, PeonyIcon *candidate, void *data); static PeonyIcon * find_best_icon (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *start_icon, IsBetterIconFunction function, void *data) { GList *p; PeonyIcon *best, *candidate; best = NULL; for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { candidate = p->data; if (candidate != start_icon) { if ((* function) (container, start_icon, best, candidate, data)) { best = candidate; } } } return best; } static PeonyIcon * find_best_selected_icon (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *start_icon, IsBetterIconFunction function, void *data) { GList *p; PeonyIcon *best, *candidate; best = NULL; for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { candidate = p->data; if (candidate != start_icon && candidate->is_selected) { if ((* function) (container, start_icon, best, candidate, data)) { best = candidate; } } } return best; } static int compare_icons_by_uri (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon_a, PeonyIcon *icon_b) { char *uri_a, *uri_b; int result; g_assert (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); g_assert (icon_a != NULL); g_assert (icon_b != NULL); g_assert (icon_a != icon_b); uri_a = peony_icon_container_get_icon_uri (container, icon_a); uri_b = peony_icon_container_get_icon_uri (container, icon_b); result = strcmp (uri_a, uri_b); g_assert (result != 0); g_free (uri_a); g_free (uri_b); return result; } static int get_cmp_point_x (PeonyIconContainer *container, EelDRect icon_rect) { if (container->details->label_position == PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE) { if (gtk_widget_get_direction (GTK_WIDGET (container)) == GTK_TEXT_DIR_RTL) { return icon_rect.x0; } else { return icon_rect.x1; } } else { return (icon_rect.x0 + icon_rect.x1) / 2; } } static int get_cmp_point_y (PeonyIconContainer *container, EelDRect icon_rect) { if (container->details->label_position == PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE) { return (icon_rect.y0 + icon_rect.y1)/2; } else { return icon_rect.y1; } } static int compare_icons_horizontal (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon_a, PeonyIcon *icon_b) { EelDRect world_rect; int ax, bx; world_rect = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (icon_a->item); eel_canvas_w2c (EEL_CANVAS (container), get_cmp_point_x (container, world_rect), get_cmp_point_y (container, world_rect), &ax, NULL); world_rect = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (icon_b->item); eel_canvas_w2c (EEL_CANVAS (container), get_cmp_point_x (container, world_rect), get_cmp_point_y (container, world_rect), &bx, NULL); if (ax < bx) { return -1; } if (ax > bx) { return +1; } return 0; } static int compare_icons_vertical (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon_a, PeonyIcon *icon_b) { EelDRect world_rect; int ay, by; world_rect = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (icon_a->item); eel_canvas_w2c (EEL_CANVAS (container), get_cmp_point_x (container, world_rect), get_cmp_point_y (container, world_rect), NULL, &ay); world_rect = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (icon_b->item); eel_canvas_w2c (EEL_CANVAS (container), get_cmp_point_x (container, world_rect), get_cmp_point_y (container, world_rect), NULL, &by); if (ay < by) { return -1; } if (ay > by) { return +1; } return 0; } static int compare_icons_horizontal_first (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon_a, PeonyIcon *icon_b) { EelDRect world_rect; int ax, ay, bx, by; world_rect = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (icon_a->item); eel_canvas_w2c (EEL_CANVAS (container), get_cmp_point_x (container, world_rect), get_cmp_point_y (container, world_rect), &ax, &ay); world_rect = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (icon_b->item); eel_canvas_w2c (EEL_CANVAS (container), get_cmp_point_x (container, world_rect), get_cmp_point_y (container, world_rect), &bx, &by); if (ax < bx) { return -1; } if (ax > bx) { return +1; } if (ay < by) { return -1; } if (ay > by) { return +1; } return compare_icons_by_uri (container, icon_a, icon_b); } static int compare_icons_vertical_first (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon_a, PeonyIcon *icon_b) { EelDRect world_rect; int ax, ay, bx, by; world_rect = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (icon_a->item); eel_canvas_w2c (EEL_CANVAS (container), get_cmp_point_x (container, world_rect), get_cmp_point_y (container, world_rect), &ax, &ay); world_rect = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (icon_b->item); eel_canvas_w2c (EEL_CANVAS (container), get_cmp_point_x (container, world_rect), get_cmp_point_y (container, world_rect), &bx, &by); if (ay < by) { return -1; } if (ay > by) { return +1; } if (ax < bx) { return -1; } if (ax > bx) { return +1; } return compare_icons_by_uri (container, icon_a, icon_b); } static gboolean leftmost_in_top_row (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *start_icon, PeonyIcon *best_so_far, PeonyIcon *candidate, void *data) { if (best_so_far == NULL) { return TRUE; } return compare_icons_vertical_first (container, best_so_far, candidate) > 0; } static gboolean rightmost_in_top_row (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *start_icon, PeonyIcon *best_so_far, PeonyIcon *candidate, void *data) { if (best_so_far == NULL) { return TRUE; } return compare_icons_vertical (container, best_so_far, candidate) > 0; return compare_icons_horizontal (container, best_so_far, candidate) < 0; } static gboolean rightmost_in_bottom_row (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *start_icon, PeonyIcon *best_so_far, PeonyIcon *candidate, void *data) { if (best_so_far == NULL) { return TRUE; } return compare_icons_vertical_first (container, best_so_far, candidate) < 0; } static int compare_with_start_row (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon) { EelCanvasItem *item; item = EEL_CANVAS_ITEM (icon->item); if (container->details->arrow_key_start_y < item->y1) { return -1; } if (container->details->arrow_key_start_y > item->y2) { return +1; } return 0; } static int compare_with_start_column (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon) { EelCanvasItem *item; item = EEL_CANVAS_ITEM (icon->item); if (container->details->arrow_key_start_x < item->x1) { return -1; } if (container->details->arrow_key_start_x > item->x2) { return +1; } return 0; } static gboolean same_row_right_side_leftmost (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *start_icon, PeonyIcon *best_so_far, PeonyIcon *candidate, void *data) { /* Candidates not on the start row do not qualify. */ if (compare_with_start_row (container, candidate) != 0) { return FALSE; } /* Candidates that are farther right lose out. */ if (best_so_far != NULL) { if (compare_icons_horizontal_first (container, best_so_far, candidate) < 0) { return FALSE; } } /* Candidate to the left of the start do not qualify. */ if (compare_icons_horizontal_first (container, candidate, start_icon) <= 0) { return FALSE; } return TRUE; } static gboolean same_row_left_side_rightmost (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *start_icon, PeonyIcon *best_so_far, PeonyIcon *candidate, void *data) { /* Candidates not on the start row do not qualify. */ if (compare_with_start_row (container, candidate) != 0) { return FALSE; } /* Candidates that are farther left lose out. */ if (best_so_far != NULL) { if (compare_icons_horizontal_first (container, best_so_far, candidate) > 0) { return FALSE; } } /* Candidate to the right of the start do not qualify. */ if (compare_icons_horizontal_first (container, candidate, start_icon) >= 0) { return FALSE; } return TRUE; } static gboolean next_row_leftmost (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *start_icon, PeonyIcon *best_so_far, PeonyIcon *candidate, void *data) { /* sort out icons that are not below the current row */ if (compare_with_start_row (container, candidate) >= 0) { return FALSE; } if (best_so_far != NULL) { if (compare_icons_vertical_first (container, best_so_far, candidate) > 0) { /* candidate is above best choice, but below the current row */ return TRUE; } if (compare_icons_horizontal_first (container, best_so_far, candidate) > 0) { return TRUE; } } return best_so_far == NULL; } static gboolean next_row_rightmost (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *start_icon, PeonyIcon *best_so_far, PeonyIcon *candidate, void *data) { /* sort out icons that are not below the current row */ if (compare_with_start_row (container, candidate) >= 0) { return FALSE; } if (best_so_far != NULL) { if (compare_icons_vertical_first (container, best_so_far, candidate) > 0) { /* candidate is above best choice, but below the current row */ return TRUE; } if (compare_icons_horizontal_first (container, best_so_far, candidate) < 0) { return TRUE; } } return best_so_far == NULL; } static gboolean next_column_bottommost (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *start_icon, PeonyIcon *best_so_far, PeonyIcon *candidate, void *data) { /* sort out icons that are not on the right of the current column */ if (compare_with_start_column (container, candidate) >= 0) { return FALSE; } if (best_so_far != NULL) { if (compare_icons_horizontal_first (container, best_so_far, candidate) > 0) { /* candidate is above best choice, but below the current row */ return TRUE; } if (compare_icons_vertical_first (container, best_so_far, candidate) < 0) { return TRUE; } } return best_so_far == NULL; } static gboolean previous_row_rightmost (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *start_icon, PeonyIcon *best_so_far, PeonyIcon *candidate, void *data) { /* sort out icons that are not above the current row */ if (compare_with_start_row (container, candidate) <= 0) { return FALSE; } if (best_so_far != NULL) { if (compare_icons_vertical_first (container, best_so_far, candidate) < 0) { /* candidate is below the best choice, but above the current row */ return TRUE; } if (compare_icons_horizontal_first (container, best_so_far, candidate) < 0) { return TRUE; } } return best_so_far == NULL; } static gboolean same_column_above_lowest (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *start_icon, PeonyIcon *best_so_far, PeonyIcon *candidate, void *data) { /* Candidates not on the start column do not qualify. */ if (compare_with_start_column (container, candidate) != 0) { return FALSE; } /* Candidates that are higher lose out. */ if (best_so_far != NULL) { if (compare_icons_vertical_first (container, best_so_far, candidate) > 0) { return FALSE; } } /* Candidates below the start do not qualify. */ if (compare_icons_vertical_first (container, candidate, start_icon) >= 0) { return FALSE; } return TRUE; } static gboolean same_column_below_highest (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *start_icon, PeonyIcon *best_so_far, PeonyIcon *candidate, void *data) { /* Candidates not on the start column do not qualify. */ if (compare_with_start_column (container, candidate) != 0) { return FALSE; } /* Candidates that are lower lose out. */ if (best_so_far != NULL) { if (compare_icons_vertical_first (container, best_so_far, candidate) < 0) { return FALSE; } } /* Candidates above the start do not qualify. */ if (compare_icons_vertical_first (container, candidate, start_icon) <= 0) { return FALSE; } return TRUE; } static gboolean previous_column_highest (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *start_icon, PeonyIcon *best_so_far, PeonyIcon *candidate, void *data) { /* sort out icons that are not before the current column */ if (compare_with_start_column (container, candidate) <= 0) { return FALSE; } if (best_so_far != NULL) { if (compare_icons_horizontal (container, best_so_far, candidate) < 0) { /* candidate is right of the best choice, but left of the current column */ return TRUE; } if (compare_icons_vertical (container, best_so_far, candidate) > 0) { return TRUE; } } return best_so_far == NULL; } static gboolean next_column_highest (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *start_icon, PeonyIcon *best_so_far, PeonyIcon *candidate, void *data) { /* sort out icons that are not after the current column */ if (compare_with_start_column (container, candidate) >= 0) { return FALSE; } if (best_so_far != NULL) { if (compare_icons_horizontal_first (container, best_so_far, candidate) > 0) { /* candidate is left of the best choice, but right of the current column */ return TRUE; } if (compare_icons_vertical_first (container, best_so_far, candidate) > 0) { return TRUE; } } return best_so_far == NULL; } static gboolean previous_column_lowest (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *start_icon, PeonyIcon *best_so_far, PeonyIcon *candidate, void *data) { /* sort out icons that are not before the current column */ if (compare_with_start_column (container, candidate) <= 0) { return FALSE; } if (best_so_far != NULL) { if (compare_icons_horizontal_first (container, best_so_far, candidate) < 0) { /* candidate is right of the best choice, but left of the current column */ return TRUE; } if (compare_icons_vertical_first (container, best_so_far, candidate) < 0) { return TRUE; } } return best_so_far == NULL; } static gboolean last_column_lowest (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *start_icon, PeonyIcon *best_so_far, PeonyIcon *candidate, void *data) { if (best_so_far == NULL) { return TRUE; } return compare_icons_horizontal_first (container, best_so_far, candidate) < 0; } static gboolean closest_in_90_degrees (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *start_icon, PeonyIcon *best_so_far, PeonyIcon *candidate, void *data) { EelDRect world_rect; int x, y; int dx, dy; int dist; int *best_dist; world_rect = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (candidate->item); eel_canvas_w2c (EEL_CANVAS (container), get_cmp_point_x (container, world_rect), get_cmp_point_y (container, world_rect), &x, &y); dx = x - container->details->arrow_key_start_x; dy = y - container->details->arrow_key_start_y; switch (container->details->arrow_key_direction) { case GTK_DIR_UP: if (dy > 0 || ABS(dx) > ABS(dy)) { return FALSE; } break; case GTK_DIR_DOWN: if (dy < 0 || ABS(dx) > ABS(dy)) { return FALSE; } break; case GTK_DIR_LEFT: if (dx > 0 || ABS(dy) > ABS(dx)) { return FALSE; } break; case GTK_DIR_RIGHT: if (dx < 0 || ABS(dy) > ABS(dx)) { return FALSE; } break; default: g_assert_not_reached(); } dist = dx*dx + dy*dy; best_dist = data; if (best_so_far == NULL) { *best_dist = dist; return TRUE; } if (dist < *best_dist) { *best_dist = dist; return TRUE; } return FALSE; } static EelDRect get_rubberband (PeonyIcon *icon1, PeonyIcon *icon2) { EelDRect rect1; EelDRect rect2; EelDRect ret; eel_canvas_item_get_bounds (EEL_CANVAS_ITEM (icon1->item), &rect1.x0, &rect1.y0, &rect1.x1, &rect1.y1); eel_canvas_item_get_bounds (EEL_CANVAS_ITEM (icon2->item), &rect2.x0, &rect2.y0, &rect2.x1, &rect2.y1); eel_drect_union (&ret, &rect1, &rect2); return ret; } static void keyboard_move_to (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon, PeonyIcon *from, GdkEventKey *event) { if (icon == NULL) { return; } if (event != NULL && (event->state & GDK_CONTROL_MASK) != 0 && (event->state & GDK_SHIFT_MASK) == 0) { /* Move the keyboard focus. Use Control modifier * rather than Alt to avoid Sawfish conflict. */ set_keyboard_focus (container, icon); container->details->keyboard_rubberband_start = NULL; } else if (event != NULL && ((event->state & GDK_CONTROL_MASK) != 0 || !container->details->auto_layout) && (event->state & GDK_SHIFT_MASK) != 0) { /* Do rubberband selection */ EelDRect rect; if (from && !container->details->keyboard_rubberband_start) { set_keyboard_rubberband_start (container, from); } set_keyboard_focus (container, icon); if (icon && container->details->keyboard_rubberband_start) { rect = get_rubberband (container->details->keyboard_rubberband_start, icon); rubberband_select (container, NULL, &rect); } } else if (event != NULL && (event->state & GDK_CONTROL_MASK) == 0 && (event->state & GDK_SHIFT_MASK) != 0) { /* Select range */ PeonyIcon *start_icon; start_icon = container->details->range_selection_base_icon; if (start_icon == NULL || !start_icon->is_selected) { start_icon = icon; container->details->range_selection_base_icon = icon; } set_keyboard_focus (container, icon); if (select_range (container, start_icon, icon, TRUE)) { g_signal_emit (container, signals[SELECTION_CHANGED], 0); } } else { /* Select icons and get rid of the special keyboard focus. */ clear_keyboard_focus (container); clear_keyboard_rubberband_start (container); container->details->range_selection_base_icon = icon; if (select_one_unselect_others (container, icon)) { g_signal_emit (container, signals[SELECTION_CHANGED], 0); } } schedule_keyboard_icon_reveal (container, icon); } static void keyboard_home (PeonyIconContainer *container, GdkEventKey *event) { PeonyIcon *from; PeonyIcon *to; /* Home selects the first icon. * Control-Home sets the keyboard focus to the first icon. */ from = find_best_selected_icon (container, NULL, rightmost_in_bottom_row, NULL); to = find_best_icon (container, NULL, leftmost_in_top_row, NULL); keyboard_move_to (container, to, from, event); } static void keyboard_end (PeonyIconContainer *container, GdkEventKey *event) { PeonyIcon *to; PeonyIcon *from; /* End selects the last icon. * Control-End sets the keyboard focus to the last icon. */ from = find_best_selected_icon (container, NULL, leftmost_in_top_row, NULL); to = find_best_icon (container, NULL, peony_icon_container_is_layout_vertical (container) ? last_column_lowest : rightmost_in_bottom_row, NULL); keyboard_move_to (container, to, from, event); } static void record_arrow_key_start (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon, GtkDirectionType direction) { EelDRect world_rect; world_rect = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (icon->item); eel_canvas_w2c (EEL_CANVAS (container), get_cmp_point_x (container, world_rect), get_cmp_point_y (container, world_rect), &container->details->arrow_key_start_x, &container->details->arrow_key_start_y); container->details->arrow_key_direction = direction; } static void keyboard_arrow_key (PeonyIconContainer *container, GdkEventKey *event, GtkDirectionType direction, IsBetterIconFunction better_start, IsBetterIconFunction empty_start, IsBetterIconFunction better_destination, IsBetterIconFunction better_destination_fallback, IsBetterIconFunction better_destination_fallback_fallback, IsBetterIconFunction better_destination_manual) { PeonyIcon *from; PeonyIcon *to; int data; /* Chose the icon to start with. * If we have a keyboard focus, start with it. * Otherwise, use the single selected icon. * If there's multiple selection, use the icon farthest toward the end. */ from = container->details->keyboard_focus; if (from == NULL) { if (has_multiple_selection (container)) { if (all_selected (container)) { from = find_best_selected_icon (container, NULL, empty_start, NULL); } else { from = find_best_selected_icon (container, NULL, better_start, NULL); } } else { from = get_first_selected_icon (container); } } /* If there's no icon, select the icon farthest toward the end. * If there is an icon, select the next icon based on the arrow direction. */ if (from == NULL) { to = from = find_best_icon (container, NULL, empty_start, NULL); } else { record_arrow_key_start (container, from, direction); to = find_best_icon (container, from, container->details->auto_layout ? better_destination : better_destination_manual, &data); /* Wrap around to next/previous row/column */ if (to == NULL && better_destination_fallback != NULL) { to = find_best_icon (container, from, better_destination_fallback, &data); } /* With a layout like * 1 2 3 * 4 * (horizontal layout) * * or * * 1 4 * 2 * 3 * (vertical layout) * * * pressing down for any of 1,2,3 (horizontal layout) * * pressing right for any of 1,2,3 (vertical layout) * * Should select 4. */ if (to == NULL && container->details->auto_layout && better_destination_fallback_fallback != NULL) { to = find_best_icon (container, from, better_destination_fallback_fallback, &data); } if (to == NULL) { to = from; } } keyboard_move_to (container, to, from, event); } static gboolean is_rectangle_selection_event (GdkEventKey *event) { return (event->state & GDK_CONTROL_MASK) != 0 && (event->state & GDK_SHIFT_MASK) != 0; } static void keyboard_right (PeonyIconContainer *container, GdkEventKey *event) { IsBetterIconFunction fallback; IsBetterIconFunction next_column_fallback; fallback = NULL; if (container->details->auto_layout && !peony_icon_container_is_layout_vertical (container) && !is_rectangle_selection_event (event)) { fallback = next_row_leftmost; } next_column_fallback = NULL; if (peony_icon_container_is_layout_vertical (container) && gtk_widget_get_direction (GTK_WIDGET (container)) != GTK_TEXT_DIR_RTL) { next_column_fallback = next_column_bottommost; } /* Right selects the next icon in the same row. * Control-Right sets the keyboard focus to the next icon in the same row. */ keyboard_arrow_key (container, event, GTK_DIR_RIGHT, rightmost_in_bottom_row, peony_icon_container_is_layout_rtl (container) ? rightmost_in_top_row : leftmost_in_top_row, same_row_right_side_leftmost, fallback, next_column_fallback, closest_in_90_degrees); } static void keyboard_left (PeonyIconContainer *container, GdkEventKey *event) { IsBetterIconFunction fallback; IsBetterIconFunction previous_column_fallback; fallback = NULL; if (container->details->auto_layout && !peony_icon_container_is_layout_vertical (container) && !is_rectangle_selection_event (event)) { fallback = previous_row_rightmost; } previous_column_fallback = NULL; if (peony_icon_container_is_layout_vertical (container) && gtk_widget_get_direction (GTK_WIDGET (container)) == GTK_TEXT_DIR_RTL) { previous_column_fallback = previous_column_lowest; } /* Left selects the next icon in the same row. * Control-Left sets the keyboard focus to the next icon in the same row. */ keyboard_arrow_key (container, event, GTK_DIR_LEFT, rightmost_in_bottom_row, peony_icon_container_is_layout_rtl (container) ? rightmost_in_top_row : leftmost_in_top_row, same_row_left_side_rightmost, fallback, previous_column_fallback, closest_in_90_degrees); } static void keyboard_down (PeonyIconContainer *container, GdkEventKey *event) { IsBetterIconFunction fallback; IsBetterIconFunction next_row_fallback; fallback = NULL; if (container->details->auto_layout && peony_icon_container_is_layout_vertical (container) && !is_rectangle_selection_event (event)) { if (gtk_widget_get_direction (GTK_WIDGET (container)) == GTK_TEXT_DIR_RTL) { fallback = previous_column_highest; } else { fallback = next_column_highest; } } next_row_fallback = NULL; if (!peony_icon_container_is_layout_vertical (container)) { if (gtk_widget_get_direction (GTK_WIDGET (container)) == GTK_TEXT_DIR_RTL) { next_row_fallback = next_row_leftmost; } else { next_row_fallback = next_row_rightmost; } } /* Down selects the next icon in the same column. * Control-Down sets the keyboard focus to the next icon in the same column. */ keyboard_arrow_key (container, event, GTK_DIR_DOWN, rightmost_in_bottom_row, peony_icon_container_is_layout_rtl (container) ? rightmost_in_top_row : leftmost_in_top_row, same_column_below_highest, fallback, next_row_fallback, closest_in_90_degrees); } static void keyboard_up (PeonyIconContainer *container, GdkEventKey *event) { IsBetterIconFunction fallback; fallback = NULL; if (container->details->auto_layout && peony_icon_container_is_layout_vertical (container) && !is_rectangle_selection_event (event)) { if (gtk_widget_get_direction (GTK_WIDGET (container)) == GTK_TEXT_DIR_RTL) { fallback = next_column_bottommost; } else { fallback = previous_column_lowest; } } /* Up selects the next icon in the same column. * Control-Up sets the keyboard focus to the next icon in the same column. */ keyboard_arrow_key (container, event, GTK_DIR_UP, rightmost_in_bottom_row, peony_icon_container_is_layout_rtl (container) ? rightmost_in_top_row : leftmost_in_top_row, same_column_above_lowest, fallback, NULL, closest_in_90_degrees); } static void keyboard_space (PeonyIconContainer *container, GdkEventKey *event) { PeonyIcon *icon; if (!has_selection (container) && container->details->keyboard_focus != NULL) { keyboard_move_to (container, container->details->keyboard_focus, NULL, NULL); } else if ((event->state & GDK_CONTROL_MASK) != 0 && (event->state & GDK_SHIFT_MASK) == 0) { /* Control-space toggles the selection state of the current icon. */ if (container->details->keyboard_focus != NULL) { icon_toggle_selected (container, container->details->keyboard_focus); g_signal_emit (container, signals[SELECTION_CHANGED], 0); if (container->details->keyboard_focus->is_selected) { container->details->range_selection_base_icon = container->details->keyboard_focus; } } else { icon = find_best_selected_icon (container, NULL, leftmost_in_top_row, NULL); if (icon == NULL) { icon = find_best_icon (container, NULL, leftmost_in_top_row, NULL); } if (icon != NULL) { set_keyboard_focus (container, icon); } } } else if ((event->state & GDK_SHIFT_MASK) != 0) { activate_selected_items_alternate (container, NULL); } else { activate_selected_items (container); } } /* look for the first icon that matches the longest part of a given * search pattern */ typedef struct { gunichar *name; int last_match_length; } BestNameMatch; #ifndef TAB_NAVIGATION_DISABLED static void select_previous_or_next_icon (PeonyIconContainer *container, gboolean next, GdkEventKey *event) { PeonyIcon *icon; const GList *item; item = NULL; /* Chose the icon to start with. * If we have a keyboard focus, start with it. * Otherwise, use the single selected icon. */ icon = container->details->keyboard_focus; if (icon == NULL) { icon = get_first_selected_icon (container); } if (icon != NULL) { /* must have at least @icon in the list */ g_assert (container->details->icons != NULL); item = g_list_find (container->details->icons, icon); g_assert (item != NULL); item = next ? item->next : item->prev; if (item == NULL) { item = next ? g_list_first (container->details->icons) : g_list_last (container->details->icons); } } else if (container->details->icons != NULL) { /* no selection yet, pick the first or last item to select */ item = next ? g_list_first (container->details->icons) : g_list_last (container->details->icons); } icon = (item != NULL) ? item->data : NULL; if (icon != NULL) { keyboard_move_to (container, icon, NULL, event); } } #endif static void destroy (GtkWidget *object) { PeonyIconContainer *container; container = PEONY_ICON_CONTAINER (object); peony_icon_container_clear (container); if (container->details->rubberband_info.timer_id != 0) { g_source_remove (container->details->rubberband_info.timer_id); container->details->rubberband_info.timer_id = 0; } if (container->details->idle_id != 0) { g_source_remove (container->details->idle_id); container->details->idle_id = 0; } if (container->details->stretch_idle_id != 0) { g_source_remove (container->details->stretch_idle_id); container->details->stretch_idle_id = 0; } if (container->details->align_idle_id != 0) { g_source_remove (container->details->align_idle_id); container->details->align_idle_id = 0; } if (container->details->selection_changed_id != 0) { g_source_remove (container->details->selection_changed_id); container->details->selection_changed_id = 0; } if (container->details->size_allocation_count_id != 0) { g_source_remove (container->details->size_allocation_count_id); container->details->size_allocation_count_id = 0; } /* destroy interactive search dialog */ if (container->details->search_window) { gtk_widget_destroy (container->details->search_window); container->details->search_window = NULL; container->details->search_entry = NULL; if (container->details->typeselect_flush_timeout) { g_source_remove (container->details->typeselect_flush_timeout); container->details->typeselect_flush_timeout = 0; } } GTK_WIDGET_CLASS (peony_icon_container_parent_class)->destroy (object); } static void finalize (GObject *object) { PeonyIconContainerDetails *details; details = PEONY_ICON_CONTAINER (object)->details; g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_icon_view_preferences, text_ellipsis_limit_changed_container_callback, object); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_desktop_preferences, text_ellipsis_limit_changed_container_callback, object); g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_computer_view_preferences, text_ellipsis_limit_changed_container_callback, object); g_hash_table_destroy (details->icon_set); details->icon_set = NULL; g_free (details->font); if (details->a11y_item_action_queue != NULL) { while (!g_queue_is_empty (details->a11y_item_action_queue)) { g_free (g_queue_pop_head (details->a11y_item_action_queue)); } g_queue_free (details->a11y_item_action_queue); } if (details->a11y_item_action_idle_handler != 0) { g_source_remove (details->a11y_item_action_idle_handler); } g_free (details); G_OBJECT_CLASS (peony_icon_container_parent_class)->finalize (object); } /* GtkWidget methods. */ static gboolean clear_size_allocation_count (gpointer data) { PeonyIconContainer *container; container = PEONY_ICON_CONTAINER (data); container->details->size_allocation_count_id = 0; container->details->size_allocation_count = 0; return FALSE; } static void size_allocate (GtkWidget *widget, GtkAllocation *allocation) { PeonyIconContainer *container; gboolean need_layout_redone; GtkAllocation wid_allocation; container = PEONY_ICON_CONTAINER (widget); if (container->name) { GList *l; PeonyIcon *icon; EelDRect rect; int temp = 0; for (l = container->details->icons;l != NULL;l = l->next) { icon = l->data; rect = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (icon->item); if (rect.y1 > temp) temp = rect.y1; } allocation->height +=temp; gtk_widget_set_size_request(GTK_WIDGET(container),allocation->width/2,allocation->height/2+temp/2); } need_layout_redone = !container->details->has_been_allocated; gtk_widget_get_allocation (widget, &wid_allocation); if (allocation->width != wid_allocation.width) { need_layout_redone = TRUE; } if (allocation->height != wid_allocation.height) { need_layout_redone = TRUE; } /* Under some conditions we can end up in a loop when size allocating. * This happens when the icons don't fit without a scrollbar, but fits * when a scrollbar is added (bug #129963 for details). * We keep track of this looping by increasing a counter in size_allocate * and clearing it in a high-prio idle (the only way to detect the loop is * done). * When we've done at more than two iterations (with/without scrollbar) * we terminate this looping by not redoing the layout when the width * is wider than the current one (i.e when removing the scrollbar). */ if (container->details->size_allocation_count_id == 0) { container->details->size_allocation_count_id = g_idle_add_full (G_PRIORITY_HIGH, clear_size_allocation_count, container, NULL); } container->details->size_allocation_count++; if (container->details->size_allocation_count > 2 && allocation->width >= wid_allocation.width) { need_layout_redone = FALSE; } GTK_WIDGET_CLASS (peony_icon_container_parent_class)->size_allocate (widget, allocation); container->details->has_been_allocated = TRUE; if (need_layout_redone) { redo_layout (container); } if (peony_icon_container_get_is_desktop (container) && container->details->size_changed) { g_signal_emit(container,signals[SIZE_CHANGED],0); container->details->size_changed = FALSE; } } static gboolean draw (GtkWidget *widget, cairo_t *cr) { if (!PEONY_ICON_CONTAINER (widget)->details->is_desktop) { eel_background_draw (widget, cr); } return GTK_WIDGET_CLASS (peony_icon_container_parent_class)->draw (widget, cr); } static void realize (GtkWidget *widget) { GtkAdjustment *vadj, *hadj; PeonyIconContainer *container; GTK_WIDGET_CLASS (peony_icon_container_parent_class)->realize (widget); container = PEONY_ICON_CONTAINER (widget); #if !GTK_CHECK_VERSION (3, 22, 0) /* Ensure that the desktop window is native so the background set on it is drawn by X. */ if (container->details->is_desktop) { gdk_x11_window_get_xid (gtk_layout_get_bin_window (GTK_LAYOUT (widget))); } #endif /* Set up DnD. */ peony_icon_dnd_init (container); hadj = gtk_scrollable_get_hadjustment (GTK_SCROLLABLE (widget)); g_signal_connect (hadj, "value_changed", G_CALLBACK (handle_hadjustment_changed), widget); vadj = gtk_scrollable_get_vadjustment (GTK_SCROLLABLE (widget)); g_signal_connect (vadj, "value_changed", G_CALLBACK (handle_vadjustment_changed), widget); } static void unrealize (GtkWidget *widget) { PeonyIconContainer *container; container = PEONY_ICON_CONTAINER (widget); peony_icon_dnd_fini (container); if (container->details->typeselect_flush_timeout) { g_source_remove (container->details->typeselect_flush_timeout); container->details->typeselect_flush_timeout = 0; } GTK_WIDGET_CLASS (peony_icon_container_parent_class)->unrealize (widget); } static void style_updated (GtkWidget *widget) { PeonyIconContainer *container; container = PEONY_ICON_CONTAINER (widget); container->details->use_drop_shadows = container->details->drop_shadows_requested; /* Don't chain up to parent, if this is a desktop container, * because that resets the background of the window. */ if (!peony_icon_container_get_is_desktop (container)) { GTK_WIDGET_CLASS (peony_icon_container_parent_class)->style_updated (widget); } if (gtk_widget_get_realized (widget)) { invalidate_labels (container); peony_icon_container_request_update_all (container); } } static gboolean button_press_event (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event) { PeonyIconContainer *container; gboolean selection_changed; gboolean return_value; gboolean clicked_on_icon; container = PEONY_ICON_CONTAINER (widget); container->details->button_down_time = event->time; /* Forget about the old keyboard selection now that we've started mousing. */ clear_keyboard_focus (container); clear_keyboard_rubberband_start (container); if (event->type == GDK_2BUTTON_PRESS || event->type == GDK_3BUTTON_PRESS) { /* We use our own double-click detection. */ return TRUE; } /* Invoke the canvas event handler and see if an item picks up the event. */ clicked_on_icon = GTK_WIDGET_CLASS (peony_icon_container_parent_class)->button_press_event (widget, event); /* Move focus to icon container, unless we're still renaming (to avoid exiting * renaming mode) */ if (!gtk_widget_has_focus (widget) && !(is_renaming (container) || is_renaming_pending (container))) { gtk_widget_grab_focus (widget); } if (clicked_on_icon) { return TRUE; } if (event->button == DRAG_BUTTON && event->type == GDK_BUTTON_PRESS) { /* Clear the last click icon for double click */ container->details->double_click_icon[1] = container->details->double_click_icon[0]; container->details->double_click_icon[0] = NULL; } /* Button 1 does rubber banding. */ if (event->button == RUBBERBAND_BUTTON) { if (! button_event_modifies_selection (event)) { selection_changed = unselect_all (container); if (selection_changed) { g_signal_emit (container, signals[SELECTION_CHANGED], 0); } } start_rubberbanding (container, event); return TRUE; } /* Prevent multi-button weirdness such as bug 6181 */ if (container->details->rubberband_info.active) { return TRUE; } /* Button 2 may be passed to the window manager. */ if (event->button == MIDDLE_BUTTON) { selection_changed = unselect_all (container); if (selection_changed) { g_signal_emit (container, signals[SELECTION_CHANGED], 0); } g_signal_emit (widget, signals[MIDDLE_CLICK], 0, event); return TRUE; } /* Button 3 does a contextual menu. */ if (event->button == CONTEXTUAL_MENU_BUTTON) { end_renaming_mode (container, TRUE); selection_changed = unselect_all (container); if (selection_changed) { g_signal_emit (container, signals[SELECTION_CHANGED], 0); } g_signal_emit (widget, signals[CONTEXT_CLICK_BACKGROUND], 0, event); return TRUE; } /* Otherwise, we emit a button_press message. */ g_signal_emit (widget, signals[BUTTON_PRESS], 0, event, &return_value); return return_value; } static void peony_icon_container_did_not_drag (PeonyIconContainer *container, GdkEventButton *event) { PeonyIconContainerDetails *details; gboolean selection_changed; static gint64 last_click_time = 0; static gint click_count = 0; gint double_click_time; gint64 current_time; details = container->details; if (details->icon_selected_on_button_down && ((event->state & GDK_CONTROL_MASK) != 0 || (event->state & GDK_SHIFT_MASK) == 0)) { if (button_event_modifies_selection (event)) { details->range_selection_base_icon = NULL; icon_toggle_selected (container, details->drag_icon); g_signal_emit (container, signals[SELECTION_CHANGED], 0); } else { details->range_selection_base_icon = details->drag_icon; selection_changed = select_one_unselect_others (container, details->drag_icon); if (selection_changed) { g_signal_emit (container, signals[SELECTION_CHANGED], 0); } } } if (details->drag_icon != NULL && (details->single_click_mode || event->button == MIDDLE_BUTTON)) { /* Determine click count */ g_object_get (G_OBJECT (gtk_widget_get_settings (GTK_WIDGET (container))), "gtk-double-click-time", &double_click_time, NULL); current_time = eel_get_system_time (); if (current_time - last_click_time < double_click_time * 1000) { click_count++; } else { click_count = 0; } /* Stash time for next compare */ last_click_time = current_time; /* If single-click mode, activate the selected icons, unless modifying * the selection or pressing for a very long time, or double clicking. */ if (click_count == 0 && event->time - details->button_down_time < MAX_CLICK_TIME && ! button_event_modifies_selection (event)) { /* It's a tricky UI issue whether this should activate * just the clicked item (as if it were a link), or all * the selected items (as if you were issuing an "activate * selection" command). For now, we're trying the activate * entire selection version to see how it feels. Note that * PeonyList goes the other way because its "links" seem * much more link-like. */ if (event->button == MIDDLE_BUTTON) { activate_selected_items_alternate (container, NULL); } else { activate_selected_items (container); } } } } static gboolean clicked_within_double_click_interval (PeonyIconContainer *container) { static gint64 last_click_time = 0; static gint click_count = 0; gint double_click_time; gint64 current_time; /* Determine click count */ g_object_get (G_OBJECT (gtk_widget_get_settings (GTK_WIDGET (container))), "gtk-double-click-time", &double_click_time, NULL); current_time = eel_get_system_time (); if (current_time - last_click_time < double_click_time * 1000) { click_count++; } else { click_count = 0; } /* Stash time for next compare */ last_click_time = current_time; /* Only allow double click */ if (click_count == 1) { click_count = 0; return TRUE; } else { return FALSE; } } static gboolean clicked_rename_mode_click (PeonyIconContainer *container) { static gint64 rename_click_time = 0; gint64 current_time = 0; gboolean bRenameMode = FALSE; gint double_click_time; /* Determine click count */ g_object_get (G_OBJECT (gtk_widget_get_settings (GTK_WIDGET (container))), "gtk-double-click-time", &double_click_time, NULL); current_time = eel_get_system_time (); if((current_time - rename_click_time >= double_click_time * 1000) && (current_time - rename_click_time < (double_click_time * 1000 + 1100000))) { bRenameMode = TRUE; } rename_click_time = current_time; return bRenameMode; } static void clear_drag_state (PeonyIconContainer *container) { container->details->drag_icon = NULL; container->details->drag_state = DRAG_STATE_INITIAL; } static gboolean #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) start_stretching (PeonyIconContainer *container, GdkEvent *event) #else start_stretching (PeonyIconContainer *container) #endif { PeonyIconContainerDetails *details; PeonyIcon *icon; EelDPoint world_point; GtkWidget *toplevel; GdkDisplay *display; GtkCornerType corner; GdkCursor *cursor; details = container->details; icon = details->stretch_icon; display = gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (container)); /* Check if we hit the stretch handles. */ world_point.x = details->drag_x; world_point.y = details->drag_y; if (!peony_icon_canvas_item_hit_test_stretch_handles (icon->item, world_point, &corner)) { return FALSE; } switch (corner) { case GTK_CORNER_TOP_LEFT: cursor = gdk_cursor_new_for_display (display, GDK_TOP_LEFT_CORNER); break; case GTK_CORNER_BOTTOM_LEFT: cursor = gdk_cursor_new_for_display (display, GDK_BOTTOM_LEFT_CORNER); break; case GTK_CORNER_TOP_RIGHT: cursor = gdk_cursor_new_for_display (display, GDK_TOP_RIGHT_CORNER); break; case GTK_CORNER_BOTTOM_RIGHT: cursor = gdk_cursor_new_for_display (display, GDK_BOTTOM_RIGHT_CORNER); break; default: cursor = NULL; break; } /* Set up the dragging. */ details->drag_state = DRAG_STATE_STRETCH; eel_canvas_w2c (EEL_CANVAS (container), details->drag_x, details->drag_y, &details->stretch_start.pointer_x, &details->stretch_start.pointer_y); eel_canvas_w2c (EEL_CANVAS (container), icon->x, icon->y, &details->stretch_start.icon_x, &details->stretch_start.icon_y); icon_get_size (container, icon, &details->stretch_start.icon_size); eel_canvas_item_grab (EEL_CANVAS_ITEM (icon->item), (GDK_POINTER_MOTION_MASK | GDK_BUTTON_RELEASE_MASK), cursor, #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) event); #else GDK_CURRENT_TIME); #endif if (cursor) g_object_unref (cursor); /* Ensure the window itself is focused.. */ toplevel = gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (container)); if (toplevel != NULL && gtk_widget_get_realized (toplevel)) { gdk_window_focus (gtk_widget_get_window (toplevel), GDK_CURRENT_TIME); } return TRUE; } static gboolean update_stretch_at_idle (PeonyIconContainer *container) { PeonyIconContainerDetails *details; PeonyIcon *icon; double world_x, world_y; StretchState stretch_state; details = container->details; icon = details->stretch_icon; if (icon == NULL) { container->details->stretch_idle_id = 0; return FALSE; } eel_canvas_w2c (EEL_CANVAS (container), details->world_x, details->world_y, &stretch_state.pointer_x, &stretch_state.pointer_y); compute_stretch (&details->stretch_start, &stretch_state); eel_canvas_c2w (EEL_CANVAS (container), stretch_state.icon_x, stretch_state.icon_y, &world_x, &world_y); icon_set_position (icon, world_x, world_y); icon_set_size (container, icon, stretch_state.icon_size, FALSE, FALSE); container->details->stretch_idle_id = 0; return FALSE; } static void continue_stretching (PeonyIconContainer *container, double world_x, double world_y) { g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); container->details->world_x = world_x; container->details->world_y = world_y; if (container->details->stretch_idle_id == 0) { container->details->stretch_idle_id = g_idle_add ((GSourceFunc) update_stretch_at_idle, container); } } static gboolean keyboard_stretching (PeonyIconContainer *container, GdkEventKey *event) { PeonyIcon *icon; guint size; icon = container->details->stretch_icon; if (icon == NULL || !icon->is_selected) { return FALSE; } icon_get_size (container, icon, &size); switch (event->keyval) { case GDK_KEY_equal: case GDK_KEY_plus: case GDK_KEY_KP_Add: icon_set_size (container, icon, size + 5, FALSE, FALSE); break; case GDK_KEY_minus: case GDK_KEY_KP_Subtract: icon_set_size (container, icon, size - 5, FALSE, FALSE); break; case GDK_KEY_0: case GDK_KEY_KP_0: peony_icon_container_move_icon (container, icon, icon->x, icon->y, 1.0, FALSE, TRUE, TRUE,FALSE,0,0); break; } return TRUE; } static void ungrab_stretch_icon (PeonyIconContainer *container) { #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) eel_canvas_item_ungrab (EEL_CANVAS_ITEM (container->details->stretch_icon->item)); #else eel_canvas_item_ungrab (EEL_CANVAS_ITEM (container->details->stretch_icon->item), GDK_CURRENT_TIME); #endif } static void end_stretching (PeonyIconContainer *container, double world_x, double world_y) { PeonyIconPosition position; PeonyIcon *icon; continue_stretching (container, world_x, world_y); ungrab_stretch_icon (container); /* now that we're done stretching, update the icon's position */ icon = container->details->drag_icon; if (peony_icon_container_is_layout_rtl (container)) { position.x = icon->saved_ltr_x = get_mirror_x_position (container, icon, icon->x); } else { position.x = icon->x; } position.y = icon->y; position.scale = icon->scale; g_signal_emit (container, signals[ICON_POSITION_CHANGED], 0, icon->data, &position); clear_drag_state (container); redo_layout (container); } static gboolean undo_stretching (PeonyIconContainer *container) { PeonyIcon *stretched_icon; stretched_icon = container->details->stretch_icon; if (stretched_icon == NULL) { return FALSE; } if (container->details->drag_state == DRAG_STATE_STRETCH) { ungrab_stretch_icon (container); clear_drag_state (container); } peony_icon_canvas_item_set_show_stretch_handles (stretched_icon->item, FALSE); icon_set_position (stretched_icon, container->details->stretch_initial_x, container->details->stretch_initial_y); icon_set_size (container, stretched_icon, container->details->stretch_initial_size, TRUE, TRUE); container->details->stretch_icon = NULL; emit_stretch_ended (container, stretched_icon); redo_layout (container); return TRUE; } static gboolean button_release_event (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event) { PeonyIconContainer *container; PeonyIconContainerDetails *details; double world_x, world_y; container = PEONY_ICON_CONTAINER (widget); details = container->details; if (event->button == RUBBERBAND_BUTTON && details->rubberband_info.active) { #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) stop_rubberbanding (container); #else stop_rubberbanding (container, event->time); #endif return TRUE; } if (event->button == details->drag_button) { details->drag_button = 0; switch (details->drag_state) { case DRAG_STATE_MOVE_OR_COPY: if (!details->drag_started) { peony_icon_container_did_not_drag (container, event); } else { peony_icon_dnd_end_drag (container); peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "end drag from icon container"); } break; case DRAG_STATE_STRETCH: eel_canvas_window_to_world (EEL_CANVAS (container), event->x, event->y, &world_x, &world_y); end_stretching (container, world_x, world_y); break; default: break; } clear_drag_state (container); return TRUE; } return GTK_WIDGET_CLASS (peony_icon_container_parent_class)->button_release_event (widget, event); } static int motion_notify_event (GtkWidget *widget, GdkEventMotion *event) { PeonyIconContainer *container; PeonyIconContainerDetails *details; double world_x, world_y; int canvas_x, canvas_y; GdkDragAction actions; container = PEONY_ICON_CONTAINER (widget); details = container->details; if (details->drag_button != 0) { switch (details->drag_state) { case DRAG_STATE_MOVE_OR_COPY: if (details->drag_started) { break; } eel_canvas_window_to_world (EEL_CANVAS (container), event->x, event->y, &world_x, &world_y); if (gtk_drag_check_threshold (widget, details->drag_x, details->drag_y, world_x, world_y)) { details->drag_started = TRUE; details->drag_state = DRAG_STATE_MOVE_OR_COPY; end_renaming_mode (container, TRUE); eel_canvas_w2c (EEL_CANVAS (container), details->drag_x, details->drag_y, &canvas_x, &canvas_y); actions = GDK_ACTION_COPY | GDK_ACTION_LINK | GDK_ACTION_ASK; if (container->details->drag_allow_moves) { actions |= GDK_ACTION_MOVE; } peony_icon_dnd_begin_drag (container, actions, details->drag_button, event, canvas_x, canvas_y); peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "begin drag from icon container"); } break; case DRAG_STATE_STRETCH: eel_canvas_window_to_world (EEL_CANVAS (container), event->x, event->y, &world_x, &world_y); continue_stretching (container, world_x, world_y); break; default: break; } } return GTK_WIDGET_CLASS (peony_icon_container_parent_class)->motion_notify_event (widget, event); } static void peony_icon_container_search_position_func (PeonyIconContainer *container, GtkWidget *search_dialog) { gint x, y; gint cont_x, cont_y; gint cont_width, cont_height; GdkWindow *cont_window; GdkScreen *screen; GtkRequisition requisition; gint monitor_num; GdkRectangle monitor; cont_window = gtk_widget_get_window (GTK_WIDGET (container)); screen = gdk_window_get_screen (cont_window); monitor_num = gdk_screen_get_monitor_at_window (screen, cont_window); gdk_screen_get_monitor_geometry (screen, monitor_num, &monitor); gtk_widget_realize (search_dialog); gdk_window_get_origin (cont_window, &cont_x, &cont_y); cont_width = gdk_window_get_width (cont_window); cont_height = gdk_window_get_height (cont_window); gtk_widget_get_preferred_size (search_dialog, &requisition, NULL); if (cont_x + cont_width - requisition.width > gdk_screen_get_width (screen)) { x = gdk_screen_get_width (screen) - requisition.width; } else if (cont_x + cont_width - requisition.width < 0) { x = 0; } else { x = cont_x + cont_width - requisition.width; } if (cont_y + cont_height > gdk_screen_get_height (screen)) { y = gdk_screen_get_height (screen) - requisition.height; } else if (cont_y + cont_height < 0) /* isn't really possible ... */ { y = 0; } else { y = cont_y + cont_height; } gtk_window_move (GTK_WINDOW (search_dialog), x, y); } static gboolean peony_icon_container_real_search_enable_popdown (gpointer data) { PeonyIconContainer *container = (PeonyIconContainer *)data; container->details->disable_popdown = FALSE; g_object_unref (container); return FALSE; } static void peony_icon_container_search_enable_popdown (GtkWidget *widget, gpointer data) { PeonyIconContainer *container = (PeonyIconContainer *) data; g_object_ref (container); g_timeout_add (200, peony_icon_container_real_search_enable_popdown, data); } static void peony_icon_container_search_disable_popdown (GtkEntry *entry, GtkMenu *menu, gpointer data) { PeonyIconContainer *container = (PeonyIconContainer *) data; container->details->disable_popdown = TRUE; g_signal_connect (menu, "hide", G_CALLBACK (peony_icon_container_search_enable_popdown), data); } /* Cut and paste from gtkwindow.c */ static void send_focus_change (GtkWidget *widget, gboolean in) { GdkEvent *fevent; fevent = gdk_event_new (GDK_FOCUS_CHANGE); g_object_ref (widget); ((GdkEventFocus *) fevent)->in = in; gtk_widget_send_focus_change (widget, fevent); fevent->focus_change.type = GDK_FOCUS_CHANGE; fevent->focus_change.window = g_object_ref (gtk_widget_get_window (widget)); fevent->focus_change.in = in; gtk_widget_event (widget, fevent); g_object_notify (G_OBJECT (widget), "has-focus"); g_object_unref (widget); gdk_event_free (fevent); } static void peony_icon_container_search_dialog_hide (GtkWidget *search_dialog, PeonyIconContainer *container) { if (container->details->disable_popdown) { return; } if (container->details->search_entry_changed_id) { g_signal_handler_disconnect (container->details->search_entry, container->details->search_entry_changed_id); container->details->search_entry_changed_id = 0; } if (container->details->typeselect_flush_timeout) { g_source_remove (container->details->typeselect_flush_timeout); container->details->typeselect_flush_timeout = 0; } /* send focus-in event */ send_focus_change (GTK_WIDGET (container->details->search_entry), FALSE); gtk_widget_hide (search_dialog); gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (container->details->search_entry), ""); } static gboolean peony_icon_container_search_entry_flush_timeout (PeonyIconContainer *container) { if((NULL != container) && (NULL != container->details) && (NULL != container->details->search_window)) { peony_icon_container_search_dialog_hide (container->details->search_window, container); } return TRUE; } /* Because we're visible but offscreen, we just set a flag in the preedit * callback. */ static void peony_icon_container_search_preedit_changed (GtkEntry *entry, gchar *preedit, PeonyIconContainer *container) { container->details->imcontext_changed = 1; if (container->details->typeselect_flush_timeout) { g_source_remove (container->details->typeselect_flush_timeout); container->details->typeselect_flush_timeout = g_timeout_add_seconds (PEONY_ICON_CONTAINER_SEARCH_DIALOG_TIMEOUT, (GSourceFunc) peony_icon_container_search_entry_flush_timeout, container); } } static void peony_icon_container_search_activate (GtkEntry *entry, PeonyIconContainer *container) { peony_icon_container_search_dialog_hide (container->details->search_window, container); activate_selected_items (container); } static gboolean peony_icon_container_search_delete_event (GtkWidget *widget, GdkEventAny *event, PeonyIconContainer *container) { g_assert (GTK_IS_WIDGET (widget)); peony_icon_container_search_dialog_hide (widget, container); return TRUE; } static gboolean peony_icon_container_search_button_press_event (GtkWidget *widget, GdkEventButton *event, PeonyIconContainer *container) { g_assert (GTK_IS_WIDGET (widget)); peony_icon_container_search_dialog_hide (widget, container); if (event->window == gtk_layout_get_bin_window (GTK_LAYOUT (container))) { button_press_event (GTK_WIDGET (container), event); } return TRUE; } static void peony_icon_container_get_icon_text (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data, char **editable_text, char **additional_text, gboolean include_invisible) { PeonyIconContainerClass *klass; klass = PEONY_ICON_CONTAINER_GET_CLASS (container); g_assert (klass->get_icon_text != NULL); klass->get_icon_text (container, data, editable_text, additional_text, include_invisible); } static gboolean peony_icon_container_search_iter (PeonyIconContainer *container, const char *key, gint n) { GList *p; PeonyIcon *icon; char *name; int count; char *normalized_key, *case_normalized_key; char *normalized_name, *case_normalized_name; g_assert (key != NULL); g_assert (n >= 1); normalized_key = g_utf8_normalize (key, -1, G_NORMALIZE_ALL); if (!normalized_key) { return FALSE; } case_normalized_key = g_utf8_casefold (normalized_key, -1); g_free (normalized_key); if (!case_normalized_key) { return FALSE; } icon = NULL; name = NULL; count = 0; for (p = container->details->icons; p != NULL && count != n; p = p->next) { icon = p->data; peony_icon_container_get_icon_text (container, icon->data, &name, NULL, TRUE); /* This can happen if a key event is handled really early while * loading the icon container, before the items have all been * updated once. */ if (!name) { continue; } normalized_name = g_utf8_normalize (name, -1, G_NORMALIZE_ALL); if (!normalized_name) { continue; } case_normalized_name = g_utf8_casefold (normalized_name, -1); g_free (normalized_name); if (!case_normalized_name) { continue; } if (strncmp (case_normalized_key, case_normalized_name, strlen (case_normalized_key)) == 0) { count++; } g_free (case_normalized_name); g_free (name); name = NULL; } g_free (case_normalized_key); if (count == n) { if (select_one_unselect_others (container, icon)) { g_signal_emit (container, signals[SELECTION_CHANGED], 0); } schedule_keyboard_icon_reveal (container, icon); return TRUE; } return FALSE; } static void peony_icon_container_search_move (GtkWidget *window, PeonyIconContainer *container, gboolean up) { gboolean ret; gint len; const gchar *text; text = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (container->details->search_entry)); g_assert (text != NULL); if (container->details->selected_iter == 0) { return; } if (up && container->details->selected_iter == 1) { return; } len = strlen (text); if (len < 1) { return; } /* search */ unselect_all (container); ret = peony_icon_container_search_iter (container, text, up?((container->details->selected_iter) - 1):((container->details->selected_iter + 1))); if (ret) { /* found */ container->details->selected_iter += up?(-1):(1); } else { /* return to old iter */ peony_icon_container_search_iter (container, text, container->details->selected_iter); } } static gboolean peony_icon_container_search_scroll_event (GtkWidget *widget, GdkEventScroll *event, PeonyIconContainer *container) { gboolean retval = FALSE; if (event->direction == GDK_SCROLL_UP) { peony_icon_container_search_move (widget, container, TRUE); retval = TRUE; } else if (event->direction == GDK_SCROLL_DOWN) { peony_icon_container_search_move (widget, container, FALSE); retval = TRUE; } /* renew the flush timeout */ if (retval && container->details->typeselect_flush_timeout) { g_source_remove (container->details->typeselect_flush_timeout); container->details->typeselect_flush_timeout = g_timeout_add_seconds (PEONY_ICON_CONTAINER_SEARCH_DIALOG_TIMEOUT, (GSourceFunc) peony_icon_container_search_entry_flush_timeout, container); } return retval; } static gboolean peony_icon_container_search_key_press_event (GtkWidget *widget, GdkEventKey *event, PeonyIconContainer *container) { gboolean retval = FALSE; g_assert (GTK_IS_WIDGET (widget)); g_assert (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); /* close window and cancel the search */ if (event->keyval == GDK_KEY_Escape || event->keyval == GDK_KEY_Tab) { peony_icon_container_search_dialog_hide (widget, container); return TRUE; } /* close window and activate alternate */ if (event->keyval == GDK_KEY_Return && event->state & GDK_SHIFT_MASK) { peony_icon_container_search_dialog_hide (widget, container); activate_selected_items_alternate (container, NULL); return TRUE; } /* select previous matching iter */ if (event->keyval == GDK_KEY_Up || event->keyval == GDK_KEY_KP_Up) { peony_icon_container_search_move (widget, container, TRUE); retval = TRUE; } if (((event->state & (GDK_CONTROL_MASK | GDK_SHIFT_MASK)) == (GDK_CONTROL_MASK | GDK_SHIFT_MASK)) && (event->keyval == GDK_KEY_g || event->keyval == GDK_KEY_G)) { peony_icon_container_search_move (widget, container, TRUE); retval = TRUE; } /* select next matching iter */ if (event->keyval == GDK_KEY_Down || event->keyval == GDK_KEY_KP_Down) { peony_icon_container_search_move (widget, container, FALSE); retval = TRUE; } if (((event->state & (GDK_CONTROL_MASK | GDK_SHIFT_MASK)) == GDK_CONTROL_MASK) && (event->keyval == GDK_KEY_g || event->keyval == GDK_KEY_G)) { peony_icon_container_search_move (widget, container, FALSE); retval = TRUE; } /* renew the flush timeout */ if (retval && container->details->typeselect_flush_timeout) { g_source_remove (container->details->typeselect_flush_timeout); container->details->typeselect_flush_timeout = g_timeout_add_seconds (PEONY_ICON_CONTAINER_SEARCH_DIALOG_TIMEOUT, (GSourceFunc) peony_icon_container_search_entry_flush_timeout, container); } return retval; } static void peony_icon_container_search_init (GtkWidget *entry, PeonyIconContainer *container) { gint ret; gint len; const gchar *text; g_assert (GTK_IS_ENTRY (entry)); g_assert (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); text = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (entry)); len = strlen (text); /* search */ unselect_all (container); if (container->details->typeselect_flush_timeout) { g_source_remove (container->details->typeselect_flush_timeout); container->details->typeselect_flush_timeout = g_timeout_add_seconds (PEONY_ICON_CONTAINER_SEARCH_DIALOG_TIMEOUT, (GSourceFunc) peony_icon_container_search_entry_flush_timeout, container); } if (len < 1) { return; } ret = peony_icon_container_search_iter (container, text, 1); if (ret) { container->details->selected_iter = 1; } } static void peony_icon_container_ensure_interactive_directory (PeonyIconContainer *container) { GtkWidget *frame, *vbox; if (container->details->search_window != NULL) { return; } container->details->search_window = gtk_window_new (GTK_WINDOW_POPUP); gtk_window_set_modal (GTK_WINDOW (container->details->search_window), TRUE); gtk_window_set_type_hint (GTK_WINDOW (container->details->search_window), GDK_WINDOW_TYPE_HINT_COMBO); g_signal_connect (container->details->search_window, "delete_event", G_CALLBACK (peony_icon_container_search_delete_event), container); g_signal_connect (container->details->search_window, "key_press_event", G_CALLBACK (peony_icon_container_search_key_press_event), container); g_signal_connect (container->details->search_window, "button_press_event", G_CALLBACK (peony_icon_container_search_button_press_event), container); g_signal_connect (container->details->search_window, "scroll_event", G_CALLBACK (peony_icon_container_search_scroll_event), container); frame = gtk_frame_new (NULL); gtk_frame_set_shadow_type (GTK_FRAME (frame), GTK_SHADOW_ETCHED_IN); gtk_widget_show (frame); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (container->details->search_window), frame); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_widget_show (vbox); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (frame), vbox); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (vbox), 3); /* add entry */ container->details->search_entry = gtk_entry_new (); gtk_widget_show (container->details->search_entry); g_signal_connect (container->details->search_entry, "populate_popup", G_CALLBACK (peony_icon_container_search_disable_popdown), container); g_signal_connect (container->details->search_entry, "activate", G_CALLBACK (peony_icon_container_search_activate), container); g_signal_connect (container->details->search_entry, "preedit-changed", G_CALLBACK (peony_icon_container_search_preedit_changed), container); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (vbox), container->details->search_entry); gtk_widget_realize (container->details->search_entry); } /* Pops up the interactive search entry. If keybinding is TRUE then the user * started this by typing the start_interactive_search keybinding. Otherwise, it came from */ static gboolean peony_icon_container_real_start_interactive_search (PeonyIconContainer *container, gboolean keybinding) { /* We only start interactive search if we have focus. If one of our * children have focus, we don't want to start the search. */ GtkWidgetClass *entry_parent_class; if (container->details->search_window != NULL && gtk_widget_get_visible (container->details->search_window)) { return TRUE; } if (!gtk_widget_has_focus (GTK_WIDGET (container))) { return FALSE; } peony_icon_container_ensure_interactive_directory (container); if (keybinding) { gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (container->details->search_entry), ""); } /* done, show it */ peony_icon_container_search_position_func (container, container->details->search_window); gtk_widget_show (container->details->search_window); if (container->details->search_entry_changed_id == 0) { container->details->search_entry_changed_id = g_signal_connect (container->details->search_entry, "changed", G_CALLBACK (peony_icon_container_search_init), container); } container->details->typeselect_flush_timeout = g_timeout_add_seconds (PEONY_ICON_CONTAINER_SEARCH_DIALOG_TIMEOUT, (GSourceFunc) peony_icon_container_search_entry_flush_timeout, container); /* Grab focus will select all the text. We don't want that to happen, so we * call the parent instance and bypass the selection change. This is probably * really non-kosher. */ entry_parent_class = g_type_class_peek_parent (GTK_ENTRY_GET_CLASS (container->details->search_entry)); (entry_parent_class->grab_focus) (container->details->search_entry); /* send focus-in event */ send_focus_change (container->details->search_entry, TRUE); /* search first matching iter */ peony_icon_container_search_init (container->details->search_entry, container); return TRUE; } static gboolean peony_icon_container_start_interactive_search (PeonyIconContainer *container) { return peony_icon_container_real_start_interactive_search (container, TRUE); } static gboolean handle_popups (PeonyIconContainer *container, GdkEventKey *event, const char *signal) { GdkEventButton button_event = { 0 }; g_signal_emit_by_name (container, signal, &button_event); return TRUE; } static int key_press_event (GtkWidget *widget, GdkEventKey *event) { PeonyIconContainer *container; gboolean handled; container = PEONY_ICON_CONTAINER (widget); handled = FALSE; if (is_renaming (container) || is_renaming_pending (container)) { switch (event->keyval) { case GDK_KEY_Return: case GDK_KEY_KP_Enter: end_renaming_mode (container, TRUE); handled = TRUE; break; case GDK_KEY_Escape: end_renaming_mode (container, FALSE); handled = TRUE; break; default: break; } } else { switch (event->keyval) { case GDK_KEY_Home: case GDK_KEY_KP_Home: keyboard_home (container, event); handled = TRUE; break; case GDK_KEY_End: case GDK_KEY_KP_End: keyboard_end (container, event); handled = TRUE; break; case GDK_KEY_Left: case GDK_KEY_KP_Left: /* Don't eat Alt-Left, as that is used for history browsing */ if ((event->state & GDK_MOD1_MASK) == 0) { keyboard_left (container, event); handled = TRUE; } break; case GDK_KEY_Up: case GDK_KEY_KP_Up: /* Don't eat Alt-Up, as that is used for alt-shift-Up */ if ((event->state & GDK_MOD1_MASK) == 0) { keyboard_up (container, event); handled = TRUE; } break; case GDK_KEY_Right: case GDK_KEY_KP_Right: /* Don't eat Alt-Right, as that is used for history browsing */ if ((event->state & GDK_MOD1_MASK) == 0) { keyboard_right (container, event); handled = TRUE; } break; case GDK_KEY_Down: case GDK_KEY_KP_Down: /* Don't eat Alt-Down, as that is used for Open */ if ((event->state & GDK_MOD1_MASK) == 0) { keyboard_down (container, event); handled = TRUE; } break; case GDK_KEY_space: keyboard_space (container, event); handled = TRUE; break; #ifndef TAB_NAVIGATION_DISABLED case GDK_KEY_Tab: case GDK_KEY_ISO_Left_Tab: select_previous_or_next_icon (container, (event->state & GDK_SHIFT_MASK) == 0, event); handled = TRUE; break; #endif case GDK_KEY_Return: case GDK_KEY_KP_Enter: if ((event->state & GDK_SHIFT_MASK) != 0) { activate_selected_items_alternate (container, NULL); } else { activate_selected_items (container); } handled = TRUE; break; case GDK_KEY_Escape: handled = undo_stretching (container); break; case GDK_KEY_plus: case GDK_KEY_minus: case GDK_KEY_equal: case GDK_KEY_KP_Add: case GDK_KEY_KP_Subtract: case GDK_KEY_0: case GDK_KEY_KP_0: if (event->state & GDK_CONTROL_MASK) { handled = keyboard_stretching (container, event); } break; case GDK_KEY_F10: /* handle Ctrl+F10 because we want to display the * background popup even if something is selected. * The other cases are handled by popup_menu(). */ if (event->state & GDK_CONTROL_MASK) { handled = handle_popups (container, event, "context_click_background"); } break; case GDK_KEY_v: /* Eat Control + v to not enable type ahead */ if ((event->state & GDK_CONTROL_MASK) != 0) { handled = TRUE; } break; default: break; } } if (!handled) { handled = GTK_WIDGET_CLASS (peony_icon_container_parent_class)->key_press_event (widget, event); } /* We pass the event to the search_entry. If its text changes, then we * start the typeahead find capabilities. * Copied from PeonyIconContainer */ if (!handled && event->keyval != GDK_KEY_slash /* don't steal slash key event, used for "go to" */ && event->keyval != GDK_KEY_BackSpace && event->keyval != GDK_KEY_Delete) { GdkEvent *new_event; GdkWindow *window; char *old_text; const char *new_text; gboolean retval; GdkScreen *screen; gboolean text_modified; gulong popup_menu_id; peony_icon_container_ensure_interactive_directory (container); /* Make a copy of the current text */ old_text = g_strdup (gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (container->details->search_entry))); new_event = gdk_event_copy ((GdkEvent *) event); window = ((GdkEventKey *) new_event)->window; ((GdkEventKey *) new_event)->window = gtk_widget_get_window (container->details->search_entry); gtk_widget_realize (container->details->search_window); popup_menu_id = g_signal_connect (container->details->search_entry, "popup_menu", G_CALLBACK (gtk_true), NULL); /* Move the entry off screen */ screen = gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET (container)); gtk_window_move (GTK_WINDOW (container->details->search_window), gdk_screen_get_width (screen) + 1, gdk_screen_get_height (screen) + 1); gtk_widget_show (container->details->search_window); /* Send the event to the window. If the preedit_changed signal is emitted * during this event, we will set priv->imcontext_changed */ container->details->imcontext_changed = FALSE; retval = gtk_widget_event (container->details->search_entry, new_event); gtk_widget_hide (container->details->search_window); g_signal_handler_disconnect (container->details->search_entry, popup_menu_id); /* We check to make sure that the entry tried to handle the text, and that * the text has changed. */ new_text = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (container->details->search_entry)); text_modified = strcmp (old_text, new_text) != 0; g_free (old_text); if (container->details->imcontext_changed || /* we're in a preedit */ (retval && text_modified)) /* ...or the text was modified */ { if (peony_icon_container_real_start_interactive_search (container, FALSE)) { gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (container)); return TRUE; } else { gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (container->details->search_entry), ""); return FALSE; } } ((GdkEventKey *) new_event)->window = window; gdk_event_free (new_event); } return handled; } static gboolean popup_menu (GtkWidget *widget) { PeonyIconContainer *container; container = PEONY_ICON_CONTAINER (widget); if (has_selection (container)) { handle_popups (container, NULL, "context_click_selection"); } else { handle_popups (container, NULL, "context_click_background"); } return TRUE; } static void draw_canvas_background (EelCanvas *canvas, cairo_t *cr) { /* Don't chain up to the parent to avoid clearing and redrawing */ } static void grab_notify_cb (GtkWidget *widget, gboolean was_grabbed) { PeonyIconContainer *container; container = PEONY_ICON_CONTAINER (widget); if (container->details->rubberband_info.active && !was_grabbed) { /* we got a (un)grab-notify during rubberband. * This happens when a new modal dialog shows * up (e.g. authentication or an error). Stop * the rubberbanding so that we can handle the * dialog. */ #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) stop_rubberbanding (container); #else stop_rubberbanding (container, GDK_CURRENT_TIME); #endif } } static void text_ellipsis_limit_changed_container_callback (gpointer callback_data) { PeonyIconContainer *container; container = PEONY_ICON_CONTAINER (callback_data); invalidate_label_sizes (container); schedule_redo_layout (container); } static GObject* peony_icon_container_constructor (GType type, guint n_construct_params, GObjectConstructParam *construct_params) { PeonyIconContainer *container; GObject *object; object = G_OBJECT_CLASS (peony_icon_container_parent_class)->constructor (type, n_construct_params, construct_params); container = PEONY_ICON_CONTAINER (object); if (peony_icon_container_get_is_desktop (container)) { g_signal_connect_swapped (peony_desktop_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_TEXT_ELLIPSIS_LIMIT, G_CALLBACK (text_ellipsis_limit_changed_container_callback), container); } else { g_signal_connect_swapped (peony_icon_view_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_TEXT_ELLIPSIS_LIMIT, G_CALLBACK (text_ellipsis_limit_changed_container_callback), container); } return object; } /* Initialization. */ static void peony_icon_container_class_init (PeonyIconContainerClass *class) { GtkWidgetClass *widget_class; EelCanvasClass *canvas_class; GtkBindingSet *binding_set; G_OBJECT_CLASS (class)->constructor = peony_icon_container_constructor; G_OBJECT_CLASS (class)->finalize = finalize; GTK_WIDGET_CLASS (class)->destroy = destroy; /* Signals. */ signals[SELECTION_CHANGED] = g_signal_new ("selection_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, selection_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[BUTTON_PRESS] = g_signal_new ("button_press", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, button_press), NULL, NULL, peony_marshal_BOOLEAN__POINTER, G_TYPE_BOOLEAN, 1, GDK_TYPE_EVENT); signals[RENAME_BUTTON_PRESS] = g_signal_new ("rename_button_press", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, rename_button_press), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[ACTIVATE] = g_signal_new ("activate", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, activate), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); signals[ACTIVATE_ALTERNATE] = g_signal_new ("activate_alternate", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, activate_alternate), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); signals[CONTEXT_CLICK_SELECTION] = g_signal_new ("context_click_selection", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, context_click_selection), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); signals[CONTEXT_CLICK_BACKGROUND] = g_signal_new ("context_click_background", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, context_click_background), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); signals[MIDDLE_CLICK] = g_signal_new ("middle_click", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, middle_click), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); signals[ICON_POSITION_CHANGED] = g_signal_new ("icon_position_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, icon_position_changed), NULL, NULL, peony_marshal_VOID__POINTER_POINTER, G_TYPE_NONE, 2, G_TYPE_POINTER, G_TYPE_POINTER); signals[ICON_TEXT_CHANGED] = g_signal_new ("icon_text_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, icon_text_changed), NULL, NULL, peony_marshal_VOID__POINTER_STRING, G_TYPE_NONE, 2, G_TYPE_POINTER, G_TYPE_STRING); signals[ICON_STRETCH_STARTED] = g_signal_new ("icon_stretch_started", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, icon_stretch_started), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); signals[ICON_STRETCH_ENDED] = g_signal_new ("icon_stretch_ended", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, icon_stretch_ended), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); signals[RENAMING_ICON] = g_signal_new ("renaming_icon", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, renaming_icon), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); signals[GET_ICON_URI] = g_signal_new ("get_icon_uri", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, get_icon_uri), NULL, NULL, peony_marshal_STRING__POINTER, G_TYPE_STRING, 1, G_TYPE_POINTER); signals[GET_ICON_DROP_TARGET_URI] = g_signal_new ("get_icon_drop_target_uri", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, get_icon_drop_target_uri), NULL, NULL, peony_marshal_STRING__POINTER, G_TYPE_STRING, 1, G_TYPE_POINTER); signals[MOVE_COPY_ITEMS] = g_signal_new ("move_copy_items", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, move_copy_items), NULL, NULL, peony_marshal_VOID__POINTER_POINTER_POINTER_ENUM_INT_INT, G_TYPE_NONE, 6, G_TYPE_POINTER, G_TYPE_POINTER, G_TYPE_POINTER, GDK_TYPE_DRAG_ACTION, G_TYPE_INT, G_TYPE_INT); signals[HANDLE_NETSCAPE_URL] = g_signal_new ("handle_netscape_url", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, handle_netscape_url), NULL, NULL, peony_marshal_VOID__STRING_STRING_ENUM_INT_INT, G_TYPE_NONE, 5, G_TYPE_STRING, G_TYPE_STRING, GDK_TYPE_DRAG_ACTION, G_TYPE_INT, G_TYPE_INT); signals[HANDLE_URI_LIST] = g_signal_new ("handle_uri_list", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, handle_uri_list), NULL, NULL, peony_marshal_VOID__STRING_STRING_ENUM_INT_INT, G_TYPE_NONE, 5, G_TYPE_STRING, G_TYPE_STRING, GDK_TYPE_DRAG_ACTION, G_TYPE_INT, G_TYPE_INT); signals[HANDLE_TEXT] = g_signal_new ("handle_text", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, handle_text), NULL, NULL, peony_marshal_VOID__STRING_STRING_ENUM_INT_INT, G_TYPE_NONE, 5, G_TYPE_STRING, G_TYPE_STRING, GDK_TYPE_DRAG_ACTION, G_TYPE_INT, G_TYPE_INT); signals[HANDLE_RAW] = g_signal_new ("handle_raw", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, handle_raw), NULL, NULL, peony_marshal_VOID__POINTER_INT_STRING_STRING_ENUM_INT_INT, G_TYPE_NONE, 7, G_TYPE_POINTER, G_TYPE_INT, G_TYPE_STRING, G_TYPE_STRING, GDK_TYPE_DRAG_ACTION, G_TYPE_INT, G_TYPE_INT); signals[GET_CONTAINER_URI] = g_signal_new ("get_container_uri", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, get_container_uri), NULL, NULL, peony_marshal_STRING__VOID, G_TYPE_STRING, 0); signals[CAN_ACCEPT_ITEM] = g_signal_new ("can_accept_item", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, can_accept_item), NULL, NULL, peony_marshal_INT__POINTER_STRING, G_TYPE_INT, 2, G_TYPE_POINTER, G_TYPE_STRING); signals[GET_STORED_ICON_POSITION] = g_signal_new ("get_stored_icon_position", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, get_stored_icon_position), NULL, NULL, peony_marshal_BOOLEAN__POINTER_POINTER, G_TYPE_BOOLEAN, 2, G_TYPE_POINTER, G_TYPE_POINTER); signals[GET_STORED_LAYOUT_TIMESTAMP] = g_signal_new ("get_stored_layout_timestamp", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, get_stored_layout_timestamp), NULL, NULL, peony_marshal_BOOLEAN__POINTER_POINTER, G_TYPE_BOOLEAN, 2, G_TYPE_POINTER, G_TYPE_POINTER); signals[STORE_LAYOUT_TIMESTAMP] = g_signal_new ("store_layout_timestamp", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, store_layout_timestamp), NULL, NULL, peony_marshal_BOOLEAN__POINTER_POINTER, G_TYPE_BOOLEAN, 2, G_TYPE_POINTER, G_TYPE_POINTER); signals[LAYOUT_CHANGED] = g_signal_new ("layout_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, layout_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[PREVIEW] = g_signal_new ("preview", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, preview), NULL, NULL, peony_marshal_INT__POINTER_BOOLEAN, G_TYPE_INT, 2, G_TYPE_POINTER, G_TYPE_BOOLEAN); signals[BAND_SELECT_STARTED] = g_signal_new ("band_select_started", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, band_select_started), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[BAND_SELECT_ENDED] = g_signal_new ("band_select_ended", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, band_select_ended), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[ICON_ADDED] = g_signal_new ("icon_added", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, icon_added), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); signals[ICON_REMOVED] = g_signal_new ("icon_removed", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, icon_removed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); signals[CLEARED] = g_signal_new ("cleared", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, cleared), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[START_INTERACTIVE_SEARCH] = g_signal_new ("start_interactive_search", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_ACTION, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass, start_interactive_search), NULL, NULL, peony_marshal_BOOLEAN__VOID, G_TYPE_BOOLEAN, 0); signals[SIZE_CHANGED] = g_signal_new ("size_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyIconContainerClass,size_changed), NULL,NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE,0); /* GtkWidget class. */ widget_class = GTK_WIDGET_CLASS (class); widget_class->size_allocate = size_allocate; widget_class->realize = realize; widget_class->draw = draw; widget_class->unrealize = unrealize; widget_class->button_press_event = button_press_event; widget_class->button_release_event = button_release_event; widget_class->motion_notify_event = motion_notify_event; widget_class->key_press_event = key_press_event; widget_class->popup_menu = popup_menu; widget_class->style_updated = style_updated; widget_class->grab_notify = grab_notify_cb; gtk_widget_class_set_accessible_type (widget_class, peony_icon_container_accessible_get_type ()); canvas_class = EEL_CANVAS_CLASS (class); canvas_class->draw_background = draw_canvas_background; class->start_interactive_search = peony_icon_container_start_interactive_search; gtk_widget_class_install_style_property (widget_class, g_param_spec_boxed ("selection_box_rgba", "Selection Box RGBA", "Color of the selection box", GDK_TYPE_RGBA, G_PARAM_READABLE)); gtk_widget_class_install_style_property (widget_class, g_param_spec_boxed ("light_info_rgba", "Light Info RGBA", "Color used for information text against a dark background", GDK_TYPE_RGBA, G_PARAM_READABLE)); gtk_widget_class_install_style_property (widget_class, g_param_spec_boxed ("dark_info_rgba", "Dark Info RGBA", "Color used for information text against a light background", GDK_TYPE_RGBA, G_PARAM_READABLE)); gtk_widget_class_install_style_property (widget_class, g_param_spec_boolean ("activate_prelight_icon_label", "Activate Prelight Icon Label", "Whether icon labels should make use of its prelight color in prelight state", FALSE, G_PARAM_READABLE)); binding_set = gtk_binding_set_by_class (class); gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, GDK_KEY_f, GDK_CONTROL_MASK, "start_interactive_search", 0); gtk_binding_entry_add_signal (binding_set, GDK_KEY_F, GDK_CONTROL_MASK, "start_interactive_search", 0); } static void update_selected (PeonyIconContainer *container) { GList *node; PeonyIcon *icon; for (node = container->details->icons; node != NULL; node = node->next) { icon = node->data; if (icon->is_selected) { eel_canvas_item_request_update (EEL_CANVAS_ITEM (icon->item)); } } } static gboolean handle_focus_in_event (GtkWidget *widget, GdkEventFocus *event, gpointer user_data) { update_selected (PEONY_ICON_CONTAINER (widget)); return FALSE; } static gboolean handle_focus_out_event (GtkWidget *widget, GdkEventFocus *event, gpointer user_data) { /* End renaming and commit change. */ end_renaming_mode (PEONY_ICON_CONTAINER (widget), TRUE); update_selected (PEONY_ICON_CONTAINER (widget)); return FALSE; } static int text_ellipsis_limits[PEONY_ZOOM_LEVEL_N_ENTRIES]; static int desktop_text_ellipsis_limit; static gboolean get_text_ellipsis_limit_for_zoom (char **strs, const char *zoom_level, int *limit) { char **p; char *str; gboolean success; success = FALSE; /* default */ *limit = 3; if (zoom_level != NULL) { str = g_strdup_printf ("%s:%%d", zoom_level); } else { str = g_strdup ("%d"); } if (strs != NULL) { for (p = strs; *p != NULL; p++) { if (sscanf (*p, str, limit)) { success = TRUE; } } } g_free (str); return success; } static const char * zoom_level_names[] = { "smallest", "smaller", "small", "standard", "large", "larger", "largest" }; static void text_ellipsis_limit_changed_callback (gpointer callback_data) { char **pref; unsigned int i; int one_limit; pref = g_settings_get_strv (peony_icon_view_preferences, PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_TEXT_ELLIPSIS_LIMIT); /* set default */ get_text_ellipsis_limit_for_zoom (pref, NULL, &one_limit); for (i = 0; i < PEONY_ZOOM_LEVEL_N_ENTRIES; i++) { text_ellipsis_limits[i] = one_limit; } /* override for each zoom level */ for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(zoom_level_names); i++) { if (get_text_ellipsis_limit_for_zoom (pref, zoom_level_names[i], &one_limit)) { text_ellipsis_limits[i] = one_limit; } } g_strfreev (pref); } static void desktop_text_ellipsis_limit_changed_callback (gpointer callback_data) { int pref; pref = g_settings_get_int (peony_desktop_preferences, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_TEXT_ELLIPSIS_LIMIT); desktop_text_ellipsis_limit = pref; } static void peony_icon_container_init (PeonyIconContainer *container) { PeonyIconContainerDetails *details; EelBackground *background; static gboolean setup_prefs = FALSE; details = g_new0 (PeonyIconContainerDetails, 1); details->icon_set = g_hash_table_new (g_direct_hash, g_direct_equal); details->layout_timestamp = UNDEFINED_TIME; details->zoom_level = PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD; details->font_size_table[PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST] = -2 * PANGO_SCALE; details->font_size_table[PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLER] = -2 * PANGO_SCALE; details->font_size_table[PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALL] = -0 * PANGO_SCALE; details->font_size_table[PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD] = 0 * PANGO_SCALE; details->font_size_table[PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGE] = 0 * PANGO_SCALE; details->font_size_table[PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGER] = 0 * PANGO_SCALE; details->font_size_table[PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST] = 0 * PANGO_SCALE; container->details = details; /* when the background changes, we must set up the label text color */ background = eel_get_widget_background (GTK_WIDGET (container)); g_signal_connect (container, "focus-in-event", G_CALLBACK (handle_focus_in_event), NULL); g_signal_connect (container, "focus-out-event", G_CALLBACK (handle_focus_out_event), NULL); eel_background_set_use_base (background, TRUE); if (!setup_prefs) { g_signal_connect_swapped (peony_icon_view_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_TEXT_ELLIPSIS_LIMIT, G_CALLBACK (text_ellipsis_limit_changed_callback), NULL); text_ellipsis_limit_changed_callback (NULL); g_signal_connect_swapped (peony_icon_view_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_TEXT_ELLIPSIS_LIMIT, G_CALLBACK (desktop_text_ellipsis_limit_changed_callback), NULL); desktop_text_ellipsis_limit_changed_callback (NULL); setup_prefs = TRUE; } } typedef struct { PeonyIconContainer *container; GdkEventButton *event; } ContextMenuParameters; static gboolean handle_icon_double_click (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon, GdkEventButton *event) { PeonyIconContainerDetails *details; if (event->button != DRAG_BUTTON) { return FALSE; } details = container->details; if (!details->single_click_mode && clicked_within_double_click_interval (container) && details->double_click_icon[0] == details->double_click_icon[1] && details->double_click_button[0] == details->double_click_button[1]) { if (!button_event_modifies_selection (event)) { activate_selected_items (container); return TRUE; } else if ((event->state & GDK_CONTROL_MASK) == 0 && (event->state & GDK_SHIFT_MASK) != 0) { activate_selected_items_alternate (container, icon); return TRUE; } } return FALSE; } static gboolean rename_button_press_timeout_callback (gpointer data) { PeonyIconContainer *container; container = PEONY_ICON_CONTAINER (data); rename_button_press_selected_items(container); container->details->rename_callback_timer_id = 0; return FALSE; } /* PeonyIcon event handling. */ /* Conceptually, pressing button 1 together with CTRL or SHIFT toggles * selection of a single icon without affecting the other icons; * without CTRL or SHIFT, it selects a single icon and un-selects all * the other icons. But in this latter case, the de-selection should * only happen when the button is released if the icon is already * selected, because the user might select multiple icons and drag all * of them by doing a simple click-drag. */ static gboolean handle_icon_button_press (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon, GdkEventButton *event, EelCanvasItem *item) { PeonyIconContainerDetails *details; details = container->details; if (event->type == GDK_2BUTTON_PRESS || event->type == GDK_3BUTTON_PRESS) { return TRUE; } if (event->button != DRAG_BUTTON && event->button != CONTEXTUAL_MENU_BUTTON && event->button != DRAG_MENU_BUTTON) { return TRUE; } if ((event->button == DRAG_BUTTON) && event->type == GDK_BUTTON_PRESS) { /* The next double click has to be on this icon */ details->double_click_icon[1] = details->double_click_icon[0]; details->double_click_icon[0] = icon; details->double_click_button[1] = details->double_click_button[0]; details->double_click_button[0] = event->button; } if (handle_icon_double_click (container, icon, event)) { /* Double clicking does not trigger a D&D action. */ unschedule_rename_callback_reveal(container); details->drag_button = 0; details->drag_icon = NULL; return TRUE; } if (event->button == DRAG_BUTTON || event->button == DRAG_MENU_BUTTON) { details->drag_button = event->button; details->drag_icon = icon; details->drag_x = event->x; details->drag_y = event->y; details->drag_state = DRAG_STATE_MOVE_OR_COPY; details->drag_started = FALSE; /* Check to see if this is a click on the stretch handles. * If so, it won't modify the selection. */ if (icon == container->details->stretch_icon) { #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) if (start_stretching (container, (GdkEvent *)event)) { #else if (start_stretching (container)) { #endif return TRUE; } } } /* Modify the selection as appropriate. Selection is modified * the same way for contextual menu as it would be without. */ details->icon_selected_on_button_down = icon->is_selected; if ((event->button == DRAG_BUTTON || event->button == MIDDLE_BUTTON) && (event->state & GDK_SHIFT_MASK) != 0) { PeonyIcon *start_icon; start_icon = details->range_selection_base_icon; if (start_icon == NULL || !start_icon->is_selected) { start_icon = icon; details->range_selection_base_icon = icon; } if (select_range (container, start_icon, icon, (event->state & GDK_CONTROL_MASK) == 0)) { g_signal_emit (container, signals[SELECTION_CHANGED], 0); } } else if (!details->icon_selected_on_button_down) { details->range_selection_base_icon = icon; if (button_event_modifies_selection (event)) { icon_toggle_selected (container, icon); g_signal_emit (container, signals[SELECTION_CHANGED], 0); } else { select_one_unselect_others (container, icon); g_signal_emit (container, signals[SELECTION_CHANGED], 0); } } if (event->button == CONTEXTUAL_MENU_BUTTON) { g_signal_emit (container, signals[CONTEXT_CLICK_SELECTION], 0, event); } if(TRUE == clicked_rename_mode_click(container) && details->double_click_icon[0] == details->double_click_icon[1] && details->double_click_button[0] == details->double_click_button[1]) { EelIRect text_rect = {0}; double x = 0.0; double y = 0.0; x = event->x*get_pixels_per_unit(item); y = event->y*get_pixels_per_unit(item); text_rect = get_compute_text_rectangle (PEONY_ICON_CANVAS_ITEM(item),TRUE, BOUNDS_USAGE_FOR_DISPLAY); if (!button_event_modifies_selection (event) && (x >= text_rect.x0) && (x <= text_rect.x1) && (y >= text_rect.y0) && (y <= text_rect.y1)) { if (event->button == 1) { gint double_click_time = 0; g_object_get (G_OBJECT (gtk_widget_get_settings (GTK_WIDGET (container))), "gtk-double-click-time", &double_click_time,NULL); unschedule_rename_callback_reveal(container); container->details->rename_callback_timer_id = g_timeout_add (MAX(double_click_time+100,0),rename_button_press_timeout_callback,container); } } } return TRUE; } static int item_event_callback (EelCanvasItem *item, GdkEvent *event, gpointer data) { PeonyIconContainer *container; PeonyIcon *icon; container = PEONY_ICON_CONTAINER (data); icon = PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (item)->user_data; g_assert (icon != NULL); switch (event->type) { case GDK_BUTTON_PRESS: if (handle_icon_button_press (container, icon, &event->button,item)) { /* Stop the event from being passed along further. Returning * TRUE ain't enough. */ return TRUE; } return FALSE; default: return FALSE; } } GtkWidget * peony_icon_container_new (void) { return gtk_widget_new (PEONY_TYPE_ICON_CONTAINER, NULL); } /* Clear all of the icons in the container. */ void peony_icon_container_clear (PeonyIconContainer *container) { PeonyIconContainerDetails *details; PeonyIcon *icon; GList *p; g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); details = container->details; details->layout_timestamp = UNDEFINED_TIME; details->store_layout_timestamps_when_finishing_new_icons = FALSE; if (details->icons == NULL) { return; } end_renaming_mode (container, TRUE); clear_keyboard_focus (container); clear_keyboard_rubberband_start (container); unschedule_keyboard_icon_reveal (container); unschedule_rename_callback_reveal(container); set_pending_icon_to_reveal (container, NULL); details->stretch_icon = NULL; details->drop_target = NULL; for (p = details->icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; if (icon->is_monitored) { peony_icon_container_stop_monitor_top_left (container, icon->data, icon); } icon_free (p->data); } g_list_free (details->icons); details->icons = NULL; g_list_free (details->new_icons); details->new_icons = NULL; g_hash_table_destroy (details->icon_set); details->icon_set = g_hash_table_new (g_direct_hash, g_direct_equal); peony_icon_container_update_scroll_region (container); } gboolean peony_icon_container_is_empty (PeonyIconContainer *container) { return container->details->icons == NULL; } PeonyIconData * peony_icon_container_get_first_visible_icon (PeonyIconContainer *container) { GList *l; PeonyIcon *icon, *best_icon; double x, y; double x1, y1, x2, y2; double *pos, best_pos; double hadj_v, vadj_v, h_page_size; gboolean better_icon; gboolean compare_lt; hadj_v = gtk_adjustment_get_value (gtk_scrollable_get_hadjustment (GTK_SCROLLABLE (container))); vadj_v = gtk_adjustment_get_value (gtk_scrollable_get_vadjustment (GTK_SCROLLABLE (container))); h_page_size = gtk_adjustment_get_page_size (gtk_scrollable_get_hadjustment (GTK_SCROLLABLE (container))); if (peony_icon_container_is_layout_rtl (container)) { x = hadj_v + h_page_size - ICON_PAD_LEFT - 1; y = vadj_v; } else { x = hadj_v; y = vadj_v; } eel_canvas_c2w (EEL_CANVAS (container), x, y, &x, &y); l = container->details->icons; best_icon = NULL; best_pos = 0; while (l != NULL) { icon = l->data; if (icon_is_positioned (icon)) { eel_canvas_item_get_bounds (EEL_CANVAS_ITEM (icon->item), &x1, &y1, &x2, &y2); compare_lt = FALSE; if (peony_icon_container_is_layout_vertical (container)) { pos = &x1; if (peony_icon_container_is_layout_rtl (container)) { compare_lt = TRUE; better_icon = x1 < x + ICON_PAD_LEFT; } else { better_icon = x2 > x + ICON_PAD_LEFT; } } else { pos = &y1; better_icon = y2 > y + ICON_PAD_TOP; } if (better_icon) { if (best_icon == NULL) { better_icon = TRUE; } else if (compare_lt) { better_icon = best_pos < *pos; } else { better_icon = best_pos > *pos; } if (better_icon) { best_icon = icon; best_pos = *pos; } } } l = l->next; } return best_icon ? best_icon->data : NULL; } /* puts the icon at the top of the screen */ void peony_icon_container_scroll_to_icon (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data) { GList *l; PeonyIcon *icon; GtkAdjustment *hadj, *vadj; EelIRect bounds; GtkAllocation allocation; hadj = gtk_scrollable_get_hadjustment (GTK_SCROLLABLE (container)); vadj = gtk_scrollable_get_vadjustment (GTK_SCROLLABLE (container)); gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (container), &allocation); /* We need to force a relayout now if there are updates queued * since we need the final positions */ peony_icon_container_layout_now (container); l = container->details->icons; while (l != NULL) { icon = l->data; if (icon->data == data && icon_is_positioned (icon)) { if (peony_icon_container_is_auto_layout (container)) { /* ensure that we reveal the entire row/column */ icon_get_row_and_column_bounds (container, icon, &bounds, TRUE); } else { item_get_canvas_bounds (EEL_CANVAS_ITEM (icon->item), &bounds, TRUE); } if (peony_icon_container_is_layout_vertical (container)) { if (peony_icon_container_is_layout_rtl (container)) { gtk_adjustment_set_value (hadj, bounds.x1 - allocation.width); } else { gtk_adjustment_set_value (hadj, bounds.x0); } } else { gtk_adjustment_set_value (vadj, bounds.y0); } } l = l->next; } } /* Call a function for all the icons. */ typedef struct { PeonyIconCallback callback; gpointer callback_data; } CallbackAndData; static void call_icon_callback (gpointer data, gpointer callback_data) { PeonyIcon *icon; CallbackAndData *callback_and_data; icon = data; callback_and_data = callback_data; (* callback_and_data->callback) (icon->data, callback_and_data->callback_data); } void peony_icon_container_for_each (PeonyIconContainer *container, PeonyIconCallback callback, gpointer callback_data) { CallbackAndData callback_and_data; g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); callback_and_data.callback = callback; callback_and_data.callback_data = callback_data; g_list_foreach (container->details->icons, call_icon_callback, &callback_and_data); } static int selection_changed_at_idle_callback (gpointer data) { PeonyIconContainer *container; container = PEONY_ICON_CONTAINER (data); g_signal_emit (container, signals[SELECTION_CHANGED], 0); container->details->selection_changed_id = 0; return FALSE; } /* utility routine to remove a single icon from the container */ static void icon_destroy (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon) { PeonyIconContainerDetails *details; gboolean was_selected; PeonyIcon *icon_to_focus; GList *item; details = container->details; item = g_list_find (details->icons, icon); item = item->next ? item->next : item->prev; icon_to_focus = (item != NULL) ? item->data : NULL; details->icons = g_list_remove (details->icons, icon); details->new_icons = g_list_remove (details->new_icons, icon); g_hash_table_remove (details->icon_set, icon->data); was_selected = icon->is_selected; if (details->keyboard_focus == icon || details->keyboard_focus == NULL) { if (icon_to_focus != NULL) { set_keyboard_focus (container, icon_to_focus); } else { clear_keyboard_focus (container); } } if (details->keyboard_rubberband_start == icon) { clear_keyboard_rubberband_start (container); } if (details->keyboard_icon_to_reveal == icon) { unschedule_keyboard_icon_reveal (container); } if (details->drag_icon == icon) { clear_drag_state (container); } if (details->drop_target == icon) { details->drop_target = NULL; } if (details->range_selection_base_icon == icon) { details->range_selection_base_icon = NULL; } if (details->pending_icon_to_reveal == icon) { set_pending_icon_to_reveal (container, NULL); } if (details->stretch_icon == icon) { details->stretch_icon = NULL; } if (icon->is_monitored) { peony_icon_container_stop_monitor_top_left (container, icon->data, icon); } icon_free (icon); if (was_selected) { /* Coalesce multiple removals causing multiple selection_changed events */ details->selection_changed_id = g_idle_add (selection_changed_at_idle_callback, container); } } /* activate any selected items in the container */ static void activate_selected_items (PeonyIconContainer *container) { GList *selection; g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); selection = peony_icon_container_get_selection (container); if (selection != NULL) { g_signal_emit (container, signals[ACTIVATE], 0, selection); } g_list_free (selection); } static void rename_button_press_selected_items (PeonyIconContainer *container) { gboolean return_value; g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); g_signal_emit (container, signals[RENAME_BUTTON_PRESS], 0); } static void activate_selected_items_alternate (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon) { GList *selection; g_assert (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); if (icon != NULL) { selection = g_list_prepend (NULL, icon->data); } else { selection = peony_icon_container_get_selection (container); } if (selection != NULL) { g_signal_emit (container, signals[ACTIVATE_ALTERNATE], 0, selection); } g_list_free (selection); } static PeonyIcon * get_icon_being_renamed (PeonyIconContainer *container) { PeonyIcon *rename_icon; if (!is_renaming (container)) { return NULL; } g_assert (!has_multiple_selection (container)); rename_icon = get_first_selected_icon (container); g_assert (rename_icon != NULL); return rename_icon; } static void peony_icon_container_freeze_updates (PeonyIconContainer *container) { PeonyIconContainerClass *klass; klass = PEONY_ICON_CONTAINER_GET_CLASS (container); g_assert (klass->freeze_updates != NULL); klass->freeze_updates (container); } static void peony_icon_container_unfreeze_updates (PeonyIconContainer *container) { PeonyIconContainerClass *klass; klass = PEONY_ICON_CONTAINER_GET_CLASS (container); g_assert (klass->unfreeze_updates != NULL); klass->unfreeze_updates (container); } static void peony_icon_container_start_monitor_top_left (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data, gconstpointer client, gboolean large_text) { PeonyIconContainerClass *klass; klass = PEONY_ICON_CONTAINER_GET_CLASS (container); g_assert (klass->start_monitor_top_left != NULL); klass->start_monitor_top_left (container, data, client, large_text); } static void peony_icon_container_stop_monitor_top_left (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data, gconstpointer client) { PeonyIconContainerClass *klass; klass = PEONY_ICON_CONTAINER_GET_CLASS (container); g_return_if_fail (klass->stop_monitor_top_left != NULL); klass->stop_monitor_top_left (container, data, client); } static void peony_icon_container_prioritize_thumbnailing (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon) { PeonyIconContainerClass *klass; klass = PEONY_ICON_CONTAINER_GET_CLASS (container); g_assert (klass->prioritize_thumbnailing != NULL); klass->prioritize_thumbnailing (container, icon->data); } static void peony_icon_container_update_visible_icons (PeonyIconContainer *container) { GtkAdjustment *vadj, *hadj; double min_y, max_y; double min_x, max_x; double x0, y0, x1, y1; GList *node; PeonyIcon *icon; gboolean visible; GtkAllocation allocation; hadj = gtk_scrollable_get_hadjustment (GTK_SCROLLABLE (container)); vadj = gtk_scrollable_get_vadjustment (GTK_SCROLLABLE (container)); gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (container), &allocation); min_x = gtk_adjustment_get_value (hadj); max_x = min_x + allocation.width; min_y = gtk_adjustment_get_value (vadj); max_y = min_y + allocation.height; eel_canvas_c2w (EEL_CANVAS (container), min_x, min_y, &min_x, &min_y); eel_canvas_c2w (EEL_CANVAS (container), max_x, max_y, &max_x, &max_y); /* Do the iteration in reverse to get the render-order from top to * bottom for the prioritized thumbnails. */ for (node = g_list_last (container->details->icons); node != NULL; node = node->prev) { icon = node->data; if (icon_is_positioned (icon)) { eel_canvas_item_get_bounds (EEL_CANVAS_ITEM (icon->item), &x0, &y0, &x1, &y1); eel_canvas_item_i2w (EEL_CANVAS_ITEM (icon->item)->parent, &x0, &y0); eel_canvas_item_i2w (EEL_CANVAS_ITEM (icon->item)->parent, &x1, &y1); if (peony_icon_container_is_layout_vertical (container)) { visible = x1 >= min_x && x0 <= max_x; } else { visible = y1 >= min_y && y0 <= max_y; } if (visible) { peony_icon_canvas_item_set_is_visible (icon->item, TRUE); peony_icon_container_prioritize_thumbnailing (container, icon); } else { peony_icon_canvas_item_set_is_visible (icon->item, FALSE); } } } } static void handle_vadjustment_changed (GtkAdjustment *adjustment, PeonyIconContainer *container) { if (!peony_icon_container_is_layout_vertical (container)) { peony_icon_container_update_visible_icons (container); } } static void handle_hadjustment_changed (GtkAdjustment *adjustment, PeonyIconContainer *container) { if (peony_icon_container_is_layout_vertical (container)) { peony_icon_container_update_visible_icons (container); } } void peony_icon_container_update_icon (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon) { PeonyIconContainerDetails *details; guint icon_size; guint min_image_size, max_image_size; PeonyIconInfo *icon_info; GdkPoint *attach_points; int n_attach_points; gboolean has_embedded_text_rect; GdkPixbuf *pixbuf; GList *emblem_pixbufs; char *editable_text, *additional_text; char *embedded_text; GdkRectangle embedded_text_rect; gboolean large_embedded_text; gboolean embedded_text_needs_loading; gboolean has_open_window; if (icon == NULL) { return; } details = container->details; /* compute the maximum size based on the scale factor */ min_image_size = MINIMUM_IMAGE_SIZE * EEL_CANVAS (container)->pixels_per_unit; max_image_size = MAX (MAXIMUM_IMAGE_SIZE * EEL_CANVAS (container)->pixels_per_unit, PEONY_ICON_MAXIMUM_SIZE); /* Get the appropriate images for the file. */ if (container->details->forced_icon_size > 0) { icon_size = container->details->forced_icon_size; } else { icon_get_size (container, icon, &icon_size); } icon_size = MAX (icon_size, min_image_size); icon_size = MIN (icon_size, max_image_size); /* Get the icons. */ emblem_pixbufs = NULL; embedded_text = NULL; large_embedded_text = icon_size > ICON_SIZE_FOR_LARGE_EMBEDDED_TEXT; icon_info = peony_icon_container_get_icon_images (container, icon->data, icon_size, &emblem_pixbufs, &embedded_text, icon == details->drop_target, large_embedded_text, &embedded_text_needs_loading, &has_open_window); if (container->details->forced_icon_size > 0) pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf_at_size (icon_info, icon_size); else pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf (icon_info); peony_icon_info_get_attach_points (icon_info, &attach_points, &n_attach_points); has_embedded_text_rect = peony_icon_info_get_embedded_rect (icon_info, &embedded_text_rect); if (has_embedded_text_rect && embedded_text_needs_loading) { icon->is_monitored = TRUE; peony_icon_container_start_monitor_top_left (container, icon->data, icon, large_embedded_text); } peony_icon_container_get_icon_text (container, icon->data, &editable_text, &additional_text, FALSE); /* If name of icon being renamed was changed from elsewhere, end renaming mode. * Alternatively, we could replace the characters in the editable text widget * with the new name, but that could cause timing problems if the user just * happened to be typing at that moment. */ if (icon == get_icon_being_renamed (container) && g_strcmp0 (editable_text, peony_icon_canvas_item_get_editable_text (icon->item)) != 0) { end_renaming_mode (container, FALSE); } eel_canvas_item_set (EEL_CANVAS_ITEM (icon->item), "editable_text", editable_text, "additional_text", additional_text, "highlighted_for_drop", icon == details->drop_target, NULL); peony_icon_canvas_item_set_image (icon->item, pixbuf); peony_icon_canvas_item_set_attach_points (icon->item, attach_points, n_attach_points); peony_icon_canvas_item_set_emblems (icon->item, emblem_pixbufs); peony_icon_canvas_item_set_embedded_text_rect (icon->item, &embedded_text_rect); peony_icon_canvas_item_set_embedded_text (icon->item, embedded_text); /* Let the pixbufs go. */ g_object_unref (pixbuf); g_list_free_full (emblem_pixbufs, g_object_unref); g_free (editable_text); g_free (additional_text); g_object_unref (icon_info); } static gboolean assign_icon_position (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon) { gboolean have_stored_position; PeonyIconPosition position; /* Get the stored position. */ have_stored_position = FALSE; position.scale = 1.0; g_signal_emit (container, signals[GET_STORED_ICON_POSITION], 0, icon->data, &position, &have_stored_position); icon->scale = position.scale; if (!container->details->auto_layout) { if (have_stored_position) { icon_set_position (icon, position.x, position.y); icon->saved_ltr_x = icon->x; } else { return FALSE; } } return TRUE; } static void finish_adding_icon (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon) { peony_icon_container_update_icon (container, icon); eel_canvas_item_show (EEL_CANVAS_ITEM (icon->item)); g_signal_connect_object (icon->item, "event", G_CALLBACK (item_event_callback), container, 0); g_signal_emit (container, signals[ICON_ADDED], 0, icon->data); } static void finish_adding_new_icons (PeonyIconContainer *container) { GList *p, *new_icons, *no_position_icons, *semi_position_icons; PeonyIcon *icon; double bottom; EelDRect icon_rect; gboolean keep; DesktopGrid *desktop_grid = NULL; time_t now; gboolean dummy; new_icons = container->details->new_icons; container->details->new_icons = NULL; /* Position most icons (not unpositioned manual-layout icons). */ new_icons = g_list_reverse (new_icons); no_position_icons = semi_position_icons = NULL; for (p = new_icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; if (icon->has_lazy_position) { assign_icon_position (container, icon); semi_position_icons = g_list_prepend (semi_position_icons, icon); } else if (!assign_icon_position (container, icon)) { no_position_icons = g_list_prepend (no_position_icons, icon); } finish_adding_icon (container, icon); } g_list_free (new_icons); /* Position the unpositioned manual layout icons. */ if (no_position_icons != NULL) { g_assert (!container->details->auto_layout); sort_icons (container, &no_position_icons); if (peony_icon_container_get_is_desktop (container)) { lay_down_icons (container, no_position_icons, CONTAINER_PAD_TOP(container)); } else { get_all_icon_bounds (container, NULL, NULL, NULL, &bottom, BOUNDS_USAGE_FOR_LAYOUT); lay_down_icons (container, no_position_icons, bottom + ICON_PAD_BOTTOM(container->details->zoom_level)); } g_list_free (no_position_icons); } if (semi_position_icons != NULL) { g_assert (!container->details->auto_layout); semi_position_icons = g_list_reverse (semi_position_icons);//don't do it /* This is currently only used on the desktop. * Thus, we pass FALSE for tight, like lay_down_icons_tblr */ desktop_grid = desktop_grid_new (container); if(NULL != desktop_grid) { for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; if (icon_is_positioned (icon) && !icon->has_lazy_position) { desktop_grid_mark_icon (container,desktop_grid, icon); } } now = time (NULL); for (p = semi_position_icons; p != NULL; p = p->next) { PeonyIcon *icon; PeonyIconPosition position; int x, y; icon = p->data; x = icon->x; y = icon->y; find_empty_location1 (container, desktop_grid, icon, x, y, &x, &y); icon_set_position (icon, x, y); position.x = icon->x; position.y = icon->y; position.scale = icon->scale; g_signal_emit (container, signals[ICON_POSITION_CHANGED], 0, icon->data, &position); g_signal_emit (container, signals[STORE_LAYOUT_TIMESTAMP], 0, icon->data, &now, &dummy); /* ensure that next time we run this code, the formerly semi-positioned * icons are treated as being positioned. */ icon->has_lazy_position = FALSE; } desktop_grid_free (desktop_grid); } g_list_free (semi_position_icons); } #if 0 /* Position the unpositioned manual layout icons. */ if (no_position_icons != NULL) { g_assert (!container->details->auto_layout); sort_icons (container, &no_position_icons); if (peony_icon_container_get_is_desktop (container)) { lay_down_icons (container, no_position_icons, CONTAINER_PAD_TOP); } else { get_all_icon_bounds (container, NULL, NULL, NULL, &bottom, BOUNDS_USAGE_FOR_LAYOUT); lay_down_icons (container, no_position_icons, bottom + ICON_PAD_BOTTOM); } g_list_free (no_position_icons); } #endif if (container->details->store_layout_timestamps_when_finishing_new_icons) { store_layout_timestamps_now (container); container->details->store_layout_timestamps_when_finishing_new_icons = FALSE; } } static gboolean is_old_or_unknown_icon_data (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data) { time_t timestamp; gboolean success; if (container->details->layout_timestamp == UNDEFINED_TIME) { /* don't know */ return FALSE; } g_signal_emit (container, signals[GET_STORED_LAYOUT_TIMESTAMP], 0, data, ×tamp, &success); return (!success || timestamp < container->details->layout_timestamp); } /** * peony_icon_container_add: * @container: A PeonyIconContainer * @data: Icon data. * * Add icon to represent @data to container. * Returns FALSE if there was already such an icon. **/ gboolean peony_icon_container_add (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data) { PeonyIconContainerDetails *details; PeonyIcon *icon; EelCanvasItem *band, *item; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container), FALSE); g_return_val_if_fail (data != NULL, FALSE); details = container->details; if (g_hash_table_lookup (details->icon_set, data) != NULL) { return FALSE; } /* Create the new icon, including the canvas item. */ icon = g_new0 (PeonyIcon, 1); icon->data = data; icon->x = ICON_UNPOSITIONED_VALUE; icon->y = ICON_UNPOSITIONED_VALUE; /* Whether the saved icon position should only be used * if the previous icon position is free. If the position * is occupied, another position near the last one will */ icon->has_lazy_position = is_old_or_unknown_icon_data (container, data); icon->scale = 1.0; icon->item = PEONY_ICON_CANVAS_ITEM (eel_canvas_item_new (EEL_CANVAS_GROUP (EEL_CANVAS (container)->root), peony_icon_canvas_item_get_type (), "visible", FALSE, NULL)); icon->item->user_data = icon; /* Make sure the icon is under the selection_rectangle */ item = EEL_CANVAS_ITEM (icon->item); band = PEONY_ICON_CONTAINER (item->canvas)->details->rubberband_info.selection_rectangle; if (band) { eel_canvas_item_send_behind (item, band); } /* Put it on both lists. */ details->icons = g_list_prepend (details->icons, icon); details->new_icons = g_list_prepend (details->new_icons, icon); g_hash_table_insert (details->icon_set, data, icon); /* Run an idle function to add the icons. */ schedule_redo_layout (container); return TRUE; } void peony_icon_container_layout_now (PeonyIconContainer *container) { if (container->details->idle_id != 0) { unschedule_redo_layout (container); redo_layout_internal (container); } /* Also need to make sure we're properly resized, for instance * newly added files may trigger a change in the size allocation and * thus toggle scrollbars on */ gtk_container_check_resize (GTK_CONTAINER (gtk_widget_get_parent (GTK_WIDGET (container)))); } /** * peony_icon_container_remove: * @container: A PeonyIconContainer. * @data: Icon data. * * Remove the icon with this data. **/ gboolean peony_icon_container_remove (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data) { PeonyIcon *icon; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container), FALSE); g_return_val_if_fail (data != NULL, FALSE); end_renaming_mode (container, FALSE); icon = g_hash_table_lookup (container->details->icon_set, data); if (icon == NULL) { return FALSE; } icon_destroy (container, icon); schedule_redo_layout (container); g_signal_emit (container, signals[ICON_REMOVED], 0, icon); return TRUE; } /** * peony_icon_container_request_update: * @container: A PeonyIconContainer. * @data: Icon data. * * Update the icon with this data. **/ void peony_icon_container_request_update (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data) { PeonyIcon *icon; g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); g_return_if_fail (data != NULL); icon = g_hash_table_lookup (container->details->icon_set, data); if (icon != NULL) { peony_icon_container_update_icon (container, icon); schedule_redo_layout (container); } } /* zooming */ PeonyZoomLevel peony_icon_container_get_zoom_level (PeonyIconContainer *container) { return container->details->zoom_level; } void peony_icon_container_set_zoom_level (PeonyIconContainer *container, int new_level,gboolean bDesktopChange) { PeonyIconContainerDetails *details; int pinned_level; double pixels_per_unit; gboolean bZoomIn = FALSE; details = container->details; end_renaming_mode (container, TRUE); pinned_level = new_level; if (pinned_level < PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST) { pinned_level = PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST; } else if (pinned_level > PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST) { pinned_level = PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST; } if (pinned_level == details->zoom_level) { return; } if (pinned_level > details->zoom_level) { bZoomIn = TRUE; } details->zoom_level = pinned_level; pixels_per_unit = (double) peony_get_icon_size_for_zoom_level (pinned_level) / PEONY_ICON_SIZE_STANDARD; eel_canvas_set_pixels_per_unit (EEL_CANVAS (container), pixels_per_unit); invalidate_labels (container); #if 0 if(/*TRUE == bZoomIn && */TRUE == bDesktopChange) { /*beforce peony_icon_container_request_update_all, void zoom in the desktop icon change twice*/ peony_icon_container_set_zoom_position(container); } #endif peony_icon_container_request_update_all (container); if(/*FALSE == bZoomIn && */TRUE == bDesktopChange) { /*after peony_icon_container_request_update_all, void zoom out peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle wrong*/ peony_icon_container_set_zoom_position(container); } } void peony_icon_container_set_zoom_position (PeonyIconContainer *container) { time_t now = 0; gboolean dummy = FALSE; GList *p = NULL; GList *pOverFlow = NULL; PeonyIcon *icon = NULL; DesktopGrid *desktop_grid = NULL; gboolean bFind = FALSE; do { if(NULL == container) { break; } if(TRUE == peony_icon_container_get_is_desktop(container)) { sort_icons (container, &(container->details->icons)); now = time (NULL); desktop_grid = desktop_grid_new (container); if(NULL != desktop_grid) { for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { double x = 0; double y = 0; icon = p->data; bFind = get_icon_position(container,desktop_grid,icon,&x,&y); if ((TRUE == bFind) && (x != icon->x || y != icon->y)) { PeonyIconPosition position; icon_set_position (icon, x, y); position.x = icon->x; position.y = icon->y; position.scale = icon->scale; g_signal_emit (container, signals[ICON_POSITION_CHANGED], 0, icon->data, &position); g_signal_emit (container, signals[STORE_LAYOUT_TIMESTAMP], 0, icon->data, &now, &dummy); } if(FALSE == bFind) { pOverFlow = g_list_prepend (pOverFlow, icon); } } if(NULL != pOverFlow) { pOverFlow = g_list_reverse (pOverFlow); for (p = pOverFlow; p != NULL; p = p->next) { double x = 0; double y = 0; icon = p->data; get_icon_position(container,desktop_grid,icon,&x,&y); if (x != icon->x || y != icon->y) { PeonyIconPosition position; icon_set_position (icon, x, y); position.x = icon->x; position.y = icon->y; position.scale = icon->scale; g_signal_emit (container, signals[ICON_POSITION_CHANGED], 0, icon->data, &position); g_signal_emit (container, signals[STORE_LAYOUT_TIMESTAMP], 0, icon->data, &now, &dummy); } } g_list_free (pOverFlow); } desktop_grid_free (desktop_grid); } } }while(0); return; } /** * peony_icon_container_request_update_all: * For each icon, synchronizes the displayed information (image, text) with the * information from the model. * * @container: An icon container. **/ void peony_icon_container_request_update_all (PeonyIconContainer *container) { GList *node; PeonyIcon *icon; g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); for (node = container->details->icons; node != NULL; node = node->next) { icon = node->data; peony_icon_container_update_icon (container, icon); } redo_layout (container); } /** * peony_icon_container_reveal: * Change scroll position as necessary to reveal the specified item. */ void peony_icon_container_reveal (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data) { PeonyIcon *icon; g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); g_return_if_fail (data != NULL); icon = g_hash_table_lookup (container->details->icon_set, data); if (icon != NULL) { reveal_icon (container, icon); } } /** * peony_icon_container_get_selection: * @container: An icon container. * * Get a list of the icons currently selected in @container. * * Return value: A GList of the programmer-specified data associated to each * selected icon, or NULL if no icon is selected. The caller is expected to * free the list when it is not needed anymore. **/ GList * peony_icon_container_get_selection (PeonyIconContainer *container) { GList *list, *p; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container), NULL); list = NULL; for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { PeonyIcon *icon; icon = p->data; if (icon->is_selected) { list = g_list_prepend (list, icon->data); } } return g_list_reverse (list); } static GList * peony_icon_container_get_selected_icons (PeonyIconContainer *container) { GList *list, *p; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container), NULL); list = NULL; for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { PeonyIcon *icon; icon = p->data; if (icon->is_selected) { list = g_list_prepend (list, icon); } } return g_list_reverse (list); } /** * peony_icon_container_invert_selection: * @container: An icon container. * * Inverts the selection in @container. * **/ void peony_icon_container_invert_selection (PeonyIconContainer *container) { GList *p; g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { PeonyIcon *icon; icon = p->data; icon_toggle_selected (container, icon); } g_signal_emit (container, signals[SELECTION_CHANGED], 0); } /* Returns an array of GdkPoints of locations of the icons. */ static GArray * peony_icon_container_get_icon_locations (PeonyIconContainer *container, GList *icons) { GArray *result; GList *node; int index; result = g_array_new (FALSE, TRUE, sizeof (GdkPoint)); result = g_array_set_size (result, g_list_length (icons)); for (index = 0, node = icons; node != NULL; index++, node = node->next) { g_array_index (result, GdkPoint, index).x = ((PeonyIcon *)node->data)->x; g_array_index (result, GdkPoint, index).y = ((PeonyIcon *)node->data)->y; } return result; } /** * peony_icon_container_get_selected_icon_locations: * @container: An icon container widget. * * Returns an array of GdkPoints of locations of the selected icons. **/ GArray * peony_icon_container_get_selected_icon_locations (PeonyIconContainer *container) { GArray *result; GList *icons; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container), NULL); icons = peony_icon_container_get_selected_icons (container); result = peony_icon_container_get_icon_locations (container, icons); g_list_free (icons); return result; } /** * peony_icon_container_select_all: * @container: An icon container widget. * * Select all the icons in @container at once. **/ void peony_icon_container_select_all (PeonyIconContainer *container) { gboolean selection_changed; GList *p; PeonyIcon *icon; g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); selection_changed = FALSE; for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; selection_changed |= icon_set_selected (container, icon, TRUE); } if (selection_changed) { g_signal_emit (container, signals[SELECTION_CHANGED], 0); } } /** * peony_icon_container_set_selection: * @container: An icon container widget. * @selection: A list of PeonyIconData *. * * Set the selection to exactly the icons in @container which have * programmer data matching one of the items in @selection. **/ void peony_icon_container_set_selection (PeonyIconContainer *container, GList *selection) { gboolean selection_changed; GHashTable *hash; GList *p; PeonyIcon *icon; g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); selection_changed = FALSE; hash = g_hash_table_new (NULL, NULL); for (p = selection; p != NULL; p = p->next) { g_hash_table_insert (hash, p->data, p->data); } for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; selection_changed |= icon_set_selected (container, icon, g_hash_table_lookup (hash, icon->data) != NULL); } g_hash_table_destroy (hash); if (selection_changed) { g_signal_emit (container, signals[SELECTION_CHANGED], 0); } } /** * peony_icon_container_select_list_unselect_others. * @container: An icon container widget. * @selection: A list of PeonyIcon *. * * Set the selection to exactly the icons in @selection. **/ void peony_icon_container_select_list_unselect_others (PeonyIconContainer *container, GList *selection) { gboolean selection_changed; GHashTable *hash; GList *p; PeonyIcon *icon; g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); selection_changed = FALSE; hash = g_hash_table_new (NULL, NULL); for (p = selection; p != NULL; p = p->next) { g_hash_table_insert (hash, p->data, p->data); } for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; selection_changed |= icon_set_selected (container, icon, g_hash_table_lookup (hash, icon) != NULL); } g_hash_table_destroy (hash); if (selection_changed) { g_signal_emit (container, signals[SELECTION_CHANGED], 0); } } /** * peony_icon_container_unselect_all: * @container: An icon container widget. * * Deselect all the icons in @container. **/ void peony_icon_container_unselect_all (PeonyIconContainer *container) { if (unselect_all (container)) { g_signal_emit (container, signals[SELECTION_CHANGED], 0); } } /** * peony_icon_container_get_icon_by_uri: * @container: An icon container widget. * @uri: The uri of an icon to find. * * Locate an icon, given the URI. The URI must match exactly. * Later we may have to have some way of figuring out if the * URI specifies the same object that does not require an exact match. **/ PeonyIcon * peony_icon_container_get_icon_by_uri (PeonyIconContainer *container, const char *uri) { PeonyIconContainerDetails *details; GList *p; /* Eventually, we must avoid searching the entire icon list, but it's OK for now. A hash table mapping uri to icon is one possibility. */ details = container->details; for (p = details->icons; p != NULL; p = p->next) { PeonyIcon *icon; char *icon_uri; gboolean is_match; icon = p->data; icon_uri = peony_icon_container_get_icon_uri (container, icon); is_match = strcmp (uri, icon_uri) == 0; g_free (icon_uri); if (is_match) { return icon; } } return NULL; } static PeonyIcon * get_nth_selected_icon (PeonyIconContainer *container, int index) { GList *p; PeonyIcon *icon; int selection_count; g_assert (index > 0); /* Find the nth selected icon. */ selection_count = 0; for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; if (icon->is_selected) { if (++selection_count == index) { return icon; } } } return NULL; } static PeonyIcon * get_first_selected_icon (PeonyIconContainer *container) { return get_nth_selected_icon (container, 1); } static gboolean has_multiple_selection (PeonyIconContainer *container) { return get_nth_selected_icon (container, 2) != NULL; } static gboolean all_selected (PeonyIconContainer *container) { GList *p; PeonyIcon *icon; for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; if (!icon->is_selected) { return FALSE; } } return TRUE; } static gboolean has_selection (PeonyIconContainer *container) { return get_nth_selected_icon (container, 1) != NULL; } /** * peony_icon_container_show_stretch_handles: * @container: An icon container widget. * * Makes stretch handles visible on the first selected icon. **/ void peony_icon_container_show_stretch_handles (PeonyIconContainer *container) { PeonyIconContainerDetails *details; PeonyIcon *icon; guint initial_size; icon = get_first_selected_icon (container); if (icon == NULL) { return; } /* Check if it already has stretch handles. */ details = container->details; if (details->stretch_icon == icon) { return; } /* Get rid of the existing stretch handles and put them on the new icon. */ if (details->stretch_icon != NULL) { peony_icon_canvas_item_set_show_stretch_handles (details->stretch_icon->item, FALSE); ungrab_stretch_icon (container); emit_stretch_ended (container, details->stretch_icon); } peony_icon_canvas_item_set_show_stretch_handles (icon->item, TRUE); details->stretch_icon = icon; icon_get_size (container, icon, &initial_size); /* only need to keep size in one dimension, since they are constrained to be the same */ container->details->stretch_initial_x = icon->x; container->details->stretch_initial_y = icon->y; container->details->stretch_initial_size = initial_size; emit_stretch_started (container, icon); } /** * peony_icon_container_has_stretch_handles * @container: An icon container widget. * * Returns true if the first selected item has stretch handles. **/ gboolean peony_icon_container_has_stretch_handles (PeonyIconContainer *container) { PeonyIcon *icon; icon = get_first_selected_icon (container); if (icon == NULL) { return FALSE; } return icon == container->details->stretch_icon; } /** * peony_icon_container_is_stretched * @container: An icon container widget. * * Returns true if the any selected item is stretched to a size other than 1.0. **/ gboolean peony_icon_container_is_stretched (PeonyIconContainer *container) { GList *p; PeonyIcon *icon; for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; if (icon->is_selected && icon->scale != 1.0) { return TRUE; } } return FALSE; } /** * peony_icon_container_unstretch * @container: An icon container widget. * * Gets rid of any icon stretching. **/ void peony_icon_container_unstretch (PeonyIconContainer *container) { GList *p; PeonyIcon *icon; for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; if (icon->is_selected) { peony_icon_container_move_icon (container, icon, icon->x, icon->y, 1.0, FALSE, TRUE, TRUE,FALSE,0,0); } } } static void compute_stretch (StretchState *start, StretchState *current) { gboolean right, bottom; int x_stretch, y_stretch; /* FIXME bugzilla.gnome.org 45390: This doesn't correspond to * the way the handles are drawn. */ /* Figure out which handle we are dragging. */ right = start->pointer_x > start->icon_x + (int) start->icon_size / 2; bottom = start->pointer_y > start->icon_y + (int) start->icon_size / 2; /* Figure out how big we should stretch. */ x_stretch = start->pointer_x - current->pointer_x; y_stretch = start->pointer_y - current->pointer_y; if (right) { x_stretch = - x_stretch; } if (bottom) { y_stretch = - y_stretch; } current->icon_size = MAX ((int) start->icon_size + MIN (x_stretch, y_stretch), (int) PEONY_ICON_SIZE_SMALLEST); /* Figure out where the corner of the icon should be. */ current->icon_x = start->icon_x; if (!right) { current->icon_x += start->icon_size - current->icon_size; } current->icon_y = start->icon_y; if (!bottom) { current->icon_y += start->icon_size - current->icon_size; } } char * peony_icon_container_get_icon_uri (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon) { char *uri; uri = NULL; g_signal_emit (container, signals[GET_ICON_URI], 0, icon->data, &uri); return uri; } char * peony_icon_container_get_icon_drop_target_uri (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon) { char *uri; uri = NULL; g_signal_emit (container, signals[GET_ICON_DROP_TARGET_URI], 0, icon->data, &uri); return uri; } /* Call to reset the scroll region only if the container is not empty, * to avoid having the flag linger until the next file is added. */ static void reset_scroll_region_if_not_empty (PeonyIconContainer *container) { if (!peony_icon_container_is_empty (container)) { peony_icon_container_reset_scroll_region (container); } } /* Switch from automatic layout to manual or vice versa. * If we switch to manual layout, we restore the icon positions from the * last manual layout. */ void peony_icon_container_set_auto_layout (PeonyIconContainer *container, gboolean auto_layout) { g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); g_return_if_fail (auto_layout == FALSE || auto_layout == TRUE); if (container->details->auto_layout == auto_layout) { return; } reset_scroll_region_if_not_empty (container); container->details->auto_layout = auto_layout; if (!auto_layout) { reload_icon_positions (container); peony_icon_container_freeze_icon_positions (container); } redo_layout (container); g_signal_emit (container, signals[LAYOUT_CHANGED], 0); } /* Toggle the tighter layout boolean. */ void peony_icon_container_set_tighter_layout (PeonyIconContainer *container, gboolean tighter_layout) { g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); g_return_if_fail (tighter_layout == FALSE || tighter_layout == TRUE); if (container->details->tighter_layout == tighter_layout) { return; } container->details->tighter_layout = tighter_layout; if (container->details->auto_layout) { invalidate_label_sizes (container); redo_layout (container); g_signal_emit (container, signals[LAYOUT_CHANGED], 0); } else { /* in manual layout, label sizes still change, even though * the icons don't move. */ invalidate_label_sizes (container); peony_icon_container_request_update_all (container); } } gboolean peony_icon_container_is_keep_aligned (PeonyIconContainer *container) { return container->details->keep_aligned; } static gboolean align_icons_callback (gpointer callback_data) { PeonyIconContainer *container; container = PEONY_ICON_CONTAINER (callback_data); //align_icons (container); desktop_align_icons(container); container->details->align_idle_id = 0; return FALSE; } static void unschedule_align_icons (PeonyIconContainer *container) { if (container->details->align_idle_id != 0) { g_source_remove (container->details->align_idle_id); container->details->align_idle_id = 0; } } static void schedule_align_icons (PeonyIconContainer *container) { if (container->details->align_idle_id == 0 && container->details->has_been_allocated) { container->details->align_idle_id = g_idle_add (align_icons_callback, container); } } void peony_icon_container_set_keep_aligned (PeonyIconContainer *container, gboolean keep_aligned) { if (container->details->keep_aligned != keep_aligned) { container->details->keep_aligned = keep_aligned; if (keep_aligned && !container->details->auto_layout) { schedule_align_icons (container); } else { unschedule_align_icons (container); } } } void peony_icon_container_set_layout_mode (PeonyIconContainer *container, PeonyIconLayoutMode mode) { g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); container->details->layout_mode = mode; invalidate_labels (container); redo_layout (container); g_signal_emit (container, signals[LAYOUT_CHANGED], 0); } void peony_icon_container_set_label_position (PeonyIconContainer *container, PeonyIconLabelPosition position) { g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); if (container->details->label_position != position) { container->details->label_position = position; invalidate_labels (container); peony_icon_container_request_update_all (container); schedule_redo_layout (container); } } /* Switch from automatic to manual layout, freezing all the icons in their * current positions instead of restoring icon positions from the last manual * layout as set_auto_layout does. */ void peony_icon_container_freeze_icon_positions (PeonyIconContainer *container) { gboolean changed; GList *p; PeonyIcon *icon; PeonyIconPosition position; changed = container->details->auto_layout; container->details->auto_layout = FALSE; for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; position.x = icon->saved_ltr_x; position.y = icon->y; position.scale = icon->scale; g_signal_emit (container, signals[ICON_POSITION_CHANGED], 0, icon->data, &position); } if (changed) { g_signal_emit (container, signals[LAYOUT_CHANGED], 0); } } /* Re-sort, switching to automatic layout if it was in manual layout. */ void peony_icon_container_sort (PeonyIconContainer *container) { gboolean changed; changed = !container->details->auto_layout; container->details->auto_layout = TRUE; reset_scroll_region_if_not_empty (container); redo_layout (container); if (changed) { g_signal_emit (container, signals[LAYOUT_CHANGED], 0); } } gboolean peony_icon_container_is_auto_layout (PeonyIconContainer *container) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container), FALSE); return container->details->auto_layout; } gboolean peony_icon_container_is_tighter_layout (PeonyIconContainer *container) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container), FALSE); return container->details->tighter_layout; } static void pending_icon_to_rename_destroy_callback (PeonyIconCanvasItem *item, PeonyIconContainer *container) { g_assert (container->details->pending_icon_to_rename != NULL); g_assert (container->details->pending_icon_to_rename->item == item); container->details->pending_icon_to_rename = NULL; } static PeonyIcon* get_pending_icon_to_rename (PeonyIconContainer *container) { return container->details->pending_icon_to_rename; } static void set_pending_icon_to_rename (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon) { PeonyIcon *old_icon; old_icon = container->details->pending_icon_to_rename; if (icon == old_icon) { return; } if (old_icon != NULL) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (old_icon->item, G_CALLBACK (pending_icon_to_rename_destroy_callback), container); } if (icon != NULL) { g_signal_connect (icon->item, "destroy", G_CALLBACK (pending_icon_to_rename_destroy_callback), container); } container->details->pending_icon_to_rename = icon; } static void process_pending_icon_to_rename (PeonyIconContainer *container) { PeonyIcon *pending_icon_to_rename; pending_icon_to_rename = get_pending_icon_to_rename (container); if (pending_icon_to_rename != NULL) { if (pending_icon_to_rename->is_selected && !has_multiple_selection (container)) { peony_icon_container_start_renaming_selected_item (container, FALSE); } else { set_pending_icon_to_rename (container, NULL); } } } static gboolean is_renaming_pending (PeonyIconContainer *container) { return get_pending_icon_to_rename (container) != NULL; } static gboolean is_renaming (PeonyIconContainer *container) { return container->details->renaming; } /** * peony_icon_container_start_renaming_selected_item * @container: An icon container widget. * @select_all: Whether the whole file should initially be selected, or * only its basename (i.e. everything except its extension). * * Displays the edit name widget on the first selected icon **/ void peony_icon_container_start_renaming_selected_item (PeonyIconContainer *container, gboolean select_all) { PeonyIconContainerDetails *details; PeonyIcon *icon; EelDRect icon_rect; EelDRect text_rect; PangoContext *context; PangoFontDescription *desc; const char *editable_text; int x, y, width; int start_offset, end_offset; /* Check if it already in renaming mode, if so - select all */ details = container->details; if (details->renaming) { eel_editable_label_select_region (EEL_EDITABLE_LABEL (details->rename_widget), 0, -1); return; } /* Find selected icon */ icon = get_first_selected_icon (container); if (icon == NULL) { return; } g_assert (!has_multiple_selection (container)); if (!icon_is_positioned (icon)) { set_pending_icon_to_rename (container, icon); return; } set_pending_icon_to_rename (container, NULL); /* Make a copy of the original editable text for a later compare */ editable_text = peony_icon_canvas_item_get_editable_text (icon->item); /* This could conceivably be NULL if a rename was triggered really early. */ if (editable_text == NULL) { return; } details->original_text = g_strdup (editable_text); /* Freeze updates so files added while renaming don't cause rename to loose focus, bug #318373 */ peony_icon_container_freeze_updates (container); /* Create text renaming widget, if it hasn't been created already. * We deal with the broken icon text item widget by keeping it around * so its contents can still be cut and pasted as part of the clipboard */ if (details->rename_widget == NULL) { details->rename_widget = eel_editable_label_new ("Test text"); eel_editable_label_set_line_wrap (EEL_EDITABLE_LABEL (details->rename_widget), TRUE); eel_editable_label_set_line_wrap_mode (EEL_EDITABLE_LABEL (details->rename_widget), PANGO_WRAP_WORD_CHAR); eel_editable_label_set_draw_outline (EEL_EDITABLE_LABEL (details->rename_widget), TRUE); if (details->label_position != PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE) { eel_editable_label_set_justify (EEL_EDITABLE_LABEL (details->rename_widget), GTK_JUSTIFY_CENTER); } gtk_widget_set_margin_start (details->rename_widget, 1); gtk_widget_set_margin_end (details->rename_widget, 1); gtk_widget_set_margin_top (details->rename_widget, 1); gtk_widget_set_margin_bottom (details->rename_widget, 1); gtk_layout_put (GTK_LAYOUT (container), details->rename_widget, 0, 0); } /* Set the right font */ if (details->font) { desc = pango_font_description_from_string (details->font); } else { context = gtk_widget_get_pango_context (GTK_WIDGET (container)); desc = pango_font_description_copy (pango_context_get_font_description (context)); pango_font_description_set_size (desc, pango_font_description_get_size (desc) + container->details->font_size_table [container->details->zoom_level]); } eel_editable_label_set_font_description (EEL_EDITABLE_LABEL (details->rename_widget), desc); pango_font_description_free (desc); icon_rect = peony_icon_canvas_item_get_icon_rectangle (icon->item); text_rect = peony_icon_canvas_item_get_text_rectangle (icon->item, TRUE); if (peony_icon_container_is_layout_vertical (container) && container->details->label_position == PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE) { /* for one-line editables, the width changes dynamically */ width = -1; } else { width = peony_icon_canvas_item_get_max_text_width (icon->item); } if (details->label_position == PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE) { eel_canvas_w2c (EEL_CANVAS_ITEM (icon->item)->canvas, text_rect.x0, text_rect.y0, &x, &y); } else { eel_canvas_w2c (EEL_CANVAS_ITEM (icon->item)->canvas, (icon_rect.x0 + icon_rect.x1) / 2, icon_rect.y1, &x, &y); x = x - width / 2 - 1; } gtk_layout_move (GTK_LAYOUT (container), details->rename_widget, x, y); gtk_widget_set_size_request (details->rename_widget, width, -1); eel_editable_label_set_text (EEL_EDITABLE_LABEL (details->rename_widget), editable_text); if (select_all) { start_offset = 0; end_offset = -1; } else { eel_filename_get_rename_region (editable_text, &start_offset, &end_offset); } gtk_widget_show (details->rename_widget); gtk_widget_grab_focus (details->rename_widget); eel_editable_label_select_region (EEL_EDITABLE_LABEL (details->rename_widget), start_offset, end_offset); g_signal_emit (container, signals[RENAMING_ICON], 0, GTK_EDITABLE (details->rename_widget)); peony_icon_container_update_icon (container, icon); /* We are in renaming mode */ details->renaming = TRUE; peony_icon_canvas_item_set_renaming (icon->item, TRUE); } static void end_renaming_mode (PeonyIconContainer *container, gboolean commit) { PeonyIcon *icon; const char *changed_text; set_pending_icon_to_rename (container, NULL); icon = get_icon_being_renamed (container); if (icon == NULL) { return; } /* We are not in renaming mode */ container->details->renaming = FALSE; peony_icon_canvas_item_set_renaming (icon->item, FALSE); peony_icon_container_unfreeze_updates (container); if (commit) { set_pending_icon_to_reveal (container, icon); } gtk_widget_grab_focus (GTK_WIDGET (container)); if (commit) { /* Verify that text has been modified before signalling change. */ changed_text = eel_editable_label_get_text (EEL_EDITABLE_LABEL (container->details->rename_widget)); if (strcmp (container->details->original_text, changed_text) != 0) { g_signal_emit (container, signals[ICON_TEXT_CHANGED], 0, icon->data, changed_text); } } gtk_widget_hide (container->details->rename_widget); g_free (container->details->original_text); } /* emit preview signal, called by the canvas item */ gboolean peony_icon_container_emit_preview_signal (PeonyIconContainer *icon_container, PeonyIcon *icon, gboolean start_flag) { gboolean result; g_return_val_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (icon_container), FALSE); g_return_val_if_fail (icon != NULL, FALSE); g_return_val_if_fail (start_flag == FALSE || start_flag == TRUE, FALSE); result = FALSE; g_signal_emit (icon_container, signals[PREVIEW], 0, icon->data, start_flag, &result); return result; } gboolean peony_icon_container_has_stored_icon_positions (PeonyIconContainer *container) { GList *p; PeonyIcon *icon; gboolean have_stored_position; PeonyIconPosition position; for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; have_stored_position = FALSE; g_signal_emit (container, signals[GET_STORED_ICON_POSITION], 0, icon->data, &position, &have_stored_position); if (have_stored_position) { return TRUE; } } return FALSE; } void peony_icon_container_set_single_click_mode (PeonyIconContainer *container, gboolean single_click_mode) { g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); container->details->single_click_mode = single_click_mode; } /* Return if the icon container is a fixed size */ gboolean peony_icon_container_get_is_fixed_size (PeonyIconContainer *container) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container), FALSE); return container->details->is_fixed_size; } /* Set the icon container to be a fixed size */ void peony_icon_container_set_is_fixed_size (PeonyIconContainer *container, gboolean is_fixed_size) { g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); container->details->is_fixed_size = is_fixed_size; } gboolean peony_icon_container_get_is_desktop (PeonyIconContainer *container) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container), FALSE); return container->details->is_desktop; } static void screen_reload (PeonyIconContainer *container) { resort (container); lay_down_icons(container,container->details->icons,0); } static void container_sort (GdkScreen *screen,PeonyIconContainer *container) { container->details->size_changed = TRUE; } void peony_icon_container_set_is_desktop (PeonyIconContainer *container, gboolean is_desktop) { g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); container->details->is_desktop = is_desktop; container->details->size_changed = FALSE; if (is_desktop) { GtkStyleContext *context; context = gtk_widget_get_style_context (GTK_WIDGET (container)); gtk_style_context_add_class (context, "peony-desktop"); } g_signal_connect (gtk_widget_get_screen (GTK_WIDGET(container)),"size-changed", G_CALLBACK(container_sort),container); g_signal_connect (container,"size_changed",G_CALLBACK(screen_reload),container); } void peony_icon_container_set_margins (PeonyIconContainer *container, int left_margin, int right_margin, int top_margin, int bottom_margin) { g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); container->details->left_margin = left_margin; container->details->right_margin = right_margin; container->details->top_margin = top_margin; container->details->bottom_margin = bottom_margin; /* redo layout of icons as the margins have changed */ schedule_redo_layout (container); } void peony_icon_container_set_use_drop_shadows (PeonyIconContainer *container, gboolean use_drop_shadows) { if (container->details->drop_shadows_requested == use_drop_shadows) { return; } container->details->drop_shadows_requested = use_drop_shadows; container->details->use_drop_shadows = use_drop_shadows; gtk_widget_queue_draw (GTK_WIDGET (container)); } /* handle theme changes */ void peony_icon_container_set_font (PeonyIconContainer *container, const char *font) { g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); if (g_strcmp0 (container->details->font, font) == 0) { return; } g_free (container->details->font); container->details->font = g_strdup (font); invalidate_labels (container); peony_icon_container_request_update_all (container); gtk_widget_queue_draw (GTK_WIDGET (container)); } void peony_icon_container_set_font_size_table (PeonyIconContainer *container, const int font_size_table[PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST + 1]) { int old_font_size; int i; g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); g_return_if_fail (font_size_table != NULL); old_font_size = container->details->font_size_table[container->details->zoom_level]; for (i = 0; i <= PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST; i++) { if (container->details->font_size_table[i] != font_size_table[i]) { container->details->font_size_table[i] = font_size_table[i]; } } if (old_font_size != container->details->font_size_table[container->details->zoom_level]) { invalidate_labels (container); peony_icon_container_request_update_all (container); } } /** * peony_icon_container_get_icon_description * @container: An icon container widget. * @data: Icon data * * Gets the description for the icon. This function may return NULL. **/ char* peony_icon_container_get_icon_description (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data) { PeonyIconContainerClass *klass; klass = PEONY_ICON_CONTAINER_GET_CLASS (container); if (klass->get_icon_description) { return klass->get_icon_description (container, data); } else { return NULL; } } gboolean peony_icon_container_get_allow_moves (PeonyIconContainer *container) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container), FALSE); return container->details->drag_allow_moves; } void peony_icon_container_set_allow_moves (PeonyIconContainer *container, gboolean allow_moves) { g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); container->details->drag_allow_moves = allow_moves; } void peony_icon_container_set_forced_icon_size (PeonyIconContainer *container, int forced_icon_size) { g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); if (forced_icon_size != container->details->forced_icon_size) { container->details->forced_icon_size = forced_icon_size; invalidate_label_sizes (container); peony_icon_container_request_update_all (container); } } void peony_icon_container_set_all_columns_same_width (PeonyIconContainer *container, gboolean all_columns_same_width) { g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); if (all_columns_same_width != container->details->all_columns_same_width) { container->details->all_columns_same_width = all_columns_same_width; invalidate_labels (container); peony_icon_container_request_update_all (container); } } /** * peony_icon_container_set_highlighted_for_clipboard * @container: An icon container widget. * @data: Icon Data associated with all icons that should be highlighted. * Others will be unhighlighted. **/ void peony_icon_container_set_highlighted_for_clipboard (PeonyIconContainer *container, GList *clipboard_icon_data) { GList *l; PeonyIcon *icon; gboolean highlighted_for_clipboard; g_return_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container)); for (l = container->details->icons; l != NULL; l = l->next) { icon = l->data; highlighted_for_clipboard = (g_list_find (clipboard_icon_data, icon->data) != NULL); eel_canvas_item_set (EEL_CANVAS_ITEM (icon->item), "highlighted-for-clipboard", highlighted_for_clipboard, NULL); } } /* PeonyIconContainerAccessible */ static PeonyIconContainerAccessiblePrivate * accessible_get_priv (AtkObject *accessible) { PeonyIconContainerAccessiblePrivate *priv; priv = g_object_get_qdata (G_OBJECT (accessible), accessible_private_data_quark); return priv; } /* AtkAction interface */ static gboolean peony_icon_container_accessible_do_action (AtkAction *accessible, int i) { GtkWidget *widget; PeonyIconContainer *container; GList *selection; g_return_val_if_fail (i < LAST_ACTION, FALSE); widget = gtk_accessible_get_widget (GTK_ACCESSIBLE (accessible)); if (!widget) { return FALSE; } container = PEONY_ICON_CONTAINER (widget); switch (i) { case ACTION_ACTIVATE : selection = peony_icon_container_get_selection (container); if (selection) { g_signal_emit_by_name (container, "activate", selection); g_list_free (selection); } break; case ACTION_MENU : handle_popups (container, NULL,"context_click_background"); break; default : g_warning ("Invalid action passed to PeonyIconContainerAccessible::do_action"); return FALSE; } return TRUE; } static int peony_icon_container_accessible_get_n_actions (AtkAction *accessible) { return LAST_ACTION; } static const char * peony_icon_container_accessible_action_get_description (AtkAction *accessible, int i) { PeonyIconContainerAccessiblePrivate *priv; g_assert (i < LAST_ACTION); priv = accessible_get_priv (ATK_OBJECT (accessible)); if (priv->action_descriptions[i]) { return priv->action_descriptions[i]; } else { return peony_icon_container_accessible_action_descriptions[i]; } } static const char * peony_icon_container_accessible_action_get_name (AtkAction *accessible, int i) { g_assert (i < LAST_ACTION); return peony_icon_container_accessible_action_names[i]; } static const char * peony_icon_container_accessible_action_get_keybinding (AtkAction *accessible, int i) { g_assert (i < LAST_ACTION); return NULL; } static gboolean peony_icon_container_accessible_action_set_description (AtkAction *accessible, int i, const char *description) { PeonyIconContainerAccessiblePrivate *priv; g_assert (i < LAST_ACTION); priv = accessible_get_priv (ATK_OBJECT (accessible)); if (priv->action_descriptions[i]) { g_free (priv->action_descriptions[i]); } priv->action_descriptions[i] = g_strdup (description); return FALSE; } static void peony_icon_container_accessible_action_interface_init (AtkActionIface *iface) { iface->do_action = peony_icon_container_accessible_do_action; iface->get_n_actions = peony_icon_container_accessible_get_n_actions; iface->get_description = peony_icon_container_accessible_action_get_description; iface->get_name = peony_icon_container_accessible_action_get_name; iface->get_keybinding = peony_icon_container_accessible_action_get_keybinding; iface->set_description = peony_icon_container_accessible_action_set_description; } /* AtkSelection interface */ static void peony_icon_container_accessible_update_selection (AtkObject *accessible) { PeonyIconContainer *container; PeonyIconContainerAccessiblePrivate *priv; GList *l; PeonyIcon *icon; container = PEONY_ICON_CONTAINER (gtk_accessible_get_widget (GTK_ACCESSIBLE (accessible))); priv = accessible_get_priv (accessible); if (priv->selection) { g_list_free (priv->selection); priv->selection = NULL; } for (l = container->details->icons; l != NULL; l = l->next) { icon = l->data; if (icon->is_selected) { priv->selection = g_list_prepend (priv->selection, icon); } } priv->selection = g_list_reverse (priv->selection); } static void peony_icon_container_accessible_selection_changed_cb (PeonyIconContainer *container, gpointer data) { g_signal_emit_by_name (data, "selection_changed"); } static void peony_icon_container_accessible_icon_added_cb (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *icon_data, gpointer data) { PeonyIcon *icon; AtkObject *atk_parent; AtkObject *atk_child; int index; icon = g_hash_table_lookup (container->details->icon_set, icon_data); if (icon) { atk_parent = ATK_OBJECT (data); atk_child = atk_gobject_accessible_for_object (G_OBJECT (icon->item)); index = g_list_index (container->details->icons, icon); g_signal_emit_by_name (atk_parent, "children_changed::add", index, atk_child, NULL); } } static void peony_icon_container_accessible_icon_removed_cb (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *icon_data, gpointer data) { PeonyIcon *icon; AtkObject *atk_parent; AtkObject *atk_child; int index; icon = g_hash_table_lookup (container->details->icon_set, icon_data); if (icon) { atk_parent = ATK_OBJECT (data); atk_child = atk_gobject_accessible_for_object (G_OBJECT (icon->item)); index = g_list_index (container->details->icons, icon); g_signal_emit_by_name (atk_parent, "children_changed::remove", index, atk_child, NULL); } } static void peony_icon_container_accessible_cleared_cb (PeonyIconContainer *container, gpointer data) { g_signal_emit_by_name (data, "children_changed", 0, NULL, NULL); } static gboolean peony_icon_container_accessible_add_selection (AtkSelection *accessible, int i) { GtkWidget *widget; PeonyIconContainer *container; GList *selection; PeonyIcon *icon; widget = gtk_accessible_get_widget (GTK_ACCESSIBLE (accessible)); if (!widget) { return FALSE; } container = PEONY_ICON_CONTAINER (widget); icon = g_list_nth_data (container->details->icons, i); if (icon) { selection = peony_icon_container_get_selection (container); selection = g_list_prepend (selection, icon->data); peony_icon_container_set_selection (container, selection); g_list_free (selection); return TRUE; } return FALSE; } static gboolean peony_icon_container_accessible_clear_selection (AtkSelection *accessible) { GtkWidget *widget; PeonyIconContainer *container; widget = gtk_accessible_get_widget (GTK_ACCESSIBLE (accessible)); if (!widget) { return FALSE; } container = PEONY_ICON_CONTAINER (widget); peony_icon_container_unselect_all (container); return TRUE; } static AtkObject * peony_icon_container_accessible_ref_selection (AtkSelection *accessible, int i) { AtkObject *atk_object; PeonyIconContainerAccessiblePrivate *priv; PeonyIcon *icon; peony_icon_container_accessible_update_selection (ATK_OBJECT (accessible)); priv = accessible_get_priv (ATK_OBJECT (accessible)); icon = g_list_nth_data (priv->selection, i); if (icon) { atk_object = atk_gobject_accessible_for_object (G_OBJECT (icon->item)); if (atk_object) { g_object_ref (atk_object); } return atk_object; } else { return NULL; } } static int peony_icon_container_accessible_get_selection_count (AtkSelection *accessible) { int count; PeonyIconContainerAccessiblePrivate *priv; peony_icon_container_accessible_update_selection (ATK_OBJECT (accessible)); priv = accessible_get_priv (ATK_OBJECT (accessible)); count = g_list_length (priv->selection); return count; } static gboolean peony_icon_container_accessible_is_child_selected (AtkSelection *accessible, int i) { PeonyIconContainer *container; PeonyIcon *icon; GtkWidget *widget; widget = gtk_accessible_get_widget (GTK_ACCESSIBLE (accessible)); if (!widget) { return FALSE; } container = PEONY_ICON_CONTAINER (widget); icon = g_list_nth_data (container->details->icons, i); return icon ? icon->is_selected : FALSE; } static gboolean peony_icon_container_accessible_remove_selection (AtkSelection *accessible, int i) { PeonyIconContainer *container; PeonyIconContainerAccessiblePrivate *priv; GList *selection; PeonyIcon *icon; GtkWidget *widget; widget = gtk_accessible_get_widget (GTK_ACCESSIBLE (accessible)); if (!widget) { return FALSE; } peony_icon_container_accessible_update_selection (ATK_OBJECT (accessible)); priv = accessible_get_priv (ATK_OBJECT (accessible)); container = PEONY_ICON_CONTAINER (widget); icon = g_list_nth_data (priv->selection, i); if (icon) { selection = peony_icon_container_get_selection (container); selection = g_list_remove (selection, icon->data); peony_icon_container_set_selection (container, selection); g_list_free (selection); return TRUE; } return FALSE; } static gboolean peony_icon_container_accessible_select_all_selection (AtkSelection *accessible) { PeonyIconContainer *container; GtkWidget *widget; widget = gtk_accessible_get_widget (GTK_ACCESSIBLE (accessible)); if (!widget) { return FALSE; } container = PEONY_ICON_CONTAINER (widget); peony_icon_container_select_all (container); return TRUE; } void peony_icon_container_widget_to_file_operation_position (PeonyIconContainer *container, GdkPoint *position) { double x, y; g_return_if_fail (position != NULL); x = position->x; y = position->y; eel_canvas_window_to_world (EEL_CANVAS (container), x, y, &x, &y); position->x = (int) x; position->y = (int) y; /* ensure that we end up in the middle of the icon */ position->x -= peony_get_icon_size_for_zoom_level (container->details->zoom_level) / 2; position->y -= peony_get_icon_size_for_zoom_level (container->details->zoom_level) / 2; } static void peony_icon_container_accessible_selection_interface_init (AtkSelectionIface *iface) { iface->add_selection = peony_icon_container_accessible_add_selection; iface->clear_selection = peony_icon_container_accessible_clear_selection; iface->ref_selection = peony_icon_container_accessible_ref_selection; iface->get_selection_count = peony_icon_container_accessible_get_selection_count; iface->is_child_selected = peony_icon_container_accessible_is_child_selected; iface->remove_selection = peony_icon_container_accessible_remove_selection; iface->select_all_selection = peony_icon_container_accessible_select_all_selection; } static gint peony_icon_container_accessible_get_n_children (AtkObject *accessible) { PeonyIconContainer *container; GtkWidget *widget; gint i; widget = gtk_accessible_get_widget (GTK_ACCESSIBLE (accessible)); if (!widget) { return FALSE; } container = PEONY_ICON_CONTAINER (widget); i = g_hash_table_size (container->details->icon_set); if (container->details->rename_widget) { i++; } return i; } static AtkObject* peony_icon_container_accessible_ref_child (AtkObject *accessible, int i) { AtkObject *atk_object; PeonyIconContainer *container; PeonyIcon *icon; GtkWidget *widget; widget = gtk_accessible_get_widget (GTK_ACCESSIBLE (accessible)); if (!widget) { return NULL; } container = PEONY_ICON_CONTAINER (widget); icon = g_list_nth_data (container->details->icons, i); if (icon) { atk_object = atk_gobject_accessible_for_object (G_OBJECT (icon->item)); g_object_ref (atk_object); return atk_object; } else { if (i == g_list_length (container->details->icons)) { if (container->details->rename_widget) { atk_object = gtk_widget_get_accessible (container->details->rename_widget); g_object_ref (atk_object); return atk_object; } } return NULL; } } static void peony_icon_container_accessible_initialize (AtkObject *accessible, gpointer data) { PeonyIconContainer *container; PeonyIconContainerAccessiblePrivate *priv; if (ATK_OBJECT_CLASS (accessible_parent_class)->initialize) { ATK_OBJECT_CLASS (accessible_parent_class)->initialize (accessible, data); } priv = g_new0 (PeonyIconContainerAccessiblePrivate, 1); g_object_set_qdata (G_OBJECT (accessible), accessible_private_data_quark, priv); if (GTK_IS_ACCESSIBLE (accessible)) { peony_icon_container_accessible_update_selection (ATK_OBJECT (accessible)); container = PEONY_ICON_CONTAINER (gtk_accessible_get_widget (GTK_ACCESSIBLE (accessible))); g_signal_connect (G_OBJECT (container), "selection_changed", G_CALLBACK (peony_icon_container_accessible_selection_changed_cb), accessible); g_signal_connect (G_OBJECT (container), "icon_added", G_CALLBACK (peony_icon_container_accessible_icon_added_cb), accessible); g_signal_connect (G_OBJECT (container), "icon_removed", G_CALLBACK (peony_icon_container_accessible_icon_removed_cb), accessible); g_signal_connect (G_OBJECT (container), "cleared", G_CALLBACK (peony_icon_container_accessible_cleared_cb), accessible); } } static void peony_icon_container_accessible_finalize (GObject *object) { PeonyIconContainerAccessiblePrivate *priv; int i; priv = accessible_get_priv (ATK_OBJECT (object)); if (priv->selection) { g_list_free (priv->selection); } for (i = 0; i < LAST_ACTION; i++) { if (priv->action_descriptions[i]) { g_free (priv->action_descriptions[i]); } } g_free (priv); G_OBJECT_CLASS (accessible_parent_class)->finalize (object); } static void peony_icon_container_accessible_init (PeonyIconContainerAccessible *accessible) { } static void peony_icon_container_accessible_class_init (PeonyIconContainerAccessibleClass *klass) { GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass); AtkObjectClass *atk_class = ATK_OBJECT_CLASS (klass); accessible_parent_class = g_type_class_peek_parent (klass); gobject_class->finalize = peony_icon_container_accessible_finalize; atk_class->get_n_children = peony_icon_container_accessible_get_n_children; atk_class->ref_child = peony_icon_container_accessible_ref_child; atk_class->initialize = peony_icon_container_accessible_initialize; accessible_private_data_quark = g_quark_from_static_string ("icon-container-accessible-private-data"); } G_DEFINE_TYPE_WITH_CODE (PeonyIconContainerAccessible, peony_icon_container_accessible, eel_canvas_accessible_get_type (), G_IMPLEMENT_INTERFACE (ATK_TYPE_ACTION, peony_icon_container_accessible_action_interface_init) G_IMPLEMENT_INTERFACE (ATK_TYPE_SELECTION, peony_icon_container_accessible_selection_interface_init)); #if ! defined (PEONY_OMIT_SELF_CHECK) static char * check_compute_stretch (int icon_x, int icon_y, int icon_size, int start_pointer_x, int start_pointer_y, int end_pointer_x, int end_pointer_y) { StretchState start, current; start.icon_x = icon_x; start.icon_y = icon_y; start.icon_size = icon_size; start.pointer_x = start_pointer_x; start.pointer_y = start_pointer_y; current.pointer_x = end_pointer_x; current.pointer_y = end_pointer_y; compute_stretch (&start, ¤t); return g_strdup_printf ("%d,%d:%d", current.icon_x, current.icon_y, current.icon_size); } void peony_self_check_icon_container (void) { EEL_CHECK_STRING_RESULT (check_compute_stretch (0, 0, 16, 0, 0, 0, 0), "0,0:16"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (check_compute_stretch (0, 0, 16, 16, 16, 17, 17), "0,0:17"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (check_compute_stretch (0, 0, 16, 16, 16, 17, 16), "0,0:16"); EEL_CHECK_STRING_RESULT (check_compute_stretch (100, 100, 64, 105, 105, 40, 40), "35,35:129"); } gboolean peony_icon_container_is_layout_rtl (PeonyIconContainer *container) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container), 0); return container->details->layout_mode == PEONY_ICON_LAYOUT_T_B_R_L || container->details->layout_mode == PEONY_ICON_LAYOUT_R_L_T_B; } gboolean peony_icon_container_is_layout_vertical (PeonyIconContainer *container) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_ICON_CONTAINER (container), FALSE); return (container->details->layout_mode == PEONY_ICON_LAYOUT_T_B_L_R || container->details->layout_mode == PEONY_ICON_LAYOUT_T_B_R_L); } int peony_icon_container_get_max_layout_lines_for_pango (PeonyIconContainer *container) { int limit; if (peony_icon_container_get_is_desktop (container)) { limit = desktop_text_ellipsis_limit; } else { limit = text_ellipsis_limits[container->details->zoom_level]; } if (limit <= 0) { return G_MININT; } return -limit; } int peony_icon_container_get_max_layout_lines (PeonyIconContainer *container) { int limit; if (peony_icon_container_get_is_desktop (container)) { limit = desktop_text_ellipsis_limit; } else { limit = text_ellipsis_limits[container->details->zoom_level]; } if (limit <= 0) { return G_MAXINT; } return limit; } void peony_icon_container_begin_loading (PeonyIconContainer *container) { gboolean dummy; if (peony_icon_container_get_store_layout_timestamps (container)) { container->details->layout_timestamp = UNDEFINED_TIME; g_signal_emit (container, signals[GET_STORED_LAYOUT_TIMESTAMP], 0, NULL, &container->details->layout_timestamp, &dummy); } } static void store_layout_timestamps_now (PeonyIconContainer *container) { PeonyIcon *icon; GList *p; gboolean dummy; container->details->layout_timestamp = time (NULL); g_signal_emit (container, signals[STORE_LAYOUT_TIMESTAMP], 0, NULL, &container->details->layout_timestamp, &dummy); for (p = container->details->icons; p != NULL; p = p->next) { icon = p->data; g_signal_emit (container, signals[STORE_LAYOUT_TIMESTAMP], 0, icon->data, &container->details->layout_timestamp, &dummy); } } void peony_icon_container_end_loading (PeonyIconContainer *container, gboolean all_icons_added) { if (all_icons_added && peony_icon_container_get_store_layout_timestamps (container)) { if (container->details->new_icons == NULL) { store_layout_timestamps_now (container); } else { container->details->store_layout_timestamps_when_finishing_new_icons = TRUE; } } } gboolean peony_icon_container_get_store_layout_timestamps (PeonyIconContainer *container) { return container->details->store_layout_timestamps; } void peony_icon_container_set_store_layout_timestamps (PeonyIconContainer *container, gboolean store_layout_timestamps) { container->details->store_layout_timestamps = store_layout_timestamps; } float peony_get_desktop_icon_width_size_for_zoom_level (PeonyZoomLevel zoom_level,PeonyIconContainer *container) { /* width[1366]height[768] 32- 68-76 20 48- 105-109 13 72- 151-153 9 96- 195-256 7 192- 455-384 3 */ float fWidth = 0.0; int iNum = 0; int width = 0; int iWidthBase = 0; GtkAllocation allocation; gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (container), &allocation); width = allocation.width - container->details->left_margin - container->details->right_margin; iWidthBase = 1366 - container->details->left_margin - container->details->right_margin; switch (zoom_level) { case PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST: case PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLER: case PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALL: iNum = PEONY_DESKTOP_ICON_NUM_WIDTH_SMALL*width/iWidthBase; break; case PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD: iNum = PEONY_DESKTOP_ICON_NUM_WIDTH_STANDARD*width/iWidthBase; break; case PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGE: iNum = PEONY_DESKTOP_ICON_NUM_WIDTH_LARGE*width/iWidthBase; break; case PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGER: iNum = PEONY_DESKTOP_ICON_NUM_WIDTH_LARGER*width/iWidthBase; break; case PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST: iNum = PEONY_DESKTOP_ICON_NUM_WIDTH_LARGEST*width/iWidthBase; break; default: iNum = PEONY_DESKTOP_ICON_NUM_WIDTH_STANDARD*width/iWidthBase; break; } iNum = MAX(iNum,1); fWidth = (float)width/iNum; return fWidth; } float peony_get_desktop_icon_height_size_for_zoom_level (PeonyZoomLevel zoom_level,PeonyIconContainer *container) { /* width[1366]height[768] 32- 68-72 10 48- 105-104 7 72- 151-145 5 96- 195-242 3 192- 455-364 2 */ float fHeight = 0.0; int iNum = 0; int height = 0; int iHeightBase = 0; GtkAllocation allocation; gtk_widget_get_allocation (GTK_WIDGET (container), &allocation); height = allocation.height - container->details->top_margin - container->details->bottom_margin; iHeightBase = 768 - container->details->top_margin - container->details->bottom_margin; switch (zoom_level) { case PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST: case PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLER: case PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALL: iNum = PEONY_DESKTOP_ICON_NUM_HEIGHT_SMALL*height/iHeightBase; break; case PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD: iNum = PEONY_DESKTOP_ICON_NUM_HEIGHT_STANDARD*height/iHeightBase; break; case PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGE: iNum = PEONY_DESKTOP_ICON_NUM_HEIGHT_LARGE*height/iHeightBase; break; case PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGER: iNum = PEONY_DESKTOP_ICON_NUM_HEIGHT_LARGER*height/iHeightBase; break; case PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST: iNum = PEONY_DESKTOP_ICON_NUM_HEIGHT_LARGEST*height/iHeightBase; break; default: iNum = PEONY_DESKTOP_ICON_NUM_HEIGHT_STANDARD*height/iHeightBase; break; } iNum = MAX(iNum,1); fHeight = (float)height/iNum; return fHeight; } #endif /* ! PEONY_OMIT_SELF_CHECK */ peony/libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c0000664000175000017500000006365113064207757021420 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-file-conflict-dialog: dialog that handles file conflicts during transfer operations. Copyright (C) 2008-2010 Cosimo Cecchi This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Cosimo Cecchi */ #include #include "peony-file-conflict-dialog.h" #include #include #include #include #include #include #include "peony-file.h" #include "peony-icon-info.h" struct _PeonyFileConflictDialogDetails { /* conflicting objects */ PeonyFile *source; PeonyFile *destination; PeonyFile *dest_dir; gchar *conflict_name; PeonyFileListHandle *handle; gulong src_handler_id; gulong dest_handler_id; /* UI objects */ GtkWidget *titles_vbox; GtkWidget *first_hbox; GtkWidget *second_hbox; GtkWidget *expander; GtkWidget *entry; GtkWidget *checkbox; GtkWidget *rename_button; GtkWidget *diff_button; GtkWidget *replace_button; GtkWidget *dest_image; GtkWidget *src_image; }; G_DEFINE_TYPE (PeonyFileConflictDialog, peony_file_conflict_dialog, GTK_TYPE_DIALOG); #define PEONY_FILE_CONFLICT_DIALOG_GET_PRIVATE(object) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((object), PEONY_TYPE_FILE_CONFLICT_DIALOG, \ PeonyFileConflictDialogDetails)) static void file_icons_changed (PeonyFile *file, PeonyFileConflictDialog *fcd) { GdkPixbuf *pixbuf; pixbuf = peony_file_get_icon_pixbuf (fcd->details->destination, PEONY_ICON_SIZE_LARGE, TRUE, PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_THUMBNAILS); gtk_image_set_from_pixbuf (GTK_IMAGE (fcd->details->dest_image), pixbuf); g_object_unref (pixbuf); pixbuf = peony_file_get_icon_pixbuf (fcd->details->source, PEONY_ICON_SIZE_LARGE, TRUE, PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_THUMBNAILS); gtk_image_set_from_pixbuf (GTK_IMAGE (fcd->details->src_image), pixbuf); g_object_unref (pixbuf); } static void file_list_ready_cb (GList *files, gpointer user_data) { PeonyFileConflictDialog *fcd = user_data; PeonyFile *src, *dest, *dest_dir; time_t src_mtime, dest_mtime; gboolean source_is_dir, dest_is_dir, should_show_type; PeonyFileConflictDialogDetails *details; char *primary_text, *message, *secondary_text; const gchar *message_extra; char *dest_name, *dest_dir_name, *edit_name; char *label_text; char *size, *date, *type = NULL; GdkPixbuf *pixbuf; GtkWidget *label; GString *str; PangoAttrList *attr_list; details = fcd->details; details->handle = NULL; dest_dir = g_list_nth_data (files, 0); dest = g_list_nth_data (files, 1); src = g_list_nth_data (files, 2); src_mtime = peony_file_get_mtime (src); dest_mtime = peony_file_get_mtime (dest); dest_name = peony_file_get_display_name (dest); dest_dir_name = peony_file_get_display_name (dest_dir); source_is_dir = peony_file_is_directory (src); dest_is_dir = peony_file_is_directory (dest); type = peony_file_get_mime_type (dest); should_show_type = !peony_file_is_mime_type (src, type); g_free (type); type = NULL; /* Set up the right labels */ if (dest_is_dir) { if (source_is_dir) { primary_text = g_strdup_printf (_("Merge folder \"%s\"?"), dest_name); message_extra = _("Merging will ask for confirmation before replacing any files in " "the folder that conflict with the files being copied."); if (src_mtime > dest_mtime) { message = g_strdup_printf ( _("An older folder with the same name already exists in \"%s\"."), dest_dir_name); } else if (src_mtime < dest_mtime) { message = g_strdup_printf ( _("A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."), dest_dir_name); } else { message = g_strdup_printf ( _("Another folder with the same name already exists in \"%s\"."), dest_dir_name); } } else { message_extra = _("Replacing it will remove all files in the folder."); primary_text = g_strdup_printf (_("Replace folder \"%s\"?"), dest_name); message = g_strdup_printf (_("A folder with the same name already exists in \"%s\"."), dest_dir_name); } } else { primary_text = g_strdup_printf (_("Replace file \"%s\"?"), dest_name); message_extra = _("Replacing it will overwrite its content."); if (src_mtime > dest_mtime) { message = g_strdup_printf ( _("An older file with the same name already exists in \"%s\"."), dest_dir_name); } else if (src_mtime < dest_mtime) { message = g_strdup_printf ( _("A newer file with the same name already exists in \"%s\"."), dest_dir_name); } else { message = g_strdup_printf ( _("Another file with the same name already exists in \"%s\"."), dest_dir_name); } } secondary_text = g_strdup_printf ("%s\n%s", message, message_extra); g_free (message); label = gtk_label_new (primary_text); gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (label), TRUE); gtk_label_set_line_wrap_mode (GTK_LABEL (label), PANGO_WRAP_WORD_CHAR); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label), 0.0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); #endif gtk_box_pack_start (GTK_BOX (details->titles_vbox), label, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show (label); attr_list = pango_attr_list_new (); pango_attr_list_insert (attr_list, pango_attr_weight_new (PANGO_WEIGHT_BOLD)); pango_attr_list_insert (attr_list, pango_attr_scale_new (PANGO_SCALE_LARGE)); g_object_set (label, "attributes", attr_list, NULL); pango_attr_list_unref (attr_list); label = gtk_label_new (secondary_text); gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (label), TRUE); gtk_label_set_max_width_chars (GTK_LABEL (label), 60); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label), 0.0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); #endif gtk_box_pack_start (GTK_BOX (details->titles_vbox), label, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show (label); g_free (primary_text); g_free (secondary_text); /* Set up file icons */ pixbuf = peony_file_get_icon_pixbuf (dest, PEONY_ICON_SIZE_LARGE, TRUE, PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_THUMBNAILS); details->dest_image = gtk_image_new_from_pixbuf (pixbuf); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (details->first_hbox), details->dest_image, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show (details->dest_image); g_object_unref (pixbuf); pixbuf = peony_file_get_icon_pixbuf (src, PEONY_ICON_SIZE_LARGE, TRUE, PEONY_FILE_ICON_FLAGS_USE_THUMBNAILS); details->src_image = gtk_image_new_from_pixbuf (pixbuf); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (details->second_hbox), details->src_image, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show (details->src_image); g_object_unref (pixbuf); /* Set up labels */ label = gtk_label_new (NULL); date = peony_file_get_string_attribute (dest, "date_modified"); size = peony_file_get_string_attribute (dest, "size"); if (should_show_type) { type = peony_file_get_string_attribute (dest, "type"); } str = g_string_new (NULL); if (dest_is_dir) { g_string_append_printf (str, "%s\n", _("Original folder")); g_string_append_printf (str, "%s %s\n", _("Items:"), size); } else { g_string_append_printf (str, "%s\n", _("Original file")); g_string_append_printf (str, "%s %s\n", _("Size:"), size); } if (should_show_type) { g_string_append_printf (str, "%s %s\n", _("Type:"), type); } g_string_append_printf (str, "%s %s", _("Last modified:"), date); label_text = str->str; gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (label), label_text); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (details->first_hbox), label, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show (label); g_free (size); g_free (type); g_free (date); g_string_erase (str, 0, -1); /* Second label */ label = gtk_label_new (NULL); date = peony_file_get_string_attribute (src, "date_modified"); size = peony_file_get_string_attribute (src, "size"); if (should_show_type) { type = peony_file_get_string_attribute (src, "type"); } if (source_is_dir) { g_string_append_printf (str, "%s\n", dest_is_dir ? _("Merge with") : _("Replace with")); g_string_append_printf (str, "%s %s\n", _("Items:"), size); } else { g_string_append_printf (str, "%s\n", _("Replace with")); g_string_append_printf (str, "%s %s\n", _("Size:"), size); } if (should_show_type) { g_string_append_printf (str, "%s %s\n", _("Type:"), type); } g_string_append_printf (str, "%s %s", _("Last modified:"), date); label_text = g_string_free (str, FALSE); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (label), label_text); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (details->second_hbox), label, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show (label); g_free (size); g_free (date); g_free (type); g_free (label_text); /* Populate the entry */ edit_name = peony_file_get_edit_name (dest); details->conflict_name = edit_name; gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (details->entry), edit_name); if (source_is_dir && dest_is_dir) { gtk_button_set_label (GTK_BUTTON (details->replace_button), _("Merge")); } /* If meld is installed, and source and destination arent binary * files, show the diff button */ gtk_widget_hide (details->diff_button); if (!source_is_dir && !dest_is_dir) { gchar *meld_found = g_find_program_in_path ("meld"); if (meld_found) { g_free (meld_found); gboolean src_is_binary; gboolean dest_is_binary; src_is_binary = peony_file_is_binary (details->source); dest_is_binary = peony_file_is_binary (details->destination); if (!src_is_binary && !dest_is_binary) gtk_widget_show (details->diff_button); } } peony_file_monitor_add (src, fcd, PEONY_FILE_ATTRIBUTES_FOR_ICON); peony_file_monitor_add (dest, fcd, PEONY_FILE_ATTRIBUTES_FOR_ICON); details->src_handler_id = g_signal_connect (src, "changed", G_CALLBACK (file_icons_changed), fcd); details->dest_handler_id = g_signal_connect (dest, "changed", G_CALLBACK (file_icons_changed), fcd); } static void build_dialog_appearance (PeonyFileConflictDialog *fcd) { GList *files = NULL; PeonyFileConflictDialogDetails *details = fcd->details; files = g_list_prepend (files, details->source); files = g_list_prepend (files, details->destination); files = g_list_prepend (files, details->dest_dir); peony_file_list_call_when_ready (files, PEONY_FILE_ATTRIBUTES_FOR_ICON, &details->handle, file_list_ready_cb, fcd); g_list_free (files); } static void set_source_and_destination (GtkWidget *w, GFile *source, GFile *destination, GFile *dest_dir) { PeonyFileConflictDialog *dialog; PeonyFileConflictDialogDetails *details; dialog = PEONY_FILE_CONFLICT_DIALOG (w); details = dialog->details; details->source = peony_file_get (source); details->destination = peony_file_get (destination); details->dest_dir = peony_file_get (dest_dir); build_dialog_appearance (dialog); } static void entry_text_changed_cb (GtkEditable *entry, PeonyFileConflictDialog *dialog) { PeonyFileConflictDialogDetails *details; details = dialog->details; /* The rename button is visible only if there's text * in the entry. */ if (g_strcmp0 (gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (entry)), "") != 0 && g_strcmp0 (gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (entry)), details->conflict_name) != 0) { gtk_widget_hide (details->replace_button); gtk_widget_show (details->rename_button); gtk_widget_set_sensitive (details->checkbox, FALSE); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (dialog), CONFLICT_RESPONSE_RENAME); } else { gtk_widget_hide (details->rename_button); gtk_widget_show (details->replace_button); gtk_widget_set_sensitive (details->checkbox, TRUE); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (dialog), CONFLICT_RESPONSE_REPLACE); } } static void expander_activated_cb (GtkExpander *w, PeonyFileConflictDialog *dialog) { PeonyFileConflictDialogDetails *details; int start_pos, end_pos; details = dialog->details; if (!gtk_expander_get_expanded (w)) { if (g_strcmp0 (gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (details->entry)), details->conflict_name) == 0) { gtk_widget_grab_focus (details->entry); eel_filename_get_rename_region (details->conflict_name, &start_pos, &end_pos); gtk_editable_select_region (GTK_EDITABLE (details->entry), start_pos, end_pos); } } } static void checkbox_toggled_cb (GtkToggleButton *t, PeonyFileConflictDialog *dialog) { PeonyFileConflictDialogDetails *details; details = dialog->details; gtk_widget_set_sensitive (details->expander, !gtk_toggle_button_get_active (t)); gtk_widget_set_sensitive (details->rename_button, !gtk_toggle_button_get_active (t)); if (!gtk_toggle_button_get_active (t) && g_strcmp0 (gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (details->entry)), "") != 0 && g_strcmp0 (gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (details->entry)), details->conflict_name) != 0) { gtk_widget_hide (details->replace_button); gtk_widget_show (details->rename_button); } else { gtk_widget_hide (details->rename_button); gtk_widget_show (details->replace_button); } } static void reset_button_clicked_cb (GtkButton *w, PeonyFileConflictDialog *dialog) { PeonyFileConflictDialogDetails *details; int start_pos, end_pos; details = dialog->details; gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (details->entry), details->conflict_name); gtk_widget_grab_focus (details->entry); eel_filename_get_rename_region (details->conflict_name, &start_pos, &end_pos); gtk_editable_select_region (GTK_EDITABLE (details->entry), start_pos, end_pos); } static void diff_button_clicked_cb (GtkButton *w, PeonyFileConflictDialog *dialog) { PeonyFileConflictDialogDetails *details; details = dialog->details; GError *error; char *command; char **argv; command = g_find_program_in_path ("meld"); if (command) { argv = g_new (char *, 4); argv[0] = command; argv[1] = g_file_get_path (peony_file_get_location (details->source)); argv[2] = g_file_get_path (peony_file_get_location (details->destination)); argv[3] = NULL; error = NULL; if (!g_spawn_async_with_pipes (NULL, argv, NULL, G_SPAWN_STDOUT_TO_DEV_NULL | G_SPAWN_STDERR_TO_DEV_NULL, NULL, NULL /* user_data */, NULL, NULL, NULL, NULL, &error)) { g_warning ("Error opening meld to show differences: %s\n", error->message); g_error_free (error); } g_strfreev (argv); } } static void peony_file_conflict_dialog_init (PeonyFileConflictDialog *fcd) { GtkWidget *hbox, *vbox, *vbox2; GtkWidget *widget, *dialog_area; PeonyFileConflictDialogDetails *details; GtkDialog *dialog; gboolean source_is_dir; details = fcd->details = PEONY_FILE_CONFLICT_DIALOG_GET_PRIVATE (fcd); dialog = GTK_DIALOG (fcd); source_is_dir = peony_file_is_directory (details->source); /* Setup the main hbox */ hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 12); dialog_area = gtk_dialog_get_content_area (dialog); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (dialog_area), hbox, FALSE, FALSE, 0); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (hbox), 6); /* Setup the dialog image */ widget = gtk_image_new_from_icon_name ("dialog-warning", GTK_ICON_SIZE_DIALOG); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), widget, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_set_halign (widget, GTK_ALIGN_CENTER); gtk_widget_set_valign (widget, GTK_ALIGN_START); /* Setup the vbox containing the dialog body */ vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 12); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), vbox, FALSE, FALSE, 0); /* Setup the vbox for the dialog labels */ widget = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 12); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), widget, FALSE, FALSE, 0); details->titles_vbox = widget; /* Setup the hboxes to pack file infos into */ vbox2 = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 12); gtk_widget_set_halign (vbox2, GTK_ALIGN_START); gtk_widget_set_valign (vbox2, GTK_ALIGN_START); gtk_widget_set_margin_start (vbox2, 12); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), vbox2, FALSE, FALSE, 0); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 12); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0); details->first_hbox = hbox; hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 12); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), hbox, FALSE, FALSE, 0); details->second_hbox = hbox; /* Setup the expander for the rename action */ details->expander = gtk_expander_new_with_mnemonic (_("Select a new name for the _destination")); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), details->expander, FALSE, FALSE, 0); g_signal_connect (details->expander, "activate", G_CALLBACK (expander_activated_cb), dialog); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (details->expander), hbox); widget = gtk_entry_new (); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), widget, TRUE, TRUE, 6); details->entry = widget; g_signal_connect (widget, "changed", G_CALLBACK (entry_text_changed_cb), dialog); widget = gtk_button_new_with_label (_("Reset")); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (widget), gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_UNDO, GTK_ICON_SIZE_MENU)); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), widget, FALSE, FALSE, 6); g_signal_connect (widget, "clicked", G_CALLBACK (reset_button_clicked_cb), dialog); gtk_widget_show_all (vbox2); /* Setup the diff button for text files */ details->diff_button = gtk_button_new_with_label (_("Differences...")); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (details->diff_button), gtk_image_new_from_stock (GTK_STOCK_FIND, GTK_ICON_SIZE_MENU)); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), details->diff_button, FALSE, FALSE, 6); g_signal_connect (details->diff_button, "clicked", G_CALLBACK (diff_button_clicked_cb), dialog); gtk_widget_hide (details->diff_button); /* Setup the checkbox to apply the action to all files */ widget = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("Apply this action to all files and folders")); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), widget, FALSE, FALSE, 0); details->checkbox = widget; g_signal_connect (widget, "toggled", G_CALLBACK (checkbox_toggled_cb), dialog); /* Add buttons */ gtk_dialog_add_buttons (dialog, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, _("_Skip"), CONFLICT_RESPONSE_SKIP, NULL); details->rename_button = gtk_dialog_add_button (dialog, _("Re_name"), CONFLICT_RESPONSE_RENAME); gtk_widget_hide (details->rename_button); details->replace_button = gtk_dialog_add_button (dialog, _("Replace"), CONFLICT_RESPONSE_REPLACE); gtk_widget_grab_focus (details->replace_button); /* Setup HIG properties */ gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (dialog), 5); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (dialog)), 14); gtk_window_set_resizable (GTK_WINDOW (dialog), FALSE); gtk_widget_show_all (dialog_area); } static void do_finalize (GObject *self) { PeonyFileConflictDialogDetails *details = PEONY_FILE_CONFLICT_DIALOG (self)->details; g_free (details->conflict_name); if (details->handle != NULL) { peony_file_list_cancel_call_when_ready (details->handle); } if (details->src_handler_id) { g_signal_handler_disconnect (details->source, details->src_handler_id); peony_file_monitor_remove (details->source, self); } if (details->dest_handler_id) { g_signal_handler_disconnect (details->destination, details->dest_handler_id); peony_file_monitor_remove (details->destination, self); } peony_file_unref (details->source); peony_file_unref (details->destination); peony_file_unref (details->dest_dir); G_OBJECT_CLASS (peony_file_conflict_dialog_parent_class)->finalize (self); } static void peony_file_conflict_dialog_class_init (PeonyFileConflictDialogClass *klass) { G_OBJECT_CLASS (klass)->finalize = do_finalize; g_type_class_add_private (klass, sizeof (PeonyFileConflictDialogDetails)); } char * peony_file_conflict_dialog_get_new_name (PeonyFileConflictDialog *dialog) { return g_strdup (gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (dialog->details->entry))); } gboolean peony_file_conflict_dialog_get_apply_to_all (PeonyFileConflictDialog *dialog) { return gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (dialog->details->checkbox)); } GtkWidget * peony_file_conflict_dialog_new (GtkWindow *parent, GFile *source, GFile *destination, GFile *dest_dir) { GtkWidget *dialog; PeonyFile *src, *dest; gboolean source_is_dir, dest_is_dir; src = peony_file_get (source); dest = peony_file_get (destination); source_is_dir = peony_file_is_directory (src); dest_is_dir = peony_file_is_directory (dest); if (source_is_dir) { dialog = GTK_WIDGET (g_object_new (PEONY_TYPE_FILE_CONFLICT_DIALOG, "title", dest_is_dir ? _("Merge Folder") : _("File and Folder conflict"), NULL)); } else { dialog = GTK_WIDGET (g_object_new (PEONY_TYPE_FILE_CONFLICT_DIALOG, "title", dest_is_dir ? _("File and Folder conflict") : _("File conflict"), NULL)); } set_source_and_destination (dialog, source, destination, dest_dir); gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (dialog), parent); return dialog; } peony/libpeony-private/peony-search-engine-tracker.h0000664000175000017500000000434513064207757021606 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2005 Mr Jamie McCracken * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Jamie McCracken (jamiemcc@gnome.org) * */ #ifndef PEONY_SEARCH_ENGINE_TRACKER_H #define PEONY_SEARCH_ENGINE_TRACKER_H #include #define PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_TRACKER (peony_search_engine_tracker_get_type ()) #define PEONY_SEARCH_ENGINE_TRACKER(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_TRACKER, PeonySearchEngineTracker)) #define PEONY_SEARCH_ENGINE_TRACKER_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_TRACKER, PeonySearchEngineTrackerClass)) #define PEONY_IS_SEARCH_ENGINE_TRACKER(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_TRACKER)) #define PEONY_IS_SEARCH_ENGINE_TRACKER_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_TRACKER)) #define PEONY_SEARCH_ENGINE_TRACKER_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_TRACKER, PeonySearchEngineTrackerClass)) typedef struct PeonySearchEngineTrackerDetails PeonySearchEngineTrackerDetails; typedef struct PeonySearchEngineTracker { PeonySearchEngine parent; PeonySearchEngineTrackerDetails *details; } PeonySearchEngineTracker; typedef struct { PeonySearchEngineClass parent_class; } PeonySearchEngineTrackerClass; GType peony_search_engine_tracker_get_type (void); PeonySearchEngine* peony_search_engine_tracker_new (void); #endif /* PEONY_SEARCH_ENGINE_TRACKER_H */ peony/libpeony-private/peony-debug-log.c0000664000175000017500000004166613064207757017314 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-debug-log.c: Ring buffer for logging debug messages Copyright (C) 2006 Novell, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Federico Mena-Quintero */ #include #include #include #include #include #include #include "peony-debug-log.h" #include "peony-file.h" #define DEFAULT_RING_BUFFER_NUM_LINES 1000 #define KEY_FILE_GROUP "debug log" #define KEY_FILE_DOMAINS_KEY "enable domains" #define KEY_FILE_MAX_LINES_KEY "max lines" #define MAX_URI_COUNT 20 static GMutex log_mutex; static GHashTable *domains_hash; static char **ring_buffer; static int ring_buffer_next_index; static int ring_buffer_num_lines; static int ring_buffer_max_lines = DEFAULT_RING_BUFFER_NUM_LINES; static GSList *milestones_head; static GSList *milestones_tail; static void lock (void) { g_mutex_lock (&log_mutex); } static void unlock (void) { g_mutex_unlock (&log_mutex); } void peony_debug_log (gboolean is_milestone, const char *domain, const char *format, ...) { va_list args; va_start (args, format); peony_debug_logv (is_milestone, domain, NULL, format, args); va_end (args); } static gboolean is_domain_enabled (const char *domain) { /* User actions are always logged */ if (strcmp (domain, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER) == 0) return TRUE; if (!domains_hash) return FALSE; return (g_hash_table_lookup (domains_hash, domain) != NULL); } static void ensure_ring (void) { if (ring_buffer) return; ring_buffer = g_new0 (char *, ring_buffer_max_lines); ring_buffer_next_index = 0; ring_buffer_num_lines = 0; } static void add_to_ring (char *str) { ensure_ring (); g_assert (str != NULL); if (ring_buffer_num_lines == ring_buffer_max_lines) { /* We have an overlap, and the ring_buffer_next_index points to * the "first" item. Free it to make room for the new item. */ g_assert (ring_buffer[ring_buffer_next_index] != NULL); g_free (ring_buffer[ring_buffer_next_index]); } else ring_buffer_num_lines++; g_assert (ring_buffer_num_lines <= ring_buffer_max_lines); ring_buffer[ring_buffer_next_index] = str; ring_buffer_next_index++; if (ring_buffer_next_index == ring_buffer_max_lines) { ring_buffer_next_index = 0; g_assert (ring_buffer_num_lines == ring_buffer_max_lines); } } static void add_to_milestones (const char *str) { char *str_copy; str_copy = g_strdup (str); if (milestones_tail) { milestones_tail = g_slist_append (milestones_tail, str_copy); milestones_tail = milestones_tail->next; } else { milestones_head = milestones_tail = g_slist_append (NULL, str_copy); } g_assert (milestones_head != NULL && milestones_tail != NULL); } void peony_debug_logv (gboolean is_milestone, const char *domain, const GList *uris, const char *format, va_list args) { char *str; char *debug_str; struct timeval tv; struct tm tm; lock (); if (!(is_milestone || is_domain_enabled (domain))) goto out; str = g_strdup_vprintf (format, args); gettimeofday (&tv, NULL); tm = *localtime (&tv.tv_sec); debug_str = g_strdup_printf ("%p %04d/%02d/%02d %02d:%02d:%02d.%04d (%s): %s", g_thread_self (), tm.tm_year + 1900, tm.tm_mon + 1, tm.tm_mday, tm.tm_hour, tm.tm_min, tm.tm_sec, (int) (tv.tv_usec / 100), domain, str); g_free (str); if (uris) { int debug_str_len; int uris_len; const GList *l; char *new_str; char *p; int count; uris_len = 0; count = 0; for (l = uris; l; l = l->next) { const char *uri; uri = l->data; uris_len += strlen (uri) + 2; /* plus 2 for a tab and the newline */ if (count++ > MAX_URI_COUNT) { uris_len += 4; /* "...\n" */ break; } } debug_str_len = strlen (debug_str); new_str = g_new (char, debug_str_len + 1 + uris_len + 1); /* plus 1 for newline & zero */ p = g_stpcpy (new_str, debug_str); *p++ = '\n'; count = 0; for (l = uris; l; l = l->next) { const char *uri; uri = l->data; *p++ = '\t'; p = g_stpcpy (p, uri); if (l->next) *p++ = '\n'; if (count++ > MAX_URI_COUNT) { p = g_stpcpy (p, "...\n"); break; } } g_free (debug_str); debug_str = new_str; } add_to_ring (debug_str); if (is_milestone) add_to_milestones (debug_str); out: unlock (); } void peony_debug_log_with_uri_list (gboolean is_milestone, const char *domain, const GList *uris, const char *format, ...) { va_list args; va_start (args, format); peony_debug_logv (is_milestone, domain, uris, format, args); va_end (args); } void peony_debug_log_with_file_list (gboolean is_milestone, const char *domain, GList *files, const char *format, ...) { va_list args; GList *uris; GList *l; int count; /* Avoid conversion if debugging disabled */ if (!(is_milestone || peony_debug_log_is_domain_enabled (domain))) { return; } uris = NULL; count = 0; for (l = files; l; l = l->next) { PeonyFile *file; char *uri; file = PEONY_FILE (l->data); uri = peony_file_get_uri (file); if (peony_file_is_gone (file)) { char *new_uri; /* Hack: this will create an invalid URI, but it's for * display purposes only. */ new_uri = g_strconcat (uri ? uri : "", " (gone)", NULL); g_free (uri); uri = new_uri; } uris = g_list_prepend (uris, uri); /* Avoid doing to much work, more than MAX_URI_COUNT uris won't be shown anyway */ if (count++ > MAX_URI_COUNT + 1) { break; } } uris = g_list_reverse (uris); va_start (args, format); peony_debug_logv (is_milestone, domain, uris, format, args); va_end (args); g_list_free_full (uris, g_free); } gboolean peony_debug_log_load_configuration (const char *filename, GError **error) { GKeyFile *key_file; char **strings; gsize num_strings; int num; GError *my_error; g_assert (filename != NULL); g_assert (error == NULL || *error == NULL); key_file = g_key_file_new (); if (!g_key_file_load_from_file (key_file, filename, G_KEY_FILE_NONE, error)) { g_key_file_free (key_file); return FALSE; } /* Domains */ my_error = NULL; strings = g_key_file_get_string_list (key_file, KEY_FILE_GROUP, KEY_FILE_DOMAINS_KEY, &num_strings, &my_error); if (my_error) g_error_free (my_error); else { int i; for (i = 0; i < num_strings; i++) strings[i] = g_strstrip (strings[i]); peony_debug_log_enable_domains ((const char **) strings, num_strings); g_strfreev (strings); } /* Number of lines */ my_error = NULL; num = g_key_file_get_integer (key_file, KEY_FILE_GROUP, KEY_FILE_MAX_LINES_KEY, &my_error); if (my_error) g_error_free (my_error); else peony_debug_log_set_max_lines (num); g_key_file_free (key_file); return TRUE; } void peony_debug_log_enable_domains (const char **domains, int n_domains) { int i; g_assert (domains != NULL); g_assert (n_domains >= 0); lock (); if (!domains_hash) domains_hash = g_hash_table_new (g_str_hash, g_str_equal); for (i = 0; i < n_domains; i++) { g_assert (domains[i] != NULL); if (strcmp (domains[i], PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER) == 0) continue; /* user actions are always enabled */ if (g_hash_table_lookup (domains_hash, domains[i]) == NULL) { char *domain; domain = g_strdup (domains[i]); g_hash_table_insert (domains_hash, domain, domain); } } unlock (); } void peony_debug_log_disable_domains (const char **domains, int n_domains) { int i; g_assert (domains != NULL); g_assert (n_domains >= 0); lock (); if (domains_hash) { for (i = 0; i < n_domains; i++) { char *domain; g_assert (domains[i] != NULL); if (strcmp (domains[i], PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER) == 0) continue; /* user actions are always enabled */ domain = g_hash_table_lookup (domains_hash, domains[i]); if (domain) { g_hash_table_remove (domains_hash, domain); g_free (domain); } } } /* else, there is nothing to disable */ unlock (); } gboolean peony_debug_log_is_domain_enabled (const char *domain) { gboolean retval; g_assert (domain != NULL); lock (); retval = is_domain_enabled (domain); unlock (); return retval; } struct domains_dump_closure { char **domains; int num_domains; }; static void domains_foreach_dump_cb (gpointer key, gpointer value, gpointer data) { struct domains_dump_closure *closure; char *domain; closure = data; domain = key; closure->domains[closure->num_domains] = domain; closure->num_domains++; } static GKeyFile * make_key_file_from_configuration (void) { GKeyFile *key_file; struct domains_dump_closure closure; int num_domains; key_file = g_key_file_new (); /* domains */ if (domains_hash) { num_domains = g_hash_table_size (domains_hash); if (num_domains != 0) { closure.domains = g_new (char *, num_domains); closure.num_domains = 0; g_hash_table_foreach (domains_hash, domains_foreach_dump_cb, &closure); g_assert (num_domains == closure.num_domains); g_key_file_set_string_list (key_file, KEY_FILE_GROUP, KEY_FILE_DOMAINS_KEY, (const gchar * const *) closure.domains, closure.num_domains); g_free (closure.domains); } } /* max lines */ g_key_file_set_integer (key_file, KEY_FILE_GROUP, KEY_FILE_MAX_LINES_KEY, ring_buffer_max_lines); return key_file; } static gboolean write_string (const char *filename, FILE *file, const char *str, GError **error) { if (fputs (str, file) == EOF) { int saved_errno; saved_errno = errno; g_set_error (error, G_FILE_ERROR, g_file_error_from_errno (saved_errno), "error when writing to log file %s", filename); return FALSE; } return TRUE; } static gboolean dump_configuration (const char *filename, FILE *file, GError **error) { GKeyFile *key_file; char *data; gsize length; gboolean success; if (!write_string (filename, file, "\n\n" "This configuration for the debug log can be re-created\n" "by putting the following in ~/peony-debug-log.conf\n" "(use ';' to separate domain names):\n\n", error)) { return FALSE; } success = FALSE; key_file = make_key_file_from_configuration (); data = g_key_file_to_data (key_file, &length, error); if (!data) goto out; if (!write_string (filename, file, data, error)) { goto out; } success = TRUE; out: g_key_file_free (key_file); return success; } static gboolean dump_milestones (const char *filename, FILE *file, GError **error) { GSList *l; if (!write_string (filename, file, "===== BEGIN MILESTONES =====\n", error)) return FALSE; for (l = milestones_head; l; l = l->next) { const char *str; str = l->data; if (!(write_string (filename, file, str, error) && write_string (filename, file, "\n", error))) return FALSE; } if (!write_string (filename, file, "===== END MILESTONES =====\n", error)) return FALSE; return TRUE; } static gboolean dump_ring_buffer (const char *filename, FILE *file, GError **error) { int start_index; int i; if (!write_string (filename, file, "===== BEGIN RING BUFFER =====\n", error)) return FALSE; if (ring_buffer_num_lines == ring_buffer_max_lines) start_index = ring_buffer_next_index; else start_index = 0; for (i = 0; i < ring_buffer_num_lines; i++) { int idx; idx = (start_index + i) % ring_buffer_max_lines; if (!(write_string (filename, file, ring_buffer[idx], error) && write_string (filename, file, "\n", error))) { return FALSE; } } if (!write_string (filename, file, "===== END RING BUFFER =====\n", error)) return FALSE; return TRUE; } gboolean peony_debug_log_dump (const char *filename, GError **error) { FILE *file; gboolean success; g_assert (error == NULL || *error == NULL); lock (); success = FALSE; file = fopen (filename, "w"); if (!file) { int saved_errno; saved_errno = errno; g_set_error (error, G_FILE_ERROR, g_file_error_from_errno (saved_errno), "could not open log file %s", filename); goto out; } if (!(dump_milestones (filename, file, error) && dump_ring_buffer (filename, file, error) && dump_configuration (filename, file, error))) { goto do_close; } success = TRUE; do_close: if (fclose (file) != 0) { int saved_errno; saved_errno = errno; if (error && *error) { g_error_free (*error); *error = NULL; } g_set_error (error, G_FILE_ERROR, g_file_error_from_errno (saved_errno), "error when closing log file %s", filename); success = FALSE; } out: unlock (); return success; } void peony_debug_log_set_max_lines (int num_lines) { char **new_buffer; int lines_to_copy; g_assert (num_lines > 0); lock (); if (num_lines == ring_buffer_max_lines) goto out; new_buffer = g_new0 (char *, num_lines); lines_to_copy = MIN (num_lines, ring_buffer_num_lines); if (ring_buffer) { int start_index; int i; if (ring_buffer_num_lines == ring_buffer_max_lines) start_index = (ring_buffer_next_index + ring_buffer_max_lines - lines_to_copy) % ring_buffer_max_lines; else start_index = ring_buffer_num_lines - lines_to_copy; g_assert (start_index >= 0 && start_index < ring_buffer_max_lines); for (i = 0; i < lines_to_copy; i++) { int idx; idx = (start_index + i) % ring_buffer_max_lines; new_buffer[i] = ring_buffer[idx]; ring_buffer[idx] = NULL; } for (i = 0; i < ring_buffer_max_lines; i++) g_free (ring_buffer[i]); g_free (ring_buffer); } ring_buffer = new_buffer; ring_buffer_next_index = lines_to_copy; ring_buffer_num_lines = lines_to_copy; ring_buffer_max_lines = num_lines; out: unlock (); } int peony_debug_log_get_max_lines (void) { int retval; lock (); retval = ring_buffer_max_lines; unlock (); return retval; } void peony_debug_log_clear (void) { int i; lock (); if (!ring_buffer) goto out; for (i = 0; i < ring_buffer_max_lines; i++) { g_free (ring_buffer[i]); ring_buffer[i] = NULL; } ring_buffer_next_index = 0; ring_buffer_num_lines = 0; out: unlock (); } peony/libpeony-private/peony-clipboard-monitor.h0000664000175000017500000000607313064207757021071 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-clipboard-monitor.h: lets you notice clipboard changes. Copyright (C) 2004 Red Hat, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #ifndef PEONY_CLIPBOARD_MONITOR_H #define PEONY_CLIPBOARD_MONITOR_H #include #define PEONY_TYPE_CLIPBOARD_MONITOR peony_clipboard_monitor_get_type() #define PEONY_CLIPBOARD_MONITOR(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_CLIPBOARD_MONITOR, PeonyClipboardMonitor)) #define PEONY_CLIPBOARD_MONITOR_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_CLIPBOARD_MONITOR, PeonyClipboardMonitorClass)) #define PEONY_IS_CLIPBOARD_MONITOR(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_CLIPBOARD_MONITOR)) #define PEONY_IS_CLIPBOARD_MONITOR_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_CLIPBOARD_MONITOR)) #define PEONY_CLIPBOARD_MONITOR_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_CLIPBOARD_MONITOR, PeonyClipboardMonitorClass)) typedef struct PeonyClipboardMonitorDetails PeonyClipboardMonitorDetails; typedef struct PeonyClipboardInfo PeonyClipboardInfo; typedef struct { GObject parent_slot; PeonyClipboardMonitorDetails *details; } PeonyClipboardMonitor; typedef struct { GObjectClass parent_slot; void (* clipboard_changed) (PeonyClipboardMonitor *monitor); void (* clipboard_info) (PeonyClipboardMonitor *monitor, PeonyClipboardInfo *info); } PeonyClipboardMonitorClass; struct PeonyClipboardInfo { GList *files; gboolean cut; }; GType peony_clipboard_monitor_get_type (void); PeonyClipboardMonitor * peony_clipboard_monitor_get (void); void peony_clipboard_monitor_set_clipboard_info (PeonyClipboardMonitor *monitor, PeonyClipboardInfo *info); PeonyClipboardInfo * peony_clipboard_monitor_get_clipboard_info (PeonyClipboardMonitor *monitor); void peony_clipboard_monitor_emit_changed (void); void peony_clear_clipboard_callback (GtkClipboard *clipboard, gpointer user_data); void peony_get_clipboard_callback (GtkClipboard *clipboard, GtkSelectionData *selection_data, guint info, gpointer user_data); #endif /* PEONY_CLIPBOARD_MONITOR_H */ peony/libpeony-private/peony-autorun.c0000664000175000017500000013251113064207757017132 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2008 Red Hat, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or modify * it under the terms of the GNU General Public License as published by * the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or * (at your option) any later version. * * This program is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the * GNU General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public License * along with this program; if not, write to the Free Software * Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA * * Author: David Zeuthen */ #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "peony-icon-info.h" #include "peony-global-preferences.h" #include "peony-file-operations.h" #include "peony-autorun.h" #include "peony-program-choosing.h" #include "peony-open-with-dialog.h" #include "peony-desktop-icon-file.h" #include "peony-file-utilities.h" enum { AUTORUN_ASK, AUTORUN_IGNORE, AUTORUN_APP, AUTORUN_OPEN_FOLDER, AUTORUN_SEP, AUTORUN_OTHER_APP, }; enum { COLUMN_AUTORUN_PIXBUF, COLUMN_AUTORUN_NAME, COLUMN_AUTORUN_APP_INFO, COLUMN_AUTORUN_X_CONTENT_TYPE, COLUMN_AUTORUN_ITEM_TYPE, }; static gboolean should_autorun_mount (GMount *mount); static void peony_autorun_rebuild_combo_box (GtkWidget *combo_box); void peony_autorun_get_preferences (const char *x_content_type, gboolean *pref_start_app, gboolean *pref_ignore, gboolean *pref_open_folder) { char **x_content_start_app; char **x_content_ignore; char **x_content_open_folder; g_return_if_fail (pref_start_app != NULL); g_return_if_fail (pref_ignore != NULL); g_return_if_fail (pref_open_folder != NULL); *pref_start_app = FALSE; *pref_ignore = FALSE; *pref_open_folder = FALSE; x_content_start_app = g_settings_get_strv (peony_media_preferences, PEONY_PREFERENCES_MEDIA_AUTORUN_X_CONTENT_START_APP); x_content_ignore = g_settings_get_strv (peony_media_preferences, PEONY_PREFERENCES_MEDIA_AUTORUN_X_CONTENT_IGNORE); x_content_open_folder = g_settings_get_strv (peony_media_preferences, PEONY_PREFERENCES_MEDIA_AUTORUN_X_CONTENT_OPEN_FOLDER); if (x_content_start_app != NULL) { *pref_start_app = eel_g_strv_find (x_content_start_app, x_content_type) != -1; } if (x_content_ignore != NULL) { *pref_ignore = eel_g_strv_find (x_content_ignore, x_content_type) != -1; } if (x_content_open_folder != NULL) { *pref_open_folder = eel_g_strv_find (x_content_open_folder, x_content_type) != -1; } g_strfreev (x_content_ignore); g_strfreev (x_content_start_app); g_strfreev (x_content_open_folder); } static void remove_elem_from_str_array (char **v, const char *s) { int n, m; if (v == NULL) { return; } for (n = 0; v[n] != NULL; n++) { if (strcmp (v[n], s) == 0) { for (m = n + 1; v[m] != NULL; m++) { v[m - 1] = v[m]; } v[m - 1] = NULL; n--; } } } static char ** add_elem_to_str_array (char **v, const char *s) { guint len; char **r; len = v != NULL ? g_strv_length (v) : 0; r = g_new0 (char *, len + 2); memcpy (r, v, len * sizeof (char *)); r[len] = g_strdup (s); r[len+1] = NULL; g_free (v); return r; } void peony_autorun_set_preferences (const char *x_content_type, gboolean pref_start_app, gboolean pref_ignore, gboolean pref_open_folder) { char **x_content_start_app; char **x_content_ignore; char **x_content_open_folder; g_assert (x_content_type != NULL); x_content_start_app = g_settings_get_strv (peony_media_preferences, PEONY_PREFERENCES_MEDIA_AUTORUN_X_CONTENT_START_APP); x_content_ignore = g_settings_get_strv (peony_media_preferences, PEONY_PREFERENCES_MEDIA_AUTORUN_X_CONTENT_IGNORE); x_content_open_folder = g_settings_get_strv (peony_media_preferences, PEONY_PREFERENCES_MEDIA_AUTORUN_X_CONTENT_OPEN_FOLDER); remove_elem_from_str_array (x_content_start_app, x_content_type); if (pref_start_app) { x_content_start_app = add_elem_to_str_array (x_content_start_app, x_content_type); } g_settings_set_strv (peony_media_preferences, PEONY_PREFERENCES_MEDIA_AUTORUN_X_CONTENT_START_APP, (const gchar * const*) x_content_start_app); remove_elem_from_str_array (x_content_ignore, x_content_type); if (pref_ignore) { x_content_ignore = add_elem_to_str_array (x_content_ignore, x_content_type); } g_settings_set_strv (peony_media_preferences, PEONY_PREFERENCES_MEDIA_AUTORUN_X_CONTENT_IGNORE, (const gchar * const*) x_content_ignore); remove_elem_from_str_array (x_content_open_folder, x_content_type); if (pref_open_folder) { x_content_open_folder = add_elem_to_str_array (x_content_open_folder, x_content_type); } g_settings_set_strv (peony_media_preferences, PEONY_PREFERENCES_MEDIA_AUTORUN_X_CONTENT_OPEN_FOLDER, (const gchar * const*) x_content_open_folder); g_strfreev (x_content_open_folder); g_strfreev (x_content_ignore); g_strfreev (x_content_start_app); } static gboolean combo_box_separator_func (GtkTreeModel *model, GtkTreeIter *iter, gpointer data) { char *str; gtk_tree_model_get (model, iter, 1, &str, -1); if (str != NULL) { g_free (str); return FALSE; } return TRUE; } typedef struct { guint changed_signal_id; GtkWidget *combo_box; char *x_content_type; gboolean include_ask; gboolean include_open_with_other_app; gboolean update_settings; PeonyAutorunComboBoxChanged changed_cb; gpointer user_data; gboolean other_application_selected; } PeonyAutorunComboBoxData; static void peony_autorun_combobox_data_destroy (PeonyAutorunComboBoxData *data) { /* signal handler may be automatically disconnected by destroying the widget */ if (g_signal_handler_is_connected (G_OBJECT (data->combo_box), data->changed_signal_id)) { g_signal_handler_disconnect (G_OBJECT (data->combo_box), data->changed_signal_id); } g_free (data->x_content_type); g_free (data); } static void other_application_selected (PeonyOpenWithDialog *dialog, GAppInfo *app_info, PeonyAutorunComboBoxData *data) { if (data->changed_cb != NULL) { data->changed_cb (TRUE, FALSE, FALSE, app_info, data->user_data); } if (data->update_settings) { peony_autorun_set_preferences (data->x_content_type, TRUE, FALSE, FALSE); g_app_info_set_as_default_for_type (app_info, data->x_content_type, NULL); data->other_application_selected = TRUE; } /* rebuild so we include and select the new application in the list */ peony_autorun_rebuild_combo_box (data->combo_box); } static void handle_dialog_closure (PeonyAutorunComboBoxData *data) { if (!data->other_application_selected) { /* reset combo box so we don't linger on "Open with other Application..." */ peony_autorun_rebuild_combo_box (data->combo_box); } } static void dialog_response_cb (GtkDialog *dialog, gint response, PeonyAutorunComboBoxData *data) { handle_dialog_closure (data); } static void dialog_destroy_cb (GtkWidget *object, PeonyAutorunComboBoxData *data) { handle_dialog_closure (data); } static void combo_box_changed (GtkComboBox *combo_box, PeonyAutorunComboBoxData *data) { GtkTreeIter iter; GtkTreeModel *model; GAppInfo *app_info; char *x_content_type; int type; model = NULL; app_info = NULL; x_content_type = NULL; if (!gtk_combo_box_get_active_iter (combo_box, &iter)) { goto out; } model = gtk_combo_box_get_model (combo_box); if (model == NULL) { goto out; } gtk_tree_model_get (model, &iter, COLUMN_AUTORUN_APP_INFO, &app_info, COLUMN_AUTORUN_X_CONTENT_TYPE, &x_content_type, COLUMN_AUTORUN_ITEM_TYPE, &type, -1); switch (type) { case AUTORUN_ASK: if (data->changed_cb != NULL) { data->changed_cb (TRUE, FALSE, FALSE, NULL, data->user_data); } if (data->update_settings) { peony_autorun_set_preferences (x_content_type, FALSE, FALSE, FALSE); } break; case AUTORUN_IGNORE: if (data->changed_cb != NULL) { data->changed_cb (FALSE, TRUE, FALSE, NULL, data->user_data); } if (data->update_settings) { peony_autorun_set_preferences (x_content_type, FALSE, TRUE, FALSE); } break; case AUTORUN_OPEN_FOLDER: if (data->changed_cb != NULL) { data->changed_cb (FALSE, FALSE, TRUE, NULL, data->user_data); } if (data->update_settings) { peony_autorun_set_preferences (x_content_type, FALSE, FALSE, TRUE); } break; case AUTORUN_APP: if (data->changed_cb != NULL) { /* TODO TODO?? */ data->changed_cb (TRUE, FALSE, FALSE, app_info, data->user_data); } if (data->update_settings) { peony_autorun_set_preferences (x_content_type, TRUE, FALSE, FALSE); g_app_info_set_as_default_for_type (app_info, x_content_type, NULL); } break; case AUTORUN_OTHER_APP: { GtkWidget *dialog; data->other_application_selected = FALSE; dialog = peony_add_application_dialog_new (NULL, x_content_type); gtk_window_set_transient_for (GTK_WINDOW (dialog), GTK_WINDOW (gtk_widget_get_toplevel (GTK_WIDGET (combo_box)))); g_signal_connect (dialog, "application_selected", G_CALLBACK (other_application_selected), data); g_signal_connect (dialog, "response", G_CALLBACK (dialog_response_cb), data); g_signal_connect (dialog, "destroy", G_CALLBACK (dialog_destroy_cb), data); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog)); break; } } out: if (app_info != NULL) { g_object_unref (app_info); } g_free (x_content_type); } static void peony_autorun_rebuild_combo_box (GtkWidget *combo_box) { PeonyAutorunComboBoxData *data; char *x_content_type; data = g_object_get_data (G_OBJECT (combo_box), "peony_autorun_combobox_data"); if (data == NULL) { g_warning ("no 'peony_autorun_combobox_data' data!"); return; } x_content_type = g_strdup (data->x_content_type); peony_autorun_prepare_combo_box (combo_box, x_content_type, data->include_ask, data->include_open_with_other_app, data->update_settings, data->changed_cb, data->user_data); g_free (x_content_type); } /* TODO: we need some kind of way to remove user-defined associations, * e.g. the result of "Open with other Application...". * * However, this is a bit hard as * g_app_info_can_remove_supports_type() will always return TRUE * because we now have [Removed Applications] in the file * ~/.local/share/applications/mimeapps.list. * * We need the API outlined in * * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=545350 * * to do this. * * Now, there's also the question about what the UI would look like * given this API. Ideally we'd include a small button on the right * side of the combo box that the user can press to delete an * association, e.g.: * * +-------------------------------------+ * | Ask what to do | * | Do Nothing | * | Open Folder | * +-------------------------------------+ * | Open Rhythmbox Music Player | * | Open Audio CD Extractor | * | Open Banshee Media Player | * | Open Frobnicator App [x] | * +-------------------------------------+ * | Open with other Application... | * +-------------------------------------+ * * where "Frobnicator App" have been set up using "Open with other * Application...". However this is not accessible (which is a * GTK+ issue) but probably not a big deal. * * And we only want show these buttons (e.g. [x]) for associations with * GAppInfo instances that are deletable. */ void peony_autorun_prepare_combo_box (GtkWidget *combo_box, const char *x_content_type, gboolean include_ask, gboolean include_open_with_other_app, gboolean update_settings, PeonyAutorunComboBoxChanged changed_cb, gpointer user_data) { GList *l; GList *app_info_list; GAppInfo *default_app_info; GtkListStore *list_store; GtkTreeIter iter; GdkPixbuf *pixbuf; int icon_size; int set_active; int n; int num_apps; gboolean pref_ask; gboolean pref_start_app; gboolean pref_ignore; gboolean pref_open_folder; PeonyAutorunComboBoxData *data; GtkCellRenderer *renderer; gboolean new_data; peony_autorun_get_preferences (x_content_type, &pref_start_app, &pref_ignore, &pref_open_folder); pref_ask = !pref_start_app && !pref_ignore && !pref_open_folder; icon_size = peony_get_icon_size_for_stock_size (GTK_ICON_SIZE_MENU); set_active = -1; data = NULL; new_data = TRUE; app_info_list = g_app_info_get_all_for_type (x_content_type); default_app_info = g_app_info_get_default_for_type (x_content_type, FALSE); num_apps = g_list_length (app_info_list); list_store = gtk_list_store_new (5, GDK_TYPE_PIXBUF, G_TYPE_STRING, G_TYPE_APP_INFO, G_TYPE_STRING, G_TYPE_INT); /* no apps installed */ if (num_apps == 0) { gtk_list_store_append (list_store, &iter); pixbuf = gtk_icon_theme_load_icon (gtk_icon_theme_get_default (), "dialog-error", icon_size, 0, NULL); /* TODO: integrate with PackageKit-ukui to find applications */ gtk_list_store_set (list_store, &iter, COLUMN_AUTORUN_PIXBUF, pixbuf, COLUMN_AUTORUN_NAME, _("No applications found"), COLUMN_AUTORUN_APP_INFO, NULL, COLUMN_AUTORUN_X_CONTENT_TYPE, x_content_type, COLUMN_AUTORUN_ITEM_TYPE, AUTORUN_ASK, -1); g_object_unref (pixbuf); } else { if (include_ask) { gtk_list_store_append (list_store, &iter); pixbuf = gtk_icon_theme_load_icon (gtk_icon_theme_get_default (), "dialog-question", icon_size, 0, NULL); gtk_list_store_set (list_store, &iter, COLUMN_AUTORUN_PIXBUF, pixbuf, COLUMN_AUTORUN_NAME, _("Ask what to do"), COLUMN_AUTORUN_APP_INFO, NULL, COLUMN_AUTORUN_X_CONTENT_TYPE, x_content_type, COLUMN_AUTORUN_ITEM_TYPE, AUTORUN_ASK, -1); g_object_unref (pixbuf); } gtk_list_store_append (list_store, &iter); pixbuf = gtk_icon_theme_load_icon (gtk_icon_theme_get_default (), "window-close", icon_size, 0, NULL); gtk_list_store_set (list_store, &iter, COLUMN_AUTORUN_PIXBUF, pixbuf, COLUMN_AUTORUN_NAME, _("Do Nothing"), COLUMN_AUTORUN_APP_INFO, NULL, COLUMN_AUTORUN_X_CONTENT_TYPE, x_content_type, COLUMN_AUTORUN_ITEM_TYPE, AUTORUN_IGNORE, -1); g_object_unref (pixbuf); gtk_list_store_append (list_store, &iter); pixbuf = gtk_icon_theme_load_icon (gtk_icon_theme_get_default (), "folder-open", icon_size, 0, NULL); gtk_list_store_set (list_store, &iter, COLUMN_AUTORUN_PIXBUF, pixbuf, COLUMN_AUTORUN_NAME, _("Open Folder"), COLUMN_AUTORUN_APP_INFO, NULL, COLUMN_AUTORUN_X_CONTENT_TYPE, x_content_type, COLUMN_AUTORUN_ITEM_TYPE, AUTORUN_OPEN_FOLDER, -1); g_object_unref (pixbuf); gtk_list_store_append (list_store, &iter); gtk_list_store_set (list_store, &iter, COLUMN_AUTORUN_PIXBUF, NULL, COLUMN_AUTORUN_NAME, NULL, COLUMN_AUTORUN_APP_INFO, NULL, COLUMN_AUTORUN_X_CONTENT_TYPE, NULL, COLUMN_AUTORUN_ITEM_TYPE, AUTORUN_SEP, -1); for (l = app_info_list, n = include_ask ? 4 : 3; l != NULL; l = l->next, n++) { GIcon *icon; PeonyIconInfo *icon_info; char *open_string; GAppInfo *app_info = l->data; /* we deliberately ignore should_show because some apps might want * to install special handlers that should be hidden in the regular * application launcher menus */ icon = g_app_info_get_icon (app_info); icon_info = peony_icon_info_lookup (icon, icon_size); pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf_at_size (icon_info, icon_size); g_object_unref (icon_info); open_string = g_strdup_printf (_("Open %s"), g_app_info_get_display_name (app_info)); gtk_list_store_append (list_store, &iter); gtk_list_store_set (list_store, &iter, COLUMN_AUTORUN_PIXBUF, pixbuf, COLUMN_AUTORUN_NAME, open_string, COLUMN_AUTORUN_APP_INFO, app_info, COLUMN_AUTORUN_X_CONTENT_TYPE, x_content_type, COLUMN_AUTORUN_ITEM_TYPE, AUTORUN_APP, -1); if (pixbuf != NULL) { g_object_unref (pixbuf); } g_free (open_string); if (g_app_info_equal (app_info, default_app_info)) { set_active = n; } } } if (include_open_with_other_app) { gtk_list_store_append (list_store, &iter); gtk_list_store_set (list_store, &iter, COLUMN_AUTORUN_PIXBUF, NULL, COLUMN_AUTORUN_NAME, NULL, COLUMN_AUTORUN_APP_INFO, NULL, COLUMN_AUTORUN_X_CONTENT_TYPE, NULL, COLUMN_AUTORUN_ITEM_TYPE, AUTORUN_SEP, -1); gtk_list_store_append (list_store, &iter); pixbuf = gtk_icon_theme_load_icon (gtk_icon_theme_get_default (), "application-x-executable", icon_size, 0, NULL); gtk_list_store_set (list_store, &iter, COLUMN_AUTORUN_PIXBUF, pixbuf, COLUMN_AUTORUN_NAME, _("Open with other Application..."), COLUMN_AUTORUN_APP_INFO, NULL, COLUMN_AUTORUN_X_CONTENT_TYPE, x_content_type, COLUMN_AUTORUN_ITEM_TYPE, AUTORUN_OTHER_APP, -1); g_object_unref (pixbuf); } if (default_app_info != NULL) { g_object_unref (default_app_info); } g_list_free_full (app_info_list, g_object_unref); gtk_combo_box_set_model (GTK_COMBO_BOX (combo_box), GTK_TREE_MODEL (list_store)); g_object_unref (G_OBJECT (list_store)); gtk_cell_layout_clear (GTK_CELL_LAYOUT (combo_box)); renderer = gtk_cell_renderer_pixbuf_new (); gtk_cell_layout_pack_start (GTK_CELL_LAYOUT (combo_box), renderer, FALSE); gtk_cell_layout_set_attributes (GTK_CELL_LAYOUT (combo_box), renderer, "pixbuf", COLUMN_AUTORUN_PIXBUF, NULL); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); gtk_cell_layout_pack_start (GTK_CELL_LAYOUT (combo_box), renderer, TRUE); gtk_cell_layout_set_attributes (GTK_CELL_LAYOUT (combo_box), renderer, "text", COLUMN_AUTORUN_NAME, NULL); gtk_combo_box_set_row_separator_func (GTK_COMBO_BOX (combo_box), combo_box_separator_func, NULL, NULL); if (num_apps == 0) { gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (combo_box), 0); gtk_widget_set_sensitive (combo_box, FALSE); } else { gtk_widget_set_sensitive (combo_box, TRUE); if (pref_ask && include_ask) { gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (combo_box), 0); } else if (pref_ignore) { gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (combo_box), include_ask ? 1 : 0); } else if (pref_open_folder) { gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (combo_box), include_ask ? 2 : 1); } else if (set_active != -1) { gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (combo_box), set_active); } else { gtk_combo_box_set_active (GTK_COMBO_BOX (combo_box), include_ask ? 1 : 0); } /* See if we have an old data around */ data = g_object_get_data (G_OBJECT (combo_box), "peony_autorun_combobox_data"); if (data) { new_data = FALSE; g_free (data->x_content_type); } else { data = g_new0 (PeonyAutorunComboBoxData, 1); } data->x_content_type = g_strdup (x_content_type); data->include_ask = include_ask; data->include_open_with_other_app = include_open_with_other_app; data->update_settings = update_settings; data->changed_cb = changed_cb; data->user_data = user_data; data->combo_box = combo_box; if (data->changed_signal_id == 0) { data->changed_signal_id = g_signal_connect (G_OBJECT (combo_box), "changed", G_CALLBACK (combo_box_changed), data); } } if (new_data) { g_object_set_data_full (G_OBJECT (combo_box), "peony_autorun_combobox_data", data, (GDestroyNotify) peony_autorun_combobox_data_destroy); } } static gboolean is_shift_pressed (void) { gboolean ret; XkbStateRec state; Bool status; ret = FALSE; gdk_error_trap_push (); status = XkbGetState (GDK_DISPLAY_XDISPLAY (gdk_display_get_default ()), XkbUseCoreKbd, &state); gdk_error_trap_pop_ignored (); if (status == Success) { ret = state.mods & ShiftMask; } return ret; } enum { AUTORUN_DIALOG_RESPONSE_EJECT = 0 }; typedef struct { GtkWidget *dialog; GMount *mount; gboolean should_eject; gboolean selected_ignore; gboolean selected_open_folder; GAppInfo *selected_app; gboolean remember; char *x_content_type; PeonyAutorunOpenWindow open_window_func; gpointer user_data; } AutorunDialogData; void peony_autorun_launch_for_mount (GMount *mount, GAppInfo *app_info) { GFile *root; PeonyFile *file; GList *files; root = g_mount_get_root (mount); file = peony_file_get (root); g_object_unref (root); files = g_list_append (NULL, file); peony_launch_application (app_info, files, NULL); /* TODO: what to set here? */ g_object_unref (file); g_list_free (files); } static void autorun_dialog_mount_unmounted (GMount *mount, AutorunDialogData *data); static void autorun_dialog_destroy (AutorunDialogData *data) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (G_OBJECT (data->mount), G_CALLBACK (autorun_dialog_mount_unmounted), data); gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (data->dialog)); if (data->selected_app != NULL) { g_object_unref (data->selected_app); } g_object_unref (data->mount); g_free (data->x_content_type); g_free (data); } static void autorun_dialog_mount_unmounted (GMount *mount, AutorunDialogData *data) { /* remove the dialog if the media is unmounted */ autorun_dialog_destroy (data); } static void autorun_dialog_response (GtkDialog *dialog, gint response, AutorunDialogData *data) { switch (response) { case AUTORUN_DIALOG_RESPONSE_EJECT: peony_file_operations_unmount_mount (GTK_WINDOW (dialog), data->mount, data->should_eject, FALSE); break; case GTK_RESPONSE_NONE: /* window was closed */ break; case GTK_RESPONSE_CANCEL: break; case GTK_RESPONSE_OK: /* do the selected action */ if (data->remember) { /* make sure we don't ask again */ peony_autorun_set_preferences (data->x_content_type, TRUE, data->selected_ignore, data->selected_open_folder); if (!data->selected_ignore && !data->selected_open_folder && data->selected_app != NULL) { g_app_info_set_as_default_for_type (data->selected_app, data->x_content_type, NULL); } } else { /* make sure we do ask again */ peony_autorun_set_preferences (data->x_content_type, FALSE, FALSE, FALSE); } if (!data->selected_ignore && !data->selected_open_folder && data->selected_app != NULL) { peony_autorun_launch_for_mount (data->mount, data->selected_app); } else if (!data->selected_ignore && data->selected_open_folder) { if (data->open_window_func != NULL) data->open_window_func (data->mount, data->user_data); } break; } autorun_dialog_destroy (data); } static void autorun_combo_changed (gboolean selected_ask, gboolean selected_ignore, gboolean selected_open_folder, GAppInfo *selected_app, gpointer user_data) { AutorunDialogData *data = user_data; if (data->selected_app != NULL) { g_object_unref (data->selected_app); } data->selected_app = selected_app != NULL ? g_object_ref (selected_app) : NULL; data->selected_ignore = selected_ignore; data->selected_open_folder = selected_open_folder; } static void autorun_always_toggled (GtkToggleButton *togglebutton, AutorunDialogData *data) { data->remember = gtk_toggle_button_get_active (togglebutton); } static gboolean combo_box_enter_ok (GtkWidget *togglebutton, GdkEventKey *event, GtkDialog *dialog) { if (event->keyval == GDK_KEY_KP_Enter || event->keyval == GDK_KEY_Return) { gtk_dialog_response (dialog, GTK_RESPONSE_OK); return TRUE; } return FALSE; } /* returns TRUE if a folder window should be opened */ static gboolean do_autorun_for_content_type (GMount *mount, const char *x_content_type, PeonyAutorunOpenWindow open_window_func, gpointer user_data) { AutorunDialogData *data; GtkWidget *dialog; GtkWidget *hbox; GtkWidget *vbox; GtkWidget *label; GtkWidget *combo_box; GtkWidget *always_check_button; GtkWidget *eject_button; GtkWidget *image; char *markup; char *content_description; char *mount_name; GIcon *icon; GdkPixbuf *pixbuf; PeonyIconInfo *icon_info; int icon_size; gboolean user_forced_dialog; gboolean pref_ask; gboolean pref_start_app; gboolean pref_ignore; gboolean pref_open_folder; char *media_greeting; gboolean ret; ret = FALSE; mount_name = NULL; if (g_content_type_is_a (x_content_type, "x-content/win32-software")) { /* don't pop up the dialog anyway if the content type says * windows software. */ goto out; } user_forced_dialog = is_shift_pressed (); peony_autorun_get_preferences (x_content_type, &pref_start_app, &pref_ignore, &pref_open_folder); pref_ask = !pref_start_app && !pref_ignore && !pref_open_folder; if (user_forced_dialog) { goto show_dialog; } if (!pref_ask && !pref_ignore && !pref_open_folder) { GAppInfo *app_info; app_info = g_app_info_get_default_for_type (x_content_type, FALSE); if (app_info != NULL) { peony_autorun_launch_for_mount (mount, app_info); } goto out; } if (pref_open_folder) { ret = TRUE; goto out; } if (pref_ignore) { goto out; } show_dialog: mount_name = g_mount_get_name (mount); dialog = gtk_dialog_new (); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 12); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog))), hbox, TRUE, TRUE, 0); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (hbox), 12); icon = g_mount_get_icon (mount); icon_size = peony_get_icon_size_for_stock_size (GTK_ICON_SIZE_DIALOG); icon_info = peony_icon_info_lookup (icon, icon_size); pixbuf = peony_icon_info_get_pixbuf_at_size (icon_info, icon_size); g_object_unref (icon_info); g_object_unref (icon); image = gtk_image_new_from_pixbuf (pixbuf); gtk_widget_set_halign (image, GTK_ALIGN_CENTER); gtk_widget_set_valign (image, GTK_ALIGN_START); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), image, TRUE, TRUE, 0); /* also use the icon on the dialog */ gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), mount_name); gtk_window_set_icon (GTK_WINDOW (dialog), pixbuf); gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (dialog), GTK_WIN_POS_CENTER); g_object_unref (pixbuf); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 12); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), vbox, TRUE, TRUE, 0); label = gtk_label_new (NULL); /* Customize greeting for well-known x-content types */ if (strcmp (x_content_type, "x-content/audio-cdda") == 0) { media_greeting = _("You have just inserted an Audio CD."); } else if (strcmp (x_content_type, "x-content/audio-dvd") == 0) { media_greeting = _("You have just inserted an Audio DVD."); } else if (strcmp (x_content_type, "x-content/video-dvd") == 0) { media_greeting = _("You have just inserted a Video DVD."); } else if (strcmp (x_content_type, "x-content/video-vcd") == 0) { media_greeting = _("You have just inserted a Video CD."); } else if (strcmp (x_content_type, "x-content/video-svcd") == 0) { media_greeting = _("You have just inserted a Super Video CD."); } else if (strcmp (x_content_type, "x-content/blank-cd") == 0) { media_greeting = _("You have just inserted a blank CD."); } else if (strcmp (x_content_type, "x-content/blank-dvd") == 0) { media_greeting = _("You have just inserted a blank DVD."); } else if (strcmp (x_content_type, "x-content/blank-bd") == 0) { media_greeting = _("You have just inserted a blank Blu-Ray disc."); } else if (strcmp (x_content_type, "x-content/blank-hddvd") == 0) { media_greeting = _("You have just inserted a blank HD DVD."); } else if (strcmp (x_content_type, "x-content/image-photocd") == 0) { media_greeting = _("You have just inserted a Photo CD."); } else if (strcmp (x_content_type, "x-content/image-picturecd") == 0) { media_greeting = _("You have just inserted a Picture CD."); } else if (strcmp (x_content_type, "x-content/image-dcf") == 0) { media_greeting = _("You have just inserted a medium with digital photos."); } else if (strcmp (x_content_type, "x-content/audio-player") == 0) { media_greeting = _("You have just inserted a digital audio player."); } else if (g_content_type_is_a (x_content_type, "x-content/software")) { media_greeting = _("You have just inserted a medium with software intended to be automatically started."); } else { /* fallback to generic greeting */ media_greeting = _("You have just inserted a medium."); } markup = g_strdup_printf ("%s %s", media_greeting, _("Choose what application to launch.")); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (label), markup); g_free (markup); gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (label), TRUE); gtk_label_set_max_width_chars (GTK_LABEL (label), 50); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label), 0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); #endif gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), label, TRUE, TRUE, 0); label = gtk_label_new (NULL); content_description = g_content_type_get_description (x_content_type); markup = g_strdup_printf (_("Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"."), mount_name, content_description); g_free (content_description); gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (label), markup); g_free (markup); gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (label), TRUE); gtk_label_set_max_width_chars (GTK_LABEL (label), 50); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label), 0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); #endif gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), label, TRUE, TRUE, 0); data = g_new0 (AutorunDialogData, 1); data->dialog = dialog; data->mount = g_object_ref (mount); data->remember = !pref_ask; data->selected_ignore = pref_ignore; data->x_content_type = g_strdup (x_content_type); data->selected_app = g_app_info_get_default_for_type (x_content_type, FALSE); data->open_window_func = open_window_func; data->user_data = user_data; combo_box = gtk_combo_box_new (); peony_autorun_prepare_combo_box (combo_box, x_content_type, FALSE, TRUE, FALSE, autorun_combo_changed, data); g_signal_connect (G_OBJECT (combo_box), "key-press-event", G_CALLBACK (combo_box_enter_ok), dialog); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), combo_box, TRUE, TRUE, 0); always_check_button = gtk_check_button_new_with_mnemonic (_("_Always perform this action")); gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (always_check_button), data->remember); g_signal_connect (G_OBJECT (always_check_button), "toggled", G_CALLBACK (autorun_always_toggled), data); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), always_check_button, TRUE, TRUE, 0); gtk_dialog_add_buttons (GTK_DIALOG (dialog), GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, GTK_STOCK_OK, GTK_RESPONSE_OK, NULL); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (dialog), GTK_RESPONSE_OK); if (g_mount_can_eject (mount)) { GtkWidget *eject_image; eject_button = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Eject")); pixbuf = gtk_icon_theme_load_icon (gtk_icon_theme_get_default (), "media-eject", peony_get_icon_size_for_stock_size (GTK_ICON_SIZE_BUTTON), 0, NULL); eject_image = gtk_image_new_from_pixbuf (pixbuf); g_object_unref (pixbuf); gtk_button_set_image (GTK_BUTTON (eject_button), eject_image); data->should_eject = TRUE; } else { eject_button = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Unmount")); data->should_eject = FALSE; } gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (dialog), eject_button, AUTORUN_DIALOG_RESPONSE_EJECT); gtk_button_box_set_child_secondary (GTK_BUTTON_BOX (gtk_dialog_get_action_area (GTK_DIALOG (dialog))), eject_button, TRUE); /* show the dialog */ gtk_widget_show_all (dialog); g_signal_connect (G_OBJECT (dialog), "response", G_CALLBACK (autorun_dialog_response), data); g_signal_connect (G_OBJECT (data->mount), "unmounted", G_CALLBACK (autorun_dialog_mount_unmounted), data); out: g_free (mount_name); return ret; } typedef struct { GMount *mount; PeonyAutorunOpenWindow open_window_func; gpointer user_data; } AutorunData; static void autorun_guessed_content_type_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { GError *error; char **guessed_content_type; AutorunData *data = user_data; gboolean open_folder; open_folder = FALSE; error = NULL; guessed_content_type = g_mount_guess_content_type_finish (G_MOUNT (source_object), res, &error); g_object_set_data_full (source_object, "peony-content-type-cache", g_strdupv (guessed_content_type), (GDestroyNotify)g_strfreev); if (error != NULL) { g_warning ("Unabled to guess content type for mount: %s", error->message); g_error_free (error); } else { if (guessed_content_type != NULL && g_strv_length (guessed_content_type) > 0) { int n; for (n = 0; guessed_content_type[n] != NULL; n++) { if (do_autorun_for_content_type (data->mount, guessed_content_type[n], data->open_window_func, data->user_data)) { open_folder = TRUE; } } g_strfreev (guessed_content_type); } else { if (g_settings_get_boolean (peony_media_preferences, PEONY_PREFERENCES_MEDIA_AUTOMOUNT_OPEN)) open_folder = TRUE; } } /* only open the folder once.. */ if (open_folder && data->open_window_func != NULL) { data->open_window_func (data->mount, data->user_data); } g_object_unref (data->mount); g_free (data); } void peony_autorun (GMount *mount, PeonyAutorunOpenWindow open_window_func, gpointer user_data) { AutorunData *data; if (!should_autorun_mount (mount) || g_settings_get_boolean (peony_media_preferences, PEONY_PREFERENCES_MEDIA_AUTORUN_NEVER)) { return; } data = g_new0 (AutorunData, 1); data->mount = g_object_ref (mount); data->open_window_func = open_window_func; data->user_data = user_data; g_mount_guess_content_type (mount, FALSE, NULL, autorun_guessed_content_type_callback, data); } typedef struct { PeonyAutorunGetContent callback; gpointer user_data; } GetContentTypesData; static void get_types_cb (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer user_data) { GetContentTypesData *data; char **types; data = user_data; types = g_mount_guess_content_type_finish (G_MOUNT (source_object), res, NULL); g_object_set_data_full (source_object, "peony-content-type-cache", g_strdupv (types), (GDestroyNotify)g_strfreev); if (data->callback) { data->callback (types, data->user_data); } g_strfreev (types); g_free (data); } void peony_autorun_get_x_content_types_for_mount_async (GMount *mount, PeonyAutorunGetContent callback, GCancellable *cancellable, gpointer user_data) { char **cached; GetContentTypesData *data; if (mount == NULL) { if (callback) { callback (NULL, user_data); } return; } cached = g_object_get_data (G_OBJECT (mount), "peony-content-type-cache"); if (cached != NULL) { if (callback) { callback (cached, user_data); } return; } data = g_new (GetContentTypesData, 1); data->callback = callback; data->user_data = user_data; g_mount_guess_content_type (mount, FALSE, cancellable, get_types_cb, data); } char ** peony_autorun_get_cached_x_content_types_for_mount (GMount *mount) { char **cached; if (mount == NULL) { return NULL; } cached = g_object_get_data (G_OBJECT (mount), "peony-content-type-cache"); if (cached != NULL) { return g_strdupv (cached); } return NULL; } static gboolean remove_allow_volume (gpointer data) { GVolume *volume = data; g_object_set_data (G_OBJECT (volume), "peony-allow-autorun", NULL); return FALSE; } void peony_allow_autorun_for_volume (GVolume *volume) { g_object_set_data (G_OBJECT (volume), "peony-allow-autorun", GINT_TO_POINTER (1)); } #define INHIBIT_AUTORUN_SECONDS 10 void peony_allow_autorun_for_volume_finish (GVolume *volume) { if (g_object_get_data (G_OBJECT (volume), "peony-allow-autorun") != NULL) { g_timeout_add_seconds_full (0, INHIBIT_AUTORUN_SECONDS, remove_allow_volume, g_object_ref (volume), g_object_unref); } } static gboolean should_skip_native_mount_root (GFile *root) { char *path; gboolean should_skip; /* skip any mounts in hidden directory hierarchies */ path = g_file_get_path (root); should_skip = strstr (path, "/.") != NULL; g_free (path); return should_skip; } static gboolean should_autorun_mount (GMount *mount) { GFile *root; GVolume *enclosing_volume; gboolean ignore_autorun; ignore_autorun = TRUE; enclosing_volume = g_mount_get_volume (mount); if (enclosing_volume != NULL) { if (g_object_get_data (G_OBJECT (enclosing_volume), "peony-allow-autorun") != NULL) { ignore_autorun = FALSE; g_object_set_data (G_OBJECT (enclosing_volume), "peony-allow-autorun", NULL); } } if (ignore_autorun) { if (enclosing_volume != NULL) { g_object_unref (enclosing_volume); } return FALSE; } root = g_mount_get_root (mount); /* only do autorun on local files or files where g_volume_should_automount() returns TRUE */ ignore_autorun = TRUE; if ((g_file_is_native (root) && !should_skip_native_mount_root (root)) || (enclosing_volume != NULL && g_volume_should_automount (enclosing_volume))) { ignore_autorun = FALSE; } if (enclosing_volume != NULL) { g_object_unref (enclosing_volume); } g_object_unref (root); return !ignore_autorun; } peony/libpeony-private/peony-lib-self-check-functions.h0000664000175000017500000000357713064207757022231 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-lib-self-check-functions.h: Wrapper and prototypes for all self-check functions in libpeony. Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Darin Adler */ #include void peony_run_lib_self_checks (void); /* Putting the prototypes for these self-check functions in each header file for the files they are defined in would make compiling the self-check framework take way too long (since one file would have to include everything). So we put the list of functions here instead. Instead of just putting prototypes here, we put this macro that can be used to do operations on the whole list of functions. */ #define PEONY_LIB_FOR_EACH_SELF_CHECK_FUNCTION(macro) \ macro (peony_self_check_file_utilities) \ macro (peony_self_check_file_operations) \ macro (peony_self_check_directory) \ macro (peony_self_check_file) \ macro (peony_self_check_icon_container) \ /* Add new self-check functions to the list above this line. */ /* Generate prototypes for all the functions. */ PEONY_LIB_FOR_EACH_SELF_CHECK_FUNCTION (EEL_SELF_CHECK_FUNCTION_PROTOTYPE) peony/libpeony-private/peony-search-engine-tracker.c0000664000175000017500000003735713064207757021612 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2005 Mr Jamie McCracken * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Jamie McCracken * */ #include #include "peony-search-engine-tracker.h" #include #include #include typedef struct _TrackerClient TrackerClient; typedef enum { TRACKER_0_6 = 1 << 0, TRACKER_0_7 = 1 << 1, TRACKER_0_8 = 1 << 2 } TrackerVersion; /* tracker 0.6 API */ typedef void (*TrackerArrayReply) (char **result, GError *error, gpointer user_data); static TrackerClient * (*tracker_connect) (gboolean enable_warnings, gint timeout) = NULL; static void (*tracker_disconnect) (TrackerClient *client) = NULL; static void (*tracker_cancel_last_call) (TrackerClient *client) = NULL; static int (*tracker_get_version) (TrackerClient *client, GError **error) = NULL; static void (*tracker_search_metadata_by_text_async) (TrackerClient *client, const char *query, TrackerArrayReply callback, gpointer user_data) = NULL; static void (*tracker_search_metadata_by_text_and_mime_async) (TrackerClient *client, const char *query, const char **mimes, TrackerArrayReply callback, gpointer user_data) = NULL; static void (*tracker_search_metadata_by_text_and_location_async) (TrackerClient *client, const char *query, const char *location, TrackerArrayReply callback, gpointer user_data) = NULL; static void (*tracker_search_metadata_by_text_and_mime_and_location_async) (TrackerClient *client, const char *query, const char **mimes, const char *location, TrackerArrayReply callback, gpointer user_data) = NULL; /* tracker 0.8 API */ typedef enum { TRACKER_CLIENT_ENABLE_WARNINGS = 1 << 0 } TrackerClientFlags; typedef void (*TrackerReplyGPtrArray) (GPtrArray *result, GError *error, gpointer user_data); static TrackerClient * (*tracker_client_new) (TrackerClientFlags flags, gint timeout) = NULL; static gchar * (*tracker_sparql_escape) (const gchar *str) = NULL; static guint (*tracker_resources_sparql_query_async) (TrackerClient *client, const gchar *query, TrackerReplyGPtrArray callback, gpointer user_data) = NULL; static struct TrackerDlMapping { const char *fn_name; gpointer *fn_ptr_ref; TrackerVersion versions; } tracker_dl_mapping[] = { #define MAP(a,v) { #a, (gpointer *)&a, v } MAP (tracker_connect, TRACKER_0_6 | TRACKER_0_7), MAP (tracker_disconnect, TRACKER_0_6 | TRACKER_0_7), MAP (tracker_get_version, TRACKER_0_6), MAP (tracker_cancel_last_call, TRACKER_0_6 | TRACKER_0_7 | TRACKER_0_8), MAP (tracker_search_metadata_by_text_async, TRACKER_0_6 | TRACKER_0_7), MAP (tracker_search_metadata_by_text_and_location_async, TRACKER_0_6 | TRACKER_0_7), MAP (tracker_client_new, TRACKER_0_8), MAP (tracker_sparql_escape, TRACKER_0_8), MAP (tracker_resources_sparql_query_async, TRACKER_0_8) #undef MAP }; static TrackerVersion open_libtracker (void) { static gboolean done = FALSE; static TrackerVersion version = 0; gpointer x; if (!done) { int i; GModule *tracker; GModuleFlags flags; done = TRUE; flags = G_MODULE_BIND_LAZY | G_MODULE_BIND_LOCAL; tracker = g_module_open ("libtracker-client-0.8.so.0", flags); version = TRACKER_0_8; if (!tracker) { tracker = g_module_open ("libtracker-client-0.7.so.0", flags); if (tracker && !g_module_symbol (tracker, "tracker_resources_sparql_query_async", &x)) { version = TRACKER_0_7; } } if (!tracker) { tracker = g_module_open ("libtrackerclient.so.0", flags); version = TRACKER_0_6; } if (!tracker) { tracker = g_module_open ("libtracker.so.0", flags); version = TRACKER_0_6; } if (!tracker) return 0; for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (tracker_dl_mapping); i++) { if ((tracker_dl_mapping[i].versions & version) == 0) continue; if (!g_module_symbol (tracker, tracker_dl_mapping[i].fn_name, tracker_dl_mapping[i].fn_ptr_ref)) { g_warning ("Missing symbol '%s' in libtracker\n", tracker_dl_mapping[i].fn_name); g_module_close (tracker); for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (tracker_dl_mapping); i++) tracker_dl_mapping[i].fn_ptr_ref = NULL; return 0; } } } return version; } struct PeonySearchEngineTrackerDetails { PeonyQuery *query; TrackerClient *client; gboolean query_pending; TrackerVersion version; }; static void peony_search_engine_tracker_class_init (PeonySearchEngineTrackerClass *class); static void peony_search_engine_tracker_init (PeonySearchEngineTracker *engine); G_DEFINE_TYPE (PeonySearchEngineTracker, peony_search_engine_tracker, PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE); static PeonySearchEngineClass *parent_class = NULL; static void finalize (GObject *object) { PeonySearchEngineTracker *tracker; tracker = PEONY_SEARCH_ENGINE_TRACKER (object); if (tracker->details->query) { g_object_unref (tracker->details->query); tracker->details->query = NULL; } if (tracker->details->version == TRACKER_0_8) { g_object_unref (tracker->details->client); } else { tracker_disconnect (tracker->details->client); } g_free (tracker->details); EEL_CALL_PARENT (G_OBJECT_CLASS, finalize, (object)); } /* stolen from tracker sources, tracker.c */ static void sparql_append_string_literal (GString *sparql, const gchar *str) { char *s; s = tracker_sparql_escape (str); g_string_append_c (sparql, '"'); g_string_append (sparql, s); g_string_append_c (sparql, '"'); g_free (s); } static void search_callback (gpointer results, GError *error, gpointer user_data) { PeonySearchEngineTracker *tracker; char **results_p; GPtrArray *OUT_result; GList *hit_uris; gint i; char *uri; tracker = PEONY_SEARCH_ENGINE_TRACKER (user_data); hit_uris = NULL; tracker->details->query_pending = FALSE; if (error) { peony_search_engine_error (PEONY_SEARCH_ENGINE (tracker), error->message); g_error_free (error); return; } if (! results) { return; } if (tracker->details->version == TRACKER_0_8) { /* new tracker 0.8 API */ OUT_result = (GPtrArray*) results; for (i = 0; i < OUT_result->len; i++) { uri = g_strdup (((gchar **) OUT_result->pdata[i])[0]); if (uri) { hit_uris = g_list_prepend (hit_uris, (char *)uri); } } g_ptr_array_foreach (OUT_result, (GFunc) g_free, NULL); g_ptr_array_free (OUT_result, TRUE); } else { /* old tracker 0.6 API */ for (results_p = results; *results_p; results_p++) { if (tracker->details->version == TRACKER_0_6) uri = g_filename_to_uri (*results_p, NULL, NULL); else uri = g_strdup (*results_p); if (uri) { hit_uris = g_list_prepend (hit_uris, (char *)uri); } } g_strfreev ((gchar **)results); } peony_search_engine_hits_added (PEONY_SEARCH_ENGINE (tracker), hit_uris); peony_search_engine_finished (PEONY_SEARCH_ENGINE (tracker)); g_list_free_full (hit_uris, g_free); } static void peony_search_engine_tracker_start (PeonySearchEngine *engine) { PeonySearchEngineTracker *tracker; GList *mimetypes, *l; char *search_text, *location, *location_uri; char **mimes; int i, mime_count; GString *sparql; tracker = PEONY_SEARCH_ENGINE_TRACKER (engine); if (tracker->details->query_pending) { return; } if (tracker->details->query == NULL) { return; } search_text = peony_query_get_text (tracker->details->query); mimetypes = peony_query_get_mime_types (tracker->details->query); location_uri = peony_query_get_location (tracker->details->query); if (location_uri) { location = (tracker->details->version == TRACKER_0_6) ? g_filename_from_uri (location_uri, NULL, NULL) : g_strdup (location_uri); g_free (location_uri); } else { location = NULL; } mime_count = g_list_length (mimetypes); i = 0; sparql = NULL; if (tracker->details->version == TRACKER_0_8) { /* new tracker 0.8 API */ sparql = g_string_new ("SELECT ?url WHERE { ?file a nfo:FileDataObject ; nie:url ?url; "); if (mime_count > 0) g_string_append (sparql, "nie:mimeType ?mime ; "); g_string_append (sparql, "fts:match "); sparql_append_string_literal (sparql, search_text); if (location || mime_count > 0) { g_string_append (sparql, " . FILTER ("); if (location) { g_string_append (sparql, "fn:starts-with(?url, "); sparql_append_string_literal (sparql, location); g_string_append (sparql, ")"); } if (mime_count > 0) { if (location) g_string_append (sparql, " && "); g_string_append (sparql, "("); for (l = mimetypes; l != NULL; l = l->next) { if (l != mimetypes) g_string_append (sparql, " || "); g_string_append (sparql, "?mime = "); sparql_append_string_literal (sparql, l->data); } g_string_append (sparql, ")"); } g_string_append (sparql, ")"); } g_string_append (sparql, " }"); tracker_resources_sparql_query_async (tracker->details->client, sparql->str, (TrackerReplyGPtrArray) search_callback, tracker); g_string_free (sparql, TRUE); } else { /* old tracker 0.6 API */ if (mime_count > 0) { /* convert list into array */ mimes = g_new (char *, (mime_count + 1)); for (l = mimetypes; l != NULL; l = l->next) { mimes[i] = g_strdup (l->data); i++; } mimes[mime_count] = NULL; if (location) { tracker_search_metadata_by_text_and_mime_and_location_async (tracker->details->client, search_text, (const char **)mimes, location, (TrackerArrayReply) search_callback, tracker); } else { tracker_search_metadata_by_text_and_mime_async (tracker->details->client, search_text, (const char**)mimes, (TrackerArrayReply) search_callback, tracker); } g_strfreev (mimes); } else { if (location) { tracker_search_metadata_by_text_and_location_async (tracker->details->client, search_text, location, (TrackerArrayReply) search_callback, tracker); } else { tracker_search_metadata_by_text_async (tracker->details->client, search_text, (TrackerArrayReply) search_callback, tracker); } } } g_free (location); tracker->details->query_pending = TRUE; g_free (search_text); g_list_free_full (mimetypes, g_free); } static void peony_search_engine_tracker_stop (PeonySearchEngine *engine) { PeonySearchEngineTracker *tracker; tracker = PEONY_SEARCH_ENGINE_TRACKER (engine); if (tracker->details->query && tracker->details->query_pending) { tracker_cancel_last_call (tracker->details->client); tracker->details->query_pending = FALSE; } } static gboolean peony_search_engine_tracker_is_indexed (PeonySearchEngine *engine) { return TRUE; } static void peony_search_engine_tracker_set_query (PeonySearchEngine *engine, PeonyQuery *query) { PeonySearchEngineTracker *tracker; tracker = PEONY_SEARCH_ENGINE_TRACKER (engine); if (query) { g_object_ref (query); } if (tracker->details->query) { g_object_unref (tracker->details->query); } tracker->details->query = query; } static void peony_search_engine_tracker_class_init (PeonySearchEngineTrackerClass *class) { GObjectClass *gobject_class; PeonySearchEngineClass *engine_class; parent_class = g_type_class_peek_parent (class); gobject_class = G_OBJECT_CLASS (class); gobject_class->finalize = finalize; engine_class = PEONY_SEARCH_ENGINE_CLASS (class); engine_class->set_query = peony_search_engine_tracker_set_query; engine_class->start = peony_search_engine_tracker_start; engine_class->stop = peony_search_engine_tracker_stop; engine_class->is_indexed = peony_search_engine_tracker_is_indexed; } static void peony_search_engine_tracker_init (PeonySearchEngineTracker *engine) { engine->details = g_new0 (PeonySearchEngineTrackerDetails, 1); } PeonySearchEngine * peony_search_engine_tracker_new (void) { PeonySearchEngineTracker *engine; TrackerClient *tracker_client; TrackerVersion version; version = open_libtracker (); if (version == TRACKER_0_8) { tracker_client = tracker_client_new (TRACKER_CLIENT_ENABLE_WARNINGS, G_MAXINT); } else { if (! tracker_connect) return NULL; tracker_client = tracker_connect (FALSE, -1); } if (!tracker_client) { return NULL; } if (version == TRACKER_0_6) { GError *err = NULL; tracker_get_version (tracker_client, &err); if (err != NULL) { g_error_free (err); tracker_disconnect (tracker_client); return NULL; } } engine = g_object_new (PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_TRACKER, NULL); engine->details->client = tracker_client; engine->details->query_pending = FALSE; engine->details->version = version; return PEONY_SEARCH_ENGINE (engine); } peony/libpeony-private/peony-clipboard-monitor.c0000664000175000017500000002171013064207757021057 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-clipboard-monitor.c: catch clipboard changes. Copyright (C) 2004 Red Hat, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #include #include "peony-clipboard-monitor.h" #include "peony-file.h" #include #include #include #include /* X11 has a weakness when it comes to clipboard handling, * there is no way to get told when the owner of the clipboard * changes. This is often needed, for instance to set the * sensitivity of the paste menu item. We work around this * internally in an app by telling the clipboard monitor when * we changed the clipboard. Unfortunately this doesn't give * us perfect results, we still don't catch changes made by * other clients * * This is fixed with the XFIXES extensions, which recent versions * of Gtk+ supports as the owner_change signal on GtkClipboard. We * use this now, but keep the old code since not all X servers support * XFIXES. */ enum { CLIPBOARD_CHANGED, CLIPBOARD_INFO, LAST_SIGNAL }; struct PeonyClipboardMonitorDetails { PeonyClipboardInfo *info; }; static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; static GdkAtom copied_files_atom; G_DEFINE_TYPE (PeonyClipboardMonitor, peony_clipboard_monitor, G_TYPE_OBJECT); static PeonyClipboardMonitor *clipboard_monitor = NULL; static void destroy_clipboard_monitor (void) { if (clipboard_monitor != NULL) { g_object_unref (clipboard_monitor); } } PeonyClipboardMonitor * peony_clipboard_monitor_get (void) { GtkClipboard *clipboard; if (clipboard_monitor == NULL) { clipboard_monitor = PEONY_CLIPBOARD_MONITOR (g_object_new (PEONY_TYPE_CLIPBOARD_MONITOR, NULL)); eel_debug_call_at_shutdown (destroy_clipboard_monitor); clipboard = gtk_clipboard_get (GDK_SELECTION_CLIPBOARD); g_signal_connect (clipboard, "owner_change", G_CALLBACK (peony_clipboard_monitor_emit_changed), NULL); } return clipboard_monitor; } void peony_clipboard_monitor_emit_changed (void) { PeonyClipboardMonitor *monitor; monitor = peony_clipboard_monitor_get (); g_signal_emit (monitor, signals[CLIPBOARD_CHANGED], 0); } static PeonyClipboardInfo * peony_clipboard_info_new (GList *files, gboolean cut) { PeonyClipboardInfo *info; info = g_slice_new0 (PeonyClipboardInfo); info->files = peony_file_list_copy (files); info->cut = cut; return info; } static PeonyClipboardInfo * peony_clipboard_info_copy (PeonyClipboardInfo *info) { PeonyClipboardInfo *new_info; new_info = NULL; if (info != NULL) { new_info = peony_clipboard_info_new (info->files, info->cut); } return new_info; } static void peony_clipboard_info_free (PeonyClipboardInfo *info) { peony_file_list_free (info->files); g_slice_free (PeonyClipboardInfo, info); } static void peony_clipboard_monitor_init (PeonyClipboardMonitor *monitor) { monitor->details = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (monitor, PEONY_TYPE_CLIPBOARD_MONITOR, PeonyClipboardMonitorDetails); } static void clipboard_monitor_finalize (GObject *object) { PeonyClipboardMonitor *monitor; monitor = PEONY_CLIPBOARD_MONITOR (object); if (monitor->details->info != NULL) { peony_clipboard_info_free (monitor->details->info); monitor->details->info = NULL; } G_OBJECT_CLASS (peony_clipboard_monitor_parent_class)->finalize (object); } static void peony_clipboard_monitor_class_init (PeonyClipboardMonitorClass *klass) { GObjectClass *object_class; object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->finalize = clipboard_monitor_finalize; copied_files_atom = gdk_atom_intern ("x-special/ukui-copied-files", FALSE); signals[CLIPBOARD_CHANGED] = g_signal_new ("clipboard_changed", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyClipboardMonitorClass, clipboard_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[CLIPBOARD_INFO] = g_signal_new ("clipboard_info", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyClipboardMonitorClass, clipboard_info), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); g_type_class_add_private (klass, sizeof (PeonyClipboardMonitorDetails)); } void peony_clipboard_monitor_set_clipboard_info (PeonyClipboardMonitor *monitor, PeonyClipboardInfo *info) { if (monitor->details->info != NULL) { peony_clipboard_info_free (monitor->details->info); monitor->details->info = NULL; } monitor->details->info = peony_clipboard_info_copy (info); g_signal_emit (monitor, signals[CLIPBOARD_INFO], 0, monitor->details->info); peony_clipboard_monitor_emit_changed (); } PeonyClipboardInfo * peony_clipboard_monitor_get_clipboard_info (PeonyClipboardMonitor *monitor) { return monitor->details->info; } void peony_clear_clipboard_callback (GtkClipboard *clipboard, gpointer user_data) { peony_clipboard_monitor_set_clipboard_info (peony_clipboard_monitor_get (), NULL); } static char * convert_file_list_to_string (PeonyClipboardInfo *info, gboolean format_for_text, gsize *len) { GString *uris; char *uri, *tmp; GFile *f; guint i; GList *l; if (format_for_text) { uris = g_string_new (NULL); } else { uris = g_string_new (info->cut ? "cut" : "copy"); } for (i = 0, l = info->files; l != NULL; l = l->next, i++) { uri = peony_file_get_uri (l->data); if (format_for_text) { f = g_file_new_for_uri (uri); tmp = g_file_get_parse_name (f); g_object_unref (f); if (tmp != NULL) { g_string_append (uris, tmp); g_free (tmp); } else { g_string_append (uris, uri); } /* skip newline for last element */ if (i + 1 < g_list_length (info->files)) { g_string_append_c (uris, '\n'); } } else { g_string_append_c (uris, '\n'); g_string_append (uris, uri); } g_free (uri); } *len = uris->len; return g_string_free (uris, FALSE); } void peony_get_clipboard_callback (GtkClipboard *clipboard, GtkSelectionData *selection_data, guint info, gpointer user_data) { char **uris; GList *l; int i; PeonyClipboardInfo *clipboard_info; GdkAtom target; clipboard_info = peony_clipboard_monitor_get_clipboard_info (peony_clipboard_monitor_get ()); target = gtk_selection_data_get_target (selection_data); if (gtk_targets_include_uri (&target, 1)) { uris = g_malloc ((g_list_length (clipboard_info->files) + 1) * sizeof (char *)); i = 0; for (l = clipboard_info->files; l != NULL; l = l->next) { uris[i] = peony_file_get_uri (l->data); i++; } uris[i] = NULL; gtk_selection_data_set_uris (selection_data, uris); g_strfreev (uris); } else if (gtk_targets_include_text (&target, 1)) { char *str; gsize len; str = convert_file_list_to_string (clipboard_info, TRUE, &len); gtk_selection_data_set_text (selection_data, str, len); g_free (str); } else if (target == copied_files_atom) { char *str; gsize len; str = convert_file_list_to_string (clipboard_info, FALSE, &len); gtk_selection_data_set (selection_data, copied_files_atom, 8, str, len); g_free (str); } } peony/libpeony-private/peony-search-engine.h0000664000175000017500000000661713252664317020157 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2005 Novell, Inc. * Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Anders Carlsson * Modified by: liupeng * */ #ifndef PEONY_SEARCH_ENGINE_H #define PEONY_SEARCH_ENGINE_H #include #include #define PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE (peony_search_engine_get_type ()) #define PEONY_SEARCH_ENGINE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE, PeonySearchEngine)) #define PEONY_SEARCH_ENGINE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE, PeonySearchEngineClass)) #define PEONY_IS_SEARCH_ENGINE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE)) #define PEONY_IS_SEARCH_ENGINE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE)) #define PEONY_SEARCH_ENGINE_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE, PeonySearchEngineClass)) typedef struct PeonySearchEngineDetails PeonySearchEngineDetails; typedef struct PeonySearchEngine { GObject parent; PeonySearchEngineDetails *details; } PeonySearchEngine; typedef struct { GObjectClass parent_class; /* VTable */ void (*set_query) (PeonySearchEngine *engine, PeonyQuery *query); void (*start) (PeonySearchEngine *engine); void (*stop) (PeonySearchEngine *engine); gboolean (*is_indexed) (PeonySearchEngine *engine); /* Signals */ void (*hits_added) (PeonySearchEngine *engine, GList *hits); void (*hits_subtracted) (PeonySearchEngine *engine, GList *hits); void (*finished) (PeonySearchEngine *engine); void (*error) (PeonySearchEngine *engine, const char *error_message); } PeonySearchEngineClass; GType peony_search_engine_get_type (void); gboolean peony_search_engine_enabled (void); PeonySearchEngine* peony_search_engine_new (void); PeonySearchEngine *peony_search_duplicate_engine_new (void); void peony_search_engine_set_query (PeonySearchEngine *engine, PeonyQuery *query); void peony_search_engine_start (PeonySearchEngine *engine); void peony_search_engine_stop (PeonySearchEngine *engine); gboolean peony_search_engine_is_indexed (PeonySearchEngine *engine); void peony_search_engine_hits_added (PeonySearchEngine *engine, GList *hits); void peony_search_engine_hits_subtracted (PeonySearchEngine *engine, GList *hits); void peony_search_engine_finished (PeonySearchEngine *engine); void peony_search_engine_error (PeonySearchEngine *engine, const char *error_message); #endif /* PEONY_SEARCH_ENGINE_H */ peony/libpeony-private/peony-global-preferences.h0000664000175000017500000002241513252664317021200 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-global-preferences.h - Peony specific preference keys and functions. Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Eazel, Inc. Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with this program; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Ramiro Estrugo Modified by: liupeng */ #ifndef PEONY_GLOBAL_PREFERENCES_H #define PEONY_GLOBAL_PREFERENCES_H #include G_BEGIN_DECLS /* Whether exit when last window destroyed */ #define PEONY_PREFERENCES_EXIT_WITH_LAST_WINDOW "exit-with-last-window" /* Desktop Background options */ #define PEONY_PREFERENCES_BACKGROUND_SET "background-set" #define PEONY_PREFERENCES_BACKGROUND_COLOR "background-color" #define PEONY_PREFERENCES_BACKGROUND_URI "background-uri" /* Side Pane Background options */ #define PEONY_PREFERENCES_SIDE_PANE_BACKGROUND_SET "side-pane-background-set" #define PEONY_PREFERENCES_SIDE_PANE_BACKGROUND_COLOR "side-pane-background-color" #define PEONY_PREFERENCES_SIDE_PANE_BACKGROUND_URI "side-pane-background-uri" /* Automount options */ #define PEONY_PREFERENCES_MEDIA_AUTOMOUNT "automount" #define PEONY_PREFERENCES_MEDIA_AUTOMOUNT_OPEN "automount-open" /* Autorun options */ #define PEONY_PREFERENCES_MEDIA_AUTORUN_NEVER "autorun-never" #define PEONY_PREFERENCES_MEDIA_AUTORUN_X_CONTENT_START_APP "autorun-x-content-start-app" #define PEONY_PREFERENCES_MEDIA_AUTORUN_X_CONTENT_IGNORE "autorun-x-content-ignore" #define PEONY_PREFERENCES_MEDIA_AUTORUN_X_CONTENT_OPEN_FOLDER "autorun-x-content-open-folder" /* Trash options */ #define PEONY_PREFERENCES_CONFIRM_TRASH "confirm-trash" #define PEONY_PREFERENCES_CONFIRM_MOVE_TO_TRASH "confirm-move-to-trash" #define PEONY_PREFERENCES_ENABLE_DELETE "enable-delete" /* Desktop options */ #define PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_IS_HOME_DIR "desktop-is-home-dir" #define PEONY_PREFERENCES_SHOW_NOTIFICATIONS "show-notifications" /* Display */ #define PEONY_PREFERENCES_SHOW_HIDDEN_FILES "show-hidden-files" #define PEONY_PREFERENCES_SHOW_ADVANCED_PERMISSIONS "show-advanced-permissions" #define PEONY_PREFERENCES_DATE_FORMAT "date-format" #define PEONY_PREFERENCES_USE_IEC_UNITS "use-iec-units" /* Mouse */ #define PEONY_PREFERENCES_MOUSE_USE_EXTRA_BUTTONS "mouse-use-extra-buttons" #define PEONY_PREFERENCES_MOUSE_FORWARD_BUTTON "mouse-forward-button" #define PEONY_PREFERENCES_MOUSE_BACK_BUTTON "mouse-back-button" typedef enum { PEONY_DATE_FORMAT_LOCALE, PEONY_DATE_FORMAT_ISO, PEONY_DATE_FORMAT_INFORMAL } PeonyDateFormat; typedef enum { PEONY_NEW_TAB_POSITION_AFTER_CURRENT_TAB, PEONY_NEW_TAB_POSITION_END, } PeonyNewTabPosition; /* Sidebar panels */ #define PEONY_PREFERENCES_TREE_SHOW_ONLY_DIRECTORIES "show-only-directories" /* Single/Double click preference */ #define PEONY_PREFERENCES_CLICK_POLICY "click-policy" /* Activating executable text files */ #define PEONY_PREFERENCES_EXECUTABLE_TEXT_ACTIVATION "executable-text-activation" /* Installing new packages when unknown mime type activated */ #define PEONY_PREFERENCES_INSTALL_MIME_ACTIVATION "install-mime-activation" /* Spatial or browser mode */ #define PEONY_PREFERENCES_ALWAYS_USE_BROWSER "always-use-browser" #define PEONY_PREFERENCES_NEW_TAB_POSITION "tabs-open-position" #define PEONY_PREFERENCES_ALWAYS_USE_LOCATION_ENTRY "always-use-location-entry" /* Which views should be displayed for new windows */ #define PEONY_WINDOW_STATE_START_WITH_LOCATION_BAR "start-with-location-bar" #define PEONY_WINDOW_STATE_START_WITH_STATUS_BAR "start-with-status-bar" #define PEONY_WINDOW_STATE_START_WITH_SIDEBAR "start-with-sidebar" #define PEONY_WINDOW_STATE_START_WITH_TOOLBAR "start-with-toolbar" #define PEONY_WINDOW_STATE_SIDE_PANE_VIEW "side-pane-view" #define PEONY_WINDOW_STATE_GEOMETRY "geometry" #define PEONY_WINDOW_STATE_MAXIMIZED "maximized" #define PEONY_WINDOW_STATE_SIDEBAR_WIDTH "sidebar-width" /* Sorting order */ #define PEONY_PREFERENCES_SORT_DIRECTORIES_FIRST "sort-directories-first" #define PEONY_PREFERENCES_DEFAULT_SORT_ORDER "default-sort-order" #define PEONY_PREFERENCES_DEFAULT_SORT_IN_REVERSE_ORDER "default-sort-in-reverse-order" /* The default folder viewer - one of the two enums below */ #define PEONY_PREFERENCES_DEFAULT_FOLDER_VIEWER "default-folder-viewer" enum { PEONY_DEFAULT_FOLDER_VIEWER_ICON_VIEW, PEONY_DEFAULT_FOLDER_VIEWER_COMPACT_VIEW, PEONY_DEFAULT_FOLDER_VIEWER_LIST_VIEW, PEONY_DEFAULT_FOLDER_VIEWER_COMPUTER_VIEW, PEONY_DEFAULT_FOLDER_VIEWER_OTHER }; /* These IIDs are used by the preferences code and in peony-application.c */ #define PEONY_ICON_VIEW_IID "OAFIID:Peony_File_Manager_Icon_View" #define PEONY_COMPACT_VIEW_IID "OAFIID:Peony_File_Manager_Compact_View" #define PEONY_LIST_VIEW_IID "OAFIID:Peony_File_Manager_List_View" #define PEONY_COMPUTER_VIEW_IID "OAFIID:Peony_File_Manager_Computer_View" /* Icon View */ #define PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_DEFAULT_USE_TIGHTER_LAYOUT "default-use-tighter-layout" #define PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_DEFAULT_ZOOM_LEVEL "default-zoom-level" #define PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_LABELS_BESIDE_ICONS "labels-beside-icons" /* Which text attributes appear beneath icon names */ #define PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_CAPTIONS "captions" /* The default size for thumbnail icons */ #define PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_THUMBNAIL_SIZE "thumbnail-size" /* ellipsization preferences */ #define PEONY_PREFERENCES_ICON_VIEW_TEXT_ELLIPSIS_LIMIT "text-ellipsis-limit" #define PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_TEXT_ELLIPSIS_LIMIT "text-ellipsis-limit" /* Compact View */ #define PEONY_PREFERENCES_COMPACT_VIEW_DEFAULT_ZOOM_LEVEL "default-zoom-level" #define PEONY_PREFERENCES_COMPACT_VIEW_ALL_COLUMNS_SAME_WIDTH "all-columns-have-same-width" /* List View */ #define PEONY_PREFERENCES_LIST_VIEW_DEFAULT_ZOOM_LEVEL "default-zoom-level" #define PEONY_PREFERENCES_LIST_VIEW_DEFAULT_VISIBLE_COLUMNS "default-visible-columns" #define PEONY_PREFERENCES_LIST_VIEW_DEFAULT_COLUMN_ORDER "default-column-order" enum { PEONY_CLICK_POLICY_SINGLE, PEONY_CLICK_POLICY_DOUBLE }; enum { PEONY_EXECUTABLE_TEXT_LAUNCH, PEONY_EXECUTABLE_TEXT_DISPLAY, PEONY_EXECUTABLE_TEXT_ASK }; typedef enum { PEONY_SPEED_TRADEOFF_ALWAYS, PEONY_SPEED_TRADEOFF_LOCAL_ONLY, PEONY_SPEED_TRADEOFF_NEVER } PeonySpeedTradeoffValue; #define PEONY_PREFERENCES_SHOW_TEXT_IN_ICONS "show-icon-text" #define PEONY_PREFERENCES_SHOW_DIRECTORY_ITEM_COUNTS "show-directory-item-counts" #define PEONY_PREFERENCES_SHOW_IMAGE_FILE_THUMBNAILS "show-image-thumbnails" #define PEONY_PREFERENCES_IMAGE_FILE_THUMBNAIL_LIMIT "thumbnail-limit" #define PEONY_PREFERENCES_PREVIEW_SOUND "preview-sound" typedef enum { PEONY_COMPLEX_SEARCH_BAR, PEONY_SIMPLE_SEARCH_BAR } PeonySearchBarMode; #define PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_FONT "font" #define PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_HOME_VISIBLE "home-icon-visible" #define PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_HOME_NAME "home-icon-name" #define PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_COMPUTER_VISIBLE "computer-icon-visible" #define PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_COMPUTER_NAME "computer-icon-name" #define PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_TRASH_VISIBLE "trash-icon-visible" #define PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_TRASH_NAME "trash-icon-name" #define PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_VOLUMES_VISIBLE "volumes-visible" #define PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_NETWORK_VISIBLE "network-icon-visible" #define PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_NETWORK_NAME "network-icon-name" #define PEONY_PREFERENCES_LOCKDOWN_COMMAND_LINE "disable-command-line" #define PEONY_PREFERENCES_DISABLED_EXTENSIONS "disabled-extensions" void peony_global_preferences_init (void); char *peony_global_preferences_get_default_folder_viewer_preference_as_iid (void); GSettings *peony_preferences; GSettings *peony_media_preferences; GSettings *peony_window_state; GSettings *peony_icon_view_preferences; GSettings *peony_desktop_preferences; GSettings *peony_tree_sidebar_preferences; GSettings *peony_compact_view_preferences; GSettings *peony_list_view_preferences; GSettings *peony_extension_preferences; GSettings *peony_computer_view_preferences; GSettings *ukui_background_preferences; GSettings *ukui_lockdown_preferences; G_END_DECLS #endif /* PEONY_GLOBAL_PREFERENCES_H */ peony/libpeony-private/peony-window-info.c0000664000175000017500000002105213064207757017672 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-window-info.c: Interface for peony window Copyright (C) 2004 Red Hat Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #include #include "peony-window-info.h" enum { LOADING_URI, SELECTION_CHANGED, TITLE_CHANGED, HIDDEN_FILES_MODE_CHANGED, LAST_SIGNAL }; static guint peony_window_info_signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; static void peony_window_info_base_init (gpointer g_class) { static gboolean initialized = FALSE; if (! initialized) { peony_window_info_signals[LOADING_URI] = g_signal_new ("loading_uri", PEONY_TYPE_WINDOW_INFO, G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyWindowInfoIface, loading_uri), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__STRING, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_STRING); peony_window_info_signals[SELECTION_CHANGED] = g_signal_new ("selection_changed", PEONY_TYPE_WINDOW_INFO, G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyWindowInfoIface, selection_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); peony_window_info_signals[TITLE_CHANGED] = g_signal_new ("title_changed", PEONY_TYPE_WINDOW_INFO, G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyWindowInfoIface, title_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__STRING, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_STRING); peony_window_info_signals[HIDDEN_FILES_MODE_CHANGED] = g_signal_new ("hidden_files_mode_changed", PEONY_TYPE_WINDOW_INFO, G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyWindowInfoIface, hidden_files_mode_changed), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); initialized = TRUE; } } GType peony_window_info_get_type (void) { static GType type = 0; if (!type) { const GTypeInfo info = { sizeof (PeonyWindowInfoIface), peony_window_info_base_init, NULL, NULL, NULL, NULL, 0, 0, NULL }; type = g_type_register_static (G_TYPE_INTERFACE, "PeonyWindowInfo", &info, 0); g_type_interface_add_prerequisite (type, G_TYPE_OBJECT); } return type; } void peony_window_info_report_load_underway (PeonyWindowInfo *window, PeonyView *view) { g_return_if_fail (PEONY_IS_WINDOW_INFO (window)); g_return_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view)); (* PEONY_WINDOW_INFO_GET_IFACE (window)->report_load_underway) (window, view); } void peony_window_info_report_load_complete (PeonyWindowInfo *window, PeonyView *view) { g_return_if_fail (PEONY_IS_WINDOW_INFO (window)); g_return_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view)); (* PEONY_WINDOW_INFO_GET_IFACE (window)->report_load_complete) (window, view); } void peony_window_info_report_view_failed (PeonyWindowInfo *window, PeonyView *view) { g_return_if_fail (PEONY_IS_WINDOW_INFO (window)); g_return_if_fail (PEONY_IS_VIEW (view)); (* PEONY_WINDOW_INFO_GET_IFACE (window)->report_view_failed) (window, view); } void peony_window_info_report_selection_changed (PeonyWindowInfo *window) { g_return_if_fail (PEONY_IS_WINDOW_INFO (window)); (* PEONY_WINDOW_INFO_GET_IFACE (window)->report_selection_changed) (window); } void peony_window_info_view_visible (PeonyWindowInfo *window, PeonyView *view) { g_return_if_fail (PEONY_IS_WINDOW_INFO (window)); (* PEONY_WINDOW_INFO_GET_IFACE (window)->view_visible) (window, view); } void peony_window_info_close (PeonyWindowInfo *window) { g_return_if_fail (PEONY_IS_WINDOW_INFO (window)); (* PEONY_WINDOW_INFO_GET_IFACE (window)->close_window) (window); } void peony_window_info_push_status (PeonyWindowInfo *window, const char *status) { g_return_if_fail (PEONY_IS_WINDOW_INFO (window)); (* PEONY_WINDOW_INFO_GET_IFACE (window)->push_status) (window, status); } PeonyWindowType peony_window_info_get_window_type (PeonyWindowInfo *window) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_WINDOW_INFO (window), PEONY_WINDOW_SPATIAL); return (* PEONY_WINDOW_INFO_GET_IFACE (window)->get_window_type) (window); } char * peony_window_info_get_title (PeonyWindowInfo *window) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_WINDOW_INFO (window), NULL); return (* PEONY_WINDOW_INFO_GET_IFACE (window)->get_title) (window); } GList * peony_window_info_get_history (PeonyWindowInfo *window) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_WINDOW_INFO (window), NULL); return (* PEONY_WINDOW_INFO_GET_IFACE (window)->get_history) (window); } char * peony_window_info_get_current_location (PeonyWindowInfo *window) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_WINDOW_INFO (window), NULL); return (* PEONY_WINDOW_INFO_GET_IFACE (window)->get_current_location) (window); } int peony_window_info_get_selection_count (PeonyWindowInfo *window) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_WINDOW_INFO (window), 0); return (* PEONY_WINDOW_INFO_GET_IFACE (window)->get_selection_count) (window); } GList * peony_window_info_get_selection (PeonyWindowInfo *window) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_WINDOW_INFO (window), NULL); return (* PEONY_WINDOW_INFO_GET_IFACE (window)->get_selection) (window); } PeonyWindowShowHiddenFilesMode peony_window_info_get_hidden_files_mode (PeonyWindowInfo *window) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_WINDOW_INFO (window), PEONY_WINDOW_SHOW_HIDDEN_FILES_DEFAULT); return (* PEONY_WINDOW_INFO_GET_IFACE (window)->get_hidden_files_mode) (window); } void peony_window_info_set_hidden_files_mode (PeonyWindowInfo *window, PeonyWindowShowHiddenFilesMode mode) { g_return_if_fail (PEONY_IS_WINDOW_INFO (window)); (* PEONY_WINDOW_INFO_GET_IFACE (window)->set_hidden_files_mode) (window, mode); } GtkUIManager * peony_window_info_get_ui_manager (PeonyWindowInfo *window) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_WINDOW_INFO (window), NULL); return (* PEONY_WINDOW_INFO_GET_IFACE (window)->get_ui_manager) (window); } PeonyWindowSlotInfo * peony_window_info_get_active_slot (PeonyWindowInfo *window) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_WINDOW_INFO (window), NULL); return (* PEONY_WINDOW_INFO_GET_IFACE (window)->get_active_slot) (window); } PeonyWindowSlotInfo * peony_window_info_get_extra_slot (PeonyWindowInfo *window) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_WINDOW_INFO (window), NULL); return (* PEONY_WINDOW_INFO_GET_IFACE (window)->get_extra_slot) (window); } gboolean peony_window_info_get_initiated_unmount (PeonyWindowInfo *window) { g_return_val_if_fail (PEONY_IS_WINDOW_INFO (window), FALSE); return (* PEONY_WINDOW_INFO_GET_IFACE (window)->get_initiated_unmount) (window); } void peony_window_info_set_initiated_unmount (PeonyWindowInfo *window, gboolean initiated_unmount) { g_return_if_fail (PEONY_IS_WINDOW_INFO (window)); (* PEONY_WINDOW_INFO_GET_IFACE (window)->set_initiated_unmount) (window, initiated_unmount); } peony/libpeony-private/peony-desktop-directory-file.h0000664000175000017500000000436613064207757022040 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-desktop-directory-file.h: Subclass of PeonyFile to implement the the case of the desktop directory Copyright (C) 2003 Red Hat, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #ifndef PEONY_DESKTOP_DIRECTORY_FILE_H #define PEONY_DESKTOP_DIRECTORY_FILE_H #include #define PEONY_TYPE_DESKTOP_DIRECTORY_FILE peony_desktop_directory_file_get_type() #define PEONY_DESKTOP_DIRECTORY_FILE(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_DESKTOP_DIRECTORY_FILE, PeonyDesktopDirectoryFile)) #define PEONY_DESKTOP_DIRECTORY_FILE_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_DESKTOP_DIRECTORY_FILE, PeonyDesktopDirectoryFileClass)) #define PEONY_IS_DESKTOP_DIRECTORY_FILE(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_DESKTOP_DIRECTORY_FILE)) #define PEONY_IS_DESKTOP_DIRECTORY_FILE_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_DESKTOP_DIRECTORY_FILE)) #define PEONY_DESKTOP_DIRECTORY_FILE_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_DESKTOP_DIRECTORY_FILE, PeonyDesktopDirectoryFileClass)) typedef struct PeonyDesktopDirectoryFileDetails PeonyDesktopDirectoryFileDetails; typedef struct { PeonyFile parent_slot; PeonyDesktopDirectoryFileDetails *details; } PeonyDesktopDirectoryFile; typedef struct { PeonyFileClass parent_slot; } PeonyDesktopDirectoryFileClass; GType peony_desktop_directory_file_get_type (void); #endif /* PEONY_DESKTOP_DIRECTORY_FILE_H */ peony/libpeony-private/peony-sidebar.h0000664000175000017500000000602113064207757017047 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-sidebar.h: Interface for peony sidebar plugins Copyright (C) 2004 Red Hat Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #ifndef PEONY_SIDEBAR_H #define PEONY_SIDEBAR_H #include #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define PEONY_TYPE_SIDEBAR (peony_sidebar_get_type ()) #define PEONY_SIDEBAR(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_SIDEBAR, PeonySidebar)) #define PEONY_IS_SIDEBAR(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_SIDEBAR)) #define PEONY_SIDEBAR_GET_IFACE(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_INTERFACE ((obj), PEONY_TYPE_SIDEBAR, PeonySidebarIface)) typedef struct _PeonySidebar PeonySidebar; /* dummy typedef */ typedef struct _PeonySidebarIface PeonySidebarIface; /* Must also be a GtkWidget */ struct _PeonySidebarIface { GTypeInterface g_iface; /* Signals: */ void (* tab_icon_changed) (PeonySidebar *sidebar); /* VTable: */ const char * (* get_sidebar_id) (PeonySidebar *sidebar); char * (* get_tab_label) (PeonySidebar *sidebar); char * (* get_tab_tooltip) (PeonySidebar *sidebar); GdkPixbuf * (* get_tab_icon) (PeonySidebar *sidebar); void (* is_visible_changed) (PeonySidebar *sidebar, gboolean is_visible); /* Padding for future expansion */ void (*_reserved1) (void); void (*_reserved2) (void); void (*_reserved3) (void); void (*_reserved4) (void); void (*_reserved5) (void); void (*_reserved6) (void); void (*_reserved7) (void); void (*_reserved8) (void); }; GType peony_sidebar_get_type (void); const char *peony_sidebar_get_sidebar_id (PeonySidebar *sidebar); char * peony_sidebar_get_tab_label (PeonySidebar *sidebar); char * peony_sidebar_get_tab_tooltip (PeonySidebar *sidebar); GdkPixbuf * peony_sidebar_get_tab_icon (PeonySidebar *sidebar); void peony_sidebar_is_visible_changed (PeonySidebar *sidebar, gboolean is_visible); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* PEONY_VIEW_H */ peony/libpeony-private/peony-vfs-directory.c0000664000175000017500000001124713064207757020237 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-vfs-directory.c: Subclass of PeonyDirectory to help implement the virtual trash directory. Copyright (C) 1999, 2000 Eazel, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Darin Adler */ #include #include "peony-vfs-directory.h" #include "peony-directory-private.h" #include #include "peony-file-private.h" static void peony_vfs_directory_init (gpointer object, gpointer klass); static void peony_vfs_directory_class_init (gpointer klass); EEL_CLASS_BOILERPLATE (PeonyVFSDirectory, peony_vfs_directory, PEONY_TYPE_DIRECTORY) static void peony_vfs_directory_init (gpointer object, gpointer klass) { } static gboolean vfs_contains_file (PeonyDirectory *directory, PeonyFile *file) { g_assert (PEONY_IS_VFS_DIRECTORY (directory)); g_assert (PEONY_IS_FILE (file)); return file->details->directory == directory; } static void vfs_call_when_ready (PeonyDirectory *directory, PeonyFileAttributes file_attributes, gboolean wait_for_file_list, PeonyDirectoryCallback callback, gpointer callback_data) { g_assert (PEONY_IS_VFS_DIRECTORY (directory)); peony_directory_call_when_ready_internal (directory, NULL, file_attributes, wait_for_file_list, callback, NULL, callback_data); } static void vfs_cancel_callback (PeonyDirectory *directory, PeonyDirectoryCallback callback, gpointer callback_data) { g_assert (PEONY_IS_VFS_DIRECTORY (directory)); peony_directory_cancel_callback_internal (directory, NULL, callback, NULL, callback_data); } static void vfs_file_monitor_add (PeonyDirectory *directory, gconstpointer client, gboolean monitor_hidden_files, PeonyFileAttributes file_attributes, PeonyDirectoryCallback callback, gpointer callback_data) { g_assert (PEONY_IS_VFS_DIRECTORY (directory)); g_assert (client != NULL); peony_directory_monitor_add_internal (directory, NULL, client, monitor_hidden_files, file_attributes, callback, callback_data); } static void vfs_file_monitor_remove (PeonyDirectory *directory, gconstpointer client) { g_assert (PEONY_IS_VFS_DIRECTORY (directory)); g_assert (client != NULL); peony_directory_monitor_remove_internal (directory, NULL, client); } static void vfs_force_reload (PeonyDirectory *directory) { PeonyFileAttributes all_attributes; g_assert (PEONY_IS_DIRECTORY (directory)); all_attributes = peony_file_get_all_attributes (); peony_directory_force_reload_internal (directory, all_attributes); } static gboolean vfs_are_all_files_seen (PeonyDirectory *directory) { g_assert (PEONY_IS_VFS_DIRECTORY (directory)); return directory->details->directory_loaded; } static gboolean vfs_is_not_empty (PeonyDirectory *directory) { g_assert (PEONY_IS_VFS_DIRECTORY (directory)); g_assert (peony_directory_is_anyone_monitoring_file_list (directory)); return directory->details->file_list != NULL; } static void peony_vfs_directory_class_init (gpointer klass) { PeonyDirectoryClass *directory_class; directory_class = PEONY_DIRECTORY_CLASS (klass); directory_class->contains_file = vfs_contains_file; directory_class->call_when_ready = vfs_call_when_ready; directory_class->cancel_callback = vfs_cancel_callback; directory_class->file_monitor_add = vfs_file_monitor_add; directory_class->file_monitor_remove = vfs_file_monitor_remove; directory_class->force_reload = vfs_force_reload; directory_class->are_all_files_seen = vfs_are_all_files_seen; directory_class->is_not_empty = vfs_is_not_empty; } peony/libpeony-private/peony-desktop-directory.h0000664000175000017500000000446313064207757021121 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-desktop-directory.h: Subclass of PeonyDirectory to implement a virtual directory consisting of the desktop directory and the desktop icons Copyright (C) 2003 Red Hat, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #ifndef PEONY_DESKTOP_DIRECTORY_H #define PEONY_DESKTOP_DIRECTORY_H #include #define PEONY_TYPE_DESKTOP_DIRECTORY peony_desktop_directory_get_type() #define PEONY_DESKTOP_DIRECTORY(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_DESKTOP_DIRECTORY, PeonyDesktopDirectory)) #define PEONY_DESKTOP_DIRECTORY_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_DESKTOP_DIRECTORY, PeonyDesktopDirectoryClass)) #define PEONY_IS_DESKTOP_DIRECTORY(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_DESKTOP_DIRECTORY)) #define PEONY_IS_DESKTOP_DIRECTORY_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_DESKTOP_DIRECTORY)) #define PEONY_DESKTOP_DIRECTORY_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_DESKTOP_DIRECTORY, PeonyDesktopDirectoryClass)) typedef struct PeonyDesktopDirectoryDetails PeonyDesktopDirectoryDetails; typedef struct { PeonyDirectory parent_slot; PeonyDesktopDirectoryDetails *details; } PeonyDesktopDirectory; typedef struct { PeonyDirectoryClass parent_slot; } PeonyDesktopDirectoryClass; GType peony_desktop_directory_get_type (void); PeonyDirectory * peony_desktop_directory_get_real_directory (PeonyDesktopDirectory *desktop_directory); #endif /* PEONY_DESKTOP_DIRECTORY_H */ peony/libpeony-private/peony-window-info.h0000664000175000017500000002204613064207757017703 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-window-info.h: Interface for peony windows Copyright (C) 2004 Red Hat Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #ifndef PEONY_WINDOW_INFO_H #define PEONY_WINDOW_INFO_H #include #include #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif typedef enum { PEONY_WINDOW_SHOW_HIDDEN_FILES_DEFAULT, PEONY_WINDOW_SHOW_HIDDEN_FILES_ENABLE, PEONY_WINDOW_SHOW_HIDDEN_FILES_DISABLE } PeonyWindowShowHiddenFilesMode; typedef enum { PEONY_WINDOW_OPEN_ACCORDING_TO_MODE, PEONY_WINDOW_OPEN_IN_SPATIAL, PEONY_WINDOW_OPEN_IN_NAVIGATION } PeonyWindowOpenMode; typedef enum { /* used in spatial mode */ PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_CLOSE_BEHIND = 1<<0, /* used in navigation mode */ PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_WINDOW = 1<<1, PEONY_WINDOW_OPEN_FLAG_NEW_TAB = 1<<2 } PeonyWindowOpenFlags; typedef enum { PEONY_WINDOW_SPATIAL, PEONY_WINDOW_NAVIGATION, PEONY_WINDOW_DESKTOP } PeonyWindowType; #define PEONY_TYPE_WINDOW_INFO (peony_window_info_get_type ()) #define PEONY_WINDOW_INFO(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_WINDOW_INFO, PeonyWindowInfo)) #define PEONY_IS_WINDOW_INFO(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_WINDOW_INFO)) #define PEONY_WINDOW_INFO_GET_IFACE(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_INTERFACE ((obj), PEONY_TYPE_WINDOW_INFO, PeonyWindowInfoIface)) #ifndef PEONY_WINDOW_DEFINED #define PEONY_WINDOW_DEFINED /* Using PeonyWindow for the vtable to make implementing this in * PeonyWindow easier */ typedef struct PeonyWindow PeonyWindow; #endif #ifndef PEONY_WINDOW_SLOT_DEFINED #define PEONY_WINDOW_SLOT_DEFINED typedef struct PeonyWindowSlot PeonyWindowSlot; #endif typedef PeonyWindowSlot PeonyWindowSlotInfo; typedef PeonyWindow PeonyWindowInfo; typedef struct _PeonyWindowInfoIface PeonyWindowInfoIface; typedef void (* PeonyWindowGoToCallback) (PeonyWindow *window, GError *error, gpointer user_data); struct _PeonyWindowInfoIface { GTypeInterface g_iface; /* signals: */ void (* loading_uri) (PeonyWindowInfo *window, const char *uri); /* Emitted when the view in the window changes the selection */ void (* selection_changed) (PeonyWindowInfo *window); void (* title_changed) (PeonyWindowInfo *window, const char *title); void (* hidden_files_mode_changed)(PeonyWindowInfo *window); /* VTable: */ /* A view calls this once after a load_location, once it starts loading the * directory. Might be called directly, or later on the mainloop. * This can also be called at any other time if the view needs to * re-load the location. But the view needs to call load_complete first if * its currently loading. */ void (* report_load_underway) (PeonyWindowInfo *window, PeonyView *view); /* A view calls this once after reporting load_underway, when the location has been fully loaded, or when the load was stopped (by an error or by the user). */ void (* report_load_complete) (PeonyWindowInfo *window, PeonyView *view); /* This can be called at any time when there has been a catastrophic failure of the view. It will result in the view being removed. */ void (* report_view_failed) (PeonyWindowInfo *window, PeonyView *view); void (* report_selection_changed) (PeonyWindowInfo *window); /* Returns the number of selected items in the view */ int (* get_selection_count) (PeonyWindowInfo *window); /* Returns a list of uris for th selected items in the view, caller frees it */ GList *(* get_selection) (PeonyWindowInfo *window); char * (* get_current_location) (PeonyWindowInfo *window); void (* push_status) (PeonyWindowInfo *window, const char *status); char * (* get_title) (PeonyWindowInfo *window); GList *(* get_history) (PeonyWindowInfo *window); PeonyWindowType (* get_window_type) (PeonyWindowInfo *window); PeonyWindowShowHiddenFilesMode (* get_hidden_files_mode) (PeonyWindowInfo *window); void (* set_hidden_files_mode) (PeonyWindowInfo *window, PeonyWindowShowHiddenFilesMode mode); PeonyWindowSlotInfo * (* get_active_slot) (PeonyWindowInfo *window); PeonyWindowSlotInfo * (* get_extra_slot) (PeonyWindowInfo *window); gboolean (* get_initiated_unmount) (PeonyWindowInfo *window); void (* set_initiated_unmount) (PeonyWindowInfo *window, gboolean initiated_unmount); void (* view_visible) (PeonyWindowInfo *window, PeonyView *view); void (* close_window) (PeonyWindowInfo *window); GtkUIManager * (* get_ui_manager) (PeonyWindowInfo *window); }; GType peony_window_info_get_type (void); void peony_window_info_report_load_underway (PeonyWindowInfo *window, PeonyView *view); void peony_window_info_report_load_complete (PeonyWindowInfo *window, PeonyView *view); void peony_window_info_report_view_failed (PeonyWindowInfo *window, PeonyView *view); void peony_window_info_report_selection_changed (PeonyWindowInfo *window); PeonyWindowSlotInfo * peony_window_info_get_active_slot (PeonyWindowInfo *window); PeonyWindowSlotInfo * peony_window_info_get_extra_slot (PeonyWindowInfo *window); void peony_window_info_view_visible (PeonyWindowInfo *window, PeonyView *view); void peony_window_info_close (PeonyWindowInfo *window); void peony_window_info_push_status (PeonyWindowInfo *window, const char *status); PeonyWindowType peony_window_info_get_window_type (PeonyWindowInfo *window); char * peony_window_info_get_title (PeonyWindowInfo *window); GList * peony_window_info_get_history (PeonyWindowInfo *window); char * peony_window_info_get_current_location (PeonyWindowInfo *window); int peony_window_info_get_selection_count (PeonyWindowInfo *window); GList * peony_window_info_get_selection (PeonyWindowInfo *window); PeonyWindowShowHiddenFilesMode peony_window_info_get_hidden_files_mode (PeonyWindowInfo *window); void peony_window_info_set_hidden_files_mode (PeonyWindowInfo *window, PeonyWindowShowHiddenFilesMode mode); gboolean peony_window_info_get_initiated_unmount (PeonyWindowInfo *window); void peony_window_info_set_initiated_unmount (PeonyWindowInfo *window, gboolean initiated_unmount); GtkUIManager * peony_window_info_get_ui_manager (PeonyWindowInfo *window); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* PEONY_WINDOW_INFO_H */ peony/libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c0000664000175000017500000002746613064207757020765 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-desktop-icon-file.c: Subclass of PeonyFile to help implement the virtual desktop icons. Copyright (C) 2003 Red Hat, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #include #include "peony-desktop-icon-file.h" #include "peony-desktop-metadata.h" #include "peony-desktop-directory-file.h" #include "peony-directory-notify.h" #include "peony-directory-private.h" #include "peony-file-attributes.h" #include "peony-file-private.h" #include "peony-file-utilities.h" #include "peony-file-operations.h" #include #include "peony-desktop-directory.h" #include #include #include struct PeonyDesktopIconFileDetails { PeonyDesktopLink *link; }; G_DEFINE_TYPE(PeonyDesktopIconFile, peony_desktop_icon_file, PEONY_TYPE_FILE) static void desktop_icon_file_monitor_add (PeonyFile *file, gconstpointer client, PeonyFileAttributes attributes) { peony_directory_monitor_add_internal (file->details->directory, file, client, TRUE, attributes, NULL, NULL); } static void desktop_icon_file_monitor_remove (PeonyFile *file, gconstpointer client) { peony_directory_monitor_remove_internal (file->details->directory, file, client); } static void desktop_icon_file_call_when_ready (PeonyFile *file, PeonyFileAttributes attributes, PeonyFileCallback callback, gpointer callback_data) { peony_directory_call_when_ready_internal (file->details->directory, file, attributes, FALSE, NULL, callback, callback_data); } static void desktop_icon_file_cancel_call_when_ready (PeonyFile *file, PeonyFileCallback callback, gpointer callback_data) { peony_directory_cancel_callback_internal (file->details->directory, file, NULL, callback, callback_data); } static gboolean desktop_icon_file_check_if_ready (PeonyFile *file, PeonyFileAttributes attributes) { return peony_directory_check_if_ready_internal (file->details->directory, file, attributes); } static gboolean desktop_icon_file_get_item_count (PeonyFile *file, guint *count, gboolean *count_unreadable) { if (count != NULL) { *count = 0; } if (count_unreadable != NULL) { *count_unreadable = FALSE; } return TRUE; } static PeonyRequestStatus desktop_icon_file_get_deep_counts (PeonyFile *file, guint *directory_count, guint *file_count, guint *unreadable_directory_count, goffset *total_size) { if (directory_count != NULL) { *directory_count = 0; } if (file_count != NULL) { *file_count = 0; } if (unreadable_directory_count != NULL) { *unreadable_directory_count = 0; } if (total_size != NULL) { *total_size = 0; } return PEONY_REQUEST_DONE; } static gboolean desktop_icon_file_get_date (PeonyFile *file, PeonyDateType date_type, time_t *date) { PeonyDesktopIconFile *desktop_file; desktop_file = PEONY_DESKTOP_ICON_FILE (file); return peony_desktop_link_get_date (desktop_file->details->link, date_type, date); } static char * desktop_icon_file_get_where_string (PeonyFile *file) { return g_strdup (_("on the desktop")); } static void peony_desktop_icon_file_init (PeonyDesktopIconFile *desktop_file) { desktop_file->details = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (desktop_file, PEONY_TYPE_DESKTOP_ICON_FILE, PeonyDesktopIconFileDetails); } static void update_info_from_link (PeonyDesktopIconFile *icon_file) { PeonyFile *file; PeonyDesktopLink *link; char *display_name; GMount *mount; file = PEONY_FILE (icon_file); link = icon_file->details->link; if (link == NULL) { return; } eel_ref_str_unref (file->details->mime_type); file->details->mime_type = eel_ref_str_get_unique ("application/x-peony-link"); file->details->type = G_FILE_TYPE_SHORTCUT; file->details->size = 0; file->details->has_permissions = FALSE; file->details->can_read = TRUE; file->details->can_write = TRUE; file->details->can_mount = FALSE; file->details->can_unmount = FALSE; file->details->can_eject = FALSE; if (file->details->mount) { g_object_unref (file->details->mount); } mount = peony_desktop_link_get_mount (link); file->details->mount = mount; if (mount) { file->details->can_unmount = g_mount_can_unmount (mount); file->details->can_eject = g_mount_can_eject (mount); } file->details->file_info_is_up_to_date = TRUE; display_name = peony_desktop_link_get_display_name (link); peony_file_set_display_name (file, display_name, NULL, TRUE); g_free (display_name); if (file->details->icon != NULL) { g_object_unref (file->details->icon); } file->details->icon = peony_desktop_link_get_icon (link); g_free (file->details->activation_uri); file->details->activation_uri = peony_desktop_link_get_activation_uri (link); file->details->got_link_info = TRUE; file->details->link_info_is_up_to_date = TRUE; file->details->directory_count = 0; file->details->got_directory_count = TRUE; file->details->directory_count_is_up_to_date = TRUE; } void peony_desktop_icon_file_update (PeonyDesktopIconFile *icon_file) { PeonyFile *file; update_info_from_link (icon_file); file = PEONY_FILE (icon_file); peony_file_changed (file); } void peony_desktop_icon_file_remove (PeonyDesktopIconFile *icon_file) { PeonyFile *file; GList list; icon_file->details->link = NULL; file = PEONY_FILE (icon_file); /* ref here because we might be removing the last ref when we * mark the file gone below, but we need to keep a ref at * least long enough to send the change notification. */ peony_file_ref (file); file->details->is_gone = TRUE; list.data = file; list.next = NULL; list.prev = NULL; peony_directory_remove_file (file->details->directory, file); peony_directory_emit_change_signals (file->details->directory, &list); peony_file_unref (file); } PeonyDesktopIconFile * peony_desktop_icon_file_new (PeonyDesktopLink *link) { PeonyFile *file; PeonyDirectory *directory; PeonyDesktopIconFile *icon_file; GList list; char *name; directory = peony_directory_get_by_uri (EEL_DESKTOP_URI); file = PEONY_FILE (g_object_new (PEONY_TYPE_DESKTOP_ICON_FILE, NULL)); #ifdef PEONY_FILE_DEBUG_REF printf("%10p ref'd\n", file); eazel_dump_stack_trace ("\t", 10); #endif file->details->directory = directory; icon_file = PEONY_DESKTOP_ICON_FILE (file); icon_file->details->link = link; name = peony_desktop_link_get_file_name (link); file->details->name = eel_ref_str_new (name); g_free (name); update_info_from_link (icon_file); peony_desktop_update_metadata_from_keyfile (file, file->details->name); peony_directory_add_file (directory, file); list.data = file; list.next = NULL; list.prev = NULL; peony_directory_emit_files_added (directory, &list); return icon_file; } /* Note: This can return NULL if the link was recently removed (i.e. unmounted) */ PeonyDesktopLink * peony_desktop_icon_file_get_link (PeonyDesktopIconFile *icon_file) { if (icon_file->details->link) return g_object_ref (icon_file->details->link); else return NULL; } static void peony_desktop_icon_file_unmount (PeonyFile *file, GMountOperation *mount_op, GCancellable *cancellable, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data) { PeonyDesktopIconFile *desktop_file; GMount *mount; desktop_file = PEONY_DESKTOP_ICON_FILE (file); if (desktop_file) { mount = peony_desktop_link_get_mount (desktop_file->details->link); if (mount != NULL) { peony_file_operations_unmount_mount (NULL, mount, FALSE, TRUE); } } } static void peony_desktop_icon_file_eject (PeonyFile *file, GMountOperation *mount_op, GCancellable *cancellable, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data) { PeonyDesktopIconFile *desktop_file; GMount *mount; desktop_file = PEONY_DESKTOP_ICON_FILE (file); if (desktop_file) { mount = peony_desktop_link_get_mount (desktop_file->details->link); if (mount != NULL) { peony_file_operations_unmount_mount (NULL, mount, TRUE, TRUE); } } } static void peony_desktop_icon_file_set_metadata (PeonyFile *file, const char *key, const char *value) { peony_desktop_set_metadata_string (file, file->details->name, key, value); } static void peony_desktop_icon_file_set_metadata_as_list (PeonyFile *file, const char *key, char **value) { peony_desktop_set_metadata_stringv (file, file->details->name, key, (const gchar **) value); } static void peony_desktop_icon_file_class_init (PeonyDesktopIconFileClass *klass) { GObjectClass *object_class; PeonyFileClass *file_class; object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); file_class = PEONY_FILE_CLASS (klass); file_class->default_file_type = G_FILE_TYPE_DIRECTORY; file_class->monitor_add = desktop_icon_file_monitor_add; file_class->monitor_remove = desktop_icon_file_monitor_remove; file_class->call_when_ready = desktop_icon_file_call_when_ready; file_class->cancel_call_when_ready = desktop_icon_file_cancel_call_when_ready; file_class->check_if_ready = desktop_icon_file_check_if_ready; file_class->get_item_count = desktop_icon_file_get_item_count; file_class->get_deep_counts = desktop_icon_file_get_deep_counts; file_class->get_date = desktop_icon_file_get_date; file_class->get_where_string = desktop_icon_file_get_where_string; file_class->set_metadata = peony_desktop_icon_file_set_metadata; file_class->set_metadata_as_list = peony_desktop_icon_file_set_metadata_as_list; file_class->unmount = peony_desktop_icon_file_unmount; file_class->eject = peony_desktop_icon_file_eject; g_type_class_add_private (object_class, sizeof(PeonyDesktopIconFileDetails)); } peony/libpeony-private/peony-vfs-file.c0000664000175000017500000005252413064207757017155 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-vfs-file.c: Subclass of PeonyFile to help implement the virtual trash directory. Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Eazel, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Darin Adler */ #include #include "peony-vfs-file.h" #include "peony-directory-notify.h" #include "peony-directory-private.h" #include "peony-file-private.h" #include "peony-autorun.h" #include #include static void peony_vfs_file_init (gpointer object, gpointer klass); static void peony_vfs_file_class_init (gpointer klass); EEL_CLASS_BOILERPLATE (PeonyVFSFile, peony_vfs_file, PEONY_TYPE_FILE) static void vfs_file_monitor_add (PeonyFile *file, gconstpointer client, PeonyFileAttributes attributes) { peony_directory_monitor_add_internal (file->details->directory, file, client, TRUE, attributes, NULL, NULL); } static void vfs_file_monitor_remove (PeonyFile *file, gconstpointer client) { peony_directory_monitor_remove_internal (file->details->directory, file, client); } static void vfs_file_call_when_ready (PeonyFile *file, PeonyFileAttributes file_attributes, PeonyFileCallback callback, gpointer callback_data) { peony_directory_call_when_ready_internal (file->details->directory, file, file_attributes, FALSE, NULL, callback, callback_data); } static void vfs_file_cancel_call_when_ready (PeonyFile *file, PeonyFileCallback callback, gpointer callback_data) { peony_directory_cancel_callback_internal (file->details->directory, file, NULL, callback, callback_data); } static gboolean vfs_file_check_if_ready (PeonyFile *file, PeonyFileAttributes file_attributes) { return peony_directory_check_if_ready_internal (file->details->directory, file, file_attributes); } static void set_metadata_get_info_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer callback_data) { PeonyFile *file; GFileInfo *new_info; GError *error; file = callback_data; error = NULL; new_info = g_file_query_info_finish (G_FILE (source_object), res, &error); if (new_info != NULL) { if (peony_file_update_info (file, new_info)) { peony_file_changed (file); } g_object_unref (new_info); } peony_file_unref (file); if (error) { g_error_free (error); } } static void set_metadata_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *result, gpointer callback_data) { PeonyFile *file; GError *error; gboolean res; file = callback_data; error = NULL; res = g_file_set_attributes_finish (G_FILE (source_object), result, NULL, &error); if (res) { g_file_query_info_async (G_FILE (source_object), PEONY_FILE_DEFAULT_ATTRIBUTES, 0, G_PRIORITY_DEFAULT, NULL, set_metadata_get_info_callback, file); } else { peony_file_unref (file); g_error_free (error); } } static void vfs_file_set_metadata (PeonyFile *file, const char *key, const char *value) { GFileInfo *info; GFile *location; char *gio_key; info = g_file_info_new (); gio_key = g_strconcat ("metadata::", key, NULL); if (value != NULL) { g_file_info_set_attribute_string (info, gio_key, value); } else { /* Unset the key */ g_file_info_set_attribute (info, gio_key, G_FILE_ATTRIBUTE_TYPE_INVALID, NULL); } g_free (gio_key); location = peony_file_get_location (file); g_file_set_attributes_async (location, info, 0, G_PRIORITY_DEFAULT, NULL, set_metadata_callback, peony_file_ref (file)); g_object_unref (location); g_object_unref (info); } static void vfs_file_set_metadata_as_list (PeonyFile *file, const char *key, char **value) { GFile *location; GFileInfo *info; char *gio_key; info = g_file_info_new (); gio_key = g_strconcat ("metadata::", key, NULL); g_file_info_set_attribute_stringv (info, gio_key, value); g_free (gio_key); location = peony_file_get_location (file); g_file_set_attributes_async (location, info, 0, G_PRIORITY_DEFAULT, NULL, set_metadata_callback, peony_file_ref (file)); g_object_unref (info); g_object_unref (location); } static gboolean vfs_file_get_item_count (PeonyFile *file, guint *count, gboolean *count_unreadable) { if (count_unreadable != NULL) { *count_unreadable = file->details->directory_count_failed; } if (!file->details->got_directory_count) { if (count != NULL) { *count = 0; } return FALSE; } if (count != NULL) { *count = file->details->directory_count; } return TRUE; } static PeonyRequestStatus vfs_file_get_deep_counts (PeonyFile *file, guint *directory_count, guint *file_count, guint *unreadable_directory_count, goffset *total_size) { GFileType type; if (directory_count != NULL) { *directory_count = 0; } if (file_count != NULL) { *file_count = 0; } if (unreadable_directory_count != NULL) { *unreadable_directory_count = 0; } if (total_size != NULL) { *total_size = 0; } if (!peony_file_is_directory (file)) { return PEONY_REQUEST_DONE; } if (file->details->deep_counts_status != PEONY_REQUEST_NOT_STARTED) { if (directory_count != NULL) { *directory_count = file->details->deep_directory_count; } if (file_count != NULL) { *file_count = file->details->deep_file_count; } if (unreadable_directory_count != NULL) { *unreadable_directory_count = file->details->deep_unreadable_count; } if (total_size != NULL) { *total_size = file->details->deep_size; } return file->details->deep_counts_status; } /* For directories, or before we know the type, we haven't started. */ type = peony_file_get_file_type (file); if (type == G_FILE_TYPE_UNKNOWN || type == G_FILE_TYPE_DIRECTORY) { return PEONY_REQUEST_NOT_STARTED; } /* For other types, we are done, and the zeros are permanent. */ return PEONY_REQUEST_DONE; } static gboolean vfs_file_get_date (PeonyFile *file, PeonyDateType date_type, time_t *date) { switch (date_type) { case PEONY_DATE_TYPE_CHANGED: /* Before we have info on a file, the date is unknown. */ if (file->details->ctime == 0) { return FALSE; } if (date != NULL) { *date = file->details->ctime; } return TRUE; case PEONY_DATE_TYPE_ACCESSED: /* Before we have info on a file, the date is unknown. */ if (file->details->atime == 0) { return FALSE; } if (date != NULL) { *date = file->details->atime; } return TRUE; case PEONY_DATE_TYPE_MODIFIED: /* Before we have info on a file, the date is unknown. */ if (file->details->mtime == 0) { return FALSE; } if (date != NULL) { *date = file->details->mtime; } return TRUE; case PEONY_DATE_TYPE_TRASHED: /* Before we have info on a file, the date is unknown. */ if (file->details->trash_time == 0) { return FALSE; } if (date != NULL) { *date = file->details->trash_time; } return TRUE; case PEONY_DATE_TYPE_PERMISSIONS_CHANGED: /* Before we have info on a file, the date is unknown. */ if (file->details->mtime == 0 || file->details->ctime == 0) { return FALSE; } /* mtime is when the contents changed; ctime is when the * contents or the permissions (inc. owner/group) changed. * So we can only know when the permissions changed if mtime * and ctime are different. */ if (file->details->mtime == file->details->ctime) { return FALSE; } if (date != NULL) { *date = file->details->ctime; } return TRUE; } return FALSE; } static char * vfs_file_get_where_string (PeonyFile *file) { return peony_file_get_parent_uri_for_display (file); } static void vfs_file_mount_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer callback_data) { PeonyFileOperation *op; GFile *mounted_on; GError *error; op = callback_data; error = NULL; mounted_on = g_file_mount_mountable_finish (G_FILE (source_object), res, &error); peony_file_operation_complete (op, mounted_on, error); if (mounted_on) { g_object_unref (mounted_on); } if (error) { g_error_free (error); } } static void vfs_file_mount (PeonyFile *file, GMountOperation *mount_op, GCancellable *cancellable, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data) { PeonyFileOperation *op; GError *error; GFile *location; if (file->details->type != G_FILE_TYPE_MOUNTABLE) { if (callback) { error = NULL; g_set_error_literal (&error, G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED, _("This file cannot be mounted")); callback (file, NULL, error, callback_data); g_error_free (error); } return; } op = peony_file_operation_new (file, callback, callback_data); if (cancellable) { g_object_unref (op->cancellable); op->cancellable = g_object_ref (cancellable); } location = peony_file_get_location (file); g_file_mount_mountable (location, 0, mount_op, op->cancellable, vfs_file_mount_callback, op); g_object_unref (location); } static void vfs_file_unmount_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer callback_data) { PeonyFileOperation *op; gboolean unmounted; GError *error; op = callback_data; error = NULL; unmounted = g_file_unmount_mountable_with_operation_finish (G_FILE (source_object), res, &error); if (!unmounted && error->domain == G_IO_ERROR && (error->code == G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED || error->code == G_IO_ERROR_CANCELLED)) { g_error_free (error); error = NULL; } peony_file_operation_complete (op, G_FILE (source_object), error); if (error) { g_error_free (error); } } static void vfs_file_unmount (PeonyFile *file, GMountOperation *mount_op, GCancellable *cancellable, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data) { PeonyFileOperation *op; GFile *location; op = peony_file_operation_new (file, callback, callback_data); if (cancellable) { g_object_unref (op->cancellable); op->cancellable = g_object_ref (cancellable); } location = peony_file_get_location (file); g_file_unmount_mountable_with_operation (location, G_MOUNT_UNMOUNT_NONE, mount_op, op->cancellable, vfs_file_unmount_callback, op); g_object_unref (location); } static void vfs_file_eject_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer callback_data) { PeonyFileOperation *op; gboolean ejected; GError *error; op = callback_data; error = NULL; ejected = g_file_eject_mountable_with_operation_finish (G_FILE (source_object), res, &error); if (!ejected && error->domain == G_IO_ERROR && (error->code == G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED || error->code == G_IO_ERROR_CANCELLED)) { g_error_free (error); error = NULL; } peony_file_operation_complete (op, G_FILE (source_object), error); if (error) { g_error_free (error); } } static void vfs_file_eject (PeonyFile *file, GMountOperation *mount_op, GCancellable *cancellable, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data) { PeonyFileOperation *op; GFile *location; op = peony_file_operation_new (file, callback, callback_data); if (cancellable) { g_object_unref (op->cancellable); op->cancellable = g_object_ref (cancellable); } location = peony_file_get_location (file); g_file_eject_mountable_with_operation (location, G_MOUNT_UNMOUNT_NONE, mount_op, op->cancellable, vfs_file_eject_callback, op); g_object_unref (location); } static void vfs_file_start_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer callback_data) { PeonyFileOperation *op; gboolean started; GError *error; op = callback_data; error = NULL; started = g_file_start_mountable_finish (G_FILE (source_object), res, &error); if (!started && error->domain == G_IO_ERROR && (error->code == G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED || error->code == G_IO_ERROR_CANCELLED)) { g_error_free (error); error = NULL; } peony_file_operation_complete (op, G_FILE (source_object), error); if (error) { g_error_free (error); } } static void vfs_file_start (PeonyFile *file, GMountOperation *mount_op, GCancellable *cancellable, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data) { PeonyFileOperation *op; GError *error; GFile *location; if (file->details->type != G_FILE_TYPE_MOUNTABLE) { if (callback) { error = NULL; g_set_error_literal (&error, G_IO_ERROR, G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED, _("This file cannot be started")); callback (file, NULL, error, callback_data); g_error_free (error); } return; } op = peony_file_operation_new (file, callback, callback_data); if (cancellable) { g_object_unref (op->cancellable); op->cancellable = g_object_ref (cancellable); } location = peony_file_get_location (file); g_file_start_mountable (location, 0, mount_op, op->cancellable, vfs_file_start_callback, op); g_object_unref (location); } static void vfs_file_stop_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer callback_data) { PeonyFileOperation *op; gboolean stopped; GError *error; op = callback_data; error = NULL; stopped = g_file_stop_mountable_finish (G_FILE (source_object), res, &error); if (!stopped && error->domain == G_IO_ERROR && (error->code == G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED || error->code == G_IO_ERROR_CANCELLED)) { g_error_free (error); error = NULL; } peony_file_operation_complete (op, G_FILE (source_object), error); if (error) { g_error_free (error); } } static void vfs_file_stop (PeonyFile *file, GMountOperation *mount_op, GCancellable *cancellable, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data) { PeonyFileOperation *op; GFile *location; op = peony_file_operation_new (file, callback, callback_data); if (cancellable) { g_object_unref (op->cancellable); op->cancellable = g_object_ref (cancellable); } location = peony_file_get_location (file); g_file_stop_mountable (location, G_MOUNT_UNMOUNT_NONE, mount_op, op->cancellable, vfs_file_stop_callback, op); g_object_unref (location); } static void vfs_file_poll_callback (GObject *source_object, GAsyncResult *res, gpointer callback_data) { PeonyFileOperation *op; gboolean stopped; GError *error; op = callback_data; error = NULL; stopped = g_file_poll_mountable_finish (G_FILE (source_object), res, &error); if (!stopped && error->domain == G_IO_ERROR && (error->code == G_IO_ERROR_FAILED_HANDLED || error->code == G_IO_ERROR_CANCELLED)) { g_error_free (error); error = NULL; } peony_file_operation_complete (op, G_FILE (source_object), error); if (error) { g_error_free (error); } } static void vfs_file_poll_for_media (PeonyFile *file) { PeonyFileOperation *op; GFile *location; op = peony_file_operation_new (file, NULL, NULL); location = peony_file_get_location (file); g_file_poll_mountable (location, op->cancellable, vfs_file_poll_callback, op); g_object_unref (location); } static void peony_vfs_file_init (gpointer object, gpointer klass) { } static void peony_vfs_file_class_init (gpointer klass) { PeonyFileClass *file_class; file_class = PEONY_FILE_CLASS (klass); file_class->monitor_add = vfs_file_monitor_add; file_class->monitor_remove = vfs_file_monitor_remove; file_class->call_when_ready = vfs_file_call_when_ready; file_class->cancel_call_when_ready = vfs_file_cancel_call_when_ready; file_class->check_if_ready = vfs_file_check_if_ready; file_class->get_item_count = vfs_file_get_item_count; file_class->get_deep_counts = vfs_file_get_deep_counts; file_class->get_date = vfs_file_get_date; file_class->get_where_string = vfs_file_get_where_string; file_class->set_metadata = vfs_file_set_metadata; file_class->set_metadata_as_list = vfs_file_set_metadata_as_list; file_class->mount = vfs_file_mount; file_class->unmount = vfs_file_unmount; file_class->eject = vfs_file_eject; file_class->start = vfs_file_start; file_class->stop = vfs_file_stop; file_class->poll_for_media = vfs_file_poll_for_media; } peony/libpeony-private/peony-saved-search-file.c0000664000175000017500000000264513064207757020723 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-saved-search-file.h: Subclass of PeonyVFSFile to implement the the case of a Saved Search file. Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #include #include "peony-saved-search-file.h" #include "peony-file-private.h" G_DEFINE_TYPE(PeonySavedSearchFile, peony_saved_search_file, PEONY_TYPE_VFS_FILE) static void peony_saved_search_file_init (PeonySavedSearchFile *search_file) { } static void peony_saved_search_file_class_init (PeonySavedSearchFileClass * klass) { PeonyFileClass *file_class; file_class = PEONY_FILE_CLASS (klass); file_class->default_file_type = G_FILE_TYPE_DIRECTORY; } peony/libpeony-private/lsdev.c0000664000175000017500000004536613252664317015433 0ustar fengfeng#include "lsdev.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #define PATH_MAX 4096 #define F_DUPFD_CLOEXEC 17 #define PATH_SYS_DEVBLOCK "/sys/dev/block" #define PATH_SYS_BLOCK "/sys/block" static dev_t sysfs_devname_to_devno(const char *name, const char *parent); struct sysfs_cxt { dev_t devno; int dir_fd; /* /sys/block/ */ char *dir_path; struct sysfs_cxt *parent; unsigned int scsi_host, scsi_channel, scsi_target, scsi_lun; unsigned int has_hctl : 1; }; struct blkdev_cxt { struct blkdev_cxt *parent; //struct libscols_line *scols_line; struct stat st; char *name; /* kernel name in /sys/block */ char *dm_name; /* DM name (dm/block) */ char *filename; /* path to device node */ struct sysfs_cxt sysfs; int partition; /* is partition? TRUE/FALSE */ int probed; /* already probed */ char *fstype; /* detected fs, NULL or "?" if cannot detect */ char *uuid; /* filesystem UUID (or stack uuid) */ char *label; /* filesystem label */ char *parttype; /* partiton type UUID */ char *partuuid; /* partition UUID */ char *partlabel; /* partiton label */ char *partflags; /* partition flags */ char *wwn; /* storage WWN */ char *serial; /* disk serial number */ int npartitions; /* # of partitions this device has */ int nholders; /* # of devices mapped directly to this device * /sys/block/.../holders */ int nslaves; /* # of devices this device maps to */ int maj, min; /* devno */ int discard; /* supports discard */ uint64_t size; /* device size */ }; static struct dirent *xreaddir(DIR *dp) { struct dirent *d; while ((d = readdir(dp))) { if (!strcmp(d->d_name, ".") || !strcmp(d->d_name, "..")) continue; /* blacklist here? */ break; } return d; } static int is_dm(const char *name) { return strncmp(name, "dm-", 3) ? 0 : 1; } static char *sysfs_devno_path(dev_t devno, char *buf, size_t bufsiz) { int len; len = snprintf(buf, bufsiz, PATH_SYS_DEVBLOCK "/%d:%d", major(devno), minor(devno)); return (len < 0 || (size_t) len + 1 > bufsiz) ? NULL : buf; } static void sysfs_deinit(struct sysfs_cxt *cxt) { if (!cxt) return; if (cxt->dir_fd >= 0) close(cxt->dir_fd); free(cxt->dir_path); memset(cxt, 0, sizeof(*cxt)); cxt->dir_fd = -1; } static char *devno_to_sysfs_name(dev_t devno, char *devname, char *buf, size_t buf_size) { char path[PATH_MAX]; ssize_t len; if (!sysfs_devno_path(devno, path, sizeof(path))) { g_warning(("%s: failed to compose sysfs path"), devname); return NULL; } len = readlink(path, buf, buf_size - 1); if (len < 0) { g_warning(("%s: failed to read link"), path); return NULL; } buf[len] = '\0'; return g_strdup(strrchr(buf, '/') + 1); } int sysfs_stat(struct sysfs_cxt *cxt, const char *attr, struct stat *st) { int rc = fstatat(cxt->dir_fd, attr, st, 0); if (rc != 0 && errno == ENOENT && strncmp(attr, "queue/", 6) == 0 && cxt->parent) { /* Exception for "queue/". These attributes are available * for parental devices only */ return fstatat(cxt->parent->dir_fd, attr, st, 0); } return rc; } int sysfs_has_attribute(struct sysfs_cxt *cxt, const char *attr) { struct stat st; return sysfs_stat(cxt, attr, &st) == 0; } static int sysfs_open(struct sysfs_cxt *cxt, const char *attr, int flags) { int fd = openat(cxt->dir_fd, attr, flags); if (fd == -1 && errno == ENOENT && strncmp(attr, "queue/", 6) == 0 && cxt->parent) { /* Exception for "queue/". These attributes are available * for parental devices only */ fd = openat(cxt->parent->dir_fd, cxt->dir_path, attr, flags); } return fd; } static FILE *sysfs_fopen(struct sysfs_cxt *cxt, const char *attr) { int fd = sysfs_open(cxt, attr, O_RDONLY|O_CLOEXEC); return fd < 0 ? NULL : fdopen(fd, "r" UL_CLOEXECSTR); } static int sysfs_scanf(struct sysfs_cxt *cxt, const char *attr, const char *fmt, ...) { FILE *f = sysfs_fopen(cxt, attr); va_list ap; int rc; if (!f) return -EINVAL; va_start(ap, fmt); rc = vfscanf(f, fmt, ap); va_end(ap); fclose(f); return rc; } char *sysfs_strdup(struct sysfs_cxt *cxt, const char *attr) { char buf[BUFSIZ]; return sysfs_scanf(cxt, attr, "%1023[^\n]", buf) == 1 ? strdup(buf) : NULL; } static int sysfs_init(struct sysfs_cxt *cxt, dev_t devno, struct sysfs_cxt *parent) { char path[PATH_MAX]; int fd, rc; memset(cxt, 0, sizeof(*cxt)); cxt->dir_fd = -1; if (!sysfs_devno_path(devno, path, sizeof(path))) goto err; fd = open(path, O_RDONLY|O_CLOEXEC); if (fd < 0) goto err; cxt->dir_fd = fd; cxt->dir_path = g_strdup(path); if (!cxt->dir_path) goto err; cxt->devno = devno; cxt->parent = parent; return 0; err: rc = errno > 0 ? -errno : -1; sysfs_deinit(cxt); return rc; } int dup_fd_cloexec(int oldfd, int lowfd) { int fd, flags, errno_save; #ifdef F_DUPFD_CLOEXEC fd = fcntl(oldfd, F_DUPFD_CLOEXEC, lowfd); if (fd >= 0) return fd; #endif fd = dup(oldfd); if (fd < 0) return fd; flags = fcntl(fd, F_GETFD); if (flags < 0) goto unwind; if (fcntl(fd, F_SETFD, flags | FD_CLOEXEC) < 0) goto unwind; return fd; unwind: errno_save = errno; close(fd); errno = errno_save; return -1; } /** * sysfs_devname_sys_to_dev: * @name: devname to be converted in place * * Linux kernel linux/drivers/base/core.c: device_get_devnode() * defines a replacement of '!' in the /sys device name by '/' in the * /dev device name. This helper replaces all ocurrences of '!' in * @name by '/' to convert from /sys to /dev. */ static inline void sysfs_devname_sys_to_dev(char *name) { char *c; if (name) while ((c = strchr(name, '!'))) c[0] = '/'; } /** * sysfs_devname_dev_to_sys: * @name: devname to be converted in place * * See sysfs_devname_sys_to_dev(). */ static inline void sysfs_devname_dev_to_sys(char *name) { char *c; if (name) while ((c = strchr(name, '/'))) c[0] = '!'; } static DIR *sysfs_opendir(struct sysfs_cxt *cxt, const char *attr) { DIR *dir; int fd = -1; if (attr) fd = sysfs_open(cxt, attr, O_RDONLY|O_CLOEXEC); else if (cxt->dir_fd >= 0) /* request to open root of device in sysfs (/sys/block/) * -- we cannot use cxt->sysfs_fd directly, because closedir() * will close this our persistent file descriptor. */ fd = dup_fd_cloexec(cxt->dir_fd, STDERR_FILENO + 1); if (fd < 0) return NULL; dir = fdopendir(fd); if (!dir) { close(fd); return NULL; } if (!attr) rewinddir(dir); return dir; } static char *sysfs_get_slave(struct sysfs_cxt *cxt) { DIR *dir; struct dirent *d; char *name = NULL; if (!(dir = sysfs_opendir(cxt, "slaves"))) return NULL; while ((d = xreaddir(dir))) { if (name) goto err; /* more slaves */ name = strdup(d->d_name); } closedir(dir); return name; err: free(name); closedir(dir); return NULL; } ssize_t readlink_at(int dir, const char *dirname __attribute__ ((__unused__)), const char *pathname, char *buf, size_t bufsiz) { return readlinkat(dir, pathname, buf, bufsiz); } ssize_t sysfs_readlink(struct sysfs_cxt *cxt, const char *attr, char *buf, size_t bufsiz) { if (!cxt->dir_path) return -1; if (attr) return readlink_at(cxt->dir_fd, cxt->dir_path, attr, buf, bufsiz); /* read /sys/dev/block/ link */ return readlink(cxt->dir_path, buf, bufsiz); } static char *sysfs_get_devname(struct sysfs_cxt *cxt, char *buf, size_t bufsiz) { char linkpath[PATH_MAX]; char *name; ssize_t sz; sz = sysfs_readlink(cxt, NULL, linkpath, sizeof(linkpath) - 1); if (sz < 0) return NULL; linkpath[sz] = '\0'; name = strrchr(linkpath, '/'); if (!name) return NULL; name++; sz = strlen(name); if ((size_t) sz + 1 > bufsiz) return NULL; memcpy(buf, name, sz + 1); sysfs_devname_sys_to_dev(buf); return buf; } static char *canonicalize_dm_name(const char *ptname) { FILE *f; size_t sz; char path[256], name[256], *res = NULL; if (!ptname || !*ptname) return NULL; snprintf(path, sizeof(path), "/sys/block/%s/dm/name", ptname); if (!(f = fopen(path, "r" UL_CLOEXECSTR))) return NULL; /* read "\n" from sysfs */ if (fgets(name, sizeof(name), f) && (sz = strlen(name)) > 1) { name[sz - 1] = '\0'; snprintf(path, sizeof(path), "/dev/mapper/%s", name); if (access(path, F_OK) == 0) res = strdup(path); } fclose(f); return res; } static char *get_device_path(struct blkdev_cxt *cxt) { char path[PATH_MAX]; g_assert(cxt); g_assert(cxt->name); if (is_dm(cxt->name)) return canonicalize_dm_name(cxt->name); snprintf(path, sizeof(path), "/dev/%s", cxt->name); sysfs_devname_sys_to_dev(path); return strdup(path); } static int get_dm_wholedisk(struct sysfs_cxt *cxt, char *diskname, size_t len, dev_t *diskdevno) { int rc = 0; char *name; /* Note, sysfs_get_slave() returns the first slave only, * if there is more slaves, then return NULL */ name = sysfs_get_slave(cxt); if (!name) return -1; if (diskname && len) { strncpy(diskname, name, len); diskname[len - 1] = '\0'; } if (diskdevno) { *diskdevno = sysfs_devname_to_devno(name, NULL); if (!*diskdevno) rc = -1; } free(name); return rc; } static int sysfs_devno_to_wholedisk(dev_t dev, char *diskname, size_t len, dev_t *diskdevno) { struct sysfs_cxt cxt; int is_part = 0; if (!dev || sysfs_init(&cxt, dev, NULL) != 0) return -1; is_part = sysfs_has_attribute(&cxt, "partition"); if (!is_part) { /* * Extra case for partitions mapped by device-mapper. * * All regualar partitions (added by BLKPG ioctl or kernel PT * parser) have the /sys/.../partition file. The partitions * mapped by DM don't have such file, but they have "part" * prefix in DM UUID. */ char *uuid = sysfs_strdup(&cxt, "dm/uuid"); char *tmp = uuid; char *prefix = uuid ? strsep(&tmp, "-") : NULL; if (prefix && strncasecmp(prefix, "part", 4) == 0) is_part = 1; free(uuid); //if (is_part && // get_dm_wholedisk(&cxt, diskname, len, diskdevno) == 0) /* * partitioned device, mapped by DM */ //goto done; is_part = 0; } if (!is_part) { /* * unpartitioned device */ if (diskname && len) { if (!sysfs_get_devname(&cxt, diskname, len)) g_warning("There is an error"); } if (diskdevno) *diskdevno = dev; } sysfs_deinit(&cxt); return 0; } static dev_t sysfs_devname_to_devno(const char *name, const char *parent) { char buf[PATH_MAX], *path = NULL; dev_t dev = 0; if (strncmp("/dev/", name, 5) == 0) { /* * Read from /dev */ struct stat st; if (stat(name, &st) == 0) dev = st.st_rdev; else name += 5; /* unaccesible, or not node in /dev */ } if (!dev && parent && strncmp("dm-", name, 3)) { /* * Create path to /sys/block///dev */ char *_name = strdup(name), *_parent = strdup(parent); int len; if (!_name || !_parent) { free(_name); free(_parent); return 0; } sysfs_devname_dev_to_sys(_name); sysfs_devname_dev_to_sys(_parent); len = snprintf(buf, sizeof(buf), PATH_SYS_BLOCK "/%s/%s/dev", _parent, _name); free(_name); free(_parent); if (len < 0 || (size_t) len + 1 > sizeof(buf)) return 0; path = buf; } else if (!dev) { /* * Create path to /sys/block//dev */ char *_name = strdup(name); int len; if (!_name) return 0; sysfs_devname_dev_to_sys(_name); len = snprintf(buf, sizeof(buf), PATH_SYS_BLOCK "/%s/dev", _name); free(_name); if (len < 0 || (size_t) len + 1 > sizeof(buf)) return 0; path = buf; } if (path) { /* * read devno from sysfs */ FILE *f; int maj = 0, min = 0; f = fopen(path, "r" UL_CLOEXECSTR); if (!f) return 0; if (fscanf(f, "%d:%d", &maj, &min) == 2) dev = makedev(maj, min); fclose(f); } return dev; } static int sysfs_read_u64(struct sysfs_cxt *cxt, const char *attr, uint64_t *res) { uint64_t x = 0; if (sysfs_scanf(cxt, attr, "%"SCNu64, &x) == 1) { if (res) *res = x; return 0; } return -1; } static int set_cxt(struct blkdev_cxt *cxt, struct blkdev_cxt *parent, struct blkdev_cxt *wholedisk, const char *name) { dev_t devno; cxt->parent = parent; cxt->name = g_strdup(name); cxt->partition = wholedisk != NULL; cxt->filename = get_device_path(cxt); if (!cxt->filename) { g_warning(("%s: failed to get device path"), cxt->name); return -1; } devno = sysfs_devname_to_devno(cxt->name, wholedisk ? wholedisk->name : NULL); if (!devno) { g_warning(("%s: unknown device name"), cxt->name); return -1; } if (sysfs_init(&cxt->sysfs, devno, parent ? &parent->sysfs : NULL)) { g_warning(("%s: failed to initialize sysfs handler"), cxt->name); return -1; } cxt->maj = major(devno); cxt->min = minor(devno); cxt->size = 0; if (sysfs_read_u64(&cxt->sysfs, "size", &cxt->size) == 0) /* in sectors */ cxt->size <<= 9; /* in bytes */ return 0; } static void reset_blkdev_cxt(struct blkdev_cxt *cxt) { if (!cxt) return; free(cxt->name); free(cxt->dm_name); free(cxt->filename); free(cxt->fstype); free(cxt->uuid); free(cxt->label); free(cxt->parttype); free(cxt->partuuid); free(cxt->partlabel); free(cxt->wwn); free(cxt->serial); sysfs_deinit(&cxt->sysfs); memset(cxt, 0, sizeof(*cxt)); } goffset process_one_device(char *devname) { struct blkdev_cxt parent = { 0 }, cxt = { 0 }; struct stat st; goffset lsblk_space; char buf[PATH_MAX + 1]="", *name = NULL, *diskname = NULL; dev_t disk = 0; int real_part = 0; if (stat(devname, &st) || !S_ISBLK(st.st_mode)) { g_warning(("%s: not a block device"), devname); goto leave; } if (!(name = devno_to_sysfs_name(st.st_rdev, devname, buf, PATH_MAX))) { g_warning(("%s: failed to get sysfs name"), devname); goto leave; } if (!strncmp(name, "dm-", 3)) { /* dm mapping is never a real partition! */ real_part = 0; } else { if (sysfs_devno_to_wholedisk(st.st_rdev, buf, sizeof(buf), &disk)) { g_warning(("%s: failed to get whole-disk device number"), devname); goto leave; } diskname = buf; real_part = st.st_rdev != disk; } if (!real_part) { /* * Device is not a partition. */ if (set_cxt(&cxt, NULL, NULL, name)) goto leave; } leave: lsblk_space = cxt.size; free(name); reset_blkdev_cxt(&cxt); if (real_part) reset_blkdev_cxt(&parent); return lsblk_space; } peony/libpeony-private/peony-thumbnails.h0000664000175000017500000000307613064207757017613 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-thumbnails.h: Thumbnail code for icon factory. Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Andy Hertzfeld */ #ifndef PEONY_THUMBNAILS_H #define PEONY_THUMBNAILS_H #include #include /* Returns NULL if there's no thumbnail yet. */ void peony_create_thumbnail (PeonyFile *file); gboolean peony_can_thumbnail (PeonyFile *file); gboolean peony_can_thumbnail_internally (PeonyFile *file); gboolean peony_thumbnail_is_mimetype_limited_by_size (const char *mime_type); /* Queue handling: */ void peony_thumbnail_remove_from_queue (const char *file_uri); void peony_thumbnail_prioritize (const char *file_uri); #endif /* PEONY_THUMBNAILS_H */ peony/libpeony-private/peony-open-with-dialog.c0000664000175000017500000011007513064207757020605 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* eel-open-with-dialog.c: an open-with dialog Copyright (C) 2004 Novell, Inc. Copyright (C) 2007 Red Hat, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Dave Camp Alexander Larsson */ #include #include "peony-open-with-dialog.h" #include "peony-signaller.h" #include #include #include #include #include #define sure_string(s) ((const char *)((s)!=NULL?(s):"")) #define DESKTOP_ENTRY_GROUP "Desktop Entry" struct _PeonyOpenWithDialogDetails { GAppInfo *selected_app_info; char *content_type; char *extension; GtkWidget *label; GtkWidget *entry; GtkWidget *button; GtkWidget *checkbox; GtkWidget *desc_label; GtkWidget *open_label; GtkWidget *program_list; GtkListStore *program_list_store; GSList *add_icon_paths; gint add_items_idle_id; gint add_icons_idle_id; gboolean add_mode; }; enum { COLUMN_APP_INFO, COLUMN_ICON, COLUMN_GICON, COLUMN_NAME, COLUMN_COMMENT, COLUMN_EXEC, NUM_COLUMNS }; enum { RESPONSE_OPEN, RESPONSE_REMOVE }; enum { APPLICATION_SELECTED, LAST_SIGNAL }; static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; G_DEFINE_TYPE (PeonyOpenWithDialog, peony_open_with_dialog, GTK_TYPE_DIALOG); static void peony_open_with_dialog_finalize (GObject *object) { PeonyOpenWithDialog *dialog; dialog = PEONY_OPEN_WITH_DIALOG (object); if (dialog->details->add_icons_idle_id) { g_source_remove (dialog->details->add_icons_idle_id); } if (dialog->details->add_items_idle_id) { g_source_remove (dialog->details->add_items_idle_id); } if (dialog->details->selected_app_info) { g_object_unref (dialog->details->selected_app_info); } g_free (dialog->details->content_type); g_free (dialog->details->extension); g_free (dialog->details); G_OBJECT_CLASS (peony_open_with_dialog_parent_class)->finalize (object); } /* An application is valid if: * * 1) The file exists * 2) The user has permissions to run the file */ static gboolean check_application (PeonyOpenWithDialog *dialog) { char *command; char *path = NULL; char **argv = NULL; int argc; GError *error = NULL; gint retval = TRUE; command = NULL; if (dialog->details->selected_app_info != NULL) { command = g_strdup (g_app_info_get_executable (dialog->details->selected_app_info)); } if (command == NULL) { command = g_strdup (gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (dialog->details->entry))); } g_shell_parse_argv (command, &argc, &argv, &error); if (error) { eel_show_error_dialog (_("Could not run application"), error->message, GTK_WINDOW (dialog)); g_error_free (error); retval = FALSE; goto cleanup; } path = g_find_program_in_path (argv[0]); if (!path) { char *error_message; error_message = g_strdup_printf (_("Could not find '%s'"), argv[0]); eel_show_error_dialog (_("Could not find application"), error_message, GTK_WINDOW (dialog)); g_free (error_message); retval = FALSE; goto cleanup; } cleanup: g_strfreev (argv); g_free (path); g_free (command); return retval; } /* Only called for non-desktop files */ static char * get_app_name (const char *commandline, GError **error) { char *basename; char *unquoted; char **argv; int argc; if (!g_shell_parse_argv (commandline, &argc, &argv, error)) { return NULL; } unquoted = g_shell_unquote (argv[0], NULL); if (unquoted) { basename = g_path_get_basename (unquoted); } else { basename = g_strdup (argv[0]); } g_free (unquoted); g_strfreev (argv); return basename; } /* This will check if the application the user wanted exists will return that * application. If it doesn't exist, it will create one and return that. * It also sets the app info as the default for this type. */ static GAppInfo * add_or_find_application (PeonyOpenWithDialog *dialog) { GAppInfo *app; char *app_name; const char *commandline; GError *error; gboolean success, should_set_default; char *message; GList *applications; error = NULL; app = NULL; if (dialog->details->selected_app_info) { app = g_object_ref (dialog->details->selected_app_info); } else { commandline = gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (dialog->details->entry)); app_name = get_app_name (commandline, &error); if (app_name != NULL) { app = g_app_info_create_from_commandline (commandline, app_name, G_APP_INFO_CREATE_NONE, &error); g_free (app_name); } } if (app == NULL) { message = g_strdup_printf (_("Could not add application to the application database: %s"), error->message); eel_show_error_dialog (_("Could not add application"), message, GTK_WINDOW (dialog)); g_free (message); g_error_free (error); return NULL; } should_set_default = (dialog->details->add_mode) || (!dialog->details->add_mode && gtk_toggle_button_get_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (dialog->details->checkbox))); success = TRUE; if (should_set_default) { if (dialog->details->content_type) { success = g_app_info_set_as_default_for_type (app, dialog->details->content_type, &error); } else { success = g_app_info_set_as_default_for_extension (app, dialog->details->extension, &error); } } else { applications = g_app_info_get_all_for_type (dialog->details->content_type); if (dialog->details->content_type && applications != NULL) { /* we don't care about reporting errors here */ g_app_info_add_supports_type (app, dialog->details->content_type, NULL); } if (applications != NULL) { g_list_free_full (applications, g_object_unref); } } if (!success && should_set_default) { message = g_strdup_printf (_("Could not set application as the default: %s"), error->message); eel_show_error_dialog (_("Could not set as default application"), message, GTK_WINDOW (dialog)); g_free (message); g_error_free (error); } g_signal_emit_by_name (peony_signaller_get_current (), "mime_data_changed"); return app; } static void emit_application_selected (PeonyOpenWithDialog *dialog, GAppInfo *application) { g_signal_emit (G_OBJECT (dialog), signals[APPLICATION_SELECTED], 0, application); } static void response_cb (PeonyOpenWithDialog *dialog, int response_id, gpointer data) { GAppInfo *application; switch (response_id) { case RESPONSE_OPEN: if (check_application (dialog)) { application = add_or_find_application (dialog); if (application) { emit_application_selected (dialog, application); g_object_unref (application); gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); } } break; case RESPONSE_REMOVE: if (dialog->details->selected_app_info != NULL) { if (g_app_info_delete (dialog->details->selected_app_info)) { GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; GAppInfo *info, *selected; selected = dialog->details->selected_app_info; dialog->details->selected_app_info = NULL; model = GTK_TREE_MODEL (dialog->details->program_list_store); if (gtk_tree_model_get_iter_first (model, &iter)) { do { gtk_tree_model_get (model, &iter, COLUMN_APP_INFO, &info, -1); if (g_app_info_equal (selected, info)) { gtk_list_store_remove (dialog->details->program_list_store, &iter); break; } } while (gtk_tree_model_iter_next (model, &iter)); } g_object_unref (selected); } } break; case GTK_RESPONSE_NONE: case GTK_RESPONSE_DELETE_EVENT: case GTK_RESPONSE_CANCEL: gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (dialog)); break; default : g_assert_not_reached (); } } static void peony_open_with_dialog_class_init (PeonyOpenWithDialogClass *class) { GObjectClass *gobject_class; gobject_class = G_OBJECT_CLASS (class); gobject_class->finalize = peony_open_with_dialog_finalize; signals[APPLICATION_SELECTED] = g_signal_new ("application_selected", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyOpenWithDialogClass, application_selected), NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); } static void chooser_response_cb (GtkFileChooser *chooser, int response, gpointer user_data) { PeonyOpenWithDialog *dialog; dialog = PEONY_OPEN_WITH_DIALOG (user_data); if (response == GTK_RESPONSE_OK) { char *filename; filename = gtk_file_chooser_get_filename (chooser); if (filename) { char *quoted_text; quoted_text = g_shell_quote (filename); gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (dialog->details->entry), quoted_text); gtk_editable_set_position (GTK_EDITABLE (dialog->details->entry), -1); g_free (quoted_text); g_free (filename); } } gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (chooser)); } static void browse_clicked_cb (GtkWidget *button, gpointer user_data) { PeonyOpenWithDialog *dialog; GtkWidget *chooser; dialog = PEONY_OPEN_WITH_DIALOG (user_data); chooser = gtk_file_chooser_dialog_new (_("Select an Application"), GTK_WINDOW (dialog), GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_OPEN, GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL, GTK_STOCK_OPEN, GTK_RESPONSE_OK, NULL); gtk_window_set_destroy_with_parent (GTK_WINDOW (chooser), TRUE); g_signal_connect (chooser, "response", G_CALLBACK (chooser_response_cb), dialog); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (chooser), GTK_RESPONSE_OK); gtk_file_chooser_set_local_only (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), TRUE); gtk_file_chooser_set_select_multiple (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), FALSE); gtk_file_chooser_set_current_folder (GTK_FILE_CHOOSER (chooser), "/usr/bin"); gtk_widget_show (chooser); } static void entry_changed_cb (GtkWidget *entry, PeonyOpenWithDialog *dialog) { /* We are writing in the entry, so we are not using a known appinfo anymore */ if (dialog->details->selected_app_info != NULL) { g_object_unref (dialog->details->selected_app_info); dialog->details->selected_app_info = NULL; } if (gtk_entry_get_text (GTK_ENTRY (dialog->details->entry))[0] == '\000') { gtk_widget_set_sensitive (dialog->details->button, FALSE); } else { gtk_widget_set_sensitive (dialog->details->button, TRUE); } } static GdkPixbuf * get_pixbuf_for_icon (GIcon *icon) { GdkPixbuf *pixbuf; char *filename; pixbuf = NULL; if (G_IS_FILE_ICON (icon)) { filename = g_file_get_path (g_file_icon_get_file (G_FILE_ICON (icon))); if (filename) { pixbuf = gdk_pixbuf_new_from_file_at_size (filename, 24, 24, NULL); } g_free (filename); } else if (G_IS_THEMED_ICON (icon)) { const char * const *names; char *icon_no_extension; char *p; names = g_themed_icon_get_names (G_THEMED_ICON (icon)); if (names != NULL && names[0] != NULL) { icon_no_extension = g_strdup (names[0]); p = strrchr (icon_no_extension, '.'); if (p && (strcmp (p, ".png") == 0 || strcmp (p, ".xpm") == 0 || strcmp (p, ".svg") == 0)) { *p = 0; } pixbuf = gtk_icon_theme_load_icon (gtk_icon_theme_get_default (), icon_no_extension, 24, 0, NULL); g_free (icon_no_extension); } } return pixbuf; } static gboolean peony_open_with_dialog_add_icon_idle (PeonyOpenWithDialog *dialog) { GtkTreeIter iter; GtkTreePath *path; GdkPixbuf *pixbuf; GIcon *icon; gboolean long_operation; long_operation = FALSE; do { if (!dialog->details->add_icon_paths) { dialog->details->add_icons_idle_id = 0; return FALSE; } path = dialog->details->add_icon_paths->data; dialog->details->add_icon_paths->data = NULL; dialog->details->add_icon_paths = g_slist_delete_link (dialog->details->add_icon_paths, dialog->details->add_icon_paths); if (!gtk_tree_model_get_iter (GTK_TREE_MODEL (dialog->details->program_list_store), &iter, path)) { gtk_tree_path_free (path); continue; } gtk_tree_path_free (path); gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (dialog->details->program_list_store), &iter, COLUMN_GICON, &icon, -1); if (icon == NULL) { continue; } pixbuf = get_pixbuf_for_icon (icon); if (pixbuf) { long_operation = TRUE; gtk_list_store_set (dialog->details->program_list_store, &iter, COLUMN_ICON, pixbuf, -1); g_object_unref (pixbuf); } /* don't go back into the main loop if this wasn't very hard to do */ } while (!long_operation); return TRUE; } static gboolean peony_open_with_search_equal_func (GtkTreeModel *model, int column, const char *key, GtkTreeIter *iter, gpointer user_data) { char *normalized_key; char *name, *normalized_name; char *path, *normalized_path; char *basename, *normalized_basename; gboolean ret; if (key != NULL) { normalized_key = g_utf8_casefold (key, -1); g_assert (normalized_key != NULL); ret = TRUE; gtk_tree_model_get (model, iter, COLUMN_NAME, &name, COLUMN_EXEC, &path, -1); if (name != NULL) { normalized_name = g_utf8_casefold (name, -1); g_assert (normalized_name != NULL); if (strncmp (normalized_name, normalized_key, strlen (normalized_key)) == 0) { ret = FALSE; } g_free (normalized_name); } if (ret && path != NULL) { normalized_path = g_utf8_casefold (path, -1); g_assert (normalized_path != NULL); basename = g_path_get_basename (path); g_assert (basename != NULL); normalized_basename = g_utf8_casefold (basename, -1); g_assert (normalized_basename != NULL); if (strncmp (normalized_path, normalized_key, strlen (normalized_key)) == 0 || strncmp (normalized_basename, normalized_key, strlen (normalized_key)) == 0) { ret = FALSE; } g_free (basename); g_free (normalized_basename); g_free (normalized_path); } g_free (name); g_free (path); g_free (normalized_key); return ret; } else { return TRUE; } } static gboolean peony_open_with_dialog_add_items_idle (PeonyOpenWithDialog *dialog) { GtkCellRenderer *renderer; GtkTreeViewColumn *column; GtkTreeModel *sort; GList *all_applications; GList *l; /* create list store */ dialog->details->program_list_store = gtk_list_store_new (NUM_COLUMNS, G_TYPE_APP_INFO, GDK_TYPE_PIXBUF, G_TYPE_ICON, G_TYPE_STRING, G_TYPE_STRING, G_TYPE_STRING); sort = gtk_tree_model_sort_new_with_model (GTK_TREE_MODEL (dialog->details->program_list_store)); all_applications = g_app_info_get_all (); for (l = all_applications; l; l = l->next) { GAppInfo *app = l->data; GtkTreeIter iter; GtkTreePath *path; if (!g_app_info_supports_uris (app) && !g_app_info_supports_files (app)) continue; gtk_list_store_append (dialog->details->program_list_store, &iter); gtk_list_store_set (dialog->details->program_list_store, &iter, COLUMN_APP_INFO, app, COLUMN_ICON, NULL, COLUMN_GICON, g_app_info_get_icon (app), COLUMN_NAME, g_app_info_get_display_name (app), COLUMN_COMMENT, g_app_info_get_description (app), COLUMN_EXEC, g_app_info_get_executable, -1); path = gtk_tree_model_get_path (GTK_TREE_MODEL (dialog->details->program_list_store), &iter); if (path != NULL) { dialog->details->add_icon_paths = g_slist_prepend (dialog->details->add_icon_paths, path); } } g_list_free (all_applications); gtk_tree_view_set_model (GTK_TREE_VIEW (dialog->details->program_list), GTK_TREE_MODEL (sort)); gtk_tree_sortable_set_sort_column_id (GTK_TREE_SORTABLE (sort), COLUMN_NAME, GTK_SORT_ASCENDING); gtk_tree_view_set_search_equal_func (GTK_TREE_VIEW (dialog->details->program_list), peony_open_with_search_equal_func, NULL, NULL); renderer = gtk_cell_renderer_pixbuf_new (); column = gtk_tree_view_column_new (); gtk_tree_view_column_pack_start (column, renderer, FALSE); gtk_tree_view_column_set_attributes (column, renderer, "pixbuf", COLUMN_ICON, NULL); renderer = gtk_cell_renderer_text_new (); gtk_tree_view_column_pack_start (column, renderer, TRUE); gtk_tree_view_column_set_attributes (column, renderer, "text", COLUMN_NAME, NULL); gtk_tree_view_column_set_sort_column_id (column, COLUMN_NAME); gtk_tree_view_append_column (GTK_TREE_VIEW (dialog->details->program_list), column); dialog->details->add_icon_paths = g_slist_reverse (dialog->details->add_icon_paths); if (!dialog->details->add_icons_idle_id) { dialog->details->add_icons_idle_id = g_idle_add_full (G_PRIORITY_DEFAULT_IDLE, (GSourceFunc) peony_open_with_dialog_add_icon_idle, dialog, NULL); } dialog->details->add_items_idle_id = 0; return FALSE; } static void program_list_selection_changed (GtkTreeSelection *selection, PeonyOpenWithDialog *dialog) { GtkTreeModel *model; GtkTreeIter iter; GAppInfo *info; if (!gtk_tree_selection_get_selected (selection, &model, &iter)) { gtk_widget_set_sensitive (dialog->details->button, FALSE); gtk_dialog_set_response_sensitive (GTK_DIALOG (dialog), RESPONSE_REMOVE, FALSE); return; } info = NULL; gtk_tree_model_get (model, &iter, COLUMN_APP_INFO, &info, -1); if (info == NULL) { return; } gtk_entry_set_text (GTK_ENTRY (dialog->details->entry), sure_string (g_app_info_get_executable (info))); gtk_label_set_text (GTK_LABEL (dialog->details->desc_label), sure_string (g_app_info_get_description (info))); gtk_widget_set_sensitive (dialog->details->button, TRUE); gtk_dialog_set_response_sensitive (GTK_DIALOG (dialog), RESPONSE_REMOVE, g_app_info_can_delete (info)); if (dialog->details->selected_app_info) { g_object_unref (dialog->details->selected_app_info); } dialog->details->selected_app_info = info; } static void program_list_selection_activated (GtkTreeView *view, GtkTreePath *path, GtkTreeViewColumn *column, PeonyOpenWithDialog *dialog) { GtkTreeSelection *selection; /* update the entry with the info from the selection */ selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (dialog->details->program_list)); program_list_selection_changed (selection, dialog); gtk_dialog_response (GTK_DIALOG (&dialog->parent), RESPONSE_OPEN); } static void expander_toggled (GtkWidget *expander, PeonyOpenWithDialog *dialog) { if (gtk_expander_get_expanded (GTK_EXPANDER (expander)) == TRUE) { gtk_widget_grab_focus (dialog->details->entry); gtk_window_resize (GTK_WINDOW (dialog), 400, 1); } else { GtkTreeSelection *selection; gtk_widget_grab_focus (dialog->details->program_list); selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (dialog->details->program_list)); program_list_selection_changed (selection, dialog); } } static void peony_open_with_dialog_init (PeonyOpenWithDialog *dialog) { GtkWidget *hbox; GtkWidget *vbox; GtkWidget *vbox2; GtkWidget *label; GtkWidget *scrolled_window; GtkWidget *expander; GtkTreeSelection *selection; dialog->details = g_new0 (PeonyOpenWithDialogDetails, 1); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), _("Open With")); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (dialog), 5); gtk_window_set_resizable (GTK_WINDOW (dialog), FALSE); gtk_window_set_destroy_with_parent (GTK_WINDOW (dialog), TRUE); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog))), 2); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 12); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (vbox), 5); vbox2 = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 6); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), vbox2, TRUE, TRUE, 0); dialog->details->label = gtk_label_new (""); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (dialog->details->label), 0.0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (dialog->details->label), 0.0, 0.5); #endif gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (dialog->details->label), TRUE); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), dialog->details->label, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show (dialog->details->label); scrolled_window = gtk_scrolled_window_new (NULL, NULL); gtk_widget_set_size_request (scrolled_window, 400, 300); gtk_scrolled_window_set_shadow_type (GTK_SCROLLED_WINDOW (scrolled_window), GTK_SHADOW_IN); gtk_scrolled_window_set_policy (GTK_SCROLLED_WINDOW (scrolled_window), GTK_POLICY_AUTOMATIC, GTK_POLICY_AUTOMATIC); dialog->details->program_list = gtk_tree_view_new (); gtk_tree_view_set_headers_visible (GTK_TREE_VIEW (dialog->details->program_list), FALSE); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (scrolled_window), dialog->details->program_list); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), scrolled_window, TRUE, TRUE, 0); dialog->details->desc_label = gtk_label_new (_("Select an application to view its description.")); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (dialog->details->desc_label), 0.0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (dialog->details->desc_label), 0.0, 0.5); #endif gtk_label_set_justify (GTK_LABEL (dialog->details->desc_label), GTK_JUSTIFY_LEFT); gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (dialog->details->desc_label), TRUE); gtk_label_set_single_line_mode (GTK_LABEL (dialog->details->desc_label), FALSE); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox2), dialog->details->desc_label, FALSE, FALSE, 0); selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (dialog->details->program_list)); gtk_tree_selection_set_mode (selection, GTK_SELECTION_SINGLE); g_signal_connect (selection, "changed", G_CALLBACK (program_list_selection_changed), dialog); g_signal_connect (dialog->details->program_list, "row-activated", G_CALLBACK (program_list_selection_activated), dialog); dialog->details->add_items_idle_id = g_idle_add_full (G_PRIORITY_DEFAULT_IDLE, (GSourceFunc) peony_open_with_dialog_add_items_idle, dialog, NULL); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (gtk_dialog_get_content_area (GTK_DIALOG (dialog))), vbox, TRUE, TRUE, 0); gtk_widget_show_all (vbox); expander = gtk_expander_new_with_mnemonic (_("_Use a custom command")); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), expander, FALSE, FALSE, 0); g_signal_connect_after (expander, "activate", G_CALLBACK (expander_toggled), dialog); gtk_widget_show (expander); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 6); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (expander), hbox); gtk_widget_show (hbox); dialog->details->entry = gtk_entry_new (); gtk_entry_set_activates_default (GTK_ENTRY (dialog->details->entry), TRUE); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), dialog->details->entry, TRUE, TRUE, 0); gtk_widget_show (dialog->details->entry); dialog->details->button = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Browse...")); g_signal_connect (dialog->details->button, "clicked", G_CALLBACK (browse_clicked_cb), dialog); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), dialog->details->button, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show (dialog->details->button); /* Add remember this application checkbox - only visible in open mode */ dialog->details->checkbox = gtk_check_button_new (); gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (dialog->details->checkbox), TRUE); gtk_button_set_use_underline (GTK_BUTTON (dialog->details->checkbox), TRUE); gtk_widget_show (GTK_WIDGET (dialog->details->checkbox)); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), dialog->details->checkbox, FALSE, FALSE, 0); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), GTK_STOCK_REMOVE, RESPONSE_REMOVE); gtk_dialog_set_response_sensitive (GTK_DIALOG (dialog), RESPONSE_REMOVE, FALSE); gtk_dialog_add_button (GTK_DIALOG (dialog), GTK_STOCK_CANCEL, GTK_RESPONSE_CANCEL); /* Create a custom stock icon */ dialog->details->button = gtk_button_new (); /* Hook up the entry to the button */ gtk_widget_set_sensitive (dialog->details->button, FALSE); g_signal_connect (G_OBJECT (dialog->details->entry), "changed", G_CALLBACK (entry_changed_cb), dialog); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 2); gtk_widget_show (hbox); label = gtk_label_new_with_mnemonic (_("_Open")); gtk_label_set_mnemonic_widget (GTK_LABEL (label), GTK_WIDGET (dialog->details->button)); gtk_widget_show (label); dialog->details->open_label = label; gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), label, FALSE, FALSE, 0); gtk_widget_show (dialog->details->button); gtk_widget_set_can_default (dialog->details->button, TRUE); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (dialog->details->button), hbox); gtk_dialog_add_action_widget (GTK_DIALOG (dialog), dialog->details->button, RESPONSE_OPEN); gtk_dialog_set_default_response (GTK_DIALOG (dialog), RESPONSE_OPEN); g_signal_connect (dialog, "response", G_CALLBACK (response_cb), dialog); } static char * get_extension (const char *basename) { char *p; p = strrchr (basename, '.'); if (p && *(p + 1) != '\0') { return g_strdup (p + 1); } else { return NULL; } } static void set_uri_and_type (PeonyOpenWithDialog *dialog, const char *uri, const char *mime_type, const char *passed_extension, gboolean add_mode) { char *label; char *emname; char *name, *extension; char *description; char *checkbox_text; name = NULL; extension = NULL; if (uri != NULL) { GFile *file; file = g_file_new_for_uri (uri); name = g_file_get_basename (file); g_object_unref (file); } if (passed_extension == NULL && name != NULL) { extension = get_extension (name); } else { extension = g_strdup (passed_extension); } if (extension != NULL && g_content_type_is_unknown (mime_type)) { dialog->details->extension = g_strdup (extension); if (name != NULL) { emname = g_strdup_printf ("%s", name); if (add_mode) { /* first %s is a filename and second %s is a file extension */ label = g_strdup_printf (_("Open %s and other %s document with:"), emname, dialog->details->extension); } else { /* the %s here is a file name */ label = g_strdup_printf (_("Open %s with:"), emname); checkbox_text = g_strdup_printf (_("_Remember this application for %s documents"), dialog->details->extension); gtk_button_set_label (GTK_BUTTON (dialog->details->checkbox), checkbox_text); g_free (checkbox_text); } g_free (emname); } else { /* Only in add mode - the %s here is a file extension */ label = g_strdup_printf (_("Open all %s documents with:"), dialog->details->extension); } g_free (extension); } else { dialog->details->content_type = g_strdup (mime_type); description = g_content_type_get_description (mime_type); if (description == NULL) { description = g_strdup (_("Unknown")); } if (name != NULL) { emname = g_strdup_printf ("%s", name); if (add_mode) { /* First %s is a filename, second is a description * of the type, eg "plain text document" */ label = g_strdup_printf (_("Open %s and other \"%s\" files with:"), emname, description); } else { /* %s is a filename */ label = g_strdup_printf (_("Open %s with:"), emname); /* %s is a file type description */ checkbox_text = g_strdup_printf (_("_Remember this application for \"%s\" files"), description); gtk_button_set_label (GTK_BUTTON (dialog->details->checkbox), checkbox_text); g_free (checkbox_text); } g_free (emname); } else { /* Only in add mode */ label = g_strdup_printf (_("Open all \"%s\" files with:"), description); } g_free (description); } dialog->details->add_mode = add_mode; if (add_mode) { gtk_widget_hide (dialog->details->checkbox); gtk_label_set_text_with_mnemonic (GTK_LABEL (dialog->details->open_label), _("_Add")); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (dialog), _("Add Application")); } gtk_label_set_markup (GTK_LABEL (dialog->details->label), label); g_free (label); g_free (name); } static GtkWidget * real_peony_open_with_dialog_new (const char *uri, const char *mime_type, const char *extension, gboolean add_mode) { GtkWidget *dialog; dialog = gtk_widget_new (PEONY_TYPE_OPEN_WITH_DIALOG, NULL); set_uri_and_type (PEONY_OPEN_WITH_DIALOG (dialog), uri, mime_type, extension, add_mode); return dialog; } GtkWidget * peony_open_with_dialog_new (const char *uri, const char *mime_type, const char *extension) { return real_peony_open_with_dialog_new (uri, mime_type, extension, FALSE); } GtkWidget * peony_add_application_dialog_new (const char *uri, const char *mime_type) { PeonyOpenWithDialog *dialog; dialog = PEONY_OPEN_WITH_DIALOG (real_peony_open_with_dialog_new (uri, mime_type, NULL, TRUE)); return GTK_WIDGET (dialog); } GtkWidget * peony_add_application_dialog_new_for_multiple_files (const char *extension, const char *mime_type) { PeonyOpenWithDialog *dialog; dialog = PEONY_OPEN_WITH_DIALOG (real_peony_open_with_dialog_new (NULL, mime_type, extension, TRUE)); return GTK_WIDGET (dialog); } peony/libpeony-private/peony-search-engine-duplicate.h0000664000175000017500000000462413252664317022123 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc * Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Alexander Larsson * Modified by: liupeng * */ #ifndef PEONY_SEARCH_ENGINE_DUPLICATE_H #define PEONY_SEARCH_ENGINE_DUPLICATE_H #include #define PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_DUPLICATE (peony_search_engine_duplicate_get_type ()) #define PEONY_SEARCH_ENGINE_DUPLICATE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_DUPLICATE, PeonySearchEngineDuplicate)) #define PEONY_SEARCH_ENGINE_DUPLICATE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_DUPLICATE, PeonySearchEngineDuplicateClass)) #define PEONY_IS_SEARCH_ENGINE_DUPLICATE(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_DUPLICATE)) #define PEONY_IS_SEARCH_ENGINE_DUPLICATE_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_DUPLICATE)) #define PEONY_SEARCH_ENGINE_DUPLICATE_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_DUPLICATE, PeonySearchEngineDuplicateClass)) typedef struct PeonySearchEngineDuplicateDetails PeonySearchEngineDuplicateDetails; typedef struct PeonySearchEngineDuplicate { PeonySearchEngine parent; PeonySearchEngineDuplicateDetails *details; } PeonySearchEngineDuplicate; typedef struct { PeonySearchEngineClass parent_class; } PeonySearchEngineDuplicateClass; GType peony_search_engine_duplicate_get_type (void); PeonySearchEngine* peony_search_engine_duplicate_new (void); #endif /* PEONY_SEARCH_ENGINE_SIMPLE_H */ peony/libpeony-private/peony-file-private.h0000664000175000017500000002724213064207757020035 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-file-private.h: Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Eazel, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Darin Adler */ #ifndef PEONY_FILE_PRIVATE_H #define PEONY_FILE_PRIVATE_H #include #include #include #include #include #include #define PEONY_FILE_LARGE_TOP_LEFT_TEXT_MAXIMUM_CHARACTERS_PER_LINE 80 #define PEONY_FILE_LARGE_TOP_LEFT_TEXT_MAXIMUM_LINES 24 #define PEONY_FILE_LARGE_TOP_LEFT_TEXT_MAXIMUM_BYTES 10000 #define PEONY_FILE_TOP_LEFT_TEXT_MAXIMUM_CHARACTERS_PER_LINE 10 #define PEONY_FILE_TOP_LEFT_TEXT_MAXIMUM_LINES 5 #define PEONY_FILE_TOP_LEFT_TEXT_MAXIMUM_BYTES 1024 #define PEONY_FILE_DEFAULT_ATTRIBUTES \ "standard::*,access::*,mountable::*,time::*,unix::*,owner::*,selinux::*,thumbnail::*,id::filesystem,trash::orig-path,trash::deletion-date,metadata::*" /* These are in the typical sort order. Known things come first, then * things where we can't know, finally things where we don't yet know. */ typedef enum { KNOWN, UNKNOWABLE, UNKNOWN } Knowledge; typedef struct { char emblem_keywords[1]; } PeonyFileSortByEmblemCache; struct PeonyFileDetails { PeonyDirectory *directory; eel_ref_str name; /* File info: */ GFileType type; eel_ref_str display_name; char *display_name_collation_key; eel_ref_str edit_name; goffset size; /* -1 is unknown */ int sort_order; guint32 permissions; int uid; /* -1 is none */ int gid; /* -1 is none */ eel_ref_str owner; eel_ref_str owner_real; eel_ref_str group; time_t atime; /* 0 is unknown */ time_t mtime; /* 0 is unknown */ time_t ctime; /* 0 is unknown */ char *symlink_name; eel_ref_str mime_type; char *selinux_context; char *description; GError *get_info_error; guint directory_count; guint deep_directory_count; guint deep_file_count; guint deep_unreadable_count; goffset deep_size; GIcon *icon; char *thumbnail_path; GdkPixbuf *thumbnail; time_t thumbnail_mtime; GList *mime_list; /* If this is a directory, the list of MIME types in it. */ char *top_left_text; /* Info you might get from a link (.desktop, .directory or peony link) */ char *custom_icon; char *activation_uri; /* used during DND, for checking whether source and destination are on * the same file system. */ eel_ref_str filesystem_id; char *trash_orig_path; /* The following is for file operations in progress. Since * there are normally only a few of these, we can move them to * a separate hash table or something if required to keep the * file objects small. */ GList *operations_in_progress; /* We use this to cache automatic emblems and emblem keywords to speed up compare_by_emblems. */ PeonyFileSortByEmblemCache *compare_by_emblem_cache; /* PeonyInfoProviders that need to be run for this file */ GList *pending_info_providers; /* Emblems provided by extensions */ GList *extension_emblems; GList *pending_extension_emblems; /* Attributes provided by extensions */ GHashTable *extension_attributes; GHashTable *pending_extension_attributes; GHashTable *metadata; /* Mount for mountpoint or the references GMount for a "mountable" */ GMount *mount; /* boolean fields: bitfield to save space, since there can be many PeonyFile objects. */ eel_boolean_bit unconfirmed : 1; eel_boolean_bit is_gone : 1; /* Set when emitting files_added on the directory to make sure we add a file, and only once */ eel_boolean_bit is_added : 1; /* Set by the PeonyDirectory while it's loading the file * list so the file knows not to do redundant I/O. */ eel_boolean_bit loading_directory : 1; eel_boolean_bit got_file_info : 1; eel_boolean_bit get_info_failed : 1; eel_boolean_bit file_info_is_up_to_date : 1; eel_boolean_bit got_directory_count : 1; eel_boolean_bit directory_count_failed : 1; eel_boolean_bit directory_count_is_up_to_date : 1; eel_boolean_bit deep_counts_status : 2; /* PeonyRequestStatus */ /* no deep_counts_are_up_to_date field; since we expose intermediate values for this attribute, we do actually forget it rather than invalidating. */ eel_boolean_bit got_mime_list : 1; eel_boolean_bit mime_list_failed : 1; eel_boolean_bit mime_list_is_up_to_date : 1; eel_boolean_bit mount_is_up_to_date : 1; eel_boolean_bit got_top_left_text : 1; eel_boolean_bit got_large_top_left_text : 1; eel_boolean_bit top_left_text_is_up_to_date : 1; eel_boolean_bit got_link_info : 1; eel_boolean_bit link_info_is_up_to_date : 1; eel_boolean_bit got_custom_display_name : 1; eel_boolean_bit got_custom_activation_uri : 1; eel_boolean_bit thumbnail_is_up_to_date : 1; eel_boolean_bit thumbnail_wants_original : 1; eel_boolean_bit thumbnail_tried_original : 1; eel_boolean_bit thumbnailing_failed : 1; eel_boolean_bit is_thumbnailing : 1; /* TRUE if the file is open in a spatial window */ eel_boolean_bit has_open_window : 1; eel_boolean_bit is_launcher : 1; eel_boolean_bit is_trusted_link : 1; eel_boolean_bit is_foreign_link : 1; eel_boolean_bit is_symlink : 1; eel_boolean_bit is_mountpoint : 1; eel_boolean_bit is_hidden : 1; eel_boolean_bit has_permissions : 1; eel_boolean_bit can_read : 1; eel_boolean_bit can_write : 1; eel_boolean_bit can_execute : 1; eel_boolean_bit can_delete : 1; eel_boolean_bit can_trash : 1; eel_boolean_bit can_rename : 1; eel_boolean_bit can_mount : 1; eel_boolean_bit can_unmount : 1; eel_boolean_bit can_eject : 1; eel_boolean_bit can_start : 1; eel_boolean_bit can_start_degraded : 1; eel_boolean_bit can_stop : 1; eel_boolean_bit start_stop_type : 3; /* GDriveStartStopType */ eel_boolean_bit can_poll_for_media : 1; eel_boolean_bit is_media_check_automatic : 1; eel_boolean_bit filesystem_readonly : 1; eel_boolean_bit filesystem_use_preview : 2; /* GFilesystemPreviewType */ eel_boolean_bit filesystem_info_is_up_to_date : 1; time_t trash_time; /* 0 is unknown */ }; typedef struct { PeonyFile *file; GCancellable *cancellable; PeonyFileOperationCallback callback; gpointer callback_data; gboolean is_rename; gpointer data; GDestroyNotify free_data; PeonyUndoStackActionData* undo_redo_data; } PeonyFileOperation; PeonyFile *peony_file_new_from_info (PeonyDirectory *directory, GFileInfo *info); void peony_file_emit_changed (PeonyFile *file); void peony_file_mark_gone (PeonyFile *file); char * peony_extract_top_left_text (const char *text, gboolean large, int length); void peony_file_set_directory (PeonyFile *file, PeonyDirectory *directory); gboolean peony_file_get_date (PeonyFile *file, PeonyDateType date_type, time_t *date); void peony_file_updated_deep_count_in_progress (PeonyFile *file); void peony_file_clear_info (PeonyFile *file); /* Compare file's state with a fresh file info struct, return FALSE if * no change, update file and return TRUE if the file info contains * new state. */ gboolean peony_file_update_info (PeonyFile *file, GFileInfo *info); gboolean peony_file_update_name (PeonyFile *file, const char *name); gboolean peony_file_update_metadata_from_info (PeonyFile *file, GFileInfo *info); gboolean peony_file_update_name_and_directory (PeonyFile *file, const char *name, PeonyDirectory *directory); gboolean peony_file_set_display_name (PeonyFile *file, const char *display_name, const char *edit_name, gboolean custom); void peony_file_set_mount (PeonyFile *file, GMount *mount); /* Return true if the top lefts of files in this directory should be * fetched, according to the preference settings. */ gboolean peony_file_should_get_top_left_text (PeonyFile *file); /* Mark specified attributes for this file out of date without canceling current * I/O or kicking off new I/O. */ void peony_file_invalidate_attributes_internal (PeonyFile *file, PeonyFileAttributes file_attributes); PeonyFileAttributes peony_file_get_all_attributes (void); gboolean peony_file_is_self_owned (PeonyFile *file); void peony_file_invalidate_count_and_mime_list (PeonyFile *file); gboolean peony_file_rename_in_progress (PeonyFile *file); void peony_file_invalidate_extension_info_internal (PeonyFile *file); void peony_file_info_providers_done (PeonyFile *file); /* Thumbnailing: */ void peony_file_set_is_thumbnailing (PeonyFile *file, gboolean is_thumbnailing); PeonyFileOperation *peony_file_operation_new (PeonyFile *file, PeonyFileOperationCallback callback, gpointer callback_data); void peony_file_operation_free (PeonyFileOperation *op); void peony_file_operation_complete (PeonyFileOperation *op, GFile *result_location, GError *error); void peony_file_operation_cancel (PeonyFileOperation *op); #endif peony/libpeony-private/peony-progress-info.c0000664000175000017500000010271713064207757020237 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-progress-info.h: file operation progress info. Copyright (C) 2007 Red Hat, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #include #include #include #include #include #include "peony-progress-info.h" #include enum { CHANGED, PROGRESS_CHANGED, STARTED, FINISHED, LAST_SIGNAL }; /* TODO: * Want an icon for the operation. * Add and implement cancel button */ #define SIGNAL_DELAY_MSEC 100 #define STARTBT_DATA_IMAGE_PAUSE "pauseimg" #define STARTBT_DATA_IMAGE_RESUME "resumeimg" #define STARTBT_DATA_CURIMAGE "curimage" static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; struct _ProgressWidgetData; struct _PeonyProgressInfo { GObject parent_instance; GCancellable *cancellable; struct _ProgressWidgetData *widget; char *status; char *details; double progress; gboolean activity_mode; gboolean started; gboolean finished; gboolean paused; gboolean can_pause; gboolean waiting; GCond waiting_c; GSource *idle_source; gboolean source_is_now; gboolean start_at_idle; gboolean finish_at_idle; gboolean changed_at_idle; gboolean progress_at_idle; }; struct _PeonyProgressInfoClass { GObjectClass parent_class; }; static GList *active_progress_infos = NULL; static GtkStatusIcon *status_icon = NULL; static int n_progress_ops = 0; static void update_status_icon_and_window (void); G_LOCK_DEFINE_STATIC(progress_info); G_DEFINE_TYPE (PeonyProgressInfo, peony_progress_info, G_TYPE_OBJECT) GList * peony_get_all_progress_info (void) { GList *l; G_LOCK (progress_info); l = eel_g_object_list_copy (active_progress_infos); G_UNLOCK (progress_info); return l; } static void peony_progress_info_finalize (GObject *object) { PeonyProgressInfo *info; info = PEONY_PROGRESS_INFO (object); g_free (info->status); g_free (info->details); g_object_unref (info->cancellable); if (G_OBJECT_CLASS (peony_progress_info_parent_class)->finalize) { (*G_OBJECT_CLASS (peony_progress_info_parent_class)->finalize) (object); } } static void peony_progress_info_dispose (GObject *object) { PeonyProgressInfo *info; info = PEONY_PROGRESS_INFO (object); G_LOCK (progress_info); /* Remove from active list in dispose, since a get_all_progress_info() call later could revive the object */ active_progress_infos = g_list_remove (active_progress_infos, object); /* Destroy source in dispose, because the callback could come here before the destroy, which should ressurect the object for a while */ if (info->idle_source) { g_source_destroy (info->idle_source); g_source_unref (info->idle_source); info->idle_source = NULL; } G_UNLOCK (progress_info); } static void peony_progress_info_class_init (PeonyProgressInfoClass *klass) { GObjectClass *gobject_class = G_OBJECT_CLASS (klass); gobject_class->finalize = peony_progress_info_finalize; gobject_class->dispose = peony_progress_info_dispose; signals[CHANGED] = g_signal_new ("changed", PEONY_TYPE_PROGRESS_INFO, G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[PROGRESS_CHANGED] = g_signal_new ("progress-changed", PEONY_TYPE_PROGRESS_INFO, G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[STARTED] = g_signal_new ("started", PEONY_TYPE_PROGRESS_INFO, G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); signals[FINISHED] = g_signal_new ("finished", PEONY_TYPE_PROGRESS_INFO, G_SIGNAL_RUN_LAST, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__VOID, G_TYPE_NONE, 0); } static gboolean delete_event (GtkWidget *widget, GdkEventAny *event) { gtk_widget_hide (widget); return TRUE; } static void status_icon_activate_cb (GtkStatusIcon *icon, GtkWidget *progress_window) { if (gtk_widget_get_visible (progress_window)) { gtk_widget_hide (progress_window); } else { gtk_window_present (GTK_WINDOW (progress_window)); } } /* Creates a Singleton progress_window */ static GtkWidget * get_progress_window () { static GtkWidget *progress_window = NULL; GtkWidget *vbox; if (progress_window != NULL) return progress_window; progress_window = gtk_window_new (GTK_WINDOW_TOPLEVEL); gtk_window_set_resizable (GTK_WINDOW (progress_window), FALSE); gtk_container_set_border_width (GTK_CONTAINER (progress_window), 10); gtk_window_set_title (GTK_WINDOW (progress_window), _("File Operations")); gtk_window_set_wmclass (GTK_WINDOW (progress_window), "file_progress", "Peony"); gtk_window_set_position (GTK_WINDOW (progress_window), GTK_WIN_POS_CENTER); gtk_window_set_icon_name (GTK_WINDOW (progress_window), "system-file-manager"); vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (vbox), 5); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (progress_window), vbox); g_signal_connect (progress_window, "delete_event", (GCallback)delete_event, NULL); status_icon = gtk_status_icon_new_from_icon_name ("system-file-manager"); g_signal_connect (status_icon, "activate", (GCallback)status_icon_activate_cb, progress_window); update_status_icon_and_window (); return progress_window; } typedef enum { STATE_INITIALIZED, STATE_RUNNING, STATE_PAUSING, STATE_PAUSED, STATE_QUEUING, STATE_QUEUED } ProgressWidgetState; static gboolean is_op_paused (ProgressWidgetState state) { return state == STATE_PAUSED || state == STATE_QUEUED; } typedef struct _ProgressWidgetData { GtkWidget *widget; PeonyProgressInfo *info; GtkLabel *status; GtkLabel *details; GtkProgressBar *progress_bar; GtkWidget *btstart; GtkWidget *btqueue; ProgressWidgetState state; } ProgressWidgetData; static void progress_widget_data_free (ProgressWidgetData *data) { g_object_unref (data->info); g_free (data); } static void update_data (ProgressWidgetData *data) { char *status, *details, *curstat, *t; char *markup; status = peony_progress_info_get_status (data->info); switch (data->state) { case STATE_PAUSED: curstat = _("paused"); break; case STATE_PAUSING: curstat = _("pausing"); break; case STATE_QUEUED: curstat = _("queued"); break; case STATE_QUEUING: curstat = _("queuing"); break; default: curstat = NULL; } if (curstat != NULL) { t = status; status = g_strconcat (status, " \xE2\x80\x94 ", curstat, NULL); g_free (t); } gtk_label_set_text (data->status, status); g_free (status); details = peony_progress_info_get_details (data->info); markup = g_markup_printf_escaped ("%s", details); gtk_label_set_markup (data->details, markup); g_free (details); g_free (markup); } /* You should always check return value */ static GtkWidget * get_widgets_container () { GtkWidget * window = get_progress_window (); return gtk_bin_get_child (GTK_BIN (window)); } static void foreach_get_running_operations (GtkWidget * widget, int * n) { ProgressWidgetData *data = (ProgressWidgetData*) g_object_get_data ( G_OBJECT(widget), "data"); if (! is_op_paused (data->state)) (*n)++; } static int get_running_operations () { GtkWidget * container = get_widgets_container(); int n = 0; gtk_container_foreach (GTK_CONTAINER(container), (GtkCallback)foreach_get_running_operations, &n); return n; } static void foreach_get_queued_widget (GtkWidget * widget, GtkWidget ** out) { ProgressWidgetData *data; if (*out == NULL) { data = (ProgressWidgetData*) g_object_get_data ( G_OBJECT(widget), "data"); if (data->state == STATE_QUEUED || data->state == STATE_QUEUING) *out = widget; } } static GtkWidget * get_first_queued_widget () { GtkWidget * container = get_widgets_container(); GtkWidget * out = NULL; gtk_container_foreach (GTK_CONTAINER(container), (GtkCallback)foreach_get_queued_widget, &out); return out; } static void start_button_update_view (ProgressWidgetData *data) { GtkWidget *toapply, *curimage; GtkWidget *button = data->btstart; ProgressWidgetState state = data->state; gboolean as_pause; if (state == STATE_RUNNING || state == STATE_QUEUING) { toapply = g_object_get_data (G_OBJECT(button), STARTBT_DATA_IMAGE_PAUSE); as_pause = TRUE; } else { toapply = g_object_get_data (G_OBJECT(button), STARTBT_DATA_IMAGE_RESUME); as_pause = FALSE; } curimage = g_object_get_data (G_OBJECT(button), STARTBT_DATA_CURIMAGE); if (curimage != toapply) { if (curimage != NULL) gtk_container_remove (GTK_CONTAINER(button), curimage); gtk_container_add (GTK_CONTAINER(button), toapply); gtk_widget_show (toapply); g_object_set_data (G_OBJECT(button), STARTBT_DATA_CURIMAGE, toapply); } if (as_pause && !data->info->can_pause) gtk_widget_set_sensitive (button, FALSE); } static void queue_button_update_view (ProgressWidgetData *data) { GtkWidget *button = data->btqueue; ProgressWidgetState state = data->state; if ( (!data->info->can_pause) || (state == STATE_QUEUING || state == STATE_QUEUED) ) gtk_widget_set_sensitive (button, FALSE); else gtk_widget_set_sensitive (button, TRUE); } static void progress_info_set_waiting(PeonyProgressInfo *info, gboolean waiting) { G_LOCK (progress_info); info->waiting = waiting; if (! waiting) g_cond_signal (&info->waiting_c); G_UNLOCK (progress_info); } static void widget_reposition_as_queued (GtkWidget * widget) { gtk_box_reorder_child (GTK_BOX(get_widgets_container ()), widget, n_progress_ops-1); } /* Reposition the widget so that it sits right before the first stopped widget */ static void widget_reposition_as_paused (GtkWidget * widget) { ProgressWidgetData *data; GList *children, *child; gboolean abort = FALSE; int i, mypos = -1; GtkWidget * container = get_widgets_container(); children = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER(container)); i = 0; for (child = children; child && !abort; child = child->next) { data = (ProgressWidgetData*) g_object_get_data ( G_OBJECT(child->data), "data"); if (child->data == widget) mypos = i; if (child->data != widget && is_op_paused(data->state)) { abort = TRUE; i--; } i++; } i--; g_list_free (children); gtk_box_reorder_child (GTK_BOX(container), widget, i); } /* Reposition the widget so that it sits right after the last running widget */ static void widget_reposition_as_running (GtkWidget * widget) { ProgressWidgetData *data; GList *children, *child; gboolean abort = FALSE; int i, mypos = -1; GtkWidget * container = get_widgets_container(); children = gtk_container_get_children (GTK_CONTAINER(container)); i = 0; for (child = children; child && !abort; child = child->next) { data = (ProgressWidgetData*) g_object_get_data ( G_OBJECT(child->data), "data"); if (child->data == widget) mypos = i; if (is_op_paused (data->state)) { abort = TRUE; } i++; } i--; g_list_free (children); if (mypos == -1 || mypos > i) { gtk_box_reorder_child (GTK_BOX(container), widget, i); } } static void update_queue (); static void widget_state_transit_to (ProgressWidgetData *data, ProgressWidgetState newstate) { data->state = newstate; if (newstate == STATE_PAUSING || newstate == STATE_QUEUING || newstate == STATE_QUEUED) { progress_info_set_waiting (data->info, TRUE); } else if (newstate != STATE_PAUSED) { progress_info_set_waiting (data->info, FALSE); } if (newstate == STATE_QUEUED) { widget_reposition_as_queued (data->widget); update_queue (); } else if (newstate == STATE_PAUSED) { widget_reposition_as_paused (data->widget); update_queue (); } else if (newstate == STATE_RUNNING) { widget_reposition_as_running (data->widget); } start_button_update_view (data); queue_button_update_view (data); update_data (data); } static void update_queue () { GtkWidget *next; ProgressWidgetData *data; if (get_running_operations () == 0) { next = get_first_queued_widget (); if (next != NULL) { data = (ProgressWidgetData*) g_object_get_data ( G_OBJECT(next), "data"); widget_state_transit_to (data, STATE_RUNNING); } } } static void update_progress (ProgressWidgetData *data) { double progress; progress = peony_progress_info_get_progress (data->info); if (progress < 0) { gtk_progress_bar_pulse (data->progress_bar); } else { gtk_progress_bar_set_fraction (data->progress_bar, progress); } } static void update_status_icon_and_window (void) { char *tooltip; gboolean toshow, window_shown; tooltip = g_strdup_printf (ngettext ("%'d file operation active", "%'d file operations active", n_progress_ops), n_progress_ops); gtk_status_icon_set_tooltip_text (status_icon, tooltip); g_free (tooltip); toshow = (n_progress_ops > 0); window_shown = gtk_status_icon_get_visible (status_icon); if (!toshow && window_shown) { gtk_status_icon_set_visible (status_icon, FALSE); gtk_widget_hide (get_progress_window ()); } else if (toshow && !window_shown) { gtk_widget_show_all (get_progress_window ()); gtk_status_icon_set_visible (status_icon, TRUE); gtk_window_present (GTK_WINDOW (get_progress_window ())); } } static void op_finished (ProgressWidgetData *data) { gtk_widget_destroy (data->widget); n_progress_ops--; update_queue (); update_status_icon_and_window (); } static int do_disable_pause (PeonyProgressInfo *info) { info->can_pause = FALSE; start_button_update_view (info->widget); queue_button_update_view (info->widget); return G_SOURCE_REMOVE; } void peony_progress_info_disable_pause (PeonyProgressInfo *info) { GSource *source = g_idle_source_new (); g_source_set_callback (source, (GSourceFunc)do_disable_pause, info, NULL); g_source_attach (source, NULL); } static void cancel_clicked (GtkWidget *button, ProgressWidgetData *data) { peony_progress_info_cancel (data->info); gtk_widget_set_sensitive (button, FALSE); do_disable_pause(data->info); } static void progress_widget_invalid_state (ProgressWidgetData *data) { // TODO give more info: current state, buttons g_warning ("Invalid ProgressWidgetState"); } static int widget_state_notify_paused_callback (ProgressWidgetData *data) { if (data != NULL) { if (data->state == STATE_PAUSING) widget_state_transit_to (data, STATE_PAUSED); else if (data->state == STATE_QUEUING) widget_state_transit_to (data, STATE_QUEUED); } return G_SOURCE_REMOVE; } void peony_progress_info_get_ready (PeonyProgressInfo *info) { if (info->waiting) { G_LOCK (progress_info); if (info->waiting) { // Notify main thread we have stopped and are waiting GSource * source = g_idle_source_new (); g_source_set_callback (source, (GSourceFunc)widget_state_notify_paused_callback, info->widget, NULL); g_source_attach (source, NULL); while (info->waiting) g_cond_wait (&info->waiting_c, &G_LOCK_NAME(progress_info)); } G_UNLOCK (progress_info); } } static void start_clicked (GtkWidget *startbt, ProgressWidgetData *data) { switch (data->state) { case STATE_RUNNING: case STATE_QUEUING: widget_state_transit_to (data, STATE_PAUSING); break; case STATE_PAUSING: case STATE_PAUSED: case STATE_QUEUED: widget_state_transit_to (data, STATE_RUNNING); break; default: progress_widget_invalid_state (data); } } static void queue_clicked (GtkWidget *queuebt, ProgressWidgetData *data) { switch (data->state) { case STATE_RUNNING: case STATE_PAUSING: widget_state_transit_to (data, STATE_QUEUING); break; case STATE_PAUSED: widget_state_transit_to (data, STATE_QUEUED); break; default: progress_widget_invalid_state (data); } } static void unref_callback (gpointer data) { g_object_unref (data); } static void start_button_init (ProgressWidgetData *data) { GtkWidget *pauseImage, *resumeImage; GtkWidget *button = gtk_button_new (); data->btstart = button; pauseImage = gtk_image_new_from_icon_name ( "media-playback-pause", GTK_ICON_SIZE_BUTTON); resumeImage = gtk_image_new_from_icon_name ( "media-playback-start", GTK_ICON_SIZE_BUTTON); g_object_ref (pauseImage); g_object_ref (resumeImage); g_object_set_data_full (G_OBJECT(button), STARTBT_DATA_IMAGE_PAUSE, pauseImage, unref_callback); g_object_set_data_full (G_OBJECT(button), STARTBT_DATA_IMAGE_RESUME, resumeImage, unref_callback); g_object_set_data (G_OBJECT(button), STARTBT_DATA_CURIMAGE, NULL); start_button_update_view (data); g_signal_connect (button, "clicked", (GCallback)start_clicked, data); } static void queue_button_init (ProgressWidgetData *data) { GtkWidget *button, *image; button = gtk_button_new (); data->btqueue = button; image = gtk_image_new_from_icon_name ("undo", GTK_ICON_SIZE_BUTTON); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (button), image); g_signal_connect (button, "clicked", (GCallback)queue_clicked, data); } static GtkWidget * progress_widget_new (PeonyProgressInfo *info) { ProgressWidgetData *data; GtkWidget *label, *progress_bar, *hbox, *vbox, *box, *btcancel, *imgcancel; data = g_new0 (ProgressWidgetData, 1); data->info = g_object_ref (info); data->state = STATE_INITIALIZED; vbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_box_set_spacing (GTK_BOX (vbox), 5); data->widget = vbox; g_object_set_data_full (G_OBJECT (data->widget), "data", data, (GDestroyNotify)progress_widget_data_free); label = gtk_label_new ("status"); gtk_widget_set_size_request (label, 500, -1); gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (label), TRUE); gtk_label_set_line_wrap_mode (GTK_LABEL (label), PANGO_WRAP_WORD_CHAR); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label), 0.0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); #endif gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), label, TRUE, FALSE, 0); data->status = GTK_LABEL (label); hbox = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_HORIZONTAL, 10); imgcancel = gtk_image_new_from_icon_name ("gtk-cancel", GTK_ICON_SIZE_BUTTON); btcancel = gtk_button_new (); gtk_container_add (GTK_CONTAINER (btcancel), imgcancel); g_signal_connect (btcancel, "clicked", (GCallback)cancel_clicked, data); progress_bar = gtk_progress_bar_new (); data->progress_bar = GTK_PROGRESS_BAR (progress_bar); gtk_progress_bar_set_pulse_step (data->progress_bar, 0.05); box = gtk_box_new (GTK_ORIENTATION_VERTICAL, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (box), progress_bar, TRUE,FALSE, 0); start_button_init (data); queue_button_init (data); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), btcancel, FALSE,FALSE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), box, TRUE,TRUE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), data->btstart, FALSE,FALSE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (hbox), data->btqueue, FALSE,FALSE, 0); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), hbox, FALSE,FALSE, 0); label = gtk_label_new ("details"); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 16, 0) gtk_label_set_xalign (GTK_LABEL (label), 0.0); #else gtk_misc_set_alignment (GTK_MISC (label), 0.0, 0.5); #endif gtk_label_set_line_wrap (GTK_LABEL (label), TRUE); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (vbox), label, TRUE, FALSE, 0); data->details = GTK_LABEL (label); gtk_widget_show_all (data->widget); update_data (data); update_progress (data); g_signal_connect_swapped (data->info, "changed", (GCallback)update_data, data); g_signal_connect_swapped (data->info, "progress_changed", (GCallback)update_progress, data); g_signal_connect_swapped (data->info, "finished", (GCallback)op_finished, data); info->widget = data; return data->widget; } static void handle_new_progress_info (PeonyProgressInfo *info) { GtkWidget *window, *progress; window = get_progress_window (); progress = progress_widget_new (info); gtk_box_pack_start (GTK_BOX (gtk_bin_get_child (GTK_BIN (window))), progress, FALSE, FALSE, 6); n_progress_ops++; if (info->waiting && get_running_operations () > 0) widget_state_transit_to (info->widget, STATE_QUEUED); else widget_state_transit_to (info->widget, STATE_RUNNING); } static gboolean delayed_window_showup (PeonyProgressInfo *info) { if (peony_progress_info_get_is_paused (info)) { return TRUE; } if (!peony_progress_info_get_is_finished (info)) { update_status_icon_and_window (); } g_object_unref (info); return FALSE; } static void new_op_started (PeonyProgressInfo *info) { GtkWidget * container; g_signal_handlers_disconnect_by_func (info, (GCallback)new_op_started, NULL); if (!peony_progress_info_get_is_finished (info)) { handle_new_progress_info (info); /* Start the job when no other job is running */ // TODO use user defined policies if (info->waiting) { if (get_running_operations () == 0) progress_info_set_waiting (info, FALSE); } g_timeout_add_seconds (2, (GSourceFunc)delayed_window_showup, g_object_ref (info)); } } static void peony_progress_info_init (PeonyProgressInfo *info) { info->cancellable = g_cancellable_new (); G_LOCK (progress_info); active_progress_infos = g_list_append (active_progress_infos, info); G_UNLOCK (progress_info); g_signal_connect (info, "started", (GCallback)new_op_started, NULL); } PeonyProgressInfo * peony_progress_info_new (gboolean should_start, gboolean can_pause) { PeonyProgressInfo *info; info = g_object_new (PEONY_TYPE_PROGRESS_INFO, NULL); info->waiting = !should_start; info->can_pause = can_pause; return info; } char * peony_progress_info_get_status (PeonyProgressInfo *info) { char *res; G_LOCK (progress_info); if (info->status) { res = g_strdup (info->status); } else { res = g_strdup (_("Preparing")); } G_UNLOCK (progress_info); return res; } char * peony_progress_info_get_details (PeonyProgressInfo *info) { char *res; G_LOCK (progress_info); if (info->details) { res = g_strdup (info->details); } else { res = g_strdup (_("Preparing")); } G_UNLOCK (progress_info); return res; } double peony_progress_info_get_progress (PeonyProgressInfo *info) { double res; G_LOCK (progress_info); if (info->activity_mode) { res = -1.0; } else { res = info->progress; } G_UNLOCK (progress_info); return res; } void peony_progress_info_cancel (PeonyProgressInfo *info) { G_LOCK (progress_info); g_cancellable_cancel (info->cancellable); info->waiting = FALSE; g_cond_signal (&info->waiting_c); G_UNLOCK (progress_info); } GCancellable * peony_progress_info_get_cancellable (PeonyProgressInfo *info) { GCancellable *c; G_LOCK (progress_info); c = g_object_ref (info->cancellable); G_UNLOCK (progress_info); return c; } gboolean peony_progress_info_get_is_started (PeonyProgressInfo *info) { gboolean res; G_LOCK (progress_info); res = info->started; G_UNLOCK (progress_info); return res; } gboolean peony_progress_info_get_is_finished (PeonyProgressInfo *info) { gboolean res; G_LOCK (progress_info); res = info->finished; G_UNLOCK (progress_info); return res; } gboolean peony_progress_info_get_is_paused (PeonyProgressInfo *info) { gboolean res; G_LOCK (progress_info); res = info->paused; G_UNLOCK (progress_info); return res; } static gboolean idle_callback (gpointer data) { PeonyProgressInfo *info = data; gboolean start_at_idle; gboolean finish_at_idle; gboolean changed_at_idle; gboolean progress_at_idle; GSource *source; source = g_main_current_source (); G_LOCK (progress_info); /* Protect agains races where the source has been destroyed on another thread while it was being dispatched. Similar to what gdk_threads_add_idle does. */ if (g_source_is_destroyed (source)) { G_UNLOCK (progress_info); return FALSE; } /* We hadn't destroyed the source, so take a ref. * This might ressurect the object from dispose, but * that should be ok. */ g_object_ref (info); g_assert (source == info->idle_source); g_source_unref (source); info->idle_source = NULL; start_at_idle = info->start_at_idle; finish_at_idle = info->finish_at_idle; changed_at_idle = info->changed_at_idle; progress_at_idle = info->progress_at_idle; info->start_at_idle = FALSE; info->finish_at_idle = FALSE; info->changed_at_idle = FALSE; info->progress_at_idle = FALSE; G_UNLOCK (progress_info); if (start_at_idle) { g_signal_emit (info, signals[STARTED], 0); } if (changed_at_idle) { g_signal_emit (info, signals[CHANGED], 0); } if (progress_at_idle) { g_signal_emit (info, signals[PROGRESS_CHANGED], 0); } if (finish_at_idle) { g_signal_emit (info, signals[FINISHED], 0); } g_object_unref (info); return FALSE; } /* Called with lock held */ static void queue_idle (PeonyProgressInfo *info, gboolean now) { if (info->idle_source == NULL || (now && !info->source_is_now)) { if (info->idle_source) { g_source_destroy (info->idle_source); g_source_unref (info->idle_source); info->idle_source = NULL; } info->source_is_now = now; if (now) { info->idle_source = g_idle_source_new (); } else { info->idle_source = g_timeout_source_new (SIGNAL_DELAY_MSEC); } g_source_set_callback (info->idle_source, idle_callback, info, NULL); g_source_attach (info->idle_source, NULL); } } void peony_progress_info_pause (PeonyProgressInfo *info) { G_LOCK (progress_info); if (!info->paused) { info->paused = TRUE; } G_UNLOCK (progress_info); } void peony_progress_info_resume (PeonyProgressInfo *info) { G_LOCK (progress_info); if (info->paused) { info->paused = FALSE; } G_UNLOCK (progress_info); } void peony_progress_info_start (PeonyProgressInfo *info) { G_LOCK (progress_info); if (!info->started) { info->started = TRUE; info->start_at_idle = TRUE; queue_idle (info, TRUE); } G_UNLOCK (progress_info); } void peony_progress_info_finish (PeonyProgressInfo *info) { G_LOCK (progress_info); if (!info->finished) { info->finished = TRUE; info->finish_at_idle = TRUE; queue_idle (info, TRUE); } G_UNLOCK (progress_info); } void peony_progress_info_take_status (PeonyProgressInfo *info, char *status) { G_LOCK (progress_info); if (g_strcmp0 (info->status, status) != 0) { g_free (info->status); info->status = status; info->changed_at_idle = TRUE; queue_idle (info, FALSE); } else { g_free (status); } G_UNLOCK (progress_info); } void peony_progress_info_set_status (PeonyProgressInfo *info, const char *status) { G_LOCK (progress_info); if (g_strcmp0 (info->status, status) != 0) { g_free (info->status); info->status = g_strdup (status); info->changed_at_idle = TRUE; queue_idle (info, FALSE); } G_UNLOCK (progress_info); } void peony_progress_info_take_details (PeonyProgressInfo *info, char *details) { G_LOCK (progress_info); if (g_strcmp0 (info->details, details) != 0) { g_free (info->details); info->details = details; info->changed_at_idle = TRUE; queue_idle (info, FALSE); } else { g_free (details); } G_UNLOCK (progress_info); } void peony_progress_info_set_details (PeonyProgressInfo *info, const char *details) { G_LOCK (progress_info); if (g_strcmp0 (info->details, details) != 0) { g_free (info->details); info->details = g_strdup (details); info->changed_at_idle = TRUE; queue_idle (info, FALSE); } G_UNLOCK (progress_info); } void peony_progress_info_pulse_progress (PeonyProgressInfo *info) { G_LOCK (progress_info); info->activity_mode = TRUE; info->progress = 0.0; info->progress_at_idle = TRUE; queue_idle (info, FALSE); G_UNLOCK (progress_info); } void peony_progress_info_set_progress (PeonyProgressInfo *info, double current, double total) { double current_percent; if (total <= 0) { current_percent = 1.0; } else { current_percent = current / total; if (current_percent < 0) { current_percent = 0; } if (current_percent > 1.0) { current_percent = 1.0; } } G_LOCK (progress_info); if (info->activity_mode || /* emit on switch from activity mode */ fabs (current_percent - info->progress) > 0.005 /* Emit on change of 0.5 percent */ ) { info->activity_mode = FALSE; info->progress = current_percent; info->progress_at_idle = TRUE; queue_idle (info, FALSE); } G_UNLOCK (progress_info); } peony/libpeony-private/peony-desktop-link.c0000664000175000017500000004062413064207757020044 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-desktop-link.c: Class that handles the links on the desktop Copyright (C) 2003 Red Hat, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #include #include "peony-desktop-link.h" #include "peony-desktop-link-monitor.h" #include "peony-desktop-icon-file.h" #include "peony-directory-private.h" #include "peony-desktop-directory.h" #include "peony-icon-names.h" #include #include #include #include #include #include struct PeonyDesktopLinkDetails { PeonyDesktopLinkType type; char *filename; char *display_name; GFile *activation_location; GIcon *icon; PeonyDesktopIconFile *icon_file; GObject *signal_handler_obj; gulong signal_handler; /* Just for mount icons: */ GMount *mount; }; G_DEFINE_TYPE(PeonyDesktopLink, peony_desktop_link, G_TYPE_OBJECT) static void create_icon_file (PeonyDesktopLink *link) { link->details->icon_file = peony_desktop_icon_file_new (link); } static void peony_desktop_link_changed (PeonyDesktopLink *link) { if (link->details->icon_file != NULL) { peony_desktop_icon_file_update (link->details->icon_file); } } static void mount_changed_callback (GMount *mount, PeonyDesktopLink *link) { g_free (link->details->display_name); if (link->details->activation_location) { g_object_unref (link->details->activation_location); } if (link->details->icon) { g_object_unref (link->details->icon); } link->details->display_name = g_mount_get_name (mount); link->details->activation_location = g_mount_get_default_location (mount); link->details->icon = g_mount_get_icon (mount); peony_desktop_link_changed (link); } static void peony_desktop_link_ensure_display_name (PeonyDesktopLink *link) { if (link->details->display_name[0] == 0) { g_free (link->details->display_name); switch (link->details->type) { case PEONY_DESKTOP_LINK_HOME: /* Note to translators: If it's hard to compose a good home * icon name from the user name, you can use a string without * an "%s" here, in which case the home icon name will not * include the user's name, which should be fine. To avoid a * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will * match the user name string passed by the C code, but not * put the user name in the final string. */ link->details->display_name = g_strdup_printf (_("%s's Home"), g_get_user_name ()); break; case PEONY_DESKTOP_LINK_COMPUTER: link->details->display_name = g_strdup (_("Computer")); break; case PEONY_DESKTOP_LINK_NETWORK: link->details->display_name = g_strdup (_("Network Servers")); break; case PEONY_DESKTOP_LINK_TRASH: link->details->display_name = g_strdup (_("Trash")); break; default: case PEONY_DESKTOP_LINK_MOUNT: g_assert_not_reached(); } } } static void trash_state_changed_callback (PeonyTrashMonitor *trash_monitor, gboolean state, gpointer callback_data) { PeonyDesktopLink *link; link = PEONY_DESKTOP_LINK (callback_data); g_assert (link->details->type == PEONY_DESKTOP_LINK_TRASH); if (link->details->icon) { g_object_unref (link->details->icon); } link->details->icon = peony_trash_monitor_get_icon (); peony_desktop_link_changed (link); } static void home_name_changed (gpointer callback_data) { PeonyDesktopLink *link; link = PEONY_DESKTOP_LINK (callback_data); g_assert (link->details->type == PEONY_DESKTOP_LINK_HOME); g_free (link->details->display_name); link->details->display_name = g_settings_get_string (peony_desktop_preferences, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_HOME_NAME); peony_desktop_link_ensure_display_name (link); peony_desktop_link_changed (link); } static void computer_name_changed (gpointer callback_data) { PeonyDesktopLink *link; link = PEONY_DESKTOP_LINK (callback_data); g_assert (link->details->type == PEONY_DESKTOP_LINK_COMPUTER); g_free (link->details->display_name); link->details->display_name = g_settings_get_string (peony_desktop_preferences, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_COMPUTER_NAME); peony_desktop_link_ensure_display_name (link); peony_desktop_link_changed (link); } static void trash_name_changed (gpointer callback_data) { PeonyDesktopLink *link; link = PEONY_DESKTOP_LINK (callback_data); g_assert (link->details->type == PEONY_DESKTOP_LINK_TRASH); g_free (link->details->display_name); link->details->display_name = g_settings_get_string (peony_desktop_preferences, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_TRASH_NAME); peony_desktop_link_ensure_display_name (link); peony_desktop_link_changed (link); } static void network_name_changed (gpointer callback_data) { PeonyDesktopLink *link; link = PEONY_DESKTOP_LINK (callback_data); g_assert (link->details->type == PEONY_DESKTOP_LINK_NETWORK); g_free (link->details->display_name); link->details->display_name = g_settings_get_string (peony_desktop_preferences, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_NETWORK_NAME); peony_desktop_link_ensure_display_name (link); peony_desktop_link_changed (link); } PeonyDesktopLink * peony_desktop_link_new (PeonyDesktopLinkType type) { PeonyDesktopLink *link; link = PEONY_DESKTOP_LINK (g_object_new (PEONY_TYPE_DESKTOP_LINK, NULL)); link->details->type = type; switch (type) { case PEONY_DESKTOP_LINK_HOME: link->details->filename = g_strdup ("home"); link->details->display_name = g_settings_get_string (peony_desktop_preferences, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_HOME_NAME); link->details->activation_location = g_file_new_for_path (g_get_home_dir ()); link->details->icon = g_themed_icon_new (PEONY_ICON_HOME); g_signal_connect_swapped (peony_desktop_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_HOME_NAME, G_CALLBACK (home_name_changed), link); break; case PEONY_DESKTOP_LINK_COMPUTER: link->details->filename = g_strdup ("computer"); link->details->display_name = g_settings_get_string (peony_desktop_preferences, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_COMPUTER_NAME); link->details->activation_location = g_file_new_for_uri ("computer:///"); /* TODO: This might need a different icon: */ link->details->icon = g_themed_icon_new (PEONY_ICON_COMPUTER); g_signal_connect_swapped (peony_desktop_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_COMPUTER_NAME, G_CALLBACK (computer_name_changed), link); break; case PEONY_DESKTOP_LINK_TRASH: link->details->filename = g_strdup ("trash"); link->details->display_name = g_settings_get_string (peony_desktop_preferences, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_TRASH_NAME); link->details->activation_location = g_file_new_for_uri (EEL_TRASH_URI); link->details->icon = peony_trash_monitor_get_icon (); g_signal_connect_swapped (peony_desktop_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_TRASH_NAME, G_CALLBACK (trash_name_changed), link); link->details->signal_handler_obj = G_OBJECT (peony_trash_monitor_get ()); link->details->signal_handler = g_signal_connect_object (peony_trash_monitor_get (), "trash_state_changed", G_CALLBACK (trash_state_changed_callback), link, 0); break; case PEONY_DESKTOP_LINK_NETWORK: link->details->filename = g_strdup ("network"); link->details->display_name = g_settings_get_string (peony_desktop_preferences, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_NETWORK_NAME); link->details->activation_location = g_file_new_for_uri ("network:///"); link->details->icon = g_themed_icon_new (PEONY_ICON_NETWORK); g_signal_connect_swapped (peony_desktop_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_NETWORK_NAME, G_CALLBACK (network_name_changed), link); break; default: case PEONY_DESKTOP_LINK_MOUNT: g_assert_not_reached(); } peony_desktop_link_ensure_display_name (link); create_icon_file (link); return link; } PeonyDesktopLink * peony_desktop_link_new_from_mount (GMount *mount) { PeonyDesktopLink *link; GVolume *volume; char *name, *filename; link = PEONY_DESKTOP_LINK (g_object_new (PEONY_TYPE_DESKTOP_LINK, NULL)); link->details->type = PEONY_DESKTOP_LINK_MOUNT; link->details->mount = g_object_ref (mount); /* We try to use the drive name to get somewhat stable filenames for metadata */ volume = g_mount_get_volume (mount); if (volume != NULL) { name = g_volume_get_name (volume); g_object_unref (volume); } else { name = g_mount_get_name (mount); } /* Replace slashes in name */ filename = g_strconcat (g_strdelimit (name, "/", '-'), ".volume", NULL); link->details->filename = peony_desktop_link_monitor_make_filename_unique (peony_desktop_link_monitor_get (), filename); g_free (filename); g_free (name); link->details->display_name = g_mount_get_name (mount); link->details->activation_location = g_mount_get_default_location (mount); link->details->icon = g_mount_get_icon (mount); link->details->signal_handler_obj = G_OBJECT (mount); link->details->signal_handler = g_signal_connect (mount, "changed", G_CALLBACK (mount_changed_callback), link); create_icon_file (link); return link; } GMount * peony_desktop_link_get_mount (PeonyDesktopLink *link) { if (link->details->mount) { return g_object_ref (link->details->mount); } return NULL; } PeonyDesktopLinkType peony_desktop_link_get_link_type (PeonyDesktopLink *link) { return link->details->type; } char * peony_desktop_link_get_file_name (PeonyDesktopLink *link) { return g_strdup (link->details->filename); } char * peony_desktop_link_get_display_name (PeonyDesktopLink *link) { return g_strdup (link->details->display_name); } GIcon * peony_desktop_link_get_icon (PeonyDesktopLink *link) { if (link->details->icon != NULL) { return g_object_ref (link->details->icon); } return NULL; } GFile * peony_desktop_link_get_activation_location (PeonyDesktopLink *link) { if (link->details->activation_location) { return g_object_ref (link->details->activation_location); } return NULL; } char * peony_desktop_link_get_activation_uri (PeonyDesktopLink *link) { if (link->details->activation_location) { return g_file_get_uri (link->details->activation_location); } return NULL; } gboolean peony_desktop_link_get_date (PeonyDesktopLink *link, PeonyDateType date_type, time_t *date) { return FALSE; } gboolean peony_desktop_link_can_rename (PeonyDesktopLink *link) { return (link->details->type == PEONY_DESKTOP_LINK_HOME || link->details->type == PEONY_DESKTOP_LINK_TRASH || link->details->type == PEONY_DESKTOP_LINK_NETWORK || link->details->type == PEONY_DESKTOP_LINK_COMPUTER); } gboolean peony_desktop_link_rename (PeonyDesktopLink *link, const char *name) { switch (link->details->type) { case PEONY_DESKTOP_LINK_HOME: g_settings_set_string (peony_desktop_preferences, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_HOME_NAME, name); break; case PEONY_DESKTOP_LINK_COMPUTER: g_settings_set_string (peony_desktop_preferences, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_COMPUTER_NAME, name); break; case PEONY_DESKTOP_LINK_TRASH: g_settings_set_string (peony_desktop_preferences, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_TRASH_NAME, name); break; case PEONY_DESKTOP_LINK_NETWORK: g_settings_set_string (peony_desktop_preferences, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_NETWORK_NAME, name); break; default: g_assert_not_reached (); /* FIXME: Do we want volume renaming? * We didn't support that before. */ break; } return TRUE; } static void peony_desktop_link_init (PeonyDesktopLink *link) { link->details = G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE (link, PEONY_TYPE_DESKTOP_LINK, PeonyDesktopLinkDetails); } static void desktop_link_finalize (GObject *object) { PeonyDesktopLink *link; link = PEONY_DESKTOP_LINK (object); if (link->details->signal_handler != 0) { if (g_signal_handler_is_connected(link->details->signal_handler_obj, link->details->signal_handler)){ g_signal_handler_disconnect (link->details->signal_handler_obj, link->details->signal_handler); } } if (link->details->icon_file != NULL) { peony_desktop_icon_file_remove (link->details->icon_file); peony_file_unref (PEONY_FILE (link->details->icon_file)); link->details->icon_file = NULL; } if (link->details->type == PEONY_DESKTOP_LINK_HOME) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_desktop_preferences, home_name_changed, link); } if (link->details->type == PEONY_DESKTOP_LINK_COMPUTER) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_desktop_preferences, computer_name_changed, link); } if (link->details->type == PEONY_DESKTOP_LINK_TRASH) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_desktop_preferences, trash_name_changed, link); } if (link->details->type == PEONY_DESKTOP_LINK_NETWORK) { g_signal_handlers_disconnect_by_func (peony_desktop_preferences, network_name_changed, link); } if (link->details->type == PEONY_DESKTOP_LINK_MOUNT) { g_object_unref (link->details->mount); } g_free (link->details->filename); g_free (link->details->display_name); if (link->details->activation_location) { g_object_unref (link->details->activation_location); } if (link->details->icon) { g_object_unref (link->details->icon); } G_OBJECT_CLASS (peony_desktop_link_parent_class)->finalize (object); } static void peony_desktop_link_class_init (PeonyDesktopLinkClass *klass) { GObjectClass *object_class; object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); object_class->finalize = desktop_link_finalize; g_type_class_add_private (object_class, sizeof(PeonyDesktopLinkDetails)); } peony/libpeony-private/peony-search-directory.h0000664000175000017500000000634413252664317020713 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-search-directory.h: Subclass of PeonyDirectory to implement a virtual directory consisting of the search directory and the search icons Copyright (C) 2005 Novell, Inc Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Modified by: liupeng */ #ifndef PEONY_SEARCH_DIRECTORY_H #define PEONY_SEARCH_DIRECTORY_H #include #include #define PEONY_TYPE_SEARCH_DIRECTORY peony_search_directory_get_type() #define PEONY_SEARCH_DIRECTORY(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_SEARCH_DIRECTORY, PeonySearchDirectory)) #define PEONY_SEARCH_DIRECTORY_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_SEARCH_DIRECTORY, PeonySearchDirectoryClass)) #define PEONY_IS_SEARCH_DIRECTORY(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_SEARCH_DIRECTORY)) #define PEONY_IS_SEARCH_DIRECTORY_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_SEARCH_DIRECTORY)) #define PEONY_SEARCH_DIRECTORY_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_SEARCH_DIRECTORY, PeonySearchDirectoryClass)) typedef struct PeonySearchDirectoryDetails PeonySearchDirectoryDetails; typedef struct { PeonyDirectory parent_slot; PeonySearchDirectoryDetails *details; } PeonySearchDirectory; typedef struct { PeonyDirectoryClass parent_slot; } PeonySearchDirectoryClass; GType peony_search_directory_get_type (void); char *peony_search_directory_generate_new_uri (void); PeonySearchDirectory *peony_search_directory_new_from_saved_search (const char *uri); gboolean peony_search_directory_is_saved_search (PeonySearchDirectory *search); gboolean peony_search_directory_is_modified (PeonySearchDirectory *search); gboolean peony_search_directory_is_indexed (PeonySearchDirectory *search); void peony_search_directory_save_search (PeonySearchDirectory *search); void peony_search_directory_save_to_file (PeonySearchDirectory *search, const char *save_file_uri); PeonyQuery *peony_search_directory_get_query (PeonySearchDirectory *search); void peony_search_directory_set_query (PeonySearchDirectory *search, PeonyQuery *query); void set_search_duplicate (PeonySearchDirectory *search,gboolean bDuplicate); gboolean get_search_duplicate (PeonySearchDirectory *search); #endif /* PEONY_SEARCH_DIRECTORY_H */ peony/libpeony-private/peony-tree-view-drag-dest.h0000664000175000017500000001026513064207757021222 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2002 Sun Microsystems, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Dave Camp */ /* peony-tree-view-drag-dest.h: Handles drag and drop for treeviews which * contain a hierarchy of files */ #ifndef PEONY_TREE_VIEW_DRAG_DEST_H #define PEONY_TREE_VIEW_DRAG_DEST_H #include #include "peony-file.h" #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define PEONY_TYPE_TREE_VIEW_DRAG_DEST (peony_tree_view_drag_dest_get_type ()) #define PEONY_TREE_VIEW_DRAG_DEST(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_TREE_VIEW_DRAG_DEST, PeonyTreeViewDragDest)) #define PEONY_TREE_VIEW_DRAG_DEST_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_TREE_VIEW_DRAG_DEST, PeonyTreeViewDragDestClass)) #define PEONY_IS_TREE_VIEW_DRAG_DEST(obj) (G_TYPE_INSTANCE_CHECK_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_TREE_VIEW_DRAG_DEST)) #define PEONY_IS_TREE_VIEW_DRAG_DEST_CLASS(klass) (G_TYPE_CLASS_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_TREE_VIEW_DRAG_DEST)) typedef struct _PeonyTreeViewDragDest PeonyTreeViewDragDest; typedef struct _PeonyTreeViewDragDestClass PeonyTreeViewDragDestClass; typedef struct _PeonyTreeViewDragDestDetails PeonyTreeViewDragDestDetails; struct _PeonyTreeViewDragDest { GObject parent; PeonyTreeViewDragDestDetails *details; }; struct _PeonyTreeViewDragDestClass { GObjectClass parent; char *(*get_root_uri) (PeonyTreeViewDragDest *dest); PeonyFile *(*get_file_for_path) (PeonyTreeViewDragDest *dest, GtkTreePath *path); void (*move_copy_items) (PeonyTreeViewDragDest *dest, const GList *item_uris, const char *target_uri, GdkDragAction action, int x, int y); void (* handle_netscape_url) (PeonyTreeViewDragDest *dest, const char *url, const char *target_uri, GdkDragAction action, int x, int y); void (* handle_uri_list) (PeonyTreeViewDragDest *dest, const char *uri_list, const char *target_uri, GdkDragAction action, int x, int y); void (* handle_text) (PeonyTreeViewDragDest *dest, const char *text, const char *target_uri, GdkDragAction action, int x, int y); void (* handle_raw) (PeonyTreeViewDragDest *dest, char *raw_data, int length, const char *target_uri, const char *direct_save_uri, GdkDragAction action, int x, int y); }; GType peony_tree_view_drag_dest_get_type (void); PeonyTreeViewDragDest *peony_tree_view_drag_dest_new (GtkTreeView *tree_view); #ifdef __cplusplus } #endif #endif peony/libpeony-private/peony-undostack-manager.c0000664000175000017500000017446013252664317021047 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* PeonyUndoStackManager - Manages undo of file operations (implementation) * * Copyright (C) 2007-2010 Amos Brocco * Copyright (C) 2011 Stefano Karapetsas * Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. * * Authors: Amos Brocco , * Stefano Karapetsas * Modified by: liupeng * * This library is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public * License as published by the Free Software Foundation; either * version 2 of the License, or (at your option) any later version. * * This library is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this library; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. */ #include "peony-undostack-manager.h" #include "peony-file-operations.h" #include "peony-file.h" #include #include #include #include #include #include /* ***************************************************************** Private fields ***************************************************************** */ struct _PeonyUndoStackActionData { /* Common stuff */ PeonyUndoStackActionType type; gboolean isValid; gboolean locked; /* True if the action is being undone/redone */ gboolean freed; /* True if the action must be freed after undo/redo */ guint count; /* Size of affected uris (count of items) */ PeonyUndoStackManager *manager; /* Pointer to the manager */ /* Copy / Move stuff */ GFile *src_dir; GFile *dest_dir; GList *sources; /* Relative to src_dir */ GList *destinations; /* Relative to dest_dir */ /* Cached labels/descriptions */ char *undo_label; char *undo_description; char *redo_label; char *redo_description; /* Create new file/folder stuff/set permissions */ char *template; char *target_uri; /* Rename stuff */ char *old_uri; char *new_uri; /* Trash stuff */ GHashTable *trashed; /* Recursive change permissions stuff */ GHashTable *original_permissions; guint32 dir_mask; guint32 dir_permissions; guint32 file_mask; guint32 file_permissions; /* Single file change permissions stuff */ guint32 current_permissions; guint32 new_permissions; /* Group */ char *original_group_name_or_id; char *new_group_name_or_id; /* Owner */ char *original_user_name_or_id; char *new_user_name_or_id; }; struct _PeonyUndoStackManagerPrivate { /* Private fields */ GQueue *stack; guint undo_levels; guint index; GMutex mutex; /* Used to protect access to stack (because of async file ops) */ gboolean dispose_has_run; gboolean undo_redo_flag; gboolean confirm_delete; }; #define PEONY_UNDOSTACK_MANAGER_GET_PRIVATE(o) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_PRIVATE ((o), TYPE_PEONY_UNDOSTACK_MANAGER, PeonyUndoStackManagerPrivate)) /* ***************************************************************** Properties management prototypes ***************************************************************** */ enum { PROP_UNDOSTACK_MANAGER_0, PROP_UNDO_LEVELS, PROP_CONFIRM_DELETE }; static void peony_undostack_manager_set_property (GObject * object, guint prop_id, const GValue * value, GParamSpec * pspec); static void peony_undostack_manager_get_property (GObject * object, guint prop_id, GValue * value, GParamSpec * pspec); /* ***************************************************************** Destructors prototypes ***************************************************************** */ static void peony_undostack_manager_finalize (GObject * object); static void peony_undostack_manager_dispose (GObject * object); /* ***************************************************************** Type definition ***************************************************************** */ G_DEFINE_TYPE (PeonyUndoStackManager, peony_undostack_manager, G_TYPE_OBJECT); /* ***************************************************************** Private methods prototypes ***************************************************************** */ static void stack_clear_n_oldest (GQueue * stack, guint n); static void stack_fix_size (PeonyUndoStackManagerPrivate * priv); static gboolean can_undo (PeonyUndoStackManagerPrivate * priv); static gboolean can_redo (PeonyUndoStackManagerPrivate * priv); static void stack_push_action (PeonyUndoStackManagerPrivate * priv, PeonyUndoStackActionData * action); static PeonyUndoStackActionData * stack_scroll_left (PeonyUndoStackManagerPrivate * priv); static PeonyUndoStackActionData * stack_scroll_right (PeonyUndoStackManagerPrivate * priv); static PeonyUndoStackActionData * get_next_redo_action (PeonyUndoStackManagerPrivate * priv); static PeonyUndoStackActionData * get_next_undo_action (PeonyUndoStackManagerPrivate * priv); static gchar *get_undo_label (PeonyUndoStackActionData * action); static gchar *get_undo_description (PeonyUndoStackActionData * action); static gchar *get_redo_label (PeonyUndoStackActionData * action); static gchar *get_redo_description (PeonyUndoStackActionData * action); static void do_menu_update (PeonyUndoStackManager * manager); static void free_undostack_action (gpointer data, gpointer user_data); static void undostack_dispose_all (GQueue * queue); static void undo_redo_done_transfer_callback (GHashTable * debuting_uris, gpointer data); static void undo_redo_op_callback (gpointer callback_data); static void undo_redo_done_rename_callback (PeonyFile * file, GFile * result_location, GError * error, gpointer callback_data); static void undo_redo_done_delete_callback (GHashTable * debuting_uris, gboolean user_cancel, gpointer callback_data); static void undo_redo_done_create_callback (GFile * new_file, gpointer callback_data); static void clear_redo_actions (PeonyUndoStackManagerPrivate * priv); static gchar *get_first_target_short_name (PeonyUndoStackActionData * action); static GList *construct_gfile_list (const GList * urilist, GFile * parent); static GList *construct_gfile_list_from_uri (char *uri); static GList *uri_list_to_gfile_list (GList * urilist); static char *get_uri_basename (char *uri); static char *get_uri_parent (char *uri); static char *get_uri_parent_path (char *uri); static GHashTable *retrieve_files_to_restore (GHashTable * trashed); /* ***************************************************************** Base functions ***************************************************************** */ static void peony_undostack_manager_class_init (PeonyUndoStackManagerClass * klass) { GParamSpec *undo_levels; GParamSpec *confirm_delete; GObjectClass *g_object_class; /* Add private structure */ g_type_class_add_private (klass, sizeof (PeonyUndoStackManagerPrivate)); /* Create properties */ undo_levels = g_param_spec_uint ("undo-levels", "undo levels", "Number of undo levels to be stored", 1, UINT_MAX, 30, G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT); confirm_delete = g_param_spec_boolean ("confirm-delete", "confirm delete", "Always confirm file deletion", FALSE, G_PARAM_READWRITE | G_PARAM_CONSTRUCT); /* Set properties get/set methods */ g_object_class = G_OBJECT_CLASS (klass); g_object_class->set_property = peony_undostack_manager_set_property; g_object_class->get_property = peony_undostack_manager_get_property; /* Install properties */ g_object_class_install_property (g_object_class, PROP_UNDO_LEVELS, undo_levels); g_object_class_install_property (g_object_class, PROP_CONFIRM_DELETE, confirm_delete); /* The UI menu needs to update its status */ g_signal_new ("request-menu-update", G_TYPE_FROM_CLASS (klass), G_SIGNAL_RUN_LAST | G_SIGNAL_NO_RECURSE | G_SIGNAL_NO_HOOKS, 0, NULL, NULL, g_cclosure_marshal_VOID__POINTER, G_TYPE_NONE, 1, G_TYPE_POINTER); /* Hook deconstructors */ g_object_class->dispose = peony_undostack_manager_dispose; g_object_class->finalize = peony_undostack_manager_finalize; } static void peony_undostack_manager_init (PeonyUndoStackManager * self) { PeonyUndoStackManagerPrivate *priv; priv = PEONY_UNDOSTACK_MANAGER_GET_PRIVATE (self); self->priv = priv; /* Initialize private fields */ priv->stack = g_queue_new (); g_mutex_init (&priv->mutex); priv->index = 0; priv->dispose_has_run = FALSE; priv->undo_redo_flag = FALSE; priv->confirm_delete = FALSE; } static void peony_undostack_manager_dispose (GObject * object) { PeonyUndoStackManager *self = PEONY_UNDOSTACK_MANAGER (object); PeonyUndoStackManagerPrivate *priv = self->priv; if (priv->dispose_has_run) return; g_mutex_lock (&priv->mutex); /* Free each undoable action in the stack and the stack itself */ undostack_dispose_all (priv->stack); g_queue_free (priv->stack); g_mutex_unlock (&priv->mutex); g_mutex_clear (&priv->mutex); priv->dispose_has_run = TRUE; G_OBJECT_CLASS (peony_undostack_manager_parent_class)->dispose (object); } static void peony_undostack_manager_finalize (GObject * object) { G_OBJECT_CLASS (peony_undostack_manager_parent_class)->finalize (object); } /* ***************************************************************** Property management ***************************************************************** */ static void peony_undostack_manager_set_property (GObject * object, guint prop_id, const GValue * value, GParamSpec * pspec) { g_return_if_fail (IS_PEONY_UNDOSTACK_MANAGER (object)); PeonyUndoStackManager *manager = PEONY_UNDOSTACK_MANAGER (object); PeonyUndoStackManagerPrivate *priv = manager->priv; guint new_undo_levels; switch (prop_id) { case PROP_UNDO_LEVELS: new_undo_levels = g_value_get_uint (value); if (new_undo_levels > 0 && (priv->undo_levels != new_undo_levels)) { priv->undo_levels = new_undo_levels; g_mutex_lock (&priv->mutex); stack_fix_size (priv); g_mutex_unlock (&priv->mutex); do_menu_update (manager); } break; case PROP_CONFIRM_DELETE: priv->confirm_delete = g_value_get_boolean (value); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } static void peony_undostack_manager_get_property (GObject * object, guint prop_id, GValue * value, GParamSpec * pspec) { g_return_if_fail (IS_PEONY_UNDOSTACK_MANAGER (object)); PeonyUndoStackManager *manager = PEONY_UNDOSTACK_MANAGER (object); PeonyUndoStackManagerPrivate *priv = manager->priv; switch (prop_id) { case PROP_UNDO_LEVELS: g_value_set_uint (value, priv->undo_levels); break; default: G_OBJECT_WARN_INVALID_PROPERTY_ID (object, prop_id, pspec); break; } } /* ***************************************************************** Public methods ***************************************************************** */ /** **************************************************************** * Returns the undo stack manager instance (singleton pattern) ** ****************************************************************/ PeonyUndoStackManager * peony_undostack_manager_instance (void) { static PeonyUndoStackManager *manager = NULL; if (manager == NULL) { manager = g_object_new (TYPE_PEONY_UNDOSTACK_MANAGER, "undo-levels", 32, NULL); } return manager; } /** **************************************************************** * True if undoing / redoing ** ****************************************************************/ gboolean peony_undostack_manager_is_undo_redo (PeonyUndoStackManager * manager) { PeonyUndoStackManagerPrivate *priv = manager->priv; if (priv->undo_redo_flag) { return TRUE; } return FALSE; } void peony_undostack_manager_request_menu_update (PeonyUndoStackManager * manager) { do_menu_update (manager); } /** **************************************************************** * Redoes the last file operation ** ****************************************************************/ void peony_undostack_manager_redo (PeonyUndoStackManager * manager, GtkWidget * parent_view, PeonyUndostackFinishCallback cb) { GList *uris; PeonyFile *file; char *new_name; char *puri; PeonyUndoStackManagerPrivate *priv = manager->priv; g_mutex_lock (&priv->mutex); PeonyUndoStackActionData *action = stack_scroll_left (priv); /* Action will be NULL if redo is not possible */ if (action != NULL) { action->locked = TRUE; } g_mutex_unlock (&priv->mutex); do_menu_update (manager); if (action != NULL) { action->locked = TRUE; /* Remember to unlock when redo is finished */ priv->undo_redo_flag = TRUE; switch (action->type) { case PEONY_UNDOSTACK_COPY: uris = construct_gfile_list (action->sources, action->src_dir); peony_file_operations_copy (uris, NULL, action->dest_dir, NULL, undo_redo_done_transfer_callback, action); g_list_free_full (uris, g_object_unref); break; case PEONY_UNDOSTACK_CREATEFILEFROMTEMPLATE: puri = get_uri_parent (action->target_uri); new_name = get_uri_basename (action->target_uri); peony_file_operations_new_file_from_template (NULL, NULL, puri, new_name, action->template, undo_redo_done_create_callback, action); g_free (puri); g_free (new_name); break; case PEONY_UNDOSTACK_DUPLICATE: uris = construct_gfile_list (action->sources, action->src_dir); peony_file_operations_duplicate (uris, NULL, NULL, undo_redo_done_transfer_callback, action); g_list_free_full (uris, g_object_unref); break; case PEONY_UNDOSTACK_RESTOREFROMTRASH: case PEONY_UNDOSTACK_MOVE: uris = construct_gfile_list (action->sources, action->src_dir); peony_file_operations_move (uris, NULL, action->dest_dir, NULL, undo_redo_done_transfer_callback, action); g_list_free_full (uris, g_object_unref); break; case PEONY_UNDOSTACK_RENAME: new_name = get_uri_basename (action->new_uri); file = peony_file_get_by_uri (action->old_uri); peony_file_rename (file, new_name, undo_redo_done_rename_callback, action); g_object_unref (file); g_free (new_name); break; case PEONY_UNDOSTACK_CREATEEMPTYFILE: puri = get_uri_parent (action->target_uri); new_name = get_uri_basename (action->target_uri); peony_file_operations_new_file (NULL, NULL, puri, new_name, action->template, 0, undo_redo_done_create_callback, action); g_free (puri); g_free (new_name); break; case PEONY_UNDOSTACK_CREATEFOLDER: puri = get_uri_parent (action->target_uri); peony_file_operations_new_folder (NULL, NULL, puri, undo_redo_done_create_callback, action); g_free (puri); break; case PEONY_UNDOSTACK_MOVETOTRASH: if (g_hash_table_size (action->trashed) > 0) { GList *uri_to_trash = g_hash_table_get_keys (action->trashed); uris = uri_list_to_gfile_list (uri_to_trash); priv->undo_redo_flag = TRUE; peony_file_operations_trash_or_delete (uris, NULL, undo_redo_done_delete_callback, action); g_list_free (uri_to_trash); g_list_free_full (uris, g_object_unref); } break; case PEONY_UNDOSTACK_CREATELINK: uris = construct_gfile_list (action->sources, action->src_dir); peony_file_operations_link (uris, NULL, action->dest_dir, NULL,FALSE, undo_redo_done_transfer_callback, action); g_list_free_full (uris, g_object_unref); break; case PEONY_UNDOSTACK_SETPERMISSIONS: file = peony_file_get_by_uri (action->target_uri); peony_file_set_permissions (file, action->new_permissions, undo_redo_done_rename_callback, action); g_object_unref (file); break; case PEONY_UNDOSTACK_RECURSIVESETPERMISSIONS: puri = g_file_get_uri (action->dest_dir); peony_file_set_permissions_recursive (puri, action->file_permissions, action->file_mask, action->dir_permissions, action->dir_mask, undo_redo_op_callback, action); g_free (puri); break; case PEONY_UNDOSTACK_CHANGEGROUP: file = peony_file_get_by_uri (action->target_uri); peony_file_set_group (file, action->new_group_name_or_id, undo_redo_done_rename_callback, action); g_object_unref (file); break; case PEONY_UNDOSTACK_CHANGEOWNER: file = peony_file_get_by_uri (action->target_uri); peony_file_set_owner (file, action->new_user_name_or_id, undo_redo_done_rename_callback, action); g_object_unref (file); break; case PEONY_UNDOSTACK_DELETE: default: priv->undo_redo_flag = FALSE; break; /* We shouldn't be here */ } } (*cb) ((gpointer) parent_view); } /** **************************************************************** * Undoes the last file operation ** ****************************************************************/ void peony_undostack_manager_undo (PeonyUndoStackManager * manager, GtkWidget * parent_view, PeonyUndostackFinishCallback cb) { GList *uris = NULL; GHashTable *files_to_restore; PeonyFile *file; char *new_name; PeonyUndoStackManagerPrivate *priv = manager->priv; g_mutex_lock (&priv->mutex); PeonyUndoStackActionData *action = stack_scroll_right (priv); if (action != NULL) { action->locked = TRUE; } g_mutex_unlock (&priv->mutex); do_menu_update (manager); if (action != NULL) { priv->undo_redo_flag = TRUE; switch (action->type) { case PEONY_UNDOSTACK_CREATEEMPTYFILE: case PEONY_UNDOSTACK_CREATEFILEFROMTEMPLATE: case PEONY_UNDOSTACK_CREATEFOLDER: uris = construct_gfile_list_from_uri (action->target_uri); case PEONY_UNDOSTACK_COPY: case PEONY_UNDOSTACK_DUPLICATE: case PEONY_UNDOSTACK_CREATELINK: if (!uris) { uris = construct_gfile_list (action->destinations, action->dest_dir); uris = g_list_reverse (uris); // Deleting must be done in reverse } if (priv->confirm_delete) { //peony_file_operations_delete (uris, NULL, // undo_redo_done_delete_callback, action); g_list_free_full (uris, g_object_unref); } else { /* We skip the confirmation message */ GList *f; for (f = uris; f != NULL; f = f->next) { char *name; name = g_file_get_uri (f->data); g_free (name); //g_file_delete (f->data, NULL, NULL); //g_object_unref (f->data); } g_list_free (uris); /* Here we must do what's necessary for the callback */ undo_redo_done_transfer_callback (NULL, action); } break; case PEONY_UNDOSTACK_RESTOREFROMTRASH: uris = construct_gfile_list (action->destinations, action->dest_dir); peony_file_operations_trash_or_delete (uris, NULL, undo_redo_done_delete_callback, action); g_list_free_full (uris, g_object_unref); break; case PEONY_UNDOSTACK_MOVETOTRASH: files_to_restore = retrieve_files_to_restore (action->trashed); if (g_hash_table_size (files_to_restore) > 0) { GList *l; GList *gfiles_in_trash = g_hash_table_get_keys (files_to_restore); GFile *item; GFile *dest; char *value; for (l = gfiles_in_trash; l != NULL; l = l->next) { item = l->data; value = g_hash_table_lookup (files_to_restore, item); dest = g_file_new_for_uri (value); g_file_move (item, dest, G_FILE_COPY_NOFOLLOW_SYMLINKS, NULL, NULL, NULL, NULL); g_object_unref (dest); } g_list_free (gfiles_in_trash); } g_hash_table_destroy (files_to_restore); /* Here we must do what's necessary for the callback */ undo_redo_done_transfer_callback (NULL, action); break; case PEONY_UNDOSTACK_MOVE: uris = construct_gfile_list (action->destinations, action->dest_dir); peony_file_operations_move (uris, NULL, action->src_dir, NULL, undo_redo_done_transfer_callback, action); g_list_free_full (uris, g_object_unref); break; case PEONY_UNDOSTACK_RENAME: new_name = get_uri_basename (action->old_uri); file = peony_file_get_by_uri (action->new_uri); peony_file_rename (file, new_name, undo_redo_done_rename_callback, action); g_object_unref (file); g_free (new_name); break; case PEONY_UNDOSTACK_SETPERMISSIONS: file = peony_file_get_by_uri (action->target_uri); peony_file_set_permissions (file, action->current_permissions, undo_redo_done_rename_callback, action); g_object_unref (file); break; case PEONY_UNDOSTACK_RECURSIVESETPERMISSIONS: if (g_hash_table_size (action->original_permissions) > 0) { GList *gfiles_list = g_hash_table_get_keys (action->original_permissions); guint32 *perm; GList *l; GFile *dest; char *item; for (l = gfiles_list; l != NULL; l = l->next) { item = l->data; perm = g_hash_table_lookup (action->original_permissions, item); dest = g_file_new_for_uri (item); g_file_set_attribute_uint32 (dest, G_FILE_ATTRIBUTE_UNIX_MODE, *perm, G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, NULL, NULL); g_object_unref (dest); } g_list_free (gfiles_list); /* Here we must do what's necessary for the callback */ undo_redo_done_transfer_callback (NULL, action); } break; case PEONY_UNDOSTACK_CHANGEGROUP: file = peony_file_get_by_uri (action->target_uri); peony_file_set_group (file, action->original_group_name_or_id, undo_redo_done_rename_callback, action); g_object_unref (file); break; case PEONY_UNDOSTACK_CHANGEOWNER: file = peony_file_get_by_uri (action->target_uri); peony_file_set_owner (file, action->original_user_name_or_id, undo_redo_done_rename_callback, action); g_object_unref (file); break; case PEONY_UNDOSTACK_DELETE: default: priv->undo_redo_flag = FALSE; break; /* We shouldn't be here */ } } (*cb) ((gpointer) parent_view); } /** **************************************************************** * Adds an operation to the stack ** ****************************************************************/ void peony_undostack_manager_add_action (PeonyUndoStackManager * manager, PeonyUndoStackActionData * action) { PeonyUndoStackManagerPrivate *priv = manager->priv; if (!action) return; if (!(action && action->isValid)) { free_undostack_action ((gpointer) action, NULL); return; } action->manager = manager; g_mutex_lock (&priv->mutex); stack_push_action (priv, action); g_mutex_unlock (&priv->mutex); do_menu_update (manager); } static GList * get_all_trashed_items (GQueue *stack) { PeonyUndoStackActionData *action = NULL; GList *trash = NULL; GList *l; GQueue *tmp_stack = g_queue_copy(stack); while ((action = (PeonyUndoStackActionData *) g_queue_pop_tail (tmp_stack)) != NULL) if (action->trashed) for (l = g_hash_table_get_keys (action->trashed); l != NULL; l=l->next) { trash = g_list_append(trash, l->data); } g_queue_free (tmp_stack); return (trash); } static gboolean is_destination_uri_action_partof_trashed(GList *trash, GList *g) { GList *l; char *uri; for (l = trash; l != NULL; l=l->next) { for (; g != NULL; g=g->next) { //printf ("destinations: %s\n", g_file_get_uri(l->data)); uri = g_file_get_uri(g->data); if (!strcmp (uri, l->data)) { //printf ("GG %s\nZZ %s\n", uri, l->data); g_free (uri); return TRUE; } g_free (uri); } } return FALSE; } /** **************************************************************** * Callback after emptying the trash ** ****************************************************************/ void peony_undostack_manager_trash_has_emptied (PeonyUndoStackManager * manager) { PeonyUndoStackManagerPrivate *priv = manager->priv; /* Clear actions from the oldest to the newest move to trash */ g_mutex_lock (&priv->mutex); clear_redo_actions (priv); PeonyUndoStackActionData *action = NULL; GList *g; GQueue *tmp_stack = g_queue_copy(priv->stack); GList *trash = get_all_trashed_items (tmp_stack); while ((action = (PeonyUndoStackActionData *) g_queue_pop_tail (tmp_stack)) != NULL) { if (action->destinations && action->dest_dir) { /* what a pain rebuild again and again an uri ** TODO change the struct add uri elements */ g = construct_gfile_list (action->destinations, action->dest_dir); /* remove action for trashed item uris == destination action */ if (is_destination_uri_action_partof_trashed(trash, g)) { g_queue_remove (priv->stack, action); continue; } } if (action->type == PEONY_UNDOSTACK_MOVETOTRASH) { g_queue_remove (priv->stack, action); } } g_queue_free (tmp_stack); g_mutex_unlock (&priv->mutex); do_menu_update (manager); } /** **************************************************************** * Returns the modification time for the given file (used for undo trash) ** ****************************************************************/ guint64 peony_undostack_manager_get_file_modification_time (GFile * file) { GFileInfo *info; guint64 mtime; info = g_file_query_info (file, G_FILE_ATTRIBUTE_TIME_MODIFIED, G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, FALSE, NULL); if (info == NULL) { return -1; } mtime = g_file_info_get_attribute_uint64 (info, G_FILE_ATTRIBUTE_TIME_MODIFIED); g_object_unref (info); return mtime; } /** **************************************************************** * Returns a new undo data container ** ****************************************************************/ PeonyUndoStackActionData * peony_undostack_manager_data_new (PeonyUndoStackActionType type, gint items_count) { PeonyUndoStackActionData *data = g_slice_new0 (PeonyUndoStackActionData); data->type = type; data->count = items_count; if (type == PEONY_UNDOSTACK_MOVETOTRASH) { data->trashed = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, g_free); } else if (type == PEONY_UNDOSTACK_RECURSIVESETPERMISSIONS) { data->original_permissions = g_hash_table_new_full (g_str_hash, g_str_equal, g_free, g_free); } return data; } /** **************************************************************** * Sets the source directory ** ****************************************************************/ void peony_undostack_manager_data_set_src_dir (PeonyUndoStackActionData * data, GFile * src) { if (!data) return; data->src_dir = src; } /** **************************************************************** * Sets the destination directory ** ****************************************************************/ void peony_undostack_manager_data_set_dest_dir (PeonyUndoStackActionData * data, GFile * dest) { if (!data) return; data->dest_dir = dest; } /** **************************************************************** * Pushes an origin, target pair in an existing undo data container ** ****************************************************************/ void peony_undostack_manager_data_add_origin_target_pair (PeonyUndoStackActionData * data, GFile * origin, GFile * target) { if (!data) return; char *src_relative = g_file_get_relative_path (data->src_dir, origin); data->sources = g_list_append (data->sources, src_relative); char *dest_relative = g_file_get_relative_path (data->dest_dir, target); data->destinations = g_list_append (data->destinations, dest_relative); data->isValid = TRUE; } /** **************************************************************** * Pushes an trashed file with modification time in an existing undo data container ** ****************************************************************/ void peony_undostack_manager_data_add_trashed_file (PeonyUndoStackActionData * data, GFile * file, guint64 mtime) { if (!data) return; guint64 *modificationTime; modificationTime = (guint64 *) g_malloc (sizeof (guint64)); *modificationTime = mtime; char *originalURI = g_file_get_uri (file); g_hash_table_insert (data->trashed, originalURI, modificationTime); data->isValid = TRUE; } /** **************************************************************** * Pushes a recursive permission change data in an existing undo data container ** ****************************************************************/ void peony_undostack_manager_data_add_file_permissions (PeonyUndoStackActionData * data, GFile * file, guint32 permission) { if (!data) return; guint32 *currentPermission; currentPermission = (guint32 *) g_malloc (sizeof (guint32)); *currentPermission = permission; char *originalURI = g_file_get_uri (file); g_hash_table_insert (data->original_permissions, originalURI, currentPermission); data->isValid = TRUE; } /** **************************************************************** * Sets the original file permission in an existing undo data container ** ****************************************************************/ void peony_undostack_manager_data_set_file_permissions (PeonyUndoStackActionData * data, char *uri, guint32 current_permissions, guint32 new_permissions) { if (!data) return; data->target_uri = uri; data->current_permissions = current_permissions; data->new_permissions = new_permissions; data->isValid = TRUE; } /** **************************************************************** * Sets the change owner information in an existing undo data container ** ****************************************************************/ void peony_undostack_manager_data_set_owner_change_information (PeonyUndoStackActionData * data, char *uri, const char *current_user, const char *new_user) { if (!data) return; data->target_uri = uri; data->original_user_name_or_id = g_strdup (current_user); data->new_user_name_or_id = g_strdup (new_user); data->isValid = TRUE; } /** **************************************************************** * Sets the change group information in an existing undo data container ** ****************************************************************/ void peony_undostack_manager_data_set_group_change_information (PeonyUndoStackActionData * data, char *uri, const char *current_group, const char *new_group) { if (!data) return; data->target_uri = uri; data->original_group_name_or_id = g_strdup (current_group); data->new_group_name_or_id = g_strdup (new_group); data->isValid = TRUE; } /** **************************************************************** * Sets the permission change mask ** ****************************************************************/ void peony_undostack_manager_data_set_recursive_permissions (PeonyUndoStackActionData * data, guint32 file_permissions, guint32 file_mask, guint32 dir_permissions, guint32 dir_mask) { if (!data) return; data->file_permissions = file_permissions; data->file_mask = file_mask; data->dir_permissions = dir_permissions; data->dir_mask = dir_mask; data->isValid = TRUE; } /** **************************************************************** * Sets create file information ** ****************************************************************/ void peony_undostack_manager_data_set_create_data (PeonyUndoStackActionData * data, char *target_uri, char *template) { if (!data) return; data->template = g_strdup (template); data->target_uri = g_strdup (target_uri); data->isValid = TRUE; } /** **************************************************************** * Sets rename information ** ****************************************************************/ void peony_undostack_manager_data_set_rename_information (PeonyUndoStackActionData * data, GFile * old_file, GFile * new_file) { if (!data) return; data->old_uri = g_file_get_uri (old_file); data->new_uri = g_file_get_uri (new_file); data->isValid = TRUE; } /* ***************************************************************** Private methods (nothing to see here, move along) ***************************************************************** */ static PeonyUndoStackActionData * stack_scroll_right (PeonyUndoStackManagerPrivate * priv) { gpointer data = NULL; if (!can_undo (priv)) return NULL; data = g_queue_peek_nth (priv->stack, priv->index); if (priv->index < g_queue_get_length (priv->stack)) { priv->index++; } return data; } /** ---------------------------------------------------------------- */ static PeonyUndoStackActionData * stack_scroll_left (PeonyUndoStackManagerPrivate * priv) { gpointer data = NULL; if (!can_redo (priv)) return NULL; priv->index--; data = g_queue_peek_nth (priv->stack, priv->index); return data; } /** ---------------------------------------------------------------- */ static void stack_clear_n_oldest (GQueue * stack, guint n) { PeonyUndoStackActionData *action; guint i; for (i = 0; i < n; i++) { if ((action = (PeonyUndoStackActionData *) g_queue_pop_tail (stack)) == NULL) break; if (action->locked) { action->freed = TRUE; } else { free_undostack_action (action, NULL); } } } /** ---------------------------------------------------------------- */ static void stack_fix_size (PeonyUndoStackManagerPrivate * priv) { guint length = g_queue_get_length (priv->stack); if (length > priv->undo_levels) { if (priv->index > (priv->undo_levels + 1)) { /* If the index will fall off the stack * move it back to the maximum position */ priv->index = priv->undo_levels + 1; } stack_clear_n_oldest (priv->stack, length - (priv->undo_levels)); } } /** ---------------------------------------------------------------- */ static void clear_redo_actions (PeonyUndoStackManagerPrivate * priv) { while (priv->index > 0) { PeonyUndoStackActionData *head = (PeonyUndoStackActionData *) g_queue_pop_head (priv->stack); free_undostack_action (head, NULL); priv->index--; } } /** ---------------------------------------------------------------- */ static void stack_push_action (PeonyUndoStackManagerPrivate * priv, PeonyUndoStackActionData * action) { guint length; clear_redo_actions (priv); g_queue_push_head (priv->stack, (gpointer) action); length = g_queue_get_length (priv->stack); if (length > priv->undo_levels) { stack_fix_size (priv); } } /** ---------------------------------------------------------------- */ static gchar * get_first_target_short_name (PeonyUndoStackActionData * action) { GList *targets_first; gchar *file_name; targets_first = g_list_first (action->destinations); file_name = (gchar *) g_strdup (targets_first->data); return file_name; } /** ---------------------------------------------------------------- */ static gchar * get_undo_description (PeonyUndoStackActionData * action) { gchar *description = NULL; gchar *source = NULL; guint count; if (action != NULL) { if (action->undo_description == NULL) { if (action->src_dir) { source = g_file_get_path (action->src_dir); } count = action->count; switch (action->type) { case PEONY_UNDOSTACK_COPY: if (count != 1) { description = g_strdup_printf (_("Delete %d copied items"), count); } else { gchar *name = get_first_target_short_name (action); description = g_strdup_printf (_("Delete '%s'"), name); g_free (name); } break; case PEONY_UNDOSTACK_DUPLICATE: if (count != 1) { description = g_strdup_printf (_("Delete %d duplicated items"), count); } else { gchar *name = get_first_target_short_name (action); description = g_strdup_printf (_("Delete '%s'"), name); g_free (name); } break; case PEONY_UNDOSTACK_MOVE: if (count != 1) { description = g_strdup_printf (_ ("Move %d items back to '%s'"), count, source); } else { gchar *name = get_first_target_short_name (action); description = g_strdup_printf (_("Move '%s' back to '%s'"), name, source); g_free (name); } break; case PEONY_UNDOSTACK_RENAME: { char *from_name = get_uri_basename (action->new_uri); char *to_name = get_uri_basename (action->old_uri); description = g_strdup_printf (_("Rename '%s' as '%s'"), from_name, to_name); g_free (from_name); g_free (to_name); } break; case PEONY_UNDOSTACK_CREATEFILEFROMTEMPLATE: case PEONY_UNDOSTACK_CREATEEMPTYFILE: case PEONY_UNDOSTACK_CREATEFOLDER: { char *name = get_uri_basename (action->target_uri); description = g_strdup_printf (_("Delete '%s'"), name); g_free (name); } break; case PEONY_UNDOSTACK_MOVETOTRASH: { count = g_hash_table_size (action->trashed); if (count != 1) { description = g_strdup_printf (_("Restore %d items from trash"), count); } else { GList *keys = g_hash_table_get_keys (action->trashed); GList *first = g_list_first (keys); char *item = (char *) first->data; char *name = get_uri_basename (item); char *orig_path = get_uri_parent_path (item); description = g_strdup_printf (_("Restore '%s' to '%s'"), name, orig_path); g_free (name); g_free (orig_path); g_list_free (keys); } } break; case PEONY_UNDOSTACK_RESTOREFROMTRASH: { if (count != 1) { description = g_strdup_printf (_("Move %d items back to trash"), count); } else { gchar *name = get_first_target_short_name (action); description = g_strdup_printf (_("Move '%s' back to trash"), name); g_free (name); } } break; case PEONY_UNDOSTACK_CREATELINK: { if (count != 1) { description = g_strdup_printf (_("Delete links to %d items"), count); } else { gchar *name = get_first_target_short_name (action); description = g_strdup_printf (_("Delete link to '%s'"), name); g_free (name); } } break; case PEONY_UNDOSTACK_RECURSIVESETPERMISSIONS: { char *name = g_file_get_path (action->dest_dir); description = g_strdup_printf (_ ("Restore original permissions of items enclosed in '%s'"), name); g_free (name); } break; case PEONY_UNDOSTACK_SETPERMISSIONS: { char *name = get_uri_basename (action->target_uri); description = g_strdup_printf (_("Restore original permissions of '%s'"), name); g_free (name); } break; case PEONY_UNDOSTACK_CHANGEGROUP: { char *name = get_uri_basename (action->target_uri); description = g_strdup_printf (_ ("Restore group of '%s' to '%s'"), name, action->original_group_name_or_id); g_free (name); } break; case PEONY_UNDOSTACK_CHANGEOWNER: { char *name = get_uri_basename (action->target_uri); description = g_strdup_printf (_ ("Restore owner of '%s' to '%s'"), name, action->original_user_name_or_id); g_free (name); } break; default: break; } if (source) { g_free (source); } action->undo_description = description; } else { return action->undo_description; } } return description; } /** ---------------------------------------------------------------- */ static gchar * get_redo_description (PeonyUndoStackActionData * action) { gchar *description = NULL; gchar *destination = NULL; guint count; if (action != NULL) { if (action->redo_description == NULL) { if (action->dest_dir) { destination = g_file_get_path (action->dest_dir); } count = action->count; switch (action->type) { case PEONY_UNDOSTACK_COPY: if (count != 1) { description = g_strdup_printf (_ ("Copy %d items to '%s'"), count, destination); } else { gchar *name = get_first_target_short_name (action); description = g_strdup_printf (_("Copy '%s' to '%s'"), name, destination); g_free (name); } break; case PEONY_UNDOSTACK_DUPLICATE: if (count != 1) { description = g_strdup_printf (_ ("Duplicate of %d items in '%s'"), count, destination); } else { gchar *name = get_first_target_short_name (action); description = g_strdup_printf (_ ("Duplicate '%s' in '%s'"), name, destination); g_free (name); } break; case PEONY_UNDOSTACK_MOVE: if (count != 1) { description = g_strdup_printf (_ ("Move %d items to '%s'"), count, destination); } else { gchar *name = get_first_target_short_name (action); description = g_strdup_printf (_("Move '%s' to '%s'"), name, destination); g_free (name); } break; case PEONY_UNDOSTACK_RENAME: { char *from_name = get_uri_basename (action->old_uri); char *to_name = get_uri_basename (action->new_uri); description = g_strdup_printf (_("Rename '%s' as '%s'"), from_name, to_name); g_free (from_name); g_free (to_name); } break; case PEONY_UNDOSTACK_CREATEFILEFROMTEMPLATE: { char *name = get_uri_basename (action->target_uri); description = g_strdup_printf (_("Create new file '%s' from template "), name); g_free (name); } break; case PEONY_UNDOSTACK_CREATEEMPTYFILE: { char *name = get_uri_basename (action->target_uri); description = g_strdup_printf (_("Create an empty file '%s'"), name); g_free (name); } break; case PEONY_UNDOSTACK_CREATEFOLDER: { char *name = get_uri_basename (action->target_uri); description = g_strdup_printf (_("Create a new folder '%s'"), name); g_free (name); } break; case PEONY_UNDOSTACK_MOVETOTRASH: { count = g_hash_table_size (action->trashed); if (count != 1) { description = g_strdup_printf (_("Move %d items to trash"), count); } else { GList *keys = g_hash_table_get_keys (action->trashed); GList *first = g_list_first (keys); char *item = (char *) first->data; char *name = get_uri_basename (item); description = g_strdup_printf (_("Move '%s' to trash"), name); g_free (name); g_list_free (keys); } } break; case PEONY_UNDOSTACK_RESTOREFROMTRASH: { if (count != 1) { description = g_strdup_printf (_("Restore %d items from trash"), count); } else { gchar *name = get_first_target_short_name (action); description = g_strdup_printf (_("Restore '%s' from trash"), name); g_free (name); } } break; case PEONY_UNDOSTACK_CREATELINK: { if (count != 1) { description = g_strdup_printf (_("Create links to %d items"), count); } else { gchar *name = get_first_target_short_name (action); description = g_strdup_printf (_("Create link to '%s'"), name); g_free (name); } } break; case PEONY_UNDOSTACK_RECURSIVESETPERMISSIONS: { char *name = g_file_get_path (action->dest_dir); description = g_strdup_printf (_("Set permissions of items enclosed in '%s'"), name); g_free (name); } break; case PEONY_UNDOSTACK_SETPERMISSIONS: { char *name = get_uri_basename (action->target_uri); description = g_strdup_printf (_("Set permissions of '%s'"), name); g_free (name); } break; case PEONY_UNDOSTACK_CHANGEGROUP: { char *name = get_uri_basename (action->target_uri); description = g_strdup_printf (_ ("Set group of '%s' to '%s'"), name, action->new_group_name_or_id); g_free (name); } break; case PEONY_UNDOSTACK_CHANGEOWNER: { char *name = get_uri_basename (action->target_uri); description = g_strdup_printf (_ ("Set owner of '%s' to '%s'"), name, action->new_user_name_or_id); g_free (name); } break; default: break; } if (destination) { g_free (destination); } action->redo_description = description; } else { return action->redo_description; } } return description; } /** ---------------------------------------------------------------- */ static gchar * get_undo_label (PeonyUndoStackActionData * action) { gchar *label = NULL; guint count; if (action != NULL) { if (action->undo_label == NULL) { count = action->count; switch (action->type) { case PEONY_UNDOSTACK_COPY: label = g_strdup_printf (ngettext ("_Undo copy of %d item", "_Undo copy of %d items", count), count); break; case PEONY_UNDOSTACK_DUPLICATE: label = g_strdup_printf (ngettext ("_Undo duplicate of %d item", "_Undo duplicate of %d items", count), count); break; case PEONY_UNDOSTACK_MOVE: label = g_strdup_printf (ngettext ("_Undo move of %d item", "_Undo move of %d items", count), count); break; case PEONY_UNDOSTACK_RENAME: label = g_strdup_printf (ngettext ("_Undo rename of %d item", "_Undo rename of %d items", count), count); break; case PEONY_UNDOSTACK_CREATEEMPTYFILE: label = g_strdup_printf (_("_Undo creation of an empty file")); break; case PEONY_UNDOSTACK_CREATEFILEFROMTEMPLATE: label = g_strdup_printf (_("_Undo creation of a file from template")); break; case PEONY_UNDOSTACK_CREATEFOLDER: label = g_strdup_printf (ngettext ("_Undo creation of %d folder", "_Undo creation of %d folders", count), count); break; case PEONY_UNDOSTACK_MOVETOTRASH: label = g_strdup_printf (ngettext ("_Undo move to trash of %d item", "_Undo move to trash of %d items", count), count); break; case PEONY_UNDOSTACK_RESTOREFROMTRASH: label = g_strdup_printf (ngettext ("_Undo restore from trash of %d item", "_Undo restore from trash of %d items", count), count); break; case PEONY_UNDOSTACK_CREATELINK: label = g_strdup_printf (ngettext ("_Undo create link to %d item", "_Undo create link to %d items", count), count); break; case PEONY_UNDOSTACK_DELETE: label = g_strdup_printf (ngettext ("_Undo delete of %d item", "_Undo delete of %d items", count), count); break; case PEONY_UNDOSTACK_RECURSIVESETPERMISSIONS: label = g_strdup_printf (ngettext ("Undo recursive change permissions of %d item", "Undo recursive change permissions of %d items", count), count); break; case PEONY_UNDOSTACK_SETPERMISSIONS: label = g_strdup_printf (ngettext ("Undo change permissions of %d item", "Undo change permissions of %d items", count), count); break; case PEONY_UNDOSTACK_CHANGEGROUP: label = g_strdup_printf (ngettext ("Undo change group of %d item", "Undo change group of %d items", count), count); break; case PEONY_UNDOSTACK_CHANGEOWNER: label = g_strdup_printf (ngettext ("Undo change owner of %d item", "Undo change owner of %d items", count), count); break; default: break; } action->undo_label = label; } else { return action->undo_label; } } return label; } /** ---------------------------------------------------------------- */ static gchar * get_redo_label (PeonyUndoStackActionData * action) { gchar *label = NULL; guint count; if (action != NULL) { if (action->redo_label == NULL) { count = action->count; switch (action->type) { case PEONY_UNDOSTACK_COPY: label = g_strdup_printf (ngettext ("_Redo copy of %d item", "_Redo copy of %d items", count), count); break; case PEONY_UNDOSTACK_DUPLICATE: label = g_strdup_printf (ngettext ("_Redo duplicate of %d item", "_Redo duplicate of %d items", count), count); break; case PEONY_UNDOSTACK_MOVE: label = g_strdup_printf (ngettext ("_Redo move of %d item", "_Redo move of %d items", count), count); break; case PEONY_UNDOSTACK_RENAME: label = g_strdup_printf (ngettext ("_Redo rename of %d item", "_Redo rename of %d items", count), count); break; case PEONY_UNDOSTACK_CREATEEMPTYFILE: label = g_strdup_printf (_("_Redo creation of an empty file")); break; case PEONY_UNDOSTACK_CREATEFILEFROMTEMPLATE: label = g_strdup_printf (_("_Redo creation of a file from template")); break; case PEONY_UNDOSTACK_CREATEFOLDER: label = g_strdup_printf (ngettext ("_Redo creation of %d folder", "_Redo creation of %d folders", count), count); break; case PEONY_UNDOSTACK_MOVETOTRASH: label = g_strdup_printf (ngettext ("_Redo move to trash of %d item", "_Redo move to trash of %d items", count), count); break; case PEONY_UNDOSTACK_RESTOREFROMTRASH: label = g_strdup_printf (ngettext ("_Redo restore from trash of %d item", "_Redo restore from trash of %d items", count), count); break; case PEONY_UNDOSTACK_CREATELINK: label = g_strdup_printf (ngettext ("_Redo create link to %d item", "_Redo create link to %d items", count), count); break; case PEONY_UNDOSTACK_DELETE: label = g_strdup_printf (ngettext ("_Redo delete of %d item", "_Redo delete of %d items", count), count); break; case PEONY_UNDOSTACK_RECURSIVESETPERMISSIONS: label = g_strdup_printf (ngettext ("Redo recursive change permissions of %d item", "Redo recursive change permissions of %d items", count), count); break; case PEONY_UNDOSTACK_SETPERMISSIONS: label = g_strdup_printf (ngettext ("Redo change permissions of %d item", "Redo change permissions of %d items", count), count); break; case PEONY_UNDOSTACK_CHANGEGROUP: label = g_strdup_printf (ngettext ("Redo change group of %d item", "Redo change group of %d items", count), count); break; case PEONY_UNDOSTACK_CHANGEOWNER: label = g_strdup_printf (ngettext ("Redo change owner of %d item", "Redo change owner of %d items", count), count); break; default: break; } action->redo_label = label; } else { return action->redo_label; } } return label; } /** ---------------------------------------------------------------- */ static void undo_redo_done_transfer_callback (GHashTable * debuting_uris, gpointer data) { PeonyUndoStackActionData *action; action = (PeonyUndoStackActionData *) data; /* If the action needed to be freed but was locked, free now */ if (action->freed) { free_undostack_action (action, NULL); } else { action->locked = FALSE; } PeonyUndoStackManager *manager = action->manager; manager->priv->undo_redo_flag = FALSE; /* Update menus */ do_menu_update (action->manager); } /** ---------------------------------------------------------------- */ static void undo_redo_done_delete_callback (GHashTable * debuting_uris, gboolean user_cancel, gpointer callback_data) { undo_redo_done_transfer_callback (debuting_uris, callback_data); } /** ---------------------------------------------------------------- */ static void undo_redo_done_create_callback (GFile * new_file, gpointer callback_data) { undo_redo_done_transfer_callback (NULL, callback_data); } /** ---------------------------------------------------------------- */ static void undo_redo_op_callback (gpointer callback_data) { undo_redo_done_transfer_callback (NULL, callback_data); } /** ---------------------------------------------------------------- */ static void undo_redo_done_rename_callback (PeonyFile * file, GFile * result_location, GError * error, gpointer callback_data) { undo_redo_done_transfer_callback (NULL, callback_data); } /** ---------------------------------------------------------------- */ static void free_undostack_action (gpointer data, gpointer user_data) { PeonyUndoStackActionData *action = (PeonyUndoStackActionData *) data; if (!action) return; g_free (action->template); g_free (action->target_uri); g_free (action->old_uri); g_free (action->new_uri); g_free (action->undo_label); g_free (action->undo_description); g_free (action->redo_label); g_free (action->redo_description); g_free (action->original_group_name_or_id); g_free (action->original_user_name_or_id); g_free (action->new_group_name_or_id); g_free (action->new_user_name_or_id); if (action->sources) { g_list_free_full (action->sources, g_free); } if (action->destinations) { g_list_free_full (action->destinations, g_free); } if (action->trashed) { g_hash_table_destroy (action->trashed); } if (action->original_permissions) { g_hash_table_destroy (action->original_permissions); } if (action->src_dir) g_object_unref (action->src_dir); if (action->dest_dir) g_object_unref (action->dest_dir); if (action) g_slice_free (PeonyUndoStackActionData, action); } /** ---------------------------------------------------------------- */ static void undostack_dispose_all (GQueue * queue) { g_queue_foreach (queue, free_undostack_action, NULL); } /** ---------------------------------------------------------------- */ static gboolean can_undo (PeonyUndoStackManagerPrivate * priv) { return (get_next_undo_action (priv) != NULL); } /** ---------------------------------------------------------------- */ static gboolean can_redo (PeonyUndoStackManagerPrivate * priv) { return (get_next_redo_action (priv) != NULL); } /** ---------------------------------------------------------------- */ static PeonyUndoStackActionData * get_next_redo_action (PeonyUndoStackManagerPrivate * priv) { if (g_queue_is_empty (priv->stack)) { return NULL; } if (priv->index == 0) { /* ... no redo actions */ return NULL; } PeonyUndoStackActionData *action = g_queue_peek_nth (priv->stack, priv->index - 1); if (action->locked) { return NULL; } else { return action; } } /** ---------------------------------------------------------------- */ static PeonyUndoStackActionData * get_next_undo_action (PeonyUndoStackManagerPrivate * priv) { if (g_queue_is_empty (priv->stack)) { return NULL; } guint stack_size = g_queue_get_length (priv->stack); if (priv->index == stack_size) { return NULL; } PeonyUndoStackActionData *action = g_queue_peek_nth (priv->stack, priv->index); if (action->locked) { return NULL; } else { return action; } } /** ---------------------------------------------------------------- */ static void do_menu_update (PeonyUndoStackManager * manager) { if (!manager) return; PeonyUndoStackActionData *action; PeonyUndoStackManagerPrivate *priv = manager->priv; PeonyUndoStackMenuData *data = g_slice_new0 (PeonyUndoStackMenuData); g_mutex_lock (&priv->mutex); action = get_next_undo_action (priv); data->undo_label = get_undo_label (action); data->undo_description = get_undo_description (action); action = get_next_redo_action (priv); data->redo_label = get_redo_label (action); data->redo_description = get_redo_description (action); g_mutex_unlock (&priv->mutex); /* Update menus */ g_signal_emit_by_name (manager, "request-menu-update", data); /* Free the signal data */ // Note: we do not own labels and descriptions, they are part of the action. g_slice_free (PeonyUndoStackMenuData, data); } /** ---------------------------------------------------------------- */ static GList * construct_gfile_list (const GList * urilist, GFile * parent) { const GList *l; GList *file_list = NULL; GFile *file; for (l = urilist; l != NULL; l = l->next) { file = g_file_get_child (parent, l->data); file_list = g_list_append (file_list, file); } return file_list; } /** ---------------------------------------------------------------- */ static GList * construct_gfile_list_from_uri (char *uri) { GList *file_list = NULL; GFile *file; file = g_file_new_for_uri (uri); file_list = g_list_append (file_list, file); return file_list; } /** ---------------------------------------------------------------- */ static GList * uri_list_to_gfile_list (GList * urilist) { const GList *l; GList *file_list = NULL; GFile *file; for (l = urilist; l != NULL; l = l->next) { file = g_file_new_for_uri (l->data); file_list = g_list_append (file_list, file); } return file_list; } /** ---------------------------------------------------------------- */ static char * get_uri_basename (char *uri) { GFile *f = g_file_new_for_uri (uri); char *basename = g_file_get_basename (f); g_object_unref (f); return basename; } /** ---------------------------------------------------------------- */ static char * get_uri_parent (char *uri) { GFile *f = g_file_new_for_uri (uri); GFile *p = g_file_get_parent (f); char *parent = g_file_get_uri (p); g_object_unref (f); g_object_unref (p); return parent; } /** ---------------------------------------------------------------- */ static char * get_uri_parent_path (char *uri) { GFile *f = g_file_new_for_uri (uri); GFile *p = g_file_get_parent (f); char *parent = g_file_get_path (p); g_object_unref (f); g_object_unref (p); return parent; } /** ---------------------------------------------------------------- */ static GHashTable * retrieve_files_to_restore (GHashTable * trashed) { if (!(g_hash_table_size (trashed)) > 0) { return NULL; } GFile *trash = g_file_new_for_uri ("trash:"); GFileEnumerator *enumerator = g_file_enumerate_children (trash, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME "," G_FILE_ATTRIBUTE_TIME_MODIFIED "," G_FILE_ATTRIBUTE_TRASH_ORIG_PATH, G_FILE_QUERY_INFO_NOFOLLOW_SYMLINKS, FALSE, NULL); GHashTable *to_restore = g_hash_table_new_full (g_direct_hash, g_direct_equal, g_object_unref, g_free); if (enumerator) { GFileInfo *info; while ((info = g_file_enumerator_next_file (enumerator, NULL, NULL)) != NULL) { /* Retrieve the original file uri */ const char *origpath = g_file_info_get_attribute_byte_string (info, G_FILE_ATTRIBUTE_TRASH_ORIG_PATH); if (origpath == NULL) { g_warning ("The item cannot be restored from trash: could not determine original location"); continue; } GFile *origfile = g_file_new_for_path (origpath); char *origuri = g_file_get_uri (origfile); g_object_unref (origfile); gboolean origuri_inserted = FALSE; gpointer lookupvalue = g_hash_table_lookup (trashed, origuri); if (lookupvalue) { guint64 *mtime = (guint64 *) lookupvalue; guint64 mtime_item = g_file_info_get_attribute_uint64(info, G_FILE_ATTRIBUTE_TIME_MODIFIED); if (*mtime == mtime_item) { GFile *item = g_file_get_child (trash, g_file_info_get_name (info)); /* File in the trash */ g_hash_table_insert (to_restore, item, origuri); origuri_inserted = TRUE; } } if (!origuri_inserted) { g_free (origuri); } } g_file_enumerator_close (enumerator, FALSE, NULL); g_object_unref (enumerator); } g_object_unref (trash); return to_restore; } /** ---------------------------------------------------------------- */ peony/libpeony-private/peony-emblem-utils.c0000664000175000017500000003115713064207757020040 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-emblem-utils.c: Utilities for handling emblems Copyright (C) 2002 Red Hat, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include #include "peony-file.h" #include "peony-emblem-utils.h" #define EMBLEM_NAME_TRASH "emblem-trash" #define EMBLEM_NAME_SYMLINK "emblem-symbolic-link" #define EMBLEM_NAME_NOREAD "emblem-noread" #define EMBLEM_NAME_NOWRITE "emblem-nowrite" #define EMBLEM_NAME_NOTE "emblem-note" #define EMBLEM_NAME_SHARED "emblem-shared" GList * peony_emblem_list_available (void) { GtkIconTheme *icon_theme; GList *list; icon_theme = gtk_icon_theme_get_default (); list = gtk_icon_theme_list_icons (icon_theme, "Emblems"); return list; } void peony_emblem_refresh_list (void) { GtkIconTheme *icon_theme; icon_theme = gtk_icon_theme_get_default (); gtk_icon_theme_rescan_if_needed (icon_theme); } char * peony_emblem_get_icon_name_from_keyword (const char *keyword) { return g_strconcat ("emblem-", keyword, NULL); } /* check for reserved keywords */ static gboolean is_reserved_keyword (const char *keyword) { GList *available; char *icon_name; gboolean result; g_assert (keyword != NULL); /* check intrinsic emblems */ if (g_ascii_strcasecmp (keyword, PEONY_FILE_EMBLEM_NAME_TRASH) == 0) { return TRUE; } if (g_ascii_strcasecmp (keyword, PEONY_FILE_EMBLEM_NAME_CANT_READ) == 0) { return TRUE; } if (g_ascii_strcasecmp (keyword, PEONY_FILE_EMBLEM_NAME_CANT_WRITE) == 0) { return TRUE; } if (g_ascii_strcasecmp (keyword, PEONY_FILE_EMBLEM_NAME_SYMBOLIC_LINK) == 0) { return TRUE; } if (g_ascii_strcasecmp (keyword, PEONY_FILE_EMBLEM_NAME_NOTE) == 0) { return TRUE; } if (g_ascii_strcasecmp (keyword, PEONY_FILE_EMBLEM_NAME_SHARED) == 0) { return TRUE; } available = peony_emblem_list_available (); icon_name = peony_emblem_get_icon_name_from_keyword (keyword); /* see if the keyword already exists */ result = g_list_find_custom (available, (char *) icon_name, (GCompareFunc) g_ascii_strcasecmp) != NULL; g_list_free_full (available, g_free); g_free (icon_name); return result; } gboolean peony_emblem_should_show_in_list (const char *emblem) { if (strcmp (emblem, EMBLEM_NAME_TRASH) == 0) { return FALSE; } if (strcmp (emblem, EMBLEM_NAME_SYMLINK) == 0) { return FALSE; } if (strcmp (emblem, EMBLEM_NAME_NOREAD) == 0) { return FALSE; } if (strcmp (emblem, EMBLEM_NAME_NOWRITE) == 0) { return FALSE; } if (strcmp (emblem, EMBLEM_NAME_NOTE) == 0) { return FALSE; } if (strcmp (emblem, EMBLEM_NAME_SHARED) == 0) { return FALSE; } return TRUE; } char * peony_emblem_get_keyword_from_icon_name (const char *emblem) { g_return_val_if_fail (emblem != NULL, NULL); if (g_str_has_prefix (emblem, "emblem-")) { return g_strdup (&emblem[7]); } else { return g_strdup (emblem); } } GdkPixbuf * peony_emblem_load_pixbuf_for_emblem (GFile *emblem) { GInputStream *stream; GdkPixbuf *pixbuf; GdkPixbuf *scaled; stream = (GInputStream *) g_file_read (emblem, NULL, NULL); if (!stream) { return NULL; } pixbuf = eel_gdk_pixbuf_load_from_stream (stream); g_return_val_if_fail (pixbuf != NULL, NULL); scaled = eel_gdk_pixbuf_scale_down_to_fit (pixbuf, PEONY_ICON_SIZE_STANDARD, PEONY_ICON_SIZE_STANDARD); g_object_unref (pixbuf); g_object_unref (stream); return scaled; } /* utility to make sure the passed-in keyword only contains alphanumeric characters */ static gboolean emblem_keyword_valid (const char *keyword) { const char *p; gunichar c; for (p = keyword; *p; p = g_utf8_next_char (p)) { c = g_utf8_get_char (p); if (!g_unichar_isalnum (c) && !g_unichar_isspace (c)) { return FALSE; } } return TRUE; } gboolean peony_emblem_verify_keyword (GtkWindow *parent_window, const char *keyword, const char *display_name) { if (keyword == NULL || strlen (keyword) == 0) { eel_show_error_dialog (_("The emblem cannot be installed."), _("Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem."), GTK_WINDOW (parent_window)); return FALSE; } else if (!emblem_keyword_valid (keyword)) { eel_show_error_dialog (_("The emblem cannot be installed."), _("Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."), GTK_WINDOW (parent_window)); return FALSE; } else if (is_reserved_keyword (keyword)) { char *error_string; /* this really should never happen, as a user has no idea * what a keyword is, and people should be passing a unique * keyword to us anyway */ error_string = g_strdup_printf (_("Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"."), display_name); eel_show_error_dialog (_("Please choose a different emblem name."), error_string, GTK_WINDOW (parent_window)); g_free (error_string); return FALSE; } return TRUE; } void peony_emblem_install_custom_emblem (GdkPixbuf *pixbuf, const char *keyword, const char *display_name, GtkWindow *parent_window) { char *basename, *path, *dir, *stat_dir; struct stat stat_buf; struct utimbuf ubuf; g_return_if_fail (pixbuf != NULL); if (!peony_emblem_verify_keyword (parent_window, keyword, display_name)) { return; } dir = g_build_filename (g_get_home_dir (), ".icons", "hicolor", "48x48", "emblems", NULL); stat_dir = g_build_filename (g_get_home_dir (), ".icons", "hicolor", NULL); if (g_mkdir_with_parents (dir, 0755) != 0) { eel_show_error_dialog (_("The emblem cannot be installed."), _("Sorry, unable to save custom emblem."), GTK_WINDOW (parent_window)); g_free (dir); g_free (stat_dir); return; } basename = g_strdup_printf ("emblem-%s.png", keyword); path = g_build_filename (dir, basename, NULL); g_free (basename); /* save the image */ if (eel_gdk_pixbuf_save_to_file (pixbuf, path) != TRUE) { eel_show_error_dialog (_("The emblem cannot be installed."), _("Sorry, unable to save custom emblem."), GTK_WINDOW (parent_window)); g_free (dir); g_free (stat_dir); g_free (path); return; } g_free (path); if (display_name != NULL) { char *contents; basename = g_strdup_printf ("emblem-%s.icon", keyword); path = g_build_filename (dir, basename, NULL); g_free (basename); contents = g_strdup_printf ("\n[Icon Data]\n\nDisplayName=%s\n", display_name); if (!g_file_set_contents (path, contents, strlen (contents), NULL)) { eel_show_error_dialog (_("The emblem cannot be installed."), _("Sorry, unable to save custom emblem name."), GTK_WINDOW (parent_window)); g_free (contents); g_free (path); g_free (stat_dir); g_free (dir); return; } g_free (contents); g_free (path); } /* Touch the toplevel dir */ if (g_stat (stat_dir, &stat_buf) == 0) { ubuf.actime = stat_buf.st_atime; ubuf.modtime = time (NULL); utime (stat_dir, &ubuf); } g_free (dir); g_free (stat_dir); return; } gboolean peony_emblem_can_remove_emblem (const char *keyword) { char *path; gboolean ret = TRUE; path = g_strdup_printf ("%s/.icons/hicolor/48x48/emblems/emblem-%s.png", g_get_home_dir (), keyword); if (g_access (path, F_OK|W_OK) != 0) { ret = FALSE; } g_free (path); return ret; } gboolean peony_emblem_can_rename_emblem (const char *keyword) { char *path; gboolean ret = TRUE; path = g_strdup_printf ("%s/.icons/hicolor/48x48/emblems/emblem-%s.png", g_get_home_dir (), keyword); if (access (path, F_OK|R_OK) != 0) { ret = FALSE; } g_free (path); return ret; } /* of course, this only works for custom installed emblems */ gboolean peony_emblem_remove_emblem (const char *keyword) { char *path, *dir, *stat_dir; struct stat stat_buf; struct utimbuf ubuf; dir = g_strdup_printf ("%s/.icons/hicolor/48x48/emblems", g_get_home_dir ()); stat_dir = g_strdup_printf ("%s/.icons/hicolor", g_get_home_dir ()); path = g_strdup_printf ("%s/emblem-%s.png", dir, keyword); /* delete the image */ if (unlink (path) != 0) { /* couldn't delete it */ g_free (dir); g_free (stat_dir); g_free (path); return FALSE; } g_free (path); path = g_strdup_printf ("%s/emblem-%s.icon", dir, keyword); if (unlink (path) != 0) { g_free (dir); g_free (stat_dir); g_free (path); return FALSE; } g_free (path); /* Touch the toplevel dir */ if (stat (stat_dir, &stat_buf) == 0) { ubuf.actime = stat_buf.st_atime; ubuf.modtime = time (NULL); utime (stat_dir, &ubuf); } g_free (dir); g_free (stat_dir); return TRUE; } /* this only works for custom emblems as well */ gboolean peony_emblem_rename_emblem (const char *keyword, const char *name) { char *path, *dir, *stat_dir, *icon_name; struct stat stat_buf; struct utimbuf ubuf; FILE *file; dir = g_strdup_printf ("%s/.icons/hicolor/48x48/emblems", g_get_home_dir ()); stat_dir = g_strdup_printf ("%s/.icons/hicolor", g_get_home_dir ()); path = g_strdup_printf ("%s/emblem-%s.icon", dir, keyword); file = fopen (path, "w+"); g_free (path); if (file == NULL) { g_free (dir); g_free (stat_dir); return FALSE; } /* write the new icon description */ fprintf (file, "\n[Icon Data]\n\nDisplayName=%s\n", name); fflush (file); fclose (file); icon_name = peony_emblem_get_icon_name_from_keyword (keyword); peony_icon_info_clear_caches (); /* A bit overkill, but this happens rarely */ g_free (icon_name); /* Touch the toplevel dir */ if (stat (stat_dir, &stat_buf) == 0) { ubuf.actime = stat_buf.st_atime; ubuf.modtime = time (NULL); utime (stat_dir, &ubuf); } g_free (dir); g_free (stat_dir); return TRUE; } char * peony_emblem_create_unique_keyword (const char *base) { char *keyword; time_t t; int i; time (&t); i=0; keyword = NULL; do { g_free (keyword); keyword = g_strdup_printf ("user%s%d%d", base, (int)t, i++); } while (is_reserved_keyword (keyword)); return keyword; } peony/libpeony-private/peony-bookmark.h0000664000175000017500000001004013064207757017237 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-bookmark.h - interface for individual bookmarks. Copyright (C) 1999, 2000 Eazel, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: John Sullivan */ #ifndef PEONY_BOOKMARK_H #define PEONY_BOOKMARK_H #include #include typedef struct PeonyBookmark PeonyBookmark; #define PEONY_TYPE_BOOKMARK peony_bookmark_get_type() #define PEONY_BOOKMARK(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_BOOKMARK, PeonyBookmark)) #define PEONY_BOOKMARK_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_BOOKMARK, PeonyBookmarkClass)) #define PEONY_IS_BOOKMARK(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_BOOKMARK)) #define PEONY_IS_BOOKMARK_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_BOOKMARK)) #define PEONY_BOOKMARK_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_BOOKMARK, PeonyBookmarkClass)) typedef struct PeonyBookmarkDetails PeonyBookmarkDetails; struct PeonyBookmark { GObject object; PeonyBookmarkDetails *details; }; struct PeonyBookmarkClass { GObjectClass parent_class; /* Signals that clients can connect to. */ /* The appearance_changed signal is emitted when the bookmark's * name or icon has changed. */ void (* appearance_changed) (PeonyBookmark *bookmark); /* The contents_changed signal is emitted when the bookmark's * URI has changed. */ void (* contents_changed) (PeonyBookmark *bookmark); }; typedef struct PeonyBookmarkClass PeonyBookmarkClass; GType peony_bookmark_get_type (void); PeonyBookmark * peony_bookmark_new (GFile *location, const char *name, gboolean has_custom_name, GIcon *icon); PeonyBookmark * peony_bookmark_copy (PeonyBookmark *bookmark); char * peony_bookmark_get_name (PeonyBookmark *bookmark); GFile * peony_bookmark_get_location (PeonyBookmark *bookmark); char * peony_bookmark_get_uri (PeonyBookmark *bookmark); GIcon * peony_bookmark_get_icon (PeonyBookmark *bookmark); gboolean peony_bookmark_get_has_custom_name (PeonyBookmark *bookmark); gboolean peony_bookmark_set_name (PeonyBookmark *bookmark, const char *new_name); gboolean peony_bookmark_uri_known_not_to_exist (PeonyBookmark *bookmark); int peony_bookmark_compare_with (gconstpointer a, gconstpointer b); int peony_bookmark_compare_uris (gconstpointer a, gconstpointer b); void peony_bookmark_set_scroll_pos (PeonyBookmark *bookmark, const char *uri); char * peony_bookmark_get_scroll_pos (PeonyBookmark *bookmark); /* Helper functions for displaying bookmarks */ GdkPixbuf * peony_bookmark_get_pixbuf (PeonyBookmark *bookmark, GtkIconSize icon_size); GtkWidget * peony_bookmark_menu_item_new (PeonyBookmark *bookmark); #endif /* PEONY_BOOKMARK_H */ peony/libpeony-private/peony-search-engine-beagle.c0000664000175000017500000003250613064207757021365 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Copyright (C) 2005 Novell, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, * but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; see the file COPYING. If not, * write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Anders Carlsson * */ #include #include "peony-search-engine-beagle.h" #include #include typedef struct _BeagleHit BeagleHit; typedef struct _BeagleQuery BeagleQuery; typedef struct _BeagleClient BeagleClient; typedef struct _BeagleRequest BeagleRequest; typedef struct _BeagleFinishedResponse BeagleFinishedResponse; typedef struct _BeagleHitsAddedResponse BeagleHitsAddedResponse; typedef struct _BeagleQueryPartProperty BeagleQueryPartProperty; typedef struct _BeagleQueryPart BeagleQueryPart; typedef struct _BeagleHitsSubtractedResponse BeagleHitsSubtractedResponse; struct PeonySearchEngineBeagleDetails { BeagleClient *client; PeonyQuery *query; BeagleQuery *current_query; char *current_query_uri_prefix; gboolean query_finished; }; /* We dlopen() all the following from libbeagle at runtime */ #define BEAGLE_HIT(x) ((BeagleHit *)(x)) #define BEAGLE_REQUEST(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), beagle_request_get_type(), BeagleRequest)) #define BEAGLE_QUERY_PART(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), beagle_query_part_get_type(), BeagleQueryPart)) typedef enum { BEAGLE_QUERY_PART_LOGIC_REQUIRED = 1, BEAGLE_QUERY_PART_LOGIC_PROHIBITED = 2 } BeagleQueryPartLogic; typedef enum { BEAGLE_PROPERTY_TYPE_UNKNOWN = 0, BEAGLE_PROPERTY_TYPE_TEXT = 1, BEAGLE_PROPERTY_TYPE_KEYWORD = 2, BEAGLE_PROPERTY_TYPE_DATE = 3, BEAGLE_PROPERTY_TYPE_LAST = 4 } BeaglePropertyType; /* *static* wrapper function pointers */ static gboolean (*beagle_client_send_request_async) (BeagleClient *client, BeagleRequest *request, GError **err) = NULL; static const char* (*beagle_hit_get_uri)(BeagleHit* hit) = NULL; static GSList *(*beagle_hits_added_response_get_hits) (BeagleHitsAddedResponse *response) = NULL; static BeagleQuery *(*beagle_query_new) (void) = NULL; static void (*beagle_query_add_text) (BeagleQuery *query, const char *str) = NULL; static BeagleQueryPartProperty *(*beagle_query_part_property_new) (void) = NULL; static void (*beagle_query_part_set_logic) (BeagleQueryPart *part, BeagleQueryPartLogic logic) = NULL; static void (*beagle_query_part_property_set_key) (BeagleQueryPartProperty *part, const char *key) = NULL; static void (*beagle_query_part_property_set_value) (BeagleQueryPartProperty *part, const char * value) = NULL; static void (*beagle_query_part_property_set_property_type) (BeagleQueryPartProperty *part, BeaglePropertyType prop_type) = NULL; static void (*beagle_query_add_part) (BeagleQuery *query, BeagleQueryPart *part) = NULL; static GType (*beagle_request_get_type) (void) = NULL; static GType (*beagle_query_part_get_type) (void) = NULL; static gboolean (*beagle_util_daemon_is_running) (void) = NULL; static BeagleClient *(*beagle_client_new_real) (const char *client_name) = NULL; static void (*beagle_query_set_max_hits) (BeagleQuery *query, int max_hits) = NULL; static GSList *(*beagle_hits_subtracted_response_get_uris) (BeagleHitsSubtractedResponse *response) = NULL; static struct BeagleDlMapping { const char *fn_name; gpointer *fn_ptr_ref; } beagle_dl_mapping[] = { #define MAP(a) { #a, (gpointer *)&a } MAP (beagle_client_send_request_async), MAP (beagle_hit_get_uri), MAP (beagle_hits_added_response_get_hits), MAP (beagle_query_new), MAP (beagle_query_add_text), MAP (beagle_query_part_property_new), MAP (beagle_query_part_set_logic), MAP (beagle_query_part_property_set_key), MAP (beagle_query_part_property_set_value), MAP (beagle_query_part_property_set_property_type), MAP (beagle_query_add_part), MAP (beagle_request_get_type), MAP (beagle_query_part_get_type), MAP (beagle_util_daemon_is_running), MAP (beagle_query_set_max_hits), MAP (beagle_hits_subtracted_response_get_uris), #undef MAP { "beagle_client_new", (gpointer *)&beagle_client_new_real }, }; static void open_libbeagle (void) { static gboolean done = FALSE; if (!done) { int i; GModule *beagle; done = TRUE; beagle = g_module_open ("libbeagle.so.1", G_MODULE_BIND_LAZY | G_MODULE_BIND_LOCAL); if (!beagle) return; for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (beagle_dl_mapping); i++) { if (!g_module_symbol (beagle, beagle_dl_mapping[i].fn_name, beagle_dl_mapping[i].fn_ptr_ref)) { g_warning ("Missing symbol '%s' in libbeagle\n", beagle_dl_mapping[i].fn_name); g_module_close (beagle); for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS (beagle_dl_mapping); i++) beagle_dl_mapping[i].fn_ptr_ref = NULL; return; } } } } static BeagleClient * beagle_client_new (const char *client_name) { if (beagle_client_new_real) return beagle_client_new_real (client_name); return NULL; } static void peony_search_engine_beagle_class_init (PeonySearchEngineBeagleClass *class); static void peony_search_engine_beagle_init (PeonySearchEngineBeagle *engine); G_DEFINE_TYPE (PeonySearchEngineBeagle, peony_search_engine_beagle, PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE); static PeonySearchEngineClass *parent_class = NULL; static void finalize (GObject *object) { PeonySearchEngineBeagle *beagle; beagle = PEONY_SEARCH_ENGINE_BEAGLE (object); if (beagle->details->current_query) { g_object_unref (beagle->details->current_query); beagle->details->current_query = NULL; g_free (beagle->details->current_query_uri_prefix); beagle->details->current_query_uri_prefix = NULL; } if (beagle->details->query) { g_object_unref (beagle->details->query); beagle->details->query = NULL; } if (beagle->details->client) { g_object_unref (beagle->details->client); beagle->details->client = NULL; } g_free (beagle->details); EEL_CALL_PARENT (G_OBJECT_CLASS, finalize, (object)); } static void beagle_hits_added (BeagleQuery *query, BeagleHitsAddedResponse *response, PeonySearchEngineBeagle *engine) { GSList *hits, *list; GList *hit_uris; const char *uri; hit_uris = NULL; hits = beagle_hits_added_response_get_hits (response); for (list = hits; list != NULL; list = list->next) { BeagleHit *hit = BEAGLE_HIT (list->data); uri = beagle_hit_get_uri (hit); if (engine->details->current_query_uri_prefix && !g_str_has_prefix (uri, engine->details->current_query_uri_prefix)) { continue; } hit_uris = g_list_prepend (hit_uris, (char *)uri); } peony_search_engine_hits_added (PEONY_SEARCH_ENGINE (engine), hit_uris); g_list_free (hit_uris); } static void beagle_hits_subtracted (BeagleQuery *query, BeagleHitsSubtractedResponse *response, PeonySearchEngineBeagle *engine) { GSList *uris, *list; GList *hit_uris; hit_uris = NULL; uris = beagle_hits_subtracted_response_get_uris (response); for (list = uris; list != NULL; list = list->next) { hit_uris = g_list_prepend (hit_uris, (char *)list->data); } peony_search_engine_hits_subtracted (PEONY_SEARCH_ENGINE (engine), hit_uris); g_list_free (hit_uris); } static void beagle_finished (BeagleQuery *query, BeagleFinishedResponse *response, PeonySearchEngineBeagle *engine) { /* For some reason we keep getting finished events, * only emit finished once */ if (engine->details->query_finished) { return; } engine->details->query_finished = TRUE; peony_search_engine_finished (PEONY_SEARCH_ENGINE (engine)); } static void beagle_error (BeagleQuery *query, GError *error, PeonySearchEngineBeagle *engine) { peony_search_engine_error (PEONY_SEARCH_ENGINE (engine), error->message); } static void peony_search_engine_beagle_start (PeonySearchEngine *engine) { PeonySearchEngineBeagle *beagle; GError *error; GList *mimetypes, *l; char *text, *mimetype; error = NULL; beagle = PEONY_SEARCH_ENGINE_BEAGLE (engine); if (beagle->details->current_query) { return; } beagle->details->query_finished = FALSE; beagle->details->current_query = beagle_query_new (); g_signal_connect (beagle->details->current_query, "hits-added", G_CALLBACK (beagle_hits_added), engine); g_signal_connect (beagle->details->current_query, "hits-subtracted", G_CALLBACK (beagle_hits_subtracted), engine); g_signal_connect (beagle->details->current_query, "finished", G_CALLBACK (beagle_finished), engine); g_signal_connect (beagle->details->current_query, "error", G_CALLBACK (beagle_error), engine); /* We only want files */ beagle_query_add_text (beagle->details->current_query," type:File"); beagle_query_set_max_hits (beagle->details->current_query, 1000); text = peony_query_get_text (beagle->details->query); beagle_query_add_text (beagle->details->current_query, text); mimetypes = peony_query_get_mime_types (beagle->details->query); for (l = mimetypes; l != NULL; l = l->next) { char* temp; mimetype = l->data; temp = g_strconcat (" mimetype:", mimetype, NULL); beagle_query_add_text (beagle->details->current_query,temp); g_free (temp); } beagle->details->current_query_uri_prefix = peony_query_get_location (beagle->details->query); if (!beagle_client_send_request_async (beagle->details->client, BEAGLE_REQUEST (beagle->details->current_query), &error)) { peony_search_engine_error (engine, error->message); g_error_free (error); } /* These must live during the lifetime of the query */ g_free (text); g_list_free_full (mimetypes, g_free); } static void peony_search_engine_beagle_stop (PeonySearchEngine *engine) { PeonySearchEngineBeagle *beagle; beagle = PEONY_SEARCH_ENGINE_BEAGLE (engine); if (beagle->details->current_query) { g_object_unref (beagle->details->current_query); beagle->details->current_query = NULL; g_free (beagle->details->current_query_uri_prefix); beagle->details->current_query_uri_prefix = NULL; } } static gboolean peony_search_engine_beagle_is_indexed (PeonySearchEngine *engine) { return TRUE; } static void peony_search_engine_beagle_set_query (PeonySearchEngine *engine, PeonyQuery *query) { PeonySearchEngineBeagle *beagle; beagle = PEONY_SEARCH_ENGINE_BEAGLE (engine); if (query) { g_object_ref (query); } if (beagle->details->query) { g_object_unref (beagle->details->query); } beagle->details->query = query; } static void peony_search_engine_beagle_class_init (PeonySearchEngineBeagleClass *class) { GObjectClass *gobject_class; PeonySearchEngineClass *engine_class; parent_class = g_type_class_peek_parent (class); gobject_class = G_OBJECT_CLASS (class); gobject_class->finalize = finalize; engine_class = PEONY_SEARCH_ENGINE_CLASS (class); engine_class->set_query = peony_search_engine_beagle_set_query; engine_class->start = peony_search_engine_beagle_start; engine_class->stop = peony_search_engine_beagle_stop; engine_class->is_indexed = peony_search_engine_beagle_is_indexed; } static void peony_search_engine_beagle_init (PeonySearchEngineBeagle *engine) { engine->details = g_new0 (PeonySearchEngineBeagleDetails, 1); } PeonySearchEngine * peony_search_engine_beagle_new (void) { PeonySearchEngineBeagle *engine; BeagleClient *client; open_libbeagle (); if (beagle_util_daemon_is_running == NULL || !beagle_util_daemon_is_running ()) { /* check whether daemon is running as beagle_client_new * doesn't fail when a stale socket file exists */ return NULL; } client = beagle_client_new (NULL); if (client == NULL) { return NULL; } engine = g_object_new (PEONY_TYPE_SEARCH_ENGINE_BEAGLE, NULL); engine->details->client = client; return PEONY_SEARCH_ENGINE (engine); } peony/libpeony-private/lsdev.h0000664000175000017500000000032713252664317015424 0ustar fengfeng#include #include #ifdef O_CLOEXEC #define UL_CLOEXECSTR "e" #else #define UL_CLOEXECSTR "" #endif #ifndef O_CLOEXEC #define O_CLOEXEC 0 #endif goffset process_one_device(char *devname); peony/libpeony-private/peony-tree-view-drag-dest.c0000664000175000017500000010727613064207757021226 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* * Peony * * Copyright (C) 2002 Sun Microsystems, Inc. * * Peony is free software; you can redistribute it and/or * modify it under the terms of the GNU General Public License as * published by the Free Software Foundation; either version 2 of the * License, or (at your option) any later version. * * Peony is distributed in the hope that it will be useful, but * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of * MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU * General Public License for more details. * * You should have received a copy of the GNU General Public * License along with this program; if not, write to the * Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, * Boston, MA 02110-1301, USA. * * Author: Dave Camp * XDS support: Benedikt Meurer (adapted by Amos Brocco ) */ /* peony-tree-view-drag-dest.c: Handles drag and drop for treeviews which * contain a hierarchy of files */ #include #include "peony-tree-view-drag-dest.h" #include #include #include "peony-file-dnd.h" #include "peony-file-changes-queue.h" #include "peony-icon-dnd.h" #include "peony-link.h" #include "peony-marshal.h" #include "peony-debug-log.h" #include #include #define AUTO_SCROLL_MARGIN 20 #define HOVER_EXPAND_TIMEOUT 1 struct _PeonyTreeViewDragDestDetails { GtkTreeView *tree_view; gboolean drop_occurred; gboolean have_drag_data; guint drag_type; GtkSelectionData *drag_data; GList *drag_list; guint highlight_id; guint scroll_id; guint expand_id; char *direct_save_uri; }; enum { GET_ROOT_URI, GET_FILE_FOR_PATH, MOVE_COPY_ITEMS, HANDLE_NETSCAPE_URL, HANDLE_URI_LIST, HANDLE_TEXT, HANDLE_RAW, LAST_SIGNAL }; static void peony_tree_view_drag_dest_init (PeonyTreeViewDragDest *dest); static void peony_tree_view_drag_dest_class_init (PeonyTreeViewDragDestClass *class); static guint signals[LAST_SIGNAL] = { 0 }; G_DEFINE_TYPE (PeonyTreeViewDragDest, peony_tree_view_drag_dest, G_TYPE_OBJECT); #define parent_class peony_tree_view_drag_dest_parent_class static const GtkTargetEntry drag_types [] = { { PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST }, /* prefer "_NETSCAPE_URL" over "text/uri-list" to satisfy web browsers. */ { PEONY_ICON_DND_NETSCAPE_URL_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_NETSCAPE_URL }, { PEONY_ICON_DND_URI_LIST_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_URI_LIST }, { PEONY_ICON_DND_KEYWORD_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_KEYWORD }, { PEONY_ICON_DND_XDNDDIRECTSAVE_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_XDNDDIRECTSAVE }, /* XDS Protocol Type */ { PEONY_ICON_DND_RAW_TYPE, 0, PEONY_ICON_DND_RAW } }; static void gtk_tree_view_vertical_autoscroll (GtkTreeView *tree_view) { GdkRectangle visible_rect; GtkAdjustment *vadjustment; #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) GdkDisplay *display; GdkSeat *seat; GdkDevice *pointer; #else GdkDeviceManager *manager; GdkDevice *pointer; #endif GdkWindow *window; int y; int offset; float value; window = gtk_tree_view_get_bin_window (tree_view); #if GTK_CHECK_VERSION (3, 20, 0) vadjustment = gtk_scrollable_get_vadjustment (GTK_SCROLLABLE(tree_view)); display = gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (tree_view)); seat = gdk_display_get_default_seat (display); pointer = gdk_seat_get_pointer (seat); gdk_window_get_device_position (window, pointer, NULL, &y, NULL); #else vadjustment = gtk_scrollable_get_vadjustment (GTK_SCROLLABLE(tree_view)); manager = gdk_display_get_device_manager (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (tree_view))); pointer = gdk_device_manager_get_client_pointer (manager); gdk_window_get_device_position (window, pointer, NULL, &y, NULL); #endif y += gtk_adjustment_get_value (vadjustment); gtk_tree_view_get_visible_rect (tree_view, &visible_rect); offset = y - (visible_rect.y + 2 * AUTO_SCROLL_MARGIN); if (offset > 0) { offset = y - (visible_rect.y + visible_rect.height - 2 * AUTO_SCROLL_MARGIN); if (offset < 0) { return; } } value = CLAMP (gtk_adjustment_get_value (vadjustment) + offset, 0.0, gtk_adjustment_get_upper (vadjustment) - gtk_adjustment_get_page_size (vadjustment)); gtk_adjustment_set_value (vadjustment, value); } static int scroll_timeout (gpointer data) { GtkTreeView *tree_view = GTK_TREE_VIEW (data); gtk_tree_view_vertical_autoscroll (tree_view); return TRUE; } static void remove_scroll_timeout (PeonyTreeViewDragDest *dest) { if (dest->details->scroll_id) { g_source_remove (dest->details->scroll_id); dest->details->scroll_id = 0; } } static int expand_timeout (gpointer data) { GtkTreeView *tree_view; GtkTreePath *drop_path; tree_view = GTK_TREE_VIEW (data); gtk_tree_view_get_drag_dest_row (tree_view, &drop_path, NULL); if (drop_path) { gtk_tree_view_expand_row (tree_view, drop_path, FALSE); gtk_tree_path_free (drop_path); } return FALSE; } static void remove_expand_timeout (PeonyTreeViewDragDest *dest) { if (dest->details->expand_id) { g_source_remove (dest->details->expand_id); dest->details->expand_id = 0; } } static gboolean highlight_draw (GtkWidget *widget, cairo_t *cr, gpointer data) { GdkWindow *bin_window; int width; int height; GtkStyleContext *style; /* FIXMEchpe: is bin window right here??? */ bin_window = gtk_tree_view_get_bin_window (GTK_TREE_VIEW (widget)); width = gdk_window_get_width(bin_window); height = gdk_window_get_height(bin_window); style = gtk_widget_get_style_context (widget); gtk_style_context_save (style); gtk_style_context_add_class (style, "treeview-drop-indicator"); gtk_render_focus (style, cr, 0, 0, width, height); gtk_style_context_restore (style); return FALSE; } static void set_widget_highlight (PeonyTreeViewDragDest *dest, gboolean highlight) { if (!highlight && dest->details->highlight_id) { g_signal_handler_disconnect (dest->details->tree_view, dest->details->highlight_id); dest->details->highlight_id = 0; gtk_widget_queue_draw (GTK_WIDGET (dest->details->tree_view)); } if (highlight && !dest->details->highlight_id) { dest->details->highlight_id = g_signal_connect_object (dest->details->tree_view, "draw", G_CALLBACK (highlight_draw), dest, 0); gtk_widget_queue_draw (GTK_WIDGET (dest->details->tree_view)); } } static void set_drag_dest_row (PeonyTreeViewDragDest *dest, GtkTreePath *path) { if (path) { set_widget_highlight (dest, FALSE); gtk_tree_view_set_drag_dest_row (dest->details->tree_view, path, GTK_TREE_VIEW_DROP_INTO_OR_BEFORE); } else { set_widget_highlight (dest, TRUE); gtk_tree_view_set_drag_dest_row (dest->details->tree_view, NULL, 0); } } static void clear_drag_dest_row (PeonyTreeViewDragDest *dest) { gtk_tree_view_set_drag_dest_row (dest->details->tree_view, NULL, 0); set_widget_highlight (dest, FALSE); } static gboolean get_drag_data (PeonyTreeViewDragDest *dest, GdkDragContext *context, guint32 time) { GdkAtom target; target = gtk_drag_dest_find_target (GTK_WIDGET (dest->details->tree_view), context, NULL); if (target == GDK_NONE) { return FALSE; } if (target == gdk_atom_intern (PEONY_ICON_DND_XDNDDIRECTSAVE_TYPE, FALSE) && !dest->details->drop_occurred) { dest->details->drag_type = PEONY_ICON_DND_XDNDDIRECTSAVE; dest->details->have_drag_data = TRUE; return TRUE; } gtk_drag_get_data (GTK_WIDGET (dest->details->tree_view), context, target, time); return TRUE; } static void free_drag_data (PeonyTreeViewDragDest *dest) { dest->details->have_drag_data = FALSE; if (dest->details->drag_data) { gtk_selection_data_free (dest->details->drag_data); dest->details->drag_data = NULL; } if (dest->details->drag_list) { peony_drag_destroy_selection_list (dest->details->drag_list); dest->details->drag_list = NULL; } g_free (dest->details->direct_save_uri); dest->details->direct_save_uri = NULL; } static char * get_root_uri (PeonyTreeViewDragDest *dest) { char *uri; g_signal_emit (dest, signals[GET_ROOT_URI], 0, &uri); return uri; } static PeonyFile * file_for_path (PeonyTreeViewDragDest *dest, GtkTreePath *path) { PeonyFile *file; char *uri; if (path) { g_signal_emit (dest, signals[GET_FILE_FOR_PATH], 0, path, &file); } else { uri = get_root_uri (dest); file = NULL; if (uri != NULL) { file = peony_file_get_by_uri (uri); } g_free (uri); } return file; } static GtkTreePath * get_drop_path (PeonyTreeViewDragDest *dest, GtkTreePath *path) { PeonyFile *file; GtkTreePath *ret; if (!path || !dest->details->have_drag_data) { return NULL; } ret = gtk_tree_path_copy (path); file = file_for_path (dest, ret); /* Go up the tree until we find a file that can accept a drop */ while (file == NULL /* dummy row */ || !peony_drag_can_accept_info (file, dest->details->drag_type, dest->details->drag_list)) { if (gtk_tree_path_get_depth (ret) == 1) { gtk_tree_path_free (ret); ret = NULL; break; } else { gtk_tree_path_up (ret); peony_file_unref (file); file = file_for_path (dest, ret); } } peony_file_unref (file); return ret; } static char * get_drop_target_uri_for_path (PeonyTreeViewDragDest *dest, GtkTreePath *path) { PeonyFile *file; char *target; file = file_for_path (dest, path); if (file == NULL) { return NULL; } target = peony_file_get_drop_target_uri (file); peony_file_unref (file); return target; } static guint get_drop_action (PeonyTreeViewDragDest *dest, GdkDragContext *context, GtkTreePath *path) { char *drop_target; int action; if (!dest->details->have_drag_data || (dest->details->drag_type == PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST && dest->details->drag_list == NULL)) { return 0; } switch (dest->details->drag_type) { case PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST : drop_target = get_drop_target_uri_for_path (dest, path); if (!drop_target) { return 0; } peony_drag_default_drop_action_for_icons (context, drop_target, dest->details->drag_list, &action); g_free (drop_target); return action; case PEONY_ICON_DND_NETSCAPE_URL: drop_target = get_drop_target_uri_for_path (dest, path); if (drop_target == NULL) { return 0; } action = peony_drag_default_drop_action_for_netscape_url (context); g_free (drop_target); return action; case PEONY_ICON_DND_URI_LIST : drop_target = get_drop_target_uri_for_path (dest, path); if (drop_target == NULL) { return 0; } g_free (drop_target); return gdk_drag_context_get_suggested_action (context); case PEONY_ICON_DND_TEXT: case PEONY_ICON_DND_RAW: case PEONY_ICON_DND_XDNDDIRECTSAVE: return GDK_ACTION_COPY; case PEONY_ICON_DND_KEYWORD: if (!path) { return 0; } return GDK_ACTION_COPY; } return 0; } static gboolean drag_motion_callback (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, int x, int y, guint32 time, gpointer data) { PeonyTreeViewDragDest *dest; GtkTreePath *path; GtkTreePath *drop_path, *old_drop_path; GtkTreeModel *model; GtkTreeIter drop_iter; GtkTreeViewDropPosition pos; GdkWindow *bin_window; guint action; gboolean res = TRUE; dest = PEONY_TREE_VIEW_DRAG_DEST (data); gtk_tree_view_get_dest_row_at_pos (GTK_TREE_VIEW (widget), x, y, &path, &pos); if (!dest->details->have_drag_data) { res = get_drag_data (dest, context, time); } if (!res) { return FALSE; } drop_path = get_drop_path (dest, path); action = 0; bin_window = gtk_tree_view_get_bin_window (GTK_TREE_VIEW (widget)); if (bin_window != NULL) { int bin_x, bin_y; gdk_window_get_position (bin_window, &bin_x, &bin_y); if (bin_y <= y) { /* ignore drags on the header */ action = get_drop_action (dest, context, drop_path); } } gtk_tree_view_get_drag_dest_row (GTK_TREE_VIEW (widget), &old_drop_path, NULL); if (action) { set_drag_dest_row (dest, drop_path); model = gtk_tree_view_get_model (GTK_TREE_VIEW (widget)); if (drop_path == NULL || (old_drop_path != NULL && gtk_tree_path_compare (old_drop_path, drop_path) != 0)) { remove_expand_timeout (dest); } if (dest->details->expand_id == 0 && drop_path != NULL) { gtk_tree_model_get_iter (model, &drop_iter, drop_path); if (gtk_tree_model_iter_has_child (model, &drop_iter)) { dest->details->expand_id = g_timeout_add_seconds (HOVER_EXPAND_TIMEOUT, expand_timeout, dest->details->tree_view); } } } else { clear_drag_dest_row (dest); remove_expand_timeout (dest); } if (path) { gtk_tree_path_free (path); } if (drop_path) { gtk_tree_path_free (drop_path); } if (old_drop_path) { gtk_tree_path_free (old_drop_path); } if (dest->details->scroll_id == 0) { dest->details->scroll_id = g_timeout_add (150, scroll_timeout, dest->details->tree_view); } gdk_drag_status (context, action, time); return TRUE; } static void drag_leave_callback (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, guint32 time, gpointer data) { PeonyTreeViewDragDest *dest; dest = PEONY_TREE_VIEW_DRAG_DEST (data); clear_drag_dest_row (dest); free_drag_data (dest); remove_scroll_timeout (dest); remove_expand_timeout (dest); } static char * get_drop_target_uri_at_pos (PeonyTreeViewDragDest *dest, int x, int y) { char *drop_target; GtkTreePath *path; GtkTreePath *drop_path; GtkTreeViewDropPosition pos; gtk_tree_view_get_dest_row_at_pos (dest->details->tree_view, x, y, &path, &pos); drop_path = get_drop_path (dest, path); drop_target = get_drop_target_uri_for_path (dest, drop_path); if (path != NULL) { gtk_tree_path_free (path); } if (drop_path != NULL) { gtk_tree_path_free (drop_path); } return drop_target; } static void receive_uris (PeonyTreeViewDragDest *dest, GdkDragContext *context, GList *source_uris, int x, int y) { char *drop_target; GdkDragAction action, real_action; drop_target = get_drop_target_uri_at_pos (dest, x, y); g_assert (drop_target != NULL); real_action = gdk_drag_context_get_selected_action (context); if (real_action == GDK_ACTION_ASK) { if (peony_drag_selection_includes_special_link (dest->details->drag_list)) { /* We only want to move the trash */ action = GDK_ACTION_MOVE; } else { action = GDK_ACTION_MOVE | GDK_ACTION_COPY | GDK_ACTION_LINK; } real_action = peony_drag_drop_action_ask (GTK_WIDGET (dest->details->tree_view), action); } /* We only want to copy external uris */ if (dest->details->drag_type == PEONY_ICON_DND_URI_LIST) { action = GDK_ACTION_COPY; } if (real_action > 0) { if (!peony_drag_uris_local (drop_target, source_uris) || real_action != GDK_ACTION_MOVE) { g_signal_emit (dest, signals[MOVE_COPY_ITEMS], 0, source_uris, drop_target, real_action, x, y); } } g_free (drop_target); } static void receive_dropped_icons (PeonyTreeViewDragDest *dest, GdkDragContext *context, int x, int y) { GList *source_uris; GList *l; /* FIXME: ignore local only moves */ if (!dest->details->drag_list) { return; } source_uris = NULL; for (l = dest->details->drag_list; l != NULL; l = l->next) { source_uris = g_list_prepend (source_uris, ((PeonyDragSelectionItem *)l->data)->uri); } source_uris = g_list_reverse (source_uris); receive_uris (dest, context, source_uris, x, y); g_list_free (source_uris); } static void receive_dropped_uri_list (PeonyTreeViewDragDest *dest, GdkDragContext *context, int x, int y) { char *drop_target; if (!dest->details->drag_data) { return; } drop_target = get_drop_target_uri_at_pos (dest, x, y); g_assert (drop_target != NULL); g_signal_emit (dest, signals[HANDLE_URI_LIST], 0, (char*) gtk_selection_data_get_data (dest->details->drag_data), drop_target, gdk_drag_context_get_selected_action (context), x, y); g_free (drop_target); } static void receive_dropped_text (PeonyTreeViewDragDest *dest, GdkDragContext *context, int x, int y) { char *drop_target; char *text; if (!dest->details->drag_data) { return; } drop_target = get_drop_target_uri_at_pos (dest, x, y); g_assert (drop_target != NULL); text = gtk_selection_data_get_text (dest->details->drag_data); g_signal_emit (dest, signals[HANDLE_TEXT], 0, (char *) text, drop_target, gdk_drag_context_get_selected_action (context), x, y); g_free (text); g_free (drop_target); } static void receive_dropped_raw (PeonyTreeViewDragDest *dest, const char *raw_data, int length, GdkDragContext *context, int x, int y) { char *drop_target; if (!dest->details->drag_data) { return; } drop_target = get_drop_target_uri_at_pos (dest, x, y); g_assert (drop_target != NULL); g_signal_emit (dest, signals[HANDLE_RAW], 0, raw_data, length, drop_target, dest->details->direct_save_uri, gdk_drag_context_get_selected_action (context), x, y); g_free (drop_target); } static void receive_dropped_netscape_url (PeonyTreeViewDragDest *dest, GdkDragContext *context, int x, int y) { char *drop_target; if (!dest->details->drag_data) { return; } drop_target = get_drop_target_uri_at_pos (dest, x, y); g_assert (drop_target != NULL); g_signal_emit (dest, signals[HANDLE_NETSCAPE_URL], 0, (char*) gtk_selection_data_get_data (dest->details->drag_data), drop_target, gdk_drag_context_get_selected_action (context), x, y); g_free (drop_target); } static void receive_dropped_keyword (PeonyTreeViewDragDest *dest, GdkDragContext *context, int x, int y) { char *drop_target_uri; PeonyFile *drop_target_file; if (!dest->details->drag_data) { return; } drop_target_uri = get_drop_target_uri_at_pos (dest, x, y); g_assert (drop_target_uri != NULL); drop_target_file = peony_file_get_by_uri (drop_target_uri); if (drop_target_file != NULL) { peony_drag_file_receive_dropped_keyword (drop_target_file, (char *) gtk_selection_data_get_data (dest->details->drag_data)); peony_file_unref (drop_target_file); } g_free (drop_target_uri); } static gboolean receive_xds (PeonyTreeViewDragDest *dest, GtkWidget *widget, guint32 time, GdkDragContext *context, int x, int y) { GFile *location; const guchar *selection_data; gint selection_format; gint selection_length; selection_data = gtk_selection_data_get_data (dest->details->drag_data); selection_format = gtk_selection_data_get_format (dest->details->drag_data); selection_length = gtk_selection_data_get_length (dest->details->drag_data); if (selection_format == 8 && selection_length == 1 && selection_data[0] == 'F') { gtk_drag_get_data (widget, context, gdk_atom_intern (PEONY_ICON_DND_RAW_TYPE, FALSE), time); return FALSE; } else if (selection_format == 8 && selection_length == 1 && selection_data[0] == 'S') { g_assert (dest->details->direct_save_uri != NULL); location = g_file_new_for_uri (dest->details->direct_save_uri); peony_file_changes_queue_file_added (location); peony_file_changes_consume_changes (TRUE); g_object_unref (location); } return TRUE; } static gboolean drag_data_received_callback (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, int x, int y, GtkSelectionData *selection_data, guint info, guint32 time, gpointer data) { PeonyTreeViewDragDest *dest; const char *tmp; int length; gboolean success, finished; dest = PEONY_TREE_VIEW_DRAG_DEST (data); if (!dest->details->have_drag_data) { dest->details->have_drag_data = TRUE; dest->details->drag_type = info; dest->details->drag_data = gtk_selection_data_copy (selection_data); if (info == PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST) { dest->details->drag_list = peony_drag_build_selection_list (selection_data); } } if (dest->details->drop_occurred) { success = FALSE; finished = TRUE; switch (info) { case PEONY_ICON_DND_UKUI_ICON_LIST : receive_dropped_icons (dest, context, x, y); success = TRUE; break; case PEONY_ICON_DND_NETSCAPE_URL : receive_dropped_netscape_url (dest, context, x, y); success = TRUE; break; case PEONY_ICON_DND_URI_LIST : receive_dropped_uri_list (dest, context, x, y); success = TRUE; break; case PEONY_ICON_DND_TEXT: receive_dropped_text (dest, context, x, y); success = TRUE; break; case PEONY_ICON_DND_RAW: length = gtk_selection_data_get_length (selection_data); tmp = gtk_selection_data_get_data (selection_data); receive_dropped_raw (dest, tmp, length, context, x, y); success = TRUE; break; case PEONY_ICON_DND_KEYWORD: receive_dropped_keyword (dest, context, x, y); success = TRUE; break; case PEONY_ICON_DND_XDNDDIRECTSAVE: finished = receive_xds (dest, widget, time, context, x, y); success = TRUE; break; } if (finished) { dest->details->drop_occurred = FALSE; free_drag_data (dest); gtk_drag_finish (context, success, FALSE, time); } } /* appease GtkTreeView by preventing its drag_data_receive * from being called */ g_signal_stop_emission_by_name (dest->details->tree_view, "drag_data_received"); return TRUE; } static char * get_direct_save_filename (GdkDragContext *context) { guchar *prop_text; gint prop_len; if (!gdk_property_get (gdk_drag_context_get_source_window (context), gdk_atom_intern (PEONY_ICON_DND_XDNDDIRECTSAVE_TYPE, FALSE), gdk_atom_intern ("text/plain", FALSE), 0, 1024, FALSE, NULL, NULL, &prop_len, &prop_text)) { return NULL; } /* Zero-terminate the string */ prop_text = g_realloc (prop_text, prop_len + 1); prop_text[prop_len] = '\0'; /* Verify that the file name provided by the source is valid */ if (*prop_text == '\0' || strchr ((const gchar *) prop_text, G_DIR_SEPARATOR) != NULL) { peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "Invalid filename provided by XDS drag site"); g_free (prop_text); return NULL; } return prop_text; } static gboolean set_direct_save_uri (PeonyTreeViewDragDest *dest, GdkDragContext *context, int x, int y) { GFile *base, *child; char *drop_uri; char *filename, *uri; g_assert (dest->details->direct_save_uri == NULL); uri = NULL; drop_uri = get_drop_target_uri_at_pos (dest, x, y); if (drop_uri != NULL) { filename = get_direct_save_filename (context); if (filename != NULL) { /* Resolve relative path */ base = g_file_new_for_uri (drop_uri); child = g_file_get_child (base, filename); uri = g_file_get_uri (child); g_object_unref (base); g_object_unref (child); /* Change the property */ gdk_property_change (gdk_drag_context_get_source_window (context), gdk_atom_intern (PEONY_ICON_DND_XDNDDIRECTSAVE_TYPE, FALSE), gdk_atom_intern ("text/plain", FALSE), 8, GDK_PROP_MODE_REPLACE, (const guchar *) uri, strlen (uri)); dest->details->direct_save_uri = uri; } else { peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "Invalid filename provided by XDS drag site"); } } else { peony_debug_log (FALSE, PEONY_DEBUG_LOG_DOMAIN_USER, "Could not retrieve XDS drop destination"); } return uri != NULL; } static gboolean drag_drop_callback (GtkWidget *widget, GdkDragContext *context, int x, int y, guint32 time, gpointer data) { PeonyTreeViewDragDest *dest; guint info; GdkAtom target; dest = PEONY_TREE_VIEW_DRAG_DEST (data); target = gtk_drag_dest_find_target (GTK_WIDGET (dest->details->tree_view), context, NULL); if (target == GDK_NONE) { return FALSE; } info = dest->details->drag_type; if (info == PEONY_ICON_DND_XDNDDIRECTSAVE) { /* We need to set this or get_drop_path will fail, and it was unset by drag_leave_callback */ dest->details->have_drag_data = TRUE; if (!set_direct_save_uri (dest, context, x, y)) { return FALSE; } dest->details->have_drag_data = FALSE; } dest->details->drop_occurred = TRUE; get_drag_data (dest, context, time); remove_scroll_timeout (dest); remove_expand_timeout (dest); clear_drag_dest_row (dest); return TRUE; } static void tree_view_weak_notify (gpointer user_data, GObject *object) { PeonyTreeViewDragDest *dest; dest = PEONY_TREE_VIEW_DRAG_DEST (user_data); remove_scroll_timeout (dest); remove_expand_timeout (dest); dest->details->tree_view = NULL; } static void peony_tree_view_drag_dest_dispose (GObject *object) { PeonyTreeViewDragDest *dest; dest = PEONY_TREE_VIEW_DRAG_DEST (object); if (dest->details->tree_view) { g_object_weak_unref (G_OBJECT (dest->details->tree_view), tree_view_weak_notify, dest); } remove_scroll_timeout (dest); remove_expand_timeout (dest); EEL_CALL_PARENT (G_OBJECT_CLASS, dispose, (object)); } static void peony_tree_view_drag_dest_finalize (GObject *object) { PeonyTreeViewDragDest *dest; dest = PEONY_TREE_VIEW_DRAG_DEST (object); free_drag_data (dest); g_free (dest->details); EEL_CALL_PARENT (G_OBJECT_CLASS, finalize, (object)); } static void peony_tree_view_drag_dest_init (PeonyTreeViewDragDest *dest) { dest->details = g_new0 (PeonyTreeViewDragDestDetails, 1); } static void peony_tree_view_drag_dest_class_init (PeonyTreeViewDragDestClass *class) { GObjectClass *gobject_class; gobject_class = G_OBJECT_CLASS (class); gobject_class->dispose = peony_tree_view_drag_dest_dispose; gobject_class->finalize = peony_tree_view_drag_dest_finalize; signals[GET_ROOT_URI] = g_signal_new ("get_root_uri", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyTreeViewDragDestClass, get_root_uri), NULL, NULL, peony_marshal_STRING__VOID, G_TYPE_STRING, 0); signals[GET_FILE_FOR_PATH] = g_signal_new ("get_file_for_path", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyTreeViewDragDestClass, get_file_for_path), NULL, NULL, peony_marshal_OBJECT__BOXED, PEONY_TYPE_FILE, 1, GTK_TYPE_TREE_PATH); signals[MOVE_COPY_ITEMS] = g_signal_new ("move_copy_items", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyTreeViewDragDestClass, move_copy_items), NULL, NULL, peony_marshal_VOID__POINTER_STRING_ENUM_INT_INT, G_TYPE_NONE, 5, G_TYPE_POINTER, G_TYPE_STRING, GDK_TYPE_DRAG_ACTION, G_TYPE_INT, G_TYPE_INT); signals[HANDLE_NETSCAPE_URL] = g_signal_new ("handle_netscape_url", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyTreeViewDragDestClass, handle_netscape_url), NULL, NULL, peony_marshal_VOID__STRING_STRING_ENUM_INT_INT, G_TYPE_NONE, 5, G_TYPE_STRING, G_TYPE_STRING, GDK_TYPE_DRAG_ACTION, G_TYPE_INT, G_TYPE_INT); signals[HANDLE_URI_LIST] = g_signal_new ("handle_uri_list", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyTreeViewDragDestClass, handle_uri_list), NULL, NULL, peony_marshal_VOID__STRING_STRING_ENUM_INT_INT, G_TYPE_NONE, 5, G_TYPE_STRING, G_TYPE_STRING, GDK_TYPE_DRAG_ACTION, G_TYPE_INT, G_TYPE_INT); signals[HANDLE_TEXT] = g_signal_new ("handle_text", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyTreeViewDragDestClass, handle_text), NULL, NULL, peony_marshal_VOID__STRING_STRING_ENUM_INT_INT, G_TYPE_NONE, 5, G_TYPE_STRING, G_TYPE_STRING, GDK_TYPE_DRAG_ACTION, G_TYPE_INT, G_TYPE_INT); signals[HANDLE_RAW] = g_signal_new ("handle_raw", G_TYPE_FROM_CLASS (class), G_SIGNAL_RUN_LAST, G_STRUCT_OFFSET (PeonyTreeViewDragDestClass, handle_raw), NULL, NULL, peony_marshal_VOID__POINTER_INT_STRING_STRING_ENUM_INT_INT, G_TYPE_NONE, 7, G_TYPE_POINTER, G_TYPE_INT, G_TYPE_STRING, G_TYPE_STRING, GDK_TYPE_DRAG_ACTION, G_TYPE_INT, G_TYPE_INT); } PeonyTreeViewDragDest * peony_tree_view_drag_dest_new (GtkTreeView *tree_view) { PeonyTreeViewDragDest *dest; GtkTargetList *targets; dest = g_object_new (PEONY_TYPE_TREE_VIEW_DRAG_DEST, NULL); dest->details->tree_view = tree_view; g_object_weak_ref (G_OBJECT (dest->details->tree_view), tree_view_weak_notify, dest); gtk_drag_dest_set (GTK_WIDGET (tree_view), 0, drag_types, G_N_ELEMENTS (drag_types), GDK_ACTION_MOVE | GDK_ACTION_COPY | GDK_ACTION_LINK | GDK_ACTION_ASK); targets = gtk_drag_dest_get_target_list (GTK_WIDGET (tree_view)); gtk_target_list_add_text_targets (targets, PEONY_ICON_DND_TEXT); g_signal_connect_object (tree_view, "drag_motion", G_CALLBACK (drag_motion_callback), dest, 0); g_signal_connect_object (tree_view, "drag_leave", G_CALLBACK (drag_leave_callback), dest, 0); g_signal_connect_object (tree_view, "drag_drop", G_CALLBACK (drag_drop_callback), dest, 0); g_signal_connect_object (tree_view, "drag_data_received", G_CALLBACK (drag_data_received_callback), dest, 0); return dest; } peony/libpeony-private/peony-mime-application-chooser.h0000664000175000017500000000460013064207757022327 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-mime-application-chooser.c: Manages applications for mime types Copyright (C) 2004 Novell, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but APPLICATIONOUT ANY WARRANTY; applicationout even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along application the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Dave Camp */ #ifndef PEONY_MIME_APPLICATION_CHOOSER_H #define PEONY_MIME_APPLICATION_CHOOSER_H #include #define PEONY_TYPE_MIME_APPLICATION_CHOOSER (peony_mime_application_chooser_get_type ()) #define PEONY_MIME_APPLICATION_CHOOSER(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_MIME_APPLICATION_CHOOSER, PeonyMimeApplicationChooser)) #define PEONY_MIME_APPLICATION_CHOOSER_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_MIME_APPLICATION_CHOOSER, PeonyMimeApplicationChooserClass)) #define PEONY_IS_MIME_APPLICATION_CHOOSER(obj) (G_TYPE_INSTANCE_CHECK_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_MIME_APPLICATION_CHOOSER) typedef struct _PeonyMimeApplicationChooser PeonyMimeApplicationChooser; typedef struct _PeonyMimeApplicationChooserClass PeonyMimeApplicationChooserClass; typedef struct _PeonyMimeApplicationChooserDetails PeonyMimeApplicationChooserDetails; struct _PeonyMimeApplicationChooser { GtkBox parent; PeonyMimeApplicationChooserDetails *details; }; struct _PeonyMimeApplicationChooserClass { GtkBoxClass parent_class; }; GType peony_mime_application_chooser_get_type (void); GtkWidget* peony_mime_application_chooser_new (const char *uri, const char *mime_type); GtkWidget* peony_mime_application_chooser_new_for_multiple_files (GList *uris, const char *mime_type); #endif /* PEONY_MIME_APPLICATION_CHOOSER_H */ peony/libpeony-private/peony-sidebar-provider.h0000664000175000017500000000442513064207757020705 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-sidebar-provider.h: register and create PeonySidebars Copyright (C) 2004 Red Hat Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Alexander Larsson */ #ifndef PEONY_SIDEBAR_PROVIDER_H #define PEONY_SIDEBAR_PROVIDER_H #include #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif #define PEONY_TYPE_SIDEBAR_PROVIDER (peony_sidebar_provider_get_type ()) #define PEONY_SIDEBAR_PROVIDER(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_SIDEBAR_PROVIDER, PeonySidebarProvider)) #define PEONY_IS_SIDEBAR_PROVIDER(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_SIDEBAR_PROVIDER)) #define PEONY_SIDEBAR_PROVIDER_GET_IFACE(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_INTERFACE ((obj), PEONY_TYPE_SIDEBAR_PROVIDER, PeonySidebarProviderIface)) typedef struct _PeonySidebarProvider PeonySidebarProvider; typedef struct _PeonySidebarProviderIface PeonySidebarProviderIface; struct _PeonySidebarProviderIface { GTypeInterface g_iface; PeonySidebar * (*create) (PeonySidebarProvider *provider, PeonyWindowInfo *window); }; /* Interface Functions */ GType peony_sidebar_provider_get_type (void); PeonySidebar * peony_sidebar_provider_create (PeonySidebarProvider *provider, PeonyWindowInfo *window); GList * peony_list_sidebar_providers (void); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* PEONY_SIDEBAR_PROVIDER_H */ peony/libpeony-private/peony-icon-container.h0000664000175000017500000004662513263261631020354 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* ukui-icon-container.h - Icon container widget. Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. copyright (C) 2017, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Ettore Perazzoli , Darin Adler */ #ifndef PEONY_ICON_CONTAINER_H #define PEONY_ICON_CONTAINER_H #include #include #define PEONY_TYPE_ICON_CONTAINER peony_icon_container_get_type() #define PEONY_ICON_CONTAINER(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_ICON_CONTAINER, PeonyIconContainer)) #define PEONY_ICON_CONTAINER_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_ICON_CONTAINER, PeonyIconContainerClass)) #define PEONY_IS_ICON_CONTAINER(obj) \ (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_ICON_CONTAINER)) #define PEONY_IS_ICON_CONTAINER_CLASS(klass) \ (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_ICON_CONTAINER)) #define PEONY_ICON_CONTAINER_GET_CLASS(obj) \ (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_ICON_CONTAINER, PeonyIconContainerClass)) #define PEONY_ICON_CONTAINER_ICON_DATA(pointer) \ ((PeonyIconData *) (pointer)) typedef struct PeonyIconData PeonyIconData; typedef void (* PeonyIconCallback) (PeonyIconData *icon_data, gpointer callback_data); typedef struct { int x; int y; double scale; } PeonyIconPosition; typedef enum { PEONY_ICON_LAYOUT_L_R_T_B, PEONY_ICON_LAYOUT_R_L_T_B, PEONY_ICON_LAYOUT_T_B_L_R, PEONY_ICON_LAYOUT_T_B_R_L } PeonyIconLayoutMode; typedef enum { PEONY_ICON_LABEL_POSITION_UNDER, PEONY_ICON_LABEL_POSITION_BESIDE } PeonyIconLabelPosition; #define PEONY_ICON_CONTAINER_TYPESELECT_FLUSH_DELAY 1000000 typedef struct PeonyIconContainerDetails PeonyIconContainerDetails; typedef struct { EelCanvas canvas; PeonyIconContainerDetails *details; char* name; gboolean auto_layout_desktop; } PeonyIconContainer; typedef struct { EelCanvasClass parent_slot; /* Operations on the container. */ int (* button_press) (PeonyIconContainer *container, GdkEventButton *event); void (* rename_button_press) (PeonyIconContainer *container); void (* context_click_background) (PeonyIconContainer *container, GdkEventButton *event); void (* middle_click) (PeonyIconContainer *container, GdkEventButton *event); /* Operations on icons. */ void (* activate) (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data); void (* activate_alternate) (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data); void (* context_click_selection) (PeonyIconContainer *container, GdkEventButton *event); void (* move_copy_items) (PeonyIconContainer *container, const GList *item_uris, GdkPoint *relative_item_points, const char *target_uri, GdkDragAction action, int x, int y); void (* handle_netscape_url) (PeonyIconContainer *container, const char *url, const char *target_uri, GdkDragAction action, int x, int y); void (* handle_uri_list) (PeonyIconContainer *container, const char *uri_list, const char *target_uri, GdkDragAction action, int x, int y); void (* handle_text) (PeonyIconContainer *container, const char *text, const char *target_uri, GdkDragAction action, int x, int y); void (* handle_raw) (PeonyIconContainer *container, char *raw_data, int length, const char *target_uri, const char *direct_save_uri, GdkDragAction action, int x, int y); /* Queries on the container for subclass/client. * These must be implemented. The default "do nothing" is not good enough. */ char * (* get_container_uri) (PeonyIconContainer *container); /* Queries on icons for subclass/client. * These must be implemented. The default "do nothing" is not * good enough, these are _not_ signals. */ PeonyIconInfo *(* get_icon_images) (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data, int icon_size, GList **emblem_pixbufs, char **embedded_text, gboolean for_drag_accept, gboolean need_large_embeddded_text, gboolean *embedded_text_needs_loading, gboolean *has_window_open); void (* get_icon_text) (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data, char **editable_text, char **additional_text, gboolean include_invisible); char * (* get_icon_description) (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data); int (* compare_icons) (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *icon_a, PeonyIconData *icon_b); int (* compare_icons_by_name) (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *icon_a, PeonyIconData *icon_b); void (* freeze_updates) (PeonyIconContainer *container); void (* unfreeze_updates) (PeonyIconContainer *container); void (* start_monitor_top_left) (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data, gconstpointer client, gboolean large_text); void (* stop_monitor_top_left) (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data, gconstpointer client); void (* prioritize_thumbnailing) (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data); /* Queries on icons for subclass/client. * These must be implemented => These are signals ! * The default "do nothing" is not good enough. */ gboolean (* can_accept_item) (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *target, const char *item_uri); gboolean (* get_stored_icon_position) (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data, PeonyIconPosition *position); char * (* get_icon_uri) (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data); char * (* get_icon_drop_target_uri) (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data); /* If icon data is NULL, the layout timestamp of the container should be retrieved. * That is the time when the container displayed a fully loaded directory with * all icon positions assigned. * * If icon data is not NULL, the position timestamp of the icon should be retrieved. * That is the time when the file (i.e. icon data payload) was last displayed in a * fully loaded directory with all icon positions assigned. */ gboolean (* get_stored_layout_timestamp) (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data, time_t *time); /* If icon data is NULL, the layout timestamp of the container should be stored. * If icon data is not NULL, the position timestamp of the container should be stored. */ gboolean (* store_layout_timestamp) (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data, const time_t *time); /* Notifications for the whole container. */ void (* band_select_started) (PeonyIconContainer *container); void (* band_select_ended) (PeonyIconContainer *container); void (* selection_changed) (PeonyIconContainer *container); void (* layout_changed) (PeonyIconContainer *container); /* Notifications for icons. */ void (* icon_position_changed) (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data, const PeonyIconPosition *position); void (* icon_text_changed) (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data, const char *text); void (* renaming_icon) (PeonyIconContainer *container, GtkWidget *renaming_widget); void (* icon_stretch_started) (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data); void (* icon_stretch_ended) (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data); int (* preview) (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data, gboolean start_flag); void (* icon_added) (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data); void (* icon_removed) (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data); void (* cleared) (PeonyIconContainer *container); void (* size_changed) (PeonyIconContainer *container); gboolean (* start_interactive_search) (PeonyIconContainer *container); } PeonyIconContainerClass; /* GtkObject */ GType peony_icon_container_get_type (void); GtkWidget * peony_icon_container_new (void); /* adding, removing, and managing icons */ void peony_icon_container_clear (PeonyIconContainer *view); gboolean peony_icon_container_add (PeonyIconContainer *view, PeonyIconData *data); void peony_icon_container_layout_now (PeonyIconContainer *container); gboolean peony_icon_container_remove (PeonyIconContainer *view, PeonyIconData *data); void peony_icon_container_for_each (PeonyIconContainer *view, PeonyIconCallback callback, gpointer callback_data); void peony_icon_container_request_update (PeonyIconContainer *view, PeonyIconData *data); void peony_icon_container_request_update_all (PeonyIconContainer *container); void peony_icon_container_reveal (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data); gboolean peony_icon_container_is_empty (PeonyIconContainer *container); PeonyIconData *peony_icon_container_get_first_visible_icon (PeonyIconContainer *container); void peony_icon_container_scroll_to_icon (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data); void peony_icon_container_begin_loading (PeonyIconContainer *container); void peony_icon_container_end_loading (PeonyIconContainer *container, gboolean all_icons_added); /* control the layout */ gboolean peony_icon_container_is_auto_layout (PeonyIconContainer *container); void peony_icon_container_set_auto_layout (PeonyIconContainer *container, gboolean auto_layout); gboolean peony_icon_container_is_tighter_layout (PeonyIconContainer *container); void peony_icon_container_set_tighter_layout (PeonyIconContainer *container, gboolean tighter_layout); gboolean peony_icon_container_is_keep_aligned (PeonyIconContainer *container); void peony_icon_container_set_keep_aligned (PeonyIconContainer *container, gboolean keep_aligned); void peony_icon_container_set_layout_mode (PeonyIconContainer *container, PeonyIconLayoutMode mode); void peony_icon_container_set_label_position (PeonyIconContainer *container, PeonyIconLabelPosition pos); void peony_icon_container_sort (PeonyIconContainer *container); void peony_icon_container_freeze_icon_positions (PeonyIconContainer *container); int peony_icon_container_get_max_layout_lines (PeonyIconContainer *container); int peony_icon_container_get_max_layout_lines_for_pango (PeonyIconContainer *container); void peony_icon_container_set_highlighted_for_clipboard (PeonyIconContainer *container, GList *clipboard_icon_data); /* operations on all icons */ void peony_icon_container_unselect_all (PeonyIconContainer *view); void peony_icon_container_select_all (PeonyIconContainer *view); /* operations on the selection */ GList * peony_icon_container_get_selection (PeonyIconContainer *view); void peony_icon_container_invert_selection (PeonyIconContainer *view); void peony_icon_container_set_selection (PeonyIconContainer *view, GList *selection); GArray * peony_icon_container_get_selected_icon_locations (PeonyIconContainer *view); gboolean peony_icon_container_has_stretch_handles (PeonyIconContainer *container); gboolean peony_icon_container_is_stretched (PeonyIconContainer *container); void peony_icon_container_show_stretch_handles (PeonyIconContainer *container); void peony_icon_container_unstretch (PeonyIconContainer *container); void peony_icon_container_start_renaming_selected_item (PeonyIconContainer *container, gboolean select_all); /* options */ PeonyZoomLevel peony_icon_container_get_zoom_level (PeonyIconContainer *view); void peony_icon_container_set_zoom_level (PeonyIconContainer *container, int new_level,gboolean bDesktopChange); void peony_icon_container_set_single_click_mode (PeonyIconContainer *container, gboolean single_click_mode); void peony_icon_container_enable_linger_selection (PeonyIconContainer *view, gboolean enable); gboolean peony_icon_container_get_is_fixed_size (PeonyIconContainer *container); void peony_icon_container_set_is_fixed_size (PeonyIconContainer *container, gboolean is_fixed_size); gboolean peony_icon_container_get_is_desktop (PeonyIconContainer *container); void peony_icon_container_set_is_desktop (PeonyIconContainer *container, gboolean is_desktop); void peony_icon_container_reset_scroll_region (PeonyIconContainer *container); void peony_icon_container_set_font (PeonyIconContainer *container, const char *font); void peony_icon_container_set_font_size_table (PeonyIconContainer *container, const int font_size_table[PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST + 1]); void peony_icon_container_set_margins (PeonyIconContainer *container, int left_margin, int right_margin, int top_margin, int bottom_margin); void peony_icon_container_set_use_drop_shadows (PeonyIconContainer *container, gboolean use_drop_shadows); char* peony_icon_container_get_icon_description (PeonyIconContainer *container, PeonyIconData *data); gboolean peony_icon_container_get_allow_moves (PeonyIconContainer *container); void peony_icon_container_set_allow_moves (PeonyIconContainer *container, gboolean allow_moves); void peony_icon_container_set_forced_icon_size (PeonyIconContainer *container, int forced_icon_size); void peony_icon_container_set_all_columns_same_width (PeonyIconContainer *container, gboolean all_columns_same_width); gboolean peony_icon_container_is_layout_rtl (PeonyIconContainer *container); gboolean peony_icon_container_is_layout_vertical (PeonyIconContainer *container); gboolean peony_icon_container_get_store_layout_timestamps (PeonyIconContainer *container); void peony_icon_container_set_store_layout_timestamps (PeonyIconContainer *container, gboolean store_layout); void peony_icon_container_widget_to_file_operation_position (PeonyIconContainer *container, GdkPoint *position); #define CANVAS_WIDTH(container,allocation) ((allocation.width \ - container->details->left_margin \ - container->details->right_margin) \ / EEL_CANVAS (container)->pixels_per_unit) #define CANVAS_HEIGHT(container,allocation) ((allocation.height \ - container->details->top_margin \ - container->details->bottom_margin) \ / EEL_CANVAS (container)->pixels_per_unit) typedef struct { int x; int y; gboolean has_icon; }UnitGrid; typedef struct { UnitGrid **icon_grid; UnitGrid *grid_memory; int num_rows; int num_columns; int iStartRows; int iStartColumns; }DesktopGrid; void peony_icon_container_set_zoom_position (PeonyIconContainer *container); float peony_get_desktop_icon_width_size_for_zoom_level (PeonyZoomLevel zoom_level,PeonyIconContainer *container); float peony_get_desktop_icon_height_size_for_zoom_level (PeonyZoomLevel zoom_level,PeonyIconContainer *container); #endif /* PEONY_ICON_CONTAINER_H */ peony/libpeony-private/peony-file-attributes.h0000664000175000017500000000343713064207757020551 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-file-attributes.h: #defines and other file-attribute-related info Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Darin Adler */ #ifndef PEONY_FILE_ATTRIBUTES_H #define PEONY_FILE_ATTRIBUTES_H /* Names for PeonyFile attributes. These are used when registering * interest in changes to the attributes or when waiting for them. */ typedef enum { PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO = 1 << 0, /* All standard info */ PEONY_FILE_ATTRIBUTE_LINK_INFO = 1 << 1, /* info from desktop links */ PEONY_FILE_ATTRIBUTE_DEEP_COUNTS = 1 << 2, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_DIRECTORY_ITEM_COUNT = 1 << 3, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_DIRECTORY_ITEM_MIME_TYPES = 1 << 4, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_TOP_LEFT_TEXT = 1 << 5, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_LARGE_TOP_LEFT_TEXT = 1 << 6, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_EXTENSION_INFO = 1 << 7, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_THUMBNAIL = 1 << 8, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_MOUNT = 1 << 9, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_FILESYSTEM_INFO = 1 << 10, } PeonyFileAttributes; #endif /* PEONY_FILE_ATTRIBUTES_H */ peony/libpeony-private/peony-program-choosing.h0000664000175000017500000000526513064207757020725 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-program-choosing.h - functions for selecting and activating programs for opening/viewing particular files. Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: John Sullivan */ #ifndef PEONY_PROGRAM_CHOOSING_H #define PEONY_PROGRAM_CHOOSING_H #include #include #include typedef void (*PeonyApplicationChoiceCallback) (GAppInfo *application, gpointer callback_data); void peony_launch_application (GAppInfo *application, GList *files, GtkWindow *parent_window); void peony_launch_application_by_uri (GAppInfo *application, GList *uris, GtkWindow *parent_window); void peony_launch_application_from_command (GdkScreen *screen, const char *name, const char *command_string, gboolean use_terminal, ...) G_GNUC_NULL_TERMINATED; void peony_launch_application_from_command_array (GdkScreen *screen, const char *name, const char *command_string, gboolean use_terminal, const char * const * parameters); void peony_launch_desktop_file (GdkScreen *screen, const char *desktop_file_uri, const GList *parameter_uris, GtkWindow *parent_window); #endif /* PEONY_PROGRAM_CHOOSING_H */ peony/libpeony-private/peony-program-choosing.c0000664000175000017500000004372513064207757020723 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-program-choosing.c - functions for selecting and activating programs for opening/viewing particular files. Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: John Sullivan */ #include #include "peony-program-choosing.h" #include "peony-mime-actions.h" #include "peony-global-preferences.h" #include "peony-icon-info.h" #include "peony-recent.h" #include "peony-desktop-icon-file.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include /** * application_cannot_open_location * * Handle the case where an application has been selected to be launched, * and it cannot handle the current uri scheme. This can happen * because the default application for a file type may not be able * to handle some kinds of locations. We want to tell users that their * default application doesn't work here, rather than switching off to * a different one without them noticing. * * @application: The application that was to be launched. * @file: The file whose location was passed as a parameter to the application * @parent_window: A window to use as the parent for any error dialogs. * */ static void application_cannot_open_location (GAppInfo *application, PeonyFile *file, const char *uri_scheme, GtkWindow *parent_window) { #ifdef NEW_MIME_COMPLETE GtkDialog *message_dialog; LaunchParameters *launch_parameters; char *prompt; char *message; char *file_name; int response; file_name = peony_file_get_display_name (file); if (peony_mime_has_any_applications_for_file (file)) { if (application != NULL) { prompt = _("Open Failed, would you like to choose another application?"); message = g_strdup_printf (_("\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations."), g_app_info_get_display_name (application), file_name, g_app_info_get_display_name (application), uri_scheme); } else { prompt = _("Open Failed, would you like to choose another action?"); message = g_strdup_printf (_("The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" " "locations."), file_name, uri_scheme); } message_dialog = eel_show_yes_no_dialog (prompt, message, GTK_STOCK_OK, GTK_STOCK_CANCEL, parent_window); response = gtk_dialog_run (message_dialog); gtk_widget_destroy (GTK_WIDGET (message_dialog)); if (response == GTK_RESPONSE_YES) { launch_parameters = launch_parameters_new (file, parent_window); peony_choose_application_for_file (file, parent_window, launch_application_callback, launch_parameters); } g_free (message); } else { if (application != NULL) { prompt = g_strdup_printf (_("\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" " "locations."), g_app_info_get_display_name (application), file_name, g_app_info_get_display_name (application), uri_scheme); message = _("No other applications are available to view this file. " "If you copy this file onto your computer, you may be able to open " "it."); } else { prompt = g_strdup_printf (_("The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" " "locations."), file_name, uri_scheme); message = _("No other actions are available to view this file. " "If you copy this file onto your computer, you may be able to open " "it."); } eel_show_info_dialog (prompt, message, parent_window); g_free (prompt); } g_free (file_name); #endif } /** * peony_launch_application: * * Fork off a process to launch an application with a given file as a * parameter. Provide a parent window for error dialogs. * * @application: The application to be launched. * @uris: The files whose locations should be passed as a parameter to the application. * @parent_window: A window to use as the parent for any error dialogs. */ void peony_launch_application (GAppInfo *application, GList *files, GtkWindow *parent_window) { GList *uris, *l; uris = NULL; for (l = files; l != NULL; l = l->next) { uris = g_list_prepend (uris, peony_file_get_activation_uri (l->data)); } uris = g_list_reverse (uris); peony_launch_application_by_uri (application, uris, parent_window); g_list_free_full (uris, g_free); } /* * Set the DISPLAY variable, to be use by g_spawn_async. */ static void set_environment (gpointer display) { g_setenv("DISPLAY", display, TRUE); } static void dummy_child_watch (GPid pid, gint status, gpointer user_data) { /* Nothing, this is just to ensure we don't double fork * and break pkexec: * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=675789 */ } static void gather_pid_callback (GDesktopAppInfo *appinfo, GPid pid, gpointer data) { g_child_watch_add(pid, dummy_child_watch, NULL); } void peony_launch_application_by_uri (GAppInfo *application, GList *uris, GtkWindow *parent_window) { char *uri, *uri_scheme; GList *locations, *l; GFile *location; PeonyFile *file; gboolean result; GError *error; GdkDisplay *display; GdkAppLaunchContext *launch_context; PeonyIconInfo *icon; int count, total; g_assert (uris != NULL); /* count the number of uris with local paths */ count = 0; total = g_list_length (uris); locations = NULL; for (l = uris; l != NULL; l = l->next) { uri = l->data; location = g_file_new_for_uri (uri); if (g_file_is_native (location)) { count++; } locations = g_list_prepend (locations, location); } locations = g_list_reverse (locations); if (parent_window != NULL) { display = gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (parent_window)); } else { display = gdk_display_get_default (); } launch_context = gdk_display_get_app_launch_context (display); if (parent_window != NULL) { gdk_app_launch_context_set_screen (launch_context, gtk_window_get_screen (parent_window)); } file = peony_file_get_by_uri (uris->data); icon = peony_file_get_icon (file, 48, 0); peony_file_unref (file); if (icon) { gdk_app_launch_context_set_icon_name (launch_context, peony_icon_info_get_used_name (icon)); g_object_unref (icon); } error = NULL; result = g_desktop_app_info_launch_uris_as_manager (G_DESKTOP_APP_INFO (application), uris, G_APP_LAUNCH_CONTEXT (launch_context), G_SPAWN_SEARCH_PATH | G_SPAWN_DO_NOT_REAP_CHILD, NULL, NULL, gather_pid_callback, application, &error); g_object_unref (launch_context); if (!result) { if (error->domain == G_IO_ERROR && error->code == G_IO_ERROR_NOT_SUPPORTED) { uri_scheme = g_uri_parse_scheme (uris->data); application_cannot_open_location (application, file, uri_scheme, parent_window); g_free (uri_scheme); } else { #ifdef NEW_MIME_COMPLETE peony_program_chooser_show_invalid_message (UKUI_VFS_MIME_ACTION_TYPE_APPLICATION, file, parent_window); #else g_warning ("Cannot open app: %s\n", error->message); #endif } g_error_free (error); } else { for (l = uris; l != NULL; l = l->next) { file = peony_file_get_by_uri (l->data); peony_recent_add_file (file, application); peony_file_unref (file); } } g_list_free_full (locations, g_object_unref); } /** * peony_launch_application_from_command: * * Fork off a process to launch an application with a given uri as * a parameter. * * @command_string: The application to be launched, with any desired * command-line options. * @...: Passed as parameters to the application after quoting each of them. */ void peony_launch_application_from_command (GdkScreen *screen, const char *name, const char *command_string, gboolean use_terminal, ...) { char *full_command, *tmp; char *quoted_parameter; char *parameter; va_list ap; full_command = g_strdup (command_string); va_start (ap, use_terminal); while ((parameter = va_arg (ap, char *)) != NULL) { quoted_parameter = g_shell_quote (parameter); tmp = g_strconcat (full_command, " ", quoted_parameter, NULL); g_free (quoted_parameter); g_free (full_command); full_command = tmp; } va_end (ap); if (use_terminal) { eel_ukui_open_terminal_on_screen (full_command, screen); } else { GdkAppLaunchContext *launch_context; GdkDisplay *display; GAppInfo *app_info = NULL; app_info = g_app_info_create_from_commandline (full_command, NULL, G_APP_INFO_CREATE_NONE, NULL); if (app_info != NULL) { display = gdk_screen_get_display (screen); launch_context = gdk_display_get_app_launch_context (display); gdk_app_launch_context_set_screen (launch_context, screen); g_app_info_launch (app_info, NULL, G_APP_LAUNCH_CONTEXT (launch_context), NULL); g_object_unref (launch_context); g_object_unref (app_info); } } g_free (full_command); } /** * peony_launch_application_from_command: * * Fork off a process to launch an application with a given uri as * a parameter. * * @command_string: The application to be launched, with any desired * command-line options. * @parameters: Passed as parameters to the application after quoting each of them. */ void peony_launch_application_from_command_array (GdkScreen *screen, const char *name, const char *command_string, gboolean use_terminal, const char * const * parameters) { char *full_command, *tmp; char *quoted_parameter; const char * const *p; full_command = g_strdup (command_string); if (parameters != NULL) { for (p = parameters; *p != NULL; p++) { quoted_parameter = g_shell_quote (*p); tmp = g_strconcat (full_command, " ", quoted_parameter, NULL); g_free (quoted_parameter); g_free (full_command); full_command = tmp; } } if (use_terminal) { eel_ukui_open_terminal_on_screen (full_command, screen); } else { GdkAppLaunchContext *launch_context; GdkDisplay *display; GAppInfo *app_info = NULL; app_info = g_app_info_create_from_commandline (full_command, NULL, G_APP_INFO_CREATE_NONE, NULL); if (app_info != NULL) { display = gdk_screen_get_display (screen); launch_context = gdk_display_get_app_launch_context (display); gdk_app_launch_context_set_screen (launch_context, screen); g_app_info_launch (app_info, NULL, G_APP_LAUNCH_CONTEXT (launch_context), NULL); g_object_unref (launch_context); g_object_unref (app_info); } } g_free (full_command); } void peony_launch_desktop_file (GdkScreen *screen, const char *desktop_file_uri, const GList *parameter_uris, GtkWindow *parent_window) { GError *error; char *message, *desktop_file_path; const GList *p; GList *files; int total, count; GFile *file, *desktop_file; GDesktopAppInfo *app_info; GdkAppLaunchContext *context; /* Don't allow command execution from remote locations * to partially mitigate the security * risk of executing arbitrary commands. */ desktop_file = g_file_new_for_uri (desktop_file_uri); desktop_file_path = g_file_get_path (desktop_file); if (!g_file_is_native (desktop_file)) { g_free (desktop_file_path); g_object_unref (desktop_file); eel_show_error_dialog (_("Sorry, but you cannot execute commands from " "a remote site."), _("This is disabled due to security considerations."), parent_window); return; } g_object_unref (desktop_file); app_info = g_desktop_app_info_new_from_filename (desktop_file_path); g_free (desktop_file_path); if (app_info == NULL) { eel_show_error_dialog (_("There was an error launching the application."), NULL, parent_window); return; } /* count the number of uris with local paths */ count = 0; total = g_list_length ((GList *) parameter_uris); files = NULL; for (p = parameter_uris; p != NULL; p = p->next) { file = g_file_new_for_uri ((const char *) p->data); if (g_file_is_native (file)) { count++; } files = g_list_prepend (files, file); } /* check if this app only supports local files */ if (g_app_info_supports_files (G_APP_INFO (app_info)) && !g_app_info_supports_uris (G_APP_INFO (app_info)) && parameter_uris != NULL) { if (count == 0) { /* all files are non-local */ eel_show_error_dialog (_("This drop target only supports local files."), _("To open non-local files copy them to a local folder and then" " drop them again."), parent_window); g_list_free_full (files, g_object_unref); g_object_unref (app_info); return; } else if (count != total) { /* some files are non-local */ eel_show_warning_dialog (_("This drop target only supports local files."), _("To open non-local files copy them to a local folder and then" " drop them again. The local files you dropped have already been opened."), parent_window); } } error = NULL; context = gdk_display_get_app_launch_context (gtk_widget_get_display (GTK_WIDGET (parent_window))); /* TODO: Ideally we should accept a timestamp here instead of using GDK_CURRENT_TIME */ gdk_app_launch_context_set_timestamp (context, GDK_CURRENT_TIME); gdk_app_launch_context_set_screen (context, gtk_window_get_screen (parent_window)); g_desktop_app_info_launch_uris_as_manager (app_info, (GList *) parameter_uris, G_APP_LAUNCH_CONTEXT (context), G_SPAWN_SEARCH_PATH | G_SPAWN_DO_NOT_REAP_CHILD, NULL, NULL, gather_pid_callback, app_info, &error); if (error != NULL) { message = g_strconcat (_("Details: "), error->message, NULL); eel_show_error_dialog (_("There was an error launching the application."), message, parent_window); g_error_free (error); g_free (message); } g_list_free_full (files, g_object_unref); g_object_unref (context); g_object_unref (app_info); } peony/libpeony-private/peony-global-preferences.c0000664000175000017500000000640513252664317021174 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-global-preferences.c - Peony specific preference keys and functions. Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Eazel, Inc. Copyright (C) 2018, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Ramiro Estrugo Modified by: liupeng */ #include #include "peony-global-preferences.h" #include "peony-file-utilities.h" #include "peony-file.h" #include #include #include #include #include /* * Public functions */ char * peony_global_preferences_get_default_folder_viewer_preference_as_iid (void) { int preference_value; const char *viewer_iid; preference_value = g_settings_get_enum (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_DEFAULT_FOLDER_VIEWER); if (preference_value == PEONY_DEFAULT_FOLDER_VIEWER_LIST_VIEW) { viewer_iid = PEONY_LIST_VIEW_IID; } else if (preference_value == PEONY_DEFAULT_FOLDER_VIEWER_COMPACT_VIEW) { viewer_iid = PEONY_COMPACT_VIEW_IID; } else if (preference_value == PEONY_DEFAULT_FOLDER_VIEWER_COMPUTER_VIEW) { viewer_iid = PEONY_COMPUTER_VIEW_IID; } else { viewer_iid = PEONY_ICON_VIEW_IID; } return g_strdup (viewer_iid); } void peony_global_preferences_init (void) { static gboolean initialized = FALSE; int i; if (initialized) { return; } initialized = TRUE; peony_preferences = g_settings_new("org.ukui.peony.preferences"); peony_media_preferences = g_settings_new("org.ukui.media-handling"); peony_window_state = g_settings_new("org.ukui.peony.window-state"); peony_icon_view_preferences = g_settings_new("org.ukui.peony.icon-view"); peony_compact_view_preferences = g_settings_new("org.ukui.peony.compact-view"); peony_computer_view_preferences = g_settings_new("org.ukui.peony.computer-view"); peony_desktop_preferences = g_settings_new("org.ukui.peony.desktop"); peony_tree_sidebar_preferences = g_settings_new("org.ukui.peony.sidebar-panels.tree"); peony_list_view_preferences = g_settings_new("org.ukui.peony.list-view"); peony_extension_preferences = g_settings_new("org.ukui.peony.extensions"); ukui_background_preferences = g_settings_new("org.mate.background"); ukui_lockdown_preferences = g_settings_new("org.mate.lockdown"); } peony/libpeony-private/peony-icon-info.h0000664000175000017500000001153713263261631017317 0ustar fengfeng#ifndef PEONY_ICON_INFO_H #define PEONY_ICON_INFO_H #include #include #include #include #include #ifdef __cplusplus extern "C" { #endif /* Names for Peony's different zoom levels, from tiniest items to largest items */ typedef enum { PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLEST, PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALLER, PEONY_ZOOM_LEVEL_SMALL, PEONY_ZOOM_LEVEL_STANDARD, PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGE, PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGER, PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST } PeonyZoomLevel; #define PEONY_ZOOM_LEVEL_N_ENTRIES (PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST + 1) /* Nominal icon sizes for each Peony zoom level. * This scheme assumes that icons are designed to * fit in a square space, though each image needn't * be square. Since individual icons can be stretched, * each icon is not constrained to this nominal size. */ #define PEONY_ICON_SIZE_SMALLEST 16 #define PEONY_ICON_SIZE_SMALLER 24 #define PEONY_ICON_SIZE_SMALL 32 #define PEONY_ICON_SIZE_STANDARD 48 #define PEONY_ICON_SIZE_LARGE 72 #define PEONY_ICON_SIZE_LARGER 96 #define PEONY_ICON_SIZE_LARGEST 192 #define PEONY_DESKTOP_ICON_NUM_WIDTH_SMALL 20 #define PEONY_DESKTOP_ICON_NUM_WIDTH_STANDARD 13 #define PEONY_DESKTOP_ICON_NUM_WIDTH_LARGE 9 #define PEONY_DESKTOP_ICON_NUM_WIDTH_LARGER 7 #define PEONY_DESKTOP_ICON_NUM_WIDTH_LARGEST 3 #define PEONY_DESKTOP_ICON_NUM_HEIGHT_SMALL 10 #define PEONY_DESKTOP_ICON_NUM_HEIGHT_STANDARD 7 #define PEONY_DESKTOP_ICON_NUM_HEIGHT_LARGE 5 #define PEONY_DESKTOP_ICON_NUM_HEIGHT_LARGER 3 #define PEONY_DESKTOP_ICON_NUM_HEIGHT_LARGEST 2 /* Maximum size of an icon that the icon factory will ever produce */ #define PEONY_ICON_MAXIMUM_SIZE 320 typedef struct _PeonyIconInfo PeonyIconInfo; typedef struct _PeonyIconInfoClass PeonyIconInfoClass; #define PEONY_TYPE_ICON_INFO (peony_icon_info_get_type ()) #define PEONY_ICON_INFO(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_CAST ((obj), PEONY_TYPE_ICON_INFO, PeonyIconInfo)) #define PEONY_ICON_INFO_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_CAST ((klass), PEONY_TYPE_ICON_INFO, PeonyIconInfoClass)) #define PEONY_IS_ICON_INFO(obj) (G_TYPE_CHECK_INSTANCE_TYPE ((obj), PEONY_TYPE_ICON_INFO)) #define PEONY_IS_ICON_INFO_CLASS(klass) (G_TYPE_CHECK_CLASS_TYPE ((klass), PEONY_TYPE_ICON_INFO)) #define PEONY_ICON_INFO_GET_CLASS(obj) (G_TYPE_INSTANCE_GET_CLASS ((obj), PEONY_TYPE_ICON_INFO, PeonyIconInfoClass)) GType peony_icon_info_get_type (void) G_GNUC_CONST; PeonyIconInfo * peony_icon_info_new_for_pixbuf (GdkPixbuf *pixbuf); PeonyIconInfo * peony_icon_info_lookup (GIcon *icon, int size); PeonyIconInfo * peony_icon_info_lookup_from_name (const char *name, int size); PeonyIconInfo * peony_icon_info_lookup_from_path (const char *path, int size); gboolean peony_icon_info_is_fallback (PeonyIconInfo *icon); GdkPixbuf * peony_icon_info_get_pixbuf (PeonyIconInfo *icon); GdkPixbuf * peony_icon_info_get_pixbuf_nodefault (PeonyIconInfo *icon); GdkPixbuf * peony_icon_info_get_pixbuf_nodefault_at_size (PeonyIconInfo *icon, gsize forced_size); GdkPixbuf * peony_icon_info_get_pixbuf_at_size (PeonyIconInfo *icon, gsize forced_size); gboolean peony_icon_info_get_embedded_rect (PeonyIconInfo *icon, GdkRectangle *rectangle); gboolean peony_icon_info_get_attach_points (PeonyIconInfo *icon, GdkPoint **points, gint *n_points); const char* peony_icon_info_get_display_name(PeonyIconInfo* icon); const char* peony_icon_info_get_used_name(PeonyIconInfo* icon); void peony_icon_info_clear_caches (void); /* Relationship between zoom levels and icons sizes. */ guint peony_get_icon_size_for_zoom_level (PeonyZoomLevel zoom_level); float peony_get_relative_icon_size_for_zoom_level (PeonyZoomLevel zoom_level); guint peony_icon_get_larger_icon_size (guint size); guint peony_icon_get_smaller_icon_size (guint size); gint peony_get_icon_size_for_stock_size (GtkIconSize size); guint peony_icon_get_emblem_size_for_icon_size (guint size); gboolean peony_icon_theme_can_render (GThemedIcon *icon); GIcon * peony_user_special_directory_get_gicon (GUserDirectory directory); #ifdef __cplusplus } #endif #endif /* PEONY_ICON_INFO_H */ peony/libpeony-private/peony-file-queue.c0000664000175000017500000000576313064207757017506 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- Copyright (C) 2001 Maciej Stachowiak This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Maciej Stachowiak */ #include #include "peony-file-queue.h" #include struct PeonyFileQueue { GList *head; GList *tail; GHashTable *item_to_link_map; }; PeonyFileQueue * peony_file_queue_new (void) { PeonyFileQueue *queue; queue = g_new0 (PeonyFileQueue, 1); queue->item_to_link_map = g_hash_table_new (g_direct_hash, g_direct_equal); return queue; } void peony_file_queue_destroy (PeonyFileQueue *queue) { g_hash_table_destroy (queue->item_to_link_map); peony_file_list_free (queue->head); g_free (queue); } void peony_file_queue_enqueue (PeonyFileQueue *queue, PeonyFile *file) { if (g_hash_table_lookup (queue->item_to_link_map, file) != NULL) { /* It's already on the queue. */ return; } if (queue->tail == NULL) { queue->head = g_list_append (NULL, file); queue->tail = queue->head; } else { queue->tail = g_list_append (queue->tail, file); queue->tail = queue->tail->next; } peony_file_ref (file); g_hash_table_insert (queue->item_to_link_map, file, queue->tail); } PeonyFile * peony_file_queue_dequeue (PeonyFileQueue *queue) { PeonyFile *file; file = peony_file_queue_head (queue); peony_file_queue_remove (queue, file); return file; } void peony_file_queue_remove (PeonyFileQueue *queue, PeonyFile *file) { GList *link; link = g_hash_table_lookup (queue->item_to_link_map, file); if (link == NULL) { /* It's not on the queue */ return; } if (link == queue->tail) { /* Need to special-case removing the tail. */ queue->tail = queue->tail->prev; } queue->head = g_list_remove_link (queue->head, link); g_list_free (link); g_hash_table_remove (queue->item_to_link_map, file); peony_file_unref (file); } PeonyFile * peony_file_queue_head (PeonyFileQueue *queue) { if (queue->head == NULL) { return NULL; } return PEONY_FILE (queue->head->data); } gboolean peony_file_queue_is_empty (PeonyFileQueue *queue) { return (queue->head == NULL); } peony/libpeony-private/peony-monitor.h0000664000175000017500000000245313064207757017132 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- peony-monitor.h: file and directory change monitoring for peony Copyright (C) 2000, 2001 Eazel, Inc. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: Seth Nickell Darin Adler */ #ifndef PEONY_MONITOR_H #define PEONY_MONITOR_H #include #include typedef struct PeonyMonitor PeonyMonitor; gboolean peony_monitor_active (void); PeonyMonitor *peony_monitor_directory (GFile *location); void peony_monitor_cancel (PeonyMonitor *monitor); #endif /* PEONY_MONITOR_H */ peony/libpeony-private/peony-icon-private.h0000664000175000017500000002340613263261631020034 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* ukui-icon-container-private.h Copyright (C) 1999, 2000 Free Software Foundation Copyright (C) 2000 Eazel, Inc. Copyright (C) 2017, Tianjin KYLIN Information Technology Co., Ltd. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Author: Ettore Perazzoli */ #ifndef PEONY_ICON_CONTAINER_PRIVATE_H #define PEONY_ICON_CONTAINER_PRIVATE_H #include #include #include #include /* An Icon. */ typedef struct { /* Object represented by this icon. */ PeonyIconData *data; /* Canvas item for the icon. */ PeonyIconCanvasItem *item; /* X/Y coordinates. */ double x, y; /* * In RTL mode x is RTL x position, we use saved_ltr_x for * keeping track of x value before it gets converted into * RTL value, this is used for saving the icon position * to the peony metafile. */ double saved_ltr_x; /* Scale factor (stretches icon). */ double scale; /* Whether this item is selected. */ eel_boolean_bit is_selected : 1; /* Whether this item was selected before rubberbanding. */ eel_boolean_bit was_selected_before_rubberband : 1; /* Whether this item is visible in the view. */ eel_boolean_bit is_visible : 1; /* Whether a monitor was set on this icon. */ eel_boolean_bit is_monitored : 1; eel_boolean_bit has_lazy_position : 1; } PeonyIcon; /* Private PeonyIconContainer members. */ typedef struct { gboolean active; double start_x, start_y; EelCanvasItem *selection_rectangle; guint timer_id; guint prev_x, prev_y; EelDRect prev_rect; int last_adj_x; int last_adj_y; } PeonyIconRubberbandInfo; typedef enum { DRAG_STATE_INITIAL, DRAG_STATE_MOVE_OR_COPY, DRAG_STATE_STRETCH } DragState; typedef struct { /* Pointer position in canvas coordinates. */ int pointer_x, pointer_y; /* Icon top, left, and size in canvas coordinates. */ int icon_x, icon_y; guint icon_size; } StretchState; typedef enum { AXIS_NONE, AXIS_HORIZONTAL, AXIS_VERTICAL } Axis; enum { LABEL_COLOR, LABEL_COLOR_HIGHLIGHT, LABEL_COLOR_ACTIVE, LABEL_COLOR_PRELIGHT, LABEL_INFO_COLOR, LABEL_INFO_COLOR_HIGHLIGHT, LABEL_INFO_COLOR_ACTIVE, LAST_LABEL_COLOR }; struct PeonyIconContainerDetails { /* List of icons. */ GList *icons; GList *new_icons; GHashTable *icon_set; /* Current icon for keyboard navigation. */ PeonyIcon *keyboard_focus; PeonyIcon *keyboard_rubberband_start; /* Current icon with stretch handles, so we have only one. */ PeonyIcon *stretch_icon; double stretch_initial_x, stretch_initial_y; guint stretch_initial_size; /* Last highlighted drop target. */ PeonyIcon *drop_target; /* Rubberbanding status. */ PeonyIconRubberbandInfo rubberband_info; /* Timeout used to make a selected icon fully visible after a short * period of time. (The timeout is needed to make sure * double-clicking still works.) */ guint keyboard_icon_reveal_timer_id; PeonyIcon *keyboard_icon_to_reveal; /* Used to coalesce selection changed signals in some cases */ guint selection_changed_id; /* If a request is made to reveal an unpositioned icon we remember * it and reveal it once it gets positioned (in relayout). */ PeonyIcon *pending_icon_to_reveal; /* If a request is made to rename an unpositioned icon we remember * it and start renaming it once it gets positioned (in relayout). */ PeonyIcon *pending_icon_to_rename; /* Remembered information about the start of the current event. */ guint32 button_down_time; /* Drag state. Valid only if drag_button is non-zero. */ guint drag_button; PeonyIcon *drag_icon; int drag_x, drag_y; DragState drag_state; gboolean drag_started; StretchState stretch_start; gboolean drag_allow_moves; gboolean icon_selected_on_button_down; PeonyIcon *double_click_icon[2]; /* Both clicks in a double click need to be on the same icon */ guint double_click_button[2]; PeonyIcon *range_selection_base_icon; gboolean size_changed; /* Renaming Details */ gboolean renaming; GtkWidget *rename_widget; /* Editable text item */ char *original_text; /* Copy of editable text for later compare */ /* Idle ID. */ guint idle_id; /* Idle handler for stretch code */ guint stretch_idle_id; /* Align idle id */ guint align_idle_id; /* DnD info. */ PeonyIconDndInfo *dnd_info; /* zoom level */ int zoom_level; /* specific fonts used to draw labels */ char *font; /* font sizes used to draw labels */ int font_size_table[PEONY_ZOOM_LEVEL_LARGEST + 1]; /* State used so arrow keys don't wander if icons aren't lined up. */ int arrow_key_start_x; int arrow_key_start_y; GtkDirectionType arrow_key_direction; /* Mode settings. */ gboolean single_click_mode; gboolean auto_layout; gboolean tighter_layout; /* Whether for the vertical layout, all columns are supposed to * have the same width. */ gboolean all_columns_same_width; /* Layout mode */ PeonyIconLayoutMode layout_mode; /* Label position */ PeonyIconLabelPosition label_position; /* Forced icon size, iff greater than 0 */ int forced_icon_size; /* Should the container keep icons aligned to a grid */ gboolean keep_aligned; /* Set to TRUE after first allocation has been done */ gboolean has_been_allocated; int size_allocation_count; guint size_allocation_count_id; /* Is the container fixed or resizable */ gboolean is_fixed_size; /* Is the container for a desktop window */ gboolean is_desktop; /* Ignore the visible area the next time the scroll region is recomputed */ gboolean reset_scroll_region_trigger; /* The position we are scaling to on stretch */ double world_x; double world_y; /* margins to follow, used for the desktop panel avoidance */ int left_margin; int right_margin; int top_margin; int bottom_margin; /* Whether we should use drop shadows for the icon labels or not */ gboolean use_drop_shadows; gboolean drop_shadows_requested; /* a11y items used by canvas items */ guint a11y_item_action_idle_handler; GQueue* a11y_item_action_queue; eel_boolean_bit is_loading : 1; eel_boolean_bit store_layout_timestamps : 1; eel_boolean_bit store_layout_timestamps_when_finishing_new_icons : 1; time_t layout_timestamp; /* interactive search */ gboolean disable_popdown; gboolean imcontext_changed; int selected_iter; GtkWidget *search_window; GtkWidget *search_entry; guint search_entry_changed_id; guint typeselect_flush_timeout; guint rename_callback_timer_id; }; #define GRID_WIDTH_EDGE(container) (float)MAX(((float)(peony_get_desktop_icon_width_size_for_zoom_level(peony_icon_container_get_zoom_level(container),container))/MAX((EEL_CANVAS (container)->pixels_per_unit),1)),1) #define GRID_HEIGHT_EDGE(container) (float)MAX(((float)(peony_get_desktop_icon_height_size_for_zoom_level(peony_icon_container_get_zoom_level(container),container))/MAX((EEL_CANVAS (container)->pixels_per_unit),1)),1) /* Private functions shared by mutiple files. */ PeonyIcon *peony_icon_container_get_icon_by_uri (PeonyIconContainer *container, const char *uri); void peony_icon_container_move_icon (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon, int x, int y, double scale, gboolean raise, gboolean snap, gboolean update_position, gboolean bDesktopMove, int iMovex, int iMovey); void peony_icon_container_select_list_unselect_others (PeonyIconContainer *container, GList *icons); char * peony_icon_container_get_icon_uri (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon); char * peony_icon_container_get_icon_drop_target_uri (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon); void peony_icon_container_update_icon (PeonyIconContainer *container, PeonyIcon *icon); gboolean peony_icon_container_has_stored_icon_positions (PeonyIconContainer *container); gboolean peony_icon_container_emit_preview_signal (PeonyIconContainer *view, PeonyIcon *icon, gboolean start_flag); gboolean peony_icon_container_scroll (PeonyIconContainer *container, int delta_x, int delta_y); void peony_icon_container_update_scroll_region (PeonyIconContainer *container); #endif /* PEONY_ICON_CONTAINER_PRIVATE_H */ peony/libpeony-private/peony-file-utilities.c0000664000175000017500000010007413064207757020364 0ustar fengfeng/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*- */ /* peony-file-utilities.c - implementation of file manipulation routines. Copyright (C) 1999, 2000, 2001 Eazel, Inc. The Ukui Library is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. The Ukui Library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU Library General Public License along with the Ukui Library; see the file COPYING.LIB. If not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Authors: John Sullivan */ #include #include "peony-file-utilities.h" #include "peony-global-preferences.h" #include "peony-lib-self-check-functions.h" #include "peony-metadata.h" #include "peony-file.h" #include "peony-file-operations.h" #include "peony-search-directory.h" #include "peony-signaller.h" #include #include #include #include #include #include #include #include #include #define DEFAULT_PEONY_DIRECTORY_MODE (0755) #define DESKTOP_DIRECTORY_NAME "Desktop" #define DEFAULT_DESKTOP_DIRECTORY_MODE (0755) static void update_xdg_dir_cache (void); static void schedule_user_dirs_changed (void); static void desktop_dir_changed (void); char * peony_compute_title_for_location (GFile *location) { PeonyFile *file; char *title; /* TODO-gio: This doesn't really work all that great if the info about the file isn't known atm... */ title = NULL; if (location) { file = peony_file_get (location); title = peony_file_get_description (file); if (title == NULL) { title = peony_file_get_display_name (file); } peony_file_unref (file); } if (title == NULL) { title = g_strdup (""); } return title; } /** * peony_get_user_directory: * * Get the path for the directory containing peony settings. * * Return value: the directory path. **/ char* peony_get_user_directory(void) { /* FIXME bugzilla.gnome.org 41286: * How should we handle the case where this mkdir fails? * Note that peony_application_startup will refuse to launch if this * directory doesn't get created, so that case is OK. But the directory * could be deleted after Peony was launched, and perhaps * there is some bad side-effect of not handling that case. * <<< * Si alguien tiene tiempo, puede enviar este codigo a Nautilus. * Obviamente, con los comentarios traducidos al Inglés. */ char* user_directory = g_build_filename(g_get_user_config_dir(), "peony", NULL); /* Se necesita que esta dirección sea una carpeta, con los permisos * DEFAULT_PEONY_DIRECTORY_MODE. Pero si es un archivo, el programa intentará * eliminar el archivo silenciosamente. */ if (g_file_test(user_directory, G_FILE_TEST_IS_DIR) == FALSE || g_access(user_directory, DEFAULT_PEONY_DIRECTORY_MODE) == -1) { /* Se puede obtener un enlace simbolico a una carpeta */ if (g_file_test(user_directory, G_FILE_TEST_IS_SYMLINK) == TRUE) { /* intentaremos saber si el enlace es una carpeta, y tiene los * permisos adecuados */ char* link = g_file_read_link(user_directory, NULL); if (link) { /* Si el enlace no es un directorio, o si falla al hacer chmod, * se borra el enlace y se crea la carpeta */ if (g_file_test(link, G_FILE_TEST_IS_DIR) != TRUE || g_chmod(link, DEFAULT_PEONY_DIRECTORY_MODE) != 0) { /* podemos borrar el enlace y crear la carpeta */ g_unlink(user_directory); g_mkdir(user_directory, DEFAULT_PEONY_DIRECTORY_MODE); } g_free(link); } } else if (g_file_test(user_directory, G_FILE_TEST_IS_DIR) == TRUE) { g_chmod(user_directory, DEFAULT_PEONY_DIRECTORY_MODE); } else if (g_file_test(user_directory, G_FILE_TEST_EXISTS) == TRUE) { /* podemos borrar el enlace y crear la carpeta */ g_unlink(user_directory); g_mkdir(user_directory, DEFAULT_PEONY_DIRECTORY_MODE); } else { /* Si no existe ningun archivo, se crea la carpeta */ g_mkdir_with_parents(user_directory, DEFAULT_PEONY_DIRECTORY_MODE); } /* Faltan permisos */ if (g_chmod(user_directory, DEFAULT_PEONY_DIRECTORY_MODE) != 0) { GtkWidget* dialog = gtk_message_dialog_new( NULL, GTK_DIALOG_DESTROY_WITH_PARENT, GTK_MESSAGE_ERROR, GTK_BUTTONS_CLOSE, "The path for the directory containing peony settings need read and write permissions: %s", user_directory); gtk_dialog_run(GTK_DIALOG(dialog)); gtk_widget_destroy(dialog); exit(0); } } return user_directory; } /** * peony_get_accel_map_file: * * Get the path for the filename containing peony accelerator map. * The filename need not exist. * * Return value: the filename path, or NULL if the home directory could not be found **/ char* peony_get_accel_map_file(void) { const gchar* override; override = g_getenv ("UKUI22_USER_DIR"); if (override) { return g_build_filename(override, "accels", "peony", NULL); } else { return g_build_filename(g_get_user_config_dir(), "peony", "accels", NULL); } } typedef struct { char*type; char*path; PeonyFile* file; } XdgDirEntry; static XdgDirEntry * parse_xdg_dirs (const char *config_file) { GArray *array; char *config_file_free = NULL; XdgDirEntry dir; char *data; char **lines; char *p, *d; int i; char *type_start, *type_end; char *value, *unescaped; gboolean relative; array = g_array_new (TRUE, TRUE, sizeof (XdgDirEntry)); if (config_file == NULL) { config_file_free = g_build_filename (g_get_user_config_dir (), "user-dirs.dirs", NULL); config_file = (const char *)config_file_free; } if (g_file_get_contents (config_file, &data, NULL, NULL)) { lines = g_strsplit (data, "\n", 0); g_free (data); for (i = 0; lines[i] != NULL; i++) { p = lines[i]; while (g_ascii_isspace (*p)) p++; if (*p == '#') continue; value = strchr (p, '='); if (value == NULL) continue; *value++ = 0; g_strchug (g_strchomp (p)); if (!g_str_has_prefix (p, "XDG_")) continue; if (!g_str_has_suffix (p, "_DIR")) continue; type_start = p + 4; type_end = p + strlen (p) - 4; while (g_ascii_isspace (*value)) value++; if (*value != '"') continue; value++; relative = FALSE; if (g_str_has_prefix (value, "$HOME")) { relative = TRUE; value += 5; while (*value == '/') value++; } else if (*value != '/') continue; d = unescaped = g_malloc (strlen (value) + 1); while (*value && *value != '"') { if ((*value == '\\') && (*(value + 1) != 0)) value++; *d++ = *value++; } *d = 0; *type_end = 0; dir.type = g_strdup (type_start); if (relative) { dir.path = g_build_filename (g_get_home_dir (), unescaped, NULL); g_free (unescaped); } else dir.path = unescaped; g_array_append_val (array, dir); } g_strfreev (lines); } g_free (config_file_free); return (XdgDirEntry *)g_array_free (array, FALSE); } static XdgDirEntry *cached_xdg_dirs = NULL; static GFileMonitor *cached_xdg_dirs_monitor = NULL; static void xdg_dir_changed (PeonyFile *file, XdgDirEntry *dir) { GFile *location, *dir_location; char *path; location = peony_file_get_location (file); dir_location = g_file_new_for_path (dir->path); if (!g_file_equal (location, dir_location)) { path = g_file_get_path (location); if (path) { char *argv[5]; int i; g_free (dir->path); dir->path = path; i = 0; argv[i++] = "xdg-user-dirs-update"; argv[i++] = "--set"; argv[i++] = dir->type; argv[i++] = dir->path; argv[i++] = NULL; /* We do this sync, to avoid possible race-conditions if multiple dirs change at the same time. Its blocking the main thread, but these updates should be very rare and very fast. */ g_spawn_sync (NULL, argv, NULL, G_SPAWN_SEARCH_PATH | G_SPAWN_STDOUT_TO_DEV_NULL | G_SPAWN_STDERR_TO_DEV_NULL, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL, NULL); g_reload_user_special_dirs_cache (); schedule_user_dirs_changed (); desktop_dir_changed (); /* Icon might have changed */ peony_file_invalidate_attributes (file, PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO); } } g_object_unref (location); g_object_unref (dir_location); } static void xdg_dir_cache_changed_cb (GFileMonitor *monitor, GFile *file, GFile *other_file, GFileMonitorEvent event_type) { if (event_type == G_FILE_MONITOR_EVENT_CHANGED || event_type == G_FILE_MONITOR_EVENT_CREATED) { update_xdg_dir_cache (); } } static int user_dirs_changed_tag = 0; static gboolean emit_user_dirs_changed_idle (gpointer data) { g_signal_emit_by_name (peony_signaller_get_current (), "user_dirs_changed"); user_dirs_changed_tag = 0; return FALSE; } static void schedule_user_dirs_changed (void) { if (user_dirs_changed_tag == 0) { user_dirs_changed_tag = g_idle_add (emit_user_dirs_changed_idle, NULL); } } static void unschedule_user_dirs_changed (void) { if (user_dirs_changed_tag != 0) { g_source_remove (user_dirs_changed_tag); user_dirs_changed_tag = 0; } } static void free_xdg_dir_cache (void) { int i; if (cached_xdg_dirs != NULL) { for (i = 0; cached_xdg_dirs[i].type != NULL; i++) { if (cached_xdg_dirs[i].file != NULL) { peony_file_monitor_remove (cached_xdg_dirs[i].file, &cached_xdg_dirs[i]); g_signal_handlers_disconnect_by_func (cached_xdg_dirs[i].file, G_CALLBACK (xdg_dir_changed), &cached_xdg_dirs[i]); peony_file_unref (cached_xdg_dirs[i].file); } g_free (cached_xdg_dirs[i].type); g_free (cached_xdg_dirs[i].path); } g_free (cached_xdg_dirs); } } static void destroy_xdg_dir_cache (void) { free_xdg_dir_cache (); unschedule_user_dirs_changed (); desktop_dir_changed (); if (cached_xdg_dirs_monitor != NULL) { g_object_unref (cached_xdg_dirs_monitor); cached_xdg_dirs_monitor = NULL; } } static void update_xdg_dir_cache (void) { GFile *file; char *config_file, *uri; int i; free_xdg_dir_cache (); g_reload_user_special_dirs_cache (); schedule_user_dirs_changed (); desktop_dir_changed (); cached_xdg_dirs = parse_xdg_dirs (NULL); for (i = 0 ; cached_xdg_dirs[i].type != NULL; i++) { cached_xdg_dirs[i].file = NULL; if (strcmp (cached_xdg_dirs[i].path, g_get_home_dir ()) != 0) { uri = g_filename_to_uri (cached_xdg_dirs[i].path, NULL, NULL); cached_xdg_dirs[i].file = peony_file_get_by_uri (uri); peony_file_monitor_add (cached_xdg_dirs[i].file, &cached_xdg_dirs[i], PEONY_FILE_ATTRIBUTE_INFO); g_signal_connect (cached_xdg_dirs[i].file, "changed", G_CALLBACK (xdg_dir_changed), &cached_xdg_dirs[i]); g_free (uri); } } if (cached_xdg_dirs_monitor == NULL) { config_file = g_build_filename (g_get_user_config_dir (), "user-dirs.dirs", NULL); file = g_file_new_for_path (config_file); cached_xdg_dirs_monitor = g_file_monitor_file (file, 0, NULL, NULL); g_signal_connect (cached_xdg_dirs_monitor, "changed", G_CALLBACK (xdg_dir_cache_changed_cb), NULL); g_object_unref (file); g_free (config_file); eel_debug_call_at_shutdown (destroy_xdg_dir_cache); } } char * peony_get_xdg_dir (const char *type) { int i; if (cached_xdg_dirs == NULL) { update_xdg_dir_cache (); } for (i = 0 ; cached_xdg_dirs != NULL && cached_xdg_dirs[i].type != NULL; i++) { if (strcmp (cached_xdg_dirs[i].type, type) == 0) { return g_strdup (cached_xdg_dirs[i].path); } } if (strcmp ("DESKTOP", type) == 0) { return g_build_filename (g_get_home_dir (), DESKTOP_DIRECTORY_NAME, NULL); } if (strcmp ("TEMPLATES", type) == 0) { return g_build_filename (g_get_home_dir (), "Templates", NULL); } return g_strdup (g_get_home_dir ()); } static char * get_desktop_path (void) { if (g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_IS_HOME_DIR)) { return g_strdup (g_get_home_dir()); } else { return peony_get_xdg_dir ("DESKTOP"); } } /** * peony_get_desktop_directory: * * Get the path for the directory containing files on the desktop. * * Return value: the directory path. **/ char * peony_get_desktop_directory (void) { char *desktop_directory; desktop_directory = get_desktop_path (); /* Don't try to create a home directory */ if (!g_settings_get_boolean (peony_preferences, PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_IS_HOME_DIR)) { if (!g_file_test (desktop_directory, G_FILE_TEST_EXISTS)) { g_mkdir (desktop_directory, DEFAULT_DESKTOP_DIRECTORY_MODE); /* FIXME bugzilla.gnome.org 41286: * How should we handle the case where this mkdir fails? * Note that peony_application_startup will refuse to launch if this * directory doesn't get created, so that case is OK. But the directory * could be deleted after Peony was launched, and perhaps * there is some bad side-effect of not handling that case. */ } } return desktop_directory; } GFile * peony_get_desktop_location (void) { char *desktop_directory; GFile *res; desktop_directory = get_desktop_path (); res = g_file_new_for_path (desktop_directory); g_free (desktop_directory); return res; } /** * peony_get_desktop_directory_uri: * * Get the uri for the directory containing files on the desktop. * * Return value: the directory path. **/ char * peony_get_desktop_directory_uri (void) { char *desktop_path; char *desktop_uri; desktop_path = peony_get_desktop_directory (); desktop_uri = g_filename_to_uri (desktop_path, NULL, NULL); g_free (desktop_path); return desktop_uri; } char * peony_get_home_directory_uri (void) { return g_filename_to_uri (g_get_home_dir (), NULL, NULL); } gboolean peony_should_use_templates_directory (void) { char *dir; gboolean res; dir = peony_get_xdg_dir ("TEMPLATES"); res = strcmp (dir, g_get_home_dir ()) != 0; g_free (dir); return res; } char * peony_get_templates_directory (void) { return peony_get_xdg_dir ("TEMPLATES"); } void peony_create_templates_directory (void) { char *dir; dir = peony_get_templates_directory (); if (!g_file_test (dir, G_FILE_TEST_EXISTS)) { g_mkdir (dir, DEFAULT_PEONY_DIRECTORY_MODE); } g_free (dir); } char * peony_get_templates_directory_uri (void) { char *directory, *uri; directory = peony_get_templates_directory (); uri = g_filename_to_uri (directory, NULL, NULL); g_free (directory); return uri; } /* These need to be reset to NULL when desktop_is_home_dir changes */ static GFile *desktop_dir = NULL; static GFile *desktop_dir_dir = NULL; static char *desktop_dir_filename = NULL; static gboolean desktop_dir_changed_callback_installed = FALSE; static void desktop_dir_changed (void) { if (desktop_dir) { g_object_unref (desktop_dir); } if (desktop_dir_dir) { g_object_unref (desktop_dir_dir); } g_free (desktop_dir_filename); desktop_dir = NULL; desktop_dir_dir = NULL; desktop_dir_filename = NULL; } static void desktop_dir_changed_callback (gpointer callback_data) { desktop_dir_changed (); } static void update_desktop_dir (void) { char *path; char *dirname; path = get_desktop_path (); desktop_dir = g_file_new_for_path (path); dirname = g_path_get_dirname (path); desktop_dir_dir = g_file_new_for_path (dirname); g_free (dirname); desktop_dir_filename = g_path_get_basename (path); g_free (path); } gboolean peony_is_home_directory_file (GFile *dir, const char *filename) { char *dirname; static GFile *home_dir_dir = NULL; static char *home_dir_filename = NULL; if (home_dir_dir == NULL) { dirname = g_path_get_dirname (g_get_home_dir ()); home_dir_dir = g_file_new_for_path (dirname); g_free (dirname); home_dir_filename = g_path_get_basename (g_get_home_dir ()); } return (g_file_equal (dir, home_dir_dir) && strcmp (filename, home_dir_filename) == 0); } gboolean peony_is_home_directory (GFile *dir) { static GFile *home_dir = NULL; if (home_dir == NULL) { home_dir = g_file_new_for_path (g_get_home_dir ()); } return g_file_equal (dir, home_dir); } gboolean peony_is_root_directory (GFile *dir) { static GFile *root_dir = NULL; if (root_dir == NULL) { root_dir = g_file_new_for_path ("/"); } return g_file_equal (dir, root_dir); } gboolean peony_is_desktop_directory_file (GFile *dir, const char *file) { if (!desktop_dir_changed_callback_installed) { g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_IS_HOME_DIR, G_CALLBACK(desktop_dir_changed_callback), NULL); desktop_dir_changed_callback_installed = TRUE; } if (desktop_dir == NULL) { update_desktop_dir (); } return (g_file_equal (dir, desktop_dir_dir) && strcmp (file, desktop_dir_filename) == 0); } gboolean peony_is_desktop_directory (GFile *dir) { if (!desktop_dir_changed_callback_installed) { g_signal_connect_swapped (peony_preferences, "changed::" PEONY_PREFERENCES_DESKTOP_IS_HOME_DIR, G_CALLBACK(desktop_dir_changed_callback), NULL); desktop_dir_changed_callback_installed = TRUE; } if (desktop_dir == NULL) { update_desktop_dir (); } return g_file_equal (dir, desktop_dir); } /** * peony_get_pixmap_directory * * Get the path for the directory containing Peony pixmaps. * * Return value: the directory path. **/ char * peony_get_pixmap_directory (void) { return g_strdup (DATADIR "/pixmaps/peony"); } /* FIXME bugzilla.gnome.org 42423: * Callers just use this and dereference so we core dump if * pixmaps are missing. That is lame. */ char * peony_pixmap_file (const char *partial_path) { char *path; path = g_build_filename (DATADIR "/pixmaps/peony", partial_path, NULL); if (g_file_test (path, G_FILE_TEST_EXISTS)) { return path; } else { char *tmp; tmp = peony_get_pixmap_directory (); g_debug ("Failed to locate \"%s\" in Peony pixmap path \"%s\". Incomplete installation?", partial_path, tmp); g_free (tmp); } g_free (path); return NULL; } char * peony_get_data_file_path (const char *partial_path) { char *path; char *user_directory; /* first try the user's home directory */ user_directory = peony_get_user_directory (); path = g_build_filename (user_directory, partial_path, NULL); g_free (user_directory); if (g_file_test (path, G_FILE_TEST_EXISTS)) { return path; } g_free (path); /* next try the shared directory */ path = g_build_filename (PEONY_DATADIR, partial_path, NULL); if (g_file_test (path, G_FILE_TEST_EXISTS)) { return path; } g_free (path); return NULL; } char * peony_ensure_unique_file_name (const char *directory_uri, const char *base_name, const char *extension) { GFileInfo *info; char *filename; GFile *dir, *child; int copy; char *res; dir = g_file_new_for_uri (directory_uri); info = g_file_query_info (dir, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE, 0, NULL, NULL); if (info == NULL) { g_object_unref (dir); return NULL; } g_object_unref (info); filename = g_strdup_printf ("%s%s", base_name, extension); child = g_file_get_child (dir, filename); g_free (filename); copy = 1; while ((info = g_file_query_info (child, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_TYPE, 0, NULL, NULL)) != NULL) { g_object_unref (info); g_object_unref (child); filename = g_strdup_printf ("%s-%d%s", base_name, copy, extension); child = g_file_get_child (dir, filename); g_free (filename); copy++; } res = g_file_get_uri (child); g_object_unref (child); g_object_unref (dir); return res; } GFile * peony_find_existing_uri_in_hierarchy (GFile *location) { GFileInfo *info; GFile *tmp; g_assert (location != NULL); location = g_object_ref (location); while (location != NULL) { info = g_file_query_info (location, G_FILE_ATTRIBUTE_STANDARD_NAME, 0, NULL, NULL); g_object_unref (info); if (info != NULL) { return location; } tmp = location; location = g_file_get_parent (location); g_object_unref (tmp); } return location; } gboolean peony_is_engrampa_installed (void) { static int installed = -1; if (installed < 0) { gchar *found = g_find_program_in_path ("engrampa"); installed = found ? 1 : 0; g_free (found); } return installed > 0 ? TRUE : FALSE; } #define GSM_NAME "org.gnome.SessionManager" #define GSM_PATH "/org/gnome/SessionManager" #define GSM_INTERFACE "org.gnome.SessionManager" /* The following values come from * https://people.gnome.org/~mccann/gnome-session/docs/gnome-session.html#org.gnome.SessionManager.Inhibit */ #define INHIBIT_LOGOUT (1U) #define INHIBIT_SUSPEND (4U) static GDBusConnection * get_dbus_connection (void) { static GDBusConnection *conn = NULL; if (conn == NULL) { GError *error = NULL; conn = g_bus_get_sync (G_BUS_TYPE_SESSION, NULL, &error); if (conn == NULL) { g_warning ("Could not connect to session bus: %s", error->message); g_error_free (error); } } return conn; } /** * peony_inhibit_power_manager: * @message: a human readable message for the reason why power management * is being suspended. * * Inhibits the power manager from logging out or suspending the machine * (e.g. whenever Peony is doing file operations). * * Returns: an integer cookie, which must be passed to * peony_uninhibit_power_manager() to resume * normal power management. */ int peony_inhibit_power_manager (const char *message) { GDBusConnection *connection; GVariant *result; GError *error = NULL; guint cookie = 0; g_return_val_if_fail (message != NULL, -1); connection = get_dbus_connection (); if (connection == NULL) { return -1; } result = g_dbus_connection_call_sync (connection, GSM_NAME, GSM_PATH, GSM_INTERFACE, "Inhibit", g_variant_new ("(susu)", "Peony", (guint) 0, message, (guint) (INHIBIT_LOGOUT | INHIBIT_SUSPEND)), G_VARIANT_TYPE ("(u)"), G_DBUS_CALL_FLAGS_NO_AUTO_START, -1, NULL, &error); if (error != NULL) { g_warning ("Could not inhibit power management: %s", error->message); g_error_free (error); return -1; } g_variant_get (result, "(u)", &cookie); g_variant_unref (result); return (int) cookie; } /** * peony_uninhibit_power_manager: * @cookie: the cookie value returned by peony_inhibit_power_manager() * * Uninhibits power management. This function must be called after the task * which inhibited power management has finished, or the system will not * return to normal power management. */ void peony_uninhibit_power_manager (gint cookie) { GDBusConnection *connection; GVariant *result; GError *error = NULL; g_return_if_fail (cookie > 0); connection = get_dbus_connection (); if (connection == NULL) { return; } result = g_dbus_connection_call_sync (connection, GSM_NAME, GSM_PATH, GSM_INTERFACE, "Uninhibit", g_variant_new ("(u)", (guint) cookie), NULL, G_DBUS_CALL_FLAGS_NO_AUTO_START, -1, NULL, &error); if (result == NULL) { g_warning ("Could not uninhibit power management: %s", error->message); g_error_free (error); return; } g_variant_unref (result); } /* Returns TRUE if the file is in XDG_DATA_DIRS or in "~/.ukui2/". This is used for deciding if a desktop file is "trusted" based on the path */ gboolean peony_is_in_system_dir (GFile *file) { const char * const * data_dirs; char *path, *ukui2; int i; gboolean res; if (!g_file_is_native (file)) { return FALSE; } path = g_file_get_path (file); res = FALSE; data_dirs = g_get_system_data_dirs (); for (i = 0; path != NULL && data_dirs[i] != NULL; i++) { if (g_str_has_prefix (path, data_dirs[i])) { res = TRUE; break; } } if (!res) { /* Panel desktop files are here, trust them */ ukui2 = g_build_filename(g_get_home_dir(), ".ukui2", NULL); if (g_str_has_prefix (path, ukui2)) { res = TRUE; } g_free(ukui2); } g_free (path); return res; } GHashTable * peony_trashed_files_get_original_directories (GList *files, GList **unhandled_files) { GHashTable *directories; PeonyFile *file, *original_file, *original_dir; GList *l, *m; directories = NULL; if (unhandled_files != NULL) { *unhandled_files = NULL; } for (l = files; l != NULL; l = l->next) { file = PEONY_FILE (l->data); original_file = peony_file_get_trash_original_file (file); original_dir = NULL; if (original_file != NULL) { original_dir = peony_file_get_parent (original_file); } if (original_dir != NULL) { if (directories == NULL) { directories = g_hash_table_new_full (g_direct_hash, g_direct_equal, (GDestroyNotify) peony_file_unref, (GDestroyNotify) peony_file_list_unref); } peony_file_ref (original_dir); m = g_hash_table_lookup (directories, original_dir); if (m != NULL) { g_hash_table_steal (directories, original_dir); peony_file_unref (original_dir); } m = g_list_append (m, peony_file_ref (file)); g_hash_table_insert (directories, original_dir, m); } else if (unhandled_files != NULL) { *unhandled_files = g_list_append (*unhandled_files, peony_file_ref (file)); } if (original_file != NULL) { peony_file_unref (original_file); } if (original_dir != NULL) { peony_file_unref (original_dir); } } return directories; } static GList * locations_from_file_list (GList *file_list) { PeonyFile *file; GList *l, *ret; ret = NULL; for (l = file_list; l != NULL; l = l->next) { file = PEONY_FILE (l->data); ret = g_list_prepend (ret, peony_file_get_location (file)); } return g_list_reverse (ret); } void peony_restore_files_from_trash (GList *files, GtkWindow *parent_window) { PeonyFile *file, *original_dir; GHashTable *original_dirs_hash; GList *original_dirs, *unhandled_files; GFile *original_dir_location; GList *locations, *l; char *message, *file_name; original_dirs_hash = peony_trashed_files_get_original_directories (files, &unhandled_files); for (l = unhandled_files; l != NULL; l = l->next) { file = PEONY_FILE (l->data); file_name = peony_file_get_display_name (file); message = g_strdup_printf (_("Could not determine original location of \"%s\" "), file_name); g_free (file_name); eel_show_warning_dialog (message, _("The item cannot be restored from trash"), parent_window); g_free (message); } if (original_dirs_hash != NULL) { original_dirs = g_hash_table_get_keys (original_dirs_hash); for (l = original_dirs; l != NULL; l = l->next) { original_dir = PEONY_FILE (l->data); original_dir_location = peony_file_get_location (original_dir); files = g_hash_table_lookup (original_dirs_hash, original_dir); locations = locations_from_file_list (files); peony_file_operations_move (locations, NULL, original_dir_location, parent_window, NULL, NULL); g_list_free_full (locations, g_object_unref); g_object_unref (original_dir_location); } g_list_free (original_dirs); g_hash_table_destroy (original_dirs_hash); } peony_file_list_unref (unhandled_files); } #if !defined (PEONY_OMIT_SELF_CHECK) void peony_self_check_file_utilities (void) { } #endif /* !PEONY_OMIT_SELF_CHECK */ peony/COPYING.EXTENSIONS0000664000175000017500000000113313064207757013374 0ustar fengfengPeony extensions link against the libpeony-extenstions library which is is under the LGPL license. However, they also get loaded into the main peony program which is licensed under the GPL. So, extensions should not be incompatible with the LGPL or GPL. Some extensions are GPL but use some IPC mechanism like dbus to talk to a potentially non-GPL application. This is actually not such a bad design in general if your extension is doing a lot of work, as running as a peony extension with all its issues (no synchronous i/o, can't control of the context your code runs in, etc) can be kind of a pain. peony/Makefile.am0000664000175000017500000000135513064207757012705 0ustar fengfenginclude $(top_srcdir)/Makefile.shared SUBDIRS = \ eel \ libpeony-extension \ cut-n-paste-code \ libpeony-private \ src \ test \ po \ data \ icons \ docs \ $(NULL) EXTRA_DIST = \ autogen.sh \ COPYING.LIB \ COPYING.EXTENSIONS \ HACKING \ intltool-extract.in \ intltool-merge.in \ intltool-update.in \ Makefile.shared \ $(NULL) DISTCLEANFILES = \ intltool-extract \ intltool-merge \ intltool-update DISTCHECK_CONFIGURE_FLAGS = --disable-update-mimedb --disable-icon-update --enable-gtk-doc ACLOCAL_AMFLAGS = -I m4 ${ACLOCAL_FLAGS} # Build ChangeLog from GIT history ChangeLog: $(AM_V_GEN) if test -d $(top_srcdir)/.git; then \ GIT_DIR="$(top_srcdir)/.git" git log --stat > $@; \ fi dist: ChangeLog .PHONY: ChangeLog peony/docs/0000775000175000017500000000000013260353057011566 5ustar fengfengpeony/docs/reference/0000775000175000017500000000000013260353057013524 5ustar fengfengpeony/docs/reference/Makefile.am0000664000175000017500000000003513064207757015565 0ustar fengfengSUBDIRS = libpeony-extension peony/docs/reference/libpeony-extension/0000775000175000017500000000000013260353057017357 5ustar fengfengpeony/docs/reference/libpeony-extension/Makefile.am0000664000175000017500000000507613064207757021432 0ustar fengfeng## Process this file with automake to produce Makefile.in # We require automake 1.6 at least. AUTOMAKE_OPTIONS = 1.6 # The name of the module, e.g. 'glib'. DOC_MODULE=libpeony-extension # The top-level SGML file. DOC_MAIN_SGML_FILE=$(DOC_MODULE)-docs.xml # The directory containing the source code. Relative to $(srcdir). # gtk-doc will search all .c & .h files beneath here for inline comments # documenting the functions and macros. # e.g. DOC_SOURCE_DIR=../../../libpeony-extension DOC_SOURCE_DIR=$(top_srcdir)/libpeony-extension # Extra options to supply to gtkdoc-scan. # e.g. SCAN_OPTIONS=--deprecated-guards="GTK_DISABLE_DEPRECATED" #SCAN_OPTIONS=--deprecated-guards="G_DISABLE_DEPRECATED" # Extra options to supply to gtkdoc-mkdb. MKDB_OPTIONS=--sgml-mode --output-format=xml # Extra options to supply to gtkdoc-mktmpl # e.g. MKTMPL_OPTIONS=--only-section-tmpl MKTMPL_OPTIONS= # Extra options to supply to gtkdoc-fixref. Not normally needed. # e.g. FIXXREF_OPTIONS=--extra-dir=../gdk-pixbuf/html --extra-dir=../gdk/html FIXXREF_OPTIONS= # Used for dependencies. The docs will be rebuilt if any of these change. HFILE_GLOB=$(top_srcdir)/libpeony-extension/*.h CFILE_GLOB=$(top_srcdir)/libpeony-extension/*.c # Header files to ignore when scanning. IGNORE_HFILES = \ config.h \ peony-extension-i18n.h \ $(NULL) # Images to copy into HTML directory HTML_IMAGES = content_files = \ version.xml \ $(NULL) # SGML files where gtk-doc abbrevations (#GtkWidget) are expanded # These files must be listed here *and* in content_files # e.g. expand_content_files=running.sgml expand_content_files= \ $(NULL) # CFLAGS and LDFLAGS for compiling gtkdoc-scangobj with your library. # Only needed if you are using gtkdoc-scangobj to dynamically query widget # signals and properties. # e.g. INCLUDES=-I$(top_srcdir) -I$(top_builddir) $(GTK_DEBUG_FLAGS) # e.g. GTKDOC_LIBS=$(top_builddir)/gtk/$(gtktargetlib) GTKDOC_CFLAGS = \ $(GTK_DEBUG_FLAGS) \ -I$(srcdir) \ -I$(top_srcdir) \ -I$(top_srcdir)/libpeony-extension \ -I$(top_builddir) \ -I$(top_builddir)/libpeony-extension \ $(LIBPEONY_EXTENSION_CFLAGS) \ $(NULL) GTKDOC_LIBS = \ $(top_builddir)/libpeony-extension/libpeony-extension.la \ $(LIBPEONY_EXTENSION_LIBS) \ $(NULL) # This includes the standard gtk-doc make rules, copied by gtkdocize. include $(top_srcdir)/gtk-doc.make # Other files to distribute # e.g. EXTRA_DIST += version.xml.in EXTRA_DIST += version.xml.in peony/docs/reference/libpeony-extension/libpeony-extension.types0000664000175000017500000000050013064207757024302 0ustar fengfengpeony_property_page_provider_get_type peony_location_widget_provider_get_type peony_operation_result_get_type peony_file_info_get_type peony_property_page_get_type peony_info_provider_get_type peony_column_get_type peony_column_provider_get_type peony_menu_provider_get_type peony_menu_get_type peony_menu_item_get_type peony/docs/reference/libpeony-extension/libpeony-extension-sections.txt0000664000175000017500000001031313064207757025605 0ustar fengfeng
peony-location-widget-provider PeonyLocationWidgetProvider PeonyLocationWidgetProviderIface peony_location_widget_provider_get_widget PEONY_LOCATION_WIDGET_PROVIDER PEONY_IS_LOCATION_WIDGET_PROVIDER PEONY_TYPE_LOCATION_WIDGET_PROVIDER peony_location_widget_provider_get_type PEONY_LOCATION_WIDGET_PROVIDER_GET_IFACE
peony-menu-provider PeonyMenuProvider PeonyMenuProviderIface peony_menu_provider_get_file_items peony_menu_provider_get_background_items peony_menu_provider_get_toolbar_items peony_menu_provider_emit_items_updated_signal PEONY_MENU_PROVIDER PEONY_IS_MENU_PROVIDER PEONY_TYPE_MENU_PROVIDER peony_menu_provider_get_type PEONY_MENU_PROVIDER_GET_IFACE
peony-menu PeonyMenuPrivate PeonyMenu peony_menu_new peony_menu_append_item peony_menu_get_items peony_menu_item_list_free PEONY_MENU PEONY_IS_MENU PEONY_TYPE_MENU peony_menu_get_type PEONY_MENU_CLASS PEONY_IS_MENU_CLASS PEONY_MENU_GET_CLASS
peony-menu-item PeonyMenuItem peony_menu_item_get_type peony_menu_item_new peony_menu_item_activate peony_menu_item_set_submenu PEONY_TYPE_MENU_ITEM PEONY_MENU_ITEM PEONY_MENU_ITEM_CLASS PEONY_MENU_IS_ITEM PEONY_MENU_IS_ITEM_CLASS PEONY_MENU_ITEM_GET_CLASS PeonyMenuItemDetails
peony-column-provider PeonyColumnProvider PeonyColumnProviderIface peony_column_provider_get_columns PEONY_COLUMN_PROVIDER PEONY_IS_COLUMN_PROVIDER PEONY_TYPE_COLUMN_PROVIDER peony_column_provider_get_type PEONY_COLUMN_PROVIDER_GET_IFACE
peony-property-page-provider PeonyPropertyPageProvider PeonyPropertyPageProviderIface peony_property_page_provider_get_pages PEONY_PROPERTY_PAGE_PROVIDER PEONY_IS_PROPERTY_PAGE_PROVIDER PEONY_TYPE_PROPERTY_PAGE_PROVIDER peony_property_page_provider_get_type PEONY_PROPERTY_PAGE_PROVIDER_GET_IFACE
peony-file-info PEONY_FILE_DEFINED PeonyFile PeonyFileInfo PeonyFileInfoIface peony_file_info_create peony_file_info_create_for_uri peony_file_info_getter peony_file_info_list_copy peony_file_info_list_free peony_file_info_lookup peony_file_info_lookup_for_uri peony_file_info_is_gone peony_file_info_get_file_type peony_file_info_get_location peony_file_info_get_name peony_file_info_get_uri peony_file_info_get_activation_uri peony_file_info_get_parent_location peony_file_info_get_parent_uri peony_file_info_get_mount peony_file_info_get_uri_scheme peony_file_info_get_parent_info peony_file_info_get_mime_type peony_file_info_is_mime_type peony_file_info_is_directory peony_file_info_can_write peony_file_info_add_emblem peony_file_info_get_string_attribute peony_file_info_add_string_attribute peony_file_info_invalidate_extension_info PEONY_FILE_INFO PEONY_IS_FILE_INFO PEONY_TYPE_FILE_INFO peony_file_info_get_type PEONY_FILE_INFO_GET_IFACE
peony-column PeonyColumn peony_column_new PEONY_COLUMN PEONY_INFO_IS_COLUMN PEONY_TYPE_COLUMN peony_column_get_type PEONY_COLUMN_CLASS PEONY_INFO_IS_COLUMN_CLASS PEONY_COLUMN_GET_CLASS PeonyColumnDetails
peony-info-provider PeonyInfoProvider PeonyInfoProviderIface PeonyInfoProviderUpdateComplete peony_info_provider_update_file_info peony_info_provider_cancel_update peony_info_provider_update_complete_invoke PEONY_INFO_PROVIDER PEONY_IS_INFO_PROVIDER PEONY_TYPE_INFO_PROVIDER peony_info_provider_get_type PEONY_INFO_PROVIDER_GET_IFACE
peony-property-page PeonyPropertyPage peony_property_page_new PEONY_PROPERTY_PAGE PEONY_IS_PROPERTY_PAGE PEONY_TYPE_PROPERTY_PAGE peony_property_page_get_type PEONY_PROPERTY_PAGE_CLASS PEONY_IS_PROPERTY_PAGE_CLASS PEONY_PROPERTY_PAGE_GET_CLASS PeonyPropertyPageDetails
peony-extension-types PEONY_TYPE_OPERATION_RESULT PeonyOperationHandle PeonyOperationResult peony_operation_result_get_type peony_module_initialize peony_module_shutdown peony_module_list_types peony_module_list_pyfiles
peony/docs/reference/libpeony-extension/version.xml.in0000664000175000017500000000003713064207757022202 0ustar fengfeng@PEONY_EXTENSION_VERSION_INFO@ peony/docs/reference/libpeony-extension/libpeony-extension-overrides.txt0000664000175000017500000000000013064207757025750 0ustar fengfengpeony/docs/reference/libpeony-extension/libpeony-extension-docs.xml0000664000175000017500000000230213064207757024666 0ustar fengfeng ]> Peony Extension Reference Manual For Peony-Extension &version; API Reference Extension Interfaces Index peony/docs/peony-autorun-software.10000664000175000017500000000272713064207757016344 0ustar fengfeng.\" Man page for peony-autorun-software .\" .\" This is free software; you may redistribute it and/or modify .\" it under the terms of the GNU General Public License as .\" published by the Free Software Foundation; either version 2, .\" or (at your option) any later version. .\" .\" This is distributed in the hope that it will be useful, but .\" WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of .\" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the .\" GNU General Public License for more details. .\" .\"You should have received a copy of the GNU General Public License along .\"with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., .\"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA. .\" .TH PEONY-AUTORUN-SOFTWARE 1 "29 January 2014" "UKUI Desktop Environment" "General Manual" .\" Please adjust this date whenever revising the manpage. .\" .SH "NAME" peony-autorun-software \- Autorun Software in Peony .SH "DESCRIPTION" This executable is provided as a part of the Peony package for the UKUI Desktop Environment. .SH "BUGS" .SS Should you encounter any bugs, they may be reported at: http://github.com/ukui-desktop/peony/issues .SH "LICENSE" GPL v2 or later .SH "SEE ALSO" .SS Peony documentation can be found from the "Help" menu, or by pressing the F1 key. Further information may also be available at: http://wiki.ukui-desktop.org/docs .P .BR "peony" (1), .BR "peony-connect-server" (1), .BR "peony-file-management-properties" (1) peony/docs/Makefile.am0000664000175000017500000000066313064207757013636 0ustar fengfengNULL = SUBDIRS = reference man_MANS = \ peony.1 \ peony-autorun-software.1 \ peony-connect-server.1 \ peony-file-management-properties.1 \ $(NULL) EXTRA_DIST = \ $(man_MANS) \ architecture.txt \ dnd.txt \ load-states.dia \ peony-internals.sxw \ peony-internals.pdf \ peony-io.txt \ peony.faq \ recommended-books.html \ smoketests.html \ state-machines.txt \ style-guide.html \ key_mouse_navigation.txt \ $(NULL) peony/docs/peony-io.txt0000664000175000017500000003062113064207757014077 0ustar fengfengPeony I/O Primer draft ("Better Than Nothing") 2001-08-23 Darin Adler The Peony shell, and the file manager inside it, does a lot of I/O. Because of this, there are some special disciplines required when writing Peony code. No I/O on the main thread To be able to respond to the user quickly, Peony needs to be designed so that the main user input thread does not block. The basic approach is to never do any disk I/O on the main thread. In practice, Peony code does assume that some disk I/O is fast, in some cases intentionally and in other cases due to programmer sloppiness. The typical assumption is that reading files from the user's home directory and the installed files in the Peony datadir are very fast, effectively instantaneous. So the general approach is to allow I/O for files that have file system paths, assuming that the access to these files is fast, and to prohibit I/O for files that have arbitrary URIs, assuming that access to these could be arbitrarily slow. Although this works pretty well, it is based on an incorrect assumption, because with NFS and other kinds of abstract file systems, there can be arbitrarily slow parts of the file system that have file system paths. For historical reasons, threading in Peony is done through the ukui-vfs asynchronous I/O abstraction rather than using threads directly. This means that all the threads are created by ukui-vfs, and Peony code runs on the main thread only. Thus, the rule of thumb is that synchronous ukui-vfs operations like the ones in are illegal in most Peony code. Similarly, it's illegal to ask for a piece of information, say a file size, and then wait until it arrives. The program's main thread must be allowed to get back to the main loop and start asking for user input again. How PeonyFile is used to do this The PeonyFile class presents an API for scheduling this asynchronous I/O and dealing with the uncertainty of when the information will be available. (It also does a few other things, but that's the main service it provides.) When you want information about a particular file or directory, you get the PeonyFile object for that item using peony_file_get. This operation, like most PeonyFile operations, is not allowed to do any disk I/O. Once you have a PeonyFile object, you can ask it questions like "What is your file type?" by calling functions like peony_file_get_file_type. However, for a newly created PeonyFile object the answer is almost certainly "I don't know." Each function defines a default, which is the answer given for "I don't know." For example, peony_file_get_type will return UKUI_VFS_FILE_TYPE_UNKNOWN if it doesn't yet know the type. It's worth taking a side trip to discuss the nature of the PeonyFile API. Since these classes are a private part of the Peony implementation, we make no effort to have the API be "complete" in an abstract sense. Instead we add operations as necessary and give them the semantics that are most handy for our purposes. For example, we could have a peony_file_get_size that returns a special distinguishable value to mean "I don't know" or a separate boolean instead of returning 0 for files where the size is unknown. This is entirely motivated by pragmatic concerns. The intent is that we tweak these calls as needed if the semantics aren't good enough. Back to the newly created PeonyFile object. If you actually need to get the type, you need to arrange for that information to be fetched from the file system. There are two ways to make this request. If you are planning to display the type on an ongoing basis then you want to tell the PeonyFile that you'll be monitoring the file's type and want to know about changes to it. If you just need one-time information about the type then you'll want to be informed when the type is discovered. The calls used for this are peony_file_monitor_add and peony_file_call_when_ready respectively. Both of these calls take a list of information needed about a file. If all you need is the file type, for example, you would pass a list containing just PEONY_FILE_ATTRIBUTE_FILE_TYPE (the attributes are defined in peony-file-attributes.h). Not every call has a corresponding file attribute type. We add new ones as needed. If you do a peony_file_monitor_add, you also typically connect to the PeonyFile object's changed signal. Each time any monitored attribute changes, a changed signal is emitted. The caller typically caches the value of the attribute that was last seen (for example, what's displayed on screen) and does a quick check to see if the attribute it cares about has changed. If you do a peony_file_call_when_ready, you don't typically need to connect to the changed signal, because your callback function will be called when and if the requested information is ready. Both a monitor and a callback can be cancelled. For ease of use, neither requires that you store an ID for canceling. Instead, the monitor function uses an arbitrary client pointer, which can be any kind of pointer that's known to not conflict with other monitorers. Usually, this is a pointer to the monitoring object, but it can also be, for example, a pointer to a global variable. The call_when_ready function uses the callback function and callback data to identify the particular callback to cancel. One advantage of the monitor API is that it also lets the PeonyFile framework know that the file should be monitored for changes made outside Peony. This is how we know when to ask FAM to monitor a file or directory for us. Lets review a few of the concepts: 1) Nearly all PeonyFile operations, like peony_file_get_type, are not allowed to do any disk I/O. 2) To cause the actual I/O to be done, callers need to use set up either a monitor or a callback. 3) The actual I/O is done by asynchronous ukui-vfs calls, so the work is done on another thread. To work with an entire directory of files at once, you use a PeonyDirectory object. With the PeonyDirectory object you can monitor a whole set of PeonyFile objects at once, and you can connect to a single "files_changed" signal that gets emitted whenever files within the directory are modified. That way you don't have to connect separately to each file you want to monitor. These calls are also the mechanism for finding out which files are in a directory. In most other respects, they are like the PeonyFile calls. Caching, the good and the bad Another feature of the PeonyFile class is the caching. If you keep around a PeonyFile object, it keeps around information about the last known state of that file. Thus, if you call peony_file_get_type, you might well get file type of the file found at this location the last time you looked, rather than the information about what the file type is now, or "unknown". There are some problems with this, though. The first problem is that if wrong information is cached, you need some way to "goose" the PeonyFile object and get it to grab new information. This is trickier than it might sound, because we don't want to constantly distrust information we received just moments before. To handle this, we have the peony_file_invalidate_attributes and peony_file_invalidate_all_attributes calls, as well as the peony_directory_force_reload call. If some code in Peony makes a change to a file that's known to affect the cached information, it can call one of these to inform the PeonyFile framework. Changes that are made through the framework itself are automatically understood, so usually these calls aren't necessary. The second problem is that it's hard to predict when information will and won't be cached. The current rule that's implemented is that no information is cached if no one retains a reference to the PeonyFile object. This means that someone else holding a PeonyFile object can subtly affect the semantics of whether you have new data or not. Calling peony_file_call_when_ready or peony_file_monitor_add will not invalidate the cache, but rather will return you the already cached information. These problems are less pronounced when FAM is in use. With FAM, any monitored file is highly likely to have accurate information, because changes to the file will be noticed by FAM, and that in turn will trigger new I/O to determine what the new status of the file is. Operations that change the file You'll note that up until this point, I've only discussed getting information about the file, not making changes to it. PeonyFile also contains some APIs for making changes. There are two kinds of these. The calls that change metadata are examples of the first kind. These calls make changes to the internal state right away and schedule I/O to write the changes out to the file system. There's no way to detect if the I/O succeeds or fails, and as far as the client code is concerned the change takes place right away. The calls that make other kinds of file system change are examples of of the second kind. These calls take a PeonyFileOperationCallback. They are all cancellable, and they give a callback when the operation completes, whether it succeeds or fails. Files that move When a file is moved, and the PeonyFile framework knows it, then the PeonyFile and PeonyDirectory objects follow the file rather than staying stuck to the path. This has a direct influence on the user interface of Peony -- if you move a directory, already-open windows and property windows will follow the directory around. This means that keeping around a PeonyFile object and keeping around a URI for a file have different semantics, and there are cases where one is the better choice and cases where the other is. Icons The current implementation of the Peony icon factory uses synchronous I/O to get the icons and ignores these guidelines. The only reason this doesn't ruin the Peony user experience is that it also refuses to even try to fetch icons from URIs that don't correspond to file system paths, which for most cases means it limits itself to reading from the high-speed local disk. Don't ask me what the repercussions of this are for NFS; do the research and tell me instead! Slowness caused by asynchronous operations One danger in all this asynchronous I/O is that you might end up doing repeated drawing and updating. If you go to display a file right after asking for information about it, you might immediately show an "unknown file type" icon. Then, milliseconds later, you may complete the I/O and discover more information about the file, including the appropriate icon. So you end up drawing the icon twice. There are a number of strategies for preventing this problem. One of them is to allow a bit of hysteresis and wait some fixed amount of time after requesting the I/O before displaying the "unknown" state. One strategy that's used in Peony is to wait until some basic information is available until displaying anything. This might make the program overall be faster, but it might make it seem slower, because you don't see things right away. [What other strategies are used in Peony now for this?] How to make Peony slow If you add I/O to the functions in PeonyFile that are used simply to fetch cached file information, you can make Peony incredibly I/O intensive. On the other hand, the PeonyFile API does not provide a way to do arbitrary file reads, for example. So it can be tricky to add features to Peony, since you first have to educate PeonyFile about how to do the I/O asynchronously and cache it, then request the information and have some way to deal with the time when it's not yet known. Adding new kinds of I/O usually involves working on the Peony I/O state machine in peony-directory-async.c. If we changed Peony to use threading instead of using ukui-vfs asychronous operations, I'm pretty sure that most of the changes would be here in this file. That's because the external API used for PeonyFile wouldn't really have a reason to change. In either case, you'd want to schedule work to be done, and get called back when the work is complete. [We probably need more about peony-directory-async.c here.] Future direction Some have suggested that by using threading directly in Peony rather than using it indirectly through the ukui-vfs async. calls, we could simplify the I/O code in Peony. It's possible this would make a big improvement, but it's also possible that this would primarily affect the internals and implementation details of PeonyFile and still leave the rest of the Peony code the same. That's all for now This is a very rough early draft of this document. Let me know about other topics that would be useful to be covered in here. -- Darin peony/docs/architecture.txt0000664000175000017500000001775613064207757015040 0ustar fengfeng * Peony Architecture Block Diagram +-----------------------------------------------------------------------+ | | | peony application | | | | +----------------------------------------------------------+ | | | | | | | | | | | PeonyWindow | | | | | | | | | | | +----------------------------------------------------------+ | | | | | | | | | | | | \|/ \|/ \|/ | | +---------------------+ +------------------+ +------------------+ | | | | | | | | | | | PeonyContentView | | PeonyMetaView | | PeonyMetaView | | | | | | | | | | | +---------------------+ +------------------+ +------------------+ | | /||\ /||\ /||\ | | || || || | +----------||---------------------------||------------------------||----+ || || || CORBA CORBA CORBA || || || +----------||------------------+ +------||-------------------+ +--||-----------------------+ | \||/ | | \||/ | | \||/ | | +--------------------------+ | | +-----------------------+ | | +-----------------------+ | | | | | | | | | | | | | | | PeonyContentViewFrame | | | | PeonyMetaViewFrame | | | | PeonyMetaViewFrame | | | | | | | | | | | | | | | +--------------------------+ | | +-----------------------+ | | +-----------------------+ | | | | | | | | peony view component | | peony view component | | peony view component | | | | | | | +------------------------------+ +---------------------------+ +---------------------------+ * Peony Architecture Summary Peony is a general-purpose shell application for browsing arbitrary content. It is implemented as `peony', a container application which excercises overall control and provides chrome, and a number of peony view components. These view components may use the `libpeony' library to ease implementation. There are two types of views, content views and meta-views. A peony window typically has one content view, which is displayed in the main area of the window, and several meta-views, which are displayed on the left, typically one at a time. The meta-views should be panels that display information about the content being displayed, or that provide navigation aids. However, ultiukuily multiple content views will be available and may be switched by using an option menu. The peony application has a PeonyWindow object for each window it displays. The PeonyWindow object provides various chrome and uses a number of PeonyView objects to communicate with view components. The relationship between PeonyWindow and the PeonyViews is mostly, but not completely one-way; primarily, the window calls the view's methods and connects to its signals. The PeonyView object serves as a proxy for a view component. It provides a number of methods which correspond to the methods of the Peony:View IDL interface, and translates calls to these methods to CORBA calls to the view component. It also translates incoming calls from the view component into signal emissions for a set of signals that reflects that Peony:ViewFrame IDL interface. The PeonyViewFrame object serves the corresponding role in the view component. It provides methods that correspond to the Peony:ViewFrame IDL interface which it translates to CORBA calls to the app, and translates incoming CORBA calls from the app into signal emissions which reflect the Peony:View IDL interface. Thus, whenever the application calls a PeonyView method to communicate with the view, a CORBA message is sent, and a signal is emitted in the view component by PeonyViewFrame. And conversely, when the view component calls a PeonyViewFrame method to communicate with the app, a CORBA message is sent, and a signal is emitted by PeonyView. * Control Flow for a Location Change There are two possible cases. One case is when one of the views requests a location change. The other is when the framework itself initiates a location change. This may happen for various reasons, such as the user typing a URI into the location bar, the user pressing the Back or Forward buttons, or the user selecting a bookmark. ** A view requests a location change For a view to initiate a location change, view-specific code in the component calls peony_view_frame_request_location_change with the appropriate arguments. This results in the "request_location_change" signal being emitted by the corresponding PeonyView object in the app, as described above. The PeonyWindow has connected to this signal, so it is made aware of the request. The app may decide to create a new window to display the new location, or to display it in the same window. Either way, control proceeds largely as below. ** The framework carries out a location change When a PeonyWindow has determined that it should carry out a location change or load an initial location, it calls `peony_window_change_location'. This routine begins by stopping any previous in-progress loads. Then it determines the applicable content views and meta-views. It then enters a state machine which results in updating each view. When an individual view is being updated, one of two things may happen. First, if the same view component is still applicable but the location is different, `peony_view_notify_location_change' is called which causes the "notify_location_change" signal to be emitted in the view. If the same view component is no longer applicable, then a new PeonyView object is created, and the component for the proper iid is loaded. Then `peony_view_notify_location_change' is called to set it's initial location. ** Other component types Peony also has built-in support for viewing locations via UkuiComponent subdocuments and UkuiComponent controls. This is implemented in the view and transparent to the peony application. However, the underlying architecture is different. * Other Communication The Peony:View and Peony:ViewFrame interfaces allow for other communication as well. The view may request that the frame update the status message, indicate a certain level of progress during loading, or display a particular selection. The view frame may notify the view of a change in selection, tell it to stop a load in progress, ask it to load or save its state, or ask it to show its properties. Some conventions apply to the stop and progress operations. First, `stop_location_change' should be an idempotent operation - that is, performing it several times in a row should have the same effect as performing it once, and it should not cause a crash. Second, the view should send a `request_progress_change' message with a type of either PROGRESS_DONE_OK or PROGRESS_DONE_ERROR when it is done loading, as appropriate. This is necessary so that the stop button can be desensitized when loading is complete. peony/docs/peony-internals.pdf0000664000175000017500000113131013064207757015417 0ustar fengfeng%PDF-1.3 %쏢 6 0 obj <> stream x5A 0E9_*رѦ;\ 4*iMOyM2axL8X^֬eӓճ|@VXØIJ%ԅ}8$TdP5ߌE_Y+Xݿ)ђ Hb6Z9ҍb6,\d; pd se|IxAB nYSGS#ݦAendstream endobj 7 0 obj 196 endobj 17 0 obj <> stream x]rHWm<((cO8B/4$ m[?2;@$,!dA.x/zY Ac_;Ͼ/˪r6Z0_^뭳pN?xa !^ y0{R@&p%iGE:n1)@N.81]f[Uso_›8dtl$~7cf9[wସLg{|oxcc*P8X@@+sXخXf<{ ֽZO= D퍢Dh. &+]>ro`)KuZv|ƸH!Ī1I.B ӵ @r d\(^ɓڼ[UۮCo3`5(P[# XyaV,нuŋ4ۧs 13/P"Ao9u%F>|Zo۷ge}9yh!5}'B(bh */ j0 h,YAVdNm>?^IgEN| DJ8nuVThaaSR59S;j%çj-Q CQ7K?Nʋr{ܝa?ASWpY? ל B!ȫx.^<(JFznL}kj*@ ?: hoV(K(25ԘP b1n䚈ѐS'F)iE8"!98R1fPқVGJH3B۪UE1x [4Fx<25MeW+!䪨5PmX"K`Bw)VAħ*-YZ>&L[ʔjRE^#, @ /r80._ӄ0TR0 frfq@0BP8Xϥ 2vEKyjԂp%ڋLJ!5ֺbAG~hvb||od዗:otHoL6[3< #5ԨJ(a1|̕;Gݱ+j|JjP*XNqG6)ce%g{tp?I/6I@nh? F 5R^!u:b6J{wUHu䙒dV_K`<*zpFWE-lJ5|I9 2tr/ Xj=*m2TӄsyQֱvMBh̙(Y> stream xWn6}WY%nQZ,n(R!x#ޞJE$e8s̙ыXf+o^f/bkß_XXٕ8,vv~]Ԧ od.V|8~MopX>]RyEWb˖{zd_X7:[+:$3O6zWvEԃq-7l!]l7u`\UBK#*mhgDstmr_T헟Lkie<;6xq_L V<6p[-?֨F():psk~=$Z##j*Qxe9'K\rp*–6*؝Tڞ߽\ XKk֥v0j^ օ(ފyDry X]xFKᆐ$.DGcpvp˻LqKAlŨLzwi`>Í{έfs6a% gT_t+UlIu`Sa#Ld@8z6X =&ﲡyZR|l/P ꧏC!z."mp`zK(dftuA|=Ņ*ߟhwBvbA>HoBsq:eqAR{bׇTϯO†3VFʄFHЛ4r#t52Ҹb*`z,6#wQ5'Gy]L䏏Ȣwη%.C3F}*31f-ԺEuX# {$ q-WHn=Ec. e hrk #hT]pƸKWAxcKZ*Rr#)LJizYAbǂLϣ7XH$T+#_-w".' Lx~:F+jicMT˳nx&yy[b#Jub'U:bF!q <lpӶEW@,2X2?6E,;Ned.co U{7C i4R˞HmÊ}+HYJ (Ĕ[ei$ĊRFћ6*&ehd˃:۾s:qz;i@Bmktxv EK4A[AP&? PYYsW" tC۝HЪBW\ߠvo^g jWIRϣ\G¤@Q&ѮE(J+:"ݘ(<Ǔ6}D^j4-cRgr@+HvWpv\>~*ʫ$[ niIN7)k2K4$-Ɣoi_:sEg f[ɷL9/8^~y=rG"%NodgP!|8Py,֏Y*)X 2Svv'6KTL?G[endstream endobj 28 0 obj 1815 endobj 40 0 obj <> stream xWn6}W[@Z%e`@m$FF~og,'n@ s;s'fi >l'?:_C¶ lfp\ 켮:çB+p{UU&t!m]eS( :gz,$b #(0M7"]T+w`JV\ZY7+w|-'u ?dGxkKIST-eNHA0M 3Ua'y}S'o%~msiDOIs]M3PI\nuKbd3z\תAJTI3wz ګL{8DPTV5:7ukA:3* LH/&d}(lzNR7 z*t?bJKB?C:J]Er&bn}V!!n s97|[+/ %QsF45<_'6:*xq"@r (KbT6]LәX-W<:?Iv.V=b-C K)3+_7*$9N@1!]riZ$geb:,'"HpOxcBnxt)"7s+gGDPL[St;6⅀ #јi4 K59[ i eWGpV{"M{=4W>LOl1u5 { qw9ȳ00;(++$DudAvqvH2?-(adk@F@m3 v&ӤPT%De#wb#KBz]y"~?D?QJ5MBR 栨xޏJzx Is,RJB:c7ͱA9UTYhM 0pFi6lCAa{ =g/{&\a`q-2ԵA= 2U#(|p h H Vsq GShKt6nj+=)=acTUr5BY2kInM?F(4DOV.ː2#8d!W"k5o;*6c,]&йؿ]׶uzB&J8f:jk W,0E-i|.WtWUgU36 r~՛PRnllެWm!h%6JTr.v<KΙs> stream xWێ6}W[vk7y AE}Zmv)R!){ѢRK܅X"3gΜ}1K`L^Cy ?fSHRXmqo1,f[aU~嵗v/|NN W&锥S<*wxpѴ&lʵ(&1k&+/XkLJʨCaүX7%"]+:/D.t4^fmFdkBz<ҕUh5{@Oo5BC}c,^0)Mz!3k.> stream xWn6}W:@D[[VߺE]`QtF$f# Iɏ{;C]RyCsf̜9iYw6|C,JS-LNg :V0{h/^[_dM!HX#Xj=|pV:*Q$2]9, -yQ'kw&^DEgj5Qyga}қrWqWoθ.S2o_Z]d x-1ß{0")Z5U'I-xUi5-?*o q?cm ͥ2cٚ2o\薉yƴ4ݻd]^YGiO?ꀓ"";<+endstream endobj 70 0 obj 1243 endobj 76 0 obj <> stream xVnF}W[@ )` (@iWژһdH3$EZN~H\Ι|PD_?O'VlN3 CH],Ryu_c$Zx$4<'Q=fv7o>y Q wa&خw"Z,]pW;](hO IE"N}X~,ճ eዴΙ"0w$_T$1R0{L0KׅznS Dd\u `ODoPH)cplbTR2.΁v\A"{o3f1Zrpz|0O6#mv43a pfX"5 -CM|dʃx>rS(}it.a41i,~$H>E\i )YM]AFYjS;`ܼkFV05K}DL‘<@ ceh,KFUi(?'dlYxN)#f͋̌uoQ62,kTrt>J5(U~:~ Ve.+YOqnԪn 9gdDypLv(1]~eRvչ>$[A65˱oz(Z3Ek*A 0rS~ uԵgh&o0|%$XZ-OzaW袼]̑2Ԩc/l[-{ `AgNz7++u EXoFۺ]uKdiIt&QX){T q ;$q"_H-qMoqoaTdǑxcnuidړ?s$0buҹG*¯Ϋ.s\4o$kDN>Z, ۼF 5-[닷oM'Fo?<.`ܯϠހz' `F.? a#*q&F ;̥pf?1&AgObfP[oHdhJ܌HU?Pf-bsU<Ӥ$M;}(_Trz(Y|`aA{9^k '_9Ft,/44~R$|s?endstream endobj 77 0 obj 1210 endobj 100 0 obj <> stream xXn6}WIai#o^٢-%@@KV"$?Rd[- 4˙3Cbi[w>?}ܽubY6 #[Wz6Oqj,=)+KA0{Un|sJU) {ZH"XIIN?Rؿ>T>1i:ƙҦU|}ě0gwj϶^\&3Xlft`~Օk5HAPiԶdP0%A.W4ESHC[;QJ %cBȍ0q44/ Ҫ VӆX =30յIEj}<ƶLkz'LRcDZٔ( M[NOę[Яwa$3q 2 O[ ,OV~Fj`k}$L%JH뵗+hGN}3gtqmW꿴/W=|ӌ|ЋWh6KH= jDOU;8pk^YWMߗBe%;*`.8\ytD5u_B&ȭ(_h(=^IS7G퉨 ǚ1[ E),nѯZj vKo ~KZYg‘m[p|~ Ă9eFQsWJKE *}"-`lb;ى3/{!T6I@􃃦Jn h/.T:8PKt>@qtEHt^m$ӗ{S&kԻQs=G/=4(_I+7pH>}iͳΩ3ȧA:E% 0<A1 bk ;ok?u7}II ?#1>ᦫZjmNo=$4eYCӉ' ID˜ːڒ!.8=GJbg &u) I45vyNXԥg`魏JCFȶHM\'- {Nvf땋I)vv$m[c?':`G-Ax"DjS$[ÆXڞUƢ=`?%هh]Sy~$' A'ÕN 0a8ltՎR0mwբ.SڏIUrS B|eX`UBg{7M v%X?I_M臫aqA.'HkMxEl~Dշjo?||ўM$S\cNn2gM ;c^/Fҹ j3ud旹wbo(].IhGa"X`zKQNO-GHc._&u5zՃ \}Ӆp7 1ES PW0oq0+,ʴUaKX5 W^Ƕ[a߼2 iِ]إnaHSڱS~1j>^ʳ*j@ ZPjM>wV~ T|/נ+*~CBexati%!!Z_0=Tk0> 骩D1kj ,ew,^у7엻n,c Plg_v-endstream endobj 101 0 obj 1864 endobj 113 0 obj <> stream xXmo6_qߚfɶl^:h P %*fC.Iذ߻$ˎEDsw=w'%)[ԓOOOQ÷o~K nI\f:p[O~MP/J a'֯o?N"ﶜ\/aJp[C+#dSiI5o{DP۰:mH7M޾)CWfjok BUOL kR9YZAx4Ƨ霑  `+JݵNa'iY2[ez:Κ n$M2;w -|:G+H;UBnp جOF:g8*gkjkӽS"cDP)#lJgPm8:'5n.!X&曟9c޺q F] ;1N>5Ҋ0" MOiBT8 !b1<:)ى! &C j[J uÇNm3}xt3TVX(02`)QiI ɛw N KxЭdo8\}<<{h:9Mq#sbcN ?LZB}A*P \uEwTFwi#O7 pFӔQj|iJw|x"۸ql{A~k0tWMלQeUߖ|{ېN9g1=婶;%,XjTg}uqvI^S=):ZXT(?mEޖξRlrF%\lп7[uix\HE EP*?{+> stream xXr6}W-Όň=oii=4Kf4 YHI@~o.Hƙ"sv"&I*&~HYWѫ_l)LFqq*BWetx3^J~4% ͛R=JS('I5&SN5[; 6O0[$A|̓(dfLf|/gd1pץk2xKu:uօQ9.) M;AYWɠ>X <"+:Gc?vY CA4Ff)}NS&VȯٺVŷJICˀ~lkfm"Y1]Zje /qpVNmL!38D>uia06SsY'X-pn$m㳇Gm {$Mie q'?6Q5qҠ}@.Ƹ r@=эiІ6Yj0AmdNoʦi:sʺ+k}TY=pf=sC`9u햁y{PM>QsoA4w{PF9ҋ~Hfu+3g)dl 1g*o^qr:& ].I7m,̔,@_tLV-Y2(dS,^(OxۂaVqI%HdՁ1V:haˣF iT"V{7W[ ZsijNud8bu19 't&j 뺄ziO*gLׄ\)*f\I Rdպ<(\+ E8.+: PٞZCtC͈eь&$L6% CB2&m?:C=B윭q  4]AkEULI(mg=,Bw*X9(A7?%{$ޒxO'GnU j%j3੤VK:@%:(נbv.A\Sjpg+WN q 8`!1>1u#ҨP Եu2p_Q]xK` {gf7De`t$ +fؒAJ*9ۨ&t(b?ùFs+zC5 -_uҽпܳW=mD/MdDiYԆn[bпn۟*677î8.W }C:Yڀyi; =^> stream xWn6}W K/2mPKhC!%YvTH'293gΌa03-FG#-jt1&ڌ1̧ ?]eyo+8y~2Fxo._Wpϔֲ" y^^Kd)uUIexXt [ `15p>\A ^6/s5x>Oei!^c &~YK/kxo'xv ,-fImȤaʈr O` p=Wr YTQImal P> brusJȥ Jz g|jN0+VQs#ep (8G6?]}FOC5^/޳ _<$ 3+ᅭwwdK!NĞkGІ\-|.kgS2f'm#RaX2 79x֘g }fEE-֐LΞbTVғYsm1OIQ]C[K/ͼ#8Z!  Sb J5#:ďJV\Tlٳ^8g.WU!KG~P/6RP?AQN3r>&ͭc/= Lei"3BVieвV< P\"C3d$_ 1 1D]( V-]g6 r{{@'?I갦"Iw~ْ4Pۄ9'C`'mA' K\SEO-*XBzdrvk*h~F< KC:Ļ:Gu:%kivĺnxkY & =o'`+QS ¶?xR!שڇ;Cr遝0qw}c#[#9xmH[t'.hIO#.AzSN8 F9H0 /-gt8I>XO پ5ᅓ9X꭪Ѿ2Fk>h𧳁@ǜSk¡/<ݴ:hC(y]2БLs:n."ݺQ&:v(0m N⟡<us3qa)?[BcnTX-4v0`~ҋm g轀T:Ũ)@'Q?8opKxSvĥ2smbH ;txt.3nGi*ㆽ*vvA-%|!imo4而־HYx|ivA5V*\ͫD*ˮwoniF^PRM!ㅝc?rdNo;>3%$f.kuC湛X_)]SSv͸NqR7;˨v8N6U[>)̓Wst*.`_βgTCq]i5(:GR1MwfŖZ8  zr4 P#tpj3Eendstream endobj 146 0 obj 1646 endobj 161 0 obj <> stream xXn6}WmQ, n-DL$Q);{{fHɗ(Ea(r0bbHޫyJrwG<]x$VP̧h9UNgT STݬ{$Mpn?eMYYk ђ܆G1m͢FP!1ŽLAYG a4,8"6Ж̘O$2!֩\B4"T/V(@lteY7&N䲴bS\Hq]͢ʟ{GK g`7xvʻU `!Wt#ٷdF B&0rK"eBq3. [-_OdSV`'R_ufabtl;ftJ Xz UzgwT\YB M&}'--U7:]r2N\[οUnݼW[_)WWAEɴr] R.@.crR덨TY)*,|_b;IL^f8M2Hg[ҫl;da(bG6eRdH(:\aY[Yr"*0/cw4ZҦ&\:rmj.#Rڧ%T!ԛ#Z4V lTn $!Wf77uA\jڸgRCۚ/k_n'mVl]rA?eğL f* [Əу3점GxaU;~Ɠhܰ\ԺöO 0R3H{ˑQV5%pž +!P:Oxa4 4°>c\,}gx-9dT#;M :! |mhG)jpN' o)λ/pR#i9yuϝy:(XGq4vb/룰3^cw["ɤ% }ڄ,tHȶp-Eɢ^Y`[ 'mW@˂.PgV4@-_s91z喊)ux_I@ʔ,c iW`/Zc0ڕΙ3٧K^3g8oISdGjݏ7t𢨣^ʫ`t6<:O!]>{,{ .>M-1^WS]0Z"4c*tkd0k^qK{Wht;k̹5ǹ;{}0[#͜A_CXމ=* 5&^ S瓶-7ҏX.~kst$Eendstream endobj 162 0 obj 1774 endobj 174 0 obj <> stream xXێ6}W@6ZY]|[&} %fV""e~og.&AxW&r̙>(f7qbz>XO NᘭnbVs&Wʲ1_v,{^IdQu1z^O\fw6F+<]M^4YEɒQIc0FLoT˦JZ]Ix-}/;,(7fD=ӛ"Z0-\5s$a#}5u/`|,V+N:b'~p*װs|Ƙd/&ż, :up͗WVpFZTBBvPCE$n *@:]W=?{ 8i0Ooo1HP }Kn-AV1:la lm6*s>8!t7a6]|4rUSݭa:=q1<6쓔?^{9VD'[59\5kn?a$v,De>4ƘҸ?8^_UA[׸*4/a-( .q"M`pbOOQwXufKݨK$,< /\^Anjp q-V/aTɆskN..\Hk9]4Paž=mC!I 4BZp\tºHֺhrO-_oǤ)n3בD rG{|屰/RZ|23؉ đ_+iKu_z2yPqwXl \oQm_wwz5x=lܽX}`!M1ܒF:^DpOn[10h^ǨGwG\x߻E` :\t qѵIXhqMcs 2* rPoj󛋫X^z,F4^u(2L\j`)?d(NUWZrdu r$A`F38|[Cdw YxyAoퟮ\w%hb,×Zzάendstream endobj 175 0 obj 1902 endobj 187 0 obj <> stream xuTn0+VKmAQ (—ZZɌ)R!)~oGB6$,;3Kœ%0.5z$ĦW—Mt+ɗ@12g 6m4{'do/|WVTn`w(%ZK3ڷg7jc3_%wiaPQoxIQr'H^)Uݫү[a6$؀fë*nCYa0n$񩅤=)X(@/,bF}Έwxw 4Ro/i>p̏_ A Kp4ӣ*aQfG4A^T-u/ud(|81DtOAK "Α =+Z!9{.g4}i!*%dx40}itP_pU ZtlI؅ZkpFDM (車L8N(x5\kgt/åV"M7@2d>rQN^f drzuI?мendstream endobj 188 0 obj 735 endobj 5 0 obj <> /Contents 6 0 R >> endobj 16 0 obj <> /Contents 17 0 R >> endobj 26 0 obj <> /Contents 27 0 R >> endobj 39 0 obj <> /Contents 40 0 R >> endobj 55 0 obj <> /Contents 56 0 R >> endobj 68 0 obj <> /Contents 69 0 R >> endobj 75 0 obj <> /Contents 76 0 R >> endobj 99 0 obj <> /Contents 100 0 R >> endobj 112 0 obj <> /Contents 113 0 R >> endobj 128 0 obj <> /Contents 129 0 R >> endobj 144 0 obj <> /Contents 145 0 R >> endobj 160 0 obj <> /Contents 161 0 R >> endobj 173 0 obj <> /Contents 174 0 R >> endobj 186 0 obj <> /Contents 187 0 R >> endobj 3 0 obj << /Type /Pages /Kids [ 5 0 R 16 0 R 26 0 R 39 0 R 55 0 R 68 0 R 75 0 R 99 0 R 112 0 R 128 0 R 144 0 R 160 0 R 173 0 R 186 0 R ] /Count 14 >> endobj 1 0 obj <> endobj 4 0 obj <> endobj 11 0 obj <> endobj 12 0 obj <> endobj 22 0 obj <> endobj 35 0 obj <> endobj 51 0 obj <> endobj 64 0 obj <> endobj 74 0 obj <> endobj 78 0 obj <>stream AdobedC  $, !$4.763.22:ASF:=N>22HbINVX]^]8EfmeZlS[]YC**Y;2;YYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ,n. c6!FN=M5Tkn5'7:dʳA`WgJdSzǓK8ze5[xYf_.̯p:: ? ɉ?Im+.U'TR]NʁsVtEuMY•eRݴOf]|8K3#kb [+hZKol+mz???;??;iGJ __㯥)/?|!w||y?;?;]+ŵx;0PSӞO&o#S;{S3#7#Խ):SP.g܏?GgG?GgG?/O":~?h:~?5'OCs>>qhR{e}|3#4fwu^hPϹӴrqh Rhauðs>CO[4%Rtc8Q/ggij#4ޟƥQ{?g;G Οhߟ֥pO?w9r!hshRnAiHG`}ȿ|g3YhԿ6}GghpϹ~Nc;c;ԤmqA>_ ?J=;3DtH~h:~?ϧRc.0G~J=;3Dtu9?N67gs֥]@38ðs>Mih:voh89ʧa}":vh3iҏL?R ?NNhr?9r5Ӵr@>H4fsR#?|ߖMBg ?G-}O}y];GbGhd?ԙv!gѝ*"sןG`}ȆİwN ;G!ӇjP~x/^;"vӇ ;H 8Ϟ93l_NԸ 2>{8vg܈i9MNCցh7 8c8ϿZ>o*Ìu?o֐7|2tZggw3wץ)Ӵp0ƥ'|i3G<pϹӴp0Ɛ:-mi'5O iI>wʺP?{8vg܉-{hm;HP3d ?NjL?;:1J;F;g}J^="m?G\gL9֖M;GCǶۇ9sR sGװ&G|ǰs>$Ӵl 3yw9sAӴp?$㋇H V%{ҌZ6]$8=#:v$ '\?ץM)cq3ǰs>kh O nyt ==O5#-%,~\PO 8Q'G`}ȆLךTӴvfNh]zԡAN=8RnlG=y?=#M7Hb3Fw֐iA-À:uR%F$;I@y(pSճߎ߭)8tD||ϹӴqӀ'h|֐@P[L)w}y Η:uO֜"HpS}Q\Ϲ@Ϧ ;>ӟMA:nIAڥ'߼)"(0}i6a.JÞ1Ga>Mi 9p>_=N{R6.3|{>zB&ls9(ϒ@|GJ={ "M#bM`ӚGӴ$ 0IܓU PgI^3(P,`6܁yg;GGiq;^&ʍ!րnfnhqϹI=q;=O=)ɧh AO97=O5)9- #aߏOZCqɓ>g܈iAl 0>{}yH4!h >{~ƒ8i.#* gϵ=&0pFNn֐iA-Å{|gӯ^.FqszR!C?\G`}X+:B((((((((((((((((} 5txقǡՠ$z4xX>!>ޭuj 8|kmS~!qZ%.5Hp~;g8wƱJUb (c(MkIn!,QO-JFK E ̈2B<ӚJ$^[G L1횙/lV0_k8amI'ok8?pUQB$p<@mRM9'ґӜ[Q>^J8^3)&̺elOv"}!r3=7rK.ll|g8LSQ'Cs`32$ uJ6 dƗ!gWkohe&'W7Ə?M_ e'?O5{!gWhY=VQ}3G*4yo,+(=GۜU?M_!gWh9YGNx 4yo,+(9(s=B4{Dalj_'<*_!gWh9YG':; 4yo=VR{>Ry<}~P4yo^+('99j_'Oӥ]Y<7ƏhD8}=?H9wjgWhFA ?GA>N=؏Ny8XJ4yo=VQdAWѦB/4{D\qy5wo,hӿ!gWhA>OIU;B7_+)x ܞi<Ž{n1gWh4se /!GޗHP?W~ѧBƏiv_+(wڽR7q*;W|7hO]B/΃;nt}) 9;`t?j8B|`ڏ'?u_]FO:48u 3Ǝt.VQNͻvxKr-5wnsgG4B?Ǝt>VRnXt,%N~1>{vsg@Ӈ?y4se!.GnOz<z}aM]pB?Ə?M9YDBW;wa})|T$z{ .4P4 8B΃;AT1oahmP'czz 4}NghA^V}y<@:͎ ;?Ə?M,9YI`"TYOj[Eu8>ߴi,4}Nfu_+(w6$uKnPeEϯ]ޟou_wBG:VR0#m4>gm㍜~үyo,]WhǠƎtbw? =>NY 0Bn4PǧGƎtaۜaATt?QN|~l9?~z ƜNNf~΃<ac }{Ie_FhY/΃[NT5aCˑ:{i?Ə?M<U\9YEa(Ca9CK03WƜFg_9ƐO>t!ٜ 0z{!(sOa=~{>j(ӇMB?Ǝta 0H֓جNK {j_~:_9rh('czz <@:ώUߴi`j|~/9YDBvi`<9O#Rʃ7V((zn6npN8+/hImk{LھSdF: ٢&c#6{/2d:z_iӃ: ( )JBvcM6+u`Ҁ%ִhjZv嶎;U!0FE-Q@Q@Q@VnS_\L lf`hJVM%j)n ( ( +?Uи|g>:Q1 QEQUo }=ak&aN p=Q@Q@Q@VPk}VNV((;kygv8d)H3= : tlF{jj(d+ݱ$̣ ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (/EQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEW5/^f5^C]ՊxIb7H$ 5.Yu oYy3j:v]Xjv-=O c rzkpw"#Kg#aFZզŸM8n9#v:Eź#+fL&>tQi^+}{2ۑd)3-׽hhm%ջȮW &rshTVuArUqS^;-QEs0Xl> =w~Nӵ V{ĎA';J>`=p?g䈋HKl]pOSm@e*⚈c`t[հH<'1u,dpNToAiUhIpMɜscjiv]ͦKm%#c6N#Ueq<4F$˽㎿0@hqnt7َOO1+-on;i$|22?w׽kPEP0 H szhv:]~Թ9"#@Yԓ\W/i "L %PH6MY[~rZ5< (@syޡ֍K隅\JFpxV dSڧNic4AG,NJ@>l}@+ۛm灶,esk$*Oag/Lh713[m-#^TlHܸՎxK/VXǿ~%oOH[w3;Po?@kzòԗM$mlsxw]QE:p$_1،%Az'yᶅ8b_0U&K;tg[gJY k#@}Xh/6E{w@ḅ#jZu6oC]#ozү"g#UXGiYGqV(,0kSY] ?:-{cp?9xn?٫IZKګ\(ñ*w\kjƓp) Wjl:u O$2\tilu:)xt񝧹LoK_(+$sdS|@G~>[LVk32&Xy;QԮ F>gjU,n$ s}BNӯʇL+ 1$:du?4m*{_5o]I<{ 8V:{MKYxKImO_嶬D[˷R^3K ySj}:K]9d.LSه³.4x|Xu*S} [}juh'ĐJb +7V$ړJMRS ]< >s5-Ο^js0p;G?7JB&efΛ 8VGZ=L]k6(mF_.<FI+To* Γ\;j ,@'5$QKw$ӡ${r95$:[.$ x4?qc`Z^og-;񎕽@Q@ {SYX:3j yƻk-<s)PYTyeK_Q/< ty8xzdr QEQEd]ƿa ]} ݏ?tw56w%{ĮFVAц{fqPP @A gN ҹj7ڴm.T-uqZ`<+OCHwjJl-[mnţ+p~s>L~^:(Y]}QL()f ԓK\ũjS-@[u90={bijJݏQGynՕItޛ1*}.⛆qYvlG$?>E9X&,?xexʧcEUQ@Q@Q@Cwu ;D䁟aSW-7Y21 D{.Q[LH?=ni#nZ7(8Uj:yد1ռfD'vx8l6qBp3z4GZ((((((((((((((Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@s^2jk/oPGd?Lͷh YTc'`jGd?I#$GI9 }{@]Fn;zgږ P1(vQKEs'SՈمci.ڪ<*1oo,٩ڵ݅3>鸒 ]q1Ȳ! :(Q@Q@Q@Q@M+W^PǕ8}s1sWL&H |]/?.3#9UK91{obA%9#zS֭DEAmqu# UtjY+i#*Ƞn8r:Ȯl4k{Lix~$'γ8+}vze׭qu^{ j>px#zg[ tT6s8.&\LPU}BCs""f늱L1,/$R4ܡyZ2JHlw>5E[=' pz9~=snK`Jrr~^ylkYX촓}s9$vFWJo;qi%3}1\& m?w~j5۶`6nXV#O03!'9۟-Z'sf{HRsTcXaH@TbQE9,ezŘa]c ziTGL3B[N3M1b=v'QT/tVH"a<{7_E>БUıU{$ceQ+ݘQ6_htw/4 g ǰ?]-[Eq&9P:11ڸH+H=yO t(2I}dx?ͫw K_N:諺/)|, (((((((((((((Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@s^2jk/oPGd?JQP=qqQj?!jI%rLq P9lc>cdw=MQET7VaIP K_Cmx?09VPEPV%M0 Sq ױpk>!u4MH/ 4Ò?~NNr:WsPi73F}cdF9DD;w>TQ@Q@Q@)[̲F Q,hT`Q@Q@Q@Q@un')m7&ALLuc4Vcp:5RFR}qCk,w|1:g~MKEUK3OͺLc|}HtP@OhzH .Ћt ТcEDP `)h (2m-Gkȧ [^=GnOM|FF ·yE+O+~ n{Һ]GLdg :p3ZtQ`rop)QEQEUק\B1`A3n_kX+QRܙAKsJu/m#{ >Eu66eg v5>O5=F ; 0v (Tz*( >lA"S٫0ߐGeoF(ݚ´{q&z|ϳdߛKUwS8rF;yixdRh++" ((((((((((((( QEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEx`?٫k_@u+HL`A!G;Qj?!jN1(T.IX䟭-P9w+֮!gJ(=UȕǻvӀzv"qX";!_? \UYo2yv9OSҀ:J+%n^HЖ+|! `=}鵋-&|Nc©%}?zj|oVbcK$}s˟w?T':pwG<۔GOV%Nup -a9o=:PeEEk٭/6Y畷1繩h((APy6@Ԗ^HMe/47򪺀si2|"HAo<UA45=7s+b[;9M,8@(J̸CA HAo3|Dܒ9>IirN09EQŖG}2s%@*k;<ęRY3}=(n=k#lL^Y,Bj ڀ/[fVbB/^b?IUE@Q@Q@f>đ>Fw}#Ƿ\֝s3qܞN }@zWL7oߍ@=1_jӮg@rCqZTk}V!c8 8Ю$O 3xK?S5@RC;Eko7_]"{W]XJw97JZ* eqJF+vRMKw7hIy!oɻ}=ֲ>7'\t]Ofm jQYY0ۉ9s#dh\^,d[m 3x8q]epzF[x~k*&|_t\GwkG)*SFjZeҼXH.Yb%>sX]wɩ#D{`~=(W14$3w{q~5\8?mEAqk_)5-Ua8z@eiė+%j2C;a@ -XНb> cs~JvҀ;ʧm{^[y{~7gel~3ͭ6%G m!FHI&_Ghzyq"g;T Ө sVȊ;)ov=ztzش뫭]gn1m$dg ڥW& Np|Ïhe۷vx{Եj3vl9's؏znt;7MF9XKK`/L}=tW RPvd5 -))[. "MJ8M)I6{}=(xK'úqi %<n#Է1'Ϣs4P4g\slr?: ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (/EQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEW5/^f5^C]Պ"z /~%D_ hߡ +_jQ >̲}>ޕwJ;]\Ƹ+ ڴ>CG"hOlRh4[,]w^jaF4k_7&a 2{f>CG"h6M-Ke\H?Oʏ VF+K$JV >/EmSj\Q˰&y=E>C@Q}/~ET_hߡ{4ɭ|i7슝dVVV*?El%񣃴b9cO^CG"h$B@llt `T2iM$/5Hȯj"hD_ :8I3$(ҫy0#ȡ3CG"hmyarF:}}J{4}/~%D_ hߡ hCG"hZ4Oo7/cnwc##W~CG"h.D+ĻԯNs~X 9fX闗F7u8k2~^=kD_ hߡ5;䳞ĒIOVj/Eip3G|+vaCG"h5meL?y!,yE\\ a}/~E_H?g?sLԓ~T#Q>C@[ys5īݹ=*E>C@-'OӢ2yZݷOXD_ hߡ ]ae2H^4G?s:tYhц֞KHֿ"hD_ QHC@w,\-Ν{ eDTVt.4g$w{4}/~%D_ hߡ :yOR;7n۞:uV oVy<[OD_ hߡ wzLwzbHm *ry>ꝶvnS@ۣC }+c{4}/~(Zgo/?wڼݫyҝa}Vԯn1qh#y}"hD_ SHɼ]J%deTgá8,_gnx>CG"hZ*/E{4}/~%D_ hߡ hCG"hZ*/E{4}/~%D_ hߡ hCG"hZ*/E{4}/~%D_ hߡ hCG"hZ*/EԢ(((((((((((((((((k_]-s^2j;u[QYw_R'Td 77ާ3"]:77(ާszΒ]:77(ާszΒ]:77(ާszΒ]:77(ާszΒ2b5O-'P:77_߱G/ؠ 7ާ>}?~`b'ާszΠ}Wsz΍:Q _(}:77_߱G/ؠ 7ާ>}?~`b'ާszΠ}Wsz΍:Q _(}:77_߱G/ؠ 7ާ>}?~`b'ާszΠ}Wsz΍:Q _(}:77_߱G/ؠ 7ާ>}?~`b'ާszΠ}Wsz΍:Q _(}:77_߱G/ؠ 7ާ>}?~`b'ާszΠ}Wsz΍:Q _(}:77_߱G/ؠ 7ާ>}?~`b'ާszΠ}Wsz΍:Q _(}:77_߱G/ؠ 7ާ>}?~`b'ާszΠ}Wsz΍:Q _(}:77_߱G/ؠ 7ާ>}?~`b'ާszΠ}Wsz΍:Q _(}:77_߱G/ؠ 7ާ>}?~`b'ާszΠ}Wsz΍:Q _(V(((((((((((((((((5tx`?٨֤2lm~֥`(u6 HN;f|gEhߍoLREPfr-щn=JfOչ^ n *UjΥDא؍?q*q{f F?6kѺ#-kYck^s U,|#U]ݕ-Ƙ#F`㘾#vE2`y4֖5cidpJ<1~bV~ӾϺ[y8`)ݏH;qsvy!!.OOk\jƫD@ t3?ҒS[J(QnQ|_C>߬۽VBWEo/w*V{֕ԗY 9o3v ߃ST7~jPCp9W`MhO`sC\mk6֟ٞ\0 a  (CC`dX| z8)kkfٌ 1=Z(RwEЂc);U綛Piwqwd/L -<%˯%ifAӤ#VQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEx`?٫k_@u$i$p2?GY**c0?(#A>c4R(!@f@屌EP/xOOӅKi,x;vGSWnӆ"xOemݱT~uEs n.LX-DR] ղL:dW]ki[6^3P~uEfiz/eS笄O:-bENך0 AN={QEr:z}Ο GrJ*}zVǕyukQ*y-# zVAx~aPrJfXPA=}:/K<h&d(Q:]]MqG IA, F@dR@ḯV%d\Xck?0Gm(GͿ pygz*0WtkYd ɰMr$NAQxSU϶?Q_ Qk5BfMkNA*ZԍΞQnUc F 0Q?{ڶu5;),e[y1<ݹr=@ whna  ȣZN l-) iA1ܒjO?P*m(mX~a?P*m(mX~a?P*m(mX~a?P*m(mX~a?P*m(mX~a?P*m(mX~a?P*m(mX~a?P*m(mX~a?P*m(mX~a?P*m(mX~a?P*m(mX~a?P*m(mX~a?P*m(mX~a?P*m(mX~a?P*m(mX~a?P*m(mX~a?P( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( e0 5/^f ڏZolϷi| :gه?h0>gه?h0>gه?h0>gه?h0>gه?h0>gه?h0>gه?h0>gه?h0>gه?h0>gه?h0>gه?h0>gه?h0>gه?h0>gه?h0>gه?h0>gه?h0>gه?h:\fEEI?荒T'Sz}QT'Sz}QT'Sz}QT'Sz}QT'Sz}QT'Sz}QT'Sz}QT'Sz}QT'Sz}QT'Sz}QT'Sz}QT'Sz}QT'Sz}QT'Sz}QT'Sz}QT'Sz}QT'Sz}QT'Sz}QT'Sz}QT'Sz}QT'Sz}QT'Sz}QT'Sz}QT'Sz}QT'Sz}QT'Sz}QT'Sz}QTn(((((((((((((((((5tx`?٨,voTOg]j_EYGu  Z@kܛu~ZF$)##/d7o@ W_((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((5tx`?٨,voTOg]jNuI<g`<:Z Z]H ,M;PomXܨwҿß}{֕Rٵ}s[~40/5[@hOӕ<`j7ͭ٭-VdU._ VG?5ٳ6.:wDϨYyH] 9e(-65D̐& \=*֫//N,k&W9ϡkOo%squ(_n$i"<>uۜgh"+\xY5y/ɕ`&~\={]tuqxhEٳilvqkd7˿q4gJAcnqڂ4VqKpOSq^{T X=.; 7rZ7zSKG"H<{ԮI=OjFx/nip\cIvR6~ [gNFB"˓:Ҙ5-JNd7&gh1W.GL{؞ݭͺ Qh$Sd?M.9 *8#9 qZH-!Vw.+H;6?(Pu qxBT8zx}N;=dqDZ >zȾ7}ۍE^B;^KK7'߯_M6@ݹ?J"ffU@ic4 *O ['ѿ-'O*ZT*QEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEx`?٫k_@uOg]jFGXǍQ6A<@lxƍxE ?d4QF?vA<JJr`@ W_((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((5tx`?٨֬U}Gd?X(((()G&Esz8:^ZӈA?0aV ӳ Mkx f+Mc$: erFP:88#=El) uQ@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@_~ ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( e0 5/^f ڏZUub ( ( ( (p3\ڛY˚Xlfh8e9P8 ߢ:j7T*"(T@UFR\_Cm} Uŗ+{3O4f?,8Gŗ( om?I&mhG~yfLj[#fز_oLiK@=kQ/e= ?,8QȻ/^J%z?,8Gŗ(]Ù%[_K@=olYoq§}ʭpcֺV?"-a)4-P3\!zě[=lLH>bD 圯$Al`sT,VVWy31'=@dEݎ4\4i G4i O&M`K6}K6r0FsWm/G4_j4i G4i Us2nsCi񍝏#ocmk$l%q]&~ʦ{8QE@Š(((( @Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@s^2jk/oPGd?XZ@Q@Q@Q@Q@ YJmQgtʁ?z Vkm#Cn&h}OuG}OuGGZK-?? Q-?? T^mm@[aW[h!>7Sv:gͪmm0/yCͣ͠ mmPhhGT<<@_]HT?\o+?VU7*&QYQEQEQEQE~U((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((+/oWK\׌a{/j?!jWC]Պ((((lp7WOK3/^udۮOkGW "M4V FM%4dQ@ FM%4dQ@ FM%WT`4K8b-#P?pm>!]Ƒ~ʲDԢ* ( ( ( ( T*QEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEx`?٫k_@ub?!jQEQEQEQE6_fN_+%Vk\7صce+R hV6Q+mXFce(6Սl hV6Q1߫ %»G_ʟ;}VJoտ]أT}?G; #~@6 >߫ %»G_ʎvG[m+}VJvbQ(,#W(~@6 WQu*9YGoQ[m+?GأTs8 RY 1=[ һ6#`{*Y_ʧD ғwv(Q@Q@Q@Q@_~ ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( e0 5/^f ڏZUub ( ( ( ( ( (s:\WV#2$*DZEs׮5)f($(`)Ot4QEQEQEQEQEQEQEQEQEQEUW((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((((k_]-s^2j_QYw_V((((((/m5/[Ȃeo3FνB>8 V3,Ao*F7`gڻ io{E"C> ]G2u͸MwJF-pZ&f{T2J9#8I6-RV8mT#w\ȭOq_];(.69_ 2'~$~$}:Xbrn쥎0y *_xmR=>S4r"I=Iq~㎸|!ljPa&7SwyRݍ>t}Oچ5.3nLCַ?_c<+BYo46 hZ4ZVFl8ߚ[[x+W"/_پϿYݻoݩ1?e-~Inc1J4Rdx,N{zcҽ ((((((( @Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@s^2jk/oPGd?XZ@Q@Q@Q@/>wZE#[l̒\!kI.dBn#TW>:Ն &N0׿֞6hvyŻO*`0nvʀ:j/Ig I?.1\ί^uM9vMaw$ڶs׬?Q6Zm]^Mvq›ݛ2Q Ք_֪ݍΤ[dlg}Je5l1:UND7؝<ǸJ? g,ip ƪἡbH#~;e] <u5{PwY u->n9TVv52FvYFz/9=h+W$m.[q&L㟟9wZ1ZJK8%Fߛ=:SmSOϳlʻfۥ[L Ga1q2qӌ뛫|Eimk([hн vFq*}:֬;Es} krn-Fђ=]wXO\[ i# rx NN8*^oj?df +wWߜv}3_&{F4{I`cnJ-Uu-->y %[9ր:,j c>"P5^{kK_6H@fQ8xI07mNFEn.r@>X BI仰\ذY$&p@cV[5yg0GiϸӲN68 zhKe&o+L@nu5@5kU5 SZ%c*ЇAcߧެ/J6=ӤK y2d8cJS[i*K\n'fs%ݍĄA$p@cVob uq@v4], ӲN1eK%>đ?PU[hޙ?QzcjlUeDn g:MwC̶o"y+agߍ\5y Gl /9_L`WSgAl=:ubuw'`H ?hק?,LsԨ_}V-Q[?9\ƥ]ߺ>u~okտ s!o/>_]ߺ[?9Go[Kϥ/>_}V-Q[?9@u~Kϥkտ s!}V-P]ߺ>u~okտ s!o/>_]ߺ[?9Go[Kϥ/>_}V-Q[?9@u~Kϥkտ s!}V-P]ߺ>u~okտ s!o/>_]ߺ[?9Go[Kϥ/>_}V-Q[?9@u~Kϥkտ s!}V-P]ߺ>u~okտ s!o/>_]ߺ[?9Go[Kϥ/>_}V-Q[?9@u~Kϥkտ s!}V-P]ߺ>u~okտ s!o/>_]ߺ[?9Go[Kϥ/>_}V-Q[?9@u~Kϥkտ s!}V-P]ߺ>u~okտ s!o/>_]ߺ[?9Go[Kϥ/>_}V-Q[?9@u~Kϥkտ s!}V-P]ߺ>u~okտ s!o/>_]ߺ[?9Go[Kϥ/>_}V-Q[?9@u~Kϥkտ s!}V-P]ߺ>u~okտ s!o/>_]ߺ[?9Go[Kϥ/>_}V-Q[?9@u~Kϥkտ s!}V-P]ߺ>u~okտ s!o/>_]ߺ[?9Go[Kϥ/>_}V-Q[?9@u~Kϥkտ s!}V-P]ߺ>u~okտ s!o/>_]ߺ[?9Go[Kϥ/>_}V-Q[?9@u~Kϥkտ s!}V-P]ߺ>u~okտ s!o/>_]ߺ[?9Go[Kϥ/>_}V-Q[?9@U-cPJҮoP=p(dk$U%U:CֽQP[Ogp ֗w!8c -+]AlpY}9 U+m_MCkZO) jQEQEQES]8IQfcIdEt`*r( (Z׬ J)@#Twe&Yϗ v q<[mI~*=E9]QEQEQEQP]^[YD%2v dU}gKaԬ敾G:\[Ogp ZU¢NjVf[i}+I~#(}L֝QEQEQEV߉aⲟOTK:@Hkr ( ( ( (jwZF-ݕfR r8 +?Btk[sm<c3ϯ_ƴ((((( g;j< C^SmAЈ|.w߰jO:ևd6dXAbAƀ:*b緵j+n\y̅w*d~t-S_vٍ=3@[}Z?aѯ$Xqe8q}+(((((((((z%5Mְڮ=GD_ں;y,Q)vc\?ր]h,_DPs 73L|X'TWWo{];S+slc\ +]J=_HL? c*ZE:EO >)XhlNU=gE%SXo' *G\:˸lm$}7;m'9Nk^wuǝqkJG}mUhpa2f#f:}jƟmGye'o&vҹ @=AUxD5-M7Qӧ)w-e r?ZAѬ [Ǝ<P!ks-j7i{LX@ vgolOiQEc^'4m{vbJ.E}YH >~=1[x?b::(9&& K Csp>vg\yN7>p7EP1j.vb6l֬iڝwRygk+\O^:"@;nj|?o)MJ2ïPEX=ΥK7<ƳsL,OҶ( ZPPAIoS=,!vX{ 8;e$>Kܠmzzε5Mn\. /ndw=Et, 0hZyдԲI΄ʱ(l9}iFx ٞ8wGssʰI#]tWęP2I8V2SS8%1}uM ݖBnUN< W>] [@  E*|Osݶ=4O[tlɮiqb6py(32:]YOr+ m! :aF+pz ~ih:Z<DaYa b &jie;\q'Ozэ\ެڷ|I{:8$} 8=9\o.}-xT.$b߹Pp=GtTZ+ c<+ M!ιY_z/XU$۸ 365ך(3uPoO-UK~)^3ڵZ;`:οwwF$3̰rH?. .FRnT`y?|@MO)۴cx\ko*K[s[`?AeAA3rz x;?1xuɯ-C-$pW'ZkKZ+Z q$ʀ#ԼKq/Y_ghC 鞕#XdЊ"]]]xi]L139ä DM_+?ki|Sb/O7?ki|Sb/OB2/4 +,ڮA;SʰQ֥ws^?Zj^iZśIdNTakѮI&4VA9_0`02;P q|KImym|( 9-zvz&53_Z%&ߏjK: z= -J 2Q c`Sl?hv! -xP2N8=Kķ+B!yO>ટ^]:ȊA %׆ͭ#|8Sj|:IޔO$E ҬhCGYۛO0zsׯ?]Lυ :c;@@PkX1[K g(k/-VO>&kx'.z='ުSb/OM?oofsMB_+C|yw^-^Ki,a.s8P| h5K}.y3"1cEb^'4,vYKvLʏ}Rti–@JpJԴjZ|WO:bI>~_jv1^Y$Q>xGJf5k~q>kYRuy<ҹL׿ݟFt=7Qu?5|>/O1=7Qu?5|>/O1(;gt++-Ǧ] uѧ"n;{W jzǏu)^+xL&}^9&ȵל?/?S5gѫ@g%Ķp-;Y7珛OO&xdQ@o>y$QF7<{(]K% 4rɞQ5\^]NY- >PR \A[z KOIBV 2=ր*xSGVuI/EȲ35FjUдv9fkt$S]mXmHbOU@(aZJ@Y#8cXr@v6q Ud/0^wek}SU?2isM4HF,&B ` dq CѠWwQP˟RE\B)g6U_, )峓t֖hko]$ zw⤒4$Eta2 fOm##ez%O2k_lS4Ov3(AL4i|4H!U?z^} ECK $P!2AwRmƚe[dHdImO溵P@ Esimyuo* i R~#,}sT]@Dnc _7QuZ)[KhmFʙkY[[ DH Puy.[hdH{ V?|CVaq+(q]-Tuck;zXU(?*Kȭ-'7v)(#ֶ(-M v5 ?J3[ґd7?`xSV`ϝZGjoF$`yYf9$!$TG_i @-o-7 ?Whws 2POIieibv[#0^(EKX.UN@0l1[MNi'Be;T<=MkJwTMNə$u#/4O&FX+anҀ4kG5V/ Cbma9˺xE犴؈Q^?hw>p [ 71 :mll6z Ll,imlqxU${(3zƏkc5o#ET̄1!Gb.hP>x@ 7 Un46_6OO ȠvT7z2]/nps]}2(1HUk=RUqOy[/S cLaVvVq1/ߕczX'dY#qCB( No#V孚]np 4{xmaXmjG~]_***&84xVg:/ZIꐻNO<zZҝSfcI?G@?)ɡiiV r[ HFHꈣ,p&MRob'ka/<KMG*,!J-IU-.9V[tH(nfy(s𵥺OO^0ಃ#`uO9)*\ EiXX=0hbT$z W~kZ f eD*;49ɪZ*8@?'تRlyiJNw*[q^!hZ]Q}ԟ*s>ndX{y-ȧ\Z]<*Ae{u"+X" r$ cFA=]o=orOw@@ZW*ѭ"/0Zf9Ic=U0?-t 7/iemnT3<3euu-B?*QHg>Z()P/n!5MtY#dUс 2=r=~McV 犌}I?fnI5;NɓBerG rWuoo + QԍBIW\GI<$T2zmg޵U;/O}ݍzXUEb_2y?$*"15 qh2YF/v;=I{¹jNcu601R ׁ^iF ՕT c@u]cdi[bId'Һ?WPMmcYRI㱭knf0Dm1鎕 Ҵ[cajmDa]1e?P)aZh=&b9 )>u)NCXĊL(}!Ǩ@ /4t[i(\rVml,CKK{`GFR.ei,S$Gǰ|;uK"-̎ z?ѫ62Yi!T k`~@s_K?Z.n!繕!YƹOH:b O/t_Cj-/ĝJ]L4P&@x>+C(*Vmķ+ ;Т w͌>>oxv3.Wuҩk|=Oa]ʓZirѕì}<ٮۘ2 .>v$D6DWGYXdz(N|M# 7AD;;cֹi:ͤ򑳕f8>azѿ2_45$TE ~zGxon8:[;o1xXދK† mL 8PךP:wěH1 XP> uekz.U9XÁjXhFpF@8teI-IF0P1c<6mcF܍QAKmmB+hc!#@~% ]z!GIQAss4:u2@"8薧WN4ܤ)Wf^Fˁ}AMNz!,m/[!ԇ9߽S^=71"hTCtGB-(7Cs w7+x2 S >ckjJӮ5ͅ ӑE>K(UO(TZwvO0L sֺ-K-yIYeǨ8,~Vpd Wm:{q5I%,?3@mR)[j^\Ѳ"ޫ&K=u)&Y]y2\[9o]YZުݴ7 *%04ۭ:c[;{ bV 㠠kǚ~wy0]*T#seZƟa:Gn %A o閲m8d8H@WP:wěH1 XP> uekz.U9XÁjXhFpF@8teI-IF0P1c<6mcF܍QAKmmB+hc!#@~%7$>28sZm/ V7 %HJ9FF?ƻYt=&i^Yt$rYЖ'86vq-CX(yto F680دm[EWb9,sZʮXR0AAyiKU0( endstream endobj 79 0 obj <>stream AdobedC  $, !$4.763.22:ASF:=N>22HbINVX]^]8EfmeZlS[]YC**Y;2;YYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYYY$" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?]?Hm}:.pԪ| Ÿ#7>pǔ9韭z=ng܌iAf&w}9Jvpp?qJhu U@,qoZMy2Gcӟn޴{8g܍t4?>㞔#f3ҥcKGAcv"N.A8:s'~rGs>GNjN}ZΜ98C^&JƐ|pNC^;h`}Ȏ*}0G!pGךWӴtP[N }=jb~2)pB?֓w$BoJ9#9r'tPN@;D}:m?H\gL98|}:a.JÞ1K$Ϝ1a~{83C.g=ۇ9>$tب|$sVJ!C>*B3~fg;G8'p$ \?ץKhl'#ufc1 @?{}yRCgyݟOZ`fn(qϹ i;d.hM;Gv`46?׭Kѱg4Gs<}=#vKİG׽ hF0}52 pR;I^34gR?FM*9gqץ)Ӵq'{^18tD|IΗ:uO֎H3Ft!cWm7nsi?HT iLӸ#Lbbe^)?fI8!F?G${3Bn rHh^ԍi 9p>_=N{TJ0%TA3d?0?Gas> '/ϧ^iDlTiaw9sSg s>c#s_"*8Jha>/i Has')Ӵq OI8>*`0Xy\m'׹ی&ʍ!֎H3Dt#48ȝׯOzAiFI'ѧcP/΃[:dgipjG_>{v05 0?~x4rB5{=ϯ)\`A5pi <rhӰo5ƎtG>w0}UqY4yi<ٟ4se > Nm;s9SUwvsgI;9г'΃f.3SH!o0`c}79}W֔\ijyhA>N #O4#^gG}|\9YDBP瞞z)L;AXv< q'4rYc؜<Ԣ  *Əi`j|9YHD}} c}qگyn84yok1mWhAK#Rʃ7ߏck|]g*KwSY玟|q|3\jpn"dG5bxCX K .` uӰulҙV<<֍`?Zc& uFsW@irPYcB?4O?+M+LLַbY?8??ɨƶ|+j\_!nW,M #ǭu U!['[[QEQEQEQEB{4}/~%D_ hߡ hCG"hZ*/E{4}/~%D_ hߡ hCG"hZ*/E{4}/~%D_ hߡ hCG"hZ*/E{4}/~%D_ hߡ hCG"hZ*/E{4}/~%D_ hߡ hCG"hZ*/E{4}/~%D_ hߡ hCG"hZ*/E{4}/~%D_ hߡ hCG"hZ*/E{4}/~%ǭu {5莆Y?_@.?sc_@.?sQEQEQEQEQާszΠ}Wsz΍:Q _(}:77_߱G/ؠ 7ާ>}?~`b'ާszΠ}Wsz΍:Q _(}:77_߱G/ؠ 7ާ>}?~`b'ާszΠ}Wsz΍:݋r̀TtnoSQ@ OF?%tnoS SROw9y1򢑹~"m5%Y互7!ToSѹOY /ULUcshZCsoи 8@?tYP:TitnoSQ@ OF?%tnoSYbYc #&H)z.*_*'ާszΠKQ;oK 7ާ>msRT}}:77z\TUcsz΍:vޗ?/G.*_*'ާszΠKQ;oK 7ާ>msRT}}:77z\TUcsz΍:vޗ?/G.*_*'ާszΠKQ;oK 7ާEodIQ;oK 7ާ>msRUWR4#JȱS888=hGszΩO*T=n묟P/ Q_9b/ Q_9b ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( ( (2?ʥ?ʥc{*N)|_?L{r$}R=*@Cϋz*@A{L̈TH3DiʻdVP c[Zhx[~!X"Һ|+r D#ww+K"2TB$1 Ʒʣ9Jo_Z^k;.?T"OauP̸<5'ZG,h(d1@k^Z0}^T_3_c{*N*Fs. X{r$}R=*}:Yb$ 9_ZXbgbM֥f~nE(lC+ggR/BG"i(j BK7#)^[[!IUhO7BKlc?E5W_m_ՙȒAlBJ6g#S[$C[oxhNYc7d p2NCAA_wG%2Q XW  Ge +/L:ߞU[+omvG]ݱnb6Y `G\`&̺xG,_j/"2)y\ =_QWÓUk!#nV͉kT7sEx}FDȋ$إ-R(? ƛPn¸p\t@4O,$G5WX]soo<>L"`~"mq*93בik mU!['nCO((X(@Q@Q@Q@Q@_}~a,QUk?0Gm(_}~a,QUk?0Gm(_}~a,QUk?0Gm(_}~a,QUk?0Gm(_}~a)Ǥ?KQZǤ?K@Q@Q@s6HZ gLQI$z9F!Gk2M%Xܽ9;W$8@6Vv(V e'$E@O}>*?1$ yO5r#k[Wu0erIMgbXR[,[ 2@SytkcVda v FKt=F0ߊ<-(u@+w5I1鑏EoU+Kd"Vp4ec®@[(-ocXcjj(G"i(jqE^QԻ7,%KI}$.R3zxN{Su2c nǷNMl_/Ft6Eh@xInֵtRfX.Cy&㞜tZ[ѽsƅs}HU?b.sFH8<)Aő]#99o_/FtayzjM-ϚF-N7cJzy:崋-GLܬIK=*MLWkABb1HY2H;^3ۧjwzy:[KwMy62 " Un,.l5ͪqi#9kgzy:7 2TJ1o,GtYv lrJ,dg'>k޿_΍CB3Ow̃ޅ`hv\iQnK8Y޿_΍ՒI<}B $,jT?6{*v 4[.NXSZ;ѽ;YC\֣cӽ;zyQ|yzy:lHɝ_> -]w8 M^ǭu U![' zج zؠ(((( TaO7GSz}PtTaO7GSz}PtTaO7GSz}PtTaO7GSz}PtTaO7GSz}PtTaO7GSz}PtTaO7GSz}PtTaO7GSz}PtTaO7GSz}PtTaO7GSz}PtTaO7GSz}PtTaO7GSz}PtTaO7GSz}PtTaO7GSz}PD$RȥXg`e[ MssSz}QT'Sz}QT'Sz}QTFO͙}#_F Y>Ÿo2?"7>ƵŸoꏰ Gȍ4?ϯDo)=f#/}#k_)=f YK_G#_F Y>Ÿo2?"7>ƵŸoꏰ Gȍ4?ϯDo)=f#/}#k_)=f YK_G#_F Y>Ÿo2?"7>ƵŸoꏰ Gȍ4?ϯDo)=f#/}#i\M_[GrGm-sمM;~ uR!H֗*2u\tm|nrqTP zج zؠ(((((((((((((((((((((((((((((((( +okX?Xߋ`( 7m2N#[ wX:ii , +]ό@xOdgK8Ut_V[ZXY{88I}@# (X(@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@nffsЏAS`_C˓B kM>AZқSVn ?  zج zؠ(((((((((((((((((((((((((((((((( +okX?Wɿ5fCiM7Eh ?G=lV? ?G=lPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPFCdꚳt_VT՛}sq+q((((((((((((((((((((((((((((((((( Cm!cj2oMY/G+ZSj>AZ[[QEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEm!cjQ@5z7@#)5fC\G|\筊G|\筊((((((((((((((((((((((((((((((((¶@5z{X] a#cs,d`zr:~ ? փ̷Tm}sq+q((((((((((((((((((((((((((((((((( CiHP8-=}` YAydFĂOCrhem; }9&6$n ?  zج zؠ(((((((((((((((((((((((((((((((( +okX?Wɿ5fCiM7Eh ?G=lV? ?G=lPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPFCdꚳt_VT՛}sq+q((((((((((((((((((((((((((((((((( Cm!cj2oMY/G+ZSj>AZ[[QEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEm!cjQ@5z7@#)5fC\G|\筊G|\筊((((((((((((((((((((((((((((((((¶@5z{X@ SVn ? ֔ꚳt_V.x_@.?sc_@.?sQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEr j O,QyZ^A3FH+W4٢g;w E;AR (X(@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@Q@n 6w![M*OAv ?oP zج zؠ((((((((((((((((((((((((((((((((~B_NANӿ'm;NT7(Dž ?G=lV? ?G=lPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEPEP?w![M]Vhi E6*OAcq+q(((((((((((((((((((((((((((((((((AӮ+uiSI"Nӿ'[[QEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEVi4)wyMi EXG|\筊G|\筊((((((((((((((((((((((((((((((((+ui ?m;ARӴI",x_@.?sc_@.?sQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEQEs4un 6 v ?oSiwy@AZ[[QEQEQEQE'Vާsz΀,?(B|7Um:77'Vާsz΀,?(B|7Um:77'Vާsz΀,?(B|7Um:77'Vާsz΀,?(B|7Um:77'Vާsz΀,?(B|7Um:77'Vާsz΀,?(B|7Um:77'Vާsz΀,?(B|7Um:77'Vާsz΀,?(B|7Um:77'Vާsz΀,?(B|7Um:77'Vާsz΀,?(B|7Um:77'Vާsz΀,?(B|7Um:77'Vާsz΀,?(B|7Um:77'Vާsz΀,?(B|7Um:77'Vާsz΀,?(B|7Um:77w涰{ d1mڸ~/۵oOF?c5AJZ9BЅ*ۢn{?6ogǒm-͏ zج?.<; ʬIp0Ffs[QEQEQEQEP((((((((((((((((((((((((((((w;v{_]ߺ[?9Go[Kϥ/>_}V-Q[?9@u~Kϥkտ s!}V-P]ߺ>u~okտ s!o/>_]ߺ[?9Go[Kϥ/>_}V-Q[?9@u~Kϥkտ s!}V-P]ߺ>u~okտ s!o/>_]ߺ[?9Go[Kϥ/>_}V-Q[?9@u~Kϥkտ s!}V-P]ߺ>u~okտ s!o/>_]ߺ[?9Go[Kϥ/>_}V-Q[?9@u~Kϥkտ s!}V-P]ߺ>u~okտ s!o/>_]ߺ[?9Go[Kϥ/>_}V-Q[?9@u~Kϥkտ s!}V-P]ߺ>u~okտ s!o/>_]ߺ[?9Go[Kϥ/>_}V-Q[?9@u~Kϥkտ s!}V-P]ߺ>u~okտ s!o/>_]ߺ[?9Go[Kϥ/>_}V-Q[?9@u~Kϥkտ s!}V-P]ߺM-bZ[?9GoVZh(`$B2:;Rzj^`oק^;沮v{e]"@/./.Ti[s+> 26ʾXן|W;}"*/{CRdk Vl<1^'Q["hLqW#Azpj SRCdŦ+q?B#EmV[!h' klQE ( ( ( ( ( +W5- ;I9kF:uQEQEELҬN}G@EQEQE`\kOMs~dM8Gq@W5ڦ[9'Lg5EPEPEPEPEE\@D˸tʒ'[icm̱%i((*('?2&]æTPEKEPEPEPEPEPEPEr*XCa}'?;mc~C ( *)')!G 1Xb'&(((+;Ynn$1)wc "5SFmSH('H8:.KfP͸<+h"cOP/o5ܳ#ßIv (^ysV}+݅֡qm{(qy#b'ҡmcZwco)fq * V#GJrձ xDӣYR2ᝰ[\w\OmabWqyw: {WdBK %rN8?mZw5->{+'ʝ 1X$?ZMr]%5(IdyQ3 F0kVW޽(wI;6 \~q>kYRuy<ҹoFnyJ 媷p |~Th~,mnJIUh;+֢9֥9X$6izƈX*9l dE@~Ie'L Uau;уȞdk%YO G#ޮkEK`#:eDi[mD KA ?Zk&rmFy  v0E%rŌr }\ t^|9ҽ)뉥^OU^HN MGsh@5,9!fq(`WA%v&E yq}cGFH\>%Ht`[(]8ڀ~T.=4 -Hܬnjχ|GegrK?_@\ha/Y^捯Ow$kx~yQ$ `>QWG\MO h3ZoN=:)- 836 onx8: Aw`Ni?%F5s~7DVVNA C3hWv)ɹ9H$~+c嶿 PˆToJtW*z󿄌|Qsh?Qa>_"o>s:֠ϧjvz͏O8uz72}*!R] gZOo5MP4: Gb1@GsYztQIhYadl{syiDG֙D?Ơ*bOAK\ċ,**neXI=hZځvѴ$Ei'TZ7R].'`kJa OknsQ`i۟Gn1qLg3(]%A$S25NYլmhn*<=v&T$9hXv~z5ghՖgw(8taCEdj5 Ӟ^GPL)B\Op? uɵ 4'o- pN>VOӾ5M8#q\TW5+f7:UĥcDtvCa&b9u}sJo5ܳ#ßfeE,*'_?iG_]\[*&,;dc4g]=Γցy^n PϮ*O3jx6&{Y|ɿg9J׵/J4bͤ Lr'P *z05hzvjl G0(%ڤѼ6v=;bNV;Y捠u=xq%?_魫W(d±AȠ k퀽uu"8 @Ϲ>՛Z퍫dhn*T#D}߇ z?lDIT|ʣ{ֻ)즴7t$SXsڀ/UMKPQ)Ԟל|A3xDӥ?衒G^s9=cU6z4,7 c~$QxW̤d= \zyE:W4VN?~@.uG2#^:^ SZ|pipm1Hrv>CzыOwtU-O$4f˶ -t:_Կ_W:5XGz$wydرUN}sMJz_>ȵs_%g[U/@c2ehZQhXBg& m $qⶣ"cT`+5@fGN%SաʷO<kŗZ<gEV'u1X}ƣYKUW(cƶ5]4粻6`ۣ@,h+#E"F^Ɨ>aq:'8EEsj7m &C Ӱ޸߄'57?; BGwo `,gM*Xt"TEP|[uƔޜw^C+ ;&]Vkt$4zuVo@z%Bcx*DozV9Q掕Yxz tbtt`ɥX+[#.t6S-֟i< Ƞ d7~8>vN$nj~u4֬ˋ +t),U-z2nrDQ 9H8ɠ?ݵ[_١h`4G0e}YUԫF# H4:o: >)U.ncQCiy6gF>'>Ѭ&Q܀_'z՝B;xn#!e@>5U42iV á OO|Cʺ)<~ע[Aws sǜ1hAM#Wsv o;V𿊴l,8e"]H\ybb,j"h@8Ǧ=*]>ȱ-Q@oSu=VW"Rİ.{+xKɧ\ę ys5ag]Gk\?ޕc.-Ẉq sFz~F9͍X4x.//"))cWzY,9pǴJZn0Ub8-%W2CugYd~9ַtZ}~'X4rL.ptu'9t6itI%w*[\(@ X>7fV!=(yYY\FΦ 8.[wexx# sy+Эl,˛[H-aw}qUA݋6`y$&O@"yG\jϔ@G]iz{ڭڵF()hU,mRʺ@@=^=+mƴY#*D =1ǩ#p6Y$h:;8\zq>->5bLt0y/84x^N&:*X! Z>DL@p\Z좆8bX#F*TVveͭ0 5MMkó[3q=XvA"4a,L֣7@è#uZn Fc-:[o{"Nck\r .mgti"V?ec@UFPkW^ 'Wvn`c1^Y͠şJf=IBO@ 3~KPme>Hw[)ܷM|]T^4-ǝ*UsRZ:umcT`PW5_h5.)%Gpz=1ZHo"n63g냏ojObrt??W`!1葨P?@wmRnzq-wzG۾mHsRAɡ2y4s՚ ?O 6E 4`x@umQ:'xN)_Ofm%G6A= [@?*qQq"(U5.c>+}x|vPw e3_kk,Xq220$]gֵՍCwkW͌6ߦzS涂<1 n͸m,wobǪYmm8.ldŸAa*@Ճ.`Ehp@ \?mPRF{PC#uQ@}29sh(=G[goizw2>rUO~q]|Ns/qM'XdUEFT` ":/5P{4+6+Wz+N̺OK ȤtI}*~ PڥD51%ԕ U(kVVzeńk|ۮ4 b;נEagCioHfd3hUĭ,e9;H ȒIJFe`x#ּ3Yb?{W~^l6n-B142iV r@Aw-%%ѳ##~ ľGڥ~a%k(捣562Ut 7/iemnEW"ϨE<\B+='Ԛ+N endstream endobj 80 0 obj <>/Length 246>>stream x׭Pc 4klf̀]F&AWXXNҽ7Sm)%IGQ۶mH86M~( 4SHӍ8Iʲ `򺮎,aNӴ7KzpN UUiz|> H>/Length 47>>stream x10ѩ@d@M6d@N6d@m endstream endobj 94 0 obj <> endobj 95 0 obj <> endobj 108 0 obj <> endobj 124 0 obj <> endobj 140 0 obj <> endobj 156 0 obj <> endobj 169 0 obj <> endobj 182 0 obj <> endobj 195 0 obj <> endobj 184 0 obj <> endobj 183 0 obj <>stream xmWkXSWk-i*)5/ն*ZۊPb IHr$@" 7 HZUŎN{fzөsY38yc?kk}z}?3K;J-:Zq㖅 d蟟s-J ,:P;[p\a ڂr$?7,z՞Ľ^nz%4?(z}ȑ9Ee/F2Y\ZW,)Ks8|YB!^x3k׮{hzhzeY% VmRgUZ[,`,U'׬{w1S#L*&g2gfcWm:fyͼάb0o0Ivw^&Ifv0f'K,bb&1Ӣ3t]yKXj7Ͽ_ͯ?5V~O=/Y0p;0bE+g/% ,[IJdpC@5K ,ʴVۭzM1, \jbdX>xuGU\C?Pq / N>=&DFOާ}9vB_N©OmI|'V(ŠCƔTϪ+p#܋Y'pJf sI" VW[f j,v:]fpiGMޔ\ЊA[)t`jI4j-S*K JN^=s?v^pOz=]v{]3xLX+a44֦JID.,Akf<-\Cv,.&VP:-slٝ0-PgcC ^ϼ45unPR\Q1})m - ^t;DZ!)z7_K5mpNOi xG7pSSEuNcx!Yfɡvߏ?짫yQ Qz}ҹ {V᠍˰!M޴ڬ6*va-zJ ,6y 'E\dKo٨Z$S'ou:=\ L Pnܵh1Rb)|i&+f[Nym18UNC\}:xp5HWEu.cG2"Dt).oK7u#wܭ~ mn S474P:QS`*Gqzr?jrjhQb{\dWD[ꛥB#NF}R>mWHf ا6ƕ]GMNiNgc|hd'"kvhL9J]>BUDĉ#%M{+NxF"TWKu `CNE,Y~AY?{2P&89[ b?yF<zz}yƢWW)uHIxu7ВԺQ?VK<Id}*~$7yN7( /D7ZlAm-cexiƅ~a:py'%PյiK(ɦm1#?P3,w l;+?/~9l\@2:ߎȋ_o f6|r+\R ܸߵp$܃ endstream endobj 196 0 obj 4331 endobj 190 0 obj <> endobj 189 0 obj <>stream xU{LSWϥ+SqPや1# vk(K ul<(E@dֆ9ù?16ť˲d߅nc'=~K "By4⸾9KcHL0W-T n'G3믓ro~~и֗h4TK,LXvf*"b7ѱLq3Iҙ&D8TXBg1e%L)[c*33V>Ѱr&YM&cbL*gMBhDNz9& 41Hv _$F;"x,"׭~` 8!sJ-NX %W\73jk:Tz%`θuH)%[!qWH8İ b "!.=;օ\,;\8ƑHynjQ ySe30H_?AQlһlL.wPqE(T'hL? )>OWQq|# {(drGdC$Z DʇS,sBH?0t@#^|Ⱦm endstream endobj 197 0 obj 1055 endobj 193 0 obj <> endobj 192 0 obj <>stream x}UkPYED8IVJ@jEd(б]FD@AC@!u'>qAwrqPGt)G)u^Y Ώ~s.I$g-'B6wSbrf~_OAJ 3Oսx{U)RT:L' MSG(3NS+wh^}||+ /_.GLNY4uJb_VdUzG<6!!1v,*VKPjuZk| FQ14y\"AƧғ3vhYظ~M%\b=Ll 6 "L!D$"p"X7M&)‰I#Dd5dFGh8@\!~CQI{gIb.'E<ռ[pl'H);Pg7plYCeS FC]m!Ӽ|̰g40]^{eզ%=JhXn1/xV7_KSpEZ"h/>o߶6_,@ c*4eEEAAz_CwcJ}-`j )ͶZ<}a,VVK;MFC^n/ d=_\cx-]1kYГW>"x8m<肉0Kv"4DR-;#vF^oXE] 0pp"8)rZ?^PK;`PK2Kޙ'W|0S=$4>61_%%z.~WPf8@{ż{gá̈%p6OBWLQ, h6vPmͷ/].05Saܮ C"` "Џ);wzӇ ?vw1]J+ڛo*zQ=]8AuMZˡbA#F`-81+l5jm1Ә 2l0k)y]A! S-&d"1|^ۭ![Bdj3ӵ8W;[F뒁ni`_ ִ9Q7iVwC$֩17IU54pM&}Oѵ֧ H~83lXmq/se81}Ooڴv'7gUvN2G+36,Ќ{_M/ _KuѬ RzTaN>Tq˅! c䴏X>LztaTl"e `kvπhj&c5$i\!8qm κݍF U>a9V~11viS ݐ~Ik J@ MUUGLwϸ`z!s]a1~V;7s]CAhMXdF0V9[ZŅ@ãFz 6ZH^xeb[~Me:AW8wڼ+xOPvJ~ybs ~C3,xd7a\+ /CFt2"g.lp>)6 6R%Dފl+BI*PŘtFyzz.T~þ73ࣷabZ\Zu0rH@'83$>dԙc6U*s 8E5 ހ7^uA&p0*VWpwIO۫#WR }Ԧd0݅ xui. 0.{+ijq'8;ΓJY endstream endobj 198 0 obj 2085 endobj 171 0 obj <> endobj 170 0 obj <>stream xmXiX׶"$u8%MM&VkbNX['ZQe"20f0- $HdZk{=tsяsyw+wpp MIU2|g>Im˟X<ß(' ʔ9)yφF^fgæMΤ,gIRYfRVf r:##rR;5#U&?:O<'{ψPaCve*i Y!9ɻsSBRӎQ&ψWd&D [a ϮLqE@=EEST BVPz*CmS{U *z Q/QQT02IvPQ* 8BbTJ-qj>bw8;9gͻswEn'i^ 'YȕрG- 8 &r,,[`ſIXc~O%)N||E bי%| !P%i4*/KL9 \CW3 a2t:Vnv@nZEυ jv f;9E'#O3pf݂,F{-| 9>:\n#wt[8~]kelЊ GU^A+pp#܉i˪y26kp).`ix SY9E,u@\3f&hQ{iVylRjH4yLmvB &(4VU <<77gƹwY譳YD.D<xObӦB RZS\(JS4Gζ}- XJtj}= վ=⻨L5QT w|zA̮PsA]R_+mR6W# 8xfiw;imEϓnb )~?W1Z_8@K AaNXFT࿢/fP`,1HFWf͆Kf{[3o<:nn}<]pK5ĕ܎K! x^2 ^ D#$ VK~ +f ~?%>.IְOܷlK<6R ^R7&n.A3X˧}}m@ʊr(:n\¼J1>Hj+k!1A®GIO~{g_UqKFRc:ȗx1枿珆KX' BY1VCn:UE0WSeRWGkK4-0 .U;΢~W "Dw-UVf#by`g"0,@C!h,膨ڣ 3ٵ?i`]KC}/Wi72A =N9-`~r7%uI>~f e]d1O lVo5̥x5`1| 4m:x@Zq4/^ A&sXADAoei'z[n1xďqV/Ff-l=BXWIO>0vf6G@U&MMM?} n_ԨXmSxI6E=eR $$xֽb6-z]Ջ;9_@MyY~1yW=Ƭ&qCvVwS`\lIv\QrfzS_+og{,ɺi ~iՄ>;>L# oArN5V(˪^=h}pG҇iR2e ziYÿħz{Lna5ps 7QkVX]!qtutj{ysK}_].D¡Vc 90Ӯl7B"}8+%`?-n4R<.?0X-<߬l&m:k:x9Lq}ǿSu_H %kJOiWQS[fGSx'K#|C_[s ⊊Rh6TW_ȠýH s!C.Lp(' [uWh5ګ̤`8[ U5:;Jy'rJX}i$tFz:ǯtnlxDz^qdY0:8 ɻ$l4=F!Cf74AjH|X1J,jFULm1\:]CE~ 1{ {3XUnAEngp= pF7EN lX?v)xF6&%9%Bq!;/ys1 κcQ qlviM9ebc,\'u ! {$..4Q{bSqR(,f/^>vK}b]]Aʘ$x^$яJn *]Sv&sn|4,n;<0tkPT1d+8O5Y'$q4TZoYVEr=#|;KvګAƖHIXY!$Vo'ҮXkp2Հ ն6Z='?7WWY_ITy]Kd60.BUz;C3?dFUfmJUF?9Vҗh;$8.M[1wۣ<ֶfOKUEuURn+2r#+L|%˵Fcqc/M# NC?ݎ @"?#Bp ^8F60/8 e!c}G [)r5n"dJ\JG]IRv\cCР9#BM 2t!Qcu98`uA9^#+:eyTSYVGlq/K,xW8-ke}'/}quvoS['E4xfz8}V.4@l}^ Յ-Qa uj\IQ+}YPTih!GbK9.^l/mxމ9x}6?|L:kς}g':}!eܼT19U1Xc󏙭jkLEa'$603,.>.ޭ Ǟ`o4SvP?y~ddgdi?Փݞ)yȝo;oz831w=W몪M*B6Md. AZQPS-M V9ĝL. # ۮCEєP]7[]]w> Cw/}%28IeFW\TOd[qn8>89tyW}>*N,ΔiJ?; N$H23=λ#̮pD~D=&3DSV[y:=Rz}p{W/SS݃^-laoKp\wͿ L¹얈^ZepGJ綶u[a< g&&܃xx=]` )B endstream endobj 199 0 obj 5169 endobj 177 0 obj <> endobj 176 0 obj <>stream x}W PgVFFxx"L4 r) r1x0pDQDD^W D)č[a+QB4ycjnvSErB&YfH]ZXJrUx]~mCp o9c~b,|CoX OF(1-JIڞ9]39rO//oy41Y; mZB|MLIM&iaĄXM|bV4Ƹ8mXDVMpBbBjjJf"O͌}{`S4H㲒cRµ+6-9=!Dzkƨ>?m 1 + ‡ ӈ`b:1XB!XJDO"MaD 1G cH 9'spXc}TybD'MTF҅C Irw芡:N:hze. t$D).!˰ C Tq@#s/0_(6F~'ϙ?qG=? vg١oW!\HCƂ\a6,Dq8@H4FR r*Pb%\yJe* n|xATj*HEkm|!~ERfzz^H\RR+ך>g1;ѕJSaֲ`}G3źB]GӁ%>߁5̃zL& EնR+U[[Yh4 \TU Xk%A(E\P+PQ'0?B!.,ޙo*a;Q6yeUay66iƺfÜHA`XR]n;3&sqkS|L[+06mį yu" )|"OAf%s"$ykil'NUk&P3ܞ{̣ZpC=`糧OY)2;0 ^}vVOJ{[ !; LWy[XԐ6d7;?/9?w,f;NG-f o7]b ZUl܉׶sqMײq4(~McCC* 3%t4QYPsp:@A_'m3&}d zRj^߻21YFGC9YQeC a}]fm.-b8pC>S -x8*8Q>NP4äuO"S=v҃ ?e]MЀ__88\OV3% ,$%tXUĄ/:,K1PN$q"R,Ң:ж]FFh 9PG.cz\taK'ɤ@2Q"Ls&WO b/\cso |nCj&}iE^[m~a>S;?1TV@Z?@XAgՍR*0^* % BTC VRba7\%ևI<7tRhg`a3͐> endobj 179 0 obj <>stream xeUkPSg>YXHxCĖȪE V,@!Bc,"|D Dn%VUk:ZagǙNfk=u!ڵ?̙}}9!v#D",a}BB9uNޖIEhԙ+[BWMwq$.>jG,->8y://)P>.TQh]NV HIL7=  eV|֟)T5Ujulڠ.`323U5eZFsZM!.\ 񬀞|ALL. [=YA!b DDQDC$+"PUDPS b ބ7!&6_Dn)nww7{ 2_LQ4m\Lbk!1Ky>DH+f5{ML >#5cE\?(K>+aA N ry]Y*mHnLlÊ`JcBco_J&uJ+(sGg9`"P&l Et]ѣ9՝0uwh. <풣a&tڅtq SZ8AK<18KQ^`T jXg*JZHXNnÜ]M-*vSJ6wȫ$MU܍J]ur %D烥=lZ8X>k\Hͽ4S9[Tܘƪ:t~{>PYYIDQ҅?|$[E{r7Wgk|)3W؏W\YMu=%e@72&|]J;$SEe{KsAOth޸-뷑]Ay{Ȋ$MR63s-ڙI#xECT$>c&wj_{\fY/>pd|BY `Ҁ L=cI)sh|oǒX$]G5-T(M*€ Ұ{G ]L Ücî: 3cNpNV&K%tܨhA02 3ZbKY=j@jL#qT7Pጾ)}9`$QiJI}۾ǵyE%)Jn5+UV5Hը(h+<]r -7zis_1iTv`7 QK 1mFtrvokTSU]%=l_e)UxkF&Aw;}i\>{WeIny8b v(kWE>\outDPVjOpt.1Yf6sE麵f&Ґ ^s_DԥlYސ0[Vg.z@?|xz_0*ޭuLRfʔ!8aO|&?{u.r0GkfjA^f4wk;яA-4xS 0WOe Z,b][ yvoz ]όU3Sy8( ̅/iq큿*Yr|$L΄S.ġ~9I8G`L>ڀ&6oO cq? ~C0 'PBa19 ^Ti[EDtnK_|2ڪ:9_(/x /?]o}hp¢t.uH2Ya5r"y#&$D? endstream endobj 201 0 obj 1994 endobj 158 0 obj <> endobj 157 0 obj <>stream xmWyXWbH箤I jZ [GT@vDDٷ=B!  "XuVvN3]ޙz{3s.^3bX˷ X?#hQA$g$(dmxJZ&({`%b,gM䯟YNm ?͗.E.Fp f L`T^*2<5k^ ?*)i/?S%Ҝ?Ӳdﵨ,]RU+?uܟxOzPnm6y} Ir~iʁŒ̈w"Kd9G_mX ^aXzP;uT<Jޢ^¨]TNS=TIRVST&CS~*ZHIʗQsy:RʇJvcYvO)ƽvZ3W8:"ݘey -𭅷-]4x,ZiIK[z-_E nOO-HQ4O!ݮ39v:n< w5Iτ)S^N.ȘpmsMB9Úr;|$(^V_%87/qt5A.5RkT aUMPhP)ԅhJ"N1#aOk*UVT+īq7p!lqYϚh>ͺzjmJ*!T(ryE254RVfUX.,))he1ZǼk.@<.+Ў)vlitM'51 @Eit\8w8"{(jpFrc{w2S֨(jEFi ZW8.Tys3pTBD~Lł#ldfk2E?7ek$kr9{krjpXrIy"KG}J葞V^4yutaL|Mt^P k`=OG8I:/gsx/Tr*i:yI>ҁ_ň3~{㇢ĘԘ{a1RӫX"^n6/זXW|]yN[_.T9Տ2!|C ոLFxFQBuk<^>wat| SnZ8]pzԶ4߃>#-2Y4 g?!y@'hߜfE c5]S٘|[ }Ҫ?$IfӅiJ[MF@f~@b_z -#_)8]-ZypLcvC="T=M>Y̫(H^t^.믚;/g0x4)Jw ~Ow#jDr$zp 8%7h|ˆAYq͈FMA<^\_ sw$XcpL>u9w-afWIti"0=< &-c@ĆOΎ^lf>vP+ 6?3ǖLt !+FŘк vZW D4Y~ *4zC,S ^.$x="|,B\هXߐv2bDs{Ows[DMyfH[;싒& isv6K2]}ݨu]<%sN=AJZ{Q~GUsu/϶7]k! 7˸w v= gvѠR6UN9{>GVk'Yd& ZΣi(2^3}ZUUePhz5Y6;0^|-sf $1َVDi*n1rBlYFYŇn],?0(ԇ& )ړM>~C}?Az3dyO8w5aƧS=n(3[ID*(7gh B3zL;ar?F^%fA/Dx҇t IثFQYLq$^YAʌeʚ*s=|E| SU/}Hd]7DqZGEXQcY vyN3!PaB|#-,HZ Z ry-üլvNN]"#cw7^LV6a,Jj([䬓#cjpҩ 4.|~jSt,'X.zu ޘpiِЛ1"~90E*'T[2jPfS,pKeĨWPVqyڦ$jO(.\^3 Ptf6B'ld3z97Cqa ϡ۹F335͜vn;b/s\T{kpFHL^:ϝ)(upW=&*&:ҥ2WWFKftV:뀙(8]eՏ@ d4 u:CVztRg!t]|O߮]Y: 3sTiFXN" 庸lwһx-tw޾99]/tY&2 ];TPPVkf[$`A)EkS s坭̴(AL#>ilNƦ"D.KQHfo;`\WF|g _ZɍAx`l?xWAh3bdH>b_9tBҭ'ePUt=lD1C[$ى*pQ牴ʬ:yB {څxcI 9Gڪ1$h̩W֨w4vqS& 9S-:(Z[0Ѵk='?moփ)6:nCMc Q}v5PyF5!D:h HHRNPk Z2;VhU~eQ1Ryh;kŅzJڏ{Z-յVqZξH~S3`&͓&N9~iBTR|$;~*fk ԒbHKN[~f-K00XYfÒQ |=FTn$jˍZDHF':֞c*MC?A9GeBz$ZGB(/ȬUn/p n9æ:oUI] ʤjC4ToZOmhk:*d>Ӆ{ɶkTpFlH8CX9$q'/5a+! 1+߽t&RVcHw >݃?_wNvM ~vI/3hx'΅Sc4='G/Fi/C:ӻiW50RDyP3 ,XHQ Ȗ endstream endobj 202 0 obj 4648 endobj 164 0 obj <> endobj 163 0 obj <>stream xUUkTg3LFa& IV*kW/+7 , *HD$\ MdE(B!jU+zP*us֞wdw<  3B Ho%!)vzHL^)ա|V.0c̱/Z`f3iGіj^kkxjm!a.NILK߫/ V8|፻<6="Q'' *%5I{s*Uny*3uo<&.NR&T )%Ne~>E]qOo<ݿ"&3y-ʴxtu$ We AD[ •"!D(F3"V[R11&b.aHXpIX.8',쑹yE"C4(t[K*P˃hNsmQv]Gb-3/*ɖ I.3j뛛o;PB, rp?rH HfdT?p׭Q ue<=-k,i@ '۾Y>,50LFI,P9.*=^\ѹʞh?Z'*6'(!cowz؆RK CFnZv::щJmIVq 6L"y}HXH))a8nK ʙ|^9 A6i,|@ӛ[Aig}"u12UHJQ̣/eBӞ)rk$^HaD-ekI9k  KXs_a.{rM Qi[q ] pURvb[E4^_'X`3.H=pAsף/ u=A쁦:Mĉvٍ ܅ Qm_9ԃ.Ov A푁ќki< Y`>(RJܙ`q UD8lmE]`]J$%ZK!+h2.LӯBxzIf`Tm=.j(8 ŹGP> D1۽h姩N~zIk`?g q+SbO!:;eF9`C7_zvx! 3]V@fe\lUtg^B I 3A1PAX~S$Msy.ܧN&L݁;N` K`7cfjj ..eJ0@!g^$?N34u6[*jjZhlGha}3!DZ FaqgV^W )36ةI+/<,[J6p bsv*ZCE*4募 u$W]6ᕮ0RV--ˆ2B8͹!<zo>XFRk_Yoٜ7YlR($KǸkZdw yN?P2%/\=9|U8yg#= oyT>ʧ>}}a!zVWQyqEI-3ce %6=KݘY닰;Z0b öؕCI&!mQ{t}[VlP*<.|{f lPNIlRez3]Qi~c?VTKjJJk+rbmZy#?2](>qq{JfK}V}qu۞YE9ٲ`ؤ*dxlzVcEPrTfЌQ2)NpM.+&OShp*?QX'>BstB~;X +^!nIQ{Žŧ> endobj 166 0 obj <>stream x}VyTSWrRTyBbq""U[FY( AvY KBRmXZk8ZܨX甎ƂZ\f;'o}oQvL&(2"tbn}>uarRo'筜a)WW;yU-/~y |7,#!oe/n3INܨ[&MĉYfc3Ruȟ Ii9D:1Q^&U2>>!,zeb:VKIINW{Ѩojv:LmuwoprB## ,cΏ9"aDtG5 ?EJ?s..B\E\\Tg2T3P&N^#`;I,}<HВ.DD*0/@"T W_ D!y2$1̕T2>2sԐ^_`^GKAȤ:0;!,\ R^i7ق(t.ī_ŵB86N_cNW뛾X>sHd 7۞7m`wr,kg:6[ \Ca*@ At[|WyE~ E}tDwc_{I z> n@0*?C/9JN#n/`8bkǸ=߷?oG+j qح$9:Ѳ _PhTe*Ȫ6ћwe>3?$%JZL w,y3yoma%8DED4(v~ [V>Nwi66O.8eĸOl+Bl&.pmClD b3D%۸-^~ϼidb1%]m9p+6_G%Z!iЯ6rzٜoω!d+ `Ӄl{y!bcm$$  [~h]`OqbDzi){qppD&ԣ!g|Ve,Vo-6L\V^ZZΏy˸`:bWI==bo]^KoQ9h88 J &9r~vcηzq;<"oép'e r^|^~FȊSqnP#z-r {+7$¯bW<\#$f`_Bd' AddH,I"Z%޴k@c6bۤ6쩄ϕ7օshM:c54̑5nMㅃHz&؄.w*2vmx亽+|Rn9^;C6'u c$Ztv /nFèI]y;낗r ZrooW >-@ NѼ^ %6 x!+%'qxXw3fSeF%gOZlGi_ΐ!_ET=n*0kiI:}ӺJisɖ%V++FZ F> cd Mz6qGB!(^ endstream endobj 204 0 obj 2677 endobj 151 0 obj <> endobj 150 0 obj <>stream xeUkTSWADy8Xb* a7[xjg>k’PuYi[tdW%"[NO͔RPdj>JeTN-KJIQpɓteZʑ˖,^5]bϖ82~@\JQ+³X0Q9ZeRFRD,FxD A^DL%›!6 b@bg"Žp`gHq⯼^E+Wjr)OVT.*հоt\ӅU`9FyL9cc*HbO٤%#Sj#%t䡋;v;S~іYBq&d%Æwg_9Yo4JkQyč%~uv2J0Y|{적yIG (\a2$Πw!{}FCudx1E+1qȇƂ+?%/ednOX'N*1Ko^K-F8Wk r*vu?j,Hf1kEg&;G`':4?[lw(M8[֮ ~>78*#!XbkwqG`lpACTvD43e|;4֯ L PZEbV#*TSfDTUKem E_֨*rK v:J0k lxL[A 5vv}S'#ߚ\5q] TŵivZWr6u!|1ID[F / >yhZ%' o&lf G#[N?d8Dp$bVl-~6VWy![X8Y&YB8m]*Gq S{,8?,XD*~qf<rXAma YcٌwSrR=^ KqQx12FX6̷d0D+S…؅ _硝mʡӍ+OH?5V0H|JGHb`W &;bLdDpwjl] %Y^h`&S3a;wL,Xs@T~02@xOT__]Q7> \;qo&MZ~ɮdȃ TM/-ʓIz7`&:+r$Z\zChRcfB8k U4/fem;@$ ]#ϊ"jN;8sg7g6>.jzP*ԇIO;",+am$ox?ޞSlK+jZN3EWQ]U vnѢ6y})t',8+U=Xry \q#< Q#L0})pJ^ ΀9D5Mmv8R d{\q݉6B $R gLukr<|R_%e_}Z-vnC`_.=6A,1/^t W'> endobj 153 0 obj <>stream xUTyPWͱK,V@,xA<m7[W +-k5)QPˮc{9=w[,M9q@q? $Lj0F*zͼ E[H7L[GWߝ۶-z}t.ԉI{AkmZp<='|3v ~C RCEUegzxc%Jղ [ŋmG)Sp6;oڍQda6vauL@B+Q~/0m؇ҤB}Ylsi-̣&(mk6-HJ.(2+"op0=AJjk]CMuݕr)> endobj 141 0 obj <>stream xmXy\W";_3&&Lu uZ" ,$IHBBCd$@""XZbG[mkk3];-sa?Kyyy?=p8O>xpGIi9Ykr+X?tތ{~uܧmap~%yEh| )/')3 >ªU7n]YI ϑ/iZ|z&dujjIT41?&..>γ-4&5>ORjT*~ ֭[1ۧd?y9p<;vg&d%N:|ܔRcdiGW^aN|(j NvQkg*MHP`j/z:LPoR/QS![T(zZIWU1mjFvROBK򥞠RPT$usnZ{G R14Ď' ݓO~6/`}B}F/p?,K|'xy1/^|9_OU" |?'eo|E*[`xҸ#}uUMqq^cnf&nrG c{ILnt [7g:?a`# q3sB w<{[Qi'IYU#5g@f*te Y\`F 66.Χ}>Ɏ9 c?%U[_\f(ыWv PQlBX452N-uѸL`9jRف4UFL Ш de%we߼p-,Fkj[I>u$5U>ï2ʫ!fUq9ձbFX1\8X 78@"̳( + ja푩{E.O*șAOXn;~>#v'dCf/_5l^-Ͽ~,/!V% 737"sC}fWk U|vqS^ӯ3a7tJf NC3F8\F/JdT(/ \-~~)T4:KxKWe`FBnWJ[2{>/Pj{ZK[së;?ponohQz2)w2;E{2*k!ow)Fhj >a_E~|y6̐VUc"5/pgPriN{A"f^*06vC~y!ǿY CA"bZŸ ?'n;<+\ʿE"OKK}&#-ĭRX]# a>WA dX1^⻤'Zw_Fsn1C@ej!pKq|P1&p>qz`K`9&߳b@JBʚfw`ʸx> ۀ'OY H8uMVGX|oMoVi 1kg=9Rru5|AAorvg-G wpTfHs`0&xRV;ۊm*mߡ.8jk}w8i̮݇Ȇ0 ' \>y@԰(h9q8%PU>D4^o||/p䚮u~ ah)GJp=q^[E= G});@$ R;ZNL,=B'~/67?êiɑ@wt6-5v17n6)Sл޼Gfs+8lePyrccGg Ʊ| TXt~OJØJTZ Zp: )i}lRR+$kQ&VU*B~4Fez4.Arg}%8Ρ73s{>w59m͏cazC5)r@ًU"mVUmCY֝NI.NhN:HFhVhid_W?ov(jE509y0ßD&hBmc]V7 ^V\ ]ZZ/++B5D,99~^gͶ #)/ M m~pŬ}bL} U¡ζkIDN11&HG?G;!stn1pV}ؙ ;E\~=(&`]EL|T&X ]x&@PxHG:*mgJ:gOc=BjOc^Ǜl=8U n;j[Z\<%5%5:gaU6f t'~mсmߏF&Z?Wl0CR+=}iu(CdrU.||i9AZ8~/n$x4~Ѣޡ^Ex~'֩MHra7[  # Fo=KKM wec͗EL6 O)[_<?uSS3vz|ƋGJbjr+6϶ZMjJ͓cM(cIcv[{Sc{[vS/3Ino%n0Ѧ\4XQi!8uʒ 鉩xn9>{:ު̅Y̾ 0Q6݁4/U^p+vI$no1#2sex`ܰ,WԙȨ "̗f`7z;1<YEt"qx 0QRa .PRRi9iK,S %%dp%|اgI=N,w6(l*H-pkI&ϠUTP fEIe'\2}͹zFFc( ?TH _Bi?SMǵs*;Q&r 6ʛ6-ܙqڀpfir!o\=x 6uk%$Eʔ9>1ve:In&#YGd$+qj jKq`9%h%CYDcJ0Pj֎.Ch0M*y VAُ;d?'.i/>A3'mSGgro#YRI#n`xK1IufO5dh xP\qPBx{7ؿ艦"r]_wiݜ_W=9)@)5dh%xAaieacIX`pjd\N-l=7 q/^yJ5:ȒRx)_BfzNe7g6q䰵!:Tm}0 i^{YI"^CJ\^^%EY ɩSbQy "?=m  w8[2FTqsТi3;[NwfI_j*G^$i=-"!aGcp?lz1L}F羈XDovmȨHӶM1Q;܃cݧ,tv'aǻٴ뵇9 >R(!*pޖ*yO̦񾿞?uޛ)9HI(j &P!Tj" &Qj Qa,j5ZNPsZD[S?FޢGl(/5%%oJI:V%ִil M?f0GmcSlsv9ev7_Apqc;} & p` {DV֦r8feT_I數6Zn_*;UgbMaJNpb7B3{0Oaּ2!Љj̖m\x$baA- rHN6pʧ .Mg9blĽ(epm7)A_iÞ>p\,o=>j`>6_Bb Zt˷|R0W%Bto$qh'gjPq>Tpu2`dٺ, 'Gz<%uoMa8LU3UZ]-f[ (у JpA("|_C:xq کe^ \a1 sΫ++=Ka/x|TJsҡmVfk8 YBdCB\$dOz"/2g s{ؿK &^9b/1^jÙhݕ >^&m;sl'464N~<{z, 'n$fX,i}bqw|PnOР Kp|wM #l7%/ɏiiK5^_P2No7;2M$' TIyL~/q&2uwx1ڠ:`\[ғ@R] rN04,&oNov.~oV`/4\i`2)cЏĆie;jmiuZ}Lq1yRW^/vixfڇar^O@u 'Q$a3pͮ6#IE &θE`_a0Ӣ۰uD: ED.AiY9sjnm^A*<Ëa'bp!.HVU\5喧Us;%5x9 ?*O ?ٞa'ܰ`k;yrzq NZ暦f;q0FOz#!I'?lWk}O [\؉b(7Nn #7πbjcRUWΗTG33vvPNKU9dmK&zWпҚvd컫44vR'U3lpref́q篞J\xxVU9:hv+LS17PUM(vh0ҫsvPy)%5\Ǟ9 - 2F|k\:SrliCnyƐ!?Йl}V0/G1m<}:H # ]$:Ma 3-̗֯3E;fyȄkp#ȳcBS6QйfD#6Eô9x WU+Kxfs|cg/V{KtWu?& 0%I@eVV`Do'[1#pH{g/dWv  tugkiqwĩ©پP.[fE)#2*JYP6W:Bt F #O׆9OԡnY/e"3?Wg1l}Hxp3lݾ CĔn Mi̬dx\?UM_B@*];h3ʍ{ۋٟq }ꜿB%d'.#Px<@8Ԙ$S#d-LDf D 30ɴ}v[g hp0e[ ;o1i Sl"`=Dž R mn/NRbIitlS4!WxHwt6y#ۣ8|ﵗM'VFlO^HF~ao_m{ΓT 4sɤ"I/bN710ڧ;,xGZD˟̟9הGKF\VKYˏu%PF~ X?ސu<26~˖qg9=:{LslC$e2cZ%/%]R:E|6idlCrMy0,]2T |Ua?6d}Zo_hrqN/Uc2MIYqkq R—eb@tR|,_RXR@\r5'Ý8HxFj!?;C(_L'!gAz^I^s ԮB59L൮|e|~X]v-旑5ť%lo x*-![EQ?c-,=TuR.F<9K dTWڭaq_TPcNxfZ Aء 7 V{Fq(gAxL<㰧NUGZj]:o#؞)_q endstream endobj 208 0 obj 3278 endobj 126 0 obj <> endobj 125 0 obj <>stream xmXyXW"&kRImjMn ,Iس/$a;$$@"*ֵŎZktکwZΝO;sg';j,My*M^S0uBb=T(Bqdb)5zZ@R#ԣkj6Ol88룀ߜ=]<3Xp#|hؾF笜< n FτܦQo)#/șpmM~t?g:'8d58ӯc 󁰄Sfts:U\Hb} YoԺ%.򎭨F*Z|`FJNDN.V186saL/VzJUU d9̞r7t`>f8YuJUBћӐ". ShhCܮQB 7hY Zżu9۬"/ ;^sog6N:VkjjpF>HOe)i1/I)݄㳕vo%Vߧ)ɚᆏn `Ami99wASb+6)z~ۉ5JҒ%1 p= iw:/iy̅>νq~UL !:2Alx5 'v_b8oƂUc/:YGwL`Ba1"q Vuh AM'G+8 vSn1zPG rQ ncb. r/(*/2+7g0y?e[Z?~ n\BԨXe)T2 ۤWi fAD-ZHˆP,gu?$dsTON1NDeNWXhE_f!IܐWohtu0Ѳf<ą-=˝$_qș!p}~εvIꨮ*AƘLtC*@ة7h\f7ۼ}­?.Jӆ)z`Y+~%bunvt0P0@^T'9ey^948#L\P2s%뎕l/˄~Yў^xNl0ڒ 7Q稲WY]eCp`WY?yRg< iS0V{}/90Ӯi7zonz[I(ZGnBPR^WPCLc墥 ب-JOdhU~mK Bk.7rWϫ,5UUC,ZXWTTx}нo߉\(i,٢,遌lw\\|U{V`7al%h(oZ|WO5(!霸Нr{ eSr^WݍÐ>u$mà0?QNs=_6AęۏMx]'v(<Ҿr18nz!&z Z7KA 8oA21훝bʘ48>/ݼfht/`:MzVi:# k!sITG<uKdGƍ([3bh*~_wA,^_t>\reh#4JRb-DpQM4#Z9"*Yl*5 T4d6= ++4wYޚKG􉵮|;ޓ{yh5BX>zEmE `AUeYkt#PnD>#+,J[ ;Z[: [s%lq4|sRh?vnI葃&lнd#^Q2:'lYp4>bm8um'$VˀߧSCc2F/+@:%v ?'+η /%|fn(hLS*G+{ cd'!6~?g zPnIAoob-ڀ87>:&My,jorzj/\ B'5*rܦq瑧YNl!vAkeZilD$rapEvXh!=ϟMZ?¹u;G\դkujH0J +# Fh.s2հ] t.D^dm_,˙= 5J]zq3.ADΔuۊ}^96_oK*UuNwLvFjҘZTɀ4_6pyXM`?t;/]b]FZZ tiA4w䂇\?gzrNU4L2]^6 +w[W}g=Մ[LVz4c/ }\VAWaIC8^BsH[-ՠi&5gu m/*zjBj ڞw!9SfHzTWٽn1[, Syf%&_#3Ҩmc 8 |V> ڢva hsGZ =ޒNbD{H> ZhT & }I"iF&2Hy P2@!@^DXq!# &@&$L >ۆ C/{oo7e$xP+eϩ!=(M4;#}4 =olODZl]>1xSoy8 nZv!y2Xl3H'!-UVQi]y/ ^157W>-i+R)˼(jU::wyNθa!GJ~f?^O Fpe.}*}PzAaߜ*٫mb~a:٘%=uX␳m~Ğa0'WIΎe*&~Z '?/;H~WO 9<!mNV};#OogoM4Ӂ#rZT`LRN؛ď@Ï;p"< .;h()/W n\S^{-o(G_KZ;k~8h j@}do!PgILcT]Hb W$F b'*9?3HçwaETX W/47&9ρddq9y㷾^f鱸3Y uId7 ??biiІm'ۇ&a'h{O>ײW~֑޹mk#\ՆHrB#*?GG<]7gΝ9s)+ endstream endobj 209 0 obj 5281 endobj 132 0 obj <> endobj 131 0 obj <>stream xeyTWƫ**.JuGY"KE("n"[Y-mZ(<U B+1 1Ƹh<0Ixέ#3~޽wﶈ01"D"INucBҎ[c(֩b-pf9F1sL~@+3M?=gjhg X$J/8ᛒIK99vSCD&W'N9 2%5IZ!V*vv+5ظ8EZhR([LHMMɐ9:.X1=]( '88'ygJF_5񪄭{}I<.Z":Eb!'6~;aO!yD0!D(@Kpb#1܌ $L’$Lh[@gQdɯ$"fR )4)Moӧ!ߩ2L1H-d\fI3tLOnU=ߚ}!5@^?F8|Vj[/\>諟XF(s/'h]A)*Cە|:1,p_,~«#v#`Ы:6R'5ћTެ*moC->2$0 FۍP#]aGf@l埡nWpR܋GiVAue&qjc>V[[_Kc[Hf~.A6E]N@4)2zk㶓2nn=JFZԉr0Bs ҄b|UOz!뮆G[z˷P7xqGg-9p؁\Ca?;Ӣ{-uGKY+m!kUfŠ*t8Ӎb8LJD@+X`v"bsaKp@lpt|xs8Kr1 O  ^EhٵJm%IӤ[rŎu~6ҢP]t۞1 []go:,:m%7& 6C_+9d|s,SX_?j>P+ c { kņ^#XB! /ۛEcO84`97xl ԸOz ޼-\ MXWdVVX’A*.3ԏk%G2'AمiOUXQ32z-#ӪZ-_K|zxAQuyтV|1L$[r])4vCD@ޤpl!mTX1Z|~m^7fp>j N\\\}UYy&O4Ի2hxdӎ5wZXڐ`V{-y @Qih C)o8-!'dxb5- y7 ]x0;=/;osâ4pjxesm*ՔF`Iztos۴g[|! "GbJ(8ҊgN؍iNQ;znbvU91>)LV0gpUo: Sp]|ZWhUC;^_;{ۜLH*QaJ"6c+ˠ0ĕ% vAnT_KKeJa#؝Ϟ6/#*/у`Ql;h.F%Ïۿ~dOکٞ*xttgsa,J=2$8&y!x4s!PqLJu{8n^_TOjh0mlǍ{h#a,Rd)^p"{ZNZ )0ӦZL endstream endobj 210 0 obj 2615 endobj 135 0 obj <> endobj 134 0 obj <>stream x}ViPSY~r_E2*բqø[7#eSB>iې($n-qpAĽQe[q`tpNF.]9'n1QukB&N&kV%Ywu5/?՞LǮ߷Lm`,*ɨ1U{~ICrw}D3]!0?[Z5mege~GA)*hkMus~MaM3@fcߑo9ƪ`J7\&'\Tk^by(Ϊ7tIg*Zck".=,{ 'S>q >܊#`C#nmֿ3AhV5sKۊ\,ߨ3ڹsݧ8Yslpowߐ6:iDDM엇qG̦0;<"-(dKESl@7 a~A`놢R@ዴrypDWa!}jcd%(R" ~̹쎇K p*D>ҹ6CE ᠲs<R2*ȬDT^KuLsC䱵q,njmf"yABOu,~ou+XEsYU2A9>O^jkb3I 1翺x[ o;Ń/Y#4g#}zO};`z uXѡ[9aE@&KJYhYք9s:&-@,n9}:uc&0Bzł;N睝y?) endstream endobj 211 0 obj 2341 endobj 138 0 obj <> endobj 137 0 obj <>stream xUS{PTU?wnH`RJ2M1$wW"( 벹D&=%0A,"Z@!("dI4px֦swss1H&A L\"1c2m q{A&1d.%HdY$y87dq mcaw-v8],>j ӦM/2kz?7֔o1H)4YN^/VK.oyh4o VF^oZNG!8'giw>?Ax˞0.sVC\E BY( iH@ˑ%t%U(%X4> 5B2 ff$%Hbig/},Ww)5:jEEdp(Lr{WL1x QՊ=ո>~Uu]]?l #SX#̄@g?>S m+\ȕSA%d9r!W Q: AP PT%6K2 +3"Ry k_RC&.ù+ownT54VQgVEf2 B̏$ M ,$^&rՕ3 s 3o=a$CTy)SU4K%Zt,CӒ1`E:G)Kt(G7`ϨND CQc;Y&oB-T ʯп\ Kl"=7u:B%^||FcN|//vK+uك7ovQ6 wx.#B]ewǙ7' t"#Idcn i5[θ)[{^9[;MOw<- nPO/u t*$3缝JS=28'" 9V%gѭ;tXMnCd^_ѷTCFLHU8|6Ą7lЧ$p$L M.5A !2 'RAkMfku"k.(ƛ/$e.zf_'?B,?jmjm:|vm-u+J!ECYn5LbC3 yDSgٹ_׫op/ޱ+6#} 9\_AZXX.(TV]׊2 -ư$tA пA X]GZ)s=)β^gSHpP[TMz8)iAj|]hW(sН,i 0Q '0~G  ]'Ƣ0PznLJ]osȒdB[fœԔ=꽠V -dױ?("AoEDWq endstream endobj 212 0 obj 1591 endobj 110 0 obj <> endobj 109 0 obj <>stream xWiXS׺1${;aKLMM8֩ZBZE< @2´H HdADKֶڪzz].}{sϟٛ\(Jf'爷YY}Rdi> III3}g把|?u-O>}VBCe9"&K ܗ M\FQ$+Ahy~CMk,kw`XADGF"GBl"VGf"xB&"x%$^$ˆK:" "C"8LA,AE "H' 0+K\de5O7Cf(=m&6mcY@ͣ9X[nQb-K^Z"~'ÞZ+˫99KKSx8#.j. }JŞ2 =|l pS\0'Q[vy6JSDѕ|)r[g^kN,`ZߐkJ>ȗª()89,BvB uP1ۓ@9wia\`6W+JP"Io/z>hvO(JTMQϨsdwF6(le^T Ġ5r@%νW^6#AE{w޻FzdTU%D$(#)Ls50H~ܙ>@Me!D$P#݋dTLRPF~,wRC,]R̗=Ӭ.IR _ 4)uBSE,;-w!IMFƉ^;(ԝyfgP辢<[ NOtCu\$ |ժe>'Vi7(:'vӄ!DysTLX(J̦{u$Xwj'F P̝eJ_gaNڿaB#EOm^ zPm-DܻW֣g% ESi~8;sC58}(˄?ipUU @'{d!Z=(jjȪMdronq@!r#bhw]gɚ V9RV#ks9\Y7o=&DY'0H$eOU5@ЖKYTCkaQ(3^C >)yҮ.C!</j1WVܦ` ¢[ު;ݻj\%n0u//㜡i n%պ!^gRr^(q)!縴vI٧]7C"9ErG=kսI9Ne Ŝ%p"V[_T0*LQ|;y`cKo]}d'dͻ  ?2 L W]*:>*toR >I ҞW߅qV 7kcsi$ k4zòfjU=x[ȁ6o\uqqOI!(MN .]B̨cQ}sz!9Ƞ]9Aʹ$.4[+7{0D81ܽB_@bLPlf[Y4m"ۋw˧rA 0 LY_. FJwJ_$.>0{!Wm\ScL3/Dlh!T헄ⴴc0 5Odx潙HzXS„NWgҾRΞvmN1AVgs`\Cay¼8]jv/KѨ݊js~FM=Eg/m-u!,e18mlj uۮNk`L9u| |웺:-`N.0* I·=8?u{&fHDJv>=79bDDgsQ \fMp#%plT+T٥ R%b0a>d@o6.E$Weuo{NC*1ү72\Z8!2 cX _7 ;L2mQYWJO~50U(UA_/ಓ0cKuXiG'Πyܑk\hjn2RL/QI5OIf*쳸n}>6%i`&flqM0C4W@Ze2g1΃Ve/ݞ{W~PSݕX/o5 kw+=FAsZC,Hsb${M "e혚Unjj,Gj>gjp*jT~o;kp9phR4HRxw} ~?r/YveeIiUU9֠8Mš<AE /g H @?.Sek N.Qhm1`9V`l٤(o"=Q$tN\N*p{ nt#wliPO(U?6Auz _.Pp$V/etu.c5FP ]p.g X(zS^/!Qkj,uUFD_RM..84ҲAEuT>X飃9[ P>{J%;3rҲd l'O%Lj@u 2vր3R fw4V n;;Kq$n/CG̙1iꀠ'Ӟ?i\+MJ]@疱c5Sqbh+铓3 ZI!5 DeJ&0K 1;hv8 \J:C=?y)yAvît;tnB4_L.f'W TRR}܀{1*  Ekԃ2DH03f9B`Ƶ. Qc7mqx%{(DTcCɣ}rC:Gwz|di])@A|`ブzY3y*oиBR$یykK ^u@AVZ-kȶ(MXi,vlKyF{JfPkmϼ1c˽ŒǒsM>ĮnCo<*Ue/ Qׁ=YgTR NL1p?L'mF{nG ɍ" z0B,ufMoIÍ(M[2Zf(XKvkԥ\_!J#Nw/9%+$B#g>;*D~ZO qqe0/Wi# -!$0Eg2E))BO[=?zW^, 8'2[cp f܇ai9]*`$=I,?ie^)BE燓ޞOMAMp>⢅[W#o+8xmA"چ><ߡsDS"*HQjW-R&.@Kh0 Qg'fei?Փמ-ĕt Q܏oYtv?V2\hmUo6 2q㹦-l7M~ ] )'apH>3+vmV*@&K_!aMտ<ow vGg}1m @ =SS ro| ~}19=Faa{\wč?|sy-biրgUE٩G> endobj 115 0 obj <>stream x}WiTWU !# WV$Ȣ.(#ڊB+ BV#4B Jk #:F=DĄLp2jQsysuT1gΜ{wmegC)a",\6[]KHM  i.od˩ۈbW\&U;v;>x} yoQ EYiYdyD-X#L>}[|V[PRvuXϦԴI)~nur6murVښtĤD˵undmZZ&7YnǏ ;-xr~Ed$D&jf%ڸ:8}MHV(lqHj5 |Hj6.5 P!B*rQaE͡)N-"@j*fQRKʎVVܷ iE[m;n)G,}0?PicO8sc0p;g NP` Y4~FU,碬|}^A_lyK+q1@UzC^>?K'㢎wk]t KW!T4*Jٱ#!f2Y-ݘ] F#V+"J0'v%:%fer%Ws*e,Sɲ)WedqG"͎;4EՂ {)*ĶٳXٽ6r"PRzaO'M 浴B"mHĈՙs͖oD59Eb׊*۳QF+C .wjp5ƃU|Soخߵ@8&"=g⽶W`M<ۗ}@_3E*'3vLu8`; &keY ,tQW-]xt)=$jNv> u&zԛ`O\Xw<^HvTZ|}}۞=mm{M"<2dCIC Ģr BY@SMYտ#j VO?7!aS ;Z U*5zIZ_d[ (Wlxya+Y[XM#kVY[U˪<ʇ׾<|[wxUhpa7m<4S\MPoKGivE ew^YUmTk4WtJ,oKB1*-o 'V{\w䫉,QCI0q =IU!Ѳv-ܰ`1ѓpjT8DXXk\l좪00~~FlҘ> c`_TiRC@Op/p2)^hhIm3$d]{v3LW80ALK'kJ$y? Y'ɒxl }EGvU䨦+uNc_\6fH"6StĴ<[׊+Тy<$B_Og~;7kPa=􋥃3H}ZöF5 r$ZY7Rꭅ̔p_s}YQ8Q'^'[KO +SPp$SL%#Tt.?!4![ Ba@$+4ʜJNP0n%h .-="~eʆIYK֥e 0vn&wic:?C0{!W}W\޶PogK߻wgya2.< B!S"'[|}7lN(^; ‹3Woݿ r2{H>&/$Q,,Qd߅F)Y~nZN"Xn6m+gsa![bۤvL܄=;ѹZR_3'$rMHjOM"wX_vDuGWq|J6a^k@ƅzfK1n|Yb/ξtC ]0ă ZG4q3FyΘ1aiPwo6)&"x&h/8\ttRKgR endstream endobj 214 0 obj 2822 endobj 119 0 obj <> endobj 118 0 obj <>stream xUS{PTUww7IebBTba &b.( Mvi#N0F%w=ӹY3{~~ߡ)izF\L st٩ySr_ek Q_~&bo̒>zR!b\A+T9C %鼃\.]Fݴ!oyNq.B|GVoCpҸ )73Khls^ũuz]n /\h 6Gpqk8N(xZA]iGSKjPjj!OEQhj3bU$r^'Q;]J)2Mvq,DJ%igN٪2ga_ |l\ naKy6Igx0sPz`zS ǀ0}CX_Q{$VHI95O%^Ť&7y5cU>OPZnn#a;>ݩ5R:qАɚ/C JIB2_ˤ8`N9rc| G)7@[^ {|ic<,Q8LJ-J`ٕPV4 Fت{m_DmuPxt9bFp㏁ۤ>VuUވLôeN/ގq4o 4I+z(f0u6c7%c`CF ?R "x"/{y{{BXQ/P+B<ڊkQ|fwtFNEIQX}g$9~Gtd{k{kԃ2/E4`Um5_8nf fAf1+LP XY>ò;TRQc:Z2rBL]-'m1h9fzpvP&^V _eRhi>R٬x(+:t$O/RBRBWx 98z JfNܞg vAbS"f+1ua[  & 3`XeAN(Y(3 wAG 'H%uwkS7ԱNO#kŮ?D3 S=%7xpx䏶js[:tӗHI>9̫cp($i"r/2S課T?| %y4h,N}0jKWOu&?t,namR Әmĥ˷'t-?a '>^OO|_l_)d;FbPFcGܾs endstream endobj 215 0 obj 1395 endobj 122 0 obj <> endobj 121 0 obj <>stream xUT{Tg8%i0$*RQ<ۣ]yoE$˫%@" q]yJY( JmSZ=Z]u[qg=s'~ =7s;{DċDJu|zׁcÚw]& {jFD /.Pc+/DRB2B,K.+ĄIP }JxDDs 5`H y|6&fYq&&3S)|aL "&$z-i/Zkc &]! &A1AbG5D"qM$RBJ_B[EHg"(QtkG%OKdp GJ-d+՛zi\rfq$x\v+p4+9TU4aQsyCe򻆆k?h~+x*j $0UbM^iG hۧJwģ跹c5JnMϾrl 9z`iO19#>yfΏU=_:\Tg:mϤGCKj8|5 ?zp{^v zEGPzBòpK7cRlIF=Ϊy̱ {3t:Eyr"ONHGJ Ĝ=NB(#l J^_Civ Nd܁"66-eO|:/{|൹ Rb%e-HEt5U{T_ ʱkmvt\AdEo#aO0DAvWa)4DGǻxhAI,8# ǎn~b*7)_#a"ޜrrwJem'eEC݀R6-X8k?GuČ00q^cO9z|H|~/ZG݁;ɒށ! .r8/yM+F[SX=HP2:|5i_ [3& lJ[Sicerke):MV0l/h1e.UhZl ?6N sK+*Ψx凼FmT BYDQ0rߕ*l_{oG|n8[YLֆUM5M'L9gIo~$s_p~2q.r 5JY/v<։!>g'{rZ%~P} m%eVXo۴7ߞTZw B? g"$dGXX\6u:VGi3jA Uu`B!ijiGAӥX=a9%r9of?m?Wd+4E:H=-LGUk*\!F;esVt|1 e&DDtjc`5Uꓺ.k~U g A$.8XZ McN&è#272) J =\݃ gO:n[4Q/o?oM z?/9ݜө؜bjKʾl"{~0 Xx(ܝ,(Q /."z?P&ew UQf3vy=pZ9y=4CW iOiI!$:8"!U /.YB8t endstream endobj 216 0 obj 1715 endobj 97 0 obj <> endobj 96 0 obj <>stream xmXgT[Ƕ>2HıqXcq^ǽ7l7@$ * QL`{w\^Rl8&q}kZo}GZB3{fo[ w`0Gl ٲaĔCY!eABbT/.EOco{.dN'+߄'A`d=EbYzb|Bf!̙3hٲed&`ClFb|j{CvP$NM\  eℌGn ;(Mؔ(LE `…^]<`j|@Pƒ 4Akewٹ^+=>#!$3qKVҞɡAiʡ W>/y>=`~1x$>%6w]Fb1&6!fbB!KPbFl'>"fD1A {z"B0.1"b1x'd5C'"^'<D4q18gܗ` YNr.i^yM17^' &;?iܤ7훛߼ {5;ֲw& &8LN୐)*hw7/m#Uf*[|$a,p:C@r)y`W.6*)A,8y#an~֖p\ UoGs yR&$ .1ulNؒ<.ׅQRX&GU0I)D9,?>xi V+7'PFMf#yi7RNtHIWj䐅&3q+(x@$OQeIrRE^"TDԚwy8Χ[mu&7Nz9gOᆧ>.d+.TU)@$(#)Lp% Iv`ME[(A*^#N2T])(#96Z(߾#e=9<9>s.lbG>;p!'jc|Fne]gDUjqמx|id$`oh3XȦ>N~Cs"p U/}F>osF PZs&ו*Ed1H6jD9"jMJiSU%Z;E"aqmL.YKHNa]92#%Uh1U*U`&ߐV 8d¦q6i{bWqv }_Dk#ѷ_P^p8h*>r83YvHPJkwj`AJa1s\6ҋ;9xC?41o^s$7[ :swX=>-:tBPx]3F edl091;hݞdI3r^jdtm*|'Ag HƓͷ?)ApZ\u'X-% \vP;rCKh}-O~QwWbIXeH`sa63eQK@.PH޲}`سqG|Ɓ _d_|IɪnؚxA`@awPp yt^~kSFՎDJ ~o?YϧVz:ZlV@[ ^k4 [!yUbU9FEdGRPp΄olv#` NPi>9tx5OB:hf?dsa 'j hJ ַ^)53:d7e?=>~™]WP'HPV+?V)a8JD7X`9/?1 @`L j ]4dh2SNq@FJ˒&@6'):9sՖ-|tϱj_cR_j$H.[*+B[ ZwUmgL;i]|rjYW& Ө{$4oBV 5W,91 8E18k믻y}nq%lZH:j+A[aR8= n#_/ Kvuߌٻ"R,6f_O[aycr&kqZsbDzv5In6ɝ fkR쀪sV6e{fn;,+^K3.%8(L)p|aꋊFM)𲬬i+B"n=,Jp1CRdQD^#gͭU]rB;b+1tQXؐ_5gohSD.QmiМdjzNEgNPseN(@$جU^P |N(~`Ƨ|x3%usxb3,)6R@FIѐN2ج7cg/YnNIbKmG{\ZA+b?:X?o{5IYt6 0@zWx.0]aܬ(yÜB+OE{`ځE,=\"5굱{DSgA7 )gYNUrm) `0Я;;'=%y*%Wjh3ɒ“SË%Jm~< JGsL2cUdXOJFg jrI$X]J("*9YɽgK;:8;+c@-F2BpF HFEkM.+QڱegI5Z4c*bֱ }uWfG#!֨K p8)ǫ^9O.䤔|î+O66N-m6_>΄V[:LG(BvhzFIoҙef삓}n-t2``zb<6*J0M^W9IIa#"<D)X`,0ʴ&ȣrs jTS}øM wn\j*9KF˜耒ST@Tҁd1V xS7㻗|hHWp W6BJ>6, aY".\6:qYh /;&: ]'/UV:Q1v+oadަr0dhċP:w)̔t me%xY[XO܊2g,={qĕ̀gVW/6ؿrL^ S7NU^\Q-rM\ B<" *Q9.n5] !inkSRz {P)W)et^.{歍 Hj=5%EEA X֚PN!͒(AŖ \8V} 4*hIrJQn6D\: 'Ph =',!h2~ 'Zs fQ҅yL%Qz>Y;\!;j#E,,VTSNR.-NGN`>?R`qIL?:Tx9Qd]QOwaFE9` e6hmejpoM!n&+N2XQ Rloԅ*qZ E"'fL1@"#WGeBA )xVYY16+h[ׯ1nD"s+ھ,|Q>ߟ4ƟxjN4@ iZzE\cainM[mprPWk;[#%/rۗ-4ʯ`Q㰜2%RTS5s,8^?]tA2qr\cH1 X2X`DڅXM6,s6*hxDdL>6H#B@8Owd%?=NAŊSMLwAbFY]hVV}΂ #o0xr)_qn ^ =22ZiR\l-O+3tɢ8U{pnEy8-Ip~=wkW/BO,N>[D,n:fȄQ0_6s/.즶߿muo>x9qO8xڭM!! ˟ðkx-6N,^f@o$]0$~ÀoIIOMoj?ԒV"ꥁ>0t_`MJ la!lbbA&櫖uqxhB(-/)1VY*Kp*ޟut9\eAo6996p!uƱ` x-9ҸU~C:\7|!xG :ONT$7Tq{9^Y2z 3T>NI]ٜ\uY=!. ٶV,Sp evBGO?VrHj1nJ??~/_7FO+Ҳ>usl1AtAJH9RyppJIa,^g:\.&?ȸy~pjs݋.JY=^[2ZscHts4򗟑іg&7t'뻆|89%/H oUpjHh\S|5UwR[s7Qv0>p+F\ht͵(y8,@ڢBP yy%ez1>$SsvY)[jRɵ6ܙRm8uR04X}<wC{O Ԣ}ϼg=aPNܘmHU%|9P]]6|U7 i)ɭ5$ +UgM<"8bNHsJÍnˀl/GZ+[!W2)YYj}>uʩDPH%2s6ߖT*bj+SR.þWȑdx'r]f[UJ1D rj\Rw%bZJ;j(='aj UMH y8 endstream endobj 217 0 obj 5829 endobj 103 0 obj <> endobj 102 0 obj <>stream xWiTWW *e A1.8 "@\-aED"4hJ%64BJPk\2FK\Q889VəsG.߽+ Űy? M MI=7.^ߵ߳Nu{ v;h= B ZHh:!~E[^ҎϤIޞ8ƥ%';?q)Iq~ӈtbbBs|bV4eqkV9%$&d8Msw>)!fIQFd%DŽĆ._"=A;#c՚eI F{yQʎFST MSPc9T5 |ytʕO͠"T$A-BT(@MQa4j"Q1򧜨A /$׮)+ZBZ#ϕ!#CWU:fɶd 󵋰;DahTK,碬]^n٤V UJruYZaB4=]xY"Jg"(JكVd3#<e$GMt! /k'W#WvwDLȁ7 ÂlG=qXwMmFj>IFrB!]L=|ilh|9Z9 kQ!$IliWjW0'< Ckqu|PP۸P`IhZŠ_vzbnkv]ЗVsOh@&A#RBSew.jk+޸@7&ך }oz38 } uYALOZƬ+w /.Zn&1_r=W B9j qح `6uhsx_6o؜  N+~#\&N!߻}Zkqhxk8u}ѷӽHP6pg]4m/:(ؓȶB_ v)XR^_` `Ui7_no^uyiyiQIv%nmi2_=AŶ`~ F[JK Q0=з]o䰚 !I."7T7خ+ Èf E}"\PwT{{T?Tռ(V P: 82dgMqpÝN9S$%a-Ӝ4N!ё)j5{ЊsLNtmݟSOWEΈa5 RQXY 7YdӢ˘,oʾFj~xv}]ܪ]Jj+UlHFN^8v|rԗk7aG;|^lKHsj͑M,+e{.wd֮gE#2^نϸ,=l /Q  c,*ɵ-neɳ:vP`_qBMlz`<^9j UjS{/R,jqWU`_ݛ F>Kvt$^l8ˡ@3)bF2mlÕh찤jả&ANzׯ5agH&I|Kf/gbN%APc,҂rw]qtdh` G72̱ Sa:S+B8H IFx*vE/SE2;0nj2bCQZRڄpX(d_="C .L"#DtXkL?^! /}y32km(u[kjmZ dw&~LJOo^ 3aςR9=$"-FWog |zU#n&8| N4҇zBQYe.&-0QKߑ P#t&#-aa'g~;a@XR= "/NϔI $  9cNG#{ LElɓ-{SeÛO 9z^uЊX12N/KShe)>ҧgDXўYg)OJXbog~CT{IB̭͖l̰Ԁ|'?9}9 la0 vS \M#'Op򠻗Z@`p|#AiIFC8kJSEXizwJ?5 ف.[0e07AWEb.:6)e9:~XCR],Cu7)D_rkeނfelRtp!ub-|ʐ_OhiN5dnz~;d,k!ݚq| Q55d椭`;e endstream endobj 218 0 obj 2917 endobj 106 0 obj <> endobj 105 0 obj <>stream xeT{PSg!܏+ I2*ZX_UQ[AQ"DI!a.‡SXO! $:{e qGP0 %juYi$'*kg).X;ֺ=]Wwࠨ\iVnm&՞$:#2ӠQF+-tPT, P|*ZGEPz*@ESj+ZC-B?ǔr09 x0H)8qQڗ( P6@#N%NwEhA8Xlkg"IyZbw$8M2=V7`WT՗sw툋D,` S-."=El >J݁x`lzV] y0 | ֛piصt!Q2n& .M0  Ӆ+HsI4Ux.^%PIOs 0HG!HWͩgl54-?w5FӁQ~S% cʸPL!/>)oKOYq͉NW5hB}?zJ>=,4˕揤Gj}e.~1 H~ qOwm-Kt^{fG qYM%\.ك-# ^M"jFd)4LC d-i3VW=`S}݃LIuwE|_ўKk^ ؐx r)8ä~Ɉ T;0U#'?D$D*j]],nˮ3rq2ctKN?~IeVV{K+oܔ,< G+ r6} h=L"7rNDxhm| G-,+<8(a MPv.wax28SSS pąRojݓw7%iʏTW71Ay:=y0M\"srkmN%H6d⡾Cr~qAA9x_3^;-4QbGvK{Zue~ǞDhCe7ytVx!C3B}txxA<(()]:Y^*R,=Llv?\h\V<|3h~,|"K"NS0+V>~4xQ0_xc]?^l0mxm6K\JoM> endobj 82 0 obj <>stream xmWyXg"$WфZ:P, $YJ7 d$@" *cKvjնbN;]w,1 yG}y | cǎ]4+70B{T1"-X65TZ1ZC{q+=1pQ ?5E4Qh̢'__~%8880Efe_Jrܴ99Y3r$ԴTﵨ䜴ӁrBAIڐn޼˓CI.?ZWwj 0-=@AFafDQVqJNGrŹ)7nzD0b#%W0N$[q]$'[:$JMDG}D qfEXBc _"q~߼ |}W *+5 Ld [^/ظ {ͅ ._4'K,KZziRRҩSC/n?<[R>4M^$laj IP} st}bpOl`r>= EYZ<=(c&gޣg":*d7B&#TrR2] ZVI .o֜t iP (%IW&H=Zc$Ku+>_PN|CB9q2 # W;_;Tv*h4An[ cE)D!_~ ?kouwݐϼaz2 v 韽2u1ש޹7 EP~_;Mݞ" t ޯh63ͮsˑ^B9OḾ_M\+l?F*:-IѼX `dxc,&JM!w>D%q7yt_!LXOړ:\\. ?]ں ڷH4탞9hef=TU Hfhjԧ@ofKj0C+$l>u kOAh&~hAυ^aP],G**@ɠ_%yޗ^83*O{t6}TnS`U2r(1-fBf8=b\Qji Vlfyr(ZiT2F hdEϟJ#2)7=E-D[@_vzh/z -=u "Y8 t]wi7M>{B#xjgPP'nwRa:I=$di>Swt'410^"I[t"Fx&=^>UxXѷkQr1NW* u}vɩkש nlOl;v$JOdT > }!^:\ ؤIt -!|ݨyMxI3 "2SU6T}IxItuOcWr5Z7a9]ЇK; u]X Dr|s6(~ԏh'GbDLR!J k6MR8$+biSe*B* ބ Xfs;6gX s/OS<|NδZql:H&i1Za%PLRFb=:nյzyVWCGO'+9h,OtQ019yв3({6*}CeS]@e&/ k!io|D""(%us'0zm#yg k9f(c COO_Ve2Aw l{ONN}|̢]~{Siαcd_~?&ͭ5f%Tx^f±~ph\uCm( ݀>G8 hSŪ,VUC!ǻO=_5niAtVY+9S֢Fқ,ڈAge s1oOħz>1~+kk zxQL-gxW$'dӱR+uϻ\]g'Q[w’ %57e) 4KB TLVM4.%]Yqp{_/(k~ak)V?cel1u&}^.UeEZSZܟƽEQKk¯UYlnԞ; MGb< flqXع˓%`/ol80G_V, J )Wx\?Z4Fү͕b/+sPc*]v GSJ"_0"tX S2?ү,:87Eͮk. P8|OV:B<2pcJmdgm8>m.;^Q/p(@nimXs&qx=RExŶ" 8E58k >=&\ \ ߘkT4!.Jh~ǻ£#ykY0 A}Ef'*ԂO7?|ƙ1Y&+y^6 a[Y2< ?C+h ψ @ӾC/?I/} ?w12a/u{,FiЌ~rQ. eάCIpnCdeM[f`汓 VNsZηJ@&XValRa-;SyL\> aT~}I䡢<脇5ɂ.…O."?" endstream endobj 220 0 obj 4291 endobj 86 0 obj <> endobj 85 0 obj <>stream xUSkPWMEVI0O h $H(>:ՋZA ム[8TEJ[G[:T;B2Nl]Rucg{wДLB4~%ZͤFsNql˒)VnǬm0&H`)W&j^,b/FZB{ ec()MZh-m6k#&M$*::ϱF#Ad-0-E$d2 :٪l>MƂk 0p(m."PTyŪ[Z/+2o1ejtESTJQ) N-VRU,j5JSk$!2Q2r]E=m$_▀T-͔Kۤ7e9{eJC X<kmyZ/ܸҰ1EWr_t3 rUw0/' Ec`h x)t 9i5Cy0))q3MH6>쿥71UN =fc;׽֙cSq_k.m]Gm.E /mI}J$p"BuDHn_v3xK3D ,\V2 8 Po@/f\z) oP[ŷ jCg( eZi) &1А09-A WiG*Խcyã?b49m2E8=kTc(Ұ陽 xb w^7WQ3jl9Tr`b-? k tQ >J`ᨩD][zb[av\s+6,6X6U=G|IكT~Coiji:ӁP^kBNWTS&G 3*U0}cs]EX\9"貫5)/>nGy ǰu{C>XҠ5V28DglyPbP>|ݚ=E .rPfnYOۑrߛ_^iQFW6^!K7yφX$}OL\ eyP&{] Ldw -,v@t$4K]L`Pw|z1 8`8'`۹l!MqM"Ѻ1ԍ;@E6L>XX]lp]>:x{z"CCpru ag93`A@ ;1qdp2 = <ŴK g1㽈x9/ L^1& W`PW \Ylj.E4 9SYHȕEbY;> endobj 88 0 obj <>stream xeSmLSW^ʧ7"D:-򥈨TE&hV.dNpǡ20A )2`0~9M\tƌ,YF2SzQc;ys94%hV%$jF7VR/.K͹9ji<H:YL[wco8&A'%iS]s\Pe HӄGFR7.^go1pC/0 \MԸj:p-3qz^o4saq\̙W97w 9~EM2hSMf}Q RͦJ*AST2ISy$ʛSn(1MJXGa8ZFLx6Dr2`co#uoY;j,UE%{y^6[PUee(d X`3a4`h`VsHa催~#!G _Q];7z,ϹHWNeǯdrl^$+AvS0.lp7%֧y03 uuRKntS|"B &ߔRfdw&i3_NvH:1$%3^30C@ثRk54Y[lh s{^:["*V@|$F/vۯFܑ_l)*)WD(|U_֮(S-@6QSg3<(Vݟrk垝62D$$*lshR~E~뾺:&k}m.y|)Y,)r^D:SY(\t#B$wdBq[?E첌i\DsDBv A }/bGY̕XH3pp8;l'H͇`d2HaX{V xy (_sL endstream endobj 222 0 obj 1366 endobj 92 0 obj <> endobj 91 0 obj <>stream x}ViTWUAt(6/A FԘ0a[YZYlKV8ĦE7&5*m!80:9jr9_{UP.NBdYЀmrlFZxjJؘ yS~B$}p۴.^ P EfT]:mtK5/MQ$iS#ɟ̄T]rBJzzNJƩt1 cQ1I kԡ$N5G8~$TuxR̺>)*'%.85>B.4mU6#s}RL>9v阱uE-BB#j P~ԧ<*OEQKeT8LR˩j5O )ʨ`N3:9;jz!.0^zּ7{a][\q'Cz)&DϊX (g!9Аk2܍:k ިd,4fѰ;Yڃ> eVY,h^GjmdĐh6BZ=IT VKJ7<4`4=7oZ5Bk.46o)*R-],Xap NOD۲*h`5UyL7DHD8)0@TF"9F֗Gαg_Wr-SKы#@\ G2v%CT8Dɕ\|AH?xv^A|˛A8wGOίSb,xxs9VC9Z;s,::oˑz)˙{r"qr:Zɝx4/hoG.ؤ.̚Dgidczc,[Ww}:쏪NΒ\Ɖ.Q~Hq- |ܚpSBPSVlEew^ - wgmDOOkfQvAWyj+h"@UTex.Eܱpsg`ߛn4lj T\]ůݝaJ d^?nٕ;"e +H1r Yhf3qXdZQtwŅhJ[I>V$ }  /z#mf# .>Yhǐ@@v: /K CBd"5|E!aJ;KBGwR2*?GDT^K}}z-!#x70ټrh/Y??(vuxU5{b, u@d6'޸l9LҼ"~yцN]6F YAB8ӇkO5qG0-\l/D;;Zla2؆-t3Ȧ;nM@9)-Ph)I#cUi`ɩ+WJ7o?\ ̷e%B)k.0:נ dغQ4NץUF<|F{JS[UtkpwQp endstream endobj 223 0 obj 2403 endobj 66 0 obj <> endobj 65 0 obj <>stream xmWyXWcHWڄiں/BmZPvP%aBVH. d$@"aEDAjE+]VNљb77;3<{=; | cQcl>].o OM+T5XGbЫ2kO~z4Xgé,# F$2 GGa϶@Ӳ}?(5K$N)2e)))cYoddeŢ"A/oߺuۯȓsq賒 Ah6/J  KO?TfEdi騗7n4>— 6q<J$k0 8AI$"Ix"h!B "XA0%ؙXJ"@8o$s!>Jb]eb7ʏ W/T.zQ䢙xOE],EKC?xGLsSOVޯ2 lq8\_Jە 5JrAb> +p?+;wawn\{ʨE}RG Jƺ8訵 Bt/ls䥑UZ\ p! ; :XKWYAH.Z`4W+t—P'"I(:>hr/(':$59d*ԙӐ|(g+s J%m,@"?ד7zun7{lmF'm{,~k2ڪaU Q5 5rJӝdt PrPmY(*y(I֪eG uXYd1_ ~L:3&ʍ;G޾Հ]s&4ZDMfooq^?xhIiaLxB|2/4t*?;̓}=K duf{GͶfx9xa%~^6E>e b:s&x%(J9S);]zPJkV#>8V` [q_L$-@7Lh虭~(+Dٛгuޔm#EBTG;)@/@,>r)V)J+e8y_LZMAm%S{ug͈CO \r_%k*XЇ t:V#ispK&~D|ΝոK\s>.GcK4ҭ$x6;l >p;KJk8Foy.-e=RE(揑)X1t.rwLѫI5d2#tr@9G`"V[_T0*L 1xmv о}4 (\kXg ӽmф)B˚Ƚժ:.ڴ>p-\v//H̋H~F E骓B]NAb 'q{rpԙ3-Vޢ-vμ쁄(e@ ?ܻ QAfZn}-&P>ܰ&w0M5㥨bpu5;9Mzm#Z]MǏEriU?l_2I5uoC[[Fa1d<|.3p |FC3c;;6jڴ ?HWJ{tQz]kF|B#$|ˇc6{ઙ5/ R65݌;L30ZuZ(DFtG8hR'p)Pwc3kE{=k\*#nOoLβVe5}:۫R?o{Uia{RkGXX>:)sovw˳M :p<F_ۢvӛݪ?0?Zi\raWV說_M-&PKaaM£N'q_Ҙ,{TPtU5MvVc[Q)oZ{7>=> D{ytwOwelo8ٿNU׼,w6#wtqP Q, iUa_YMo`k&Oi̘+=Qɚj#EKip>%a| 3i^SrĜ"}Yb*Iz WA6 y؄`lb!&i]L10UKe"F3r sc{#! ԯT`WؕˏaI)ytӯaE{!VN-m\BQVIFIPY;.F#<ި3dR09wy]3ɸwmRmTM'/"ATEE|UNRR}ƀI菎  cߢ5AURW d'\W&`fw8 x_#ކx8-ufy,׸#R$ۊx롣Vi6>h`7dkE Wx s^ߎǿ-8Moֆk5ֺW,k/f.Z&v]u}5Vn=6%V$P{idpަ8(y YA\__HKJL@B NE[@+P%m*Zef22ɉh1yiRjDQiX⭱ SQME@οj'іi.*+)R+E%EJ]`0Qh퓞p; Lp!k = y_X7Th쪴q¼2Z(<Ѩ؁nOvFa%@;!ZCl}Z;WWNRN[\-@2]JJ)vӅ"]ڭqBdD~<'iPԁa `[/6j%uh½W$ë`dަq@M7( Ya:l$rl i.JygwXtnX@6@ *Z7*œBC?.Y(3n{[fHVKUokkP#֒d|uܗ.å{ KM!SO|3h`ԩ/4%n/xBRղ& "}VxV֖T%zmk՘aRrVҷ7zѻֶ8WؤRJ^-s7>]p.}:l/o(}{X Elmt4"v"6@+Nώ1Cg^"]j7`p[{e%&p RBx\tn+./4]~? $}~ǽ{xL>_!4gJLjd0PbҗfFZ,0], U"  h+&04n\7;/7+|^gwl!& djdtơskx3d+s}qٹgL_B8/y텸©ޮwE{5tt ||O7p:Ƚ{}pΟp!O}+-Q=bޗmoq(8;-(ZH7> endobj 71 0 obj <>stream x}ViTWUFT* FbWOtd˸I & MlYE @XEKClY"tDM b\Q#MPƁ1[#kəsGWw}(B1%$Tեfe|;!1pWwM!l'MniTu<~3L P8W(2MKs7fj<"^#-\P;EKL SR35Kur.N1Co= %Ӳ5K=5_}o$j ;MM*MOذ%1cc.+;ikrLdNJLg)QNz VPoPT0BCReTVSa* SQZJMH9P Xnl}=8~O ?d@?0a~֓/2OTyP٢||'kXJ3]}A4Pn 5%\~9TO;NlGx}#[EC4XWLcE8(r_ @\=wF9#k3h؃OXL'N [flRX,9 |Pt;Ĝ7Wk QR:3$Vinaֺ)>x2~,p~|o4R/Tc|Giz@Ŋ׺o71=1 j %9±[(Ki s3{>TOb*;=Zv!„@ ʙף҃# 骁K|<=w=(`J8Un.8x7Ew_<2*"mwlqIYYi.+u_V}FKf D?@+m g|dy!2A-jSÏ={32Αދ{=m)Ëwd&<;`(BSiߍ{t5ŕy<͈;>v[KсL~N5.c2ܐeLk|\ [*EqDRznDGtôLbзڛXńD Q|j5gGj)čG;Ʉu,` Ni@oᴫ\ombv+7] T*jOv \<>1okw~UvHi-B&,~3))pa5ɚt.s %d=\U̟7]#]9X>>i߆*alwV-˅eWrH׷S?V~/:n_婷3# W,|ۇLzdT?B}iousn<&mڤ+2ǎ|z]djר4ү \KtJ\VY`^Kq ?Tb*Vs[:>3( ^HcgO:c8܋ڬs%G 8Պi+:\K72e#9bFkµh[ڔP]E_(\+_eh IhS6awK 5l-'miV@!Tu$`: '?zWM.uK;-)}n@n~H0,*p{$7S{i Ɲ^ʥIftwp56d&EdI4gۤ0~yw;8ߥ=}rwœUez-2vWUsqٶi-Ĭ؛{Ob.yC_˟~}E2Ypp "j>vꭖLY߰,Nk nd >CYt9Z)mcdCYQw̴G~;T삧 }ƥ #"*A%_"Yؓ^nc1Y(A8 m'9a xsn%t sتYljkrN|}`k.fh#/>@inڔ[}lF=2vSvT:LB[r73F2JX''ǘ=R;}kye]8$ӏg 1_wM\c݁! H*XC3d,V[pXU|Jچ SO&tp)|4M!I_: ׊trWPd(Ыm&l[5|4vjYH׶XP8Q(:`jZ endstream endobj 225 0 obj 2510 endobj 53 0 obj <> endobj 52 0 obj <>stream xWyTWcLUIфiݭ[WhݑV+* Sٷg!+I. d;JVvA:m׾3ߍ7}s~A̟G0!Gvo8P,:$ R|EʋA-G`_>e k+.>ړzz): &opryi)k۰V___o_&姥d{%er ^֙iǼS29IcIޯe䈊~n˖_~}f|zsni2Q!@S Ҏ+ _!Όd%XXu/;N0H'% V,[/cǾ[仨hy ={m {_Kw/ [Ttsg8_N0qrhW(HNNbjk{/fߩ!tП A诐)$T?8 b<ur4jjSo=M'ΩЫUQ| t(h 'rOn1BɴY`NJD,AٳeQ\Ki().ԗN ^fu|02:Abӕ<֑ѐ|(/e)r % %M,A@,Oymն_S0ޝE{g \Vy0X/#(«pD}xs}/$϶fI(enDQó$ocɔx]p 4uH1_ \X xI=pS!k ɵBSE$=mΖ_ $#bEm$M9>= houw]TXy,ƨ/QWsJq z`OT n 7Cs t1e`ё6CέpBTNZ&5UϝfJ]eP`Tz yq՚}RWJ!I بZr?rz!mI$`ιu,9ؑvS頞`+&2Rq\-hj<$@6G?!T7+h֛JLn)⠾;=sM5=$e4\f)ں !.(5DR5db`2A $!$h4мC}UsNҨEKO>*q$]%ZxZPv YÍ}øi鐮2.i:zb-MJN }q^n^DĨ̢g*n2l^ 8bM`|jƍWKɾ:nd7 r5lq6 Ķ>+̍զTJf|N{*?7Lר7I! yMJQ1b,Dcܶ6x=zg2|*r:бF V9_jv 6?&=C܎fWXQe( x!Id<"D[+bs h"".~+ ktRcEl$DС-H^% LƓ ;Lvbj7n%O9\~oܓ(8z.ƵYzk7Z!yZ+FtT8:x(siS&kNР h-rg~=0E(u.J@qj`R;ͅ^NmNM.$7О~P"J1âzIްtLގ)Pwc3ѣ4 5Yat[J#tV*Mp8{;pv(z/'sOq{uBʔ4αmtRX^ne5Rc`"y$;5p{ +7T>*իR4ܥqfK[G+oƼqDh 6_y8|MEmr)= 򽺌ӈ>Dp9ϖ,5DWYYz1kHN:k[pߑcwō0! O˴5KE'JZd16Vp9VhhѨh/k4A~G;&Ҟk8؏뜛y݊Nt5CrDu2Hُ-#EƟ{%0>pMRc*O{e*#)6N8;W_3 ȤwԭxBTJ]ƹ,+8?`Q[i t%&)$.Uҧ`yU6}rWųCSe]QLS+B4sc~Z|sK"?7ena1lUVo}81r4ܨq5Zw(3Q>CD-͝-BDBELsyvCqz#|El2Z楁XZYHN=9ْce٩x_;^OJ8dU|r_D̞AvjfsUv2{hG˝ͻ&|B*Itgsq4[:14d|yDIP2cr햀[:oQmwws2)mX0tO_^P>4]+ ,z ?ʟ䖲cXYps+3A*E :0SČQz)a I׀mg?nho:|#6@+%q'V0SsaGhk2[O`[ʼnCC.{$7\KzĮnp'cm֭Q&%niv5_ᢶaɞ@! @MLBVXיXPY3-GxQgԚ& DOM.l(q0nbxndo2J8W`Xy :fGyӇerCo,)ѫ9vc(~N Qm7`ʶ88{ *DPay|@!I *gܯc>]ʠ\J^F ̧8X9,W%fIEڊZXˇ-}jTX4ȋWeQ0XlmXxj Ͱ0Qc}ŒG3tluUUX*BPvjU-|őɒ4bf:kt~~#+dRW>&DxLJ;孅q@HnPw5WWTJ 4=#g۳ zA6.PH$G0{y˂?Dz4f"HN xr-Ü'\~8ؙPܐ9F?y_Exi;䠫V˨ReURXF}6sWN1tewJͦ}4rrf2;l.䯴wޠz>+H9n'S ,w?6Ž7YɝuJ<504Xj-!9֜G`7@8@pΐtmtSN{VF"5dMpZxiGPxnQt:("Oyr+gK&`;/F+6UUC3$G%¹y7SĻgВ߮9)=Q|l9!MD}O0s~;~^"'SL/Hh UU&a:^!J>,JXHewe/?BxFdNx=zLaT @Wh:Qb2q~$U~-Hb?qr3OuvmS#&BLZN돇ps1d͘Zy&[[z )zZZ1pnPXtg뿲ǁ>XDg]rc \媓QmS Wsni}ckޯnЎ{!ڟ{LWĵ?H grzTżOS;v g>9DY)~AbA; t*>pv6CᕘE"ȧ4VK-=#:Iok vmYZ  U^ߚN뒉رzѻ< ukǺ,mZ / endstream endobj 226 0 obj 4725 endobj 59 0 obj <> endobj 58 0 obj <>stream x}ViTWFU+-*eJY2*x""APԘpEle, ai- fQTD8D12F9A-sT3'~{~WAP b 0mBTZJhRbȄűqi9]WY!g#?;)/Sl=x>  "8')9s6nm<<x7ۋݼBP"J{|ũj?Ķer jqwF ā6++\$DceJޚ'xSᾍ+6 Jk@!Ԃݛ{uRh\EF+C$ Akv ^J|i׉*5{XT)#g\w1}]͗+<]ѶͲ)+> lv۫#J⬝ ^Y7TsO3d349[  D=~220?ALdf >@<;q0.sԘ犇a=Xx8eCO3z=o#)B;bɉ8׈s'#AڹK/ vupI] 19Kשs=}G$9&(Jb(2籛h;4i*㛓~b4+;苈(}g<$O` ]r|O{KeưnPN7%0 OY+# {ݽ|zcs /`?]d>r3L]Ӗ۶iBZX$;]CZ(*:9[żPZn,%~g>WzϏ&҉;ݬ%Ëx<[aD]%+"XPuNy,υ[6u{}z]v䗡PXU}'͐/?Id[_0L?[-?샛15+'wk[8f/! tW݇W 5KNx7aǃ ٤j#9#9mxf.lXg~5ʷR*_pj6;GH<b#r5í*c]s>a:n]k iJ6$H+qwB&C/у^aSÖkhHx%Y<F v4OMlF][4mRI Z+W*^r߫1BT:w)V߭#eԅSH۞u}[|wMnbs`k@y;8>6$wbE]EeN;(x}{"4ć>Zhc!I [l##t#i+RG0 {B|+dGE@n0,F@ m5='#[R!&AIR%͒Ӓ:^yvm [Ql^9v],SY~znQԺ1WڕJEYrL/~YՉSiֶ9Pnl?{d Lf3g{e0V1rE֑*rvU450i> endobj 61 0 obj <>stream xeRkLWX7`҈M`AmYeeVv`v {ABFVP*TW@41 ֤jӄ5m4wR b *=q+bpzˈC(9GS42*Cɶ7C3aWAHEQ pTc䭍}_$!))/SSfr>JyT Q_.nS Km} Lj>&e-aC_yE{^) gECP>q#B(GUCk FM.Sw}Ϡjw$jQCB-9I:n!,ADC FWA ^-!,>ަY5Z_-W|O* bpYU*wڝu]7K˜U9*ު,l#_2i@{`KA.NhKYV!/,Jy CJN5U $XӳLy`oAcw#ε_J/ggph9lq#ӾpK3(Ȳ% <d=^DeS9ERtS7_N:y漼]8(xƭҖ^ދ'/Ljmމ{? / Ui-ȗ\Mm`"omq!5l3 9p SL7^eY`R]Xp]:?b}~w'#wc<)f=|)½f?=vZhKfAtuG0{sxy K+eRz9D{J-- endstream endobj 228 0 obj 1165 endobj 37 0 obj <> endobj 36 0 obj <>stream xXiXW~cH[lDl´VVEVD@@VIؓ$lIE7ADk{[j7̴Sՙ07]tuG99}~eQ^(LЎAQ{g*g7 KI-T{c1g1ϰ]y ,~ŇY<')6ot%Դ#|eƍȗ,$;%u@~?5K&IOJNNI,LJ+=+]"5k>>?9yR?9YIy4낶r&'JR ّ }WaF̈$i!^[j}eV ꧼ)j%,CSX*AP[*I^Spj7"AMDER{We*ZOEQ{mT4LRGFS|er+O:5g]>k3~UgG̾>'aλs71o<ϼΟ?wɅOF>Se>>'xsyd^!wwoA oAty< smS 9͓$vq"&OjiCoP*RfA8y\#ЍN0s"]&m]Mld>-i$R E1.[ll09jq9'7H,P)yr]d-EVVR>ѸKLΙdYc?P-] Qn촜4N|H 7irU&331*PQ$VJKZE^#tAqq~Fo3В"Yaﭯk7 :E>D'ٍ̳|ҝ6EWQF Q58H~pTkC'ڳvp A*y'( bj pF2p7,¯#Kׄdg og~0H5~o#u"sU,kc ;No*N=$NoV!ƞAaG1HVWvst9tbZw o>.?e b~E0(pAn7c^#^wފ)"p5vݦȄk!Yb#?Fm(QJyziZ8N 9\NH#!_(y80Nf]' ?I,B o$D W D*1r ܹ%HHH|k =Ff6=*dZ>ZzdUҩq(3Ӵ{`6C+lC"JU xͺp}_TpʑjFV́t@h>L݉H&t:qzhChB)6 :Gp;KJ[*K4rRIЍ{Oh8MDYV+ǘ? SRT)JŰ*L sLc5nY{wMY,w®!ǯ~C˚nߝAp;xDi'z⹢#L66#6Mfx_1 _Sؘgj AߢMyz@ 1<5-ժz>ւv(!?!/DϗNwy|Ds/z89m\m 퍔rtU3׹pFQsl4i4{ ]u#TX yA4?VTu ކN_ ?㒮ct4$ia = :ǚIဟm=X:ߵ%B1(VV !t>]/ 0pc`RRfM4h:U ) C R%UByNCZMk\^_z3IO,e)Mn֧l 0٪ }V &=j vNxFL[/lTnw6uӓr LjD.0U"%U4c.hQ1\KD*f2_fPLRhIjs!jk2DRLn(QbXԠ>Q$#o's=M87ՄfHc 6Bw@Ve2AW 9®6e/9ߧ0To&cˡ]cmYQ-s`/4Gh[nf[7:-hr(0@QSKZ&Ċ.e 7,AB8*=*-mS]K;RWc$ AGe&CgGy߭.8߷oPčC09~;}]}l{ Q0)>tigwjUǎ(`(5k!I"(3tKT`-OZuLB%CirPiCo#3=VdECEYj.4^2%xREw;M\^nqh0Q{Jr RjaIf9茷$8-BDߺf!zj`dF ^n_h1s{} *{AV&/92RC^[RNh}"XQ]iy/Oo?'TɵPpD ?l@py|=ZO+  F{ gjJ`VGNVW?&NIAXZYЖ#xxCC. (a>[{^MҪ7y|b l1ħC>8frkMJϵIy &,!u'*0jeJFRΆtrf'+p(`n< 5g݃88kJ~˟P/3BdDQjFgu䄉|"OSl*uJZE֦A&/)8f]=+bA*"W[=( i )?]z&)XmgVYEs h3g*׀7sڹB^>cO-* ,Ie* ;KvV dؕn 2Lz SN-Bm\"n} q2`"ThǗxh0M:̬3C3؝ChMo\ p ?z<:UhW9Aqa#ik?g*7V+LdetiA-*P`r%WH߮O?6e8kFҥNW՗C%ԕ*j⦽}PnLQBK3b} 54~[GPRHmCc!\JcbjwSJ%{0]rZ֫ػgЃRz?x7fbaamޢcfpLV~}ʡyP|Bhzi ;A4"5X `KDRJ5 { VȧpNX8Rc0CGȴobcYa}5v 2sɼ[$6*\ ju=K< OѾ%i!ڋavwoLG|)\]+;D(¹.E{`++[ܭ5UUQ -tGoDGN0U{Ĕbe:̠yҠc'Z]h.:"f"HOj0Dh Ny;Y1k /@Qߡdn8:讬3ՅyYeLUtGevKw5a'.^⋹xc!>B@;X]k7[v+4G_c0AeJZAh"%9(<yo7Y=/JbEA]FE=FkrdZHwpF'V4k4'!}Y ©tz$v\cQ @l .wD(V_1J W̼2sg}4F+6ˌI .N%TZ =b+MM7;_#GhzԘb! 0>=xMcl6|0- =U:dTW#դ]HMAxod"/> /%~ y-m9xF /IGQFu T> l(~L^1LvBO9shWOl)< bjfLo\f.&U2|H㗶+K*m.ȗ J/5x]0;YpQ t2}t@ʩWxFbK*!`u> endobj 42 0 obj <>stream x}VkTGÌ/:#x" & <mq<4$h:. 1Ǩ D{Qbn=9VݯսWFP2)BtyP}btFZHrRwc2,K.Lb#Nθ״_/˧Rx0 L܉LVn^ۜqxw4`Mt& 6MA~2cSc}4KuB>F9MQYEnLh L7!5 ꄍ/MRTdݒMqiYY mPSxZGiTNSZ*ZEQj9IʟZKRK(5l@9SSI );*_mئ4}rFr:3+S^>k?+ފp Rp`7@#{ !,.6 u:ؘ-G`c3FlGx~#e+ Z؏a8Rh NM|5fHU +Q!.\p 'Z2n㘐UkXF,ў8B\ <Ot~_~y;Wӧ|C&X+x'6O)<$xv\ ?K⣘i0a`(z59DZyi6g6/C8oQLsY沈8" _+{T@+9a[o y)̧30.7VfblGA⽭ZgPrwiPel.2tzWgj,֍NG)yO,0a:b d>ɕ^u?cPk$z^c1tˆs\AU㽫-fR!`I#ynïͷ)/?>_yTQe.5n߫5׊H.tpZZs 8NEST\R>wi䀊ꢊVĶ M'taNTZSm=aJ%{z3lP)#j*vT1g,<Z9#V 8>][j[v؉drk;Kue."zzN{r/e[aNDq|sԾw/OKlr %_1?Wʧ3tsԬmmKg62ȖO2~*7]̹Id'7Yp6UJwg0lpfUagrRݹFCՋI-)0G]6H !P(Ҋ+dލ" bsKԺUw,{ClDm8Vt@cYm֓0ġf9u|ÝݴUDk$l>%^ZlF_ޒV8~#_ϰ/ij&Z6G˜9"&>Ğ]z0 &z ~rp-i `4 f.z88b Rβ|+֛A%;R5vRFKL޴XΌk:ݒؤF )iv$ihKK?l5Ѐ JGQ>%. endstream endobj 230 0 obj 2480 endobj 46 0 obj <> endobj 45 0 obj <>stream xUS}LSW]_A-ߴ/gU\&T"ND _U C(nCzAT C*nƀq1h-.f fɒse쏛{;߻,#wcXU'$“ e۲"s?2e%Dc Q_| `b<;8@یeZK,y&!d{JZhx;o"ZVȶ2"!XK E5B6 9^$LJe;ah())BB+ "2!I }C (ue&C1+2:&bTf;lf3KF,eTQF΄1]ֱnBݦe e+dMyKwL!O!GjYp K4ك3:';sC-CuT^22Y'!f Ū(7lY*x#1]^j ldr]? K9E7Ué16BtrGU&߂LSrenw4ګqgwk㘇uKo҄ք>Gʩ>sAJ~HdaĐnU,:Aq9D:ֆ9xN|n=d?}L֦֣68\~F)N籓Vw6x+Nշ:|q^нӡ4N)q\*C{ldO{ʺ*.T~o[r/>zQ%RY0QwwY3u u>G齥%!Z~t# L.XZAlY3\$y_I 됄 gIH?rt~te|fQAt>5]hoans1(U;7QoT̽9ICr\pO5O;yӋ}S$;؛8jLVn7G}Ճ]5 WN>cTRW['ǒiAN kojkkޢEk@yu xݪIѿg7҅\B-v x{$pc#)LXgF'n!-eb  endstream endobj 231 0 obj 1329 endobj 49 0 obj <> endobj 48 0 obj <>stream xU}LSWϥ |^PQ5#ʇ5D&"6BE EVF""Β"8 qM]01.lqlq^<ݲ[2"k]U9;|H-X7 2>YrybUī4ygzM>u&H/Y0͋E|&_>i\МgP4ڄRPRL h1J#_fGɩ#G-7`H 0$/p+aD+T;%p%-H<luݓV荚M+NZ0z|_^VWt 'gIf %B9/3CNJ>$k!d־mh-V(J1V,[Hզi69ot~|RW76V30^F` 5eKAs /r5NONhĄoyN'9]aVٕ5۷ֶ=>ʑ`Y ^᢭Q eC;Zn>oIH*cv.gU1`:]V`=os6t`U]8-57 N;$77 BF.ZBn$ endstream endobj 232 0 obj 1235 endobj 24 0 obj <> endobj 23 0 obj <>stream xmXiXS׺*T5ᴶZbC[QeP)a@FB d ̣ lVӹ9y=.(ڀṃ{g%NIޝv~Z$=Nq5V{es)V/EQ+gj?ZE=GR;R*EZBMB-Bw0ju ^Q{T8Xpmggs :Śs7G3=uAd_" Rbk5ګl198'VԊYPɇr]X9-E'QBѸ 8^L)Μb&\,FĄb\_Z$| w`Lz{ aF#=. *P PfIP *Y^)tDڝ=|yb^uT@N̢YLSu̳<VEWQ*(U*ja?zM=oI[ P݃ J] i$?Ɯ.߳[p"d)awmY3)'k|߸o$V MyQ[wZqHtD# 7黫ɡ~A[𗱉{aێ3 ?pO"z =l!AwC|nezy f.{_By_-* 5k34;iB U B/E; i=KbCc qvdwgG70JuDn%D l<Ed{ƱnU3O0cڏgR{͹ ŀoJ.A(!_As Et %9X-MN>, pCraSxٮGw7I납q4lEeXI>{x_][O 1l< S 1.G;Y0il)~sJTZ]4UӡZJ^%xɮԷB_"^֍Y_t|Ds.:7ڵ Zm= 1Y17 i_k]wӰ655!n5 3nz k!:Fye׏CURЖx~%cl>#B?.u3 ɵ0>?ßFr5IbVTMpm[>BxܗK3l PkT-Uf-|@‹}ΏIJI5I U1WWH8Vh/k&TVoo+iX|bQlu]LY,pp9Nf)gXg K)֪Lh?Q$#q9(6u bTVaG,XLI%}aOw =_f=󻻰?D*wa^%%ՙ2\uu:)8꠹O$\=;[j 1[^~ZVu R'y*l3oXScW%IYe 1%Qt0ST'>%8zL(3vD[e8Ŷv zoF1^]ui2s!*{ GBn^ V]n EڄȂ{_S/*^K+ʌe49K[T5rm'*ڮo Hpмޓ_'{fu[AGVaWrӤޮU1FȎB9<.#r;:s3ns1żQ{ON]d& !>~G&Kk0jEJF΀t|Z{].+`4Ӈ>kk@eWͻv}';9{%~@L4 pՐllDUPfyYi- -L6{͹zVDC(?\p5a>@i7S ?t J|r l59t G6g&8ziAf'9kr@,ܪR/%K!K mSnvF 4ؕ.f#ib($QC P[-.ǵ>#^jV՘=:ڱh.1EFIfҙ md$9XL{H*D<[ܡhuBz嶈\TY^UnY-Lu7 e j\'QT+ =xvBPu!%;Ns|H'zG Oy4~~6 ]+zE;8PR>C>_;:,֓QӋjJte6sg :a+Gs#ڢR="udv\»hwطRoC=ʊJRhI')%gYp?NYhqhD ɍ@9A= 8H> jXH}Gfx@ vmW($@HO/48 `. 9@!àj|t/o:*]Hi 1P o"!i&D1=Te"$t `9x3ܳcr\/d$U_޿.~»sr^$NMpӚ&sEI5!Xl1uiDU6( rAT @W*E,d`J ے4.zW^FvVz쎮c]YBR J״"[,.G$vgLMʃ%\m8ɻyu`}BD 鬦ڒ۷U.ϩDIA/ sOtZν0wE/ 7 endstream endobj 233 0 obj 5231 endobj 30 0 obj <> endobj 29 0 obj <>stream xmT{PTU?wRܮiiFF)." *j .5<҃hˀ`ĥa6=&i0!s!Jg}}0M_*"zk&ˆIf[͆srv4&)%YDz&=t@a xP2EJUjgRӲiqoO>ȜPq}4#jt1~VŘ@\LfSj2$hL27zdYsifϞ3B[3eBO'[ ƌ̴,Svl9ɲASb-G:G+P,Dqh)Zkh1-THJ!7ZPn2L#3ؤVLRVV+;"ZǺ?#vH31oj\r CN{S]zJO[Qj<3 bժH]YJny0D̓y32ߍk i?kYmq&^yAS^W_ތ?mZYP(-Hhao/wE5> w9}`Pn᫫V3 ܠkc+W&<A I)ֽv e*d~xSgee܋jXxHZ63 :]}}ar?HU#p.8)u`g n$,-f^٭U8o\ӱNd_(r7↭k9Sx?hF:rۥfNrVa2WP$K8r[be I aϻJ3=Q+s4[*osKsq6aRz{ɮ]'h5{x /o' G.ܗ֪" ҼCkpt~P 6ڈEE2쵋}^w47\]j?a^{{J#?e݃{kDŽ0B;:E?E~d_hMY_Pz۱`oSK5]?[O\aB2Ւ(/=wĆ#ߔek/9i>)"{8y9:4@96ARw4tB0AUP=B-drJS@R2j>?ࡋI z5}\ m 4[0ț cq^WfolҎ{cغ?l3*Xkiצ6v|Zn/vW~)#GDC4‘:CU5>'\>v–&CÑqݨE$]3s3D0.p'We\<0uyMJWH'dx(ƁrNpukhwiz*+v0wCA^=˞H|0? ^' d)ND1 }0SwfBysI.\P{Kaf2(+4eďrdeHN9jX@O(^ `& endstream endobj 234 0 obj 1549 endobj 33 0 obj <> endobj 32 0 obj <>stream xU{PWwI qd""8*PE+P H$B4QJ|Z 8<|2BG#֊m}TE;J;v2SYmk3wwss~KSri婱]ANqQrv)}s-~8CȵK*lcQUB'Ih.`d囅ԠEFF 9QXm.P6%ZX-4bh^Fo2 ٹ\glvFC$L {U ^$,ܥ uk'PVEaAh~IAΔi)JAQKq2*O-T*=)/JEyJPr*zF'PF#._*_,S /lä1*;ĉv 3 ߅c]|<{w7/Mb\Vz" Z JHV$(RAcT=G?̪?`/vZWfUgnt⎲ a|? %.Z!t,VcFT#U @ -4$2TZW%Ygؒ$!fC?i 0<7^6;}~"(dz;۞>Fu1sW;2bWZ5Eټ>9C/%^ OxC_gpJ޳/49F([uCmQӸ>*۽gˆ(Ot/bx@5]{[5c_xg.ڄ&b]=YB(d0O&-U^  Pw#уP`u%,u֐pܟ U-; 꺍jkGX*w8e'sk9@¨r;"+Z&[.ز~g宊Ms 5S K3k@iFďf~Nb82 IIxe OE+7nҘ&<2(% w(%zt7:Hjadox*5MNBfoP/Ս˶ KN׭3KK7+cd# ҏ `„a NQY endstream endobj 235 0 obj 1474 endobj 14 0 obj <> endobj 13 0 obj <>stream xmXyXSg>rΩ T"0V jp- (NIBH>H$,+V[tA;t3wC?}3w{yyr~{BX==ܖ=%= tu_"_8Sy6h#jy0z.o=1OذXI7a812<"iס?.YYtL7NÒ">a1ذ NnxtLLqq|DSHhhXuoHLXȘxa"?:rv^N!qNNNDŽ$7XUw|6aϷؑ3)bWr(=i1!c>uZ粬u 畫VY;`v >'ˉ bOx; gbXI|B$v ob!k_bXL"6bO b6"^ZH!fEp aKXYSd,/1;~j]i{)=176#lwvK"n Yk>X6[-7Ne7K0xV묫Eh=wYtyclNIF<ir ﱡ]RM2Hd"Xj&0 )iFƘk#d|QJVdsUŨ QDm122i i:&s*H|M)ѿ"Hy@.%d@ 2 "H䴴ľ\/ rfL_(|`b\b}1T0qK42@7T@//W$-4l ֔z.fQ]. 5Q`beA1}O(Ua8RΓ==v ;“Hv $TX%s w4rh3So374_~f?\21mfj[ҌNA NJ(DL! `=e"5a6IjYHl# u ~].[v=fsV/抨r:b`\Kscp2΀qOLSlC|ފj}]5ͩB^\n죊r9Ж T B7p&d?xxa8WpPX2xcW 2Rાl0EE ՝k1eZdpF?R\FFEd?0f)=«WbJX!`~aHی`3a*;TgL HK*K+pcrky]sدC׾U[uro+DprЃ͈F6[:0foøVHuЅ{xѸ} mwuSٔT}@qXdF{k!W Oײu[ꄆ54:j\Y'_8$ 6?] 棠e=C/B'kS:ळC-<;e&J#"}A8Rrh( 6x4}|J[,\,.[|3 v+]kccKn#V'pZD|Wo.'3>k"zl@8ό5>K)3L [aH#{\R׭0䨹ڨW$++]k |o|P !8+<nV"6(W |Mï]+0Úxz0zU׃ࢾjk5%u7XӸ [T)"dAuYͪwtQ#54K Zmt8?d|hީtn;e^ϸBIcx2ٚ2PICSBBi2:#UaV 0l,)iCGUr%}{gwº;fep]A9O҃HCj_DHL`)Tkن]_!+S]gllKD%o7%\!u4#p> Nc540Q&* E6!^_[ݜ¾b:;*N@jyFoCQ8wTnp=oqK| uX:Ju| 0K@145:YД]+k'É967a@&ث=jb{c^[(Cnk' /$Q VhWh_hp*(5J2ߣa\@} *'ɰ0-{pޙͩW\8 2U9BE1ҔǍ^~n[?=,HL1h_dFO=Y+ӑ 1w0bT76T9>b٤;BX!= x=-C#͑j&]x: 5Wٓ;(rOG.ix[!IH:΋bSEP ҬhL,Ļu ! li`?0| E›'gpv e@ 5bSPc -DGذ岇૝ :z:hL+b 3W<3ll6),y f/}FWe3U0shSJʞr 4y4t\|pw6,5QL҆xMui Onf7[[BC&KXJ7b&jOqޚWѰa'' 5ɍM5Mɵqղ z#-MϠlNsO*əPHwӥ4xDiQ,C`Ahq/a:yq*Hwm[~ f!9r[YWvd8B߾ > K}DhcB.ɶ]^f}h} qpgr n8ZEq$r%Q2">%&#С}aO'2LQ hTLmT ;z ႘Ԍ$03~AN8ck;1>صy)J ]N8%Yf pEpQֿ O 9HȌ=)+;'͵Ymbai1hsNǞgBTs^ d ##%1&[!,>q;0A\8.Q͠Bw@$r=TEpfJ&E 9 @bUNT-ŷ4c w탻gc^ߠ)zz]a*)=L4Q2p(,k'k+;=P- /+&(i%Nbj#U.N,O$4Q *pQpjM~ >|HdB;5*E* r̴/`ڟlϸم!@9/Ϊ%E@ ]f`y tx / H+BNw|3dls=t$ =61 U+ά2fPj[DH>}C@骪J뷚QMegݚ˙ p| FȂtd!x~aƷpmC&D4iX|1:@?m"*8U.hKpUpe}^:.quטz`jpŹFIP]ѢPA 3b|p&H-Uex0D/7I1'kw<gs~rz֜ܮ.Dyה]s?p/{9f?T{ٻo/jFOp^oh97n g O)Psa0 jla,?-n…K[}x # ]WM[ rDvCR_E18 4xi9La y87NZ]/,kkFA(J‚w2dSKB}Ө2o{pODɾEBNY4j HNDx C@jC>|.i3h fscPXڵ0b<kT/ZXo̖QeEEU"=uhcYTVrz4Sbe& ]k*zZ}מ0B8+/>%<x(/N=yYcC)O#ђ=l u-_Jv"Ov3Mơ=lzvD.sڼLsz)sy;h7Ԉ;_sZjDfm>}o]^,KR>78l蛃DAlP+cn laM6'Λ$~ W}mx7A?D*+6z5Y,]||aB?j2Tev*ZXHA/(G%Cą`$ښX~tm X,#1tcΝ VhlW-Z.ZltZsO % endstream endobj 236 0 obj 5824 endobj 20 0 obj <> endobj 19 0 obj <>stream xUPeǟ7 { ۗKG GȯPK46dlbZbԈ!&$Gt/QK/btzg]GaG y}r]s<{>|DUٻ3_5^d2hW$BD\$!> jPp!g`t^g,d^Z׳FGײ166ͳaS*Mk0FkG |Vg -lFis "V7fL^˾a%fYFSb0TJG{ыHv =( %^ȉSn\#rH `eF ,vU-Ywwy.y[HazH{E /%p+g U A bfD/swTJݞp`rvvl

DMz>MMZJ/UzNቄ,N1?{pw\zv&E@xKy9ꎠ\'3.z>UI./ôi ;;v8%8As ZyE3|4'b@KyЭ*"5Zmֲ+rcMiteMMђw{ ?wuuxp0ָ9Rg䛏-2X#[)ʻ4N& KUJ/Iu0׮3 i[u50]P4,{V! 9a@AI](noЅ=aiĐ?_b`狟?b)i?HøDۯQ$!Az^L_`٫W˪0V9UfY8 jvʆM|sd T5a]Af[Ǝs/\^K ŸOaykJ&0 4,W;v[wE^0;qN>I2ޑԈ٩I9A@']~~ !=mCc endstream endobj 237 0 obj 1147 endobj 9 0 obj <> endobj 8 0 obj <>stream xmVyTW"&*)h>v.U[-"kY$H ,  Ld}GhuqlؙiL9ﳏ9gؙ3Ly|˻ˡ.8Sa{¢v/JUG(+Bk"$*9&,_#on[vq<W ׿sl)l`_PqxkaE~I^4B)ܭ#OQgƱv˂cg5Jj;NQ;H*CmR6Q/Pԋ>jK8DA-V RyΫΧ Rms.ܸ:/^XU(zGȽE^H F(s:&HtJsҤQE!Ay4ЬuzȠ|lq8hN5P3,?HG^syyk75J?&Ue<6oKVB5BgWUOG;).(OS] ոDtqI1ϟ@n9ffhs ՠ .j bMhpTkS?=4$kb}JinWchB.lMk檸"1XL~J^##?{?9t^qo]qfs\LaF*؅ހ;kߩ!Qg璮aS/I'ׯ&"*'uߐ'hB0wi5YAڒ>V@+Y͙+"i,b} w&~n *RiUka1բzL4Y$}9pJĭMxz/d6LƢT4k;PpLlC :k,^ NiEp#cMeq-#)^ O'Qg@]f+,rA͎j/M3a)9P@goay՞sX(=x# H*]vwsAnȿ}Br|MVn6v8aF=,jNtXp \7ϰپÏ_L^[%J-Wkf \Fz&Z C^c"2XJ&ITr|q95-沧PjB9K#" OcR!a]&Q/p?0#jVmr!;}fr=5'aPn&|Q*VeWw[kw-g 9!tuLA\Yn4jLHS~Wzz}fP2JɖʋR!D$^~C2!i|;6qy+Rz=&;ȁZ=f֓vdt,QWɲYzŔ t?9rIuƠ7ӕ;x*,ƈONa~XGt]rG6;(ae7 o-leg!Nȡ_0D ǟ#k-:W9Ϳɟ,qdk&L3,2NU:p¥EԀ7msC@u;K>^Q%;shްxB.ta7]9gNݲ&#¹3y'9lM6u |.@uzq  W3+i e 5Ac6evP'5[Joa[1okueMemmGuul3h? kiJ%B |x"ĉcӗE5@X<ȺuqK' Hyn}'yrT, Oe m dX-H Ub('u=6& 5{&,#<j2jn08kN/}/W[,"DE#Veöi9,?{8xCq+WDcm:VOCT_k)TL\8•~Q ƕJ_ap$1^~{AV^<#xGwo,5Q?sWy42Ks)fw?~ ojKΛI=zwoVK_uܝwtj`[(/gG{/{t7P endstream endobj 238 0 obj 3033 endobj 117 0 obj <> endobj 10 0 obj <> endobj 159 0 obj <> endobj 120 0 obj <> endobj 34 0 obj <> endobj 165 0 obj <> endobj 123 0 obj <> endobj 168 0 obj <> endobj 185 0 obj <> endobj 54 0 obj <> endobj 191 0 obj <> endobj 98 0 obj <> endobj 60 0 obj <> endobj 194 0 obj <> endobj 104 0 obj <> endobj 84 0 obj <> endobj 63 0 obj <> endobj 15 0 obj <> endobj 143 0 obj <> endobj 107 0 obj <> endobj 87 0 obj <> endobj 21 0 obj <> endobj 149 0 obj <> endobj 90 0 obj <> endobj 152 0 obj <> endobj 93 0 obj <> endobj 38 0 obj <> endobj 155 0 obj <> endobj 44 0 obj <> endobj 172 0 obj <> endobj 127 0 obj <> endobj 47 0 obj <> endobj 178 0 obj <> endobj 133 0 obj <> endobj 67 0 obj <> endobj 50 0 obj <> endobj 181 0 obj <> endobj 136 0 obj <> endobj 73 0 obj <> endobj 139 0 obj <> endobj 25 0 obj <> endobj 111 0 obj <> endobj 31 0 obj <> endobj 2 0 obj <>endobj xref 0 239 0000000000 65535 f 0000024602 00000 n 0000303000 00000 n 0000024445 00000 n 0000024650 00000 n 0000022369 00000 n 0000000015 00000 n 0000000281 00000 n 0000254428 00000 n 0000254122 00000 n 0000258621 00000 n 0000024719 00000 n 0000024749 00000 n 0000246680 00000 n 0000246287 00000 n 0000275532 00000 n 0000022529 00000 n 0000000300 00000 n 0000002230 00000 n 0000252866 00000 n 0000252613 00000 n 0000279764 00000 n 0000024781 00000 n 0000237159 00000 n 0000236780 00000 n 0000299832 00000 n 0000022673 00000 n 0000002251 00000 n 0000004138 00000 n 0000242775 00000 n 0000242499 00000 n 0000301945 00000 n 0000244704 00000 n 0000244433 00000 n 0000261788 00000 n 0000024824 00000 n 0000225387 00000 n 0000224993 00000 n 0000285044 00000 n 0000022817 00000 n 0000004159 00000 n 0000005825 00000 n 0000230871 00000 n 0000230568 00000 n 0000287157 00000 n 0000233736 00000 n 0000233460 00000 n 0000290319 00000 n 0000235436 00000 n 0000235174 00000 n 0000294553 00000 n 0000024878 00000 n 0000215406 00000 n 0000215011 00000 n 0000267087 00000 n 0000022961 00000 n 0000005846 00000 n 0000007457 00000 n 0000220568 00000 n 0000220240 00000 n 0000270262 00000 n 0000223719 00000 n 0000223456 00000 n 0000274470 00000 n 0000024943 00000 n 0000207432 00000 n 0000207069 00000 n 0000293498 00000 n 0000023105 00000 n 0000007478 00000 n 0000008793 00000 n 0000212392 00000 n 0000212083 00000 n 0000297725 00000 n 0000024997 00000 n 0000023249 00000 n 0000008814 00000 n 0000010096 00000 n 0000025040 00000 n 0000080743 00000 n 0000111023 00000 n 0000111470 00000 n 0000196272 00000 n 0000195935 00000 n 0000273415 00000 n 0000200945 00000 n 0000200672 00000 n 0000278709 00000 n 0000202786 00000 n 0000202514 00000 n 0000281868 00000 n 0000204557 00000 n 0000204261 00000 n 0000283995 00000 n 0000111715 00000 n 0000111780 00000 n 0000184143 00000 n 0000183721 00000 n 0000269207 00000 n 0000023417 00000 n 0000010117 00000 n 0000012055 00000 n 0000190412 00000 n 0000190081 00000 n 0000272363 00000 n 0000193741 00000 n 0000193439 00000 n 0000277644 00000 n 0000111845 00000 n 0000171426 00000 n 0000171013 00000 n 0000300887 00000 n 0000023563 00000 n 0000012077 00000 n 0000014010 00000 n 0000176900 00000 n 0000176597 00000 n 0000257569 00000 n 0000180109 00000 n 0000179832 00000 n 0000260730 00000 n 0000181896 00000 n 0000181614 00000 n 0000263912 00000 n 0000111904 00000 n 0000157866 00000 n 0000157470 00000 n 0000289261 00000 n 0000023710 00000 n 0000014032 00000 n 0000015907 00000 n 0000163569 00000 n 0000163257 00000 n 0000292433 00000 n 0000166589 00000 n 0000166294 00000 n 0000296673 00000 n 0000169312 00000 n 0000169040 00000 n 0000298774 00000 n 0000111978 00000 n 0000148187 00000 n 0000147800 00000 n 0000276586 00000 n 0000023857 00000 n 0000015929 00000 n 0000017649 00000 n 0000154082 00000 n 0000153707 00000 n 0000280816 00000 n 0000143523 00000 n 0000143222 00000 n 0000282930 00000 n 0000146176 00000 n 0000145898 00000 n 0000286099 00000 n 0000112052 00000 n 0000132700 00000 n 0000132334 00000 n 0000259672 00000 n 0000024004 00000 n 0000017671 00000 n 0000019519 00000 n 0000137765 00000 n 0000137458 00000 n 0000262847 00000 n 0000140435 00000 n 0000140119 00000 n 0000264977 00000 n 0000112126 00000 n 0000121410 00000 n 0000121023 00000 n 0000288203 00000 n 0000024151 00000 n 0000019541 00000 n 0000021517 00000 n 0000127017 00000 n 0000126689 00000 n 0000291381 00000 n 0000130230 00000 n 0000129937 00000 n 0000295608 00000 n 0000112187 00000 n 0000112645 00000 n 0000112309 00000 n 0000266029 00000 n 0000024298 00000 n 0000021539 00000 n 0000022348 00000 n 0000117347 00000 n 0000117086 00000 n 0000268142 00000 n 0000118828 00000 n 0000118512 00000 n 0000271311 00000 n 0000112248 00000 n 0000117064 00000 n 0000118490 00000 n 0000121001 00000 n 0000126667 00000 n 0000129915 00000 n 0000132312 00000 n 0000137436 00000 n 0000140097 00000 n 0000143200 00000 n 0000145876 00000 n 0000147778 00000 n 0000153685 00000 n 0000157448 00000 n 0000163235 00000 n 0000166272 00000 n 0000169018 00000 n 0000170991 00000 n 0000176575 00000 n 0000179810 00000 n 0000181592 00000 n 0000183699 00000 n 0000190059 00000 n 0000193417 00000 n 0000195913 00000 n 0000200650 00000 n 0000202492 00000 n 0000204239 00000 n 0000207047 00000 n 0000212061 00000 n 0000214989 00000 n 0000220218 00000 n 0000223434 00000 n 0000224971 00000 n 0000230546 00000 n 0000233438 00000 n 0000235152 00000 n 0000236758 00000 n 0000242477 00000 n 0000244411 00000 n 0000246265 00000 n 0000252591 00000 n 0000254100 00000 n 0000257547 00000 n trailer << /Size 239 /Root 1 0 R /Info 2 0 R >> startxref 303050 %%EOF peony/docs/peony.faq0000664000175000017500000000055013064207757013420 0ustar fengfeng1. What is Peony ? Peony is an open-source file manager and graphical shell being developed by Eazel, Inc. and others. It is part of the UKUI project, and its source code can be found in the UKUI CVS repository. Peony is still in the early stages of development. It will become an integral part of the UKUI desktop environment when it is finished. peony/docs/key_mouse_navigation.txt0000664000175000017500000000753513064207757016567 0ustar fengfengThis document describes the keyboard and mouse navigation model used in the default Peony views in detail. This is useful as a a guide for people implementing a Peony view or something else that wants to have a feel that is compatible with Peony. *********** Icon view ******************** Keyboard: ========= Navigation and selection: When the focus is on the icon view you can move the currently selected icon by using: Arrow Keys - moves one step in the direction Tab - moves to the "next" icon in order (i.e. at the end of one row, go to the first icon the next row) Shift Tab - moves to the "previous" icon in order Home - moves to the first icon End - moves to the last icon In order to allow multiple selection the above navigation keys can be combined with the Control key to move the keyboard focus without affecting the current selection. If you use normal movement (not using control) all the previously selected icons will be deselected. If several icons are selected and there is no keyboard focus you press up or left will start navigating from the topmost leftmost icon, while pressing down or right will start from the bottommost rightmost icon. This works the same way if you hold down Control. To select or deselect an icon position the keyboard focus on it and press ctlr-space. ctrl-space with no keyboard focus produces a keyboard focus at the first selected icon, or the first one if none are selected. In manual layout (and especially, on the desktop) the keyboard arrow keys work in a slightly different way. To allow all icons to be reached the closest icon in the quadrant of the direction selected will be used as the "next" icon when navigating. Other keyboard shortcuts: Return, Keypad Return - Activate the selected objects Space (without control) - Activate the selected objects Escape - Undo icon stretching if in progress Alt Left - go back Alt Right - go forward Alt Up - go up a directory Alt Down - enter directory / activate selection Shift-F10 bring up context menu for selection, or the directory context menu if nothing is selected Ctrl-F10 bring up context menu for directory Other key presses are used for typeahead search In rename mode: Escape - Cancel rename Return, Keypad Return - Finish rename Mouse: ====== In double click mode: Clicking on an icon selects it and deselects all others on BUTTON_PRESS. Dragging does the default dnd file operation. Clicking on blank space deselect all selected icons. Doesn't allow dragging. Double clicking (both clicks on the same icon) with no modifiers activates the clicked file. (And deselects the others due to the first click.) Clicking when Control (Shift can also be used, which is not written out below) is held down can be used to do multiple selections. Control-click on empty space does nothing. Control-click on unselected icon selects it on BUTTON_PRESS Control-click on selected icon de-selects it on BUTTON_RELEASE Control-double click does nothing Control can be held down while starting a drag While doing a drag modifers affect the operation the drag causes: Control - Copy the files Shift - Move the files Alt - Open a menu with the available alternatives All the basic clicks are typically done with the left button, but can be done with the other buttons to. [Do we want this?] However some of the buttons also have special operations: Right-click on a selected icon opens the context menu for the selected icons. Right-click on empty space opens the context menu for the directory. Middle-button drag always opens the menu with possible operations on drop. In single click mode: Single click mode work just like double click mode except single clicks on icons activate the icon on button release if you didn't drag, didn't hold down for 1.5 secs or clicked twice within the double-click time. *********** List view ******************** [TODO: Add stuff here] peony/docs/peony-internals.sxw0000664000175000017500000016362313064207757015502 0ustar fengfengPKmY.ԼEQ-Pictures/100002010000031D00000282263580F1.pngPNG  IHDR޴bKGDC pHYs  ~tIME 'z IDATxw|Sߙ݃hK^d T ׫lī \q D *TQh#9I _oҒO@ |(.$vg-[l>eKkFpQ\EUTJsu?~_]\su{'h}uj˖-L:ޯB/Ԓ5a?DVhh4~}jxˣR@ @p5aW9wUu9cyVJe:x(k^3޽{ٻw/M6%**p4iBPP~~~x{{hP*l6f3 JKK)..&?? .c,v]͊RT.f5V)ݜF-wVF\YV#Ŭ[+bK |. _Wg(GLӗ'wb.@WQD3T h%s ܕ'Y;FvG=lw-]\q ôôi2ѶfJ&r+ C.[_JsPK\\^O\Z~߼dk}tqqgҵ;#څ\Ιŝ]ztS}K2uzwrq'Α.+{p 'p\OOq\er `P$$$W~HOO~ly_Y?s;F3+ BoH\9AAM:CMPw:AG&WN_BHh8erpb#ЕK\EQJJ$蘦Of)*u:}Y͚RXjp:]c)(qJ]qK\i6q JO _]EI&-ZW [[(qlن+/JedTJ9ZnGVӕҶ]2*$.;]YwDzN СuI]i:vBZӕ杢u8]&q'KwR$.uAjӕk^I1uYv9Gzܙt;B}8-qҫ J+u?ݧ?'9]Qa7 eoAOqŒGKܯ8g %qLӥ`C)?Csdӥ̐FDM#y)$ '$ۥ9$qg2|~;.u?2b-zrͣq}Ϩ18p4Na؉8t٧c-Ee)3N~ø ?.׌O~:+q_1am$K\Lr;~N8=䷌;Q?Ml\ tcv;^~(l? ?CTVѺKYL8|=!!: 4\BB= cEaGtL3ѴYsy(u ZGz -[{ 948ut :t"#jG#zi#*pdJCq8~n>/82k 98CH}I7,?y8FG9=pFDD?5V=-F^sՁynCT]Vస/oo!p@8l(%py Qss!!4o8_Fo8Z$!p{ iG6/1p!8Nz<#pHCH n 8 enc88tQ j}ԣ*pB/"pLS7ncK:Ua-p w-_1a?I>|/Or\[j1z;cΟ?߱^{P(?jqW^yEg͚B`Æ ʚ-̛7yOν{Q#~r v~U wB^GwٲqB5C)JKfbnt?Avj+dtJH.E#h$\ 'pר:-cMgOت옦ڎc.ү:icpO;1c'u:t<`NzR ZrT;23Xx`;9F{ 2xh0NnÿjiVMx-u,w(NgGZJ5[<4[<FrFrFraHn8   C_C8*=J}+<4r}:<4yf塑\!p<R5¥C(8J<ɋ=bE: '* 'b¤ufp 'pO~]I#y\׵7c݆B!Ԙ#k׮=]g'e k2{lC68Ukj4T*eݺuzy7x~5JQ-׍flxy:]?ТyO)ԑ|7mQV|s<^*+JiՒ/ҩMSŨJXj;c:v$H`P s;@Ppfbs:k%!M0\!a!g 4, p6sMR#,2JYMDDEQaH\ єKNg1ӬJӬ̙4B򉍋tĶhAqә*k TK|B"E9HlI(q$lMAĕeӲu%PE/18.mۓ'qz]mu HtIJhߩ3مNWYF]*T:]וL(NsndKYtAz^Izӕ[ޤ;]i͹++/2X5 deѬewj/J5Z qB’rD@Yy@cy%6Tňw` &Qb'(ԙ c4;դ'I .IHzYz7Y$&.<Q u:B;PJLt zĕӔJӴi3$Τ/"69WYDll+ L h_.<PObBE eyLLP^K-]\[UkӦ5%NWYE۶m/68]Iڵ%O*J2о=EWA-;]Q::urs;w& q]u.]t兩tҝ K[d9]YwIF埡g^\Il?M׻lw^=p.\I}erw}?;A>IrҼwg3uN{~7 c@9t%9G0`0%. tg8V*s5MzNwCq"U2gO-qC M1+8DRI[~a8".7]aAˑbK;c9r 0[ĝG3Ec&p̘[&qĥ$s;qۉB S˄N8ܾS{laگ8$՟Q { ij9oپ};P{Έ#<c׶ߚ^hzVm|`̙{]w]0\zq:vZEV.=+7Z5s?~2g?fQ!V):raq9Z *JSHF`P өU6)4 Ž),a<7DhhDXXv3&uñZNej(,鉊,qJ[1Mg iSSXiڼ5khs:qTظ8*RWBl\<oBZH\ob(8S-)8ZBZnCi nӖ0UiݶY mߞ@Thۡ#`ykXؑR̡}NVסSg J$"u,t\t!O(Q\SuuV|Q%+~`s:%\ 2g"88juf &MZ.4$tjg:ep&VhȈHLRATD$FDEEc8h z+#:veD7E/NGӘfTfMSQ)qR79qWX\\ZUlV4WWt\Vu9`b5y{cKv&|\BGW2uvL.WbBfC%lQ9 t8@O. |~g 00_`;cU/,ur悃' e4q ve4 f$$݅R.]Pb4J ..,2iӗ^WBXx<(zpF}1Q%ͱ\u\d:i,&22 ")]UP]SQHtp 'pbd3t7 }6J|xYc=Deeetl۶e1aԆ(Zz3uB R풜 Ry8+JJlVT*Ku.']6 }ǓhX/ՂFe93VY6ZeB9Մe8o7&Wrg1}X5r||#l|||0֛3TՓ9Yz|=9?? K)G&=zsS MN8ᄻx3J8ݱu~Tc5ׯ<s`_Be*HUpW}:Hp ?٪F6Jw*,5P}lTu6wus~VaLs>gN8t)T u}$KjZ:iH|rбs?@ @PWZ/TfZre,[ެ} @ W3ͻI}\3?~Udgg;nؽ{7III @ ݻ:u#[>|Ç@ C @ 4("t@ E@ @Р!B } IDAT@ :@ A"B@ @ hP%tc6kfMzz:&JqQ߈@ \\V舉q<裎~wzѣG/z3&&Z#湔cǎ;`̙o{':tkNҥK۷/qqqmۖ)S_Ѻ͛7g X{?h}_u@k׮:qg@ Ԏrw|r :yTTp ""Ny.Νc޼yL0*bҤI̟?NG``[V}fϞ-ZqơP(x'ر#|,^1c\VZt҅+Z@ _M4!::]+YjKNNN}aÆΝ;jxW~ ((7n BBB7o+W̙3a۱X,W @ C|y D\\۷gܹ4T)d2H裏d<)SСC:t?_xyy1vX}]w T^ݻwӣGǶo6111|WF8tP?O?1cG m6WW^ҫW/^~ev{`୷BTҺu닪bk/--es=zgo0|p1bgΜ/d1|pN:%ر_q[LL VbȐ!tڕ~u| :8>|8ڵk߿?qqqL4FX A :M&nuVvźu8~8| ̙3rK:۶mg||7|m69‘#G׿ N<_~4jzĉ=n״O>;V;Zh={ؿ?>>>tܹAϹsHLLt|oZ)**r\j_z%֯_ϊ+8y$/k֬W^ijHHH' ..q{]꺘SSS5j;wfÆ 8nۺu+=?3L67|7?#<"… 9p{/3ff9n߽{7;vСCu̝;#Gr :c=&qͥoر7xÇXk@ {:ϻڵkϗMZTVV^n)ŵNҙ}y?>|tޝx{=.\ȧ~VeذakOnسg:U'֯_??OZϟON?~>g:oٲcڹhBvu4Ջ_~:RW]k_~=L4c-kFngϞMxx8;v &&Fll`ӂ 7dʕ 80f̘.!t~~@ \߿^BX%1qDRSSٹs' 0dv͠AP*׏;vpQC}s7λ]dd$)))2wF_n;ZW]k_z5*Sށ6m͚5CT:]|uk׎kr=R7kzR.4+ah1uTl;Cyy9EEE^lj0n8^z%Ν;N駟&8@f۷/=nM5ҥ 72p@j_&!!M6s={6aaaL8\233訙umj*~' {eŊq Vx INN_'))q{]k1eǔK%>>~Z`ٲeuؼy3X,  Ѧƥo]t9bt"F9@ B\CP /Cʀ+C5>۷o<0x`yG<.&&Yf1~xt:fbѢE VIػwQTTҿKTzϏ>UVLi߾=+Wd@ղDFF2cƌ>B 44#Fc~.vV˫ʿoƍo-Vu1X|>///nǪd:}YJKKi޼9˗/5_ .}cʔ)qн{w֮]ۈ @ vlܽ{/@p-Ν;;B(ٽ{7SNudÇ3|K𴬥eM WOPz|@?kw_w] A\rV:kWk; ^@ >4zO@ 44"@puqe@ yD@  @ AٳY@ @ Rkڵkc!@ qΜ9:JKK@ @At@ E@ @Р!@ :@ A"B@ @ hPDt:ݕ.A "t ̑#G8x 'NdΝ˗SXXx˻ht:WAӱxbGRRW$@ !4Ջ?3g2o<\ٳgۣȤ.]x뭷صkו.ׁNcL6'2qD6l86m=1 6\J뗣G2aN83fС|W4@ yDN_|$^iXsO>ɠ+H}1^Mҥy'F̸֞ Z0VEQq{8q"( X2 J۹ڵ+`ذajՊsx+\@ 6je,Zӧ^r˗j{g@ \t FJFTPP(v^sew Br(_ګ|\U?/睌I\D=tYW%Kdl$֭cر|wbiݺmOIMMe}1תҥl~Q»uv}):ΝŇwMх i+d1pF}v@sbǙw2 *2)5YAFyzB}-{$^S6l1cڵ+]T=oxmAAA4o\LC_ ¿Xu/ r]!Yg#' ٙI8Z?>~Wu /?|}گб}v [@o 5ﻚŋY.nu_M[wGz/ f.f/Gmǽ}doıK#<>3^-?[3g:G‚|KC/=֮9]-صk톷XĎ|=NyJK(3(7QAu1۷Q\t:ӦMc˖-L6HFXn?p1JKK]v|$%%/FEѢo_?||_*5S%E,F4IxD4a4 KPA^V*) '/o/^>>x績qQ&Nȶ팟8_ˆ.dfϸu}{G׳PORR%ϳ|r8Ȧ̾q-Z({>g/f5~gFٳg}z>>kyO0e w7!/f7r0MBd7]ȡô iTFE0h5j\,X@~~>cǎudѣ| `z{_Α @\\L6j@Vhxyz]|1h*"#h,M㉎%22h"" 4,Cj5sdQ{zT= WՔ S?:#[ŋk7g4_YyrV1yO/3l픫 >s&L6z ~6[G[o5kHHHO>qik8ǨQرmosf*̛geӦM ^}eiTgŊL<7!PH.ScxqT)_|UlyFM^k.摎jz"_=}5p9 ;u/{@ \}*Tj5j*|hPRY^f$"x?_}_rh"n_R0y<-[+VCs v/_ŋ:m[p ෙ3z5ͣ|裴nݺAkҼys<K@/_N&UB|`<cGI-KTI4Ԏ{g|qݗ|SRR5ᣤwy<՗f^ TEatH99)')--'(@ (*J*JnG_^V11͉OUִmێ DF``0U~~H@`6!0 AA=`DPT*Q((/ssNf̘qYNMy&s>=s-S3q1l -_3wh֬ aͺOxab~50ɳ^_,deЧoٹez2"$Mn;3˖G<Ɖe5p|ݎqݪU7fs#`էON}q%k2W`Ll5Gz|^DCī1cD.rK0k>}QF.gyhСC|{+A/Chw(U?P QŘ}Ch@ BB^aJAeY5DDDOҥ-Z$FETTUF^^xG@@ AAMG>iF^N'nQҕŮJ̭ 5Gɔ[Ye #@F^o[OZd `2{ͬ)sgMoh6%3/ng1}OΦM /XOGyJ@`뺏gbʔ)o߾AL)̟ϐm8>~Ke#| ]z`YNY#Ձjo͙Ý/ zbɼʋz ضmK,ߛ| y| >=<&\A$''9#~~*|TL,ľ}ӧO#>@ UKڡ\WfIDsҶ];[b6HKKTdb`Q*UhUaDRTQԨT*T*5꾑̳ jBBN`cY/: Pc݃5IZl^)5ߛLzZ`Ŭsgb2k6n g㖯ymL6ǟ\-{O?}KoPjǣ/CQa6c n-Z{ 5yC \=FgozQsуVk ~~>7of R'}fMDwYd P5~zٶ:#G܊+c#zr$ׯjîLGX3!e$u!$jtfjMsZŠ3ԌzT謌ϙ>}z*@ [ai<"<0bHLln#==JKJh2bZA@RU|((CJBj jMERBhx4m˪N@`` K,aʔ),Z?Ts˄CpuJdk)ڰPEO>>СJ:WmHF4Z/B"WXi^ԜX藎Q(jGt@nAV?&DEEa6HO ++b*++0UT(PRJ ?DU'RW7Q*|r f_S! ;wloߞ{۷Ю@L^~Ug[OZx17~iXSfϸ5>o1vtJ(,Z)Ρ*+ ƪaDł^oh4ҹ8\TL뮻ԥ ٸyݬ/,tX֩ Y_b͈8>Sxo= \]_|߷o_Ey,ze,Ε]>[ѧOoߎ]mE!W_ ^^^=Na McrKS>K j5ח~X-Vɡ ,f3꜠@{յ+mJlգUUCTlV+Br;.L< ~|J_NZU#ӧ u2Ρz#@?=bLFf1 =/TGibK((($/JE<44{y}3g94g?,;mskz5/!k.lJ._xn˖ښ5]%Kg:{/P5'ޕ 3r*s(7'UK<|=ZT(Q^G 1@  F ˫RU8꺪]k\ҠQk_?  & 0FEYi16MshȾWj\}6~OW}eRQoǿZp IDATΡcnGv?F .._|ѱ߁˗s}9zLrrr)(($??ʨ(wUFECꋐ<Α3il)>wPi2Vr%OM`` OMIy!z"/\WO];uCc1Z 6bF >7{W+[mfpOlvƼkyyy|Gx{{_Q'@ En\$#^=0a2oJɓY`E߯o߾ P >{3Kc,:Yf9ӱn+y|kF rwK7n$>>AjTζ0v VJ*-BړWGUFoԣ3лm+\á'o2e  @p9رc4v,V ( FscoUwQWMR(jb2 qF:D2yd=}{7睭s{#F\oL/^'s}vWT+W^&OLVVE_j+׭cӺu4})Uo~t^ k .d8p!_XΫϽ/xU.ڷo_۹ӥ)5^F j 2Ոf"cmUD^h`1fl81JFE@ L&#vXL&T+1 جVFρCBdhj퍗>>6~/:F+tՏm'Ǩ 6بT*FJͯT55` xyygψ\sV^<@+I^N˖} tMWJH͚5#;ӥ9uG>H fʲJN?~U ĮcyoS*U@ لzшh0`2Uϣ̧=pTQeE!;G^^hި*qQWj)W ~ހ7֕k7`Ԝ?J>5^^^lؼ]vKyf,<o͙cܹ^3)O}+V,\&s-I9wqQ׉_sq# 0ܒy`hd扒Zku[,yf۪][iJiGъZifb*1c 3 :1|>\l@z&$"")Q^NF UT*%ABUVUK֬2Z\0ɠSiRRT*v3'NsI-F믿_Ə?>;nRZf1ؕSs hϝ KJDDdNNF M9J%Drq?(C!5RGɌ*U*(upaR=x0p4OKLsܴLҭ[7\ʸd졇jͨb {D(*hNڊ (Ɖ{ ! Ge&UTˡTk4d2QB\nWtj>8LLA:f͚Ƞrve(//Zz @fjMn%*eeoEA ƚfc:uQӸzee(++Cyy9 t:4ĻiB@PRilBRn*g%A W(]qu$;v QVZ '''( (rJ C.*IۣTUmRPr *d2 : =tZ-ZcguҩfGr""""; ;>r(*k/M D@X!52Xd / %A0Q9oyyx` """"j|ԸB@VB‡Br+<*T)U!qt:QV^A&P"""""d:#Τ @\&7 #) (Dee*UFR*UP**Gc(+EIq1 QTTJ2jeؑNP?$ C;!-DqQJKQ^V 㐺 @!M'L(Bӡ %%E(,,@Qa> QRR LB_#yNNN.T"xxx'!T.Ϟ ""{ йk~5**U\Nf2l!H}8KQ\T‚|C'56HV ={6ƎۨĮ]лwoZjGc/AݑȚj5֯_?O5oܸQ4 8/B;***.]H,Xoq|AG.bqm@DDRd@\(0TVق7!CFAйsgxxxH$m۶v,߽;bɒ%(//O?d2QӈUj9nk{cнW?U7n\ō+w 7o\Í<+\kW/Kz d)*gI ob浯Z}8***gA.pak׮Xd }>#ddd{͛k ڵkj7qczQq1:u %%%ߏ(uժUׯSNs=HOO޽{#<<IIIx'ꫯpehZoC >|8j5ߏ?...0`@ )SXx16oތlDGGcժUf͏gΜZ ߱^l߾o@};0`N:BGG3Q~9[lARR.^www 2z! 11ɸz*3`ڴifagV_~;wD۶mxb\WcXrjK.ŦMptk׮[o!33]vŚ5kЩS'؍DDD#BDQؤJg[{Ņ(AqI1 +C*UP*5 %J'ߪ!C&M$WT3gBCCͶyV={`8z(r9>c;XbVy233ÇC=%''}0aq1;v,\|}p}I_tIGbɒ%Һ,k7oD.]Rn݂NÃ>0( 9sHHH_&aΝr Lv/leC۶mæMжm[x5SN]vGΝ3f lقŋK ;?<Əooo?={0nܸFD֭[R*oootonnn8q"|}} .`ѡC@[Y-TM @^^^C`l@kmܰi&#..{o ^=zz~~~P(駟ЩS'h4h׮|||公,.]Cqq14 >lkx|opM:u -?l:"@Ϟ=U˱cdddq=@&I[a;?x JJJh?۷oR+v!!!˗/j&LO?[l~OSRRjv'''|x1f6k<prrݻQTTwwwd2ŋ֭JJJ}!** z^zŷ~_~r={z!t:|GPTxXڭ瞃^oK.M66l^}U/wHJJjy۷o'N //Ojչsg Zt3[V#" ܇,RTTTv }q>&KGr"""""r頻ޝ6ܬYkFDDDTtM1tM1tM٧… -Y"""""K:zՒ """";k]^g(,,YaqOCCCTɉe@nn. nBx{{C=܃]"22ŭa.K6j{Vn׮].]iԨQ.$=='OS^_>>F7qUܹ'O@ddww.|$''ۻT͡C[xާѡc׮]ڻDDDw4{A{/sMBdd7 ..P*UE:Æ Ezin޼.x\rEZX{zjkTصk&O$;wW_aΝx% A۶pqqJB\.L&(Fdd$yg)t:<8t0pYcΝXrWWW899ATB.C.= h۶-| ,Z...<(t0p/,DDDd'O_|w}􀛛T*P( jQa0RЩ=xx7о}fG}tƎUeѐ DDDD֓SN'#44Y8@.CP@Tر#Ə3g ==Y=z4u[n58DY:DDDD<;DQ@}R G~1J///s2pi䀦fVDDDDtϟG@\.  Ec :tȑ#i5š%uj|76;~} m۶j5N>?||M 6 @~=ecȑ~v$3g'0[>k,۩Tu/7|C _W{7zhO<;wXWPp ~~pqqRĸqq̶0` p Jz_rggg֭V!!! ^Kc7fBQQڴi#-7 /1uTnd TǢq.BvލE!""r(Νh!r <<<䤂\._@P5LJ8}Lz4kiÇvO?--pMiu7JMMfÚ: 5k ::!!!Fbbba\?3 :ҥ4$$${ ň#/Ƿ{zϒ2j[>(~o5+ZFJJJǎ;0zh>>>xW]~=<8{,v܉nݺ}.S&aٲeҥ fn~W}\]]h hӸ%A@EE"#6jcҘki ggg=_|/C ͫlق#44ݺuq #mu IDATj{` O;vįZgz>`ذa EDDF˗-oV߳5-[>fv׮]?III±c0e1yXVŏ?hv_|jسg&OG"%%#Gw9KGJJ <==ӧɓPxǥʦ(//޽{>}~a`֬Y3f """}vxxx`ƌ:u*;iM6믿7{9ոDDDz3j߾=n޼A0XxzׯǷQU'J֭J٪{ꩧ#;;!!!(--Ejj*V\Yطo֯_`b͚56m>s>}:&NiӦAɓpuuZz6ƳesWf$ONNٳѯ_?ƶf† /e3gTE{L:(,,!;;jeSJƌ9s ++ s ))9iiiڵ+>#** 0c 4{APP`>|>/:vxwq=p="""`\h4O"''ASzj(n뭪w ֭[/⫯Sg$a̘122#""Ļヒwycu(|JZz6ƳesW`a*{v͖EDDի˗/{SNEEEmۆӧOԩS Z жm[齓X?*i?vjZzR?& GDDD (Uwy~~>j$233k.7n\vСzÇ#-- \.G 1p:v튤$cѢE?~4ljg支9u$Ǖ+W^(駟իqTTTСCXr%}b EYY_K¤h4֙:.>}βYRKL2n>&.C`-[L`xfaDDDd æMq% Zk;,uǰa2]t vºul֟$((üy޽{׹ 駟b˖-())[j ӳgOT*lܸQ4hѱcGyO>+W! ,г5-S:ϝ;Ʋs^̜9׮]&OlmҤIPTXd 233>}G\s쌉'J#jL2cǎEQQLŋÒ2XbΝ2dzFlZsb(((ܹsgc= ۷٣lQL/@b&5tO޽{n pmmܸq8t47G]f̘L˗c޼yh߾=(< G0`#=_ 4ÓO>Y{>.]BcٲeR4ljgԟזdDQ͂DZZbcc6l :Ѯ]+sXnjsd2>|}u]቉TׯǨQ] ػw/V\`*++Õ+W0m ƍUV@6|$''yp~a|/W^˱tZקa„ ҹ~713iΞ=k"Tm5{xɈooo8;;CRAP`0@C"??zлwo… /?#((&HNDDDdGUǡC?c̘?#,, ~~2\vYYYƱc0l0Xj~g ''O=*[Cu$Y_}ͧشv"##l͛y(++||| Q/4Ɓg<5iuɉ'u&Zk?O=4B&&w̌DDDDwo5e[S8rj=ؑf"?G\\>,Ld'Nّc"""jC;, ,XL8ryX̙3O-5kT*.%%;v@zz:^}UW_Łн{w5 ~~~.&]իV;CGNNӬ!"z=T*KV_~E3rHp?s=SN̙3xWC >,|||]D"""J||UСVpB޽n݂\.[o!C 22(".. k֬ALL A@bb"qUgi ɤ.X;v͛7faҥشiΜ9]bڵ8'ODzz:j5RRRУGik?DRRp1L20}ti4l۶ m۶``:tŋcҤI ƍW^y ,0/"<<Z{ɓqQ`ȑHOO,-k]ڙZ6f]PP Fxx8JW9+WXmCMbԩ3ʪsd̞= YfO>1nڴih۶-H͞5k>aĉ8w~mDDD 8~tׯ>A "77]em=?ƫ*5 Cff&-ZCٻxDDDDS0'''Fsk׮!<nݺٽTF]ѹsgxyyI5KDDDD:%t 3gڵkɓ:f[ʕ+1w\l߾Θ8q" 8Ԕ)S0vXaʔ)XxJum___;K@EѬwzZZ>իQ։ZW3]oGrrrGZ|9bcc1ai~ #FNGr"""""0tM1tM1tM1tM1tM1tM;9'ZDDDDDt3tի%ADDDDDw:Cg"'"""""k`""""")""""")""""")""""")""""")""""")"""""zg$w(A(gӿM!ɤe2rr"""""GСCEA`0ς 4r\z)J( 39 (`0`0@J/N |4fCP@RIz) ( """"r(:LCCѠcǎEff nnnADDDDBGQ^^RDGG\v) KxyyIM\]]0xpQ=po߾8]sEV.cÁزed 9 -8LLcR?SS+R)le/ilaBi*FR4o܆|%>[DDDDD0O H}8RaC}CՏLʠh!~aBp{X\Q7!+W dXz†Y-Xo㘖זdZMbmk+rXGj15CA`0u$([T>E^eA]mjSz`,پm?u z7 R`MYcAu*A=e_AV_Q$Dc_A0-`\,@no'T.Ը46Z2t ZRn@ۍhe2*x? 縷!Dc[0A <A2D u*;22@ƐADDDD6␡8; P[Miy͐*C2S0m}\%0[%""""> :]÷XQ[M}RUj2P"PUL`,̎Nk,䐡C0jo|7- dld\Ws)SD*Ø< TO[`0^d DDDDd+:M!c ˁ6Oʎ@66.Ko%!""""GᐡC0i*_98K9PoSਣ&r 0VXnjGXADDDDᐡ`0@?T`0TmzKk2!C::thdb]!C ̭>/A0`L wo0 v(Qes@@?*4Z>mKnPK.݅4t>9( *ATa\Tb-J#Lݞ$0P2b\[s@DDDD6O? ߜZ:gggmՎiK %k:2t|f!^jsgߙ95(@DDDD6pOmڶ~ϧػ(Bp?DDDD)SP(اl2 %:*):)STAWUd7DDDDD ٵkFe:XQ """ڵ 'Oƕ+wYpLB NkbJADDDDiJ0t(*tAUDDDDTCOCGmاjӜ8`P*XQ8ؑ ztJb """"sF8ؑ zh @DDDD;[HPB`訕Jd"Q+՜~rUue.BHp#7j]!"""jH:d2dd """"suu$o {/)ηwZҒB{Z6rADDDDDǎPXpEh ]""""jؑlpy:v&'""""TMᐡC(ZNHDDDDR4tyQKqС`MQKqС`MQq""""㐡CADDDDb2tp*""""㐡5DDDDD-l!CW 2LPuQ(d.2tyU\\\RADDDD0C.CRWt ^kJcggg)x5ÄBJUf[^@aa!PQQ`ٕB 777T*( tQ9LP*pqq WWWTTT@I J%C5ÄӃr9\]]!)|W5CR \BA "DQwatoLB\. P(RpabjFU5T]NDDDDT:L.e CCCCCCCٔL3'SNv* ѝfZ} BDDDDtb*""""")""""")6Zuyllcٲek.d2[GEaa!0zh pwwGii)֬Y;wҥKD߾}1oH,\l^ǥK=_WL:~~~ ŋѿmRSS1DDDDDMaccǎ5\cGyDzXc}CMwl~L8sL """""\\\jl/k~%({oo{ """""[a1Bamꓟ2OOf:, >7TScYZZΝ;Tqp i={SNpvvcnۼy31vXzlܸ4GS鈈ѱw{PPȰSɌ x }ucv*9: $$$ػzѦMZy{{?{ ȈOѿxyyaozBZZ Rc߾}5jjZtXhذa6lX6yU ncŊޏXADDDDD6ADDDDD6ADDDDD6ADDDDD6Ŏwt4'""""tM1tMypU!CGNNRnoݑCVX6qD["55=zhz[>}:oߎ7bĈTHpIDATDXX,X#GyZTb߾}x'ZDDDDt0`"##_zzz˖-+L3>|O_~)StR"-- SLUf͚deea̙ DDDDdwwlGroooH6mػHQ,^;x֯_Xš]v#< 6y_~~~~M*;-ܱ. `͚5FHHQk^bΜ9@޽cǎlٲFhh(uӧƍzZիWcСի9bqy?#c5;v }5[֯_?;vj99| ֯_3g`h۶-Mf]ZZmۆ_]Dk˃2___\~c0KOOK/ԨINNƻヒ~ !!!4i6oތ7⧟~ZƂ OG}gϞů բ@DDDDwO<99gϖYfaÆ >}z|X` v-OJJB^^ƌ#-3 (++3;δiжm[Bx #88آ5k>NcǎŖ-[HHHU* P\\ ___߿wl0ڵk7[Q8yyyfAAAfsrrQF[:XZtqA̟?߬械EEEhӦ |}}W=WU^O~! ZVyfZ  &OM.'=Uuŋ͖]pnK.IaѣV/gFFnܸz={DϞ=s3}?D>}Slٲ%%%u_!'OD~~~␛k7O?L<iiiHIIA~~>>sٳ j ۜ'|+W@C&A&A.~ ^x>,fΜ{gɓkGϞ=`РAfg̘^z ˗/G׮]CYT#G"--$$&&gϞXv-:JVcʔ);v,j4$os>ǰaEaٲe mq' +WH kR.\9rΦ]ԺGѬ_3`„ R0bĈ8t8ݱWvu!!""""r4 """""b """""b """""BGNNt:ADDDDDU5t`۶mV;ރ>Xc2И3}aÆoUѣGرc5֟?l i}:0sL{*,7o3uV|uNZX+ջMrr2?.߰o>ٳ=z }]K.oya8uT]z5N:o_b6+{```зlقzKDDDDwyUkvZG=b$K.رcK4A!66{pBhZ;w'`ڴix$%%{\kaaaXd JJJpaiO>m۶A`m0nܸݙ:{k֬Att4BBBD(j1gDDDwرcG'$${ ň#/0t9 xᡌ`3FKLi9mݼysz衱bŊNz,Y~x;6cȐ!1cƌ/*++;\ e]UUU1|?~ǻZ DEEEFDDP6ui5|~}rJ?/_jqI'.;>rEѣcm={v̛7/z2dH\2""oGwމKƾ7tSoᆨ_~%^~娯+Vĥ^Z<СSOEuuu 6v^gGsssL>=̙|AL<9Y~TUUC;{G+qwoW]uUkQ 80-Z{wDD 4(֭[صkƗ_~YҞlӧOw߽ϴ_~qǢEbȑhѢ3fLɯ_.\ӦMSO=5""FSNsg[n8p뭷 /P\㫯9sěo7oE?ꨫ  &t+UKKK5*.8cɱp6[ڛ4iRW_}u|71o޼6ٚ~a1cƌhhhe˖EcرqC ~;,XűR]]1hР6\|1jԨhnn%Kĝw|vfv/;7oq!o|m2eJTTT3<GUUU1a„ 㮻?8֯_]tQ{nRpkjjJzPc=p8p` 80n8cʕq)ԩS_Sw}'xb\r%~լY3ΈĞ{c6bذaQYY):t_~ۼРAv6555ŁX]QQ6l(+WI&Kq@u.6>wOcݺu1x衇o֚7o;~ذaC1mڴ?xҥKcGmV*#~Kq%_|r訬 2뮈cĉquGӦM6|Q[[gqFvi1r6kϜ93^|1bD{qgwxشiSyOmLWu:ګ~8y8cڴi1eʔ2eJ6"C-Ξx1t6'˖-8n!Nm>+2N>0aB>SOtDD<1rȨs=_?'h_DOzD+RGZZZbq5ĸqz;?mn;8cիWǀ+(sN~9`KKK<䓱iӦ z;pAEEEE==W_,۫!:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:Txߚ蠬-^8zkB&:(Kʒ=up$%:(kʖ!:(Kʒ=dʚAr|ewʒ=$8z,$=f l$8z, #:(Kz蠬$':([:z, #:(Kʒ=H%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:TH%:T˗{tYgE… w:( %q.7@*ti]Sx饗JZÕSE!:n 5478"DPG :ظq㟶?~^>7s׬Y;N8O펎͛7m(> !qcvk6yଳ6Z΋S,m#8Ёqԡ'/i;'^b??n6P(tzd f:DP΂[@zFw{:+%8t=Rjp۟hg{LP$= 3@#Bt@ eP( ݝݶua517.~>ge 5k{| qwǟ-[ဣأ'XڣsuOY?19"6tlfms  6@WZg:rհXy.孵)Zrc6;{FV>:Z3Cc y>vIENDB`PKmY.KJ layout-cachepP  P 0P ;oP KP cP oF_ }DP wP P P P P P UPKmY. content.xml}ےF~fC Y7I-ʶdkBlo?U`.IRSþ\ɞ[ rD{'b*יYg?}W*&\ZJ`%Giv55Q27<]6-[)X͸_;6U&yם/T^GѬ1Z4yZFuлFLۀq/oP^Lް*u'?xJRd^Ep~E|ŲNsԝ[vCZTtI|iكtP%o4YE^to@%}|tT!w%|ah9aq(mjXO3 #8uLe^jG`n;+`Ӆ}.+R}]/k*J=G^og!Dj:Xa 93c8]  <{Sz~  bcJPi^x{wTx@Q8bD+ƫ$^Ȭ;츦5I&f+;c}IJeQRټ8 f9B#>; gHx@H\W=ocGr߿<- , Lx^f.o▾|qTq$M wL QUXKGXP@ ;~MiӇSvx^Svr^vh]g}4~P6Ÿ^Y'q.6dC5~ӋAiVD.MZAj^?J%R5W~t%-ț.]B'SǨ/xTYעTM"]R`n8 .qϢ&=Pgh\,-gXs$*xlciv; ?5žg-.ͭ,U|3t<{ӧ\v 0"_D }}"9@#D}ӿk@p6џ!^C1 -qՀuBpN^Chnb:{|2yB ..h?SN 9<=9Ed1k{'^?hOO>-~'ӓ?hϢouh *kCpuގMS9Y1ySL*}FA3A ی^dé׳~=?zl'I^R@s&xrUnR2$_X .o~Uedlo󣳣ɏj|#>>'VO ċҫ5EٲTGT絹Ha1u̬֓tX.t?uR]Fedy'u٨Jסɟ=}C?=zlgz=g;<ӣ=w hkl9D@cX.ъ(1v6/fHS0L r9 !Y1$pHưJ27%w߿m88DB_+:1תs(~EAR1)^/8 =V)Q`#&®%Z3I0mZ%S38/Oqu-)L7@YEHCD7 >:Mh};6b!gTuwņ ^ӊ=%L{R!;⌢q(Ɏl;蕱L85O1DX;I׷NfX6zPu79r+ֲ^v,'2-=\4J\GKk0u(Q֢37ȎB6 h'hl},% S8td:O9q|l\9! F,NWtV:2tHw.7BeW-$!G;!%HV+s?D!V]kbősb D R %Tس6 &foNM`ʲ!Dړ *^+9wTKUԉ`vU]W=,| 25}s,м{>ʹTy.NSç;lxѬg-c D ,! !%ש[5F ⟐oPd|LPn ,]L99c41iVdN?L:` Ƣ?$F t?:]IhI E5'lj.$GjCgT)9tDbRijZ13dkVPa/9LEbv& BZ[#M~RS w׆]fd23+cW(as_X$ISwt,8`}P]hV7Wpb> kmGE)9F PSPx(vY<1@63}uOj.a8~CS>G(K8c“q 6!Eݚ'̸8=Bh@d@%FOp̎>^D0ⓣ'QYU9Bɂ >\ӇNluI&jX1)督|J߯%k۪:lXyBB<wi6pphUvFY-;E1%~Ztw)^HH2`9 ID,:Y˙`Mx6j[kɠ ZK<fo@,Q<wtBvbA&ngr柤 ҷ\=bagm4aDK=€6c+Y4uIBf^Gb^ \ON |6=(1tm ~t>.r(0tZ] 𭯦0@1 W0uT|$v7*J#hpcE }eiSUF3D (X@,4g+$䤼q. K( <6&iYu䎚m,P") %6ǀ]„-ǧUaecMys lہx11lZ,Dua`ԙv72bm#^a0'zmM@@@uװ_5%:18i,ľֺR@]Gbt)Tl 3T/#$a[g%xbsjnJ~O47X&:} |c?ʥ-D$3fR ⛠g^HGJѨCsxwU~@TU>gfO ߣ )-mAWcnտ^\`'Ԩ''gRq瓳'!ۘ$dإ~Yݔ:>ū N?'_Ϟ=;dMnz`Q C82;bLoXb,o"EcNQx jI8Z0YԦ$LWrsc*[JLo'xLp$y޴ BAvR1k:B=~XJȅ0I,|UZ^ӯEz\&32Q?ԽS!Ys}uS"r"_]rN%KDpWkmX,/bD,#İsZ ?D> -(hXiq0=9CkwuRBnxJ6W9ܦ8sPh[xBnwR$`|Kqs*a 2aɝb]鞫`)r:e5> Og]bVD9S; p ϭiO kD 'fzˌ} --LBJFe0$l]V N/7G(j^JT(S0D !2vqS*7<Htv4V£UV 'ǔav+11NK-oډ4`m dHL@`mMM5m ;i+ >i5bTB5¬ K4Ğ >um@[%4@KM"뙟xEЧU+x.RɣDP40dk 3&qQ`8.yK.6^);(R1Ty܋-Yw(#RDT;;yMBҺ.50 :j @ xXXTQ](C.!ÖR_y1 j]]VcOd1(}ʪYKioi:[z;mnĦ Y< %X/{;>-E) [" SKkS6|K:W&EwҀj3II䛪Aw{HM-cl5zy.LB.qKJ"зzgbuXEKIcp(룒 Z,G^E}GNzz+C{ȳM{8xc<9&ZX[kGXl_kc'^I|mf&oe]8F/_V`3-C9dy1@v jMMGII wURBEJR-?@W5j:Kry6d&ر+d JK1IO\>lhhQϠZ wC]TNc9Jaceç^D$Plh,P-.eh"R9lRBq:d/Z޼֘m$7W1ȹJC,vJV16rӕXrDKv\-βX,B|Y^'̘8s!2;v`1fv355+ȃl!S^b>R wӌohGgo5[ ]>W {ٴx[u ǙC!Kٞ7Ftp p()*=尦^8ۉ5Ք0tjHi@ 9Vpk@.sLJ=a _ }Dz?=u,eήv -ma[(#dIN`p+n)u$t gΎ=}5C&/ lg-BL٠ڄVaX]=ФU.8R$ljݘ.nJUw:eA!T|\W`B`[{|ɀ+⮚vųJ Kt穀(m ᶴSߺЏ 9MQ+6bOf|B,"o-B.[}Y~q|G)tޑ{Z}@Fx͉a"n ̚~fiqFm{WTQGo&N @m z ~(3"TqkϘR,C1/ߌ$᭤4D@l!͘&kPk֢d>#%_I ͧkQH!QRp~P<0%GZfkB6 MQv4npWeֹGZ!Q؟}pierT']8\Y5sigl Z$].%nX>YwdLk72sZދvoکzϷjb/GEJ{1͚Β${kS=>lȮUiQVp`õ0#)Y^W ש blkClrGq1"`ktwo $݊yu e*-\=qKtNMM akEk6%RAR*E$ ]놻*vA:t=ۋj6G=o:, sB,\QyнV9_36)ff}kyEZ9H0[[7=.e]Q_>Tl*`c[mkfܿp6 U!  Y#{u#s|Չ4*GIN x3fuh23:}TH;fMe?r";@Y 4;gJ92:l{7^T+sMO)VS?:J dUSۯ-krǶ;5 nP[y|О5 KCi8z~UmDE(\젽ʣN,V[4pk+ P*.pWA[Te a­V$n/'UCk{c٭cEOeI|~}_࡭% PkY8tS  s 6ێvN,:\J9Dd\X4bσstr&78XBF58{_dq` Sl^R/Zmzűg]%7@p)t #A5Tw!p:8~斲mtSe++tP\\!b]Zt 954}jútfIAY+s)tmQ'ŮOtȳ.JE~RUgr[je W MF;u4,frbAb޸v@ڢ! &\Wnr9dݬ\pa߿>^U'kcmT4kF+p^I"ʰq .SsP`'ו7N5JTymKBHŁh!󵃺tZ(>K%_J ?j\`^dIIT<~ڞM+ZQ镧ʖeDVVJ?Hjl-+ʄO PfYE%Ʊ<3C84kjf$D̫ކxd:pKQ7g/e=h'9å%Y㴢3H=EM;K@#%;vǦ]fnlh:a<'CKSq" g2$az@FYK'COaLtکC{lqi+[-$yÆi0`S$KѦ5W؜J*Q\VpX3{ -J4d(WFxb0;ڄs~CDCb=Ej,+ (flKQ%]wl8SY,ki`፰;}uKJ<|.}jkroodI[ͪyYJ=(iBw?OxZ*O%R4Ȅo*xJlT~2GqF%zm=t9^sgo9' >_@⿕XQiT:|C/q[m IL@a#Ϲ d]p1OI3KhϺlAlÞ.Hc,Gďd31^.r.P%> F}OXUecD؜:< J߲yUqYaR0W-NQf=k^J2h\#椤1gCKvz@ItYnE{/$$9ևۤ1;/mZi{4!hS|H*YZ6[CL\. HzK<~"D p~pvu.')B;oR@4A8cO4r] ^շy݂K{V9:#saE@2Jnf,i % ybZ*b/OeaIHB°4)LYYw{gag4GmnXXA*MېLU6Q3`kIP7Z< XYкKP` Qyz #_Ob)kXbouoq{-Hck %~Օ0~;t(L]շ OC㦌 czXA$;jGb~uL)Cz<@|;W4YAZ |}~.3)V^g6lO8ÄaSӐbe 0kquQrFFTv.VWeWZz^jmM!U:߭2 2yrМUXp([H'G%/ѥ[ kal_^L6j0Qpq>}=(8(8gt`p.zIX(@Bu'd?+QPNTP[-O/IqΔq׫fȜHq̉8;s")΅b%1k^$ŹTNWs?W33/RĹ42ldV$ERD2Vrˑ9Z5'yNH*9{P؀tfXHOeEƊԲ"ݴ䛭 i" Io^}نMa¼^Lu-}ߊ?/O5 ՌA$Gâ7ѮkԐx{0.Ua=8:ޖ Rǻ/SCT R۲oޥ6-BI !שɻ/s#]t_CV0p4ĚOUmGT}ݨ[[Cٗ ;Au^DpO[C~X9zZc#0+qp/<""b `z[쵱J;pi%I4Xiv ̰ ~ aִtĖ:fɍE*-cQMũ ^1'2 OpenOffice.org 1.0.2 (Linux)Peony - Inside the shell2003-05-11T14:35:462003-05-14T13:11:272003-05-14T13:11:11en-GB57P1DT8H20M4SPKmY. settings.xmlXs:~ /_w,`mvZwŵ/-!aB|߀ڻpo/:#y:ĕ%bq@ɭ)R€36Wҏ_7yخЗCאz^6 kT,"D)e,ƭVdݗ* r(5orх$J3ΣkYOMQy.&q@^WRV'(hrNk\Űcf &8eٰj p7FGdCO[ <=@ɯe˂.IC3#$"p %zN 'giɐ C̠aP@f]0r1nn=v Bd4_|R'D!(HS[-u?(cݞ7飦mY5mf6;lVTmmm}/u7vKLG, 1v5t=SЌs=>Q\3XY:B%b3Vy?-:w!ÛۙԦ0s2>ډ\FD1tҏP\ƣT^e8sw477kYr?' |qi}}؉5wdZؽS(7_o9MezJ0w'4B(O dX0OiQ7NX ppf2# h=4-!.ß<)#w{Ĉ tK`'"ڜFC%1 u%ƕdnx׭5P|T{Ö U|.W,h4nsQV2G* @4 2ďV*s}gtArS8+m1J{r[ }.Os[l([;oPKb'APKmY.META-INF/manifest.xmlQk0)7V6dXY6}Ї=fڴ$WgP(y$\Pl<34iiS|Yc>>L|^J~9Asmly63_2Loʸ1; O v! c̴ k0iJ*򯆽ɄkjB/Ey[Ahs0HCW@hLq)үH)F(z=2G0|^}klw_n)HUÁ 6䋏tWDwwlLNjjPK=9PKmY.ԼEQ-Pictures/100002010000031D00000282263580F1.pngPKmY.KJ layout-cachePKmY.M2[ Ścontent.xmlPKmY.7 u styles.xmlPKmY.t;nmeta.xmlPKmY.b'A fsettings.xmlPKmY.=9KMETA-INF/manifest.xmlPKpeony/docs/dnd.txt0000664000175000017500000000612513064207757013107 0ustar fengfeng Peony dnd code. ------------------ Peony dnd code is pretty compilcated, it has a lot of entry points and exit points. Trying to clarify this now. You have to implement: If you are a source: drag_begin drag_end drag_get_data If you are a destination: drag_motion drag_data_received drag_drop drag_leave 1) Source --------- if you are a source, you have to start a drag trough gtk_drag_begin. This will call drag_begin signal in the source. Then, when the destination calls gtk_drag_finish, drag_end will be called in the source. drag_get_data will be called in the source when the destination calls gtk_drag_get_data So, the source is very easy to write: it just needs to implement those 3 signals and it should not have any memory management issue. 2) Destination -------------- Things get a little bit complicated. when the dragging cursor gets in your window, you will get drag_motion events. In peony, we do many things in this function: - we start auto-scrolling if it is necessary. - we call peony_*_ensure_data - we prelight what is under the cursor if it can accept the drag. - we try to expand what is under you if it can accept the drop (tree view) peony_*_ensure_data is vital. It calls gtk_drag_get_data to get the data from the source. this allows the destination to store it in advance and use it to know if what is under the cursor can accept the drag. Then, when the drop occurs, drag_drop is called on the destination. drag_drop calls gtk_drag_get_data to get the data from the source to do its drop. Then, drag_data_received is called when the data is received. There, we can do the actual operation involved by the drop. Also, just before the drag_drop event, a drag_leave event is triggered. If no drop occurs, a drag_leave occurs. So, drag_data_received does 2 things: it is called to get the data when we are in motion and store it. It is also called to do the actual drop operation when a drop happened. So, drag_data_received usually does 2 tests: it tests if the data was received. If it was received, it stores it. Then it tests if the drop occured just before. If so, it does the operation. This schema involves careful memory management: 1) 2 exit points in destination. (drag_leave and drag_data_received) 2) a lot of things are done in the callbacks so you have to take into account all the possible code paths. To solve 1), we should use ONE destroy function which cleans up the drag data. To solve 2), we have to be very careful where we call this fution from. This function has to clean up: - the list of expanded nodes (tree view). - the autoscroll code. - the prelighting code. It also has to set drag_info->need_to_destroy to TRUE so that during the next drag in this widget, the rest of the drag data is destroyed before begening the actual new drag. When we receive a drag_motion, we first test for need_to_destroy and destroy the rest of the data left from the previous drag. This code has to destroy/reset: - the drag data. - the boolean vars used to store the state of the drag. peony/docs/peony-file-management-properties.10000664000175000017500000000365713064207757020245 0ustar fengfeng.\" Man page for peony-file-management-properties .TH PEONY-FILE-MANAGEMENT-PROPERTIES 1 "29 January 2014" "UKUI Desktop Environment" "General Manual" .\" Please adjust this date whenever revising the manpage. .\" .SH "NAME" Peony\-file\-management\-properties \- Peony File Management Preferences .SH "SYNOPSIS" .B peony\-file\-management\-properties .SH "DESCRIPTION" Peony File Management Properties is distributed as a part of the peony package and is used to configure Peony's preferences. It is typically accessible through the "Edit" menu in Peony browser windows, or by pressing "ALT+E" and then "N" once the menu opens. .PP File Management Preferences allows the user to configure the way peony behaves. .PP You can specify appearance preferences for the Default View; and defaults for Icon, Compact, List, and Tree View; and select sort options and display options. You can configure Peony to recognize Single or Double Click input; as well as Include a Delete command and menu option that bypasses the Trash. Peony File Management Preferences (\fBpeony-file-management-properties\fR) also allows you to tell Peony how to handle certain files; whether to View or Run executable text files; Automatically view or play Media like CDs, DVDs, or photos, and which applications to use when performing these tasks. Among some other options, this dialog also allows you to adjust file-preview settings, and settings for installed plugins if they exist. .SH "BUGS" .SS Should you encounter any bugs, they may be reported at: http://github.com/ukui-desktop/peony/issues .SH "AUTHORS" .SS This Man Page has been written for the UKUI Desktop Environment by: Adam Erdman (2014) .SH "SEE ALSO" .SS Peony documentation can be found from the "Help" menu, or by pressing the F1 key. Further information may also be available at: http://wiki.ukui-desktop.org/docs .P .BR "peony" (1), .BR "peony-autorun-software" (1), .BR "peony-connect-server" (1) peony/docs/peony-connect-server.10000664000175000017500000000332013064207757015742 0ustar fengfeng.\" Man page for peony-connect-server .TH PEONY-CONNECT-SERVER 1 "29 January 2014" "UKUI Desktop Environment" "General Manual" .\" Please adjust this date whenever revising the manpage. .\" .SH "NAME" Peony\-connect\-server \- Connect to Server dialog for Peony .SH "SYNOPSIS" .B peony\-connect\-server [OPTIONS] .SH "DESCRIPTION" Peony Connect Server is the connection manager for Peony/UKUI. It is provided as a part of the Peony package for the UKUI Desktop Environment. .PP Simply running "\fBpeony\-connection\-server\fR" will open a simple dialog allowing you to select the server type, and specify the server address, port, and login credentials for the server you want to connect to. This is the same dialog accessible via the Peony "File" menu, and the UKUI Desktop "Places" menu. .PP You can use the Peony file manager to access remote servers such as SSH, FTP, and WebDav (HTTP/HTTPS) Servers. .PP If you desire to mount and access remote servers via console commands, you should use \fBpeony\fR directly. See: \fBpeony\fR(1) .SH "OPTIONS" .TP \fB\-\-display=DISPLAY\fR X display to use. .TP \fB\-?, \-h, \-\-help\fR Print standard command line options. .TP \fB\-\-help\-all\fR Print all command line options. .SH "BUGS" .SS Should you encounter any bugs, they may be reported at: http://github.com/ukui-desktop/peony/issues .SH "AUTHORS" .SS This Man Page has been written for the UKUI Desktop Environment by: Adam Erdman (2014) .SH "SEE ALSO" .SS Peony documentation can be found from the "Help" menu, or by pressing the F1 key. Further information may also be available at: http://wiki.ukui-desktop.org/docs .P .BR "peony" (1), .BR "peony-autorun-software" (1), .BR "peony-file-management-properties" (1) peony/docs/peony.10000664000175000017500000000507413064207757013017 0ustar fengfeng.\" Man page for Peony. .TH PEONY 1 "29 January 2014" "UKUI Desktop Environment" .\" Please adjust this date when revising the manpage. .\" .SH "NAME" Peony \- The UKUI File Manager .SH "SYNOPSIS" .B peony [OPTIONS...] [URI...] .SH "DESCRIPTION" Peony is the default file manager for the UKUI Desktop Environment. It makes it easy to manage, manipulate, and customize files and directories. Peony can access local and remote filesystems such as SSH, FTP, and WebDav (HTTP/HTTPS). .PP Peony also provides the desktop background and the icons it uses for launching links and applications, as well as accessing files, directories, the trash, and removable media like CD/DVD/BD and USB drives. .PP This manual page briefly documents the \fBpeony\fR command. .SH "OPTIONS" .TP \fB\-\-browser\fR Open a browser window. .TP \fB\-c, \-\-check\fR Perform a quick set of self-check tests. .TP \fB\-\-display=DISPLAY\fR X display to use. .TP \fB\-g, \-\-geometry=\fIGEOMETRY\fR Create the initial window with the given geometry. .TP \fB\-n, \-\-no\-default\-window\fR Only create windows for explicitly specified URIs. .TP \fB\-\-no\-desktop\fR Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog). .TP \fB\-q, \-\-quit\fR Quit Peony. .TP \fB\-\-version\fR Print current version information and exit. .TP \fB\-?, \-h, \-\-help\fR Print standard command line options. .TP \fB\-\-help\-all\fR Print all command line options. .P This program also accepts the standard GTK options. .SH "EXAMPLES" \fBpeony ftp://ftp.kernel.org/\fR .RS 4 Open a new Peony window on the Linux Kernel ftp server. .RE .PP \fBpeony \-\-no\-desktop /home/user/\fR .RS 4 Open a Peony window in "user's" home directory without managing the desktop. .RE .PP \fBpeony \-g 600x400\fR .RS 4 Open a Peony window that is 600 pixels wide by 400 pixels high. .SH "BUGS" .SS Should you encounter any bugs, they may be reported at: http://github.com/ukui-desktop/peony/issues .SH "AUTHORS" .SS This Man Page has been updated/re-written for the UKUI Desktop Environment by: Adam Erdman (2014) .SH "HISTORY" This manual page was originally written by Takuo KITAME and Dafydd Harries to accompany the Nautilus file manager for the GNOME Desktop Environment on Debian GNU/Linux. (2004) .SH "SEE ALSO" .SS Peony documentation can be found from the "Help" menu, or by pressing the F1 key. Further information may also be available at: http://wiki.ukui-desktop.org/docs .P .BR "peony-file-management-properties" (1), .BR "peony-autorun-software" (1), .BR "peony-connect-server" (1) peony/docs/load-states.dia0000664000175000017500000000375213064207757014503 0ustar fengfeng\nF}W++/Q ) @M/%%)ٕ|D*2) ؉zgΙ١޼L[YI] ÷W7qy-pQUףzF]UyrOWy:AUUULo*dR^ydp3j;nyFյӌv92*Zb*/Rݭ4̣~>U l~ǹnZF<q (|m6@a )'(Ay(TōlS΢1C o.?lF\GFwGOtn2rk˧Yui-r.c C'/?]_ Udfu/(E^kҴ"M(>HvD<@< #&^-Lr2ˋ0tlFZ'q8~Kqy/d2_Tvf/zR_砬8Hei4搝q{t1K$JeUyģMi{4K\xC')IR|Sx88v 5Lg4V4X7OJNJW {o:+i8-%b CӹJ=L{(PWZ^%hHSuF _;XXY%`Xq2Bǐz*d/_11&Bߤl&EsfenFv8ˬ36 HNTP¶+']XxJ$@8i.|x\:KYѼro }5lB̥#QUm˜Jf19RZw[3 v'^9q[HGx ABWٯ4XyMq+'qR3yLlQj_ zYlP ETϸ]CW6YulQU8 0ǘ0\m>Ɛss=6C\I(3v"Px./L)7?Aus/@!+'uF,4cw =+c1kiI t곤AR%1ltKeZ&7g;X\ 0k-hB]Y¬xBu, U 6_8\;CjѰ(a5};hBBD]]:D"o a:#}'p$LX>yk&Ff|jTtKfa9 =Lg 뮛;iq7O0X85_UB.jZ G3RDIl{d?@жm|$ΐGbDFkIW  GQ@ `peony/docs/smoketests.html0000664000175000017500000004657713064207757014707 0ustar fengfeng

Peony Smoke Tests

The Peony Smoke Tests are a minimal set of tests, to determine whether a build is usable for testing, and to catch obvious regressions.



Views

Before beginning this section, open a folder which contains at least one MP3, image (GIF, JPEG or PNG), plain text, HTML, PDF, and RPM file. (For those inside the Eazel firewall, these are in /h/public/QE/smoketests.)

Also be sure to be in single-click mode. (Preferences | Click Behavior | 'Active items with single click')


Test #

Test

Test Steps

Expected Results

V-1

View as Icon

1. Select "View as Icons" from pop-up menu.

2. Zoom in to 400% and out to 25%, both via the pop-up menu, and via +/- icons.



V-2

View as List

1. Select "View as List" from pop-up menu

2. Zoom in to 400% and out to 25%, and via +/- icons.


V-3

View as Music

1. Select "View as Music" from pop-up menu.

2. Play an MP3.


V-4

View as Web Page

1. Click on a file of type "HTML Document".


V-5

View as Text

1. Click on a file of type "plain text".


V-6

View as Image

1. Click on an image of type "JPEG image", "GIF image", or "PNG image". (confirm)


V-7

View as Hardware

1. Type "hardware:" or "hardware:overview" into the Location bar.


V-8

View as PDF Document

1. Click on a PDF file.


V-9

View as Package

1. Click on any Red Hat Package Manager file.




File Operations

Before beginning this section, change your Click Behavior (in Preferences) to 'Active items with a double click'.

Test Number

Test

Test Steps

Expected Results

F-1

Rename a file or folder

1. Click on a file, and choose "Rename" from the File or context menu.

2. Type in a new name


F-2

Duplicate a file or folder

1. Click on a file, and choose "Duplicate" from the File or context menu.


F-3

Create a link to a file or folder

1. Click on a file, and choose "Create Link" from the File or context menu.


F-4

Stretch an icon

1. Click on a file, and choose "Stretch Icon" from the File or context menu.

2. Drag the icon by a corner, and enlarge or shrink it.




Desktop Operations

Test Number

Test

Test Steps

Expected Results

D-1

Empty Trash

1. Drag files or folders onto the Trash icon.

2. Right-click on the Trash, and select "Empty Trash" (alternatively, double-click on the trash can, and select "Empty Trash" from the File menu.)



D-2

Drag file to Desktop

1. Drag a file from a Peony view window to the Desktop

File should be moved to desktop.



Preferences/Customization

Test Number

Test

Test Steps

Expected Results

P-1

Switch Themes

1. From a Peony window, choose "Peony Themes" from the Edit menu.

2. Try each of the themes.


P-2

Switch User Mode

1. From a Peony window, try each of the three user modes.

In Beginner mode:

  1. The user mode menu's "Edit Beginner User Level" should lead to a dialog with very minimal settings.

  2. Dot files (e.g. .bashrc) should not be displayed.

  3. The "Special Flags" portion of the Show Properties dialog's "Permissions" pane should be omitted.

In Intermediate mode:

  1. Dot files (e.g. .bashrc) should not be displayed.

  2. The "Special Flags" portion of the Show Properties dialog's "Permissions" pane should be omitted.

In Expert mode, none of the above user experience simplification should occur.

P-3

Switch Anti-aliasing mode

1. While in Intermediate or Expert mode, choose "Preferences..." From the user mode menu.

2. In the "Appearance" category, deselect the "Use smoother (but slower) graphics" checkbox.

Text and icons should no longer be anti-aliased.

P-4

Change Background

1. Choose "Backgrounds and Emblems" from the Edit menu.

2. Drag a few colors and backgrounds to the sidebar & main window pane.




Maintained by Josh Barrow for Peony Quality Engineering, originally written by Eli Goldberg; feedback welcome.
Adaptation and reuse for other open source projects is freely permitted.
Last Updated: 9/28/2000

peony/docs/state-machines.txt0000664000175000017500000001050713064207757015246 0ustar fengfeng Proposal for the loading state machines ViewFrame state machine States are: E: Empty (the initial state right after construction) A: Activating (waiting for component to be activated) N: No load_location request (a view component has been loaded, but no load_location request has been sent yet) W: Waiting (waiting for a response after a load request) U: Underway (the component has responded and the load is assumed underway) L: Loaded (the component has finished loading successfully) F: Failed (there was a fatal error somewhere) X: this stimulus is guaranteed impossible in this state Things I was unsure about: ?2: Once a load has failed at some stage, should it be OK for Peony to try to make further calls of any kind? Missing: 1) "Component stops responding" stimulus. 2) Distinction of failure loading vs. crash of the component. Note: A "*" means that this is illegal but non-fatal, so we want to use g_warning. State Transition Chart Initial State | E | A | N | W | U | L | F | ----------------------------------------|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----| successful load_client call | A | X | X | X | X | X | ?2 | ----------------------------------------|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----| unsuccessful load_client call | F | X | X | X | X | X | ?2 | ----------------------------------------|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----| successful activated_component call | X | N | X | X | X | X | ?2 | ----------------------------------------|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----| unsuccessful activated_component call | X | F | X | X | X | X | ?2 | ----------------------------------------|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----| stop activation | E | E | X | X | X | X | ?2 | ----------------------------------------|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----| peony_view_frame_load_location call | X | F | W | W | W | W | ?2 | ----------------------------------------|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----| open_location call from component | X | X | N* | U | U | L | X | ----------------------------------------|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----| open_location_in_new_window | X | X | N* | U | U | L | X | ----------------------------------------|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----| report_location_change | X | X | N* | U | U | U | X | S ----------------------------------------|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----| t report_selection_change | X | X | N* | U | U | L | X | i ----------------------------------------|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----| m report_status | X | X | N* | U | U | L | X | u ----------------------------------------|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----| l report_load_underway | X | X | N* | U | U | U | X | u ----------------------------------------|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----| s report_load_progress | X | X | N* | U | U | U | X | ----------------------------------------|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----| report_load_complete | X | X | N* | L | L | L | X | ----------------------------------------|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----| report_load_failed | X | X | N* | F | F | F | X | ----------------------------------------|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----| set_title | X | X | N* | U | U | L | X | ----------------------------------------|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----| user hits cancel on timer dialog | X | X | X | F | X | X | X | ----------------------------------------|-----|-----|-----|-----|-----|-----|-----| peony/docs/recommended-books.html0000664000175000017500000002524313064207757016066 0ustar fengfeng Eazel: Darin's Recommended Programming Books

This document was really more for Eazel than for all Peony hackers, but since the style guide references it, I checked it into the Peony CVS for now. Later we can figure out what to do with it.

This document is left over from when Eazel was doing a program in C++. Soon, I'll rearrange the document so it doesn't put all the C++ stuff first, since C++ is imukuirial for the current Peony project.

If you buy books from Amazon.com using the links on this page, Darin will get a small kickback from Amazon.

One of the main reasons for creating this list is that there are many poor C++ books out there. I've picked out a small number of extremely useful books so you won't have to wade through the weaker ones.

C++ Reference Books

These books cover the C++ language and library. All of them except for the C++ standard itself also contain useful introductory ukuirial. For some programmers, these are enough to explain the features of the language.

The C++ Programming Language, Third Edition, Bjarne Stroustrup. This is the book by the creator of the C++ language. This third edition is far superior to the first two, and covers the ISO Standard version of the language in detail, including the library. Any serious C++ programmer should read this book. There have been many corrections since the first printing, so get the newest printing you can. Bjarne has supporting ukuirials for the book on the web, including the errata lists that enumerate all changes between printings.

The C++ Standard Library, Nicolai M. Josuttis. This book has the best coverage of the library. There have been tons of others that cover the library, or focus on the STL or streams. But Josuttis covers all these subjects better than any of his predecessors. Since we use the library extensively in Eazel projects, this is a must read. The author has some useful supporting ukuirials on the web.

C++ Technique Books

These books are about specific programming techniques for writing code in C++. They can help you understand idioms you'll find in our code. This kind of idiomatic programming is important in C++, because the language gives you so much freedom to write unusable, unmaintainable code.

Exceptional C++, Herb Sutter. This is a collection of ukuirial that was originally part of Herb's Guru of the Week. This includes much of the most advanced C++ information available. I learned many of the most important techniques from Herb, including the swap technique for writing safe assignment operators. Herb covers each topic thoroughly.

Ruminations on C++, Andrew Koenig and Barbara Moo.

Effective C++, Second Edition and More Effective C++, Scott Meyers. These books contain a laundry list of important C++ idioms. The books are a bit less important now than when they were first released, but still full of valuable stuff. There's also a CD edition (there's a copy of it on Rob's machine) that contains both books in electronic form. The publisher's web site has a good collection of supporting ukuirials for both the original and the second book

The Design and Evolution of C++, Bjarne Stroustrup. While this book doesn't prescribe any specific techniques, it will help you understand the tradeoffs behind all the language features, and how C++ got to be what it is. I highly recommend it.

C++ Tutorial Books

These books explain C++ programming from scratch. These particular examples are so good that they can be useful even for experienced programmers who already know C++ well.

Essential C++, Stanley Lippman. This tutorial is much more useful than the longer and more complete works, like C++ Primer. It covers the features and the reasons for the features quite well. In particular, it has a good explanation of references and pointers and why you'd use one or the other. It covers templates and exceptions fairly well.

Gtk Books

OK, so I'm not an expert on Gtk yet. But I'm becoming one.

Gtk+/Ukui Application Development, Havoc Pennington. I learned a lot from this book. But it's all Gtk+ and C; things are done a bit differently with Gtk-- from C++. It's still worth reading.

Programming Technique Books

These books are valuable because of the ideas in them, but are not specific to a particular programming language or toolkit.

Refactoring, Martin Fowler. This book outlines a philosophy of programming that we embrace at Eazel. The ideas about changing existing code to improve it so it can be modified are extremely important. The ideas about unit testing as a means to this end shape the way we use unit testing at Eazel. All the examples in the book are in Java, but the ideas apply well to C++.

The Practice of Programming, Brian Kernighan, Rob Pike. This book, by two of the most famous UNIX programmers, covers a lot of basic programming smarts. I don't agree with everything they have to say, but the book is great as a whole.

Programming Pearls, Second Edition, Jon Bentley. This classic has recently been updated with a second edition. I haven't read the second edition yet, but I'm sure it's great. When I read it, I'll put more specific comments here.

Design Patterns. There's also a CD edition (there's a copy of it on Rob's machine).

Algorithms in C++, Third Edition, Robert Sedgewick. The original version is in C. There's also an upcoming Java version.

Books I Have Read, But Do Not Recommend

I've also read many books on these topics that were less useful than the ones listed above. Here are a few that were not as exemplary. I won't try to sort out the ones that I found simply "not as useful as the best ones" from the truly awful. If you see a book that's not on this list, it might be one I'd recommend. Maybe I haven't read it.

C Interfaces and Implementations.

C++ IOStreams Handbook, Steve Teale. Josuttis covers streams better.

Extreme Programming Explained. My love for Refactoring had me excited about this one, but it was a disappointment.

Generic Programming and the STL, Matt Austern. I don't know of anyone who knows more about the STL than Matt Austern, who's currently maintaining the main implementation at SGI. But Josuttis covers the STL better.

Industrial Strength C++.

Inside the C++ Object Model.

Large-Scale C++ Software Design, John Lakos.

Objects Unencapsulated: Java, Eiffel and C++??. This is a basically an "Eiffel is great, C++ sucks" book. Some interesting insights, but a lot of sloppy thinking.

Books That Need Review

This is a list of possibly important books that I haven't checked out yet.

C++ Primer, Third Edition, Stanley Lippman, Josee Lajoie. The earlier editions were good but not great. But I have reason to believe that this one might be better than those were.

C++ Primer Answer Book. I checked, and this answer book does go with the third edition of C++ Primer.

Design Patterns and Contracts.

Developing Linux Applications with GTK+ and GDK.

Linux Ukui/Gtk Programming Bible.

Sams Teach Yourself Gtk+ Programming in 21 Days.

peony/docs/style-guide.html0000664000175000017500000001206413064207757014721 0ustar fengfeng Peony Coding Style Guide

To make code written for Peony look and act in a predictable way, we follow a set of guidelines that specify some details of how we write code. To start, we follow all the guidelines outlined in the UKUI Programming Guidelines.

This document covers both things that are not mentioned in the UKUI Programming Guidelines and things that are mentioned there but need to be re-emphasized because people don't follow them often enough.

I'm just getting started on this document. Feedback is welcome. Eventually I'd like better organization and tons of examples.

- Darin


We use the most-recommended coding style from the UKUI Programming Guidelines. This means that we use the Linux kernel brace style with 8-character tabs (not the GNU brace style), we put spaces before the parentheses that introduce function argument lists, we put the braces that open the block for an if statement on the same line as the if statement (part of Linux kernel brace style).

We prefer to use words rather than acronyms or abbreviations. This means that we name classes with a prefix like Peony, not Ntl, for example. And we use variables named result rather than retval or rv.

We strive to have a minimum number of local variables. This makes it easier to move pieces of code around. For more on this, read Refactoring.

We use type casts as little as possible. There are many places in GTK programming where you have to cast to make the program work, but we do whatever we can to avoid this. Also, we prefer to cast data pointers, rather than casting function pointers, since there's so much more to get wrong with function pointer casts.

We use typedefs from <glib.h> for things like guint, guchar and gpointer, but not gint, gchar, or gdouble. Using these gives a false sense of portability. In all three cases, using system calls like printf requires knowing that these are the "real" int, char, and double, so there's no reason to use a typedef that's non-standard unless it's a shorter name or clearer in some way.

We avoid in-band signaling. This means that we avoid using special values to indicate errors, for example. This can lead to subtle bugs when a valid result is misinterpreted as an error, and can make it hard to tell if the code handles errors or not.

We code for clarity first. Other concerns like efficiency are secondary. Sometimes they become more important than clarity, but only once they are proven to be a problem.

We use for loops when they make the code easier to read. The alternative is usually to use a while loop. It's true that "easy to read" is a subjective thing.

We declare local variables at the beginning of a block. C99 allows you to declare variables anywhere in a function, but a lot of compilers still do not support C99.

We do not initialize local variables in their declarations. C allows you to initialize a local variable when declaring it. But no other code can run before this, because the other statements in a function must be after all the declarations. If there are lines of code initializing the variables in the declarations, it can be harder to change the function around, since code must move down from the declaration if other code needs to run after it. To avoid this, we just don't use the ability to initialize the variable when it's declared.

We always use braces, even for one-statement "blocks". Our consensus is to do things like this:

if (list != NULL) {
        g_warning ("the list isn't empty");
}

Instead of this:

if (list != NULL)
        g_warning ("the list isn't empty");

This applies to all control structures: if, while, for, do.

We make each header "stand alone". Our concept with C header files is that each one must be written so it can be included without including another file first. To test that the header files we develop have this property, we always include the corresponding header file first in each C source file. The only exception is the include of <config.h>, which goes first. Here's an example:

/* -*- Mode: C; indent-tabs-mode: t; c-basic-offset: 8; tab-width: 8 -*-
 *
 * peony-icon-factory.c: Class for obtaining icons for files and other objects.
 *
 * Copyright (C) 1999, 2000 Red Hat Inc.
 * Copyright (C) 1999, 2000 Eazel, Inc.
 *
 * License agreement goes here.
 *
 * Author: John Sullivan <sullivan@eazel.com>
 */

#include <config.h>
#include "peony-icon-factory.h"

#include <string.h>
#include <stdio.h>
Include statements for other header files go here.

Other declarations and code go here.

peony/po/0000775000175000017500000000000013260353057011254 5ustar fengfengpeony/po/ug.po0000664000175000017500000101227213064207757012243 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Uighur (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/ug/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ug\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ھۆججەت ئىناۋەتلىك .desktop ھۆججىتى ئەمەس." #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ئىناۋەتسىز ئۈستەل يۈزى ھۆججەت نەشرى '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s قوزغىلىۋاتىدۇ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما بۇيرۇق قۇرىدا پۈتۈككە يول قويمايدۇ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "تونۇمايدىغان ئىجرا تاللانمىسى: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "URI پۈتۈكنى 'Type=Link' ئۈستەل يۈزى تۈرىگە يوللىيالمىدى." #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ئىجراچان تۈر ئەمەس" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچقا ئۇلىنىشنى چەكلە" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "بەلگىلەنگەن سەپلىمە ساقلانغان ھۆججەت" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "ھۆججەت" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ كىملىكىنى بەلگىلە" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID " #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرى:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "ئەڭگىمە باشقۇرغۇچ تاللانمىلىرىنى كۆرسەت" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "گۈل نۇسخا(_P)" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "گۈل نۇسخا جىسىم ئۈستىگە سۆرەلسە ئۇ شۇنىڭغا ئۆزگىرىدۇ" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "كۆك يوللۇق سىزىق" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "بۈدۈر-بۈدۈر كۆك" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "كۆك تەگلىك ھەرپ" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "چوتكىلانغان مېتال" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "چىپتا" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "نىقاب" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "بور" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "قاپقاق" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "پوكەي" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "قارا UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "چېكىت " #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "تالالار" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "گۈلسامساق" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "گۈللۈك" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "تاشقاتما" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "يېشىل توقۇلما" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "مۇز" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "مانىلا قەغەز" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "مۇخ سىزىقلىرى" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "سان" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "ئوكيان سىزىقلىرى" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "سۆسۈن مەرمەر تاش" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "يوللۇق قەغەز" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "بۈبۈر - بۈدۈر قەغەز" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "ئاسمان سىزىقلىرى" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "ئاق سىزىقلار" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "سۇۋاق" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "چاقچۇق" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "ئاق دولقۇن" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "ئاق قىرلار" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "رەڭ(_O)" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "رەڭ جىسىم ئۈستىگە سۆرەلسە ئۇ شۇ رەڭگە ئۆزگىرىدۇ" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "مانگو" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "قىزغۇچ سېرىق" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "ئاپېلىسىن" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "تىكتون مېۋىسى" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "توق قىزىل" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "سۇس كۆك" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "ئاسمان" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "دوناي دەرياسى" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "توق كۆك ‫" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "بىنەپشە" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "دېڭىز كۆپۈكى" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "يوپۇرماق" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "قېنىق كۆك" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "قارا قاپقاق" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "لاي" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "ئوت ئۆچۈرۈش ماشىنىسى" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "زوقلىنىش" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "ساقچى" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "سۇس سېرىق" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "سېغىز كۆپۈك" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "ئاق" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "خىيالىي مەنزىرە" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "كۈمۈشرەڭ" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "بېتون" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "سېغىز" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "گرانىت تاش" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "تۇتۇق" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "كاربون قەلەم" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "گىلاس" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "قارا" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "كاكارلار(_E)" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "كاكار جىسىم ئۈستىگە سۆرەلسە ئۇ شۇنىڭغا قوشۇلىدۇ" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "ئۆچۈر" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "ساقلانغان ئىزدەش" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "تېكست" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "بەلگىدىكى تېكست." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "تەڭشە" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "بەلگە ئۈستىدىكى تېكستلەر ئارىسىدىكى توغرىلىنىش. بۇ تەڭشەك بەلگىنىڭ ئۆزىنىڭ توغرىلىنىشىغا تەسىر كۆرسەتمەيدۇ. GtkMisc::xalign دىكى چۈشەندۈرۈشنى كۆرۈڭ." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "قۇر ئالماشتۇر" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "بۇ تاللانما تەڭشەلسە، تېكست بەك كەڭ بولۇپ كەتكەندە ئۆزلۈكىدىن قۇر ئالماشتۇرىدۇ." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "نۇر بەلگە ئورنى" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "ھەرپ بىلەن ھېسابلىنىدىغان نۇر بەلگە قىستۇرىدىغان نۆۋەتتى ئورۇن" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "تاللاش دائىرىسى" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "ھەرپ بىلەن ھېسابلىنىدىغان تاللىغان دائىرىنىڭ يەنە بىر تەرىپىدىكى ئورنى" #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "ھەممىنى تاللا" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "كىرگۈزگۈچ" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "سىز ۋاز كەچنى چېكىپ بۇ مەشغۇلاتنى توختىتالايسىز." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ئىناۋەتسىز يۇنىكود)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما تېپىلمىدى" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "مەشغۇلاتنى سورا" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "ھېچقانداق قىلما" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "قىسقۇچ ئاچ" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s ئاچ" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "باشقا قوللىنىشچان پروگراممىدا ئاچ…" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "سىز بايا ئۈن CD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "سىز بايا ئۈن DVD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "سىز بايا سىن DVD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "سىز بايا VCD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "سىز بايا ئالىي VCD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "سىز بايا بوش CD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "سىز بايا بوش DVD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "سىز بايا بوش كۆك نۇر دىسكىدىن بىرنى قىستۇردىڭىز." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "سىز بايا بوش HD DVD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "سىز بايا سۈرەت CD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "سىز بايا رەسىم CD دىن بىرنى قىستۇردىڭىز." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "سىز بايا ئۇتتۇراھال رەقەملىك سۈرەت ۋاسىتىسى قىستۇردىڭىز." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "سىز بايا رەقەملىك ئۈن قويغۇدىن بىرنى قىستۇردىڭىز." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "سىز بايا ئۆزلۈكىدىن يۇمشاق دېتال قوزغىتىدىغان ۋاسىتە قىستۇردىڭىز." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "سىز بايا ۋاسىتە قىستۇردىڭىز." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "ئىجرا قىلىدىغان قوللىنىشچان پروگراممىنى تاللاڭ." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr " \"%s\" قانداق ئېچىشنى تاللاڭ، ھەمدە بۇندىن كېيىن باشقا \"%s\" مۇ بۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلالامدۇ يوق." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "ھەمىشە بۇ مەشغۇلاتنى ئىجرا قىل(_A)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "قاڭقىت(_E)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "يۈك چۈشۈر(_U)" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "تاللىغان تېكستنى كېسىپ چاپلاش تاختىسىغا قوي" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "تاللىغان تېكستنى چاپلاش تاختىسىغا كۆچۈر" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "چاپلاش تاختىسىدىكى تېكستنى چاپلا" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "تېكست رايونىدىكى ھەممە تېكستنى تاللا" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "يۇقىرىغا(_U)" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "تۆۋەنگە(_N)" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "كۆڭۈلدىكىنى ئىشلەت(_F)" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "ئاتى" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "ھۆججەتنىڭ ئاتى ۋە سىنبەلگىسى." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "چوڭلۇقى" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "ھۆججەتنىڭ چوڭلۇقى." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "تىپى" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "ھۆججەتنىڭ تىپى." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "ھۆججەتنى ئۆزگەرتكەن چېسلا." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "زىيارەت قىلغان چېسلا" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "ھۆججەتنى زىيارەت قىلغان چېسلا." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "ئىگىدار" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "ھۆججەتنىڭ ئىگىسى." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "گۇرۇپپا" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "ھۆججەتنىڭ گۇرۇپپىسى." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "ھوقۇقلار" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "ھۆججەتنىڭ ھوقۇقى." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "سەككىزلىك سىستېمىدىكى ھوقۇقى" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "ھۆججەتنىڭ سەككىزلىك سىستېمىدىكى ھوقۇقى." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME تىپى" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "ھۆججەتنىڭ mime تىپى." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux تىل مۇھىتى" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "ھۆججەتنىڭ SELinux بىخەتەرلىك مۇھىتى." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "ئورنى" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "ئەسلىگە قايتۇر" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "ئۈستەل ئۈستىدە" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s نىڭ باش قىسقۇچى" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "كومپيۇتېر" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "ئەخلەتخانا" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "بۇ جايغا يۆتكە(_M)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "بۇ جايغا كۆچۈر(_C)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "بۇ جايغا ئۇلا(_L)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "تەگلىككە تەڭشە(_B)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "ۋاز كەچ" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "ھەممە قىسقۇچنىڭ تەگلىكىگە تەڭشە(_A)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ تەگلىكىگە تەڭشە(_T)" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "كاكارنى ئورنىتالمىدى." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "كەچۈرۈڭ، سىز چوقۇم يېڭى كاكارغا ھالقىلىق سۆزدىن بىرنى بەلگىلەڭ." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "كەچۈرۈڭ، كاكار ھالقىلىق سۆز ھەرپ، بوشلۇق ۋە ساننىلا ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" ئاتلىق كاكار مەۋجۇد." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "باشقا كاكار ئاتىنى تاللاڭ." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "كەچۈرۈڭ، ئىختىيارى كاكارنى ساقلىيالمىدى." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "كەچۈرۈڭ، ئىختىيارى كاكار ئاتىنى ساقلىيالمىدى." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "چوڭلۇقى:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "تىپى:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "ئاتلا(_S)" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "ھەممىدىن ئاتلا(_K)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "قايتا سىنا(_R)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "ھەممىنى ئۆچۈر(_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "ئالماشتۇر(_R)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "ھەممىنى ئالماشتۇر(_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "بىرلەشتۈر(_M)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "ھەممىنى بىرلەشتۇر(_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "كۆچۈرۈۋەر(_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d سېكۇنت" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d مىنۇت" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d سائەت" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "تەخمىنەن %'d سائەت" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s غا ئۇلا" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s غا ئۇلىنىدىغان باشقا ئۇلانما" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d نىڭ %s ئۇلانمىسى" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (كۆچۈر)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (باشقا كۆچۈر)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "كۆچۈر)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "كۆچۈر)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "كۆچۈر)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "كۆچۈر)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (كۆچۈر)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (باشقا كۆچۈر)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d چى كۆچۈر)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dچى كۆچۈر)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dچى كۆچۈر)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dچى كۆچۈر)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "سىز %B\" نى ئەخلەتخانادىن راستىنلا مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "سىز تاللانغان %'d تۈرنى ئەخلەتخانادىن راستىنلا مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "ئەگەر تۈردىن بىرنى ئۆچۈرسىڭىز ئۇنداقتا ئۇ مەڭگۈلۈك يوقىلىدۇ." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "ئەخلەتخانانى بوشات(_T)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "\"%B\" نى راستىنلا مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "سىز تاللانغان %'d تۈرنى راستىنلا مەڭگۈلۈك ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "ئۆچۈرىدىغان ھۆججەتتىن %'d قالدى" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈۋاتىدۇ" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T قالدى" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "ئۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "\"%B\" قىسقۇچتىكى ھۆججەتلەرنى ئۆچۈرەلمىدى چۈنكى ئۇلارنى كۆرۈش ھوقۇقىڭىز يوق." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" قىسقۇچتىكى ھۆججەت ئۇچۇرىغا ئېرىشىۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "ﮬﯚﺟﺠﻪﺗﺘﯩﻦ ﺋﺎﺗﻼ(_S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" قىسقۇچنى ئۆچۈرەلمىدى چۈنكى ئۇنى ئوقۇش ھوقۇقىڭىز يوق." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" قىسقۇچنى ئوقۇۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B ئۆچۈرگەندە خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "ھۆججەتلەرنى ئەخلەتخاناغا يۆتكەۋاتىدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "ئەخلەتخاناغا يۆتكەيدىغان %'d ھۆججەت قالدى" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخاناغا يۆتكىيەلمىدى، دەرھال ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" ھۆججەتنى ئەخلەتخاناغا يۆتكىيەلمىدى." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "ھۆججەتلەرنى ئەخلەتخاناغا يۆتكەۋاتىدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V قاڭقىتالمىدى" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V يۈك چۈشۈرەلمىدى" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "يۈك چۈشۈرۈشتىن ئىلگىرى ئەخلەتخانانى بوشىتامسىز؟" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "بۇ ئەندىكى ئەركىن بوشلۇقتىن قايتىدىن پايدىلىنىش ئۈچۈن چوقۇم ئەخلەتخانانى بوشىتىڭ. ئەخلەتخانادىكى ھەممە مەزمۇنلار مەڭگۈلۈك يوقىلىدۇ." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "ئەخلەتخانانى بوشاتما(_M)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s يۈكلىيەلمىدى" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] " %'d ھۆججەتنى كۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] " %'d ھۆججەتنى يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] " %'d ھۆججەتنى ئۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] " %'d ھۆججەتنى ئەخلەتخاناغا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "كۆچۈرگەندە خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "يۆتكىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "ھۆججەتنى ئەخلەتخاناغا يۆتكىگەندە خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "\"%B\" قىسقۇچتىكى ھۆججەتلەرنى بىر تەرەپ قىلالمىدى چۈنكى ئۇلارنى كۆرۈش ھوقۇقىڭىز يوق." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" قىسقۇچنى بىر تەرەپ قىلالمىدى چۈنكى ئۇنى ئوقۈش ھوقۇقىڭىز يوق." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" ھۆججەتنى بىر تەرەپ قىلالمىدى چۈنكى ئۇنى ئوقۈش ھوقۇقىڭىز يوق." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" ھەققىدىكى ئۇچۇرغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\" غا كۆچۈرگەندە خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "نىشان قىسقۇچنى زىيارەت قىلىش ھوقۇقىڭىز يوق." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "نىشان ھەققىدىكى ئۇچۇرغا ئېرىشىشتە خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "نىشان قىسقۇچ ئەمەس." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "نىشاندا يېتەرلىك بوشلۇق يوق. بوشلۇق بىكارلاش ئۈچۈن بىر قىسىم ھۆججەتلەرنى يۆتكەڭ." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr " %S نى ئىشلەتكىلى بولىدۇ، ئەمما %S زۆرۈر." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "بۇ نىشاننى ئوقۇشقىلا بولىدۇ." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" نى \"%B\" غا يۆتكەۋاتىدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" نى \"%B\" غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" جايىدا كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d ھۆججەت (\"%B\"دىكى) نى\"%B\" غا يۆتكەۋاتىدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d ھۆججەت (\"%B\"دىكى) نى\"%B\" غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] " %'d ھۆججەتنى جايىدا كۆچۈرۈۋاتىدۇ (\"%B\"دىكى)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى \"%B\" غا يۆتكەۋاتىدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى \"%B\" غا كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى جايىدا كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S جەمئى %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S جەمئى %S — %T قالدى (%S/sec)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "\"%B\" قىسقۇچنى كۆچۈرەلمىدى چۈنكى سىزنىڭ نىشان ئورۇندا ئۇنى قۇرۇش ھوقۇقىڭىز يوق." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" قىسقۇچنى قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "\"%B\" قىسقۇچتىكى ھۆججەتنى كۆچۈرەلمىدى چۈنكى ئۇنى كۆرۈش ھوقۇقىڭىز يوق." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" قىسقۇچنى كۆچۈرەلمىدى چۈنكى ئۇنى ئوقۇش ھوقۇقىڭىز يوق." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" يۆتكەۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "نىشان قىسقۇچنى چىقىرىۋېتەلمىدى." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" كۆچۈرۈۋاتقاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "مەۋجۇد قىسقۇچ %F دىن ھۆججەتلەرنى چىقىرىۋېتەلمىدى." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "مەۋجۇد ھۆججەت %F نى چىقىرىۋېتەلمىدى." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "قىسقۇچنى ئۆزىگە يۆتكىيەلمەيسىز." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "قىسقۇچنى ئۆزىگە كۆچۈرەلمەيسىز." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "نىشان قىسقۇچ مەنبە قىسقۇچتا." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "ھۆججەتنى ئۆزىگە يۆتكىيەلمەيسىز." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "ھۆججەتنى ئۆزىگە كۆچۈرەلمەيسىز." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "مەنبە ھۆججەت نىشان ھۆججەت تەرىپىدىن قاپلىنىدۇ." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F دىكى ئوخشاش ئاتتىكى ھۆججەتنى يۆتكىۋېتەلمىدى." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "ھۆججەتنى %F غا كۆچۈرۈشتە خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "ھۆججەت كۆچۈرۈۋاتىدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\" غا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d ھۆججەتنى يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "ھۆججەتنى %F غا يۆتكەشتە خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "ھۆججەت يۆتكەۋاتىدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\" نى كۆرسەتكەن ئۇلانما قۇرۇۋاتىدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d ھۆججەت ئۇلانمىسى قۇرۇۋاتىدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B غا ئۇلانما قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "بەلگە ئۇلانمىسى يەرلىك ھۆججەتنىلا قوللايدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "نىشان بەلگە ئۇلانمىنى قوللىمايدۇ." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F غا بەلگە ئۇلىنىشى قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "ھوقۇق تەڭشەك" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "ماۋزۇسىز قىسقۇچ" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "يېڭى ھۆججەت" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B مۇندەرىجە قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B ھۆججەت قۇرۇشتا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F غا مۇندەرىجە قۇرغاندا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "ئەخلەتخانانى بوشىتىۋاتىدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "قوزغاتقۇچقا ئىشەنچلىك بەلگىسى قويالمىدى (ئىجراچان)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\" نىڭ ئەسلى ئورنىنى جەزملىيەلمىدى " #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "تۈرنى ئەخلەتخانادىن ئەسلىگە كەلتۈرەلمىدى" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "بۇ ھۆججەتنى يۈكلىيەلمەيدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "بۇ ھۆججەتنى يۈك چۈشۈرەلمەيدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "بۇ ھۆججەتنى قاڭقىتالمايدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "بۇ ھۆججەتنى باشلىيالمايدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "بۇ ھۆججەتنى توختىتالمايدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "ھۆججەت ئاتىدا يانتۇ سىزىق بولۇشقا يول قويۇلمايدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "ھۆججەت تېپىلمىدى" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "يۇقىرى دەرىجىدىكى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "ئۈستەل ئۈستى سىنبەلگە ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "ئۈستەل ئۈستى ھۆججەت ئاتىنى ئۆزگەرتكىلى بولمايدۇ" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "بۈگۈن چ ك 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "بۈگۈن %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "بۈگۈن چ ك 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "بۈگۈن %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "بۈگۈن چ ك 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "بۈگۈن، %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "بۈگۈن" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "تۈنۈگۈن چ ك 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "تۈنۈگۈن %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "تۈنۈگۈن چ ك 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "تۈنۈگۈن %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "تۈنۈگۈن چ ك 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "تۈنۈگۈن، %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "تۆنۈگۈن" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000 - يىلى 00 - مىزان، چارشەنبە چۈشتىن كېيىن" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000 - يىلى 00- ئوغۇز، دۈشەنبە چۈشتىن كېيىن 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 -يىلى 00 - ئوغۇز، دۈشەنبە چۈشتىن كېيىن 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 -يىلى 00- ئوغۇز، چۈشتىن كېيىن 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 -يىلى 00- ئوغۇز، چۈشتىن كېيىن 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00، 00:00 چ ك" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00-00-00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d-%m-%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "ھوقۇق تەڭشەشكە يول قويمايدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "ئىگىدار تەڭشەشكە يول قويمايدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "بەلگىلەنگەن '%s' ئىگىدار مەۋجۇد ئەمەس" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "گۇرۇپپا تەڭشەشكە يول قويمايدۇ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "بەلگىلەنگەن '%s' گۇرۇپپا مەۋجۇد ئەمەس" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u تۈر" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u قىسقۇچ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u ھۆججەت" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s بايت)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "تۈر؟" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "بايت؟" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "نامەلۇم تىپ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "نامەلۇم MIME تىپى" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "نامەلۇم" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "پروگرامما" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "ئۇلانما" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "ئۇلانما (ئۈزۈلگەن)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "تاللانغان چاسا رايون" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" ئۇلانما ئۈزۈلگەن." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" ئۇلانما بۇزۇلغان. ئۇنى ئەخلەتخاناغا يۆتكەمسىز؟" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "بۇ ئۇلانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ چۈنكى ئۇنىڭ نىشانى يوق." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "بۇ ئۇلانمىنى ئىشلەتكىلى بولمايدۇ چۈنكى \"%s\" نىشان مەۋجۇد ئەمەس." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ئەخلەتخاناغا يۆتكە(_V)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "سىز \"%s\" نى ئىجرا قىلامسىز ياكى ئۇنىڭ مەزمۇنىنى كۆرسىتەمسىز؟" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" ئىجراچان تېكست ھۆججەت." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "تېرمىنالدا ئىجرا قىل(_T)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "كۆرسەت(_D)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "ئىجرا قىل(_R)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "راستىنلا ھەممە ھۆججەتنى ئاچامسىز؟" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "%d مۇستەقىل بەتكۈچ ئاچىدۇ." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "%d مۇستەقىل كۆزنەك ئاچىدۇ." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" كۆرسىتەلمەيدۇ." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "ھۆججەت نامەلۇم تىپلىق" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s ھۆججەت تىپىغا قوللىنىشچان پروگرامما ئورنىتىلمىغان" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما تاللا(_S)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئىزدەشنى سىنىغاندا ئىچكى خاتالىق كۆرۈلدى:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما ئىزدىيەلمىدى" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr " %s ھۆججەت تىپىغا قوللىنىشچان پروگرامما ئورنىتىلمىغان.\nبۇ ھۆججەتنى ئاچىدىغان قوللىنشىچان پروگرامما ئىزدەمسىز؟" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "ئىشەنچسىز قوللىنىشچان پروگرامما قوزغاتقۇچ" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما قوزغاتقۇچ \"%s\" غا تېخى ئىشەنچلىك بەلگىسى قويۇلمىغان. ئەگەر بۇ ھۆججەتنىڭ كېلىش مەنبەسىنى بىلمىسىڭىز، ئۇنى قوزغىتىش بىخەتەر بولماسلىقى مۇمكىن." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "قوزغىتىۋەر(_L)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "ئىشەنچلىك بەلگىسى قوي(_T)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "ئورۇننى يۈكلىيەلمىدى" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "ئورۇننى قوزغىتالمىدى" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" ئېچىۋاتىدۇ." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d تۈرنى ئېچىۋاتىدۇ." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىنى كۆڭۈلدىكى قىلىپ تەڭشىيەلمىدى: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "كۆڭۈلدىكى قوللىنىشچان پروگرامما قىلىپ تەڭشىيەلمىدى" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "كۆڭۈلدىكى" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "سىنبەلگە" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىنى چىقىرىۋېتەلمىدى" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما تاللانمىدى" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s پۈتۈك" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "نامەلۇم" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr " %s ۋە باشقا ھۆججەت تىپى \"%s\" نى ئېچىشقا قوللىنىشچان پروگراممىدىن بىرنى تاللاڭ" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "بۇ خىل \"%s\" تىپتىكى ھەممە ھۆججەتنى ئاچقۇز:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىنى ئىجرا قىلالمىدى" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' تاپالمىدى" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىنى تاپالمىدى" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىنى قوللىنىشچان پروگرامما ساندانىغا قوشالمىدى: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىنى قوشاللمىدى" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما تاللاڭ" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "ئاچقۇز" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىدىن بىرنى تاللاپ چۈشەندۈرۈشىنى كۆرسەت" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "ئىختىيارى بۇيرۇق ئىشلەت(_U)" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_كۆز يۈگۈرت..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "ئاچ(_O)" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr " %s ۋە باشقا %s تىپتىكى پۈتۈكنى ئاچقۇز:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s نى ئاچقۇز:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "%s پۈتۈكنى ئېچىشتا بۇ قوللىنىشچان پروگراممىنى ئەستە تۇت(_R)" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "%s پۈتۈكلەرنىڭ ھەممىسىنى ئاچقۇز:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "%s ۋە باشقا \"%s\" ھۆججەتنى ئاچقۇز:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "%s ھۆججەتنى ئېچىشتا بۇ قوللىنىشچان پروگراممىنى ئەستە تۇت(_R)" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "\"%s\" ھۆججەتنىڭ ھەممىسىنى ئاچقۇز:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "قوش(_A)" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "قوللىنىشچان پروگرامما قوش" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "ئاچالمىدى، باشقا قوللىنىشچان پروگرامما تاللامسىز؟" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" دا \"%s\" نى ئاچالمىدى چۈنكى \"%s\" ئۆزى \"%s\" ئورۇندىكى ھۆججەتنى زىيارەت قىلالمىدى." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "ئاچالمىدى، باشقا مەشغۇلاتنى تاللامسىز؟" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "كۆڭۈلدىكى مەشغۇلات \"%s\" نى ئاچالمىدى چۈنكى ئۇ \"%s\" ئورۇندىكى ھۆججەتنى زىيارەت قىلالمىدى." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "كەچۈرۈڭ، سىز يىراق بېكەتتىكى بۇيرۇقنى ئىجرا قىلالمايسىز." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "بىخەتەرلىكنى ئويلىشىپ بۇ ئىقتىدار چەكلەنگەن." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "قوللىنىشچان پروگراممىنى قوزغىتىشتا خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "بۇ نىشاننى سۆرەش يەرلىك ھۆججەتنىلا قوللايدۇ." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "يەرلىك بولمىغان ھۆججەتنى ئېچىشتا، ئۇلارنى يەرلىك قىسقۇچقا كۆچۈرۈپ ئاندىن ئۇلارنى سۆرەڭ." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "يەرلىك بولمىغان ھۆججەتنى ئېچىشتا، ئۇلارنى يەرلىك قىسقۇچقا كۆچۈرۈپ ئاندىن ئۇلارنى سۆرەڭ. سىز سۆرىگەن يەرلىك ھۆججەت ئوچۇق." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "تەپسىلاتى: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "ھۆججەت مەشغۇلاتلىرى" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d ھۆججەت مەشغۇلاتى ئاكتىپ" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "تەييارلىق ھالەت" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "ئىزدە" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" ئىزدە" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "توركۆرگۈ كۆزنىكىدە يېڭى ئاچقان خەتكۈچلەر قانداق قويۇلىدۇ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Peony ئەڭ ئاخىرقى كۆزنەك يېپىلغاندىن كېيىن چېكىنىدۇ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr " كلاسسىك Peony قىلمىشىنى قوزغات، ھەممە كۆزنەك توركۆرگۈ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "يول بالداقنى ئىشلەتمەي، ھەمىشە ئورۇن تۈرىنى ئىشلەت" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Peony كۆرگۈ ئورۇن قورال بالداقتا ھەمىشە تېكست كىرگۈزۈش رامكىسى ئىشلىتىپ، يول بالداقنى ئىشلەتمەيدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈش ياكى ئەخلەتخانا تازىلاشتا جەزملەشنى سورامدۇ يوق" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Peony سىز ھۆججەت ئۆچۈرمەكچى ياكى ئەخلەتخانانى تازىلىماقچى بولغاندا جەزملەشنى تەلەپ قىلىدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "دەرھال ئۆچۈرۈشنى قوزغىتامدۇ يوق" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Peony سىزنىڭ ھۆججەتنى جايىدىلا ئۆچۈرۈش ئالاھىدىلىكىنى قوزغىتىدۇ، ھۆججەت ئەخلەتخاناغا يۆتكەلمەيدۇ. بۇ ئالاھىدىلىك ناھايىتى خەتەرلىك، شۇڭا ئېھتىيات بىلەن ئىشلىتىڭ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "قايسى ۋاقىتتا سىنبەلگىدە تېكست كۆرسىتىلىدۇ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "قايسى ۋاقىتتا قىسقۇچتىكى تۈر سانى كۆرسىتىلىدۇ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "ھۆججەت ئىجرا قىل/ئاچ ئۈچۈن ئىشلىتىلىدىغان تاق چېكىش تىپى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت \"single\" (تاق چەك) كەندە ھۆججەتنى قوزغات ياكى \"double\" (قوش چەك)كەندە ھۆججەتنى قوزغات." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "ئىجراچان تېكست ھۆججەتنى ئاكتىپلىغاندا قانداق مەشغۇلات قىلىنىدۇ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "ئىجراچان تېكست ھۆججەتنى ئاكتىپلىغاندا (تاق ياكى قوش چەككەندە) قانداق مەشغۇلات قىلىنىدۇ. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى \"launch\" (ئىجرا قىل) پروگراممىغا ئاساسەن ھۆججەتنى ئىجرا قىلىدۇ، \"ask\" (سورا) سۆزلەشكۈ كۆرسىتىپ مەشغۇلاتنى سورايدۇ، \"display\" (كۆرسەت) تېكست ھۆججەتنىڭ مەزمۇنىنى كۆرسىتىدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Peony كۆرگۈ كۆزنىكىدە قوشۇمچە چاشقىنەك توپچا ھادىسىسىنى قوزغات" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "«ئالدى» ۋە «كەينى» توپچا بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ كۇنۇپكا خالىغان بىر توپچا بېسىلغاندا Peony نىڭ ئىچكى قىسمىدا قوزغالغان پائالىيەتنىڭ بار يوقلۇقىنى تەكشۈرىدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "توركۆرگۈ كۆزنىكىدە «ئالدى» بۇيرۇقىنى ئاكتىپلايدىغان چاشقىنەك توپچىسى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "«ئالدى» ۋە «كەينى» توپچا بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ كۇنۇپكا قايسى توپچىنىڭ بىر توركۆرگۈ كۆزنىكىنىڭ «ئالدى» بويرۇقىنى ئاكتىپلاشنى بەلگىلەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت دائىرىسى 6 دىن 14 كىچە." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "توركۆرگۈ كۆزنىكىدە «كەينى» بۇيرۇقىنى ئاكتىپلايدىغان چاشقىنەك توپچىسى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "«ئالدى» ۋە «كەينى» توپچا بار چاشقىنەك ئىشلىتىدىغان ئىشلەتكۈچىلەرگە نىسبەتەن بۇ كۇنۇپكا قايسى توپچىنىڭ بىر توركۆرگۈ كۆزنىكىنىڭ «كەينى» بويرۇقىنى ئاكتىپلاشنى بەلگىلەيدۇ. ئىشلەتكىلى بولىدىغان قىممەت دائىرىسى 6 دىن 14 كىچە." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "قايسى ۋاقىتتا سۈرەتنىڭ كىچىك سۈرىتى كۆرسىتىلىدۇ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "كىچىك سۈرەتنىڭ ئەڭ چوڭى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "بۇ چوڭلۇق(بايت)تىن چوڭ بولغان سۈرەتكە كىچىك سۈرەت ھاسىل قىلمايدۇ. بۇ تەڭشەكنىڭ مەقسىتى چوڭ سۈرەتنىڭ كىچىك سۈرىتىنى بىر تەرەپ قىلىشنىڭ ئالدىنى ئېلىش چۈنكى ئۇنىڭغا كېتىدىغان ۋاقىت بەك كۆپ بۇلۇپ، ئىگىلەيدىغان ئەسلەكمۇ بەك كۆپ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "چاشقىنەك سىنبەلگىنى كۆرسەتكەندە ئاۋازنى ئاڭلىتامدۇ يوق" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "ھۆججەت خاسلىق سۆزلەشكۈدە ئالىي ھوقۇقنى كۆرسەت" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Peony سىزنىڭ تېخىمۇ unix كە ئوخشىغان ئۇسۇلدا ھۆججەت ھوقۇقىنى تەھرىرلەش ۋە كۆرسىتىشىڭىزگە ھەمدە تېخىمۇ كۆپ مۇتلەق مەخپىي تاللانمىلارنى زىيارەت قىلىشىڭىزغا يول قويىدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "كۆزنەكتە ئالدى بىلەن قىسقۇچ كۆرسەت" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Peony سىنبەلگە كۆرۈنۈشى ۋە تىزىملىك كۆرۈنۈشىدە قىسقۇچنى ھۆججەتتىن ئىلگىرى كۆرسىتىدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "كۆڭۈلدىكى تەرتىپلەش تەرتىپى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئەكسى تەرتىپتە تەرتىپلە" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى كۆزنەكتىكى ھۆججەت ئەكسى تەرتىپتە تىزىلىدۇ. يەنى، ئەگەر ھۆججەت ئاتى بويىچە تىزىلسا \"a\" دىن \"z\" غا تىزىلغان بولسا، بۇ \"z\" دىن \"a\" غا تىزىلىدۇ؛ ئەگەر چوڭلۇقى بويىچە تىزىلسا ئەڭ چوڭ ھۆججەتنى ئەڭ ئالدىغا كىچىك ھۆججەتنى ئەڭ كەينىگە تىزىدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony ئىشلەتكۈچىنىڭ باش قىسقۇچىنى ئۈستەل ئۈستى سۈپىتىدە ئىشلىتىدۇ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Peony ئىشلەتكۈچىنىڭ باش قىسقۇچىنى ئۈستەل ئۈستى دەپ قارايدۇ. ئەگەر false تەڭشەلسە، ~/Desktop نى ئۈستەل ئۈستى قىلىپ ئىشلىتىدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "ئىختىيارى تەگلىك" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىختىيارى قىسقۇچ تەگلىكى تەڭشەلدىمۇ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "كۆڭۈلدىكى تەگلىك رەڭگى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "كۆڭۈلدىكى قىسقۇچنىڭ تەگلىك رەڭگى. پەقەت background_set قىممىتى true بولغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "كۆڭۈلدىكى تەگلىك ھۆججەت ئاتى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "ئىختىيارى يان كۆزنەكچە تەگلىك توپلىمى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىختىيارى يان كۆزنەكچە تەگلىكى تەڭشەلدىمۇ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "كۆڭۈلدىكى يان كۆزنەكچە تەگلىك رەڭگى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "كۆڭۈلدىكى يان كۆزنەكچە تەگلىك ھۆججەت ئاتى. پەقەت side_pane_background_set قىممىتى true بولغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "كۆڭۈلدىكى يان كۆزنەكچە تەگلىك ھۆججەت ئاتى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "كۆڭۈلدىكى قىسقۇچ كۆرگۈچ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "چېسلا قېلىپى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "ھۆججەت چېسلاسىنىڭ فورماتى. تاللىغىلى بولىدىغان قىممىتى \"locale\" (يەرلىك)، \"iso\" ۋە \"informal\" (غەيرى رەسىمىي)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتنى كۆرسىتەمدۇ يوق" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "سىنبەلگە تاللىيالايدىغان تېما تىزىملىكى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئىخچام جايلاشتۇرۇشنى ئىشلەت" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، سىنبەلگە يېڭى كۆزنەكتە كۆڭۈلدىكى ئەھۋالدا ئىخچام كۆرۈنۈشتە جايلاشتۇرۇپ كۆرسىتىلىدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "بەلگىنى سىنبەلگە يېنىدا كۆرسەت" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، تېكست بەلگە سىنبەلگە ئاستىغا قويۇلماي يېنىغا قويۇلىدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "كۆڭۈلدىكى سىنبەلگە كەڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى كەڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "كۆڭۈلدىكى كىچىك سۈرەت سىنبەلگە چوڭلۇقى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدە كىچىك سۈرەتنىڭ كۆڭۈلدىكى چوڭلۇقى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "تېكست قىسقارتىش چېكى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "كۆڭۈلدىكى ئىخچام كۆرۈنۈشنىڭ كەڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى كەڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "ھەممە ستوننىڭ كەڭلىكى ئوخشاش" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "بۇ مايىللىق تەڭشەلسە، ئىخچام كۆرۈنۈشتە ھەر قايسى ئىستونلار ئوخشاش كەڭلىككە ئىگە بولىدۇ. ئۇنداق بولمىسا ھەر بىر ئىستوننىڭ كەڭلىكى مۇستەقىل بەلگىلىنىدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "كۆڭۈلدىكى تىزىملىكنىڭ كەڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان كۆڭۈلدىكى كەڭەيتىش تارايتىش دەرىجىسى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈشىدە كۆرۈنىدىغان ستونلارنىڭ كۆڭۈلدىكى تىزىملىكى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈشىدە كۆرۈنىدىغان ستونلارنىڭ كۆڭۈلدىكى تىزىملىكى." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈشىدە ئىشلىتىدىغان كۆڭۈلدىكى ستون تەرتىپى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈشىدە ئىشلىتىدىغان كۆڭۈلدىكى ستون تەرتىپى." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "دەرەخ يان كۆزنەكچىدىلا قىسقۇچ كۆرسەت" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Peony دەرەخ يان كۆزنەكچىدىلا قىسقۇچ كۆرسىتىدۇ. ئۇنداق بولمىسا ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى تەڭ كۆرسىتىدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "ئۈستەل ئۈستى خەت نۇسخا" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "ئۈستەل ئۈستىدە باش قىسقۇچ سىنبەلگىسىنى كۆرسەت" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەل ئۈستىدە باش قىسقۇچقا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "ئۈستەل ئۈستىدە كومپيۇتېر سىنبەلگىسىنى كۆرسەت" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەل ئۈستىدە كومپيۇتېر ئورنىغا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "ئۈستەل ئۈستىدە ئەخلەتخانا سىنبەلگىسىنى كۆرسەت" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەل ئۈستىدە ئەخلەتخاناغا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "ئۈستەل ئۈستىدە يۈكلىگەن ئەننى كۆرسەت" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەل ئۈستىدە يۈكلەنگەن ئەنگە ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "ئۈستەل ئۈستىدە تور مۇلازىمىتىر سىنبەلگىسىنى كۆرسەت" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، ئۈستەل ئۈستىدە تور مۇلازىمىتىرىغا ئۇلىنىدىغان سىنبەلگىدىن بىرى قويۇلىدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "ئۈستەل ئۈستىدىكى كومپيۇتېر ئاتى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "ئەگەر ئۈستەل ئۈستىدىكى كومپيۇتېر سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "ئۈستەل ئۈستى باش قىسقۇچ سىنبەلگە ئاتى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "ئەگەر ئۈستەل ئۈستىدىكى باش مۇندەرىجە سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "ئۈستەل ئۈستى ئەخلەتخانا سىنبەلگە ئاتى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "ئەگەر ئۈستەل ئۈستىدىكى ئەخلەتخانا سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "تور مۇلازىمىتىر سىنبەلگە ئاتى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "ئەگەر ئۈستەل ئۈستىدىكى تور مۇلازىمىتىر سىنبەلگىسىگە ئىختىيارى ئات بەلگىلىمەكچى بولسىڭىز بۇ جايدا تەڭشەڭ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "بىر پۈتۈن سان ئۈستەل ئۈستىدىكى ئۇزۇن ھۆججەت ئاتىدىكى ئارتۇق قىسمىنى قىسقارتىش بەلگىسى بىلەن قانداق ئالماشتۇرۇشنى بەلگىلەيدۇ. ئەگەر بۇ سان 0 دىن چوڭ بولسا ئۇنداقتا ھۆججەت ئاتى بېرىلگەن قۇردىن ئاشمايدۇ. ئەگەر 0 گە تەڭ ياكى كىچىك بولسا ئۇنداقتا كۆرسىتىدىغان قۇر سانىنىڭ چەكلىمىسى بولمايدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "يان كۆزنەكچە كەڭلىكى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "يېڭى كۆزنەكنىڭ يان كۆزنەكچىسىنىڭ كۆڭۈلدىكى كەڭلىكى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە قورال بالداقنى كۆرسەت" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنەك قورال بالداقتا كۆرۈنىدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئورۇن بالداقنى كۆرسەت" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنەك ئورۇن بالداقتا كۆرۈنىدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە قورال بالداقنى كۆرسەت" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنەك ھالەت بالداقتا كۆرۈنىدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە يان كۆزنەكچىنى كۆرسەت" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، يېڭى ئېچىلغان كۆزنەك يان كۆزنەكچىدە كۆرۈنىدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "يان كۆزنەكچە كۆرۈنۈش" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "يېڭىدىن ئېچىلغان كۆزنەكتە كۆرسىتىدىغان يان كۆزنەكچە كۆرۈنۈشى" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "ۋاسىتىنى ئۆزلۈكىدىن يۈكلەمدۇ يوق" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Peony قوزغالغاندا ياكى قىستۇرغاندا ۋاسىتىنى ئۆزلۈكىدىن يۈكلەيدۇ، مەسىلەن، ئىشلەتكۈچى كۆرەلەيدىغان قاتتىق دىسكا ۋە يۆتكەشچان ۋاسىتە." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "ئۆزلۈكىدىن يۈكلەنگەن ۋاسىتىگە قىسقۇچنى ئۆزلۈكىدىن ئاچامدۇ يوق" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Peony ئۆزلۈكىدىن ۋاسىتە يۈكلىگەندە قىسقۇچنى ئۆزلۈكىدىن ئاچىدۇ. بۇ تاللانما پەقەت x-content/* تىپىدىكى ۋاسىتىنى بايقىمىغاندىلا ئىشلىتىلىدۇ؛ تونۇيدىغان x-content تىپىدىكى ۋاسىتە بايقالسا ئىشلەتكۈچى سەپلىيەلەيدىغان مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلىدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "ۋاسىتە قىستۇرغاندا ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان/ئۆزلۈكىدىن قوزغىلىدىغان پروگراممىنى ھەرگىز ئەسكەرتمە" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "ئەگەر true تەڭشەلسە، Peony ۋاسىتە قىستۇرغاندا ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىش/ئۆزلۈكىدىن ئىجر قىلىنىدىغان پروگراممىنى ئەسكەرتمەيدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "بەلگىلەنگەن قوللىنىشچان پروگراممىنى چاقىر قىلىپ تەڭشەلگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "ئىشلەتكۈچى مايىللىق كىچىك پروگراممىدا «قوللىنىشچان پروگرامما قوزغات» قىلىپ تەڭشىگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى. ئەگەر قىستۇرغان ۋاسىتە بىلەن بۇ تىپلار ماس كەلسە ئۇنداقتا بېرىلگەن تىپتىكى ھۆججەتنىڭ قوللىنىشچان پروگراممىسىنى قوزغىتىدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "«ھېچنېمە قىلما» قىلىپ تەڭشەلگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "ئىشلەتكۈچى مايىللىق كىچىك پروگراممىدا «ھېچنېمە قىلما» قىلىپ تەڭشىگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى. ئەگەر قىستۇرغان ۋاسىتە بىلەن بۇ تىپلار ماس كەلسە ئۇنداقتا ئەسكەرتىشمۇ كۆرۈنمەيدۇ، مۇناسىپ قوللىنىشچان پروگراممىمۇ قوزغالمايدۇ." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "«قىسقۇچ ئاچ» قىلىپ تەڭشەلگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "ئىشلەتكۈچى مايىللىق كىچىك پروگراممىدا «قىسقۇچ ئاچ» قىلىپ تەڭشىگەن x-content/* تىپ تىزىملىكى. ئەگەر قىستۇرغان ۋاسىتە بىلەن بۇ تىپلار ماس كەلسە ئۇنداقتا يېڭى قىسقۇچ كۆزنىكىدىن بىرنى ئاچىدۇ." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئىجرا ئەسكەرتىشى" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "ھۆججەت كۆرگۈ" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچتا ھۆججەت سىستېمىسىغا كۆز يۈگۈرت" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "بۇ كومپيۇتېردا زىيارەت قىلغىلى بولىدىغان ھەممە يەرلىك ۋە يىراقتىكى دىسكا ۋە قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "ھۈججەت باشقۇرۇش" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچ كۆزنەكنىڭ ھەرىكەت ۋە كۆرۈنۈشىنى ئۆزگەرت" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "باش مۇندەرىجە" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "شەخسىي قىسقۇچىڭىزنى ئاچىدۇ" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "ھۆججەت باشقۇرغۇچ" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "تەگلىك" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "ئەخلەتخانانى بوشات(_M)" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "قوزغاتقۇچ قۇر(_A)…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "يېڭى قوزغاتقۇچتىن بىرنى قۇرىدۇ" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "ئۈستەل ئۈستى تەگلىكىنى ئۆزگەرت(_B)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "ئۈستەل ئۈستى تەگلىك نۇسخىسى ياكى رەڭگىنى تەڭشەشكە يول قويىدىغان كۆزنەكنى كۆرسىتىدۇ" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "ئەخلەتخانانى بوشات" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "ئەخلەتخانادىكى ھەممە تۈرنى ئۆچۈر" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "ئۈستەل ئۈستى كۆرۈنۈش خاتالىققا يولۇقتى." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "ئۈستەل ئۈستى كۆرۈنۈش قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "%'d مۇستەقىل بەتكۈچ ئاچىدۇ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "%'d مۇستەقىل كۆزنەك ئاچىدۇ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "ياردەم كۆرسىتىشتە خاتالىق كۆرۈلدى." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "ماس كەلگەن تۈرنى تاللا" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "ئەندىزە(_P) :" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "ئىزدەشنى باشقا ئاتتا ساقلا" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "ئىزدەش ئاتى(_N):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "قىسقۇچ: (_O)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "ئىزدەشنى ساقلايدىغان قىسقۇچ تاللاڭ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" تاللاندى" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d قىسقۇچ تاللاندى" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (%'d تۈر ئىچىدە)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (جەمئى %'d تۈر ئىچىدە)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d تۈر تاللاندى" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d باشقا تۈر تاللاندى" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s، ئەركىن بوشلۇق: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s، %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "تاللانغان تۈرلەرنى \"%s\" دا ئاچ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "تاللانغان خالىغان تۈردە \"%s\" نى ئىجرا قىل" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" قېلىپقا ئاساسەن پۈتۈك قۇر" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى ھەممە ئىجراچان ھۆججەت قوليازما تىزىملىكىدە كۆرسىتىلىدۇ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "بۇ تىزىملىكتىن مەلۇم قوليازما تاللانسا تاللانغان خالىغان تۈر كىرگۈزۈش سۈپىتىدە شۇ قوليازمىنى ئىجرا قىلىدۇ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ ئاستىدىكى ھەممە ئىجراچان ھۆججەت قوليازما مۇندەرىجىسىدە كۆرۈنىدۇ. مۇندەرىجىدىن قوليازمىدىن بىرسى تاللانسا ئۇ ئىجرا قىلىنىدۇ.\n\nيەرلىك قىسقۇچتىن ئىجرا قىلغاندا قوليازما تاللانغان ھۆججەت ئاتىنى يوللايدۇ. يىراقتىكى قىسقۇچتا ئىجرا قىلىنسا (مەسىلەن، web ياكى ftp مەزمۇنىنى ئۆز ئىچىگە ئالىدۇ)، قوليازما ھېچقانداق پارامېتىرنى يوللىمايدۇ.\n\nكۆپىنچە ئەھۋالدا، Peony تۆۋەندىكى مۇھىت ئۆزگەرگۈچى مىقدارنى بەلگىلەپ، قوليازمىنىڭ ئىشلىتىشىگە تەمىنلەيدۇ:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن ئايرىلغان تاللانغان ھۆججەتنىڭ يولى (يەرلىك ھۆججەتكىلا)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن ئايرىلغان تاللانغان ھۆججەتنىڭ URI\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: نۆۋەتتىكى ئورۇننىڭ URI \n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: نۆۋەتتىكى كۆزنەكنىڭ ئورنى ۋە چوڭلۇقى\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن ئايرىلغان ئاكتىپسىز كۆزنەك ئىچىدىكى تاللانغان ھۆججەتنىڭ يولى (يەرلىك ھۆججەتكىلا)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: قۇر ئالماشتۇرۇش بەلگىسى بىلەن ئايرىلغان ئاكتىپسىز كۆزنەك ئىچىدىكى تاللانغان ھۆججەتنىڭ URI \n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI:ئاكتىپسىز كۆزنەك ئىچىدىكى نۆۋەتتىكى URI " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "ئەگەر چاپلا بۇيرۇقى تاللانسا \"%s\" يۆتكىلىدۇ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "ئەگەر چاپلا بۇيرۇقى تاللانسا \"%s\" كۆچۈرۈلىدۇ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "ئەگەر چاپلا بۇيرۇقى تاللانسا تاللانغان %'d تۈر يۆتكىلىدۇ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "ئەگەر چاپلا بۇيرۇقى تاللانسا تاللانغان %'d تۈر كۆچۈرۈلىدۇ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "چاپلاش تاختىسىدا چاپلىغىدەك ھىچنېمە يوق." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "ئورۇننى يۈك چۈشۈرەلمەيدۇ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "ئورۇننى قاڭقىتالمايدۇ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "قوزغاتقۇچنى توختىتالمايدۇ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s مۇلازىمىتىرغا ئۇلىنىدۇ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "ئۇلا(_C)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "ئۇلانما ئاتى(_N):" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "پۈتۈك قۇر(_D)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "ئاچقۇز(_H)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "تاللىغان تۈرنى قايسى پروگراممىدا ئاچىدىغانلىقىنى تاللاڭ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "خاسلىق(_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "تاللىغان ھەر بىر تۈرنىڭ خاسلىقىنى كۆرسەت ياكى ئۆزگەرت" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "قىسقۇچ قۇر(_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچقا يېڭى بوش قىسقۇچتىن بىرنى قۇرىدۇ" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "قېلىپ ئورنىتىلمىغان" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "بوش ھۆججەت(_E)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچقا يېڭى بوش ھۆججەتتىن بىرنى قۇرىدۇ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "بۇ كۆزنەكتە تاللانغان تۈر ئېچىلىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "يولباشچى كۆزنەكتە ئاچ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈر يولباشچى كۆزنەكتە ئېچىلىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈر يېڭى بەتكۈچتە ئېچىلىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "قىسقۇچ كۆزنەكتە ئاچ(_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈر قىسقۇچ كۆزنەكتە ئېچىلىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "باشقا قوللىنىشچان پروگرامما(_A)…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "تاللىغان تۈرنى ئاچىدىغان باشقا پروگرامما تاللىنىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "قوليازما قىسقۇچنى ئاچ(_O)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "بۇ تىزىملىكتە كۆرۈنگەن قوليازمىنى ئۆز ئىچىگە ئالغان قىسقۇچنى كۆرسەت" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى چاپلا بۇيرۇقىدا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "تاللانغان ھۆججەتنى چاپلا بۇيرۇقىدا كۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "ئالدىدا كەس ياكى كۆچۈر بۇيرۇقىدا تاللانغان ھۆججەتنى يۆتكە ياكى كۆچۈر" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "قىسقۇچقا چاپلا(_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "ئالدىدا كەس ياكى كۆچۈر بۇيرۇقىدا تاللانغان ھۆججەتنى تاللانغان قىسقۇچقا يۆتكە ياكى كۆچۈر" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "بۇ كۆزنەكتىكى ھەممە تۈرنى تاللايدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "ماس كېلىدىغان تۈرلەرنى تاللا(_T)…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "بېرىلگەن شەكىل بويىچە بۇ كۆزنەكتىكى تۈرلەرنى تاللايدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "ئەكسىچە تاللا(_I)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "نۆۋەتتە تاللانمىغان ھەممە تۈرلەرنى تاللا" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "جايىدا كۆچۈر(_U)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "تاللىغان ھەر بىر تۈرنى كۆچۈر" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "ئۇلانما ياسا(_K)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈرگە ئۇلانما قۇر" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "ئات ئۆزگەرت(_R)…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "تاللانغان تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرت" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈرنى ئەخلەتخاناغا يۆتكە" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "ئۆچۈر(_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "تاللانغان ھەر بىر تۈرنى ئەخلەتخاناغا يۆتكىمەيلا ئۆچۈر" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "ئەسلىگە كەلتۈر(_R)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "يېنىۋال(_U)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "كۆرۈنۈشنى كۆڭۈلدىكىگە قايتۇر(_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "بۇ كۆرۈنۈشنىڭ مايىللىقىغا ماسلاشتۇرۇش ئۈچۈن تەرتىپلەش تەرتىپى ۋە كەڭەيت تارايت دەرىجىسىنى ئەسلىگە قايتۇر" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "بۇ مۇلازىمىتىرغا ئۇلا" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "بۇ مۇلازىمىتىرغا مەڭگۈلۈك ئۇلا" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "يۈكلە(_M)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "تاللانغان ئەننى يۈكلەيدۇ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "تاللانغان ئەننى يۈك چۈشۈرىدۇ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "تاللانغان ئەننى قاڭقىتىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "فورمات(_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "تاللانغان ئەننى فورماتلايدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "باشلا(_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "تاللانغان ئەننى باشلا" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "توختا(_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "تاللانغان ئەننى توختات" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "ۋاسىتە بايقا(_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "تاللىغان قوزغاتقۇچتىن ۋاسىتە بايقا" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى يۈكلە" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى يۈكلىمە" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى قاڭقىت" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى فورماتلا" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى قوزغات" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى توختات" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "ھۆججەت ئېچىپ كۆزنەك ياپ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "ئىزدەشنى ساقلا(_V)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "تەھرىرلەنگەن ئىزدەشنى ساقلايدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "ئىزدەشنى باشقا ئاتتا ساقلا(_V)…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "نۆۋەتتىكى ئىزدەشنى ھۆججەتكە ساقلايدۇ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "بۇ قىسقۇچنى يولباشچى كۆزنەكتە ئاچ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "بۇ قىسقۇچنى يېڭى بەتكۈچتە ئاچ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "بۇ قىسقۇچنى قىسقۇچ كۆزنەكتە ئاچ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "بۇ قىسقۇچنى چاپلا بۇيرۇقىدا يۆتكەشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "بۇ قىسقۇچنى چاپلا بۇيرۇقىدا كۆچۈرۈشكە تەييارلىنىۋاتىدۇ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "ئالدىدا كەس ياكى كۆچۈر بۇيرۇقىدا تاللانغان ھۆججەتنى بۇ تاللانغان قىسقۇچقا يۆتكە ياكى كۆچۈر" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "بۇ قىسقۇچنى ئەخلەتخاناغا يۆتكە" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "بۇ قىسقۇچنى ئەخلەتخاناغا يۆتكىمەيلا ئۆچۈر" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى يۈكلە" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى يۈك چۈشۈر" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى قاڭقىت" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى فورماتلا" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى قوزغات" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچ بىلەن باغلانغان ئەننى توختات" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ خاسلىقى كۆرسەت ياكى ئۆزگەرت" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "باشقا كۆزنەكچە(_O)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "تاللانغان مەزمۇن كۆزنەكنىڭ باشقا كۆزنەكچىسىگە كۆچۈرۈلىدۇ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "تاللانغان مەزمۇن كۆزنەكنىڭ باشقا كۆزنەكچىسىگە يۆتكىلىدۇ" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "باش قىسقۇچ(_H)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان تۈر باش قىسقۇچقا كۆچۈرۈلىدۇ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "نۆۋەتتە تاللانغان تۈر باش قىسقۇچقا يۆتكىلىدۇ" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "ئۈستەل ئۈستى(_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "نۆۋەتتە تاللانغىنى ئۈستەل ئۈستىگە كۆچۈرۈلىدۇ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "نۆۋەتتە تاللانغىنى ئۈستەل ئۈستىگە يۆتكىلىدۇ" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "قوليازمىنى %s ئىجرا قىل ياكى باشقۇر" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "قوليازمىلار(_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "ئوچۇق قىسقۇچنى ئەخلەتخانادىن \"%s\" غا يۆتكە" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "تاللانغان قىسقۇچنى ئەخلەتخانادىن \"%s\" غا يۆتكە" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "تاللانغان قىسقۇچنى ئەخلەتخانادىن يۆتكىۋەت" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "تاللانغان ھۆججەتنى ئەخلەتخانادىن \"%s\" غا يۆتكە" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "تاللانغان ھۆججەتنى ئەخلەتخانادىن يۆتكىۋەت" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "تاللانغان تۈرنى ئەخلەتخانادىن \"%s\" غا يۆتكە" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "تاللانغان تۈرنى ئەخلەتخانادىن يۆتكىۋەت" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى باشلا" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچقا ئۇلا" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى باشلا(_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "تاللانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى باشلا" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلىما(_N)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلىما" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى توختات" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "قوزغاتقۇچنى بىخەتەر چىقىرىۋەت(_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى بىخەتەر چىقىرىۋەت" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "ئۈز(_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى ئۈز" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى توختات(_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "تاللانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى توختات" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلا(_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "تاللانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلا" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى قوزغات" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچقا ئۇلا" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى قوزغات" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلىما(_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلىما" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى توختات" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى بىخەتەر چىقىرىۋەت" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى ئۈز" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان كۆپ دىسكا قوزغاتقۇچنى توختات" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچ بىلەن باغلانغان قوزغاتقۇچنى قۇلۇپلا" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "يېڭى كۆزنەكتە كۆز يۈگۈرت(_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "قىسقۇچقا كۆز يۈگۈرت(_B)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "يېڭى بەتكۈچتە كۆز يۈگۈرت(_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "مەڭگۈلۈك ئۆچۈر(_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈر" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "ئېچىلغان قىسقۇچنى ئەخلەتخاناغا يۆتكە" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] " %'d يېڭى كۆزنەكتە ئاچ(_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] " %'d يېڭى كۆزنەكتە كۆز يۈگۈرت(_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] " %'d يېڭى بەتكۈچتە ئاچ(_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] " %'d يېڭى بەتكۈچتە كۆز يۈگۈرت(_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "تاللانغان ھەممە تۈرنى مەڭگۈلۈك ئۆچۈر" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "ئاچقان قىسقۇچنىڭ خاسلىقىنى كۆرسەت ياكى ئۆزگەرت" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "چۈشۈرۈش ئورنى؟" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "ئۇنى چۈشۈرەلەيسىز ياكى ئۇنىڭغا ئۇلىنىش قىلالايسىز." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "ئۇلىنىش ياسا(_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "چۈشۈر(_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "سۆرەپ تاشلاش مەشغۇلاتىنى قوللىمايدۇ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "سۆرەپ تاشلاش مەشغۇلاتى پەقەت يەرلىك ھۆججەت سىستېمىسىنىلا قوللايدۇ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "ئىناۋەتسىز سۆرەش تىپى ئىشلىتىلگەن." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr " text.txt تاشلاندى" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "تاشلانغان سانلىق مەلۇمات" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "ئىزاھات" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "چۈشەندۈرۈش" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "بۇيرۇق" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "سىزگە \"%s\" نىڭ مەزمۇنىنى كۆرۈشكە ئىجازەت بېرىلمىگەن." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" نى تاپالمىدى. بەلكىم ئۇ بايىلا ئۆچۈرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" نىڭ ھەممە مەزمۇنىنى كۆرسىتەلمىدى: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "قىسقۇچ مەزمۇنىنى كۆرسىتەلمىدى." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "\"%s\" ئات بۇ قىسقۇچتا ئىشلىتىلگەن. ئوخشىمايدىغان ئات ئىشلىتىڭ." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "بۇ قىسقۇچتا \"%s\" يوق. بەلكىم ئۇ بايىلا يۆتكەلگەن ياكى ئۆچۈرۈلگەن بولۇشى مۇمكىن." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "سىزگە \"%s\"نىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتىشكە ئىجازەت بېرىلمىگەن." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "\"%s\" ئات ئىناۋەتسىز چۈنكى ئۇنىڭدا \"/\" ھەرپ بار. باشقا ئات ئىشلىتىڭ." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" ئات ئىناۋەتسىز. باشقا ئات ئىشلىتىڭ." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" نىڭ ئاتىنى \"%s\" غا ئۆزگەرتەلمىدى: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "بۇ تۈرنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "سىزنىڭ \"%s\" گۇرۇپپىنى ئۆزگەرتىشكە يېتەرلىك ھوقۇقىڭىز يوق." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" گۇرۇپپىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "بۇ گۇرۇپپىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" نىڭ ئىگىدارىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "بۇ ئىگىدارنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" نىڭ ھوقۇقىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "بۇ ھوقۇق چېكىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" نىڭ ئاتىنى \"%s\" غا ئۆزگەرت." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈش" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "ئاتى بويىچە(_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "سىنبەلگىنى ئاتى بويىچە تەرتىپلە" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "چوڭلۇقى بويىچە(_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "سىنبەلگىنى چوڭلۇقى بويىچە تەرتىپلە" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "تىپى بويىچە(_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "سىنبەلگىنى تىپى بويىچە تەرتىپلە" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە(_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "سىنبەلگىنى ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە تەرتىپلە" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "كاكار بويىچە(_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "سىنبەلگىنى كاكار بويىچە تەرتىپلە" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "تۈرلەرنى رەتلە(_G)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_Z)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "تاللانغان ھەر بىر سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئەسلىگە كەلتۈر" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "كۆزنەكتىكى سىنبەلگىلەرنى قايتىدىن مۇۋاپىق جايلاشتۇرۇپ دەستىلىنىشتىن ساقلان" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "ئىخچام جايلاشتۇر(_L)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "تېخىمۇ ئىخچام جايلاشتۇرۇش لايىھىسىگە ئالماشتۇر" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "ئەكسى تەرتىپ(_V)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "سىنبەلگىلەرنى ئەكسى تەرتىپتە كۆرسەت" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "توغرىلىنىشنى ساقلاپ قال(_K)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "سىنبەلگىنى سېتكىگە توغرىلا" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "قولدا(_M)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "سىنبەلگىنى تاشلىغان جايدا قالدۇر" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "ئاتى بويىچە(_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "چوڭلۇقى بويىچە(_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "تىپى بويىچە(_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە(_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "كاكار بويىچە(_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "سىنبەلگە چوڭلۇقىنى ئەسلىگە كەلتۈر(_Z)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" نى كۆرسەت" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "سىنبەلگە(_I)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشى خاتالىققا يولۇقتى." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈشى قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "بۇ جاينى سىنبەلگە كۆرۈنۈشىدە كۆرسەت." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "ئىخچام(_C)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش خاتالىققا يولۇقتى." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "بۇ جاينى ئىخچام كۆرۈنۈشتە كۆرسەت." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(بوش)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ…" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈش" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s كۆرۈنۈشچان ئىستون" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "بۇ قىسقۇچتا كۆرسىتىدىغان ئۇچۇرنىڭ تەرتىپىنى تاللاڭ:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "كۆرۈنۈشچان ئىستون(_C)…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچتىكى كۆرۈنۈشچان ئىستوننى تاللاڭ" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "تىزىملىك(_L)" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈش خاتالىققا يولۇقتى." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈش قوزغىلىۋاتقاندا خاتالىققا يولۇقتى." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "بۇ جاينى تىزىملىك كۆرۈنۈشىدە كۆرسەت." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "سىز بىر قېتىمدا كۆپ ئىختىيارى سىنبەلگە بەلگىلىيەلمەيسىز!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "بىرلا سۈرەتنى سۆرەپ ئىختىيارى سىنبەلگە قىلىپ تەڭشەڭ." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "سىز تاشلىغان ھۆججەت يەرلىك ھۆججەت ئەمەس." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "سىز پەقەت يەرلىك سۈرەتنىلا ئىختىيارى سىنبەلگە قىلىپ ئىشلىتەلەيسىز." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "سىز تاشلىغان ھۆججەت سۈرەت ئەمەس." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "ئاتى(_N):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "خاسلىق" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s خاسلىقى" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "گۇرۇپپا ئۆزگەرتىشتىن ۋاز كېچەمسىز؟" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "ئىگىدار ئۆزگەرتىشتىن ۋاز كېچەمسىز؟" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "يوق" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "ئوقۇغىلى بولمايدىغان" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d تۈر، چوڭلۇقى %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(بەزى مەزمۇنلارنى ئوقۇغىلى بولمايدۇ)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "مەزمۇنى:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "ئىشلىتىلگىنى" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "بوش" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "ئومۇمىي سىغىمى:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "ھۆججەت سىستېما تىپى:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "ئاساس" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "ئۇلانما نىشانى:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "ئورنى:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "ئەن:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "زىيارەت:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "ئۆزگەرتكەن:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "بىكار بوشلۇق:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "كاكارلار" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "ئوقۇ(_R)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "ياز(_W)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "ئىجرا قىل(_X)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "ياق " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "تىزىملىك" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "ئوقۇ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "قۇر/ئۆچۈر" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "ياز" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "زىيارەت" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "زىيارەت:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "قىسقۇچ زىيارىتى:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "ھۆججەت زىيارىتى:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "يوق" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "ھۆججەتنىلا كۆرسىتەلەيدۇ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "ھۆججەت زىيارەت" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "ھۆججەت قۇر ۋە ئۆچۈر" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "ئوقۇشقىلا" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "ئۇقۇ ۋە ياز" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "ئالاھىدە بەلگە:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "ئىشلەتكۈچى كىملىك تەڭشە" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "گۇرۇپپا كىملىك تەڭشە(_U)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "يېپىشتۇر(_S)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "ئىگىدار(_O):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "ئىگىدار:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "گۇرۇپپا(_G):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "گۇرۇپپا:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "باشقىلار" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "ئىجرا قىل:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "پروگرامما سۈپىتىدە ھۆججەت ئىجرا قىلىشقا يول قوي(_E)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "باشقىلار:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "قىسقۇچ ھوقۇقى:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "ھۆججەت ھوقۇقى:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "تېكست كۆرۈنۈش:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "سىز ئىگىدار ئەمەس، شۇڭا بۇ ھوقۇقلارنى ئۆزگەرتەلمەيسىز." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux مۇھىتى:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "ئاخىرقى ئۆزگەرتىش:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "ئۆز ئىچىگە ئالغان ھۆججەتكە ھوقۇقنى قوللان" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" نىڭ ھوقۇقىنى جەزملىيەلمىدى." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "تاللانغان ھۆججەتنىڭ ھوقۇقىنى جەزملىيەلمىدى." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "خاسلىق كۆزنەك قۇرۇۋاتىدۇ." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "ئىختىيارى سىنبەلگە تاللا" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "ھۆججەت سىستېمىسى" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "دەرەخ" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "دەرەخنى كۆرسەت" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony ئېھتىياجلىق بولغان قىسقۇچ \"%s\" نى قۇرالمايدۇ." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Peony نى ئىجرا قىلىشتىن ئىلگىرى، تۆۋەندىكى قىسقۇچنى قۇرۇڭ ياكى ھوقۇقنى ئۆزگەرتىپ Peony قۇرالايدىغان قىلىپ تەڭشەڭ." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony تۆۋەندىكى ئېھتىياجلىق بولغان قىسقۇچنى قۇرالمايدۇ:%s" #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Peony نى ئىجرا قىلىشتىن ئىلگىرى، تۆۋەندىكى قىسقۇچلارنى قۇرۇڭ ياكى ھوقۇقنى ئۆزگەرتىپ Peony نى قۇرالايدىغان قىلىپ تەڭشەڭ." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s قاڭقىتالمايدۇ" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "بىر گۇرۇپپا تېز سۈرئەتتە ئۆزىنى تەكشۈرۈشنى ئىجرا قىلىدۇ." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "پروگراممىنىڭ نەشرىنى كۆرسەت." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "بېرىلگەن گېئومېترىيە خاسلىقىنى ئىشلىتىپ دەسلەپكى كۆزنەك قۇرىدۇ." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "گېئومېترىيە" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "پەقەت بەلگىلەنگەن URI ئۈچۈن كۆزنەك قۇرىدۇ" #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "ئۈستەل ئۈستىنى باشقۇرما (مايىللىق سۆزلەشكۈدە تەڭشەلگەن مايىللىققا پەرۋا قىلما)" #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Peony تىن چېكىن." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nھۆججەت باشقۇرغۇچتا ھۆججەت سىستېمىسىغا كۆز يۈگۈرت" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان پروگراممىدا خاتالىق كۆرۈلدى: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئىجر قىلىنىدىغان پروگرامما تېپىلمىدى" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان يۇمشاق دېتال خاتالىقى" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "بۇ ۋاسىتە ئۆزلۈكىدىن ئىجرا قىلىنىدىغان يۇمشاق دېتالنى ئۆز ئىچىگە ئالغان. ئۇنى ئىجرا قىلامسىز؟" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "يۇمشاق دېتال \"%s\" ۋاسىتىدە بىۋاسىتە ئىجرا بولىدۇ. سىز ئىشەنمەيدىغان يۇمشاق دېتالنى ھەرگىز ئىجرا قىلماڭ.\n\nئەگەر گۇمانلانسىڭىز، ۋاز كەچنى چېكىڭ" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "ياردەم كۆرسەتكەندە خاتالىق كۆرۈلدى: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "ھېچقانداق خەتكۈچ بەلگىلەنمىگەن" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "خەتكۈچ تەھرىر" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "خەتكۈچ(_B)" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "ئاتى(_N)" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "ئورنى(_L)" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nمۇلازىمىتىرغا ئۇلا يۈكلىنىشى قوش" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "ئاممىۋى FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (تىزىمغا كىرىش زۆرۈر)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows ھەمبەھىر" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "بىخەتەر WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "ئۇلا(_O)" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "مۇلازىمىتىرغا ئۇلا" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "مۇلازىمېتىر(_S):" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "ئېغىز(_P):" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "ئۈستەل ئۈستى" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "'%s' ئاتلىق كاكارنى چىقىرىۋېتەلمەيدۇ." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "بۇ كاكار مەڭگۈلۈك بولۇپ، ئۆزى قوشۇۋالمىغان بولۇشى مۇمكىن." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "'%s' ئاتلىق كاكارنىڭ ئاتىنى ئۆزگەرتەلمەيدۇ." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "كاكار ئاتىنى ئۆزگەرت" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "كۆرۈنگەن كاكارنىڭ يېڭى ئاتىنى كىرگۈزۈڭ:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "ئات ئۆزگەرت" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "كاكار قوش…" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "ھەر بىر كاكارنىڭ چۈشەندۈرۈش خاراكتېرىدىكى ئاتىنى كىرگۈزۈڭ. بۇ ئات باشقا جايدا كاكارنى ئىپادىلەشكە ئىشلىتىلىدۇ." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "ھەر بىر كاكارنىڭ چۈشەندۈرۈش خاراكتېرىدىكى ئاتىنى كىرگۈزۈڭ. بۇ ئات باشقا جايدا كاكارنى ئىپادىلەشكە ئىشلىتىلىدۇ." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "بەزى ھۆججەتلەرگە كاكار قوشالمىدى." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "كاكار ئىناۋەتلىك سۈرەتكە ئوخشىمايدۇ." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "ھەر قانداق ھۆججەتنى كاكار قىلىپ قوشقىلى بولمايدۇ." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "بۇ '%s' ھۆججەت ئىناۋەتلىك سۈرەت ئەمەستەك تۇرىدۇ." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "سۆرىگەن ھۆججەت ئىناۋەتلىك سۈرەت ئەمەستەك تۇرىدۇ." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "كاكار قوشالمىدى." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "كاكار كۆرسەت" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "ھەمىشە" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "يەرلىك ھۆججەتلا" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "ھەرگىز" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "ئاتى بويىچە" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "چوڭلۇقى بويىچە" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "تىپى بويىچە" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "ئۆزگەرتكەن چېسلا بويىچە" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "كاكار بويىچە" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "ھۈججەت باشقۇرۇش مايىللىقى" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "كۆڭۈلدىكى كۆرۈنۈش" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "يېڭى قىسقۇچ ئىشلىتىشنى كۆرسەت(_N):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "تۈرنى تەرتىپلە(_A)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "قىسقۇچنى ھۆججەتتىن ئىلگىرى تەرتىپلە(_F)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "يوشۇرۇن ۋە زاپاس ھۆججەتنى كۆرسەت(_B)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "سىنبەلگە كۆرۈنۈش كۆڭۈلدىكى قىممىتى" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "كۆڭۈلدىكى كەڭەيت تارايت دەرىجىسى(_Z)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "ئىخچام جايلاشتۇر ئىشلەت(_U)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "تېكست سىنبەلگە يانىدا(_T)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "ئىخچام كۆرۈنۈش كۆڭۈلدىكى قىممىتى" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "كۆڭۈلدىكى كەڭەيت تارايت دەرىجىسى(_D)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "ھەممە ستوننىڭ كەڭلىكى ئوخشاش(_L)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "تىزىملىك كۆرۈنۈش كۆڭۈلدىكى قىممىتى" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "كۆڭۈلدىكى كەڭەيت تارايت دەرىجىسى(_E):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "دەرەخ كۆرۈنۈش كۆڭۈلدىكى قىممىتى" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "قىسقۇچنىلا كۆرسەت(_O)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "كۆرۈنۈش" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "ھەرىكەت" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "تاق چېكىلسە تۈرنى ئاچ(_S)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "قوش چېكىلسە تۈرنى ئاچ(_D)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "ئىجراچان تېكست ھۆججەت" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "ئاچقاندا ئىجراچان تېكست ھۆججەتنى ئىجرا قىل(_R)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "ئاچقاندا ئىجراچان تېكست ھۆججەتنى كۆرسەت(_V)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "ھەر قېتىم سورا(_A)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "ئەخلەتخانا" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "ھۆججەت ئۆچۈرۈش ياكى ئەخلەتخانا تازىلاشتىن ئىلگىرى سورا(_E)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "ئەخلەتخاناغا تاشلىماي ئۆچۈرۈش بۇيرۇقىمۇ ئىچىدە(_N)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "ھەرىكەت " #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "سىنبەلگە ماۋزۇسى" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "سىنبەلگە ئاتىنىڭ ئاستىدا كۆرۈنىدىغان ئۇچۇرغا تەرتىپ تاللاڭ. چوڭايتىش ھەسسىسىنىڭ ئېشىشىغا ئەگىشىپ كۆرۈنىدىغان ئۇچۇرلار كۆپىيىدۇ." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "چېسلا" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "فورمات(_F):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "كۆرسەت" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "تىزىملىك ئىستونى" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "ئۇچۇرنىڭ تىزىملىك كۆرۈنۈشىدە كۆرۈنىدىغان تەرتىپىنى تاللاڭ." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "تىزىملىك ئىستونى" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "تېكست ھۆججەتلەر" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "سىنبەلگىدە تېكست كۆرسەت(_X):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "باشقا ئالدىن كۆزىتىشچان ھۆججەتلەر" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "كىچىك سۈرەتنى كۆرسەت(_T):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "بەلگىلەنگەن چوڭلۇقتىن كىچىك ھۆججەتنىلا كۆرسەت(_O):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "ئاۋاز ھۆججەتلەر" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "ئاۋاز ھۆججەتنى ئاڭلات(_S):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "قىسقۇچلار" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "تۈر سانىنى سانا(_N):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "ئالدىن كۆزەت" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "ۋاسىتە بىر تەرەپ قىلىش" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "ۋاسىتە قىستۇرۇلغان ياكى ئۈسكۈنە سىستېمىغا چېتىلغاندا قايسى مەشغۇلاتنى ئىجرا قىلىدىغانلىقىنى تاللاڭ." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "ئۈن CD(_A):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "سىن _DVD :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "نەغمە قويغۇچ(_M):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "سۈرەتلەر(_P):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "يۇمشاق دېتال(_S):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "باشقا ۋاسىتە" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "ئانچە كۆپ ئۇچرىمايدىغان ۋاسىتە تىپى بۇ جايدا سەپلىنىدۇ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "مەشغۇلات(_O):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "تىپى(_T):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "ۋاسىتە قىستۇرۇلغاندا ھەرگىز ئەسكەرتمە ياكى پروگرامما قوزغاتما(_N)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "ۋاسىتە قىستۇرغاندا كۆز يۈگۈرت(_R)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "ۋاسىتە" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "تارىخ" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "تارىخنى كۆرسەت" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "فوتو ئاپارات ماركىسى" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "فوتو ئاپارات تىپى" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "تارتىلغان چېسلا" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "رەقەملەشتۈرۈلگەن چېسلا" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "نۇر ئۆتۈش ۋاقتى" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "نۇر چەمبەر قىممىتى" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO سۈرئەت نىسبىتى" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "چاقماق لامپا" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "مۆلچەر شەكلى" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "يورۇتۇش پروگراممىسى" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "فوكۇس ئارىلىقى" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "يۇمشاق دېتال" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "ھالقىلىق سۆز" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "تۈزگۈچى" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "نەشر ھوقوقى" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "باھالاش" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "سۈرەت تىپى:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "كەڭلىكى: %d pixel" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "ئېگىزلىكى: %d pixel" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "سۈرەت ئۇچۇرىنى يۈكلىيەلمىدى" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "يۈكلەۋاتىدۇ…" #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "سۈرەت" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "ئۇچۇر" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "ئۇچۇر كۆرسەت" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "كۆڭۈلدىكى تەگلىكنى ئىشلەت(_D)" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "سىز بىر قېتىمدا كۆپ ئىختىيارى سىنبەلگە بەلگىلىيەلمەيسىز." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "سىز پەقەت سۈرەتنىلا ئىختىيارى سىنبەلگە قىلىپ ئىشلىتەلەيسىز." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "يۆتكەل:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "سىز %d ئورۇننى كۆرمەكچىمۇ؟" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "ئورۇننى ئاچ" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "ئورنى(_L):" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "راستىنلا زىيارەت قىلغان جايلارنىڭ تىزىملىكىنى تازىلاشنى خالامسىز؟" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" ئورۇن مەۋجۇد ئەمەس." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "تارىخ ئورنى مەۋجۇد ئەمەس." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "يۆتكەل(_G)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "خەتكۈچلەر(_B)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "بەتكۈچ(_T)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "يېڭى كۆزنەك(_W)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "كۆرسىتىدىغان ئورۇنغا باشقا Peony كۆزنىكى ئاچ" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "يېڭى بەتكۈچ(_T)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "كۆرسىتىدىغان ئورۇنغا باشقا بەتكۈچ ئاچ" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "قىسقۇچ كۆزنەك ئاچ(_I)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "كۆرسىتىدىغان ئورۇنغا قىسقۇچ كۆزنەك ئاچ" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "ھەممە كۆزنەكنى ياپ(_A)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "ھەممە يولباشچى كۆزنەكنى ياپ" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "ئورنى(_L)…" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "ئاچىدىغان ئورۇننى بەلگىلە" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "تارىخ تازىلا(_R)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "يۆتكەل تىزىملىكى ۋە ئالدى/كەينى تىزىملىكىدىكى مەزمۇننى تازىلا" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "پارچىلانغان كۆزنەكتە فوكۇسنى باشقا كۆزنەكچىگە يۆتكە" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "قوشۇمچە كۆزنەكچە ئىچىدىكى ئوخشاش ئورۇنغا يۆتكەل" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "خەتكۈچ قوش(_A)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "بۇ تىزىملىككە نۆۋەتتىكى ئورۇننىڭ خەتكۈچىنى قوش" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "خەتكۈچ تەھرىر(_E)…" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "بۇ تىزىملىكتىكى خەتكۈچنى تەھرىرلىگىلى بولىدىغان كۆزنەكنى كۆرسەت" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "ئالدىنقى بەتكۈچنى ئاكتىپلا" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "كېيىنكى بەتكۈچ(_N)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "كېيىنكى بەتكۈچنى ئاكتىپلا" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "بەتكۈچنى سولغا يۆتكە(_L)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى سولغا يۆتكە" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە(_R)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "نۆۋەتتىكى بەتكۈچنى ئوڭغا يۆتكە" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "ئىزدەشنى كۆرسەت" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "ئاساسىي قورال بالداق(_M)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "بۇ كۆزنەكنىڭ ئاساسىي قورال بالداقنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "يان كۆزنەكچە(_S)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "بۇ كۆزنەكنىڭ يان كۆزنەكچىنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "ئورۇن بالداق(_B)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "بۇ كۆزنەكنىڭ ئورۇن بالداقنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "ھالەت بالداق(_A)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "بۇ كۆزنەكنىڭ ھالەت بالداقنىڭ كۆرۈنۈشچانلىقىنى ئۆزگەرتىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "ھۆججەت ئىزدە(_S)…" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "ھۆججەت ۋە قىسقۇچنى ئاتى بويىچە ئىزدە" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "قوشۇمچە قىسقۇچ كۆرۈنۈشىنى يانمۇ يان ئاچ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "كەينىگە(_B)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "ئالدىنقى زىيارەت قىلغان ئورۇنغا يۆتكەل" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "كېيىنكى تارىخ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "ئالدىنقى(_F)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "كېيىنكى زىيارەت قىلغان ئورۇنغا يۆتكەل" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "ئالدىنقى تارىخ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "كەڭەيت تارايت(_Z)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "كۆرۈنۈش شەكلى(_V)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "ئىزدە(_S)" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "بەتكۈچ ياپ(_C)" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - ھۆججەت كۆرگۈ" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "بەتكۈچ ياپ" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "ئىزاھ" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "ئىزاھات كۆرسەت" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "بىر قىسقۇچتا ئۈستەل ئۈستى مەزمۇنىنى ئاچ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "ھۆججەت سىستېمىسىنىڭ مۇندەرىجىسىنى ئاچ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "ئەخلەتخانا ئاچ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s نى يۈكلەپ ئاچ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "تور" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "تور مۇندەرىجىسىگە كۆز يۈگۈرت" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "مەنبەنى ئاچ(_P)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "قوزغاتقۇچقا ئۇلا(_C)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "قوزغاتقۇچنى ئۈز" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "كۆپ دىسكا ئۈسكۈنىنى باشلا(_S)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "كۆپ دىسكا ئۈسكۈنىنى توختات(_S)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s نى قوزغىتالمايدۇ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "%s نىڭ ۋاسىتە ئۆزگۈرۈشىنى سۈرۈشتۈرەلمەيدۇ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s نى توختىتالمايدۇ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "چىقىرىۋەت" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "ئات ئۆزگەرت…" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "ئورۇن" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "ئورۇن كۆرسەت" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "تەگلىك ۋە كاكار" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "چىقىرىۋەت(_R)…" #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "يېڭىدىن قوش…" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "كەچۈرۈڭ، %s نۇسخانى ئۆچۈرەلمەيدۇ." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "نۇسخانى ئۆچۈرۈش ھوقۇقىڭىزنى بار يوقلۇقىنى تەكشۈرۈڭ." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "كەچۈرۈڭ، %s كاكارنى ئۆچۈرەلمەيدۇ." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "كاكارنى ئۆچۈرۈش ھوقۇقىڭىزنى بار يوقلۇقىنى تەكشۈرۈڭ." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "يېڭى كاكارغا سۈرەت ھۆججەت تاللاڭ" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "يېڭى كاكاردىن بىرنى قۇر" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "ھالقىلىق سۆز(_K):" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "سۈرەت(_I):" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "يېڭى رەڭ قۇر:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "رەڭ ئاتى(_N):" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "رەڭ قىممىتى(_V):" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "كەچۈرۈڭ، ئەسلىگە قايتۇرۇلغان سۈرەتنى ئالماشتۇرالمايسىز." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈلگىنى ئالاھىدە سۈرەت ئۆچۈرەلمەيسىز." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "كەچۈرۈڭ، %s نۇسخانى ئورنىتالمايسىز." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "نۇسخاغا قوشىدىغان سۈرەت ھۆججەتتىن بىرنى تاللاڭ" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "رەڭنى ئورنىتالمىدى." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "كەچۈرۈڭ، يېڭى قۇرغان رەڭگە تېخى ئىشلىتىلمىگەن ئاتتىن بىرنى بەلگىلىشىڭىز لازىم." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "كەچۈرۈڭ، يېڭى قۇرغان رەڭگە بوش بولمىغان ئاتتىن بىرنى بەلگىلىشىڭىز لازىم." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "قوشىدىغان رەڭنى تاللاڭ" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "كەچۈرۈڭ، \"%s\" ئىشلەتكىلى بولىدىغان سۈرەت ھۆججەت ئەمەس." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "بۇ ھۆججەت سۈرەت ئەمەس." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "تۈرىنى تاللاڭ:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "چىقىرىۋېتىشتىن ۋاز كەچ(_C)" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "يېڭى نۇسخا قوش(_A)…" #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "يېڭى رەڭ قوش(_A)…" #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "يېڭى كاكار قوش(_A)…" #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "تاق چېكىلسە نۇسخا چىقىرىۋېتىلىدۇ" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "تاق چېكىلسە رەڭ چىقىرىۋېتىلىدۇ" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "تاق چېكىلسە كاكار چىقىرىۋېتىلىدۇ" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "نۇسخا:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "رەڭلەر:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "كاكارلار:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "نۇسخا چىقىرىۋەت(_R)…" #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "رەڭ چىقىرىۋەت(_R)…" #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "كاكار چىقىرىۋەت(_R)…" #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "ھۆججەت تىپى" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "ئىزدەيدىغان قىسقۇچنى تاللاڭ" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "پۈتۈكلەر" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "نەغمە" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "سىن" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "رەسىم" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "قىستۇرما رەسىم" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "ئېلېكترونلۇق جەدۋەل" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "كۆرسەتمە" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "تېكست ھۆججەت" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "تىپىنى تاللاڭ" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "خالىغان" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "باشقا تىپ…" #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "ئىزدەشتىن بۇ شەرتنى چىقىرىۋەت" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "قىسقۇچ ئىزدە" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "تەھرىر" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "ساقلانغان ئىزدەش تەھرىر" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "بۇ ئىزدەشكە يېڭى شەرتتىن بىرنى قوش" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "يۆتكەل" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "قايتا يۈكلە" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "ئىزدەشنى ئىجرا قىل ياكى يېڭىلا" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "ئىزدە(_S):" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "ئىزدەش نەتىجىسى" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "ئىزدە:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "يان كۆزنەكچىنى ياپ" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "ئورۇن(_R)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "ئورۇننى ئاچ(_L)…" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "ئاتا قىسقۇچنى ياپ(_A)" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "بۇ قىسقۇچنىڭ ئات قىسقۇچىنى ياپ" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "ھەممە قىسقۇچنى ياپ(_E)" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "ھەممە قىسقۇچ كۆزنىكىنى ياپ" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "بۇ كومپيۇتېردىكى پۈتۈك ۋە قىسقۇچلارنى ئاتى ياكى مەزمۇنى بويىچە ئورۇن بېكىت" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "تىزىملىكتىن بۇ ئورۇننىڭ ھەممە بەتكۈچلىرىنى ئۆچۈرەمسىز؟" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "مەۋجۇد بولمىغان ئورۇننىڭ خەتكۈچى" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "سىز باشقا كۆرۈنۈشنى تاللىيالايسىز ياكى باشقا ئورۇنغا يۆتكىلەلەيسىز." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "بۇ ئورۇننى مەزكۇر كۆرگۈچتە كۆرسەتكىلى بولمايدۇ." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "مەزمۇن كۆرۈنۈشى" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "نۆۋەتتىكى قىسقۇچ كۆرۈنۈشى" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony غا قىسقۇچ كۆرسىتەلەيدىغان كۆرگۈچ ئورنىتىلمىغان." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "بۇ ئورۇن قىسقۇچ ئەمەس." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" تاپالمىدى." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "ئىملانى تەكشۈرۈپ قايتا سىناڭ." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" ئورۇننى Peony بىر تەرەپ قىلالمىدى." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "بۇ خىل ئورۇنلارنى Peony بىر تەرەپ قىلالمىدى." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "ئورۇننى يۈكلىيەلمىدى." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "زىيارەت رەت قىلىندى." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "\"%s\" كۆرسىتەلمىدى، چۈنكى باش ئاپپاراتنى تاپالمىدى." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "ئىملانى تەكشۈرۈڭ ھەمدە ۋاكالەت مۇلازىمىتىر تەڭشىكىنىڭ توغرىلىقىنى تەكشۈرۈڭ." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "خاتالىق: %s\nباشقا كۆرگۈچنى تاللاپ ئاندىن قايتا سىناڭ" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "بۇ خەتكۈچ بەلگىلىگەن جايغا يۆتكەل" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىگە ئاساسەن ئۇنى ئەركىن تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتسىڭىز بولىدۇ؛ ئىجازەتنامىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى ئۇنىڭدىن كېيىنكى نەشرىنى ئىشلىتىڭ." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony نى تارقىتىشنىڭ مەقسىتى ئۇنىڭ سىزگە كېرەكلىك بولۇشى ئۈچۈن، ئەمما ئۇنىڭ ھېچقانداق كاپالىتى يوق؛ ئۇنى ئىشلىتىپ كېلىپ چىققان ھەر قانداق بىۋاسىتە ياكى ۋاسىتىلىك ئاقىۋەتكە ھېچقانداق مەسئۇلىيەتنى ئۈستىگە ئالمايمىز. GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىكى تەپسلاتنى كۆرۈڭ." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "سىز Peony نى تاپشۇرۇۋېلىش بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز، ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندىغا خەت يېزىڭ، مەنزىل: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony سىزنىڭ يەرلىك كومپيۇتېر ۋە توردىكى ھۆججەت ۋە قىسقۇچلارنى تەشكىللىشىڭىزگە يول قويىدۇ." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "تەرجىمان تۆھپىكارلار" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "ھۆججەت(_F)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "تەھرىر(_E)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "كۆرۈنۈش(_V)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "ياردەم(_H)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "ياپ(_C)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "بۇ قىسقۇچنى ياپ" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "تەگلىك ۋە كاكار(_B)…" #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "سىرتقى كۆرۈنۈشكە ئىشلىتىلىدىغان نۇسخا، رەڭ ۋە كاكارلارنى كۆرسىتىدۇ" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "مايىللىق(_N)" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Peony مايىللىق تەھرىر" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "ئاتا قىسقۇچنى ئاچ(_P)" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "ئاتا قىسقۇچنى ئاچ" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇننى يۈكلەشنى توختات" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "قايتا يۈكلە(_R)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "نۆۋەتتىكى ئورۇننى قايتا يۈكلە" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "مۇندەرىجە(_C)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Peony ياردەمنى كۆرسەت" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "ھەققىدە(_A)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Peony نىڭ تۆھپىكارلىرىنى كۆرسەت" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "چوڭايت(_I)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "كۆرۈنۈش چوڭلۇقىنى كەڭەيت" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "كىچىكلەت(_O) " #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "كۆرۈنۈش چوڭلۇقىنى تارايت" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇق(_Z)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "ئادەتتىكى چوڭلۇقتىكى كۆرۈنۈشنى ئىشلەت" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "مۇلازىمىتىرغا ئۇلان(_S)…" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "يىراقتىكى كومپيۇتېر ياكى ھەمبەھىر دىسكىغا ئۇلان" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "كومپيۇتېر(_C)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "تور(_N)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "خەتكۈچ ۋە يەرلىك توردىكى ئورۇنغا كۆز يۈگۈرت" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "قېلىپلار(_E)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "شەخسىي قىلىپ قىسقۇچىڭىزنى ئاچىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "ئەخلەتخانا(_T)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "شەخسىي ئەخلەتخانا قىسقۇچىڭىزنى ئاچىدۇ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "يوشۇرۇن ھۆججەتلەرنى كۆرسەت(_H)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "نۆۋەتتىكى كۆزنەكتە يوشۇرۇن ھۆججەت كۆرسىتىش كۆرسەتمەسلىكنى ئالماشتۇرىدۇ" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "ئۈستىگە(_U)" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "باش بەت(_H)" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "بۇ ھۆججەتلەر ئۈن CD دا." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "بۇ ھۆججەتلەر ئۈن DVD دا." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "بۇ ھۆججەتلەر سىن DVD دا." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "بۇ ھۆججەتلەر VCD دا." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "بۇ ھۆججەتلەر ئالىي VCD دا." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "بۇ ھۆججەتلەر سۈرەت CD دا." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "بۇ ھۆججەتلەر رەسىم CD دا." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "ۋاسىتىدە رەقەملىك سۈرەتلەر بار." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "بۇ ھۆججەتلەر رەقەملىك ئۈن قويغۇدا." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "ۋاسىتىدە يۇمشاق دېتال بار." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "ۋاسىتە \"%s\" بايقالدى." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "كەڭەيت" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "تارايت" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "كۆڭۈلدىكى كەڭەيت تارايتقا قايتۇر" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "كەڭەيت تارايت" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "نۆۋەتتىكى كۆرۈنۈشنى كەڭەيت تارايت دەرىجىسىگە تەڭشە" peony/po/POTFILES.in0000664000175000017500000000755313064207757013052 0ustar fengfeng# List of source files containing translatable strings. # Please keep this file sorted alphabetically. [encoding: UTF-8] cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c data/browser.xml data/peony.appdata.xml.in data/peony.xml.in eel/eel-canvas.c eel/eel-editable-label.c eel/eel-glib-extensions.c eel/eel-gtk-extensions.c eel/eel-ukui-extensions.c eel/eel-stock-dialogs.c eel/eel-vfs-extensions.c libpeony-extension/peony-column.c libpeony-extension/peony-menu-item.c libpeony-extension/peony-property-page.c libpeony-private/peony-autorun.c libpeony-private/peony-clipboard.c libpeony-private/peony-column-chooser.c libpeony-private/peony-column-utilities.c libpeony-private/peony-customization-data.c libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c libpeony-private/peony-desktop-link.c libpeony-private/peony-dnd.c libpeony-private/peony-emblem-utils.c libpeony-private/peony-entry.c libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c libpeony-private/peony-file-operations.c libpeony-private/peony-file-utilities.c libpeony-private/peony-file.c libpeony-private/peony-global-preferences.c libpeony-private/peony-icon-canvas-item.c libpeony-private/peony-icon-container.c libpeony-private/peony-icon-dnd.c libpeony-private/peony-mime-actions.c libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c libpeony-private/peony-open-with-dialog.c libpeony-private/peony-program-choosing.c libpeony-private/peony-progress-info.c libpeony-private/peony-query.c libpeony-private/peony-search-directory-file.c libpeony-private/peony-tree-view-drag-dest.c libpeony-private/peony-undostack-manager.c libpeony-private/peony-vfs-file.c [type: gettext/gsettings]libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml [type: gettext/gsettings]libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml data/peony-autorun-software.desktop.in.in data/peony-browser.desktop.in.in data/peony-computer.desktop.in.in data/peony-file-management-properties.desktop.in.in data/peony-folder-handler.desktop.in.in data/peony-home.desktop.in.in data/peony.desktop.in.in src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c src/file-manager/fm-directory-view.c src/file-manager/fm-ditem-page.c src/file-manager/fm-error-reporting.c src/file-manager/fm-icon-container.c src/file-manager/fm-icon-view.c src/file-manager/fm-list-model.c src/file-manager/fm-list-view.c src/file-manager/fm-properties-window.c src/file-manager/fm-tree-model.c src/file-manager/fm-tree-view.c src/file-manager/peony-desktop-icon-view-ui.xml src/file-manager/peony-directory-view-ui.xml src/file-manager/peony-icon-view-ui.xml src/file-manager/peony-list-view-ui.xml src/peony-application.c src/peony-autorun-software.c src/peony-bookmarks-window.c [type: gettext/glade]src/peony-bookmarks-window.ui src/peony-connect-server-dialog-main.c src/peony-connect-server-dialog.c src/peony-desktop-window.c src/peony-emblem-sidebar.c src/peony-file-management-properties-main.c src/peony-file-management-properties.c [type: gettext/glade]src/peony-file-management-properties.ui src/peony-history-sidebar.c src/peony-image-properties-page.c src/peony-information-panel.c src/peony-location-bar.c src/peony-location-dialog.c src/peony-location-entry.c src/peony-main.c src/peony-navigation-window-menus.c src/peony-navigation-window-pane.c src/peony-navigation-window-ui.xml src/peony-navigation-window.c src/peony-notebook.c src/peony-notes-viewer.c src/peony-pathbar.c src/peony-places-sidebar.c src/peony-property-browser.c src/peony-query-editor.c src/peony-search-bar.c src/peony-shell-ui.xml src/peony-side-pane.c src/peony-sidebar-title.c src/peony-spatial-window-ui.xml src/peony-spatial-window.c src/peony-trash-bar.c src/peony-window-bookmarks.c src/peony-window-manage-views.c src/peony-window-menus.c src/peony-window-slot.c src/peony-window-toolbars.c src/peony-window.c src/peony-x-content-bar.c src/peony-zoom-control.c src/ukui-network-scheme.desktop.in peony/po/ja.po0000664000175000017500000101014413064207757012216 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # ABE Tsunehiko, 2014 # ABE Tsunehiko, 2014-2015 # ふうせん Fu-sen. | BALLOON a.k.a. Fu-sen., 2014 # Mika Kobayashi, 2014 # Mika Kobayashi, 2014 # OKANO Takayoshi , 2015 # Yuki Shira , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/ja/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ja\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "正常な .desktop ファイルではありません" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr ".desktop ファイルのバージョン '%s' は認識できません" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s の起動中" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "アプリケーションはコマンドラインからドキュメントを受け取れません" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "起動オプションの解析エラー: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' の .desktop エントリにはドキュメントの URI を渡せません" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "起動できるアイテムではありません" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "セッションマネージャに接続しない" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "保存した設定を格納しているファイルを指定する" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "セッション管理の ID を指定する" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "セッション管理のオプション:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "セッション管理のオプションを表示する" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "パターン(_P)" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "パターンを変更する場合はオブジェクトにそのタイルをドラッグしてください" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "ブルー・リッジ" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "ブルー・ラフ" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "ブルー・タイプ" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "ブラッシュド・メタル" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "バーラップ" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "カモフラージュ" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "チョーク" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "コーク" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "カウンタートップ" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "ダーク UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "ドット" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "ファイバー" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "フルール・デ・リス" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "フローラル" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "化石" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "グリーン・ウィーブ" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "氷" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "マニラ麻" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "モス・リッジ" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "ナンバーズ" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "オーシャン・ストリップ" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "パープル・マーブル" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "リッジ・ペーパー" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "ラフ・ペーパー" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "スカイ・リッジ" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "スノー・リッジ" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "スタッコ" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "テラコッタ" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "ウェービー・ホワイト" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "ホワイト・リブ" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "色(_O)" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "色を変更する場合はオブジェクトに色をドラッグしてください" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "マンゴー" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "橙" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "タンジェリン" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "グレープフルーツ" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "ルビー" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "ペール・ブルー" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "スカイ" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "ドナウ" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "インディゴ" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "バイオレット" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "シー・フォーム" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "リーフ" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "ディープ・ティール" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "ダーク・コーク" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "ムッド" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "ファイア・エンジン" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "エンビー" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "アズル" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "レモン" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "バブル・ガム" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "白" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "アパリッション" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "シルバー" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "コンクリート" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "シェール" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "グラナイト" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "エクリプス" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "チャーコール" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "オニキス" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "黒" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "エンブレム(_E)" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "エンブレムをオブジェクトに付与する場合はオブジェクトにドラッグしてください" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "削除" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "UKUIデスクトップ環境のファイルマネージャー" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

Peonyは UKUI デスクトップの公式ファイルマネージャーです。ディレクトリの参照、ファイルのプレビュー、関連アプリケーションの起動を可能にします。更にUKUIデスクトップのアイコンを取り扱う役割も果たします。ローカル・リモートファイルシステムを作業します。

Peonyはプラグインシステムによって拡張する事ができます。これはGNOME Nautilusに類似します。Peonyはその派生です。

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "検索結果の保存" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "文字列" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "ラベルの文字列です" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "行端揃え" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "相互に関連するラベルのテキストの中にある行の調整です。これはラベルの中の調整には効果がありません。詳細は GtkMisc::xalign を参照してください。" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "行ラップ" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "これをセットした場合、テキストが長くなった場合に行を分割して残りを次の行に表示します" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "カーソル位置" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "挿入カーソルの現在位置です" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "選択範囲の境界線" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "カーソル位置から選択範囲の終点です" #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "すべて選択" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "入力メソッド" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "詳細表示(_D)" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "[キャンセル] をクリックすると、この操作を取り消せます。" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode が正しくありません)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "アプリケーションが見つかりませんでした" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "アクションを問い合わせる" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "何もしない" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "フォルダを開く" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "\"%s\" を開く" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "別のアプリケーションで開きます..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "オーディオ CD を挿入しました。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "オーディオ DVD を挿入しました。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "ビデオ DVD を挿入しました。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "ビデオ CD を挿入しました。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "スーパービデオ CD を挿入しました。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "空の CD を挿入しました。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "空の DVD を挿入しました。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "空のブルーレイディスクを挿入しました。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "空の HD DVD を挿入しました。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "フォト CD を挿入しました。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "ピクチャー CD を挿入しました。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "デジタル写真が入ったメディアを挿入しました。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "デジタルオーディオプレイヤーを挿入しました。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "自動的に起動されることを意図したソフトウェアが入っているメディアを挿入しました。" #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "メディアを挿入しました。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "起動するアプリケーションを選択してください。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "\"%s\" を開く方法と、このアクションを今後 \"%s\" というメディアに対しても適用するかを選択してください。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "常にこのアクションを適用する(_A)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "取り出す(_E)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "アンマウント(_U)" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "選択したテキストを切り取ってクリップボードに格納します" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "選択したテキストをクリップボードへコピーします" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "クリップボードに格納したテキストを貼り付けます" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "すべて選択(_A)" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "テキストフィールドにあるすべてのテキストを選択します" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "上げる(_U)" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "下げる(_N)" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "デフォルトに戻す(_F)" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "名前" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "ファイルの名前とアイコン" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "ファイルのサイズ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "種類" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "ファイルの種類" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "更新日時" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "ファイルが変更された日付" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "アクセス日" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "ファイルにアクセスした日付" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "所有者" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "ファイルの所有者" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "グループ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "ファイルが所属するグループ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "アクセス権" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "ファイルのアクセス権" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "8 進数表記のアクセス権" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "ファイルのアクセス権 (8 進数表記)" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 型" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "ファイルの MIME 型" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux のコンテキスト" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "SELinux のセキュリティ・コンテキストです" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "場所" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "ファイルの場所" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "移動日時" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "ファイルをゴミ箱に移動した日時" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "元の場所" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "ファイルがゴミ箱に移動される前にあった場所" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "リセット" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "デスクトップ上" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s のホーム" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "コンピュータ" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "ネットワーク・サーバ" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "ゴミ箱" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "ここへ移動(_M)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "ここへコピー(_C)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "ここへリンクを作る(_L)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "背景としてセット(_B)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "すべてのフォルダの背景にセット(_A)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "このフォルダの背景にセット(_T)" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "エンブレムをインストールできません。" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "新しいエンブレムには空白以外のキーワードを指定してください。" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "文字、スペース、数字だけがエンブレムのキーワードにできます。" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "既に \"%s\" というエンブレムは存在します。" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "別のエンブレム名を選択してください。" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "カスタマイズしたエンブレムを保存できません。" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "カスタマイズしたエンブレムの名前を保存できません。" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "ファルダ \"%s\" をマージしますか?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "マージする際に、コピーするファイルと衝突するフォルダ中のファイルを置き換える時に確認します。" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "同じ名前の古いフォルダが既に \"%s\" にあります。" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "同じ名前の新しいフォルダが既に \"%s\" にあります。" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "同じ名前の他のフォルダが \"%s\" にあります。" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "置き換えるとフォルダ中のすべてのファイルが削除されます。" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "フォルダ \"%s\" を置き換えますか?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "同じ名前のフォルダが既に \"%s\" にあります。" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "ファイル \"%s\" を置き換えますか?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "置き換えると内容が上書きされます。" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "同じ名前の古いファイルが既に \"%s\" にあります。" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "同じ名前の新しいファイルが既に \"%s\" にあります。" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "同じ名前の他のファイルが既に \"%s\" にあります。" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "元のファイル" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "サイズ:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "種類:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "最終更新日時:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "置き換えファイル" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "マージする" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "置き換え先の新しい名前を選択(_D)" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "差分..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "スキップする(_S)" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "名前の変更(_N)" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "置き換える" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "ファイルの衝突" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "すべてスキップする(_K)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "再試行する(_R)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "すべて削除する(_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "置き換える(_R)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "すべて置き換える(_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "マージする(_M)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "すべてマージする(_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "とにかくコピーする(_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d 秒" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d 分" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d 時間" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "およそ %'d 時間" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%sへのリンク" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%sへの別のリンク" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d 番目の%sへのリンク" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (コピー)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (別のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "番目のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "番目のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "番目のコピー)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "番目のコピー)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (コピー)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (別のコピー)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d 番目のコピー)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d番目のコピー)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "ゴミ箱から \"%B\" を完全に削除してもよろしいですか?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "選択した %'d個のアイテムをゴミ箱から完全に削除してもよろしいですか?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "ゴミ箱からすべてのアイテムを空にしてもよろしいですか?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ここでアイテムを削除すると元に戻すことはできません。" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "\"%B\"を完全に削除してもよろしいですか?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "選択した %'d個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "削除するファイルが %'d個あります" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "ファイルを削除中" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "残り %T" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "削除中にエラーが発生しました。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "\"%B\" というフォルダの中にあるファイルを参照する権限がないため、これらのファイルを削除できません。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" というフォルダの中にあるファイルの情報を取得する際にエラーが発生しました。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "ファイルのスキップ(_S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" というフォルダを参照する権限がないため、このフォルダを削除できません。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" というフォルダを読み込んでいる際にエラーが発生しました。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B というフォルダを削除できませんでした。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B を削除する際にエラーが発生しました。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "ゴミ箱に移動するファイルが %'d 個あります" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" というファイルをゴミ箱へ移動できません。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "ファイルを削除中" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V を取り出せません" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V をアンマウントできません" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "アンマウントする前にゴミ箱を空にしますか?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "このデバイス上の空き領域を増やすにはゴミ箱を空にしなければなりません。空にすると、ゴミ箱の中にあるすべてのアイテムが完全に消去されます。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にしない(_N)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s をマウントできません" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d個のファイル (%S) をコピーする準備中..." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d個のファイル (%S) を移動する準備中..." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d個のファイル (%S) を削除する準備中..." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d個のファイルをゴミ箱に移動する準備中..." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "コピー中にエラーが発生しました。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "移動中にエラーが発生しました。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラーが発生しました。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "\"%B\" というフォルダの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらをファイルを操作できません。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" というフォルダを参照する権限がないため、そのフォルダを操作できません。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" というファイルを参照する権限がないため、そのファイルを操作できません。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" の情報を取得する際にエラーが発生しました。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\" へコピー中にエラーが発生しました。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "転送先のフォルダにアクセスする権限がありません。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "転送先の情報を取得する際にエラーが発生しました。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "その場所はフォルダではありません。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "転送先に十分な空き容量がありません (容量を増やすためにファイルを削除してみてください)。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "利用可能な %S はありますが、%S が必要です。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "コピー先は読み込み専用です。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" から \"%B\" へ移動中" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" から \"%B\" へコピー中" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" の複製を生成中" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d個のファイルを \"%B\" から \"%B\" へ移動中" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d個のファイルを \"%B\" から \"%B\" へコピー中" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "%'d個のファイルの複製を \"%B\" の中に生成中" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d個のファイルを \"%B\" へ移動中" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d個のファイルを \"%B\" へコピー中" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d個のファイルの複製を生成中" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S ー 残り %T (%S/秒)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "\"%B\" というフォルダをコピー先に生成する権限がないため、そのフォルダをコピーできません。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" というフォルダを生成する際にエラーが発生しました。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "\"%B\" というフォルダの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらのファイルをコピーできません。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" というフォルダを参照する権限がないため、そのフォルダをコピーできません。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" の移動中にエラーが発生しました。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "転送元のフォルダを削除できませんでした。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" のコピー中にエラーが発生しました。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "既に存在している %F というフォルダからファイルを削除できませんでした。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "既に存在しているファイル %F を削除できませんでした。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "フォルダを自分自身の中に移動することはできません。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "そのまま、あるいは、その場所のリンクをダウンロードできます。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "転送先のフォルダが転送元のフォルダの中にあります。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "ファイルを自分自身に移動することはできません。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "ファイルを自分自身にコピーすることはできません。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "転送元のファイルが転送先で上書きされます。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F の中にある同名のファイルを削除できませんでした。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "ファイルを %F へコピーする際にエラーが発生しました。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "ファイルをコピー中" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\" へ移動する準備中" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d個のファイルを削除する準備中..." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "%F の中にファイルを移動する際にエラーが発生しました。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "ファイルを移動中" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\" でリンクの作成中" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d個のファイルへのリンクの作成中" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B へリンクの生成中にエラーが発生しました。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "シンボリックリンクはローカルのファイルのみサポートしています。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "リンクの作成先はシンボリックリンクをサポートしていません。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F でシンボリックリンクを作成する際にエラーが発生しました。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "アクセス権の設定中" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "未タイトルのフォルダ" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "新しいファイル" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B というフォルダの作成中にエラーが発生しました。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B というファイルの作成中にエラーが発生しました。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F にフォルダを作成する際にエラーが発生しました。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "ゴミ箱を空にしている" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "ランチャ (実行形式) の安全性を確認できません" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\" があった元の場所を特定できませんでした " #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "ゴミ箱からそのアイテムを戻せません。" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "このファイルはマウントできません" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "このファイルはアンマウントできません" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "このファイルは取り出せません" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "このファイルは起動できません" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "このファイルは停止できません" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "ファイル名にスラッシュは使えません" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "ファイルが見つかりません" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "トップレベルのファイル名を変更できません" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "デスクトップのアイコン名を変更できません" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "デスクトップのファイル名を変更できません" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "今日の午後00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "今日の%p%-I:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "今日の午後00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "今日の%p%-I:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "今日の午後00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "今日の%p%-I:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "今日" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "昨日の午後00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "昨日の%p%-I:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "昨日の午後00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "昨日の%p%-I:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "昨日の午後00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "昨日の%p%-I:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "昨日" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000年9月00日 水曜日 午後00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y年%-m月%-d日 %A %p%-I:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000/10/00 (月) 午後00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p%-I:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000/10/00 (月) 午後00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p%-I:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000/10/00 午後00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y/%-m/%-d %p%-I:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000/10/00 午後00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y/%-m/%-d %p%-I:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00 午後00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%-m/%-d %p%-I:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "アクセス権は指定できません" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "所有者は指定できません" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "指定した '%s' という所有者は存在しません" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "グループは指定できません" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "指定した '%s' というグループは存在しません" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u個のアイテム" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u個のフォルダ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u個のファイル" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s バイト)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "?個のアイテム" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "?バイト" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "不明な種類" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "不明な MIME 型" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "不明" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "プログラム" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "リンク" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "リンク切れ" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "選択範囲" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "このリンク \"%s\" は無効です。" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "このリンク \"%s\" は存在しません。ごみ箱に移動しますか?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "このリンクはリンク先が存在しないので使用できません。" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "このリンクはリンク先である \"%s\" が存在しないので使用できません。" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\" を実行しますか? それとも内容を表示しますか?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" は実行可能なテキストファイルです。" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "端末内で実行する(_T)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "表示する(_D)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "実行する(_R)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "すべてのファイルを開いてもよろしいですか?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "%d個のタブを別々に開きます。" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "%d個のウィンドウを別々に開きます。" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" を表示できませんでした。" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "そのファイルの種類を特定できません" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s な種類のファイルを扱うことが可能なアプリケーションはインストールされていません" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "アプリケーションの選択(_S)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "アプリケーションを検索している最中に Peony の内部エラーが発生しました:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "アプリケーションを検索できません" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "%s な種類のファイルを扱えるアプリケーションがインストールされていません。\nこの類のファイルを開くことができるアプリケーションを検索してみますか?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "信用できないアプリケーションのランチャ" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "\"%s\" というランチャの安全が確認されていません。提供元が不明で信用できないファイルや実行形式を起動すると、セキュリティ上の安全性が損なわれる可能性があります。" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "とにかく起動する(_L)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "信用できるアプリにする(_T)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "場所をマウントできません" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "場所を起動できません" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" を開いています。" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d個のアイテムを開いています" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "デフォルトのアプリケーションとして指定できませんでした: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "デフォルトのアプリケーションとして指定できませんでした" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "デフォルト" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "アイコン" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "アプリケーションを削除できませんでした" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "アプリケーションが選択されていません" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s のドキュメント" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "%s と \"%s\" に属すファイルを開くアプリケーションを選択してください:" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "\"%s\" に属すすべてのファイルを開くアプリケーションを選択してください:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "アプリケーションを実行できませんでした" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' が見つかりませんでした" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "アプリケーションが見つかりませんでした" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "次のアプリケーションをアプリケーション・データベースに追加できませんでした: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "アプリケーションを追加できませんでした" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "アプリケーションの選択" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "開き方" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "(アプリケーションを選択すると、その説明が表示されます)" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "コマンドを直接指定する(_U)" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "参照(_B)..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "開く(_O)" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "%s や他の \"%s\" のファイルを開くアプリケーションを選択してください:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s を次のアプリケーションで開く:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "これを \"%s\" のドキュメントを開くアプリケーションとして記憶する(_R)" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "\"%s\" のファイルすべてを開くアプリケーションを選択してください:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "%s と \"%s\" に属すファイルを開くアプリケーションを選択してください:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "これを \"%s\" のファイルを開くアプリケーションとして記憶する(_R)" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "すべての \"%s\" 関連ファイルを開くアプリケーションを選択してください:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "追加(_A)" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "アプリケーションの追加" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "オープンに失敗しました。他のアプリケーションを選択しますか?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" は \"%s\" を開けません (理由: \"%s\" は \"%s\" にあるファイルにアクセスできないため)。" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "オープンに失敗しました。別のアクションを指定しますか?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "デフォルトのアクションでは \"%s\" を開けません (理由: \"%s\" にあるファイルにアクセスできないため)。" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "このファイルを参照できるアプリケーションがありません。このファイルをお使いのコンピュータへコピーすると、開くことができるかもしれません。" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "このファイルを参照できるアクションが他にありません。このファイルをお使いのコンピュータへコピーすると、開くことができるかもしれません。" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "リモートサイトからコマンドを実行することはできません。" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "セキュリティを考慮してこれを無効にします。" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "アプリケーションを起動する際にエラーが発生しました。" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "アイテムのドロップはローカルのファイルシステムでのみサポートしています。" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダにコピーしてから再ドロップしてください。" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダにコピーしてから再ドロップしてください。ドロップしたローカルファイルは既に開かれています。" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "詳細: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "ファイルの操作" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d個のファイル操作を実行中です" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "準備中" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "検索" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" の検索結果" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "コピーした %d 個のファイルを削除" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "'%s' を削除" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "複製した %d 個のアイテムを削除" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "%d 個のアイテムを'%s'に戻す" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "'%s' を '%s' に戻す" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "'%s' の名前を '%s' に変更" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "%d 個のアイテムをゴミ箱から戻す" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "'%s' を '%s' に復元" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "%d 個のアイテムをゴミ箱に戻す" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "'%s' をゴミ箱へ戻す" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "%d 個のアイテムへのリンクを削除" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "'%s' へのリンクを削除" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' 内のファイルのパーミッションを復元する" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "'%s' のパーミッションを復元する" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' のグループを '%s' に戻す" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' の所有者を '%s' に戻す" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "%d 個のアイテムを '%s' にコピーする" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "'%s' を '%s' へコピー" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "%d 個のアイテムを '%s' に複製する" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "'%s' を '%s' に複製" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "%d 個のアイテムを '%s' に移動" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "'%s' を '%s' へ移動" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "空のファイル '%s' をテンプレートから作成" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "空のファイル '%s' を作成" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "新しいフォルダ '%s' を作成" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "%d 個のアイテムをゴミ箱に移動" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "'%s' をゴミ箱へ移動" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "'%s' をゴミ箱から復元" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "%d 個のアイテムへのリンクを作成" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "'%s' へのリンクを作成" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' 内のアイテムのパーミッションを設定" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "'%s' のアクセス権の設定" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' のグループを '%s' に設定" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' の所有者を '%s' に設定" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "%d 個のアイテムのコピーを取り消す" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "%d 個のアイテムの複製を取り消す(_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "%d 個のアイテムの移動を取り消す(_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "%d 個のアイテムのリネームを取り消す(_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "空のファイルの作成を取り消す(_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "テンプレートからのファイルの作成を取り消す(_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "%d 個のフォルダーの作成を取り消す(_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "%d 個のファイルのゴミ箱への移動を取り消す(_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "%d 個のアイテムのゴミ箱からの復元を取り消す(_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "%d 個のアイテムへのリンクの作成を取り消す(_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "%d 個のアイテムの削除を取り消す(_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "%d 個のアイテムの再帰的なパーミッション変更を取り消す(_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "%d 個のアイテムのパーミッションの変更を取り消す(_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "%d 個のアイテムのグループの変更を取り消す(_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "%d 個のアイテムの所有者の変更を取り消す(_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "%d 個のアイテムを再度コピーする(_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "%d 個のアイテムを再度複製する(_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "%d 個のアイテムを再度移動する(_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "%d 個のアイテムを再度リネームする(_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "空のファイルを再度作成する(_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "テンプレートからファイルを再度作成する(_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "%d 個のフォルダーを再度作成する(_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "%d 個のアイテムを再度ゴミ箱に移動する(_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "%d 個のアイテムを再度ゴミ箱から復元する(_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "%d 個のアイテムへのリンクを再度作成する(_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "%d 個のアイテムを再度削除する(_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "%d 個のアイテムのパーミッションを再度再帰的に変更する" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "%d 個のアイテムのパーミッションを再度変更する" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "%d 個のアイテムのグループを再度変更する" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "%d 個のアイテムの所有者を再度変更する" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "ブラウザウィンドウで新しいタブを開く位置" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "\"after-current-tab\" にすると、新しいタブが現在フォーカスが当たっているタブの後ろに挿入されるようになります。\"end\" にすると、新しいタブは常に一番最後に追加されます。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "最後のウインドウが削除された時に、Peony を終了します。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "すべてのウィンドウがブラウザに統一されている旧バージョンの Peony の動作を有効にする" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "true にすると、すべての Peony ウィンドウがブラウザ型式のウィンドウになります。これはバージョン 2.6 以前の Nautilus の動作を再現するものです (このスタイルを好むユーザがいるために残してある機能です)。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "常に場所エントリを使用する (パスバーは使わない)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "TRUE にすると、Peony ブラウザの場所バーはパスバーのスタイルではなく、キーボードから入力するスタイルを使用します。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "ファイルを削除したりゴミ箱へ移動する度に確認するかどうか" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "TRUE にすると、ファイルを削除したりゴミ箱に移動するたびに確認ダイアログを表示します。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "ファイルの即削除を有効にするかどうか" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "TRUE にすると、Peony はファイルをゴミ箱に移動するかわりに直ちに削除する権限を得ます。この機能は危険なので、注意深く設定してください。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "テキストをプレビューする際の条件" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "テキストファイルの中身をどういう時にファイルアイコンの中にプレビュー表示するかどうかです。指定内容により、処理速度のトレードオフがあります。\"always\" にすると、リモートサーバ上にあるファイルであってもプレビューを表示します。\"local-only\" にすると、ローカルのファイルシステムについてのみプレビューを表示します。\"never\" にするとわざわざプレビュー表示のためにファイルを読み込んだりしません。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "フォルダの中にあるアイテム数を表示する条件" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "フォルダの中にあるアイテムの総数をどういう時に表示するかです。指定内容により処理速度のトレードオフがあります。\"always\" にすると、リモートサーバ上にあるファイルもカウントします。\"local-only\" にすると、ローカルのファイルシステム上にあるファイルのみカウントします。\"never\" にすると、わざわざアイテムの総数をカウントしません。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "アイテムを起動したり開いたりする際に使用するクリックの種類" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "シングルクリックでアイテムを起動する場合は \"single\"、ダブルクリックでアイテムを起動する場合は \"double\" です。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "実行型式のテキストファイルをクリックした際の扱い方" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "(シングル/ダブルクリックで) 実行型式のテキストファイルをクリックした際にどのように扱うかです。利用可能な値: \"launch\" にするとプログラムとして起動、\"ask\" にするとダイアログ表示、\"display\" にするとテキストファイルとして表示" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Peony のブラウザウィンドウでマウスの特別なボタンを使う" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "「進む」「戻る」ボタンのあるマウスを使う場合、Peony 中においてそれらのボタンを押した時に何らかのアクションを実行するかどうか、このキーによって 決定します" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "ブラウザウィンドウで「進む」コマンドを実行するマウスのボタン" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザウィンドウで「進む」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の間です。<" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "ブラウザウィンドウで「戻る」コマンドを実行するマウスのボタン" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "「進む」「戻る」ボタンのあるボタンを使う場合、ブラウザウィンドウで「戻る」コマンドをどのボタンで実行するかを、このキーで設定します。可能な値は6と14の間です。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "サムネイル表示する際の条件" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "画像ファイルをどういう時にサムネイル表示するかどうかです。指定内容により処理速度のトレードオフがあります。\"always\" にすると、リモートサーバ上にあるファイルでも常にサムネイル表示します。\"local-only\" にすると、ローカルのファイルシステム上のファイルのみサムネイル表示します。\"never\" にすると、サムネイル表示せずに一般的なアイコン表示になります。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "サムネイル表示が可能な画像の最大サイズ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "サムネイル表示の際に画像サイズがこのサイズ (バイト単位) を越えるものは表示しません。この設定の意図は表示するまでに時間がかかり、多くのメモリを消費する大きな画像のサムネイル表示を制限するためです。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "サウンドファイルを演奏するかどうか" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "ファイルのアイコンの上にマウスを移動した時、サウンドファイルをどういう場合にプレビュー再生するかです。指定内容により、処理速度のトレードオフがあります。\"always\" にすると、リモートサーバ上にあるファイルであってもサウンドを再生します。\"local-only\" にすると、ローカルのファイルシステムにあるサウンドファイルのみ再生します。\"never\" にすると再生しません。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "ファイルのプロパティダイアログに拡張版のアクセス権限を表示する" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "TRUE にすると、UNIX 形式でファイルのアクセス権限を編集したり表示します。さらにいろいろな秘密のオプションにもアクセスできるようになります。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "ウィンドウの中でフォルダを最初に表示する" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "TRUE にすると、アイコン表示と一覧表示でファイルの前にフォルダを表示します。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "デフォルトの配置方式" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "アイコン表示でアイテムを並べるデフォルトの順番です。利用可能な値: \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", \"emblems\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "新しいウィンドウの中で逆順に並べ替える" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "TRUE にすると、ウィンドウに表示されるファイルが逆順に並びます。つまり、名前順の場合は \"a\" 〜 \"z\" でファイルを並び替えるかわりに、\"z\" 〜 \"a\" の順番で並べます。サイズ順にすると、大きい順のかわりに小さい順で並べます。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony がユーザのホームフォルダをデスクトップとして使用する" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "TRUE にすると、ユーザのホームフォルダをデスクトップとして利用します。FALSE の場合は、~/Desktop をデスクトップとして利用します。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "背景のカスタマイズ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "デフォルトで使用するフォルダの背景をカスタマイズできるかどうかです。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "背景色 (デフォルト値)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "フォルダの背景に使用するデフォルトの色 (背景色) で、background_set が TRUE の場合にのみ指定可能です。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "背景のファイル名 (デフォルト値)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "フォルダの背景に使用するデフォルトのファイル名です。background_set が true の場合にのみ指定可能です。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "サイドペインの背景のカスタマイズ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "サイドペインの背景をカスタマイズできるかどうかです。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "サイドペインの背景色 (デフォルト値)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "サイドペインの背景に使用するデフォルトのファイル名 (背景画像) で、side_pane_background_set が TRUE の場合にのみ指定可能です。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "サイドペインの背景のファイル名 (デフォルト値)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "サイドペインの背景に使用するデフォルトのファイル名です。side_pane_background_set が true の場合にのみ指定可能です。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "デフォルトのフォルダ表示形式" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "フォルダを開いたら、特定のフォルダで別の表示形式を選択していない限り、デフォルトで使用する表示形式です。指定可能な値: \"list-view\", \"icon-view\"、\"compact-view\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "日付の書式" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "ファイルの日付の書式です。利用可能な値: \"locale\", \"iso\", \"informal\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "隠しファイルを表示するかどうか" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "true にすると、ファイルマネージャの中で隠しファイルが表示されます。隠しファイルは、ドット(.)で始まるファイル、フォルダ中の .hidden ファイルに記載されたファイル、チルダ(~)で終わるバックアップファイルです。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "ファイルサイズをIEC単位系で表示するかどうか" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "trueに設定すると、デフォルトのSI単位系の代わりに、IEC単位系(1024区切り)と\"KiB\"形式のサフィックスでファイルのサイズを表示します。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "アイコンの下に表示する見出し" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "デスクトップとアイコン表示でアイコンの下に表示する見出しの一覧です。実際に表示できる見出しの数はズームレベルに依存します。利用可能な値: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\", \"mime_type\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "新しいウィンドウの中で小さく配置する" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "TRUE にすると、新しいウィンドウの中にデフォルトでアイコンが小さく配置されます。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "アイコンの横にラベルを配置する" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "TRUE にすると、ラベルをアイコンの下ではなく横に配置します。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "デフォルトのアイコン表示のズームレベル" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "アイコン表示に適用するデフォルトのズームレベルです。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "デフォルトのサムネイルの大きさ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "アイコン表示でサムネイルとして表示するアイコンの大きさ (デフォルト値) です。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "ファイル名を省略する際の上限" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "ズームレベルに応じ、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定したリストです (すなわち、n 行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを、ズームレベル毎に指定します)。リストの各要素は \"ズームレベル:整数値\" という形式にして下さい。それぞれ指定したズームレベルに対して整数値が 0 より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 以下の場合、そのズームレベルでは無制限で表示されることになります。ズームレベルを指定せずに \"整数値\" の形式で指定することも可能です。この場合、既に指定しているズーム以外のレベルに対してその整数値が表示する際の最大行数になります。例: \"0\" (常にすべてのファイル名を表示する)、\"3\" (3 行を越えて表示されるファイル名を 3 行に納めるように省略記号で置き換える)、\"smallest:5,smaller:4,0\" というリスト (ズームレベルが \"smallest\" の場合には 5 行を越えて表示されるファイル名を 5 行に納めるように省略記号で置き換え、ズームレベルが \"smaller\" の場合には 4 行を越えて表示されるファイル名を 4 行に納めるように省略記号で置き換え、それ以外のズームレベルではすべてのファイル名を表示する)\n\nズームレベルで指定可能な値: smallest (33%)、smaller (50%)、small (66%)、standard (100%)、large (150%)、larger (200%)、largest (400%)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "デフォルトのコンパクト表示のズームレベル" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "コンパクト表示に適用するデフォルトのズームレベルです。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "列をすべて同じ幅にする" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "TRUE にすると、コンパクト表示の列をすべて同じ幅にします。FALSE にすると、列毎に幅が変化します。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "デフォルトの一覧表示のズームレベル" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "一覧表示に適用するデフォルトのズームレベルです。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "一覧表示に表示する項目 (デフォルト値)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "一覧表示にデフォルトで表示する項目のリストです。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "一覧表示の項目に対するデフォルトの順番" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "一覧表示の中にある項目に対するデフォルトの順番です。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "ツリー式サイドペインではフォルダのみ表示する" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "TRUE にすると、Peony はツリー式サイドペインの中にフォルダのみ表示します。それ以外はフォルダとファイルの両方を表示します。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "デスクトップのフォント" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "デスクトップ上にあるアイコンに使用するフォントの説明です。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "デスクトップにホームアイコンを表示する" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "TRUE にすると、ホームフォルダを指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "デスクトップにコンピュータのアイコンを表示する" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "TRUE にすると、コンピュータの場所を指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "デスクトップにゴミ箱アイコンを表示する" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "TRUE にすると、ゴミ箱を指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "デスクトップにマウントしたボリュームを表示する" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "TRUE にすると、マウント済みのボリュームを指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "デスクトップにネットワークサーバのアイコンを表示する" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "TRUE にすると、ネットワークサーバ表示にリンクしたアイコンがデスクトップ上に表示されます。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "デスクトップにある \"コンピュータ\" アイコンの名前" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "デスクトップにある \"コンピュータ\" アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前です。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "デスクトップにある \"ホーム\" アイコンの名前" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "デスクトップにある \"ホーム\" アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前です。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "デスクトップにある \"ゴミ箱\" アイコンの名前" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "デスクトップにある \"ゴミ箱\" アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前です。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "ネットワークサーバのアイコン名" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "デスクトップにある \"ネットワーク\" アイコンをカスタマイズする場合にセットする名前です。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "デスクトップで、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定します (すなわち、n 行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを指定します)。ここで指定した整数値が 0 より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 以下の場合は制限なしで表示されます。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "ナビゲーションウィンドウの座標を表す文字列です。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "ナビゲーションウィンドウの大きさと位置を保存する文字列です。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "ナビゲーションウィンドウを最大化するかどうかです。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "ナビゲーションウィンドウをデフォルトで最大化するかどうかです。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "サイドペインの幅" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "新しいウィンドウに表示するサイドペインのデフォルトの幅です。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "新しいウィンドウにツールバーを表示する" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "TRUE にすると、新規に開いたウィンドウにツールバーが表示されます。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "新しいウィンドウに場所バーを表示する" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "TRUE にすると、新規に開いたウィンドウに場所バーが表示されます。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "新しいウィンドウにステータスバーを表示する" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "TRUE にすると、新規に開いたウィンドウにステータスバーが表示されます。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "新しいウィンドウにサイドペインを表示する" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "TRUE にすると、新規に開いたウィンドウにサイドペインが表示されます。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "サイドペインの表示" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "新規に開いたウィンドウにサイドペインを表示するかどうかです。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "無効化されている拡張のリストです。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "このリストには現在非活性な拡張が含まれます。" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "メディアを自動的にマウントするかどうか" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "TRUE にすると、UKUI デスクトップを起動した時やメディアを挿入した時に、ユーザに表示することが可能なハードディスクやリムーバブルメディアなどを自動的にマウントします。" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "マウントしたメディアを自動的にフォルダとして開くかどうか" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "TRUE にすると、メディアがマウントされたら自動的にフォルダとして開きます。この機能は未知の x-content/* 型が検出されたメディアにのみ適用されます。" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "メディアの挿入時にオートラン・プログラムを起動したり問い合わせはしない" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "TRUE にすると、メディアを挿入してもオートラン/オートスタート・プログラムを起動したり確認ダイアログを表示しなくなります。" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "お気に入りのアプリを起動する x-content/* 型のリスト" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "メディアの取り扱いで何かアプリケーションを起動するような選択をしている場合に参照される x-content/* 型の並びです。この並びに一致するメディアをドライブに挿入すると指定した型に対してお気に入りのアプリケーションを起動します。" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "\"何もしない\" x-content/* 型のリスト" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "メディアの取り扱いで \"何もしない\" を選択している場合に参照される x-content/* 型の並びです。この並びに一致するメディアをドライブに挿入した場合は何も問い合わせが行われないか、もしくは何もアプリケーションが起動されません。" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "\"フォルダを開く\" x-content/* 型のリスト" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "メディアの取り扱いで \"フォルダを開く\" を選択している場合に参照される x-content/* 型の並びです。この並びに一致するメディアをドライブに挿入するとフォルダウィンドウを開きます。" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "オートランの問い合わせ" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "ファイルブラウザ" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "ファイルマネージャを使ってファイルシステムを閲覧します" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "このコンピュータからアクセスできるすべてのディスクとフォルダを参照します" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "ファイル管理" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "ファイルマネージャの動きとウィンドウの外観を変更します" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "ホームフォルダ" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "ユーザ専用のフォルダを開きます" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "ファイルマネージャ" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "背景" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする(_M)" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "ランチャの生成(_A)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "新しいランチャを作成します" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "背景の変更(_B)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "デスクトップ背景のパターンや色を設定します" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "ゴミ箱を空にする" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "ゴミ箱にあるすべてのアイテムを削除します" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "デスクトップ表示にする際にエラーが発生しました。" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "起動する際にデスクトップ表示でエラーが発生しました。" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "%'d個のタブを別々に開きます。" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "%'d個のウィンドウを別々に開きます。" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました。" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "パターンを指定することによるアイテムの選択" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "パターン(_P):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "例: " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "検索結果の保存" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "検索名(_N):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "フォルダ(_F):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "検索結果を保存するフォルダの選択" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" を選択しました" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d個のフォルダを選択しました" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (%'d個のアイテムを含む)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (合計で %'d個のアイテムを含む)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d個のアイテムを選択しました" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "他に %'d個のアイテムを選択しました" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "空き容量: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s、%s 空き" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%sで開く" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "選択したアイテムを \"%s\" を使って開きます" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "親の場所を開く" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "選択したアイテムの親の場所を開く" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "選択したアイテムを \"%s\" で実行します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "テンプレート \"%s\" からドキュメントを生成する" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "このフォルダにある実行可能なすべてのファイルが [スクリプト] メニューに表示されます。" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "メニューからスクリプトを選択すると、選択したアイテムを入力値としてスクリプトを実行します。" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "このフォルダにある実行可能なすべてのファイルが [スクリプト] メニューに表示されます。メニューからスクリプトを選択すると、スクリプトが実行されます。\n\nローカルフォルダで実行すると、選択したファイル名がスクリプトの引数になります。リモートフォルダ (例: Web や FTP の内容を表示するフォルダ) で実行すると、スクリプトには何も渡されません。\n\nすべてに共通することとして、スクリプトは Peony がセットした次の環境変数を使用します:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: 選択したパス名を改行で区切ったもの (ローカルのみ)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: 選択した URI を改行で区切ったもの\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: 現在位置を示す URI\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ウィンドウの現在位置とサイズ\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: スプリット表示ウインドウの、アクティブでないペイン中の選択したファイルのパスを改行で区切ったもの (ローカルのみ)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: スプリット表示ウインドウの、アクティブでないペイン中の選択したファイルの URI を改行で区切ったもの\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: スプリット表示ウインドウの、アクティブでないペイン中の現在位置を示す URI" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると \"%s\" を移動します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると \"%s\" をコピーします" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると %'d個 のファイルを移動します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると %'d個のファイルをコピーします" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "貼り付けるものがクリップボードにはありません。" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "場所をアンマウントできません" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "場所を取り出せません" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ドライブを停止できません" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "サーバ %s への接続" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "接続する(_C)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "リンクの名前(_N):" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "ドキュメントの生成(_D)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "別のアプリで開く(_H)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "選択したアイテムを開くプログラムを選びます" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "プロパティ(_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "選択したアイテムのプロパティを表示または変更します" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "フォルダの生成(_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "このフォルダの中に空のフォルダを新規に作成します" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "テンプレートがインストールされていません" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "空のファイル(_E)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "このフォルダの中に空のファイルを新規に作成します" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "選択したアイテムを開きます" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "新しいナビゲーションウィンドウで開く" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "選択したアイテムをナビゲーションウィンドウの中に開きます" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "新しいタブの中に開く(_T)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "選択したアイテムを新しいタブの中に開きます" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "フォルダウィンドウの中で開く(_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "選択したアイテムをフォルダウィンドウの中に開きます" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "別のアプリ(_A)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "選択したアイテムを開く別のアプリケーションを選びます" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "別のアプリで開く(_A)..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "このフォルダを開く(_O)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "スクリプト・フォルダへ移動します" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "選択したファイルを \"ファイルの貼り付け\" コマンドで移動する準備を行います" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "選択したファイルを \"ファイルの貼り付け\" コマンドでコピーする準備を行います" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "以前、ファイルの切り取りまたはコピーで指定したファイルを移動またはコピーします" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "フォルダへ貼り付け(_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "ファイルの切り取りまたはファイルのコピーで指定したファイルを選択したフォルダへ移動またはコピーします" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "指定先にコピー(_Y)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "指定先に移動(_O)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "このウィンドウの中にあるすべてのアイテムを選択します" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "パターンによる選択(_T)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "このウィンドウの中から指定されたパターンに一致するすべてのアイテムを選択します" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "選択を反転する(_I)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "現在選択されていないすべてのアイテムを選択状態にします" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "複製(_U)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "選択したアイテムの複製を作成します" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "リンクの作成(_K)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "選択した各アイテムのシンボリックリンクを作成します" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "名前の変更(_R)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "選択したアイテムの名前を変更します" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "選択したアイテムをゴミ箱へ移動します" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "削除(_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "ゴミ箱へ移動せずに選択したアイテムを削除します" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "元に戻す(_R)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "元に戻す(_U)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "最後に実行した操作を元に戻す" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "やり直す(_R)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "最後に実行しようとした操作をやり直す" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "デフォルト表示にリセット(_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "並び替えとズームレベルをこのビューの設定にリセットします" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "このサーバへの接続" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "このサーバへ永続的に接続します" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "マウント(_M)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "選択したボリュームをマウントします" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "選択したボリュームをアンマウントします" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "選択したボリュームを取り出します" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "初期化(_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "選択したボリュームをフォーマットします" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "開始(_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "選択したボリュームを起動します" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "選択したボリュームを停止します" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "メディアを検出(_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "選択したドライブのメディアを検出します" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているボリュームをマウントします" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているボリュームをアンマウントします" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているボリュームを取り出します" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているボリュームをフォーマットします" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているボリュームを開始します" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているボリュームを停止します" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "ファイルを開いてウィンドウを閉じます" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "検索結果の保存(_V)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "編集した検索結果を保存します" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "検索結果を別名で保存(_V)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "この検索結果に名前を付けて保存します" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "このフォルダをナビゲーションウィンドウの中に開きます" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "このフォルダを新しいタブの中に開きます" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "このフォルダをフォルダウィンドウの中に開きます" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "このフォルダを \"貼り付け\" コマンドで移動する準備を行います" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "このフォルダを \"貼り付け\" コマンドでコピーする準備を行います" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "切り取りまたはコピーコマンドで選択したファイルをこのフォルダの中に移動またはコピーします" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "このフォルダをゴミ箱へ移動します" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "ゴミ箱へ移動せずに、このフォルダを削除します" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "このフォルダに関連づけられているボリュームをマウントします" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "このフォルダに関連づけられているボリュームをアンマウントします" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "このフォルダに関連づけられているボリュームを取り出します" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "このフォルダに関連づけられているボリュームをフォーマットします" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "このフォルダに関連づけられているボリュームを開始します" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "このフォルダに関連づけられているボリュームを停止します" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "このフォルダのプロパティを表示または変更します" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "他のペイン(_O)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "現在選択されているものをウィンドウの他のペインへコピーします" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "現在選択されているものをウィンドウの他のペインへ移動します" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "ホームフォルダ(_H)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "現在選択されているものをホーム・フォルダへコピーします" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "現在選択されているものをホーム・フォルダへ移動します" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "デスクトップ(_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "現在選択されているものをデスクトップへコピーします" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "現在選択されているものをデスクトップへ移動します" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s にあるスクリプトの実行したり管理します" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "スクリプト(_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "開いたフォルダをゴミ箱から \"%s\" へ移動します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "選択したフォルダをゴミ箱から \"%s\" へ移動します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "選択したフォルダをゴミ箱から移動します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "選択したファイルをゴミ箱から \"%s\" へ移動します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "選択したファイルをゴミ箱から移動します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "選択したアイテムをゴミ箱から \"%s\" へ移動します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "選択したアイテムをゴミ箱から移動します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "選択したドライブを起動します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "選択したドライブに接続します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "マルチディスク・ドライブを起動(_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "選択したマルチディスク・ドライブを起動します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ドライブのロック解除(_N)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "選択したドライブのロックを解除します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "選択したドライブを停止します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "ドライブの安全な取り出し(_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "選択したドライブを安全に取り出します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "切断(_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "選択したドライブを切断します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "マルチディスク・ドライブの停止(_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "選択したマルチディスク・ドライブを停止します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "ドライブのロック(_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "選択したドライブをロックします" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているボリュームを起動します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているドライブに接続します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているマルチディスク・ドライブを起動します" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ドライブのロック解除(_U)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているドライブのロックを解除します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているドライブを停止(_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているドライブを安全に取り出します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているドライブを切断します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているマルチディスク・ドライブを停止します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "オープンするフォルダに関連づけられているドライブをロックします" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "新しいウィンドウの中に開く(_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "新しいウィンドウで表示する(_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "フォルダの表示(_B)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "新しいタブで表示する(_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "完全に抹消する(_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "開いたフォルダを完全に削除します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "開いたフォルダをゴミ箱へ移動します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "%sで開く(_O)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d個の新しいウィンドウの中に開く(_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d個の新しいウィンドウで表示する(_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d個の新しいタブの中に開く(_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d個の新しいタブで表示する(_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "選択したすべてのアイテムを完全に削除します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "開いたフォルダのプロパティを表示または変更します" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "場所をダウンロードしますか?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "そのまま、あるいは、その場所のリンクをダウンロードできます。" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "リンクを作成する(_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "ダウンロードする(_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "ドラッグ&ドロップはサポートしていません。" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "ドラッグ&ドロップはローカルのファイルシステムでのみサポートしています。" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "使用したドラッグの種類は無効です。" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "ドロップしたテキスト.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "ドロップしたデータ" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "繰返す" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "説明" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "コマンド" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\" の内容を表示するために必要な権限がありません。" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" が見つかりませんでした。最近削除されたようです。" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" のすべての内容を表示できませんでした: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした。" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "名前 \"%s\" は既にこのフォルダ内で使われています。別の名前を使ってください。" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "このフォルダに \"%s\" はありません。おそらく移動したか削除したのでしょう?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "\"%s\" の名前を変更するために必要な権限がありません。" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "名前 \"%s\" の中に \"/\" 文字があるので適切ではありません。別の名前を使って下さい。" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "名前 \"%s\" が正しくありません。別の名前を使ってください。" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" から \"%s\" へ名前を変更できませんでした: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "アイテムの名前を変更できませんでした。" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\" のグループを変更するために必要な権限がありません。" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" のグループを変更できませんでした: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "グループを変更できませんでした。" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" の所有者を変更できませんでした: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "所有者を変更できませんでした。" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" のアクセス権を変更できませんでした: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "アクセス権を変更できませんでした。" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" から \"%s\" に変更中" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "アイコン表示" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "名前順(_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "アイコンを名前順に並び替えます" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "サイズ順(_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "アイコンをサイズ順で並び替えます" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "種類別(_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "アイコンを種類別に並び替えます" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "更新日時順(_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "アイコンを更新日時順に並び替えます" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "エンブレム順(_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "アイコンをエンブレム順に並び替えます" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "ゴミ箱への移動順(_R)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "各行のアイコンをゴミ箱へ移動した順にする" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "デスクトップを名前順に整理(_O)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "アイテムの並び替え(_G)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "アイコンのリサイズ..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "選択したアイコンを伸び縮みできるようにします" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "アイコンを元のサイズへ戻す(_Z)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "選択したアイコンを元のサイズに戻します" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "名前順に整理(_O)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "ウィンドウに合わせてアイコンを並び替えて、重ならないようにします" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "小さいレイアウト(_L)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "アイコンを小さいレイアウトに切り替えます" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "逆順(_V)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "アイコンを逆順で表示します" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "配置を維持する(_K)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "アイコンの並びをグリッドに合わせます" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "手動(_M)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "ドロップした場所にアイコンを配置します" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "名前順(_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "サイズ順(_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "種類別(_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "更新日時順(_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "エンブレム順(_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "ゴミ箱への移動日時順(_R)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "アイコンを元のサイズに戻す(_Z)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" です" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "アイコン(_I)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "アイコン表示でエラーが発生しました。" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "起動する際にアイコン表示でエラーが発生しました。" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "この場所をアイコン表示で表示します" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "コンパクト表示" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "コンパクト(_C)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "コンパクト表示でエラーが発生しました。" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "起動する際にコンパクト表示でエラーが発生しました。" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "この場所をコンパクト表示で表示します" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(空)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "読み込み中..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "一覧表示" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s で表示する項目" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "このフォルダで表示する項目の順番を選択してください:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "表示する項目(_C)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "このフォルダで表示する項目を選択してください" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "一覧(_L)" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "一覧表示でエラーが発生しました。" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "起動する際に一覧表示でエラーが発生しました。" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "この場所を一覧表示で表示します" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "一度に二つ以上のアイコンをカスタマイズできません!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "画像を一つだけカスタマイズするアイコンにドラッグしてください。" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "ドロップしたファイルはローカルのものではありません。" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "カスタマイズするアイコンに指定できるのはローカルの画像だけです。" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "ドロップしたファイルは画像ではありません。" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "名前(_N):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "プロパティ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s のプロパティ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "グループの変更をキャンセルしますか?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "所有者の変更をキャンセルしますか?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "何もありません" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "読み込み不可" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d個のアイテム、サイズは %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(いくつかのファイルは読み込み不可です)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "内容:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "使用中" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "空き" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "合計:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "ファイルシステムの種類:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "基本" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "リンク先:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "場所:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "ボリューム:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "アクセス日時:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "修正日時:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "空き容量:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "エンブレム" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "読み込み(_R)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "書き込み(_W)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "実行(_X)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "無し: " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "一覧" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "読み込み" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "作成/削除" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "書き込み" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "アクセス" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "アクセス:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "フォルダのアクセス権:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "ファイルのアクセス権:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "なし" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "表示のみ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "アクセスのみ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "作成と削除" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "読み込み専用" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "読み書き" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "特別なフラグ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "ユーザ ID をセットする(_U)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "グループ ID をセットする(_U)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "Sticky ビットを立てる(_S)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "所有者(_O):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "所有者:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "グループ(_G):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "グループ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "その他" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "実行:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "プログラムとして実行できる(_E)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "その他:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "フォルダのアクセス権:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "ファイルのアクセス権:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "文字形式:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "あなたは所有者ではありません (これらのアクセス権を変更することはできません)。" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux のコンテキスト:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "前回の変更:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "これらの権限をフォルダ内のすべてのファイルに適用する" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" のアクセス権を確定できませんでした。" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "指定したファイルのアクセス権を決定できませんでした。" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "プロパティウィンドウを生成しています" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "アイコンの選択" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "ファイルシステム" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "ツリー" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "ツリーの表示" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "指定したフォルダ \"%s\" を生成できませんでした。" #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Peony を起動する前にこのフォルダを生成するか、Peony がフォルダを生成できるように適切なパーミションを設定してください。" #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony は必要なフォルダを生成できませんでした: %s" #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Peony を起動する前にこれらのフォルダを作成するか、Peony がそれらのフォルダを作成できるように適切なパーミッションを設定してください。" #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s を取り出せません" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "簡易自己診断テストセットを実行する" #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "バージョンを表示する" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "指定した大きさでウィンドウを起動する" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "明示的に指定した URI のウィンドウだけを起動する" #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "デスクトップを管理しない (設定ダイアログの設定を無視します)" #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Peony を強制終了する" #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nファイルマネージャを使ってファイルシステムを閲覧します" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "オートランのプログラムを起動する際にエラーが発生しました: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "オートランのプログラムがありません" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "オートランのエラー" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "このメディアには自動的に起動することを意図したソフトウェアが含まれています。実行してみますか?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "\"%s\" というメディアからソフトウェアをそのまま実行します。ソフトウェアが信用できない場合は絶対に実行しないでください。\n\n信用できない場合はキャンセルを選択してください。" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "ブックマークは定義されていません" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "ブックマークの編集" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "名前(_N)" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "場所(_L)" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nサーバ・アプリへの接続を追加する" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "パブリックな FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (要ログイン)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows 共有" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "セキュアな WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "接続中..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "サーバのサポートしているメソッド一覧を読み出せませんでした。\nGVfsがインストールされているか確認してください。" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "フォルダー \"%s\" を \"%s\" 上で開けません。" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "サーバー \"%s\" が見つかりません。" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "再試行" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "ユーザーの詳細を確認してください。" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "続行" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "接続する(_O)" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "サーバへの接続" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "サーバーの詳細" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "サーバ名(_S):" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "ポート番号(_P):" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "共有:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "フォルダー:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "ユーザの詳細" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "ドメイン名:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "ユーザー名:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "このパスワードを記憶させる" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "ブックマークを追加(_B)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "ブックマーク名:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "デスクトップ" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "'%s' というエンブレムを削除できませんでした。" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "これは、おそらく絶対に削除することも追加することもできないエンブレムかもしれません。" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "エンブレムの名前を '%s' に変更できませんでした。" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "エンブレム名の変更" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "表示されているエンブレムの新しい名前を入力してください:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "名前の変更" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "エンブレムの追加..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "各エンブレムの隣にわかりやすい名前を入力してください。この名前はエンブレムを識別するために他の場所で使用します。" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "各エンブレムの隣にわかりやすい名前を入力してください。この名前はエンブレムを識別するために他の場所で使用します。" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "エンブレムとしていくつかのファイルを追加できませんでした。" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "エンブレムは正しい画像として表示されません。" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "エンブレムとして追加できるファイルがありません。" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "ファイル '%s' は正しい画像として表示されません。" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "ドラッグしたファイルは正しい画像として表示されません。" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "エンブレムを追加できません。" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "エンブレムの表示" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "エクステンションについて" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "常に" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "ローカルファイルのみ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "しない" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "名前順" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "パス" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "サイズ順" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "種類順" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "更新日時順" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "アクセス日" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "エンブレム順" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "ゴミ箱に移動した日" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100K バイト" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500K バイト" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1M バイト" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3M バイト" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5M バイト" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10M バイト" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100M バイト" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1G バイト" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2G バイト" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4G バイト" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "ファイル管理の設定" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "デフォルトの表示" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "新しいフォルダの表示形式(_N):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "アイテムの配置方式(_A):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "フォルダをファイルより前に配置する(_F)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "隠しファイルとバックアップファイルを表示する(_B)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "アイコン表示の既定値" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "デフォルトのズームレベル(_Z):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "コンパクトな配置にする(_U)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "アイコンの横にラベルを配置する(_T)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "コンパクト表示の既定値" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "デフォルトのズームレベル(_D):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "すべての列を同じ幅にする(_L)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "一覧表示の既定値" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "デフォルトのズームレベル(_E):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "ツリー表示の既定値" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "フォルダのみ表示する(_O)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "表示" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "動作" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "シングルクリックでアイテムを開く(_S)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "ダブルクリックでアイテムを開く(_D)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "各フォルダをそれぞれ別のウインドウで開く(_F)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "実行可能なテキストファイル" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "クリックしたら実行する(_R)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "クリックしたら中身を表示する(_V)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "毎回確認する(_A)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "ゴミ箱" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "ゴミ箱を空にする/ファイルを削除する前に確認する(_E)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "ゴミ箱を経由しないで削除する(_I)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "動作" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "アイコンのタイトル" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "アイコン名の下に表示する情報の順序を選択してください。拡大するとより多くの情報が表示されます。" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "日付" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "書式(_F):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "ファイルサイズをIEC単位系で表示する(_S)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "アイテム" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "一覧の項目" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "一覧表示で表示する情報の順番を選択してください。" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "一覧の項目" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "通常のファイル" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "アイコン内のテキスト表示(_X):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "プレビュー可能なその他のファイル" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "サムネイルの表示(_T):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "ファイルの最大サイズ(_O):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "サウンドファイル" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "サウンドファイルの演奏(_S):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "フォルダ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "アイテム数のカウント(_N):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "プレビュー" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "メディアの取り扱い" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "メディアを挿入したりデバイスをシステムに接続したら実行するアクションを選択してください:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "オーディオ CD(_A):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "DVD ビデオ(_D):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "楽曲プレイヤー(_M):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "写真(_P):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "ソフトウェア(_S):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "その他のメディア" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "あまり一般的ではない形式のメディアをここで設定してください:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "アクション(_O):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "種類(_T):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "メディアを挿入してもプログラムを起動したり問い合わせをしない(_N)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "メディアを挿入したら表示する(_R)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "メディア" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "有効なエクステンション(_E):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "列数" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "エクステンション" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "エクステンションについて(_A)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "エクステンションの設定(_O)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "エクステンション" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "履歴" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "履歴の表示" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "カメラのブランド" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "カメラのモデル" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "撮影日時" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "保存日時" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "露出時間" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "口径" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO スピード率" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "フラッシュあり" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "測量モード" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "露出プログラム" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "焦点距離" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "ソフトウェア" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "キーワード" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "作成者" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "著作権" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "評価" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "画像の種類:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "幅: %dピクセル" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "高さ: %dピクセル" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "画像情報の読み込みに失敗しました" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "読み込み中..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "画像" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "情報" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "情報の表示" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "デフォルトの背景(_D)" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "一度に二つ以上のアイコンをカスタマイズできません。" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "カスタマイズするアイコンに指定できるのは画像だけです。" #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "移動:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] " %d個の場所を表示しますか?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "場所を開く" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "場所(_L):" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "本当に訪問した場所の一覧をクリアしてもよろしいですか?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "場所 \"%s\" はもはや存在しません。" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "履歴にある場所が存在しません。" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "移動(_G)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "ブックマーク(_B)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "タブ(_T)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "新しいウィンドウ(_W)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "この場所を別の Peony ウィンドウで開きます" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "新しいタブ(_T)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "この場所を別のタブで開きます" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "フォルダウィンドウで開く(_I)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "この場所をフォルダウィンドウで開きます" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "すべてのウィンドウを閉じる(_A)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "すべてのナビゲーションウィンドウを閉じます" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "場所(_L)..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "開く場所を指定してください" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "履歴のクリア(_R)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "\"ジャンプ\" メニューと \"戻る/進む\" の一覧の内容をクリアします" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "他のペインへ切替(_W)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "スプリットビュー・ウィンドウの他のペインにフォーカスを移動する" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "同じ場所を他のペインで(_M)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "エクストラペインで同じ場所に移動" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ブックマークの追加(_A)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "この場所をブックマークメニューに追加します" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "ブックマークの編集(_E)..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "ブックマーク編集ウィンドウを表示します" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "前のタブへ(_P)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "前にあるタブを開きます" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "次のタブへ(_N)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "次にあるタブを開きます" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "タブを左へ移動(_L)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "このタブを左へ移動します" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "タブを右へ移動(_R)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "このタブを右へ移動します" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "検索を表示(_H)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "検索を行う" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "メインツールバー(_M)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "メインツールバーの表示/非表示を切り替えます" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "サイドペイン(_S)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "サイドペインの表示/非表示を切り替えます" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "場所バー(_B)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "場所バーの表示/非表示を切り替えます" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "ステータスバー(_A)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "ステータスバーの表示/非表示を切り替えます" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "ファイルの検索(_S)..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "名前でドキュメントやフォルダを検索します" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "エクストラペイン(_X)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "エクストラフォルダビューを並べて開く" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "戻る(_B)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "前の訪問済みの場所へ移動します" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "前の履歴に戻ります" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "進む(_F)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "次の訪問済みの場所へ移動します" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "次の履歴に進みます" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "ズーム(_Z)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "表示方法(_V)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "検索(_S)" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "ロケーションバーのテキスト表示とボタン表示を切り替える" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "新しいタブ(_T)" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "タブを閉じる(_C)" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - ファイルブラウザ" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "タブを閉じます" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "メモ" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "メモの表示" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "デバイス" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "ブックマーク" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "フォルダ内にあるデスクトップの内容を開きます" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "ファイルシステムの内容を開く" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "ゴミ箱を開く" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "\"%s\" をマウントして開く" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "ネットワーク" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "ネットワークを参照" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "ネットワークの内容を表示する" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "電源オン(_P)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "ドライブに接続(_C)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ドライブを切断(_D)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "マルチディスク・デバイスを起動(_S)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "マルチディスク・デバイスを停止(_S)<" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s を起動できません" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "メディアの変更で %s を監視できません" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s を停止できません" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "削除" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "名前の変更..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "場所" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "場所の表示" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "背景とエンブレム" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "削除(_R)..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "新規追加..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "%s というパターンを削除できませんでした。" #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "パターンを削除する権限があるか確認してください。" #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "%s というエンブレムを削除できませんでした。" #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "エンブレムを削除する権限があるか確認してください。" #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "新しいエンブレムにする画像ファイルの選択" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "新しいエンブレムの作成" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "キーワード(_K):" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "画像(_I):" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "新しい色を作成:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "色の名前(_N):" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "色の値(_V):" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "リセットされた画像を置き換えることはできません。" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "リセットは削除できない特別な画像です。" #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "%s というパターンをインストールできませんでした。" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "パターンとして追加する画像ファイルの選択" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "色をインストールできません。" #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "新しい色には使用していない色の名前を指定してください。" #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "新しい色は空白以外の名前を指定してください。" #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "追加する色の選択" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "画像ファイル '%s' は利用できません。" #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "そのファイルは画像ではありません。" #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "カテゴリの選択" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "削除のキャンセル(_A)" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "新しいパターンの追加(_A)..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "新しい色の追加(_A)..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "新しいエンブレムの追加(_A)..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "削除するパターンをクリックしてください" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "削除する色をクリックしてください" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "削除するエンブレムをクリックしてください" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "パターン:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "色:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "エンブレム:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "パターンの削除(_R)..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "色の削除(_R)..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "エンブレムの削除(_R)..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "ファイルの種類" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "検索するフォルダの選択" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "ドキュメント" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "楽曲" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "動画" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "写真" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "絵/イラスト" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "表計算" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "プレゼンテーション" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF/PostScript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "通常のファイル" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "種類の選択" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "任意" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "他の種類..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "この検索条件を削除します" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "検索フォルダ" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "編集" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "保存した検索結果を編集します" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "この検索に新しい条件を追加します" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "移動" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "再読み込み" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "検索を実行または更新します" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "検索(_S):" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "検索結果" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "検索:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "サイドペインを閉じます" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "場所(_P)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "場所を開く(_L)..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "すべての親フォルダを閉じる(_A)" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "このフォルダの親フォルダを閉じます" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "すべてのフォルダを閉じる(_E)" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "すべてのフォルダウィンドウを閉じます" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "このコンピュータから名前や内容でドキュメントとフォルダを特定します" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "選択したアイテムを戻す" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "選択したアイテムを元あった場所に戻します" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "一覧から存在しない場所をもつブックマークを削除しますか?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "存在しない場所のブックマーク" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "他の表示方法を選択するか、別の場所に移動してください。" #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "その場所はこのビューアで表示できません。" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "内容表示" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "このフォルダを表示します" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony でフォルダを表示できるビューアがインストールされていません。" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "その場所はフォルダではありません。" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" を見つけられませんでした。" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "つづりを確認して再試行してください。" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony では \"%s:\" という場所を扱うことはできません。" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony ではこの種類の場所を扱えません。" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "この場所をマウントできません。" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "アクセスが拒否されました。" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "ホストが見つからなかったので \"%s\" を表示できませんでした。" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "つづりとプロキシの設定が正しいか確認してください。" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "エラー: %s\n別のビューアを選択して再試行してください。" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "このブックマークに指定されている場所に移動します" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony はフリーソフトウェアです; フリーソフトウェア財団が発行する GNU 一般公有使用許諾契約書の第2版またはそれ以降の版の下で改変・修正・再配布が認められています。" #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony は便利に使ってもらえるように配布されていますが、完全に無保証です。商用利用または特定の目的における適合性の保証もありません。詳細は GNU 一般公有使用許諾契約書をご覧ください。" #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "本プログラムと一緒に GNU 一般公有使用許諾契約書の写しを受け取っているはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA まで手紙を書いてください。" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony はお使いのコンピュータとリモートのコンピュータにあるいろいろなファイルやフォルダを整理してくれます。" #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "相花毅 \n佐藤 暁 \nKAMAGASAKO Masatoshi \nJames Hashida \nSatoru Sato \nYukihiro Nakai \nTakuo Kitame \nAkira TAGOH \n草野 貴之 \nやまねひでき \n日本GNOMEユーザー会 " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "UKUI のウェブサイト" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "表示(_V)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "閉じる(_C)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "このフォルダを閉じます" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "背景とエンブレム(_B)..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "パターン、色、エンブレムなどの外観をカスタマイズします" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "設定(_N)" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Peony の設定を編集します" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "親フォルダを開く(_P)" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "親フォルダを開きます" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "この場所の読み込みを停止します" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "再読み込み(_R)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "この場所をもう一度読み込みます" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "目次(_C)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Peony のヘルプを表示します" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "情報(_A)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Peony を開発した人たちのクレジットを表示します" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "拡大(_I)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "表示サイズを大きくします" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小(_O)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "表示サイズを小さくします" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "通常サイズ(_Z)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "通常のサイズに戻します" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "サーバへ接続(_S)..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "リモートのコンピュータや共有ディスクへ接続します" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "コンピュータ(_C)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "ネットワーク(_N)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "ブックマークの場所やローカルのネットワークの場所を参照します" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "テンプレート(_E)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "ユーザ専用のテンプレートフォルダを開きます" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "ゴミ箱(_T)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "ユーザ専用のゴミ箱フォルダを開きます" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "隠しファイルを表示する(_H)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "このウィンドウにある隠しファイルの表示を切り替えます" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "上へ(_U)" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "ホーム(_H)" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "これらのファイルはオーディオ CD にあります。" #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "これらのファイルはオーディオ DVD にあります。" #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "これらのファイルはビデオ DVD にあります。" #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "これらのファイルはビデオ CD にあります。" #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "これらのファイルはスーパービデオ CD にあります。" #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "これらのファイルはフォト CD にあります。" #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "これらのファイルはピクチャー CD にあります。" #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "このメディアにはデジタル写真が含まれています。" #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "これらのファイルは携帯オーディオプレイヤーにあります。" #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "このメディアにはソフトウェアが含まれています。" #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "このメディアは \"%s\" として検出されました。" #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "拡大" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "縮小" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "デフォルトのレベル" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "ズーム" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "現在のビューのズームレベルを設定します" peony/po/sl.po0000664000175000017500000075172713064207757012264 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Damir Jerovšek , 2013-2015 # Damir MEVKIĆ , 2015 # Marko Šterman , 2012 # Marko Šterman , 2012 # Miha Eleršič , 2012 # worm , 2015 # jetomit , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Slovenian (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/sl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Datoteka ni veljavna .datoteka namizja" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neznana različica datoteke namizja '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Zaganjanje %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nepoznana možnost zagona: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Ni mogoče poslati naslova URI dokumenta na vnos 'Vrsta=Povezava' predmeta namizja" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Predmet ni zagonljiv" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Onemogoči povezavo z upravljalnikom seje" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Navedite datoteko s shranjenimi nastavitvami" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Določi ID upravljanja seje" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Možnosti upravljanja seje:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Pokaži možnosti upravljanja seje" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Vzorci" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Za spremembo vzorca predmeta nanj spustite vzorec" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Valovito modra" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Grobo modra" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Modre črke" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Loščena kovina" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Platno" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Maskirne barve" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Kreda" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Pluta" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Vijuge" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Temna UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Pike" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Vlakna" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Cvetovi lotusa" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Flora" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fosili" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Zelena tkanina" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Led" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Rjav ovojni papir" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Sive črte" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Števila" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Oceanska" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Roza marmor" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Lepenka" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Grob papir" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Svetlomodre črte" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Svetlo-rjave črte" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Mavec" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terakota" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Valovita belina" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Beli valovi" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "_Barve" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Za spremembo barve predmeta, nanj spustite barvo" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Oranžna" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Temno oranžna" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Grenivka" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Robida" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Mehko modra" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Nebesno modra" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Donavsko modra" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Vijolična" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Morska pena" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Listnato zelena" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Globoko modro-zelena" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Zeleno-rjava" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Blatno rjava" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Požarni aparat" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Zavistno zelena" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azurna" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Limona" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Žvečilni gumi" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Bela" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Svetlo siva" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Srebrna" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Temno siva" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Mrk" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Premog" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Skoraj črna" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Črna" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Značke" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Za dodajanje značke predmetu jo povlecite nanj" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Izbriši" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "Upravljalnik datotek za namizno okolje UKUI" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

Peony je uradni upravitelj datotek za namizje UKUI. Program omogoča brskanje po mapah, ter predogled datotek in zagon povezanih aplikacij. Prav tako je odgovoren za ravnanje z ikonami na namizju UKUI. Deluje na lokalnih in oddaljenih datotečnih sistemih.

Peony je razširljiv preko sistema vtičnikov, podobno kot pri GNOME Nautilus, od katerih se je Peony odcepila. " #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Shranjeno iskanje" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Besedilo" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Besedilo oznake." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Poravnava" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Poravnava vrstic v besedilu oznak, relativno ena na drugo. Nastavitev ne vpliva na poravnavo nalepk znotraj dodelitve. Za več podrobnosti si oglejte GtkMisc:xalign" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Prelom vrstic" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Izbrana možnost določi prelom vrstic, kadar je besedilo širše od zaslona." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Položaj kazalca" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Trenutni položaj vstavitvenega kazalca v znakih." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Drugi konec izbire" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Mesto nasprotnega konca izbire od kazalca v znakih." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Izberi vse" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Načini vnosa" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Pokaži več _podrobnosti" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "S klikom na tipko preklica lahko to dejanje zaustavite." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neveljaven Unicode)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Ni najdenega programa" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Vprašaj kaj storiti" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne naredi ničesar" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Odpri mapo" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Odpri %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Odpri z drugim programom ..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Pravkar ste vstavili zvočni CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Pravkar ste vstavili Zvočni DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Pravkar ste vstavili Video DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Pravkar ste vstavili Video CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Pravkar ste vstavili Super Video CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Pravkar ste vstavili prazen CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Pravkar ste vstavili prazen DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Pravkar ste vstavili prazen Blu-Ray disk." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Pravkar ste vstavili prazen HD DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Pravkar ste vstavili Foto CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Pravkar ste vstavili slikovni CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Pravkar ste vstavili medij z digitalnimi fotografijami." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Pravkar ste vstavili digitalni predvajalnik zvoka." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Pravkar ste vstavili medij s programsko opremo, ki naj bi se samodejno zagnala." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Pravkar ste vstavili medij." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Izberite kateri program naj se zažene." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Izbeite kako naj bo odprt \"%s\" in možnost vsakokratnega izvajanja tega ukaza za medije vrste \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Vedno izvedi to dejanje" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "I_zvrzi" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Odklopi" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Izreže izbrano besedilo na odložišče" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopira izbrano besedilo na odložišče" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Prilepi besedilo shranjeno na odložišču" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Izbere vse besedilo v polju besedila" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Premakni navz_gor" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Premakni navz_dol" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Uporabi _privzeto" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Ime in ikona datoteke." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Velikost datoteke." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Vrsta datoteke." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Datum spremembe" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datum spremembe datoteke." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Datum dostopa" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum zadnjega dostopa do datoteke." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Lastnik" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Lastnik datoteke." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Skupina datoteke." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Dovoljenja" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Dovoljenja za datoteko." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Osmiška dovoljenja" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Dovoljenja za datoteko v osmiškem zapisu." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "Vrsta mime" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Vrsta mime datoteke." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "Vsebina SELinux" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Varnostna vsebina datoteke SELinux." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Mesto" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Mesto datoteke." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Premaknjeno v smeti" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum, ko je bila datoteka premaknjena v smeti." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Izvorno mesto" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Izvorno mesto datoteke pred premikanjem v smeti" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Ponastavi" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "na namizju" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Dom %s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Računalnik" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Omrežni strežniki" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Smeti" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Premakni sem" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiraj sem" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Poveži sem" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Nastavi kot _ozadje" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Nastavi kot ozadje za _vse mape" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Nastavi kot ozadje za _to mapo" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Značke ni mogoče namestiti." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Navesti je treba ključno besedo nove značke." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Ključne besede značke lahko vsebujejo le črke, presledke in številke." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Značka z imenom \"%s\" že obstaja." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Izberite drugo ime značke." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Značke po meri ni mogoče shraniti." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Imena značke po meri ni mogoče shraniti." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Ali naj se združi mapa \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Z združevanjem map bo program pred zamenjavo datotek, ki so v sporu s kopiranimi datotekami, zahteval potrditev." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starejša mapa z istim imenom že obstaja v \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Novejša mapa z istim imenom že obstaja v \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Druga mapa z istim imenom že obstaja v \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Z zamenjavo bodo odstranjene vse datoteke v tej mapi." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Ali naj se zamenja mapa \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Mapa z istim imenom že obstaja v \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Ali naj se zamenja datoteka \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Z zamenjavo bo prepisana njena celotna vsebina." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starejša datoteka z istim imenom že obstaja v \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Novejša datoteka z istim imenom že obstaja v \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Datoteka z istim imenom že obstaja v \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Izvirna datoteka" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Spremenjeno:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Zamenjaj z" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Združi" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Izberite novo ime za _cilj" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Razlike ..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "Pre_skoči" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "_Preimenuj" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Spor datotek" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Pres_koči vse" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "Poskusi _znova" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "_Izbriši vse" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Zamenjaj" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Zamenjaj _vse" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Združi" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Združi _vse" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Vseeno kopiraj" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekund" msgstr[1] "%'d sekunda" msgstr[2] "%'d sekundi" msgstr[3] "%'d sekunde" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minuta" msgstr[2] "%'d minuti" msgstr[3] "%'d minute" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ur" msgstr[1] "%'d ura" msgstr[2] "%'d uri" msgstr[3] "%'d ure" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "približno %'d ur" msgstr[1] "približno %'d ura" msgstr[2] "približno %'d uri" msgstr[3] "približno %'d ure" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Povezava do %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Še ena povezava na %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d povezava na %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. povezava na %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. povezava na %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. povezava na %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr "(še ena kopija)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (še ena kopija)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati \"%B\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?" msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbran predmet?" msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?" msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite iz smeti trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "V primeru, da predmet izbrišete, bo trajno izgubljen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ali naj se izbrišejo vsi predmeti iz smeti?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Vsi predmeti v smeteh bodo trajno zbrisani." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Sprazni _smeti" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati \"%B\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbranih predmetov?" msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrani predmet?" msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrana predmeta?" msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite trajno izbrisati %'d izbrane predmete?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d preostalih datotek za brisanje" msgstr[1] "%'d preostala datoteka za brisanje" msgstr[2] "%'d preostali datoteki za brisanje" msgstr[3] "%'d preostale datoteke za brisanje" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Brisanje datotek" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T preostalih" msgstr[1] "%T preostala" msgstr[2] "%T preostali" msgstr[3] "%T preostale" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Napaka med brisanjem." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker niukui dovoljenj za ogled." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o datotekah v mapi \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "Pre_skoči datoteke" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče izbrisati, ker niukui dovoljenja za branje." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Prišlo je do napake med branjem mape \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Ni mogoče odstraniti mape %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Prišlo je do napake med brisanjem %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Premikanje datotek v smeti" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d preostalih datotek za premikanje v smeti" msgstr[1] "%'d preostala datoteka za premikanje v smeti" msgstr[2] "%'d preostali datoteki za premikanje v smeti" msgstr[3] "%'d preostale datoteke za premikanje v smeti" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti v smeti. Ali jo želite takoj izbrisati?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Datoteke \"%B\" ni mogoče premakniti v smeti." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Premikanje datotek v smeti" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Brisanje datotek" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V ni mogoče izvreči" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V ni mogoče odklopiti" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ali želite izbrisati smeti preden napravo odklopite?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Če želite pridobiti prostor na tej napravi, morate izbrisati smeti. Vsi predmeti v smeteh bodo trajno izgubljeni. " #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne izprazni smeti" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Ni mogoče priklopiti %s" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)" msgstr[1] "Priprava na kopiranje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)" msgstr[3] "Priprava na kopiranje %'d datotek (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)" msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)" msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)" msgstr[1] "Priprava na brisanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)" msgstr[3] "Priprava na brisanje %'d datotek (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" msgstr[1] "Priprava na premikanje %'d datoteke v smeti" msgstr[2] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" msgstr[3] "Priprava na premikanje %'d datotek v smeti" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Napaka med kopiranjem." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Napaka med premikanjem." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Napaka medi premikanjem datotek v smeti." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Z datotekami v mapi \"%B\" ni mogoče upravljati, ker niukui dovoljenja za ogled." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Z mapo \"%B\" ni mogoče upravljati, ker niukui dovoljenja za branje." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Z datoteko \"%B\" ni mogoče upravljati, ker niukui dovoljenja za branje." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podrobnosti o \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Napaka med kopiranjem v \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Niukui dovoljenj za dostop do ciljne mape." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Prišlo je do napake med pridobivanjem podatkov o cilju." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Ciljno mesto ni mapa." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Na cilju ni dovolj prostora. Poskusite odstraniti nekaj datotek." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Na voljo je %S prostora, toda zagotoviti ga je treba %S." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cilj je mogoče le brati." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Premikanje \"%B\" v \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopiranje \"%B\" v \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Podvajanje \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\"" msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\"" msgstr[2] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\"" msgstr[3] "Premikanje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\"" msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke (iz \"%B\") v \"%B\"" msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\"" msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek (iz \"%B\") v \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")" msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke (v \"%B\")" msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")" msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek (v \"%B\")" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Premikanje %'d datotek v \"%B\"" msgstr[1] "Premikanje %'d datoteke v \"%B\"" msgstr[2] "Premikanje %'d datotek v \"%B\"" msgstr[3] "Premikanje %'d datotek v \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\"" msgstr[1] "Kopiranje %'d datoteke v \"%B\"" msgstr[2] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\"" msgstr[3] "Kopiranje %'d datotek v \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Podvajanje %'d datotek" msgstr[1] "Podvajanje %'d datoteke" msgstr[2] "Podvajanje %'d datotek" msgstr[3] "Podvajanje %'d datotek" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S od %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S od %S — %T preostalih (%S/sek)" msgstr[1] "%S od %S — %T preostala (%S/sek)" msgstr[2] "%S od %S — %T preostali (%S/sek)" msgstr[3] "%S od %S — %T preostale (%S/sek)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker niukui dovoljenj za pisanje na ciljnem mestu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Datotek v mapi \"%B\" ni mogoče kopirati, ker niukui dovoljenja za ogled." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mape \"%B\" ni mogoče kopirati, ker niukui dovoljenj za branje." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Napaka med premikanjem \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Ni mogoče odstraniti izvorne mape." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Napaka med kopiranjem \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Ni mogoče odstraniti datotek iz obstoječe mape %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Mape ni mogoče premakniti same vase." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Mape ni mogoče kopirati same vase." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Ciljna mapa je znotraj izvorne mape." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Datoteke ni mogoče premakniti preko same sebe." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Datoteke ni mogoče kopirati preko same sebe." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Izvorna datoteka bo bila prepisana s ciljno datoteko." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Ni mogoče odstraniti že obstoječe datoteke z enakim imenom v %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Prišlo je do napake med kopiranjem datoteke v %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Kopiranje datotek" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Priprava na premikanje v \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" msgstr[1] "Pripravljanje na premikanje %'d datoteke" msgstr[2] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" msgstr[3] "Pripravljanje na premikanje %'d datotek" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Prišlo je do napake med premikanjem programa v %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Premikanje datotek" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Ustvarjanje povezav v \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Ustvarjanje povezave na %'d datotek" msgstr[1] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteko" msgstr[2] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteki" msgstr[3] "Ustvarjanje povezave na %'d datoteke" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Napaka med ustvarjanjem povezave z %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simbolne povezave so podprte le za krajevne datoteke" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Cilj ne podpira simbolnih povezav." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem simbolne povezave v %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Nastavljanje dovoljenj" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "neimenovana mapa" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "nova datoteka" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Napaka med ustvarjanjem datoteke %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem mape v %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Praznjenje smeti" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Zaganjalnika ni mogoče označiti kot vrednega zaupanja (izvedljiv)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Ni mogoče določiti privzetega mesta \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Predmeta ni mogoče obnoviti iz smeti." #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Datoteke ni mogoče priklopiti." #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Datoteke ni mogoče odklopiti." #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Datoteke ni mogoče izvreči" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Datoteke ni mogoče zagnati" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Datoteke ni mogoče zaustaviti" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Poševnice v imenik datotek niso dovoljene" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datoteke ni mogoče najti" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Datotek vrhnje ravni ni mogoče preimenovati" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne ikone" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Ni mogoče preimenovati namizne datoteke" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "danes ob 00.00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "danes ob %-H.%M.%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "danes ob 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "danes ob %-H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "danes, 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "danes, %-H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "danes" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včeraj ob 00.00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včeraj ob %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včeraj ob 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včeraj ob %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včeraj, 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včeraj, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "včeraj" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Sreda, 00. September 0000 ob 00.00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y ob %-H.%M.%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pon, 00. Oct. 0000 ob 00.00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y ob %-H.%M.%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00. Okt. 0000 ob 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %Y ob %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. Okt. 0000 on 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %-b. %Y ob %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. Okt. 0000, 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b. %Y, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00.00 " #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nastavljanje dovoljenj ni dovoljeno" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Ni dovoljeno določanje lastnkia" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Navedeni lastnik '%s' ne obstaja" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nastavljanje skupine ni dovoljeno" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Navedena skupina '%s' ne obstaja" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u predmetov" msgstr[1] "%'u predmet" msgstr[2] "%'u predmeta" msgstr[3] "%'u predmeti" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u map" msgstr[1] "%'u mapa" msgstr[2] "%'u mapi" msgstr[3] "%'u mape" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u datotek" msgstr[1] "%'u datoteka" msgstr[2] "%'u datoteki" msgstr[3] "%'u datoteke" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bajtov)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? predmetov" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "neznana vrsta" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznana vrsta MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "program" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "povezava" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "povezava (pokvarjena)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Pravokotnik izbire" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Povezava \"%s\" je pokvarjena." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Povezava \"%s\" je pokvarjena. Jo želite vreči v Smeti?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker nima cilja." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Povezave ni mogoče uporabiti, ker njen cilj \"%s\" ne obstaja." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Premakni v _smeti" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Ali želite zagnati \"%s\" ali prikazati njeno vsebino?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" je izvedljiva besedilna datoteka." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Zaženi v _terminalu" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Pokaži" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Zaženi" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite odpreti vse datoteke?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih zavihkov." msgstr[1] "To bo odprlo %d ločen zavihek." msgstr[2] "To bo odprlo %d ločena zavihka." msgstr[3] "To bo odprlo %d ločene zavihke." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "To bo odprlo %d ločenih oken." msgstr[1] "To bo odprlo %d ločeno okno." msgstr[2] "To bo odprlo %d ločeni okni." msgstr[3] "To bo odprlo %d ločena okna." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Datoteka je neznane vrste" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datotek %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_Izberi program" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Prišlo je do notranje napake med iskanjem programa:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Ni mogoče iskati programa" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "Ni nameščenega programa, ki podpira vrsto datoteke %s.\nAli želite poiskati program, s katerim bi datoteko lahko odprli?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nepreverjen zaganjalnik programov" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Zaganjalnik programa \"%s\" ni označen kot zaupanja vreden. V primeru, da ne poznate vira te datoteke, zagon morda ni varen." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Vseeno zaženi" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Označi kot _zaupanja vredno" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Ni mogoče zagnati mesta" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Odpiranje \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Odpiranje %d predmetov." msgstr[1] "Odpiranje %d predmeta." msgstr[2] "Odpiranje %d predmetov." msgstr[3] "Odpiranje %d predmetov." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Ni mogoče nastaviti programa kot privzetega: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Ni mogoče nastaviti kot privzet program" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Privzeto" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Programa ni mogoče odstraniti" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Ni izbranega programa" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "dokument %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Izberite program za odpiranje %s datotek in drugih datotek vrste \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Odpri vse datoteke vrste \"%s\" z:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Ni mogoče zagnati programa" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Ni mogoče najti '%s'" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Ni mogoče najti programa" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Programa ni mogoče dodati v zbirko programov: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Ni mogoče dodati programa" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Izbor programa" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Odpri z" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Izberite program za ogled njegovega opisa." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Uporabi ukaz po meri" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Prebrskaj ..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Odpri" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Odpri %s in druge datoteke vrste \"%s\" s programom:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Odpri %s s programom:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Zapomni si program za odpiranje dokumentov vrste %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Odpri vse datoteke vrste \"%s\" z:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Odpri %s in druge datoteke vrste \"%s\" z:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Zapomni si program za odpiranje datotek \"%s\"" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Odpri vse datoteke vrste \"%s\" s programom:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Doda program" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Odpiranje ni uspelo. Ali želite uporabiti drug program?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "S programom \"%s\" ni mogoče odpreti \"%s\", ker \"%s\" nima dostopa do datotek na \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Neuspešno odpiranje. Ali želite izbrati drugo dejanje?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "S privzetim dejanjem ni mogoče odpreti \"%s\", saj ni mogoč dostop do datotek na mestih \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Noben drug program ni na voljo za ogled te datoteke. V kolikor datoteko najprej kopirate na računalnik, jo bo morda mogoče odpret." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "Nobeno drugo dejanje ni na voljo za ogled te datoteke. V kolikor datoteko najprej kopirate na računalnik, jo bo morda mogoče odpret." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Ukazov iz oddaljenega spletišča ni mogoče izvajati." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ta možnost je onemogočena iz varnostnih pomislekov." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Prišlo je do napake med zaganjanjem programa." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Cilj spuščanja podpira le krajevne datoteke." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in jih znova spustiti." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Za odprtje ne-krajevnih datotek, jih je treba kopirati v krajevno mapo in jih znova spustiti. Krajevne datoteke, ki jih spustite, so že bile odprte." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Podrobnosti:" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Opravila datotek" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d dejavnih datotečnih opravil" msgstr[1] "%'d dejavna datotečno opravilo" msgstr[2] "%'d dejavni datotečni opravili" msgstr[3] "%'d dejavna datotečna opravila" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Pripravljanje" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Iskanje" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Iskanje \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Izbriši %d kopiranih elementov" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Izbriši '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Izbriši %d podvojenih predmetov" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Premakni %d predmetov nazaj v '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Premakni '%s' nazaj v '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Preimenuj '%s' kot '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Obnovi %d predmetov iz smeti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Obnovi '%s' v '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Premakni %d predmetov nazaj v smeti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Premakni '%s' nazaj v smeti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Izbriši povezave do %d predmetov" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Izbriši povezavo do '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Obnovi izvorna dovoljenja predmetov, priloženih v '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Obnovi originalna dovoljenja od '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovi skupino '%s' v' '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovi lastnika '%s' v '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Kopiraj %d elementov v '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopiraj '%s' v '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Podvoji %d elementov v '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Podvoji '%s' v '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Premakni %d predmetov v '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Premakni '%s' v '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Ustvari novo datoteko '%s' iz predloge" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Ustvari prazno datoteko '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Ustvari novo mapo '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Premakni %d predmetov v smeti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Premakni '%s' v smeti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Obnovi '%s' iz smeti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Ustvari povezavo do %d predmetov" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Ustvari povezavo do '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Nastavi dovoljenja predmetov, priloženih v '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Nastavi dovoljenja za '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Nastavi skupino od '%s' na '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Nastavi lastnika '%s' na '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "Razveljavi kopiranje datoteke %d" msgstr[1] "Razveljavi kopiranje datotek %d" msgstr[2] "Razveljavi kopiranje datotek %d" msgstr[3] "Razveljavi kopiranje datotek %d" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Razveljavi podvojitev %d predmeta" msgstr[1] "_Razveljavi podvojitev %d predmetov" msgstr[2] "_Razveljavi podvojitev %d predmetov" msgstr[3] "_Razveljavi podvojitev %d predmetov" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Razveljavi premik %d predmeta" msgstr[1] "_Razveljavi premik %d predmetov" msgstr[2] "_Razveljavi premik %d predmetov" msgstr[3] "_Razveljavi premik %d predmetov" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Razveljavi preimenovanje %d predmeta" msgstr[1] "_Razveljavi preimenovanje %d predmetov" msgstr[2] "_Razveljavi preimenovanje %d predmetov" msgstr[3] "_Razveljavi preimenovanje %d predmetov" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Razveljavi ustvaritev prazne datoteke" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Razveljavi ustvaritev datoteke iz predloge" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Razveljavi ustvaritev %d mape" msgstr[1] "_Razveljavi ustvaritev %d map" msgstr[2] "_Razveljavi ustvaritev %d map" msgstr[3] "_Razveljavi ustvaritev %d map" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Razveljavi premik %d predmeta v smeti" msgstr[1] "_Razveljavi premik %d predmetov v smeti" msgstr[2] "_Razveljavi premik %d predmetov v smeti" msgstr[3] "_Razveljavi premik %d predmetov v smeti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Razveljavi obnovitev %d predmeta iz smeti" msgstr[1] "_Razveljavi obnovitev %d predmetov iz smeti" msgstr[2] "_Razveljavi obnovitev %d predmetov iz smeti" msgstr[3] "_Razveljavi obnovitev %d predmetov iz smeti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Razveljavi ustvaritev povezave do %d predmeta" msgstr[1] "_Razveljavi ustvaritev povezave do %d predmetov" msgstr[2] "_Razveljavi ustvaritev povezave do %d predmetov" msgstr[3] "_Razveljavi ustvaritev povezave do %d predmetov" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Razveljavi izbris %d predmeta" msgstr[1] "_Razveljavi izbris %d predmetov" msgstr[2] "_Razveljavi izbris %d predmetov" msgstr[3] "_Razveljavi izbris %d predmetov" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "_Razveljavi rekurzivno spremembo dovoljenj %d predmeta" msgstr[1] "_Razveljavi rekurzivno spremembo dovoljenj %d predmetov" msgstr[2] "_Razveljavi rekurzivno spremembo dovoljenj %d predmetov" msgstr[3] "_Razveljavi rekurzivno spremembo dovoljenj %d predmetov" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "_Razveljavi spremembo dovoljenj %d predmeta" msgstr[1] "_Razveljavi spremembo dovoljenj %d predmetov" msgstr[2] "_Razveljavi spremembo dovoljenj %d predmetov" msgstr[3] "_Razveljavi spremembo dovoljenj %d predmetov" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "_Razveljavi spremembo skupine %d predmeta" msgstr[1] "_Razveljavi spremembo skupine %d predmetov" msgstr[2] "_Razveljavi spremembo skupine %d predmetov" msgstr[3] "_Razveljavi spremembo skupine %d predmetov" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "_Razveljavi spremembo lastnika %d predmeta" msgstr[1] "_Razveljavi spremembo lastnika %d predmetov" msgstr[2] "_Razveljavi spremembo lastnika %d predmetov" msgstr[3] "_Razveljavi spremembo lastnika %d predmetov" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Uveljavi kopiranje %d predmeta" msgstr[1] "_Uveljavi kopiranje %d predmetov" msgstr[2] "_Uveljavi kopiranje %d predmetov" msgstr[3] "_Uveljavi kopiranje %d predmetov" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Uveljavi podvajanje %d predmeta" msgstr[1] "_Uveljavi podvajanje %d predmetov" msgstr[2] "_Uveljavi podvajanje %d predmetov" msgstr[3] "_Uveljavi podvajanje %d predmetov" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Uveljavi premik %d predmeta" msgstr[1] "_Uveljavi premik %d predmetov" msgstr[2] "_Uveljavi premik %d predmetov" msgstr[3] "_Uveljavi premik %d predmetov" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Uveljavi preimenovanje %d predmeta" msgstr[1] "_Uveljavi preimenovanje %d predmetov" msgstr[2] "_Uveljavi preimenovanje %d predmetov" msgstr[3] "_Uveljavi preimenovanje %d predmetov" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Uveljavi ustvaritev prazne datoteke" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Uveljavi ustvaritev datoteke iz predloge" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Uveljavi ustvaritev %d mape" msgstr[1] "_Uveljavi ustvaritev %d map" msgstr[2] "_Uveljavi ustvaritev %d map" msgstr[3] "_Uveljavi ustvaritev %d map" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Uveljavi premik %d predmeta v smeti" msgstr[1] "_Uveljavi premik %d predmetov v smeti" msgstr[2] "_Uveljavi premik %d predmetov v smeti" msgstr[3] "_Uveljavi premik %d predmetov v smeti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Uveljavi obnovitev %d predmeta iz smeti" msgstr[1] "_Uveljavi obnovitev %d predmetov iz smeti" msgstr[2] "_Uveljavi obnovitev %d predmetov iz smeti" msgstr[3] "_Uveljavi obnovitev %d predmetov iz smeti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Uveljavi ustvaritev povezave do %d predmeta" msgstr[1] "_Uveljavi ustvaritev povezave do %d predmetov" msgstr[2] "_Uveljavi ustvaritev povezave do %d predmetov" msgstr[3] "_Uveljavi ustvaritev povezave do %d predmetov" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Uveljavi izbris %d predmeta" msgstr[1] "_Uveljavi izbris %d predmetov" msgstr[2] "_Uveljavi izbris %d predmetov" msgstr[3] "_Uveljavi izbris %d predmetov" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "_Uveljavi rekurzivno spremembo dovoljenj %d predmeta" msgstr[1] "_Uveljavi rekurzivno spremembo dovoljenj %d predmetov" msgstr[2] "_Uveljavi rekurzivno spremembo dovoljenj %d predmetov" msgstr[3] "_Uveljavi rekurzivne spremembe dovoljenj %d predmetov" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "_Uveljavi spremembo dovoljenj %d predmeta" msgstr[1] "_Uveljavi spremembo dovoljenj %d predmetov" msgstr[2] "_Uveljavi spremembo dovoljenj %d predmetov" msgstr[3] "_Uveljavi spremembo dovoljenj %d predmetov" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "_Uveljavi spremembo skupine %d predmeta" msgstr[1] "_Uveljavi spremembo skupine %d predmetov" msgstr[2] "_Uveljavi spremembo skupine %d predmetov" msgstr[3] "_Uveljavi spremembo skupine %d predmetov" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "_Uveljavi spremembo lastnika %d predmeta" msgstr[1] "_Uveljavi spremembo lastnika %d predmetov" msgstr[2] "_Uveljavi spremembo lastnika %d predmetov" msgstr[3] "_Uveljavi spremembo lastnika %d predmetov" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Kam naj se postavi novo odprti zavihek okna." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Izbrana možnost \"after-current-tab\" določi, da so novo odprti zavihki vedno postavljeni za trenutno izbrani zavihek. Možnost \"end\" pa pripne nove zavihke na konec seznama zavihkov." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Peony se konča, ko je zaprto zadnje okno." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Omogoča običajno delovanje Peonya, tako da so vsa okna namenjena tudi brskanju." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Izbrana možnost določi, da so vsa okna Caje vedno namenjena brskanju. Tako je Nautilus deloval pred različico 2.6, kar je najljubša izbira nekaterih uporabnikov." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vedno uporabi vnosno polje mesta namesto gumbov s potjo" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da Peonyova okna za brskanje vedno uporabljajo polje za besedilni vnos mesta namesto gumbov s potjo." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Ali naj program zahteva potrditev pred premikanjem datotek v smeti ali pred brisanjem." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da program Peony pred brisanjem ali prestavljanjem predmetov v smeti vedno vpraša za potrditev." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Ali naj bo omogočen neposreden izbris datotek" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Izbrana možnost omogoči, neposredno brisanje datoteke v Peonyu namesto premika v smeti. Ta možnost je lahko nevarna, zato jo uporabljajte previdno." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kdaj naj se pokaže predogled besedila v ikonah" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Prikaz predogleda vsebine datotek z besedilom v ikoni datoteke na račun hitrosti. Če je nastavljeno na \"vedno\", se predogled prikaže vedno, četudi je datoteka na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"le krajevno\", se predogled prikaže le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"nikoli\", se datoteke z besedilom nikoli ne prikažejo v predogledu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kdaj naj se pokaže število predmetov v mapi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Prikaz števila predmetov v mapi na račun hitrosti. Če je nastavljeno na \"vedno\", se vedno prikaže število predmetov, četudi je mapa na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"le krajevno\", se število prikaže le za mape na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"nikoli\", se število predmetov v mapah nikoli ne prešteje." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Vrsta klika uporabljena za zagon/odpiranje datotek" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Mogoče vrednosti so \"single\" (enojni) za zagon datotek z enojnim klikom ali \"double\" (dvojni) za zagon datotek z dvojnim klikom." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Kaj storiti z izvedljivimi besedilnimi datotekami, ko so dejavne (z enojnim oz. dvojnim klikom) Mogoče vrednosti so \"launch\" za zagon kot programa, \"ask\" za vprašanje uporabniku in \"display\" za prikaz kot besedilo." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Uporabi dodatna dejanja gumbov miške v oknu brskalnika Peony" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo določi katero dejanje je povezano z delovanjem programa Peony." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Naprej\" v brskalniku." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", ta določilo določi kateri gumb prevzame ukaz \"Naprej\" v oknu brskalnika. Mogoče vrednosti so med 6 in 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Gumb miške za izvršitev ukaza \"Nazaj\" v brskalniku." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Za uporabnike, ki imajo na miški gumba \"Naprej\" in \"Nazaj\", določilo določi kateri gumb prevzame ukaz \"Nazaj\" v oknu brskalnika. Mogoče vrednosti so med 6 in 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kdaj naj se pokažejo sličice slikovnih datotek" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Prikaz predogleda slikovnih datotek kot sličic na račun hitrosti. Če je nastavljeno na \"vedno\", se sličice prikažejo vedno, četudi je mapa na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"le krajevno\", se sličice prikažejo le za datoteke na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"nikoli\", se sličice nikoli ne prikažejo, ampak se uporabi splošna ikona." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Največja velikost slike za izdelavo sličic" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Slike nad to velikostjo (v bajtih) ne bodo prikazane kot sličice. Namen teh nastavitev je izogibanje izdelavi sličic velikih datotek, ki bi lahko vzele veliko časa za nalaganje in porabile veliko pomnilnika." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Ali naj se predvajajo zvočne datoteke, ko je nad njihovimi ikonami miška" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Predogledno predvajanje zvočnih datotek oh prehodu miške na račun hitrosti. Če je nastavljeno na \"vedno\", vedno predvaja zvok, četudi je datoteka na oddaljenem strežniku. Če je nastavljeno na \"le krajevno\", se predvajajo datoteke le na krajevnih datotečnih sistemih. Če je nastavljeno na \"nikoli\", se zvočne datoteke ne predvajajo nikoli." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "V pogovornemu oknu lastnosti datotek pokaži napredna dovoljenja" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da Peony omogoči urejanje in prikaz dovoljenj datotek v \"unix\" načinu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "V oknih najprej pokaži mape" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Izbrana možnost omogoča, da Peony v seznamskem prikazu in prikazu ikon prikaže mape pred datotekami." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Privzet vrstni red razvrščanja" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "Privzeto razvrščanje predmetov v pogledu ikon. Možne vrednosti so \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\" in \"emblems\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "V novih oknih obrni razvrstitev" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Izbrana možnost določi, da so datoteke v novih oknih razvrščene v obratnem vrstnem redu. Primer: če so razvrščene po imenu, bodo namesto od črke \"a\" do \"ž\" razvrščene od črke \"ž\" do črke \"a\". V primeru, da so urejene po velikosti, bodo namesto od večje proti manjši urejene od manjše proti večji." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony naj uporabnikovo domačo mapo uporabi kot namizje" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Izbrana možnost določi, da Peony za namizje uporabi uporabnikovo domačo mapo. Sicer bo za namizje uporabil mapo ~/Namizje." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Ozadje po meri" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Ali je bilo nastavljeno po meri privzeto ozadje mape." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Privzeta barva ozadja" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Barva za privzeto ozadje map. Uporabljeno le, če je uporabljena možnost nastavljanja ozadja." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Privzeto ime datoteke ozadja" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Ime datoteke privzetega ozadja map. Uporabljeno le, če je uporabljena možnost nastavitve ozadja." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Nastavljanje ozadja stranskega pladnja po meri" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Ali je bilo nastavljeno po meri privzeto ozadje stranskega pladnja." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Privzeta barva ozadja stranskega pladnja" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Ime datoteke za privzeto ozadje stranskega pladnja. Uporabljeno le, če je omogočena možnost ozadja pladnja." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Privzeto ime datoteke ozadja stranskega pladnja" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Ime datoteke za privzeto ozadje stranskega pladnja. Uporabljeno le, če je omogočena možnost ozadja pladnja." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Privzet pregledovalnik mape" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "Ob obisku mape bo uporabljen ta prikaz, razen če ste ravno za to mapo izbrali kateri drug prikaz. Mogoče vrednosti so \"list_view\", \"icon_view\" in \"compact_view\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Oblika datuma" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Oblika prikaza datuma datotek. Mogoče vrednosti so \"locale\", \"iso\" in \"informal\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Ali naj se skrite datoteke prikažejo" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Izbrana možnost določi, da so v upravljalniku datotek privzeto prikazane skrite datoteke. Skrite datoteke se začnejo s piko, so naštete v datoteki .hidden ali pa datoteke varnostne kopije, ki se končajo s znakom tilde (~)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Ali se naj prikažejo velikosti datotek z enotami IEC" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "Če je omogočeno, bodo velikosti datotek prikazane z enotami IEC (osnova 1024) in priponami s slogom \"KiB\", namesto privzetega z enotami SI." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam mogočih oznak ikon" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Seznam napisov pod ikonami v pogledu ikon in na namizju. Dejansko število prikazanih napisov je odvisno od ravni približanja. Možne vrednosti so: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" in \"mime_type\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "V novih oknih uporabi tesnejši razpored" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Izbrana možnost določi, da so ikone novih oknih privzeto postavljene tesneje skupaj." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Postavi oznake ob ikone" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Izbrana možnost določi, da so oznake postavljene ob ikone namesto pod njih." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Privzeto približanje ikon" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Privzeto približanje prikaza ikon." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Privzeta velikost sličic ikon" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Privzeta velikost sličic v prikazu ikon." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Omejitev dolžine tripičja" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Privzeto približanje ikon v strnjenem prikazu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Privzeto približanje strnjenega prikaza." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Vsi stolpci so enake širine" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Izbrana možnost določi, da imajo v strnjenem prikazu vsi stolpci enako širino. V primeru da možnost ni izbrana ima vsak stolpec svojo širino, ki je določena posebej." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Privzeto približanje seznamov" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Privzeto približanje seznamskega prikaza." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Privzet seznam stolpcev vidnih v seznamskem prikazu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Privzet vrstni red stolpcev v seznamskem prikazu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Mape pokaži le v drevesu stranskega pladnja" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Izbrana možnost določi, da Peony v drevesu stranskega pladnja prikaže le mape. Sicer so prikazane tudi datoteke." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Pisava namizja" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona Domov vidna na namizju" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na domačo mapo prikazana na namizju." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona Računalnik vidna na namizju" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na mesto računalnika prikazana na namizju." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona smeti vidna na namizju" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo do smeti prikazana na namizju." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Pokaži priklopljene nosilce na namizju" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Izbrana možnost določi, da so ikone s povezavo na priklopljene naprave prikazane na namizju." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona omrežni strežniki vidna na namizju" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Izbrana možnost določi, da je ikona s povezavo na omrežne strežnike prikazana na namizju." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Ime ikone namizni računalnik" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Ime lahko nastavite, če želite za ikono računalnika na namizju nastaviti ime po meri." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Ime ikone Dom na namizju" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Ime lahko nastavite, če želite za ikono doma na namizju nastaviti ime po meri." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Ime ikone Smeti na namizju" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Ime lahko nastavite, če želite za ikono smeti na namizju nastaviti ime po meri." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ime ikone omrežni strežniki" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Ime lahko nastavite, če želite za ikono omrežnih strežnikov na namizju nastaviti ime po meri." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Število, ki določa kako bodo deli predolgih imen datotek prikazani na namizju v oglatih oklepajih. V primeru, da je številka večja od 0, ime ne bo preseglo določene vrednosti. V primeru, da je vrednost 0 ali manjša od 0, ni omejitve dolžine imena." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Niz geometrije za okno krmarjenja." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Niz s podatki geometrije in koordinat za okna krmarjenja." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja razpeto." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Ali naj bo okno krmarjenja privzeto razpeto." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina stranskega pladnja" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Privzeta širina stranskega pladnja v novih oknih." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "V novih oknih pokaži orodno vrstico" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidne orodne vrstice." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "V novih oknih pokaži vrstico mesta" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico mesta." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "V novih oknih pokaži vrstico stanja" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna vidno vrstico stanja." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "V novih oknih pokaži stranski pladenj" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Izbrana možnost določi, da imajo novo odprta okna viden stranski pladenj." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Pogled stranskega pladnja" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Pogled stranskega pladnja, ki naj se pokaže v novo odprtih oknih." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Seznam onemogočenih razširitev" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Ali naj se medij samodejno priklopi" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejen priklop naprav kot so uporabniku vidni trdi diski in odstranljivi mediji ob zagonu ali ob vstavitvi medija." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Ali naj se za samodejno priklopljen medij samodejno odpre mapa" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Izbrana možnost omogoča samodejno odpiranje mape ob vstavitvi medija. Možnost je na voljo le za medije, kjer je poznana vrsta x-content/*; Za medije neznane vrste bo uporabniku zastavljeno vprašanje o nadaljevanju." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Nikoli ne vprašaj ali samodejno zaženi programe ob vstavitvi medija" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Izbrana možnost določi, da program Peony ne sprašuje kaj storiti ob vstavitvi medija." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Seznam x-content/* vrste kjer bo zagnan prednostni program." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "Seznam x-content/* vrste kjer bo zagnan prednostni program, ki ga je izbral uporabnik. Program bo zagnan vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami datotek." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Ne naredi ničesar\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo uveljavljen ukaz \"Ne naredi ničesar\". S to izbiro onemogočite zagon programov in odpiranje oken. Možnost bo v veljavi vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami datotek." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "Seznam x-content/* vrste pri katerih bo izveden ukaz \"Odpri mapo\". Okno mape se bo odprlo vsakokrat, ko bo vstavljen medij z ustreznimi vrstami datotek." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Poziv samodejnega zagona" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Brskalnik datotek" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Prebrskaj datotečni sistem z upravljalnikom datotek" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Brskanje po vseh krajevnih in oddaljenih diskih in mapah, ki so dostopni s tega računalnika" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Upravljanje datotek" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Spremeni obnašanje in videz oken urejevalnika datotek." #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Domača mapa" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Odpre vašo osebno mapo" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Upravljalnik datotek" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Izprazni _smeti" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Ustvari z_aganjalnik ..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Ustvari nov zaganjalnik" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Spremeni _ozadje namizja" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Pokaže okno, ki omogoča nastavitev barve ali vzorca ozadja vašega namizja" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Izprazni smeti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Izbriši vse predmete v smeteh" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Namizni prikaz je naletel na napako napake med zagonom." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih zavhikov." msgstr[1] "Odprlo se bo %'d ločen zavihek." msgstr[2] "Odprla se bosta %'d ločena zavihka." msgstr[3] "Odprli se bodo %'d ločeni zavihki." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Odprlo se bo %'d ločenih oken." msgstr[1] "To bo odprlo %'d ločeno okno." msgstr[2] "To bo odprlo %'d ločeni okni." msgstr[3] "To bo odprlo %'d ločena okna." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanem pomoči." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Izberite skladne predmete" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorec:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Primeri:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Shrani iskanje kot" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "_Ime iskanja:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapa:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Izberite mapo za shranjevanje iskanja" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Izbran \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d izbranih map" msgstr[1] "%'d izbrana mapa" msgstr[2] "%'d izbrani mapi" msgstr[3] "%'d izbrane mape" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (vsebuje %'d predmetov)" msgstr[1] " (vsebuje %'d predmet)" msgstr[2] " (vsebuje %'d predmeta)" msgstr[3] " (vsebuje %'d predmete)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (skupaj vsebuje %'d predmetov)" msgstr[1] " (skupaj vsebuje %'d predmet)" msgstr[2] " (skupaj vsebuje %'d predmeta)" msgstr[3] " (skupaj vsebuje %'d predmete)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d izbranih predmetov" msgstr[1] "%'d izbran predmet" msgstr[2] "%'d izbrana predmeta" msgstr[3] "%'d izbrani predmeti" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d drugih izbranih predmetov" msgstr[1] "%'d drug izbran predmet" msgstr[2] "%'d druga izbrana predmeta" msgstr[3] "%'d drugi izbrani predmeti" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Razpoložljivi prostor: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Neporabljen prostor: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Odpri s programom %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov" msgstr[1] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranega predmeta" msgstr[2] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov" msgstr[3] "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbranih predmetov" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "Odpri nadrejeno mesto" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Odpri nadrejeno mesto za izbran predmet" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Zaženi \"%s\" na izbranih predmetih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Ustvari dokument iz predloge \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skripti." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Če izberete skript iz menija, se bo le-ta pognal z izbranimi predmeti kot vhodom." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Vse izvedljive datoteke v tej mapi se bodo pojavile v meniju Skriptov. Z izborom skripta bo zagnan program.\n\nKadar bodo zagnane iz krajevne mape, bodo skriptom dodeljena vsa imena izbranih datotek. Kadar bodo izvedene iz oddaljene mape (na primer mape, ki pokaže spletno stran ali vsebino ftp), jim ne bo podan noben parameter.\n\nV vseh primerih bo Peony nastavil naslednje okoljske spremenljivke, ki jih lahko skripti uporabijo:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: poti do izbranih datotek, ločene z novimi vrsticami (le krajevne)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ji do izbranih datotek, ločeni z novimi vrsticami\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI trenutna mesta\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: lega in velikost trenutnega okna\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: nove vrstice za izbrane datoteke v nedejavnem pladnju razdeljenega okna (le krajevno)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: nove vrstice naslovov URI za izbrane datoteke v nedejavnem pladnju razdeljenega okna\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: naslov URI za trenutno mesto v nedejavnem pladnju razdeljenega okna" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" bo premaknjena, če izberete ukaz Prilepi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" bo kopirana, če izberete ukaz Prilepi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "Če izberete ukaz Prilepi, bo premaknjenih %'d izbranih predmetov" msgstr[1] "Če izberete ukaz Prilepi, bo premaknjen %'d izbran predmet" msgstr[2] "Če izberete ukaz Prilepi, bosta premaknjena %'d izbrana predmeta" msgstr[3] "Če izberete ukaz Prilepi, bodo premaknjeni %'d izbrani predmeti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "Če izberete ukaz prilepi, bo kopiranih %'d izbranih predmetov." msgstr[1] "Če izberete ukaz prilepi, bo kopiran %'d izbran predmet." msgstr[2] "Če izberete ukaz prilepi, bosta kopirana %'d izbrana predmeta." msgstr[3] "Če izberete ukaz prilepi, bodo kopirani %'d izbrani predmeti." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "V odložišču ni ničesar za prilepiti." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Ni mogoče odklopiti mesta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Ni mogoče izvreči mesta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Ni mogoče zaustaviti pogona" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Vzpostavi povezavo s strežnikom %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Poveži se" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "_Ime povezave:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Ustvari _dokument" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Odpri _z" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Izberite program s katerim naj se odpre izbran predmet" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Lastnosti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti vsakega izbranega predmeta" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Ustvari _mapo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "V tej mapi ustvari novo prazno mapo" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Ni nameščenih predlog" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_Prazna datoteka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Ustvari novo prazno datoteko v tej mapi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Odpri izbran predmet v tem oknu" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Odpri v oknu za krmarjenje" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Odpre vsak izbran predmet v oknu za krmarjenje" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Odpri v novem _zavihku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Odpri vsako izbrano povezavo v novem zavihku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Odpri v oknu _mape" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Odpri vsak izbran predmet v oknu mape" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Drug _program ..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Izberite drug program s katerim naj se odpre izbran predmet" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Odpri z _drugim programom ..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Odpri mapo skriptov" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Pokaži mapo, ki vsebuje skripte tega menija" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Pripravi izbrane datoteke za premikanje z ukazom Prilepi" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Pripravi izbrane datoteke za kopiranje z ukazom Prilepi" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Prilepi v mapo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke, predhodno izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj, v izbrano mapo" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "_Kopiraj v" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "_Premakni v" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Izberi vse predmete v tem oknu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Izberite ujemajoče _predmete ..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Izberi predmete v tem oknu, ki se skladajo z danim vzorcu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrni izbor" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Izberi vse in le trenutno neizbrane predmete" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "Po_dvoji" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Podvoji vsak izbran predmet" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Naredi več povezav" msgstr[1] "_Naredi povezavo" msgstr[2] "_Naredi povezavi" msgstr[3] "_Naredi povezave" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Ustvari simbolno povezavo za vsak izbran predmet" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "P_reimenuj ..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Preimenuje izbran predmet" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Premakne vsak izbran predmet v Smeti" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Izbriše vsak izbran predmet, brez prestavljanja v Smeti" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Obnovi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Razveljavi zadnje dejanje" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_Uveljavi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Uveljavi zadnje nedokončano dejanje" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ponastavi prikaz na _privzete vrednosti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Ponastavi vrstni red in raven približanja, da bo ustrezala možnostim za ta prikaz" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Poveži se s tem strežnikom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Ustvari trajno povezavo s tem strežnikom" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Priklopi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Priklopi izbrani nosilec" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odklopi izbrani nosilec" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Izvrzi izbrani nosilec" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Formatiraj" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatira izbrani nosilec" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Zaženi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Zažene izbrani nosilec" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Zaustavi izbrani nosilec" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "_Zaznaj medij" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Zazna medij v izbranem pogonu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Priklopi napravo povezano z odprto mapo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Odklopi nosilec povezan z odprto mapo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Izvrzi nosilec povezan z odprto mapo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatiraj nosilec povezan z odprto mapo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Zaženi nosilec povezan z odprto mapo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Zaustavi nosilec povezan z odprto mapo" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Odpri datoteko in zapri okno" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "S_hrani iskanje" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Shrani urejeno iskanje" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "S_hrani iskanje kot ..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Shrani trenutno iskanje kot datoteko" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Odpri to mapo v oknu za krmarjenje" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Odpri to mapo v v novem zavihku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Odpri to mapo v oknu mape" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Pripravi to mapo za premikanje z ukazom Prilepi" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Pripravi to mapo za kopiranje z ukazom Prilepi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Premakni ali kopiraj datoteke izbrane z ukazom Izreži ali Kopiraj v to mapo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Premakni mapo v Smeti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Izbriši to mapo brez premikanja v Smeti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Priklopi nosilec, povezan s to mapo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Odklopi nosilec, povezan s to mapo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Izvrzi nosilec povezan z izbrano mapo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatiraj nosilec, povezan s to mapo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Zaženi nosilec povezan s to mapo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Zaustavi nosilec povezan s to mapo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Poglej ali spremeni lastnosti te mape" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "_Drug pladenj" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopira trenutni izbor na drug pladenj okna." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Premakne trenutni izbor na drug pladenj okna." #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Domača mapa" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopira trenutni izbor v domačo mapo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Premakne trenutni izbor v domačo mapo" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_Namizje" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopira trenutni izbor na namizje" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Premakne trenutni izbor na namizje" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Zaženi ali upravljaj skripte iz %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Premakni več izbranih map iz smeti v \"%s\"" msgstr[1] "Premakni izbrano mapo iz smeti v \"%s\"" msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti v \"%s\"" msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti v \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Premakni več izbranih map iz smeti" msgstr[1] "Premakni izbrano mapo iz smeti" msgstr[2] "Premakni izbrani mapi iz smeti" msgstr[3] "Premakni izbrane mape iz smeti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Premakni izbrane datoteke iz smeti v \"%s\"" msgstr[1] "Premakni izbrano datoteko iz smeti v \"%s\"" msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti v \"%s\"" msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti v \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Premakni izbrane datoteke iz smeti" msgstr[1] "Premakni izbrano datoteko iz smeti" msgstr[2] "Premakni izbrani datoteki iz smeti" msgstr[3] "Premakni izbrane datoteke iz smeti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Premakni izbrane predmete iz smeti v \"%s\"" msgstr[1] "Premakni izbran predmet iz smeti v \"%s\"" msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti v \"%s\"" msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti v \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Premakni več izbranih predmetov iz smeti" msgstr[1] "Premakni izbran predmet iz smeti" msgstr[2] "Premakni izbrana predmeta iz smeti" msgstr[3] "Premakni izbrane predmete iz smeti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Zaženi izbrani pogon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Poveži se z izbranim pogonom" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Zaženi več-diskovni pogon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Zažene več-diskovni pogon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Odkleni pogon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Odklene izbrani pogon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Zaustavi izbrani pogon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Varno odstrani pogon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Varno odstrani izbrani pogon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Prekini povezavo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Prekine povezavo z izbranim pogonom" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Zaustavi več-diskovni pogon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zakleni pogon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Zaklene izbrani pogon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Zaženi pogon povezan z odprto mapo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Poveži se s pogonom povezanim z odprto mapo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Zaženi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Odkleni pogon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Odklene pogon povezan z odprto mapo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Zaustavi pogon povezan z odprto mapo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Varno odstrani pogon povezan z odprto mapo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Prekini povezavo pogona povezanega z odprto mapo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Zaustavi več-diskovni pogon povezan z odprto mapo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Zakleni pogon povezan z odprto mapo" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Odpri v novem _oknu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Prebrskaj v novem _oknu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Pre_brskaj več map" msgstr[1] "Pre_brskaj mapo" msgstr[2] "Pre_brskaj mapi" msgstr[3] "Pre_brskaj mape" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Prebrskaj v novem _zavihku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Trajno izbriši" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Za vedno izbriše odprto mapo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Premakne odprto mapo v Smeti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Odpri s programom %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Odpri v %'d novih _oknih" msgstr[1] "Odpri v %'d novem _oknu" msgstr[2] "Odpri v %'d novih _oknih" msgstr[3] "Odpri v %'d novih _oknih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Prebrskaj v %'d novih _oknih" msgstr[1] "Prebrskaj v %'d novem _oknu" msgstr[2] "Prebrskaj v %'d novih _oknih" msgstr[3] "Prebrskaj v %'d novih _oknih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Odpri v %'d novih _zavihkih" msgstr[1] "Odpri v %'d novem _zavihku" msgstr[2] "Odpri v %'d novih _zavihkih" msgstr[3] "Odpri v %'d novih _zavihkih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih" msgstr[1] "Prebrskaj v %'d novem _zavihku" msgstr[2] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih" msgstr[3] "Prebrskaj v %'d novih _zavihkih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trajno izbriši vse izbrane predmete" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Preglej ali spremeni lastnosti odprte mape" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Ali želite prejeti mesto?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Lahko jo prejmete ali ustvarite povezavo nanjo." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Ustvari _povezavo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Prejmi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Način povleci in spusti ni podprt." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Način povleci in spusti je podprt le na krajevnih datotečnih sistemih." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Uporabljena je bila neveljavna vrsta vlečenja." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "izpisano besedilo.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "izpisani podatki" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Razveljavi" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Uveljavi" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Opomba" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Ukaz" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Niukui ustreznih dovoljenj za ogled vsebine \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" ni mogoče najti. Morda je bila datoteka nedavno izbrisana." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Vsebine \"%s\" ni mogoče prikazati: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Vsebine map ni mogoče prikazati." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Ime \"%s\" je v tej mapi že uporabljeno. Uporabite drugo ime." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "V tej mapi ni \"%s\". Morda je bila pravkar prestavljena ali izbrisana?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Niukui ustreznih dovoljenj za preimenovanje \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno, ker vsebuje znak \"/\". Uporabite drugačno ime." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Ime \"%s\" ni veljavno. Uporabite drugačno ime." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" ni mogoče preimenovati v \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Predmeta ni mogoče preimenovati." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Niukui ustreznih dovoljenj za spremembo skupine od \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Skupine \"%s\" ni mogoče spremeniti: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Skupine ni mogoče spremeniti." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Lastnika \"%s\" ni mogoče spremeniti: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Lastnika ni mogoče spremeniti." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Dovoljenj \"%s\" ni mogoče spremeniti: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Dovoljenja ni mogoče spremeniti." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Preimenovanje \"%s\" v \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Ikonski prikaz" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "po ime_nu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po imenu v vrsticah" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "po veliko_sti" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po velikosti v vrsticah" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "po _vrsti" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po vrsti v vrsticah" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "po _datumu spremembe" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po datumu spremembe v vrsticah" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "po _značkah" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ikone naj bodo razvrščene po značkah v vrsticah" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "Po _času premikanja v smeti" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Ikone naj bodo urejene po datumu premikanja v smeti v vrsticah" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Razvrsti predmete namizja po _imenu" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Razpo_redi predmete" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Spremeni velikost ikone ..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Naredi izbrano ikono raztegljivo" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikon" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Obnovi izvorne velikosti vseh izbranih ikon" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "Razvrsti po _imenu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Premesti ikone, da se bodo bolje prilegale oknu in se ne bodo prekrivale" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Strnjeni _razpored" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Preklopi uporabo tesnejšega razporeda" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Obrnjen vrstni red" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Pokaži ikone v obratnem vrstnem redu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Ohrani poravnano" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Ohrani ikone postavljene na mrežo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Ročno" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Pusti ikone tam kjer so spuščene" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Po ime_nu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Po veliko_sti" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Po _vrsti" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Po _datumu spremembe" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Po _značkah" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "Po _času premikanja v smeti" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Obnovi i_zvorno velikost ikone" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "kaže na \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Ikone" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Pogled ikon je naletel na napako." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Pogled ikon je med zagonom naletel na napako." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Pokaži to mesto v prikazu ikon." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Strnjen prikaz" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Strnjeno" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Strjen prikaz datotek je naletel na napako." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Strjen prikaz datotek je med zagonom naletel na napako." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Pokaži to mesto v strjenem prikazu." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(prazno)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Nalaganje ..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Seznamski prikaz" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s vidni stolpci" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo v tej mapi:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Vidni _stolpci ..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Izberite stolpce, ki naj bodo vidni v tej mapi" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Seznam" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Seznamski prikaz je naletel na napako." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Seznamski prikaz je med zagonom naletel na napako." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Pokaži to mesto v seznamskem prikazu." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Povlecite le eno sliko za nastavitev ikone po meri." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Spuščena datoteka ni krajevna." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le krajevne slike." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Spuščena datoteka ni slika." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Imena:" msgstr[1] "_Ime:" msgstr[2] "_Imeni:" msgstr[3] "_Imena:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Lastnosti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Lastnosti %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Preklic spremembe skupine?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Preklic spremembe lastnika?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "ničesar" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "neberljiva" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d predmetov velikosti %s" msgstr[1] "%'d predmet velikosti %s" msgstr[2] "%'d predmeta velikosti %s" msgstr[3] "%'d predmeti velikosti %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(nekaj vsebine ni berljive)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Vsebina:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "uporabljeno" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "prosto" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Skupna zmogljivost:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Vrsta datotečnega sistema:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Cilj povezave:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Mesto:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Nosilec:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Zadnji dostop:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Spremenjena:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Neporabljen prostor:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Značke" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Beri" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Piši" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "_Izvedi" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "ne " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "seznam" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "branje" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "ustvarjanje/brisanje" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "pisanje" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "dostop" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Dostop:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Dostop do mape:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Dostop do datoteke:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Brez" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Naštej le datoteke" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Dostopaj do datotek" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Ustvari in izbriši datoteke" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Le za branje" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Branje in pisanje" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Posebne zastavice:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Nastavi ID _uporabnika" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Nastavi ID _skupine" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Lepljivo" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Lastnik:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Lastnik:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Drugo" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Izvedi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dovoli izvajanje datote_ke kot programa" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Drugo:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Dovoljenja mape:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Dovoljenja datoteke:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Pogled besedila:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Niste lastnik, zato ne morete spremeniti dovoljenj." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "Vsebina SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Zadnjič spremenjena:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Uveljavi dovoljenja za priložene datoteke" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Dovoljenj za \"%s\" ni mogoče določiti." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Dovoljenj za izbrano datoteko ni mogoče določiti." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ustvarjanje okna lastnosti." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Izberi ikono po meri" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Datotečni sistem" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Drevo" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Pokaži drevo" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony ni mogel ustvariti zahtevane mape \"%s\"." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Pred uporabo Peonya ustvarite to mapo ali spremenite dovoljenja, tako da jo bo Peony lahko ustvaril." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony ni mogel ustvariti naslednjih zahtevanih map: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Pred uporabo Peonya ustvarite te mape ali spremenite dovoljenja, tako da jih bo Peony lahko ustvaril." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Ni mogoče izvreči %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Opravi hitra samo-preverjanja." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Pokaži različico programa." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Ustvari začetno okno s podano geometrijo." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Ustvari le okna za posebej navedene URIje." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Ne upravljaj namizja (prezri nastavitve v pogovornemu oknu nastavitev)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Končaj Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI ...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nPrebrskaj datotečni sistem z upravljalnikom datotek" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Napaka med samodejnim zaganjanjem programa: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Ni mogoče najti programa za samodejno zagnanjanje " #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Napaka med samodejnim zaganjanjem programa" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Medij vsebuje programsko opremo, ki se samodejno zažene. Ali želite zagnati medij?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "Program se bo izvajal neposredno iz medija \"%s\". Nikoli ne izvajajte programske opreme, ki ji ne zaupate.\n\nČe ste v dvomih, pritisnite Prekliči." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Prišlo je do napake med prikazovanjem pomoči: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Noben zaznamek ni določen" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Uredi zaznamke" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zaznamki" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Ime" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Mesto" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nDodaj povezavo priklopu strežnika" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Javni FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (s prijavo)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Souporaba z Windows sistemom" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Varen WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Povezovanje ..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "Seznama podprtega načina strežnika ni mogoče naložiti.\nPreverite vaše namestitev GVfs." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče odpreti na \"%s\"." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Strežnika pri \"%s\" ni mogoče najti." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Poskusite znova" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Preverite vaše uporabniške podrobnosti." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Nadaljuj" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "_Poveži se" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Povezava s strežnikom" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Podrobnosti strežnika" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Strežnik:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Vrata:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Souporaba:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Mapa:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Podrobnosti uporabnika" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Ime domene:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Uporabniško ime:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Geslo:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Shrani to geslo" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "Dodaj _zaznamek" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Ime zaznamka:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Namizje" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Ni mogoče odstraniti značke z imenom '%s'." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Razlog za to je verjetno ta, da je značka trajna in je niste dodali vi sami." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Ni mogoče preimenovati značke z imenom '%s'." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Preimenuj značko" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Vnesite novo ime za prikazano značko:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Dodaj značke ..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Vnesite opisno ime ob vsaki znački. To ime bo uporabljeno na drugih mestih za določbo značke." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Vpišite opisno ime ob znački. To ime bo uporabljeno na drugih mestih za določbo značke." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Nekaterih datotek ni mogoče dodati kot značke." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Videti je, da značke niso veljavne slike." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Nobene od datotek ni mogoče dodati kot značke." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Videti je, da datoteka '%s' ni veljavna slika." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Videti je, da povlečena datoteka ni veljavna slika." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Značke ni mogoče dodati." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Pokaži značke" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "O razširitvi" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Vedno" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Le krajevne datoteke" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "po imenu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Po poti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "po velikosti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "po vrsti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "po datumu spremembe" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Po datumu dostopa" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "po značkah" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Po datumu premika v smeti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Možnosti upravljanja z datotekami" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Privzet prikaz" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Za ogled _novih map uporabi:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Preuredi predmete:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Razvrsti _mape pred datotekami" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Pokaži _skrite datoteke in varnostne kopije" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Privzete lastnosti ikonskega prikaza" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "P_rivzeta raven približanja:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Uporabi strnjeno razporeditev" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Besedilo ob ikonah" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Privzete lastnosti strjenega prikaza" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Privzeta raven približanja:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Vsi stolpci so enake širine" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Privzete lastnosti seznamskega prikaza" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Pr_ivzeta raven približanja:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Privzete lastnosti drevesnega prikaza" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Pokaži _le mape" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Pogledi" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Enojni klik za odpiranje predmetov" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dvojni klik za odpiranje predmetov" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Odpri vsako izbrano mapo v svojem oknu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Izvedljive besedilne datoteke" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Po kliku izvedljive besedilne datoteke za_ženi" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Po kliku si izvedljive besedilne datoteke o_glej" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Vsakič vprašaj" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Smeti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_Vprašaj pred praznjenjem Smeti ali brisanjem datotek" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Omogoči ukaz Izbriši, ki obide Smeti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Naslovi ikon" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Izberite vrstni red podatkov, ki naj se pojavijo pod imeni ikon. Več podatkov se pojavi ob približanju." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Oblika:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Pokaži velikosti datotek z enoto IEC" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Stolpci seznama" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Izberite vrstni red podatkov v seznamskem prikazu." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Stolpci seznama" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Besedilne datoteke" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Besedilo prikaži v _ikonah:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Druge datoteke s predogledom" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Pokaži _sličice:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Le za datoteke manjše kot:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Zvočne datoteke" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Predogled _zvočnih datotek:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Preštej š_tevilo predmetov:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Predolged" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Upravljanje z mediji" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Izberite kaj se zgodi ob vstavitvi medija ali priklopu naprave v sistem" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "_Zvočni CD:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD Video:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "_Predvajalnik glasbe:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotografije:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Programska oprema:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Drugi mediji" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Tukaj lahko nastavite manj običajne zapise medijev" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "_Dejanje:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "Vrs_ta:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nikoli ne pozivaj ali zaženi programov ob vstavitvi medija" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "B_rskaj po vsebini medija" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Mediji" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Razpoložljive _razširitve:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "stolpec" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Razširitev" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "_O razširitvi" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "_Nastavi razširitev" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Razširitve" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Zgodovina" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Pokaži zgodovino" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Znamka fotoaparata" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Model fotoaparata" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Datum posnetka" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum digitalizacije" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Čas osvetlitve" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Vrednost zaslonke" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Ocena hitrosti ISO" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Bliskavica sprožena" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Način umerjanja" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Program osvetlitve" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Goriščna razdalja" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Programska oprema" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Ključne besede" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Ustvarjalec" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Avtorske pravice" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Vrsta slike:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Širina: %d točk" msgstr[1] "Širina: %d točka" msgstr[2] "Širina: %d točki" msgstr[3] "Širina: %d točke" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Višina: %d točk" msgstr[1] "Višina: %d točka" msgstr[2] "Višina: %d točki" msgstr[3] "Višina: %d točke" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nalaganje podatkov o sliki ni uspelo" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "nalaganje ..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Podatki" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Pokaži podatke" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Uporabi _privzeto ozadje" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Hkrati ni mogoče dodeliti več kot ene ikone po meri." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Za ikone po meri lahko uporabljate le slike." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Pojdi na:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Ali si želite ogledati %d mest?" msgstr[1] "Ali si želite ogledati %d mesto?" msgstr[2] "Ali si želite ogledati %d mesti?" msgstr[3] "Ali si želite ogledati %d mesta?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Odpri mesto" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Mesto:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Ali ste prepričani, da želite počistiti seznam obiskanih mest?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Mesto \"%s\" ne obstaja." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Zgodovina obiskanih mest ne obstaja." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "P_ojdi" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zaznamki" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "Za_vihki" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Novo o_kno" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Odpre še eno Peonyovo okno za prikazano mesto" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Nov za_vihek" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Odpre še en zavihek za prikazano mesto" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Odpri o_kno mape" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Odpre okno mape za prikazano mesto" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zapri _vsa okna" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zapri vsa okna za krmarjenje" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Mesto ..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Navedite mesto, ki ga želite odpreti" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Počisti _zgodovino" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Počisti vsebino menija Pojdi in seznamov Nazaj/Naprej" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Preklopi na _drug pladenj" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Premakne žarišče na drug pladenj v razdeljenemu okna." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "_Enako mesto kot v drugem pladnju" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Pojdi na isto mesto, kot je v dodatnem pladnju" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zaznamek" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "V ta meni dodaj zaznamek trenutnega mesta" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Uredi zaznamke ..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Pokaži okno, ki omogoča urejanje zaznamkov v tem meniju" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predhodni zavihek" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Pokaži predhodni zavihek" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Naslednji zavihek" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Pokaži naslednji zavihek" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Premakni zavihek _levo" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Premakni trenutni zavihek levo" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Premakni zavihek _desno" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Premakni trenutni zavihek desno" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "Pokaži _iskanje" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Pokaži iskanje" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Glavna orodna vrstica" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Spremeni vidnost glavne orodne vrstice tega okna" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Stranski pladenj" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Spremeni vidnost stranskega pladnja trenutnega okna" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Vrstica _mesta " #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Spremeni vidnost vrstice mesta okna" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "Vrstica st_anja" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Spremeni vidnost vrstice stanja v tem oknu" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Poišči datoteke ..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Iskanje dokumentov in map po imenu" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Dodatni _pladenj" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Odpri dodaten pogled mape v istem oknu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "Na_zaj" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Pojdi na prejšnje obiskano mesto" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Nazaj po zgodovini" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Naprej" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Pojdi na naslednje obiskano mesto" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Naprej po zgodovini" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Približaj" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_Poglej kot" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Išči" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Preklopi med gumbom in besedilno naslovno vrstico" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_Nov zavihek" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zapri zavihek" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Brskalnik datotek" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Zapri zavihek" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Opombe" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Pokaži opombe" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Naprave" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Odpri vsebino namizja v mapi" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Odpri vsebino datotečnega sistema" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Odpri smeti" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Priklopi in odpri %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Brskaj po omrežju" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Prebrskaj vsebino omrežja" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Vklopi" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Poveži pogon" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Prekini povezavo s pogonom" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Zaženi več-diskovno napravo" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Zaustavi več-diskovno napravo" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Ni mogoče zagnati %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Ni mogoče preveriti %s za spremembe medija" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Ni mogoče zaustaviti %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Odstrani" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj ..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Mesta" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Pokaži mesta" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Ozadja in značke" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Odstrani ..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Dodaj novo ..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Vzorca %s ni mogoče izbrisati." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Preverite ali iukui dovoljenje za brisanje tega vzorca." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Značke %s ni mogoče izbrisati." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Preverite ali iukui dovoljenje za brisanje značke." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Izberite slikovno datoteko za novo značko:" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Ustvari novo značko" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ključna beseda:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Slika:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Ustvari novo barvo:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "I_me barve:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "_Vrednost barve:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Ni mogoče zamenjati slike za ponovni zagon." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Ponastavi je posebna slika, ki je ni mogoče izbrisati." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Vzorca %s ni mogoče namestiti." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Izberite slikovno datoteko, ki naj se doda kot vzorec" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Barve ni mogoče namestiti." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Navesti morate neuporabljeno ime barve za novo barvo." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Navesti morate neprazno ime za novo barvo." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Izberite barvo, ki jo želite dodati" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "\"%s\" ni uporabna slikovna datoteka." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Datoteka ni slika." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Izberite kategorijo:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "P_rekliči odstranitev" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Dodaj nov vzorec ..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Dodaj novo barvo ..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Dodaj novo značko ..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknite na vzorec, če ga želite odstraniti" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknite na barvo, če jo želite odstraniti" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknite na značko, če jo želite odstraniti" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Vzorci:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Barve:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Značke:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Odstrani vzorec ..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Odstrani barvo ..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Odstrani značko ..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Izberite mapo, v kateri želite iskati" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Glasba" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Slika" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Ilustracija" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Razpredelnica" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Predstavitev" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Besedilna datoteka" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Izberi vrsto" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Katerikoli" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Druga vrsta ..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Odstrani ta kriterij iz iskanja" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Išči v mapi" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Uredi shranjeno iskanje" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Dodaj nov kriterij iskanja" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Pojdi" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Ponovno naloži" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Izvede ali posodobi iskanje" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Poišči:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Rezultati iskanja" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Poišči:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Zapri stranski pladenj" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Mesta" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Odpri _mesto ..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zapri n_adrejene mape" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zapre nadrejene mape" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zapri vs_e mape" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zapra vsa okna map" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Krajevno iskanje dokumentov in map po imenu ali vsebini" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Obnovi izbrane predmete" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Obnovi izvorne predmete na izvorna mesta" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Ali želite izbrisati vse zaznamke neobstoječih mest z vašega seznama?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Zaznamek za neobstoječe mesto" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Izberete lahko drug prikaz ali greste na drugo mesto." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Mesta ni mogoče prikazati s tem pregledovalnikom." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Pogled vsebine" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Pogled trenutne mape" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony nima nameščenega pregledovalnika za prikaz mape." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "Mesto ni mapa." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Ni mogoče najti \"%s\"." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Preverite črkovanje in poskusite znova." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "S programom Peony ni mogoče upravljati mest \"%s\"." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "S programom Peony ni mogoče upravljati s to vrsto mesta." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Ni mogoče priklopiti mesta." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Dostop je bil zavrnjen." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Ni mogoče prikazati \"%s\", ker gostitelja ni mogoče najti." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Preverite, ali so črkovanje in nastavitve posredniškega strežnika pravilne." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Napaka: %s\nIzberite drugi pregledovalnik in poskusite znova." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Pojdi na mesto, ki ga določa zaznamek" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony spada med prosto programje; lahko ga razširjate in/ali spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General PublicLicense), kot ga je objavila ustanova Free Software Foundation; ali različice 2 ali (po vaši izbiri) katerekoli poznejše različice." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Skupaj s programom bi morali prejeti kopijo GNU Splošne javne licence. V primeru, da je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Z Peonyom je mogoče upravljati z datotekami in mapami tako na računalniku kot na omrežju." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Matjaž Horvat \nAndraž Tori \nUkuij Urbančič \nDamir Jerovšek " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "UKUI spletna stran" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "Po_gled" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "Pomo_č" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "Za_pri" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Zapri to mapo" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "O_zadja in značke ..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Pokaže vzorce, barve in značke, ki se jih lahko uporabi za prikrojitev videza" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Možnosti" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Uredi nastavitve Peonya" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Odpri _nadrejeno" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Odpre nadrejeno mapo" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Zaustavi nalaganje trenutnega mesta" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno naloži" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Ponovno naloži trenutno mesto" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Vsebina" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Pokaži pomoč za Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_O programu" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Pokaže zasluge ustvarjalcev programa Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "_Približaj" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Približa pogled" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oddalji" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Oddalji pogled" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Običajna _velikost" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Uporabi običajno velikost pogleda" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Poveži se s _strežnikom ..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Povezava z oddaljenim strežnikom ali diskom" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Računalnik" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Omrežje" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Brskanje med zaznamki in mesti krajevnega omrežja" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "Pr_edloge" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Odpre mapo osebnih predlog" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Smeti" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Odpre osebno mapo smeti" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Pokaži _skrite datoteke" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Preklopi prikaz skritih datotek v trenutnem oknu" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Gor" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Domov" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Te datoteke so na zvočnem CDju." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Te datoteke so na zvočnem DVDju." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Te datoteke so na Video DVDju." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Te datoteke so na Video CDju." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Te datoteke so na Super Video CDju." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Te datoteke so na Foto CDju." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Te datoteke so na slikovnem CDju." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Medij vsebuje digitalne fotografije." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Te datoteke so na digitalnem zvočnem predvajalniku." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Medij vsebuje programsko opremo." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Medij je zaznan kot \"%s\"." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Približaj" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddalji" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Približaj na privzeto" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Približaj" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Določitev približanja trenutnega pogleda" peony/po/hu.po0000664000175000017500000075605513064207757012261 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Falu , 2016 # István Szőllősi , 2014 # kami911 , 2014 # kami911 , 2014,2016 # Rezső Páder , 2013-2015 # Falu , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hu\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "A fájl nem egy érvényes .desktop fájl" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Ismeretlen .desktop fájl verzió: „%s”" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s indítása" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Az alkalmazás nem fogad el dokumentumokat a parancssorban" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Ismeretlen indítási kapcsoló: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nem adhatók dokumentum-URI címek egy „Type=Link” asztali bejegyzésnek" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nem futtatható elem" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "A munkamenet-kezelőhöz való csatlakozás tiltása" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "A mentett beállításokat tartalmazó fájl megadása" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FÁJL" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "A munkamenet-kezelő azonosítójának megadása" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "Azonosító" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Munkamenet-kezelés kapcsolói:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Munkamenet-kezelési kapcsolók megjelenítése" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "M_inták" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Húzzon egy mintát valamelyik objektumra, ezzel megváltoztatja" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Kék szövet" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Érdes kék" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Kék írás" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Csiszolt fém" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Vászon" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Álca" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Kréta" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Parafa" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Countertop" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Sötét UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Pontok" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Üvegszál" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Liliom" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Virágos" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Őskövület" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Zöld hullám" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Jég" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Krémszínű tapéta" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Moszat csík" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Számok" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Tengeri csíkok" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Lila márvány" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Érdes papír" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Durva papír" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Égszín csík" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Hó csík" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Műmárvány" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terrakotta" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Hullámzó fehér" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Fehér bordák" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "S_zínek" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Húzzon egy színt valamelyik objektumra, így megváltozik a színe" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mangó" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Narancs" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarin" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefruit" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Fakó kék" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Égbolt" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Duna" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigó" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Ibolya" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Tengeri hab" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Levél" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Sötét türkiz" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Sötét parafa" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Sár" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Lángvörös" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Irigység" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Kék" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Citrom" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Rágógumi" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Fehér" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Megjelenés" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Ezüst" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Pala" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Gránit" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Napfogyatkozás" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Faszén" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Fekete" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Matricák" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Húzzon egy matricát valamelyik objektumra, ezzel megjelölheti" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Törlés" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "Fájlkezelő a UKUI asztali környezethez" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

A Peony a UKUI asztali környezet hivatalos fájlkezelője. Böngészhetőek a könyvtárak, a fájlok előnézetével és a hozzájuk rendelt alkalmazások indításával. Használható a UKUI asztal ikonjainak kezelésére is. Helyi és távoli fájlrendszereken is használható.

A Peony bővíthető a plugin rendszeren keresztül, hasonlóan a GNOME Nautilus-ához, aminek az átirata a Peony.

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Mentett keresés" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Szöveg" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "A címke szövege." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Sorkizárás" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "A címke szövege sorainak igazítása egymáshoz. Ez NINCS hatással a címke elhelyezkedésére. Erre lásd a GtkMisc::xalign-t." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Sorok tördelése" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ha be van állítva, a sorok törnek, ha a szöveg túl hosszú." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Kurzorpozíció" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "A beszúrási kurzor jelenlegi helyzete karakterben mérve." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Kijelölés mérete" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "A kijelölés másik végének távolsága a kurzortól karakterben mérve." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Mindent kijelöl" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Beviteli módok" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Több _részlet megjelenítése" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "A művelet megszakítható a Mégse gomb megnyomásával." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (érvénytelen Unicode)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Nem találhatók alkalmazások" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Kérdezze meg, mi a teendő" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne tegyen semmit" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Mappa megnyitása" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s megnyitása" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Megnyitás más alkalmazással…" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Hang CD-t helyezett be." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Hang DVD-t helyezett be." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Videó DVD-t helyezett be." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Videó CD-t helyezett be." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "SVCD-t helyezett be." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Üres CD-t helyezett be." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Videó DVD-t helyezett be." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Blu-ray lemezt helyezett be." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Üres HD DVD-t helyezett be." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Fotó CD-t helyezett be." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Kép CD-t helyezett be." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Digitális fényképeket tartalmazó adathordozót helyezett be." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Digitális zenelejátszót csatlakoztatott." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Automatikus futtatásra tervezett szoftvert tartalmazó adathordozót helyezett be." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Adathordozót helyezett be." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Válassza ki az elindítandó alkalmazást." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Válassza ki „%s” megnyitási módját és hogy végre kívánja-e hajtani ezt a műveletet a jövőben más „%s” típusú adathordozókon." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "Mindig ezen művelet végreh_ajtása" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "_Kiadás" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Leválasztás" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "A kijelölt szöveg áthelyezése a vágólapra" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Szöveg beillesztése a vágólapról" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Min_dent kijelöl" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Minden szöveget kijelöl a szövegmezőben" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "_Fel" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Mozgatás _le" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Alapértelmezett _használata" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "A fájl neve és ikonja." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "A fájl mérete." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "A fájl típusa." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Módosítás dátuma" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "A fájl módosításának dátuma." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Hozzáférés dátuma" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "A fájl hozzáférésének dátuma." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Tulajdonos" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "A fájl tulajdonosa." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "A fájl csoportja." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Jogosultságok" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "A fájl jogosultságai." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Jogosultságok (nyolcas számrendszerben)" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "A fájl jogosultságai nyolcas számrendszerben." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-típus" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "A fájl MIME-típusa." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux környezet" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "A fájl SELinux környezete." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Hely" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "A fájl helye." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Kukába dobva" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "A fájl Kukába helyezésének dátuma" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Eredeti hely" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "A fájl eredeti helye a Kukába mozgatás előtt" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Visszaállítás" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "az asztalon" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s mappája" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Számítógép" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Hálózati kiszolgálók" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "Á_thelyezés ide" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Másolás ide" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Linkelés ide" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Beállítás _háttérként" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Mégse" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Beállítás _háttérként az összes mappához" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Beállítás háttérként _ehhez a mappához" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "A matrica nem telepíthető." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Elnézést, a matrica kulcsszava nem lehet üres." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Elnézést, a matrica kulcsszavában csak betűk, szóközök és számok lehetnek." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Elnézést, már létezik egy „%s” nevű matrica." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Válasszon egy másik matricanevet." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Elnézést, az egyéni matrica nem menthető." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Elnézést, az egyéni matrica neve nem menthető." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Egyesíti a(z) „%s” mappát?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Az egyesítés a mappában található, a másolandó fájlokkal ütköző fájlok felülírása előtt megerősítést kér." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi mappa „%s” alatt." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb mappa „%s” alatt." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű másik mappa „%s” alatt." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "A cseréjével a mappa összes fájlját eltávolítja." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Lecseréli a(z) „%s” mappát?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű mappa „%s” alatt." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Lecseréli a(z) „%s” fájlt?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "A cseréjével felülírja a tartalmát." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű régebbi fájl „%s” alatt." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű újabb fájl „%s” alatt." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Már létezik ilyen nevű másik fájl „%s” alatt." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Eredeti fájl" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Utoljára módosítva:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Cserélje erre" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Egyesítés" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "A_dja meg a cél új nevét" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Különbségek..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Kihagyás" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Át_nevezés" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Csere" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Fájl és mappa ütközés" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Fájlütközés" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Összes ki_hagyása" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Újra" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Öss_zes törlése" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Csere" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Összes _cseréje" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "Össz_efésülés" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Összes össze_fésülése" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Másolás mi_ndenképp" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d másodperc" msgstr[1] "%'d másodperc" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d perc" msgstr[1] "%'d perc" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d óra" msgstr[1] "%'d óra" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "megközelítőleg %'d óra" msgstr[1] "megközelítőleg %'d óra" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link erre: %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Még egy link erre: %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. link erre: %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (másolat)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (még egy másolat)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr ". másolat)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (másolat)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (még egy másolat)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. másolat)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt a Kukából: „%B”?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?" msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet a Kukából?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ha töröl egy elemet, akkor az véglegesen elvész." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Törölni kívánja az összes elemet a Kukából?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "A Kuka összes eleme véglegesen törölve lesz." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Kuka ürítése" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Biztosan véglegesen törölni akarja a következőt: „%B”?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?" msgstr[1] "Biztosan véglegesen törölni akarja a kijelölt %'d elemet?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d fájl törlése van hátra" msgstr[1] "%'d fájl törlése van hátra" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Fájlok törlése folyamatban" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T van hátra" msgstr[1] "%T van hátra" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Hiba törléskor." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem törölhetők, mert nincs jogosultsága látni azokat." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa fájljaival kapcsolatos információk lekérésekor." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "Fájlok _kihagyása" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem törölhető, mert nincs rá olvasási joga." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa olvasása közben." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "A(z) %B mappa nem távolítható el." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Hiba történt a(z) %B törlése közben." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése a Kukába folyamatban" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése a Kukába folyamatban" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "A fájl nem helyezhető át a Kukába. Akarja most rögtön törölni?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "A(z) „%B” fájl nem helyezhető át a Kukába." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Fájlok áthelyezése a Kukába" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Fájlok törlése" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "A eszköz (%V) nem adható ki" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "A kötet (%V) nem választható le" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ki akarja üríteni a Kukát a leválasztás előtt?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "A szabad hely visszanyerése érdekében az eszközön ki kell üríteni a Kukát. A köteten lévő Kuka összes eleme véglegesen elvész." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Ne ürítse a Kukát" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "A(z) %s nem csatolható" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl másolására (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl törlésére (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére a Kukába" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Hiba másoláskor." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Hiba áthelyezéskor." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Hiba a fájlok áthelyezésekor a Kukába." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "A(z) „%B” fájl nem kezelhető, mert nincs rá olvasási joga." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Hiba történt az információkéréskor a következőről: „%B”." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Hiba a(z) „%B” helyre másoláskor." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nincs jogosultsága elérni a célmappát." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hiba történt információk kérésekor a célról." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "A cél nem egy mappa." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "A célon nincs elég hely. Próbáljon meg néhány fájl eltávolításával helyet felszabadítani." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S érhető el, de %S szükséges." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "A cél írásvédett." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "„%B” áthelyezése ide: „%B”" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "„%B” másolása ide: „%B”" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "„%B” kettőzése" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése (ebben: „%B”) a következőbe: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése (ebben: „%B”) a következőbe: „%B”" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d fájl másolása (ebben: „%B”) a következőbe: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl másolása (ebben: „%B”) a következőbe: „%B”" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "%'d fájl kettőzése (ebben: „%B”)" msgstr[1] "%'d fájl kettőzése (ebben: „%B”))" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl áthelyezése ide: „%B”" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d fájl másolása ide: „%B”" msgstr[1] "%'d fájl másolása ide: „%B”" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d fájl kettőzése" msgstr[1] "%'d fájl kettőzése" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S, összesen: %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S, összesen: %S – %T van hátra (%S/s)" msgstr[1] "%S, összesen: %S – %T van hátra (%S/s)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs joga létrehozni azt a célon." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Hiba történt a(z) „%B” mappa létrehozásakor." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "A(z) „%B” mappa fájljai nem másolhatók, mert nincs jogosultsága látni azokat." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "A(z) „%B” mappa nem másolható, mert nincs rá olvasási joga." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Hiba a(z) „%B” áthelyezésekor." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "A forrásmappa nem távolítható el." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Hiba a(z) „%B” másolásakor." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nem távolíthatók el fájlok a már létező %F mappából." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "A már létező %F fájl nem távolítható el." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nem mozgatható egy mappa önmagába." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nem másolható egy mappa önmagába." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A célmappa a forrásmappa része." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "A fájl nem mozgatható önmagára." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "A fájl nem másolható önmagára." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "A forrásfájlt felülírná a célfájl." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "A(z) „%F” mappában található azonos nevű fájl nem törölhető." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába másolásakor." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Fájlok másolása" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Felkészülés áthelyezésre a következőbe: „%B”" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére" msgstr[1] "Felkészülés %'d fájl áthelyezésére" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Hiba történt a fájl %F mappába helyezésekor." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Fájlok áthelyezése" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Linkek létrehozása itt: „%B”" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Linkek létrehozása %'d fájlra" msgstr[1] "Linkek létrehozása %'d fájlra" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Hiba a link létrehozásakor a következőre: „%B”." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "A szimbolikus linkek csak helyi fájlokhoz támogatottak" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "A cél nem támogatja a szimbolikus linkeket." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Hiba történt a szimbolikus link létrehozásakor a következőben: %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Jogosultságok beállítása" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "névtelen mappa" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "új fájl" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Hiba a következő könyvtár létrehozásakor: %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Hiba a következő fájl létrehozásakor: %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Hiba a könyvtár létrehozásakor a következőben: %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Kuka ürítése" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Az alkalmazásindító nem jelölhető megbízhatónak (végrehajthatónak)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Nem határozható meg „%s” eredeti helye" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Az elem nem állítható helyre a Kukából" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ez a fájl nem csatolható" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ez a fájl nem választható le" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ez a fájl nem adható ki" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ez a fájl nem indítható el" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ez a fájl nem állítható le" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "A fájlnevek nem tartalmazhatnak osztásjelet" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "A fájl nem található" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "A felső szintű fájlok nem nevezhetők át" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Az asztali ikon nem nevezhető át" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Az asztali fájl nem nevezhető át" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "ma, 00.00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "ma, %H.%M.%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "ma, 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "ma, %H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "ma, 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "ma, %H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "ma" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "tegnap, 00.00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "tegnap, %H.%M.%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "tegnap, 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "tegnap, %H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "tegnap, 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "tegnap, %H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "tegnap" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000. szeptember 00., szerda, 00.00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y. %B %-d., %A, %H.%M.%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., hétfő, 00.00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y. %b. %-d., %a., %H.%M.%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., hétfő, 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y. %b. %-d., %a., %H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y. %b. %-d., %H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000. okt. 00., 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y. %b. %-d., %H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d, %H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "A jogosultságok beállítása nem engedélyezett" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "A tulajdonos beállítása nem engedélyezett" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "A megadott tulajdonos („%s”) nem létezik" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "A csoport beállítása nem engedélyezett" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "A megadott csoport („%s”) nem létezik" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elem" msgstr[1] "%'u elem" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappa" msgstr[1] "%'u mappa" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fájl" msgstr[1] "%'u fájl" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bájt)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? elem" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? bájt" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "ismeretlen típus" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "ismeretlen MIME-típus" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "program" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "link" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "link (törött)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "A kijelölés téglalapja" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "A(z) „%s” link törött." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "A(z) „%s” link törött. Áthelyezi a Kukába?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Ez a link nem használható, mert nem mutat semmire." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Ez a link nem használható, mert nem létezik, amire mutat („%s”)." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Át_helyezés a Kukába" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Futtatja a(z) „%s” elemet, vagy megjeleníti a tartalmát?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "A(z) „%s” egy végrehajtható szöveges fájl." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Futtatás terminálban" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Megjelenítés" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Biztosan meg akarja nyitni az összes fájlt?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ez %d új lapot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d új lapot fog megnyitni." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ez %d új ablakot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %d új ablakot fog megnyitni." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "„%s” nem jeleníthető meg." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "A fájl ismeretlen típusú" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz (%s)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "Válasszon _alkalmazást" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Belső hiba történt az alkalmazások keresésekor:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Az alkalmazás nem kereshető" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "Nincs alkalmazás telepítve a fájltípushoz (%s)\nKíván a fájl megnyitására képes alkalmazást keresni?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Az alkalmazásindító nem megbízható" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Az alkalmazásindító („%s”) nincs megbízhatónak jelölve. Ha nem ismeri a fájl forrását, az indítása kockázatos lehet." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Indítás mindenképp" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Megjelölés megbízhatóként" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "A hely nem csatolható" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "A hely nem indítható" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "„%s” megnyitása." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d elem megnyitása." msgstr[1] "%d elem megnyitása." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Az alkalmazás nem állítható be alapértelmezettként: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Nem állítható be alapértelmezett alkalmazásként" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Az alkalmazás nem távolítható el" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Nincsenek kijelölve alkalmazások" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokumentum" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Válasszon alkalmazást a(z) %s és más „%s” típusú fájlok megnyitásához" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Minden „%s” típusú fájl megnyitása ezzel:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Az alkalmazás futtatása meghiúsult" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "A(z) „%s” nem található" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Az alkalmazás nem található" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Az alkalmazás nem adható az alkalmazás-adatbázishoz: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Az alkalmazás nem adható hozzá" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Válasszon egy alkalmazást" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Megnyitás ezzel" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Válasszon ki egy alkalmazást a leírásának megtekintéséhez." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "Eg_yéni parancs használata" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Tallózás…" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "%s, és más %s dokumentumok megnyitása ezzel:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s megnyitása ezzel:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Ezen alkalmazás megjegyzése a(z) %s dokumentumokhoz" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Minden %s dokumentum megnyitása ezzel:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "%s, és más „%s” fájlok megnyitása ezzel:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Ezen alkalmazás megjegyzése a(z) „%s” fájlokhoz" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Minden „%s” fájl megnyitása ezzel:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "Hozzá_adás" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Alkalmazás hozzáadása" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Sikertelen megnyitás, választ másik alkalmazást?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "„%s” nem tudja megnyitni „%s” fájlt, mert „%s” nem érhet el fájlokat a következő helyen: „%s”." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Sikertelen megnyitás, választ másik műveletet?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "Az alapértelmezett művelet nem tudja megnyitni a következőt: „%s”, mert a művelet nem érhet el fájlokat a következő helyen: „%s”." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Nem található másik alkalmazás, amellyel meg lehetne tekinteni a fájlt. Ha a fájlt lemásolja a számítógépére, lehet, hogy meg tudja majd nyitni." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "Nem található másik művelet, amellyel meg lehetne tekinteni a fájlt. Ha a fájlt lemásolja a számítógépére, lehet, hogy meg tudja majd nyitni." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Távoli helyről nem hajthat végre parancsokat." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ez biztonsági okokból ki van kapcsolva." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Hiba történt az alkalmazás indításakor." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Az ejtés célja csak helyi fájlokat támogat." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd próbálja onnan kihúzni." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "A nem helyi fájlok megnyitásához másolja ezeket egy helyi mappába, majd próbálja onnan kihúzni. A helyi fájlokat az alkalmazás már megnyitotta." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Részletek: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Fájlműveletek" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d fájlművelet aktív" msgstr[1] "%'d fájlművelet aktív" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Előkészítés" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "„%s” keresése" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "%d másolt elem törlése" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "„%s” törlése" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "%d dupla elem törlése" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "%d elem visszahelyezése ide: '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "„%s” helyreállítása ide: „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "%d elem helyreállítása a kukából" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "„%s” visszaállítása erre: „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "%d elem visszahelyezése a kukába" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "„%s” visszahelyezése a Kukába" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "%d elemre mutató linkek törlése" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Erre mutató link törlése: „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "„%s” által tartalmazott elemek eredeti jogosultságainak helyreállítása" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "„%s” eredeti jogosultságainak helyreállítása" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” csoportjának visszaállítása erre: „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” tulajdonosának visszaállítása erre: „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "%d elem másolása ide: '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "„%s” másolása ide: „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "%d elem kettőzése ide: '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "„%s” kettőzése itt: „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "%d elem áthelyezése ide: '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "„%s” áthelyezése ide: „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Új „%s” fájl létrehozása sablonból " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Üres fájl létrehozása: „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Új mappa létrehozása: „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "%d elem áthelyezése a kukába" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "„%s” áthelyezés a Kukába" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "„%s” visszaállítása a Kukából" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Linkek létrehozása %d elemre" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Link létrehozása erre: „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "„%s” által tartalmazott elemek jogosultságainak beállítása" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "„%s” jogosultságainak beállítása" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” csoportjának beállítása erre: „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "„%s” tulajdonosának beállítása erre: „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "%d ele_m másolásának visszavonása" msgstr[1] "%d ele_m másolásának visszavonása" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "%d fájl _kettőzésének visszavonása" msgstr[1] "%d fájl _kettőzésének visszavonása" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "%d elem át_helyezésének visszavonása" msgstr[1] "%d elem át_helyezésének visszavonása" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "Átnevezés _visszavonása %d elemre" msgstr[1] "Átnevezés _visszavonása %d elemre" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "Üres fájl létrehozásának _visszavonása" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "Fájl létrehozás sablonból _visszavonása " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "%d könyvtár készítésének _visszavonása" msgstr[1] "%d könyvtár készítésének _visszavonása" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "%d elem kukába helyezésének _visszavonása" msgstr[1] "%d elem kukába helyezésének _visszavonása" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "%d elem kukából visszaállításának _visszavonása" msgstr[1] "%d elem kukából visszaállításának _visszavonása" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Link létrehozás visszavonása %d elemre" msgstr[1] "_Linkek lérehozásának visszavonása %d elemre" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Törlés visszavonása %d elemre" msgstr[1] "_Törlés visszavonása %d elemre" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Jogosultságok rekurzív megváltoztatásának visszavonása %d elemre" msgstr[1] "Jogosultságok rekurzív megváltoztatásának visszavonása %d elemre" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Jogosultságok megváltoztatásának visszavonása %d elemre" msgstr[1] "Jogosultságok megváltoztatásának visszavonása %d elemre" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Csoport váltás visszavonása %d elemre" msgstr[1] "Csoport váltás visszavonása %d elemre" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Tulajdonos váltás visszavonása %d elemre" msgstr[1] "Tulajdonos váltás visszavonása %d elemre" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "%d ele_m másolása mégis" msgstr[1] "%d ele_m másolása mégis" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "%d elem _kettőzése mégis" msgstr[1] "%d elem _kettőzése mégis" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "%d elem át_helyezése mégis" msgstr[1] "%d elem át_helyezése mégis" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "Átnevezés új_ra %d elemre" msgstr[1] "Átnevezés új_ra %d elemre" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "Üres fájl létrehozása új_ra" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "Fájl létrehozás sablonból új_ra" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "%d könyvtár készítése új_ra" msgstr[1] "%d könyvtár készítése új_ra" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "%d elem kukába helyezése új_ra" msgstr[1] "%d elem kukába helyezése új_ra" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "%d elem kukából visszaállítása új_ra" msgstr[1] "%d elem kukából visszaállítáa új_ra" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "Linkek létrehozása új_ra %d elemre" msgstr[1] "Linkek lérehozása új_ra %d elemre" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "Törlés új_ra %d elemre" msgstr[1] "Törlés új_ra %d elemre" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Jogosultságok rekurzív megváltoztatása új_ra %d elemre" msgstr[1] "Jogosultságok rekurzív megváltoztatása új_ra %d elemre" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Jogosultságok megváltoztatása új_ra %d elemre" msgstr[1] "Jogosultságok megváltoztatása új_ra %d elemre" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Csoport váltás újra %d elemre" msgstr[1] "Csoport váltás újra %d elemre" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Tulajdonos váltás újra %d elemre" msgstr[1] "Tulajdonos váltás újra %d elemre" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Az újonnan nyitott lapok fülének elhelyezkedése a böngészőablakokban." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Az „after-current-tab” beállítás esetén az új fül a jelenlegi után kerül beszúrásra. „end” beállítás esetén az új fül a legutolsó lesz." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "A Peony kilép az utolsó ablak bezárásakor." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "A klasszikus Peony viselkedés engedélyezése, ahol minden ablak böngésző" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor minden Peony ablak böngészőablak. Így működött a Nautilus a 2.6-os verzió előtt, és néhány ember ezt a viselkedést preferálja." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Az útvonalsáv helyett mindig a hely beviteli mező használata" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Peony böngészőablakok mindig egy szöveges beviteli mezőt fognak használni a hely eszköztáron az útvonalsáv helyett." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Kérjen-e megerősítést fájlok törlésekor vagy a Kuka ürítésekor" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Peony megerősítést kér, amikor fájlok törlésére vagy a Kuka ürítésére tesz kísérletet." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Engedélyezze-e az azonnali törlést" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Peony engedélyezi a fájlok azonnali, helyben történő törlését, ahelyett, hogy a Kukába helyezné át azokat. Ez a szolgáltatás veszélyes lehet, ezért óvatosan használja." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Megjelenjen-e szöveg az ikonokban" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Ezzel megadható, mikor mutassa a szövegfájlok tartalmát a fájl ikonjában. Ha az érték „always”, akkor mindig mutatja az előnézetet, még ha a mappa egy távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi fájlrendszeren található fájlokhoz mutat előnézetet, ha pedig „never”, akkor soha nem fog előnézeti adatok beolvasásával foglalkozni." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Megjelenjen-e a mappában található elemek száma" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Ezzel megadható, mikor mutassa egy mappa elemeinek számát. Ha az érték „always”, akkor mindig mutatja az elemszámot, még ha a mappa egy távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi fájlrendszeren található mappák esetén mutatja az elemszámot, ha pedig „never”, akkor soha nem fogja az elemeket megszámolni." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "A fájlok indításához/megnyitásához használandó kattintás típusa" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Lehetséges értékek: „single” a fájlok egyszeres kattintással való indításához, vagy „double” a dupla kattintással való indításhoz." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Mit tegyen a végrehajtható szöveges fájlokkal aktiváláskor (egyszeres vagy dupla kattintás). Lehetséges értékek: „launch” a programként történő futtatáshoz, „ask” a párbeszédablakon keresztüli megkérdezéshez, és „display” a szöveges fájlként történő megjelenítéshez." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Kiegészítő egéresemények engedélyezése a Peony böngészőablakokban" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs adja meg, hogy a Peony mit tegyen ezek megnyomásakor." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "A böngészőablakban az „Előre” parancs aktiválására szolgáló egérgomb" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs adja meg, hogy melyik gomb aktiválja az „Előre” parancsot a böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "A böngészőablakban a „Vissza” parancs aktiválására szolgáló egérgomb" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Az „Előre” és „Vissza” gombokat tartalmazó egerek használatakor ez a kulcs adja meg, hogy melyik gomb aktiválja a „Vissza” parancsot a böngészőablakban. A lehetséges értékek 6 és 14 között vannak." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Megjelenjen-e a képfájlok előnézete" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Ezzel megadható, mikor mutassa a képfájlokat bélyegképként. Ha az érték „always”, akkor mindig készít bélyegképet, még ha a mappa egy távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local-only”, akkor csak a helyi fájlrendszeren található fájlokhoz készít bélyegképet, ha pedig „never”, akkor soha nem fog bélyegképeket készíteni, csak egy általános ikont fog használni." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximális képméret előnézet esetén" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Az ennél nagyobb méretű képekhez (bájtban) nem készül bélyegkép. Ezen beállítás célja a bélyegképek készítésének megakadályozása a nagy képekről, amelyek betöltése sokáig tartana vagy rengeteg memóriát használna." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Legyen-e előnézete a hangfájloknak, ha az egér föléjük ér" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Ezzel megadható, mikor játssza le egy hangfájl előnézetét amikor rámutat a fájl ikonjára. Ha az érték „always”, akkor mindig lejátssza a hangot, még ha a fájl egy távoli kiszolgálón van is. Ha az érték „local_only”, akkor csak a helyi fájlrendszeren található fájlokat játssza le, ha pedig „never”, akkor soha nem fog előnézeti hangot lejátszani." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Speciális jogosultságok megjelenítése a fájl tulajdonságai párbeszédablakban" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Peony sokkal unix-szerűbb módon teszi lehetővé a fájljogosultságok szerkesztését és megjelenítését, néhány ezoterikusabb beállítás megjelenítésével." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Könyvtárak megjelenítése elsőként az ablakokban" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Peony a mappákat a fájlok előtt jeleníti meg az ikon- és listanézetekben." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Alapértelmezett rendezési sorrend" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "Az ikonnézetben megjelenő elemek alapértelmezett rendezési sorrendje. Lehetséges értékek: „name” (név), „size” (méret), „type”, (típus) „modification_date” (módosítás dátuma) és „emblems” (matricák)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Fordított rendezési sorrend az új ablakokban" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor az új ablakokban a fájlok fordított sorrendben lesznek rendezve. Ha például név szerint rendezi őket, akkor a fájlok „a-tól” „z-ig” helyett „z-től” „a-ig”; ha méret szerint, akkor növekvő helyett csökkenő sorrendben lesznek rendezve." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "A Peony a felhasználók saját mappáját használja asztalként" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Peony a felhasználó saját mappáját használja asztalként. Ha ki van kapcsolva, akkor a ~/Desktop (vagy ~/Asztal) lesz asztalként használva." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Egyéni háttér" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Be legyen-e állítva egyéni mappaháttér." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Alapértelmezett háttérszín" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Az alapértelmezett mappaháttér színe. Csak akkor kerül felhasználásra, ha a background_set be van kapcsolva." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Alapértelmezett háttér fájlneve" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Fájlnév az alapértelmezett mappa hátteréhez. Csak akkor kerül felhasználásra, ha a background_set be van kapcsolva." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Egyéni oldalsávháttér-készlet" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Be legyen-e állítva egyéni oldalsáv háttér." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Alapértelmezett oldalsávháttér-szín" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Fájlnév az alapértelmezett oldalsáv hátteréhez. Csak akkor kerül felhasználásra, ha a side_pane_background_set be van kapcsolva." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett háttere" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Fájlnév az alapértelmezett oldalsáv hátteréhez. Csak akkor kerül felhasználásra, ha a side_pane_background_set be van kapcsolva." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Alapértelmezett mappanézet" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "Mappák meglátogatásakor ez a megjelenítő lesz használva, hacsak nem jelöl ki más megjelenítőt bizonyos mappához. Lehetséges értékek: „list-view” (listanézet), „icon-view” (ikonnézet) és „compact-view” (tömör nézet)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Dátumformátum" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "A fájldátumok formátuma. Lehetséges értékek: „locale”, „iso” és „informal”." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Megjelenítse-e a rejtett fájlokat" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a rejtett fájlok megjelennek a fájlkezelőben. Rejtett fájlok a dot fájlok, a mappa .hidden fájljában felsoroltak, vagy hullámvonalra (~) végződő nevű biztonsági másolatok." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Megjelenítse-e a fájl méreteket IEC egységekben" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "Ha igazra állítod, a fájlméretek IEC (1024 alapban) lesznek megjelenítve, \"KiB\" jelzéssel ellátva, máskülönben alapértelmezetten SI egységekben." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Az ikonok lehetséges feliratainak listája" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Az ikonnézet és az asztal ikonjai alatti feliratok listája. A megjelenített feliratok tényleges száma a nagyítástól függ. Lehetséges értékek: „size” (méret), „type” (típus), „date_modified” (módosítás dátuma), „date_changed” (változás dátuma), „date_accessed” (hozzáférés dátuma), „owner” (tulajdonos), „group” (csoport), „permissions” (jogosultságok), „octal_permissions” (jogosultságok [nyolcas számrendszerben]) és „mime_type” (MIME-típus)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Szorosabb elrendezés használata az új ablakokban" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor az ikonok szorosabban lesznek elrendezve az új ablakokban." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Címkék elhelyezése az ikonok mellé" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a címkék az ikonok mellett lesznek elhelyezve, ahelyett, hogy alattuk lennének." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Alapértelmezett ikonnagyítás" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Az ikonnézet alapértelmezett nagyítása." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Alapértelmezett bélyegkép-ikon méret" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Bélyegkép ikonjának alapértelmezett mérete az ikonnézetben." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Szövegcsonkítási korlát" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "A túl hosszú fájlnevek nagyítási szinttől függő csonkításának módját megadó karakterlánc. A lista minden eleme „Nagyítási szint:Egész” alakú. Minden megadott nagyítási szint esetén, ha a megadott egész nagyobb mint 0, akkor a fájlnév nem lesz hosszabb az adott számú sornál. Ha az egész 0 vagy kisebb, akkor a megadott nagyítási szinten nincs korlátozva a hossz. Engedélyezett az alapértelmezett „Egész” alakú bejegyzés is, nagyítási szint megadása nélkül. Ez megadja a maximális sorok számát az összes további nagyítási szinten. Például: 0 - mindig jelenjenek meg a túl hosszú fájlnevek; 3 - fájlnevek rövidítése ha három sornál hosszabbak; smallest:5,smaller:4,0 - fájlnevek rövidítése ha öt sornál hosszabbak a „smallest” nagyítási szinten és ha négy sornál hosszabbak a „smaller” nagyítási szinten. Nincs rövidítés a többi nagyítási szinten. A lehetséges nagyítási szintek: smallest (33%), smaller (50 %), small (66 %), standard (100 %), large (150 %), larger (200 %), largest (400 %)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Alapértelmezett tömör nézeti ikonméret" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "A tömör nézet alapértelmezett nagyítása." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Azonos oszlopszélesség" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Ha ezt a beállítást választja, az összes oszlop azonos szélességű lesz tömör nézetben. Ellenkező esetben eltérő szélességek adhatók meg." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Alapértelmezett listanagyítás" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Az alapértelmezett listanézet nagyítása." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "A listanézetben megjelenő oszlopok alapértelmezett listája." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Alapértelmezett oszlopsorrend a listanézetben." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Csak mappák megjelenítése a fa oldalsávján" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Peony csak a mappákat jeleníti meg a fa oldalsávján. Ellenkező esetben a mappákat és a fájlokat is megjeleníti." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Asztal betűkészlete" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Az asztalon lévő ikonok betűkészletének leírása." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "A Saját mappa ikon látható az asztalon" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a saját mappára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "A Számítógép ikon látható az asztalon" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Számítógép helyre hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "A Kuka ikon megjelenítése az asztalon" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Kukára hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Csatolt kötetek megjelenítése az asztalon" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a csatolt kötetekre hivatkozó ikonok lesznek elhelyezve az asztalon." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "A Hálózati kiszolgálók ikon látható az asztalon" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Hálózati helyekre hivatkozó ikon lesz elhelyezve az asztalon." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Az asztali Számítógép ikon neve" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Számítógép ikonnak." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Az asztal Saját mappa ikonjának neve" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Saját mappa ikonnak." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Az asztali Kuka ikon neve" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található Kuka ikonnak." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Hálózati kiszolgálók ikon neve" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Ezen kulcs segítségével egyéni név adható az asztalon található hálózati kiszolgálók ikonnak." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Egész szám, amely megadja hogy a túl hosszú fájlnevek hogyan legyenek csonkítva. Ha az érték nagyobb mint 0, akkor a fájlnév nem lesz hosszabb a megadott számú sornál. Ha az érték 0 vagy kisebb, a megjelenő sorok száma nem lesz korlátozva." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Egy navigációs ablak geometria karakterlánca." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "A navigációs ablakok mentett geometriáját és koordinátáit tartalmazó karakterlánc." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "A navigációs ablak teljes méretű legyen-e." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "A navigációs ablak alapértelmezésben teljes méretű legyen-e." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Az oldalsáv szélessége" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Az oldalsáv alapértelmezett szélessége az új ablakokban." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Eszköztár megjelenítése az új ablakokban" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az eszköztárak láthatóak lesznek." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Helysáv megjelenítése az új ablakokban" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban a helysáv látható lesz." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Állapotsor megjelenítése az új ablakokban" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az állapotsor látható lesz." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Oldalsáv megjelenítése az új ablakokban" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor az újonnan megnyitott ablakokban az oldalsáv látható lesz." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Oldalsáv nézet" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Az újonnan megnyitott ablakokban megjelenítendő oldalsáv-nézet." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "A letiltott bővítmények listája." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Az inaktív bővítmények listája." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Adathordozók automatikus csatolása" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Ha igazra van állítva, akkor a Peony automatikusan csatolja az adathordozókat, például a felhasználó által látható merevlemezeket és cserélhető adathordozókat indításkor és adathordozó behelyezésekor." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Mappa megnyitása az automatikusan csatolt adathordozókhoz" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Ha igazra van állítva, akkor a Peony automatikusan megnyit egy mappát adathordozó automatikus csatolásakor. Ez csak akkor érvényes, ha az adathordozó x-content/* típusa ismeretlen, ha ismert, akkor ehelyett a felhasználó által beállítható művelet kerül végrehajtásra." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Soha ne kérdezzen rá vagy hajtsa végre programok automatikus futtatását adathordozó behelyezésekor" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Ha ez igazra van állítva, akkor a Peony nem kérdez rá az adathordozók behelyezésekor az automatikus futtatásra/nem hajtja végre azt." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Az x-content/* típusok listája, amelyekhez az előnyben részesített alkalmazás kerül elindításra" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó egy alkalmazás elindítását választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú adathordozók behelyezésekor elindul az adott típushoz előnyben részesített alkalmazás." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Az x-content/* típusok listája, amelyekhez a kiválasztott művelet a „Ne tegyen semmit”" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó a „Ne tegyen semmit” lehetőséget választotta a beállítóablakban. Nem jelenik meg kérdés, és a megfelelő alkalmazás sem indul el az ilyen típusú adathordozók behelyezésekor." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Az x-content/* típusok listája, amelyekhez a kiválasztott művelet a „Mappa megnyitása”" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "Azon x-content/* típusok listája, amelyekhez a felhasználó a „Mappa megnyitása” lehetőséget választotta a beállítóablakban. Az ilyen típusú adathordozók behelyezésekor megjelenik egy mappaablak." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Automatikus futtatás" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Fájlböngésző" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "A fájlrendszer böngészése a fájlkezelővel" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "A számítógépről elérhető összes helyi és távoli lemez és mappa tallózása" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Fájlkezelés" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "A fájlkezelő ablakok viselkedésének és megjelenésének módosítása" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Saját mappa" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "A személyes mappájának megnyitása" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Fájlkezelő" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Háttér" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Kuka ürítése" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "In_dítóikon létrehozása…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Új indítóikon létrehozása" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Asztal _hátterének megváltoztatása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Egy olyan ablak megjelenítése, amelyben beállíthatja a háttér mintáját vagy színét" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Kuka ürítése" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Minden elem törlése a Kukából" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Az asztalnézet hibát észlelt." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Az asztalnézet hibát észlelt induláskor." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %'d új lapot fog megnyitni." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." msgstr[1] "Ez %'d új ablakot fog megnyitni." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Találatok kijelölése" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Minta:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Példák: " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Keresés mentése másként" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "Keresés _neve:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappa:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Válassza ki a mappát a keresés mentéséhez" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s” kijelölve" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappa kijelölve" msgstr[1] "%'d mappa kijelölve" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (%'d elemet tartalmaz)" msgstr[1] " (%'d elemet tartalmaz)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (összesen %'d elemet tartalmaznak)" msgstr[1] " (összesen %'d elemet tartalmaznak)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d elem kijelölve" msgstr[1] "%'d elem kijelölve" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "még %'d elem kijelölve" msgstr[1] "még %'d elem kijelölve" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Szabad hely: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, szabad hely: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Megnyitás ezzel: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "„%s” használata a kijelölt elem megnyitásához" msgstr[1] "„%s” használata a kijelölt elemek megnyitásához" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "Szülőhely megnyitása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Szülőhely megnyitása a kijelölt elemnek" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "„%s” futtatása minden kijelölt elemre" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Dokumentum létrehozása a(z) „%s” sablonból" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Minden ebben a mappában található végrehajtható fájl megjelenik a Programok menüben." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Ha kiválaszt egy parancsfájlt a menüből, lefuttathatja azt bármelyik kijelölt elemmel (a kijelölt elem lesz a parancsfájl bemenete)." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Az ebben a könyvtárban található összes végrehajtható fájl megjelenik a Parancsfájlok menüben. A Peony lefuttatja a kijelölt parancsfájlt.\n\nHa helyi mappából futtatja a parancsfájlt, az a kijelölt fájlokat kapja meg az argumentumán. Ha távoli mappából (például web vagy ftp mappa) futtatja a parancsfájlt, nem kap argumentumot. \n\nMinden esetben, a Peony beállítja a következő környezeti változókat, a parancsfájlok használhatják ezeket:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: új sorral elválasztott elérési útvonalak, a kijelölt fájlokhoz (csak helyi)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: új sorral elválasztott URI címek a kijelölt fájlokhoz\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: a jelenlegi hely URI címe\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: a jelenlegi ablak helyzete és mérete\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: a kijelölt fájlok új sorokkal elválasztott útvonalai az osztott ablak inaktív ablaktábláján (csak helyi esetben)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: a kijelölt fájlok új sorokkal elválasztott URI-címei az osztott ablak inaktív ablaktábláján\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: a jelenlegi hely URI-címe az osztott ablak inaktív ablaktábláján" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s” áthelyezésére a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül sor" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s” másolására a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül sor" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "A(z) %'d kijelölt elem áthelyezésére a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül sor" msgstr[1] "A(z) %'d kijelölt elem áthelyezésére a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül sor" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "A(z) %'d kijelölt elem másolására a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül sor" msgstr[1] "A(z) %'d kijelölt elem másolására a Beillesztés parancs kiválasztásakor kerül sor" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nincs semmi a vágólapon." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "A hely nem választható le" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "A hely nem adható ki" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "A meghajtó nem állítható le" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Kapcsolódás a(z) %s kiszolgálóhoz" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "Kapcs_olódás" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "Hivatkozás_név:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "_Dokumentum létrehozása" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Megnyitás e_zzel" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Válasszon egy programot, amivel megnyithatja a kijelölt elemet" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "T_ulajdonságok" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Minden kijelölt elem tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Mappa lét_rehozása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Új üres mappa létrehozása ebben a mappában" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Nincsenek telepítve sablonok" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "Ü_res fájl" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Új üres fájl létrehozása ebben a mappában" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "A kijelölt elem megnyitása ebben az ablakban" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Megnyitás navigációs ablakban" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása egy navigációs ablakban" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Megnyitás új _lapon" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása új lapon" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Megnyitás _mappaablakban" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Minden kijelölt elem megnyitása egy mappaablakban" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Egyéb _alkalmazás…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Válasszon egy másik alkalmazást, amivel megnyithatja a kiválasztott elemet" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Megnyitás egyéb _alkalmazással…" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Parancsfájlok mappa megnyitása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Ebben a menüben szereplő parancsfájlok mappájának megnyitása" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése áthelyezésre egy „Beillesztés” paranccsal" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "A kijelölt fájlok előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy másolása" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Beillesztés a mappába" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Egy Kivágás vagy Másolás parancs által kiválasztott fájlok áthelyezése vagy másolása a kijelölt mappába" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "Másolás i_de" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "Mo_zgatás ide" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Minden elem kijelölése ebben az ablakban" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "T_alálatok kijelölése…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Minden a megadott mintával egyező elem kijelölése ebben az ablakban" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "Kijelölés megf_ordítása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Azon, és csak azon elemek kijelölése, melyek jelenleg nincsenek kijelölve" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "Kettő_zés" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Minden kijelölt elem kettőzése" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Link létrehozása" msgstr[1] "_Linkek létrehozása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Minden kijelölt elemre szimbolikus linket hoz létre" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "Át_nevezés…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Kijelölt ikon átnevezése" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Minden kijelölt elem áthelyezése a Kukába" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Minden kijelölt elem törlése, Kukába való áthelyezés nélkül" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Helyreállítás" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Visszavonás" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Az utolsó művelet visszavonása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "Mé_gis" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Nézet visszaállítása az _alapértelmezettre" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Rendezési sorrend és nagyítás tulajdonságainak visszaállítása a nézet alapértelmezett értékére" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Kapcsolódás ehhez a kiszolgálóhoz" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Állandó kapcsolat létrehozása a kiszolgálóval" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Csatolás" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet csatolása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet leválasztása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet kiadása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Formázás" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet formázása" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "In_dítás" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet indítása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Leállítás" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "A kijelölt kötet leállítása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "A_dathordozó felismerése" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "A kijelölt meghajtóban lévő adathordozó felismerése" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet csatolása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet leválasztása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet kiadása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet formázása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet indítása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított kötet leállítása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Fájl megnyitása és az ablak bezárása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "K_eresés mentése" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "A szerkesztett keresés mentése" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "K_eresés mentése másként…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Az aktuális keresés mentése fájlként" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "A mappa megnyitása egy navigációs ablakban" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "A mappa megnyitása új lapon" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "A mappa megnyitása mappaablakban" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "A mappa előkészítése áthelyezésre a „Beillesztés” paranccsal" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "A mappa előkészítése másolásra a „Beillesztés” paranccsal" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Kivágás vagy másolás parancs kiadásával kiválasztott fájlok áthelyezése, illetve másolása ebbe a mappába" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "A mappa áthelyezése a Kukába" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "A mappa törlése, Kukába való áthelyezés nélkül" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet csatolása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet leválasztása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet kiadása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet formázása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet indítása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "A mappához társított kötet leállítása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "A mappa tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "Másik _ablaktábla" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "A kijelölt elem másolása a másik ablaktáblára" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "A kijelölt elem mozgatása a másik ablaktáblára" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Saját mappa" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "A jelenlegi kijelölés másolása a saját mappába" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "A jelenlegi kijelölés mozgatása a saját mappába" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "As_ztal" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "A jelenlegi kijelölés másolása az asztalra" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "A jelenlegi kijelölés mozgatása az asztalra" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Parancsfájlok futtatása vagy kezelése a(z) %s könyvtárból" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Parancsfájlok" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "A megnyitott mappa áthelyezése a Kukából ide: „%s”" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "A kijelölt mappa áthelyezése a Kukából ide: „%s”" msgstr[1] "A kijelölt mappák áthelyezése a Kukából ide: „%s”" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "A kijelölt mappa kivétele a Kukából" msgstr[1] "A kijelölt mappák kivétele a Kukából" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "A kijelölt fájl áthelyezése a Kukából ide: „%s”" msgstr[1] "A kijelölt fájlok áthelyezése a Kukából ide: „%s”" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "A kijelölt fájl kivétele a Kukából" msgstr[1] "A kijelölt fájlok kivétele a Kukából" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "A kijelölt elem áthelyezése a Kukából ide: „%s”" msgstr[1] "A kijelölt elemek áthelyezése a Kukából ide: „%s”" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "A kijelölt elem kivétele a Kukából" msgstr[1] "A kijelölt elemek kivétele a Kukából" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "A kijelölt kötet indítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Kapcsolódás a kijelölt kötethez" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Többleme_zes meghajtó indítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "A kiválasztott többlemezes meghajtó indítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Meghajtó felol_dása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "A kijelölt meghajtó feloldása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "A kijelölt meghajtó leállítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Meghajtó _biztonságos eltávolítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "A kijelölt meghajtó biztonságos eltávolítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bontás" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Kapcsolat bontása a kijelölt meghajtóval" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Többlemezes meghajtó leállítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "A kijelölt többlemezes meghajtó leállítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "Meghajtó _zárolása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "A kijelölt meghajtó zárolása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó indítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Csatlakozás a megnyitott mappához társított meghajtóhoz" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított többlemezes kötet indítása" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Meghajtó fel_oldása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó feloldása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához _társított meghajtó leállítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó biztonságos eltávolítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Kapcsolat bontása a megnyitott mappához társított meghajtóval" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított többlemezes meghajtó leállítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "A megnyitott mappához társított meghajtó zárolása" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Megnyitás új _ablakban" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Tallózás új _ablakban" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Mappa t_allózása" msgstr[1] "Mappák t_allózása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Tallózás új _lapon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Végleges törlés" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "A megnyitott mappa végleges törlése" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "A megnyitott mappa áthelyezése a Kukába" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Megnyitás ezzel: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Megnyitás %'d új _ablakban" msgstr[1] "Megnyitás %'d új _ablakban" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Tallózás %'d új _ablakban" msgstr[1] "Tallózás %'d új _ablakban" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Megnyitás %'d új _lapon" msgstr[1] "Megnyitás %'d új _lapon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Tallózás %'d új _lapon" msgstr[1] "Tallózás %'d új _lapon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Minden kijelölt elem végleges törlése" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "A megnyitott mappa tulajdonságainak megtekintése vagy módosítása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Letölti a helyet?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Letöltheti vagy létrehozhat egy rámutató linket." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "_Link létrehozása" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Letöltés" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "A húzd és ejtsd nem támogatott." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "A húzd és ejtsd csak helyi fájlrendszereken támogatott." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Érvénytelen elhúzott típus." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "ejtett szöveg.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "ejtett adatok" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Mégse" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Újra" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Leírás" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Parancs" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” tartalmának megtekintésére." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "„%s” nem található. Lehet, hogy nemrég törölték." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "„%s” teljes tartalma nem jeleníthető meg: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "A mappa tartalma nem jeleníthető meg." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "„%s” nevű elem már létezik ebben a mappában. Használjon másik nevet." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Nincs „%s” ebben a mappában. Lehet, hogy áthelyezték vagy törölték?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” átnevezésére." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "A(z) „%s” név nem érvényes, mert tartalmazza a „/” karaktert. Használjon másik nevet." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "A(z) „%s” név nem érvényes. Használjon másik nevet." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "„%s” nem nevezhető át „%s” névre: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Az elem nem nevezhető át." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nem jogosult a(z) „%s” csoportjának megváltoztatására." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "„%s” csoportja nem változtatható meg: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "A csoport nem változtatható meg." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "„%s” tulajdonosa nem változtatható meg: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "A tulajdonos nem változtatható meg." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "„%s” jogosultságai nem változtathatók meg: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "A jogosultságok nem változtathatók meg." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "„%s” átnevezése erre: „%s”." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Ikonnézet" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "_Név szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikonok maradjanak név szerint rendezve" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "_Méret szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikonok maradjanak méret szerint rendezve" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "_Típus szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikonok maradjanak típus szerint rendezve" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "Mó_dosítás dátuma szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikonok maradjanak a módosítás dátuma szerint rendezve" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "_Matrica szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ikonok maradjanak a matricák szerint rendezve" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "K_ukába dobás ideje szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Ikonok maradjanak kukába dobás ideje szerint rendezve" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Asztal rendezése név szerint" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Elemek rend_ezése" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Ikon átméretezése…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "A kijelölt ikon átméretezhetővé tétele" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Eredeti ikonméretek visszaállítása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Minden kijelölt ikon visszaállítása az eredeti méretére" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "Rendezés né_v szerint" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Ikonok rendezése, hogy jobban elférjenek az ablakban és ne fedjék egymást" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Szorosabb _elrendezés" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Váltás szorosabb elrendezésre" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Fordított sorrend" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Ikonok megjelenítése fordított sorrendben" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Rendezettség megtartása" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Az ikonok maradjanak egy rács mentén rendezve" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Kézzel" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Az ikonok maradjanak ott, ahová a felhasználó letette őket" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "_Név szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Mé_ret szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "_Típus szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Módosítás _dátuma szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "_Matricák szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "K_ukába dobás szerint" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Eredeti ikonméret visszaállítása" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "erre mutat: „%s”" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Ikonok" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Az ikonnézet hibát észlelt." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Az ikonnézet hibát észlelt induláskor." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Ezen hely megjelenítése az ikonnézettel." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Tömör nézet" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Tömör" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "A tömör nézet hibát észlelt." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "A tömör nézet hibát észlelt induláskor." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Ezen hely megjelenítése a tömör nézettel." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Üres)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Betöltés…" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Listanézet" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s látható oszlop" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Válassza ki az információk megjelenési sorrendjét a mappában:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Látható _oszlopok…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Ebben a mappában látható oszlopok kiválasztása" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "A listanézet hibát észlelt." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "A listanézet hibát észlelt induláskor." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Ezen hely megjelenítése a listanézettel." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Csak egy képet húzzon az elemre az egyéni ikon beállításához." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "A leejtett fájl nem helyi." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Csak helyi képeket használhat egyéni ikonként." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "A leejtett fájl nem kép." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Név:" msgstr[1] "_Nevek:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Tulajdonságok" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s tulajdonságai" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Megszakítja a csoport módosítását?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Megszakítja a tulajdonos módosítását?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "semmi" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "olvashatatlan" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d elem, mérete: %s" msgstr[1] "%'d elem, méretük: %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(egyes részei olvashatatlanok)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Tartalom:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "használt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "szabad" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Teljes kapacitás:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Fájlrendszer típusa:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Alap" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Link célja:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Kötet:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Elérés:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Módosítva:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Szabad hely:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Matricák" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Olvasás" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "Í_rás" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "_Végrehajtás" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "nincs " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "listázás" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "olvasás" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "létrehozás/törlés" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "írás" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "elérés" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Elérés:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Mappa elérése:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Fájl elérése:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Nincs" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Csak fájlok listázása" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Fájlok elérése" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Fájlok létrehozása és törlése" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Csak olvasható" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Olvasás és írás" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Speciális jelzők:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Végr_ehajtás tulajdonos nevében (setuid)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Végrehajtás _csoport nevében (setgid)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "Csak saját fájlok tö_rlése (sticky bit)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Tulajdonos:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Tulajdonos:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Csoport:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Csoport:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "A többiek" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Végrehajtás:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Fájl _végrehajtásának engedélyezése programként" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "A többiek:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Mappa jogosultságai:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Fájl jogosultságai:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Szövegnézet:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nem módosíthatja a jogosultságokat, mivel nem Ön a tulajdonos." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux környezet:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Utolsó változtatás:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Jogosultságok alkalmazása a tartalmazott fájlokra" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "A(z) „%s” jogosultságai nem határozhatók meg." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "A kijelölt fájl jogosultságai nem határozhatók meg." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Tulajdonságok ablak létrehozása." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Válasszon egyéni ikont" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Fájlrendszer" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Fa" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Fa megjelenítése" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "A Peony nem tudta létrehozni a(z) „%s” szükséges mappát." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "A Peony futtatása előtt hozza létre ezt a mappát vagy állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy a Peony létre tudja hozni." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "A Peony nem tudta létrehozni a következő szükséges mappákat: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "A Peony futtatása előtt hozza létre ezeket mappákat vagy állítsa be a jogosultságokat úgy, hogy a Peony létre tudja hozni őket." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nem adható ki: %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Néhány gyors ellenőrzőrutin futtatása." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "A program verziószámának megjelenítése." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Az indulóablak létrehozása adott helyen és méretekkel." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Csak a közvetlenül megadott URI címek számára hozzon létre ablakot." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Ne kezelje az asztalt (figyelmen kívül hagyja az erre vonatkozó beállításokat)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Kilépés a Peonyból." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nA fájlrendszer böngészése a fájlkezelővel" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Hiba az automatikus futtatás program indításakor: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Az automatikus futtatás program nem található" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Hiba a szoftver automatikus futtatásakor" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Az adathordozó automatikus indításra tervezett szoftvert tartalmaz. El kívánja indítani?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "A szoftver közvetlenül a(z) „%s” adathordozóról fog futni. Soha ne futtasson olyan szoftvert, amelyben nem bízik meg.\n\nHa bizonytalan, válassza a Mégse gombot." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nincsenek könyvjelzők" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők szerkesztése" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Név" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Cím" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\n„Kapcsolódás kiszolgálóhoz” csatlakozás hozzáadása" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Nyilvános FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (bejelentkezéssel)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows-megosztás" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Biztonságos WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Kapcsolódás…" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "A támogatott kiszolgálómódszerek listája nem tölthető be.\nEllenőrizze a gvfs telepítését." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "A(z) „%s” mappa nem nyitható meg ezen: „%s”." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "A kiszolgáló nem található itt: „%s”." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Próbálja újra" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Ellenőrizze a felhasználói adatait." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Folytatás" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "Kapcs_olódás" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Kapcsolódás kiszolgálóhoz" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Kiszolgáló részletei" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Kiszolgáló:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Megosztás:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Mappa:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Felhasználói adatok" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Domain név:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Felhasználónév:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Emlékezzen erre a jelszóra" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Könyvjelző _neve:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Asztal" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "A(z) „%s” nevű matrica nem törölhető." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Ez valószínűleg azért lehet, mert a matrica állandó és nem Ön hozta létre." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "A(z) „%s” nevű matrica nem nevezhető át." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Matrica átnevezése" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Adja meg a matrica új nevét:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Matricák hozzáadása…" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Írja be minden matrica mellé a magyarázó szöveget. Ez a név lesz használva a matrica azonosítására a többi helyen." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Írja be a matrica mellé a magyarázó szöveget. Ez a név lesz használva a matrica azonosítására a többi helyen." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Bizonyos fájlok nem adhatóak hozzá matricaként." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "A matricák nem tűnnek érvényes képeknek." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Egyik fájl sem adható hozzá matricaként." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "A(z) „%s” fájl nem tűnik érvényes képnek." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Az áthúzott fájl nem tűnik érvényes képnek." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "A matrica nem adható hozzá." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Matricák megjelenítése" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "Bővítmény névjegye" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Mindig" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Csak helyi fájlok" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Soha" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Név szerint" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Útvonal szerint" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Méret szerint" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Típus szerint" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Módosítás dátuma szerint" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Elérés dátuma szerint" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Matricák szerint" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Kukába dobás szerint" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Fájlkezelő beállításai" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Alapértelmezett nézet" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Új mappák me_gjelenítése:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "Elemek _rendezése:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Mappák mindig a fájlok előtt" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Rejtett _fájlok és biztonsági másolatok megjelenítése" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Ikonnézet alapbeállításai" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "Szorosabb _elrendezés használata" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "Szö_veg az ikon mellett" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Tömör nézet alapbeállításai" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "A_zonos oszlopszélesség" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Listanézet alapbeállításai" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Alapértelmezett nagyítás:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Fanézet alapbeállításai" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "_Csak mappák megjelenítése" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Nézetek" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Elemek megnyitása egy kattintással" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "Ele_mek megnyitása dupla kattintással" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Min_den mappa megnyitása a saját ablakában" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Végrehajtható szöveges fájlok" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Végrehajtható szöveges fájlok futtatása megnyitáskor" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Vég_rehajtható szöveges fájlok megtekintése megnyitáskor" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Kérdés minden alkalommal" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Kuka" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Kérdé_s a Kuka ürítése vagy fájlok törlése előtt" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Törlés a Kuka megkerülésével is lehetséges" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikonfeliratok" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok az ikon neve alatt. Egyre több adat jelenik meg, ahogyan kinagyítja a nézetet." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Formátum:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "Méret" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Fájlméretek megjelenítése IEC egységekben" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Megjelenítés" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Oszloplista" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Adja meg, hogy milyen sorrendben jelenjenek meg az adatok a listanézetben." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Oszloplista" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Szövegfájlok" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "S_zöveg megjelenítése az ikonokban:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Egyéb megtekinthető fájlok" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Bélye_gképek megjelenítése:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Csak az ennél kisebb fájlokhoz:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Hangfájlok" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Hangfájlok előnézete:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Mappák" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Elemek számának megjelenítése:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Előnézet" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Médiakezelés" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Válassza ki, mit történjen adathordozó behelyezésekor vagy eszközök a rendszerhez csatlakoztatásakor" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _hang:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD videó:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "_Zenelejátszó:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Fényképek:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "S_zoftver:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Egyéb média" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "A kevésbé elterjedt adathordozó-formátumok itt állíthatók be" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "_Művelet:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "Soha _ne kérdezzen vagy indítson programokat adathordozó behelyezésekor" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "A_dathordozó tallózása behelyezéskor" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Adathordozó" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Elérhető _bővítmények:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "oszlop" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Bővítmény" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "Bővítmény _névjegye" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "Bővítmény b_eállítása" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Bővítmények" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Előzmények" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Előzmények megjelenítése" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Fényképezőgép-márka" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Fényképezőgép-típus" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Felvétel dátuma" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitalizálás dátuma" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Expozíciós idő" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Apertúraérték" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-sebességminősítés" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Vakuvillanás" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Mérési mód" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Expozíciós program" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Fokális hossz" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Szoftver" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Kulcsszavak" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Létrehozó" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Értékelés" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Képtípus:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Szélesség: %d képpont" msgstr[1] "Szélesség: %d képpont" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Magasság: %d képpont" msgstr[1] "Magasság: %d képpont" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nem sikerült betölteni a képinformációkat" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "betöltés…" #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Kép" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Információ" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Információ megjelenítése" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "_Alapértelmezett háttér használata" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Nem állíthat be egyszerre egynél több egyéni ikont." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Csak képeket használhat egyéni ikonként." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Ugrás ide:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Meg akar tekinteni %d helyet?" msgstr[1] "Meg akar tekinteni %d helyet?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Hely megnyitása" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "He_ly:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Biztos törölni akarja a meglátogatott helyek listáját?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "A(z) „%s” hely nem létezik." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Az előzmények hely nem létezik." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Ugrás" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Könyvjelzők" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Lapok" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Új _ablak" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Egy másik Peony ablak megnyitása a megjelenített helyhez" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Új _lap" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Másik lap megnyitása a megjelenített helyhez" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Ma_ppaablak megnyitása" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Mappaablak megnyitása a megjelenített helyhez" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Minde_n ablak bezárása" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Minden navigációs ablak bezárása" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "He_ly…" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Adja meg a megnyitandó helyet" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Előzmények _törlése" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Az Ugrás menü és a Vissza/Előre listák törlése" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Váltás _másik ablaktáblára" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "A fókusz áthelyezése a másik ablaktáblára a megosztott nézetű ablakban" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "A másik ablaktáblán lévő _hely" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Ugrás ugyanarra a helyre, mint ami az extra ablaktáblán van" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Könyvjelző hozzáadása" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi helyhez, ebbe a menübe" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése…" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Megjelenít egy ablakot, amelyből szerkesztheti a menühöz tartozó könyvjelzőket" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Előző lap kiválasztása" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Következő lap kiválasztása" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lap mozgatása b_alra" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "A jelenlegi lap mozgatása balra" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lap mozgatása j_obbra" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "A jelenlegi lap mozgatása jobbra" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "_Keresés megjelenítése" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Keresés megjelenítése" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Fő es_zköztár" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Megváltoztatja ezen ablak fő eszköztárának láthatóságát" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Oldalsáv" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Megváltoztatja ezen ablak oldalsávjának láthatóságát" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "_Helysáv" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Megváltoztatja ezen ablak helysávjának láthatóságát" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "Álla_potsor" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Megváltoztatja ezen ablak állapotsorának láthatóságát" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Fájlok keresése…" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Dokumentumok és mappák keresése név szerint" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "E_xtra ablaktábla" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Párhuzamos extra mappanézet megnyitása" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Vissza" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ugrás az előző meglátogatott helyre" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Vissza az előzményekben" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Előre" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ugrás a következő meglátogatott helyre" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Előre az előzményekben" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Nagyítás" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "Né_zet mint" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Keresés" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Váltás gombos és szövegalapú elérésisáv között" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "Új _lap" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "Lap _bezárása" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s – Fájlböngésző" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Lap bezárása" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Feljegyzések" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Feljegyzések megjelenítése" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Eszközök" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Könyvjelzők" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Az Asztal tartalmának megnyitása mappaként" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "A fájlrendszer tartalmának megnyitása" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "A Kuka megnyitása" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s csatolása és megnyitása" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Hálózat tallózása" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "A hálózat tartalmának tallózása" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "Be_kapcsolás" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "Meghajtó _csatlakoztatása" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Kapcsolat bontása a meghajtóval" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Többlemezes eszköz indítása" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Többlemezes eszköz leállítása" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "A(z) %s nem indítható" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "A(z) %s adathordozó-változásai nem kérdezhetők le" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "A(z) %s nem állítható le" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Átnevezés…" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Helyek" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Helyek megjelenítése" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Hátterek és matricák" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Törlés…" #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Új hozzáadása…" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "A(z) %s minta nem törölhető." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Ellenőrizze a jogosultságait a minta törléséhez." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "A(z) %s matrica nem törölhető." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Ellenőrizze a jogosultságait a matrica törléséhez." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Válasszon ki egy képet az új matricához" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Új matrica létrehozása" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "K_ulcsszó:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Kép:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Új szín létrehozása:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "Szín _neve:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "Szín é_rtéke:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "A „Reset” képet nem lehet lecserélni." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "A „Reset” egy speciális kép, amely nem törölhető." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "A(z) %s minta nem telepíthető." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Válasszon ki egy mintaként hozzáadandó képfájlt" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "A szín nem telepíthető." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Elnézést, de egy még nem használt nevet kell megadnia az új színnek." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Elnézést, de a szín neve nem lehet üres." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Válasszon ki egy hozzáadandó színt" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Elnézést, de a(z) „%s” nem egy használható képfájl." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "A fájl nem egy kép." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Válasszon kategóriát:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Eltávolítás _megszakítása" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Új minta hozzá_adása…" #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Új szín hozzá_adása…" #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Új matrica hozzá_adása…" #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kattintson egy mintára annak eltávolításához" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kattintson egy színre annak eltávolításához" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kattintson egy matricára annak eltávolításához" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Minták:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Színek:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Matricák:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Minta _eltávolítása…" #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Szín _eltávolítása…" #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Matrica _eltávolítása…" #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Fájltípus" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Válassza ki a mappát, amelyben keres" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Dokumentumok" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Zene" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Videó" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Kép" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Illusztráció" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Táblázat" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Bemutató" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf/Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Szöveges fájl" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Válassza ki a típust" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Bármi" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Más típus…" #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Ezen feltétel eltávolítása a keresésből" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Mappa keresése" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "A mentett keresés szerkesztése" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Új feltétel hozzáadása a kereséshez" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Ugrás" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Újratöltés" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "A keresés végrehajtása vagy frissítése" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Keresés:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Keresés eredményei" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Keresés:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Oldalsáv bezárása" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Helyek" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "He_ly megnyitása…" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Szülőkö_nyvtárak bezárása" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "A mappa szülőkönyvtárainak bezárása" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Mind_en mappa bezárása" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Minden mappaablak bezárása" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Dokumentumok és mappák keresése név vagy tartalom szerint a számítógépen" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Kijelölt elemek visszaállítása" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Kijelölt elemek visszaállítása az eredeti helyükre" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Eltávolítja a nem létező helyre mutató könyvjelzőket a listájából?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Nem létező helyre mutató könyvjelző" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Választhat másik nézetet vagy megnézhet egy másik helyet." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "A hely nem jeleníthető meg ezzel a megjelenítővel." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Tartalomnézet" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "A jelenlegi mappa nézete" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "A Peonynak nincs olyan telepített megjelenítője, amellyel meg tudná jeleníteni a mappát." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "A hely nem egy mappa." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "„%s” nem található." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Ellenőrizze, hogy mindent jól írt-e be és próbálja meg újra." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "A Peony nem tudja kezelni a(z) %s helyeket." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "A Peony nem tudja kezelni ezt a helytípust." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "A hely nem csatolható." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Hozzáférés megtagadva." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "„%s” nem jeleníthető meg, mivel a gép nem található." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Ellenőrizze, hogy nem gépelt-e el valamit és hogy helyesek-e a proxy beállításai." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Hiba: %s\nVálasszon másik megjelenítőt és próbálja meg újra." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ugrás a könyvjelző által jelölt helyre" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "A Peony szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License rendelkezései szerint, a licenc 2-es vagy későbbi verziója szerint." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "A Peonyt abban a reményben adjuk közre, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e az ELADHATÓSÁGRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "A Peonyhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "A Peony lehetővé teszi a fájlok és mappák rendszerezését a számítógépén és online egyaránt." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "Copyright © 1999-2009 A Nautilus szerzői\nCopyright © 2011-2016 A Peony szerzői" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Bán Szabolcs \nDvornik László \nKelemen Gábor \nKovács Emese \nŐry Máté \nSári Gábor \nTímár András " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "UKUI weboldal" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Mappa bezárása" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Hátterek és matri_cák…" #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Minták, színek és matricák megjelenítése. Ezekkel teheti egyénivé a Peonyt" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "B_eállítások" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "A Peony beállításainak megváltoztatása" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Szülő _megnyitása" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Szülőmappa megnyitása" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Az aktuális hely betöltésének leállítása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Frissítés" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "A jelenlegi hely újratöltése" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "A Peony súgójának megjelenítése" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Információ a Peony szerzőiről" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "_Nagyítás" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Megjelenési méret növelése" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Kicsinyítés" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Megjelenési méret csökkentése" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normál _méret" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Normál méret használata" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Kapcsolódás _kiszolgálóhoz…" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Kapcsolódás távoli számítógéphez vagy megosztott lemezhez" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "S_zámítógép" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Hálózat" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Könyvjelzős vagy helyi hálózati kapcsolatok tallózása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "S_ablonok" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "A személyes sablonok mappa megnyitása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Kuka" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "A személyes kuka mappa megnyitása" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Rejtett fájlok megjelenítése" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "A rejtett fájlok megjelenítésének átváltása a jelenlegi ablakban" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Fel" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "Saját ma_ppa" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Ezek a fájlok egy hang-CD-n találhatók." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Ezek a fájlok egy hang-DVD-n találhatók." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Ezek a fájlok egy videó DVD-n találhatók." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Ezek a fájlok egy videó CD-n találhatók." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Ezek a fájlok egy SVCD-n találhatók." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Ezek a fájlok egy fénykép CD-n találhatók." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Ezek a fájlok egy kép CD-n találhatók." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Az adathordozó digitális fényképeket tartalmaz." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Ezek a fájlok egy digitális zenelejátszón találhatók." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Az adathordozó szoftvereket tartalmaz." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Az adathordozó felismerve a következőként: „%s”." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Nagyítás" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Kicsinyítés" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Alapértelmezett nagyítás" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Nagyítás" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "A jelenlegi ablak nagyításának beállítása" peony/po/bg.po0000664000175000017500000111274213064207757012223 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Elusiv_man , 2014 # Kiril Kirilov , 2013 # Kiril Kirilov , 2013 # Pandi3a , 2013 # sahwar , 2012 # sahwar , 2012 # Yasen Pramatarov , 2012 # Замфир Йончев , 2016 # Любомир Василев, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-06 06:54+0000\n" "Last-Translator: Любомир Василев\n" "Language-Team: Bulgarian (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/bg/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bg\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файлът не е във формат .desktop" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Непозната версия на файла: %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Стартиране на %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Програмата не приема документи през командния ред" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Непозната опция при стартиране „%d“" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "В обекти от вида „Type=Link“ не може да се подават адреси на документи" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Не е обект за стартиране" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Изключване на връзката с управлението на сесиите" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Указване на файла със запазените настройки" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Указване на идентификатор за управлението на сесиите" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ИДЕНТИФИКАТОР" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Настройки на управлението на сесии:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Показване на настройките за управлението на сесиите" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Шарки" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Изтеглете шарката върху обекта, чиято шарка искате да смените" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Сини райета" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Синя шкурка" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Букви на синьо" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Надраскан метал" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Зебло" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Маскировка" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Тебешир" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Корк" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Контури" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Тъмен UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Точки" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Фибри" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "На орнаменти" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Цветен" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Вкаменелост" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Зелена вълна" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Лед" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Папирус" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Вълнист мъх" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Числа" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Океански райета" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Пурпурен мрамор" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Хартия на ивици" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Груба хартия" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Небесни райета" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Снежни райета" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Хоросан" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Теракота" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Белезникав" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Бели ребра" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "Ц_ветове" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Изтеглете цвета върху обекта, чийто цвят искате да смените" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Манго" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Портокал" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Мандарина" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Грейпфрут" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Рубин" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Светло син" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Небе" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Дунав" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Индиго" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Виолетов" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Морска пяна" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Листо" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Нефрит" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Тъмен корк" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Кал" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Пожарна машина" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Завист" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Лазур" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Лимон" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Дъвка" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Бял" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Призрачен" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Сребърен" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Бетон" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Глина" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Гранит" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Затъмнение" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Въглен" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Оникс" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Черен" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Емблеми" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Изтеглете емблемата върху обекта, за да му я поставите" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "За изтриване" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "Файлов мениджър за работната среда UKUI" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

Peony е официалният файлов мениджър за работната среда UKUI. Той позволява разглеждане на папки, както и показване на файлове и стартиране на приложенията свързани с тях. Също така отговаря за иконките на работната среда UKUI. Той работи както на местни, така и на отдалечени файлови системи.

Peony може да бъде разширен чрез система от приставки, подобна на тази за GNOME Nautilus, който е родителят на Peony.

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Търсенето е запазено" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Текстът на етикета." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Подравняване" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Подравняването на редовете на текста на етикета, един спрямо друг. Това НЕ влияе върху подравняването на етикета в рамките на заделеното му място. За това погледнете GtkMisc::xalign." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Прехвърляне" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ако е зададено, думите от дълъг ред се прехвърлят на следващия." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Положение на курсора" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Текущото положение на курсора за вмъкване в знаци." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Граници на избора" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Положението на другия край на избраното от курсора в знаци." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Избиране на всички" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Методи за въвеждане" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "_Повече информация" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (невалиден Уникод)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Не са открити програми" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Питане за действие" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Нищо да не се прави" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Отваряне на папка" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Отваряне с „%s“" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Отваряне с друга програма…" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Току що поставихте аудио CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Току що поставихте аудио DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Току що поставихте видео DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Току що поставихте видео CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Току що поставихте супер видео CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Току що поставихте празен диск за CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Току що поставихте празен диск за DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Току що поставихте празен диск за Blu-Ray." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Току що поставихте празен диск за HD DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Току що поставихте празен диск за Photo CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Току що поставихте празен диск за Picture CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Току що поставихте носител с цифрови снимки." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Току що поставихте цифрово музикално устройство." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Току що поставихте носител с програма за автоматично стартиране." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Току що поставихте носител на информация." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Изберете програмата, която да се стартира." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Изберете начина за отваряне на „%s“ и дали това действие да се извършва в бъдеще за други носители от вида „%s“." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Винаги да се извършва това действие" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "Из_важдане" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтиране" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Отрязване на избрания текст в буфера за обмен" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Копиране на избрания текст в буфера за обмен" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера за обмен" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Избиране на _всички" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Избиране на всичко в полето за текст" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Преместване на_горе" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Преместване на_долу" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "_Стандартни настройки" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Име" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Името и иконката на файла." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Размерът на файла." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Вид" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Видът на файла." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Време на промяна" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Време на последна промяна на файла." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Време на достъп" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Време на последен достъп до файла." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Собственик" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Собственикът на файла." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Групата на файла." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Права" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Правата за достъп файла." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Осмични права" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Правата за достъп до файла, в осмичен вид." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "Вид" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Вид на файла" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "Контекст на SELinux" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Контекстът за сигурността на SELinux на файла" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Местоположение" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Местоположението на файла." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Преместен в кошчето на" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Първоначално местоположение" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Без шарка" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "на раб. плот" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Домашна папка на %s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Този компютър" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Мрежови сървъри" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Кошче" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Преместване тук" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Копиране тук" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Създаване на връзка тук" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Задаване като _фон" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Задаване като фон за _всички папки" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Задаване като фон за _тази папка" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Емблемата не може да бъде инсталирана." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Трябва да зададете някаква ключова дума за нова емблема." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Ключовата дума на емблема може да съдържа само букви, интервали и числа." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Вече съществува емблема с име „%s“." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Изберете различно име на емблемата." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Потребителската емблема не може да бъде запазена." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Да се замени ли папката „%s“?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Замяната ще презапише съдържанието." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "Съществуваща папка" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "Елементи:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Съществуващ файл" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Размер:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Вид:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Време на промяна:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Сливане с" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Замяна с" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Сливане" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Избор на ново име на _местоположението" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Разлики…" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Пропускане" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Пре_именуване" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Замяна" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "Сливане на папката" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Конфликт на файлове и папки" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Конфликт на файлове" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Пропус_кане на всички" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "По_вторен опит" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Изтриване на _всички" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Замяна на _всички" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Сливане" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Сливане _на всички" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Копиране _въпреки всичко" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунди" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минута" msgstr[1] "%'d минути" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d час" msgstr[1] "%'d часа" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "приблизително %'d час" msgstr[1] "приблизително %'d часа" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Връзка към „%s“" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Друга връзка към „%s“" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dва връзка към „%s“" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dра връзка към „%s“" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dта връзка към „%s“" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dта връзка към „%s“" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (копие)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (друго копие)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "то копие)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "во копие)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "ро копие)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "то копие)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копие)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (друго копие)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dто копие)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dво копие)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dро копие)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dто копие)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект от кошчето?" msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от кошчето?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Изчистване на _кошчето" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избран обект?" msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Остава %'d файл за изтриване" msgstr[1] "Остават %'d файла за изтриване" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Изтриване на файлове" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "Остава %T" msgstr[1] "Остават %T" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка при изтриването." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права да ги видите." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропускане на файлове" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Грешка при изтриването на папката „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Преместване на файловете в кошчето" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Остава още %'d файл" msgstr[1] "Остават още %'d файла" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Преместване на файлове в кошчето" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Изтриване на файлове" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V не може да бъде изваден" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V не може да бъде демонтиран" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Кошчето _да не се изчиства" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s не може да се демонтира" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)" msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при копирането." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при преместването." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права да ги видите." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Грешка при копирането в „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Целевото местоположение не е папка." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете файлове, за да освободите място." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Налично място — %S, необходимо място — %S." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "Целевото местоположение е само за четене." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Дубликат на „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Преместване на %'d файл (от „%B“) в „%B“" msgstr[1] "Преместване на %'d файла (от „%B“) в „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Копиране на %'d файл (от „%B“) в „%B“" msgstr[1] "Копиране на %'d файла (от „%B“) в „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Дубликат на %'d файл (от „%B“) в „%B“" msgstr[1] "Дубликат на %'d файла (от „%B“) в „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“" msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“" msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Дубликат на %'d файл" msgstr[1] "Дубликат на %'d файла" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S от %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)" msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в целевото местоположение." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Грешка при отваряне на папката „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат копирани, понеже нямате права за четене." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Грешка при преместването на „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Грешка при копирането на „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в %F не може да бъде изтрит." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Грешка при копирането на файла в %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Копиране на файлове" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Подготовка за преместване в „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Грешка при преместването на файла в %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Преместване на файлове" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Създаване на връзки в „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл" msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Задаване на права" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "папка без име" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "нов файл" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено." #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Този файл не може да бъде монтиран" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Този файл не може да бъде изваден" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Този файл не може да бъде стартиран" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Този файл не може да бъде спрян" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файлът не е открит" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Неуспех при преименуването на иконка на работния плот" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Неуспех при преименуването на файл на работния плот" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "днес в 00 ч. 00 мин. 00 сек." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "днес в %H ч. %M мин. %S сек." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "днес в 00 ч. 00 мин." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "днес в %H ч. %M мин." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "днес, 00 ч. 00 мин." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "днес, %H ч. %M мин." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "днес" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин. 00 сек." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчера в %H ч. %M мин. %S сек." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчера в 00 ч. 00 мин." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчера в %H ч. %M мин." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчера, 00 ч. 00 мин." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчера, %H ч. %M мин." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "вчера" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Понеделник, 00 септември 0000 в 00 ч. 00 мин. 00 сек." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%d %B %Y, %A в %H ч. %M мин. %S сек." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин. 00 сек." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин. %S сек." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00 ч. 00 мин." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%d %b %y, %a в %H ч. %M мин." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 окт. 0000 в 00 ч. 00 мин." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%d %b %y в %H ч. %M мин." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 окт. 0000, 00 ч. 00 мин." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%d %b %y, %H ч. %M мин." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.0000, 00 00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%d.%m.%Y, %H %M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.0000" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%Y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Нямате права да задавате такива" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Нямате права да зададете собственик" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Нямате права да зададете група" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u обект" msgstr[1] "%'u обекта" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u файл" msgstr[1] "%'u файла" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s байта)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? обекта" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? байта" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "неизвестен вид" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "неизвестен вид" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "програма" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "връзка" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "връзка (повредена)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоъгълник за избиране" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Връзката „%s“ е развалена." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Преместване в ко_шчето" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Искате ли да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Изпълняване в тер_минал" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "По_казване" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "Изп_ълняване" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "„%s“ не може да бъде показан." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файлът е от непознат вид." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Не е инсталирана програма за файлове %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_Избор на програма" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Неуспех при търсенето на програма" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "Не е инсталирана програма за файлове %s.\nИскате ли да потърсите такава?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Недоверен стартер на програма" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е непознат, стартирането му може да е опасно." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Стартиране въпреки всичко" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Отбелязване като доверен" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Неуспех при монтирането на местоположение" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Неуспех при стартирането на местоположение" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отваряне на „%s“." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Отваряне на %d обект" msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Програмата не може да си зададе като стандартната: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Стандартна" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Иконка" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Програмата не може да се премахне" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Не е избрана програма" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "документ %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Изберете програма, с която да отворите %s и всички други файлове от вида „%s“" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Програмата не може да бъде стартирана" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "„%s“ не може да се открие" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Програмата не може да бъде открита" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Програмата не може да бъде добавена към базата от данни с програми: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Програмата не може да бъде добавена" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Избор на програма" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Отваряне с" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Изберете програма, за да видите описанието ѝ." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Използване на потребителска команда" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Избор…" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Отваряне на %s и другите файлове с разширение „%s“ с:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Отваряне на %s с" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Запомняне на програмата за файловете с разширение „%s“" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Отваряне на всички файлове с разширение „%s“ с:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Отваряне на %s и другите файлове от вида „%s“ с:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Запомняне на програмата за файловете от вида „%s“" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Добавяне на програма" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Отварянето е неуспешно. Искате ли да изберете друга програма?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "„%s“ не може да отвори „%s“, защото „%s“ няма достъп до файлове на адреси от вида „%s“." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Отварянето е неуспешно. Искате ли да изберете друго действие?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "Стандартното действие не може да отвори „%s“, защото няма достъп до файлове с адреси от вида „%s“." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Няма други налични програми за преглед на този файл. Ако го копирате на вашия компютър, може и да го отворите." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "Няма други налични действия за преглед на този файл. Ако го копирате на вашия компютър, може и да го отворите." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални файлове." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги пуснете." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Подробности: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Файлови операции" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "на пауза" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "спиране на пауза" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "в опашката" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "добавяне в опашката" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "В момента има %'d файлова операция" msgstr[1] "В момента има %'d файлови операции" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Подготовка" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Търсене" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Търсене на „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Изтриване на %d копирани елемента" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Изтриване на „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Изтриване на %d дублиращи се елемента" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Преместване на %d елемента обратно в '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Преместване на '%s' обратно в '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Преименуване на „%s“ като „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Възстановяване на %d елемента от кошчето" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Възстановяване на „%s“ в „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Преместване на %d записа обратно в кошчето" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Изтриване на връзките към %d елемента" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Изтриване на връзката към '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Възстановяване на първоначалните права на обектите в '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Възстановяване на първоначалните права на '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Възстановяване групата на '%s' в '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Възстановяване собственика на '%s' в '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Копиране на %d записа в „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Дубликат на %d елемента в '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Дубликат на '%s' в '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Преместване на %d записа в „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Създаване на нов файл '%s' от шаблон" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Създаване на празен файл „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Създаване на нова папка „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Преместване на %d записа в кошчето" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Преместване на „%s“ в кошчето" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Създаване на връзки до %d елемента" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Създаване на връзка до '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Задаване права на елементите в '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Задаване на права на '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Задаване група на '%s' в '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Задаване на собственик на '%s' в '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "Отмяна на копирането на %d елемента" msgstr[1] "Отмяна на копирането на %d елемента" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "Отмяна на дублирането на %d елемента" msgstr[1] "Отмяна на дублирането на %d елемента" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "Отмяна на преместването на %d елемент" msgstr[1] "Отмяна на преместването на %d елемента" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "Отмяна на преименуването на %d елемент" msgstr[1] "Отмяна на преименуването на %d елемента" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "Отмяна на създаването на празен файл" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "Отмяна на създаването на файл от шаблон" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "Отмяна на създаването на %d папка" msgstr[1] "Отмяна на създаването на %d папки" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "Отмяна на преместването в кошчето на %d елемент" msgstr[1] "Отмяна на преместването в кошчето на %d елемента" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "Отмяна на възстановяване от кошчето на %d елемент" msgstr[1] "Отмяна на възстановяване от кошчето на %d елемента" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "Отмяна на създаването на връзка до %d елемент" msgstr[1] "Отмяна на създаването на връзка до %d елемента" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "Отмяна на изтриването на %d елемент" msgstr[1] "Отмяна на изтриването на %d елемента" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Отмяна на рекурсивната промяна на правата на %d елемент" msgstr[1] "Отмяна на рекурсивната промяна на правата на %d елемента" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Отмяна на промяната на правата на %d елемент" msgstr[1] "Отмяна на промяната на правата на %d елемента" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Отмяна на промяната на групата на %d елемент" msgstr[1] "Отмяна на промяната на групата на %d елемента" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Отмяна на промяната на собственика на %d елемент" msgstr[1] "Отмяна на промяната на собственика на %d елемента" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "Възстановяване копирането на %d елемент" msgstr[1] "Възстановяване копирането на %d елемента" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "Възстановяване дублирането на %d елемент" msgstr[1] "Възстановяване дублирането на %d елемента" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "Възстановяване преместването на %d елемент" msgstr[1] "Възстановяване преместването на %d елемента" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "Възстановяване преименуването на %d елемент" msgstr[1] "Възстановяване преименуването на %d елемента" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "Възстановяване създаването на празен файл" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "Възстановяване създаването на файл от шаблон" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "Възстановяване на създаването на %d папка" msgstr[1] "Възстановяване на създаването на %d папки" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "Възстановяване на преместването в кошчето на %d елемент" msgstr[1] "Възстановяване на преместването в кошчето на %d елемента" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "Възстановяване изваждането от кошчето на %d елемент" msgstr[1] "Възстановяване изваждането от кошчето на %d елемента" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "Възстановяване на създаването на връзка до %d елемент" msgstr[1] "Възстановяване на създаването на връзка до %d елемента" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "Възстановяване изтриването на %d елемент" msgstr[1] "Възстановяване изтриването на %d елемент" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Възстановяване на рекурсивната промяна на правата на %d елемент" msgstr[1] "Възстановяване на рекурсивната промяна на правата на %d елемента" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Възстановяване на промяната на правата на %d елемент" msgstr[1] "Възстановяване на промяната на правата на %d елемента" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Възстановяване на промяната на групата на %d елемент" msgstr[1] "Възстановяване на промяната на групата на %d елемента" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Възстановяване на промяната на собственика на %d елемент" msgstr[1] "Възстановяване на промяната на собственика на %d елемента" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на браузър." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Ако е „after_current_tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се добавят към края на редицата от подпрозорци." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Peony ще преустанови работа при затварянето на последния прозорец." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "Ако е истина, „Peony“ ще прекрати работа при затварянето на всички прозорци. Това е стандартната настройка. Ако е лъжа, „Peony“ може да бъде стартиран като демон — без прозорци и да следи за автоматичното монтиране на носители и други подобни задачи." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Включване на класическото поведение на Peony, където всички прозорци са браузъри" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Ако е избрано, всички прозорци на Peony ще бъдат прозорци-браузър. Така се държеше Nautilus преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това поведение." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Ако е истина, прозорците на Peony подобни на браузър винаги ще използват текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива изчистено" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Ако е истина, Peony ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете файлове или да изчистите кошчето." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Дали да се позволява незабавно изтриване" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Ако е истина, ще имате възможност да изтривате файл веднага и на място, вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че бъдете внимателни!" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконките на файловете" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Компромис за скоростта за преглед на текстови файлове чрез иконката им. Ако е зададено „always“, иконката на текстовия файл се променя, дори файлът да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконката се променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, иконката никога не се променя." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено „винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако е зададено „never“, обектите никога не броят." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или „double“ за отваряне с двойно натискане с мишката." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани (единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие, и „display“, за да ги покажете като текстови файлове." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "Дали инсталаторът на пакети да се покаже на потребителя при опит за отваряне на непознат вид MIME и автоматично да се потърси програма подходяща за случая." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на Peony" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ определя дали Peony ще извършва действия при натискането им." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните стойности са между 6 и 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните стойности са между 6 и 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Кога да се показват мини изображения" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконката им. Ако е зададено „always“, иконката на файла се променя, дори файлът да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, иконката се променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, иконката никога не се променя." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимална големина на мини изображение за преглед" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Изображения над този размер (в байтове) няма да имат мини изображения. Целта е да се избегне създаването на мини изображения за големи, което може да отнеме много време и да използва много памет." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Дали да се пускат звукови файлове, когато са посочени с мишката" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Компромис за скоростта при преглед на звукови файлове, когато мишката е върху иконката им. Ако е зададено „always“, аудиото се пуска, дори и да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, аудиото се пуска само, ако е локален файл. Ако е зададено „never“, аудиото никога не се пуска." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Показване на допълнителните права в прозореца за права на файл" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Ако е истина, Peony ще позволи да редактирате и виждате едни от по-сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Първо показване на папките в прозорците" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Ако е истина, Peony ще показва папките преди файловете в изгледа като иконки и изгледа като списък." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Стандартно подреждане" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "Стандартен ред на подреждане в изглед като иконки. Възможни стойности: „name“, „size“, „type“, „mtime“, и „emblems“." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към „а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще бъдат подредени в низходящ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony да ползва домашната папка на потребителя за работен плот" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Ако е истина, Peony ще използва домашната папка на потребителя като работен плот. В противен случай за това ще се използва папката ~/Desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Фон, избран от потребителя" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Стандартен фонов цвят" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако background_set е истина." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Име на файла на стандартния фон" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако фонът за папката е включен, т.е background_set е истина." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Фон на страничния панел, избран от потребителя" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Дали е избран стандартен фон за страничния панел." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Стандартен фонов цвят на страничния панел" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Файлово име за стандартния фон на страничния панел. Използва се, само ако фонът за страничния панел е включен." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Името на файла за стандартния фон на страничния панел" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Файлово име за стандартния фон на страничния панел. Използва се, само ако фонът за страничния панел е включен, т.е. side_pane_background_set е истина." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Стандартен режим за преглед на папки" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте избрали друг за тази конкретна папка. Възможните стойности са „list_view“ (изглед като списък), „icon_view“ (изглед като иконки) и „compact_view“ (сбит изглед)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Формат на датата" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“ (според локала), „iso“ (по ISO) и „informal“ (неофициален)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Дали да се показват скритите файлове" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Ако е истина, скритите файлове се показват във файловия мениджър. Скритите файлове са тези, чиито имена започват с точка, тези които са описани във . hidden файла в папката, или файлове тип резервно копие започващи с тилда (~)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Дали да се полазват размерите на файловете в IEC мерци единици" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "Ако е избрано, размерите на файловете се показват в мерни единици на IEC (на база 1024) с наставка „КиБ“ вместо със стандартните единици на SI." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Дали да се показват известия на работния плот" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "Ако е избрано, на работния плот ще се показват известия за изваждане" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Списък с възможни надписи под иконките" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Списък с надписи под иконка в изгледа като иконки, а също и за работния плот. Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности са „size“ (размер), „type“ (вид), „date_modified“ (време на промяна на съдържанието), „date_changed“ (време на промяна на мета-информацията), „date_accessed“ (време на последен достъп), „owner“ (собственик), „group“ (група), „permissions“ (права за достъп), „octal_permissions“ (права за достъп в осмичен вид) и „mime_type“ (вид на MIME)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Използване на стегнат изглед в новите прозорци" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Ако е вярно, по подразбиране иконките ще са подредени стегнато в новите прозорци." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Поставяне на етикети до иконките" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Ако е вярно, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконките вместо под тях." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Стандартен мащаб на иконките" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Стандартен мащаб, използван от изгледа като иконки." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Стандартна големина на мини изображенията" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Стандартният размер на иконка за мини изображение в изгледа като иконки." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Ограничение за съкращаване на текста" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "Низ, който указва как да се съкращават прекалено дългите имена на файлове според мащаба. Всеки от елементите в списъка е от вида „мащаб:число“. За всеки указан мащаб, ако числото е над 0, името на всеки файл няма да надхвърля този брой редове. Ако е 0 или по-малко, не се извършва съкращаване. Допустим е и елемент в списъка от вид — само число, без мащаб. То указва броя на редовете за мащабите, които не присъстват в списъка. Напр.: „0“ — да се показват целите имена, „3“ — съкращаване до максимум 3 реда, „smallest:5,smaller:4,0“ — съкращаване на имената до 5 реда за мащаб „smallest“, съкращаване на имената до 4 реда при мащаб „smaller“, при останалите мащаби имената да не се съкращават.\n\nВъзможните мащаби са: „smallest“ (най-малък — 33%), „smaller“ (по-малък — 50%), „small“ (малък — 66%), „standard“ (нормален — 100%), „large“ (голям — 150%), „larger“ (по-голям — 200%), „largest“ (най-голям — 400%)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Стандартно увеличение за сбития изглед" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Стандартен мащаб използван от сбития изглед." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Всички колони да са с еднаква широчина" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Ако е истина, всички колони в сбития изглед ще са с еднаква широчина. Иначе широчината на всяка може да се задава поотделно." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Показване само на папките в страничния панел с дървото" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Ако е истина, Peony ще показва само папки в страничния панел. В противен случай ще показва едновременно папки и файлове." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Шрифт на работния плот" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Описанието на шрифта, използван за иконките на работния плот." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Иконка за домашната папка върху работния плот" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Ако е вярно, на работния плот ще бъде поставена иконка, водеща към домашната папка." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Иконката „Този компютър“ да бъде видима на работния плот" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Ако е вярно, на работния плот ще бъде поставена иконка препращаща към местоположението „Този компютър“." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Иконката на кошчето е видима върху работния плот" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Ако е вярно, на работния плот ще бъде поставена иконка, препращаща към кошчето." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Показване на монтираните файлови системи на работния плот" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Ако е вярно, на работния плот ще бъдат поставени иконки, препращащи към монтираните файлови системи." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Иконка за мрежовите сървъри върху работния плот" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Ако е вярно, на работния плот ще бъде поставена иконка, препращаща към мрежовите сървъри." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Име на иконката за периферните устройства" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконката за компютъра на работния плот." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Име на иконката за домашната папка" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконката на личните файлове на работния плот." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Име на иконката за кошчето" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконката на кошчето върху работния плот." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Име на иконката за мрежовите сървъри" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконката за мрежовите сървъри върху работния плот." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Цяло число, което показва как да се съкращават дългите имена на файлове на работния плот. Ако числото е над 0, то името на файл ще се съкрати до този брой ридове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Низът с размерите на прозорците за навигация." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за навигация." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Широчина на страничния панел" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента с инструменти." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима лента за състоянието." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Изглед на страничния панел" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Изгледът на страничния панел, който да се показва в новите прозорци." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Списък от разширения в спрян режим." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Този списък съдържа разширенията, които са изключени вмомента." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Дали носителите на информация да се монтират автоматично" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Ако е истина, Peony автоматично ще монтира носители на информация (напр. видими от потребителя дискове и заменяеми носители) при стартиране или поставянето им в съответното устройство." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Дали автоматично да се отваря папка в автоматично монтираните носители на информация" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Ако е истина, Peony автоматично ще отваря основната папка на носител на информация при автоматичното му монтиране. Това се отнася за носители, за които не е установен вид на „x-content/*“. Ако той бъде установен, ще се изпълни настроеното от потребителя действие." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Да не се пита за действие и да не се стартират програми при поставянето на носители на информация" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Ако е истина, Peony няма да пита за действие и няма да стартира програми при поставянето на носители на информация." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Списък с видовете „x-content/*“, при чието поставяне да се стартира предпочитана програма" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, за които потребителят е избрал в контролния център, че при поставянето им в компютъра се стартира програма. За тях ще се стартира програмата отговаряща на съдържанието им." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Списък с видовете „x-content/*“, при чието поставяне да не се прави нищо" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, за които потребителят е избрал в контролния център, че при поставянето им в компютъра не се прави нищо. За тях няма да се показва уведомление и няма да се стартира някаква програма." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Списък с видовете „x-content/*“, при чието поставяне да се отваря прозорец с папка" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "Списък с видовете „x-content/*“ на носители на информация, за които потребителят е избрал в контролния център, че при поставянето им в компютъра се отваря прозорец с папка. За тях ще се отвори папка, която показва съдържанието им." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Питане за автоматично стартиране" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Файлов мениджър (Peony)" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Файлов браузър" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Разглеждане на файловата система с файловия мениджър" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Преглед на всички локални и отдалечени дискове и папки достъпни от този компютър." #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Управление на файлове" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Промяна на поведението и изгледа на прозорците на файловия мениджър" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Домашна папка" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Отваряне на вашата лична папка" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Управление на файлове" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Фон" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Из_чистване на кошчето" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Създаване на ст_артер…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Създаване на нов стартер" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Промяна на _фона" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Показване на прозорец, който позволява да зададете шарка или цвят за работния плот" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в изгледа като работен плот." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като работен плот." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Грешка при показването на помощта." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Избор на обекти по критерии" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Примери:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Запазване на търсенето" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "_Име, което да се търси:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "П_апка:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ — избран(а)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d избрана папка" msgstr[1] "%'d избрани папки" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (съдържа %'d обект)" msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)" msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d избран обект" msgstr[1] "%'d избрани обекта" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "още %'d избран обект" msgstr[1] "още %'d избрани обекта" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Свободно пространство: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, свободни: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Отваряне с %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания елемент" msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "Отвори основното местоположение" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Отвори основното местоположение на избрания елемент" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като вход." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“. Когато изберете скрипт от менюто, той ще бъде изпълнен.\n\nКогато се изпълнява от локална папка, на него ще бъдат подадени избраните файлове, но при изпълнение от отдалечена папка (папка показваща ресурс по HTTP или FTP) на скрипта няма да бъдат подадени параметри.\n\nСледните променливи на средата ще бъдат установени от Peony и скриптовете могат да ги използват:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните файлове разделени с нов ред (само локални)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: адреси за избраните файлове разделени с нов ред \n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: текущ адрес\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущия прозорец\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: пътища за избраните в неактивния панел на прозореца файлове разделени с нов ред (само локални)\n \nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: адреси за избраните в неактивния панел на прозореца файлове разделени с нов ред\n \nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: текущ адрес в неактивния панел на прозореца" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d избран обект ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове" msgstr[1] "%'d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне на файлове" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d избран обект ще бъде копиран, ако изберете командата за поставяне на файлове" msgstr[1] "%'d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на файлове" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "В буфера за обмен няма нищо за поставяне." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Неуспех при демонтирането на местоположение" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Неуспех при изваждането на местоположение" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Неуспех при спирането на устройство" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Свързване със сървър %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Свързване" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "_Име на връзката:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Създаване на до_кумент" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отваряне _с" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Преглед или промяна на свойствата на всеки избран обект" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Създаване на _папка" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Не са инсталирани шаблони" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_Празен файл" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Създаване на нов празен файл в тази папка" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отваряне на навигационен прозорец" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "_Отваряне в нов подпрозорец" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Отваряне на всеки избран обект в подпрозорец за папка" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Отваряне в _прозорец за папка" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Отваряне на всеки избран обект в прозорец за папка" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "_Друга програма…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Отваряне с _друга програма…" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Показване съдържанието на папката със скриптовете, които се появяват в менюто" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на файлове" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на файлове" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за отрязване или копиране на файлове" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Поставяне в папката" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с командата за отрязване или копиране, в избраната папка" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "Ко_пиране в" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "Пре_местване в" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Избор на обекти по _шаблон…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Избиране на обекти в този прозорец напасващи на даден шаблон" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Обръщане на избора" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Избор само на обектите, които в момента не са избрани" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_ублиране" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дублиране на всеки избран обект" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Създаване на _връзка" msgstr[1] "Създаване на _връзки" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "Пре_именуване…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Преименуване на избрания обект" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Преместване на всеки избран елемент в кошчето" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "Из_триване" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без преместване в кошчето" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Изваждане" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Назад" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Отмяна на последното действие" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_Повторение" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Повторение на последно отмененото действие" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "С_тандартен изглед" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Посоката на подредбата и нивото на мащаб да се върнат към стандартните за този изглед" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Свързване с този сървър" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Създаване на постоянна връзка към този сървър" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Монтиране" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Монтиране на избраната файлова система" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтиране на избраната файлова система" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Изваждане на избраната файлова система" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Форматиране" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматиране на избраната файлова система" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Стартиране" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Стартиране на избраната файлова система" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "Сп_иране" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Спиране на избраната файлова система" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "_Засичане на носител" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Засичане на носител в избраното устройство" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Форматиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Стартиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на отворената папка" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "За_пазване на търсенето" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Запазване на редактираното търсене" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Запазване на търсенето _като…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Запазване на текущото търсене във файл" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Отваряне на тази папка в подпрозорец за папка" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Отваряне на тази папка в прозорец за папка" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Преместване или копиране на файлове, които са били предварително избрани с командата за отрязване или копиране, в избраната папка" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Преместване на тази папка в кошчето" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в кошчето" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Монтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Демонтиране на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Изваждане на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Форматиране на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Включването на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Спиране на файловата система, отговаряща на тази папка" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Преглед или промяна на свойствата на тази папка" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "_Друг панел…" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Копиране на избраното в другия панел в прозореца" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Преместване на избраното в другия панел в прозореца" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Домашна папка" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Копиране на избраното в домашната папка" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Преместване на избраното в домашната папка" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "Работен _плот" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Копиране на избраното в работния плот" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Преместване на избраното в работния плот" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Скриптове" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Изваждане на отворената папка от кошчето в „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето в „%s“" msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето в „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Изваждане на избраната папка от кошчето" msgstr[1] "Изваждане на избраните папки от кошчето" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето в „%s“" msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето в „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Изваждане на избрания файл от кошчето" msgstr[1] "Изваждане на избраните файлове от кошчето" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето в „%s“" msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето в „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Изваждане на избрания обект от кошчето" msgstr[1] "Изваждане на избраните обекти от кошчето" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Стартиране на избраното устройство" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Свързване към избраното устройство" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Стартиране на избраното многодисково устройство" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Отключване на устройството" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Отключване на избраното устройство" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Спиране на избраното устройство" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасно махане на устройство" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Безопасно махане на избраното устройство" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Изключване" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Изключване на избраното устройство" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Спиране на многодисково устройство" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Спиране на избраното многодисково устройство" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Заключване на устройство" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Заключване на избраното устройство" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Стартиране на устройството, отговарящо на отворената папка" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Свързване към устройството, отговарящо на отворената папка" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Стартиране на многодисковото устройство, отговарящо на отворената папка" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Отключване на устройството" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Отключване на устройството, отговарящо на отворената папка" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Спиране на устройството, отговарящо на отворената папка" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Безопасно махане на устройството, отговарящо на отворената папка" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Изключване на устройството, отговарящо на отворената папка" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Спиране на многодисковото устройството, отговарящо на отворената папка" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Заключване на устройството, отговарящо на отворената папка" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отваряне в _нов прозорец" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "_Разглеждане в нов прозорец" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Разглеждане на папка" msgstr[1] "_Разглеждане на папки" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Разглеждане в нов _подпрозорец" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Окончателно изтриване" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Отваряне с %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Отваряне в %'d _нов прозорец" msgstr[1] "Отваряне в %'d _нови прозорци" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Разглеждане в %'d _нов прозорец" msgstr[1] "Разглеждане в %'d _нови прозорци" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Отваряне в %'d нов _подпрозорец" msgstr[1] "Отваряне в %'d нови _подпрозорци" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Разглеждане в %'d нов _подпрозорец" msgstr[1] "Разглеждане в %'d нови _подпрозорци" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Окончателно изтриване на всички избрани елементи" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Преглед или промяна на свойствата на отворената папка" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Да се изтегли ли този ресурс?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Създаване на _връзка" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Изтегляне" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Използван е невалиден вид изтегляне." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "пуснат_текст.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "пуснат текст" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Повторение" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "Адрес" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Описание" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Съдържанието на папката не може да бъде показано." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Нямате необходимите права за смяна на името на „%s“." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Обектът не може да бъде преименуван." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Групата не може да бъде променена." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Собственикът не може да бъде променен." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Правата не могат да бъдат променени." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Изглед като иконки" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "по _име" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Иконките да са подредени по име в редове" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "по _редове" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Иконките да са подредени по размер в редове" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "по _вид" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Иконките да са подредени по вид в редове" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "по време на _промяна" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Иконките да са подредени по времето на промяна в редове" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "по _емблема" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Иконките да са подредени по емблема в редове" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "по _време на преместване в кошчето" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Иконките да са подредени по време на преместване в кошчето" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Подреждане по _име" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Подреждане на обекти" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Разтягане на иконка…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Избраната иконка да е разтегаема" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Нормален размер на _иконките" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Възстановяване на нормалния размер на всяка избрана иконка" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "Подреждане по _име" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Разполагане на иконките по-плътно в прозореца, като се избягва припокриване" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Стегната _подредба" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Превключване на стегната схема на подредба" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Обратен ред" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Показване на иконките в обратен ред" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Подравнени иконки" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Иконките да са подредени в решетка" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Ръчно" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Оставяне на иконките там, където са поставени" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "По _име" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "По _размер" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "По _вид" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "По _време на промяна" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "По _емблема" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "По _време на преместване в кошчето" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Нормален размер на _иконка" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "Сочи към „%s“" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Иконки" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в изгледа като иконки." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгледа като иконки." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като иконки." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Сбит изглед" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Сбит" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Грешка в сбития изглед." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Имаше грешка в сбития изглед при отварянето му." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Отваряне на това местоположение в сбития изглед." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Зареждане…" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Изглед като списък" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видими колони" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Видими _колони…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Списък" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Получи се грешка в изгледа като списък." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Показване на местоположението в изгледа като списък." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не може да задавате повече от една лична иконка наведнъж!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Моля, завлачете само едно изображение, за да го поставите като иконка." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Можете да използвате само локални изображения като иконки." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Име:" msgstr[1] "_Имена:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Свойства" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Свойства на %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "нищо" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "нечетимо" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d обект, с размер %s" msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(някои съдържания са нечетими)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Съдържание:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "използвани" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "свободни" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Общ обем: " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Вид файлова система:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Основни" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Цел на връзката:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Адрес:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Файлова система:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Достъпен:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Променян:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Свободно пространство:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Емблеми" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Четене" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Запис" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "_Изпълнение" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "без " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "разглеждане" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "четене" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "създаване/изтриване" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "запис" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "достъп" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Достъп:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Права за достъп до папката:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Права за достъп до файла:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Няма" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Показване само на файлове" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Достъп до файлове" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Създаване и изтриване на файлове" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Само за четене" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Четене и запис" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Специални флагове:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "С права на _собственика (SUID)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "С права на _групата (SGID)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Лепкав бит" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Собственик:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Собственик:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Група:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Други" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "_Изпълнение:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Да може да се _стартира като програма" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Други:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Права на папка:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Права на файл:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Текстов преглед:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "Контекст на SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Последна промяна:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Избор на друга иконка…" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Файлова система" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Дърво на папките" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Показване на дървото на папките" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony не може да създаде нужната папка „%s“." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Преди да стартирате Peony, създайте тази папка или задайте права, при които Peony да може да я създаде." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony не може да създаде следните нужни папки: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Преди да изпълните Peony, създайте тези папки или задайте права, при които Peony да може да ги създаде." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Неуспех при изваждането на %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "Опцията „--check“ не може да бъде използвана заедно с други опции." #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "Опцията „--quit“ не може да бъде използвана с адреси." #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "Опцията „--geometry“ не може да бъде използвана с повече от един адрес." #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Показване на версията на програмата." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Създаване на начален прозорец със\n зададената геометрия." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Създаване на прозорец само за изрично\n указани адреси." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Без управление на работния плот (игнорира\n стойността от прозореца за настройки)" #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "Управляване на работния плот независимо от зададените настройки и променливите на средата (работи само след ново стартиране)" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "Отваряне на прозорец, подобен на браузър." #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Спиране на Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[АДРЕС…]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nРазглеждане на файловата система с файловия мениджър" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Грешка при автоматичното стартиране на програма: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Програмата за автоматично стартиране не може да бъде открита" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Грешка при автоматичното стартиране на програма" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Този носител съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли стартирането ѝ?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "Програмата ще се стартира директно от носителя „%s“. Никога на стартирайте програми, на които нямате доверие.\n\nАко се съмнявате, натиснете „Отказ“." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Грешка при показване на помощта: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Не е зададена отметка" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Редактиране на отметките" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Отметки" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Име" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Местоположение" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nДобавяне на връзка към отдалечена файлова система" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "FTP (анонимно)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (с идентификация)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows — споделено устройство" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV (HTTPS — с шифриране)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Свързване…" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "Списъкът с поддържани сървърни методи не може да бъде зареден.\nМоля, проверете вашата GVfs инсталация." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Папката „%s“ не можа да бъде отворена в „%s“." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Сървърът „%s“ не може да бъде намерен." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Опитайте отново" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Моля, проверете вашите потребителски данни." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Продължаване" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "_Свързване" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Свързване към сървър" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Подробности за сървъра" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "С_ървър:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "Пор_т:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Споделяне:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Папка:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Потребителски данни" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Име на домейн:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Име на потребителя:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Запомняне на паролата" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Добавяне на отметка" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Име на отметка:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде премахната." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Това се случва понеже емблемата е постоянна и не сте я добавили вие." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Емблемата „%s“ не може да бъде преименувана." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Преименуване на емблема" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Въведете ново име за показаната емблема:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Преименуване" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Добавяне на емблеми…" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Въведете име на описателен текст за всяка емблема. То ще бъде използвано за идентификация на емблемата." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Въведете име на описателен текст до емблемата. То ще бъде използвано за идентификация на емблемата." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Някои от файловете не могат да бъдат добавени като емблеми." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Емблемите изглежда не са валидни изображения." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Нито един от файловете не може да бъде добавен като емблема." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Файлът „%s“ изглежда не е валидно изображение." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Изтегленият файл изглежда не е валидно изображение." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Емблемата не може да бъде добавена." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Показване на емблеми" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "Относно разширението" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Винаги" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Само за локални файлове" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Никога" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "по име" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "По Път" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "по размер" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "по вид" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "по време на промяна" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "По дата на последен достъп" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "по емблеми" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "По Дата на преместване в кошчето" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33 %" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66 %" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 КБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 КБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 МБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 МБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 МБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 МБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 ГБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 ГБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 ГБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Настройки на управлението на файловете" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Стандартен изглед" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Отваряне на прозорци за папки с:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "Под_реждане на обектите:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Показване на _скритите файлове и резервните копия" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Настройки за изгледа като иконки" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Стандартен _мащаб:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "Използване на сте_гната подредба" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Текстът да е отстрани на иконките" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Стандартен сбит изглед" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Стандартен ма_щаб:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Еднаква широчина за всички колони" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Настройки за изгледа като списък" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Стан_дартен мащаб:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Настройки за изгледа като дърво" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "По_казване само на папки" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Изгледи" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Отваряне на всяка папка в _собствен прозорец" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "При отваряне на изпълними текстови файлове" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Да се _стартират" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Да се _изобразяват" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "Д_а се пита всеки път" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Кошче" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето или при изтриването на файлове" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Включване на команда „Изтриване“, _заобикаляща кошчето" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Поведение" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Имена на иконки" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Изберете реда, в който информацията да се показва под имената на иконки. Повече информация се появява при увеличаване на мащаба." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "Размер" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Покажи размерите на файловете в IEC мерни единици" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Показване" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Колони в списъка" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Изберете реда, в който информацията да се показва в изгледа като списък." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Колони в списъка" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Текстови файлове" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Показване на _текст в иконките:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Други файлове за преглед" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Показване на _мини изображенията:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Само за _файлове по-малки от:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Аудио файлове" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Преглед на _звукови файлове:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Папки" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Показване на _броя на обектите в папките:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Обработка на носители" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Изберете действието при поставяне на носител или свързването на устройство към системата" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "_Аудио CD:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_Видео DVD" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "_Музикално устройство:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Снимки:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "С_офтуер:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Други носители на информация" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Тук можете да настроите по-редките формати на носители" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "_Действие:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Вид:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Без питане и автоматично стартиране при поставянето на носител" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Разглеждане на информация в носител при поставянето му" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Носител" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Налични _Разширения:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "колона" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Разширение" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "_Относно Разширението" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "_Настройки на разширението" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Разширения" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "История" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Показване на историята" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Марка на камерата" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Модел на камерата" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Датата на заснемане" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Дата на цифровизация" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Време за експонация" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Бленда" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Пусната светкавицата" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Режим на измерване" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Програма за експонация" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Фокална дължина" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Софтуер" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Създал" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Авторски права" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Класификация" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Вид изображение:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Широчина: %d пиксел" msgstr[1] "Широчина: %d пиксела" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Височина: %d пиксел" msgstr[1] "Височина: %d пиксела" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Неуспех при зареждане на информацията за изображението" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "зареждане…" #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Изображение" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Информация" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Показване на информация" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Връщане на стандартния _фон" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Не може да задавате повече от една лична иконка наведнъж." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "За лични иконки можете да използвате само изображения." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Отиване:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?" msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Отваряне на местоположение" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Местоположение:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете адресите, които сте посещавали?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Местоположението „%s“ не съществува." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Това местоположение от историята не съществува." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "О_тиване" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Отметки" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Подпрозорци" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "_Нов прозорец" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Отваря друг прозорец на Peony за показания адрес" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Нов _подпрозорец" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Отваря друг подпрозорец за показания адрес" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "_Отваряне на прозорец за папка" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Отваряне на прозорец за папка за показания адрес" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Затваряне на _всички прозорци" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Затваряне на всички навигационни прозорци" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Адрес…" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Задаване на адрес за отваряне" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "_Изчистване на историята" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Изчистване на съдържанието на менюто „Отиване“, както и списъците „Назад/напред“" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "П_ревключване към другия панел" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Преместване на фокуса към другия панел в прозореца" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Съ_щото местоположение както другия панел" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Отиване на местоположението сочено от допълнителния панел" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Добавяне на отметка" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Добавяне на отметка за текущия адрес в това меню" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Редактиране на отметки…" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Показване на прозорец, позволяващ редактиране на отметки в това меню" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Предишен подпрозорец" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Показване на предишния подпрозорец" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следващ подпрозорец" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Показване на следващия подпрозорец" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Преместване на този подпрозорец наляво" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Преместване на този подпрозорец надясно" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "П_оказване на търсенето" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Показване на търсенето" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Главна лента с инструменти" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Промяна на видимостта на главната лента с инструменти на този прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Страничен панел" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Промяна на видимостта на страничния панел за този прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "_Адресна лента" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Промяна на видимостта на лентата за адрес на този прозорец" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "_Лента за състоянието" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Промяна на видимостта на тази лента за състоянието на прозореца" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "Тър_сене за файлове…" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Търсене на документи или папки по име" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "До_пълнителен панел" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Отваряне на допълнителен изглед за папки отстрани" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "На_зад" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Отиване на предишния посетен адрес" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Назад през историята" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Отиване на следващия посетен адрес" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Напред през историята" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Мащаб" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_Изглед" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "Т_ърсене" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Превключване между показването на лентата за местоположение чрез бутони и чрез текст" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "Нов Подпрозорец" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "_Затваряне на подпрозореца" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — файлов браузър" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Затваряне на подпрозореца" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Бележки" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Показване на бележки" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Отметки" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Отваряне на работния ви плот като папка" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Отваряне на съдържанието на файловата система" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Отваряне на кошчето" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Монтиране и отваряне на %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Локална мрежа" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Преглед на мрежата" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Разглеждане на мрежата" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Включване" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Свързване на устройството" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Изключване на устройството" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Спиране на многодисковото устройство" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s не може да се стартира" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "%s не може да се следи за смяна на носител" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s не може да се спре" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Изтриване" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Преименуване…" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Места" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Показване на местата" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Фонове и емблеми" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Изтриване…" #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Добавяне на…" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Шарката %s не може да бъде изтрита." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Проверете дали имате права да изтриете шарката." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Емблемата %s не може да бъде изтрита." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Проверете дали имате права да изтриете емблемата." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Избор на графичен файл за нова емблема" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Създаване на нова емблема" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ключова дума:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Изображение:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Създаване на нов цвят:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "Име _на цвят:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "_Стойност на цвят:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Не можете да замените тази шарка." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "„Без шарка“ е служебно име на шарка и не може да бъде изтрито." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Шарката %s не може да бъде инсталирана." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Избор на графичен файл за добавяне като шарка" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Цветът не може да бъде инсталиран." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Трябва да зададете неизползвано име за този нов цвят." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Трябва да зададете някакво име за нов цвят." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Избор на цвят за добавяне" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Графичният файл „%s“ е неизползваем." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Файлът не е изображение." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Избор на категория:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "П_рекъсване на изтриването" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Добавяне на нова шарка…" #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Добавяне на нов цвят…" #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Добавяне на нова емблема…" #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Натиснете върху шарката, за да я изтриете" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Натиснете върху цвета, за да го изтриете" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Натиснете върху емблемата, за да я изтриете" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Шарки:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Цветове:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Емблеми:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Изтриване на шарка…" #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Изтриване на цвят…" #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Изтриване на емблема…" #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Вид файл" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Избор на папка, в която да търсите" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Музика" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Изображение" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Илюстрация" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблица" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf/Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Текстов файл" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Избор на вид" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Всякакви" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Друг вид…" #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Премахване на този критерий от търсенето" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Папка, в която да се търси" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Редактиране на запазеното търсене" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Добавяне на нов критерий към търсенето" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Отиване" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Презареждане" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Изпълняване или актуализиране на търсене" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Търсене за:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Резултати от търсенето" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Търсене:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Затваряне на страничния панел" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Места" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Отваряне на _местоположение…" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Затваряне на _предходните папки" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Затваряне на горните папки" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Затваряне на _всички папки" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Затваряне на всички прозорци" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Намиране по име или съдържание на документи или папки на този компютър" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Възстановяване на избраните обекти" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Искате ли да изтриете отметките с несъществуващ адрес от вашия списък?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Можете да изберете друг изглед или различно местоположение." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Преглед на съдържанието" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Изглед на текущата папка" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "В Peony не е инсталирана програма за преглед на тази папка." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "Местоположението не е папка." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "„%s“ не може да бъде открит." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверете правописа и опитайте отново." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony не може да обработва адреси „%s“." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony не може да обработва този вид адреси." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Местоположението не може да се монтира." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Достъпът е отказан." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "„%s“ не може да се покаже, защото хостът не е открит." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Проверете дали правописът е правилен и дали настройките на сървъра-посредник са верни." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Грешка: %s\nИзберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Отиване на местоположението указано от тази отметка" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Тази програма (Peony) е свободен софтуер. Можете да я разпространявате и/или променяте под условията на Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL), както е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по ваше решение) по-късна версия." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Тази програма се разпространява с надеждата, че ще бъде полезна, но БЕЗ НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Трябва да сте получили копие от Общия публичен лиценз на GNU (GNU GPL) заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony ви позволява да организирате файловете както на компютъра си, така и по мрежата." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "Авторски права © 1999-2009 Авторите на „Nautilus“\nАвторски права © 2011-2016 Авторите на „Peony“" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Александър Шопов \nВладимир „Kaladan“ Петков \nРостислав „Zbrox“ Райков \nЯвор Доганов \nБорислав Александров\nДамян Иванов \n\nПроектът за превод на UKUI има нужда от подкрепа.\nНаучете повече за нас на http://ukui.cult.bg\nДокладвайте за грешки на http://ukui.cult.bg/bugs" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "Уеб-страница на UKUI" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Редактиране" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Изглед" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "Помо_щ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Затваряне" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Затваряне на тази папка" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Фонове и емблеми…" #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Показване на шарките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Настрой_ки" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Редактиране на настройките на Peony" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Отваряне на _горната папка" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Отваряне на горната папка" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Спиране на зареждането на текущия адрес" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Презареждане" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Презареждане на текущата папка" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Ръководство" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Показване на помощта за Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_Относно" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "_Увеличаване" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Увеличаване на обектите в изгледа" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Намаляване" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Намаляване на обектите в изгледа" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Н_ормален размер" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Нормален размер на обектите в изгледа" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "_Свързване към сървър…" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Този компютър" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Локална мрежа" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблони" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Кошче" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Отваряне на вашето лично кошче" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "По_казване на скритите файлове" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Превключване на показването на скритите файлове в текущия прозорец" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Нагоре" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Домашна папка" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Тези файлове са на аудио CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Тези файлове са на аудио DVD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Тези файлове са на видео DVD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Тези файлове са на видео CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Тези файлове са на супер видео CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Тези файлове са на Photo CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Тези файлове са на Picture CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Този носител съдържа цифрови снимки." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Тези файлове са на цифрово музикално устройство." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Този носител съдържа софтуер." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Този носител е засечен като „%s“." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Увеличаване" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Намаляване" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Стандартен мащаб" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Мащаб" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Задаване на ниво на мащабиране за текущия преглед" peony/po/fr.po0000664000175000017500000077251613064207757012254 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Nicolas Roelandt (Personnel), 2015 # Étienne Deparis , 2016-2017 # mauron, 2013-2014 # mauron, 2012 # Tubuntu , 2014 # ѕυρєямαтяιχ , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-04 13:58+0000\n" "Last-Translator: Étienne Deparis \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Démarrage de %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Option de lancement non reconnue : %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type « Type=Link »" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "L'élément n'est pas exécutable" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FICHIER" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Options de gestion de sessions :" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Afficher les options de gestion de sessions" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Motifs" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Glissez un motif sur un objet pour le changer" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Stries bleues" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Bleu rugueux" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Caractères bleus" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Métal brossé" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Toile de jute" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Camouflage" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Craie" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Liège" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Formes arrondies" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "UKUI foncé" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Points" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Fibres" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur de Lys" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Floral" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fossile" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Armature verte" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Glace" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Papier de Manille" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Stries de mousse" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Nombres" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Bandes d'océan" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Marbre violet" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Papier strié" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Papier rugueux" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Stries de ciel" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Stries de neige" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Stuc" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terre cuite" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Blanc onduleux" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Nervures blanches" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "_Couleurs" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Glissez une couleur sur un objet pour lui donner cette couleur" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mangue" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarine" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Pamplemousse" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Rubis" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Bleu pâle" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Ciel" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Danube" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Violet" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Mousse de mer" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Feuille" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Turquoise foncé" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Liège foncé" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Boue" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Pompe à incendie" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Jalousie" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azur" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Citron" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Bubble Gum" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Blanc" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Apparition" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Argent" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Béton" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Schiste" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Éclipse" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Charbon de bois" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Noir" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblèmes" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Glissez un emblème sur un objet pour le lui ajouter" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Gommage" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "Gestionnaire de fichiers pour l'environnement de bureau UKUI" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

Peony est le gestionnaire de fichier officiel du bureau UKUI. Il permet outre de naviguer dans les répertoires, mais aussi de prévisualiser les fichiers et de lancer les applications y étant associées. Il gère également les icônes du bureau UKUI. Il fonctionne sur les systèmes de fichiers local et distants.

Peony est extensible grâce à un système des greffons, similaire à celui de Nautilus de GNOME, duquel Peony est un fork.

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Recherche enregistrée" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Texte" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Le texte de l'étiquette." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Justification" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "L'alignement des lignes dans le texte de l'étiquette relativement aux autres. Cela n'affecte pas l'alignement de l'étiquette à l'intérieur de son allocation. Voir GtkMisc::xalign pour cela." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Coupure des lignes" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Si défini, coupe les lignes si le texte devient trop grand." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Position du curseur" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "La position actuelle du curseur d'insertion, en caractères." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Limite de la sélection" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "La position du coin opposé de la sélection depuis le curseur, en caractères." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Méthodes de saisie" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Afficher plus de _détails" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Vous pouvez arrêter cette opération en cliquant sur annuler." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode non valide)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Aucune application trouvée" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Demander ce qu'il faut faire" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne rien faire" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Ouvrir le dossier" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Ouvrir %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Ouvrir avec une autre application..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Un CD audio a été inséré." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Un DVD audio a été inséré." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Un DVD vidéo a été inséré." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Un Vidéo CD (VCD) a été inséré." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Un Super Vidéo CD (SVCD) a été inséré." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Un CD vierge a été inséré." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Un DVD vierge a été inséré." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Un disque Blu-Ray vierge a été inséré." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Un HD-DVD vierge a été inséré." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Un CD Photo a été inséré." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Un Picture CD a été inséré." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Un support contenant des photos numériques a été inséré." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Un baladeur audio a été inséré." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Un support contenant un logiciel prévu pour être démarré automatiquement a été inséré." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Un support a été inséré." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Choisissez une application à lancer." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Sélectionnez comment ouvrir « %s » et si cette action doit être effectuée par la suite pour les autres supports de type « %s »." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Toujours effectuer cette action" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "É_jecter" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Démonter" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Coupe le texte sélectionné dans le presse-papiers" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copie le texte sélectionné dans le presse-papiers" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Colle le texte contenu dans le presse-papiers" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "_Tout sélectionner" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Sélectionne tout le texte dans une zone de texte" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Déplacer vers le _haut" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Déplacer vers le _bas" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "_Utiliser les valeurs par défaut" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Le nom et l'icône du fichier." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "La taille du fichier." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Le type du fichier." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Date de modification" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "La date à laquelle le fichier a été modifié." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Date d'accès" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "La date à laquelle le fichier a été accédé." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Le propriétaire du fichier." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Le groupe du fichier." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Les permissions du fichier." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Permissions en octal" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Les permissions du fichier, en notation octale." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "Type MIME" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Le type MIME du fichier." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "Contexte SELinux" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Le contexte de sécurité SELinux du fichier." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Emplacement" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "L'emplacement du fichier." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Mis à la corbeille le" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Date à laquelle le fichier a été mis à la corbeille" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Emplacement d'origine" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Emplacement d'origine du fichier avant sa mise à la corbeille" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "sur le bureau" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Dossier personnel de %s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Poste de travail" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Serveurs réseau" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Déplacer ici" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copier ici" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Lier ici" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Définir comme _arrière-plan" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Définir comme arrière-plan pour _tous les dossiers" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Définir comme arrière-plan pour _ce dossier" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Impossible d'installer l'emblème." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Désolé, mais vous devez indiquer un mot-clé non vide pour le nouvel emblème." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Désolé, mais un mot-clé d'emblème ne peut contenir que des lettres, des espaces et des nombres." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Désolé, mais il y a déjà un emblème nommé « %s »." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Veuillez choisir un nom d'emblème différent." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer l'emblème personnalisé." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Désolé, impossible d'enregistrer le nom de l'emblème personnalisé." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Fusionner le dossier « %s » ?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "La fusion demandera une confirmation avant chaque remplacement de fichier qui entre en conflit avec les fichiers en cours de copie dans le dossier." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Un dossier plus ancien portant le même nom existe déjà dans « %s »." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Un dossier plus récent portant le même nom existe déjà dans « %s »." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Un autre dossier portant le même nom existe déjà dans « %s »." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Le remplacer supprimera tous les fichiers qu'il contient." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Remplacer le dossier « %s » ?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Un dossier portant le même nom existe déjà dans « %s »." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Remplacer le fichier « %s » ?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Le remplacer écrasera son contenu." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Un fichier plus ancien portant le même nom existe déjà dans « %s »." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Un fichier plus récent portant le même nom existe déjà dans « %s »." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Un autre fichier portant le même nom existe déjà dans « %s »." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "Dossier original" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "Objets:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Fichier original" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Taille :" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Type :" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Dernière modification :" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "fusionner avec" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Remplacer par" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Fusionner" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Sélectionnez un nouveau nom de _destination" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Différences..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Appliquer cette action à tous les fichiers et dossiers" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorer" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Re_nommer" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "fusionner dossier" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Conflit de fichier et de dossier" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Conflit de fichier" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Tout i_gnorer" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Réessayer" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Tout _supprimer" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Remplacer" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Tout r_emplacer" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Fusionner" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Tout f_usionner" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copier _quand même" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d seconde" msgstr[1] "%'d secondes" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minute" msgstr[1] "%'d minutes" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d heure" msgstr[1] "%'d heures" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "environ %'d heure" msgstr[1] "environ %'d heures" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lien vers %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Un autre lien vers %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'der lien vers %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'de lien vers %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'de lien vers %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'de lien vers %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (autre copie)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "e copie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "e copie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "e copie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "e copie)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (autre copie)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'de copie)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'de copie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'de copie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'de copie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %B » de la corbeille ?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement l'élément sélectionné de la corbeille ?" msgstr[1] "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments sélectionnés de la corbeille ?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille ?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Tous les éléments de la corbeille seront définitivement supprimés." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Vider la corbeille" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %B » ?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement l'élément sélectionné ?" msgstr[1] "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments sélectionnés ?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Encore %'d fichier à supprimer" msgstr[1] "Encore %'d fichiers à supprimer" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Suppression de fichiers" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T restante" msgstr[1] "%T restantes" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Erreur lors de la suppression." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Les fichiers dans le dossier « %B » ne peuvent être supprimés car vous n'avez pas la permission de les lire." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'obtention des informations concernant les fichiers dans le dossier « %B »." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "_Ignorer les fichiers" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Le dossier « %B » ne peut être supprimé car vous n'avez pas la permission de le lire." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture du dossier « %B »." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Impossible de supprimer le dossier %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la suppression de %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Mise à la corbeille des fichiers" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Encore %'d fichier à mettre à la corbeille" msgstr[1] "Encore %'d fichiers à mettre à la corbeille" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Impossible de mettre le fichier à la corbeille. Voulez-vous le supprimer immédiatement ?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Impossible de mettre le fichier « %B » à la corbeille." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Mise à la corbeille des fichiers" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Suppression des fichiers" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Impossible d'éjecter %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Impossible de démonter %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Souhaitez-vous vider la corbeille avant de démonter ?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Afin de récupérer de l'espace libre sur ce périphérique, la corbeille doit être vidée. Tous les éléments dans la corbeille seront définitivement supprimés." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Ne _pas vider la corbeille" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Impossible de monter %s" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Préparation de la copie de %'d fichier (%S)" msgstr[1] "Préparation de la copie de %'d fichiers (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier (%S)" msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Préparation de la suppression de %'d fichier (%S)" msgstr[1] "Préparation de la suppression de %'d fichiers (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichier" msgstr[1] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichiers" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Erreur lors de la copie." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Erreur lors du déplacement." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Impossible de traiter les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de les lire." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Impossible de traiter le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de le lire." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Impossible de traiter le fichier « %B » car vous n'avez pas la permission de le lire." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant « %B »." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Erreur lors de la copie vers « %B »." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder au dossier de destination." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations concernant la destination." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destination n'est pas un dossier." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "La destination n'a plus assez d'espace libre. Essayez de supprimer des fichiers pour libérer de l'espace." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S est disponible, mais %S est requis." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destination est en lecture seule." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Déplacement de « %B » vers « %B »" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Copie de « %B » vers « %B »" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplication de « %B »" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier (de « %B ») vers « %B »" msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers (de « %B ») vers « %B »" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Copie de %'d fichier (de « %B ») vers « %B »" msgstr[1] "Copie de %'d fichiers (de « %B ») vers « %B »" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplication de %'d fichier (de « %B »)" msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers (de « %B »)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers « %B »" msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers « %B »" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Copie de %'d fichier vers « %B »" msgstr[1] "Copie de %'d fichiers vers « %B »" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Duplication de %'d fichier" msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S sur %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S sur %S — %T restante (%S/s)" msgstr[1] "%S sur %S — %T restantes (%S/s)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de le créer dans la destination." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création du dossier « %B »." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Impossible de copier les fichiers du dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de les lire." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Impossible de copier le dossier « %B » car vous n'avez pas la permission de le lire." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Erreur lors du déplacement de « %B »." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossible de supprimer le dossier source." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Erreur lors de la copie de « %B »." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Impossible de supprimer les fichiers du dossier préexistant %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Impossible de supprimer le fichier préexistant « %F »." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Impossible de déplacer un dossier vers lui-même." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Impossible de copier un dossier vers lui-même." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Le dossier de destination se trouve à l'intérieur du dossier source." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Impossible de déplacer un fichier sur lui-même." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-même." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Le fichier source serait écrasé par la destination." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Impossible de supprimer le fichier préexistant portant le même nom dans %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Copie des fichiers" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Préparation du déplacement vers « %B »" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier" msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier dans %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Déplacement des fichiers" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Création des liens dans « %B »" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Création d'un lien vers %'d fichier" msgstr[1] "Création des liens vers %'d fichiers" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Erreur lors de la création du lien vers %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique dans %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Définition des permissions" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "nouveau dossier" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "nouveau fichier" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Erreur lors de la création du fichier %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Erreur lors de la création du répertoire dans %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vidage de la corbeille" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Impossible de marquer ce lanceur comme fiable (exécutable)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Impossible de déterminer l'emplacement d'origine de « %s » " #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Impossible de restaurer l'élément depuis la corbeille" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Impossible de monter ce fichier" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Impossible de démonter ce fichier" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Impossible d'éjecter ce fichier" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Impossible de démarrer ce fichier" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Impossible de stopper ce fichier" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fichier non trouvé" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Impossible de renommer l'icône de bureau" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Impossible de renommer le fichier de bureau" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "aujourd'hui à 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "aujourd'hui à %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "aujourd'hui à 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "aujourd'hui à %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "aujourd'hui, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "aujourd'hui, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "hier à 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "hier à %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "hier à 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "hier à %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "hier, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "hier, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "hier" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Vendredi 00 septembre 0000 à 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y à %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun 00 Oct 0000 à 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y à %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000 à 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y à %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir les permissions" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le propriétaire" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Le propriétaire indiqué « %s » n'existe pas" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à définir le groupe" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Le groupe indiqué « %s » n'existe pas" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u élément" msgstr[1] "%'u éléments" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u dossier" msgstr[1] "%'u dossiers" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fichier" msgstr[1] "%'u fichiers" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s octets)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? éléments" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? octets" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "type inconnu" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "type MIME inconnu" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "application" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "lien" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "lien (brisé)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Le rectangle de sélection" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Le lien « %s » est cassé." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Le lien « %s » est cassé. Voulez-vous le mettre à la corbeille ?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car il ne pointe sur rien." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Impossible d'utiliser ce lien car sa cible « %s » n'existe pas." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mettre à la corbeille" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Voulez-vous lancer « %s » ou afficher son contenu ?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "« %s » est un fichier texte exécutable." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Lancer dans un _terminal" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Afficher" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Lancer" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiers ?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d onglet indépendant." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d onglets indépendants." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %d fenêtre indépendante." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Impossible d'afficher « %s »." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Le type du fichier est inconnu" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Aucune application n'est installée pour les fichiers %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_Sélectionner une application" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Une erreur interne est survenue lors de la recherche d'applications :" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Impossible de rechercher l'application" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "Aucune application n'est installée pour les fichiers %s.\nVoulez-vous rechercher une application pour ouvrir ce fichier ?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lanceur d'application non fiable" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Le lanceur d'application « %s » n'est pas marqué comme fiable. Si vous ne connaissez pas la provenance de ce fichier, son lancement est potentiellement dangereux." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Lancer quand même" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marquer comme _fiable" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Impossible de monter l'emplacement" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Impossible de démarrer l'emplacement" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Ouverture de « %s »." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Ouverture de %d élément." msgstr[1] "Ouverture de %d éléments." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Impossible de définir l'application en tant qu'application par défaut : %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Impossible de définir l'application en tant qu'application par défaut" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Par défaut" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Impossible d'enlever l'application" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Aucune application sélectionnée" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Document %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Sélectionnez une application pour ouvrir %s et les autres fichiers du même type (« %s »)" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Ouvrir tous les fichiers de type « %s » avec :" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Impossible de lancer l'application" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Impossible de trouver « %s »" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Impossible de trouver l'application" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Impossible d'ajouter l'application à la base de données des applications : %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Impossible d'ajouter l'application" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Sélectionner une application" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Ouvrir avec" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Sélectionnez une application pour afficher sa description." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Utiliser une commande personnalisée" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Parcourir..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Ouvrir %s et les autres documents %s avec :" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Ouvrir %s avec :" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Mémoriser cette application pour les documents %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Ouvrir tous les documents « %s » avec :" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Ouvrir %s et les autres fichiers « %s » avec :" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Mémoriser cette application pour les fichiers « %s »" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Ouvrir tous les fichiers « %s » avec :" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Ajouter une application" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "L'ouverture a échoué, voulez-vous choisir une autre application ?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "« %s » ne peut pas ouvrir « %s » car « %s » ne peut pas accéder aux fichiers aux emplacements « %s »." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "L'ouverture a échoué, voulez-vous choisir une autre action ?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "L'action par défaut ne peut pas ouvrir « %s » car elle ne peut pas accéder aux fichiers aux emplacements « %s »." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Aucune autre application n'est disponible pour visionner ce fichier. Si vous copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez peut-être l'ouvrir." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "Aucune autre action n'est disponible pour visionner ce fichier. Si vous copiez ce fichier sur votre ordinateur, vous pourrez peut-être l'ouvrir." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d'un site distant." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ceci est désactivé pour des raisons de sécurité." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Erreur lors du lancement de l'application." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "La cible de glisser/déposer prend uniquement les fichiers locaux en charge." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Pour ouvrir des fichiers distants, copiez les dans un dossier local puis glissez-les de nouveau." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Pour ouvrir des fichiers distants, copiez les dans un dossier local puis glissez-les de nouveau. Les fichiers locaux que vous avez glissés sont déjà ouverts." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Détails : " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Opérations sur les fichiers" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "en pause" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "mise en pause" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "ajouté à la file" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "mise en file" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d opération de fichier active" msgstr[1] "%'d opérations de fichier actives" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Préparation" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Recherche de « %s »" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Effacer %d éléments copiés" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Effacer « %s »" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Effacer %d éléments dupliqués" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Faire revenir %d éléments dans « %s »" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Faire revenir « %s » dans « %s »" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Renommer « %s » en « %s »" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Restaurer %d éléments depuis la corbeille" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Restaurer « %s » vers « %s »" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Retourner %d éléments dans la corbeille" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Retourner « %s » dans la corbeille" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Effacer les liens vers %d éléments" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Effacer le lien vers « %s »" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Restaurer les permissions initiales des éléments contenus dans « %s »" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Restaurer les permissions initiales de « %s »" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Restaurer le groupe de « %s » en « %s »" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Restaurer le propriétaire de « %s » en « %s »" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Copier %d éléments vers « %s »" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copier « %s » vers « %s »" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duplicata de %d éléments dans « %s »" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Dupliquer « %s » dans « %s »" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Déplacer %d éléments vers « %s »" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Déplacer « %s » vers « %s »" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Créer un nouveau fichier « %s » depuis un modèle" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Créer un fichier vide « %s »" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Créer un nouveau répertoire « %s »" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Déplacer %d éléments dans la corbeille" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Déplacer « %s » dans la corbeille" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Restaurer « %s » depuis la corbeille" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Créer des liens vers %d éléments" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Créer un lien vers « %s »" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Définir les permissions des éléments contenus dans « %s »" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Définir les permissions de « %s »" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Définir le groupe de « %s » comme « %s »" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Définir le propriétaire de « %s » comme « %s »" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Annuler la copie de %d élément" msgstr[1] "_Annuler la copie de %d éléments" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Annuler la duplication de %d élément" msgstr[1] "_Annuler la duplication de %d éléments" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Annuler le déplacement de %d élément" msgstr[1] "_Annuler le déplacement de %d éléments" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Annuler le renommage de %d élément" msgstr[1] "_Annuler le renommage de %d éléments" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Annuler la création d'un fichier vide" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Annuler la création d'un fichier depuis un modèle" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Annuler la création de %d répertoire" msgstr[1] "_Annuler la création de %d répertoires" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Annuler le déplacement vers la corbeille de %d élément" msgstr[1] "_Annuler le déplacement vers la corbeille de %d éléments" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Annuler la restauration depuis la corbeille de %d élément" msgstr[1] "_Annuler la restauration depuis la corbeille de %d éléments" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Annuler la création d'un lien vers %d élément" msgstr[1] "_Annuler la création de liens vers %d éléments" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Annuler l'effacement de %d élément" msgstr[1] "_Annuler l'effacement de %d éléments" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Annuler la modification récursive des permissions de %d élément" msgstr[1] "Annuler la modification récursive des permissions de %d éléments" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Annuler la modification des permissions de %d élément" msgstr[1] "Annuler la modification des permissions de %d éléments" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Annuler la modification du groupe de %d élément" msgstr[1] "Annuler la modification du groupe de %d éléments" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Annuler la modification du propriétaire de %d élément" msgstr[1] "Annuler la modification du propriétaire de %d éléments" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Restaurer la copie de %d élément" msgstr[1] "_Restaurer la copie de %d éléments" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Restaurer la duplication de %d élément" msgstr[1] "_Restaurer la duplication de %d éléments" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Restaurer le déplacement de %d élément" msgstr[1] "_Restaurer le déplacement de %d éléments" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Restaurer le renommage de %d élément" msgstr[1] "_Restaurer le renommage de %d éléments" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Restaurer la création d'un fichier vide" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Restaurer la création d'un fichier depuis un modèle" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Restaurer la création de %d répertoire" msgstr[1] "_Restaurer la création de %d répertoires" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Restaurer le déplacement vers la corbeille de %d élément" msgstr[1] "_Restaurer le déplacement vers la corbeille de %d éléments" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "Refaire la restauration depuis la corbeille de %d élément" msgstr[1] "Refaire la restauration depuis la corbeille de %d éléments" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Restaurer la création d'un lien vers %d élément" msgstr[1] "_Restaurer la création de liens vers %d éléments" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Restaurer l'effacement de %d élément" msgstr[1] "_Restaurer l'effacement de %d éléments" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Restaurer la modification récursive des permissions de %d élément" msgstr[1] "Restaurer la modification récursive des permissions de %d éléments" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Restaurer la modification des permissions de %d élément" msgstr[1] "Restaurer la modification des permissions de %d éléments" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Restaurer la modification du groupe de %d élément" msgstr[1] "Restaurer la modification du groupe de %d éléments" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Restaurer la modification du propriétaire de %d élément" msgstr[1] "Restaurer la modification du propriétaire de %d éléments" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Indique où positionner les nouveaux onglets ouverts dans les fenêtres du navigateur." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Si défini à la valeur « after-current-tab » (après l'onglet actuel), les nouveaux onglets sont insérés après l'onglet actif. Si défini à la valeur « end » (fin), les nouveaux onglets sont ajoutés à la fin de la liste des onglets." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Peony quitte quand la dernière fenêtre est détruite." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "Si vrai, Peony quitte quand toutes les fenêtres sont détruites. C'est le paramétrage par défaut. Si faux, il peut être démarré sans fenêtres, Peony sert alors de service pour surveiller le montage automatique de média ou pour d'autres tâches similaires." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Active le comportement classique de Peony, où toutes les fenêtres sont des navigateurs" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Si vrai, toutes les fenêtres de Peony sont des fenêtres de navigation. C'est de cette façon que Nautilus se comportait avant la version 2.6, et certaines personnes préfèrent ce comportement." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Toujours afficher l'emplacement avec un champ texte plutôt qu'avec des boutons" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Si vrai, la fenêtre de navigation de Peony utilise toujours un champ de saisie textuel dans la barre d'emplacement, au lieu de la barre de chemin." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Indique s'il faut demander confirmation lorsque des fichiers sont supprimés ou lorsque la corbeille est vidée." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Si vrai, Peony demande une confirmation lorsque vous tentez de supprimer des fichiers ou de vider la corbeille." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Indique s'il faut activer la suppression immédiate" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Si vrai, Peony propose une fonctionnalité permettant de supprimer un fichier immédiatement sur place au lieu de le mettre à la corbeille. Cette fonctionnalité peut être dangereuse, utilisez-la avec précaution." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Quand afficher un texte d'aperçu dans les icônes" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Compromis de rapidité pour l'affichage de l'aperçu du contenu d'un fichier texte dans l'icône du fichier. Défini à « always », l'aperçu est toujours affiché, même si le dossier est sur un serveur distant. Défini à « local-only », l'aperçu n'est affiché que pour les systèmes de fichiers locaux. Défini à « never », le système ne se soucie pas de lire les données." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Quand afficher le nombre d'éléments d'un dossier" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Compromis de rapidité pour l'affichage du nombre d'éléments dans un dossier. Défini à « always », le nombre d'éléments est toujours affiché, même si le dossier est sur un serveur distant. Défini à « local-only », le nombre d'éléments n'est affiché que pour les systèmes de fichiers locaux. Défini à « never », le système ne se soucie pas de compter les éléments." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type de clic utilisé pour lancer/ouvrir les fichiers" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Les valeurs possibles sont « single » pour lancer les fichiers avec un simple clic, ou « double » pour les lancer avec un double-clic." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Que faire avec les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont activés" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Indique quoi faire avec les fichiers texte exécutables lorsqu'ils sont activés (simple ou double clic). Les valeurs possibles sont « launch » pour les exécuter comme des programmes, « ask » pour demander quoi faire dans une boîte de dialogue, et « display » pour les afficher comme des fichiers texte." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Afficher le gestionnaire de paquets pour les types MIME inconnus" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "Indique s'il faut afficher le gestionnaire de paquets lorsqu'un fichier de type MIME inconnu est ouvert, pour chercher une application capable de le gérer." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Utiliser les événements de boutons supplémentaires de la souris dans la fenêtre de navigation de Peony" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "Pour les utilisateurs qui ont une souris avec des boutons « Suivant » et « Précédent », cette clé détermine si une action doit être effectuée dans Peony lorsque l'un d'eux est appuyé." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Bouton de la souris qui active la commande « Suivant » dans une fenêtre de navigation" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Pour les utilisateurs qui ont une souris avec des boutons « Suivant » et « Précédent », cette clé détermine quel bouton active la commande « Suivant » dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de 6 à 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Bouton de la souris qui active la commande « Précédent » dans une fenêtre de navigation" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Pour les utilisateurs qui ont une souris avec des boutons « Suivant » et « Précédent », cette clé détermine quel bouton active la commande « Précédent » dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de 6 à 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Quand afficher des vignettes pour les fichiers images" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Compromis de rapidité pour l'affichage d'une image en tant que miniature. Défini à « always », l'aperçu est toujours affiché, même si le dossier est sur un serveur distant. Défini à « local-only », l'aperçu n'est affiché que pour les systèmes de fichiers locaux. Défini à « never », le système ne se soucie pas de lire les données et utilise une icône générique." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Taille d'image maximale pour les vignettes" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Les images plus grandes que cette taille ne sont pas mises en vignette. L'objectif de ce paramètre est d'éviter la mise en vignette d'images trop grandes qui seraient trop longues à charger ou utiliseraient trop de mémoire." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Indique s'il faut préécouter les sons lorsque la souris est au-dessus d'une icône" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Compromis de rapidité pour la lecture d'un fichier son lors que le pointeur de la souris reste sur son icône. Défini à « always », le son est toujours joué, même si le fichier est sur un serveur distant. Défini à « local-only », le son n'est joué que si le fichier est sur un système de fichiers local. Défini à « never », le système ne se soucie pas de lire les données." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Afficher les permissions avancées dans la boîte de dialogue des propriétés du fichier" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Si vrai, Peony vous laisse modifier et afficher les permissions d'une manière plus traditionnelle (style unix), vous permettant d'accéder aux options les plus ésotériques." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Afficher les dossiers en premier dans les fenêtres" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Si vrai, Peony affiche les dossiers avant les fichiers, dans les vues par icônes et par liste." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Ordre de tri par défaut" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "L'ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en icônes. Les valeurs possibles sont « name », « size », « type », « mtime » et « emblems »." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Inverser l'ordre de tri dans les nouvelles fenêtres" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Si vrai, les fichiers dans les nouvelles fenêtres sont triés dans l'ordre inverse. C'est-à-dire, s'ils sont triés par nom, ils sont classés de « z » à « a » au lieu d'être classés de « a » à « z ». S'ils sont triés par taille, ils sont classés par ordre décroissant au lieu de l'être par ordre croissant." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony utilise le dossier personnel des utilisateurs comme bureau" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Si vrai, Peony utilise le dossier personnel de l'utilisateur comme bureau. Si faux, il utilise ~/Bureau comme bureau." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Arrière-plan personnalisé" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Indique si un arrière-plan de dossier par défaut personnalisé est défini." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Couleur d'arrière-plan par défaut" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Couleur par défaut de l'arrière-plan des dossiers. Utilisée uniquement si background_set est vrai." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Nom par défaut du fichier d'arrière-plan" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "URI de l'arrière-plan par défaut des dossiers. Utilisé uniquement si background_set est vrai." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Ensemble personnalisé d'arrière-plan du panneau latéral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Indique si un arrière-plan personnalisé par défaut de panneau latéral a été défini." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Couleur par défaut de l'arrière-plan du panneau latéral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Nom par défaut du fichier de l'arrière-plan du panneau latéral. Utilisé uniquement si side_pane_background_set est vrai." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nom par défaut du fichier d'arrière-plan du panneau latéral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "URI de l'arrière-plan par défaut du panneau latéral. Utilisé uniquement si side_pane_background_set est vrai." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visionneur de dossiers par défaut" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "Quand un dossier est exploré, un affichage de ce type est utilisé sauf si vous avez sélectionné un autre type de vue pour ce dossier particulier. Les valeurs possibles sont « list-view », « icon-view » et « compact-view »." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Format de date" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Le format des dates de fichiers. Les valeurs possibles sont « locale », « iso », et « informal »." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indique s'il faut afficher les fichiers cachés" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Si vrai (coché), le gestionnaire de fichiers affiche par défaut les fichiers cachés. Les fichiers cachés sont soit des fichiers commençant par un point, soit ceux listés dans le fichier .hidden du dossier, soit des fichiers de sauvegarde terminés par un tilde (~)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Visualiser ou non la taille des fichiers en unités IEC" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "Si réglé à vrai, les tailles de fichiers sont affichées en utilisant les unités IEC (base 1024), avec des suffixes de style « KiO », plutôt que les unités SI." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Indique si les notifications seront affichées" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "Si vrai, Peony affichera une notification lors de l'éjection d'un média" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste des légendes possibles sur les icônes" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Une liste de légendes sous une icône dans la vue en icônes et sur le bureau. Le nombre réel de légendes affichées dépend du niveau de zoom. Les valeurs possibles sont : « size », « type », « date_modified », « date_changed », « date_accessed », « owner », « group », « permissions », « octal_permissions » et « mime_type »." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Utiliser un agencement compact dans les nouvelles fenêtres" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Si vrai, les icônes sont rangées par défaut de manière compacte dans les nouvelles fenêtres." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Mettre les étiquettes sous les icônes" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Si vrai, les étiquettes sont placées à côté des icônes au lieu d'être au-dessous d'elles." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Niveau de zoom par défaut pour les icônes" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé par la vue en icônes." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Taille par défaut des icônes des vignettes" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "La taille par défaut d'une icône de vignette dans la vue en icônes." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limite d'abréviation de texte" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "Une chaîne indiquant la manière de raccourcir l'affichage de très longs noms de fichiers par des points de suspension, selon le niveau de zoom. Chaque élément de la liste est de la forme « Niveau de zoom:Nombre entier ». Pour chaque niveau de zoom indiqué, si le nombre entier correspondant est plus grand que 0, le nom de fichier ne dépassera pas ce nombre de lignes. Si le nombre est plus petit ou égal à 0, aucune limite ne s'applique au niveau de zoom indiqué. Il est permis d'ajouter un élément sous la forme « Nombre entier » sans préciser de niveau de zoom. Cela indique le nombre maximum de lignes pour tous les autres niveaux de zoom. Exemples : 0 - affiche toujours les noms en entier ; 3 - abrège les noms de fichiers s'ils dépassent trois lignes ; smallest:5, smaller:4,0 - abrège les noms de fichiers s'ils dépassent respectivement cinq et quatre lignes pour les niveaux de zoom « smallest » et « smaller », mais n'abrège pas les noms de fichiers pour les autres niveaux de zoom.\n\n\nLes niveaux de zoom disponibles sont : smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Niveau de zoom par défaut pour la vue compacte" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé par la vue compacte." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Toutes les colonnes ont la même largeur" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Si ce paramètre est activé, toutes les colonnes dans la vue compacte possèdent la même largeur. Sinon la largeur de chaque colonne est déterminée séparément." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Niveau de zoom par défaut pour les listes" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Niveau de zoom par défaut utilisé par la vue en liste." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Liste des colonnes visibles par défaut pour la vue en liste" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Liste des colonnes visibles par défaut pour la vue en liste." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ordre par défaut des colonnes pour la vue en liste" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ordre par défaut des colonnes pour la vue en liste." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Afficher uniquement les dossiers dans l'arborescence du panneau latéral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Si vrai, Peony n'affiche que les dossiers dans le panneau latéral. Sinon, il affiche les dossiers et les fichiers." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Police du bureau" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "La description de la police utilisée pour les icônes du bureau." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Icône du dossier personnel visible sur le bureau" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Si vrai, une icône pointant sur le dossier personnel est présente sur le bureau." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Icône du poste de travail visible sur le bureau" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Si vrai, une icône pointant sur le poste de travail est présente sur le bureau." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icône de la corbeille visible sur le bureau" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Si vrai, une icône pointant sur la corbeille est présente sur le bureau." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Afficher les volumes montés sur le bureau" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Si vrai, les icônes pointant sur les volumes montés sont présentes sur le bureau." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Icône Serveurs Réseaux visible sur le bureau" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Si vrai, une icône permettant d'afficher les serveurs réseaux est présente sur le bureau." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nom de l'icône du poste de travail du bureau" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône du poste de travail sur le bureau." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nom de l'icône du dossier personnel du bureau" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône du dossier personnel sur le bureau." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nom de l'icône de la corbeille du bureau" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône de la corbeille du bureau." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nom de l'icône des serveurs réseaux" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Ce nom peut être défini pour donner un nom particulier à l'icône des serveurs réseaux sur le bureau." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Un nombre entier indiquant la manière de raccourcir l'affichage de très longs noms de fichiers par des points de suspension sur le bureau. Si le nombre est plus grand que 0, le nom de fichier ne dépassera pas ce nombre de lignes. Si le nombre est plus petit ou égal à 0, aucune limite n'est appliquée au nombre de lignes affichées." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "La chaîne contenant la géométrie d'une fenêtre de navigation." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Une chaîne contenant la géométrie et les coordonnées enregistrées des fenêtres de navigation." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée par défaut." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largeur du panneau latéral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La largeur par défaut du panneau latéral dans les nouvelles fenêtres." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Afficher la barre d'outils dans les nouvelles fenêtres" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Si vrai, les barres d'outils seront visibles pour les fenêtres nouvellement ouvertes." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Afficher la barre d'emplacement dans les nouvelles fenêtres" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Si vrai, la barre d'emplacement sera visible pour les fenêtres nouvellement ouvertes." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Afficher la barre d'état dans les nouvelles fenêtres" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Si vrai, la barre d'état sera visible pour les fenêtres nouvellement ouvertes." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Si vrai, le panneau latéral sera visible pour les fenêtres nouvellement ouvertes." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Vue du panneau latéral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "La vue de panneau latéral à afficher dans les nouvelles fenêtres ouvertes." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Liste d'extensions en état désactivé" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Cette liste contient les extensions qui sont actuellement désactivées." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Indique s'il faut monter automatiquement les supports" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Si vrai, Peony monte automatiquement les supports tels que les disques durs visibles par l'utilisateur et les supports amovibles, au démarrage et à l'insertion des supports." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Indique s'il faut ouvrir un dossier pour les supports montés automatiquement." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Si vrai, Peony ouvre automatiquement un dossier quand un support est monté automatiquement. Ceci s'applique uniquement aux supports où un contenu de type x-content/* inconnu est détecté ; pour les supports où un contenu de type x-content connu est détecté, l'action personnalisée de l'utilisateur est utilisée à la place." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Ne jamais demander ou lancer automatiquement les programmes quand un support est inséré" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Si vrai, Peony ne demande jamais, ni ne lance automatiquement les programmes lorsqu'un support est inséré." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Liste des types x-content/* pour lesquels l'application préférée est lancée" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "Liste des types x-content/* pour lesquels l'utilisateur a choisi de démarrer une application dans le capplet de préférence. L'application préférée pour le type donné sera démarrée à l'insertion d'un support correspondant à ces types." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Liste des types x-content/* pour lesquels il ne faut rien faire" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "Liste des types x-content/* pour lesquels l'utilisateur a choisi « Ne rien faire » dans le capplet de préférence. Aucune fenêtre ne sera affichée, ni aucune action démarrée à l'insertion d'un support correspondant à ces types." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Liste des types x-content/* pour lesquels il faut ouvrir un dossier" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "Liste des types x-content/* pour lesquels l'utilisateur a choisi « Ouvrir le dossier » dans le capplet de préférence. Un dossier sera ouvert à l'insertion d'un support correspondant à ces types." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Invite d'exécution automatique" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Navigateur de fichiers" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Parcourir le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Parcourir tous les disques locaux et distants ainsi que les dossiers accessibles depuis cet ordinateur" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Gestion des fichiers" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Changer le comportement et l'apparence des fenêtres du gestionnaire de fichiers" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Dossier personnel" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Ouvrir votre dossier personnel" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Gestionnaire de fichiers" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Vider la corbeille" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Créer un _lanceur..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crée un nouveau lanceur" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Changer l'_arrière-plan du bureau" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Affiche une fenêtre qui vous permet de définir les motifs et couleurs de l'arrière-plan de votre bureau" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Vider la corbeille" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Supprime tous les éléments de la corbeille" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "La vue sous forme de bureau a rencontré une erreur." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "La vue sous forme de bureau a rencontré une erreur lors de son démarrage." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d onglet indépendant." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d onglets indépendants." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d fenêtre indépendante." msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d fenêtres indépendantes." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Sélection d'éléments selon un motif" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Motif :" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Exemples :" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Enregistrer la recherche sous" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "_Nom de la recherche :" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Dossier :" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Sélectionnez le dossier d'enregistrement de la recherche" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "« %s » sélectionné" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d dossier sélectionné" msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (contenant %'d élément)" msgstr[1] " (contenant %'d éléments)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contenant %'d élément au total)" msgstr[1] " (contenant %'d éléments au total)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d élément sélectionné" msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d autre élément sélectionné" msgstr[1] "%'d autres éléments sélectionnés" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Espace libre : %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espace libre : %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Ouvrir avec %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Utilise « %s » pour ouvrir l'élément sélectionné" msgstr[1] "Utilise « %s » pour ouvrir les éléments sélectionnés" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "Ouvrir l'emplacement parent" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Ouvrir l'emplacement parent pour l'élément sélectionné" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Lance « %s » pour tous les éléments sélectionnés" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crée un document à partir du modèle « %s »" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu Scripts." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé avec les éléments sélectionnés en entrée." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Tous les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu Scripts. Si vous choisissez un script dans ce menu, il sera lancé.\n\nUn script exécuté à partir d'un dossier local reçoit en paramètre les noms des fichiers sélectionnés. Quand il est exécuté à partir d'un dossier distant (par exemple un dossier situé sur un serveur Web ou FTP), les scripts ne reçoivent aucun paramètre.\n\nDans tous les cas, Peony positionne les variables d'environnement suivantes qui peuvent être utilisées par les scripts :\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS : chemins des fichiers sélectionnés séparés par des retours à la ligne (newline) (uniquement pour les fichiers locaux)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS : URI des fichiers sélectionnés séparés par des retours à la ligne (newline)\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI : URI de l'emplacement actuel\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : position et taille de la fenêtre actuelle\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS : chemins des fichiers sélectionnés dans le panneau inactif d'une fenêtre divisée, séparés par des retours à la ligne (uniquement pour les fichiers locaux)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS : URI des fichiers sélectionnés dans le panneau inactif d'une fenêtre divisée, séparés par des retours à la ligne\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI : URI de l'emplacement actuel dans le panneau inactif d'une fenêtre divisée" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "« %s » sera déplacé si vous sélectionnez la commande « Coller »" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "« %s » sera copié si vous sélectionnez la commande « Coller »" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "L'élément sélectionné sera déplacé si vous sélectionnez la commande « Coller »" msgstr[1] "Les %'d éléments sélectionnés seront déplacés si vous sélectionnez la commande « Coller »" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "L'élément sélectionné sera copié si vous sélectionnez la commande « Coller »" msgstr[1] "Les %'d éléments sélectionnés seront copiés si vous sélectionnez la commande « Coller »" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Il n'y a rien à coller dans le presse-papiers." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Impossible de démonter l'emplacement" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Impossible d'éjecter l'emplacement" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossible d'arrêter le volume" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connexion au serveur %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "C_onnecter" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "_Nom du lien :" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Créer un d_ocument" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ouvrir _avec" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Choisit une application avec laquelle l'élément sélectionné est ouvert" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Propriétés" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de chaque élément sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Créer un _dossier" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crée un nouveau dossier vide dans ce dossier" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Aucun modèle installé" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "Fichier _vierge" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crée un nouveau fichier vide dans ce dossier" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Ouvre l'élément sélectionné dans cette fenêtre" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Ouvrir dans une fenêtre de navigation" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une fenêtre de navigation" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans un nouvel onglet" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Ouvrir dans une _fenêtre de dossier" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Ouvre chaque élément sélectionné dans une fenêtre de dossier" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Autre _application..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Choisit une autre application pour ouvrir l'élément sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Ouvrir avec une autre _application..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Ouvrir le dossier de scripts" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Affiche le dossier qui contient les scripts listés dans ce menu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prépare le déplacement des fichiers sélectionnés avec la commande « Coller »" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prépare la copie des fichiers sélectionnés avec la commande « Coller »" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés avec la commande « Couper » ou « Copier »" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "C_oller dans le dossier" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés avec la commande « Couper » ou « Copier » dans le dossier sélectionné" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "Copier _vers" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "_Déplacer vers" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Sélectionner les _éléments correspondants à..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Sélectionne tous les éléments de cette fenêtre correspondant à un motif donné" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverser la sélection" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Sélectionne tous les éléments sauf ceux actuellement sélectionnés" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "_Dupliquer" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplique chaque élément sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Créer un _lien" msgstr[1] "Créer des _liens" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crée un lien symbolique pour chaque élément sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommer..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomme l'élément sélectionné" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Met chaque élément sélectionné à la corbeille" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Supprime tous les éléments sélectionnés, sans les mettre à la corbeille" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurer" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "A_nnuler" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Annuler la dernière action" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_Restaurer" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Restaure la dernière action annulée" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Réinitialiser la vue aux valeurs par _défaut" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Applique l'ordre de tri et le niveau de zoom indiqués dans les préférences à cette vue" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Se connecter à ce serveur" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Établit une connexion permanente à ce serveur" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monte le volume sélectionné" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Démonte le volume sélectionné" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Éjecte le volume sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Forukuir" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Forukui le volume sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Démarrer" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Démarre le volume sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Arrêter" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Arrête le volume sélectionné" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "_Détecter le média" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Détecte le média dans le lecteur sélectionné" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monte le volume associé au dossier ouvert" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Démonte le volume associé au dossier ouvert" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Éjecte le volume associé au dossier ouvert" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Forukui le volume associé au dossier ouvert" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Démarre le volume associé au dossier ouvert" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Arrête le volume associé au dossier ouvert" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Ouvrir le fichier et fermer la fenêtre" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Enre_gistrer la recherche" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Enregistre la recherche modifiée" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Enre_gistrer la recherche sous..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Enregistre la recherche actuelle dans un fichier" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de navigation" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Ouvre ce dossier dans un nouvel onglet" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Ouvre ce dossier dans une fenêtre de dossier" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prépare ce dossier à être déplacé avec la commande « Coller »" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prépare ce dossier à être copié avec la commande « Coller »" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Déplace ou copie les fichiers précédemment sélectionnés avec la commande « Couper » ou « Copier » dans ce dossier" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Met ce dossier à la corbeille" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Supprime ce dossier, sans le mettre à la corbeille" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monte le volume associé à ce dossier" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Démonte le volume associé à ce dossier" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Éjecte le volume associé à ce dossier" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Forukui le volume associé à ce dossier" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Démarre le volume associé à ce dossier" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Arrête le volume associé à ce dossier" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Affiche ou modifie les propriétés de ce dossier" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "_Autre panneau" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Copie la sélection actuelle vers l'autre panneau de cette fenêtre" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Déplace la sélection actuelle vers l'autre panneau de cette fenêtre" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Dossier personnel" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Copie la sélection actuelle vers le dossier personnel" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Déplace la sélection actuelle vers le dossier personnel" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_Bureau" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Copie la sélection actuelle vers le bureau" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Déplace la sélection actuelle vers le bureau" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Exécute ou organise les scripts dans %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Déplace le dossier ouvert hors de la corbeille vers « %s »" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Déplace le dossier sélectionné hors de la corbeille vers « %s »" msgstr[1] "Déplace les dossiers sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Déplace le dossier sélectionné hors de la corbeille" msgstr[1] "Déplace les dossiers sélectionnés hors de la corbeille" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Déplace le fichier sélectionné hors de la corbeille vers « %s »" msgstr[1] "Déplace les fichiers sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Déplace le fichier sélectionné hors de la corbeille" msgstr[1] "Déplace les fichiers sélectionnés hors de la corbeille" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Déplace l'élément sélectionné hors de la corbeille vers « %s »" msgstr[1] "Déplace les éléments sélectionnés hors de la corbeille vers « %s »" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Déplace l'élément sélectionné hors de la corbeille" msgstr[1] "Déplace les éléments sélectionnés hors de la corbeille" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Démarre le volume sélectionné" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Se connecte au volume sélectionné" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Démarrer le volume multidisque" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Démarre le volume multidisque sélectionné" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Dé_verrouiller le volume" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Déverrouille le volume sélectionné" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Arrête le volume sélectionné" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Retirer le volume sans risque" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Retire le volume sélectionné sans risque" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Déconnecter" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Déconnecte le volume sélectionné" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Arrêter le volume multidisque" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Arrête le volume multidisque sélectionné" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "Verroui_ller le volume" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Verrouille le volume sélectionné" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Démarre le volume associé au dossier ouvert" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Se connecte au volume associé au dossier ouvert" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Démarre le volume multidisque associé au dossier ouvert" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Déverro_uiller le volume" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Déverrouille le volume associé au dossier ouvert" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "A_rrêter le volume associé au dossier ouvert" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Retire sans risque le volume associé au dossier ouvert" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Déconnecte le volume associé au dossier ouvert" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Arrête le volume multidisque associé au dossier ouvert" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Verrouille le volume associé au dossier ouvert" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Parcourir dans une nouvelle _fenêtre" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Parcourir le _dossier" msgstr[1] "Parcourir les _dossiers" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Parcourir dans un nouvel ongle_t" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Supprimer _définitivement" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Supprime définitivement le dossier ouvert" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Met le dossier ouvert à la corbeille" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Ouvrir avec %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvelle _fenêtre" msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouvelles _fenêtres" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Parcourir dans %'d nouvelle _fenêtre" msgstr[1] "Parcourir dans %'d nouvelles _fenêtres" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Ouvrir dans %'d nouvel on_glet" msgstr[1] "Ouvrir dans %'d nouveaux on_glets" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Parcourir dans un nouvel on_glet" msgstr[1] "Parcourir dans %'d nouveaux on_glets" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Supprime définitivement tous les éléments sélectionnés" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Affiche ou modifie les propriétés du dossier ouvert" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Télécharger l'emplacement ?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Vous pouvez le télécharger ou créer un lien vers lui." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Créer un _lien" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Télécharger" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Le glisser-déposer n'est pas pris en charge." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Le glisser-déposer n'est pris en charge que sur les systèmes de fichiers locaux." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Un type de glisser non valide a été utilisé." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "texte déposé.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "données déposées" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Annuler" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Restaurer" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Commande" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour afficher le contenu de « %s »." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "« %s » est introuvable. Il a peut-être été effacé récemment." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Désolé, impossible d'afficher tout le contenu de « %s » : %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Impossible d'afficher le contenu du dossier." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Le nom « %s » est déjà utilisé dans ce dossier. Veuillez utiliser un nom différent." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Il n'y a pas de « %s » dans ce dossier. Peut-être vient-il juste d'être déplacé ou supprimé ?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour renommer « %s »." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Le nom « %s » n'est pas valide car il contient le caractère « / ». Veuillez utiliser un nom différent." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Le nom « %s » n'est pas valide. Veuillez utiliser un nom différent." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Désolé, impossible de renommer « %s » en « %s » : %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Impossible de renommer l'élément." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour changer le groupe de « %s »." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Désolé, impossible de changer le groupe de « %s » : %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Impossible de changer le groupe." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Désolé, impossible de changer le propriétaire de « %s » : %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Impossible de changer le propriétaire." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Désolé, impossible de changer les permissions de « %s » : %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Impossible de changer les permissions." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Renommage de « %s » en « %s »." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Vue en icônes" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "Par _nom" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Les icônes apparaissent triées par nom" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "par _taille" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Les icônes apparaissent triées par taille" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "par t_ype" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Les icônes apparaissent triées par type" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "par _date de modification" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Les icônes apparaissent triées par date de modification" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "par _emblème" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Les icônes apparaissent triées par emblème" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "Par date de mise à la co_rbeille" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Les icônes apparaissent triées par date de mise à la corbeille" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organiser le bureau par nom" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Ran_ger les éléments" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Redimensionner l'icône..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Autorise le changement de taille de l'icône sélectionnée" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaurer la _taille initiale des icônes" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaure chaque icône sélectionnée à sa taille initiale" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organiser par nom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Repositionne les icônes afin de les adapter harmonieusement à la fenêtre et d'éviter tout chevauchement" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Agencement compact" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Utilise un agencement plus compact" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Ordre inversé" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Affiche les éléments dans l'ordre inverse" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Garder aligné" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Les icônes restent alignées sur une grille" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Manuellement" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Les icônes restent là où elles sont déposées" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Par _nom" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Par _taille" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Par t_ype" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Par _date de modification" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Par _emblèmes" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "Par date de mise à la co_rbeille" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaurer la taille _initiale de l'icône" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pointe sur « %s »" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Icônes" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "La vue icône a rencontré une erreur." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "La vue icône a rencontré une erreur lors de son démarrage." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue icône." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Vue compacte" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Compact" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "La vue compacte a rencontré une erreur." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "La vue compacte a rencontré une erreur lors de son démarrage." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue compacte." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Vide)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Chargement..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Vue en liste" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonnes visibles" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans ce dossier :" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Colonnes visibles..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Sélectionne les colonnes visibles dans ce dossier" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Liste" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "La vue liste a rencontré une erreur." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "La vue liste a rencontré une erreur lors de son démarrage." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Affiche cet emplacement avec la vue liste." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer plus d'une icône personnalisée à la fois !" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Ne faites glisser qu'une seule image pour faire une icône personnalisée." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Le fichier que vous avez déposé ne se trouve pas sur cet ordinateur." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Seules des images locales peuvent être utilisées comme icônes personnalisées." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Le fichier que vous avez sélectionné n'est pas une image." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nom :" msgstr[1] "_Noms :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriétés de %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Annuler le changement de groupe ?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "aucun" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "impossible à lire" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d élément, de taille %s" msgstr[1] "%'d éléments, total %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(certains éléments sont impossibles à lire)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Contenu :" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "utilisé" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "libre" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacité totale :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Type de système de fichiers :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Général" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Cible du lien :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Emplacement :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Volume :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Dernier accès :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Dernière modification :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Espace libre :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Emblèmes" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Lecture" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "É_criture" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "E_xécution" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "aucun(e) " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "liste" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "lecture" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "création/suppression" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "écriture" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "accès" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Accès :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Accès au dossier :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Accès au fichier :" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Lister seulement les fichiers" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Accès aux fichiers" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Création et suppression des fichiers" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Lecture seule" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Lecture et écriture" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Indicateurs spéciaux :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Forcer l'ID de l'_utilisateur" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Forcer l'ID du _groupe" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Propriétaire :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Propriétaire :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Groupe :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Groupe :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Autres" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Exécution :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Autoriser l'e_xécution du fichier comme un programme" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Autres :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permissions du dossier :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Permissions du fichier :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Vue texte :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Vous n'êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en changer les permissions." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "Contexte SELinux :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Dernier changement :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Appliquer les permissions aux fichiers inclus" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Création de la fenêtre Propriétés." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Sélectionnez une icône personnalisée" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Système de fichiers" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Arborescence" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Afficher l'arborescence" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony est incapable de créer le dossier requis « %s »." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Avant d'exécuter Peony, veuillez créer ce dossier, ou définir les permissions de telle sorte que Peony puisse le créer." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony est incapable de créer les dossiers requis : %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Avant d'exécuter Peony, veuillez créer ces dossiers, ou définir les permissions de telle sorte que Peony puisse les créer." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impossible d'éjecter %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check ne peut pas être utilisé avec d'autres options." #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit ne peut pas être utilisé avec des URIs." #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--la géométrie ne peut pas être utilisée avec plus d'une URI." #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Effectue des rapides tests de cohérence." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Affiche la version du programme." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie donnée." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GÉOMÉTRIE" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Ne crée de nouvelles fenêtres que pour les URIs explicitement précisés." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Ne pas gérer le bureau (ignore l'option choisie dans la boîte de dialogue Préférences)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "Gérer le bureau indépendamment des préférences définies de l'environnement (sur un nouveau démarrage seulement) " #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "Ouvrir une fenêtre de navigateur." #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Quitte Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nParcourt le système de fichiers avec le gestionnaire de fichiers" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Erreur lors du lancement automatique du programme : %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Impossible de trouver le programme de lancement automatique" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Erreur durant l'exécution automatique du logiciel" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Ce support contient un logiciel prévu pour être lancé automatiquement. Souhaitez-vous le lancer ?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "Ce logiciel se lancera directement depuis le support « %s ». Vous ne devriez jamais lancer un logiciel en lequel vous n'avez pas confiance.\n\nEn cas de doute, cliquez sur Annuler." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Il y a eu une erreur lors de l'affichage de l'aide : \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Aucun signet n'est défini" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modifier les signets" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Nom" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Emplacement" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nAjouter un point de montage avec connexion à un serveur" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "FTP public" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (avec identification)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Partage Windows" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV sécurisé (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "Impossible de charger la liste des méthodes prises en charge par le serveur.\nVeuillez vérifier votre installation de GVfs." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Le répertoire « %s » n'a pu être ouvert sur « %s »." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Le serveur sur « %s » n'a pu être trouvé." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Essayer à nouveau" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Veuillez vérifier vos paramètres utilisateur." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "Se c_onnecter" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Connexion au serveur" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Paramètres du serveur" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Serveur :" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Port :" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Partage :" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Répertoire :" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Paramètres de l'utilisateur" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Nom de domaine :" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Se souvenir de ce mot de passe" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Ajouter un signet" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Nom du signet :" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Bureau" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Impossible de supprimer l'emblème nommé « %s »." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Cela est sûrement dû au fait qu'il s'agit d'un emblème permanent, et non d'un emblème ajouté par vous-même." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Impossible de renommer l'emblème nommé « %s »." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Renommer l'emblème" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Saisissez un nouveau nom pour l'emblème affiché :" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Ajouter des emblèmes..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Saisissez un nom descriptif à côté de chaque emblème. Ce nom sera utilisé aux autres endroits pour identifier l'emblème." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Saisissez un nom descriptif à côté de l'emblème. Ce nom sera utilisé aux autres endroits pour identifier l'emblème." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Certains des fichiers n'ont pas pu être installés comme emblèmes." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Les emblèmes ne semblent pas être des images valides." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Aucun des fichiers ne peut être ajouté comme emblème." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Le fichier « %s » ne semble pas être une image valide." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Le fichier déposé ne semble pas être une image valide." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Impossible d'ajouter l'emblème." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Afficher les emblèmes" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "À propos de l'extension" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Toujours" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Uniquement les fichiers locaux" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Par nom" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Par chemin d'accès" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Par taille" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Par type" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Par date de modification" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Par date d'accès" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Par emblèmes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Par date de mise à la poubelle" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 Kio" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 Kio" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 Mio" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 Mio" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 Mio" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 Mio" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 Mio" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 Gio" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 Gio" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 Gio" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Préférences du gestionnaire de fichiers" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Vue par défaut" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Afficher les _nouveaux dossiers en utilisant :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Ranger les éléments :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Trier les _dossiers avant les fichiers" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Afficher les fichiers _cachés et ceux de sauvegarde" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Réglages par défaut de la vue en icônes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Niveau de _zoom par défaut :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "Utiliser l'agencement com_pact" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Texte à côté des icônes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Réglages par défaut de la vue compacte" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Niveau de zoo_m par défaut :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Toutes les colonnes ont la même _largeur" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Réglages par défaut de la vue en liste" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Niveau de _zoom par défaut :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Réglages par défaut de la vue arborescente" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "_Afficher uniquement les dossiers" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Vues" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Simple clic pour ouvrir les éléments" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Double-clic pour ouvrir les éléments" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Ouvrir chaque dossier dans sa _propre fenêtre" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Fichiers texte exécutables" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Lancer les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Afficher les fichiers textes exécutables lorsqu'ils sont ouverts" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "Demander à _chaque fois" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Corbeille" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Demander avant de _vider la corbeille ou de supprimer des fichiers" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Inclure une commande Supprimer qui ignore la corbeille" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Comportement" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Libellés des icônes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant sous le nom des icônes. Plus vous zoomez sur un élément et plus les informations qui apparaîtront seront nombreuses." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Format :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "Afficher la taille des fichiers avec les unité_s CEI" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Colonnes de la vue en liste" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Choisissez l'ordre des informations apparaissant dans la vue en liste." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Colonnes des listes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Fichiers texte" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Afficher le te_xte dans les icônes :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Autres aperçus de fichiers" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Afficher les _vignettes :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Uniquement pour les fichiers de taille inférieure à :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Fichiers son" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Aperçu des fichiers _sons :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Dossiers" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Afficher le _nombre d'éléments :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Gestion des supports" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Choisissez l'action à effectuer lors de l'insertion d'un support ou de la connexion d'un appareil au système" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _audio :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD vidéo :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "_Baladeur audio :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Photos :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "L_ogiciel :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Autres supports" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Les formats de supports moins courants peuvent être configurés ici" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "Act_ion :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Type :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Ne jamais demander ou démarrer des programmes à l'insertion d'un support" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Pa_rcourir les supports lors de leur insertion" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Supports" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Extensions disponibles :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "colonne" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "_A propos de l'extension" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "C_onfigurer l'extension" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Historique" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Afficher l'historique" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Marque de l'appareil photo" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Modèle de l'appareil photo" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Prise le" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Numérisée le" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Temps de pose" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Ouverture focale" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Vitesse ISO" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Avec flash" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Mode de mesure" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Mode d'exposition" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Distance focale" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Logiciel" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Mots-clé" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Auteur" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Classement" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Type d'image :" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Largeur : %d pixel" msgstr[1] "Largeur : %d pixels" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Hauteur : %d pixel" msgstr[1] "Hauteur : %d pixels" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Impossible de charger les informations de l'image" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "chargement..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informations" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Affiche des informations" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Utiliser l'arrière-plan par _défaut" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Vous ne pouvez pas attribuer plus d'une icône personnalisée à la fois." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Seules des images peuvent être utilisées comme icônes personnalisées." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Aller à :" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Voulez-vous voir %d emplacement ?" msgstr[1] "Voulez-vous voir %d emplacements ?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Ouvrir un emplacement" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Emplacement :" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Souhaitez-vous vraiment vider la liste des emplacements visités ?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "L'emplacement « %s » n'existe pas." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "L'emplacement de l'historique n'existe pas." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "A_ller à" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Signets" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Onglets" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "_Nouvelle fenêtre" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Ouvre une autre fenêtre de Peony pour cet emplacement" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Nouvel _onglet" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Ouvre un nouvel onglet de Peony pour cet emplacement" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Ouvrir une fenêtre de _dossier" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Ouvre une fenêtre de dossier pour cet emplacement" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Fermer _toutes les fenêtres" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Ferme toutes les fenêtres de navigation" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Emplacement..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Indique un emplacement à ouvrir" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "_Vider l'historique" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Efface le contenu du menu Aller et des listes Précédent/Suivant" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Ba_sculer vers l'autre panneau" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Active l'autre panneau d'une fenêtre divisée" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "E_mplacement identique à l'autre panneau" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Se place au même endroit que dans le panneau supplémentaire" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ajouter un signet" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Ajoute un signet sur l'emplacement actuel dans ce menu" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Mo_difier les signets..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Affiche une fenêtre qui permet de modifier les signets de ce menu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _précédent" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Active l'onglet précédent" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _suivant" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Active l'onglet suivant" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Déplacer l'onglet vers la _gauche" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Déplace l'onglet actuel vers la gauche" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Déplacer l'onglet vers la _droite" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Déplace l'onglet actuel vers la droite" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "Affic_her la recherche" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Afficher la recherche" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barre d'outils _principale" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'outils principale de la fenêtre" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "Panneau _latéral" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Modifie la visibilité du panneau latéral de cette fenêtre" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Barre d'_emplacement" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'emplacement de cette fenêtre" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "Barre d'é_tat" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Modifie la visibilité de la barre d'état de cette fenêtre" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Recherche des fichiers..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Recherche des documents et des dossiers par leur nom" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "P_anneau supplémentaire" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Affiche une vue supplémentaire du dossier dans un nouveau panneau disposé côte à côte" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Précédent" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Va à l'emplacement visité précédent" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Reculer dans l'historique" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Suivant" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Va à l'emplacement visité suivant" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Avancer dans l'historique" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_Afficher comme" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Rechercher" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Basculer entre le texte et les boutons pour la barre d'emplacement" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_Nouvel onglet" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "_Fermer l'onglet" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Navigateur de fichiers" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Fermer l'onglet" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Afficher les notes" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Appareils" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Signets" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Ouvre le contenu du bureau dans un dossier" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Ouvre le contenu du système de fichiers" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Ouvre la corbeille" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Monter et ouvrir %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Parcourir le réseau" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Parcourt le réseau" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Allumer" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Connecter le volume" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Déconnecter le volume" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Démarrer le périphérique _multidisque" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Arrêter le périphérique _multidisque" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Impossible de démarrer %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Impossible de vérifier des changements sur le support %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Impossible d'arrêter %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Renommer..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Raccourcis" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Afficher les raccourcis" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Arrière-plans et emblèmes" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Supprimer..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Ajouter un nouveau..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être supprimé." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Vérifiez que vous avez la permission de supprimer le motif." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Désolé, mais l'emblème %s n'a pas pu être supprimé." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Vérifiez que vous avez la permission de supprimer l'emblème." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Sélectionnez un fichier image pour le nouvel emblème" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Créer un nouvel emblème" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Mot-clé :" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Image :" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Créer une nouvelle couleur :" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "_Nom de couleur :" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "_Valeur de couleur :" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Désolé, mais vous ne pouvez pas remplacer l'image Réinitialiser." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Réinitialiser est une image spéciale qui ne peut pas être supprimée." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Désolé, mais le motif %s n'a pas pu être installé." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Sélectionnez un fichier image à ajouter comme motif" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Impossible d'installer la couleur." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Désolé, mais vous devez donner un nom de couleur inutilisé pour la nouvelle couleur." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Désolé, mais vous devez donner un nom à la nouvelle couleur." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Sélectionnez une couleur à ajouter" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Désolé, mais « %s » n'est pas un fichier image utilisable." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Le fichier n'est pas une image." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Sélectionner une catégorie :" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "A_nnuler la suppression" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "A_jouter un nouveau motif..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "A_jouter une nouvelle couleur..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "A_jouter un nouvel emblème..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Cliquez sur un motif pour le supprimer" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Cliquez sur une couleur pour la supprimer" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Cliquez sur un emblème pour le supprimer" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Motifs :" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Couleurs :" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Emblèmes :" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Supprimer un motif..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Supprimer une couleur..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Supprimer un emblème..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Type de fichier" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Sélectionnez le dossier dans lequel rechercher" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Musique" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Image" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Figure" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Feuille de calcul" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Présentation" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Fichier texte" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Sélectionnez le type" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "N'importe quel type" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Autre type..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Supprime ce critère de la recherche" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Dossier de recherche" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Modifie la recherche enregistrée" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Ajoute un nouveau critère à cette recherche" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Lancer" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Actualiser" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Effectue ou met à jour la recherche" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "Rec_hercher :" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Résultats de la recherche" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Recherche :" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Ferme le panneau latéral" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Raccourcis" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Ouvrir un _emplacement..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Fermer tous les dossiers p_arents" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Ferme les parents de ce dossier" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Fermer tous les _dossiers" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Ferme toutes les fenêtres de dossier" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Localiser les documents et dossiers sur cet ordinateur par leur nom ou contenu" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Restaurer les éléments sélectionnés" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaure chaque icône sélectionnée à sa position initiale" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Voulez-vous supprimer de votre liste tous les signets pointant sur cet emplacement inexistant ?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Signet pour emplacement inexistant" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Vous pouvez choisir une autre vue ou aller à un emplacement différent." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Impossible d'afficher l'emplacement avec ce visionneur." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Vue du contenu" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Vue du dossier actuel" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony n'a aucun visionneur installé capable d'afficher le dossier." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "L'emplacement n'est pas un dossier." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Impossible de trouver « %s »." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Vérifiez l'orthographe et essayez à nouveau." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony ne reconnaît pas les emplacements « %s »." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony ne reconnaît pas ce type d'emplacement." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Impossible de monter l'emplacement." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "L'accès a été refusé." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Impossible d'afficher « %s », car l'hôte ne peut être trouvé." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Vérifiez que l'orthographe ainsi que vos paramètres de serveur mandataire sont corrects." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Erreur : %s\nSélectionnez un autre visionneur et essayez à nouveau." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Va à l'emplacement indiqué par ce signet" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou (à votre discrétion) toute version ultérieure." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony est distribué dans l'espoir qu'il vous sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même temps que Peony ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony permet d'organiser vos fichiers et vos dossiers, aussi bien sur votre ordinateur que dans un réseau." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "Copyright © 1999-2009 Les auteurs de Nautilus\nCopyright © 2011-2016 Les auteurs de Peony" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Stéphane Raimbault \nJean-Michel Ardantz \nChristophe Merlet \nChristophe Fergeau \nSébastien Bacher \nVincent Carriere \nLaurent Richard \nJonathan Ernst \nChristophe Bliard \nRobert-André Mauchin \nBruno Brouard \nClaude Paroz " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "Site Internet de UKUI" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "É_dition" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Affichage" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Ferme ce dossier" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Arrière-plans et emblèmes..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Affiche les motifs, couleurs, et emblèmes qui peuvent être utilisés pour personnaliser l'apparence" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Préférences" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Modifie les préférences de Peony" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Ouvrir le dossier _parent" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Ouvre le dossier parent" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Arrête le chargement de l'emplacement actuel" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "Act_ualiser" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Actualise l'emplacement actuel" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Sommaire" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Affiche l'aide de Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "À _propos" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Affiche la liste des créateurs de Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom a_vant" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Agrandit l'affichage" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Diminue l'affichage" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Taille _normale" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Affiche les éléments avec la taille normale" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Se connecter à un _serveur..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Se connecter à un ordinateur distant ou à un disque partagé" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Poste de travail" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "Ré_seau" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Parcourir les emplacements mis en signets et du réseau local" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "_Modèles" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Ouvrir le dossier des modèles personnels" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Corbeille" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Ouvrir votre dossier de corbeille personnel" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Afficher les fic_hiers cachés" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Affiche ou non les fichiers cachés dans la fenêtre actuelle" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Haut" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Dossier personnel" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Ces fichiers sont sur un CD audio." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Ces fichiers sont sur un DVD audio." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Ces fichiers sont sur un DVD vidéo." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Ces fichiers sont sur un CD vidéo." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Ces fichiers sont sur un Super Video CD (SVCD)." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Ces fichiers sont sur un CD Photo." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Ces fichiers sont sur un Picture CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Ce support contient des photos numériques." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Ces fichiers sont sur un baladeur audio." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Ce support contient des logiciels." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Le support a été détecté en tant que « %s »." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avant" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom arrière" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zoom par défaut" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Définit le niveau de zoom de la vue actuelle" peony/po/ne.po0000664000175000017500000077707413064207757012253 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/ne/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ne\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "बाँन्कीहरू" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "एउटा वस्तुलाई परिवर्तन गर्न वस्तुमा बाँन्की टायल तान्नुहोस्" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "नीलो रिड्ज" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "नीलो रफ" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "नीलो प्रकार" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "ब्रस गरिएको धातु" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "बर्ल्याप" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "भेष बदल्नुहोस्" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "चक" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "कर्क" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "काउन्टरटप" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "गाढा UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "थोप्लाहरू" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "फाइबर्स" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "फ्ल्यूर डी लिस" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "फ्लोरल" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "अवशेष" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "ग्रीन वेभ" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "बरफ" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "मनीला कागज" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "मोस रिड्ज" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "सङ्ख्याहरू" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "महासागर स्ट्राईप्स" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "बैंजनी मार्बल" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "रिज् गरिएको कागज" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "रफ कागज" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "आकाश रिड्ज" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "बरफ रिड्ज" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "स्टक्को" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "टेराकोटा" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "तरङ्गीत सेतो" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "सेतो रिब्स" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "रङहरू" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "वस्तुको रङ त्यस रङमा परिवर्तन गर्नलाई वस्तुमा रङ तान्नुहोस्" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "आँप" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "सुन्तला" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "ट्यान्जेरिन" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "ग्रेपफ्रूट" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "रूबी" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "हल्का नीलो" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "आकाश" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "डेन्यूब" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "नीलो" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "बैंजनी" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "समुद्री फिंज" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "पात" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "गहिरो टील" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "गाढा कर्क" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "हिलोमाटो" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "फायर इन्जिन" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "जलन" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "अजुल" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "कागती" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "बबल गम" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "सेतो" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "छायाँ" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "चाँदी" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "ठोस" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "चट्टान" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "ग्रेनाइट" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "ग्रहण" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "कोइला" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "ओनिक्स" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "कालो" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "चिन्हहरू" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "वस्तुमा चिन्ह थप्न वस्तुमा चिन्ह तान्नुहोस्" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "मेटनुहोस्" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "बचत गरिएको खोजी" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "लेबुलको पाठ" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "समरेखन" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "एक अर्कासँग सम्बन्धित पाठका पङ्क्ति र लेबुलको पङ्क्तिबद्धता/स्थान र लेबुलले पङ्क्तिबद्धतालाई असर गर्दैन ।" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "रेखिक बेराइ" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "यदि सेट गरिएमा, पाठ धेरै फराकिलो हुँदा लाइन बेरिन्छ ।" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "कर्सरको स्थिति" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "क्यारेक्टरहरूमा घुसाउने कर्सरको हालको स्थिति ।" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "चयन सीमा" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "क्यारेक्टरहरूमा कर्सरबाट चयन भएको अर्को छेउको स्थिति ।" #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "आगत विधि" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "तपाईँले 'रद्द गर्नुहोस्' क्लिक गरेर यो सञ्चालन रोक्न सक्नुहुन्छ ।" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (अवैध युनिकोड)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "फोल्डर खोल्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "निकाल्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "अनमाउण्ट गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा काट्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "चयन गरिएको पाठ क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डमा भण्डारण गरिएको पाठ टाँस्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "पाठ फाँटमा सबै पाठ चयन गर्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "माथि सार्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "तल सार्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "फाइलको नाम र प्रतिमा ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "साइज" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "फाइलको साइज ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "फाइलको प्रकार ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "मिति परिमार्जन गरियो" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "फाइल परिमार्जन गरिएको मिति ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "मिति पहुँच प्राप्त गरियो" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "फाइल पहुँच प्राप्त गरिएको मिति ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "मालिक" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "फाइलको मालिक ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "समूह" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "फाइलको समूह ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "अनुमतिहरू" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "फाइलको अनुमतिहरू ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "ओक्टल अनुमतिहरू" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "ओक्टल सङ्केतमा फाइलको अनुमतिहरू ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "माइम प्रकार" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "फाइलको माइम प्रकार ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux प्रसङ्ग" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "फाइलको SELinux सुरक्षा प्रसङ्ग ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "स्थान" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "डेस्कटपमा" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s को गृह" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "कम्प्युटर" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "रद्दीटोकरी" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "यहाँ सार्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "यहाँ प्रतिलिपि गर्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "यहाँ लिङ्क गर्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "रद्द गर्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "सबै फोल्डरका लागि पृष्ठभुमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "यो फोल्डरका लागि पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गर्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "चिन्ह स्थापना गर्न सकिँदैन ।" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ चिन्हका लागि खाली नभएको शब्दकुञ्जी निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर चिन्ह शब्दकुञ्जीहरूले अक्षरहरू, खाली स्थानहरू र सङ्ख्याहरू मात्र समाविष्ट गर्न सक्दछ ।" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर त्यहाँ \"%s\"नाम गरेको एउटा चिन्ह पहिल्यै छ ।" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "कृपया फरक चिन्ह नाम रोज्नुहोस् ।" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुकूल चिन्ह बचत गर्न अक्षम ।" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "माफ गर्नुहोस्, अनुकूल चिन्ह नाम बचत गर्न अक्षम ।" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "साइज:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "फड्काउनुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "सबै फड्काउनुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "पुन:प्रयास गर्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "प्रतिस्थापन गर्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "सबै बदल्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s मा लिङ्क गर्नुहोस्" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s मा अर्को लिङ्क" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (अर्को प्रतिलिपि बनाउनुहोस्)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "th प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "st प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "nd प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "rd प्रतिलिपि)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (अर्को प्रतिलिपि) %s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "यदि तपाईँले वस्तु मेट्नु भयो भने, यो स्थायी रूपले हराउनेछ ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "फाइलहरू मेट्दै" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "मेट्दा त्रुटि भयो ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "रद्दीटोकरीमा फाइल सार्न सकिँदैन, तपाईँ तुरून्तै मेट्न चाहनुहुन्छ?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "प्रतिलिपि गर्दा त्रुटि भयो ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "सार्दा त्रुटि भयो ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा सार्न सक्नुहुन्न ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "तपाईँले फोल्डर सोहि फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउन सक्नुहुन्न ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "गन्तव्य फोल्डर स्रोत फोल्डर भित्र छ ।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "तपाईँले फाइललाई सोही फाइलमाथि नै प्रतिलिपि गर्न सक्नुहुन्न ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "शीर्षक नभएको फोल्डर" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "नयाँ फाइल" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "आज अपरान्ह ००:००:०० बजे" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "आज %p %-l:%M:%S बजे" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "आज अपरान्ह ००:०० बजे" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "आज %p %-I:%M बजे" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "आज, अपरान्ह ००:०० बजे" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "आज, %p %-l:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "आज" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "हिजो अपरान्ह ००:००:०० बजे" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "हिजो %p %-l:%M:%S बजे" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "हिजो अपरान्ह ००:०० बजे" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "हिजो %p %-I:%M बजे" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "हिजो, अपरान्ह ००:०० बजे" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "हिजो, %p %-l:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "हिजो" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "बुधवार, सेप्टेम्बर ०० ०००० अपरान्ह ००:००:०० बजे" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "सोमबार, अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:००:०० बजे" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "सोमबार, अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:०० बजे" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "अक्टूबर ०० ०००० अपरान्ह ००:०० बजे" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "अक्टूबर ०० ००००, अपरान्ह ००:०० बजे" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "००/००/००, अपरान्ह ००:०० बजे" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "००/००/००" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? वस्तुहरू" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? बाइट्स" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "अज्ञात प्रकार" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "अज्ञात MIME प्रकार" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "कार्यक्रम" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "लिङ्क" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "लिङ्क (विच्छेद गरिएको)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "चयन आयात" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" लिङ्क विच्छेद गरिएको छ ।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" लिङ्क विच्छेद गरिएको छ । तपाईँ यसलाई रद्दीटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "तपाईँ \"%s\" चलाउन वा यसका सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न चाहनुहुन्छ?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" एउटा कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइल हो ।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "चलाउनुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "तपाईँ सबै फाइलहरू खोल्न निश्चित हुनुहुन्छ?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्याल खोल्नेछ ।" msgstr[1] "यसले %d छुट्टै सञ्झ्यालहरू खोल्नेछ ।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" खोल्दै ।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d वस्तु खोल्दै ।" msgstr[1] "%d वस्तुहरू खोल्दै ।" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "प्रतिमा" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "अनुप्रयोग चयन गरिएको छैन" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s कागजात" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "%s र \"%s\" प्रकारका अन्य फाइल खोल्न एउटा अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "अनुप्रयोग चलाउन सकेन" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' फेला पार्न सकेन" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "अनुप्रयोग फेला पार्न सकेन" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "अनुप्रयोग थप्न सकेन" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "अनुप्रयोग चयन गर्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "अनुप्रयोगको वर्णन हेर्न यसलाई चयन गर्नुहोस् ।" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "अनुकूल आदेश प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "ब्राउज गर्नुहोस्..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "खोल्नुहोस्" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "थप्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "अनुप्रयोग थप्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "खोल्न असफल भयो, तपाईँ अर्को अनुप्रयोग रोज्न चाहनुहुन्छ?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "खोल्न असफल भयो, तपाईँ अर्को कार्य रोज्न चाहनुहुन्छ?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "सुरक्षाका कारणले गर्दा यो निष्क्रिय भयो ।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "अनुप्रयोग सुरुआत गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "यस छोड्ने लक्ष्यले स्थानीय फाइलहरूलाई मात्र समर्थन गर्दछ ।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि गर्नुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् ।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "गैर-स्थानीय फाइलहरू खोल्न तिनिहरूलाई स्थानीय फोल्डरमा प्रतिलिपि बनाउनुहोस् र त्यसपछि तिनिहरूलाई फेरि छोड्नुहोस् । तपाईँले छोड्नु भएको स्थानीय फाइलहरू पहिल्यै नै खोलिसकेको छ ।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "विस्तृत विवरणहरू: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" का लागि खोजी गर्नुहोस्" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "प्राचीन नउटिलस व्यवहार सक्षम पार्दछ, जहाँ सबै सञ्झ्यालहरू ब्राउजरहरू हुन" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "मार्गपट्टीको सट्टामा सधैँ स्थान प्रविष्टि प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलस ब्राउजर सञ्झ्यालहरूले स्थान उपकरणपट्टीका लागि मार्ग पट्टीको सट्टामा सधै मौलिक आगत प्रविष्टि प्रयोग गर्नेछ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "फाइलहरू मेट्दा वा रद्दीटोकरी खाली गर्दा यकिनका लागि सोध्नु पर्दछ या पर्दैन" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, तपाईँले फाइलहरू मेट्न, वा रद्दीटोकरी खाली गर्न प्रयत्न गर्नुहुन्छ नटलसले यकिनका लागि सोध्नेछ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "तत्कालिन मेटाइ सक्षम पार्नु पर्दछ या पर्दैन" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलससँग यस्तो विशेषता हुन्छ जसले तपाईँलाई फाइल रद्दीटोकरीमा सार्नुको सट्टा फाइल तुरून्त मेट्न अनुमति दिन्छ । यो विशेषता खतरनाक हुनसक्दछ, त्यसैले सावधानी अपनाउनुहोस् ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "प्रतिमाहरूमा पूर्वावलोकन पाठ कहिले देखाउनु पर्दछ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "फोल्डरमा वस्तुहरूको सङ्ख्या कहिले देखाउनु पर्दछ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "फाइलहरू सुरुआत गर्न/खोल्न प्रयोग गरिने क्लिकको प्रकार" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "सम्भाव्य मानहरू फाइललाई एकल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"एकल\", वा फाइलहरूलाई डबल क्लिकमा सुरुआत गर्न \"डवल\" हुन ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरूलाई सक्रिय पारिए पछि के गर्नु पर्दछ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू सक्रिय (एकल वा दोहोरो क्लिक) पारिए पछि के गर्नु पर्दछ । सम्भाव्य मानहरू कार्यक्रमको रूपमा तिनिहरूको सुरुआत गर्न \"सुरुआत गर्नुहोस्\", संवाद मार्फत के गर्नु पर्दछ भन्ने सोध्नलाई \"सोध्नुहोस्\" र पाठ फाइलको रूपमा तिनिहरूलाई प्रदर्शन गर्न \"प्रदर्शन गर्नुहोस्\" हुन् ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "छवि फाइलहरूको थम्बनेल्स कहिले देखाउनु पर्दछ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "थम्बनेल गर्नका लागि अधिकतम छवि साइज" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "यस साइज (बाइट्समा) भन्दा बढीको छविहरूलाई थम्बनेल गरिने छैन । यो सेटिङको उद्देश्य ठूलो छविहरूलाई थम्बनेल गर्न बाट हटाउनु हो जसले लोड हुन धेरै समय लिन्छ र धेरै स्मृति प्रयोग गर्दछ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "एउटा प्रतिमा माथि माउस लैजाँदा ध्वनिहरू पूर्वावलिकन गर्नुपर्दछ या पर्दैन" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले तपाईँलाई धेरै युनिक्स-जस्तै बाटोमा फाइल अनुमतिहरू केही धेरै गुप्त विकल्पहरू पहुँच गरेर सम्पादन गर्न अनुमति दिन्छ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "सञ्झ्यालहरूमा पहिले फोल्डरहरू देखाउनुहोस्" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले प्रतिमा र सूची दृश्यहरूमा फाइलहरू देखाउन फोल्डर प्राथमिकता देखाउँदछ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "पूर्वनिर्धारित क्रमबद्ध क्रम" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा क्रमबद्ध क्रम उल्टो पार्नुहोस्" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "यदि सहि छ भने, नयाँ सञ्झ्यालहरूमा रहेका फाइलहरू उल्टो क्रममा क्रमबद्ध गरिनेछ । जस्तै, यदि नामद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा, \"a\" देखि \"z\" सम्म फाइलहरू क्रमबद्ध गरिनुको सट्टा, \"z\" देखि \"a\" सम्म क्रमबद्ध गरिनेछ; यदि साइजद्वारा क्रमबद्ध गरिएमा बढोत्तरीको सट्टा तिनिहरू घट्दो तरिकाले क्रमबद्ध गरिनेनेछ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ता गृह फोल्डर प्रयोग गर्दछ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "यदि सहि तरिकाले सेट गरेमा, नटलसले डेस्कटपको रूपमा प्रयोगकर्ताको गृह फोल्डर प्रयोग गर्नेछ । यदि यो गलत छ भने, यसले डेस्कटपको रूपमा ~/डेस्कटप प्रयोग गर्नेछ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "एउटा अनुकुल पूर्वनिर्धारित फोल्डर पृष्ठभूमि सेट गरिएको त छैन ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि रङ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि फाइल नाम" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "अनुकूल छेउ फलक पृष्ठभूमि सेट" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "एउटा अनुकुल पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि सेट गरिएको छ या छैन ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि रङ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "पूर्वनिर्धारित साइड फलक पृष्ठभूमिका लागि फाइल नाम । यदि साइड फलक पृष्ठभूमि सेट ठीक भए मात्र प्रयोग गरिन्छ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "पूर्वनिर्धारित छेउ फलक पृष्ठभूमि फाइल नाम" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "पूर्वनिर्धारित फोल्डर दर्शक" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "मिति ढाँचा" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "फाइल मितिहरूको ढाँचा । सम्भाव्य मानहरू \"लोक्याल\", \"iso\", र \"अनौपचारिक\" हुन् ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "लुकाइएको फाइलहरू देखाउनु पर्दछ या पर्दैन" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "प्रतिमाहरूमा सम्भाव्य क्याप्सनहरूको सूची" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा खँदिलो सजावट प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "यदि सहि भएमा, प्रतिमाहरू पूर्वनिर्धारितद्वारा नयाँ सञ्झ्यालमा दह्रोसँग राखिनेछ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "लेबुलहरू प्रतिमाहरूको छेउमा राख्नुहोस्" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "यदि सहि भए, लेबुलहरू प्रतिमाहरूको मुनि भन्दा प्रतिमाकोसँगै राखिनेछ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रतिमा जुम तह" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "प्रतिमा दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "पूर्वनिर्धारित थम्बनेल प्रतिमा साइज" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "प्रतिमा दृश्यमा थम्बनेलका लागि एउटा प्रतिमाको पूर्वनिर्धारित साइज ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "पूर्वनिर्धारित सूची जुम तह" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "सूची दृश्यद्वारा प्रयोग गरिएको पूर्वनिर्धारित जुम तह ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "सूची दृश्यमा दृश्यात्मक स्तम्भहरूको पूर्वनिर्धारित सूची ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "सूची दृश्यमा पूर्वनिर्धारित स्तम्भ क्रम ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "ट्रि छेउ फलकमा फोल्डरहरू मात्र देखाउनुहोस्" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नटलसले ट्रि छेउ फलक भित्र फोल्डरहरू मात्र देखाउनेछ । अन्यथा यसले फोल्डरहरू र फाइलहरू दुवै देखाउनेछ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "डेस्कटप फन्ट" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "डेस्कटपमा गृह प्रतिमा दृश्यात्मक छ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, गृह फोल्डरसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमा दृश्यात्मक" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, कम्प्युटर स्थानसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमा दृश्यात्मक छ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, रद्दीटोकरीसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "डेस्कटपमा माउन्ट गरिएका भोल्युमहरू देखाउनुहोस्" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, माउन्ट गरिएको भोल्युमसँग लिङ्क भएको प्रतिमाहरू डेस्कटपमा राखिनेछन् ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमा दृश्यात्मक छ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "यदि यो सहि तरिकाले सेट गरिएको छ भने, सञ्जाल सर्भर दृश्यसँग लिङ्क भएको एउटा प्रतिमा डेस्कटपमा राखिनेछ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "डेस्कटप कम्प्युटर प्रतिमा नाम" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा कम्प्युटर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "डेस्कटप गृह प्रतिमा नाम" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा गृह प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "डेस्कटप रद्दीटोकरी प्रतिमा नाम" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा रद्दीटोकरी प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "सञ्जाल सर्भर प्रतिमा नाम" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "यदि तपाईँ डेस्कटपमा सञ्जाल सर्भर प्रतिमाका लागि अनुकूल नाम चाहनुहुन्छ भने यो नाम सेट गर्न सकिन्छ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "छेउ फलकको चौडाइ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलकको पूर्वनिर्धारित चौडाइ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा उपकरणपट्टी देखाउनुहोस्" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको उपकरणपट्टीहरू दृश्यात्मक हुनेछ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा स्थानपट्टी देखाउनुहोस्" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थानपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा वस्तुस्थिति पट्टी देखाउनुहोस्" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "यदि ठीकसँग सेट गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको स्थितिपट्टी दृश्यात्मक हुनेछ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालहरूमा छेउ फलक देखाउनुहोस्" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "यदि सेट ठीकसँग गरेमा, नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूको छेउ फलक दृश्यात्मक हुनेछ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "छेउ फलक दृश्य" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "नयाँ खोलिएको सञ्झ्यालहरूमा देखाउनलाई छेउ फलक दृश्य ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "नटलस" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "फाइल ब्राउजर" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "फाइल प्रबन्धकसँग फाइल प्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "सबै स्थानीय र टाढाको डिस्कहरू र यो क्मप्युटरबाट पहुँचयोग्य फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "फाइल ब्यवस्थापन" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "फाइल प्रबन्धक सञ्झ्यालहरूको ब्यबहार र देखावट परिवर्तन गर्नुहोस्" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "गृह फोल्डर" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत फोल्डर खोल्नुहोस्" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "फाइल प्रबन्धक" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "नयाँ सुरुआतकर्ता सिर्जना गर्नुहोस्" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "डेस्कटप पृष्ठभूमि परिवर्तन गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "सञ्झ्याल देखाउनुहोस् जसले तपाईँलाई आफ्नो डेस्कटप पृष्ठभूमिको बाँन्की वा रङ सेट गर्न अनुमति दिन्छ" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "रद्दीटोकरीमा भएका सबै वस्तुहरू मेट्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "डेस्कटप दृश्यले एउटा त्रुटि भेट्यो ।" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "सुरुआत गर्दा डेस्कटप दृश्यले एउटा त्रुटि भेट्यो ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "बाँन्की:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "खोजी नाम:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "फोल्डर:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "खोजीमा बचत गर्न फोल्डर चयन गर्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" चयन गरियो" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, स्वतन्त्र खालीस्थान: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "चयन गरिएको वस्तु खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्" msgstr[1] "चयन गरिएको वस्तुहरू खोल्न \"%s\" प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "कुनै पनि चयन गरिएको वस्तुहरूमा \"%s\" चलाउनुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" टेम्प्लेटबाट कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "यस फोल्डरमा रहेका सबै कार्यान्वयन योग्य फाइलहरू स्क्रिप्ट मेनुमा देखा पर्नेछ ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "मेनुबाट स्क्रिप्ट रोज्दा त्यो स्क्रिप्ट चयन गरिएको कुनै पनि वस्तुसँग आगतको रूपमा चालु हुनेछ ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" फाइल सर्नेछ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "यदि तपाईँले 'टाँस्नुहोस्' आदेश चयन गर्नुभयो भने \"%s\" प्रतिलिपि गरिनेछ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "टाँस्नका लागि क्लिपबोर्डमा केही पनि छैन ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s सर्भरमा जडान गर्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "जडान गर्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "लिङ्क नाम:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "यससँग खोल्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नु पर्ने कार्यक्रम रोज्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "गुणहरू" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तुको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "यस फोल्डरभित्र एउटा नयाँ खाली फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "खाली फाइल" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "यस फोल्डरभित्र एउटा नयाँ खाली फाइल सिर्जना गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "चयन गरिएको वस्तु यस सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "नेभिगेसन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "प्रत्येक चयन गरिएको वस्तु नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "चयन गरिएको वस्तुसँगै खोल्नुपर्ने अन्य अनुप्रयोग रोज्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "स्क्रिप्ट फोल्डर खोल्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "यस मेनुमा देखापर्ने स्क्रिप्टहरू समाविष्ट भएको फोल्डर देखाउनुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू सार्न तयार पार्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग चयन गरिएका फाइलहरू प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "'काट्नुहोस्' वा 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरू सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "फोल्डर भित्र टाँस्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "'काट्नुहोस्' वा फाइलहरू 'प्रतिलिपि बनाउनुहोस्' आदेशद्वारा पहिल्यै चयन गरिएका फाइलहरूलाई चयन गरिएको फोल्डर भित्र सार्नुहोस् वा प्रतिलिपि बनाउनुहोस्" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "यस सञ्झ्यालमा सबै वस्तुहरू चयन गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "दिइएको बाँन्कीसँग मिल्दो वस्तुहरू यस सञ्झ्यालमा चयन गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "नक्कल गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुको नक्कल प्रति बनाउनुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "लिङ्क बनाउनुहोस्" msgstr[1] "लिङ्कहरू बनाउनुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तुका लागि प्रतीकात्मक लिङ्क सिर्जना गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "चयन गरिएको वस्तुको पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "हरेक चयन गरिएको वस्तु रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "मेट्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै, हरेक चयन गरिएको वस्तु मेट्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "पूर्वस्थितिमा फर्काउनुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "पूर्वनिर्धारितमा दृश्य रिसेट गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "यस दृश्यका लागि प्राथमिकताहरू मिलाउन क्रमबद्ध क्रम र जुम तह रिसेट गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "यस सर्भरमा जडान गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "यस सर्भरमा स्थायी जडान बनाउनुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "माउन्ट गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "चयन गरिएको भोल्युम माउण्ट गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "चयन गरिएको भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "चयन गरिएको भोल्युम निकाल्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "ढाँचा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "चयन गरिएको भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "रोक्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम माउन्ट गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम अनमाउन्ट गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम निकाल्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "खुला फोल्डरसँग सम्बन्धित भोल्युम ढाँचाबद्ध गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "फाइल खोल्नुहोस् र सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "खोजी बचत गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "सम्पादन गरिएको खोजी बचत गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "यस रूपमा खोजी बचत गर्नुहोस्..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "हालको खोजी फाइलको रूपमा बचत गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "यो फोल्डरलाई नेभिगेशन सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर सार्न तयार पार्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "'टाँस्नुहोस्' आदेशसँग यो फोल्डर प्रतिलिपि बनाउन तयार पार्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "यस फोल्डरलाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "रद्दीटोकरीमा नसारिकनै,यो फोल्डर मेट्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "गृह फोल्डर" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s बाट स्क्रिप्टहरू चलाउनुहोस् वा प्रबन्ध गर्नुहोस्" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "स्क्रिप्टहरू" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "फोल्डर ब्राउज गर्नुहोस्" msgstr[1] "फोल्डरहरू ब्राउज गर्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "खुल्ला फोल्डर स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "खुल्ला फोल्डर रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "चयन गरिएका सबै वस्तुहरू स्थायी रूपमा मेट्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "खुल्ला फोल्डरको गुणहरू हेर्नुहोस् वा परिमार्जन गर्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "स्थान डाउनलोड गर्नुहुन्छ?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "तपाईँले यसलाई डाउनलोड गर्न वा यसमा लिङ्क बनाउन सक्नुहुन्छ ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "लिङ्क बनाउनुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "डाउनलोड गर्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' समर्थित छैन ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "'तान्नुहोस्' र 'छोड्नुहोस्' स्थानीय फाइल प्रणालीहरूमा मात्र समर्थित छ ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "एउटा अवैध तान्ने प्रकार प्रयोग गरिएको थियो ।" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "आदेश" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\" का सामग्रीहरू हेर्नलाई तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "फोल्डर सामग्रीहरू प्रदर्शन गर्न सकिएन ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" नाम पहिल्यै प्रयोग भइसकेको छ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "यस फोल्डरमा \"%s\" छैन । सायद यो भर्खरै सारिएको वा मेटिएको थियो?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "\"%s\" पुन: नामाकरण गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन किनभने यसले \"/\" क्यारेक्टर समाविष्ट गर्दछ । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" नाम वैध छैन । कृपया फरक नाम प्रयोग गर्नुहोस् ।" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "वस्तुलाई पुन: नामाकरण गर्न गर्न सकिएन ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\" को समूह परिवर्तन गर्न तपाईँसँग आवश्यक अनुमतिहरू छैनन् ।" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "समूह परिवर्तन गर्न सकिएन ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "मालिक परिवर्तन गर्न सकिएन ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "अनुमतिहरू परिवर्तन गर्न सकिएन ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" लाई \"%s\" मा पुन: नामाकरण गर्दै ।" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "प्रतिमा दृश्य" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "नामद्वारा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतीमाहरू नामद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "साइजद्वारा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू साइजद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "प्रकारद्वारा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू प्रकारद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "पङ्क्तिहरूमा प्रतिमाहरू परिमार्जन मितिद्वारा क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "चिन्हहरूद्वारा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "पङ्क्तिहरूमा चिन्हहरूद्वारा प्रतिमाहरू क्रमबद्व गरेर राख्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "वस्तुहरू मिलाउनुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "प्रतिमाहरूको मौलिक साइजहरूमा पूर्वावस्थमा ल्याउनुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "चयन गरिएको प्रत्येक प्रतिमालाई यसको मौलिक साइजमा पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "सञ्झ्यालमा राम्रोसँग मिलाउन र खप्टिएको हटाउन प्रतिमाहरूलाई पुन:स्थितिमा ल्याउनुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "जटिल सजावट" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "कसिलो सजावट योजना प्रयोग गरेर टगल गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "उल्टो क्रम " #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "उल्टो क्रममा प्रतिमाहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "पङ्क्तिबद्व राख्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "ग्रिडमा प्रतिमाहरू लाइनमा राख्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "म्यानुअल तरिकाले" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "तिनिहरू छोडेको स्थानमा प्रतिमाहरू छोड्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "नामद्वारा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "साइजद्वारा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "प्रकारद्वारा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "चिन्हद्वारा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "प्रतिमाको मौलिक साइज पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" मा सङ्केत गर्दै" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "प्रतिमा दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्नुपर्यो ।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "सुरुआत गर्दा प्रतिमा दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "यो स्थान प्रतिमा दृश्यसँगै प्रदर्शन गर्नुहोस्" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(खाली गर्नुहोस्)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "लोड गर्दैछ..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "सूची दृश्य" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s दृश्यात्मक स्तम्भहरू" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "दृश्यात्मक स्तम्भहरू..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "यस फोल्डरमा दृश्यात्मक स्तम्भहरू चयन गर्नुहोस्" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "सूची दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "सुरुआत गर्दा सूची दृश्यले एउटा त्रुटि समना गर्यो ।" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "यो स्थान सूची दृश्यसँगै प्रदर्शन गर्नुहोस् ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "अनुकूल प्रतिमा सेट गर्न कृपया एउटा मात्र छवि तान्नुहोस् ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल स्थानीय होइन ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "तपाईँले स्थानीय छविहरू मात्र अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "तपाईँले छोड्नु भएको फाइल एउटा छवि होइन ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "नाम:" msgstr[1] "नामहरू:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "गुणहरू" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s गुणहरू" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "समूह परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द गर्नुहुन्छ ?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "केही पनि होइन" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "पढ्न अयोग्य" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(केही सामग्रीहरू पढ़्न अयोग्य)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "सामग्रीहरू:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "प्रयोग गरियो" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "स्वतन्त्र" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "आधारभूत" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "लिङ्क लक्ष्य:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "स्थान:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "भोल्युम:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "पहुँच प्राप्त:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "परिमार्जित:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "स्वतन्त्र खालीस्थान:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "चिन्हहरू" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "पढ्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "लेख्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "होइन" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "सूची" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "पढ्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्/मेट्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "लेख्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "पहुँच" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "पहुँच:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "कुनै पनि होइन" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "सूची फाइलहरू मात्र" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "पहुँच फाइलहरू" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "फाइलहरू सिर्जना गर्नुहोस् र मेट्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "पढ्ने-मात्र" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "पढ्नुहोस् र लेख्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "विशेष झण्डाहरू:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "प्रयोगकर्ता आईडी सेट गर्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "समूह आईडी सेट गर्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "टाँसिने" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "मालिक:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "मालिक:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "समूह:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "समूह:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "अन्य:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "कार्यान्वयन गर्नुहोस्:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "कार्यक्रमको रूपमा फाइल कार्यान्वयन गर्न अनुमति दिनुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "अन्य:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "फोल्डर अनुमतिहरू:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "फाइल अनुमतिहरू:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "पाठ दृश्य:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "अन्तिम परिवर्तित:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" का अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "चयन गरिएका फाइलका अनुमतिहरू निर्धारित गर्न सकिएन ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "गुण सञ्झ्याल सिर्जना गर्दै ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "अनुकूल प्रतिमा चयन गर्नुहोस्" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "फाइल प्रणाली" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "ट्रि" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "ट्रि देखाउनुहोस्" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "नटलसले \"%s\" आवश्यक फोल्डर सिर्जना गर्न सकेन ।" #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "नटलस चलाउनुभन्दा पहिले, कृपया निम्न फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले त्यो सिर्जना गर्न सकोस् ।" #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "नटलसले निम्न आवश्यक फोल्डरहरू सिर्जना गर्न सकेन: %s ।" #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "नटलस चलाउनु भन्दा पहिले, कृपया यी फोल्डरहरू सिर्जना गर्नुहोस्, वा त्यस्तो अनुमतिहरू सेट गर्नुहोस् कि नटलसले तिनिहरू सिर्जना गर्न सकोस् ।" #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "आफै-जाँच परीक्षणहरूको द्रुत सेट कार्यसम्पादन गर्नुहोस् ।" #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "दिइएको रेखागणित अनुसार पहिलो सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "ज्यामिति" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "स्पष्ट रूपले निर्दिष्ट गरिएको URIs का लागि मात्र सञ्झ्याल सिर्जना गर्नुहोस् ।" #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "डेस्कटप प्रबन्ध (प्राथमिकता संवादभित्र प्राथमिकता सेट उपेक्षा गर्नुहोस्) नगर्नुहोस् ।" #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "नटलस अन्त्य गर्नुहोस् ।" #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nफाइल प्रबन्धकसँग फाइल प्रणाली ब्राउज गर्नुहोस्" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "कुनै पुस्तकचिनोहरू परिभाषित गरिएको छैन" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनोहरू" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "नाम" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "स्थान" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nसर्भर माउन्टमा जडान थप्नुहोस्" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "साझा FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (लगइन सहित)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "सञ्झ्यालहरू साझेदारी" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "जडान गर्नुहोस्" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "सर्भर:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटप" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "यो सम्भवत स्थायी चिन्ह भएकोले हुनसक्दछ, र तपाईँले आफैं थप्नु भएको होइन ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "चिन्हको पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "प्रदर्शन गरिएको चिन्हका लागि नयाँ नाम प्रविष्ट गर्नुहोस्:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "चिन्हहरू थप्नुहोस्..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "हरेक चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानमा प्रयोग गरिनेछ ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "चिन्हको पछि विवरणात्मक नाम प्रविष्ट गर्नुहोस् । यो नाम चिन्ह पहिचान गर्न अर्को स्थानहरूमा प्रयोग गरिनेछ ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "केही फाइलहरू चिन्हहरूको रूपमा थप्न सकिएन ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "चिन्हहरू वैध छविहरू जस्तो देखा पर्दैन ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "चिन्हहरूको रूपमा कुनै पनि फाइलहरू थप्न सकिएन ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "'%s' फाइल वैध फाइल जस्तो देखा पर्दैन ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "तानिएको फाइल एउटा वैध छवि जस्तो देखा पर्दैन ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "चिन्ह थप्न सकिँदैन ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "चिन्हहरू देखाउनुहोस्" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "नामद्वारा" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "साइजद्वारा" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "प्रकारद्वारा" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "परिमार्जन मितिद्वारा" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "चिन्हद्वारा" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "५०%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "१००%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "१५०%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "२००%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "४००%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "१ मेगा बाइट" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "३ मेगा बाइट" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "५ मेगा बाइट" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "१० मेगा बाइट" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "१०० मेगा बाइट" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "फाइल ब्यवस्थापन प्राथमिकताहरू" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "प्रयोग गरेर नयाँ फोल्डर हेर्नुहोस्:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "वस्तुहरू मिलाउनुहोस्:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "फाइलहरू अगाडि फोल्डरहरू क्रमबद्ध गर्नुहोस्" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "लुकाइएका र जगेडा फाइलहरू देखाउनुहोस्" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तह:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "जटिल सजावट प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "प्रतिमा बाहेका पाठ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "पूर्वनिर्धारित जुम तह:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "फोल्डरहरू मात्र देखाउनुहोस्" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "दृश्यहरू" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि एकल क्लिक गर्नुहोस्" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "वस्तुहरू खोल्नका लागि डबल क्लिक गर्नुहोस्" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू खुला रहेका बेला चलाउनुहोस्" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "तिनीहरू खुला रहेका बेला कार्यान्वयन योग्य पाठ फाइलहरू हेर्नुहोस्" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "हरेक पटक सोध्नुहोस्" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "रद्दीटोकरी खाली गर्नुभन्दा पहिले वा फाइलहरू मेट्नु पहिले सोध्नुहोस्" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "मेट्ने आदेश समावेश गर्नुहोस् जसले रद्दीटोकरी बाइपास गर्दछ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "व्यवहार" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "प्रतिमा नामहरूको मुनि देखा पार्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् । जब नजिकबाट जुम गरिन्छ धेरै सूचना देखा पर्दछ ।" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "ढाँचा:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "सूची दृश्यमा देखा पर्न सूचनाको क्रम रोज्नुहोस् ।" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "सूची स्तम्भहरू" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "प्रतिमाहरूमा पाठ देखाउनुहोस्:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "थम्बनेलहरू देखाउनुहोस्:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "भन्दा साना फाइलहरूका लागि मात्र:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "ध्वनि फाइलहरू पूर्वावलोकन गर्नुहोस्:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "वस्तुहरूको सङ्ख्या गणना गर्नुहोस्:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन गर्नुहोस्" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "इतिहास" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "इतिहास देखाउनुहोस्" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "क्यामेरा मार्क" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "क्यामेरा नमूना" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "लिइएको मिति" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "अंकीकरण गरिएको मिति" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "प्रदर्शन समय" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "छिद्र मान" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO गति दर" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "फ्ल्यास फायर्ड" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "मापक मोड" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "देखाउने कार्यक्रम" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "केन्द्रित लम्बाइ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "सफ्टवेयर" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "कुञ्जीशब्दहरू" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "सर्जक" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "प्रतिलिपि अधिकार" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "दर निर्धारण गर्दै" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "छवि प्रकार:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "छवि सूचना लोड गर्न असफल भयो" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "लोड गर्दैछ..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "छवि" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "सूचना" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "सूचना देखाउनुहोस्" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "पूर्वनिर्धारित पृष्ठभूमि प्रयोग गर्नुहोस्" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "तपाईँले अनुकूल प्रतिमाहरूको रूपमा छविहरू मात्र प्रयोग गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "जानुहोस्:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "तपाईँ %d स्थान हेर्न चाहनुहुन्छ?" msgstr[1] "तपाईँ %d स्थानहरू हेर्न चाहनुहुन्छ?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "स्थान खोल्नुहोस्" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "स्थान:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "तपाईँले हेर्नु भएको स्थानहरूको सूची खाली गर्न निश्चित हुनुहुन्छ?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "%s स्थान अवस्थित छैन ।" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "इतिहास स्थान अवस्थित छैन ।" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "जानुहोस्" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिनोहरू" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "प्रदर्शित स्थानका लागि अर्को नटलस सञ्झ्याल खोल्नुहोस्" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "सबै सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "सबै नेभिगेसन सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "स्थान..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "खोल्नका लागि स्थान निर्दिष्ट गर्नुहोस्" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "इतिहास खाली गर्नुहोस्" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "पछाडि जानुहोस् मेनु र अगाडि/पछाडि सूचीहरूको सामग्रीहरू खाली गर्नुहोस्" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "पुस्तकचिनो थप्नुहोस्" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "यस मेनुमा हालको स्थानका लागि पुस्तकचिनो थप्नुहोस्" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "यस मेनुमा पुस्तकचिनोहरू सम्पादन गर्न अनुमति दिने सञ्झ्याल प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "यस सञ्झ्यालको मुख्य उपकरणपट्टीको दृश्यात्मक्ता परिवर्तन गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "छेउ फलक" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "यस सञ्झ्यालको छेउपट्टीको दृश्यात्मक्ता परिवर्तन गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "स्थानपट्टी" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "यस सञ्झ्यालको स्थानपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "वस्तुस्थितिपट्टी" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "यस सञ्झ्यालको वस्तुस्थितिपट्टीको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "फाइलहरूका लागि खोजि गर्नुहोस्..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "पछाडि" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "अघिल्लो भ्रमण गरिको स्थानमा जानुहोस्" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "पछाडि इतिहास" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "अगाडि" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "पछिल्लो भ्रमण गरिएको स्थानमा जानुहोस्" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - फाइल ब्राउजर" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "द्रष्टव्यहरू" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "द्रष्टव्यहरू देखाउनुहोस्" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "सञ्जाल" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "हटाउनुहोस्" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "स्थानहरू" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "स्थानहरू देखाउनुहोस्" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "पृष्ठभूमि र प्रतीक" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "हटाउनुहोस्..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "बाँन्की मेट्न तपाईँसँग अनुमति भएको जाँच गर्नुहोस् ।" #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "चिन्ह मेट्न तपाईँसँग अनुमति भएको जाँच गर्नुहोस् ।" #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "नयाँ चिन्हका लागि एउटा छवि फाइल चयन गर्नुहोस्" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "नयाँ चिन्ह सिर्जना गर्नुहोस्" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "कुञ्जीशब्द:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "छवि:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "नयाँ रङ सिर्जना गर्नुहोस्:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "रङ नाम:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "रङ मान:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "रिसेट विशेष छवि हो जसलाई मेट्न सकिँदैन ।" #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "बाँन्कीको रूपमा थप्नका लागि एउटा छवि फाइल चयन गर्नुहोस्" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "रङ स्थापना गर्न सकिँदैन ।" #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि प्रयोग नभएको रङ नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर तपाईँले नयाँ रङका लागि खाली नभएको नाम निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ ।" #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "थप्नका लागि एउटा रङ चयन गर्नुहोस्" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "माफ गर्नुहोस्, तर %s उपयोगी छवि फाइल होइन ।" #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "यो फाइल एउटा छवि होइन ।" #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "कोटि चयन गर्नुहोस्:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "'हटाउनुहोस्' रद्द गर्नुहोस्" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "नयाँ बाँन्की थप्नुहोस्..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "नयाँ रङ थप्नुहोस्..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "नयाँ चिन्ह थप्नुहोस्...." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "बान्की हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "रङ हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "एउटा चिन्ह हटाउन त्यसमा क्लिक गर्नुहोस्" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "बाँन्कीहरू:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "रङहरू:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "चिन्हहरू:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "बाँन्की हटाउनुहोस्..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "रङ हटाउनुहोस्..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "एउटा चिन्ह हटाउनुहोस्..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "फाइल प्रकार" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "खोजीमा फोल्डर चयन गर्नुहोस्" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "कागजातहरू" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "सङ्गित" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "भिडियो" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "तस्वीर" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "उदाहरण" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "स्प्रेडसिट" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "प्रस्तुतिकरण" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / पोष्टस्क्रिप्ट" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "पाठ फाइल" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "प्रकार चयन गर्नुहोस्" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "कुनै" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "अन्य प्रकार..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "खोजीबाट यो मापदण्ड हटाउनुहोस्" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "फोल्डर खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "बचत गरिएको खोजी सम्पादन गर्नुहोस्" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "यस खोजीमा नयाँ मापदण्ड थप्नुहोस्" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "जानुहोस्" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "खोजी सम्पादन गर्नुहोस् वा अद्यावधिक गर्नुहोस्" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "यसका लागि खोजी गर्नुहोस्:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "परिणामहरू खोजी गर्नुहोस्" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "खोजी गर्नुहोस्:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "छेउ फलक बन्द गर्नुहोस्" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "स्थानहरू" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "स्थान खोल्नुहोस्...." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "प्रमूल फोल्डरहरू बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "यस फोल्डरको प्रमूलहरू बन्द गर्नुहोस्" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "सबै फोल्डरहरू बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "सबै फोल्डर सञ्झ्यालहरू बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "यस कम्प्युटरमा नाम वा विषयद्वारा कागजातहरू र फोल्डरहरू राख्नुहोस्" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "तपाईँ सूचीबाट अवस्थित नभएको स्थानसँगै कुनै पनि पुस्तकचिनोहरू हटाउन चाहनुहुन्छ?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "अवस्थित नभएको स्थानका लागि पुस्तकचिनो" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "तपाईँले अर्को दृश्य रोज्न सक्नुहुन्छ वा फरक स्थानमा जान सक्नुहुन्छ ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "यो स्थान यस दर्शकसँग प्रदर्शन गर्न सकिँदैन ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "हालको दृश्य" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "हालको फोल्डरको दृश्य" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "नटलससँग फोल्डर प्रदर्शन गर्न क्षमता भएको दर्शक स्थापना गरिएको छैन ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "स्थान फोल्डर होइन ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "कृपया हिज्जे जाँच गर्नुहोस् र फेरि प्रयास गर्नुहोस् ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "पहुँच अस्विकार गरियो ।" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "हिज्जे र तपाईँको प्रोक्सि सेटिङ सहि छन् भन्ने जाँच गर्नुहोस् ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "यस पुस्तकचिनोद्वारा निर्दिष्ट गरिएको स्थानमा जानुहोस्" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "नटलस स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसलाई स्वतन्त्र सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकासशित GNU साधरण सार्वजनिक इजाजत पत्रको संस्करण २ वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि नयाँ पछिल्लो संस्करण अन्तर्गत रहेर पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।" #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "नटलस उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै वारेन्टी बिना; कुनै निश्चित उद्देश्यका लागि ब्यापारिक वा मिलानको ब्यबाहरिक वारेन्टी बिना नै वितरण गरिएको छ । अरु विस्तृत विवरणका लागि GNU साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।" #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "महेश सुबेदी, नारायाण कुमार मगर" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "फाइल" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "दृश्य" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "मद्दत" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "बन्द गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "यो फोल्डर बन्द गर्नुहोस्" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "पृष्ठभूमि र चिन्हहरू..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "देखावट अनुकूलन गर्न प्रयोग गर्न सकिने बाँन्कीहरू, रङहरू र चिन्हहरू प्रदर्शन गर्नुहोस्" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "प्राथमिकता" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "नटलस प्राथमिकताहरू सम्पादन गर्नुहोस्" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "प्रमूल खोल्नुहोस्" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "प्रमूल फोल्डर खोल्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "हालको स्थान लोड गर्न रोक्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "पुन:लोड गर्नुहोस्" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "हालको स्थान पुन: लोड गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "सामग्रीहरू" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "नटलस मद्दत प्रदर्शन गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "बारेमा" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "नटलस सर्जकहरूका लागि श्रेय प्रदर्शन गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "जुम बढाउनुहोस्" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "जुम घटाउनुहोस्" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "सामान्य साइज" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "सर्भरमा जडान गर्नुहोस्..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "टाढाको कम्प्युटर वा साझेदारी गरिएको डिस्कमा जडान गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "कम्प्युटर" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "सञ्जाल" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "पुस्तकचिनो लगाइएको र स्थानीय सञ्जाल स्थानहरू ब्राउज गर्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "टेम्पलेटहरू" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत टेम्पलेट फोल्डर खोल्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "रद्दीटोकरी" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "तपाईँको व्यक्तिगत रद्दीटोकरी फोल्डर खोल्नुहोस्" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "लुकेका फाइलहरू देखाउनुहोस्" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "लुकेका फाइलहरूको प्रदर्शन हालको सञ्झ्यालमा टगल गर्नुहोस्" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "माथि" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "गृह" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "जुम बढाउनुहोस्" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "जुम घटाउनुहोस्" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "पूर्वनिर्धारितमा जुम गर्नुहोस्" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "जुम" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "हालको दृश्यको जुम तह सेट गर्नुहोस्" peony/po/ka.po0000664000175000017500000103635713064207757012235 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Georgian (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/ka/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ka\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "შ_აბლონები" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "გადაათრიეთ შაბლონი ობიექტზე იერსახის შესაცვლელად" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "ცისფერი1" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "ცისფერი2" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "ტიპოგრაფიული ცისპერი" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "გაპრიალებული რკინა" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "ჭილოფი" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "კამუფლაჟი" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "ცარცი" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "თავსახური" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "კონტურები" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "ბნელი გნომი" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "წერტილები" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "ფიბრა" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "ლილია" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "ფლორა" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "არქეოლოგიური" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "გნომის გარემო" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "მწვანე ხავერდი" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "ყინული" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "შესაფუთი ქაღალდი" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "ხავსი" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "ნომრები" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "ოკეანის ტალღები" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "იისფერი მარმარილო" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "კარტონი" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "სქელი ქაღალდი" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "ციური ტალღა" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "ხაზოვანი თოვლი" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "გაჯი" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "თიხა" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "ჰაეროვანი თეტრი" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "თეთრი ნეკნი" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "ფ_ერები" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "ფერის შესაცვლელად, გადაათრიეთ ფერი ობიექტზე" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "მანგო" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "ფორთოხალი" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "მანდარინი" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "გეიფრუტი" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "ლალის თვალი" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "ღია ცისფერი" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "ცა" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "ღრუბლიანი" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "ინდიგო" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "იასამნისფერი" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "ზღვის ქაფი" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "ფოთოლი" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "მუქი მწვანე-ლურჯი" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "მუქი თავსახური" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "თიხა" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "მეხანზრეთა პატრული" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "შური" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "ლურჯი" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "ლიმონი" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "საღეჭი რეზინი" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "თეთრი" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "მოჩვენება" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "ვერცხლი" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "ცემენტი" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "მინერალი" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "გრანიტი" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "მზის დაბნელება" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "ნახშირი" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "ონიქსი" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "შავი" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_ემბლემები" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "გადაათრიეთ ემბლემა ობიექტზე, მასზე მიმაგრების მიზნით" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "წაშლა" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "დამახსოვრებული ძიება" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "ტექსტი" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "ეტიკეტის ტექსტი." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "მორგება" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "წარწერის ტექსტის ურთიერთგანთავსება. არ მოქმედებს წარწერის მისთვის გამოყოფილ ადგილას განთავსებაზე. იხ. აგრეთვე, GtkMisc::x-განთავსება." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "სტრიქონების გადატანა" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "თუ ჩართულია, გადაიტანს ტექსტს თუ იგი ძალზედ განიერია." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "კურსორის პოზიცია" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "სიმბოლოების შეყვანის კურსორის მიმდინარე პოზიცია." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "მონიშნულის საზღვრები" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "ასოებში მონიშნულის უკიდურესობების მდებარეობა კურსორიდან." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "ყველას მონიშვნა" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "შეყვანის მეთოდები" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "თქვენ შეგიძლიათ შეწყვიტოთ" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(მცდარი უნიკოდი)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "პროგრამა ვერ მოიძებნა" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "შეკითხვა, თუ რა გავაკეთო" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "არაფრის კეთება" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "დასტის გახსნა" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "გახსენი %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "სხვა პროგრამით გ_ახსნა..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "შეყვანილია აუდიო CD" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "შეყვანილია აუდიო DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "შეყვანილია Video DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "შეყვანილია Video CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "შეყვანილია Super Video CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "შეყვანილია ცარიელი CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "შეყვანილია ცარიელი DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "შეყვანილია ცარიელი Blu-Ray დისკი." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "შეყვანილია ცარიელი HD DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "შეყვანილია ფოტო CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "შეყვანილია Picture CD ტიპის დისკი." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "თქვენს მიერ შეყვანილი მედია შეიცავს ციფრულ ფოტოებს." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "თქვენს მიერ შეყვანილია ციფრული აუდიო დამკვრელი." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "თქვენს მიერ შეყვანილია მედია ავტო-გაშვებადი პროგრამით." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "თქვენს მიერ შეყვანილია მედია." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "გასაშვები პროგრამის ამორჩევა." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "ამოირჩიეთ თუ როგორ უნდა გაიხსნას \"%s\" და გნებავთ თუ არა ამ მოქმედების ჩატარება მომავალშიც \"%s\"-ის ტიპის მოწყობილობების გახსნისას." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "ყოველთვის _ამ ქმედების ჩატარება" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "_გამოღება" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "ტ_ომის მოხსნა" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "მონიშნული ტექსტის ბუფერში ამოჭრა" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "მონიშნული ტექსტის ასლი ბუფერში" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "ბუფერში დამახსოვრებული ტექსტის ჩასმა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "_ყველას მონიშვნა" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "ტექსტის ველში მთლიანი ტექსტის მონიშვნა" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "ზ_ემოთ აწევა" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "ქვემ_ოთ ჩამოწევა" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "ნა_გულისხმევის მოხმარება" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "სახელი" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "ფაილის დასახელება და პიქტოგრამა." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "ზომა" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "ფაილის ზომა." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "ტიპი" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "ფაილის ტიპი." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "შეცვლილი თარიღი" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "ფაილის შეცვლის თარიღი." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "ბოლოს წვდომის თარიღი" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "ფაილზე ბოლოს წვდომის თარიღი." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "მფლობელი" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "ფაილის მფლობელი." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "ჯგუპი" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "ფაილის ჯგუფი." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "უფლებები" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "ფაილის უფლებანი" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "რვაობითი უფლებები" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "ფაილის უფლებები, რვაობით სისტემაში." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME ტიპი" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "მოცემული ფაილის MIME ტიპი." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux კონტექსტი" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "ფაილისთვის SELinux უშიშროების კონტექსტი." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "მდებარეობა" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "საწყისი პარამეტრები" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდაზე" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s'ის სახლი" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "კომპიუტერი" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "სანაგვე ყუთი" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_აქ გადმოტანა" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "აქ ა_სლის გადაღება" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "აქ _ბმულის შექმნა" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "ფონად დაყენე_ბა" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "გაუქმება" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "ყველ_ა დასტისთვის ფონის სახით გამოყენება" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "მოცემული დას_ტისთვის ფონის სახით გამოყენება" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "შეუძლებელია ემბლემის ჩადგმა." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "უკაცრავად,ახალი ემბლემისთვის საჭიროა არაცარიელი სახელწოდების მინიჭება." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "უკაცრავად, ემბლემის სახელი უნდა შეიცავდეს მხოლოდ ასოებს, მანძილს და ციფრებს." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "უკაცრავად, მაგრამ ემბლემა \"%s\" სახელით უკვე არსებობს." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "გეთაყვა ემბლემისთვის სხვა სახელი ამოირჩიეთ." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია ინდივიდუალური ემბლემის დამახსოვრება." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია ემბლემის ინდივიდუალური სახელწოდების დამახსოვრება." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "ზომა:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "ტიპი:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_გამოტოვება" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "ყველა_ს გამოტოვება" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_ცდა" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "ყველ_აფრის წაშლა" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_ჩანაცვლება" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "ყველ_აფრის ჩანაცვლება" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "შ_ერწყმა" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "ყველ_აფრის შერწყმა" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d წამი" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d წუთი" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d საათი" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "მიახლოებით %'d საათი" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "ბმული %s -ზე" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "სხვა ბმული %s -ზე" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "მე %'d ბმული %s-ზე" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "მე-%'d ბმული %s-ზე" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "მე-%'d ბმული %s-ზე" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "მე-%'d ბმული %s-ზე" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (ასლი)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (კიდევ ერთი)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "-ე ასლი)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "-ე ასლი)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "-ე ასლი)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "-ე ასლი)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s·(ასლი)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (სხვა ასლი)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (მე-%'d-ე ასლი)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (მე-%'d-ე ასლი)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (მე-%'d-ე ასლი)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (მე-%'d-ე ასლი)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით რომ გნებავთ \"%B\"-ის სანაგვე ყუთიდან საბოოლოოდ წაშლა?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "დარწმუნებული ბრძანდებით რომ გნებავთ მონიშნული %'d ელემენტის სანაგვე ყუთიდან სამუდამოდ წაშლა?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "რომელიმე ელემენტის წაშლის შემთხვევაში, თქვენ მას სამუდამოდ დაკარგავთ." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "სა_ნაგვე ყუთის დაცარიელება" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "ნამდვილად გნებავთ \"%B\" -ის სამუდამოდ წაშლა?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "ნამდვილად გნებავთ მონიშნული %'d ელემენტის სამუდამოდ წაშლა ?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "რჩება %'d წასაშლელი ფაილი" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "ფაილების წაშლა" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "წაშლისას დაიშვა შეცდომა." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "შეუძლებელია \"%B\" დასტაში მყოფი ფაილების მოშორება, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მათი დათვალიერების უფლება." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "დაიშვა შეცდომა \"%B\" დასტაში მყოფი ფაილების შესახებ ინფორმაციის მიღებისას." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "ფაილების _გამოტოვება" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "შეუძლებელია \"%B\" დასტის წაშლა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის უფლება." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "დაიშვა შეცდომა \"%B\" დასტის წაკითხვისას." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "შეუძლებელია %B დასტის მოშორება." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "დაიშვა შეცდომა \"%B\"-ის წაშლისას." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "ფაილების სანაგვე ყუთში გადატანა" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "რჩება %'d წასაშლელი ფაილი" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "შეუძლებელია ფაილის სანაგვე ყუთში გადატანა, გნებავთ მისი მყისვე წაშლა?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "შეუძლებელი გახდა \"%B\" ფაილის სანაგვე ყუთში გადატანა." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "შეუძლებელია %V-ს გახსნა" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "შეუძლებელია %V-ს მოხსნა" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "ტომის მოხსნამდე, გნებავთ სანაგვე ყუთის დაცარიელება?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "ტომზე ადგილის განთავისუფლების მიზნით საჭიროა სანაგვე ყუთის დაცარიელება. სანაგვე ყუთში მყოფი ყველა ელემენტი სამუდამოდ დაიკარგება." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "არ _გაასუფთავო სანაგვე ყუთი" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "შეუძლებელი გახდა %s-ს მონტაჟი" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "ასლის შექმნისთვის მზადდება %'d ფაილი (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "გადასატანად მზადდება %'d ფაილი (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "წასაშლელად მზადდება %'d ფაილი (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "სანაგვე ყუთში გადასატანად მზადდება %'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "შეცდომა ასლის გადაღებისას." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "შეცდომა გადატანისას." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "დაიშვა შეცდომა ფაილების სანაგვე ყუთში გადატანისას." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "შეუძლებელია ფაილების დამუშავება \"%B\" დასტაში, რადგანაც თქვენ არ გაქვს მათი ხილვის უფლებები." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "შეუძლებელია \"%B\" დასტის დამუშავება, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის უფლებები." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "შეუძლებელია \"%B\" ფაილის დამუშავება, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის უფლებები." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "პროგრამის გაშვებისას წარმოიშვა შეცდომა." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "შეცდომა \"%s\"ზე კოპირებისას." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "გაგაჩნიათ ჩაწერის უფლება ამ დანიშნულების მანძილზე." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "ვერ მოინახა საკმარისი მანძილი დანიშნულების დასტაში." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "დანიშნულება დასტას არ წარმოადგენს." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "ვერ მოინახა საკმარისი მანძილი დანიშნულების დასტაში." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "ხელმისაწვდომელია %S , მაგრამ საჭიროა %S." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "დანიშნულება მხოლოდ-კითხვადი ტიპისაა." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "მიმდინარეობს \"%B\"-ს \"%B\"-ში გადატანა" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "მიმდინარეობს \"%B\"-ს ასლის გადატანა \"%B\"-ში" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "დუბლირდება \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "გადამაქვს %'d ფაილი (\"%B\" დან) - \"%B\"-ში" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "მიმდინარეობს %'d ფაილის ასლი (\"%B\" დან) - \"%B\"-ში" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "იქმნება %'d ფაილის დუპლიკატი (\"%B\"-ში)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "გადამაქვს %'d ფაილი \"%B\"-ში" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "მიმდინარეობს %'d ფაილის ასლის გადატანა \"%B\"-ში" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "მიმდინარეობს %'d ფაილის დუპლიკაცია" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S - %S -დან" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "შეუძლებელია·\"%s\"-ის·გადაწერა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის უფლებები." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "დაიშვა შეცდომა დახმარების ჩვენებისას." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "შეუძლებელია·\"%s\"-ის·გადაწერა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის უფლებები." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "შეუძლებელია·\"%s\"-ის·გადაწერა, რადგანაც არ გაგაჩნიათ მისი წაკითხვის უფლებები." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "შეცდომა \"%s\"ში გადატანისას." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "შეუძლებელია სანაგვე ყუთის დასტის გადაადგილება." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "შეცდომა \"%s\"ზე კოპირებისას." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "შეუძლებელია ფაილების მოშორება უკვე %F არსებული დასტიდან." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "შეუძლებელია უკვე არსებული %F ფაილის მოშორება." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "შეუძლებელია დასტის დასტაშივე გადატანა." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "შეუძლებელია დასტის ასლის დასტაშივე გაკეთება." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "დანიშნულების დასტა წყარო დასტაში მდებარეობს." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "დაიშვა შეცდომა ფაილის ასლის %F-ში გადატანისას." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "ვემზადები \"%B\"-ში გადასატანად" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "მიმდინარეობს მზადება %'d ფაილების გადასატანად" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "დაიშვა შეცდომა %F-ში ფაილების გადატანისას." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "ფაილთა ბმულების შექმნა" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "იქმნება ბმული %'d ფაილზე" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "დაიშვა შეცდომა %B ფაილზე ბმულის შექმნისას." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "სიმბოლური ბმული მხარდაჭერილია მხოლოდ ლოკალურ ფაილურ სისტემებში." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "დანიშნულების ადგილს არ გააჩნია სიმბოლური ბმების მხარდაჭერა." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "დაიშვა შეცდომა %F -ში სიმბოლური ბმის შექმნისას." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "უფლებების მომართვა" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "ახალი დასტა" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "ახალი ფაილი" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "შეცდომა \"%s\"ში ლინკის შექმნისას" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "შეცდომა \"%s\"ში ლინკის შექმნისას" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "დაიშვა შეცდომა დასტის %F-ში შექმნისას." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის თავდაპირველი განლაგების განსაძღვრა." #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "შეუძლებელი გახდა \"%B\" ფაილის სანაგვე ყუთში გადატანა." #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "შეუძლებელია მოცემული ფაილის მონტაჟი" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "დაუშვებელია სახელწოდებებში (/) ირიბის გამოყენება" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "ფაილი ვერ მოიძებნა" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "შეუძლებელია ელემენტის გადარქმევა." #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "შეუძლებელია desktop-ხატულის სახელწოდების გადარქმევა" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "შეუძლებელია desktop ფაილის გადარქმევა" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "დღეს ·00:00:00·საათზე" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "დღეს დრო %-I:%M:%S·%p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "დღეს დრო 00:00·საათზე" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "დგეს დრო %-I:%M·%p საათზე" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "დღეს, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "დღეს, %-I:%M·%p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "დღეს" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "გუშინ დრო 00:00:00·PM საათზე" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "გუშინ დრო %-I:%M:%S·%p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "გუშინ დრო 00:00·PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "გუშინ დრო %-I:%M·%p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "გუშინ, 00:00·PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "გუშინ, %-I:%M·%p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "გუშინ" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "ოთხშაბათი,·სექტემბერი 00 0000 00:00:00·PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y ში: %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "ორშ, 00 ოქტ 0000 დრო 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y ში %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ორშ, 00 ოქტ 0000 დრო 00:00 შშ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y ში %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ოქტ·00·0000·დრო·00:00·PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y ში %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 ოქტ 0000, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00,·00:00·PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "შეუძლებელია უფლებების განსაზღვრა" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "შეუძლებელია მფლობელის განსაზღვრა" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "მითითებული მფლობელი \"%s\" არ არსებობს" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "შეუძლებელია ჯგუფის განსაზღვრა" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "მითითებული ჯგუფი '%s' არ არსებობს" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u ელემენტი" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u დასტა" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%u ფაილი" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s ბაიტი)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? ელემენტი" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? ბაიტი" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "უცნობი ტიპის" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "უცნობი MIME ტიპი" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "უცნობი" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "პროგრამა" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "ბმული" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "ბმული (გაწყვეტილი)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "მონიშვნის არე" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "გაწყვეტილი ბმული \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "ბმული \"%s\" გაწყვეტილია. გნებავთ მისი სანაგვე ყუთში მოთავსება?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "მოცემული ბმული გამოუყენებადია, რადგანაც მას არ გააჩნია დანიშნულება." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "მოცემული ბმული გამოუყენებადია, რადგანაც მისი დანიშნულება \"%s\" არ არსებობს." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "სანაგვე ყუთში გადატანა" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "გნებავთ \"%s\"-ის გაშვება, თუ მისი შინაარსის ნახვა?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "ფაილი \"%s\", გაშვებადი ტექსტური ფაილია." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_ტერმინალში გაშვება" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_გამოსახვა" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_გაშვება" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "ნამდვილად გნებავთ ყველა ფაილის გახსნა ?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "ეს %d-ს ცალკე დაფაში გახსნის." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "ეს %d-ს ცალკე ფანჯარაში გახსნის." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის ჩვენება." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "შეუძლებელია მდებარეობის მიერთება" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "იხსნება \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "იხსნება %d ელემენტი" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "შეუძლებელია პროგრამის ნაგულისხმევად მითითება: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "შეუძლებელია ნაგულისხმევ პროგრამად მითითება" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "ნაგულისხმევი" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "ხატულა" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "შეულებელია პროგრამის ამოღება" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "უცნობი" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "პროგრამის ამორჩევა %s-ის და სხვა ტიპის \"%s\" ფაილების გასახსნელად" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "ყველა \"%s\" ტიპის ფაილების გახსნა:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "შეუძლებელია პროგრამის გაშვება" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "შეუძლებელია '%s' -ის პოვნა" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "შეუძლებელია პროგრამის პოვნა" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "შეუძლებელი გახდა პროგრამის, პროგრამების მონაცემთა ბაზაში დამატება: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "შეუძლებელია პროგრამის დამატება" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "პროგრამის ამორჩევა" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "შეარჩიეთ პროგრამა მისი აღწერილობის სანახავად." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_საკუთარი ბრძანების გამოყენება" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_ნუსხა..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_გახსნა" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "პროგრამის დამატება" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "გახსნა ვერ მოხერხდა, გნებავთ სხვა პროგრამის ცდა?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" ვერ ხსნის \"%s\"-ს, რადგანაც \"%s\"-ს არ გააჩნია \"%s\"-ზე წვდომის უფლება." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "გახსნა ვერ მოხერხდა, გნებავთ სხვა მოქმედების ცდა?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "შეუძლებელია ნაგულისხმევი ქმედებით \"%s\"-ის გახსნა, რადგანაც მისი გამოყენებით ვერ მოხერხდა \"%s\" მდებარეობებში წვდომა." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "უკაცრავად, სამწუხაროდ თქვენ არ შეგიძლიათ დაშორებული კომპიუტერიდან პროგრამების გაშვება." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "გამორთულია უსაფრთხოების მიზნით." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "პროგრამის გაშვებისას წარმოიშვა შეცდომა." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "დანიშნულების დასტას მხოლოდ ლოკალურ ფაილების გადათრევის მხარდაჭერა გააჩნია. " #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "ვრცლას: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "ფაილის უფლებები:" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "ფაილებზე %'d ოპერაცია მიმდინარეობს" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "მომზადება" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "ძებნა" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "მოძებნე \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "ყოველთვის _ბროუზერის ფანჯარაში გახსნა" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "ააქტიურებს ნაუტილუსის კლასიკურ რეჟიმს, როცა ყველა ფანჯარა ბრაუზერია" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "გეზის ზოლის ნაცვლად, ყოველთვის მისამართის ზოლის გამოყენება" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "თუ მონიშნულია, ნაუტილუსი გეზის ზოლის მაგივრად, ტექსტის შეყვანის შესაძლებლობის მქონე მისამართის ზოლს გამოიყენებს." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "ფაილების წაშლის ან სანაგვე ყუთის დაცარიელებაზე თანხმობის დამტკიცება" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "თუ მონიშნულია, ნაუტილუსი მოითხოვს დასტურს სანაგვე ყუთის დაცარიელების ან ფაილების წაშლის შემთხვევაში." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "ფაილების მყისი წაშლა არ წაშლა" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "თუ მონიშნულია, შესაძლებელი გახდება ფაილების ნაგვის ყუთში გადატანის გარეშე წაშლა. ამ ოპერაციის ჩატარება სახიფათოა, საჭიროებს თქვენს დამატებით ყურადღებას." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "ხატულების ტექსტის ჩვენება არ ჩვენება" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "დასტაში მყოფი ელემენტების რაოდენობის ჩვენება" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "დაწკაპუნების ტიპი, გამოიყენება ფაილთა გაშვება/გახსნისათვის" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "შესაძლებელი მნიშვნელობებია \"ერთმაგი\": ერთმაგი წკაპით ფაილების გაშვება, ან \"ორმაგი\": ორმაგი წკაპით ფაილების გაშვება." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "თუ რა ჩატარდეს გაშვებადი ტექსტის ტიპის ფაილების აქტივაციისას" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "სურათების პიქტოგრამების ჩვენება არ ჩვენება" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "გენერირებადი ესკიზების მაქსიმალური ზომა." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "გაიჟღერს ხმა პიქტოგრამაზე თაგვის გადატარებით" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "ფაილის თვისებების დიალოგში წვდომის უფლებათა გაფართოებული ჩვენება" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "თუ მონიშნულია, შესაძლებელი გახდება ნაუტილუსის მიერ ზოგიერთი \"ეზოთერიულ\" პარამეტრებზე წვდომა, ამის გარდა Unix სისტემების მაგვარად ფაილთა უფლებების რედაქტირება ან დათვალიერება." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "პირველ რიგში დასტების ჩვენება" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "თუ მონიშნულია,\"პიქტოგრამული ხედი\" რეჟიმის შემთხვევაში, ნაუტილუსი ასახავს პირველ რიგში დასტებს და შემდგომ ფაილებს." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "ნაგულისხმევი დახარისხების მიმდევრობა" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "ახალ ფანჯარაში დახარისხების მიმდევრობის შებრუნებაშებრუნება" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "ნაუტილუსი მომხმარებლის \"სახლის დასტა\"-ს, სამუშაო მაგიდის სახით მოიხმარს" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "თუ მონიშნულია, ნაუტილუსი მოიხმარს \"სახლი\"-ის დასტას '/home/სახელი' როგორც სამუშაო მაგიდას, სხვა შემთხვევაში ~/Desktop გამოყენებულ იქნება როგორც სამუშაო მაგიდა." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "პერსონალური ფონი" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "ფონის ნაგულისხმევი ფერი" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "ნაგულისხმევი დასტის ფონის ფერი. გამოიყენება მხოლოდ როცა background_set არის მონიშნული." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "ნაგულისხმევი ფონის ფაილის სახელი" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "პერსონალური გვერდითა პანელის ფონი" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "ნაგულისხმევად დაყენებულია თუ არა მომხმარებლის ფონი გვერდითა პანელისთვის." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი ფონის ფერი" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი ფონური ტიპის პიქტოგრამის დასახელება. გამოიყენება თუ side_pane_background_set მართებულზეა დაყენებული." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი ფონის ფაილის სახელი" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "დასტის ნაგულისხმევი მნახველი" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "თარიღის ფორმატი" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "ფარული ფაილების ჩვენება არ ჩვენება" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "ხატულებზე მისამაგრი შესაძლო წარწერების სია" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "ახალ ფანჯრებში პიქტოგრამების კომპაქტური განლაგების გამოყენება" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "იარლიყების პიქტოგრამის გვერდზე მოთავსება" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "ნაგულისხმევი პიქტოგრამული ხედის დონე" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "ნაგულისხმები მაშტაბი \"პიქტოგრამული ხედი\" დროს." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "მინიატურული პიქტოგრამების ნაგულისხმევი ზომა" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "ხატულას ნაგულისხმევი ზომა \"პიქტოგრამული ხედის\" დროს." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "ტექსტის ელიფსის ლიმიტი" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "ნაგულისხმევი პიქტოგრამული ხედის მაშტაბი" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "კომპაქტური ხედის ნაგულისხმები მაშტაბი." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "ყველა ერთნაირი სიგანის მქონე სვეტი" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "ნაგულისხმები სიის მაშტაბი" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "ნაგულისხმევი მაშტაბი \"სიის სახით ჩვენების\" დროს" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "ნაგულისხმევი სვეტების სია \"სიის სახით ჩვენების\" დროს" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "ნაგულისხმევი სვეტების სია \"სიის სახით ჩვენების\" დროს" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "სვეტის ნაგულისხმევი მიმდევრობა სიურ ხედში" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "ფაილთა სიის სვეტების მიმდევრობა სიური ხედის დროს." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "გვერდითა პანელში მხოლოდ დასტების განშტოების ჩვენება" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "მონიშნულის შემთხვევაში, ნაუტილუსი გვერდითა პანელზე მხოლოდ დასტებს აჩვენებს, სხვაგვარად დასტებსაც და ფაილებსაც." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "სამუშაო მაგიდის შრიფტი" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "სახლის პიქტოგრამის მაგიდაზე ჩვენება" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "ხატულა \"კომპიუტერი\"-ის სამუშაო მაგიდაზე გამოჩენა" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "ნაგვის ყუთის სამუშაო მაგიდაზე ჩვენება" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდაზე მიერთებული ტომების ჩვენება" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "პიქტოგრამა \"ქსელის სერვერები\" სამუშაო მაგიდაზეა" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "სამუშაო მაგიდაზე \"კომპიუტერი\"-ის პიქტოგრამის სახელი" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "შესაძლებელია სახელწოდების მინიჭება, თუ გნებავთ პიქტოგრამა \"კომპიუტერი\"-ს სახელწოდების შეცვლა." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "სამუშაო მაგიდაზე \"სახლის დასტა\" პიქტოგრამის დასახელება" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "შესაძლებელია სახელწოდების მინიჭება, თუ გნებავთ პიქტოგრამა \"სახლი\"-ს სახელწოდების შეცვლა." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "სამუშაო მაგიდაზე \"სანაგვე ყუთი\" პიქტოგრამის დასახელება" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "მოცემული სახელწოდების შეცვლა შესაძლებელია, თუ გნებავთ \"სანაგვე ყუთის\" ხატულასთვის ალტერნატიული სახელწოდების მინიჭება." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "ქსელის სერვერების პირტოგრამის სახელი" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "შესაძლებელია \"ქსელის სერვერები\".პიქტოგრამის სახელწოდების შეცვლა და სამუშაო მაგიდაზე გამოჩენა." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "გვერდითა პანელის სიგანე" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "ახალ ფანჯრებში გვერდითა პანელის ნაგულისხმევი სიგანე." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "ახალ ფანჯრებში ხელსაწყოთა ზოლის ჩვენება" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "თუ მონიშნულია, ახლად გახსნილ ფანჯრებს ექნებათ ხილული ხელსაწყოთა ველი" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "ახალ ფანჯრებში მდებარეობის ზოლის ჩვენება" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "თუ მონიშნულია, ახლად გახსნილ ფანჯრებს ექნებათ ხილული მდებარეობის ზოლი." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "ახალ ფანჯრებში მდგომარეობის ზოლის ჩვენება" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "თუ მონიშნულია, ახლად გახსნილ ფანჯრებს ექნებათ ხილული სტატუს ზოლი." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "ახალ ფანჯრებში გვერდითა პანელის ჩვენება" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "თუ მონიშნულია, ახლად გახსნილ ფანჯრებს ექნებათ ხილული გვერდითა პანელი." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "გვერდითა პანელის ხედი" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "გარე მედიის ავტო მიერთების შესაძლებლობა" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "თუ მონიშნულია, ნაუტილუსი ავტომატურად მიაერთებს მოწყობილობებს, როგორიცაა გარე მყარი დისკი ან ავტომატურად გაუშვებს შეყვანილ მედიას." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "გაიხსნას თუ არა ახლად მიერთებული მოწყობილობის დასტა" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "თუ მონიშნულია, მოწყობილობის ავტომონტაჟისას გაიხსნება დასტა ნაუტილუსში. ეს ხდება მხოლოდ იმ მოწყობილობებში, რომლებშიც არ იქნა ამოცნობილი x-content/*ტიპი. x-content/*-ის ამოცნობის შემთხვევაში ჩატარდება მომხმარებლის მიერ ამორჩეული ქმედება." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "თუ მონიშნულია, ნაუტილუსი აღარ მოითხოვს კომპაქტ დისკიდან ავტო-გაშვებად პროგრამების გაშვებას." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "თუ მონიშნულია, ნაუტილუსი აღარ მოგთხოვთ კომპაქტ დისკიდან ავტო-გაშვებად პროგრამების ჩართვას." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "x-content/* ტიპი დაყენებულია \"არაფრის კეთება\" რეჟიმზე" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "ავტო-გაშვების შემოთავაზება" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "ნაუტილუსი" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "ფაილ ბრაუზერი" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "ფაილ სისტემის ფაილ მენეჯერით დათვალიერება" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "თქვენი კომპიუტერიდან ლოკალური ან დაშორებული დისკების, დასტების დათვალიერება" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "ფაილების მართვა" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "ფაილ მენჯერის ფანჯრის ქცევის და გაფორმების შეცვლა" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "სახლის დასტა" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "პირადი დასტის გახსნა" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "ფაილთა მენეჯერი" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "ფონი" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელ_ება" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "გამშვების შექმნა..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "ახალი გამშვების შექმნა" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "ფ_ონის შეცვლა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "სანაგვე ყუთის დაცარიელება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "სანაგვედან ყველა ელემენტის წაშლა" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "სამუშაო მაგიდის დათვალიერებისას დაიშვა შეცდომა." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "სამუშაო მაგიდის ხედის გაშვებისას დაიშვა შეცდომა." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "ეს %d-ს ცალკე დაფაში გახსნის." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "ეს %d-ს ცალკე ფანჯარაში გახსნის." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "დაიშვა შეცდომა დახმარების ჩვენებისას." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "მოცემულ ფანჯარაში ყველა ელემენტის ამორჩევა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_შაბლონი:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "ძიების შენახვა როგორც" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "ძიების ს_ახელი:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_დასტა:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "ძიების დასამახსოვრებლად დასტის ამორჩევა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "მონიშნულია \"%s\" ელემენტი" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%d მონიშნული დასტა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (მოიცავს %d ელემენტს)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (სულ მოიცავს %d ელემენტს)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%d მონიშნული ელემენტი" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%d სხვა მონიშნული ელემენტი" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, თავისუფალია: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "ამორჩეული ელემენტის გასახსნელად \"%s\"-ის გამოყენება" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "\"%s\"-ის გაშვება ამორჩეული ელემენტებისთვის" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "დოკუმენტის შექმნა შაბლონიდან: \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "ყველა გაშვებადი ტექსტური ფაილი, გამოჩნდება მენუში \"სკრიპტები\"." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "შეუძლებელია მონიშნული %d ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "ბუფერში არაფერი ინახება ისეთი რისი ჩასმაც შეიძლება." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "სერვერთან დაკავშირება %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_დაკავშირება" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "ბმულის _სახელი:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "_დოკუმენტის შექმნა" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "_პროგრამით გახსნა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "ამოირჩიეთ პროგრამა ამორჩეული ელემენტის გასახსნელად" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_პარამეტრები" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "ყოველი ამორჩეული ელემენტისთვის პარამეტრების შეცვლა ან დათვალიერება" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "_დასტის შექმნა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "მოცემულ დასტაში ახალი ცარიელი დასტის შექმნა" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "არც ერთი დაყენებული შაბლონი" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_ცარიელი ფაილი" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "მოცემულ დასტაში ახალი ცარიელი ფაილის შექმნა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "შერჩეული ელემენტის ამ ფანჯარაში გახსნა" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "ნავიგატორის ფანჯარაში გახსნა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "ყოველი ელემენტი ნავიგატორის ცალკე ფანჯარაში გახსნა" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "ახ_ალ დაფაში გახსნა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "ყოველი ელემენტის ნავიგატორის ცალკე დაფაში გახსნა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "დასტის ფანჯარაში _გახსნა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "ყოველი ელემენტი ნავიგატორის ცალკე ფანჯარაში გახსნა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "მონიშნული ელემენტის გასახსნელად სხვა პროგრამის ამორჩევა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "სკრ_იპტების საქაღალდის გახსნა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_დასტაში ჩასმა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "მოცემულ ფანჯარაში ყველა ელემენტის ამორჩევა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "მონიშვნა რომ_ელიც ემთხვევა..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "ელემენტების მონიშვნა რომლებიც გარკვეულ შაბლონს ემთხვევა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_უკუ მონიშვნა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "ყველა იმ ელემენტის მონიშვნა, რომელიც ამჟამად არ არის მონიშნული" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "დუპლიკატი" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "ყოველი მონიშნული ელემენტის დუბლირება" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_ბმულის შექმნა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "ყოველი მონიშნული ელემენტისთვის სიმბოლური ბმის შექმნაშექმნა a ბმული -თვის" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_გადარქმევა..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "შერჩეული ელემენტის სახელწოდების გადარქმევა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "მონიშნული ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "სამუ_დამოდ წაშლა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "მონიშნული ელემენტების საბოლოო წაშლა, სანაგვე ყუთში გადატანის გარეშე" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "აღ_დგენა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "გა_უქმება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "სტანდარტულ ხედზე გადართვა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "დაუკავშირდი მოცემულ სერვერს" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "მუდმივი a -სკენ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "ტო_მის მიერთება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "ამორჩეული ტომის მიერთება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "შერჩეული ტომის მოხსნა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "გამოიღე მონიშნული ტომი" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_ფორმატი" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "მონიშნული ტომის ფორმატირებაფორმატი ხმის სიმაღლე" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_შეჩერება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის მიერთება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის მოხსნა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის გამოღება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის ფორმატირება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "ფაილის გახსნა და ფანჯრის დახურვა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "ძიების და_მახსოვრება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "შეცვლილი ძიების შენახვა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "ძიების შენახ_ვა როგორც.." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "მიმდინარე ძიების ფაილის სახით შენახვა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "მოცემული დასტის ნავიგატორის ფანჯარაში გახსნა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "მოცემული დასტის ნავიგატორის ფანჯარაში გახსნა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "მოცემული დასტის ნავიგატორის ფანჯარაში გახსნა" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "ამ დასტის \"ჩასმა\" ბრძანების დახმარებით გადატანისთვის მომზადება" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "მოცემული დასტის სანაგვე ყუთში გადატანა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "მოცემული დასტის წაშლა, სანაგვე ყუთში გადატანის გარეშე" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის მიერთება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "მოცემულ დასტასთან დაკავშირებული ტომის მოხსნა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის გამოღება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "გახსნილ დასტასთან დაკავშირებული ტომის ფორმატირება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "მიმდინარე დასტის დათვალიერებახედი ის საქაღალდე" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "სახლის _დასტა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "სკრიპტების მართვა ან გაშვება %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_სკრიპტები" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "ღია დასტის სანაგვე ყუთიდან \"%s\"-ში გადატანა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "გახსნილი დასტის სანაგვე ყუთში გადატანა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "მონიშნული ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "მონიშნული ელემენტების სანაგვე ყუთიდან \"%s\"-ში გადატანა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "მონიშნული ელემენტების სანაგვე ყუთში გადატანა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "ახალ ფან_ჯარაში გახსნა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "ახალი ფა_ნჯრის დათვალიერება" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_დასტის დათვალიერება" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "ახალ _დაფაში დათვალიერება" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "გახსნილი დასტის სამუდამოდ წაშლა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "გახსნილი დასტის სამუდამოდ წაშლა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "გახსნილი დასტის სანაგვე ყუთში გადატანა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "ახალ %'d ფანჯარაში გახსნა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "ახალ %'d ფანჯარაში დათვალიერება" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "ახალ %'d დაფაში გახსნა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "ახალ %'d დაფაში დათვალიერება" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "ყველა მონიშნული ელემენტის სამუდამოდ წაშლა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "გახსნილი დასტის პარამეტრების შეცვლა ან დათვალიერება" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "გნებავთ მოცემული მდებარეობის გადმოქაჩვა?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "შეგიძლიათ გადმოქაჩოთ, ან შექმნათ მასზე ბმული." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "_ბმულის შექმნა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_გადმოქაჩვა" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "გადათრევა არ არის მხარდაჭერილი." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "გადათრევა მხარდაჭერილია მხოლოდ ლოკალურ ფაილურ სისტემებში." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "გადათრევის მცდარი ტიპი იქნა გამოყენებული." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "მიტოვებული ტექსტი.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL მისამართი" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "დახასიათება" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "ბრძანება" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "არ გაგაჩნიათ საკმარისი უფლება \"%s\"-ის შინაარსის დათვალიერებისთვის." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის პოვნა. შესაძლებელია რომ ის ახლახანს წაიშალა." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია სრული შინაარსის დათვალიერება \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "შეუძლებელი გახდა დასტის შინაარსის ნახვა." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "მოცემულ დასტაში, დასახელება \"%s\" უკვე გამოყენებაშია, გთხოვთ ამოირჩიოთ სხვა დასახელება." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "ელემენტი \"%s\" ვერ მოიძებნა. შესაძლოა რომ გადატანილი იქნა სხვა მდებარეობაში ან სულაც წაიშალა?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "თქვენ არ გაგაჩნიათ საკმარისი უფლებები \"%s\"-ის გადარქმევისთვის." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "სახელი \"%s\" მიუღებელია, რადგანაც ის შეიცავს სიმბოლოებს როგორც \"/\". გთხოვთ გამოიყენოთ სხვა სახელი." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "სახელი \"%s\" მიუღებელია. გთხოვთ გამოიყენოთ სხვა სახელი." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია გადარქმევა \"%s\" დან \"%s\" ზე: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "შეუძლებელია ელემენტის გადარქმევა." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია \"%s\"-ის ჯგუფის შეცვლა: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "შეუძლებელია ჯგუფის შეცვლა." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია \"%s\"-ის მფლობელის შეცვლა: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "შეუძლებელია მფლობელის შეცვლა." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "შეუძლებელია უფლებების შეცვლა." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" -ის \"%s\" -ად გადარქმევა." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "პიქტოგრამული ხედი" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "სახ_ელის მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "ხატულების სახელწოდების მიხედვით მწკრივში შენარჩუნება" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "_ზომის მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "_ტიპის მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "ცვლილების თარიღის მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "ხატულების ემბლემების რიგებად და შეცვლის თარიღის მიხედვით დალაგება" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "_ემბლემის მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "ხატულების ემბლემების რიგებად დალაგება" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "პიქტოგრამების მოწ_ესრიგება" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "პიქტოგრამის ზ_ომის აღდგენა" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "ყოველი მონიშნული პიქტოგრამის თავდაპირველი ზომის აღდგენა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "ხატულების ხელმეორე გადალაგება, ფანჯარაში უკეთესი გადანაწილებისთვის" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "კომპაქტური _განლაგება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "პიქტოგრამების კომპაქტურ რეჟიმში ჩვენება" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "შებრ_უნებული განლაგება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "პიქტოგრამების შებრუნებული ხედი" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_ხაზთან გასწორება" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "პიქტოგრამების ბადეზე განთავსება" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "ხე_ლოვნურად" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "პიქტოგრამების პირველად პოზიციაში დატოვება" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "სახელწოდების მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "ზომ_ის მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "_ტიპის მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "ბოლო ცვლილების მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "ემბლემის მიხედვით" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "პიქტოგრამის ზ_ომის აღდგენა" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "მიანიშნებს \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "პ_იქტოგრამები" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "\"პიქტოგრამული ხედი\"-ს დროს დაიშვა შეცდომა." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "პიქტოგრამების დამთვალიერებლის ჩართვის დროს დაიშვა შეცდომა." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "მოცემული მდებარეობის პიქტოგრამული ხედით ჩვენება." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "კომპაქტური ხედი" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_კომპიუტერი" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "\"პიქტოგრამული ხედი\"-ს დროს დაიშვა შეცდომა." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "პიქტოგრამების დამთვალიერებლის ჩართვის დროს დაიშვა შეცდომა." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "მოცემული მდებარეობის პიქტოგრამული ხედით ჩვენება." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(ცარიელი)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "იტვირთება..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "სიისებრი ხედი" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s ხილული სვეტი" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "სიურ ხედში მონაცემთა გამოჩენის მიმდევრობა." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "ხილული _სვეტი..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "მოცემულ დასტაში, ხილული სვეტების ამორჩევა" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "ს_ია" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "სიის სახით ჩვენების დროს დაიშვა შეცდომა." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "დაიშვა შეცდომა სიის სახით ჩვენების კომპონენტის გაშვების დროს." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "მოცემული მდებარეობის \"სიის სახით\" დათვალიერება." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "შეუძლებელია ერთზე მეტი პერსონალური ხატულას მინიჭება!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "პერსონალური ხატულას მისათითებლად, შესაძლებელია მხოლოდ ერთი ხატულას გადათრევა." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "თქვენს მიერ გადათრეული ფაილი ლოკალური არ არის." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "თქვენ შეგიძლიათ პერსონალურ ხატულებად მხოლოდ ლოკალური გამოსახულებების გამოყენება." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "თქვენს მიერ გადათრეული ფაილი არ არის გრაფიკული ტიპის." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_სახელწოდება:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "პარამეტრები" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s პარამეტრები" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "გნებავთ ჯგუფის ცვლილების გაუქმება?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "გნებავთ მფლობელის ცვლილების გაუქმება?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "არაფერი" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "წაუკითხვადი" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%d ელემენტი, ზომით %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(წაუკითხვადი შინაარსის ფაილები)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "შემადგენლობა:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "გამოყეებულია" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "თავისუფალია" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "საერთო მოცულობა:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "ფაილური სისტემის ტიპი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "ძირითადი" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "ბმულის წყარო:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "მდებარეობა:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "მოცულობა:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "ბოლო ცვლილება:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "შეცვლილი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "თავისუფალი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "ემბლემა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_კითხვა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_ჩაწერა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "გაშვება" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "არა " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "სია" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "კითხვა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "შექმნა/წაშლა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "ჩაწერა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "წვდომა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "წვდომა:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "დასტაზე წვდომა:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "ფაილზე წვდომა:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "არაფერი" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "მხოლოდ ფაილების სია" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "ფაილებზე წვდომა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "ფაილების შექმნა და წაშლა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "მხოლოდ-კითხვადი" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "კითხვა და ჩაწერა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "სპეც ალმები:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "მ_ომხმარებლის იდენტიფიკატორი ID დაყენება" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "ჯგ_უფის იდენტიფიკატორი ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_წებოვანი" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "მფლ_ობელი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "მფლობელი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "ჯ_გუფი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "ჯგუფი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "სხვები" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "გაშვება:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "ფაილის პროგრამის სახით გაშვ_ების ნების დართვა" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "სხვები:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "დასტის უფლებები:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "ფაილის უფლებები:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "ტექსტის მიმოხილვა:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "თქვენ არ ხართ მფლობელი, ამიტომ არ შეგიძლიათ მოცემული უფლებების შეცვლა." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux კონტექსტი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "ბოლოს შეცვლილი:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "დართულ ფაილებზე უფლებების დამტკიცება" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "შეუძლებელია \"%s\"-ის უფლებების დადგენა." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "შეუძლებელია შერჩეულ ფაილებზე უფლებების დადგენა." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "იქმნება პარამეტრების ფანჯარა." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "ხსვა პიქტოგრამის ამორჩევა" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "ფაილური სისტემა" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "ხე" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "ხის ჩვენება" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "ნაუტილუსმა ვერ დააკმაყოფილა თქვენი მოთხოვნა, შეუძლებელი გახდა \"%s\" დასტის შექმნა." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "შეუძლებელია გამოღება %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "სწრაფი ავტო-შემოწმების შესრულება." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "თავდაპირველი ფანჯრის შექმნა შეყვანილი გეომეტრიის პარამეტრების მიხედვით." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "გეომეტრია" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "არ მართო სამუშაო მაგიდა (პარამეტრების იგნორირება)" #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "გათიშე ნაუტილუსი" #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nფაილური სისტემის ფაილ მენეჯერით დათვალიერება" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "შეუძლებელია ავტოგაშვებადი პროგრამის პოვნა" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "დაიშვა შეცდომა პროგრამის ავტოგაშვებისას" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "მოცემული მედია შეიცავს ავტოგაშვებად პროგრამას. გნებავთ ამ პროგრამის გაშვება?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "ეს პროგრამა პირდაპირ მედიიდან გაიშვება \"%s\". არასოდეს ჩართოთ არასანდო პროგრამები.\n\nთუ არ იცით როგორ მოიქცეთ დააჭირეთ 'გაუქმება'-ს." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "დაიშვა შეცდომა დახმარების გაშვებისას: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "არავითარი სანიშნე" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "სანიშნეების დამუშავება" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "სანიშნეე_ბი" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_სახელწოდება" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_მდებარეობა" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nსერვერთან კავშირის დამატება" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH (უხიფათო შელი)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Public FTP (საზოგადო FTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (რეგისტრაციით)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows share (ზიარი)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "დაცული WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "და_კავშირება" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "სერვერთან დაკავშირება" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_სერვერი:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_პორტი:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "სამუშაო მაგიდა" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "შეუძლებელია '%s' სახელწოდების მქონე ემბლემის მოშორება." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "შესაძლოა რომ ემბლემა არ არის თქვენს მიერ დამატებული და სისტემას მიეკუთვნება." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "შეუძლებელია '%s' სახელწოდების მქონე ემბლემის გადარქმევა." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "ემბლემის გადარქმევა" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "ემბლემისთვის ახალი სახელწოდების შეყვანა:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "გადარქმევა" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "ემბლემების დამატება..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "შეიყვანეთ დამატებითი ინფორმაცია ყოველი ემბლემისთვის. მოცემული ინფორმაცია გამოყენებულ იქნება სისტემის სხვადასხვა ადგილებში ემბლემის განსაზღვრის მიზნით." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "შეიყვანეთ დამატებითი ინფორმაცია ემბლემის გასწვრივ. მოცემული ინფორმაცია გამოყენებულ იქნება სისტემის სხვადასხვა ადგილებში ემბლემის განსაზღვრის მიზნით." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "შეუძლებელია ზოგიერთი ფაილების ემბლემის სახით დამატება." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "არამართებული ფორმატის მქონე ემბლემები." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "შეუძლებელია მოცემული ფაილების ემბლემის სახით დამატება." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "როგორც ჩანს '%s' ფაილი არ არის მართებული გამოსახულება." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "როგორც ჩანს გადათრეული ფაილი არ არის მართებული გამოსახულება." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "შეუძლებელია ემბლემის დამატება." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "ემბლემების ჩვენება" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "სახელი მიხედვით" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "ზომის მიხედვით" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "ტიპის მიხედვით" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "შეცვლის თარიღის მიხედვით" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "ემბლემების მიხედვით" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 მბ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 მბ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 მბ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 მბ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 მბ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 გბ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "ფაილთა მართვის პარამეტრები" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "სტანდარტული ხედი" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "_ახალი დასტის დათვალიერება:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_ელემენტების განლაგება:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "პირველ რიგში _დასტების დაჯგუფება" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "ფარული და სამარქაფო ფაილე_ბის ჩვენება" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "პიქტოგრამული ხედი" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "მიახლოვების სტანდარტული ზომა:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "კომპაქ_ტური ხედის გამოყენება" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "ტექსტი ხატ_ულას გვერდით" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "კომპაქტური ხედი" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "ნაგ_ულისხმევი მაშტაბი:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "ყველა სვეტი ერთი და იგივე სიგანით" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "სიისებრი ხედი" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "მიახლო_ების სტანდარტული ზომა:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "განშოების სახით ჩვენება" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "მხ_ოლოდ დასტების ჩვენება" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "ხედები" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "ქცევა" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "ე_რთი წკაპი ელემენტების გასახსნელად" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_ორმაგი წკაპი ელემენტების გასახსნელად" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "გაშვებადი ტექსტ ფაილები" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "გაშვებადი ტექსტ ფ_აილთა გაშვება დაწკაპვის შემთხვევაში" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "გაშვებადი·ტ_ექსტ·ფაილის რედაქტორით·გახსნა·დაწკაპვის·შემთხვევაში" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_მკითხე ყოველ შემთხვევაში" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "ნაგავი" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "დადასტურება ფაილის წაშლის ან ურნის დაცარიელების შემთხვევაში" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "წამშლელი ბ_რძანების ჩვენება ელემენტთა წაშლის დროს" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "ქცევა" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "ხატულების ხედი" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "ხატულის შესახებ ინფორმაციის გამოჩენის მიმდევრობა. პიქტოგრამის გადიდების შემთხვევაში მის შესახებ ინფორმაცია გაფართოვდება." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "თარიღი" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_ფორმატი:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "ეკრანი" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "სვეტების სია" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "სიისებრი ხედისას ინფორმაციის გამოჩენის მიმდევრობის ამორჩევა." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "სვეტების სია" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "ტექსტური ფაილები" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "პიქტოგრამებში _ტექსტის ჩვენება:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "სხვა გადათვალიერებადი ფაილები" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "მინიატურის _ჩვენება:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "ფაილი რ_ომელიც ნაკლებია ვიდრე:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "ხმოვანი ფაილები" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "ხმოვანი ფაილების მოსმენა:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "დასტები" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "დასტაში ელემენტთა რიცხვის ჩვენება:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "გადახედვა" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "მედიის გამართვა" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "სისტემაში გარე მოწყობილობის მიერთებისას დასაშვები ქმედება" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "_აუდიო CD:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD ვიდეო:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "_მუსიკალური პლეერი:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_ფოტო სურათები:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_პროგრამები:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "სხვა მედია" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "ამ სექციაში შესაძლებელია ნაკლებად გავრცელებული მედია მოწყობილობების გამართვა" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "ქმ_ედება:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_ტიპი:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_არასოდეს გაუშვა ავტომატურად პროგრამები მედიის შეყვანისას" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "მედიის შეყვანისას მისი დათვალიერება" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "მედია" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "ისტორია" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "ისტორიის ჩვენება" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "კამერის მარკა" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "კამერის მოდელი" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "სურათის გადაღების თარიღი" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "ციფრულ ფორმატში გადაყვანის თარიღი" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "ექსპოზიციის დრო" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "დიაფრაგმის მნიშვნელობა" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO მაჩვენებელი" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "ათინათის გამოყენება" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "გაზომვის რეჟიმი" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "ექსპოზიციის პროგრამა" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "ფოკალური მანძილი" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "პროგრამები" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "საკვანძო სიტყვები" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "შემქმნელი" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "საავტორო უფლებები" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "ხმის მიცემა" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "სურათის ტიპი:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "შეუძლებელია ნახატის ინფორმაციის ჩატვირთვა" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "იტვირთება..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "სურათი" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "ინფორმაცია" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "ინფორმაციის ჩვენება" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "სტანდარტული ფონის გამოყენება" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "თქვენ არ შეგიძლიათ ერთდროულად ერთზე მეტი ხატულას მინიჭება." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "სურათების გამოყენება შესაძლებელია მხოლოდ ინდივიდუალური პიქტოგრამებისთვის." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "გადასვლა:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "გნებავთ %d მდებარეობის დათვალიერება?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "მდებარეობის გახსნა" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_მდებარეობა:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "დარწმუნებული ბრძანდებით რომ გნებავთ მონახული მისამართების სიის გასუფთავება?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "მისამართი \"%s\" არ არსებობს." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "ისტორიის მისამართი არ არსებობს." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_გადასვლა" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_სანიშნეები" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_დაფები" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "ახალი _ფანჯარა" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "მოცემული მისამართისთვის დამატებითი ნაუტილუსის ფანჯრის გახსნა" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "ახალი _დაფა" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "მოცემული მისამართისთვის დამატებითი ნაუტილუსის ფანჯრის გახსნა" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "დასტის ფანჯრ_ის გახსნა" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "მოცემული მისამართისთვის დამატებითი ნაუტილუსის ფანჯრის გახსნა" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "ყველ_ა ფანჯრის დახურვა" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "ნავიგაციის ყველა ფანჯრის დახურვა" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_მდებარეობა..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "გასახსნელი მდებარეობის მითითება" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "ისტო_რიის გასუფთავება" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "\"იარ\", \"წინ\" და \"უკან\" სიის შემადგენლობის წაშლა/გაწმენდა ის გადასვლა მენიუ და უკან გადაგზავნა" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ს_ანიშნის დამატება" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "ამ მენუში მოცემული მდებარეობის სანიშნის დამატება" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "სანიშნეთა ორგანიზ_ება..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "ფანჯრის ჩვენება, რომელიც სანიშნეთა რედაქტირების საშუალებას იძლევა" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "წ_ინა დაფა" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "წინა დაფის გააქტიურება" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "შე_მდეგი დაფა" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "შემდეგი დაფის გააქტიურება" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "დაფის _მარცხნივ გადატანა" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "მიმდინარე დაფის მარცხნივ გადატანა" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "დაფის მა_რჯვნივ გადატანა" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "მიმდინარე დაფის მარჯვნივ გადატანა" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "ხელსაწყოთა ძი_რითადი ზოლი" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_გვერდითა პანელი" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "მდებარეობის _ზოლი" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "სტ_ატუსზოლი" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "ფაილები_ს მოძებნა..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_უკან" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "წინა მონახულ მდებარეობაზე გადასვლა" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "უკან ისტორიის მიხედვითდააბრუნე არქივი" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_წინ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "შემდეგ მონახულ მდებარეობაზე გადასვლა" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "წინ ისტორიის მიხედვით" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "ძ_ებნა" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "დაფის დ_ახურვა" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - ფაილ ბრაუზერი" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "დაფის დ_ახურვა" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "ჩანაწერები" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "ჩანაწერების ჩვენება" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "ქსელი" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "წაშლა" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "გადარქმევა..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "მდებარეობა" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "მდებარეობების ჩვენება" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "ემბლემები და ფონი" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_წაშლა..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "ახლის დამატება..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია %s შაბლონის წაშლა." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "დარწმუნდით, რომ გაქვთ მისი მოშორების უფლება." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია %s ემბლემის წაშლა." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "დარწმუნდით, რომ გაქვთი მისი მოშორების უფლება." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "ახალი ემბლემისთვის ფაილის ამორჩევა" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "ახალი ემბლემის შექმნა" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "სა_კვანძო სიტყვა:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_სურათი:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "ახალი ფერის შექმნა:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "ფ_ერის სახელწოდება:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "ფერის მნიშ_ვნელობა:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "უკაცრავად, სამწუხაროდ თქვენ არ შეგიძლიათ დაშორებული კომპიუტერიდან პროგრამების გაშვება." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია %s შაბლონის დაყენება." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "შეუძლებელია ფერის დაყენება." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "უკაცრავად, შეუძლებელია ფერისთვის ცარიელი სახელწოდების მითითება." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "დასამატებელი ფერის ამორჩევაამორჩევა a ფერი -სკენ დამატება" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "უკაცრავად, ფაილი \"%s\" არ წარმოადგენს გამოსადეგ გრაფიკულ ფაილს." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "მოცემული ფაილი არ წარმოადგენს სურათს.ფაილი არა ნახატი." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "კატეგორიის ამორჩევა:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "წ_აშლის გაუქმება" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "ახალი ნიმუშის _დამატება..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "ახალი ფერის _დამატება..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "ახალი ემბლემის _დამატება..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "წკაპი - ნიმუშის მოსაშორებლად" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "წკაპი - ფერის მოსაშორებლად" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "წკაპი - ემბლემის მოსაშორებლად." #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "ნიმუშები:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "ფერები:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "ემბლემა:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "ნიმუშის _ამოღება..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "ფერის _მოღება..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "ემბლემის _ამოღება..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "ფაილის ტიპიფაილთა ტიპი" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "ძებნის ჩასატარებლად დასტის ამორჩევა" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "დოკუმენტი" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "მუსიკა" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "ვიდეო" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "სურათი" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "ილუსტრაცია" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "ელექტრონული ცხრილი" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "პრეზენტაცია" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "ტექსტური ფაილი" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "ტიპის ამორჩევა" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "ნებისმიერი" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "სხვა ტიპი..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "ძებნის კრიტერიუმის მოშორებაამოშლა" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "საძიებელი დასტა" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "რედაქტირება" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "დამახსოვრებული ძიების რედაქტირება" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "ძებნის ახალი კრიტერიუმის დამატება" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "გადასვლა" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "გადატვირთვა" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "ძიების შესრულება ან განახლება" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_მოძებნე:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "ძიების შედეგები" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "მოძებნე:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "გვერდითი პანელის დახურვა" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_მდებარეობები" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "მ_დებარეობის გახსნა..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "ძ_ირეული დასტის დახურვა" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "მოცემული საქაღალდის ძირეული საქაღალდეების დახურვა" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "ყველა დასტის დ_ახურვა" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "ყველა დასტის ფანჯრის დ_ახურვა" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "დოკუმენტებისა და დასტების სახელწოდების ან შიგთავსის მიხედვით ძებნა" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "სანიშნე არ არსებული მისამართისთვის" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "შესაძლებელია სხვა ხედის ამორჩევა ან სხვა მდებარეობაზე გადასვლა." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "შეუძლებელია მდებარეობის ამ დამთვალიერებელით გამოსახვა." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "სარჩევი ხედი" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "მიმდინარე დასტის დათვალიერებახედი ის საქაღალდე" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "მისამართი არ წარმოადგენს დასტას.მდებარეობა არა a საქაღალდე." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "ვერ ვპოულობ \"%s\"." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "გთხოვთ გადაამოწმოთ ორთოგრაფია და ხელახლა სცადეთ." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "ნაუტილუსმა ვერ დაამუშავა მდებარეობები: %s" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "შეუძლებელია მდებარეობის მიერთება." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "შესვლა აკრძალულია." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "შეცდომა: %s\nგეთაყვა ამოირჩიეთ სხვა დამთვალიერებელი ან სცადეთ ხელახლა." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "სანიშნის მიერ მითითებულ მდებარეობაზე გადასვლა" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "ნაუტილუსი თავისუფალი/საჯარო პროგრამაა. მისი გავრცელება და/ან შეცვლაშესაძლებელია Free Software Foundation-ის მიერ გამოცემული GNU ზოგადისაჯარო ლიცენზიის (GNU General Public License) ვერსია 2-ის, ან(თქვენი სურვილის შემთხვევაში) ნებისმიერი უფრო ახალი ვერსიის, პირობების შესაბამისად." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "ნაუტილუსი ვრცელდება იმ იმედით, რომ იგი გამოსადეგი იქნება, თუმცა ნებისმიერი სახის გარანტიის გარეშე; ასევე არ იგულისხმება გარანტია პროგრამის კომერციულად მომგებიანობასა თუ მისი ნებისმიერი მიზნით ვარგისიანობაზე. დამატებითი ინფორმაციისათცის იხილეთ GNU ზოგადი საჯარო ლიცენზია (GNU General Public License)." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "ამ პროგრამასთან ერთად თქვენ უნდა მიგეღოთ GNU ზოგადი საჯარო ლიცენზიის(GNU General Public License) ასლი. თუ არ მიგიღიათ, მიწერეთFree Software Foundation, Inc-ს შემდეგ მისამართზე:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Vladimer Sichinava ვლადიმერ სიჭინავა " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_ფაილი" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "რ_ედაქტირება" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "ჩ_ვენება" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_დახმარება" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "დ_ახურვა" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "მოცემული დასტის დახურვა" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "ფონი და ემ_ბლემები..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "ანახე ფერები,ფონები,დეკორაციები რომლებიც გაალამაზებენ ფაილთა მენეჯერს" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "_პარამეტრები" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "ნაუტილუსის პარამეტრების შეცვლა" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "_ძირეული დასტის გახსნა" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "ძირეულ დასტაში გახსნა" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "მიმდინარე მდებარეობის გახსნის შეწყვეტა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_გადატვირთვა" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "მიმდინარე მდებარეობის გადატვირთვა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_სარჩევი" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "ნაუტილუსის დახმარების ჩვენება" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_პროგრამის შესახებ" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "ნაუტილუსის შემქმნელთა სიის ჩვენება" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "მიახლოვება" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "ხედის ზომის გაზრდა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "დაშორება" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "ხედის ზომის დაპატარავება" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "ნორმალურ _ზომაში" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "ნორმალური ხედის გამოყენება" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "_სერვერთან დაკავშირება..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "დაშორებულ კომპიუტერთან ან გაზიარებულ დისკთან დაკავშირება" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_კომპიუტერი" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_ქსელი" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "ლოკალური და ქსელური მისამართების დათვალიერება" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "შ_აბლონები" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "მირად შაბლონთა დასტის გახსნა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_სანაგვე ყუთი" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "პირადი სანაგვე ყუთის დასტის გახსნა" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_ფარული ფაილების ჩვენება" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "მიმდინარე ფანჯარაში ფარული ფაილების ჩვენებაზე გადართვა" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "ზემ_ოთ" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_სახლი" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "მოცემული ფაილები Audio CD-ზე ინახებიან." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "მოცემული ფაილები Audio DVD-ზე ინახებიან." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "მოცემული ფაილები Video DVD-ზე ინახებიან." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "მოცემული ფაილები Video CD-ზე ინახება." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "მოცემული ფაილები Super Video CD-ზე ინახებიან." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "მოცემული ფაილები Photo CD-ზე ინახებიან." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "მოცემული ფაილები Picture CD-ზე ინახებიან." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "მედია წიფრულ ფოტოებს შეიცავს." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "მოცემული ფაილები ციფრულ აუდიო დამკვრელზე ინახებიან." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "მედია შეიცავს პროგრამებს." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "მედია ამოცნობილ იქნა როგორც \"%s\"." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "მიახლოვება" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "დაშორება" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "საწყისი მაშტაბი" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "გადიდება" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "მიმდინარე ხედისთვის მაშტაბის შესაბამება" peony/po/ro.po0000664000175000017500000077242613064207757012265 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2014-2016 # Inpresentia I., 2016 # sorinn , 2014 # sidro , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ro\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fișierul nu este un fișier .desktop valid" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versiune fișier desktop nerecunoscută „%s”" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Se pornește %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplicația nu acceptă documente în linia de comandă" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opțiune de lansare nerecunoscută: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nu se poate trimite URI-uri de documente unui intrări desktop „Type=Link”" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nu este un element lansabil" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifică fișierul conținând configurația salvată" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FIȘIER" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifică ID-ul administrării de sesiune" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Opțiuni administrare sesiune:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Afișează opțiuni administrare sesiune" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Modele" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Pentru modificarea modelului de fundal trageți unul dintre acestea deasupra unui obiect" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Striații albastre" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Rugozități albastre" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Model albastru" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Metal lustruit" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Pânză de sac" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Camuflaj" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Cretă" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Plută" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Forme rotunde" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "UKUI umbrit" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Picături" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Fibre" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Crin" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Floral" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fosile" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Pânză verzuie" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Gheață" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Ambalaj" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Striații de mușchi" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Numere" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Striații maritime" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Marmură violetă" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Hârtie cu striații" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Hârtie rugoasă" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Striații pe cer" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Striații în zăpadă" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Stuc" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Teracotă" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Alb ondulat" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Nervuri albe" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "Cul_ori" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Pentru modificarea culorii unui obiect trageți una dintre acestea deasupra obiectului" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Portocaliu" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarină" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefruit" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Rubiniu" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Albastru pal" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Cer" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Dunăre" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Violet" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Spuma mării" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Frunză" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Turcoaz umbrit" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Plută umbrită" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Noroi" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Tulumbă" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Invidie" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azur" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Lămâie" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Gumă de mestecat" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Alb" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Umbrit" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Argintiu" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Șisturi" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Eclipsă" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Cărbune" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Onix" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Negru" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Embleme" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Pentru atașarea unei embleme trageți una dintre acestea deasupra unui obiect" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "De șters" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "Administrator de fișiere pentru mediul desktop UKUI" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

Peony este administratorul de fișiere oficial pentru desktop-ul UKUI. Permite navigarea prin directoare, dar și previzualizarea fișierelor și lanasarea aplicațiilor asociate lor. Este de asemenea responsabilă de gestionarea pictogramelor de pe desktop-ul UKUI. Funcționează pe sistemele de fișiere locale și pe cele la distanță.

Peony este extensibilă datorită unui sistem de module, similar cu cel al lui GNOME Nautilus, de la care Peony a pornit.

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Căutare salvată" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Textul conținut." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Aliniere" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Alinierea liniilor din text, relativ la ele. Aceasta nu afectează amplasarea textului la locul lui. Vezi GtkMisc::xalign." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Încadrare linie" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Dacă este definit, liniile sunt încadrate în cazul în care textul devine prea lat" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Poziție cursor" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Poziția actuală a cursorului de inserție, în caractere." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Margine selecție" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Poziția capătului opusă pentru selecție de la curson, în caractere." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Selectare tot" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Metode intrare" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Arată mai multe _detailii" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Puteți opri acestă operație apăsând „Renunță”." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode nevalid)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Nu s-a găsit nicio aplicație" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Întreabă ce acțiune" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Nu fă nimic" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Deschide dosar" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Deschide %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Deschide cu o altă aplicație..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Tocmai ați introdus un CD audio." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Tocmai ați introdus un DVD audio." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Tocmai ați introdus un DVD video." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Tocmai ați introdus un CD Video." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Tocmai ați introdus un CD Super Video." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Tocmai ați introdus un CD gol." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Tocmai ați introdus un DVD gol." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Tocmai ați introdus un disc Blu-Ray." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Tocmai ați introdus un HD DVD gol." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Tocmai ați introdus un CD Foto." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Tocmai ați introdus un CD cu fotografii." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Tocmai ați introdus un mediu cu fotografii digitale." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Tocmai ați introdus un lector audio digital." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Tocmai ați introdus un mediu cu aplicații ce vor fi rulate automat." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Tocmai ați introdus un mediu." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Alegeți ce aplicația să porniți" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Alegeți cum să fie deschis „%s” și dacă această acțiune să fie efectuată în viitor pentru medii de stocare de tipul „%s”." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "Efectuează întotdeauna această _acțiune" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "Scoat_e" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "De_montează" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Taie în memorie textul selectat" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copiază în memorie textul selectat" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Lipește textul stocat în memorie" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Selectează to_ate" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Selectează tot textul într-un câmp text" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Mută s_us" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Mută _jos" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "_Folosește valorile implicite" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Nume" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Numele și pictograma fișierului." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Mărime" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Mărimea fișierului." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Tipul fișierului." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Data modificării" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Data la care fișierul a fost modificat." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Data accesării" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Data la care fișierul a fost accesat." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Deținător" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Deținătorul fișierului" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Gupul de care aparține fișierul." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Permisiuni" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Permisiunile fișierului." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Permisiuni octale" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Permisiunile fișierului, în notație octală." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "Tip MIME" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Tipul mime al fișierului." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "Context SELinux" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Contextul de securitate SELinux al fișierului." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Locație" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Locația fișierului." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Mutat în coșul de gunoi la data de" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Data când fișierul a fost mutat în coșul de gunoi" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Locația originală" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Locația originală a fișierului înainte de a fi mutat în coșul de gunoi" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Restabilește" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "pe desktop" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Acasă %.0s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Calculator" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Servitoare de rețea" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Coș de gunoi" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Mută aici" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiază aici" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Leagă aici" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Definește ca _fundal" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Renunță" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Definește ca fundal pentru to_ate dosarele" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Folosește ca fundal pentru aces_t dosar" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Emblema nu a putut fi instalată." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Îmi pare rău, dar trebuie să specificați un nume cheie." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Ne pare rău, dar cuvintele cheie ale emblemelor nu pot conține decât litere, spații și numere." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Ne pare rău, dar există deja o emblemă numită „%s”." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Alegeți un nume diferit pentru emblemă." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Ne pare rău, nu s-a putut salva emblema personalizată." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Ne pare rău, nu s-a putut salva numele personalizat al emblemei." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Combinați dosarele „%s”?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Combinarea vă va cere confirmare înainte de înlocuirea oricărui fișier în dosarul care este în conflict cu fișierele care sunt copiate." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Există deja un dosar mai vechi cu același nume în „%s”." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Un dosar mai nou cu același nume există deja în „%s”." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Un alt dosar cu același nume există deja în „%s”." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Dacă îl înlocuiți, vor fi eliminate toate fișierele din dosar." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Înlocuiți dosarul „%s”?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Un dosar cu același nume deja există în „%s”" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Înlocuiți fișierul „%s”?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Dacă îl înlocuiți, conținutul îi va fi suprascris." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Există deja un fișier mai vechi cu același nume în „%s”." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Există deja un fișier mai nou cu același nume în „%s”." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Alt fișier cu același nume deja există în „%s”." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Fișier original" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Mărime:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Data ultimei modificări:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Înlocuire cu" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Combină" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Selectare nume nou pentru destinație" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Diferențe..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Omite" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Rede_numește" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Înlocuiește" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Conflict de fișiere" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "O_mite tot" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Reîncearcă" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Șterge _tot" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "Î_nlocuiește" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Înlocuiește _tot" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "Co_mbină" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Combină _toate" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copi_ază oricum" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d secundă" msgstr[1] "%'d secunde" msgstr[2] "%'d de secunde" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minute" msgstr[2] "%'d de minute" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d oră" msgstr[1] "%'d ore" msgstr[2] "%'d de ore" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "aproximativ %'d oră" msgstr[1] "aproximativ %'d ore" msgstr[2] "aproximativ %'d de ore" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Legătură la %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "O altă legătură la %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d legătura la %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d legătura la %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d legătura la %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d legătura la %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (altă copie)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "-a copie)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (altă copie)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d copie)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d copie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d copie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d copie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Doriți să ștergeți ireversibil „%B” din coșul de gunoi?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat din coșul de gunoi?" msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate din coșul de gunoi?" msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate din coșul de gunoi?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Dacă ștergeți un element, nu îl veți mai putea recupera." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ștergeți toate elementele din coș?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Toate elementele din coș vor fi șterse permanent" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Goleș_te coșul de gunoi" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Doriți să ștergeți ireversibil „%B” ?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d element selectat?" msgstr[1] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d elemente selectate?" msgstr[2] "Sigur doriți să ștergeți ireversibil %'d de elemente selectate?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d fișier rămas pentru ștergere" msgstr[1] "%'d fișiere rămase pentru ștergere" msgstr[2] "%'d de fișiere rămase pentru ștergere" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Se șterg fișierele" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T rămas" msgstr[1] "%T rămase" msgstr[2] "%T rămase" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Eroare la ștergere." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi șterse deoarece nu aveți suficiente permisiuni." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre fișierele din dosarul „%B”." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "_Omite fișiere" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Dosarul „%B” nu a putu fi șters deoarece nu aveți suficiente permisiuni pentru citirea lui." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "S-a produs o eroare la citirea dosarului „%B”." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Dosarul %B nu se poate șterge." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "S-a produs o eroare la ștergerea %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Se mută fișiere în coșul de gunoi" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d fișier rămas de trimis în coșul de gunoi" msgstr[1] "%'d fișiere rămase de trimis în coșul de gunoi" msgstr[2] "%'d de fișiere rămase de trimis în coșul de gunoi" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Fișierul nu poate fi mutat la coșul de gunoi. Doriți să-l ștergeți imediat?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Fișierul „%B” nu poate fi mutat la coșul de gunoi." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Se mută fișiere în coșul de gunoi" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Se șterg fișiere" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nu s-a putut scoate %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nu s-a putut demonta %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Doriți să goliți coșul de gunoi înainte de a-l demonta?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Pentru a recâștiga spațiu liber pe acest volum trebuie golit coșul de gunoi. Toate fișierele din coș vor fi șterse ireversibil." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nu goli coșul de gunoi" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nu s-a putut monta %s" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Se pregătește pentru copiere %'d fișier (%S)" msgstr[1] "Se pregătesc pentru copiere %'d fișiere (%S)" msgstr[2] "Se pregătesc pentru copiere %'d de fișiere (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Se pregătește pentru mutare %'d fișier (%S)" msgstr[1] "Se pregătesc pentru mutare %'d fișiere (%S)" msgstr[2] "Se pregătesc pentru mutare %'d de fișiere (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Se pregătește pentru ștergere %'d fișier (%S)" msgstr[1] "Se pregătesc pentru ștergere %'d fișiere (%S)" msgstr[2] "Se pregătesc pentru ștergere %'d de fișiere (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Se pregătește pentru mutare în coșul de gunoi %'d fișier" msgstr[1] "Se pregătesc pentru mutare în coșul de gunoi %'d fișiere" msgstr[2] "Se pregătesc pentru mutare în coșul de gunoi %'d de fișiere" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Eroare la copiere." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Eroare la mutare." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Eroare la mutarea fișierelor la coșul de gunoi." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi accesate deoarece nu aveți suficiente permisiuni." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Dosarul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Fișierul „%B” nu poate fi accesat deoarece nu aveți permisiuni de citire." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre „%B”." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "S-a produs o eroare la copierea în „%B”." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nu aveți permisiuni pentru a accesa dosarul destinație." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "S-a produs o eroare la obținerea informațiilor despre destinație." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Destinația nu este un dosar." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Destinația nu are suficient spațiu liber. Pentru a obține spațiu încercați să ștergeți fișiere." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Există %S disponibili, dar sunt necesari %S." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "Destinația este doar pentru citire." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Se mută „%B” în „%B”" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Se copiază „%B” în „%B”" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Se duplică „%B”" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Se mută %'d fișier (din „%B”) în „%B”" msgstr[1] "Se mută %'d fișiere (din „%B”) în „%B”" msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere (din „%B”) în „%B”" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Se copiază %'d fișier (în „%B”) în „%B”" msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere (în „%B”) în „%B”" msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere (în „%B”) în „%B”" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Se duplică %'d fișier (în „%B”)" msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere (în „%B”)" msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere (în „%B”)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Se mută %'d fișier în „%B”" msgstr[1] "Se mută %'d fișiere în „%B”" msgstr[2] "Se mută %'d de fișiere în „%B”" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Se copiază %'d fișier în „%B”" msgstr[1] "Se copiază %'d fișiere în „%B”" msgstr[2] "Se copiază %'d de fișiere în „%B”" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Se duplică %'d fișier" msgstr[1] "Se duplică %'d fișiere" msgstr[2] "Se duplică %'d de fișiere" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S din %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S din %S — %T rămas (%S/sec)" msgstr[1] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)" msgstr[2] "%S din %S — %T rămase (%S/sec)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Dosarul „%B” nu a putut fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de creare în destinație." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului „%B”." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Fișiere din dosarul „%B” nu pot fi copiate deoarece nu aveți permisiuni de citire." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Dosarul „%B” nu poate fi copiat deoarece nu aveți permisiuni de citire." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Eroare la mutarea „%B”." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Dosarul sursă nu se poate șterge." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Eroare la copierea „%B”." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nu s-au putut șterge fișiere din dosarul existent %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nu puteți muta un dosar în el însuși." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nu puteți copia un dosar în el însuși." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Dosarul destinație este în interiorul dosarului sursă." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nu puteți muta un fișier peste el însuși." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nu puteți copia un fișier în el însuși." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Fișierul sursă ar fi suprascris de destinație." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul existent cu același nume din %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "S-a produs o eroare la copierea fișierului în %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Se copiază fișiere" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Se pregătește mutarea în „%B”" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Se pregătește mutarea a %'d fișier" msgstr[1] "Se pregătește mutarea a %'d fișiere" msgstr[2] "Se pregătește mutarea a %'d de fișiere" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "S-a produs o eroare la mutarea fișierului în %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Se mută fișiere" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Se crează legături în „%B”" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Se face legătura la %'d fișier" msgstr[1] "Se fac legături la %'d fișiere" msgstr[2] "Se fac legături la %'d de fișiere" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Eroare la efectuarea legături către %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Legăturile simbolice sunt suportate doar pentru fișiere locale" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Destinația nu suportă legături simbolice." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "S-a produs o eroare la efectuarea legăturii simbolice în %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Se definesc permisiuni" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "dosar fără nume" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "fișier nou" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Eroare la crearea dosarului %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Eroare la crearea fișierului %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Se golește coșul de gunoi" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nu s-a putut marca lansatorul ca fiind de încredere (executabil)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Nu s-a putut determina locația originală pentru „%s” " #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat din coșul de gunoi" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Fișierul nu poate fi montat" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Fișierul nu poate fi demontat" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Fișierul nu poate fi scos" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Fișierul nu poate fi pornit" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Fișierul nu poate fi oprit" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Bara oblică nu este permisă în numele fișierelor" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fișier negăsit" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Fișierele din rădăcină nu pot fi redenumite" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nu s-a putut redenumi pictograma" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nu s-a putut redenumi fișierul" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "azi la 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "azi la %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "azi la 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "azi la %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "azi, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "azi, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "azi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ieri la at 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ieri la %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ieri la 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ieri la %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ieri, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ieri, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "ieri" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Miercuri, Septembrie 00 0000 la 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y la %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, Oct 00 0000 la 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y la %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, Oct 00 0000 la 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y la %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000 la 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y la %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%d.%m.%y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nu este permisă definirea permisiunilor" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nu este permisă definirea deținătorului" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Deținătorul „%s” specificat nu există" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nu este permisă definirea grupului" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Nu există grupul specificat „%s”" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elemente" msgstr[2] "%'u de elemente" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u dosar" msgstr[1] "%'u dosare" msgstr[2] "%'u de dosare" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fișier" msgstr[1] "%'u fișiere" msgstr[2] "%'u de fișiere" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s octeți)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? elemente" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? octeți" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "tip necunoscut" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "tip MIME necunoscut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "necunoscut" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "program" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "legătură" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "legătură (nevalidă)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Dreptunghiul de selecție" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Legătura „%s” nu este validă." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Legătura „%s” nu este validă. Doriți să o mutați la coșul de gunoi?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Această legătură nu poate fi folosită, deoarece nu are nici o destinație." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Această legătură nu se poate folosi deoarece destinația ei „%s” nu există." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mută în coșul de _gunoi" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Doriți să rulați „%s” sau să-l vizualizați?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s” este un fișier text executabil." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Execută în _terminal" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Afișează" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Execută" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sigur doriți să deschideți toate fișierele?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Aceasta va deschide %d pagină separată." msgstr[1] "Aceasta va deschide %d pagini separate." msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de pagini separate." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Aceasta va deschide %d fereastră separată." msgstr[1] "Aceasta va deschide %d ferestre separate." msgstr[2] "Aceasta va deschide %d de ferestre separate." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "„%s” nu se poate afișa." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Fișierul este de un tip necunoscut" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Nu există nicio aplicație instalată pentru fișierele %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "A_legeți o aplicație" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "S-a produs o eroare internă în încercarea de a căuta aplicații:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nu s-a putut căuta aplicația" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "Nu există nici o aplicație instalată pentru fișierele %s.\nDoriți să căutați o aplicație pentru deschiderea acestui fișier?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lansator aplicație fără încredere" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Lansatorul de aplicație „%s” nu a fost marcat ca fiind de încredere. În cazul în care nu cunoașteți sursa acestui fișier, pornirea aplicației poate fi nesigură." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Pornește oricum" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marchează ca _De încredere" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Nu s-a putut monta locația" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Nu s-a putut porni locația" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Se deschide „%s”." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Se deschide un element." msgstr[1] "Se deschid %d elemente." msgstr[2] "Se deschid %d de elemente." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Nu s-a putut definii aplicația ca implicită: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Nu s-a putut definii aplicația ca implicită" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Implicit" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Pictogramă" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Nu s-a putut șterge aplicația" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Nu a fost selectată nicio aplicație" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "document %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Alegeți o aplicație pentru a deschide %s și alte fișiere de tipul „%s”" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Nu s-a putut porni aplicația" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Nu s-a găsit „%s”" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Nu s-a găsit aplicația" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Nu s-a putut adăuga aplicația în baza de date pentru aplicații: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Nu s-a putut adăuga aplicația" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Alegeți o aplicație" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Deschide cu" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Alegeți o aplicație pentru a-i vedea descrierea." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Folosește o comandă personalizată" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Răsfoire..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Deschide" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Deschide %s și alte fișiere cu extensia „%s” cu:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Deschide „%s” cu:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Reține această aplicație pentru documente de tip %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Deschide %s și alte fișiere de tipul „%s” cu:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Reține această aplicație pentru documente de tip „%s”" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Deschide toate fișierele de tipul „%s” cu:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Adaugă" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Adaugă aplicație" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Deschiderea a eșuat, doriți să alegeți altă aplicație?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "„%s” nu poate deschide „%s” deoarece „%s” nu poate accesa fișiere din locația „%s”." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Deschiderea a eșuat, doriți să alegeți o altă acțiune?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "Acțiunea implicită nu poate deschide „%s” deoarece nu poate accesa fișiere din locația „%s”." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Nu sunt disponibile alte aplicații pentru a vizualiza acest fișier. Dacă copiați acest fișier pe calculatorul dumneavoastră, este posibil să îl puteți deschide." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "Nu sunt disponibile alte acțiuni pentru a vizualiza acest fișier. Dacă copiați acest fișier pe calculatorul dumneavoastră, este posibil să îl puteți deschide." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Ne pare rău, nu puteți executa comenzi de pe un loc de la distanță." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Aceasta este dezactivată din motive de securitate." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "A intervenit o eroare la lansarea aplicației." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Această destinație suportă doar sisteme de fișiere locale." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Pentru a deschide fișiere nonlocale copiați-le mai întâi într-un dosar local și încercați să le lăsați din nou." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Pentru a deschide fișierele nonlocale, copiați-le într-un dosar local și încercați din nou. Fișierele locale pe care le-ați lăsat au fost deja deschise." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Detalii: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Operații cu fișiere" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operație cu fișiere activă" msgstr[1] "%'d operații cu fișiere active" msgstr[2] "%'d de operații cu fișiere active" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Se pregătește" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Caută" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Caută după „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Șterge %d itemuri copiate" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Șterge '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Șterge %d itemurile duplicate" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Mută %d elemente înapoi în „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Mută „%s” înapoi în „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Redenumește „%s” în „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Restaurează %d elemente din coș" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Restaurează „%s” în „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Mută %d elemente înapoi în coș" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Mută „%s” înapoi în coșul de gunoi" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Șterge legături către %d elemente" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Șterge legătură către „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Restaurează permisiunile originale ale elementelor incluse în „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Restaurează permisiunile originale pentru „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Restaurează grupul lui „%s” la „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Restaurează deținătorul lui „%s” la „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Copiază %d elemente în „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copiază „%s” în „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duplicarea a %d elemente în „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplică „%s” în „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Mută %d elemente în „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Mută „%s” în „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Creează fișierul nou „%s” după șablon" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Creează un fișier gol „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Creează un dosar nou „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Mută %d elemente în coș" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Mută „%s” în coșul de gunoi" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Restaurează „%s” din coșul de gunoi" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Creează legături la %d elemente" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Creează legătură la „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Definește permisiunile elementelor incluse în „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Definește permisiunile pentru „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Definește grupul pentru „%s” ca „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Definește deținătorul pentru „%s” ca „%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Anulează copierea a %d element" msgstr[1] "_Anulează copierea a %d elemente" msgstr[2] "_Anulează copierea a %d de elemente" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Anulează duplicarea a %d element" msgstr[1] "_Anulează duplicarea a %d elemente" msgstr[2] "_Anulează duplicarea a %d de elemente" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Anulează mutarea a %d element" msgstr[1] "_Anulează mutarea a %d elemente" msgstr[2] "_Anulează mutarea a %d de elemente" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Anulează redenumirea a %d element" msgstr[1] "_Anulează redenumirea a %d elemente" msgstr[2] "_Anulează redenumirea a %d de elemente" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Anulează crearea unui fișier gol" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Anulează crearea unui fișier după șablon" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Anulează crearea a %d dosar" msgstr[1] "_Anulează crearea a %d dosare" msgstr[2] "_Anulează crearea a %d de dosare" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Anulează mutarea în coșul de gunoi a %d element" msgstr[1] "_Anulează mutarea în coșul de gunoi a %d elemente" msgstr[2] "_Anulează mutarea în coșul de gunoi a %d de elemente" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Anulează restaurarea din coșul de gunoi a %d element" msgstr[1] "_Anulează restaurarea din coșul de gunoi a %d elemente" msgstr[2] "_Anulează restaurarea din coșul de gunoi a %d de elemente" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Anulează crearea de legătură la %d element" msgstr[1] "_Anulează crearea de legături la %d elemente" msgstr[2] "_Anulează crearea de legături la %d de elemente" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Anulează ștergerea a %d element" msgstr[1] "_Anulează ștergerea a %d elemente" msgstr[2] "_Anulează ștergerea a %d de elemente" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Anulează modificarea permisiunilor recursivă a %d element" msgstr[1] "Anulează modificarea permisiunilor recursivă a %d elemente" msgstr[2] "Anulează modificarea permisiunilor recursivă a %d de elemente" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Anulează modificarea permisiunilor a %d element" msgstr[1] "Anulează modificarea permisiunilor a %d elemente" msgstr[2] "Anulează modificarea permisiunilor a %d de elemente" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Anulează schimbarea grupului a %d element" msgstr[1] "Anulează schimbarea grupului a %d elemente" msgstr[2] "Anulează schimbarea grupului a %d de elemente" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Anulează schimbarea deținătorului a %d element" msgstr[1] "Anulează schimbarea deținătorului a %d elemente" msgstr[2] "Anulează schimbarea deținătorului a %d de elemente" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Refă copierea a %d element" msgstr[1] "_Refă copierea a %d elemente" msgstr[2] "_Refă copierea a %d de elemente" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Refă duplicarea a %d element" msgstr[1] "_Refă duplicarea a %d elemente" msgstr[2] "_Refă duplicarea a %d de elemente" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Refă mutarea a %d element" msgstr[1] "_Refă mutarea a %d elemente" msgstr[2] "_Refă mutarea a %d de elemente" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Refă redenumirea a %d element" msgstr[1] "_Refă redenumirea a %d elemente" msgstr[2] "_Refă redenumirea a %d de elemente" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Refă crearea unui fișier gol" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Refă crearea unui fișier după șablon" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Refă crearea a %d dosar" msgstr[1] "_Refă crearea a %d dosare" msgstr[2] "_Refă crearea a %d de dosare" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Refă mutarea în coșul de gunoi a %d element" msgstr[1] "_Refă mutarea în coșul de gunoi a %d elemente" msgstr[2] "_Refă mutarea în coșul de gunoi a %d de elemente" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Refă restaurarea din coșul de gunoi a %d element" msgstr[1] "_Refă restaurarea din coșul de gunoi a %d elemente" msgstr[2] "_Refă restaurarea din coșul de gunoi a %d de elemente" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Refă crearea de legătură la %d element" msgstr[1] "_Refă crearea de legături la %d elemente" msgstr[2] "_Refă crearea de legături la %d de elemente" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Refă ștergerea a %d element" msgstr[1] "_Refă ștergerea a %d elemente" msgstr[2] "_Refă ștergerea a %d de elemente" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Refă modificarea permisiunilor recursivă a %d element" msgstr[1] "Refă modificarea permisiunilor recursivă a %d elemente" msgstr[2] "Refă modificarea permisiunilor recursivă a %d de elemente" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Refă modificarea permisiunilor a %d element" msgstr[1] "Refă modificarea permisiunilor a %d elemente" msgstr[2] "Refă modificarea permisiunilor a %d de elemente" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Refă schimbarea grupului a %d element" msgstr[1] "Refă schimbarea grupului a %d elemente" msgstr[2] "Refă schimbarea grupului a %d de elemente" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Refă schimbarea deținătorului a %d element" msgstr[1] "Refă schimbarea deținătorului a %d elemente" msgstr[2] "Refă schimbarea deținătorului a %d de elemente" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Unde se poziționează taburile noi deschise în ferestrele de navigare." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Dacă este definit ca „after-current-tab”, atunci noile pagini vor fi inserate după pagina actuală. Dacă este definit ca „end”, atunci noile pagini vor fi adăugate la sfârșitul listei de pagini." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Peony va ieși la închiderea ultimei ferestre." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Activează comportamenul tradițional Peony; toate ferestrele sunt navigatoare" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Dacă opțiunea este activată, toate ferestrele Peony vor fi navigatoare. Așa obișnuia Nautilus să se comporte înainte de versiunea 2.6, și unii oameni preferă acest comportament." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Pentru afișarea locului se utilizează întotdeauna un câmp text, nu o bară de butoane" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Dacă opțiunea este activată, ferestrele de navigare Peony vor utiliza întotdeauna un câmp text în locul barei de butoane pentru bara de locuri." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Dacă să ceară confirmarea la ștergerea fișierelor, sau la golirea Coșului de gunoi." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Dacă opțiunea este activată, Peony va solicita confirmare la ștergerea de fișiere sau la golirea Coșului de gunoi." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Dacă să activeze ștergerea fără avertizare" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Dacă opțiunea este activată, Peony va activa o facilitate care permite ștergerea imediată, pe loc, a fișierelor, în locul mutării acestora în Coșul de gunoi. Această facilitate poate fi periculoasă, așa că trebuie utilizată cu atenție." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Când să afișeze text în pictograme" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor text în cadrul pictogramelor. Dacă este stabilită ca „always”(întotdeauna), fișierul va fi previzualizat întotdeauna, chiar dacă este situat pe un servitor la distanță. Dacă este stabilită ca „local-only”(doar-locale), se vor arăta previzualizări doar pentru sistemele de fișiere locale. Dacă este stabilită ca „never”(niciodată), previzualizările nu vor fi arătate niciodată." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Când să afișeze numărul de elemente în dosare" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Compromisul de viteză pentru afișarea numărului de elemente dintr-un dosar. Dacă este stabilită ca „always”(întotdeauna), numărul de elemente va fi afișat întotdeauna, chiar dacă dosarul este situat pe un servitor la distanță. Dacă este stabilită ca „local-only”(doar-locale), atunci se va afișa numărul doar pentru sistemele de fișiere locale. Dacă este stabilită ca „never”(niciodată), atunci nu se va mai deranja să calculeze numărul de elemente." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipul de clic folosit pentru a lansa/deschide fișiere" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Valorile posibile sunt „single” pentru lansarea fișierelor cu un singur clic, sau „double” pentru lansarea acestora cu un clic dublu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Comportarea fișierelor text executabile la activare (clic sau dublu clic). Valori posibile sunt „launch” pentru a le lansa în execuție, „ask” pentru a întreba ce urmează să facă printr-un dialog, și „display” pentru a le afișa ca fișiere text." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Folosește evenimente adiționale ale butoanelor de maus în ferestra de navigare Peony" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, această cheie determină dacă Peony va răspunde la apăsarea unuia dintre ele." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înainte” din fereastra de navigare" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, această cheie determină care buton activează comanda „Înainte” în ferastra de navigare. Rază de valori posibile între 6 și 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Buton maus pentru a activa comanda „Înapoi” din fereastra de navigare" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Pentru utilizatorii a căror maus are butoanele „Înainte” și „Înapoi”, această cheie determină care buton activează comanda „Înapoi” în ferastra de navigare. Rază de valori posibile între 6 și 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Când să afișeze miniaturi pentru fișiere imagine" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Compromisul de viteză pentru previzualizarea fișierelor imagine ca miniaturi. Dacă este stabilită ca „always”(întotdeauna), fișierul va fi previzualizat întotdeauna, chiar dacă este situat pe un servitor la distanță. Dacă este stabilită ca „local-only”(doar-locale), vor fi afișate miniaturi doar pentru sistemele de fișiere locale. Dacă este stabilită ca „never”(niciodată), atunci nici nu se va mai deranja să facă miniaturi pentru imagini, se vor folosi doar pictograme generale." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Dimensiunea maximă a fișierelor pentru care se produc miniaturi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Imaginile peste această mărime (în octeți) nu vor fi miniaturizate. Scopul acestei opțiuni de configurare este evitarea miniaturizării imaginilor foarte mari, proces ce ar putea dura foarte mult sau folosi foarte multă memorie." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Dacă să previzualizeze sunetele la deplasarea mausului peste pictogramă" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Compromisul de viteză pentru previzualizarea unui fișier de sunet când mausul planează deasupra pictogramei acestuia. Dacă este stabilită ca „always”(întotdeauna), se va reda întotdeauna sunetul, chiar dacă fișierul este situat pe un servitor la distanță. Dacă este stabilită ca „local-only”(doar-locale), previzualizările vor fi redate doar pe sistemele de fișiere locale. Dacă este stabilită ca „never”(niciodată), atunci sunetele nu vor fi previzualizate niciodată." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Afișează permisiuni avansate în dialogul pentru proprietățile fișierului" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Dacă opțiunea este activată, Peony permite examinarea și modificarea permisiunilor fișierelor în mod tradițional unix și, de asemenea, oferă acces la unele opțiuni ascunse." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Afișează mai întâi dosarele" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Dacă opțiunea este activată, directoarele vor fi afișate înaintea fișierelor în modurile de vizualizare „listă” sau „pictograme”." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Ordinea implicită de sortare" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "Ordinea implicită de sortare a elementelor în vizualizarea pictograme. Valorile posibile sunt „name”, „size”, „type”, „mtime”, și „emblems”." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Ordine inversă de sortare în noile ferestre" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Dacă opțiunea este activată, fișierele din noile ferestre vor fi sortate în ordine inversă. Spre exemplu, la sortarea după nume, în loc ca sortarea să se facă de la „a” la „z”, se va face de la „z” la „a”; la sortarea după mărime, vor fi sortate de la mai mare către mai mic." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony utilizează dosarul personal al utilizatorului ca desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Dacă opțiunea este activată, Peony va utiliza dosarul personal al utilizatorului ca desktop. Dacă este dezactivată, va utiliza dosarul ~/Desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Fundal personalizat" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Dacă a fost definit un fundal implicit pentru dosar." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Culoarea de fundal implicită" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Culoarea implicită de fundal pentru directoare. Este utilizată doar dacă opțiunea background_set este activată." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Fișierul de fundal implicit" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Uri-ul fundalului implicit pentru dosar. Folosit doar dacă background_set is adevărat." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Activare fundal personalizat pentru panoul lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Dacă a fost definit un fundal implicit pentru panoul lateral." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Culoarea implicită pentru fundalul panoului lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Fișierul de fundal implicit pentru panoul lateral. Este utilizat doar dacă opțiunea side_pane_background_set este activată." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Fișierul implicit pentru fundalul panoului lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Uri-ul fundalului implicit pentru panoul lateral. Folosit doar dacă side_pane_background_set este adevărat." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Modul implicit de vizualizare pentru directoare" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "Când un dosar este vizitat este folosit această vizualizare dacă nu ați selectat o altă vizualizare pentru acel dosar particular. Valorile posibile sunt „list-view”, „icon-view” și „compact-view”." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Format dată" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Formatul datei fișierelor. Valori posibile sunt „locale”, „iso” și „informal”." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Dacă să afișeze fișierele ascunse" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Dacă este adevărat, atunci fișierele ascunse sunt implicit afișate în administratorul de fișiere. Fișierele ascunse sunt fișierele care încep cu punct, cele din lista pusă în fișierul .hidden al dosarului sau copiile de siguranță, care se termină cu o tildă (~)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Dacă să fie afișate dimensiunile fișierelor în unități IEC" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "Dacă este definită ca adevărată, dimensiunile fișierelor vor fi afișate folosind unitățile IEC (în baza 1024) cu prefixe în stil „KiB”, în locul unităților implicite în SI." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista câmpurilor care pot fi afișate în legenda explicativă pentru pictograme" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "O listă de câmpuri explicative afișate sub pictograme în modul de vizualizare ca pictograme sau pe desktop. Numărul efectiv de câmpuri afișate depinde de nivelul de mărire. Unele valori posibile sunt: „size” (dimensiunea), „type” (tipul), „date_modified” (data ultimei modificări), „date_changed” (data ultimei schimbări), „date_accessed” (data ultimei accesări), „owner” (deținător), „group” (grup), „permissions” (permisiuni), „octal_permissions” (permisiuni octale) și „mime_type” (tipul mime)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Folosește aranjare strânsă pentru noile ferestre" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Dacă opțiunea este activată, aranjarea implicită a pictogramelor va fi mai compactă în ferestrele noi." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Arată etichete lângă pictograme" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Dacă opțiunea este activată, etichetele vor fi plasate lângă pictograme, și nu sub acestea." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru pictograme" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare „pictograme”." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Dimensiunea implicită pentru pictograme" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Dimensiunea implicită a miniaturilor în modul de vizualizare „pictograme”." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limită omisie text" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "Un șir de caractere ce specifică cum să fie înlocuite părți din numele prea lungi de fișiere cu puncte de suspensie, în funcție de nivelul de mărire. Fiecare intrare din listă este de forma „Nivel de mărire:Întreg”. Pentru fiecare nivel de mărire specificat, dacă întregul dat este mai mare decât 0, numele fișierului nu va depăși numărul de linii dat. Dacă întregul este 0 sau mai mic, nu se impune nicio limită la nivelul de mărire specificat. O intrare de forma „Întreg” fără niciun nivel de mărire specificat este de asemenea permis. Definește numărul maxim de linii pentru toate celelalte niveluri de mărire. Exemple: 0 - afișează întotdeauna nume de fișiere prea lungi; 3 - scurtează numele de fișiere dacă depășesc 3 linii; smallest:5,smaller:4,0 - scurtează numele de fișiere dacă depășesc 5 linii pentru nivelul de mărire „smallest” (cel mai mic). Scurtează numele de fișiere dacă depășesc 4 linii pentru nivelul de mărire „smaller” (mai mic). Nu scurta numele de fișiere pentru alte niveluri.\n\nNiveluri de mărire disponibile: smallest (33%) (cel mai mic), smaller (50%) (mai mic), small (66%) (mic), standard (100%), large (150%) (mare), larger (200%) (mai mare), largest (400%) (cel mai mare)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Nivel scalare implicit în vizualizarea compactă" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Nivelul de scalare implicit folosit în vizualizarea compactă." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Toate coloanele au aceeași lățime" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Dacă această preferință este stabilită, toate coloanele în modul de afișare compact vor avea aceeași lățime. Altfel, lățimea fiecărei coloane este determinată separat." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nivelul implicit de mărire pentru modul de vizualizare „listă”" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nivelul implicit de mărire utilizat în modul de vizualizare „listă”." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Lista implicită de coloane vizibile în modul de vizualizare „listă”" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ordinea implicită a coloanelor în modul de vizualizare „listă”" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Afișează doar directoare în panoul lateral în modul arbore" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Dacă opțiunea este activată, Peony va afișa doar directoare în panoul lateral în modul arbore. În caz contrar, va afișa atât directoare cât și fișiere." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Font pentru desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Descrierea fontului folosit pentru pictogramele de pe desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Pictograma „Dosar Acasă” vizibilă pe desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o pictogramă care permite afișarea dosarului personal." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Pictograma Calculator vizibilă pe desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o pictogramă care permite afișarea locației Calculator." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Pictograma Coș de gunoi vizibilă pe desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o pictogramă care permite accesarea coșului de gunoi." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Afișează pe desktop volumele montate" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Dacă opțiunea este activată, pe desktop vor fi afișate pictograme care permit accesarea volumelor montate." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Pictograma Servitoare de rețea vizibilă pe desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Dacă opțiunea este activată, pe desktop va fi afișată o pictogramă care permite afișarea locației Servitoare." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nume alternativ pentru pictograma Calculator" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru pictograma Calculator de pe desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nume alternativ pentru pictograma Acasă de pe desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Acest nume poate fi setat dacă doriți un nume personalizat pentru pictograma Acasă de pe de desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nume alternativ pentru pictograma Coș de gunoi de pe desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru pictograma „Coș de gunoi” de pe de desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nume pictogramă Servitoare" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Acest nume poate fi definit dacă doriți un nume personalizat pentru pictograma servitoarelor de rețea de pe desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Un număr întreg specificând cum părți din nume de fișiere prea lungi ar trebui înlocuite de elipse pe suprafața de lucru. Dacă numărul este mai mare ca 0, numele fișierului nu va depăși numărul de linii specificat. Dacă numărul este 0 sau mai mic, nicio limită nu este impusă asupra numărului de linii afișate." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Șirul care descrie geometria unei ferestre de navigare." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Un șir de caractere care conține datele geometrice și coordonatele salvate pentru ferestrele de navigare." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie maximizată." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Dacă fereastra de navigare să fie implicit maximizată." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Lățimea panoului lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Lățimea implicită a panoului lateral în noile ferestre." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Afișează bara de instrumente în ferestre noi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea barele de instrumente vizibile." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Afișează bara de locație în ferestre noi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de locuri vizibilă." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Afișează bara de stare în ferestre noi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea bara de stare vizibilă." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Afișează panoul lateral în ferestre noi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Dacă opțiunea este activată, ferestrele noi vor avea panoul lateral vizibil." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Tip de informații prezentat în panoul lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Panoul lateral folosit în noile ferestre deschise." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Listă de extensii dezactivate." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Această listă conține extensiile care sunt momentan dezactivate." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Dacă mediile de stocare să fie montate automat" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Dacă este stabilit la adevărat, atunci Peony va monta automat medii de stocare ca discurile fixe vizibile utilizatorului și medii detașabile la pornire și la introducerea acestor medii." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Dacă să fie deschis automat dosarul pentru mediile de stocare montate automat" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Dacă opțiunea este activată, Peony va deschide o fereastră cu conținutul dosarului după montarea automată a unui mediu de stocare. Aceasta este acțiunea implicită pentru suporturile de date pentru care tipul x-content/* este necunoscut; în cazul suporturilor de date al căror tip x-content este recunoscut se execută acțiunea asociată, configurabilă de utilizator." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Nu întreba și nu rula automat programe niciodată când sunt introduse medii de stocare" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Dacă este stabilit la adevărat, atunci Peony nu va întreba și nici nu va porni automat programe când un mediu este introdus." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Lista tipurilor x-content/* unde aplicația preferată va fi rulată" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales să ruleze o aplicație în cappletul de preferințe. Aplicația preferată pentru tipul fișierului respectiv va fi rulată la introducerea mediului de stocare care se potrivește acestor tipuri." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Lista tipurilor x-content/* definite la „Nu fă nimic”" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales „Nu fă nimic” în cappletul de preferințe. Nicio solicitare nu va fi afișată și nicio aplicație potrivită nu va fi rulată la introducerea unor medii de stocare de aceste tipuri." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Lista tipurilor x-content/* definite la „Deschide dosar”" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales ”Deschide dosarul” în cappletul de preferințe. O fereastră dosar va fi deschisă la introducerea unor medii de stocare de aceste tipuri." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Solicitare pornire automată" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Navigator fișiere" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Navigați prin sistemul de fișiere folosind administratorul de fișiere" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Navigează toate discurile locale și la distanță și dosarele accesibile de pe acest calculator" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Administrare fișiere" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Modifică comportamentul și aspectul ferestrelor administratorului de fișiere" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Dosar Acasă" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Deschide dosarul personal" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Administrator de fișiere" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Fundal" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Golește coșul de gunoi" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Creează l_ansator..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Creează un nou lansator" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Schimbare _fundal desktop" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Arată o fereastră care vă lasă să stabiliți fundalul desktopului" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Golește coșul de gunoi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Șterge toate elementele din coșul de gunoi" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Vizualizarea desktop a întâmpinat o eroare la pornire." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Aceasta va deschide %'d pagină separată." msgstr[1] "Aceasta va deschide %'d pagini separate." msgstr[2] "Aceasta va deschide %'d de pagini separate." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Aceasta va deschide %'d ferestră separată." msgstr[1] "Aceasta va deschide %'d ferestre separate." msgstr[2] "Aceasta va deschide %'d de ferestre separate." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "A fost o eroare la afișarea ajutorului." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Alegeți potrivire elemente după" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Model:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Exemple: " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Salvează căutarea ca" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "_Nume căutare:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Dosar:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Selectați dosarul pentru a salva căutarea" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s” selectat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d dosar selectat" msgstr[1] "%'d dosare selectate" msgstr[2] "%'d de dosare selectate" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (conținând %'d element)" msgstr[1] " (conținând %'d elemente)" msgstr[2] " (conținând %'d de elemente)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (conținând în total %'d element)" msgstr[1] " (conținând în total %'d elemente)" msgstr[2] " (conținând în total %'d de elemente)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d element selectat" msgstr[1] "%'d elemente selectate" msgstr[2] "%'d de elemente selectate" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d alt element selectat" msgstr[1] "%'d alte elemente selectate" msgstr[2] "%'d de alte elemente selectate" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Spațiu liber: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Spațiu liber: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Deschide cu %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Folosește „%s” pentru a deschide elementul selectat" msgstr[1] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate" msgstr[2] "Folosește „%s” pentru a deschide elementele selectate" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "Deschide locație părinte" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Deschide locație părinte pentru elementul selectat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Execută „%s” pe orice elemente selectate" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Creează document folosind șablonul „%s”" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Alegând un script din meniu va rula acel script cu elementele selectate ca parametru." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Toate fișierele executabile din acest dosar vor apare în meniul Scripturi. Alegând un script din meniu va rula acel script.\n\nCând sunt executate dintr-un dosar local, scripturilor le vor fi pasate numele elementelor selectate. Când sunt executate dintr-un dosar la distanță (de exemplu prin ftp), scripturile nu vor avea parametri.\n\nÎn toate cazurile, următoarele variabile de mediu care pot fi folosite de scripturi vor fi setate de Peony:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie nouă pentru fișierele selectate (doar local)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie nouă pentru fișierele selectate\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: poziția și mărimea ferestrei curente\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: căi separate printr-o linie nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o vizualizare împărțită a ferestrei (doar local)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-uri separate printr-o linie nouă pentru fișierele selectate în panoul inactiv într-o vizualizare împărțită a ferestrei\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI pentru locația curentă în panoul inactiv într-o vizualizare împărțită a ferestrei" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s” va fi mutat dacă selectați comanda Lipește" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s” va fi copiat dacă selectați comanda Lipește" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d element selectat va fi mutat prin efectuarea comenzii de lipire" msgstr[1] "Cele %'d elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de lipire" msgstr[2] "Cele %'d de elemente selectate vor fi mutate prin efectuarea comenzii de lipire" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d element selectat va fi copiat prin efectuarea comenzii de lipire" msgstr[1] "Cele %'d elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de lipire" msgstr[2] "Cele %'d de elemente selectate vor fi copiate prin efectuarea comenzii de lipire" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nu este nimic în memorie pentru a fi lipit." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Nu s-a putut demonta locația" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Nu s-a putut scoate locația" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nu s-a putut opri dispozitivul" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectare la servitor %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Conectare" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "_Nume legătură:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Creează docu_ment" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Deschide _cu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Alegeți un program cu care să deschideți elementul selectat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietăți" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vizualizare sau modificare proprietăți ale fiecărui element selectat" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Creează _dosar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Creează un dosar gol în dosarul actual" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Niciun șablon instalat" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "Fiși_er gol" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Creează un fișier gol în acest dosar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Deschide elementul selectat în această fereastră" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Deschide într-o fereastră de navigare" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Deschide fiecare element selectat într-o fereastră nouă" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Deschide în _pagină nouă" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Deschide fiecare element selectat într-un nou tab" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Deschide într-o fereastră tip _dosar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Deschide fiecare element selectată într-o fereastră" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "_Altă aplicație..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Alegeți altă aplicație cu care să deschideți elementul selectat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Deschide cu altă _aplicație..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Deschide dosarul cu _scripturi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Arată dosarul care conține scripturile ce apar în acest meniu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Pregătește fișierele selectate pentru a fi mutate cu o comandă Lipește" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Pregătește fișierele selectate pentru a fi copiate cu o comandă Lipește" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Copiază" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Li_pește în dosar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Copiază în dosarul selectat" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "Copia_ză în" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "M_ută în" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selectează toate elementele din această fereastră" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Selec_tare elemente după..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Selectează elementele din această ferestră ce se potrivesc unui anumit model" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "Inversează _selecția" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Selectează tot și doar elementele ce nu sunt deja alese" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplică" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplică elementele selectate" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Creează _legătură" msgstr[1] "Creează _legături" msgstr[2] "Creează _legături" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Creează o legătură simbolică pentru fiecare element selectat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Redenumire..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Redenumire element selectat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mută elementele selectate în coșul de gunoi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "Ș_terge" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Șterge elementele selectate, fără a le muta în coșul de gunoi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurează" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Refă" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Anulează ultima acțiune" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_Refă" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refă ultima acțiune anulată" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Restabilește _vizualizarea la cea implicită" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Resetează ordinea sortării și nivelul de mărire pentru a se potrivi cu preferințele" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Conectare la acest servitor" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Creează o conexiune permanentă la acest servitor" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Montează" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montează volumul selectat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Demontează volumul selectat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Scoate volumul selectat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Forukuiază" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Forukuiază volumul selectat" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Pornește:" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Pornește volumul selectat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Oprește volumul selectat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectează mediul de stocare" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detectează mediul de stocare din dispozitivul selectat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montează volumul asociat dosarului deschis" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Demontează volumul asociat dosarului deschis" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Scoate volumul asociat dosarului deschis" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Forukuiază volumul asociat dosarului deschis" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Pornește volumul asociat dosarului deschis" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Oprește volumul asociat dosarului deschis" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Deschide fișierul și închide fereastra" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sal_vează căutarea" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Salvează căutarea editată" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sal_vează căutarea ca..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Salvează căutarea actuală ca un fișier" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră de navigare" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Deschide acest dosar într-un tab de navigare" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Deschide acest dosar într-o fereastră" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi mutat cu o comandă Lipește" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Pregătește acest dosar pentru a fi copiat cu o comandă Lipește" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Mută sau copiază fișierele selectate anterior printr-o comandă Taie sau Copiază în acest dosar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mută acest dosar în coșul de gunoi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Șterge acest dosar, fără a-l muta în coșul de gunoi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montează volumul asociat cu acest dosar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Demontează volumul asociat cu acest dosar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Scoate volumul asociat cu acest dosar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Forukuiază volumul asociat cu acest dosar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Pornește volumul asociat cu acest dosar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Oprește volumul asociat cu acest dosar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Vizualizare sau modificare proprietăți ale acestui dosar" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "_Celălalt panou" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Copiază selecția actuală în celălalt panou din fereastră" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Mută selecția actuală în celălalt panou din fereastră" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "Dosar _Acasă" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Copiază selecția actuală în dosarul personal" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Mută selecția actuală în dosarul personal" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_Desktop" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Copiază selecția actuală pe desktop" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Mută selecția actuală pe desktop" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Execută sau administrează scripturi din %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripturi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Mută dosarul deschis afară din coșul de gunoi în „%s”" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din coșul de gunoi în „%s”" msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi în „%s”" msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi în „%s”" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Mută dosarul selectat afară din coșul de gunoi" msgstr[1] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi" msgstr[2] "Mută dosarele selectate afară din coșul de gunoi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din coșul de gunoi în „%s”" msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi în „%s”" msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi în „%s”" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Mută fișierul selectat afară din coșul de gunoi" msgstr[1] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi" msgstr[2] "Mută fișierele selectate afară din coșul de gunoi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din coșul de gunoi în „%s”" msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi în „%s”" msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi în „%s”" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Mută elementul selectat afară din coșul de gunoi" msgstr[1] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi" msgstr[2] "Mută elementele selectate afară din coșul de gunoi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Pornește volumul selectat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Conectează dispozitivul selectat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Pornește dispozitiv multi-_disc" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Pornește dispozitivul multi-disc selectat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Deblochea_ză dispozitiv" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Deblochează unitatea selectată" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Oprește dispozitivul selectat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Scoate în siguranță dispozitivul" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul selectat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Deconectează" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Deconectează dispozitivul selectat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Oprește dispozitiv multi-_disc" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Oprește dispozitivul multi-disc selectat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "B_lochează dispozitiv" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Blochează dispozitivul selectat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Pornește dispozitivul asociat dosarului deschis" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Conectează dispozitivul asociat dosarului deschis" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Pornește dispozitivul multi-disc asociat dosarului deschis" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Debloc_hează unitatea" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Deblochează dispozitivul asociat dosarului deschis" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Oprește dispozitivul multi-di_sc asociat dosarului deschis" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Scoate în siguranță dispozitivul asociat dosarului deschis" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Deconectează dispozitivul asociat dosarului deschis" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Oprește dispozitivul multi-disc asociat dosarului deschis" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Blochează dispozitivul asociat dosarului deschis" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Deschide în _fereastră nouă" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Navigare în _fereastră nouă" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Navigare dosar" msgstr[1] "_Navigare dosare" msgstr[2] "_Navigare dosare" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Navighează în _tab nou" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Ș_terge permanent" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Șterge permanent dosarul deschis" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mută dosarul deschis în coșul de gunoi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Deschide cu %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Deschide în %d _fereastră nouă" msgstr[1] "Deschide în %d _ferestre noi" msgstr[2] "Deschide în %d de _ferestre noi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Navigare în %d _fereastră nouă" msgstr[1] "Navigare în %d _ferestre noi" msgstr[2] "Navigare în %d de _ferestre noi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Deschide în %'d _pagină nouă" msgstr[1] "Deschide în %'d _pagini noi" msgstr[2] "Deschide în %'d de _pagini noi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Navigare în %d _tab nou" msgstr[1] "Navigare în %d _taburi noi" msgstr[2] "Navigare în %d de _taburi noi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Șterge permanent toate elementele selectate" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vizualizare sau modificare proprietăți ale dosarului deschis" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Descărcare locație?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Puteți descărcă sau puteți crea o legătura." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Creează o _legătură" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Descarcă" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Tragerea și plasarea nu este suportată." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Tragerea și plasarea este suportată doar pe sistemele de fișiere locale." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "A fost folosit un tip de tragere invalid." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "text_lăsat.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "date lăsate" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Anulează ultima acțiune" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Refă" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Descriere" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Comandă" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nu aveți drepturile necesare pentru a vizualiza conținutul lui „%s”." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "„%s” nu se poate găsi. Probabil a fost șters de curând." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Ne pare rău, nu se poate afișa întregul conținut al „%s”: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Conținutul dosarului nu a putut fi afișat." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Numele „%s” este deja folosit în acest dosar. Vă rog să alegeți alt nume." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "„%s” nu există în acest dosar. Poate a fost șters sau mutat recent?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a renumi „%s”." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Numele „%s” nu este valid deoarece conține caracterul „/”. Alegeți alt nume." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Numele „%s” nu este valid. Vă rog alegeți alt nume." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Ne pare rău, nu se poate redenumi „%s” la „%s”: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Elementul nu a putut fi redenumit." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a schimba grupul lui „%s”." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba grupul lui „%s”: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Grupul nu a putut fi schimbat." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Ne pare rău, nu se poate schimba deținătorul lui „%s”: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Deținătorul nu a putut fi schimbat." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Ne pare rău, nu se pot schimba permisiunile lui „%s”: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Permisiunile nu au putut fi schimbate." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Redenumire „%s” la „%s”." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Vizualizare pictograme" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "după _nume" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Păstrează pictogramele sortate după nume" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "după mă_rime" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Păstrează pictogramele sortate după mărime" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "după _tip" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Păstrează pictogramele sortate după tip" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "după _data modificării" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Păstrează pictogramele sortate după data modificării" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "după _embleme" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Păstrează pictogramele sortate după embleme" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "după timpul t_rimiterii la coșul de gunoi" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Păstrează pictogramele sortate în rânduri după timpul trimiterii la coșul de gunoi" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organizează elementele după nume" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Aranjează _elementele" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Redimensionare pictogramă..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Permite redimensionarea pictogramei selectate" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaurea_ză mărimile inițiale ale pictogramelor" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaurează fiecare pictogramă selectată la dimensiunea inițială" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organizează după nume" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Repoziționează pictogramele pentru a încăpea mai bine în fereastră și a evita suprapunerile" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Aranjare mai _strânsă" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Comută folosirea unei scheme de aranjare mai strânsă" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ordine in_versă" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Afișează pictogramele în ordine inversă" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Păstrează alinierea" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Păstrează pictogramele aliniate după grilă" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Manual" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lasă pictogramele unde sunt puse" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "după _nume" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "după mă_rime" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "după _tip" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "după _data modificării" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "după _embleme" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "După timpul t_rimiterii la coșul de gunoi" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaurea_ză dimensiunea originală a pictogramei" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ducă către „%s”" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Pictograme" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Vizualizarea ca pictograme a avut o eroare la pornire." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Vizualizarea ca pictograme a avut o eroare la pornire." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Arată această locație cu vizualizarea ca pictograme." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Vizualizare compactă" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Compact" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Modul de afișare compact a întâmpinat o eroare în timpul pornirii." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Afișează locația cu modul de afișare compact." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Gol)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Se încarcă..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Vizualizare listă" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s coloane vizibile" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Alegeți ordinea în care apare informația în acest dosar:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Coloane vizibile..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Selectați coloanele vizibile în acest dosar" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Listă" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Vizualizarea ca listă a avut o eroare la pornire." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Afișează această locație cu vizualizare ca listă." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nu puteți atribui mai mult de o pictogramă personalizată în același timp!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Vă rugăm trageți doar o singură imagine pentru a definii o pictogramă personalizată." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Fișierul tras nu este local." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Puteți folosi doar fișiere locale pentru pictograme personalizate." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Fișierul tras nu este o imagine." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nume:" msgstr[1] "_Nume:" msgstr[2] "_Nume:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Proprietăți" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Proprietăți %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Renunțați la schimbarea grupului?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Renunțați la schimbarea deținătorului?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "nimic" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "necitibil" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d element, cu mărimea %s" msgstr[1] "%'d elemente, totalizând %s" msgstr[2] "%'d de elemente, totalizând %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(o parte din conținut necitibil)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Conținut:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "folosit" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "liber" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacitate totală:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tip sistem de fișiere:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Simplu" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Destinație legătură:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Locație:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Accesat:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Spațiu liber:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Embleme" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "Citi_re" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Scriere" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecuție" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "fără " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "listă" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "citire" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "creare/ștergere" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "scriere" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "acces" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Acces:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Acces dosar:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Acces fișier:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Niciuna" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Doar enumerare fișiere" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Acces fișiere" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Creare și ștergere fișiere" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Doar citire" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Citire și scriere" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Marcaje speciale:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Definește ID _utilizator" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Definire ID _grup" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "Lipicio_s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Deținător:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Deținător:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Alții" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Execuție:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permite _execuția fișierului drept program" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Alții:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Drepturi dosar:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Drepturi fișier:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Vizualizare text:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nu sunteți deținătorul, de aceea nu puteți modifica aceste permisiuni." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "Context SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Ultima schimbare:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Aplică permisiunile pentru fișierele conținute" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Drepturile lui „%s” nu au putut fi determinate." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Drepturile asupra fișierului selectat nu au putut fi determinate." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creare fereastra cu proprietăți." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selectează pictogramă personalizată" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Sistem de fișiere" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Arbore" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Arată arborele" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony nu a putut crea dosarul „%s”." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Înainte de a rula Peony, vă rugăm creați acest dosar, sau definiți permisiunile astfel încât Peony să îl poată crea." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony nu a putut crea următoarele dosare: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Înainte de a rula Peony, vă rugăm creați aceste dosare, sau definiți permisiunile astfel încât Peony să le poată crea." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nu s-a putut scoate %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Efectuează o suită rapidă de auto-testări." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Afișează versiunea programului." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Creează fereastra inițială cu geometria dată." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Creează ferestre doar pentru URI-urile specificate." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nu administra desktopul (ignoră preferința definită)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Ieși din Peony" #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nNavigare sistem de fișiere cu administratorul de fișiere" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Eroare la pornirea automată a programului: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Nu s-a putut găsi programul pentru pornire automată" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Eroare la pornirea automată a softwareului" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Acest mediu conține aplicații care rulează automat la pornire. Doriți să le rulați?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "Această aplicație va rula direct de pe mediul „%s”. Nu trebuie să rulați niciodată aplicații în care nu aveți încredere.\n\nDacă aveți dubii apăsați Anulează." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "A fost o eroare la afișarea ajutorului: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Niciun semn de carte definit" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editare favorite" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "Favo_rite" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Nume" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Locație" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nAdaugă conectarea la montarea unui servitor" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "FTP Public" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (cu autentificare)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Rețea Windows" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV securizat (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Protocol servicii fișiere Apple (AFP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Conectare..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "Nu poate fi încărcată lista de metode suportate de servitor.\nVerificați instalarea GVfs." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Dosarul „%s” nu poate fi deschis pe „%s”." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Servitorul de la „%s” nu poate fi găsit." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Încearcă din nou" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Te rog să verifici detaliile utilizatorului tău" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Continuă" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectare" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectare la servitor" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Detaliile servitorului" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Servitor:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Imparte" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Dosar:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Detalii Utilizator" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Nume Domeniu" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Nume Utilizator" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Ține minte parola" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "Adaugă semn de carte" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Numele Semnului de Carte" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Nu se poate elimina emblema cu numele „%s”." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Acest lucru se întâmplă probabil din cauză că emblema este permanentă și nu a fost adăugată de dumneavoastră." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Nu se poate redenumi emblema cu numele „%s”." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Redenumește emblema" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Introduceți un nume pentru emblema afișată:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Redenumește" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Adaugă embleme..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Introduceți un nume descriptiv lângă fiecare emblemă. Acest nume va fi folosit în alte locuri pentru a identifica emblema." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Introduceți un nume descriptiv lângă emblemă. Acest nume va fi folosit în alte locuri pentru a identifica emblema." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Unele dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblemele nu par a fi imagini valide." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Niciunul dintre fișiere nu au putut fi adăugate ca embleme." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Fișierul „%s” nu pare a fi o imagine validă." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Fișierul tras nu pare a fi o imagine validă." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Emblema nu a putut fi adăugată." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Arată embleme" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "Despre Extensie" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Întotdeauna" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Doar fișiere locale" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Niciodată" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "După nume" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "După cale" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "După mărime" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "După tip" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "După data modificării" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "După data accesării" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "După embleme" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "După data mutării în coșul de gunoi" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KO" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KO" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MO" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MO" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MO" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MO" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MO" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GO" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GO" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GO" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferințe administrare fișiere" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Vizualizare implicită" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Vizualizează dosare _noi folosind:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Aranjează elementele:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Arată dosarele înaintea _fișierelor" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Arată fișierele _ascunse și copiile de siguranță" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Valori implicite vizualizare pictograme" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Nivel _scalare implicit:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "Folosește aranjament _compact" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text lângă pictograme" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Valori implicite vizualizare compactă" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Nivel scalare implicit:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Toate co_loanele au aceeași lățime" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Valori implicite vizualizare listă" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Niv_el scalare implicit:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Valori implicite vizualizare arboreșcentă" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Arată d_oar dosare" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Vizualizări" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "Clic _simplu pentru a deschide elementele" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "Clic _dublu pentru a deschide elementele" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Deschide fiecare dosar într-o _fereastră proprie" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Fișier text executabil" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "E_xecută fișierele text executabile când acestea sunt deschise" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Vizualizează fișierele text executabile când sunt deschise" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "Între_abă de fiecare dată" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Coș de gunoi" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Într_eabă înainte de a goli coșul de gunoi sau de a șterge fișiere" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_nclude o comandă Șterge care ignoră Coșul de gunoi" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Etichete pictogramă" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile sub pictograme.\nMai multă informații vor fi disponibile pe măsură ce măriți vizualizarea" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Dată" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "Dimensiune" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "Arată dimensiunile fișierelor în unități IEC" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Afișare" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Coloane listă" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Alegeți ordinea în care apar informațiile în vizualizarea ca listă." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Coloane listă" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Fișiere text" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Arată te_xt în pictograme:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Alte fișiere ce pot fi previzualizate" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Arată minia_turi:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "D_oar pentru fișiere mai mici de:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Fișiere sunet" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Previzualizare fișiere _sunet:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Dosare" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Numără elementele:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Gestionare medii de stocare" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Alegeți acțiunea efectuală la introducerea mediilor sau conectarea dispozitivelor în sistem" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _audio:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD video:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "Lector _muzică:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotografii:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Software:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Alte medii de stocare" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Forukuile de medii de stocare mai puțin populare pot fi configurate aici" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "Acți_une:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nu solicita sau porni aplicații la introducerea mediilor de stocare" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Răsfoire mediul de stocare la introducere" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Medii de stocare" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "_Extensii disponibile:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "coloană" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Extensie" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "Despre extensie" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "C_onfigurare extensie" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Extensii" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Istoric" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Arată istoric" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Producător cameră" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Model cameră" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Data capturii" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Data digitizării" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Timp expunere" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Valoare apertură" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Evaluarea vitezei ISO" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Folosire flash" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Metoda de măsură" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Programul de expunere" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Lungimea focală" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Cuvinte cheie" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Drept de autor" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Evaluare" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Tip imagine:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Lățime: %d pixel" msgstr[1] "Lățime: %d pixeli" msgstr[2] "Lățime: %d de pixeli" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Înălțime: %d pixel" msgstr[1] "Înălțime: %d pixeli" msgstr[2] "Înălțime: %d de pixeli" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Eșec la încărcarea informațiilor imaginii" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "se încarcă..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informație" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Arată informații" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Folosește fun_dalul implicit" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Nu puteți atribui mai mult de o singură pictogramă personalizată în același timp." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Puteți folosi doar imagini pentru pictograme personalizate." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Du-te la:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Doriți să vizualizați %d locație?" msgstr[1] "Doriți să vizualizați %d locații?" msgstr[2] "Doriți să vizualizați %d de locații?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Deschide locația" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Locație:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Sigur doriți ca Peony să uite ce locații ați vizitat?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Locația „%s” nu există." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Locația de istoric nu există." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Navigare" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "Favo_rite" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Taburi" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "_Fereastră nouă" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Deschide o nouă fereastră Peony pentru locația afișată" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab nou" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Deschide un nou tab Peony pentru locația afișată" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Desch_ide fereastră dosar" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Deschide o fereastră pentru locul afișat" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Închide _toate ferestrele" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Închide toate ferestrele de navigare" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Locație..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Specificați o locație pentru deschidere" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Ște_rge istoric" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Șterge conținutul meniului „Navigare” și listelor Înainte/Înapoi" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Comu_tă în celălalt panou" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Mută focalizarea în celălalt panou într-o vizualizare împărțită a ferestrei" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Aceeași locație ca în celălalt pa_nou" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Mergi în aceeași locație ca în celălalt panou" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adaugă semn de carte" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Adaugă un favorit pentru locația actuală la acest meniu" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editare favorite..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Afișează o fereatră care permite editarea favoritelor în acest meniu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tabul ur_mător" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activează tabul precedent" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "Tabul p_recedent" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Activează tabul următor" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mută pagina în _stânga" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mută pagina actuală în stânga" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mută pagina în d_reapta" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mută pagina actuală în dreapta" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "Afișează căuta_rea" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Afișează cautarea" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Bară de u_nelte principală" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Schimbă vizibilitatea principalei bare de unelte a acestei ferestre" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Panou lateral" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Schimbă vizibilitatea barei laterale a acestei ferestre" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "_Bară de locație" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de locație a acestei ferestre" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "Bară s_tare" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Schimbă vizibilitatea barei de stare a acestei ferestre" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Căutare fișiere..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Caută documente și dosare după nume" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Panou a_dițional" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Deschide o vizualizare adițională de dosare una-lângă-alta" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Înapoi" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Mergi la locația vizitată precedentă" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Istoricul pentru înapoi" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "În_ainte" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Mergi la locația vizitată următoare" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Istoricul pentru înainte" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_Vizualizează ca" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Căutare" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Comută bara de locație între butoane și bazată pe text" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "Pagină _nouă" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "În_chide pagina" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Navigator fișiere" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Închide tab" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Note" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Arată notele" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Semne de carte" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Deschide conținutul desktopului într-un dosar" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Deschide conținutul sistemului de fișiere" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Deschide coșul de gunoi" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montează și deschide %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Navigare în rețea" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Navighează conținutul rețelei" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Pornește" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Conectare dispozitiv" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Deconectează dispozitiv" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Pornește di_spozitiv multi-disc" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Oprește di_spozitiv multi-disc" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nu s-a putut porni %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Nu s-a putut interoga %s pentru modificări ale mediului de stocare" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Nu s-a putut opri %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Redenumire..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Locuri" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Arată locurile" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fundaluri și embleme" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Elimină..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Adaugă nou..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Ne pare rău, dar șablonul %s nu se poate șterge." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Verificați dacă aveți permisiunile necesare pentru a șterge modelul." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Ne pare rău, dar emblema %s nu poate fi ștersă." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Verificați dacă aveți permisiunile necesare pentru a șterge emblema." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Alegeți un fișier imagine pentru emblema nouă" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Creează o emblemă nouă" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Cuvânt cheie:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Imagine:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Creează o nouă culoare:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "_Nume culoare:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "_Valoare culoare:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Ne pare rău, dar nu puteți înlocui imaginea de restabilire." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset este o imagine specială care nu poate fi ștearsă." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Ne pare rău, dar tiparul %s nu a putut fi instalat." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Alegeți un fișier imagine pentru a fi adăugat ca șablon" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Culoarea nu a putut fi instalată." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Ne pare rău, dar trebuie să specificați un nume de culoare nefolosit pentru noua culoare." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Ne pare rău, dar trebuie să specificați un nume pentru culoare" #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Alegeți o culoare pentru adăugare" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Ne pare rău, dar „%s” nu este un fișier imagine folosibil." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Fișierul nu este o imagine validă." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Alegeți o categorie:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Renunță la elimin_are" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Adaugă un model nou..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Adaugă o _culoare nouă..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Adaugă o _emblemă nouă..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Clic pe un model pentru a-l elimina" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Clic pe o culoare pentru a o elimina" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Clic pe o emblemă pentru a o elimina" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Modele:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Culori:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Embleme:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Elimină un model..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Elimină o _culoare..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Elimină o _emblemă..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Tip fișier" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Alegeți dosarele în care să se caute" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Documente" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Muzică" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Imagine" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrație" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Foaie de calcul" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Prezentare" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Fișier text" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Alegere tip" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Oricare" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Alt tip..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Înlătură acest criteriu din căutare" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Caută dosar" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Editare" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Editează căutarea salvată" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Adăugă un nou criteriu căutării" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Navigare" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Reîncarcă" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Realizează sau actualizează căutarea" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "Caută _după:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Rezultate căutare" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Caută:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Închide panoul lateral" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Locuri" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Deschide _locație..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Închide _dosarele părinte" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Închide dosarele părinte acestui dosar" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Închid_e toate dosarele" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Închide toate ferestrele dosar" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Localizează documente și directoare din acest calculator după nume sau conținut" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Restaurează elementele selectate" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaurează fiecare element selectat la poziția inițială" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Doriți să eliminați favoritele cu locații non-existente din lista dumneavoastră?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Favorit pentru locație inexistentă" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Puteți alege altă vizualizare sau să mergeți la o locație diferită." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Locația nu poate fi afișată cu acest vizualizator." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Vizualizare conținut" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Vizualizarea dosarului actual" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony nu are instalat un vizualizator capabil să afișeze dosarul." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "Locația nu este un dosar." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "„%s” nu se poate găsi." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și încercați din nou." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony nu poate gestiona locațiile „%s”." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony nu poate gestiona acest tip de locație." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Nu s-a putut monta locul." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Accesul a fost interzis." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Nu se poate afișa „%s”, deoarece gazda nu poate fi găsită." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Vă rugăm verificați ortografia și configurările proxy." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Eroare: %s\nAlegeți un alt vizualizator și încercați din nou." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Mergi la locația specificată de acest favorit" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony este un program liber; îl puteți redistribui și/sau modifica în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este publicată de Free Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui anumit scop. Citiți GNU General Public License pentru mai multe detalii." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Trebuie să fi primit o copie a GNU General Public License împreună cu Peony; dacă nu, scrieți la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony vă permite să vă organizați fișierele și dosarele, atât pe calculatorul personal cât și cele aflate online." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\nCopyright © 2011-2016 The Peony authors" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Alămiță \nMarius Andreiana \nMugurel Tudor \n\nLaunchpad Contributions:\n Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n Liviu Uțiu https://launchpad.net/~liviu\n Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-ukui\n Valentin Bora https://launchpad.net/~bvali" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "Site web UKUI" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Fișier" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "În_chide" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Închide acest dosar" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Fundaluri și embleme..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Afișează modele, culori și embleme ce pot fi folosite pentru a personaliza aspectul" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferințe" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Editează preferințele Peony" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Deschide _părinte" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Deschide dosarul părinte" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Oprește încărcarea locației actuale" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Reîncarcă locația actuală" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Conținut" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Afișează ajutorul pentru Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_Despre" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Afișează echipa creatorilor Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "_Mărește" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Crește dimensiunea modului de afișare" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Micș_orează" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Scade dimensiunea modului de afișare" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Mărime _normală" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Folosește dimensiunea normală a modului de afișare" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Conectare la _servitor..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Conectare la un calculator de la distanță sau un disc partajat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Calculator" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Rețea" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Navighează prin locațiile favorite sau din rețeaua locală" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "Șabloan_e" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Deschide dosarul cu șabloanele persoanale" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "Coșul de _gunoi" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Deschide coșul de gunoi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Arată fișierele _ascunse" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Comută afișarea fișierelor ascunse în ferestra actuală" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Sus" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Acasă" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Aceste fișiere sunt pe un CD audio." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Aceste fișiere sunt pe un DVD audio." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Aceste fișiere sunt pe un DVD video." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Aceste fișiere sunt pe CD video." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Aceste fișiere sunt pe CD Super video." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Aceste fișiere sunt pe CD foto." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Aceste fișiere sunt pe CD cu poze." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Acest mediu de stocare conține fotografii digitale." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Aceste fișiere sunt pe un lector audio digital." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Acest mediu de stocare conține fotografii." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Mediul de stocare a fost detectat ca „%s”." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Mărește" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Micșorează" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Scalare la valoarea implicită" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Scalare" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Definește nivelul de scalare al vizualizării actuale" peony/po/zh_HK.po0000664000175000017500000070136513245205331012625 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/zh_HK/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: zh_HK\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "檔案不是有效的 .desktop 檔案" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "無法辨識的桌面檔案版本「%s」" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "準備啟動 %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "應用程式不接受以命令列開啟文件" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "無法辨識的啟動選項:%d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "不能傳送文件 URI 至「Type=Link」桌面項目" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "不是可以啟動的項目" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "停用到作業階段管理程式的連線" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "指定含有已儲存組態的檔案" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "檔案" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "指定作業階段管理 ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "作業階段管理選項:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "顯示作業階段管理選項" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "圖樣(_P)" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "將圖樣拖曳到物件上可以改變物件的圖樣" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "藍色橫紋" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "藍色糙面" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "藍色字母" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "金屬刷痕" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "粗麻布" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "迷彩" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "粉筆" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "軟木塞" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "料理檯面" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "深色 UKUI 標誌" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "斑點" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "纖維" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "童軍徽號" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "花卉" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "化石紋" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "綠色布紋" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "冰紋" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "馬尼拉紙" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "青苔色橫紋" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "數字" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "海藍色橫紋" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "紫大理石紋" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "橫紋紙" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "粗紙質" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "天藍色橫紋" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "雪白橫紋" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "灰泥質地" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "赤土" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "白波浪紋" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "白色羅紋" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "顏色(_O)" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "將顏色拖曳到物件上可以改變物件的顏色" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "芒果黃" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "橙色" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "橘紅" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "西柚紅" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "紅寶石" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "淺藍" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "天藍" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "多瑙河藍" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "靛藍" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "淺紫" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "海泡綠" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "青綠" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "深藍綠色" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "深色軟木塞" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "泥褐色" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "火紅" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "森林" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "純藍" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "檸檬黃" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "紫色吹波膠" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "純白" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "幽靈" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "銀色" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "混凝土" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "頁岩" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "花崗岩" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "日蝕" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "煤炭" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "黑瑪瑙" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "純黑" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "圖章(_E)" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "將圖章拖曳到物件上可以將它加入物件裏" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "移除圖章" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "已儲存搜尋" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "標籤中的文字。" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "對齊方式" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "文字在標籤中排列時的對齊方式。它不會影響標籤元件本身在空位內排列的位置。該方面的資料請參考 GtkMisc::xalign。" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "換行" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "如選用本選項,當字句太長時會自動換行。" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "游標位置" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "游標目前的位置,以字符表示。" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "選擇範圍" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "從游標位置至選擇區域末端之間的字符數目。" #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "全部選取" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "輸入法" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "你可以按下取消來停止這次操作。" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(無效的統一碼)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "找不到應用程式" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "詢問要做什麼" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "不做任何事" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "開啟資料夾" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "開啟 %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "以其他程式開啟..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "你剛剛放入了音樂 CD。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "你剛剛放入了音樂 DVD。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "你剛剛放入了影片 DVD。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "你剛剛放入了影片 CD。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "你剛剛放入了 SVCD。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "你剛剛放入了空白 CD。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "你剛剛放入了空白 DVD。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "你剛剛放入了空白藍光碟片。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "你剛剛放入了空白 HD DVD。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "你剛剛放入了相片 CD。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "你剛剛放入了照片 CD。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "你剛剛放入了內含數碼相片的媒體。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "你剛剛連接了數碼音樂播放機。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "你剛剛放入了內含自動執行程式的媒體。" #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "你剛剛放入了媒體。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "選擇要執行的應用程式。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "選擇要如何開啟「%s」以及未來其他類型為「%s」的類型是否同樣執行這個動作。" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "永遠執行這個動作(_A)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "退出(_E)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "卸載(_U)" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "將選定的文字剪貼至剪貼簿" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "將選取的文字複製至剪貼簿" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "貼上存於剪貼簿內的文字" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "選取在文字欄位中的所有文字" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "上移(_U)" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "移下(_N)" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "使用預設值(_F)" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "檔案的名稱和圖示。" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "檔案的大小。" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "類型" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "檔案的類型。" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "修改日期" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "最後修改該檔案的日期。" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "最後存取日期" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "最後存取該檔案的日期。" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "擁有者" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "檔案的擁有者。" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "羣組" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "檔案所屬的羣組。" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "權限" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "檔案的權限。" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "8 進位權限" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "以 8 進位數字表示的檔案權限。" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 類型" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "檔案的 mime 類型。" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux 安全性內容" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "檔案的 SELinux 安全性內容。" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "放進回收筒於" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "檔案被移至回收筒的日期" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "原始位置" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "檔案移到回收筒之前的原始位置" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "重設" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "在桌面上" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%.0s個人資料夾" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "電腦" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "回收筒" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "移至此(_M)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "複製至此(_C)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "連結至此(_L)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "設為背景(_B)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "設定為所有資料夾的背景圖案(_A)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "設定為本資料夾的背景圖案(_T)" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "無法安裝圖章。" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "抱歉,新的圖章的名稱不可以是空白字串。" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "抱歉,圖章的名稱只可包括字母、空格及數字。" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "抱歉,名為“%s”的圖章已經存在。" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "請使用另外一個圖章的名稱。" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "抱歉,無法儲存自選圖章。" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "抱歉,無法儲存自選圖章的名稱。" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "合併資料夾「%s」?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "合併功能會在替換該資料夾中內任何與被移動檔案發生衝突的檔案前先要求確認。" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "相同名稱的較舊資料夾已經存在於「%s」中。" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "相同名稱的較新資料夾已經存在於「%s」中。" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "相同名稱的另一個資料夾已經存在於「%s」中。" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "取代它將會移除該資料夾中所有的檔案。" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "取代資料夾「%s」?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "相同名稱的資料夾已經存在於「%s」中。" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "取代檔案「%s」?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "取代它將會覆蓋其內容。" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "相同名稱的較舊檔案已經存在於「%s」中。" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "相同名稱的較新檔案已經存在於「%s」中。" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "相同名稱的另一個檔案已經存在於「%s」中。" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "原始檔案" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "大小:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "類型:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "修改日期:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "取代為" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "合併" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "略過(_S)" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "重新命名(_N)" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "取代" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "檔案發生衝突" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "略過全部(_K)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "重試(_R)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "全部刪除(_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "全部取代(_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "合併(_M)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "全部合併(_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "強制複製(_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "連結至 %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "另一個連結至 %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "第 %'d 個連至 %s 的連結" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (副本)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (另一個副本)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "個副本)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "個副本)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "個副本)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "個副本)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (副本)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (另一個副本)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (第 %'d 個副本)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (第 %'d 個" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "確定要將“%B”從回收筒中永久刪除嗎?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "如果直接刪除本項目,它會無法還原。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "要清除回收筒中所有的項目?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "回收筒中所有的項目會永遠刪除。" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "清理回收筒(_T)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "確定要將“%B”永久地刪除嗎?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "正在刪除檔案" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "刪除時發生錯誤。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "無法刪除資料夾“%B”中的檔案,因為你沒有權限讀取它們。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "在取得資料夾「%s」中檔案的相關資訊時發生錯誤。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "略過檔案(_S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "無法刪除資料夾“%B”,因為你沒有權限讀取它。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "讀取資料夾「%B」時發生錯誤。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "無法移除資料夾 %B。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "刪除 %B 時發生錯誤。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "將檔案丟進回收筒" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "不能將檔案移到回收筒。要立刻刪除嗎?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "檔案“%B”不能移至回收筒。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "正將檔案移至回收筒" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "正在刪除檔案" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "無法退出 %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "無法卸載 %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "卸載前是否要清空回收筒?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "要恢復此裝置的空間,必須清空回收筒。所有在回收筒的東面將會永久地刪除。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "不要清空回收筒(_N)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "無法掛載 %s" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "複製時發生錯誤。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "移動時發生錯誤。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "移動檔案至回收筒時發生錯誤。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "無法處理資料夾“%B”中的檔案,因為你沒有權限讀取它們。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "無法處理資料夾“%B”,因為你沒有權限讀取它。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "無法處理檔案“%B”,因為你沒有權限讀取它。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "取得關於「%B」的資訊時發生錯誤。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "複製至“%B”時發生錯誤。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "你沒有存取目的端資料夾的權限。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "取得關於目的地的資訊時發生錯誤。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "該目的地並非資料夾。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "目的地空間不足。請嘗試移除檔案以挪出空間。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "這裏有 %S,但需要 %S。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "目的地的磁碟是唯讀的。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "正將“%B”移動到“%B”。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "正將“%B”複製到“%B”。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "正在重製“%B”" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "無法複製資料夾“%B”,因為你沒有權限在目的地建立它。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "建立資料夾「%B」時發生錯誤。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "無法複製資料夾“%B”中的檔案,因為你沒有權限讀取它們。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "無法複製資料夾“%B”,因為你沒有權限讀取它。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "移動“%B”時發生錯誤。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "無法移除來源資料夾。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "複製“%B”時發生錯誤。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "無法自既存的資料夾 %F 移除檔案。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "無法移除既存的檔案 %F。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "不可將資料夾移至資料夾本身之內。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "不可將資料夾複製至資料夾本身之內。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "目的地資料夾在原始資料夾內。" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "不可將檔案複製至同一位置之上。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "來源檔案會被目的端覆蓋。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "無法移除既存與 %F 中的檔案同名的檔案。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "複製檔案到 %F 時發生錯誤。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "正在複製檔案" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "準備移動至「%B」" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "移動檔案到 %F 時發生錯誤。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "正在移動檔案" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "正在「%B」中建立連結" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "建立連結 “%B” 時發生錯誤。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "符號連結只支援本地端檔案" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "目標不支援符號連結。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "在 %F 建立符號連結時發生錯誤。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "設定權限" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "未命名資料夾" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "新檔案" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "建立目錄 %B 時發生錯誤。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "建立檔案 %B 時發生錯誤。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "在 %F 中建立目錄時發生錯誤。" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "正在清理回收筒" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "無法標記啟動圖示為受信任的(可執行的)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "無法決定「%s」的原始位置" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "此項目不能自回收筒還原。" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "這個檔案無法被掛載" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "這個檔案無法被掛載" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "這個檔案無法被退出" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "這個檔案無法開啟" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "這個檔案無法關閉" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "檔案名稱中不能使用斜線( / )" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "找不到檔案" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "頂端層級檔案無法更改名稱" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "無法重新命名桌面圖示" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "無法重新命名桌面檔案" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "今天凌晨 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "今天%p %-I:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "今天凌晨 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "今天%p %-I:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "今天凌晨 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "今天%p %-I:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "今天" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "昨天凌晨 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "昨天%p %-I:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "昨天凌晨 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "昨天%p %-I:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "昨天凌晨 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "昨天%p %-I:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "昨天" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "公元0000年00月00日(週三)於下午 00時00分00秒" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y年%m月%-d日(%A) %p %-I時%M分%S秒" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000年00月00日(一) 下午 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y年%m月%-d日(%a) %p %-I:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000年00月00日(週一) 下午 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y年%m月%-d日(%a) %p %-I:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000年00月00日下午 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y年%m月%-d日%p %-I:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000年00月00日下午 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y年%m月%-d日%p %-I:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00 下午 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d %p %-I:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "不允許設定權限" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "不允許設定擁有者" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "指定的擁有者“%s”不存在" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "不允許設定羣組" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "指定的羣組「%s」不存在" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s 位元組)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? 個項目" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? 個位元組" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "類型不詳" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "MIME 類型不詳" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "不明" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "程式" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "連結" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "連結(目標不存在)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "矩形選擇區域" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "連結“%s”已損壞。" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "連結“%s”已損壞,將它丟進回收筒?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "連結無法使用,因為它沒有任何目標位置。" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "連結無法使用,因為它的目標位置「%s」不存在。" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "丟進回收筒(_V)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "要執行“%s”,還是顯示它的內容?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "“%s”是一個可執行的文字檔。" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "在終端機中執行(_T)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "顯示(_D)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "執行(_R)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "確定要開啟所有檔案嗎?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "無法顯示「%s」。" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "該檔案是不明的類型" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "並未安裝用於 %s 檔案類型的應用程式" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "選擇應用程式(_S)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "嘗試搜尋應用程式時發生內部的錯誤:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "無法搜尋應用程式" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "並未安裝用於 %s 檔案類型的應用程式。\n是否要搜尋可以開啟這個檔案的應用程式?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "未信任的啟動圖示" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "應用程式啟動圖示「%s」尚未被標記為受信任。如果你不知道這個檔案的來源,啟動它可能是不安全的。" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "強制啟動(_L)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "標記成受信任的(_T)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "無法掛載位置" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "無法開啟位置" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "正在開啟“%s”。" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "無法將應用程式設為預設值:%s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "無法設定為預設的應用程式" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "預設值" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "圖示" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "無法移除應用程式" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "未選取應用程式" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s 文件" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "不明" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "選擇用來開啟 %s 及其他檔案類型為「%s」的應用程式" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "以此開啟所有類型為「%s」的檔案:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "無法執行應用程式" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "找不到「%s」" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "找不到應用程式" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "無法將程式加入應用程式資料庫:%s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "無法加入應用程式" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "選擇一個應用程式" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "以此開啟" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "選取應用程式後可以顯示有關該程式的說明。" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "使用自選指令(_U)" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "瀏覽(_B)..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "開啟(_O)" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "以此開啟 %s 及其他 %s 文件:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "以此開啟 %s:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "記住這個應用程式用於 %s 文件(_R)" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "以此開啟所有 %s 文件:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "以此開啟 %s 及其他「%s」檔案:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "記住這個應用程式用於 %s 檔案(_R)" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "以此開啟所有「%s」檔案:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "加入(_A)" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "加入應用程式" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "無法開啟,是否選擇其它應用程式?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "「%s」不能開啟「%s」,因為「%s」不能存取「%s」中的檔案。" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "無法開啟,是否選擇其它處理方式?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "預設的處理方式無法開啟「%s」,因為它無法存取「%s」中的檔案。是否使用其他處理方式?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "目前沒有其他應用程式可以用來顯示該檔案。如果將該檔案複製至電腦中,也許可以開啟該檔案。" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "目前沒有其他處理方式可以用來顯示該檔案。如果將該檔案複製至電腦中,也許可以開啟該檔案。" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "抱歉,你不可以執行遠端站台的指令。" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "這樣做是為了顧及安全性。" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "啟動程式時發生錯誤。" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "拖放圖示只適用於本地的檔案。" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "如果要開啟遠端的檔案,請先將檔案複製至本地的資料夾才進行拖曳的動作。" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "如果要開啟遠端的檔案,請先將檔案複製至本地的資料夾才進行拖曳的動作。目的地已經有一個相同名稱的檔案正在開啟。" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "詳細資訊:" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "檔案操作" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "正在準備" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "搜尋“%s”" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "要在瀏覽視窗的哪個位置開啟新分頁。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Peony 會在最後的視窗關閉時結束。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "啟用典型的 Peony 運作方式,那麼所有視窗都是瀏覽器" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "總是使用需要輸入的位置列,而非路徑列" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "如設定為‘true’,Peony 瀏覽器視窗會使用輸入文字項目的位置工具列,而非路徑列。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "刪除檔案或清空回收筒時是否需要確認" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "如設定為‘true’,Peony 會在你嘗試刪除檔案或清空回收筒時先進行確認。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "是否啟用立即刪除功能" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "如設定為‘true’,Peony 會提供另一種功能,讓你即時刪除檔案,而不是將檔案丟進回收筒。本功能是比較危險,所以請小心使用。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "何時會在圖示內顯示預覽文字" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "何時會在資料夾中顯示有多少個項目" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "啟動/開啟檔案的按滑鼠按鈕方式" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "如何啟動檔案。可接受的值為:\n“single”:按一下滑鼠按鈕\n“double”:連按兩下滑鼠按鈕" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "當按下可執行的文字檔時,會以哪種方式處理" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "當按下(按一下或連按兩下)可執行的文字檔時,會以哪一種方式處理。可接受的值為:\n“launch”會將它們當作程式來執行,\n“ask”會顯示對話盒詢問使用者,\n“display”會以文字檔方式顯示內容。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "是否在 Peony 瀏覽器視窗中使用額外的滑鼠按鈕事件" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定當 Peony 被按下時所進行的行動。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "用來觸發瀏覽器視窗中「下一頁」指令的滑鼠按鈕" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定哪個按鈕會觸發瀏覽器視窗中的「下一頁」指令。可能的數值範圍在 6 到 14 之間。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "用來觸發瀏覽器視窗中「上一頁」指令的滑鼠按鈕" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "用於使用者的滑鼠有「往前」和「往後」按鈕時,這個設定鍵會決定哪個按鈕會觸發瀏覽器視窗中的「上一頁」指令。可能的數值範圍在 6 到 14 之間。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "何時會顯示相應於圖片的縮圖" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "所產生的縮圖的圖片大小上限" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "不會為超過指定大小(以位元組計算)的圖片產生縮圖。這個設定的目的是避免為太大的圖片產生縮圖,消耗過多的時間或記憶體。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "在游標移至圖示的時候是否試聽音樂" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "在檔案屬性對話盒中顯示進階權限" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "如設定為‘true’,Peony 會讓你以較 unix 相似的形式修改及顯示檔案權限,存取一些較難懂的選項。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "在視窗中先顯示資料夾" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "如設定為‘true’,Peony 會在圖示顯示模式及清單顯示模式中先顯示目錄,然後才顯示檔案。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "預設排列次序" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "在新的視窗中以相反次序排列" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "如設定為‘true’,在新的視窗中檔案會以相反次序排列。譬如說,如果是以檔案名稱來排列,本來從“a”至“z”排列的檔案會改為從“z”至“a”排列;如果是以檔案大小來排列,本來是遞增排列的,現在會變成遞減。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony 會使用使用者的「個人資料夾」作為桌面" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "如設定為‘true’,Peony 會以使用者的個人資料夾作為桌面,如設定為‘false’,則會使用 ~/Desktop 作為桌面。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "自選背景" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "是否自行設定了預設的資料夾視窗背景。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "預設背景顏色" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "預設資料夾背景圖案的顏色。只有在“background_set”設定為‘true’的時候,本選項方會生效。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "預設背景圖案的檔案名稱" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "設定了自選側面窗格背景" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "是否自行設定了預設的側面窗格背景。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "預設側面窗格的背景顏色" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "預設側面窗格背景圖案的檔案名稱。只有在“side_pane_background_set”設定為‘true’時,本選項方會生效。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "預設側面窗格背景圖案的檔案名稱" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "預設的資料夾顯示模式" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "日期格式" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "日期的格式。可接受的值為“locale”(本地)、“iso”及“informal”(非正式)。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "是否顯示隱藏檔案" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "圖示下方可以出現的標題" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "在新的視窗中使用較緊密的排列圖示方式" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "如設定為‘true’,新的視窗會使用較緊密的方式排列圖示。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "圖示標籤放在圖示旁邊" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "如設定為‘true’,圖示的標籤會放在圖示旁邊而不是在圖示下。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "預設的圖示縮放倍率" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "圖示顯示模式的預設縮放倍率。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "預設的縮圖大小" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "圖示顯示模式中預設顯示的圖示大小。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "文字省略限制" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "預設的精簡顯示縮放倍率" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "精簡顯示模式使用的預設縮放倍率。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "所有欄位使用相同闊度" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "如果此項偏好設定生效,在精簡檢視中所有欄位都會有相同的闊度。否則每個欄位的闊度都是個別決定的。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "預設的清單縮放倍率" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "清單顯示模式的預設縮放倍率。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "清單顯示模式中預設顯示的欄位" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "清單顯示模式中預設顯示的欄位。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "清單顯示模式中預設的欄位次序" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "清單顯示模式中預設的欄位次序。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "只在目錄樹側面窗格中顯示資料夾" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "如設定為‘true’,Peony 只會在目錄樹側面窗格中顯示目錄,不然會同時顯示目錄和檔案。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "桌面字型" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "在桌面中顯示「個人資料夾」圖示" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "如設定為‘true’,則桌面上會有一個圖示連結至「個人資料夾」。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "在桌面中顯示「電腦」圖示" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "如設定為‘true’,則桌面上會顯示一個連結到電腦位置的圖示。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "在桌面上顯示「回收筒」圖示" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "如設定為‘true’,則桌面上會有一個圖示連結至回收筒。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "在桌面上顯示已掛載的檔案系統" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "如設定為‘true’,則桌面上會出現連結到已掛載的檔案系統的圖示。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "在桌面中顯示網絡伺服器圖示" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "如設定為‘true’,則桌面上會有一個圖示連結至顯示網絡伺服器。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "桌面中「電腦」圖示的名稱" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "如果你想為桌面上的「電腦」圖示自選名稱,可以在這裏設定。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "桌面中「個人資料夾」圖示的名稱" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "如果你想為桌面上的「個人資料夾」圖示自選名稱,可以在這裏設定。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "桌面中「回收筒」圖示的名稱" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "如果你想為桌面上的「回收筒」圖示自選名稱,可以在這裏設定。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "網絡伺服器圖示名稱" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "如果你想為桌面上的「網絡伺服器」圖示自選名稱,可以在這裏設定。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "決定桌面上過長的檔案名稱的一部分要以省略符號替換的字串值。如果所給的整數值大於 0,則檔案名稱的長度將不會超過該整數值的行數。如果該整數值小於或等於 0,表示對指定的縮放等級不予限制長度。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "導覽視窗的位置大小字串。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "包含儲存導覽視窗大小和坐標的字串。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "導覽視窗是否該被最大化。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "導覽視窗是否預設最大化。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "側面窗格闊度" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "側面窗格在新的視窗中的預設闊度。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "在新的視窗中顯示工具列" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "如設定為‘true’,新開啟的視窗會顯示工具列。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "在新的視窗中顯示位置列" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "如設定為‘true’,新的視窗會顯示位置列。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "在新的視窗中顯示狀態列" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "如設定為‘true’,新開啟的視窗會顯示狀態列。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "在新的視窗中顯示側面窗格" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "如設定為‘true’,新開啟的視窗會顯示側面窗格。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "側面窗格顯示模式" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "在新的視窗中,側面窗格預設的顯示模式。" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "是否自動掛載媒體" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "如果設為「true」,Peony 會在啟動或插入媒體時自動掛載媒體(例如使用者看得到的硬碟和可攜式媒體)。" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "是否自動開啟已自動掛載媒體的資料夾" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "如果設為 true,Peony 會在自動掛載媒體後自動開啟資料夾。這個選項只有在媒體中尚未偵測到已知的 x-content/* 類型時才會生效;若在媒體中偵測到已知的 x-content 類型,則會用使用者設定的動作來代替。" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "當插入媒體時永不提示或自動執行/啟動程式" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "如設定為「true」,當插入媒體時 Peony 將不會提示或自動執行/啟動程式。" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "要執行首選應用程式的 x-content/* 類型清單" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "使用者在偏好設定 capplet 中選取要執行應用程式時的 x-content/* 類型清單。在插入符合這些類型的媒體時會啟動對應該類型的首選應用程式。" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "x-content/* 類型設為「不做任何事」時的清單" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "使用者在偏好設定 capplet 中選取「不做任何事」時的 x-content/* 類型清單。在插入符合這些類型的媒體時既不會顯示提示也不會啟動任何對應的應用程式。" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "x-content/* 類型設為「開啟資料夾」時的清單" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "使用者在偏好設定 capplet 中選取「開啟資料夾」時的 x-content/* 類型清單。在插入符合這些類型的媒體時會開啟一個資料夾視窗。" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "自動執行提示" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "檔案瀏覽器" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "使用檔案總管瀏覽檔案系統" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "從本電腦瀏覽所有本機及遠端磁碟及資料夾" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "檔案管理" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "改變檔案管理員視窗的行為與外觀" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "家目錄" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "開啟你的個人資料夾" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "檔案管理程式" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "背景" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "清理回收筒(_M)" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "新增啟動圖示(_A)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "新增啟動圖示" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "更改桌面背景(_B)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "顯示一個可設定桌面背景圖樣或顏色的視窗" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "清理回收筒" msgid "E_mpty Recent" msgstr "清空最近使用記錄" msgid "D_elete Recent" msgstr "刪除使用記錄" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "清理回收筒所有項目" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "桌面顯示模式發生錯誤。" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "啟動桌面顯示模式時發生錯誤。" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "選擇項目比對" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "樣式(_P):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "範例:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "另存搜尋為" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "搜尋名稱(_N):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "資料夾(_F):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "選取儲存搜尋的資料夾" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "已選取“%s”" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "可用空間:%s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s,可用空間:%s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s,%s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "以 %s 開啟" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "針對所有選定的項目執行“%s”" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "以樣板“%s”建立文件" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "所有此資料夾的可執行檔都會在「指令稿」選單中出現。" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "在選單中選取其中一個指令稿會以所有已選取的項目作為輸入資料來執行該指令稿。" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "所有此資料夾的可執行檔都會在「命令稿」選單中出現。在選單中選取其中一個命令稿就會執行那個命令稿。\n\n當在本機的資料夾中執行時,命令稿會以選取的檔案名稱作為參數。當在遠端的資料夾中執行時(例如顯示網頁或 ftp 內容的資料夾),執行指令稿時不會使用任何參數。\n\n在任何情況下,命令稿都可以使用以下由 Peony 設定的環境變數:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:已選取的檔案,以 newline 字符分隔(只適用於本機檔案)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS:已選取的檔案的 URI,以 newline 字符分隔\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI:表示目前位置的 URI\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY:目前視窗的位置及大小\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS:已選取檔案在分離檢視視窗的未使用窗格的路徑,以 newline 字符分隔(只有在本地端時)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS:已選取檔案在分離檢視視窗的未使用窗格的 URI,以 newline 字符分隔\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI:目前位置在分離檢視視窗未使用窗格的 URI" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "選取「貼上」指令則會移動“%s”" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "選取「貼上」指令則會複製“%s”" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "剪貼簿中沒有內容可供貼上。" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "無法卸載位置" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "無法退出位置" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "無法停止裝置" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "連接伺服器 %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "連接(_C)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "連結名稱(_N):" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "新增文件(_D)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "以其它方式開啟(_H)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "請選取程式來開啟選定的項目" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "屬性(_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "顯示或修改所有選定項目的屬性" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "建立資料夾(_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "在本資料夾中新增空白資料夾" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "沒有安裝任何樣板" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "空白檔案(_E)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "在本資料夾中新增空白的文件" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "在本視窗中開啟選定的項目" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "在視窗中開啟" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "用新的視窗分別開啟每個選定的項目" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新的分頁中開啟(_T)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "在新的分頁分別開啟每個選取的項目" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "在資料夾視窗開啟(_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "用資料夾視窗分別開啟每個選定的項目" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "其他應用程式(_A)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "請選取其它程式來開啟選定的項目" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "以其他應用程式開啟(_A)..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "開啟指令稿資料夾(_O)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "顯示載有本選單中出現的指令稿的資料夾" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "以「貼上」指令來準備移動選定的檔案" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "以「貼上」指令來準備複製選定的檔案" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "將剛才以「剪下」或「複製」指令選取的檔案移動或複製" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "貼上至資料夾內(_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "將剛才以「剪下」或「複製」指令選取的檔案移動或複製至選定的資料夾" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "複製到(_Y)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "移動到(_O)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "選取本視窗中所有項目" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "選擇項目比對(_T)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "選取本視窗中所有符合指定樣式的項目" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "反向選擇(_I)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "選擇所有目前尚未被選取的項目" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "複製(_U)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "複製所有選定的項目" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "為所有選定的項目建立連結" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "重新命名(_R)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "將選定的項目重新命名" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "將每個選定的項目丟進回收筒" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "將所有選定的項目直接刪除而不丟進回收筒" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "還原(_R)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "復原(_U)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "重新設定顯示模式(_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "重設此顯示模式的排列次序及縮放倍率以配合偏好設定" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "連接此伺服器" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "永遠地連接到此伺服器" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "掛載(_M)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "掛載選定的檔案系統" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "卸載選定的檔案系統" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "退出選定的檔案系統" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "格式(_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "將選定的檔案系統格式化" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "開啟(_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "開啟選取的儲存區" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "關閉選取的儲存區" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "偵測媒體(_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "偵測在選取光碟機中的媒體" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "掛載與所開啟資料夾相關聯的檔案系統" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的檔案系統" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "退出與所開啟資料夾相關聯的檔案系統" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "格式化與所開啟資料夾相關聯的檔案系統" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "掛載與所開啟資料夾相關聯的儲存區" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的儲存區" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "開啟檔案及關閉視窗" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "儲存搜尋(_V)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "儲存已編輯搜尋" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "另存搜尋為(_V)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "另存目前的搜尋為檔案" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "在導航視窗中開啟本資料夾" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "在新的分頁中開啟本資料夾" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "在資料夾視窗中開啟本資料夾" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "以「貼上」指令來準備移動本資料夾" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "以「貼上」指令來準備複製本資料夾" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "將剛才以「剪下」或「複製」指令選取的檔案移動或複製至這個資料夾" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "將本資料夾丟進回收筒" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "直接刪除本資料夾,毋需丟進回收筒" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "掛載與這個資料夾相關聯的檔案系統" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "卸載與這個資料夾相關聯的檔案系統" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "退出與這個資料夾相關聯的檔案系統" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "格式化與這個資料夾相關聯的檔案系統" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "掛載與這個資料夾相關聯的儲存區" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "卸載與這個資料夾相關聯的儲存區" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "顯示或修改這個資料夾的屬性" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "其他窗格(_O)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "將目前的選擇區域複製到視窗中的其他窗格" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "將目前的選擇區域移動到視窗中的其他窗格" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "個人資料夾(_H)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "將目前的選擇區域複製到家目錄" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "將目前的選擇區域移動到家目錄" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "桌面(_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "將目前的選擇區域複製到桌面" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "將目前的選擇區域移動到桌面" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "執行或管理 %s 中的指令稿" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "命令稿(_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "將開啟的資料夾自回收筒移至「%s」" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "開啟選擇的裝置" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "連接到選取的裝置" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "開啟多磁碟裝置(_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "開啟選取的多磁碟裝置" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "解鎖裝置(_N)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "解鎖選取的裝置" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "關閉選擇的裝置" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "安全的移除裝置(_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "安全的移除選取的裝置" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "中斷(_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "中斷選取的裝置" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "關閉選取的多磁碟裝置" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "鎖定裝置(_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "鎖定選取的裝置" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "掛載與所開啟資料夾相關聯的裝置" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的裝置" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "掛載與所開啟資料夾相關聯的多磁碟裝置" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "解鎖裝置" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "解鎖與所開啟資料夾相關聯的裝置" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的裝置(_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "安全的移除與所開啟資料夾相關聯的裝置" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "中斷與所開啟資料夾相關聯裝置的連線" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "卸載與所開啟資料夾相關聯的多磁碟裝置" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "鎖定與所開啟資料夾相關聯的裝置" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "在新的視窗中開啟(_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "用新的視窗瀏覽(_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "用新的分頁瀏覽(_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "永久刪除(_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "永久刪除開啟的資料夾" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "將開啟的資料夾丟進回收筒" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "以 %s 開啟(_O)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "永久刪除所有選定的項目" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "顯示或修改開啟的資料夾的屬性" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "下載位置?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "你可以將它下載或給它建立連結。" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "建立連結(_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "下載(_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "不支援拖放圖示。" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "拖放圖示只在本機的檔案系統之間適用。" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "拖曳方式不正確。" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "拖放的 text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "拖放的資料" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "備註" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "指令" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "你沒有檢視“%s”的內容的權限。" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "找不到「%s」。可能它剛剛已被刪除。" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "抱歉,無法顯示「%s」的所有內容:%s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "無法顯示資料夾的內容。" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "這個目錄內已經有名為“%s”的項目。請使用其它名稱。" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "資料夾內沒有“%s”。也許它剛剛被移動或刪除了?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "你沒有將“%s”重新命名的權限。" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "名稱“%s”無效,因為它含有字符“/”。請使用其它名稱。" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "名稱“%s”無效。請使用其它名稱。" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "抱歉,無法將「%s」重新命名為「%s」:%s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "這個項目無法更改名稱。" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "沒有更改“%s”所屬羣組的權限。" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "抱歉,無法更改「%s」的所屬羣組:%s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "無法更改所屬羣組。" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "抱歉,無法更改「%s」的擁有者:%s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "無法更改擁有者。" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "抱歉,無法更改「%s」的權限:%s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "無法更改權限。" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "將“%s”重新命名為“%s”。" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "圖示檢視" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "以名稱(_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "以名稱排列圖示" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "根據大小(_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "以大小排列圖示" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "以檔案類型(_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "以檔案類型排列圖示" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "以修改日期(_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "以修改日期排列圖示" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "以圖章(_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "以圖章的次序排列圖示" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "以回收筒時刻(_R)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "以回收筒時刻排列圖示" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "以名稱組織桌面(_O)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "項目排列方式(_G)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "改變圖示大小..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "將選取的圖示設為可改變大小" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "還原圖示大小(_Z)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "還原所有選定圖示的大小" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "以名稱組織(_O)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "重新排列圖示以符合視窗及避免重疊" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "緊密排列(_L)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "切換是否使用較緊密的排列方式" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "相反次序(_V)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "以相反次序顯示圖示" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "保持整齊排列(_K)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "令圖示貼齊格線" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "手動(_M)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "拖放圖示後不自動編排圖示的位置" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "根據名稱(_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "根據大小(_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "根據類型(_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "根據修改日期(_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "根據圖章(_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "以回收筒時刻(_R)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "還原圖示大小(_Z)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "目標為“%s”" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "圖示(_I)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "圖示顯示模式發生錯誤。" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "啟動圖示顯示模式時發生錯誤。" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "以圖示顯示模式來顯示本位置。" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "精簡檢視" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "精簡(_C)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "精簡顯示模式發生錯誤。" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "啟動精簡顯示模式時發生錯誤。" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "以精簡顯示模式來顯示本位置。" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(空的)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "載入中..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "清單檢視" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s 可視欄位" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "請選擇這個資料夾顯示資訊的次序:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "可視欄位(_C)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "請選擇本資料夾中會顯示甚麼欄位" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "清單(_L)" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "清單顯示模式發生錯誤。" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "啟動清單顯示模式時發生錯誤。" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "以清單顯示模式來顯示本位置。" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "不可以同時分配一個以上的自選圖示!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "請只拖曳一個圖片檔作為自選圖示。" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "所拖放的檔案並非本地的檔案。" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "只可以使用本機的圖示作為自選圖示。" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "所拖放的檔案並非圖型檔。" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "屬性" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s 屬性" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "取消更改羣組?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "取消更改擁有者?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "沒有" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "無法讀取" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(無法讀取某部份內容)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "內容:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "已使用" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "可用空間" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "總容量:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "檔案系統類型:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "基本" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "連結目標:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "位置:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "檔案系統:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "存取時間:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "修改時間:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "可用空間:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "圖章" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "讀取(_R)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "寫入(_W)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "執行(_X)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "不能" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "列出" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "讀取" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "建立/刪除" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "寫入" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "存取" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "存取:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "資料夾存取:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "檔案存取:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "沒有" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "只能列出檔案" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "存取檔案" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "建立及刪除檔案" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "唯讀" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "讀寫" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "特殊屬性:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Set _user ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Set gro_up ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "擁有者(_O):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "擁有者:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "羣組(_G):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "羣組:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "其他" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "執行:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "允許檔案作為程式執行(_E)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "其它:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "資料夾權限:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "檔案權限:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "文字顯示模式:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "你並非擁有者,所以無法更改這些權限。" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux 安全性內容:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "最後修改時間:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "當中的檔案套用相同的權限" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "無法得知“%s”的權限。" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "無法得知選定的檔案的權限。" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "正在建立屬性視窗。" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "選擇自選圖示" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "檔案系統" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "目錄樹" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "顯示樹" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony 無法建立所需的資料夾“%s”。" #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "執行 Peony 之前,請自行建立以下資料夾,或是設定正確的權限使 Peony 可以建立這些資料夾。" #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony 無法新增以下的資料夾:%s。" #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "執行 Peony 之前,請自行建立這些資料夾,或是設定正確的權限使 Peony 可以建立這些資料夾。" #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "無法退出 %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "執行快速自動檢查測試。" #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "顯示此程式的版本。" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "以指定尺寸顯示初始視窗。" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "位置大小" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "只有特別指定 URI 時才會開啟新的視窗。" #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "不管理桌面(會忽略偏好設定對話盒中的設定)。" #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "離開 Peony。" #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\n使用檔案總管瀏覽檔案系統" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "啟動自動執行程式時發生錯誤:%s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "找不到自動執行的程式" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "自動執行軟件錯誤" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "這個媒體包含了要求自動執行的軟件。是否要執行它?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "此軟件將直接從媒體「%s」執行。若不信任此軟件請勿執行它。\n\n如果懷疑,請按「取消」。" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "顯示說明文件時發生錯誤:\n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "未定義任何書籤" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "修改書籤" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "書籤(_B)" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "名稱(_N)" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "位置(_L)" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\n加入伺服器掛載連接" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "公共 FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (需登入)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows 分享" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "連線(_O)" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "連接伺服器" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "伺服器(_S):" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "連接埠(_P):" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "桌面" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "無法移除名為「%s」的圖章。" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "這可能因為它是內置的圖章,而不是你自行加上的。" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "無法將名稱為「%s」的圖章重新命名。" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "圖章重新命名" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "請為目前顯示的圖章輸入新的名稱:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "重新命名" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "加入圖章..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "請在每個圖章旁輸入適當的名稱。該名稱會在其它地方作為識別圖章之用。" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "請在圖章旁輸入適當的名稱。該名稱會在其它地方作為識別圖章之用。" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "有一部份的檔案無法加入成為圖章。" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "該圖章似乎不是有效的圖形檔。" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "沒有任何檔案可以加入作為圖章。" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "檔案‘%s’似乎不是有效的圖形檔。" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "你正在拖曳的檔案似乎不是有效的圖片檔。" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "圖章無法加入。" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "顯示圖章" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "總是" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "只有本機檔案" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "永不" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "以名稱" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "以大小" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "以類型" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "以修改日期" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "以圖章" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "檔案管理偏好設定" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "預設顯示模式" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "顯示新資料夾時使用的顯示模式(_N):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "項目排列方式(_A):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "永遠在檔案前先列出資料夾(_F)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "顯示隱藏檔及備份檔(_B)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "預設為圖示顯示" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "預設縮放程度(_Z):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "使用緊密排列方式(_U)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "圖示旁顯示文字(_T)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "精簡顯示預設值" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "預設縮放程度(_D):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "所有欄位闊度相等(_L)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "預設為清單顯示" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "預設縮放等級(_E):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "預設為目錄樹顯示" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "只顯示資料夾(_O)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "顯示模式" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "運作方式" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "按一下會開啟項目(_S)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "連按兩下會開啟項目(_D)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "分別以自己的視窗開啟每個資料夾(_F)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "可執行的文字檔" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "當按下文字檔時執行該檔案(_R)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "當按下可執行的文字檔時顯示檔案內容(_V)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "每次都會詢問(_A)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "回收筒" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "清理回收筒或刪除檔案前會先詢問(_E)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "在選單中加入不使用回收筒的「刪除」指令(_N)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "運作方式" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "圖示標題" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "請選擇圖示下方顯示資訊的次序。\n當圖示放得越大時顯示的資訊會越多。" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "格式(_F):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "顯示" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "清單欄位" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "請選擇在清單顯示模式時,顯示資訊的次序。" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "欄位清單" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "文字檔" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "在圖示內顯示文字(_X):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "其他可預覽的檔案" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "顯示縮圖(_T):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "僅當檔案小於(_O):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "音效檔" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "試聽音效檔(_S):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "資料夾" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "顯示項目總數(_N):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "預覽" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "媒體處理方式" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "選擇插入媒體或連接裝置到系統時會發生什麼事" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "_CD 音效:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD 影片:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "音樂播放程式(_M):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "相片(_P):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "軟件(_S):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "其他媒體" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "較不常見的媒體格式可在此設定" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "動作(_O):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "類型(_T):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "插入媒體時永遠不提示或啟動程式(_N)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "插入時瀏覽媒體(_R)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "媒體" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "歷史紀錄" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "顯示紀錄" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "相機廠商" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "相機型號" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "拍攝時間" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "數碼化日期" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "曝光時間" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "光圈值" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO 速率" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "使用閃光燈" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "測光模式" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "曝光模式" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "焦距" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "軟件" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "製作者" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "版權所有" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "評價" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "圖片類型:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "無法獲取圖片的資訊" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "載入中..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "圖片" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "資訊" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "顯示資訊" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "使用預設背景(_D)" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "不可以同時分配一個以上的自選圖示。" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "只可以使用圖片作為自選圖示。" #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "前往:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "開啟位置" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "位置(_L):" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "是否確定清除所有曾經瀏覽的位置的紀錄?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "位置“%s”不存在。" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "瀏覽紀錄位置不存在。" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "書籤(_B)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "分頁(_T)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "開新視窗(_W)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "在已顯示的位置中開啟另一個 Peony 視窗" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "新增分頁(_T)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "在已顯示的位置中開啟另一個分頁" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "開啟資料夾視窗(_I)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "在已顯示的位置中開啟另一個資料夾視窗" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "關閉所有視窗(_A)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "關閉所有導航視窗" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "指定一個位置來開啟" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "清除紀錄(_R)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "清除「前往」選單及「上一頁/下一頁」清單的內容" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "切換至其他窗格(_W)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "將焦移至分離檢視視窗的其他窗格中" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "與其他窗格同樣的位置(_M)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "前往與額外窗格中同樣的位置" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "加入書籤(_A)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "將目前的位置加入書籤中" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "編輯書籤(_E)..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "顯示可修改書籤的視窗" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "使用上一個分頁" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "使用下一個分頁" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "將分頁左移(_L)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "將目前的分頁向左移動" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "將分頁右移(_R)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "將目前的分頁向右移動" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "顯示搜尋(_H)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "顯示搜尋" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "主工具列(_M)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "顯示或隱藏本視窗的主工具列" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "側面窗格(_S)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "顯示或隱藏本視窗的側面窗格" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "位置列(_B)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "顯示或隱藏本視窗的位置列" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "狀態列(_A)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "顯示或隱藏本視窗的狀態列" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "搜尋檔案(_S)..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "根據名稱搜尋文件和資料夾" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "額外窗格(_X)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "開啟額外資料夾檢視" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "上一頁(_B)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "回到上一個瀏覽過的位置" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "上一頁紀錄" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "下一頁(_F)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "前住下一個瀏覽過的位置" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "上一頁紀錄" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "縮放(_Z)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "顯示方式(_V)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "搜尋(_S)" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "關閉分頁(_C)" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - 檔案瀏覽器" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "關閉分頁" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "備註" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "顯示備忘" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "以資料夾形式開啟你桌面中的內容" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "開啟檔案系統的內容" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "開啟回收筒" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "掛載並開啟 %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "網絡" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "瀏覽網絡的內容" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "電源開啟(_P)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "連接裝置(_C)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "中斷裝置(_D)" #: ../src/caja-places-sidebar.c:552 msgid "Open the recent" msgstr "打開最近使用的項目" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "開啟多磁碟裝置(_S)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "關閉多磁碟裝置(_S)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "無法開啟 %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "無法監測 %s 的媒體更改" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "無法關閉 %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "重新命名..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "位置" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "顯示位置" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "背景及圖章" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "移除(_R)..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "加入新的..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "抱歉,無法刪除圖樣 %s。" #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "請檢查你有沒有權限刪除圖樣。" #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "抱歉,無法刪除圖章 %s。" #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "請檢查你有沒有權限刪除圖章。" #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "選取新的圖章的圖形檔" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "建立新的圖章" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "名稱(_K):" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "圖片(_I):" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "新增顏色:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "顏色名稱(_N):" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "顏色數值(_V):" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "抱歉,不可以替換用來重設的圖片。" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "「重設」是一個特殊的圖片,不可以刪除。" #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "抱歉,無法安裝 %s 圖樣。" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "請選取要加入為圖樣的圖形檔" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "顏色不能安裝。" #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "抱歉,但你必須給新的顏色指定一個未使用色彩名稱。" #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "抱歉,新的顏色名稱不可以是空白字串。" #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "請選要加入的顏色" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "抱歉,“%s”不是可以使用的圖形檔。" #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "該檔案不是圖形檔。" #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "選擇類別:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "取消移除(_A)" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "新增圖樣(_A)..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "新增顏色(_A)..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "新增圖章(_A)..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "按下準備移除的圖樣" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "按下準備移除的顏色" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "按下準備移除的圖章" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "圖樣:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "顏色:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "圖章:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "移除圖樣(_R)..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "移除顏色(_R)..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "移除圖章(_R)..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "檔案類型" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "選取在哪個資料夾中搜尋" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "文件" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "音樂" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "影片" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "照片" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "繪圖/圖表" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "試算表" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "簡報" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "文字檔" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "選擇類型" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "任何" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "其它類型..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "移除此搜尋條件" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "搜尋資料夾" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "編輯已儲存的搜尋" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "加入新的搜尋條件" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "前往" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "重新載入" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "進行或更新搜尋" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "搜尋字串(_S):" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "搜尋結果" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "搜尋:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "關閉側面窗格" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "位置(_P)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "開啟位置(_L)..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "關閉上一層的資料夾(_A)" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "關閉資料夾的上一層" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "關閉所有資料夾(_E)" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "關閉所有資料夾視窗" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "以名稱或內容尋找此電腦中的文件及資料夾" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "還原選取的項目" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "還原選取的項目到它們原來的位置" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "有些書籤可能記錄了已經不存在的位置。是否要刪除這類書籤?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "書籤所表示的位置不存在" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "可以選擇另一種顯示模式,或者瀏覽其它位置。" #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "這個顯示模式無法顯示指定的位置。" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "內容顯示模式" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "顯示目前的資料夾" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony 沒有一個已安裝的檢示程式能顯示這資料夾" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "該位置並非資料夾。" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "找不到「%s」。" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "請檢查拼字是否正確並再試一次。" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony 無法處理「%s」的位置。" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony 無法處理此類型的位置。" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "無法掛載該位置。" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "存取被禁止。" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "無法顯示「%s」,因為找不到主機。" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "請檢查是否有錯字而且代理伺服程式設定是否正確。" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "錯誤:%s\n請選擇另一種顯示模式並再嘗試。" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "前往該書籤指定的位置" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權\n條款規定,就本程式再為散佈與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或\n(你自行選擇的)任一日後發行的版本。" #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony 係基於使用目的而加以散佈,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性\n或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。" #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "你應該已經和程式一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony 讓你組織檔案和資料夾,不管是在你的電腦或是在網絡上。" #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n以下地址,UKUI 翻譯隊伍會儘快回覆你:\nzh-l10n@lists.linux.org.tw\n\nWoodman Tuen , 2004-2006\nAbel Cheung , 2001-2004\nGong Yi LIAO , 2000" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "關閉本資料夾" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "背景及圖章(_B)..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "顯示自選外觀時所用的圖樣、色彩及圖章" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "偏好設定(_N)" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "修改 Peony 偏好設定" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "開啟上一層(_P)" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "開啟上層資料夾" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "停止載入目前的位置" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "重新載入目前的位置" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "顯示 Peony 說明文件" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "顯示鳴謝 Peony 開發者的清單" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "拉近(_I)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "增加檢視的大小" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "拉遠(_O)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "減少檢視的大小" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "原來大小(_Z)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "使用一般的檢視大小" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "連接伺服器(_S)..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "連接遠端電腦或磁碟共享" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "電腦(_C)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "網絡(_N)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "瀏覽已記錄及本地網絡的位置" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "樣板(_E)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "開啟個人樣板資料夾" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "回收筒(_T)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "開啟個人回收筒資料夾" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "顯示隱藏檔(_H)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "在目前視窗中切換隱藏檔的顯示" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "上層(_U)" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "個人資料夾(_H)" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "這些檔案位於音樂 CD 上。" #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "這些檔案位於音樂 DVD 上。" #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "這些檔案位於影片 DVD 上。" #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "這些檔案位於影片 CD 上。" #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "這些檔案位於 SVCD 上。" #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "這些檔案位於相片 CD 上。" #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "這些檔案位於照片 CD 上。" #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "該媒體包含數碼相片。" #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "這些檔案位於數碼音樂播放機上。" #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "該媒體包含軟件。" #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "該媒體已偵測為「%s」。" #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "拉近" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "拉遠" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "預設的縮放" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "縮放" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "設定本顯示模式的縮放倍率" peony/po/lt.po0000664000175000017500000075702213064207757012257 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Džiugas Grėbliūnas , 2014 # brennus , 2014 # Moo, 2014-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-27 12:18+0000\n" "Last-Translator: Moo\n" "Language-Team: Lithuanian (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/lt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lt\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Šis failas nėra tinkamas .desktop failas" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neatpažinta desktop failo versija „%s“" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Paleidžiama %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programa nepriima dokumentų komandų eilutėje" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neatpažinta paleisties parinktis: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Negalima perduoti URI „Type=Link“ darbalaukio įrašui" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Tai nepaleidžiamas elementas" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Išjungti ryšį su seansų tvarkytuve" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Nurodyti failą, kuriame yra įrašyta konfigūracija" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FAILAS" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Nurodyti seanso valdymo ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Seanso valdymo parinktys:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Rodyti seanso valdymo parinktis" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Raštai" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Norėdami pakeisti objekto raštą, nutempkite ant jo raštą" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Mėlyna ketera" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Gruoblėta melsva" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Mėlynos raidės" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Nušveistas metalas" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Storas audinys" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Maskuotė" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Kreida" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Kamštis" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Stalviršis" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Tamsus UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Taškai" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Stiklo pluoštas" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Vilkdalgiai" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Gėlės" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fosilijos" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Žalsvas audinys" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Ledas" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Vyniojimo popierius" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Samanų juostelės" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Skaičiai" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Vandenyno juostelės" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Marmuras" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Brūkšniuotas popierius" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Šiurkštus popierius" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Dangaus juostelės" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Sniego juostelės" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Tinkas" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terakota" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Baltos bangos" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Balti rumbai" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "_Spalvos" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Norėdami pakeisti objekto spalvą, nutempkite ant jo spalvą" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Apelsinas" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarinas" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Greipfrutas" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Rubinas" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Melsva" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Dangus" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Dunojus" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Violetinė" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Jūros puta" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Lapas" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Melsvai žalia" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Tamsus kamštis" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Purvas" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Gaisrinė" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Pavydas" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Mėlyna" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Citrina" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Kramtomoji guma" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Balta" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Šmėkla" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Sidabras" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Betonas" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Skalūnas" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granitas" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Užtemimas" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Medžio anglis" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Oniksas" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Juoda" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblemos" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Norėdami objektui priskirti emblemą, nutempkite emblemą ant jo" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Ištrinti" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "Failų tvarkytuvė UKUI darbalaukio aplinkai" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

Peony yra oficiali failų tvarkytuvė UKUI darbalaukiui. Ji leidžia naršyti katalogus, o taip pat peržiūrinėti failus ir vykdyti programas, susijusias su jais. Be to, programa yra atsakinga už piktogramų apdorojimą UKUI darbalaukyje. Ji veikia vietinėse ir nuotolinėse failų sistemose.

Peony yra išplečiama per plėtinių sistemą, panašiai kaip ir GNOME programa Nautilus, iš kurios Peony yra kilusi ir kurios šaka ji yra.

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Įrašyta paieška" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Tekstas" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Etiketės tekstas" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Lygiavimas" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Eilučių lygiuotė etiketės tekste susijusių viena su kita. Tai nepaveikia etiketės lygiuotės jos priskyrime. Tam žiūrėk GtkMisc::xalign." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Eilučių perkėlimas" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Jeigu nustatyta, laužyti eilutes jeigu tekstas tampa per platus." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Žymeklio pozicija" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Dabartinė įterpimo žymeklio pozicija matuojama simboliais." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Pasirinkimo riba" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Priešingo žymėjimo krašto pozicija matuojama simboliais nuo žymeklio." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Pažymėti viską" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Įvesties metodai" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Ro_dyti išsamesnę informaciją" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Galite sustabdyti šią operaciją paspaudę „Atsisakyti“." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (netinkamas Unikodas)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Programų nerasta" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Paklausti ką daryti" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Nieko nedaryti" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Atverti aplanką" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Atverti %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Atverti kita programa…" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Įdėjote garso CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Įdėjote garso DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Įdėjote vaizdo DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Įdėjote vaizdo CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Įdėjote Super vaizdo CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Įdėjote tuščią CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Įdėjote tuščią DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Įdėjote tuščią Blu-Ray diską." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Įdėjote tuščią HD DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Įdėjote nuotraukų CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Įdėjote paveikslų CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Įdėjote laikmeną, kurioje yra skaitmeninių nuotraukų." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Įdėjote skaitmeninį garso grotuvą." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Įdėjote laikmeną, kurioje yra programinė įranga, kuri turėtų būti automatiškai paleista." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Įdėjote laikmeną." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Pasirinkite paleistiną programą." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Pasirinkite kaip atverti „%s“ ir ar atlikti šį veiksmą ateityje naudojant kitas „%s“ tipo laikmenas." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Visada atlikti šį veiksmą" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "_Išimti" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "At_jungti" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Iškirpti pažymėtą tekstą į iškarpinę" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopijuoti pažymėtą tekstą į iškarpinę" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Įdėti tekstą, saugomą iškarpinėje" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Pažymėti _viską" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Pažymėti visą tekstą, esantį teksto lauke" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Perkelti _aukštyn" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Perkelti že_myn" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Nau_doti numatytąjį" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Failo pavadinimas ir piktograma." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Failo dydis." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Tipas" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Failo tipas." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Keitimo data" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Data, kada failas buvo pakeistas." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Skaitymo data" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Data, kada failas buvo paskutinį kartą skaitytas." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Savininkas" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Failo savininkas." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Grupė" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Failo grupė." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Leidimai" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Failo prieigos leidimai." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Aštuntainiai leidimai" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Failo prieigos leidimai aštuntainiu pavidalu." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tipas" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Failo mime tipas." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux kontekstas" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Failo SELinux saugumo kontekstas." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Failo vieta" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Išmestas" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Data, kada failas buvo perkeltas į šiukšlinę" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Pradinė vieta" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Pradinė vieta prieš perkeliant į šiukšlinę" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Atstatyti" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "darbalaukyje" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%.0sNamai" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Kompiuteris" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Tinklo serveris" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Perkelti čia" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopijuoti čia" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Sukurti nuorodą čia" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Naudoti _fonui" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Naudoti _visų aplankų fonui" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Naudoti šio _aplanko fonui" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Nepavyko pridėti emblemos." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Naujai emblemai būtina nurodyti raktažodį." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Emblemos raktažodyje gali būti tik raidės, tarpai ar skaičiai." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Emblema pavadinimu „%s“ jau egzistuoja." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Prašom pasirinkti kitą emblemos pavadinimą." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Nepavyko įrašyti papildomos emblemos." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Nepavyko įrašyti pasirinktinės emblemos pavadinimo." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Sulieti su aplanku „%s“?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Suliejant bus prašoma patvirtinti, kad norite perrašyti tame aplanke esančius failus, kurie konfliktuoja su perkeltinais failais." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Senesnis aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Naujesnis aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Kitas aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Pakeitus jį, bus pašalinti visi tame aplanke esantys failai." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Pakeisti aplanką „%s“?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Aplankas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Pakeisti failą „%s“?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Pakeitus jį, bus perrašytas jo turinys." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Senesnis failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Naujesnis failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Kitas failas tuo pačiu vardu jau yra vietoje „%s“." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "Pradinis aplankas" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "Elementai:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Originalus failas" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Dydis:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Tipas:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Keitimo data:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Sulieti su" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Kuo pakeisti" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Sulieti" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Pasirinkti naują _galutinės vietos pavadinimą" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Skirtumai..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Taikyti šį veiksmą visiems failams ir aplankams" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Praleisti" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Per_vadinti" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Pakeisti" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "Sulieti aplanką" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Failų ir aplankų konfliktas" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Failų konfliktas" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Pral_eisti visus" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Bandyti dar kartą" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Ištrinti _visus" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Pakeisti" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Pakeisti _visus" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Sulieti" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Sulieti _visus" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Vis tiek kopijuoti" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekundė" msgstr[1] "%'d sekundės" msgstr[2] "%'d sekundžių" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minutė" msgstr[1] "%'d minutės" msgstr[2] "%'d minučių" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d valanda" msgstr[1] "%'d valandos" msgstr[2] "%'d valandų" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "apytiksliai %'d valanda" msgstr[1] "apytiksliai %'d valandos" msgstr[2] "apytiksliai %'d valandų" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Nuoroda į %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Kita nuoroda į %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d nuoroda į %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d nuoroda į %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d nuoroda į %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d nuoroda į %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (kita kopija)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "-a kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "-a kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "-a kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "-ia kopija)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kita kopija)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-a kopija)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-a kopija)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-a kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-ia kopija)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%B“ iš šiukšlinės?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktą elementą iš šiukšlinės?" msgstr[1] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktus elementus iš šiukšlinės?" msgstr[2] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pasirinktų elementų iš šiukšlinės?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jeigu ištrinsite elementą, jis bus prarastas visam laikui." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Ištrinti visus elementus iš šiukšlinės?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Visi elementai iš šiukšlinės bus negrįžtamai ištrinti." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Iš_valyti šiukšlinę" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ar tikrai norite visiškai ištrinti „%B“?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtą elementą?" msgstr[1] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtus elementus?" msgstr[2] "Ar tikrai norite visiškai ištrinti %'d pažymėtų elementų?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Liko ištrinti %'d failą" msgstr[1] "Liko ištrinti %'d failus" msgstr[2] "Liko ištrinti %'d failų" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Trinami failai" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "liko %T" msgstr[1] "liko %T" msgstr[2] "liko %T" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Klaida trinant." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Aplanke „%B“ esančių failų negalima ištrinti, kadangi neturite teisų juos skaityti." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Klaida gaunant informaciją apie aplanke „%B“ esančius failus." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "_Praleisti failus" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Aplanko „%B“ negalima ištrinti, kadangi neturite teisų jį skaityti." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Klaida skaitant aplanką „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nepavyko pašalinti aplanko %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Klaida šalinant aplanką %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Liko išmesti %'d failą" msgstr[1] "Liko išmesti %'d failus" msgstr[2] "Liko išmesti %'d failų" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Failo nepavyko perkelti į šiukšlinę. Ar norite jį visiškai ištrinti?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Failo „%B“ negalima perkelti į šiukšlinę." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Failai perkeliami į šiukšlinę" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Trinami failai" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nepavyko išimti %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nepavyko atjungi %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ar norite išvalyti šiukšlinę prieš atjungdami skaidinį?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Norint šiame tome atlaisvinti vietą, reikia išvalyti šiukšlinę. Visi šiukšlinėje esantys failai bus visam laikui prarasti." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Neišvalyti šiukšlinės" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nepavyko prijungti %s" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failą (%S)" msgstr[1] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failus (%S)" msgstr[2] "Ruošiamasi kopijuoti %'d failų (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti %'d failą (%S)" msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus (%S)" msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Ruošiamasi ištrinti %'d failą (%S)" msgstr[1] "Ruošiamasi ištrinti %'d failus (%S)" msgstr[2] "Ruošiamasi ištrinti %'d failų (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failą" msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failus" msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti į šiukšlinę %'d failų" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Klaida kopijuojant." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Klaida perkeliant." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Klaida perkeliant failus į šiukšlinę." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Aplanke „%B“ esančių failų negalima apdoroti, nes neturite teisų juos skaityti." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Aplanko „%B“ negalima apdoroti, nes neturite teisų jį skaityti." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Failo „%B“ negalima apdoroti, kadangi neturite teisų jo skaityti." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Gaunant informaciją apie „%B“ iškilo klaida." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Klaida kopijuojant į „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Neturite paskirties aplanko prieigos teisių." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Klaida gaunant paskirties vietos informaciją." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Ši paskirties vieta nėra aplankas." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Paskirties vietoje nepakanka laisvos vietos. Pabandykite pašalinti kokius nors failus." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Prieinama %S, tačiau reikia %S." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "Paskirties vieta skirta tik skaitymui." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Perkeliama „%B“ į „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopijuojama „%B“ į „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Kuriama „%B“ kopija" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Perkeliamas %'d failas („%B“) į „%B“" msgstr[1] "Perkeliami %'d failai („%B“) į „%B“" msgstr[2] "Perkeliama %'d failų („%B“) į „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopijuojamas %'d failas („%B“) į „%B“" msgstr[1] "Kopijuojami %'d failai („%B“) į „%B“" msgstr[2] "Kopijuojama %'d failų („%B“) į „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Kuriama %'d failo kopija („%B“)" msgstr[1] "Kuriamos %'d failų kopijos („%B“)" msgstr[2] "Kuriamos %'d failų kopijos („%B“)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Perkeliamas %'d failas į „%B“" msgstr[1] "Perkeliami %'d failai į „%B“" msgstr[2] "Perkeliama %'d failų į „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopijuojamas %'d failas į „%B“" msgstr[1] "Kopijuojami %'d failai į „%B“" msgstr[2] "Kopijuojama %'d failų į „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Kuriama %'d failo kopija" msgstr[1] "Kuriamos %'d failų kopijos" msgstr[2] "Kuriamos %'d failų kopija" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S iš %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S iš %S — liko %T (%S/sec)" msgstr[1] "%S iš %S — liko %T (%S/sec)" msgstr[2] "%S iš %S — liko %T (%S/sec)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Aplanko „%s“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jo sukurti paskirties vietoje." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Klaida kuriant aplanką „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Failų, esančių aplanke „%B“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jų jų skaityti." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Aplanko „%B“ negalima nukopijuoti, kadangi neturite teisų jį skaityti." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Klaida perkeliant „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nepavyko pašalinti šaltinio aplanko." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Klaida kopijuojant „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nepavyko pašalinti failų iš jau esančio aplanko %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nepavyko pašalinti jau esančio failo %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Negalima perkelti aplanko į jį patį." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Negalima nukopijuoti aplanko į jį patį." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Šis paskirties aplankas yra šaltinio aplanke." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Negalima perkelti failo ant jo paties." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Negalima nukopijuoti failo ant jo paties patį." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Šaltinio failas bus perrašytas paskirties failu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nepavyko pašalinti to paties pavadinimo failo, esančio aplanke %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Klaida kopijuojant failą į %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Kopijuojami failai" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Ruošiamasi perkelti į „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Ruošiamasi perkelti %'d failą" msgstr[1] "Ruošiamasi perkelti %'d failus" msgstr[2] "Ruošiamasi perkelti %'d failų" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Klaida perkeliant failą į %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Perkeliami failai" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Kuriamos nuorodos į „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Kuriama nuoroda į %'d failą" msgstr[1] "Kuriamos nuorodos į %'d failus" msgstr[2] "Kuriamos nuorodos į %'d failų" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Klaida kuriant nuorodą į %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simbolinės nuorodos palaikomos tik vietiniams failams" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Paskirties vietą nepalaiko simbolinių nuorodų." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Klaida kuriant simbolinę nuorodą į %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Nustatomi leidimai" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "bevardis aplankas" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "naujas failas" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Klaida kuriant katalogą %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Klaida kuriant failą %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Klaida kuriant katalogą ties %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Išvaloma šiukšlinė" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nepavyko pažymėti leistuko kaip patikimo (vykdomo)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Nepavyko nustatyti originalio „%s“ vietos" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Šio elemento negalima atstatyti iš šiukšlinės" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Šio failo prijungti negalima" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Šio failo atjungti negalima" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Šio failo išimti negalima" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Šio failo paleisti negalima" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Šio failo sustabdyti negalima" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Failų varduose dešininiai brūkšniai neleidžiami" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Failas nerastas" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Aukščiausiojo lygio failų pervadinti negalima" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nepavyko pervadinti darbalaukio piktogramos" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nepavyko pervadinti darbalaukio failo" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "šiandien 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "šiandien %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "šiandien 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "šiandien %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "šiandien, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "šiandien, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "šiandien" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "vakar 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "vakar %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "vakar 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "vakar %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "vakar, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "vakar, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "vakar" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Ketvirtadienis, 0000 m. rugpjūčio 00 d., 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %Y m. %B %-d d., %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %Y %b %-d, %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pir, 0000 Sau 00, 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %Y %b %-d, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 Sau 00, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 Sau 00, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "0000-00-00 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%Y-%m-%d %H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "0000-00-00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%Y-%m-%d" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Neleidžiama nustatyti leidimų" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Neleidžiama nustatyti savininko" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Nurodytas savininkas „%s“ neegzistuoja" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Neleidžiama nustatyti grupės" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Nurodyta grupė „%s“ neegzistuoja" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elementas" msgstr[1] "%'u elementai" msgstr[2] "%'u elementų" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u aplankas" msgstr[1] "%'u aplankai" msgstr[2] "%'u aplankų" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u failas" msgstr[1] "%'u failų" msgstr[2] "%'u failų" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s baitų)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? elementų" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? baitų" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "nežinomas tipas" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "nežinomas MIME tipas" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "nežinomas" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "programa" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "nuoroda" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "nuoroda (sugadinta)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Žymėjimo stačiakampis" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Nuoroda „%s“ yra sugadinta." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Nuoroda „%s“ sugadinta. Perkelti ją į šiukšlinę?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Ši nuoroda negali būti naudojama, kadangi neturi taikinio." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Ši nuoroda negali būti naudojama, kadangi jos taikinys „%s“ neegzistuoja." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Perke_lti į šiukšlinę" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Ar norite paleisti „%s“, ar peržiūrėti jos turinį?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ yra vykdomasis tekstinis failas." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Paleisti _terminale" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Peržiūrėti" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "Pa_leisti" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ar tikrai norite atverti visus failus?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Bus atverta %d atskira kortelė." msgstr[1] "Bus atvertos %d atskiros kortelės." msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų kortelių." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Bus atvertas %d atskiras langas." msgstr[1] "Bus atverti %d atskiri langai." msgstr[2] "Bus atverta %d atskirų langų." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Nepavyko parodyti „%s“." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Šis failas yra nežinomo tipo." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Neįdiegta %s failus galinti atverti programa" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_Pasirinkite programą" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Vidinė klaida ieškant programų:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nepavyko ieškoti programos" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "Neįdiegta %s failus galinti atverti programa.\nAr tikrai norite ieškoti programos, galinčios atverti šį failą?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nepatikimas programos leistukas" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Programos leistukas „%s“ nepažymėtas kaip patikimas. Jeigu nežinote šio failo šaltinio, jį atverti gali būti nesaugu." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Vis tiek paleisti" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Pažymėti kaip _patikimą" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Nepavyko prijungti vietos" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Nepavyko paleisti vietos" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Atveriama „%s“." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Atveriamas %d elementas." msgstr[1] "Atveriami %d elementai." msgstr[2] "Atveriama %d elementų." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Nepavyko nustatyti programos kaip numatytosios: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Nepavyko nustatyti kaip numatytosios programos" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Numatytoji" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Piktograma" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Nepavyko pašalinti programos" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Nepasirinkta jokia programa" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokumentas" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Pasirinkite programą, galinčią atverti %s ir kitus „%s“ tipo failus" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Atverti visus „%s“ tipo failus naudojant:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Nepavyko paleisti programos" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Nepavyko rasti „%s“" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Nepavyko rasti programos" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Nepavyko įtraukti programos į programų duomenų bazę: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Nepavyko įtraukti programos" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Pasirinkite programą" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Atverti naudojant" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Pasirinkus programą bus parodytas jos aprašas." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "Na_udoti pasirinktinę komandą" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Naršyti…" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Atverti" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Atverti %s ir kitus „%s“ tipo dokumentus naudojant:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Atverti %s programa:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "Įsi_minti šią programą „%s“ tipo dokumentams" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Atverti visus „%s“ tipo dokumentus naudojant:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Atverti %s ir kitus „%s“ tipo failus naudojant:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "Įsi_minti šią programą „%s“ tipo failams" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Atverti visus „%s“ tipo failus naudojant:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Pridėti" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Pridėti programą" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Nepavyko atverti. Ar norėtumėte pasirinkti kitą programą?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "„%s“ negali atverti „%s“, kadangi „%s“ negali pasiekti failų „%s“ vietose." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Nepavyko atverti, ar norėtumėte pasirinkti kitą veiksmą?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "Numatytasis veiksmas negali atverti „%s“, kadangi jis negali pasiekti failų „%s“ vietose." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Nėra kitų programų šiam failui peržiūrėti. Jei nukopijuotumėte šį failą į savo kompiuterį, galbūt pavyktų jį atverti." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "Nėra kitų veiksmų šiai failui peržiūrėti. Jei nukopijuotumėte šį failą į savo kompiuterį, galbūt pavyktų jį atverti." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Negalima vykdyti komandų iš nuotolinio serverio." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Tai atjungta saugumo sumetimais." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Įvyko klaida paleidžiant programą." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Šis numetimo taikinys palaiko tik vietinius failus." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką, ir tempkite juos iš naujo." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Norėdami atverti nevietinius failus, nukopijuokite juos į vietinį aplanką,ir tempkite juos iš naujo. Numestieji vietiniai failai jau atverti." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Detalės: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Failų operacijos" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "pristabdyta" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "pristabdoma" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "pastatyta į eilę" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "statoma į eilę" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "Aktyvi %'d failų operacija" msgstr[1] "Aktyvios %'d failų operacijos" msgstr[2] "Aktyvios %'d failų operacijos" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Ruošiamasi" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Ieškoti" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Ieškoti „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Ištrinti %d kopijuotų elementų" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Ištrinti „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Ištrinti %d pasikartojančių elementų" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Perkelti %d elementų atgal į „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Perkelti „%s“ atgal į „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Pervadinti „%s“ kaip „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Atkurti %d elementus (-ų) iš šiukšlinęs" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Atkurti „%s“ į „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Perkelti %d elementus (-ų) atgal į šiukšlinę" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Perkelti %s atgal į šiukšlinę" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Ištrinti nuorodas į pasikartojančius elementus %d" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Ištrinti nuorodą į %s" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Atkurti pradinius %s leidimus" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Atkurti pradinius %s leidimus" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Atkurti grupę „%s“ į „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Atkurti savininką „%s“ į „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Kopijuoti %d elementus į %s" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopijuoti „%s“ į %s" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Kurti %d failų kopijas %s" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Kurti %s failų kopijas %s" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Perkelti %d elementus į %s" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Perkelti %s į %s" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Sukurti naują failą '%s' iš šablono" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Sukurti tuščią failą '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Sukurti naują aplanką '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Perkelti %d element. į šiukšlinę" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Perkelti %s į šiukšlinę" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Atkurti '%s' iš šiukšlinės" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Sukurti nuorodas į %d" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Sukurti nuorodą į %s" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Nustatyti failų '%s' leidimus viduje" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Nustatyti '%s' leidimus" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Nustatyti '%s' grupę į '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Nustatyti '%s' savininką į '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "Atšaukti elemento %d kopiją" msgstr[1] "Atšaukti %d elementų kopijas" msgstr[2] "Atšaukti %d elementų kopijas" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "Atšaukti %d elemento dublikatą" msgstr[1] "Atšaukti %d elementų dublikatus" msgstr[2] "Atšaukti %d elementų dublikatus" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "Atšaukti %d elemento perkėlimą" msgstr[1] "Atšaukti %d elementų perkėlimą" msgstr[2] "Atšaukti %d elementų perkėlimą" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "Atšaukti %d elemento pervadijimą" msgstr[1] "Atšaukti %d elementų pervadijimą" msgstr[2] "Atšaukti %d elementų pervadijimą" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "Atšaukti tuščio failo sukūrimą" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "Atšaukti failo iš šablono sukūrimą" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "Atšaukti %d aplanko sukūrimą" msgstr[1] "Atšaukti %d aplankų sukūrimą" msgstr[2] "Atšaukti %d aplankų sukūrimą" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "Atšaukti %d elemento perkėlimą į šiukšlinę" msgstr[1] "Atšaukti %d elementų perkėlimą į šiukšlinę" msgstr[2] "Atšaukti %d elementų perkėlimą į šiukšlinę" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "Atšaukti %d elemento perkėlimą į šiukšlinę" msgstr[1] "Atšaukti %d elementų atkūrimą iš šiukšlinės" msgstr[2] "Atšaukti %d elementų atkūrimą iš šiukšlinės" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "Atšaukti nuorodos į %d elementą sukūrimą" msgstr[1] "Atšaukti nuorodų į %d elementus sukūrimą" msgstr[2] "Atšaukti nuorodų į %d elementus sukūrimą" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "Atšaukti %d elemento pašalinimą" msgstr[1] "Atšaukti %d elementų pašalinimą" msgstr[2] "Atšaukti %d elementų pašalinimą" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Atšaukti rekursyvų %d elemento leidimų pakeitimą" msgstr[1] "Atšaukti rekursyvų %d elementų leidimų pakeitimą" msgstr[2] "Atšaukti rekursyvų %d elementų leidimų pakeitimą" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Atšaukti %d elemento leidimų pakeitimą" msgstr[1] "Atšaukti %d elementų leidimų pakeitimą" msgstr[2] "Atšaukti %d elementų leidimų pakeitimą" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Atšaukti %d elemento grupės pakeitimą" msgstr[1] "Atšaukti %d elementų grupės pakeitimą" msgstr[2] "Atšaukti %d elementų grupės pakeitimą" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Atšaukti %d elemento savininko pakeitimą" msgstr[1] "Atšaukti %d elementų savininko pakeitimą" msgstr[2] "Atšaukti %d elementų savininko pakeitimą" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "Grąžinti %d elemento kopijas" msgstr[1] "Grąžinti %d elementų kopijas" msgstr[2] "Grąžinti %d elementų kopijas" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "Grąžinti %d elemento dublikatus" msgstr[1] "Grąžinti %d elementų dublikatus" msgstr[2] "Grąžinti %d elementų dublikatus" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "Grąžinti %d elemento perkėlimą" msgstr[1] "Grąžinti %d elementų perkėlimą" msgstr[2] "Grąžinti %d elementų perkėlimą" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "Grąžinti %d elemento pervadijimą" msgstr[1] "Grąžinti %d elementų pervadijimą" msgstr[2] "Grąžinti %d elementų pervadijimą" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "Pakartoti tuščio failo sukūrimą" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "Pakartoti failo iš šablono sukūrimą" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "Grąžinti %d aplanko kūrimą" msgstr[1] "Grąžinti %d aplankų kūrimą" msgstr[2] "Grąžinti %d aplankų kūrimą" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "Atšaukti %d elemento perkėlimą į šiukšlinę" msgstr[1] "Grąžinti %d elementų perkėlimą į šiukšlinę" msgstr[2] "Grąžinti %d elementų perkėlimą į šiukšlinę" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "Grąžinti %d elemento atkūrimą iš šiukšlinės" msgstr[1] "Grąžinti %d elementų atkūrimą iš šiukšlinės" msgstr[2] "Grąžinti %d elementų atkūrimą iš šiukšlinės" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "Grąžinti nuorodos į %d elementą sukūrimą" msgstr[1] "Grąžinti nuorodų į %d elementus sukūrimą" msgstr[2] "Grąžinti nuorodų į %d elementus sukūrimą" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "Grąžinti %d elemento pašalinimą" msgstr[1] "Grąžinti %d elementų pašalinimą" msgstr[2] "Grąžinti %d elementų pašalinimą" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Grąžinti rekursyvų %d elemento leidimų pakeitimą" msgstr[1] "Grąžinti rekursyvų %d elementų leidimų pakeitimą" msgstr[2] "Grąžinti rekursyvų %d elementų leidimų pakeitimą" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Grąžinti %d elemento leidimų pakeitimą" msgstr[1] "Grąžinti %d elementų leidimų pakeitimą" msgstr[2] "Grąžinti %d elementų leidimų pakeitimą" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Grąžinti %d elemento grupės pakeitimą" msgstr[1] "Grąžinti %d elementų grupės pakeitimą" msgstr[2] "Grąžinti %d elementų grupės pakeitimą" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Grąžinti %d elemento savininko pakeitimą" msgstr[1] "Grąžinti %d elementų savininko pakeitimą" msgstr[2] "Grąžinti %d elementų savininko pakeitimą" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Naujų atvertų kortelių padėtis naršyklės languose." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Jei nustatyta į „after_current_tab“, naujos kortelės įterpiamos po dabartinės kortelės. Jei nustatyta į „end“, naujos kortelės pridedamos kortelių sąrašo gale." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Peony bus uždaryta, kuomet uždaromas paskutinis langas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "Jei reikšmė teigiama, Peony bus uždaryta, kuomet neliks atvertų langų. Tai yra numatytasis nustatymas. Jei reikšmė neigiama, Peony gali būti paleista be jokių langų, taigi ji gali veikti kaip tarnyba, stebinti laikmenų automatinį prijungimą ar panašias užduotis." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Įjungia klasikinę Peony elgseną, kai visi langai yra naršyklės" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Jei reikšmė teigiama, visi Peony langai bus naršyklės langai. Taip Peony elgdavosi versijose, ankstesnėse nei 2.6, ir kai kuriems žmonėms labiau patinka tokia elgsena." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vietoje kelio juostos, visada naudoti vietos įvesties laukelį" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Jei reikšmė teigiama, Peony naršyklės languose, vietos įrankių juostai visada bus naudojamas teksto įvesties laukelis, o ne kelio juosta." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Ar klausti patvirtinimo trinant failus arba išvalant šiukšlinę" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Jei reikšmė teigiama, bandant ištrinti failus arba išvalyti šiukšlinę, Peony paklaus patvirtinimo." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Ar įjungti tiesioginį ištrynimą" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Jei reikšmė teigiama, atsiras galimybė ištrinti failus iš karto, neperkeliant jų į šiukšlinę. Ši galimybė gali būti pavojinga, todėl naudokite atsargiai." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kada rodyti tekstinio failo turinį piktogramose" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Kada rodyti tekstinių failų turinio iškarpą vietoj tekstinio failo piktogramos. Jei nustatyta „always“, visada rodyti turinį, net jei failas yra nuotoliniame serveryje. Jei nustatyta „local_only“, tai rodyti tik vietinių failų turinį. Jei nustatyta „never“, niekada neskaityti tekstinių failų turinio." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kada rodyti elementų skaičių aplanke" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Kada rodyti aplanke esančių elementų skaičių. Jei nustatyta „always“, visada rodyti elementų skaičių, net jei aplankas yra nuotoliniame serveryje. Jei nustatyta „local_only“, tai rodyti tik vietinių aplankų elementų skaičių. Jei nustatyta „never“, niekada neskaičiuoti elementų." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Failų paleidimo/atvėrimo pele būdas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Galimos reikšmės yra „single“ – paleisti failus vienu pelės spustelėjimu, arba „double“ – dvikarčiu spustelėjimu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Ką daryti su vykdomaisiais tekstiniais failais, kai jie aktyvuojami" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Ką daryti, kai bandoma atverti vykdomąjį tekstinį failą. Galimos reikšmės yra „launch“ – paleisti juos kaip programas, „ask“ – paklausti, ką daryti, ir „display“ – parodyti kaip tekstą." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Rodyti paketų diegimo programą nežinomiems MIME tipams" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "Ar atveriant nežinomo MIME tipo failą, rodyti naudotojui paketų diegimo programos dialogą, siekiant rasti programą, galinčią atverti failą." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Naudoti papildomus mygtukų įvykius Peony naršyklės languose" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas nurodo, ar Peony programoje atliekamas koks nors veiksmas, kuomet paspaudžiamas vienas iš jų." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Pelės mygtukas, suaktyvinantis komandą „Pirmyn“ naršyklės lange" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandą „Pirmyn“ naršyklės lange. Galimos reikšmės tarp 6 ir 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Pelės mygtukas, suaktyvinantis komandą „Atgal“ naršyklės lange" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Naudotojams, kurių pelė turi „Pirmyn“ ir „Atgal“ mygtukus, šis raktas nurodo, kuris mygtukas suaktyvina komandą „Atgal“ naršyklės lange. Galimos reikšmės tarp 6 ir 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kada rodyti paveikslų miniatiūras" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Kada rodyti paveikslo failą kaip miniatiūrą. Jei nustatyta „always“, visada rodyti miniatiūrą, net jei failas yra nuotoliniame serveryje. Jei nustatyta „local_only“, tai rodyti tik vietinių failų miniatiūras. Jei nustatyta „never“, niekada nedaryti paveikslų miniatiūrų, tiesiog naudoti paprastą piktogramą." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimalus paveikslo dydis miniatiūrų kūrimui" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Paveikslams, didesniems už šį dydį, nebus kuriamos miniatiūros. Šios nuostatos tikslas yra išvengti didelių paveikslų miniatiūrų kūrimo, nes tai gali ilgai užtrukti ir naudoti daug atminties." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Ar groti garsus, kuomet pelės žymeklis užvedamas ant garso failo" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Kuomet, užvedus pelės žymeklį ant failo, groti garsus. Jei nustatyta „always“, garsai bus grojami visada, net jei failas yra nuotoliniame serveryje. Jei nustatyta „local_only“ – atkuriami tik vietiniai failai. Jei nustatyta „never“ – niekada." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Rodyti sudėtingesnius leidimus failų savybių dialoge" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Jei reikšmė teigiama, Peony leidžia keisti ir rodyti failų leidimus labiau unix įprastu būdu, prieinant prie kai kurių labiau ezoterinių parinkčių." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Languose pirmiau rodyti aplankus" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Jei reikšmė teigiama, visi aplankai rodomi prieš failus piktogramų ir sąrašo rodiniuose." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Numatytoji rikiavimo tvarka" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "Numatytoji elementų rikiavimo tvarka piktogramų rodinyje. Galimos reikšmės yra „name“, „size“, „type“, „modification_date“ ir „emblems“." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Atvirkštine rikiavimo tvarka naujuose languose" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Jei reikšmė teigiama, elementai naujuose languose įprastai rikiuojami atvirkštine tvarka. Pvz., jei rikiuojama pagal pavadinimą, tai vietoj rikiavimo nuo „a“ iki „z“ bus rikiuojama nuo „z“ iki „a“; jei rikiuojama pagal dydį, vietoj didėjančios tvarkos bus naudojama mažėjanti." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony naudoja naudotojo namų aplanką kaip darbalaukį" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Jei reikšmė teigiama, Peony naudos naudotojo namų aplanką kaip darbalaukį. Priešingu atveju darbalaukiui bus naudojamas aplankas ~/Desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Pasirinktinis fonas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Ar yra nustatytas numatytasis pasirinktinis aplankų fonas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Numatytoji fono spalva" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Numatytojo aplankų fono spalva. Naudojama tik jeigu background_set reikšmė yra teigiama." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Numatytojo fono failo pavadinimas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Numatytojo aplankų fono failo pavadinimas. Naudojamas tik jei background_set reikšmė yra true." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Naudoti pasirinktinį šoninio polangio foną" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Ar yra nustatytas numatytasis pasirinktinis šoninio polangio fonas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Numatytojo šoninio polangio fono spalva" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Numatytojo šoninio polangio fono failo pavadinimas. Naudojamas tik jei side_pane_background_set reikšmė yra true." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Numatytojo šoninio polangio fono failo pavadinimas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Numatytojo šoninio polangio fono failo URI. Naudojamas tik jei side_pane_background_set reikšmė yra true." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Numatytoji aplankų peržiūros programa" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "Rodant aplanką naudojamas šis rodinys, nebent naudotojas konkrečiam aplankui pasirinko kitą rodinį. Galimos reikšmės: „list_view“, „icon_view“ ir „compact_view“." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Datos formatas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Failų datų formatas. Galimos reikšmės yra „locale“, „iso“ ir „informal“." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Ar rodyti paslėptus failus" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Jei reikšmė teigiama, yra rodomi paslėpti failai – tai failai, kurių pavadinimas prasideda tašku, arba yra įrašyti tame aplanke esančiame .hidden faile arba atkūrimo failuose, besibaigiančiuose tilde (~)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Ar failų dydžius rodyti IEC vienetais" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "Pažymėjus, failų dydžiai bus rodomi IEC (1024) vienetais vietoje SI." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Ar rodyti darbalaukio pranešimus" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "Jei reikšmė teigiama, Peony išstūmimo įvykiams rodys darbalaukio pranešimus." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Galimų užrašų šalia piktogramų sąrašas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Sąrašas užrašų, rodomų darbalaukyje po piktograma ir piktogramų rodinyje. Vienu metu rodomų piktogramų skaičius priklauso nuo mastelio. Galimos reikšmės: „size“, „type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, „permissions“, „octal_permissions“ ir „mime_type“." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Naudoti glaustesnį išdėstymą naujuose languose" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Jei reikšmė teigiama, piktogramos naujuose languose bus išdėstomos glausčiau." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Rodyti užrašus greta piktogramų" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Jei reikšmė teigiama, užrašai bus rodomi greta piktogramų, o ne po jomis." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Numatytasis piktogramų rodinio mastelis" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Piktogramų rodinyje naudojamas numatytasis mastelis." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Numatytasis miniatiūrų piktogramų dydis" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Numatytasis miniatiūros piktogramos dydis piktogramų rodinyje." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Teksto elipsės riba" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "Eilutė, nurodanti kaip atsižvelgiant į mąstelį turėtų būti pakeičiamos per ilgų failų vardų dalys. Kiekvieno šio sąrašo įrašo forma – „Mastelis:Sveikasis skaičius“. Kiekvienam nurodytam masteliui, jei nurodytas sveikasis skaičius didesnis už 0, failo vardas neviršys nurodyto eilučių skaičiaus. Jeigu šis skaičius yra 0 ar mažesnis, nurodytas mastelis neribojamas. Taip pat leidžiamas numatytasis įrašas, kurio forma yra – „Sveikasis skaičius“, be nurodyto mastelio. Jis nurodo didžiausią galimą visų kitų mastelių eilučių skaičių. Pavyzdžiai: 0 – visada rodyti per ilgus failų vardus; 3 – trumpinti failų vardus, jei jie viršija 3 eilutes; smallest:5,smaller:4,0 – trumpinti failų vardus, jei jie viršija penkias eilutes, naudojant mastelį „smallest“, trumpinti, jei failų vardai viršija keturias eilutes, naudojant mastelį „smaller“. Netrumpinti failų vardų naudojant kitus mastelius. \n\nGalimi masteliai: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Numatytasis glausto rodinio mastelis" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Glaustame rodinyje naudojamas numatytasis mastelis." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Visi stulpeliai yra tokio pat pločio" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Jei nustatyta ši nuostata, visi stulpeliai glaustame rodinyje bus to paties pločio. Priešingu atveju, kiekvieno stulpelio plotis bus nurodomas atskirai." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Numatytasis sąrašo rodinio mastelis" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Sąrašo rodinyje naudojamas numatytasis mastelis." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Numatytasis sąrašo rodinyje matomų skilčių sąrašas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Numatytasis sąrašo rodinyje matomų skilčių sąrašas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo rodinyje" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Numatytoji skilčių tvarka sąrašo rodinyje." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Šoniniame polangyje esančiame medyje rodyti tik aplankus" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Jei reikšmė teigiama, šoniniame polangyje esančiame medyje bus rodomi tik aplankai. Kitu atveju rodomi tiek aplankai, tiek failai." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Darbalaukio šriftas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Šrifto aprašas naudojamas darbalaukio piktogramoms." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Darbalaukyje matoma namų piktograma" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbalaukyje bus rodoma naudotojo namų aplanko piktograma." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Darbalaukyje matoma kompiuterio piktograma" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbalaukyje bus rodoma kompiuterio piktograma." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Šiukšlinės piktograma matoma darbalaukyje" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbalaukyje bus rodoma šiukšlinės piktograma." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Darbalaukyje rodyti prijungtų tomų piktogramas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbalaukyje bus rodomos prijungtų tomų piktogramos." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Tinklo serverių piktograma matoma darbalaukyje" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Jei reikšmė teigiama, darbalaukyje bus rodoma Tinklo serverių piktograma." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Kompiuterio piktogramos darbalaukyje pavadinimas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Šį pavadinimą galima nustatyti, jeigu norite pasirinktinio kompiuterio piktogramos darbalaukyje pavadinimo." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Namų piktogramos darbalaukyje pavadinimas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas namų piktogramai darbalaukyje." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Šiukšlinės piktogramos darbalaukyje pavadinimas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Naudotojo pasirinktas pavadinimas šiukšlinės piktogramai darbalaukyje." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Tinklo serverių piktogramos pavadinimas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Galite nurodyti šį pavadinimą, jeigu norite pasirinktinio tinklo serverių piktogramos darbalaukyje pavadinimo." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Sveikasis skaičius, nurodantis kaip per ilgų failų vardų dalys turėtų būti darbalaukyje pakeistos elipsėmis. Jeigu skaičius didesnis už 0, tuomet failo vardas neviršys nurodyto eilučių skaičiaus. Jeigu šis skaičius yra 0 ar mažesnis, rodomų eilučių skaičius – neribojamas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Navigacijos lango geometrijos eilutė." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Simbolių eilutė, nurodanti įrašytą navigacijos langų dydį ir koordinates." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Ar naršymo langas turi būti išskleistas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Ar naršymo langas turi būti numatytai išskleistas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šoninio polangio plotis" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Numatytasis šoninio polangio plotis naujuose languose." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Rodyti įrankių juostą naujuose languose" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomos įrankių juostos." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Rodyti vietos juostą naujuose languose" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodoma vietos juosta." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Rodyti būsenos juostą naujuose languose" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodoma būsenos juosta." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Rodyti šoninį polangį naujuose languose" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Jei reikšmė teigiama, atvertuose languose bus rodomas šoninis polangis." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Šoninio polangio rodinys" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Šoninio polangio rodinys rodytinas naujai atvertuose languose." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Plėtinių, kurie yra išjungtoje būsenoje, sąrašas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Šiame sąraše yra plėtiniai, kurie esamu metu yra neaktyvuoti." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Ar automatiškai prijungti laikmenas" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Jei reikšmė teigiama, Peony, prijungimo metu ar įdėjus laikmenas, automatiškai jas prijungs, pvz., naudotojui matomus standžiuosius diskus ir keičiamąsias laikmenas." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Ar automatiškai atverti aplanką automatiškai prijungtoms laikmenoms" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Jei reikšmė teigiama, Peony prijungus laikmeną automatiškai atvers aplanką. Tai taikoma tik toms laikemnoms, kurių x-content/* tipas neaptiktas; laikmenoms, kurių x-content tipas aptiktas, bus naudojamas naudotojo konfigūracijoje nustatytas veiksmas." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Įdėjus laikmeną, niekada automatiškai nepaleisti programų, ir neraginti to daryti" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Jei reikšmė teigiama, įdėjus laikmeną, Peony niekada neklaus, ar automatiškai paleisti programas, nei jų paleis." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "x-content/* tipų, kur bus paleidžiamos pageidaujamos programos, sąrašas" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "x-content/* tipų, kuriems naudotojas nuostatose pasirinko paleisti programą, sąrašas. Įdėjus šiuos tipus atitinkančią laikmeną, bus paleista nurodytą tipą atitinkanti pageidaujama programa." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "x-content/* tipų, nustatytų į „Nedaryti nieko“, sąrašas" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "x-content/* tipų, kuriems naudotojas nuostatose pasirinko parametrą „Nedaryti nieko“, sąrašas. Įdėjus šiuos tipus atitinkančią laikmeną, nebus nei rodomas koks raginimas, nei paleidžiama kokia atitinkanti programa." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "x-content/* tipų, nustatytų į „Atverti aplanką“, sąrašas" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "x-content/* tipų, kuriems naudotojas nuostatose pasirinko parametrą „Atverti aplanką“, sąrašas. Įdėjus šiuos tipus atitinkančią laikmeną, bus atvertas aplanko langas." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Automatinio paleidimo raginimas" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Failų naršyklė" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Naršyti failų sistemą per failų tvarkytuvę" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Naršyti visus vietinius ir nuotolinius diskus ir aplankus, prieinamus iš šio kompiuterio" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Failų tvarkymas" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Keisti failų tvarkytuvės langų išvaizdą ir veikimą" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Namų aplankas" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Atverti asmeninį aplanką" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Failų tvarkytuvė" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Fonas" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Iš_valyti šiukšlinę" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Sukurti _leistuką…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Sukurti naują leistuką" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Keisti darbalaukio _foną" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Parodyti langą, kuriame galima nustatyti darbalaukio fono raštą ar spalvą" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Išvalyti šiukšlinę" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Ištrinti visus failus iš šiukšlinės" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Darbalaukio rodinyje įvyko klaida." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Įjungus darbalaukio rodinį įvyko klaida." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Bus atverta %'d atskira kortelė." msgstr[1] "Bus atvertos %'d atskiros kortelės." msgstr[2] "Bus atverta %'d atskirų kortelių." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Bus atvertas %'d atskiras langas." msgstr[1] "Bus atverti %'d atskiri langai." msgstr[2] "Bus atverta %'d atskirų langų." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Klaida rodant žinyną." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Pažymėti elementus, atitinkančius" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "Š_ablonas:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Pavyzdžiai:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Įrašyti paiešką kaip" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "Paieškos _pavadinimas:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Aplankas:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame įrašyti paiešką" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "pasirinktas „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Pasirinktas %'d aplankas" msgstr[1] "Pasirinkti %'d aplankai" msgstr[2] "Pasirinkta %'d aplankų" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (kuriame yra %'d elementas)" msgstr[1] " (kuriuose yra %'d elementai)" msgstr[2] " (kuriuose yra %'d elementų)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (kuriuose yra %'d elementas)" msgstr[1] " (kuriuose yra %'d elementai)" msgstr[2] " (kuriuose yra %'d elementų)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "Pasirinktas %'d elementas" msgstr[1] "Pasirinkti %'d elementai" msgstr[2] "Pasirinkta %'d elementų" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "Pasirinktas %'d kitas elementas" msgstr[1] "Pasirinkti %'d kiti elementai" msgstr[2] "Pasirinkta %'d kitų elementų" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Laisva vieta: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, laisva vieta: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Atverti naudojant %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktam elementui" msgstr[1] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktiems elementams" msgstr[2] "Naudoti „%s“ atverti pasirinktiems elementams" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "Atverti viršaplankį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Atverti pasirinkto elemento viršesnaplankį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Paleisti „%s“ visiems pažymėtiems elementams" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Sukurti dokumentą iš šablono „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Visi vykdomieji failai šiame aplanke pasirodys Scenarijų meniu." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Pasirinkus scenarijų iš meniu, jis bus įvykdytas su pažymėtais elementais kaip argumentais." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Visi vykdomieji failai šiame aplanke matysis scenarijų meniu. Pasirinkus scenarijų iš meniu, jis bus paleistas.\n\nVykdant vietiniame aplanke, scenarijams bus perduoti pasirinktų failų pavadinimai. Vykdant nuotoliniame aplanke (pvz., aplanke, rodančiame ftp turinį), scenarijams jokie parametrai perduodami nebus.\n\nVisais atvejais Peony nustatys toliau išvardintus aplinkos kintamuosius, kuriuos galima naudoti scenarijuose:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: pasirinktų failų keliai, atskirti naujos eilutės simboliais (tik vietiniams failams)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: pasirinktų failų URI, atskirtų naujos eilutės simboliais, sąrašas\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: esamos vietos URI\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: esamo lango vieta ir dydis\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: neaktyviame perskirto lango polangyje pasirinktų failų keliai, atskirti naujos eilutės simboliais (tik vietiniams failams)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: neaktyviame perskirto lango polangyje pasirinktų failų URI, atskirtų naujos eilutės simboliais, sąrašas\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: neaktyviame perskirto lango polangyje atvertos vietos URI" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ bus perkeltas, jei pasirinksite komandą Įdėti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ bus nukopijuotas, jei pasirinksite komandą Įdėti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "Bus perkeltas %'d pasirinktas elementas, jei pasirinksite komandą Įdėti" msgstr[1] "Bus perkelti %'d pasirinkti elementai, jei pasirinksite komandą Įdėti" msgstr[2] "Bus perkelta %'d pasirinktų elementų, jei pasirinksite komandą Įdėti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "Bus nukopijuotas %'d pasirinktas elementas, jei pasirinksite komandą Įdėti" msgstr[1] "Bus nukopijuoti %'d pasirinkti elementai, jei pasirinksite komandą Įdėti" msgstr[2] "Bus nukopijuota %'d pasirinktų elementų, jei pasirinksite komandą Įdėti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Iškarpinė tuščia." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Nepavyko atjungti vietos" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Nepavyko išimti vietos" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nepavyko sustabdyti kaupiklio" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Prisijungti prie serverio %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Prisijungti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "Serverio _pavadinimas:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Sukurti _dokumentą" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Atve_rti su" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Pasirinkite programą, su kuria atverti pažymėtą elementą" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Savybės" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Žiūrėti ar keisti kiekvieno pažymėto elemento savybes" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Sukurti a_planką" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Šiame aplanke sukurti naują tuščią aplanką" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Nėra įdiegtų šablonų" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_Tuščias failas" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Sukurti naują tuščią failą šiame aplanke" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Pasirinktą elementą atverti šiame lange" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Atverti navigacijos lange." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti navigacijos lange" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Atverti naujoje _kortelėje" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti naujoje kortelėje" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Atverti _aplanko lange" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Kiekvieną pažymėtą elementą atverti aplanko lange" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Kita _programa…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Pasirinkti kitą programą, su kuria atverti pažymėtą elementą" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Atverti kita _programa…" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Atverti scenarijų aplanką" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Parodyti aplanką, kuriame yra šiame meniu esantys scenarijai" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Paruošti pažymėtus failus perkėlimui su komanda „Įdėti“" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Paruošti pažymėtus failus kopijavimui su komanda „Įdėti“" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Perkelti arba kopijuoti failus, kuriuos anksčiau išrinkote komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Į_dėti į aplanką" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Į pažymėtą aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos anksčiau išrinkote komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "_Kopijuoti į" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "_Perkelti į" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Pažymėti visus elementus šiame lange" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Pažymėti e_lementus, atitinkančius…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Pažymėti šiame lange esančius elementus, atitinkančius duotą šabloną" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertuoti žymėjimą" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Pasirinkti tik visus dabar nepažymėtus elementus" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "Du_blikuoti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dublikuoti kiekvieną pažymėtą elementą" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Su_kurti nuorodą" msgstr[1] "Su_kurti nuorodas" msgstr[2] "Su_kurti nuorodas" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Sukurti kiekvieno pažymėto elemento simbolinę nuorodą" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "Pe_rvadinti…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Pervadinti pažymėtą elementą" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Perkelti visus pažymėtus failus į šiukšlinę" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "Iš_trinti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Ištrinti kiekvieną pažymėtą elementą, neperkeliant į šiukšlinę" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Atstatyti" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Atšaukti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Atšaukti paskutinį veiksmą" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_Pakartoti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Atstatyti paskutinį neįvykdytą veiksmą" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Atstatyti numatytąjį vaizdą" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Atstatyti rikiavimo tvarką bei mastelį į numatytąsias šio vaizdo nuostatas" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Prisijungti prie šio serverio" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Sukurti nuolatinę ryšį su šiuo serveriu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Prijungti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Prijungti pasirinktą laikmeną" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Atjungti pasirinktą laikmeną" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Išimti pasirinktąją laikmeną" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Formatuoti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatuoti pasirinktą laikmeną" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Paleisti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Paleisti pasirinktą laikmeną" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "Susta_bdyti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Sustabdyti pasirinktą laikmeną" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "_Aptikti laikmeną" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Aptikti laikmeną pažymėtame įrenginyje" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Prijungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Atjungti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Išimti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatuoti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Paleisti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Sustabdyti laikmeną, susietą su atvertu aplanku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Atverti failą ir užverti langą" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Į_rašyti paiešką" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Įrašyti pakeistą paiešką" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Į_rašyti paiešką kaip…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Įrašyti šią paiešką kaip failą" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Atverti šį aplanką navigacijos lange" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Atverti šį aplanką naujoje kortelėje" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Atverti šį aplanką aplanko lange" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Paruošti šį aplanką perkėlimui su komanda „Įdėti“" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Paruošti šį aplanką kopijavimui su komanda „Įdėti“" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Į šį aplanką perkelti arba nukopijuoti failus, kuriuos anksčiau pasirinkote komandomis „Iškirpti“ ar „Kopijuoti“" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Perkelti šį aplanką į šiukšlinę" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Ištrinti šį aplanką, neperkeliant į šiukšlinę" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Prijungti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Atjungti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Išimti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatuoti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Paleisti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Sustabdyti laikmeną, susietą su šiuo aplanku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Žiūrėti ar keisti šio aplanko savybes" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "_Kitą polangį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopijuoti pažymėtus elementus į kitą šio lango polangį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Perkelti pažymėtus elementus į kitą šio lango polangį" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Namų aplankas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopijuoti pažymėtus elementus į namų aplanką" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Perkelti pažymėtus elementus į namų aplanką" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_Darbalaukį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopijuoti pažymėtus elementus į darbalaukį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Perkelti pažymėtus elementus į darbalaukį" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Vykdyti ar tvarkyti scenarijus iš %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Scenarijai" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Perkelti atvertąjį aplanką iš šiukšlinės į „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį aplanką iš šiukšlinės į „%s“" msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės į „%s“" msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės į „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį aplanką iš šiukšlinės" msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės" msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius aplankus iš šiukšlinės" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį failą iš šiukšlinės į „%s“" msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės į „%s“" msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės į „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį failą iš šiukšlinės" msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės" msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius failus iš šiukšlinės" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį elementą iš šiukšlinės į „%s“" msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės į „%s“" msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės į „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Perkelti pažymėtąjį elementą iš šiukšlinės" msgstr[1] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės" msgstr[2] "Perkelti pažymėtuosius elementus iš šiukšlinės" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Paleisti pasirinktą kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Prijungti prie pasirinkto kaupiklio" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Paleisti daugiadiskį kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Paleisti pasirinktą daugiadiskį kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Atrakinti kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Atrakinti pasirinktą kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Sustabdyti pasirinktą kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Saugiai išimti kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Saugiai išimti pasirinktą kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Atjungti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Atjungti pasirinktą kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Sustabdyti pasirinktą daugiadiskį kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Užrakinti kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Užrakinti pasirinktą kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Paleisti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Prijungti prie kaupiklio, susieto su atvertu aplanku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Paleisti daugiadiskį kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Atrakinti kaupiklį" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Atrakinti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Sustabdyti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Saugiai išimti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Atjungti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Sustabdyti daugiadiskį kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Užrakinti kaupiklį, susietą su atvertu aplanku" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atverti naujame _lange" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Naršyti naujame _lange" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Naršyti aplanką" msgstr[1] "_Naršyti aplankus" msgstr[2] "_Naršyti aplankų" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Naršyti naujoje _kortelėje" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Ištrinti negrįžtamai" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Negrįžtamai ištrinti atvertą aplanką" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Perkelti atvertą aplanką į šiukšlinę" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Atverti naudojant %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Atverti %'d naujame _lange" msgstr[1] "Atverti %'d naujuose _languose" msgstr[2] "Atverti %'d naujų _langų" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Naršyti %'d naujame _lange" msgstr[1] "Naršyti %'d naujuose _languose" msgstr[2] "Naršyti %'d naujų _langų" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Atverti %'d naujoje _kortelėje" msgstr[1] "Atverti %'d naujose _kortelėse" msgstr[2] "Atverti %'d naujų _kortelių" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Naršyti %'d naujoje _kortelėje" msgstr[1] "Naršyti %'d naujose _kortelėse" msgstr[2] "Naršyti %'d naujų _kortelių" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Negrįžtamai ištrinti visus pažymėtus elementus" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Žiūrėti ar keisti atverto aplanko savybes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Atsiuntimo vieta?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Galite jį atsisiųsti arba sukurti į jį nuorodą." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Sukurti _nuorodą" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Atsisiųsti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija nepalaikoma." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Vilkimo ir numetimo operacija veikia tik vietinėse failų sistemose." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Panaudotas netinkamas vilkimo tipas." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "nuvilktas tekstas.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "nuvilkti duomenys" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Atšaukti" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Atstatyti" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Aprašymas" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Neturite teisių, reikalingų „%s“ turiniui peržiūrėti." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "„%s“ nerastas. Galbūt jis buvo neseniai ištrintas." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko parodyti viso „%s“ turinio: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Aplanko turinio nepavyko parodyti." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Pavadinimas „%s“ jau naudojamas šiame aplanke. Pasirinkite kitokį pavadinimą." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Šiame aplanke nėra „%s“. Galbūt jis neseniai buvo perkeltas arba ištrintas?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Neturite teisių, reikalingų pervadinti „%s“." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Pavadinimas „%s“ neteisingas, nes jame yra simbolis „/“. Pasirinkite kitokį pavadinimą." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Pavadinimas „%s“ neteisingas. Prašom naudoti kitokį pavadinimą." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko pervadinti „%s“ į „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Nepavyko pervadinti elemento." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Neturite teisių, reikalingų pakeisti „%s“ grupei." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ grupės: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Nepavyko pakeisti grupės." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ savininko: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Nepavyko pakeisti savininko." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Nepavyko pakeisti „%s“ leidimų: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Nepavyko pakeisti leidimų." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Pervadinama „%s“ į „%s“." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Piktogramų rodinys" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "pagal pa_vadinimą" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal pavadinimą" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "pagal _dydį" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal dydį" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "pagal _tipą" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal tipą" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "pagal _keitimo datą" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal keitimo datą" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "pagal _emblemas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Piktogramas eilutėse rikiuoti pagal emblemas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "pagal iš_metimo laiką" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Rikiuoti piktogramas eilutėse pagal išmetimo laiką" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Sutvarkyti darbalaukį pagal pavadinimą" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Išdėst_yti elementus" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Išt_empti piktogramą…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Leisti keisti pasirinktos piktogramos dydį" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Atstatyti _originalius piktogramų dydžius" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Atstatyti visų pasirinktų piktogramų originalius dydžius" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Sutvarkyti pagal pavadinimą" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Pertvarkyti piktogramas, kad jos geriau tilptų lange ir nepersidengtų" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Glaustas išdėstymas" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Nustatyti glaustesnio išdėstymo schemą" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Atvirkštinė tvarka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Rodyti piktogramas atvirkštine tvarka" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Laikytis ly_giavimo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Išdėstyti piktogramas tinkleliu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Rankiniu būdu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Palikti piktogramas ten, kur jos perkeliamos" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Pagal pa_vadinimą" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Pagal _dydį" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Pagal _tipą" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Pagal _keitimo datą" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Pagal _emblemas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "Pagal iš_trynimo laiką" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Atstatyti _originalų piktogramos dydį" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "rodo į „%s“" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Piktogramos" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Piktogramų rodinyje įvyko klaida." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Paleidžiant piktogramų rodinį įvyko klaida." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Rodyti šią vietą piktogramų rodinyje." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Glaustas rodinys" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Glaustas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Glaustąjame rodinyje iškilo klaida." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Paleidžiant glaustąjį rodinį įvyko klaida." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Rodyti šią vietą naudojant glaustą rodinį." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Tuščias)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Įkeliama…" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Sąrašo rodinys" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s matomos skiltys" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Pasirinkite šiame aplanke pateikiamos informacijos tvarką:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Matomos skilt_ys…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Pasirinkite skiltis, rodomas šiame aplanke" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Sąrašas" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Sąrašo rodinyje įvyko klaida." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Paleidžiant rodinį įvyko klaida." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Rodyti šią vietą sąrašo rodinyje.“" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Negalima vienu metu priskirti daugiau nei vienos pasirinktinės piktogramos!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Norėdami nustatyti pasirinktinę piktogramą, vilkite tik vieną paveikslą." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Failas, kurį nuvilkote, nėra vietinis." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Pasirinktinėms piktogramoms galima naudoti tik jūsų kompiuteryje esančius paveikslus." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Failas, kurį atitempėte, nėra paveikslas." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Pavadinimas:" msgstr[1] "_Pavadinimai:" msgstr[2] "_Pavadinimų:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Savybės" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s savybės" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Atsisakyti grupės keitimo?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Atsisakyti savininko keitimo?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "nieko" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "neperskaitomas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d elementas, dydis %s" msgstr[1] "%'d elementai, iš viso %s" msgstr[2] "%'d elementų, iš viso %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dalis turinio neperskaitoma)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Turinys:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "naudojama" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "laisva" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Visa talpa:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Failų sistemos tipas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Esminės" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Nuorodos tikslas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Vieta:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Tomas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Naudota:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Pakeista:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Laisva vieta:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Emblemos" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Skaityti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Rašyti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "Vy_kdyti" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "ne " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "sąrašas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "skaityti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "kurti/trinti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "rašyti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "prieiti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Prieiga:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Prieiga prie aplankų:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Prieiga prie failų:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Nėra" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Rodyti tik failus" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Prieiti prie failų" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Kurti ir trinti failus" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Tik skaityti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Skaityti ir rašyti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Specialios vėliavėlės:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Nustatyti _naudotojo ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Nustatyti _grupės ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Kibus" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Savininkas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Savininkas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Grupė:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Grupė:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Kiti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Vykdyti:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Leisti _vykdyti failą kaip programą" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Kiti:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Aplanko leidimai:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Failo leidimai:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Tekstinė išraiška:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nesate savininkas, todėl negalite keisti šių teisių." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux kontekstas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Paskutinis pakeitimas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Pritaikyti leidimus failams viduje" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Nepavyko nustatyti „%s“ leidimų." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Nepavyko nustatyti pasirinkto failo leidimų." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Kuriamas savybių langas." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Pasirinkite pasirinktinę piktogramą" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Failų sistema" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Medis" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Rodyti medį" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony negalėjo sukurti reikiamo aplanko „%s“." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Prieš leisdami Peony sukurkite šį aplanką, arba nustatykite reikiamas teises, kad Peony galėtų jį pats sukurti." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony negalėjo sukurti šių reikalingų aplankų: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Sukurkite šiuos aplankus prieš paleisdami Peony, arba nustatykite reikiamas teises, kad Peony galėtų juos sukurti." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nepavyko išimti %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check negali būti naudojamas su kitais parametrais." #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit negali būti naudojamas su URI." #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry negali būti naudojamas su daugiau nei vienu URI." #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Atlikti keletą greitų savipatikrų." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Rodyti programos versiją." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Sukurti pradinį nurodytų matmenų langą." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Sukurti langus tik nurodytiems URI." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nevaldyti darbalaukio (nepaisyti nuostatos, esančios nuostatų dialoge)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "Tvarkyti darbalaukį, nepriklausomai nuo nuostatų rinkinio ar aplinkos (tik esant naujam paleidimui)" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "Atverti naršyklės langą." #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Išeiti iš Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nNaršyti failų sistemą per failų tvarkytuvę" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Klaida leidžiant automatinio paleidimo programą: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Nepavyko rasti automatinio paleidimo programos" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Klaida automatiškai paleidžiant programą" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Šioje laikmenoje yra programinė įrangą, skirta būti paleista automatiškai. Ar norite ją paleisti?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "Programinė įranga bus paleista tiesiogiai iš laikmenos „%s“. Niekada neturėtumėte paleisti nepatikimos programinės įrangos.\n\nJeigu abejojate, spustelėkite „Atsisakyti“." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Klaida rodant žinyną: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nėra sukurtų žymių" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Keisti žymes" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "Žy_mės" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Pavadinimas" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Vieta" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nPridėti prisijungimą prie serverio prijungimo" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Viešas FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (su slaptažodžiu)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows viešinys" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Saugus WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Failų Protokolas (AFP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Jungiamasi..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "Nepavyksta įkelti palaikomų serverio metodų sąrašo.\nPatikrinkite savo GV." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "%s negali būti atvertas %s" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Serveris %s nerandamas" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Bandykite dar kartą" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Patvirtinkite savo informaciją" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "Prisi_jungti" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Prisijungti prie serverio" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Serverio duomenys" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Prievadas:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Viešinys:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Aplankas:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Naudotojo duomenys" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Srities pavadinimas:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Naudotojo vardas:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Slaptažodis:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Prisiminti šį slaptažodį" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Pridėti žymę" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Žymės pavadinimas:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Darbalaukis" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Nepavyko pašalinti emblemos pavadinimu „%s“." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Tikriausiai ši emblema yra standartinė, o ne Jūsų paties pridėta." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Nepavyko pakeisti emblemos „%s“ pavadinimo." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Pervadinti emblemą" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Įveskite naują pavadinimą pateiktai emblemai:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Pervadinti" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Pridėti emblemas…" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Įrašykite paaiškinantį pavadinimą šalia kiekvienos emblemos. Šis pavadinimas bus naudojamas emblemos identifikavimui kitose vietose." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Įrašykite paaiškinantį pavadinimą šalia emblemos. Šis pavadinimas bus naudojamas emblemos identifikavimui kitose vietose." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Kai kurių failų nepavyko pridėti kaip emblemų." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblemos nėra tinkami paveikslai." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Nei vieno failo nepavyko pridėti kaip emblemos." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Failas „%s“ nėra tinkamas paveikslas." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Nutemptas failas nėra tinkamas paveikslas." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Nepavyko pridėti emblemos." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Rodyti emblemas" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "Apie Plėtinį" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Visada" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Tik vietiniams failams" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Niekada" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Pagal pavadinimą" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Pagal kelią" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Pagal dydį" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Pagal tipą" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Pagal keitimo datą" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Pagal naudojimo datą" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Pagal emblemas" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Pagal pašalinimo datą" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Failų tvarkymo nuostatos" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Numatytasis rodinys" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Rodyti _naujus aplankus naudojant:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Rikiuoti elementus:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Išrikiuoti aplankus pri_eš failus" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Rodyti pa_slėptus bei atsarginius failus" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Piktogramų rodinio nustatymai" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Numatytasis _mastelis:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "Naudoti _glaustesnį išdėstymą" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekstas šalia piktogramų" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Glausto rodinio nustatymai" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Numatytasis maste_lis:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Visi stulpeliai vienodo pločio" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Sąrašo rodinio nustatymai" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Numatytasis _mastelis:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Aplankų medžio rodinio nustatymai" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Rodyti tik _aplankus" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Rodiniai" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "Atverti elementus _vienu pelės mygtuko spustelėjimu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "Atverti elementus _dviem pelės mygtuko spustelėjimais" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Kiekvieną _aplanką atverti atskirame lange" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Vykdomieji tekstiniai failai" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Atvėrus vykdomuosius teksto failus, juos pa_leisti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Atvėrus vykdomuosius teksto failus, juos peržiū_rėti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "Pa_klausti kiekvieną kartą" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Šiukšlinė" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Paklausti prieš išvalant šiukšlinę arba iš_trinant failus" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Pridėti ko_mandą „Ištrinti“, kuria sunaikinama neperkeliant į šiukšlinę" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Elgsena" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Piktogramų pavadinimai" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Pasirinkite po piktogramų pavadinimais pateikiamos informacijos tvarką. Daugiau informacijos bus matoma didinant mastelį." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Formatas:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "Dydis" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Rodytis failų dydžius IEC vienetais" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Rodymas" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Sąrašo skiltys" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Pasirinkite sąrašo rodinyje pateikiamos informacijos tvarką." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Sąrašo skiltys" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Tekstiniai failai" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Rodyti _tekstą piktogramose:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Kiti peržiūrimi failai" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Rodyti _miniatiūras:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Tik _failų, mažesnių negu:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Garso failai" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Peržiūrėti _garso failus:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Aplankai" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Rodyti failų ir aplankų _skaičių:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Peržiūra" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Laikmenų valdymas" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Pasirinkite, kas atsitinka įdedant laikmeną arba prie sistemos prijungiant įrenginius" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "G_arso CD:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "Vaizdo _DVD:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "_Muzikos leistuvas:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Nuotraukos:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Programos:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Kitos laikmenos" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Čia galima konfigūruoti rečiau naudojamų formatų laikmenas" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "Vei_ksmas:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Tipas:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "Įdėjus _laikmeną niekada nepaleisti programų ir neklausti, ar tą daryti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Įdėjus laikmeną ją _naršyti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Laikmenos" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Galimi _plėtiniai:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "stulpelis" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Plėtinys" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "_Apie plėtinį" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "K_onfigūruoti plėtinį" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Plėtiniai" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Retrospektyva" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Rodyti retrospektyvą" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Fotoaparato rūšis" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Fotoaparato modelis" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Fotografavimo data" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Suskaitmeninimo data" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Išlaikymo laikas" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Diafragmos reikšmė" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Jautrumas (ISO)" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Blykstė suveikė" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Matavimo veiksena" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Ekspozicijos programa" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Židinio nuotolis" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Programa" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Raktažodžiai" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Kūrėjas" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Autorinės teisės" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Įvertinimas" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Paveikslo tipas:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Plotis: %d taškas" msgstr[1] "Plotis: %d taškai" msgstr[2] "Plotis: %d taškų" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Aukštis: %d taškas" msgstr[1] "Aukštis: %d taškai" msgstr[2] "Aukštis: %d taškų" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nepavyko įkelti paveikslo informacijos" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "įkeliama…" #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Paveikslas" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informacija" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Rodyti informaciją" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Naudoti _numatytąjį foną" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Negalima priskirti daugiau nei vienos piktogramos tuo pačiu metu." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Paveikslus galima naudoti tik kaip pasirinktines piktogramas." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Eiti į:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Ar norite peržiūrėti %d vietą?" msgstr[1] "Ar norite peržiūrėti %d vietas?" msgstr[2] "Ar norite peržiūrėti %d vietų?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Atverti vietą" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Vieta:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Ar tikrai norite išvalyti savo aplankytų vietų sąrašą?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Vieta „%s“ neegzistuoja." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Retrospektyvos vieta neegzistuoja." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Eiti" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "Žy_mės" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Kortelės" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Naujas _langas" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Atverti kitą Peony langą šiai rodomai vietai" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Nauja _kortelė" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Atverti kitą kortelę šiai rodomai vietai" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Atverti aplanko lan_gą" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Atverti kitą aplanko langą šiai rodomai vietai" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Užverti _visus langus" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Užverti visus žvalgymo langus" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Vieta…" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Nurodykite norimą atverti vietą" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Iš_valyti retrospektyvą" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Išvalyti meniu „Eiti“ ir sąrašų „Atgal“ / „Pirmyn“ turinį" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Per_jungti į kitą polangį" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Suaktyvinti kitą polangį padalinto rodinio lange" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "_Ta pati vieta kaip kitame polangyje" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Eiti į vietą, atvertą papildomame polangyje" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Pridėti žymę" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Pridėti esamos vietos žymę į šį meniu" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Keisti žymes…" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Parodyti langą, kuriame galima taisyti šiame meniu esančias žymes" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Ankstesnė kortelė" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktyvuoti ankstesnę kortelę" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Kita kortelė" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktyvuoti kitą kortelę" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Perkelti kortelę _kairėn" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Perkelti dabartinę kortelę kairėn" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Perkelti dabartinę kortelę dešinėn" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "_Rodyti paiešką" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Rodyti paiešką" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Pagrindinė įrankių juosta" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Pakeisti šio lango pagrindinės įrankių juostos matomumą" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "Šo_ninis polangis" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Pakeisti šio lango šoninio polangio matomumą" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Vietos _juosta" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Pakeisti šio lango vietos juostos matomumą" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "_Būsenos juosta" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Pakeisti šio lango būsenos juostos matomumą" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Ieškoti failų…" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Ieškoti dokumentų ir aplankų varduose" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Papildomas polangis" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Gretimame polangyje atverti dar vieną aplanką" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "A_tgal" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Eiti į prieš tai aplankytą vietą" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "„Atgal“ retrospektyva" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Pirmyn" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Eiti į kitą aplankytą vietą" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "„Pirmyn“ retrospektyva" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "Keisti _mastelį" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_Rodyti kaip" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Ieškoti" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Persijungti iš mygtukų ir tekstinės vietos juostos" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_Nauja kortelė" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "_Užverti kortelę" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s – Failų naršyklė" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Užverti kortelę" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Pastabos" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Rodyti pastabas" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Žymės" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Atverti darbalaukio turinį aplanke" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Atverti failų sistemos turinį" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Atverti šiukšlinę" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Prijungti ir atverti %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Naršyti tinklą" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Naršyti tinklą" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "Įjun_gti" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Prijungti kaupiklį" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Atjungti kaupiklį" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Paleisti daugiadiskį įrenginį" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Sustabdyti daugiadiskį įrenginį" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nepavyko paleisti %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Nepavyko užklausti %s dėl laikmenų pokyčių" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Nepavyko sustabdyti %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Pervadinti…" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Vietos" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Rodyti vietas" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fonai ir emblemos" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Pašalinti…" #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Pridėti naują…" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Rašto %s negalima ištrinti." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Patikrinkite, ar turite teises ištrinti šį raštą." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Emblemos %s negalima ištrinti." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Patikrinkite, ar turite teises ištrinti šią emblemą." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Pasirinkite paveikslo failą naujai emblemai" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Sukurti naują emblemą" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "Ra_ktažodis:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Paveikslas:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Sukurti naują spalvą:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "Spalvos _pavadinimas:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "_Spalva (atspalvis):" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Negalite pakeisti atstatymo paveikslo." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "„Atstatyti“ yra specialus paveikslas, kurio negalima ištrinti." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Rašto %s įdiegti nepavyko." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Pasirinkite rašto paveikslo failą" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Nepavyko įdėti spalvos." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Turite nurodyti naujos spalvos pavadinimą, kuris dar nenaudojamas." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Naujai spalvai reikia nurodyti netuščią pavadinimą." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Pasirinkite pridėtiną spalvą" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "„%s“ nėra tinkamas paveikslo failas." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Šis failas nėra paveikslas." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Išsirinkite kategoriją:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Nutraukti šalinimą" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Pridėti _naują raštą…" #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Pridėti _naują spalvą…" #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Pridėti _naują emblemą…" #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Spustelėkite norimą pašalinti raštą" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Spustelėkite norimą pašalinti spalvą" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Spustelėkite norimą pašalinti emblemą" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Raštai:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Spalvos:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemos:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Paša_linti raštą…" #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Paša_linti spalvą… " #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Paša_linti emblemą…" #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Failo tipas" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Pasirinkite aplanką, kuriame ieškosite" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Dokumentai" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Muzika" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Vaizdo įrašai" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Paveikslas" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Iliustracija" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Skaičialentė" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Pateiktis" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Tekstinis failas" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Pasirinkite tipą" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Bet koks" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Kitas tipas…" #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Pašalinti šį paieškos kriterijų" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Paieškos aplankas" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Taisa" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Keisti įrašytą paiešką" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Pridėti šiai paieškai naują kriterijų" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Eiti" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Įkelti iš naujo" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Atlikti arba atnaujinti paiešką" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Ieškoti:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Paieškos rezultatai" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Ieškoti:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Užverti šoninį polangį" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Vietos" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Atverti _vietą…" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Užverti aukšt_esnius aplankus" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Užverti šio aplanko motininius aplankus" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Už_verti visus aplankus" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Užverti visus aplankų langus" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Ieškoti dokumentų ir aplankų šiame kompiuteryje pagal pavadinimą arba turinį" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Grąžinti pasirinktus elementus" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Grąžinti pasirinktus elementus į jų pradines vietas" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Ar norite iš sąrašo pašalinti visas žymes, rodančias į neegzistuojančias vietas?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Neegzistuojančios vietos žymė" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Galite pasirinkti kitą rodinį, arba eiti į kitą vietą." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Vieta negali būti parodyta su šia peržiūros programa." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Turinio rodinys" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Šio aplanko rodinys" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony neturi įdiegtos peržiūros programos, galinčios parodyti šį aplanką." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "Ši vieta yra ne aplankas." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Nepavyko rasti „%s“." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Pasitikrinkite rašybą ir bandykite dar kartą." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony negali apdoroti „%s“ vietų." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony negali apdoroti šio tipo vietų." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Nepavyko prijungti šios vietos." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Prieiga buvo uždrausta." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Nepavyko parodyti „%s“, kadangi nepavyko rasti šio serverio." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Patikrinkite, ar teisingai parašėte ir ar teisingi įgaliotojo serverio nustatymai." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Klaida: %s\nPasirinkite kitą peržiūros programą ir bandykite dar kartą." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Eiti į šios žymės rodomą vietą" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony yra laisva programinė įranga; galite ją platinti ir / arba modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis, paskelbtomis Laisvosios programinės įrangos fondo; 2-osios arba (Jūsų pasirinkimu) bet kurios vėlesnės licencijos versijos sąlygomis." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony yra platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; netgi be numanomų PARDAVIMO arba TINKAMUMO TAM TIKRAM TIKSLUI garantijų. Daugiau informacijos galite rasti GNU bendrojoje viešojoje licencijoje." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Turėjote gauti GNU bendrosios viešosios licencijos kopiją kartu su Peony; jeigu negavote, rašykite Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony leidžia tvarkyti failus ir aplankus, tiek vietiniame kompiuteryje, tiek ir tinkle." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "Autorių Teisės © 1999-2009 Nautilus autoriai\nAutorių Teisės © 2011-2016 Peony autoriai" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Vertėjai:\nŽygimantas Beručka ,\nJustina Klingaitė ,\nMantas Kriaučiūnas ,\nEglė Girinaitė ,\nGediminas Paulauskas " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "UKUI tinklalapis" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Failas" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Taisa" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "R_odymas" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Žinynas" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Užverti" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Užverti šį aplanką" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Fonai ir emblemos…" #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Rodyti raštus, spalvas ir emblemas, kuriuos galima naudoti norint pakeisti išvaizdą" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nuostatos" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Keisti Peony nuostatas" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Atverti au_kštesnįjį" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Atverti aukštesnįjį aplanką" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Sustabdyti dabartinės vietos įkėlimą" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "Iš _naujo" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Įkelti dabartinę vietą iš naujo" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Turinys" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Rodyti Peony žinyną" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_Apie" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Rodyti padėkas Peony kūrėjams" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "_Didinti" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Padidinti rodinio dydį" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Mažinti" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Sumažinti rodinio dydį" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "No_rmalaus dydžio" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Naudoti normalų rodinio dydį" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Prisi_jungti prie serverio…" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Jungtis prie nuotolinio kompiuterio ar bendrinamo disko" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Kompiuteris" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Tinklas" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Naršyti pažymėtas ir vietines tinklo vietas" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "Ša_blonai" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Atverti jūsų asmeninį šablonų aplanką" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "Ši_ukšlinė" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Atverti jūsų asmeninį šiukšlinės aplanką" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Rod_yti paslėptus failus" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Įjungti / išjungti paslėptų failų rodymą esamame lange" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Aukštyn" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Namai" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Šie failai yra garso CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Šie failai yra garso DVD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Šie failai yra vaizdo DVD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Šie failai yra vaizdo CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Šie failai yra Super vaizdo CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Šie failai yra Nuotraukų CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Šie failai yra Paveikslų CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Šioje laikmenoje yra skaitmeninės nuotraukos." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Šie failai yra skaitmeniniame garso leistuve." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Šioje laikmenoje yra programinė įranga." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Ši laikmena buvo aptikta kaip „%s“." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Didinti" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Mažinti" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Numatytasis mastelis" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Keisti mastelį" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Nustatyti esamo rodinio mastelį" peony/po/kk.po0000664000175000017500000070376713064207757012254 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/kk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: kk\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл дұрыс .desktop файлы емес" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Белгісіз desktop файлдың нұсқасы '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s қосылу" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Қолданба команда жолында құжаттарды қабылдамайды" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Белгісіз жөнелту опциясы: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Құжат URI-ін 'Type=Link' desktop элементіне беру мүмкін емес" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Жөнелтілетін элемент емес" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Сессиялар менеджеріне байланыстарды сөндіру" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Сақталған баптаулары бар файлды көрсету" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Сессия менеджментінің ID-ін көрсету" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Сессияны басқару опциялары:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Сессияны басқару опцияларын көрсету" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Корк" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Нүктелер" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Сандар" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Орандж" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Аспан" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Индиго" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Ақ" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Қара" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "Э_мблемалар" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Өшіру" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Сақталған іздеу" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Мәтін" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Белгі мәтіні." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Туралауы" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Белгі мәтіні жолдарының өзара туралануы. Бұл баптау белгінің өз туралануына тиісПЕЙді, ол үшін GtkMisc::xalign қасиетін қолданыңыз." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Жолды тасымалдау" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Орнатылса, мәтін тым кең болған кезде жолдар тасымалданады." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Курсор орны" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Әріптер есебіндегі енгізу курсорының орны." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Таңдау шекаралары" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Әріптер есебіндегі таңдаудың қарама-қарсы шеттерінің курсордан орналасуы." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Барлығын таңдау" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Енгізу тәсілдері" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "_Көбірек ақпарат шығару" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Бұл әрекетті бас тарту батырмасына басу арқылы тоқтата аласыз." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (қате Unicode)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Қолданбалар табылмады" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Не істеуді сұрау" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Ешнәрсе жасамау" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Буманы ашу" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s ашу" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Басқа қолданбамен ашу..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "Ш_ығару" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Тіркеуден шығару" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне қиып алу" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Таңдалған мәтінді алмасу буферіне көшіру" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Алмасу буферіндегі сақталған мәтінді кірістіру" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Б_арлығын таңдау" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Мәтіндік өрісіндегі барлық мәтінді іздеу" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Ж_оғары апару" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Тө_мен апару" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Бас_тапқысын қолдану" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Аты" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Файлдың аты мен таңбашасы." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Өлшемі" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Файлдың өлшемі." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Түрі" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Файл түрі." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Өзгертілген күні" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Файл өзгертілген күні." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Қатынаған уақыты" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Файлға қатынау күні." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Иесі" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Файл иесі." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Топ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Файл жататын топ." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Рұқсаттар" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Файл рұқсаттары." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME түрі" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Файлдың mime түрі." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Орналасуы" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Файл орналасуы." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Қоқыс шелегін тасталған кезі" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталған күні" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Бастапқы орналасуы" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Файл қоқыс шелегіне тасталғанға дейін орналасқан жері" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Тастау" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "жұмыс үстелінде" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s үй бумасы" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Қоқыс шелегі" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "О_сында жылжыту" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Осында көшіру" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "Ос_ында сілтеме жасау" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Ф_он суреті ретінде орнату" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Бас тарту" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Біріктіру нәтижесінде көшірілетін файлдармен ерегісетін бумадағы кез-келген файлды алмастыру алдында растауды сұрайтын болады." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде ішіндегі барлық файлдар өшіріледі." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "\"%s\" файлын алмастыру керек пе?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Оны алмастыру нәтижесінде барлық құрамасы үстінен жазылады." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "\"%s\" ішінде аттас файл бар болып тұр." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Бастапқы файл" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Өлшемі:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Түрі:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Соңғы рет өзгертілген:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Немен алмастыру:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Біріктіру" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "А_ттап кету" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Аты_н ауыстыру" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Алмастыру" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Файлдар бәсекелесі" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Бар_лығын аттап кету" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "Қа_йталау" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Барлығын ө_шіру" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "А_лмастыру" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Барл_ығын алмастыру" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "Бірі_ктіру" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Б_арлығын біріктіру" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Со_нда да көшіру" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунд" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минут" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d сағат" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "шамамен %'d сағат" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s үшін сілтеме" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s үшін басқа сілтеме" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d сілтеме %s үшін" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (көшірме)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (басқа көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr " көшірме)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (көшірме)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (басқа көшірме)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (нөмірі %'d көшірме)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (нөмірі %'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Қоқыс шелегінен %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Нәрсені өшірсеңіз, ол толығымен жоғалады." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрселерді өшіру керек пе?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Қоқыс шелегіндегі барлық нәрсе толығымен өшірілетін болады." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Таңдалған %'d нәрсені толығымен өшіруді шынымен қалайсыз ба?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Өшіру үшін %'d файлы қалды" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Файлдарды өшіру" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T қалды" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Өшіру кезіндегі қате." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "Файлдарды аттап _кету" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B бумасын өшіру мүмкін емес." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B өшіру кезінде қате орын алды." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Қоқыс шелегіне тастау үшін %'d файл қалды" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Файлдарды қоқыс шелегіне тастау" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Файлдарды өшіру" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V шығару мүмкін емес" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V тіркеуден босату мүмкін емес" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Тіркеуден босату алдында қоқыс шелегін тазартуды қалайсыз ба?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Бұл томдағы бос орынды алып қалу үшін қоқыс шелегін тазарту керек. Томның қоқыс шелегіндегі барлық нәрселер қайтарылмайтындай жоғалады." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Қоқыс шелегін та_зартпау" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s тіркеу мүмкін емес" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d файлды көшіруге дайындау (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d файлды өшіруге дайындау (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d файлды қоқыс шелегіне тастауға дайындау" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Көшіру кезінде қате орын алды." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Жылжыту кезінде қате орын алды." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Қоқыс шелегіне тастау кезінде қате орын алды." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Мақсат бумасына қатынау үшін керек рұқсаттарыңыз жоқ." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Мақсат орналасуы туралы ақпаратты алу кезінде қате орын алды." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Мақсат орналасуы бума емес." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Мақсат бумасында бос орын жеткіліксіз. Орынды босату үшін файлдарды өшіріп көріңіз." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "Мақсат орны тек оқу үшін қолжетерлік." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S бар, барлығы %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S бар, барлығы %S — %T қалды (%S/сек)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Қайнар көз бумасын өшіру мүмкін емес." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Бар болып тұрған %F бумасынан файлдарды өшіру мүмкін емес." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Бар болып тұрған %F файлын өшіру мүмкін емес." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Буманы оның өзінің ішіне жылжытуға болмайды." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Буманы оның өзінің ішіне көшіуге болмайды." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Мақсат бумасы қайнар көз бумасының ішінде орналасқан." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Файлды оның өзінің үстіне жылжытуға болмайды." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Файлды оның өзінің үстіне көшіруге болмайды." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Қайнар көз файлы мақсат файлымен алмастырылады." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F ішінен дәл солай аталатын файлды өшіру мүмкін емес." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Файлды %F ішіне көшіру кезінде қате орын алды." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Файлдарды көшіру" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d файлды жылжытуға дайындау" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Файлды %F ішіне жылжыту кезінде қате орын алды." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Файлдарды жылжыту" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d файлға сілтеме жасау" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B үшін сілтеме жасау кезінде қате орын алды." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символдық сілтемелердің тек жергілікті файлдар үшін қолдауы бар" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Мақсат орналасуы символдық сілтемелерді қолдамайды." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F жерінде символдық сілтемені жасау кезінде қате орын алды." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Рұқсаттарды орнату" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "жаңа файл" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B бумасын жасау кезінде қате орын алды." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B файлын жасау кезінде қате орын алды." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F жерінде буманы жасау кезінде қате орын алды." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Жөнелткішті сенімді (орындалатын) етіп белгілеу мүмкін емес" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Нәрсені қоқыс шелегінен қалпына келтіру мүмкін емес" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Файлды тіркеу мүмкін емес" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Файлды тіркеуден босату мүмкін емес" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Бұл файлды шығару мүмкін емес" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Бұл файлды іске қосу мүмкін емес" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Бұл файлды тоқтату мүмкін емес" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Файл атауларында көлбеу сызықты қолдануға болмайды" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл табылмады" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Жоғары деңгейлі файлдардың атауларын өзгерту мүмкін емес" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Жұмыс үстел таңбашасының атауын өзгерту мүмкін емес" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Жұмыс үстел файлы атауын өзгерту мүмкін емес" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "бүгін" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "кеше" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%Y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Рұқсаттарды орнату рұқсат етілмеген" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Иесін орнату рұқсат етілмеген" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Көрсетілген '%s' иесі жоқ болып тұр" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Топты орнату рұқсат етілмеген" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Көрсетілген '%s' бумасы жоқ болып тұр" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u нәрсе" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u бума" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u файл" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s байт)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? нәрсе" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "%s байт" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "белгісіз түрі" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "белгісіз MIME түрі" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "белгісіз" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "бағдарлама" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "сілтеме" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "сілтеме (сынық)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Таңдау төртбұрышы" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Қоқы_с шелегіне тастау" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Терминалда орындау" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "Көр_сету" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "О_рындау" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Барлық файлдарды ашуды шынымен қалайсыз ба?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек бетті ашады." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Бұл әрекет %d бөлек терезені ашады." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" көрсету мүмкін емес." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл түрі белгісіз" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "Қо_лданбаны таңдау" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Қолданбаларды іздеу кезінде ішкі қате орын алды:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Қолданбаны іздеу мүмкін емес" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Сенімсіз қолданба жөнелткіші" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Сон_да да жөнелту" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Сені_мді ретінде белгілеу" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Орналасуды бастау мүмкін емес" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "%s ашу." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d нәрсе ашылуда" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Бастапқы" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Таңбаша" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s құжаты" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Белгісіз" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Қолданбаны қосу мүмкін емес" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Қолданбаны таңдау" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Көмегімен ашу" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "Ба_сқа команда:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "Қара_п шығу..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "А_шу" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s ненің көмегімен ашу:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "Қо_су" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Қолданбаны қосу" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Кешіріңіз, қашықтағы жақтан командаларды орындай алмайсыз." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Бұл қауіпсіздік мақсатында сөндірілген." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Қолданбаны жөнелту кезінде қате орын алды." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Бұл тастау мақсаты тек жергілікті файлдарды қолдайды." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп алып, қайта апарып тастап көріңіз." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Жергілікті емес файлдарды тастау үшін, оларды жергілікті бумаға көшіріп алып, қайта апарып тастап көріңіз. Сіз тастаған жергілікті файлдар ашылды." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Көбірек:" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Файл әрекеттері" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d файлмен әрекет белсенді" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Дайындау" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Іздеу" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" іздеу" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "'%s' өшіру" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "'%s' кері '%s' жеріне жылжыту" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "'%s' атауын '%s' етіп ауыстыру" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "'%s' '%s' етіп қалпына келтіру" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "'%s' қайта қоқыс шелегіне жылжыту" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "'%s' үшін сілтемені өшіру" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "'%s' бастапқы рұқсаттарын қалпына келтіру" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп қалпына келтіру" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп қалпына келтіру" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "'%s' '%s' ішіне көшіру" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "'%s' үшін '%s' ішінде көшірмені жасау" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "'%s' '%s' ішіне жылжыту" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Жаңа '%s' құжатын үлгіден жасау" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "'%s' бос файлын жасау" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Жаңа '%s' бумасын жасау" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "'%s' қоқыс шелегіне тастау" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "'%s' қоқыс шелегінен қайтару" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "'%s' үшін сілтемені жасау" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' ішіндегі нәрселердің рұқсаттарын орнату" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "'%s' рұқсаттарын орнату" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін топты '%s' етіп орнату" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' үшін иесін '%s' етіп орнату" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Шолушы терезелерінде жаңадан ашылған беттерді қайда орнату." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Егер мәні \"after-current-tab\" болса, онда жаңа беттер ағымдағы беттен кейін ашылады. Ал, егер мәні \"end\" болса, онда жаңа беттер беттер тізімінің соңына қосылады." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Жол жолағының орнына әрқашан орналасу элементін қолдану" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Файлдарды өшіру не қоқыс шелегін тазарту алдында растауды сұрау керек пе, соны көрсетеді" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Лезде өшіруді іске қосу керек пе" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Бумадағы нәрселер санын көрсету керек пе" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Бумада объекттер санын көрсету критерийі. Егер мәні \"always\" болса, объекттер саны әрқашан есептеледі, бума қашықтағы серверде болса да. Егер мәні \"local-only\" болса, онда объекттер саны тек жергілікті файлдық жүйелер үшін есептеледі. Егер мәні \"never\" болса, онда объекттер саны ешқашан есептелмейді." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Файлдарды жөнелту/ашу үшін қолданылатын шерту түрі" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Мүмкін мәндері: файлдарды бірлік шертумен жөнелту үшін \"single\", ал, қос шертумен жөнелту үшін - \"double\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Орындалатын файлдар белсендірілген кезде олармен не істеу керек" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Орындалу жалаушасы бар мәтіндік файлдары белсендірілген кезде (бірлік не қос шерту) не істеу керек. Мүмкін мәндері: \"launch\" - оларды бағдарлама ретінде орындау, \"ask\" - сұхбат арқылы не істеуді сұрау, \"display\" - оларды мәтіндік файлдар ретінде көрсету." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Шолушы терезесінде \"Алға\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Алға\" командасын орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Шолушы терезесінде \"Артқа\" командасын белсендіру үшін тышқан батырмасы" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Пайдаланушы тышқанында \"Алға\" және \"Артқа\" батырмалары бар болса, бұл кілт қай батырма шолушы терезесінде басылған кезде, \"Артқа\" командасын орындайтынын анықтайды. Мүмкін мәндері 6 және 14 арасында жатуы керек." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Үлгіні көрсету үшін суреттің максималды өлшемі" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Берілген өлшемнен (байтпен) асатын суреттер үшін кіші көріністер жасалмайтын болады. Бұл баптаудың мақсаты - жүктеуге ұзақ уақыт алатын немесе көп жады қолданатын үлкен суреттердің кіші көріністер жасалуына жол бермеу." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Терезелерде бумаларды алдында көрсету" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Негізгі сұрыптау тәсілі" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде кері ретпен сұрыптау" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Егер бұл кілт орнатылса, жаңа терезелерде файлдар кері ретпен сұрыпталатын болады. Мысалы, егер атауы бойынша сұрыптау іске қосылған болса, онда файлдар \"а\"-дан \"я\"-ға дейін ретпен емес, \"я\"-дан \"а\"-ға дейін ретпен; ал, егер өлшемдері бойынша сұрыптау іске қосылған болса, онда файлдар кішіден үлкенге дейін ретпен емес, үлкеннен кішіге дейін ретпен сұрыпталатын болады." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Бумалардың бастапқы көрсетушісі" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Уақыт пішімі" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Жасырын файлдарды көрсету керек пе" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Таңбашалардың мүмкін сипаттамаларының тізімі" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Таңбашалардың бастапқы масштабы" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Таңбаша көрінісіндегі бастапқы масштабы." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Үлгі таңбашаларының бастапқы өлшемі" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Таңбаша көрінісіндегі үлгілердің бастапқы масштабы." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Атауларды қысқарту параметрлері" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Тізімнің бастапқы масштабы" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Тізім көрінісіндегі қолданылатын бастапқы масштабы." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Тізім көрінісіндегі көрінетін бағандардың бастапқы тізімі." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Тізім көрінісіндегі бағандардың бастапқы реті." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Жұмыс үстел қарібі" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Үй бумасы таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Орнатылса, үй бумасына сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Қоқыс шелегі таңбашасы жұмыс үстелінде көрінеді" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Орнатылса, қоқыс шелегіне сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Тіркелген бөлімдер таңбашалары жұмыс үстелінде көрінеді" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Орнатылса, тіркелген томдарға сілтейтін таңбашалар жұмыс үстеліне орнатылады." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Желілік серверлер жұмыс үстелінде көрінеді" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Орнатылса, желілік серверлерге сілтейтін таңбаша жұмыс үстеліне орнатылады." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Жұмыс үстел үй бумасы таңбашасының атауы" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Жұмыс үстеліндегі үй бумасы таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы атауды орната аласыз." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Жұмыс үстел қоқыс шелегі таңбашасының атауы" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Жұмыс үстеліндегі қоқыс шелегі таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы атауды орната аласыз." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Желілік серверлер таңбашасының атауы" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Жұмыс үстеліндегі желілік серверлер таңбашасы үшін таңдауыңызша атын қаласаңыз, осы атауды орната аласыз." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Бүтін сан, жұмыс үстеліндегі файлдардың тым ұзын атаулары қалай қысқартылатынын анықтайды. Егер бұл сан нөлден үлкен болса, файл аты көрсетілген жолдар санынан аспайды. Егер нөлден кіші немесе нөлге тең болса, жолдар санына шектеу қойылмайды." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Навигация терезесі үшін өлшемдер жолы." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Навигация терезелері үшін өлшемдері және орналасу координаталарын сақтайтын жол." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Навигация терезесі жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Навигация терезесі үнсіз келісім бойынша жазық болуы тиіс пе, соны көрсетеді." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Бүйір панелінің ені" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Жаңа терезелердегі бүйір панелінің бастапқы ені." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде орналасу өрісін көрсету" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде орналасу өрісі көрінетін болады." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Жаңа терезелерде бүйір панельді көрсету" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Іске қосылған болса, жаңа терезелерде бүйір панелі көрінетін болады." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Файлдық шолушы" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Үй бумасы" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Жеке бумаңызды ашу" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Файлдық басқарушы" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Фон" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Қоқыс шелегін та_зарту" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Ф_он суретін ауыстыру" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Жұмыс үстелінің фоны үшін оюды не түсті орнатуға мүмкін ететін терезені көрсету" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Қоқыс шелегін тазарту" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Қоқыс шелегінен барлық нәрсені өшіру" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек бетті ашады." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Бұл әрекет %'d бөлек терезені ашады." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Үлгі бойынша таңдау" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Мысалдар:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Іздеуді қалайша сақтау" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "Іздеу а_тауы:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "Бу_ма:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Іздеуді сақтау үшін буманы таңдаңыз" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d бума таңдалды" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%d нәрсе ерекшеленді" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d басқа нәрсе ерекшеленді" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Бос орны: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s көмегімен ашу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Жаңа құжатты \"%s\" үлгісінен жасау" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Кірістіру үшін алмасу буферінде ешнәрсе жоқ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Дискті тоқтату мүмкін емес" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "Ба_йланысу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Құжат_ты жасау" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Кө_мегімен ашу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Таңдалған нәрсені ашу үшін бағдарламаны таңдау" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "Қас_иеттері" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Әр таңдалған нәрсенің қасиеттерін қарау және түрлендіру" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Буманы _жасау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Бұл буманың ішінде жаңа бос буманы жасау" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Үлгілер орнатылмаған" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_Бос файл" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Таңдалған нәрсені бұл терезеде ашу" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Навигация терезесінде ашу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Әр таңдалған нәрсені навигация терезесінде ашу" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Жаңа бе_тте ашу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Әр таңдалған нәрсені жаңа бетте ашу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Б_асқа қолданба..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Таңдалған нәрсені ашу үшін басқа қолданбаны таңдау" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Б_асқа қолданбамен ашу..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Скрипттер бумасын а_шу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Бұл мәзірде көрсетілетін скрипттер сақталатын буманы көрсету" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Таңдалған файлдарды Кірістіру командасы көмегімен жылжытуға дайындау" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Таңдалған файлдарды Кірістіру командасы көмегімен көшіруге дайындау" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Осыған дейін Қиып алынған не Көшірілген файлдарды жылжыту не кірістіру" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Б_ума ішіне кірістіру" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Ағымдағы бумаға осыған дейін Қиып алынған не Көшірілген файлдарды жылжыту не кірістіру" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Бұл терезедегі барлық нәрсені таңдау" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Бұл терезеден берілген үлгіге сәйкес нәрселерді таңдау" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "Таңдауды тері_стеу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Тек ағымдағы таңдалмаған барлық нәрсені таңдау" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Сілте_ме(лер) жасау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Әр таңдалған нәрсе үшін символдық сілтемені жасау" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "Атын ауысты_ру..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Белгіленгеннің атын ауыстыру" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Әр таңдалған нәрсені қоқыс шелегіне тастау" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "Ө_шіру" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Әр таңдалған нәрсені өшіру, қоқыс шелегіне тастамай-ақ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "Қал_пына келтіру" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "Бол_дырмау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Соңғы әрекетті болдырмау" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "Қай_талау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Соңғы болдырмаған әрекетті қайталау" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Бас_тапқы түріне тастау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Сұрыптау ретін және масштабын бұл көрініс баптауларына сәйкес тастау" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "Ті_ркеу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Таңдалған бөлімді тіркеу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Таңдалған бөлімді тіркеуден шығару" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Таңдалған бөлімді шығару" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "Пі_шімі" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "Ба_стау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Таңдалған бөлімді іске қосу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "Т_оқтату" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Таңдалған бөлімді тоқтату" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "Тасушыны анық_тау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Таңдалған диск оқу құрылғысында тасушыны анықтау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тіркеу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тіркеуден босату" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды шығару" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды іске қосу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Ашық бумамен сәйкестелген томды тоқтату" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Файлды ашу және терезені жабу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Іздеуді сақ_тау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Түзетілген іздеуді сақтау" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Ағымдағы іздеуді файл ретінде сақтау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Бұл буманы навигация терезесінде ашу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Бұл буманы жаңа бетте ашу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Бұл буманы Кірістіру командасы көмегімен жылжытуға дайындау" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Бұл буманы Кірістіру командасы көмегімен көшіруге дайындау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Бұл бумаға алдында Қиып алу не Көшіру көмегімен таңдалған файлдарды жылжыту не көшіру" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Бұл буманы қоқыс шелегіне тастау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Бұл бұманы қоқыс шелегіне тастамай-ақ, өшіру." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Бұл бумамен сәйкестендірілген томды тіркеу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды тіркеуден босату" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды шығару" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды іске қосу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Бұл бумамен сәйкестелген томды тоқтату" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Бұл буманың қасиеттерін қарау не өзгерту" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "Жұм_ыс үстелі" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "Ск_рипттер" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Таңдалған дискті іске қосу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Таңдалған дискке байланыс орнату" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Көпдискті жетекті іске қо_су" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Таңдалған көпдискті жетегін іске қосу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Жетекті бо_сату" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Таңдалған жетекті босату" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Таңдалған жетекті тоқтату" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Жетекті қауі_псіз шығару" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Таңдалған жетекті қауіпсіз шығару" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "Ба_йланысты үзу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Таңдалған жетекті ажыратып тастау" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Көпдискті жетекті тоқта_ту" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Таңдалған көпдискті жетегін тоқтату" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "Жетекті б_локтау" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Таңдалған жетекті блоктау" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті іске қосу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетегіне байланысу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін көпдискті жетекті іске қосу" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Жетекті бо_сату" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті босату" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті т_оқтату" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті қауіпсіз шығару" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті ажыратып тастау" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін көпдискті жетекті тоқтату" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Ашық бумаға сәйкес келетін жетекті блоктау" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Жаңа тере_зеде ашу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Толығымен өшіру" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Ашық буманы толығымен өшіру" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Ашық буманы қоқыс шелегіне тастау" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "%s _көмегімен ашу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Жаңа %'d терезеде ашу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Жаңа %'d бетте ашу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Барлық таңдалған нәрсені толығымен өшіру" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Ашық бумасының қасиеттерін қарау не түзету" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "Жү_ктеп алу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Ұстап апару мен тастауға қолдау жоқ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Ұстап апару мен тастау тек жергілікті файлдық жүйелер үшін істейді." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Қате тартып апару түрі қолданылды." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "тасталған мәлімет" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Болдырмау" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Қайталау" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Түсіндірме" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Анықтамасы" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Бума құрамасын көрсету мүмкін емес." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Нәрсенің атын ауыстыру мүмкін емес." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Топты өзгерту мүмкін емес." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Иесін өзгерту мүмкін емес." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Рұқсаттарын өзгерту мүмкін емес." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Таңбашалар көрінісі" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "а_ты бойынша" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Таңбашаларды бағандарда атауларымен реттеу" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "өлше_мі бойынша" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Таңбашаларды бағандарда өлшемдерімен реттеу" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "_түрі бойынша" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Таңбашаларды бағандарда түрлері бойынша реттеу" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "Түз_ету уақыты бойынша" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Таңбашаларды бағандарда өзгерту уақытымен реттеу" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Таңбашаларды қоқысқа тасталған уақытымен реттеу" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Жұмыс үстелін атаулары бойынша р_еттеу" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Элементтерді ре_ттеу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Таңбашалардың бастапқы ө_лшемдерін қалпына келтіру" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Әр таңдалған таңбашаны бастапқы өлшемдеріне қайтару" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Таңбашаларды терезеге жақсырақ сыю және бір-бірінің үстіне шықпау үшін қайта реттеу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ке_рі ретпен" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Таңбашаларды кері ретпен көрсету" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Реттелген түрінде ұ_стау" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Таңбашаларды тормен реттеп ұстау" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "Қол_мен" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Таңбашаларды олар тасталған жерінде қалдыру" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "А_ты бойынша" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Өлше_мі бойынша" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "_Түрі бойынша" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Түз_ету уақыты бойынша" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "Қоқ_ысқа тасталған уақыты бойынша" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Таңбашаның бастапқы өл_шемін қалпына келтіру" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Таңбашалар" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Ықшам көрінісі" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Бос)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Жүктеу..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Тізім көрінісі" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s көрінетін баған" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Бұл бумада көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Көрінетін _бағандар..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Бұл бумада көрінетін бағандарды таңдаңыз" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Бір уақытта бірден көп таңдауыңызша таңбашаны тағайындай алмайсыз!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны жасау үшін тек бір суретті тартып апарыңыз." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Сіз тастаған файл жергілікті емес." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Таңдауыңызша таңбаша ретінде тек жергілікті суреттерді қолдануға болады." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Сіз тастаған файл сурет емес болып тұр." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Атау(лар)ы:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Қасиеттері" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s қасиеттері" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Топты ауыстырудан бас тарту керек пе?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Иесін ауыстырудан бас тарту керек пе?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "ешнәрсе" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "оқылмайды" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d нәрсе, жалпы өлшемі %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(құраманың бір бөлігін оқу мүмкін емес)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Құрамасы:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "қолдануда" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "бос" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Жалпы сыйымдылығы:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Файлдық жүйе түрі:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Қарапайым" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Сілтеме мақсаты:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Орналасуы:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Том:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Қатынаған:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Түзетілген:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Бос орын:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Эмблемалар" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Оқу" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "жоқ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "тізім" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "оқу" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "жасау/өшіру" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "жазу" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "қатынау" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Қатынау:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Бумаға қатынау:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Файлға қатынау:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Ешнәрсе" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Тек файлдарды көрсету" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Файлдарға қатынау" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Файлдарды жасау және өшіру" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Тек оқу" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Оқу мен жазу" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "Жаб_ысқақ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "И_есі:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Иесі:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Тобы:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Тобы:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Басқалар" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Орындау:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Файлды бағдарла_ма ретінде жөнелтуді рұқсат ету" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Басқалар:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Бума рұқсаттары:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Сіз осының иесі емессіз, сол үшін бұл рұқсаттарды өзгерте алмайсыз." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ерекшеленген файлдың рұқсаттарын анықтау мүмкін емес." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Қасиеттер терезесін жасау." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Таңдауыңызша таңбашаны көрсетіңіз" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Файлдық жүйе" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s шығару мүмкін емес" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Өз-өзін тексеретін сынаулардың жылдам жиынын орындау." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Бағдарлама нұсқасын көрсету." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Бастапқы терезені көрсетілген өлшемдерімен жасау." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Терезелерді тек арнайы көрсетілген URI-лар үшін жасау." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nФайлдық жүйені файлдар басқарушысымен шолу" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Көмекті көрсету кезінде қате кетті: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Сақталған бетбелгілер жоқ" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nСервер тіркеу нүкесіне байланысты қосу" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Байланыс орнату..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Қайтадан көру" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Жалғастыру" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "Ба_йланысты орнату" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Сервермен байланысты орнату" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Сервер ақпараты" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Бума:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Пайдаланушы ақпараты" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Пайдаланушы аты:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Бұл парольді еске сақтау" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Жұмыс үстелі" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Атын өзгерту" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Әрқашан" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Тек жергілікті файлдар" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Ешқашан" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Аты бойынша" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Өлшемі бойынша" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Түрі бойынша" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Түзету уақыты бойынша" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Қатынау уақыты бойынша" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Тасталу уақыты бойынша" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 КБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 КБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 МБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 МБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 МБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 МБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 ГБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 ГБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 ГБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Жаңа б_умаларды қалайша қарау:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Құраманы реттеу:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Бу_маларды файлдардың алдына қою" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Жасырын мен қ_ор көшірме файлдарын көрсету" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Баста_пқы масштабы:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Бас_тапқы масштабы:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Көріністер" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "Нәр_селерді ашу үшін бірлік шертуді қолдану" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "Нәрселерді а_шу үшін қос шертуді қолдану" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды жө_нелту" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Орындалатын файлдар ашылған кезде оларды _көрсету" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "Әр р_ет сұрау" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Қ_оқыс шелегін тазарту не файлдарды өшіру алдында сұрау" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Қоқыс шелегіне апармайтын Ө_шіру командасын көрсету" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Мінез-құлығы" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Таңбашалардың астында көрсетілетін ақпарат ретін таңдаңыз. Масштабы үлкейген кезде көбірек ақпарат көрсетіледі." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "Пі_шімі:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Көрініс" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Тізім көрінісі үшін көрсетілетін ақпараттың ретін таңдаңыз." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Тізім бағандары" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Ү_лгілерін көрсету:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Өл_шемі келесіден аз файлдар үшін ғана:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Нәрселер са_нын анықтау:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Алдын-ала қарау" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "Тү_рі:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "Тасушы са_лынған кезде ешқашан сұрамау және бағдарламаларды жөнелтпеу" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "%s тасушысы" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Тарихы" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Камера жасаушысы" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Камера моделі" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Түсірілген күні" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Цифрленген күні" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Экспозиция уақыты" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Диафрагма мәні" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO сезімталдылық рейтингі" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Жарқылдауы" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Өлшеулер режимі" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Экспозиция бағдарламасы" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Фокустық қашықтығы" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Бағд. қамтамасы" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Кілт сөздер" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Жасаған" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Рейтингі" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Сурет түрі:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Сурет ақпаратын жүктеу сәтсіз" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "жүктеу..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Сурет" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Ақпараты" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d орналасуды қарауды қалайсыз ба?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Орналасуды ашу" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "Орна_ласуы:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "Ө_ту" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "Б_етбелгілер" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "Б_еттер" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Жаңа _терезе" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Жаңа _бет" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Көрсетілген орналасу үшін жаңа бетті ашу" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Б_арлық терезелерді жабу" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Барлық навигация терезелерін жабу" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "Ор_наласуы..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ашу үшін жолды көрсетіңіз" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Бе_тбелгіні қосу" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "А_лдыңғы бет" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Алдыңғы бетті белсендіру" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Келесі бет" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Келесі бетті белсендіру" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Бетті со_лға жылжыту" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Ағымдағы бетті солға жылжыту" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Бетті _оңға жылжыту" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Ағымдағы бетті оңға жылжыту" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Бүйір панелі" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Бұл терезенің бүйір панелінің көрсетуін ауыстыру" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "Қал_ып-күй жолағы" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "Файлдарды і_здеу..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Құжаттар және бумаларды атауы бойынша іздеу" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "Ар_тқа" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Алдыңғы жерге өту" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "А_лға" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Келесі жерге өту" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштаб" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "І_здеу" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_Жаңа бет" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "Бетті _жабу" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Файлдарды шолу" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Бетті жабу" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Естеліктер" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Құрылғылар" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Бетбелгілер" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Жұмыс үстеліңіздің құрамасын бумада ашу" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Қоқыс шелегін ашу" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s тіркеу мен ашу" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Желі" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Желіні шолу" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Желі құрамасын шолу" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "І_ске қосу" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "Дискті і_ске қосу" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Дискті а_жырату" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Көпдискті құрылғыны іске қ_осу" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Көпдискті құрылғыны т_оқтату" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s іске қосу мүмкін емес" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "%s тасушы өзгерістеріне бақылау мүмкін емес" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s тоқтату мүмкін емес" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Өшіру" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Атын ауыстыру..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Орындар" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "Ө_шіру..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "Кіл_тсөз:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "Суре_т:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "Тү_с аты:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Түстер:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Эмблемалар:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Файл түрі" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Құжаттар" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Сурет" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Бейне" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Кесте" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Мәтін файлы" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Түрін таңдаңыз" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Кез-келген" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Бұл шартты іздеуден алып тастау" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Түзету" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Бұл іздеуге жаңа шартты қосу" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Өту" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Қайта жүктеу" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Нені іздеу керек:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Іздеу нәтижелері" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Іздеу:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "Орын_дар" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Жо_лды ашу..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Таңдалған нәрселерді олардың бастапқы орындарына қалпына келтіру" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Құрама көрінісі" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Ағымдағы бума көрінісі" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Baurzhan Muftakhidinov " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "Тү_зету" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Түрі" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Көмек" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Жабу" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Бұл буманы жабу" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Бап_таулар" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "А_талық бумасын ашу" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Аталық бумасын ашу" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Ағымдағы орналасуды жүктеуді тоқтату" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "Қа_йта жүктеу" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Ағымдағы орналасуды қайта жүктеу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "Құра_масы" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "О_сы туралы" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Үлке_йту" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Көрініс түрін үлкейту" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Кі_шірейту" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Көрініс түрін кішірейту" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Қал_ыпты өлшемі" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Қалыпты көрініс өлшемін қолдану" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Қашықтағы компьютерге не ортақ дискіге қатынау" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "Ко_мпьютер" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "Ж_елі" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "Үлгіл_ер" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "Қоқ_ыс шелегі" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Жас_ырын файлдарды көрсету" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Ағымдағы терезеде жасырын файлдардың көрінуін іске қосу/сөндіру" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "Жоғ_ары" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "Ү_й бумасы" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Үлкейту" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Кішірейту" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Үлкейту" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "" peony/po/LINGUAS0000664000175000017500000000070213064207757012307 0ustar fengfeng# please keep this list sorted alphabetically # af am ar as ast az be bg bn bn_IN br bs ca ca@valencia cmn crh cs cy da de dz el en_AU en_CA en_GB eo es es_AR es_CO es_MX et eu fa fi fr frp fur fy ga gl gu ha he hi hr hu hy ia id ig is it ja ka kk kn ko ku ku_IQ ky li lt lv mai mg mi mk ml mn mr ms nb nds ne nl nn nso oc or pa pl pms ps pt pt_BR ro ru rw sc si sk sl sq sr sr@latin sv ta te th tk tr ug uk ur uz vi wa xh yi yo zh_CN zh_HK zh_TW zu peony/po/th.po0000664000175000017500000113177013064207757012250 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Aefgh Threenine , 2016 # Jirasinee Tangtitawong , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Thai (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/th/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: th\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้ม .desktop ที่ใช้ได้" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ไม่รู้จักแฟ้มเดสก์ท็อปรุ่น '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "กำลังเริ่ม %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "โปรแกรมไม่รับเอกสารในบรรทัดคำสั่ง" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "ไม่รู้จักตัวเลือกของการเรียกโปรแกรม: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "ไม่สามารถส่ง URI ของเอกสารไปยังรายการเดสก์ท็อปที่มี 'Type=Link'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ไม่ใช่รายการที่เรียกทำงานได้" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ปิดใช้การเชื่อมต่อไปยังโปรแกรมจัดการวาระ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "ระบุแฟ้มที่บันทึกค่าตั้งไว้" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "ระบุหมายเลขการจัดการวาระ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "ตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "แสดงตัวเลือกเกี่ยวกับการจัดการวาระ" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_ลวดลาย" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "ลากลวดลายไปที่วัตถุแล้ววัตถุจะมีลวดลายตามนั้น" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "แถบน้ำเงิน" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "ฟ้าขรุขระ" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "ตัวพิมพ์น้ำเงิน" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "โลหะขูด" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "ผ้าป่าน" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "ลายพราง" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "ชอล์ค" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "ไม้ก๊อก" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "ขีดเขียน" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "UKUI ทึบ" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "จุด" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "เส้นใย" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "ช่อพลับพลึง" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "ดอกไม้" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "ฟอสซิล" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "ลายถักเขียว" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "น้ำแข็ง" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "กระดาษมะนิลา" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "แถบหญ้ามอส" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "ตัวเลข" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "แถบคลื่น" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "หินอ่อนม่วง" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "กระดาษวาดเขียน" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "กระดาษขรุขระ" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "แถบฟ้า" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "แถบหิมะ" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "ปูนฉาบ" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "ดินเผา" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "คลื่นขาว" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "แถบขาว" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "_สี" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "ลากสีไปที่วัตถุแล้ววัตถุจะกลายเป็นสีนั้นๆ" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "มะม่วง" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "ส้ม" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "ส้มจีน" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "น้อยหน่า" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "ทับทิม" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "ฟ้าอ่อน" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "ฟ้า" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "น้ำเงินทึมนวล" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "คราม" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "ม่วง" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "ฟองคลื่นทะเล" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "เขียวตองอ่อน" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "เขียวนกเป็ดน้ำเข้ม" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "ไม้ก๊อกคล้ำ" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "โคลน" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "รถดับเพลิง" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "ใบตอง" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "น้ำเงินแจ๊ด" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "เลมอน" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "ม่วงแดง" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "ขาว" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "ขี้เถ้า" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "เงิน" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "คอนกรีต" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "หินเชล" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "แกรนิต" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "อุปราคา" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "ถ่าน" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "หินโมรา" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "ดำ" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "ต_รา" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "ลากตราไปติดที่แฟ้มหรือโฟลเดอร์ได้" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "ลบ" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "เครื่องมือจัดการแฟ้มสำหรับสภาพแวดล้อมเดสก์ท็อป UKUI" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "บันทึกการค้นหา" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "ข้อความ" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "ข้อความบนป้ายข้อความ" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "การจัดชิดขอบ" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "การจัดข้อความชิดขอบข้างในแถบข้อความ ซึ่งจะไม่เกี่ยวกับการเรียงตำแหน่งแถบข้อความ (ซึ่งปรับโดย GtkMisc::xalign)" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "ตัดบรรทัด" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "ข้อความที่ยาวจะถูกตัดขึ้นบรรทัดใหม่" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "ตำแหน่งเคอร์เซอร์" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "ตำแหน่งปัจจุบันของเคอร์เซอร์ วัดเป็นตัวอักษร" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "ขอบเขตส่วนเลือก" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "ตำแหน่งปลายด้านตรงข้ามกับเคอร์เซอร์ของส่วนที่เลือก วัดเป็นตัวอักษร" #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "เลือกทั้งหมด" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "วิธีป้อนข้อความ" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "แสดง_รายละเอียดเพิ่มเติม" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "ถ้าต้องการเลิกปฏิบัติการนี้โปรดคลิกปุ่ม ยกเลิก" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ยูนิโค้ดผิดรูปแบบ)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "ไม่พบโปรแกรมใด" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "ถามว่าจะทำอะไร" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "เปิด %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "เปิดด้วยโปรแกรมอื่น..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีเพลง" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นดีวีดีเพลง" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นดีวีดีหนัง" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีหนัง" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซูเปอร์วิดีโอซีดี" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีเปล่า" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นดีวีดีเปล่า" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นบลูเรย์เปล่า" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่น HD DVD เปล่า" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีภาพถ่าย" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "คุณเพิ่งใส่แผ่นซีดีรูปภาพ" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "คุณเพิ่งใส่สื่อที่มีภาพถ่ายดิจิทัล" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "คุณเพิ่งใส่เครื่องเล่นเพลงดิจิทัล" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "คุณเพิ่งใส่สื่อที่มีซอฟต์แวร์ที่ต้องการเริ่มทำงานอัตโนมัติ" #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "คุณเพิ่งใส่สื่อเข้ามา" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะเรียกใช้" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "เลือกวิธีการเปิด \"%s\" และกำหนดว่าจะทำอย่างเดียวกันนี้กับสื่อชนิด \"%s\" อื่นๆ ในอนาคตด้วยหรือไม่" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "กระทำสิ่งนี้เ_สมอ" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "_ดันแผ่นออก" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "เ_ลิกเมานท์" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "ตัดข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "คัดลอกข้อความที่เลือกไปไว้ที่คลิปบอร์ด" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "แปะข้อความจากคลิปบอร์ด" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "เลือกทั้ง_หมด" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "เลือกข้อความทั้งหมด" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "เลื่อน_ขึ้น" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "เลื่อน_ลง" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "ใช้ค่า_ปริยาย" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "ชื่อ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "ชื่อและไอคอนของแฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "ขนาดของแฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "ชนิด" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "ชนิดของแฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "วันที่ถูกแก้ไข" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "วันที่แก้ไขแฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "วันที่เข้าถึง" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "วันที่เข้าถึงแฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "เจ้าของ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "เจ้าของแฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "กลุ่ม" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "กลุ่มของแฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "สิทธิ์" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "สิทธิ์ในรูปเลขฐานแปด" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "สิทธิ์การใช้แฟ้ม ในรูปเลขฐานแปด" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Type" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "ชนิด MIME ของแฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "Context ของ SELinux" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "security context สำหรับ SELinux ของแฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "ตำแหน่ง" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "ตำแหน่งแฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "ทิ้งลงถังขยะเมื่อ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "วันที่ที่แฟ้มถูกย้ายมาลงถังขยะ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "ตำแหน่งเดิม" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "ตำแหน่งเดิมของแฟ้มก่อนที่จะถูกย้ายมาลงถังขยะ" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "กลับค่าเดิม" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "บนพื้นโต๊ะ" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "บ้านของ %s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "คอมพิวเตอร์" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "ถังขยะ" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_ย้ายมาที่นี่" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_คัดลอกมาที่นี่" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "เ_ชื่อมโยงมาที่นี่" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "_ตั้งเป็นพื้นหลัง" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "ตั้งเป็นพื้นหลังสำหรับทุ_กโฟลเดอร์" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "ตั้งเป็นพื้นหลังสำหรับโ_ฟลเดอร์นี้" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "ติดตั้งตราไม่สำเร็จ" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "คุณต้องตั้งคำหลักสำหรับตรา" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "คำหลักใช้ได้แค่ตัวอักษร ช่องว่าง และตัวเลข" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "มีชื่อ \"%s\" อยู่แล้ว กรุณาใช้ชื่ออื่น" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "กรุณาตั้งชื่อตราเป็นชื่ออื่น" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "บันทึกตราที่กำหนดไม่สำเร็จ" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "บันทึกชื่อตราที่กำหนดไม่สำเร็จ" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "ต้องการผสานโฟลเดอร์ \"%s\" หรือไม่?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "แฟ้มข้อมูลเดิมที่มีชื่อเหมือนกันได้ถูกแทนที่ด้วย \"%s\" แล้ว" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "แฟ้มข้อมูลใหม่ที่มีชื่อเหมือนกันได้ถูกแทนที่ด้วย \"%s\" แล้ว" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "แฟ้มข้อมูลอื่นที่มีชื่อเหมือนกันได้ถูกแทนที่ด้วย \"%s\" แล้ว" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "การแทนที่จะทำการย้ายไฟล์ทั้งหมดที่อยู่ในแฟ้มข้อมูล" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "ต้องการเขียนทับโฟลเดอร์ \"%s\" หรือไม่?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "แฟ้มข้อมูลที่มีชื่อเหมือนกันได้ถูกแทนที่ด้วย \"%s\" แล้ว" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "ต้องการเขียนทับแฟ้ม \"%s\" หรือไม่?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "การแทนที่จะทำการเขียนทับเนื้อหาทั้งหมดของมัน" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "แฟ้มข้อมูลเดิมที่มีชื่อเหมือนกันได้ถูกแทนที่ด้วย \"%s\" แล้ว" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "แฟ้มข้อมูลใหม่ที่มีชื่อเหมือนกันได้ถูกแทนที่ด้วย \"%s\" แล้ว" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "แฟ้มข้อมูลอื่นที่มีชื่อเหมือนกันได้ถูกแทนที่ด้วย \"%s\" แล้ว" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "แฟ้มเดิม" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "ขนาด:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "ชนิด:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "แก้ไขล่าสุด:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "เขียนทับด้วย" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "ผสาน" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "ตั้งชื่อใหม่ให้กับแฟ้มปลายทาง" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_ข้าม" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "เขียนทับ" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "แฟ้มขัดแย้งกัน" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "ข้า_มทั้งหมด" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_ลองใหม่" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "ลบทั้ง_หมด" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "เ_ขียนทับ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "เขียนทับทั้ง_หมด" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_ผสาน" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "ผสานทั้ง_หมด" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "ยืนยัน_คัดลอก" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d วินาที" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d นาที" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ชั่วโมง" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "ประมาณ %'d ชั่วโมง" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "เชื่อมโยงไปยัง %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "จุดเชื่อมโยงอีกอันไปยัง %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "จุดเชื่อมโยงที่ %'d ไปยัง %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (สำเนา)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (สำเนาอื่น)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr ")" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (สำเนา)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (สำเนาอื่น)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (สำเนาที่ %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (สำเนาที่ " #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (สำเนาที่ %'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเท \"%B\" ทิ้งจากถังขยะอย่างถาวร?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเท %'d รายการที่เลือกทิ้งจากถังขยะอย่างถาวร?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "ถ้าคุณลบรายการที่เลือก ข้อมูลจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "คุณต้องการลบข้อมูลทั้งหมดจากถังขยะหรือไม่" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ข้อมูลทั้งหมดในถังขยะได้ถูกลบอย่างถาวรแล้ว" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "เ_ทขยะ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบ \"%B\" อย่างถาวร?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "แน่ใจหรือไม่ว่าจะลบรายการที่เลือกทั้ง %'d รายการทิ้งอย่างถาวร?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "เหลืออีก %'d แฟ้มที่จะลบ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "กำลังลบแฟ้ม" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "เหลืออีก %T" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "ลบแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เห็นแฟ้มเหล่านี้" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "_ข้ามแฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "ลบโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านโฟลเดอร์ \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ %B" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะลบ %B" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "กำลังย้ายแฟ้มไปถังขยะ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "เหลืออีก %'d แฟ้มที่จะย้ายลงถังขยะ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "ย้ายแฟ้มไปลงถังขยะไม่ได้ จะลบทิ้งถาวรเลยหรือไม่?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "ย้ายแฟ้ม \"%B\" ไปลงถังขยะไม่ได้" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "กำลังย้ายแฟ้มลงถังขยะ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "กำลังลบแฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "ไม่สามารถดันแผ่น %V ออกได้" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "ต้องการเทขยะในถังขยะก่อนเลิกเมานท์หรือไม่?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "เพื่อให้ได้เนื้อที่ว่างในโวลุมนี้เพิ่มเติม จะต้องเทขยะในถังขยะทิ้ง รายการต่างๆ ที่อยู่ในถังขยะทั้งหมดจะถูกลบทิ้งอย่างถาวร" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "ไ_ม่ต้องเทขยะ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "ไม่สามารถเมานท์ %s" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "กำลังเตรียมคัดลอกแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "กำลังเตรียมลบแฟ้ม %'d แฟ้ม (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้มลงถังขยะ %'d แฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้มลงถังขยะ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "จัดการแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์มองเห็นแฟ้มเหล่านี้" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "จัดการโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "จัดการแฟ้ม \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านแฟ้มนี้" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับ \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกไป \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "คุณไม่มีสิทธิ์จะเข้าใช้โฟลเดอร์ปลายทาง" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านข้อมูลเกี่ยวกับตำแหน่งปลายทาง" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "ตำแหน่งปลายทางไม่ได้เป็นโฟลเดอร์" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "ตำแหน่งปลายทางมีที่ว่างไม่พอ กรุณาลบแฟ้มบางแฟ้มเพื่อให้มีที่ว่างก่อน" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "มีที่ว่าง %S แต่ต้องการ %S" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "ตำแหน่งปลายทางอ่านได้เท่านั้น (เขียนไม่ได้)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "กำลังย้าย \"%B\" ไปยัง \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "กำลังคัดลอก \"%B\" ไปยัง \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "กำลังทำซ้ำ \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "กำลังย้ายแฟ้ม %'d แฟ้ม (ใน \"%B\") ไปยัง \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "กำลังคัดลอกแฟ้ม %'d แฟ้ม (ใน \"%B\") ไปยัง \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "กำลังทำซ้ำแฟ้ม %'d แฟ้ม (ใน \"%B\")" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "กำลังย้ายแฟ้ม %'d แฟ้มไปยัง \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "กำลังคัดลอกแฟ้ม %'d แฟ้มไปยัง \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "กำลังทำซ้ำแฟ้ม %'d แฟ้ม" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S จาก %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S จาก %S — เหลืออีก %T (%S/วินาที)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์สร้างโฟลเดอร์นี้ในตำแหน่งปลายทาง" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างโฟลเดอร์ \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "คัดลอกแฟ้มในโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์เห็นแฟ้มเหล่านี้" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ \"%B\" ไม่ได้ เพราะคุณไม่มีสิทธิ์อ่านโฟลเดอร์นี้" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้าย \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "ไม่สามารถลบโฟลเดอร์ต้นทาง" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอก \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มจากโฟลเดอร์ %F ที่มีอยู่ก่อนแล้ว" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้ม %F ที่มีอยู่ก่อนแล้ว" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ไปไว้ในตัวเองไม่ได้" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "คัดลอกโฟลเดอร์ไปไว้ในตัวเองไม่ได้" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "โฟลเดอร์ปลายทางอยู่ข้างในโฟลเดอร์ต้นทาง" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "ย้ายแฟ้มทับตัวเองไม่ได้" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "คัดลอกแฟ้มไปทับตัวเองไม่ได้" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "แฟ้มต้นฉบับจะถูกแฟ้มปลายทางเขียนทับ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มที่ชื่อชนกันที่มีอยู่ก่อนใน %F" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะคัดลอกแฟ้มเข้าไปยัง %F" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "กำลังคัดลอกแฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "กำลังเตรียมย้ายไปยัง \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "กำลังเตรียมย้ายแฟ้ม %'d แฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะย้ายแฟ้มเข้าไปยัง %F" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "กำลังย้ายแฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "กำลังสร้างจุดเชื่อมโยงใน \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "กำลังสร้างจุดเชื่อมโยงไปยังแฟ้ม %'d แฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมโยงไปยัง \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "รองรับการสร้างจุดเชื่อมโยงเฉพาะสำหรับแฟ้มในเครื่องเท่านั้น" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "ตำแหน่งปลายทางไม่รองรับการสร้างจุดเชื่อมโยง" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างจุดเชื่อมโยงใน %F" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "กำลังตั้งการอนุญาตสิทธิ์" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "โฟลเดอร์ไม่มีชื่อ" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "แฟ้มใหม่" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรี %B" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างแฟ้ม %B" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะสร้างไดเรกทอรีใน %F" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "กำลังเทขยะ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "ไม่สามารถทำเครื่องหมายตัวเรียกโปรแกรมว่าน่าเชื่อถือได้" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "ไม่สามารถระบุตำแหน่งเดิมของ \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "ไม่สามารถกู้รายการนี้คืนจากถังขยะได้" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "ไม่สามารถเมานท์แฟ้มนี้ได้" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์แฟ้มนี้ได้" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "ไม่สามารถดันแฟ้มนี้ออกได้" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานแฟ้มนี้ได้" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "ไม่สามารถหยุดแฟ้มนี้ได้" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "ห้ามใช้ขีดทับในชื่อแฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "ไม่พบแฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มระดับบนสุดได้" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อไอคอนพื้นโต๊ะ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อแฟ้มเดสก์ท็อป" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "วันนี้ เวลา 00:00:00 น." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "วันนี้ เวลา %H:%M:%S น." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "วันนี้ เวลา 00:00 น." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "วันนี้ เวลา %H:%M น." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "วันนี้, 00:00 น." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "วันนี้, %H:%M น." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "วันนี้" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "เมื่อวาน เวลา 00:00:00 น." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "เมื่อวาน เวลา %H:%M:%S น." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "เมื่อวาน เวลา 00:00 น." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "เมื่อวาน เวลา %H:%M น." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "เมื่อวาน, 00:00 น." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "เมื่อวาน, %H:%M น." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "เมื่อวาน" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "พุธที่ 00 กุมภาพันธ์ 2542 เวลา 01:23:45 น." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Aที่ %-d %B %Ey เวลา %H:%M:%S น." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48:32" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Ey, %H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "อา. 13 มิ.ย. 2542, 22:48" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Ey, %H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Ey, %H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "13 มิ.ย. 2542, 22:48" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Ey, %H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/0000, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%Ey, %H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/0000" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%Ey" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดการอนุญาตสิทธิ์" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดเจ้าของ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "ไม่มีผู้ใช้ '%s' ที่ระบุ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "ไม่มีสิทธิ์กำหนดกลุ่มเจ้าของ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "ไม่มีกลุ่ม '%s' ที่ระบุ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u รายการ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u โฟลเดอร์" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u แฟ้ม" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s ไบต์)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? รายการ" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? ไบต์" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "ชนิดที่ไม่รู้จัก" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "ชนิด MIME ที่ไม่รู้จัก" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "โปรแกรม" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "จุดเชื่อมโยง" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "จุดเชื่อมโยง (ขาด)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "สี่เหลี่ยมเลือก" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "จุดเชื่อมโยง \"%s\" ขาด" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "จุดเชื่อมโยง \"%s\" ขาด จะทิ้งจุดเชื่อมโยงนี้ลงถังขยะหรือไม่?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "จุดเชื่อมโยงนี้ใช้ไม่ได้ เพราะไม่ได้ชี้ไปที่ไหนเลย" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "จุดเชื่อมโยงนี้ใช้ไม่ได้ เพราะจุดหมาย (\"%s\") ไม่มีอยู่จริง" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "จะเรียกใช้ \"%s\" หรือแสดงข้อมูลในแฟ้ม?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" เป็นแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "เรียกใช้ในเ_ทอร์มินัล" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "แ_สดง" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "เ_รียกใช้" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะเปิดแฟ้มทุกแฟ้ม?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดแท็บ %d แท็บ" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดหน้าต่าง %d บาน" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "แฟ้มนี้มีชนิดที่ไม่รู้จัก" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "ไม่มีโปรแกรมติดตั้งไว้สำหรับแฟ้มชนิด %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "เ_ลือกโปรแกรม" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดภายในขณะพยายามค้นหาโปรแกรม:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "ไม่สามารถค้นหาโปรแกรม" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "ไม่มีโปรแกรมติดตั้งไว้สำหรับแฟ้มชนิด %s\nคุณต้องการค้นหาโปรแกรมสำหรับเปิดแฟ้มชนิดนี้หรือไม่?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "ตัวเรียกโปรแกรมไม่น่าเชื่อถือ" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "ตัวเรียกโปรแกรม \"%s\" ยังไม่ผ่านการทำเครื่องหมายว่าน่าเชื่อถือ ถ้าคุณไม่ทราบแหล่งที่มาของแฟ้มนี้ ก็อาจไม่ปลอดภัยที่จะเรียกใช้" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "ยืนยันที่จะเ_รียก" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_ทำเครื่องหมายว่าน่าเชื่อถือ" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "ไม่สามารถเมานท์ตำแหน่งได้" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงานตำแหน่งได้" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "กำลังเปิด \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "กำลังเปิด %d รายการ" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "ไม่สามารถกำหนดโปรแกรมเป็นค่าปริยาย: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "ไม่สามารถกำหนดเป็นโปรแกรมปริยาย" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "ค่าปริยาย" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "ไอคอน" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "ไม่สามารถลบโปรแกรม" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "ไม่ได้เลือกโปรแกรมไว้" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "เอกสาร %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "ไม่ทราบ" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะใช้เปิด %s และแฟ้มชนิด \"%s\" อื่นๆ" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "เปิดแฟ้มชนิด \"%s\" ทั้งหมดด้วย:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "ไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรม" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "ไม่พบ '%s'" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "หาโปรแกรมไม่พบ" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโปรแกรมเข้าในฐานข้อมูลโปรแกรม: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "ไม่สามารถเพิ่มโปรแกรม" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "เลือกโปรแกรม" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "เปิดด้วย" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "เลือกโปรแกรมเพื่อดูคำบรรยาย" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "ใ_ช้คำสั่งที่กำหนดเอง" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_ท่องดู..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_เปิด" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "เปิด %s และเอกสาร %s อื่นๆ ด้วย:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "เปิด %s ด้วย:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_จำโปรแกรมนี้ไว้ใช้สำหรับเอกสาร %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "เปิดเอกสาร %s ทั้งหมดด้วย:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "เปิด %s และแฟ้ม \"%s\" อื่นๆ ด้วย:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_จำโปรแกรมนี้ไว้ใช้สำหรับแฟ้ม \"%s\"" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "เปิดแฟ้ม \"%s\" ทั้งหมดด้วย:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "เ_พิ่ม" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "เพิ่มโปรแกรม" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "เปิดไม่สำเร็จ ต้องการจะเลือกโปรแกรมอื่นหรือไม่?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" ไม่สามารถเปิด \"%s\" เพราะ \"%s\" ไม่สามารถอ่านแฟ้มที่ \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "เปิดไม่สำเร็จ ต้องการจะเลือกปฏิบัติการอื่นหรือไม่?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "ปฏิบัติการปริยายไม่สามารถเปิด \"%s\" ได้ เพราะไม่สามารถอ่านแฟ้มที่ตำแหน่ง \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "คุณไม่สามารถเรียกใช้โปรแกรมจากเครื่องอื่นได้" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "ไม่อนุญาตให้ทำเช่นนี้เพื่อความปลอดภัย" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกใช้โปรแกรม" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "จุดวางตำแหน่งนี้รับเฉพาะแฟ้มจากเครื่องเท่านั้น" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "ถ้าต้องการเปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น ให้คัดลอกแฟ้มมาไว้ที่เครื่องนี้ แล้วลากมาวางที่นี่อีกที่" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "ถ้าต้องการเปิดแฟ้มจากเครื่องอื่น ให้คัดลอกแฟ้มมาไว้ที่เครื่องนี้ แล้วลากแฟ้มมาวางใหม่อีกที ส่วนแฟ้มอื่นที่อยู่ในเครื่องนี้ที่คุณลากมาวางนั้น ถูกเปิดเรียบร้อยแล้ว" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "รายละเอียด:" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "การกระทำกับแฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "มีการกระทำกับแฟ้ม %'d รายการ" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "กำลังเตรียมการ" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "ค้นหา \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "ลบ %d ข้อมูล" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "ลบ '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "ลบ %d รายการที่ซ้ำกัน" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "ย้าข้อมูล %d ราการกลับไปยัง '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "ย้าย '%s' กลับไปยัง '%s' " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "เรียกคืน %d ข้อมูลทั้งหมดจากถังขยะ" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "เรียกคืน '%s' ไปยัง '%s' " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "ย้ายข้อมูล %d รายการกลับไปยังถังขยะ" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "ย้าย '%s' กลับไปยังถังขยะ" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "ลบจุดเชื่อมโยงไปยัง %d ข้อมูล" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "ลบจุดเชื่อมโยงไปยัง '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "เรียกคืนสิทธิ์การใช้รายการที่อยู่ภายใน '%s' อย่างเดิม" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "เรียกคืนสิทธิ์การใช้ '%s' อย่างเดิม" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "เรียกคืนกลุ่มของ '%s' ไปยัง '%s' " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "เรียกคืนเจ้าของของ '%s' ไปยัง '%s' " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "คัดลอกข้อมูล %d ราการไปยัง '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "คัดลอก '%s' ไปยัง '%s' " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "กำลังทำซ้ำแฟ้ม %d แฟ้มใน '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "ทำซ้ำ '%s' ใน '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "ย้าข้อมูล %d ราการไปยัง '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "ย้าย '%s' ไปยัง '%s' " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "สร้างแฟ้มใหม่ \"%s\" จากแม่แบบ" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "สร้างแฟ้มเปล่า '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "สร้างโฟลเดอร์ใหม่ '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "ย้ายข้อมูล %d รายการไปยังถังขยะ" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "ย้าย '%s' ไปยังถังขยะ" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "เรียกคืน '%s' จากถังขยะ" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "สร้างจุดเชื่อมโยงไปยัง %d ข้อมูล" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "สร้างจุดเชื่อมโยงไปยัง '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "ตั้งสิทธิ์การใช้รายการที่อยู่ภายใน '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "ตั้งสิทธิ์การใช้ '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "ตั้งกลุ่มของ '%s' ไปยัง '%s' " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "ตั้งเจ้าของของ '%s' ไปยัง '%s' " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_กำลังเลิกทำซ้ำแฟ้ม %d แฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_กำลังเลิกย้ายแฟ้ม %d แฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_กำลังเลิกเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %d แฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "เ_ลิกการสร้างแฟ้มเปล่า" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "เ_ลิกการสร้างแฟ้มจากแม่แบบ" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_กำลังเลิกสร้างโฟลเดอร์ %d รายการ" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_กำลังเลิกย้ายแฟ้ม %d แฟ้มไปยังถังขยะ" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_กำลังเลิกเรียกคืนแฟ้ม %d แฟ้มไปยังถังขยะ" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "เ_ลิกสร้างจุดเชื่อมโยงไปยัง %d ข้อมูล" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_กำลังเลิกลบแฟ้ม %d แฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "กำลังเลิกเปลี่ยนแปลงสิทธิ์แฟ้ม %d แฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "กำลังเลิกเปลี่ยนแปลงกลุ่มแฟ้ม %d แฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "กำลังเลิกเปลี่ยนแปลงเจ้าของแฟ้ม %d แฟ้ม" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_กำลังคัดลอกแฟ้ม %d แฟ้มใหม่อีกรอบ" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_กำลังทำซ้ำแฟ้ม %d แฟ้มใหม่อีกรอบ" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_กำลังย้ายแฟ้ม %d แฟ้มใหม่อีกรอบ" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_กำลังเปลี่ยนชื่อแฟ้ม %d แฟ้มใหม่อีกรอบ" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_กำลังสร้างแฟ้มเปล่าใหม่อีกรอบ" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_ทำการสร้างแฟ้มจากแม่แบบใหม่อีกรอบ" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_กำลังสร้างโฟลเดอร์ %d รายการใหม่อีกรอบ" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_กำลังย้ายแฟ้ม %d แฟ้มไปยังถังขยะใหม่อีกรอบ" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_กำลังเรียกคืนแฟ้ม %d แฟ้มไปยังถังขยะใหม่อีกรอบ" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_สร้างจุดเชื่อมโยงไปยัง %d ข้อมูลใหม่อีกรอบ" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_กำลังลบแฟ้ม %d แฟ้มใหม่อีกรอบ" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "กำลังเปลี่ยนแปลงสิทธิ์แฟ้ม %d แฟ้มใหม่อีกรอบ" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "กำลังเปลี่ยนแปลงกลุ่มแฟ้ม %d แฟ้มใหม่อีกรอบ" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "กำลังเปลี่ยนแปลงเจ้าของแฟ้ม %d แฟ้มอีกรอบ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "ตำแหน่งที่จะวางแท็บที่เปิดใหม่ในหน้าต่างเบราว์เซอร์" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "ถ้ากำหนดเป็น \"after_current_tab\" ก็จะแทรกแท็บใหม่หลังแท็บปัจจุบัน ถ้ากำหนดเป็น \"end\" ก็จะเพิ่มแท็บใหม่ต่อท้ายแท็บทั้งหมดที่เปิดอยู่" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Peony จะจบการทำงานเมื่อหน้าต่างสุดท้ายถูกปิด" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "ใช้พฤติกรรมดั้งเดิมของ Peony ซึ่งหน้าต่างทั้งหมดเป็นเบราว์เซอร์" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างของ Peony ทุกบานจะเป็นเบราว์เซอร์ นี่เป็นพฤติกรรมของ Peony รุ่นก่อนหน้า 2.6 และบางคนชอบพฤติกรรมนี้มากกว่า" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "ใช้ช่องกรอกตำแหน่งเสมอ แทนที่จะเป็นแถบแสดงพาธ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่าง Peony แบบเบราว์เซอร์จะใช้ช่องกรอกข้อความสำหรับรับตำแหน่งในแถบเครื่องมือเสมอ แทนที่จะเป็นแถบแสดงพาธ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "จะขอคำยืนยันก่อนจะลบแฟ้มหรือเทขยะหรือไม่" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "ถ้าเป็นจริง Peony ขอคำยืนยันก่อนจะลบแฟ้มหรือเทถังขยะ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "จะยอมให้ลบโดยไม่ผ่านถังขยะหรือไม่" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "ถ้าเป็นจริง Peony จะอนุญาตให้คุณสามารถลบแฟ้มทิ้งอย่างถาวรได้ทันที โดยไม่ผ่านถังขยะ การเลือกลักษณะนี้ค่อนข้างเสี่ยง ควรระมัดระวัง" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "เมื่อไรที่จะแสดงตัวอย่างข้อความในไอคอน" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "ข้อกำหนดเพื่อความเร็ว เรื่องการแสดงตัวอย่างแฟ้มข้อความในไอคอนแฟ้ม ถ้ากำหนดเป็น \"always\" ก็จะแสดงตัวอย่างเสมอ แม้โฟลเดอร์จะอยู่บนเครื่องเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย ถ้ากำหนดเป็น \"local_only\" ก็จะแสดงตัวอย่างสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never\" ก็จะไม่พยายามอ่านข้อมูลเพื่อแสดงตัวอย่างเลย" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "เมื่อไรที่จะแสดงจำนวนรายการในโฟลเดอร์" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "ข้อกำหนดเพื่อความเร็ว เรื่องการแสดงจำนวนรายการในโฟลเดอร์ ถ้ากำหนดเป็น \"always\" ก็จะแสดงจำนวนรายการเสมอ แม้โฟลเดอร์จะอยู่บนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย ถ้ากำหนดเป็น \"local_only\" ก็จะแสดงจำนวนรายการสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never\" ก็จะไม่พยายามนับจำนวนรายการเลย" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "วิธีคลิกสำหรับเปิดแฟ้มหรือเรียกโปรแกรม" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "ค่าที่ตั้งได้คือ \"single\" สำหรับเรียกใช้แฟ้มด้วยการคลิกครั้งเดียวเดียว หรือ \"double\" สำหรับการคลิกสองสองครั้ง" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "จะทำอะไรกับแฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ สามารถตั้งเป็น \"launch\" เพื่อเรียกใช้เป็นโปรแกรม \"ask\" เพื่อให้ถาม \"display\" เพื่อให้แสดงเป็นข้อความ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "ใช้เมาส์ปุ่มพิเศษในหน้าต่างเบราว์เซอร์ของ Peony" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าจะกระทำสิ่งใดหรือไม่ใน Peony เมื่อมีการกดปุ่มดังกล่าว" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "ปุ่มเมาส์ที่จะสั่งคำสั่ง \"ถัดไป\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าปุ่มใดจะสั่งคำสั่ง \"ถัดไป\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ในช่วง 6 ถึง 14 " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "ปุ่มเมาส์ที่จะสั่งคำสั่ง \"ถอยกลับ\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "สำหรับผู้ใช้ที่ใช้เมาส์ที่มีปุ่ม \"ถัดไป\" และ \"ถอยกลับ\" คีย์นี้จะกำหนดว่าปุ่มใดจะสั่งคำสั่ง \"ถอยกลับ\" ในหน้าต่างเบราว์เซอร์ ค่าที่ใช้ได้จะอยู่ในช่วง 6 ถึง 14 " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "เมื่อไรที่จะแสดงภาพตัวอย่างของแฟ้มภาพ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "ข้อกำหนดเพื่อความเร็ว เรื่องการแสดงแฟ้มรูปภาพเป็นรูปย่อ ถ้ากำหนดเป็น \"always\" ก็จะแสดงรูปย่อเสมอ แม้โฟลเดอร์จะอยู่บนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย ถ้ากำหนดเป็น \"local_only\" ก็จะแสดงรูปย่อสำหรับระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never\" ก็จะไม่พยายามแสดงรูปย่อเลย และจะใช้ไอคอนรูปทั่วไปเท่านั้น" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "ขนาดภาพที่ใหญ่สุดสำหรับการสร้างภาพตัวอย่าง" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "รูปที่ใหญ่กว่าขนาดนี้ (เป็นจำนวนไบต์) จะไม่แสดงเป็นภาพย่อ จุดประสงค์ของการตั้งค่านี้เพื่อหลีกเลี่ยงภาพตัวอย่างขนาดใหญ่ ซึ่งจะทำให้ต้องใช้เวลาในการโหลดภาพ หรือใช้หน่วยความจำมาก" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "จะเล่นตัวอย่างเสียงเมื่อเลื่อนตัวชี้ไปที่ไอคอนหรือไม่" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "ข้อกำหนดเพื่อความเร็วเมื่อแสดงตัวอย่างแฟ้มเสียงจากการคลิกเมาส์บนไอคอนแฟ้ม ถ้ากำหนดเป็น \"always\" ก็จะเล่นเสียงเสมอ แม้แฟ้มจะอยู่บนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย ถ้ากำหนดเป็น \"local_only\" ก็จะเล่นเฉพาะแฟ้มที่อยู่ในระบบแฟ้มในเครื่องเท่านั้น ถ้ากำหนดเป็น \"never\" ก็จะไม่แสดงตัวอย่างเสียงเลย" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "แสดงการกำหนดสิทธิ์ขั้นสูงในกล่องโต้ตอบคุณสมบัติแฟ้ม" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "ถ้าเป็นจริง Peony จะยอมให้คุณแก้ไขการกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มในแบบยูนิกซ์ และสามารถใช้ตัวเลือกที่ปกติไม่ค่อยได้ใช้" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "แสดงโฟลเดอร์ขึ้นก่อนในหน้าต่างใหม่" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "ถ้าเป็นจริง Peony แสดงโฟลเดอร์ก่อนแฟ้ม ในมุมมองไอคอนและมุมมองแบบรายชื่อ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "การเรียงลำดับโดยปริยาย" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "การเรียงลำดับโดยปริยายของรายการในมุมมองแบบไอคอน ค่าที่เป็นไปได้คือ \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", และ \"emblems\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "กลับการเรียงลำดับในหน้าต่างใหม่" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "ถ้าเป็นจริง แฟ้มในหน้าต่างใหม่จะถูกเรียงกลับกัน อย่างเช่นถ้าเรียงตามชื่อ Z จะมาก่อน A ถ้าเรียงตามขนาด จะแสดงใหญ่ไปเล็ก แทนที่จะเล็กไปใหญ่" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony ใช้โฟลเดอร์บ้านเป็นพื้นโต๊ะ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "ถ้าเป็นจริง Peony จะใช้โฟลเดอร์บ้านของผู้ใช้เป็นพื้นโต๊ะ ไม่งั้นจะใช้โฟลเดอร์ ~/Desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "กำหนดพื้นหลังเอง" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "กำหนดว่ามีการกำหนดพื้นหลังปริยายสำหรับโฟลเดอร์แล้วหรือไม่" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "สีพื้นหลังปริยาย" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "สีพื้นหลังปริยายของโฟลเดอร์ ใช้ต่อเมื่อ background_set มีค่าเป็นจริง" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "ชื่อแฟ้มปริยายสำหรับพื้นหลัง" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "ชื่อแฟ้มสำหรับใช้เป็นพื้นหลังของโฟลเดอร์ ใช้ต่อเมื่อ background_set มีค่าเป็น true" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "มีการกำหนดพื้นหลังช่องด้านข้าง" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "กำหนดว่ามีการกำหนดพื้นหลังของช่องด้านข้างหรือไม่" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "สีพื้นหลังปริยายสำหรับช่องด้านข้าง" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "ชื่อแฟ้มสำหรับใช้เป็นพื้นหลังของช่องด้านข้าง ใช้ต่อเมื่อ side_pane_background_set มีค่าเป็น true" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "ชื่อแฟ้มพื้นหลังปริยายสำหรับช่องด้านข้าง" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Uri สำหรับใช้เป็นพื้นหลังของช่องด้านข้าง ใช้ต่อเมื่อ side_pane_background_set มีค่าเป็น true" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "การแสดงโฟลเดอร์แบบปริยาย" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "มุมมองสำหรับเปิดดูโฟลเดอร์ถ้าโฟลเดอร์นั้นไม่ได้ตั้งให้ใช้มุมมองอื่นไว้ สามารถตั้งเป็น \"list_view\" เพื่อใช้มุมมองแบบรายชื่อ, \"icon_view\" เพื่อใช้มุมมองแบบไอคอน และ \"compact_view\" เพื่อใช้มุมมองแบบกระชับ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "รูปแบบวันที่" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "รูปแบบวันที่แฟ้ม สามารถตั้งเป็น \"locale\" \"iso\" และ \"informal\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "จะแสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้หรือไม่" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "ถ้าเป็นจริง โปรแกรมจัดการแฟ้มจะแสดงแฟ้มที่ซ่อนไว้ แฟ้มที่ซ่อนจะอยู่ทั้งในรูปแบบของแฟ้มที่ชื่อเริ่มด้วยจุด หรือแฟ้มที่ชื่ออยู่ในแฟ้ม \".hidden\" ของโฟลเดอร์นั้น หรือแฟ้มสำรองที่ลงท้ายด้วยเครื่องหมายตัวหนอน (~)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "จะแสดงขนาดแฟ้มในหน่วย IEC หรือไม่" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "รายชื่อคำบรรยายไอคอนที่เป็นไปได้" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "รายชื่อของคำอธิบายใต้ไอคอนในมุมมองแบบไอคอนและบนพื้นโต๊ะ จำนวนคำอธิบายที่แสดงจริงจะขึ้นอยู่กับระดับการซูม ค่าที่เป็นไปได้คือ: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" และ \"mime_type\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "ใช้การจัดวางอย่างกระชับในหน้าต่างใหม่" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "ถ้าเป็นจริง ไอคอนจะถูกจัดวางอย่างกระชับโดยปริยายในหน้าต่างเปิดใหม่" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "ให้ฉลากอยู่ข้างๆ ไอคอน" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "ถ้าเป็นจริง ฉลากจะอยู่ด้านข้างไอคอน แทนที่จะอยู่ข้างล่าง" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "ขนาดย่อขยายไอคอนโดยปริยาย" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบไอคอน" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "ขนาดไอคอนภาพย่อโดยปริยาย" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "ขนาดโดยปริยายของไอคอนสำหรับภาพย่อในมุมมองไอคอน" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "ขีดจำกัดกำกับการเติมจุดไข่ปลาในข้อความ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "สตริงระบุวิธีการเติมจุดไข่ปลาในชื่อแฟ้มที่ยาวเกินไป โดยขึ้นอยู่กับระดับการแสดงย่อ-ขยาย แต่ละรายการในรายชื่อของข้อกำหนดจะอยู่ในรูป \"ระดับการแสดงย่อ-ขยาย:จำนวนเต็ม\" โดยในแต่ละระดับที่ระบุ ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่ามากกว่า 0 ก็จะพยายามแสดงชื่อแฟ้มไม่ให้มีจำนวนบรรทัดเกินค่าตัวเลขนี้ แต่ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่า 0 หรือติดลบ ก็จะไม่มีการจำกัดจำนวนบรรทัดของการแสดงชื่อแฟ้มเลยในระดับที่ระบุ คุณสามารถใช้รายการปริยายในรูป \"จำนวนเต็ม\" โดยไม่ระบุระดับการแสดงย่อ-ขยายได้ด้วย โดยจะใช้กับการแสดงชื่อแฟ้มในระดับอื่นที่เหลือทั้งหมด ตัวอย่างเช่น: 0 - แสดงชื่อแฟ้มเต็มเสมอ; 3 - ย่อชื่อแฟ้มถ้ายาวเกินสามบรรทัด; smallest:5,smaller:4,0 - ย่อชื่อแฟ้มถ้ายาวเกินห้าบรรทัดในระดับ \"smallest\", ย่อถ้ายาวเกินสี่บรรทัดในระดับ \"smaller\" และไม่ต้องย่อชื่อแฟ้มในระดับอื่นๆ\n\nชื่อระดับการแสดงย่อ-ขยายที่ใช้ได้คือ: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "ขนาดย่อขยายโดยปริยายของมุมมองแบบกระชับ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบกระชับ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "ทุกคอลัมน์กว้างเท่ากันหมด" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "ถ้าเป็นจริง ทุกคอลัมน์ในมุมมองแบบกระชับจะกว้างเท่ากันหมด มิฉะนั้น ก็จะกำหนดความกว้างของแต่ละคอลัมน์แยกกัน" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "ขนาดย่อขยายรายชื่อโดยปริยาย" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "ขนาดย่อขยายที่จะใช้โดยปริยายของมุมมองแบบรายชื่อ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "รายชื่อคอลัมน์ที่จะแสดงโดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "รายชื่อคอลัมน์ที่จะแสดงโดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "ลำดับคอลัมน์โดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "ลำดับคอลัมน์โดยปริยายในมุมมองแบบรายชื่อ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "แสดงเฉพาะโฟลเดอร์ในช่องด้านข้างแบบต้นไม้" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "ถ้าเป็นจริง Peony จะแสดงเฉพาะโฟลเดอร์ในช่องด้านข้างแบบต้นไม้ มิฉะนั้นจะแสดงทั้งโฟลเดอร์และแฟ้ม" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "อักษรของพื้นโต๊ะ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "ลักษณะอักษรสำหรับไอคอนบนพื้นโต๊ะ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "แสดงไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่โฟลเดอร์บ้านบนพื้นโต๊ะ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "แสดงไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่คอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "แสดงไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่ถังขยะบนพื้นโต๊ะ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "แสดงโวลุมที่เมานท์ไว้บนพื้นโต๊ะ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่โวลุมที่ถูกเมานท์บนพื้นโต๊ะ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "แสดงไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "ถ้าเป็นจริง จะแสดงไอคอนซึ่งโยงสู่เซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "ชื่อไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนคอมพิวเตอร์บนพื้นโต๊ะ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "ชื่อไอคอนของโฟลเดอร์บ้าน" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนบ้านบนพื้นโต๊ะ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "ชื่อไอคอนของโฟลเดอร์ถังขยะ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนถังขยะบนพื้นโต๊ะ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "ชื่อไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่าย" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "สามารถตั้งชื่อได้ ถ้าคุณต้องการตั้งชื่อของไอคอนเซิร์ฟเวอร์ในเครือข่ายบนพื้นโต๊ะ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "เลขจำนวนเต็มระบุระบุวิธีการเติมจุดไข่ปลาในชื่อแฟ้มที่ยาวเกินไป ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่ามากกว่า 0 ก็จะพยายามแสดงชื่อแฟ้มไม่ให้มีจำนวนบรรทัดเกินค่าตัวเลขนี้ แต่ถ้าเลขจำนวนเต็มที่กำหนดเป็นค่า 0 หรือติดลบ ก็จะไม่มีการจำกัดจำนวนบรรทัดของการแสดงชื่อแฟ้มเลย" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "ข้อความบรรยายเรขาคณิตของหน้าต่างท่องดู" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "ข้อความบรรยายค่าเรขาคณิตและพิกัดที่บันทึกไว้ของหน้าต่างท่องดูแฟ้ม" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "กำหนดว่าหน้าต่างท่องดูควรขยายแผ่หรือไม่" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "กำหนดว่าหน้าต่างท่องดูควรขยายแผ่โดยปริยายหรือไม่" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "ความกว้างของช่องด้านข้าง" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "ความกว้างโดยปริยายของช่องด้านข้างสำหรับหน้าต่างเปิดใหม่" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "แสดงแถบเครื่องมือในหน้าต่างใหม่" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบเครื่องมือ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "แสดงแถบตำแหน่งในหน้าต่างใหม่" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบตำแหน่ง" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "แสดงแถบสถานะในหน้าต่างใหม่" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงแถบสถานะ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "แสดงช่องด้านข้างในหน้าต่างใหม่" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "ถ้าเป็นจริง หน้าต่างเปิดใหม่จะแสดงช่องด้านข้าง" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "การแสดงช่องด้านข้าง" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "การแสดงช่องด้านข้างที่จะใช้ในหน้าต่างเปิดใหม่" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "จะเมานท์สื่อโดยอัตโนมัติหรือไม่" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "ถ้าเป็นจริง Peony จะเมานท์สื่อต่างๆ เช่น ฮาร์ดดิสก์ที่ผู้ใช้ใช้งานได้และสื่อถอดเสียบ โดยอัตโนมัติเมื่อเริ่มทำงานหรือเมื่อใส่สื่อ" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "จะเปิดโฟลเดอร์สำหรับสื่อที่เมานท์โดยอัตโนมัติหรือไม่" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "ถ้าเป็นจริง Peony จะเปิดโฟลเดอร์โดยอัตโนมัติเมื่อสื่อถูกเมานท์ ตัวเลือกนี้จะใช้กับสื่อที่ไม่สามารถตรวจสอบชนิด x-content/* ได้เท่านั้น สำหรับสื่อที่พบชนิด x-content ที่รู้จัก จะกระทำการตามที่ผู้ใช้กำหนดไว้แทน" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "ไม่ต้องถามหรือเรียกโปรแกรมอัตโนมัติเมื่อใส่สื่อ" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "ถ้าเป็นจริง Peony ไม่ถามหรือเรียกโปรแกรมอัตโนมัติเมื่อใส่สื่อ" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่จะเปิดด้วยโปรแกรมที่เลือกไว้" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่ผู้ใช้เลือกไว้ในหน้าต่างปรับแต่งให้เปิดด้วยโปรแกรม จะเรียกโปรแกรมที่ตรงกับชนิดข้อมูลเมื่อมีการใส่สื่อที่มีชนิดตรงกับชนิดเหล่านี้" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่กำหนดว่า \"ไม่ต้องทำอะไร\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่ผู้ใช้เลือก \"ไม่ต้องทำอะไร\" ในหน้าต่างปรับแต่ง จะไม่มีการถามอะไร และไม่มีการเรียกโปรแกรมที่สอดคล้องใดๆ เมื่อมีการใส่สื่อที่มีชนิดตรงกับชนิดเหล่านี้" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่กำหนดว่า \"เปิดโฟลเดอร์\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "รายชื่อชนิด x-content/* ที่ผู้ใช้เลือก \"เปิดโฟลเดอร์\" ในหน้าต่างปรับแต่ง จะเปิดหน้าต่างโฟลเดอร์เมื่อมีการใส่สื่อที่มีชนิดตรงกับชนิดเหล่านี้" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "คำถาม Autorun" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "โปรแกรมท่องดูแฟ้ม" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "ท่องดูระบบแฟ้มด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "ท่องดูดิสก์และโฟลเดอร์ทั้งหมดในเครื่องและในเครือข่ายที่เข้าถึงได้จากคอมพิวเตอร์นี้" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "การจัดการแฟ้ม" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "เปลี่ยนพฤติกรรมและรูปโฉมของหน้าต่างโปรแกรมจัดการแฟ้ม" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "โฟลเดอร์บ้าน" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์ส่วนตัวของคุณ" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "โปรแกรมจัดการแฟ้ม" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "พื้นหลัง" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "เ_ทขยะ" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "สร้าง_ตัวเรียกโปรแกรม..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "สร้างตัวเรียกโปรแกรมใหม่" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "เปลี่ยนพื้นหลังของพื้นโต๊ะ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "เปิดหน้าต่างเลือกสีหรือลวดลายพื้นหลังของพื้นโต๊ะ" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "เทขยะ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "ลบรายการทั้งหมดในถังขยะ" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบพื้นโต๊ะ" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองพื้นโต๊ะ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดแท็บ %'d แท็บ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "การเปิดนี้จะเปิดหน้าต่าง %'d บาน" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "เลือกรายการที่ตรงกับ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "รูปแ_บบ:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "ตัวอย่าง: " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "บันทึกการค้นหาเป็น" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "_ชื่อรายการค้น:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "โฟ_ลเดอร์:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะเก็บบันทึกการค้นหา" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "เลือก \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "เลือก %'d โฟลเดอร์" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (ซึ่งบรรจุ %'d รายการ)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (ซึ่งบรรจุทั้งหมด %'d รายการ)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "เลือก %'d รายการ" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "เลือกรายการอื่น %'d รายการ" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "เนื้อที่ว่าง: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, เนื้อที่ว่าง: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "เปิดด้วย %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "ใช้ \"%s\" เปิดรายการที่เลือก" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "เปิดตำแหน่งชั้นนอก" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "เปิดตำแหน่งชั้นนอกของรายการที่เลือก" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "เรียกใช้ \"%s\" บนแต่ละรายการที่เลือก" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "สร้างเอกสารจากแม่แบบ \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "ทุกแฟ้มในโฟลเดอร์นี้ ที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ จะถูกแสดงไว้ในเมนูสคริปต์" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "เมื่อคุณเลือกสคริปต์จากเมนูนั้น สคริปต์ที่เลือกจะถูกเรียกใช้ โดยมีรายการที่เลือกไว้เป็นอินพุต" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "ทุกแฟ้มในโฟลเดอร์นี้ ที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้ จะถูกแสดงไว้ในเมนูสคริปต์ โดยสคริปต์จะทำงานเมื่อถูกเลือก\n\nถ้าเป็นการเรียกจากโฟลเดอร์ในเครื่อง สคริปต์จะได้รับชื่อแฟ้มที่เลือกเป็นอาร์กิวเมนต์ ถ้าเป็นการเรียกจากโฟลเดอร์ในเครือข่าย (เช่น โฟลเดอร์ที่เป็นเว็บหรือ FTP) ก็จะไม่ส่งอาร์กิวเมนต์อะไรให้เลย\n\nไม่ว่ากรณีใดก็ตาม Peony จะกำหนดตัวแปรสภาพแวดล้อมต่อไปนี้ เพื่อให้สคริปต์ใช้ได้:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: รายชื่อพาธของแฟ้มที่เลือก คั่นด้วย newline (เฉพาะจากในเครื่องเท่านั้น)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: รายชื่อ URI ของแฟ้มที่เลือก คั่นด้วย newline\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI ของตำแหน่งปัจจุบัน\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ตำแหน่งและขนาดของหน้าต่างปัจจุบัน\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: รายชื่อพาธของแฟ้มที่เลือกในช่องที่ไม่ทำงานของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง คั่นด้วย newline (เฉพาะจากในเครื่องเท่านั้น)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: รายชื่อ URI ของแฟ้มที่เลือกในช่องที่ไม่ทำงานของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง คั่นด้วย newline\n \nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI ของตำแหน่งปัจจุบันในช่องที่ไม่ทำงานของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" จะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" จะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d รายการที่เลือกจะถูกย้ายถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d รายการที่เลือกจะถูกคัดลอกถ้าคุณเลือกคำสั่ง \"แปะ\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "ไม่มีอะไรในคลิปบอร์ดจะแปะ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "ไม่สามารถเลิกเมานท์ตำแหน่งได้" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "ไม่สามารถดันตำแหน่งออกได้" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ไม่สามารถหยุดไดรว์ได้" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์ %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "เ_ชื่อมต่อ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "_ชื่อจุดเชื่อมโยง:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "สร้างเ_อกสาร" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "เปิด_ด้วย" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "เลือกโปรแกรมที่จะใช้เปิดรายการที่เลือก" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "คุณ_สมบัติ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติ ของแต่ละรายการที่เลือก" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "สร้างโฟ_ลเดอร์" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "สร้างโฟลเดอร์เปล่าข้างในโฟลเดอร์นี้" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "ไม่มีต้นแบบติดตั้งอยู่" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "แฟ้มเ_ปล่า" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "สร้างแฟ้มเปล่าข้างในโฟลเดอร์นี้" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "เปิดรายการที่เลือกในหน้าต่างนี้" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "เปิดในหน้าต่างแบบท่องดู" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือก ในหน้าต่างแบบท่องดู" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "เปิดในแ_ท็บใหม่" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือกในแท็บใหม่" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "เปิดในหน้าต่างโ_ฟลเดอร์" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "เปิดแต่ละรายการที่เลือกในหน้าต่างโฟลเดอร์" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "โปรแกรม_อื่น..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "เลือกใช้โปรแกรมอื่นเปิดรายการที่เลือก" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "เปิดด้วยโปรแกรม_อื่น..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_เปิดโฟลเดอร์สคริปต์" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่บรรจุสคริปต์ที่แสดงในเมนูนี้" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "เตรียมแฟ้มที่เลือก ไว้สำหรับย้ายด้วยคำสั่ง \"แปะ\"" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "เตรียมแฟ้มที่เลือก ไว้สำหรับคัดลอกด้วยคำสั่ง \"แปะ\"" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่นี่" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_แปะลงในโฟลเดอร์" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่โฟลเดอร์ที่เลือก" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "เลือกรายการทุกรายการในหน้าต่างนี้" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "เ_ลือกรายการที่ตรงกับ..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "เลือกรายการในหน้าต่างนี้ที่ตรงกับรูปแบบที่กำหนด" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_สลับข้างรายการเลือก" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "เลือกเฉพาะรายการทั้งหมดที่ไม่ได้เลือกอยู่ในขณะนี้" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "ทำ_สำเนา" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "ทำสำเนาของแต่ละรายการที่เลือก" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "ส_ร้างจุดเชื่อมโยง" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "สร้างจุดเชื่อมโยงสำหรับแต่ละรายการที่เลือก" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "เ_ปลี่ยนชื่อ..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการที่เลือก" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปไว้ในถังขยะ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_ลบถาวร" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "ลบรายการที่เลือกโดยไม่ผ่านถังขยะ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "กู้_คืน" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "ยกเ_ลิกการแก้ไข" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "เรียกคืนการกระทำสุดท้าย" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_ทำซ้ำ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ทำซ้ำคำสั่งที่เรียกคืนล่าสุด" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "ใช้มุมมอง_ปริยาย" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "ใช้ค่าปริยายของมุมมองนี้ สำหรับการเรียงแฟ้มและขนาดย่อขยาย" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี้" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "ทำการเชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์นี่อย่างถาวร" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "เ_มานท์" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "เมานท์โวลุมที่เลือก" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เลือก" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "ดันแผ่นที่เลือกออก" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_ฟอร์แมต" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "ฟอร์แมตโวลุมที่เลือก" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "เ_ริ่ม" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เลือก" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_หยุด" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "หยุดโวลุมที่เลือก" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "_ตรวจหาสื่อ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "ตรวจหาสื่อในไดรว์ที่เลือก" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "เมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "ดันโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิดออก" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "ฟอร์แมตโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "หยุดโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "เปิดแฟ้มและปิดหน้าต่าง" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "บัน_ทึกการค้นหา" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "บันทึกรายการค้นที่แก้ไข" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "บันทึกการค้นหาเ_ป็น..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "บันทึกรายการค้นปัจจุบันลงเป็นแฟ้ม" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในหน้าต่างแบบท่องดู" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในแท็บใหม่" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "เปิดโฟลเดอร์นี้ในหน้าต่างโฟลเดอร์" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "เตรียมโฟลเดอร์นี้สำหรับย้ายด้วยคำสั่ง \"แปะ\"" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "เตรียมโฟลเดอร์นี้สำหรับคัดลอกด้วยคำสั่ง \"แปะ\"" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "ย้ายหรือคัดลอกแฟ้มที่ถูก \"ตัด\" หรือ \"คัดลอก\" ไว้ มาที่โฟลเดอร์นี้" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "ย้ายโฟลเดอร์นี้ไปลงถังขยะ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "ลบโฟลเดอร์นี้ทิ้ง โดยไม่ผ่านถังขยะ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "เมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "เลิกเมานท์โวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "ดันโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้ออก" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "ฟอร์แมตโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "เริ่มทำงานโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "หยุดโวลุมที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์นี้" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของโฟลเดอร์นี้" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "_อีกช่องหนึ่ง" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังอีกช่องหนึ่งในหน้าต่างนี้" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังอีกช่องหนึ่งในหน้าต่างนี้" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "โฟลเดอร์_บ้าน" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังโฟลเดอร์บ้าน" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังโฟลเดอร์บ้าน" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_พื้นโต๊ะ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "คัดลอกรายการที่เลือกไปยังพื้นโต๊ะ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "ย้ายรายการที่เลือกไปยังพื้นโต๊ะ" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "เรียกหรือจัดการสคริปต์จาก %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_สคริปต์" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เปิดออกจากถังขยะไปยัง \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "ย้ายโฟลเดอร์ที่เลือกออกจากถังขยะ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "ย้ายแฟ้มที่เลือกออกจากถังขยะ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะไปยัง \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "ย้ายรายการที่เลือกออกจากถังขยะ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "เริ่มทำงานไดรว์ที่เลือก" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "เชื่อมต่อกับไดรว์ที่เลือก" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "เ_ริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่น" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "เริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่นที่เลือก" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_ปลดล็อคไดรว์" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "ปลดล็อคไดรว์ที่เลือก" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "หยุดไดรว์ที่เลือก" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "เอาไดรว์ออกอย่างปลอด_ภัย" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "เอาไดรว์ที่เลือกออกอย่างปลอดภัย" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับไดรว์ที่เลือก" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_หยุดไดรว์แบบหลายแผ่น" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "หยุดไดรว์แบบหลายแผ่นที่เลือก" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_ล็อคไดรว์" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "ล็อคไดรว์ที่เลือก" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "เริ่มทำงานไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "เชื่อมต่อกับไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "เริ่มทำงานไดรว์แบบหลายแผ่นที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_ปลดล็อคไดรว์" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "ปลดล็อคไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_หยุดไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "เอาไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิดออกอย่างปลอดภัย" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "ตัดการเชื่อมต่อกับไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "หยุดไดรว์แบบหลายแผ่นที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "ล็อคไดรว์ที่เชื่อมโยงกับโฟลเดอร์ที่เปิด" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "เปิดในห_น้าต่างใหม่" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "ท่องดูในห_น้าต่างใหม่" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "ท่อง_ดูโฟลเดอร์" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "ท่องดูในแ_ท็บใหม่" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_ลบทิ้งอย่างถาวร" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "ลบโฟลเดอร์ที่เปิดทิ้งอย่างถาวร" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "ย้ายโฟลเดอร์ที่เปิดไปลงถังขยะ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_เปิดด้วย %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "เปิดใน %'d ห_น้าต่างใหม่" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "ท่องดูใน %'d ห_น้าต่างใหม่" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "เปิดใน %'d แ_ท็บใหม่" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "ท่องดูใน %'d แ_ท็บใหม่" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "ลบรายการที่เลือกทั้งหมดอย่างถาวร" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "ดูหรือแก้ไขคุณสมบัติของโฟลเดอร์ที่เปิด" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "ดาวน์โหลดตำแหน่งนี้หรือไม่?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "คุณสามารถดาวน์โหลดหรือสร้างจุดเชื่อมโยงไปที่ตำแหน่งนั้นก็ได้" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "ส_ร้างจุดเชื่อมโยง" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_ดาวน์โหลด" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "ไม่รองรับการลากไปปล่อย" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "รองรับการลากไปปล่อยเฉพาะระบบแฟ้มบนเครื่อง" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "ใช้วิธีลากที่ไม่ถูกต้อง" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "dropped text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "dropped data" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "เรียกคืน" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "ทำซ้ำ" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "หมายเหตุ" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "คำบรรยาย" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "คำสั่ง" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิ์ในการอ่าน \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "ไม่พบ \"%s\" แฟ้มนี้อาจจะเพิ่งถูกลบไป" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "ขออภัย ไม่สามารถแสดงเนื้อหาทั้งหมดของ \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "แสดงข้อมูลของโฟลเดอร์ไม่สำเร็จ" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "ชื่อ \"%s\" มีอยู่แล้วในโฟลเดอร์นี้ กรุณาใช้ชื่ออื่น" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "ไม่มี \"%s\" ในโฟลเดอร์ แฟ้มนี้อาจจะเพิ่งถูกลบหรือย้ายไป" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิ์สำหรับการเปลี่ยนชื่อ \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "ใช้ชื่อ \"%s\" ไม่ได้เพราะมีตัวอักษร \"/\". กรุณาใช้ชื่ออื่น" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "ชื่อ \"%s\" ใช้ไม่ได้ กรุณาใช้ชื่ออื่น" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อ \"%s\" เป็น \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "เปลี่ยนชื่อรายการนี้ไม่สำเร็จ" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "คุณไม่ได้รับสิทธิในการเปลี่ยนกลุ่มของ \"%s\"" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนกลุ่มของ \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "เปลี่ยนกลุ่มไม่สำเร็จ" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนเจ้าของของ \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "เปลี่ยนเจ้าของไม่สำเร็จ" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "ขออภัย ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ของ \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนสิทธิ์ผู้ใช้ได้" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "กำลังเปลี่ยนชื่อ \"%s\" ไปเป็น \"%s\"" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "มุมมองแบบไอคอน" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "ตาม_ชื่อ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามชื่อ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "ตาม_ขนาด" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามขนาด" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "ตามช_นิด" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามชนิด" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "ตาม_วันที่แก้ไข" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามวันที่ถูกแก้ไข" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "ตาม_ตรา" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามตรา" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "ตามเวลาที่ทิ้งลง_ถังขยะ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "เรียงไอคอนเป็นแถวตามเวลาที่ทิ้งลงถังขยะ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_จัดเรียงรายการ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "ปรับขนาดไอคอน..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "ทำไอคอนที่เลือกให้ปรับขนาดได้" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "กลับไปใช้_ขนาดปกติของไอคอน" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "กลับไปใช้ขนาดปกติของไอคอนที่เลือก" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "เรียงไอคอนให้พอดีหน้าต่าง และไม่ให้ทับกัน" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "_จัดวางอย่างกระชับ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "ใช้/เลิก จัดวางไอคอนให้กระชับใกล้กัน" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "เรียง_แบบย้อนกลับ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "เรียงไอคอนย้อนกลับจากปกติ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_จัดให้ตรงแนว" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "เรียงไอคอนให้ตรงแนว" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "จัดเรียงเ_อง" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "ปล่อยไอคอนไว้ที่ที่นำไปวางไว้" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "ตาม_ชื่อ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "ตาม_ขนาด" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "ตาม_ชนิด" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "ตาม_วันที่แก้ไข" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "ตาม_ตรา" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "ตามเวลาที่ทิ้งลง_ถังขยะ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "กลับไปใช้_ขนาดปกติของไอคอน" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "กำลังชี้ไปที่ \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "ไอ_คอน" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองไอคอน" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองไอคอน" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองไอคอน" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "มุมมองแบบกระชับ" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_กระชับ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบกระชับ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองแบบกระชับ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองแบบกระชับ" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(ว่าง)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "กำลังโหลด..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "มุมมองแบบรายชื่อ" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "คอลัมน์ที่แสดงใน %s" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_คอลัมน์ที่แสดง..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "เลือกคอลัมน์ที่จะแสดงในโฟลเดอร์นี้" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_รายชื่อ" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดในมุมมองแบบรายชื่อ" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเริ่มต้นมุมมองแบบรายชื่อ" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "แสดงตำแหน่งนี้ด้วยมุมมองแบบรายชื่อ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "กำหนดไอคอนได้แค่ทีละอัน" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "ถ้าจะตั้งรูปไอคอน กรุณาลากรูปมารูปเดียว" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "แฟ้มที่ลากมาไม่ได้อยู่บนเครื่องนี้" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "รูปที่จะใช้เป็นไอคอนต้องอยู่บนเครื่องนี้" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "แฟ้มที่นำมาวางไม่ใช่รูป" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_ชื่อ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "คุณสมบัติ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "คุณสมบัติ %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนกลุ่มหรือไม่?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "ยกเลิกการเปลี่ยนเจ้าของหรือไม่?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "ไม่มีอะไร" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "ไม่สามารถอ่านได้" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d รายการ ขนาดรวม %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(ข้อมูลบางส่วนไม่สามารถอ่านไได้)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "เนื้อหา:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "ใช้" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "ว่าง" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "ความจุรวม:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "ชนิดระบบแฟ้ม:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "พื้นฐาน" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "จุดหมายจุดเชื่อมโยง:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "ตำแหน่ง:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "โวลุม:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "เข้าถึงเมื่อ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "แก้ไขเมื่อ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "เนื้อที่ว่าง:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "ตรา" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_อ่าน" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "เ_ขียน" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "เ_รียกใช้" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "ไม่ให้" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "ดูรายชื่อแฟ้ม" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "อ่าน" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "สร้าง/ลบ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "เขียน" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "เข้าถึง" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "การเข้าถึง:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "การเข้าถึงโฟลเดอร์:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "การเข้าถึงแฟ้ม:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "ไม่มี" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "ดูรายชื่อแฟ้มเท่านั้น" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "เข้าถึงแฟ้ม" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "สร้างและลบแฟ้ม" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "อ่านได้เท่านั้น" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "อ่านและเขียนได้" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "ป้ายบอกสถานะพิเศษ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "ตั้งหมายเลขผู้ใ_ช้" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "ตั้งหมายเลขกลุ่_ม " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "เ_จ้าของ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "เจ้าของ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_กลุ่ม:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "กลุ่ม:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "อื่นๆ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "เรียกใช้:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "อนุญาตให้เ_รียกใช้แฟ้มเป็นโปรแกรม" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "อื่นๆ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของโฟลเดอร์:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "การกำหนดสิทธิ์ของแฟ้ม:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "ดูเป็นข้อความ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "คุณไม่ใช่เจ้าของแฟ้ม/โฟลเดอร์ คุณจึงเปลี่ยนสิทธิ์เหล่านี้ไม่ได้" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "Context ของ SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "เวลาที่แก้ไขล่าสุด:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "กำหนดสิทธิ์การใช้แฟ้มที่อยู่ภายใน" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์ของ \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "ไม่สามารถกำหนดสิทธิ์ของแฟ้มที่เลือก" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "กำลังสร้างหน้าต่างคุณสมบัติ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "เลือกไอคอนกำหนดเอง" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "ระบบแฟ้ม" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "ต้นไม้" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "แสดงต้นไม้" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony สร้างโฟลเดอร์ (%s) ที่ต้องการไม่สำเร็จ" #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "ก่อนใช้ Peony กรุณาสร้างโฟลเดอร์นี้ หรือตั้งสิทธิ์ให้ Peony สร้างโฟลเดอร์นี้ได้" #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony สร้างโฟลเดอร์ที่ต้องการเหล่านี้ไม่สำเร็จ: %s" #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "ก่อนจะใช้ Peony กรุณาสร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ หรือตั้งสิทธิ์ที่อนุญาตเช่นว่าให้ Peony สร้างโฟลเดอร์เหล่านี้ได้" #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "ไม่สามารถดัน %s ออกได้" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "ลองตรวจสอบตัวเองอย่างคร่าวๆ" #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "สร้างหน้าต่างเริ่มต้นที่ตำแหน่งและด้วยขนาดที่กำหนด" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "ตำแหน่งและขนาด" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "สร้างหน้าต่างเฉพาะสำหรับ URI ที่ให้โดยตรง" #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "อย่าจัดการพื้นโต๊ะ (ไม่ต้องสนใจค่าตั้งจากกรอบข้อความค่าตั้ง)" #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "ออกจาก Peony" #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nท่องดูระบบแฟ้มด้วยโปรแกรมจัดการแฟ้ม" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกโปรแกรมอัตโนมัติ: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "ไม่พบโปรแกรมอัตโนมัติ" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกซอฟต์แวร์อัตโนมัติ" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "สื่อนี้มีซอฟต์แวร์ที่กำหนดไว้ให้เริ่มทำงานโดยอัตโนมัติ คุณต้องการให้เรียกทำงานหรือไม่?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "ซอฟต์แวร์จะถูกเรียกโดยตรงจากสื่อ \"%s\" คุณไม่ควรเรียกโปรแกรมที่คุณไม่เชื่อถือ\n\nถ้าไม่แน่ใจ ขอแนะนำให้กดยกเลิก" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะแสดงวิธีใช้: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "ยังไม่มีที่คั่นหน้า" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "แก้ไขที่คั่นหน้า" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_ที่คั่นหน้า" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_ชื่อ" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_ตำแหน่ง" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nเพิ่มการเมานท์เชื่อมต่อไปยังเซิร์ฟเวอร์" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "FTP สาธารณะ" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (ลงชื่อเข้าระบบ)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "แหล่งใช้ร่วมของวินโดวส์" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV นิรภัย (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "กำลังเชื่อมต่อ..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "ไม่สามารถโหลดรายชื่อช่องทางเซิร์ฟเวอร์ที่รองรับ\nโปรดตรวจสอบการติดตั้ง GVfs" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "ไม่สามารถเปิดโฟลเดอร์ \"%s\" บน \"%s\" ได้" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "ไม่พบเซิร์ฟเวอร์ที่ \"%s\"" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "กรุณาตรวจสอบรายละเอียดผู้ใช้ของคุณ" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "ดำเนินการต่อไป" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "เชื่อม_ต่อ" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "เชื่อมต่อไปเซิร์ฟเวอร์" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "รายละเอียดของเซิร์ฟเวอร์" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "เซิร์_ฟเวอร์:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_พอร์ต:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "แหล่งใช้ร่วม:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "โฟลเดอร์:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "รายละเอียดของผู้ใช้" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "ชื่อโดเมน:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "ชื่อผู้ใช้:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "รหัสผ่าน:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "จดจำรหัสผ่านนี้" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "ชื่อที่คั่นหน้า:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "พื้นโต๊ะ" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "ไม่สามารถลบตราชื่อ '%s'" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "คงเป็นเพราะว่า นี่ไม่ใช้ตราที่คุณติดไว้ แต่เป็นตราถาวร" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "ไม่สามารถเปลี่ยนชื่อของตราเป็นชื่อ '%s' " #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "เปลี่ยนชื่อตรา" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "กรุณาป้อนชื่อใหม่สำหรับตราที่แสดง:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "เปลี่ยนชื่อ" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "เพิ่มตรา..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "กรุณาป้อนชื่อไว้ข้างๆ ตราแต่ละอัน ชื่อนี้อาจจะใช้ในที่อื่นๆ เพื่อใช้เรียกตรา" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "กรุณาป้อนชื่อไว้ข้างๆ ตรา ชื่อนี้อาจจะใช้ในที่อื่นๆ เพื่อใช้เรียกตรา" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "บางแฟ้มใช้เป็นตราไม่ได้" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "ตราเหล่านี้ดูเหมือนจะไม่ใช่รูป" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "ไม่มีแฟ้มที่ใช้เป็นตราได้" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "แฟ้ม '%s' ดูเหมือนจะไม่ใช่รูป" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "แฟ้มที่ลากมาดูเหมือนจะไม่ใช่รูป" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "เพิ่มตราไม่สำเร็จ" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "แสดงตรา" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "เกี่ยวกับ ส่วนขยาย" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "เสมอ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "แฟ้มในเครื่องเท่านั้น" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "ไม่เลย" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "ตามชื่อ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "ตามพาธ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "ตามขนาด" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "ตามชนิด" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "ตามวันที่แก้ไข" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "ตามวันที่เข้าใช้" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "ตามตรา" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "ตามวันที่ทิ้งลงถังขยะ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "ปรับแต่งการจัดการแฟ้ม" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "มุมมองปริยาย" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "ดูโ_ฟลเดอร์ใหม่ด้วย:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "เ_รียงไอคอน:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "เรียงโฟลเดอร์มา_ก่อนแฟ้ม" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "แ_สดงแฟ้มสำรองข้อมูลและแฟ้มที่ซ่อนไว้" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "ค่าปริยายของมุมมองไอคอน" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "อัตรา_ย่อขยายปริยาย:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "ใช้การ_จัดวางแบบกระชับ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "วาง_ข้อความข้างไอคอน" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "ค่าปริยายของมุมมองแบบกระชับ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_อัตราย่อขยายปริยาย:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "ทุกคอลัมน์กว้างเ_ท่ากันหมด" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "ค่าปริยายของมุมมองแบบรายชื่อ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "อัตรา_ย่อขยายปริยาย:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "ค่าปริยายของมุมมองต้นไม้" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "แสดงเฉ_พาะโฟลเดอร์" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "มุมมอง" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "พฤติกรรม" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "เปิดรายการด้วย_คลิกเดียว" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "เปิดรายการด้วย_สองคลิก" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "เปิดโฟลเดอร์แต่ละ_รายการในหน้าต่างของมันเอง" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "แฟ้มข้อความที่เรียกใช้เป็นโปรแกรมได้" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "เ_รียกใช้โปรแกรมในแฟ้มข้อความเมื่อถูกเปิด" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "เปิด_อ่านโปรแกรมในแฟ้มข้อความเมื่อถูกเปิด" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "ถ_ามทุกครั้ง" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "ถังขยะ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_ถามก่อนที่จะเทถังขยะหรือลบแฟ้มอย่างถาวร" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_แสดงคำสั่งลบถาวร (ลบโดยไม่ผ่านถังขยะ) ในเมนู" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "พฤติกรรม" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "คำบรรยายไอคอน" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "เลือกลำดับข้อมูล ที่จะแสดงใต้ไอคอน ข้อมูลจะแสดงมากขึ้น เมื่อขยายเข้าไปใกล้มากขึ้น" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "วันที่" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_รูปแบบ:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "ขนาด" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_แสดงขนาดแฟ้มในหน่วย IEC" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "แสดง" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "คอลัมน์ในรายชื่อ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "เลือกลำดับข้อมูลที่จะแสดงในมุมมองแบบรายชื่อ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "คอลัมน์ในรายชื่อ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "แฟ้มข้อความ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "แสดงตัวอย่าง_ข้อความในไอคอน:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "แฟ้มอื่นๆ ที่แสดงตัวอย่างได้" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "แสดงรู_ปย่อ:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "เฉพาะแฟ้มที่เ_ล็กกว่า:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "แฟ้มเสียง" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "แสดงตัวอย่างแฟ้มเ_สียง:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "โฟลเดอร์" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "นั_บจำนวนรายการ:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "การแสดงตัวอย่าง" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "การจัดการสื่อ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "เลือกการกระทำเมื่อใส่สื่อหรือเชื่อมต่ออุปกรณ์เข้าในระบบ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "ซีดีเ_พลง:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_ดีวีดีหนัง:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "เครื่องเล่นเ_พลง:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_ภาพถ่าย:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "ซอ_ฟต์แวร์" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "สื่ออื่นๆ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "ตั้งค่าสื่อรูปแบบที่ไม่พบบ่อยได้ที่นี่" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "การกระ_ทำ:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_ชนิด:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "ไ_ม่ต้องถามหรือเรียกโปรแกรมอัตโนมัติเมื่อใส่สื่อ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_ท่องดูสื่อเมื่อใส่" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "สื่อ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "ส่วนขยาย_ที่ใช้ได้:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "คอลัมน์" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "ส่วนขยาย" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "เ_กี่ยวกับ ส่วนขยาย" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "_ตั้งค่าส่วนขยาย" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "ส่วนขยาย" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "ประวัติ" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "แสดงประวัติ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "ยี่ห้อกล้อง" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "รุ่นกล้อง" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "วันที่ถ่าย" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "วันที่แปลงเป็นดิจิทัล" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "ความเร็วชัตเตอร์" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "หน้ากล้อง" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ความไวแสง (ISO)" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "ใช้แฟลช" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "วิธีวัดแสง" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "โปรแกรมการถ่ายภาพ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "ระยะโฟกัส" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "ซอฟต์แวร์" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "คำหลัก" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "ผู้สร้าง" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "ลิขสิทธิ์" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "การจัดเรต" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "ชนิดของรูป:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "ความกว้าง: %d พิกเซล" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "ความสูง: %d พิกเซล" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "โหลดข้อมูลภาพไม่สำเร็จ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "กำลังโหลด..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "ภาพ" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "รายละเอียด" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "แสดงข้อมูลรายละเอียด" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "ใช้_พื้นหลังปริยาย" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "กำหนดไอคอนได้เพียงครั้งละรูป" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "รูปภาพเท่านั้นที่จะใช้เป็นไอคอนได้" #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "ไปที่:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "คุณต้องการดู %d ตำแหน่งนี้หรือไม่?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "เปิดตำแหน่ง" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_ตำแหน่ง:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "แน่ใจหรือไม่ว่าจะล้างประวัติตำแหน่งที่คุณไปเยี่ยมมา?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "ตำแหน่ง \"%s\" ไม่มีอยู่จริง" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "ตำแหน่งเก็บประวัติไม่มีอยู่จริง" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "ไ_ป" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "ที่_คั่นหน้า" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "แ_ท็บ" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "เปิด_หน้าต่างใหม่" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "เปิดหน้าต่างใหม่สำหรับตำแหน่งที่แสดง" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "เปิดแ_ท็บใหม่" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "เปิดแท็บใหม่สำหรับตำแหน่งที่แสดง" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "จะเปิดหน้าต่างโ_ฟลเดอร์" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "เปิดหน้าต่างโฟลเดอร์สำหรับตำแหน่งที่แสดง" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "ปิดทุ_กหน้าต่าง" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "ปิดหน้าต่างแบบท่องดูทุกบาน" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_ตำแหน่ง..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "ระบุตำแหน่งที่จะเปิด" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "_ล้างประวัติ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "ล้างเนื้อหาของเมนู \"ไป\" \"ถอยกลับ\" และ \"ถัดไป\"" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "ส_ลับไปอีกช่องหนึ่ง" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "ย้ายโฟกัสไปยังอีกช่องหนึ่งของหน้าต่างที่มีการแบ่งช่อง" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "ตำแห_น่งเดียวกับช่องอื่นๆ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "ไปยังตำแหน่งเดียวกับในช่องพิเศษ" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "เ_พิ่มที่คั่นหน้า" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "เพิ่มที่คั่นหน้าสำหรับที่อยู่ปัจจุบันลงในเมนูนี้" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "แ_ก้ไขที่คั่นหน้า..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "แสดงหน้าต่างสำหรับแก้ไขที่คั่นหน้าที่อยู่ในเมนูนี้" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "แท็บ_ก่อนหน้า" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "เรียกแท็บก่อนหน้า" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "แท็บ_ถัดไป" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "เรียกแท็บถัดไป" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ซ้าย" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "ย้ายแท็บปัจจุบันไปทางซ้าย" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ย้ายแท็บไปทาง_ขวา" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "ย้ายแท็บปัจจุบันไปทางขวา" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "แ_สดงช่องค้นหา" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "แสดงช่องค้นหา" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "แถบเครื่องมือ_หลัก" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือของหน้าต่างนี้" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "ช่องด้าน_ข้าง" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องด้านข้างของหน้าต่างนี้" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "แถบ_ตำแหน่ง" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "แสดง/ซ่อน แถบตำแหน่งของหน้าต่างนี้" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "แถบ_สถานะ" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะของหน้าต่างนี้" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_ค้นหาแฟ้ม..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "ค้นหาเอกสารและโฟลเดอร์ด้วยชื่อ" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_ช่องอื่นๆ" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "เปิดมุมมองพิเศษของโฟลเดอร์ข้างๆ กัน" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "ถ_อยกลับ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดก่อนหน้านี้" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "ประวัติย้อนหลัง" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "เดินห_น้า" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "ไปตำแหน่งที่เปิดถัดจากนี้" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "ประวัติไปข้างหน้า" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_ขยาย" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "แ_สดงเป็น" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_ค้นหา" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "แท็บ_ใหม่" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "ปิ_ดแท็บ" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - โปรแกรมท่องดูแฟ้ม" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "ปิดแท็บ" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "หมายเหตุ" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "แสดงหมายเหตุ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "อุปกรณ์" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "ที่คั่นหน้า" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "เปิดเนื้อหาบนพื้นโต๊ะของคุณในแบบโฟลเดอร์" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "เปิดเนื้อหาของระบบแฟ้ม" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "เปิดถังขยะ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "เมานท์และเปิด %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "เครือข่าย" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "เรียกดูเครือข่าย" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "ท่องดูเนื้อหาของเครือข่าย" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "เ_ดินเครื่อง" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "เ_ชื่อมต่อไดรว์" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_ตัดการเชื่อมต่อไดรว์" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "เ_ริ่มทำงานอุปกรณ์แบบหลายแผ่น" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_หยุดอุปกรณ์แบบหลายแผ่น" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "ไม่สามารถเริ่มทำงาน %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "ไม่สามารถสอบถามการเปลี่ยนแผ่นกับ %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "ไม่สามารถหยุด %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "ลบ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "เปลี่ยนชื่อ..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "ที่หลักๆ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "แสดงที่หลักๆ" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "พื้นหลังและตรา" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_ลบ..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "เพิ่มใหม่..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "ลบลวดลาย %s ไม่สำเร็จ" #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "กรุณาตรวจดูว่าคุณมีสิทธิ์ลบลวดลายหรือไม่" #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "ลบตรา %s ไม่สำเร็จ" #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "กรุณาตรวจดูว่าคุณมีสิทธิ์ลบตราหรือไม่" #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "เลือกรูปสำหรับตราใหม่นี้" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "สร้างตราใหม่" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_คำหลัก:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "รู_ป:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "สร้างสีใหม่:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "_ชื่อสี:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "_ค่าสี:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "เปลี่ยนรูปสำหรับปุ่ม \"ยกเลิก\" ไม่ได้" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "\"ยกเลิก\" เป็นรูปพิเศษ จะลบไม่ได้" #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "ติดตั้งลวดลาย %s ไม่สำเร็จ" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "เลือกแฟ้มรูปที่จะใช้เป็นลวดลาย" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "ไม่สามารถติดตั้งสีได้" #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "คุณต้องตั้งชื่อสำหรับสีใหม่ที่จะติดตั้ง โดยใช้ชื่อที่ไม่ซ้ำกับชื่อที่มีอยู่ก่อน" #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "คุณต้องตั้งชื่อสำหรับสีใหม่ที่จะติดตั้ง โดยไม่ใช่ข้อความเปล่า" #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "เลือกสีที่จะเพิ่ม" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "\"%s\" ไม่ใช่แฟ้มรูปที่ใช้ได้" #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "แฟ้มนี้ไม่ใช่แฟ้มรูป" #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "เลือกหัวข้อ:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_ยกเลิกการลบ" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "เ_พิ่มลวดลายใหม่..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "เ_พิ่มสีใหม่..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "เ_พิ่มตราใหม่..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "คลิกบนลวดลายที่จะลบ" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "คลิกบนสีที่จะลบ" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "คลิกบนตราที่จะลบ" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "ลวดลาย:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "สี:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "ตรา:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_ลบลวดลาย..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_ลบสี..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_ลบตรา..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "ชนิดแฟ้ม" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "เลือกโฟลเดอร์ที่จะค้นหา" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "เอกสาร" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "ดนตรี" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "วีดิทัศน์" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "รูปภาพ" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "ภาพเวกเตอร์" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "สเปรดชีต" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "การนำเสนอ" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / โพสต์สคริปต์" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "แฟ้มข้อความ" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "เลือกชนิด" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "ใดๆ" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "ชนิดอื่น..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "ลบเงื่อนไขนี้ออกจากการค้นหา" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "ค้นโฟลเดอร์" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "แก้ไขการค้นหาที่บันทึกไว้" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "เพิ่มเงื่อนไขใหม่ในการค้นหานี้" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "ไป" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "อ่านใหม่" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "เริ่มค้นหาหรืออัพเดตการค้นหา" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "ค้น_หา:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "ผลการค้นหา" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "ค้นหา:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "ปิดช่องด้านข้าง" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_ที่หลักๆ" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "เปิด_ตำแหน่ง..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "ปิดโ_ฟลเดอร์แม่" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "ปิดโฟลเดอร์แม่ของโฟลเดอร์นี้ขึ้นไปทุกระดับ" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "ปิด_ทุกโฟลเดอร์" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "ปิดหน้าต่างโฟลเดอร์ทุกบาน" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "ค้นหาเอกสารและโฟลเดอร์ในคอมพิวเตอร์นี้ตามชื่อหรือเนื้อหา" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "กู้คืนรายการที่เลือก" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "กู้รายการที่เลือกคืนสู่ตำแหน่งเดิม" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "คุณต้องการลบที่คั่นหน้าทั้งหมดที่อ้างอิงไปตำแหน่งที่ไม่มีอยู่จริง หรือไม่?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "ที่คั่นหน้าสำหรับตำแหน่งที่ไม่มีตัวตน" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "คุณสามารถเลือกใช้มุมมองอื่น หรือไปที่ตำแหน่งอื่น" #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "มุมมองนี้แสดงตำแหน่งนี้ไม่ได้" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "มุมมองเนื้อหา" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "มุมมองของโฟลเดอร์ปัจจุบัน" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony ไม่ได้ติดตั้งโปรแกรมที่สามารถแสดงโฟลเดอร์นี้ไว้" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "ตำแหน่งนั้นไม่ได้เป็นโฟลเดอร์" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "ไม่พบ \"%s\"" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "กรุณาตรวจตัวสะกดแล้วลองใหม่" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "ยังไม่รองรับการแสดงตำแหน่งชนิด \"%s\":" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony ยังไม่รองรับตำแหน่งชนิดนี้" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "ไม่สามารถเมานท์ตำแหน่งนี้" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "เข้าถึงไม่ได้" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "ไม่สามารถแสดง \"%s\" เพราะไม่พบโฮสต์" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "กรุณาตรวจว่าตัวสะกดชื่อโฮสต์ถูกต้อง และค่าตั้งพร็อกซีถูกต้อง" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "ผิดพลาด: %s\nกรุณาเลือกโปรแกรมอื่นแล้วลองใหม่" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "ไปที่ตำแหน่งที่ที่คั่นหน้านี้ชี้" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony เป็นซอฟต์แวร์เสรี คุณสามารถแจกจ่ายต่อ และ/หรือ แก้ไขโปรแกรมได้ ภายใต้เงื่อนไขของ GNU General Public License ที่เผยแพร่โดยมูลนิธิซอฟต์แวร์เสรี ไม่ว่าจะเป็นสัญญาอนุญาตรุ่นที่ 2 หรือรุ่นถัดมา (ตามแต่คุณจะเลือก)" #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony เผยแพร่ด้วยความหวังว่าโปรแกรมจะมีประโยชน์ แต่ _ไม่มีการรับประกันใดๆ_ ไม่มีแม้การรับประกัน _อรรถประโยชน์เชิงพาณิชย์_ หรือ _ความเหมาะสมสำหรับวัตถุประสงค์เฉพาะกิจใดๆ_ กรุณาอ่าน GNU General Public License เพื่อดูรายละเอียดเพิ่มเติม" #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "คุณควรจะได้รับสำเนาของ GNU General Public License มาพร้อมกับ Peony ถ้าคุณไม่ได้รับ กรุณาติดต่อไปที่ Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony ช่วยคุณจัดระเบียบแฟ้มและโฟลเดอร์ต่างๆ ทั้งในเครื่องของคุณเองและในเครือข่าย" #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\nCopyright © 2011-2016 The Peony authors" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "ไพศาข์ สีเหลืองสวัสดิ์\nสุปราณี ธีระวัฒนสุข\nเทพพิทักษ์ การุญบุญญานันท์\n\nถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\nhttp://ukui-th.sourceforge.net" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "เว็บไซต์ของ UKUI" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "แ_ฟ้ม" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "มุ_มมอง" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_วิธีใช้" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "ปิดโฟลเดอร์นี้" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_พื้นหลังและตรา..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "แสดงลวดลาย สี และตรา ที่ใช้ตกแต่ง Peony ได้" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "_ปรับแต่ง" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "ปรับแต่ง Peony" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "เปิดโฟ_ลเดอร์แม่" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์ที่โฟลเดอร์นี้อาศัยอยู่" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "หยุดอ่านตำแหน่งปัจจุบัน" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_อ่านใหม่" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "อ่านตำแหน่งปัจจุบันใหม่" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "เ_นื้อหา" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "แสดงวิธีใช้ Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "แสดงรายชื่อผู้เขียน Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "ขยายเ_ข้า" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "เพิ่มขนาดการแสดงผล" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "ขยาย_ออก" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "ลดขนาดการแสดงผล" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_ขนาดปกติ" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "ใช้ขนาดการแสดงผลปกติ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "เชื่อมต่อไปเ_ซิร์ฟเวอร์..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "เชื่อมต่อไปยังเครื่องในเครือข่าย หรือดิสก์ที่เปิดให้ใช้ร่วมกัน" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_คอมพิวเตอร์" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "เครือ_ข่าย" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "ท่องดูตำแหน่งเครือข่ายที่คั่นหน้าไว้ และตำแหน่งต่างๆ ในเครือข่ายเฉพาะที่" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "_แม่แบบ" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์แม่แบบส่วนตัวของคุณ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_ถังขยะ" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์ถังขยะส่วนตัวของคุณ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "แ_สดงแฟ้มที่ซ่อน" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "เปิด-ปิดการแสดงแฟ้มซ่อนในหน้าต่างปัจจุบัน" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "ขึ้_น" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_บ้าน" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีเพลง" #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นดีวีดีเพลง" #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นดีวีดีหนัง" #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีหนัง" #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซูเปอร์วิดีโอซีดี" #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีภาพถ่าย" #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในแผ่นซีดีรูปภาพ" #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "สื่อมีภาพถ่ายดิจิทัล" #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "แฟ้มเหล่านี้อยู่ในเครื่องเล่นเพลงดิจิทัล" #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "สื่อมีซอฟต์แวร์" #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "สื่อถูกตรวจพบว่าเป็น \"%s\"" #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "ขยายเข้า" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "ขยายออก" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "ขยายอยู่ที่ขนาดปริยาย" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "ขยายเข้า/ออก" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "ตั้งขนาดย่อขยายสำหรับมุมมองปัจจุบัน" peony/po/or.po0000664000175000017500000115545713064207757012265 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Oriya (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/or/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: or\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ .desktop ଫାଇଲ ନୁହଁ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲ ସଂସ୍କରଣ '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରୁଅଛି" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମାରେ ପ୍ରୟୋଗଟି ଦଲିଲ ଗ୍ରହଣ କରେନାହିଁ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "ଅଚିହ୍ନା ଆରମ୍ଭ ବିକଳ୍ପ: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "ଦଲିଲ URI ଗୁଡ଼ିକୁ 'ପ୍ରକାର=ସଂଯୋଗ' ଡେସ୍କଟପ ଭରଣକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "ଗୋଟିଏ ଆରମ୍ଭ କରିବା ବସ୍ତୁ ନୁହଁ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳକଙ୍କ ପ୍ରତି ସଂଯୋଗ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ବିନ୍ୟାସ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫାଇଲକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "ଫାଇଲ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନ ID ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "ଅଧିବେଶନ ପରିଚାଳନା ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "ନମୁନା (_P)" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିଜାଇନକୁ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଉପରକୁ ଟାଣି ଆଣି ତାହାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "ନୀଳ ପ୍ରୁଷ୍ଠ" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "ନୀଳ ବନ୍ଧୁର" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "ନୀଳ ପ୍ରକାର" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "ଉଜ୍ଜ୍ବଳ ଧାତୁ" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "ବୁର୍ଲାପ" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "କ୍ରୁତ୍ରିମ ଆବରଣ" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "ଚକ" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "କର୍କ" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "କାଉଣ୍ଟର-ଟୋପ" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "କଳା ନୋମ" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "ବିନ୍ଦୁ" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "ତନ୍ତୁ" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "ଫ୍ଲିଉର ଡି ଲିସ" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "ପୁଷ୍ପମଣ୍ଡିତ" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "ଜୀବାଶ୍ମ" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "ନୋମ" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "ସବୁଜ ବୟନ ଶୈଳୀ" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "ବରଫ" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "ଫିଲିପାଇନ୍ସ ଦେଶର ବ୍ରୁକ୍ଷର ତନ୍ତୁରୁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କାଗଜ" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "ଶୈବାଳ ପ୍ରୁଷ୍ଠ" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "ସଂଖ୍ଯା" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "ମହାସାଗର ଷ୍ଟ୍ରିପ" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "ବାଇଗଣି ମାର୍ବଲ ପଥର" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "ଅନୁଚ୍ଛ ଶୈଳୀର କାଗଜ" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "ସାଧା କାଗଜ" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "ଆକାଶ ଦିଗବଳୟ" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "ବରଫ ପ୍ରୁଷ୍ଠ" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "ପ୍ଲାଷ୍ଟର" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "ପୋଡାମାଟିର ମୂର୍ତ୍ତୀ" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "ତରଙ୍ଗାୟିତ ଧଳା" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "ଧଳା ଭୂଖଣ୍ଡ" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "ରଙ୍ଗ (_o)" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଉପରକୁ ଟାଣି ଆଣି ତାହାକୁ ସେହି ରଙ୍ଗରେ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "ଆମ୍ବ" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "କମଳା" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "ଛୋଟ ସୁସ୍ବାଦୁ କମଳା" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "ଅଙ୍ଗୁର" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "ରୁବି" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "ଫିକା ନୀଳ" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "ଆକାଶ" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "ଡେନ୍ଯୁବ" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "ଘନନୀଳ" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "ବାଇଗଣି" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "ସମୁଦ୍ରୀ ଫେଣ" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "ପତ୍ର" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "ଗାଢ ସବୁଜ-ନୀଳ" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "କଳା କର୍କ" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "କାଦୁଅ" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "ଅଗ୍ନି ଯନ୍ତ୍ର" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "ଈର୍ଷା" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "ଅଜୁଲ" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "ଲେମ୍ବୁ" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "ବବଲ ଗମ" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "ଧଳା" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "ଛାୟା ରୂପ" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "ରୂପା" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "କଂକ୍ରିଟ" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "ସ୍ଲେଟ ଜାତୀୟ ପଥର" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "ମୁଗୁନି ପଥର" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "ଇକ୍ଲିପ୍ସ" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "କାଠ-କୋଇଲା" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "କ୍ବାଜ ପଥର" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "କଳା" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "ପ୍ରତୀକ (_E)" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକକୁ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁ ଉପରକୁ ଟାଣି ଆଣି ତାହାକୁ ସେହି ବସ୍ତୁ ସହିତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "ଲିଭାନ୍ତୁ" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ସଂରକ୍ଷିତ କରନ୍ତୁ" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "ପାଠ୍ଯ" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "ଚିହ୍ନକର ପାଠ୍ଯ" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "ଯଥାର୍ଥତା" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "ଚିହ୍ନକର ପାଠ୍ଯରେ ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକର ଆପେକ୍ଷିକ ପାର୍ଶ୍ବ ସଜ୍ଜା. ଏହା ନିଜ ବଣ୍ଟନ ମଧ୍ଯରେ ଚିହ୍ନକର ପାର୍ଶ୍ବ ସଜ୍ଜାକୁ ପ୍ରଭାବିତ କରେ ନାହିଁ. ତାହା ପାଇଁ GtkMisc::xalign ଦେଖନ୍ତୁ." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "ରେଖାକୁ ଆବ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "ଏହା ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇଥିଲେ, ପାଠ୍ଯଟି ଅତି ଓସାରିଆ ହେଲେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ନ୍ତୁ" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "ଦର୍ଶିକା ସ୍ଥିତି" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "ଅକ୍ଷରରେ ଭରଣ ଦର୍ଶିକାର ସାମ୍ପ୍ରତିକ ସ୍ଥିତି" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "ବଚ୍ଛାର ସୀମା" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "ଅକ୍ଷରରେ ଦର୍ଶିକାଠାରୁ ବଚ୍ଛାର ବିପରୀତ ଆଡ଼ର ସ୍ଥିତି" #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "ସବୁ ମନୋନୀତ କର" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "ନିବେଶ ପ୍ରଣାଳୀ" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "ଆପଣ ବାତିଲ ଦବାଇ ଏହି ଚାଳନାକୁ ଅଟକାଇପାରନ୍ତି" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(ଅବୈଧ ୟୁନିକୋଡ୍)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "କଣ କରିବାକୁ ହେବ ପଚାରନ୍ତୁପଚାରନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "କିଛି କରନ୍ତୁନାହିଁ" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "ଅନ୍ୟ ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ମାଧ୍ଯମରେ ଖୋଲନ୍ତୁ..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ CD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ DVD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଭିଡ଼ିଓ DVD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଭିଡ଼ିଓ CD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ସୁପର ଭିଡ଼ିଓ CD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଖାଲି CD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଖାଲି DVD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଖାଲି Blu-Ray ଡିସ୍କ ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଖାଲି HD DVD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଫଟୋ CD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଛବି CD ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଡିଜିଟାଲ ଫଟୋଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ଗୋଟିଏ ମାଧ୍ଯମକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଡିଜିଟାଲ ଧ୍ୱନୀ ଚାଳକ ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ ହୋଇପାରୁଥିବା ସଫ୍ଟୱେର ସହିତ ଗୋଟିଏ ମାଧ୍ଯମକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "ଆପଣ ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ମାଧ୍ଯମକୁ ଭର୍ତ୍ତି କରିଛନ୍ତି।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "କେଉଁ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାକୁ ହେବ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "\"%s\" କୁ କେମିତି ଖୋଲିବାକୁ ହେବ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଭବିଷ୍ୟତରେ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଅନ୍ୟ ମେଡ଼ିଆ ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରିବା କି ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "ସର୍ବଦା ଏହି କାର୍ଯ୍ୟକୁ କରନ୍ତୁ (_A)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "ବାହାର କରନ୍ତୁ (_E)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_U)" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "ଚୟିତ ପାଠ୍ଯକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡକୁ କାଟନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "ଚୟିତ ପାଠ୍ଯକୁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ ସଂଗ୍ରୁହିତ ପାଠ୍ଯକୁ ଲଗାନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "ଗୋଟିଏ ପାଠ୍ଯ କ୍ଷେତ୍ରରେ ସବୁ ପାଠ୍ଯକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "ଉପରକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_U)" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "ତଳକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_n)" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_f)" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "ଫାଇଲର ନାମ ଏବଂ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "ଆକାର" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "ଫାଇଲର ଆକାର।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "ପ୍ରକାର" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "ଫାଇଲର ପ୍ରକାର।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତିତ ତାରିଖ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "ଯେଉଁ ତାରିଖରେ ଫାଇଲକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଗଲା।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "ଅଭିଗମ୍ଯ ତାରିଖ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "ଯେଉଁ ତାରିଖରେ ଫାଇଲକୁ ଅଭିଗମ୍ଯ କରାଗଲା।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "ମାଲିକ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "ଫାଇଲର ମାଲିକ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "ସମୂହ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "ଫାଇଲର ସମୂହ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "ଅନୁମତି" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "ଫାଇଲର ଅନୁମତି।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "ଅଷ୍ଟୋକ ଅନୁମତି" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "ଅଷ୍ଟୋକ ସଙ୍କେତରେ, ଏହି ଫାଇଲର ଅନୁମତି।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME ପ୍ରକାର" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "ଫାଇଲରେ mime ପ୍ରକାର।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "ଫାଇଲର SELinux ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%sର ଘର" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "କମ୍ପୁଟର" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "ଏଠାକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_M)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "ଏଠାରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "ଏଠାରେ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_L)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_B)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡର ପାଇଁ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_a)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ପାଇଁ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_t)" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣଙ୍କୁ ନୂତନ ପ୍ରତୀକରେ ଗୋଟିଏ ଖାଲିନଥିବା ସୂଚକ ଶବ୍ଦ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ।" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ପ୍ରତୀକର ସୂଚକଗୁଡ଼ିକ କେବଳ ଅକ୍ଷର ଧାରଣ କରିଥାଏ, ଖାଲିସ୍ଥାନ ଏବଂ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ।" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ସେଠାରେ \"%s\" ନାମରେ ନାମିତ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକ ପୂର୍ବରୁ ରହିଛି।" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ପ୍ରତୀକ ନାମ ଚୟନ କରନ୍ତୁ।" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ପ୍ରତୀକକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ପ୍ରତୀକ ନାମକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ।" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "ଆକାର:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "ପ୍ରକାର:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "ସବୁକିଛି ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_k)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "ପୁନଃ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ (_R)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "ସବୁକିଛି ବଦଳାନ୍ତୁ (_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "ମିଶାନ୍ତୁ (_M)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ମିଶ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d ସେକଣ୍ଡ" msgstr[1] "%'d ସେକଣ୍ଡ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d ମିନଟ" msgstr[1] "%'d ମିନଟ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ଘଣ୍ଟା" msgstr[1] "%'d ଘଣ୍ଟା" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "ପାଖାପାଖି %'d ଘଣ୍ଟା" msgstr[1] "ପାଖାପାଖି %'d ଘଣ୍ଟା" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s ପାଇଁ ସଂଯୋଗ" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dst ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dnd ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'drd ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dth ସଂଯୋଗ %s ପାଇଁ" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (ନକଲ କରନ୍ତୁ)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରତିଲିପି)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "ତମ ପ୍ରତିଲିପି)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "ମ ପ୍ରତିଲିପି)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "ୟ ପ୍ରତିଲିପି)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "ୟ ପ୍ରତିଲିପି)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (ପ୍ରତିଲିପି) %s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରତିଲିପି) %s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dth ପ୍ରତିଲିପି) %s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dମ ପ୍ରତିଲିପି)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dୟ ପ୍ରତିଲିପି) %s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dୟ ପ୍ରତିଲିପି) %s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "%'d ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ \"%B\" କୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ %'d ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" msgstr[1] "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ %'d ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତି, ତେବେ ତାହା ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_T)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ \"%B\"କୁ ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ %'d ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" msgstr[1] "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି ଆପଣ %'d ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ %'d ଟି ଫାଇଲ ବଳିଛି" msgstr[1] "ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ %'d ଟି ଫାଇଲ ବଳିଛି" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିତ କରୁଅଛି" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T ବଳିଛି" msgstr[1] "%T ବଳିଛି" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "\"%B\" ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ କାରଣ ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଅନୁମତି ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "ଫୋଲଡ଼ର \"%B\" ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ହୋଇଥିଲା।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ (_S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "ଫୋଲଡ଼ର \"%B\" କୁ ଅପସାରଣ କରିହେବ ନାହିଁ କାରଣ ତାହାକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଅନୁମତି ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "ଫୋଲଡର \"%B\" କୁ ପଢ଼ିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "ଫୋଲଡର \"%B\" କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଉଛି" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d ଟି ଫାଇଲ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରେ ଅଛି" msgstr[1] "%'d ଟି ଫାଇଲ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରେ ଅଛି" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, ଆପଣ ସଙ୍ଗେ ସଙ୍ଗେ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଛନ୍ତି କି?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "ଫାଇଲ \"%B\" କୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାଉଛି" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରିତ କରୁଅଛି" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V କୁ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V କୁ ବିସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "ଆପଣ ବିସ୍ଥାପନ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲିକରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "ଏହି ଆକରରେ ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନକୁ ଫେରି ପାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବାକୁ ହେବ। ଏହି ଆକରାରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ଆବର୍ଜନା ବସ୍ତୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_n)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%sକୁ ସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d ପାଇଲକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି(%S)" msgstr[1] "%'d ପାଇଲକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି(%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d ପାଇଲକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି(%S)" msgstr[1] "%'d ପାଇଲକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି(%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d ପାଇଲକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି(%S)" msgstr[1] "%'d ପାଇଲକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି(%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି" msgstr[1] "%'d ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ ହେଉଅଛି" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "ଫୋଲଡ଼ର \"%B\" ମଧ୍ଯରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "ଫୋଲଡ଼ର \"%B\" କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "ଫାଇଲ \"%B\" କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ପଢ଼ିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" ବିଷୟରେ ସୂଚନା ସଂଗ୍ରହ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଥିଲା।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\" ମଧ୍ଯକୁ ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥାନରେ ଥିବା ଫୋଲଡର ମଧ୍ଯକୁ ପ୍ରବେଶ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଉପଯୁକ୍ତ ଅନୁମତି ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "ଗନ୍ତବ୍ଯ ସ୍ଥଳ ବିଷୟରେ ସୂଚନା ସଂଗ୍ରହ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "ଗନ୍ତବ୍ଯ ସ୍ଥଳରେ ଯଥେଷ୍ଟ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ। ସ୍ଥାନ ବାହାର କରିବା ପାଇଁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "ଶେଠାରେ %S ଉପଲବ୍ଧ ଅଛି, କିନ୍ତୁ %S ଆବଶ୍ୟକ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥଳଟି କେବଳ ପଠନୀୟ ଅଟେ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\"କୁ \"%B\" ମଧ୍ଯକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯାଉଛି" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\"କୁ \"%B\" ମଧ୍ଯକୁ ନକଲ କରାଯାଉଛି" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\"କୁ ନକଲ କରାଯାଉଛି" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d ଫାଇଲକୁ (\"%B\"ରେ) \"%B\" ମଧ୍ଯକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯାଉଛି" msgstr[1] "%'d ଫାଇଲକୁ (\"%B\"ରେ) \"%B\" ମଧ୍ଯକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯାଉଛି" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d ପାଇଲକୁ (\"%B\"ରେ) \"%B\" ମଧ୍ଯକୁ ନକଲ କରାଯାଉଛି" msgstr[1] "%'d ପାଇଲକୁ (\"%B\"ରେ) \"%B\" ମଧ୍ଯକୁ ନକଲ କରାଯାଉଛି" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "%'d ଫାଇଲକୁ (\"%B\"ରେ) ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଛି" msgstr[1] "%'d ଫାଇଲକୁ (\"%B\"ରେ) ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଛି" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d ଫାଇଲକୁ \"%B\" ମଧ୍ଯକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯାଉଛି" msgstr[1] "%'d ଫାଇଲକୁ \"%B\" ମଧ୍ଯକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯାଉଛି" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d ଫାଇଲକୁ \"%B\" ମଧ୍ଯକୁ ନକଲ କରୁଅଛି" msgstr[1] "%'d ଫାଇଲକୁ \"%B\" ମଧ୍ଯକୁ ନକଲ କରୁଅଛି" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d ଫାଇଲକୁ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି" msgstr[1] "%'d ଫାଇଲକୁ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S ର %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S ର %S — %T ବଳିଅଛି (%S/ସେକଣ୍ଡ)" msgstr[1] "%S ର %S — %T ବଳିଅଛି (%S/ସେକଣ୍ଡ)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "ଫୋଲଡ଼ର \"%B\" କୁ ନକଲ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଏହାକୁ ଲକ୍ଷ୍ୟସ୍ଥଳରେ ନିର୍ମାଣ କରିବାପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "ଫୋଲଡ଼ର \"%B\" କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "ଫୋଲଡ଼ର \"%B\" ରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ ଦେଖିବାର ଅନୁମତି ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "ଫୋଲଡ଼ର \"%B\"କୁ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ କାରଣ ଏହାକୁ ପଢ଼ିବାର ଅନୁମତି ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\"କୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "ଉତ୍ସ ଫୋଲଡ଼ରକୁ କଢାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" କୁ ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଥିବା ଫୋଲଡ଼ର %Fରୁ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ ଥିବା ଫାଇଲ %Fକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡରକୁ ଏହା ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡରକୁ ସେଥିରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ଫୋଲଡର ଉତ୍ସ ଫୋଲଡର ମଧ୍ଯରେ ଅଛି।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଏହା ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ସେଥିରେ ନକଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "ଉତ୍ସ ଫାଇଲଟି ଲକ୍ଷ୍ୟ ଫାଇଲ ଦ୍ୱାରା ନବଲିଖନ ହୋଇଥାଏ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F ରେ ସମାନ ନାମ ସହିତ ପୂର୍ବରୁ ସ୍ଥିତବାନ ଫାଇଲକୁ କଢାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "%F ମଧ୍ଯକୁ ଫାଇଲ ନକଲ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ନକଲ କରୁଅଛି" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\" ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି" msgstr[1] "%'d ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "%F ମଧ୍ଯକୁ ଫାଇଲ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ପଠାଉଛି" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\" ରେ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d ଫାଇଲ ପାଇଁ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି" msgstr[1] "%'d ଫାଇଲ ପାଇଁ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରୁଅଛି" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B ରେ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗ ସମର୍ଥିତ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯ ସ୍ଥଳ ସାଙ୍କେତିକ ସଂଯୋଗ ସମର୍ଥନ କରେ ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F ରେ symlink ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "ଅନୁମତି ରଚନା କରାଯାଉଛି" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ବିହୀନ ଫୋଲଡର" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ %Bକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "ଫାଇଲ %Bକୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F ରେ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରୁଅଛି" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା ବିଶ୍ୱାସକୁ ଚିହ୍ନଟ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ (ନିଷ୍ପାଦନଯୋଗ୍ୟ)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\" ର ପ୍ରକୃତ ସ୍ଥାନ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ ଏହି ବସ୍ତୁକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "ଫାଇଲକୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ବିସ୍ଥାପନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ବାହାର କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଆରମ୍ଭ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଅଟକାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "ଫାଇଲ ନାମରେ ତୀର୍ଯକ ରେଖା ଅନୁମୋଦିତ ନୁହଁ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "ଫାଇଲ ମିଳୁନାହିଁ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "ଉପର ସ୍ତରୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ନାମକୁ ବଦଳାଇ ପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଚିତ୍ରସଂକେତର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଫାଇଲର ନାମ ବଦଳାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "ଆଜି ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦:୦୦ ରେ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "ଆଜି %-I:%M:%S %p ରେ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "ଆଜି ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦ ରେ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "ଆଜି %-I:%M %p ରେ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "ଆଜି, ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "ଆଜି, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "ଆଜି" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ଗତକାଲି ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦:୦୦ ରେ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ଗତକାଲି %-I:%M:%S %p ରେ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ଗତକାଲି ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦ ରେ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ଗତକାଲି %-I:%M %p ରେ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ଗତକାଲି, ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ଗତକାଲି, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "ଗତକାଲି" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "ବୁଧବାର, ସେପ୍ଟେମ୍ବର ୦୦ ୦୦୦୦ ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦:୦୦ ରେ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "ସୋମ, ଅକ୍ଟୋବର ୦୦ ୦୦୦୦ ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦:୦୦ ରେ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ସୋମ, ଅକ୍ଟୋବର ୦୦ ୦୦୦୦ ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦ ରେ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ଅକ୍ଟୋବର ୦୦ ୦୦୦୦ ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦ ରେ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "ଅକ୍ଟୋବର ୦୦ ୦୦୦୦, ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "୦୦/୦୦/୦୦, ଅପରାହ୍ନ ୦୦:୦୦" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "୦୦/୦୦/୦୦" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "ଅନୁମତି ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "ମାଲିକତ୍ତ୍ୱ ସେଟ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ମାଲିକ '%s'ର ଅବସ୍ଥିତି ନାହିଁ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ସଂରଚନା କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ନାହିଁ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "ଉଲ୍ଲିଖିତ ଶ୍ରେଣୀ '%s' ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u ବସ୍ତୁ" msgstr[1] "%'u ବସ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u ଫୋଲଡର" msgstr[1] "%'u ଫୋଲଡର" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u ଫାଇଲ" msgstr[1] "%'u ଫାଇଲ" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? ବସ୍ତୁ" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? ବାଇଟ୍ସ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "ଅଜଣା ପ୍ରକାର" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "ଅଜଣା MIME ପ୍ରକାର" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "ଅଜଣା" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "ପ୍ରୋଗ୍ରାମ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "ସଂଯୋଗ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "ସଂଯୋଗ (ଭାଙ୍ଗିଗଲା)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "ଚୟନ ଆୟତକ୍ଷେତ୍ର" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "ସଂଯୋଗ \"%s\"ଟି ଭାଙ୍ଗିଯାଇଛି।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "ସଂଯୋଗ \"%s\"ଟି ଭାଙ୍ଗିଯାଇଛି। ଏହାକୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାଇବେ କି?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହାର କୌଣସି ଲକ୍ଷ୍ୟ ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "ଏହି ସଂଯୋଗକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଏହାର ଲକ୍ଷ୍ୟ \"%s\" ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାନ୍ତୁ (_v)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "ଆପଣ \"%s\"କୁ ଚଲାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ଅଥବା ଏହାର ବିଷୟବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" ଟି ଗୋଟିଏ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ପାଠ୍ୟ ଫାଇଲ।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "ଟର୍ମିନାଲରେ ଚଲାନ୍ତୁ (_T)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ (_D)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "ଚଳାନ୍ତୁ (_R)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "ଆପଣ ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "ଏହା %d ଟି ପୃଥକ ଟ୍ୟାବ ଖୋଲିବ।" msgstr[1] "ଏହା %d ଟି ପୃଥକ ଟ୍ୟାବ ଖୋଲିବ।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "ଏହା %d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।" msgstr[1] "ଏହା %d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Peony \"%s\"କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରି ପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ପ୍ରକାରର" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_S)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଆଭ୍ୟନ୍ତରୀଣ ତ୍ରୁଟି ଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ସନ୍ଧାନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "%s ପାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ।\nଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଆପଣ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗକୁ ଖୋଜୁଛନ୍ତି କି?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "ଅବିଶ୍ୱସ୍ଥ ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକର୍ତ୍ତା \"%s\" କୁ ବିଶ୍ୱସ୍ତ ଭାବରେ ଚିହ୍ନଟ କରାହୋଇନାହିଁ। ଯଦି ଆପଣ ଏହି ଫାଇଲର ଉତ୍ସକୁ ଜାଣି ନାହାନ୍ତି ତେବେ, ଏହାକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ଅସୁରକ୍ଷିତ ହୋଇପାରେ।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_L)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "ବିଶ୍ୱସ୍ଥ ଭାବରେ ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ (_T)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "ସ୍ଥାନ ନିରୁପଣ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" କୁ ଖୋଲୁଅଛି।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି।" msgstr[1] "%d ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲୁଅଛି।" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗ ପରି ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ବଛାଯାଇ ନ ଥିଲା" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s ଦଲିଲ" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "ଅଜଣା" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "%s ଏବଂ \"%s\" ପ୍ରକାରର ଅନ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "\"%s\" ପ୍ରକାରର ସମସ୍ତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଚଲାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s'କୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଖୋଜାଯାଇପାରିଲା ନାହିଁ" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ତଥ୍ୟାବଳୀରେ ପ୍ରୟୋଗ ଯୋଗକରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଯୋଗକରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "ଏହା ଦ୍ବାରା ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "ଏହାର ବର୍ଣ୍ଣନା ଦେଖିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରୟୋଗ ବାଛନ୍ତୁ।" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "%s ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ %s ଦଲିଲକୁ ଏହା ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "ଏହା ସହିତ %s କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "%s ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରୟୋଗକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_R)" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "ଏହା ସହିତ ସମସ୍ତ %s ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "%s ଏବଂ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ \"%s\" ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ଏହା ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "\"%s\" ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏହି ପ୍ରୟୋଗକୁ ମନେରଖନ୍ତୁ (_R)" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "ସମସ୍ତ \"%s\" ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହା ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "ଖୋଲିବା କାର୍ଯ୍ୟଟି ବିଫଳ ହୋଇଛି, ଆପଣ ଅନ୍ୟ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟକରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବେ କି?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\"କୁ \"%s\" ଖୋଲିପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ \"%s\"ସ୍ଥାନରେ \"%s\" ଫାଇଲ ମଧ୍ୟରେ ପ୍ରବେଶ କରିନଥାଏ।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "ଖୋଲିବା କାର୍ଯ୍ୟଟି ବିଫଳ ହୋଇଛି, ଆପଣ ଅନ୍ୟ କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟକରିବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବେ କି?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କାର୍ଯ୍ୟ \"%s\"କୁ ଖୋଲି ପାରିବ ନାହିଁ କାରଣ ଏହା \"%s\" ଅବସ୍ଥାନରେ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକରେ ପ୍ରବେଶ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ସୁଦୂର ସାଇଟରୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଦୃଷ୍ଟିକୋଣରୁ ଏହାକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରାଯାଇଛି।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ତ୍ରୁଟି।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "ଏହି ଡ୍ରପ ଲକ୍ଷ୍ୟ କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "ଅନ୍ୟ ସ୍ଥାନର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ସେମାନଙ୍କୁ ପୁଣିଥରେ ପକାନ୍ତୁ।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "ଅନ୍ୟ ସ୍ଥାନର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ସେମାନଙ୍କୁ ପୁଣିଥରେ ଲଗାନ୍ତୁ। ଆପଣ ପକାଇଥିବା ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "ବିବରଣୀ: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d ଫାଇଲ ପ୍ରୟୋଗ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" msgstr[1] "%'d ଫାଇଲ ପ୍ରୟୋଗ ସକ୍ରିୟ ଅଛି" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\"କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକୁ କେତେବେଳେ ରଖିବା ଉଚିତ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "ଅନ୍ତିମ ୱିଣ୍ଡୋ ନଷ୍ଟ ହେବା ପରେ Peony ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିବ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "ଉତ୍କୃଷ୍ଟ ନଟିଲସ ଆଚରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ, ଯେଉଁଠି ସମସ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି ବ୍ରାଉଜର" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "ପଥ ପଟି ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସର୍ବଦା ଅବସ୍ଥାନ ପ୍ରବିଷ୍ଟିକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Peony ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋ ପଥପଟି ପରିବର୍ତ୍ତେ ସର୍ବଦା ଅବସ୍ଥାନ ସାଧନପଟି ପାଇଁ ପାଠ୍ୟ ନିବେଶ ଭରଣ ବ୍ୟବହାର କରିବ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "ଫାଇଲ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବା ସମୟରେ କେଉଁଠି ପଚାରିବ ଉଚିତ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ କୌଣସି ଫାଇଲ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରିବା ସମୟରେ, କିମ୍ବା ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବା ପୂର୍ବରୁ Peony ନିଶ୍ଚିତକରଣ ମାଗିବ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "ଅବିଳମ୍ବ ଅପସାରଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ କି" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ Peony ପାଖରେ ତୁରନ୍ତ ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ପଠାଇବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଗୁଣ ଥିବ। ଏହି ଗୁଣଟି ବିପଦପୂର୍ଣ୍ଣ, ତେଣୁ ସାବଧାନତା ଅବଲମ୍ବନ କରନ୍ତୁ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଂକେତଗୁଡ଼ିକରେ ପାଠ୍ୟ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କେତେବେଳେ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ରରେ ଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟାକୁ କେତେବେଳେ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା/ଖୋଲିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ କ୍ଲିକର ପ୍ରକାର" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି ଗୋଟିଏ କ୍ଲିକରେ ଫାଇଲ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ \"ଥରେ\", କିମ୍ବା ଦୁଇଥର କ୍ଲିକରେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ \"ଦୁଇଥର\"।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "ସକ୍ରିୟ ହେବା ପରେ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ପାଠ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସହିତ କଣ କରିବା ଉଚିତ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ପାଠ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ କଣ କରିବା ଉଚିତ ଯେତେବେଳେ ସେମାନଙ୍କୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯାଇଥାଏ (ଗୋଟିଏ କିମ୍ବା ଦୁଇଥର କ୍ଲିକ ଦ୍ୱାରା)। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଗ୍ରାମ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ \"launch\", ଗୋଟିଏ ସଂଳାପ ମାଧ୍ଯମରେ କଣ କରିବାକୁ ହେବ ତାହା ପଚାରିବା ପାଇଁ \"ask\", ଏବଂ ସେମାନଙ୍କୁ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ ଭାବରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ \"display\"।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Peony ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ଅତିରିକ୍ତ ମାଉସ ବଟନ ଘଟଣାଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "\"Forward\" ଏବଂ \"Back\" ବଟନଗୁଡ଼ିକ ବିଶିଷ୍ଟ ମାଉସ ପାଇଁ ଚାଳକମାନେ, ଏହି କି ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ ଯଦି କୌଣସି କାର୍ଯ୍ୟ Peony ଭିତରେ ଗ୍ରହଣ କରାଯାଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ କାହାକୁ ଦବାଯାଇଥାଏ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋରେ \"Forward\" ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ମାଉସ ବଟନ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "\"Forward\" ଏବଂ \"Back\" ବଟନ ଥିବା ମାଉସ ବିଶିଷ୍ଟ ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଇଁ, ଏହି କିଟି କେଉଁ ବଟନ \"Forward\" ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋରେ ସକ୍ରିୟ କରିବ ତାହା ସେଟ କରିଥାଏ। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ 6 ଏବଂ 14 ମଧ୍ଯରେ ଥାଏ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋରେ \"Back\" ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ସକ୍ରିୟ କରିବା ପାଇଁ ମାଉସ ବଟନ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "\"Forward\" ଏବଂ \"Back\" ବଟନ ଥିବା ମାଉସ ବିଶିଷ୍ଟ ଚାଳକମାନଙ୍କ ପାଇଁ, ଏହି କିଟି କେଉଁ ବଟନ \"Back\" ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବ୍ରାଉଜର ୱିଣ୍ଡୋରେ ସକ୍ରିୟ କରିବ ତାହା ସେଟ କରିଥାଏ। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ 6 ଏବଂ 14 ମଧ୍ଯରେ ଥାଏ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରକୁ କେତେବେଳେ ଦର୍ଶାଯିବା ଉଚିତ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ରଣ ପାଇଁ ସର୍ବାଧିକ ପ୍ରତିଛବି ଆକାର" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "ଏହି ଆକାର ଉପରେ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ (ବାଇଟରେ) କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ର ହୋଇନପାରେ। ଏହି ବିନ୍ୟାସର ଉଦ୍ଦେଶ୍ୟ ହେଉଛି ବଡ଼ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକୁ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରରେ ପ୍ରକାଶ କରିବାରୁ ଅଟକାଇବା ଯାହାକି ଧାରଣ କରିବା ପାଇଁ ଅନେକ ସମୟ ନେଇଥାଏ ଅଥବା ଅଧିକ ସ୍ମୃତି ସ୍ଥାନ ବ୍ୟବହାର କରିଥାଏ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଉପରେ ମାଉସ ଚଲାଇବା ଫଳରେ କେଉଁଠି ଧ୍ୱନୀ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ କରିବ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "ଫାଇଲ ଗୁଣଧର୍ମ ସଂଳାପରେ ଉନ୍ନତ ଧରଣର ଅନୁମତି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Peony ଆପଣଙ୍କୁ ସମ୍ପାଦନ ଏବଂ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବାକୁ unix-ସଦୃଶ ପଥରେ ଫାଇଲ ଅନୁମତି ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ,ଅଧିକ esoteric ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରି।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "ପ୍ରଥମେ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Peony ଚିତ୍ରସଂକେତ ଏବଂ ତାଲିକା ଦୃଶ୍ୟଗୁଡ଼ିକଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାଇବା ପୂର୍ବରୁ ଫୋଲଡ଼ର ଦର୍ଶାଇଥାଏ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "ସଜଡା ଯାଇଥିବା ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅନୁକ୍ରମ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବିପରୀତ ସଜାଡିବା କ୍ରମ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "ଯଦି true, ତେବେ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଓଲଟା କ୍ରମରେ ସଜଡ଼ାଯିବ। ଯେପରିକି, ନାମ ଅନୁସାରେ ସଜଡ଼ାଗଲେ, ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ \"a\" ରୁ \"z\" କ୍ରମରେ ସଜାଡ଼ିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ, ସେମାନଙ୍କୁ \"z\" ରୁ \"a\" କ୍ରମରେ ସଜଡ଼ାଯିବ; ଯଦି ଆକାର ଅନୁସାରେ ସଜଡ଼ା ଯାଏ, ତେବେ ବର୍ଦ୍ଧିତ କ୍ରମ ପରିବର୍ତ୍ତେ ସେମାନଙ୍କୁ ଆକାର ହ୍ରାସ କ୍ରମରେ ସଜଡ଼ା ଯିବ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony ମୂଳସ୍ଥାନ ପଞ୍ଜିକାକୁ ଡେସ୍କଟପ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିଥାଏ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ Peony ଚାଳକର ନିଜସ୍ୱ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଡେସ୍କଟପ ଭାାବରେ ବ୍ୟବହାର କରି। ଯଦିs false,ତେବେ ଏହାe ~/Desktopକୁ ଡେସ୍କଟପ ଭାବରେ ବ୍ୟବହାର କରିବ।." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସେଟକୁ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ କରନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାକୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ କେଉଁଠି ସେଟ ସକରାଯାଇଛି।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡ଼ର ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପାଇଁ ରଙ୍ଗ। କେବଳ background_set true ଥିଲେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଫାଇଲ ନାମ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ସେଟକୁ ଇଚ୍ଚାରୂପଣ କରନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାକୃତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ୱ ପ୍ୟାନ ପୃଷ୍ଠଭୂମିକୁ କେଉଁଠି ସେଟ ସକରାଯାଇଛି।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ୱ ପ୍ୟାନ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପାଇଁ ଫାଇଲନାମ। କେବଳ side_pane_background_set true ଥିବା ସମୟରେ ବ୍ୟବହୃତ ହୋଇଥାଏ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଫାଇଲ ନାମ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଫୋଲଡର ପ୍ରଦର୍ଶକ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "ତଥ୍ଯ ଶୈଳୀ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "ଫାଇଲ ତାରିଖଗୁଡ଼ିକର ଶୈଳୀ। ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି \"ସ୍ଥାନ\", \"iso\", ଏବଂ\"ଅନିୟମିତ\"।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବ କି ନାହିଁ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ସମ୍ଭାବ୍ଯ ଶିରୋନାମା ମାନଙ୍କ ତାଲିକା" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ଶକ୍ତ ସଂରଚନା ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "ଯଦି true, ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବେ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଶକ୍ତ ଭାବରେ ବାହାର କରିବ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନିକଟରେ ସୂଚକ ପ୍ରଦାନ କରନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "ଯଦି true, ତେବେ ନାମପଟିଗୁଡ଼ିକ ତଳେରଖିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଖରେ ରଖାଯିବ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରଦର୍ଶନ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର ଆକାର" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "ଏହି ଚିତ୍ରସଂକେତ ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଦୃଶ୍ଯମାନ କ୍ଷୁଦ୍ରଚିତ୍ରର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଚିତ୍ରସଂକେତ ଆକାର।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "ପାଠ୍ୟ ଅଧ୍ୟାହାର ସୀମା" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସୁସଂହତ ଦୃଶ୍ୟକୁ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "ସୁସଂହତ ଦୃଶ୍ୟ ଦ୍ୱାରା ବ୍ୟବହୃତ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକରେ ସମାନ ଓସାର ଅଛି" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "ଯଦି ଏହି ପସନ୍ଦକୁ ସେଟ କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ ସୁସଂଗତ ଦୃଶ୍ୟରେ ସମସ୍ତ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକର ସମାନ ଓସାର ଥାଏ। ଅନ୍ୟଥା, ପ୍ରତ୍ୟେକ ସ୍ତମ୍ଭର ଓସାରକୁ ପୃଥକ ଭାବରେ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରାଯାଇଥାଏ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତରର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନ ଦ୍ବାରା ବ୍ଯବହ୍ରୁତ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ସ୍ତର।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ ମାନଙ୍କର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ ମାନଙ୍କର ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତମ୍ଭ ଅନୁକ୍ରମ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "ଏହି ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନରେ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ତମ୍ଭ ଅନୁକ୍ରମ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "କେବଳ ଟ୍ରି ପାର୍ଶ୍ବପଟିରେ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ କେବଳ Peony ଟ୍ରି ପାର୍ଶ୍ୱ ପ୍ୟାନରେ ଫୋଲଡ଼ର ଦର୍ଶାଇବ। ଅନ୍ୟଥା ଏହା ଉଭୟ ଫୋଲଡର ଏବଂ ଫାଇଲକୁ ଦର୍ଶାଇବ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍ ଅକ୍ଷରରୂପ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ ଦେଖା ଯାଉଥିବା ମୂଳସ୍ଥାନ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ମୂଳସ୍ଥାନ ଫୋଲଡ଼ର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଡେସ୍କଟପରେ ରଖିବ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍ ରେ କମ୍ପୁଟର ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯମାନ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ କମ୍ପୁଟର ଅବସ୍ଥାନ ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଡେସ୍କଟପରେ ରଖିବ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଚିତ୍ରସଂକେତ ଡେସ୍କଟପରେ ଦୃଶ୍ଯମାନ " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଡେସ୍କଟପରେ ରଖିବ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ ଆରୋହଣ କରାଯାଇଥିବା ଘନଫଳ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ସ୍ଥାପିତ ଆକାର ସହିତ ସଂଯୁକ୍ତ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଡେସ୍କଟପରେ ରଖିବ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ ନେଟୱାର୍କ ସେବକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯମାନ ଅଟେ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "ଯଦି ଏହାକୁ true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ନେଟୱର୍କ ସର୍ଭର ଦୃଶ୍ୟ ସହିତ ଗୋଟିଏ ଚିତ୍ରସଂକେତକୁ ଡେସ୍କଟପରେ ରଖାଯାଇଥାଏ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "ଡେସ୍କଟପ୍ କମ୍ପୁଟର ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ର ନାମ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ କମ୍ପୁଟର ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ନାମ ଚାହାନ୍ତି ତେବେ ଏହି ନାମକୁ ସେଟ କରାଯାଇପାରିବ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "ଡେସ୍କଟପ ମୂଲସ୍ଥାନ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ର ନାମ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ ମୂଳସ୍ଥାନ ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ନାମ ଚାହାନ୍ତି ତେବେ ଏହି ନାମକୁ ସେଟ କରାଯାଇପାରିବ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ର ନାମ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ନାମ ଚାହାନ୍ତି ତେବେ ଏହି ନାମକୁ ସେଟ କରାଯାଇପାରିବ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "ନେଟୱାର୍କ ସର୍ଭର ଚିତ୍ରସଂକେତ ନାମ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "ଡେସ୍କଟପରେ ନେଟୱର୍କ ସର୍ଭର ଚିତ୍ରସଂକେତ ପାଇଁ ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ନାମ ଚାହାନ୍ତି ତେବେ ଏହି ନାମକୁ ସେଟ କରାଯାଇପାରିବ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "ପାର୍ଶ୍ବପଟିର ଓସାର" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋଗୁଡ଼ିକରେ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପାର୍ଶ୍ୱ ପ୍ୟାନର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଓସାର।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ସାଧନ ପଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ନୂତନ ଭାବେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ୱିଣ୍ଡୋରେ ସାଧନପଟି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେବ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ଅବସ୍ଥାନ ପଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ନୂତନ ଭାବେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅବସ୍ଥାନ ପଟି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେବ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ଅବସ୍ଥିତି ପଟିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ନୂତନ ଭାବେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ୱିଣ୍ଡୋରେ ସ୍ଥିତି ପଟି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେବ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କରେ ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ ନୂତନ ଭାବେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ୱିଣ୍ଡୋରେ ପାର୍ଶ୍ୱ ପ୍ୟାନ ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେବ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ ପ୍ରଦର୍ଶନ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "ନୂତନଭାବରେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଦର୍ଶାଇବା ପାଇଁ ପାର୍ଶ୍ୱ ପ୍ୟାନ ଦୃଶ୍ୟ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "କାଳେ ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Peony ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ମେଡ଼ିଆ ସ୍ଥାପନ କରିବ ଯେପରିକି ଆରମ୍ଭ ସମୟରେ ଚାଳକ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହାର୍ଡ ଡିସ୍କ ଏବଂ ଅପସାରଣୀୟ ମେଡ଼ିଆ ଏବଂ ମେଡ଼ିଆ ଭର୍ତ୍ତି।" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "ସ୍ୱୟଂସ୍ଥାପିତ ମେଡ଼ିଆ ପାଇଁ କେଉଁଠାରେ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଖୋଲାଯିବ" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "ଯଦି true ସେଟ କରାଯାଏ, ତେବେ Peony ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଖୋଲିବ ଯେତେବେଳେ ମେଡ଼ିଆଟି ସ୍ୱୟଂସ୍ଥାପିତ ହୋଇଥାଏ। ଏହାକୁ ମେଡ଼ିଆରେ ଠିକ ସେତେବେଳେ ପ୍ରୟୋଗ କରାଯାଇଥାଏ ଯେତେବେଳେ କୌଣସି ଜ୍ଞାତ x-ସୂଚୀ/* ପ୍ରକାର ଚିହ୍ନା ପଡ଼ିନଥାଏ, ଚାଳକ ବିନ୍ୟାସ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ଏହା ପରିବର୍ତ୍ତେ ନିଆଯାଇଥାଏ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂଚାଳନ/ସ୍ୱୟଂପ୍ରାରମ୍ଭ ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ କଦାପି ତତ୍ପର କରନ୍ତୁ ନାହିଁ" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "ଯଦି true କରାଯାଇଥାଏ, ତେବେ Peony କଦାପି ମାଧ୍ଯମ ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ସମୟରେ ସ୍ୱୟଂ ଚାଳନ/ସ୍ୱୟଂ ଆରମ୍ଭ କରିବା ପାଇଁ ପଚାରିବ ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "x-ସୂଚୀ/* ତାଲିକାର ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ ଯେଉଁଠି ପସନ୍ଦ ଯୋଗ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗକୁ ଆରମ୍ଭ କରାଯାଇପାରିବ" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "x-content/* ପ୍ରକାରର ତାଲିକା ଯାହାପାଇଁ ଚାଳକ ପସନ୍ଦ capplet ରେ କୌଣସି ପ୍ରୟୋଗ ଆରମ୍ଭକୁ ବାଛିଥାଏ। ଏହା ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା ମେଡ଼ିଆ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲାହେବ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "x-ସୂଚୀ/* ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ \"କିଛି କରନ୍ତୁ ନାହିଁ\"ରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "x-content/* ପ୍ରକାରର ତାଲିକା ଯାହାପାଇଁ ଚାଳକ ପସନ୍ଦ capplet \"Do Nothing\" କୁ ବାଛିଅଛି। କୌଣସି ପ୍ରଶ୍ନ ଅଥବା ଏହି ପ୍ରକାର ପ୍ରୟୋଗ ମେଡିଆ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ ଦର୍ଶାଯିବ ନାହିଁ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "x-ସୂଚୀ/* ପ୍ରକାରଗୁଡ଼ିକ \"ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ\"ରେ ସେଟ କରନ୍ତୁ" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "x-content/* ପ୍ରକାରର ତାଲିକା ଯାହାପାଇଁ ଚାଳକ ପସନ୍ଦ capplet ରେ \"Open Folder\" କୁ ବାଛିଥାଏ। ଏହା ସହିତ ମେଳ ଖାଉଥିବା ମେଡ଼ିଆ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲାହେବ।" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳନ ପ୍ରୋମ୍ପଟ" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "ନଟିଲସ" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚଳକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଫାଇଲତନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "ଏହି କମ୍ପୁଟରରୁ ପ୍ରବେଶ କରାଯାଇପାରୁଥିବା ସମସ୍ତ ସ୍ଥାନୀୟ ଏବଂ ସୁଦୂର ଡ଼ିସ୍କ ଏବଂ ପୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳନା" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ୱିଣ୍ଡୋର ଆଚରଣ ଏବଂ ଦୃଶ୍ୟକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ ଫୋଲଡର" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିଜସ୍ବ ଫୋଲଡର ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକ" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ (_m)" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "ପ୍ରଚାଳକ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_a)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "ନୂଆ ଚାଳକ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_B)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ଡେସ୍କଟପ ପୃଷ୍ଠଭୂମିର ପ୍ରକାର ଏବଂ ରଙ୍ଗ ସଂରଚନା କରୁଥିବା ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରରୁ ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "ଡେସ୍କଟପ ଦୃଶ୍ୟ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହେଲା।" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "ଆରମ୍ଭ ହେବା ସମୟରେ ଡ଼େସ୍କଟପ ଦୃଶ୍ୟ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହେଲା।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "ଏହା %'d କୁ ଅଲଗା ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲିବ।" msgstr[1] "ଏହା %'d କୁ ଅଲଗା ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲିବ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "ଏହା %'d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।" msgstr[1] "ଏହା %'d କୁ ଅଲଗା ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲିବ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "ସହାୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "ପ୍ରକାର (_P):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ଏହିପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "ନାମ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_n)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "ଫୋଲଡର (_F):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "ସନ୍ଧାନ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଫୋଲଡ଼ର ବଛାହୋଇଛି" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" ବଛାହୋଇଛି" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d ଟି ଫୋଲଡ଼ର ବଛାହୋଇଛି" msgstr[1] "%'d ଟି ଫୋଲଡ଼ର ବଛାହୋଇଛି" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (%'d ଟି ବସ୍ତୁ ଧାରଣ କରିଅଛି)" msgstr[1] " (%'d ଟି ବସ୍ତୁ ଧାରଣ କରିଅଛି)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (ସମୁଦାୟ %'d ଟି ବସ୍ତୁ ଧାରଣ କରିଅଛି)" msgstr[1] " (ସମୁଦାୟ %'d ଟି ବସ୍ତୁ ଧାରଣ କରିଅଛି)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d ବସ୍ତୁ ବଛାଯାଇଛି" msgstr[1] "%'d ବସ୍ତୁ ବଛାଯାଇଛି" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବସ୍ତୁ ବଛାଯାଇଛି" msgstr[1] "%'d ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ବସ୍ତୁ ବଛାଯାଇଛି" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ମୁକ୍ତ ସ୍ଥାନ: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ \"%s\" କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" msgstr[1] "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ \"%s\" କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "ଯେକୌଣସି ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ \"%s\" କୁ ଚଲାନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "ଛାଞ୍ଚ \"%s\"ରୁ ଦଲିଲ ତିଆରି କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ରରେ ଥିବା ସମସ୍ତ ନିଷ୍ପାଦ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ତାଲିକାରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "ତାଲିକାରୁ ଗୋଟିଏ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ବାଛିବା ଦ୍ୱାରା ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଟି ଯେକୌଣସି ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକ ସହିତ ନିବେଶ ଆକାରରେ ଚଲାଇପାରିବ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚୟନ କରନ୍ତି ତେବେ \"%s\"କୁ କଢାଯାଇପାରିବ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚୟନ କରନ୍ତି ତେବେ \"%s\"କୁ ନକଲ କରାଯାଇପାରିବ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d ଟି ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯିବ ଯଦି ଆପଣ ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବାଛନ୍ତି" msgstr[1] "%'d ଟି ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ସ୍ଥାନାନ୍ତରିତ କରାଯିବ ଯଦି ଆପଣ ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବାଛନ୍ତି" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d ଟି ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ନକଲ କରାଯିବ ଯଦି ଆପଣ ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବାଛନ୍ତି" msgstr[1] "%'d ଟି ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ନକଲ କରାଯିବ ଯଦି ଆପଣ ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ବାଛନ୍ତି" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "ଲଗାଇବା ପାଇଁ କ୍ଲିପବୋର୍ଡରେ କିଛି ନାହିଁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ବିସ୍ଥାପନ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ବାହାର କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅଟକାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "ସର୍ଭର %s ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "ସଂଯୋଗ ନାମ (_n):" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "ଦଲିଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ (_D)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "ଏହା ସହାୟତାରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_h)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ କାହା ସାହାଯ୍ୟରେ ଖୋଲାଯିବ ତାହା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଗ୍ରାମ ବାଛନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ (_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁର ଗୁଣଧର୍ମକୁ ଦେଖନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "ଫୋଲଡର ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ର ମଧ୍ଯରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାଲିଥିବା ଫୋଲଡ଼ର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "କୌଣସି ଛାଞ୍ଚ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "ଖାଲିଥିବା ଫାଇଲ (_E)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ର ମଧ୍ଯରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଖାଲିଥିବା ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "ପଥ ପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ପଥ ପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_T)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ର ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପ୍ରୟୋଗ (_A)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁମାନଙ୍କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଅନ୍ୟ ଏକ ପ୍ରୟୋଗ ବାଛନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଫୋଲଡ଼ର ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "ଏହି ତାଲିକାରେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେଉଥିବା ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ଧାରଣ କରିଥିବା ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲମାନଙ୍କୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "କାଟିବା ନକଲକରିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ନକଲ କରନ୍ତୁ" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "ଫୋଲଡ଼ର ମଧ୍ଯରେ ଲଗାନ୍ତୁ (_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "କାଟିବା ନକଲକରିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ଫୋଲଡ଼ର ମଧ୍ଯକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ନକଲ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ସମସ୍ତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "ମେଳଖାଉଥିବା ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ (_t)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦତ୍ତ ପ୍ରକାରଶୈଳୀରେ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ୱିଣ୍ଡୋରେ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "ବିପରୀତ ଚୟନ (_I)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "ସମସ୍ତଙ୍କୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ କେବଳ ସେହି ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ଯାହାକୁ କି ବର୍ତ୍ତମାନ ବଛା ହୋଇନାହିଁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_u)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "ସଂଯୋଗ ତିଆରି କରନ୍ତୁ (_k)" msgstr[1] "ସଂଯୋଗ ତିଆରି କରନ୍ତୁ (_k)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକାତ୍ମକ ସଂଯୋଗ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ... (_R)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁର ପୁନଃ ନାମକରଣ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ନପଠାଇ, ପ୍ରତ୍ୟେକ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "ପ୍ରତିକାର କରନ୍ତୁ (_U)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "ଦୃଶ୍ଯକୁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ପୁନର୍ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "ଏହି ଦୃଶ୍ୟ ପାଇଁ ପସନ୍ଦ ମେଳାଇବାକୁ ସଜାଇବା କ୍ରମ ଏବଂ ଛୋଟବଡ଼ ସ୍ତରକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "ଏହି ସର୍ଭର ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "ଏହି ସର୍ଭର ସହିତ ଗୋଟିଏ ସ୍ଥାୟୀ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_M)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକରାକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକାରକୁ ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକାରକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକାରକୁ ସଜାନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକାରକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଆକରାକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "ମେଡିଆ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭରେ ମେଡିଆ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲିବା ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲିବା ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲିବା ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "ଫୋଲଡର ଖୋଲିବା ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ସଜାନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "ଖୋଲା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "ଖୋଲା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ ଏବଂ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "ସମ୍ପାଦିତ ସନ୍ଧାନକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ଏହି ପରି ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_v)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ସନ୍ଧାନକୁ ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଆକାରରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "ଗୋଟିଏ ପଥପ୍ରଦର୍ଶକ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡ଼ର ୱିଣ୍ଡୋରେ ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଘୁଞ୍ଚାଇବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ନକଲ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ " #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "କାଟିବା ନକଲକରିବା ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଦ୍ୱାରା ପୂର୍ବରୁ ବଛାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଏହି ଫୋଲଡ଼ର ମଧ୍ଯକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ନକଲ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ପଠାନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ମଧ୍ଯକୁ ନପଠାଇ ଏହି ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ବିସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ବାହାର କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ସଜାନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ସହିତ ସଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଆକାରକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "ଏହି ଫୋଲଡ଼ରର ଗୁଣଧର୍ମଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପଟ୍ଟିକା (_O)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "ମୂଳସ୍ଥା ପଞ୍ଜିକା (_H):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "ଡେସ୍କଟପ (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%sରୁ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ \"%s\"କୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "ଚୟିତ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ \"%s\"କୁ ପଠାନ୍ତୁ" msgstr[1] "ଚୟିତ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ \"%s\"କୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "ଚୟିତ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ" msgstr[1] "ଚୟିତ ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "ଚୟିତ ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ \"%s\"କୁ ପଠାନ୍ତୁ" msgstr[1] "ଚୟିତ ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ \"%s\"କୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "ଚୟିତ ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ" msgstr[1] "ଚୟିତ ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ \"%s\"କୁ ପଠାନ୍ତୁ" msgstr[1] "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରୁ \"%s\"କୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ" msgstr[1] "ଚୟିତ ବସ୍ତୁକୁ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ବାହାରକୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭ ସହିତ ସଂଯୋଗ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ଅଜଣା ଡ୍ରାଇଭ (_n)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ ଡ୍ରାଇଭକୁ କାଢ଼ନ୍ତୁ (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭକୁ ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ କାଢ଼ନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ ହୋଇଛି (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭ ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଏକାଧିକ ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ (_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ଡ୍ରାଇଭକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_U)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭକୁ ସୁରକ୍ଷିତ ଭାବରେ କାଢ଼ନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "ଖଓଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭ ସହିତ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ବିଶିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡର ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଡ୍ରାଇଭକୁ ଅପରିବର୍ତ୍ତନୀୟ କରନ୍ତୁ" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଖୋଲନ୍ତୁ (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "ଫୋଲଡ଼ର ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)" msgstr[1] "ଫୋଲଡ଼ର ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_B)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡ଼ରକୁ ସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "ଖୋଲାଥିବା ଫୋଲଡ଼ରକୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ର ମଧ୍ଯ଼କୁ ପଠାନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'dରେ ଖୋଲନ୍ତୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (_W)" msgstr[1] "%'dରେ ଖୋଲନ୍ତୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'dରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (_W)" msgstr[1] "%'dରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d ରେ ଖୋଲନ୍ତୁ ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (_T)" msgstr[1] "%'d ରେ ଖୋଲନ୍ତୁ ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d ରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (_T)" msgstr[1] "%'d ରେ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "ସମସ୍ତ ବଚ୍ଛିତ ବସ୍ତୁଗୁଡ଼ିକୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଫୋଲଡ଼ରର ଗୁଣଧର୍ମକୁ ଦେଖନ୍ତୁ କିମ୍ବା ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "ଆହରଣ ଅବସ୍ଥାନ?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "ଆପଣ ଏହାକୁ ଆହରଣ କରିପାରିବେ କିମ୍ବା ଏହା ପ୍ରତି ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିବେ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "ଗୋଟିଏ ସଂଯୋଗ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ (_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "ଆହରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "ଟାଣିକି ପକାଇବା ପ୍ରକ୍ରିୟା ସମର୍ଥିତ ନୁହେଁ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "ଟାଣିକି ପକାଇବା ପ୍ରକ୍ରିୟା କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରରେ ସମର୍ଥିତ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ଟାଣିବା ପ୍ରକାରକୁ ବ୍ଯବହାର କରାଯାଉଥିଲା।" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "ଖସିଯାଇଥିବା text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ." #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ \"%s\" ର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅନୁମତି ନାହିଁ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" ମିଳିଲା ନାହିଁ। ବୋଧହୁଏ ଏହାକୁ କିଛି ସମୟ ପୂର୍ବରୁ ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ର ସମସ୍ତ ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "ଫୋଲଡରର ବିଷୟବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିହେଲା ନାହିଁ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "\"%s\" ନାମ ପୂର୍ବରୁ ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଅଛି। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ କୌଣସି \"%s\" ନାହିଁ। ବୋଧହୁଏ ଏହାକୁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଘୁଞ୍ଚାଯାଇଛି କିମ୍ବା ଅପସାରଣ କରାଯାଇଛି?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ \"%s\" ର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅନୁମତି ନାହିଁ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "\"%s\" ନାମ ବୈଧ ନୁହେଁ କାରଣ ଏହା \"/\" ଅକ୍ଷରକୁ ଧାରଣ କରିଅଛି। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" ନାମ ବୈଧ ନୁହେଁ। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ନାମକୁ \"%s\" ଭାବରେ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "ବସ୍ତୁର ନାମ ବଦଳାଇହେବ ନାହିଁ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ \"%s\" ର ସମୂହକୁ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଆବଶ୍ଯକ ଅନୁମତି ନାହିଁ।" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ର ସମୂହକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "ସମୂହକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ର ମାଲିକକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "ମାଲିକକୁ ବଦାଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, \"%s\" ର ଅନୁମତିକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "ଅନୁମତିକୁ ବଦଳାଇ ହେଲା ନାହିଁ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" ର ନାମକୁ \"%s\" ରେ ବଦଳାଉଛି।" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "ଚିତ୍ରସଂକେତ ଦ୍ରୁଶ୍ଯ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ (_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ନାମ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ (_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ (_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ (_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ କ୍ରମାନ୍ବୟରେ ରଖନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ (_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ ଧାଡିରେ ରଖନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ (_g)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କତ ମାନଙ୍କର ପ୍ରକୃତ ଆକାରକୁ ଆଣନ୍ତୁ (_z)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଚୟିତ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ସେମାନଙ୍କର ପ୍ରକୃତ ଆକାରକୁ ଆଣନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋରେ ଉତ୍ତମରୂପେ ଖାପ ଖାଇବା ପାଇଁ ଏବଂ ଆଂଶିକ ଆଚ୍ଛାଦନକୁ ଏଡାଇବା ପାଇଁ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ପୁନର୍ବାର ସଜାଡନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ବିନ୍ଯାସ (_L)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "ଗୋଟିଏ କଠିନ ବିନ୍ଯାସ ଯୋଜନା ବ୍ଯବହାର କରି ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "ବିପରୀତ କ୍ରମ (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ବିପରୀତ କ୍ରମରେ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "ଧାଡିରେ ରଖନ୍ତୁ (_K)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଧାଡିରେ ସଜାଡି ରଖନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "ହସ୍ତକୃତ ଭାବରେ (_M)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ସେଠାରେ ଛାଡନ୍ତୁ ଯେଉଁଠାରେ ସେମାନଙ୍କୁ ରଖାଯାଇଛି" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ (_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ (_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ (_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଥିବା ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ (_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ (_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ବାସ୍ତବ ରୂପକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ (_z)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" ରେ ସୂଚୀତ କରୁଅଛି" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ (_I)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ସହିତ ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ।" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "ପରସ୍ପର ସହିତ ସଂଲଗ୍ନ ଦୃଶ୍ୟ" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "ପରସ୍ପର ସଂଲଗ୍ନ (_C)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "ପରସ୍ପର ସଂଲଗ୍ନ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହେଲା।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବା ସମୟରେ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟିର ସମ୍ମୁଖିନ ହେଲା।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଦୃଶ୍ଯ ସହିତ ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(ଖାଲି)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "ତାଲିକା ପ୍ରଦର୍ଶନ" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଦେଖାଯିବା ସୂଚନା ମାନଙ୍କର କ୍ରମକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "ଦୃଶ୍ଯମାନ ସ୍ତମ୍ଭ... (_C)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରରେ ଦେଖା ଯାଉଥିବା ସ୍ତମ୍ଭକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "ତାଲିକା (_L)" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "ପ୍ରାରମ୍ଭ ହେବା ସମୟରେ ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ ଗୋଟିଏ ତୃଟି ସମ୍ମୁଖୀନ କଲା।" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "ସୂଚୀ ଦୃଶ୍ଯ ସହିତ ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "ଆପଣ ଏକ ସମୟରେ ଏକାଧିକ ଇଚ୍ଛାମୁତାବକ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ନ୍ଯସ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ବିନ୍ଯାସ କରିବା ପାଇଁ ଦୟାକରି କେବଳ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଆଣନ୍ତୁ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "ଆପଣ ଦେଇଥିବା ଫାଇଲଟି ସ୍ଥନୀୟ ନୁହେଁ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "ଆପଣ ସ୍ଥାନୀୟ ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କୁ କେବଳ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିବେ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "ଆପଣ ଦେଇଥିବା ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ନୁହେଁ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "ନାମ (_N):" msgstr[1] "ନାମ (_N):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s ଗୁଣଧର୍ମ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "ସମୂହର ମୂଲ୍ଯକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "ମାଲିକତ୍ବର ମୂଲ୍ଯକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "କିଛିନାହିଁ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "ଅପଠନୀୟ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d ବସ୍ତୁ, %s ଆକାର ସହିତ" msgstr[1] "%'d ବସ୍ତୁ, %s ଆକାର ସହିତ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ପଢିହେଲା ନାହିଁ)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "ବିଷୟ ବସ୍ତୁ" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "ବ୍ଯବହୃତ" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "ମୁକ୍ତ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "ସମୁଦାୟ କ୍ଷମତା:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "ଫାଇଲତନ୍ତ୍ର ପ୍ରକାର:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "ମୌଳିକ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ଯସ୍ଥ ସଂଯୋଗ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "ଘନଫଳ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "ଅଭିଗମ କରାଯାଇଛି:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "ପ୍ରତୀକ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "ପଢନ୍ତୁ (_R)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ (_W)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_x)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "ନାଁ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "ତାଲିକା" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "ପଢନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "ସୃଷ୍ଟି/ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "ଲେଖନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "ଫୋଲଡର ଅଭିଗମ୍ୟତା:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "ଫାଇଲ ଅଭିଗମ୍ୟତା:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "କିଛି ନୁହେଁ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "କେବଳ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସୂଚୀବଦ୍ଧ କରିରଖନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅଭିଗମ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "ପଢନ୍ତୁ ଏବଂ ଲେଖନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "ବିଶେଷ ସୂଚକ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "ଚାଳକ ପରିଚୟକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_u)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "ସମୂହ ପରିଚୟକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ (_g)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "କଷ୍ଟକର (_S)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "ମାଲିକ (_O):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "ମାଲିକ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "ସମୂହ (_G):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "ସମୂହ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "ନିଷ୍ପଦନୀୟ ଫାଇଲକୁ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ ଭାବରେ ସ୍ବୀକାର କରନ୍ତୁ (_e)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "ଫୋଲଡର ଅଧିକାର:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "ଫାଇଲ ଅଧିକାର:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "ପାଠ୍ଯ ଦୃଶ୍ଯ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "ଆପଣ ମାଲିକ ନୁହଁନ୍ତି, ତେଣୁ ଆପଣ ଏହି ଅଧିକାରକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux ପ୍ରସଙ୍ଗ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "ଅନ୍ତିମ ପରବର୍ତ୍ତିତ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "ସଂଲଗ୍ନ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ଅନୁମତି ପ୍ରୟୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" ର ଅଧିକାରକୁ ସ୍ଥିର କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲର ଅଧିକାରକୁ ସ୍ଥିର କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "ବ୍ରୁକ୍ଷ" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "ବୃକ୍ଷ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "ନଟଲସ ଆବଶ୍ଯକୀୟ ଫୋଲଡର \"%s\" କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Peony ଚଲାଇବା ପୂର୍ବରୁ, ଦୟାକରି ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫୋଲଡ଼ର ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ ଯେପରିକି Peony ଏହାକୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ।" #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "ନଟିଲସ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆବଶ୍ଯକୀୟ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ସୃଷ୍ଟି କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s।" #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Peony ଚଲାଇବା ପୂର୍ବରୁ, ଦୟାକରି ଏହି ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ଅନୁମତି ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ ଯାହାଫଳରେ Peony ସେମାନଙ୍କୁ ନିର୍ମାଣ କରିପାରିବ।" #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%sକୁ ବାହାର କରିବରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "ସ୍ବତଃ-ଯାଞ୍ଚ ପରୀକ୍ଷଣକୁ ଶୀଘ୍ର ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "ପ୍ରଗ୍ରାମର ସଂସ୍କରଣ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ।" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "ଦିଆଯାଇଥିବା ଜ୍ଯାମିତି ସହିତ ପ୍ରାରମ୍ଭିକ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "ଜ୍ଯାମିତି" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "କେବଳ ସୁସ୍ପଷ୍ଟଭାବେ ଅଭିବ୍ଯକ୍ତ ୟୁ.ଆର.ଆଇ. ମାନଙ୍କ ପାଇଁ ୱିଣ୍ଡୋ ମାନଙ୍କୁ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ।" #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "ଡେସ୍କଟପକୁ ପରାଚାଳନା କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (ପସନ୍ଦ ସଂଳାପରେ ବିନ୍ଯାସ ହୋଇଥିବା ପସନ୍ଦକୁ ଏଡାଇ ଦିଅନ୍ତୁ)।" #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "ନଟଲସକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[ୟୁ.ଆର.ଆଇ....]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nଫାଇଲ ପରିଚାଳକ ସହିତ ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ରକୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳନ ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ଆରମ୍ଭ କରିବା ଦ୍ୱାରା ତ୍ରୁଟି: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳନ ପ୍ରଗ୍ରାମଟି ମିଳୁନାହିଁ" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "ସଫ୍ଟୱେରକୁ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଚଲାଇବା ଦ୍ୱାରା ତ୍ରୁଟି" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "ଏହି ମାଧ୍ଯମଟି ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବରେ ଆରମ୍ଭ ହେବାକୁ ଥିବା ସଫ୍ଟୱେର ଧାରଣ କରିଅଛି। ଆପଣ ଏହାକୁ ଚଲାଇବାକୁ ପସନ୍ଦ କରିବେ କି?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "ସଫ୍ଟୱେରଟି ସିଧାସଳଖ ମାଧ୍ଯମ \"%s\"ରୁ ଚାଲିବ। ଆପଣ ବିଶ୍ୱାସ କରୁନଥିବା ସଫ୍ଟୱେରକୁ କଦାପି ଚଲାଇବା ଉଚିତ ନୁହଁ।\n\nଯଦି ସଙ୍କା ଅଛି, ତେବେ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "ସହାୟତା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "କୌଣସି ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ବ୍ଯାଖ୍ଯା କରାଯାଇ ନାହିଁ" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (_B)" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "ନାମ (_N)" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L)" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nସଂଯୋଗ କୁ ସେବକର ଆରୋହଣ ପ୍ରକ୍ରିୟା ସହିତ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "ସାର୍ବଜନୀନ FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (ଲଗଇନ୍ ସହିତ)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋର ସହଭାଗ" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "ସୁରକ୍ଷିତ WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "ସେବକ (_S):" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "ସଂଯୋଗିକୀ (_P):" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "ଡେସ୍କଟପ" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "ପ୍ରତୀକଟି ସ୍ଥାୟୀ ହୋଇଥିବା କାରଣରୁ ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ଙୋଇଥାଏ, ଏବଂ ଆପଣ ନିଜେ ଯୋଗ କରିଥିବା ପ୍ରତୀକଟି ନୁହଁ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "'%s' ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରତୀକର ନାମକୁ ବଦଳାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "ପ୍ରତୀକର ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶିତ ପ୍ରତୀକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "ପ୍ରତ୍ୟେକ ପ୍ରତୀକ ପରେ ବର୍ଣ୍ଣନାତ୍ମକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ଏହି ନାମଟି ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରତୀକ ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେବ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "ପ୍ରତୀକ ପରେ ବର୍ଣ୍ଣନାତ୍ମକ ନାମ ଭରଣ କରନ୍ତୁ। ଏହି ନାମଟି ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ସ୍ଥାନରେ ପ୍ରତୀକ ଚିହ୍ନିବା ପାଇଁ ବ୍ୟବହୃତ ହେବ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "କିଛି ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରତୀକ ଭାବରେ ଯୋଗ କରିପାରଲା ନାହିଁ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "ପ୍ରତୀକଟି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ପରି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେଉନାହିଁ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "କୌଣସି ଫାଇଲକୁ ପ୍ରତୀକ ଭାବରେ ଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "'%s' ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ରତିଛବି ପରି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେଉନାହିଁ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "ଟଣା ଯାଇଥିବା ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ବୈଧ ପ୍ରତିଛବି ପରି ଦୃଶ୍ଯମାନ ହେଉନାହିଁ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ଯୋଗ କରିପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "ପ୍ରତୀକକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "ସର୍ବଦା" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "କେବେ ନୁହେଁ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "ନାମ ଅନୁଯାୟୀ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "ଆକାର ଅନୁଯାୟୀ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "ପ୍ରକାର ଅନୁଯାୟୀ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "ରୂପାନ୍ତରିତ ତାରିଖ ଅନୁଯାୟୀ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "ପ୍ରତୀକ ଅନୁଯାୟୀ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "୫୦%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "୧୦୦%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "୧୫୦%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "୨୦୦%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "୪୦୦%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "୧ ମେଗା-ବାଇଟ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "୩ ମେଗା-ବାଇଟ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "୫ ମେଗା-ବାଇଟ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "୧୦ ମେଗା-ବାଇଟ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "୧୦୦ ମେଗା-ବାଇଟ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳନା ବ୍ଯବସ୍ଥା ପସନ୍ଦ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଦୃଶ୍ଯ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "ଏହା ବ୍ଯବହାର କରି ନୂତନ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ଦେଖନ୍ତୁ (_n):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ (_A):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପୂର୍ବରୁ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ସଜାଡନ୍ତୁ (_f)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "ଲୁକ୍କୟିତ ଫାଇଲ ଏବଂ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_b)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା ଦୃଶ୍ଯ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାର ସ୍ତର (_z):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ବିନ୍ଯାସକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପାର୍ଶ୍ବରେ ପାଠ୍ଯ (_T)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "ସଂଗୁପ୍ତ ପୂର୍ବନିର୍ଧାରିତ ଦୃଶ୍ଯ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାର ସ୍ତର (_D):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "ସମସ୍ତ ସ୍ତମ୍ଭର ସମାନ ଓସାର ଅଛି (_l)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ତାଲିକା ଦୃଶ୍ଯ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସାନବଡ କରିବା ପ୍ରକ୍ରିୟାର ସ୍ତର (_e):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ଯ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "କେବଳ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_o)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "ଦୃଶ୍ଯ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "ଆଚରଣ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଥରେ ଦବାନ୍ତୁ (_S)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କୁ ଖାଲିବା ପାଇଁ ଦୁଇଥର ଦବାନ୍ତୁ (_D)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲାହେଲେ ଚଳାନ୍ତୁ (_R)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "ନିଷ୍ପାଦନୀୟ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲାହେଲେ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଥର ପଚାରନ୍ତୁ (_A)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖାଲି କରିବା ପୂର୍ବରୁ କିମ୍ବା ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପଚାରନ୍ତୁ (_e)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଏଡାଇ ଦେଉଥିବା ଗୋଟିଏ delete ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୂକ୍ତ କରନ୍ତୁ (_n)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "ଆଚରଣ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "ଚିତ୍ର ସଂକେତ ନାମ ତଳେ ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବାକୁ ଥିବା ସୂଚନା କ୍ରମ ବାଛନ୍ତୁ। ପାଖରୁ ଛୋଟବଡ଼ କଲେ ଅଧିକ ସୂଚନା ଦେଖାଯିବ।" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "ତାରିଖ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "ସଜ୍ଜିକରଣ ଶୈଳୀ (_F):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "ସୂଚୀ ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "ତାଲିକା ଦୃଶ୍ଯରେ ଦେଖାଯିବା ପାଇଁ ସୂଚନାର କ୍ରମକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "ସୂଚୀ ସ୍ତମ୍ଭ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "ପାଠ୍ଯ ପାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତରେ ପାଠ୍ଯ ଦେଖନ୍ତୁ (_x):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପୂର୍ବାବଲୋକନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "କ୍ଷୁଦ୍ର ଚିତ୍ର ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ (_t):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "କେବଳ ଏହାଠାରୁ ଛୋଟ ଫାଇଲ ମାନଙ୍କ ପାଇଁ (_O):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "ଧ୍ବନି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "ଶବ୍ଦ ପାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ପୂର୍ବାବଲୋକନ କରନ୍ତୁ (_s):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "ବସ୍ତୁ ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା ହିସାବ କରନ୍ତୁ (_n):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "ମେଡିଆ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "ମେଡିଆ ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ କିମ୍ବା ତନ୍ତ୍ର ସହିତ କୌଣସି ଉପକରଣ ସଂଯୋଗ କଲେ କଣ ହେବ ତାହା ବାଛନ୍ତୁ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD ଧ୍ୱନୀ (_A):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "DVD ଭିଡ଼ିଓ (_D):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "ସଙ୍ଗୀତ ଚାଳକ (_M):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "ଫଟୋଗୁଡ଼ିକ (_P):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "ସଫଟୱେର (_S):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ମେଡ଼ିଆ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "ଏଠାରେ ଅତି ସାଧାରଣ ମେଡିଆ ଶୈଳୀଗୁଡ଼ିକୁ ବିନ୍ୟାସ କରାଯାଇପାରିବ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "କାର୍ଯ୍ୟ (_o):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "ପ୍ରକାର (_T):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "ମେଡ଼ିଆ ପୁରଣରେ କଦାପି ପ୍ରଗ୍ରାମକୁ ପଚାରନ୍ତୁ ନାହିଁ କିମ୍ବା ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_N)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରିବା ସମୟରେ ମେଡ଼ିଆ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ (_r)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "ମେଡିଆ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯ" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯକୁ ଦେଖନ୍ତୁ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "କେମେରା ବ୍ରାଣ୍ଡ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "କେମେରା ମୋଡେଲ" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "ତାରିଖ ନିଆ ଯାଇଛି" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "ତାରିଖକୁ ଅଙ୍କୀକରଣ କରାଯାଇଛି" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "ଅନାବୃତ୍ତ ସମୟ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "ଆଲୋକ ରନ୍ଧ୍ରର ମୂଲ୍ଯ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO ବେଗ ମୂଲ୍ଯ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "ଫ୍ଲାସ ଜଳାଗଲା" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "ପରିମାପକ ଯନ୍ତ୍ର ଧାରା" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "ଅନାବୃତ୍ତ ପ୍ରୋଗ୍ରାମ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "ଫୋକାଲ ଦୂରତ୍ବ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "ସଫଟୱେର" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "କିଶବ୍ଦଗୁଡିକ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "ନିର୍ମାତା" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "ସତ୍ତ୍ୱାଧୀକାର" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "ଆକଳନ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ପ୍ରକାର:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "ଓସାର: %d ପିକ୍ସେଲ" msgstr[1] "ଓସାର: %d ପିକ୍ସେଲ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "ଉଚ୍ଚତା: %d ପିକ୍ସେଲ" msgstr[1] "ଉଚ୍ଚତା: %d ପିକ୍ସେଲ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ସୂଚନାକୁ ଧାରଣ କରିବାରେ ବିଫଳ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "ଧାରଣ କରୁଅଛି..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "ପ୍ରତିଛବି" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "ସୂଚନା" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "ସୂଚନା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମିକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "ଆପଣ ଗୋଟିଏ ସମୟରେ ଏକାଧିକ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ମାନଙ୍କୁ ନ୍ଯସ୍ତ କରିପାରିବେ ନାହିଁ।" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "ଆପଣ ପ୍ରତିଛବି ମାନଙ୍କୁ କେବଳ ଇଚ୍ଛାରୂପଣ ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରିପାରିବେ।" #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "ଏଠାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "ଆପଣ %d ଅବସ୍ଥାନକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" msgstr[1] "ଆପଣ %d ଅବସ୍ଥାନକୁ ଦେଖିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L):" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତକୁ ଆପଣ ପରିଦର୍ଶନ କରିଥିବା ସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କର ତାଲିକାକୁ ଆପଣ ନିଷ୍କାସନ କରିବା ପାଇଁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" ଅବସ୍ଥାନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ଅବସ୍ଥାନ ଅବସ୍ଥିତ ନାହିଁ।" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ (_G)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ (_B)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "ଟ୍ୟାବଗୁଡ଼ିକ (_T)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "ନୂତନ ୱିଣ୍ଡୋ (_W)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "ପ୍ରତର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ Peony ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "ନୂତନ ଟ୍ୟାବ (_T)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "ପ୍ରତର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଟ୍ୟାବ ଖୋଲନ୍ତୁ।" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "ଫୋଲଡର ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_i)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "ପ୍ରତର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲନ୍ତୁ" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "ସମସ୍ତ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "ସମସ୍ତ ନାଭିଗେସନ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "ଅବସ୍ଥାନ (_L) ..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅବସ୍ଥାନକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯକୁ ସଫାକରି ଦିଅନ୍ତୁ (_r)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ ସୂଚୀ ଏବଂ ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ/ପରବର୍ତ୍ତୀ ତାଲିକାର ବିଷୟ ବସ୍ତୁକୁ ସଫା କରନ୍ତୁ" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ବୁକମାର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "ଏହି ତାଲିକାରେ ଥିବା ବର୍ତମାନ ଅବସ୍ଥାନ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବୁକମାର୍କକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ ଯାହାକି ଏହି ତାଲିକାରେ ବୁକମାର୍କର ସମ୍ପାଦନକୁ ସ୍ବୀକାର କରିଥାଏ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବ (_P)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "ପୂର୍ବ ଟ୍ୟାବକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବ (_N)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ଟ୍ୟାବକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ବାମ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_L)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାବକୁ ବାମକୁ ନିଅନ୍ତୁ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ (_R)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "ଏହି ଟ୍ୟାବକୁ ଡ଼ାହାଣ ପଟକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "ସନ୍ଧାନ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "ପ୍ରମୂଖ ସାଧନ ପଟି (_M)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ପ୍ରମୂଖ ସାଧନ ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_S)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ପାର୍ଶ୍ବ ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "ଅବସ୍ଥାନ ପଟି (_B)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ଅବସ୍ଥାନ ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "ସ୍ଥିତି ପଟି (_a)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "ଏହି ୱିଣ୍ଡୋର ସ୍ଥିତି ପଟିର ଦୃଶ୍ଯମାନ୍ଯତାକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_S) ..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "ନାମ ଅନୁସାରେ ଦଲିଲ ଏବଂ ଫୋଲଡରମାନଙ୍କୁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "ପଛକୁ (_B)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ପଛକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ (_F)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "ପୁରୁଣା ତଥ୍ଯର ଆଗକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_ଆକାରବୃଦ୍ଧିକରଣ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "ଏହି ପରି ଭାବରେ ଦେଖନ୍ତୁ (_V)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "ଟ୍ୟାବ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s କୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "ନେଟୱାର୍କ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "ବିଦ୍ୟୁତ ପ୍ରବାହ ଅନ ଅଛି (_P)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "ଡ୍ରାଇଭ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ଡ୍ରାଇଭକୁ ସଂଯୋଗ ବିଚ୍ଛିନ୍ନ କରନ୍ତୁ (_D)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_S)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "ଏକାଧିକ-ଡିସ୍କ ଉପକରଣକୁ ଅଟକାନ୍ତୁ (_S)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s କୁ ଆରମ୍ଭ କରିବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "ମେଡ଼ିଆ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ %s କୁ ନିର୍ବାଚିତ କରିହେଲା ନାହିଁ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s କୁ ଅଟକାଇବାରେ ଅସମର୍ଥ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ ..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "ସ୍ଥାନ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "ସ୍ଥାନ ଗୁଡିକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ଏବଂ ପ୍ରତୀକ" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_R) ..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "ନୂଆ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ପ୍ରକାର %s କୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ନମୁନାକୁ ଅପସାରଣ କରିବାର ଅନୁମତି ଅଛି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ପ୍ରତୀକ %sକୁ ଅପସାରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରଣ କରିବାର ଅନୁମତି ଅଛି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ।" #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "ନୂତନ ପ୍ରତୀକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରତୀକ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "ସୂଚକ ଶବ୍ଦ (_K):" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "ପ୍ରତିଛବି (_I):" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରନ୍ତୁ:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "ରଙ୍ଗର ନାମ (_n):" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "ରଙ୍ଗ ମୂଲ୍ଯ (_v):" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ଆପଣ ପୁନଃ ସ୍ଥାପିନ ପ୍ରତିଛବିକୁ ବଦଳାଇ ପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "ଅପସାରଣ କରି ନ ହେଉଥିବା ଗୋଟିଏ ବିଶେଷ ପ୍ରତିଛବିକୁ ପୁନଃ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ। " #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ନମୁନା %sକୁ ସ୍ଥାପିତ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "ଗୋଟିଏ ନମୁନା ଭାବରେ ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "ରଙ୍ଗକୁ ସ୍ଥାପନ କରିହେବ ନାହିଁ" #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ପାଇଁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଅବ୍ଯବହ୍ରୁତ ରଙ୍ଗକୁ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ।" #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ପାଇଁ ଆପଣ ଗୋଟିଏ ଏପରି ନାମ ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା ଉଚିତ ଯାହାକି ଖାଲି ସ୍ଥାନ ହୋଇ ନ ଥିବ।" #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "ଯୋଗ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "କ୍ଷମା କରିବେ, କିନ୍ତୁ \"%s\"ଟି ଗୋଟିଏ ବ୍ଯବହାର ଯୋଗ୍ଯ ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲ ନୁହେଁ।" #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "ଫାଇଲଟି ଗୋଟିଏ ପ୍ରତିଛବି ନୁହେଁ।" #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "ଗୋଟିଏ ବିଭାଗକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "ଅପସାରଣକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନମୁନା ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A) ..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ରଙ୍ଗ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A) ..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ପ୍ରତୀକ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A) ..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "ଗୋଟିଏ ନମୁନାକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ତାହା ଉପରେ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ତାହା ଉପରେ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ପାଇଁ ତାହା ଉପରେ ଦବାନ୍ତୁ" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "ନମୁନା:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "ରଙ୍ଗ:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "ପ୍ରତୀକ:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "ଗୋଟିଏ ନମୁନାକୁ ଅପସାରିତ କରନ୍ତୁ (_R) ..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "ଗୋଟିଏ ରଙ୍ଗକୁ ଅପସାରିତ କରନ୍ତୁ (_R) ..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "ଗୋଟିଏ ପ୍ରତୀକକୁ ଅପସାରିତ କରନ୍ତୁ (_R) ..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "ଫାଇଲ ପ୍ରକାର" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "ଖୋଜିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର କୁ ବାଛନ୍ତୁ" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "ଦଲିଲ" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "ସଙ୍ଗୀତ" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "ଭିଡିଓ" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "ଛବି" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "ଦ୍ରୁଷ୍ଟାନ୍ତ" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "ସ୍ପ୍ରେଡଶୀଟ" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "ଉପସ୍ଥାପନ" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / ପୋଷ୍ଟସ୍କ୍ରିପ୍ଟ" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "ପାଠ୍ଯ ପାଇଲ" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "ପ୍ରକାର ଚୟନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "ଯେ କୌଣସି" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ ପ୍ରକାର ..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଧାରକକୁ ସନ୍ଧାନରୁ କାଢି ନିଅନ୍ତୁ" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "ଫୋଲଡରରେ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ ସନ୍ଧାନକୁ ସମ୍ପାଦିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "ଏହି ସନ୍ଧାନରେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ନିର୍ଦ୍ଧାରକକୁ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "ସନ୍ଧାନକୁ ସମ୍ପାଦନ କିମ୍ବା ଅଦ୍ଯତନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "ଏଥିପାଇଁ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S):" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "ସନ୍ଧାନ ଫଳାଫଳ" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "ସ୍ଥାନ (_P)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_L) ..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "ମୂଳ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_a)" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "ଏହି ଫୋଲଡର ର ମୂଳକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_e)" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "ସମସ୍ତ ଫୋଲଡର ୱିଣ୍ଡୋମାନଙ୍କୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "ନାମ କିମ୍ବା ସୂଚୀ ଅନୁସାରେ ଏହି କମ୍ପୁଟରରେ ଦଲିଲ ଏବଂ ଫୋଲଡର ମାନଙ୍କର ଅବସ୍ଥିତି ନିର୍ଣ୍ଣୟ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କ ତାଲିକାରୁ ଅନୁପସ୍ଥିତ ସ୍ଥାନ ବିଶିଷ୍ଟ କୌଣସି ବୁକମାର୍କକୁ ଅପସାରିତ କରିବା ପାଇଁ ଚାହାଁନ୍ତି କି?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "ଗୋଟିଏ ଅନୁପସ୍ଥିତ ସ୍ଥାନକୁ ଚିହ୍ନିତ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "ଆପଣ ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ଦୃଶ୍ଯକୁ ଚୟନ କରିପାରନ୍ତି କିମ୍ବା ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ଅବସ୍ଥାନକି ଯାଇ ପାରନ୍ତି।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶକ ସହିତ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଦେଖାଇ ହେବନାହିଁ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର ଦୃଶ୍ଯ" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫୋଲଡର ର ଦୃଶ୍ଯ" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peonyରେ ଏପରି କୌଣସି ପ୍ରଦର୍ଶକ ସ୍ଥାପିତ ହୋଇନାହିଁ ଯାହାକୁ ଫୋଲଡର କୁ ଦେଖାଇ ପାରିବ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "ଅବସ୍ଥାନଟି ଗୋଟିଏ ଫୋଲଡର ନୁହେଁ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\"କୁ ଖୋଜି ପାରୁନାହିଁ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "ଦୟାକରି ବନାନକୁ ଦେଖନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony ଅବସ୍ଥାନ \"%s\"କୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony ଏହି ପ୍ରକାର ସ୍ଥାନକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "ଅବସ୍ଥାନକୁ ସ୍ଥାପନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "ପ୍ରବେଶାନୁମତି ନାହିଁ।" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "\"%s\" କୁ ଦର୍ଶାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, କାରଣ ଆଧାରଟି ମିଳୁନାହିଁ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଆପଣଙ୍କର ପ୍ରକ୍ସି ବିନ୍ୟାସ ଠିକ ଅଛି କି ନାହିଁ ଦେଖନ୍ତୁ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "ତ୍ରୁଟି: %s\n ଦୟାକରି ଅନ୍ଯ ଗୋଟିଏ ପ୍ରଦର୍ଶକକୁ ଚୟନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "ଏହି ବୁକ୍ ମାର୍କ ଦ୍ବାରା ଅଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା ଅବସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony ଆପଣଙ୍କର ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡ଼ରଗୁଡ଼ିକୁ ଉଭୟ ଆପଣଙ୍କ କମ୍ପୁଟର ଏବଂ ଅନଲାଇନରେ ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ।" #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "ଫାଇଲ (_F)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "ସହାୟତା (_H)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "ଏହି ଫୋଲଡରକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମୀ ଏବଂ ପ୍ରତୀକ (_B) ..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ସାଦୃଶ୍ଯରେ ବ୍ଯବହାର କରିହେବା ଭଳି ନମୁନା, ରଙ୍ଗ, ଏବଂ ପ୍ରତୀକ ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "ପସନ୍ଦ (_n)" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Peony ପସନ୍ଦକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "ମୂଳକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ (_P)" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "ମୂଳ ଫୋଲଡର କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଅବସ୍ଥାନକୁ ଧାରଣ କରିବା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଅବସ୍ଥାନକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Peony ସହୟତାକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "ବିବରଣୀ (_A)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Peony ସ୍ରଷ୍ଟାଙ୍କ ପାଇଁ ଖ୍ଯାତି ଦେଖାନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ (_I)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ଆକାରକୁ ବଡ଼ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ (_O)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "ଦୃଶ୍ୟ ଆକାରକୁ ଛୋଟକରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "ସାମାନ୍ଯ ଆକାର (_z)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "ସାଧାରଣ ଦୃଶ୍ୟ ଆକାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_S) ..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "ଗୋଟିଏ ଦୂର କମ୍ପୁଟର ଏବଂ ସହଭାଗ ଡିସ୍କ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "କମ୍ପୁଟର (_C)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "ନେଟୱାର୍କ (_N)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "ପୁସ୍ତକ ଚିହ୍ନିତ ଏବଂ ସ୍ଥାନୀୟ ନେଟୱାର୍କ ଅବସ୍ଥାନ ମାନଙ୍କୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "ଛାଞ୍ଚ (_e)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "ଆପଣଙ୍କ ନିଜସ୍ବ ଟେମ୍ପଲେଟ ଫୋଲଡରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର (_T)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "ଆପଣଙ୍କର ନିଜସ୍ବ ଆବର୍ଜନା ପାତ୍ର ଫୋଲଡରକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "ଲୁଚାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଦେଖାନ୍ତୁ (_H)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଲୁକ୍କାଇତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ଆଗପଛ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "ଉପରକୁ (_U)" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "ମୂଳସ୍ଥାନ (_H)" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ CD ରେ ଅଛି।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ DVD ରେ ଅଛି।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଭିଡ଼ିଓ DVDରେ ଅଛି।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଭିଡ଼ିଓ CD ରେ ଅଛି।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଉତ୍ତମ ଭିଡ଼ିଓ CD ରେ ଅଛି।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଫଟୋ CDରେ ଅଛି।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଗୋଟିଏ ଛବି CD ରେ ଅଛି।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ଡିଜିଟାଲ ଫଟୋଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "ଏହି ଫାଇଲଗୁଡିକ ଗୋଟିଏ ଧ୍ୱନୀ ଚାଳକରେ ଥାଏ।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ ସଫ୍ଟୱେର ଧାରଣ କରିଥାଏ।" #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମଟି \"%s\" ପରି ଚିହ୍ନାପଡ଼ିଛି।" #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "ବଡ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "ସାନ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "ସାନବଡକୁ ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "ସାନବଡ କରନ୍ତୁ" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦୃଶ୍ଯର ସାନବଡ ସ୍ତରକୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" peony/po/pms.po0000664000175000017500000056252113064207757012435 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Randy Ichinose , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Piemontese (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/pms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pms\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Duverta %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Nòm" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Re_nòm" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr "(copia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "th copia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "st copia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "nd copia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "rd copia)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dth copia)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dst copia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dnd copia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'drd copia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr "" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "neuv file" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Duverta" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Desktop font" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "Link _nòm:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_Desktop" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Download" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Nòm" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab _Ch’a ven dòp" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_Neuv Tab" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "" #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Agiut" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_Al rësgard" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "" peony/po/fur.po0000664000175000017500000062350113064207757012426 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Friulian (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/fur/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fur\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "C_olôrs" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblemis" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Ricercjis salvadis" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Nissune aplicazion cjatade" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Domandimi ce fâ" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "No stâ fâ nuie" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Vierç cartele" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Vierç %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Tu âs apene metût dentri un CD Audio." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Tu âs apene metût dentri un DVD Audio." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Tu âs apene metût dentri un DVD Video." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Tu âs apene metût dentri un Video CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Tu âs apene metût dentri un Super Video CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Tu âs apene metût dentri un CD vueit." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Tu âs apene metût dentri un DVD vueit." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Tu âs apene metût dentri un disc Blu-Ray vueit." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Tu âs apene metût dentri un HD DVD vueit." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Tu âs apene metût dentri un Photo CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Tu âs apene metût dentri un Picture CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Tu âs apene metût dentri un riprodutôr audio digjitâl." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Sielç cuale aplicazion inviâ." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Sielç cemût vierzi \"%s\" e se eseguî cheste azion in futûr par altris supuarts di gjenar \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Fâs simpri cussì" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "Par_e fûr" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Dismonte" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Taie il test selezionât e metilu tai Apunts" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Taie il test selezionât tai Apunts" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Tache il test memorizât tai Apunts" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Selezione d_ut" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Selezione dut il test intun cjamp testuâl" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "_Pare sù" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Pa_re jù" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Pre_determinâts" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Non" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Il non e la icone dal file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Dimension" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "La dimension dal file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Gjenar" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Il gjenar di file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Date modifiche" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Cuant che il file al è stât modificât." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Date acès" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Cuant che il file al è stât acedût." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Paron" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Il paron di chest file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Il grup dal file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Permès" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "I permès dal file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Permès otâi" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "I permès dal file, notazion otâl" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "Gjenar MIME" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Il gjenar mime dal file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "Contest SELinux" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Il contest di sigurece SELinux dal file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "sul Scritori" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Cjase di %s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Ordenadôr" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Scovacere" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Môf culì" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copie culì" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "Cree _leam culì" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Impueste come _fondâl" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Scancele" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Impueste come fondâl p_ar dutis lis cartelis" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Impueste come fondâl par c_heste cartele" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Dimension:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Gjenar:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Salte" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Salte duc_j" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "To_rne a provâ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Elimine _ducj" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituìs" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituìs d_ut" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "U_nìs" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Unìs _ducj" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d secont" msgstr[1] "%'d seconts" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minût" msgstr[1] "%'d minûts" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ore" msgstr[1] "%'d oris" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "cirche %'d ore" msgstr[1] "cirche %'d oris" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Leam a %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Un altri leam a %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "leam %'d a %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "leam %'d a %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "leam %'d a %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "leam %'d a %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr "(copie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr "(une altre copie)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copie)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (une altre copie)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr "" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri \"%B\" de Scovacere?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât de Scovacere?" msgstr[1] "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts de Scovacere?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se tu eliminis un element, al sarà pierdût par simpri." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Dis_vuede scovacere" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri \"%B\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri l'%'d element selezionât?" msgstr[1] "Sêstu sigûr di volê eliminâ definitivamentri i %'d elements selezionâts?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d file ancjemò di eliminâ" msgstr[1] "%'d files ancjemò di eliminâ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Daûr a eliminâ files" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Erôr dilunc la eliminazion." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "_Salte files" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "La cartele \"%B\" no si pues eliminâ parcè che no tu âs i permès par leile." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Daûr a movi i files te scovacere" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "No si pues movi il file te scovacere, vuelistu eliminâlu daurman?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "No si pues parâ fûr %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "No si pues dismontâ %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "No si pues montâ %s" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Daûr a prontâ la copie di %'d file (%S)" msgstr[1] "Daûr a prontâ la copie di %'d files (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file (%S)" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d file (%S)" msgstr[1] "Daûr a prontâ la eliminazion di %'d files (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi te scovacere %'d files" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinazion no je une cartele." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Nol è avonde spazi libar su la destinazion. Prove a gjavâ cualchi file par fâ puest." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinazion e je dome in leture." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Daûr a movi \"%B\" in \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Daûr a copiâ \"%B\" in \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Daûr a movi %'d file (in \"%B\") vierç \"%B\"" msgstr[1] "Daûr a movi %'d files (in \"%B\") vierç \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file (in \"%B\") vierç \"%B\"" msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d files (in \"%B\") vierç \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Daûr a movi %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Daûr a movi %'d files in \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Daûr a copiâ %'d file in \"%B\"" msgstr[1] "Daûr a copiâ %'d files in \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S su %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No si pues gjavâ la cartele di origjin." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Erôr inte copie di \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "No si pues gjavâ files de cartele esistinte %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Al è stât un erôr copiant il file in %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Daûr a prontâ a movi a \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Daûr a prontâ a movi %'d file" msgstr[1] "Daûr a prontâ a movi %'d files" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "cartele cence non" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "gnûf file" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No si pues doprâ lis sbaris tai nons dai files" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "File no cjatât" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "vuê a lis 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "vuê a lis %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "vuê a lis 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "vuê a lis %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "vuê, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "vuê, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "vuê" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "îr a lis 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "îr a lis %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "îr a lis 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "îr a lis %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "îr, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "îr, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "îr" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Domenie, Setembar 00 0000 a lis 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %d di %B %Y a lis %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, Otu 00 0000 a lis 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %d di %b %Y a lis %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, Otu 00 0000 a lis 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %d di %b %Y a lis %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Otu 00 0000 a lis 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%d di %b %Y a lis %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Otu 00 0000, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%d di %b %Y, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartele" msgstr[1] "%'u cartelis" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u files" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? elements" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "gjenar no cognossût" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "gjenar MIME no cognossût" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "no cognossût" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "program" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "leam" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "leam (nol va)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Il leam \"%s\" nol funzione." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Il leam \"%s\" nol funzione. Vuelistu movilu te Scovacere?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Il leam nol pues jessi doprât, parcè nol à une destinazion." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Il leam nol pues jessi doprât, parcè la destinazion \"%s\" no esist." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mô_f te Scovacere" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Vuelistu eseguî \"%s\" o mostrâ il contignût?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" al è un file di test eseguibil." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Eseguìs tal _Terminâl" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Mostre" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Eseguìs" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sêstu sigûr di volê vierzi ducj i files?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Chest al vierzarà %d barcon separât." msgstr[1] "Chest al vierzarà %d barcons separâts." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "No si pues mostrâ \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Daûr a vierzi \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Daûr a vierzi %d element." msgstr[1] "Daûr a vierzi %d elements." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Predeterminât" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Icone" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "No si pues gjavâ l'aplicazion" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Nissune aplicazion selezionade" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "document %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "No cognossût" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Sielç une aplicazion par vierzi %s e altris files di gjenar \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Vierç ducj i files si gjenar \"%s\" cun:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Sielç une aplicazion" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Vierç cun" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Sielç une aplicazion par viodi la sô descrizion." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Dopre un comant personalizât" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "S_garfe..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Vierç" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Zonte" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Zonte aplicazion" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "No si pues vierzi, vuelistu sielzi une altre aplicazion?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "No si pues vierzi, vuelistu sielzi une altre azion?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Detais:" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Operazions sui files" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operazion sui files ative" msgstr[1] "%'d operazions sui files ativis" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Daûr a prontâ" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Cîr" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Cîr \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Mostre prime lis cartelis tai barcons" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Fondâl personalizât" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Formât date" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Dutis lis colonis cu la stesse largjece" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Caratar Scritori" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Icone dal ordenadôr visibile sul Scritori" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icone de scovacere sul Scritori" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostre bare di stât tai gnûfs barcons" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Sgarfadôr di files" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Sgarfe tal sisteme di files cul gjestôr di files" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Sgarfe in ducj i discs, cartelis locâls e remotis acessibilis di chest ordenadôr" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Gjestion dai files" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Cambie l'aspiet e il compuartament dai barcons dal gjestôr dai files" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Cjase" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Vierç la tô cartele personâl" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Gjestôr di file" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Fondâl" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "D_isvuede scovacere" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Cree invi_adôr..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Cree un gnûf inviadôr" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Cam_bie fondâl dal Scritori" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Mostre un barcon che ti permet di cambiâ il model o il colôr dal fondâl dal to Scritori" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Disvuede la scovacere" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Elimine ducj i elements te Scovacere" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Chest al vierzarà %'d barcon separât." msgstr[1] "Chest al vierzarà %'d barcons separadis." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Model:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Salve ricercje cul non" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "_Non ricercje:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "Carte_le:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ la ricercje" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "selezionât \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartele selezionade" msgstr[1] "%'d cartelis selezionadis" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (cun dentri %'d element)" msgstr[1] " (cun dentri %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (cun dentri un totâl di %'d element)" msgstr[1] " (cun dentri un totâl di %'d elements)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d element selezionât" msgstr[1] "%'d elements selezionâts" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d altri element selezionât" msgstr[1] "%'d altris elements selezionâts" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Spazi libar: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Dopre \"%s\" par vierzi l'element selezionât" msgstr[1] "Dopre \"%s\" par vierzi i elements selezionâts" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Cree document dal model \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" al vignarà movût se tu frachis sul comant Tache" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" al vignarà copiât se tu frachis sul comant Tache" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "L'%'d element selezionât al sarà movût se tu frachis sul comant Tache" msgstr[1] "I %'d elements selezionâts a saran movûts se tu frachis sul comant Tache" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "L'%'d element selezionât al sarà copiât se tu frachis sul comant Tache" msgstr[1] "I %'d elements selezionâts a saran copiâts se tu frachis sul comant Tache" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nol è nuie di copiâ tai Apunts." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conetiti al servidôrs %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Conetiti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "_Non dal leam:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Cree _document" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Vi_erç cun" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Sielç un program cun cui vierzi l'element selezionât" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Propietâts" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts di ogni element selezionât" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Cree carte_le" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Cree une gnove cartele vueide dentri di cheste cartele" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Nissun model instalât" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "File _vueit" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Cree un gnûf file vueit dentri di cheste cartele" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Vierç l'element selezionât in chest barcon" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Vierç intun barcon di navigazion" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Sielç une altre aplicazion cun cui vierzi l'element selezionât" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Vierç cartele dai scri_pts" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Pronte i files selezionâts par jessi movûts cul comant Tache" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Pronte i files selezionâts par jessi copiâts cul comant Tache" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Tache inte cartele" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Môf o copie i files selezionâts prime cuntun comant Taie o Copie inte cartele selezionade" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selezione ducj i elements in chest barcon" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Selezione cierts elements di chest barcon in base a un model specificât" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertìs selezion" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Selezione ducj e dome i elements che cumò no son selezionâts" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "D_upliche" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dupliche ogni element selezionât" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Cree lea_m" msgstr[1] "Cree lea_ms" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Cree un leam simbolic par ogni element selezionât" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Cambie non..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Cambie il non dal element selezionât" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Môf ogni element selezionât te Scovacere" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Elimine" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Elimine ogni element selezionât, cence passâ pe Scovacere" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "An_ule" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Torne ae viodude pre_determinade" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Conetiti a chest servidôr" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Monte" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monte il volum selezionât" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Dismonte il volum selezionât" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Pare fûr il volum selezionât" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Forukui" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Forukui il volum selezionât" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Ferme" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Vierç file e siere barcon" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sal_ve ricercje" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Salve la ricercje modificade" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sal_ve ricercje cul non..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Salve la ricercje atuâl intun file" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Vierç cheste cartele intun barcon di navigazion" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Vierç cheste cartele in un barcon des cartelis" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Pronte cheste cartele par jessi movude cul comant Tache" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Pronte cheste cartele par jessi copiade cul comant Tache" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Môf cheste cartele te Scovacere" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Elimine cheste cartele cence passâ pe Scovacere" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Vierç intun gnûf _barcon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Sgar_fe cartele" msgstr[1] "Sgar_fe cartelis" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Elimine la cartele vierte par simpri" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Môf la cartele vierte inte Scovacere" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elimine par simpri i elements selezionâts" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Cjale o modifiche lis propietâts de cartele vierte" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Discjamâ la posizion?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Tu puedis discjamâlu o creâ un leam." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Cree un _leam" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Discjame" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "test molât.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Coment" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Descrizion" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Comant" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Il non \"%s\" nol è valit parcè che al à dentri il caratar \"/\". Sielç par plasê un altri non." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Il non \"%s\" nol è valit. Sielç par plasê un altri non." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "I permès no puedin jessi cambiâts." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Viodude a icone" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "par _non" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "par dimen_sion" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "par g_jenar" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "par _date di modifiche" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "par _emblemis" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Met in o_rdin elements" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Torne ae dimension origjinâl des _iconis" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Torne ae dimension origjinâl di ogni icone selezionade" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Met lis iconis in mût che stedin miôr tal barcon e no ledin une parsore di chê altre" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Disposi_zion compate" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ordin in_vertît" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Mostre lis iconis in ordin invertît" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Ten in rie" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Ten lis iconis in rie suntune gardele" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "A _man" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lasse iconis tal puest dulà che a son moladis" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Par _non" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Par dimen_sion" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Par g_jenar" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Par _date di modifiche" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Par _emblemis" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Torne ae dimension origjinâl de _icone" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "al ponte a \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Iconis" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Viodude compate" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Compate" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Vueit)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Daûr a cjamâ" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Viodude a liste" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colonis visibilis" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Colonis visibilis..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Sielç lis colonis visibilis in cheste cartele" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Liste" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Non:" msgstr[1] "_Nons:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propietâts" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propietâts par %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "nuie" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "no leibil" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d element, di dimension %s" msgstr[1] "%'d elements, in totâl %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Contignûts: " #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "doprâts" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "libars" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacitât totâl" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Gjenar di filesystem:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Di base" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Destinazion leam:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Posizion:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Acedût:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Modificât:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Spazi libar:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Emblemis" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Lei" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Scrivi" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "E_seguî" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "no " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "leibil" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "creabil/eliminabil" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "scrivibil" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "acedibil" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Acès:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Acès ae cartele:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Acès al file:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Nissun" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Creâ e eliminâ files" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Dome leture" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Leture e scriture" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "Par_on:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Paron:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Altris" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Esecuzion:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permet _esecuzion file come program" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Altris:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permès cartele:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Permès file:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "No tu sês il paron, par cui no tu puedis cambiâ chescj permès." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "Contest SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Ultin cambiament:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Sielç icone personalizade" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Sisteme di files" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Arbul" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Mostre arbul" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "No si pues parâ fûr %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Va fûr di Nautilis." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nSgarfe tal sisteme di files cul gjestôr di files" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nissun segnelibri definît" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modifiche segnelibris" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "Segneli_bris" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Non" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Posizion" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "FTP public" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "C_onetiti" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Conetiti al servidôr" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Servidôr" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Puarte:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Scritori" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Cambie non" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Zonte emblemis..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Mostre emblemis" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Par non" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Par dimension" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Par gjenar" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Par date di modifiche" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Par emblemis" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferencis de gjestion dai files" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Viodude predeterminade" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "Dispon _elements:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Met in ordin cartelis prime dai _files" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Mostre i files platâts e di _backup" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Nivel _zoom predeterminât:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Test dongje des iconis" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Nivel zoom pre_determinât:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Dutis _lis colonis a àn la stesse largjece" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Niv_el zoom predeterminât:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Mostre d_ome cartelis" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Viodudis" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Compuartament" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "Clic _singul par vierzi i elements" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dopli clic par vierzi i elments" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Files di test eseguibii" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Invie i files di test eseguibii cuant che a son vie_rzûts" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Viôt i files di test eseguibii cuant che a son vierzûts" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "Dom_andimi ogni volte" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Scovacere" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Domand_e prime di disvuedâ la Scovacere o eliminâ i files" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_nclût un comant Elimine par scancelâ cence passâ de Scovacere" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Compuartament" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Formât:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Aspiet" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Sielç l'ordin des informazions inte viodude a liste." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Colonis de liste" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Files di test" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Mostre il te_st tes iconis:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "D_ome files plui piçui di:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Anteprime file_s audio:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Cartelis" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Anteprime" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Sielç ce che al sucêt cuant che tu inserissis un supuart multimediâl o tu conetis dispositîfs al sisteme" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _Audio:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD Video:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "Riprodutôr di _musiche:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotos:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Software:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "Azi_on:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "G_jenar:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_No stâ mai domandâ o inviâ programs al inseriment di supuarts" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Esplo_razion dai supuarts cuant che a vegnin inserîts" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Cronologjie" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Mostre cronologjie" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Marcje machine" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Model machine" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Lungjece focâl" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Peraulis clâfs" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Creatôr" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Gjenar figure:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "daûr a cjamâ..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Figure" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informazions" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Mostre informazions" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Dopre fondâl pre_determinât" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Va a:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Vierç posizion" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Posizion:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Sêstu sigûr di volê netâ la liste des posizions che tu âs visitât?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "V_a" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "Segneli_bris" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Gnûf _barcon" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Vierç barcon des cartel_is " #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Vierç un barcon des cartelis pe posizion mostrade" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Siere duc_j i barcons" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Siere ducj i barcons di navigazion" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Posizion..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Specifiche une posizion di vierzi" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Nete fû_r Cronologjie" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Nete ce che al è tal menù Va e te liste Indaûr/Indevant" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Zonte segnelibri" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Zonte un segnelibri in chest menù pe posizion atuâl" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Mostre un barcon che ti permet di modificâ i segnelibris in chest menù" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Sbare dai imprescj _principâl" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Cambie la visibilitât de bare dai imprescj principâl di chest barcon" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "Pane_l in bande" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Cambie la visibilitât dal panel in bande di chest barcon" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "S_bare de posizion" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Cambie la visibilitât de bare de posizion di chest barcon" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "Sb_are di stât" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Cambie la visibilitât de bare di stât di chest barcon" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Cîr files..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Indaûr" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Va ae posizion visitade prime" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Indaûr te cronologjie" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "Inde_vant" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Va ae posizion visitade dopo" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Indevant te cronologjie" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Cîr" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Sgarfadôr di files" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Notis" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Mostre lis notis" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Rêt" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Gjave..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Cambie non..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Puescj" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Mostre puescj" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fondâi e Emblemis" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Gjave..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Cree un gnûf embleme" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "F_igure:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Cree un gnûf colôr:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "_Non colôr:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "_Valôr colôr:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Sielç un colôr di zontâ" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Il file nol è une figure." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Sielç une categorie:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Zonte un gnûf embleme..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Frache suntun embleme par gjavâlu" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Colôrs:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemis:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Gjenar di file" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Sielç la cartele dulà cirî" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Musiche" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Figure" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrazion" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Sfuei di calcul" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Presentazion" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "File di test" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Sielç gjenar" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Cualsisei" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Gjave chest criteri de ricercje" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Cartele de ricercje" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Modifiche" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Modifiche la ricercje salvade" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Zonte un gnûf criteri a cheste ricercje" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Va" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Torne a cjamâ" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Scomence o inzorne la ricercje" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Cîr:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Risultâts de ricercje" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Cîr:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Siere il panel in bande" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "Puescj" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Vierç _posizion..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Si_ere dutis lis cartelis" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Cjate dulà che a son documents e cartelis in chest ordenadôr a seconde dal non o dal contignût" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Viodude Contignût" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Viôt la cartele atuâl" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "The posizion no je une cartele." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "No si pues cjatâ \"%s\"." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Va ae posizion specificade di chest segnelibri" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony al è software libar; tu puedis tornâ a distribuîlu e/o modificâlu sot dai tiermins de GNU General Public License publicade de Free Software Foundation; sei la version 2 de Licence, sei a to sielte cualsisei version sucessive." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony al è dât fûr cun la sperance che al sedi util, ma CENCE NISSUNE GARANZIE; cence neancje la garanzie di VENDIBILITÂT o di JESSI ADAT A UN FIN PARTICOLÂR. Cjale la GNU General Public License par altris detais." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Andrea Decorte " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_File" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Modifiche" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Viodude" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Jutori" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Siere" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Siere cheste cartele" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Fondâi e Em_blemis..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncis" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Cambie lis preferencis di Peony" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Vierç _superiôr" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Vierç la cartele parsore di cheste" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Ferme la cjamade de posizion atuâl" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "To_rne a cjamâ" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Torne a cjamâ la posizion atuâl" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Contignûts" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Mostre il jutori di Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_Informazions su" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Mostre i ricognossiments pari creatôrs di Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Plu_i zoom" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Mancul z_oom" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Di_mension normâl" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Conetiti a un _servidôr" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Conetiti a un ordenadôr remot o a un disc condividût" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "Or_denadôr" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Rêt" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Sgarfe tes posizions di rêt locâls e tai segnelibris" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "Mod_ei" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Vierç la cartele personâl dai modei" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "Sco_vacere" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Vierç la tô Scovacere" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostre file _platâts" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Cambie la modalitât di visualizazion dai files platâts tal barcon atuâl" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Sù" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Chescj files a son suntun CD Audio." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Chescj files a son suntun DVD Audio." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Chescj files a son suntun DVD Video." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Chescj files a son suntun Video CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Chescj files a son suntun Super Video CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Chescj files a son suntun Photo CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Chescj files a son suntun Picture CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Chest supuart al à dentri fotografiis digjitâls." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Chescj files a son suntun riprodutôr audio digjitâl." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Chest supuart al à dentri software." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Plui zoom" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Mancul zoom" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zoom normâl" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Imposte il nivel di zoom de viodude atuâl" peony/po/lv.po0000664000175000017500000075031713064207757012261 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Daniel , 2016 # Rihards Priedītis , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-25 15:09+0000\n" "Last-Translator: Daniel \n" "Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fails nav pareizs .desktop fails" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startē %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Lietotne nepieņem norādes uz dokumentiem no komandrindas" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nepalaižama vienība" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FAILS" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Norādīt sesijas pārvaldības ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Rādīt sesijas pārvaldības opcijas" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Raksti" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Metiet rakstu uz objekta, lai to mainītu" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Zilā kore" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Zilā nepabeigtība" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Zilais tips" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Krāsotais metāls" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Rupjaudekls" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Maskēšana" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Krīts" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Korķis" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Letes virsma" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Tumšā UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Punkti" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Optika" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Puķes" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fosilijas" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Zaļais vilnis" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Ledus" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila papīrs" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Sūnu kore" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Skaitļi" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Okeāna ceļi" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Purpura marmors" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Šķautnains papīrs" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Raupjš papīrs" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Debesu kore" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Sniega kore" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Apmetuma ģipsis" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terakota" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Viļņoti balts" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Baltas rievas" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "_Krāsas" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Metiet krāsu uz objekta, lai mainītu tā krāsu" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Apelsīns" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarīns" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Greipfrūts" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Rubīns" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Bāli zils" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Debesis" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Danube" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Violets" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Jūras putas" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Lapa" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Tumšais krīklis" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Tumšais korķis" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Purvs" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Uguns dzinējs" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Skaudība" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azuls" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Citrons" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Košļājamā gumija" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Balts" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Parādība" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Sudrabs" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Betons" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Slāneklis" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granīts" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Aptumsums" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Krītiņi" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Oniks" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Melns" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblēmas" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Metiet emblēmu uz objekta, lai pievienotu to tam" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Dzēšana" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "Failu pārvaldnieks UKUI darbvirsmai" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Saglabātais meklējums" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Etiķetes teksts." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Izlīdzināšana" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Rindu izlīdzinājums iezīmes tekstā attiecībā vienam pret otru. Šis neietekmē iezīmju izlīdzinājumu to iedalījumā. Skatīt GtkMisc::xalign." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Rindu aplaušana" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ja iestatīts, aplauzt rindas, ja teksts kļūst pārāk plašs." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Kursora pozīcija" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Pašreizējā ievietošanas kursora pozīcija rakstzīmēs." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Izvēles ierobežojums" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Pozīcija uz otru izvēles galu no kursora rakstzīmēs." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Izvēlēties visu" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Ievades metodes" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Parādīt vairāk _detaļu" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Jūs varat atcelt šo darbību nospiežot 'Atcelt'." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(nepareizs Unicode)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Nav atrasta neviena lietotne" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Vaicāt, ko darīt" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Nedarīt neko" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Atvērt mapi" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Atvērt %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Atvērt ar citu lietotni..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt audio CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt audio DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt video DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt video CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt super video CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu Blue-Ray disku." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt tukšu HD DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt foto CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Jūs tikko ievietojāt attēlu CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju ar digitālajām fotogrāfijām." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Jūs tikko pievienojāt digitālo audio atskaņotāju." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju ar programmatūru, kuru ir paredzēts automātiski palaist." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Jūs tikko ievietojāt datu nesēju." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Izvēlieties, kuru lietotni palaist." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Izvēlieties kā nākotnē atvērt \"%s\" un vai veikt šo darbību \"%s\" tipa datu nesējiem." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Vienmēr veikt šo darbību" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "_Izgrūst" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Atmontēt" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Pārvietot izvēlēto tekstu uz starpliktuvi" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopēt izvēlēto tekstu uz starpliktuvi" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Ielīmēt tekstu, kas saglabāts starpliktuvē" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Izvēlēties _visus" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Izvēlēties visu tekstu teksta laukā" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Pārvietot uz _augšu" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Pārvietot uz _leju" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Lietot _noklusēto" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Faila nosaukums un ikona." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Faila izmērs." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Tips" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Faila tips." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Izmaiņu datums" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datums, kad fails ir ticis mainīts." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Pieejas datums" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datums, kad fails ir ticis lietots." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Īpašnieks" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Faila īpašnieks." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Faila grupa." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Atļaujas" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Faila atļaujas." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Oktālās atļaujas" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Faila atļaujas oktālā pierakstā." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tips" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Faila MIME tips." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux konteksts" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Šī faila SELinux drošības konteksts." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Vieta" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Faila atrašanās vieta." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Izmests misksatē" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datums, kad fails tika ievietots miskastē" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Sākotnējā atrašanās vieta" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Sākotnējā atrašanās vieta, pirms fails tika ievietots miskastē" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Pārstatīt" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "uz darbvirsmas" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s mājas" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Dators" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Tīkla serveri" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Miskaste" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Pārvietot šeit" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopēt šeit" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Saitēt šeit" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Iestatīt kā _fonu" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Iestatīt kā fonu _visām mapēm" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Iestatīt kā fonu š_ai mapei" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Šo emblēmu nebija iespējams instalēt." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Piedodiet, bet jums jāpiešķir kāds atslēgvārds jaunajai emblēmai." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Piedodiet, bet emblēmu atslēgvārdi var saturēt tikai burtus, tukšumus un skaitļus." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Piedodiet, bet jau ir emblēma ar nosaukumu \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Lūdzu, izvēlieties citu emblēmas vārdu." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Piedodiet, neizdevās saglabāt pašrocīgo emblēmu." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Piedodiet, neizdevās saglabāt pašrocīgās emblēmas nosaukumu." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Apvienot mapes \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Apvienošana jautās pārrakstīšanas apstiprinājumu katram failam, kurš konfliktēs ar failiem mapē, kurā faili tiek kopēti." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Vecāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Jaunāka mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Vēl viena mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Aizvietojot to tiks noņemti visi faili mapē." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Aizvietot mapi \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Mape ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš '%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Aizvietot failu \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Aizvietojot tā saturs tika pārrakstīts." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Vecāks fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Jaunāks fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Cits fails ar tādu pašu nosaukumu jau eksistē iekš \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "Sākotnējā mape" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Sākotnējais fails" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Izmērs:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Tips:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Pēdējo reizi pārveidots:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Apvienot ar" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Aizvietot ar" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Apvienot" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Atšķirības..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Pielietot šo darbību visiem failiem un mapēm" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "Izlai_st" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Pār_dēvēt" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "Apvienot mapi" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Failu un Mapju konflikts" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Failu konflikts" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "_Izlaist visus" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "Vēl_reiz" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Dzēst _visus" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Aizvietot" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Aizvietot _visus" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Apvienot" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Apvienot _visus" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopēt _tāpat" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunde" msgstr[1] "%'d sekundes" msgstr[2] "%'d sekunžu" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minūte" msgstr[1] "%'d minūtes" msgstr[2] "%'d minūšu" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d stunda" msgstr[1] "%'d stundas" msgstr[2] "%'d stundu" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "aptuveni %'d stunda" msgstr[1] "aptuveni %'d stundas" msgstr[2] "aptuveni %'d stundas" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Saite uz %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Vēl cita saite uz %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. saite uz %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. saite uz %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. saite uz %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. saite uz %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (cita kopija)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (cita kopija)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopija)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst \"%B\" no miskastes?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto vienību no miskastes?" msgstr[1] "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētās vienības no miskastes?" msgstr[2] "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto vienību no miskastes?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ja izdzēsīsiet vienību, tā tiks neatgriezeniski zaudēta." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Iztukšot visus vienums no miskastes?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Visi vienumi miskastē tiks neatgriezeniski dzēsti." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Iztukšot _miskasti" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski izdzēst \"%B\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlēto vienību?" msgstr[1] "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētās vienības?" msgstr[2] "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties neatgriezeniski dzēst %'d izvēlētās vienības?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Atlicis izdzēst %'d failu" msgstr[1] "Atlicis izdzēst %'d failus" msgstr[2] "Atlicis izdzēst %'d failus" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Dzēš failus" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "atlikusi %T" msgstr[1] "atlikušas %T" msgstr[2] "atlikušas %T" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Kļūda dzēšot." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Failus mapē \"%B\" nevar izdzēst, jo jums nav nepieciešamās atļaujas." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Gadījās kļūda iegūstot informāciju par failiem mapē \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "Izlai_st failus" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mapi \"%B\" nevar izdzēst tāpēc, ka jums nav atļaujas to lasīt." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Gadījās kļūda nolasot mapi \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Neizdevās izdzēst mapi %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Gadījās kļūda dzēšot %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Izmet failus miskastē" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Miskastē vēl jāizmet %'d fails" msgstr[1] "Miskastē vēl jāizmet %'d faili" msgstr[2] "Miskastē vēl jāizmet %'d failu" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Failu nevar izmest miskastē. Vai vēlaties to dzēst nekavējoties?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Failu \"%B\" neizdodas pārvietot uz miskasti." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Izmet failus miskastē" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Dzēš failus" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Neizdevās izgrūst %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Neizdevās atmontēt %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vai vēlaties iztukšot miskasti pirms atmontēšanas?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Lai atgūtu brīvo vietu šajā sējumā, ir jāiztukšo miskaste. Visas miskastē izmestas vienības tiks neatgriezeniski zaudētas." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Neiztukšot miskasti" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Neizdevās piemontēt %s" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Gatavojas kopēt %'d failu (%S)" msgstr[1] "Gatavojas kopēt %'d failus (%S)" msgstr[2] "Gatavojas kopēt %'d failus (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Gatavojas pārvietot %'d failu (%S)" msgstr[1] "Gatavojas pārvietot %'d failus (%S)" msgstr[2] "Gatavojas pārvietot %'d failus (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Gatavojas dzēst %'d failu (%S)" msgstr[1] "Gatavojas dzēst %'d failus (%S)" msgstr[2] "Gatavojas dzēst %'d failus (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Gatavojas izmest miskastē %'d failu" msgstr[1] "Gatavojas izmest miskastē %'d failus" msgstr[2] "Gatavojas izmest miskastē %'d failus" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Kļūda kopējot." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Kļūda pārvietojot." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Kļūda izmetot miskastē." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Failus mapē \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas skatīt tos." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mapi \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to lasīt." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Failu \"%B\" nevar apstrādāt tāpēc, ka jums nav nepieciešamās atļaujas to lasīt." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Notikusi kļūda iegūstot informāciju par \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Kļūda kopējot uz \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju piekļūšanai gala mērķa mapei." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Kļūda iegūstot informāciju par gala mērķi." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Gala mērķis nav mape." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Uz gala mērķa nav pietiekami daudz brīvās vietas. Mēģiniet aizvākt kādus failus, lai atbrīvotu vietu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Ir pieejami %S, taču pieprasīti ir %S." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "Gala mērķis ir tikai lasāms." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Pārvieto \"%B\" uz \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopē \"%B\" uz \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Dublē \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Pārvieto %'d failu (no \"%B\") uz \"%B\"" msgstr[1] "Pārvieto %'d failus (no \"%B\") uz \"%B\"" msgstr[2] "Pārvieto %'d failus (no \"%B\") uz \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopē %'d failu (no \"%B\") uz \"%B\"" msgstr[1] "Kopē %'d failus (no \"%B\") uz \"%B\"" msgstr[2] "Kopē %'d failus (no \"%B\") uz \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Dubulto %'d failu (no \"%B\")" msgstr[1] "Dubulto %'d failus (no \"%B\")" msgstr[2] "Dubulto %'d failus (no \"%B\")" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Pārvieto %'d failu uz \"%B\"" msgstr[1] "Pārvieto %'d failus uz \"%B\"" msgstr[2] "Pārvieto %'d failus uz \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopē %'d failu uz \"%B\"" msgstr[1] "Kopē %'d failus uz \"%B\"" msgstr[2] "Kopē %'d failus uz \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Dublē %'d failu" msgstr[1] "Dublē %'d failus" msgstr[2] "Dublē %'d failus" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S no %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S no %S — atlicis %T (%S/sek)" msgstr[1] "%S no %S — atlicis %T (%S/sek)" msgstr[2] "%S no %S — atlicis %T (%S/sek)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Mapi \"%B\" nevar tikt nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas to izveidot gala mērķī." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Kļūda veidojot mapi \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Failus mapē \"%B\" nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas aplūkot tos." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mapi \"%B\" nevar nokopēt tāpēc, ka jums nav atļaujas to nolasīt." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Kļūda pārvietojot \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Neizdevās aizvākt sākotnējo mapi." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Kļūda kopējot \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Neizdevās aizvākt failus no eksistējošas mapes %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Neizdevās dzēst eksistējošu failu %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Jūs nevarat pārvietot mapi pašā mapē." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Jūs nevarat kopēt mapi pašā mapē." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Mērķa mape atrodas sākotnējajā mapē." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Jūs nevarat pārvietot failu pāri pašam failam." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Jūs nevarat kopēt failu pāri pašam failam." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Sākotnējais fails varētu būt mērķa pārrakstīts." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Neizdevās dzēst eksistējošu failu ar tādu pat nosaukumu mapē %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Gadījās kļūda kopējot failu %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Kopē failus" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Sagatavo pārvietošanai uz \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Gatavojas pārvietot %'d failu" msgstr[1] "Gatavojas pārvietot %'d failus" msgstr[2] "Gatavojas pārvietot %'d failus" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Gadījās kļūda pārvietojot failu uz %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Pārvieto failus" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Veido saites \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Veido saiti uz %'d failu" msgstr[1] "Veido saites uz %'d failiem" msgstr[2] "Veido saites uz %'d failu" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Kļūda veidojot saiti uz %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboliskās saites ir atbalstītas vienīgi lokāliem failiem" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Mērķis neatbalsta simboliskās saites." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Gadījās kļūda veidojot simbolisko saiti %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Iestata atļaujas" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "nenosaukta mape" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "jauns fails" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Kļūda veidojot direktoriju %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Kļūda veidojot failu %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Gadījās kļūda veidojot direktoriju %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Iztukšo miskasti" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Neizdevās atzīmēt palaidēju uzticamu (izpildāmu)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Neizdevās noteikt sākotnējo \"%s\" atrašanās vietu " #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Vienību nevar atjaunot no miskastes" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Šo failu nevar piemontēt" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Šo failu nevar atmontēt" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Šo failu nevar izstumt" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Šo failu nevar startēt" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Šo failu nevar apstādināt" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Slīpsvītras nav atļautas failu nosaukumos" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fails netika atrasts" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Nevar pārsaukt augstākā līmeņa failus" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nevar pārsaukt darbvirsmas ikonu" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nevar pārsaukt darbvirsmas mapi" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "šodien 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "šodien %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "šodien 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "šodien %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "šodien, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "šodien, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "šodien" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "vakar 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "vakar %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "vakar 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "vakar %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "vakar, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "vakar, %-H:M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "vakar" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Trešdiena, 0000. gada 0. septembris, 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %Y. gada %-d. %B, %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pirm, 0000. gada 00. oktobris, 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %Y. gada %-d. %B, %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pirm, 0000. gada 00. oktobris, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %Y. gada %-d. %B, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000. gada 00. oktobris, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y. gada %-d. %B, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000. gada 00. oktobris, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y. gada %-d. %B, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nav tiesību iestatīt atļaujas" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nav tiesību iestatīt īpašnieku" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Norādītais īpašnieks '%s' neeksistē" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nav tiesību iestatīt grupu" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Norādītā grupa '%s' neeksistē" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u vienība" msgstr[1] "%'u vienības" msgstr[2] "%'u vienību" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mape" msgstr[1] "%'u mapes" msgstr[2] "%'u mapju" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fails" msgstr[1] "%'u faili" msgstr[2] "%'u failu" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s baiti)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? vienības" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? baiti" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "nezināms tips" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "nezināms MIME tips" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "nezināms" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "programma" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "saite" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "saite (pārrauta)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Izvēles taisnstūris" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Saite \"%s\" ir sabeigta." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Saite \"%s\" ir sabeigta. Vai vēlaties pārvietot to uz miskasti?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Šo saiti nevar izmantot, jo tai nav mērķa." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Šo saiti nevar lietot, jo tās mērķis \"%s\" neeksistē." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Iz_mest miskastē" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Vai vēlaties palaist \"%s\", var arī redzēt tā saturu?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" ir izpildāms teksta fails." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Palaist _terminālī" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Parādit" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Palaist" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Vai esat pārliecināti, ka vēlaties atvērt visus failus?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu cilni." msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes." msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķas cilnes." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Šis atvērs %d atsevišķu logu." msgstr[1] "Šis atvērs %d atsevišķus logus." msgstr[2] "Šis atvērs %d atsevišķu logu." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Neizdevās attēlot \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Šī faila tips nav zināms" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s failu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_Izvēlieties lietotni" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Iekšēja kļūda mēģinot meklēt lietotni:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Neizdevās meklēt lietotni" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "%s failu apstrādei nav uzinstalēta neviena lietotne.\nVai vēlaties meklēt piemērotu lietotni šī tipa failu atvēršanai?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Neuzticams lietotnes palaidējs" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Lietotnes palaidējs \"%s\" nav ticis atzīmēts kā uzticams. Ja jūs nezināt šī faila izcelsmi, tā palaišana varētu nebūt droša." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Palaist jebkurā gadījumā" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Atzīmēt kā _uzticamu" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Neizdevās piemontēt vietu" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Neizdevās startēt vietu" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Atver \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Atver \"%d\" vienību." msgstr[1] "Atver \"%d\" vienības." msgstr[2] "Atver \"%d\" vienību." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Neizdevās iestatīt lietotni kā noklusēto: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Neizdevās iestatīt lietotni kā noklusēto" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Noklusētā" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Neizdevās izņemt lietotni" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Nav izvēlētas lietotnes" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokuments" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Izvēlieties lietotni, ar kuru atvērt %s un citus \"%s\" tipa failus" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Atvērt visus \"%s\" tipa failus ar:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Neizdevās palaist lietotni" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Neizdevās atrast '%s'" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Neizdodas atrast lietotni" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Neizdevās pievienot lietotni lietotņu datubāzei: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Neizdevās pievienot lietotni" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Izvēlieties lietotni" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Atvērt ar" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Izvēlies lietotni, lai aplūkotu tās aprakstu." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "Izmantot _norādītu komandu" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Pārlūkot..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Atvērt %s un citus \"%s\" veida dokumentus ar:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Atvērt %s ar:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Atcerēties šo lietotni %s veida dokumentiem" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Atvērt visus %s veida dokumentus ar:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Atvērt %s un citus \"%s\" tipa failus ar:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Atcerēties šo lietotni \"%s' tipa dokumentiem" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Atvērt visus \"%s\" tipa failus ar:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Pievienot lietotni" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Atvēršana neizdevās, vai vēlaties izmantot citu lietotni?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" nevar atvērt \"%s\" tāpēc, ka \"%s\" nevar piekļūt failiem \"%s\" vietās." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Atvēršana neizdevās, vai vēlaties izvēlēties citu darbību?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "Ar noklusēto darbību nevar atvērt \"%s\", jo ar to nevar piekļūt failiem \"%s\" vietās." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Nav neviena cita lietotne pieejama, lai skatītu šo failu. Ja jūs kopēsiet failu uz datora, varbūt jums izdosies to atvērt." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "Neviena cita darbība nav pieejama, lai skatītu šo failu. Ja jūs kopēsiet šo failu uz sava datora, varbūt jums izdosies atvērt to." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat izpildīt komandas no attālinātās vietas." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Tās ir atslēgtas drošības apsvērumu dēļ." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Bija kļūda palaižot lietotni." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Nomešanas mērķis atbalsta tikai vietējos failus." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Lai atvērtu ne-vietējos failus, iekopējiet tos vietējā mapē un tad nometiet tos vēlreiz." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Lai atvērtu ne-vietējos failus, iekopējiet tos vietējā mapē un tad nometiet tos vēlreiz. Vietējie faili, kurus jūs nometāt, jau ir tikuši atvērti." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Detaļas: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Darbības ar failiem" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "pauzēts" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "aptur" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "ierindots" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "ierindo" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "Aktīva %'d darbība ar failiem" msgstr[1] "Aktīvas %'d darbības ar failiem" msgstr[2] "Aktīvas %'d darbības ar failiem" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Sagatavo" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Meklēt \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Dzēst %d kopētos vienumus" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Dzēst \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Dzēst %d dublētos vienumus" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Pārvietot %d vienumus atpakaļ uz \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Pārvietot \"%s\" atpakaļ uz \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Pārdēvēt \"%s\" uz \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Atjaunot %d vienumus no miskastes" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Atjaunot \"%s\" uz \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Pārvietot %d vienumus atpakaļ uz miskasti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Pārvietot \"%s\" atpakaļ uz miskasti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Dzēst saites uz %d vienumiem" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Dzēst saiti uz \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Atjaunot sākotnējās atļaujas vienumiem, kuri iekļauti iekš \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Atjaunot \"%s\" sākotnējās atļaujas" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Atjaunot grupu no \"%s\" uz \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Atjaunot īpašnieku no \"%s\" uz \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Kopēt %d vienumus uz \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopēt \"%s\" uz \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Dublēt no %d viemumus iekš \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Dublēt \"%s\" iekš \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Pārvietot %d vienumus uz \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Pārvietot \"%s\" uz \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Izveidot jaunu failu \"%s\" no veidnes" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Izveidot jaunu tukšu failu \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Izveidot jaunu mapi \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Pārvietot %d vienumus uz miskasti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Pārvietot \"%s\" uz miskasti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Atjaunot \"%s\" no miskastes" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Izveidot saites uz %d vienumiem" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Izveidot saiti uz \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Uzstādīt atļaujas vienumiem, kas iekļauti iekš \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Uzstādīt atļaujas uz \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Uzstādīt grupu no \"%s\" uz \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Uzstādīt īpašnieku no \"%s\" uz \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu kopijas" msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma kopiju" msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu kopijas" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu dublējumu" msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma dublējumu" msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu dublējumu" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu pārvietošanu" msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma pārvietošanu" msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu pārvietošanu" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu pārdēvēšanu" msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma pārdēvēšanu" msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu pārdēvēšanu" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Atsaukt tukša faila izveidošanu" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Atsaukt faila izveidi no veidnes" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Atsaukt %d mapju izveidošanu" msgstr[1] "_Atsaukt %d mapes izveidošanu" msgstr[2] "_Atsaukt %d mapju izveidošanu" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu pārvietošanu uz miskasti" msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma pārvietošanu uz miskasti" msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu pārvietošanu uz miskasti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu atjaunošanu no miskastes" msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma atjaunošanu no miskastes" msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu atjaunošanu no miskastes" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Atsaukt %d vienuma saišu izveidošanu" msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma saišu izveidošanu" msgstr[2] "_Atsaukt %d vienuma saišu izveidošanu" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu dzēšanu" msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma dzēšanu" msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu dzēšanu" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu rekursīvās atļauju izmaiņas" msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma rekursīvās atļauju izmaiņas" msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu rekursīvās atļauju izmaiņas" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu atļauju izmaiņas" msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma atļauju izmaiņas" msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu atļauju izmaiņas" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu grupas maiņu" msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma grupas maiņu" msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu grupas maiņu" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "_Atsaukt %d vienumu īpašnieka maiņu" msgstr[1] "_Atsaukt %d vienuma īpašnieka maiņu" msgstr[2] "_Atsaukt %d vienumu īpašnieka maiņu" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu kopēšanai" msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma kopēšanai" msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu kopēšanai" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu dublēšanai" msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma dublēšanai" msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu dublēšanai" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu pārvietošanai" msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma pārvietošanai" msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu pārvietošanai" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu pārdēvēšanu" msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma pārdēvēšanu" msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu pārdēvēšanu" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Atcelt atsaukšanu tukša faila izveidei" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Atcelt atsaukšanu faila izveidei no veidnes" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d mapju izveidei" msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d mapes izveidei" msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d mapju izveidei" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu pārvietošanai uz miskasti" msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma pārvietošanai uz miskasti" msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu pārvietošanai uz miskasti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu atjaunošanai no miskastes" msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma atjaunošanai no miskastes" msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu atjaunošanai no miskastes" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu saišu izveidei" msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma saišu izveidei" msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu saišu izveidei" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu dzēšanai" msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma dzēšanai" msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu dzēšanai" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu rekursīvai atļauju maiņai" msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma rekursīvai atļauju maiņai" msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu rekursīvai atļauju maiņai" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu atļauju maiņai" msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma atļauju maiņai" msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu atļauju maiņai" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu grupas maiņu" msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma grupas maiņu" msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu grupas maiņu" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu īpašnieka maiņu" msgstr[1] "_Atcelt atsaukšanu %d vienuma īpašnieka maiņu" msgstr[2] "_Atcelt atsaukšanu %d vienumu īpašnieka maiņu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Kur pārlūka logā novietot tikko atvērtās cilnes." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Ja iestatīts uz \"after_current_tab\", jaunas cilnes tiks ievietotas pēc pašreizējās cilnes. Ja iestatīts uz \"end\", jaunas cilnes tiks pievienotas cilņu saraksta beigās." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Peony izies pēc pēdējā loga aizvēršanas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Aktivizē Peony klasisko uzvedību, kurā visi logi ir pārlūki" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\", patiess, visi Peony logi būs pārlūka logi. Šādi Nautilus uzvedās pirms 2.6 versijas, un dažiem lietotājiem šāda uzvedība patīk labāk." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vienmēr lietot vietas ievadlauku, nevis ceļa joslu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Peony pārlūka logi vienmēr lietos teksta ievada lauku adreses rīkjoslai, nevis ceļa joslai." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Vai vaicāt pēc apstiprinājuma dzēšot failus un tukšojot miskasti" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Peony pārjautās, kad mēģināsiet dzēst failus vai iztukšot miskasti." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Vai aktivizēt tūlītēju dzēšanu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Nauilus piedāvās iespēju izdzēst failu \"uz vietas\", bez pārvietošanas uz miskasti. Šī iespēja ir bīstama, tāpēc esiet piesardzīgi." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kad rādīt priekšskatījuma tekstu ikonās" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Ātruma taupīšana rādot teksta faila priekšskatījumu iekš ikonas. Ja iestatīts uz \"always\", tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz \"local_only\", tad rāda tikai vietējiem failiem. Ja iestatīts uz \"never\", nerāda nekad." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kad rādīt vienību skaitu mapē" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Ātruma taupīšana rādot vienumu skaitu mapē. Ja iestatīts uz \"always\", tad rāda vienmēr, pat ja mape atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz \"local_only\", tad rāda tikai vietējām mapēm. Ja iestatīts uz \"never\", nerāda nekad." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Failu palaišanai/atvēršanai lietotais klikšķa veids" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Iespējamās vērtības ir \"single\", lai atvērtu failus ar vienu klikšķi, vai \"double\", lai atvērtu failus ar dubultklikšķi." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Ko iesākt ar izpildāmiem teksta failiem, kad tos aktivizē" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Ko iesākt ar izpildāmiem teksta failiem, kad tie tiek aktivizēti (ar parasto vai dubultklikšķi). Iespējamās vērtības ir \"launch\" - palaiž tos kā programmas, \"ask\" - izvēlas veicamo darbību dialogā, un \"display\" - parāda tos kā teksta failus." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Izmantot papildus peles pogu notikumus Peony pārlūka logā" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī atslēga noteikts, vai jebkāda darbība tiek veikta Peony, ja kaut viena no šīm pogām ir nospiesta." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt \"Uz priekšu\" komandu pārlūka logā" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī atslēga iestatīs, kura poga aktivizēs \"Uz priekšu\" komandu pārlūka logā. Iespējamās vērtības ir robežās no 6 līdz 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Peles poga, ar ko aktivizēt \"Atpakaļ\" komandu pārlūka logā" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Lietotājiem ar pelēm, kurām ir \"Uz priekšu\" un \"Atpakaļ\" pogas, šī atslēga iestatīs, kura poga aktivizēs \"Atpakaļ\" komandu pārlūka logā. Iespējamās vērtības ir robežās no 6 līdz 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kad rādīt attēlu sīktēlus" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Ātruma taupīšana rādot attēla saturu tā ikonā kā sīktēlu. Ja iestatīts uz \"always\", tad rāda vienmēr, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz \"local_only\", tad rāda tikai vietējiem failiem. Ja iestatīts uz \"never\", nerāda nekad." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimālais attēla izmērs sīktēlu taisīšanai" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Attēliem, lielākiem par šo izmēru (baitos), netiks rādīti sīktēli. Nolūks ir izvairīties no sīktēlu veidošanas lieliem attēliem - tas var prasīt daudz laika un atmiņas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Vai priekšatskaņot skaņas, braucot ar peli pār skaņas faila ikonu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Ātruma taupīšana priekšatskaņojot skaņas failus braucot tiem pāri ar peli. Ja iestatīts uz \"always\", tad vienmēr atskaņos failu, pat ja tas atrodas uz attālināta servera. Ja iestatīts uz \"local_only\", tad atskaņos tikai vietējos failus. Ja iestatīts uz \"never\", neatskaņo nekad." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Rādīt paplašinātās atļaujas faila īpašību logā" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Peony ļaus jums apskatīt un rediģēt failu atļaujas vairāk Unix-iskā veidā, piekļūstot dažām ezotēriskākām iespējām." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Pārlūka logos mapes rādīt pirmās" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Peony ikonu un saraksta skatos rāda mapes pirms failiem." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Noklusētā kārtošanas secība" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "Noklusētā kārtošanas secība ikonu skatā. Iespējamās vērtības ir \"name\" - vārds, \"size\" - izmērs, \"type\" - tips, \"mtime\" - satura tips un \"emblems\" - emblēmas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Pretēja kārtošanas secība jaunos logos" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), faili jaunos logos tiks kārtoti pretējā secībā." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony lieto mājas mapi kā darbvirsmu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Peony lietos mājas mapi kā darbvirsmu. Citādi par darbvirsmu tiks lietota mape ~/Darbvirsma." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Pielāgots fons" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Vai ir iestatīts pielāgots noklusētais mapes fons." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Noklusētā fona krāsa" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Noklusētā mapes fona krāsa. Tiek lietots tikai tad, ja background_set ir patiess." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Noklusētā fona faila nosaukums" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Noklusētā mapes fona faila nosaukums. Tiek lietots tikai, ja background_set ir patiess." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Pielāgots sānu rūts fona kopa" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Vai ir iestatīts pielāgots noklusētais sānu rūts fons." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Noklusētā sānu rūts fona krāsa" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Noklusētā sānu rūts fona faila nosaukums. Tiek lietots tikai, ja side_pane_background_set ir patiess." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Noklusētā sānu rūts fona faila nosaukums" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Noklusētā sānu rūts fona faila nosaukums. Tiek lietots tikai, ja side_pane_background_set ir patiess." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Noklusētais mapju skatītājs" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "Kad tiek skatīta mape, tiek lietots šis skatītājs, ja vien attiecīgajai mapei nav izvēlēts cits skatītājs. Iespējamās vērtības ir \"list_view\", \"icon_view\" un \"compact_view\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Datuma formāts" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Failu datumu formāts. Iespējamās vērtības ir \"locate\", \"iso\", un \"informal\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Vai rādīt slēptos failus" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\", patiess, paslēptie faili tiek rādīti faila pārvaldniekā. Paslēptie faili vai nu sākas ar punktu nosaukumā vai arī ir uzskaitīti mapes .hidden failā vai ir rezerves faili kas beidzas ar tildi (~)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Saraksts ar ikonu iespējamajiem parakstiem" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Parakstu saraksts zem ikonas iekš ikonu saraksta un darbvirsmas. Faktiskais parakstu skaits ir atkarīgs no palielinājuma līmeņa. Iespējamās vērtības: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" un\"mime_type\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Jaunos logos lietot ciešāku izkārtojumu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), ikonas pēc noklusējuma jaunos logos tiks izkārtotas ciešāk." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Likt uzrakstus blakus ikonām" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uzraksti tiks novietoti blakus ikonām nevis zem tām." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Noklusētais ikonu tālummaiņas līmenis" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Noklusētais tālummaiņas līmenis ikonu skatā." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Noklusētais sīktēlu ikonu izmērs" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Ikonu skata ikonu sīktēla noklusētais izmērs." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Teksta elipses limits" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Noklusētais kompaktā skata tālummaiņas līmenis" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Noklusētais tālummaiņas līmenis kompaktajā skatā." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Visām kolonām ir vienāds platums" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Ja šis iestatījums ir iestatīts, visas kolonas kompaktajā skatā ir vienāda platuma. Pretējā gadījumā katras kolonas platums tiek noteikts atsevišķi." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Noklusētais saraksta tālummaiņas līmenis" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Noklusētais tālummaiņas līmenis saraksta skatā." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Pēc noklusējuma saraksta skatā redzamo kolonnu saraksts" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Pēc noklusējuma saraksta skatā redzamās kolonnas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Noklusētā kolonnu secība saraksta skatā" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Noklusētā kolonnu secība saraksta skatā." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "koka sānu rūtī rādīt tikai mapes" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Peony sānu rūtī rādīs tikai mapes. Citādi rādīs gan failus, gan mapes." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Darbvirsmas fonts" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Mājas ikona redzama uz darbvirsmas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā būs ikona ar saiti uz mapi \"Mājas\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Datora ikona redzama uz darbvirsmas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā būs ikona ar saiti uz datoru." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Miskastes ikona redzama uz darbvirsmas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uz darbvirsmas būs ikona ar saiti uz miskasti." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Rādīt montētos sējumus uz darbvirsmas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), darbvirsmā tiks rādītas piemontēto sējumu ikonas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Tīkla serveru ikona redzama darbvirsmā" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), uz darbvirsmas atradīsies ikona ar saiti uz tīkla serveru skatu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Darbvirsmas datora ikonas nosaukums" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu datora ikonai uz darbvirsmas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Darbvirsmas mājas ikonas nosaukums" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu mājas ikonai uz darbvirsmas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Darbvirsmas miskastes ikonas nosaukums" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu miskastes ikonai uz darbvirsmas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Tīkla serveru ikonas nosaukums" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Šo nosaukumu var iestatīt, ja vēlaties pielāgotu nosaukumu tīkla serveru ikonai uz darbvirsmas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Skaitlis, kas nosaka kādā veidā pārāk garu failu nosaukumus vajadzētu aizstāt ar elipsēm uz darbvirsmas. Ja skaitlis ir lielāks par 0, faila nosaukums nebūs garāks par norādīto rindiņu skaitu. Ja skaitlis ir 0 vai mazāks, konkrētajam palielinājumam netiks piemēroti nekādi ierobežojumi." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Navigācijas loga ģeometrijas virkne." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Virkne satur saglabāto navigācijas loga ģeometriju un kordinātes." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Vai navigācijas logam vajadzētu būt maksimizētam." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Vai navigācijas logam jābūt maksimizētam pēc noklusējuma." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Sānu rūts platums" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Noklusētais sānu rūts platums jaunos logos." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Rādīt rīkjoslu jaunos logos" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzamas rīkjoslas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Rādīt adreses joslu jaunos logos" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama vietas josla." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Rādīt statusa joslu jaunos logos" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama statusa josla." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Rādīt sānu rūti jaunos logos" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), tikko atvērtajiem logiem būs redzama sānu rūts." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Sānu rūts skats" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Sānu rūts skats, kuru lietot tikko atvērtos logos." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Vai automātiski piemontēt datu nesējus" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Peony startējoties automātiski piemontēs datu nesējus, kā, piemēram, lietotāju cietos diskus vai noņemamos datu nesējus." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Vai automātiski atvērt piemontētā datu nesēja mapi" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Peony automātiski atvērs mapi piemontējot datu nesēju. Šis attiecas vienīgi uz datiem, kam nav noteikts zināms x-content/* tips. Datiem ar zināmu x-content tipu, tiks izpildīta lietotāja definētā darbība." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Nejautāt un nepalaist automātiski programmas ievietojot datu nesējus" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Ja iestatīts uz \"true\" (patiess), Peony nekad neprasīs automātiski palaist programmas no tikko ievietotiem datu nesējiem." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam paredzēts palaist izvēlēto lietotni" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies palaist kādu lietotni. Ievietojot kādu no dotajiem datu nesēju veidiem tiks palaista atbilstošā lietotne." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam iestatīts \"Nedarīt neko\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies \"Nedarīt neko\". Darbības vaicājuma logs netiks rādīts un neviena lietotne netiks palaista, ievietojot šāda tipa datu nesēju." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "X-content/* tipu saraksts, kam iestatīts \"Atvērt mapi\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "X-content/* tipu saraksts, kuriem lietotājs ir izvēlējies \"Atvērt mapi\". Ievietojot šī tipa datu nesēju tiks atvērta mape ar tā saturu." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Automātiskās palaišanas uzvedne" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Failu pārlūks" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Pārlūkot failu sistēmu ar failu pārvaldnieku" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Pārlūkot visus no šīs mašīnas pieejamos lokālos un attālinātos diskus un mapes" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Failu pārvalde" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Izmainīt failu pārvaldnieka logu izskatu un izturēšanos" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Mājas mape" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Atvērt jūsu personisko mapi" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Failu pārvaldnieks" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Fons" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Tukšot _miskasti" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Izveidot p_alaidēju..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Izveidot jaunu palaidēju" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Mainīt darbvirsmas _fonu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Parādīt logu, kas ļauj jums iestatīt jūsu darbvirsmas rakstu vai krāsu" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Iztukšot miskasti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Dzēst visas vienības miskastē" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Darbvirsmas skatā gadījās kļūda." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Sākot darbu darbvirsmas skatā gadījās kļūda." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Šis atvērs %'d atsevišķu cilni." msgstr[1] "Šis atvērs %'d atsevišķas cilnes." msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķas cilnes." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Šis atvērs %'d atsevišķu logu." msgstr[1] "Šis atvērs %'d atsevišķus logus." msgstr[2] "Šis atvērs %'d atsevišķus logus." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Parādot palīdzību notika kļūda." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Izvēlieties atbilstošās vienības" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "Šabl_ons:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Piemēri:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Saglabāt meklējumu kā" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "Meklējuma _nosaukums:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Mape:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Izvēlieties mapi, kurā saglabāt meklējumu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" izvēlēts" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "izvēlēta %'d mape" msgstr[1] "izvēlētas %'d mapes" msgstr[2] "izvēlētas %'d mapju" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (satur %'d vienību)" msgstr[1] " (satur %'d vienības) " msgstr[2] " (satur %'d vienību)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (kopā satur %'d vienību)" msgstr[1] " (kopā satur %'d vienības)" msgstr[2] " (kopā satur %'d vienību)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "izvēlēta %'d vienība" msgstr[1] "izvēlētas %'d vienības" msgstr[2] "izvēlēts %'d vienību" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "izvēlēta %'d cita vienība" msgstr[1] "izvēlētas %'d citas vienības" msgstr[2] "izvēlēts %'d citu vienību" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Brīvā vieta: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, brīva vieta: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Atvērt ar %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu izvēlēto vienību" msgstr[1] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu izvēlētās vienības" msgstr[2] "Izmantot \"%s\", lai atvērtu izvēlētās vienības" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Palaist \"%s\" ar katru no izvēlētajām vienībām" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Izveidot dokumentu no sagataves \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies \"Skripti\" izvēlnē." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Izvēloties skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts ar izvēlētajām vienībām kā ievadi." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Visi izpildāmie faili šajā mapē parādīsies \"Skripti\" izvēlnē. Izvēloties skriptu no izvēlnes, tiks palaists dotais skripts.\n\nIzpildot no lokālās mapes, skriptiem tiks padoti izvēlētie failu nosaukumi. Izpildot no attālinātas mapes (piem., mapes, kas rāda tīmekļa vai ftp saturu), skriptam netiks padoti parametri.\n\nJebkurā gadījumā Peony būs iestatījis sekojošus vides mainīgos izmantošanai skriptos:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: ar jaunu rindu atdalītie ceļi izvēlētajiem failiem (tikai, ja lokālie)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: ar jaunu rindu atdalīti URI izvēlētajiem failiem\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI pašreizējai atrašanās vietai\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: konkrētā loga pozīcija un izmērs\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: ar jaunu rindu atdalītie ceļi izvēlētajiem failiem sadalītā skata loga neaktīvajā rūtī (tikai, ja lokālie)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: ar jaunu rindu atdalīti URI izvēlētajiem failiem sadalītā skata loga neaktīvajā rūtī\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI atrašanās vietai sadalītā skata loga neaktīvajā rūtī" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" tiks pārvietots, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" tiks kopēts, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d izvēlētā vienība tiks pārvietota, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" msgstr[1] "%'d izvēlētās vienības tiks pārvietotas, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" msgstr[2] "%'d izvēlētās vienības tiks pārvietotas, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d izvēlētā vienība tiks kopēta, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" msgstr[1] "%'d izvēlētās vienības tiks kopētas, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" msgstr[2] "%'d izvēlētās vienības tiks kopētas, ja izvēlēsieties 'Ielīmēt' komandu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Starpliktuvē nav nekā, ko ielīmēt." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Neizdevās atmontēt vietu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Neizdevās izgrūst vietu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Neizdevās apstādināt dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Savienoties ar serveri %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Savienoties" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "Saites _nosaukums:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Izveidot _dokumentu" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Atvē_rt ar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Izvēlieties programmu, ar kuru atvērt izvēlēto vienību" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Īpašības" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Skatīt vai mainīt īpašības katrai izvēlētajai vienībai" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Izveidot _mapi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Izveidot jaunu tukšu mapi šajā mapē" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Nav instalētu sagatavju" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_Tukšs fails" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Izveidot jaunu tukšu failu šajā mapē" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Atvērt izvēlēto vienību šajā logā" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Atvērt navigācijas logā" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību navigācijas logā" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Atvēr_t jaunā cilnē" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību jaunā cilnē" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Atvērt _mapes logā" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Atvērt katru izvēlēto vienību mapes logā" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Cita _lietotne..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Izvēlieties citu lietotni, ar kuru atvērt izvēlēto vienību" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "_Atvērt ar citu lietotni..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Atvērt skriptu mapi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Parādīt mapi, kas satur skriptus, kas parādās šajā izvēlnē" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Sagatavot izvēlētos failus pārvietošanai ar 'Ielīmēt' komandu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Sagatavot izvēlētos failus kopēšanai ar 'Ielīmēt' komandu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti ar 'Izgriezt' vai 'Kopēt' komandu" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Ielīmēt mapē" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti ar 'Izgriezt' vai 'Kopēt' komandu izvēlētajā mapē" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "_Kopēt uz" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "Pārviet_ot uz" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Izvēlēties visas vienības šajā logā" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Izvēlēties a_tbilstošās vienības..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Izvēlieties vienības šajā mapē pēc norādīta parauga" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertēt izvēlējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Izvēlieties vienīgi visas tās vienības, kas šobrīd nav izvēlētas" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "D_ublēt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dublēt katru izvēlēto vienību" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Iz_veidot saiti" msgstr[1] "Iz_veidot saites" msgstr[2] "Iz_veidot saites" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Izveidot simbolisko saiti katrai vienībai" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Pārsaukt..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Pārsaukt izvēlēto vienību" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Pārvietot katru izvēlēto vienību uz miskasti" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Dzēst" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Dzēst katru izvēlēto vienību, bez pārvietošanas uz miskasti" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Atjaunot" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Atsaukt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_Pāratsaukt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Atcelt atsaukto darbību" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Pārstatīt skatu uz _noklusētajiem iestatījumiem" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Pārstatīt kārtošanas secību un tālummaiņas līmeni, lai atbilstu šī skata iestatījumiem" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Savienoties ar šo serveri" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Izveidot patstāvīgu savienojumu ar serveri" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Montēt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montēt izvēlēto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Atmontēt izvēlēto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Izgrūst izvēlēto sējumu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Formatēt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatēt izvēlēto sējumu" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Startēt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Startēt izvēlēto sējumu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Apstādināt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Apstādināt izvēlēto sējumu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "Noteikt _datu nesēju" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Noteikt datu nesēju izvēlētajā dzinī" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Piemontēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Atmontēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Izstumt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Startēt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Apstādināt ar šo atvērto mapi saistīto sējumu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Atvērt failu un aizvērt Logu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sa_glabāt meklējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Saglabāt laboto meklējumu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sa_glabāt meklējumu kā..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Saglabāt pašreizējo meklējumu kā failu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Atvērt šo mapi navigācijas logā" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Atvērt šo mapi jaunā cilnē" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Atvērt šo mapi mapes logā" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Sagatavot šo mapi pārvietošanai ar 'Ielīmēt' komandu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Sagatavot šo mapi kopēšanai ar 'Ielīmēt' komandu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Pārvietot vai kopēt failus, kas iepriekš izvēlēti ar Izgriezt vai Kopēt komandu šajā mapē" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Pārvietot šo mapi uz miskasti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Dzēst šo mapi, nepārvietojot to uz miskasti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Piemontēt ar šo mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Atmontēt ar šo mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Izstumt ar šo mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatēt ar šo mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Startēt ar šo mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Apstādināt ar šo mapi saistīto sējumu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Skatīt vai mainīt šīs mapes īpašības" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "_Cita rūts" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz citu loga rūti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz citu loga rūti" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Mājas mape" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz mājas mapi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz mājas mapi" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_Darbvirsma" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopēt pašreizējo izvēli uz darbvirsmu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Pārvietot pašreizējo izvēli uz darbvirsmu" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Palaist vai pārvaldīt skriptus no %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Pārvietot atvērto mapi ārā no miskastes uz \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto mapi ārā no miskastes uz \"%s\"" msgstr[1] "Pārvietot izvēlētās mapes ārā no miskastes uz \"%s\"" msgstr[2] "Pārvietot izvēlētās mapes ārā no miskastes uz \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto mapi ārā no miskastes" msgstr[1] "Pārvietot izvēlētās mapes ārā no miskastes" msgstr[2] "Pārvietot izvēlētās mapes ārā no miskastes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto failu ārā no miskastes uz \"%s\"" msgstr[1] "Pārvietot izvēlētos failus ārā no miskastes uz \"%s\"" msgstr[2] "Pārvietot izvēlētos failus ārā no miskastes uz \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto failu ārā no miskastes" msgstr[1] "Pārvietot izvēlētos failus ārā no miskastes" msgstr[2] "Pārvietot izvēlētos failus ārā no miskastes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto priekšmetu ārā no miskastes uz \"%s\"" msgstr[1] "Pārvietot izvēlētos priekšmetus ārā no miskastes uz \"%s\"" msgstr[2] "Pārvietot izvēlētos priekšmetus ārā no miskastes uz \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Pārvietot izvēlēto priekšmetu ārā no miskastes" msgstr[1] "Pārvietot izvēlētos priekšmetus ārā no miskastes" msgstr[2] "Pārvietot izvēlētos priekšmetus ārā no miskastes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Startēt izvēlēto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Savienoties ar izvēlēto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Startēt vairākdisku dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Startēt izvēlēto vairākdisku dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Atslēgt dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Atslēgt izvēlēto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Apstādināt izvēlēto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Droši izņemt dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Droši izņemt izvēlēto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Atvienoties" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Atvienoties no izvēlētā dziņa" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Apstādināt vairākdisku dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Apstādināt izvēlēto vairākdisku dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Slēgt dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Slēgt izvēlēto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Startēt ar atvērto mapi saistīto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Savienoties ar atvērto mapi saistīto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Startēt ar atvērto mapi saistīto vairākdisku dzini" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Atslēgt dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Atslēgt ar atvērto mapi saistīto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Apstādināt ar atvērto mapi saistīto dzini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Droši izņemt ar atvērto mapi saistīto dzini " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Atvienot ar atvērto mapi saistīto dzini " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Apstādināt ar atvērto mapi saistīto vairākdisku dzini " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Slēgt ar atvērto mapi saistīto dzini " #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Atvērt jaunā _logā" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Pārlūkot jaunā _logā" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Pārlūkot mapi" msgstr[1] "_Pārlūkot mapes" msgstr[2] "_Pārlūkot mapes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Pārlūko_t jaunā cilnē" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Dzēst neatgriezeniski" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Dzēst atvērto mapi neatgriezeniski" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Pārvietot atvērto mapi uz miskasti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Atvērt ar %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Atvērt %'d jaunā _logā" msgstr[1] "Atvērt %'d jaunos _logos" msgstr[2] "Atvērt %'d jaunos _logos" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Pārlūkot %'d jaunā _logā" msgstr[1] "Pārlūkot %'d jaunos _logos" msgstr[2] "Pārlūkot %'d jaunos _logos" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Atvēr_t %'d jaunā cilnē" msgstr[1] "Atvēr_t %'d jaunās cilnēs" msgstr[2] "Atvēr_t %'d jaunās cilnēs" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Pārlūkot %'d jaunā _cilnē" msgstr[1] "Pārlūkot %'d jaunās _cilnēs" msgstr[2] "Pārlūkot %'d jaunās _cilnēs" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Dzēst visus izvēlētās vienības neatgriezeniski" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Skatīt vai mainīt rekvizītus atvērtajai mapei" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Lejupielāžu vieta?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Jūs varat to lejupielādēt vai arī izveidot saiti uz to." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Iz_veidot saiti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Lejupielādēt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Vilkšana un nomešana netiek atbalstīta." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Vilkšana un nomešana tiek atbalstīta tikai darbā ar vietējām failsistēmām." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Tika lietots nederīgs vilkšanas veids." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "nomests teksts.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "nomesti dati" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Atsaukt" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Pāratsaukt" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Komanda" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai apskatītu \"%s\" saturu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" neizdevās atrast. Iespējams, tas nesen ir izdzēsts." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Piedodiet, neizdevās parādīt visu \"%s\" saturu: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Mapes saturu nevar parādīt." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Nosaukums \"%s\" jau ir lietots šajā mapē. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Šajā mapē nav \"%s\". Varbūt tas tika nesen pārvietots vai izdzēsts?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas, lai pārsauktu \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Nosaukums \"%s\" nav derīgs, jo tas satur rakstzīmi \"/\". Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Nosaukums \"%s\" nav derīgs. Lūdzu, lietojiet citu nosaukumu." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Piedodiet, neizdevās pārsaukt \"%s\" par \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Neizdevās pārsaukt vienību." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Jums nav nepieciešamo atļauju, lai nomainītu \"%s\" grupu." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Piedodiet, neizdevās nomainīt \"%s\" grupu: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Neizdevās nomainīt grupu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Piedodiet, neizdevās mainīt \"%s\" īpašnieku: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Neizdevās nomainīt īpašnieku." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Piedodiet, neizdevās mainīt \"%s\" atļaujas: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Neizdevās izmainīt atļaujas." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Pārsauc \"%s\" par \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Ikonu skats" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "pēc _nosaukuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc nosaukuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "pēc _izmēra" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmēra" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "pēc _tipa" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc tipa" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "pēc izmaiņu _datuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc izmainīšanas datuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "pēc _emblēmas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc emblēmām" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "pēc atk_ritnes laika" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Turēt ikonas sakārtotas rindā pēc nosaukuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organizēt darbvirsmas pēc nosaukuma" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Sakārt_ot vienības" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Mainīt ikonas izmēru..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Padarīt atlasīto ikonu izmērmainīgu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Atjaunot ikonu oriģinālos i_zmērus" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Atjaunot katru izvēlēto ikonu tās oriģinālajā izmērā" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organizēt pēc nosaukuma" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Pārkārtot ikonas, lai tās labāk iederētos logā un izvairītos no pārklāšanās" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Kompakts _izkārtojums" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Pārslēgt ciešāka izkārtojuma shēmas izmantošanu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ap_griezta secība" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Attēlot ikonas pretējā secībā" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Turēt _līdzinātu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Turēt ikonas izlīdzinātas pēc režģa" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Pašrocigi" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Atstāt ikonas, kur tās ir nomestas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Pēc _nosaukuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Pēc _izmēra" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Pēc _tipa" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Pēc izmaiņu _datuma" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Pēc _emblēmas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "Pē_c miskastes laika" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Atjaunot ikonas oriģinālo i_zmēru" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "norāda uz \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Ikonas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikonu skatā gadījās kļūda." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonu skatā gadījās kļūda sākot darbu." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Parādīt šo vietu ikonu skatā." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Kompaktais skats" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakts" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Kompaktajā skatā gadījās kļūda." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Kompaktajā skatā gadījās kļūda sākot darbu." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Parādīt šo vietu kompaktajā skatā." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Tukša)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Ielādē..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Saraksta skats" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Redzamas kolonnas" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Izvēlieties secību, kādā informācija parādās šajā mapē:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Redzamās _kolonnas..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Izvēlieties šajā mapē redzamās kolonnas" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Saraksts" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Saraksta skatā gadījās kļūda." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Saraksta skatā gadījās kļūda sākot darbu." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Parādīt šo atrašanās vietu saraksta skatā." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Jūs vienlaicīgi varat piešķirt tikai vienu pielāgoto ikonu!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Lūdzu, uzvelciet tikai vienu attēlu, lai iestatītu pielāgoto ikonu." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Fails, kuru jūs nometāt, nav vietējs." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jūs varat lietot tikai vietējos attēlus kā pielāgotās ikonas." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Fails, kuru jūs nometāt, nav attēls." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nosaukums:" msgstr[1] "_Nosaukumi:" msgstr[2] "_Nosaukumi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Īpašības" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s īpašības" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Atcelt grupas maiņu?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Atcelt īpašnieka maiņu?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "nekas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "nenolasāms" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d vienība, ar kopējo izmēru %s" msgstr[1] "%'d vienības, ar kopējo izmēru %s" msgstr[2] "%'d vienības, ar kopējo izmēru %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dažas lietas nenolasāmas)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Saturs:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "izmantots" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "brīvs" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Kopējā ietilpība:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Failsistēma:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Pamata" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Saites mērķis:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Atrašanās vieta:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Sējums:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Izmantots:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Mainīts:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Brīvā vieta:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Emblēmas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Lasīt" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Rakstīt" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "Iz_pildīt" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "nevar " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "rādīt sarakstā" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "lasīt" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "izveidot/dzēst" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "rakstīt" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "piekļūt" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Piekļuve:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Mapes piekļuve:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Faila piekļuve:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Nekas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Sarakstā rādīt tikai failus" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Piekļūt failiem" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Izveidot un dzēst failus" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Tikai lasīt" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Lasīt un rakstīt" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Speciālie karogi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Iestatīt _lietotāja ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Iestatīt gr_upas ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Lipīgs" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Īpašnieks:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Īpašnieks:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Citi" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Izpildīt:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Ļaut _izpildīt failu kā programmu" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Citi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Mapes atļaujas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Faila atļaujas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Teksta skats:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Jūs neesat īpašnieks, tādēļ jūs nevarat mainīt atļaujas." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux konteksts:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Pēdējo reizi mainīts:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Attiecināt atļaujas uz iekļautajiem failiem" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Neizdevās noteikt atļaujas \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Neizdevās noteikt izvēlētā faila atļaujas." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Izveido īpašību logu." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Izvēlēties pielāgotu ikonu" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Failu sistēma" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Koks" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Rādīt koku" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony nevarēja izveidot pieprasīto mapi \"%s\"." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Pirms Peony palaišanas, lūdzu, izveidojiet sekojošo mapi vai iestatiet tādas atļaujas, ka Peony var to izveidot." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony nevarēja izveidot šīs pieprasītās mapes: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Pirms Peony palaišanas, lūdzu, izveidojiet šīs mapes vai iestatiet tādas atļaujas, ka Peony var tās izveidot." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Neizdevās izgrūst %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Izpildīt ātru pašpārbaudes testu kopu." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Rādīt programmas versiju." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Izveidot sākuma logu ar doto ģeometriju." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "ĢEOMETRIJA" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Izveido tikai logus ar speciāli norādītiem URI." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nepārvaldīt darbvirsmu (ignorēt iestatījumu, kas norādīts iestatījumu logā)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "Atvērt parlūka logu." #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Iziet no Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nPārlūkot failu sistēmu ar failu pārvaldnieku" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Kļūda palaižot automātiskās palaišanas programmu: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Neizdodas atrast automātiskās palaišanas programmu" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Kļūda automātiski palaižot programmatūru" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Šajā datu nesējā ir programmatūra, kuru paredzēts palaist automātiski. Vai vēlaties palaist to?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "Programmatūra tiks palaista pa tiešo no datu nesēja \"%s\". Jums nekad nevajadzētu darbināt programmatūru, kurai jūs neuzticaties.\n\nJa šaubāties, izvēlieties 'Atcelt'." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Kļūda, parādot palīdzību: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Neviena grāmatzīme nav definēta" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediģēt grāmatzīmes" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Grāmatzīmes" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Nosaukums" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Atrašanās vieta" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nPievienot savienojumu servera montējumam" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Publisks FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (ar pieteikšanos)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows koplietojums" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Drošs WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Savienošanās..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "Nevar ielādēt atbalstīto serveru metožu sarakstu.\nLūdzu pārbaudiet GVfs instalāciju." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Mapi \"%s\" nevar atvērt uz \"%s\"." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Nevar atrast serveri iekš \"%s\"." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Mēģināt atkal" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Lūdzu pārbaudiet savas lietotāja detaļas." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Turpināt" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "Sa_vienoties" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Savienoties ar serveri" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Servera detaļas" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Serveris:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Ports:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Koplietojums:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Mape:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Lietotāja detaļas" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Domēna nosaukums:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Lietotāja vārds:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Parole:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Atcerēties šo paroli" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "Pievienot grām_atzīmi" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Grāmatzīmes _nosaukums:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Darbvirsma" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Neizdevās noņemt emblēmu ar nosaukumu '%s'." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Iespējams, tas ir tāpēc, ka tā ir pastāvīgā emblēma, nevis tāda, ko jūs pats esat pievienojis." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Neizdevās pārsaukt emblēmu ar nosaukumu '%s'." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Pārsaukt emblēmu" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu parādītajai emblēmai:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Pārsaukt" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Pievienot emblēmas..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Ievadiet aprakstošu nosaukuma tekstu katrai emblēmai. Šis nosaukums tiks lietots cituviet, lai identificētu emblēmu." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Ievadiet aprakstošu nosaukuma tekstu šai emblēmai. Šis nosaukums tiks lietots cituviet, lai identificētu emblēmu." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Dažus no failiem nevarēja pievienot kā emblēmas." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Šīs emblēmas neizskatās pēc derīgiem attēliem." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Neviens no failiem nevar tikt pievienots kā emblēma." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Šķiet, ka fails \"%s\" nav derīgs attēls." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Šķiet, ka vilktais fails nav derīgs attēls." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Neizdodas pievienot emblēmu." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Rādīt emblēmas" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "Par Paplašinājumu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Vienmēr" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Tikai lokālos failus" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Nekad" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Pēc nosaukuma" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Pēc ceļa" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Pēc izmēra" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Pēc tipa" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Pēc pēdējām izmaiņām" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Pēc pieejas datuma" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Pēc emblēmas" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Pēc izmešanas datuma" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Failu pārvaldīšanas iestādījumi" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Noklusētais skats" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Skatīt _jaunas mapes, izmantojot:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Sakārtot vienības:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Kārtot _mapes pirms failiem" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Rādīt paslēptos un _rezerves kopiju failus" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Ikonu skata noklusētās vērtības" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Noklusētais _tālummaiņas līmenis:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Lietot kompakto izkārtojumu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Teksts blakus ikonām" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Kompaktā skata noklusētās vērtības" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Noklusētais tālummaiņas līmenis:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Lai visām ko_lonnām ir vienāds platums" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Saraksta skata noklusētās vērtības" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Noklusētais tālummaiņas līmenis:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Koka skata noklusētās vērtības" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Rādīt _tikai mapes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Skati" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Uzvedība" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "Vien_s klikšķis atver vienības" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dubultklikšķis atver vienības" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Atvērt _katru mapi iekš sava loga" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Izpildāmi teksta faili" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Palaist izpildāmos teksta failus, kad tie tiek atvērti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Skatīt izpildāmos teksta failus, kad tie tiek atvērti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Vaicāt katru reizi" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Miskaste" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Vaicāt pirms miskast_es tukšošanas vai failu dzēšanas" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Iekļaut dzēša_nas komandu, kas apiet miskasti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Uzvedība" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikonu teksti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Izvēlies secību, kādā informācijas parādās zem ikonu nosaukumiem. Jo tuvāk tuvināsiet, jo vairāk informācijas parādīsies." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Datums" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Formāts:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Attēlošana" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Saraksta kolonnas" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Izvēlies secību, kādā informācija parādās saraksta skatā." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Saraksta kolonnas" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Teksta faili" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Parādīt te_kstu ikonās:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Citi priekšskatāmie faili" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Rādīt _sīktēlus:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Tikai failiem, mazākiem par:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Skaņas faili" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Priekšatskaņot _skaņas failus:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Mapes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Vienību _skaits:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Priekšskatīšana" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Datu nesēju apstrāde" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Izvēlieties, kas notiek, ievietojot datu nesēju vai pieslēdzot sistēmai ierīces" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _audio:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD video:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "_Mūzikas atskaņotājs:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotogrāijas:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Programmatūra:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Citi datu nesēju veidi" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Mazāk populārus datu nesēju formātus var konfigurēt šeit" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "D_arbība:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Tips:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nekad nevaicāt vai nepalaist programmas, ievietojot datu nesēju" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Pārlūkot ievietoto datu nesēju" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Datu nesēji" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Pieejamie _Paplašinājumi:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "kolonna" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Paplašinājums" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "Par Paplašinājumu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "K_onfigurēt Paplašinājumu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Paplašinājumi" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Vēsture" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Rādīt vēsturi" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameras zīmols" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Kameras modelis" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Uzņemšanas datums" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitalizācijas datums" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Ekspozīcijas laiks" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Diafragmas atvērums" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO jutība" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Lietota zibspuldze" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Gaismas mērīšanas režīms" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Ekspozīcijas režīms" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Fokālais attālums" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Programmatūra" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Atslēgvārdi" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Autors" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Autortiesības" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Vērtējums" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Attēla tips:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Platums: %d pikselis" msgstr[1] "Platums: %d pikseļi" msgstr[2] "Platums: %d pikseļu" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Augstums: %d pikselis" msgstr[1] "Augstums: %d pikseļi" msgstr[2] "Augstums: %d pikseļu" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Neizdevās ielādēt informāciju par attēlu" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "ielādē..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Attēls" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informācija" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Rādīt informāciju" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Lietot _noklusēto fonu" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Jūs vienlaicīgi varat piešķirt tikai vienu pielāgoto ikonu." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Jūs varat lietot tikai attēlus kā pielāgotas ikonas." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Iet Uz:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Vai vēlaties skatīt šo %d vietu?" msgstr[1] "Vai vēlaties skatīt šīs %d vietas?" msgstr[2] "Vai vēlaties skatīt šīs %d vietas?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Atvērt atrašanās vietu" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Atrašanās vieta:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Vai esat pārliecināts, ka vēlaties attīrīt apmeklēto atrašanās vietu sarakstu?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Vieta \"%s\" neeksistē." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Vēstures vieta neeksistē." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Iet" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Grāmatzīmes" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Cilnes" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Jauns _logs" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Atvērt vēl vienu Peony logu ar attēloto atrašanās vietu" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Jauna _cilne" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Atvērt vēl vienu cilni ar attēloto atrašanās vietu" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Atvērt mapes _logu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Atvērt mapes logu attēlotajai atrašanās ietai" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Aizvērt visus logus" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Aizvērt visus navigācijas logus" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Atrašanās vieta..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Norādiet vietu, ko atvērt" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Attī_rīt vēsturi" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Attīrīt 'Iet' izvēlni un Atpakaļ/Uz priekšu sarakstus" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Pā_rslēgties uz citu rūti" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Pārlikt fokusu uz citu rūti sadalītā skata logā" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Tā _pati atrašanās vieta kā citai rūtij" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Iet uz to pašu atrašanās vietu, kas atvērta papildus rūtī" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Pievienot grām_atzīmi" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Pievienot grāmatzīmi par pašreizējo atrašanās vietu šajā izvēlnē" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "R_ediģēt grāmatzīmes..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Parādīt logu, kas atļauj labot grāmatzīmes šajā izvēlnē" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Iepriekšējais cilnis" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivēt ieprekšējo cilni" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nākamais cilnis" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivēt nākamo cilni" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pārvietot cilni pa _labi" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "_Rādīt meklēšanu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Rādīt meklēšanu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Rīkjosla" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Mainīt šī loga rīkjoslas redzamību" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Sānu rūts" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Mainīt šī loga sānu rūts redzamību" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Atrašanās ietas _josla" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Mainīt šī loga atrašanās vietas joslas redzamību" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusjosla" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Mainīt šī loga statusa joslas redzamību" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "Meklēt failu_s..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Meklēt dokumentus un mapes pēc to nosaukumiem" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Pap_ildus rūts" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Blakus atvērt papildus mapes skatu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Atpakaļ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Iet uz iepriekš apmeklēto atrašanās vietu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Iepriekš apmeklētais" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Uz priekšu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Iet uz nākamo apmeklēto atrašanās vietu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Uz priekšu vēsturē" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Tālummaiņa" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_Skatīt kā" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Meklēt" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Pārslēgties starp pogu un teksta atrašanās vietas joslu" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_Jauna cilne" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "Aizvērt _cilni" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Failu pārlūks" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Aizvērt cilni" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Piezīmes" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Rādīt piezīmes" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Ierīces" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Atvērt jūsu darbvirsmas mapi" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Atvērt failu sistēmas saturu" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Atvērt miskasti" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montēt un atvērt %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Pārlūkot tīklu" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Pārlūkot tīkla saturu" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Ieslēgt" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Savienoties ar dzini" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Atvienot dzini" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "__Startēt vairākdisku ierīci" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Apstādināt vairākdisku ierīci" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Neizdevās startēt %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Neizdevās aptaujāt %s par datu nesēju izmaiņām" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Neizdevās apstādināt %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Noņemt" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Pārsaukt..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Vietas" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Rādīt vietas" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Foni un emblēmas" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Izņemt..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Pievienot jaunu..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Piedodiet, bet %s rakstu nevar izdzēst." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Pārliecinieties, vai jums ir atļauja dzēst šo rakstu." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Piedodiet, bet %s emblēmu nevar izdzēst." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Pārliecinieties, ka jums ir atļauja dzēst emblēmu." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Izvēlieties attēla failu jaunajai emblēmai" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Izveidot jaunu emblēmu" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Atslēgvārds:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Attēls:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Izveidot jaunu krāsu:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "Krāsas no_saukums:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "Krāsas _vērtība:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Piedodiet, bet jūs nevarat aizvietot atiestatīšanas attēlu." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Atiestatīšanas attēls ir speciāla ikona ko nevar izdzēst." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Piedodiet, bet rakstu %s neizdevās instalēt." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Izvēlieties attēla failu, ko pievienot kā rakstu" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Krāsu nevar instalēt." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Jaunajai krāsai jānorāda neizmantots krāsas nosaukums." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Piedodiet, bet jums jāpiešķir kāds atslēgvārds jaunajai krāsai." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Izvēlies krāsu, kuru pievienot" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Piedodiet, bet '%s' nav lietojams attēla fails." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Šis fails nav attēls." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Izvēlieties kategoriju:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "At_celt izņemšanu" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Pievienot jaunu rakstu..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Pievienot jaunu krāsu..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Pievienot jaunu emblēmu..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klikšķiniet uz raksta, lai to noņemtu" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klikšķiniet uz krāsas, lai to noņemtu" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klikšķiniet uz emblēmas, lai to noņemtu" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Raksti:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Krāsas:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Emblēmas:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Noņemt rakstu..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Noņemt krāsu..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Noņemt emblēmu..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Faila tips" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Izvēlieties mapi, kurā meklēt" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Mūzika" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Attēls" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrācija" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "izklājlapa" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Prezentācija" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Teksta fails" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Izvēlēties tipu" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Ikviens" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Cits tips..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Aizvākt no" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Meklēt mapē" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Rediģēt saglabāto meklējumu" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Pievienot jaunu kritēriju meklējumam" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Iet" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Pārlādēt" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Izpildīt vai atsvaidzināt meklējumu" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Meklēt:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Meklēšanas rezultāti" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Meklēt:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Aizvērt sāna rūti" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Vietas" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Atvērt _atrašanās vietu..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "_Aizvērt virsmapes" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Aizvērt šīs mapes virsmapes" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Aizvērt visas map_es" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Aizvērt visus mapes logus" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Meklēt failus un mapes uz šī datora pēc to nosaukumiem vai satura" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Atjaunot atlasītos vienumus" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Atjaunot atlasītos vienumus uz sākotnējo atrašanās vietu" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Vai jūs vēlaties izdzēst jebkādas grāmatzīmes, kas saistītas ar šo neeksistējošo vietu, no jūsu saraksta?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Grāmatzīme neeksistējošai vietai" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Jūs varat izvēlēties citu skatu, vai arī pāriet uz citu vietu." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Vietu nevar attēlot ar šo skatītāju." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Satura skats" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Skats pašreizējai mapei" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony nav iestatīts skatītājs, kas spētu parādīt šo mapi." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "Dotā vieta nav mape." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Neizdevās atrast \"%s\"." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Lūdzu, pārbaudiet, vai rakstība ir pareiza un mēģiniet vēlreiz." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony neprot strādāt ar \"%s\" vietām." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony nespēj strādāt ar šāda tipa vietām." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Neizdevās piemontēt vietu." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Pieeja tika liegta." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Neizdevās attēlot \"%s\", jo neizdevās atrast resursdatoru." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Pārbaudiet, ka rakstība ir pareiza un ka starpniekservera iestatījumi ir pareizi." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Kļūda: %s\nLūdzu, izvēlieties citu skatītāju un mēģiniet vēlreiz." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Iet uz atrašanās vietu, kas norādīta šajā grāmatzīmē" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony ir brīva programma; jūs to varat brīvi izplatīt un/vai modificēt saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU Vispārējās Publiskās Licences noteikumiem. Derīgi ir licences otrās versijas vai (pēc jūsu vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs, tas tiek izplatīts BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez iekļautām garantijām KA TAS IR DERĪGS KĀDAM KONKRĒTAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju meklējiet GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar Peony; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony ļauj jums darboties ar failiem un mapēm gan jūsu datorā. gan tiešsaistē." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "Autortiesības© 1999-2009 Nautilus autori\nAutortiesības © 2011-2016 Peony autori" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Raivis Dejus \nPēteris Krišjānis \nArtis Trops " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "UKUI vietne" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Fails" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Skats" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Aizvērt šo mapi" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Foni un emblēmas..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Parādīt paraugus, krāsas un emblēmas, kuras varētu lietot, lai izmainītu izskatu" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Iesta_tījumi" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Rediģēt Peony iestatījumus" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Atvērt _virsmapi" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Atvērt virsmapi" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Pārtraukt pašreizējās vietas ielādi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Pārlādēt" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Pārlādēt pašreizējo vietu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Rādīt Peony palīdzību" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "P_ar" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Rādīt Peony veidotājus" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Tuv_ināt" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Palielināt skata izmēru" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Tā_lināt" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Samazināt skata izmēru" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normāls i_zmērs" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Lietot normālo skata izmēru" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Savienoties ar _serveri..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Savienoties ar attālinātu datoru vai koplietošanas disku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Dators" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Tīkls" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Pārlūkot grāmatzīmēs saglabātās vai lokālā tīkla vietas" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "Sagatav_es" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Atvērt jūsu personisko sagatavju mapi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "Miskas_te" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Atvērt jūsu personisko miskastes mapi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Parādīt _slēptos failus" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Pārslēgt neredzamo failu rādīšanu pašreizējajā logā" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "A_ugšup" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Mājas" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Šie faili atrodas audio CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Šie faili atrodas audio DVD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Šie faili atrodas video DVD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Šie faili atrodas video CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Šie faili atrodas super video CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Šie faili atrodas foto CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Šie faili atrodas attēlu CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Šajā datu nesējā ir digitālās fotogrāfijas." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Šie faili atrodas digitālajā audio atskaņotājā." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Šajā datu nesējā ir programmatūra." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Šis datu nesējs ir atpazīts kā \"%s\"." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Tuvināt" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Tālināt" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Mainīt tālumu uz noklusēto" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Mainīt tālumu" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Iestatīt tālummaiņas līmeni pašreizējam skatam" peony/po/bn.po0000664000175000017500000116070713064207757012236 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Bengali (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/bn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "এটি কোনো কার্যকর .desktop ফাইল নয়" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজানা সংস্করণ '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথি গ্রহণ করা হয় না" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এন্ট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "সেশন পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "সেশন পরিচালনার ID উল্লেখ করুন" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "সেশন পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "সেশন পরিচালনা সংক্রান্ত অপশন প্রদর্শন করা হবে:" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "পটভূমির বিন্যাস (_P)" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "পটভূমির বিন্যাস পরিবর্তনের জন্য পছন্দসই বিন্যাস নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে ফেলুন" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "নীল রেখা" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "খসখসে নীল" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "নীল হরফ" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "ইস্পাতের আচ্ছাদন" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "পাট" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "ক্যামোফ্লেজ" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "খড়ি" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "কর্ক" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "নকসা" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "গাঢ় UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "বিন্দু" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "ফাইবার" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "ফ্লিউর দি লি" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "ফুলেল" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "ফসিল" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "সবুজ বুনোট" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "বরফ" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "ম্যানিলা কাগজ" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "শ্যাওলা রেখা" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "সংখ্যা" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "সামুদ্রিক ঢেউ" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "বেগুনি শ্বেতপাথর" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "রেখাযুক্ত কাগজ" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "খসখসে কাগজ" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "আকাশি রেখা" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "হিমেল রেখা" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "খসখসে দেওয়াল" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "টেরাকোটা" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "সাদা ঢেউ" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "সাদা রেখা" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "রং (_o)" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "রঙ পরিবর্তনের জন্য পছন্দসই রং নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে ফেলুন" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "আম" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "কমলা" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "আগুনে" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "বাতাবি লেবু" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "চুনি" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "হাল্কা নীল" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "আকাশি" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "ডেনিউব" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "নীল" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "জাম" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "সমুদ্রের ফেনা" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "কচি কলাপাতা" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "নীলচে সবুজ" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "শ্যাওলা" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "খয়েরি" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "আগুন ইঞ্জিন" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "ঈর্ষার সবুজ" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "নীল কালি" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "হলদে" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "বাবল-গাম" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "সাদা" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "ভূতুড়ে সাদা" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "রূপালী" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "কুয়াশা" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "ছাই" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "ধোঁয়াটে" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "মেঘলা" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "কালো" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "মিশকালো" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "কালো" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "প্রতীক চিহ্ন (_E)" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "প্রতীক যোগ করার জন্য পছন্দসই প্রতীক নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে ফেলুন" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "মুছে ফেলুন" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "লেবেলে প্রদর্শিত টেক্সট।" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "দিশা" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "লেবেলের প্রদর্শিত টেক্সটের পংক্তির পারস্পরিক অবস্থান অনুসারে দিশা। এর ফলে চিহ্নিত স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন সম্পর্কে জানতে GtkMisc::xalign দেখুন।" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "লাইন বিভাজন" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "মান নির্ধারিত হলে, লাইন অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা হবে।" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "কার্সারের অবস্থান" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "নির্বাচিত অংশের সীমা" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।" #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "সব নির্বাচন করুন" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "ইনপুট পদ্ধতি" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "বাতিল ক্লিক করে বর্তমান কাজ বন্ধ করা যাবে।" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (অকার্যকর ইউনিকোড)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "করণীয় কাজ সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করা হবে" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "কিছু করা হবে না" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "ফোল্ডার খুলুন" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s খুলুন" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "ভিন্ন অ্যাপলিকেশন সহযোগে খুলুন... " #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "আপনি একটি অডিও CD ঢুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "আপনি একটি অডিও DVD ঢুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "আপনি একটি ভিডিও DVD ঢুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "আপনি একটি ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "আপনি একটি সুপার ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "আপনি একটি ফাঁকা CD ঢুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "আপনি একটি ফাঁকা DVD ঢুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "আপনি একটি ফাঁকা Blu-Ray ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "আপনি একটি ফাঁকা HD DVD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ফটো CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ছবির CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "আপনি ডিজিট্যাল ফটো সহ একটি মিডিয়াম ঢুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "আপনি একটি ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়ার ঢুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে আরম্ভের জন্য নির্মিত সফ্টওয়্যার সহ একটি মিডিয়াম আপনি ঢুকিয়েছেন।" #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "আপনি একটি মিডিয়াম ঢ়ুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "\"%s\" খোলার পদ্ধতি নির্বাচন করুন ও \"%s\"-এর ধরনের মিডিয়ার জন্য ভবিষ্যতে একই কাজ সঞ্চালিত হবে কি না তা নির্ধারণ করুন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "সর্বদা এই কর্ম সঞ্চালিত হবে (_A)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "বের করে আনা (_E)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "নির্বাচিত অংশ কেটে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "নির্বাচিত অংশ অনুলিপি করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত তথ্য প্রতিলেপন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "সব নির্বাচন (_A)" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রে প্রদর্শিত সব তথ্য নির্বাচিত হবে" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "উপরে স্থানান্তর (_U)" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "নীচে স্থানান্তর (_n)" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "ডিফল্ট ব্যবহার করা হবে (_f)" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "আকার" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "ফাইলের আকার।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "ধরন" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "ফাইলের ধরন।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "পরিবর্তনের তারিখ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "ফাইল পরিবর্তনের তারিখ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "ফাইলটি ব্যবহারের সর্বশেষ তারিখ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "মালিক" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "ফাইলের মালিক।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "দল" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "ফাইলের দল।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "অনুমতি" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "ফাইলের অনুমতি।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত অনুমতি" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত ফাইলের অনুমতি।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-এর ধরন" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "ফাইলের mime-এর ধরন।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux কনটেক্সট" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "ফাইলের SELinux নিরাপত্তা মাত্রার কনটেক্সট।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "পুনরায় নির্ধারণ" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s-এর ব্যক্তিগত ফোল্ডার" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "কম্পিউটার" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তরণ (_M)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "এইখানে অনুলিপি করা হবে (_C)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "এই অবস্থানের জন্য লিংক তৈরি করা হবে (_L)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "পটভুমি রূপে ধার্য করা হবে (_B)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "প্রতিটি ফোল্ডারের পটভূমি রূপে ব্যবহার করা হবে (_a)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "বর্তমানে ফোল্ডারের পটভূমি রূপে ধার্য করা হবে (_t)" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "প্রতীক ইনস্টল করতে ব্যর্থ।" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "দুঃখিত, নতুন প্রতীকটির জন্য নির্দেশক-শব্দ ফাঁকা রাখা যাবে না।" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "দুঃখিত, প্রতীকের নির্দেশক-শব্দে শুধুমাত্র অক্ষর, শূণ্যস্থান ও সংখ্যা লেখা যাবে।" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে একটি প্রতীক বর্তমানে উপস্থিত।" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "অনুগ্রহ করে প্রতীকের জন্য একটি পৃথক নাম বেছে নিন।" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীর প্রদত্ত প্রতীকটি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীর প্রদত্ত প্রতীকের নাম সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "আকার:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "উপেক্ষা করা হবে (_S)" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "সব উপেক্ষা করা হবে (_k)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "সব মুছে ফেলুন (_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "একত্রিত করুন (_M)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "সমগ্র একত্রিত করুন (_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "যেকোনভাবে অনুলিপি করা হবে (_A) " #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d সেকেন্ড" msgstr[1] "%'d সেকেন্ড" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d মিনিট" msgstr[1] "%'d মিনিট" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ঘন্টা" msgstr[1] "%'d ঘন্টা" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s নির্দেশক লিংক" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিংক" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক " #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-এর নির্দেশক" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (অনুলিপি)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (অতিরিক্ত অনুলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr " সংখ্যক অনুলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr " সংখ্যক অনুলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr " সংখ্যক অনুলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr " সংখ্যক অনুলিপি)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%1$s (অনুলিপি)%2$s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%1$s (অন্য অনুলিপি)%2$s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক অনুলিপি)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক অনুলিপি)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%1$s (%2$'d সংখ্যক অনুলিপি)%3$s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%1$s (%2$'d সংখ্যক অনুলিপি)%3$s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্স থেকে \"%B\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে চান?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতেচান?" msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_T)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%B\" স্থায়ীভাবে বর্জন করতে ইচ্ছুক?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি" msgstr[1] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T অবশিষ্ট" msgstr[1] "%T অবশিষ্ট" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "মুছে ফেলতে ত্রুটি।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইল মুছে ফেলতে পারবেন না।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত ফাইলগুলি সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "ফাইল উপেক্ষা করা হবে (_S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "পড়ার পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার মুছে ফেলতে পারবেন না।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" ফোল্ডার পড়তে ত্রুটি।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B ফোল্ডার অপসারণ করা যায়নি।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B মুছে ফেলতে ত্রুটি।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d মুছে ফেলা বাকি" msgstr[1] "%'d মুছে ফেলা বাকি" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে ব্যর্থ, আপনি কি এই মুহূর্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" নামক ফাইলটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে ব্যর্থ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "ট্র্যাশ করা ফাইল" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V বের করতে ব্যর্থ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "umount করার পূর্বে আবর্জনার বাক্স কি ফাঁকা করা হবে?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে চিহ্নিত সামগ্রী মুছে ফেলতে হবে। ভলিউম থেকে মুছে ফেলা আবর্জনাগুলি স্থায়ী রূপে বর্জন করা হবে।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে না (_n)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%1$'d ফাইল (%2$S) অনুলিপি করার প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%1$'d ফাইল (%2$S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%1$'d ফাইল (%2$S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "অনুলিপি করতে ত্রুটি।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "স্থানান্তর করতে ত্রুটি।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে ত্রুটি।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইলগুলি সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে পারবেন না।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে পারবেন না।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফাইল সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে পারবেন না।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" সংক্রান্ত তথ্য আহরণ করতে ত্রুটি।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\"-এ অনুলিপি করতে ত্রুটি।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহার করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত ফোল্ডার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ত্রুটি।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডার নয়।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই। কয়েকটি ফাইল সরিয়ে ফেলে কিছু স্থান ফাঁকা করুন।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%1$S বিদ্যমান, কিন্তু %2$S আবশ্যক।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত স্থান শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%1$B\"-কে \"%2$B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%1$B\"-কে \"%2$B\"-এ অনুলিপি করা হচ্ছে।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\"-এর অনুলিপি তৈরি করা হচ্ছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] " \"%1$B\"-এ উপস্থিত %2$d ফাইল \"%3$B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে" msgstr[1] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d ফাইল \"%B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] " \"%1$B\"-এ উপস্থিত %2$'d ফাইল \"%3$B\"-এ অনুলিপি হচ্ছে" msgstr[1] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d ফাইল \"%B\"-এ কপি হচ্ছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "%1$'d ফাইলের অনুলিপি তৈরি করা হচ্ছে (\"%2$B\"এর মধ্যে)" msgstr[1] "%'d ফাইলের প্রতিলিপ তৈরি করা হচ্ছে (\"%B\"-র মধ্যে)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%1$'d ফাইল \"%2$B\"-এ স্থানান্তর হচ্ছে" msgstr[1] "%'d ফাইল \"%B\"-এ স্থানান্তর হচ্ছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%1$'d ফাইল \"%2$B\"-এ অনুলিপি হচ্ছে" msgstr[1] "%'d ফাইল \"%B\"-এ কপি হচ্ছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d ফাইলের অনুলিপি তৈরি করা হচ্ছে" msgstr[1] "%'d ফাইলের প্রতিলিপি তৈরি করা হচ্ছে" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%1$S, সর্বমোট %2$S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%1$S, সর্বমোট %2$S — %3$T অবশিষ্ট (%4$S/সেকেন্ড)" msgstr[1] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার সেখানে অনুলিপি করতে পারবেন না।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" ফোল্ডার নির্মাণ করতে ত্রুটি।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইল অনুলিপি করতে পারবেন না।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার অনুলিপি করতে পারবেন না।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" স্থানান্তর করতে ত্রুটি।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "মূল ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" অনুলিপি করতে ত্রুটি।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "ইতিমধ্যেই বিদ্যমান %F নামক ফোল্ডার থেকে ফাইল অপসারণ করা যায়নি।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "ইতিমধ্যেই বিদ্যমান %F নামক ফাইলটি অপসারণ করা যায়নি।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে অনুলিপি করা অসম্ভব।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "গন্তব্য রূপে চিহ্নিত ফোল্ডারটি মূল ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে অনুলিপি করা অসম্ভব।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "মূল ফাইলটি মুছে উদ্দিষ্ট ফাইলটি সেটির পরিবর্তে লেখা হবে।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F-র মধ্যে একই নামের একটি ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "ফাইলটিকে %F-র মধ্যে কপি করার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "ফাইল অনুলিপি করা হচ্ছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\"-এর মধ্যে স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "%F-এর মধ্যে ফাইল স্থানান্তর করতে ত্রুটি।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\"-এর মধ্যে লিংক তৈরি করা হচ্ছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে" msgstr[1] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B-এর লিংক তৈরি করতে ত্রুটি।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রতিকী-লিংক প্রযোগ করা যাবে।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বারা প্রতিকী-লিংক সমর্থিত হয় না।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F-এর মধ্যে একটি সিম-লিংক নির্মাণ করতে ত্রুটি" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করা হচ্ছে" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "শিরোনামবিহীন ফোল্ডাল" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "নতুন ফাইল" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ত্রুটি।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B ফাইল নির্মাণ করতে ত্রুটি।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F-এর মধ্যে ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে ত্রুটি।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "লঞ্চারকে বিশ্বস্ত রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ (এক্সেকিউটেবল)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\"-র মূল অবস্থায় নির্ধারণ করা যায়নি" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "বস্তুটি আবর্জনার বাক্সে থেকে উদ্ধার করা সম্ভব নয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "এই ফাইলটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "এই ফাইলটি আন-মাউন্ট করা সম্ভব নয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "এই ফাইলটি বের করা সম্ভব নয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "এই ফাইলটি আরম্ভ করা সম্ভব নয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "এই ফাইলটি থামানো সম্ভব নয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "ফাইলের নামের মধ্য স্ল্যাশ চিহ্ন যোগ করা সম্ভব নয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফাইলের নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "ডেস্কটপ আইকনের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "আজ %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "আজ %1$-I:%2$M %3$p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "আজ, অপরাহ্ণ ০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "আজ, %1$-I:%2$M %3$p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "আজ" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "গতকাল %1$-I:%2$M:%3$S %4$p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "গতকাল %1$-I:%2$M %3$p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "গতকাল, অপরাহ্ণ ০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "গতকাল, %1$-I:%2$M %3$p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "গতকাল" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "বুধবার, সেপ্টেম্বর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%1$A, %2$B %3$-d %4$Y সময় %5$-I:%6$M:%7$S %8$p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%1$a, %2$b %3$-d %4$Y সময় %5$-I:%6$M %7$p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%1$b %2$-d %3$Y সময় %4$-I:%5$M %6$p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০, অপরাহ্ণ ০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%1$b %2$-d %3$Y, %4$-I:%5$M %6$p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "০০/০০/০০, অপরাহ্ণ ০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%1$m/%2$-d/%3$y, %4$-I:%5$M %6$p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "০০/০০/০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%1$m/%2$d/%3$y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করার জন্য অনুমোদিত নয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "মালিকানা নির্ধারণের জন্য অনুমোদিত নয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই।" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "দল নির্ধারণ করার অনুমোদন নেই" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u-টি বস্তু" msgstr[1] "%'u-টি বস্তু" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডার" msgstr[1] "%'u-টি ফোল্ডার" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u-টি ফাইল" msgstr[1] "%'u-টি ফাইল" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%1$s (%2$s বাইট)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডার" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? বাইট" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "অজানা ধরন" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "অজানা MIME ধরন" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "অজানা" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "প্রোগ্রাম" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "লিংক" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "লিংক (ক্ষতিগ্রস্ত)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" লিংকটি ক্ষতিগ্রস্ত।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" লিংকটি ক্ষতিগ্রস্ত। এটি কি আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া হবে?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "গন্তব্যস্থল উল্লিখিত না হওয়ার ফলে এই লিংকটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "উল্লিখিত গন্তব্যস্থল \"%s\" উপস্থিত না হওয়ার ফলে এই লিংকটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_v)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr " \"%s\"সঞ্চালিত হবে নাকি শুধুমাত্র এর মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হবে?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" একটি এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_T)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "প্রদর্শন (_D)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "সঞ্চালন (_R)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ফাইলগুলো খুলতে ইচ্ছুক?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "অজানা ধরনের ফাইল" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা হয়নি" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন (_S)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানের সময় অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "%s ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা হয়নি।\nএই ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধার করা হবে কি?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভকারী বিশ্বস্ত নয়" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "\"%s\" অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চারটি বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হয়নি। এই ফাইলের উৎস জানা না থাকলে, এটি আরম্ভ করা নিরাপদ না হতে পারে।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "তথাপি আরম্ভ করা হবে (_L)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_T)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "চিহ্নিত অবস্থান মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "অবস্থান আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।" msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "ডিফল্ট হিসাবে এই অ্যাপ্লিকেশনটি ধার্য করা যায়নি: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "আইকন" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করা হয়নি" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s নথি" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "%1$s ও \"%2$s\" ধরনের অন্যান্য ফাইল খোলার জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "\"%s\" ধরনের সকল ফাইল খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন করতে ব্যর্থ" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' পাওয়া যায়নি।" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ডাটাবেসের মধ্যে অ্যাপ্লিকেশন যোগ করা যায়নি: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করতে ব্যর্থ" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের বিবরণ জানার জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন।" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "স্বনির্ধারিত কমান্ড ব্যবহার করুন (_U)" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "ব্রাউজ করুন...(_B)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "খুলুন (_O)" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "%1$s ও \"%2$s\" নথি খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s খোলা হবে:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "%s নথির জন্য এই অ্যাপ্লিকেশন মনে রাখা হবে (_R)" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "সব \"%s\" নথি খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "%1$s ও অন্যান্য \"%2$s\" ফাইল খোলা হবে:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "%s ফাইলের জন্য এই অ্যাপ্লিকেশন মনে রাখা হবে (_R)" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "সব \"%s\" ফাইল যা সহযোগে খোলা হবে:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "যোগ করুন (_A)" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করুন" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "খুলতে ব্যর্থ, পৃথক কোনো অ্যাপ্লিকেশন কি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%1$s\" দ্বারা \"%2$s\" খোলা সম্ভব হয়নি কারণ \"%3$s\" দ্বারা \"%4$s\"-এ উপস্থিত ফাইল ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "খুলতে ব্যর্থ, পৃথক কোনো কর্ম কি নির্বাচন করতে ইচ্ছুক?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "ডিফল্ট কর্ম দ্বারা \"%1$s\" খোলা সম্ভব হয়নি কারণ \"%2$s\"-এ অবস্থিত ফাইলগুলি এই কর্মের নাগালের বাইরে।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে কোনো কমান্ড সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে অনুলিপি করে পুনরায় টেনে এনে ফেলার প্রচেষ্টা করুন।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে অনুলিপি করে পুনরায় টেনে এনে ফেলার প্রচেষ্টা করুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূর্বে খোলা হয়েছে।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "বিবরণ: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজ" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম" msgstr[1] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "প্রস্তুতি চলছে" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান করা হবে" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে নতুন খোলা ট্যাবের অবস্থান।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "সর্বশেষ উইন্ডো বন্ধ করা হলে Peony প্রস্থান করবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "ব্রাউজার রূপে উইন্ডো প্রদর্শনের Peony-এর পারম্পরিক আচরণ সক্রিয় করে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "পাথ-বারের বদলে সর্বদা অবস্থানের এন্ট্রি ব্যবহার করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "মান সত্য (true) হলে পাথ নির্দেশক বারের পরিবর্তে Peony ব্রাউজার উইন্ডোর অবস্থানসূচক টুলবারের মধ্যে সর্বদা টেক্সট ইনপুট প্রয়োগ করা হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে Peony দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে না সরিয়ে Peony-র সাহায্যে কোনো ফাইল সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় সাবধানতা অবলম্বন করা আবশ্যক।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সটের পূর্বপ্রদর্শন কখন করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "ফোল্ডারে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা কখন প্রদর্শন করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকের পদ্ধতি" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "সম্ভাব্য মান \"একবার\" অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"দুইবার\" অর্থাৎ ডবল ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "এক্সেকিউটেবল টেক্সট ফাইল ক্লিক (এক অথবা ডবল ক্লিক) করার ফলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম। সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), ডায়ালগের মাধ্যমে সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও টেক্সট ফাইলরূপে এইগুলি প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Peony ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে মাউস বোতামের অতিরিক্ত ইভেন্ট প্রয়োগ করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "\"পরবর্তী\" ও \"পূর্ববর্তী\" বোতাম সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোনো কি চাপা হলে, এই কী দ্বারা নির্ধারিত হবে Peony-এর মধ্যে কোনো কাজ সঞ্চালিত হবে কি না।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বোতাম" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "\"পরবর্তী\" ও \"পূর্ববর্তী\" বোতাম সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"পরবর্তী\" কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান ৬ থেকে ১৪-এর মধ্যে হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বোতাম" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "\"পরবর্তী\" ও \"পূর্ববর্তী\" বোতাম সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোন কি চাপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"পূর্ববর্তী\" কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান ৬ থেকে ১৪-এর মধ্যে হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "ছবির ফাইলের থাম্বনেইল কখন প্রদর্শন করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণের সর্বোচ্চ আকার" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "চিহ্নির আকারের (বাইট) অধিক আকারের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ করা হবে না। লোড করার সময় অত্যাধিক সময় ও মেমরির ব্যয় এড়ানোর জন্য বৃহৎ আকারের ছবির থাম্বনেইল নির্মাণ না করার জন্য এই বৈশিষ্ট্য।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "শব্দধারী ফাইলের উপর মাউস চালানোর সময় শব্দ বাজানো হবে কি না" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্যের ডায়ালগ বাক্সে উন্নত মাত্রার অনুমতি প্রদর্শন করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পন্থায় Peony দ্বারা unix-এর ন্যায় ফাইল অনুমতি প্রদর্শন ও নির্ধারণের প্রণালী উপলব্ধ করা হয়।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "উইন্ডোর মধ্যে প্রথমে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে Peony-এ ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্রমবিন্যাস" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপরীত দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলো বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। অর্থাৎ, নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম প্রয়োগ করা হবে; আকার অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট আকারের পরিবর্তে ছোট থেকে বড় আকারে সাজানো হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony দ্বারা ডেস্কটপে ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ফোল্ডার প্রয়োগ করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে, Peony দ্বারা ডেস্কটপে ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ফোল্ডার প্রদর্শিত হবে। অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডারের বিষয়বস্তু ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "স্বনির্ধারিত পটভূমি" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "ফোল্ডারের জন্য স্বনির্বাচিত পটভূমি নির্ধারণ করা হয়েছে কি না।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমির রং" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "ফোল্ডারের ডিফল্ট পটভূমির রং। শুধুমাত্র background_set সত্য (true) হলেই এটি ব্যবহৃত হয়।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেনের পটভূমির জন্য স্বনির্বাচিত সংকলন" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "পার্শ্ববর্তী পেনের জন্য স্বনির্বাচিত পটভূমি নির্ধারণ করা হয়েছে কি না।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পার্শ্ববর্তী পেনের পটভূমির রং" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "পার্শ্ববর্তী পেনের ডিফল্ট পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম। একমাত্র side_pane_background_set সত্য (true) হলেই এটি ব্যবহৃত হয়।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পার্শ্ববর্তী পেনে ব্যবহৃত পটভূমির ফাইলের নাম" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডার প্রদর্শন ব্যবস্থা" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "তারিখ প্রদর্শনের বিন্যাস" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "ফাইলের তারিখের বর্ণনা। সম্ভাব্য মান হলো \"locale\", \"iso\" ও \"informal\"।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীর্ষকের তালিকা" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডো ঘন বিন্যাসে সাজানো হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত আইকনগুলোর মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান হ্রাস করা হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "আইকনের পাশে লেবেল স্থাপিত হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "মান সত্য (true) হলে, আইকনগুলির নীচে লেবেল স্থাপন না করে পার্শ্ববর্তী অবস্থানে সেগুলো প্রদর্শিত হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় আইকন প্রদর্শনের আকার" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের আকার।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "থাম্বনেইল প্রতীকের ডিফল্ট আকার" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থার অধীন থাম্বনেইল আইকনের ডিফল্ট আকার।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "টেক্সট ইলিপসিসের সীমা" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শনের আকার।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত প্রদর্শনের আকার।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "প্রতিটি কলামের ক্ষেত্রে প্রস্থের একই আকার প্রয়োগ করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "পছন্দসই এই মান নির্ধারিত হলে, সংকুচিত প্রদর্শনক্ষেত্রে সকল কলামের জন্য একই প্রস্থের আকার নির্ধারিত হবে। অন্যথা, সকল কলামের প্রস্থ স্বতন্ত্র ভাবে নির্ধারণ করা যাবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় তালিকা প্রদর্শনের আকার" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের আকার।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের ট্রি-এর মধ্যে শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "মান সত্য (true) হলে, Peony দ্বারা শুধুমাত্র পার্শ্ববর্তী ট্রি পেইনের মধ্যে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে। অন্যথা, ফোল্ডার ও ফাইল উভয় প্রদর্শন করা হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকন প্রদর্শিত হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "ডেস্কটপে কম্পিউটার আইকন প্রদর্শন করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে কম্পিউটারের অবস্থান নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "মাউন্ট করা ভলিউমগুলি ডেস্কটপে প্রদর্শন করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়ার্ক সার্ভারের আইকন প্রদর্শিত হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের প্রদর্শন নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত কম্পিউটার আইকনের নাম" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য করা যাবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের নাম" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য করা যাবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের নাম" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য করা যাবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের নাম" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য করা যাবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলোর অংশ, ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী ভাবে প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি ০-এর বেশি হলে ফাইলের নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি ০ অথবা এর কম হয় তাহলে ফাইলের নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন-এর প্রস্থ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেনের প্রস্থের আকার।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শিত হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শিত হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থান সূচক বার প্রদর্শিত হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার প্রদর্শিত হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থা সূচক পেন প্রদর্শিত হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বার প্রদর্শিত হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শিত হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শিত হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেনের প্রদর্শন" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য পার্শ্ববর্তী পেইন।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "মিডিয়া স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করার অবস্থান" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারীদেরকে প্রকাশিত হার্ড-ডিস্ক ও অপসারণযোগ্য মিডিয়াগুলো প্রারম্ভ ও প্রবেশকালে Peony দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করা হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "অটো-মাউন্ট করা মিডিয়ার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফোল্ডার খোলা হবে কি না" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "মান true (সত্য) হলে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে মিডিয়া মাউন্ট করা হলে Peony দ্বারা একটি ফোল্ডার খোলা হবে। পরিচিত x-content/* type সনাক্ত করা করা মিডিয়ার ক্ষেত্রে এটি প্রযোজ্য; পরিচিত x-content type সহ মিডিয়ার জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা কনফিগার করা কাজ সঞ্চালিত হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে প্রোগ্রাম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালনা/আরম্ভের জন্য কখনো অনুরোধ জানানো হবে না" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "মান true (সত্য) হলে, মিডিয়া ঢোকানো হলে Peony দ্বারা কখনো স্বয়ংক্রিয়ভারে প্রোগ্রাম সঞ্চালনা/আরম্ভ করা হবে না।" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করার জন্য ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "পছন্দসই মানের capplet-এর মধ্যে অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভের জন্য ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা। এই type-এর শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে সুসংগত অ্যাপ্লিকেশনও আরম্ভ করা হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "\"কিছু করা হবে না\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "পছন্দসই মানের capplet-এর মধ্যে \"কিছু করা হবে না\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা। এই type-এর শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে কোনো অনুরোধ জানানো হবে না ও কোনো সুসংগত অ্যাপ্লিকেশনও আরম্ভ করা হবে না।" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "\"ফোল্ডার খুলুন\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "পছন্দসই মানের capplet-এর মধ্যে \"ফোল্ডার খুলুন\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-এর তালিকা। এই type-এর শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে একটি ফোল্ডার উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "অটোরান সংক্রান্ত প্রোমপ্ট" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "ফাইল ব্রাউজার" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকের সাহায্যে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "চিহ্নিত কম্পিউটার থেকে ব্যবহারযোগ্য সকল স্থানীয় ও দূরবর্তী ডিস্ক ও ফোল্ডার ব্রাউজ করুন" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "ফাইল পরিচালনব্যবস্থার উইন্ডোর আচরণ ও চেহারা পরিবর্তন করুন" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "হোম ফোল্ডার" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "ফাইল পরিচালনব্যবস্থা" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_m)" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "লঞ্চার তৈরি করুন... (_a)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "নতুন লঞ্চার নির্মাণ করুন" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করুন (_B)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রং নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্রী মুছে ফেলা হবে" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় ত্রুটি।" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় ত্রুটি।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে ত্রুটি।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "বিন্যাস: (_P)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণের নাম" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "অনুসন্ধানের নাম: (_n)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "ফোল্ডার: (_F)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" নির্বাচিত হয়েছে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে" msgstr[1] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (%'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)" msgstr[1] " (%'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (সর্বমোট %'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)" msgstr[1] " (সর্বমোট %'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" msgstr[1] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" msgstr[1] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%1$s, ফাঁকা স্থান: %2$s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%1$s%2$s, %3$s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "\"%s\" সহযোগে নির্বাচিত বস্তুটি খুলুন" msgstr[1] "\"%s\" সহযোগে নির্বাচিত বস্তুটি খুলুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "নির্বাচিত যে কোনো বস্তুর জন্য \"%s\" সঞ্চালন করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" টেমপ্লেট প্রয়োগ করে নথি নির্মাণ করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সব এক্সেকিউটেবল ফাইলগুলো স্ক্রিপ্ট মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত হবে।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "মেনু থেকে কোনো স্ক্রিপ্ট নির্বাচন করা হলে, নির্বাচিত বস্তু প্রয়োগ করে সংশ্লিষ্ট স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হবে।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইল স্ক্রিপ্ট মেনুতে দেখা যাবে। মেনু থেকে কোন একটি স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা চলতে আরম্ভ করবে।\n\nস্থানীয় ফোল্ডার থেকে স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনার সময়, নির্বাচিত ফাইলের নাম স্ক্রিপ্টের জন্য উল্লেখ করা হবে। দূরবর্তী কোনো ফোল্ডার থেকে (যেমন, ওয়েব অথবা ftp-র মাধ্যমে উপলব্ধকারী ফোল্ডার) স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হলে, স্ক্রিপ্টের জন্য কোনো পরামিতির মান উল্লেখ করা হবে না।কোন তথ্য জানানো হবে না।\n\nসকল পরিস্থিতির ক্ষেত্রে, স্ক্রিপ্টের ব্যবহারের জন্য Peony দ্বারা নিম্নলিখিত এনভায়রনমেন্ট চলকের মান নির্ধারণ করা হবে:\n\n PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: পৃথক পৃথক লাইন প্রয়োগ করে চিহ্নিত ফাইলের পাথের উল্লেখ (শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলে ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: পৃথক পৃথক লাইন প্রয়োগ করে চিহ্নিত ফাইলের URI-এর উল্লেখ\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: বর্তমান অবস্থানের URI\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: বর্তমান উইন্ডোর আকার ও অবস্থান" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে \"%s\" স্থানান্তর করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে \"%s\" কপি করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু স্থানান্তর করা হবে" msgstr[1] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু স্থানান্তর করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "প্রতিলেপন কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু কপি করা হবে" msgstr[1] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু কপি করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "প্রতিলেপন করার যোগ্য কোনো বিষয়বস্তু ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে উপস্থিত নেই।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "চিহ্নিত অবস্থান আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "চিহ্নিত অবস্থান বের করতে ব্যর্থ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ড্রাইভ থামাতে ব্যর্থ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "লিংকের নাম (_n):" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "নতুন নথি নির্মাণ (_D)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "উল্লিখিত প্রোগ্রাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্য (_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার নির্মাণ (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করুন" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "কোনো টেমপ্লেট ইনস্টল করা হয়নি" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "ফাঁকা ফাইল (_E)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফাঁকা ফাইল নির্মাণ করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "ফোল্ডার উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ফোল্ডার উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "অন্য অ্যাপলিকেশন... (_A)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_O)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে অনুলিপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "কাট অথবা অনুলিপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা অনুলিপি করুন" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে প্রতিলেপন করুন (_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "কাট অথবা অনুলিপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের মধ্যে যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা অনুলিপি করুন" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নির্বাচন করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন...(_t)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি নির্বাচন করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "নির্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে নির্বাচন না করা সকল বস্তু নির্বাচন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "প্রতিলিপি (_u)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত বস্তুর প্রতিলিপি নির্মাণ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)" msgstr[1] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "প্রতিটি নির্মাচিত বস্তুর জন্য প্রতিকী-লিংক নির্মাণ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "নাম পরিবর্তন...(_R)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "নির্বাচিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "পুনুদ্ধার করুন (_R)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করা হবে (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের আকার নির্ধারণ করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে স্থায়ী সংযোগ স্থাপন করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "মাউন্ট করুন (_M)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "নির্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কার করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "বিন্যাস করুন (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউম বিন্যাস করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "আরম্ভ (_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউম বিন্যাস করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "বন্ধ করুন (_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "মিডিয়া সনাক্ত করুন (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভে মিডিয়া সনাক্ত" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কার করা হবে" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বিন্যাস করা হবে" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বিন্যাস করা হবে" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "অনুসন্ধান সংসরক্ষণের নাম... (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ফাইলরূপে সংরক্ষণ করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি ফোল্ডার উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "প্রতিলেপন কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "কাট অথবা অনুলিপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা অনুলিপি করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে মুছে ফেলুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বের করে নিন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বিন্যাস করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম থামান" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "অন্যান্য পেন (_O)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে উইন্ডোর অন্যান্য পেনে অনুলিপি করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে উইন্ডোর অন্যান্য পেনে স্থানান্তর করা হবে" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে হোম ফোল্ডারে অনুলিপি করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "বর্তমান নির্বাচিত বস্তুটিকে হোম ফোল্ডারে স্থানান্তর করা হবে" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "ডেস্কটপ (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "বর্তমান নির্বাচনটি ডেস্কটপে অনুলিপি করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "বর্তমান নির্বাচনটি ডেস্কটপে সরানো হবে" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন অথবা পরিচালনা করুন" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডারগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন" msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডারগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" msgstr[1] "চিহ্নিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" msgstr[1] "চিহ্নিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি শুরু করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি সংযুক্ত করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করুন (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "চিহ্নিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ড্রাইভ অনবরুদ্ধ করুন (_n)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভট আন-লক করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি থামান" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "নিরাপদে ড্রাইভ মুছে ফেলা হবে (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "নিরাপদে চিহ্নিত ড্রাইভটি মুছে ফেলা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "সংযোগ ছিন্ন করা (_C)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভটির সংযোগ ছিন্ন করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামান (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "চিহ্নিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামান" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "ড্রাইভ অবরুদ্ধ করুন (_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "চিহ্নিত ড্রাইভটি অবরুদ্ধ করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি শুরু করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভে সংযুক্ত করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ শুরু করা হবে" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ড্রাইভ অনবরুদ্ধ করুন (_U)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ অনবরুদ্ধ করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি থামানো হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি নিরাপদে অপসারণ করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি বিছিন্ন করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামানো হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি অবরুদ্ধ করুন" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে ব্রাউজ করুন (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "ফোল্ডার ব্রাউজ করুন (_B)" msgstr[1] "ফোল্ডার ব্রাউজ করুন (_B)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে ব্রাউজ করুন (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "বর্তমান ফোল্ডার স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)" msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে ব্রাউজ করুন (_W)" msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে ব্রাউজ করুন (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)" msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে ব্রাউজ করুন (_T)" msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে ব্রাউজ করুন (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "নির্বাচিত সব সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "অবস্থান ডাউনলোড করা হবে কি?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "আপনি এটি ডাউনলোড করতে পারেন অথবা এটি নির্দেশকারী একটি লিংক তৈরি করতে পারেন।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "লিংক নির্মাণ (_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "ডাউনলোড (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "text.txt ড্রপ করা হয়েছে" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "ড্রপ করা ডাটা" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "মন্তব্য" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "বিবরণ" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "কমান্ড" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\"-এর মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী পড়ার প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" ফাইলটিকে খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভবত এটিকে সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-র বিষয়বস্তু সম্পূর্ণরূপে প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে \"%s\" নামটি ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে পৃথক নাম নির্বাচন করুন।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "\"%s\" নামে এই ফোল্ডারে কিছু নেই। সম্ভবত এটিকে কিছুক্ষণ পূর্বে স্থানান্তর কিংবা মুছে ফেলা হয়েছে।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "\"%s\"-এর নাম পরিবর্তনের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "\"/\" অক্ষরটি অন্তর্ভুক্ত হওয়ার ফলে \"%s\" নামটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম ব্যবহার করুন।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" নামটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম ব্যবহার করুন।" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-এর নাম \"%2$s\"-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %3$s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "চিহ্নিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\"-এর দল পরিবর্তনের জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-এর দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\"-এর মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%1$s\" সংক্রান্ত অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %2$s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%1$s\"-এর নাম পরিবর্তন করে \"%2$s\" করা হচ্ছে।" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "নাম অনুসারে (_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "আইকনগুলো নাম অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "আকার অনুসারে (_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "আইকনগুলো আকার অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "ধরন অনুসারে (_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "আইকনগুলো ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "আইকনগুলো সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "প্রতীক অনুসারে (_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "আইকনগুলি প্রতীক অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "বস্তুর ক্রমবিন্যাস (_g)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "আইকনগুলোর প্রকৃত আকার পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত আইকন মূল আকারে প্রত্যাবর্তন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "উইন্ডোর মধ্যে সঠিকরূপে ধারণ করার জন্য ও একে অপরের উপর স্থাপনা এড়ানোর উদ্দেশ্যে আইকনের স্থান পরিবর্তন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "কমপ্যাক্ট বহির্বিন্যাস (_L)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "ঘন বিন্যাসের স্কিম ব্যবহার করে টগল করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "বিপরীত বিন্যাস (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "আইকনগুলো বিপরীত ক্রমবিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "সারিবদ্ধ করে সাজানো হবে (_K)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "আইকনগুলো গ্রিডের মধ্যে সুবিন্যস্ত করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা (_M)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "নাম অনুসারে (_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "আকার অনুসারে (_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "ধরন অনুসারে (_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "প্রতীক অনুসারে (_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "আইকনের প্রকৃত আকার পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" নির্দেশকারী" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "আইকন (_I)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শনে ত্রুটি।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় ত্রুটি।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "বর্তমান অবস্থানটি আইকন দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে।" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "কমপ্যাক্ট (_C)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের ক্ষেত্রে কিছু ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন আরম্ভের সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন সহযোগে চিহ্নিত অবস্থান প্রদর্শন করা হবে।" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(ফাঁকা)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "লোড করা হচ্ছে..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s দৃশ্যমান কলাম" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত তথ্যের অনুক্রম নির্বাচন করুন:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "দৃশ্যমান কলাম... (_C)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত কলাম নির্বাচন করুন" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "তালিকা (_L)" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় ত্রুটি।" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় ত্রুটি।" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "বর্তমান অবস্থান তালিকা অনুসারে প্রদর্শন করা হবে।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র একটি ছবি টেনে আনুন।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "টেনে আনা ফাইলটি স্থানীয় নয়।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি ব্যবহার করা যাবে।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "টেনে আনা ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "নাম: (_N)" msgstr[1] "নাম: (_N)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্য" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "দল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "কিছু না" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "পাঠযোগ্য নয়" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%1$'d-টি বস্তু, সর্বমোট আকার %2$s" msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট আকার %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "বিষয়বস্তু:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "ব্যবহৃত" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "মুক্ত" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "সর্বমোট ধারণ ক্ষমতা:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "প্রাথমিক" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত বস্তু:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "ভলিউম:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "ফাঁকা স্থান:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "প্রতীকচিহ্ন" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "পড়া (_R)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "লেখা (_W)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "সঞ্চালন (_x)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "না " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "তালিকা" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "পড়া" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "নির্মাণ/অপসারণ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "লেখা" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "ব্যবহারের অধিকার" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "ব্যবহারের অধিকার:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "ফোল্ডার ব্যবহারের অধিকার:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "ফাইল ব্যবহারের অধিকার:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "কোনটিই নয়" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "ফাইল শুধুমাত্র তালিকাভুক্ত করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "ফাইল ব্যবহার:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "ফাইল নির্মাণ ও অপসারণ করুন" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "পড়া ও লেখা" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "ব্যবহারকারীর ID নির্ধারণ (_u)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "গ্রুপ ID নির্ধারণ (_u)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "স্টিকি (_S)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "মালিক (_O):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "মালিক:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "দল (_G):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "দল:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "অন্যান্য" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "সঞ্চালন:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "প্রোগ্রাম রূপে ফাইল সঞ্চালন করা যাবে (_e)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "অন্যান্য:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "ফোল্ডারের অনুমতি:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "ফাইলের অনুমতি:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "টেক্সট প্রদর্শন:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux কনটেক্সট:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলোর জন্য অনুমতি প্রদান করুন" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\"-এর অনুমতি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "নির্বাচিত ফাইলের অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "ফাইল-সিস্টেম" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "ট্রি" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "ট্রি প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony দ্বারা আবশ্যক ফোল্ডার \"%s\" নির্মাণ করা যায়নি।" #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Peony আরম্ভ করার পূর্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডারটি নির্মাণ করুন অথবা Peony দ্বারা এটি নির্মাণের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি ধার্য করুন।" #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony দ্বারা নিম্নলিখিত আবশ্যক ফোল্ডারগুলো নির্মাণ করা যায়নি: %s।" #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Peony আরম্ভ করার পূর্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলো নির্মাণ করুন অথবা Peony দ্বারা ফোল্ডারগুলো নির্মাণের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি ধার্য করুন।" #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s বের করতে ব্যর্থ" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "স্বয়ং পরীক্ষণের জন্য দ্রুত কয়েকটি পরীক্ষা করা হবে।" #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "উল্লিখিত জ্যামিতি সহ একটি প্রারম্ভিক উইন্ডো গঠন করা হবে।" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট URI-এর জন্য উইন্ডো নির্মাণ করা হবে।" #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "ডেস্কটপ পরিচালনা করা হবে না (পছন্দ সংক্রান্ত ডায়লগের মধ্যে নির্ধারিত পছন্দসই মান উপেক্ষা করা হবে)।" #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Peony থেকে প্রস্থান।" #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nফাইল পরিচালনব্যবস্থা সহযোগে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "অটো-রান প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "অটো-রান প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "সফ্টওয়্যার অটো-রান করতে ত্রুটি" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "এই মিডিয়ামের মধ্যে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালনযোগ্য সফ্টওয়্যার উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি এটি সঞ্চালন করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "\"%s\" মিডিয়াম থেকে এই সফ্টওয়্যার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালিত হবে। অবিশ্বস্ত সফ্টওয়্যার কখনো সঞ্চালন করা উচিত নয়।\n\nনিশ্চিত না হলে বাতিল চাপুন।" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে ত্রুটি হয়েছে: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "কোনো বুকমার্ক নির্ধারিত হয়নি" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (_B)" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "নাম (_N)" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "অবস্থান (_L)" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nসার্ভার মাউন্টের সাথে সংযোগ করা হবে" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Public FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (লগ-ইন সহযোগে)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows শেয়ার" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_n)" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "সার্ভার: (_S)" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "পোর্ট: (_P)" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "'%s' নামক প্রতীক মুছে ফেলতে ব্যর্থ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "চিহ্নিত প্রতীকচিহ্নটি সম্ভবত একটি স্থায়ী চিহ্ন এবং আপনার দ্বারা সংযোজিত না হওয়ার ফলে এই পরিস্থিতি দেখা দিয়েছে।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "প্রতীকের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করুন" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "প্রদর্শিত প্রতীকের নতুন নাম লিখুন।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "নাম পরিবর্তন" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "প্রতীক যোগ করুন..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "প্রতিটি প্রতীকের পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীকটিকে চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত হবে।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "প্রতীকটির পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীকটিকে চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত হবে।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "কয়েকটি ফাইল প্রতীকরূপে যোগ করা যায়নি।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "প্রতীকগুলি সম্ভবত বৈধ ছবির ফাইল নয়।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "প্রতীকরূপে একটি ফাইলও যোগ করা যায়নি।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "'%s' নামক ফাইলটি সম্ভবত বৈধ ছবির ফাইল নয়।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "টেনে আনা ফাইলটি সম্ভবত বৈধ ছবির ফাইল নয়।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "প্রতীক যোগ করা সম্ভব নয়।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "প্রতীক প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "সর্বদা" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "কখনো না" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "নাম অনুসারে" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "আকার অনুসারে" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "ধরন অনুসারে" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "প্রতীক অনুসারে" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "৩৩%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "৫০%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "৬৬%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "১০০%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "১৫০%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "২০০%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "৪০০%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "১০০ কিলোবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "৫০০ কিলোবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "১ মেগাবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "৩ মেগাবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "৫ মেগাবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "১০ মেগাবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "১০০ মেগাবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "১ গিগাবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "২ গিগাবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "৪ গিগাবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শন" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "নতুন ফোল্ডার প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হবে (_n):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত করুন: (_A)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "ক্রমবিন্যাসে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার স্থাপিত হবে (_f)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "আড়াল করা ও ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_b)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা (_z):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "সংক্ষিপ্ত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_U)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "আইকনের পাশে টেক্সট (_T)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন সংক্রান্ত ডিফল্ট মান" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা (_D):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "সকল কলামের ক্ষেত্রে প্রস্থের একই আকার প্রয়োগ করা হবে (_l)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা (_e):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "ট্রি অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে (_o)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "প্রদর্শন বিন্যাস" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "আচরণ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "সক্রিয় করা জন্য একবার ক্লিক করতে হবে (_S)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "আরম্ভ করার জন্য দুইবার ক্লিক করুন (_D)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_R)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_V)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_A)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "আবর্জনা" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত করা হবে (_e)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "আচরণ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "আইকনের শিরোনাম" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "আইকনের নামের নীচে প্রদর্শনযোগ্য তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন। বড় করে প্রদর্শনকালে অধিক তথ্য প্রদর্শিত হবে।" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "তারিখ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "বিন্যাস (_F):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "প্রদর্শন" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "কলামের তালিকা" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শনে তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন।" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "কলামের তালিকা" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "টেক্সট ফাইল" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে (_x):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "প্রাকদর্শনযোগ্য অন্যান্য ফাইল" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে (_t):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "চিহ্নিত আকার থেকে কম আকারের ফাইলের জন্য (_O):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "শব্দের ফাইল" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "শব্দের ফাইলের প্রাকদর্শন (_s):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "ফোল্ডার" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "বস্তুর সংখ্যা গণনা করা হবে (_n):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "প্রাকদর্শন" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপনা" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে অথবা সিস্টেমের সাথে ডিভাইস সংযুক্ত করা হলে সঞ্চালনযোগ্য কাজ নির্বাচন করুন" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD অডিও (_A):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "DVD ভিডিও (_D):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "সংগীত প্লেয়ার (_M):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "ফটো (_P):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "সফ্টওয়্যার: (_S)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "অন্যান্য মিডিয়া" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "কম জনপ্রিয় মিডিয়ার বিন্যাস এইখানে কনফিগার করা হবে" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "কাজ (_o):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "ধরন: (_T)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে কখনো প্রোগ্রাম আরম্ভ করা অথবা অরম্ভের অনুরোধ জানানো হবে না (_N)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে, তা ব্রাউজ করা হবে (_r)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "মিডিয়া" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "ক্যামেরার মডেল" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "ছবি তোলার তারিখ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "ডিজিটাইজ করার তারিখ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "এক্সপোজারে ব্যয় করা সময়" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "অ্যাপার্চারের মান" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO গতির মাত্রা" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "সফ্টওয়্যার" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "মূলশব্দ (_K):" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "নির্মাতা" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "স্বত্বাধিকার" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "মাত্রা" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "ছবির ধরন:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "প্রস্থ: %d পিক্সেল" msgstr[1] "প্রস্থ: %d পিক্সেল" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "উচ্চতা: %d পিক্সেল" msgstr[1] "উচ্চতা: %d পিক্সেল" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "আসিতেছে..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "ছবি" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "তথ্য প্রদর্শন করা হবে" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হবে (_D)" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন রূপ শুধুমাত্র ছবির ফাইল ব্যবহার করা যাবে।" #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "গন্তব্য:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" msgstr[1] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "চিহ্নিত অবস্থান প্রদর্শিত হবে" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "অবস্থান (_L):" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রদর্শিত অবস্থানের তালিকা মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" অবস্থানটি বর্তমানে উপস্থিত নেই।" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের অবস্থান উপস্থিত নেই।" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "গন্তব্য (_G)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (_B)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "ট্যাব (_T)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক Peony উইন্ডো খোলা হবে" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক ট্যাব খোলা হবে" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "ফোল্ডার উইন্ডো খুলুন (_i)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য একটি ফোল্ডার উইন্ডো খোলা হবে" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "সব উইন্ডো বন্ধ করুন (_W)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "সব ন্যাভিগেশন উইন্ডো বন্ধ করুন" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "অবস্থান... (_L)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে একটি অবস্থান নির্ধারণ করুন" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_r)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "গন্তব্য মেনু এবং পূর্ববর্তী/পরবর্তী তালিকার সব লেখা মুছে ফেলুন" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেনের প্রস্থের আকার।" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "অতিরিক্ত পেনের অনুরূপ অবস্থানে যান" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "বর্তমান অবস্থান নির্দেশক একটি বুকমার্ক এই মেনুর মধ্যে যোগ করুন" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা... (_E)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "বর্তমান মেনুর মধ্যে উপস্থিত বুকমার্ক সম্পাদনার সুবিধা উপলব্ধকারী একটি উইন্ডো প্রদর্শন করা হয়" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ট্যাব বামদিকে সরিয়ে নিন (_L)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "বর্তমান ট্যাব বামদিকে সরিয়ে নিন" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "অনুসন্ধান প্রদর্শন করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "প্রধান টুলবার (_M)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর প্রধান টুলবার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেন (_S)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "অবস্থানসূচক বার (_B)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর অবস্থানসূচক বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "অবস্থাচিহ্নকারী বার (_a)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর অবস্থাসূচক বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "ফাইল অনুসন্ধান...(_S)" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "নাম অথবা তথ্য অনুযায়ী এই কম্পিউটারের মধ্যে নথিপত্র অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "পাশ-থেকে-পাশ-এ অতিরিক্ত ফোল্ডার প্রদর্শন খুলুন " #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "পূরবর্তী দিশায় চলাচলের তথ্য" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "পরবর্তী (_F)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "পরবর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "পরবর্তী দিশায় চলাচলের তথ্য" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন (_Z)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "প্রদর্শন করা হবে (_V)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "অনুসন্ধান (_S)" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_C)" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - ফাইল ব্রাউজার" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "নোট" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "নোট প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "আপনার ডেস্কটপের বিষয়বস্তুগুলো একটি ফোল্ডারে খোলা হবে" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "ফাইল সিস্টেমের বিষয়বস্তুগুলো খোলা হবে" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "আবর্জনা খোলা হবে" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "মাউন্ট করে %s খুলুন" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "নেটওয়ার্কের বিষয়বস্তুগুলো ব্রাউজ করা হবে" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "Power On (_P)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "ড্রাইভ সংযুক্ত করুন (_C)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ড্রাইভ বিছিন্ন করুন" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ শুরু করুন (_S)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ থামান (_S)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s পোল করতে ব্যর্থ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s থামাতে ব্যর্থ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "মুছে ফেলুন" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "নাম পরিবর্তন..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "অবস্থান" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "অবস্থান প্রদর্শন করা হবে" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "মুছে ফেলুন... (_R)" #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "নতুন যোগ করুন... (_A)" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "দুঃখিত, কিন্তু %s বিন্যাসটি মুছে ফেলা যায়নি।" #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "চিহ্নিত বিন্যাস মুছে ফেলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার রয়েছে কি না তা পরীক্ষা করুন।" #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "দুঃখিত, %s প্রতীকটি মুছে ফেলা যায়নি।" #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "চিহ্নিত প্রতীক মুছে ফেলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার রয়েছে কি না তা পরীক্ষা করুন।" #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "নতুন প্রতীকের জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "নতুন প্রতীক নির্মাণ করুন" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "নির্দেশক শব্দ: (_K)" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "ছবি: (_I)" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "নতুন রং তৈরি করুন:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "রঙের নাম: (_n)" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "রঙের মান: (_v)" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "দুঃখিত, কিন্তু ছবিটি রিসেট করা সম্ভব নয়।" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "রিসেট একটি বিশেষ ইমেজ ও এটি মুছে ফেলা যাবে না।" #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "দুঃখিত, বিন্যাস %s ইনস্টল করতে ব্যর্থ।" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "বিন্যাস রূপে যোগ করার জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "রং ইনস্টল করতে ব্যর্থ।" #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙের নাম রূপে একটি অব্যবহৃত নাম ধার্য করা আবশ্যক।" #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙের নাম ফাঁকা রাখা যাবে না।" #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "তালিকাভুক্ত করার জন্য একটি রং বেছে নিন" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "দুঃখিত, ছবি হিসেবে \"%s\" ব্যবহারযোগ্য নয়।" #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "এই ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।" #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "একটি শ্রেণী বেছে নিন:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "অপসারণ কাজ বাতিল করা হবে (_a)" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "একটি নতুন বিন্যাস যোগ করুন... (_A)" #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "একটি নতুন রঙ যোগ করুন... (_A)" #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "একটি নতুন প্রতীক যোগ করুন... (_A)" #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "বিন্যাস মুছে ফেলার জন্য সেটির উপরে ক্লিক করুন" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "রং মুছে ফেলার জন্য সেটির উপরে ক্লিক করুন" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "প্রতীক মুছে ফেলার জন্য সেটির উপরে ক্লিক করুন" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "বিন্যাস:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "রং:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "প্রতীক:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "একটি বিন্যাস মুছে ফেলুন... (_R)" #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "একটি রং মুছে ফেলুন... (_R)" #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "একটি প্রতীক মুছে ফেলুন... (_R)" #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "ফাইলের ধরন" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করুন" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "নথি" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "সংগীত" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "ছবি" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "চিত্র" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "স্প্রেডশিট" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "উপস্থাপনা" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "টেক্সট ফাইল" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "ধরন নির্বাচন করুন" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "অনির্দিষ্ট" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "অন্যান্য ধরন..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "অনুসন্ধান থেকে এই নীর্ণায়ক মান মুছে ফেলুন" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "ফোল্ডারে অনুসন্ধান" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল সম্পাদনা করুন" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "এই অনুসন্ধানের জন্য নতুন নীর্ণায়ক মান যোগ করুন" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "যান" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "পুনরায় লোড করুন" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "অনুসন্ধান করুন অথবা আপডেট করুন" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "অনুসন্ধান করা হবে: (_S)" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "অনুসন্ধান:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন বন্ধ করা হবে" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "অবস্থান (_P)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "চিহ্নিত অবস্থান খুলুন... (_L)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "উর্ধ্বস্থ উইন্ডো বন্ধ করুন (_a)" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার বন্ধ করুন" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "সব ফোল্ডার বন্ধ করুন (_e)" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "সব ফোল্ডার উইন্ডো বন্ধ করুন" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "নাম অথবা তথ্য অনুযায়ী এই কম্পিউটারের মধ্যে নথিপত্র অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশককারী বুকমার্ক কি আপনি তালিকা থেকে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশক বুকমার্ক" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "ভিন্ন প্রদর্শন নির্বাচন করতে পারেন অথবা ভিন্ন অবস্থানে যেতে পারেন।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "বর্তমান প্রদর্শন ব্যবস্থার সাহায্যে এই অবস্থান প্রদর্শন করা সম্ভব নয়।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "অভ্যন্তরীণ বিষয়বস্তু প্রদর্শন" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের প্রদর্শন ব্যবস্থা" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "বর্তমান ফোল্ডার প্রদর্শন করার উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য প্রদর্শন ব্যবস্থা Peony-এ উপস্থিত নেই।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "অবস্থানটি ফোল্ডার নয়।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "অনুগ্রহ করে বানান পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony দ্বারা \"%s\" অবস্থান পরিচালনা করা সম্ভব নয়।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony দ্বারা এই ধরনের অবস্থান হ্যান্ডেল করা সম্ভব নয়।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "চিহ্নিত অবস্থান মাউন্ট করতে ব্যর্থ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "প্রবেশাধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "হোস্ট না পাওয়া যাওয়ার ফলে \"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "বানান এবং প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পরীক্ষা করুন।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "ত্রুটি: %s\nঅনুগ্রহ করে একটি পৃথক প্রদর্শন ব্যবস্থা নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক দ্বারা নির্দেশিত অবস্থানে চলুন" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General Public License-এর শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।" #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।" #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Peony-র সাথে GNU General Public Licensep-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony-র সাহায্যে কম্পিউটার ও অন-লাইন অবস্থানে উপস্থিত ফাইল ও ফোল্ডার সুবিন্যস্ত করা যাবে।" #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]\nরুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.org)\nমারুফ অভি \nসাদিয়া আফরোজ " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "সহায়তা (_H)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ করুন (_C)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডার বন্ধ করুন" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক...(_B)" #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "চেহারা ছবি স্বনির্ধারণের জন্য ব্যবহারযোগ্য নকসা, রং ও প্রতীকচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "পছন্দ (_n)" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Peony সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "বর্তমান অবস্থানের তথ্য লোড বন্ধ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "বর্তমান অবস্থান পুনরায় লোড করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "সূচী (_C)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Peony সহায়িকা প্রদর্শন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Peony নির্মাতাবৃন্দের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "প্রদর্শনে আকার বৃদ্ধি করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "প্রদর্শনের আকার হ্রাস করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "স্বাভাবিক আকার (_z)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "স্বাভাবিক প্রদর্শনের আকার ব্যবহার করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে... (_S)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটার অথবা শেয়ার করা ডিস্কের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "কম্পিউটার (_C)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "বুকমার্ক ও স্থানীয় নেটওয়ার্ক অবস্থান ব্রাউজ করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "টেমপ্লেট (_e)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "ব্যক্তিগত টেমপ্লেট ফোল্ডার খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স (_T)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "ব্যক্তিগত আবর্জনার বাক্স খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে আড়াল করা ফাইলের প্রদর্শন আরম্ভ অথবা বন্ধ করুন" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "উপর (_U)" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "এই ফাইলগুলো একটি অডিও CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "এই ফাইলগুলো একটি অডিও DVD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ভিডিও DVD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ভিডিও CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "এই ফাইলগুলো একটি সুপার ভিডিও CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ফটো CD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "এই ফাইলগুলো একটি ছবির CD-এর মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "এই মিডিয়ার মধ্যে ডিজিট্যাল ফটো উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "এই ফাইলগুলি একটি ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়ারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "এই মিডিয়ার মধ্যে সফ্টওয়্যার উপস্থিত রয়েছে।" #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "মিডিয়াটি \"%s\" রূপে সনাক্ত হয়েছে।" #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "বড় করে প্রদর্শন" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "ছোট করে প্রদর্শন" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "ডিফল্ট আকারে প্রদর্শন" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "প্রদর্শনের আকার" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "বর্তমান প্রদর্শন ব্যবস্থার আকার নির্ধারণ করুন" peony/po/mr.po0000664000175000017500000116561413064207757012257 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Vaibhav S Dalvi , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/mr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "फाइल वैध .desktop फाइल नाही" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "अपरिचीत डेस्कटॉप फाइल आवृत्ती '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s सुरू करत आहे" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "अनुप्रयोग आदेश ओळ पासून दस्तऐवज स्वीकारत नाही" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "अपरिचीत दाखलन पर्याय: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' डेस्कटॉप नोंदणी करीता दस्तऐवज URIs पुरवू शकत नाही" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "प्रक्षेपण घटक नाही" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र व्यवस्थापकशी जुळवणी अकार्यान्वीत करा" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "साठवलेली संयोजना समाविष्टीत फाइल निश्चित करा" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र व्यवस्थापन ID निश्चित करा" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "सत्र व्यवस्थापन पर्याय:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "सत्र व्यवस्थापन पर्याय दाखवा" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "रचना (_P)" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "वस्तुची रचना बदलविण्याकरीता त्यास संरचना टाईल समाविष्ट करा" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "निळसर कडा" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "खडबडीत निळा" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "निळा प्रकार" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "घासलेला धातु" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "बरलॅप" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "लपवा" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "खडू" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "कार्क" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "काउंटरटॉप" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "गडद UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "बिंदू" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "धागे" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "फ्लयूर डी लीस" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "पुष्पीय" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "जीवाश्म" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "ग्रीन विव्ह" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "बर्फ" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "मनिला कागद" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "मॉस कडा" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "आकडे" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "ओशन स्ट्रीप्स" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "पर्पल मार्बल" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "कटक कागद" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "खडबडीत कागद" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "आकाशातील रेषा" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "बर्फावरील रेषा" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "स्टुक्को" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "टेराकोटा" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "नागमोडी पांढरा" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "पांढरे रेषा" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "रंग (_o)" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "वस्तुचे परस्पर रंग बदलविण्याकरीता त्यास रंग समाविष्ट करा" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "आंबा" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "नारंगी" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "टँन्जरीन" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "ग्रेपफ्रुट" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "रूबी" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "फिक्कट निळा" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "आकाश" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "डानुबे" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "इंडीगो" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "जांभळा" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "समुद्रवारील फेस" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "पान" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "खोल टील" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "गडद कॉर्क" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "चिखल" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "आगगाडीचा इंजिन" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "हेवा" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "अजुल" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "लिंबू" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "बबल गम" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "पांढरा" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "अपॅरीशन" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "रूपेरी" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "कॉंनक्रीट" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "शेल" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "ग्रॅनाईट" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "महत्व कमी करणे" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "कोळसा" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "ऑनीक्स" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "काळा" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "बोधचिन्हे (_E)" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "वस्तुमध्ये जोडण्याकरीता बोधचिन्ह समाविष्ट करा" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "खोडा" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "संचयीत शोध" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X " #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y " #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "गद्य" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "लेबलचे गद्य." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "समर्थन" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "लेबलच्या गद्यातील ओळींची मांडणी एकमेकांशी सापेक्ष आहे.याचा परिणाम विभाजनातील लेबलच्या अलाइनमेंटवर होणार नाही.त्याकरीता GtkMisc::xalign बघा." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "ओळ व्रॅप" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "जर स्थापित असेल, तर गद्य जास्त लांबल्यास ओळ व्रॅप करा." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "कर्सरची जागा" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "अक्षरांमध्ये प्रदेशन कर्सरची वर्तमान स्थिती." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "निवड सीमा" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "अक्षरांतील कर्सरच्या निवडीच्या विरुद्ध टोकाची स्थिती." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "सर्वांची निवड करा" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "आगत विधी" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "सखोल माहिती दाखवा(_D)" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "तुम्ही ही क्रिया कॅन्सल क्लिक करून थांबवू शकत नाही." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(अवैध युनिकोड)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "अनुप्रयोग आढळले नाही" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "काय करायचे ते विचारा" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "काहीच करू नका" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "संचयीका उघडा" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s उघडा" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "इतर अनुप्रयोगासह उघडा..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "थोड्याच वेळपूर्वी ऑडीओ CD अंतर्भूत केली आहे." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी ऑडीओ DVD अंतर्भूत केले." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी विडीओ DVD अंतर्भूत केले." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी उच्च विडीओ CD अंतर्भूत केले." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी उच्च विडीओ CD अंतर्भूत केले." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी CD अंतर्भूत केले." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी DVD अंतर्भूत केले." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी Blu-Ray डीस्क अंतर्भूत केले." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी रिकामी HD DVD अंतर्भूत केले." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी छायाचित्र CD अंतर्भूत केले." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी चित्र CD अंतर्भूत केले." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी डिजीटल छायाचित्र अंतर्भूत केले." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी डिजीटल ऑडिओ वादक अंतर्भूत केले." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी स्वरित्या सुरू होणारे सॉफ्टवेअर सक्षम असलेले मिडीया अंतर्भूत केले." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "तुम्ही थोड्याच वेळपूर्वी मिडीया अंतर्भूत केले." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "दाखल करण्याकरीताचे अनुप्रयोग निवडा." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "\"%s\" कसे उघडायचे ते निवडा व ही कृती भविष्यात \"%s\" प्रकारच्या अन्य मिडीया करीता कराचे का." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "नेहमी ही कृती करा (_A)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "बाहेर काढा (_E)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "अनारोहण (_U)" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "क्लीपबोर्डवर निवडलेली वाक्यरचना कापा" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "क्लीपबोर्डवर निवडलेली वाक्यरचना प्रतिकृत करा" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डवरून साठवलेली वाक्यरचना चिकटवा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "सर्व निवडा (_A)" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "वाक्य विभागातील सर्व पाठ्य निवडा" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "वरती सरकवा (_U)" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "काली सरकवा (_n)" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "मुलभूत वापरा (_f)" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "नाव" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "फाइलचे नाव आणि चिन्ह." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "फाइलचा आकार." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "फाइलचा प्रकार." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "बदल केल्याचे दिनांक" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "फाइलमध्ये बदल केल्याचे दिनांक." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "संपर्क केलेले दिनांक" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "फाइल प्रवेश केल्याचे दिनांक." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "मालक" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "फाइलचा मालक." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "गट" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "फाइलचा गट." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "परवानगी" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "फाइलची परवानगी." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "ऑक्टल परवानगी" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "ऑक्टल पध्दतीत, फाइलची पवानगी आहेत." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME प्रकार" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "फाइलचा माईम प्रकार." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux संदर्भ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "फाइलचा SELinux सुरक्षा संदर्भ." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "स्थान" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "फाइलचे स्थान." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "नष्ट केला" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "फाईल कचऱ्यात टाकल्याची तारीख" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "मुळचे स्थान " #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "फाईल कचऱ्यात टाकायच्या आधी फाईलचे मुळचे स्थान" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "पुनःस्थापित करा" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "डेस्कटॉपवर" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%sचे मुख्य पान" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "संगणक" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "संजाळ सर्वर" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "कचरापेटी" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "येथे स्थानांतरीत करा (_M)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "प्रत बनवा (_C)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "येथे लिंक द्या (_L)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "पार्श्वभूमी बनवा (_B)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "रद्द करा" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "सर्व संचयीकांसाठी पार्श्वभूमी बनवा (_a)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "या संचयीकेसाठी पार्श्वभूमी बनवा (_t)" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "बोधचिन्ह स्थापता येणार नाही." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "माफ करा, पण बिना-रिक्त मुख्यशब्द बोधचिन्हाकरीता नमुद केले पाहिजे." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "माफ करा, पण बिना-रिक्त मुख्यशब्द बोधचिन्हाकरीता नमुद केले पाहिजे." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "क्षमा करा, \"%s\" याच नावाचे बोधचिन्ह अस्तित्वात आहे." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "कृपया एक वेगळे बोधचिन्ह नाव निवडा." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "क्षमा करा, तुम्ही बनविलेले बोधचिन्ह साठवता येणार नाही." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "माफ करा, इच्छिक चिन्हाचे नाव वापरता येणार नाही." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "फोल्डर \"%s\" एकत्र करायचे का?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "जर फोल्डर एकत्र करायच्या वेळी एखादी फाईल आधीच असेल तर ती बदलताना पुष्टी केली जाईल." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "\"%s\" मध्ये समान नावाचा जुना फोल्डर आधीपासूनच अस्तित्वात आहे." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "\"%s\" मध्ये समान नावाचा नवा फोल्डर आधीपासूनच अस्तित्वात आहे." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "\"%s\" मध्ये समान नावाचा दुसरा फोल्डर आधीपासूनच अस्तित्वात आहे." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "त्याला बदलल्यास फोल्डर मधील साऱ्या फाईल्स नष्ट होतील." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "फोल्डर \"%s\" ला बदली करायचे?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "\"%s\" मध्ये याच नावाचा फोल्डर आधीपासूनच अस्तित्वात आहे." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "\"%s\" फाईल बदलायची?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "याला बदलल्यास यातील सर्व मजकूर बदलला जाईल." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "\"%s\" मध्ये समान नावाची जुनी फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "\"%s\" मध्ये समान नावाची नवीन फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "\"%s\" मध्ये समान नावाची फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "मुळची फाईल" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "शेवटचे संपादन:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "याच्याशी बदलवा" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "एकत्र करा " #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "फरक..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "वगळा (_S)" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "नाव बदला (_n)" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "बदलवा" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "फाईल बेबनाव " #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "सर्व वगळा (_k)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "पुन्हा प्रयत्न (_R)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "सर्व रद्द करा (_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "बदलून घ्या (_R)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "सर्व बदलून घ्या (_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "एकत्र करा (_M)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "सर्व निवडा (_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "कसेहीकरून प्रत बनवा (_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d सेकंद" msgstr[1] "%'d सेकंद" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d मिनीट" msgstr[1] "%'d मिनीट" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d तास" msgstr[1] "%'d तास" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "अंदाजे %'d तास" msgstr[1] "अंदाजे %'d तास" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s करीता लिंक द्या" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s करीता नविन लिंक द्या" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%2$s करीता %1$'dst लिंक" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%2$s करीता %1$'dnd लिंक" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%2$s करीता %1$'drd लिंक" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%2$s करीता %1$'dth लिंक" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (प्रत)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (दुसरी प्रत)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "th प्रत)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "st प्रत)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "nd प्रत)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "rd प्रत)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (प्रत)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (अन्य प्रत)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dth प्रतिकृती)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dst प्रत)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dnd प्रत)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'drd प्रत)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "तुम्हाला खात्री आहे का की कचरापेटीमधून \"%B\" कायमचे काढून टाकायचे?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %'d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" msgstr[1] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून %'d निवडलेले घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "घटक काढुन टाकल्यास, ते नेहमी करता काढुन टाकल्या जाईल." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "कचरापेटीतून सर्व घटके रिकामे करा?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "कचऱ्यातील सर्व गोष्टी कायमकरिता नष्ट केल्या जातील." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "रिकामी कचरापेटी (_T)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "तुम्हाला नक्की नेहमीसाठी \"%B\" काढुन टाकायचे?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" msgstr[1] "तुम्हाला नक्की कचरापेटीमधून निवडलेले %'d घटक कायमस्वरूपी काढून टाकायचे?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "काढूण टकण्याजोगी बाकी %'d फाइल" msgstr[1] "काढूण टकण्याजोगी बाकी %'d फाइल" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "फाइली काढून टाकत आहे" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T शिल्लक" msgstr[1] "%T शिल्लक" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "काढुन टाकतेवेळी त्रुटी." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" ची प्रत बनवता येत नाही." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "संचयीका \"%B\" मधील फाइलविषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "फाइल वगळा (_S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" ची प्रत बनवता येत नाही." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "संचयीका \"%B\" वाचतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "संचयीका %B काढून टाकले जाऊ शकत नाही." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B काढूण टाकतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "कचरापेटीत फाइल हलवित आहे" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d फाइल कचरापेटी मध्ये बाकी" msgstr[1] "%'d फाइल कचरापेटी मध्ये बाकी" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "ही फाइल कचरापेटीत पाठवली जात नाही, तुम्हाला ती लगेचच काढून टाकायची आहे का?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" फाइल कचरापेटीकडे हलविता येत नाही." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "फाइल्स् कचरापेटीत टाकत आहे" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "फाइल्स् नष्ट करत आहे" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V बाहेर काढू शकत नाही" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V अनारोहीत करू शकत नाही" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "अनारोहीत करण्यापूर्वी तुम्हाला कचरापेटी रिकामी करायची?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "या साधनावरील रिक्त जागा पुनःप्राप्त करण्याकरीता कचरापेटी रिक्त केली पाहिजे. कचरापेटीतील सर्व घटके नेहमीकरीता नाहीसे होतील." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "कचरापेटी रिकामी करू नका (_n)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s अनारोहीत होऊ शकत नाही" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d फाइल (%S) चे प्रत बनवीत आहे" msgstr[1] "%'d फाइल (%S) चे प्रत बनवीत आहे" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d फाइल (%S) हलवीत आहे" msgstr[1] "%'d फाइल (%S) हलवीत आहे" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d फाइल (%S) काढूण टाकत आहे" msgstr[1] "%'d फाइल (%S) काढूण टाकत आहे" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d फाइल कचरापेटीकडे हलवीत आहे" msgstr[1] "%'d फाइल कचरापेटीकडे हलवीत आहे" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "प्रत बनवितेवेळी त्रुटी." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "स्थानांतरन करतेवेळी त्रुटी." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "फाइल कचरापेटीकडे हलवितेवेळी त्रुटी." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने संचयीका \"%B\" मधिल फाइल हाताळता येत नाही." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने संचयीका \"%B\" हाताळता येत नाही." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने फाइल \"%B\" हाताळता येत नाही." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" विषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवितेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "लक्ष्य संचयीकाच्या प्रवेश करीता तुमच्याकडे परवानगी नाही." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "लक्ष्य विषयी माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "लक्ष्य संचयीका नाही आहे." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "लक्ष्यवर पुरेशी जागा नाही. जागा बनविण्याकरीता फाइल काढून टाका." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S उपलब्ध आहे, पण %S आवश्यक आहे." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "लक्ष्य फ्कत-वाचण्याजोगी आहे." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" ला \"%B\" पर्यंत हलवित आहे" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" पासून \"%B\" असे प्रत बनवित आहे" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवित आहे" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) ला \"%B\" येथे स्थानांतरीत करीत आहे" msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) ला \"%B\" येथे स्थानांतरीत करीत आहे" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मधिल) \"%B\" येथे प्रतिकृत करीत आहे" msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मधिल) \"%B\" येथे प्रतिकृत करीत आहे" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) प्रतिकृत करीत आहे" msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" मध्ये) प्रतिकृत करीत आहे" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "फाइल %'d ला \"%B\" येथे स्थारंतरीत करीत आहे" msgstr[1] "फाइल %'d ला \"%B\" येथे स्थारंतरीत करीत आहे" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d फाइलचे \"%B\" असे प्रत बनवित आहे" msgstr[1] "%'d फाइलचे \"%B\" असे प्रत बनवित आहे" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d फाइल प्रतिकृत करीत आहे" msgstr[1] "%'d फाइल प्रतिकृत करीत आहे" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S पैकी %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S पैकी %S — %T शिल्लक (%S/sec)" msgstr[1] "%S पैकी %S — %T शिल्लक (%S/sec)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" चे प्रत बनवता येत नाही." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "संचयीका \"%B\" बनवितेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%B\" मधिल फाइल प्रतिकृत करता येत नाही." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "तुमच्याकडे वाचाण्याची परवानगी नसल्याने \"%s\" संचयीकाचे प्रत बनविता येत नाही." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" ला हलवितेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "स्त्रोत संचयीका हटवू शकत नाही." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" ची प्रत बनवितेवेळी त्रुटी." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "आधिपासूनच अस्तित्वातील संचयीका %F पासून फाइल काढू शकत नाही." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "आधिपासूनच अस्तित्वातील फाइल %F काढू शकत नाही." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "संचयीका यांस स्वअंतर्गत हलवू शकत नाही." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "संचयीका यांस स्वअंतर्गत प्रतिकृत करू शकत नाही." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "लक्ष्य संचयीका स्त्रोत संचयीकाच्या अंतर्गत स्थायीत आहे." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "तुम्ही फाइल स्वयं फाइलवर हलवू शकत नाही." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "तुम्ही फाइल स्वयं फाइलवर प्रतिकृत करू शकत नाही." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "स्त्रोत फाइल लक्ष्य द्वारे खोडून पुन्हा लिहीले जाईल." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F अंतर्गत आधिपासूनस अस्तित्वातील समान नावाचे फाइलला काढून टाकले जाऊ शकत नाही." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "फाइल %F येथे प्रतिकृत करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "फाइल्स्चे प्रत बनवत आहे" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\" करीता हलवीत आहे" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d फाइल हलवित आहे" msgstr[1] "%'d फाइल हलवित आहे" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "%F हलवितेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "फाइल्स् हलवत आहे" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\" करीता लिंक निर्माण करत आहे" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d फाइल करीता लिंक बनवित आहे" msgstr[1] "%'d फाइल करीता लिंक बनवित आहे" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr " %B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "स्थानीक फाइल करीता चिन्हाकृत लिंक समर्थित आहे" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "लक्ष्य चिन्हाकृत लिंक करीता समर्थन देत नाही." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F करीता symlink बनवितेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "संयोजना परवानगी" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "बिनशिर्षक संचयीका" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "नविन फाइल" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "संचयीका %B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F मधिल संचयीका करीता लिंक निर्माण करतेवेळी त्रुटी." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "कचरापेटी रिकामी करत आहे" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "प्रक्षेपक विश्वासर्ह नुरूप चिन्हाकृत करणे अशक्य (एक्जीक्यूटेबल)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\" चे मुळ स्थान ओळखू शकले नाही" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "कचरापेटी पासून घटक पुन्हस्थापीत केले जाऊ शकत नाही" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "फाइल आरोहीत केले जाऊ शकत नाही" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "या फाइलचे माऊंट अशक्य आहे" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "ही फाइल बाहेर काढले जाऊ शकत नाही" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "ही फाइल सुरू केली जाऊ शकत नाही" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "ही फाइल थांबवली जाऊ शकत नाही" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "फाइलनावात स्लॅशला परवानगी नाही" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "फाइल आढळली नाही" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "उच्च स्थरीय फाइल पुन्हनामांकीत करू शकत नाही" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "डेस्कटॉप चिन्ह पुन्हनामांकीत करू शकत नाही" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "डेस्कटॉप फाइल पुन्हनामांकीत करू शकत नाही" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "आज 00:00:00 PM वाजता" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "आज %-I:%M:%S %p योवेळी" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "आज 00:00 PM वाजता" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "आज %-I:%M %p वाजता" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "आज, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "आज, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "आज" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "काल 00:00:00 PM वाजता" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "काल %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "काल 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "काल %-I:%M %p वाजता" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "काल, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "काल, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "काल" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "बुधवार, सप्टेम्बर 00 0000 00:00:00 PM वाजता" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p यावेळी" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "सोम, ऑक्टो 00 0000 00:00:00 PM यावेळी" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M:%S %p यावेळी" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "सोम, ऑक्ट 00 0000 00:00 PM यावेळी" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y %-I:%M %p यावेळी" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ऑक्ट 00 0000 00:00 PM यावेळी" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y %-I:%M %p यावेळी" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "ऑक्ट 00 0000, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "परवानगी निश्चित करण्यास परवानगी नाही" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "मालकी निश्चित करू शकत नाही" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "निर्धारीत मालक '%s' अस्तित्वात नाही" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "समुह निश्चित करण्यास परवानगी नाही" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "निर्धारीत समुह '%s' अस्तित्वात नाही" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u घटक" msgstr[1] "%'u घटक" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u संचयीका" msgstr[1] "%'u संचयीका" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u फाइल" msgstr[1] "%'u फाइल" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s बाईट्स)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? माहिती" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? बाईट्स" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "अपरिचीत प्रकार" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "अपरिचीत MIME प्रकार" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "कार्यक्रम" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "लिंक" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "लिंक (अनिश्चित)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "निवडक चौरस" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "लिंक \"%s\" अनुपलब्ध स्थळास निर्देशीत आहे." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "लिंक \"%s\" अनुपलब्ध स्थळास निर्देशीत आहे. याला कचरापेटीकडे हलवायचे?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "लक्ष्य अनुपलब्ध असल्यामुळे, ही लिंक वापरली जाऊ शकत नाही." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "लक्ष्य \"%s\" अस्तित्वात नसल्यामुळे, ही लिंक वापरली जाऊ शकत नाही." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "कचरापेटीत हलवा (_v)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "तुम्हाला \"%s\" वापरायचे आहे का, किंवा त्यातील माहिती पहायची?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" ही कार्यान्वीत करतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल आहे." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "टर्मिनल मध्ये कार्यान्वीत करा (_T)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "दर्शवा (_D)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "चालवा (_R)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "तुम्हाला नक्की सर्व फाइल उघडायचे?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल." msgstr[1] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल." msgstr[1] "यामुळे %d वेगळी चौकट उघडली जाईल." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" प्रदर्शित करू शकत नाही." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "फाइलचे प्रकार परिचीत नाही" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s फाइल करीता अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत नाही" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "ऍप्लिकेशन नीवडा (_S)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपित करतेवेळी त्रुटी आढळली:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "अनुप्रयोग करीता शोध करण्यास अपयशी" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "%s फाइल करीता कुठलाही अनुप्रयोग प्रतिष्ठापीत नाही.\nही फाइल उघडण्याकरीता तुम्हाला अनुप्रयोग करीता शोध करायचे?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "अविश्वासर्ह अनुप्रयोग प्रक्षेपक" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपक \"%s\" विश्वासर्ह नुरूप चिन्हाकृत केले गेले नाही. या फाइलचे स्त्रोत माहित नसल्यास, प्रक्षेपीत करणे धोकादायक ठरू शकते." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "कसेहीकरून प्रक्षेपीत करा (_L)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "विश्वासर्ह नुरूप चिन्हाकृत करा (_T)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "सद्याचे स्थळ आरोहीत करण्यास अपयशी" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "ठिकाण सुरू करण्यास अशक्य" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" उघडत आहे." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d घटक उघडत आहे." msgstr[1] "%d घटक उघडत आहे." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "अनुप्रयोगास मुलभूत म्हणून निश्चित करू शकले नाही: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "मुलभूत अनुप्रयोग म्हणून निश्चित करू शकले नाही" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "मुलभूत" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "चिन्ह" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "अनुप्रयोग काढू शकत नाही" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "अनुप्रयोग निवडले नाही" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s दस्तऐवज" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचीत" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "%s व \"%s\" प्रकारचे फाइल उघडण्याकरीता अनुप्रयोग निवडा" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "\"%s\" प्रकारचे सर्व फाइल उघडा:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "अनुप्रयोग चालवू शकले नाही" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' शोधू शकत नाही" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "अनुप्रयोग शोधू शकले नाही" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "अनुप्रयोग माहितीकोष मध्ये अनुप्रयोग जोडू शकत नाही: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "अनुप्रयोग जोडू शकत नाही" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "अनुप्रयोग निवडा" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "च्यासह उघडा" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "वर्णन पहाण्याकरीता अनुप्रयोग निवडा." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "इच्छिक आदेश वापरा (_U)" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "संचार (_B)..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "उघडा (_O)" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "यासह %s व इतर %s दस्तऐवज उघडा:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s ला यांसह उघडा:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "%s दस्तऐवजकरीता हे ऍप्लिकेशन लक्षात ठेवा (_R)" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "सर्व %s दस्तऐवज यासह उघडा:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "%s व इतर \"%s\" फाइल्स् यांसह उघडा:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "\"%s\" फाइल्स् करीता या ऍप्लिकेशनला लक्षात ठेवा (_R)" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "सर्व \"%s\" फाइल्स् यांसह उघडा:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "जोडा (_A)" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "अनुप्रयोग जोडा" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "उघडा अपयशी, तुम्हाला इतर अनुप्रयोग निवडायला आवडेल?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%4$s\" स्थळावरील फाइल करीता \"%3$s\" ला प्रवेश नसल्यामुळे \"%2$s\" ला \"%1$s\" उघडू शकत नाही." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "उघडा अयशस्वी, तुम्हाला इतर कोणती कृती निवडायची?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "\"%2$s\" स्थानावरील फाइल करीता प्रवेश नसल्यामुळे \"%1$s\" मुलभूत कृती उघडू शकत नाही." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "ही फाईल बघण्यासाठी इतर कुठलेही अनुप्रयोग उपलब्ध नाही. तुम्ही ही फ़ाइल संगणकावर नकल केल्यास तिथे उघडू शकाल. " #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "या फाईलसाठी इतर कुठलीही अॅक्शन उपलब्ध नाही. तुम्ही ही फ़ाइल संगणकावर नकल केल्यास तिथे उघडू शकाल. " #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "माफ करा, पण तुम्ही दूरस्थ ठिकाणाहून आदेश चालवू शकत नाही." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "सुरक्षा कारणास्तव हे अकार्यान्वीत करण्यात आले आहे." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "अनुप्रयोग प्रक्षेपित करतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "हे वगळण्याजोगी लक्ष्य्य फक्त स्थानिक फाइल समर्थित आहे." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "बिन-स्थानीय फाइल उघडण्याकरीता त्याची स्थानीय संचयीकेत प्रत बनवा व परत काढुन टाका." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "बिन-स्थानीय फाइल उघडण्याकरीता स्थानीक संचयीकेत त्याची प्रत बनवा व परत वगळा. वगळलेली सथानीय फाइल आधिपासूनच उघडलेली आहे." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "तपशील: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "फाइल कार्यपद्धती" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d फाइल कार्यपध्दती सक्रीय" msgstr[1] "%'d फाइल कार्यपध्दती सक्रीय" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "तयार करीत आहे" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "शोधा" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" करीता शोधा" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "%d प्रत बनवलेले घटक नष्ट करा " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "'%s' काढून टाका" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "%d नक्कल केलेले घटक नष्ट करा " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "%d घटक परत '%s' ला न्या " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "'%s' ला '%s' परत न्या " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "'%s' ला '%s' असे नाव द्या" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "कचऱ्यातून %d घटक पुनःप्रस्थापित करा " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "'%s', '%s'ला पुनःप्रस्थापित करा" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "%d घटक परत कचऱ्यात टाका" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "'%s' परत कचऱ्यात टाका " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "%d घटकांकरीता लिंक नष्ट करा" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "'%s' ची जोडणी नष्ट करा" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' मधल्या घटकांना मुळच्या परवानग्या पुनर्प्रस्थापित करा" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "'%s' च्या मुळच्या परवानग्या पुनर्प्रस्थापित करा" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' चा गट '%s'ला पुनःप्रस्थापित करा" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' चा मालक, '%s' ला पुनःप्रस्थापित करा" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "%d घटक '%s' ला प्रतिलिपी करा " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "'%s', '%s' ला प्रतिलिपी करा " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "'%s' मधील %d घटकांची हुबहू नकल" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "'%s' मध्ये हुबेहू नोंदणी '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "%d घटक '%s' ला न्या " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "'%s', '%s' ला हलवा" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "नमुन्यातुन नवीन दस्तऐवज \"%s\" निर्माण करा" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "'%s' रिकामी फाईल बनवा " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "'%s' नवीन फोल्डर बनवा " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "%d घटक कचऱ्यात न्या " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "'%s' कचऱ्यात न्या " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "'%s' कचऱ्यातून पुनःप्रस्थापित करा " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "%d घटकांकरीता लिंक निर्माण करत आहे" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "'%s' ला लिंक तयार करा " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' मधल्या घटकांना परवानग्या द्या" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "'%s' च्या परवानग्या द्या " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' ते '%s' चा गट करा" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' चा मालक, '%s' ला बनवा" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "'%d' घटकाची नकल रद्द करा (_U)" msgstr[1] "'%d' घटकांची नकल रद्द करा (_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "%d घटकाची हुबहू नकल रद्द करा (_U)" msgstr[1] "%d घटकांची हुबहू नकल रद्द करा (_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "%d घटकाचे दुसरीकडे हलविणे रद्द करा (_U)" msgstr[1] "%d घटकांचे दुसरीकडे हलविणे रद्द करा (_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "%d घटकाची नाव बदली रद्द करा (_U)" msgstr[1] "%d घटकांची नाव बदली रद्द करा (_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "बनविलेली रिकामी फाईल रद्द करा (_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "नमुन्यातुन बनविलेली फाईल रद्द करा (_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "%d बनविलेली संचयीका रद्द करा (_U)" msgstr[1] "%d बनविलेल्या संचयीका रद्द करा (_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "%d घटकाचे कचरापेटीत हलविणे रद्द करा (_U)" msgstr[1] "%d घटकांचे कचरापेटीत हलविणे रद्द करा (_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "%d घटकाचे मूळजागी हलविणे रद्द करा (_U)" msgstr[1] "%d घटकांचे मूळजागी हलविणे रद्द करा (_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "%d घटकाला लिंक बनविणे रद्द करा (_U)" msgstr[1] "%d घटकांना लिंक बनविणे रद्द करा (_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "%d घटकाचे नष्ट करणे रद्द करा (_U)" msgstr[1] "%d घटकांचे नष्ट करणे रद्द करा (_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "%d घटकाच्या परवानग्या बदलणे रद्द करा (_U)" msgstr[1] "%d घटकांच्या परवानग्या बदलणे रद्द करा (_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "%d घटकाची परवानगी बदलणे रद्द करा (_U)" msgstr[1] "%d घटकांच्या परवानग्या बदलणे रद्द करा (_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "%d घटकाचा गट बदलणे रद्द करा (_U)" msgstr[1] "%d घटकांचा गट बदलणे रद्द करा (_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "%d घटकाचा मालक बदलणे रद्द करा (_U)" msgstr[1] "%d घटकांचा मालक बदलणे रद्द करा (_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "'%d' घटकाची नकल पुन्हा करा (_R)" msgstr[1] "'%d' घटकांची नकल पुन्हा करा (_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "%d घटकाची हुबहू नकल पुन्हा करा (_R)" msgstr[1] "%d घटकांची हुबहू नकल पुन्हा करा (_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "%d घटकाचे दुसरीकडे हलविणे पुन्हा करा (_R)" msgstr[1] "%d घटकांचे दुसरीकडे हलविणे पुन्हा करा (_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "%d घटकाची नाव बदली पुन्हा करा (_R)" msgstr[1] "%d घटकांची नाव बदली पुन्हा करा (_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "पुन्हा रिकामी फाईल बनवा (_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "पुन्हा नमुन्यातुन रिकामी फाईल बनवा (_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "%d बनविलेली संचयीका पुन्हा बनवा (_R)" msgstr[1] "%d बनविलेल्या संचयीका पुन्हा बनवा (_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "%d घटकाला परत कचरापेटीत हलवा (_R)" msgstr[1] "%d घटकांना परत कचरापेटीत हलवा (_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "%d घटकाचे मूळजागी हलविणे पुन्हा करा (_R)" msgstr[1] "%d घटकांचे मूळजागी हलविणे पुन्हा करा (_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "%d घटकाला लिंक बनविणे पुन्हा करा (_R)" msgstr[1] "%d घटकांना लिंक बनविणे पुन्हा करा (_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "%d घटकाचे नष्ट करणे पुन्हा करा (_R)" msgstr[1] "%d घटकांचे नष्ट करणे पुन्हा करा (_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "%d घटकाच्या परवानग्या बदलणे पुन्हा करा (_R)" msgstr[1] "%d घटकांच्या परवानग्या बदलणे पुन्हा करा (_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "%d घटकाच्या परवानग्या बदलणे पुन्हा करा (_R)" msgstr[1] "%d घटकांच्या परवानग्या बदलणे पुन्हा करा (_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "%d घटकाचा गट बदलणे पुन्हा करा (_R)" msgstr[1] "%d घटकांचा गट बदलणे पुन्हा करा (_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "%d घटकाचा मालक बदलणे पुन्हा करा (_R)" msgstr[1] "%d घटकांचा मालक बदलणे पुन्हा करा (_R)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "ब्राउजर चौकटीत नविन उघडलेले टॅब कुठे स्थीत करायचे." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "\"after_current_tab\" असे निश्चित असल्यास, वर्तमान टॅब नंतर नविन टॅब अंतर्भूत होतात. \"end\" करीता निश्चित केल्यास, टॅब यादीच्या शेवटी नविन टॅब जोडले जातात." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "शेवटची खिडकी नष्ट केल्यास Peony बाहेर पडेल." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Peony विशेष वागणुक कार्यनान्वीत करतो, जेथे सर्व चौकटी ब्राउजरस्वरूपात आहे" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "खरे निश्चित केल्यास, सर्व Peony चौकटी ब्राऊजर चौकटी होतील. अशा रिती Nautilus आवृत्ती 2.6 च्या पूर्वी वागत असे, व काहीक लोक ही वागणूक पसंत करतात." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "मार्गपट्टी ऐवजी,नेहमी स्थान प्रवेशाचा वापरा करा" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Peony ब्राउजर चौकटी मार्गपट्टी ऐवजी, नेहमी स्थानपट्टीकरीता पाठ्य आगत नोंदणी वापरेल." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "कचरापेटी रिक्त करतेवेळी, किंवा फाइल काढुन टाकतेवेळी खात्री करायची" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल काढुन टाकतेवेळी, किंवा कचरापेटी रिक्त करतेवेळी Peony आपल्याकडुन खात्री करून घेईल." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "त्वरीत घालवण्याची प्रक्रिया सुरू करायची" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, फाइल कचरापेटीत स्थानांतरीत करण्यापेक्षा लगेचच काढुन टाकण्यासाठी Peony एक विशेष उपलब्ध करून देतो. हे विशेष घातकही असु शकते, त्यामुळे सावधानता बाळगा." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "चिन्हामधील वाक्यरचना आधिच केव्हा पाहायची" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "फाइल चिन्हातील पाठ्य फाइलचे आशय पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल दूरस्थ सर्व्हरवर स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी दर्शवा. \"local_only\" निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य दृश्यीत केरा. \"never\" निश्चित केल्यास कधिही पूर्वदृश्यीत माहिती वाचण्याची चिंता करू नका." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "संचयीकेतील एकूण घटके कधी दर्शवायचे" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "संचयीकेतील एकूण घटकांची संख्य दर्शवितेळी वेग तडजोड. जरी घटक प्रमाण दूरस्थ सर्व्हरवर स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास घटक प्रमाण दर्शवा. \"local_only\" निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणाली प्रमाण दर्शवा. \"never\" निश्चित केल्यास कधिही घटक प्रमाण मुल्यांकण करण्याची चिंता करू नका." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "फाइल दाखलकरण्यासाठी/उगडण्यासाठी वापरण्यात येणारी क्लिक प्रकार" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "एका क्लिकवर फाइल दाखल करण्याकरीता अपेक्षित मुल्य \"single\" आहे, किंवा दोनवेळा क्लिक केल्यावर अपेक्षित मुल्य \"double\" आहे." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "जेव्हा सक्रिय होतात तेव्हा त्या कार्यान्वित मजकूर फाइल्सचे काय करायचे" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "कार्यान्वीत करतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल सक्रीय केल्यावर (एकदा किंवा दोनदा क्लिक केलेले) त्याचे काय करायचे. स्वीकार्य मुल्य आहे \"launch\" अनुप्रयोग दाखल करण्याकरीता, \"ask\" संवादपटच्या मदतीने विचारण्याकरीता, व \"display\" पाठ्य फाइल स्वरूपी दर्शविण्याकरीता." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Peony च्या ब्राऊजर खिडकीत अगाऊ माऊस बटन घटनांचा वापर करा" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "ही कि \"Forward\" व \"Back\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, कुठलिही बटन दाबल्यास Peony मध्ये कुठल्या प्रकारची कृती कार्यान्वीत होते, ते ओळखते." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "ब्राऊजर खिडकीत \"Forward\" आदेश सक्रीय करण्यासाठी माऊस बटन" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "ही कि \"Forward\" व \"Back\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, ब्राऊजर खिडकीत \"Forward\" आदेश कुठल्या बटन द्वारे सक्रीय केले जाते, ते सेट करते. संभाव्य मूल्यांची व्यप्ती 6 व 14 च्या अंतर्गत आहे." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "ब्राऊजर खिडकीत \"Back\" आदेश सक्रीय करण्यासाठी माऊस बटन" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "ही कि \"Forward\" व \"Back\" माऊसचे बटन सक्षम असणाऱ्या वापरकर्त्यांकरीता, ब्राऊजर खिडकीत \"Back\" आदेश कुठल्या बटन द्वारे सक्रीय केले जाते, ते सेट करते. संभाव्य मूल्यांची व्यप्ती 6 व 14 च्या अंतर्गत आहे." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "प्रतिमा फाइल्सचे थंबनेल्स कधी पहायचे" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "प्रतिमा फाइल थंबनेलस्वरूपी दर्शविण्याकरीता वेग तडजोड. जरी संचयीका दूरस्थ सर्व्हरवर स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास थंबनेल करा. \"local_only\" निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणाली थंबनेल दर्शवा. \"never\" निश्चित केल्यास कधिही प्रतिमांना थंबनेल करण्याची चिंता करू नका, फक्त मुलभूत चिन्ह वापरा." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "थंबनेलिंग करीता कमाल चित्राचे आकार" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "यापेक्षा जास्त आकाराची (बाईट्समध्ये) प्रतिमा थंबनेल केल्या जाणार नाही. याचा हेतु मोठ्या आकाराची प्रतिमांना थंबनेल करण्यापासून थांबविण्याकरीता आहे कारण त्यास दाखल वायला अधिक वेळ किंवा जास्त स्मृतीची गरज भासते." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "चिन्हावरून माउस हलवितेवेळी आवाज पूर्वदृश्यीत करायचे का" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "फाइल चिन्हावरून माऊस फिरवतेवेळी ध्वनी फाइलचे पूर्वदृश्याकरीता वेग तडजोड. जरी फाइल दूरस्थ सर्व्हरवर स्थायीत असेल, तरी \"always\" निश्चित केल्यास नेहमी ध्वनी चालवा. \"local_only\" निश्चित केल्यास फक्त स्थानीय फाइल प्रणालीचे पूर्वदृश्य चालवा. \"never\" निश्चित केल्यास ध्वनी कधिही पूर्वदृश्यीत केल्या जात नाही." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "फाइल गुणधर्म संवादपट मध्ये प्रगत परवानगी दर्शवा" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Peony आपल्याला फाइल परवानगी अधिक unix-समान प्रकारे संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "चौकटीत प्रथम संचयीका दर्शवा" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Peony आपल्याला संचयीका फाइल परवानगी अधिक unix-समान प्रकारे संपादन व दर्शवयास परवानगी देतो, काहिक गुपीत पर्याय वापरण्यास देखिल प्रवेश देतो." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "मुलभूत क्रमवारी" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "चिन्ह दृश्यातील घटकांकरीता मुलभूत क्रम-रीत .स्वीकार्य मुल्य आहे \"name\", \"size\", \"type\", \"motime\", व \"emblems\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "नवीन चौकटीत छाणणीची पध्दती उलटी करा" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "खरे असल्यास, नव्या चौकटीतील फाइल उलट क्रमात क्रमवारी केली जाईल. म्हणजे, जर नावानुसारे क्रमवारी लावल्यास, तर \"a\" ते \"z\" पासुन फाइलची क्रमवारी लावण्यापेक्षा, \"z\" ते \"a\" या क्रमानुसारे लावा; जर आकारनुसारे क्रमवारी लावल्यास, वाढीव रूपी क्रमवारी करण्याऐवजी ढासळत्या रूपी क्रमवारी केली जाईल." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony वापरकर्त्याचे मुख्य संचयीका डेस्कटॉपच्या स्वरूपात वापरतो" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "खरे निश्चित केल्यास, Peony वापरकर्त्याची मुख्य संचयीका यास डेस्कटॉप नुरूप वापर करू शकतो. खोटे असल्यास, ~/Desktop ला डेस्कटॉप नुरूप वापरले जाते." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "इच्छिक पार्श्वभूमी" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "इच्छिक मुलभूत संचयीका पार्श्वभूमी निश्चित करायची." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "मुलभूत पार्श्र्वभूमी रंग" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "मुलभूत संचयीका पार्श्वभूमीकरीता फाइल नाव. तेंव्हाच वापरले जाते जेंव्हा background_set चे मुल्य खरे असते." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "मुलभूत पार्श्र्वभूमी फाइलचे नाव" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "मुलभूत संचयीका पार्श्वभूमीकरीता Uri. तेंव्हाच वापरले जाते जेंव्हा background_set चे मुल्य खरे असते." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "इच्छेनुसारे बाजुचे पटल पार्श्वभूमी संच" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "इच्छिक मुलभूत बाजुचे पटल पार्श्वभूमी निश्चित करायची." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "मुलभूत बाजुचे पटल पार्श्र्वभूमी रंग" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "मुलभूत बाजूचे पटल पार्श्वभूमीकरीता फाइल नाव. तेंव्हाच वापरले जाते जेंव्हा side_pane_background_set चे मुल्य खरे असते." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "मुलभूत बाजुचे पटल पार्श्र्वभूमी फाइल नाव" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "मुलभूत बाजूचे पटल पार्श्वभूमीकरीता Uri. तेंव्हाच वापरले जाते जेंव्हा side_pane_background_set चे मुल्य खरे असते." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "मुलभूत संचयीका दर्शिका" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "जोपर्यंत त्या विशिष्ट संचयीकेकरीता तुम्ही अन्य दृश्याची निवड करत नाही तोपर्यंत संचयीका पहाण्याकरीता या दर्शकाचे वापर केले जाईल. स्वीकार्य मुल्य \"list_view\", \"icon_view\" व \"compact_view\" आहे." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "दिनांकाचा आराखडा" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "फाइल दिनांकचे स्वरूप. स्वीकार्य मुल्य आहे \"locale\", \"iso\", व \"informal\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "लपवलेल्या फाइल्स दर्शवायचे" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "खरे निश्चित केल्यास, दृष्टीआड फाइल फाइल व्यवस्थापकामध्ये दर्शविले जाते. दृष्टीआड फाइल एकतर संचयीकेच्या दृष्टीआड फाइल स्वरूपी यादीत दर्शविलेल्या डॉटफाइल असतात किंवा टिल्डने(~) शेवट होण्याऱ्या बॅकअप फाईल्स असतात." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "फॉन्ट आकार IEC एकांकामध्ये दाखवायचे का" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "खरे ठेवल्यास, फ़ाइल आकार मुलभूत SI एकांकाऐवजी IEC (base 1024) एकांकामध्ये मागे \"KiB\" लावून दाखविले जाईल " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "चिन्हांवरील स्वीकार्य कॅपशनची यादी" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "डेस्कटॉप व चिन्ह दृश्य च्या खाली कॅपशन यादी उपलब्ध आहे. लहान मोठे प्रमाणच्या आधारे वास्तविक कॅपशनची संख्या ठरवली जाते. संभाव्य मुल्य खालिल प्रकारे आहे: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" व \"mime_type\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "घट्ट मांडणी नविन चौकटीत वापरा" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "खरे असल्यास, नविन चौकटींमध्ये चिन्हांची मांडणी घट्टरीत्या केली जाईल." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "चिन्हांच्या शेजारी लेबल्स ठेवा" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "खरे असल्यास, लेबलची मांडणी चिन्हांच्या खालच्या बाजुस नसून त्यांच्या जवळ घट्टरीत्या केली जाईल." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "मुलभूत चिन्ह लहान मोठे करण्याचे स्थर" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर चिन्ह दर्शवातर्फे वापरले जाते." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "मुलभूत थंबनेल चिन्ह आकार" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "चिन्ह दर्शवातील थंबनेल करीता मुलभूत चिन्ह आकार." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "पाठ्य एलीपसीस् मर्यादा" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "मुलभूत चिन्ह लहान मोठे करण्याचे स्थर" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "संक्षिप्त दृश्य द्वारे वापरले गेलेले मुलभूत झूम स्थर." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "सर्व स्तंभची रूंदी समान आहे" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "ही प्राधान्यक्रम निश्चित केल्यावर, संक्षिप्त दृश्यातील सर्व स्तंभची रूंदी समान राहील. नाहीतर, प्रत्येक स्तंभची रूंदी वेगळेरित्या तपासली जाईल." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "लहान मोठे स्थर करण्याची मुलभूत यादी" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "मुलभूत लहान मोठे करण्याचे स्थर यादी दर्शवा तर्फे वापरले जाते." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "यादी दृश्यातील दृश्यीत मुलभूत स्तंभ क्रमवारी." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "यादी दृश्यातील मुलभूत स्तंभ क्रमवारी." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "फक्त रचनात्मक बाजूच्या पटलातील संचयीका दर्शवा" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, Peony फक्त बाजुच्या पटल संरचनेवरील संचयीका दर्शवितो. नाहीतर दोन्ही संचयीका व फाइल दर्शविल्या जातील." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "डेस्कटॉप फाँट" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे मुख्य चिन्ह" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, मुख्य फोल्डरशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "डेस्कटॉपवर संगणकचिन्ह दिसत आहे" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, संगणक स्थळाशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "डेस्कटॉपवर दिसणारे कचरापेटी चिन्ह" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, कचरापेटीशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "डेस्कटॉपवर आरोहीत खंड दर्शवा" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "हे खरे असल्यास, आरोहीत खंडकरीता जुळवणी स्थापीत करणारी चिन्ह डेस्कटॉपवर दर्शविल्या जातील." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "नेटवर्क सर्व्हर चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसत आहे" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नेटवर्क सर्व्हर दृश्यशी जुळवणी करणारे चिन्ह डेस्कटॉपवर दिसेल." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाचे नाव" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील संगणक चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित केल्या जाऊ शकते." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाचे नाव" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील मुख्य चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित केल्या जाऊ शकते." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाचे नाव" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील कचरापेटी चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित केल्या जाऊ शकते." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "नेटवर्क सर्व्हर चिन्ह" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "जर तुम्हाला डेस्कटॉपवरील नेटवर्क सर्व्हर चिन्हाकरीता इच्छिक नाव द्याचे असेल तर हे नाव निश्चित केल्या जाऊ शकते." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "मर्यादा पलीकडील फाइलनावाच्या रूंदीला डेस्कटॉपवरील एलीपसीस बदलविण्याकरीता इन्टीजर. संख्या 0 पेक्षा जास्त असल्यावर, फाइल नाव प्रविष्ट ओळींच्या संख्यापेक्षा जास्त वाढणार नाही. संख्या 0 किंवा त्यापेक्षा कमी असल्यावर, दर्शविण्याजोगी ओळींकरीता मर्यादा लागू केली जात नाही." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "नेविगेशन पटलाची भूमिती स्ट्रिंग " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "नेविगेशन पटलाची साठविलेली भूमिती असलेली स्ट्रिंग" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "अनुप्रयोग चौकट मोठे करायचे का." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "संचार चौकट मोठे असायला हवे का." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "बाजूच्या कप्पयाची रूंद" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "नव्या चौकटीतील बाजुच्या पटलाची मुलभूत रूंदी." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "नविन चौकटीत साधन पट्टी दर्शवा" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थानपट्टी दृश्यास येईल." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "नविन चौकटीत ठिकाणदर्शक पट्टी दर्शवा" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थान पट्टी दृश्यास येईल." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "नविन चौकटीत स्थिती पट्टी दर्शवा" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत स्थिती पट्टी दृश्यास येईल." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "नवीन चौकटीत बाजूचे पटल दर्शवा" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, नुकतेच उघडलेल्या चौकटीत बाजुचे पटल दृश्यास येईल." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "बाजुचे पटल दर्शवा" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "बाजुचे पटल दृश्य नव्या उघडलेल्या चौकटीत दर्शवा." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "आपोआप मिडीया आरोहीत करायचे का" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "खरे निश्चित केल्यास, Peony, प्रारंभ व मिडीया अंतर्भूत केल्यावर वापरकर्ता-दृश्यास्पद हार्ड डीस्क व काढण्याजोगी मिडीया आपोआप आरोहीत करतो." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "स्वआरोहण मिडीया करीता संचयीका आपोआप उघडायची का" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "खरे निश्चित केल्यास, Peony मिडीया स्वआरोहीत असल्यावर आपोआप संचयीका उघडतो. हे फक्त त्या मिडीया करीता लागू होते जेथे x-content/* प्रकार आढळले जात नाही; त्या मिडीया करीता ज्याकरीता x-content/* प्रकार आढळले जाते, व वापरकर्ता संयोजीत क्रीय कार्यरत केली जाते." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "मिडीया अंतर्भूत केल्यावर कधिही कार्यक्रम करीता विचारू नका किंवा स्वकार्य/स्वआरंभ करीता विचारू नका" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "मुल्य खरे निश्चित केल्यास, मिडीया अंतर्भूद केल्यास Peony कधिही स्वचालवा/स्वसुरू करा कार्यक्रम करीता विचारणार नाही." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "अनुप्रयोग जेथे दाखल केली जाईल त्या x-अनुक्रम/* प्रकारांची यादी" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "अनुप्रयोग सुरू करण्याकरीता प्राधान्यक्रम कॅपलेट अंतर्गत वापरकर्ता द्वारे निवडलेले x-अनुक्रम/* प्रकारांची यादी. या प्रकारचे मिडीया अंतर्भूत करतेवेळी प्रविष्ट प्रकार करीता प्राधान्यकृत अनुप्रयोग." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "x-अनुक्रम/* प्रकार \"Do Nothing\" करीता निश्चित केले गेले" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "प्राधान्यक्रम कॅपलेट अंतर्गत वापरकर्ता द्वारे निवडलेले \"Do Nothing\" अशा x-अनुक्रम/* प्रकारांची यादी. या प्रकारचे मिडीया अंतर्भूत करतेवेळी प्रॉम्पट दर्शविले जाणार नाही किंवा कुठलेही अनुप्रयोग प्रारंभ होणार नाही." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "x-अनुक्रम/* प्रकार \"Open Folder\" करीता निश्चित केले गेले" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "प्राधान्यक्रम कॅपलेट अंतर्गत वापरकर्ता द्वारे निवडलेले \"Open Folder\" अशा x-अनुक्रम/* प्रकारांची यादी. या प्रकारचे मिडीया अंतर्भूत करतेवेळी संचयीका चौकट उघडली जाईल." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "प्रॉमप्ट आपोआप चालवा" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "नॉटीलस" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "फाइल ब्राउजर" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "फाइल व्यवस्थापकाच्या मदतीने फाइल प्रणाली संचार करा" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "सर्व स्थानीय व दुरस्थ डीस्क व या संगणकावरील प्रवेश प्राप्तीय संचयीकांचे संचार करा" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "फाइल व्यवस्थापन" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "फाइल व्यवस्थापक चौकटींचे वागणुक व दृश्य बदलवा" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "मुळ संचयीका" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "आपली व्यक्तिगत संचयीका उघडा" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "फाइल व्यवस्थापक" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "पार्श्वभूमी" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "रिकामी कचरापेटी (_m)" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "प्रक्षेपक तयार करा (_a)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "नविन प्रक्षेपक निर्माण करा" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "डेस्कटॉप पार्श्वभूमी बदलवा (_B)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "डेस्कटॉपची रचना किंवा रंग स्थापन करतायेण्याजोगी करण्याकरीता चौकट दर्शवा" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "कचरापेटी रिकामी करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "कचरापेटीतून सर्व घटके काढून टाका" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "डेस्कटॉप दर्शकाला त्रुटी आढळली." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "सुरू होताना डेस्कटॉप दर्शकाला त्रुटी आढळली." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल." msgstr[1] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल." msgstr[1] "यामुळे %'d वेगळी चौकट उघडली जाईल." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "मदत प्रदर्सित करताना त्रुटी होती." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "जुळविण्याजोगी घटक निवडा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "रचना (_P):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "उदाहरणे: " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "शोध या स्वरूपात संचयीत करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "नाव शोधा (_n):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "संचयीका (_F):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "यात शोध संचयीत करण्याकरीता संचयीका निवडा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" निवडले" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d संचयीका निवडली" msgstr[1] "%'d संचयीका निवडली" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (%'d घटक समाविष्ट)" msgstr[1] " (%'d घटक समाविष्ट)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (एकूण %'d घटक समाविष्ट)" msgstr[1] " (एकूण %'d घटक समाविष्ट)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d घटक निवडले" msgstr[1] "%'d घटक निवडले" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d अन्य घटक निवडले" msgstr[1] "%'d अन्य घटक निवडले" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "मोकळी जागा: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, रिक्त जागा: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s च्यासह उघडा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "निवडलेल्या घटक उघडण्यासाठी \"%s\" वापरा" msgstr[1] "निवडलेल्या घटक उघडण्यासाठी \"%s\" वापरा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "पितृस्थळ उघडा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "निवडलेल्या घटकाचे पालक स्थान उघडा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "\"%s\" कोणत्याही निवडलेल्या घटकवर वापरा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "नमुन्यातुन दस्तऐवज \"%s\" निर्माण करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "या संचयीकेतील सर्व कार्यान्वीत फाइल स्क्रिप्ट मेनु मध्ये दर्शविल्या जाईल." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "मेनुपासून निवडलेली स्क्रिप्ट आगत स्वरूपी कुठल्याही निवडलेल्या घटकांशी कार्यरत राहते." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "यो फोल्डरमधील सर्व एक्जीक्यूटेबल फाइल्स् स्क्रिप्टस् मेन्यूमध्ये आढळतील. मेन्यू पासून स्क्रिप्ट नीवडल्यास स्क्रिप्ट चालवले जाते.\n\nस्थानीय फोल्डर पासून चालवल्यास, स्क्रिप्टस्ला नीवडलेल्या फाइलचे नाव पुरवले जाईल. रिमोट फोल्डर पासून चालवल्यास (उ.दा. वेब किंवा ftp अंतर्भुत माहिती दाखवणारे फोल्डर), स्क्रिप्टस् करीता घटके पुरवले जाणार नाही.\n\nसर्व घटनांमध्ये, खालील एन्वार्यनमेंट वेरियेबल्स् नॉटीलस् द्वारे सेट केले जाईल, ज्याचा वापर स्क्रिप्टस्ला होऊ शकतो:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: नीवडलेल्या फाइल्स् (फक्त स्थानीय) करीता न्यूलाईल-डिलीमीटेड मार्ग\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: नीवडलेल्या फाइल्स् करीता न्यूलाईल-डिलीमीटेड URIs\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: सध्याच्या स्थळाकरीता URI\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: सध्याच्या पटालाचे स्थान व आकार\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: विभाजीत-दृष्य पटलाच्या (फक्त स्थानीय असल्यास) निष्क्रीय पट्टीतील नीवडलेल्या फाइल्स् करीता न्यूलाईन-डिलीमीटेड मार्ग\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: विभाजीत-दृष्य पटलाच्या निष्क्रीय पट्टीतील नीवडलेल्या फाइल्स् करीता न्यूलाईन-डिलीमीटेड URIs\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: विभाजीत-दृष्य पटलाच्या निष्क्रीय पट्टीतील सध्याच्या स्थळकरीता URI" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "चिकटवा आदेश निवडल्यास \"%s\" तेथून हलविल्या जाईल" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "तुम्ही चिकटवा हा आदेश निवडल्यास \"%s\" ची प्रतिकृती होईल" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटक स्थानंतरीत केले जाईल" msgstr[1] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटक स्थानंतरीत केले जाईल" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटकाचे प्रत बनविले जाईल" msgstr[1] "चिकटवा आदेश निवडल्यास %'d निवडलेले घटकाचे प्रत बनविले जाईल" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "क्लिपबोर्डमध्ये चिकटविण्याकरीता काहीच नाही." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "ठिकाण माउंट अशक्य करण्यास अपयशी" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "ठिकाण बाहेर काढण्यास अशक्य" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ड्राइव्ह थांबवण्यास अशक्य" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s सर्व्हरशी जुळवणी करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "जोडा (_C)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "लिंकचे नाव (_n):" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "दस्तऐवज निर्माण करा (_D)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "याच्यासह उघडा (_h)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "निवडलेला घटक ज्या अनुप्रयोगाद्वारे उघडायचे तो निवडा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "गुणधर्म (_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या घटकाचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारीत करा" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "संचयीका बनवा (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "या संचयीकेमध्ये नविन रिकामी संचयीका बनवा" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "आराखडा प्रतिष्ठापीत नाही" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "फाइल रिकामी करा (_E)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "या संचयीकेमध्ये नविन रिकामी फाइल बनवा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "या चौकटमध्ये निवडलेले घटक उघडा" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "संचार चौकटीत उघडा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक संचार चौकटीत उघडा" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "नविन टॅब मध्ये उघडा (_T)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक नविन टॅब मध्ये उघडा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "संचयीका चौकटीत उघडा (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक संचयीका चौकटीत उघडा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "इतर अनुप्रयोग (_A)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "निवडलेले घटक उघडण्यासाठी इतर अनुप्रयोगाचा वापर करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "इतर अनुप्रयोगासह उघडा (_A)..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "लिपी संचयीका उघडा (_O)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "या मेनूमध्ये दिसणारी लिपी अंतर्भुतीत संचयीका दर्शवा" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "चिकटवा या आदेशद्वारे हलविण्याकरीता निवडलेली फाइल तयार करा" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "चिकटवा या आदाशेद्वारे प्रतिकृत करण्याकरीता निवडलेली फाइल तयार करा" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "कापा किंवा प्रतिकृत करा आदेशाद्वारे पूर्वी निवडलेल्या फाइलची प्रतिकृती करा किंवा त्यास हलवा" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "संचयीकेत चिकटवा (_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "निवडलेल्या संचयीकेत पूर्वीपासून निवडलेल्या कापा किंवा चिकटवा आदेशातर्फे फाइल स्थानांतरीत करा किंवा प्रत बनवा" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "ला प्रत बनवा (_y)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "ला हलवा (_o)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "या चौकटीतील सर्व घटक निवडा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "जुळविण्याजोगी घटकांची निवड करा (_t)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "दिलेलल्या रचनेनुसारे या चौकटीतील घटक निवडा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "उलटे निवडा (_I)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "वर्तमानस्वरूपी न निवडलेले ठराविक व सर्व घटकांची निवड करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "प्रतिकृती (_u)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक प्रतिकृत करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "लिंक निर्माण करा (_k)" msgstr[1] "लिंक निर्माण करा (_k)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या घटकाकरीता प्रतिकीय लिंक निर्माण करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "पूनर्नामांकन (_R)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "निवडलेले घटक पुनःनामांकीत करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक कचरापेटीमध्ये हलवा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "काढून टाका (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "कचरापेटी मध्ये न हलवता, प्रत्येक निवडलेले घटक काढून टाका" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "पुन्हस्थापन (_R)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "बदल रद्द करा(_U)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "शेवटची कृती रद्द करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "पुन्हा करा (_R)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "टाळलेली कृती पुन्हा करा" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "मुळस्वरूपात पाहण्याकरीता दर्शकास पुर्नस्थापीत करा (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "छाननीची पध्दत व जुळणी पाहण्यासाठी पातळी या दृश्याच्या आवश्यकतेला जुळतील अशी पुर्वस्थापना करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "या सर्व्हशी जुळवणी करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "या सर्व्हशी कायम स्वरूपी जुळवणी स्थापीत करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "आरोहण (_M)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "निवडलेला खंड आरोहीत करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "निवडलेला खंड अनारोहीत करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "निवडलेल्या खंड बाहेर काढा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "स्वरूपन (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "निवडलेल्या खंडाचे स्वरूपन करा" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "सुरू करा (_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "निवडलेले खंड सुरू करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "थांबा (_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "निवडलेले खंड थांबवा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "मिडीया शोधा (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "निवडलेल्या ड्राइव्हमध्ये मिडीया शोधा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत खंडाचे आरोहन करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत खंडाचे अनारोहन करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत खंड बाहेर काढा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत खंडाचे स्वरूप करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत खंड सुरू करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत खंड थांबवा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "फाइल उघडा व चौकट बंद करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "शोध संचयीत करा (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "संपादित शोध संचयीत करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "शोध या स्वरूपात संचयीत करा (_v)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "शोध फाइल स्वरूपात संचयीत करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "संचार चौकटीत ही संचयीका उघडा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "या संचयीकेस नविन टॅब मध्ये उघडा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "या संचयीकेला संचयीका चौकटीमध्ये उघडा" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "ही संचयीका चिकटवा या आदेशाद्वारे हलविण्याकरीता तयार करा" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "ही संचयीका चिकटवा या आदेशाद्वारे प्रतिकृत करण्याकरीता तयार करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "कापा किंवा चिकटवा आदेश द्वारे पूर्वीपासून निवडलेले फाइल या संचयीका अंतर्गत स्थानांतरीत करा किंवा प्रतिकृत करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "ही संचयीका कचरापेटीकडे हलवा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "कचरापेटीकडे न हलवता ही संचयीका काढूण टाका" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड आरोहीत करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंडाचे माउंट अशक्य करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड बाहेर काढा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंडाचे स्वरूपन करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड सुरू करा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "या फोल्डरशी संबंधीत खंड थांबवा" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "या संचयीकाचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारणा करा" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "इतर पट्टी (_O)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "पटलामध्ये इतर पट्टीत सध्याच्या नीवडचे प्रत बनवा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "पटलामध्ये इतर पट्टीत सध्याची नीवड हलवा" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "मुख्य संचयीका (_H)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "होम फोल्डरमध्ये सध्याच्या नीवडचे प्रत बनवा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "होम फोल्डरमध्ये सध्याची नीवड हलवा" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "डेस्कटॉप (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "डेस्कटॉपमध्ये सध्याच्या नवीडचे प्रत बनवा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "डोस्कटॉपमध्ये सध्याची नीवड हलवा" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s मधील लिपी चालवा किंवा नियंत्रीत करा" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "लिपी (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "उगडी संचयीका कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "निवडलेली संचयीका कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा" msgstr[1] "निवडलेली संचयीका कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "निवडलेली संचयीका कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा" msgstr[1] "निवडलेली संचयीका कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "निवडलेली फाइल कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा" msgstr[1] "निवडलेली फाइल कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "निवडलेली संचयीका कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा" msgstr[1] "निवडलेली संचयीका कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "निवडलेले घटक कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा" msgstr[1] "निवडलेले घटक कचरापेटी पासून \"%s\" कडे हलवा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "निवडलेले घटक कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा" msgstr[1] "निवडलेले घटक कचरापेटीतून स्थानांतरीत करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह सुरू करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "निवडलेला खंडाशी जुळवणी करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह सुरू करा (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "नीवडलेली मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह सुरू करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ड्राइव्ह कुलूपबंद अशक्य करा (_n)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह कुलूपबंद अशक्य करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह थांबवा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "ड्राइव्ह सुरक्षीतपणे काढून टाका (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह सुरक्षीतपणे काढून टाका" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "खंडीत करा (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह खंडीत करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह थांबवा (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "नीवडलेले मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह थांबवा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "ड्राइव्ह कुलूपबंद करा (_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "निवडलेली ड्राइव्ह कुलूपबंद करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत ड्राइव्ह सुरू करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरसह संबंधीत ड्राइव्हची जुळवणी करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह सुरू करा" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ड्राइव्ह कुलूपबंद अशक्य करा (_U)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्हचे कुलूपबंद अशक्य करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्ह थांबवा (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्ह सुरक्षीतपणे काढून टाका" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्हची जुळवणी अशक्य करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत मल्टी-डिस्क ड्राइव्ह थांबवा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "खुल्या फोल्डरशी संबंधीत ड्राइव्ह कुलूपबंद करा" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "नविन चौकटीत उघडा (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "नविन चौकटीत संचार करा (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "संचयीकेचा संचार करा (_B)संचयीकेचा संचार करा (_B)" msgstr[1] "संचयीकेचा संचार करा (_B)संचयीकेचा संचार करा (_B)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "नविन टॅब मध्ये संचार करा (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "कायमचे काढून टाका (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "उघडलेली संचयीका कायमची काढून टाका" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "उगडलेली संचयीका कचरापेटीकडे हलवा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "%s सह उघडा (_O)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d नविन चौकटीत उघडा (_W)" msgstr[1] "%'d नविन चौकटीत उघडा (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d नविन चौकटीत संचार करा (_W)" msgstr[1] "%'d नविन चौकटीत संचार करा (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d नविन चौकटीमध्ये उघडा (_T)" msgstr[1] "%'d नविन चौकटीमध्ये उघडा (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d नविन चौकटीत संचार करा (_T)" msgstr[1] "%'d नविन चौकटीमध्ये संचार करा (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "सर्व निवडलेले घटकं कायमस्वरूपी काढून टाका" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "उघड्या संचयीकेचे गुणधर्म पहा किंवा सुधारीत करा" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "स्थळ डाउनलोड करायचे?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "तुम्ही ते डाउनलोड करू शकता किंवा त्याकरीता देऊ शकता." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "लिंक बनवा (_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "डाउनलोड करा (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "ओढा व टाका समर्थित नाही." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "स्थानीक फाइल प्रणालीकरीताच ओढा व टाका समर्थित आहे." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "अवैध ओढा प्रकार वापरल्या गेले." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "text.txt वगळले" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "वगळलेला डाटा" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "क्रिया मागे घ्या" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "पुन्हा करा" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "मतप्रदर्शन" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "विवरण" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "आदेश" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\" मधील घटक बघण्यासाठी आवश्यक परवानगी तुम्हाला नाहीत." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" आढळले नाही. कदाचित ते नुकतेच काढून टाकले गेले असेल." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "माफ करा, \"%1$s\" चे सर्व अनुक्रम प्रदर्शीत करू शकत नाही: %2$s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "संचयीकेतील आशय प्रदर्शित करू सकत नाही." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "\"%s\" हे नाव आधीच या संचयीकेत वापरले गेलेले आहे. कृपया दुसऱ्या नावाचा वापर करा." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "\"%s\" हे या संचयीकेत नाही. कदाचित ते नुकतेच हलवले गेले किंवा काढून टाकले?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "\"%s\" ला नवीन नाव देण्यासाठी लागणाऱ्या परवानगी तुमच्याकडे नाहीत." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "\"%s\" नाव अवैध आहे कारण त्यात \"/\" अक्षर आहे. कृपया दुसरे नाव वापरा." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" हे नाव योग्य नाही. कृपया दुसरे नाव वापरा." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "माफ करा, \"%1$s\" चे \"%2$s\" असे पुनःनामांकन होत नाही: %3$s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "घटकाला नवीन नाव देता येत नाही." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\" चा गट बदलण्यासाठी आवश्यक परवानगी तुमच्याकडे नाहीत." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "माफ करा, \"%1$s\" चा गट बदलू शकत नाही: %2$s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "गटात बदल होऊ शकत नाही." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "माफ करा, \"%1$s\" ची मालकी बदलवू शकत नाही: %2$s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "मालकी बदलू शकत नाही." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "माफ करा, \"%1$s\" च्या परवानगींमध्ये बदल करू शकत नाही: %2$s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "परवानगीमध्ये बदल होऊ शकत नाही." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" पासून \"%s\" असे पुनःनामांकन करीत आहे." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "चिन्ह दर्शवा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "नावानुसार (_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "नावानुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "आकारानुसारे (_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "आकारनुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "प्रकारानुरूप (_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "प्रकाररानुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "दुरूस्ती दिनांकानुसारे (_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "संपादन तारखेनुसारे चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "बोधचिन्हांनुसारे (_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "चिन्हे " #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "नष्ट केलेल्या वेळेनुसार (_r)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "नष्ट केलेल्या वेळेनुसार चिन्हांची छाननी करून ते ओळीत ठेवा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "डेस्कटॉपना नावानुसार मांडा (_O)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "घटक सुस्थित करा (_g)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "चिन्हाला पुन्हा आकार द्या" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "निवडलेल्या चिन्हांचा आकार कमी-जास्त करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "चिन्हांचे मूळ आकार पुर्नस्थापीत करा (_z)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "प्रत्येक निवडलेली चिन्ह त्याच्या मूळ आकारानुरूप पुर्नस्थापीत करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "नावानुसार मांडा (_O)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "चिन्हे चैकटीमध्ये घट्ट बसण्याकरीता व एकमेकांवर जाणे टाळण्याकरीता नीट स्थापीत करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "सुयोग्य मांडणी (_L)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "घट्ट मांडणी सुत्रयोजना वापरून टॉगल करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "उलट्या क्रमाने (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "चिन्हे विरूद्ध क्रमवारीत दर्शवा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "एकारेषेत ठेवा (_K)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "ग्रीडवर चिन्हे क्रमवारीत ठेवा" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "हाताने (_M)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "जेथे टाकली आहेत तेथेच ती चिन्हे सोडून द्या" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "नावाने (_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "आकाराने (_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "प्रकाराने (_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "दुरूस्ती दिनांकानुसारे (_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "बोधचिन्हानुसारे (_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "नष्ट केलेल्या वेळेनुसार (_r)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "चिन्हांचा मूळ आकार पुर्नस्थापित करा (_z)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" कडे केंद्रित" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "चिन्ह (_I)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "चिन्हदर्शकाने त्रुटी दर्शवली." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "सुरू होताना चिन्ह दर्शकाने त्रुटी दर्शवली." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "हे स्थान चिन्ह दर्शकाबरोबर प्रदर्शित करा." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "संक्षिप्त दृश्य" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "संक्षिप्त (_C)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "संक्षिप्त दृश्य अंतर्गत त्रुटी आढळली." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "प्रारंभवेळी संक्षिप्त दृश्य अंतर्गत त्रुटी आढळली." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "संक्षिप्त दृश्यसह हे स्थान प्रदर्शित करा." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(रिक्त)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "दाखल करीत आहे..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "यादी दर्शवा" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s दृश्यीत स्तंभ" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "या संचयीकामध्ये स्वीकार्य माहिती दर्शविण्याकरीता क्रमवारी निवडा:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "दृश्यीत स्तंभ (_C)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "या संचयीकेमधील दृश्यीत स्तंभ निवडा" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "यादी (_L)" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "यादी दर्शकाने त्रुटी दर्शवली." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "सुरू होताना यादी दर्शकाने त्रुटी दर्शवाली." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "हे ठिकाण यादी दर्शकेबरोबर प्रदर्शित करा." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "एकावेळी एकापेक्षा जास्त इच्छिक चिन्ह जोडू शकत नाही!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "इच्छिक चिन्ह स्थापन करण्यास कृपया एक प्रतिमा ओढा." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "तुम्ही जी फाइल वगळी ती स्थानिक नाही." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "तुम्ही फक्त स्थानिक प्रतिमा तयार चिन्हे म्हणून वापरू शकता." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "तुम्ही जी फाइल वगळली ती प्रतिमा नाही." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "नाव (_N):" msgstr[1] "नाव (_N):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "गुणधर्म" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s गुणधर्म" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "गट बदल रद्द करा?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "मालकी बदल रद्द करा?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "काही नाही" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "न वाचतायेण्याजोगी" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d घटक, %s आकारासह" msgstr[1] "%'d घटक, %s आकारासह" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(काहीक आशय वाचतायेण्याजोगी नाही)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "आशय:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "वापरलेले" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "मोफत" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "एकूण क्षमता:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "फाइलप्रणाली प्रकार:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "मूलभूत" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "लक्ष्य्य लिंक:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "स्थळ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "आवाज:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "प्रवेश प्राप्तीत:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "संपादित केलेले:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "मोकळी जागा:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "बोधचिन्ह" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "वाचा (_R)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "लिहा (_W)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "कार्यरत करा (_x)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "नाही " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "यादी" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "वाचा" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "निर्माण/काढुन टाका" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "लिहा" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "प्रवेश" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "प्रवेश:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "संचयीका प्रवेश:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "फाइल प्रवेश:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "काहिच नाही" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "फक्त फाइलींची यादी" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "फाइलकरीता प्रवेश " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "फाइल निर्माण करा व काढुन टाका" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "फक्त-वाचतायेण्याजोगी" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "वाचा व लिहा" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "विशेष खुणा:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "वापरकर्त्याचा ID निश्चित करा (_u)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "गट नंबर मांडा (_u)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "चिकट (_S)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "मालक (_O):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "मालक:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "गट (_G):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "गट:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "अन्य" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "कार्यान्वीत करा:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "फाइल कार्यक्रमस्वरूपी कार्यान्वीत करण्याकरीता परवानगी द्या (_e)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "इतर:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "संचयीका परवानगी:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "फाइल परवानगी:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "पाठ्य दृश्य:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "तुम्ही मालक नसल्यामुळे, या परवानगी तुम्ही बदलवू शकत नाही." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux संदर्भ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "शेवटी बदललेले:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "अंतर्भुतीत फाइलकरीता परवानगी वापरा" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" च्या परवानगी ठरवू शकले नाही." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "निवडलेल्या फाइलच्या परवानगी ठरवू शकले नाही." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "गुमधर्म चौकट निर्माण करीत आहे." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "इच्छिक चिन्ह निवडा" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "फाइल प्रणाली" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "वृक्ष" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "वृक्ष दर्शवा" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "\"%s\" आवश्यक संचयीका नॉटीलस तयार करू शकत नाही." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "नॉटीलस कार्यरत करण्यापूर्वी, कृपया खालिल संचयीका तयार करा, किंवा परवानगी अशारित्या निश्चित करा की ज्यामुळे नॉटीलस संचयीका बनवू शकेल." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "आवश्यक संचयीका नॉटीलस तयार करू शकत नाही: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "नॉटीलस कार्यरत करण्यापूर्वी, कृपया खालिल संचयीका तयार करा, किंवा परवानगी अशारित्या निश्चित करा की ज्यामुळे नॉटीलस संचयीका बनवू शकेल." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s बाहेर काढू शकत नाही" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "स्वपरिक्षणाची चाचणी जलदपणे प्रयोगात आणा." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "कार्यक्रमाची आवृत्ती दर्शवा." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "दिलेल्या भूमितीनुरूप प्राथमिक चौकट तयार करा." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "भूमिती" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "फक्त स्पष्टपरीत्या नमूदकेल्या URIs करीता चौकटी निर्माण करा." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "डेस्कटॉप नियंत्रीत करा (प्राधन्यता संवादपटातील प्राधन्यता संच दुर्लक्ष्य करा)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "नॉटीलस मधून बाहेर पडा." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nफाइल व्यवस्थापकाच्या मदतिने फाइल प्रणालीचे संचार करा" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "स्वकार्यर कार्यक्रम चालू करतेवेळी त्रुटी: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "स्वकार्यरत कार्यक्रम शोधू शकले नाही" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "स्वकार्यरत सॉफ्टवेअर चालवितेवेळी त्रुटी" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "या मिडीया मध्ये आपोआप आरंभ होणारे सॉफ्टवेअर समाविष्टीत आहे. तुम्हाला ते चालवायचे आहे का?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "सॉफ्टवेअर प्रत्यक्षरित्या मिडीया \"%s\" पासून कार्यरत होईल. अविश्वासू सॉफ्टवेअर कधिही चालवू नका.\n\nशंका असल्यास, रद्द करा वर क्लिक करा." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "मदत दर्शवितेवेळी त्रुटी: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "ओळखचिन्हे निश्चित केलेली नाही" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "ओळखचिन्ह संपादीत करा" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "ओळखचिन्हे (_B)" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "नाव (_N)" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "स्थळ (_L)" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nसर्व्हर आरोहण शी आपोआप जुळवणी करा" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "सार्वजनीक FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (दाखलनसह)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows सहभाग" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV (HTTPS) सुरक्षीत करा" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "जुळवत आहे..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "समर्थित सर्वर मेथड यादी भरू शकले नाही. \nतुमचे GVfsचे प्रस्थापन तपासा. " #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "\"%s\" संचयीका, \"%s\" वर उघडू शकत नाही." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" चा सर्वर सापडला नाही." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "कृपया तुमचे वापरकर्ता तपशील तपासा." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "चालू ठेवा" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "जुळवणी करा (_o)" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी करा" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "सर्वर तपशील" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "सर्व्हर (_S):" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट (_P):" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "शेअर:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "संचयीका:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "वापरकर्ता तपशील" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "क्षेत्र नाव:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "वापरकर्त्याचे नाव:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "गुप्तशब्द:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "गुप्तशब्द लक्षात ठेवा" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (_b)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "ओळखचिन्हाचे नाव:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "'%s' नामांकीत बोधचिन्ह काढून टाकले जाऊ शकत नाही." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "याचे कारण बोधचिन्ह कायस्वरूपी आहे, व तुम्ही समाविष्ट केल्यापैकी नाही." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "'%s' नावाने बोधचिन्हाचे पुन्हनामांकन करू शकले नाही." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "बोधचिन्हाचे पुनःनामांकन करा" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "प्रदर्शित बोधचिल्हाकरीता नविन नाव प्रविष्ट करा:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "पुनःनामांकन करा" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "बोधचिन्ह जोडा..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "बोधचिन्हकरीता वर्णनीय नाव प्रविष्ट करा. हे नाव अन्य ठिकाणी बोधचिन्ह ओळखण्याकरीता वापरले जाईल." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "बोधचिन्हकरीता वर्णनीय नाव बोधचिन्हाच्या बाजूस प्रविष्ट करा. हे नाव अन्य ठिकाणी बोधचिन्ह ओळखण्याकरीता वापरले जाईल." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "काही फाइल बोधचिन्ह म्हणून मिळवू शकत नाही." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "बोधचिन्ह वैध प्रतिमा म्हणून दिसून येत नाही." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "कोणतीही फाइल बोधचिन्ह म्हणून जोडू शकले नाही." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "'%s' ही फाइल वैध प्रतिमा म्हणून दिसून येत नाही." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "ओढून घेतलेली फाइल वैध प्रतिमा म्हणून दिसून येत नाही." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "बोधचिन्ह जोडू शकत नाही." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "बोधचिन्ह दर्शवा" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "नेहमी" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "फक्त स्थानीय फाइल्स्" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "कधीच नाही" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "नावानुरूप" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "मार्गे" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "आकारानुरूप" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "प्रकारानुरूप" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "दुरूस्ती दिनांकानुरूप" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "हाताळणी तारखेप्रमाणे" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "बोधचिन्हानुरूप" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "नष्ट केलेल्या तारखेनुसार" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "फाइल व्यवस्थापन प्राधान्यता" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "मुलभूत दृश्य" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "याच्या मदतीने नविन संचयीका पहा (_n):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "घटक सुस्थित करा (_A):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "फाइलच्या आधी संचयीकेची छाननी करा (_f)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "लपविलेले व प्रतिकृत फाइल पहा (_b)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "चिन्ह दृश्य मुलभूत" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "मुलभूत लहान मोठे करायचे स्थर (_z):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "सुयोग्य मांडणी वापरा (_U)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "चिन्हा शेजारी पाठ्य (_T)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "मुलभूत संक्षिप्त दृश्य" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "मुलभूत लहान मोठे स्थर (_D):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "सर्व स्तंभची रूंदी समान आहे (_l)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "यादी दृश्य मुलभूत" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "मुलभूत झूम स्थर (_e):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "वृक्ष दृश्य मुलभूत" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "फक्त संचयीका दर्शवा (_o)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "दृश्य" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "वर्तन" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "घटके उघडण्याकरीता एकदा क्लिक करा (_S)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "घटक उघडण्याकरीता दोनवेळा क्लिक करा (_D)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "प्रत्येक निवडलेले घटक त्याच्या स्वतःच्या चौकटीत उघडा (_f)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "कार्यान्वीतजोगी पाठ्य फाइल" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "कार्यान्वीतकरतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल उघडल्यास कार्यरत करा (_R)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "कार्यान्वीतकरतायेण्याजोगी पाठ्य फाइल उघडल्यास दर्शवा (_V)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "प्रत्येकवेळी विचारा (_A)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "नाव" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "कचरापेटी रिकामी करण्यापूर्वी किंवा फाइल काढूण टाकण्यापूर्वा विचारा (_e)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "कचरापेटीचा मार्ग बदलविण्याकरीता काढून टाका आदेश अंतर्भूत करा (_n)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "वर्तन" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "चिन्ह कॅपशन" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "चिन्ह नामाखाली माहिती दर्शविण्याकरीता क्रमवारी निवडा. अधिक माहिती मोठे केल्यास दिसेल." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "दिनांक" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "स्वरूप (_F):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "दर्शवा" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "स्तंभ यादी" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "यादी दृश्यात दिसण्याकरीता माहितीची क्रमवारी निवडा." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "स्तंभाची यादी करा" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "पाठ्य फाइल" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "चिन्हामध्ये पाठ्य दर्शवा (_x):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "इतर पूर्वदृश्य फाइल" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "थंबनेल्स दर्शवा (_t):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "फ्कत यापेक्षा लहान फाइलींकरिता (_O):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "ध्वनी फाइल" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "ध्वनी फाइलचे पूर्वदृश्य पहा (_s):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "संचयीका" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "घटकांची गणना करा (_n):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "पूर्वदृश्य" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "मिडीया हाताळणी" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "मिडीया अंतर्भूत केल्यावर किंवा साधन प्रणालीशी जुळवितेवेळी काय होते ते पहा" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD ऑडिओ (_A):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "DVD विडीओ (_D):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "संगीत वादक (_M):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "छायाचित्र (_P):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "सॉफ्टवेअर (_S):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "अन्य मिडीया" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "किमान सर्वसाधारण मिडीया स्वरूपन येथे संयोजीत केले जाईल" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "कृती (_o):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "प्रकार (_T):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "मिडीया अंतर्भूत केल्यावर कार्यक्रम करीता विचारू नका किंवा आरंभ करू नका (_N)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "मिडीया अंतर्भूत केल्यावर संचार करा (_r)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "मिडीया" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "इतिहास" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "इतिहास दर्शवा" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "कॅमेराची विशिष्ट निर्मीती" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "कॅमेराचे प्रारूप" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "स्विकार्य दिनांक" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "द्वयंकीय दिनांक" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "प्रदर्शित दिनांक" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "अपेर्चर मुल्य" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO वेग प्रमाण" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "प्रकाश उज्जवलता" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "मिटरींग पध्दत" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "प्रदर्शित अनुप्रयोग" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "नाभीय अंतर" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "सॉफ्टवेअर" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "मुख्यशब्द" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "निर्माता" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "प्रतिलिपी अधिकार" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "गुणवत्ताश्रेणी" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "प्रतिमा प्रकार:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "रूंदी: %d पीक्सेल" msgstr[1] "रूंदी: %d पीक्सेल्स्" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "ऊंची: %d पीक्सेल" msgstr[1] "ऊंची: %d पीक्सेल्स्" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "प्रतिमाविषयी माहिती दाखल करू शकले नाही" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "दाखल करीत आहे..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "प्रतिमा" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "माहिती" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "माहिती दर्शवा" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "मुलभूत पार्श्वभूमीचा वापर करा (_D)" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "तुम्ही एकावेळी एकापेक्षा जास्त इच्छिक चिन्हाची नेमणूक करू शकत नाही." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "तुम्ही फक्त इच्छिक चिन्हे म्हणून प्रतिमांचा वापर करू शकता." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "येथे जा:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "तुम्हाला नक्की %d स्थान पहायचे?" msgstr[1] "तुम्हाला नक्की %d स्थान पहायचे?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "स्थळ उघडा" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "स्थळ (_L):" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "भेट दिलेल्या स्थळांची यादी तुम्हाला नक्की पुसून टाकायची?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" हे स्थळ अस्तित्वात नाही." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "इतिहासातील स्थळ अस्तित्वात नाही." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "जा (_G)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "ओळखचिन्हे (_B)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "टॅब (_T)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "नविन चौकट (_W)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "दर्शविलेल्या ठिकाणाकरीता नॉटीलसची आणखी एक चौकट उघडा" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "नविन टॅब(_T)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "दर्शविलेले स्थानकरीता आणखी एक चौकट उघडा" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "संचयीका चौकट उघडा (_i)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "दर्शविलेल्या स्थळाकरीता संचयीका चौकट उघडा" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "सर्व चौकटी बंद करा (_A)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "सर्व संचार चौकटी बंद करा" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "स्थळ _L)..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "उघडण्यासाठी ठिकाण निश्चित करा" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "इतिहास पुसून टाका (_r)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "जा मेनू व मागे/पुढे यादीतील विषयसूची पुसून टाका" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "दुसऱ्या पटलात जा (_w)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "विभाजीत दृष्य पटलमध्ये फोकसला इतर पट्टीत हलवा" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "इतर पटलाप्रमाणे समान स्थान" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "अगाऊ पट्टी प्रमाणेच समान स्थानाकडे जा" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "ओळखचिन्ह जोडा (_A)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "या मेनूवरील सद्याच्या स्थळाकरीता ओळखचिन्ह जोडा" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "ओळचिन्ह संपादन (_E)..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "या मेनुमधील ओऴखचिन्हे संपादनाकरीता परवानगी देणारी चौकट दर्शवा" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "पूर्वीचे टॅब (_P)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "पूर्वीचे टॅब सक्रीय करा" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "पुढील टॅब (_N)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "पुढील टॅब सक्रीय करा" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "टॅब डावीकडे हलवा (_L)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "वर्तमान टॅब डावीकडे हलवा" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "टॅब उजवीकडे हलवा (_R)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "वर्तमान टॅब ऊजवीकडे हलवा" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "शोध दाखवा (_h)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "शोध दाखवा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "मुख्य साधनपट्टी (_M)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "या चौकटीमधिल मुख्य साधनपट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "बाजूची पट्टी (_S)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "या चौकटीमधिल बाजुच्या पटलाची दृश्यक्षमता बदलवा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "स्थितीदर्सक पट्टी (_B)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "या चौकटीमधिल स्थान पट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "स्थितीदर्शक (_a)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "या चौकटीमधिल स्थितीपट्टीची दृश्यक्षमता बदलवा" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "फाइल्स् करीता शोधा (_S)..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "नावाप्रमाणे दस्तऐवज व फोल्डर्स् शोधा" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "जादा पटल (_x)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "त्याचबरोबर अगाऊ फोल्डर दृष्य उघडा" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "मागे (_B)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "पूर्वी भेट दिलेल्या स्थानाकडे जा" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "इतिहासकडे जा" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "पुढे (_F)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "पुढे भेट दिलेल्या स्थानाकडे जा" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "इतिहासच्या पुढे" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "लहान/मोठे करा (_Z)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "असे दृश्य (_V)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "शोधा (_S)" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "बटन आधारीत अथवा पाठ्य आधारीत स्थळ-पट्टी निवडा " #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "नविन टॅब(_N)" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "टॅब बंद करा (_C)" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - फाइल ब्राउजर" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "टॅब बंद करा" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "टीप" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "टिपा दर्शवा" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "साधन" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "वाचनखुणा" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "डेस्कटॉपमधील अंतर्भुत माहिती फोल्डरमध्ये उघडा" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "फाइल प्रणालीची अंतर्भुत माहिती उघडा" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "ट्रॅश उघडा" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s माऊंट करा व उघडा" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "संजाळ संचारा" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "नेटवर्कची अंतर्भुत माहिती चाळा" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "पावर ऑन करा (_P)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "ड्राइव्ह जुळवा (_C)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ड्राइव्ह खंडीत करा (_D)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "मल्टी-डिस्क उपकरन सुरू करा (_S)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "मल्टी-डिस्क उपकरन थांबवा (_S)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s सुरू करण्यास अशक्य" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "मिडीया बदल करीता %s साठी पोल करू शकत नाही" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s थांबवणे अशक्य" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "काढून टाका" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "पुनःनामांकीत करा..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "स्थान" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "ठिकाण दर्शवा" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "पार्श्वभूमी व बोधचिन्हे" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "काढून टाका (_R)..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "नविन जोडा..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "माफ करा, परंतु %s रचना काढुन टाकणे शक्य नाही." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "ही रचना काढून टाकण्याची तुम्हाला परवानगी आहे याची खात्री करा." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "माफ करा, परंतु %s बोधचिन्ह काढूण टाकणे शक्य नाही." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "बोधचिन्ह काढुन टाकण्याकरीता तुमच्याकडे परवानगी आहे याची खात्री करा." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "नविन बोधचिन्हकरीता प्रतिमा फाइल निवडा" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "नविन बोधचिन्ह निर्माण करा" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "मुख्य शब्द (_K):" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "प्रतिमा (_I):" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "नविन रंग निर्माण करा:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "रंगाचे नाव (_n):" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "रंगाचे मुल्य (_v):" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "माफ करा, पुनःस्थापन प्रतिमा बदलविले जाऊ शकत नाही." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "पुनः स्थापन एक खास प्रतिमा जी काढुन टाकल्या जाऊ शकत नाही." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "माफ करा, पण %s रचना प्रतिष्ठापीत होऊ शकली नाही." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "रचना स्वरूपी जोडण्याकरीता प्रतिमा फाइल निवडा" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "रंग स्थापीत करता येणार नाही." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "माफ करा, नव्या रंगाकरीता बिन वापरलेले रंग तुम्ही नमुद केले पाहिजे." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "माफ करा, नव्या रंगाकरीता बिन वापरलेले रंग तुम्ही नमुद केले पाहिजे." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "जोडण्याकरीता रंग निवडा" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "क्षमा करा, पण \"%s\" ही वापरण्यायोग्य प्रतिमा फाइल नाही." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "ही फाइल प्रतिमा नाही." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "वर्ग निवडा:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "काढुण टाकणे रद्द करा (_a)" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "नविन रचना जोडा (_A)..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "नविन रंग जोडा (_A)..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "नविन बोधचिन्ह जोडा (_A)..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "रचना काढण्यासाठी त्याच्यावर क्लिक करा" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "रंग काढूण टाकण्यासाठी त्यावर क्लिक करा" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "बोधचिन्ह काढून टाकण्यासाठी त्यावर किल्क करा" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "रचना:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "रंग:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "बोधचिन्हे:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "प्रकार काढून टाका (_R)..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "रंग काढून टाका (_R)..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "बोधचिन्ह काढून टाका (_R)..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "फाइल प्रकार" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "शोधण्याकरीता रंग निवडा" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "दस्तऐवज" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "संगीत" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "चलचित्र" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "प्रतिमा" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "उदाहरणार्थ" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "स्प्रेडशीट" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "प्रस्तुति" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / पोस्टस्क्रिप्ट" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "पाठ्य फाइल" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "प्रकार निवडा" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "कुठलेही" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "इतर प्रकार..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "ही अट या शोधमधून काढून टाका" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "संचयीका शोधा" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "संपादन" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "संचयीत शोध संपादीत करा" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "या शोध मध्ये नविन प्रमाण जोडा" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "जा" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "पुनःदाखल करा" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "शोध कार्यान्वीत करा किंवा अद्ययावत करा" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "करीता शोधा (_S):" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "परिणाम शोधा" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "शोधा:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "बाजूची पट्टी बंद करा" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "ठिकाणे (_P)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "स्थळ उघडा (_L)..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "प्रमुख संचयीका बंद करा (_a)" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "या संचयीकेची प्रमुख संचयीका बंद करा" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "सर्व संचयीका बंद करा (_e)" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "संचयीकेच्या सर्व चौकटी बंद करा" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "या संगणकावरील दस्तऐवज व संचयीका नाव व आशया द्वारे शोधा" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "निवडलेले घटक पुर्नस्थापीत करा" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "प्रत्येक निवडलेली घटक त्याच्या मूळ स्थानाला पुर्नस्थापीत करा" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "यादी अंतर्गत अस्तित्वात नसलेल्या स्थळांपासुन कुठलेही ओळखचिन्हे काढुन टाकायचे?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "अस्तित्वात नसलेल्या स्थळाकरीता ओळखचिन्ह द्या" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "तुम्ही अन्य दृश्य निवडू शकता किंवा वेगळ्या स्थळी जाऊ शकता." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "स्थळ या दर्शिकेतर्फे दर्शविल्या जाऊ शकत नाही." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "आशय दृश्य" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "सद्याची संचयीकेचे दृश्य" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peonyकडे ही संचयीका दाखविण्यासाठी कोणताही दर्शक उपलब्ध नाही." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "हे स्थळ एक संचयीका नाही." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" आढळली नाही." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "कृपया शब्दलेखन तपासा व पुन:प्रयत्न करा." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony \"%s\" स्थळ हाताळु शकत नाही." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony या प्रकारचे ठिकाण हाताळू शकत नाही." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "स्थान आरोहीत करू शकत नाही." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "प्रवेश नाही." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "यजमान न आढळल्यामुळे, \"%s\" प्रदर्शित करू शकत नाही." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "शब्दलेखन व आपली प्रॉक्सी संरचना बिनचुक आहे याची तपासनी करा." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "त्रुटी: %s\nकृपया दुसरा एखादा दर्शक निवडा व पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "या ओळकचिन्हातर्फे नमुदकेलेल्या स्थळांवर जा" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony तुम्हाला संगणक व ऑनलाइन दोन्ही ठिकाणी, फाइल व संचयीका आयोजीत करण्यास मदत करतो." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Swapnil Hajare, 2003; Priti Labde , 2006; संदिप शेडमाके , 2007, 2008, 2009; संदिप शेडमाके , 2009, 2010." #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "मेट संकेत स्थळ" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "फाइल (_F)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "संपादन करा (_E)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "दृश्य (_V)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "मदत करा (_H)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "बंद करा (_C)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "ही संचयीका बंद करा" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "पार्श्वभूमी व बोधचिन्ह (_B)..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "दृश्य इच्छिक करण्याकरीता रचना, रंग, व बोधचिन्ह दर्शवा" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "प्राधान्यता (_n)" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Peony प्राधान्यता संपादीत करा" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "मुळ उघडा (_P)" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "मुळ संचयीका उघडा" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "सद्याचे स्थळ दाखलन थांबवा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "पुन्हा दाखल करा (_R)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "सद्याचे स्थळ पुनःदाखल करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "आशय (_C)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "नॉटीलस मदत दर्शवा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "घटकी (_A)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "नॉटिलसचे निर्मात्यांकरीता श्रेय दर्शवा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "आतील बाजूनी विशालीकरण (_I)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "दृश्याचे आकार वाढवा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "मोठ्यात मोठे करा (_O)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "दृश्याचे आकार कमी करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "सामान्य आकार (_z)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "सर्वसाधारण दृश्याचे आकार वापरा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "सर्व्हरशी जुळवणी साधा (_S)..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "दूरर्स्थ संगणक किंवा सहभागीय डीस्कशी जुळवणी करा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "संगणक (_C)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "नेटवर्क (_N)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "संचार्ह ओळचिन्हे व स्थानिक नेटवर्क स्थळे" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "नमुना (_e)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "आपले व्यक्तिगत रचना संचयीका उघडा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "कचरापेटी (_T)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "आपले व्यक्तिगत कचरापेटी संचयीका उघडा" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "लपविलेले फाइल दर्शवा (_H)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "सध्याच्या चौकटीत लपलेल्या फाइलचे प्रदर्शन टॉगल करा" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "वर (_U)" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "मूळ (_H)" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "या फाइलं ऑडीओ DVD वर स्थायीत आहे." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "या फाइलं ऑडीओ DVD वर स्थायीत आहे." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "या फाइलं विडीओ DVD वर स्थायीत आहे." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "या फाइलं विडीओ CD वर स्थायीत आहे." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "या फाइलं उत्तम विडीओ CD वर स्थायीत आहे." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "या फाइलं छायाचित्र CD वर स्थायीत आहे." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "या फाइलं छायाचित्र CD वर स्थायीत आहे." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "मिडीया मध्ये डीजीटल छायाचित्र आहेत." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "या फाइलं डिजीटल ऑडीओ वादक वर स्थायीत आहे." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "मिडीया मध्ये सॉफ्टवेअर समाविष्टीत आहे." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "मिडीया \"%s\" म्हणून ओळखले जाते." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "मोठ्यात मोठे करा" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "लहानात लहान करा" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "मूळ स्वरूपात लहान मोठे करा" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "लहान मोठे" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "सद्याचे दृश्यकरीता लहान मोठे स्थर निश्चित करा" peony/po/yo.po0000664000175000017500000065620113064207757012264 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Yoruba (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/yo/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: yo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Àwọn Bátànì" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Wọ́ táìlì bátànì lọ sí nǹkan láti yipadà" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blue Ridge" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Blue Rough" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Irúfẹ́ Búlù" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Brushed Metal" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Burlap" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Láti paradà" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Ẹfun" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Kọ́ọ̀kì" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Pẹpẹ" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "UKUI Ṣíṣú" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Àwọn Dọ́ọ̀tì" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Àwọn Okùn" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Floral" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fósì" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Green Weave" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Ice" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Pépà Manila" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Moss Ridge" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Àwọn Nọ́ńbà" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Ocean Strips" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Purple Marble" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Ridged Paper" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Pépà Wúruwùru" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Sky Ridge" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Snow Ridge" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Funfun ti Wavy" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Àwọn Ìhà Tuntun" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "À_wọn Àwọ̀" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Wọ́ àwọ̀ lọ sí nǹkan láti yipadà sí àwọ̀ yẹn" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mọ́ńgòrò" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Ọsàn" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Tangerine" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefruit" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Pale Blue" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Sánmà" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Danube" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Violet" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Sea Foam" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Ewé" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Deep Teal" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Kọ́ọ̀kì Ṣúṣú" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Ẹrẹ̀" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Finá Sẹ́rọ" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Envy" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Lẹ́mọ̀" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Bubble Gum" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Funfun" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Apparition" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Fàdákà" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Arídìmú" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Shale" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granite" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Èédú" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Dúdú" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Wọ́ àmì àpẹẹrẹ lọ sí nǹkan láti fi kún nǹkan" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Paárẹ́" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "_Yọkúrò" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Gé àyọkà tí a yàn náà lọ sí agbàròyìn dúró" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Ṣẹ̀dà àyọkà tí a ti yàn náà lọ sí agbàròyìn dúró" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Le ayọkà tí a fi pamọ́ sórí agbàròyìn dúró náà" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Yan _Gbogbo wọn" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Yan gbogbo àyọkà ní pápá àyọkà" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Lọ _Sókè" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Orúkọ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Orúkọ àti áíkànnù fáìlì." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Ìwọ̀n" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Ìwọ̀n fáìlì náà." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Irúfẹ́" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Irúfẹ́ fáìlì náà." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "A tún Déètì Tò" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Déètì tí a tún fáìlì náà tò." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Déètì Tí A Ráyè" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Déètí tí a ráyè sí fáìlì náà." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Olóhun" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Ẹni tó ni fáìlì náà." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Ẹgbẹ́" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Ẹgbẹ́ fáìlì náà." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Àwọn Ìyànda" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Àwọn ìyànda fáìlì náà." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Àwọn Ìyànda Octal" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Àwọn ìyànda fáìlì náà ní ìṣàmì octal." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "Irúfẹ́ MIME" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Irúfẹ́ mime fáìlì náà." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "lórí ojú-iṣẹ́" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Ilé %s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Kọ̀ǹpútà" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Pàǹtí" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ gẹ́gẹ́ bíi _Ẹ̀yìn" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Parẹ́̀" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ gẹ́gé bíi ẹ̀yìn fún _gbogbo àwọn fódàí" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ gẹ́gé bíi ẹ̀yìn fún _fódà yìí" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "A kò lè fi àmì àpẹẹrẹ náà sípò." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Dákun, ó ni láti sọ ní pàtó kókó-ọ̀rọ̀ tí kò ṣófo fún àmì àpẹẹrẹ tuntun." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Dákun, àwọn lẹ́tà,àwọn ààyè àti àwọn nọ́ńbà nìkan ni àwọn kókó-ọ̀rọ̀ àmì àpẹẹrẹ lè gbà." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Dákun, a ti ni àmì àpẹẹrẹ tí orúko rẹ̀ ń jẹ́ \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Jọ̀wọ́ yan orúkọ àmì àpẹẹre mìíràn kúrò." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Dákun, kò lè fi àmì àpẹẹre àkànṣe pamọ́." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Dákun, kò lè fi orúkọ àmì àpẹẹre àkànṣe pamọ́." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Ìwọ̀n:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Irúfẹ́:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Fòó" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Tun gbèyẹ̀wò" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Pààrọ̀" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Pààrọ̀ _Gbogbo Wọn" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (ẹ̀dà)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (ẹ̀dà mìíràn)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "ẹ̀dà th)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "ẹ̀dà st)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "ẹ̀dà nd)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "ẹ̀dà rd)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (ẹ̀dà)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ẹ̀dà mìíràn)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Tí o bá pa wúnrẹ̀n kan je, ó máa sọnù ráúráú." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Da _Pàǹtí Nù" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Ìpa àwọn fáìlì jẹ" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Àṣìṣe nígbà ìpajẹ." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Kò lè gbé fáì́lì lọ sínú pàǹtí, ṣé o fẹ́ pa wọ́n jẹ kíákíá?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Àṣìṣe nígbà ìṣẹ̀dà." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Àṣìṣe nígbà gbígbé." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "O kò lè gbé fódà sínú ara rẹ̀." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "O kò lè ṣẹ̀dà fódà sínú ara rẹ̀." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Inú fódà orísun ni fódà ibi tí wọ́n ń lọ wà." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "fódà tí kò ní àkọ́lé" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "fáìlì tuntun" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "lónìí ní 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "lónìí ní %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "lónìí ní 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "lónìí ní %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "lónìí, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "lónìí, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "lónìí" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "lánàá ní 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "lánàá ní %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "lánàá ní 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "lánàá ní %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "lánàá, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "lánàá, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "lánàá" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Ọjọ́rú, Sẹ́tẹ́ńbà 00 0000 ní 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mon, Oct 00 0000 ní 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y ní %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mon, Oct 00 0000 ní 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y ní %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000 ní 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y ní %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? àwọn wúnrẹ̀n" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? àwọn ikin kọ̀ǹpútà" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "irúfẹ́ àìmọ̀" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "irúfẹ̀ MIME àìmọ̀" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "àìmọ̀" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "àtòjọ-ètò" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "líǹkì" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "líǹkì (dàrú)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Oníhàmẹ́rìn gígùn ẹ̀yàn náà" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Gb_e lọ sínú Pàǹtí" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Ṣé o fẹ́ rọ́ọ̀nù \"%s\", tàbí o fẹ́ ṣàfihàn àwọn àkóónú rẹ̀?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" jẹ́ fáìlì àyọkà tó lè ṣiṣẹ́." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Rọ́ọ̀nù nínú _Támínà" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Ìṣàfihàn" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Rọ́ọ̀nù" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ṣé ó dá ẹ lójú pé o fẹ́ ṣí gbogbo àwọn fáìlì?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn." msgstr[1] "Èyí á ṣí fèrèsé %d mìíràn." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Ń Ṣí \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Áíkànnù" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "ṣí Pẹ̀lú" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Ṣi" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Ṣísí kùnà, ṣé wàá fẹ́ láti yan ìṣàmúlò-ètò mìíràn?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Ṣísí kùnà, ṣé wàá fẹ́ láti yan iṣẹ́ mìíràn?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "A kò mu èyí ṣiṣẹ́ nítiorí ọ̀rọ̀ ìdáàbòbò." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Àṣìṣe kán wà nípa fífí ìṣàmúlò-ètò lọ́lẹ̀." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Àwọn fáìlì agbègbè nìkan ni òsùnsùn awálẹ̀ yìí tì lẹ́yìn." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Láti ṣí àwọn fáìlì tí kìí ṣe ti agbègbè, ṣẹ̀dà wọn lọ sí fódà agbègbè kí o sì jù wọ́n sílẹ̀ lẹ́ẹ̀kan si." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Láti ṣí àwọn fáìlì tí kìí ṣe ti agbègbè, ṣẹ̀dà wọn lọ sí fódà agbègbè kí o sì jù wọ́n sílẹ̀ lẹ́ẹ̀kan si. Àwọn fáìlì agbègbè tí o jù sílẹ̀ ti ṣí." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Àwọn Àlàyé: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Ń mú ìṣesí Peony agbógoyọ ṣiṣẹ́, níbi tí gbogbo àwọn fèrèsé yóò jẹ́ àwọn awáròyìn" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Bóyá ká mú ìpajẹ wáyé kíákíá ni" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a jẹ́ pé Peony máa ní àbùdá kan tí yóò máa fàyè gbà ẹ́ láti pa fáìlì jẹ kíákíá dípò gbígbe lọ sí inú pàǹtí. Àbùdá yìí lè ní ewu, kí o fẹ̀sọ̀ ṣe." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Ìgbà tí a ó fi àyọkà àkọ́gbéyẹ̀wò inú àwọn áíkànnù hàn" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Ìgbà tí a ó fi oye àwọn wúnrẹ̀n inú fódà hàn" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Irúfẹ́ ìtẹ̀ tí à ń lò láti fi àwọn fáìlì lọ́lẹ̀/ṣi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni \"ẹyọ kan\" láti fi àwọn fáìlì lórí ìtẹ̀ kan lọ́lẹ̀ tàbí \"méjì\" láti fi wọn lọ́lẹ̀ lórí ìtẹ̀ méjì." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Ohun tí a ó ṣe pẹ̀lú àwọn fáìlì àyọkà tó lè ṣiṣẹ́ nígbà tí a bá mu ṣiṣẹ́" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Ohun tí a lè ṣe pẹ̀lú àwon fáìlì àyọkà tó lè ṣiṣẹ́ nígbà tí a bá mu ṣiṣẹ́ (tí a bá tẹ̀ẹ́ lẹ́ẹ̀kan tàbí ẹ̀ẹ̀mejì). Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni \"fi lọ́lẹ̀\" láti fi wọ́n lọ́lẹ̀ gẹ́gẹ́ bí àwọn àtòjọ-ètò, \"bèrè\" láti bèrè ohun tó yẹ ká ṣe nípasẹ̀ onísọ̀rọ̀gbèsì àti \"ìṣàfihàn\" láti ṣàfihàn wọn gẹ́gẹ́ bí àwọn fáìlì àyọkà." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Ìgbà tí a ó fi àwọn àpẹẹrẹ ojú-ìwé rébété àwọn fáìlì àwòrán hàn" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Ìwọ̀n àwòrán tó ga jù fún ìṣàpẹẹrẹ ojú-ìwé rébété" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "A kò ní ṣe àpẹẹrẹ ojú-ìwé rébété àwọn àwòrán tí o bá ti kọ́ja ìwọ̀n (ní àwọn ikin kọ̀ǹpútà) yìí. Ìdí pàtàkí ààtò yìí ni láti dẹ́kun ìṣàpẹẹrẹ ojú-ìwé rébété àwọn àwòrán ńlá tó lè gba àkíkò púpọ̀ láti kìí tàbí lo ọpọlọ kọ̀ǹpútà púpọ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Bóyá ká ṣàkọ́gbéyẹ̀wò àwọn ìró nígbà tí a bá ń rábàbà lórí áíkànnù kàn" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Àwọn fódà ni ki o kọ́kọ́ fihàn nínú àwọn fèrèsé" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́,a jẹ́ pé Peony máa fi àwọn fódà hàn ṣíwájú fífi àwọn fáìlì inú áíkànnù àti àwọn òye àtòjọ hàn." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Ètò ì̀ṣààtò ìpéwọ̀n" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Dá ìṣàtò inú àwọn fèrèsé tuntun pada" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́, a óò ṣàtò àwọn fáìlì nínú àwọn fèrèsé tuntun ní àṣewásẹ́yìn tó túmọ̀ pé tí a bá ṣàtò nípa orúkọ, dípò ká ṣe ìṣàtò àwọn fáìlì náà láti \"a\" dé \"z\" a óò ṣeé láti \"z\" dé \"a\"; tí a bá ṣeé nípa ìwọ̀n, dípò kó jẹ́ aláfikún díndínkù ni yóò jẹ́." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony ń lo fódà ilé àwọn òǹlò gẹ́gẹ́ bíi ojú-iṣẹ́" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a jẹ́ pé Peony máa lo fódà ilé òǹlò gẹ́gẹ́ bíi ojú-iṣẹ́. Tó bá jẹ́ irọ́, yóò lo ~/Ojú-iṣẹ́ bíi ojú-iṣẹ́ náà." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Bóyá a ti ṣàgbékalẹ̀ ẹ̀yìn fódà ìpéwọ̀n àkànṣe." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Àwọ̀ Ẹyìn Ìpéwọ̀n" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Orúkọ-fáìlì Ẹ̀yìn Ìpéwọ̀n" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Àgbékalẹ̀ Ẹ̀yìn Péènì Ẹ̀gbẹ́ Àkànṣe" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Bóyà a ti ṣàgbékalẹ̀ ẹ̀yìn péènì ẹ̀gbẹ́ ìpéwọ̀n àkànṣe." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Àwọ̀ Ẹ̀yìn Péènì Ẹ̀gbẹ́ Ìpéwọ̀n" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Orúkọ-fáìlì fún ẹ̀yìn péènì ẹ̀gbẹ́ ìpéwọ̀n. ìgbà tí àgbékalẹ̀_ẹ̀yìn_péènì_ẹ̀gbẹ́ bá jẹ́ òótọ́ nìkan là ń lòó." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Orúkọ-fáìlì Ẹ̀yìn Péènì Ẹ̀gbẹ́ Ìpéwọ̀n" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Awòye fódà ìpéwọ̀n" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Ìgúnrégé Déètì" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Ìgúnrégé àwọn déètì fáìlì. Àwọn fálù tó lè jẹ́ ni \"locale\", \"iso\", àti \"informal\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Bóyà ká fi a[wọn fáìlì tó farapamọ́ hàn" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Àtòjọ àwọn àkọlé tó lè wà lórí àwọn áíkànnù" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Lo ìlàálẹ̀ tó le nínú àwọn fèrèsé tuntun" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́, a óò to àwọn áíkànnù náà síta nípa ìpéwọ̀n inú àwọn fèrèsé tuntun." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Fi àwon ìwé ìsàmì sẹ́gbẹ̀ẹ́ àwọn áíkànnù" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Tó bá jẹ́ òótọ́, ẹ̀gbẹ́ àwọn áíkànnù ni a óò àwọn ìwé ìsàmí sí dípò kó wà lábẹ́ wọn." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Ìpele ìfẹ áíkànnù ìpéwọ̀n" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Ìpele ìfẹ ìpéwọ̀n tí òye áíkànnù lò" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Ìpele ìfẹ àtòjọ ìpéwọ̀n" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Ìpele ìfẹ ìpéwọ̀n tí òye áíkànnù lò." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Àtòjọ ìpéwọ̀n àwọn kọ́lọ̀mù tí a lè rí nínú òye àtòjọ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Àtòjọ ìpéwọ̀n àwọn kọ́lọ̀mù tí a lè rí nínú òye àtòjọ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ètò kọ́lọ̀mù ìpéwọ̀n inú òye àtòjọ náà" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ètò kọ́lọ̀mù ìpéwọ̀n inú òye àtòjọ náà." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, Peony á kàn fi àwọn fódà inú péènì ẹ̀gbẹ́ igi hàn ni. Láì jẹ́ bẹ́ẹ̀, á fi àwọn fódà àti àwọn fáìlì hàn." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Ìrísí-lẹ́tà ojú-iṣẹ́" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Áíkànnù ilé tí a lè rí lórí ojú-iṣẹ́" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Tí a bá gbé èyí kalẹ̀ sí òótọ́,a óò gbé áíkànnù tóńlíǹkì sí fódà ilé lórí ojú-iṣẹ́ náà." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Áíkànnù kọ̀ǹpútà tí a lè rí lorí ojú-iṣẹ́" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Tí a bá gbé èyí kalẹ̀ sí òótọ́, a óò gbé áíkànnù tó ń líǹkì sí ààyè kọ̀ǹpútà lórí ojú-iṣẹ́ náà." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Áíkànnù pàǹtí ṣeé rí lórí ojú-iṣẹ́" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Tí a bá gbé èyí kalẹ̀ sí òótọ́,a óò gbé áíkànnù tó ń líǹkì sí pàǹtí lórí ojú-iṣẹ́ náà." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Fi àwọn ìgbóhuǹsókè-sódò tí a fi lọ́lẹ̀ lórí ojú-iṣẹ́ hàn" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Tí a bá gbé èyí kalẹ̀ sí òótọ́,a óò gbé àwọn áíkànnù tó ń líǹkì sí àwọn ìgbóhùnsókè-sódò tí a fi lọ́lẹ̀ lórí ojú-iṣẹ́ náà." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Orúkọ áíkànnù kọ̀ǹpútà ojú-iṣẹ́" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "A lè ṣàgbékalẹ̀ orúkọ yìí tí o bá fẹ́ àkànṣe orúkọ fún áíkànnù kọ̀ǹpútà náà lórí ojú-iṣẹ́." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Orúkọ áíkànnù ilé ojú-iṣẹ́" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "A lè ṣàgbékalẹ̀ orúkọ yìí, tí o bá fẹ́ àkànṣe orúkọ fún áíkànnù ilé náà lórí ojú-iṣẹ́." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Orúkọ áíkànnù pàǹtí ojú-iṣẹ́" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "A lè ṣàgbékalẹ̀ orúkọ yìí tí o bá fẹ́ àkànṣe orúkọ fún áíkànnù pàǹtí náà lórí ojú-iṣẹ́." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ìfẹ̀sí péènì ẹ̀gbẹ́" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Ìfẹ̀sí ìpéwọ̀n péènì ẹ̀gbẹ́ nínú àwọn fèrèsé tuntun." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Fi àká-irinṣẹ́ hàn nínú àwọn fèrèsé" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a óò lè rí àwọn àká-irinṣẹ́ àwọn fèrèsé tuntun tí a ṣẹ̀ ṣí." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Fi áká ààyè hàn nínú àwọn fèrèsé tuntun" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a óò lè rí àká ààyè àwọn fèrèsé tuntun tí a ṣẹ̀ ṣí." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Fi àká ipò hàn nínú àwọn fèrèsé" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a óò lè rí àká ipò àwọn fèrèsé tuntun tí a ṣẹ̀ sí." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Fi péènì ẹ̀gbẹ́ hàn nínú àwọn fèrèsé tuntun" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Tí a bá gbekalẹ̀ sí òótọ́, a óò lè rí péènì ẹ̀gbẹ́ àwọn fèrèsé tuntun tí a ṣẹ̀ ṣí." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Òye péènì ẹ̀gbẹ́" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Òye péènì ẹ̀gbẹ́ tí a fẹ́ fihàn nínú àwọn fèrèsé tuntun tí a ṣẹ̀ sí." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Awáròyìn Fáìlì" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Àbójútó Fáìlì" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Fódà Ilé" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Alábòójútó Fáìlì" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Ẹ̀yìn" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "P_àǹtí Òfìfo" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Ṣẹ̀dá àṣàfilọ́lẹ̀ tuntun" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Yí Ẹ̀yìn _Ojú-iṣẹ́ Padà" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Fi fèrèsé tí ó ń jẹ́ kí o ṣàgbékalẹ̀ bátànì tàbí àwọ̀ ẹ̀yìn ojú-iṣẹ́ rẹ hàn" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Pàǹtí Òfìfo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Pa gbogbo àwọn wúnrẹ̀n inú pàǹtí jẹ" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Àṣìṣe wà nípa ìṣàfihàn ìrànwọ́." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Bátànì:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Fódà:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" tí a yàn" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s,Àyè òfìfo: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Rọ́ọ̀nù \"%s\" lórí àwọn wúnrẹ̀n tí a yàn" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Ṣẹ̀dá Àkọsílẹ̀ láti inú tẹ́ńpílètì \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Gbogbo àwọn fáìlì tí a lè mú siṣẹ́ nínú fódà yìí á farahàn nínú àtòjọ-ẹ̀yàn àwọn Ìwé." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Yíyan ìwé láti inú àtòjọ-ẹ̀yàn á rọ́ọ̀nù ìwé yen pẹ̀lú àwọn wúnrẹ̀n tí a yàn gẹ́gẹ́ bíi ìmúwọlé." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Kò sí nǹkankan lórí àgbàròyìn dúró láti l̀ẹ̀." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Darapọ̀ mọ́ Sáfà %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Darapọ̀" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "Orúkọ _líǹkì:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Ṣẹ̀dá _Àkọsílẹ̀" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ṣi Pẹ̀l_ú" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Yan àtòjọ-ètò tí a lè fi ṣí wúnrẹ̀n tí a yàn" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Àwọn Àbùdá" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Wòye tàbí kí o tún àwọn àbùdá wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a ti yàn tò" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Ṣẹ̀dá _Fódà" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Ṣẹ̀dá fódà òfìfo tuntun kan nínú fódà yìí" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_Fáìlì Òfìfo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Ṣẹ̀dá fáìlì òfìfo tuntun nínú fódà yìí" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Ṣí wúnrẹ̀n tí a yàn nínú fèrèsé yìí" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Ṣí nínú Fèrèsé Ìtọpa" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Ṣí wúnrẹ̀n kọ̀ọọkan tí a yàn nínú fèrèsé ìtọpa" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Yan ìṣàmúlò-ètò mìíràn tí wàá fi ṣi wúnrẹ̀n tí a yàn" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Ṣí Fódà Àwọn Ìwé" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Fi fódà tó ní àwọn ìwé tó ń farahàn nínú àtòjọ-ẹ̀yàn yìí hàn" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Yan gbogbo àwọn wúnrẹ̀n inú fèrèsé yìí" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Yan àwọn wúnrẹ̀n nínú fèrèsé yìí tí yóò bá bátànì kan mu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "Ẹ̀_dà" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Ṣẹ̀dà wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Ṣẹ̀dá líǹkì alámì fún wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Tun orúkọ sọ..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Tun orúkọ wúnrẹ̀n tí a yàn sọ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Gbé wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn lọ sínú Pàǹtí" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Pajẹ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Pa wúnrẹ̀n kọ̀ọ̀kan tí a yàn jẹ láì gbe lọ sínú Pàǹtí" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Padà Sípò" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Tún Òye sí _Àwọn Ìpéwọ̀n Tò" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Tún ètò ìṣàtò àti ìpele ìfẹ̀ tò kó lè bá àwọn ìkúndùn fún òye yìí mu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Darapọ̀ Mọ́ Sáfà Yìí" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Darapọ̀ mọ́ sáfà yìí ráúráú" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Má fi ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn lọ́lẹ̀ mọ́" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Yọ ìgbóhùnsókè-sódò tí a yàn kúrò" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Dúró" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Ṣí Fáìlì kí o sì Ti fèrèsé" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Àwọn Ìwé" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Pa gbogbo àwọn wúnrẹ̀n jẹ ráúráú" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Àyè à̀gbéwọlè?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "O lè ṣàgbéwọlé rẹ̀ tàbí kí o líǹkì rẹ̀." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Ṣe _Líǹkì kan" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Àgbéwọlé" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Kò sí àtìlẹ́yìn fún wíwọ́ àti ìjùsílẹ̀." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Orí àwọn ètò kọ̀ǹpútà fáìlì agbègbè nìkan ni wíwọ́ àti ìjùsílẹ̀ ti ní àtìlẹ́yìn." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "A lo irúfẹ́ wíwọ́ tí kò fẹsẹ̀múlẹ̀." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Ìdáásí" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Àpèjúwe" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Àṣẹ" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "O kò ní àwọn ìyànda kòṣemáàní láti wòye àwọn àkóónú \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "A kò lè ṣàfihàn àwọn àkóónú fódà náà." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "A ti lo orúkọ \"%s\" nínú fódà yìí tẹ́lẹ̀. Jọ̀wọ́ lo orúkọ mìíràn." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Kò sí \"%s\" nínú fódà yìí. Ó ṣeé ṣe kó jẹ́ pé a ṣẹ̀ gbe tàbí paájẹ ni?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "O kò ní àwọn ìyànda kòsemáàní láti tún \"%s\" sọ lórúkọ." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Orúkọ \"%s\" kò fesẹ̀múlẹ̀ nítorí pé ó ní àmì-ìkọ \"/\".Jọ̀wọ́ lo orúkọ mìíràn." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Orúkọ \"%s\" kò fẹsẹ̀múlẹ̀. Jọ̀wọ́ lo orúkọ mìíràn." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "A kò lè tún wúnrẹ̀n náà sọ lórúkọ." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "O kò ní àwọn ìyànda kòṣemáàní láti yí ẹgbẹ́ \"%s\" pada." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "A kò lè yí ẹgb́ẹ́ náà padà" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "A kò lè yí olóhun padà." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "A kò lè yí àwọn ìyànda padà." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Títún \"%s\" sọ lórúkọ sí \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Òye Áíkànnù" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "nípa _Orúkọ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí a ṣètò nípa orúkọ wà ní àwọn róòlù" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "nípa _Ìwọ̀n" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí a ṣètò nípa ìwọ̀n wà ní àwọn róòlù" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "nípa _Irúfẹ́" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí a ṣètò nípa irúfẹ́ wà ní àwọn róòlù" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "nípa Déètì _Àtúntò" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí a ṣètò nípa déètì àtúntò wà ní àwọn róòlù" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "nípa _Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tí ṣètò nípa àwọn àmì àpẹẹrẹ wà ní àwọn róòlù" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Ṣààt_ò Àwọn Wúnrẹ̀n" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Dá Àwọn Áíkànnù Pada sí Àwọn Iw_ọ̀n Wọn Gangan" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Dá áíkànnù kọ̀ọ̀kan tí a yàn padà sí ìwọ̀n rẹ̀ gangan" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Tún àwọn áíkànnù gbé sípò láti lè bá fèrèsé mu ká sì dènà ìkálura" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Ìlàálẹ̀ _Tó Wàpọ̀" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Tọ́gù lílo ìtọsẹ̀ ìlàálẹ̀ tó le" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ètò Ìyípadà Sẹ́yìn" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Ṣàfihàn àwọn áíkànnù ní ìṣàtò òdì̀" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Jẹ́ kí o Dọ́gba" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Jẹ́kí àwọn áíkànnù tò sóri gíríìdì" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Ọlọ́wọ́" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Fi àwọn áíkànnù sílẹ̀ níbikíbi tí a bá jù wọ̀n sí" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Nípa _Orúkọ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Nípa _Ìwọ̀n" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Nípa _Irúfẹ́" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Nípa Déètì _Àtúntò" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Nípa _Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Dá Ìw_ọn Áíkànnù Gangan Padà Sípò" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ìtọ́ka sí \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Àwọn Áíkànnù" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Òfìfo)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Kíki..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Òye Àtòjọ" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Àwọn Kọ́lọ̀mù Afojúrí" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Àwọn _Kọ́lọ̀mù Afojúrí..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Yan àwọn kọ́lọ̀mù afojúrí nínú fódà yìí" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Àtòjọ" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Jọ̀wọ́ wọ àwòrán kan ṣoṣo láti gbé áíkànnù àkànṣe kalẹ̀." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Fáìlì tí o jù sílẹ̀ kìí ṣe ti agbègbè." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "O kàn lè lo àwọn àwòrán agbègbè nìkan gẹ́gẹ́ bíi àwọn áíkànnù àkànṣe." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Fáìlì tí o jù sílẹ̀ kìí ṣe àwòrán." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Àwọn Àbùdá" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Àwọn Àbùdá" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Pa Ìyípadà Olóhun Rẹ́?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Pa Ìyípadà Olóhun Rẹ́?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "òfo" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "kò ṣeé kà" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(ọ̀pọ̀lọpọ̀ àwọn àkóónú ni kò ṣeé kà)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Àwọn Àkóónú:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Ìbẹ̀rẹ̀" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Òsùnsùn líǹkì:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Àyè:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Ìgbóhùnsókè-sódò:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Ó Ráyè:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "A Tuntò:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Àyè òfìfo:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Kàá" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Kọ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "M_ú Ṣiṣẹ́" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Kò sí" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Àwọn àsíá pàtàkì:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ _ID òǹlò" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ ID ẹgb_ẹ́" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Lílẹ̀ Mọ́wọ́" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Olóhun:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Ẹgbẹ́:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Àwọn Mìíràn:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Òye Àyọkà:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Àyípadà tó kẹ́yìn:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "A kò lè sọ àwọn ìyànda \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "A kò lè so àwọn ìyànda fáìlì tí a ti yàn." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ń Ṣẹ̀dá Fèrèsé Àwọn Àbùdá." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Igi" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony kò lè ṣẹ̀dá fódà tí a bèrè fún náà \"%s\"." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Kí o tó máa rọ́ọ̀nù Peony, jọ̀wọ́ kọ́kọ́ ṣẹ̀dá fódà wọ̀nyí, tàbí kí o ṣàgbékalẹ̀ irú àwọn ìyànda tí Peony lè fi ṣẹ̀dá rẹ̀." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony kò lè ṣẹ̀dá àwọn fódà tí wọ́n ń bèrè fún wọ̀nyí: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Kí o tó máa rọ́ọ̀nù Peony, jọ̀wọ́ kọ́kọ́ ṣẹ̀dá àwọn fódà yìí, tàbí kí o ṣàgbékalẹ̀ irú àwọn ìyànda tí Peony lè fi ṣẹ̀dá wọn." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Sáré ṣe àwọn àyẹ̀wò ayẹ̀ra-ẹni-wò" #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Ṣẹ̀dá fèrèsé àkọ́kọ́ pẹ̀lú jiọmẹ́tírì tí a fún wa." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "JIOMẸ́TÍRÌ" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Kàn ṣẹ̀dá àwọn fèrèsé fún àwọn URI tí a sọ ní pàtó." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Má ṣàbójútó ojú-iṣẹ́ (pa sẹ́ẹ̀tì ìkúndùn náà tì nínú onísọ̀rọ̀gbèsì àwọn ìkúndùn)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Kúrò ní Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Àṣìṣe wà nínú ìṣàfihàn ìrànwọ́: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Kò sí soríkì àwọn àmì-ìwé kankan" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Ṣàyẹ̀wò Àwọn Àmì-ìwé" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Àwọn Àmì-ìwé" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Orúkọ" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Àyè" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "FTP Gbogbogbò" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (pẹ̀lú ìbẹ̀rẹ̀ iṣẹ́)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Ìpín àwọn fèrèsé" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Dáábòbo WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "D_arapọ̀" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Darapọ̀ mọ́ Sáfà" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Sáfà:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Ààlà ìfibọ̀:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Ojú-iṣẹ́" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Bóyá nítorí pé àmì àpẹẹrẹ náà jẹ́ àìnípẹ̀kún kìí sì ń ṣe èyí tí o ṣàfikún fún ra rẹ." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Tún Orúkọ Àmì Àpẹẹrẹ Sọ" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Tẹ orúkọ tuntun wọlé fún àmì àpẹẹrẹ tí a ṣàfihàn:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Tún Orúkọ Sọ" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Ṣàfikún Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Tẹ orúkọ àpèjúwe tókàn lẹ́gbẹ̀ àmì àpẹẹrẹ kọ̀ọ̀kan wọlé. Orúkọ yìí la ó lò ní àwọn ibò míìràn láti fi dá àmì àpẹẹrẹ náà mọ̀." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Tẹ orúkọ àpèjúwe tókàn lẹ́gbẹ̀ àmì àpẹẹrẹ náà wọlé. Orúkọ yìí la ó lò ní àwọn ibò míìràn láti fi dá àmì àpẹẹrẹ náà mọ̀." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "A kò lè ṣàfikún ọ̀pọ̀ àwọn fáìlì náà gẹ́gẹ́ bíi àmì àpẹẹrẹ" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Àwon àmì àpẹẹrẹ náà kò farahàn gẹ́gẹ́ bíi àwọn àwòrán tó fẹsẹ̀múlẹ̀." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Kò sí nínú àwọn fáìlì náà tí a lè fi ṣàfikún gẹ́gẹ́ bíi àwọn àmì àpẹẹrẹ." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Fa '%s' náà kò farahàn gẹ́gẹ́ bíi àwòrán tó fẹsẹ̀múlẹ̀." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Fáìlì tí a wọ́ náà kò farahàn bíi àwòrán tó fẹsẹ̀múlẹ̀." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "A kò lè ṣàfikún àmì àpẹẹrẹ náà." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Nípa Orúkọ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Nípa Ìwọ̀n" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Nípa Irúfẹ́" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Nípa Déètì Àtúntò" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Nípa Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Àwọn ìkúndùn Àbájútó Fáìlì" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Wòye _àwọn fódà tuntun tó ń lo:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_To àwọn wúnrẹ̀n:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Ìṣàtò àwọn fódà ṣaájú àwọn fáìlì" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Fí àwọn fáìlì tí a fi pamọ́ àti _aṣàtìlẹ́yìn hàn" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Ìpele _ìfẹ̀ ìpéwọ̀n:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Lo ìlàálẹ̀ tó wàpọ̀" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Àyọkà ẹ̀gbẹ́ àwọn áíkànnù" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Ìpelè ìfẹ̀ ìpéwọ̀n:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Fi àwọn fódà _nìkan hàn" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Àwọn Òye" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Bère àkókò kọ̀ọ̀kan" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Bèrè kí o tó da Pàǹtí nù tàbí pa àwọn fáìlì jẹ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "F_i àṣẹ Ìpajẹ tí yóò kọ́ja Pàǹtí" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Ìṣesí" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Yan ètò ìròyìn tí yóò farahàn nísàlẹ̀ àwọn orúkọ áíkànnù. Ìròyìn á sì tún farahàn nígbà tí o bá ń fẹ̀ẹ́ si." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Ìgúnrégé:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Ìṣàfihàn" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Yan ètò ìròyìn tí o fẹ́ kí o farahàn nínú òye àtòjọ náà." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Ṣàtòjọ Àwọn Kọ́lọ̀mù" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Fi ày_ọkà hàn nínú àwọn áíkànnù:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Fí àwọn _àpẹẹrẹ ojú-ìwé rébété hàn:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Àwọn fáìlì tí ó kéré ju èyí lọ nìkan ló wà fún:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Ṣàkọ́gbéyẹ̀wò _àwọn fáìlì ìró:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Ka _oye àwọn wúnrẹ̀n:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Àkọ́gbéyẹ̀wò" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Ìtàn" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Àmì-ìyàsọ́tọ̀ Kámẹ́rà" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Ìdánimọ̀ Kámẹ́rà" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Déètì Tí A Yàá" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Àkókò Oye-ìmọ́lẹ̀" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Fálù Ojú-ihò" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Ìyásí Eré ISO" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Fíláàṣì Bú Yàrì" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Ọ̀nà Ìwọn Oye-ìmọ́lẹ̀" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Àtòjọ-ètò Oye-ìmọ́lẹ̀" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Ìgùnsí Ojú-ẹ̀ká Nǹkan" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Ẹ̀yà-ara kọ̀ǹpútà àìfojúrí" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Ó kùnà láti fi ìròyìn àwòrán lọ́lẹ̀" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "Kíkì..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Àwòrán" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Ìròyìn" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Lo Ẹ̀yìn _Ipéwọ̀n" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "O kàn lè lo àwọn àwòrán gẹ́gẹ́ bíi àwọn áíkànnù àkànṣe." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Lọ Sí:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Ṣé o fẹ́ wòye àyè %d?" msgstr[1] "Ṣé o fẹ́ wòye ààyè %d?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Ṣí Àyè" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Àyè:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Ṣé o dá ẹ ló̀jú pé o fẹ́ pa àtòjọ àwọn àyè tí o ti ṣàbẹ̀wò rẹ́?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Àyè \"%s\" kò sí." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Lọ" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Àwọn Àmì-ìwé" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Ṣí fèrèsé Peony mìíràn fún àyè tí a ṣàfihàn" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Ti _Gbogbo Àwọn Fèrèsé" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Ti Gbogbo àwọn fèrèsé ìtọpa" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Àyè..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Sọ ní pàtó àyè ta fẹ́ ṣí" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Pa_ Ìtàn Rẹ́" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Pa àwọn àkóónú àtòjọ-ẹ̀yàn Lọ àti àwọn àtòjọ Ẹ̀yìn/Iwájú rẹ́" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Ṣàfikún Àmì-ì̀wé" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Ṣàfikún àmì-ì̀wé fún àyè lọ́wọ́lọ́wọ́ sí àtòjọ-ẹ̀yàn yìí" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Ṣàfihàn fèrèsé tí ó fàyè gbà ìṣàyẹ̀wò àwọn àmì-ìwé nínú àtòjọ-ẹ̀yàn yìí" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Péènì Ẹ̀gbẹ́" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Àká _Àyè" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Yí híhàn àká àyè fèrèsé yìí padà" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "Àk_á-ipò" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Yí híhàn àká-ipò fèrèsé yìí padà" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Ẹ̀yìn" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Lọ sí àyè tí a ṣẹ̀ bẹ̀wò tán" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Iwájú" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Lọ sí àyè tókàn tí a fẹ́ bẹ̀wò" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Awáròyìn Fáìlì" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Àwọn Nóòtì" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Alátagbà" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Yọkúrò" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Àwon Ẹ̀yìn àti Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Yọkúrò" #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Yẹ̀ẹ́ wò láti ri pé o ní ìyànda láti pa bátànì jẹ." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Yẹ̀ẹ́wò láti lè rí pé o ní ìyànda láti pa àmì àpẹẹrẹ jẹ." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Kókó-ọ̀rọ̀:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Àwòrán:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Ṣẹ̀dá Àwọ̀ Tuntun:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "Orúkọ _àwọ̀:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "Fálù _Àwọ̀:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Àtúntò jẹ́ àkànṣe àwòràn tí a kò lè pajẹ." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Àwọ̀ náà kò ṣeé fi sípò." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Dákun, o gbọ́dọ̀ sọ ní pàtó orúkọ tí kò ṣófo fún àwọ̀ tuntun náà." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Dákun, \"%s\" kìí ṣe fáìlì àwòrán tó ṣeé lò." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "fáìlì náà kìí ṣe àwòrán." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Yan Ọ̀wọ́ kan:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "P_a Ìyọkúrò Rẹ́" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Ṣàfikún Bátànì Tuntun..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Ṣàfikún Àwọ̀ Tuntun..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Ṣàfikún Àmì Àpẹẹrẹ Tuntun..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Tẹ̀ lórí bátànì kan láti yọọ́ kúrò" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Tẹ̀ lórí àwọ̀ láti yọọ́ kúrò" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Tẹ̀ lórí àmì àpẹẹrẹ láti yọọ́ kúrò" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Àwọn Bátànì:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Àwọn Àwọ̀:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Yọ Bátànì Kúrò..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Yọ Àwọ̀ Kúrò..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Yọ Àmì Àpẹẹrẹ Kúrò..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Àwọn Àkọsílẹ̀" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Ṣàyẹ̀wò" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Ti péènì ẹgbẹ́ náà" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Àwọn Ibi" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Ṣí _Àyè..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Ti Àwọn Fódà Ò_bí" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Ti àwọn òbí fódà yìí" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Ti_ Gbogbo Àwọn Fódà" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Ti gbogbo àwọn fèrèsé fódà" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Ṣé o fẹ́ yọ àwọn àmi-ìwé tí kò ní sí ní àyè tó ti wà nílẹ̀ tẹ́lẹ̀ kúrò nínú àtòjọ rẹ ni?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Àmì-ìwé fún Àyè Tí Kò Sí" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "O lè yan òye mìíràn tàbí kí o lọ sí àyè mìíràn." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "A kò lè ṣàfihàn àyè pẹ̀lú awòye yìí." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Òye Àkóónú" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Òye fódà lọ́wọ́lọ́wọ́" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony kò ní awòye kankan nípò tí ó lágbára láti ṣàfihàn fódà náà." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "Àyè náà kìí ṣe fódà." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Jọ̀wọ́ yẹ sípẹ́lì wò kí o sì gbìyànjú lẹ́ẹ̀kan si." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Kàn fun láyè" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Yẹ̀ẹ́wò kóo ri pé sípẹ́lì náà tọ̀nà kí àwọn ààtò adúrófún rẹ náà sì tọ̀nà." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Lọ sí àyè tí àmì-ìwé yìí sọ ní pàtó" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Abigail Brady \nBastien Nocera \nGareth Owen \nDavid Lodge " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Fáìlì" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Ṣàyẹ̀wò" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Òye" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Ìrànwọ́" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Tìí" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Ti fódà yìí" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Àwọn Ẹ̀yìn àti Àwọn Àmì Àpẹẹrẹ..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Ṣàfihàn àwọn bátànì, àwọn àwọ̀, àti àwọn àmì àpẹẹrẹ tí a lè lò láti sọ ìrísí di rẹ́gí" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Àwọn Ìkúnd_ùn" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Ṣàyẹ̀wò àwọn ìkúndùn Peony" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Ṣí _Òbí" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Ṣí fódà òbí náà" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Tunkì" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Àwọn Àkóónú" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Ṣàfihàn ìrànwọ́ Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_Nípa" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Ṣàfihàn ìgbóríyìn fún àwọn tó dá Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Fẹ̀ẹ́ _Sínú" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Fẹ̀ẹ́ _Síta" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Ìw_ọ̀n Déédéé" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Darapọ̀ mọ́ _Sáfà..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Kọ̀ǹpútà" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "Àwọn T_ẹ́ńpílètì" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Pàǹtí" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Fi _Àwọn Fáìlì Tí A Fi Pamọ́ Hàn" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Òkè" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Ilé" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Fẹ̀ẹ́ Sinú" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Fẹ̀ẹ́ Síta" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Fẹ̀ẹ́ sí Ìpéwọ̀n" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Fẹ̀ẹ́" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Ṣàgbékalẹ̀ ìpele ìfẹ òye lọ́wọ́lọ́wọ́" peony/po/ca@valencia.po0000664000175000017500000075773213064207757014036 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Pilar Embid Giner , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/ca@valencia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca@valencia\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "El fitxer no és un fitxer .desktop vàlid" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "No s'ha reconegut la versió «%s» del fitxer d'escriptori" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "S'està iniciant %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'aplicació no accepta documents des de la línia d'ordres" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "No s'ha reconegut l'opció d'execució: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "No es poden passar URI de documents a una entrada d'escriptori de tipus «Type=Link»" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "No és un element executable" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Inhabilita la connexió al gestor de sessió" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifica el fitxer que conté la configuració guardada" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FITXER" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifica l'identificador del gestor de sessió" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "IDENTIFICADOR" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Opcions del gestor de sessió:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra les opcions del gestor de sessió" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Patrons" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Arrossegueu un quadre de patró sobre un objecte per a canviar-lo" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Cresta blava" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Blau escarpat" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Lletres blaves" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Metall polit" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Arpillera" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Camuflatge" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Guix" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Suro" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Marbre" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "UKUI fosc" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Punts" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Fibres" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Flor de lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Floral" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fòssil" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Trama verda" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Gel" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Paper Manila" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Cresta de molsa" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Nombres" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Franges oceàniques" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Marbre porpra" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Paper ondulat" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Paper rugós" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Cresta de cel" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Cresta de neu" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Estucat" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terracota" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Blanc ondulant" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Nervis blancs" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "C_olors" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Arrossegueu un color sobre un objecte per a donar-li aquest color" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Taronja" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarina" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Raïm" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Robí" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Blau pàl·lid" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Cel" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Danubi" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indi" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Escuma marina" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Fulla" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Blau profund" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Suro fosc" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Fang" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Bomba d'incendis" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Enveja" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Blau" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Llima" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Xiclet" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Blanc" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Aparició" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Argent" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Formigó" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Exquisit" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Eclipsi" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Carbó vegetal" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Ònix" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Negre" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Distintius" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Arrossegueu un distintiu sobre un objecte per a afegir-l'hi" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Suprimeix" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "Gestor de fitxers per a l'entorn d'escriptori UKUI" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

El Peony és el gestor de fitxers oficial de l'escriptori UKUI. Permet navegar pels directoris, així com la presentació preliminar dels fitxers i l'execució de les aplicacions associades a aquests fitxers. També és el responsable del maneig de les icones a l'escriptori UKUI. Funciona amb fitxers de sistemes locals i remots.

El Peony és extensible a través d'un sistema de connectors, similar al del Nautilus del GNOME, del qual Peony n'és un derivat.

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Cerca guardada" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "El text de l'etiqueta." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Justificació" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "L'alineació relativa entre les línies en el text de l'etiqueta. Això no afecta l'alineació de l'etiqueta dins de la seua ubicació. Vegeu GtkMisc::xalign per a això." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Ajustament de línies" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Si s'estableix, s'ajustaran les línies si el text es fa massa ample." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Posició del cursor" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "La posició actual del cursor d'inserció en caràcters." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Marges de la selecció" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "La posició de l'extrem oposat de la selecció del cursor en caràcters." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Selecciona-ho tot" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Mètodes d'entrada" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Mostra més _detalls" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Podeu parar aquesta operació fent clic a «Cancel·la»." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (caràcter no vàlid)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "No s'ha trobat cap aplicació" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Pregunta què s'ha de fer" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "No faces res" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Obri la carpeta" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Obri %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Obri amb una altra aplicació..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Acabeu d'introduir un CD d'àudio." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Acabeu d'introduir un DVD d'àudio." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Acabeu d'introduir un DVD de vídeo." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Acabeu d'introduir un CD de vídeo." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Acabeu d'introduir un CD de supervídeo." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Acabeu d'introduir un CD en blanc." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Acabeu d'introduir un DVD en blanc." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Acabeu d'introduir un disc Blu-Ray en blanc." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Acabeu d'introduir un HD DVD en blanc." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Acabeu d'introduir un CD d'imatges en format Photo CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Acabeu d'introduir un CD d'imatges en format Picture CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Acabeu d'introduir un suport amb fotos digitals." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Acabeu d'introduir un reproductor d'àudio digital." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Acabeu d'introduir un suport amb programari pensat per a iniciar-se automàticament." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Acabeu d'introduir un suport." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Seleccioneu quina aplicació s'ha d'executar." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Seleccioneu com s'ha d'obrir «%s» i si s'ha de realitzar aquesta acció en el futur en altres suports del tipus «%s»." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "Realitza _sempre aquesta acció" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsa" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "Desm_unta" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Apega el text emmagatzemat al porta-retalls" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Selecciona-ho _tot" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Selecciona tot el text dins d'un camp de text" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Mou cap am_unt" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Mou cap a_vall" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "_Utilitza el valor predeterminat" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "El nom i la icona del fitxer." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "La mida del fitxer." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Tipus" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "El tipus del fitxer." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificació" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "La data en què es va modificar el fitxer." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Data d'accés" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "La data en què es va accedir al fitxer." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Propietari" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "El propietari del fitxer." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "El grup del fitxer." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Els permisos del fitxer." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Permisos en octal" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Els permisos del fitxer en notació octal." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "Tipus MIME" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "El tipus MIME del fitxer." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "Context SELinux" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "El context de seguretat SELinux del fitxer." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Ubicació" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "La ubicació del fitxer." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Mogut a la paperera el" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "La data en la qual es va moure el fitxer a la paperera" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Ubicació original" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Ubicació original del fitxer abans de moure'l a la paperera" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Reinicia" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "a l'escriptori" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Carpeta de l'usuari %s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Ordinador" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Servidors de xarxa" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Paperera" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Mou ací" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copia ací" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Enllaça ací" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Estableix com a _fons" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Estableix com a fons de totes les c_arpetes" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Es_tableix com a fons d'aquesta carpeta" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "No es pot instal·lar el distintiu." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Heu d'especificar alguna paraula clau per al nou distintiu." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Les paraules clau dels distintius només poden contindre lletres, espais i nombres." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Ja existeix un distintiu amb el nom «%s»." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Trieu un altre nom de distintiu." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "No s'ha pogut guardar el distintiu personalitzat." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "No s'ha pogut guardar el nom del distintiu personalitzat." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Voleu combinar la carpeta «%s»?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "En combinar-la es demanarà confirmació abans de la substitució de qualsevol fitxer que entre en conflicte amb els que s'estiguen copiant." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ja existeix una carpeta més antiga amb el ukuiix nom a «%s»." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ja existeix una carpeta més nova amb el ukuiix nom a «%s»." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ja existeix una altra carpeta amb el ukuiix nom a «%s»." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "En substituir-la se suprimiran tots els fitxers en la carpeta." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Voleu substituir la carpeta «%s»?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ja existeix una carpeta amb el ukuiix nom a «%s»." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Voleu substituir el fitxer «%s»?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "En substituir-lo se'n sobreescriurà el contingut." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ja existeix un fitxer més antic amb el ukuiix nom a «%s»." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ja existeix un fitxer més nou amb el ukuiix nom a «%s»." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el ukuiix nom a «%s»." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Fitxer original" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Mida:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Última modificació:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Substitueix amb" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Combina" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Selecciona un nom nou per a la _destinació" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Diferències..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Omet" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Rea_nomena" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Substitueix" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Conflicte de fitxers" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Omet-los _tots" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Torna-ho a provar" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Suprimeix-ho _tot" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Reempl_aça'ls tots" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Combina" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Combina-ho _tot" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copia _igualment" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segon" msgstr[1] "%'d segons" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minuts" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d hores" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "aproximadament %'d hora" msgstr[1] "aproximadament %'d hores" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enllaç a %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Un altre enllaç a %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dr enllaç a %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dn enllaç a %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'der enllaç a %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dé enllaç a %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (còpia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (una altra còpia)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "a còpia)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (còpia)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (una altra còpia)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment «%B» de la paperera?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat de la paperera?" msgstr[1] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats de la paperera?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si suprimiu un element, es perdrà definitivament." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Voleu suprimir tots els elements de la paperera?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Se suprimiran de forma permanent tots els elements de la paperera." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Buida la _paperera" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment l'element «%B»?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment l'element seleccionat?" msgstr[1] "Esteu segur que voleu suprimir permanentment els %'d elements seleccionats?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "queda %'d fitxer per suprimir" msgstr[1] "queden %'d fitxers per suprimir" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "queda %T" msgstr[1] "queden %T" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "S'ha produït un error en suprimir." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "No es poden suprimir els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís per a veure'ls." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en obtindre informació sobre els fitxers de la carpeta «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "_Omet els fitxers" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta «%B» perquè no teniu permís per a llegir-la." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en llegir la carpeta «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "S'ha produït un error en suprimir %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Queda %'d fitxer per moure a la paperera" msgstr[1] "Queden %'d fitxers per moure a la paperera" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer a la paperera. Voleu suprimir-lo immediatament?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "El fitxer «%B» no es pot moure a la paperera." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "S'estan movent els fitxers a la paperera" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "No s'ha pogut expulsar %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "No s'ha pogut desmuntar %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Voleu buidar la paperera abans de desmuntar?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Per a poder obtindre tot l'espai lliure d'aquest dispositiu, cal que es buide la paperera. Tots els elements de la paperera del dispositiu es perdran per sempre." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No buides la paperera" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "No s'ha pogut muntar %s" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per copiar %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per copiar %'d fitxers (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "S'està preparant per suprimir %'d fitxer (%S)" msgstr[1] "S'està preparant per suprimir %'d fitxers (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per moure a la paperera %'d fitxers" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "S'ha produït un error en copiar." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "S'ha produït un error en moure." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "S'ha produït un error en moure els fitxers a la paperera." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "No es poden gestionar els fitxers en la carpeta «%B» perquè no teniu permís per a veure'ls." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "No es pot gestionar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per a llegir-la." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "No es pot gestionar el fitxer «%B» perquè no teniu permís per a llegir-lo." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en obtindre informació sobre «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en copiar a «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No teniu permís per a accedir a la carpeta de destinació." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "S'ha produït un error en obtindre informació sobre la destinació." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinació no és una carpeta." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "No hi ha prou espai a la destinació. Intenteu suprimir alguns fitxers per a obtindre espai." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Hi ha %S disponible, però es necessita %S." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinació és només de lectura." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "S'està movent «%B» a «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "S'està copiant «%B» a «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "S'està duplicant «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer (des de «%B») a «%B»" msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers (des de «%B») a «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer (des de «%B») a «%B»" msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers (des de «%B») a «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer (des de «%B»)" msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers (des de «%B»)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "S'està movent %'d fitxer a «%B»" msgstr[1] "S'estan movent %'d fitxers a «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "S'està copiant %'d fitxer a «%B»" msgstr[1] "S'estan copiant %'d fitxers a «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "S'està duplicant %'d fitxer" msgstr[1] "S'estan duplicant %'d fitxers" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S de %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S de %S — queda %T (%S/seg)" msgstr[1] "%S de %S — queden %T (%S/seg)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per a crear-la en la destinació." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en crear la carpeta «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "No es poden copiar els fitxers de la carpeta «%B» perquè no teniu permís per a veure'ls." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "No es pot copiar la carpeta «%B» perquè no teniu permís per a llegir-la." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en moure «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No s'ha pogut suprimir la carpeta d'origen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "S'ha produït un error en copiar «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "No s'han pogut suprimir els fitxers de la carpeta %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No podeu moure una carpeta a dins de si ukuiixa." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No podeu copiar una carpeta dins de si ukuiixa." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta destí és dins de la carpeta origen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No podeu moure un fitxer sobre si ukuiix." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No podeu copiar un fitxer sobre si ukuiix." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "El fitxer d'origen seria sobreescrit pel de destinació." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer amb el ukuiix nom a %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "S'ha produït un error en copiar el fitxer a %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "S'estan copiant els fitxers" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "S'està preparant per moure a «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "S'està preparant per moure %'d fitxer" msgstr[1] "S'està preparant per moure %'d fitxers" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "S'ha produït un error en moure el fitxer a %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "S'estan movent els fitxers" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "S'estan creant els enllaços a «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "S'està creant l'enllaç a %'d fitxer" msgstr[1] "S'estan creant els enllaços a %'d fitxers" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç a %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Els enllaços simbòlics només permeten fitxers locals" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La destinació no permet enllaços simbòlics." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "S'ha produït un error en crear l'enllaç simbòlic a %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "S'estan establint els permisos" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "carpeta nova" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "fitxer nou" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "S'ha produït un error en crear el fitxer %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "S'ha produït un error en crear el directori a %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "S'està buidant la paperera" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "No s'ha pogut marcar l'accés directe com de confiança (executable)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "No s'ha pogut determinar la ubicació original de «%s» " #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "No es pot restaurar l'element des de la paperera" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "No es pot muntar el fitxer" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "No es pot desmuntar el fitxer" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "No es pot expulsar el fitxer" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "No es pot iniciar el fitxer" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "No es pot parar el fitxer" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No es permeten barres en els noms dels fitxers" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "No s'ha trobat el fitxer" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "No es pot canviar el nom dels fitxers de nivell superior" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la icona de l'escriptori" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer de l'escriptori" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hui a les 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hui a les %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hui a les 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hui a les %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hui, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hui, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "hui" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ahir a les 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ahir a les %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ahir a les 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ahir a les %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ahir, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ahir, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "ahir" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Dimecres, 00 de setembre de 0000 a les 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %d de %B de %Y a les %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Dl., 00 d'oct. de 0000 a les 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Dl., 00 d'oct. de 0000 a les 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 d'oct. de 0000 a les 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y a les %I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 d'oct. de 0000, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y %I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "No podeu establir els permisos" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "No podeu establir el propietari" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "No existeix el propietari especificat «%s»" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "No podeu establir el grup" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "No existeix el grup especificat «%s»" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u carpeta" msgstr[1] "%'u carpetes" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fitxer" msgstr[1] "%'u fitxers" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? elements" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "tipus desconegut" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipus MIME desconegut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "programa" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "enllaç" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "enllaç (trencat)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectangle de la selecció" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "L'enllaç «%s» està trencat." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "L'enllaç «%s» està trencat; el voleu moure a la paperera?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "No es pot utilitzar l'enllaç perquè no té cap destinació." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "No es pot utilitzar l'enllaç perquè la seua destinació, «%s», no existeix." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_u a la paperera" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Voleu executar «%s», o mostrar-ne el contingut?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» és un fitxer de text executable." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Executa en un _terminal" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Mostra" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "E_xecuta" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Esteu segur de voler obrir tots els fitxers?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Això obrirà %d pestanya separada." msgstr[1] "Això obrirà %d pestanyes separades." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Això obrirà %d finestra nova." msgstr[1] "Això obrirà %d finestres noves." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s»." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "El fitxer és d'un tipus desconegut" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_Seleccioneu una aplicació" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "S'ha produït un error intern en intentar buscar les aplicacions:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "No s'ha pogut buscar l'aplicació" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "No hi ha cap aplicació instal·lada per als fitxers %s.\nVoleu buscar una aplicació per a obrir aquest fitxer?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Accés directe d'aplicacions en el qual no es confia" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "L'accés directe d'aplicacions «%s» no s'ha marcat com de confiança. Si no coneixeu l'origen d'aquest fitxer, pot ser que no siga segur executar-lo." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Executa'l de totes maneres" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marca com de _confiança" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "No s'ha pogut iniciar la ubicació" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "S'està obrint «%s»." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "S'està obrint %d elements." msgstr[1] "S'estan obrint %d elements." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "No s'ha pogut establir l'aplicació com a predeterminada: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "No s'ha pogut establir com a aplicació predeterminada" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Predeterminada" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "No s'ha pogut suprimir l'aplicació" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "No hi ha cap aplicació seleccionada" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Document %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Seleccioneu una aplicació per a obrir %s i altres fitxers del tipus «%s»" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Obri tots els fitxers del tipus «%s» amb:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "No s'ha pogut executar l'aplicació" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "No s'ha pogut trobar l'aplicació" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació a la base de dades d'aplicacions: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "No s'ha pogut afegir l'aplicació" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Seleccioneu una aplicació" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Obri amb" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Seleccioneu una aplicació per a veure'n la descripció." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Utilitza una ordre personalitzada" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Navega..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Obri" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Obri %s i altres documents %s amb:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Obri %s amb:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Recorda aquesta aplicació per als documents %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Obri tots els documents %s amb:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Obri %s i altres fitxers «%s» amb:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Recorda aquesta aplicació per als fitxers «%s»" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Obri tots els fitxers «%s» amb:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Afig" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Afig una aplicació" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "S'ha produït un error en obrir. Voleu triar una altra aplicació?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "El «%s» no pot obrir «%s» perquè el «%s» no pot accedir als fitxers de les ubicacions «%s»." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "No s'ha pogut obrir. Voleu triar una altra acció?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "L'acció predeterminada no pot obrir «%s» perquè no pot accedir als fitxers de les ubicacions «%s»." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "No hi ha cap altra aplicació disponible per a visualitzar aquest fitxer. Si el copieu al vostre ordinador, probablement el podreu obrir." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "No hi ha cap altra acció disponible per a visualitzar aquest fitxer. Si el copieu a l'ordinador, probablement el podreu obrir." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "No podeu executar ordres des d'un lloc remot." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "S'ha inhabilitat per raons de seguretat." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "S'ha produït un error en executar l'aplicació." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Aquesta destinació només permet fitxers locals." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Per a obrir fitxers que no són locals, copieu-los en una carpeta local i deixeu-los-hi anar de nou." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Per a obrir fitxers que no són locals, copieu-los en una carpeta local i deixeu-los-hi anar de nou. Els fitxers locals que heu deixat anar ja s'han obert." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Detalls: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Operacions sobre fitxers" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operació sobre fitxers activa" msgstr[1] "%'d operacions sobre fitxers actives" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "S'està preparant" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Busca" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Busca «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Suprimeix %d elements copiats" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Suprimeix «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Suprimeix %d elements duplicats" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Torna a moure %d elements a «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Torna a moure «%s» a «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Reanomena «%s» a «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Restaura els %d elements de la paperera" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Restaura «%s» a «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Torna a moure %d elements a la paperera" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Torna a moure «%s» a la paperera" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Suprimeix els enllaços a %d elements" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Suprimeix l'enllaç a «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Restaura els permisos originals dels elements inclosos en «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Restaura els permisos originals de «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Restaura el grup de «%s» a «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Restaura el propietari de «%s» a «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Copia %d elements a «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copia «%s» a «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duplica %d elements en «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplica «%s» en «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Mou %d elements a «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Mou «%s» a «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Crea un fitxer nou «%s» a partir d'una plantilla" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Crea un fitxer en blanc «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Crea una carpeta nova «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Mou %d elements a la paperera" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Mou «%s» a la paperera" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Restaura «%s» de la paperera" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Crea enllaços a %d elements" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Crea un enllaç a «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Estableix els permisos dels elements inclosos en «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Estableix els permisos de «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Estableix el grup de «%s» a «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Estableix el propietari de «%s» a «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Desfés la còpia d'%d element" msgstr[1] "_Desfés la còpia de %d elements" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Desfés el duplicat d'%d element" msgstr[1] "_Desfés el duplicat de %d elements" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Desfés el moviment d'%d element" msgstr[1] "_Desfés el moviment de %d elements" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Desfés el canvi de nom d'%d element" msgstr[1] "_Desfés el canvi de nom de %d elements" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Desfés la creació d'un fitxer en blanc" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Desfés la creació d'un fitxer a partir d'una plantilla." #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Desfés la creació d'%d carpeta" msgstr[1] "_Desfés la creació de %d carpetes" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Desfés el moviment a la paperera d'%d element" msgstr[1] "_Desfés el moviment a la paperera de %d elements" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Desfés la restauració d'%d element de la paperera" msgstr[1] "_Desfés la restauració de %d elements de la paperera" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Desfés la creació de l'enllaç d'%d element" msgstr[1] "_Desfés la creació de l'enllaç de %d elements" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Desfés la supressió d'%d element" msgstr[1] "_Desfés la supressió de %d elements" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Desfés el canvi recursiu dels permisos d'%d element" msgstr[1] "Desfés el canvi recursiu dels permisos de %d elements" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Desfés el canvi dels permisos d'%d element" msgstr[1] "Desfés el canvi dels permisos de %d elements" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Desfés el canvi de grup d'%d element" msgstr[1] "Desfés el canvi de grup de %d elements" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Desfés el canvi de propietari d'%d element" msgstr[1] "Desfés el canvi de propietari de %d elements" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Refés la còpia d'%d element" msgstr[1] "_Refés la còpia de %d elements" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Refés el duplicat d'%d element" msgstr[1] "_Refés el duplicat de %d elements" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Refés el moviment d'%d element" msgstr[1] "_Refés el moviment de %d elements" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Refés el canvi de nom d'%d element" msgstr[1] "_Refés el canvi de nom de %d elements" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Refés la creació d'un fitxer en blanc" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Refés la creació d'un fitxer a partir d'una plantilla" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Refés la creació d'%d carpeta" msgstr[1] "_Refés la creació de %d carpetes" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Refés el moviment d'%d element a la paperera " msgstr[1] "_Refés el moviment de %d elements a la paperera " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Refés la restauració d'%d element de la paperera" msgstr[1] "_Refés la restauració de %d elements de la paperera" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Refés la creació de l'enllaç d'%d element" msgstr[1] "_Refés la creació de l'enllaç de %d elements" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Refés la supressió d'%d element" msgstr[1] "_Refés la supressió de %d elements" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Refés el canvi recursiu dels permisos d'%d element" msgstr[1] "Refés el canvi recursiu dels permisos de %d elements" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Refés el canvi dels permisos d'%d element" msgstr[1] "Refés el canvi dels permisos de %d elements" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Refés el canvi de grup d'%d element" msgstr[1] "Refés el canvi de grup de %d elements" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Refés el canvi de propietari d'%d element" msgstr[1] "Refés el canvi de propietari de %d elements" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "On s'han d'ubicar les pestanyes noves que s'obrin en les finestres del navegador." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Si s'estableix a «after_current_tab», les pestanyes noves es col·locaran després de la pestanya actual. Si s'estableix a «end», les pestanyes noves es col·locaran al final de la llista de pestanyes." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "El Peony eixirà quan es destruïsca l'última finestra." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Habilita el comportament clàssic del Peony, en què totes les finestres són navegadors" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), totes les finestres del Peony seran finestres de navegació. Aquest era el comportament predeterminat de les versions del Nautilus anteriors a la 2.6, i alguns usuaris el prefereixen." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Utilitza sempre l'entrada de la ubicació en comptes de la barra de camins" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), les finestres del navegador del Peony utilitzaran sempre una entrada textual per a la barra d'eines d'ubicació, en comptes de la barra de camí." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Si s'ha de demanar confirmació quan se suprimisquen fitxers, o es buide la paperera" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), el Peony demanarà que es confirme quan intenteu suprimir fitxers, o buidar la paperera." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Si s'ha d'habilitar la supressió immediata" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), el Peony us permetrà suprimir un fitxer immediatament, sense moure'l a la paperera. Això pot ser perillós, així que aneu amb compte." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Quan s'ha de mostrar el text de previsualització a les icones" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Reducció de velocitat per a quan es mostre la visualització preliminar del contingut d'un fitxer de text a la icona del fitxer. Si s'estableix a «always», sempre es mostra la visualització preliminar, encara que la carpeta estiga en un servidor remot. Si s'estableix a «local_only» aleshores només es mostren les visualitzacions preliminars per als sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never», no es llegiran mai les dades de visualització preliminar." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Quan s'ha de mostrar el nombre d'elements d'una carpeta" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Reducció de velocitat per a quan es mostre el nombre d'elements d'una carpeta. Si s'estableix a «always» sempre es mostrarà el comptatge d'elements, encara que la carpeta estiga en un servidor remot. Si s'estableix a «local_only» aleshores només es mostrarà el comptatge dels sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never», no es comptaran mai els elements." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipus de clic utilitzat per a executar/obrir fitxers" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Els valors possibles són «single» per a executar fitxers amb un sol clic, o «double» per a executar-los amb un doble clic." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Què fer amb fitxers de text executables quan s'activen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Què fer amb fitxers de text executables quan s'activen (amb un clic simple o doble). Els valors possibles són «launch» per a executar-los com a programes, «ask» per a preguntar què fer mitjançant un diàleg, i «display» per a mostrar-los com a fitxers de text." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Utilitza els esdeveniments dels botons del ratolí addicionals en la finestra del navegador del Peony" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Avant» i «Arrere» aquesta clau determinarà si es produirà una acció dins del Peony quan es prema qualsevol dels botons." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Botó del ratolí per a activar l'ordre «Avant» a la finestra del navegador" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Avant» i «Arrere» aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Avant» en una finestra del navegador. L'interval de valors possibles és entre 6 i 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Botó del ratolí per a activar l'ordre «Arrere» a la finestra del navegador" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Per als usuaris amb ratolins que tenen els botons «Avant» i «Arrere» aquesta clau establirà quin botó activarà l'ordre «Arrere» en una finestra del navegador. L'interval de valors possibles és entre 6 i 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Quan s'han de mostrar miniatures dels fitxers d'imatge" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Reducció de velocitat per a quan es mostre un fitxer d'imatge com a miniatura. Si s'estableix a «always», sempre es miniaturitzarà, encara que el fitxer estiga en un servidor remot. Si s'estableix a «local_only» aleshores només es mostraran miniatures dels fitxers que estiguen en sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never», no es fan miniatures i s'utilitzarà una icona genèrica." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Mida màxima de les imatges que s'han de miniaturitzar" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "No es faran miniatures de les imatges d'una mida (en bytes) superior a aquesta. La finalitat d'aquest paràmetre és evitar la creació de miniatures d'imatges grans que podrien tardar molt, o consumir massa memòria." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Si es realitza la previsualització dels sons quan es mou el punter per damunt d'una icona" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Reducció de velocitat per a quan es realitze la previsualització d'un fitxer de so en passar el ratolí per damunt de la icona d'un fitxer. Si s'estableix a «always», sempre es reprodueix el so, encara que el fitxer estiga en un servidor remot. Si s'estableix a «local_only» aleshores només reprodueix les previsualitzacions en sistemes de fitxers locals. Si s'estableix a «never», mai es realitza la previsualització del so." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Mostra els permisos avançats en el diàleg de propietats del fitxer" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), el Peony us permetrà editar i visualitzar els permisos dels fitxers a l'estil UNIX, accedint a opcions més esotèriques." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Mostra abans les carpetes a les finestres" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), el Peony mostrarà les carpetes abans que els fitxers a les vistes d'icona i de llista." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Criteri d'ordenació predeterminat" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "El criteri d'ordenació predeterminat dels elements de la vista d'icones. Els valors possibles són «name», «size», «type», «mtime» i «emblems»." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Inverteix el criteri d'ordenació a les finestres noves" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), els fitxers de les finestres noves s'ordenaran a la inversa. És a dir, si es fa una ordenació per nom, els fitxers, en comptes d'ordenar-se de la «a» a la «z», s'ordenaran de la «z» a la «a»; si es fa per mida, en comptes d'ordenar-se de manera ascendent s'ordenaran de manera descendent." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "El Peony utilitza la carpeta de l'usuari com a escriptori" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), el Peony utilitzarà la carpeta de l'usuari com a escriptori. Si és «False» (fals), utilitzarà ~/Escriptori." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Fons personalitzat" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Si s'ha establit un fons de carpeta personalitzat predeterminat." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Color de fons predeterminat" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Color per al fons predeterminat de la carpeta. Només s'utilitza si «background_set» està establit a «true» (cert)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Nom del fitxer de fons predeterminat" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Uri del fons predeterminat de la carpeta. Només s'utilitza si «background_set» està establit a «true» cert." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "S'ha establit un fons personalitzat de la subfinestra lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Si s'ha establit un fons personalitzat predeterminat per a la subfinestra lateral." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Color de fons predeterminat de la subfinestra lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Nom del fitxer de fons predeterminat de la subfinestra lateral. Només s'utilitza si side_pane_background_set està establit a «true» cert." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nom del fitxer de fons predeterminat de la subfinestra lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Uri del fitxer de fons predeterminat de la subfinestra lateral. Només s'utilitza si side_pane_background_set està establit a «true» cert." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visualitzador de carpetes predeterminat" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "Quan es visite una carpeta, s'utilitzarà aquest visualitzador tret que hàgeu seleccionat una altra visualització per a aquella carpeta en particular. Els valors possibles són «list-view» (vista de llista), «icon-view» (vista d'icones) i «compact-view» (vista compacta)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Format de la data" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "El format de les dates dels fitxers. Els valors possibles són «locale», «iso» i «informal»." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Si s'han de mostrar els fitxers ocults" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), els fitxers ocults es mostraran al gestor de fitxers. Els fitxers ocults comencen amb un punt, figuren al fitxer .hidden de la carpeta o són còpies de seguretat que acaben amb una titla (~)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Si es mostren les mides dels fitxers amb les unitats de la Comissió Electrotècnica Internacional (IEC)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "Si s'estableix a «true» (cert) , les mides dels fitxers es mostren amb les unitats de la Comissió Electrotècnica Internacional (base 1024) amb sufixos de l'estil \"KiB\", en lloc de les unitats del Sistema Internacional." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Llista dels títols possibles a les icones" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Llista de títols davall d'una icona a la vista Icones i a l'escriptori. El nombre real de títols que es mostren depén del nivell de zoom. Els valors possibles són: «size», «type», «date_modified», «date_changed», «date_accessed», «owner», «group», «permissions», «octal_permissions» i «mime_type»." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Utilitza una disposició més estreta a les finestres noves" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), les icones es disposaran per defecte més estretament en les finestres noves." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Posa les etiquetes al costat de les icones" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), les etiquetes es col·locaran al costat de les icones i no davall." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Nivell d'ampliació predeterminat" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Nivell d'ampliació predeterminat utilitzat en la vista d'icones." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Mida predeterminada de les icones de les miniatures" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "La mida predeterminada de les icones de les miniatures en la vista d'icones." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Límit de text per als punts suspensius" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "Una cadena que especifica com s'haurien de substituir les parts dels noms dels fitxers excessivament llargs amb punts suspensius, segons el nivell de zoom. Cada una de les entrades de la llista té la forma «Nivell de zoom:Enter». Per a cada nivell de zoom especificat, si l'enter és superior a 0, el nom del fitxer no superarà el nombre de línies proporcionat. Si l'enter és 0 o inferior, no s'imposarà cap limitació al nombre de línies mostrades. També es permet una entrada predeterminada per a la forma «Enter» sense especificar cap nivell de zoom. Aquesta especifica el nombre màxim de línies per a la resta de nivells de zoom. Exemples: 0 - mostra sempre els noms de fitxer llargs; 3 - retalla els noms dels fitxers si superen les tres línies; smallest:5,smaller:4,0 -retalla els noms dels fitxers si superen les cinc línies per al nivell de zoom «smallest». Retalla els noms dels fitxers si superen les quatre línies per al nivell de zoom «smaller». No retallarà els noms dels fitxers per als altres nivells de zoom.\n\n Nivells de zoom disponibles: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Nivell d'ampliació predeterminat de la vista compacta" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Nivell d'ampliació predeterminat utilitzat en la vista compacta." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Totes les columnes tenen la ukuiixa amplària" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Si s'estableix aquesta preferència, totes les columnes de la vista compacta tindran la ukuiixa amplària. Si no, es determinarà per separat l'amplària de cada columna." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nivell d'ampliació predeterminat de la llista" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nivell d'ampliació predeterminat utilitzat en la vista de llista." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Llista predeterminada de les columnes visibles en la vista de llista" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Llista predeterminada de les columnes visibles en la vista de llista." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ordre predeterminat de les columnes en la vista de llista" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ordre predeterminat de les columnes en la vista de llista." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Mostra només les carpetes a la subfinestra lateral d'arbre" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), a la subfinestra lateral en arbre el Peony mostrarà només les carpetes. Si no, hi mostrarà tant les carpetes com els fitxers." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Tipus de lletra de l'escriptori" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "La descripció de la lletra que s'utilitza per a les icones en l'escriptori." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "La icona de carpeta de l'usuari és visible a l'escriptori" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), s'afegirà una icona a l'escriptori amb un enllaç a la carpeta de l'usuari." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "La icona de l'ordinador és visible a l'escriptori" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), s'afegirà una icona a l'escriptori amb un enllaç a la ubicació de l'ordinador." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "La icona de la paperera és visible a l'escriptori" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), s'afegirà a l'escriptori una icona amb un enllaç a la paperera." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Mostra els volums muntats a l'escriptori" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), s'afegiran a l'escriptori icones amb enllaços als volums muntats." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "La icona de servidors de xarxa és visible a l'escriptori" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), s'afegirà a l'escriptori una icona amb un enllaç a la vista de servidors de xarxa." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nom de la icona «Ordinador» de l'escriptori" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona «Ordinador» de l'escriptori." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nom de la icona de la carpeta de l'usuari de l'escriptori" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la carpeta de l'usuari." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nom de la icona de la paperera de l'escriptori" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Aquest nom es pot definir si voleu un nom personalitzat per a la icona de la paperera de l'escriptori." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nom de la icona dels servidors de xarxa" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Es pot definir aquest nom si en voleu un de personalitzat per a la icona dels servidors de xarxa a l'escriptori." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Un enter que especifica com s'haurien de substituir per punts suspensius les parts dels noms de fitxer excessivament llargs a l'escriptori. Si el número és superior a 0, el nom del fitxer no superarà el nombre de línies donat. Si el número és 0 o inferior, no s'imposarà cap límit en el nombre de línies mostrades." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "La cadena de geometria per a una finestra de navegació." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Una cadena que conté la geometria i les coordenades guardades per a les finestres de navegació." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Si la finestra de navegació s'ha de maximitzar." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Si la finestra de navegació s'ha de maximitzar per defecte." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Amplària de la subfinestra lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "L'amplària predeterminada de la subfinestra lateral de les finestres noves." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Mostra la barra d'eines a les finestres noves" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), les finestres noves que s'òbriguen tindran les barres d'eines visibles." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostra la barra d'ubicació a les finestres noves" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), a les finestres noves que s'òbriguen s'hi podrà veure la barra d'ubicació." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostra la barra d'estat a les finestres noves" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), les finestres noves que s'òbriguen tindran la barra d'estat visible." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostra la subfinestra lateral a les finestres noves" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), les finestres noves que s'òbriguen tindran la subfinestra lateral visible." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Visualització de la subfinestra lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "La visualització de la subfinestra lateral que s'ha de mostrar en les finestres noves." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Llista de les extensions amb estat inhabilitat." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "En aquesta llista hi ha les extensions que es troben actualment desactivades." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Si s'han de muntar automàticament els suports" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), el Peony muntarà automàticament a l'inici i quan s'inserisquen els suports com ara discs durs visibles per l'usuari i els suports extraïbles." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Si s'ha d'obrir automàticament una carpeta per als suports muntats automàticament" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), el Peony obrirà automàticament una carpeta quan el suport es munte automàticament. Això només s'aplica a suports on no es detecte un tipus x-content/* conegut. Als suports on es detecte un tipus x-content/* conegut, es realitzarà l'acció configurada per l'usuari." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "No preguntes ni executes automàticament cap programa quan s'introduïsca un suport" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Si s'estableix a «true» (cert), el Peony mai preguntarà ni executarà automàticament cap programa quan s'inserisca un suport." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Llista dels tipus x-content/* on s'executarà l'aplicació preferida" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "Llista dels tipus x-content/* per als quals l'usuari ha triat d'iniciar una aplicació en la miniaplicació de preferències. S'iniciarà l'aplicació preferida del tipus donat en introduir un suport que coincidisca amb aquests tipus." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Llista dels tipus x-content/* establida a «No faces res»" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "Llista dels tipus x-content/* per als quals l'usuari ha triat «No faces res» en la miniaplicació de preferències. No es preguntarà ni s'iniciarà cap aplicació en introduir un suport que coincidisca amb aquests tipus." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Llista dels tipus x-content/* establida a «Obri la carpeta»" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "Llista dels tipus x-content/* per als quals l'usuari ha triat «Obri la carpeta» en la miniaplicació de preferències. S'obrirà una finestra de carpeta en introduir un suport que coincidisca amb aquests tipus." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Pregunta d'execució automàtica" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Navegador de fitxers" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Navegueu pel sistema de fitxers amb el gestor de fitxers" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Navegueu per tots els discs i carpetes locals o remotes accessibles des d'aquest ordinador" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Gestió de fitxers" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Canvieu l'aparença i el comportament de les finestres del gestor de fitxers" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Carpeta de l'usuari" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Obriu la vostra carpeta personal" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Gestor de fitxers" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Segon pla" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Buida la paperera" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crea un _accés directe..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crea un accés directe nou" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Canvia el _fons de l'escriptori" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Mostra una finestra que us permet definir el patró o color de fons de l'escriptori" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Buida la paperera" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Suprimeix tots els elements de la paperera" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "La vista d'escriptori ha trobat un error." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "La vista d'escriptori ha trobat un error mentre s'estava iniciant." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Això obrirà %'d pestanya separada." msgstr[1] "Això obrirà %'d pestanyes separades." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Això obrirà %'d finestra nova." msgstr[1] "Això obrirà %'d finestres noves." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selecciona els elements que coincidisquen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patró:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Exemples:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Anomena i guarda la cerca" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "_Nom de la cerca:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Seleccioneu la carpeta on guardar la cerca" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» seleccionat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%'d carpetes seleccionades" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (conté %'d element)" msgstr[1] " (conté %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contenen %'d element)" msgstr[1] " (contenen %'d elements)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d element seleccionat" msgstr[1] "%'d elements seleccionats" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d altre element seleccionat" msgstr[1] "%'d altres elements seleccionats" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Espai lliure: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espai lliure: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Obri amb %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Utilitza «%s» per a obrir l'element seleccionat" msgstr[1] "Utilitza «%s» per a obrir els elements seleccionats" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "Obri la ubicació mare" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Obri la ubicació mare per a l'element seleccionat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executa «%s» sobre qualsevol element seleccionat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crea un document a partir de la plantilla «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Tot els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú d'scripts." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Si trieu un script del menú, s'executarà amb qualsevol element seleccionat com a entrada." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Tots els fitxers executables d'aquesta carpeta apareixeran al menú d'scripts, i aquell que es trie s'executarà.\n\nQuan s'executen des d'una carpeta local, es passarà el nom dels fitxers seleccionats als scripts. Quan s'executen des d'una carpeta remota (p. ex. una carpeta que mostre un contingut web o ftp), no rebran cap paràmetre.\n\nEn tots els casos, el Peony definirà les variables d'entorn següents que els scripts podran utilitzar:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: camins dels fitxers seleccionats (només si són locals), delimitats per salts de línia\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI dels fitxers seleccionats, delimitats per salts de línia\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI de la ubicació actual\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posició i mida de la finestra actual\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: camins dels fitxers seleccionats a la subfinestra inactiva d'una vista de finestra dividida (només si són locals), delimitats per salts de línia\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI dels fitxers seleccionats a la subfinestra inactiva d'una vista de finestra dividida, delimitats per salts de línia\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI de la ubicació actual a la subfinestra inactiva d'una vista de finestra dividida" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "«%s» es mourà si seleccioneu l'ordre Apega" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "«%s» es copiarà si seleccioneu l'ordre Apega" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "Es mourà l'element seleccionat si seleccioneu l'ordre Apega" msgstr[1] "Es mouran els %'d elements seleccionats si seleccioneu l'ordre Apega" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "Es copiarà l'element seleccionat si seleccioneu l'ordre Apega" msgstr[1] "Es copiaran els %'d elements seleccionats si seleccioneu l'ordre Apega" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "No hi ha res al porta-retalls per apegar." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "No s'ha pogut desmuntar la ubicació" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "No s'ha pogut expulsar la ubicació" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No s'ha pogut parar la unitat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connecta't al servidor %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Connecta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "_Nom de l'enllaç:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Crea un _document" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Obri am_b" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Trieu un programa amb què s'obrirà l'element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visualitza o modifica les propietats de cada element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Crea una _carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea una carpeta buida nova dins d'aquesta carpeta" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "No hi ha cap plantilla instal·lada" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "Fitx_er buit" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crea una carpeta buida nova dins d'aquesta carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Obri l'element seleccionat en aquesta finestra" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Obri en una finestra de navegació" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Obri cada element seleccionat en una finestra de navegació" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Obri en una _pestanya nova" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Obri cada element seleccionat en una pestanya nova" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Obri en una finestra de _carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Obri cada element seleccionat en una finestra de carpeta" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Una altra _aplicació..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Trieu una altra aplicació amb què obrir l'element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Obri amb una altra _aplicació..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Obri la carpeta dels scripts" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostra la carpeta que conté els scripts que apareixen en aquest menú" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per a moure'ls amb una ordre Apega" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara els fitxers seleccionats per a copiar-los amb una ordre Apega" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Mou o copia els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre de Retalla o Copia" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Apega a la carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Mou o copia a la carpeta seleccionada els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre Retalla o Copia" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "Cop_ia a" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "M_ou a" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selecciona tots els elements d'aquesta finestra" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Selecciona els _elements que coincidisquen..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Seleccioneu els elements d'aquesta finestra que coincidisquen amb un patró" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverteix la selecció" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Selecciona els elements que no estan seleccionats actualment" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplica" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplica cada element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crea un _enllaç" msgstr[1] "Crea uns _enllaços" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crea un enllaç simbòlic per a cada element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "Canvia el _nom..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Canvia el nom de l'element seleccionat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mou tots els elements seleccionats a la paperera" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Suprimeix tots els elements seleccionats sense moure'ls a la paperera" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Restaura" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfés l'última acció" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refés l'última acció desfeta" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Reinicia la vista als valors pre_determinats" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Restableix l'ordenació i el nivell d'ampliació per a fer-los coincidir amb les preferències d'aquesta vista" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Connecta't a aquest servidor" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Estableix una connexió permanent amb aquest servidor" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Munta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Munta el volum seleccionat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmunta el volum seleccionat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Expulsa el volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Formata" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formata el volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Inicia" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Inicia el volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Para" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Para el volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detecta els suports" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detecta els suports de la unitat seleccionada" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Munta el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmunta el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Expulsa el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formata el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Inicia el volum associat a la carpeta oberta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Para el volum associat a la carpeta oberta" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Obri el fitxer i tanca la finestra" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Gu_arda la cerca" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Guarda la cerca editada" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Anomena i gu_arda la cerca..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Guarda la cerca actual com a fitxer" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Obri aquesta carpeta en una finestra de navegació" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Obri aquesta carpeta en una pestanya nova" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Obri aquesta carpeta en una finestra de carpeta" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara aquesta carpeta per q moure-la amb una ordre Apega" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara aquesta carpeta per a copiar-la amb una ordre Apega" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Mou o copia a aquesta carpeta els fitxers prèviament seleccionats mitjançant l'ordre Retalla o Copia" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mou aquesta carpeta a la paperera" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Suprimeix aquesta carpeta, sense moure-la a la paperera" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Munta el volum associat a aquesta carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Desmunta el volum associat a aquesta carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Expulsa el volum associat a aquesta carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formata el volum associat a aquesta carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Inicia el volum associat a aquesta carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Para el volum associat a aquesta carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Visualitza o modifica les propietats d'aquesta carpeta" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "Una altra _subfinestra" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Copia la selecció actual a l'altra subfinestra de la finestra" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Mou la selecció actual a l'altra subfinestra de la finestra" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "Carpeta de l'_usuari" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Copia la selecció actual a la carpeta de l'usuari" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Mou la selecció actual a la carpeta de l'usuari" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_Escriptori" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Copia la selecció actual a l'escriptori" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Mou la selecció actual a l'escriptori" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Executa o gestiona els scripts de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Mou la carpeta oberta de la paperera a «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mou la carpeta seleccionada de la paperera a «%s»" msgstr[1] "Mou les carpetes seleccionades de la paperera a «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Mou la carpeta seleccionada fora de la paperera" msgstr[1] "Mou les carpetes seleccionades fora de la paperera" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mou el fitxer seleccionat de la paperera a «%s»" msgstr[1] "Mou els elements seleccionats de la paperera a «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Mou el fitxer seleccionat fora de la paperera" msgstr[1] "Mou els fitxers seleccionats fora de la paperera" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mou l'element seleccionat de la paperera a «%s»" msgstr[1] "Mou els elements seleccionats de la paperera a «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Mou l'element seleccionat fora de la paperera" msgstr[1] "Mou els elements seleccionats fora de la paperera" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Inicia la unitat seleccionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Connecta a la unitat seleccionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Inicia la unitat multidisc" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Inicia la unitat multidisc seleccionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desbloqueja la unitat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Desbloqueja la unitat seleccionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Para la unitat seleccionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Trau la unitat de manera segura" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Trau la unitat seleccionada de manera segura" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnecta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Desconnecta la unitat seleccionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Para la unitat multidisc" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Para la unitat multidisc seleccionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloqueja la unitat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Bloqueja la unitat seleccionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Inicia la unitat associada a la carpeta oberta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Connecta a la unitat associada a la carpeta oberta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Inicia la unitat multidisc associada a la carpeta oberta" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Desbloqueja la unitat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Desbloqueja la unitat associada a la carpeta oberta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Para la unitat associada a la carpeta oberta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Trau la unitat associada a la carpeta oberta de manera segura" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Desconnecta la unitat associada a la carpeta oberta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Para la unitat multidisc associada a la carpeta oberta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Bloqueja la unitat associada a la carpeta oberta" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Obri en una _finestra nova" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Navega en una _finestra nova" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Navega per la carpeta" msgstr[1] "_Navega per les carpetes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Navega en una _pestanya nova" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Suprimeix definitivament" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Suprimeix definitivament la carpeta oberta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mou la carpeta oberta a la paperera" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Obri amb %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Obri en %'d _finestra nova" msgstr[1] "Obri en %'d _finestres noves" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Navega en %'d _finestra nova" msgstr[1] "Navega en %'d _finestres noves" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Obri en %'d _pestanya nova" msgstr[1] "Obri en %'d _pestanyes noves" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Navega en %'d _pestanya nova" msgstr[1] "Navega en %'d _pestanyes noves" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Suprimeix definitivament tots els elements seleccionats" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visualitza o modifica les propietats de la carpeta oberta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Ubicació de baixada?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Podeu baixar-ho o crear-hi un enllaç." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Crea un _enllaç" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Baixa" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "No es permet arrossegar i deixar anar." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "L'arrossegar i deixar anar només es permet en els sistemes de fitxers locals." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "S'ha utilitzat un tipus d'arrossegament no vàlid." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "text arrossegat.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "dades arrossegades" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Desfés" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Refés" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Ordre" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "No teniu el permís necessari per a poder veure el contingut de «%s»." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "No s'ha trobat «%s». Potser s'acaba de suprimir." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "No s'han pogut visualitzar tots els continguts de «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "No s'han pogut mostrar els continguts de la carpeta." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "En aquesta carpeta ja hi ha un «%s». Utilitzeu un altre nom." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "En aquesta carpeta no hi ha cap «%s». Podria ser que s'haguera acabat de moure o suprimir?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "No teniu el permís necessari per a canviar el nom de «%s»." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "El nom «%s» no és vàlid perquè conté el caràcter «/». Utilitzeu-ne un altre." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "El nom «%s» no és vàlid. Utilitzeu-ne un altre." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de «%s» a «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de l'element." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "No teniu el permís necessari per a canviar el grup de «%s»." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el grup de «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "No s'ha pogut canviar el grup." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari de «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "No s'ha pogut canviar el propietari." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "No s'han pogut canviar els permisos de «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "No s'han pogut canviar els permisos." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "S'està canviant el nom de «%s» a «%s»." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Vista d'icones" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "per _nom" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Conserva les icones ordenades pel nom en files" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "per _mida" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Conserva les icones ordenades per la mida en files" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "per _tipus" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Conserva les icones ordenades pel tipus en files" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "per _data de modificació" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Conserva les icones ordenades per la data de modificació en files" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "per _distintius" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Conserva les icones ordenades pel distintiu en files" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "pel temps a la _paperera" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Mantín les icones ordenades pel temps a la paperera en files" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organitza l'escriptori pel nom" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Or_ganitza els elements" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Canvia la mida de la icona..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Fes que es puga canviar la mida de la icona seleccionada" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Retorna les icones a la seua _mida original" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Retorna totes les icones seleccionades a la seua mida original" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organitza per nom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Torna a posicionar les icones per a ajustar-les a la finestra evitant la superposició" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Disposició com_pacta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Commuta la utilització d'un esquema de posicionament més estret" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ordre in_vers" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Mostra les icones en l'ordre invers" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Mantín alineat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Mantín les icones alineades a una graella" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Manualment" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Deixa les icones allà on s'hagen deixat anar" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Per _nom" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Per _mida" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Per _tipus" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Per _data de modificació" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Per _distintius" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "Per temps a la _paperera" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Recupera la _mida original de la icona" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntant a «%s»" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Icones" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "S'ha produït un error amb la vista d'icones." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "S'ha produït un error en la vista d'icones mentre s'estava iniciant." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Mostra aquesta ubicació amb la vista d'icones." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Vista compacta" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Compacta" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "S'ha produït un error en la vista compacta." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "S'ha produït un error en la vista compacta mentre s'estava iniciant." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Mostra aquesta ubicació amb la vista compacta." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Buit)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Vista de llista" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnes visibles" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Trieu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació d'aquesta carpeta:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Columnes visibles..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Selecciona les columnes visibles d'aquesta carpeta" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Llista" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "S'ha produït un error en la vista de llista." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "S'ha produït un error en la vista de llista mentre s'estava iniciant." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Mostra aquesta ubicació en la vista de llista." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada alhora." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Arrossegueu una sola imatge per a definir una icona personalitzada." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és local." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Només podeu utilitzar imatges locals com a icones personalitzades." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "El fitxer que heu deixat anar no és una imatge." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nom:" msgstr[1] "_Noms:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propietats de %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de grup?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Voleu cancel·lar el canvi de propietari?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "res" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "il·legible" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d element, de mida %s" msgstr[1] "%'d elements, de mida total %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(part del contingut és il·legible)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Contingut:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "utilitzat" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "lliure" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacitat total:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipus de sistema de fitxers:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Bàsic" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Destinació de l'enllaç:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Accedit:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Modificat:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Espai lliure:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Distintius" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Escriptura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecució" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "no " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "llista" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "lectura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "creació/supressió" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "escriptura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "accés" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Accés:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Accés a la carpeta:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Accés al fitxer:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Cap" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Només llista els fitxers" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Accés als fitxers" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Creació i supressió de fitxers" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Només lectura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Lectura i escriptura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Senyaladors especials:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Defineix l'ID d'_usuari" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Defineix l'ID del gr_up" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "En_ganxós" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Propietari:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Propietari:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Grup:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Grup:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Altres" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Execució:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permet _executar aquest fitxer com a programa" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Altres:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permisos de la capeta:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Permisos del fitxer:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Vista de text:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "No podeu canviar els permisos perquè no en sou el propietari." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "Context del SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Darrer canvi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Aplica els permisos als fitxers inclosos" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "No s'han pogut determinar els permisos de «%s»." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "No s'han pogut determinar els permisos del fitxer seleccionat." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "S'està creant la finestra de propietats." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selecciona una icona personalitzada" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Sistema de fitxers" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Arbre" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Mostra l'arbre" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "El Peony no ha pogut crear la carpeta necessària «%s»." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Abans d'executar el Peony creeu la carpeta següent o definiu els permisos necessaris per tal que el Peony la puga crear." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "El Peony no ha pogut crear les carpetes necessàries següents: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Abans d'executar el Peony creeu aquestes carpetes o definiu els permisos necessaris per tal que el Peony les puga crear." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "No s'ha pogut expulsar %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realitza un conjunt de proves ràpides d'autocomprovació." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostra la versió del programa." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crea una finestra inicial amb la geometria indicada." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Només crea finestres per als URI indicats explícitament." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "No gestiones l'escriptori (ignora les preferències definides en el diàleg Preferències)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Ix del Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nNavega pel sistema de fitxers amb el gestor de fitxers" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "S'ha produït un error en iniciar el programa d'execució automàtica: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "No es pot trobar el programa d'execució automàtica" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "S'ha produït un error en executar automàticament un programa" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Aquest suport conté programari pensat per a iniciar-se automàticament. Voleu executar-lo?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "El programari s'executarà directament des del suport «%s». No hauríeu d'executar mai programari en el qual no confieu.\n\nEn cas de dubte, premeu Cancel·la." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "No hi ha cap adreça d'interés definida" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Edita les adreces d'interés" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interés" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Nom" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Ubicació" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nAfig l'opció de connexió al muntatge del servidor" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "FTP públic" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (amb usuari)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Recurs compartit de Windows" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV segur (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "AFP (Apple Filing Protocol)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "S'està connectant..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de mètodes admesos pel servidor.\nComproveu la instal·lació del GVFS." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "No es pot obrir la carpeta «%s» en «%s»." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "No es pot trobar el servidor a «%s»." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Torneu-ho a provar" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Comproveu els detalls del vostre usuari." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecta" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Connecta't al servidor" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Detalls del servidor" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Compartició:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Detalls de l'usuari" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Nom de domini:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Nom d'usuari:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Contrasenya:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Recorda la contrasenya" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "Afig el m_arcador" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Nom del marcador:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Escriptori" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "No s'ha pogut suprimir el distintiu amb el nom «%s»." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Probablement, això és perquè el distintiu és un dels permanents i no un dels que heu afegit." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "No s'ha pogut reanomenar el distintiu «%s»." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Reanomena el distintiu" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Introduïu un nou nom per al distintiu mostrat:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Reanomena" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Afig distintius..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Introduïu un nom descriptiu al costat de cada distintiu. Aquest nom s'utilitzarà en altres llocs per a identificar el distintiu." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Introduïu un nom descriptiu al costat del distintiu. Aquest nom s'utilitzarà en altres llocs per a identificar el distintiu." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Alguns dels fitxers no s'han pogut afegir com a distintius." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Els distintius no pareix que siguen imatges vàlides." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Cap dels fitxers no s'ha pogut afegir com a distintiu." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "El fitxer «%s» no pareix que siga una imatge vàlida." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "El fitxer arrossegat no pareix que siga una imatge vàlida." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "No es pot afegir el distintiu." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Mostra els distintius" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "Quant a Extension" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Només pels fitxers locals" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Per nom" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Per camí" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Per mida" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Per tipus" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Per data de modificació" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Per data d'accés" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Per distintius" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Per data de trasllat a la paperera" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferències de gestió de fitxers" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Vista predeterminada" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Visualitza les carpetes _noves amb:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "Org_anitza els elements:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Ordena les car_petes abans que els fitxers" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Mostra els fitxers ocults i de _còpia de seguretat" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Valors predeterminats de la vista d'icones" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Nivell d'a_mpliació predeterminat:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Utilitza una disposició compacta" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "Te_xt al costat de les icones" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Valors predeterminats de la vista compacta" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Nivell d'ampliació pre_determinat:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Totes les columnes tenen la ukuiixa amplària" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Valors predeterminats de la vista de llista " #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Nivell d'a_mpliació predeterminat:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Valors predeterminats de la vista d'arbre" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "M_ostra només les carpetes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Vistes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "Un _sol clic per a obrir els elements" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Doble clic per a obrir els elements" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Obri cada _carpeta a la seua finestra" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Fitxers de text executables" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "E_xecuta els fitxers de text executables quan s'òbriguen" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Mostra els fitxers de text executables quan s'òbriguen" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "Pregunt_a-ho cada vegada" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Paperera" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Pr_egunta abans de buidar la paperera o suprimir fitxers" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_nclou una ordre Suprimeix que no tinga en compte la paperera" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Comportament" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Títol de les icones" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Trieu l'ordre en què apareix la informació davall dels noms de les icones. Hi apareixerà més informació en augmentar l'ampliació." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "Mida" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "Mo_stra la mida dels fitxers amb unitats de la CEI" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Mostra" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Columnes de la llista" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Trieu l'ordre de la informació que ha d'aparéixer a la vista de llista." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Columnes de la llista" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Fitxers de text" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Mostra text en les _icones:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Altres fitxers previsualitzables" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "_Mostra les miniatures:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Només per a fitxers més xicotets de:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Fitxers de so" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Previsualitza els fitxers de so:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Compta el nombre d'elements:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Gestió de suports" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Trieu què passa quan s'insereix un suport o es connecten dispositius al sistema" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "_CD d'àudio:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD de vídeo:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "Reproductor de _música:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotos:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Programari:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Altres suports" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Els formats de suports poc comuns es poden configurar ací" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "_Acció:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Tipus:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_No preguntes ni inicies programes en inserir un suport" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Navega pels suports quan s'inserisquen" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Suport" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "_Extensions disponibles:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "columna" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "_Quant a l'extensió" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "C_onfigura l'extensió" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Mostra l'historial" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca de la càmera" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Model de la càmera" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Data de la captura" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Data de digitalització" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Temps d'exposició" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Valor d'obertura" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Valoració ISO de la velocitat" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Flaix disparat" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Mode de mesura" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Programa d'exposició" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Longitud focal" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Programari" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Creador" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Puntuació" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Tipus d'imatge:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Amplària: %d píxel" msgstr[1] "Amplària: %d píxels" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Alçària: %d píxel" msgstr[1] "Alçària: %d píxels" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "No s'ha pogut carregar la informació de la imatge" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "s'està carregant..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informació" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Mostra la informació" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Utilitza el fons per _defecte" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "No podeu assignar més d'una icona personalitzada al ukuiix temps." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Les icones personalitzades només poden ser imatges." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Vés a:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Voleu visualitzar %d ubicació?" msgstr[1] "Voleu visualitzar %d ubicacions?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Obri una ubicació" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Esteu segur que voleu buidar la llista de llocs que heu visitat?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "No existeix la ubicació «%s»." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "No existeix la ubicació de l'historial." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "Vé_s" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Adreces d'interés" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Pestanyes" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "_Finestra nova" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Obri una altra finestra del Peony per a la ubicació mostrada" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "_Pestanya nova" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Obri una altra pestanya per a la ubicació mostrada" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Obri una f_inestra de carpeta" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Obri una finestra de carpeta per a la ubicació mostrada" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Ta_nca totes les finestres" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Tanca totes les finestres de navegació" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicació..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Indiqueu una ubicació per obrir" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Buida l'histo_rial" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Buida el contingut del menú «Vés» i les llistes arrere/avant" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "C_ommuta a l'altra subfinestra" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Mou el focus a l'altra subfinestra en una vista de finestra dividida" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "_Ukuiixa ubicació que a l'altra subfinestra" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Vés a la ukuiixa ubicació que a la subfinestra addicional" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Afig l'adreça d'interés" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Afig una adreça d'interés per a la ubicació actual d'aquest menú" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Edita les adreces d'interés..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Mostra una finestra que permeta editar les adreces d'interés d'aquest menú" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestanya _anterior" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activa la pestanya anterior" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestanya _següent" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Activa la pestanya següent" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mou la pestanya a l'_esquerra" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mou la pestanya actual a l'esquerra" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mou la pestanya a la _dreta" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mou la pestanya actual a la dreta" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "Mos_tra la cerca" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Mostra la cerca" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Barra d'eines principal" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines principal d'aquesta finestra" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "Subfinestra _lateral" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral d'aquesta finestra" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "_Barra d'ubicació" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'ubicació d'aquesta finestra" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra d'est_at" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat d'aquesta finestra" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Busca fitxers..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Busca documents i carpetes pel nom" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Subfinestra addicional" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Obri una vista de carpeta addicional l'una al costat de l'altra" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Arrere" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Vés a la ubicació visitada anterior" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Arrere en l'historial" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "A_vant" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Vés a la següent ubicació visitada" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Avant en l'historial" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliació" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_Visualitza com a" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Busca" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Commuta entre una barra d'ubicació basada en text o botons" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "Pestanya _nova" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "Tan_ca la pestanya" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Navegador de fitxers" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Tanca la pestanya" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Mostra les notes" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Dispositius" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadors" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Obri el contingut de l'escriptori en una carpeta" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Obri el contingut del sistema de fitxers" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Obri la paperera" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Munta i obri %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Xarxa" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Explora la xarxa" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Navega pel contingut de la xarxa" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Encén" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Connecta la unitat" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconnecta la unitat" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Inicia la unitat multidisc" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Para la unitat multidisc" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "No s'ha pogut iniciar %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "No s'ha pogut sondejar %s per canvis en el suport" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "No s'ha pogut parar %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Suprimeix" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Reanomena..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Llocs" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Mostra els llocs" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fons i distintius" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Suprimeix..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Afig una nova..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "No s'ha pogut suprimir el patró %s." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Comproveu que teniu permís per a suprimir el patró." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "No s'ha pogut suprimir el distintiu %s." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Comproveu que teniu permís per a suprimir el distintiu." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per al nou distintiu" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Crea un distintiu nou" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "Paraula _clau:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Imatge:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Crea un color nou:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "_Nom del color:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "_Valor del color:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "No podeu substituir la imatge de restabliment." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "La imatge genèrica és una imatge especial que no es pot suprimir." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "No s'ha pogut instal·lar el patró %s." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Seleccioneu un fitxer d'imatge per afegir com a patró" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "No es pot instal·lar el color." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Heu d'indicar un nom no utilitzat per al color nou." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Heu d'indicar algun nom per al nou color." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Seleccioneu un color per afegir" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "El fitxer d'imatge «%s» no es pot utilitzar." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "El fitxer no és una imatge." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Seleccioneu una categoria:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "C_ancel·la la supressió" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Afig un patró nou..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Afig un color nou..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Afig un distintiu nou..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Feu clic en un patró per a suprimir-lo" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Feu clic en un color per a suprimir-lo" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Feu clic en un distintiu per a suprimir-lo" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Patrons:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Colors:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Distintius:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Suprim_eix un patró..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Suprim_eix un color..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Suprim_eix un distintiu..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Tipus de fitxer" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Seleccioneu la carpeta on buscar" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Música" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Imatge" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Il·lustració" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Full de càlcul" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Presentació" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Fitxer de text" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Seleccioneu el tipus" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Qualsevol" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Un altre tipus..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Suprimeix aquest criteri de la cerca" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Carpeta de cerca" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Edita la cerca guardada" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Afig un criteri a la cerca" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Vés" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Actualitza" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Fes o actualitza la cerca" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Busca:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Resultats de la cerca" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Busca:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Tanca la subfinestra lateral" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Llocs" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Obri una _ubicació..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Tanca les carpetes _pare" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Tanca les carpetes pare d'aquesta carpeta" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Tanca totes les carp_etes" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Tanca totes les finestres de carpetes" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Localitzeu documents i carpetes en aquest ordinador pel nom o contingut" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Restaura els elements seleccionats" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaura els elements seleccionats a la seua posició original" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Voleu suprimir de la vostra llista aquelles adreces d'interés amb una ubicació inexistent?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Adreça d'interés d'una ubicació inexistent" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Podeu triar una altra vista o anar a una altra ubicació." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "La ubicació no es pot mostrar amb aquest visualitzador." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Vista de contingut" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Visualització de la carpeta actual" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "El Peony no té instal·lat cap visualitzador que puga mostrar la carpeta." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "La ubicació no és una carpeta." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "No s'ha pogut trobar «%s»." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Comproveu l'ortografia i torneu-ho a provar" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "El Peony no pot gestionar ubicacions «%s»." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "El Peony no pot gestionar aquest tipus d'ubicació." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "No s'ha pogut muntar la ubicació." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "S'ha denegat l'accés." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "No s'ha pogut mostrar «%s» perquè no s'ha pogut trobar l'ordinador remot." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Comproveu que estiga escrit correctament i que el servidor intermediari estiga configurat correctament." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Error: %s\nSeleccioneu un altre visualitzador i torneu-ho a provar." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Vés a la ubicació que indica aquesta adreça d'interés" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "El Peony és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General de GNU tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation, ja siga la versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol versió posterior." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "El Peony es distribueix amb l'esperança que siga útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER A CAP FINALITAT DETERMINADA. Consulteu la Llicència Pública General de GNU per a més informació." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Amb el Peony heu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General de GNU; si no és així, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "El Peony us permet organitzar els fitxers i les carpetes, tant del vostre ordinador com en línia." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "Copyright © 1999-2009 Els autors del Nautilus\nCopyright © 2011-2016 Els autors del Peony" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Valentín Trilles \nSinner from the Prairy \nAleix Badia i Bosch \nJordi Mallach \nJoan Duran \nEquip LliureX Pilar Embid " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "Pàgina web del UKUI" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "A_juda" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Tanca aquesta carpeta" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Fons i distintius..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Mostra els patrons, colors i distintius que es poden utilitzar per a personalitzar l'aparença" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferè_ncies" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Edita les preferències del Peony" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Obri el _pare" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Obri la carpeta pare" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Para la càrrega de la ubicació actual" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "Ac_tualitza" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Actualitza la ubicació actual" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Mostra l'ajuda del Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_Quant a" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Mostra els crèdits dels creadors del Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "_Augmenta l'ampliació" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Augmenta la mida de la vista" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Redueix l'ampliació" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Redueix la mida de la vista" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Mida normal" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Utilitza la mida normal de la vista" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Connecta al _servidor..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Connecta a un ordinador remot o un disc compartit" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Ordinador" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Xarxa" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Navegueu per les adreces d'interés i les ubicacions de la xarxa local" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "Plan_tilles" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Obriu la vostra carpeta de les plantilles personal" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Paperera" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Obriu la carpeta de la paperera" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostra els fitxers _ocults" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Commuta la visualització de fitxers ocults en la finestra actual" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Amunt" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Personal" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Aquests fitxers es troben en un CD d'àudio." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Aquests fitxers es troben en un DVD d'àudio." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Aquests fitxers es troben en un DVD de vídeo." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Aquests fitxers es troben en un CD de vídeo." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Aquests fitxers es troben en un CD de supervídeo." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Aquests fitxers es troben en un CD d'imatges en format Photo CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Aquests fitxers es troben en un CD d'imatges en format Picture CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "El suport conté fotos digitals." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Aquests fitxers es troben en un reproductor d'àudio digital." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "El suport conté programari." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "S'ha detectat el suport com a «%s»." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Augmenta l'ampliació" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Redueix l'ampliació" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Estableix l'ampliació al valor predeterminat" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Ampliació" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Estableix el nivell d'ampliació de la vista actual" peony/po/ia.po0000664000175000017500000056631713064207757012236 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Funkin, 2012 # Tea Coba , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Interlingua (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/ia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ia\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Le file non es un file .desktop valide" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Papiro Manila" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "C_olores" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Position del cursor" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Eliger toto" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Methodos de entrata" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Monstra me plus _detalios" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(Unicode invalide)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Necun application esseva trovate" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Demandar que facer" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Facer nihil" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Aperir %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Aperir con un altere Application..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Nomine" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Grandor" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Le grandor del file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Typo" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Le typo del file" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Data de modification" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Le propietario del file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "Typo MME" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "Contexto SELinux" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Le contexto de securitate SELinux del file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "in le scriptorio" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Casa de %s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Computator" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Servitores in rete" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Ligar hic" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "File original" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Typo:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr "" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "hodie" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "hieri" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "ligamine" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "ligamine (rupte)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Le ligamine \"%s\" es rupte." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s documento" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Adder" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Adder application." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Detalios:" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Cercar" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Cercar \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copiar '%s' in '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Renominar..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnecter" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Facer un _ligamine" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Discargar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Icones" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Cargante..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Name:" msgstr[1] "_Nomines:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Proprietates" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Proprietates de %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Contentos:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "usate" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "libere" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacitate total:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Typo de systema de files" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Location:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Volumine:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Accedite:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Modificate:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Spatio libere:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecutar" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Solmente de lectura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "Pr_oprietario:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Proprietario:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppo:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Alteres" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Executar:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Alteres:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permissiones de dossier" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Permissiones de file" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Arbore" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Monstrar arbore" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Quitar Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editar marcatores" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnecter" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Connecter al servitor" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Servitor:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Porto: " #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Scriptorio" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Renominar" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Nunquam" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Vistas" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _Audio:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Typo:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Medios" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "_Re extension" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Monstrar historia" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Parolas clave" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Typo del imagine:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "in carga..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Imagine" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Monstrar information" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Vader a:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Vader" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Nove_Fenestra" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Clauder_tote fenestras" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Monstrar cerca" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Retro" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Cercar" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Monstrar notas" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Renominar..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Placias" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Monstrar pplacias" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "" #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Adder nove..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Imagine:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Crear un color nove:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Adder un color nove..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Adder un emblema nove..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Patronos:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Colores:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemas:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Typo de file" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Musica" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Pictura" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "File de texto" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Selige typo" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Qualcunque" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Altere typo" #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Cercar dossier" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Editar le cerca salvate" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Vade" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Cercar:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "C_lauder tote fenestras" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Clauder tote fenestras" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Vista de contento" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Le accesso esseva refusate." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "creditos de traduction" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "Sito Web de UKUI" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_File" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Modificar" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Vider" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Clauder" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferen_tias" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Modificar preferentias de Peony" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Recarga le location currente" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Contentos" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Monstrar adjuta de Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_Re" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Monstrar creditos del creatores de Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Connecter al _servitor" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Computator" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Rete" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Domo" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom avante" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom retro" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zoom al original" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "" peony/po/cs.po0000664000175000017500000076171513064207757012251 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Albion von Darx, 2013 # huskyviking , 2014 # Lukáš Kvídera , 2013-2014 # Martin Kříž , 2016 # Martin Kříž , 2015 # Michal Procházka , 2012 # Michal Procházka , 2012 # Michal , 2013-2014 # Roman Horník , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:58+0000\n" "Last-Translator: Martin Kříž \n" "Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Soubor není platným souborem typu .desktop" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nerozpoznaný soubor plochy verze '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Spouští se %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nelze předat adresu URI položce plochy s typem 'Type=Link'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nespustitelná položka" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakázat spojení na správce sezení" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Zadejte soubor obsahující uloženou konfiguraci" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Stanovit ID Správy sezení" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Volby správy sezení:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Zobrazit volby správy sezení" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Vzorky" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Vzorek objektu změníte přetažením vzorku na daný objekt" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Modrá brázda" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Hrubá modrá" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Modrý typ" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Leštěný kov" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Plátno" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Kamufláž" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Křída" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Korek" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Kuchyňský stůl" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Tmavé UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Tečky" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Vlákna" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Lilie" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Květy" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fosílie" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Zelené pletení" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Led" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Papír kraft" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Pruhy mechu" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Pruhy oceánu" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Fialový mramor" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Kartón" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Hrubý papír" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Brázdy na obloze" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Sněhové brázdy" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Štukatura" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terakota" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Bílé vlny" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Bílé žebra" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "_Barvy" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Barvu objektu změníte přetažením barvy na daný objekt" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Pomeranč" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarinka" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefruit" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Rubín" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Bleděmodrá" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Obloha" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Dunaj" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Fialová" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Mořská pěna" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "List" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Hluboká zelenomodrá" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Tmavý korek" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Bláto" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Hasící přístroj" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Závist" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Citrón" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Žvýkačka" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Bílá" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Zhmotnění" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Stříbro" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Pískovec" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Zatmění" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Uhlí" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Černá" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblémy" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Emblém k objektu přidáte přetažením na daný objekt" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Smazat" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "Správce souborů pro prostředí plochy UKUI" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

Peony je oficiální správce souborů pro plochu UKUI. Umožňuje procházení adresářů stejně tak dobře jako náhledy souborů a spouštění aplikací s nimi asociovaných. Je také zodpovědný za správu ikon plochy UKUI. Pracuje na místních a vzdálených souborových systémech.

Peony je rozšiřitelná systémy pluginů, podobně jako Nautilus z GNOME, jehože je Peony odnoží.

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Uložené hledání" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Text jmenovky." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Zarovnání" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Relativní zarovnání řádků textu jmenovky navzájem. Toto NEMÁ vliv na zarovnání jmenovky v její alokaci. K tomu použijte GtkMisc::xalign." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Lámání řádků" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Je-li nastaveno, zalamovat řádky, je-li text příliš široký." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozice kurzoru" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Aktuální pozice vkládacího kurzoru ve znacích." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Hranice výběru" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Pozice konce výběru vzdálenějšího od kurzoru ve znacích." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Vybrat vše" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Vstupní metody" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Zobrazit více _podrobností" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Tuto operaci můžete zastavit klepnutím na Zrušit." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neplatný Unicode)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Nenalezeny žádné aplikace" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Zeptat se, co dělat" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Nedělat nic" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Otevřít složku" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Otevřít v jiné aplikací…" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Právě jste vložili hudební CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Právě jste vložili hudební DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Právě jste vložili filmové DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Právě jste vložili filmové CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Právě jste vložili Super Video CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Právě jste vložili prázdné CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Právě jste vložili prázdné DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Právě jste vložili prázdný disk Blu-Ray." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Právě jste vložili prázdné HD DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Právě jste vložili CD s fotografiemi." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Právě jste vložili CD s obrázky." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Právě jste vložili médium s digitálními fotografiemi." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Právě jste připojili digitální hudební přehrávač." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Právě jste vložili médium se softwarem, který je navržený pro automatické spuštění." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Právě jste vložili médium." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Zvolte, kterou aplikaci spustit." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Zvolte, jak otevřít „%s“ a zda provádět tuto akci i v budoucnu pro ostatní média typu „%s“." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Vždy provádět tuto akci" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "V_ysunout" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojit" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Vyjmout vybraný text do schránky" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopírovat vybraný text do schránky" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Vložit text uložený ve schránce" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Vybr_at vše" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Vybrat všechen text v textovém poli" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Posunout na_horu" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Posunout _dolů" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "_Používat výchozí" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Název" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Název a ikona souboru." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Velikost souboru." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Typ souboru." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Datum změny" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datum, kdy byl soubor změněn." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Datum přístupu" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum, kdy bylo k souboru přistupováno." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Vlastník souboru." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Skupina souboru." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Oprávnění souboru." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Oprávnění osmičkově" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Oprávnění souboru v osmičkovém zápisu." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Typ mime souboru." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "Kontext SELinux" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Bezpečnostní kontext SELinux souboru." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Umístění" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Umístění souboru." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Smazáno" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum přesunutí souboru do koše" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Původní umístění" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Původní pozice souboru před přesunutím do koše" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Výchozí" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "na ploše" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Domov %s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Síťové servery" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Koš" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Přesunout sem" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopírovat sem" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Odkaz sem" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "_Nastavit jako pozadí" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Nastavit jako pozadí pro _všechny složky" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Nastavit jako pozadí pro _tuto složku" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Emblém nelze nainstalovat." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Promiňte, ale musíte zadat neprázdné klíčové slovo pro nový emblém." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Promiňte, ale klíčová slova emblémů mohou obsahovat jen písmena, mezery a čísla." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Promiňte, ale emblém pojmenovaný „%s“ již existuje." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Zvolte prosím jiný název emblému." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Promiňte, nelze uložit vlastní emblém." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Promiňte, nelze uložit název vlastního emblému." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Sloučit složku \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Během slučování budete dotázáni před nahrazením jakéhokoliv souboru, který je v konfliktu s kopírovaným." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starší složka se stejném jménem již existuje v \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Novější složka se stejným jménem již existuje v \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Jiná složka se stejným jménem již existuje v \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Nahrazením se smažou všechny soubory v adresáři." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Nahradit složku \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Složka se stejným jménem již existuje v \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Nahradit soubor \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Nahrazením se přepíše obsah." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starší soubor se stejným jménem již existuje v \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Novější soubor se stejným jménem již existuje v \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Jiný soubor se stejným jménem již existuje v \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "Původní složka" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "Položky:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Původní soubor" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Poslední úprava:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Sloučit s" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Nahradit s" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Sloučit" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Za_dejte nový název pro cíl" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Rozdíly..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Použít tuto akci pro všechny soubory a složky" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "Pře_skočit" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Přejmenovat" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "Sloučit složku" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Konflikt souboru a složky" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Konflikt souboru" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Pře_skočit vše" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "Z_novu" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Odstranit _vše" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradit" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradit _vše" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Sloučit" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Sloučit _vše" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Přesto kopírov_at" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekundy" msgstr[2] "%'d sekund" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minuty" msgstr[2] "%'d minut" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hodina" msgstr[1] "%'d hodiny" msgstr[2] "%'d hodin" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "přibližně %'d hodina" msgstr[1] "přibližně %'d hodiny" msgstr[2] "přibližně %'d hodin" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Další odkaz na %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (další kopie)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (další kopie)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit „%B“?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybranou položku?" msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybrané položky?" msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale odstranit %'d vybraných položek?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Pokud odstraníte položku, bude natrvalo ztracena." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Odstranit všechny soubory z koše?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všechny soubory z koše budou nenávratně smazány." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdnit _koš" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit „%B“?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybranou položku?" msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybrané položky?" msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale odstranit %'d vybraných položek?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "zbývá smazat %'d soubor" msgstr[1] "zbývá smazat %'d soubory" msgstr[2] "zbývá smazat %'d souborů" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Soubory se odstraňují" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "zbývá %T" msgstr[1] "zbývají %T" msgstr[2] "zbývá %T" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba při odstraňování." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Soubory ve složce „%B“ nelze odstranit, protože nemáte oprávnění na jejich zobrazení." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "Pře_skočit soubory" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku „%B“ nelze odstranit, protože nemáte oprávnění na její zobrazení." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nelze odstranit složku %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Došlo k chybě při odstraňování %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Soubory se přesunují do koše" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "zbývá %'d soubor k přesunutí do koše" msgstr[1] "zbývají %'d soubory k přesunutí do koše" msgstr[2] "zbývá %'d souborů k přesunutí do koše" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nelze přesunout soubor do koše, chcete jej odstranit ihned?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Soubor „%B“ nemůže být přesunut do koše." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Soubory se přesunují do koše" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Soubory se odstraňují" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nelze vysunout %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nelze odpojit %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprazdňovat koš" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nelze připojit %s" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Připravuje se odstranění %'d souboru (%S)" msgstr[1] "Připravuje se odstranění %'d souborů (%S)" msgstr[2] "Připravuje se odstranění %'d souborů (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba při kopírování." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba při přesunu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Soubory ve složce „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro jejich zobrazení." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Soubor „%B“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Při získávání informací o „%B“ došlo k chybě." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Chyba při kopírování do „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k cílové složce." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cílové umístění není složka." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Dostupno je %S, ale vyžadováno je %S." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Přesunuje se „%B“ do „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopíruje se „%B“ do „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Zdvojuje se „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Přesunuje se %'d soubor (z „%B“) do „%B“" msgstr[1] "Přesunují se %'d soubory (z „%B“) do „%B“" msgstr[2] "Přesunuje se %'d souborů (z „%B“) do „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor (z „%B“) do „%B“" msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory (z „%B“) do „%B“" msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů (z „%B“) do „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor (v „%B“)" msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory (v „%B“)" msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů (v „%B“)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%B“" msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%B“" msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Zdvojuje se %'d soubor" msgstr[1] "Zdvojují se %'d soubory" msgstr[2] "Zdvojuje se %'d souborů" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S z %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S z %S — zbývá %T (%S/s)" msgstr[1] "%S z %S — zbývají %T (%S/s)" msgstr[2] "%S z %S — zbývá %T (%S/s)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém umístění." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Při vytváření složky „%B“ došlo k chybě." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Soubory ve složce „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na jejich zobrazení." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku „%B“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Chyba při přesunu „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Chyba při kopírování „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nelze odstranit soubory z již existující složky %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Při kopírování souboru do %F došlo k chybě." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Soubory se kopírují" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Připravuje se přesun do „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Při přesunu souboru do %F došlo k chybě." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Soubory se přesunují" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Vytváří se odkazy v „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru" msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %F došlo k chybě." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Oprávnění se nastavuje" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "nepojmenovaná složka" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "nový soubor" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Chyba při vytváření složky %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Chyba při vytváření souboru %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Při vytváření složky v %F došlo k chybě." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vysypává se koš" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nelze označit spouštěč jako důvěryhodný (spustitelný)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ " #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Soubor nelze z koše obnovit" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tento soubor nelze připojit" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tento soubor nelze odpojit" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tento soubor nelze vysunout" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tento soubor nelze spustit" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tento soubor nelze zastavit" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nelze přejmenovat ikonu plochy" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nelze přejmenovat soubor plochy" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dnes v %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dnes v 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dnes v %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dnes, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dnes, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "dnes" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včera v 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včera v %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včera v 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včera v %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včera, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včera, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "včera" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pondělí, 0. červenec 0000 v 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y v %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pá, 0. kvě 0000 v 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pá, 0. kvě 0000 v 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y v %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0. kvě 0000 v 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y v %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0. kvě 0000, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Uvedený vlastník '%s' neexistuje" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Vybraná skupina '%s' neexistuje" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u položka" msgstr[1] "%'u položky" msgstr[2] "%'u položek" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u složka" msgstr[1] "%'u složky" msgstr[2] "%'u složek" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u soubor" msgstr[1] "%'u soubory" msgstr[2] "%'u souborů" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytů)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? položek" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "neznámý typ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznámý typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "program" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "odkaz" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "odkaz (neplatný)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Výběrový obdélník" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pře_sunout do koše" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Chcete spustit „%s“ nebo zobrazit jeho obsah?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ je spustitelný textový soubor." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustit v _terminálu" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Zobrazit" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Toto otevře %d oddělenou kartu." msgstr[1] "Toto otevře %d oddělené karty." msgstr[2] "Toto otevře %d oddělených karet." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Toto otevře %d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %d samostatných oken." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Nelze zobrazit „%s“." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Soubor je neznámého typu" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_Zvolte aplikaci" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Došlo k interní chybě při pokusu vyhledávat aplikace:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nelze vyhledat aplikaci" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace.\nChcete vyhledat aplikaci, pomocí které otevřete soubour?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nedůvěryhodný spouštěč aplikace" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Spouštěč aplikace „%s“ není označen jako důvěryhodný. Pokud neznáte původ tohoto souboru, jeho spuštění nemusí být bezpečné." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Přesto spustit" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Označit jako _důveryhodný" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Nelze připojit umístění" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Umístění nelze aktivovat" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otevírá se „%s“." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Otevírá se %d položka." msgstr[1] "Otevírají se %d položky." msgstr[2] "Otevírá se %d položek." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Nelze nastavit aplikaci jako výchozí: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Nelze nastavit jako výchozí aplikaci" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Nelze odstranit aplikaci" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Nevybrány žádné aplikace" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokument" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Zvolte aplikaci pro otevření %s a dalších souborů typu „%s“" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Otevřít všechny soubory typu „%s“ pomocí:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Nelze spustit aplikaci" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Nelze nalézt '%s'" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Nelze nalézt aplikaci" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Nelze přidat aplikaci do databáze aplikací: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Nelze přidat aplikaci" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Zvolte aplikaci" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Otevřít s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Vyberte aplikaci pro zobrazení jejího popisu." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "Po_užít vlastní příkaz" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Procházet…" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Otevřít %s a další dokumenty typu %s pomocí:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Otevřít %s pomocí:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Zapamatovat si tuto aplikaci k použití s dokumenty typu %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Otevřít všechny dokumenty typu %s pomocí:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Otevřít %s a další soubory „%s“ pomocí:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Zapamatovat si tuto aplikaci k použití se soubory typu „%s“" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Otevřít všechny soubory „%s“ pomocí:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Přidat aplikaci" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Otevření selhalo, chcete vybrat jinou aplikaci?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "„%s“ nemůže otevřít „%s“, protože „%s“ nemůže přistupovat k souborům v umístění „%s“." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Otevření selhalo, chcete vybrat jinou akci?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "Pomocí předvolené akce nelze otevřít „%s“, protože nelze přistupovat k souborům v umístěních „%s“." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Žádná aplikace není dostupná k zobrazení tohoto souboru. Pokud zkopírujete tento soubor do svého počítače, pravděpodobně ho budete schopni otevřít." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "Žádná aplikace není dostupná k zobrazení tohoto souboru. Pokud zkopírujete tento soubor do svého počítače, pravděpodobně ho budete schopni otevřít." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Promiňte, ale nemůžete spouštět příkazy na vzdáleném počítači." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Tento cíl upuštění podporuje jen místní soubory." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Vzdálené soubory můžete otevřít jejich zkopírováním do místní složky a jejich následným upuštěním." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Vzdálené soubory můžete otevřít po jejich zkopírování do místní složky a jejich následným upuštěním. Místní soubory, které jste upustili, byly již otevřeny." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Detaily: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Operace se soubory" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "pozastaveno" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "pauza" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "ve frontě" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "ve frontě" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d aktivní operace se soubory" msgstr[1] "%'d aktivní operace se soubory" msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Připravuje se" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Hledat „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Smazat %d zkopírovaných položek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Smazat '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Smazat %d duplicitních položek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Přesunout %d položek zpět do \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Přesunout '%s' zpět do '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Přejmenovat '%s' na '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Obnovit %d položek z koše" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Obnovit '%s' do '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Přesunout %d položek zpět do koše" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Přesunout '%s' zpět do koše" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Smazat odkazy na %d položek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Smazat odkaz na \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Obnovit původní oprávnění položek v '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Obnovit původní oprávnění '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovit skupinu '%s' na '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovit vlastníka '%s' na '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Kopírovat %d položek do '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopírovat '%s' do '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duplikovat %d položek v '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplikovat '%s' v '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Přesunout %d položek do '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Přesunout '%s' do '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Vytvořit nový soubor '%s' ze šablony" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Vytvořit prázdný soubor '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Vytvořit novou složku '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Přesunout %d soubory do koše" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Přesunout '%s' do koše" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Obnovit '%s' z koše" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Vytvořit odkazy na %d položek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Vytvořit odkaz na '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Nastavit oprávnění na všechny soubory v '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Nastavit oprávnění '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Nastavit skupinu '%s' na '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Nastavit vlastníka '%s' na '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Zpět kopírování %d položky" msgstr[1] "_Zpět kopírování %d položek" msgstr[2] "_Zpět kopírování %d položek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Zpět duplikování %d položky" msgstr[1] "_Zpět duplikování %d položek" msgstr[2] "_Zpět duplikování %d položek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Zpět přesun %d položky" msgstr[1] "_Zpět přesun %d položek" msgstr[2] "_Zpět přesun %d položek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Zpět přejmenování %d položky" msgstr[1] "_Zpět přejmenování %d položek" msgstr[2] "_Zpět přejmenování %d položek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Zpět vytvoření prázdného souboru" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Zpět vytvoření souboru ze šablony" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Zpět vytvoření %d složky" msgstr[1] "_Zpět vytvoření %d složek" msgstr[2] "_Zpět vytvoření %d složek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Zpět smazání %d položky" msgstr[1] "_Zpět smazání %d položek" msgstr[2] "_Zpět smazání %d položek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Zpět obnovení %d položky z koše" msgstr[1] "_Zpět obnovení %d položek z koše" msgstr[2] "_Zpět obnovení %d položek z koše" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Zpět vytvoření odkazů na %d položku" msgstr[1] "_Zpět vytvoření odkazů na %d položky" msgstr[2] "_Zpět vytvoření odkazů na %d položek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Zpět smazání %d položky" msgstr[1] "_Zpět smazání %d položek" msgstr[2] "_Zpět smazání %d položek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Zpět rekurzivní změna oprávnění %d položky" msgstr[1] "Zpět rekurzivní změna oprávnění %d položek" msgstr[2] "Zpět rekurzivní změna oprávnění %d položek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Zpět změna oprávnění %d položky" msgstr[1] "Zpět změna oprávnění %d položek" msgstr[2] "Zpět změna oprávnění %d položek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Zpět změna skupiny %d položky" msgstr[1] "Zpět změna skupiny %d položek" msgstr[2] "Zpět změna skupiny %d položek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Zpět změna vlastníka %d položky" msgstr[1] "Zpět změna vlastníka %d položek" msgstr[2] "Zpět změna vlastníka %d položek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Znovu kopírování %d položky" msgstr[1] "_Znovu kopírování %d položek" msgstr[2] "_Znovu kopírování %d položek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Znovu duplikování %d položky" msgstr[1] "_Znovu duplikování %d položek" msgstr[2] "_Znovu duplikování %d položek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Znovu přesun %d položky" msgstr[1] "_Znovu přesun %d položek" msgstr[2] "_Znovu přesun %d položek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Znovu přejmenování %d položky" msgstr[1] "_Znovu přejmenování %d položek" msgstr[2] "_Znovu přejmenování %d položek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Znovu vytvoření prázdného souboru" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Znovu vytvoření souboru ze šablony" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Znovu vytvoření %d složky" msgstr[1] "_Znovu vytvoření %d složek" msgstr[2] "_Znovu vytvoření %d složek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Znovu přesun %d položky do koše" msgstr[1] "_Znovu přesun %d položek do koše" msgstr[2] "_Znovu přesun %d položek do koše" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Znovu obnovení %d položky z koše" msgstr[1] "_Znovu obnovení %d položek z koše" msgstr[2] "_Znovu obnovení %d položek z koše" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Znovu vytvoření odkazu na %d položku" msgstr[1] "_Znovu vytvoření odkazu na %d položky" msgstr[2] "_Znovu vytvoření odkazu na %d položek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Znovu smazání %d položky" msgstr[1] "_Znovu smazání %d položek" msgstr[2] "_Znovu smazání %d položek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Proveď znovu rekurzivní změnu oprávnění u %d položky" msgstr[1] "Proveď znovu změnu rekurzivních oprávnění u %d položek" msgstr[2] "Proveď znovu změnu rekurzivních oprávnění u %d položek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Znovu změna oprávnění %d položky" msgstr[1] "Znovu změna oprávnění %d položek" msgstr[2] "Znovu změna oprávnění %d položek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Znovu změna skupiny %d položky" msgstr[1] "Znovu změna skupiny %d položek" msgstr[2] "Znovu změna skupiny %d položek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Znovu změna vlastníka %d položky" msgstr[1] "Znovu změna vlastníka %d položek" msgstr[2] "Znovu změna vlastníka %d položek" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Kam umisťovat nově otevřené karty v okně prohlížeče." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Je-li nastaveno na „after_current_tab“, nové karty jsou přidávány za aktuální kartu. Je-li nastaveno na „end“, pak jsou nové karty přidávány na konec seznamu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Peony bude ukončen po uzavření posledního okna." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "Je-li nastaveno na pravda \"true\", Peony bude ukončen po zavření posledního okna. Toto je výchozí nastavení. Pokud je nastaveno na nepravda \"false\", Peony může být spuštěn bez okna a může sloužit jako démon monitorující připojování médií či v obdobném smyslu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Povoluje klasické chování Nautilu, kde všechna okna jsou prohlížeče" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou všechna okna Nautilu okny prohlížeče. Takto se Peony choval před verzí 2.6 a někteří lidé dávají tomuto chování přednost." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vždy používat vstupní pole umístění místo lišty s cestou" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), okna prohlížeče Peony budou vždy používat textové vstupní pole pro lištu umístění místo lišty s cestou." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Zda žádat o potvrzení při mazání souborů nebo vysypávání koše" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Je-li aktivní, tak bude Peony žádat o potvrzení, když se pokusíte mazat soubory nebo vysypat koš." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Jestli povolit okamžité odstranění" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude mít Peony vlastnost umožňující vám odstranit soubor okamžitě a na místě, soubor nebude přesunut do koše. Tato vlastnost může být nebezpečná, takže buďte opatrní." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kdy zobrazovat náhled textu v ikonách" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Rozhodnutí, kdy zobrazovat náhled obsahu textového souboru v ikoně souboru. Je-li nastaveno na „always“, tak pokaždé zobrazovat náhledy, i když je složka na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na „local_only“, tak zobrazovat náhledy jen pro místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat se čtením dat náhledu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kdy zobrazovat počet položek ve složce" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Rozhodnutí, kdy zobrazovat počet položek ve složce. Je-li nastaveno na „always“, tak vždy zobrazovat počty položek, i když je složka na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na „local_only“, tak zobrazovat počty jen pro místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat zjišťováním počtu položek." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ klepnutí používaný pro spuštění/otevření souborů" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Možné hodnoty jsou „single“ pro spouštění souborů jednoduchým klepnutím, nebo „double“ pro jejich spouštění dvojitým klepnutím." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Co dělat se spustitelnými textovými soubory, když jsou aktivovány (je na ně jednou nebo dvakrát klepnuto). Možné hodnoty jsou „launch“ pro jejich spuštění jako programy, „ask“ pro dotaz, co dělat, pomocí dialogu, a „display“ pro jejich zobrazení jako textové soubory." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Zobrazovat instalátor balíčků v případě neznámého typu MIME" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balíčků, kvůli vyhledání vhodné aplikace, v případě, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Použít extra události tlačítek myši v okně prohlížeče Peony" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nějakou akci, pokud je jedno z nich stisknuto." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Vpřed“" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Vpřed“. Možné hodnoty jsou mezi 6 a 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Zpět“" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Pro uživatele, kteří mají myš s tlačítky „Vpřed“ a „Zpět“, slouží tento klíč k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Zpět“. Možné hodnoty jsou mezi 6 a 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kdy zobrazovat náhledy souborů obrázků" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Rozhodnutí, kdy zobrazovat soubory obrázků jako náhled. Je-li nastaveno na „always“, tak pokaždé tvořit náhledy, i když je složka na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na „local_only“, zobrazovat náhledy jen pro místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat s náhledy obrázků, prostě použít obecnou ikonu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximální velikost obrázku pro náhledy" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Pro obrázky nad tuto velikost (v bajtech) nebudou tvořeny náhledy. Účel tohoto nastavení je vyhnout se tvoření náhledů velkých obrázků, které se mohou dlouho načítat a používat hodně paměti." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Jestli tvořit náhledy zvuků při pohybu myší nad ikonou" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Rozhodnutí, kdy tvořit náhledy zvukového souboru při pohybu myší nad ikonou souboru. Je-li nastaveno na „always“, bude pokaždé přehrávat zvuk, i když je soubor na vzdáleném serveru. Je-li nastaveno na „local_only“, bude přehrávat náhledy jen na místních systémech souborů. Je-li nastaveno na „never“, netvoří nikdy náhledy zvuku." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Zobrazit pokročilá oprávnění v dialogu vlastností souboru" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), umožňuje Peony zobrazení a úpravu oprávnění souborů unixovějším způsobem, včetně přístupu k některým esoteričtějším volbám." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Zobrazovat v oknech nejdříve složky" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), zobrazuje Peony při Zobrazení s ikonami a Zobrazení v seznamu složky před soubory." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Výchozí pořadí řazení" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "Výchozí pořadí řazení položek při Zobrazení s ikonami. Možné hodnoty jsou „name“, „size“, „type“, „modification_date“ a „emblems“." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Je-li true, budou soubory v nových oknech řazeny v obráceném pořadí, tj. jsou-li řazeny podle názvu, tak budou místo řazení od „a“ do „z“ řazeny od „z“ do „a“; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo vzestupného řazení řazeny sestupně." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony používá domovskou složku uživatele jako pracovní plochu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Peony používat jako pracovní plochu domovskou složku. Je-li false, bude jako pracovní plochu používat ~/Desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Vlastní pozadí" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní výchozí pozadí složky." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Výchozí barva pozadí" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Barva výchozího pozadí složky. Používá se, jen je-li background_set aktivní." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Název souboru výchozího pozadí" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Název souboru výchozího pozadí složky. Používá se, jen je-li background_set true." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Nastaveno vlastní pozadí postranního panelu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Jestli bylo nastaveno vlastní výchozí pozadí postranního panelu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Výchozí barva pozadí postranního panelu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Název souboru výchozí pozadí postranního panelu. Používá se, jen je-li side_pane_background_set true." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Název souboru výchozího pozadí postranního panelu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Název souboru výchozí pozadí postranního panelu. Používá se, jen je-li side_pane_background_set true." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Výchozí prohlížeč složek" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "Při zobrazování složky se používá tento prohlížeč, pokud jste pro tuto konkrétní složku nevybrali jiné zobrazení. Možné hodnoty jsou „list_view“, „icon_view“ a „compact_view“." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Formát data" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Formát dat souborů. Možné hodnoty jsou „locale“, „iso“ a „informal“." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Jestli zobrazovat skryté soubory" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Je-li nastaveno na \"true\", jsou ve správci souborů implicitně zobrazovány skryté soubory. Skryté soubory jsou soubory s názvem začínajícím tečkou, soubory obsažené v souboru .hidden ve složce nebo záložní soubory končící tildou (~)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Chcete zobrazit velikost souborů s IEC jednotkami" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "Pokud je nastavena hodnota true, velikosti souborů jsou zobrazeny pomocí IEC (base 1024) s příponou \"KiB\", namísto standardně s jednotkami SI." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Kdy zobrazovat upozornění na ploše" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "Pokud je nastavena na hodnotu pravda \"true\", bude Peony zobrazovat oznámení na ploše s ohledem na události" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam možných titulků ikon" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Seznam titulků pod ikonou a na pracovní ploše při Zobrazení s ikonami. Skutečný počet zobrazovaných titulků závisí na úrovni zvětšení. Možné hodnoty jsou: „size“, „type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, „permissions“, „octal_permissions“ a „mime_type“." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Používat v nových oknech kompaktnější rozložení" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Je-li true, budou jmenovky v nových oknech rozloženy ve výchozím nastavení kompaktněji." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Umístit jmenovky vedle ikon" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Je-li true, budou jmenovky umístěny vedle ikon místo pod nimi." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení ikon" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při Zobrazení s ikonami." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Výchozí velikost ikon náhledu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Výchozí velikost ikony náhledu v ikonovém zobrazení." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit výpustky textu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "Řetězec určující, jak by se příliš dlouhé části názvů souborů, měly nahrazovat elipsou, v závislosti na úrovni přiblížení. Každá z položek seznamu je ve tvaru \"Zoom Level:Integer\". Pro každou zadanou úroveň přiblížení, pokud je dané celé číslo větší než 0, nesmí název souboru, překročit daný počet řádků. Pokud je celé číslo 0 nebo menší, žádný limit není uložen na úrovni zadaného zvětšení. Výchozí vstup ve tvaru \"Integer\" bez uvedení úrovně přiblížení je rovněž povoleno. Definuje maximální počet řádků u všech ostatních úrovní přiblížení. Příklady: 0 - vždy zobrazí příliš dlouhé názvy souborů; 3 - zkrátit názvy souborů, pokud přesahují tři řádky; 'smallest:5,smaller:4,0' - zkracuje názvy souborů, pokud přesahují pět řádků pro úroveň přiblížení \"nejmenší\". Zkraťte názvy souborů, pokud přesahují čtyři řádky pro úroveň přiblížení \"menší\". Nepoužívejte zkrácení názvů souborů pro jiné úrovně přiblížení.\n\nDostupné úrovně přiblížení: nejmenší (33%), menší (50%), malé (66%), standardní (100%), velký (150%), větší (200%), největší (400%)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení pro Kompaktní zobrazení" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při Kompaktním zobrazení." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Všechny sloupce mají stejnou šířku" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Je-li tato vlastnost nastavena, všechny sloupce mají při Kompaktním zobrazení stejnou šířku. V opačném případě je šířka každého sloupce vypočítána individuálně." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Výchozí úroveň zvětšení seznamu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Výchozí úroveň zvětšení používaná při Zobrazení v seznamu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při Zobrazení v seznamu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Výchozí seznam sloupců viditelných při Zobrazení v seznamu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Výchozí pořadí sloupců při Zobrazení v seznamu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Výchozí pořadí sloupců při Zobrazení v seznamu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Zobrazovat ve stromovém postranním panelu pouze složky" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude Peony zobrazovat v postranním panelu jen strom složek. V opačném případě bude zobrazovat složky i soubory." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Písmo pracovní plochy" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Popis písma používaného pro ikony na pracovní ploše." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona domova zobrazena na pracovní ploše" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše umístěna ikona odkazující na domovskou složku." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona počítače viditelná na pracovní ploše" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona odkazující na umístění počítače." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona koše zobrazená na pracovní ploše" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona odkazující na koš." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Zobrazovat připojené svazky na pracovní ploše" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou ikony odkazující na připojené svazky umístěny na pracovní plochu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona Síťové servery zobrazena na pracovní ploše" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), bude na pracovní ploše zobrazena ikona odkazující na zobrazení Síťové servery." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Název ikony počítače na pracovní ploše" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony počítače na pracovní ploše." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Název ikony domovské složky" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony domovské složky na pracovní ploše." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Název ikony koše" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony ukazující na koš." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Název ikony síťových serverů" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Tento název můžete nastavit, pokud chcete vlastní název ikony síťových serverů na ploše." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Číslo určující, jakým způsobem mají být příliš dlouhé části názvů souborů na ploše nahrazeny výpustkou. Pokud je číslo větší než 0, pak název souboru nepřesáhne určený počet řádků. Pokud je číslo 0 nebo menší, pak není na počet zobrazených řádků aplikován žádný limit." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Řetězec geometrie navigačního okna" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Řetězec obsahující uloženou geometrii a řetězec pozic navigačních oken." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Zda má být navigační okno maximalizováno" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Zda má být navigační okno maximalizováno ve výchozím stavu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šířka postranního panelu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu nástrojů" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelné lišty nástrojů." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou lištu umístění." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech stavovou lištu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou stavovou lištu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný postranní panel." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Zobrazení postranního panelu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Zobrazení postranního panelu, které bude v nově otevřených oknech." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Seznam rozšíření ve vypnutém stavu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Tento seznam obsahuje rozšíření, která jsou v současné době deaktivovány." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Zda automaticky připojovat média" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), Peony bude automaticky připojovat média, jako jsou pro uživatele viditelné pevné disky a výměnná média, při startu a při vložení média." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Zda automaticky otvírat složku pro automaticky připojená média" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Pokud je aktivní, Peony bude automaticky otvírat složku při automatickém připojení média. Toto se vztahuje pouze na média, kde nebyl detekován žádný známý typ x-content/*; u médií s detekovaným známým typem x-content se místo toho provede uživatelsky nastavitelná akce." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Nikdy se nedotazovat a automaticky nespouštět programy při vložení média" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Je-li nastaveno na pravda (true), Peony se nikdy nebude dotazovat a nebude automaticky spouštět programy při vložení média." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Seznam typů x-content/*, pro které se má spustit preferovaná aplikace" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "Seznam typů x-content/*, u kterých uživatel zvolil spuštění aplikace v nastavení preferovaných aplikací. Preferovaná aplikace bude spuštěna po vložení média odpovídajícího typu." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Seznam typů x-content/* s nastavením „Nedělat nic“" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "Seznam typů x-content/*, pro které uživatel nastavil vlastnost „Nedělej nic“. Při vložení média odpovídajícího typu nebude zobrazen dotaz ani nebude spuštěna odpovídající aplikace." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Seznam typů x-content/* s nastavením „Otevřít složku“" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "Seznam typů x-content/*, pro které uživatel nastavil vlastnost „Otevřít složku“. Po vložení média odpovídajícího typu bude zobrazeno okno s obsahem složky." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Výzva automatického spuštění" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Prohlížeč souborů" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Procházet systém souborů správcem souborů" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Procházet všechny místní a vzdálené disky a složky dostupné z tohoto počítače" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Správa souborů" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Změnit chování a vzhled oken správce souborů" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Domovská složka" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otevřít osobní složku" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Správce souborů" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Pozadí" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Vy_prázdnit koš" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Vytvořit s_pouštěč…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Vytvořit nový spouštěč" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Změnit _pozadí plochy" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Zobrazit okno, které vám umožní nastavit vzor nebo barvu pozadí pracovní plochy" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdnit koš" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Odstranit všechny položky z koše" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Při zobrazení pracovní plochy došlo k chybě." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Při zobrazení pracovní plochy došlo k chybě během startu." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Toto otevře %'d oddělenou kartu." msgstr[1] "Toto otevře %'d oddělené karty." msgstr[2] "Toto otevře %'d oddělených karet." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Toto otevře %'d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otevře %'d samostatná okna." msgstr[2] "Toto otevře %'d samostatných oken." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Došlo k chybě při zobrazování nápovědy." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorek:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Příklady:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Uložit hledání jako" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "Hledat _název:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Složka:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Vybrat složku pro uložení hledání" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ vybrán" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Vybrána %'d složka" msgstr[1] "Vybrány %'d složky" msgstr[2] "Vybráno %'d složek" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (obsahuje %'d položku)" msgstr[1] " (obsahuje %'d položky)" msgstr[2] " (obsahuje %'d položek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (obsahují celkem %'d položku)" msgstr[1] " (obsahují celkem %'d položky)" msgstr[2] " (obsahují celkem %'d položek)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "Vybrána %'d položka" msgstr[1] "Vybrány %'d položky" msgstr[2] "Vybráno %'d položek" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "vybrána %'d další položka" msgstr[1] "vybrány %'d další položky" msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Volné místo: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Volné místo: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otevřít s %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Použít „%s“ k otevření vybrané položky" msgstr[1] "Použít „%s“ k otevření vybraných položek" msgstr[2] "Použít „%s“ k otevření vybraných položek" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "Otevřít výchozí umístění" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Otevřít výchozí umístění pro vybranou položku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Spustit „%s“ na vybraných souborech" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Vytvořit dokument ze šablony „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Všechny spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Výběr skriptu z této nabídky spustí skript s vybranými položkami jako vstup." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Všechny spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty. Výběr skriptu z této nabídky tento skript spustí.\n\nJsou-li skripty spuštěny z místní složky, dostanou názvy vybraných souborů. Jsou-li spuštěny ze vzdálené složky (např. složky zobrazující obsah WWW nebo ftp), nedostanou žádné parametry.\n\nVe všech případech nastaví Peony následující proměnné prostředí, které skripty mohou použít:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybraných souborů oddělené koncem řádku (jen místní)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI vybraných souborů oddělené koncem řádku\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI aktuálního umístění\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: pozice a velikost aktuálního okna\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty vybraných souborů oddělené koncem řádku v neaktivním panelu rozděleného zobrazení (jen místní)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI vybraných souborů oddělené koncem řádku v neaktivním panelu rozděleného zobrazení\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI aktuálního umístění neaktivního panelu rozděleného zobrazení" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ bude přesunut, pokud vyberete příkaz Vložit" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ bude zkopírován, pokud vyberete příkaz Vložit" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d vybraná položka bude přesunuta, pokud zvolíte příkaz Vložit" msgstr[1] "%'d vybrané položky budou přesunuty, pokud zvolíte příkaz Vložit" msgstr[2] "%'d vybraných položek bude přesunuto, pokud zvolíte příkaz Vložit" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d vybraná položka bude zkopírována, pokud zvolíte příkaz Vložit" msgstr[1] "%'d vybrané položky budou zkopírovány, pokud zvolíte příkaz Vložit" msgstr[2] "%'d vybraných položek bude zkopírováno, pokud zvolíte příkaz Vložit" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ve schránce není nic ke vložení." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Umístění nelze odpojit" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Umístění nelze vysunout" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Zařízení nelze deaktivovat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Připojit se k serveru %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Připojit" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "_Název odkazu:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Vytvořit _dokument" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otevřít _s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vyberte program, se kterým otevřít vybranou položku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti každé vybrané položky" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Vytvořit _složku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Vytvořit novou prázdnou složku v této složce" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Nenainstalovány žádné šablony" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_Prázdný soubor" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Vytvořit nový prázdný soubor v této složce" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otevřít vybranou položku v tomto okně" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otevřít v navigačním okně" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otevřít každou vybranou položku v navigačním okně" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové kar_tě" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Otevřít každou vybranou položku v nové kartě" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Otevřít v okně _složky" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Otevřít každou vybranou položku v okně složky" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Jiná _aplikace…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Vyberte jinou aplikaci, se kterou otevřít vybranou položku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Otevřít v jiné _aplikací…" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otevřít složku skriptů" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Zobrazit složku, ve které jsou skripty z této nabídky" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Připravit vybrané soubory k přesunutí příkazem Vložit" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Připravit vybrané soubory ke kopírování příkazem Vložit" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo Kopírovat" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Vl_ožit do složky" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo Kopírovat do vybrané složky" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "Zkopírovat do" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "Přesunout" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vybrat všechny položky v tomto okně" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Zvoli_t položky odpovídající…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Vybrat položky v tomto okně odpovídající zadanému vzorku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertovat výběr" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Zvolit všechny položky, které nejsou momentálně zvoleny" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplikovat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplikovat každou vybranou položku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "V_ytvořit odkaz" msgstr[1] "V_ytvořit odkazy" msgstr[2] "V_ytvořit odkazy" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Vytvořit symbolický odkaz na každou vybranou položku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Přejmenovat…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Přejmenovat vybranou položku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Přesunout všechny vybrané položky do koše" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Odstranit" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Odstranit každou vybranou položku bez přesunu do koše" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Obnovit" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "Akce _zpět" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "Zn_ovu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Provést znovu poslední akci vzatou zpět" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Obnovit Zobrazení na _výchozí" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Obnovit pořadí řazení a úroveň zvětšení podle nastavení pro toto zobrazení" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Připojit se k tomuto serveru" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Vytvořit trvalé spojení k tomuto serveru" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Připojit" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Připojit vybraný svazek" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odpojit vybraný svazek" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Vysunout vybraný svazek" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Formátovat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formátovat vybraný svazek" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Aktivovat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Aktivovat vybraný svazek" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Deaktivovat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Deaktivovat vybraný svazek" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detekce média" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detekovat média ve vybraném zařízení" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Připojit svazek asociovaný s otevřenou složkou" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Odpojit svazek asociovaný s otevřenou složkou" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Vysunout svazek asociovaný s otevřenou složkou" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Naformátovat svazek asociovaný s otevřenou složkou" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s otevřenou složkou" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s otevřenou složkou" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otevřít soubor a zavřít okno" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Uložit vyhledané" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Uložit upravené hledání" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Uložit vyhledané jako…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Uložit jako soubor aktuální hledání" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otevřít tuto složku v navigačním okně" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Otevřít tuto složku v nové kartě" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Otevřít tuto složku v okně složky" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Připravit tuto složku k přesunu příkazem Vložit" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Připravit tuto složku ke kopírování příkazem Vložit" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Přesunout nebo zkopírovat soubory dříve vybrané příkazem Vyjmout nebo Kopírovat do této složky" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Přesunout tuto složku do koše" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Odstranit tuto složku bez přesunu do koše" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Připojit svazek asociovaný s touto složkou" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Odpojit svazek asociovaný s touto složkou" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Vysunout svazek asociovaný s touto složkou" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Naformátovat svazek asociovaný s touto složkou" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Aktivovat svazek asociovaný s touto složkou" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Deaktivovat svazek asociovaný s touto složkou" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti této složky" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "_Druhý panel" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopírovat aktuální výběr do druhého panelu okna" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Přesunout aktuální výběr do druhého panelu okna" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Domovská složka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopírovat aktuální výběr do domovské složky" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Přesunout aktuální výběr do domovské složky" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_Pracovní plocha" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopírovat aktuální výběr na pracovní plochu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Přesunout aktuální výběr na pracovní plochu" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Spustit nebo spravovat skripty z %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripty" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Přesunout otevřenou složku z koše do „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Přesunout zvolenou složku z koše do „%s“" msgstr[1] "Přesunout zvolené složky z koše do „%s“" msgstr[2] "Přesunout zvolené složky z koše do „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Přesunout vybranou složku z koše" msgstr[1] "Přesunout vybrané složky z koše" msgstr[2] "Přesunout vybrané složky z koše" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Přesunout zvolený soubor z koše do „%s“" msgstr[1] "Přesunout zvolené soubory z koše do „%s“" msgstr[2] "Přesunout zvolené soubory z koše do „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Přesunout zvolený soubor z koše" msgstr[1] "Přesunout zvolené soubory z koše" msgstr[2] "Přesunout zvolené soubory z koše" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Přesunout zvolenou položku z koše do „%s“" msgstr[1] "Přesunout zvolené položky z koše do „%s“" msgstr[2] "Přesunout zvolené položky z koše do „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Přesunout zvolenou položku z koše" msgstr[1] "Přesunout zvolené položky z koše" msgstr[2] "Přesunout zvolené položky z koše" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Aktivovat vybrané zařízení" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Připojit k vybranému zařízení" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Aktivovat vybranou vícediskovou jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odemk_nout zařízení" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Odemknout vybrané zařízení" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Deaktivovat vybrané zařízení" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Bezpečně odebrat vybrané zařízení" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojit" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Odpojit vybrané zařízení" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Deaktivovat vybranou vícediskovou jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Uzamknout zařízení" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Uzamknout vybrané zařízení" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Aktivovat zařízení asociované s otevřenou složkou" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Připojit k zařízení asociované s otevřenou složkou" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Aktivovat vícediskovou jednotku asociovanou s otevřenou složkou" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Odemknout zařízení" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Odemknout zařízení asociované s otevřenou složkou" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Deaktivovat zařízení asociované s otevřenou složkou" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Bezpečně odebrat zařízení asociované s otevřenou složkou" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Odpojit zařízení asociované s otevřenou složkou" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Deaktivovat vícediskovou jednotku asociovanou s otevřenou složkou" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Uzamknout zařízení asociované s otevřenou složkou" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Procházet v novém _okně" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Procházet složku" msgstr[1] "_Procházet složky" msgstr[2] "_Procházet složky" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Procházet v nové kar_tě" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "O_dstranit natrvalo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Odstranit otevřenou složku natrvalo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Přesunout otevřenou složku do koše" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Otevřít s %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Otevřít v %'d novém _okně" msgstr[1] "Otevřít ve %'d nových _oknech" msgstr[2] "Otevřít v %'d nových _oknech" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Procházet v %'d novém _okně" msgstr[1] "Procházet ve %'d nových _oknech" msgstr[2] "Procházet v %'d nových _oknech" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Otevřít v %'d nové kar_tě" msgstr[1] "Otevřít ve %'d nových kar_tách" msgstr[2] "Otevřít v %'d nových kar_tách" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Procházet v %'d nové kar_tě" msgstr[1] "Procházet ve %'d nových kar_tách" msgstr[2] "Procházet v %'d nových kar_tách" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Natrvalo odstranit všechny vybrané položky" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti otevřené složky" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Umístění stahování?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Můžete jej stáhnout nebo na něj vytvořit odkaz." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Vytvořit _odkaz" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Stáhnout" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Přetažení objektů není podporováno." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Přetažení objektů je podporováno jen na místních systémech souborů." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "upuštěný text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "upuštěná data" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Zpět" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Znovu" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k prohlížení obsahu „%s“." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Nelze nalézt „%s“. Možná došlo před nedávnem k odstranění." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Promiňte, nelze zobrazit celý obsah „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Obsah složky nebylo možné zobrazit." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Název „%s“ je v této složce již použit. Použijte prosím jiný název." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "„%s“ v této složce neexistuje. Možná byl právě přesunut či odstraněn?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná k přejmenování „%s“." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Název „%s“ není platný, protože obsahuje znak „/“. Použijte prosím jiný název." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Název „%s“ není platný. Použijte prosím jiný název." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Promiňte, nelze přejmenovat „%s“ na „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Položka nemohla být přejmenována." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke změně skupiny „%s“." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Promiňte, nelze změnit skupinu u „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Skupina nemohla být změněna." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Promiňte, nelze změnit vlastníka u „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Vlastník nemohl být změněn." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Promiňte, nelze změnit oprávnění u „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Oprávnění nemohla být změněna." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Zobrazení s ikonami" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "dle _názvu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle názvu v řádkách" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "dle _velikosti" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle velikosti v řádkách" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "dle _typu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle typu v řádkách" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "dle _data změny" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle data změny v řádkách" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "dle _emblémů" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle emblémů v řádkách" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "podle času smazání" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Udržovat ikony seřazené podle času smazání v řádkách" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Seřadit plochu podle jména" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Rozmístit položky" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Změnit velikost ikony..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Povolit změnu velikosti vybrané ikony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Obnovit původní _velikosti ikon" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Obnovit původní velikost všech vybraných ikon" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Seřadit podle jména" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Přemístit ikony, aby se lépe vešly do okna a nepřekrývaly se" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Kompaktní rozložení" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Přepnout použití kompaktnějšího schémata rozložení" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Opačné pořadí" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Zobrazit ikony v opačném pořadí" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Nechat zarovnané" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Udržovat ikony zarovnané v mřížce" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Ručně" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Nechat ikony tam, kde jsou puštěny" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Dle _názvu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Dle _velikosti" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Dle _typu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Dle _data změny" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Dle _emblémů" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "Podle času smazání" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Obnovit původní _velikost ikony" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ukazující na „%s“" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Ikony" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "V Zobrazení s ikonami došlo k chybě." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "V Zobrazení s ikonami došlo k chybě během startu." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Prohlížet toto umístění pomocí Zobrazení s ikonami." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Kompaktní zobrazení" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Kompaktní" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "V Kompaktním zobrazení došlo k chybě." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "V Kompaktním zobrazení došlo k chybě během startu." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Prohlížet toto umístění pomocí Kompaktní zobrazení." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdné)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Načítá se…" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Zobrazení v seznamu" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditelné sloupce %s" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví v této složce:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Viditelné _sloupce…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Vyberte sloupce viditelné v této složce" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "Se_znam" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "V Zobrazení v seznamu došlo k chybě." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "V Zobrazení v seznamu došlo k chybě během startu." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Prohlížet toto umístění pomocí Zobrazení v seznamu." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Nastavte prosím vlastní ikonu přetažením jen jednoho obrázku." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Název:" msgstr[1] "_Názvy:" msgstr[2] "_Názvy:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Zrušit změnu skupiny?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Zrušit změnu vlastníka?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "nic" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "nečitelné" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s" msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s" msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(některý obsah nečitelný)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "využito" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "volné" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Celková kapacita:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Systém souborů:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Základní" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Cíl odkazu:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Umístění:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Svazek:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Použitý:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Změněný:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Volné místo:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Emblémy" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "Č_tení" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Zápis" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "_Spouštění" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "ne " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "seznam" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "čtení" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "vytvořit/smazat" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "zápis" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "přístup" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Přístup:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Přístup ke složce:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Přístup k souboru:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Vypsat pouze soubory" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Přístup k souborům" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Vytváření a mazání souborů" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Pouze ke čtení" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Čtení a zápis" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Speciální příznaky:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Nastavit ID _uživatele" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Nastavit ID _skupiny" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlastník:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Ostatní" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Spouštění:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Oprávnění složky:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Oprávnění souboru:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Jako text:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "Kontext SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Poslední změna:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Aplikovat oprávnění na obsažené soubory" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Vytváří se okno vlastností." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vybrat vlastní ikonu" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Systém souborů" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Zobrazit strom" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony nemůže vytvořit potřebnou složku „%s“." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tuto složku, nebo nastavte oprávnění tak, aby ji Peony mohl vytvořit." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony nemohl vytvořit následující vyžadované složky: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Před spuštěním Nautilu prosím vytvořte tyto složky, nebo nastavte oprávnění tak, aby je Peony mohl vytvořit." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nelze vysunout %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nemůže být použito s jinými volbami." #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nemůže být použito s URI." #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry nemůže být použito s více než jedním URI." #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Zobrazit verzi programu." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvořit první okno se zadanou geometrií." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvořit jen okna pro výslovně zadaná URI." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nespravovat pracovní plochu (ignorovat volbu v dialogu Předvolby)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "Spravuje plochu bez ohledu na nastavené preference nebo prostředí (pouze při novém spuštění)" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "Otevřít okno prohlížeče." #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Skončit Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nProcházet systém souborů správcem souborů" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Chyba při automatickém spuštění programu: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Automaticky spouštěný program nenalezen" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Chyba automaticky spouštěného software" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Toto médium obsahuje software navržený pro automatické spuštění. Chcete jej spustit?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "Tento software se spustí přímo z média „%s“. Nikdy byste neměli spouštět software, kterému nedůvěřujete.\n\nPokud máte pochyby, stiskněte Zrušit." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nedefinovány žádné záložky" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Upravit záložky" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "Zá_ložky" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Název" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Umístění" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nPřidat připojení k serveru" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Veřejné FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (s přihlášením)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Sdílení Windows" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Zabezpečený WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Připojování…" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "Nelze načíst seznam podporovaných serverových metod.⏎\nZkontrolujte prosím GVfs instalaci." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Složka \"%s\" nemůže být otevřena na \"%s\"" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Server \"%s\" nebyl nalezen." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Opakovat" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Ověřte své uživatelské údaje" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Pokračovat" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "_Připojit" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Připojit se k serveru" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Údaje serveru" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "_Sdílení:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Složka:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Údaje uživatele" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "_Doména:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Uživatelské jméno:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Uložit heslo" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Přidat záložku" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Jméno záložky:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Nelze odstranit emblém s názvem '%s'." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Pravděpodobně je emblém permanentní, který jste nepřidali sami." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Nelze přejmenovat emblém s názvem '%s'." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Přejmenovat emblém" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Zadejte nový název pro zobrazený emblém:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Přidat emblémy…" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Zadejte vedle každého emblému popisný název. Tento název bude na jiných místech použit pro identifikaci emblému." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Zadejte vedle emblému popisný název. Tento název bude na jiných místech použit pro identifikaci emblému." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Některé soubory nemohly být přidány jako emblémy." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblémy zřejmě nejsou platné obrázky." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Žádný soubor nemohl být přidán jako emblém." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Soubor '%s' zřejmě není platný obrázek." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Tažený soubor zřejmě není platný obrázek." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Emblém nelze přidat." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Zobrazit emblémy" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "O rozšíření" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Jen místní soubory" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "dle názvu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Podle cesty" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "dle velikosti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "dle typu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "dle data změny" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Podle data přístupu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "dle emblémů" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Podle data smazání" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Předvolby správy souborů" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Výchozí zobrazení" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Prohlížet _nové složky pomocí:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Rozmístit položky:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Řadit _složky před soubory" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Zobrazovat _skryté a záložní soubory" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Výchozí nastavení pro Zobrazení s ikonami" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Výchozí úroveň z_většení:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "Používat _kompaktní rozložení" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text vedle ikon" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Výchozí nastavení Kompaktního zobrazení" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Výchozí úroveň zvětšení:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Všechny s_loupce mají stejnou šířku" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Výchozí nastavení pro Zobrazení v seznamu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Výchozí úrov_eň zvětšení:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Výchozí nastavení Stromového zobrazení" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Zobrazovat _jen složky" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Zobrazení" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "Aktivovat položky _jediným klepnutím" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "Aktivovat položky _dvojitým klepnutím" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Otevírat složky ve vlastním okně" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Spustitelné textové soubory" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Spouštět spustitelné textové soubory při otevření" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Zobrazit spustitelné textové soubory při otevření" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Vždy se ptát" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Koš" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Zeptat se před _vyprázdněním koše nebo odstraňováním souborů" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Nabízet příkaz _Odstranit, který nepoužívá koš" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Popisky ikon" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví pod názvy ikon. Čím větší použijete zvětšení, tím více se objeví informací." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "Zobrazit velikost _souborů s jednotkami IEC" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Zobrazit" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Sloupce seznamu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Zvolte pořadí informací, které se objeví při Zobrazení v seznamu." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Sloupce seznamu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Textové soubory" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Zobrazovat _text v ikonách:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Jiné soubory s náhledy" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Zobrazovat ná_hledy:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Jen pro soubory menší než:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Zvukové soubory" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Ukázky zvukových souborů:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Složky" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Počítat _počet položek:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Zacházení s médii" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Nastavte, co se stane při vložení média nebo při připojení zařízení k systému" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "_Hudební CD:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "Filmové _DVD:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "_Hudební přehrávač:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotografie:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Software:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Ostatní média" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Zde mohou být nastaveny méně obvyklé multimediální formáty" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "A_kce:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nikdy se nedotazovat nebo nespouštět programy při vložení média" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "P_rocházet médium při vložení" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Média" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Dostupná _rozšíření: " #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "sloupek" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Rozšíření" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "_O rozšířeních" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "N_astavovat rozšíření" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Rozšíření" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Historie" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Zobrazit historii" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Značka fotoaparátu" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Model fotoaparátu" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Datum focení" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Datum digitalizace" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Doba expozice" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Hodnota clony" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Označení rychlosti ISO" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Použit blesk" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Režim měření" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Program expozice" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Ohnisková délka" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Tvůrce" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Typ obrázku:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Šířka: %d pixel" msgstr[1] "Šířka: %d pixely" msgstr[2] "Šířka: %d pixelů" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Výška: %d pixel" msgstr[1] "Výška: %d pixely" msgstr[2] "Výška: %d pixelů" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nelze načíst informace o obrázku" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "načítá se…" #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Zobrazit informace" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Použít _výchozí pozadí" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen obrázky." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Přejít na:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístění?" msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístění?" msgstr[2] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Otevřít umístění" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Umístění:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Jste si jisti, že chcete vymazat seznam navštívených umístění?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Umístění „%s“ neexistuje." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Umístění historie neexistuje." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Přejít" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "Zá_ložky" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "Kar_ty" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "No_vé okno" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Otevřít další okno Nautilu pro zobrazované umístění" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Nová kar_ta" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Otevřít další kartu pro zobrazované umístění" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Otevřít o_kno složky" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Otevřít okno složky pro zobrazené umístění" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Z_avřít všechna okna" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zavřít všechna navigační okna" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Umístění…" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Určete umístění, které otevřít" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Vy_mazat historii" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Vymazat obsah nabídky Přejít a seznamů Zpět/Vpřed" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Přepnout na druhý panel" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Přesunout zaměření na druhý panel při rozděleném zobrazení" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Stejné umístění jako ve druhém panelu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Přejít na stejné umístění jako v dalším panelu" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Přidat záložku" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Přidat záložku pro aktuální polohu do této nabídky" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Upravit záložky…" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Zobrazit okno, které umožňuje upravit záložky v této nabídce" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivovat předchozí kartu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nová karta" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivovat následující kartu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu v_levo" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu vp_ravo" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "S_how vyhledávání" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Zobrazit hledání" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Hlavní lišta nástrojů" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Změnit viditelnost hlavní lišty nástrojů tohoto okna" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Postranní panel" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Změnit viditelnost postranního panelu tohoto okna" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Lišta _umístění" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Změnit viditelnost lišty umístění tohoto okna" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "St_avová lišta" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Změnit viditelnost stavové lišty tohoto okna" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Hledat soubory…" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Hledat dokumenty a složkypodle jména" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Další panel" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Otevřít další pohled na složku v panelu vedle" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Přejít na předchozí navštívené umístění" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Zpět v historii" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Přejít na následující navštívené umístění" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Vpřed v historii" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Zvětšení" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_Zobrazit jako" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Hledat" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Přepnout mezi tlačítkovým a textovým adresním řádkem." #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "Nová karta" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Prohlížeč souborů" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Zavřít kartu" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Zobrazit poznámky" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Zařízení" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Otevřít obsah pracovní plochy ve složce" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Otevřít obsah souborového systému" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Otevřít koš" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Připojit a otevřít %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Síť" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Procházet síť" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Procházet obsah sítě" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "Za_pnout" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Připojit zařízení" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "O_dpojit zařízení" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Aktivovat vícediskové zařízení" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Deaktivovat vícediskové zařízení" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nelze aktivovat %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Nelze se dotazovat %s ohledně změn média" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Nelze zastavit %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Přejmenovat…" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Místa" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Zobrazit místa" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Pozadí a emblémy" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Odstranit…" #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Přidat nové…" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Promiňte, ale vzorek %s nelze odstranit." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Zkontrolujte, že máte oprávnění odstranit vzorek." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Promiňte, ale emblém %s nelze odstranit." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Zkontrolujte, že máte oprávnění odstranit emblém." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Vybrat soubor obrázku k novému emblému" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Vytvořit nový emblém" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Klíčové slovo:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Obrázek:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Vytvořit novou barvu:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "_Název barvy:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "_Hodnota barvy:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Promiňte, ale nemůžete nahradit obrázek Vymazat." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Vymazat je speciální obrázek, který nemůže být odstraněn." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Promiňte, ale vzorek %s nelze nainstalovat." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Výběr souboru s obrázkem pro přidání jako vzorek" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Barva nemohla být nainstalována." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Promiňte, ale musíte zadat nepoužívaný název barvy pro novou barvu." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Promiňte, ale musíte zadat neprázdný název pro novou barvu." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Vyberte barvu pro přidání" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Promiňte, ale „%s“ není použitelný soubor obrázku." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Soubor není obrázek." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Vyberte kategorii:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Z_rušit odstranění" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Přidat nový vzorek…" #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Přidat novou barvu…" #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Přidat nový emblém…" #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Vzorek odstraníte klepnutím na něj" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Barvu odstraníte klepnutím na ni" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Emblém odstraníte klepnutím na něj" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Vzorky:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Barvy:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Emblémy:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Odstranit vzorek…" #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Odstranit barvu…" #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Odstranit emblém…" #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Typ souboru" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Výběr složky pro hledání" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Obrázek" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrace" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Program pro zpracování tabulek" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Prezentace" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Textový soubor" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Vyberte typ" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Libovolné" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Jiný typ…" #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Odebrat tuto podmínku hledání" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Najít složku" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Upravit uložené hledání" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Přidat novou podmínku hledání" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Hledat" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Obnovit" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Provést nebo aktualizovat hledání" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "N_ajít:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Výsledky hledání" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Hledat:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Zavřít Postranní panel" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Místa" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Otevřít _umístění…" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zavřít na_dřazené složky" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zavřít nadřazené složky k této složce" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zavřít vš_echny složky" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zavřít všechna okna složek" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Hledat dokumenty a složky na tomto počítači podle názvu či obsahu" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Obnovit následující soubory" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Obnovit následující soubory do původního umístnění" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Chcete ze seznamu odstranit záložky s neexistujícím umístěním?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Záložka pro neexistující umístění" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Můžete zvolit jiné zobrazení nebo přejít na jiné umístění." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Toto umístění nemůže být zobrazeno tímto prohlížečem." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Zobrazení obsahu" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Zobrazení aktuální složky" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony nemá nainstalován žádný prohlížeč umožňující zobrazit tuto složku." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "Umístění není složka." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Nelze najít „%s“." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Zkontrolujte prosím překlepy a zkuste to znovu." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony neumí obsloužit umístění „%s“." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony neumí obsloužit tento druh umístění." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Nelze připojit dané umístění." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Přístup byl odepřen." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Nelze zobrazit „%s“, protože hostitel nebyl nalezen." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Zkontrolujte prosím možné překlepy a své nastavení proxy." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Chyba: %s\nVyberte prosím jiný prohlížeč a zkuste to znovu." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Přejít na umístění určené touto záložkou" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony je svobodný software; můžete jej šířit a modifikovat podle ustanovení GNU General Public License, vydávané Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony je rozšiřován v naději, že bude užitečný, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Kopii GNU General Public License jste měl(a) obdržet spolu s tímto programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony vám umožňuje organizovat soubory a adresáře, jak v počítači, tak v síti." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "Copyright © 1999-2009 autoři Nautilus\nCopyright © 2011-2016 autoři Peony" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Michal Bukovjan \nMiloslav Trmač \nJakub Friedl \nPetr Tomeš \nLukáš Novotný \nKamil Páral \nPetr Kovář \nLucas Lommer \nTomas Bzatek " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "Webová stránka UKUI" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Zavřít tuto složku" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Pozadí a emblémy…" #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Zobrazit vzorky, barvy a emblémy, které mohou být použity pro upravení vzhledu" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Předvolby" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Upravit předvolby Nautilu" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Otevřít _rodiče" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otevřít nadřazenou složku" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Zastavit nahrávání aktuálního umístění" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Obnovit aktuální umístění" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Zobrazit nápovědu Nautilu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce Nautilu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_většit" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Zvětšit velikost zobrazení" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšit" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Zmenšit velikost zobrazení" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normální _velikost" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Použít normální velikost zobrazení" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Připojit se k _serveru…" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Připojit se ke vzdálenému počítači nebo sdílenému disku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Počítač" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Síť" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Procházet založená a místní síťová umístění" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "Š_ablony" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Otevřít svou osobní složku šablon" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Koš" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Otevřít svou osobní složku koše" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Přepnout zobrazování skrytých souborů v aktuálním okně" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Nahoru" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Domů" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Tyto soubory jsou na hudebním CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Tyto soubory jsou na hudebním DVD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Tyto soubory jsou na filmovém DVD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Tyto soubory jsou na filmovém CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Tyto soubory jsou na Super Video CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Tyto soubory jsou na CD s fotografiemi." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Tyto soubory jsou na CD s obrázky." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Toto médium obsahuje digitální fotografie." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Tyto soubory jsou na digitálním hudebním přehrávači." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Toto médium obsahuje software." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Toto médium bylo detekováno jako „%s“." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Zvětšit" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšit" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Výchozí zvětšení" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Nastavit úroveň zvětšení aktuálního Zobrazení" peony/po/sr.po0000664000175000017500000110236313064207757012255 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Мирослав Николић , 2016 # Мирослав Николић , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-06 07:41+0000\n" "Last-Translator: Мирослав Николић \n" "Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/sr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ово није исправна „.desktop“ датотека" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Непозната датотека радне површи издање „%s“" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Покрећем „%s“" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Програм не прихвата документе из линије наредби" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Непозната опција покретања: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Не могу да проследим адресе докумената на „Type=Link“ унос" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Није ставка за покретање" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Искључује везу са управником сесије" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Наводи датотеку која садржи сачувана подешавања" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "ДАТОТЕКА" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Наводи ИБ управника сесије" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ИБ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Могућности управљања сесијом:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Приказује могућности управљања сесијом" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Шаблони" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Превуците шаблон на објекат да га измените" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Плави гребен" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Плава храпавост" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Плава врста" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Брушени метал" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Шаторско платно" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Маскирна" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Креда" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Плута" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Против-врх" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Тамни Мејт" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Тачке" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Влакна" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Цветни детаљи" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Биљни" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Фосилни" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "Мејт" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Зелени талас" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Лед" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Манила папир" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Гребен маховине" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Бројеви" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Океанске пруге" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Љубичасти мермер" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Изгребани папир" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Нераван папир" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Небески гребен" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Снежни гребен" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Гипсани малтер" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Печена земља" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Таласасто бело" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Бела ребарца" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "_Боје" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Превуците боју на објекат да га измените у ту боју" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Манго" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Наранџаста" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Мандарина" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Грејпфрут" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Рубин" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Бледо-плава" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Небо" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Дунав" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Индиго" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Љубичасто" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Морска пена" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Лишће" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Дубоки гроготовац" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Тамна плута" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Муљ" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Ватрена машина" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Завист" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Азул" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Лимун" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Жвакаћа гума" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Бело" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Утвара" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Сребро" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Бетон" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Шкриљац" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Гранит" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Помрачење" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Дрвени угаљ" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Оникс" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Црна" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Обележја" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Превуците обележје на објекат да му га додате" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Обриши" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "Управник датотека за Мејтово радно окружење" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

Цаја је званичан управник датотека за Мејтово радно окружење. Омогућава разгледање директоријума, као и претпреглед датотека и покретање њима придружених програма. Такође је одговоран за рад са иконицама на Мејтовој радној површи. Ради над месним и удаљеним системима датотека.

Може се проширити системом прикључака, који су слични онима за Гномовог Наутилуса, чији је он заправо исцепак.

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Сачувана претрага" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Текст натписа." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Поравнање" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Поравнање редова у тексту натписа у међусобном односу. Ово не утиче на поравнање натписа на додељеном му простору. Погледајте „GtkMisc::xalign“ за то." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Прелом реда" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ако је изабрано, када текст постане превише широк вршиће се прелом реда." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Положај курсора" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Текући положај курсора за унос као број знакова." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Граница избора" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Положај супротног краја избора као број знакова од курсора." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Изабери све" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Начини уноса" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Прикажи _више података" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Можете зауставити ову радњу притиском на „Откажи“." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (неисправан Уникод)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Нисам пронашао програме" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Питај шта да радиш" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Не ради ништа" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Отворите фасциклу" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Отвори „%s“" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Отвори другим програмом..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Убацили сте звучни ЦД." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Убацили сте звучни ДВД." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Убацили сте видео ДВД." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Убацили сте видео ЦД." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Убацили сте супер видео ЦД." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Убацили сте празан ЦД." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Убацили сте празан ДВД." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Убацили сте празан Блу-реј диск." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Убацили сте празан ХД ДВД." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Убацили сте ЦД са фотографијама." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Убацили сте ЦД са сликама." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Убацили сте медијум са дигиталним фотографијама." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Убацили сте дигитални уређај звука." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Убацили сте медијум са софтвером који се сам покреће." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Убацили сте медијум." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Изаберите који програм ће бити покренут." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Изаберите како да отворим „%s“ и да ли и убудуће да обављам ову радњу за остале „%s“ медијуме." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Увек примени ову радњу" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "_Избаци" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Откачи" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Исеците изабрани текст у оставу" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Умножите изабрани текст у оставу" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Убаците текст сачуван у остави" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Изабери _све" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Изаберите сав текст из поља" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Премести _горе" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Премести _доле" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Користи _основно" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Назив" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Назив и иконица датотеке." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Величина датотеке." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Врста" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Врста датотеке." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Датум измене" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Датум када је датотека измењена." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Последњи приступ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Датум приступawa датотеци." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Власник датотеке." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Група датотеке." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Овлашћења" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Овлашћења датотеке." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Октална овлашћења" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Овлашћења датотеке, у окталном запису." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "МИМЕ врста" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "МИМЕ врста датотеке." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "СЕЛинукс контекст" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "СЕЛинукс безбедносни контекст датотеке." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Место" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Путања до датотеке." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Бачено у смеће" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Датум премештања датотеке у смеће" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Првобитна путања" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Првобитна путања до датотеке пре премештања у смеће" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Врати" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "на радној површи" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Лична фасцикла (%.0s)" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Рачунар" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Мрежни сервери" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Смеће" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "Пре_мести овде" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Умножи овде" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "По_вежи овде" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Постави као _позадину" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Постави као позадину за _све фасцикле" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Постави као позадину за _ову фасциклу" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Обележје не може бити инсталирано." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Морате да наведете некакву кључну реч за ново обележје." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Кључне речи обележја могу садржати само слова, размаке и бројеве." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Извините, али већ постоји обележје под називом „%s“." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Изаберите неки други назив обележја." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Не могу да сачувам произвољно обележје." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Не могу да сачувам назив произвољног обележја." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Да спојим фасциклу „%s“?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Спајање ће тражити дозволу за замену постојећих датотека у фасцикли које се сукобљавају са датотекама које ће бити умножене." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Старија фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Новија фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Друга фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Њена замена ће уклонити све датотеке у фасцикли." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Да заменим фасциклу „%s“?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Фасцикла са овим називом већ постоји у „%s“." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Да заменим датотеку „%s“?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Њена замена ће преписати постојећи садржај." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Старија датотека са овим називом већ постоји у „%s“." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Новија датотека са овим називом већ постоји у „%s“." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Друга датотека са овим називом већ постоји у „%s“." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "Изворна фасцикла" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "Ставке:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Изворна датотека" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Величина:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Врста:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Датум измене:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Стопи са" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Замени са" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Споји" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Изаберите нови назив за _одредиште" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Разлике..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Примени ову радњу над свим датотекама и фасциклама" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Прескочи" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Пре_именуј" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Замени" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "Споји фасциклу" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Сукоб датотека и фасцикли" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Сукоб датотека" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Прескочи _све" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Пробај поново" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "_Обриши све" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Замени" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Замени _све" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Споји" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Споји _све" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Ипак умножи" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунде" msgstr[2] "%'d секунди" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минут" msgstr[1] "%'d минута" msgstr[2] "%'d минута" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d сат" msgstr[1] "%'d сата" msgstr[2] "%'d сати" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "приближно %'d сат" msgstr[1] "приближно %'d сата" msgstr[2] "приближно %'d сати" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Веза до ставке „%s“" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Допунска веза до „%s“" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. веза до „%s“" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. веза до „%s“" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. веза до „%s“" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. веза до „%s“" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (први умножак)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (други умножак)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr ". умножак)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (први умножак)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (други умножак)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. умножак)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. умножак)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. умножак)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. умножак)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите трајно да уклоните „%B“ из смећа?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Да ли сте сигурни да желите трајно да уклоните %'d изабрану ставку из смећа?" msgstr[1] "Да ли сте сигурни да желите трајно да уклоните %'d изабране ставке из смећа?" msgstr[2] "Да ли сте сигурни да желите трајно да уклоните %'d изабраних ставки из смећа?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Уколико обришете ставку, она ће бити трајно уклоњена." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Да избацим све ставке из смећа?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Све ставке из смећа ће бити трајно уклоњене." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Избаци _смеће" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите трајно да уклоните „%B“?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Да ли сте сигурни да желите трајно да уклоните %'d изабрану ставку?" msgstr[1] "Да ли сте сигурни да желите трајно да уклоните %'d изабране ставке?" msgstr[2] "Да ли сте сигурни да желите трајно да уклоните %'d изабраних ставки?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Преостала је %'d датотека за брисање" msgstr[1] "Преостале су %'d датотеке за брисање" msgstr[2] "Преостало је %'d датотека за брисање" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Уклањам датотеке" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "преостаје %T" msgstr[1] "преостају %T" msgstr[2] "преостаје %T" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка приликом брисања." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Не могу да уклоним датотеке из фасцикле „%B“ јер вам није допуштено да их видите." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Дошло је до грешке добављања података о датотекама у фасцикли „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "_Прескочи датотеке" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Не могу да обришем фасциклу „%B“ јер немате овлашћења за њено читање." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Дошло је до грешке читања фасцикле „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Не могу да уклоним фасциклу „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Дошло је до грешке приликом брисања „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Премештам датотеке у смеће" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "У смећу је остала %'d датотека" msgstr[1] "У смећу су остале %'d датотеке" msgstr[2] "У смећу је остало %'d датотека" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Не могу да пребацим датотеку у смеће, да ли желите одмах да је обришете?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Датотека „%B“ не може бити премештена у смеће." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Шаљем датотеке у смеће" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Бришем датотеке" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Не могу да избацим „%V“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Не могу да откачим „%V“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Да ли желите да испразните смеће пре него што откачите путању?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Морате испразнити смеће како бисте ослободили простор на овом уређају. Све ставке из смећа ће бити трајно изгубљене." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не празни Смеће" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Не могу да прикачим „%s“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Припремам за умножавање %'d датотеку (%S)" msgstr[1] "Припремам за умножавање %'d датотеке (%S)" msgstr[2] "Припремам за умножавање %'d датотека (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Припремам за премештање %'d датотеку (%S)" msgstr[1] "Припремам за премештање %'d датотеке (%S)" msgstr[2] "Припремам за премештање %'d датотека (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Припремам за брисање %'d датотеку (%S)" msgstr[1] "Припремам за брисање %'d датотеке (%S)" msgstr[2] "Припремам за брисање %'d датотека (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Припремам за слање у смеће %'d датотеку" msgstr[1] "Припремам за слање у смеће %'d датотеке" msgstr[2] "Припремам за слање у смеће %'d датотека" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при умножавању." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при премештању." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка при премештању датотека у смеће." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Радња над датотекама у фасцикли „%B“ не може бити обављена зато што немате овлашћења за њихов приказ." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Радња над фасциклом „%B“ не може бити обављена зато што немате овлашћења за њено читање." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Радња над датотеком „%B“ не може бити обављена зато што немате овлашћења за њено читање." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Грешка приликом добављања података о „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Грешка при умножавању у „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Немате овлашћења за приступ фасцикли одредишта." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Дошло је до грешке приликом добављања података о одредишту." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Одредиште није фасцикла." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Нема довољно места у одредишту. Покушајте да уклоните неке датотеке." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Доступно је %S, неопходно је %S." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "Одредиште је само за читање." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Премештам „%B“ у „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Умножавам „%B“ у „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Удвостручујем „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Премештам %'d датотеку (из „%B“) у „%B“" msgstr[1] "Премештам %'d датотеке (из „%B“) у „%B“" msgstr[2] "Премештам %'d датотека (из „%B“) у „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Умножавам %'d датотеку (из „%B“) у „%B“" msgstr[1] "Умножавам %'d датотеке (из „%B“) у „%B“" msgstr[2] "Умножавам %'d датотека (из „%B“) у „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Удвостручујем %'d датотеку (из „%B“)" msgstr[1] "Удвостручујем %'d датотеке (из „%B“)" msgstr[2] "Удвостручујем %'d датотека (из „%B“)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Премештам %'d датотеку у „%B“" msgstr[1] "Премештам %'d датотеке у „%B“" msgstr[2] "Премештам %'d датотека у „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Умножавам %'d датотеку у „%B“" msgstr[1] "Умножавам %'d датотеке у „%B“" msgstr[2] "Умножавам %'d датотека у „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Удвостручујем %'d датотеку" msgstr[1] "Удвостручујем %'d датотеке" msgstr[2] "Удвостручујем %'d датотека" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S од %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S од %S — преостаје %T (%S/сек)" msgstr[1] "%S од %S — преостају %T (%S/сек)" msgstr[2] "%S од %S — преостаје %T (%S/сек)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Фасцикла „%B“ не може бити умножена зато што немате овлашћења да је направите у одредишту." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Дошло је до грешке при прављењу фасцикле „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Датотеке у фасцикли „%B“ не могу бити умножене зато што немате овлашћења за њихов приказ." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Фасцикла „%B“ не може бити умножена зато што немате овлашћења за њено читање." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Грешка при премештању „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не могу да уклоним изворну фасциклу." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Грешка при умножавању „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Не могу да уклоним датотеке из већ постојеће фасцикле „%F“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку „%F“." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не можете преместити фасциклу у себе саму." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не можете умножити фасциклу у себе саму." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Одредишна фасцикла је унутар полазне фасцикле." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Не можете преместити датотеку преко себе саме." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не можете умножити датотеку преко себе саме." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Овом датотеком ћете преписати изворну датотеку." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не могу да уклоним већ постојећу датотеку са истим називом у „%F“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Дошло је до грешке при умножавању датотеке у „%F“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Умножавам датотеке" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Припремам за премештање у „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Припремам за премештање %'d датотеку" msgstr[1] "Припремам за премештање %'d датотеке" msgstr[2] "Припремам за премештање %'d датотека" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Дошло је до грешке при премештању у „%F“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Премештам датотеке" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Правим везе у „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Правим везу ка %'d датотеци" msgstr[1] "Правим везе ка %'d датотеке" msgstr[2] "Правим везе ка %'d датотека" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Грешка при прављењу везе ка „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Симболичке везе су могуће само над месним датотекама" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Одредиште не подржава симболичке везе." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Дошло је до грешке при образовању симболичке везе у „%F“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Постављам овлашћења" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "неименована фасцикла" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "нова датотека" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Грешка при стварању директоријума „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Грешка при стварању датотеке „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Дошло је до грешке при стварању директоријума у „%F“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Празним смеће" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Не могу да означим покретач као поверљив (извршни)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Не могу да одредим првобитну путању за „%s“ " #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Не могу да вратим ставку из смећа" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ова датотека не може бити прикачена" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ова датотека не може бити откачена" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ова датотека не може бити избачена" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ова датотека не може бити покренута" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ова датотека не може бити заустављена" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Косе црте нису дозвољене у називу датотека" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Нисам нашао датотеку" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Не можете да преименујете датотеке највишег нивоа" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Не могу да преименујем иконицу радне површи" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Не могу да преименујем датотеку радне површи" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "данас у 14:33:24" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "данас у %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "данас у 14:33" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "данас у %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "данас, 14:33" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "данас, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "данас" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "јуче у 14:33:24" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "јуче у %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "јуче у 14:33" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "јуче у %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "јуче, 14:33" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "јуче, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "јуче" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "петак, 19. децембар 2014. у 14:34:27" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y. у %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "пет, 19. дец 2014. у 14:34" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "пет, 19. дец 2014. у 14:34" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "19. дец 2014. у 14:34" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. у %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "19. дец 2014., 14:34" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y., %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00., 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%d. %m. %Y., %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y." #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Немате дозволу да поставите овлашћења" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Немате дозволу да поставите власника" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Наведени власник „%s“ не постоји" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Немате дозволу да поставите групу" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Наведена група „%s“ не постоји" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u ставка" msgstr[1] "%'u ставке" msgstr[2] "%'u ставки" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u фасцикла" msgstr[1] "%'u фасцикле" msgstr[2] "%'u фасцикли" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u датотека" msgstr[1] "%'u датотеке" msgstr[2] "%'u датотека" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s бајта)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? ставки" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? бајтова" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "непозната врста" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "непозната МИМЕ врста" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "непознато" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "програм" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "веза" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "веза (неисправна)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоугаоник избора" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Веза „%s“ је неисправна." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Веза „%s“ је неисправна. Да је преместим у смеће?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Не можете користити ову везу зато што нема одредиште." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Не можете користити везу зато што не постоји њено одредиште „%s“." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Премести у _смеће" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Да ли желите да покренете „%s“, или прикажете њен садржај?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ је извршна текстуална датотека." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Покрени у _терминалу" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Прикажи" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Покрени" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Да ли сигурно желите да отворите све датотеке?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ово ће отворити %d засебан језичак." msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна језичка." msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних језичака." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ово ће отворити %d засебан прозор." msgstr[1] "Ово ће отворити %d засебна прозора." msgstr[2] "Ово ће отворити %d засебних прозора." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Не могу да прикажем „%s“." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Није позната ова врста датотеке" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Није инсталиран програм за отварање „%s“ датотека" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_Изабери програм" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Дошло је до грешке приликом тражења одговарајућег програма:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Не могу да нађем програм" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "Програм за отварање „%s“ датотека није инсталиран.\nДа ли желите да потражите програм који може да отвори ову датотеку?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Неповерљив покретач програма" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Покретач програма „%s“ није означен као поверљив. Уколико не знате одакле вам ова датотека можда није безбедно да је покренете." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Ипак покрени" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Означи као поверљиво" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Не могу да прикачим путању" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Не могу да покренем путању" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Отварам „%s“." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Отварам %d ставку." msgstr[1] "Отварам %d ставке." msgstr[2] "Отварам %d ставки." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Не могу да поставим програм као основни: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Не могу да поставим као основни програм" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Основни" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Иконица" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Не могу да уклоним програм" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Није изабран програм" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s документ" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Непознато" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Изаберите програм који ће отворити „%s“ и остале „%s“ датотеке" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Отвори све „%s“ датотеке програмом:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Не могу да покренем програм" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Не могу да нађем „%s“" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Не могу да нађем програм" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Не могу да додам програм у базу података: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Не могу да додам програм" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Изаберите програм" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Програм за отварање" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Изаберите програм да видите његов опис." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Користи произвољну наредбу" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Разгледај..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Отвори" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Отворите „%s“ и друге документе „%s“ програмом:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Отворите „%s“ програмом:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Запамти овај програм за документа врсте „%s“" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Отвори све документе „%s“ програмом:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Отворите „%s“ и друге датотеке „%s“ програмом:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Запамти овај програм за датотеке врсте „%s“" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Отвори све датотеке „%s“ програмом:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Додај" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Додајте програм" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Отварање није успело, да ли желите да изаберете други програм?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "„%s“ не може да отвори „%s“ зато што „%s“ не може да приступи датотекама на „%s“ путањама." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Отварање није успело, да ли желите да изаберете другу радњу?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "Основна радња не може да отвори „%s“ зато што не може да приступи датотекама у „%s“ путањама." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Нема других програма који могу да прегледају ову датотеку. Ако је пребаците на ваш рачунар, можда ћете моћи да је отворите." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "Нема других радњи за ову врсту датотеке. Ако је пребаците на ваш рачунар, можда ћете моћи да је отворите." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Нажалост, не можете извршавати наредбе са удаљеног места." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ово је онемогућено из безбедносних разлога." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Дошло је до грешке при покретању програма." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ово одредиште превлачења подржава само месне датотеке." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Да отворите удаљене датотеке, пребаците их у месну фасциклу, и превуците их поново." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Да отворите удаљене датотеке, пребаците их у месну фасциклу, и превуците их поново. Месне датотеке које сте превукли су већ отворене." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Појединости: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Радње над датотекама" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "паузирано" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "паузирам" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "заказано" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "заказујем" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "У току је %'d радња над датотекама" msgstr[1] "У току су %'d радње над датотекама" msgstr[2] "У току је %'d радњи над датотекама" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Припремам" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Претрага" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Потражи „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Обришите %d умножене ставке" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Обришите „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Обришите %d удвостручене ставке" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Преместите %d ставку назад у „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Преместите „%s“ назад у „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Преименујте „%s“ у „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Вратите %d ставке из смећа" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Вратите „%s“ у „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Преместите %d ставку назад у смеће" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Преместите „%s“ назад у смеће" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Обришите везе до %d ставке" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Обришите везу до „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Вратите првобитна овлашћења ставки садржаних у „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Вратите првобитна овлашћења за „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Вратите групу „%s“ на „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Вартите власника „%s“ на „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Умножите %d ставке у „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Умножите „%s“ у „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Удвостручите %d ставке у „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Удвостручите „%s“ у „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Преместите %d ставке у „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Преместите „%s“ у „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Направите нову датотеку „%s“ из шаблона " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Направите празну датотеку „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Направите нову фасциклу „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Преместите %d ставке у смеће" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Преместите „%s“ у смеће" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Вратите „%s“ из смећа" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Направите везе до %d ставке" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Направите везу до „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Поставите овлашћења ставки садржаних у „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Поставите овлашћења за „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Подесите групу „%s“ на „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Подесите власника „%s“ на „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Опозови умножавање %d ставке" msgstr[1] "_Опозови умножавање %d ставке" msgstr[2] "_Опозови умножавање %d ставки" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Опозови удвостручавање %d ставке" msgstr[1] "_Опозови удвостручавање %d ставке" msgstr[2] "_Опозови удвостручавање %d ставки" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Опозови премештање %d ставке" msgstr[1] "_Опозови премештање %d ставке" msgstr[2] "_Опозови премештање %d ставки" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Опозови преименовање %d ставке" msgstr[1] "_Опозови преименовање %d ставке" msgstr[2] "_Опозови преименовање %d ставки" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Опозови стварање празне датотеке" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Опозови стварање датотеке из шаблона" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Опозови стварање %d фасцикле" msgstr[1] "_Опозови стварање %d фасцикле" msgstr[2] "_Опозови стварање %d фасцикли" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Опозови премештање %d ставке у смеће" msgstr[1] "_Опозови премештање %d ставке у смеће" msgstr[2] "_Опозови премештање %d ставки у смеће" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Опозови враћање из смећа %d ставке" msgstr[1] "_Опозови враћање из смећа %d ставке" msgstr[2] "_Опозови враћање из смећа %d ставки" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Опозови стварање везе до %d ставке" msgstr[1] "_Опозови стварање везе до %d ставке" msgstr[2] "_Опозови стварање везе до %d ставки" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Опозови брисање %d ставке" msgstr[1] "_Опозови брисање %d ставке" msgstr[2] "_Опозови брисање %d ставки" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Опозови дубинску измену овлашћења %d ставке" msgstr[1] "Опозови дубинску измену овлашћења %d ставке" msgstr[2] "Опозови дубинску измену овлашћења %d ставки" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Опозови промену овлашћења %d ставке" msgstr[1] "Опозови промену овлашћења %d ставке" msgstr[2] "Опозови промену овлашћења %d ставки" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Опозови промену групе %d ставке" msgstr[1] "Опозови промену групе %d ставке" msgstr[2] "Опозови промену групе %d ставки" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Опозови промену власника %d ставке" msgstr[1] "Опозови промену власника %d ставке" msgstr[2] "Опозови промену власника %d ставки" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Поврати умножавање %d ставке" msgstr[1] "_Поврати умножавање %d ставке" msgstr[2] "_Поврати умножавање %d ставки" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Поврати удвостручавање %d ставке" msgstr[1] "_Поврати удвостручавање %d ставке" msgstr[2] "_Поврати удвостручавање %d ставки" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Поврати премештање %d ставке" msgstr[1] "_Поврати премештање %d ставке" msgstr[2] "_Поврати премештање %d ставки" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Поврати преименовање %d ставке" msgstr[1] "_Поврати преименовање %d ставке" msgstr[2] "_Поврати преименовање %d ставки" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Поврати стварање празне датотеке" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Поврати стварање датотеке из шаблона" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Поврати стварање %d фасцикле" msgstr[1] "_Поврати стварање %d фасцикле" msgstr[2] "_Поврати стварање %d фасцикли" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Поврати премештање %d ставке у смеће" msgstr[1] "_Поврати премештање %d ставке у смеће" msgstr[2] "_Поврати премештање %d ставки у смеће" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Поврати враћање %d ставке из смећа" msgstr[1] "_Поврати враћање %d ставке из смећа" msgstr[2] "_Поврати враћање %d ставки из смећа" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Поврати стварање везе до %d ставке" msgstr[1] "_Поврати стварање везе до %d ставке" msgstr[2] "_Поврати стварање везе до %d ставки" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Поврати брисање %d ставке" msgstr[1] "_Поврати брисање %d ставке" msgstr[2] "_Поврати брисање %d ставке" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Поврати дубинску промену овлашћења %d ставке" msgstr[1] "Поврати дубинску промену овлашћења %d ставке" msgstr[2] "Поврати дубинску промену овлашћења %d ставки" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Поврати промену овлашћења %d ставке" msgstr[1] "Поврати промену овлашћења %d ставке" msgstr[2] "Поврати промену овлашћења %d ставки" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Поврати промену групе %d ставке" msgstr[1] "Поврати промену групе %d ставке" msgstr[2] "Поврати промену групе %d ставки" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Поврати промену власника %d ставке" msgstr[1] "Поврати промену власника %d ставке" msgstr[2] "Поврати промену власника %d ставки" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Где сместити нове отворене језичке у прозору разгледача." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Ако је постављено на „after-current-tab“, тада се нови језичци умећу након тренутног језичка. Ако је постављено на „end“, тада се нови језичци придодају на крај списка језичака." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Цаја ће изаћи када се затвори последњи прозор." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "Ако је изабрано, тада ће Цаја изаћи када се униште сви прозори. Ово је основно подешавање. Ако није изабрано, може бити покренут без иједног прозора, тако да Цаја може да служи као демон за праћење самосталног качења медија, или сличних задатака." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Укључује обично понашање Цаје, где су сви прозори разгледачи" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Ако је изабрано, тада ће сви прозори Цаје бити прозори разгледача. Овако се понашао Наутилус све до издања 2.6, а некима такво понашање највише и одговара." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Увек користи поље за путању, уместо траке за путању" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Ако је изабрано, тада ће разгледачки прозори Цаје увек користити текстуално поље за унос путање уместо траке са дугмићима путање." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Да ли да тражи одобрење при брисању датотека или пражњењу смећа" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Ако је изабрано, тада ће Цаја тражити одобрење при брисању датотека или пражњењу смећа." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Да ли да омогући тренутно брисање" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Ако је изабрано, тада ће Цаја садржати могућност за тренутно брисање датотека, уместо премештања у смеће. Ова могућност може бити опасна, зато је користите уз доста пажње." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Када да прикаже текст претпрегледа у иконицама" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Губитак брзине ради приказивања претпрегледа садржаја текстуалне датотеке у иконици исте. Ако је постављено на „always“ увек се приказује претпреглед, чак и ако је фасцикла на удаљеном рачунару. Ако је постављено на „local-only“, приказује се претпреглед само за месне фасцикле. Ако је постављено на „never“, тада се никада не читају подаци претпрегледа." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Када да прикаже број ставки у фасцикли" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Губитак брзине ради приказивања броја ставки у фасцикли. Ако је постављено на „always“ увек се приказује број ставки, чак и ако је фасцикла на удаљеном рачунару. Ако је постављено на „local-only“, приказује се број ставки само за локалне фасцикле. Ако је постављено на „never“, онда се никад не приказује број ставки." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Врста клика којом се покрећу/отварају датотеке" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Дозвољене вредности су „single“ за покретање датотека помоћу једног клика, или „double“ за покретање помоћу двоструког клика." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Шта треба урадити када се покрену извршне текстуалне датотеке" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Шта треба да уради са извршним текстуалним датотекама при њиховом покретању (једноструки или двоструки клик). Могуће вредности су „launch“ за покретање истих као програма, „ask“ за постављање питања помоћу прозорчета, и „display“ за приказивање као текстуалних датотека." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Приказује инсталатера пакета за непознате МИМЕ врсте" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "Да ли ће приказати кориснику прозорче инсталатера пакета у случају да је отворена непозната МИМЕ врста, како би се потражио програм који може да ради с њом." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Користи додатне дугмиће миша за радње у Цаји" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "За кориснике са мишем који има дугмад „Напред“ и „Назад“, овај кључ одређује да ли ће се предузети нека радња унутар Цаје када је притиснут било који." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Дугме миша за радњу „Напред“ у прегледнику" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Одређује које дугме миша извршава наредбу „Напред“ унутар прегледача. Могуће су вредности од 6 до 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Дугме миша за радњу „Назад“ у прегледнику" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Одређује које дугме миша извршава наредбу „Назад“ унутар прегледника. Могуће су вредности од 6 до 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Када да прикаже сличице датотека слика" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Губитак брзине ради прегледа сличица за датотеке. Ако је постављено на „always“ увек се приказује умањена слика, чак и ако је фасцикла на удаљеном рачунару. Ако је постављено на „local-only“, приказује се умањена слика само за месне датотеке. Ако је постављено на „never“ користи се општа иконица. Упркос ономе што предлаже назив, ово се примењује на било коју врсту датотеке." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Највећа величина слике за приказ сличице" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "За слике које прелазе ову величину (у бајтовима) неће бити приказана умањена слика. Сврха овога је да се избегне умањивање великих слика што може одузети много времена или меморије." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Да ли да пусти звук када пређете мишем преко иконице" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Губитак брзине ради претпрегледа звучне датотеке када пређете мишем преко иконице исте. Ако је постављено на „always“ увек се пушта звук, чак и ако је фасцикла на удаљеном рачунару. Ако је постављено на „local-only“ тада се пушта звук само на месним системима датотека. Ако је постављено на „never“, тада се никада не пушта звук." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Приказује напредна овлашћења у прозорчету својстава датотеке" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Ако је изабрано, Цаја ће вам омогућити да уредите и погледате овлашћења над датотекама на начин ближи униксу, дајући вам приступ егзотичнијим опцијама." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Приказује прво фасцикле у прозорима" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Ако је изабрано, Цаја ће приказати фасцикле пре датотека приликом приказивања помоћу иконица или списка." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Основни редослед ређања" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "Основни редослед ређања за ставке у прегледу иконицама. Дозвољене вредности су: „name“, „size“, „type“, „mtime“ и „emblems“." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Преокреће редослед у новим прозорима" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Ако је изабрано, датотеке у новим прозорима ће бити поређане обрнутим редом. Нпр. ако су уређене према називу, онда ће се уместо ређања од „а“ до „ш“, ређати од „ш“ до „а“; уколико су поређане према величини, уместо у растућем, биће у опадајућем поретку." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Користиће корисникову личну фасциклу као радну површ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Ако је изабрано, Цаја ће користити корисникову личну фасциклу као радну површ. Ако није постављено, онда ће користити „~/Desktop“ као радну површ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Произвољна позадина" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Да ли је постављена произвољна основна позадина фасцикле." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Основна боја позадине" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Боја за основну позадину фасцикле. Користи се једино ако је изабрано „background_set“." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Основна датотека позадине" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Путања за основну позадину фасцикле. Користи се једино ако је изабрано „background_set“." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Основна позадина бочне површи" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Да ли је постављена произвољна основна позадина бочне површи." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Основна боја позадине бочне површи" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Назив датотеке за основну позадину бочне површи. Користи се једино ако је постављено „side_background_set“." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Основна датотека позадине бочне површи" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Путања за основну позадину бочне површи. Користи се једино ако је постављено „side_background_set“." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Основни прегледач фасцикли" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "Овај преглед се користи када посетите фасциклу, осим ако не изаберете неки други за ту фасциклу. Дозвољене вредности су „list-view“ (преглед списком) и „icon-view“ (преглед иконицама)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Запис датума" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Запис датума датотека. Могуће вредности су „locale“, „iso“, и „informal“." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Да ли да прикаже сакривене датотеке" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Ако је изабрано, тада се скривене датотеке по основи приказују у управнику датотека. Скривене датотеке су оне чији назив почиње тачком, исписане у датотеци „.hidden“ фасцикле или датотеке резерве чији се назив завршава тилдом (~)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Да ли да прикаже величине датотека јединицама ИЕЦ-а" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "Ако је изабрано, за приказивање величина датотека ће се користити јединице ИЕЦ-а (са основом 1024) са суфиксом „KiB“, уместо основних СИ јединица." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Да ли да прикаже обавештења радне површи" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "Ако је изабрано, Цаја ће приказати обавештења радне површи за догађаје избацивања" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Списак доступних натписа на иконицама" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Списак натписа испод иконице у приказу помоћу иконица и на радној површи. Стварни број приказаних натписа зависи од нивоа увеличања. Неке дозвољене вредности су: „size“ (величина), „type“ (врста), „date_modified“ (датум измене), „date_changed“ (датум промене), „date_accessed“ (датум приступа), „owner“ (власник), „group“ (група), „permissions“ (овлашћења), „octal_permissions“ (октална овлашћења) и „mime_type“ (миме врста)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Користи збијенији распоред у новим прозорима" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Ако је изабрано, иконице ће бити распоређене збијеније у новим прозорима." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Натписи поред иконица" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Ако је изабрано, натписи ће бити постављени поред иконица уместо испод њих." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Основно увећање иконица" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Основно увећање које се користи при приказу иконица." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Основна величина минијатурних иконица" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Основна величина малог приказа при приказу иконица." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Скраћивање текста" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "Ниска која одређује како ће бити скраћени делови предугих назива датотека који се преклапају, у зависности од степена увећања. Сваки унос на списку раздвојен зарезом је у облику „Увећање:Цео број“. За сваки наведени степен увећања, ако је дати број већи од 0, назив датотеке неће прећи дати број редова. Ако је број 0 или мањи, неће постојати ограничење на наведеном степену увећања. Такође је дозвољен и унос само целог броја без степена увећања. Тада одређује највећи број редова за све остале степене увећања. Примери: 0 — увек приказује предуге називе датотека; 3 — скраћује називе датотека ако прелазе три реда; „smallest:5,smaller:4“ — скраћује називе датотека ако прелазе пет редова на најмањем увећању, четири реда на мањем увећању, а за остале степене увећања не скраћује их.\n\nДоступни степени увећања су: „smallest“ (33%) — најмање, „smaller“ (50%) — мање, „small“ (66%) — мало, „standard“ (100%) — уобичајено, „large“ (150%) — велико, „larger“ (200%) — веће и „largest“ (400%) — највеће." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Основно увећање збијеног приказа" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Основно увећање које се користи при збијеном приказу." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Све колоне имају исту ширину" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Ако је изабрано, све колоне у збијеном прегледу ће имати исту ширину. У супротном, ширина сваке колоне се одређује засебно." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Основно увећање за списак" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Основно увећање које се користи при приказу списка." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Основне приказане колоне при приказу списка" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Основне приказане колоне при приказу списка." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Основни редослед колона при приказу списка" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Основни редослед колона при приказу списка." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Само фасцикле у стаблу бочне површи" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Ако је изабрано, Цаја ће приказати једино фасцикле у бочној површи. У супротном ће приказивати и фасцикле и датотеке." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Словни лик радне површи" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Опис словног лика који се користи за иконице на радној површи." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Иконица личне фасцикле на радној површи" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Ако је ово изабрано, иконица која указује на личну фасциклу биће постављена на радну површ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Иконица рачунара на радној површи" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Ако је ово изабрано, иконица која указује на рачунар биће постављена на радну површ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Иконица смећа на радној површи" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Ако је ово изабрано, иконица која указује на смеће биће постављена на радну површ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Прикачени дискови на радној површи" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Ако је ово изабрано, иконица која указује на прикачене дискове биће постављена на радну површ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Иконица мрежних сервера на радној површи" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Ако је ово изабрано, иконица која указује на мрежне сервере биће постављена на радну површ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Назив иконице рачунара на радној површи" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Овај назив се може поставити уколико желите произвољни назив за иконицу рачунара на радној површи." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Назив иконице личне фасцикле на радној површи" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Овај назив се може поставити уколико желите произвољни назив за иконицу личне фасцикле на радној површи." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Назив иконице смећа на радној површи" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Овај назив се може поставити уколико желите произвољни назив за иконицу смећа на радној површи." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Назив иконице за мрежне сервере" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Овај назив се може поставити уколико желите произвољни назив за иконицу мрежних сервера на радној површи." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Цели број који одређује како ће бити скраћени називи датотека који се преклапају на радној површи. Ако је број већи од 0 називи неће прећи задати број линија, а ако је број 0 или мањи неће постојати ограничење на број линија." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Ниска са величином управљачког прозора." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Ниска која садржи сачувану величину и координате управљачких прозора." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Да ли управљачки прозор треба да буде увећан." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Да ли управљачки прозор треба да буде увећан по основи." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина бочне површи" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Основна ширина бочне површи у новим прозорима." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Приказује траку алата у новим прозорима" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Уколико је изабрано, у новотвореним прозорима биће приказане траке алата." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Приказује поље за адресу у новим прозорима" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ако је изабрано, у новотвореним прозорима ће бити приказано поље за унос адресе." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Приказује траку стања у новим прозорима" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Уколико је изабрано, у новотвореним прозорима биће приказана трака стања." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Приказује бочну површ у новим прозорима" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ако је изабрано, у новотвореним прозорима ће бити приказана бочна површ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Преглед бочне површи" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Преглед бочне површи у новим прозорима." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Списак проширења у искљученом стању." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Овај списак садржи проширења која су тренутно искључена." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Да ли сам качи медије" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Ако је изабрано, Цаја ће сам прикачити медије као што су чврсти дискови (доступни кориснику) и уклоњиви медији приликом покретања и њиховог прикључивања." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Да ли сам отвара фасциклу самоприкаченог медија" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Ако је изабрано, Цаја ће сам отворити фасциклу након самоприкаченог медија. Ово се односи само на медије за које је откривена непозната врста икс-садржаја (x-content/*); за медије где је откривена позната врста икс-садржаја, биће предузета радња коју је подесио корисник." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Никада неће поставити упит или сам извршити/покренути програме по убацивању медија" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Ако је изабрано, тада Цаја неће никада поставити упит или сам извршити/покренути програме по убацивању медија." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Списак врста икс-садржаја (x-content/*) за које се покреће одговарајући програм" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "Списак врста садржаја (x-content/*) за које је у поставкама изабрано да се покрене одређен програм. Након убацивања оваквог медијума биће покренут изабрани програм." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Списак врста садржаја (x-content/*) постављених на „Не ради ништа“" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "Списак врста садржаја (x-content/*) за које је изабрано „Не ради ништа“ у поставкама. Никакво питање неће бити постављено нити ће одговарајући програм бити покренут по убацивању медијума са овим садржајем." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Списак врста садржаја (x-content/*) постављених на „Отвори фасциклу“" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "Списак врста садржаја (x-content/*) за које је изабрано „Отвори фасциклу“ у поставкама. Након убацивања оваквог медијума биће покренут прозор са његовим садржајем." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Упит самопокретања" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Цаја" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Разгледач датотека" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Разгледајте систем датотека помоћу управника датотека" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Разгледајте све месне и удаљене дискове и фасцикле доступне са овог рачунара" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Управљање датотекама" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Измените понашање и изглед прозора управника датотека" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Лична фасцикла" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Отворите вашу личну фасциклу" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Управник датотека" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Позадина" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Из_баци смеће" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Направи _покретач..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Направите нови покретач" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Из_мени позадину" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Прикажите прозор који ће вам омогућити да поставите образац попуњавања или боју позадине ваше радне површи" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Избаци смеће" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Избаците све ставке из смећа" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Преглед радне површи је наишао на грешку." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Преглед радне површи је наишао на грешку приликом покретања." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Ово ће отворити %'d засебан језичак." msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна језичка." msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних језичака." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Ово ће отворити %'d засебан прозор." msgstr[1] "Ово ће отворити %'d засебна прозора." msgstr[2] "Ово ће отворити %'d засебних прозора." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Изабери ставке по услову" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Примери: " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Сачувај претрагу као" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "_Назив претраге:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Фасцикла:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Изаберите фасциклу за чување претраге" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ је изабрано" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Изабрана је %'d фасцикла" msgstr[1] "Изабране су %'d фасцикле" msgstr[2] "Изабрано је %'d фасцикли" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (садржи %'d ставку)" msgstr[1] " (садржи %'d ставке)" msgstr[2] " (садржи %'d ставки)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (садрже укупно %'d ставку)" msgstr[1] " (садрже укупно %'d ставке)" msgstr[2] " (садрже укупно %'d ставки)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "Изабрана је %'d ставка" msgstr[1] "Изабране су %'d ставке" msgstr[2] "Изабрано је %'d ставки" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "Изабрана је %'d друга ставка" msgstr[1] "Изабране су %'d друге ставке" msgstr[2] "Изабрано је %'d других ставки" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Слободан простор: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, слободан простор: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Отвори програмом „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Користи „%s“ за отварање изабране ставке" msgstr[1] "Користи „%s“ за отварање изабране ставке" msgstr[2] "Користи „%s“ за отварање изабраних ставки" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "Отворите полазну путању" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Отворите полазну путању која садржи изабрану ставку" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Покрени „%s“ на свакој изабраној ставци" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Направи нови документ према шаблону „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Датотеке у овој фасцикли ће се појавити у изборнику „Скрипте“." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Избор скрипте из изборника ће је покренути са свим изабраним ставкама као улазним." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Све извршне датотеке у овој фасцикли ће се појавити у изборнику за скрипте. Избор скрипте из изборника ће покренути исту.\n\nКада се изврше из месне фасцикле, скрипте добијају називе изабраних датотека као параметре. Када се изврше из удаљене фасцикле (нпр. из фасцикле која показује веб или фтп садржај), скрипте не добијају никакве параметре.\n\nУ свим случајевима, Цаја ће поставити следеће променљиве окружења, које скрипте могу користити:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: путање изабраних датотека у новим редовима (само за месне)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: адресе изабраних датотека у новим редовима\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: текућа адреса\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: место и величина текућег прозора\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: путање за изабране датотеке из неактивне површи подељеног прозора у засебним редовима (само за месне)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: адресе изабраних датотека из неактивне површи подељеног прозора у новим редовима\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: адреса тренутне путање у неактивној површи подељеног прозора" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ће бити премештено уколико изаберете наредбу за убацивање" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "„%s“ ће бити умножено уколико изаберете наредбу за убацивање" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d изабрана ставка ће бити премештена уколико изаберете наредбу „Убаци“" msgstr[1] "%'d изабране ставке ће бити премештене уколико изаберете наредбу „Убаци“" msgstr[2] "%'d изабраних ставки ће бити премештено уколико изаберете наредбу „Убаци“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d изабрана ставка ће бити умножена уколико изаберете наредбу „Убаци“" msgstr[1] "%'d изабране ставке ће бити умножене уколико изаберете наредбу „Убаци“" msgstr[2] "%'d изабраних ставки ће бити умножено уколико изаберете наредбу „Убаци“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "У остави нема ничега за убацивање." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Не могу да откачим путању" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Не могу да избацим путању" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не могу да зауставим уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Повежите се са сервером „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Повежи се" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "_Назив везе:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Направи _документ" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Отвори _програмом" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Изаберите програм за отварање изабране ставке" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Особине" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Погледајте или измените особине сваке изабране ставке" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Направи _фасциклу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Направите празну фасциклу унутар текуће фасцикле" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Нема инсталираних шаблона" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_Празна датотека" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Направите празну датотеку унутар текуће фасцикле" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Отворите изабрану ставку у овом прозору" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Отвори у управљачком прозору" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Отворите сваку изабрану ставку у управљачком прозору" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Отвори у новом _језичку" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Отворите сваку изабрану ставку у новом језичку" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Отвори у прозору _фасцикле" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Отворите сваку изабрану ставку у прозору фасцикле" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Други _програм..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Изаберите неки други програм за отварање изабране ставке" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Отвори другим _програмом..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Отвори фасциклу скрипти" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Прикажите фасциклу која садржи скрипте из овог изборника" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Припремите изабране датотеке за премештање помоћу наредбе „Убаци“" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Припремите изабране датотеке за умножавање помоћу наредбе „Убаци“" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Преместите или умножите датотеке изабране наредбом „Исеци“ или „Умножи“" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Убаци у _фасциклу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Преместите или умножите датотеке изабране наредбом „Исеци“ или „Умножи“ у изабрану фасциклу" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "_Умножи у" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "_Премести у" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Изаберите све ставке у овом прозору" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Изабери _ставке по услову..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Изаберите ставке које одговарају датом обрасцу у текућем прозору" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Преокрени избор" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Изаберите све ставке осим оних које су тренутно изабране" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "_Удвостручи" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Удвостручите сваку изабрану ставку" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Направи _везу" msgstr[1] "Направи _везе" msgstr[2] "Направи _везе" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Направите симболичку везу за сваку изабрану ставку" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Преименуј..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Промените назив изабране ставке" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Преместите сваку изабрану ставку у смеће" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Обриши" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Уклоните изабрану ставку, без премештања у смеће" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Врати" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Опозови" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Опозовите последњу радњу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_Понови" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Понавите последњу поништену радњу" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Врати преглед на _основно" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Вратите поредак и увећање према поставкама за овај преглед" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Повежи се са овим сервером" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Направите дуготрајну везу за овај сервер" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Прикачи" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Прикачите изабрани диск" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Откачите изабрани диск" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Избаците изабрани диск" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Форматирај" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматирајте изабрани диск" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Покрени" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Покрените изабрани диск" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Заустави" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Зауставите изабрани диск" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "Пронађи _медијум" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Пронађите медијуме на изабраном уређају" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Прикачите диск који је придружен отвореној фасцикли" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Откачите диск који је придружен отвореној фасцикли" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Избаците диск који је придружен отвореној фасцикли" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Форматирајте диск који је придружен отвореној фасцикли" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Покрените диск који је придружен отвореној фасцикли" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Зауставите диск који је придружен отвореној фасцикли" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Отвори датотеку и затвори прозор" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Сачувај претрагу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Сачувајте уређену претрагу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Сачувај претрагу као..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Сачувајте текућу претрагу као датотеку" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Отворите ову фасциклу у управљачком прозору" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Отворите фасциклу у новом језичку" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Отворите ову фасциклу у прозору фасцикле" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Припремите ову фасциклу за премештање помоћу наредбе „Убаци“" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Припремите ову фасциклу за умножавање помоћу наредбе „Убаци“" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Преместите или умножите датотеке изабране помоћу наредбе „Исеци“ или „Умножи“ у ову фасциклу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Преместите ову фасциклу у смеће" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Обришите ову фасциклу, без премештања у смеће" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Прикачите диск који је придружен овој фасцикли" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Откачите диск који је придружен овој фасцикли" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Избаците диск који је придружен овој фасцикли" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Форматирајте диск који је придружен овој фасцикли" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Покрените диск који је придружен овој фасцикли" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Зауставите диск који је придружен овој фасцикли" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Прикажите или измените особине ове фасцикле" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "_Друга површ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Умножите текући избор на другу површ у прозору" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Преместите текући избор на другу површ у прозору" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Лична фасцикла" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Умножите текући избор у личну фасциклу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Преместите текући избор у личну фасциклу" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_Радна површ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Умножите изабрани текст на радну површ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Преместите изабрани текст на радну површ" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Покрени или управљај скриптама из „%s“" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Скрипте" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Преместите отворену фасциклу из смећа у „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Премести изабрану фасциклу из смећа у „%s“" msgstr[1] "Премести изабранe фасциклe из смећа у „%s“" msgstr[2] "Премести изабранe фасциклe из смећа у „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Премести изабрану фасциклу из смећа" msgstr[1] "Премести изабранe фасциклe из смећа" msgstr[2] "Премести изабранe фасциклe из смећа" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Премести изабрану датотеку из смећа у „%s“" msgstr[1] "Премести изабранe датотекe из смећа у „%s“" msgstr[2] "Премести изабранe датотекe из смећа у „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Премести изабрану датотеку из смећа" msgstr[1] "Премести изабранe датотекe из смећа" msgstr[2] "Премести изабранe датотекe из смећа" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Премести изабрану ставку из смећа у „%s“" msgstr[1] "Премести изабранe ставкe из смећа у „%s“" msgstr[2] "Премести изабранe ставкe из смећа у „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Премести изабрану ставку из смећа" msgstr[1] "Премести изабранe ставкe из смећа" msgstr[2] "Премести изабранe ставкe из смећа" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Покрените изабрани уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Повежите се на изабрани уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Покрени уређај са више дискова" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Покрените изабрани уређај са више дискова" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Откључај уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Откључајте изабрани уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Зауставите изабрани уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безбедно уклони уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Безбедно уклоните изабрани уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Прекини везу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Прекините везу са изабраним уређајем" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Заустави уређај са више диска" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Зауставите изабрани уређај са више диска" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Закључај уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Закључајте изабрани уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Покрените уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Повежите уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Покрените уређај са више дискова који је придружен отвореној фасцикли" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Откључај уређај" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Откључајте уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Заустави уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Безбедно уклоните уређај који је придружен отвореној фасцикли" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Прекините везу са уређајем који је придружен отвореној фасцикли" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Зауставите уређај са више дискова који је придружен отвореној фасцикли" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Закључајте уређај који је придружен отвореној фасцикли" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Отвори у новом _прозору" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Разгледај у новом _прозору" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Разгледај фасциклу" msgstr[1] "_Разгледај фасцикле" msgstr[2] "_Разгледај фасцикле" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Разгледај у новом _језичку" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Трајно обриши" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Обришите трајно отворену фасциклу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Преместите отворену фасциклу у смеће" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Отвори програмом „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Отвори у %'d новом _прозору" msgstr[1] "Отвори у %'d нова _прозора" msgstr[2] "Отвори у %'d нових _прозора" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Разгледај у %'d новом _прозору" msgstr[1] "Разгледај у %'d нова _прозора" msgstr[2] "Разгледај у %'d нових _прозора" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Отвори у %'d новом _језичку" msgstr[1] "Отвори у %'d нова _језичка" msgstr[2] "Отвори у %'d нових _језичака" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Разгледај у %'d новом _језичку" msgstr[1] "Разгледај у %'d нова _језичка" msgstr[2] "Разгледај у %'d нових _језичака" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Трајно обришите све изабране ставке" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Прегледајте или измените особине отворене фасцикле" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Да преузмем путању?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Можете је преузети или направити везу до ње." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Направи _везу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Преузми" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Превлачење и убацивање није подржано." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Превлачење и убацивање је подржано само на месним системима датотека." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Употребљена је неисправна врста превлачења." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "превучени „текст.txt“" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "превучени подаци" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Опозови" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Поврати" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Напомена" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "Адреса" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Наредба" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Немате овлашћења потребна за прегледање садржаја „%s“." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Не могу да пронађем „%s“. Можда је недавно обрисана." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Извините, не могу да прикажем сав садржај „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Не могу да прикажем садржај фасцикле." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Назив „%s“ је већ у употреби у овој фасцикли. Користите неки други назив." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Не постоји „%s“ у овој фасцикли. Можда је управо премештена или обрисана?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Нисте овлашћени да преименујете „%s“." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Назив „%s“ је неисправан зато што садржи знак „/“. Користите неки други назив." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Назив „%s“ је неисправан. Користите неки други назив." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Не могу да преименујем „%s“ у „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Ставка се не може преименовати." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Нисте овлашћени да промените групу за „%s“." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Не могу да променим групу за „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Група не може бити измењена." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Не могу да променим власника „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Власник не може бити измењен." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Не могу да променим овлашћења за „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Овлашћења не могу бити измењена." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Преименујем „%s“ у „%s“." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Преглед иконицама" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "према _називу" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Поређајте иконице према називу у редовима" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "према _величини" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Поређајте иконице према величини у редовима" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "према вр_сти" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Поређајте иконице према врсти у редовима" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "према _датуму измене" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Поређајте иконице према датуму измене у редовима" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "према _обележјима" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Поређајте иконице према обележјима у редовима" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "према датуму _брисања" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Поређајте иконице према датуму брисања у редовима" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Среди радну површ према називу" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Поређај ставке" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Промени величину иконице..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Промените величину изабране иконице" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Врати изворне _величине иконица" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Вратите све изабране иконице на изворну величину" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Среди према називу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Поређајте иконице тако да боље стану у прозор чиме се избегава преклапање" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Збијени _распоред" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Користите збијенији распоред ставки" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "О_брни редослед" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Прикажите иконице у супротном поретку" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Очувај поредак" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Поређајте иконице у шаблону мреже" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Ручно" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Оставите иконице где год су убачене" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Према _називу" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Према в_еличини" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Према в_рсти" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Према _датуму измене" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Према _обележјима" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "Према датуму _брисања" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Врати изворну _величину иконице" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указује на „%s“" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Иконице" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Преглед иконицама је наишао на грешку." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Преглед иконицама је наишао на грешку приликом покретања." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Прикажите ову путању у прегледу иконицама." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Збијени приказ" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Збијено" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Збијени преглед је наишао на грешку." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Збијени преглед је наишао на грешку приликом покретања." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Прикажите ову путању у збијеном прегледу." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Учитавам..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Преглед списком" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s — приказане колоне" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Изаберите редослед података за приказ у овој фасцикли:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Приказане _колоне..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Изаберите колоне приказане у овој фасцикли" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Списак" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Преглед списком је наишао на грешку." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Преглед списком је наишао на грешку приликом покретања." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Прикажите ову путању у прегледу списком." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не можете у исто време доделити више од једне произвољне иконице!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Превуците само једну слику да поставите произвољну иконицу." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Датотека коју сте убацили није месна." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Можете користити само месне слике за иконице." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Датотека коју сте убацили није слика." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Назив:" msgstr[1] "_Називи:" msgstr[2] "_Називи:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Особине" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Особине за ставку „%s“" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Да откажем промену групе?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Да откажем промену власника?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "ништа" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "нечитљиво" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d ставка, величине %s" msgstr[1] "%'d ставке, укупне величине %s" msgstr[2] "%'d ставки, укупне величине %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(део садржаја је нечитљив)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Садржај:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "заузето" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "слободно" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Укупан капацитет:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Систем датотека:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Основно" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Мета везе:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Путања:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Диск:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Време приступа:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Време измене:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Слободан простор:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Обележја" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Чита" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Пише" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "_Извршава" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "забрањено " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "листање" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "читање" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "стварање/брисање" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "писање" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "приступање" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Дозволе:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Дозволе за фасциклу:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Дозволе за датотеку:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Ништа" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Само приказује датотеке" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Приступа датотекама" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Ствара и брише датотеке" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Чита само" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Чита и уписује" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Посебне заставице:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Подеси ИБ _корисника" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Подеси ИБ _групе" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Лепљиво" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Власник:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Група:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Остали" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Покретање:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дозволи _покретање датотеке као програма" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Остали:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Овлашћења за фасциклу:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Овлашћења за датотеку:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Текстуални преглед:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Ви нисте власник, и зато не можете изменити ова овлашћења." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "СЕЛинукс контекст:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Последња измена:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Примени овлашћења за садржане датотеке" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за „%s“." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не могу да утврдим овлашћења за изабрану датотеку." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Стварам прозор са особинама." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Изаберите произвољну иконицу" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Систем датотека" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Стабло" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Прикажи стабло" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Не могу да направим затражену фасциклу „%s“." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Пре него што покренете Цају, направите ову фасциклу, или поставите овлашћења тако да може бити направљена." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Не могу да направим следеће затражене фасцикле: „%s“." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Пре него што покренете Цају, направите ове фасцикле, или поставите овлашћења тако да могу бити направљене." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не могу да избацим „%s“" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "„--check“ се не може користити уз остале опције." #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "„--quit“ се не може користити са путањама." #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "„--geometry“ се не може користити са више од једне путање." #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Спроводи скуп брзих самопровера." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Приказује издање програма." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Ствара почетни прозор са датим димензијама и положајем." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЈА" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Ствара прозоре само за изричито наведене путање." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Не управља радном површи (занемарује поставке подешавања)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "Управља радном површи без обзира на скуп поставки или окружење (само при новом покретању)" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "Отворите прозор прегледника." #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Излази из Цаје." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[Путања...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nРазгледајте систем датотека помоћу управника датотекама" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Грешка покретања самопокретачког програма: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Не могу да пронађем самопокретачки програм" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Грешка самопокретачког програма" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Овај медијум садржи самопокретачки програм. Да ли желите да га покренете?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "Овај програм ће се сам покренути са медијума „%s“. Немојте покретати програме у које немате поверења.\n\nУколико се двоумите, изаберите „Откажи“." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Дошло је до грешке приказивања помоћи: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Нема обележивача" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Уредите обележиваче" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "Обележивачи" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Назив:" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Путања:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nДодаје везу са прикаченим диском на серверу" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "Безбедна шкољка" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Јавни ФТП" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "ФТП (са пријавом)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Виндоуз дељење" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "ВебДАВ (ХТТП)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Безбедни ВебДАВ (ХТТПС)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Еплов протокол испуњавања (АФП)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Повезујем се..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "Не могу да учитам списак начина подржаног сервера.\nПроверите инсталацију „GVfs“-а." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Датотека „%s“ не може бити отворена на „%s“." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Не могу да пронађем сервер на „%s“." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Покушај поново" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Проверите ваше корисничке податке." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Настави" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "По_вежи се" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Повежите се са сервером" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Подаци о серверу" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Прикључник:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Дељење:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Фасцикла:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Подаци о кориснику" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Назив домена:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Корисник:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Запамти ову лозинку" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "Додај _обележивач" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Назив обележивача:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Радна површ" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Не могу да уклоним обележје под називом „%s“." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Разлог овоме је вероватно то што је обележје трајно, а не неко које сте ви додали." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Не могу да преименујем обележје под називом „%s“." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Преименуј обележје" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Унесите нови назив за приказано обележје:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Преименуј" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Додај обележја..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Унесите описни назив поред сваког обележја. Овај назив ће се користити на другим местима за препознавање обележја." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Унесите описни назив поред обележја. Овај назив ће се користити на другим местима за препознавање обележја." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Нисам могао да додам неке датотеке као обележја." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Обележје не изгледа да је исправна слика." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Нисам могао да додам ниједну датотеку као обележја." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Датотека „%s“ не изгледа да је исправна слика." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Убачена датотека не изгледа да је исправна слика." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Не могу да додам обележје." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Прикажи обележја" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "О проширењима" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Увек" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Само за месне датотеке" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Никад" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Према називу" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Према путањи" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Према величини" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Према врсти" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Према датуму измене" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Према датуму приступа" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Према обележјима" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Према датуму брисања" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Поставке управника датотека" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Основни преглед" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Прегледај _нове фасцикле користећи:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Поређај ставке:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Поређај _фасцикле пре датотека" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Прикажи скривене и _резервне датотеке" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Основно за приказ иконицама" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Основно _увећање:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "Користи _збијени распоред" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Текст поред иконица" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Основно за збијени приказ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Основно _увећање:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Све колоне имају исту ширину" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Основно за приказ списком" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Основно _увећање:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Основно за приказ стабла" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Прикажи _само фасцикле" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Прегледи" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Један клик за отварање ставки" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Двоклик за отварање ставки" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Отвори сваку _фасциклу у њеном сопственом прозору" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Извршне текстуалне датотеке" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "П_окрени извршне текстуалне датотеке при отварању" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "П_регледај извршне текстуалне датотеке при отварању" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Питај сваки пут" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Смеће" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Питај пре _избацивања смећа или брисања датотека" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Укључи и наредбу за брисање која заобилази смеће" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Понашање" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Натписи иконица" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Изаберите редослед података који се појављују испод назива иконица. Више података ће бити приказано када увећате." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Датум" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Запис:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "Величина" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Прикажи величине датотека јединицама ИЕЦ-а" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Приказ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Колоне списка" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Изаберите редослед података приликом приказивања списком." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Колоне списка" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Текстуалне датотеке" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Прикажи _текст са иконицама:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Друге претпрегледљиве датотеке" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "_Прикажи сличице:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Само за датотеке мање од:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Звучне датотеке" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Пусти _звучне датотеке:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Фасцикле" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Пре_број ставке:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Рад са медијумима" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Изаберите шта се дешава по убацивању медијума или повезивања уређаја на систем" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "_Звучни ЦД:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_Видео ДВД:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "_Музичка справица:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Фотографије:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Софтвер:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Остали медији" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Овде можете подесити неуобичајене врсте медија" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "_Радња:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Врста:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Никада не питај или не покрећи програме након убацивања медија" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Разгледај медијум након убацивања" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Медиј" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Доступна _проширења:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "колона" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Проширење" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "_О проширењу" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "_Подеси проширење" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Проширења" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Историјат" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Прикажи историјат" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Произвођач фото-апарата" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Модел фото-апарата" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Датум снимања" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Датум дигитализације" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Време изложености" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Отвор бленде" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ИСО осетљивост" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Употреба блица" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Начин мерења" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Програм изложености" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Жижна даљина" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Програми" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Кључне речи" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Творац" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Ауторска права" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Оцена" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Врста слике:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Ширина: %d тачкица" msgstr[1] "Ширина: %d тачкице" msgstr[2] "Ширина: %d тачкица" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Ширина: %d тачкица" msgstr[1] "Ширина: %d тачкице" msgstr[2] "Ширина: %d тачкица" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Нисам успео да учитам податке о слици" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "учитавам..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Слика" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Подаци" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Прикажи податке" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Користи _основну позадину" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Не можете у исто време доделити више од једне произвољне иконице." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Можете користити само слике за иконице." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Иди на:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Да ли желите да видите %d путању?" msgstr[1] "Да ли желите да видите %d путање?" msgstr[2] "Да ли желите да видите %d путања?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Отвори путању" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Путања:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Да ли сигурно желите да очистите списак путања које сте посетили?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Не постоји путања „%s“." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Путања историјата не постоји." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Иди" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Обележивачи" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Језичци" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Нови _прозор" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Отворите нови прозор Цаје за приказану путању" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Нови _језичак" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Отворите нови језичак за приказану путању" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Отвори у прозору _фасцикле" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Отворите прозор фасцикле за приказану путању" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Затвори _све прозоре" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Затворите све управљачке прозоре" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Путања..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Наведите путању за отварање" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Очисти _историјат" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Очистите садржај изборника „Иди“ и списка „Напред/Назад“" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Пређи на додатну површ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Пребаците први план на додатну површ у прозору подељеног прегледа" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "_Иста путања као додатна површ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Идите на исту путању као у додатној површи" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додај обележивач" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Додајте обележивач за тренутну путању у овајизборник" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Уреди обележиваче..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Прикажите прозор који омогућава уређивање обележивача у овом изборнику" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Претходни језичак" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Идите на претходни језичак" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Следећи језичак" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Идите на следећи језичак" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Помери језичак на _лево" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Преместите тренутни језичак на лево" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Помери језичак на _десно" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Преместите тренутни језичак на десно" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "_Прикажи претрагу" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Прикажите претрагу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Главна трака алата" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Измените видљивост главне траке алата у овом прозору" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Бочна површ" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Измените видљивост бочне површи у овом прозору" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Трака _путање" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Измените видљивост траке путање у овом прозору" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "Трака _стања" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Измените видљивост траке стања у овом прозору" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Тражи датотеке..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Потражите документе и фасцикле на основу назива" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Додатна површ" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Отворите додатну површ за прегледање фасцикли" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Идите на претходну посећену путању" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Историјат за назад" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "На_пред" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Идите на следећу посећену путању" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Историјат за напред" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Увећај" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "Прикажи _као" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Потражи" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Бирајте између путање са дугмићима или са пољем за унос текста" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "Нови _језичак" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "_Затвори језичак" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — Разгледач датотека" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Затворите језичак" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Белешке" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Прикажите белешке" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Уређаји" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Обележивачи" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Прикажите садржај радне површи у фасцикли" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Прикажите садржај система датотека" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Прикажите смеће" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Прикачи и отвори „%s“" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Мрежа" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Разгледајте мрежу" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Разгледајте садржај на мрежи" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Укључи" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Повежи уређај" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Откачи уређај" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Покрени уређај са више дискова" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Заустави уређај са више дискова" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Не могу да покренем „%s“" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Не могу да пратим „%s“ за променама медија" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Не могу да зауставим „%s“" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Преименуј..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Замени" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Прикажи места" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Позадине и обележја" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Уклони..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Додај нову..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Извините, али шаблон „%s“ не може бити обрисан." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Проверите да ли имате овлашћења за брисање шаблона." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Извините, али обележје „%s“ не може бити обрисано." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Проверите да ли имате овлашћења за брисање обележја." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Изаберите слику за ново обележје" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Направите ново обележје" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Кључна реч:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Слика:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Направите нову боју:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "_Назив боје:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "_Вредност боје:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Извините, али не можете да замените слику повраћаја." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Повраћај је посебна слика која не може бити обрисана." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Извините, али шаблон „%s“ не може бити инсталиран." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Изаберите слику да је додате као шаблон" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Боја не може бити инсталирана." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Извините, али морате да наведете некоришћени назив боје за нову боју." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Извините, али морате да наведете неки назив за нову боју." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Изаберите боју за додавање" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Извините, али „%s“ није употребљива слика." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Датотека није слика." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Изаберите категорију:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Откажи уклањање" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Додај нови _шаблон..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Додај нову _боју..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Додај ново _обележје..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Кликните на шаблон да га уклоните" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Кликните на боју да је уклоните" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Кликните на обележје да га уклоните" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Шаблони:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Боје:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Обележја:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Уклони _шаблон..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Уклони _боју..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Уклони _обележје..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Врста датотеке" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Изаберите фасциклу за претраживање" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Документа" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Музика" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Слика" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Цртеж" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Табела" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Презентација" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "ПДФ / Постскрипт" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Текстуална датотека" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Изаберите врсту" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Било која" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Друге врсте..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Уклоните овај услов из претраге" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Фасцикла претраживања" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Уредите сачувану претрагу" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Додајте нови услов за ову претрагу" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Иди" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Освежи" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Извршите или освежите претрагу" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Потражи:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Резултати претраге" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Тражи:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Затворите бочну површ" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Места" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Отвори _путању..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Затвори _полазну фасциклу" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Затворите полазиште ове фасцикле" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Затвори _све фасцикле" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Затворите све прозоре фасцикли" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Пронађите документа и фасцикле на овом рачунару према називу или садржају" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Врати изабране ставке" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Вратите изабране ставке на њихово првобитно место" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Да ли желите да уклоните сваки обележивач са непостојећом путањом из списка?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Обележивач за непостојећу путању" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Можете изабрати други преглед или да одете на другу путању." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Путања не може бити приказана овим прегледачем." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Преглед садржаја" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Преглед текуће фасцикле" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Нема инсталираног прегледача који може да прикаже фасциклу." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "Путања није фасцикла." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Не могу да нађем „%s“." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Проверите да ли сте добро укуцали и покушајте поново." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Цаја не подржава „%s“ путање." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Цаја не подржава ову врсту места." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Не могу да прикачим путању." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Приступ није дозвољен." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Не могу да прикажем „%s“, ато што не могу наћи домаћина." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Проверите да ли сте исправно укуцали и да ли су исправна подешавања посредника." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Грешка: %s\nИзаберите другог прегледача и покушајте поново." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Идите до путање наведене овим обележивачем" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Цаја је слободан софтвер; можете га расподељивати и/или\nмењати под условима Гнуове опште јавне лиценце коју је\nобјавила Задужбина слободног софтвера; издања 3 лиценце\nили (по вашем избору) било којег новијег издања." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Цаја се расподељује у нади да ће бити користан,\nали БЕЗ ИКАКВЕ ГАРАНЦИЈЕ; чак и без примењене гаранције\nТРЖИШНЕ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ.\nПогледајте Гнуову Општу јавну лиценцу за више детаља." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Требали сте да примите примерак Гнуове Опште јавне лиценце\nуз овај програм. Ако нисте, пишите Задужбини слободног\nсофтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc.,\n51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA“" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Цаја вам омогућава да средите датотеке и фасцикле, било на вашем рачунару или на Интернету." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "Ауторска права © 1999-2009 Аутори Наутилуса\nАуторска права © 2011-2016 Аутори Цаје" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Душан Марјановић \nДанило Шеган \nМилош Поповић \nБранко Кокановић \nМирослав Николић \n\nhttp://prevod.org — превод на српски језик." #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "Веб страница Мејта" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Датотека" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Уреди" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Преглед" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "По_моћ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Затвори" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Затворите ову фасциклу" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Позадине и обележја..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Прикажите шаблоне, боје и обележја која се могу користити за прилагођавање изгледа" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Пос_тавке" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Уредите поставке Цаје" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Отвори _надфасциклу" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Отворите полазну фасциклу" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Зауставите учитавање текуће путање" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Освежи" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Освежите текућу путању" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Садржај" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Прикажите помоћ Цаје" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_О програму" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Прикажите заслуге за творце Цаје" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "У_већај" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Увећајте преглед" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "У_мањи" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Умањите преглед" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Уобичајена величина" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Користите уобичајену величину прегледа" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Повежи се са _сервером..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Повежите се на удаљени рачунар или дељени диск" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Рачунар" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Мрежа" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Разгледајте обележена и локална мрежна места" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблони" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Отворите вашу личну фациклу шаблона" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Смеће" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Отворите вашу личну фасциклу смећа" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Прикажи _скривене датотеке" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Прикажите скривене датотеке у текућем прозору" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Горе" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Лична" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Звучни ЦД садржи следеће датотеке." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Звучни ДВД садржи следеће датотеке." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Видео ДВД садржи следеће датотеке." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Видео ЦД садржи следеће датотеке." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Супер видео ЦД садржи следеће датотеке." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "ЦД са фотографијама садржи следеће датотеке." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "ЦД са сликама садржи следеће датотеке." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Медијум садржи дигиталне фотографије." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Дигитална звучна справица садржи следеће датотеке." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Медијум садржи програме." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Медијум је откривен као „%s“." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Увећајте" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Умањите" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Нормална величина" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Увеличајте" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Подесите степен увећања за текући приказ." peony/po/mn.po0000664000175000017500000066434613064207757012260 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Mongolian (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/mn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Загварууд" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Заасан хээгээр хээлэхийн тулд сонгосон загвараа объект дээрээ чирч тавина уу" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Судалт цэнхэр" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Барзгар цэнхэр" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Цэнхэр өнгийн төрлууд" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Зүлгүүрдсэн металл гадаргуу" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Зотон даавуу" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Өнгөлөн далдлалт" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Шохой" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Үйс" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Лангууны элэгдсэн өнгө" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Бараан UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Цэгүүд" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Ширхлэг" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur-de-Lis (Лизийн цэцэгс)" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Цэцэгс" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Эртний олдвор" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Ногоон эдлэг" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Мөс" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Манила цаас" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Эгнэж ургасан хөвдөн хээ" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Тоо" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Далайн судлууд" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Хөх ягаан гантиг" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Судалт цаас" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Муутуу цаас" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Судалтсан тэнгэр" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Судалтсан цас" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Шохойн шавар" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Шавар вааран,шороон улаан өнгө" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Үелсэн цагаан" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Судалтай цагаан" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "_Өнгүүд" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Заасан өнгөөр будахын тулд сонгосон өнгөө будах объект дээрээ чирч тавина уу" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Манго" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Жүрж" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Бэрсүүт жүрж ;)" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefruit (жүржийн төрлийн жимс)" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Бадмаараг" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Цэнхэр оохор" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Тэнгэр" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Дунай" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo (гүн цэнхэр)" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Гүн ягаан" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Далайн хөөс" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Навч" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Гүн хөх-ногоон" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Бараан үйс" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Шавар" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Гал сөнөөгчийн" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Атаархал, хар" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Оюу цэнхэр" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Лимон" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Бохь" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Цагаан" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Гадаад үзэмж" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Мөнгөн" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Бетон" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Билүү" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Боржин" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Хиртэлт" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Модны нүүрс" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Хар" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Эмблемүүд" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Заасан эмблемээр тодорхойлохын тулд сонгосон эмблемээ объект дээрээ чирч тавина уу" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Устгах" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Бичээсийн текст." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Чиглүүлэл" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Бичээсийн текстийн мөрүүдийн зэрэгцүүлэлт нь бие биетэйгээ харилцан хамааралтай. Энэ нь бичээс доторхи байрлалд огт НӨЛӨӨЛӨХГҮЙ. GtkMisc::xalign -г бас үзнэ үү." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Мөр таслагч" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Хэрвээ мөр хэт урт болбол мөрүүдийг таслах уу?" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Курсорын байрлал" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Тэмдэгтүүд дотор оруулах курсорын одоогийн байрлал." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Тэмдэглэлтийн хязгаар" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Тэмдэгтийн доторхи курсороос тэмдэглээний эсрэг талын төгсгөлийн байрлал." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Бүгдийг сонгох" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Оролтын методууд" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Та болих дээр дараад энэ үйлдлийг зогсоож болно." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (хүчингүй юникод)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Сонгосон текстийг клипборд руу тасалж авах" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Сонгосон текстийг клипборд (түр санах-д) хуулах" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Клипборд (түр санах-д) сануулсан текстийг буулгах" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Бүгдийг с_онгох" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Баримтанд буй бүх текстийг сонгох" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Д_ээш шилжүүлэх" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Нэр" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Файлын нэр ба эмблем." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Хэмжээ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Файлын хэмжээ." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Төрөл" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Файлын төрөл." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Өөрчилсөн огноо" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Файлын хамгийн сүүлд өөрчилөгдсөн огноо." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Хандсан огноо" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Файл руу хандсан огноо." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Эзэмшигч" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Файлын эзэмшигч." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Бүлэг" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Файлын бүлэг." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Зөвшөөрөл" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Файлын хандах эрх." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Октал (наймт) эрх" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Наймтын тэмдэглээн дэх файлын хандах эрх." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME төрөл" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Файлын mime төрөл бол" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "Ажлын тавцан дээр" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s-ийн гэр" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "тооцоолуур" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Хогийн сав" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "_Арын дэвсгэр болгох" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Таслан зогсоох" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "_Бүх хавтасны арын дэвсгэрээр ашиглах" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "_энэ хавтасны арын дэвсгэрээр ашиглах" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Эмблем суухгүй байна." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Өршөөгөөрэй, та шинэ эмблемд зориулж түлхүүр үгийг оруулна уу." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Өршөөгөөрэй, шинэ эмблемийн түлхүүр үгэнд зөвхөн үсэг, хоосон зай болон тоо л оруулж болно." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Харамсалтай нь дараах нэр бүхий эмблем хэдийнэ үүсгэгдсэн байна»%s«." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Өөр эмблемийн нэр сонгоно уу." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Харамсалтай нь хэрэглэгчийн тохируулж өгсөн эмблемийг хадгалж болсонгүй." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Харамсалтай нь хэрэглэгчийн тохируулж өгсөн эмблемийн нэрийг хадгалж болсонгүй." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Хэмжээ:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Төрөл:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Алгасах" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Давтах" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Орлуулах " #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "_Бүгдийг орлуулах." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (Хуулах)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (өөр нэгэн Хуулбар)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "дахь Хуулбар)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "дэх Хуулбар)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "дахь Хуулбар)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "дахь Хуулбар)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (Хуулбар)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (бас нэгэн Хуулбар)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Хэрэв та объект устгавал бүрмөсөн устана." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Хог_ийн савыг хоослох" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Файлуудыг устгаж байна." #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Устгах явцад алдаа гарлаа." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Файлыг хогийн саванд хаяж чадсангүй. Шууд устгах уу?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Хуулбарлах явцад алдаа гарлаа." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Зөөх явцад алдаа гарлаа." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Та нэг хавтсыг өөр лүү нь зөөж оруулж болохгүй." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Та нэг хавтсыг өөр лүү нь хуулбарлаж болохгүй." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Зорилго хавтас эх хавтас дотор байна." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Та нэг файлыг өөрөөр нь дарж хуулж болохгүй шүү." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "Нэргүй хавтас" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "шинэ файл" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "өнөөдөр 00:00:00 (Орой)" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "өнөөдөр %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "өнөөдөр 00.00 (Орой)" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "өнөөдөр %-I.%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "өнөөдөр, 00.00 (Орой)" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "өнөөдөр, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "өнөөдөр" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "өчигдөр 00:00:00 (Орой)" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "өчигдөр %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "өчигдөр 00:00 (Орой)" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "өчигдөр %-I.%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "өчигдөр, 00.00 (Орой)" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "өчигдөр, %-I.%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "өчигдөр" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Лхагва гариг, 0000 есөн сарын 00 ны оройн 00:00:00-д " #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %Y %B %-d ны %-I:%M:%S-д %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Даваа, 0000 Арван сарын 00 ны 00:00:00-д" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %Y %b %-d ны %-I:%M:%S-д %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Даваа, 0000 Арван сарын 00 ны 00:00-д" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %Y %b %-d ны %-I:%M-д %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 Арван сарын 00 ны оройн 00:00-д" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d ны %-I:%M-д %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 арван сарын 00 ны 00:00 (орой)" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y %b %-d ны %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00.00 (орой)" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y.%m.%-d, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y.%m.%d" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? объект" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? Байт" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "Үл мэдэгдэх төрөл" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "үл мэдэх MIME төрөл" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "үл мэдэгдэх" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "Програм" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "Холбоос" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "Линк (эвдрэлтэй)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Сонголтын тэгш өнцөгт" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Хогийн саванд хийх" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr " Та »%s«-г ажиллуулах эсвэл дотоод агуулгыг харуулахыг хүсэж байна уу?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" ажиллах боломж бүхий текст файл." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Терминал дотор ажиллуулах" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Агуулга харуулах" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Ажиллуулах" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Та бүх файлуудыг нээхийг итгэл төгс хүсч байна уу?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "»%s«-ийг нээж байна." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Стандарт" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Ямар ч програм сонгогдсонгүй" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s документ" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Тодорхой бус" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Програм ажиллахгүй байна" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' олдохгүй байна" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Програм олдохгүй байна" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Програм нэмж чадахгүй байна" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Програмыг сонгох" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Түүний тайлбарыг харахын тулд програмыг сонгох" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "Хэвшмэл командыг _ашиглах" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Сонгох..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Нэмэх" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Програм нэмэх" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Нээж чадахгүй байна. Та өөр програм хэрэглэх үү?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Нээх бүтэлгүйтэв. Та өөр үйлдэл сонгохыг хүсэж байна уу?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Хамгаалалтын үүднээс энэ хаагдсан." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Програм эхлүүлэхэд алдаа гарлаа." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Энэ байршил нь зөвхөн локал (дотоод) файлуудтай зохицож ажиллана" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Дотоод бус файлуудыг нээхийн тулд тэдгээрийг хуулаад дотоод хавтас дотор дахин орхиод үзнэ үү." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Дотоод бус файлуудыг нээхийн тулд тэдгээрийг хуулаад дотоод хавтас дотор дахин орхиод үзнэ үү. Таны орхисон файлууд хэдийнэ нээгдсэн байна." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Дэлгэрэнгүй:" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Наутилусын бүх цонхыг жагсаадаг сонгодог харьцааг нээх" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Шууд устгалт зөвшөөрөх эсэх" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол, Наутилус хогоос зайлсхийхийн тулд файл ул мөргүй устгахыг таньд зөвшөөрнө. Энэ функс осолтой тул анхааралтай хэрэглэнэ үү." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Текстийг эмблем дотор хэзээ үзүүлэх" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Лавлах доторхи елементүүдийн тоог хэзээ үзүүлэх" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Файл ажиллуулах/нээхэд хэрэглэх товшилтын төрөл" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Боломжит утгууд нь нэг товшилтоор файл ажилуулах \"дан\" , давхар товшилтоор ажиллуулах \"давхар\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Хэрвээ ажлын текст файлууд идэвхижсэн бол яах вэ?" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Хэрвээ ажлын текст файлууд идэвхижсэн бол яах вэ? (дан эсвэл давхар товшилт). Боломжит утгууд: »launch« (рограм ажиллуулах шиг), »ask« (Диалог дуудагдана) болон »display« (Текст өгөгдлөөр харуулах)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Зургийн файлуудын мини харагдацыг хэзээ үзүүлэх" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Мини харагдалтын зургийн хамгийн их хэмжээ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Энэ хэмжээнээс (байтаар) илүү хэмжээтэй зургуудыг мини харагдацаар харуулахгүй. Учир нь том хэмжээтэй зургуудын хувьд хамаг цаг иддэг." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Эмблем дээгүүр хулгана гүйлгэхэд чимээ өгөх эсэх" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Цонхонд лавлахуудыг эхлэн харуулах" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус лавлахуудыг файлуудын өмнө эмблем ба жагсаалт хэлбэрээр харуулна." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Стандарт эрэмбэ дараалал" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Шинэ цонхонд эгэх эрэмбэ дарааллаар" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол, шинээр нээгдсэн цонхнууд дахь файлууд эргэсэн дарааллаар эрэмбэлэгдэнэ. Хэрвээ тэд нэрсээрээ эрэмбэлэгдсэн бол файлууд »a« аас »z« хүртэл биш харин »z« ээс »a« гэж эрэмбэлэгдэнэ гэсэн үг.Хэрвээ хэмжээгээр бол нэмэгдэхээр байсан бол хасагдахаар эрэмблэгдэнэ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Наутилус хэрэглэгчийн гэр лавлахыг тавцангаар хэрэглэх" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус хэрэглэгчийн гэр лавлахыг дэлгэцээр хэрэглэнэ. Хэрэв худал бол ~/Desktop лавлахыг дэлгэцээр хэрэглэнэ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Хэрэглэгчийн тод. стандарт лавлахын дэвсгэрийг хэрэглэх эсэхийг тогтоо." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Стандарт дэвсгэр өнгө" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Стандарт дэвсгэр файлын нэр" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Хэвшмэл хажуугийн самбарын дэвсгэр болгох" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Хэрэглэгчийн тод. стандарт хажуу самбарын дэвсгэрийг хэрэглэх эсэхийг тогтоо." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Стандарт хажуугийн самбарын дэвсгэр өнгө" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Стандарт лавлахын дэвсгэр файлын нэр. Зөвхөн »side_pane_background_set«үнэн үед хэрэглэгдэнэ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Стандарт хажуугийн самбарын дэвсгэр файлын нэр" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Стандарт хавтас харагч" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Огнооны хэлбэр" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Файлын огнооны хэлбэржүүлэлт. Боломжит утгууд нь: \"locale\", \"iso\", ба \"informal\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Далд файлуудыг харуулах эсэх" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Эмблемүүдийн боломжит тайлбарын жагсаалт" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Шинэ цонхонд нарийн хуваарь хэрэглэх" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол, шинээр нээгдсэн цонхнууд дахь эмблемүүд стандартаар нарийн эмхлэгдэнэ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Эмблемийн хажуугаар тайлбар тавих" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол бичээсүүд эмблемийн доор нь байрлана." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Эмблэм томруулах стандарт төвшин" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Эмблем харагдалтад хэрэглэглэж буй томруулах стандарт хэмжээ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Томруулах стандарт төвшин" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Жагсаалт харагдалтад хэрэглэгдэж буй томруулах стандарт хэмжээ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Жагсаалт харалтын стандарт баганы жагсаалт" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Жагсаалт харалтын стандарт баганы жагсаалт." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Жагсаалт харалтын стандарт баганы дараалал" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Жагсаалт харалтын стандарт баганы дараалал." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол Наутилус хажуугийн мод самбарт зөвхөн лавлахууд харуулна. Үгүй бол лавлах болон файлуудыг харуулна." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Дэлгэцийн бичиг" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Гэр эмблемийг дэлгэцэнд харуулах" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол эмблем гэр лавлах руу холбоод дэлгэцийн нүүрэн дээр тавина." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Тооцоолуур эмблемийг дэлгэцэнд харуулах" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол эмблем хогийн сав лавлах руу холбоод дэлгэцийн нүүрэн дээр тавина." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Хогийн сав дэлгэцэнд харуулах" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол эмблем хогийн сав лавлах руу холбоод дэлгэцийн нүүрэн дээр тавина." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Залгасан төхөөрөмжүүдийг дэлгэцэнд харуулах" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол, эмблем салгасан төхөөрөмж рүү холбогдоод дэлгэцийн нүүрэнд тавигдана." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Дэлгэцийн гэр эмблемийн нэр" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Дэлгэц дээрхи гэр лавлахдаа өөрөө нэр өгөх бол энд өгнө үү." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Дэлгэцийн хогийн сав эмблемийн нэр" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Дэлгэц дээрхи хогийн сав лавлахдаа өөрөө нэр өгөх бол энд өгнө үү." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Хажуугийн самбарын өргөн" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Шинэ цонхон дахь хажуугийн самбарын стандарт өргөн" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Шинэ цонхонд багаж самбар харуулах" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол шинээр нээгдсэн цонхнуудад багаж самбар харагдана. " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Шинэ цонхонд байрлал самбар харуулах" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол шинээр нээгдсэн цонхнуудад хаягийн самбар харагдана. " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Шинэ цонхонд төлвийн самбар харуулах" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол шинээр нээгдсэн цонхнуудад төлвийн самбар харагдана. " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Шинэ цонхонд хажуугийн самбар харуулах" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Хэрвээ утга үнэн бол шинээр нээгдсэн цонхнуудад хажуугийн самбар харагдана. " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Хажуугийн самбар харагдац" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Шинэ нээгдсэн цонхнуудад хажуу самбар харагдац харуулах." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Наутилус" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Файлуудыг зохицуулах" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Гэр хавтас" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Файл менежер" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Дэвсгэр" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Шинэ эхлүүлэгч үүсгэх" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Дэлгэцийн _дэвсгэрийг өөрчилөх" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Таны дэлгэцийн дэвсгэрийн өнгө болон хээг тохируулах цонх харуулах" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Хогийн сав хоослох" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Хогийн саван дахь бүх объектуудыг устгах" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Заавар мэдээг гаргахад дараа алдаа арлаа." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Хэв:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "»%s« сонгогдсон" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Сул зай: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "»%s« -ийг сонгосон бүх объектууд дээр үйлдэх" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" хэвээс баримт үүсгэх" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Энэ хавтсан буй бүх гүйцэтгэх файлууд Скрипт-Цэсэн дотор гарна." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Энэ цэснээс сонгосон скрипт нь түүний хамтаар сонгогдсон өгөгдлүүдийн хамтаар ажиллагаанд орно." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Клипбордоос (clipboard) буулгах юу ч алга." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s сервер рүү холбох" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Холбох" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "Холбоосын _нэр:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "_Баримт үүсгэх" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Сонгосон объектоо нээх програмаа сонгоно уу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "Ши_нжүүд" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Сонгосон бүх объектуудын шинжүүдийг харах буюу өөрчлөх" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "_Хавтас үүсгэх" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Энэ хавтас дотор нэгэн хоосон хавтсыг нээх" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "Файл х_оослох" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Энэ хавтас дотор нэгэн шинэ хоосон файл үүсгэх" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Сонгосон объектыг энэ цонхонд нээх" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Жолоодлогын цонхонд нээх" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Жолоодлогын цонхонд сонгосон элемент бүрийг нээх" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Сонгосон объектоо нээх бас нэг програмаа сонгоно уу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Скриптийн хавтсуудыг Нэ_эх" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Энэ цэсэн дэх скриптүүдийг дотроо агуулсан хавтсыг харуулах" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Энэ цонхон даь бүх объектуудыг сонгох" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Энэ цонхон дахь өгсөн хэвэнд тохирох бүх объектуудыг сонгох" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "_Хувилах" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Сонгосон бүх объектудыг хувилах" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Сонгосон объект болгонд билэг тэмдгийн чанартай линк холбоос зааж өгөх" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "Нэр со_лих..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Сонгосон объектын нэрийг өөрчлөх" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Сонгосон объект болгоныг хогийн саванд хийх" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Устгах" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Сонгосон объектыг хогийн сав руу хийхийн оронд устгах" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Эргээд" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Стандарт харагдалтад оруулах" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Энэ байдлаар харахад зориулан дарааллыг болон хэмжээг дахин шинэчлэх" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Энэ сервер рүү холбо" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Энэ сервер лүү тогтмол холболт хий" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Сонгосон хуваалтыг залгах" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Сонгосон хуваалтыг салгах" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Зогс" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "Скр_иптууд" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Бүх соносон объектуудыг бүрмөсөн устгах" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Чирч хаях (drag and drop) үйлдэл дэмжигдээгүй." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Чирч хаях үйлдлийг зөвхөн дотоод файл системд дэмжигдсэн." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Чирч хаях(drag and drop)-ын утгагүй үйлдэл хийгдлээ" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Тайлбар" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Тодорхойлолт" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Тушаал" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Танд »%s«-ийн агуулгыг үзэх эрх алга." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Лавлахын агуулгыг харуулах боломжгүй." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Нэр »%s« энэ хавтаст аль хэдийнэ хэрэглэгдэж байна. Өөр ямар нэгэн нэр ашиглана уу." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Энэ хавтаст »%s« байхгүй байна. Магадгүй тэрээр саяхан устгагдсанэсвэл өөр байрлал руу зөөгдсөн байж болох." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Танд »%s«-ийн нэрийг өөрчлөх эрх байхгүй." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Нэр »%s« нь »/« гэсэн тамдэгт агуулсан учир хүчингүй. Өөр нэр ашиглана уу." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Нэр »%s« нь хүчингүй. Өөр нэр ашиглана уу." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Элементийн сольж нэрлэж чадсангүй." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Танд »%s«-ийн бүлгийг өөрчлөн эрх байхгүй байна." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Бүлэг өөрчилөгдөх боломжгүй." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Эзэмшигч өөрчилөгдөх боломжгүй." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Зөвшөөрөл эрхийг өөрчилөгдөх боломжгүй" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "»%s«-ийг »%s«-болгож нэрийг нь солилоо" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Эмблемээр харах" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "_Нэрээр нь" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх нэрээр нь эрэмбэлэх" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "Хэ_мжээгээр нь" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх хэмжээгээр нь эрэмбэлэх" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "Тө_рлөөр нь" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх төрлөөр нь эрэмбэлэх" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "өөрчилсөн Ог_ноогоор нь" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх өөрчилсөн огноогоор нь эрэмбэлэх" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "Эм_блемээр нь" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх тэмдгээр нь эрэмбэлэх" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Объектуудыг _эрэмбэлэх" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Эмблемүүдийг оригинал хэм_жээнд нь оруулах" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Сонгосон эмблемүүдийг өөрийнх нь жинхэнэ хэмжээнд буцааж тавих" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Компакт _Layout" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Хоорондоо ойрхон хэлбэрийг сонгох/буцаах" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Эсрэг дараалал" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Эмблемүүдийг эсрэг дарааллаар харуулах" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Цэгцлэлт _засварлах" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Эмблемүүдийг мөрөн дэх нэрээр нь засварлах" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "Гар_аар" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Эмблемүүдийг орхигдсон газар нь үлдээх" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "_Нэрсийг харгалзан" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "_Хэмжээгээр нь" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Тө_рлөөр нь" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Өөрчилсөн ог_ноогоор" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "_Эмблемийг харгалзан" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Эмблемүүдийг оригинал хэм_жээнд нь оруулах" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "»%s«-ийг заасан" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Хоосон)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Ачаалж байна..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Жагсаалт хэлбэрээр харах" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s харагдхуйц баганууд" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Харагдах _багана..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Энэ лавлах дотор харуулах багануудыг сонго" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Эмблемдээ зориулан ганц л зургийг чирч тавина уу." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Таны энд орхисон файл тань дотоод биш байна." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Өөрийн эмблемд зөвхөн дотоод зургуудаас л ашиглах боломжтой." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Таны энд орхисон файл тань зураг биш байна." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Тодруулга" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s-ийн шинж чанарууд" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Бүлгийн өөрчлөлтийг таслан зогсоох уу?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Эзэмшигчийн өөрчлөлтийг таслан зогсоох уу?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "юу ч байхгүй" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "унших боломжгүй" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(зарим агуулгуудыг унших боломжгүй)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Агуулга:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Суурь" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Линкийн хаяг:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Байршил:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Эзэлхүүн" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Хандсан:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Өөрчлөгдсөн:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Сул зай:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Эмблемүүд" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Унших" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Бичих" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "Г_үйцэтгэх" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Алга (none)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Онцгой үзүүлэлт:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Хэ_рэглэгчийн ID-ийг тохируулах" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Бү_лгийн ID-ийг тохируулах" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "На_алдамхай" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Эзэмшигч:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Бүлэг:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Бусад:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Текст:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Хамгийн сүүлд өөрчилсөн:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "»%s«-ийн зөвшөөрөл эрхийг тодорхойлж болсонгүй" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Сонгосон файлын хандах эрхийг тодорхойлж болсонгүй." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Тодруулга харуулах цонхыг үүсгэж байна." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Мод" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "\"%s\" шаардлагатай хавтсуудыг наутилус үүсгэж чадсангүй." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Та наутилусыг ажиллуулахын өмнө дараах хавтсыг шинээр үүсгэх эсвэл наутилуст өөрт нь ийм үйлдэл хийх зөвшөөрөл зэргийг олгож тохируулах хэрэгтэй." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Наутилус дараах шаардлагатай лавлахуулыг устгаж чадсангүй: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Та наутилусыг ажиллуулахын өмнө энэ хавтсыг шинээр зохиох эсвэл наутилуст өөрт нь ийм үйлдэл хийх зөвшөөрөл зэргийг олгож тохируулах хэрэгтэй." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Өөрийгөө оношлох багц хурдан тест явуулах." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Гараас өгсөн хэлбэр хэмжээний анхны цонх нээх." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "Хэлбэр хэмжээ" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Зөвхөн тусгай зааж өгсөн URI-уудад цонх зохиох." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Ажлын дэлгэцийг удирдахгүй (тохируулгын тухай мэдээллийг үл тоох)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Наутилусаас гарах..." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Тусламж тайлбарыг үзүүлэх явцад алдаа гарлаа: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Ямар ч тэмдэглэгээ алга" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Тэмдэглэгээг боловсруулж тохируулах" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Хавчуурага" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Нэр" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Байршил (Хаяг)" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "_Холбох" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Сервер рүү холбох" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Дэлгэц" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Энэ эмблемийг та өөрөө оруулж өгөөгүй бөгөөд байнгын статустай байж болох." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Эмблемийн нэрийг өөрчлөх" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Заагдсан эмблемд өгөх нэрээ оруулна уу:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Сольж нэрлэх" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Эмблем нэмэх..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Эмблем болгонд нэрийг нь оруулж өгнө үү. Эдгээр нэрийн тусламжтайгаар та дараа нь өгөгдсөн эмблемийг таньж болно." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Эмблемдээ нэрийг нь оруулж өгнө үү. Энэхүү нэрийн тусламжтайгаар та дараа нь энэ эмблемийг таньж болно." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Зарим файлуудыг эмблемээр нэмж чадахгүй нь." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Эмблем хүчинтэй зураг биш юм шиг байна." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Аль ч файлууд эмблем болж чадахгүй нь." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Файл »%s« зураг биш юм шиг байна." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Чирж аваачсан файл нь зургийн файл гэж танигдахгүй байна." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Эмблем нэмэгдэхгүй байна." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Байнга (Дандаа)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Зөвхөн дотоод файлууд" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Never" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Нэрээр нь " #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Хэмжээгээр нь" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Төрлөөр нь" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Сайжруулсан огноогоор нь" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Таних тэмдгээр нь" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 kБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 kБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 ГБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Файл-удирдлагын тохируулгууд" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Дараахийг хэрэглэж _шинэ лавлахуудыг харуулах:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Объект:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Хав_тсуудыг файлуудын өмнө эмхлэх" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Далдалсан болоод аюу_лгүйн хуулбар файлуудыг харуулах" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Томруулахад ашиглах стандарт хэмжээсүүд :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Нарийн гарын хуваарь ашиглах" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "Эмблемийн сацуух _текст" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Стандарт томруулах төвшин:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Зөв_хөн хавтсуудыг үзүүлэх" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Үзэмжүүд" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "Цаг бүрийг _асуух" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Хогийн савыг хоо_слох болон устгахын өмнө байнга асуух" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Хогийн саванд хамаагүй устгах командыг хам_руулах" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Шинж байдал " #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Эмблемийн нэрийн дор үзүүлэх мэдээллийн дарааллыг сонго. Ойртуулан томруулах тусам илүү олон мэдээлэл үзэж болно." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Хэлбэржүүлэлт:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Харуулах" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Жагсаалт харалтанд үзүүлэх мэдээллийн дарааллыг сонго." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Баганы жагсаалт" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Тек_стийг эмблем дотор үзүүлэх" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Товч_луур зургуудыг(thumbnails) үзүүлэх" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Зөвхөн дараахаас бага файлууд:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Дуу_ны файлуудыг урьдчилан харах:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Объектуудыг т_оолох:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Урьдчилан харах" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Түүхэн бичиг" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Камерийн марк" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Камерын загвар" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Бичигдсэн огноо" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Үзэгдэх хугацаа" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Завсрын утга" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO хурд таамаглал" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Цахилгаан" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Хэмжээсийн горим" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Гэрэлтүүлэгч програм" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Шарах урт" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Програм хангамж" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Зургийн мэдээллийг ачаалж болсонгүй" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "ачаалж байна..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Зураг" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Мэдээлэл" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Ст_андарт дэвсгэрийг хэрэглэх" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Та өөрийн эмблемд зөвхөн дотоод зургуудаас л ашиглах боломжтой." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Тийш явах:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Байршил нээх" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Байршил:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Та өөрийн зочилсон (ачаалсан) хаягуудын жагсаалтыг цэвэрлэх үү?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Байршил »%s« байхгүй болжээ." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "Тий_ш очих" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "Тэм_дэглэгээ" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Бүх цонхыг хаах" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Бүх жолоодлого цонхыг хаах" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "Бай_ршил..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Очих байршлын цэс болон Урагшлах/Ухрах командад хадгалагдсан жагсаалтыг цэвэрлэх" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Тэмдэглэгээ(сануулах) _нэмэх" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Одоо байгаа энэ хаягийг (байршлыг) цэсэндээ нэмж өгөх" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Энэ цэсэн дэх хаягийн тэмдэглэгээнүүдийг тохируулж засварлахад ашигладаг цонхыг үзүүлэх" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "Хаж_уугийн самбар" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "_Хаягийн(байршлын) цонх" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Энэ цонхны хаяг заадаг самбарын үзэмжийг өөрчлөх" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "Ст_атус харуулах самбар" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Энэ цонхны статус харуулдаг самбарын үзэмжийг өөрчлөх" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Эгэн" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Яг өмнө очсон хаяг руу эгэж очих" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "Ура_гш" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Дараагийн очсон хаяг (байршил) руу очих" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Тэмдэглэл" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Сүлжээ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Устгах" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Аравч болоод эмблемүүд" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "Зайлуулах..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Загварийг устгах хангалттай эрх байгаа эсэхээ нягтлана уу." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Эмблемийг устгах хангалттай эрх байгаа эсэхээ нягтлана уу." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "Түлх_үүр үг:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Зураг:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Шинэ өнгө зохиох:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "Өнгөний _нэр:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "Өнгөний ут_га:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Усгагдах боломжгүй тусгай зураг буцаж суув." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Өнгө суулгах боломжгүй." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Уучлаарай, та шинэ өнгөнд хоосон(non-blank) нэр өгөх ёстой." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Уучлаарай, харамсалтай нь %s хэрэглэж болохуйц зургийн файл биш байна." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Файл зураг биш байна." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Ангилалаа сонгоно уу:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Устгахыг _болих" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Шинэ хээ _оруулах..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Шинэ өнгө _оруулах..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Шинэ эмблем _оруулах..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Зайлуулах хээн дээрээ товшино уу" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Зайлуулах өнгөн дээрээ товшино уу" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Зайлуулах эмблем дээрээ товшино уу" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Хээ:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Өнгүүд:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Эмблемүүд:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Хээг _зайлуулах..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Өнгийг _зайлуулах..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Эмблемийг _зайлуулах..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Баримтууд" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "боловсруулах" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Хажуугийн самбарыг хаах" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Байрлалууд" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Бай_ршил нээх..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "_Эцэг хавтасыг хаах" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Энэ хавтасын эцгүүдийг хаах" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Бүх хавтасыг х_аах" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Бүх хавтас цонхыг хаах" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Та энэ байршилтай холбоотой бүх тэмдэглэгээг жагсаалтаасаа хасах уу?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Байхгүй байршлын тэмдэглэгээ" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Та өөр нэгэн үзэх хэлбэрийг сонгох эсвэл өөр хаягийг сонгож болно." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Байршил энэ харагчаар харагдах боломжгүй." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Агуулгыг харах" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Зөв бичсэн эсэхээ шалгаад дахин оролдоно уу." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Хандалт хүчингүй." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Таны итгэмжилэгчийн тохируулгууд бүрэн зөв болоод хостын нэр зөв бичигдсэн эсэхийг шалгана уу." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Энэ тэмдэглэгээнд зааж өгсөн байршилд очих" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Боловсруулах" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Харах" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Тусламж" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Хаах" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Энэ хавтасыг хаах" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Дэвсгэр болон эмблемүүд..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Дэлгэцийн үзэмжийг тохируулахад ашиглаж болохуйц хээ, өнгө, эмблемүүдийг үзүүлэх" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Тох_иргоо" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Наутилусын тохируулгыг өөрчлөх" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "_Эцгийг нээх" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Эцэг хавтас нээх" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "С_эргээх" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "Аг_уулга" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Наутилустай ажиллахад тусламж заавар" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_Тухай" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Наутилусыг зохиогчдын тухай мэдээллийг үзүүлэх" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Татаж ой_ртуулах" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Баг_асгах" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Нормал хэ_мжээ" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "_Сервер лүү холбогдож байна..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Тооцоолуур" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "Х_ог" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Далдалсан файлуудыг харуулах" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Дээш" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Гэр" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Ойртуулах" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Татаж авчрах" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Томруулах" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Одоогоор идэвхтэй байгаа томруулах хэмжээг тохируулах" peony/po/en_AU.po0000664000175000017500000072775613064207757012642 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Michael Findlay , 2012-2015 # Michael Findlay , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: English (Australia) (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/en_AU/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_AU\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "File is not a valid .desktop file" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Unrecognised desktop file Version '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Starting %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Application does not accept documents on command line" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Unrecognised launch option: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Not a launchable item" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disable connection to session manager" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specify file containing saved configuration" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specify session management ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Session management options:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Show session management options" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Patterns" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Drag a pattern tile to an object to change it" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blue Ridge" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Blue Rough" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Blue Type" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Brushed Metal" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Burlap" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Camouflage" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Chalk" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Cork" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Countertop" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Dark UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Dots" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Fibres" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Floral" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fossil" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Green Weave" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Ice" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila Paper" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Moss Ridge" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Numbers" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Ocean Strips" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Purple Marble" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Ridged Paper" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Rough Paper" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Sky Ridge" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Snow Ridge" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Wavy White" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "White Ribs" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "C_olours" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Drag a colour to an object to change it to that colour" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Tangerine" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefruit" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Pale Blue" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Sky" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Danube" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Violet" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Sea Foam" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Leaf" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Deep Teal" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Dark Cork" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Mud" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Fire Engine" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Envy" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Lemon" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Bubble Gum" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "White" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Apparition" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Silver" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Concrete" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Shale" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granite" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Charcoal" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Black" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblems" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Drag an emblem to an object to add it to the object" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Erase" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "File manager for the UKUI desktop environment" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for browsing directories, as well as previewing files and launching applications associated with them. It is also responsible for handling the icons on the UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of which Peony is a fork.

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Saved search" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "The text of the label." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Justification" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Line wrap" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "If set, wrap lines if the text becomes too wide." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Cursor Position" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "The current position of the insertion cursor in chars." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Selection Bound" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Select All" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Input Methods" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Show more _details" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "You can stop this operation by clicking cancel." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (invalid Unicode)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "No applications found" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Ask what to do" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Do Nothing" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Open Folder" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Open %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Open with other Application..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "You have just inserted an Audio CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "You have just inserted an Audio DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "You have just inserted a Video DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "You have just inserted a Video CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "You have just inserted a Super Video CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "You have just inserted a blank CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "You have just inserted a blank DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "You have just inserted a blank HD DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "You have just inserted a Photo CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "You have just inserted a Picture CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "You have just inserted a medium with digital photos." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "You have just inserted a digital audio player." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "You have just inserted a medium." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Choose what application to launch." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Always perform this action" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "_Eject" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Unmount" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Cut the selected text to the clipboard" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copy the selected text to the clipboard" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Paste the text stored on the clipboard" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Select _All" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Select all the text in a text field" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Move _Up" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Move Dow_n" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Use De_fault" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "The name and icon of the file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Size" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "The size of the file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "The type of the file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Date Modified" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "The date the file was modified." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Date Accessed" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "The date the file was accessed." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Owner" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "The owner of the file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Group" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "The group of the file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "The permissions of the file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Octal Permissions" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "The permissions of the file, in octal notation." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Type" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "The mime type of the file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux Context" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "The SELinux security context of the file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Location" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "The location of the file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Rubbished On" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Date when file was moved to the Rubbish" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Original Location" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Original location of file before moved to the Rubbish" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "on the desktop" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s's Home" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Network Servers" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Rubbish" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Move Here" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copy Here" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Link Here" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Set as _Background" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Set as background for _all folders" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Set as background for _this folder" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "The emblem cannot be installed." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Please choose a different emblem name." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Sorry, unable to save custom emblem." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Sorry, unable to save custom emblem name." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Merge folder \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Replacing it will remove all files in the folder." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Replace folder \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "A folder with the same name already exists in \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Replace file \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Replacing it will overwrite its content." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "An older file with the same name already exists in \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Another file with the same name already exists in \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Original file" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Size:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Last modified:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Replace with" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Merge" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Select a new name for the _destination" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Differences..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Skip" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Re_name" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Replace" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "File conflict" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "S_kip All" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Retry" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Delete _All" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Replace" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Replace _All" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Merge" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Merge _All" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copy _Anyway" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d second" msgstr[1] "%'d seconds" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minute" msgstr[1] "%'d minutes" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hour" msgstr[1] "%'d hours" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "approxiukuily %'d hour" msgstr[1] "approxiukuily %'d hours" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link to %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Another link to %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dst link to %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dnd link to %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'drd link to %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dth link to %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (copy)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (another copy)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "th copy)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "st copy)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "nd copy)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "rd copy)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copy)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (another copy)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dth copy)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dst copy)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dnd copy)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'drd copy)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the rubbish?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the rubbish?" msgstr[1] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the rubbish?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "If you delete an item, it will be permanently lost." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Empty all items from Rubbish?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "All items in the Rubbish will be permanently deleted." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Empty _Rubbish" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgstr[1] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d file left to delete" msgstr[1] "%'d files left to delete" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Deleting files" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T left" msgstr[1] "%T left" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Error while deleting." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "_Skip files" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "There was an error reading the folder \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Could not remove the folder %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "There was an error deleting %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Moving files to rubbish" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d file left to rubbish" msgstr[1] "%'d files left to rubbish" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Cannot move file to rubbish, do you want to delete immediately?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "The file \"%B\" cannot be moved to the rubbish." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Rubbishing Files" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Deleting Files" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Unable to eject %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Unable to unmount %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Do you want to empty the rubbish before you unmount?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "In order to regain the free space on this volume the rubbish must be emptied. All rubbished items on the volume will be permanently lost." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Do _not Empty Rubbish" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Unable to mount %s" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparing to copy %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparing to copy %'d files (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparing to move %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparing to move %'d files (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparing to delete %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparing to delete %'d files (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparing to rubbish %'d file" msgstr[1] "Preparing to rubbish %'d files" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Error while copying." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Error while moving." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Error while moving files to rubbish." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "There was an error getting information about \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Error while copying to \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "You do not have permissions to access the destination folder." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "There was an error getting information about the destination." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "The destination is not a folder." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "There is %S available, but %S is required." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "The destination is read-only." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Moving \"%B\" to \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Copying \"%B\" to \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicating \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[1] "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[1] "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgstr[1] "Duplicating %'d files (in \"%B\")" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Moving %'d file to \"%B\"" msgstr[1] "Moving %'d files to \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Copying %'d file to \"%B\"" msgstr[1] "Copying %'d files to \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Duplicating %'d file" msgstr[1] "Duplicating %'d files" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S of %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "There was an error creating the folder \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Error while moving \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Could not remove the source folder." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Error while copying \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Could not remove files from the already existing folder %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Could not remove the already existing file %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "You cannot move a folder into itself." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "You cannot copy a folder into itself." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "The destination folder is inside the source folder." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "You cannot move a file over itself." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "You cannot copy a file over itself." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "The source file would be overwritten by the destination." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Could not remove the already existing file with the same name in %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "There was an error copying the file into %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Copying Files" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Preparing to Move to \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparing to move %'d file" msgstr[1] "Preparing to move %'d files" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "There was an error moving the file into %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Moving Files" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Creating links in \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Making link to %'d file" msgstr[1] "Making links to %'d files" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Error while creating link to %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolic links only supported for local files" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "The target doesn't support symbolic links." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "There was an error creating the symlink in %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Setting permissions" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "untitled folder" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "new file" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Error while creating directory %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Error while creating file %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "There was an error creating the directory in %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Emptying Rubbish" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Unable to mark launcher trusted (executable)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Could not determine original location of \"%s\" " #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "The item cannot be restored from rubbish" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "This file cannot be mounted" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "This file cannot be unmounted" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "This file cannot be ejected" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "This file cannot be started" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "This file cannot be stopped" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Slashes are not allowed in filenames" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "File not found" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Toplevel files cannot be renamed" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Unable to rename desktop icon" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Unable to rename desktop file" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "today at 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "today at %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "today at 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "today at %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "today, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "today, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "today" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "yesterday at 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "yesterday at %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "yesterday at 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "yesterday at %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "yesterday, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "yesterday, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "yesterday" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000 at 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Not allowed to set permissions" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Not allowed to set owner" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Specified owner '%s' doesn't exist" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Not allowed to set group" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Specified group '%s' doesn't exist" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u items" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u folder" msgstr[1] "%'u folders" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u files" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? items" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "unknown type" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "unknown MIME type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "unknown" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "program" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "link" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "link (broken)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "The selection rectangle" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "The Link \"%s\" is Broken." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Rubbish?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "This link cannot be used, because it has no target." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ve to Rubbish" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" is an executable text file." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Run in _Terminal" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Display" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Run" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Are you sure you want to open all files?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "This will open %d separate tab." msgstr[1] "This will open %d separate tabs." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "This will open %d separate window." msgstr[1] "This will open %d separate windows." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Could not display \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "The file is of an unknown type" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "There is no application installed for %s files" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_Select Application" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "There was an internal error trying to search for applications:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Unable to search for application" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "There is no application installed for %s files.\nDo you want to search for an application to open this file?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Untrusted application launcher" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Launch Anyway" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Mark as _Trusted" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Unable to mount location" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Unable to start location" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Opening \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Opening %d item." msgstr[1] "Opening %d items." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Could not set application as the default: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Could not set as default application" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Could not remove application" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "No applications selected" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s document" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Open all files of type \"%s\" with:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Could not run application" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Could not find '%s'" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Could not find application" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Could not add application to the application database: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Could not add application" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Select an Application" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Open With" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Select an application to view its description." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Use a custom command" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Browse..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Open" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Open %s and other %s document with:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Open %s with:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Remember this application for %s documents" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Open all %s documents with:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Open %s and other \"%s\" files with:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Remember this application for \"%s\" files" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Open all \"%s\" files with:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Add" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Add Application" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Open Failed, would you like to choose another application?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Open Failed, would you like to choose another action?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "This is disabled due to security considerations." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "There was an error launching the application." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "This drop target only supports local files." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Details: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "File Operations" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d file operation active" msgstr[1] "%'d file operations active" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Preparing" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Search" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Search for \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Delete %d copied items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Delete '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Delete %d duplicated items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Move %d items back to '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Move '%s' back to '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Rename '%s' as '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Restore %d items from rubbish" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Restore '%s' to '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Move %d items back to rubbish" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Move '%s' back to rubbish" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Delete links to %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Delete link to '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Restore original permissions of '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Restore group of '%s' to '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Restore owner of '%s' to '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Copy %d items to '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copy '%s' to '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duplicate of %d items in '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplicate '%s' in '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Move %d items to '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Move '%s' to '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Create new file '%s' from template " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Create an empty file '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Create a new folder '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Move %d items to rubbish" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Move '%s' to rubbish" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Restore '%s' from rubbish" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Create links to %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Create link to '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Set permissions of items enclosed in '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Set permissions of '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Set group of '%s' to '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Set owner of '%s' to '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Undo copy of %d item" msgstr[1] "_Undo copy of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Undo duplicate of %d item" msgstr[1] "_Undo duplicate of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Undo move of %d item" msgstr[1] "_Undo move of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Undo rename of %d item" msgstr[1] "_Undo rename of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Undo creation of an empty file" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Undo creation of a file from template" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Undo creation of %d folder" msgstr[1] "_Undo creation of %d folders" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Undo move to rubbish of %d item" msgstr[1] "_Undo move to rubbish of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Undo restore from rubbish of %d item" msgstr[1] "_Undo restore from rubbish of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Undo create link to %d item" msgstr[1] "_Undo create link to %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Undo delete of %d item" msgstr[1] "_Undo delete of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Undo recursive change permissions of %d item" msgstr[1] "Undo recursive change permissions of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Undo change permissions of %d item" msgstr[1] "Undo change permissions of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Undo change group of %d item" msgstr[1] "Undo change group of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Undo change owner of %d item" msgstr[1] "Undo change owner of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Redo copy of %d item" msgstr[1] "_Redo copy of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Redo duplicate of %d item" msgstr[1] "_Redo duplicate of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Redo move of %d item" msgstr[1] "_Redo move of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Redo rename of %d item" msgstr[1] "_Redo rename of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Redo creation of an empty file" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Redo creation of a file from template" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Redo creation of %d folder" msgstr[1] "_Redo creation of %d folders" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Redo move to rubbish of %d item" msgstr[1] "_Redo move to rubbish of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Redo restore from rubbish of %d item" msgstr[1] "_Redo restore from rubbish of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Redo create link to %d item" msgstr[1] "_Redo create link to %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Redo delete of %d item" msgstr[1] "_Redo delete of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Redo recursive change permissions of %d item" msgstr[1] "Redo recursive change permissions of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Redo change permissions of %d item" msgstr[1] "Redo change permissions of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Redo change group of %d item" msgstr[1] "Redo change group of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Redo change owner of %d item" msgstr[1] "Redo change owner of %d items" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Where to position newly open tabs in browser windows." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Peony will exit when last window destroyed." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Enables the classic Peony behaviour, where all windows are browsers" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behaviour." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Rubbish" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Rubbish." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Whether to enable immediate deletion" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the rubbish. This feature can be dangerous, so use caution." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "When to show preview text in icons" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "When to show number of items in a folder" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type of click used to launch/open files" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "What to do with executable text files when activated" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialogue, and \"display\" to display them as text files." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Use extra mouse button events in Peony' browser window" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "When to show thumbnails of image files" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximum image size for thumbnailing" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Show advanced permissions in the file property dialogue" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Show folders first in windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon and list views." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Default sort order" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Reverse sort order in new windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony uses the users home folder as the desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Custom Background" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Whether a custom default folder background has been set." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Default Background Colour" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Colour for the default folder background. Only used if background_set is true." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Default Background Filename" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Custom Side Pane Background Set" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Whether a custom default side pane background has been set." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Default Side Pane Background Colour" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Default Side Pane Background Filename" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Uri of the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Default folder viewer" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Date Format" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Whether to show hidden files" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Whether to show file sizes with IEC units" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with \"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "List of possible captions on icons" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Use tighter layout in new windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Put labels beside icons" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Default icon zoom level" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Default zoom level used by the icon view." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Default Thumbnail Icon Size" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Text Ellipsis Limit" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "A string specifying how parts of over-long file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display over-long file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n\nAvailable zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Default compact view zoom level" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Default zoom level used by the compact view." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "All columns have same width" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined separately." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Default list zoom level" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Default zoom level used by the list view." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Default list of columns visible in the list view" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Default list of columns visible in the list view." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Default column order in the list view" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Default column order in the list view." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Only show folders in the tree side pane" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Desktop font" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "The font description used for the icons on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Home icon visible on desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Computer icon visible on desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Rubbish icon visible on desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "If this is set to true, an icon linking to the rubbish will be put on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Show mounted volumes on the desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Network Servers icon visible on the desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Desktop computer icon name" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Desktop home icon name" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Desktop rubbish icon name" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "This name can be set if you want a custom name for the rubbish icon on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Network servers icon name" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "The geometry string for a navigation window." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Whether the navigation window should be maximised." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Whether the navigation window should be maximised by default." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Width of the side pane" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "The default width of the side pane in new windows." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Show toolbar in new windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Show location bar in new windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Show status bar in new windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Show side pane in new windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Side pane view" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "The side pane view to show in newly opened windows." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "List of extensions in disabled state." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "This list contains the extensions that are currently de-activated." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Whether to automatically mount media" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Autorun Prompt" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "File Browser" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Browse the file system with the file manager" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "File Management" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Change the behaviour and appearance of file manager windows" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Home Folder" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Open your personal folder" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "File Manager" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Background" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "E_mpty Rubbish" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Create L_auncher..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Create a new launcher" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Change Desktop _Background" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or colour" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Empty Rubbish" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Delete all items in the Rubbish" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "The desktop view encountered an error." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "The desktop view encountered an error while starting up." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "This will open %'d separate tab." msgstr[1] "This will open %'d separate tabs." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "This will open %'d separate window." msgstr[1] "This will open %'d separate windows." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "There was an error displaying help." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Select Items Matching" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Pattern:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Examples: " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Save Search as" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "Search _name:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Folder:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Select Folder to Save Search In" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" selected" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d folder selected" msgstr[1] "%'d folders selected" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (containing %'d item)" msgstr[1] " (containing %'d items)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (containing a total of %'d item)" msgstr[1] " (containing a total of %'d items)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d item selected" msgstr[1] "%'d items selected" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d other item selected" msgstr[1] "%'d other items selected" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Free space: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Free space: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Open With %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr[1] "Use \"%s\" to open the selected items" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "Open parent location" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Open parent location for the selected item" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Run \"%s\" on any selected items" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Create Document from template \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n\nWhen executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n\nIn all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgstr[1] "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgstr[1] "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "There is nothing on the clipboard to paste." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Unable to unmount location" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Unable to eject location" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Unable to stop drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connect to Server %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Connect" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "Link _name:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Create _Document" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Open Wit_h" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Choose a program with which to open the selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Properties" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "View or modify the properties of each selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Create _Folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Create a new empty folder inside this folder" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "No templates installed" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_Empty File" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Create a new empty file inside this folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Open the selected item in this window" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Open in Navigation Window" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Open each selected item in a navigation window" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Open in New _Tab" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Open each selected item in a new tab" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Open in _Folder Window" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Open each selected item in a folder window" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Other _Application..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Choose another application with which to open the selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Open With Other _Application..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Open Scripts Folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Paste Into Folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "Cop_y to" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "M_ove to" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Select all items in this window" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Select I_tems Matching..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Select items in this window matching a given pattern" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invert Selection" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Select all and only the items that are not currently selected" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplicate" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicate each selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Ma_ke Link" msgstr[1] "Ma_ke Links" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Create a symbolic link for each selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Rename..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Rename selected item" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Move each selected item to the Rubbish" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Delete" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Delete each selected item, without moving to the Rubbish" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Restore" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Undo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Undo the last action" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_Redo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Redo the last undone action" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Reset View to _Defaults" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Connect To This Server" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Make a permanent connection to this server" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Mount" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Mount the selected volume" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Unmount the selected volume" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Eject the selected volume" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Format the selected volume" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Start" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Start the selected volume" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Stop the selected volume" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detect Media" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detect media in the selected drive" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Mount the volume associated with the open folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Unmount the volume associated with the open folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Eject the volume associated with the open folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Format the volume associated with the open folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Start the volume associated with the open folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stop the volume associated with the open folder" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Open File and Close window" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sa_ve Search" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Save the edited search" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sa_ve Search As..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Save the current search as a file" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Open this folder in a navigation window" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Open this folder in a new tab" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Open this folder in a folder window" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepare this folder to be moved with a Paste command" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepare this folder to be copied with a Paste command" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Move this folder to the Rubbish" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Delete this folder, without moving to the Rubbish" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Mount the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Unmount the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Eject the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Format the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Start the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Stop the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "View or modify the properties of this folder" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "_Other pane" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Copy the current selection to the other pane in the window" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Move the current selection to the other pane in the window" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Home Folder" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Copy the current selection to the home folder" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Move the current selection to the home folder" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_Desktop" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Copy the current selection to the desktop" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Move the current selection to the desktop" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Run or manage scripts from %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Move the open folder out of the rubbish to \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Move the selected folder out of the rubbish to \"%s\"" msgstr[1] "Move the selected folders out of the rubbish to \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Move the selected folder out of the rubbish" msgstr[1] "Move the selected folders out of the rubbish" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Move the selected file out of the rubbish to \"%s\"" msgstr[1] "Move the selected files out of the rubbish to \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Move the selected file out of the rubbish" msgstr[1] "Move the selected files out of the rubbish" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Move the selected item out of the rubbish to \"%s\"" msgstr[1] "Move the selected items out of the rubbish to \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Move the selected item out of the rubbish" msgstr[1] "Move the selected items out of the rubbish" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Start the selected drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Connect to the selected drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Start Multi-disk Drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Start the selected multi-disk drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "U_nlock Drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Unlock the selected drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stop the selected drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Safely Remove Drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Safely remove the selected drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnect" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Disconnect the selected drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stop Multi-disk Drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Stop the selected multi-disk drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lock Drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lock the selected drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Start the drive associated with the open folder" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Connect to the drive associated with the open folder" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Start the multi-disk drive associated with the open folder" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Unlock Drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Unlock the drive associated with the open folder" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Stop the drive associated with the open folder" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Safely remove the drive associated with the open folder" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Disconnect the drive associated with the open folder" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lock the drive associated with the open folder" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Open in New _Window" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Browse in New _Window" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Browse Folder" msgstr[1] "_Browse Folders" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Browse in New _Tab" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Delete Permanently" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Delete the open folder permanently" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Move the open folder to the Rubbish" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Open With %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Open in %'d New _Window" msgstr[1] "Open in %'d New _Windows" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Browse in %'d New _Window" msgstr[1] "Browse in %'d New _Windows" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Open in %'d New _Tab" msgstr[1] "Open in %'d New _Tabs" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Browse in %'d New _Tab" msgstr[1] "Browse in %'d New _Tabs" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Delete all selected items permanently" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "View or modify the properties of the open folder" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Download location?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "You can download it or make a link to it." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Make a _Link" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Download" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Drag and drop is not supported." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Drag and drop is only supported on local file systems." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "An invalid drag type was used." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "dropped text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "dropped data" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Undo" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Redo" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Command" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "The folder contents could not be displayed." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "The item could not be renamed." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "The group could not be changed." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "The owner could not be changed." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "The permissions could not be changed." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Renaming \"%s\" to \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Icon View" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "by _Name" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Keep icons sorted by name in rows" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "by _Size" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Keep icons sorted by size in rows" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "by _Type" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Keep icons sorted by type in rows" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "by Modification _Date" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Keep icons sorted by modification date in rows" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "by _Emblems" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Keep icons sorted by emblems in rows" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "by _Rubbish Time" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Keep icons sorted by rubbish time in rows" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organise Desktop by Name" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Arran_ge Items" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Resize Icon..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Make the selected icon resizable" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restore Icons' Original Si_zes" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restore each selected icon to its original size" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organise by Name" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Compact _Layout" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Toggle using a tighter layout scheme" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Re_versed Order" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Display icons in the opposite order" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Keep Aligned" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Keep icons lined up on a grid" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Manually" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Leave icons wherever they are dropped" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "By _Name" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "By _Size" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "By _Type" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "By Modification _Date" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "By _Emblems" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "By _Rubbish Time" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restore Icon's Original Si_ze" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pointing at \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Icons" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "The icon view encountered an error." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "The icon view encountered an error while starting up." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Display this location with the icon view." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Compact View" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Compact" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "The compact view encountered an error." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "The compact view encountered an error while starting up." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Display this location with the compact view." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Empty)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Loading..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "List View" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Visible Columns" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Choose the order of information to appear in this folder:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Visible _Columns..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Select the columns visible in this folder" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_List" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "The list view encountered an error." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "The list view encountered an error while starting up." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Display this location with the list view." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Please drag just one image to set a custom icon." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "The file that you dropped is not local." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "You can only use local images as custom icons." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "The file that you dropped is not an image." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Name:" msgstr[1] "_Names:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Properties" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Properties" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancel Group Change?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancel Owner Change?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "nothing" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "unreadable" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d item, with size %s" msgstr[1] "%'d items, totalling %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(some contents unreadable)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Contents:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "used" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "free" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Total capacity:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Filesystem type:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Link target:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Location:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Accessed:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Modified:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Free space:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Emblems" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Read" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Write" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecute" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "no " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "list" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "read" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "create/delete" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "write" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "access" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Access:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Folder access:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "File access:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "None" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "List files only" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Access files" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Create and delete files" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Read-only" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Read and write" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Special flags:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Set _user ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Set gro_up ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Owner:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Owner:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Group:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Group:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Others" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Execute:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Allow _executing file as program" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Others:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Folder Permissions:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "File Permissions:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Text view:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "You are not the owner, so you cannot change these permissions." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux context:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Last changed:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Apply Permissions to Enclosed Files" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "The permissions of \"%s\" could not be determined." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "The permissions of the selected file could not be determined." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creating Properties window." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Select Custom Icon" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "File System" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Tree" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Show Tree" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony could not create the required folder \"%s\"." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions such that Peony can create it." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony could not create the following required folders: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such that Peony can create them." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Unable to eject %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Perform a quick set of self-check tests." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Show the version of the program." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Create the initial window with the given geometry." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialogue)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Quit Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nBrowse the file system with the file manager" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Error starting autorun program: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Cannot find the autorun program" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Error autorunning software" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n\nIf in doubt, press Cancel." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "There was an error displaying help: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "No bookmarks defined" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Edit Bookmarks" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bookmarks" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Name" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Location" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nAdd connect to server mount" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Public FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (with login)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows share" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Connecting..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "Can't load the supported server method list.\nPlease check your GVfs installation." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "The server at \"%s\" cannot be found." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Try Again" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Please verify your user details." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Continue" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnect" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Connect to Server" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Server Details" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Share:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Folder:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "User Details" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Domain Name:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "User Name:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Password:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Remember this password" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "Add _bookmark" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Bookmark Name:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Could not remove emblem with name '%s'." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Could not rename emblem with name '%s'." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Rename Emblem" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Enter a new name for the displayed emblem:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Rename" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Add Emblems..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Some of the files could not be added as emblems." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "The emblems do not appear to be valid images." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "None of the files could be added as emblems." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "The dragged file does not appear to be a valid image." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "The emblem cannot be added." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Show Emblems" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "About Extension" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Always" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Local Files Only" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Never" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "By Name" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "By Path" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "By Size" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "By Type" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "By Modification Date" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "By Access Date" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "By Emblems" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "By Rubbished Date" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "File Management Preferences" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Default View" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "View _new folders using:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Arrange items:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sort _folders before files" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Show hidden and _backup files" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Icon View Defaults" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Default _zoom level:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Use compact layout" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text beside icons" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Compact View Defaults" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Default zoom level:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "A_ll columns have the same width" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "List View Defaults" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "D_efault zoom level:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Tree View Defaults" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Show _only folders" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Views" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Single click to open items" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Double click to open items" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Open each _folder in its own window" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Executable Text Files" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Run executable text files when they are opened" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_View executable text files when they are opened" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Ask each time" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Rubbish" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Ask before _emptying the Rubbish or deleting files" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_nclude a Delete command that bypasses Rubbish" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Icon Captions" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "Size" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Show file sizes with IEC units" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Display" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "List Columns" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Choose the order of information to appear in the list view." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "List Columns" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Text Files" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Show te_xt in icons:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Other Previewable Files" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Show _thumbnails:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Only for files smaller than:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Sound Files" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Preview _sound files:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Folders" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Count _number of items:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Preview" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Media Handling" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _Audio:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD Video:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "_Music Player:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Photos:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Software:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Other Media" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Less common media formats can be configured here" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "Acti_on:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Never prompt or start programs on media insertion" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "B_rowse media when inserted" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Available _Extensions:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "column" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "_About Extension" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "C_onfigure Extension" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "History" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Show History" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Camera Brand" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Camera Model" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Date Taken" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Date Digitised" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Exposure Time" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Aperture Value" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO Speed Rating" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Flash Fired" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Metering Mode" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Exposure Program" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Focal Length" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Keywords" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Image Type:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Width: %d pixel" msgstr[1] "Width: %d pixels" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Height: %d pixel" msgstr[1] "Height: %d pixels" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Failed to load image information" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "loading..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Show Information" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Use _Default Background" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "You can only use images as custom icons." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Go To:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Do you want to view %d location?" msgstr[1] "Do you want to view %d locations?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Open Location" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Location:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "The location \"%s\" does not exist." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "The history location doesn't exist." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Go" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bookmarks" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabs" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "New _Window" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Open another Peony window for the displayed location" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "New _Tab" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Open another tab for the displayed location" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Open Folder W_indow" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Open a folder window for the displayed location" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Close _All Windows" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Close all Navigation windows" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Location..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Specify a location to open" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Clea_r History" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "S_witch to Other Pane" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Move focus to the other pane in a split view window" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Sa_me Location as Other Pane" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Go to the same location as in the extra pane" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Add Bookmark" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Add a bookmark for the current location to this menu" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Edit Bookmarks..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Previous Tab" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activate previous tab" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Next Tab" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Activate next tab" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Move Tab _Left" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Move current tab to left" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Move Tab _Right" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Move current tab to right" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "S_how Search" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Show search" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Main Toolbar" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Change the visibility of this window's main toolbar" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Side Pane" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Change the visibility of this window's side pane" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Location _Bar" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Change the visibility of this window's location bar" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusbar" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Change the visibility of this window's statusbar" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Search for Files..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Search documents and folders by name" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "E_xtra Pane" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Open an extra folder view side-by-side" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Back" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Go to the previous visited location" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Back history" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Forward" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Go to the next visited location" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Forward history" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_View As" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Search" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Toggle between button and text-based location bar" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_New Tab" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "_Close Tab" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - File Browser" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Close tab" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Show Notes" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Devices" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmarks" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Open the contents of your desktop in a folder" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Open the contents of the File System" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Open the rubbish" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Mount and open %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Network" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Browse Network" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Browse the contents of the network" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Power On" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Connect Drive" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Disconnect Drive" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Start Multi-disk Device" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stop Multi-disk Device" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Unable to start %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Unable to poll %s for media changes" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Unable to stop %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Remove" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Rename..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Places" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Show Places" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Backgrounds and Emblems" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Remove..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Add new..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Sorry, but pattern %s could not be deleted." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Check that you have permission to delete the pattern." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Sorry, but emblem %s could not be deleted." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Check that you have permission to delete the emblem." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Select an Image File for the New Emblem" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Create a New Emblem" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Keyword:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Image:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Create a New Colour:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "Colour _name:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "Colour _value:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Sorry, but you cannot replace the reset image." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset is a special image that cannot be deleted." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Sorry, but the pattern %s could not be installed." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Select an Image File to Add as a Pattern" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "The colour cannot be installed." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Sorry, but you must specify an unused colour name for the new colour." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new colour." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Select a Colour to Add" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "The file is not an image." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Select a Category:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "C_ancel Remove" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Add a New Pattern..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Add a New Colour..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Add a New Emblem..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Click on a pattern to remove it" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Click on a colour to remove it" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Click on an emblem to remove it" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Patterns:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Colours:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Emblems:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Remove a Pattern..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Remove a Colour..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Remove an Emblem..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "File Type" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Select folder to search in" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Music" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Picture" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Spreadsheet" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Text File" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Select type" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Any" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Other Type..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Remove this criterion from the search" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Search Folder" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Edit the saved search" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Add a new criterion to this search" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Go" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Reload" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Perform or update the search" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Search for:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Search results" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Search:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Close the side pane" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Places" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Open _Location..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Close P_arent Folders" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Close this folder's parents" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Clos_e All Folders" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Close all folder windows" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Locate documents and folders on this computer by name or content" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Restore Selected Items" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restore selected items to their original position" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bookmark for Nonexistent Location" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "You can choose another view or go to a different location." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "The location cannot be displayed with this viewer." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Content View" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "View of the current folder" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "The location is not a folder." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Could not find \"%s\"." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Please check the spelling and try again." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony cannot handle \"%s\" locations." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony cannot handle this kind of location." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Unable to mount the location." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Access was denied." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Could not display \"%s\", because the host could not be found." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Error: %s\nPlease select another viewer and try again." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Go to the location specified by this bookmark" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more details." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony lets you organise files and folders, both on your computer and online." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\nCopyright © 2011-2016 The Peony authors" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "translator-credits" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "UKUI Web Site" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_File" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_View" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Help" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Close" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Close this folder" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Backgrounds and Emblems..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Display patterns, colours, and emblems that can be used to customise appearance" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nces" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Edit Peony preferences" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Open _Parent" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Open the parent folder" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stop loading the current location" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Reload" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Reload the current location" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Contents" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Display Peony help" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_About" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Display credits for the creators of Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _In" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Increase the view size" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _Out" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Decrease the view size" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normal Si_ze" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Use the normal view size" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Connect to _Server..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Connect to a remote computer or shared disk" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Computer" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Network" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Browse bookmarked and local network locations" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "T_emplates" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Open your personal templates folder" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Rubbish" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Open your personal rubbish folder" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Show _Hidden Files" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Toggle the display of hidden files in the current window" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Up" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Home" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "These files are on an Audio CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "These files are on an Audio DVD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "These files are on a Video DVD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "These files are on a Video CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "These files are on a Super Video CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "These files are on a Photo CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "These files are on a Picture CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "The media contains digital photos." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "These files are on a digital audio player." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "The media contains software." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "The media has been detected as \"%s\"." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Out" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zoom to Default" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Set the zoom level of the current view" peony/po/nds.po0000664000175000017500000062067413064207757012426 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Low German (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/nds/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nds\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Datei is keene akerate .desktop Datei" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Dateiverschoon '%s' vu'm Schrievdisk nich erkannt" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Starte %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Element nich ladbar" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Törnoppassensoptschoonen:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Muster" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blaue Kante" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Derbe Blau" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Blauer Typ" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Bösseltes Metall" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Laken" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Bunneswehr" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Kried" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Kork" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Duuster UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Stippen" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Fasern" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Lilie" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Bloomig" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fossil" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Greune Welle" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Ies" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila Papier" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Moorkant" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Talen" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Blanker Hans Striepen" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Hevenkant" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "K_löör" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Appelsien" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefrucht" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Bleekblau" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Heven" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Donau" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Leila" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Blad" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Duuster Blaugreun" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Duuster Kork" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Dreck" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Avgunst" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Limone" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Kaugummi" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Witt" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Utsehn" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Sülver" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Schiefer" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Duustertied" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Kohle" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Swatt" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Embleme" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Löschen" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Spiekert Sök" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Registertext" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Justerens" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Lienpack" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Muuswieserpositschoon" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Utwahlpack" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "All markeren" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Ingaavmethode" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(invalider Unicode)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Keen Programm funnen" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Fragen, wat to maken is" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Nix maken" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Verteeknis opmaken" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s opmaken" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Mit anner'm Programm opmaken..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Je hebbst just eene Ton CD inlegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Je hebbst just eene Ton DVD inlegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Je hebbst just eene Film DVD inlegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Je hebbst just eene Film CD inlegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Je hebbst just eene Super Film CD inlegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Je hebbst just eene blanke CD inlegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Je hebbst just eene blanke DVD inlegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Je hebbst just eene Blue-Ray Disk inlegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Je hebbst just eene blanke HD DVD inlegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Je hebbst just eene Biller CD inlegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Je hebbst just eene Biller CD inlegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Je hebbst just een Medium mit Billers drop inlegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Je hebbst just eenen digitalen Musikspeeler inlegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Je hebbst just een Medium mit Programmen, de automatisch starten wulln, inlegt." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Je hebbst just een Medium inlegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Programm utwählen, dat startet werrn schall." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "_Rutsmieten" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Utbinnen" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "_Allens markeren" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "All Text in de Feld markeren" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Nah _boven verschuven" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Runner verschuven" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "St_andard bruken" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Naam un Bill vun de Datei." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Gröte" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Dateigröte." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Dateityp." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Ännernsdag" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Ännernsdag" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Togangsdag" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Besitter" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Dateibesitter" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Dateigrupp." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Rechte" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "De rechten vun de Datei." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Octale Rechte" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Dateirechten, in octal Schrievwies." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Typ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux Context" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Ort" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Torüggsetten" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "op'm Schrievdisk" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s's Hemverteeknis" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Rekner" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Papierkörv" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Hierhen verschuven" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "Hierhen _koperen" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "Hierhen _verknüppen" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "As _Achtergrund setten" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Avbreken" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "As Achtergrund för _all Verteeknissen setten" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "As Achtergrund för _düsses Verteeknis setten" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Gröte:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Överhüppen" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Allens överhü_ppen" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Nochmal versöken" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "_Allens löschen" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Överschrieven" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "_Allens överschrieven" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Mengeleren" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "_Allens mengeleren" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d Sekunn" msgstr[1] "%'d Sekunnen" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d Minuut" msgstr[1] "%'d Minuuten" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d Stunn" msgstr[1] "%'d Stunnen" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "rund %'d Stunn" msgstr[1] "rund %'d Stunnen" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Verknüppen to %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Eene annere Verknüppens to %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dst verknüppen mit %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dnd verknüppen mit %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'drd verknüppen mit %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dth verknüppen mit %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr "(koperen)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr "(annere koperen)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "th koperen)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "st koperen)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "nd koperen)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "rd koperen)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (koperen)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (annere koperen)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dth koperen)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dst koperen)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dnd koperen)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'drd koperen)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr "(" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the trash?" msgstr[1] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the trash?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Papierkörv leeren" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgstr[1] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d Datei över to'm Löschen" msgstr[1] "%'d Dateien över to'm Löschen" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Lösche Dateien" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T över" msgstr[1] "%T över" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Fehler bi'm Löschen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "Dateien över_hüppen" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Dateien in'n Papierkörv verschuven" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d Datei över im Papierkörv" msgstr[1] "%'d Dateien över im Papierkörv" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "De Datei \"%B\" künn nich in'n Papierkörv verschuvt warrn." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Dateien in'n Papierkörv verschuven" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Dateien löschen" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Papierkörv nich leere_n" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nich möglich, %s intobinnen" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparing to copy %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparing to copy %'d files (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparing to move %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparing to move %'d files (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparing to delete %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparing to delete %'d files (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparing to trash %'d file" msgstr[1] "Preparing to trash %'d files" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Fehler bi'm Koperen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Fehler bi'm Verschuven." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Dat Tääl is keen Verteeknis." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Verschuve \"%B\" to \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopere \"%B\" to \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S of %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S vun %S — %T över (%S/Sek)" msgstr[1] "%S vun %S — %T över (%S/Sek)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Kopere Dateien" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Verschuve Dateien" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Sette Rechte" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "Verteeknis ohn Naam" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "Neje Datei" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Leere Papierkörv" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Düsse Datei künn nich inbinnt werrn" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Düsse Datei künn nich utbinnt werrn" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Düsse Datei künnt nich stoppt werrn" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datei nich funnen" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "Vandag Klock 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "Vandag %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "Vandag Klock 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "Vandag %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "Vandag, Klock 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "Vandag, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "Vandag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "Güstern Klock 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "Güstern %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "Güstern Klock 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "Güstern %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "Güstern, Klock 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "Güstern, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "Güstern" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Middeweek, september 00 0000 um Klock 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mon, Okt 00 0000 Klock 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mon, Okt 00 0000 Klock 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000 Klock 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000, Klock 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? Elemente" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? Bytes" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "Programm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "Verknüppen" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "In'n Papierkörv verschu_ven" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Im _Terminal lööpen laten" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Wies op" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Starte" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Seker, dat je all Dateien opmaken wullst?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_Programm utwählen" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Trotzdem starten" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Mak \"%s\" op." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Mak %d Element op." msgstr[1] "Mak %d Elemente op." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Keen Programm utwählt" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s Dokument" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Künn '%s' nich finnen" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Künn Programm nich finnen" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Programm utwählen" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Opmaken mit" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Döörsöken" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Opmaken" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s opmaken mit:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Hentofögen" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Programm hentofögen" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Details: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Dateioperatschoonen" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Vorbereiten" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Sök" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Söken nah \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Verteeknisse as erstes in Finstern opwiesen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Standardsorterens" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Persönlicher Achtergrund" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Standard Achtergrundklöör" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Standard Achtergrund Dateinaam" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Standardverteeknisopwieser" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Datumsformat" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Beschrivtens op de Siet vu'm Bill" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Standardbillerzoomebene" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Standardgröte för lütte Billers" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "All Splieten hebben de sülvige Brede" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Standardlistzoomebene" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Just Verteeknisse in den Sietenrebeetboom opwiesen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Schrift op'm Schrievdisk" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Hemverteeknisbill op'm Schrievdisk to sehn" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Reknerbill op de Schrievdisk opwiesen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papierkörvbill op Schrievdisk opwiesen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Netwarkserverbill op'm Schrievdisk opwiesen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Schrievdiskreknerbillnaam" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Schrievdiskhembillnaam" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Schrievdisk Papierkörv Billernaam" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Netwarkserverbillnaam" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Brede vu'm Sietenrebeet" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Warktüggbalken in nejem Finster opwiesen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Ortbalken in nejem Finster opwiesen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Statusbalken in nejen Finstern opwiesen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Sietenrebeet in nejem Finster opwiesen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Sietenrebeetansicht" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Autorun Avfrage" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Dateikieker" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Dateioppassen" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Hemverteeknis" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Hemverteeknis opmaken" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Dateioppasser" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Achtergrund" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Papierkörv _leeren" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "S_tarter erstellen..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Nejen Starter erstellen" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Schrievdiskachtergrund ännern" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkörv leeren" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Allens in Papierkörv löschen" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Elemente utwählen, de passen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Muster:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Sök spiekern as" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "_Naam söken:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Verteeknis:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Verteeknis wählen, in de de Sök spiekern werrn schall" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" utwählt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d Verteeknis utwählt" msgstr[1] "%'d Verteeknisse utwählt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (hett %'d Element in)" msgstr[1] " (hett %'d Elemente in)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (hett alltosammen %'d Element in)" msgstr[1] " (hett alltosammen %'d Elemente in)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d Element utwählt" msgstr[1] "%'d Elemente utwählt" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d anneres Element utwählt" msgstr[1] "%'d annere Elemente utwählt" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Frier Spieker: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Bruk \"%s\", um dat utwählte Element optomaken" msgstr[1] "Bruk \"%s\", um de utwöhlten Elemente optomaken" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "De %'d utwählte Element warrt verschuvt, wenn je de Infögen Order utwählst" msgstr[1] "De %'d utwählten Elemente warrt verschuvt, wenn je de Infögen Order utwählst" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "De %'d utwählte Element warrt kopert, wenn je de Infögen Order utwählst" msgstr[1] "De %'d utwählten Elemente warrt verschuvt, wenn je de Infögen Order utwählst" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Künn de Ort nich utbinnen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Künn de Ort nich utwerfen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Künn Lööpwark nich stoppen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Verbinnen mit Server %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinnen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "Verknüppens_naam:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "_Dokument erstellen" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Opmaken m_it:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Eegenschapten" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Nejes _Verteeknis erstellen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Nejes Verteeknis in düssem Verteeknis erstellen" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Keene Templates installert" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_Leere Datei" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "In Navigatschoonsfinster opmaken" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In nejer _Registerkoort opmaken" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "In nejem _Finster opmaken" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Anneres _Programm..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Skriptverteeknis _opmaken" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "In Verteeknis in_fögen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "All Elemente in düssem Finster markeren" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Elemen_te utwählen, de passen..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "Markeren _umdreihn" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "Ver_doppeln" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Ver_knüppen erstellen" msgstr[1] "Ver_knüppens erstellen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Annern Naam geven..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Utwähltem Element annern Naam geven" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Wedderherstellen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Torüch" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Standar_dansicht wedderherstellen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Mit düssem Server verbinnen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Inbinnen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Utwähltes Lööpwark inbinnen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Utwähltes Lööpwark utbinnen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Start" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Utwähltes Lööpwark starten" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Utwähltes Lööpwark stoppen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "_Nah Medien söken" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Datei opmaken un Finster sluten" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sök s_piekern" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "De bewarkte Sök spiekern" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sök spi_ekern as..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Hemverteeknis" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripte" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Dat utwählte Verteeknis ut'm Papierkörv verschuven nah \"%s\"" msgstr[1] "De utwählten Verteeknissen ut'm Papierkörv verschuven nah \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Dat utwählte Verteeknis ut'm Papierkörv rutholen" msgstr[1] "Dat utwählten Verteeknissen ut'm Papierkörv rutholen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "De utwählte Datei ut'm Papierkörv verschuven nah \"%s\"" msgstr[1] "De utwählte Datei ut'm Papierkörv verschuven nah \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "De utwählte Datei ut'm Papierkörv rutholen" msgstr[1] "De utwählten Dateien ut'm Papierkörv rutholen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Dat utwählte Element ut'm Papierkörv verschuven nah \"%s\"" msgstr[1] "De utwählten Elemente ut'm Papierkörv verschuven nah \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Dat utwählte Element ut'm Papierkörv rutholen" msgstr[1] "De utwählten Elemente ut'm Papierkörv rutholen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Utwähltes Lööpwark starten" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Lööpwark opslute_n" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Utwähltes Lööpwark opsluten" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Utwähltes Lööpwark stoppen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Avmellen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lööpwark avsluten" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Utwähltes Lööpwark avsluten" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Lööpwark friegeven" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "In nejem _Finster opmaken" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "In nejem _Finster ankieken" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Verteeknis ankieken" msgstr[1] "_Verteeknissen ankieken" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "In nejer Registerkoort ankieken" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Nahhollig löschen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "In %'d Nejem _Finster opmaken" msgstr[1] "In %'d Nejen _Finstern opmaken" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "In %'d Nejem _Finster ankieken" msgstr[1] "In %'d Nejen _Finstern ankieken" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "In %'d Nejer _Registerkoort opmaken" msgstr[1] "In %'d Nejen _Registerkoorten opmaken" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "In %'d Nejer _Registerkoort ankieken" msgstr[1] "In %'d Nejen _Registerkoorten ankieken" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Ort daalladen?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Je künn daallad or mak een Verknüppen to düssem Element." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "_Verknüppen erstellen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Daalladens" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Beschrieven" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Order" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Ansicht mit lüttje Billers" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "nah _Naam" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "nah _Gröte" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "nah _Typ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "nah Ännern_dag" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "nah _Embleme" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Elemente _grupperen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Originale Symbolgröte wedderherstelle_n" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Originale Symbolgröte vun elkem utwählten Element wedderherstellen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Kompaktes _Utsehn" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Um_dreihte Reeg" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Manuell" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Nah _Naam" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Nah _Gröte" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Nah _Typ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Nah Verännerns_dag" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Nah _Embleme" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Originale Symbolgröte wedderherstelle_n" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "wies op \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Billers" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Kompakte Ansicht" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakt" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Leer)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Lade..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Listansicht" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_List" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Naam:" msgstr[1] "_Naamen:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Eegenschapten" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Eegenschapten" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "nix" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "nich to lesen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d Element, mit Gröte %s" msgstr[1] "%'d Elemente, mit Gröte %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Inholls:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "brukt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "frie" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Gröte tosammen:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Dateisystemtyp:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Grund" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Linktääl:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Lööpwark:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Togrip:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Ännert:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Frier Spieker:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Embleme" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Lesen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Schrieven" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "U_tföhrn" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "keen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "List" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "lesen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "erstellen / löschen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "schrieven" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "Togang" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Togang:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Verteeknistogang:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Dateitogang:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Keene" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Just Listdateien" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Dateitogang" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Dateien erstellen un löschen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Just Lesen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Lesen un Schrieven" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "_Bruker ID setten" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Gr_upp ID setten" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Besitter" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Besitter:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Grupp:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Grupp:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Annere" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Utföhrn:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Annere:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Verteeknisrechte:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Dateirechte:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Testansicht:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Tolest ännert:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Eegenes lüttes Bill wählen" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Boom" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Boom opwiesen" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Künn %s nich utwarfen" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Peony sluten." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Künn dat autorun Programm nich finnen" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Keene Leseteken instellt" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Leseteken bewarken" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Leseteken" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Naam" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Ort" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Öpenliches FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (mit Anmellen)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows deelt" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "Verb_innen" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Mit Server verbinnen" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_server:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Schrievdisk" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "De Emblem een annern Naam geven" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Annern Naam geven" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Embleme hentofögen..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Embleme opwiesen" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Jümmers" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Jüst lokale Dateien" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Nienich" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Nah Naam" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Nah Gröte" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Nah Typ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Nah Ännernsdag" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Nah Embleme" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Dateioppasseninstellens" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Standardansicht" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Elemente grupperen:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Verteeknisse vor Dateien grupperen" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Standard _Grötenansicht:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "Kompaktes _Utsehn bruken" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text op de Siet vun de Symbole" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Standardgrötenlevel:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Standard Gröten_ansicht:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Just _Verteeknisse opwiesen" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Ansichten" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Verhollen" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Eenfacher Klick, um Elemente optomaken" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Twejfacher Klick, um Elemente optomaken" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Elkes Mal fragen" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "papierkörv" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Verhollen" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Dag" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Billschirm" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Textdateien" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Lütte _Billers opwiesen:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Just för lütter Dateien as:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Tondateien" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Musikdateien_utblick:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Verteeknisse" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Utblick" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _Musik:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD Film:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "_Musikspeeler:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Billers:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Programme:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Annere Medien" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "Aktsch_oon:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Medien" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Historie" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Historie opwiesen" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Knippskassenmodell" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Dag teken" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Programme" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Slötelwöörder" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Produzent" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Koperschood" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Beweertung" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Billtyp:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Brede: %d pixel" msgstr[1] "Brede: %d pixel" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Höhe: %d pixel" msgstr[1] "Höhe: %d pixels" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "lade..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Bill" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informatschoon" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Informatschoon opwiesen" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Standar_dachtergrund bruken" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Denn man to:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Wullt je de Ort %d opwiesen?" msgstr[1] "Wull je de Orte %d opwiesen?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Ort opmaken" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Ort:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Den Ort \"%s\" givt dat nich." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Denn man to" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Leseteken" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Registerkoorten" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Nejes _Finster" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Neje _Registerkoort" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Verteeknisf_inster opmaken" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Verteeknisfinster vun de opwiest Ort opmaken" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "All Finsters _sluten" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "All Navigatschoonsfinsters sluten" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Ort..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ort wählen, de opmakt werrn schall" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Historie opkla_ren" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Leseteken hentofögen" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Leseteken bewarken" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorige Registerkoort" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Vorige Registerkoort aktiveren" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächste Registerkoort" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Nächste Registerkoort aktiveren" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Registerkoort nah _links verschuven" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Registerkoort nah _links verschuven" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Registerkoort nah _rechts verschuven" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Registerkoort nah _rechts verschuven" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Hööftwarktüügbalken" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Sietenbalken" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Navigatschoons_balken" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusbalken" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Nah Dateien döörsöken..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Torügg" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "In de Historie torügggahn" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "In de Historie vorangahn" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Sök" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "_Registerkoort sluten" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Dateibrowser" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Registerkoort sluten" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Notizen opwiesen" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "De Inholls vun dien Schrievdisk in een Verteeknis opmaken" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "De Papierkörv opmaken" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s inbinnen un opmaken" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Netwark" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Kraft an" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Lööpwark verbinnen" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Lööpwark utbinnen" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nich möglich, %s to starten" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Nich möglich, %s antohollen" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Löschen" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Annern Naam geven..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Orte" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Orte opwiesen" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Achtergrund un Embleme" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Löschen..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Nej hentofögen..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Nejes Emblem produzeren" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Slötelwoord:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Bill:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Neje Klöör produzeren:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "Klöör _naam:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "Klöör _weert:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Düsse Klöör künn nich installert werrn." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Wähl eene Klöör ut, de je hentofögen wullst" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "De Datei is keen Bill." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Kategorie utwählen" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Löschen avbre_ken" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Eene neje Formge_ven..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Eene neje Klöör hentofögen..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Een nejes Emblem hentofögen..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klick op eene Formgeven, um de to löschen" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klick op eene Klöör, um de to löschen" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Formgeven:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Klöörs:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Embleme:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Eene Formgeven _löschen..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Eene Klöö_r löschen..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Een Emblem wegn_ehmen..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Wähl een Verteeknis to'm döörsöken" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Dokument" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Musik" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Film" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Bill" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Illustratschoon" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabelle" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Präsentatschoon" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Textdatei" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Typ wählen" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Jichtenswat" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Annerer Typ..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Verteeknis döörsöken" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Bewarken" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Sekerte Sök bewarken" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Denn man to" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Opfrischen" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Sök för:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Sökresultate" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Sök:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "De Sietenrebeet sluten" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Orte" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Ort _opmaken..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Ollenverteeknis sl_uten" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "De Ollenverteeknisse vun düssen Verteeknissen sluten" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "All_e Verteeknisse sluten" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "All Verteeknisfinster sluten" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Leseteken för ee'n Ort, de dat nich givt" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Inhollsansicht" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Ansicht vum aktuellen Verteeknis" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "Dat is keen Verteeknis." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Kunn \"%s\" nich finnen." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Kiek di nohmol dien Rechtschrievens an un versök dat een tweites Mol." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony witt nich, wat he mit de Verteeknissen \"%s\" maken schall." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony witt nich, wat he mit düssem Verteeknis maken schall." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Nich möglich, dat Verteeknis intobinnen." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Keen Togang." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony hölpt di, Dateien un Verteeknisse to organiseren, op di'm Rekner un im Innernet." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Nils-Christoph Fiedler " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Datei" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Bewarken" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Hölp" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Sluten" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Düsses Verteeknis sluten" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Achtergrund un Embleme..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Instell_ens" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Peonyinstellens bewarken" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "_Ollenelement opmaken" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Ollenverteeknis opmaken" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Ophören, dat aktuelle Verteeknis to laden" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Opfrischen" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Dat aktuelle Verteeknis opfrischen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Inholls" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Peonyhölp opwiesen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_Över" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "De Schrievers vun Peony opwiesen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Gröter _maken" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Ansichtgröte maximeren" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Lütter _maken" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Ansichtgröte minimeren" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Standardgr_öte" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "De normaale Ansichtgrote bruken" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Mit _Server verbinnen..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Rekner" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Netwark" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "T_emplates" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Papierkörv" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Dien persönlichen Papierkörv opmaken" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Verbargte Dateien opwiesen" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Hoch" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Hemverteknis" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Düsse Dateien sünd op eene Audio CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Düsse Dateien sünd op eene Audio CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Düsse Dateien sünd op eene Video DVD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Düsse Dateien sünd op eene Video CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Düsse Dateien sünd op eene Super Video CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Düsse Dateien sünd op eene Billers CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Düsse Dateien sünd op eene Billers CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Op de Medium sünd Billers spiekert." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Düsse Dateien sünd op 'em digitalen Musikspeeler." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Op'm Medium sünd Programmen drop" #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Dat Medium is erkannt warrn as \"%s\"." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Gröter maken" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Lütter maken" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "In Standardgröte torüggsetten" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Gröte" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Grötenlevel setten, dat just instellt is" peony/po/hr.po0000664000175000017500000075006713064207757012253 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ivica Kolić , 2013-2016 # Elvis M. Lukšić , 2013 # Elvis M. Lukšić , 2013 # Elvis M. Lukšić , 2013 # Elvis M. Lukšić , 2013-2014 # Tedo Vrbanec , 2016 # Tomislav Krznar , 2014 # zoks , 2012 # zoks , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Croatian (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/hr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Datoteka nije valjana .desktop datoteka" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neprepoznata inačica datoteke radne površine '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Pokretanje %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program ne prihvaća zapise u naredbenom retku" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neprepoznata mogućnost pokretanja: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nije moguće proslijediti URI-je zapisa na unos radne površine 'Type=Link'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nije izvršna stavka" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Onemogući vezu prema upravitelju pristupne dionice" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Navedi datoteku koja sadrži pohranjene postavke" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Navedi označivač upravljanja pristupnom dionicom" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "Označivač" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Mogućnosti upravljanja pristupnom dionicom:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Prikaži mogućnosti upravljanja pristupnom dionicom" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Uzorci" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Povuci uzorak na stavku za njenu promjenu" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Izbrazdano plavi" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Hrapavo plavi" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Plavi s otiskom" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Strugana kovina" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Grubo platno" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Maskirni" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Kreda" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Pluto" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Stolna površina" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Tamni UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Točke" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Vlakna" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Ljiljani" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Cvjetni" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Okamina" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Zeleno tkanje" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Led" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila-papir" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Izbrazdana mahovina" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Brojevi" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Oceanske pruge" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Grimizni mramor" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Izgrebani papir" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Grubi papir" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Izbrazdano nebo" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Izbrazdani snijeg" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Štuk" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Pečena glina" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Valovita bjelina" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Rebrasta bjelina" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "B_oje" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Povuci boju na stavku za njenu promjenu u tu boju" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Naranča" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarina" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Grejp" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Blijedoplava" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Nebo" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Dunavski plava" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Ljubičasta" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Morska pjena" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Lisnato zelena" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Jaka zelenoplava" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Tamno pluto" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Blato" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Vatrogasna kola" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Zelena od zavisti" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Modra" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Limun" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Žvakaća guma" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Bijela" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Blijeda" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Srebro" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Škriljevac" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Tmina" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Ugljen" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Oniks" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Crna" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Oznake" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Povuci oznaku na stavku za njeno postavljanje na nju" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Izbriši" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "Upravitelj datotekama za UKUI radno okruženje" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

Peony je službeni datotečni upravitelj za radno okružje UKUI. On omogućuje pregled direktorija, kao i pretprikaz datoteka te pokretanje programa povezanih s njima. On je također odgovoran za upravljanje sličicama u radnom okružju UKUI. Radi na mjesnim i udaljenim datotečnim sustavima.

Peony je proširiva putem sustava priključaka, sličnog onome u GNOME Nautilusu, čiji je Peony ogranak.

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Spremljena pretraga" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Napis" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Napis na oznaci." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Obostrano poravnanje" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Međusobno poravnanje redaka u napisu oznake. Ovo NE utječe na poravnanje oznake unutar njene dodjele. Za to pogledaj GtkMisc::xalign." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Prijelom retka" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ako je postavljeno, prelomi retke ako napis postane preširok." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Položaj pokazivača" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Trenutni položaj pokazivača ubacivanja u znakovima." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Granica odabira" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Položaj suprotne strane odabira od pokazivača u znakovima." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Odaberi sve" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Načini unosa" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Prikaži više _pojedinosti" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Možeš zaustaviti ovu radnju pritiskom na opoziv." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neispravan univerzalni kod)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Nema pronađenih programa" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Upitaj što poduzeti" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne poduzimaj ništa" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Otvori mapu" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvori %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Otvori s drugim programom..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Upravo je umetnut Audio CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Upravo je umetnut Audio DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Upravo je umetnut Video DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Upravo je umetnut Video CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Upravo je umetnut Super Video CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Upravo je umetnut prazni CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Upravo je umetnut prazni DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Upravo je umetnut prazni BD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Upravo je umetnut prazni HD DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Upravo je umetnut Photo CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Upravo je umetnut Picture CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Upravo je umetnut nosač podataka s digitalnim fotografijama." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Upravo je umetnut svirač digitalnog zvuka." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Upravo je umetnut nosač podataka sa softverom namijenjenim samopokretanju." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Upravo je umetnut nosač podataka." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Odaberi koji program pokrenuti." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Odaberi kako otvoriti \"%s\" i treba li ovu radnju ubuduće obavljati i za druge medije vrste \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Uvijek izvrši ovu radnju" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "_Izbaci" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Demontiraj" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Izreži odabrani napis i smjesti ga u međuspremnik" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Preslikaj odabrani napis u međuspremnik" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Umetni napis pohranjen u međuspremniku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Odaberi _sve" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Odaberi sav napis u napisnom polju" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Pomakni _gore" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Pomakni dolj_e" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Koristi za_dano" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Naziv" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Naziv i sličica datoteke." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Veličina datoteke." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Vrsta datoteke." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Nadnevak izmjene" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Nadnevak izmjene datoteke." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Nadnevak pristupa" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Nadnevak pristupa datoteci." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Vlasnik datoteke." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Skupina datoteke." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Dopuštenja" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Dopuštenja datoteke." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Osmična dopuštenja" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Dopuštenja datoteke u osmičnom zapisu." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME vrsta" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "MIME vrsta datoteke." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinuxova okolina" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "SELinuxova sigurnosna okolina datoteke" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Položaj" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Položaj datoteke" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Vrijeme premještaja u smeće" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Nadnevak premještaja datoteke u smeće" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Izvorni položaj" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Izvorni položaj datoteke prije premještaja u smeće" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Ponovno postavi" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "na radnoj površini" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Osobna mapa korisnika %s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Računalo" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Mrežni poslužitelji" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Premjesti ovamo" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Preslikaj ovamo" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Poveži ovdje" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Postavi kao _pozadinu" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Opozovi" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Postavi kao pozadinu za _sve mape" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Postavi kao pozadinu za _ovu mapu" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Oznaka ne može biti ugrađena." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Žao mi je, ali moraš navesti punu ključnu riječ za novu oznaku." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Žao mi je, ali ključne riječi oznaka mogu sadržati samo slova, razmake i brojeve." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Žao mi je, ali već postoji oznaka nazvana \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Molim izaberi drugačiji naziv oznake." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Žao mi je, nije moguće spremiti prilagođenu oznaku." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Nažalost, nije moguće spremiti naziv prilagođene oznake." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Spojiti mapu \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Spajanje će zatražiti potvrdu prije zamjene svih onih datoteka u mapi koje se sudaraju s datotekama u preslikavanju." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starija mapa istoga naziva već postoji u \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Novija mapa istoga naziva već postoji u \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Druga mapa istoga naziva već postoji u \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Zamjenjivanje mape će ukloniti sve datoteke u njoj." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Zamijeniti mapu \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Mapa istoga naziva već postoji u \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Zamijeniti datoteku \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Zamjenjivanje datoteke će prebrisati njen sadržaj." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starija datoteka istoga naziva već postoji u \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Novija datoteka istoga naziva već postoji u \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Druga datoteka istoga naziva već postoji u \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "Izvorna mapa" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "Stavke:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Izvorna datoteka" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Zadnja izmjena:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Spoji sa" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Zamijeni s" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Spoji" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Odaberite novi naziv odredišta" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Razlike..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Primjeni ovu radnju na sve datoteke i mape" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Preskoči" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Pre_imenuj" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "Spoji mapu" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Datotečni sudar" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "P_reskoči sve" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Ponovi" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Izbriši _sve" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Zamijeni" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "_Zamijeni sve" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Spoji" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Spoji _sve" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Ipak _preslikaj" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekunde" msgstr[2] "%'d sekunda" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minute" msgstr[2] "%'d minuta" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d sat" msgstr[1] "%'d sata" msgstr[2] "%'d sati" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "približno %'d sat" msgstr[1] "približno %'d sata" msgstr[2] "približno %'d sati" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Poveznica na %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Još jedna poveznica na %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dst poveznica na %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dnd poveznica na %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'drd poveznica na %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dth poveznica na %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (preslika)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (druga preslika)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "th preslika)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "st preslika)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "nd preslika)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "rd preslika)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (preslika)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (druga preslika)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dth preslika)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dst preslika)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dnd preslika)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'drd preslika)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr "(" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Doista želiš trajno izbrisati \"%B\" iz smeća?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Doista želiš trajno izbrisati %'d odabranu stavku iz smeća?" msgstr[1] "Doista želiš trajno izbrisati %'d odabrane stavke iz smeća?" msgstr[2] "Doista želiš trajno izbrisati %'d odabranih stavki iz smeća?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ako izbrišeš stavku, bit će trajno izgubljena." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Isprazniti sve stavke iz smeća?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Sve stavke u smeću bit će trajno izbrisane." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Isprazni _smeće" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Doista želiš trajno izbrisati \"%B\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Doista želiš trajno izbrisati %'d odabranu stavku?" msgstr[1] "Doista želiš trajno izbrisati %'d odabrane stavke?" msgstr[2] "Doista želiš trajno izbrisati %'d odabranih stavki?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d datoteka preostala za brisanje" msgstr[1] "%'d datoteke preostale za brisanje" msgstr[2] "%'d datoteka preostalo za brisanje" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Brisanje datoteka" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T preostala" msgstr[1] "%T preostale" msgstr[2] "%T preostalo" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Neispravnost pri brisanju." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Datoteke u mapi \"%B\" ne mogu biti izbrisane jer nemaš dopuštenje za njihov pregled." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Pojavila se neispravnost u pribavljanju podataka o datotekama u mapi \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "_Preskoči datoteke" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mapa \"%B\" ne može biti izbrisana jer nemaš dopuštenje za njeno čitanje." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Pojavila se neispravnost u čitanju mape \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nije bilo moguće ukloniti mapu %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Pojavila se neispravnost pri brisanju %B. " #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Premještanje datoteka u smeće" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d datoteka preostala za odbacivanje u smeće" msgstr[1] "%'d datoteke preostale za odbacivanje u smeće" msgstr[2] "%'d datoteka preostalo za odbacivanje u smeće" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nije moguće premjestiti datoteku u smeće. Želiš li je odmah izbrisati?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Datoteka \"%B\" ne može biti premještena u smeće." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Odbacivanje datoteka u smeće" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Brisanje datoteka" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nije moguće izbaciti %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nije moguće rastaviti %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Želiš li isprazniti smeće prije rastavljanja?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Kako bi se povratio slobodan prostor na ovom uređaju za pohranu, smeće se mora isprazniti. Sve datoteke u smeću bit će bespovratno izgubljene." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nemoj isprazniti smeće " #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nije moguće postaviti %s" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Priprema za preslikavanje %'d datoteke (%S)" msgstr[1] "Priprema za preslikavanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprema za preslikavanje %'d datoteka (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Priprema za premještanje %'d datoteke (%S)" msgstr[1] "Priprema za premještanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprema za premještanje %'d datoteka (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)" msgstr[1] "Priprema za brisanje %'d datoteke (%S)" msgstr[2] "Priprema za brisanje %'d datoteka (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Priprema za odbacivanje u smeće %'d datoteke" msgstr[1] "Priprema za odbacivanje u smeće %'d datoteke" msgstr[2] "Priprema za odbacivanje u smeće %'d datoteka" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Neispravnost pri preslikavanju." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Neispravnost pri premještanju." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Neispravnost pri premještanju datoteka u smeće." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Datotekama u mapi \"%B\" nije moguće rukovati jer nemaš dopuštenje za njihov pregled." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mapom \"%B\" nije moguće rukovati jer nemaš dopuštenje za njeno čitanje." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Datotekom \"%B\" nije moguće rukovati jer nemaš dopuštenje za njeno čitanje." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Pojavila se neispravnost u prikupljanju podataka o \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Neispravnost pri preslikavanju u \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemaš dopuštenje za pristup mapi odredišta." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Pojavila se neispravnost u pribavljanju podataka o odredištu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Odredište nije mapa." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Nema dovoljno prostora na odredištu. Pokušaj ukloniti pojedine datoteke za oslobađanje prostora." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S je dostupno, a %S je potrebno." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "Odredište dozvoljava samo čitanje." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Premještanje \"%B\" u \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Preslikavanje \"%B\" u \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" se udvostručava" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Premještanje %'d datoteke (u \"%B\") u \"%B\"" msgstr[1] "Premještanje %'d datoteke (u \"%B\") u \"%B\"" msgstr[2] "Premještanje %'d datoteka (u \"%B\") na \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Preslikavanje %'d datoteke (u \"%B\") na \"%B\"" msgstr[1] "Preslikavanje %'d datoteke (u \"%B\") na \"%B\"" msgstr[2] "Preslikavanje %'d datoteka (u \"%B\") na \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Udvostručavanje %'d datoteke (u \"%B\")" msgstr[1] "Udvostručavanje %'d datoteke (u \"%B\")" msgstr[2] "Udvostručavanje %'d datoteka (u \"%B\")" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Premještanje %'d datoteke u \"%B\"" msgstr[1] "Premještanje %'d datoteke u \"%B\"" msgstr[2] "Premještanje %'d datoteka u \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Preslikavanje %'d datoteke u \"%B\"" msgstr[1] "Preslikavanje %'d datoteke u \"%B\"" msgstr[2] "Preslikavanje %'d datoteka u \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Udvostručavanje %'d datoteke" msgstr[1] "Udvostručavanje %'d datoteke" msgstr[2] "Udvostručavanje %'d datoteka" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S od %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S od %S — %T preostalo (%S/sek)" msgstr[1] "%S od %S — %T preostalo (%S/sek)" msgstr[2] "%S od %S — %T preostalo (%S/sek)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Mapa \"%B\" ne može biti preslikana jer nemaš dopuštenje za njeno stvaranje na odredištu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Pojavila se neispravnost pri stvaranju mape \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Datoteke u mapi \"%B\" ne mogu biti preslikane jer nemaš dopuštenje za njihov pregled." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mapa \"%B\" ne može biti preslikana jer nemaš dopuštenje za njeno čitanje." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Neispravnost pri premještanju \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nije bilo moguće ukloniti ishodišnu mapu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Neispravnost pri preslikavanju \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nije bilo moguće ukloniti datoteke iz već postojeće mape %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nije bilo moguće ukloniti već postojeću datoteku %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Ne možeš premjestiti mapu u nju samu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Ne možeš preslikati mapu u nju samu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Odredišna mapa je unutar ishodišne mape." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Ne možeš premjestiti datoteku na nju samu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Ne možeš preslikati datoteku na nju samu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Odredište bi prepisalo ishodišnu datoteku." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nije bilo moguće ukloniti već postojeću datoteku s istim nazivom u %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Pojavila se neispravnost pri preslikavanju datoteke u %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Preslikavanje datoteka" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Priprema se premještanje u \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Priprema za premještanje %'d datoteke" msgstr[1] "Priprema za premještanje %'d datoteke" msgstr[2] "Priprema za premještanje %'d datoteka" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Pojavila se neispravnost pri premještanju datoteke u %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Premještanje datoteka" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Stvaranje poveznica u \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Stvaranje poveznice do %'d datoteke" msgstr[1] "Stvaranje poveznice do %'d datoteke" msgstr[2] "Stvaranje poveznice do %'d datoteka" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Neispravnost pri stvaranju poveznice do %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboličke poveznice jedino podržane za mjesne datoteke" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Odredište ne podržava simboličke poveznice." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Pojavila se neispravnost u stvaranju simboličke poveznice u %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Postavljanje dopuštenja" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "nenaslovljena mapa" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "nova datoteka" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Neispravnost pri stvaranju direktorija %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Neispravnost pri stvaranju datoteke %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Pojavila se neispravnost pri stvaranju direktorija u %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Pražnjenje smeća" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nije moguće označiti pokretač pouzdanim (izvršnim)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Nije bilo moguće odrediti izvorni položaj za \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Stavka ne može biti vraćena iz smeća" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Ova datoteka ne može biti postavljena" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Ova datoteka ne može biti rastavljena" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Ova datoteka ne može biti izbačena" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Ova datoteka ne može biti pokrenuta" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Ova datoteka ne može biti zaustavljena" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Kose crte nisu dozvoljene u datotečnim nazivima" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datoteka nije pronađena" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Datoteke najviše razine ne mogu biti preimenovane" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nije moguće preimenovati sličicu radne površine" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nije moguće preimenovati datoteku radne površine" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "danas u 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "danas u %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "danas u 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "jučer u %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "danas, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "danas, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "danas" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "jučer u 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "jučer u %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "jučer u 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "jučer u %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "jučer, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "jučer, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "jučer" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "srijeda, 00. rujna 0000. u 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "pon, 00. lis 0000. u 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "pon, 00. lis 0000. u 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. lis 0000. u 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. lis 0000., 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%d.%m.%y, %-H:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nije dozvoljeno postavljanje dopuštenja" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nije dopušteno postavljanje vlasnika" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Navedeni vlasnik '%s' ne postoji" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nije dopušteno postavljanje skupine" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Navedena skupina '%s' ne postoji" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u stavka" msgstr[1] "%'u stavke" msgstr[2] "%'u stavki" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mapa" msgstr[1] "%'u mape" msgstr[2] "%'u mapa" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u datoteka" msgstr[1] "%'u datoteke" msgstr[2] "%'u datoteka" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bajtova)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? stavki" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? bajtova" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "nepoznata vrsta" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "nepoznata MIME vrsta" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "nepoznato" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "program" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "poveznica" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "poveznica (prekinuta)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Odabirni pravokutnik" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Poveznica \"%s\" je prekinuta." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Poveznica \"%s\" je prekinuta. Premjestiti je u smeće?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Poveznica se ne može koristiti jer nema odredišta." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Poveznica se ne može koristiti jer njeno odredište \"%s\" ne postoji." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pre_mjesti u smeće" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Želiš li pokrenuti \"%s\" ili prikazati sadržaj toga?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" je izvršna napisna datoteka." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Pokreni u _terminalu" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Prikaži" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Pokreni" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Doista želiš otvoriti sve datoteke?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojenu karticu." msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojene kartice." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih kartica." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojeni prozor." msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Nije bilo moguće prikazati \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Datoteka je nepoznate vrste" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Nema ugrađenog programa za %s datoteke" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_Odaberi program" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Pojavila se unutrašnja nepravilnost pri pokušaju traženja programa:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nije moguće tražiti program" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "Nema ugrađenog programa za %s datoteke.\nŽeliš li potražiti program za otvaranje ove datoteke?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nepouzdani programski pokretač" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Programski pokretač \"%s\" nije označen kao pouzdan. Ako ne poznaješ izvorište ove datoteke, njeno pokretanje može biti nesigurno." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Ipak _pokreni" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Označi kao _pouzdano" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Nije moguće postavljanje s položaja" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Nije moguće pokretanje s položaja" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otvaranje \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Otvaranje %d stavke." msgstr[1] "Otvaranje %d stavki." msgstr[2] "Otvaranje %d stavki." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Nije bilo moguće program postaviti za zadani: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Nije bilo moguće postaviti za zadani program" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Zadano" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Sličica" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Nije bilo moguće ukloniti program" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Nema odabranog programa" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s zapis" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznato" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Odaberi program za otvaranje %s i ostalih datoteka vrste \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Otvori sve datoteke vrste \"%s\" s: " #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Nije bilo moguće pokrenuti program" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Nije bilo moguće naći '%s'" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Nije bilo moguće naći program" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Nije bilo moguće dodati program u programsku podatkovnu bazu: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Nije bilo moguće dodati program" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Odaberi program" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Otvori pomoću" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Odaberi program za pregled njegova opisa" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Koristi prilagođenu naredbu" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Pregledaj..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Otvori %s i drugi %s zapis s:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Otvori %s s:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Upamti ovaj program za %s zapise" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Otvori sve %s zapise s:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Otvori %s i druge \"%s\" zapise s:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Upamti ovaj program za \"%s\" datoteke" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Otvori sve \"%s\" datoteke s:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Dodaj program" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Otvaranje nije uspjelo. Želiš li odabrati drugi program?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" ne može otvoriti \"%s\" jer \"%s\" ne može pristupiti datotekama na \"%s\" položajima." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Otvaranje nije uspjelo. Želiš li odabrati drugu radnju?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "Zadana radnja ne može otvoriti \"%s\" jer ne može pristupiti datotekama na \"%s\" položajima." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Nema drugih dostupnih programa za pregled ove datoteke. Ako preslikaš ovu datoteku na svoje računalo, možda ćeš je moći otvoriti." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "Nema drugih dostupnih radnji za pregled ove datoteke. Ako preslikaš ovu datoteku na svoje računalo, možda ćeš je moći otvoriti." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Nažalost, ne možeš izvršavati naredbe s udaljenog mjesta." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ovo je onemogućeno zbog sigurnosnih obzira." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Došlo je do neispravnosti pri pokretanju programa." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Odredište ispuštanja podržava jedino mjesne datoteke." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Za otvaranje udaljenih datoteka, preslikaj ih u mjesnu mapu te ih tada iznova ispusti." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Za otvaranje udaljenih datoteka, preslikaj ih u mjesnu mapu te ih tada iznova ispusti. Ispuštene mjesne datoteke su već otvorene. " #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Pojedinosti: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Datotečni postupci" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d datotečni postupak djelatan" msgstr[1] "%'d datotečna postupka djelatna" msgstr[2] "%'d datotečnih postupaka djelatno" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Pripremanje" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Pretraži" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Traži \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Izbriši %d preslikane stavke" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Izbriši '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Izbriši %d udvostručene stavke" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Premjesti %d stavke nazad na '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Premjesti '%s' nazad na '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Preimenuj '%s' kao '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Obnovi %d stavki iz smeća" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Obnovi '%s' u '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Premjesti %d stavki nazad u smeće" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Premjesti '%s' nazad u smeće" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Izbriši poveznice do %d stavki" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Izbriši poveznicu do '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Obnovi izvorna dopuštenja stavki sadržanih u '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Obnovi izvorna dopuštenja od '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovi skupinu '%s' u '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Obnovi vlasnika '%s' u '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Preslikaj %d stavki u '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Preslikaj '%s' u '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Udvostruči %d stavki u '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Udvostruči '%s' u '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Premjesti %d stavki u '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Premjesti '%s' u '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Stvori novu datoteku '%s' iz predloška" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Stvori praznu datoteku '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Stvori novu mapu '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Premjesti %d stavki u smeće" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Premjesti '%s' u smeće" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Obnovi '%s' iz smeća" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Stvori poveznice do %d stavki" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Stvori poveznicu do '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Postavi dopuštenja stavki sadržanih u '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Postavi dopuštenja od '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Postavi skupinu '%s' u '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Postavi vlasnika '%s' u '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Poništi preslikavanje %d stavke" msgstr[1] "_Poništi preslikavanje %d stavki" msgstr[2] "_Poništi preslikavanje %d stavki" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Poništi udvostručenje %d stavke" msgstr[1] "_Poništi udvostručenje %d stavki" msgstr[2] "_Poništi udvostručenje %d stavki" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Poništi premještaj %d stavke" msgstr[1] "_Poništi premještaj %d stavki" msgstr[2] "_Poništi premještaj %d stavki" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Poništi preimenovanje %d stavke" msgstr[1] "_Poništi preimenovanje %d stavki" msgstr[2] "_Poništi preimenovanje %d stavki" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Poništi stvaranje prazne datoteke" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Poništi stvaranje datoteke iz predloška" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Poništi stvaranje %d mape" msgstr[1] "_Poništi stvaranje %d mapa" msgstr[2] "_Poništi stvaranje %d mapa" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Poništi premještaj u smeće %d stavke" msgstr[1] "_Poništi premještaj u smeće %d stavki" msgstr[2] "_Poništi premještaj u smeće %d stavki" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Poništi vraćanje iz smeća %d stavke" msgstr[1] "_Poništi vraćanje iz smeća %d stavki" msgstr[2] "_Poništi vraćanje iz smeća %d stavki" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Poništi stvaranje poveznice do %d stavke" msgstr[1] "_Poništi stvaranje poveznice do %d stavki" msgstr[2] "_Poništi stvaranje poveznice do %d stavki" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Poništi brisanje %d stavke" msgstr[1] "_Poništi brisanje %d stavki" msgstr[2] "_Poništi brisanje %d stavki" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Poništi ponavljajuću promjenu dopuštenja %d stavke" msgstr[1] "Poništi ponavljajuću promjenu dopuštenja %d stavki" msgstr[2] "Poništi ponavljajuću promjenu dopuštenja %d stavki" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Poništi promjenu dopuštenja %d stavke" msgstr[1] "Poništi promjenu dopuštenja %d stavki" msgstr[2] "Poništi promjenu dopuštenja %d stavki" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Poništi promjenu skupine %d stavke" msgstr[1] "Poništi promjenu skupine %d stavki" msgstr[2] "Poništi promjenu skupine %d stavki" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Poništi promjenu vlasnika %d stavke" msgstr[1] "Poništi promjenu vlasnika %d stavki" msgstr[2] "Poništi promjenu vlasnika %d stavki" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Ponovi preslikavanje %d stavke" msgstr[1] "_Ponovi preslikavanje %d stavki" msgstr[2] "_Ponovi preslikavanje %d stavki" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Ponovi udvostručavanje %d stavke" msgstr[1] "_Ponovi udvostručavanje %d stavki" msgstr[2] "_Ponovi udvostručavanje %d stavki" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Ponovi premještaj %d stavke" msgstr[1] "_Ponovi premještaj %d stavki" msgstr[2] "_Ponovi premještaj %d stavki" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Ponovi preimenovanje %d stavke" msgstr[1] "_Ponovi preimenovanje %d stavki" msgstr[2] "_Ponovi preimenovanje %d stavki" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Ponovi stvaranje prazne datoteke iz predloška" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Ponovi stvaranje %d mape" msgstr[1] "_Ponovi stvaranje %d mapa" msgstr[2] "_Ponovi stvaranje %d mapa" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Ponovi premještaj %d stavke u smeće" msgstr[1] "_Ponovi premještaj %d stavki u smeće" msgstr[2] "_Ponovi premještaj %d stavki u smeće" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Ponovi vraćanje %d stavke iz smeća" msgstr[1] "_Ponovi vraćanje %d stavki iz smeća" msgstr[2] "_Ponovi vraćanje %d stavki iz smeća" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Ponovi stvaranje poveznice do %d stavke" msgstr[1] "_Ponovi stvaranje poveznice do %d stavki" msgstr[2] "_Ponovi stvaranje poveznice do %d stavki" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Ponovi brisanje %d stavke" msgstr[1] "_Ponovi brisanje %d stavki" msgstr[2] "_Ponovi brisanje %d stavki" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Ponovi ponavljajuću promjenu dopuštenja %d stavke" msgstr[1] "Ponovi ponavljajuću promjenu dopuštenja %d stavki" msgstr[2] "Ponovi ponavljajuću promjenu dopuštenja %d stavki" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Ponovi promjenu dopuštenja %d stavke" msgstr[1] "Ponovi promjenu dopuštenja %d stavki" msgstr[2] "Ponovi promjenu dopuštenja %d stavki" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Ponovi promjenu skupine %d stavke" msgstr[1] "Ponovi promjenu skupine %d stavki" msgstr[2] "Ponovi promjenu skupine %d stavki" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Ponovi promjenu vlasnika %d stavke" msgstr[1] "Ponovi promjenu vlasnika %d stavki" msgstr[2] "Ponovi promjenu vlasnika %d stavki" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Gdje smjestiti novootvorene kartice u prozorima preglednika" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Ako je postavljeno na \"nakon-trenutne-kartice\", tada se nove kartice umeću nakon trenutne kartice. Ako je postavljeno na \"kraj\", tada se nove kartice dodaju na kraju popisa kartica." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Peony će biti gotova kada zadnji prozor bude poništen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Omogućuje uobičajeno ponašanje Caje, pri čemu su svi prozori preglednici" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Ako je potvrđeno, tada će svi prozori Caje biti prozori preglednika. Tako se ponašao Nautilus prije inačice 2.6, a neki ljudi daju prednost takvom ponašanju." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Uvijek koristi položajni unos umjesto trake s putanjom." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Ako je potvrđeno, tada će prozori preglednika Caje uvijek koristiti napisni unos za pribornu traku položaja umjesto trake putanje." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Treba li zatražiti potvrdu prilikom brisanja datoteka ili pražnjenja smeća" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Ako je potvrđeno, tada će Peony zatražiti potvrdu kada pokušaš izbrisati datoteke ili isprazniti smeće." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Treba li omogućiti izravno brisanje" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Ako je potvrđeno, tada će Peony imati mogućnost dozvoliti ti izravno brisanje datoteke na njenu mjestu, umjesto premještanja u smeće. Ova mogućnost može biti opasna, pa je koristi uz oprez." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kada prikazati napis pregleda u sličicama" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kada prikazati broj stavki u mapi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Vrsta klika u uporabi za pokretanje/otvaranje datoteka" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Moguće zadanosti su: \"pojedinačni\" za pokretanje datoteka pojedinačnim klikom, ili \"dvostruki\" za njihovo pokretanje dvostrukim klikom." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Kako postupiti s izvršnim napisnim datotekama kada su pokrenute" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Što napraviti s izvršnim napisnim datotekama kada su one pokrenute (pojedinačnim ili dvostrukim klikom). Moguće zadanosti su: \"pokreni\" za pokretanje istih kao programa, \"upitaj\" za upit o postupku putem dijaloškog okvira i \"prikaži\" za prikazivanje istih kao napisnih datoteka." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Koristi radnje dodatnoga gumba na mišu u prozoru preglednika Caje" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "Za korisnike s miševima koji imaju gumbe \"Naprijed\" i \"Nazad\", ova će tipka odrediti ima li se poduzeti neka radnja unutar Caje kada je koji od njih pritisnut." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Gumb miša za pokretanje naredbe \"Naprijed\" u prozoru preglednika" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Za korisnike s miševima koji imaju gumbe \"Naprijed\" i \"Nazad\", ova će tipka odrediti koji gumb uključuje naredbu \"Naprijed\" u prozoru preglednika. Moguće vrijednosti kreću se između 6 i 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Gumb miša za pokretanje naredbe \"Nazad\" u prozoru preglednika" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Za korisnike s miševima koji imaju gumbe \"Naprijed\" i \"Nazad\", ova će tipka odrediti koji gumb uključuje naredbu \"Nazad\" u prozoru preglednika. Moguće vrijednosti kreću se između 6 i 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kada prikazati minijature slikovnih datoteka" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Najveća moguća veličina slike za prikaz minijature" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Slike koje prelaze ovu veličinu (u bajtovima) neće biti umanjene. Svrha ove postavke jest izbjegavanje umanjivanja velikih slika jer to može potrajati ili zauzimati previše memorije." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Treba li predizvoditi zvukove prilikom prelaska mišem preko sličice" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Prikaži napredna dopuštenja u dijaloškom okviru svojstava datoteke" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Ako je potvrđeno, tada ti Peony omogućuje uređivanje i prikazivanje datotečnih dopuštenja na način više nalik Unixu, uz pristup pojedinim skrivenijim mogućnostima." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Prikaži prvo mape u prozorima" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Ako je potvrđeno, tada Peony prikazuje mape prije prikazivanja datoteka u sličicama ili popisu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Zadano svrstavanje" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "Zadano svrstavanje za stavke u prikazu sličica. Moguće zadanosti su \"ime\", \"veličina\", \"vrsta\", \"vrijeme izmjene\" i \"oznake\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrni svrstavanje u novim prozorima" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Ako je potvrđeno, datoteke u novim prozorima bit će svrstane u obrnutom poretku. To jest, ako su svrstane po nazivu, onda će umjesto poretka datoteka od \"a\" do \"ž\" one biti poredane od \"ž\" do \"a\"; ako su svrstane po veličini, umjesto u rastućem nizu bit će poredane u padajućem nizu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony koristi osobnu mapu korisnika za radnu površinu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Ako je potvrđeno, tada će Peony koristiti korisnikovu osobnu mapu za radnu površinu. Ako je postavljeno na netočno, onda će koristiti ~/Desktop za radnu površinu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Prilagođena pozadina" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Je li postavljena prilagođena zadana pozadina mape." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Zadana boja pozadine" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Boja za pozadinu zadane mape. Koristi se samo ako je pozadina_postavljena na potvrdno." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Zadani datotečni naziv pozadine" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "URI zadane pozadine mape. Koristi se samo ako je pozadina_postavljena na potvrdno." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Postavljena prilagođena pozadina bočnoga okna" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Je li postavljena prilagođena zadana pozadina bočnoga okna." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Zadana pozadinska boja bočnoga okna" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Datotečni naziv za zadanu pozadinu bočnog okna. Koristi se samo ako je pozadina_bočnog_okna postavljena na potvrdno." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Zadani datotečni naziv pozadine bočnoga okna" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "URI zadane pozadine bočnog okna. Koristi se samo ako je pozadina_bočnog_okna_postavljena na potvrdno." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Zadani prikaznik mapa" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "Kad je mapa posjećena, koristi se ovaj prikaznik osim ako je odabran drugi prikaz za tu mapu. Moguće zadanosti su \"popisni-prikaz\", \"prikaz-sličica\" i \"sažeti-prikaz\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Oblik nadnevka" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Oblik datotečnih nadnevaka. Moguće vrijednosti su \"locale\", \"iso\" i \"informal\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Treba li prikazivati skrivene datoteke" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Ako je potvrđeno, tada će prikaz skrivenih datoteka biti zadan u datotečnom upravitelju. Skrivene datoteke su ili datoteke koje započinju s točkom, izlistane unutar mape u datoteci .hidden, ili pričuvne datoteke koje završavaju s valovitim znakom (~)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Treba li datotečne veličine prikazati u IEC jedinicama" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "Ako je potvrđeno, datotečne veličine se prikazuju koristeći jedinice Međunarodne elektrotehničke komisije (IEC, osnova 1024) s oblikom dometka \"KiB\", umjesto zadanog prikaza u Međunarodnom sustavu SI jedinica." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Treba li pokazati obavijesti radne površine" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Popis mogućih naslova na sličicama" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Popis objašnjenja ispod sličice u prikazu sličica i na radnoj površini. Ukupni broj prikazanih objašnjenja ovisi o razini uvećanja. Moguće zadanosti su: \"veličina\", \"vrsta\", \"nadnevak_izmjene\", \"nadnevak_promjene\", \"nadnevak_pristupa\", \"vlasnik\", \"skupina\", \"dopuštenja\", \"osmična_dopuštenja\" i \"mime_vrsta\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Koristi zgusnutiji raspored u novim prozorima" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Ukoliko je postavljeno, sličice će zadano biti položene zbijenije u novim prozorima." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Postavi nazivlje pokraj sličica" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Ako je potvrđeno, oznake će biti smještene pored sličica umjesto ispod njih." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Zadana razina uvećanja sličica" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Zadana razina uvećanja korištena u prikazu sličica." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Zadana veličina sličice" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Zadana veličina sličice za prikaz umanjenih sličica." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Ograničenje elipse napisa" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Zadana razina uvećanja sažetog prikaza" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Zadana razina uvećanja korištena u sažetom prikazu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Svi stupci su jednake širine" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Ako je ova prilagodba postavljena, svi stupci u sažetom prikazu bit će iste širine. U drugom slučaju, širina svakog stupca određena je odvojeno." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Zadana razina uvećanja popisa" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Zadana razina uvećanja korištena u popisnom prikazu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Zadani popis stupaca vidljivih u popisnom prikazu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Zadani popis stupaca vidljivih u popisnom prikazu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Zadani redoslijed stupaca u popisnom prikazu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Zadani redoslijed stupaca u popisnom prikazu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Prikaži samo mape u stablu bočnoga okna" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Ako je potvrđeno, Peony će prikazivati samo mape u bočnom oknu stabla. Inače će prikazivati i mape i datoteke." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Pismo radne površine" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis slova koje se koristi za ikone na radnoj površini." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Sličica osobne mape vidljiva na radnoj površini" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Ako je ovo potvrđeno, sličica s poveznicom na osobnu mapu bit će smještena na radnu površinu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Sličica računala vidljiva na radnoj površini" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Ako je ovo potvrđeno, sličica s poveznicom na položaj računala bit će smještena na radnu površinu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Sličica smeća je vidljiva na radnoj površini" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Ako je ovo potvrđeno, sličica s poveznicom na smeće bit će smještena na radnu površinu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Prikaži postavljene uređaje za pohranu na radnoj površini" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Ako je ovo potvrđeno, sličica s poveznicom na umetnute uređaje za pohranu bit će smještena na radnu površinu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Sličica mrežnih poslužitelja vidljiva na radnoj površini" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Ako je ovo potvrđeno, sličica s poveznicom na prikaz mrežnih poslužitelja bit će smještena na radnu površinu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Naziv sličice računala na radnoj površini" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Ovaj se naziv može postaviti ako želiš prilagođeni naziv za sličicu računala na radnoj površini." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Naziv sličice osobne mape na radnoj površini" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Ovaj se naziv može postaviti ako želiš prilagođeni naziv za sličicu osobne mape na radnoj površini." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Naziv sličice smeća na radnoj površini" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Ovaj se naziv može postaviti ako želiš prilagođeni naziv za sličicu smeća na radnoj površini." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Naziv sličice mrežnih poslužitelja" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Ovaj se naziv može postaviti ako želiš prilagođeni naziv za sličicu mrežnih poslužitelja na radnoj površini." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Cijeli broj određuje na koji način dijelovi predugačkih datotečnih naziva trebaju biti zamijenjeni elipsama na radnoj površini. Ako je broj veći od 0, datotečni naziv neće premašiti zadani broj redaka. Ako je broj 0 ili manji, nije postavljena granica za broj prikazanih redaka." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Rasporedni niz za upravljački prozor." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Niz znakova što sadrži pohranjenu geometriju i niz položaja za upravljačke prozore." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Treba li upravljački prozor biti povećan." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Treba li povećanje upravljačkog prozora biti zadano." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina bočnoga okna" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Zadana širina bočnoga okna u novim prozorima." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Prikaži pribornu traku u novim prozorima" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Ako je potvrđeno, novootvoreni prozori će imati vidljive priborne trake." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Prikaži položajnu traku u novim prozorima" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ako je potvrđeno, novootvoreni prozori će imati vidljivu položajnu traku." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Prikaži traku stanja u novim prozorima" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Ako je potvrđeno, novootvoreni prozori će imati vidljivu traku stanja." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Prikaži bočno okno u novim prozorima" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ako je potvrđeno, novootvoreni prozori će imati vidljivo bočno okno." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Prikaz bočnog okna" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Prikaz bočnoga okna za pokazivanje u novootvorenim prozorima." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Lista proširenja u stanju onemogućenosti." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Lista sadrži proširenja koja su trenutno deaktivirana." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Treba li samopostaviti nosače podataka" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Ako je potvrđeno, tada će Peony samostalno, pri pokretanju i umetanju medija, postavljati medije poput korisniku vidljivih tvrdih diskova i uklonjivih medija." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Treba li samostalno otvarati mapu za samopostavljene nosače podataka" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Ako je potvrđeno, tada će Peony samostalno otvoriti mapu kada medij bude samopostavljen. Ovo se primjenjuje samo na medije gdje nije prepoznata nijedna znana vrsta sadržaja \"x-content/*\"; za medije gdje je prepoznata znana vrsta sadržaja \"x-content\", bit će umjesto toga poduzeta korisnička radnja postavljanja." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Nikada ne traži odziv niti samoizvodi/samopokreći programe kada su nosači podataka umetnuti" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Ako je potvrđeno, tada Peony nikad neće tražiti odziv ili samopokretati programe kada je medij umetnut." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Popis vrsti sadržaja \"x-content/*\" u kojih će biti pokrenut odabrani program " #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "Popis vrsti sadržaja \"x-content/*\" za koje je korisnik odabrao pokretanje programa u prilagodbama. Odabrani program za određenu vrstu bit će pokrenut prilikom umetanja medija koji odgovara tim vrstama sadržaja." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Popis vrsti sadržaja \"x-content/*\" postavljenih na \"Ne radi ništa\" " #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "Popis vrsti sadržaja \"x-content/*\" za koje je korisnik odabrao \"Ne radi ništa\" u prilagodbama. Neće se pojaviti odzivnik niti će bilo koji odgovarajući program biti pokrenut prilikom umetanja medija koji odgovara tim vrstama sadržaja." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Popis vrsti sadržaja \"x-content/*\" postavljenih na \"Otvori mapu\" " #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "Popis vrsti sadržaja \"x-content/*\" za koje je korisnik odabrao \"Otvori mapu\" u prilagodbama. Prozor mape bit će otvoren prilikom umetanja medija koji odgovara tim vrstama sadržaja." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Samopokreni odzivnu poruku" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Preglednik datoteka" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Pregledaj datotečni sustav upraviteljem datoteka" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Pregledaj sve lokalne i udaljene diskove i mape dostupne s ovog računala" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Upravljanje datotekama" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Promijeni ponašanje i izgled prozora upravitelja datoteka" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Osobna mapa" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otvori svoju osobnu mapu" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Upravitelj datoteka" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "I_sprazni smeće" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Stvori p_okretač..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Stvori novi pokretač" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Promjena _pozadine radne površine" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Prikaži prozor koji omogućava postavljanje uzorka ili boje pozadine na radnoj površini" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Izbriši sve stavke iz smeća" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Prikaz radne površine suočio se s neispravnošću." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Prikaz radne površine suočio se s neispravnošću pri pokretanju." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d odvojenu karticu." msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d odvojene kartice." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d odvojenih kartica." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Ovo će otvoriti %'d odvojeni prozor." msgstr[1] "Ovo će otvoriti %'d odvojena prozora." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %'d odvojenih prozora." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Došlo je do neispravnosti u prikazivanju pomoći." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Odaberi stavke po usklađenosti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Uzorak:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Primjeri:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Spremi pretragu kao" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "Naziv pretrage:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Mapa:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Odaberi mapu za spremanje pretrage" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" odabrana" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mapa odabrana" msgstr[1] "%'d mape odabrane" msgstr[2] "%'d mapa odabrano" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (sadrži %'d stavku)" msgstr[1] " (sadrži %'d stavke)" msgstr[2] " (sadrži %'d stavki)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (sadrži ukupno %'d stavku)" msgstr[1] " (sadrži ukupno %'d stavke)" msgstr[2] " (sadrži ukupno %'d stavki)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d stavka odabrana" msgstr[1] "%'d stavke odabrane" msgstr[2] "%'d stavki odabrano" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d ostala stavka odabrana" msgstr[1] "%'d ostale stavke odabrane" msgstr[2] "%'d ostalih stavki odabrano" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Slobodni prostor: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, slobodni prostor: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otvori s %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Koristi \"%s\" za otvaranje odabrane stavke" msgstr[1] "Koristi \"%s\" za otvaranje odabranih stavki" msgstr[2] "Koristi \"%s\" za otvaranje odabranih stavki" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "Otvori matični položaj" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Otvori matični položaj za odabranu stavku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Pokreni \"%s\" na svakoj odabranoj stavci" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Stvori zapis iz predloška \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Sve izvršne datoteke u ovoj mapi će se pojaviti u izborniku naredbenih datoteka." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Odabir naredbene datoteke iz izbornika će istu pokrenuti s bilo kojom odabranom stavkom kao unosom." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Sve izvršne datoteke u ovoj mapi pojaviti će se u izborniku naredbenih datoteka. Odabir naredbene datoteke iz izbornika će istu pokrenuti.\n\nKada se izvršavaju iz mjesne mape, naredbenim datotekama dat će se odabrani datotečni nazivi. Kada se izvršavaju iz udaljene mape (npr. mape koja pokazuje mrežni ili ftp sadržaj), naredbenim datotekama se neće dati nikakve vrijednosti.\n\nU svim slučajevima Peony će postaviti sljedeće promjenjive veličine okružja, koje naredbene datoteke onda mogu koristiti:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: putanje odvojene novim retkom za odabrane datoteke (samo ako su mjesne)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI-ji odvojeni novim retkom za odabrane datoteke\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI za trenutni smještaj\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: položaj i veličina trenutnog prozora\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: putanje odvojene novim retkom za odabrane datoteke u nedjelatnom okviru prozora s podijeljenim prikazom (samo ako su mjesne)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI-ji odvojeni novim retkom za odabrane datoteke u nedjelatnom okviru prozora s podijeljenim prikazom\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI za trenutni smještaj u nedjelatnom okviru prozora s podijeljenim prikazom" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Za \"%s\" će biti izvršen premještaj ako odabereš naredbu priljepljivanja" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Za \"%s\" će biti napravljena preslika ako odabereš naredbu priljepljivanja" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d odabrana stavka bit će premještena ako odabereš naredbu priljepljivanja" msgstr[1] "%'d odabrane stavke bit će premještene ako odabereš naredbu priljepljivanja" msgstr[2] "%'d odabranih stavki bit će premješteno ako odabereš naredbu priljepljivanja" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d odabrana stavka bit će presliana ako odabereš naredbu priljepljivanja" msgstr[1] "%'d odabrane stavke bit će preslikane ako odabereš naredbu priljepljivanja" msgstr[2] "%'d odabranih stavki bit će preslikano ako odabereš naredbu priljepljivanja" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nema ništa za priljepljivanje u međuspremniku." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Nije moguće rastavljanje s položaja" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Nije moguće izbacivanje s položaja" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nije moguće zaustaviti pogon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Spoji se na poslužitelj %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Spoji se" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "Naziv _poveznice:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Stvori _zapis" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otvori pomoć_u" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Izaberi program za otvaranje odabrane stavke" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Svojstva" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Pogledaj ili promijeni svojstva svake odabrane stavke" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Stvori _mapu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Stvori novu praznu mapu unutar ove mape" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Nema ugrađenih predložaka" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_Prazna datoteka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Stvori novu praznu datoteku unutar ove mape" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otvori odabranu stavku u ovom prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otvori u upravljačkom prozoru" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otvori svaku odabranu stavku u upravljačkom prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvori u novoj _kartici" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Otvori svaku odabranu stavku u novoj kartici" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Otvori u prozoru _mape" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Otvori svaku odabranu stavku u prozoru mape" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Drugi _program..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Izaberi drugi program za otvaranje odabrane stavke" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Otvori s drugim _programom..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otvori mapu naredbenih datoteka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Prikaži mapu s naredbenim datotekama koje se pojavljuju u ovom izborniku" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Pripremi odabrane datoteke za premještaj naredbom priljepljivanja" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Pripremi odabrane datoteke za preslikavanje naredbom priljepljivanja" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Premjesti ili kopiraj datoteke prethodno odabrane naredbom Cut ili Copy." #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Prilijepi u mapu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Premjesti ili preslikaj datoteke prethodno odabrane naredbom izrezivanja ili preslikavanja u odabranu mapu." #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "Pre_slikaj u" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "P_remjesti u" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Odaberi sve stavke u ovom prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Odaberi s_tavke koje odgovaraju..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Izaberite stavke u ovom prozoru koje odgovaraju datom uzorku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrni odabir" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Odaberi sve i samo stavke koje trenutno nisu odabrane" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "U_dvostruči" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Udvostruči svaku odabranu stavku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Napra_vi poveznicu" msgstr[1] "Napra_vi poveznice" msgstr[2] "Napra_vi poveznice" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Stvaranje simboličke poveznice za svaku odabranu stavku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Preimenuj..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Preimenuj odabranu stavku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Premjesti svaku odabranu stavku u smeće" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Izbriši" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Izbriši svaku odabranu stavku bez premještanja u smeće" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Obnovi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Poništi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Poništi posljednju radnju" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_Ponovi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ponovi zadnju poništenu radnju" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Postavi prikaz na _zadani" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Postavi poredak i uvećanje prema postavkama za ovaj prikaz" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Spoji na ovaj poslužitelj" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Napravi stalnu vezu do ovog poslužitelja" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Postavi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Postavi odabrani uređaj za pohranu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Rastavi odabrani uređaj za pohranu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Izbaci odabrani uređaj za pohranu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Oblikuj" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Oblikuj odabrani uređaj za pohranu" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Pokreni" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Pokreni odabrani uređaj za pohranu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Zaustavi odabrani uređaj za pohranu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "_Prepoznaj nosač podataka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Prepoznaj nosač podataka u odabranoj pogonskoj jedinici" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Postavi uređaj za pohranu povezan s otvorenom mapom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Rastavi uređaj za pohranu povezan s otvorenom mapom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Izbaci uređaj za pohranu povezan s otvorenom mapom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Oblikuj uređaj za pohranu povezan s otvorenom mapom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Pokreni uređaj za pohranu povezan s otvorenom mapom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Zaustavi uređaj za pohranu povezan s otvorenom mapom" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otvori datoteku i zatvori prozor" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Snimi pretragu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Spremi uređenu pretragu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Snimi pretragu kao..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Spremi sadašnju pretragu kao datoteku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otvori ovu mapu u navigacijskom prozoru" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Otvori ovu mapu u novoj kartici" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Otvori ovu mapu u prozoru mape" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Pripremi ovu mapu za premještanje naredbom \"Ubaci\"" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Pripremite mape za kopiranje naredbom \"Ubaci\"" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Premjesti ili preslikaj ranije odabrane datoteke naredbom \"Izreži\" ili \"Preslikaj\" u mapu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Premjesti ovu mapu u smeće" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Izbriši ovu mapu bez premještanja u smeće" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Postavi uređaj za pohranu povezan s ovom mapom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Rastavi uređaj za pohranu povezan s ovom mapom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Izbaci uređaj za pohranu povezan s ovom mapom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Oblikuj uređaj za pohranu povezan s ovom mapom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Pokreni uređaj za pohranu povezan s ovom mapom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Zaustavi uređaj za pohranu povezan s ovom mapom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Pogledaj ili promijeni svojstva ove mape" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "_Drugo okno" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Preslikaj trenutni odabir u drugo okno u prozoru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Premjesti trenutni odabir u drugo okno u prozoru" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Osobna mapa" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Preslikaj trenutni odabir u osobnu mapu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Premjesti trenutni odabir u osobnu mapu" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_Radna površina" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Preslikaj trenutni odabir na radnu površinu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Premjesti trenutni odabir na radnu površinu" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Izvrši ili upravljaj naredbenim datotekama iz %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Naredbene datoteke" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Premjesti otvorenu mapu iz smeća u \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Premjesti odabranu mapu iz smeća u \"%s\"" msgstr[1] "Premjesti odabrane mape iz smeća u \"%s\"" msgstr[2] "Premjesti odabranu mapu iz smeća u \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Premjesti odabranu mapu iz smeća" msgstr[1] "Premjesti odabrane mape iz smeća" msgstr[2] "Premjesti odabrane mape iz smeća" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Premjesti odabranu datoteku iz smeća u \"%s\"" msgstr[1] "Premjesti odabrane datoteke iz smeća u \"%s\"" msgstr[2] "Premjesti odabrane datoteke iz smeća u \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Premjesti odabranu datoteku iz smeća" msgstr[1] "Premjesti odabrane datoteke iz smeća" msgstr[2] "Premjesti odabrane datoteke iz smeća" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Premjesti odabranu stavku iz smeća u \"%s\"" msgstr[1] "Premjesti odabrane stavke iz smeća u \"%s\"" msgstr[2] "Premjesti odabrane stavke iz smeća u \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Premjesti odabranu stavku iz smeća" msgstr[1] "Premjesti odabrane stavke iz smeća" msgstr[2] "Premjesti odabrane stavke iz smeća" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Pokreni odabranu pogonsku jedinicu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Spoji se na odabranu pogonsku jedinicu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Pokreni višediskovnu pogonsku jedinicu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Pokreni odabranu višediskovnu pogonsku jedinicu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "O_tključaj pogonsku jedinicu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Otključaj odabranu pogonsku jedinicu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Zaustavi odabranu pogonsku jedinicu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sigurno uklanjanje pogonske jedinice" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "_Sigurno uklanjanje odabrane pogonske jedinice" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Odspoji" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Odspoji odabranu pogonsku jedinicu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Zaustavi višediskovnu pogonsku jedinicu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Zaustavi odabranu višediskovnu pogonsku jedinicu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zaključaj pogonsku jedinicu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Zaključaj odabranu pogonsku jedinicu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Pokreni pogonsku jedinicu povezanu s otvorenom mapom" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Spoji pogonsku jedinicu povezanu s otvorenom mapom" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Pokreni višediskovnu pogonsku jedinicu povezanu s otvorenom mapom" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Otključaj pogonsku jedinicu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Otključaj pogonsku jedinicu povezanu s otvorenom mapom" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Zaustavi pogonsku jedinicu povezanu s otvorenom mapom" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Sigurno uklanjanje pogonske jedinice povezane s otvorenom mapom" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Odspoji pogonsku jedinicu povezanu s otvorenom mapom" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Zaustavi višediskovnu pogonsku jedinicu povezanu s otvorenom mapom" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Zaključaj pogonsku jedinicu povezanu s otvorenom mapom" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvori u novom _prozoru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Pregledaj u novom _prozoru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Pregledaj mapu" msgstr[1] "_Pregledaj mape" msgstr[2] "_Pregledaj mape" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Pregledaj u novoj _kartici" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Izbriši trajno" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Trajno izbriši otvorenu mapu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Premjesti otvorenu mapu u smeće" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Otvori s %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Otvori u %'d novom _prozoru" msgstr[1] "Otvori u %'d novim _prozorima" msgstr[2] "Otvori u %'d novih _prozora" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Pregledaj u %'d novom _prozoru" msgstr[1] "Pregledaj u %'d novim _prozorima" msgstr[2] "Pregledaj u %'d novih _prozora" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Otvori u %'d novoj _kartici" msgstr[1] "Otvori u %'d novim _karticama" msgstr[2] "Otvori u %'d novih _kartica" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Pregledaj u %'d novoj _kartici" msgstr[1] "Pregledaj u %'d novim _karticama" msgstr[2] "Pregledaj u %'d novih _kartica" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trajno izbriši sve odabrane stavke" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Pogledaj ili promijeni svojstva otvorene mape" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Preuzeti položaj?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Možeš ga preuzeti ili stvoriti poveznicu na njega." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Napravi _poveznicu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Preuzmi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za mjesne datotečne sustave." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Korištena je neispravna vrsta povlačenja." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "ispušteni napis.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "ispušteni podatci" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Poništi" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Ponovi" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Napomena" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nemaš dopuštenja potrebna za pregled sadržaja iz \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" nije moguće pronaći. Možda je nedavno izbrisano." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Nažalost, nije moguće prikazati sav sadržaj iz \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Sadržaj mape nije moguće prikazati." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Naziv \"%s\" se već koristi u ovoj mapi. Molim uporabu drugog naziva." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Ne postoji \"%s\" u ovoj mapi. Možda je to upravo premješteno ili izbrisano?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Nemaš dopuštenja potrebna za preimenovanje \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Naziv \"%s\" nije ispravan zato jer sadrži znak \"/\". Molim uporabu drugog naziva." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Naziv \"%s\" nije ispravan. Molim uporabu drugog naziva." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Nažalost, nije moguće preimenovati \"%s\" u \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Stavka se ne može preimenovati." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nemaš dopuštenja potrebna za promjenu skupine za \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Nažalost, nije moguće promijeniti skupinu za \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Skupina ne može biti promijenjena." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Nažalost, nije moguće promijeniti vlasnika za \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Vlasnik ne može biti promijenjen." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Nažalost, nije moguće promijeniti dopuštenja za \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Dopuštenja ne mogu biti promijenjena." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Preimenovanje \"%s\" u \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Prikaz sličica" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "po _nazivu:" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Održavaj sličice poredane po nazivu u redcima" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "po _veličini" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Održavaj sličice poredane po veličini u redcima" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "po _vrsti" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Održavaj sličice poredane po vrsti u redcima" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "po _nadnevku izmjene" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Održavaj sličice poredane po nadnevku izmjene u redcima" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "po _oznakama" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Održavaj sličice poredane po oznakama u redcima" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "po vremenu odbacivanja u _smeće" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Održavaj sličice poredane po vremenu odbacivanja u smeće u redcima" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Uredi radnu površinu po nazivu" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Po_redaj stavke" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Promijeni veličinu sličice..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Omogući promjenu veličine odabrane sličice" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Vrati izvorne ve_ličine sličica" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Vrati svaku odabranu sličicu na njenu izvornu veličinu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Uredi po nazivu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Razmjesti sličice tako da bolje pristaju u prozoru i izbjegni preklapanje" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Sažeti _raspored" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Prebaci korištenjem postavki gušćeg rasporeda" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "O_brnuti poredak" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Prikaži sličice u obrnutom poretku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Održavaj poravnato" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Održavaj sličice poredane po mreži" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Ručno" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Ostavi sličice gdje god su ispuštene" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Po _nazivu " #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Po _veličini" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Po _vrsti" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Po _nadnevku promjene" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Po _oznakama" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "Po vremenu odbacivanja u s_meće" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Vrati izvornu ve_ličinu sličice" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pokazuje na \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Sličice" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Prikaz sličica naišao je na neispravnost." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Prikaz sličica naišao je na neispravnost prigodom pokretanja." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Prikaži ovaj položaj prikazom sličica." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Sažeti prikaz" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Sažeto" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Sažeti prikaz naišao je na neispravnost." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Sažeti prikaz naišao je na neispravnost prigodom pokretanja." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Prikaži ovaj položaj sažetim prikazom." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Učitavanje..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Popisni prikaz" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Vidljivi stupci" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Odaberi poredak podataka za pojavljivanje u ovoj mapi:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Vidljivi _stupci..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Odaberi stupce vidljive u ovoj mapi" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Popis" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Popisni prikaz naišao je na neispravnost." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Popisni prikaz naišao je na neispravnost prigodom pokretanja." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Prikaži ovaj položaj popisnim prikazom." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nije moguće pridružiti više od jedne prilagođene sličice istovremeno!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Molim povlačiti samo jednu sliku za postavljanje prilagođene sličice." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Ispuštena datoteka nije mjesna." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Kao prilagođene sličice mogu se koristiti samo mjesne slike." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Ispuštena datoteka nije slika." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Naziv:" msgstr[1] "_Nazivi:" msgstr[2] "_Nazivi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Svojstva" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s svojstva" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Opozovi promjenu skupine?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Opozovi promjenu vlasnika?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "ništa" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "nečitljivo" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d stavka, veličine %s" msgstr[1] "%'d stavke, ukupne veličine %s" msgstr[2] "%'d stavki, ukupne veličine %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dio sadržaja nečitljiv)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Sadržaj:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "iskorišteno" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "slobodno" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Ukupni obujam:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Vrsta datotečnog sustava:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Cilj poveznice:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Položaj:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Uređaj za pohranu:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Pristupano:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Mijenjano:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Slobodni prostor:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Oznake" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Čitaj" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Zapisuj" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "_Izvrši" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "ne" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "popis" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "čitaj" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "stvori/izbriši" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "zapisuj" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "pristup" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Pristup:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Pristup mapi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Pristup datoteci:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Nijedna" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Prikaži samo datoteke" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Pristup datotekama" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Stvori i izbriši datoteke" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Samo za čitanje" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Čitaj i zapisuj" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Posebne zastavice:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Postavi _korisnikovu identifikaciju – ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Postavi identifikaciju skup_ine – ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Ljepljiv" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlasnik:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Vlasnik:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Ostali" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Izvrši:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dopusti _izvršavanje datoteke kao programa" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Ostali:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Dopuštenja mape:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Dopuštenja datoteke:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Napisni prikaz:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Ti nisi vlasnik, stoga ne možeš promijeniti ova dopuštenja." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "Kontekst SELinuxa:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Zadnja promjena:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Primijeni dopuštenja na obuhvaćene datoteke" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Dopuštenja za \"%s\" ne mogu se utvrditi." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Dopuštenja odabrane datoteke ne mogu se utvrditi." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Stvaranje prozora sa svojstvima." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Odaberi prilagođenu sličicu" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Datotečni sustav" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Stablo" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Prikaži stablo" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony nije mogla stvoriti zahtijevanu mapu \"%s\"." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Molim da prije pokretanja Caje stvoriš sljedeću mapu ili postaviš takva dopuštenja da je Peony može stvoriti." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony nije mogla stvoriti sljedeće zahtijevane mape: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Molim da prije pokretanja Caje stvoriš sljedeće mape ili postaviš takva dopuštenja da ih Peony može stvoriti." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nije moguće izbaciti %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Izvedi skup brzih provjera.." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Pokaži verziju programa." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Stvaranje početnog prozora sa datom geometrijom" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Stvori prozore samo za izričito navedene adrese." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Ne upravljaj radnom površinom (zanemari skup prilagodbi u dijaloškom oknu prilagodbi)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "Otvori prozor preglednika." #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Izađi iz Peonya." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nPregledaj datotečni sustav sa upraviteljem datoteka" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Neispravnost pri pokretanju programa samopokretanja: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Ne može se pronaći program samopokretanja" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Neispravnost pri samopokretanju softvera" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Ovaj nosač podataka sadrži softver predodređen za samopokretanje. Želiš li ga pokrenuti?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "Softver će se pokrenuti izravno s nosača podataka \"%s\". Ne preporuča ti se da ikada pokrećeš softver u koji se ne pouzdaješ.\n\nAko si u dvojbi, pritisni gumb opoziva." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Došlo je do greške pri prikazivanju pomoći: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nema određenih zabilješki" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Uredi zabilješke" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zabilješke" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Ime" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Položaj" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nDodaj postavku povezivanja na poslužitelj" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Javni FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (s prijavom)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows razmjena" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Osigurani WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Spajanje..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "Nije moguće učitati popis načina rada podržanog poslužitelja.\nMolim provjeri svoju ugradnju GVf-ova." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Mapa \"%s\" ne može biti otvorena na \"%s\"." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Poslužitelj na \"%s\" ne može biti pronađen." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Pokušaj ponovno" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Molim ovjeri svoje korisničke pojedinosti." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Nastavi" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "_Spoji" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Spoji s poslužiteljem" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Pojedinosti poslužitelja" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Poslužitelj:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Ulaz:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Dijeli:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Mapa:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Pojedinosti o korisniku" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Ime domene:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Korisničko ime:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Lozinka:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Zapamti ovu lozinku" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "Dodaj _zabilješku" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Ime zabilješke:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Radna površina" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Nije bilo moguće ukloniti oznaku s nazivom '%s'." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "To je vjerojatno zato jer je oznaka trajna, a ne ona korisnički dodana." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Nije bilo moguće preimenovati oznaku s nazivom '%s'." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Preimenuj oznaku" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Unesi novi naziv za prikazanu oznaku:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Dodaj oznake..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Unesi opisni naziv pokraj svake oznake. Taj će se naziv koristiti na drugim mjestima za prepoznavanje oznake." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Unesi opisni naziv pokraj oznake. Taj će se naziv koristiti na drugim mjestima za prepoznavanje oznake." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Neke datoteke se ne mogu dodati kao oznake." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Izgleda da oznake nisu valjane slike." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Nijedna od datoteka ne može biti dodana kao oznaka." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Izgleda da datoteka \"%s\" nije valjana slika." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Povučena datoteka ne čini se valjanom slikom." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Oznaka ne može biti dodana." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Prikaži oznake" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "O proširenju" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Samo lokalne datoteke" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Nikada" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Prema nazivu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Prema putanji" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Prema veličini" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Prema vrsti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Prema nadnevku izmjene" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Prema nadnevku pristupa" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Prema oznakama" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Prema nadnevku odbacivanja u smeće" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Postavke za upravljanje datotekama" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Zadani prikaz" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Pregledaj _nove direktorije pomoću:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Poredaj stavke:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Poredaj _direktorije prije datoteka" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Prikaži skrivene i sigurnosne _kopije datoteka" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Zadanosti prikaza sličica" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Uobičajeno uvećanje:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Koristi sažeti raspored" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Napis pored sličica" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Zadanosti sažetog prikaza" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Uobičajeno uvećanje:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "S_vi stupci imaju istu širinu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Zadanosti popisnog prikaza" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Z_adana razina uvećanja:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Zadanosti prikaza stabla" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Prikaži _samo direktorije" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Prikazi" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Jednostruki klik za otvaranje stavki" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dvoklik za otvaranje stavki" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Otvori svaku _mapu u njenu vlastitu prozoru" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Izvršne napisne datoteke" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Pokreni izvršne napisne datoteke kad su one otvorene" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Prikaži izvršne napisne datoteke kad su one otvorene" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Upitaj svaki put" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Upitaj prije _pražnjenja smeća ili brisanja datoteka" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Uključi i naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Naslovi sličica" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Izaberite poredak podataka koji se pojavljuju ispod imena sličica. Više podataka će biti prikazano ako uvećate." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Nadnevak" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Prikaži veličine datoteka u IEC jedinicama" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Popis stupaca" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Izaberite poredak podataka koji se pojavljuju u pregleda popisu ." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Popis stupaca" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Napisne datoteke" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Prikaži tekst sa sličicama:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Ostale pretprikazive datoteke" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Prikaži _sličice:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Samo za datoteke manje od:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Zvučne datoteke" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Predizvedba _zvučnih datoteka:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Pre_brojavanje stavki:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Predizvedba" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Postupanje s nosačima podataka" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Odaberi što se događa pri umetanju nosača podataka ili spajanju uređaja na sustav" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _audio:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD Video:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "_Svirač glazbe:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotografije" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Softver:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Ostali nosači podataka" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Manje uobičajeni medijski oblici mogu se postaviti ovdje" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "Rad_nja:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Vrsta:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nikada ne traži odziv niti pokreći programe pri umetanju nosača podataka" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "P_rikaži nosač podataka nakon umetanja" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Nosač podataka" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Dostupna _proširenja:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "stupac" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Proširenje" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "_O proširenju" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "K_onfiguriraj proširenje" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Proširenja" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Povijest" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Prikaži povijest" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Proizvođač foto aparata" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Model foto aparata" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Datum snimke" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Nadnevak digitalizacije" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Dužina ekspozicije" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Vrijednost otvora" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO klasa brzine" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Bljeskalica je korištena" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Način mjerenja" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Program ekspozicije" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Žarišna duljina" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Softver" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Ključne riječi" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Tvorac" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Autorsko pravo" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Ocjena" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Tip slike:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Dužina: %d piksel" msgstr[1] "b>Dužina: %d piksela" msgstr[2] "b>Dužina: %d piksela" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Visina: %d piksel" msgstr[1] "Visina: %d piksela" msgstr[2] "Visina: %d piksela" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nije uspjelo učitavanje podataka slike" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "učitavam..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informacije" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Prikaži informacije" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Koristi _uobičajenu pozadinu" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Ne možeš pridružiti više od jedne prilagođene sličice istodobno." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Možete koristiti samo slike za prilagođene sličice." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Idi na:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Želiš li pregledati %d položaj?" msgstr[1] "Želiš li pregledati %d položaja?" msgstr[2] "Želiš li pregledati %d položaja?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Otvori položaj" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Položaj:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Doista želiš očistiti popis posjećenih položaja?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Položaj \"%s\" ne postoji." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Položaj povijesti ne postoji." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zabilješke" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Kartice" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Novi _prozor" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Otvori drugi prozor Caje za prikazani položaj" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Nova _kartica" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Otvori drugu karticu za prikazani položaj" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Otvori p_rozor mape" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Otvori prozor mape za prikazani položaj" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zatvori _sve prozore" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zatvori sve navigacijske prozore" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Položaj..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Odredi položaj za otvaranje" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Obriši povijest" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Očistite sadržaj Idi izbornika i popisa Naprijed/Nazad" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "P_rebaci na drugu ploču" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Premjesti žarište na drugo okno u prozoru razdijeljenog prikaza" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Is_ti položaj kao drugo okno" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Idi na isti položaj kao u dodatnom oknu" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zabilješku" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Dodaj zabilješku trenutnog položaja u ovaj izbornik" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Uredi zabilješke" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Prikaži prozor koji omogućava uređivanje zabilješki u ovom izborniku" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Prethodna kartica" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Slijedeća kartica" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktiviraj slijedeću karticu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pomakni karticu _lijevo" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Pomakni trenutnu karticu lijevo" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pomakni karticu _desno" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Pomakni trenutnu karticu desno" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "P_rikaži pretragu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Prikaži pretragu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Glavna alatna traka" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Promijeni vidljivost prozorove glavne trake s alatima" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Bočni stupac" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Promijeni vidljivost bočnog okna prozora" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Položajna _traka" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Promijeni vidljivost položajne trake ovog prozora" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "Statusna _traka" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Promijeni vidljivost statusne trake ovog prozora" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Traži datoteke..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Pretraži zapise i mape po nazivu" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "D_odatna ploča" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Otvori usporedni prikaz dodatne mape" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Nazad" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Idi na prethodni posjećeni položaj" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Natrag u povijest" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Naprijed" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Idi na sljedeći posjećeni položaj" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Naprijed u povijesti" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Uvećanje" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_Pregledaj kao" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Pretraži" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Prebaci između položajne trake zasnovane na gumbu i na napisu" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_Nova kartica" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvori karticu" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Preglednik datoteka" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Zatvori karticu" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Prikaži bilješke" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Uređaji" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Zabilješke" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Otvori sadržaj svoje radne površine u mapi" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Otvori sadržaj datotečnog sustava" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Otvori smeće" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montiraj i otvori %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Pregledaj mrežu" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Pregledaj sadržaj mreže" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Uključi" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Spoji pogon" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Odspoji pogon" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Pokreni višediskovni uređaj" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Zaustavi višediskovni uređaj" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nije moguće pokrenuti %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Nije moguće ispitati %s za promjene nosača podataka" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Nije moguće zaustaviti %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Mjesta" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Prikaži mjesta" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Pozadine i oznake" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Ukloni..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Dodaj novi..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Nažalost, uzorak %s nije mogao biti izbrisan." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Provjeri imaš li dopuštenje za brisanje uzorka." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Nažalost, oznaka %s nije mogla biti izbrisana." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Provjeri imaš li dopuštenje za brisanje oznake." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Odaberi slikovnu datoteku za novu oznaku" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Stvori novu oznaku" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ključna riječ:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Slika:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Napravite novu boju:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "_Ime boje:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "_Vrijednost boje:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Nažalost, ne možeš zamijeniti sliku za ponovno postavljanje." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset je posebna slika koja se ne može izbrisati." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Nažalost, uzorak %s nije mogao biti ugrađen." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Odaberi datoteku slike za dodavanje kao uzorak" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Boja ne može biti instalirana." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Žao mi je, ali morate specificirati nekorišteno ime boja za novu boju." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Nažalost, morate unijeti neprazno ime za novu boju." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Izaberi boju za dodavanje" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Žao mi je, ali \"%s\" nije upotrebljiva slika." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Datoteka nije valjana slika." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Izaberite kategoriju:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Odustani od _uklanjanja" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Dodaj novi obrazac..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Dodaj novu boju..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Dodaj novu oznaku" #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknite na uzorak kako biste ga uklonili" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknite na boju kako biste je uklonili" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klikni na oznaku za njeno uklanjanje" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Uzorci:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Boje:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Oznake:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Uklonite uzorak..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Uklonite boju..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Ukloni oznaku..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Odaberi mapu za pretragu" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Zapisi" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Glazba" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Slika" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Ilustracija" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Proračunska tablica" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacija" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Napisna datoteka" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Odaberi vrstu" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Svaki" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Druga vrsta..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Ukloni ovo mjerilo iz pretrage" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Pretraži mapu" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Uredi" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Uredi spremljenu pretragu" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Dodaj novo mjerilo ovoj pretrazi" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Kreni" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Ponovno učitavanje" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Izvedi ili dopuni pretragu" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Potraži:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Rezultati pretrage" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Traži:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Zatvori bočnu ploču" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Mjesta" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Otvori _položaj..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zatvori m_atične mape" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zatvori matice ove mape" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zatvori _sve mape" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zatvori sve prozore mapa" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Pronalazi zapise i mape u ovom računalu po nazivu ili sadržaju" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Vrati odabrane stavke" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Vrati odabrane stavke na njihove izvorne položaje" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Želiš li ukloniti sve zabilješke s nepostojećim položajem iz tvoga popisa?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Zabilješka nepostojećeg položaja" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Možete odabrati neki drugi poled ili otići na drugu lokaciju." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Lokacija se ne može prikazati u ovom pregledniku." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Pogled sadržaja" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Pogled trenutne mape" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony nema instalirani preglednik koji može prikazati ovaj folder." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "Ovaj položaj nije mapa." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Nisam mogao naći \"%s\"." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Provjerite ispravnost unosa i pokušajte ponovo." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony ne može obrađivati \"%s\" položaje." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony ne može obrađivati ovu vrstu položaja." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Nije moguće postaviti položaj." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Pristup je odbijen." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Nije bilo moguće prikazati \"%s\", jer mrežni poslužitelj nije mogao biti pronađen." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Provjerite jeste li dobro unijeli teskt i jesu li postavke vašeg proxy poslužitelja ispravne." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Neispravnost: %s\nMolim odaberi drugi prikaznik i pokušaj iznova." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Idi na položaj određen ovom zabilješkom" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony je slobodni softver: možeš ga dalje dijeliti i/ili mijenjati pod uvjetima GNU-ove opće javne dozvole koju je objavila Zaklada slobodnog softvera; bilo 2. inačice Dozvole, ili (po vlastitom izboru) bilo koje kasnije inačice." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony se dijeli u nadi da će biti korisna, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; čak i bez podrazumijevanih jamstava o TRGOVAČKOJ POGODNOSTI ili PRIKLADNOSTI ZA POJEDINU SVRHU. Za više pojedinosti pogledaj GNU-ovu opću javnu dozvolu." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Presliku GNU-ove opće javne dozvole korisnik je trebao primiti uz Caju. Ako nisi, piši na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA." #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony ti omogućava organiziranje datoteka i mapa, kako na računalu, tako i mrežno." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "Autorska prava © 1999.-2009. Tvorci Nautilusa\nAutorska prava © 2011.-2016. Tvorci Caje" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Mislav E. Lukšić \nIvica Kolić " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "Mrežno sjedište UKUI-a" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Uredi" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Prikaz" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Zatvori ovu mapu" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Pozadine i oznake" #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Prikaži uzorke, boje i oznake koje se mogu koristiti za prilagođavanje izgleda" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prila_godbe" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Uredi prilagodbe Caje" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Otvori _maticu" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otvori matičnu mapu" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Zaustavi učitavanje trenutnog položaja" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Ponovno učitavanje" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Ponovno učitaj trenutni položaj" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Prikaži pomoć Caje" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_O programu..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Prikaži zahvale za tvorce Caje" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "U_većaj" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Povećaj veličinu prikaza" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "U_manji" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Smanji veličinu prikaza" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Uobičajena veličina" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Koristi uobičajenu veličinu prikaza" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Spoji se na _poslužitelj..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Spoji se na udaljeno računalo ili dijeljeni disk" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Računalo" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Mreža" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Pregledaj zabilježene položaje i položaje mjesne mreže" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "P_redlošci" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Otvori svoju osobnu mapu predložaka" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Smeće" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Otvori svoju osobnu mapu smeća" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Prikaži _skrivene datoteke" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Uključi/Iskljući prikaz skrivenih datoteka u trenutnom prozoru" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Gore" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Osobna mapa" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Ove su datoteke na Audio CD-u." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Ove su datoteke na Audio DVD-u." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Ove su datoteke na Video DVD-u." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Ove su datoteke na Video CD-u." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Ove su datoteke na Super Video CD-u." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Ove su datoteke na Photo CD-u." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Ove su datoteke na Picture CD-u." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Nosač podataka sadrži digitalne fotografije." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Ove su datoteke na sviraču digitalnog zvuka." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Nosač podataka sadrži softver." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Nosač podataka je prepoznat kao \"%s\"." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Povećaj" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Umanji" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Uvećaj na uobičajeno" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Uvećaj/Umanji" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Postavi razinu uvećanja trenutnog prikaza" peony/po/ast.po0000664000175000017500000071577613064207757012441 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/ast/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ast\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versión '%s' del ficheru desktop nun reconocida" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Entamando %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opción de llanzamientu nun reconocida: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nun ye un elementu llanzable" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar la conexón al xestor de sesiones" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar el ficheru que contién la configuración guardada" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FICHERU" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar la ID del remanamientu de sesión" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Opciones de xestión de sesión:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Amosar les opciones de xestión de sesión" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Patrones" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Arrastre una teya patrón a un oxetu pa camudalu" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Rayáu azul" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Azul engurriáu" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Tipu Azul" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Metal pintáu" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Arpillera" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Camuflax" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Xiz" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Corchu" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Abstrautu" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "UKUI Escuru" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Pintes" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Frebes" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Flor de Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Floral" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fósil" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Telar Verde" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Xelu" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Papel Manila" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Rayáu mofu" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Númberos" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Franxes d'océanu" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Mármole púrpura" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Papel onduláu" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Papel rugosu" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Rayes azul cielu" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Rayes blancu ñeváu" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Estucu" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terracota" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Blanco onduláu" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Anielles de papel" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "C_olores" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Arrastre un color a un oxetu pa camudalu a esi color" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mangu" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Naranxa" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarina" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Pomelu" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Rubí" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Azul Claru" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Cielu" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Danubiu" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Índigu" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Espluma de Mar" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Fueya" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Verde mofu" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Corchu Escuru" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Barru" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Bermeyu Fuéu" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Envidia" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Llimón" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Chicle" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Blancu" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Apaición" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Plata" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Cementu" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Esquistu" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granitu" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Eclís" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Carbón vexetal" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Ónix" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Prietu" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblemes" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Arrastre un emblema a un oxetu p'amesta-ylu al oxetu" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Esborrar" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Gueta guardada" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Testu" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "El testu de la etiqueta." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Xustificación" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "L'alliniación de les llinies nel testu de la etiqueta rellativa a cada otra. Esto NUN afeuta a la alliniación de la etiqueta dientro de la so asignación. Llea GtkMisc::xalign pa facer eso." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Axuste de llinia" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Si ta activáu axusta les llinies si el testu se torna enforma anchu." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición del cursor" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "La posición actual del cursor d'inxerción en carauteres." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Llímite de seleición" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "La posición en carauteres del estremu aviesu de la seleición dende'l cursor ." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Esbillar Too" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos d'entrada" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Pue parar esta operación calcando Encaboxar." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode non válidu)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Nun s'alcontró denguna aplicación" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Entrugar qué facer" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Nun facer res" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir carpeta" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Abrir con otra aplicación…" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Inxertóse un CD de soníu." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Inxertóse un DVD de soníu." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Inxertóse un DVD de vídeu." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Inxertóse un Vídeu CD" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Inxertóse un CD de Super Vídeu." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Inxertóse un CD virxe." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Inxertóse un DVD virxe." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Inxertóse un discu Blu-Ray virxe." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Inxertóse un HD DVD virxe." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Inxertóse un discu de semeyes Photo CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Inxertóse un discu de semeyes Picture CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Inxertóse un soporte con semeyes dixitales." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Inxertóse un reproductor de soníu dixital" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Inxertóse un soporte con software previstu pa que s'execute automáticamente." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Inxertóse un soporte." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Escueya qué aplicación llanzar." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Seleicione cómo abrir «%s» y si se fadrá esta aición nel futuru pa otros medios del tipu «%s»." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "Execut_ar siempres esta aición" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "_Espulsar" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar Volume" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Corta'l testu seleicionáu y allúgalu nel cartafueyu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia'l testu seleicionáu y allúgalu nel cartafueyu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Pega'l testu atroxáu nel cartafueyu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Esbill_alo Too" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Seleiciona tol testu nún campu de testu" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Mover A_rriba" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Mover _Abaxo" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Usar _predetermináu" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "El nome ya iconu del ficheru." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Tamañu" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "El tamañu del ficheru." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Tipu" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "El tipu del ficheru." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Data de Modificación" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "La data na que se modificó'l ficheru." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Data d'Accesu" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "La data na que s'accedió al ficheru." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Dueñu" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "El propietariu del ficheru." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Grupu" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "El grupu del ficheru." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Los permisos del ficheru." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Permisos Octales" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Los permisos del ficheru, en notación octal." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "Tipu MIME" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "El tipu MIME del ficheru." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "Contextu SELinux" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "El contestu SELinux de seguridá del ficheru." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Llocalización" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "nel escritoriu" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Home de %s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Equipu" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Papelera" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Mover equí" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiar Equí" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "En_llazar equí" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Afitar como _fondu" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Encaboxar" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Afitar como fondu pa _toles carpetes" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Afitar como fondu pa _esta carpeta" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "L'emblema nun pue instalase." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Sentímoslo, pero tien d'especificar una descripción pal nuevu emblema." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Sentímoslo, pero la descripción del emblema namái pue tener lletres, espacios y númberos." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Sentímoslo, pero yá esiste un emblema denomáu «%s»." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Escueya un nome d'emblema distintu." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Sentímoslo, nun se pue guardar l'emblema personalizáu." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Sentímoslo, nun se pudo guardar el nome del emblema personalizáu." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Tamañu:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Tipu:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Saltar" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "_Saltar too" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Retentar" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Desaniciar _too" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Trocar" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Troc_ar Too" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Mecer" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Mecer _too" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segundu" msgstr[1] "%'d segundos" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minutu" msgstr[1] "%'d minutos" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d hores" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "%'d hora aproximadamente" msgstr[1] "%'d hores aproximadamente" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enllaz haza %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Otru enllaz haza %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'der enllaz haza %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dᵁ enllaz haza %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'der enllaz haza %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dᵁ enllaz haza %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (copiar)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (otra copia)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (otra copia)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dª copia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "¿De xuru quier desaniciar permanentemente a «%B» de la papelera?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "¿De xuru quier desaniciar permanentemente l'elementu seleicionáu de la papelera?" msgstr[1] "¿De xuru quier desaniciar permanentemente los %'d elementos seleicionaos de la papelera?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si desanicia un elementu, perderáse pa siempres." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vaciar _Basoria" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "¿Daveres quier desaniciar permanentemente «%B»?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "¿De xuru quier desaniciar permanentemente l'elementu seleicionáu?" msgstr[1] "¿De xuru quier desaniciar permanentemente los %'d elementos seleicionaos?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "queda %'d ficheru por desaniciar" msgstr[1] "queden %'d ficheros por desaniciar" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Desaniciando los ficheros" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "falta %T" msgstr[1] "falten %T" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Fallu al desaniciar." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Los ficheros na carpeta «%B» nun se puen desaniciar porque nun tien permisos pa velos." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Hebo un fallu al obtener la información al rodiu de los ficheros na carpeta «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "_Omitir ficheros" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "La carpeta «%B» nun pue desaniciase porque nun tien permisos pa lleela." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Hebo un fallu al lleer la carpeta «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nun pudo desaniciase la carpeta %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Hebo un fallu al desaniciar %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Moviendo ficheros a la papelera" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "queda %'d ficheru por mover a la papelera" msgstr[1] "queden %'d ficheros por mover a la papelera" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nun se pue mover el ficheru a la papelera. ¿Quier desanicialu darréu?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "El ficheru «%B» nun se pue mover a la papelera." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Moviendo ficheros a la papelera" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Desaniciando ficheros" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nun se pudo expulsar %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nun se pudo montar %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "¿Quier vaciar la papelera enantes de desmontar?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Col envís de recuperar l'espaciu llibre nesti volume la papelera tien de vaciase. Tolos elementos de la papelera perderánse permanentemente." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Non vaciar la papelera" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nun pudo montase %s" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Tresnándose pa copiar %'d ficheru (%S)" msgstr[1] "Tresnándose pa copiar %'d ficheros (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Tresnándose pa mover %'d ficheru (%S)" msgstr[1] "Tresnándose pa mover %'d ficheros (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Tresnándose pa desaniciar %'d ficheru (%S)" msgstr[1] "Tresnándose pa desaniciar %'d ficheros (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Tresnándose pa mover a la papelera %'d ficheru" msgstr[1] "Tresnándose pa mover a la papelera %'d ficheros" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Fallu al copiar." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Fallu al mover." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fallu al mover los ficheros a la papelera." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Los ficheros na carpeta «%B» nun se puen xestionar porque nun tien permisos pa velos." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "La carpeta «%B» nun se pue xestionar porque nun tien permisos pa lleela." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "El ficheru «%B» nun se pue xestionar porque vusté nun tien permisos pa lleelu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Hebo un fallu al obtener la información tocantes a «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Fallu al copiar a «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nun tien permisu p'acceder a la carpeta de destín." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hebo un fallu al obtener la información al rodiu del destín." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "El destín nun ye una carpeta." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Nun hai abondu espaciu nel destín. Prebe a desaniciar ficheros pa facer espaciu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Hai %S disponible pero requiérense %S." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "El destín ye de namái llectura" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Moviendo «%B» a «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Copiando «%B» a «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicando «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Moviendo %'d ficheru (en «%B») a «%B»" msgstr[1] "Moviendo %'d ficheros (en «%B») a «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Copiando %'d ficheru (en «%B») a «%B»" msgstr[1] "Copiando %'d ficheros (en «%B») a «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplicando %'d ficheru (en «%B»)" msgstr[1] "Duplicando %'d ficheros (en «%B»)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Moviendo %'d ficheru a «%B»" msgstr[1] "Moviendo %'d ficheros a «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Copiando %'d ficheru a «%B»" msgstr[1] "Copiando %'d ficheros a «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Duplicando %'d ficheru" msgstr[1] "Duplicando %'d ficheros" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S de %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S de %S — falta %T (%S/seg)" msgstr[1] "%S de %S — falten %T (%S/seg)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "La carpeta «%B» nun se pue copiar porque nun tien permisos pa criala nel destín." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Hebo un fallu al criar la carpeta «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Los ficheros na carpeta «%B» nun se puen copiar porque nun tien permisos pa velos." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "La carpeta «%B» nun se pue copiar porque nun tien permisos pa lleela." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Fallu al mover «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nun pudo desaniciase la carpeta orixe." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Fallu al copiar «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nun pudieron desaniciase los ficheros de la carpeta yá esistente %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru yá esistente %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nun se pue mover una carpeta dientro de sí mesma." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nun se pue copiar una carpeta dientro de sí mesma." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta de destín ta dientro de la carpeta d'orixe." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nun puedes mover un ficheru sobro sí mesmu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nun puedes copiar un ficheru sobro sí mesmu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "El ficheru d'orixe sobroscribiráse pol de destín." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nun pudo desaniciase'l ficheru yá esistente col mesmu nome en %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Hebo un fallu al copiar el ficheru en %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Copiando ficheros" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Tresnándose pa mover a «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Tresnándose pa mover %'d ficheru" msgstr[1] "Tresnándose pa mover %'d ficheros" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Hebo un fallu al mover el ficheru a %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Moviendo ficheros" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Criando enllaces en «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Criando enllaz haza %'d ficheru" msgstr[1] "Criando enllaces haza %'d ficheros" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Fallu al criar el enllaz haza %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Los enllaces simbólicos namái tan soportaos pa ficheros llocales." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "El destín nun soporta enllaces simbólicos." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Hebo un fallu al criar l'enllaz simbólicu en %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Configurar permisos" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "carpeta ensin títulu" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "ficheru nuevu" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Fallu al criar el direutoriu %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Fallu al criar el ficheru %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Hebo un fallu al criar el direutoriu en %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vaciando la papelera" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nun puede marcase'l llanzador confiáu (executable)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Nun pudo determinase l'allugamientu orixinal de «%s» " #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Nun pue restaurase l'elementu dende la papelera" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Esti ficheru nun se pue montar" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Esti ficheru nun puede desmontase" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Esti ficheru nun puede espulsase" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Esti ficheru nun puede aniciase" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Esti ficheru nun puede parase" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Nun se permiten barres nos nomes d'archivu" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Nun s'alcontró'l ficheru" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Los archivos de nivel superior nun se puen renomar" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nun se pudo renomar l'iconu del escritoriu" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nun se pudo renomar l'archivu del escritoriu" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "güei a les 00:00:00 pm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "güei a les %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "güei a les 00:00 pm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "güei a les %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "güei, 00:00 pm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "güei, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "güei" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ayeri a les 00:00:00 pm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ayeri a les %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ayeri a les 00:00 pm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ayeri a les %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ayeri, 00:00 pm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ayeri, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "ayeri" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Miércoles, 00 de setiembre de 0000 a les 00:00:00 pm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d de %B de %Y a les %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Llu, 00 de Och de 0000 a les 00:00:00 pm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y a les %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Llu, 00 Och 0000 a les 00:00 pm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y a les %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Och 0000 a les 00:00 pm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y a les %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Och 0000, 00:00 pm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 pm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nun se-y permite afitar permisos" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nun se-y permite afitar el propietariu" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "El propietariu especificáu «%s» nun esiste" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nun se-y permite afitar el grupu" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "El grupu especificáu «%s» nun esiste" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u elementu" msgstr[1] "%'u elementos" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u carpeta" msgstr[1] "%'u carpetes" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u ficheru" msgstr[1] "%'u ficheros" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? elementos" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "tipu desconocíu" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "Tipu MIME desconocíu" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "desconocíu" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "programa" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "enllaz" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "enllaz (frañáu)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "El reutángulu de seleición" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "L'Enllaz \"%s\" ta Frayáu." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "L'enllaz «%s» ta frañáu. ¿Quier movelu a la papelera?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Esti enllaz nun pue usase porque nun tien destín." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Esti enllaz nun pue usase, porque'l so destín «%s» nun esiste." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver a la Papelera" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "¿Quier executar \"%s\", o amosar el so conteníu?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" ye un ficheru de testu executable." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Executar na _Terminal" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Amosar" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "Executa_r" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "¿Daveres que deseya abrir tolos ficheros?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Esto abrirá %d llingüeta separtada." msgstr[1] "Esto abrirá %d llingüetes separtaes." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separtada." msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanes separtaes." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Nun pudo amosase «%s»." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "El ficheru ye de un tipu desconocíu" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Nun hai denguna aplicación instalada pa los ficheros %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Hebo un fallu internu intentando dar coles aplicaciones:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nun pudo restolase denguna aplicación" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "Nun hai denguna aplicación instalada pa los ficheros %s.\n¿Prestaría-y guetar una aplicación p'abrir esti ficheru?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Llanzador d'aplicación ensin confianza" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "El llanzador de l'aplicación «%s» nun se conseño como confiáu. Si nun conoces l'orixe del ficheru, llanzalu puede que nun seya seguro." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Llanzar de toes formes" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Conseñar como de con_fianza" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Nun pudo montase'l llugar" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Nun pudo aniciase'l llugar" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Abriendo \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Abriendo %d artículu." msgstr[1] "Abriendo %d artículos." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Nun se pudo afitar l'aplicación como predeterminada: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Nun se pudo afitar como aplicación predeterminada" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Por defeutu" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Iconu" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Nun pudo quitase l'aplicación" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Nun hai denguna aplicación seleicionada" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "documentu %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Desconocíu" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Seleicione una aplicación p'abrir %s y otros ficheros del tipu «%s»" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Abrir tolos ficheros del tipu «%s» con:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Nun pudo executase l'aplicación" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Nun s'alcontró «%s»" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Nun s'alcontró l'aplicación" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Nun s'alcontró l'aplicación a la base de datos d'aplicaciones: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Nun pudo amestase l'aplicación" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Seleicione una aplicación" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Abrir Con" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Escueya una aplicación pa ver la so descripción." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Usar un comandu personalizáu" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Agüeyar..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "A_brir" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Amestar" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Amestar aplicación" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "L'apertura falló, ¿quier seleicionar otra aplicación?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "«%s» nun pue abrir «%s» porque «%s» nun pue acceder a los ficheros nos llugares «%s»." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "L'apertura falló, ¿quier prebar con otra aición?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "L'aición predeterminada nun pue abrir «%s» porque nun pue acceder a los ficheros nos llugares «%s»." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Nun pue executar comandos dende un sitiu remotu." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Esto ta deshabilitao por custiones de seguridá." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Hebo un fallu executando l'aplicación." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Esti destín au soltar, namái sofita ficheros llocales." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "P'abrir ficheros no llocales cópielos a una carpeta llocal y llueu suéltelos nuevamente." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "P'abrir ficheros no llocales cópielos a una carpeta llocal y llueu suéltelos nuevamente. Los ficheros llocales que soltó yá foron abiertos." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Detalles: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Operaciones con ficheros" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operación activa sobro ficheros" msgstr[1] "%'d operaciones actives sobro ficheros" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Tresnando" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Guetar" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Guetar per «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Áu allugar les nueves llingüetes abiertes nes ventanes del desaminador." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Peony saldrá cuando la última ventana se destruya." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Activa el comportamientu clásicu de Peony, au toles ventanes furrulen como un ñavegador" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Emplegue siempre la entrada de llugar, n'arróu de la barra de camín" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Si s'afita a 'true', entós les ventanes del explorador Peony usarán siempres una entrada testual pa la barra de llugar, n'arróu de la barra de camín." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Conseña si hai de solicitar una confirmación al desaniciar ficheros o vaciar la papelera" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Si s'afita a 'true', entós Peony solicitará una confirmación cuando tente desaniciar archivos o vaciar la papelera." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Conseña si hai d'activar el esaniciu d'esmenu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Si s'afita a 'true', entós Peony tendrá una opción que-y permitirá desaniciar un ficheru nel intre, n'arróu de movelu a la basoria. Esta carauterística pue ser peligrosa, asin qu'úsela con curiáu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Cuándo amosar la vista previa del testu nos iconos" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Cuándo amosar el númberu d'elementos nuna carpeta" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "El tipu de pulsación usáu pa executar/abrir los ficheros" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Los valores dables son «single» pa executar los ficheros con una sola pulsación, o «double» pa llanzalos con una pulsación duble." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Qué facer colos ficheros de testu executables cuando son activaos" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Qué facer colos ficheros de testu executables cuando s'activen (con una o dos pulsaciones). Los valores dables son «launch» pa llanzalos como programes, «ask» pa solicitar una confirmación per aciu d'un diálogu y «display» pa amosalos como ficheros de testu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Usar eventos de botones del mur adiciones na ventana del desaminador de Peony" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "Pa usuarios con mures que tienen botones «Alantre» y «Atrás», esta tecla afitará si cualquier aición se fae dientro de Peony cuando se calque cualquiera de los botones." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Botón del mur p'activar el comandu «Alantre» na ventana del esaminador" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Pa usuarios con mures que tienen botones «Alantre» y «Atrás», esta tecla afitará qué botón activa'l comandu «Alantre» nuna ventana del esaminador. Los posibles rangos de valores tán entre 6 y 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Botón del mur p'activar el comandu «Atrás» na ventana del esaminador" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Pa usuarios con mures que tienen botones «Alantre» y «Atrás», esta tecla afitará qué botón activa'l comandu «Atrás» nuna ventana del esaminador. Los posibles rangos de valores tán entre 6 y 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Cuándo amosar les miniatures de los ficheros d'imáxenes" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Tamañu máximu pa miniaturizar una imaxe" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Les imáxes per enriba d'esti tamañu (en bytes) nun se miniaturizarán. L'envís d'esta configuración ye evitar miniaturizar imáxenes grandes que podríen llevar un llargo tiempu en cargase o usar muncha memoria." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Conseña si hai d'ascuchar previamente los soníos al allugar el punteru sobro un iconu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Amosar permisos avanzaos nel diálogu de propiedaes de ficheru" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Si s'afita a 'true', entós Peony permitirá-y remanar y amosar dalgunos de los permisos d'archivos nuna miente más asemeyada a UNIX, accediendo a dalgunes opciones esotériques más." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Amosar les carpetes en primer llugar nes ventanes" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Si s'afita a 'true', entós Peony amosará les carpetes per delantre de los ficheros nes vistes d'iconos y llista." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Orde predetermináu de colocación" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Invertir l'orde de colocación nes ventanes nueves" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Si ye 'true', los ficheros nes ventanes nueves allugaránse en sen inversu. Ex: si s'alluguen per nome, entós n'arróu d'allugalos de la «a» a la «z» pondránse de la «z» a la «a» ; si s'alluguen per tamañu; n'arróu d'ordenase incrementalmente ordenaránse decrementalmente." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony usa la carpeta home de los usuarios como l'escritoriu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Si s'afita a 'true', entós Peony usará la carpeta personal del usuariu comu escritoriu. Si s'afita a 'false', entós usará ~/Desktop como l'escritoriu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Fondu personalizáu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Conseña si s'afitó un fondu predetermináu de carpeta." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Color de fondu predetermináu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "El color pal fondu predetermináu de la carpeta. Namái s'usa si «background_set» ye «true»." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Nome del archivu de fondu predetermináu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Configuración del fondu personalizáu del panel llateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Conseña si s'afitó un fondu predetermináu nel panel llateral." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Color de fondu predetermináu del panel llateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "El nome del archivu pal fondu predetermináu del panel llateral. Namái s'usa si «side_pane_background_set» ye «true»." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nome de ficheru del fondu predetermináu del panel llateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visor predetermináu de la carpeta" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Formatu de Data" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "El formatu de les dates de los ficheros. Los valores dables son «local», «iso» ya «informal»." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Conseña si hai d'amosar los ficheros anubríos" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Llista de les descripciones dables de los iconos" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Usar una organización más apretada nes ventanes nueves" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Si ye 'true', los iconos distribuiránse más xuntos por omisión nes ventanes nueves." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Allugar les etiquetes a los llaos de los iconos" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Si ye 'true', les etiquetes allugaránse a los llaos de los iconos n'arróu de per baxo d'éstos." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu del iconu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu usáu pola vista d'iconos." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Tamañu de miniatures por defeutu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "El tamañu predetermináu pa la miniatura d'un iconu na vista como iconos." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Llímite de la elipsis del testu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu de la vista compauta" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu usáu pola vista compauta." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Toles columnes tienen el mesmu anchor" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Si esta preferencia ta activada, toles columnes na vista compauta tienen el mesmu anchor. D'otra miente, l'anchor de cada columna determínase separtadamente." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu de la llista" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nivel d'ampliación predetermináu usáu pola vista de llista" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Llista predeterminada de columnes visibles na vista de llista" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Llista predeterminada de columnes visibles na vista de llista" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Orde predetermináu de la columna na vista de llista." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Orde predetermináu de la columna na vista de llista." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Amosar les carpetes namái nel árbol del panel llateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Si s'afita a 'true', Peony amosará namái les carpetes nel árbol del panel llateral. D'otra miente amosará tantu les carpetes como los ficheros." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Fonte del escritoriu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Iconu de home visible nel escritoriu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu d'enllaz a la carpeta personal." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Iconu d'ordenador visible nel escritoriu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu col llugar del equipu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Iconu de basoria visible nel escritoriu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu a la papelera." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Amosar volúmenes montaos nel escritoriu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu colos volúmenes montaos." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Iconu de Sirvidor de Rede visible nel escritoriu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Si s'afita a 'true', allugaráse nel escritoriu un iconu enllazáu a la vista de «Sirvidores de rede»." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Noma del iconu ordenador nel escritoriu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu del equipu nel escritoriu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nome del iconu home nel escritoriu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu de la carpeta personal nel escritoriu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nome del iconu basoria nel escritoriu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu de la papelera nel escritoriu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nome del icono de los sirvidores de rede" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Esti nome pue definise, si quier dar un nome personalizáu pal iconu de sirvidores de rede nel escritoriu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Un enteru qu'especifica cómo tendríen de trocase nel escritoriu les partes de los nomes de ficheros llargos por elipsis. Si'l númberu ye mayor que 0 el nome del ficheru nun superará el númberu de llinies dau. Si'l númberu ye 0 o menor nun s'impón llimite nel númberu de llinies amosaes." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Anchor del panel llateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "El anchor predetermináu pal panel llateral nes ventanes nueves." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Amosar la barra de ferramientes nes ventanes nueves" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán la barra de ferramientes visible." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Amosar la barra de llugares nes ventanes nueves" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán la barra de llugar visible." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Amosar la barra d'estáu nes ventanes nueves" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán la barra d'estáu visible." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Amosar el panel llateral nes ventanes nueves" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Si s'afita a 'true', les ventanes nueves abiertes tendrán el panel llateral visible." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Vista del panel llateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "La vista del panel llateral que s'amosará nes ventanes nueves abiertes." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Conseña si hai de montar automáticamente los soportes" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Si s'afita a «true», entós Peony montará automáticamente los soportes tales como los discos duros visibles pol usuariu y los preseos estrayíbles cuando s'introduzan." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Conseña si hai d'abrir automáticamente les carpetes de los soportes automontaos" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Si s'afita a 'true', entós Peony abrirá automáticamente una carpeta cuando'l soporte tea automontáu. Esto namái s'aplica a los soportes au nun se deteutó'l tipu de conteníu (x-content/*); pa soportes nos que sí se deteutó'l tipo de conteníu, fadráse l'aición configurable pol usuariu." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Enxamás entrugar si hai d'executar programas automáticos cuando s'introduz un soporte" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Si s'afita a «true», entós Peony enxamás nun entrugará nin executará automáticamente programes cuando s'introduza un soporte." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) na que se llanzará l'aplicación prefería" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) pa los que l'usuariu escoyó abrir una aplicación na miniaplicación de preferencies. Aniciaráse l'aplicación prefería pal tipu al enxertar soportes que concasen con estos tipos." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) afitada a «Nun facer res»" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) pa los que l'usuariu escoyó «Nun facer res» na miniaplicación de preferencies. Nun s'entrugará nin s'aniciará denguna aplicación que concase al enxertar esti tipu de soportes." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) afitada a «Abrir carpeta»" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "Llista de los tipos de conteníu (x-content/*) pa los que l'usuariu escoyó «Abrir carpeta» na miniaplicación de preferencies. Abriráse una ventana de carpeta al introducir un soporte que concase con estos tipos." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Programa d'autoexecución" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Ñavegador de ficheros" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Restole pel sistema de ficheros col alministrador de ficheros" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Desamina tolos discos remotos y carpetes accesibles dende esti equipu" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Alministración de Ficheros" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Camude'l comportamientu y aspeutu de les ventanes del xestor de ficheros" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Carpeta Home" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Abrir la so carpeta personal" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Alministrador de Ficheros" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Fondu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "V_aciar papelera" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crear Ll_anzador..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crear un nuevu llanzador" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Cambiar _Fondu d'Escritoriu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Amuesa una ventana que-y dexa configurar el patrón del fondu o el color del so escritoriu" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Vaciar Papelera" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Desaniciar tolos elementos qu'hai na papelera" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "La vista d'escritoriu alcontró un fallu." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "La vista d'escritoriu alcontró un fallu mentantu s'aniciaba." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Esto abrirá %'d llingüeta separtada." msgstr[1] "Esto abrirá %'d llingüetes separtaes." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separtada." msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanes separtaes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Seleicionar elementos que concasen con" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Guardar gueta como" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "_Nome de la gueta:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpetes:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Seleicione la carpeta na que guardar la gueta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» seleicionáu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d carpeta seleicionada" msgstr[1] "%'d carpetes seleicionaes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (contién %'d elementu)" msgstr[1] " (contién %'d elementos)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contién un total de %'d elementu)" msgstr[1] " (contién un total de %'d elementos)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d elementu seleicionáu" msgstr[1] "%'d elementos seleicionaos" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "otru elementu (%'d) seleicionáu" msgstr[1] "otros %'d elementos seleicionaos" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espaciu llibre: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Usar «%s» p'abrir l'elementu seleicionáu" msgstr[1] "Usar «%s» p'abrir los elementos seleicionaos" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executar «%s» en cualesquier de los elementos seleicionaos" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Criar un documentu dende la plantía «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Tolos ficheros executables nesta carpeta apaecerán nel menú «Scripts»." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Seleicionando un script dende'l menú executará esi script usando cualesquier elementu seleicionáu como argumentu d'entrada." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "«%s» moveráse si seleiciona'l comandu «Pegar»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "«%s» copiaráse si seleiciona'l comandu «Pegar»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "L'elementu seleicionáu (%'d) moveráse si seleiciona'l comandu «Apegar»" msgstr[1] "Los %'d elementos seleicionaos moveránse si seleiciona'l comandu «Apegar»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "L'elementu seleicionáu (%'d) copiaráse si seleiciona'l comandu «Apegar»" msgstr[1] "Los %'d elementos seleicionaos copiaránse si seleiciona'l comandu «Apegar»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nun hai res pa pegar nel cartafueyos" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Nun pudo desmontase'l llugar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Nun pudo espulsase'l llugar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nun pudo parase la unidá" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Coneutar al Sirvidor %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Coneutar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "_Nome d'enllaz:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Crear _Documentu" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir C_on" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Escueya un programa col qu'abrir l'artículu esbilláu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedaes" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Ver o modificar les propiedades de cada artículu esbilláu" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear Car_peta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Cria una carpeta nueva erma dientro d'esta carpeta" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Nun hai plantíes instalaes" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "Fich_eru Ermu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Cria un documentu nuevu ermu dientro d'esta carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abre l'elementu seleicionáu nesta ventana" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Abrir na ventana de ñavegación" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Abre cada elementu seleicionáu nuna ventana de ñavegación" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir nuna llingüeta nueva" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Abrir cada elementu seleicionáu nuna llingüeta nueva" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Abrir nuna ventana de ca_rpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Abre cada elemento seleicionáu nuna ventana de carpeta" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Otra _aplicación…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Seleiciona otra aplicación cola qu'abrir l'elementu seleicionáu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "A_brir la Carpeta de Scripts" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Amuesa la carpeta que contién los scripts qu'apaecen nesti menú" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Tresna los ficheros seleicionaos pa movelos con un comandu «Pegar»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Tresna los ficheros seleicionaos pa copiase con un comandu «Pegar»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Mueve o copia ficheros previamente seleicionaos por un comandu «Cortar» o «Copiar»" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "A_pegar na Carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Mueve o copia ficheros previamente seleicionados por un comandu «Cortar» o «Copiar» na carpeta seleicionada" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleiciona tolos elementos qu'hai nesta ventana" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Seleicionar e_lementos que concasen con…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Seleiciona los elementos nesta ventana que concasen con un patrón dau" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertir seleición" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Seleiciona namái los elementos que nun tan seleicionaos anguaño" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplicar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplica cada elementu seleicionáu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Facer Enllaces" msgstr[1] "_Facer Enllaces" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Fai un enllaz simbólicu pa cada elementu seleicionáu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomar..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Renoma l'elementu seleicionáu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mueve cada elementu seleicionáu a la papelera" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Desaniciar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Desanicia cada elementu seleicionáu, ensin movelu a la papelera" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "Desfacer" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Restablecer la vista" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Reafitar l'orde de colocación y el nivel d'ampliación p'axustase a les preferencies d'esta vista" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Coneutar a Esti Sirvidor" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Facer una conexón permanente a esti sirvidor" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montar el volume esbilláu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmontar el volume esbilláu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Espulsar el volume esbilláu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Forukuiar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Forukuiar el volume esbilláu" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Entamar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Aniciar el volume esbilláu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Parar el volume esbilláu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "_Deteutar Medios" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Deteutar Media na unidá esbillada" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monta'l volume asociáu cola carpeta abierta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmonta'l volume asociáu cola carpeta abierta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Espulsa'l volume asociáu cola carpeta abierta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Forukuia'l volume asociáu cola carpeta abierta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Aniciar el volume asociáu cola carpeta abierta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Parar el volume asociáu cola carpeta abierta" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Abrir Ficheru y Zarrar ventana" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "G_uardar gueta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Guardar la gueta remanada" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Guardar _Gueta como..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Guarda la gueta autual como un ficheru" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Abre esta carpeta nuna ventana de ñavegación" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Abrir esta carpeta nuna llingüeta nueva" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Abre esta carpeta nuna ventana de carpeta" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Tresna esta carpeta pa movela con un comandu «Pegar»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Tresna esta carpeta pa copiala con un comandu «Pegar»" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Mover o copiar los ficheros previamente seleicionados por un comandu «Cortar» o «Copiar» nesta carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mover esta carpeta a la Basoria" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Esborrar esta carpeta ensin movela a la Basoria" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monta'l volume asociáu con esta carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Desmonta'l volume asociáu con esta carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Espulsa'l volume asociáu con esta carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Forukuia'l volume asociáu con esta carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Aniciar el volume asociáu con esta carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Parar el volume asociáu con esta carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Adique o camude les propiedaes d'esta carpeta" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Carpeta Home" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Executar o alministrar scripts de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Mover la carpeta abierta de la papelera a «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mover la carpeta seleicionada de la papelera a «%s»" msgstr[1] "Mover les carpetes seleicionaes de la papelera a «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Mover la carpeta seleicionada fuera de la papelera" msgstr[1] "Mover les carpetes seleicionaes fuera de la papelera" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mover el ficheru seleicionáu de la papelera a «%s»" msgstr[1] "Mover los ficheros seleicionaos de la papelera a «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Mover el ficheru seleicionáu fuera de la papelera" msgstr[1] "Mover los ficheros seleicionaos fuera de la papelera" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mover l'elementu seleicionáu de la papelera a «%s»" msgstr[1] "Mover los elementos seleicionaos de la papelera a «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Mover l'elementu seleicionáu fuera de la papelera" msgstr[1] "Mover los elementos seleicionaos fuera de la papelera" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Aniciar la unidá esbillada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Coneutar cola unidá esbillada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Aniciar unidá multidiscu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "_Aniciar la unidá multidiscu esbillada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "D_esbloquiar unidá" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Desbloquiar la unidá esbillada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Parar la unidá esbillada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Espulsar unidá de mou _seguru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Espulsar unidá de mou seguru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconeutar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Desconeutar la unidá esbillada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidá multidiscu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Parar la unidá multidiscu esbillada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquiar unidá" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Bloquiar la unidá esbillada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Aniciar la unidá asociada cola carpeta abierta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Coneutar cola unidá asociada cola carpeta abierta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Aniciar la unidá multidiscu asociada cola carpeta abierta" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Desbloquiar unidá" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Desbloquiar la unidá asociada cola carpeta abierta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Parar la unidá asociada cola carpeta abierta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Espulsar de mou seguru la unidá asociada cola carpeta abierta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Desconeutar la unidá asociada cola carpeta abierta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Parar la unidá multidiscu asociada cola carpeta abierta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Bloquiar la unidá asociada cola carpeta abierta" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir nuna _ventana nueva" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Desaminar nuna _ventana nueva" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Güeyar carpeta" msgstr[1] "_Güeyar carpetes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Desaminar nuna llin_güeta nueva" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Desaniciar dafechu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Esborrar dafechu la carpeta abierta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mover a la Basoria la carpeta abierta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva" msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanes nueves" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Desaminar en %'d _Ventana Nueva" msgstr[1] "Desaminar en %'d _Ventanes Nueves" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Abrir en %'d llin_güeta nueva" msgstr[1] "Abrir en %'d llin_güetes nueves" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Desaminar en %'d llingü_eta nueva" msgstr[1] "Desaminar en %'d llingü_etes nueves" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Esborrar dafechu tolos artículos esbillaos" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Ver o modificar les propiedaes de la carpeta abierta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "¿Descargar la llocalización?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Pue descargalu o face-y un enllaz." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Facer un En_llaz" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Nun ta soportao arrastrar y soltar." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Arrastrar y soltar namái ta soportao nos sistemes de ficheros llocales." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Usóse un tipu d'arrastre non válidu." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "soltóse testu.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Comandu" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nun tien los permisos suficientes pa ver el conteníu de «%s»." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Nun s'alcontró «%s». Seique tea desaniciáu dafechu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Nun pudo amosase tol conteníu de «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "El conteníu de la carpeta nun se pudo amosar." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "El nome «%s» yá se ta usando nesta carpeta. Por favor use un nome distintu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Nun esiste un «%s» nesta carpeta. ¿Seique acaba de movese o desaniciase?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Nun tien permisos necesarios pa camudar el nome de «%s»." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "El nome «%s» nun ye válidu porque contién el caráuter «/». Por favor use un nome distintu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "El nome «%s» nun ye válidu. Por favor use un nome distintu." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Nun pudo renomase «%s» a «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "L'elementu nun se pudo renomar" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nun tien permisos suficientes pa camudar el grupu de «%s»." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Nun pudo camudase'l grupu de «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "El grupu nun pudo camudase" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Nun pudo camudase'l propietariu de «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "El propietariu nun pudo camudase." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Nun pudieron camudase los permisos de «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Nun se pudieron camudar los permisos." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Renomando \"%s\" a \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Vista d'iconu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "por _Nome" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Caltener los iconos ordenaos por nome en fileres" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "por _Tamañu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Caltener los iconos ordenaos por tamañu en fileres" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "Por _Tipu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Caltener los iconos ordenaos por tipu en fileres" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "por Data de Mo_dificación" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Caltener los iconos ordenaos por data de modificación en fileres" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "por _Emblemes" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Caltener los iconos ordenaos por emblemes en fileres" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Ordenar Artículos" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaurar los _Tamaños Orixinales de los Iconos" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaurar cada iconu esbilláu al so tamañu orixinal" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Reposicionar iconos pa encaxar meyor na ventana y que nun se superpongan" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Disposición Compauta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Camudar a un esquema d'organización más apretáu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Orde Op_uestu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Amosar los iconos nel orde opuestu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Caltener Alliniaos" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Caltener los iconos alliniaos na rexella" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Dexar iconos onde s'arrastren" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Por _Nome" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Por _Tamañu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Por _Tipu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Por Fecha _de Modificación" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Por _Emblemes" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaurar el _Tamañu Orixinal del Iconu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntando a \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Iconos" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "La vista d'iconos atopó un error." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "La vista d'iconos atopó un error al arrancar." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Amosar esta llocalización con vista de llista." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Vista compauta" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Compauta" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "La vista compauta alcontró un fallu." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "La vista compauta alcontró un fallu mentantu s'aniciaba." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Amuesa esti llugar cola vista compauta." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Ermu)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Vista de llista" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Columnes Visibles" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Seleicione l'orde nel qu'apaecerá l'información nesta carpeta:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Columnes Visibles..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Escueya les columnes visibles nesta carpeta" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "Llis_ta" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "La vista de llista atopó un error." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "La vista de llista atopó un error al arrancar." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Amosar esta llocalización cola vista de llista." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nun pue asignase más d'ún iconu personalizáu al empar." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Por favor, arrastre namái una imaxe p'afitar un iconu personalizáu." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "El ficheru qu'arrastró nun ye llocal." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Sólo pue usar imaxes llocales como iconos personalizaos." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "El ficheru qu'arrastró nun ye una imaxe." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nome:" msgstr[1] "_Nomes:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propiedaes" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedaes de %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "¿Encaboxar Cambéu de Grupu?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "¿Encaboxar Cambéu de Propietariu?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "res" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "illexible" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d elementu, con un tamañu de %s" msgstr[1] "%'d elementos, %s en total" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dellos conteníos illexibles)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Conteníos:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "usáu" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "llibre" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacidá total:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipu del sistema de ficheros:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Básicu" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Oxetu del enllaz:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Señes:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Accedíu:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Modificáu:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Espaciu llibre:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Emblemes" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "Llee_r" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Escribir" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecutar" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "non " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "Llista" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "Llee_r" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "criación/esborráu" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "_Escribir" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "accesu" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Accesu:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Accesu a carpeta:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Accesu a ficheru:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Na" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Namái llistar ficheros" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Accesu a ficheros" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Criar ya desaniciar ficheros" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Namái llectura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Llectura y escritura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Etiquetes especiales:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Afitar ID d'_usuariu" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Afitar ID de gr_upu" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "Pegaño_su" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Propietariu:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Propietariu:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Grupu:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Grupu:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Otros" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "E_xecutar:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permitir _executar el ficheru como un programa" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Otres:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permisos de Carpetes:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Permisos de Ficheros:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Vista testu:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Vusté nun ye'l propietariu, por eso nun pue camudar estos permisos." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "Contextu SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Caberu cambéu:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Aplicar permisos a los ficheros conteníos" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Nun pudieron determinase los permisos de \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Nun pudieron determinase los permisos del ficheru esbilláu." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creando ventanu de Propiedaes." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Escoyer Iconu Personalizáu" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Sistema de Ficheros" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Árbol" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Amosar Árbol" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony nun pudo crear la carpeta requería %s." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Enantes d'executar Peony, por favor, cree esta carpeta, o afite permisos pa que Peony pueda creala." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony nun pudo crear les carpetes requeríes que vienen darréu: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Enantes d'executar Peony, por favor, cree estes carpetes, o afite permisos pa que Peony pueda creales." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nun pudo espulsase %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Fai un conxuntu rápidu d'auto-verificaciones." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Amosar la versión del programa." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crear una ventana inicial cola xeometría dada." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "XEOMETRÍA" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Crear namái ventanes pa URIs especificaes esplícitamente." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nun alministrar l'escritoriu (inorar les preferencies afitaes nel diálogu de preferencies)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Colar de Peony" #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nÑavegue pel sistema de ficheros col alministrador de ficheros" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Fallu aniciando'l programa d'arranque automáticu: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Nun s'alcontró'l programa d'arranque automáticu" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Fallu al autoexecutar el software" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Esti soporte contién software previstu p'aniciase automáticamente. ¿Quier executalu?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "El software executaráse direutamente dende'l soporte «%s». Enxamás execute software nel que nun tien enfotu.\n\nSi dubia, calque Encaboxar." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nun hai marcadores definíos" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Remanar Marcadores" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Nome" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Llugar" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nAmestar conexón a montaxe de sirvidor" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "FTP Públicu" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (con rexistru)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Compartición Windows" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV Seguru (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "C_oneutase" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Coneutar al Sirvidor" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Sirvidor:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Puertu:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Escritoriu" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Nun pudo quitase l'emblema con nome «%s»." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Dablemente esto débese a que l'emblema ye permanente, y nun ye ún qu'usté mesmu amestó." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Nun pudo renomase l'emblema col nome «%s»." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Renomar Emblema" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Meta un nome nuevu pal emblema amosáu:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Renomar" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Amestar Emblema..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Introduza un nome descriptivu xunto a cada emblema. Esti nome usaráse n'otros llugares pa identificar al emblema." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Introduza un nome descriptivu xunto al emblema. Esti nome usaráse n'otros llugares pa identificar al emblema." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Dellos ficheros nun pudieron amestase como emblemes." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Los emblemes nun paecen ser imaxes válides." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Dengún de los ficheros pue amestase como emblema." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "El ficheru '%s' nun paez ser una imaxe válida." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "El ficheru arrastráu nun paez ser una imaxe válida." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Nun pue amestase l'emblema." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Amosar Emblemes" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Siempres" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Namái ficheros llocales" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Enxamás" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Por nome" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Por tamañu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Por tipu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Por data de modificación" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Por emblemes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 Mb" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 Mb" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 Mb" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 Mb" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 Mb" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 Gb" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferencies d'Alministración de Ficheros" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Vista predeterminada" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Ver _nueves carpetes usando:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Tresnar los elementos:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Ordenar _carpetes enantes de los ficheros" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Amosar ficheros anubríos y co_pies de seguridá" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Valores predeterminaos pa la vista d'iconos" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Nivel de _zoom predetermináu:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Usar distribución compauta" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Testu al delláu de los iconos" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Valores predeterminaos pa la vista compauta" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Nivel de _zoom predetermináu:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Tol_es columnes tienen el mesmu anchor" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Valores predeterminaos pa la vista de llista" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Nivel d'ampliación predetermináu:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Valores predeterminaos pa la vista d'árbol" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Amosar namá_i carpetes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Vistes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Comportamientu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Una sola pulsación p'abrir los elementos" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Duble pulsación p'abrir los elementos" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Ficheros de testu executables" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Executar los ficheros de testu executables al abrilos" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Ver los ficheros de testu executables cuando s'abren" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Entrugar cada vegada" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Papelera" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Entrugar enantes de _vaciar la Basoria o esborrar ficheros" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_ncluyir un comandu Esborrar que salte la Basoria" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Comportamientu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Descripciones d'iconos" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Seleicione l'orde nel que la información apaecerá debaxo de los nomes de los iconos. Apaecerá más información cuando aumente l'ampliación." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Formatu:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Amosar" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Columnes de la llista" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Escueya l'orde de la información qu'apaez na vista de llista." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Llistar Columnes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Ficheros de testu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Amosar te_stu nos iconos:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Otros ficheros previsualizables" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Amosar _miniatures:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Namá_i pa ficheros más pequeños de:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Ficheros de soníu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Escucha previa de ficheros de _soníu:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Carpetes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Contar _númberu d'artículos:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Entever" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Xestión de soportes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Escueya qué quier que pase al introducir un soporte o coneutar preseos nel sistema" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD de _soníu:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "Vídeu _DVD:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "Reproductor de _música:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Semeyes:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Software:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Otros soportes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Los soportes multimedia menos avezaos puen configurase equí" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "Aici_ón:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Triba:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Enxamás entrugar nin aniciar programes al introducir soportes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Des_aminar los soportes al introducilos" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Hestoria" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Amosar Hestoria" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca de Cámara" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Modelu de Cámara" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Data na que se tomó" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Data de Modificación" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Tiempu d'Esposición" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Valor d'Apertura" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Clasificación de Velocidá ISO" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Con Flash" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Mou de Midía" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Programa d'Esposición" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Llonxitú Focal" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Pallabres clave" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Criador" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Puntuación" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Triba d'_Imaxe:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Falló la carga d'información de la imaxe" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "cargando..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Información" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Amosar Información" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Usar Fondu Pre_determináu" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Nun pue asignar más d'ún iconu personalizáu al empar." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Namái pa usar imaxes como iconos personalizaos." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Dir A:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "¿Quier ver %d direición?" msgstr[1] "¿Quier ver %d direiciones?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Abrir direición" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Llugar:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "¿De xuru quier llimpiar la llista de llugares que visitó?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "La llocalización \"%s\" nun esiste." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "La hestoria de llocalización nun esiste." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Dir" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Llingüetes" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "_Ventana nueva" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Abrir otra ventana Peony pa la llocalización amosada" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Nueva _Llingüeta" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Abrir otra llingüeta pal llugar amosáu" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Abrir una v_entana de carpeta" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Abre una ventana de carpeta pal llugar amosáu" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zarrar Toles Vent_anes" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zarrar toles ventanes de ñavegación" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Llugar..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique una llocalización p'abrir" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Llimpia_r Hestorial" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Vaciar conteníos del menú Dir y les llistes Alantre/Atrás" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Amestar Marcador" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Amestar un marcador pa esta llocalización a esti menú" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar marcadores..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Amosar un ventanu que permita remanar los marcadores nesti menú" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "Llingüeta _Previa" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar llingüeta anterior" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "Llingüeta S_iguiente" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar llingüeta siguiente" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover Llingüeta a la _Esquierda" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover la llingüeta autual a la esquierda" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover Llingüeta a la _Drecha" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover la llingüeta autual a la drecha" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barra Ferra_mientes Principal" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Cambiar la visibilidá de la barra ferramientes d'esta ventana" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "Panel _Llateral" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Camuda la visibilidá del panel llateral d'esta ventana" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "_Barra de Señes" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Cambiar la visibilidá de la barra de señes d'esta ventana" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "B_arra d'Estáu" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Cambiar la visibilidá de la barra d'estáu d'esta ventana" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Guetar ficheros" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Atrás" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Dir a la llocalización visitada anteriormente" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Hestoria anterior" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "A_lantre" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Dir a la siguiente llocalización visitada" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Hestoria siguiente" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Guetar" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zarrar llingüeta" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Ñavegador de Ficheros" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Zarrar llingüeta" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Amosar Notes" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Prender" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Coneutar unidá" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconeutar unidá" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Aniciar unidá multidiscu" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Parar unidá multidiscu" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nun pudo aniciase %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Nun se pudo sondear %s pa cambeos nos soportes" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Nun pudo parase %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Desaniciar" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Renomar..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Llugares" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Amosar Llugares" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fondos y Emblemes" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "Quita_r..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Amestar nuevu…" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "El patrón %s nun pudo desaniciase." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Comprebe que tien permisu pa esborrar el patrón." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "L'emblema %s nun pudo desaniciase." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Comprebe que tien permisu pa esborrar l'emblema." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Escueya un Ficheru d'Imaxe pal Nuevu Emblema" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Crear un Nuevu Emblema" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Pallabra clave:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Imaxe:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Crear un Nuevu Color:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "_Nome del color:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "_Valor del color:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Nun pue trocase la imaxe de reaniciu." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset ye una imaxe especial que nun pue esborrase." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "El patrón %s nun pudo instalase." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Escueya un Ficheru d'Imaxe p'Amestar como Patrón" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Nun puede instalase'l color." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Sentímoslo, pero tien d'especificar un nome de color que nun tea n'usu pal nuevu color." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Sentímoslo, pero tien d'especificar un nome de color non-ermu pal nuevu color." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Escueya un Color p'Amestar" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Sentímoslo, pero \"%s\" nun ye un ficheru d'imaxe usable." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "El ficheru nun ye una imaxe." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Escueya una Estaya:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "E_ncaboxar Desaniciar" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Amestar un Patrón Nuevu..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Amestar un Color Nuevu..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Amestar un Emblema Nuevu..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Calque nún patrón pa quitalu" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Calque nún color pa quitalu" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Calque nún emblema pa quitalu" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Patrones:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Colores:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemes:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Quita_r un Patrón..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Quita_r un Color..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Quita_r un Emblema..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Tipu de ficheru" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Escueya en qué carpeta restolar" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Música" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Vídeu" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Imaxe" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Illustración" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Fueya de cálculu" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Presentación" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Ficheru de Testu (*.txt)" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Escueya tipu" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Cualesquier" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Otru Tipu..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Desaniciar esti criteriu de la busca" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Carpeta de Gueta" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Remanar" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Remanar la gueta guardada" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Amestar un criteriu nuevu a esta gueta" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Dir" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Facer o actualizar la busca" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "Re_stolar:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Resultaos de la gueta" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Guetar:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Zarrar la barra llateral" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Sitios" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _llugar..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zarrar Carpetes P_arentales" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zarrar los parentales d'esta carpeta" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zarrar Tol_es Carpetes" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zarrar toles ventanes de carpetes" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Llocalice documentos y carpetes pol nome o conteníu nesti equipu" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "¿Quier quitar de la llista los marcadores que tengan un llugar non-esistente?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marcador pa una Llocalización Nun Esistente" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Pue escoyer otra vista o dir a un llugar estremáu." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "El llugar nun pue amosase nesti visor." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Vista de Conteníos" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista de la carpeta autual" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony nun tien instaláu un visor capaz d'amosar la carpeta." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "La llocalización nun ye una carpeta." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Nun s'alcontró «%s»." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Por favor, comprebe la escritura ya téntelo darréu." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony nun pue remanar llugares «%s»." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony nun puede remanar esta triba de llugar." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Nun pudo montase'l llugar." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Accesu denegáu." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Nun pudo amosase «%s» porque nun pudo alcontrase l'equipu." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Comprebe que lo qu'escribió ye correuto y que la so configuración del proxy ye correuta." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Fallu: %s\nSeleicione otru visor ya téntelo de nuevu." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Dir al llugar especificáu por esti marcador" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony ye software llibre; pue redistribuyilu y/o modificalu baxo los términos de la Llicencia Pública Xeneral de GNU talo como l'asoleya la Free Software Foundation; tantu na versión 2 de la Llicencia como (a la so eleición) cualesquier versión postrera." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony distribúise col enfotu de que sedrá útil, pero ENSIN DENGUNA GARANTÍA; ensin inclusu la garantía implicada de MERCANTIBILIDÁ o ADECUACIÓN PA UN ENVÍS PARTICULAR. Llea la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más detáis." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Tendría d'haber recibío una copia de la GNU General Public License con Peony; sin nun ye d'esta miente, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony permíte-y organizar ficheros y carpetes del so equipu y de la rede." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Launchpad Contributions:\n Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n xa https://launchpad.net/~xspuente\n\nLaunchpad Contributions:\n Astur https://launchpad.net/~malditoastur\n Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n xa https://launchpad.net/~xspuente\n\nLaunchpad Contributions:\n Dangerous Piper https://launchpad.net/~dangerouspiper\n Iñigo Varela https://launchpad.net/~malditoastur\n Marcos https://launchpad.net/~marcos.alvarez.costales\n Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n xa https://launchpad.net/~xspuente" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Ficheru" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "R_emanar" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Ver" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Aida" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Zarrar" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Zarrar esta carpeta" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Fondu y Em_blemes..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Amosar patrones, colores, y emblemes que pueden usase pa personalizar l'apariencia" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncies" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Remanar les preferencies de Peony" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir _Parental" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abrir la carpeta parental" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Dexa de cargar el llugar actual" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Recarga el llugar actual" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Conteníos" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Amosar l'aida de Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "Tocante _a" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Amosar los créitos de los criadores de Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "_Aumentar" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Aumenta'l tamañu de la vista" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_menorgar" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Amenorga'l tamañu de la vista" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tama_ñu Normal" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Usar el tamañu de vista normal" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Coneutar al _Sirvidor..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Coneutar con un equipu remotu o discu compartíu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Equipu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Rede" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Agüeya los llugares llocales y remotos conseñaos" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "Plan_tíes" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Abrir la so carpeta de plantíes personales" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Basoria" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Abrir la so carpeta de papelera personal" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Amosar Fic_heros Anubríos" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Conseña si s'amuesen o non los ficheros anubríos na ventana autual" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Arriba" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Entamu" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Estos ficheros tán nún CD de soníu." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Estos ficheros tán nún DVD de soníu." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Estos ficheros tán nún DVD de vídeu." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Estos ficheros tán nún Vídeu CD" #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Estos ficheros tán nún CD de Super Vídeu" #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Estos ficheros tán nún Photo CD" #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Estos ficheros tán nún Picture CD" #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "El soporte contién semeyes dixitales." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Estos ficheros tán nún reproductor de soníu dixital." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "El soporte contién software." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "El soporte reconocióse como «%s»." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Enantar zoom" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Amenorgar zoom" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zoom predetermináu" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Afitar el nivel de zoom de la vista autual" peony/po/mai.po0000664000175000017500000074433713064207757012413 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Maithili (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/mai/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mai\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "पैटर्न (_P)" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "कोनो पैटर्न टाइलकेँ कोनो वस्तु पर घीँच लाए कए ओकरा बदलू" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "नीला डडीर" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "नीला खुरदुरा" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "नीला प्रकार" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "चमकाओल धातु" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "बर्लेप" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "छद्मावरण" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "खड़िया" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "कॉर्क" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "काउण्टरटोप" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "करिया गनोम" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "बिन्दुसभ" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "रेशा" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "फेलू दे लिस" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "पुष्पक" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "जीवाश्म़" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "गनोम" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "हरिअर बुनावट" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "बर्फ" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "मनीला काग़ज" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "काइ क' डडीरसभ" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "सँख्यासभ" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "ओसन स्ट्राइप्स" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "बैंगनी संगमरमर" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "कटकीला काग़ज" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "ख़ुरदुरा काग़ज" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "असमानी डडीरसभ" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "बर्फ क' डडीर" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "स्टक्को" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "टेराकोटा" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "लहरिया उज्जर" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "उज्जर धारीसभ" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "रँग (_o)" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "कोनो रँगकेँ कोनो वस्तु पर घीँच लाए कए ओकरा ओहि रँगमे बदलू" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "आम" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "औरेंज" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "सन्तरा" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "अंगूरी" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "रूबी" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "हलुक नीला" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "असमानी" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "डेन्यूब" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "नील" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "बैंगनी" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "समुद्री फ़ेन" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "पत्ता" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "गहिर हरिअर-नीला" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "करिया कार्क" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "थालो" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "अग्नि इंजिन" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "इर्ष्या" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "अजुल" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "नेमू" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "बबल गम" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "उज्जर" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "दिव्य-दर्शन" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "चाँनी" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "कन्क्रीट" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "स्लेटी पत्थर" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "ग्रेनाइट" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "ग्रहण" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "कोयला" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "सुलेमानी" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "करिया" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "प्रतीक (_E)" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "कोनो प्रतीककेँ कोनो वस्तु पर घीँच लाए कए ओकरामे जोड़ू" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "मेटाबू" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "खोज सहेजलक" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "फोल्डर खोलू" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s खोलू" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "ई क्रिया हरदम करू (_A)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "बाहर निकालू (_E)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "अनमाउण्ट करू (_U)" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "चयनित पाठ काटि कए क्लिपबोर्डमे राखू" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "चयनित पाठकेँ क्लिपबोर्ड पर कॉपी करू" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "क्विपबोर्डमे भंडारित पाठकेँ साटू" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "सबहि चुनू (_A)" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "पूरा पाठकेँ पाठ फील्डमेसँ चुनू" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "उप्पर जाउ (_U)" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "नीच्चाँ जाउ (_n)" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "मूलभूत उपयोग करू (_f)" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "फाइल क' नाम आओर चिह्न." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "फाइल क' आकार." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "फाइल क' प्रकार" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "तिथि परिवर्धित" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "तिथि जखन फाइल परिवर्धित कएल गेल." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "तिथिकेँ पहुँचल" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "तिथि जखन फाइल पर पहुँचल गेल " #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "मालिक" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "फाइल क' मालिक" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "समूह" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "फाइल क' समूह" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "अनुमतिसभ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "फाइल क' अनुमतिसभ." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "ऑक्टल अनुमतिसभ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "ऑक्टल नोटेशनमे फाइल क' अनुमतिसभ." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "माइम प्रकार" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "फाइल क' माइम प्रकार." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux संदर्भ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "फाइल क' SELinux सुरक्षा संदर्भ." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "स्थान" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "रिसेट करू" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "डेस्कटोप पर" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s क' घर " #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "कम्प्यूटर" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "रद्दी" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "एतय घसकाबू (_M)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "कॉपी एतय (_C)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "लिंक एतय (_L)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "पृष्ठभूमि क' रूपमे नियत करू (_B)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "रद्द" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "सबहि फ़ोल्डरसभ लेल पृष्ठभूमि क' रूपमे नियत करू (_a)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "एहि फ़ोल्डर लेल पृष्ठभूमि क' रूपमे नियत करू (_t)" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "प्रतीक संस्थापित नहि कएल जाए सकल." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "क्षमा करू, परन्तु नवीन प्रतीक लेल अहाँक नॉन-ब्लैंक कुँजी शब्द निर्दिष्ट कएनाइ हाएत." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "क्षमा करू, परन्तु प्रतीक कुंजीशब्दमे सिर्फ अक्षर, रिक्त स्थान आओर अंक भ' सकैत अछि." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "क्षमा करू, पर ओतए पहिलेसँ एकटा प्रतीक नाम \"%s\" मोजुद अछि." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "कृप्या एकटा भिन्न प्रतीक नाम चुनू." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "क्षमा करू, अनुकूलित प्रतीक सहेजबामे अक्षम." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "क्षमा करू, अनुकूलित प्रतीक नाम सहेजबामे अक्षम." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "छोड़ू (_S)" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "सभकेँ छोड़ू (_k)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "पुनः कोशिश करू (_R)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "बदलू (_R)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "सबहि बदलू (_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "मिलाबू (_M)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s मे लिंक करू" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr "(कॉपी)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr "(एकटा आओर कॉपी)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "मा कॉपी)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "लुक कॉपी)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "सर कॉपी)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "सर कॉपी)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (कॉपी)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (एकटा आओर कॉपी)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "जँ अहाँ कोनो वस्तुकेँ मेटाएब, ई स्थाइ रूप सँ मेटाए जएताह." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "रद्दी खाली करू (_T)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "फ़ाइलसभ मेटाए रहल" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "मेटाबै क' दौरान त्रुटि." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "फ़ाइलसभकेँ रद्दी पर नहि घसकाए सकल, की अहाँ एकरा तत्काले मेटओनाइ चाहब?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "कॉपी करब क' दौरान त्रुटि." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "घसकाबै क' दौरान त्रुटि." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "एकटा फ़ोल्डरकेँ अहाँ ओकरामे घसकाए नहि सकब." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "एकटा फ़ोल्डरकेँ अहाँ ओहिमे कॉपी नहि कए सकब." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर स्त्रोत फ़ोल्डर क' भीतर अछि." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "अनाम फ़ोल्डर" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "नवीन फाइल" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "फाइल नहि मिलल" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "आइ 00:00:00 बजे अपराह्न" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "आइ %-I:%M:%S %p बजे" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "आइ 00:00 बजे अपराह्न" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "आइ %-I:%M %p पर" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "आइ, 00:00 बजे अपराह्न" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "आइ, %-l:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "आइ" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "कालि 00:00:00 बजे अपराह्न" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "कालि %-I:%M:%S %p पर" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "कालि 00:00 बजे अपराह्न" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "कालि %-I:%M %p पर" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "कालि, 00:00 बजे अपराह्न" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "कालि, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "कालि" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000केँ 00:00:00 बजे अपराह्न" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y %-I:%M:%S %p पर" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000केँ 00:00:00 बजे अपराह्न" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Yकेँ %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000केँ 00:00 बजे अपराह्न" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Yकेँ %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "अक्टू. 00 0000केँ 00:00 अपराह्न" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Yकेँ %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "अक्टू. 00 0000, 00:00 बजे अपराह्न" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 बजे अपराह्न" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? वस्तुसभ" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? बाइटसभ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "अज्ञात प्रकार" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "अज्ञात माइम प्रकार" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "प्रोग्राम" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "लिंक " #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "लिंक (टूटल)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "चयन आयत" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "लिंक \"%s\" टूटल अछि." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "लिंक \"%s\" टूटल अछि की अहाँ एकरा रद्दी पर घसकएनाइ चाहब?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "रद्दीमे भेजू (_v)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "की अहाँ \"%s\" केँ चलाबै लेल चाहैत छी, अथवा एकर सामग्रीसभकेँ देखाबै लेल?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" एकटा चलाबै-योग्य पाठ फाइल अछि." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "टर्मिनलमे चलाबू (_T)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "प्रदर्शित करू (_D)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "चलाबू (_R)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "की अहाँ सुनिश्चित छी जे अहाँ सबहि फ़ाइलसभ खोलनाइ चाहैत छी?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "ई एकटा अलग %d विंडो खोलि देत." msgstr[1] "ई एकटा अलग %d विंडो खोलि देत." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\"केँ खोलि रहल." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d मद खोलि रहल अछि." msgstr[1] "%d मद खोलि रहल अछि." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "मूलभूत" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "चिह्न" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "कोनो अनुप्रयोग चुनल नहि" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s दस्ताबेज" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "अनुप्रयोग चलाए नहि सकल" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' नहि खोजि सकल" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "अनुप्रयोग नहि खोजि सकल" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "अनुप्रयोग नहि जोड़ि सकल" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "अनुप्रयोग चुनू" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "एकरासँ खोलू" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "एकर विवरणकेँ जानबाक लेल एकटा अनुप्रयोग चुनू." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "एकटा पसंदीदा कमांडक उपयोग करू (_U)" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "ब्राउज...(_B)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "खोलू (_O)" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "जोड़ू (_A)" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "अनुप्रयोग जोड़ू" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "खोलनाइ असफल, की अहाँ आन अनुप्रयोग चुननाइ चाहब?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "खोलनाइ असफल, की अहाँ आन क्रिया चुननाइ चाहब?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "सुरक्षा क' लिहाज़ सँ ई अक्षम कएल गेल अछि." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "अनुप्रयोगकेँ प्रारंभ करबमे एकटा त्रुटि भेल." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "ई ड्राप लक्ष्य सिर्फ स्थानीय फ़ाइलसभकेँ समर्थित करैत अछि." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "अ-स्थानीय फ़ाइलसभकेँ खोलब लेल पहिले एकरा स्थानीय फ़ोल्डरमे कॉपी करू फिनु ओकरा फिनुसँ ड्राप करू." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "गैर स्थानीय फाइल खोलब क'लेल ओकरा स्थानीय फोल्डरमे कॉपी करू आओर ओकरा नीच्चाँ गिराबू. स्थानीय फाइल जकरा अहाँ छोड़ने अछि पहिले खोलल जाए चुकल अछि." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "विवरण:" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "फाइल कार्य" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "तैआरी" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "खोजू" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" खोजू" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "क्लॉसिक नॉटिलस व्यवहार सक्षम करैत अछि, जतए सबहि विंडोज़ ब्राउज़र्स अछि" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "पथ पट्टी क' बजाय हरदम स्थान प्रविष्टि क' प्रयोग करू" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "जँ सही पर सेट कएल जाएत अछि, तब Peony ब्रॉउजर विंडो हरदम एकटा पाठ आगत क' प्रयोग करताह अवस्थिति अओजार पट्टी क'लेल , पाथबार क' बजाय." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "की तत्काल मेटओनाइ सक्षम करू" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "जँ सही पर सेट कएल अछि तब Peony क' पास फाइलकेँ तत्काल मेटाबै क' फीचर हाएत आओर रद्दीमे भेजबाक स्थान पर. ई फीचर खतरनाक अछि एहिलेल सावधानी राखू." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "चिह्नसभमे पूर्वावलोकन पाठ कखन देखाबू" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "फ़ोल्डरमे वस्तुसभक सँख्या कखन देखाबू" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "फ़ाइलसभकेँ चलाबै/खोलबमे प्रयुक्त क्लिक क' प्रकार" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "फाइल लाँच करब क'लेल \"single\" एकटा क्लिकमे संभावित मान अछि अथवा \"double\" दुइ क्लिक मे ओकरा लाँच करब क' संभावित मान अछि." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "जखन चलाबै योग्य पाठ फ़ाइलसभ सक्रिय हुए तँ की कएल जाए" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "निष्पादनीय पाठ फाइल क' सँग की कएनाइ अछि जखन ओ सक्रिय कएल जाएत अछि (एकल अथवा दुइबार क्लिक). संभावित मान अछि \"launch\" प्रोग्राम क' रूपमे लांच करब क'लेल , \"ask\" पूछबाक लेल की कएनाइ अछि समाद सँ भ'कए, आओर \"display\" पाठ पाइल क' रूपमे ओकरा देखाबै क'लेल ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "की छवि फ़ाइलसभ क' लघु छविसभ देखाओल जाए" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "लघुछवि बनाबैमे अधिकतम छवि आकार" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "एहि आकार सँ उप्पर क' चित्र (in bytes) लघुचित्र नहि कएल जएताह. एहि सेटिंग क' उद्देश्य बड़ चित्रकेँ लघुचित्र सँ बचबाक लेल कएल जाएत अछि जे मेमोरी क' मात्राकेँ भारित करबमे नमहरसमय लेत अछि." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "एकटा प्रतीक पर माऊस लए जाए पर की ध्वनि देखओनाइ अछि" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "जँ सही पर सेट कएल जाएत अछि, तब Peony अहाँक किछु बेसी फाइल क' विकल्पकेँ संपादित व देखाबै क' अनुमति बेसी यूनिक्स तरीका सँ देत अछि किछु बेसी विकल्पसभ क' अभिगम करैत हुए." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "विंडोज़मे फ़ोल्डर्सकेँ पहिले देखाबू" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "जँ ई सत्य पर नियत कएल जाएत अछि, चिह्न आओर सूची दृश्यमे नॉटिलस फ़ोल्डर्सकेँ फ़ाइलसभ क' पहिले देखओताह." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "छाँटबाक मूलभूत अनुक्रम" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "नवीन विंडोज़मे छाँटबा क' अनुक्रम उनटा राखू" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "जँ सही अछि नवीन विंडोमे फाइलकेँ उनटल क्रममे भंडारित कएल जएताह. यानी, जँ नाम क' अनुसार जमा कएल जाएत अछि तब \"a\" सँ \"z\"मे फाइलकेँ छाँटबाक बजाय, ओ \"z\" सँ \"a\"मे छाँटल जएताह. जँ आकार क' आधार पर छाँटल जाएत अछि तँ ओ क्रमिक रूप सँ घटते क्रममे छाँटल जएताह." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "उपयोगकर्तासभक घर फ़ोल्डर क' उपयोग नॉटिलस डेस्कटोप क' रूपमे उपयोग करैत अछि" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "जँ सही पर सेट कएल जाएत अछि, तब Peony प्रयोक्ता क' घर फोल्डरकेँ प्रयोग करताह डेस्कटोप क' रूपमे. जँ ई गलत अछि, तब ई ~/Desktopकेँ डेस्कटोप क' रूपमे प्रयोग करताह." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "की एकटा अनुकूलित मूलभूत फ़ोल्डर पृष्ठभूमि नियत कएल गेल अछि." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "मूलभूत पृष्ठभूमि रँग" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "मूलभूत पृष्ठभूमि फाइलनाम" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "अनुकूलित बाजू फ़लक पृष्ठभूमि नियत" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "की एकटा पसंदीदा किनार पट्टी पृष्ठभूमि सेट कएल जाए रहल अछि." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "मूलभूत बाजू फ़लक पृष्ठभूमि रँग" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "मूलभूत किनार क' पट्टी पृष्ठभूमि क'लेल फाइल नाम. सिर्फ तखन प्रयुक्त जँ side_pane_background_set सही अछि." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "मूलभूत बाजू फ़लक पृष्ठभूमि फाइलनाम" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "मूलभूत फ़ोल्डर प्रदर्शक" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "तिथि फार्मेट" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "फाइल तिथि क' प्रारूप. \"locale\", \"iso\", आओर \"informal\" संभावित मान अछि." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "की नुकल फ़ाइलसभ देखाबू" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "चिह्नसभ पर संभावित शीर्षकसभक सूची" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "नवीन विंडोमे सघनतर अभिन्यास उपयोग करू" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "जँ सत्य अछि मूलभूत सँ चिह्नसभकेँ नवीन विंडोज़मे सघन राखल जएताह." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "चिह्नसभ क' बाजूमे लेबल्स राखू" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "जँ सत्य अछि लेबल चिह्नसभ क' बाजूमे राखल जएताह बजाए ओकर नीच्चाँ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "मूलभूत चिह्न ज़ूम स्तर" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "चिह्न दृश्य द्वारा प्रयुक्त मूलभूत ज़ूम स्तर." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "मूलभूत सूची ज़ूम स्तर" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "सूची दृश्य द्वारा प्रयुक्त मूलभूत ज़ूम स्तर." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "सूची दृश्यमे दृष्टिगोच़र स्तम्भसभ क' मूलभूत सूची" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "सूची दृश्यमे दृष्टिगोच़र स्तम्भसभ क' मूलभूत सूची." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "सूची दृश्यमे मूलभूत स्तम्भ अनुक्रम" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "सूची दृश्यमे मूलभूत स्तम्भ अनुक्रम." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "जँ सही पर सेट कएल जाएत अछि, Peony फोल्डरकेँ तरू साइड पट्टीमे देखओताह. अन्यथा ई फोल्डर आ फाइलमे देखओताह." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "डेस्कटोप फोन्ट" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "डेस्कटोप पर घर क' चिह्न दृष्टिगोच़र हाएत" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "जँ एकरा सही पर सेट कएल जाएत अछि, घर फोल्डर पर लिंक कएल चिह्न डेस्कटोप पर राखल जएताह." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "डेस्कटोप पर कम्प्यूटर क' चिह्न दृष्टिगोच़र भेल" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "जँ एकरा सही पर सेट कएल जाएत अछि, कंप्यूटर अवस्थिति पर लिंक कएल चिह्न डेस्कटोप पर राखल जएताह." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "डेस्कटोप पर रद्दी क' चिह्न देखबैत हुए" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "जँ ई सत्य पर नियत कएल जाएत अछि, रद्दीकेँ लिंक करैत चिह्न डेस्कटोप पर राखल जएताह." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "डेस्कटोप पर माउन्टेड वॉल्यूम्स देखाबू" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "जँ ई सत्य पर नियत कएल जाएत अछि, माउन्ट कएल वॉल्यूमकेँ लिंक करैत चिह्न डेस्कटोप पर राखल जएताह." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "डेस्कटोप दृष्टिगोच़र सँजाल सर्वर चिह्न" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "जँ ई सत्य पर नियत कएल जाएत अछि, सँजाल सेवा पर लिंक करैत आइकन डेस्कटोप पर राखल जएताह।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "डेस्कटोप कंप्यूटर चिह्न नाम" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "ई नाम नियत कएल जाए सकैत अछि जँ अहाँ अपन डेस्कटोप क' घर चिह्न लेल कोनो अनुकूलित नाम चाहैत अछि." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "डेस्कटोप घर चिह्न नाम" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "ई नाम नियत कएल जाए सकैत अछि जँ अहाँ अपन डेस्कटोप क' घर चिह्न लेल कोनो अनुकूलित नाम चाहैत अछि." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "डेस्कटोप रद्दी चिह्न नाम" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "ई नाम नियत कएल जाए सकैत अछि जँ अहाँ अपन डेस्कटोप क' रद्दी चिह्न लेल कोनो अनुकूलित नाम चाहैत अछि." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "बाजू फ़लक क' चओड़ाइ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "नवीन विंडोमे बाजू फ़लक क' मूलभूत चओड़ाइ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "नवीन विंडोमे अओजार-पट्टी देखाबू" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "जँ सत्य पर नियत कएल जाएत अछि, नवीन खुलल विंडोज़मे अओजार पट्टी देखाइ पड़त." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "नवीन विंडोज़मे स्थान-पट्टी देखाबू" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "जँ सत्य पर नियत कएल जाएत अछि, नवीन खुलल विंडोज़मे स्थान पट्टी देखाइ पड़त." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "नवीन विंडोमे स्थिति-पट्टी देखाबू" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "जँ सत्य पर नियत कएल जाएत अछि, नवीन खुलल विंडोज़मे स्थिति पट्टी देखाइ पड़त." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "नवीन विंडोज़मे बाजू फ़लक देखाबू" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "जँ सत्य पर नियत कएल जाएत अछि, नवीन खुलल विंडोज़मे बाजू फ़लक देखाइ पड़त." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "बाजू फ़लक दृश्य" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "नवीन खुलल विंडोमे देखाबै क'लेल किनार पट्टी दृश्य." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "नाटिलस" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "फ़ाइल ब्रॉउजर" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "फाइल प्रबंधक क' सँग फ़ाइलसिस्टम ब्राउज़ करू" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "एहि कंप्यूटर सँ पहुँच योग्य सबहि स्थानीय डिस्क आ फोल्डर ब्रॉउज करू" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "फाइल प्रबंधन" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "फाइल मैनेजर विंडो क' आचरण आ प्रकटन बदलू" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "घर फ़ोल्डर" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "अपन निजी फ़ोल्डर खोलू" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "फाइल प्रबंधक" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "रद्दी खाली करू (_m)" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "लान्चर बनाबू (_a)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "नवीन लाँचर बनाबू " #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "डेस्कटोप पृष्ठभूमि बदलू (_B)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "एकटा विंडो देखाबू जे अहाँक डेस्कटोप पृष्ठभूमि क' पैटर्न अथवा रँगकेँ नियत करब देत अछि" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "रद्दी खाली करू" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "रद्दी क' सारी वस्तुएँ मेटाबू" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "प्रारंभ करैत समय डेस्कटोप देखबामे त्रुटि भेल." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "प्रारंभ करैत समय डेस्कटोप दृश्यमे त्रुटि भेल." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "मद्दति देखाबैमे कोनो त्रुटि भेल." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "प्रारूप (_P):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "एहि रूपमे खोज सहेजू" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "नाम खोजू (_n):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "फ़ोल्डर (_F):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "खोज सहेजबाक क'लेल फोल्डर चुनू" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" चयनित" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, खाली जग़ह: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "चुनलका मदकेँ खोलबाक लेल \"%s\" प्रयोग करू" msgstr[1] "चुनलका मदकेँ खोलबाक लेल \"%s\" प्रयोग करू" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "\"%s\"केँ कोनो चुनल वस्तु पर चलाबू" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "टैम्प्लेट \"%s\" सँ दस्ताबेज़ बनाबू " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "एहि फ़ोल्डर क' सबहि चलाबै योग्य फ़ाइलसभ स्क्रिप्ट मेनूमे प्रकट हाएत." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "मेनूमे सँ स्क्रिप्ट चुनए पर ओ स्क्रिप्ट कोनो चयनित वस्तु क' सँग इनपुट क' रूपमे चलओताह." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "जँ अहाँ साटू कमांड चुनब तँ \"%s\" घसकाए देल जएताह" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "जँ अहाँ साटू कमांड चुनब तँ \"%s\" क' कॉपी कएल जएताह" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "साटब लेल क्लिपबोर्डमे किछु नहि अछि." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s सर्वर सँ जुड़ू" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "जुड़ू (_C)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "लिंक नामः (_n)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "दस्ताबेज़ बनाबू (_D)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "एकरा सँग खोलू (_h)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "चयनित वस्तुकेँ खोलब लेल एकटा अनुप्रयोग चुनू" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "गुण (_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु क' गुणकेँ देखू अथवा परिवर्धित करू " #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "फोल्डर बनाबू (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "एकटा नवीन खाली फ़ोल्डर एहि फ़ोल्डर क' भीतर बनाबू " #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "रिक्त फाइल (_E)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "एहि फ़ोल्डर क' भीतर एकटा रिक्त फाइल बनाबू " #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "चयनित वस्तु एहि विंडोमे खोलू" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "नेविग़ेशन विंडोमे खोलू" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तुकेँ नेविग़ेशन विंडोमे खोलू" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "नवीन टैबमे खोलू (_T)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "चयनित वस्तुकेँ खोलब लेल एकटा आन अनुप्रयोग चुनू" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "स्क्रिप्ट फ़ोल्डर खोलू (_O)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "एहि मेनूमे प्रकट हए बला स्क्रिप्टसभकेँ राखए बला फ़ोल्डरकेँ देखाबू" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "चयनित फ़ाइलकेँ फ़ाइलसभ साटू कमांडसँ घसकाबै लेल तैआर करू " #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "चयनित फ़ाइलकेँ फ़ाइलसभ साटू कमांड सँ प्रतिलिप करब लेल तैआर करू " #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "फ़ाइलसभ काटू अथवा फ़ाइलसभ कॉपी कमांड सँ पहिले चयनित फ़ाइलकेँ घसकाबू अथवा कॉपी करू " #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "फ़ोल्डरमे साटू (_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "फाइल काटू अथवा फाइल कॉपी करू कमांड सँ पूर्व चयनित फ़ाइलसभकेँ चयनित फ़ोल्डरमे घसकाबैतअथवा कॉपी करैत अछि" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "एहि विंडो क' सबहि वस्तुसभ चुनू" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "एहि विंडो क' वस्तुसभकेँ चुनू जे देल गेल पैटर्नसँ मेल करैत हुए" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "नकल (_u)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु क' अनुकृति बनाबू " #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "लिंक बनाबू (_k)" msgstr[1] "लिंक बनाबू (_k)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु लेल एकटा सिम्बॉलिक लिंक बनाबू " #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "नाम बदलू... (_R)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "चयनित वस्तु क' नाम बदलू" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तुसभकेँ रद्दीमे भेजू" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "मेटाबू (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तुकेँ मेटाबू, रद्दीमे घसकैने बिनु" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "फिनु जमा करू (_R)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "पूर्ववत् करू (_U)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "दृश्य डिफोल्टसमे रीसेट करू (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "एहि दृश्य क' वरीयतासभसँ मेल खाएँ एहि लेल छाँटबाक अनुक्रम आओर ज़ूम स्तर रीसेट करू " #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "एहि सर्वर सँ जुड़ू" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "एहि सर्वरमे स्थायी संबंधन बनाबू" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "माउण्ट करू (_M)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "चयनित वॉल्यूम माउण्ट करू " #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "चयनित वॉल्यूम अनमाउण्ट करू " #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "चयनित वॉल्यूमकेँ निकालू" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "फ़ॉर्मेट (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "चयनित वॉल्यूम संरूपित करू " #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "रोकू (_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "खुलल फोल्डर क' सँग वॉल्यूम माउण्ट करू " #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "खुलल फोल्डर क' सँग जुड़ल वॉल्यूम अनमाउण्ट करू " #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "खुलल फोल्डर क' सँग जुड़ल वॉल्यूम बाहर निकालू" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "खुलल फोल्डर क' सँग जुड़ल वॉल्यूम संरूपित करू " #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "फाइल खोलू आओर विंडो बन्न करू " #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "खोज सहेजू (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "संपादित खोज सहेजू" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "एहि रूपमे खोज सहेजू (_v)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "फाइल क' बतौर मोजुदा खोज सहेजू" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "एहि फोल्डरकेँ नेविग़ेशन विंडोमे खोलू" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "साटल कमांड सँ भेजल जाए क'लेल एहि फोल्डरकेँ तैआर करू " #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "साटल कमाँड सँ कॉपी कएल जाए क'लेल एहि फोल्डरकेँ तैआर करू " #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "एहि फोल्डरकेँ रद्दीमे भेजू" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "एहि फोल्डरकेँ मेटाबू, बिनु रद्दीमे घसकैने" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "घर फ़ोल्डर (_H)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s सँ स्क्रिप्ट चलाबू अथवा प्रबंधित करू " #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "स्क्रिप्टसभ (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "नवीन विंडोमे खोलू (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "फ़ोल्डर ब्राउज करू (_B)" msgstr[1] "फ़ोल्डर ब्राउज करू (_B)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "खुलल फोल्डरकेँ स्थायी रूपसँ मेटाए दिअ'" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "खुलल फोल्डरकेँ रद्दीमे पठबैत अछि" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "सबहि चयनित वस्तुसभकेँ स्थायी रूपसँ मेटाए दिअ'" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "खुलल वस्तु क' गुणकेँ देखू अथवा परिवर्धित करू " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "अवस्थिति डाउनलोड करू " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "अहाँ एकरा डाउनलोड नहि कए सकैछ अथवा एकरासँ लिंक नहि कए सकैछ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "लिंक बनाबू (_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "डाउनलोड (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "घीँच लाए कए छोड़नाइ समर्थित नहि अछि." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "सिर्फ स्थानीय फाइल सिस्टम्समे घीँच लाए कए छोड़बाक समर्थन उपलब्ध अछि." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "एकटा अवैध ड्रैग प्रकार उपयोग कएल गेल अछि." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "विवरण" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "कमांड" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\" क' विषयवस्तुसभकेँ देखब लेल जरूरी अनुमतिसभ अहाँक पास नहि अछि." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "फ़ोल्डर विषयवस्तु प्रदर्शित नहि कएल जाए सकल." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "नाम \"%s\" क' उपयोग एहि फ़ोल्डरमे पहिनेसँ भ' रहल अछि. कृपया भिन्न नामक उपयोग करू." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "एहि फ़ोल्डरमे कोनो \"%s\" नहि अछि साइत ई अखने ओतएसँ घसकाओल गेल अथवा मेटाओल गेल अछि?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "\"%s\" क' नाम बदलब लेल आवश्यक अनुमतिसभ अहाँक पास नहि अछि." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "नाम \"%s\" वैध नहि किएक एकरामे \"/\" संप्रतीक अछि. कृपया भिन्न नाम उपयोग करू." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "नाम \"%s\" वैध नहि अछि कृप्या भिन्न नाम उपयोग करू " #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "वस्तु क' नाम बदलल नहि जाए सकल." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\" क' समूह परिवर्तित करब लेल आवश्यक अनुमतिसभ अहाँक पास नहि अछि." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "समूह बदलल नहि जाए सकल." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "मालिक बदलल नहि जाए सकल." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "अनुमतिसभ बदलल नहि जाए सकल." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" क' नाम \"%s\" बदलू." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "चिह्न दृश्य" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "नाम सँ (_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "चिह्नकेँ ओकर नाम क' अनुसार पंक्तिसभमे क्रमबद्ध राखू" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "आकार सँ (_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "चिह्नकेँ ओकर आकार क' अनुसार पंक्तिसभमे क्रमबद्ध राखू" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "प्रकार सँ (_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "चिह्नकेँ ओकर प्रकार क' अनुसार पंक्तिसभमे क्रमबद्ध कएने राखू" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "परिवर्धन तिथि क' अनुसार (_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "चिह्नकेँ परिवर्धन तिथि क' अनुसार पंक्तिसभमे क्रमबद्ध कएने राखू" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "प्रतीक क' अनुसार (_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "चिह्नकेँ प्रतीक क' अनुसार पंक्तिसभमे क्रमबद्ध कएने राखू" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "वस्तुसभ क्रमबद्ध करू (_g)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "चिह्न क' असली आकार पुनर्स्थापित करू (_z)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "प्रत्येक चयनित चिह्नकेँ ओकर पूर्व आकारमे पुनर्स्थापित करू " #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "विंडोमे ठीक सँ फिट हए क'लेल चिह्नकेँ फिनु नवीन स्थान दिअ'ताकि एकटा दोसर पर नहि आबै." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "सघन अभिन्यास (_L)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "कड़ा अभिन्यास योजना क' उपयोग करैत हुए टॉगल करू " #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "विपरीत क्रम (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "चिह्नकेँ विपरीत क्रममे देखाबू" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "कतारमे बनैने राखू (_K)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "चिह्नकेँ एकटा ग्रिडमे कतारमे बनैने राखू" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "हस्तचालित (_M)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "चिह्नकेँ ओतए रहए दिअ'जतए ओ छोड़ल जाएत अछि" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "नाम क' अनुसार (_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "आकार क' अनुसार (_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "प्रकार क' अनुसार (_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "परिवर्धन तिथि क' अनुसार (_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "प्रतीक क' अनुसार (_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "चिह्न क' असली आकार पुनर्स्थापित करू (_z)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\"केँ इंगित" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "आइकन दृश्यमे त्रुटि आएल." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "प्रारंभ करैत समय आइकन दृश्यमे त्रुटि भेल." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "एहि स्थानकेँ आइकन दृश्य क' द्वारा देखाबू" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(खाली)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "लोड कए रहल..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "सूची दृश्य" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s दृष्टिगोच़र स्तम्भ" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "दृष्टिगोच़र स्तम्भ... (_C)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "एहि फ़ोल्डरमे दृष्टिगोच़र स्तम्भसभकेँ चुनू" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "सूची दृश्यमे एकटा त्रुटि आएल." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "सूची दृश्य क' आरंभ करबामे एकटा त्रुटि आएल." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "सूची दृश्य क' सँग एहि स्थानकेँ देखाबू." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "अनुकूलित चिह्न नियत करब लेल कृप्या सिर्फ एकटा छवि घीँच लाउ." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "जे फाइल अहाँ छोड़ने अछि ओ स्थानीय नहि अछि." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "अहाँक सिर्फ स्थानीय छविसभकेँ अनुकूलित चिह्नसभ क' रूपमे उपयोग कए सकैत अछि." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "जे फाइल अहाँ छोड़ने अछि ओ छवि नहि अछि." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "नाम (_N):" msgstr[1] "नाम (_N):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "गुण" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s गुण" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "समूह परिवर्तन रद्द करू ?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द करू ?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "किछु नहि" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "अपठनीय" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(किछु विषयवस्तु अपठनीय)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "विषयवस्तु:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "प्रयुक्त" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "मूल" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "लिंक लक्ष्य:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "स्थानः" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "आयतन:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "पहुंचल:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "परिवर्धितः" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "खाली स्थान:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "प्रतीक" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "पढ़ू (_R)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "लिखू (_W)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "चलाबू (_x)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "नहि " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "सूची" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "पढ़ू" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "बनाबू/मेटाबू" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "लिखू" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "अभिगम" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "अभिगम:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "किछु नहि" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "सिर्फ फाइल सूचीबद्ध करू " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "फाइल अभिगम करू " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "फाइल बनाबू आओर मेटाबू" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "सिर्फ पढ़बाक लेल " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "पढ़ू आओर लिखू" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "विशेष ध्वजः" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "उपयोगकर्ता आईडी नियत करू (_u)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "समूह आईडी नियत करू (_u)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "स्टिकी (_S)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "मालिक (_O):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "मालिक:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "समूह (_G):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "समूह:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "आन " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "चलाबू:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "प्रोग्राम क' रूपमे फाइल संचालन क' अनुमति दिअ'(_e)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "आन :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "फोल्डर अनुमति:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "फाइल अनुमति:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "पाठ दृश्य:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "पछिला बार परिवर्तित:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" क' अनुमतिसभ निर्धारित नहि कएल जाए सकल." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "चयनित फाइल क' अनुमतिसभ निर्धारित नहि कएल जाए सकल." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "गुण विंडो बनाए रहल." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "पसंदीदा चिह्न चुनू... (_S)" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "फाइल सिस्टम" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "ट्री" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "तरू देखाबू" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "नॉटिलस वांछित फ़ोल्डर: \"%s\"केँ बनाए नहि सकल." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "नॉटिलसकेँ चलाबै सँ पहिले, कृप्या निम्न फ़ोल्डरकेँ बनाबू , अथवा अनुमतिसभ नियत करू जकरासँ जे नॉटिलस एकरा बनाए सकै." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "नॉटिलस निम्न वाँछित फ़ोल्डर्स: %sकेँ बनाए नहि सकल." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "नॉटिलसकेँ चलाबै सँ पहिले, कृप्या एहि फ़ोल्डरसभकेँ बनाबू , अथवा अनुमतिसभ नियत करू जकरासँ जे नॉटिलस ओकरा बनाए सकै." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "स्वतः-जाँच परीक्षणसभक एकटा तुरंत समूह निष्पादित करू " #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "देल गेल ज्यामिति सँ आरंभिक विंडो बनाबू." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "ज्यामिति" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "सिर्फ सुस्पष्ट निर्दिष्ट यूआरआइ लेल विंडोज़ बनाबू " #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "डेस्कटोप प्रबंधित नहि करू (वरीयतासभ समादमे वरीयता समूह उपेक्षित करू )." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "नॉटिलस सँ बाहर जाउ." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nफाइल प्रबंधक क' सँग फाइल सिस्टम ब्राउज़ करू " #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "मद्दति देखाबैमे त्रुटि छल:\n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "कोनो पसंद पारिभाषित नहि अछि" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिह्न संपादित करू" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "पसंद (_B)" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "नाम (_N):" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "स्थान (_L)" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nसर्वर आरोहमे संबंधन जोड़ू" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "सार्वजनिक FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (लॉगिन क' सँग)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "विंडोज़ शेयर" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "कनेक्ट (_o)" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "सर्वर सँ जुड़ू" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "सर्वर (_S):" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट (_P):" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटोप" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "ई एहिलेल जे चिह्न स्थायी अछि ओ नहि जकरा अहाँ स्वयं जोड़ने अछि" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "प्रतीक क' नाम बदलू" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "प्रदर्शित प्रतीक लेल नवीन नाम भरू:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "नाम बदलू" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "प्रतीक जोड़ू ..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "चिह्न क' बगलमे विवरणात्मक नाम लिखू. चिह्नकेँ पहिचानबाक क'लेल ई नाम आन स्थान पर प्रयोग कएल जएताह." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "चिह्न क' बगलमे विवरणात्मक नाम लिखू. चिह्नकेँ पहिचानबाक लेल ई नाम प्रयोग कएल जएताह." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "किछु फ़ाइलसभ प्रतीक क' रूपमे जोड़ल नहि जाए सकत." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "प्रतीक, वैध छवि जहिना प्रतीत नहि हाएत अछि." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "कोनो फ़ाइलसभ प्रतीक क' रूपमे जोड़ल नहि जाए सकत." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "फाइल '%s' एकटा वैध छवि जहिना प्रतीत नहि हाएत अछि." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "घीँचल गेल फाइल एकटा वैध छवि जहिना प्रतीत नहि हाएत अछि." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "प्रतीक जोड़ल नहि जाए सकत" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "प्रतीक देखाबू" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "नाम सँ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "आकार सँ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "प्रकार सँ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "परिवर्धन तिथि सँ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "प्रतीक क' अनुसार" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1मे.बा." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3मे.बा." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5मे.बा." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10मे.बा." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100मे.बा." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "फाइल प्रबंधन वरीयतासभ " #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "एकर प्रयोग कए नवीन फ़ोल्डर्स देखू:(_n)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "वस्तुसभ क्रमबद्ध करू : (_A)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "फ़ाइलसभ सँ पहिले फ़ोल्डर छाँटू (_f)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "नुकल आओर बैकअप फ़ाइलसभ देखाबू (_b)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "मूलभूत ज़ूम स्तर: (_z)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "सघन लेऑउट उपयोग करू (_U)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "चिह्नसभ क' बगल पाठ (_T)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "मूलभूत ज़ूम स्तर:(_D)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "सिर्फ फ़ोल्डसभ देखाबू (_o)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "दृश्य" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "व्यवहार" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "प्रत्येक बार पूछू (_A)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "रद्दी खाली करब सँ पहिले अथवा फाइल मेटाबै सँ पहिले पूछू (_e)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "मेटाबू कमान्ड सम्मिलित करू जे रद्दीकेँ बायपास करै" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "व्यवहार" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "चिह्नसभ क' नाम क' नीच्चाँ प्रदर्शित हएबला जानकारी क' क्रम चुनू. बेसी जानकारी प्रदर्शित हाएत जहिना अहाँ ज़ूम क' पास जाएत छी." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "प्रारूप (_F):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "डिसप्ले" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "सूची दृश्यमे प्रकट हए लेल जानकारी क' क्रम चुनू" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "कॉलम देखाबू" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "चिह्नसभमे पाठ देखाबू: (_x)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "लघु छवि देखाबू: (_t)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "सिर्फ ओहि फ़ाइलसभ लेल जे एकरासँ छोट अछि: (_O)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "ध्वनि फ़ाइलसभ क' पूर्वावलोकन करू : (_s)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "वस्तुसभ क' सँख्या गिनू: (_n)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "प्रकार (_T):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "इतिहास" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "इतिहास देखाबू" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "कैमरा ब्राण्ड" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "कैमरा मॉडल" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "लेल गेल तिथि" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "तिथि डिजिटल कएल गेल " #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "एक्सपोज़र समय" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "अपर्चर मान" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "आइएसओ गति दर्जा" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "फ्लैश फ़ायर्ड" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "मीटरिंग मोड" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "एक्सपोज़र प्रोग्राम" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "फोकल नमाइ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "सॉफ्टवेयर" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "बीजशब्द" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "निर्माता" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "कॉपीराइट" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "रेटिंग" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "चित्र प्रकार:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "छवि जानकारी लोड करबमे असफल" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "लोड कए रहल..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "चित्र" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "जानकारी" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "जानकारी देखाबू" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "मूलभूत पृष्ठभूमि क' उपयोग करू (_D)" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "अहाँ छविसभकेँ सिर्फ अनुकूलित चिह्नसभ क' रूपमे प्रयोग कए सकैत अछि." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "एहि पर जाउ:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "की अहाँ %d स्थान देखनाइ चाहैत अछि?" msgstr[1] "की अहाँ %d स्थान देखनाइ चाहैत अछि?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "स्थान खोलू" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "स्थान (_L):" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "की अहाँ सुनिश्चित छी जे अहाँ ओहि स्थानसभक सूची साफ कएनाइ चाहैत छी जकरामे अहाँ सैर कए चुकल छी?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "स्थान \"%s\" मोजुद नहि अछि." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "इतिहास स्थान मोजुद नहि अछि." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "जाउ (_G)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिह्न (_B)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "टैब (_T)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "नवीन विंडो (_W)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "आन Peony विंडोकेँ प्रदर्शित स्थान क'लेल खोलू" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "नवीन टैब (_T)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "सबहि विंडो बन्न करू (_A)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "सबहि नेविग़ेशन विंडोज़ बन्न करू " #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "स्थान... (_L)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "खोलब क'लेल स्थान बताबू" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "इतिहास साफ करू (_r)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "जाउ मेनू आओर पाछाँ/आगाँ सूची क' विषयवस्तुकेँ साफ करू " #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "पुस्तकचिह्न जोड़ू (_A)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "एहि मेनूमे वर्तमान स्थान लेल पसंद जोड़ू" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "पुस्तक चिह्न संपादित करू (_E)..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "एकटा विंडो प्रदर्शित करू जे एहि मेनूमे पसंद क' संपादन स्वीकारै" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "पछिला टैब (_P)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "पछिला टैब सक्रिय करू" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "अगिला टैब (_N)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "अगिला टैब सक्रिय करू" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "टैब बामाँ लए जाउ (_L)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "वर्तमान टैब बामाँ लए जाउ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "टैब दहिन्ना लए जाउ (_R)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "वर्तमान टैब दहिन्ना लए जाउ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "मुख्य अओजारपट्टी (_M)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "एहि विंडो क' मुख्य अओजार-पट्टी क' दृश्यता बदलू" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "बाजू फ़लक (_S)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "स्थान पट्टी (_B)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "एहि विंडो क' स्थान-पट्टी क' दृश्यता बदलू" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "एहि विंडो क' स्थिति-पट्टी क' दृश्यता बदलू" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "फ़ाइलसभक लेल खोजू (_S)..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "पाछाँ (_B)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "पछिला सैर कएल स्थान पर जाउ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "इतिहास पछिला" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "आगाँ (_F)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "अगिला सैर कएल स्थान पर जाउ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "इतिहास अग्रसारित करू" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "खोजू (_S)" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "टैब बन्न करू (_C)" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - फाइल ब्राउज़र" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "टैब बन्न करू" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "टिप्पणी" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "देखाबू नोटसभ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "हटाबू" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "नाम बदलू..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "स्थान" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "स्थान देखाबू" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "पृष्ठभूमि आओर प्रतीक" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "मेटाबू... (_R)" #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "जाँचू जे पैटर्नकेँ मेटाबै लेल अहाँक पास अनुमति अछि." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "जाँचू जे प्रतीककेँ मेटाबै लेल अहाँक पास अनुमति अछि." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "नवीन चिह्न लेल छवि फाइल चुनू" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "नवीन प्रतीक बनाबू " #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "कुँजीशब्दः (_K)" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "छविः (_I)" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "नवीन रँग बनाबू :" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "रँग नाम (_n):" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "रँग मूल्यः (_v)" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "रीसेट एकटा विशेष छवि अछि जकरा मेटाओल नहि जाए सकत." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "प्रारूप क' रूपमे सम्मिलित करब लेल छवि फाइल चुनू" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "रँग संस्थापित नहि कएल जाए सकल." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "क्षमा करू , परन्तु नवीन रँग लेल अहाँक एकटा अनयुज्ड नाम देना हाएत." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "क्षमा करू , परन्तु नवीन रँग लेल अहाँक एकटा नाम देनाइ हाएत जे खाली स्थान नहि हुए." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "जोड़ब लेल रँग चुनू" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "क्षमा करू , परन्तु \"%s\" उपयोग करब योग्य छवि फाइल नहि अछि." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "फाइल छवि नहि अछि." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "एकटा वर्ग चुनू:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "मेटओनाइ रद्द करू (_a)" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "एकटा नवीन पैटर्न जोड़ू... (_A)" #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "एकटा नवीन रँग जोड़ू... (_A)" #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "एकटा नवीन चिह्न जोड़ू... (_A)" #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "पैटर्न मेटाबै लेल ओहि पर क्लिक करू " #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "रँग मेटाबै लेल ओहि पर क्लिक करू " #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "चिह्न मेटाबै लेल ओहि पर क्लिक करू " #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "पैटर्नः" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "रंगः" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "प्रतीक:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "पैटर्न मेटाबू...(_R)" #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "रँग मेटाबू...(_R)" #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "चिन्ह मेटाबू...(_R)" #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "फाइल प्रकार" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "एकरामे खोजबाक लेल फोल्डर चुनू" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "दस्तावेज़" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "संगीत" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "वीडियो" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "चित्र" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "चित्र" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "स्प्रेडशीट" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / पोस्टस्क्रिप्ट" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "पाठ फाइल:" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "प्रकार चुनू" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "कोनो" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "आन प्रकार..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "खोज सँ एहि मापदंडकेँ हटाबू" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "खोज फोल्डर" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "संपादन" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "सहेजल खोज संपादित करू " #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "एहि खोजमे नवीन निर्धारक जोड़ू" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "जाउ" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "पुनः लोड करू" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "खोज निष्पादन अथवा अद्यतन करू " #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "लेल खोजू (_S):" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "खोज नतीजा" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "खोजू:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "बाजू फ़लक बन्न करू " #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "स्थान (_P)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "स्थान खोलू... (_L)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "मूल फ़ोल्डरसभ बन्न करू (_a)" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "एहि फ़ोल्डर क' मूल बन्न करू " #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "सबहि फ़ोल्डरसभ बन्न करू (_e)" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "सबहि फ़ोल्डर विंडोज बन्न करू " #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "नाम आ सामग्री क' आधार पर एहि कंप्यूटर पर दस्ताबेज आ फोल्डर लोकेट करू" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "की अहाँ अपन सूचीमे सँ कोनो अस्तित्वहीन स्थान क' पसंदकेँ मेटओनाइ चाहैत अछि?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "अनुपस्थित स्थानसभ लेल पसिन्न" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "अहाँ आन दृश्य चुनि सकैत छी अथवा भिन्न स्थान पर जाए सकैत अछि." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "एहि प्रदर्शक क' सँग स्थान प्रदर्शित नहि कएल जाए सकत." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "विषयवस्तु दृश्य" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "वर्तमान फ़ोल्डरकेँ देखू" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "नॉटिलसमे कोनो एहन प्रदर्शक संस्थापित नहि अछि जे फोल्डरकेँ प्रदर्शित कए सकै." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "स्थान एकटा फोल्डर नहि अछि." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "कृप्या जाँचू आओर पुनः कोशिश करू." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "पहुँच नकार देल गेल ." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "जाँच लिअ'जे वर्तनी सही अछि आओर अहाँक प्रॉक्सी विन्यास सही अछि." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "एहि पसिन्न द्वारा निर्दिष्ट कएल गेल स्थान पर जाउ" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "नॉटिलस फ्री सॉफ्टवेयर अछि अहाँ एकरा पुनर्वितरित कए सकैत छी आओर/अथवाएकरा GNU जनरल पब्लिक लाइसेंस क' शर्त क' अधीन रूपांतरित कए सकैत अछिजहिना जे फ्री सॉफ्टवेयर फाउंडेशन क' द्वारा प्रकाशित कएल गेल अछि अथवा तँ लाइसेंस क' संस्करण 2अथवा कोनो पश्चातवर्ती संस्करण (अहाँक विकल्प अनुसार)." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "नॉटिलसकेँ एहि आशा सँ वितरित कएल गेल अछि जे ई उपयोगी हाएत, मुदा बिनु कोनो वारंटी के; एतय तक जे बिनु कोनो मर्केंटेबिलिटी अथवा खास उद्देश्य क' लेल फिटनेस क' वारंटी के. GNU जनरल पब्लिक लाइसेंसकेँ बेसी विस्तार क' लेल देखू." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "फाइल (_F)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "देखू (_V)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "मद्दति (_H)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "बन्न करू (_C)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "एहि फ़ोल्डरकेँ बन्न करू " #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "पृष्ठभूमि आओर प्रतीक... (_B)" #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "पैटर्न, रँग आओर प्रतीक देखाबू जकर प्रयोग रूपकेँ अनुकूल बनाबैमे कएल जाए सकै." #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "वरीयतासभ (_n)" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "नॉटिलस वरीयता संपादित करू " #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "मूल खोलू (_P)" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "जनक फोल्डर खोलू" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "पुनः लोड करू (_R)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "मोजुदा स्थान फिनु लोड करू" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "नॉटिलस मद्दति देखाबू" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "क' संबंधमे (_A)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "नॉटिलस सृजकसभ लेल श्रेय देखाबू" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "पैघ आकार (_I)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "छोट आकार (_O)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "सामान्य आकार (_z)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "सर्वर सँ जुड़ू... (_S)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "रिमोट कंप्यूटर अथवा साझा डिस्क सँ जोड़ू" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "कम्प्यूटर (_C)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "संजाल (_N)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "पुस्तकचिह्न आ स्थानीय सँजाल अवस्थिति ब्रॉउज करू " #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "टैम्पलेटसभ (_e)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "अपन निजी टैम्पलेट फ़ोल्डर खोलू" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "रद्दी (_T)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "अपन निजी ट्रैशे फ़ोल्डर खोलू" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "नुकल फ़ाइलसभ देखाबू (_H)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "मोजुदा विंडोमे नुकल फाइल क' प्रदर्शन क'लेल टॉगल करू " #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "उप्पर (_U)" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "घर (_H)" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "ज़ूम इन" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "ज़ूम आउट" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "मूलभूत बनाबै तक ज़ूम करू " #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "ज़ूम" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "वर्तमान दृश्य क' ज़ूम स्तर नियत करू " peony/po/ky.po0000664000175000017500000063571713064207757012271 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # chingis, 2013 # ballpen, 2013,2015 # chingis, 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Kyrgyz (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/ky/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ky\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s жүргүзүлүүдө" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Тиркеме командалык саптан иш кагаздарды кабыл албайт" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Белгисиз жүргүзүү параметри: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Жүргүзүлбөгөн объект" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Сеанс менеджерине туташтырбоо" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Орнаменттер" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Көк жыбыр" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Көк бодурук" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Көк тамгалар" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Сүрүлгөн металл" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Таар" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Камуфляж" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Бор" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Тыгын" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Столдун үстү" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Күңүрт UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Чекиттер" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Булалар" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Лилиялар" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Гүл" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Таштайлык" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI чөйрөсү" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Жашыл кездеме" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Муз" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Манила кагазы" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Эңилчек кырка" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Сандар" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Океан тилкелери" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Кочкул мрамор" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Картон" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Бодуракай кагаз" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Асман кырка" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Кардуу кырка" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Шыбак" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Терракота" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Тармал ак" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Ак кабырга" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "_Түстөр" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Манго" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Апельсин" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Мандарин" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Грейпфрут" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Лаал" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Ачык көк" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Асман" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Дунай" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Индиго" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Кызгылт көк" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Деңиз көбүгү" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Жалбырак" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Терең көк-жашыл" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Күңүрт тыгын" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Баткак" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Өрт өчүрүүчү машина" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Көрө албастык" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Көгүлтүр" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Лимон" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Сагыз" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Ак" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Күмүш" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Бетон" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Сланец" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Гранит" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Тутулуу" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Таш көмүр" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Оникс" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Кара" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Эмблемалар" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Өчүрүү" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Сакталган издөө" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Түздөө" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Курсор өңүтү" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Баарын тандоо" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Киргизүү методдору" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (туура эмес Юникод)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Эмне кылууну суроо" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Эч нерсе кылбоо" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Папканы ачуу" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s ачуу" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Башка тиркемеден ачуу..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Жүргүзүлө турган тиркемени тандаңыз." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "Бул аракетти _дайыма аткаруу" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "_Чыгаруу" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "_Баарын тандоо" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Текст талаасындагы бардык текстти тандоо" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Ө_йдө ташуу" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "_Ылдый ташуу" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Аты" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Файлдын аты жана значогу." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Өлчөм" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Файлдын өлчөмү." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Түр" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Файлдын түрү." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Өзгөртүү датасы" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Файлдын өзгөртүлгөн күнү." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Кирүү датасы" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Файлга кирген күнү." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Ээси" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Файлдын ээси." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Тобу" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Файлдын тобу." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Укуктар" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Файлдын укуктары." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Сегиздик укуктар" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Файл укуктары сегиздик белгилөөсүндө." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-түр" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Бул файлдын MIME-түрү." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux контексти" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Дарек" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Файлдын жайгашкан жери." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Өчүрүлгөн күнү" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Файлдын себетке ташылган күнү." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Асыл нуска жайгашкан жери" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Түшүрүү" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "иш столунда" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s үй папкасы" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Компьютер" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Себет" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "Бул жерге _ташуу" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "Бул жерге _көчүрүү" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "_Фон кылып орнотуу" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Жокко чыгаруу" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "_Бардык папкаларга фон түрүндө орнотуу" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "_Бул папкага фон түрүндө орнотуу" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Эмблеманы орнотуу мүмкүн эмес." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Башка эмблема атын тандаңыз." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "«%s» папкасын бириктиресизби?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Алмаштырганда папкадагы бардык файлдар өчүрүлөт." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "«%s» папкасын алмаштырасызбы?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "«%s» файлын алмаштырасызбы?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Алмаштырганда мазмуну кайтадан жаздырылат." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Окшош аттуу эски файлы ушу кезде «%s» дарегинде бар." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Баштапкы файл" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Өлчөмү:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Түрү:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Соңку өзгөртүлүшү:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Алмаштыруучу файл" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Бириктирүү" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Айырмалар..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "Ө_ткөрүү" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Атын ө_згөртүү" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Алмаштыруу" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Файл жаңжалы" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Баарын ө_ткөрүү" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Кайталоо" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "_Баарын өчүрүү" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Алмаштыруу" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "_Баарын алмаштыруу" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Бириктирүү" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "_Баарын бириктирүү" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Баары бир көчүрүү" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунда" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минута" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d саат" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (көчүрмө)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (башка көчүрмө)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr " көчүрмө)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "чи көчүрмө)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "чи көчүрмө)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "чү көчүрмө)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (көчүрмө)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (башка көчүрмө)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Эгер элементти өчүрсөңүз, ал таптакырга жоголот." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Бардык элементтерди себеттен өчүрөсүзбү?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Себеттеги бардык элементтер таптакырга өчүрүлөт." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Себетти тазалоо" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "«%B» файлын таптакырга өчүргүңүз келеби?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Файлдар өчүрүлүүдө" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T калды" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Өчүрүп жатканда ката чыкты." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "Файлдарды ө_ткөрүү" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B папкасын өчүрүү мүмкүн эмес." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Файлдар себетке ташылууда" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Файлдар себетке ташылууда" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Файлдар өчүрүлүүдө" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Үзүү алдында себетти тазалаңыз келеби?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Себетти тазала_боо" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Көчүрүү учурунда ката чыкты." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Ташуу учурунда ката чыкты." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Себетке файлдарды ташуу учурунда ката чыкты." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Дайындоо папкасына кирүү үчүн укуктарыңыз жок." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Дайындоо папка эмес." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "«%B» дубликатталууда" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d файл дубликатталууда" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T калды (%S/с)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Дайындоо папкасы булак папкасынын ичинде." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Файлдар көчүрүлүүдө" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Файлдар ташылууда" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Укуктар орнотулууда" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "жаңы папка" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "жаңы файл" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Себетти тазалоо" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Бул файлды чыгаруу мүмкүн эмес" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Бул файлды жүргүзүү мүмкүн эмес" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Бул файлды токтотуу мүмкүн эмес" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл табылган жок" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "desktop белгисинин атын өзгөртүү мүмкүн эмес" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "desktop файлынын атын өзгөртүү мүмкүн эмес" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "бүгүн 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "бүгүн %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "бүгүн 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "бүгүн %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "бүгүн, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "бүгүн, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "бүгүн" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "кечээ" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y.%m.%d" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Укуктарды орнотууга тыюу салынган" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u объект" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u папка" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u файл" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s байт)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? объект" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? байт" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "белгисиз түр" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "белгисиз MIME-түрү" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "белгисиз" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "программа" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "шилтеме" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "шилтеме (бузук)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "«%s» шилтемеси бузук." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Себетке _ташуу" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Терминалдан жүргүзүү" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Көрсөтүү" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Жүргүзүү" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Бардык файлдарын ачкыңыз келеби?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Белгисиз түрүндөгү файл" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "Тиркемени _тандоо" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Баары бир _жүргүзүү" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "«%s» ачылууда." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d элемент ачылууда." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Жарыяланбас" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Тиркемени өчүрүү оңунан чыккан жок" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Тиркемелер тандалган жок" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s иш кагазы" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Белгисиз" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Тиркемени жүргүзүү мүмкүн эмес" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Тиркемени табуу мүмкүн эмес" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Тиркемени кошуу оңунан чыккан жок" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Тиркемени тандоо" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Ачуу программасы" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "Өз командамды _колдонуу" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Көрүү..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Ачуу" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s программасын төмөнкү менен ачуу:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Кошуу" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Тиркемени кошуу" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Файл иш-аракеттери" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Даярдалууда" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Издөө" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "«%s» издөө" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "«%s» өчүрүү" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "%d элементти себеттен кайтаруу" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "«%s» бош файлын жаратуу" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Жаңы «%s» папкасын жаратуу" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Панелдин ордуна, дайыма дарек сабын колдонуу" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Жарыяланбас сорттоо тартиби" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony колдонуучунун үй папкасын иш столу катарында колдонот" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Өз фон" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Жарыяланбас фон түсү" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Жарыяланбас фондун файл аты" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Каптал панелдин жарыяланбас фон түсү" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Каптал панелдин фон файлынын жарыяланбас аты" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Жарыяланбас папка көрсөткүчү" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Дата форматы" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Жарыяланбас значок масштабы" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Тыгыз көрүнүшүнүн жарыяланбас масштаб деңгээли" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Тыгыз көрүнүшү менен колдонулган жарыяланбас масштаб деңгээли" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Бардык тилкелердин туурасы бирдей" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Жарыяланбас тизме масштабы" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Тизме көрүнүшүндөгү жарыяланбас тилке тартиби" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Бак каптал панелинде папкаларды гана көрсөтүү" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Иш столунун ариби" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Үй папкасынын значогун иш столунан көрсөтүү" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "«Компьютер» значогун иш столунан көрсөтүү" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Себет значогу иш столунда көрүнүп турат" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Иш столундагы «Компьютер» значогунун аты" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Иш столундагы «Үй папкасы» значогунун аты" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Иш столундагы себеттин значок аты" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Тармак серверлеринин значок аты" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Жаңы терезелерден аспап панелин көрсөтүү" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Жаңы терезелерден дарек сабын көрсөтүү" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Жаңы терезелерден абал панелин көрсөтүү" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Жаңы терезелерден каптал панелин көрсөтүү" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Каптал панель көрүнүшү" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Автожүргүзүү суроосу" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Файл серепчиси" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Файл менеджери менен файл системасын көрүү" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Файлдарды башкаруу" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Үй папкасы" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Жеке папкаңызды ачуу" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Файл менеджери" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Фон" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Себетти _тазалоо" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "_Жүргүзүү кнопкасын жаратуу..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Жаңы жүргүзүү кнопкасын жаратуу" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Иш столунун _фонун өзгөртүү" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Себетти тазалоо" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Себеттеги бардык объекттерди өчүрүү" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Мисалдар:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "Издөө _аты:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Папка:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» тандалды" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d папка тандалды" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d объект тандалды" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d башка объект тандалды" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Бош оруну: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, бошу: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s менен ачуу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "«Коюу» командасын тандасаңыз «%s» объектиси ташылат" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "«%s» серверине туташуу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Туташуу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "Шилтеме _аты:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "_Иш кагазын жаратуу" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Про_граммадан ачуу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Тандалган объектти ачуу үчүн программаны тандоо" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "Кас_иеттери" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Ар бир тандалган папканын касиеттерин көрүү же өзгөртүү" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "_Папканы жаратуу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Бул папканын ичинен жаңы бош папканы жаратуу" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Шаблондор орнотулган жок" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_Бош файл" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Бул папканын ичинен жаңы бош файлды жаратуу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Тандалган объектти бул терезеден ачуу" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Жаңы _салмадан ачуу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "_Папка терезесинен ачуу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Башка _тиркеме..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Башка _тиркемеден ачуу..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Папкага _коюу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Шилтемени _жаратуу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Ар бир тандалган объектке символдук шилтемени жаратуу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Атын өзгөртүү..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Тандалган объекттин атын өзгөртүү" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Ар бир тандалган объектти себетке ташуу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "Ө_чүрүү" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Ар бир тандалган объектти себетке ташыбай өчүрүү" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Калыбына келтирүү" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Жокко чыгаруу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Акыркы аракетти жокко чыгаруу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_Кайтаруу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Бул серверге туташуу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Кошуу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Тандалган томду чыгаруу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Форматтоо" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Тандалган томду форматтоо" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Жүргүзүү" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Тандалган томду жүргүзүү" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Токтотуу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Тандалган томду токтотуу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "Көтөргүчтү _аныктоо" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Издөөнү _сактоо" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Издөөгө ат коюп с_актоо..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "БУл папканы жаңы салмадан ачуу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Бул папканы папка терезесинен ачуу" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Бул папканы себетке ташуу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Себетке ташыбай бул папканы өчүрүү" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Бул папканын касиеттерин көрүү же өзгөртүү" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "_Башка панель" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "Ү_й папкасы" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_Иш столу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "С_ценарийлер" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Тандалган приводго туташуу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "Ү_зүлүү" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "_Жаңы терезеден ачуу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Таптакырга ө_чүрүү" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Ачык папканы себетке ташуу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d жаңы _терезеден ачуу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d жаңы _салмадан ачуу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Ачык папканын касиеттерин көрүү же өзгөртүү" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "-Шилтемени жасоо" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Жүктөп алуу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Жокко чыгаруу" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Кайтаруу" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Баяндама" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Папка мазмунун көрсөтүү оңунан чыккан жок." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Топту өзгөртүү оңунан чыккан жок." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Ээсин өзгөртүү оңунан чыккан жок." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Укуктарын өгөртүү оңунан чыккан жок." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Значок көрүнүшү" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "_аты боюнча" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "ө_лчөмү боюнча" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "_түрү боюнча" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "өзгөртүлгөн _күнү боюнча" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "_эмблемалар боюнча" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Иш столун аты боюнча _тизүү" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Объекттерди ти_зүү" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Значок өлчөмүн өзгөртүү..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "Аты боюнча _тизүү" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Түз кылып _кармоо" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Кол менен" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "_Аты боюнча" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Ө_лчөмү боюнча" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "_Түрү боюнча" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Өзгөртүлгөн _күнү боюнча" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "_Эмблемалар боюнча" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Значоктун баштапкы ө_лчөмүн кайтаруу" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Значоктор" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Тыгыз көрүнүш" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "Т_ыгыз" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Бул жайгашкан жерин тыгыз көрүнүшүндө көрсөтүү." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Бош)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Жүктөлүүдө..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Тизме көрүнүшү" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Тизме" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Аты:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Касиеттери" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s элементинин касиеттери" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "эч нерсе" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d объект, бардыгы %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Мазмуну:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "бош" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Жалпы көлөмү:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Файл системасынын түрү:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Негизги" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Дареги:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Тому:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Өзгөртүлгөнү:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Бош оруну:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Эмблемалар" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Окуу" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Жазуу" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "А_ткаруу" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "жок" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "окуу" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "жаратуу/өчүрүү" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "жазуу" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "кирүү" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Кирүүсү:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Папкага кирүүсү:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Файлга кирүүсү:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Жок" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Файлдарды тизмелөө гана" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Файлдарга кирүү" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Файлдарды жаратуу жана өчүрүү" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Окуу гана" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Окуу жана жазуу" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Ээси:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Ээси:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Тобу:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Тобу:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Башкалар" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Аткарылуусу:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux контексти:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Тандалган файлдын кирүү укуктарын аныктоо оңунан чыккан жок." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Башка значокту тандоо" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Файл системасы" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Бак" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Бакты көрсөтүү" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Программанын версиясын көрсөтүү." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Peony'дан чыгуу." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Чөп каттар жок" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Чөп каттарды оңдоо" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Чөп каттар" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Дарек" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Жалпы элдик FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (автордоштуруусу менен)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows ОС ресурсу" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Коопсуз WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Туташтыруу..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Кайта аракет кылып көрүңүз" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Колдонуучу маалыматтарыңызды текшериңиз." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Улантуу" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "Т_уташуу" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Серверге туташуу" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Сервер жөнүндө маалымат" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Сервери:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Порту:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Бөлүшүү:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Папкасы:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Колдонуучу жөнүндө маалымат" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Домен аты:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Колдонуучу аты:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Сырсөз:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Бул сырсөздү эске сактоо" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Иш столу" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Атын өзгөртүү" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Эмблемаларды кошуу..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Эмблемаларды көрсөтүү" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Дайыма" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Жердик файлдар гана" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Эч качан" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Аты боюнча" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Жолу боюнча" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Өлчөмү боюнча" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Түрү боюнча" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Өзгөртүү датасы боюнча" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Кирүү датасы боюнча" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Эмблемалар боюнча" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Себетке ташуу датасы боюнча" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 КБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 КБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 МБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 МБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 МБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 МБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 МБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 ГБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 ГБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 ГБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Файлдарды башкаруу ырастоолору" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Жарыяланбас көрүнүш" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "Элементтерди _тизүү:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Папкаларды файлдардын алдына жайлаштыруу" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Баштапкы _масштабы:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Баштапкы масштабы:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Баштапкы масштабы:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Бак түрүндө көрүү" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Папкаларды _гана көрсөтүү" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Көрүнүш" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Кылык" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Ар бир _папканы өз терезесинен ачуу" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Аткарылуучу текст файлдары" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "Ар дайым _суроо" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Себет" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Кылык" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Форматы:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Көрсөтүү" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Тизме тилкелери" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Тизме тилкелери" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Текст файлдары" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Значоктордон те_кстти көрсөтүү:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Башка көрсөтүлүүчү файлдар" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Үн файлдары" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Ү_н файлдарын угуу:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Папкалар" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Үлгүлөр" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD видеосу:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "_Музыка ойноткучу:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Фотосүрөттөр:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Программалар:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Башка көтөргүчтөр" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "_Аракет:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Түрү:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Көтөргүчтөр" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Тарых" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Тарыхын көрсөтүү" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Камера маркасы" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Камера модели" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Экспозиция убагы" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-индекс" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Фокус аралыгы" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Программа жабдыгы" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Ачкыч сөздөр" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Жаратуучу" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Автордук укук" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Сүрөт түрү:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Туурасы: %d пиксель" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Бийиктиги: %d пиксель" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "жүктөлүүдө..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Сүрөт" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Маалымат" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Маалыматын көрсөтүү" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Өтүү:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Даректи ачуу" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Дареги:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "«%s» дареги жок." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Тарых дареги жок." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "Ө_түү" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Чөп каттар" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Салмалар" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Жаңы _терезе" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Кезектеги даректин башка Peony терезесин ачуу" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Жаңы _салма" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Кезектеги даректин башка салмасын ачуу" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Папка _терезесин ачуу" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Бардык терезелерди жабуу" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Серепчинин бардык терезелерин жабуу" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Дарек..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Тарыхын ө_чүрүү" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Чөп катты _кошуу" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Чөп каттарды _оңдоо..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Мурунку салма" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Мурунку салманы активдештирүү" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Кийинки салма" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Кийинки салманы активдештирүү" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "Издөөнү _көрсөтүү" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Издөөнү көрсөтүү" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Негизги аспап панели" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Каптал панель" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Дарек _сабы" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "_Абал сабы" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "Файлдарды _издөө..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Аты боюнча иш кагаздарды жана папкаларды издөө" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Кошумча панель" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Артка" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Мурунку барган дарекке өтүү" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Тарыхтан артка" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "А_лга" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Кийинки барган дарекке өтүү" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Тарыхтан алга" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Масштабдоо" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Издөө" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Кнопка жана текст дарек сабынын арасынан которуу" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_Жаңы салма" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "Салманы _жабуу" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Салманы жабуу" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Белгилер" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Белгилерди көрсөтүү" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Түзүлүштөр" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Чөп каттар" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Себетти ачуу" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Тармак" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Тармакты көрүү" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Күйгүзүү" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "Приводду _туташтыруу" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Приводду _өчүрүү" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Өчүрүү" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Атын өзгөртүү..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Орундар" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Орундарды көрсөтүү" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Фон жана эмблемалар" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "Ө_чүрүү..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Жаңысын кошуу..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Жаңы эмблеманы жаратуу" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ачкыч сөзү:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Сүрөт:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Жаңы түстү жаратуу:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "Түс _аты:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "Түс _мааниси:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Түстү орнотуу оңунан чыккан жок." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Кошуу үчүн түстү тандоо" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Бул файл сүрөт эмес." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Категорияны тандоо:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Өчүрүүнү _жокко чыгаруу" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Жаңы орнаментти _кошуу..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Жаңы түстү _кошуу..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Жаңы эмблеманы _кошуу..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Орнаменттер:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Түстөр:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Эмблемалар:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Орнаментти ө_чүрүү..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Түстү ө_чүрүү..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Эмблеманы ө_чүрүү..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Файл түрү" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Иш кагаздар" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Сүрөт" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Иллюстрация" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Электрондук жадыбал" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Текст файлы" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Түрдү тандоо" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Каалаган" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Башка түр..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Издөө папкасы" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Оңдоо" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Сакталган издөөнү оңдоо" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Өтүү" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Кайтадан жүктөө" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Издөө:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Издөө натыйжалары" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Издөө:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Каптал панелин жабуу" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "Ө_түш" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "_Даректи ачуу..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "А_та-энелик папкаларын жабуу" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Бул папканын ата-энеликтерин жабуу" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "_Бардык папкаларды жабуу" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Тандалган объекттерди кайтаруу" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Тандалган элементтерди баштапкы өңүттөрүнө кайтаруу" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Мазмунун көрүү" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Кезектеги папканы ачуу" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "Дарек папка эмес." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Кирүүгө тыюу салынган." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Жумалиев Чыңгыз " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "UKUI сайты" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Оңдоо" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Көрүнүш" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Жардам" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Жабуу" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Бул папканы жабуу" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Фон жана эмблемалар..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Ырастоолор" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Peony ырастоолорун оңдоо" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "_Ата-энелик папканы ачуу" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Ата-энелик папкасын ачуу" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Кезектеги даректин жүктөлүшүн токтотуу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Кайтадан жүктөө" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Кезектеги даректи кайтадан жүктөө" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Мазмун" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Peony жардамын көрсөтүү" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "Программа _жөнүндө" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "_Чоңойтуу" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Масштабды кичирейтүү" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Кичирейтүү" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Масштабды чоңойтуу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Кадимкидей ө_лчөм" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Кадимкидей көрүнүш өлчөмүн колдонуу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "_Серверге туташуу..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Алыскы компьютерге же жалпы дискке туташуу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "К_омпьютер" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Тармак" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблондор" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Жеке шаблондор папкаңызды ачуу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Себет" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Жеке себет папкаңызды ачуу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Жашыруун файлдарды көрсөтүү" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "Өй_дө" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "Ү_йгө" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Бул файлдар үндүү CD-дискинде." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Бул файлдар үндүү DVD-дискинде." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Бул файлдар видео DVD-дискинде." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Бул файлдар видео CD-дискинде." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Бул файлдар видео Super Video CD-дискинде." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Бул файлдар видео Photo CD-дискинде." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Бул файлдар видео Picture CD-дискинде." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Көтөргүч программа жабдыгын камтыйт." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Масштабды чоңойтуу" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Масштабды кичирейтүү" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Жарыяланбас масштабы" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Масштабдоо" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "" peony/po/ko.po0000664000175000017500000075463013064207757012253 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alan Lee , 2013-2014 # jaekwon.park , 2014 # 박정규(Jung-Kyu Park) , 2014-2015 # 박정규(Jung-Kyu Park) , 2016 # Alan Lee , 2013 # Seong-ho Cho , 2014-2015 # Youngbin Han , 2014 # Youngbin Han , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-06 04:39+0000\n" "Last-Translator: 박정규(Jung-Kyu Park) \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "올바른 .desktop 파일이 아닙니다" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "desktop 파일 버전을 ('%s') 인식할 수 없습니다" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s 시작" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "명령행에서 문서를 지정할 수 없는 프로그램입니다" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "알 수 없는 실행 옵션: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "문서 URI는 'Type=Link' desktop 항목에 넘길 수 없습니다" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "실행할 수 있는 항목이 없습니다" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "세션 관리자에 연결하지 않습니다" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "설정을 저장할 파일을 지정합니다" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "<파일>" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "세션 관리 ID를 지정합니다" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "세션 관리 옵션:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "세션 관리 옵션을 표시합니다" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "무늬(_P)" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "개체를 꾸밀 무늬를 끌어 놓으십시오" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "푸른색 줄무늬" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "푸르고 거침" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "푸른 글씨" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "흠집난 금속" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "포장용 삼베" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "위장" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "분필" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "코르크" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "카운터탑" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "어두운 그놈" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "점" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "섬유" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "불꽃" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "꽃잎" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "화석" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "그놈" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "녹색 짜임새" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "얼음" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "마닐라지" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "이끼 줄무늬" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "숫자" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "바다색 줄무늬" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "자주 대리석" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "줄무늬진 종이" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "구겨진 종이" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "하늘색 줄무늬" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "눈색 줄무늬" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "치장 벽토" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "테라코타" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "흰 물결" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "흰 깃대" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "색(_O)" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "개체에 칠할 색을 끌어 놓으십시오" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "망고" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "주황색" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "등색" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "그레이프프루트" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "루비" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "옅은 파랑" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "하늘" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "흑해" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "쪽빛" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "보라" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "바다 거품" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "잎새" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "진암청색" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "어두운 코르크" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "진흙" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "불타는 엔진" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "질투" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "감청" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "레몬" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "풍선껌" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "흰색" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "표현" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "은" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "콘크리트" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "혈암" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "화강암" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "일식" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "숯" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "암흑" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "검정" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "꼬리표(_E)" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "개체에 추가할 꼬리표를 끌어 놓으십시오" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "지우기" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "UKUI 데스크톱 환경을 위한 파일 매니저" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

카하는 마테 데스크톱의 공식 파일 관리자 프로그램입니다. 디렉터리를 탐색하고, 파일을 미리 살펴볼 수 있으며 관련 파일에 대한 프로그램을 실행할 수 있습니다. 또한 마테 데스크톱의 아이콘을 처리하는 역할을 담당합니다. 로컬 및 원격 파일 시스템에 대해 동작합니다.

카하는 플러그인 시스템으로 자유롭게 확장할 수 있으며, 동작 방식은 카하가 나온 그놈 노틸러스와 비슷합니다.

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "저장된 검색 결과" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "글자" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "라벨의 글자." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "칸 맞춤" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "라벨의 글자는 서로 영향을 끼치면서 정렬됩니다.이는 이미 배치된 라벨 자체의 위치에는 영향을 주지 않습니다.이 부분에 대해서는 GtkMisc::xalign을 보십시오." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "줄 넘김" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "설정해두면, 줄이 너무 길어질 때 줄을 넘깁니다." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "커서 위치" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "입력 커서의 현재 위치(char 단위)." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "선택 경계" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "글자에 있는 커서에서 선택 반대방향 끝의 위치." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "입력기" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "자세한 정보 표시(_D)" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "취소를 눌러 이 작업을 중단할 수 있습니다." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (잘못된 유니코드)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "프로그램을 선택하지 않았습니다" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "무엇을 할지 물어보기" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "아무것도 하지 않기" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "폴더 열기" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s 열기" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "다른 프로그램으로 열기..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "지금 오디오 CD를 넣었습니다." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "지금 오디오 DVD를 넣었습니다." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "지금 비디오 DVD를 넣었습니다." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "지금 비디오 CD를 넣었습니다." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "지금 수퍼 비디오 CD를 넣었습니다." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "지금 빈 CD를 넣었습니다." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "지금 빈 DVD를 넣었습니다." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "지금 빈 블루레이 디스크를 넣었습니다." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "지금 빈 HD DVD를 넣었습니다." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "지금 사진 CD를 넣었습니다." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "지금 픽처 CD를 넣었습니다." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "지금 디지털 사진이 들어 있는 미디어를 연결했습니다." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "지금 디지털 오디오 플레이어를 연결했습니다." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "지금 자동 시작 소프트웨어가 들어 있는 미디어를 연결했습니다." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "지금 미디어를 연결했습니다." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "어떤 프로그램을 실행할지 선택하십시오." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 여는 방법을 선택하고, 앞으로 \"%s\" 종류의 미디어에 대해 그 방법을 실행할지 여부를 선택하십시오." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "항상 이 동작 실행(_A)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "꺼내기(_E)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "마운트 해제(_U)" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "클립보드에서 선택한 글자를 잘라냅니다" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "선택한 글자를 클립보드로 복사합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "클립보드에 저장된 글자를 붙여 넣습니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "텍스트 영역의 모든 글자 선택" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "위로(_U)" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "아래로(_N)" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "기본값 사용(_F)" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "이름" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "파일의 이름과 아이콘입니다." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "크기" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "파일의 크기입니다." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "형식" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "파일의 형식입니다." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "바꾼 날짜" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "파일을 바꾼 날짜입니다." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "접근한 날짜" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "파일에 접근한 날짜입니다." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "소유자" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "파일의 소유자 입니다." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "그룹" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "파일의 그룹 입니다." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "권한" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "파일의 권한입니다." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "8진수 권한" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "파일의 권한입니다(8진수 표기)." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME 형식" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "파일의 MIME 형식입니다." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SE리눅스 컨텍스트" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "파일의 SELinux 보안 컨텍스트 입니다." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "위치" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "파일의 위치입니다." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "버린 시각" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "파일을 휴지통으로 옮긴 시각입니다" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "원래 위치" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "파일을 휴지통으로 옮기기 전의 위치입니다" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "초기화" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "바탕 화면" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s의 폴더" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "컴퓨터" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "네트워크 서버" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "휴지통" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "여기로 옮기기(_M)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "여기로 복사(_C)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "여기에 링크 만들기(_L)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "배경으로 설정(_B)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "취소" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "모든 폴더의 배경 그림으로 설정(_A)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "이 폴더의 배경 그림으로 설정(_T)" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "꼬리표가 설치되지 않았습니다." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "꼬리표에 사용될 키워드를 지정하여야 합니다." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "꼬리표 키워드는 문자와 공백, 숫자만 포함할 수 있습니다." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 이미 쓰이고 있는 꼬리표이름 입니다." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "다른 이름을 사용하십시오." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "사용자 꼬리표를 저장할 수 없습니다." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "사용자 꼬리표 이름을 저장할 수 없습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "\"%s\" 폴더를 합치시겠습니까?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "폴더를 합치면, 폴더 안에 복사하려는 파일과 겹치는 파일이 있는 경우에 이를 덮어쓸 지 물어봅니다." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "같은 이름의 과거 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "같은 이름의 새 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "같은 이름의 또 다른 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "바꾸면 이 폴더 안의 모든 파일을 제거합니다." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "\"%s\" 폴더를 바꾸시겠습니까?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "같은 이름의 폴더가 \"%s\" 안에 이미 있습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "\"%s\" 파일을 바꾸시겠습니까?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "바꾸면 그 내용을 덮어 쓰게 됩니다." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "같은 이름의 과거 파일이 \"%s\" 안에 이미 있습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "같은 이름의 새 파일이 \"%s\" 안에 이미 있습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "같은 이름의 또 다른 파일이 \"%s\" 안에 이미 있습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "원본 폴더" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "항목" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "원래 파일" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "크기:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "형식:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "수정한 시각:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "합치기" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "바꾸기" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "합치기" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "대상의 새 이름을 선택" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "차이점..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "모든 파일과 폴더에 이 동작 적용" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "건너 뛰기(_S)" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "이름 바꾸기(_N)" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "폴더 통합" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "파일 및 폴더 충돌" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "파일 충돌" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "모두 무시(_K)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "다시 시도(_R)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "모두 삭제(_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "바꾸기(_R)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "모두 바꾸기(_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "합치기(_M)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "모두 합치기(_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "그래도 복사(_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d초" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d분" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%d'시간" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "대략 %'d시간" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s에 링크" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s에 또다른 링크" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%2$s에 %1$'d번째 링크" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (사본)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (또 다른 사본)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "번째 사본)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "번째 사본)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "번째 사본)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "번째 사본)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (사본)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (또 다른 사본)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d번째 사본)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "휴지통에서 \"%B\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "정말로 휴지통에서 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "휴지통을 비우면 모든 항목이 완전히 지워지게 됩니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "휴지통의 모든 항목을 비우시겠습니까?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "휴지통의 모든 항목을 완전히 삭제합니다." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "휴지통 비우기(_T)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "정말로 \"%B\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "정말로 선택한 항목 %'d개를 완전히 삭제하시겠습니까?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "지울 파일 %'d개 남음" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "파일 삭제하는 중" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T 남음" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "삭제하는 중 오류." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\"을(를) 복사할 수 없습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" 폴더의 파일에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "건너 뛰기(_S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 지울 수 없습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" 폴더를 읽는 데 오류가 발생했습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B 폴더를 지울 수 없습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B을(를) 삭제하는 데 오류가 발생했습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "파일을 휴지통으로 보내는 중" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "휴지통에 파일 %'d개 남음" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다. 지금 바로 삭제하시겠습니까?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" 파일을 휴지통으로 버릴 수 없습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "파일을 휴지통에 버리는 중" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "파일 삭제하는 중" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V을(를) 꺼낼 수 없음" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V의 마운트를 해제할 수 없음" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "마운트를 해제하기 전에 휴지통을 비우겠습니까?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "이 볼륨에서 빈 공간을 확보하려면 휴지통을 비워야 합니다. 휴지통의 모든 항목은 완전히 사라지게 됩니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "휴지통 비우지 않기(_N)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s을(를) 마운트 할 수 없습니다" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d 파일을 복사할 준비 중 (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d 파일을 옮길 준비 중 (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d 파일을 지울 준비 중 (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d 파일을 휴지통에 버릴 준비 중" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "복사중 오류." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "옮기는 중 오류." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "휴지통에 파일을 버리는 중 오류." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더 안의 파일을 처리할 수 없습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 처리할 수 없습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 파일을 처리할 수 없습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\"에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\"(으)로 복사중 오류." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "대상 폴더에 접근할 권한이 없습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "대상에 대한 정보를 가져오는 데 오류가 발생했습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "대상이 폴더가 아닙니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "대상에 남은 공간이 없습니다. 공간을 확보하려면 파일을 지워보십시오." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S을(를) 이용할 수 있지만, %S이(가) 필요합니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "대상이 읽기 전용 입니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 옮기는 중" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\"을(를) \"%B\"(으)로 복사하는 중" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\"을(를) 복제하는 중" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "파일 %'d개를 (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 옮기는 중" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "파일 %'d개를 (\"%B\"에서) \"%B\"(으)로 복사중" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "(\"%B\" 내의) 파일 %'d개 복제 중" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "파일 %'d개를 \"%B\"(으)로 옮기는 중" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "파일 %'d개를 \"%B\"(으)로 복사중" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개 복제 중" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T 남음 (%S/초)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "대상 안에 파일이나 폴더를 만들 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 복사할 수 없습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" 폴더를 만드는 데 오류가 발생했습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더 내의 파일을 복사할 수 없습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "읽을 수 있는 접근 권한이 없기 때문에 \"%B\" 폴더를 복사할 수 없습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\"을(를) 옮기는 중 오류." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "원본 폴더를 지울 수 없습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\"을(를) 복사하는 중 오류." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "기존의 폴더 %F의 파일을 지울 수 없습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "기존의 %F 파일을 지울 수 없습니다." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "폴더를 그 폴더로 옮길 수는 없습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "폴더를 그 폴더로 복사할 수는 없습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "대상 폴더가 원본 폴더 안에 들어 있습니다." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "파일을 그 파일 위에 옮길 수는 없습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "파일을 그 파일 위에 복사할 수는 없습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "대상 파일이 원본 파일을 덮어 쓰게 됩니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F 안에 같은 이름을 가진 기존의 파일을 지울 수 없습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "파일을 %F(으로) 복사하는 데 오류가 발생했습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "파일 복사하는 중" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\"(으)로 옮길 준비 중" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개 옮길 준비중" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "파일을 %F(으)로 옮기는 데 오류가 발생했습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "파일 옮기는 중" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\"(으)로의 링크를 만드는 중" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "파일 %'d개 링크 만드는 중" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B(으)로의 링크를 만드는 중 오류가 발생했습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "심볼릭 링크는 로컬 파일만 지원합니다" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "대상이 심볼릭 링크를 지원하지 않습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F에 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "접근 권한을 설정하는 중" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "이름없는 폴더" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "새 파일" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B 디렉터리를 만드는 중 오류가 발생했습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B 파일을 만드는 중 오류가 발생했습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F 안에 디렉터리를 만드는 데 오류가 발생했습니다." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "휴지통 비우는 중" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "실행 아이콘을 신뢰한다고(실행 가능) 표시할 수 없습니다" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\"의 원래 위치를 알 수 없습니다" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "항목을 휴지통에서 되살릴 수 없습니다" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "이 파일은 마운트할 수 없습니다" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "이 파일은 마운트 해제할 수 없습니다" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "이 파일은 뺄 수 없습니다" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "이 파일은 시작할 수 없습니다" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "이 파일은 중지할 수 없습니다" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "파일 이름에 슬래시(/) 기호를 포함할 수 없습니다" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "파일을 찾을 수 없습니다" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "맨 위 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "데스크톱 아이콘의 이름을 바꿀 수 없습니다" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "데스크톱 파일의 이름을 바꿀 수 없습니다" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "오늘 오후 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "오늘 %p %-I:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "오늘 오후 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "오늘 %p %-I:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "오늘 오후 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "오늘 %p %-I:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "오늘" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "어제 오후 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "어제 %p %-I:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "어제 오후 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "어제 %p %-I:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "어제, 오후 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "어제, %p %-I:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "어제" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000년 10월 00일 수요일 오후 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y년 %B %-d일 %A %p %-I:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "0000년 10월 00일(월) 오후 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%Y년 %b %-d일(%a) %p %-I:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000년 10월 00일(월) 오후 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y년 %b %-d일(%a) %p %-I:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0000 10 00 오후 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%Y년 %b %-d일 %p %-I:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0000 10 00, 오후 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%Y년 %b %-d일, %p %-I:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 오후 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%m/%-d, %p %-I:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%y/%m/%d" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "접근 권한을 설정하도록 허용되지 않았습니다" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "소유자를 설정하도록 허용되지 않았습니다" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "지정한 소유자 '%s'이(가) 존재하지 않습니다" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "그룹을 설정하도록 허용되지 않았습니다" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "지정한 그룹 '%s'이(가) 존재하지 않습니다" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "항목 %'u개" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "폴더 %'u개" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "파일 %'u개" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s 바이트)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? 항목" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? 바이트" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "알 수 없는 형식" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "알 수 없는 MIME 형식" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "프로그램" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "링크" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "링크(깨짐)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "선택한 영역" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" 링크가 깨져있습니다." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" 링크가 깨져있습니다. 휴지통에 버리시겠습니까?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "이 링크는 대상이 없기 때문에 쓸 수 없습니다." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "이 링크는 대상인 \"%s\" 파일이 없기 때문에 쓸 수 없습니다." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "휴지통에 버리기(_V)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\"(을)를 실행 하시겠습니까? 아니면 내용을 보시겠습니까?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\"(은)는 실행할 수 있는 텍스트 파일입니다." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "터미널에서 실행(_T)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "표시(_D)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "실행(_R)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "정말로 모든 파일을 여시겠습니까?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "탭 %d개를 각각 엽니다." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "창 %d개를 각각 엽니다." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 표시할 수 없습니다." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "파일이 올바른 타입이 아닙니다" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s 파일을 처리할 수 있는 프로그램이 없습니다" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "프로그램 선택(_S)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "프로그램을 찾는 데 내부 오류가 발생했습니다:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "%s 파일을 처리할 수 있는 프로그램이 없습니다.\n이 파일을 열 수 있는 프로그램을 찾으시겠습니까?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "신뢰할 수 없는 프로그램 실행 아이콘" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "\"%s\" 프로그램 실행 아이콘은 신뢰한다고 표시하지 않았습니다. 출처를 모른다면 이 아이콘을 실행했을 때 위험할 수 있습니다." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "그래도 실행(_L)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "신뢰한다고 표시(_T)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "위치를 마운트할 수 없습니다" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "위치를 시작할 수 없습니다" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\"을(를) 여는 중." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d개를 여는 중입니다." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "기본 프로그램으로 설정할 수 없습니다: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "기본 프로그램을 설정할 수 없습니다" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "기본값" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "아이콘" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "프로그램을 지울 수 없습니다" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "프로그램을 선택하지 않았습니다" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s 문서" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "%s와(과) \"%s\" 형식의 다른 파일을 열 프로그램을 선택" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "\"%s\" 형식의 모든 파일을 여는 프로그램:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "프로그램을 실행할 수 없습니다" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s'을(를) 찾을 수 없습니다" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "프로그램을 찾을 수 없습니다" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "프로그램 데이터베이스에 프로그램을 추가할 수 없습니다: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "프로그램을 추가할 수 없습니다" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "프로그램 선택" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "다른 프로그램으로 열기" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "설명을 볼 때 사용할 프로그램을 선택하십시오." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "사용자 설정 명령어 사용(_U)" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "찾아보기(_B)..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "%s 및 다른 %s 문서를 열 프로그램:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s 파일을 열 프로그램:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "%s 문서에 이 프로그램 기억(_R)" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "모든 %s 문서를 열 프로그램:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "%s 및 다른 \"%s\" 파일을 열 프로그램:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "%s 문서에 이 프로그램 기억(_R)" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "모든 \"%s\" 파일을 열 프로그램:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "추가(_A)" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "프로그램 추가" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "열기가 실패하였습니다. 다른 응용프로그램을 선택하시겠습니까?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" 프로그램에서 \"%s\" 파일을 열 수 없습니다. \"%s\" 프로그램에서 \"%s\" 위치의 파일에 접근할 수 없습니다." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "열기가 실패하였습니다. 다른 액션을 선택하시겠습니까?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "기본 액션에서 \"%s\" 파일을 열 수 없습니다. \"%s\" 위치의 파일에 접근할 수 없습니다." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "이 파일을 볼 수 있는 다른 응용프로그램이 없습니다. 파일을 컴퓨터로 복사하면 열 수도 있습니다." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "이 파일을 볼 수 있는 다른 액션이 없습니다. 파일을 컴퓨터로 복사하면 열 수도 있습니다." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "원격사이트에서는 명령을 실행할 수 없습니다." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "보안 문제때문에 불가능합니다." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "응용 프로그램을 시작하는 데 오류가 발생했습니다." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓으십시오." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "로컬 파일이 아닌 파일은 로컬 폴더에 복사한 후 다시 끌어다 놓습니다. 끌어다 놓은 로컬 파일은 이미 열려져 있습니다." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "자세히: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "파일 동작" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "일시 정지" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "일시 정지" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "대기 중" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "대기 중" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "파일 %'d개 동작 활성화" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "준비 중" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "검색" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" 검색" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "복사한 항목 %d개 삭제" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "'%s' 삭제하기" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "중복된 항목 %d개 제거" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "항목 %d개를 '%s'(으)로 되돌리기" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 되돌리기" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "'%s'의 이름을 '%s'(으)로 바꾸기" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "휴지통에서 항목 %d개를 복원하기" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "'%s'을(를) '%s'(으)로 복원하기" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "항목 %d개를 다시 휴지통에 버리기" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "'%s'을(를) 다시 휴지통에 버리기" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "항목 %d개에 대한 링크 삭제" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "'%s' 링크를 삭제" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s'에 내포된 항목의 원래 권한을 회복" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "'%s' 초기 권한 복원" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s'의 그룹을 '%s'(으)로 복원" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' 소유를 '%s'(으)로 복원" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "항목 %d개를 '%s'에 복사" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복사" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "항목 %d개를 '%s'에서 복제" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "'%s'을(를) '%s'에 복제" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "항목 %d개를 '%s'(으)로 이동" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "항목 '%s'을(를) '%s'에 이동" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr " 새 파일 '%s'을(를) 양식으로 만들기" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "빈 파일 '%s '만들기" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "새 폴더 '%s' 만들기" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "항목 %d개를 휴지통으로 이동" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "'%s'을(를) 휴지통으로 이동" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "'%s'을(를) 휴지통에서 복원" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "항목 연결 %d개 만들기" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "'%s' 연결 만들기" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s'에 있는 항목 권한 설정" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "'%s'의 권한 설정" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' 그룹을 '%s'(으)로 설정" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' 소유 권한을 '%s'(으)로 설정" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 복사 취소(_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 복제 취소(_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 이동 취소(_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 이름 바꾸기 취소(_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "빈 파일 만들기 취소(_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "양식으로 파일 만들기 취소(_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "폴더 %d개 만들기 취소(_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 이동 취소(_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 휴지통에서 복원 취소(_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "항목 %d개 링크 만들기 취소(_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 삭제 취소(_U)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 재귀적 권한 바꾸기 취소" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 권한 바꾸기 취소" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 그룹 바꾸기 취소" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 소유주 바꾸기 취소" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 복사 재실행(_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 복제 재실행(_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 이동 재실행(_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 이름 바꾸기 재실행(_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "빈 파일 만들기 재실행(_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "양식으로 파일 만들기 재실행(_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "폴더 %d개 만들기 재실행(_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 휴지통으로 옮기기 재실행(_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "항목 %d개를 휴지통에서 복원하기 재실행(_R)\t" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "항목 링크 %d개 만들기 재실행(_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 삭제 재실행(_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 재귀적 권한 바꾸기 재실행(_R)" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 소유권한 바꾸기 재실행" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 소유자 그룹 바꾸기 재실행" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "항목 %d개 소유자 바꾸기 재실행" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "브라우져 창에서 새 탭이 열릴 위치입니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "\"after-current-tab\"을 설정하면, 현재 탭 다음에 삽입 탭이 들어가고, \"end\"로 설정하면, 새 탭은 탭 목록의 마지막에 붙습니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "마지막 창을 닫으면 카하가 끝납니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "참으로 설정하면, 모든 창을 닫으면 카하가 끝납니다. 이 설정은 기본값입니다. 거짓으로 설정할 경우, 창이 없어도 카하는 미디어 자동 마운트 따위의 작업을 하는 데몬으로 동작합니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "전통적인 카하 방식을 사용합니다. 따라서 모든 창이 탐색기가 됩니다" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "참으로 설정하면, 모든 카하 창아 브라우저로 바뀝니다. 노틸러스가 2.6 버전 이전에 어떻게 사용했는가에 대한 것이며, 어떤 사용자는 이 기능을 선호합니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "경로 표시줄 대신에 위치 표시줄을 항상 씁니다" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "참으로 설정하면 카하 찾아보기 창은 항상 위치 도구 모음에 경로 표시줄 대신 입력 항목을 사용하도록 합니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "파일을 휴지통에 넣을 때 확인 질문을 할 것인지 여부" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "참으로 설정하면, 카하에서 파일을 휴지통에 버릴 때 확인 질문을 합니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "즉시 삭제를 사용할지 여부" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "참으로 설정하면, 카하에서 파일을 즉시 지울 수 있습니다. 휴지통으로 옮기지 않습니다. 이 기능은 위험하므로, 주의하십시오." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "아이콘에 미리 보기 텍스트를 보여줄 때" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "파일 아이콘의 텍스트 파일 내용을 미리보기로 보여줄 때 경우에 따라 빠르게 합니다. \"always\"로 설정하면 폴더가 원격 서버에 있다 하더라도 항상 미리 보기를 보여줍니다. \"local-only\"를 설정하면 로컬 파일 시스템의 파일만 미리 보기를 보여줍니다. \"never\"로 설정하면 미리 보기 데이터를 읽느라 귀찮게 하지 않습니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "언제 디렉토리 안에 항목의 개수를 보여줄 지" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "폴더의 항목 갯수를 표시할 때 경우에 따라 속도를 빠르게 합니다. \"always\"로 설정하면 원격 서버에 폴더가 있어도 항목 갯수를 셉니다. \"local-only\"로 설정하면 로컬 파일 시스템의 항목 갯수만 표시합니다. \"never\"로 설정하면 항목 갯수를 계산하느라 귀찮게 하지 않습니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "파일을 실행하거나 열 때 쓰는 누르기 방법" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "가능한 값으로, \"single\"은 한 번 누르면 파일을 실행하고, \"double\"은 두 번 눌러야 실행합니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "실행 가능 텍스트 파일을 눌렀을 때 어떻게 할 지" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "실행 가능한 텍스트 파일을(한 번 혹은 두 번 눌러) 활성화했을 때 어떻게 할지 정합니다. 가능한 값으로, \"launch\"는 프로그램으로 실행하고, \"ask\"는 대화 상자에서 물어보고, \"display\"는 텍스트 파일로 표시합니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "알 수 없는 MIME 타입에 대해 패키지 설치 프로그램을 표시합니다" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "알 수 없는 MIME 종류를 열면 처리할 수 있는 프로그램을 찾아볼 수 있도록 패키지 설치 창을 표시할지 여부." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "카하 브라우져 창에서 추가 마우스 단추 이벤트를 사용" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키에 따라 이 단추를 눌렀을 때 카하에서 해당 동작을 합니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "브라우저 창에서 \"앞으로\" 명령이 동작할 마우스 단추." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"앞으로\" 명령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "브라우저 창에서 \"뒤로\" 명령이 동작할 마우스 단추." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "\"앞으로\" 및 \"뒤로\" 단추가 있는 마우스 사용자의 경우, 이 키는 \"뒤로\" 명령이 동작하는 단추를 지정합니다. 가능한 값은 6에서 14 사이입니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "그림 파일의 썸네일을 보여줄 때" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "그림 파일을 미리 보기로 표시할 때 경우에 따라 속도를 빠르게 합니다. \"always\"로 설정하면 원격 서버에 폴더가 있어도 항상 미리 보기를 표시합니다. \"local-only\"로 설정하면 로컬 파일 시스템에 대해서만 미리 보기를 표시합니다. \"never\"로 설정하면 이미지를 미리 보게 하느라 귀찮게 하지 않고, 일반 아이콘을 사용합니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "썸네일을 만들 그림의 최대 크기" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "이 크기(바이트 단위)보다 큰 그림은 썸네일을 만들지 않습니다. 이 설정의 목적은 큰 그림을 썸네일로 만들면 시간이 많이 걸리고 메모리를 많이 쓰기 때문입니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "마우스를 아이콘 위에 올려 놓을 때 사운드를 미리 들을 지 여부" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "마우스를 파일 아이콘 위로 가져다 놓았을 경우 음악 파일을 미리볼 때 경우에 따라 속도를 빠르게 합니다. \"always\"로 설정하면 파일이 원격 서버에 있어도 언제든 노래를 재생합니다. \"local-only\"로 설정하면 로컬 파일 시스템에 있는 파일만 미리 듣기 재생을 수행합니다. \"never\"로 설정하면 음악을 미리 듣지 않습니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "파일 속성 대화 상자에서 고급 권한을 표시합니다" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "참으로 설정하면, 카하에서 파일 권한을 더욱 유닉스 방식으로 괴상한 옵션까지 편집하고 표시할 수 있습니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "창에서 폴더를 먼저 표시합니다" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "참으로 설정하면, 카하의 아이콘 뷰와 목록 뷰에서 폴더를 파일보다 먼저 보여 줍니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "기본 정렬 순서" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "아이콘 보기 상태의 항목의 기본 정렬 순서입니다. 가능한 값은 \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", \"emblems\" 입니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "새 창에서 정렬 순서 거꾸로" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "참이면, 새 창에서 파일을 반대로 정렬합니다. 즉, 이름으로 정렬할 경우에 \"a\"부터 \"z\" 순서로 정렬하는 게 아니라 \"z\"에서 \"a\" 순서로 정렬합니다; 크기 순서대로 정렬하면 오름차 순이 아니라 내림차 순으로 정렬합니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "카하에서 사용자의 홈 폴더를 바탕 화면으로 사용합니다" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "참으로 설정하면, 카하에서 사용자의 홈 폴더를 배경 화면으로 사용합니다. 거짓이면 ~/Desktop을 배경 화면으로 사용합니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "사용자 지정 배경" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "사용자 지정 폴더 배경 그림을 설정할지 여부." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "기본 배경색" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "기본 폴더의 배경 색. background_set이 참일 경우에만 사용합니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "기본 배경 파일 이름" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "기본 폴더 배경의 URI입니다. background_set 값이 참일때만 사용합니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "사용자 지정 가장자리 창 배경 모음" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "사용자 지정 기본 가장자리 창 배경 그림을 설정할지 여부." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "기본 가장자리 창 배경색" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "기본 가장자리 창의 배경 그림 파일 이름. side_pane_background_set이 참일 경우에만 사용합니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "기본 가장자리 창 배경 파일 이름" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "기본 가장자리 창 배경의 URI입니다. side_pane_background_set이 참일때만 사용합니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "기본 폴더 뷰어" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "폴더를 방문하면 보기 프로그램은 각각의 폴더에 대한 다른 보기를 선택하기 전에는 해당 뷰 모양새를 사용합니다. 가능한 값은 \"list-view\", \"icon-view\", \"compact-view\" 입니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "데이터 형식" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "파일 날짜의 형식. 가능한 값은 \"locale\", \"iso\", \"informal\"입니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "숨김 파일을 보여 줄 것인지 여부" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "참으로 설정하면 숨김 파일을 파일 관리자에서 기본으로 표시합니다. 숨김 파일은 앞에 점이 붙었을 뿐더러, 앞에 점이 붙은 디렉터리, 그리고 마지막에 틸데(~)가 붙는 백업 파일도 숨김 파일에 해당합니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "IEC 단위로 파일 크기 볼지 여부" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "참으로 설정하면, 파일 크기는 기본 SI 단위 대신, \" KiB\"방식 접미사가 붙는(1024 기반) IEC 단위로 나타납니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "바탕화면 알림 표시 여부" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "참으로 설정하면, 카하가 꺼내기용 바탕화면 알림을 표시 할 겁니다" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "아이콘의 표시가능 캡션 목록" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "아이콘 보기 및 데스크톱에서 아이콘 하단에 설명 목록이 뜹니다. 실제 대부분의 캡션은 확대 수준에 따라 보여줍니다. 몇가지 가능한 값은 \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\", \"mime_type\"이 있습니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "새 창에서 빈틈없는 배치 사용" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "참이면, 새 창에서 기본적으로 아이콘을 빈틈없이 배치합니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "아이콘 옆에 레이블 쓰기" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "참이면, 레이블을 아이콘 아래가 아니라 옆에 놓습니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "기본 아이콘 확대 수준" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "아이콘 보기의 기본 확대 수준입니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "기본 썸네일 아이콘 크기" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "아이콘 보기에 있는 썸네일의 기본 아이콘 크기입니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "글줄임표 제한" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "확대 수준에 따라서 매우 긴 파일이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸는 문자열입니다.각 목록의 항목은 \"확대 수준:정수\"형식입니다. 각 확대수준에 대해, 0보다 큰 값이 주어지면, 파일이름은 값만큼의 줄까지 사용하게 됩니다. 0보다 작은 값이 주어지면, 파일이름의 표시길이에 제한이 없어집니다. 확대수준의 지정 없이 \"정수\"의 형식으로 기본 항목을 지정할 수도 있습니다. 이것은 지정되지 않은 다른 확대수준에 대한 최대 줄수를 지정합니다. 예: 0 - 항상 긴 파일이름 모두 표시하기; 3 - 3줄까지 파일이름 표시하기; smallest:5,smaller:4,0 - 가장 작은 확대 수준에서는 5줄까지 표시하기, 조금 작은 확대 수준에서는 4줄까지 표시하기 그 외의 확대 수준에서는 제한하지 않기. 사용 가능한 확대 수준은 다음과 같습니다: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "기본 간략히 확대 수준" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "간략히 보기의 기본 확대 수준입니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "모든 열의 너비가 같습니다" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "이 설정이 참이면, 간략히 보기에서 모든 열의 너비가 같습니다. 참이 아니면, 각 열의 너비는 열마다 별도로 결정됩니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "기본 목록 확대 수준" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "목록 보기의 기본 확대 수준입니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "목록 보기에서 표시할 열 목록 기본값." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "목록 보기에서 열 순서 기본값." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "폴더보기 가장자리 창에 폴더만 표시합니다" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "참으로 설정하면, 폴더 가장자리 창에서 폴더만 표시합니다. 아니면, 폴더와 파일을 모두 표시합니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "바탕 화면 글꼴" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "데스크톱의 아이콘에 사용하는 글꼴 설명입니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "바탕 화면에 홈 아이콘을 보입니다" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "참으로 설정하면, 홈 폴더 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "바탕 화면에 컴퓨터 아이콘을 보입니다" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "참으로 설정하면, 컴퓨터 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "바탕 화면에 휴지통을 표시합니다" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "참으로 설정하면, 휴지통 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "바탕 화면에 마운트한 볼륨을 표시합니다" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "참으로 설정하면, 마운트한 볼륨에 연결된 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "바탕 화면에 네트워크 서버 아이콘을 보입니다" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "참으로 설정하면, 네트워크 아이콘을 바탕 화면에 만듭니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "바탕 화면 컴퓨터 아이콘 이름" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "바탕 화면의 컴퓨터 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "바탕 화면 홈 아이콘 이름" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "바탕 화면의 홈 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "바탕 화면 휴지통 아이콘 이름" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "바탕 화면의 휴지통 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "네트워크 서버 아이콘 이름" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "바탕 화면의 네트워크 서버 아이콘의 이름을 직접 지정하려면 여기서 설정하면 됩니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "바탕 화면에서 매우 긴 파일 이름의 일부분을 말줄임표로 바꾸도록 지정하는 정수값. 0보다 크면 파일 이름은 지정한 값까지 줄을 사용합니다. 0보다 작으면 표시줄에 제한이 없어집니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "찾아보기 창의 크기 및 위치 문자열." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "찾아보기 창의 저장한 크기와 위치를 나타내는 문자열." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "찾아보기 창을 최대화할지 여부." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "찾아보기 창을 기본으로 최대화할지 여부." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "가장자리 창의 너비" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "새 창에서 가장자리 창의 기본 너비." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "새 창에서 도구 모음을 표시합니다" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 도구 모음이 보입니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "새 창에서 위치 표시줄을 표시합니다" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 위치 표시줄이 보입니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "새 창에서 상태 표시줄을 표시합니다" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 상태 표시줄이 보입니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "새 창에서 가장자리 창을 표시합니다" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "참으로 설정하면, 새로 연 창에 가장자리 창이 보입니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "가장자리 창 뷰" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "새로 연 창에서 가장자리 창 뷰를 보입니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "사용 불능 상태인 확장 프로그램 목록." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "이 목록에는 지금 사용 중이지 않은 확장 프로그램들을 포함합니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "자동으로 미디어를 마운트할지 여부" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "참으로 설정하면, 카하에서 하드 디스크나 이동식 미디어를 시작할 때 발견하거나 연결하면 자동으로 그 미디어를 마운트합니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "자동 마운트한 미디어의 폴더를 자동으로 열 지 여부" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "참으로 설정하면, 카하가 미디어를 연결했을 때 자동으로 폴더를 엽니다. 이 설정은 알려진 x-content/* 타입이 없는 미디어에만 적용합니다. 알려진 x-content 타입의 경우 사용자가 설정한 동작을 실행합니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "미디어를 연결했을 때 확인하거나 프로그램을 자동 실행/시작하지 않기" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "참으로 설정하면, 카하에서 미디어를 연결했을 때 물어보거나 프로그램을 자동으로 실행/시작하지 않습니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "설정된 프로그램이 실행될 x-content/* 타입의 목록" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "기본 설정 capplet에서 프로그램 시작으로 선택된 x-content/* 형식의 목록. 이러한 형식의 미디어가 삽입되면 설정된 프로그램이 시작됩니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "\"아무것도 하지 않음\"으로 설정된 x-content/* 타입의 목록" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "기본 설정 capplet에서 \"아무것도 하지 않음\"으로 선택된 x-content/* 형식의 목록. 이러한 형식의 미디어가 삽입되면 확인창이나 일치하는 프로그램을 시작하지 않습니다." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "\"폴더 열기\"로 설정된 x-content/* 타입의 목록" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "기본 설정 capplet에서 \"폴더 열기\"로 선택된 x-content/* 형식의 목록. 이러한 형식의 미디어가 삽입되면 폴더 창이 열립니다." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "자동시작 확인" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "카하" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "파일 브라우저" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "파일 관리자로 파일 시스템을 찾아봅니다" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "이 컴퓨터에서 접근할 수 있는 모든 로컬 및 원격 디스크와 폴더를 찾아봅니다" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "파일 관리" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "파일 관리자 창의 특성과 모양새를 바꿉니다" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "내 폴더" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "개인 폴더를 엽니다" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "파일 관리자" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "배경" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "휴지통 비우기(_M)" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "실행 아이콘 만들기(_A)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "새 실행 아이콘을 만듭니다" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "바탕 화면 배경 바꾸기(_B)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "바탕 화면 배경의 무늬나 색을 설정할 수 있는 창을 보입니다" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "휴지통 비우기" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "휴지통에 있는 모든 항목을 지웁니다" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "바탕 화면으로 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "바탕 화면 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "탭 %'d개를 각각 엽니다다." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "창 %'d개를 각각 엽니다." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "도움말을 표시하는 데 오류가 발생했습니다." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "해당하는 항목 선택" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "패턴(_P):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "예제: " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "검색 저장" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "검색 이름(_N):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "폴더(_F):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "검색을 저장할 폴더를 선택하십시오" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" 선택했습니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "폴더 %'d개를 선택했습니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (항목 %'d개 포함)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (항목 %'d개 모두 포함)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "항목 %'d개를 선택했습니다" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "기타 항목 %'d개를 선택했습니다" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "남은 공간: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, 사용 가능한 공간: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s(으)로 열기" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "\"%s\"(으)로 선택한 항목을 엽니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "상위 위치 열기" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "선택한 항목의 상위 위치를 엽니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "선택한 항목에 대해 \"%s\" 실행" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" 형식의 서식을 이용하여 문서를 만듭니다." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "이 폴더의 모든 실행 파일은 스크립트 메뉴에 나타납니다." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr " 메뉴에서 스크립트를 선택하면 선택한 어떤 항목을 입력으로 하여 스크립트를 실행합니다." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "이 폴더의 모든 실행 파일이 스크립트 메뉴에 나타납니다. 메뉴에서 스크립트를 선택해 그 스크립트를 실행할 수 있습니다.\n\n로컬 폴더에서 실행할 때, 스크립트는 선택한 파일 이름을 전달합니다. 원격 폴더에서 실행할 때(예를 들어 웹이나 FTP 내용으로 폴더를 표시할 때), 스크립트는 아무 매개변수가 건네지지 않습니다.\n\n모든 경우에 다음 환경 변수를 설정합니다. 스크립트에 사용하는 환경 변수:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS:(로컬에서) 선택한 파일용 개행 범위 경로\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: 선택한 파일용 개행 범위 URI \n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: 현재 위치의 URI\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: 현재 창의 위치와 크기\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 창 영역에 있는 선택한 파일의 경로 목록, 줄바꿈으로 구분(로컬의 경우에만 유효)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 창 영역에 있는 선택한 파일의 URI 목록, 줄바꿈으로 구분\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: 나눠 보기 창에서 사용하고 있지 않은 창 영역에 있는 현재 위치의 URI" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\"은(는) 붙여넣기 명령을 이용하면 옮깁니다." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\"은(는) 붙여넣기 명령을 이용하면 복사합니다." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "선택한 항목 %'d개는 붙여넣기 명령을 이용하면 옮깁니다." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "선택한 항목 %'d개는 붙여넣기 명령을 이용하면 복사합니다." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "클립보드에서 붙여 넣을 것이 없습니다." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "위치를 마운트 해제할 수 없습니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "위치를 뺄 수 없습니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "드라이브를 중지할 수 없습니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s 서버에 연결" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "연결(_C)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "링크 이름(_N):" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "문서 만들기(_D)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "다른 프로그램으로 열기(_H)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "선택한 항목을 열 프로그램을 선택합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "속성(_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "각각 선택한 항목의 속성을 보거나 고칩니다" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "폴더 만들기(_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 폴더를 만듭니다" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "서식을 설치하지 않았습니다" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "빈 파일(_E)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "이 폴더안에 새로운 빈 파일을 만듭니다" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "선택한 항목을 이창에서 엽니다" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "새 찾아보기 창에서 열기" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "각각 선택한 항목을 새 찾아보기 창에서 엽니다" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "새 탭에서 열기(_T)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "각각 선택한 항목을 새 탭에서 엽니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "폴더 창에서 열기(_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "각각 선택한 항목을 폴더 창에서 엽니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "다른 프로그램(_A)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "선택한 항목을 열 다른 프로그램을 선택합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "다른 프로그램으로 열기(_A)..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "스크립트 폴더 열기(_O)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "이 메뉴에서 보이는 스크립트를 포함하는 폴더 보기" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 옮길 준비를 합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 복사할 준비를 합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "이전에 선택한 파일을 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 옮기거나 복사합니다" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "폴더에 붙여넣기(_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "이전에 파일 잘라내기나 파일 복사 명령으로 선택한 파일을 옮기거나 복사합니다" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "다음으로 복사(_Y)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "다음으로 이동(_O)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "이 창에 있는 모든 항목을 선택합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "해당하는 항목 선택(_T)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "창에서 주어진 파일이름 형태에 맞는 항목을 선택합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "선택 반전(_I)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "현재 선택하지 않은 항목만 전부 선택합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "사본 만들기(_U)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "각각 선택한 항목을 하나 더 만듭니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "링크 만들기(_K)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "각각 선택한 항목을 다른 파일로 연결합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "이름 바꾸기(_R)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "선택한 항목의 이름을 바꿉니다" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "각각 선택한 항목을 휴지통에 버립니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "선택한 항목을 휴지통으로 보내지 않고 삭제" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "되살리기(_R)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "실행 취소(_U)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "마지막 동작을 되돌립니다." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "재실행(_R)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "최근 동작 재실행" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "기본값으로 되돌리기(_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "이 보기에서 정렬 순서와 확대 수준을 기본 설정으로 되돌립니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "이 서버에 연결" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "이 서버와 연결합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "마운트(_M)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 마운트합니다" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 마운트 해제합니다" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 꺼냅니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "형식(_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 초기화합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "시작(_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 시작합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "중지(_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "선택한 볼륨을 중지합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "미디어 검색(_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "선택한 드라이브에서 미디어를 검색합니다" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 마운트합니다" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 마운트 해제합니다" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 꺼냅니다" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 포맷합니다" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 시작합니다" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 볼륨을 중지합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "파일을 열고 창을 닫습니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "찾은 결과 저장(_V)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "찾은 결과를 저장합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "찾은 결과를 다른 이름으로 저장(_V)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "현재 찾은 결과를 파일로 저장합니다" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "폴더를 찾아보기 창에서 엽니다" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "이 폴더를 새 탭에서 엽니다" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "이 폴더를 폴더 창에서 엽니다" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 옮길 준비를 합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "파일 붙여넣기 명령으로 선택한 파일을 복사할 준비를 합니다" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "이전에 잘라내기나 복사 명령으로 선택한 파일을 이 폴더에 옮기거나 복사합니다" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "이 폴더를 휴지통에 버립니다" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "이 폴더를 휴지통에 버리지 않고 지웁니다" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 마운트합니다" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 마운트 해제합니다" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 꺼냅니다" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 포맷합니다" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 시작합니다" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "이 폴더에 연결된 볼륨을 중지합니다" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "이 폴더의 속성을 보거나 고칩니다" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "기타 창 영역(_O)..." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "선택한 내용을 창의 다른 창 영역에 복사합니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "선택한 내용을 창의 다른 창 영역으로 옮깁니다" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "내 폴더(_H)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "선택한 내용을 홈 폴더에 복사합니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "선택한 내용을 홈 폴더에 옮깁니다" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "바탕 화면(_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "선택한 내용을 바탕 화면으로 복사합니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "선택한 내용을 바탕 화면으로 옮깁니다" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s에서 스크립트를 실행하거나 관리합니다" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "스크립트(_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "열린 폴더를 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "선택한 폴더를 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "선택한 폴더를 휴지통밖으로 옮깁니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "선택한 파일을 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "선택한 파일을 휴지통밖으로 옮깁니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "선택한 항목을 휴지통에서 \"%s\"(으)로 옮깁니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "선택한 항목을 휴지통밖으로 옮깁니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "선택한 드라이브를 시작합니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "선택한 드라이브에 연결합니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "선택한 멀티 디스크 장치를 시작합니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "드라이브 잠금 해제(_N)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "선택한 드라이브 잠금을 해제합니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "선택한 드라이브를 중지합니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "안전하게 드라이브 제거(_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "선택한 드라이브를 안전하게 제거합니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "연결 끊기(_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "선택한 드라이브 연결을 해제합니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "선택한 멀티 디스크 장치를 중지합니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "드라이브 잠그기(_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "선택한 드라이브를 잠급니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 시작합니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브에 연결합니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 멀티 디스크 드라이브를 시작합니다" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "드라이브 잠금 해제(_U)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 잠금을 해제합니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 중지(_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 안전하게 제거합니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브 연결을 끊습니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 멀티 디스크 드라이브를 중지합니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "연 폴더에 연결된 드라이브를 잠급니다" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "새 창에서 찾아보기(_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "폴더 찾아보기(_B)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "새 탭에서 찾아보기(_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "완전히 삭제(_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "연 폴더를 완전히 삭제합니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "연 폴더를 휴지통에 버립니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "%s에서 열기(_O)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "새 창 %'d개에서 열기(_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "새 창 %'d개에서 찾아보기(_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "새 탭 %'d개에서 열기(_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "새 탭 %'d개에서 찾아보기(_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "선택한 항목을 모두 지웁니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "열린 폴더의 속성을 보거나 고칩니다" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "위치를 다운로드하시겠습니까?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "다운로드하거나 링크를 만들 수 있습니다." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "링크 만들기(_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "다운로드(_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "끌어서 놓기는 지원하지 않습니다." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "끌어서 놓기는 로컬 파일 시스템에서만 지원합니다." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "잘못된 끌기형식이 쓰였습니다." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "선택한 텍스트.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "끌어 놓은 데이터" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "취소" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "재실행" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "설명" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "설명" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "명령어" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\"의 내용을 보는 데 필요한 권한이 없습니다." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" 파일을 찾을 수 없습니다. 아마도 최근에 지워진 것 같습니다." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\"의 모든 내용을 표시할 수 없습니다: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "폴더의 내용을 보일 수 없습니다." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 이미 이 폴더에서 사용하고 있습니다. 다른 이름을 쓰십시오." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "이 폴더에는 \"%s\"이(가) 없습니다. 옮겨지거나 지워지지 않았습니까?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "\"%s\"의 이름을 바꾸기 위한 접근 권한이 없습니다." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 \"/\" 문자가 들어있기 때문에 올바르지 않습니다. 다른 이름을 쓰십시오." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\"(이)라는 이름은 올바르지 않습니다. 다른 이름을 쓰십시오." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "\"%s\"의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸지 못합니다: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "항목의 이름을 바꿀 수 없습니다." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\"의 그룹을 바꾸기 위한 접근 권한이 없습니다." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\"의 그룹을 바꿀 수 없습니다: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "그룹을 바꿀 수 없습니다." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\"의 소유주를 바꿀 수 없습니다: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "소유주를 바꿀 수 없습니다." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\"의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "접근 권한을 바꿀 수 없습니다." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\"의 이름을 \"%s\"(으)로 바꾸기." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "아이콘 보기" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "이름 순서(_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "이름 순서로 아이콘을 정렬합니다" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "크기 순서(_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "크기 순서로 아이콘을 정렬합니다" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "형식순 정렬(_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "파일형식순으로 아이콘을 정렬합니다" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "바뀐 날짜 순서(_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "바뀐 날짜 순서로 아이콘을 정렬합니다" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "꼬리표 순서(_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "꼬리표 순서로 아이콘을 정렬합니다" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "버린 시각 순서(_R)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "버린 시각 순서로 아이콘을 정렬합니다" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "이름 순서로 바탕 화면 정리(_O)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "항목 정렬(_G)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "아이콘 크기 바꾸기..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "선택한 아이콘을 크기를 조정 가능하게 만듭니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "아이콘을 원래크기로 되돌리기(_Z)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "각각 선택한 아이콘을 원래 크기로 되돌립니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "이름 순서로 정리(_O)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "아이콘을 겹쳐지지 않고 창에 맞게 재배치합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "빈틈없는 배치(_L)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "빈틈없는 배치방법을 사용합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "거꾸로(_V)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "아이콘을 반대 순서로 표시합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "맞춤 유지(_K)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "격자에 맞게 아이콘을 놓습니다" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "수동(_M)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "아이콘이 놓아진대로 둡니다" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "이름 순서(_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "크기 순서(_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "형식 순서(_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "내용이 바뀐 날짜 순서(_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "꼬리표 순서(_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "버린 시각 순서(_R)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "원래 크기의 아이콘으로 되돌리기(_Z)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" 항목을 가리킴" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "아이콘(_I)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "아이콘 보기 오류가 발생하였습니다." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "아이콘 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "이 위치를 아이콘 보기로 표시합니다." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "간략히 보기" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "간략히(_C)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "간략히 보기 오류가 발생하였습니다." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "간략히 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "이 위치를 간략히 보기로 표시합니다." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(비었음)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "읽는 중..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "목록 보기" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s 표시할 열" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "이 폴더에 나타날 정보의 순서를 선택하십시오:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "표시할 열(_C)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "이 폴더 안에 표시할 열을 선택합니다" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "목록(_L)" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "목록 보기 오류가 발생하였습니다." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "목록 보기가 시작할 때 오류가 발생하였습니다." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "이 위치를 목록 보기로 표시합니다." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "한번에 여러 개의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "사용자 아이콘으로 하나의 그림만 끌어 놓으십시오." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "끌어 놓은 파일이 로컬에 있지 않습니다." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "로컬에 있는 그림으로만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "끌어놓은 파일은 그림이 아닙니다." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "이름(_N):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "속성" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s 속성" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "그룹 바꾸기 취소?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "소유주 바꾸기 취소?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "없음" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "읽을 수 없음" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "항목 %'d개, 크기 %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(몇몇 내용은 읽을 수 없음)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "내용:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "사용 용량" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "여유 용량" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "전체 용량:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "파일 시스템 종류:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "기본" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "링크 대상:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "위치:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "볼륨:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "접근 날짜:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "바뀐 날짜:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "사용 가능한 공간:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "꼬리표" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "읽기(_R)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "쓰기(_W)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "실행(_X)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "없음 - " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "목록" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "읽기" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "만들기/삭제" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "쓰기" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "접근" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "접근:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "폴더 접근:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "파일 접근:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "없음" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "파일 목록만 가능" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "파일에 접근" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "파일 만들기 및 삭제" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "읽기 전용" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "읽기 및 쓰기" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "특수 표시:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "사용자 ID 설정(_U)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "그룹 ID 설정(_U)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "고정(_S)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "소유자(_O):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "소유자:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "그룹(_G):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "그룹:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "기타" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "실행:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "파일을 프로그램으로 실행 허용(_E)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "다른 사용자 권한:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "폴더 권한:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "파일 권한:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "글자 보기:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "파일의 소유주가 아니므로 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux 컨텍스트:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "최근 파일을 바꾼 시간:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "내부의 파일에도 권한 적용" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\"의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "선택한 파일의 접근 권한을 바꿀 수 없습니다." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "속성 창 만들기." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "사용자 아이콘 선택" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "파일 시스템" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "트리" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "트리 보이기" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "필요한 \"%s\" 폴더를 만들 수 없습니다." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "카하를 실행하기 전에 이 폴더를 만들거나, 카하에서 이 폴더를 만들 수 있도록 권한을 설정하십시오." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "카하에서 필요한 폴더를 만들 수 없습니다: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "카하를 실행하기 전에 이 폴더를 만들거나 만들 수 있도록 접근 권한을 설정하십시오." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s 볼륨을 꺼낼 수 없습니다" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check는 다른 옵션과 함께 사용할 수 없습니다." #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit는 URI와 함께 사용할 수 없습니다." #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry는 한 개의 URI와만 사용할 수 있습니다" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "고속 자기 검사 수행." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "주어진 위치와 크기에 따라 맨 처음 창을 만듭니다." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "<크기및위치>" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "정확하게 지정된 URI에 대해서만 창을 만듭니다." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "바탕 화면을 관리하지 않습니다(기본 설정 대화상자의 설정을 무시 합니다)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "환경이나 환경 설정에 상관없이 바탕 화면 관리 (새로운 시작 시에만)" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "찾아보기 창을 엽니다." #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "카하 마침." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\n파일 관리자로 파일 시스템을 둘러봅니다" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "자동 실행 프로그램 실행에 오류: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "자동 실행 프로그램을 찾을 수 없습니다" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "프로그램 자동 실행에 오류" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr " 이 미디어에는 자동 시작 소프트웨어가 들어 있습니다. 이 소프트웨어를 실행하시겠습니까?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr " \"%s\" 미디어에서 소프트웨어를 바로 실행합니다. 믿을 수 없는 소프트웨어라면 절대로 실행하지 마십시오.\n\n의심되면 취소를 누르십시오." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "도움말을 보이는 중 오류가 발생했습니다:\n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "정의된 책갈피 없음" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "책갈피 편집" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "이름(_N)" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "위치(_L)" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\n연결을 서버 마운트에 추가합니다" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "공개 FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (로그인)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "윈도우 공유" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "보안 WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "애플 파일링 프로토콜 (AFP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "연결중..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "지원 서버 처리방식 목록을 불러올 수 없습니다.\nGVfs를 설치했는지 확인하십시오." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "\"%s\" 폴더를 \"%s\"에서 열 수 없습니다." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" 서버를 찾을 수 없습니다." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "다시 시도" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "사용자 정보를 확인하십시오." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "계속" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "연결(_O)" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "서버에 연결" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "서버 세부 정보" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "서버(_S):" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "포트(_P):" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "공유:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "폴더:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "사용자 세부 정보" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "도메인 이름:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "사용자 이름:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "암호:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "이 암호 기억" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "책갈피 추가(_B)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "책갈피 이름:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "바탕 화면" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "이름이 '%s'인 꼬리표를 지울 수 없습니다." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "사용자가 더한것이 아닌 것은 이름을 바꿀 수 없습니다." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "이름이 '%s'인 꼬리표의 이름을 바꿀 수 없습니다." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "꼬리표 이름 바꾸기" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "꼬리표의 새 이름을 넣어주십시오:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "이름 바꾸기" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "새 꼬리표 추가..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "각각의 꼬리표에 알맞은 이름을 넣어주십시오. 이 이름은 다른 곳에서 꼬리표를 구별할 때 쓰입니다." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "꼬리표에 알맞은 이름을 넣어주십시오. 이 이름은 다른 곳에서 꼬리표를 구별할 때 쓰입니다." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "몇몇 파일을 꼬리표로 추가할 수 없습니다." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "올바른 그림파일이 아니여서 꼬리표로 쓸 수 없습니다." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "파일에 꼬리표를 붙여 넣을 수 업습니다." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "파일 '%s'(이)가 올바른 그림파일이 아닌것 같습니다." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "끌어 놓은 파일이 올바른 그림파일이 아닌것 같습니다." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "꼬리표를 붙여 넣을 수 없습니다." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "꼬리표 보이기" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "확장 정보" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "항상" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "로컬 파일만" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "하지 않기" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "이름 순서" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "경로 순" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "크기 순서" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "형식 순서" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "바꾼 날짜 순서" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "접근 날짜순" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "꼬리표 순서" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "휴지통에 옮긴 날짜 순" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "파일 관리 기본 설정" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "기본 보기" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "다음을 이용하여 새 폴더 보기(_N):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "항목 정렬(_A):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "폴더를 파일보다 먼저 나열(_F)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "숨김/백업 파일 보이기(_B)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "아이콘 보기 기본값" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "기본 확대 수준(_Z):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "빈틈없는 배치(_U)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "아이콘 옆에 텍스트(_T)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "간략히 보기 기본값" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "기본 확대 수준(_D):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "모든 열이 같은 너비(_L)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "목록 보기 기본값" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "기본 확대 수준(_E):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "폴더 보기 기본값" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "폴더만 보이기(_O)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "보기" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "한 번 누르면 항목 열기(_S)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "두 번 누르면 항목 열기(_D)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "폴더를 각각 별도 창에서 열기(_F)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 누르면 때 실행(_R)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "실행할 수 있는 텍스트 파일을 눌렀을 때 보기(_V)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "매 번 물어보기(_A)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "휴지통" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "휴지통을 비우거나 파일을 삭제하기 전에 물어보기(_E)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "휴지통을 거치지 않는 삭제 명령 포함(_N)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "동작" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "아이콘 설명" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "아이콘 이름밑에 나타낼 정보의 순서를 선택합니다. 크게 확대할수록 많은 정보가 나타납니다." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "날짜" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "형식(_F):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "크기" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "IEC 단위로 파일 크기 볼지 여부" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "표시" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "목록 열" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "목록 보기에 표시할 정보의 순서를 선택합니다." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "목록 열" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "텍스트 파일" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "아이콘 안에 텍스트 보이기(_X):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "다른 미리 보기 파일" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "섬네일 보이기(_T):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "다음보다 더 작은 파일만(_O):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "사운드 파일" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "사운드 파일 미리 보기(_S):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "폴더" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "항목 개수 보기(_N):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "미리 보기" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "미디어 처리" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "시스템에 미디어를 넣거나 장치를 연결했을 때 어떻게 할지 선택" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD 오디오(_A):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "DVD 동영상(_D):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "음악 플레이어(_M):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "사진(_P):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "소프트웨어(_S):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "기타 미디어" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "자주 사용하지 않는 미디어 형식은 여기에서 설정합니다" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "동작(_O):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "종류(_T):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "미디어를 넣었을 때 안내하거나 프로그램을 시작하지 않기(_N)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "미디어를 연결하면 둘러보기(_R)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "미디어" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "사용 가능한 _확장 기능:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "컬럼" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "확장 기능" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "_확장 기능에 관하여" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "확장기능 설정_" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "확장 기능" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "기록" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "기록 보이기" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "카메라 상표" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "카메라 모델" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "찍은 날짜" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "디지털 날짜" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "노출 시간" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "조리개 값" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO 값" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "플래시 켜짐" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "측광 방식" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "노출 프로그램" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "초점 거리" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "소프트웨어" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "키워드" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "만든이" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "저작권" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "점수" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "그림 형식:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "너비: %d 픽셀" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "높이: %d 픽셀" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "그림 정보를 읽어들이기 실패했습니다" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "읽어들이는 중입니다..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "그림" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "정보" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "정보 보이기" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "기본 배경 사용(_D)" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "한번에 여러 개의 사용자 아이콘을 할당할 수 없습니다." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "그림파일만 사용자 아이콘으로 쓸 수 있습니다." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "이동:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "위치 %d개를 보시겠습니까?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "위치 열기" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "위치(_L):" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "정말로 방문한 위치 목록을 모두 지우시겠습니까?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\"위치가 더이상 없습니다." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "기록 위치가 없습니다." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "이동(_G)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "책갈피(_B)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "탭(_T)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "새 창에서 열기(_W)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "표시할 위치에 대한 다른 카하 창을 엽니다" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "새 탭(_T)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "표시할 위치에 대한 다른 카하 탭을 엽니다" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "새 창에서 폴더 열기(_I)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "표시할 위치에 대한 폴더 창을 엽니다" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "모든 창 닫기(_A)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "모든 찾아보기 창을 닫습니다" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "위치(_L)..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "열 위치를 지정합니다" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "기록 지우기(_R)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "이동 메뉴와 뒤로/앞으로의 목록의 내용을 비웁니다" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "다른 창 영역으로 이동(_W)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "나눠 보기 창에서 포커스를 다른 창 영역으로 옮깁니다" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "같은 위치, 다른 창 영역(_M)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "추가 창 영역의 같은 위치로 이동합니다" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "책갈피 추가(_A)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "현재 위치를 책갈피에 추가합니다" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "책갈피 편집(_E)..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "책갈피를 고칠 수 있는 창을 표시합니다" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "이전 탭(_P)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "이전 탭으로 갑니다" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "다음 탭(_N)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "다음 탭으로 갑니다" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "왼쪽으로 탭 옮기기(_L)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "현재 탭을 왼쪽으로 옮깁니다" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "오른쪽으로 탭 옮기기(_R)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "현재 탭을 오른쪽으로 옮깁니다" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "검색 보이기(_H)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "검색 보이기" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "메인 도구 모음(_M)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "창의 도구 모음 보기 여부를 바꿉니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "가장자리 창(_S)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "창의 가장자리 창의 보기 여부를 바꿉니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "위치 표시줄(_B)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "창의 위치 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "상태 표시줄(_A)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "창의 상태 표시줄의 보기 여부를 바꿉니다" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "파일 검색(_S)..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "문서와 폴더를 이름으로 찾습니다" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "추가 창 영역(_X)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "추가 폴더를 옆에 나란히 엽니다" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "뒤로(_B)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "이전에 방문한 위치로 갑니다" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "기록 뒤로 가기" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "앞으로(_F)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "다음 방문한 위치로 갑니다" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "기록 앞으로 가기" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "확대/축소(_Z)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "다음으로 보기(_V)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "검색(_S)" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "단추 및 텍스트 기반 위치 표시줄 전환" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "새 탭(_N)" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "탭 닫기(_C)" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - 파일 찾아보기" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "탭 닫기" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "메모" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "메모 보이기" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "장치" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "바탕 화면의 내용을 폴더에 엽니다" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "파일 시스템의 내용을 엽니다" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "휴지통 열기" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s을(를) 마운트하고 엽니다" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "네트워크 탐색" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "네트워크를 찾아 봅니다" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "전원 켜기(_P)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "드라이브 연결(_C)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "드라이브 연결 끊기(_D)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "멀티 디스크 장치 시작(_S)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "멀티 디스크 장치 중지(_S)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "'%s'을(를) 시작할 수 없습니다" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "'%s'의 미디어가 바뀌었는지 확인할 수 없습니다" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "'%s'을(를) 중지할 수 없습니다" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "제거" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "이름 바꾸기..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "위치" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "위치 보이기" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "배경 및 꼬리표" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "제거(_R)..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "새로 추가(_A)..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "%s 무늬를 지울 수 없습니다." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "무늬를 지울 수 있는 접근 권한이 있는지 확인하십시오." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "%s 꼬리표를 지울 수 없습니다." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "꼬리표를 지울 수 있는 접근 권한이 있는지 확인하십시오." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "새 꼬리표로 사용할 그림 파일 선택" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "새 꼬리표를 만듭니다" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "키워드(_K):" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "그림(_I):" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "새 색을 만듭니다:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "색 이름(_N):" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "색 값(_V):" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "리셋 그림은 바꿀 수 없습니다." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "초기화는 지울 수 없는 특별한 그림입니다." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "%s 무늬는 설치할 수 없습니다." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "무늬에 추가할 그림파일을 선택하십시오" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "색을 설치할 수 없습니다." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "새 색에 대한 이름을 지정하여야 합니다." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "새 색에 대해 이름을 지정하여야 합니다." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "추가할 색을 선택하십시오" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "\"%s\"은(는) 사용할 수 있는 그림 파일이 아닙니다." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "파일은 올바른 그림파일이 아닙니다." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "분류 선택:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "제거 취소(_A)" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "새 무늬 추가(_A)..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "새 색 추가(_A)..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "새 꼬리표 추가(_A)..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "무늬를 지울려면 누르십시오" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "색을 지우려면 누르십시오" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "꼬리표를 지우려면 누르십시오" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "무늬:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "상:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "꼬리표:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "무늬 제거(_R)..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "색 제거(_R)..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "꼬리표 제거(_R)..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "파일 형식" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "찾아 볼 폴더 선택" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "문서" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "음악" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "동영상" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "그림" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "일러스트" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "표" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "발표 자료" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "텍스트 파일" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "형식 선택" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "모두" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "기타 형식..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "검색에서 이 기준 제거" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "검색 폴더" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "편집" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "저장된 검색 편집" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "검색에 새 기준 추가" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "이동" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "다시 읽기" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "검색을 시작하거나 새로 고치기" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "검색(_S):" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "찾은 결과" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "검색:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "가장자리 창 닫기" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "위치(_P)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "위치 열기(_L)..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "위 폴더 닫기(_A)" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "이 폴더의 위 폴더를 닫습니다" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "모든 폴더 닫기(_E)" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "모든 폴더 창을 닫습니다" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "이름이나 내용으로 컴퓨터의 문서와 폴더를 찾습니다." #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "선택한 항목을 복구합니다" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "선택한 항목을 원래 위치로 복구합니다" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "목록에서 없는 위치의 책갈피를 제거하시겠습니까?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "없는 위치의 책갈피" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "다른 보기를 선택하거나 다른 위치로 갈 수 있습니다." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "이 보기 프로그램에서 위치를 표시할 수 없습니다." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "내용 보기 프로그램" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "현재 폴더 보기" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "카하에 이 폴더를 표시할 수 있는 보기 프로그램을 설치하지 않았습니다." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "위치가 폴더가 아닙니다." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\"(을)를 찾을 수 없습니다." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "정확히 입력하였는지 확인하시고 다시 시도해 보십시오." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "카하에서 \"%s\" 위치를 처리할 수 없습니다." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "카하에서 이러한 형식의 위치를 처리할 수 없습니다." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "위치를 마운트할 수 없습니다." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "접근이 거부되었습니다." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "호스트를 찾을 수 없어서 \"%s\"(을)를 표시할 수 없습니다." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "맞춤법이 올바르고 프록시 설정이 올바른지 확인하십시오." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "오류: %s\n다른 보기 프로그램을 선택하고 다시 시도하십시오." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "이 책갈피가 가리키는 위치로 갑니다" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "카하는 자유 소프트웨어 입니다. 자유 소프트웨어 재단이 발표한 GNU 일반 공중 사용 허가서 버전 2 또는 (선택에 따라) 그 이상의 버전의 조항에 의거하여 재배포하거나 수정할 수 있습니다." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "카하는 유용하게 사용될 수 있으리라는 희망에서 배포되고 있지만, 특정한 목적에 맞는 적합성 여부나 판매용으로 사용할 수 있으리라는 묵시적인 보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다. 보다 자세한 사항에 대해서는 GNU 일반 공중 사용 허가서를 참고하시기 바랍니다." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "GNU 일반 공중 사용 허가서 사본을 이 프로그램과 받아야 합니다. 못받으셨다면 Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 요청하세요." #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "카하를 이용해 컴퓨터 및 온라인의 각종 파일과 폴더를 정리합니다." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\nCopyright © 2011-2016 The Peony authors" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "차영호 \n류창우 \nUKUI Desktop Environment Team " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "마테 웹사이트" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "이 폴더를 닫습니다" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "배경 및 꼬리표(_B)..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "모양새를 꾸밀수 있는 무늬 및 색, 그리고 꼬리표등을 표시합니다" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "기본 설정(_N)" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "카하의 기본 설정을 편집합니다" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "위 폴더 열기(_P)" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "위 폴더를 엽니다" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "현재 위치 읽기를 그만둡니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "현재 위치를 다시 읽습니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "차례(_C)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "카하의 도움말을 표시합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "카하를 만든 사람을 표시합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "확대(_I)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "현재 보기를 키웁니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "축소(_O)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "현재 보기를 줄입니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "보통 크기(_Z)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "보통 보기크기를 사용합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "서버에 연결(_S)..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "원격 컴퓨터나 공유 디스크에 연결합니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "컴퓨터(_C)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "네트워크(_N)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "책갈피와 로컬 네트워크를 찾아봅니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "서식(_E)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "개인 서식 폴더로 갑니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "휴지통(_T)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "휴지통을 엽니다" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "숨긴 파일 보이기(_H)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "현재 창의 숨긴 파일의 표시 여부를 토글합니다" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "위로(_U)" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "내 폴더(_H)" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "이 파일은 음악 CD의 파일입니다." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "이 파일은 음악 DVD의 파일입니다." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "이 파일은 영상 DVD의 파일입니다." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "이 파일은 비디오 CD의 파일입니다." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "이 파일은 수퍼 비디오 CD의 파일입니다." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "이 파일은 사진 CD의 파일입니다." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "이 파일은 픽처 CD의 파일입니다." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "이 미디어에는 디지털 사진이 들어 있습니다." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "이 파일은 디지털 오디오 플레이어에 있습니다." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "이 미디어에는 소프트웨어가 들어 있습니다." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "미디어가 \"%s\"(으)로 인식되었습니다." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "확대" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "축소" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "기본 크기로" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "확대/축소" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "현재 보기의 확대수준을 설정합니다" peony/po/nb.po0000664000175000017500000073725513064207757012245 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Allan Nordhøy , 2016 # Kenneth Jenssen , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-11 18:27+0000\n" "Last-Translator: Allan Nordhøy \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/nb/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nb\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Ikke gjenkjent versjon «%s» i skrivebordsfil" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Starter %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programmet tar ikke dokumenter på kommandolinjen" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Ikke gjenkjent oppstartsalternativ: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Kan ikke sende dokument-URIer til en skrivebordsoppføring med «Type=Link»" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Ikke en startbar oppføring" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Slå av tilkobling til sesjonshåndterer" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Oppgi fil som inneholder lagret oppsett" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Oppgi sesjonshåndterings-ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Alternativer for sesjonshåndtering:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Vis alternativer for sesjonshåndtering" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Mønstre" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Dra en mønsterflis til et objekt for å endre det" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blå kant" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Røff blå" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Blå type" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Børstet metall" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Burlap" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflasje" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Kritt" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Kork" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Benkeplate" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Mørk UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Prikker" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Fiber" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Blomstrete" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fossil" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Grønn bølge" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Is" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Manillapapir" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Mosekant" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Tall" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Havstriper" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Purpur marmor" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Kantete papir" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Grovt papir" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Himmelkant" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Snøkant" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Bølgete hvit" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Hvite ribber" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "F_arger" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Dra en farge til et objekt for å bytte til den fargen" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Appelsin" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Tangerine" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefrukt" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Blek blå" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Himmel" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Danube" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Fiolett" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Havskum" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Løv" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Dyp blågrønn" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Mørk kork" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Gjørme" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Brannbil" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Misunnelse" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Sitron" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Tyggegummi" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Hvit" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Skikkelse" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Sølv" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Betong" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Skifer" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granitt" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Eklipse" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Kull" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Sort" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblemer" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Dra et emblem til et objekt for å legge det til objektet" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Slett" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "Filhåndtering for UKUI-skrivebordsmiljøet" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

Peony er den offisielle filutforskeren for UKUI-skrivebordet. Programmet muliggjør gjennomgang av mapper samt forhåndsvisning av filer og starting av programmer assosiert med disse Programmet er også ansvarlig for håndtering av ikoner på UKUI-skrivebordet. Fungerer på lokale og eksterne filsystemer.

Peony kan bygges ut gjennom et programtilleggssystem, likt det for GNOME Natutilus, som Peony er en forgrening av.

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Lagret søk" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Etikettens tekst." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Justeringen av linjene i etikettens tekst relativ til hverandre. Dette påvirker IKKE justeringen av etiketten innenfor sin tilmålte plass. Se GtkMisc::xalign for dette." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Linjebryting" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Hvis satt vil linjene brytes hvis teksten blir for bred." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Pekerposisjon" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Aktiv posisjon for innsettingspekeren i tegn." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Utvalgsgrense" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Posisjonen for motsatt ende av utvalget fra pekeren målt i tegn." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Velg alt" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Inndatametoder" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Vis flere _detaljer" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Du kan stoppe denne operasjonen ved å trykke avbryt." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ugyldig Unicode)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Ingen programmer funnet" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Spør hva som skal gjøres" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Ikke gjør noe" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Åpne mappe" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åpne %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Åpne med et annet program …" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Du har satt inn en lyd-CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Du har satt inn en lyd-DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Du har satt inn en Video-DVD.c" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Du har satt inn en Video-CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Du har satt inn en Super Video-CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Du har satt inn en tom CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Du har satt inn en tom DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Du har satt inn en tom Blu-Ray-plate." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Du har satt inn en tom HD-DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Du har satt inn en Photo-CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Du har satt inn en bilde-CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Du har satt inn et medie med digitale bilder." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Du har satt inn en digital lydspiller." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Du har satt inn medie med programvare som skal startes automatisk." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Du har satt inn et medie." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Velg hvilket program som skal startes." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Velg hvordan «%s» skal åpnes og om du vil utføre denne hanglingen for medie av type «%s» i framtiden." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Alltid utfør denne handlingen" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "Løs _ut" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Avmonter" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Klipp ut valgt tekst til utklippstavlen" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopier valgt tekst til utklippstavlen" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Lim inn tekst som er lagret på utklippstavlen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Velg _alt" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Marker all tekst i et tekstfelt" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Flytt _opp" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Flytt _ned" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Bruk _forvalg" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Navn og ikon for filen." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Størrelse på filen." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Filens type." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Dato endret" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Endringsdato for filen." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Dato aksessert" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Dato filen sist ble aksessert." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Eier" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Filens eier." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Filens gruppe." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheter" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Rettigheter for filen." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Oktale rettigheter" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Rettigheter for filen i oktal notasjon." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-type" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "MIME-type for filen." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux-kontekst" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "SELinux sikkerhetskontekst for filen." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Plassering" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Filens plassering" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Lagt i papirkurv" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Dato da filen ble lagt i papirkurven" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Opprinnelig plassering" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Opprinnelig plassering for filen før den ble flyttet til papirkurven" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Nullstill" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "på skrivebordet" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Hjem til %s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Datamaskin" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Nettverkstjenere" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Flytt hit" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopier hit" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Lag lenke her" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Sett som _bakgrunn" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Sett som bakgrunn for _alle mapper" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Sett som bakgrunn for _denne mappen" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Emblemet kan ikke installeres." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Beklager, men du må oppgi et nøkkelord for det nye emblemet." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Beklager, men nøkkelord for emblemer kan kun inneholde bokstaver, mellomrom og tall." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Beklager, men det finnes allerede et emblem med navnet «%s»." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Velg et annet navn for emblemet." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Beklager, kan ikke lagre egendefinert emblem." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Beklager, klarte ikke å lagre navn på egendefinert emblem." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Flett mappe «%s»?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Fletting vil be om bekreftelse før filer i mappen som er i konflikt med filene som kopieres erstattes." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En eldre mappe med samme navn finnes allerede i «%s»." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En nyere mappe med samme navn finnes allerede i «%s»." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En annen mappe med samme navn finnes allerede i «%s»." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Hvis du erstatter den vil dette fjerne alle filer i mappen." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Erstatt mappe «%s»?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En mappe med samme navn finnes allerede i «%s»." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Erstatt fil «%s»?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Hvis du erstatter den vil du skrive over innholdet." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En eldre fil med samme navn finnes allerede i «%s»." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En nyere fil med samme navn finnes allerede i «%s»." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En annen fil med samme navn finnes allerede i «%s»." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "Opprinnelig mappe" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "Oppføringer:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Originalfil" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Sist endret:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Flett med" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Erstatt med" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Flett" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Velg et navn for _målet" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Forskjeller …" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Utfør denne handlingen for alle filer og mapper" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Hopp over" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "E_ndre navn" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Erstatt" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "Flett mappe" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Fil- og mappe -konflikt" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Filkonflikt" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Ho_pp over alle" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "P_røv igjen" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Slett _alle" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "E_rstatt" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Erstatt _alle" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Flett" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Flett _alle" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopier _likevel" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekund" msgstr[1] "%'d sekunder" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minutt" msgstr[1] "%'d minutter" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d time" msgstr[1] "%'d timer" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "omtrent %'d time" msgstr[1] "omtrent %'d timer" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lenke til %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "En annen lenke til %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dste lenke til %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dre lenke til %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'ddje lenke til %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dde lenke til %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (kopi)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (ny kopi)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr ". (kopi)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopi)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ny kopi)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dde kopi)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dste kopi)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'ddre kopi)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'ddje kopi)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» fra papirkurven permanent?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring i papirkurven permanent?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer i papirkurven permanent?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Hvis du sletter en oppføring vil den være borte for godt." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alle oppføringer i papirkurven vil bli slettet permanent." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%B» permanent?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring permanent?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer permanent?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d fil igjen å slette" msgstr[1] "%'d filer igjen å slette" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T gjenstår" msgstr[1] "%T gjenstår" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Feil under sletting." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Filer i mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å se dem." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om filene i mappe «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "_Hopp over filer" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mappen «%B» kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheter til å lese den." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kunne ikke fjerne mappen %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Det oppsto en feil under sletting av %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Flytter filer til papirkurv" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d fil igjen å slette" msgstr[1] "%'d filer igjen å slette" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Kan ikke flytte filen til papirkurven. Ønsker du å slette den med én gang?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Fil «%B» kan ikke flyttes til papirkurven." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Legger filer i papirkurven" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Sletter filer" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Kan ikke løse ut %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Kan ikke avmontere %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Vil du tømme papirkurven før du avmonterer?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alle oppføringer i papirkurven vil bli borte permanent." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Ikke tø_m papirkurv" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Kan ikke montere %s" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%S)…" msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%S)…" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%S)…" msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%S)…" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%S)…" msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%S)…" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Feil under kopiering." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Feil under flytting." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Filer i mappeb «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å se dem." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mappe «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Filen «%B» kan ikke håndteres fordi du ikke har rettigheter til å lese den." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Feil under kopiering til «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har ikke rettigheter til å aksessere målmappen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Målet er ikke en mappe." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S tilgjengelig, men %S kreves." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "Målet er skrivebeskyttet." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Flytter «%B» til «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopierer «%B» til «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Dupliserer «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Flytter %'d fil (i «%B») til «%B»" msgstr[1] "Flytter %'d filer (i «%B») til «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopierer %'d fil (i «%B») til «%B»" msgstr[1] "Kopierer %'d filer (i «%B») til «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Dupliserer %'d fil (i «%B»)" msgstr[1] "Dupliserer %'d filer (i «%B»)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%B»" msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%B»" msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Dupliserer %'d fil" msgstr[1] "Dupliserer %'d filer" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S av %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)" msgstr[1] "%S av %S -- %T igjen (%S/sek)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Mappen «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å opprette den på målet." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Filer i mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å se dem." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mappe «%B» kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheter til å lese den." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Feil under flytting av «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Feil under kopiering av «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra allerede eksisterende mappe %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Kunne ikke fjerne allerede eksisterende fil %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappen er inne i kildemappen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Kunne ikke fjerne eksisterende fil med samme navn i %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "En feil oppsto under kopiering av filen til %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierer filer" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Forbereder flytting til «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Flytter filer" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Oppretter lenker i «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil" msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Feil under oppretting av lenke til «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Setter rettigheter" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "mappe uten navn" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "ny fil" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Feil under oppretting av katalog %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Feil under oppretting av fil «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av katalog i %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tømmer papirkurv" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Kan ikke merke oppstartsfil med tillit (kjørbar)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Kunne ikke bestemme opprinnelig plassering for «%s»" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Denne filen kan ikke monteres" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Denne filen kan ikke utløses" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Denne filen kan ikke startes" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Denne filen kan ikke stoppes" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Fil ikke funnet" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Kan ikke endre navn for filer på toppnivå" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsikon" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Kan ikke endre navn på skrivebordsfil" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "i dag kl. 00.00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "i dag kl. %H.%M.%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "i dag kl. 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "i dag kl. %H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "i dag, 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "i dag, %H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "i dag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "i går kl. 00.00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "i går kl. %H.%M.%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "i går kl. 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "i går kl. %H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "i går kl. 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "i går, %H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "i går" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Onsdag, 0. september 0000 kl. 00.00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y, %-H.%M.%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Man, 0. Okt 0000 kl. 00.00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y, %-H.%M.%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Man, okt 00 0000 kl. 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y kl. %-H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000 kl. 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000, 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y kl. %-H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Har ikke lov til å sette rettigheter" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Har ikke rettigheter til å sette eier" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Oppgitt eier, «%s», finnes ikke" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Ingen tilgang til å sette gruppe" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u oppføring" msgstr[1] "%'u oppføringer" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappe" msgstr[1] "%'u mapper" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? oppføringer" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? byte" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "ukjent type" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "ukjent MIME-type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "ukjent" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "program" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "lenke" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "lenke (ødelagt)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Utvalgsrektangelet" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Lenken «%s» er ødelagt." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Lenken «%s» er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi målet, «%s», ikke finnes." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytt til papirkurv" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Vil du kjøre «%s» eller vise innholdet?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Kjør i _terminal" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Vis" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "Kjø_r" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat fane." msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate faner." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dette vil åpne %d separat vindu." msgstr[1] "Dette vil åpne %d separate vinduer." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Kunne ikke vise «%s»." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Filen er av en ukjent type" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Ingen programmer er installert for %s-filer" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_Velg et program" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Kan ikke søke etter program" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "Ingen programmer er installert for %s-filer.\nVil du søke etter et program for å åpne denne filen?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Oppstartsfil uten tillit" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Oppstartsfil «%s» for program har ikke tillit fra systemet. Hvis du ikke kjenner kilden til denne filen kan det være utrygt å starte den." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Start _likevel" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Merk med _tillit" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Kan ikke montere plasseringen" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Kan ikke starte plassering" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Åpner «%s»." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Åpner %d oppføring." msgstr[1] "Åpner %d oppføringer." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Kunne ikke sette program som forvalgt: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Kunne ikke sette som forvalgt program" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Forvalg" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Kunne ikke fjerne program" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Ingen programmer valgt" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokument" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Kunne ikke kjøre program" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Kunne ikke finne «%s»" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Kunne ikke finne program" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Kunne ikke legge til program i programdatabasen: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Kunne ikke legge til program" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Velg et program" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Åpne med" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Velg et program for å vise beskrivelsen." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "Br_uk egendefinert kommando" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Bla gjennom …" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Åpne %s og andre %s-dokumenter med:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Åpne %s med" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "Husk dette programmet fo_r %s-dokumenter" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Åpne alle %s-dokumenter med:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Åpne %s og andre filer av type «%s» med:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "Husk dette p_rogrammet for «%s»-filer" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Legg til" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Legg til program" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Åpning feilet. Vil du velge et annet program?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "«%s» kan ikke åpne «%s» fordi «%s» ikke kan aksessere filer i «%s»-plasseringer." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Åpne feilet. Vil du prøve en annen handling?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "Forvalgt handling kan ikke åpne «%s» fordi den ikke kan aksessere filer i «%s»-plasseringer." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Ingen andre programmer er tilgjengelig for å vise denne filen. Hvis du kopierer denne filen til din datamaskin vil du kanskje kunne åpne den." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "Ingen andre handlinger er tilgjengelige for å vise denne filen. Hvis du kopierer denne filen til din datamaskin vil du kanskje kunne åpne den." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Dette er deaktivert av sikkerhetshensyn." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "En feil oppsto under oppstart av programmet." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem igjen." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem igjen. De lokale filene du slapp er allerede åpnet." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Detaljer: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Filoperasjoner" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "satt på pause" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "setter på pause" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "i kø" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "legger i kø" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d aktiv filoperasjon" msgstr[1] "%'d aktive filoperasjoner" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Forbereder" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Søk" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Søk etter «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Slett %d kopierte elementer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Slett '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Slett %d duplikerte elementer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Flytt %d elementer tilbake til '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Flytt '%s' tilbake til '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Navngi '%s' til '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Gjenopprett %d elementer fra papirkurven" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Gjenopprett '%s' til '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Flytt %d elementer tilbake til papirkurven" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Flytt '%s' tilbake til papirkurven" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Slett lenker til %d elementer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Slett lenke til '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Gjenopprett orginale rettigheter for filer innbefattet i '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Gjenopprett orginale rettigheter for '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Gjenopprett gruppe av '%s' til '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Gjenopprett eierskap av '%s' til '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Kopier %d filer til '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopier '%s' til '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duplikat av %d elementer i '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplikat '%s' i '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Flytt %d filer til '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Flytt '%s' til '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Opprett ny fil '%s' fra mal" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Opprett ei tom fil '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Opprett en ny mappe '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Flytt %d filer til papirkurven" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Flytt '%s' til papirkurven" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Gjenopprett '%s' fra papirkurven" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Opprett lenker til %d elementer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Opprett lenke til '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Angi rettigheter for filer innebygd i '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Angi rettigheter for '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Angi gruppe for '%s' til '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Angi eierskap for '%s' til '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Angre kopiering av %d fil" msgstr[1] "_Angre kopiering av %d elementer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Unngå duplikering av %d element" msgstr[1] "_Angre duplikering av %d elementer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Angre flytting av %d fil" msgstr[1] "_Angre flytting av %d elementer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Angre navngivning av %d element" msgstr[1] "_Angre navngivning av %d elementer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_ANgre opprettelse av tom fil" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Angre opprettelse av fil fra mal" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Angre opprettelse av %d mappe" msgstr[1] "_Angre opprettelse av %d mapper" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Angre flytting av %d element til papirkurv" msgstr[1] "_Angre flytting av %d elementer til papirkurv" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Angre gjenoppretting av %d element fra papirkurv" msgstr[1] "_Angre gjenoppretting av %d elementer fra papirkurv" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Angre opprettelse av lenke til %d element" msgstr[1] "_Angre opprettelse av lenke til %d elementer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Angre sletting av %d fil" msgstr[1] "_Angre sletting av %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Angre rekursive rettighetsendringer for %d fil" msgstr[1] "Angre rekursive rettighetsendringer for %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Angre endring av rettigheter for %d element" msgstr[1] "Angre endring av rettigheter for %d elementer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Angre endring av gruppe for %d element" msgstr[1] "Angre endring av gruppe for %d elementer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Angre endring av eierskap for %d element" msgstr[1] "Angre endring av eierskap for %d elementer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Gjenta kopiering av %d element" msgstr[1] "_Gjenta kopiering av %d elementer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Gjenta duplikering av %d element" msgstr[1] "_Gjenta duplikering av %d elementer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Gjenta flytting av %d element" msgstr[1] "_Gjenta flytting av %d elementer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Gjenta tildeling av nytt navn til %d element" msgstr[1] "_Gjenta tildeling av nytt navn til %d elementer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Gjenta opprettelse av tom fil" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Gjenta opprettelse av fil fra mal" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Gjenta opprettelse av %d mappe" msgstr[1] "_Gjenta opprettelse av %d mapper" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Gjenta flytting av %d element til papirkurv" msgstr[1] "_Gjenta flytting av %d elementer til papirkurv" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Gjenta gjenoppretting av %d element fra papirkurven" msgstr[1] "_Gjenta gjenoppretting av %d elementer fra papirkurven" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Gjenta oppretting av lenke til %d element" msgstr[1] "_Gjenta oppretting av lenker til %d elementer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Gjenta sletting av %d element" msgstr[1] "_Gjenta sletting av %d elementer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Gjenta rekursiv endring av rettigheter for %d element" msgstr[1] "Gjenta rekursiv endring av rettigheter for %d elementer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Gjenta endring av rettigheter for %d element" msgstr[1] "Gjenta endring av rettigheter for %d elementer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Gjenta endring av gruppe for %d element" msgstr[1] "Gjenta endring av gruppe for %d elementer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Gjenta endring av eierskap for %d element" msgstr[1] "Gjenta endring av eierskap for %d elementer" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Hvor nyåpnede faner skal plasseres i leservinduer." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Hvis denne settes til \"after_current_tab\", vil nye faner bli satt inn etter gjeldende fane. Hvis satt til \"end\", vil nye faner vises på enden av fanelisten." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Peony avsluttes når det siste vinduet lukkes." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "Hvis sant, vil Peony avslutte når alle vinder er ødelagt. Dette er forvalgt innstilling. Hvis satt til usant, vil det bli startet uten noe vindu, så Peony kan tjene som nisse for å overvåke automontering av medium, eller tilsvarende oppgaver." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Aktiverer klassisk modus for Peony." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Hvis denne settes til «true» vil alle Peony-vinduer være utforskningsvinduer. Dette var forvalgt operasjonsmodus i Nautilus før versjon 2.6, og noen foretrekker denne oppførselen." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Alltid bruk adressefeltet i stedet for stilinjen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Hvis nøkkelen settes til «true» vil Peony leservinduer alltid bruke et tekstfelt til adressefelt i stedet for stilinjen." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Om det skal spørres om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av papirkurven" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Peony spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av papirkurven hvis satt til «true»." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Om umiddelbar sletting skal aktiveres" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Peony lar deg slette en fil umiddelbart og uten å flytte den til papirkurven hvis satt til «true». Denne funksjonen kan være hasardiøs, så vær forsiktig." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Når skal forhåndsvisningstekst vises i ikoner" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Hastighetskompromiss ved forhåndsvisning av tekstinnhold i filas ikon. Hvis satt til \"always\" vil forhåndsvisninger alltid trå i kraft, selv når mappen er på en fjerntjener. Hvis satt til \"local-only\" vil forhåndsvisninger bare finne sted for lokale filsystemer. Hvis satt til \"aldri\" vil man aldri bry seg med å lese forhåndsvisningdata." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Hastighetskompromiss ved visning av antall element i ei mappe. Hvis satt til \"always\" vil antallet alltid vises, selv når mappa er på en fjerntjener. Hvis det er satt til \"local-only\" vises bare antallet på lokale filsystemer. Hvis satt til \"never\" vil man aldri bry seg med å talle elementer." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double» for å starte dem med dobbeltklikk." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Bestem hva som skal gjøres med kjørbare tekstfiler når de aktiveres" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Handling for kjørbare tekstfiler når de aktiveres (enkelt- eller dobbeltklikk). Mulige verdier er «launch» for å starte dem som programmer, «ask» for å spørre via en dialog og «display» for å vise dem som tekstfiler." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Vis pakkeinstallasjonsprogrammet for ukjente MIME-typer" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "Hvorvidt pakkeinstallasjonsvinduet skal vises til brukren hvis en ukjent MIME-type åpnes, for å søke etter et program som kan håndtere den." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Bruk ekstra museknapphendelser i Peony-utforskningsvindu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "For brukere med mus som har \"framover\"- og \"tilbake\"-knapper, bestemmer denne nøkkelen handlingen Peony foretar seg når disse trykkes." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Museknapp som aktiverer «Fremover»-kommandoen i et utforskningsvindu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "For brukere med mus som har \"framover\"- og \"tilbake\"-knapper, bestemmer denne nøkkelen hvilken kanpp som aktiverer \"framover\"-kommandoen i et filutforskningsvindu. Mulige verdier ligger mellom 6 og 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Museknapp som aktiverer «Tilbake»-kommando i utforskningsvindu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "For brukere med mus som har \"framover\"- og \"tilbake\"-knapper, bestemmer denne nøkkelen hvilken kanpp som aktiverer \"framover\"-kommandoen i et filutforskningsvindu. Mulige verdier ligger mellom 6 og 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Når skal miniatyrer vises for bildefiler" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Hastighetskompromiss ved visning av et bilde som miniatyrbilde. Hvis satt til \"always\" vil miniatyrbilder alltid bli vist, selv når mappen er på en fjerntjener. Hvis satt til \"local-only\" vil visning av miniatyrbilder bare finne sted for lokale filsystemer. Hvis satt til \"aldri\" vil man aldri bry seg med å generere miniatyrbildet, og et generisk miniatyrbilde vil finnes i deres plass." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimal bildestørrelse for miniatyrbilder" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Bilder over denne størrelsen (i byte) vil ikke få miniatyrbilder. Formålet med denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrbilder av store bilder som kan ta lang tid å laste eller bruke mye minne." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Om lyder skal forhåndsavspilles når pekeren plasseres over et ikon" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Hastighetskompromiss ved forhåndsspilling av lydfil når pekeren svever over et filikon. Hvis satt til \"always\" vil man alltid spille lyd, selv når mappen er på en fjerntjener. Hvis satt til \"local-only\" vil avspilling bare finne sted for lokale filsystemer. Hvis satt til \"aldri\" vil man aldri bry seg med å forhåndsspille lyd." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Vis avanserte rettigheter i dialog for filegenskaper" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Peony lar deg rediger noen av de mer eksotiske egenskapene ved en fil i brukervalg-dialogen hvis satt til «true»." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Vis mapper først i vinduer" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Peony viser mapper foran filer i ikon- og listevisning hvis satt til «true»." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Forvalgt søkerekkefølge" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "Forvalgt sorteringsorden for elementer i miniatyrvisning. Mulige verdier er \"navn\", \"størrelse\", \"mtime\", og \"emblems\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Filer i nye vinduer vil sorteres i omvendt rekkefølge hvis satt til «true». For eksempel, hvis man sorterer på navn vil filene sorteres fra «å» til «a» i stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse vil de sorteres i synkende heller enn stigende rekkefølge." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Peony bruker brukerens hjemmemappe som skrivebord hvis satt til «true». Hvis den settes til «false» brukes ~/Desktop som skrivebord." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Egendefinert bakgrunn" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Om en tilpasset forvalgt mappebakgrunn er satt." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Farge for forvalgt bakgrunn for en mappe. Brukes kun hvis background_set er satt til «true»." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Forvalgt bakgrunnsfilnavn" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Farge for forvalgt bakgrunn for en mappe. Brukes kun hvis background_set er satt til «true»." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Tilpasset bakgrunn satt for sidelinje" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Om en tilpasset forvalgt bakgrunn er satt for sidepanelet." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Forvalgt bakgrunnsfarge for sidelinje" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Filnavn for forvalgt bakgrunn for sidepanelet. Brukes kun hvis side_pane_background er satt til «true»." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Forvalgt filnavn for bakgrunn for sidepanel" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Filnavn for forvalgt bakgrunn for panelbakgrunnen. Brukes kun hvis side_pane_background er satt til «true»." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Forvalgt mappevisning" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "Når en mappe besøkes benyttes denne fremviseren med mindre du spesifikt har valgt en annen framviser for akkurat denne mappen. Mulige verdier er \"list-view\", \"icon-view\" og \"compact-view\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Datoformat" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Format for fildatoer. Mulige verdier er «locale», «iso», «type» og «informal»." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Om skjulte filer skal vises" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Hvis satt til sann, vil skjulte filer som forvalg bli vist i filhåndtereren. Skjulte filer er enten dottfiler, opplistet i mappens .hidden-fil eller sikkerhetskopifiler, som slutter med en tilde (~)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Hvorvidt filstørrelses skal vises med IEC-enheter" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "Hvis satt til sann, vises filstørrelser ved bruk av IEC (base 1024)-enheter med \"KiB\"-stilendelser, i steden for SI-enheter." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Hvorvidt skrivebordsvarslinger skal vises" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "Vis skrivebordsvarslinger for utløsningshandlinger" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "En liste over bildetekster under et ikon i ikonvisning og på skrivebordet. Det faktiske antallet linjer avhenger av forstørrelsesnivået. Noen mulige verdier er \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" og \"mime_type\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Bruk tettere plassering i nye vinduer" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Ikoner har tettere plassering som forvalg i nye vinduer hvis denne er satt til «true»." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Plasser etiketter ved siden av ikoner" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Hvis sann vil etiketter plasseres ved siden av ikoner i stedet for under dem." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikoner" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikoner." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Forvalgt ikonstørrelse for miniatyrbilder" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Forvalgt størrelse på et ikon for et miniatyrbilde i ikonvisning." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Grense for tekst-ellipse" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "En streng, som angir hvordan deler av for lange filnavn skal erstattes med ellipse, avhengig av forstørrelsesnivå. Hvert listeelement er av typen »Forstørrelsesnivå :»Heltall«. For hvert angitt forstørrelsesnivå vil filnavnet, hvis det gitt heltal er større enn 0, ikke overstige det gitte anntal linjer. Hvis heltallet er 0 eller mindre, vil ingen begrensning gjelde på det angitte forstørrelsesnivå. En forvalgt oppføring av typen »Heltall« uten noe angitt forstørrelsesnivå tillates også. Den definerer det maksimale antall linjer for alle andre forstørrelsesnivåer. Eksempler: 0 - vis alltid for lange filnavn; 3 - forkort filnavn hvis de overstiger tre linjer; minst:5,mindre:4,0 - forkort filnavn hvis de overstiger fem linjer for forstørrelsesnivået »minst«. Forkort filnavn hvis de overstiger fire linjer for forstørrelsesnivået »mindre«. Forkort ikke filnavn for andre forstørrelsesnivåer.\n\nTilgjengelige forstørrelsesnivåer: minst (33%), mindre (50%), lilte (66%), forvalg (100%), stor (150%), større (200%), størst (400%)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Forvalgt zoom-nivå for kompakt visning" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Forvalgt zoom-nivå som brukes med kompakt visning." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Alle kolonner har samme bredde" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Hvis dette brukervalget er satt vil alle kolonner i kompakt visning ha samme bredde. Ellers vil bredden for hver kolonne bestemmes separat." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Forvalgt zoom-nivå for liste" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Forvalgt liste med kolonner synlig i listevisning." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Forvalgt rekkefølge for kolonner i listevisning." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Vis kun mapper i treet i sidelinjen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Peony viser kun kataloger i trevisningen i sidepanelet hvis satt til «true». Ellers vises både kataloger og filer." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Skrift for skrivebord" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Skrifttypebeskrivelsen som brukes for ikoner på skrivebordet." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Vis Hjemme-ikonet på skrivebordet" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Et ikon med en lenke til hjemmemappen vil plasseres på skrivebordet hvis satt til «true»." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Datamaskinikon vises på skrivebordet" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Et ikon med en lenke til datamaskinen plasseres på skrivebordet hvis denne settes til «true»." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papirkurvikon synlig på skrivebordet" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Et ikon med en lenke til papirkurven plasseres på skrivebordet hvis denne settes til «true»." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Vis monterte volum på skrivebordet" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Ikoner med en lenke til monterte volum plasseres på skrivebordet hvis denne settes til «true»." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Nettverk-ikonet er synlig på skrivebordet" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Et ikon med en lenke til nettverk plasseres på skrivebordet hvis denne settes til «true»." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Ikonnavn for datamaskin på skrivebordet" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikon for datamaskin på skrivebordet." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Ikonnavn for Hjem på skrivebordet" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Tilpasset navn for hjemmeikonet på skrivebordet." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Ikonnavn for Papirkurv på skrivebordet" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Tilpasset navn for papirkurvikonet på skrivebordet." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ikonnavn for nettverkstjenere" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Dette navnet kan settes hvis du ønsker et tilpasset navn for ikonet for nettverkstjenere på skrivebordet." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Et heltall som angir hvordan deler av for lange filnavn skal erstattes med ellipse på skrivebordet. Hvis tallet er større enn 0, vil filnavnet ikke overstige det gitte antall linjer. Hvis tallet er 0 eller mindre, vil det ikke være noen grense for det viste antallet linjer." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Geometristreng for et navigeringsvindu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "En streng som inneholder lagret geometri og koordinatstreng for navigasjonsvinduer." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Hvorvidt navigeringsvinduet skal maksimeres." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Hvorvidt navigeringsvinduet skal være maksimert som forvalg." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Bredde på sidepanelet" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Vis verktøylinje i nye vinduer" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Nye vinduer har verktøylinjen synlig hvis satt til «true»." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis satt til «true»." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Nye vinduer ha statuslinjen synlig hvis satt til «true»." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis satt til «true»." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Sidepanelvisning" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Sidepanelvisning som skal vises i nye vinduer." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Liste over utvidelser i deaktivert tilstand." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Listen inneholder utvidelsene som for øyeblikket er avskrudd." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Om medie skal monteres automatisk" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Hvis denne settes til «true» vil Peony montere medier som harddisker som er synlige for brukerene og avtagbare medier ved oppstart og innsetting av medie." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Om en mappe skal åpnes automatisk for automatisk montert medie" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Hvis denne slås på vil Peony automatisk åpne en mappe når medier monteres automatisk. Dette gjelder kun for medier som ikke har en kjent x-content/* type; for medier med en kjent x-content type vil brukerkonfigurert handling utføres i stedet." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Aldri spør eller kjør programmer automatisk når medie settes inn" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Hvis denne settes til «true» vil Peony aldri spørre eller kjøre programmer automatisk når medier settes inn." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Liste med x-content/* typer hvor foretrukket program vil bli startet" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "Liste av x-content/*-typer for de brukerne som har valgt å starte et program i preference-capplet. Det foretrukne program for den gitte typen vil bli startet ved innsettelse av media som samsvarer med disse typene." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Liste med x-content/* typer som er satt til «Ikke gjør noe»" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "Liste av x-content/*-typer for de brukerne som har valgt \"Ikke gjør noe\" i preference capplet. Ingen forespørsel vil vises, ei heller vil noen tilsvarende programmer startes ved innsettelse av media som samsvarer med disse typene." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Liste med x-content/* typer som er satt til «Åpne mappe»" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "Liste av x-content/*-typer for de brukerne som har valgt \"Åpne mappe\" i preferences capplet. Et mappevindu vil åpnes ved insetting av media som samsvarer med disse typene." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Dialog for automatisk kjøring" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Bla gjennom filer" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Bla gjennom filsystemet med filhåndtereren" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Bla gjennom alle lokale og eksterne disker og mapper som kan nås fra denne datamaskinen" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Filhåndtering" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Endre oppførsel og utseende for filhåndterervinduer" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Hjemmemappe" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Åpne din personlige mappe" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Filhåndterer" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Bakgrunn" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Tø_m papirkurv" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Opprett oppst_arter …" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Opprett en ny oppstarter" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Endre skrivebords_bakgrunn" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Vis et vindu som lar deg velge mønster eller farge for skrivebordsbakgrunnen" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurv" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Slett alle oppføringer i papirkurven" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Visning av skrivebord ble utsatt for en feil under oppstart." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat fane." msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate faner." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dette vil åpne %'d separat vindu." msgstr[1] "Dette vil åpne %'d separate vinduer." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Det oppsto en feil under vising av hjelp." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Velg oppføringer med treff" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Eksempler: " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Lagre søk som" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "_Navn på søk:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Velg mappe for lagring av søk" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "«%s» valgt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappe valgt" msgstr[1] "%'d mapper valgt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (inneholder %'d oppføring)" msgstr[1] " (inneholder %'d oppføringer)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (med totalt %'d oppføring)" msgstr[1] " (med totalt %'d oppføringer)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d oppføring valgt" msgstr[1] "%'d oppføringer valgt" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d annen oppføring valgt" msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Ledig plass: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledig plass: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Åpne med %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Bruk «%s» til å åpne valgt oppføring" msgstr[1] "Bruk «%s» til å åpne valgte oppføringer" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "Åpne rot-mappe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Åpne rot-mappe for valgt element" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Kjør «%s» på valgte oppføringer" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Opprett dokument fra mal «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Ved å velge et skript fra denne menyen vil du kjøre dette skriptet med eventuelle markerte oppføringer som inndata." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Alle kjørbare filer i denne mappen vil vises i Skript-menyen.\nValg av et skript fra menyen vil kjøre dette skriptet.\n\nNår skriptet kjøres fra en lokal mappe vil dette bli gitt valgte filer som argument. Når det kjøres fra en ekstern mappe (f.eks. en mappe som viser web- eller ftp-innhold), vil ikke skriptet få noen parametere.\n\nI alle tilfeller vil Peony sette følgende miljøvariabler som skriptet kan bruke:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: stier for valgte filer adskilt med linjeskift (kun lokalt)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIer for valgte filer adskilt med linjeskift\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for aktiv plassering\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posisjon og størrelse for aktivt vindu\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: sti til valgte filer i inaktivt område i et delt vindu adskilt med linjeskift (kun lokalt)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI for valgte filer i inaktivt område i et delt vindu adskilt med linjeskift\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for aktiv plassering i inaktivt område av et delt vindu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "«%s» vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "«%s» vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d valgt oppføring vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" msgstr[1] "%'d valgte oppføringer vil bli flyttet hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d valgt oppføring vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" msgstr[1] "%'d valgte oppføringer vil bli kopiert hvis du velger kommandoen «Lim inn filer»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ingenting å lime inn fra utklippstavlen." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Kan ikke avmontere plassering" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Kan ikke løse ut plassering" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kan ikke stoppe stasjon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Koble til tjener %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Koble til" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "_Navn på lenke:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Opprett _dokument" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Åpne _med" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Velg et program du vil åpne valgte oppføring med" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "E_genskaper" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vis eller modifiser egenskapene for hver av de valgte oppføringene" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "_Opprett mappe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Lag en ny tom mappe i denne mappen" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Ingen maler er installert" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_Tom fil" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Lag en ny tom fil i denne mappen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Åpne valgt oppføring i dette vinduet" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Åpne i et navigeringsvindu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et navigeringsvindu" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åpne i ny _fane" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Åpne hver valgt oppføring i en ny fane" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Åpne i _mappevindu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Åpne hver valgt oppføring i et mappevindu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "_Annet program …" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Velg et annet program du vil åpne valgt oppføring med" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Åpne med et annet _program …" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Åpne skript-mappe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Vis mappen som inneholder skriptene som vises i denne menyen" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Gjør klar valgte filer for flytting med kommandoen «Lim inn filer»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Gjør klar valgte filer for kopiering med kommandoen «Lim inn filer»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut filer» eller «Kopier filer»" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Lim filer inn i mappe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut filer» eller «Kopier filer» til valgt mappe" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "Kop_ier til" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "Fl_ytt til" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Velg alle oppføringer i dette vinduet" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Velg oppføringer med _treff …" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Velg oppføringer i dette vinduet som passer et gitt mønster" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Reverser om valg" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Velg alle oppføringer som ikke er valgt nå" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "D_upliser" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dupliser alle valgte oppføringer" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Opprett len_ke" msgstr[1] "Opprett len_ker" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Opprett en symbolsk lenke for hver valgt oppføring" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "Gi _nytt navn …" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Endre navn på valgt oppføring" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flytt hver valgt oppføring til papirkurven" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "Sle_tt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Slett hver valgt oppføring, uten å flytte dem til papirkurven" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "Gjenopp_rett" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Angre" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Angre siste handling" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_Gjenta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gjenta forrige angrede handling" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Sett visning til forvalg" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Nullstill sorteringsrekkefølge og zoom-nivå til brukervalg for denne visningen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Koble til denne tjeneren" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Opprett en permanent tilkobling til denne tjeneren" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monter valgt volum" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Avmonter valgt volum" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Løs ut valgt volum" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Forukuir" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Forukuir valgt volum" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Start" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Start valgt volum" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Stopp" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Stopp valgt volum" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "_Gjenkjenn media" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Gjenkjenn media i valgt stasjon" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monter volum som er assosiert med den åpne mappen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Avmonter volum som er assosiert med den åpne mappen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Løs ut volum assosiert med den åpne mappen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Forukuir volume assosiert med den åpne mappen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Start volume assosiert med den åpne mappen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stopp volum som er assosiert med den åpne mappen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Åpne fil og lukk vindu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "La_gre søk" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Lagre redigert søk" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "L_agre søk som …" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Lagre dette søket som en fil" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Åpne mappen i et navigeringsvindu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Åpne denne mappen i en ny fane" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Åpne denne mappen i et mappevindu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli flyttet med kommandoen «Lim inn»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Gjør klar den åpne mappen til å bli kopiert med kommandoen «Lim inn»" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Flytt eller kopier filer som er valgt tidligere med kommandoene «Klipp ut filer» eller «Kopier filer» til denne mappen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Flytt denne mappen til papirkurven" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Slett dennne mappen uten å flytte den til papirkurven" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monter volum som er assosiert med denne mappen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Avmonter volum som er assosiert med denne mappen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Løs ut volum assosiert med denne mappen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Forukuir volume assosiert med denne mappen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Start volume som er assosiert med denne mappen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Stopp volum som er assosiert med denne mappen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Vis eller endre egenskaper for denne mappen" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "_Annet område" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopier aktivt utvalg til det andre området i dette vinduet" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Flytt aktivt utvalg til det andre området i dette vinduet" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Hjemmemappe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopier aktivt utvalg til hjemmemappen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Flytt aktivt utvalg til hjemmemappen" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_Skrivebord" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopier aktivt utvalg til skrivebordet" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Flytt aktivt utvalg til skrivebordet" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Kjør eller håndter skript fra %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Skript" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Flytt åpen mappe ut av papirkurven til «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven til «%s»" msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven til «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Flytt valgt mappe ut av papirkurven" msgstr[1] "Flytt valgte mapper ut av papirkurven" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven til «%s»" msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven til «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Flytt valgt fil ut av papirkurven" msgstr[1] "Flytt valgte filer ut av papirkurven" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven til «%s»" msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven til «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Flytt valgt oppføring ut av papirkurven" msgstr[1] "Flytt valgte oppføringer ut av papirkurven" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Start valgt stasjon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Koble til valgt stasjon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Start stasjon med flere disker" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Start valgt stasjon med flere disker" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Lås opp stasjon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Lås opp valgt stasjon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stopp valgt stasjon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Fjern valgt stasjon på en trygg måte" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Koble fra" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Koble fra valgt stasjon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stopp stasjon med flere disker" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Stopp valgt stasjon med flere disker" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås stasjon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lås valgt stasjon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Start stasjon assosiert med den åpne mappen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Koble til stasjon som er assosiert med den åpne mappen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Start stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Lås _opp stasjon" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås opp stasjon som er assosiert med den åpne mappen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Stopp stasjon som er assosiert med den åpne mappen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Fjern stasjon assosiert med den åpne mappen på en trygg måte" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Koble fra stasjon som er assosiert med den åpne mappen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Stopp stasjon med flere disker som er assosiert med den åpne mappen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås stasjon som er assosiert med den åpne mappen" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åpne i nytt _vindu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Bla gjennom i nytt _vindu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Bla gjennom mappe" msgstr[1] "_Bla gjennom mapper" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Bla gjennom i ny _fane" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Slett permanent" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Slett åpen mappe permanent" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flytt åpen mappe til papirkurv" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Åpne med %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Åpne i %'d nytt _vindu" msgstr[1] "Åpne i %'d nye _vinduer" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Åpne i %'d nytt _vindu" msgstr[1] "Åpne i %'d nye _vinduer" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Åpne i %'d ny _fane" msgstr[1] "Åpne i %'d nye _faner" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Bla gjennom i %'d ny _fane" msgstr[1] "Bla gjennom i %'d nye _faner" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slett alle valgte oppføringer permanent" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vis eller endre egenskaper for åpen mappe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Last ned plassering?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Du kan ikke laste den ned eller lage en lenke til den." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Opprett _lenke" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Last ned" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "slapp tekst.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "data som ble sluppet" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Angre" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Gjenta" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å vise innholdet av «%s»." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "«%s» ble ikke funnet. Kanskje den ble slettet nylig." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke vise alt innhold for «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Mappeinnholdet kunne ikke vises." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Navnet «%s» er allerede i bruk i denne mappen. Bruk et annet navn." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "«%s» finnes ikke i denne mappen. Kanskje den er flyttet eller slettet nylig?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre navn på «%s»." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Navnet «%s» er ikke gyldig fordi det inneholder tegnet «/». Bruk et annet navn." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Navnet «%s» er ikke gyldig. Bruk et annet navn." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke endre navn for «%s» til «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Oppføringen kunne ikke gis nytt navn." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Du har ikke nødvendige rettigheter til å endre gruppen for «%s»." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke endre gruppe for «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Gruppen kunne ikke endres." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke endre eier for «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Eier kunne ikke endres." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Kunne ikke endre rettigheter for «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Rettighetene kunne ikke endres." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "etter _navn" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter navn i rader" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "etter _størrelse" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter størrelse i rader" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "etter _type" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter type i rader" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "etter endrings_dato" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter endringsdato i rader" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "etter _emblemer" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter emblemer i rader" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "etter tid den ble lagt i papi_rkurven" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Behold ikoner sortert etter tiden den ble lagt i papirkurven" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organiser skrivebordet etter navn" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Plasser oppføringer" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Endre størrelse på ikon …" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Gjør det mulig å endre størrelse på valgt ikon" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "G_jenopprett ikonenes opprinnelige størrelser" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Gjenopprett original størrelse for alle valgte ikoner" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organiser etter navn" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Plasser ikonene på nytt slik at de passer bedre til vinduene og unngår overlapping" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Tettere p_lassering" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Slå av/på bruk av tettere plassering" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Om_vendt rekkefølge" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Vis ikoner i omvendt rekkefølge" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Behold justert" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Behold ikoner justert i et rutenett" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Manuelt" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "La ikoner bli hvor de slippes" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Etter _navn" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Etter _størrelse" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Etter _type" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Etter endrings_dato" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Etter _emblemer" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "Etter når den ble lagt i papi_rkurven" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "G_jenopprett ikonets opprinnelige størrelse" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "peker til «%s»" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Ikoner" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonvisningen ble utsatt for en feil under oppstart." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Ikonvisning for denne plasseringen." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Kompakt visning" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakt" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Kompakt visning ble utsatt for en feil." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Kompakt visning ble utsatt for en feil under oppstart." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Kompakt visning for denne plasseringen." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Tom)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Laster …" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Listevisning" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synlige kolonner" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Synlige _kolonner …" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Velg synlige kolonner i denne mappen" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Liste" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listevisningen ble utsatt for en feil under oppstart." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Listevisning for denne plasseringen." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Dra kun ett bilde for å sette egendefinert ikon." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Filen du slapp er ikke lokal." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan kun bruke lokale bilder som egendefinerte ikoner." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Navn:" msgstr[1] "_Navn:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Egenskaper" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper for %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Avbryt endring av gruppe?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Avbryt endring av eier?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "ingenting" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "ulesbar" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s" msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(noe innhold ikke lesbart)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Innhold:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "brukt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "ledig" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Total kapasitet:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Type filsystem:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Lenkemål:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Adresse:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Aksessert:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Endret:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Ledig plass:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Emblemer" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Les" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Skriv" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "_Kjør" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "nei" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "liste" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "les" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "opprett/slett" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "skriv" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "tilgang" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Tilgang:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Mappetilgang:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Filtilgang:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Vis kun filer" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Aksesser filer" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Opprett og slett filer" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Skriv og les" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Spesielle flagg:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Sett br_uker-ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Sett gr_uppe-ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "K_lebrig" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Eier:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Eier:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Andre" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Kjør:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Andre:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Rettigheter for mappe:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Rettigheter for fil:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Tekstvisning:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse rettighetene." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux kontekst:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Sist endret:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Bruk rettigheter for underliggende filer" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Rettighetene for «%s» kunne ikke bestemmes." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Rettigheter for «%s» kunne ikke bestemmes." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Oppretter egenskaper-vindu." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Velg egendefinert ikon" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Tre" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Vis tre" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony kunne ikke opprette nødvendig mappe «%s»." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Opprett denne mappen før du kjører Peony, eller endre rettighetene slik at Peony kan opprette den." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony kunne ikke opprette følgende mapper som kreves: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Opprett disse mappene før du kjører Peony, eller sett rettigheter slik at Peony kan lage dem." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Kan ikke løse ut %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan ikke brukes med andre tilvalg." #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit kan ikke brukes med URI-er." #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry kan ikke brukes med mer enn én URI." #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Vis versjonen av programmet." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Kun opprett Peony-vinduer for eksplisitt spesifiserte URIer." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Ikke tegn opp skrivebordet (ignorer brukervalg satt i brukervalg-dialogen)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "Behandle skrivebordet uavhengig av valgte innstillinger eller miljø (bare for nye oppstarter)" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "Åpne et nettleservindu." #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Avslutt Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nBla gjennom filsystemet med filhåndtereren" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Feil ved oppstart av program for automatisk kjøring: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Kan ikke finne program for automatisk kjøring" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Feil ved automatisk kjøring av program" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Dette mediet inneholder programvare som er skal kjøres automatisk. Vil du kjøre programvaren?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "Programvaren vil kjøre direkte fra medie «%s». Du bør aldri kjøre programmer du ikke stoler på.\n\nTrykk Avbryt hvis du er i tvil." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "En feil oppsto under vising av hjelp: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Ingen bokmerker definert" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediger bokmerker" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerker" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Navn" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "A_dresse" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nLegg til «Koble til tjener»-montering" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Offentlig FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (med pålogging)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows-ressurs" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Kobler til …" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "Kan ikke lese støttet tjenermetodeliste.\nKontroller din GVfs-innstallasjon." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Mappen \"%s\" kan ikke åpnes på \"%s\"" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Fant ikke tjeneren på \"%s\"." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Prøv igjen" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Bekreft dine brukerdetaljer." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Fortsett" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "K_oble til" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Koble til tjener" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Tjenerdetaljer" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Tjener:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Delt mappe:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Mappe:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Brukerdetaljer" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Domenenavn:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Brukernavn:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Passord:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Husk dette passordet" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "Tilføy _bokmerke" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Bokmerkenavn:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Kunne ikke fjerne emblem med navn «%s»." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Sannsynligvis fordi emblemet er permanent og ikke ett du har lagt til selv." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Kunne ikke endre navn på emblem med navn «%s»." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Endre navn på emblem" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Oppgi et nytt navn for vist emblem:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Endre navn" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Legg til emblemer …" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Oppgi et beskrivende navn ved siden av emblemet. Dette navnet vil bli brukt andre steder for å identifisere emblemet." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Oppgi et beskrivende navn ved siden av emblemet. Dette navnet vil bli brukt andre steder for å identifisere emblemet." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Noen av filene kunne ikke legges til som emblemer." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblemene ser ikke ut til å være gyldige bilder." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ingen av filene kunne legges til som emblemer." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Filen «%s» ser ikke ut til å være et gyldig bilde." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Filen som ble dratt hit ser ikke ut til å være et gyldig bilde." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Emblemet kan ikke legges til." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Vis emblemer" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "Om utvidelse" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Alltid" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Kun lokale filer" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Aldri" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Etter navn" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Etter sti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Etter størrelse" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Etter type" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Etter endringsdato" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Etter tilgangsdato" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Etter emblemer" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Etter papirkurvdato" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Brukervalg for filhåndtering" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Forvalgt visning" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Vis _nye mapper med:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "Pl_asser oppføringer:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sorter mapper _før filer" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Vis skjulte _filer og sikkerhetskopier" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Forvalg for ikonvisning" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Forvalgt _zoom-nivå:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "Br_uk tettere plassering" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst ved siden av ikoner" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Forvalg for kompakt visning" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Forvalgt zoom-nivå:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "A_lle kolonner har samme bredde" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Forvalg for listevisning" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Forv_algt zoom-nivå:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Forvalg for trevisning" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "_Vis kun mapper" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Visninger" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Enkeltklikk for å åpne oppføringer" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dobbeltklikk for å åpne oppføringer" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Åpne _hver mappe i et eget vindu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Kjørbare tekstfiler" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "K_jør kjørbare tekstfiler når de åpnes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Vis kjørbare tekstfiler når de åpnes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Spør hver gang" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Spør før tømming _av papirkurven eller sletting av filer" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Ta med en slettekommando som går utenom papirkurven" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Oppførsel" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikonsammendrag" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises under ikonnavnene. Mer informasjon vises etter hvert som du zoomer inn." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Vis filstørrelser med IEC-enheter" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Vis" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Listekolonner" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i listevisning." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Listekolonner" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Tekstfiler" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Vis te_kst i ikoner:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Andre filer som kan forhåndsvises" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Vis minia_tyrbilder:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Kun for filer mindre enn:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Lydfiler" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Forhåndsvis _lydfiler:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Vis a_ntall oppføringer:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Mediehåndtering" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Velg hva som skal skje når medie settes inn eller når enheter kobles til systemet" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD-_lyd:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD-video:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "_Musikkspiller:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Bilder:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Programvare:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Andre medier" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Mindre vanlige medieforukuir kan konfigureres her" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "Han_dling:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "A_ldri spør eller start programmer ved innsetting av medie" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Bla gjennom medie nå_r det blir satt inn" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Medier" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Tilgjengelige _utvidelser:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "kolonne" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Utvidelse" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "_Om utvidelse" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "_Sett opp utvidelse" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Utvidelser" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Historikk" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Vis historikk" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Merke for kamera" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Dato tatt" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitaliseringsdato" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Lukkertid" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Blenderverdi" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO hastighet" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Blitz brukt" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Målingsmodus" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Lukkerprogram" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Brennvidde" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Programvare" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Nøkkelord" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Opprettet av" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Kopirett" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Poeng" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Bildetype:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Bredde: %d piksel" msgstr[1] "Bredde: %d piksler" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Høyde: %d piksel" msgstr[1] "Høyde: %d piksler" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Kunne ikke laste bildeinformasjon" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "laster …" #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Bilde" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Vis informasjon" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Bruk _forvalgt bakgrunn" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Du kan ikke tilegne mer enn ett egendefinert ikon om gangen." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Du kan kun bruke bilder som egendefinerte ikoner." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Gå til:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Vil du vise %d plassering?" msgstr[1] "Vil du vise %d plasseringer?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Åpne plassering" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Plassering:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker å tømme listen over stedene du har besøkt?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Plasseringen «%s» finnes ikke." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Plasseringen «%s» finnes ikke i historikken." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Gå" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bokmerker" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Faner" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Nytt _vindu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Åpne et nytt Peony-vindu for denne plasseringen" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Ny _fane" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Åpne en ny fane for denne plasseringen" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Åpne mappev_indu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Åpne et mappevindu for vist plassering" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Lukk _alle vinduer" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Lukk alle navigeringsvinduer" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "P_lassering …" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Oppgi en plassering som skal åpnes" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Tøm histo_rikk" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Tøm innhold av Go-menyen og fram/tilbake- listene" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "B_ytt til det andre området" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Flytt fokus til det andre området i det delte vinduet" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Sa_mme plassering som det andre området" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Gå til samme plassering som vises i det andre området" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Legg til bokmerke" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Legg til et bokmerke for nåværende adresse i denne menyen" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "R_ediger bokmerker …" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Vis et vindu som tillater redigering av bokmerkene i denne menyen" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "F_orrige fane" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktiver forrige fane" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Neste fane" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktiver neste fane" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "F_lytt fane til venstre" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flytt aktiv fane til venstre" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fane til høy_re" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flytt aktiv fane til høyre" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "_Vis søk" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Vis søk" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Hovedverktøylinje" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Endre synligheten for dette vinduets hovedverktøylinje" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Sidepanel" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Endre synligheten for dette vinduets sidelinje" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "A_dresselinje" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Endre synligheten for dette vinduets adresselinje" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atuslinje" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Endre synligheten for dette vinduets statuslinje" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Søk etter filer …" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Søk etter dokumenter og mapper etter navn" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "E_kstra område" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Åpne en ekstra mappevisning ved siden av eksisterende" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Tilbake" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå til forrige besøkte plassering" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Tilbake" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Fremover" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå til neste besøkte plassering" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Fremover" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_Vis som" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Søk" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Veksle mellom knapp og tekstbasert plasseringsbjelke" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_Ny fane" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "_Lukk fane" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Bla gjennom filer" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Lukk fane" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Notater" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Vis notater" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Enheter" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Bokmerker" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Åpne innholdet på ditt skrivebord i en mappe" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Åpne innholdet i filsystemet" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Åpne papirkurven" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Monter og åpne %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Nettverk" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Utforsk nettverk" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Bla gjennom innholdet på nettverket" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Slå på" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Koble til stasjon" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Ko_ble fra stasjon" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Start enhet med flere disker" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stopp enhet med flere disker" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Kan ikke starte %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Kan ikke sjekke %s for bytte av medie" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Kan ikke stoppe %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Endre navn …" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Steder" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Vis steder" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Bakgrunner og emblemer" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "Fje_rn …" #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Legg til nye …" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Beklager, men mønster «%s» kunne ikke slettes." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Sjekk om du har rettigheter til å slette mønsteret." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Beklager, men emblem %s kunne ikke slettes." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Sjekk om du har rettigheter til å slette emblemet." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Velg en bildefil for det nye emblemet" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Opprett et nytt emblem" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "Nøk_kelord:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "B_ilde" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Lag en ny farge:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "_Navn på farge:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "Farge_verdi:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Beklager, du kan ikke erstatte bilde for nullstilling." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Nullstill er et spesielt bilde som ikke kan slettes." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Beklager, men mønster %s kan ikke installeres." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Velg et bilde å legge til som et mønster" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Fargen kan ikke installeres." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Beklager, men du må oppgi et fargenavn som ikke er brukt allerede for den nye fargen." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Beklager, men du må oppgi et navn for den nye fargen." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Velg en farge å legge til" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Beklager, men «%s» er ikke en brukbar bildefil." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Filen er ikke et bilde." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Velg en kategori:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Avbryt fjerning" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Legg til et nytt mønster …" #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Legg til en ny farge …" #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Legg til et nytt emblem …" #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klikk på et mønster for å fjerne det" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klikk på en farge for å fjerne den" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klikk på et emblem for å fjerne det" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Mønstre:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Farger:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemer:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Fje_rn et mønster …" #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Fje_rn en farge …" #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Fje_rn et emblem …" #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Velg mappen du vil søke i" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Musikk" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Bilde" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Illustrasjon" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / PostScript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Tekstfil:" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Velg type" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Enhver" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Annen type …" #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Fjern dette kriteriet fra søket" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Søk i mappe" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Rediger lagret søk" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Legg til nytt kriterie for dette søket" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Start" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Oppdater" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Utfør eller oppdater søket" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Søk etter:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Søkeresultater" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Søk:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Lukk sidepanelet" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Steder" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Åpne _plassering …" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Lukk opph_avsmapper" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Lukk denne mappens opphav" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Lukk all_e mapper" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Lukk alle mappevinduer" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Finn dokumenter og mapper på denne datamaskinen etter navn eller innhold" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Ønsker du å fjerne alle bokmerker med denne plasseringen fra din liste?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bokmerke for plassering som ikke fins" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Du kan velge en annen visning eller gå til en annen plassering." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Plasseringen kan ikke ses i denne visningen." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Innholdsvisning" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Visning for aktiv mappe" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony har ingen installerte visningsprogrammer som kan vise mappen." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "Plasseringen er ikke en mappe." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Kunne ikke finne «%s»." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Sjekk stavingen og prøv igjen." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony ikke kan håndtere %s-plasseringer." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony ikke kan håndtere denne typen plassering." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Kan ikke montere plasseringen." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Tilgang ble nektet." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Kunne ikke vise «%s» fordi verten ikke ble funnet." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Sjekk at stavingen er korrekt og at mellomtjenings-innstillingene er korrekte." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Feil: %s\nVelg et annet visningsprogram og prøv igjen." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå til plasseringen oppgitt i dette bokmerket" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony er fri programvare. Du kan redistribuere og/eller endre programmet under betingelsene gitt i GNU General Public License som utgitt av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du ønsker det) enhver senere versjon." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony distribueres i håp om at programmet er nyttig, men uten NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller PASSER ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Du skal ha mottatt en kopi av GNU General Public License sammen med Peony. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony lar deg organisere filer og mapper både å din datamaskin og via nettverket." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "Kopirett © 1999-2009 Nautilus-utviklerne\nKopirett © 2011-2016 Peony-utviklerne" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Kjartan Maraas \nEspen Stefansen \nAllan Nordhøy " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "UKUI-hjemmeside" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Fil" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "R_ediger" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Vis" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Lukk" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Lukk denne mappen" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Bakgrunner og emblemer …" #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Vis bakgrunner, farger og emblemer som kan brukes til å tilpasse utseendet" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Brukervalg" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Rediger brukervalg for Peony" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Åpne o_pphav" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Åpne opphavsmappen" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stopp lasting av aktiv plassering" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Oppdater" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Last aktiv plassering på nytt" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Innhold" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Vis hjelp for Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_Om" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Vis informasjon om dem som laget Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _inn" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Øk visningsstørrelse" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ut" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Mindre visningsstørrelse" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normal st_ørrelse" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Bruk normal visningsstørrelse" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Koble til _tjener …" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Koble til en ekstern datamaskin eller delt disk" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Datamaskin" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Nettverk" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Bla gjennom nettverksplasseringer i bokmerker og lokalt" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "_Maler" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Åpne din personlige malmappe" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Papirkurv" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Åpne din personlige papirkurv" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis skjulte _filer" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Slå av/på visning av skjulte filer i dette vinduet" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Opp" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Disse filene ligger på en lyd-CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Disse filene ligger på en lyd-DVD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Disse filene ligger på en Video-DVD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Disse filene ligger på en Video-CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Disse filene ligger på en Super Video-CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Disse filene ligger på en Photo-CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Disse bildene ligger på en bilde-CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Dette mediet inneholder digitale bilder." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Disse filene ligger på en digital lydspiller." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Mediet inneholder programvare." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Mediet er gjenkjent som «%s»." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom inn" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ut" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zoom til forvalgt verdi" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Sett zoom-nivå for aktiv visning" peony/po/sc.po0000664000175000017500000057017713064207757012251 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Fabrizio Pedes , 2013,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Sardinian (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/sc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sc\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Su file no est unu file .desktop bonu" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versione '%s' de su file de iscriania isconnoda" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Aviende %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "S'aplicatzione non retzit documentos in sa lìnia de cumandu" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Sèberu de incarreramentu disconnotu: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Non si podent colare sos URIs de su documentu a un'intrada desktop 'Type=Link'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "No est un'ogetu de incarrerare" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Imbàlida sa cunnessione cun su manigiadore de sessione" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Pretzisa su file chi cuntenet sa cunfiguratzione allogada" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Pretzisa su ID de manigiadura de sessione" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Preferèntzias de manigiadura de sessione:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Mustra sas preferèntzias de manigiadura de sessione" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Patterns" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "Manigiadore de file pro s'ambiente de iscriania UKUI" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

Peony est su manigadore de file ufitziale pro s'iscriania UKUI. Permitet de navigare in sos diretorios, gasi comente àere s'anteprima de sos files e incarrerare sas aplicatziones assotziadas. Est fintzas su responsàbile de su manìgiu de sas iconas de s'iscriania UKUI. Traballat cun sistemas de files locales e remotos.

Peony si podet ismannire cun unu sistema de plugin, sìmile a cuddu de Nautilus de GNOME, de su cale Peony est unu derivadu.

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Testu" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Su testu de s'eticheta." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Giustificadura" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Sèbera Totu" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Mètodos de Input" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Mustra prus _particulares" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Podes firmare custa operatzione carchende cantzella." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(Unicode non bàlidu)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Peruna aplicatzione agatada" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Domanda ite fàghere" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Non Fatzas Nudda" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Aberi Cartella" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Aberi %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Aberi cun àtera Aplicatzione..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "As missu unu CD Àudiu como como." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "As missu unu DVD Àudiu como como." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "As missu unu DVD Vìdeu como como." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "As missu unu CD Vìdeu como como." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "As missu unu CD Super Vìdeu como como." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "As missu unu CD bòidu como como." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "As missu unu DVD Vìdeu bòidu como como." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "As missu unu discu Blu-Ray como como." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "As missu unu discu HD DVD bòidu como como." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "As missu unu PHOTO CD como como." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "As missu unu Picture CD como como." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "As missu unu mèdiu cun fotos digitales como como." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "As missu unu digital audio player como como." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "As missu unu mèdiu cun programmas chi sunt de s'aviare in automàticu." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "As missu unu mèdiu como como." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Sèbera s'aplicatzione de incarrerare." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Sèbera comente abèrrere \"%s\" e si fagher su pròpiu in su benidore pro àteros mèdios de tipu \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Faghe semper cust'atzione" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "_Boga" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Ismonta" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Sega su testu seletzionadu in sos apuntos" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia su testu seletzionadu in sos apuntos" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Incolla su testu dae sos apuntos" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Seletziona _Totu" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Seletziona totu su testu in unu campu de testu" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Moe _Susu" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Moe Gioss_o" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Usa s'Istand_ard" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Nùmene" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Nùmene e icona de su file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Mannària" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Mannària de su file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Tipu" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Tipu de su file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Data de Modìfica" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Sa data de cando su file est istadu modificadu." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Data de Intrada" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Sa data de cando s'est intradu in su file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Mere" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Su mere de su file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Grupu" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Su grupu de su file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Permissos" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Sos permissos de su file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Permissos in Otale" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Sos permissos de su file, in notatzione otale." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "Tipu MIME" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Su tipu MIME de su file" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "Cuntestu SELinux" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Su cuntestu de seguresa SELinux de su file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Logu" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Su logu de su file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Imboladu a s'arga" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Data de cando su file est istadu imboladu a su Boto de s'Arga" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Logu de Orìgine" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Su logu de orìgine de su file antis de nch'esser istadu imboladu a su Boto de s'Arga" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "in s'iscriania" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s Domo" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Boto de Arga" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Moe Inoghe" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Còpia Inoghe" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Pone a _Fundale" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Cantzella" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Pone a fundale pro _totu sa cartellas" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Pone a fundale pro _custa cartella" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr "" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "" #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "" peony/po/frp.po0000664000175000017500000056366213064207757012434 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexandre Raymond, 2014-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Franco-Provençal (Arpitan) (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/frp/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: frp\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ce fichiér est pas un fichiér “.desktop” valido." #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Vèrsion '%s' de fichiér desktop pas reconyua" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Enrayement de %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L’aplicacion accèpte pas de documents en linye de comanda" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opcion d’enrayement inconyua: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Impossîblo d’enrayér l’objèt" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FICHIÉR" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Opcions de mènement de sèssion" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "La rèçua de %s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Sèrvòr de baranye" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr "" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Lancér diens un _tèrminâl" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Refâre la copia d’%d objèt" msgstr[1] "_Refâre la copia de %d objèts" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Refâre la duplicacion d’%d objèt" msgstr[1] "_Refâre la duplicacion de %d objèts" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Refâre lo dèplacement d’%d objèt" msgstr[1] "_Refâre lo dèplacement de %d objèts" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Cartâblo de rèçua" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_Refâre" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refâre la dèrriére accion dèfêta" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "Cartâblo de _Rèçua" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Dèfâre" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Refâre" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Dèfinir l’identitâ d’usancér" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Dètalys d’usancér" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Nom d’usancér:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Programâjo:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Programâjo" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Baranye" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Pèrcorir la baranye" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Navìgar diens lo contenyu de la baranye" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "" #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Èquipa de traduction" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "Sito de malyâjo de UKUI" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Baranye" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Rèçua" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "" peony/po/en_CA.po0000664000175000017500000063704413064207757012606 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: English (Canada) (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/en_CA/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_CA\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Patterns" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Drag a pattern tile to an object to change it" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blue Ridge" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Blue Rough" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Blue Type" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Brushed Metal" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Burlap" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Camouflage" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Chalk" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Cork" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Countertop" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Dark UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Dots" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Fibres" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Floral" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fossil" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Green Weave" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Ice" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila Paper" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Moss Ridge" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Numbers" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Ocean Strips" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Purple Marble" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Ridged Paper" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Rough Paper" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Sky Ridge" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Snow Ridge" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Wavy White" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "White Ribs" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "C_olors" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Drag a colour to an object to change it to that colour" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Tangerine" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefruit" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Pale Blue" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Sky" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Danube" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Violet" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Sea Foam" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Leaf" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Deep Teal" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Dark Cork" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Mud" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Fire Engine" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Envy" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Lemon" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Bubble Gum" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "White" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Apparition" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Silver" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Concrete" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Shale" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granite" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Charcoal" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Black" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblems" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Drag an emblem to an object to add it to the object" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Erase" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Saved search" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "The text of the label." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Justification" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Line wrap" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "If set, wrap lines if the text becomes too wide." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Cursor Position" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "The current position of the insertion cursor in chars." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Selection Bound" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Select All" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Input Methods" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "You can stop this operation by clicking cancel." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (invalid Unicode)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Open Folder" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "_Eject" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Unmount" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Cut the selected text to the clipboard" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copy the selected text to the clipboard" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Paste the text stored on the clipboard" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Select _All" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Select all the text in a text field" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Move _Up" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Move Dow_n" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Use De_fault" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "The name and icon of the file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Size" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "The size of the file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "The type of the file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Date Modified" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "The date the file was modified." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Date Accessed" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "The date the file was accessed." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Owner" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "The owner of the file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Group" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "The group of the file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "The permissions of the file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Octal Permissions" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "The permissions of the file, in octal notation." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Type" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "The mime type of the file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux Context" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "The SELinux security context of the file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Location" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "on the desktop" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s's Home" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Trash" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Move Here" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copy Here" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Link Here" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Set as _Background" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Set as background for _all folders" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Set as background for _this folder" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "The emblem cannot be installed." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Please choose a different emblem name." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Sorry, unable to save custom emblem." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Sorry, unable to save custom emblem name." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Size:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Skip" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "S_kip All" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Retry" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Replace" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Replace _All" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link to %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Another link to %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (copy)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (another copy)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "th copy)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "st copy)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "nd copy)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "rd copy)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copy)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (another copy)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "If you delete an item, it will be permanently lost." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Empty _Trash" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Deleting files" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Error while deleting." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Error while copying." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Error while moving." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "You cannot move a folder into itself." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "You cannot copy a folder into itself." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "The destination folder is inside the source folder." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "You cannot copy a file over itself." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "untitled folder" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "new file" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "today at 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "today at %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "today at 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "today at %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "today, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "today, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "today" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "yesterday at 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "yesterday at %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "yesterday at 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "yesterday at %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "yesterday, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "yesterday, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "yesterday" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y at %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000 at 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y at %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Oct 00 0000, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? items" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "unknown type" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "unknown MIME type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "unknown" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "program" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "link" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "link (broken)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "The selection rectangle" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "The Link \"%s\" is Broken." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ve to Trash" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" is an executable text file." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Run in _Terminal" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Display" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Run" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Are you sure you want to open all files?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "This will open %d separate window." msgstr[1] "This will open %d separate windows." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Opening \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Opening %d item." msgstr[1] "Opening %d items." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "No applications selected" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s document" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Could not run application" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Could not find '%s'" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Could not find application" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Could not add application" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Select an Application" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Open With" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Select an application to view its description." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Use a custom command" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Browse..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Open" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Add" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Add Application" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Open Failed, would you like to choose another application?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Open Failed, would you like to choose another action?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "This is disabled due to security considerations." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "There was an error launching the application." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "This drop target only supports local files." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Details: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Search" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Search for \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Enables the classic Peony behaviour, where all windows are browsers" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Whether to enable immediate deletion" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "When to show preview text in icons" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "When to show number of items in a folder" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type of click used to launch/open files" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "What to do with executable text files when activated" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialogue, and \"display\" to display them as text files." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "When to show thumbnails of image files" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximum image size for thumbnailing" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Show folders first in windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon and list views." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Default sort order" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Reverse sort order in new windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony uses the users home folder as the desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Whether a custom default folder background has been set." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Default Background Colour" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Default Background Filename" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Custom Side Pane Background Set" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Whether a custom default side pane background has been set." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Default Side Pane Background Colour" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Default Side Pane Background Filename" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Default folder viewer" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Date Format" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Whether to show hidden files" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "List of possible captions on icons" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Use tighter layout in new windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Put labels beside icons" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Default icon zoom level" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Default zoom level used by the icon view." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Default Thumbnail Icon Size" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Default list zoom level" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Default zoom level used by the list view." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Default list of columns visible in the list view" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Default list of columns visible in the list view." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Default column order in the list view" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Default column order in the list view." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Only show folders in the tree side pane" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Desktop font" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Home icon visible on desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Computer icon visible on desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Trash icon visible on desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Show mounted volumes on the desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Network Servers icon visible on the desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Desktop computer icon name" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Desktop home icon name" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Desktop trash icon name" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Network servers icon name" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Width of the side pane" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "The default width of the side pane in new windows." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Show toolbar in new windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Show location bar in new windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Show status bar in new windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Show side pane in new windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Side pane view" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "The side pane view to show in newly opened windows." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "File Browser" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Browse the file system with the file manager" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "File Management" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Change the behaviour and appearance of file manager windows" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Home Folder" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Open your personal folder" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "File Manager" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Background" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "E_mpty Trash" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Create L_auncher..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Create a new launcher" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Change Desktop _Background" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or colour" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Empty Trash" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Delete all items in the Trash" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "The desktop view encountered an error." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "The desktop view encountered an error while starting up." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "There was an error displaying help." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Pattern:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Save Search as" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "Search _name:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Folder:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Select Folder to Save Search In" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" selected" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Free space: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr[1] "Use \"%s\" to open the selected items" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Run \"%s\" on any selected items" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Create Document from template \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "There is nothing on the clipboard to paste." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connect to Server %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Connect" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "Link _name:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Create _Document" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Open Wit_h" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Choose a program with which to open the selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Properties" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "View or modify the properties of each selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Create _Folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Create a new empty folder inside this folder" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_Empty File" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Create a new empty file inside this folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Open the selected item in this window" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Open in Navigation Window" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Open each selected item in a navigation window" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Choose another application with which to open the selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Open Scripts Folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Paste Into Folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Select all items in this window" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Select items in this window matching a given pattern" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplicate" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicate each selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Ma_ke Link" msgstr[1] "Ma_ke Links" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Create a symbolic link for each selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Rename..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Rename selected item" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Move each selected item to the Trash" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Delete" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Delete each selected item, without moving to the Trash" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Undo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Reset View to _Defaults" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Connect To This Server" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Make a permanent connection to this server" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Mount" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Mount the selected volume" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Unmount the selected volume" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Eject the selected volume" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Format the selected volume" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Mount the volume associated with the open folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Unmount the volume associated with the open folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Eject the volume associated with the open folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Format the volume associated with the open folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Open File and Close window" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sa_ve Search" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Save the edited search" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sa_ve Search As..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Save the current search as a file" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Open this folder in a navigation window" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepare this folder to be moved with a Paste command" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepare this folder to be copied with a Paste command" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Move this folder to the Trash" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Delete this folder, without moving to the Trash" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Home Folder" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Run or manage scripts from %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Open in New _Window" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Browse Folder" msgstr[1] "_Browse Folders" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Delete the open folder permanently" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Move the open folder to the Trash" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Delete all selected items permanently" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "View or modify the properties of the open folder" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Download location?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "You can download it or make a link to it." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Make a _Link" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Download" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Drag and drop is not supported." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Drag and drop is only supported on local file systems." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "An invalid drag type was used." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Command" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "The folder contents could not be displayed." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "The item could not be renamed." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "The group could not be changed." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "The owner could not be changed." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "The permissions could not be changed." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Renaming \"%s\" to \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Icon View" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "by _Name" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Keep icons sorted by name in rows" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "by _Size" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Keep icons sorted by size in rows" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "by _Type" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Keep icons sorted by type in rows" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "by Modification _Date" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Keep icons sorted by modification date in rows" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "by _Emblems" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Keep icons sorted by emblems in rows" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Arran_ge Items" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restore Icons' Original Si_zes" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restore each selected icon to its original size" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Compact _Layout" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Toggle using a tighter layout scheme" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Re_versed Order" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Display icons in the opposite order" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Keep Aligned" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Keep icons lined up on a grid" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Manually" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Leave icons wherever they are dropped" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "By _Name" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "By _Size" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "By _Type" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "By Modification _Date" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "By _Emblems" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restore Icon's Original Si_ze" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pointing at \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "The icon view encountered an error." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "The icon view encountered an error while starting up." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Display this location with the icon view." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Empty)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Loading..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "List View" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Visible Columns" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Visible _Columns..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Select the columns visible in this folder" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "The list view encountered an error." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "The list view encountered an error while starting up." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Display this location with the list view." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Please drag just one image to set a custom icon." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "The file that you dropped is not local." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "You can only use local images as custom icons." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "The file that you dropped is not an image." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Name:" msgstr[1] "_Names:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Properties" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Properties" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancel Group Change?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancel Owner Change?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "nothing" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "unreadable" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(some contents unreadable)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Contents:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "used" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "free" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Link target:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Location:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Accessed:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Modified:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Free space:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Emblems" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Read" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Write" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecute" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "no " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "list" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "read" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "create/delete" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "write" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "access" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Access:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "None" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "List files only" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Access files" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Create and delete files" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Read-only" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Read and write" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Special flags:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Set _user ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Set gro_up ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Owner:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Owner:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Group:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Group:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Others" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Execute:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Allow _executing file as program" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Others:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Folder Permissions:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "File Permissions:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Text view:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Last changed:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "The permissions of \"%s\" could not be determined." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "The permissions of the selected file could not be determined." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creating Properties window." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Select Custom Icon" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "File System" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Tree" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Show Tree" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony could not create the required folder \"%s\"." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions such that Peony can create it." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony could not create the following required folders: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such that Peony can create them." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Perform a quick set of self-check tests." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Create the initial window with the given geometry." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialogue)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Quit Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nBrowse the file system with the file manager" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "There was an error displaying help: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "No bookmarks defined" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Edit Bookmarks" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bookmarks" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Name" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Location" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nAdd connect to server mount" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Public FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (with login)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows share" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnect" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Connect to Server" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Rename Emblem" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Enter a new name for the displayed emblem:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Rename" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Add Emblems..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Some of the files could not be added as emblems." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "The emblems do not appear to be valid images." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "None of the files could be added as emblems." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "The dragged file does not appear to be a valid image." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "The emblem cannot be added." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Show Emblems" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "By Name" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "By Size" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "By Type" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "By Modification Date" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "By Emblems" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "File Management Preferences" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "View _new folders using:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Arrange items:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sort _folders before files" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Show hidden and _backup files" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Default _zoom level:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Use compact layout" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text beside icons" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Default zoom level:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Show _only folders" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Views" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Single click to open items" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Double click to open items" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Run executable text files when they are opened" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_View executable text files when they are opened" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Ask each time" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Ask before _emptying the Trash or deleting files" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Display" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Choose the order of information to appear in the list view." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "List Columns" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Show te_xt in icons:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Show _thumbnails:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Only for files smaller than:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Preview _sound files:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Count _number of items:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Preview" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "History" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Show History" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Camera Brand" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Camera Model" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Date Taken" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Date Digitized" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Exposure Time" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Aperture Value" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO Speed Rating" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Flash Fired" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Metering Mode" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Exposure Program" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Focal Length" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Keywords" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Image Type:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Failed to load image information" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "loading..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Show Information" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Use _Default Background" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "You can only use images as custom icons." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Go To:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Do you want to view %d location?" msgstr[1] "Do you want to view %d locations?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Open Location" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Location:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "The location \"%s\" does not exist." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "The history location does not exist." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Go" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bookmarks" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Open another Peony window for the displayed location" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Close _All Windows" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Close all Navigation windows" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Location..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Specify a location to open" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Clea_r History" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Add Bookmark" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Add a bookmark for the current location to this menu" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Main Toolbar" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Change the visibility of this window's main toolbar" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Side Pane" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Change the visibility of this window's side pane" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Location _Bar" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Change the visibility of this window's location bar" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusbar" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Change the visibility of this window's statusbar" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Search for Files..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Back" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Go to the previous visited location" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Back history" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Forward" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Go to the next visited location" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Forward history" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Search" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - File Browser" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Show Notes" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Network" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Remove" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Rename..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Places" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Show Places" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Backgrounds and Emblems" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Remove..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Check that you have permission to delete the pattern." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Check that you have permission to delete the emblem." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Select an Image File for the New Emblem" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Create a New Emblem" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Keyword:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Image:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Create a New Colour:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "Colour _name:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "Colour _value:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset is a special image that cannot be deleted." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Select an Image File to Add as a Pattern" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "The colour cannot be installed." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Sorry, but you must specify an unused colour name for the new colour." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new colour." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Select a Colour to Add" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "The file is not an image." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Select a Category:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "C_ancel Remove" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Add a New Pattern..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Add a New Colour..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Add a New Emblem..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Click on a pattern to remove it" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Click on a colour to remove it" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Click on an emblem to remove it" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Patterns:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Colours:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Emblems:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Remove a Pattern..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Remove a Colour..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Remove an Emblem..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "File Type" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Select folder to search in" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Music" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Picture" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Spreadsheet" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Text File" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Select type" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Any" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Other Type..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Remove this criterion from the search" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Search Folder" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Edit the saved search" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Add a new criterion to this search" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Go" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Reload" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Perform or update the search" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Search for:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Search results" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Search:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Close the side pane" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Places" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Open _Location..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Close P_arent Folders" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Close this folder's parents" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Clos_e All Folders" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Close all folder windows" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Locate documents and folders on this computer by name or content" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bookmark for Nonexistent Location" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "You can choose another view or go to a different location." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "The location cannot be displayed with this viewer." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Content View" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "View of the current folder" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "The location is not a folder." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Please check the spelling and try again." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Access was denied." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Go to the location specified by this bookmark" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more details." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Maintainer: Adam Weinberger \nAlexander Winston " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_File" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_View" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Help" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Close" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Close this folder" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Backgrounds and Emblems..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Display patterns, colours, and emblems that can be used to customize appearance" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nces" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Edit Peony preferences" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Open _Parent" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Open the parent folder" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stop loading the current location" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Reload" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Reload the current location" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Contents" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Display Peony help" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_About" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Display credits for the creators of Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _In" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _Out" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normal Si_ze" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Connect to _Server..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Connect to a remote computer or shared disk" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Computer" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Network" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Browse bookmarked and local network locations" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "T_emplates" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Open your personal templates folder" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Trash" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Open your personal trash folder" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Show _Hidden Files" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Toggle the display of hidden files in the current window" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Up" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Home" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Out" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zoom to Default" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Set the zoom level of the current view" peony/po/pl.po0000664000175000017500000076235413064207757012257 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Beniamin Pawlus , 2015 # Darek Witkowski, 2016 # Dominik Adrian Grzywak, 2014 # Krzysztof Kokot , 2016 # Marcin Kralka , 2013-2014 # Rafał Babiarz , 2015 # Robert Strojec , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Nieprawidłowy plik .desktop" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nierozpoznana wersja pliku .desktop \"%s\"" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Uruchamianie %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program nie przyjmuje dokumentów w wierszu poleceń" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nierozpoznana opcja uruchamiania: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nie można przekazać adresów URI dokumentów do wpisu pliku .desktop \"Type=Link\"" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Element nie jest przeznaczony do uruchamiania" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Rozłącza połączenie z menedżerem sesji" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Określa plik zawierający zapisaną konfigurację" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "PLIK" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Określa identyfikator zarządzania sesją" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "Identyfikator" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Opcje zarządzania sesją:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Wyświetla opcje zarządzania sesją" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "D_esenie" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Aby zmienić deseń obiektu, należy przeciągnąć na niego deseń" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Pasiasty błękit" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Błękitna chropowatość" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Niebieski druk" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Oczyszczony metal" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Szorstki ukuiriał" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflaż" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Kreda" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Korek" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Blat" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Ciemny UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Kropki" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Włókna" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Irys" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Kwiatki" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Skamielina" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Zielone płótno" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Lód" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Papier pakunkowy" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Pasiasty mech" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Liczby" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Pasiasty ocean" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Purpurowy marmur" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Pasiasty papier" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Chropowaty papier" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Pasiaste niebo" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Pasiasty śnieg" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Stiuk" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terakota" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Falująca biel" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Białe żeberka" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "_Kolory" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Aby zmienić kolor obiektu, należy przeciągnąć na niego kolor" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Pomarańczowy" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarynka" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Grejpfrut" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Blady błękit" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Niebo" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Dunaj" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indygo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Fiolet" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Piana morska" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Liść" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Ciemna cyraneczka" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Ciemny korek" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Błoto" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Płonący silnik" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Zazdrość" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Niebieski" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Cytryna" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Guma do żucia" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Biały" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Wygląd" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Srebro" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Łupek" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Zaćmienie" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Węgiel" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Onyks" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Czarny" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Symbole" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Aby dodać symbol do obiektu, należy przeciągnąć na niego symbol" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Wyczyść" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "Menadżer plików dla środowiska graficznego UKUI" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

Peony jest oficjalnym menadżerem plików dla środowiska graficznego UKUI. Pozwala na przeglądanie katalogów, jak również na podglądaniu plików oraz uruchomienia aplikacji powiązanych z nimi. Jest również odpowiedzialne za obsługę ikon na pulpicie UKUI. Działa na lokalnych oraz zdalnych systemach plików

Peony jest rozszerzalny przez system wtyczek, podobnego do tego z GNOME Nautilus, którego Peony jest forkiem.

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Zapisane wyszukiwanie" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Tekst na etykiecie." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Justowanie" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Wzajemne wyrównanie wierszy tekstu etykiety względem siebie. Nie wpływa to na wyrównanie etykiety wewnątrz przydzielonego jej obszaru - to określa atrybut GtkMisc::xalign." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Zawijanie wierszy" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Określa, czy zbyt długie wiersze powinny być zawijane." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Położenie kursora" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Bieżące położenie kursora wstawiania, liczone w znakach." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Granica zaznaczenia" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Położenie końca zaznaczenia przeciwnego w stosunku do kursora, liczone w znakach." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Zaznacz wszystko" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Metody wprowadzania danych" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Wyświetl więcej _szczegółów" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Można zatrzymać te działanie poprzez kliknięcie przycisku Anuluj." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (nieprawidłowe kodowanie Unicode)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Nie odnaleziono programów" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Pytaj, co robić" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Nic nie rób" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Otwórz katalog" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otwórz %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Otwórz za pomocą innego programu..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Wsunięto dźwiękową płytę CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Wsunięto dźwiękową płytę DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Wsunięto płytę wideo DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Wsunięto płytę Video CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Wsunięto płytę Super Video CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Wsunięto pustą płytę CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Wsunięto pustą płytę DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Wsunięto pustą płytę Blu-Ray." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Wsunięto pustą płytę HD DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Wsunięto płytę Photo CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Wsunięto płytę Picture CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Wsunięto nośnik z cyfrowymi zdjęciami." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Wsunięto cyfrowy odtwarzacz muzyki." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Wsunięto nośnik z oprogramowaniem, które może być uruchomione automatycznie." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Wsunięto nośnik." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Proszę wybrać program do uruchomienia." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Proszę określić, jak otwierać nośnik \"%s\" i czy wykonywać to działanie w przyszłości dla innych nośników typu \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Wykonywanie tego działania bez pytania" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "Wy_suń" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "O_dmontuj" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Wycina zaznaczony tekst do schowka" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopiuje zaznaczony tekst do schowka" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Wkleja tekst zapisany w schowku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Z_aznacz wszystko" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Zaznacza cały tekst w polu tekstowym" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "W gó_rę" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "W _dół" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Użyj do_myślnych" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Nazwa i ikona pliku." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Rozmiar" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Rozmiar pliku." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Typ pliku." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Czas modyfikacji" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Data modyfikacji pliku." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Czas dostępu" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Data ostatniego dostępu do pliku." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Właściciel" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Właściciel pliku." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Grupa pliku." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Uprawnienia do pliku." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Uprawnienia w notacji ósemkowej" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Uprawnienia do pliku w notacji ósemkowej." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Typ MIME pliku." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "Kontekst SELinux" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Kontekst bezpieczeństwa SELinux dla danego pliku." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Położenie" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Lokalizacja pliku" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Data przeniesienia do kosza" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Data, kiedy plik został przeniesiony do kosza" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Pierwotne położenie" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Pierwotne położenie plików przed ich przeniesieniem do kosza" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Wyczyść" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "na pulpicie" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Katalog domowy%.0s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Serwery sieciowe" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Kosz" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Przenieś tutaj" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "S_kopiuj tutaj" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "Utwórz tutaj d_owiązanie" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Ustaw jako _tło" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "_Ustaw jako tło we wszystkich katalogach" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "U_staw jako tło w tym katalogu" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Nie można zainstalować tego symbolu." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Słowo kluczowe dla nowego symbolu nie może być puste." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Słowa kluczowe symboli mogą zawierać tylko litery, spacje i cyfry." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Symbol o nazwie \"%s\" już istnieje." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Proszę wybrać inną nazwę symbolu." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Nie można zapisać dodatkowego symbolu." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Nie można zapisać nazwy dodatkowego symbolu." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Połączyć katalog \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Połączenie będzie poprzedzone zapytaniem o potwierdzenie przed zamianą jakichkolwiek plików, które mogą być w konflikcie z kopiowanymi plikami." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starszy katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Nowszy katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Inny katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Zamiana spowoduje usunięcie wszystkich plików w katalogu." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Zastąpić katalog \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Katalog o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Zastąpić plik \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Zamiana spowoduje nadpisanie jego zawartości." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starszy plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Nowszy plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Inny plik o tej samej nazwie już istnieje w \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "Folder oryginalny" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "Elementy:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Pierwotny plik" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Rozmiar:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Ostatnia modyfikacja:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Scal z" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Zastąp używając" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Połącz" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Wybierz nową nazwę dla miejsca _przeznaczenia" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Różnice..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Zastosuj tę akcję do wszystkich plików i folderów" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Pomiń" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Zmień _nazwę" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Zastąp" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "Scal folder" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Konflikt plików i folderów" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Konflikt plików" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Po_miń wszystko" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "P_onów" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Usuń _wszystko" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "Za_stąp" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Zastąp wszys_tko" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "Połąc_z" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Połą_cz wszystko" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "S_kopiuj mimo to" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekundy" msgstr[2] "%'d sekund" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minuty" msgstr[2] "%'d minut" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d godzina" msgstr[1] "%'d godziny" msgstr[2] "%'d godzin" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "około %'d godziny" msgstr[1] "około %'d godzin" msgstr[2] "około %'d godzin" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Dowiązanie do %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Kolejne dowiązanie do %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. dowiązanie do %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. dowiązanie do %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (kopia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (kolejna kopia)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr ". kopia)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopia)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kolejna kopia)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Na pewno trwale usunąć element \"%B\" z kosza?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element z kosza?" msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy z kosza?" msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów z kosza?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Usunięcie elementu spowoduje jego bezpowrotne utracenie." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Opróżnić kosz ze wszystkich elementów?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotne usunięte." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Op_różnij kosz" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Na pewno trwale usunąć element \"%B\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczony element?" msgstr[1] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczone elementy?" msgstr[2] "Na pewno trwale usunąć %'d zaznaczonych elementów?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "pozostał %'d plik do usunięcia" msgstr[1] "pozostały %'d pliki do usunięcia" msgstr[2] "pozostało %'d plików do usunięcia" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Usuwanie plików" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "pozostała %T" msgstr[1] "pozostały %T" msgstr[2] "pozostało %T" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Błąd podczas usuwania." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Nie można usunąć plików z katalogu \"%B\": brak uprawnień do ich wyświetlenia." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o plikach w katalogu \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "_Pomiń pliki" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Nie można usunąć plików z katalogu \"%B\": brak uprawnień do odczytu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas odczytywania katalogu \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nie można usunąć katalogu %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Wystąpił błąd podczas usuwania %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Przenoszenie plików do kosza" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Pozostał %'d plik do przeniesienia do kosza" msgstr[1] "Pozostały %'d pliki do przeniesienia do kosza" msgstr[2] "Pozostało %'d plików do przeniesienia do kosza" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nie można przenieść pliku do kosza. Usunąć go natychmiast?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Nie można przenieść pliku \"%B\" do kosza." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Przenoszenie plików do kosza" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Usuwanie plików" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nie można wysunąć %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nie można odmontować %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Opróżnić kosz przed odmontowaniem?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Kosz musi zostać opróżniony, aby odzyskać wolne miejsce na tym urządzeniu. Wszystkie elementy w koszu zostaną bezpowrotnie utracone." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nie opróżniaj kosza" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nie można zamontować %s" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Przygotowywanie do skopiowania %'d pliku (%S)" msgstr[1] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)" msgstr[2] "Przygotowywanie do skopiowania %'d plików (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku (%S)" msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)" msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Przygotowywanie do usunięcia %'d pliku (%S)" msgstr[1] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)" msgstr[2] "Przygotowywanie do usunięcia %'d plików (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku do kosza" msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza" msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików do kosza" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Błąd podczas kopiowania." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Błąd podczas przenoszenia." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Błąd podczas przenoszenia plików do kosza." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Pliki w katalogu \"%B\" nie mogą być obsłużone: brak uprawnień do ich wyświetlenia." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Katalog \"%B\" nie może być obsłużony: brak uprawnień do jego odczytu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Plik \"%B\" nie może być obsłużony: brak uprawnień do jego odczytu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Błąd podczas kopiowania do \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Brak uprawnień do dostępu do katalogu docelowego." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania informacji o miejscu docelowym." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Miejsce docelowe nie jest katalogiem." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Brak wystarczającej ilości miejsca w miejscu docelowym. Proszę spróbować usunąć pliki, aby zwolnić więcej miejsca." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Dostępne %S, wymagane %S." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "Miejsce docelowe jest tylko do odczytu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Przenoszenie \"%B\" do \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopiowanie \"%B\" do \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Powielanie \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\"" msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku (w \"%B\") do \"%B\"" msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików (w \"%B\") do \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Powielanie %'d pliku (w \"%B\")" msgstr[1] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")" msgstr[2] "Powielanie %'d plików (w \"%B\")" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Przenoszenie %'d pliku do \"%B\"" msgstr[1] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\"" msgstr[2] "Przenoszenie %'d plików do \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopiowanie %'d pliku do \"%B\"" msgstr[1] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\"" msgstr[2] "Kopiowanie %'d plików do \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Powielanie %'d pliku" msgstr[1] "Powielanie %'d plików" msgstr[2] "Powielanie %'d plików" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S z %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S z %S — pozostała %T (%S/s)" msgstr[1] "%S z %S — pozostały %T (%S/s)" msgstr[2] "%S z %S — pozostało %T (%S/s)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Katalog \"%B\" nie może zostać skopiowany: brak uprawnień do jego utworzenia w miejscu docelowym." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Pliki w katalogu \"%B\" nie mogą zostać skopiowane: brak uprawnień do ich wyświetlenia." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Katalog \"%B\" nie może zostać skopiowany: brak uprawnień do jego odczytu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Błąd podczas przenoszenia \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nie można usunąć katalogu źródłowego." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Błąd podczas kopiowania \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nie można usunąć plików z istniejącego już katalogu %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nie można przenieść katalogu do niego samego." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nie można skopiować katalogu do niego samego." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Katalog docelowy znajduje się wewnątrz katalogu źródłowego." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nie można przenieść pliku na niego samego." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nie można skopiować pliku na niego samego." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Plik źródłowy zostałby nadpisany przez docelowy." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nie można usunąć istniejącego już pliku o tej samej nazwie w %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Wystąpił błąd podczas kopiowania pliku do %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Kopiowanie plików" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Przygotowywanie do przeniesienia do \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d pliku" msgstr[1] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików" msgstr[2] "Przygotowywanie do przeniesienia %'d plików" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Wystąpił błąd podczas przenoszenia plików do %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Przenoszenie plików" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Tworzenie dowiązań w \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Tworzenie dowiązania do %'d pliku" msgstr[1] "Tworzenie dowiązań do %'d plików" msgstr[2] "Tworzenie dowiązań do %'d plików" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Błąd podczas tworzenia dowiązania do %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Dowiązania symboliczne są obsługiwane tylko dla plików lokalnych" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Element docelowy nie obsługuje dowiązań symbolicznych." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia dowiązania symbolicznego w %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Ustawianie uprawnień" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "nowy katalog" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "nowy plik" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Błąd podczas tworzenia katalogu %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Błąd podczas tworzenia pliku %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia katalogu w %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Opróżnianie kosza" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nie można oznaczyć aktywatora jako zaufanego (wykonywalny)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Nie można określić pierwotnego położenia \"%s\" " #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Nie można przywrócić elementu z kosza" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tego pliku nie można zamontować" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tego pliku nie można odmontować" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tego pliku nie można wysunąć" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tego pliku nie można uruchomić" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tego pliku nie można zatrzymać" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Ukośniki w nazwach plików nie są dozwolone" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Nie odnaleziono pliku" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Nie można zmieniać nazw plików najwyższego poziomu" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nie można zmienić nazwy ikony pulpitu" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku pulpitu" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dzisiaj o 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dzisiaj o %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dzisiaj o 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dzisiaj o %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dzisiaj, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dzisiaj, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "dzisiaj" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "wczoraj o 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "wczoraj o %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "wczoraj o 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "wczoraj o %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "wczoraj, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "wczoraj, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "wczoraj" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Poniedziałek, 00 październik 0000 o 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y o %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00 Paź 0000 o 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y o %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Paź 0000 o 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Paź 0000, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y o %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y.%m.%-d %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Zmiana uprawnień niedozwolona" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Zmiana właściciela niedozwolona" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Podany właściciel \"%s\" nie istnieje" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Zmiana grupy niedozwolona" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Podana grupa \"%s\" nie istnieje" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elementy" msgstr[2] "%'u elementów" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u katalog" msgstr[1] "%'u katalogi" msgstr[2] "%'u katalogów" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u plik" msgstr[1] "%'u pliki" msgstr[2] "%'u plików" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bajtów)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? elementów" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? bajtów" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "nieznany typ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "nieznany typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "nieznane" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "program" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "dowiązanie" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "dowiązanie (uszkodzone)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Prostokąt zaznaczenia" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Dowiązanie \"%s\" jest uszkodzone." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Dowiązanie \"%s\" jest uszkodzone. Przenieść je do kosza?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Nie można użyć dowiązania, ponieważ nie ma ono przypisanego celu." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Nie można użyć dowiązania, ponieważ jego element docelowy \"%s\" nie istnieje." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Prz_enieś do kosza" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Uruchomić plik \"%s\", czy wyświetlić jego zawartość?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" jest wykonywalnym plikiem tekstowym." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Uruchom w _terminalu" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Wyświetl" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "U_ruchom" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Na pewno otworzyć wszystkie pliki?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnej karty." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych kart." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnego okna." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %d oddzielnych okien." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Nieznany typ pliku" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_Wybór programu" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny podczas wyszukiwania programów:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nie można wyszukać programu" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "Brak zainstalowanego programu obsługującego pliki %s.\nCzy wyszukać program, który może otworzyć ten plik?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Niezaufany aktywator programu" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Aktywator programu \"%s\" nie został oznaczony jako zaufany. Uruchamianie go może być niebezpieczne, jeśli nie jest znane jego pochodzenie." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Uruchom mimo to" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Oznacz jako zaufany" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Zamontowanie położenia nie jest możliwe" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Nie można uruchomić położenia" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otwieranie \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Otwieranie %d elementu." msgstr[1] "Otwieranie %d elementów." msgstr[2] "Otwieranie %d elementów." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Nie można ustawić programu jako domyślnego: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Nie można ustawić jako programu domyślnego" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Nie można usunąć programu" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Nie wybrano żadnego programu" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Dokument %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Nieznane" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Proszę wybrać program do otwierania pliku %s i innych plików typu \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Otwieranie wszystkich plików typu \"%s\" za pomocą:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Nie można uruchomić programu" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Nie można odnaleźć programu" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Nie można dodać programu do bazy: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Nie można dodać programu" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Wybór programu" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Otwieranie" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Proszę zaznaczyć program, aby wyświetlić jego opis." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Własne polecenie" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Przeglądaj..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Otwórz" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Otwieranie %s i innych dokumentów %s za pomocą:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Otwieranie %s za pomocą:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Zapamiętanie tego programu dla dokumentów %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Otwieranie wszystkich dokumentów %s za pomocą:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Otwieranie %s i innych plików \"%s\" za pomocą:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Zapamiętanie tego programu dla plików \"%s\"" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Otwieranie wszystkich plików \"%s\" za pomocą:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "Dod_aj" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Dodanie programu" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Otwarcie się nie powiodło. Czy wybrać inny program?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "Za pomocą \"%s\" nie można otworzyć \"%s\", ponieważ \"%s\" nie ma dostępu do położenia \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Otwarcie się nie powiodło, wybrać inne działanie?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "Nie można otworzyć \"%s\"za pomocą programu domyślnego, ponieważ nie ma dostępu do położenia \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Brak innych programów do wyświetlenia tego pliku. Być może otwarcie tego pliku będzie możliwe po skopiowaniu go do komputera." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "Brak innych czynności do wyświetlenia tego pliku. Być może otwarcie tego pliku będzie możliwe po skopiowaniu go do komputera." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Nie można wykonywać poleceń ze zdalnych adresów." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Jest to wyłączone ze względów bezpieczeństwa." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania programu." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Upuszczanie jest obsługiwane tylko dla plików lokalnych." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, należy skopiować go do katalogu lokalnego i ponownie przeciągnąć." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Aby otworzyć plik dostępny zdalnie, należy skopiować go do katalogu lokalnego i ponownie przeciągnąć. Upuszczone pliki lokalne zostały już otwarte." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Szczegóły: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Działania na plikach" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "wstrzymany" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "wstrzymywanie" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "skolejkowany" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "kolejkowanie" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d aktywne działanie na plikach" msgstr[1] "%'d aktywne działania na plikach" msgstr[2] "%'d aktywnych działań na plikach" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Przygotowanie" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Wyszukiwanie" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Wyszukiwanie \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Kasuje %d elementów skopiowanych" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Kasuj '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Kasuje %d zduplikowanych elementów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Przenieś %d elementy z powrotem do '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Przenieś '%s' z powrotem do '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Zmieniam nazwę z %s na %s" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Przywracam %d elemtów z śmietnika" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Przywracam '%s' do '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Przenoszenie %d elementów spowrotem do śmietnika" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Przenoszę '%s' element do śmietnika" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Usuń linki do %d elementów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Usuń link do '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Przywróć oryginalne uprawnienia elementów ujęte w '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Przywróć orginale uprawnienia dla '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Przywróć grupę '%s' do '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Przywróć właściciela '%s' do '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Kopiuj %d elementów do '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopiuje '%s' do '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duplikuj %d elementy w '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Dupilikuje '%s' w '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Przenoszę %d elemntów do '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Przenoszę '%s' do '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Tworzę nowy plik '%s' z szablonu" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Tworze pusty plik '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Utwórz nowy folder '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Przenieś %d elementów do śmietnika" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Przenieś '%s' do śmietnika" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Przywróć '%s' ze śmietnika" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Utwórz dowiązanie do %d elementów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Utwórz dowiązanie do '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Ustaw uprawnienia elementów ujęte w '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Ustaw uprawnienia dla '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Ustaw grupę dla '%s' do '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Ustaw innych dla '%s' do '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Cofnij kopiowanie %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij kopiowanie %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij kopiowanie %d elementów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Cofnij duplikowanie %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij duplikowanie %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij duplikowanie %d elementów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Cofnij przenoszenie %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij przenoszenie %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij przenoszenie %d elementów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Cofnij zmienianie nazwy %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij zmienianie nazwy %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij zmienianie nazwy %d elementów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Cofnij utworzenie pustego pliku" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Cofnij utworzenie pliku z przykładu" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Cofnij stworzenie %d folderu" msgstr[1] "_Cofnij stworzenie %d folderów" msgstr[2] "_Cofnij stworzenie %d folderów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Cofnij przenoszenie do kosza %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij przenoszenie do kosza %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij przenoszenie do kosza %d elementów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Cofnij przywracanie z kosza %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij przywracanie z kosza %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij przywracanie z kosza %d elementów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Cofnij tworzenie skrótu dla %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij tworzenie skrótu dla %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij tworzenie skrótu dla %d elementów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Cofnij usunięcie %d elementu" msgstr[1] "_Cofnij usunięcie %d elementów" msgstr[2] "_Cofnij usunięcie %d elementów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Cofnij rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementu" msgstr[1] "Cofnij rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementów" msgstr[2] "Cofnij rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementu" msgstr[1] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów" msgstr[2] "Cofnij zmianę uprawnień dla %d elementów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Cofnij zmianę grupy dla %d elementu" msgstr[1] "Cofnij zmianę grupy dla %d elementów" msgstr[2] "Cofnij zmianę grupy dla %d elementów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Cofnij zmianę właściciela %d elementu" msgstr[1] "Cofnij zmianę właściciela %d elementów" msgstr[2] "Cofnij zmianę właściciela %d elementów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Ponów kopiowanie %d elementu" msgstr[1] "_Ponów kopiowanie %d elementów" msgstr[2] "_Ponów kopiowanie %d elementów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Ponów duplikowanie %d elementu" msgstr[1] "_Ponów duplikowanie %d elementów" msgstr[2] "_Ponów duplikowanie %d elementów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Ponów przenoszenie %d elementu" msgstr[1] "_Ponów przenoszenie %d elementów" msgstr[2] "_Ponów przenoszenie %d elementów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Ponów zmianę nazwy %d elementu" msgstr[1] "_Ponów zmianę nazwy %d elementów" msgstr[2] "_Ponów zmianę nazwy %d elementów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Ponów utworzenie pustego pliku" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Ponów utworzenie pliku z przykładu" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Ponów stworzenie %d folderu" msgstr[1] "_Ponów stworzenie %d folderów" msgstr[2] "_Ponów stworzenie %d folderów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Ponów przeniesienie do kosza %d elementu" msgstr[1] "_Ponów przeniesienie do kosza %d elementów" msgstr[2] "_Ponów przeniesienie do kosza %d elementów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Ponów przywrócenie z kosza %d elementu" msgstr[1] "_Ponów przywrócenie z kosza %d elementów" msgstr[2] "_Ponów przywrócenie z kosza %d elementów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Ponów tworzenie skrótu dla %d elementu" msgstr[1] "_Ponów tworzenie skrótu dla %d elementów" msgstr[2] "_Ponów tworzenie skrótu dla %d elementów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Ponów usunięcie %d elementu" msgstr[1] "_Ponów usunięcie %d elementów" msgstr[2] "_Ponów usunięcie %d elementów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Ponów rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementu" msgstr[1] "Ponów rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementów" msgstr[2] "Ponów rekurencyjne zmiany uprawnień dla %d elementów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Ponów zmianę uprawnień dla %d elementu" msgstr[1] "Ponów zmianę uprawnień dla %d elementów" msgstr[2] "Ponów zmianę uprawnień dla %d elementów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Ponów zmianę grupy dla %d elementu" msgstr[1] "Ponów zmianę grupy dla %d elementów" msgstr[2] "Ponów zmianę grupy dla %d elementów" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Ponów zmianę właściciela dla %d elementu" msgstr[1] "Ponów zmianę właściciela dla %d elementów" msgstr[2] "Ponów zmianę właściciela dla %d elementów" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Określa, gdzie umieszone zostaną nowootwarte karty okien przeglądania." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Jeżeli zostanie ustawione na \"after-current-tab\", nowe karty zostaną umieszczone po bieżącej karcie. Jeżeli ustawione na \"end\", nowe karty zostaną umieszczone na końcu listy kart." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Program Peony kończy działanie, kiedy ostatnie okno zostanie zakończone." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Włącza klasyczne zachowanie programu, gdzie wszystkie okna są przeglądarkami" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Określa, czy wszystkie okna programu Peony będą oknami przeglądarki. Jest to zachowanie programu Peony sprzed wersji 2.6; część osób woli ten właśnie styl." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Używanie wpisu położenia zamiast paska ścieżki" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Określa, czy okna programu Peony będą zawsze używały tekstowego pola paska położenia zamiast paska ścieżki." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Określa, czy żądać potwierdzenia podczas usuwania plików lub opróżniania kosza" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Określa, czy podczas próby usunięcia plików lub opróżnienia kosza będzie wymagane potwierdzenie." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Określa, czy włączyć natychmiastowe usuwanie" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Określa, czy zamiast przeniesienia do kosza będzie możliwość natychmiastowego usunięcia pliku. Funkcja ta może być niebezpieczna, należy jej używać z rozwagą." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kiedy wyświetlać podgląd tekstu w ikonach" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Ustawienie wydajności wyświetlania zawartości plików tekstowych w ikonach. Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlana jest zawartość, nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local-only\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlany jest podgląd dla plików na lokalnych systemach plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), nie są odczytywane żadne dane do podglądu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kiedy wyświetlać liczbę elementów w katalogu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Ustawienie wydajności wyświetlania liczby elementów w katalogu. Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlany jest licznik elementów, nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local-only\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlane są liczniki dla lokalnych systemów plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), elementy nie są liczone." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliknięcia używany do uruchamiania/otwierania plików" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Możliwymi wartościami są \"single\" (pojedyncze), aby uruchamiać pliki za pomocą pojedynczego kliknięcia lub \"double\" (podwójnie), aby uruchamiać pliki za pomocą podwójnego kliknięcia." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Czynność po aktywacji wykonywalnych plików tekstowych" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Określenie, co robić z wykonywalnymi plikami tekstowymi, gdy są aktywowane (pojedynczym lub podwójnym kliknięciem). Dopuszczalne wartości: \"launch\" - uruchomienie jako program, \"ask\" - pytanie co zrobić poprzez okno dialogowe, \"display\" - wyświetlanie jako plików tekstowych." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Określa, czy używać dodatkowych zdarzeń przycisków myszy w oknach przeglądania programu Peony" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", ten klucz określa, czy jakaś czynność jest podejmowana przez program Peony, jeśli zostanie naciśnięty przycisk." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Dalej\" w oknie przeglądarki" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", ten klucz ustawia, który przycisk włącza polecenie \"Dalej\" w oknie przeglądarki. Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Przycisk myszy do aktywowania polecenia \"Wstecz\" w oknie przeglądarki" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Dla użytkowników myszy, które posiadają przyciski \"Dalej\" i \"Wstecz\", ten klucz ustawia, który przycisk włącza polecenie \"Wstecz\" w oknie przeglądarki. Możliwe wartości mieszczą się w zakresie między 6 a 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kiedy wyświetlać miniaturki plików graficznych" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Ustawienie wydajności wyświetlania miniatur plików graficznych. Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze wyświetlana jest miniaturka, nawet jeśli katalog jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local-only\" (tylko lokalne), wtedy wyświetlane są miniaturki tylko na lokalnych systemach plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), zamiast miniaturek wyświetlane są standardowe ikony." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksymalny rozmiar obrazu do utworzenia miniaturki" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Obrazy powyżej tego rozmiaru (w bajtach) nie będą miały miniaturek. Ustawienie to zapobiega tworzeniu miniaturek dla bardzo dużych plików, co może zabierać dużo czasu i pamięci." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięki podczas przesuwania kursora myszy nad ikonami plików dźwiękowych" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Ustawienie wydajności odtwarzania pliku dźwiękowego podczas przesunięcia kursora myszy na ikonę pliku. Jeżeli ustawiono \"always\" (zawsze), wtedy zawsze odtwarzany jest dźwięk, nawet jeśli plik jest na zdalnym serwerze. Jeżeli ustawiono \"local-only\" (tylko lokalne), wtedy odtwarzany jest dźwięk na lokalnych systemach plików. Jeżeli ustawiono \"never\" (nigdy), dźwięk nigdy nie jest odtwarzany." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Zaawansowane uprawnienia w oknie właściwości pliku" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Określa, czy można zmieniać prawa dostępu do plików w formie bardziej uniksowej, z dostępem do bardziej złożonych opcji." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Katalogi na początku listy w oknie" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Określa, czy w widokach ikon i listy wyświetlane będą najpierw katalogi, a potem pliki." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Domyślny porządek sortowania" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "Domyślna kolejność sortowania dla elementów w widoku ikon. Możliwe wartości to \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", oraz \"emblems\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Odwrócona kolejność porządkowania w nowych oknach" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Określa, czy pliki w nowych oknach będą uporządkowane w odwróconej kolejności. Na przykład, jeżeli są sortowane według nazwy, wówczas zamiast w kolejności od \"a\" do \"z\", zostaną uporządkowane od \"z\" do \"a\". Jeżeli pliki są sortowane według rozmiaru, wtedy zamiast rosnąco będą sortowane malejąco." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Użycie katalogu domowego użytkownika jako pulpitu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Określa, czy katalog domowy użytkownika ma być użyty jako pulpit. Jeżeli nie, wówczas jako pulpit użyty zostanie katalog ~/Desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Własne tło" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło katalogu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Domyślny kolor tła" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Kolor dla domyślnego tła katalogu. Opcja używana tylko, gdy zmienna background_set jest ustawiona na \"true\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Domyślna nazwa pliku tła" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "URI domyślnego tła folderu. Używane tylko jeśli background_set ma wartość Prawda." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Własny zestaw teł panelu bocznego" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Określa, czy zostało ustawione inne domyślne tło panelu bocznego." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Domyślny kolor tła panelu bocznego" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Nazwa pliku dla domyślnego tła panelu bocznego. Opcja używana tylko, gdy zmienna side_pane_background_set ma wartość \"true\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Domyślna nazwa pliku tła panelu bocznego" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "URI domyślnego tła bocznego panelu. Używane tylko jeśli side_pane_background_set ma wartość Prawda." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Domyślna przeglądarka katalogów" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "Widok używany do przeglądania zawartości katalogu, jeśli nie wybrano innego widoku dla danego katalogu. Dopuszczalne wartości to \"list_view\" (Widok listy), \"icon_view\" (Widok ikon) oraz \"compact_view\" (Widok zwarty)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Format daty" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Format dat plików. Dopuszczalne wartości to \"locale\", \"iso\" i \"informal\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Określa, czy wyświetlać pliki ukryte" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Jeżeli ustawione jako prawda, to ukryte pliki będą domyślnie pokazywane przez menadżer plików. Ukrytymi plikami są zarówno pliki z kropką (.) na początku nazwy, jak i wymieniony w folderze plik .hidden lub plik kopii zapasowej kończący się tyldą (~)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Określa czy pokazać rozmiary pliku w jednostkach IEC" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "Jeżeli włączone, rozmiary pliku będą pokazywane używając jednostek IEC (baza 1024) z przyrostkami stylu \"KiB\", zamiast domyślnych jednostek SI." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Czy wyświetlać powiadomienia na pulpicie" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista możliwych podpisów na ikonach" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Lista podpisów pod ikoną w widoku ikon lub na pulpicie. Liczba wyświetlanych podpisów zależy od stopnia powiększenia. Dopuszczalne wartości to: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" i \"mime_type\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Użycie ciaśniejszego ułożenia w nowych oknach" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Określa, czy ikony w nowych oknach mają być domyślnie ciaśniej rozmieszczone." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Etykiety obok ikon" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Określa, czy etykiety mają być wyświetlane obok ikon, zamiast pod nimi." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Domyślne powiększenie ikon" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok ikon." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniatur" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Domyślny rozmiar ikon miniaturek w widoku ikon." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Ograniczenie skracania nazw" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "Ciąg znaków określający, jak zbyt długie nazwy plików powinny być zastępowane wielokropkiem. Każdy z elementów listy jest w postaci \"Zoom Level:Integer\" (Poziom Powiększenia:liczba_całkowita). Dla każdego poziomu powiększenia, jeśli dana liczba całkowita jest większa od 0, nazwa pliku nie przekroczy zadanej liczby linii. Jeśli wartość całkowita wynosi 0 lub mniej, żaden limit nie zostanie nałożony na poziom powiększenia. Domyślna wartość \"Integer\" bez podanego powiększenia także jest dopuszczalna. Określa ona maksymalną liczbę linii dla wszystkich innych poziomów powiększeń. Przykładowo: 0 - zawsze wyświetlaj zbyt długie nazwy plików; 3 - skracaj nazwy plików, jeśli przekraczają trzy linie; smallest:5,smaller:4,0 - skracaj nazwy plików, jeśli przekraczają one pięć linii dla poziomu powiększenia \"smallest\" (najmniejszy). Skracaj nazwy plików jeśli przekraczają one cztery linie dla powiększenia \"smaller\" (mniejszy). Nie skracaj nazw plików dla innych powiększeń.\n\nDostępne poziomy powiększenia: smallest - najmniejszy (33%), smaller - mniejszy (50%), small - mały (66%), standardowy (100%), large - duży (150%), larger - większy (200%), largest -największy (400%)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Domyślne powiększenie widoku zwartego" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok zwarty." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Wszystkie kolumny mają tę samą szerokość" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Jeśli preferencja ta jest ustawiona, wszystkie kolumny widoku zwartego będą miały tę samą szerokość. W przeciwnym wypadku szerokość każdej kolumny określana będzie osobno." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Domyślne powiększenie listy" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Domyślne powiększenie używane przez widok listy." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Domyślna lista kolumn widocznych w widoku listy." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Domyślny porządek kolumn w widoku listy." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Tylko katalog w panelu bocznym drzewa" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Określa, czy program Peony ma wyświetlać same katalogi w drzewie panelu bocznego, czy też katalogi i pliki." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Czcionka pulpitu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Opis fontu używanego dla ikon pulpitu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona katalogu domowego widoczna na pulpicie" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczana ikona skrótu do katalogu domowego." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona komputera widoczna na pulpicie" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Określa, czy ikona odnosząca się do położenia komputera będzie widoczna na pulpicie." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona kosza widoczna na pulpicie" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona kosza." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Ikony zamontowanych woluminów na pulpicie" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Określa, czy na pulpicie mają być umieszczane ikony dowiązań do zamontowanych woluminów." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona serwerów sieciowych widoczna na pulpicie" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Określa, czy na pulpicie będzie umieszczona ikona skrótu do widoku serwerów sieciowych." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nazwa ikony komputera na pulpicie" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony komputera na pulpicie." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nazwa ikony katalogu domowego" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony katalogu domowego na pulpicie." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nazwa ikony kosza na pulpicie" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony kosza na pulpicie." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nazwa ikony serwerów sieciowych" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Tę nazwę można ustawić, jeżeli potrzebna jest inna nazwa ikony serwerów sieciowych na pulpicie." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Liczba całkowita określająca, jak zbyt długie nazwy plików na pulpicie będą skracane wielokropkiem. Jeśli liczba jest większa od 0, nazwa pliku nie przekroczy zadanej liczby wierszy. Wartość 0 lub mniejsza oznacza brak ograniczenia ilości wyświetlanych wierszy." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Ciąg geometrii dla okna nawigacji." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Ciąg zawierający zapisaną geometrię i ciąg współrzędnych dla okien nawigacji." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być zmaksymalizowane." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Określa, czy okno nawigacji powinno być domyślnie zmaksymalizowane." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Szerokość panelu bocznego" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Domyślna szerokość paska bocznego w nowych oknach." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Pasek narzędziowy w nowych oknach" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek narzędziowy." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Pasek położenia w nowych oknach" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek położenia." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Pasek stanu w nowych oknach" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny pasek stanu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Panel boczny w nowych oknach" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Określa, czy nowo otwarte okna będą miały widoczny panel boczny." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Widok panelu bocznego" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Widok paska bocznego wyświetlanego w nowo otwartych oknach." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Lista rozszerzeń o statusie wyłączone." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Ta lista zawiera rozszerzenia które aktualnie są wyłączone." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Określa, czy automatycznie montować nośniki" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Określa, czy podczas rozruchu systemu oraz po wsunięciu nośnika będą automatycznie montowane widoczne dla użytkownika dyski twarde i wymienne." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Określa, czy automatycznie otwierać katalog dla automatycznie zamontowanego nośnika" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Określa, czy po automatycznym zamontowaniu nośnika katalog będzie automatycznie otwierany. Dotyczy to jedynie nośników, dla których nie został wykryty znany typ x-content/*; dla nośników z wykrytym typem x-content zostanie wykonane działanie skonfigurowane przez użytkownika." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Bez pytania i automatycznego uruchamiania programów po wsunięciu nośnika" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Określa, czy wyświetlać pytania i automatycznie uruchamiać programy po wsunięciu nośnika." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Lista typów x-content/*, dla których uruchomiony zostanie preferowany program" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał w aplecie preferencji uruchomienie programu. Po włożeniu nośnika tego typu zostanie uruchomiony określony program." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Nic nie rób\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał opcję \"Nic nie rób\" w aplecie preferencji. Po włożeniu nośnika tego typu nie zostanie wyświetlony monit, ani nie zostanie uruchomiony żaden program." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Lista typów x-content/*, dla których ustawiono \"Otwórz katalog\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "Lista typów x-content/*, dla których użytkownik wybrał opcję \"Otwórz katalog\" w aplecie preferencji. Po włożeniu nośnika tego typu zostanie otwarte okno katalogu." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Pytanie o automatyczne uruchamianie" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Przeglądarka plików" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Przeglądanie systemu plików za pomocą menedżera plików" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Przeglądanie wszystkich lokalnych i zdalnych dysków oraz katalogów dostępnych z tego komputera" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Zarządzanie plikami" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Zmiana zachowania i wyglądu okien menedżera plików" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Katalog domowy" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otwiera katalog osobisty" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Menedżer plików" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Tło" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Op_różnij kosz" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Utwórz _aktywator..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Tworzy nowy aktywator" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Zmień _tło pulpitu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na ustawienie desenia lub koloru tła pulpitu" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Opróżnij kosz" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Usuwa wszystkie elementy z kosza" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd w widoku pulpitu." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku pulpitu." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnej karty." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych kart." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnego okna." msgstr[1] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien." msgstr[2] "Spowoduje to otwarcie %'d oddzielnych okien." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Zaznaczenie pasujących elementów" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Wzorzec:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Przykłady: " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Zapisanie wyszukiwania jako" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "Nazwa _wyszukiwania:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Katalog:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Proszę wybrać katalog do zapisu wyszukiwania" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Zaznaczono \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Zaznaczono %'d katalog" msgstr[1] "Zaznaczono %'d katalogi" msgstr[2] "Zaznaczono %'d katalogów" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (zawiera %'d element)" msgstr[1] " (zawiera %'d elementy)" msgstr[2] " (zawiera %'d elementów)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (zawierających razem %'d element)" msgstr[1] " (zawierających razem %'d elementy)" msgstr[2] " (zawierających razem %'d elementów)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "Zaznaczono %'d element" msgstr[1] "Zaznaczono %'d elementy" msgstr[2] "Zaznaczono %'d elementów" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "Zaznaczono %'d inny element" msgstr[1] "Zaznaczono %'d inne elementy" msgstr[2] "Zaznaczono %'d innych elementów" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Wolne miejsce: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, wolne miejsce: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otwórz za pomocą %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonego elementu" msgstr[1] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów" msgstr[2] "Używa programu \"%s\" do otwarcia zaznaczonych elementów" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "Otwórz lokalizację nadrzędną" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Otwórz lokalizację nadrzędną dla wybranego elementu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Wykonuje skrypt \"%s\" na zaznaczonych elementach" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Tworzy dokument z szablonu \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawią się w menu Skrypty." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go, wraz z przekazaniem na wejście zaznaczonych elementów." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Wszystkie pliki wykonywalne umieszczone w tym katalogu pojawią się w menu Skrypty. Wybranie skryptu z menu spowoduje uruchomienie go.\n\nPodczas uruchomienia z lokalnego katalogu skryptowi przekazane zostaną nazwy zaznaczonych plików. Podczas uruchomienia ze zdalnego katalogu (np. podczas wyświetlaniu zawartości serwera WWW lub FTP) nie będą przekazane żadne argumenty.\n\nW każdym przypadku skrypt może wykorzystać zmienne środowiskowe, które zostaną ustawione przed jego uruchomieniem przez program Peony:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: pełne ścieżki do zaznaczonych plików, rozdzielone znakami końca wiersza (tylko w przypadku lokalnych katalogów)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: adresy URI zaznaczonych plików, rozdzielone znakami końca wiersza\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: adres URI bieżącego położenia\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: położenie i rozmiar bieżącego okna\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: pełne ścieżki do zaznaczonych plików, rozdzielone znakami końca wiersza w nieaktywnym panelu okna rozdzielonego widoku (tylko w przypadku lokalnych katalogów)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: adresy URI zaznaczonych plików, rozdzielone znakami końca wiersza w nieaktywnym panelu okna rozdzielonego widoku\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: adres URI bieżącego położenia w nieaktywnym panelu okna rozdzielonego widoku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d zaznaczony element zostanie przeniesiony po wybraniu polecenia Wklej" msgstr[1] "%'d zaznaczone elementy zostaną przeniesione po wybraniu polecenia Wklej" msgstr[2] "%'d zaznaczonych elementów zostanie przeniesionych po wybraniu polecenia Wklej" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d zaznaczony element zostanie skopiowany po wybraniu polecenia Wklej" msgstr[1] "%'d zaznaczone elementy zostaną skopiowane po wybraniu polecenia Wklej" msgstr[2] "%'d zaznaczonych elementów zostanie skopiowanych po wybraniu polecenia Wklej" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Schowek nie zawiera niczego do wklejenia." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Nie można odmontować położenia" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Nie można wysunąć położenia" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nie można zatrzymać napędu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Połączenie z serwerem %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Połącz" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "_Nazwa dowiązania:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Utwórz _dokument" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otwórz za po_mocą" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Proszę wybrać program, za pomocą którego ma zostać otwarty zaznaczony element" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "Wł_aściwości" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości każdego z zaznaczonych elementów" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "_Utwórz katalog" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Tworzy nowy pusty katalog w tym katalogu" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Brak zainstalowanych szablonów" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "P_usty plik" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Tworzy nowy pusty plik w tym katalogu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otwiera zaznaczony element w bieżącym oknie" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otwórz w oknie nawigacji" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie nawigacji" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "O_twórz w nowej karcie" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w nowej karcie" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Otwórz w oknie _katalogu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Otwiera każdy z zaznaczonych elementów w oknie katalogu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Inny progra_m..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Wybór innego programu, za pomocą którego można otworzyć zaznaczony element" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Otwórz _za pomocą innego programu..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otwórz katalog skryptów" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Wyświetla katalog zawierający skrypty pojawiające się w tym menu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Przygotowuje zaznaczone pliki do skopiowania za pomocą polecenia Wklej" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj lub Wytnij" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Wklej do katalog_u" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Skopiuj lub Wytnij do wybranego katalogu" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "_Skopiuj do" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "_Przenieś do" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Zaznacza wszystkie elementy w bieżącym oknie" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Zaznacz elementy pa_sujące..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Zaznacza elementy w bieżącym oknie pasujące do podanego wzorca" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Odwróć zaznaczenie" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Zaznacza wszystkie i aktualnie nie zaznaczone elementy" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "Powie_l" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Powiela każdy z zaznaczonych elementów" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Utwórz _dowiązanie" msgstr[1] "Utwórz _dowiązania" msgstr[2] "Utwórz _dowiązania" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne do każdego z zaznaczonych elementów" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "Zmień _nazwę..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Zmienia nazwę zaznaczonego elementu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Przenosi każdy z zaznaczonych elementów do kosza" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Usuń" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Usuwa każdy z zaznaczonych elementów, bez przenoszenia ich do kosza" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Przywróć" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Cofnij" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Cofnij ostanią akcję" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_Ponów" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ponów ostatnią nie spełnioną operację" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Przywróć _domyślne ustawienia widoku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Przywraca porządek sortowania i powiększenie zgodne z preferencjami bieżącego widoku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Połączenie z serwerem" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Tworzy stałe połączenie z tym serwerem" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "Za_montuj" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montuje wybrany wolumin" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odmontowuje wybrany wolumin" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Wysuwa wybrany wolumin" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Sformatuj" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatuje wybrany wolumin" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Uruchom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Uruchamia wybrany wolumin" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "Z_atrzymaj" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Zatrzymuje wybrany wolumin" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "Wy_kryj nośnik" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Wykrywa nośnik w wybranym napędzie" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montuje wolumin związany z otwartym katalogiem" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Odmontowuje wolumin związany z otwartym katalogiem" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Wysuwa wolumin związany z otwartym katalogiem" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatuje wolumin związany z otwartym katalogiem" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Uruchamia wolumin związany z otwartym katalogiem" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Zatrzymuje wolumin związany z otwartym katalogiem" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otwórz plik i zamknij okno" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Zapisz wyszukiwanie" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Zapisuje zmodyfikowane wyszukiwanie" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Z_apisz wyszukiwanie jako..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Zapisuje bieżące wyszukiwanie jako plik" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otwiera ten katalog w oknie nawigacji" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Otwiera ten katalog w nowej karcie" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Otwiera ten katalog w oknie" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Przygotowuje ten katalog do przeniesienia za pomocą polecenia Wklej" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Przygotowuje ten katalog do skopiowania za pomocą polecenia Wklej" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Przenosi lub kopiuje pliki poprzednio zaznaczone za pomocą polecenia Wytnij lub Skopiuj do tego katalogu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Przenosi ten katalog do kosza" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Usuwa ten katalog bez przenoszenia go do kosza" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montuje wolumin związany z tym katalogiem" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Odmontowuje wolumin związany z tym katalogiem" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Wysuwa wolumin związany z tym katalogiem" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatuje wolumin związany z tym katalogiem" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Uruchamia wolumin związany z tym katalogiem" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Zatrzymuje wolumin związany z tym katalogiem" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości tego katalogu" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "_Drugi panel" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopiuje zaznaczony element do drugiego panelu w bieżącym oknie" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Przenosi zaznaczony element do drugiego panelu w bieżącym oknie" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "Katalog _domowy" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopiuje zaznaczony element do katalogu domowego" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Przenosi zaznaczony element do katalogu domowego" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_Pulpit" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopiuje zaznaczony element na pulpit" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Przenosi zaznaczony element na pulpit" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Uruchamia lub zarządza skryptami z %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Skrypty" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Przenosi otwarty katalog z kosza do \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Przenosi zaznaczony katalog z kosza do \"%s\"" msgstr[1] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\"" msgstr[2] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza do \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Przenosi zaznaczony katalog z kosza" msgstr[1] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza" msgstr[2] "Przenosi zaznaczone katalogi z kosza" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Przenosi zaznaczony plik z kosza do \"%s\"" msgstr[1] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza do \"%s\"" msgstr[2] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza do \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Przenosi zaznaczony plik z kosza" msgstr[1] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza" msgstr[2] "Przenosi zaznaczone pliki z kosza" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Przenosi zaznaczony element z kosza do \"%s\"" msgstr[1] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza do \"%s\"" msgstr[2] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza do \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Przenosi zaznaczony element z kosza" msgstr[1] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza" msgstr[2] "Przenosi zaznaczone elementy z kosza" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Uruchamia wybrany napęd" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Łączy z wybranym napędem" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Uruchamia wybrany napęd wielodyskowy" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odblokuj _napęd" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Odblokowuje wybrany napęd" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Zatrzymuje wybrany napęd" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Bezpiecznie u_suń napęd" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Bezpiecznie usuwa wybrany napęd" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dłącz" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Odłącza wybrany napęd" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Zatrzymuje wybrany napęd wielodyskowy" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Zablokuj napęd" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Blokuje wybrany napęd" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Uruchamia napęd związany z otwartym katalogiem" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Łączy z napędem związanym z otwartym katalogiem" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Uruchamia napęd wielodyskowy związany z otwartym katalogiem" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Odblok_uj napęd" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Odblokowuje napęd związany z otwartym katalogiem" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Zatrzymaj napęd związany z otwartym katalogiem" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Bezpiecznie usuwa napęd związany z otwartym katalogiem" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Odłącza napęd związany z otwartym katalogiem" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Zatrzymuje napęd wielodyskowy związany z otwartym katalogiem" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Blokuje napęd związany z otwartym katalogiem" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otwórz w nowy_m oknie" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Przeglądaj w nowym _oknie" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Przeglądaj katalog" msgstr[1] "_Przeglądaj katalogi" msgstr[2] "_Przeglądaj katalogi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Przeglądaj w nowej _karcie" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Usuń trwale" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Usuwa trwale otwarty katalog" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Przenosi otwarty katalog do kosza" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Otwórz za pomocą %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Otwórz w %'d nowym _oknie" msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _oknach" msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _oknach" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Przeglądaj w %'d nowym _oknie" msgstr[1] "Przeglądaj w %'d nowych _oknach" msgstr[2] "Przeglądaj w %'d nowych _oknach" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Otwórz w %'d nowej _karcie" msgstr[1] "Otwórz w %'d nowych _kartach" msgstr[2] "Otwórz w %'d nowych _kartach" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Przeglądaj w %'d nowej _karcie" msgstr[1] "Przeglądaj w %'d nowych _kartach" msgstr[2] "Przeglądaj w %'d nowych _kartach" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trwałe usunięcie wszystkich zaznaczonych elementów" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Wyświetla lub modyfikuje właściwości otwartego katalogu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Pobrać położenie?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Można je pobrać lub utworzyć dowiązanie do niego." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Utwórz _dowiązanie" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Pobierz" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów nie jest obsługiwane." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Przeciąganie i upuszczanie obiektów jest obsługiwane tylko w lokalnym systemie plików." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Użyto nieprawidłowego typu przeciąganych danych." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "upuszczony tekst.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "upuszczone dane" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Cofnij" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Ponów" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Polecenie" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Brak wymaganych uprawnień do wyświetlenia zawartości \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\". Być może został on ostatnio usunięty." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Nie można wyświetlić całej zawartości \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Nie można wyświetlić zawartości katalogu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Nazwa \"%s\" została już użyta w tym katalogu. Proszę użyć innej nazwy." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Katalog nie zawiera \"%s\". Może element ten został właśnie przeniesiony lub usunięty?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Brak uprawnień potrzebnych do zmiany nazwy \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Nazwa \"%s\" jest nieprawidłowa, ponieważ zawiera znak \"/\". Proszę użyć innej." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Nazwa \"%s\" jest nieprawidłowa. Proszę użyć innej." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Nie można zmienić nazwy elementu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Brak uprawnień do zmiany grupy \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Nie można zmienić grupy \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Nie można zmienić grupy." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Nie można zmienić właściciela \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Nie można zmienić właściciela." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Nie można zmienić uprawnień \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Nie można zmienić uprawnień." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Zmienianie nazwy \"%s\" na \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Widok ikon" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "według _nazwy" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według nazw" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "według _rozmiaru" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według rozmiarów" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "według _typu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według typów" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "według _daty modyfikacji" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według dat modyfikacji" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "według _symboli" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według symboli" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "według czasu przeniesienia do _kosza" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Wyświetla ikony uporządkowane w wierszach według czasu przeniesienia do kosza" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organizuj pulpit według nazw" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Uporządkuj elemen_ty" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Rozciągnij ikonę..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Daje możliwość zmiany rozmiaru zaznaczonej ikony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikon" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Przywraca pierwotny rozmiar każdej z ikon" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organizuj według nazwy" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Przemieszcza ikony, aby lepiej dopasować je do okna i uniknąć nakładania" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Układ zwarty" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Przełącza użycie bardziej zwartego układu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Odwrócona _kolejność" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Wyświetla ikony w odwrotnym porządku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Utrzymywanie wyrównania" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Utrzymuje ikony wyrównane do siatki" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Ręcznie" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Pozostawia ikony w miejscu ich upuszczenia" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Według _nazwy" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Według ro_zmiaru" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Według _typu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Według _daty modyfikacji" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Według _symboli" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "Według czasu przeniesienia do _kosza" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Przywróć p_ierwotny rozmiar ikony" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "wskazanie na \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Ikony" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd w widoku ikon." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku ikon." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku ikon." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Widok zwarty" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Zwarty" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd w widoku zwartym." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku zwartego." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku zwartego." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Pusty)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Wczytywanie..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Widok listy" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Widoczne kolumny: %s" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Kolejność wyświetlania informacji w tym katalogu:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Wido_czne kolumny..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Zaznacza kolumny widoczne w tym katalogu" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Wystąpił błąd w widoku listy." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Wystąpił błąd podczas uruchamiania widoku listy." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Wyświetla położenie za pomocą widoku listy." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Proszę przeciągnąć dokładnie jeden obraz, aby ustawić wygląd ikony." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest plikiem lokalnym." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy lokalne." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Przeciągnięty plik nie jest obrazem." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nazwa:" msgstr[1] "_Nazwy:" msgstr[2] "_Nazwy:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Właściwości" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Właściwości %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anulować zmianę grupy?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anulować zmianę właściciela?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "nic" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "nieczytelne" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d element o rozmiarze %s" msgstr[1] "%'d elementy o całkowitym rozmiarze %s" msgstr[2] "%'d elementów o całkowitym rozmiarze %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(część zawartości jest nieczytelna)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Zawartość:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "użytych" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "wolnych" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Całkowita pojemność:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Typ systemu plików:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Podstawowe" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Cel dowiązania:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Położenie:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Wolumin:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Dostęp:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Zmieniono:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Wolne miejsce:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Symbole" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "Od_czyt" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Zapis" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "_Wykonanie" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "bez " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "wyświetlania zawartości" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "odczytu" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "tworzenia/usuwania" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "zapisu" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "dostępu" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Dostęp:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Dostęp do katalogu:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Dostęp do pliku:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Brak" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Tylko wyświetlanie plików" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Dostęp do plików" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Tworzenie i usuwanie plików" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Tylko do odczytu" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Odczyt i zapis" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Znaczniki specjalne:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Ustawianie identyfikatora _użytkownika" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ustawianie identyfikatora g_rupy" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Lepki" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Właściciel:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Właściciel:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Grupa:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Inni" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Wykonanie:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Zezwolenie na _wykonanie pliku jako programu" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Inni:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Uprawnienia do katalogu:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Uprawnienia do pliku:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Widok tekstowy:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nie można zmienić tych uprawnień nie będąc właścicielem." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "Kontekst SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Ostatnia zmiana:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Zastosowanie uprawnień do zawartych plików" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Nie można określić uprawnień do wybranego pliku." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Tworzenie okna właściwości." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Wybór własnej ikony" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "System plików" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Drzewo" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Wyświetla drzewo" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Nie można utworzyć wymaganego katalogu \"%s\"." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Przed uruchomieniem programu Peony należy utworzyć następujący katalog lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było jego utworzenie." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Nie można utworzyć następujących wymaganych katalogów: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Przed uruchomieniem programu Peony należy utworzyć te katalogi lub tak ustalić uprawnienia, aby możliwe było ich utworzenie." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nie można wysunąć %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--zaznaczenie nie może być stosowane z innymi opcjami." #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nie może być używane z URI." #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry nie może być używane z więcej niż jednym URI." #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Przeprowadza krótkie automatyczne testy sprawdzające." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Wyświetla wersję programu." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Tworzy początkowe okno z podaną geometrią." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Tworzy okna tylko dla jawnie podanych adresów URI." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Bez zarządzania pulpitem (ignorowanie ustawień w oknie preferencji)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "Zarządzaj pulpitem niezależnie od ustawionych preferencji lub środowiska (tylko przy nowym starcie)" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "Otwórz okno przeglądarki." #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Kończy działanie programu Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nPrzegląda system plików za pomocą menedżera plików" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Błąd podczas automatycznego uruchamiania programu: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Nie można odnaleźć programu do automatycznego uruchomienia" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Błąd podczas automatycznego uruchamiania oprogramowania" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Ten nośnik zawiera oprogramowanie do automatycznego uruchomienia. Uruchomić je?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "Oprogramowanie zostanie uruchomione bezpośrednio z nośnika \"%s\". Nigdy nie powinno się uruchamiać oprogramowania, któremu się nie ufa.\n\nW razie wątpliwości proszę nacisnąć przycisk Anuluj." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Wystąpił błąd podczas wyświetlania pomocy: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nie określono żadnych zakładek" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modyfikowanie zakładek" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Nazwa" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Położenie" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nDodanie połączenia do punktu montowania serwera" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Publiczny FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (z logowaniem)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Udział Windows" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Bezpieczny WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Protokół segregowania Apple (AFP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Łączenie..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "Nie można wczytać listy wspieranych metod serwera.\nProszę sprawdzić swoją instalację GVfs." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Folder \"%s\" nie może zostać otworzony w \"%s\"." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Serwer \"%s\" nie może zostać znaleziony." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Spróbuj ponownie" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Proszę zweryfikować twoje dane użytkownika." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Kontynuuj" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "_Połącz" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Połączenie z serwerem" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Szczegóły Serwera" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Serwer:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "P_ort:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Udostępnij:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Folder:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Dane użytkownika" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Nazwa domeny:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Nazwa użytkownika:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Zapamiętaj to hasło" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "Dodaj _zakładkę" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Nazwa Zakładki:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Pulpit" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Nie można usunąć symbolu o nazwie \"%s\"." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Oznacza to prawdopodobnie, że jest to symbol trwały, a nie utworzony samodzielnie." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Nie można zmienić nazwy symbolu \"%s\"." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Zmiana nazwy symbolu" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Proszę wprowadzić nową nazwę wyświetlanego symbolu:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Zmień nazwę" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Nowe symbole..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Przy każdym symbolu proszę wprowadzić opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych miejscach do jego identyfikacji." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Przy symbolu proszę wprowadzić opisową nazwę. Będzie ona używana w różnych miejscach do jego identyfikacji." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Niektórych z tych plików nie można dodać jako symboli." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Te symbole nie wyglądają na prawidłowe obrazy." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Żadnego z tych plików nie można dodać jako symbolu." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Plik \"%s\" nie wygląda na prawidłowy obraz." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Przeciągnięty plik nie wygląda na prawidłowy obraz." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Nie można dodać tego symbolu." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Wyświetla symbole" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "O Rozszerzeniu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Zawsze" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Tylko pliki lokalne" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Według nazwy" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Według ścieżki" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Według rozmiaru" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Według typu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Według daty modyfikacji" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Według daty dostępu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Według symboli" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Według daty przesunięcia do kosza" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferencje zarządzania plikami" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Domyślny widok" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Widok nowych katalogów:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Porządek elementów:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Katalogi przed plikami" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Wyświetlanie plików _ukrytych i zapasowych" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Domyślne ustawienia widoku ikon" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Domyślne powięks_zenie:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Układ zwarty" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Napisy obok ikon" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Domyślne ustawienia widoku zwartego" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "D_omyślne powiększenie:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "W_szystkie kolumny jednakowej szerokości" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Domyślne ustawienia widoku listy" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Domyślne powiększenie:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Domyślne ustawienia widoku drzewa" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "_Tylko katalogi" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Widoki" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Otwieranie elementów przez pojedyncze kliknięcie" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "Ot_wieranie elementów przez podwójne kliknięcie" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Otwi_eranie każdego katalogu w oddzielnym oknie" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Wykonywalne pliki tekstowe" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Wy_konywanie plików tekstowych po kliknięciu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Wyświetl_anie plików tekstowych po kliknięciu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Pytanie za każdym razem" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Kosz" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Pytanie pr_zed opróżnieniem kosza lub usunięciem plików" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Dodatkowe polecenie \"Usuń\" pomijające Kosz" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Zachowanie" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Podpisy ikon" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Kolejność, w jakiej wyświetlane będą informacje pod nazwami ikon. Wraz ze wzrostem powiększenia pojawiać się będą kolejne informacje." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "Wielkość" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Wyświetl rozmiary plików w jednostkach IEC" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Wyświetlanie" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Kolumny listy" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Proszę określić kolejność, w jakiej powinny się pojawiać informacje w widoku listy." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Lista kolumn" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Pliki tekstowe" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "_Wyświetlanie tekstu wewnątrz ikon:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Inne pliki z możliwością podglądu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Wyświetlanie _miniaturek:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Tylko dla plików nie większych niż:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Pliki dźwiękowe" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Odsłuchiwanie plików dźwiękowych:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Katalogi" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "O_kreślanie liczby elementów:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Obsługa nośników" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Proszę wybrać działanie, jakie ma podjąć system po wsunięciu nośnika lub podłączeniu urządzenia" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "Płyt_a dźwiękowa CD:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "Film _DVD:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "Odtwarzacz _muzyki:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Zdjęcia:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Oprogramowanie:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Inne nośniki" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Konfiguracja mniej popularnych formatów nośników" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "Działa_nie:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Bez pytań i uruchamiania programów po wsunięciu nośnika" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Przeglądanie nośników po wsunięciu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Nośniki" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Dostępne _Rozszerzenia:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "kolumna" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Rozszerzenie" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "_O Rozszerzeniu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "K_onfiguruj Rozszerzenie" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Rozszerzenia" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Historia" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Wyświetl historię" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Marka aparatu" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Model aparatu" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Data wykonania" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Czas modyfikacji" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Czas naświetlania" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Przysłona" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Czułość ISO" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Lampa błyskowa" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Tryb pomiaru" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Program naświetlania" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Ogniskowa" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Oprogramowanie" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Słowa kluczowe" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Autor" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Prawa autorskie" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Ocena" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Typ obrazu:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Szerokość: %d piksel" msgstr[1] "Szerokość: %d piksele" msgstr[2] "Szerokość: %d pikseli" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Wysokość: %d piksel" msgstr[1] "Wysokość: %d piksele" msgstr[2] "Wysokość: %d pikseli" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Wczytanie informacji o obrazie się nie powiodło" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "wczytywanie..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informacja" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Wyświetl informacje" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Ustaw tło _domyślne" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Nie można przypisać więcej niż jednej ikony użytkownika jednocześnie." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Jako ikony użytkownika mogą być wykorzystywane tylko obrazy." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Przejdź do:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Wyświetlić %d położenie?" msgstr[1] "Wyświetlić %d położenia?" msgstr[2] "Wyświetlić %d położeń?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Otwarcie położenia" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "Położen_ie:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Na pewno wyczyścić listę odwiedzonych miejsc?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Położenie \"%s\" nie istnieje." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "To położenie z historii nie istnieje." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "Przej_dź" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zakładki" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "_Nowe okno" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Otwiera nowe okno programu Peony dla wyświetlanego położenia" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Nowa _karta" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Otwiera nową kartę dla wyświetlanego położenia" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Otwórz nowe _okno" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Otwiera nowe okno katalogu dla wyświetlanego położenia" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zamknij _wszystkie okna" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zamyka wszystkie okna nawigacyjne" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Położenie..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Określa położenie do otwarcia" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Wyczyść _historię" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Czyści zawartość menu Przejdź oraz listy Wstecz/Naprzód" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Przełącz na drugi panel" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Aktywuje drugi panel w oknie rozdzielonego widoku" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "To sa_mo położenie, co w drugim panelu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Przechodzi do tego samego położenia, co w drugim panelu" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zakładkę" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Dodaje zakładkę do bieżącego położenia do zakładek w tym menu" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Z_modyfikuj zakładki..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Wyświetla okno, które pozwala na modyfikację zakładek w tym menu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Poprzednia karta" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktywuje poprzednią kartę" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Następna karta" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktywuje następną kartę" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Pr_zesuń kartę w lewo" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Przesuwa bieżącą kartę w lewo" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "P_rzesuń kartę w prawo" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Przesuwa bieżącą kartę w prawo" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "Wyświetlanie wysz_ukiwania" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Wyświetla wyszukiwanie" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Główny pasek _narzędziowy" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Zmienia widoczność głównego paska narzędziowego okna" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "Panel _boczny" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Zmienia widoczność panelu bocznego tego okna" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Pase_k położenia" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Zmienia widoczność paska położenia tego okna" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "Pasek _stanu" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Zmienia widoczność paska stanu tego okna" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "Wysz_ukiwanie plików..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Wyszukuje dokumenty i katalogi wg nazwy" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Dodatkowy panel" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Otwiera obok dodatkowy widok katalogu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Wstecz" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Przechodzi do ostatnio odwiedzonego położenia" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Wstecz w historii" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Naprzód" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Przechodzi do położenia odwiedzonego w następnej kolejności" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Naprzód w historii" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Powiększ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "Wyświ_etl jako" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "Wy_szukaj" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Przełącz pomiędzy przyciskiem a tekstowym paskiem adresu" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_Nowa Karta" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "Za_mknij kartę" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Przeglądarka plików" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Zamyka kartę" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Notatki" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Wyświetla notatki" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Urządzenia" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Zakładki" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Otwiera zawartość pulpitu jako katalog" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Otwiera zawartość systemu plików" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Otwiera kosz" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montuje i otwiera %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Przeglądaj sieć" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Przegląda zawartość sieci" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Włącz" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "Podłą_cz napęd" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "O_dłącz napęd" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Uruchom napęd wielody_skowy" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Zatrzymaj napęd wielody_skowy" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nie można uruchomić %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Zapytanie %s o zmiany nośnika jest niemożliwe" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Nie można zatrzymać %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Zmień nazwę..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Miejsca" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Wyświetla miejsca" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Tła i symbole" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Usuń..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Dodaj nową..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Nie można usunąć desenia %s." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Proszę sprawdzić, czy użytkownik posiada uprawnienia do usunięcia desenia." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Nie można usunąć symbolu %s." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Proszę sprawdzić, czy użytkownik posiada uprawnienia do usunięcia symbolu." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego symbolu" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Tworzenie nowego symbolu" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Słowo kluczowe:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Obraz:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Utworzenie nowego koloru:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "_Nazwa koloru:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "_Wartość koloru:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Nie można zastąpić obrazu czyszczącego." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Obraz czyszczący jest specjalnym rodzajem obrazu i nie może być usunięty." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Nie można zainstalować desenia %s." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Wybór pliku z obrazem nowego desenia" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Nie można zainstalować koloru." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Dla nowego koloru należy podać nazwę koloru nieużywanego." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Nazwa nowego koloru nie może być pusta." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Wybór koloru do dodania" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "\"%s\" nie jest nadającym się do użytku plikiem obrazu." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Plik nie jest obrazem." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Proszę wybrać kategorię:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Anuluj usunięcie" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Dodaj nowy deseń..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Dodaj nowy kolor..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Dodaj nowy symbol..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknięcie desenia spowoduje jego usunięcie" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknięcie koloru spowoduje jego usunięcie" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknięcie symbolu spowoduje jego usunięcie" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Desenie:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Kolory:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Symbole:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Usuń deseń..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Usuń kolor..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Usuń symbol..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Typ pliku" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Katalog do przeszukania" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Muzyka" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Wideo" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Obraz" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Ilustracja" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Arkusz kalkulacyjny" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Prezentacja" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / PostScript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Plik tekstowy" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Wybór typu" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Dowolny" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Inny typ..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Usuwa kryterium wyszukiwania" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Katalog wyszukiwania" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Modyfikuje zapisane wyszukiwanie" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Dodaje nowe kryterium wyszukiwania" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Rozpocznij" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Odśwież" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Rozpoczyna lub aktualizuje wyszukiwanie" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "Wy_szukaj:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Wyniki wyszukiwania" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Wyszukiwanie:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Zamyka panel boczny" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Położenia" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Otwórz położen_ie..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zamknij katalogi n_adrzędne" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zamyka katalog nadrzędny tego katalogu" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zamknij wszystki_e katalogi" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zamyka wszystkie okna katalogów" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Lokalizowanie dokumentów i katalogów w tym komputerze wg nazwy lub zawartości" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Przywróć zaznaczone elementy" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Przywraca zaznaczone elementy do ich pierwotnego położenia" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Usunąć z listy zakładki zawierające nieistniejące położenia?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Zakładka do nieistniejącego położenia" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Można zmienić typ widoku lub przejść do innego położenia." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "To położenie nie może zostać wyświetlone za pomocą tej przeglądarki." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Widok zawartości" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Widok bieżącego katalogu" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Brak zainstalowanej przeglądarki umożliwiającej wyświetlenie tego katalogu." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "To położenie nie jest katalogiem." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Nie można odnaleźć \"%s\"." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Proszę sprawdzić pisownię i spróbować ponownie." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Program Peony nie obsługuje położeń \"%s\"." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Program Peony nie obsługuje tego rodzaju położeń." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Nie można zamontować tego położenia." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Odmowa dostępu." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Nie można wyświetlić \"%s\", ponieważ komputer nie został odnaleziony." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Proszę sprawdzić, czy nazwa została poprawnie wprowadzona i czy ustawienia pośrednika sieciowego są prawidłowe." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Błąd: %s\nProszę wybrać inną przeglądarkę i spróbować ponownie." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Przechodzi do położenia opisywanego przez tę pozycję zakładek" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Program Peony jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej przez Fundację Wolnego Oprogramowania - według wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji. " #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Program Peony rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU. " #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Z pewnością wraz z programem Peony dostarczono także egzemplarz Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie - proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Program Peony umożliwia pracę z plikami i katalogami w komputerze i w sieci." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "Prawa autorskie © 1999-2009 autorzy The Nautilus\nPrawa autorskie © 2011-2016 autorzy The Peony" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Aviary.pl , 2006, 2007, 2008, 2009, 2010\nMarcin Kralka , 2013, 2014" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "UKUI Strona www" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Plik" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Edycja" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Widok" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "Pomo_c" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "Zamkn_ij" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Zamyka ten katalog" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Tła i symbole..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Wyświetla desenie, kolory i symbole, które mogą być wykorzystane do dopasowania wyglądu" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Preferencje" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Modyfikuje preferencje programu Peony" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "N_adrzędny" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otwiera katalog nadrzędny" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Zatrzymuje wczytywanie bieżącego położenia" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Odśwież" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Wczytuje ponownie bieżące położenie" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Spis treści" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Wyświetla pomoc programu Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_O programie" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Wyświetla listę twórców programu Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Po_większ" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Zwiększa rozmiar widoku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Po_mniejsz" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Zmniejsza rozmiar widoku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Zwykły _rozmiar" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Ustawia normalny rozmiar widoku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Połącz z _serwerem..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Łączy ze zdalnym komputerem lub współdzielonym dyskiem" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Komputer" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Sieć" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Przegląda zakładki i położenia w sieci lokalnej" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "Sza_blony" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Otwiera osobisty katalog szablonów" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "K_osz" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Otwiera osobisty katalog kosza" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Wyświetlanie ukrytyc_h plików" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Przełącza wyświetlanie ukrytych plików w bieżącym oknie" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Góra" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "Katalog do_mowy" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Te pliki znajdują się na dźwiękowej płycie CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Te pliki znajdują się na dźwiękowej płycie DVD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Video DVD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Video CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Super Video CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Photo CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Te pliki znajdują się na płycie Picture CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Ten nośnik zawiera cyfrowe zdjęcia." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Te pliki znajdują się w cyfrowym odtwarzaczu muzyki." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Ten nośnik zawiera oprogramowanie." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Ten nośnik został wykryty jako \"%s\"." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Powiększ" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Pomniejsz" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Powiększenie domyślne" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Powiększ" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Ustawia poziom powiększenia bieżącego widoku" peony/po/af.po0000664000175000017500000065734413064207757012234 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Afrikaans (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/af/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: af\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Patrone" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Sleep 'n patroonteël na 'n voorwerp om dit te verander" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blou Rif" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Growwe Blou" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Blou Teks" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Gepoleerde Metaal" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Sakgoed" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Kamoeflering" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Kryt" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Kurk" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Werkblad" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Donker UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Stippels" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Vesels" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Blomme" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fossiel" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Geweefde Groen" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Ys" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Bruinpapier" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Gerifde Mos" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Getalle" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Oseaanstroke" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Pers Marmer" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Gerifde Papier" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Growwe Papier" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Gerifde Lug" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Gerifde Sneeu" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Pleisterkalk" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Golwende Wit" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Geribde Wit" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "K_leure" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Sleep 'n kleur na 'n voorwerp om dit daardie kleur te maak" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Nartjie" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Pomelo" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Robyn" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Ligblou" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Lug" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Danou" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Viooltjie" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Seeskuim" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Blare" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Diep Blougroen" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Donker kurk" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Modder" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Brandweerwa" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Afguns" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Asuur" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Suurlemoen" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Kougom" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Wit" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Verskyning" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Silwer" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Sement" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Skalie" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Graniet" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Eklips" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Houtskool" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Oniks" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Swart" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Embleme" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Sleep 'n embleem na 'n voorwerp om dit by die voorwerp te voeg" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Vee uit" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Geen toepassings gevind nie" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Vra wat om te doen" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Doen niks" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Open gids" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Open %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Open met ander toepassing..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Daar is pas 'n oudio-CD ingesit." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Daar is pas 'n oudio-DVD ingesit." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Daar is pas 'n video-DVD ingesit." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Daar is pas 'n video-CD ingesit." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Daar is pas 'n super video-CD ingesit." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Daar is pas 'n leë CD ingesit." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Daar is pas 'n leë DVD ingesit." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Daar is pas 'n leë Blu-Ray-skyf ingesit." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Daar is pas 'n leë HD DVD ingesit." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Daar is pas 'n foto-CD ingesit." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Daar is pas 'n prent-CD ingesit." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Daar is pas 'n medium met digitale foto's ingesit." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Daar is pas 'n digitale oudiospeler ingesit." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Daar is pas 'n medium ingesit met sagteware wat bedoel is om outomaties uit te voer." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Daar is pas 'n medium ingesit." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Kies watter toepassing om uit te voer." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Kies hoe \"%s\" oopgemaak moet word en of hierdie in die toekoms vir ander media van tipe \"%s\" gedoen moet word." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "Doen hierdie _altyd" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "_Skiet uit" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Ontheg" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Knip die geselekteerde teks na die knipbord" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopieer die gemerkte teks na die knipbord" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Plak die gestoorde teks op die knipbord" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Selekteer _als" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Selekteer al die teks in 'n teksveld" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Skuif _op" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Skuif _af" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "_Gebruik verstek" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Die naam en ikoon van die lêer." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Grootte" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Die grootte van die lêer." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Soort" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Die lêertipe." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Datum gewysig" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Die datum waarop die lêer gewysig is." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Datum oopgemaak" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Die datum waarop die lêer oopgemaak is." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Eienaar" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Die eienaar van die lêer." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Groep" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Die groep van die lêer." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Toegangsregte" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Die toegangsregte van die lêer." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Oktale toegangsregte" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Die toegangsregte van die lêer, in oktale notering." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-tipe" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Die mime-tipe van die lêer." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux-konteks" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Die SELinux-sekuriteitskonteks van die lêer." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Ligging" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Stel terug" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "op die werkarea" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s se tuiste" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Rekenaar" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Asblik" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Skuif hierheen" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopieer hierheen" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Skakel hierheen" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Stel as _agtergrond" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Kanselleer" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Stel as agtergrond vir _alle vouers" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Stel as agtergrond vir _hierdie vouer" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Die embleem kan nie geïnstalleer word nie." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Jammer, maar jy moet 'n nie-leë sleutelwoord vir die nuwe embleem spesifiseer." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Jammer, maar embleemsleutelwoorde kan slegs letters, spasies en nommers bevat." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Jammer, maar 'n embleem genaamd \"%s\" bestaan reeds." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Kies asseblief 'n ander embleemnaam." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Jammer, doelgemaakte embleem kan nie gestoor word nie." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Jammer, doelgemaakte embleemnaam kan nie gestoor word nie." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Grootte:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Tipe:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Slaan oor" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "S_laan almal oor" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Probeer weer" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Skrap _almal" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Vervang" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Vervang _almal" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "Voeg saa_m" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Voeg _almal saam" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekonde" msgstr[1] "%'d sekondes" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuut" msgstr[1] "%'d minute" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d uur" msgstr[1] "%'d ure" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "omtrent %'d uur" msgstr[1] "omtrent %'d ure" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Skakel na %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Nog 'n skakel na %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dste skakel na %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dde skakel na %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dde skakel na %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'de skakel na %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (nog 'n kopie)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "de kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "ste kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "de kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "de kopie)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (nog 'n kopie)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dde kopie)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dste kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dde kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dde kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Wil jy definitief \"%B\" permanent uit die asblik skrap?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Wil jy definitief die %'d geselekteerde item permanent uit die asblik skrap?" msgstr[1] "Wil jy definitief die %'d geselekteerde items permanent uit die asblik skrap?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "As jy 'n item skrap, sal dit permanent verlore wees." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Maak _asblik leeg" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Wil jy definitief \"%B\" permanent uitvee?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Wil jy definitief die %'d geselekteerde item permanent skrap?" msgstr[1] "Wil jy definitief die %'d geselekteerde items permanent skrap?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d lêer oor om te skrap" msgstr[1] "%'d lêers oor om te skrap" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Skrap tans lêers" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Fout tydens skrapping." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Lêers in die gids \"%B\" kan nie geskrap word nie omdat jy nie die regte het om dit te sien nie." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "_Slaan lêers or" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Die gids \"%B\" kan nie geskrap word nie omdat jy nie die regte het om dit te lees nie." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Daar was 'n fout met die lees van die gids \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kon nie die gids \"%B\" verwyder nie." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Daar was 'n fout met die skrap van %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Lêers word na die asblik geskuif" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Nog %'d lêer op pad na asblik" msgstr[1] "Nog %'d lêers op pad na asblik" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Die lêer kan nie na die asblik geskuif word nie, wil jy dit onmiddellik skrap?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Die lêer \"%B\" kan nie na die asblik geskuif word nie." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Kan nie %V uitskiet nie" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Kon nie %V ontheg nie" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Wil jy die asblik leegmaak voor onthegting?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Moenie asblik leegmaak nie" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Kon nie %s ontheg nie" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te kopieer (%S)" msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te kopieer (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skuif (%S)" msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skuif (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skrap (%S)" msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skrap (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer na asblik te skuif" msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers na asblik te skuif" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Fout tydens kopiëring." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Fout tydens verskuiwing." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fout tydens die skuif van items na die asblik." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Lêers in die gids \"%B\" kan nie hanteer word nie omdat jy nie die regte het om dit te sien nie." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Die gids \"%B\" kan nie hanteer word nie omdat jy nie die regte het om dit te lees nie." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Die lêer \"%B\" kan nie hanteer word nie omdat jy nie die regte het om dit te lees nie." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Fout tydens die kopiëring na \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Jy het nie toegangsregte vir die bestemminggids nie." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Die bestemming is nie 'n gids nie." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Daar is nie genoeg spasie op die bestemming nie. Probeer om lêers te skrap om plek te maak." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Daar is %S beskikbaar, maar %S word benodig." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "Die bestemming is leesalleen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Skuif tans \"%B\" na \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopieer tans \"%B\" na \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Dupliseer tans \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Skuif tans %'d lêer (in \"%B\") na \"%B\"" msgstr[1] "Skuif tans %'d lêers (in \"%B\") na \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopieer tans %'d lêer (in \"%B\") na \"%B\"" msgstr[1] "Kopieer tans %'d lêers (in \"%B\") na \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Dupliseer tans %'d lêer (in \"%B\")" msgstr[1] "Dupliseer tans %'d lêers (in \"%B\")" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Skuif tans %'d lêer na \"%B\"" msgstr[1] "Skuif tans %'d lêers na \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopieer tans %'d lêer na \"%B\"" msgstr[1] "Kopieer tans %'d lêers na \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Dupliseer tans %'d lêer" msgstr[1] "Dupliseer tans %'d lêers" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S van %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Die gids \"%B\" kan nie gekopieer word nie omdat jy nie die regte het om dit skep by die bestemming nie." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Daar was 'n fout met die skep van gids \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Lêers in gids \"%B\" kan nie gekopieer word nie omdat jy nie die regte het om dit te sien nie." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Die gids \"%B\" kan nie gekopieer word nie omdat jy nie die regte het om dit te lees nie." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Fout met die skuif na \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kon nie die brongids skrap nie." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Fout tydens kopiëring van \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Kon nie lêers skrap uit die bestaande gids %F nie." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Kon nie die bestaande lêer \"%F\" skrap nie." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "'n Gids kan nie na homself geskuif word nie." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "'n Gids kan nie na homself gekopieer word nie." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Die bestemde gids is binne-in die brongids." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Daar was 'n fout met die kopiëring van die lêer in \"%F\" in." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Berei voor om na \"%B\" te skuif" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Berei voor om %'d lêer te skuif" msgstr[1] "Berei voor om %'d lêers te skuif" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Daar was 'n fout met die skuif van die lêer in \"%F\" in." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Skep skakels in \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Skep skakel na %'d lêer" msgstr[1] "Skep skakel na %'d lêers" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Fout tydens skep van skakel na %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Simboliese skakels word slegs op plaaslike lêers ondersteun" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Hierdie teiken ondersteun nie simboliese skakels nie." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die simboliese skakel in %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "naamlose gids" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "nuwe lêer" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Fout tydens skep van gids %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Fout tydens skep van lêer %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Daar was 'n fout met die skep van die gids in %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Kon nie die oorspronklike ligging van \"%s\" bepaal nie" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Die item kan nie uit die asblik herstel word nie" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Dié lêer kan nie geheg word nie" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Skuinsstrepe word nie in lêername toegelaat nie" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Lêer nie gevind nie" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Hoëvlak-lêers kan nie hernoem word nie" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Kan nie werkarea-ikoon hernoem nie" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Kan nie werkarea-lêer hernoem nie" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "vandag om 00:00:00 nm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "vandag om %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "vandag om 00:00 nm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "vandag om %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "vandag, 00:00 nm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "vandag, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "vandag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "gister om 00:00:00 nm." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "gister om %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "gister om 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "gister om %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "gister, 00:00 nm." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "gister, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "gister" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Woensdag, September 00 0000 om 00:00:00 nm." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y om %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Ma., Okt. 00 0000 om 00:00:00 nm." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y om %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Ma., Okt. 00 0000 om 00:00 nm." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Okt. 00 0000 om 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Okt. 00 0000, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 nm." #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u items" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u gids" msgstr[1] "%'u gidse" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u lêer" msgstr[1] "%'u lêers" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s grepe)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? items" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? grepe" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "onbekende tipe" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "onbekende MIME-tipe" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "program" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "skakel" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "skakel (gebroke)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Die merkblokkie" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Die skakel \"%s\" is gebreek." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Die skakel \"%s\" is gebreek. Wil jy dit na die asblik skuif?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Hierdie skakel kan nie gebruik word nie, want dit het nie 'n teiken nie." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Hierdie skakel kan nie gebruik word nie, want sy teiken \"%s\" bestaan nie." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Skui_f na asblik" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Wil jy \"%s\" laat loop, of die inhoud vertoon?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" is 'n uitvoerbare tekslêer." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Laat loop in _Terminaal" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Vertoon" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Laat loop" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Wil jy definitief al die lêers oopmaak?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Dit sal %d afsonderlike oortjie oopmaak." msgstr[1] "Dit sal %d afsonderlike oortjies oopmaak." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dit sal %d afsonderlike venster oopmaak." msgstr[1] "Dit sal %d afsonderlike vensters oopmaak." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Kon nie \"%s\" vertoon nie." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Kan nie ligging heg nie" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Besig om \"%s\" te open." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Open tans %d item." msgstr[1] "Open tans %d items." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Kon nie die toepassing as die verstek stel nie: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Kon nie as verstektoepassing stel nie" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Verstek" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Ikoon" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Kon nie toepassing verwyder nie" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Geen toepassings gekies nie" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s-dokument" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Kies 'n toepassing om %s en ander lêers van tipe \"%s\" mee te open" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Open alle lêers van tipe \"%s\" met:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Kon nie toepassing laat loop nie" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Kon nie '%s' vind nie" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Kon nie toepassing vind nie" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Kies 'n toepassing" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Open met" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Kies 'n toepassing om sy beskrywing te sien." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Gebruik 'n pasgemaakte opdrag" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Blaai..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Open" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Voeg by" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Voeg toepassing by" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Open van toepassing het gefaal, wil jy 'n ander toepassing kies?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" kan nie \"%s\" open nie, omdat \"%s\" nie lêers by \"%s\" liggings kan bereik nie." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Openaksie het gefaal, wil jy 'n ander aksie kies?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "Die verstekaksie kan nie \"%s\" open nie, omdat dit nie lêers by \"%s\" liggings kan bereik nie." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Jammer, maar jy kan nie bevele vanaf 'n afgeleë plek uitvoer nie." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Hierdie funksie is om veiligheidsredes gedeaktiveer." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Daar was 'n fout tydens die laai van die toepassing." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Hierdie sleep-en-losteiken ondersteun slegs plaaslike lêers." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Om nie-plaaslike lêers te kopieer, kopieer die lêers na 'n plaaslike vouer en sleep en los hulle weer." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Om nie-plaaslike lêers te kopieer, kopieer die lêers na 'n plaaslike vouer en sleep en los hulle weer. Die plaaslike lêers wat jy gesleep en gelos het, is reeds oopgemaak." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Besonderhede: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Lêeroperasies" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d lêeroperasie aktief" msgstr[1] "%'d lêeroperasies aktief" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Berei voor" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Soek" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Verstek vir \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Aktiveer die klassieke Peony-gedrag waar alle vensters blaaiers is" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Of onmiddellike skrapping geaktiveer moet word" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Indien waar, sal Peony 'n funksie insluit wat jou toelaat om 'n lêer daar en dan te skrap sonder om dit na die asblik te skuif. Hierdie funksie kan gevaarlik wees, wees dus versigtig." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Wanneer voorskouteks in ikone vertoon moet word" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Wanneer die aantal items in 'n vouer vertoon moet word" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Soort kliek wat gebruik word om lêers te laat laai of te open" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Moontlike waardes is \"single\" om programme te laai met 'n enkelmuiskliek, of \"double\" om programme met 'n dubbelmuiskliek te laat laai." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Wat gedoen moet word met uitvoerbare tekslêers wat geaktiveer is" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Wat met uitvoerbare tekslêers gedoen moet word wanneer hulle geaktiveer word (enkel- of dubbelkliek). Moontlike waardes is \"launch\" om hierdie lêers as programme te laai, \"ask\" om via 'n dialoog te vra wat daarmee doen moet word, en \"display\" om die lêers as tekslêers te vertoon." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Wanneer duimnaelsketse van beeldlêers vertoon moet word" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimum beeldgrootte vir duimnaelsketsing" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Beelde wat groter as hierdie grootte is (in bisse) sal nie as duimnaelsketse getoon word nie. Die doel van hierdie instelling is om die duimnaelsketsing van groot beelde te voorkom aangesien dit lank mag neem om te laai of baie geheue mag opneem." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Of voorskouklanke gespeel moet word waneer die muis oor 'n ikoon hang" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Vertoon vouers eerste in vensters" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Indien waar, sal Peony vouers vertoon voordat lêers in die ikoon- en lysaangesigte getoon word." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Verstek sorteervolgorde" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omgekeerde sorteervolgorde in nuwe vensters" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Indien waar, sal lêers in nuwe vensters in omgekeerde volgorde gelys word, m.a.w.. as daar volgens naam gesorteer is, sal die lêers van \"z\" na \"a\" gesorteer word in plaas van \"a\" to \"z\". Indien daar volgens grootte gesorteer is, sal die lêers dus in dalende in plaas van stygende volgorde getoon word." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony gebruik die gebuiker se tuisvouer as werkarea" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Indien waar, sal Peony die gebruiker se tuisvouer as werkarea gebruik. Indien onwaar, sal ~/Werkarea as werkarea gebruik word." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Pasgemaakte agtergrond" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Of 'n doelgemaakte verstek voueragtergrond geskies is." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Verstek agtergrondkleur" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Verstek agtergrondlêernaam" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Pasgemaakte sypaneel-agtergrondstel" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Of 'n doelgemaakte verstek sypaneel-agtergrond geskies is." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Verstek sypaneel-agtergrondkleur" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Lêernaam vir die verstek sypaneelagtergrond. Slegs gebruik as side_pane_background_set waar is." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Verstek sypaneel-agtergrondlêernaam" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Verstek vouerbekyker" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Datumformaat" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Of verborge lêers getoon moet word" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lys moontlike ikoonetikette" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Gebruik knapper uitleg in nuwe vensters" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Indien waar, sal ikone by verstek knapper geplaas word in nuwe vensters." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Plaas etikette langs ikone" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Indien waar, sal etikette langs ikone geplaas word eerder as onderaan." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Verstek ikoon-zoemvlak" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die ikoonaangesig." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Alle kolomme het dieselfde wydte" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Verstek lyszoemvlak" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Verstek zoemvlak gebruik deur die lysaangesig." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Verstek lys kolomme sigbaar in lysaangesig" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Verstek lys kolomme sigbaar in lysaangesig." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Verstek kolomvolgorde in lysaangesig" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Verstek kolomvolgorde in lysaangesig." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Indien waar, sal Peony slegs vouers in die boomsypaneel vertoon. Andersins sal beide vouers en lêers vertoon word." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Werkarea-font" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Tuisikoon op werkarea sigbaar" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Indien waar, sal 'n ikoon wat na die tuisvouer verwys op die werkarea geplaas word." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Rekenaarikoon sigbaar op werkarea" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Indien waar, sal 'n ikoon wat na die rekenaarligging verwys op die werkarea geplaas word." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Asblikikoon sigbaar op werkarea" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Indien waar, sal 'n ikoon wat na die asblik verwys op die werkarea geplaas word." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Wys gehegte volumes op die werkskerm" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Naam van werkarea-tuisknop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die tuisikoon op die werkarea verkies." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Naam van werkarea-asblikknop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Hierdie naam kan gestel word as jy 'n doelgemaakte naam vir die asblikikoon op die werkarea verkies." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Breedte van die sypaneel" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Die verstekwydte van die sypaneel in nuwe vensters." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Vertoon nutsbalk in nuwe vensters" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Indien waar, sal kiesbalke in nuwe vensters sigbaar wees." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Vertoon liggingbalk in nuwe vensters" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Indien waar, sal die liggingbalk in nuwe vensters sigbaar wees." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Vertoon statusbalk in nuwe vensters" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Indien waar, sal die statusbalk in nuwe vensters sigbaar wees." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Vertoon sypaneel in nuwe vensters" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Indien waar, sal die sypaneel in nuwe vensters sigbaar wees." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Sypaneel-aansig" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Die sypaneel-aangesig om in nuwe vensters getoon te word." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Of media outomaties geheg moet word" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Of 'n gids outomaties geopen moet word vir outomaties gehegte media" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Lêerblaaier" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Blaai met die lêerbestuurder deur die lêerstelsel" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Blaai deur alle plaaslike en afgeleë skywe en gidse wat toeganklik is vanaf hierdie rekenaar" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Lêerbestuur" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Tuisgids" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Open jou persoonlike gids" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Lêerbestuurder" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Agtergrond" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Maak _asblik leeg" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Skep 'n nuwe laaier" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Verander _werkarea-agtergrond" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Vertoon 'n venster wat jou toelaat om jou werkarea se agtergrondkleur of -patroon te verander" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Maak asblik leeg" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Skrap alle items in die asblik" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dit sal %'d afsonderlike oortjie oopmaak." msgstr[1] "Dit sal %'d afsonderlike oortjies oopmaak." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dit sal %'d afsonderlike venster oopmaak." msgstr[1] "Dit sal %'d afsonderlike vensters oopmaak." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Kies passende items" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patroon:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Stoor soektog as" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "Soektog_naam:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Gids:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Kies 'n gids om die soektog in te stoor" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" geselekteer" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d gids geselekteer" msgstr[1] "%'d gids geselekteer" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (wat %'d item bevat)" msgstr[1] " (wat %'d items bevat)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (wat 'n totaal van %'d item bevat)" msgstr[1] " (wat 'n totaal van %'d items bevat)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d item geselekteer" msgstr[1] "%'d items geselekteer" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d ander item geselekteer" msgstr[1] "%'d ander items geselekteer" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Oop spasie: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Gebruik \"%s\" om die geselekteerde item te open" msgstr[1] "Gebruik \"%s\" om die geselekteerde items te open" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Laat \"%s\" loop op enige geselekteerde items" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Skep dokument van sjabloon \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle uitvoerbare lêers in hierdie gids sal in die Skripte-kieslys verskyn." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Sodra 'n skrip uit die kieslys geselekteer word, word die skrip uitgevoer op enige items wat tans geselekteer is." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" sal geskuif word as jy die Plak-bevel selekteer" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" sal gekopieer word as jy die Plak-bevel selekteer" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "Die %'d geselekteerde item sal geskuif word as jy die Plak-bevel selekteer" msgstr[1] "Die %'d geselekteerde items sal geskuif word as jy die Plak-bevel selekteer" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "Die %'d geselekteerde item sal gekopieer word as jy die Plak-bevel selekteer" msgstr[1] "Die %'d geselekteerde items sal gekopieer word as jy die Plak-bevel selekteer" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Daar is niks op die knipbord om te plak nie." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Koppel aan bediener %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "K_oppel" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "Skakel_naam:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Skep _dokument" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Open me_t" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Kies 'n program waarmee die geselekteerde item oopgemaak moet word" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Eienskappe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van elke geselekteerde item" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Skep _gids" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Skep 'n nuwe leë gids in hierdie gids" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Geen sjablone geïnstalleer nie" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_Leë lêer" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Skep 'n nuwe leë lêer in hierdie gids" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Maak die geselekteerde item in hierdie venster oop" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Open in navigasievenster" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n navigasievenster oop" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Open in nuwe oor_tjie" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n nuwe oortjie oop" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Open in _gidsvenster" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Maak elke geselekteerde item in 'n gidsvenster oop" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Kies 'n ander program waarmee die geselekteerde item oopgemaak moet word" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Open Skripte-gids" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Vertoon die gids wat die skripte bevat wat in hierdie kieslys verskyn" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Berei die geselekteerde lêers voor om geskuif te word met 'n Plak-bevel" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Berei die geselekteerde lêers voor om gekopieer te word met 'n Plak-bevel" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel geselekteer is" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Plak in gids" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel geselekteer is na die geselekteerde gids" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selekteer alle items in hierdie venster" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Selekteer items in hierdie venster wat met 'n gegewe patroon ooreenstem" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Omgekeerde seleksie" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "D_upliseer" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dupliseer elke geselekteerde item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Ske_p skakel" msgstr[1] "Ske_p skakels" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Skep 'n simboliese skakel vir elke geselekteerde item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Hernoem..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Hernoem geselekteerde item" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Skuif elke geselekteerde item na die asblik" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Skrap" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Skrap elke geselekteerde item, sonder om na die asblik te skuif" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "He_rstel" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Ontdoen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Stel aansig terug na _verstekwaardes" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Stel sorteervolgorde en zoemvlak terug om ooreen te stem met die voorkeure vir hierdie aansig" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Koppel aan hierdie bediener" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Maak 'n permanente koppeling na hierdie bediener" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Heg" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Heg die geselekteerde volume" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Ontheg die geselekteerde volume" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Skiet die geselekteerde volume uit" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Forukuier" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Forukuier die geselekteerde volume" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Heg die volume wat met die oop gids geassosieer word" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Ontheg die volume wat met die oop gids geassosieer word" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Skiet die volume uit wat met die oop gids geassosieer word" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Forukuier die volume wat met die oop gids geassosieer word" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Open lêer en sluit venster" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "St_oor soektog" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Stoor die gewysigde soektog" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "St_oor soektog as..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Stoor die huidige soektog as 'n lêer" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Maak hierdie gids in 'n navigasievenster oop" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Open hierdie gids in 'n nuwe oortjie" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Open hierdie gids in 'n gidsvenster" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Berei die geselekteerde lêers voor om geskuif te word met 'n Plak-bevel" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Berei die geselekteerde lêers voor om gekopieer te word met 'n Plak-bevel" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Skuif of kopieer lêers wat vantevore met 'n Knip- of Kopieer-bevel geselekteer is na dié geselekteerde gids" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Skuif hierdie gids na die asblik" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Skrap hierdie gids sonder om na die asblik te skuif" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Heg die volume wat met dié gids geassosieer word" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Ontheg die volume wat met dié gids geassosieer word" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Skiet die volume uit wat met dié gids geassosieer word" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Forukuier die volume wat met dié gids geassosieer word" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van dié gids" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Tuisgids" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Laat loop of bestuur skripte van %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripte" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Open in nuwe _venster" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Blaai in nuwe _venster" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Blaai deur gids" msgstr[1] "_Blaai deur gidse" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Blaai in nuwe oor_tjie" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Skrap permanent" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Skrap die oop gids permanent" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Skuif die oop gids na die asblik" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Open in %'d nuwe _venster" msgstr[1] "Open in %'d nuwe _vensters" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Blaai in %'d nuwe _venster" msgstr[1] "Blaai in %'d nuwe _vensters" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Open in %'d nuwe oor_tjie" msgstr[1] "Open in %'d nuwe oor_tjies" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Blaai in %'d nuwe oor_tjie" msgstr[1] "Blaai in %'d nuwe oor_tjies" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Skrap alle geselekteerde items permanent" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Bekyk of wysig die eienskappe van die oop gids" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Bekyk ligging?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Jy kan dit aflaai of daarheen 'n skakel maak." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Maak 'n s_kakel" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Laai af" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Sleep en los word nie ondersteun nie." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Sleep en los word slegs op plaaslike lêerstelsels ondersteun." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "'n Ongeldige sleeptipe is gebruik." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Beskrywing" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Opdrag" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Jy het nie die nodige regte om die inhoud van \"%s\" te sien nie." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" kon nie gevind word nie. Miskien is dit onlangs geskrap." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Jammer, al die inhoud van \"%s\" kon nie vertoon word nie: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Die gidsinhoud kon nie vertoon word nie." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Die naam \"%s\" bestaan reeds in hierdie gids. Gebruik asseblief 'n ander naam." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Daar is nie 'n \"%s\" in hierdie gids nie. Miskien is dit net geskuif of geskrap?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Jy het nie die nodige regte om \"%s\" te hernoem nie." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Die naam \"%s\" is ongeldig omdat dit die karakter \"/\" bevat. Gebruik asseblief 'n ander naam." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Die naam \"%s\" is ongeldig. Gebruik asseblief 'n ander naam." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Jammer, \"%s\" kon nie na \"%s\" hernoem word nie: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Die item kon nie hernoem word nie." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Jy het nie die nodige regte om die groep van \"%s\" te verander nie." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Jammer, kon nie die groep van \"%s\" verander nie: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Die groep kon nie verander word nie." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Jammer, kon nie die eienaar van \"%s\" verander nie: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Die eienaar kon nie verander word nie." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Jammer, kon nie die regte van \"%s\" verander nie: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Die regte kon nie verander word nie." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Hernoem tans \"%s\" na \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Ikoonaangesig" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "volgens _naam" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Sorteer ikone in rye volgens naam" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "volgens_grootte" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Sorteer ikone in rye volgens grootte" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "volgens _tipe" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Sorteer ikone in rye volgens tipe" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "volgens wysigings_datum" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Sorteer ikone in rye volgens wysigingsdatum" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "volgens _embleme" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Sorteer ikone in rye volgens embleme" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Rang_skik items" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Herstel ikone se oorspronklike gr_oottes" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Herstel elke geselekteerde ikoon se oorspronklike grootte" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Herposisioneer ikone om beter in die venster te pas en oorvleueling te voorkom" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Kompakte _uitleg" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Wissel deur 'n knapper uitlegskema te gebruik" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Om_gekeerde volgorde" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Vertoon ikone in die omgekeerde volgorde" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Hou belyn" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Belyn ikone altyd op 'n rooster" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Handmatig" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Los ikone waarookal hulle gelos word" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Volgens _naam" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Volgens _grootte" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Volgens _tipe" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Volgens wysigings_datum" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Volgens _embleme" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Herstel ikoon se oorspronklike gr_ootte" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "wys na \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Ikone" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Kompakte aangesig" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Kompak" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Leeg)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Besig om te laai..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Lysaangesig" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s sigbare kolomme" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Kies die volgorde van inligting wat in hierdie gids moet verskyn:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Sigbare _kolomme..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Selekteer die kolomme wat in hierdie gids sigbaar is" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Lys" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Sleep asseblief net een beeld om 'n pasgemaakte ikoon te stel." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Die lêer wat jy laat los het is nie plaaslik nie." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jy kan slegs plaaslike beelde as pasgemaakte ikone gebruik." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Die lêer wat jy laat los het is nie 'n beeld nie." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Naam:" msgstr[1] "_Name:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Eienskappe" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Eienskappe" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Kanselleer groepverandering?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Kanselleer eienaarverandering?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "niks" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "onleesbaar" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d item, met grootte %s" msgstr[1] "%'d items, met 'n totaal van %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sommige inhoud onleesbaar)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Inhoud:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "in gebruik" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "beskikbaar" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Totale kapasiteit:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Lêerstelseltipe:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Basies" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Skakelteiken:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Ligging:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Oopgemaak:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Gewysig:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Oop spasie:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Embleme" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Lees" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Skryf" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "_Laat loop" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Geen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Lees-alleen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Lees en skryf" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Spesiale vlaggies:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Stel _gebruiker-ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Stel g_roep-ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Taai" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Eienaar:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Eienaar:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Groep:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Groep:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Ander" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Laat loop:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "_Laat toe dat lêer as program uitgevoer word" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Ander:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Gidsregte:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Lêerregte:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Teksaansig:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Jy is nie die eienaar nie, dus kan jy nie hierdie regte verander nie." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux-konteks:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Laaste verandering op:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Die toegangsregte van \"%s\" kon nie bepaal word nie." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Die toegangsregte van die geselekteerde lêer kon nie bepaal word nie." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Besig om Eienskapvenster te skep." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Kies pasgemaakte ikoon" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Lêerstelsel" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Boom" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Wys boom" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony kon nie die vereiste gids \"%s\" skep nie." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Skep asseblief hierdie gids voordat Peony geloop word, of verstel die regte sodat Peony dit kan skep." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony kon nie die volgende vereiste gidse skep nie: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Skep asseblief hierdie gidse voordat Peony geloop word, of verstel die regte sodat Peony dit kan skep." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Kan nie %s uitskiet nie" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Voer 'n vinnige stel selftoetse uit." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Skep die aanvanklike venster met die gegewe vorm." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "VORM" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Skep slegs vensters vir eksplisiet-gespesifiseerde URI's." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Moenie die werkarea bestuur nie (ignoreer die voorkeur soos gestel in die voorkeurdialoog)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Sluit Peony af." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Daar was 'n fout met die vertoon van die hulp: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Geen boekmerke gedefinieer nie" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Redigeer boekmerke" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Boekmerke" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Naam" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Ligging" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Publieke FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (met aanmelding)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Sekure WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "K_oppel" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Koppel aan bediener" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Bediener:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Poort:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Werkarea" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Kon nie die embleem genaamd '%s' verwyder nie." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Dit is waarskynlik omdat dit 'n permanente embleem is en nie een wat jy self bygevoeg het nie." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Kon nie embleem genaamd '%s' hernoem nie." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Hernoem embleem" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Tik 'n nuwe naam vir die getoonde embleem:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Hernoem" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Voeg embleme by..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem. Hierdie naam sal gebruik word op ander plekke om die embleem te identifiseer." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Tik 'n beskrywende naam langs elke embleem. Hierdie naam sal gebruik word op ander plekke om die embleem te identifiseer." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Sommige lêers kon nie as embleme bygevoeg word nie." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Die embleme blyk ongeldige beelde te wees." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Geen lêers kon as embleme bygevoeg word nie." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Die '%s'-lêer blyk 'n ongeldige beeld te wees." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Die gesleepte lêer blyk 'n ongeldige beeld te wees." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Die embleem kan nie bygevoeg word nie." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Wys embleme" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Volgens naam" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Volgens grootte" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Volgens tipe" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Volgens wysigingsdatum" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Volgens embleme" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MG" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MG" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MG" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MG" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MG" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GG" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Lêerbestuurvoorkeure" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Verstekaansig" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Bekyk _nuwe gidse met:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Rangskik items:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sorteer _gidse vóór lêers" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Vertoon verborge lêers en _rugsteunlêers" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Ikoonaansig-verstekwaardes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Verstek _zoemvlak:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Gebruik kompakte uitleg" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Teks langs ikone" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Verstek zoemvlak:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "A_lle kolomme het dieselfde wydte" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Lysaansig-verstekwaardes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "V_erstek zoemvlak:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Boomaansig-verstekwaardes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Vertoon _slegs gidse" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Aansigte" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Enkelkliek om items te open" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dubbelkliek om items te open" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Uitvoerbare tekslêers" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Laat loop uitvoerbare lêers wanneer hulle geopen word" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Vra elke keer" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Asblik" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Vra voordat die asblik l_eeggemaak of lêers geskrap word" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "S_luit 'n Skrap-bevel in wat die Asblik omseil" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Gedrag" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Kies die volgorde van inligting wat onder ikoonname moet verskyn. Meer inligting sal verskyn wanneer 'n mens inzoem." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Forukuier:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Lys kolomme" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Kies die volgorde waarin inligting in die lysaangesing moet verskyn." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Lys kolomme" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Tekslêers" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Vertoon te_ks in ikone:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Ander voorskoubare lêers" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Vertoon _duimnaels:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Slegs vir lêers kleiner as:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Klanklêers" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Voorskou van _klanklêers:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Gidse" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Tel _aantal items:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Voorskou" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Mediahantering" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD-_oudio:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD-video:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "_Musiekspeler:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Foto's:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Sagteware:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Ander media" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "Aksi_e:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Tipe:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Blaai deur media wanneer dit ingesit word" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Geskiedenis" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Wys geskiedenis" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Handelsmerk van kamera" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodel" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Datum geneem" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Blootstellingstyd" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Lensopeningwaarde" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-spoedklassifikasie" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Flits gebruik" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Metermodus" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Blootstellingsprogram" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Fokuslengte" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Sagteware" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Sleutelwoorde" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Kopiereg" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Beeldtipe:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Beeldinligting kon nie gelaai word nie" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "laai tans..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Beeld" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Inligting" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Wys inligting" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Gebruik _verstekagtergrond" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Jy kan nie meer as een pasgemaakte ikoon op 'n keer toeken nie." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Slegs beelde kan as pasgemaakte ikone gebruik word." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Gaan na:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Wil jy %d ligging bekyk?" msgstr[1] "Wil jy %d liggings bekyk?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Open ligging" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Ligging:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Wil jy definitief die lys plekke wat jy besoek het, uitvee?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Die ligging \"%s\" bestaan nie." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Die geskiedenisligging bestaan nie." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Gaan" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Boekmerke" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "Oor_tjies" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Nuwe _venster" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Nuwe oor_tjie" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Open g_idsvenster" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Sluit _alle vensters" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Sluit alle navigeringsvensters" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Ligging..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Spesifiseer 'n ligging op te open" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "V_ee geskiedenis uit" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Vee inhoud van Gaan-kieslys en Terug/Vorentoe-lyste uit" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Voeg boekmerk by" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Voeg 'n boekmerk by hierdie kieslys vir die huidige ligging" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Redigeer boekmerke..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Vertoon 'n venster wat jou toelaat om die boekmerke in hierdie kieslys te redigeer" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "Vo_rige oortjie" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktieveer die vorige oortjie" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "Vo_lgende oortjie" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktiveer die volgende oortjie" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Skuif oortjie _links" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Skuif die huidige oortjie na links" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Skuif oortjie _regs" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Skuif die huidige oortjie na regs" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Hoofgereedskapbalk" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Sypaneel" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Ligging_balk" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se liggingbalk" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusbalk" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Verander die sigbaarheid van hierdie venster se statusbalk" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Soek vir lêers..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Terug" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gaan na die vorige besoekte ligging" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Vorentoe" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gaan na die volgende besoekte ligging" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Soek" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "_Sluit oortjie" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - lêerblaaier" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Sluit oortjie" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Aantekeninge" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Wys notas" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Netwerk" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Verwyder" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Hernoem..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Plekke" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Wys plekke" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Agtergronde en embleme" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Verwyder..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Voeg nuwe by..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Jammer, maar patroon %s kon nie geskrap word nie." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Maak seker dat jy die regte het om die patroon te skrap." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Jammer, maar embleem %s kon nie geskrap word nie." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Maak seker dat jy die regte het om die embleem te skrap." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Selekteer 'n beeldlêer vir die nuwe embleem" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Skep 'n nuwe embleem" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Sleutelwoord:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Beeld:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Skep 'n nuwe kleur:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "Kleur_naam:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "Kleur_waarde:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Terugstel is 'n spesiale beeld wat nie geskrap kan word nie." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Die kleur kan nie geïnstalleer word nie." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Jammer, maar jy moet 'n nieleë naam vir die kleur spesifiseer." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Selekteer 'n kleur om by te voeg" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Jammer, maar \"%s\" is nie 'n bruikbare beeldlêer nie." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Die lêer is nie 'n beeld nie." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Kies 'n kategorie:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "K_anselleer verwydering" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Voeg 'n nuwe patroon by..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Voeg 'n nuwe kleur by..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Voeg 'n nuwe embleem by..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliek op 'n patroon om dit te verwyder" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliek op 'n kleur om dit te verwyder" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliek op 'n embmleem om dit te verwyder" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Patrone:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Kleure:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Embleme:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Verwyder 'n patroon..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Verwyder 'n kleur..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Verwyder 'n embleem..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Lêertipe" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Kies gids om in te soek" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Prente" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Illustrasie" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Sigblad" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Voorlegging" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Tekslêer" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Kies tipe" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Enige" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Ander tipe..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Redigeer" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Wysig die gestoorde soektog" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Gaan" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Herlaai" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Soek vir:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Soekresultate" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Soek:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Sluit die sypaneel" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Plekke" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Open _ligging..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Sluit _moedergidse" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Sluit hierdie gids se moeders" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Sluit all_e gidse" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Sluit alle gidsvensters" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Soek vir dokumente en gidse op hierdie rekenaar volgens naam of inhoud" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Wil jy enige boekmerke wat na die niebestaande liggings verwys van jou lys verwyder?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Boekmerk vir Niebestaande Ligging" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Jy kan 'n ander aangesig kies of na 'n ander ligging toe gaan." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Die ligging kan nie met hierdie bekyker vertoon word nie." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Inhoudaansig" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Aansig van die huidige gids" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony het nie 'n geïnstalleerde bekyker wat in staat is om die gids te vertoon nie." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "Die ligging is nie 'n gids nie." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Kon nie \"%s\" vind nie." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Gaan asseblief die spelling na en probeer weer." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony kan nie \"%s\"-liggings hanteer nie." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Kan nie die ligging heg nie." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Toegang is geweier." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Gaan die spelling na en maak seker dat u instaanbedienerinstellings korrek is." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gaan na die adres wat deur hierdie boekmerk gespesifiseer word" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Friedel Wolff\nTranslate.org.za" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Lêer" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Redigeer" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Bekyk" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Sluit" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Sluit hierdie gids" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Agtergronde en embleme..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Vertoon patrone, kleure, en embleme wat gebruik kan word om die voorkoms te pasmaak" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Voor_keure" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Redigeer Peony-voorkeure" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Open _moeder" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Open die moedervouer" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stop laai van huidige ligging" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Herlaai" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Herlaai die huidige ligging" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Inhoud" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Vertoon Peony-hulp" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_Aangaande" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Vertoon vermeldings vir die skeppers van Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoem _in" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoem _uit" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Gewone groo_tte" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Konnekteer aan _bediener..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Rekenaar" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Netwerk" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "_Sjablone" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Open jou persoonlike sjabloongids" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Asblik" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Open jou persoonlike asblikgids" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vertoon _verborge lêers" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Op" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Tuis" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Hierdie lêers is op 'n oudio-CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Hierdie lêers is op 'n oudio-DVD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Hierdie lêers is op 'n video-DVD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Hierdie lêers is op 'n video-CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Hierdie lêers is op 'n Super Video CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Hierdie lêers is op 'n foto-CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Hierdie lêers is op 'n prent-CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Die media bevat digitale foto's." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Hierdie lêers is op 'n digitale oudiospeler." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Die media bevat sagteware." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Die media is as \"%s\" bespeur." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Zoem in" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoem uit" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zoem op verstekvlak" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Zoem" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Stel die zoemvlak van die huidige aangesig" peony/po/fy.po0000664000175000017500000057554513064207757012266 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Western Frisian (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/fy/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fy\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Triem is gjin deugdlike .desktop-triem" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Net weromkende fersje '%s' fan desktop-triem" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Uteinsette fan %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Applikaasje akseptearret gjin dokuminten op de kommandorigel" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Net weromkende opstartopsje: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Kin gjin dokumint URIs oan in 'Type=Link' buroblêd ynfier trochjaan" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Gjin útein te setten item" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Ferbining mei sesjebehearder útskeakelje" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Triem mei bewarre konfiguraasje" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "TRIEM" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Sesjebehearder-ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Opsjes foar sesjebehear:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Opsjes foar sesjebehear sjen litte" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Patroanen" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Sleepje in patroan nei in objekt om it te feroarjen" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blaue Richel" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Blau Rûch" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Blaue Type" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "boarstelje Metaal" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Jute" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Kamûflaazje" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Kalk" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Koark" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Oanrjocht" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Donker UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Stippen" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Rizels" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur de Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Blomje" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fossyl" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Grien Weefsel" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Iis" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Manilleensk Papier" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Mosk Richel" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Nûmers" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Seestripen" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Pears Moarmer" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Richelt Papier" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Rûch Papier" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Loft Richel" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Snie Richel" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Pleisterwurk" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terrakotta" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Baarjend Wyt" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Wyte Ribben" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "Kleuren" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Sleep in kleur nei in objekt om hja dizze kleur te jaan" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Mandaryn" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefruit" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Robyn" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Bleek Blau" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Loft" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Donau" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Fiolet" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Seeskom" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Blêd" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Djip Grienblau" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Dûnker Koark" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Modder" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Brânspuit" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Jaloerskens" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azuerblau" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Sitroen" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Kaugom" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Wyt" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Ferskining" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Silver" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Laai" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granyt" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Eklips" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Houtskoal" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Swart" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblemen" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Sleepje in embleem nei in objekt om it dêroan ta te foegjen" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Útwisse" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Bewarre sykterm" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "De tekst fan it label." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Útfole" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Rigeltrochrin" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Rinnerposysje" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Seleksjegrins" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Alles Selektearje" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Ynfiermetoade" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (mishypte Unicode)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Gjin applikaasjes fûn" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Freegje wat te dwaan" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Doch Niks" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Iepen Map" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Iepen %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Mei oare Applikaasje Iepenje" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "Smyt út" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "Meitsje Los" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Selektearje _Alles" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Ferpleats Omheech" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Ferpleats Omleech" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Brûk Standert" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Namme" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Grutte" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "De grutte fan it triem." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "It type van it triem." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Datum Oanpast" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Eigener" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "De eigener fan it triem." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Groep" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "De groep fan it triem." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Tastimmingen" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "De tastimmingen fan it triem." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux Kontekst" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Lokaasje" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Fuortsmite Op" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "op it buroblêd" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%ss Thús" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Kompûter" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Jiskefet" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "Hjir Ferpleatse" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "Hjir Kopiearje" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "Hjir Linke" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "As Eftergrûn Sette" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Ôfbrekke" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Grutte:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Ferfange mei" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Foegje gear" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "Oer_slaan" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Ferfange" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Alles Oer_slaan" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "_Alles Fuortsmite" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "Fe_rfange" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekonde" msgstr[1] "%'d sekonden" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minút" msgstr[1] "%'d minúten" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d oere" msgstr[1] "%'d oeren" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Nei %s Linke" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (útskrift)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (oar útskrift)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "Triemen oer_slaan" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S fan %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "nij triem" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Jiskefet oan it Leegje" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Triem net fûn" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hjoed om 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hjoed, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "hjoed" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "juster, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "juster" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000 om 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u items" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u map" msgstr[1] "%'u mappen" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u triem" msgstr[1] "%'u triemen" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s parten)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? items" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? parten" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "unbekend type" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "unbekend" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "programma" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "link" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "link (ferbrutsen)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "DeLink \"%s\" is Brutsen." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Nei Jiskefet Ferpleatse" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Útfiere in _Terminal" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "Skerm" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "Útfie_re" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Standert" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Ikoan" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokumint" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Ûnbekend" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Koe '%s' net fine" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Selektearje an Applikaasje" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Iepenje Mei" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Blêdzje" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "Iepenje" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Iepenje %s mei:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "T_afoegje" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Applikaasje Taheakje" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Details: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Tariede" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Sykje" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Standert sortearfolchoarder" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Oanpaste Eftergrûn" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Standert Eftergrûnkleur" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Standert mapwerjefter" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Datumopmaak" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Pleats labels neist ikoanen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Standert ikoan seamnivo" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Standert lystseamnivo" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Buroblêdlettertype" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Thúsikoan sichtber on buroblêd" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Buroblêd kompûterikoannamme" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Buroblêd thúsikoannamme" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Buroblêd jiskefetikoannamme" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Lyst fan 'x-content/*'-types set nei \"Doch Niks\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Lyst fan 'x-content/*'-types set nei \"Map Iepenje\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patroan:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Foarbylden:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "Sykje _namme:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "Map:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" selekteare" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Frije romte: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Iepenje Mei %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "Kopiear nei" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplisear" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "Wiske" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "Fe_rhelje" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "Ûngedien meitsje" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "Keppel" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "Begjin" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "Hâld op" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Meitsje in _Link" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "Ynhealje" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Taljochting" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Beskriuwing" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "op _Namme" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "op Grutte" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "op Soar_t" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "op Oanpassings_datum" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "op _Emblemen" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "op Jiskefettiid" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Op _Namme" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Op Grutte" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Op Soar_t" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Op Oanpassings_datum" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Op _Emblemen" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "Op Jiskefettiid" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "Ikoan" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "Kompakt" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Leeg)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Oan it Laden..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Lyst" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Namme:" msgstr[1] "_Nammen:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Eigenskippen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Eigenskippen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "neat" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "unlêsber" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Ynhâld:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "brûkt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "frij" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Lokaasje:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Emblemen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "Lêze" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "Skriuwe" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "net" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "lêze" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "meitsje/fuortsmite" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "skriuwe" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "tagong" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Tagong:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Maptagong:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Gjin" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Allinich-lêze" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "Eigener:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Eigener:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Groep:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Groep:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Oaren" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Oaren:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Lest oanpast:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Peony Slute." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Bookmarks Bewurkje" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Blêdwizers" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Namme" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Lokaasje" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Iepenbiere FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (mei oanmelde)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "Ferbine" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "T_sjinner:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Poarte:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Buroblêd" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Emblemen Taheakje..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Emblemen Sjen Litte" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Altyd" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Nea" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Op Namme" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Op Grutte" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Op Type" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Op Oanpassingsdatum" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Op Emblemen" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Gedrach" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "Eltse ke_ar freegje" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Jiskefet" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Gedrach" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Skerm" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Teksttriemen" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Lûdtriemen" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Mappen" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD-_Audio:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD Video:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "Fotos:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "Aksje:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Skiednis" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Skiednis Sjen Litte" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Programmatuer" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Kaaiwurden" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Makker" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Auteursrjocht" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Beoardieling" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Ôfbyldingstype" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "oan it lade..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Ôfbylding" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Ynformaasje" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Ynformaasje Sjen Litte" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Gean Nei:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Lokaasje Iepenje" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Lokaasje:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Gean" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Blêdwizers" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Ljepper" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Nij Finster" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Nije Ljepper" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Map in Finster Iepenje" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Alle Finsters Slute" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Lokaasje..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Skiednis Leegje" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Blêdwizer T_aheakje" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Blêdwizers B_ewurkje" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "Foariche Ljepper" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "Folgje_nde Ljepper" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Haadarkbalke" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Lokaasje_balke" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "Nei Triemen _Sykje..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "Werom" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Foarút" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "Seamje" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "Sjen Litte As" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Sykje" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "Ljepper Slute" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Ljepper slute" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Noaten" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Noaten Sjen Litte" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Jiskefet iepenje" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Netwurk" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Fuortsmite" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Plakken" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Plakken Sjen Litte" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Eftergrûnen en Emblemen" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "Fuo_rtsmite..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Nije taheakje..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "In Nij Embleem Meitsje" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Kaaiwurden:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "Ôfbyld_ing:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "In Nije Kleur Meitsje:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "Kleur_namme:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "Kleurwearde:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "In Kategory Selektearje:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Fuortsmitte Ôfbrekke" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "In Nij Patroan T_aheakje" #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "In Nije Kleur T_aheakje" #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "In Nij Embleem T_aheakje" #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Patroanen:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Kleuren:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemen:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "In Patroan Fuo_rtsmite..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "In Kleur Fuo_rtsmite..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "In Embleem Fuo_rtsmite..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Triemtype" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Dokuminten" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Musyk" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Fideo" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Ôfbylding" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Rekkenboerd" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Presintaasje" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Teksttriem" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Type selektearje" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Oar Type..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Map Sykje" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Bewurkje" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Gean" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Sykje nei:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Sykje:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Plakken" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "_Lokaasje Iepenje..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Haadtafels Slute" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Dizze map syn haadtafels slute" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Alle Mappen Slute" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "De lokaasje is net in map." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Koe \"%s\" net fine." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Launchpad Contributions:\n Dooitze de Jong https://launchpad.net/~dooitze-de-jong\n ElWeeVII https://launchpad.net/~lieuwestra\n Peter Hoogsteen https://launchpad.net/~p.hoogsteen\n Sense Hofstede https://launchpad.net/~sense\n Sietse https://launchpad.net/~sietse-van-der-molen\n berend https://launchpad.net/~berendy" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "Bestân" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "B_ewurkje" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "Werjefte" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Help" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "Slute" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Dizze Map Slute" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Foarkarre_n" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Open Haad" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "De haadtafel iepenje" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "Ynhâld" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Peony help sjen litte" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "Oer" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Seamje Yn" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Seamje Út" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normale Grutte" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Ferbine mei T_sjinner..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "Kompûter" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Netwurk" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "Sjabloan" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "Jiskefe_t" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Lit Fer_hoalen Triemen Sjen" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "Omheech" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "T_hús" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Zoome Yn" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoome Út" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zoome nei Standert" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Zoome" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "" peony/po/hi.po0000664000175000017500000107756413064207757012247 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/hi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: hi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "फ़ाइल वैध .desktop फ़ाइल नहीं है" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "अपरिचित डेस्कटॉप फ़ाइल संस्करण '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s शुरू हो रहा है" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "कमांड लाइन पर अनुप्रयोग दस्तावेज़ स्वीकार नहीं करता है" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "अपरिचित लॉन्च विकल्प: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "दस्तावेज़ URI को 'Type=Link' डेस्कटॉप प्रविष्टि में भेज नहीं सकता है" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "चलाने योग्य प्रोग्राम नहीं है" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "सत्र प्रबंधक में संबंधन निष्क्रिय करें" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "फ़ाइल" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "आईडी" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प दिखाएँ" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "पैटर्न (_P)" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "किसी पैटर्न टाइल को किसी वस्तु पर खींच लाकर उसे बदलें" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "नीली लकीरें" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "नीला खुरदुरा" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "नीला प्रकार" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "चमकाई धातु" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "बर्लेप" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "छद्मावरण" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "खड़िया" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "कॉर्क" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "काउण्टरटॉप" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "काला गनोम" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "बिन्दुएँ" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "रेशे" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "फ़ेलू दे लिस" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "पुष्पक" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "जीवाश्म़" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "गनोम" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "हरा बुनावट" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "बर्फ" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "मनीला काग़ज" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "काई की लकीरें" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "संख्याएँ" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "ओसन स्ट्राइप्स" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "बैंगनी संगमरमर" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "कटकीला काग़ज" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "ख़ुरदुरा काग़ज" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "आसमानी लकीरें" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "बर्फ की लकीरें" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "स्टक्को" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "टेराकोटा" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "लहरिया सफेद" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "सफेद धारियाँ" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "रंग (_o)" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "किसी रंग को किसी वस्तु पर खींच लाकर उसे उस रंग में बदलें" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "आम" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "नारंगी" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "सन्तरा" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "अंगूरी" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "माणिक्य" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "हल्का नीला" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "आसमानी" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "डेन्यूब" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "नील" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "बैंगनी" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "समुद्री फ़ेन" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "पत्ता" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "गहरा हरा-नीला" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "काला कॉर्क" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "कीचड़" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "अग्नि इंजिन" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "ईर्ष्या" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "अजुल" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "नींबू" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "बबल गम" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "सफेद" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "दिव्य-दर्शन" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "चाँदी" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "कॉन्क्रीट" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "स्लेटी पत्थर" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "ग्रेनाइट" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "ग्रहण" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "कोयला" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "सुलेमानी" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "काला" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "प्रतीक (_E)" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "किसी प्रतीक को किसी वस्तु पर खींच लाकर उस में जोड़ें" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "मिटाएँ" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "खोज सहेजा" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "एक्स" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "वाई" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "पाठ" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "लेबल का पाठ." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "औचित्य" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "एक दूसरे के सापेक्ष, लेबल के पाठ की पंक्तियों की पंक्तिबद्धता. यह लेबल की पंक्तिबद्धता को उसके एलोकेशन के भीतर प्रभावित नहीं करता. इस हेतु देखें GtkMisc::xalign." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "पंक्ति व्रेप" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "यदि नियत है, जब पाठ ज्यादा चौड़ा हो तो पंक्तियाँ व्रेप करें" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "संकेतक स्थिति" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "प्रविष्टि संकेतक की अक्षरों में वर्तमान स्थिति" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "चयन सीमा" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "संकेतक से चयन के विपरीत सिरे की अक्षरों में स्थिति." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "सभी चुनें" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "इनपुट पद्धति" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "आप इस ऑपरेशन को रद्द पर क्लिक कर रोक सकते हैं." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(अवैध यूनिकोड)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "कोइ अनुप्रयोग नहीं मिला" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "पूछें कि क्या करना है" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "कुछ नहीं करें" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "खुला फ़ोल्डर" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s खोलें" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "अन्य अनुप्रयोग से खोलें..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "आपने अभी एक ऑडियो सीडी घुसाया है." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "आपने अभी एक ऑडियो डीवीडी घुसाया है." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "आपने अभी एक वीडियो डीवीडी घुसाया है." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "आपने अभी एक वीडियो सीडी घुसाया है." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "आपने अभी एक सुपर वीडियो सीडी घुसाया है." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "आपने अभी एक खाली सीडी घुसाया है." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "आपने अभी एक खाली डीवीडी घुसाया है." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "आपने अभी एक खाली ब्लू रे डिस्क घुसाया है." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "आपने अभी एक खाली एचडी डीवीडी घुसाया है." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "आपने अभी एक फोटो सीडी घुसाया है." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "आपने अभी एक तस्वीर सीडी घुसाया है." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "आपने डिजिटल तस्वीर युक्त कोई माध्यम अभी घुसाई है." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "आपने अभी एक डिजिटल ऑडियो प्लेयर घुसाया है." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "आपने सॉफ़्टवेयर युक्त कोई माध्यम अभी घुसाई है जो स्वतः आरंभ होने के लिए है." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "आपने अभी तुरत एक माध्यम घुसाया है." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "चुनें कि कौन सा अनुप्रयोग लॉन्च किया जाना है." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "चुनें कि कैसे \"%s\" को खोलना है और क्या इस क्रिया को भविष्य में प्रदर्शित करना है \"%s\" प्रकार के दूसरे मीडिया में." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "यह क्रिया हमेशा करें (_A)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "बाहर निकालें (_E)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "अनारोहित करें (_U)" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "चयनित पाठ काट कर क्लिपबोर्ड में रखें" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "चयनित पाठ को क्लिपबोर्ड पर प्रतिलिपि करें" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "क्विपबोर्ड में भंडारित पाठ को चिपकाएँ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "सभी चुनें (_A)" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "पूरे पाठ को पाठ फील्ड में से चुनें" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "ऊपर जाएँ (_U)" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "नीचे जाएँ (_n)" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "तयशुदा उपयोग करें (_f)" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "फ़ाइल का नाम तथा चिह्न." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "आकार" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "फ़ाइल का आकार." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "प्रकार" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "फाइल का प्रकार" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "तिथि परिवर्धित" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "तिथि जब फ़ाइल परिवर्धित की गई." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "तिथि को पहुँचा" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "तिथि जब फ़ाइल पर पहुँचा गया" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "मालिक" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "फ़ाइल का मालिक" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "समूह" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "फ़ाइल का समूह" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "अनुमतियाँ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "फ़ाइल की अनुमतियाँ." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "ऑक्टल अनुमतियाँ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "ऑक्टल नोटेशन में फ़ाइल की अनुमतियाँ." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "माइम प्रकार" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "फ़ाइल का माइम प्रकार." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux संदर्भ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "फाइल का SELinux सुरक्षा संदर्भ." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "स्थान" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "फिर जमायें" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "डेस्कटॉप पर" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s का घर " #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "कम्प्यूटर" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "रद्दी" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "यहाँ खिसकाएँ (_M)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "प्रतिलिपि यहाँ (_C)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "लिंक यहाँ (_L)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_B)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "रद्द" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "सभी फ़ोल्डर्स हेतु पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_a)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "इस फ़ोल्डर हेतु पृष्ठभूमि के रूप में नियत करें (_t)" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "प्रतीक संस्थापित नहीं किया जा सका." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए प्रतीक हेतु आपको नॉन-ब्लैंक कुंजी शब्द निर्दिष्ट करना होगा." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "क्षमा करें, परन्तु प्रतीक कुंजीशब्द में सिर्फ अक्षर, रिक्त स्थान तथा अंक ही हो सकते हैं." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "क्षमा करें, पर वहाँ पहले ही एक प्रतीक नाम \"%s\" मौज़ूद है." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "कृपया एक भिन्न प्रतीक नाम चुनें." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "क्षमा करें, मनपसंद प्रतीक सहेजने में अक्षम." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "क्षमा करें, मनपसंद प्रतीक नाम सहेजने में अक्षम." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "आकार:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "छोड़ें (_S)" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "सबको छोड़ें (_k)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "पुनः कोशिश करें (_R)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "सभी मिटाएँ (_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "बदलें (_R)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "सभी बदलें (_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "मिलाएँ (_M)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "सभी मिलान करें (_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d सेकेंड" msgstr[1] "%'d सेकेंड" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d मिनट" msgstr[1] "%'d मिनट" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d घंटा" msgstr[1] "%'d घंटे" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "करीब %'d घंटा" msgstr[1] "करीब %'d घंटे" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s में कड़ी" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s में एक और कड़ी" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dst link to %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dnd link to %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'drd link to %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dth link to %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr "(प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr "(एक और प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "वीं प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "ली प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "री प्रतिलिपि)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "री प्रतिलिपि)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (प्रतिलिपि)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (एक और प्रतिलिपि)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dth copy)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dst copy)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dnd copy)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'drd copy)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि \"%B\" को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि चुने गए %'d को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" msgstr[1] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि चुने गए %'d को रद्दी से स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "यदि आप किसी वस्तु को मिटाएंगे, यह स्थाई रूप से मिट जाएगा." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "रद्दी खाली करें" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप \"%B\" को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि चुने गए %'d को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" msgstr[1] "क्या आप सुनिश्चित हैं कि चुने गए %'d को स्थायी तौर पर मिटाना चाहते हैं?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d फाइल मिटाने के लिए शेष" msgstr[1] "%'d फाइल मिटाने के लिए शेष" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "फ़ाइलें मिटा रहे" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T बायां" msgstr[1] "%T बायां" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "मिटाने के दौरान त्रुटि." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "\"%B\" फोल्डर में फाइल मिटाई नहीं जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "इस फ़ोल्डर \"%B\" में फ़ाइल के बारे में सूचना पाने में एक त्रुटि थी." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "फाइल छोड़ें (_S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" फोल्डर मिटाई नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" फोल्डर पढ़ने में एक त्रुटि थी." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B फोल्डर खिसका नहीं सका." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B मिटाने में कुछ त्रुटि थी. " #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "फ़ाइलों को रद्दी में खिसका रहा है" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d फाइल ट्रैश में शेष" msgstr[1] "%'d फाइल ट्रैश में शेष" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "फ़ाइलों को रद्दी पर नहीं खिसका सका, क्या आप इन्हें तत्काल ही मिटाना चाहेंगे?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "फ़ाइल \"%B\" को रद्दी में खिसकाया नहीं जा सकता है." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "फ़ाइलें रद्दी में ले जा रहा है" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "फ़ाइलें मिटा रहा है" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V को बाहर निकालने में असमर्थ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V अनारोहित नहीं कर सका" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "क्या आप अनारोहित करने के पहले रद्दी रिक्त करना चाहते हैं?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "इस आयतन पर मुक्त स्थान पाने के लिए रद्दी को खाली किया जाना चाहिए. इस आयतन पर सभी रद्दी में भेजा आयतन स्थायी रूप से खत्म हो जाएगा." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "रद्दी खाली मत करें (_n)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s आरोहित करने में असमर्थ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d फाइल (%S) की नक़ल लेने की तैयारी कर रहा है" msgstr[1] "%'d फाइल (%S) की नक़ल लेने की तैयारी कर रहा है" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d फाइल (%S) खिसकाने की तैयारी कर रहा है" msgstr[1] "%'d फाइल (%S) खिसकाने की तैयारी कर रहा है" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d फाइल (%S) मिटाने की तैयारी कर रहा है" msgstr[1] "%'d फाइल (%S) मिटाने की तैयारी कर रहा है" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d फाइल को रद्दी में भेजने के लिए तैयार कर रहा है" msgstr[1] "%'d फाइल को रद्दी में भेजने के लिए तैयार कर रहा है" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "प्रतिलिपि करने के दौरान त्रुटि." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "खिसकाने के दौरान त्रुटि." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "फाइल रद्दी में खिसकाने के दौरान त्रुटि." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "\"%B\" फोल्डर में फाइल नियंत्रित नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" फोल्डर नियंत्रित नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" फाइल नियंत्रित नहीं किया जा सकता क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" के बारे में सूचना पाने के दौरान त्रुटि थी." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\" की नक़ल में त्रुटि." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "आपको गंतव्य फोल्डर में लिखने की अनुमति नहीं है." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "गंतव्य के बारे में सूचना पाने में त्रुटि थी." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "गंतव्य एक फोल्डर नहीं है." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "गंतव्य में पर्याप्त जगह नहीं है. कुछ जगह बनाने के लिए कुछ फाइलों को हटाने की कोशिश करें." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S उपलब्ध है, लेकिन %S जरूरी है." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "गंतव्य सिर्फ पढ़ने-योग्य है." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" को \"%B\" में खिसका रहा है" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" की \"%B\" में नक़ल कर रहा है" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" का डुप्लीकेट" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" में) को \"%B\" में खिसका रहा है" msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" में) को \"%B\" में खिसका रहा है" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d फाइल (\"%B\" में) को \"%B\" में नक़ल कर रहा है" msgstr[1] "%'d फाइल (\"%B\" में) को \"%B\" में नक़ल कर रहा है" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "%'d फाइल की (\"%B\" में) अनुकृति ले रहा है" msgstr[1] "%'d फाइल की (\"%B\" में) अनुकृति ले रहा है" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d फाइल \"%B\" में खिसका रहा है" msgstr[1] "%'d फाइल \"%B\" में खिसका रहा है" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d फाइल \"%B\" में नक़ल कर रहा है" msgstr[1] "%'d फाइल \"%B\" में नक़ल कर रहा है" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d फाइल का डुप्लीकेट कर रहा है" msgstr[1] "%'d फाइल का डुप्लीकेट कर रहा है" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S %S का" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "फोल्डर \"%B\" की नक़ल नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे गंतव्य में बनाने की आज्ञा नहीं है." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" फोल्डर बनाने में त्रुटि थी." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "फोल्डर \"%B\" की फाइल नक़ल नहीं की जा सकती है क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" की नक़ल नहीं की जा सकती क्योंकि आपके पास उसे पढ़ने की आज्ञा नहीं है." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" खिसकाने के दौरान त्रुटि." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "स्रोत फ़ोल्डर को नहीं खिसका सका." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" प्रतिलिपि के दौरान त्रुटि." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "%F में पहले से मौजूद फाइल को हटा नहीं सका." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "पहले से मौजूद %F फाइल हटा नहीं सका." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "एक फ़ोल्डर को आप उसमें ही खिसका नहीं सकते." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "एक फ़ोल्डर को आप उसी में प्रतिलिपि नहीं कर सकते." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "गंतव्य फ़ोल्डर स्त्रोत फ़ोल्डर के भीतर है." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "आप कोई फ़ाइल को उसी के ऊपर खिसका नहीं सकते हैं." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "आप एक फ़ाइल को उसी के ऊपर प्रतिलिपि नहीं कर सकते" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "गंतव्य के द्वारा स्रोत फ़ाइल लिखा जाएगा." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F में समान नाम के साथ पहले से मौजूद फाइल को हटा नहीं सका." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "फाइल को %F में नक़ल करने में एक त्रुटि हुई." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "फ़ाइलों की नक़ल ले रहा है" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\" खिसकाने की तैयारी" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d फाइल खिसकाने की तैयारी कर रहा है" msgstr[1] "%'d फाइल खिसकाने की तैयारी कर रहा है" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "%F में फाइल खिसकाने में एक त्रुटि हुई." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "फ़ाइलों को खिसका रहा है" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\" में कड़ी बना रहा है" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d फ़ाइल में कड़ी बना रहा है" msgstr[1] "%'d फ़ाइलों में कड़ी बना रहा है" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B में लिंक बनाने में त्रुटि." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल के लिए सांकेतिक कड़ी समर्थित है." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "लक्ष्य सांकेतिक कड़ी का समर्थन नहीं करता है." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F में सांकेतिक कड़ी बनाने के दौरान त्रुटि थी." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "अनुमतियाँ सेट की जा रही हैं" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "अनाम फ़ोल्डर" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "नई फ़ाइल" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B निर्देशिका बनाने में त्रुटि." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B फाइल बनाने में त्रुटि." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F में निर्देशिका बनाने में त्रुटि थी." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "रद्दी खाली कर रहा है" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Unable to mark launcher trusted (executable)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\" के मौलिक स्थान को निर्धारित नहीं कर सका." #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "इस वस्तु को ट्रैश में फिर जमा नहीं किया जा सकता है" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "यह फाइल आरोहित नहीं किया जा सकता है" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "यह फाइल अनारोहित नहीं किया जा सकता है" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "यह फाइल बाहर नहीं किया जा सकता है" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "यह फाइल आरंभ नहीं किया जा सकता है" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "यह फाइल रोका नहीं जा सकता है" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "फाइलनाम में स्लैश अनुमति प्राप्त नहीं है" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "फ़ाइल नहीं मिली" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "शीर्षस्तरीय फाइल का नाम बदला नहीं जा सकता है." #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "डेस्कटॉप प्रतीक का नाम बदलने में असमर्थ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "डेस्कटॉप फाइल का नाम बदलने में असमर्थ" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "आज 00:00:00 बजे अपराह्न" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "आज %-I:%M:%S %p बजे" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "आज 00:00 बजे अपराह्न" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "आज %-I:%M %p बजे" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "आज, 00:00 बजे अपराह्न" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "आज, %-l:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "आज" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "कल 00:00:00 बजे अपराह्न" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "कल %-I:%M:%S %p पर" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "कल 00:00 बजे अपराह्न" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "कल %-I:%M %p बजे" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "कल, 00:00 बजे अपराह्न" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "कल, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "कल" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "बुधवार, सितम्बर 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y को %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00:00 बजे अपराह्न" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y को %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "सोम, अक्टू. 00 0000 को 00:00 बजे अपराह्न" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y को %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "अक्टू. 00 0000 को 00:00 अपराह्न" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y को %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "अक्टू. 00 0000, 00:00 बजे अपराह्न" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 बजे अपराह्न" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "अनुमति सेट करने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "स्वामी सेट करने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "निर्दिष्ट स्वामी '%s' मौजूद नहीं है" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "समूह सेट करने के लिए अनुमति प्राप्त नहीं" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "निर्दिष्ट समूह '%s' मौजूद नहीं है" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u मद" msgstr[1] "%'u मद" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u फोल्डर" msgstr[1] "%'u फोल्डर" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u फाइल" msgstr[1] "%'u फाइल" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? वस्तुएँ" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? बाइट्स" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "अज्ञात प्रकार" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "अज्ञात माइम प्रकार" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "प्रोग्राम" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "लिंक " #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "लिंक (टूटा)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "चयन आयत" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "लिंक \"%s\" टूटा है." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "लिंक \"%s\" टूटा है, क्या आप इसे रद्दी पर खिसकाना चाहेंगे?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता, चूंकि इसका कोई लक्ष्य नहीं है." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "इस लिंक का उपयोग में नहीं किया जा सकता, चूंकि इसका लक्ष्य \"%s\" मौज़ूद नहीं है." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "रद्दी में भेजें (_v)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "क्या आप \"%s\" को चलाना चाहते हैं या इसके अवयव प्रदर्शित करना चाहते हैं?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" एक चलाने-योग्य पाठ फ़ाइल है." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "टर्मिनल में चलाएँ (_T)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "प्रदर्शित करें (_D)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "चलाएँ (_R)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप सभी फ़ाइलें खोलना चाहते हैं?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "एक अलग %d टैब खोलेगा." msgstr[1] "अलग %d टैबों को खोलेगा." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "एक अलग ब्राउज़र विंडो खोलेगा." msgstr[1] "%d अलग ब्राउज़र विंडो खुलेंगे." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित नहीं कर पाया." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "फ़ाइल अज्ञात प्रकार की है." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s फाइलों के लिए संस्थापित कोई अनुप्रयोग संस्थापित नहीं है" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "अनुप्रयोग खोजने की कोशिश करने में एक त्रुटि हुई." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "अनुप्रयोग खोजने में असमर्थ." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "%s फाइलों के लिए संस्थापित कोई अनुप्रयोग संस्थापित नहीं है.\nक्या आप इस फाइल को खोलने के लिए किसी अनुप्रयोग को खोजना चाहते हैं?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "गैर भरोसेमंद अनुप्रयोग लॉन्चर" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "यह अनुप्रयोग लॉन्चर \"%s\" बतौर भरोसेमंद चिह्नित नहीं किया गया है. यदि आप इस फाइल की स्रोत नहीं जानते हैं, इसे लॉन्च करना असुरक्षित हो सकता है." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "किसी तरह लॉन्च करें (_L)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "भरोसेमंद के रूप में चिह्नित (_T)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "स्थान आरोहित करने में असमर्थ" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "स्थान आरंभ करने में असमर्थ" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" को खोल रहे." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d मद खोल रहा है." msgstr[1] "%d मद खोल रहा है" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "बतौर तयशुदा अनुप्रयोग सेट नहीं कर सका: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "तयशुदा अनुप्रयोग के तौर पर नहीं जोड़ सका" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "तयशुदा" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "प्रतीक" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "अनुप्रयोग हटा नहीं सका" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "कोइ अनुप्रयोग चयनित नहीं" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s दस्तावेज़" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "%s को तथा अन्य प्रकार \"%s\" फाइल को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "\"%s\" प्रकार की सभी फाइलें इससे खोलें:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "अनुप्रयोग चला नहीं सका" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' नहीं ढूंढ सका" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "अनुप्रयोग नहीं ढूंढ सका" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "अनुप्रयोग डेटाबेस में अनुप्रयोग नहीं जोड़ सका: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "अनुप्रयोग नहीं जोड़ सका" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "अनुप्रयोग चुनें" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "के साथ खोलें" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "इसके विवरण को जानने के लिये एक अनुप्रयोग चुनें." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "एक कस्टम कमांड का उपयोग करें (_U)" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "ब्राउज़ (_B)..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "खोलें (_O)" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "जोडें (_A)" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "अनुप्रयोग जोडें" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "खोलना असफल, क्या आप अन्य अनुप्रयोग चुनना चाहेंगे?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" के द्वारा \"%s\" को खोला नहीं जा सकता है चूंकि \"%s\" फ़ाइलों पर \"%s\" स्थानों पर पहुँच नहीं पा सकता है." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "खोलना असफल, क्या आप अन्य क्रिया चुनना चाहेंगे?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "तयशुदा क्रिया \"%s\" को खोल नहीं सकता है चूंकि यह फ़ाइलों पर \"%s\" स्थान पर पहुँच नहीं सकता है." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "क्षमा करें, परन्तु आप रिमोट साइट से कमांड नहीं चला सकते." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "सुरक्षा के लिहाज़ से यह अक्षम किया हुआ है." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "अनुप्रयोग को प्रारंभ करने में एक त्रुटि हुई." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "यह ड्राप लक्ष्य सिर्फ स्थानीय फ़ाइलों को समर्थित करता है." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "अ-स्थानीय फ़ाइलों को खोलने हेतु पहले इन्हें स्थानीय फ़ोल्डर में प्रतिलिपि करें फिर उन्हें फिर से ड्राप करें." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "गैर स्थानीय फाइल खोलने के लिये उसे स्थानीय फोल्डर में कॉपी करें और उसे नीचे गिरायें. स्थानीय फाइल जिसे आपन छोड़ा है पहले खोला जा चुका है." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "विवरण:" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "फाइल कार्य" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d फाइल ऑपरेशन सक्रिय" msgstr[1] "%'d फाइल ऑपरेशन सक्रिय" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "तैयारी कर रहा है..." #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "ढूंढें" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" खोजें" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "ब्राउज़र विंडोज़ कहाँ नए खुले टैब रखने हैं." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "नॉटिलस बाहर निकल जाएगा जब अंतिम विंडो नष्ट की गई थी." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "क्लॉसिक नॉटिलस व्यवहार सक्षम करता है, जहाँ सभी विंडोज़ ब्राउज़र्स हैं" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "पथ पट्टी के बजाय हमेशा स्थान प्रविष्टि का प्रयोग करें" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Peony ब्रॉउजर विंडो हमेशा एक पाठ आगत का प्रयोग करेगा अवस्थिति उपकरण पट्टी के लिये, पाथबार के बजाय." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "फाइल मिटाने के दौरान संपुष्टि के लिए क्या पूछना है, या रद्दी खाली करनी है" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Peony संपुष्टि के लिये पूछेगा कि कब आप फ़ाइल मिटाने का प्रयास करते हैं या रद्दी खाली करना है." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "क्या तत्काल मिटाना सक्षम करें" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "अगर सही पर सेट किया है, तब Peony के पास फाइल को तत्काल मिटाने का फीचर होगा और रद्दी में भेजने के स्थान पर. यह फीचर खतरनाक है इशलिये सावधानी बरतें." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "चिह्नों में पूर्वावलोकन पाठ कब दिखाएँ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "फ़ोल्डर में वस्तुओं की संख्या कब दिखाएँ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "फ़ाइलों को चलाने/खोलने में प्रयुक्त क्लिक का प्रकार" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "फाइल लांच करने के लिये \"single\" एक क्लिक में संभावित मान है, या \"double\" दो क्लिक में उसे लांच करने का संभावित मान है." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "जब चलाने योग्य पाठ फ़ाइलें सक्रिय हों तो क्या किया जाए" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "निष्पादनीय पाठ फाइल के साथ क्या करना है जब वे सक्रिय किये जाते हैं (एकल या दोबार क्लिक ). संभावित मान हैं \"launch\" प्रोग्राम के रूप में लांच करने के लिये, \"ask\" पूछने के लिये क्या करना है संवाद से होकर, और \"display\" पाठ पाइल के रूप में उसे दिखाने के लिये." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "नॉटिलस ब्राउजर विंडो में अतिरिक्त माउस बटन घटना का प्रयोग करें" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "माउस रखने वाले उपयोक्ता के लिए जो \"Forward\" और \"Back\" बटन रखते हैं, यह कुंजी निर्धारित करेगा कि कोई क्रिया नॉटिलस के अंदर ली गई है जब इनमें से कोई आगे बढ़ गया है." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "\"Forward\" कमांड को ब्राउजर विंडो में सक्रिय करने के लिए माउस बटन" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "माउस रखने वाले उपयोक्ता के लिए जो \"Forward\" और \"Back\" बटन रखते हैं, यह कुंजी निर्धारित करेगा कि कौन बटन \"Forward\" कमांड को सक्रिय करता है किसी ब्राउजर विंडो में. कृपया 6 से 14 के बीच का मान दें." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "\"Back\" कमांड को ब्राउजर विंडो में सक्रिय करने के लिए माउस बटन" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "माउस रखने वाले उपयोक्ता के लिए जो \"Forward\" और \"Back\" बटन रखते हैं, यह कुंजी निर्धारित करेगा कि कौन बटन \"Back\" कमांड को सक्रिय करता है किसी ब्राउजर विंडो में. कृपया 4 से 14 के बीच का मान दें." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "क्या छवि फ़ाइलों की लघु छवियाँ दिखाई जाएँ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "लघुछवि बनाने में अधिकतम छवि आकार" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "इस आकार से ऊपर का चित्र (in bytes) थंबनेल नहीं किया जायेगा. इस सेटिंग का उद्देश्य बड़े चित्र को थंबनेल से बचने के लिये किया जाता है जो कि मेमोरी की मात्रा को भारित करने में लंबा समय लेता है." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "एक प्रतीक पर माऊस ले जाने पर क्या ध्वनि दिखाना है" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "फाइल गुण संवाद में उन्नत अनुमति दिखाएँ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Peony आपको कुछ ज्यादा फाइल के विकल्प को संपादित व दिखाने की अनुमति ज्यादा यूनिक्स तरीके से देता है कुछ ज्यादा विकल्पों का अभिगम करते हुये." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "विंडोज़ में फ़ोल्डर्स को पहले दिखाएँ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, चिह्न तथा सूची दृश्य में नॉटिलस फ़ोल्डर्स को फ़ाइलें के पहले दिखाएगा." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "छाँटने का तयशुदा अनुक्रम" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "नए विंडोज़ में छाँटने का अनुक्रम उल्टा रखें" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "अगर सही है, नये विंडो में फाइल को उल्टे क्रम में भंडारित किया जायेगा. यानी, अगर नाम के अनुसार जमा किया जाता है तब \"a\" से \"z\" में फाइळ को छांटने के बजाय, वे \"z\" से \"a\" में छांटा जायेगा. अगर आकार के आधार पर छाटा जाता है तो वे क्रमिक रूप से घटते क्रम में छांटा जायेगा." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "उपयोगकर्ताओं के घर फ़ोल्डर का उपयोग नॉटिलस डेस्कटॉप के रूप में उपयोग करता है" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "अगर सही पर सेट किया जाता है, तब Peony उपयोक्ता के घर फोल्डर को प्रयोग करेगा डेस्कटॉप के रूप में. अगर यह गलत हैं, तब यह ~/Desktop को डेस्कटॉप के रूप में प्रयोग करेगा." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "मनपसंद पृष्ठभूमि" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "क्या एक मनपसंद तयशुदा फ़ोल्डर पृष्ठभूमि नियत किया गया है." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "तयशुदा पृष्ठभूमि रंग" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर पृष्ठभूमि हेतु फ़ाइलनाम. सिर्फ तभी उपयोग में जब background_set सही होता है." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "तयशुदा पृष्ठभूमि फ़ाइलनाम" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "मनपसंद बाजू फ़लक पृष्ठभूमि नियत" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "क्या एक पसंदीदा किनारा पट्टी पृष्ठभूमि सेट किया जा रहा है." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "तयशुदा बाजू फ़लक पृष्ठभूमि रंग" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "मूलभूत किनारे की पट्टी पृष्ठभूमि के लिये फाइल नाम. सिर्फ तभी प्रयुक्त अगर side_pane_background_set सही हैहै." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "तयशुदा बाजू फ़लक पृष्ठभूमि फ़ाइलनाम" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर प्रदर्शक" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "तिथि फ़ॉर्मेट" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "फाइल तिथि का प्रारूप. \"locale\", \"iso\", और \"informal\" संभावित मान हैं." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "क्या छुपी फ़ाइलें दिखाएँ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "चिह्नों पर संभावित शीर्षकों की सूची" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "नए विंडो में सघनतर अभिन्यास उपयोग करें" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "यदि सत्य है, तयशुदा से चिह्नों को नए विंडोज़ में सघन रखा जाएगा." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "चिह्नों के बाजू में लेबल्स रखें" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "यदि सत्य है, लेबल चिह्नों के बाजू में रखे जाएंगे बजाए उनके नीचे." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "तयशुदा चिह्न ज़ूम स्तर" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "चिह्न दृश्य द्वारा प्रयुक्त तयशुदा ज़ूम स्तर." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "तयशुदा लघुचित्र प्रतीक आकार" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "प्रतीक दृश्य में किसी लघुचित्र के लिए एक प्रतीक का तयशुदा आकार." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "पाठ लपेट सीमा" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "तयशुदा संहत दृश्य ज़ूम स्तर" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "संहत दृश्य द्वारा प्रयुक्त तयशुदा ज़ूम स्तर." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "सभी स्तंभ की समान चौड़ाई है" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "यदि वरीयता सेट किया जाता है, संहत दृश्य में सभी स्तंभ की समान चौड़ाई होगी. अन्यथा, हर स्तंभ को अलग से निर्धारित किया जाएगा." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "तयशुदा सूची ज़ूम स्तर" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "सूची दृश्य द्वारा प्रयुक्त तयशुदा ज़ूम स्तर." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की तयशुदा सूची" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "सूची दृश्य में दृष्टिगोच़र स्तम्भों की तयशुदा सूची." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "सूची दृश्य में तयशुदा स्तम्भ अनुक्रम" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "सूची दृश्य में तयशुदा स्तम्भ अनुक्रम." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "तरू बाजू पट में सिर्फ फ़ोल्डर ही दिखाएँ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "अगर सही पर सेट किया जाता है, Peony फोल्डर को तरू साइड पट्टी में दिखायेगा. अन्यथा यह फोल्डर व फाइल में दिखायेगा." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "डेस्कटॉप फ़ॉन्ट" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "डेस्कटॉप पर घर का चिह्न दृष्टिगोच़र होगा" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "अगर इसे सही पर सेट किया जाता है, घर फोल्डर पर लिंक किया चिह्न डेस्कटॉप पर रखा जायेगा." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "डेस्कटॉप पर कम्प्यूटर का चिह्न दृष्टिगोच़र हो" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "अगर इसे सही पर सेट किया जाता है, कंप्यूटर अवस्थिति पर लिंक किया चिह्न डेस्कटॉप पर रखा जायेगा." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "डेस्कटॉप पर रद्दी का चिह्न दृष्टिगोच़र हो" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, रद्दी को लिंक करता चिह्न डेस्कटॉप पर रखा जाएगा." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "डेस्कटॉप पर माउन्टेड वॉल्यूम्स दिखाएँ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, माउन्ट किए वॉल्यूम को लिंक करते चिह्न डेस्कटॉप पर रखे जाएँगे." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "डेस्कटॉप दृष्टिगोच़र संजाल सर्वर चिह्न" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "यदि यह सत्य पर नियत किया जाता है, संजाल सेवा पर लिंक करता आइकन डेस्कटॉप पर रखा जायेगा" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "डेस्कटॉप कंप्यूटर चिह्न नाम" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई मनपसंद नाम चाहते हैं." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "डेस्कटॉप घर चिह्न नाम" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के घर चिह्न हेतु कोई मनपसंद नाम चाहते हैं." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "डेस्कटॉप रद्दी चिह्न नाम" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप अपने डेस्कटॉप के रद्दी चिह्न हेतु कोई मनपसंद नाम चाहते हैं." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "संजाल सर्वर प्रतीक नाम" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "यह नाम नियत किया जा सकता है यदि आप डेस्कटॉप पर संजाल सर्वर प्रतीक के लिए कोई मनपसंद नाम चाहते हैं." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "यह निर्दिष्ट करना पूर्णांक कि कैसे अधिक लंबे फाइलों के हिस्से निर्दिष्ट करते को डेस्कटॉप पर एलीप्सेस के द्वारा प्रतिस्थापित किया जाना चाहिए. यदि संख्या 0 से बड़ी है, फाइल नाम दिए गए पंक्ति संख्या से अधिक नहीं होगी. यदि संख्या 0 या अधिक छोटी है, प्रदर्शित पंक्ति की संख्या पर कोई सीमा नहीं लादनी चाहिए." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "बाजू फ़लक की चौड़ाई" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "नये विंडो में बाजू फ़लक की तयशुदा चौड़ाई." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "नए विंडो में उपकरण-पट्टी दिखाएँ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में उपकरण पट्टी दिखाई देंगे." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "नए विंडोज़ में स्थान-पट्टी दिखाएँ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में स्थान पट्टी दिखाई देंगे." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "नए विंडो में स्थिति-पट्टी दिखाएँ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में स्थिति पट्टी दिखाई देंगे." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "नए विंडोज़ में बाजू फ़लक दिखाएँ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "यदि सत्य पर नियत किया जाता है, नए खुले विंडोज़ में बाजू फ़लक दिखाई देंगे." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "बाजू फ़लक दृश्य" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "नये खुले विंडो में दिखाने के लिये किनारे पट्टी दृश्य." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "क्या मीडिया स्वतः आरोहित करने हैं" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "यदि सही पर सेट है, Peony स्वतः मीडिया आरोहित करेगा जैसे कि उपयोक्ता दृश्य हार्ड डिस्क और विस्थापनीय मीडिया आरंभ व मीडिया घुसाने के दौरान." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "क्या स्वारोहित मीडिया के लिए किसी फोल्डर को स्वतः खोलना है" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "यदि सही पर सेट है, Peony स्वतः एक फोल्डर खोलेगा जब मीडिया स्वारोहित होता है. यह केवल उसी मीडिया में लागू होता है जहाँ कोई ज्ञात x-content/* प्रकार को जाँचा गया था जहाँ कोई ज्ञात एक्स सामग्री प्रकार जाँची जाती है, उपयोक्ता विन्यास योग्य क्रिया को बदले में लिया जाएगा " #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "कभी प्रांप्ट या स्वतः चालू/स्वतः आरंभ मत करें जब मीडिया घुसाई जाती है" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "यदि यह सही पर नियत किया जाता है, नॉटिलस कभी प्रांप्ट नहीं करेगा और न ही माध्यम के घुसाए जाने पर स्वतः चालू/स्वतः आरंभ नहीं करेगा." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "x-content/* प्रकार की सूची जहाँ वरीय अनुप्रयोग लॉन्च किए जाएंगे" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "x-content/* प्रकार की सूची जिसके लिए उपयोक्ता ने वरीयता कैप्लेट में कोई अनुप्रयोग आरंभ कने के लिए चुना है. दिए प्रकार के लिए वरीय अनुप्रयोग आरंभ किया जाएगा इस प्रकार के मेल खाते मीडिया के घुसाने से." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "x-content/* प्रकार की सूची \"Do Nothing\" में सेट की गई है" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "x-content/* प्रकार की सूची जिसके लिए उपयोक्ता ने वरीयता कैप्लेट में \"Do Nothing\" चुना है. कोई प्रांप्ट को नहीं दिखाया जाएगा और कोई मेल खाता अनुप्रयोग नहीं आरंभ किया जाएगा इस प्रकार के मेल खाते मीडिया के घुसाने से." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "x-content/* प्रकार की सूची \"Open Folder\" में सेट की गई है" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "x-content/* प्रकार की सूची जिसके लिए उपयोक्ता ने वरीयता कैप्लेट में \"Open Folder\" चुना है. कोई इस प्रकार के मेल खाते मीडिया के घुसाने से एक फोल्डर विंडो खोला जाएगा." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "स्वतः चलाएँ प्रांप्ट" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "नॉटिलस" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "फ़ाइल ब्राउज़र" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "फ़ाइल प्रबंधक के साथ फ़ाइलसिस्टम ब्राउज़ करें" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "इस कंप्यूटर से पहुंच योग्य सभी स्थानीय डिस्क व फोल्डर ब्रॉउज करें" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "फ़ाइल प्रबंधन" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "फाइल मैनेजर विंडो का आचरण व प्रकटन बदलें" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "घर फ़ोल्डर" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "अपना निजी फ़ोल्डर खोलें" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "फ़ाइल प्रबंधक" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "पृष्ठभूमि" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "रद्दी खाली करें (_m)" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "लान्चर बनाएँ (_a)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "नया लांचर बनाएँ" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठभूमि बदलें (_B)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "एक विंडो दिखाएँ जो आपके डेस्कटॉप पृष्ठभूमि के पैटर्न या रंग को नियत करने देती है" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "रद्दी खाली करें" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "रद्दी की सारी वस्तुएँ मिटाएँ" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "प्रारंभ करते समय डेस्कटॉप देखने में त्रुटि हुई." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "प्रारंभ करते समय डेस्कटॉप दृश्य में त्रुटि हुई." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "यह एक अलग %'d टैब खोलेगा." msgstr[1] "यह एक अलग %'d टैब खोलेगा." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "यह एक अलग %'d विंडो खोलेगा." msgstr[1] "यह एक अलग %'d विंडो खोलेगा." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "मिलान युक्त वस्तु चुनें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "पैटर्न (_P):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "इस रूप में खोज सहेजें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "नाम खोजें (_n):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "फ़ोल्डर (_F):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "खोज सहेजने के लिये फोल्डर चुनें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" चयनित" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d फोल्डर चयनित" msgstr[1] "%'d फोल्डर चयनित" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (%'d मद समाहित किया है)" msgstr[1] " (%'d मदें समाहित किए है)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (कुल %'d मद समाहित किया है)" msgstr[1] " (कुल %'d मद समाहित किया है)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d मद चयनित" msgstr[1] "%'d मद चयनित" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d अन्य मद चयनित" msgstr[1] "%'d अन्य मद चयनित" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, खाली जग़ह: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "चयनित मद खोलने हेतु \"%s\" का उपयोग करें" msgstr[1] "चयनित मदों को खोलने हेतु \"%s\" का उपयोग करें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "\"%s\" को किसी चुनी हुई वस्तु पर चलाएँ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "टैम्प्लेट \"%s\" से दस्तावेज़ बनाएँ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "इस फ़ोल्डर की सभी चलानेयोग्य फ़ाइलें स्क्रिप्ट मेनू में प्रकट होंगीं." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "मेनू में से स्क्रिप्ट चुनने पर वह स्क्रिप्ट किसी भी चयनित वस्तु के साथ इनपुट के रूप में चलेगी." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" खिसका दी जाएगी" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो \"%s\" की प्रतिलिपि की जाएगी" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद खिसका दी जाएगी" msgstr[1] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद खिसका दी जाएगी" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद नक़ल की जाएगी" msgstr[1] "यदि आप चिपकाएँ कमांड चुनेंगे तो %'d चयनित मद नक़ल की जाएगी" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "चिपकाने हेतु क्लिपबोर्ड में कुछ नहीं है." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "स्थान अनारोहित करने में असमर्थ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "स्थान बाहर करने में असमर्थ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ड्राइव रोकने में असमर्थ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s सर्वर से जुड़ें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "जुडें (_C)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "लिंक नामः (_n)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "दस्तावेज़ बनाएँ (_D)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "इसके साथ खोलें (_h)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अनुप्रयोग चुनें" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "गुण (_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु के गुणों को देखें या परिवर्धित करें" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "एक नया खाली फ़ोल्डर इस फ़ोल्डर के भीतर बनाएँ" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "कोई नमूना संस्थापित नहीं है" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "रिक्त फ़ाइल (_E)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "इस फ़ोल्डर के भीतर एक रिक्त फ़ाइल बनाएँ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "चयनित वस्तु इस विंडो में खोलें" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "नेविग़ेशन विंडो में खोलें" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को नेविग़ेशन विंडो में खोलें" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "नए टैब में खोलें (_T)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "नए टैब में प्रत्येक चयनित वस्तु को खोलें" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "फोल्डर विंडो में खोलें." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "किसी फ़ोल्डर विंजो में हर चुने वस्तु को खोलें" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "अन्य अनुप्रयोग (_A)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "चयनित वस्तु को खोलने हेतु एक अन्य अनुप्रयोग चुनें" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "स्क्रिप्ट फ़ोल्डर खोलें (_O)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "इस मेनू में प्रकट होने वाले स्क्रिप्ट्स को रखने वाले फ़ोल्डर को दिखाएँ" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से खिसकाने हेतु तैयार करें" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "चयनित फ़ाइलों को फ़ाइलें चिपकाएँ कमांड से प्रतिलिप करने हेतु तैयार करें" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "फ़ाइलें काटें या फ़ाइलें प्रतिलिपि कमांड से पहले चयनित फ़ाइलों को खिसकाएँ या प्रतिलिपि करें" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "फ़ोल्डर में चिपकाएँ (_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "फ़ाइल काटें या फ़ाइल प्रतिलिपि करें कमांड से पूर्व चयनित फ़ाइलों को चयनित फ़ोल्डर में खिसकाता या प्रतिलिपि करता है" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "इस विंडो की सभी वस्तुएँ चुनें" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "मिलान खाता मद चुनें (_t)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "इस विंडो की वस्तुओं को चुनें जो दिए गए पैटर्न से मेल खाते हों" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "चयन उलटें (_I)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "सभी चुनें और केवल वे वस्तुएँ जो कि अभी चुनी नहीं गई हैं." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "अनुकृति (_u)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु की अनुकृति बनाएँ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "लिंक बनाएँ (_k)" msgstr[1] "लिंक बनाएँ (_k)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु हेतु एक सिंबालिक लिंक बनाएँ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "नाम बदलें... (_R)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "चयनित वस्तु का नाम बदलें" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तुओं को रद्दी में भेजें" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "मिटाएँ (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "प्रत्येक चयनित वस्तु को मिटाएँ, रद्दी में खिसकाए बगैर" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "फिर बहाल करें (_R)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "पूर्ववत् करें (_U)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "दृश्य तयशुदास में रीसेट करें (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "इस दृश्य की वरीयताओं से मेल खाएँ इस हेतु छाँटने का अनुक्रम तथा ज़ूम स्तर रीसेट करें" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "इस सर्वर से जुड़ें" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "इस सर्वर में स्थायी संबंधन बनायें" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "आरोहित करें (_M)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "चयनित वॉल्यूम माउण्ट करें" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "चयनित वॉल्यूम अनमाउण्ट करें" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "चयनित वॉल्यूम को निकालें" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "संरूपित करें (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "चयनित वॉल्यूम संरूपित करें" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "आरंभ करें (_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "चयनित वॉल्यूम आरंभ करें" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "रोकें (_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "चयनित वॉल्यूम रोकें" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "मीडिया पता करें (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "चयनित ड्राइव में मीडिया पता करें" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ वॉल्यूम आरोहित करें" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम अनारोहित करें" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़ें वॉल्यूम बाहर निकालें" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम संरूपित करें" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम आरंभ करें" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ वॉल्यूम रोकें" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "फाइल खोलें और विंडो बंद करें" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "खोज सहेजें (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "संपादित खोज सहेजें" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "इस रूप में खोज सहेजें (_v)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "फाइल के बतौर मौजूदा खोज सहेजें" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "इस फोल्डर को नेविग़ेशन विंडो में खोलें" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "नए टैब में इस फोल्डर को खोलें" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "फोल्डर विंडो में इस फोल्डर को खोलें" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "चिपकायें समादेश से भेजे जाने के लिये इस फोल्डर को तैयार करें" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "चिपकायें समादेश से कॉपी किये जाने के लिये इस फोल्डर को तैयार करें" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "फ़ाइल काटें या फ़ाइल प्रतिलिपि करें कमांड से पूर्व चयनित फ़ाइलों को चयनित फ़ोल्डर में खिसकाता या प्रतिलिपि करता है" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "इस फोल्डर को रद्दी में भेजें" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "इस फोल्डर को मिटायें, बिना रद्दी में खिसकाए" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "इस फोल्डर के साथ वॉल्यूम आरोहित करें" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "इस फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम अनारोहित करें" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "इस फोल्डर के साथ जुड़ें वॉल्यूम बाहर निकालें" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "इस फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम संरूपित करें" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "इस फोल्डर के साथ जुड़े वॉल्यूम आरंभ करें" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "इस फोल्डर के साथ वॉल्यूम रोकें" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "इस फोल्डर के गुणों को देखें या परिवर्धित करें" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "घर फ़ोल्डर (_H)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s से स्क्रिप्ट चलाएँ या प्रबंधित करें" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "स्क्रिप्ट (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजें \"%s\" में" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "चयनित फोल्डर को रद्दी से बाहर भेजें \"%s\" में" msgstr[1] "चयनित फोल्डरों को रद्दी से बाहर भेजें \"%s\" में" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "चयनित फोल्डर रद्दी से बाहर भेजें" msgstr[1] "चयनित फोल्डरों को रद्दी से बाहर भेजें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "चयनित फाइल रद्दी से बाहर भेजें \"%s\" में" msgstr[1] "चयनित फाइलों को रद्दी से बाहर भेजें \"%s\" में" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "चयनित फाइल रद्दी से बाहर भेजें" msgstr[1] "चयनित फाइलों को रद्दी से बाहर भेजें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "चयनित वस्तु रद्दी से बाहर \"%s\" पर भेजें" msgstr[1] "चयनित वस्तुएँ रद्दी से बाहर \"%s\" पर भेजें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "चयनित वस्तुएँ रद्दी से बाहर भेजें" msgstr[1] "चयनित वस्तुएँ रद्दी से बाहर भेजें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "चयनित ड्राइव आरंभ करें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "चयनित ड्राइव से जुड़ें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "मल्टीटासक डिस्क ड्राइव आरंभ करें (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "चयनित मल्टी डिस्क ड्राइव को आरंभ करें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ड्राइव अनलॉक करें (_n)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "चयनित ड्राइव अनलॉक करें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "चयनित ड्राइव रोकें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "ड्राइव सुरक्षित रूप से निकालें (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "चयनित ड्राइव सुरक्षित रूप से निकालें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "डिसकनेक्ट (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "चयनित ड्राइव डिसकनेक्ट करें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "मल्टी टास्क ड्राइव रोकें (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "चयनित बहुल टास्क ड्राइव रोकें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "ड्राइव लॉक करें (_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "चयनित ड्राइव लॉक करें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव आरंभ करें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव कनेक्ट करें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े मल्टी टास्क ड्राइव आरंभ करें" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ड्राइव अनलॉक करें (_U)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव अनलॉक करें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव रोकें (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव को सुरक्षित रूप से निकालें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव को डिसकनेक्ट करें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े मल्टी टास्क ड्राइव को रोकें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "खुले फोल्डर के साथ जुड़े ड्राइव को लॉक करें" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "नए विंडो में खोलें (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "नए विंडो में ब्राउज करें (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "फ़ोल्डर ब्राउज करें (_B)" msgstr[1] "फ़ोल्डर ब्राउज करें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "नए टैब में ब्राउज करें (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "इसे स्थाई रूप से मिटाएँ (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "खुले फोल्डर को स्थायी रूप से मिटा दें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "खुले फोल्डर को रद्दी में भेजता है" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)" msgstr[1] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)" msgstr[1] "%'d नये विंडो में खोलें (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d नये टैब में खोलें" msgstr[1] "%'d नये टैबों में खोलें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d नए टैब में ब्राउज़ करें (_T)" msgstr[1] "%'d नए टैबों में ब्राउज़ करें (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "सभी चयनित वस्तुओं को स्थायी रूप से मिटा दें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "खुली वस्तु के गुणों को देखें या परिवर्धित करें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "अवस्थिति डाउनलोड करें" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "आप इसे डाउनलोड नहीं कर सकते या इससे लिंक नहीं कर सकते." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "लिंक बनाएँ (_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "डाउनलोड (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "खींच लाकर छोड़ने समर्थित नहीं है." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल सिस्टम्स में ही खींच लाकर छोड़ने का समर्थन उपलब्ध है." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "एक अवैध ड्रैग प्रकार उपयोग किया गया है." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "text.txt को छोड़ा" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "यूआरएल" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "वर्णन" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "कमांड" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\" के विषयवस्तुओं को देखने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" नहीं मिल पाया. शायद इसे अभी हाल ही में मिटाया गया है." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "क्षमा करें, \"%s\" के सभी विषयवस्तु प्रदर्शित नहीं कर सका. : %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "फ़ोल्डर विषयवस्तु प्रदर्शित नहीं किया जा सका." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "इस फ़ोल्डर में नाम \"%s\" का उपयोग पहले से ही हो रहा है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "इस फ़ोल्डर में कोई \"%s\" नहीं है. शायद यह अभी ही वहाँ से खिसकाया गया या मिटाया गया है?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "\"%s\" का नाम बदलने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "नाम \"%s\" वैध नहीं क्योंकि इसमें \"/\"अक्षर है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "नाम \"%s\" वैध नहीं है. कृपया भिन्न नाम उपयोग करें" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का नाम \"%s\" पर बदल नहीं सका. : %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "वस्तु का नाम बदला नहीं जा सका." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\" का समूह परिवर्तित करने हेतु आवश्यक अनुमतियाँ आपके पास नहीं हैं." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का समूह नहीं बदल सका. : %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "समूह बदला नहीं जा सका." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "क्षमा करें, \"%s\" का मालिक परिवर्तित नहीं कर सका. : %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "मालिक बदला नहीं जा सका." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "क्षमा करें, \"%s\" की अनुमतियाँ परिवर्तित नहीं कर सका: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "अनुमतियाँ बदली नहीं जा सकीं." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" का नाम \"%s\" बदलें." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "चिह्न दृश्य" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "नाम से (_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "चिह्नों को उनके नाम के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "आकार से (_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "चिह्नों को उनके आकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध रखें" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "प्रकार से (_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "चिह्नों को उनके प्रकार के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "चिह्नों को परिवर्धन तिथि के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "प्रतीकों के अनुसार (_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "चिह्नों को प्रतीकों के अनुसार पंक्तियों में क्रमबद्ध कर रखें" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "वस्तुएँ क्रमबद्ध करें (_g)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "प्रत्येक चयनित चिह्न को उसके पूर्व आकार में पुनर्स्थापित करें" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "विंडो में ठीक से फिट होने के लिये चिह्न को फिर नया स्थान दें ताकि एक दूसरे पर नहीं आये." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "सघन अभिन्यास (_L)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "कड़े अभिन्यास योजना का उपयोग करते हुए टॉगल करें " #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "विपरीत क्रम (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "चिह्नों को विपरीत क्रम में दिखाएँ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "कतार में बनाए रखें (_K)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "चिह्नों को एक ग्रिड में कतार में बनाए रखें" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "हस्तचालित (_M)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "चिह्नों को वहीं रहने दें जहाँ वे छोड़े जाते हैं" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "नाम के अनुसार (_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "आकार के अनुसार (_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "प्रकार के अनुसार (_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "परिवर्धन तिथि के अनुसार (_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "प्रतीकों के अनुसार (_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "चिह्न का असली आकार पुनर्स्थापित करें (_z)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" को इंगित" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "प्रतीक (_I)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "आइकन दृश्य में त्रुटि आयी." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "प्रारंभ करते समय आइकन दृश्य में त्रुटि हुई." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "इस स्थान को आइकन दृश्य के द्वारा दिखाएँ" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "संहत दृश्य" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "संहत (_C)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "संहत दृश्य में त्रुटि आई." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "प्रारंभ करते समय संहत दृश्य में त्रुटि हुई." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "इस स्थान को संहत दृश्य के द्वारा दिखाएँ." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(खाली)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "लोड कर रहे..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "सूची दृश्य" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s दृष्टिगोच़र स्तम्भ" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "इस फ़ोल्डर में प्रकट होने हेतु सूचना का क्रम चुनें:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "दृष्टिगोच़र स्तम्भ... (_C)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "इस फ़ोल्डर में दृष्टिगोच़र स्तम्भों को चुनें" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "सूची" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "सूची दृश्य में एक त्रुटि आई." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "सूची दृश्य के आरंभ करने में एक त्रुटि आई." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "सूची दृश्य के साथ इस स्थान को दिखायें." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक मनपसंद चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "मनपसंद चिह्न नियत करने हेतु कृपया सिर्फ एक छवि खींच लाएँ." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह स्थानीय नहीं है." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "आप सिर्फ स्थानीय छवियों को मनपसंद चिह्नों के रूप में उपयोग कर सकते हैं." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "जो फ़ाइल आपने छोड़ी है वह छवि नहीं है." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "नाम (_N):" msgstr[1] "नाम (_N):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "गुण" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s गुण" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "समूह परिवर्तन रद्द करें?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "मालिक परिवर्तन रद्द करें?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "कुछ नहीं" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "अपठनीय" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d मद, %s आकार के साथ" msgstr[1] "%'d मदें, %s आकार के साथ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(कुछ विषयवस्तु अपठनीय)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "विषयवस्तु:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "प्रयुक्त" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "मुक्त" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "कुल क्षमता:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "फ़ाइल सिस्टम प्रकार:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "मूल" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "लिंक लक्ष्य:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "स्थानः" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "वॉल्यूम:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "पहुंचाः" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "परिवर्धितः" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "खाली स्थान:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "प्रतीक" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "पढ़ें (_R)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "लिखें (_W)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "चलाएँ (_x)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "नहीं " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "सूची" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "पढ़ें" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "बनायें/मिटायें" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "लिखें" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "अभिगम" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "अभिगम:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "फ़ोल्डर अभिगम:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "फाइल पहुँच:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "सिर्फ फाइल सूचीबद्ध करें" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "फाइल अभिगम करें" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "फ़ाइल बनायें और मिटायें" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "सिर्फ पढ़ने के लिये" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "पढ़ें और लिखें" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "विशेष ध्वजः" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "उपयोगकर्ता आईडी नियत करें (_u)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "समूह आईडी नियत करें (_u)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "स्टिकी (_S)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "मालिक (_O):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "मालिक:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "समूह (_G):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "समूह:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "अन्य" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "चलाएँ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "प्रोग्राम के रूप में फाइल संचालन की अनुमति दें (_e)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "अन्य:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "फोल्डर अनुमति:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "फाइल अनुमति:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "पाठ दृश्य:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "आप मालिक नहीं हैं, अतः आप इन अनुमतियों को परिवर्तित नहीं कर सकते हैं." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux संदर्भ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "पिछली बार परिवर्तित:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "संलग्न फ़ाइल में अनुमति लागू करें" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "चयनित फ़ाइल की अनुमतियाँ निर्धारित नहीं की जा सकीं." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "गुण विंडो बना रहे." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "पसंदीदा चिह्न चुनें... (_S)" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "फ़ाइल सिस्टम" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "ट्री" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "तरू दिखाएँ" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "नॉटिलस वांछित फ़ोल्डर: \"%s\" को बना नहीं सका." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "नॉटिलस को चलाने से पहले, कृपया निम्न फ़ोल्डर को बनाएँ, या अनुमतियाँ नियत करें जिससे कि नॉटिलस इसे बना सके." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "नॉटिलस निम्न वांछित फ़ोल्डर्स: %s को बना नहीं सका." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "नॉटिलस को चलाने से पहले, कृपया इन फ़ोल्डर्स को बनाएँ, या अनुमतियाँ नियत करें जिससे कि नॉटिलस उन्हें बना सके." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s बाहर निकालने में असमर्थ" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "स्वतः-जाँच परीक्षणों का एक द्रुत सेट निष्पादित करें" #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "इस प्रोग्राम के संस्करण दिखाएँ" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "दी गई ज्यामिति से आरंभिक विंडो बनाएँ." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "ज्यामिति" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "सिर्फ सुस्पष्ट निर्दिष्ट यूआरआई हेतु विंडोज़ बनाएँ" #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "डेस्कटॉप प्रबंधित न करें (वरीयताएँ संवाद में वरीयता समूह उपेक्षित करें)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "नॉटिलस से बाहर जाएँ." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nफ़ाइल प्रबंधक के साथ फ़ाइलसिस्टम ब्राउज़ करें" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "स्वतः चलाएं प्रोग्राम आरंभ करने में त्रुटि: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "स्वचः चालू प्रोग्राम नहीं ढूँढ़ सकता है" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "सॉफ्टवेयर स्वतः चलाने में त्रुटि" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "इस माध्यम में साफ़्टवेयर समाहित हैं जो स्वतः आरंभ होने के लिए इच्छित हैं. क्या आप इसे चलाना चाहते हैं?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "यह सॉफ़्टवेयर सीधे \"%s\" माध्यम से चलेगा. आपको सॉफ़्टवेयर को कभी नहीं चलाना चाहिए जिसपर आप भरोसा करते हैं.\n\nयदि कोई संदेह है, रद्द करें दबाएँ." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "मदद दिखाने में एक त्रुटि हुई: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "कोई पसंद पारिभाषित नहीं है" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "पसंद संपादित करें" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "पसंद (_B)" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "नाम (_N):" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "स्थान (_L)" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nसर्वर आरोह में संबंधन जोड़ें" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "जन FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (with login)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "विंडोज़ शेयर" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "सुरक्षित WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "कनेक्ट (_o)" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "सर्वर से जुड़ें" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "सर्वर (_S):" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट (_P):" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "डेस्कटॉप" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "'%s' नाम युक्त प्रतीक हटा नहीं सका." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "यह इसलिये कि चिह्न स्थायी है, वह नहीं जिसे आपने स्वयें जोड़ा है" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "'%s' नाम के साथ प्रतीक का नाम नहीं बदल सका." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "प्रतीक का नाम बदलें" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "प्रदर्शित प्रतीक हेतु नया नाम भरें:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "नाम बदलें " #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "प्रतीक जोड़ें ..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "चिह्न के बगल में विवरणात्मक नाम लिखें. चिह्न को पहचानने के लिये यह नाम अन्य स्थानों पर प्रयोग किया जायेगा." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "चिह्न के बगल में विवरणात्मक नाम लिखें. चिह्न को पहचानने के लिये यह नाम प्रयोग किया जायेगा." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "कुछ फ़ाइलें प्रतीकों के रूप में जोड़ी नहीं जा सकतीं." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "प्रतीक, वैध छवियों जैसे प्रतीत नहीं होते हैं." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "कोई भी फ़ाइलें प्रतीकों के रूप में जोड़ी नहीं जा सकतीं." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "फ़ाइल '%s' एक वैध छवि जैसी प्रतीत नहीं होती है." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "खींची गई फ़ाइल एक वैध छवि जैसी प्रतीत नहीं होती है." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "प्रतीक जोड़ा नहीं जा सकता" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "प्रतीक दिखायें" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "हमेशा" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "सिर्फ स्थानीय फ़ाइल" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "कभी नहीं" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "नाम से" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "आकार से" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "प्रकार से" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "परिवर्धन तिथि से" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "प्रतीक के अनुसार" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "फ़ाइल प्रबंधन वरीयताएँ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "तयशुदा दृश्य" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "इनका प्रयोग कर नए फ़ोल्डर्स देखें:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "वस्तुएँ क्रमबद्ध करें: (_A)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "फ़ाइलों से पहले फ़ोल्डर छाटें (_f)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "छुपे और बैकअप फ़ाइलें दिखाएँ (_b)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "प्रतीक दृश्य तयशुदा" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "तयशुदा ज़ूम स्तर: (_z)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "सघन अभिन्यास उपयोग करें (_U)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "चिह्नों के बाजू पाठ (_T)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "संहत दृश्य तयशुदा" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "तयशुदा ज़ूम स्तर:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "समान चौड़ाई के साथ सभी स्तंभ (_l)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "सूची दृश्य तयशुदा" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "तयशुदा ज़ूम स्तर (_e):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "तरू दृश्य तयशुदा" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "सिर्फ फ़ोल्डर्स दिखाएँ (_o)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "दृश्य" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "आचरण" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "वस्तुओं को खोलने के लिए एकल क्लिक (_S)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "वस्तुओं को खोलने के लिए दो बार क्लिक करें (_D)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "चलाने लायक पाठ फ़ाइल" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "खोले जाने पर निष्पादनीय फ़ाइल चलाएँ (_R)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "जब चलाने योग्य फ़ाइलों खोले जाएँ तो उन्हें दिखाएँ (_V)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "प्रत्येक बार पूछें (_A)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "रद्दी" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "रद्दी खाली करने से पहले या फ़ाइल मिटाने से पहले पूछें (_e)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "मिटाएँ कमान्ड सम्मिलित करें जो रद्दी को बायपास करे" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "व्यवहार" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "प्रतीक शीर्षक" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "चिह्नों के नामों के नीचे प्रदर्शित होने वाली जानकारी का क्रम चुनें. अधिक जानकारी प्रदर्शित होगी जैसे जैसे आप ज़ूम कर पास जाते हैं." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "तिथि" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "फ़ॉर्मेट (_F)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "दिखाओ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "स्तंभ सूचीबद्ध करें" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "सूची दृश्य में प्रकट होने हेतु जानकारी का क्रम चुनें" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "स्तम्भ दिखाएँ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "पाठ फाइल" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "चिह्नों में पाठ दिखाएँ: (_x)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "अन्य पूर्वावलोकन-योग्य फ़ाइल" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "लघु छवि दिखाएँ: (_t)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "सिर्फ उन्हीं फ़ाइलों हेतु जो इनसे छोटे हैं: (_O)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "ध्वनि फाइल" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "ध्वनि फ़ाइलों का पूर्वावलोकन करें: (_s)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "फोल्डर" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "वस्तुओं की संख्या गिनें: (_n)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "पूर्वावलोकन" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "मीडिया नियंत्रण" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "चुनें कि क्या होता है जब तंत्र में मीडिया घुसाया जाता है या युक्ति कनेक्ट किया जाता है" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "सीडी ऑडियो (_A):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD वीडियो:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "संगीत प्लेयर (_M):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "फोटो (_P):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "सॉफ्टवेयर" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "अन्य मीडिया" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "कम सामान्य मीडिया प्रारूप यहाँ विन्यस्त किया जा सकता है" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "क्रिया (_o):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "प्रकार (_T):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "मीडिया प्रवेश पर कभी प्रांप्ट मत करें या प्रोग्राम आरंभ मत करें (_N)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "घुसाने के दौरान मीडिया ब्राउज करें (_r)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "मीडिया" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "इतिहास" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "इतिहास दिखायें" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "कैमरा ब्राण्ड" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "कैमरा मॉडल" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "ली गई तिथि" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "तिथि डिजिटल किया गया" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "एक्सपोज़र समय" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "अपर्चर मान" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "आईएसओ गति दर्जा" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "फ्लैश फ़ायर्ड" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "मीटरिंग मोड" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "एक्सपोज़र प्रोग्राम" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "फोकल लंबाई" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "सॉफ्टवेयर" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "बीजशब्द" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "निर्माता" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "कॉपीराइट" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "रेटिंग" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "छवि प्रकार:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "छवि जानकारी लोड करने में असफल" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "लोड कर रहे..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "छवि" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "जानकारी" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "जानकारी दिखायें" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "तयशुदा पृष्ठभूमि का उपयोग करें (_D)" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "एक ही समय में आप एक से अधिक मनपसंद चिह्नों का आवंटन नहीं कर सकते." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "आप छवियों को सिर्फ मनपसंद चिह्नों के रूप में प्रयोग कर सकते हैं." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "इस पर जाएँ:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "क्या आप %d स्थान देखना चाहते हैं?" msgstr[1] "क्या आप %d स्थान देखना चाहते हैं?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "स्थान खोलें" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "स्थान (_L):" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप उन स्थानों की सूची साफ करना चाहते हैं जिनमें आप सैर कर चुके हैं?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "स्थान \"%s\" मौज़ूद नहीं है." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "इतिहास स्थान मौज़ूद नहीं है." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "जाएँ (_G)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "पसंद (_B)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "टैब (_T)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "नया विंडो (_W)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "अन्य Peony विंडो को प्रदर्शित स्थान के लिये खोलें" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "नया टैब (_T)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "प्रदर्शित स्थान के लिये दूसरा टैब खोलें" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "फोल्ड विंडो खोलें (_i)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "प्रदर्शित स्थान के लिए कोई फ़ोल्डर विंडो खोलें" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "सभी विंडो बन्द करें (_A)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "सभी नेविग़ेशन विंडोज़ बंद करें" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "स्थान... (_L)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "खोलने के लिये स्थान बतायें" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "इतिहास साफ करें (_r)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "जाएँ मेनू और पीछे/आगे सूची की विषयवस्तु को साफ करें" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "पसंद जोड़ें (_A)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "इस मेनू में वर्तमान स्थान हेतु पसंद जोड़ें" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "पुस्तक चिह्न संपादित करें (_E)..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "एक विंडो प्रदर्शित करें जो इस मेनू में पसंद का संपादन स्वीकारे" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "पिछला टैब (_P)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "पिछला टैब सक्रिय करें" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "अगला टैब (_N)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "अगला टैब सक्रिय करें" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "वर्तमान टैब बायें ले जाएँ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "वर्तमान टैब दाएँ ले जाएँ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी (_M)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "इस विंडो के मुख्य उपकरण-पट्टी की दृश्यता बदलें" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "बाजू फ़लक (_S)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "इस विंडो के बाजू-पट्टी की दृश्यता बदलें" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "स्थान पट्टी (_B)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "इस विंडो के स्थान-पट्टी की दृश्यता बदलें" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "इस विंडो की स्थिति-पट्टी की दृश्यता बदलें" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "फ़ाइलों के लिये खोजें (_S)..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "पीछे (_B)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "पिछले सैर किए स्थान पर जाएँ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "इतिहास वापस लें" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "आगे (_F)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "अगले सैर किए स्थान पर जाएँ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "इतिहास अग्रसारित करें" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "ढूंढें (_S)" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "टैब बंद करें (_C)" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - फ़ाइल ब्राउज़र" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "टैब बन्द करें" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "नोट्स" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "दिखाएँ नोट्स" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "बिजली चालू (_P)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "ड्राइव कनेक्ट करें (_C)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ड्राइव डिसकनेक्ट करें (_D)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "मल्टी डिस्क युक्ति आरंभ करें (_S)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "मल्टी डिस्क युक्ति रोकें (_S)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s आरंभ करने में असमर्थ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "मीडिया परिवर्तन के लिए %s पोल करने में असमर्थ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s रोकने में असमर्थ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "मिटाएँ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "नाम बदलें..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "स्थान" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "स्थान दिखायें" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "पृष्ठभूमि और प्रतीक" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "मिटाएँ... (_R)" #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "नया जोड़ें..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "क्षमा करें, पर पैटर्न %s मिटाया नहीं जा सका." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "जाँचें कि पैटर्न को मिटाने हेतु आपके पास अनुमति है." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "क्षमा करें, पर प्रतीक %s मिटाया नहीं जा सका." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "जाँचें कि प्रतीक को मिटाने हेतु आपके पास अनुमति है." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "नए चिह्न हेतु छवि फ़ाइल चुनें" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "नया प्रतीक बनाएँ" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "कुंजीशब्दः (_K)" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "छविः (_I)" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "नया रंग बनाएँ:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "रंग नामः (_n)" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "रंग मूल्यः (_v)" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "क्षमा करें, पर आप रीसेट की गई छवि को बदल नहीं सकते." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "रीसेट एक विशेष छवि है जिसे मिटाया नहीं जा सकता." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "क्षमा करें, पर पैटर्न %s संस्थापित नहीं किया जा सका." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "प्रारूप के रूप में सम्मिलित करने हेतु छवि फ़ाइल चुनें" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "रंग संस्थापित नहीं किया जा सका." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए रंग हेतु आपको एक नहीं प्रयुक्त नाम देना होगा." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "क्षमा करें, परन्तु नए रंग हेतु आपको एक नाम देना होगा जो खाली स्थान नहीं हो." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "जोड़ने हेतु रंग चुनें" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "क्षमा करें, परन्तु \"%s\" उपयोग करने योग्य छवि फ़ाइल नहीं है." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "फ़ाइल छवि नहीं है." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "एक वर्ग चुनें:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "मिटाना रद्द करें (_a)" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "एक नया पैटर्न जोड़ें... (_A)" #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "एक नया रंग जोड़ें... (_A)" #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "एक नया चिह्न जोड़ें... (_A)" #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "पैटर्न मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "रंग मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "चिह्न मिटाने हेतु उस पर क्लिक करें" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "पैटर्नः" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "रंगः" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "प्रतीक:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "पैटर्न मिटाएँ...(_R)" #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "रंग मिटाएँ...(_R)" #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "चिन्ह मिटाएँ...(_R)" #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "फाइल प्रकार" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "इसमें खोजने के लिये फोल्डर चुनें" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "दस्तावेज़" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "संगीत" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "वीडियो" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "छवि" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "आरेखयुक्त" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "स्प्रेडशीट" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "प्रस्तुतीकरण" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / पोस्टस्क्रिप्ट" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "पाठ फाइल:" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "प्रकार चुनें" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "कोई" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "अन्य प्रकार..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "खोज से इस मापदंड को हटायें" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "खोज फोल्डर" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "संपादन" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "सहेजे खोज संपादित करें" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "इस खोज में नया निर्धारक जोड़ें" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "जाएँ" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "पुनः लोड करें" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "खोज निष्पादन या अद्यतन करें" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "इसके लिए खोजें (_S):" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "खोज परिणाम" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "खोजें:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "बाजू फ़लक बन्द करें" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "स्थान (_P)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "स्थान खोलें... (_L)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "मूल फ़ोल्डर्स बन्द करें" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "इस फ़ोल्डर का मूल बन्द करें" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "सभी फ़ोल्डर्स बन्द करें (_e)" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "सभी फ़ोल्डर विंडोज़ बंद करें" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "नाम व सामग्री के आधार पर इस कंप्यूटर पर दस्तावेज व फोल्डर लोकेट करें" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "क्या आप अपनी सूची में से किसी अस्तित्वहीन स्थान के पसंद को मिटाना चाहते हैं?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "अनुपस्थित स्थानों हेतु पसंद" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "आप अन्य दृश्य चुन सकते हैं या भिन्न स्थान पर जा सकते हैं." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "इस प्रदर्शक के साथ स्थान प्रदर्शित नहीं की जा सकती." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "विषयवस्तु दृश्य" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "वर्तमान फ़ोल्डर को देखें" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "नॉटिलस में कोई भी ऐसे प्रदर्शक संस्थापित नहीं हैं जो फोल्डर को प्रदर्शित कर सकें." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "स्थान एक फोल्डर नहीं है." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" को ढूँढ़ नहीं सका." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "कृपया जाँचें तथा पुनः कोशिश करें." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "नॉटिलस \"%s\" स्थान को नियंत्रित नहीं कर सकता है." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "नॉटिलस इस प्रकार के स्थान को नियंत्रित नहीं कर सकता है." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "स्थान आरोहित करने में असमर्थ." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "पहुँच नकार दिया गया." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "\"%s\" को प्रदर्शित नहीं कर सका, चूंकि मेजबान नहीं मिल सका." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "जांच लें कि वर्तनी सही है और आपके प्रॉक्सी विन्यास सही हैं." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "त्रुटि: %s\nकृपया एक अन्य प्रदर्शक चुनें, एवं पुनः कोशिश करें." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "इस पसंद द्वारा निर्दिष्ट किए गए स्थान पर जाएँ" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "नॉटिलस आपको फाइल व फोल्डर व्यवस्थित करने देता है, कंप्यूटर और ऑनलाइन दोनों के लिए." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)\nरविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "फ़ाइल (_F)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "देखें (_V)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "बन्द करें (_C)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "इस फ़ोल्डर को बन्द करें" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "पृष्ठभूमि और प्रतीक... (_B)" #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "पैटर्न, रंग और प्रतीक दिखाएँ जिनका प्रयोग रूप को अनुकूल बनाने में किया जा सके." #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "वरीयताएँ (_n)" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "नॉटिलस वरीयताएँ संपादित करें" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "मूल खोलें (_P)" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "मूल फ़ोल्डर खोलें" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "मौजूदा स्थान लोड करना रोकें" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "पुनः लोड करें (_R)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "मौजूदा स्थान फिर लोड करें" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "विषयवस्तु (_C)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "नॉटिलस मदद दिखाएँ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "के बारे में (_A)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "नॉटिलस सृजकों हेतु श्रेय दिखाएँ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "बड़ा आकार (_I)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "दृश्य आकार बढ़ाएँ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "छोटा आकार (_O)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "दृश्य आकार घटाएँ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "सामान्य आकार (_z)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "सामान्य दृश्य आकार का प्रयोग करें" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "सर्वर से जुड़ें... (_S)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "रिमोट कंप्यूटर या साझा डिस्क से जोड़े" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "कम्प्यूटर (_C)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "संजाल (_N)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "पुस्तकचिह्न व स्थानीय संजाल अवस्थिति ब्रॉउज करें" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "टैम्पलेट्स (_e)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "अपना निजी टैम्पलेट फ़ोल्डर खोलें" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "रद्दी (_T)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "अपना निजी रद्दी फ़ोल्डर खोलें" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "छुपे फ़ाइलें दिखाएँ (_H)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "मौजूदा विंडो में छुपी फाइलों के प्रदर्शन के लिये टॉगल करें" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "ऊपर (_U)" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "घर (_H)" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "ये फाइलें किसी ऑडियो सीडी पर हैं." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "ये फाइलें किसी ऑडियो DVD पर हैं." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "ये फाइलें किसी वीडियो DVD पर हैं." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "ये फाइल किसी वीडियो CD पर हैं." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "ये फाइल किसी सुपर वीडियो CD पर हैं." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "ये फाइल किसी फोटो CD पर हैं." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "ये फाइल किसी तस्वीर CD पर हैं." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "इस मीडिया में डिजिटल तस्वीर समाहित है." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "ये फाइल डिजिटल ऑडियो प्लेयर पर है." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "मीडिया में सॉफ्टवेयर हैं." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "मीडिया को बतौर \"%s\" खोजा गया है." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "बड़े आकार में दिखाएँ" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "छोटे आकार में दिखाएँ" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "मूलभूत बनाने तक ज़ूम करें" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "ज़ूम" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "वर्तमान दृश्य का ज़ूम स्तर नियत करें" peony/po/te.po0000664000175000017500000112662413064207757012247 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Telugu (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/te/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: te\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "ఫైలు చెల్లునటువంచి .desktop ఫైలు కాదు" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "గుర్తించబడని డెస్కుటాపు ఫైలు వర్షన్ '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ప్రారంభిస్తోంది" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "ఆదేశవరుస నందు అనువర్తనములు పత్రములను ఆంగీకరించవు" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "గుర్తించబడని ప్రారంభ ఐచ్చికము: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "పత్రము URIలను Type=Link' desktop entry కు పంపలేదు." #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "దించదగిన అంశము కాదు" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "సెషన్ నిర్వాహికకు అనుసంధానమును అచేతనము చేయుము" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "దాచివున్న ఆకృతీకరణను కలిగివున్న ఫైలు తెలుపుము" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "సెషన్ నిర్వహణా IDను తెలుపుము" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ఐడి" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "సెషన్ నిర్వహణ ఐచ్చికములు:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "సెషన్ నిర్వహణ ఐచ్చికములను చూపుము:" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "క్రమపద్దతి(_P)" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "ప్రతిమను మార్చుటకు ఒక పెంకును తీసుకొగలరు" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "నీలపు అంచు" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "మోటైన నీలము" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "నీలపు రకం" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "బ్రష్డ్ మెటల్" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "బర్లాప్" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "మరుగుపఱచు" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "సున్నపు రంగు" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "బిరడ" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "క్రింద" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "డార్క్ గ్నోమ్" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "బిందువులు" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "ఫైబర్స్" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "ఫ్లూయర్ డి లిస్" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "ఫ్లోరల్" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "ఫోజిల్" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "గ్నోమ్" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "గ్రీన్ వీవ్" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "మంచుగడ్డ" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "మనిల పేపర్" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "మాస్ రిడ్జ్" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "సంఖ్యలు" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "సముద్రపు తునక" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "ఊదారంగు గోళి" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "కాగితముల వరస" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "చిత్తు కాగితము" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "ఆకాశపు రిడ్జ్" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "మంచు రిడ్జ్" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "స్టక్కో" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "టెర్రకోట్ట" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "అలల తెలుపు" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "తెలుపు రిబ్స్" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "వర్ణములు(_o)" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "ప్రతిమను కావలసిన రంగుకు మార్చుటకు ఆ రంగును తీసుకొగలరు" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "మామిడి" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "దానిమ్మ" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "టాన్జేరైన్" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "ద్రాక్షపండు" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "ఎరుపు మాణిక్యము" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "పాలిపోయిన నీలము" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "ఆకాశపు" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "డాన్యుబ్" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "నీలి రంగు" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "ఊదా రంగు" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "సముద్రపు నురుగు " #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "ఆకు" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "డీప్ టీల్" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "డార్క్ కార్క్" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "బురద" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "అగ్నిమాపక యంత్రము" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "అసూయ" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "ఆకాశపు నీలము" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "నిమ్మ" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "బబుల్ గమ్" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "తెలుపు" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "అప్పారిషన్" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "వెండి" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "కాంక్రీట్" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "షేల్" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "గ్రనైట్" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "కాంతిహీనముచేయు" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "బొగ్గు రంగు" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "ఓనిక్స్" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "నలుపు" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "జ్ఞాపికలు(_E)" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "ప్రతిమకు సమకూర్చుటానికి ఒక జ్ఞాపికను తీసుకొగలరు" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "తుడిచి వేయు" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "దాచబడిన శోదన" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "పాఠం" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "లేబుల్ యొక్క పాఠం." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "సర్దుబాటు" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "లేబుల్ యొక్క పాఠమునందలి వరుసలయొక్క అమర్పు వొకదానికి వొకటి సారూప్యంగా వుంటాయి. ఇది లేబుల్ యొక్క అమర్పుపై దాని స్థానమునందు యెటువంటి ప్రభావాన్ని చూపదు. దానికొరకు GtkMisc::xalign చూడుము." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "గీత వ్రాప్" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "అమర్చినట్లైతే, పాఠము మరీ వెడల్పుగావుంటే పంక్తులను మడుస్తుంది." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "కర్సర్ స్థానము" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "అక్షరములనందు చేర్పు కర్సర్ యొక్క ప్రస్తుత స్థానము" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "ఎంపిక హద్దు" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "కర్సర్ నుండి ఎంపికయొక్క అంత్యస్థానము అక్షరములలో." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "అన్నిటిని ఎంపికచేయుము" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "ఎగుబడి పద్దతులు" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "రద్దుచేయి నొక్కుట ద్వారా మీరు ఈ కార్యక్రమము ఆపగలరు." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(నిస్సారమైన యునికోడ్)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "ఏ అనువర్తనాలు కనబడలేదు" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "ఏమిచేయాలో అడుగుము" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "ఏమీచేయవద్దు" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "సంచయాన్ని తెరువుము" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s తెరువుము" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "వేరొక అనువర్తనముతో తెరుచుము..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "మీరు ఆడియో CD ని ప్రవేశపెట్టినారు" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "మీరు ఆడియో DVD ని ప్రవేశపెట్టినారు." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "మీరు వీడియో DVD ని ప్రవేశపెట్టినారు." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "మీరు వీడియో CD ని ప్రవేశపెట్టినారు." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "మీరు సూపర్ వీడియో CD ని ప్రవేశపెట్టినారు." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "మీరు ఖాళీ CD ని ప్రవేశపెట్టినారు." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "మీరు ఖాళీ DVD ని ప్రవేశపెట్టినారు." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "మీరు ఖాళీ Blu-Ray డిస్కును ప్రవేశపెట్టినారు." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "మీరు ఖాళీ HD DVD ని ప్రవేశపెట్టినారు." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "మీరు ఛాయాచిత్ర CD ని ప్రవేశపెట్టినారు." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "మీరు పఠపు CD ని ప్రవేశపెట్టినారు." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "మీరు మాధ్యమాన్ని డిజిటల్ ఛాయాచిత్రముల తో ప్రవేశపెట్టినారు." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "మీరు డిజిటల్ ఆడియో ప్లేయర్‌ను ప్రవేశపెట్టినారు." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "స్వయంచాలకంగా ప్రారంభింపగోరు సాఫ్టువేరు గల మాధ్యమాన్ని మీరు ప్రవేశపెట్టినారు." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "మీరు మాధ్యమాన్ని ప్రవేశపెట్టినారు." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "ఏ అనువర్తనం దించాలో ఎంచుకొనుము." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "\"%s\" ను ఎలా తెరువవలెనో మరియు ఇతర మాధ్యమం రకాలు \"%s\" కి భవిష్యత్తులో ఈ చర్య తీసుకోవాలేమో ఎంచుకొనుము." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "ఎల్లప్పుడూ ఈ చర్యను జరుపుము(_A)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "త్రోసివేయు(_E)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "అన్‌మౌంట్(_U)" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr " ఎంపిక చేసిన పాఠంను క్లిప్ బోర్డు నకు కోయి" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "ఎంపిక చేసిన పాఠంను క్లిప్ బోర్డ్ నకు నకలు చేయి" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "క్లిప్ బోర్డు లోని పాఠంను అతికించు" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "మొత్తాన్ని ఎంచుకో(_A)" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "పాఠపుక్షేత్రం లోని మొత్తము పాఠమును ఎంచుకో" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "స్థానాన్ని పైకి మార్చు(_U)" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "క్రిందికి కదుపు(_n)" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "అప్రమేయంను వాడుకో(_f)" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "నామము" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "దస్త్రపు నామము మరియు ప్రతిమ." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "పరిమాణం" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "దస్త్రపు పరిమాణం." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "పద్ధతి" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "దస్త్రపు రకం ." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "తేది మార్చబడిన" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "దస్త్రమును మార్చిన తేది ." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "తేదిని సాంగత్యించెను" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "దస్త్రమును సాంగత్యించినతేది ." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "యజమాని" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "దస్త్రపు యజమాని." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "గ్రూప్" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "దస్త్రపు గ్రూప్" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "అనుమతులు" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "దస్త్రపు అనుమతి ." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "అష్టపు అనుమతులు" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "దస్త్రం యొక్క అనుమతులు,అష్టసంఖ్యామానములో." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "స్వీయానుసరణరకం" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "దస్త్రపు స్వీయానుసరణరకం ." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux సంధర్బం" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "దస్త్రం యొక్క SELinux రక్షణ సంధర్బం." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "స్థానము" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "పునఃప్రారంభం" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "రంగస్థలం పైన" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s నివాసము" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "కంప్యూటర్" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "చెత్తకుండి" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "ఇక్కడకు కదుపు(_M)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "ఇక్కడకు నకలుచేయి(_C)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "ఇక్కడకు జోడించు(_L)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "పూర్వరంగముగ అమర్చు(_B)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "రద్దు" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "అన్ని సంచయంలకు పూర్వరంగముగ అమర్చు(_a)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "ఈ సంచయంనకు పూర్వరంగముగ అమర్చు(_t)" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "జ్ఞాపికను నెలకొల్పలేము." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "సారీ,నీవు జ్ఞాపిక కొరకు నాన్-బ్లాంక్ ముఖ్యపదమును తెలుపవలెను." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "సారీ,జ్ఞాపికలముఖ్యపదం పదాలను, ఖాళీప్రదేశాలను మరియు సంఖ్యలను కలిగిఉండును." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "సారీ, జ్ఞాపిక నామమును కలిగిఉండెను \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "దయచేసి వేరే జ్ఞాపిక నామమును ఎంచుకో ." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "సారీ,జ్ఞాపికను దాచుటకు శక్తి లేదు. " #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "సారీ, మలిచినజ్ఞాపికను దాచుటకు శక్తి లేదు." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "పరిమాణము:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "రకం:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "దాటవేయు(_S)" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "అన్నిటిని వదిలివేయుము(_k)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "పునఃప్రయత్నం(_R)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "అన్నిటిని తొలగించుము(_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "పునఃస్థాపించు(_R)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "మొత్తమును పునఃస్థాపించు(_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "మిళితంచేయి(_M)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "మొత్తాన్ని ఎంచుకో(_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d సెకను" msgstr[1] "%'d సెకనులు" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d నిముషం" msgstr[1] "%'d నిముషాలు" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d గంట" msgstr[1] "%'d గంటలు" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "షుమారుగా %'d గంట" msgstr[1] "షుమారుగా %'d గంటలు" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s నకు జోడించు" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s నకు వేరొక జోడి" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dవ జోడి %sకు" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dవ జోడి %sకి" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dవ జోడి %sకి" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dవ జోడి %sకి" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (నకలు)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (వేరొక నకలు)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "వ నకలు)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "వ నకలు)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "వ నకలు)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "వ నకలు)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (నకలు)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (వేరొక నకలు)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dవ నకలు)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dవ నకలు)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dవ నకలు)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dవ నకలు)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "చెత్తకుండినుండి \"%B\"ను శాశ్వతముగా తొలగించుటకు యిష్టమేనా ?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "చెత్తకుండినుండి ఎంచుకున్న %'d అంశమును శాశ్వతముగా తొలగించుటకు,యిష్టమేనా?" msgstr[1] "చెత్తకుండినుండి ఎంచుకున్న %'d అంశములను శాశ్వతముగా తొలగించుటకు,యిష్టమేనా?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "నీవు అంశమును తొలగస్తే, అది శాశ్వతముగా తొలగిపోవును." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "చెత్తకుండిని ఖాళిచేయి(_T)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "\"%B\"ను శాశ్వతముగా తొలగించవలెనా?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "%'d ఎంచుకున్నఅంశమును శాశ్వతముగా తొలగించవలెనా?" msgstr[1] "%'d ఎంచుకున్నఅంశములను శాశ్వతముగా తొలగించవలెనా?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "తొలగించుటకు %'d దస్త్రము మిగిలిఉంది" msgstr[1] "తొలగించుటకు %'d దస్త్రములు మిగిలిఉన్నాయి" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "దస్త్రములను తొలగించుట" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T మిగిలింది" msgstr[1] "%T మిగిలినవి" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "తొలగించునపుడు దోషం." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "సంచయం \"%B\" నందు దస్త్రాలను తొలగించబడవు ఎంచేతంటే వాటిని చూడుటకు మీకు అనుమతిలేదు." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "సంచయం \"%B\" నందు గల దస్త్రముల గురించి సమాచారం పొందుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉంది." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "దస్త్రములను వదిలివేయి(_S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "సంచయం \"%B\" తొలగించలేము ఎంచేతంటే మీకు చదివే అనుమతులు లేవు." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "సంచయం \"%B\" చదువుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉంది." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "సంచయం %Bను తీసివేయలేక పోయింది." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B ను తొలగించుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉంది." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "దస్త్రములను ట్రాష్ కు కదుపుచున్నది" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d దస్త్రము ట్రాష్ లో ‌వదిలివేయబడింది" msgstr[1] "%'d దస్త్రములు ట్రాష్ లో ‌వదిలివేయబడినవి" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "చెత్తకుండిలోనికి కదపలేవు,తక్షణమే తొలగించవలెనా ?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "దస్త్రము \"%B\" ట్రాష్ కు కదుపబడదు." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "ట్రాషింగ్ దస్త్రములు" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "దస్త్రములను తొలగించుచున్నది" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V ని బయటకు పంపలేము" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V ని అన్‌మౌంట్ చేయలేము" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "మీరు అన్‌మౌంట్ అగుటకు ముందు మీరు ట్రాష్ ను ఖాళీ చేద్దామనుకుంటున్నారా?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "ఈ వాల్యూమ్ నందు ఖాళీ స్పేస్ ను తిరిగి పొందుటకు మీరు ట్రాష్ ను తప్పక ఖాళీ చేయాలి. ఆ వాల్యూమ్ లో ట్రష్ గాబడిన అన్ని అంశములు శాశ్వతంగా పోతాయి." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "ట్రాష్‌ను ఖాళీ చేయవద్దు (_n)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s మౌంటు కాలేదు" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d దస్త్రములను నకలు తీయుటకు సిద్దమౌతోంది (%S)" msgstr[1] "%'d దస్త్రములను నకలు తీయుటకు సిద్దమౌతోంది (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d దస్త్రములను కదుపుటకు సిద్దమౌతోంది (%S)" msgstr[1] "%'d దస్త్రములను కదుపుటకు సిద్దమౌతోంది (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d దస్త్రములను తొలగించుటకు సిద్దమౌతోంది (%S)" msgstr[1] "%'d దస్త్రములను తొలగించుటకు సిద్దమౌతోంది (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d దస్త్రములను చెత్తకుండీ లో వేయుటకు సిద్దమౌతోంది" msgstr[1] "%'d దస్త్రములను చెత్తకుండీ లో వేయుటకు సిద్దమౌతోంది" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "నకలుచేయునపుడు దోషం." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr " స్థానాన్ని మార్చుతే దోషం." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "దస్త్రములను చెత్తకుండీకి కదుపుచున్నప్పుడు దోషం." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "సంచయం \"%B\" నందు ఉన్న దస్త్రములను సంభాలించలేము ఎంచేతంటే మీరు వాటిని చూడుటకు అనుమతులను కలిగిలేరు." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "సంచయం \"%B\" ను సంభాలించలేరు ఎంచేతంటే మీరు దానిని చదువుటకు అనుమతులను కలిగి లేరు." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "దస్త్రము \"%B\" సంభాలించబడదు ఎంచేతంటే మీరు దానిని చుదువుటకు అనుమతులను కలిగిలేరు." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" గురించి సమాచారం పొందుటకు అక్కడ ఒక దోషం ఉంది." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\" కి నకలు తీయుచున్నప్పడు దోషం." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "గమ్య సంచయాన్ని వాడుకొనుటకు మీరు అనుమతులను కలిగిలేరు." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "గమ్యం గురించి సమాచారం పొందుటలో దోషం ఉంది." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "గమ్యం సంచయం కాదు." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "గమ్యం నందు సరిపోవు ఖాళీ లేదు.ఖాళీ కొరకు దస్త్రాను తీసివేయుటకు ప్రయత్నించు." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "అక్కడ %S అందుబాటులో ఉంది, అయితే %S అవసరం." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "గమ్యము చదువుట-మాత్రమే అయినటువంటిది." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" ని \"%B\" కు కదుపుచున్నది" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" ని \"%B\" కు నకలుతీయుచున్నది" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" కి నకిలీ చేయుచున్నది" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "(\"%B\" లోని) %'d దస్త్రంను \"%B\" కు కదుపుచున్నది" msgstr[1] "(\"%B\" లోని) %'d దస్త్రాలను\t \"%B\" కు కదుపుచున్నది" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "(\"%B\" లోని) %'d దస్త్రంను \"%B\" కు నకలుతీయుచున్నది" msgstr[1] "(\"%B\" లోని) %'d దస్త్రాలను \"%B\" కు నకలుతీయుచున్నది" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "(\"%B\" లోని) %'d దస్త్రంను నకిలీ చేయుచున్నది" msgstr[1] "(\"%B\" లోని) %'d దస్త్రాలను నకిలీ చేయుచున్నది" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d దస్త్రంను \"%B\" కు కదుపుచున్నది" msgstr[1] "%'d దస్త్రాలను \"%B\" కు కదుపుచున్నది" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d దస్త్రాన్ని \"%B\" కు నకలుతీయుచున్నది" msgstr[1] "%'d దస్త్రాలను \"%B\" కు నకలుతీయుచున్నది" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d దస్తాన్ని నకిలీచేయుచున్నది" msgstr[1] "%'d దస్తాలను నకిలీచేయుచున్నది" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%1$S యొక్క %2$S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%2$S లో %1$S — %T మిగిలింది (%S/sec)" msgstr[1] "%2$S లో %1$S — %T మిగిలినవి (%S/sec)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "సంచయం \"%B\" ను నకలుతీయలేము ఎంచేతంటే మీకు దానిని గమ్యంనందు సృష్టించగలిగే అనుమతులులేవు." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "సంచయం \"%B\" ను సృష్టించుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉంది." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "సంచయం \"%B\" నందుగల దస్త్రాలను నకలుతీయలేము ఎంచేతంటే మీకు వాటిని చూడుటకు అనుమతులులేవు." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "సంచయం \"%B\" ను నకలుతీయలేము ఎంచేతంటే మీకు దానిని చదువుటకు అనుమతులు లేవు." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\"నకు కదిపించునపుడు దోషం." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "మూలమైన సంచయాన్ని తొలగించలేము." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\"ను నకలుతీయునపుడు దోషం." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "ఇప్పటికే ఉన్న సంచయం %F నుండి దస్త్రాలను తీసివేయలేము." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "ఇప్పటికే ఉన్న దస్త్రము %F ను తీసివేయలేము." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "మీరు సంచయంను దానిలోపలికే కదుపలేరు." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "మీరు సంచయంను దానిలోపలికే నకలుతీయలేరు." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "గమ్యస్థాన సంచయం మూలస్థాన సంచయం లోపల వుంది." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "మీరు దస్త్రమును దానిపైనకు కదల్చలేరు." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "నీవు దస్త్రమును దానిపైన దానిని నకలుచేయకూడదు." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "మూలస్థాన దస్త్రము గమ్యస్థాన దస్త్రముచేత తిరిగివ్రాయబడుతుంది." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F లో ఒకే నామముతో ఇప్పటికే ఉన్న దస్త్రాన్ని తీసివేయలేము." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "దస్త్రమును %F కు నకలుతీయుటలో అక్కడ ఒక దోషంఉంది." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "దస్త్రములను నకలుతీయుచున్నది" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\" కు కదులుటకు సిద్దమౌతోంది" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d దస్త్రము కు కదులుటకు సిద్దమౌతోంది" msgstr[1] "%'d దస్త్రములు కదుల్చుటకు సిద్దమౌతోంది" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "దస్త్రమును %F కు కదుపుటలో అక్కడ ఒక దోషం ఉన్నది." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "దస్త్రములను కదుల్చుచున్నది" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\" లోకి జోడీలను సృష్టిస్తోంది" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d దస్త్రమునకు జోడీ చేస్తోంది" msgstr[1] "%'d దస్త్రములకు జోడీ చేస్తోంది" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B కు జోడీ సృష్టించుటలో దోషం." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "సింబాలిక్ జోడీలు స్థానిక దస్త్రముల కొరకు మాత్రమే మద్దతునిస్తాయి" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "గమ్యము సింబాలిక్ జోడీలకు మద్దతునీయదు." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "symlink ను %F నందు సృష్టించుటలో ఒక దోషం ఉంది." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "అనుమతులను అమర్చుట" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "శీర్షికలేని సంచయం" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "క్రోత్త్త దస్త్రము" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "నిఘంటువు %B ను సృష్టించుంటలో దోషం." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "దస్త్రం %B సృష్టించుటలో దోషం." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F లో సంచయంను సృష్టించుటలో ఒక దోషం ఉంది." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "చెత్తను ఖాళీచేస్తున్నది" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "నమ్మదగునది లాంచ్‌చేయుదానిని గుర్తుంచలేక పోయింది (నిర్వర్తించదగిన)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\"యొక్క యాధార్ధ స్థానమును నిర్ణయించలేక పోయింది " #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "అంశము ట్రాష్‌నుండి తిరిగివుంచబడలేదు" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "ఈ దస్త్రం మౌంటు కాదు" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "ఈ దస్త్రము అన్‌మౌంటు కాలేదు" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "ఈ దస్త్రము బయటకు నెట్టబడలేదు" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "ఈ దస్త్రము ప్రారంభము కాలేదు" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "ఈ దస్త్రము ఆపబడలేదు" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "దస్త్రనామము నందు స్లాషెస్ అనుమతింపబడవు" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "దస్త్రము కనబడలేదు" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "పై స్థాయి దస్త్రములు పునఃనామకరణ గావింపబడలేవు" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "రంగస్థలము ప్రతిమను పునఃనామకరణ చేయలేము" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "రంగస్థలం దస్త్రమును పునఃనామకరణ చేయలేము" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "ఈరోజు 00:00:00కి" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "ఈరోజు %-I:%M:%S %pకి" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "ఈరోజు 00:00కి" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "ఈరోజు %-I:%M %pకి" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "ఈరోజు, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "ఈరోజు, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "ఈరోజు" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "నిన్న 00:00:00కి" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "నిన్న %-I:%M:%S %pకి" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "నిన్న 00:00కి" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "నిన్న %-I:%M %pకి" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "నిన్న, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "నిన్న, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "నిన్న" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "బుధవారం, సెప్టెంబర్ 00 0000 00:00:00కి" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "సోమ, అక్టోబర్ 00 0000 00:00:00 కి" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "సోమ, అక్టోబర్ 00 0000 00:00కి" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "అక్టోబర్ 00 0000 00:00కి" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "అక్టోబర్ 00 0000, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "అనుమతులను అమర్చుటకు అనుమతించుటలేదు" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "యజమానిని అమర్చుటకు అనుమతించుటలేదు" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "తెలుపబడినటువంటి యజమాని '%s' లేడు" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "సమూహం ను అమర్చుటకు అనుమతించుటలేదు" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "తెలుపబడినటువంటి సమూహం '%s' లేదు" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u అంశం" msgstr[1] "%'u అంశాలు" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u సంచయం" msgstr[1] "%'u సంచయములు" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u దస్త్రం" msgstr[1] "%'u దస్ర్తాలు" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? అంశాలు" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? బైట్స్" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "అపరిచిత రకం" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "అపరిచిత స్వీయానుసరణరకం" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "అపరిచిత" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "కార్యక్రమం" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "జోడించు" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "జోడి (తెగెను)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "దీర్ఘచతురస్రపుఎంపిక " #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "జోడీ \"%s\" విరిగినది." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "జోడి \"%s\" విరిగినది, దానిని చెత్తకుండిలోనికి కదిపించవలెనా ?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "ఈ జోడిని ఉపయోగించలేము, ఎంచేతంటే దానికి గమ్యము లేదు." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "ఈ జోడిని ఉపయోగించలేము, ఎంచేతంటే దాని గమ్యము \"%s\" లేదు." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "చెత్తకుండికి కదుపుము(_v)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\"ను నడుపవలెనా, దాని సారమును ప్రదర్శించవలెనా?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\",నిర్వర్తించగలిగే దస్త్రము ." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "మూలాగ్రములో నడుపుము(_T)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "ప్రదర్శించు(_D)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "నడుపుము(_R)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "అన్ని దస్ర్తాలు తెరచుటకు సిద్దమా?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "ఇది %d ప్రత్యేక గవాక్షమును తెరచును." msgstr[1] "ఇది %d ప్రత్యేక గవాక్షములను తెరచును." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "ఇది %d ప్రత్యేక గవాక్షమును తెరచును." msgstr[1] "ఇది %d ప్రత్యేక గవాక్షములను తెరచును." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\"ను ప్రదర్శించలేక పోయింది." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "దస్త్రము తెలియని రకము వంటిది" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s దస్త్రముల కొరకు యెటువంటి అనువర్తనము సంస్థాపించిలేదు" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "అనువర్తనములు శోధించుట కొరకు ప్రయత్నించుటలో వొక అంతర్గత దోషమువుంది:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "అనువర్తనము కొరకు శోధించలేక పోయింది" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "%s దస్త్రముల కొరకు యెటువంటి అనువర్తనము సంస్థాపించిలేదు.\nఈ దస్త్రమును తెరుచు అనువర్తనము కొరకు శోధించుదామని అనుకొనుచున్నారా?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "నమ్మలేని అనువర్తనము లాంచ్‌చేయునది" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "అనువర్తనము లాంచ్‌చేయు \"%s\" నమ్మదగినదిగా గుర్తించబడిలేదు. మీకు ఈ దస్త్రముయొక్క మూలము తెలియకపోతే, దీనిని లాంచ్‌చేయుట సురక్షితంకాదు." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "ఏమైనాసరే లాంచ్‌చేయి (_L)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "నమ్మదగునదిగా గుర్తుంచుము (_T)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "స్థానమును మౌంట్ చేయలేము" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "స్థానమును ప్రారంభించలేక పోయింది" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\"ను తెరుచుట ." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d అంశమును తెరుచుచున్నది" msgstr[1] "%d అంశములను తెరుచుచున్నది" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "అప్లికేషన్ ను అప్రమేయం కు అమర్చలేకపోయింది: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "అప్రమేయ అప్లికేషన్ గా అమర్చలేకపోయింది" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "అప్రమేయం" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "ప్రతిమ" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "అప్లికేషన్ ను తీసివేయలేకపోయింది" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "ఏ అప్లికేషన్ లు ఎంపికకాలేదు" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s పత్రము" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "అపరిచిత" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "%s మరియు \"%s\" రకం దస్త్రాలను తెరుచుటకు అప్లికేషన్ ను ఎంచుకొనుము" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "\"%s\" రకమైన అన్ని దస్త్రాలను దీనితో తెరువుము:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "అప్లికేషన్ ను నడుపలేము" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' ను కనుగొనలేకపోయింది" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "అప్లికేషన్ ను కనుగొనలేకపోయింది" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "అప్లికేషన్ ను అప్లికేషన్ డాటాబేస్ కు కలుపలేకపోయింది: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "అప్లికేషన్ ను కలుపలేకపోయింది" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "ఒక అప్లికేషన్ ను ఎంచుకొనుము" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "తో తెరుచుము" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "వివరణ చూడుటకు ఒక అప్లికేషన్ ను ఎంచుకొనుము." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "వినియోగదారుని ఆదేశాన్ని వినియోగించుము(_U)" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "అన్వేషించు(_B)..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "తెరుచుము(_O)" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "కలుపుము(_A)" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "అప్లికేషన్ ను కలుపుము" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "తెరచిది విఫలం, వేరొక అప్లికేషన్ ను వినియోగిస్తారా ?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" అనునది \"%s\"ను తెరువలేదు ఎంచేతంటే \"%s\" అనునది \"%s\" స్థానాలవద్దఉన్న దస్త్రాలనువాడుకొనలేదుకావున." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "తెరచినది విఫలమైంది, వేరొక క్రియ వినియోగిస్తారా ?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr " \"%s\"ను అప్రమేయపు చర్య తెరవదు, ఎంచేతంటే ఇది \"%s\"స్థానములవద్దని దస్ర్తాలను యాక్సిస్ చేయలేదు." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "క్షమించాలి, మీరు సుదూర సైటునుండి ఆదేశములను నిర్వర్తించలేరు." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "రక్షణ విషయముల వల్ల, ఇది నిరుపయోగమైనది." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "అప్లికేషన్ ను దించుటలో ఆక్కడ ఒక దోషంఉంది." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "ఈ గమ్యపు పడవేయుట,స్థానిక దస్ర్తాలను సహకరించును." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "అస్థానిక దస్ర్తాలను తెరువుటకు, వాటిని స్థానిక సంచయంలోనికి నకలుచేసి మరల పడవేయి " #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "స్థానికం-కాని దస్త్రాలను తెరుచుటకు ముందు వాటిని స్థానిక సంచయానికి నకలుతీసి అప్పుడు మరలా వాటిని లాగివదలండి.మీరు లాగివదిలిన స్థానిక దస్త్రములు ఇప్పటికే తెరువబడి ఉన్నాయి." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "వివరాలు: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "దస్త్రపు ఆపరేషన్‌లు" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d దస్త్రము ఆపరేషన్ చేతనం" msgstr[1] "%'d దస్త్రము ఆపరేషన్‌లు చేతనం" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "సిద్దమౌతోంది..." #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "శోధించు" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" కొరకు శోధన" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "అన్వేషణి విండోలలో యెక్కడ కొత్తగా తెరిచిన టాబులను వుంచాలి." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "చివరి విండో నాశనం కాగానే నాటిలస్ నిష్క్రమిస్తుంది." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "ఎక్కడైతె అన్ని గవాక్షములు అన్వేషులు ఐతె, క్లాసికల్ నాటిలస్ బిహేవియర్ ఉపయోగించును" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "పాత్‌బార్ కు బదులుగా, ఎల్లప్పుడూ స్థానము ప్రవేశమును ఉపయోగించుము" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "నిజంకు అమర్చినట్లైతే, Peony అన్వేషకి విండోలు పాత్‌బార్ కు బదులుగా, ఎల్లప్పుడూ స్థానపు సాధనములపట్టీ కొరకు అక్షర ప్రవేశంను కలిగిఉంటాయి." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "దస్త్రాలను తొలగించునప్పుడు, ట్రాష్ ను ఖాళీ చేయుచున్నప్పుడు నిర్ధారణ అడగవలెనా" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "నిజంకు అమర్చినట్లైతే, అప్పుడు Peony మీరు దస్త్రలను తొలిగించుటకు మరియు ట్రాష్ ను ఖాళీ చేయుటకు యత్నించినప్పుడు నిర్ధారణ కోసం అడుగుతుంది." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "వెంటనే తొలగించాడినికి క్రియాశీలీకరించారా" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "నిజంకు అమర్చినట్లైతే, Peony మిమ్ముల్ని తక్షణం మరియు అ స్థానంనుండి తొలగించుటకు అనుమతినిస్తుంది, ట్రాష్‌నకు కదుపుటకు బదులుగా.ఈ సౌలబ్యం చాలా ప్రమాదకరమైంది, జాగ్రత్త." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "ప్రతిమలో ఉపదర్శనపాఠాలు ఎప్పుడు చూపాలి" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "సంచయంలో ఉన్న అంశాల యొక్క ఎప్పుడు చూపాలి" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "దస్త్రంతెరచడానికి క్లిక్ రకం " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "సాద్యమగు విలువలు \"single\" దస్త్రాలను ఏక నొక్కులో దించుటకు, లేదా \"double\" దస్త్రాలను రెండు నొక్కులలో దించుటకు." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr " నిర్వర్తించబడె పాఠపు దస్ర్తాలను ఏమి చేయాలి ఎప్పుడైతె ఆక్టివవుతాయో" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "ఎగ్జిక్యూటబుల్ పాఠ్య దస్త్రములు చేతనం అయినప్పుడు(ఏక లేదా ద్వంద నొక్కల) వాటితో ఏమి చేయాలి.సాద్యమగు విలువలు \"launch\" వాటిని ప్రోగ్రామ్ లుగా దించుటకు, \"ask\" డైలాగ్ ద్వారా ఏమిచేయలో అడుగుటకు, మరియు \"display\" వాటిని పాఠ్య దస్త్రాలుగా ప్రదర్శించుటకు.\"ask:launch:" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "నాటిలస్ బ్రౌజర్ విండోనందు అదనపు మౌస్ బటన్ ఘటనలను వుపయోగించుము" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "\"ముందుకు\" మరియు \"వెనుకకు\" బటన్సు కలిగిని మౌస్‌ను కలిగివున్న వినియోగదారులకు, అవి నొక్క బడినవప్పుడు నాటిలస్ నందు ఏవైనా చర్యలు తీసుకొనవలెనంటే ఈ చర్య నిర్ణయిస్తుంది." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "బ్రౌజర్ విండోనందు \"ముందుకు\" ఆదేశమును క్రియాశీల పర్చుటకు మౌస్ బటన్" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "\"ముందుకు\" మరియు \"వెనుకకు\" బటన్సు కలిగిన మౌస్‌ను కలిగివున్న వినియోగదారులకు, ఈ బటన్ బ్రౌజర్ విండోనందు ఏ కీ \"ముందుకు\" ఆదేశమును క్రియాశీలం చేయాలో అమర్చుతుంది. సాధ్యమగు విలువలు 6 నుండి 14 మధ్యన వుంటాయి." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "బ్రౌజర్ విండోనందు \"వెనుకకు\" ఆదేశమును క్రియాశీల పర్చుటకు మౌస్ బటన్" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "\"ముందుకు\" మరియు \"వెనుకకు\" బటన్సు కలిగిన మౌస్‌ను కలిగివున్న వినియోగదారులకు, ఈ బటన్ బ్రౌజర్ విండోనందు ఏ కీ \"వెనుకకు\" ఆదేశమును క్రియాశీలం చేయాలో అమర్చుతుంది. సాధ్యమగు విలువలు 6 నుండి 14 మధ్యన వుంటాయి." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "ప్రతిరూపదస్రాల యొక్క చిరుచిత్రాలు ఎప్పుడు చూపాలి" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "చిరుచిత్రాల యొక్క అత్యధిక ప్రతిరూపపరిమాణము" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "ప్రతిమలు ఈ పరిమాణంకన్నా (బైట్లలో) మించితే థంబ్‌నైల్డ్ కావు. లోడవ్వడానికి ఎక్కువసమయం తీసుకొని మరియు ఎక్కువ మెమోరీని ‌ఉపయోగించుకొను చిత్రాల థంబ్‌నైలింగ్ ను విసర్జించుటే ఈ అమరిక ప్రయోజనం. " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "ప్రతిమల మీదగా చుంచు ములుకుపోయినప్పుడు ఉపదర్శనశబ్దములు చేయాలా" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "దస్త్ర లక్షణ డైలాగ్ లో అధునాతన అనుమతులను చూపుము" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "నిజంకు అమర్చినట్లైతే, Peony ఇంకొన్ని ఎసోటెరిక్ ఇచ్ఛాపూర్వకాలను వాడుకొనుటద్వారా, మిమ్నుల్ని దస్త్రపు అనుమతులను unix-like మార్గంలో సరిచేయు మరియు ప్రదర్శించు నట్లు చేస్తుంది." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "గవాక్షంలో మొదట సంచయములు కనబర్చు" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "నిజంకు అమర్చినట్లైతే, ప్రతిమలు మరియు జాబితా దర్శనం లో దస్త్రాల కన్నా ముందుగా సంచయాలను చూపిస్తుంది." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "అప్రమేయపు చక్కదిద్దు క్రమం" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "క్రొత్త గవాక్షంలో క్రమమును ప్రత్యస్థ పరుచుము " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "నిజమైతే, కొత్త విండోలలోని దస్త్రాలు అపసవ్యదిశలో క్రమముచేయబడతాయి.అనగా, నామము ద్వారా క్రమపరిస్తే,అప్పుడు దస్త్రాలను \"a\" నుండి \"z\" కి క్రమపరుచుటకు బదులుగా, \"z\" నుండి \"a\" క్రమపరుస్తుంది; పరిమాణం ద్వారా క్రమపరిస్తే, ఆరోహణం కు బదులుగా అవరోహణంలో క్రమపరుస్తుంది." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "నాటిలస్ వినియోగదారుని ఇంటి సంచయమును రంగస్థలముగా ఉపయోగించును" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "నిజంకు అమర్చినట్లైతే, Peony వినియోగదారుని నివాస సంచయం రంగస్థలంలా ఉపయోగించుకుంటుంది, అప్పుడు ఇది ~/Desktop ను desktop గా ఉపయోగించుకుంటుంది." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "మలుచుకొనిన బ్యాక్‌గ్రౌండ్" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "మలుచు అప్రమేయసంచయ పూర్వరంగం అమర్చారా." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "పూర్వరంగం యొక్క అప్రమేయపు రంగు" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "సంచయం బ్యాక్‌గ్రౌండ్ కు అప్రమేయ వర్ణము. backgroundset నిజమైతే మాత్రమే ఉపయోగించండి." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "అప్రమేయపు పూర్వరంగదస్త్రం" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "సైడ్ పెన్ యొక్క పూర్వరంగమును అమర్చు" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "మలుచు అప్రమేయసైడ్ పేన్ పూర్వరంగం అమర్చారా." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "సైడ్ పేన్ పూర్వరంగం యొక్క అప్రమేయపు రంగు" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "అప్రమేయ ప్రక్క ఫలకం బ్యాక్‌గ్రౌండ్ కొరకు దస్త్రనామము. side_pane_background_set నిజమైతేనే ఉపయోగించబడుతుంది." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "అప్రమేయపు సైడ్ పేన్ పూర్వరంగదస్త్రం" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "సంచయం యొక్క అప్రమేయ దర్శకుడు" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "తేది రూపలావణ్యం" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "దస్త్ర తారీఖుల రూపము.సాద్యమగు విలువలు \"locale\", \"iso\", మరియు \"informal\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "దాయబడిన దస్ర్తాలు కనబర్చవలెన" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "ప్రతిమల మీద సాధ్యమయ్యే క్లుప్తవివరణల జాబితా" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "క్రొత్త గవాక్షంలో టైటర్ కూర్పులను ఉపయోగించు " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "ప్రతిమల ప్రక్కన లేబుల్స్ పెట్టుము" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "నిజమైతే, లేబుల్సు ప్రతిమల క్రింద కాకుండా ప్రక్కన ఉంచబడతాయి." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "ప్రతిమ యొక్క అప్రమేయపు జూమ్ స్థాయి" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "ప్రతిమదర్శనం ఉపయోగించు అప్రమేయపు జూమ్ స్థాయి." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "థంబ్‌నెయిల్ ప్రతిమ అప్రమేయ పరిమాణం" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "ప్రతిమ దర్శని లో థంబ్‌నైల్ కొరకు ప్రతిమ యొక్క అప్రమేయ పరిమాణం." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "పాఠము యెలిప్సెస్ పరిమితి" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "అప్రమేయ కాంపాక్టు దర్శనం జూమ్ స్థాయి" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "కాంపాక్టు దర్శనం ద్వారా వుపయోగించబడిన అప్రమేయ జూమ్ స్థాయి." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "అన్ని నిలువువరుసలు వొకే వెడల్పును కలిగివున్నాయి" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "ఈ అభీష్టం అమర్చినట్లైతే, కాంపాక్టు దర్శనమునందలి అన్ని నిలువువరుసలు వొకే విడ్తును కలిగివున్నాయి. లేకపోతే, ప్రతి నిలువువరుస యొక్క వెడల్పు వేరువేరుగా నిర్ణయించబడుతుంది." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "జాబితా యొక్క అప్రమేయపు జూమ్ స్థాయి" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "జాబితాదర్శనం ఉపయోగించు అప్రమేయపు జూమ్ స్థాయి." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "దర్శనంలో కనబడె నిలువు పట్టిల అప్రమేయపుజాబితా " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "దర్శనంలో కనబడె నిలువు పట్టిల అప్రమేయపుజాబితా" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "వ్యూ జాబితాలో అప్రమేయపు నిలువు పట్టి క్రమం" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "వ్యూ జాబితాలో అప్రమేయపు నిలువు పట్టి క్రమం." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "ట్రీ ప్రక్క ఫలకం లో సంచయములు మాత్రమే కనబర్చు" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "ఒక వేళ నిజం కు అమరిస్తే, Peony సంచయాలను ట్రీ ప్రక్క ఫలకం లో చూపిస్తుంది. లేదంటే ఇది సంచయాలు మరియు దస్త్రాలు రెంటినీ చూపిస్తుంది." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "రంగస్థలంయొక్క అక్షరశైలి" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr " రంగస్థలంపై నివాసప్రతిమ దృశ్యమగును" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "ఒకవేళ ఇది నిజంకు అమర్చినట్లైతే, నివాస సంచయంకు జోడీ చేయబడిన ప్రతిమ రంగస్థలం మీద పెట్టబడుతుంది." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "రంగస్థలం పై కంప్యూటర్ ప్రతిమ దృశ్యమగును" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "ఒకవేళ ఇది నిజంకు అమర్చినట్లైతే, కంప్యూటర్ స్థానముకు జోడీ చేయబడిన ప్రతిమ రంగస్థలం మీద పెట్టబడుతుంది." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "చెత్త బుట్ట ప్రతిమ రంగస్థలంపై కనబడును" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "ఒకవేళ ఇది నిజంకు అమర్చినట్లైతే, ట్రాష్ కు జోడీ చేయబడిన ప్రతిమ రంగస్థలం మీద పెట్టబడుతుంది." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "రంగస్థలంపై పోగుచేసినసంపుటములు కనబర్చు" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "ఒకవేళ ఇది నిజంకు అమర్చినట్లైతే, మౌంటయిన వాల్యూమ్‌ లకు జోడీ చేయబడిన ప్రతిమ రంగస్థలం మీద పెట్టబడుతుంది." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "నెట్వర్కు సేవికల ప్రతిమ రంగస్థలం పై ప్రదర్శితమవుతున్నది" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "ఒకవేళ ఇది నిజంకు అమర్చినట్లైతే, నెట్వర్కు సేవల దర్శని కి జోడీచేసిన ప్రతిమ రంగస్థలం పై ఉంచబడుతుంది." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "రంగస్థలకంప్యూటర్ ప్రతిమనామము" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "రంగస్థలంపై మలచిన కంప్యూటర్ప్రతిమకు నామం కావలిస్తే,ఈ నామమును అమర్చు" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "రంగస్థలనివాస ప్రతిమనామము" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "రంగస్థలంపై మలచిన నివాసప్రతిమకు నామం కావలిస్తే,ఈ నామమును అమర్చు" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "రంగస్థలచెత్తకుండి ప్రతిమనామము" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "రంగస్థలంపై మలచిన చెత్తకుండిప్రతిమకు నామం కావలిస్తే,ఈ నామమును అమర్చు." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "నెట్వర్కు సేవికల ప్రతిమ నామము" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "రంగస్థలంపై నెట్వర్కు సేవికల ప్రతిమ కొరకు మీరు వినియోగదారుని నామము కావాలనుకుంటే నామము అమర్చవచ్చు." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "అతిపొడవైన దస్త్రనామముల బాగములు డెస్కుటాప్‌పై యెలా యెలిప్సెస్ చేత పునఃస్థాపించ బడవలెనో పూర్ణసంఖ్య తెలుపుతుంది. సంఖ్య 0 కన్నా యెక్కువ అయితే, దస్త్రము నామము వరుసలు యిచ్చిన సంఖ్య కన్నా మించవు. సంఖ్య 0 లేదా తక్కువైనా, ప్రదర్శించవలసిన వరుసలపై యెటువంటి పరిమితివుండదు." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "సైడ్ పేన్ యొక్క వెడెల్పు " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "క్రొత్త గవాక్షంలో సైడ్ పేన్ యొక్క అప్రమేయపు వెడెల్పు " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "క్రొత్త గవాక్షంలో పనిముట్ల పట్టీ కనబర్చు" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "నిజంకు అమర్చినట్లేతే, కొత్త గా తెరిచిన విండోలు సాధనముల పట్టీ కనిపించునట్లు కలిగిఉంటాయి." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "క్రొత్త గవాక్షంలో నిర్దేశిస్థానం కనబర్చు " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "నిజం కు అమర్చినట్లైతే, కొత్తగా తెరిచిన విండోలు స్థానపు పట్టీ కనిపించునట్లు కలిగిఉంటాయి." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "క్రొత్త గవాక్షంలో సుస్థితి పట్టీ కనబర్చు" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "నిజంకు అమర్చినట్లేతే, కొత్త గా తెరిచిన విండోలు స్థితి పట్టీ కనిపించునట్లు కలిగిఉంటాయి." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "క్రొత్త గవాక్షంలో సైడ్ పేన్ కనబర్చు" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "నిజంకు అమర్చినట్లేతే, కొత్త గా తెరిచిన విండోలు ప్రక్క ఫలకం కనిపించునట్లు కలిగిఉంటాయి." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "సైడ్ పేన్ దర్శనం" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "క్రొత్తగా తెరచిన గవాక్షంలోని సైడ్ పేన్ దర్శనం." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "మాధ్యమాన్ని స్వయంచాలకంగా మౌంట్ చేయవలెనా" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "నిజంకు అమర్చినట్లైతే, వినియోగదారి దర్శించగల హార్డ్‌డిస్కు మరియు తీయుటకువీలగు మాధ్యమంను మరియు మాధ్యమం ప్రవేశంను నాటిలస్ ప్రారంభంనందే స్వయంచాలకంగా మౌంటుచేస్తుంది." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "స్వయంచాలక మాధ్యమంకు సంచయాన్ని స్వయంచాలకంగా తెరువవలెనా" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "నిజంకు అమర్చినట్లైతే, మాధ్యమం స్వయంచాలకంగామౌంట్ అయినప్పుడు నాటిలస్ స్వయంచాలకంగా సంచయాన్ని తెరుస్తుంది. ఎక్కడైతే x-విషయసంగ్రహం/* రకం గుర్తించబడిందని తెలియదో అక్కడి మాధ్యమానికి వర్తిస్తుంది; తెలిసిన x-విషయసంగ్రహం రకాన్ని గుర్తించిన మాధ్యమంకు, వినియోగదారుని ఆకృతీకరణ చర్య తీసుకోబడుతుంది." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "మాద్యమం ప్రవేశపెట్టినప్పుడు ఎప్పడూ అడగవద్దు లేదా ప్రోగ్రాములపై స్వయంచాలకచర్య/స్వయంచాలకప్రారంభం చేయవద్దు" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "నిజంకు అమర్చినట్లైతే, ఇక మాధ్యమాన్ని ప్రవేశపెట్టినప్పుడు Peony ఎప్పడూ ప్రోగ్రామ్‌లను స్వయంచాలకనడుపుదల/స్వయంచాలకప్రారంభం చేయదు." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "x-content/* రకముల జాబితా యెక్కడైతే అభీష్ట అనువర్తనము దించబడుతుందో" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "వేటికొరకైతే అభీష్ట కాప్లెట్‌నందు వినియోగదారి అనువర్తనము ప్రారంభించుటకు యెంచుకొనినాడో ఆ x-content/* రకముల యొక్క జాబితా. ఈ రకమైన మాద్యమం ప్రవేశపెట్టగానే దానికి యెంచుకొనబడిన అభీష్ట అనువర్తనము ప్రారంభించబడుతుంది." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "x-content/* రకముల జాబితా \"Do Nothing\" అమర్చబడింది" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "వేటికొరకైతే అభీష్ట కాప్లెట్‌నందు వినియోగదారి \"Do Nothing\" యెంచుకొనినాడో ఆ x-content/* రకముల యొక్క జాబితా. ఈ రకము మాధ్యమం ప్రవేశపెట్టినప్పుడు యెటువంటి ప్రాప్టు చూపబడదు, ఏ సరిపోలు అనువర్తనం ప్రారంభించబడదు." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "x-content/* రకముల జాబితా \"Open Folder\" అమర్చబడింది" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "వేటికొరకైతే అభీష్ట కాప్లెట్‌నందు వినియోగదారి \"Open Folder\" యెంచుకొనినాడో ఆ x-content/* రకముల యొక్క జాబితా. ఈ రకములకు సరిపోవు మాధ్యమం ప్రవేశపెట్టనప్పుడు సంచయం విండో తెరువబడుతుంది." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "స్వయంచాలకంగా అడుగుము" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "నాటిలస్" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "దస్త్రఅన్వేషి" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకి తో దస్త్ర సిస్టమ్ ను అన్వేషించు" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "ఈ కంప్యూటర్ నుండి వాడుకొనగల అన్ని దూరస్థ మరియు స్థానిక డిస్కులను అన్వేషించండి" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "దస్ర్తాలు నిర్వహణ" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "దస్త్ర నిర్వాహకి విండోల ప్రవర్తనను మరియు కనిపించువిదానాన్ని మార్చుము" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "నివాసం సంచయం" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "వ్యక్తిగత సంచయాన్ని తెరువుము" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "దస్త్రపు నిర్వాహకి" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "పూర్వరంగం" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "ఖాళీ చెత్తకుండి(_m)" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "ప్రయోగవేదికను సృష్టించు(_a)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "క్రొత్త ప్రయోగవేదికను సృష్టించు" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "రంగస్థలం పూర్వరంగమును మార్చు(_B)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr " రంగస్థలం పూర్వరంగపు క్రమంపద్దతి లేదా వర్ణాలు చూపుటకు,గవాక్షమును కనబర్చు " #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "ఖాళీ చెత్తకుండి" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "చెత్తకుండిలోని మొత్తము అంశములను తొలగించు " #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "రంగస్థలం దర్శని కి ఒక దోషం ఎదురైంది." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "ప్రారంభమౌతున్నప్పుడు రగస్థలం దర్శనికి ఒక దోషం ఎదురైంది" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "ఇది %'d ప్రత్యేక టాబ్‌ను తెరవును." msgstr[1] "ఇది %'d ప్రత్యేక టాబ్‌లను తెరువును." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "ఇది %'d ప్రత్యేక గవాక్షమును తెరచును." msgstr[1] "ఇది %'d ప్రత్యేక గవాక్షములను తెరచును." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "సహాయపు ప్రదర్శనలో దోషము." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "సరిపోలు అంశములను యెంపికచేయుము" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "క్రమంపద్దతి(_P):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "శోధనను ఇలా దాచు" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "శోధన నామము(_n):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "సంచయం(_F):" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "దానిలో శోధించుటకు ఒక సంచయాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" ఎంచుకోబడెను" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d సంచయమును ఎంచుకోబడెను" msgstr[1] "%'d సంచయములు ఎంచుకోబడెను" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (%'d అంశమును కలిగిఉండెను)" msgstr[1] " ( %'d అంశములను కలిగిఉండెను)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (మొత్తము %'d అంశమును కలిగిఉండెను)" msgstr[1] " (మెత్తము %'d అంశములను కలిగిఉండెను)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d అంశము ఎంచుకోబడెను" msgstr[1] "%'d అంశములు ఎంచుకోబడెను" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "వేరొక %'d అంశము ఎంచుకోబడెను" msgstr[1] "వేరొక %'d అంశములు ఎంచుకోబడెను" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s,మిగిలిన ఖాళీ : %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "ఎంచిన అంశమును తెరుచుటకు \"%s\"ను ఉపయోగించు" msgstr[1] "ఎంచిన అంశములను తెరుచుటకు \"%s\"ను ఉపయోగించు" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "\"%s\"ను ఏదైనా ఎంచుకున్న అంశముపై నడుపుము" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\"మాదిరి పత్రమును సృష్టించు" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "ఈ సంచయములోని నిర్వర్తించగల దస్త్రములు,లిపిజాబితాలో రూపొందించబడును ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "మెనూ నుండి స్క్రిప్టును ఎంచుకొనుటద్వారా ఏదేని ఎంపిక కాబడిన అంశములు ఇన్‌పుట్ గా ఆ స్క్రిప్టు నడుపబడుతుంది." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "మీరు అతికించు ఆదేశాన్ని ఎంచుకొన్నట్లైతే \"%s\" కదుపబడుతుంది" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "మీరు అతికించు ఆదేశాన్ని ఎంచుకొన్నట్లైతే \"%s\" నకలుతీయబడుతుంది" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "అతికించు ఆదేశాన్ని ఎంచుకొన్నట్లైతే ఎంచుకున్న %'d అంశము కదుపబడుతుంది" msgstr[1] "అతికించు ఆదేశాన్ని ఎంచుకొన్నట్లైతే ఎంచుకున్న %'d అంశములు కదుపబడుతుంది" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "అతికించేదస్త్రపు ఆదేశమును ఎంచుకుంటే ఎంచుకున్న %'d అంశము నకలుచేయబడును" msgstr[1] "అతికించేదస్త్రపు ఆదేశమును ఎంచుకుంటే ఎంచుకున్న %'d అంశములు నకలుచేయబడును" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "క్లిప్ బోర్డునందు అతికించుటకు ఏమి లేదు." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "స్థానమును అన్‌మౌంట్ చేయలేదు" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "స్థానమును బయటకు నెట్టలేదు" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "డ్రైవ్‌ను ఆపలేక పోయింది" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s సేవికకు కనెక్టుచేయి " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "కనెక్టుచేయి(_C)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "జోడి నామము(_n):" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "పత్రమును సృష్టించు(_D)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "తో తెరుచు (_h)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "ఎంచుకున్న అంశమును తెరుచుటకు,కార్యక్రమమును ఎంచుకో " #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "లక్షణాలు(_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "ఎంచుకున్న అంశముల లక్షణాలు దర్శనముచేయి లేదా మార్పుచేయి " #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "సంచయమును సృష్టించు(_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "ఈ సంచయమునందు ఒక క్రోత్త సంచయమును సృష్టించు" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "ఏ మాదిరిలు నెలకొల్పలేదు" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "ఖాళీ దస్త్రము(_E)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "ఈ సంచయమునందు ఒక క్రోత్త దస్త్రమును సృష్టించు" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "ఈ గవాక్షములో క్రోత్త అంశమును తెరుచుము " #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "నావిగేషన్ గవాక్షములో తెరుచుము" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "నావిగేషన్ గవాక్షములో ఎంచుకున్న ప్రతీ అంశమును తెరుచుము" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "కొత్త టాబ్‌లో తెరువుము (_T)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "ప్రతి ఎంచుకొన్న అంశమును కొత్త టాబ్‌లో తెరువుము" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "సంచయం విండోలో తెరువుము (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "ప్రతి ఎంచుకొన్న అంశమును సంచయం విండోలో తెరువుము" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "ఇతర కార్యక్షేత్రము... (_A)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "ఎంచుకున్న అంశమును తెరుచుటకు వేరొక కార్యక్షేత్రమును ఎంచుకో" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "లిపి సంచయమును తెరుచుము(_O)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "ఈ జాబితాలో గల లిపులను కలిగిఉన్న సంచయమును కనబర్చు" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "ఎంచుకొన్న దస్త్రాలను అతికించు ఆదేశం తో కదుపుటకు సిద్దపరుచుము" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "ఎంచుకొన్న దస్త్రాలు అతికించు ఆదేశంతో నకలుతీయుటకు సిద్దపరుచుము" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "కత్తిరించు లేదా నకలుతీయు ఆదేశం ద్వారా ఇంతకుముందు ఎంచుకున్న దస్త్రాలను కదుపు లేదా నకలుతీయు" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "సంచయములోనికి అతికించుము(_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "ఇంతకుముదు కత్తిరించు లేదా నకలుతీయు ఆదేశం ద్వారా ఎంచుకున్న దస్త్రాలను ఎంపికచేసిన సంచయం లోనికి కదుపు లేదా నకలుతీయి." #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "ఈ గవాక్షములోని అన్ని అంశములను ఎంచుకో" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "సరిపోలిన అంశములను యెంపికచేయుము... (_t)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "యిచ్చిన మాదిరిని కలిగిఉన్న అంశములను,ఈ గవాక్షములో ఎంచుకో" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "విలోమ యెంపిక (_I)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "అన్నిటిని లేదా ప్రస్తుతం యెంపికచేయని వాటిని మాత్రమే యెంచుకొనుము" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "నకలుతీయు(_u)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "ఎంచుకున్న ప్రతీ అంశమును నకలుతీయి" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "జోడిని చేయి(_k)" msgstr[1] "జోడినలను చేయి(_k)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "ఎంచుకున్న ప్రతీ అంశమునకు చిహ్న పూరితజోడిని సృష్టించు" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "పునర్నామకరణ(_R)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "ఎంచుకున్నఅంశమునకు పునర్నామకరణచేయి " #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "ఎంచుకున్న ప్రతీఅంశమును చెత్తకుండికి కదుపుము" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "తొలగించుము(_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "ఎంచుకున్న ప్రతీఅంశమును చెత్తకుండికి కదుపకుండా,తొలగించుము" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "తిరిగివుంచుము (_R)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "చేసింది రద్దు చేయి(_U)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "దర్శనమును అప్రమేయముగా పునః ప్రారంభించు(_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "అభీష్టాలను ఈ దర్శనికి సరిచూచుటకు క్రమీకరణ వరుసను మరియు జూమ్ స్థాయి ని తిరిగిఅమర్చు" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "ఈ సేవికకు కనెక్ట్అవు " #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "ఈ సేవికకు శాశ్వతకనెక్ట్ చేయి " #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "మౌంట్(_M)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "ఎంచుకున్న సంపుటమును పోగుచేయి" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "ఎంచుకున్న సంపుటమును పోగుచేయకు" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "ఎంచుకున్న సంపుటమును త్రోసివేయు" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "రూపలావణ్యం(_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "ఎంచుకున్న వాల్యూమ్ ను రూపీకరించు" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "ప్రారంభించు (_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "ఎంపికైన వాల్యూమ్‌ను ప్రారంభించుము" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "నిలిపి వేయు(_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "ఎంపికైన వాల్యూమ్‌ను ఆపుము" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "మాధ్యమాన్ని గుర్తించుము (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "ఎంపికైన డ్రైవు నందలి మాధ్యమాన్ని గుర్తించుము" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో కలిసిఉన్న వాల్యుమ్ ను మౌంటుచేయి" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో కలిసిఉన్న వాల్యూమ్ ను అన్‌మౌంట్ చేయుము" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "తెరిచివున్న సంచయం తో కలిసిఉన్న వాల్యూమ్ ను బయటకుతోయి" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో కలిసిఉన్న వాల్యూమ్ ను రూపీకరించు" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో కలిసిఉన్న వాల్యూమ్‌ను ప్రారంభించుము" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో కలిసిఉన్న వాల్యుమ్‌ను ఆపుము" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "దస్త్రమును తెరుచుము మరియు గవాక్షమును మూతవేయుము" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "శోధనను దాచు(_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "కూర్చిన శోధనను దాచుము" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "శోధనను ఇలా దాచు(_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "ప్రస్తుత శోధనను దస్త్రం లా దాచుము" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "ఈ సంచయంను నావిగేషన్ విండోలో తెరువుము" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "ఈ సంచయంను కొత్త టాబ్‌లో తెరువుము" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "ఈ సంచయాన్ని సంచయం విండోలో తెరువుము" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "ఈ సంచయం అతికించు ఆదేశంతో కదులునట్లు సిద్దపరుచుము" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "ఈ సంచయం అతికించు ఆదేశం తో నకలుతీయబడునట్లు సిద్దపరుచుము" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "ముందుగా యెంపికచేసిన దస్త్రములను కోయుము లేదా నకలుతీయి ఆదేశముద్వారా ఈ సంచయంలోనికి నకలుతీయుము లేదా కదుల్చుము." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "ఈ సంచయంను చెత్తకుండీకి కదుపుము" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "చెత్తకుండీ కి కదుపకుండా, ఈ సంచయాన్ని తొలగించుము" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "ఈ సంచయంతో సంభందించివున్న వాల్యూమ్‌ను మౌంటు చేయుము" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "ఈ సంచయంతో సంభందించివున్న వాల్యూమ్‌ను అన్‌మౌంట్ చేయుము" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "ఈ సంచయంతో సంభందించివున్న వాల్యూమ్‌ను బయటకుపంపుము" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "ఈ సంచయంతో సంభందించివున్న వాల్యూమ్‌ను ఫార్మాట్ చేయుము" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "ఈ సంచయంతో సంభందించివున్న వాల్యూమ్‌ను ప్రారంభించుము" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "ఈ సంచయంతో సంభందించివున్న వాల్యూమ్‌ను ఆపుము" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "ఈ సంచయం యొక్క లక్షణములను దర్శించుము లేదా సవరించుము" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "నివాసం సంచయం(_H)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s నుండి స్క్రిప్టులను నడుపుము లేదా నిర్వహించుము " #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "లిపి(_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "తెరిచివున్న సంచయంను చెత్తకుండీనుండి \"%s\"కు కదుపుము" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "ఎంపికచేసిన సంచయంను ట్రాష్‌నుండి \"%s\"కు కదుపుము" msgstr[1] "ఎంపికచేసివున్న సంచయములను ట్రాష్‌నుండి \"%s\"కు కదుపుము" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "ఎంపికచేసివున్న సంచయంను ట్రాష్‌నుండి బయటకు కదుపుము" msgstr[1] "ఎంపికచేసివున్న సంచయములను ట్రాష్‌నుండి బయటకు కదుపుము" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "ఎంచుకొన్న దస్త్రమును ట్రాష్‌నుండి \"%s\"కు కదుపుము" msgstr[1] "ఎంపికచేసిన దస్త్రములను ట్రాష్‌నుండి \"%s\"కు కదుపుము" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "ఎంచుకున్న దస్త్రమును చెత్తకుండినుండి బయటకుకదుపుము" msgstr[1] "ఎంచుకున్న దస్త్రములను చెత్తకుండినుండి బయటకు కదుపుము" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "ఎంపికచేసిన అంశమును ట్రాష్‌నుండి \"%s\"కు కదుపుము" msgstr[1] "ఎంపికచేసిన అంశములను ట్రాష్‌నుండి \"%s\"కు కదుపుము" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "ఎంపికచేసిన అంశమును ట్రాష్‌నుండి బయటకు కదుల్చుము" msgstr[1] "ఎంపికచేసిన అంశములను ట్రాష్‌నుండి బయటకు కదుల్చుము" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "ఎంచుకున్న డ్రైవును ప్రారంభించుము" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "ఎంపికైన డ్రైవునకు అనుసంధానించుము" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "బహుళ-డిస్కు డ్రైవును ప్రారంభించుము (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "ఎంపికైన బహుళ-డిస్కు డ్రైవును ప్రారంభించుము" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "డ్రైవును అన్‌లాక్ చేయుము (_n)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "ఎంపికైన డ్రైవును అన్‌లాక్ చేయుము" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "ఎంపికైన డ్రైవును ఆపుము" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "డ్రైవును సురక్షితముగా తీసివేయుము (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "ఎంపికైన డ్రైవును సురక్షితముగా తీసివేయి" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "అననుసంధానించుము (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "ఎంపికైన డ్రైవును అననుసంధానించుము" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "బహుళ-డిస్కు డ్రైవును ఆపుము (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "ఎంపికైన బహుళ-డిస్కు డ్రైవును ఆపుము" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "డ్రైవును లాక్‌చేయుము (_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "ఎంపికైన డ్రైవును లాక్‌చేయుము" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో కలిసివున్న డ్రైవును ప్రారంభించుము" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో కలిసివున్న డ్రైవరుకు అనుసంధానించుము" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో కలిసిఉన్న వాల్యూమ్ ను రూపీకరించు" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "డ్రైవును అన్‌లాక్ చేయుము (_U)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో కలిసివున్న డ్రైవును అన్‌లాక్ చేయుము" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో కలిసివున్న డ్రైవును ఆపుము (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో కలిసివున్న డ్రైవును సురక్షితముగా తీసివేయుము" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో కలిసివున్న డ్రైవును అననుసంధానించుము" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో కలిసివున్న బహుళ-డిస్కు డ్రైవును ఆపుము" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "తెరిచివున్న సంచయంతో కలిసివున్న డ్రైవును లాక్ చేయుము" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "కొత్త విండో నందు తెరువుము(_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "కొత్త విండోలో అన్వేషించుము (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "సంచయమును అన్వేషించుము(_B)" msgstr[1] "సంచయములను అన్వేషించుము(_B)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "కొత్త టాబ్‌లో అన్వేషించుము (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "శాశ్వతంగా తొలగించుము (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "తెరిచివున్న సంచయాన్ని శాశ్వతంగా తొలగించుము" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "తెరిచివున్న సంచయాన్ని చెత్తకుండీకి కదుపుము" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d కొత్త విండోలో తెరువుము (_W)" msgstr[1] "%'d కొత్త విండోలలో తెరువుము (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "కొత్త %'d విండోలో అన్వేషించుము (_W)" msgstr[1] "కొత్త %'d విండోలలో తెరుచుము (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "కొత్త %'d టాబ్‌లో తెరువుము (_T)" msgstr[1] "కొత్త %'d టాబ్‌లలో తెరువుము (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "కొత్త %'d టాబ్‌లో అన్వేషించు (_T)" msgstr[1] "కొత్త %'d టాబ్‌లలో తెరుచుము (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "ఎంపికచేసిన అంశములను శాశ్వతముగా తొలగించు" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "తెరిచిన సంచయం యొక్క లక్షణాలను దర్శించు లేదా సవరించు" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "సమాచార దిగుమతి స్థానము?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "నీవు దీనికి జోడీ లేదా సమాచార దిగుమతి చేయవచ్చు ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "జోడీచేయి(_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "సమాచార దిగుమతి(_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "డ్రాగ్ మరియు పడవేయుట సహకరించవు." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "స్థానికదస్త్రవ్యవస్థలో మత్రమే డ్రాగ్ మరియు పడవేయుట సహకరించును." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "నిస్సారమైన డ్రాగ్ విధము ఉపయోగించెను ." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "వదలబడిన text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "వ్యాఖ్య" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "సార్వజనీక సమాచార సేకరణ" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "వివరణ" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "ఆదేశము" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\"పు సారము దర్శనమునకు,నీకు అనుమతులు లేవు ." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" కనుగొనలేక పోయింది. బహుశా అది తొలగించబడినదనుకుంటా." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "క్షమించండి, \"%s\" యొక్క అన్ని సారములను ప్రదర్శించలేకపోయింది: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "సంచయపు సారము ప్రదర్శించబడదు." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "\"%s\" నామము అప్పటికే ఈ సంచయములో ఉన్నది.దయచేసి వేరొక నామము వాడు." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "\"%s\"నామము ఈ సంచయములో లేదు.దీనిని కదిపినారనుకుంటా లేదా తొలగించారనుకుంటా ?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "\"%s\"కి నామము మార్చుటకు నీకు అనుమతులు లేవు. " #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "\"%s\"పు నామము వర్తించదు,ఎందుకనగ దానిలో \"/\"అక్షరము ఉన్నది . దయచేసి వేరొక నామము వాడు." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\"పు నామము వర్తించదు.దయచేసి వేరొక నామము వాడు." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "క్షమించండి, \"%s\"ను \"%s\"కు పునఃనామకరణ చేయలేము: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "అంశపు నామమును మార్చలేము." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\"గ్రూప్ ని మర్చడానికి అనుమతి లేవు." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "క్షమించండి, \"%s\" యొక్క గ్రూప్ ను మార్చలేకపోయింది: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "గ్రూప్ మార్చలేనిది." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "క్షమించండి, \"%s\" యొక్క యజమానిని మార్చలేకపోయింది: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "యజమానిని మార్చలేము." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "క్షమించండి, \"%s\" యొక్క అనుమతులను మార్చలేకపోయింది: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "అనుమతులు మార్చలేము." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\"కి \"%s\"పునర్నామకరణ." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "ప్రతిమ దర్శనం" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "నామము తో(_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "అడ్డపట్టిలో ప్రతిమలనామములతో చక్కదిద్దిన విధముగా ఉంచు" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "పరిమాణము తో(_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "అడ్డపట్టిలో ప్రతిమలపరిమాణములతో చక్కదిద్దిన విధముగా ఉంచు" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "రకము తో(_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "అడ్డపట్టిలో ప్రతిమలరకములతో చక్కదిద్దిన విధముగా ఉంచు" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "మార్చిన తేదితో(_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "అడ్డపట్టిలో ప్రతిమలనుమార్చిన తేదితో చక్కదిద్దిన విధముగా ఉంచు" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "జ్ఞాపికల తో(_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "అడ్డపట్టిలో ప్రతిమలనుజ్ఞాపికలతో చక్కదిద్దిన విధముగా ఉంచు" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "అంశంములను చక్కదిద్దు(_g)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restore ప్రతిమ' Original పరిమాణ(_z)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restore each ఎంపిక ప్రతిమ to its original పరిమాణ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Reposition ప్రతిమ to better తగిన in the గవాక్షం and avoid overlapping" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "సూక్ష్మ కూర్పు(_L)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "మార్పు using a tighter కూర్పు scheme" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "ప్రత్యస్థ క్రమం(_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "వ్యతిరేకక్రమములో ప్రతిమలను ప్రదర్శించు " #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "లీనం(_K)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "గ్రిడ్ లో వలె ప్రతిమలను వరుసగా పెట్టుము " #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "నిర్దేశిక(_M)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Leave ప్రతిమ wherever they are పడవేయు" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "నామము తో (_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "పరిమాణము తో(_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "రకము తో(_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "మార్చిన తేదీ తో(_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "జ్ఞాపికల తో(_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "ప్రతిమలపరిమాణమును,అసలు పరిమాణమునకు ఉంచుము(_z)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr " \"%s\"కి ఎత్తిచూపు " #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "ప్రతిమలు (_I)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "ప్రతిమ దర్శనం కు ఒక దోషం ఎదురైంది." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "ప్రారంభించునపుడు, ప్రతిమ దర్శనంకు దోషం ఎదురైంది." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "ఈ స్థానమును ప్రతిమ దర్శనం తో ప్రదర్శించు." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "కాంపాక్టు దర్శనము" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "కాంపాక్టు (_C)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "కాంపాక్టు దర్శనం వొక దోషమును యెదుర్కొన్నది." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "ప్రారంభించునపుడు కాంపాక్టు దర్శనంకు దోషం ఎదురైంది." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "ఈ స్థానమును కాంపాక్టు దర్శనంతో ప్రదర్శించు." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(ఖాళీ )" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "లోడవుచున్నది..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "జాబితా దర్శనం" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%sవ గోచరమైన నిలువు పట్టి" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "ఈ సంచయంలో సమాచారమును చూపుటకు క్రమమును ఎంచుకో:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "గోచరమైన నిలువు పటి(_C)..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "ఈ సంచయములో గోచరమైన నిలువు పట్టిని ఎంచు " #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "జాబితా (_L)" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "జాబితా దర్శనం కు ఒక దోషం ఎదురైంది." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "ప్రారంభమవుతున్నప్పడు జాబితా దర్శనం కు ఒక దోషం ఎదురైంది." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "ఈ స్థానమును జాబితా దర్శనం తో ప్రదర్శించుము" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "మీరు ఒకేసారి, ఒకటికన్నా ఎక్కువ మలచిన ప్రతిమను ఇవ్వలేరు!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "మలచిన ప్రతిమను అమర్చుటకు, ప్రతిరూపమును డ్రాగ్ చుయుము ." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "నీవు పడవేసిన దస్త్రము,స్థానికమైనది కాదు ." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "స్థానిక ప్రతిరూపములను మాత్రమే,మలచిన ప్రతిమలగా ఉపయోగించవచ్చు." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "నీవు పడవేసిన దస్త్రము,ప్రతిరూపము కాదు." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "నామం(_N):" msgstr[1] "నామములు(_N):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "లక్షణాలు" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s లక్షణాలు" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "గ్రూప్ మార్చుట రద్దు చేయవలెనా?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "యజమానిని మార్చుట రద్దు చేయవలెనా?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "ఏమీలేదు" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "చదవలేనిది " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d అంశం,%s పరిమాణముతో " msgstr[1] "%'d అంశం,%s మొత్తముతో" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(కొంత సారము చదవలేనిది)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "సారం:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "ఉపయోగించిన" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "ఉచితం" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "మొత్త సామర్ధ్యం:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "దస్త్రవ్యవస్థ రకం:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "ప్రాధమిక" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "గమ్యపుజోడి :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "స్థానము:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "సంపుటము:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "సాంగత్యమైనది:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "మార్చినది:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "స్వతంత్ర ప్రదేశాలు:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "జ్ఞాపికలు" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "చదువు(_R)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "రాత(_W)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "నిర్వర్తించు(_x)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "వద్ద/కాదు" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "జాబితా" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "చదువు" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "సృష్టించు/తొలిగించు" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "వ్రాయు" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "వాడుకొను" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "వాడుకొను:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "సంచయం వాడుకొను:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "దస్త్రం వాడుకొను:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "ఏమిలేదు" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "దస్త్రాలను మాత్రమే జాబితాచేయి" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "దస్త్రాలను వాడుకొను" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "దస్త్రాలను సృష్టించు మరియు తొలగించు" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "చదువుట-మాత్రమే" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "చదువుట మరియు వ్రాయుట" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "ప్రత్యేక ఫ్లాగ్లు:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "వినియోగదారుని గుచి అమర్చు(_u)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "గ్రూప్ గుచిని అమర్చు(_u)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "చీటి(_S)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "యజమాని(_O):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "యజమాని:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "సమూహం(_G):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "గ్రూప్:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "ఇతరములు" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "నిర్వర్తించు:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "దస్త్రంను ప్రోగ్రామ్ లా నిర్వర్తించుటకు అనుమతించు(_e)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "ఇతరములు:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "సంచయం అనుమతులు:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "దస్త్రం అనుమతులు:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "పాఠపు దర్శనము:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "మీరు యజమాని కారు, కావున ఈ అనుమతులను మార్చలేరు." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux సందర్భం:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "వెనుకగా మార్చినది:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "కూర్పుగా ఉన్న దస్త్రాలకు అనుమతులను ఆపాదించు" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" అనుమతులు కనుగోనలేము." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "ఎంచిన దస్త్రపు అనుమతులు కనుగోనలేము." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "లక్షణాలగవాక్షమును నిర్మించుట." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "వినియోగదారుని ప్రతిమను ఎంచుకొనుము" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "దస్త్ర వ్యవస్థ" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "వృక్షం" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "ట్రీని చూపుము" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "\"%s\"సంచయమును నాటిలస్ సృష్టించలేదు." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr " నాటిలస్ నడిపే ముందు, దయచేసి ఈ సంచయమును సృష్టించండి , లేద నాటిలస్ కు ఆ సంచయమును సృష్టించిండానికి అనుమతి ఇవ్వండి." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "నాటిలస్,కావలసిన %s సంచయలను సృష్టించలేకపోయింది. ." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr " నాటిలస్ నడిపే ముందు, దయచేసి ఈ సంచయములను సృష్టించండి , లేదా నాటిలస్ కు ఆ సంచయములను సృష్టించిండానికి అనుమతి ఇవ్వండి." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s ను బయటకిపంపలేదు" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "స్వయం-తనిఖీ పరీక్షలు త్వరగా జరుపు ." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "ప్రోగ్రామ్ వర్షన్‌ను చూపుము." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "ఇచ్చిన క్షేత్రగణితంతో ప్రథమగవాక్షమును సృష్టించు ." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "క్షేత్రగణితం" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr " యు ఆర్ ఐలతో మాత్రమే గవాక్షమును సృష్టించుfor explicitly specified ." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "రంగస్థలమును నిర్వహించకు(అభీష్టాలసంభాషణలో అభీష్టాలజాబితాను విడుచుము)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "నాటిలస్ నుండి త్యజించు ." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nదస్త్రపర్యవేక్షితో దస్త్రవ్యవస్థను అన్వేషించు " #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "స్వయంచాలక ప్రోగ్రాం ప్రారంభించుటలొ దోషము: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "స్వయంచాలక ప్రోగ్రాం దొరకలేదు" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "స్వయంచాలకంగా ప్రోగ్రాం ప్రారంభించుటలొ దోషము" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "స్యయంచాలకంగా ప్రారంభిచంబడే సాఫ్టువేరు ఈ మాధ్యమం కలిగిఉంది. దీనిని నడుపుటకు మీరు ఇష్టపడతారా?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "ఈ సాఫ్టువేరు మాధ్యమం \"%s\" నుండి నేరుగా నడుపబడుతుంది. మీరు నమ్మని సాఫ్టువేరు మీరు ఎప్పుడూ నడుపకూడదు.\n\nఅనుమానంగా ఉంటే, రద్దుచేయు ను వత్తండి." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "సహాయపుప్రదర్శన దోషం: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "బుక్ మార్కులు నిర్వచించలేదు" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "బుక్ మార్కులను సరిచేయి " #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "బుక్ మార్కులు(_B)" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "నామం(_N)" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "స్థానం(_L)" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\n%s సేవికకు కనెక్టుచేయి " #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "యస్ యస్ హెచ్ " #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "ప్రజా ఎఫ్ టి పి" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "ఎఫ్ టి పి (ప్రవేశ ద్వారముతో)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "గవాక్షం పంచుకొను" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "మహాతలం వెబ్ డిఎవి (హెచ్ టిటిపి)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "రక్షిత WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "కనెక్టుచేయి(_C)" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "%s సేవికకు కనెక్టుచేయి " #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "సేవిక(_S):" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "పోర్టు(_P):" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "రంగస్థలం" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "'%s' నామముతోవున్న జ్ఞాపికను తీసివేయలేక పోయింది." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "ఇది బహుశా ఎందుకంటే ఆ చిహ్నం శాశ్వతమైంది, మరియు మీచేత కలుపబడినది కాదు." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "జ్ఞాపికకు '%s'నామముతో పునర్నామకరణ చేయలేకపోయింది." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "జ్ఞాపిక పునర్నామకరణ " #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "ప్రదర్శించబడిన జ్ఞాపికకు క్రోత్త నామము యివ్వు:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "పునర్నామకరణ" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "జ్ఞాపికను అతికించు ..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "తరువాతి ప్రతీజ్ఞాపికకు విశదీకరించిన నామము యివ్వు. ఈ నామమును,వేరే ప్రదేశములలో జ్ఞాపికల గుర్తింపునకు ఉపయోగించును ." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "తరువాతి ప్రతీజ్ఞాపికకు విశదీకరించిన నామము యివ్వు. ఈ నామమును,వేరే ప్రదేశములలో జ్ఞాపికల గుర్తింపునకు ఉపయోగించును." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "కొన్ని దస్ర్తాలను,జ్ఞాపికల వలె అతికించలేము." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "జ్ఞాపికలు,వర్తించినప్రతిరూపము వలె కనబడవు ." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "౦౦౦౦ఏ దస్ర్తాలను, జ్ఞాపికలవలె అతికించలేము." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "'%s'దస్త్రము,వర్తించిన ప్రతిరూపము వలె కనబడుటలేదు." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "డ్రాగ్ చేసిన దస్త్రము,వర్తించిన ప్రతిరూపము వలె కనబడుటలేదు." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "జ్ఞాపికను అతికించలేము." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "చిహ్నములను చూపుము" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "ఎల్లప్పుడూ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "స్థానిక దస్త్రములు మాత్రమే" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "ఎప్పుటికికాదు" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "నామముతొ " #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "పరిమాణముతొ " #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "రకముతొ " #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "మార్చిన తేదితొ " #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "జ్ఞాపికలతొ " #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 మెగా బైట్స్" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 మెగా బైట్స్" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 మెగా బైట్స్" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 మెగా బైట్స్" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 మెగా బైట్స్" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "దస్త్రనిర్వహణ అభీష్టాలు" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "అప్రమేయ దర్శనం" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr ":తో క్రోత్త సంచయములను దర్శించు(_n)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "అంశములను సరిచేయు(_A):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "దస్ర్తాలకన్న ముందు సంచయములను క్రమముగా చెయి(_f)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "అదృశ్య మరియు భద్రపరచిన దస్త్రములను కనబర్చు(_b)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "ప్రతిమ దర్శన అప్రమేయాలు" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "అప్రమేయపు జూమ్ స్థాయి(_z):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "సూక్ష్మకూర్పును ఉపయోగించు(_U)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "ప్రతిమల ప్రక్కన పాఠం(_T)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "కాంపాక్టు దర్శన అప్రమేయాలు" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "అప్రమేయం జూమ్ స్థాయి(_D):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "అన్ని నిలువువరుసలు వొకే వెడల్పును కలిగివున్నాయి (_l)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "దర్శన అప్రమేయాలను జాబితాచేయుము" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "అప్రమేయపు జూమ్ స్థాయి (_e):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "ట్రీ దర్శనం అప్రమేయాలు" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "సంచయములను మాత్రమే కనబర్చు(_o)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "దర్శనములు" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "ప్రవర్తన" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "ఒక క్లిక్ తో అంశములను తెరువుము(_S)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "అంశములను తెరుచుటకు రెండు సార్లు నొక్కండి(_D)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "విర్వర్తించబడు పాఠ్య దస్త్రములు" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "నిర్వర్తనా పాఠ్య దస్త్రాలను తెరిచినప్పుడు నిర్వర్తించండి(_R)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "నివ్వర్తనా దస్త్రములను తెరిచినప్పుడు దర్శనంచేయి(_V)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "ప్రతి సారి అడుగు(_A)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "చెత్తకుండీ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "చెత్తకుండిని ఖాళీ చేయుముందు లేదా దస్త్రములను తోలగించు,ముందుగా అడుగుము(_e)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "తొలిగించు ఆదేశాన్ని చేర్చు అది ట్రాష్ ను తప్పిస్తుంది(_n)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "ప్రవర్తన" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "ప్రతిమ పేర్లు" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "ప్రతిమల నామాల క్రింద ప్రత్యక్షం కావలిసిన సమాచార వరుసను ఎంచుకొనుము.ఎప్పుడైతే దగ్గరగా జూమ్ చేస్తామో అప్పుడు ఎక్కువ సమాచారం ప్రత్యక్షం అవుతుంది." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "తేదీ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "రూపలావణ్యం(_F):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "ప్రదర్శించు" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "నిలువువరుసలను జాబితాచేయుము" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "జాబితా దర్శనములో,సమాచారము కనబడుటకు క్రమమును ఎంచు ." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "నిలువు పట్టిలను చూపు" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "పాఠ్య దస్త్రములు" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "ప్రతిమలో పాఠం కనబర్చు(_x):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "ఇతర ఉపదర్శనం గల దస్త్రాలు" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "చిరుచిత్రాలను కనబర్చు(_t):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr ":కన్న చిన్న దస్ర్తాలకు మాత్రమే(_O)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "శబ్ధపు దస్త్రములు" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "ధ్వనిదస్ర్తాలను ఉపదర్శించు(_s):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "సంచయములు" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "అంశములసంఖ్య లెక్కించు(_n):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "ఉపదర్శనం" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "మాధ్యమాన్ని సంభాలించుట" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "మాధ్యమాన్ని ప్రవేశపెట్టినప్పుడు లేదా పరికరాలను అనుసంధానించినప్పుడు ఏమిజరగాలో ఎంచుకొనుము" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD ఆడియో(_A):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD వీడియో:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "సంగీతపు ప్లేయర్(_M):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "ఛాయాచిత్రములు(_P):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "సాఫ్టువేర్(_S):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "ఇతర మాధ్యమం" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "సాధారణ మాధ్యమ రూపాలు ఇక్కడ తక్కువగా ఆకృతీకరించబడినవి" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "చర్య(_o):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "రకం(_T):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "మాధ్యమం ప్రవేశం పెట్టడంతో ఎప్పుడు ప్రోగ్రామ్ లను ప్రారంభించవద్దు(_N)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "ప్రవేశపెట్టినప్పుడు మాధ్యమాన్ని అన్వేషించుము(_r)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "మాధ్యమం" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "చరిత్ర" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "చరిత్రను చూపుము" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "ఛాయాగ్రహణంతీసే పరికర బ్రాండ్" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "ఛాయాగ్రహణం తీసే పరికరపు మోడల్" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "తీసుకోబడిన తేది" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "డిజిటైజ్డ్ తేదీ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Exposure కాలం" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "కాలపు విలువ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ఐ ఎస్ ఓ౭ Speed విలువకట్టు" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "కాంతిపుంజం" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "కొలమానం" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Exposure కార్యక్రమం" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "దర్పణ మధ్య ప్రదేశానికి దాని కిరణ కేంద్రానికి గల మధ్య దూరం" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "సాఫ్ట్వేర్" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "కీవర్డ్స్" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "సృష్టీకరణి" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "కాపీరైట్" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "స్థాయినిర్ణయీకరణ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "చిత్రము రకం:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "ప్రతిరూపసమాచార దిగుమతి విఫలమైంది " #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "దిగుమతి..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "ప్రతిరూపం" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "సమాచారం" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "సమాచారం చూపించు" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "అప్రమేయపు పూర్వరంగం ఉపయోగించుము(_D)" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "ఒకే సారి, ఒకటికన్నా ఎక్కువ మలచిన ప్రతిమను ఇవ్వలేరు." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "ప్రతిరూపములను మాత్రమే,మలచిన ప్రతిమలుగ ఉపయోగించగలరు." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "కు వెళ్ళు:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d స్థానమును దర్శించుతావా?" msgstr[1] "%d స్థానములను దర్శించుతావా?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "స్థానమును తెరుచుము" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "స్థానము(_L):" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "మీరు దర్శించిన స్థానపుజాబితానుశుభ్రంచేయుటకు సిద్దమేనా?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\"స్థానము లేదు ." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "చరిత్ర స్థానము లేదు." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "వెళ్ళు(_G)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "బుక్ మార్కులు(_B)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "టాబ్‌లు (_T)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "కొత్త విండో(_W)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "ప్రదర్శించిన స్థానమునకు వేరోక నాటిలస్ గవాక్షం తెరువుము " #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "కొత్త నెట్టు (_T)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "ప్రదర్శించిన స్థానమునకు వేరోక టాబ్‌ను తెరువుము" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "సంచయం విండో ను తెరువుము(_i)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "ప్రదర్శించబడిన స్థానము కొరకు సంచయం విండోను తెరువుము" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "అన్నిగవాక్షములను మూయి(_A)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "అన్ని నావిగేషన్ గవాక్షములను మూయి" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "స్థానం(_L)..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "తెరచుటకు,స్థానం ఇవ్వుము" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "చరిత్రను శుభ్రపరుచుము (_r)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "వెళ్ళేజాబితాలోని మరియు వెనక్కి/మునుముందుకు జాబితా నుండి సారమును శుభ్రపరుచుము" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "బుక్ మార్కును జతచేయి(_A)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "జాబితాలోని, ప్రస్తుత స్థానముకు బుక్ మార్కును జతచేయి " #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "పేజికలను సరికూర్చుము... (_E)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "ఈ జాబితాలోని బుక్ మార్కులనుసరిచేయుటకు ఒక గవాక్షమును ప్రదర్శించు" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "పూర్వపు నెట్టు (_P)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "పూర్వపు నెట్టును క్రియాశీలం చేయు" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "తర్వాత నెట్టు (_N)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "తర్వాత నెట్టును క్రియాశీలం చేయు" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "నెట్టును ఎడమవైపు జరుపు (_L)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "ప్రస్తుత నెట్టును ఎడమవైపుకు కదుపుము" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "నెట్టును కుడివైపుకు జరుపుము (_R)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "ప్రస్తుత నెట్టును కుడివైపుకు జరుపుము" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "ముఖ్య సాధనపట్టీ(_M)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "ఈ విండో ముఖ్య సాధనపట్టీ యొక్క కనిపించువిధానాన్ని మార్చుము" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "సైడ్ పేన్(_S)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "ఈ విండో ప్రక్క ఫలకం యొక్క కనిపించువిధానాన్ని మార్చుము" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "స్థానం నిర్దేశి(_B)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "గవాక్షపు స్థానం నిర్దేశికి దృశ్యమానమును మార్చు" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "సుస్థితి పట్టీ(_a)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "గవాక్షపు సుస్థితిపట్టీకి దృశ్యమానమును మార్చు" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "దస్త్రముల కొరకు శోధించు(_S)..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "వెనక్కి(_B)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "పూర్వపు దర్శనస్థానమునకు వెళ్ళు" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "వెనుకటి చరిత్ర" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "మునుముందుకు(_F)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "తర్వాత దర్శనస్థానమునకు వెళ్ళు" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "ముందలి చరిత్ర" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "శోధించు(_S)" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "టాబ్ మూయి (_C)" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - దస్త్రపు అన్వేషి" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "టాబ్ మూయుము" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "చీటి" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "గమనికలను చూపుము" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "అల్లిక" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "పవర్ ఆన్ (_P)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "డ్రైవును అనుసంధానించు (_C)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "డ్రైవును అననుసంధానించు (_D)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "బహుళ-డిస్కు పరికరమును ప్రారంభించుము (_S)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "బహుళ-డిస్కు పరికరమును ఆపుము (_S)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%sను ప్రారంభించలేక పోయింది" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "మాద్యమం మార్పులకొరకు %s కు మద్దతుతెలుపలేక పోతోంది" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%sను ఆపలేక పోయింది" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "తీసివేయు" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "పునర్నామకరణ..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "ప్రదేశములు" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "ప్రదేశములు చూపించు" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "పూర్వరంగములు మరియు జ్ఞాపికలు" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "తీసివేయు(_R)..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "కొత్తది జతచేయి..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "క్షమించండి, %s సరళిని తొలగించలేము." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "సరళిని తొలగించుటకు,అనుమతులు తనిఖీ చేయి." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "క్షమించండి, %s జ్ఞాపికని తొలగించలేము." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "జ్ఞాపికని తొలగించుటకు,అనుమతులు తనిఖీ చేయి." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "కొత్త చిహ్నము కొరకు చిత్ర దస్త్రమును ఎంపికచేయుము" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "కొత్త చిహ్నమును సృష్టించు" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "ముఖ్యపదం(_K):" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "ప్రతిరూపం(_I):" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "క్రోత్త వర్ణమును సృష్టించు :" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "వర్ణపునామం (_n):" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "వర్ణపువిలువ (_v):" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "క్షమించాలి, మీరు తిరిగివుంచిన ప్రతిబింబమును పునఃస్థాపించలేరు." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "పునః ప్రారంభము ఒక ప్రత్యేక ప్రతిరూపము,దానిని తొలగించలేరు." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "క్షమించాలి, %s సరళిని సంస్థాపించలేము." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "సరళిగా కలుపుటకు చిత్ర దస్త్రమును ఎంపికచేయుము" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "వర్ణమును నెలకొల్పలేము." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "క్షమించాలి, అయితే మీరు కొత్త వర్ణమునకు ఉపయోగించని వర్ణపు నామాన్ని తెలుపవలెను." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "సారీ,వర్ణమునకు వర్తించునామమును ఇవ్వాలి ." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "కలుపుటకు ఒక వర్ణమును ఎంపికచేయుము" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "సారీ,\"%s\"ఉపయోగించలేని ప్రతిరూపదస్త్రం." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "ఈ దస్త్రము ప్రతిరూపము కాదు." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "ఒక వర్గమును ఎంచు:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "తీసివేయును రద్దు చేయి(_a)" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "క్రోత్త సరళిని సమకూర్చుము(_A)..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "క్రోత్త వర్ణమును సమకూర్చుము(_A)..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "క్రోత్త జ్ఞాపికని సమకూర్చుము(_A)..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "సరళిని తీసివేయుటకు,దానిని క్లిక్ చేయి" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "వర ్ణమును తీసివేయుటకు,దానిని క్లిక్ చేయి" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "జ్ఞాపికను తీసివేయుటకు,దానిని క్లిక్ చేయి" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "సరళి:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "వర్ణములు :" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "జ్ఞాపికలు:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "సరళిని తీసివేయు(_R)..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "వర్ణమును తీసివేయు(_R)..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "జ్ఞాపికను తీసివేయు(_R)..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "దస్త్రము రకం" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "శోధించవలసిన సంచయాన్ని ఎంచుకొనుము" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "పత్రములు" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "సంగీతం" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "వీడియో" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "పఠము" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "విశదీకరణము" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "స్ప్రెడ్‌షీట్" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "సమర్పణం" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "పాఠ్య దస్త్రము" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "ఎంపిక రకం" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "ఏదేని" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "ఇతర రకం..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "ఈ విధానాన్ని శోధననుండి తొలగించుము" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "సంచయమును శోధించుము" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "సరిచేయు" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "దాచిన శోధనను సరిచేయుము" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "ఈ శోధనకు కొత్త విధానాన్ని కలుపుము" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "వెళ్ళు" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "మరలఎక్కించు" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "శోధన జరుపు లేదా నవీకరించు" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "దీని కొరకు శోధన(_S):" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "శోధన ఫలితాలు" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "శోధన:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "సైడ్ పేన్ ను మూయి" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "ప్రదేశములు(_P)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "స్థానమును తెరచు(_L)..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "మూలాగ్రసంచయమును మూయి(_a)" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "ఈ సంచయపు మూలాగ్రమును మూయి" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "అన్ని సంచయములను మూయి(_e)" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "అన్ని సంచయగవాక్షములను మూయి" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "నామము లేదా విషయము ద్వారా ఈ కంప్యూటర్‌నందలి పత్రములను మరియు సంచయాలను గుర్తించుము" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "నీ జాబితా నుండి,స్థానములేని బుక్ మార్కులను తీసివేయవలెన?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "స్థానములేని దానికి బుక్ మార్కులు" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "వేరొక దర్శనమును ఎంచు లేదా వేరొక స్థానమునకు వెళ్ళు." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "ఈ దర్శనగవాక్షముతో స్థానమును ప్రదర్శించలేము ." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "దర్శన సారము " #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "ప్రస్తుత సంచయమును దర్శించు " #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony కి సంచయాన్ని ప్రదర్శించుటకు సంస్థాపించినటువంటి దర్శన సామర్ద్యమును కలిగిలేదు." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "ఈ స్థానము సంచయం కాదు ." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\"ను కనుగొనలేక పోయింది." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "ఉచ్ఛారణను తనిఖీ చేయి మరియు మరలచేయి." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" స్థానములను నాటిలస్ సంభాలించలేదు." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "నాటిలస్ ఈ రకమైన స్థానమును సంభాలించలేదు." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "స్థానమును మౌంట్ చేయలేము." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "సాంగత్యం తిరస్కరించబడినది." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "\"%s\" ప్రదర్శింలేదు, ఎంచేతంటే అతిధేయ కనుగొనలేక పోయింది." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr " ఉచ్ఛరణా మరియు ప్రాతినిధ్య అమరిక సరియేనా, తనిఖీచేయి." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "దోషం: %s\nదయచేసి వేరొక దర్శనిని ఎంపికచేసుకొనుము మరలా తిరిగి ప్రయత్నించుము." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "బుక్ మార్క్ తెలిపిన స్థానమునకు వెళ్ళు" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "నాటిలస్ స్వతంత్ర సాఫ్ట్వేర్; నీవు దానిని మరలపంచవచ్చు స్వతంత్ర సాఫ్ట్వేర్ సంస్థ వెలువరిచిన GNU సర్వసామన్యమైన ప్రజా లైసెన్సు వివరణం 2లైసెన్సు లేదా వేరే (మీ ఐచ్చికం వద్ద) వివరణల ప్రకారం మార్చవచ్చు." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకంతో పంపిణీచేయబడుతోంది, అయితే ఏ హామీ లేకుండా; వ్యాపారసంబందంగా కాని లేదా ఒక నిర్దిష్ట అవసరానికిచెందినదని కాని హామీ లేదు. ఎక్కువ సమాచారం కొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ ను చూడండి." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "మీరు Peony నకలు తోటి ఒక GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్స్ నకలుగూడా పొందిఉంటారు; పొందక పోతే, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA కి వ్రాయండి" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "మీ కంప్యూటర్‌నందు మరియు ఆన్‌లైనునందు, Peony మీ దస్త్రములను మరియు ఫోల్డర్లను నిర్వహించుటకు దోహదపడుతుంది." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Prajasakti Localisation Team \nఎమ్.ఎ.కలీమ్ \nశ్యామ్ కలకోటి \nకృష్ణబాబు " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "దస్త్రం(_F)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "సరిచేయు(_E)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "దర్శనం(_V)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "సహాయం(_H)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "మూసివేయు(_C)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "ఈ సంచయమును మూసివేయి " #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "పూర్వరంగములు మరియు జ్ఞాపికలు(_B)..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "మలుచుకొను రూపం ప్రదర్శనకు, సరళిని, వర్ణాలను,మరియు జ్ఞాపికలను చూపుము " #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "అభీష్టాలు(_n)" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "నాటిలస్ అభీష్టాలను సరిచేయి" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "మూలాగ్రమును తెరుచు(_P)" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "మూలాగ్ర సంచయమును తెరుచుము" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "ప్రస్తుత స్థానమును లోడు చేయుట ఆపివేయుము" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "మరల ఎక్కించు(_R)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "ప్రస్తుత స్థానమును తిరిగి లోడుచేయుము" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "సారము(_C)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "నాటిలస్ సహాయమును ప్రదర్శించు" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "దేని గురించి(_A)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "నాటిలస్ సృష్టికర్తల కొరకు పరపతులను ప్రదర్శించు" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "జూమ్ చేయి(_I)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "దర్శన పరిమాణమును పెంచుము" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "జూమ్ చేయకు(_O)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "దర్శన పరిమాణమును తగ్గించుము" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "సాథారణ పరిమాణము(_z)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "సాదారణ దర్శన పరిమాణమును వుపయోగించుము" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "సేవికకు బంధించు(_S)..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "దూరస్థ కంప్యూటర్ కు గాని లేదా భాగస్వామ్య డిస్కుకుగాని అనుసంధానించు" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "కంప్యూటర్(_C)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "నెట్వర్క్ (_N)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "బుక్‌మార్కుడ్ మరియు స్థానిక నెట్వర్కు స్థానముల కొరకు అన్వేషించు" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "మాదిరి (_e)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "మీ వ్యక్తిగత టెంప్లెట్స్ సంచయాలను తెరువుము" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "చెత్తకుండి (_T)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "మీ వ్యక్తిగత ట్రాష్ సంచయాలను తెరువుము" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "దాగినదస్త్రములను చూపుము(_H)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "మరుగునఉన్న దస్త్రాల ప్రదర్శనను ప్రస్తుత విండోలో టోగుల్ చేయుము" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "ఎగువకు (_U)" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "నివాసం (_H)" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "ఈ దస్త్రములు ఆడియో CD నందు గలవు." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "ఈ దస్త్రములు ఆడియో DVD నందు గలవు." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "ఈ దస్త్రములు వీడియో DVD నందు గలవు." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "ఈ దస్త్రములు వీడియో CD నందు గలవు." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "ఈ దస్త్రములు సూపర్ వీడియో CD నందు గలవు." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "ఈ దస్త్రములు ఛాయాచిత్ర CD నందు గలవు." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "ఈ దస్త్రములు పఠము CD నందు గలవు." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "మాధ్యమం డిజిటల్ ఛాయాచిత్రములను కలిగిఉంది." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "ఈ దస్త్రములు డిజిటల్ ఆడియో ప్లేయర్ నందు గలవు." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "మాధ్యమం సాఫ్టువేరు ను కలిగిఉంది." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "మాధ్యమం \"%s\" గా గుర్తించబడింది." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "జూమ్ చేయి" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "జూమ్ చేయకు" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "అప్రమేయపు స్థితికి జూమ్ చేయి " #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "జూమ్" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "ప్రసుత ్త దర్శనం యొక్క జూమ్ స్థాయి అమర్చు" peony/po/ta.po0000664000175000017500000112305713064207757012240 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/ta/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ta\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "செல்லுபடியாகும் .desktop கோப்பு அல்ல" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "அமையாளம் அறியா மேல்மேசை கோப்பு பதிப்பு '%s' " #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s ஐ துவக்குகிறது" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "பயன்பாடு கட்டளை வரியில் ஆவணங்களை ஒப்புக்கொள்ளாது" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "இனம் காணாத துவக்க தேர்வு: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' மேல்மேசை உள்ளீடுக்கு ஆவண யூஆர்ஐ ஐ கொடுக்க இயலாது" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "துவக்க முடியாத உருப்படி" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "அமர்வு மேலாளருக்கு இணைப்பை செயல் நீக்கு" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "சேமித்த வடிவமைப்பு கூடிய கோப்பை குறிப்பிடுக" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை அடையாளத்தை குறிப்பிடுக" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ஐடி (ID)" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகள்:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "அமர்வு மேலாண்மை தேர்வுகளை காட்டு" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தேடல்" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "உரை" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "அடையாளத்தின் உரை" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "சமச்சீராக்கம்" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "தலைப்பு பட்டியின் உரையில் வரிகளின் ஒன்றுக்கொன்றான அமைப்பு. இது தலைப்புப் பட்டியின் இட அமைப்புள் அதை பாதிக்காது. அதற்கு GtkMisc::xalign ஐ பார்க்கவும்." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "வரி மடிப்பு" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "உரை மிக நீளமாக இருந்தால், வரிகளை மடிக்கவும்" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "நிலைக்காட்டி இடம்:" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "உள்ளீடு நிலைக்காட்டியின் தற்போதைய நிலை (எழுத்துகளில்)" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "தேர்வு பிணைப்பு" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "சுட்டி நிலையிலிருந்து தேர்வின் எதிர் நிலையின் தூரம் (எழுத்துகளில்)" #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "அனைத்தையும் தேர்வு செய்" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "உள்ளிடும் முறைகள்" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "ரத்து செய் என்பதை அழுத்தி இந்த வேலையை நிறுத்திக் கொள்ளலாம்" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(செல்லுபடியாகாத யூனிகோடு)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "பயன்பாடு ஏதும் காணப்பட இல்லை" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "என்ன செய்ய என்று கேள் " #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "ஒன்றும் செய்யாதே" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "அடைவினை திற" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s ஐ திற " #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "மற்றொரு பயன்பாட்டால் திற..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "நீங்கள் கேட்பொலி CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "நீங்கள் கேட்பொலி DVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "நீங்கள் வீடியோDVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "நீங்கள் வீடியோ CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "நீங்கள் ஒரு சூப்பர் வீடியோ CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று CD ஐஉள்ளிட்டீர்கள்" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று DVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று ப்ளூ ரே வட்டை உள்ளிட்டீர்கள்." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "நீங்கள் ஒரு வெற்று ஹெச்டி டிவிடி DVD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "நீங்கள் ஒரு புகைப்பட CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "நீங்கள் ஒரு பட CD ஐ உள்ளிட்டீர்கள்." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "நீங்கள் ஒர் இரும படங்கள் உள்ள ஊடகத்தை உள்ளிட்டீர்கள்" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "நீங்கள் ஒரு இரும ஒலி இசைப்பானை உள்ளிட்டீர்கள்" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "நீங்கள் தானியங்கி மென்பொருள் உள்ள ஊடகம் ஒன்றை இப்போது உள்ளிட்டீர்கள்" #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "நீங்கள் ஊடகம் ஒன்றை இப்போது உள்ளிட்டீர்கள்" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "எந்த பயன்பாட்டை துவக்க என தேர்வு செய்க." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "\"%s\" ஐ எப்படி திறப்பது என தேர்ந்து எடுங்கள். \"%s\". வகை ஊடகத்துக்கு எதிர்காலத்தில் இதே வகை செயலை செய்யலாமா என்றும் தேர்வு செய்க." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "_எப்போதுமே இதே செயலை செய்யவும்" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "வெளியேற்று (_E)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "இறக்கு (_U)" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "தேர்வு செய்யப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்திற்குள் வெட்டு" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பை தற்காலிக நினைவிடத்தில் பிரதியெடு" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட உரையை தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒட்டு" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "(_A)அனைத்தையும் தேர்வு செய்" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "உரை புலத்தில் உள்ள அனைத்து உரையையும் தேர்வு செய்" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "(_U)மேலே நகர்த்து" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "கீழே நகர்த்து (_n)" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "முன்னிருப்பை பயன்படுத்து (_f)" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "கோப்பின் பெயர் மற்றும் சின்னம்" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "அளவு" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "கோப்பின் அளவு" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "வகை" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "கோப்பின் வகை" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "திருத்தப்பட்ட தேதி" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "கோப்பு திருத்தப்பட்ட தேதி" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "பயன்படுத்தப்பட்ட தேதி" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "கோப்பு பயன்படுத்தப்பட்ட தேதி" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "உரிமையாளர்" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "கோப்பின் உரிமையாளர்" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "குழு" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "கோப்பின் குழு" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "அனுமதிகள்" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "கோப்பின் அனுமதிகள்" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "எண்ம அனுமதி" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "எண்ம நிலையில் கோப்பின் அனுமதி." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "மைம் வகை" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "கோப்பின் மைம் வகை" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux சூழல்" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "கோப்பின் எஸ்ஈலினக்ஸ் பாதுகாப்பு சூழல்." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "இடம்" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr " குப்பைதொட்டியில் வீசியது" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "கோப்பு குப்பைக்கு நகர்த்தப்பட்ட தேதி" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "அசல் இடம் " #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "கோப்பு குப்பைக்கு நகர்த்தப்படும் முன் இருந்த அசல் இடம்" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "மறு அமை" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "மேல்மேசை மேல்" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s'இன் இல்லம்" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "கணிப்பொறி" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "குப்பைதொட்டி" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "இங்கே நகர்த்து (_M)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "இங்கே நகலெடு (_C)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "இங்கே இணை (_L)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "(_B)பின்னனியாக அமை" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "ரத்து செய்" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "(_a) எல்லா அடைவுகளுக்கும் பின்னனியாக அமை" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "(_t) இந்த அடைவுக்கு பின்னனியாக அமை" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "\"%s\" அடைவை ஒருங்கிணைக்கவா?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "\"%s\" அடைவை மாற்றவா?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "\"%s\" கோப்பை மாற்றவா?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "அசல் கோப்பு" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "அளவு:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "கடைசியாக திருத்தப்பட்ட தேதி:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "இதனால் மாற்று" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "ஒன்றாகச் சேர்" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "(_S)தவிர்" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "_n மறு பெயரிடு" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "(_R) மாற்று" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "கோப்பு முரண்பாடு" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "அனைத்தையும் தவிர் (_k)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "(_R)மீண்டும் முயற்சி செய்" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "(_A) அனைத்தும் நீக்குக" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "(_R) மாற்று" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "(_A) அனைத்தையும் மாற்று" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "(_M) ஒன்றாகச் சேர்" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "(_A) அனைத்தும் ஒன்றாகச் சேர் " #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_A எப்படியும் நகலெடு " #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d நொடி" msgstr[1] "%'d நொடிகள்" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d நிமிடம்" msgstr[1] "%'d நிமிடங்கள்" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d மணி" msgstr[1] "%'d மணிகள்" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "தோராயமாக %'d மணி" msgstr[1] "தோராயமாக %'d மணிகள்" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s உடன் தொடுப்பு" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "மற்றொரு தொடுப்பு %s க்கு" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dஆவது தொடுப்பு %s க்கு " #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d ஆவது தொடுப்பு %s க்கு" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dஆவது தொடுப்பு %s க்கு" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d ஆவது இணைப்பு %s க்கு" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr "(நகலெடு)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr "(மற்றுமொரு நகலெடு)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "ஆவது நகல்)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "ஆவது நகல்)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "ஆவது நகல்)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "ஆவது நகல்)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (நகல்)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (மற்றொரு நகல்)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (க்கு %'d ஆவது பிரதி)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "குப்பையிலிருந்து நிச்சயமாக \"%B\" ஐ நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "தேர்ந்தெடுத்த %'d உருப்படியை குப்பையிலிருந்து நிச்சயமாக நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?" msgstr[1] "தேர்ந்தெடுத்த %'d உருப்படிகளை குப்பையிலிருந்து நிச்சயமாக நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "உருப்படியை நீக்கினால், அது இறுதியாக அழிந்துபோகும்" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "(_T)குப்பையை காலி செய்" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "நிச்சயமாக \"%B\" கோப்பை நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "நிச்சயமாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படியை நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா? " msgstr[1] "நிச்சயமாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படிகளை நிரந்தரமாக நீக்க வேண்டுமா? " #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "நீக்க %'d கோப்பு உள்ளது" msgstr[1] "நீக்க %'d கோப்புகள் உள்ளன" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "கோப்பை நீக்குகிறது" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T பாக்கி" msgstr[1] "%T பாக்கி" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "நீக்கும் போது பிழை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "\"%B\" அடைவை காண உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாததால் நீக்க முடியவில்லை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "அடைவு \"%B\" இல் உள்ள கோப்புகளின் தகவலை பெறுவதில் பிழை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "(_S) கோப்புகளை தவிர்" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" அடைவை காண உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாததால் நீக்க முடியவில்லை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" அடைவை படிப்பதில் பிழை ஏற்பட்டது" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B அடைவை நீக்க முடியவில்லை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "\"%B\" ஐ நீக்குவதில் பிழை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "குப்பைக்கு கோப்புகளை நகர்த்துகிறது" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "குப்பைக்கு நகர்த்த %'d கோப்பு உள்ளது" msgstr[1] "குப்பைக்கு நகர்த்த %'d கோப்புகள் உள்ளன" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்த முடியாது, இப்போதே நீக்க வேண்டுமா?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "கோப்பு B வரை குப்பை." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "கோப்புகளை அழிக்கிறது" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "கோப்புகளை அழிக்கிறது" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V ஐ வெளியேற்ற முடியவில்லை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V ஐ இறக்க முடியவில்லை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "வெளியேற்று முன் குப்பையை காலி செய்ய வேண்டுமா?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "இந்த தொகுதியில் வெற்று இடத்தை மீண்டும் பெற குப்பையை காலி செய்ய வேண்டும். இந்த தொகுதியில் குப்பைக்கு நகர்த்திய அனைத்தும் நிரந்தரமாக இழக்கப்படும்." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "(_n) குப்பையை காலி செய்யாதே" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr " %s ஐ ஏற்ற முடியவில்லை " #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] " %'d கோப்பை நகலெடுக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)" msgstr[1] " %'d கோப்புகளை நகலெடுக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] " %'d கோப்பை நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது (%S)" msgstr[1] " %'d கோப்புகளை நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] " %'d கோப்பை அழிக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)" msgstr[1] " %'d கோப்புகளை அழிக்க தயார்படுத்துகிறது (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] " %'d கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது " msgstr[1] " %'d கோப்புகளை குப்பைக்கு நகர்த்த தயார்படுத்துகிறது" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "நகலெடுக்கும் போது பிழை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "நகர்த்தும்போது பிழை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "கோப்புகளை குப்பைக்கு நகர்த்துவதில் பிழை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "\"%B\" அடைவில் உள்ள கோப்புகளை காண உங்களுக்கு அனுமதி இல்லாததால் நீக்க முடியவில்லை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" அடைவை கையாள முடியாது. ஏனெனில் அதை படிக்க தேவையான அனுமதி உமக்கு இல்லை." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" கோப்பை கையாள முடியாது. ஏனெனில் அதை படிக்க தேவையான அனுமதி உமக்கு இல்லை." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" குறித்த தகவல் பெறுவதில் பிழை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\" க்கு பிரதி எடுப்பதில் பிழை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "இலக்கு அடைவை அணுக உமக்கு அனுமதி இல்லை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "இலக்கு குறித்த தகவல் பெறுவதில் பிழை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "இலக்கு ஒரு அடைவு இல்லை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "இலக்கில் தேவையான இடைவெளி இல்லை. சில கோப்புகளை நீக்கி இடம் உண்டாக்குங்கள்" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "அங்கு %S கிடைக்கிறது ஆனால் %S தேவை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "இலக்கு படிக்க மட்டும்" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" ஐ \"%B\" க்கு நகர்த்துகிறது" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" ஐ \"%B\" க்கு நகலெடுக்கிறது" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" ஐ இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] " %'d கோப்பை ( \"%B\") இல் \"%B\" க்கு நகர்த்துகிறது " msgstr[1] " %'d கோப்புகளை ( \"%B\") இல் \"%B\" க்கு நகர்த்துகிறது " #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] " %'d கோப்பை (\"%B\") இல் \"%B\" க்கு நகலெடுக்கிறது" msgstr[1] " %'d கோப்புகளை (\"%B\") இல் \"%B\" க்கு நகலெடுக்கிறது" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "( \"%B\" இல்) %'d கோப்பை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது" msgstr[1] "( \"%B\" இல்) %'d கோப்புகளை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "\"%B\" க்கு %'d கோப்பை நகர்த்துகிறது" msgstr[1] "\"%B\" க்கு %'d கோப்புகளை நகர்த்துகிறது" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] " %'d கோப்பினை \"%B\"க்கு பிரதி எடுக்கிறது" msgstr[1] " %'d கோப்புகளை \"%B\"க்கு பிரதி எடுக்கிறது" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] " %'d கோப்பை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது" msgstr[1] " %'d கோப்புகளை இரண்டாம் பிரதி எடுக்கிறது" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S - %S இல்" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S - %S இல்— %T மீதம் (%S/வினாடி)" msgstr[1] "%S - %S இல்— %T மீதம் (%S/வினாடி)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "அடைவு \"%B\" ஐ பிரதி எடுக்க முடியாது; ஏனெனில் இலக்கில் அதை உருவாக்க தேவையான அனுமதிகள் உமக்கு இல்லை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "அடைவு \"%B\" ஐ உருவாக்குவதில் பிழை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "அடைவு \"%B\" இல் உள்ள கோப்புகளை பிரதி எடுக்க முடியாது; ஏனெனில் அவற்றை காண தேவையான அனுமதிகள் உமக்கு இல்லை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "அடைவு \"%B\" ஐ பிரதி எடுக்க முடியாது; ஏனெனில் அதை படிக்க தேவையான அனுமதிகள் உமக்கு இல்லை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\". ஐ நகர்த்தும்போது பிழை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "மூல அடைவை நீக்க முடியவில்லை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" ஐ பிரதி எடுக்கும்போது பிழை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "ஏற்கெனவே இருக்கிற அடைவு %F இலிருந்து கோப்புகளை நீக்க முடியாது." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "ஏற்கெனவே இருக்கிற கோப்பு %F ஐ நீக்க முடியாது." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "அடைவை அதற்குள்ளேயே நகர்த்த முடியாது." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "அடைவை அதற்குள்ளேயே நகலெடுக்க முடியாது." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "இலக்கு அடைவு மூல அடைவுக்குள் உள்ளது" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "கோப்பை கோப்புக்கு மேலேயே நகர்த்த முடியாது." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "கோப்பை கோப்புக்கு மேலேயே நகலெடுக் முடியாது." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "மூல கோப்பு இலக்கால் மேலெழுதப்படும்" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F இல் ஏற்கெனவே அதே பெயரில் உள்ள கோப்பை நீக்க முடியவில்லை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "%F இல் கோப்பை நகலெடுப்பதில் பிழை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "கோப்புகளை நகலெடுக்கிறது" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\" க்கு நகர்த்த தயார் ஆகிறது" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d கோப்பு நகர்த்த தயார் ஆகிறது" msgstr[1] "%'d கோப்புகள் நகர்த்த தயார் ஆகிறது" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "%F இல் கோப்பை நகர்த்தும் போது பிழை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "நகரும் கோப்புகள்" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\" இல் தொடுப்புகளை உருவாக்குகிறது" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d கோப்புக்கு தொடுப்புகளை உருவாக்குகிறது" msgstr[1] "%'d கோப்புகளுக்கு தொடுப்புகளை உருவாக்குகிறது" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B க்கு தொடுப்புகளை உருவாக்கும்போது பிழை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "உள்ளமை கோப்புகளுக்கு மட்டுமே அடையாள தொடுப்புகள் ஆதரவு உண்டு" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "இந்த இலக்கு அடையாள தொடுப்புகளை ஆதரிக்கவில்லை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F இல்அடையாள தொடுப்புகளை உருவாக்கும்போது பிழை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "அனுமதிகளை அமைக்கிறது" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "தலைப்பில்லா அடைவு" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "புதிய கோப்பு" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "அடைவு %B உருவாக்கும்போது பிழை " #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "கோப்பு %B உருவாக்கும்போது பிழை " #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F இல் அடைவை உருவாக்கும்போது பிழை" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "குப்பையை காலி செய்" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "நம்பப்பட்ட ஏற்றியை குறிக்க முடியவில்லை (இயங்கக்கூடியது)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\" இன் உண்மை இடத்தை நிர்ணயம் செய்ய முடியாது." #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "குப்பையிலிருந்து உருப்படியை மீட்டு எடுக்க முடியாது." #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "இந்த கோப்பு ஏற்றப்பட முடியாதது " #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "இந்த கோப்பு இறக்கப்பட முடியாதது " #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "இந்த கோப்பு வெளியேற்றப்பட முடியாதது " #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "இந்த கோப்பை துவக்க முடியாது " #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "இந்த கோப்பை நிறுத்த முடியாது " #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "கோப்பு பெயர்களில் வெட்டுக்குறி (/) ஐ அனுமதிப்பதில்லை" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "கோப்பு காணவில்லை" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "உயர்மட்ட கோப்புகள் பெயரை மாற்ற முடியாது" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "மேல்மேசை சின்னத்தை வேறு பெயரிட முடியாது" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "மேல்மேசை சின்னத்தை வேறு பெயரிட முடியவில்லை" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "இன்று 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "இன்று PM%-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "இன்று 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "இன்று %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "இன்று 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "இன்று %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "இன்று" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "நேற்று 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "நேற்று %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "நேற்று 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "நேற்று %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "நேற்று 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "நேற்று %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "நேற்று " #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "புதன்கிழமை, செப்டம்பர் 00 0000 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM " #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "திங்கள், அக்டோபர் 00 0000 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "அக்டோபர் 00 0000 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "அக்டோபர்00 0000, 00:00 PM " #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "அனுமதிகளை அமைக்க முடியாது " #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "உரிமையாளரை அமைக்க முடியாது" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "குறிப்பிட்ட உரிமையாளர் '%s' இருப்பில் இல்லை " #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "குழுவை அமைக்க முடியாது" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "குறிப்பிட்ட குழு '%s' இருப்பில் இல்லை " #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u உருப்படி" msgstr[1] "%'u உருப்படிகள்" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u அடைவு" msgstr[1] "%'u அடைவுகள்" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u கோப்பு" msgstr[1] "%'u கோப்புகள்" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s பைட்டுகள்)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? உருப்படிகள்" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? பைட்கள்" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "தெரியாத வகை" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "தெரியாத மைம் வகை" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "தெரியாத" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "நிரல்" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "இணைப்பு" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "இணைப்பு(அருபட்டது)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "செவ்வக தேர்வு" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "இணைப்பு \"%s\" துண்டிக்கப்பட்டது." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" இணைப்பு அறுபட்டது, குப்பைக்கு நகர்த்த விருப்பமா?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "இந்த தொடுப்பை பயன்படுத்த முடியாத காரணம் இலக்கு இல்லை" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "இந்த தொடுப்பை பயன்படுத்த முடியாது காரணம் அதன் இலக்கு \"%s\" இருப்பில் இல்லை." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "குப்பைக்கு நகர்த்து (_v)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\" ஐ இயக்க வேண்டுமா அல்லது அதன் உள்ளடக்கங்களை காட்ட வேண்டுமா?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" இயக்க கூடிய உரை கோப்பு" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "(_T) முனையத்தில் இயக்கு" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "(_D)காட்டு" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "(_R)இயக்கு" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "நிச்சயம் எல்லா கோப்புகளையும் திறக்க வேண்டுமா?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "இது %d ஐ தனி சாளரத்தில் திறக்கும்" msgstr[1] "இது %d ஐ தனி சாளரங்களில் திறக்கும்" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "இது %d ஐ தனி சாளரத்தில் திறக்கும்" msgstr[1] "இது %d ஐ தனி சாளரங்களில் திறக்கும்" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\".காட்ட முடியவில்லை" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "இந்த கோப்பு தெரியாத வகை" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s கோப்புகளுக்கு பயன்பாடு நிறுவப்பட்டு இல்லை " #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_S பயன்பாட்டை தேர்வு செய்க" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "பயன்பாடுகளை தேடியதில் உள்ளமை பிழை:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "பயன்பாடை தேட முடியவில்லை" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "%s கோப்பு வகைக்கு பயன்பாடு நிறுவப்பட்டு இல்லை \nஇந்த கோப்பை திறக்க பயன்பாட்டை தேட விருப்பமா?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "நம்பப்படாத பயன்பாடு ஏற்றி" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "எப்படியும் ஏற்று (_L)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "நம்பப்பட்டது என குறி (_T)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "இடத்தை ஏற்ற முடியவில்லை" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "இடத்தை துவக்க முடியவில்லை" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\". திறந்துகொண்டிருக்கிறது" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d உருப்படியை திறக்கிறது." msgstr[1] "%d உருப்படிகளை திறக்கிறது." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாடு ஆக அமைக்க முடியவில்லை: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "முன்னிருப்பு பயன்பாடு ஆக அமைக்க முடியவில்லை" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "முன்னிருப்பு" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "சின்னம்" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "பயன்பாட்டை நீக்க முடியவில்லை" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "பயன்பாடு ஏதும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட இல்லை " #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s ஆவணம்" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "%s ஐ திறக்கவும் மற்ற \"%s\" வகை கோப்புகளை திறக்கவும் பயன்பாட்டை தேர்வு செய்க" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "அனைத்து \"%s\" வகை கோப்புகளையும் திறக்க இதை பயன்படுத்துக:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "பயன்பாட்டை இயக்க முடியவில்லை" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' ஐ காணவில்லை" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "பயன்பாட்டை காணவில்லை" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "பயன்பாடு தரவுத்தளத்தில் பயன்பாட்டை சேர்க்க முடியவில்லை :%s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "பயன்பாட்டை சேர்க்க முடியவில்லை" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "பயன்பாட்டை தேர்வு செய்க" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "இதனால் திற" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "செயல்பாட்டின் விவரங்களை பார்க்க அதனை தெரிவு செய்யவும்" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_U தனிப்பயன் கட்டளையை பயன்படுத்து " #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_B மேலோடு..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "(_O)திற" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "%s மற்றும் மற்ற \"%s\" ஆவணைங்களை இதில் திற:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s ஐ இதனால் திற:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "(_R) இந்த பயன்பாட்டை %s ஆவணைங்களுக்கு நினைவில் கொள்க" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "அனைத்து %s வகை ஆவணங்களையும் திறக்க இதை பயன்படுத்துக:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "%s மற்றும் மற்ற \"%s\" கோப்புகளையும் இதில் திற:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "(_R) இந்த பயன்பாட்டை \"%s\" ஆவணைங்களுக்கு நினைவில் கொள்க" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "அனைத்து \"%s\" வகை கோப்புகளையும் இதனால் திற:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_A சேர்" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "செயலியைச் சேர்" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "திறத்தல் தோல்வியுற்றது, வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்ய விருப்பமா?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" ஆல் திறக்க முடியாது \"%s\" ஐ. காரணம் \"%s\" கோப்பை \"%s\" இடத்தில் அணுக முடியவில்லை." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "திறத்தல் தோல்வியுற்றது. வேறு இடத்தை தேர்வு செய்ய விருப்பமா?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "முன்னிருப்பு செயலால் \"%s\" ஐ திறக்க முடியாது . காரணம் கோப்பை \"%s\".இடத்தில் அணுக முடியாது." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "மன்னிக்கவும், தொலைவிலிருந்து கட்டளையை இயக்க முடியாது" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "பாதுகாப்புக்கான இது செயல்படுத்தப்படவில்லை" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "பயன்பாட்டை துவக்கும் போது பிழை" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "இந்த இலக்கு உள் கோப்புகளை மட்டுமே ஆதரிக்கும்" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவிற்குள் நகலெடுக்கவும்" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "உள்-இல்லாத கோப்புகளை திறக்க அவைகளை உங்கள் உள் அடைவில் நகலெடுக்கவும். நீங்கள் நகலெடுத்த கோப்பு ஏற்கெனவே திறக்கப்பட்டிருக்கலாம்" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "விளக்கம்" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "கோப்பு செயல்கள்" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] " %'d கோப்பு செயல் உள்ளது" msgstr[1] " %'d கோப்பு செயல்கள் உள்ளன" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "தயார்படுத்துகிறது" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "தேடு" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\"க்கு தேடுகிறது" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "உலாவி சாளரங்களில் திறக்கும் கீற்றுகளை எந்த இடத்தில் வைப்பது" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "கடைசி சாளரம் நாசமானதும் நாடுலஸ் வெளியேறும்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "பழைய நாடுலஸ் சாளரங்களை திறக்க வேண்டிய இடத்தில் செயல்படுத்து" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "பாதை பட்டைக்கு பதிலாக எப்போதும் இட உள்ளீட்டை பயன்படுத்தவும்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் உலாவி சாளரங்கள் பாதைபட்டிக்கு பதில் எப்போதும் உரை வகை உள்ளீட்டை மட்டும் இட கருவிப்பட்டிக்கு பயன்படுத்தும்." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "கோப்பை குப்பைக்கு நகர்த்தும் போது உறுதிச்செய்தியை கேட்க வேண்டுமா" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் கோப்புகளை குப்பைக்கு அனுப்பும் முன் உறுதிப்படுத்திக்கொள்ளும்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "உடன நீக்கலை செயல்படுத்த வேண்டுமா" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் குப்பைக்கு கொண்டு செல்லாமால் நேரடியாக கோப்புகளை நீக்கும். இது கொஞ்சம் ஆபத்தானது." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "உரையின் முன்தோற்றத்தை சின்னத்தில் காட்ட வேண்டுமா" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "அடைவில் உள்ள உருப்படிகளின் எண்ணிக்கையை காட்ட வேண்டுமா" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "கோப்புகளை திறக்க/துவக்க பயன்படுத்தப்படும் உருவரை" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "\"ஒன்று \" என்பது ஒரே க்ளிக்கின் அடைவை திறக்கவும் \"இரண்டு\" இரண்டு முறை க்ளிக் செய்து திறக்கவும் பயன்படும்." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "இயக்க உரைக்கோப்புகள் செயல்படுத்தும் போது என்ன செய்யப்பட வேண்டும்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "இயக்க உரை கோப்புகள் செயல்படுத்தப்படும் போது என்ன செய்ய வேண்டும்(ஒரு அல்லது இரண்டு க்ளிக்), மதிப்புகள் \"launch\" துவக்கு \"ask\" என்ன செய்ய என கேள் மற்றும் \"display\" காட்டு" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "நாடுலஸ் உலாவி சாளரத்தில் கூடுதல் சொடுக்கி பொத்தான்களை பயன்படுத்துக " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "சொடுக்கியில் \"முன்னே\" மற்றும்\"பின்னே\" பொத்தான்கள் உள்ள பயனர்களுக்கு இந்த விசை இரண்டில் ஒன்றை அழுத்தினாலும் நாடுலஸ் உள்ளே என்ன செயல் நிகழ வேண்டும் என நிர்ணயிக்கிறது." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "உலாவி சாளரத்தில் \"முன்னே\" கட்டளையை செயல்படுத்த சுட்டி பொத்தான் " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "சொடுக்கியில் \"முன்னே\" மற்றும்\"பின்னே\" பொத்தான்கள் உள்ள பயனர்களுக்கு இந்த விசை இரண்டில் எந்த பொத்தானை அழுத்தினால் \"முன்னே\" கட்டளை உலாவி சாளரத்தில் நிகழ வேண்டும் என நிர்ணயிக்கிறது. இருக்கக்கூடிய மதிப்புகள் 6 முதல் 14 வரை." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "உலாவி சாளரத்தில் \"பின்னே\" கட்டளையை செயல்படுத்த சுட்டி பொத்தான் " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "சொடுக்கியில் \"முன்னே\" மற்றும்\"பின்னே\" பொத்தான்கள் உள்ள பயனர்களுக்கு இந்த விசை இரண்டில் எந்த பொத்தானை அழுத்தினால் \"பின்னே\" கட்டளை உலாவி சாளரத்தில் நிகழ வேண்டும் என நிர்ணயிக்கிறது. இருக்கக்கூடிய மதிப்புகள் 6 முதல் 14 வரை." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "பிம்பங்களின்சிறு பிம்பங்களை காட்ட வேண்டுமா" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "சிறுபிம்பமாக்க தேவையான அதிகபட்ச பிம்ப அளவு" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "இந்த அளவுக்கு(in bytes) மேல் பிம்பங்களின் அளவு இருந்தால் அவைகளை சிறு பிம்பங்களாக முடியாது. இந்த அமைப்புக்கு காரணம் சின்னங்கள் பெரிய பிம்பங்களை பதிவிறக்கம் செய்துகொள்ள அதிக நேரம் எடுத்துக்கொள்வதே." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "சின்னங்களை நகர்த்தும் போது ஒலி எழுப்ப வேண்டுமா" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "கோப்பு பண்புகள் உரையாடலில் மேம்பட்ட அனுமதிகளை காட்டு " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள சில தேர்வுகளை யூனிக்ஸ் வழியில் திருத்த அனுமதிக்கும். இதனால் சில அபூர்வ தேர்வுகள் கிடைக்கும்." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "சாளரத்தில் அடைவுகளை முதலில் காட்டு" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் முதலில் அடைவுகளை காட்டிவிட்டு பின் சின்னங்களை காட்டும்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "இயல்பான அடுக்கல் முறைமை" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "புதிய சாளரங்களை தலைகீழாக அடுக்கு" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "உண்மை என அமைத்தால் கோப்புகள் தலைகீழ் அகரவரிசைப்படி அடுக்கப்படும், அதாவது பெயர்வாரியாக \"a\" லிருந்து \"z\" க்கு பதில் \"z\" டிலிருந்து \"a\" வரை அடுக்கப்படும். அளவுவாரியாக பெரிய அளவு கோப்பிலிருந்து சிறிய அளவு கோப்பாக அடுக்கப்படும்." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "நாடுலஸ் பயனீட்டாளர்களின் இல்ல அடைவை மேல்மேசையாக பயன்படுத்துகிறது." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் பயனீட்டாளரின் இல்ல அடைவை மேல்மேசைக்கு கொண்டு செல்லும். இல்லையெனில் ~/Desktop ஐ மேல் மேசையாக பயன்படுத்தும்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "தனிப்பயன் பின்னணி" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "தனிப்பயன் இயல்பு பின்னனிக்கு அமைக்க வேண்டுமா" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "இயல்பான பின்னனி நிறம்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "முன்னிருப்பு கோப்பு பின்னணிக்கு வண்ணம் . பின்னணி அமை இல் உண்மை என அமைந்தால் மட்டுமே பயன்படும்." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "இயல்பான பின்னனி கோப்பின் பெயர்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "தனாக பக்க பலக பின்னனி அமைத்தல்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "தனிப்பயன் இயல்பு அளவை பக்க பலகத்தின் பின்னனிக்கு அமைக்க வேண்டுமா" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "இயல்பான பக்க பலகம் பின்னனி வண்ணம்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "முன்னிருப்பு பக்க பலக பின்னணி கோப்பின் பெயர், side_pane_background_set என்பது உண்மை என்றிருக்கும் போது மட்டும் பயன்படும்." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "இயல்பான பக்க பலகம் பின்னனி கோப்பின் பெயர்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "இயல்பான அடைவு காட்சி" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "தேதி வடிவம்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "கோப்பு தேதியின் வடிவமைப்பு. மதிப்புகள் \"locale\", \"iso\", மற்றும்\"informal\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "மறைந்த கோப்புகளை காட்ட வேண்டுமா" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "சின்னங்களுக்கான தலைப்புகள்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "புதிய சாளரத்தில் இறுக்கமான உருவரையை பயன்படுத்து" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "உண்மையெனில் சின்னங்கள் புதிய சாளரத்தில் அருகருகே அடுக்கப்படும்." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "சின்ங்களுக்கு பக்கத்தில் விளக்க சீட்டை வைக்கவும்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "உண்மையெனில், பெயர்கள் சின்னங்களுக்கு கீழே இல்லாமல் ஓரத்தில் பொருத்தப்படும்." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "இயல்பான சின்ன அளவு " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "சின்னத்தின் காட்சியால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு அளவிடும் நிலை." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "முன்னிருப்பு சிறுசின்ன அளவு" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நிரல்களின் பட்டியல்." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "உரை நீள்வட்ட வரையறை" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "இயல்பான கையடக்க அணுகல் அளவு " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "கையடக்க காட்சியால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு அளவிடும் நிலை." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "எல்லா பத்திகளிலும் ஒரே அகலம்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "இந்த தேர்வை அமைத்தால், கையடக்க பார்வையில் எல்லா பத்திகளும் ஒரே அகலத்தில் இருக்கும். இல்லையானால் ஒவ்வொரு பத்தியின் அகலத்தையும் தனித்தனியே அமைக்க வேண்டும். " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "இயல்பான பட்டியல் அளவு மட்டம்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "பட்டியல் காட்சியால் பயன்படுத்தப்படும் முன்னிருப்பு அளவிடும் நிலை." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நெடுவரிசைகளின் பட்டியல்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "பட்டியல் காட்சியில் தெரிய வேண்டிய நிரல்களின் பட்டியல்." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "இயல்பான நெடுவரிசை பட்டியல் காட்சி" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "முன்னிருப்பு நிரல் பட்டியல் காட்சி வரிசை." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "கிளை பக்கபட்டியில் மட்டும் அடைவுகளை காட்டு" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "உண்மை என அமைத்தால், Peony கிளை உள்ள பக்கத்தில் உள்ள அடைவை மட்டும் காட்டும். இல்லையெனில் எல்லா அடைவுகளையும் கோப்புகளையும் காட்டும்." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "மேல்மேசை எழுத்துரு" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "மேல்மேசையில் தெரியும் இல்ல அடைவு" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "உண்மை என அமைத்தால், இல்ல அடைவோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "மேசையில் தெரியும் கணினி சின்னம்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "உண்மை என அமைத்தால், கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையை வந்து அடையும்." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "மேல் மேசையில் தெரியும் குப்பை தொட்டி" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "உண்மை என அமைத்தால், குப்பை தொட்டியோடுோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "ஏற்றப்பட்ட ஊடகங்களை மேல்மேசையில் காட்டு" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "உண்மை என அமைத்தால், ஏற்றப்பட்ட மென்பொருள்களோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "மேல்மேசையில் தெரியும் பிணைய சேவையக சின்னம்." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "உண்மை என அமைத்தால், பிணைய சேவையகங்களோடு தொடர்புடைய சின்னம் மேல்மேசையில் வந்து சேரும்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "மேல்மேசை கணின் சின்னத்தின் பெயர்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr " கணிப்பொறியோடு தொடர்புடைய சின்னங்கள் மேல்மேசையை வந்து அடையும்." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "மேல்மேசை இல்ல அடைவின் சின்னம்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள இல்ல அடைவிற்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த பெயரை அமைக்க வேண்டும்்டும்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "மேல்மேசை குப்பைதொட்டி அடைவின் பெயர்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள குப்பை தொட்டிக்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை தர இந்த பெயரை அமைக்க வேண்டும்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "பிணைய சேவையக சின்னத்தின் பெயர்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "உங்கள் மேல் மேசையில் உள்ள பிணைய சேவையகங்களுக்கான சின்னத்திற்கு நீங்கள் விரும்பிய பெயரை அமைக்கலாம்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "மேல்மேசையில் எப்படி கோப்பின் பெயர்கள் நீள்வட்டத்தால் மாற்றப்பட வேண்டும் என நிர்ணயிக்கும் ஒரு முழு எண். எண் 0 ஐ விட அதிகமானால் கோப்பின் பெயர் குறிப்பிட்ட வரிகளுக்கு மேல் போகாது. அது 0 அல்லது அதற்கும் குறைவானால் தடை ஏதும் இராது." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "வழிகாணும் சாளரத்திற்கான ஜியோமிதி சரம்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "திசை காட்டி சாளரத்துக்கான சேமித்த ஜியோமிதி மற்றும் ஆயத்தொலைவு சரங்களை கொண்ட சரம்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "திசை காட்டி சாளரத்தை பெரிதாக்க வேண்டுமா." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "முன்னிருப்பாக திசை காட்டி சாளரத்தை பெரிதாக்க வேண்டுமா." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "பக்க பலகத்தில் அகலம்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "புதிய சாளரத்தில் பக்க பலகத்தில் இயல்பான அகலம்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "கருவிப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் நிலைபட்டி தெரியும்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "இடப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "உண்மை என அமைத்தால் , புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் இடப்பட்டி தெரியும்." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "நிலைப்பட்டியை புதிய சாளரத்தில் காட்டு" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் நிலைப்பட்டை தெரியும்." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "புதிய சாளரத்தில் பக்க பலகத்தை காட்டு" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "உண்மை என அமைத்தால், புதிதாக திறந்த சாளரங்களில் பக்க பலகம் தெரியும்." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "பக்க பட்டி காட்சி" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "புதிதாக திறந்த சாளரத்டை காட்டும் பக்க பலகம்" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "ஊடகத்தை தானியங்கியாக ஏற்றுவதா" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "உண்மை என அமைத்தால் நாடுலஸ் பயனர் நீக்க கூடிய ஊடகம் போன்ற பார்க்கக்கூடிய ஊடகங்களை துவக்கத்தின்போதும் மற்றும் ஊடகம் உள்ளிட்ட போதும் தானியங்கியாக திறக்கும்." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "தானியங்கியாக ஏற்றிய ஊடகத்துக்கு தானியங்கியாக ஒரு கோப்பை திறக்கவா" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "உண்மை என அமைத்தால் நாடுலஸ் ஊடகம் தானியங்கியாக ஏற்றும் போது தானியங்கியாக ஒரு அடைவையும் ஏற்றும். இது செல்லுபடியாவது x வகை/* உள்ளடக்கம் இல்லை என தெரிந்த ஊடகத்துக்குத்தான், x வகை உள்ளடக்கம் இருந்தால் பயனர் நிர்ணயித்தபடி செயல் நிகழும்." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "ஊடகம் உள்ளிட்டால் ஒருபோதும் தானியங்கியாக நிரல்களை துவக்காதே அல்லது தூண்டாதே" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "உண்மை என அமைத்தால், நாடுலஸ் ஊடகத்தை உள்ளிடும் போது தானியங்கி துவக்கம் அல்லது இயக்கம் எதையும் செய்யாது செய்யக்கேளாது." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "விரும்பிய பயன்பாடு துவக்க எக்ஸ்- உள்ளடக்க /* வகை பட்டியல் " #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல். பயனர் தேர்வு இதில் நிரலைத்துவக்கு . இந்த வகையில் பொருந்தும் ஊடகத்தை உள்ளிட்டால் முன் தேர்வு செய்த நிரல் துவங்கும்." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "பயனர் தேர்வு \"ஒன்றும் செய்யாதே\" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல்." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "பயனர் தேர்வு \"ஒன்றும் செய்யாதே\" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல். இந்த வகையில் பொருந்தும் ஊடகத்தை உள்ளிட்டால் எந்த தூண்டியும் காட்டப்படாது, எந்த நிரலும் துவக்கப்படாது. " #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "பயனர் தேர்வு \"அடைவை திற \" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல்." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "பயனர் தேர்வு \"அடைவை திற \" என அமைந்த x-உள்ளடக்க/* வகைகளின் பட்டியல்.. இந்த வகை வகையில் பொருந்தும் ஊடகத்தை உள்ளிட்டால் ஒரு அடைவு சாளரம் திறக்கப்படும்." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "தானியங்கி தூண்டி " #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "கோப்பு உலாவி" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "கோப்பு அமைப்பை கோப்பு மேலாளரை பயன்படுத்தி பார்" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "இந்த கணினியிலிருந்து எல்லா உள்ளமை/தொலை வட்டுகள் மற்றும் அடைவுகளை அணுக உலாவு." #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "கோப்பு மேலாண்மை" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "கோப்பு மேலாளர் சாளரங்களின் நடத்தை மற்றும் காட்சியை மாற்றுக." #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "இல்ல அடைவு" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "உங்கள் அந்தரங்க அடைவை திறக்கவும்" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "கோப்பு மேலாளர்" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "பின்னனி" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "தேவையற்றதை வெறுமையாக்கு" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "(_a)துவக்கியை உருவாக்குக..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "புதிய துவக்கியை உருவாக்கு" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "(_B)மேல்மேசையின் பின்னனியை மாற்று" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "உங்கள் மேல்மேசையின் நிறம் மற்றும் மாதிரியை தேர்வு செய்யும் சாளரத்தை காட்டவும்" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "குப்பையை காலி செய்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "குப்பைதொட்டியில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் நீக்கு" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "பணிமேடை பார்வை ஒரு பிழையை கண்டுள்ளது." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "மேல்மேசை காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "இது %'d தனி சாளரத்தை திறக்கும்." msgstr[1] "இது %'d தனி சாளரங்களை திறக்கும்." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "இது %'d தனி சாளரத்தை திறக்கும்." msgstr[1] "இது %'d தனி சாளரங்களை திறக்கும்." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "பொருந்தும் அனைத்து உருப்படிகளையும் தேர்வு செய்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "(_P)மாதிரி:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "உதாரணங்கள்:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "தேடலை இப்படி சேமிக்கவும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "தேடல் பெயர்: (_n)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "(_F)அடைவு:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "தேடுதலில் சேமிக்க அடைவினை தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" தேர்வு செய்யப்பட்டது" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d அடைவு தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" msgstr[1] "%'d அடைவுகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "(%'d உருப்படி கொண்டது)" msgstr[1] "(%'d உருப்படிகள் கொண்டது)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(மொத்தம் %'d உருப்படி கொண்டது)" msgstr[1] "(மொத்தம் %'d உருப்படிகள் கொண்டது)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" msgstr[1] "%'d உருப்படிகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d மற்ற உருப்படி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது" msgstr[1] "%'d மற்ற உருப்படிகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டன" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, காலி இடம்: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "இதனோடு திற %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "\"%s\" ஐ பயன்படுத்தி தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்கவும்" msgstr[1] "\"%s\" ஐ பயன்படுத்தி தேர்வு செய்த உருப்படிகளை திறக்கவும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "\"%s\" ஐ தேர்வு உருப்படியில் இயக்கு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" வார்புருவிலிருந்து ஆவணத்தை உருவாக்கு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "இந்த அடைவில் உள்ள அனைத்து இயக்க கோப்புகளும் சிறுநிரம் மெனுவில் காட்டப்படும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "மெனுவிலிருந்து சிறுநிரலை தேர்வு செய்து தேர்வு செய்த உருப்படியை பயன்படுத்தி இயக்கவும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "இந்த அடைவில் இருக்கும் இயக்க கோப்புகள் எல்லாம் சிறுநிரல் மெனுவில் காணப்படும். சிறுநிரலை தேர்வு செய்தல் அதை இயக்கும்\n\nஉள் அடைவிலிருந்து இயக்கப்படும் போது, சிறுநிரலுக்கு கோப்பின் பெயர் அனுப்பப்படும். தொலை அடைவில் இருந்து இஅய்க்கினால் (உ.ம் அடைவில் web அல்லது ftp உள்ளடக்கங்கள்), சிறுநிரலுக்கு அளவுரு அனுப்பப்படமாட்டாது.\n\nஎல்லா நிலையிலும் சிறு நிரல் பயன்படுத்தும் கீழ்கண்ட இயக்க சூழ்நிலை மாறிகள் அனுப்பப்படும்:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட கோப்புகள்(உள் கணினி மட்டும்)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS:புதிய வரியால் பிரிக்கப்பட்ட தேர்வு செய்யப்பட்ட கோப்புகளின் URIs \n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: தற்போதைய இடத்தின் URI \n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: தற்போதைய சாளரத்தின் நிலை மற்றும் அளவு\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: பிளந்த சாளர காட்சியில் (உள்ளமையாக இருந்தால் மட்டில்) செயலில் இல்லா பலகத்தின் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளுக்கு புதிய வரியால் பிரித்த யூஆர்ஐ\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: பிளந்த சாளர காட்சியில் செயலில் இல்லா பலகத்தின் தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளுக்கு புதிய வரியால் பிரித்த யூஆர்ஐ \n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: பிளந்த சாளர காட்சியில் செயலில் இல்லா பலகத்தின் தற்போதைய இடத்தின் யூஆர்ஐ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் \"%s\" நகர்த்தப்படும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "ஒட்டு கட்டளையை தேர்வு செய்தால் \"%s\" நகலெடுக்கப்படும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படி ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் நகர்த்தப்படும்" msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படிகள் ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் நகர்த்தப்படும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படி ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் பிரதி எடுக்கப்படும்" msgstr[1] "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட %'d உருப்படிகள் ஒட்டு கட்டளையை தேர்ந்தெடுத்தால் பிரதி எடுக்கப்படும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "ஒட்டுவதற்கு தற்காலிக நினைவிடத்தில் ஒன்றும் இல்லை" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "இடத்தை ஏற்றம் நீக்க முடியவில்லை" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "இடத்தை வெளியேற்ற முடியவில்லை" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "இயக்கியை நிறுத்த முடியவில்லை " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s சேவகனுடன் இணை" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "(_C)இணை" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "(_n) இணைப்பின் பெயர்:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "(_D)ஆவணத்தை உருவாக்கு" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "(_h)இதனால் திற" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "(_P)பண்புகள்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "(_F)அடைவை உருவாக்கு" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "வார்ப்புருக்கள் நிறுவவில்லை" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "(_E)வெற்று கோப்பு" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "இந்த அடைவுக்குள் புதிய காலி அடைவை உருவாக்கு" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை இந்த சாளரத்தில் திற" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "வழிகாணும் சாளரத்தில் திற" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை வழிகாணும் சாளரத்தில் திற" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுத்த உருப்படியையும் ஒரு புதிய சாளரத்தில் திற " #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "(_F) ஒரு அடைவு சாளரத்தில் திற " #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "ஒவ்வொரு தேர்ந்தெடுத்த உருப்படியையும் ஒரு அடைவு சாளரத்தில் திற " #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "(_A) மற்றொரு பயன்பாடு" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியை திறக்க வேறு பயன்பாட்டை தேர்வு செய்யவும்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "(_A)மற்றொரு பயன்பாட்டால் திற..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "(_O)சிறுநிரல் அடைவை திற" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள சிறுநிரல்களை காட்டு" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகள் ஒட்டு கட்டளையோடு நகர ஏற்பாடு செய்" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகள் ஒட்டு கட்டளையோடு நகலெடுக்க ஏற்பாடு செய்" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளைப்படி கோப்புகளை நகர்த்தவும் அல்லது பிரதி எடுக்கவும்" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "கோப்புகளை அடைவுகளில் _ஒட்டு" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளை படி கோப்பை தேர்வு செய்த அடைவிற்கு நகர்த்த அல்லது பிரதி எடுக்கவும்" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "_y இவருக்கு நகல்" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "_o இங்கே நகர்த்து " #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "இந்த சாளரத்தில் உள்ள அனைத்து உருப்படிகளையும் தேர்வு செய்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "(_t) பொருந்தும் உருப்படிகளை தேர்ந்தெடு..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட மாதிரியில் பொருந்தக்கூடிய மறைந்த உருப்படிகளை தேர்வு செய்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "(_I) தேர்வை தலைகீழாக்கு" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "அனைத்தயும் தேர்வு செய் மற்றும் இப்போது தேர்ந்தெடுக்காததை தவிர மற்றதை மட்டும்." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "(_u)படியெடு" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை படியெடு" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "இணைப்பினை உருவாக்கு (_k)" msgstr[1] "இணைப்புகளை உருவாக்கு (_k)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிக்கு குறியீட்டு இணைப்பை உருவாக்கு" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "(_R)மறுபெயரிடு..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படியின் பெயரை மாற்று" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பைக்கு நகர்த்து" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "(_D)நீக்கு" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பை நகர்தாமல் நீக்கு" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "(_R)மீட்டு அமை" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "(_U)செயல் நீக்கு" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "(_D)இயல்பான காட்சியாக மாற்று" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "இந்த காட்சிக்கு ஏற்ப அடுக்கும் முறை மற்றும் அளவு ஆகியவற்றை மாற்றி அமை" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "இந்த சேவகனோடு இணை" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "இந்த சேவகனுடன் நிலையான இணைப்பை ஏற்படுத்து" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "ஏற்று (_M)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை ஏற்றவும்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "தேர்வு செய்த பொருள்களை வெளியேற்று" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "தேர்வு செய்த தொகுப்பை வெளியேற்று" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "(_F)வடிவமை" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "தேர்வு செய்த வன்பொருளை வடிவமை" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "துவக்கு (_S):" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "தேர்வு செய்த தொகுதியை துவக்கு" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "(_S) நிறுத்து" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "தேர்வு செய்த தொகுதியை நிறுத்து" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "(_D) ஊடகத்தை கண்டுபிடி" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியில் ஊடகத்தை கண்டுபிடி" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "திறக்கும் அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றவும்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "திறக்கும் அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றம் நீக்கவும்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை வெளியேற்றுக" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை ஒழுங்கு செய்யவும்." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை துவக்கவும்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "திறக்கும் அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை நிறுத்தவும்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "கோப்பை திற மற்றும் மூடு சாளரம்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "தேடலை சேமி (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "தொகுப்பட்ட தேடலை சேமி" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "தேடலை மறுபெயரில் சேமி... (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "நடப்பு தேடலை ஒரு கோப்பாக சேமி" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "இந்த அடைவை வழிகாணும் சாளரத்தில் திற" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "இந்த அடைவை ஒரு புதிய சாளரத்தில் திற " #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "அடைவை ஒரு அடைவு சாளரத்தில் திற " #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "இந்த அடைவை ஒட்டு கட்டளையோடு நகர ஏற்பாடு செய்" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "இந்த அடைவினை ஒரு ஒட்டு கட்டளையோடு நகலெடுக்க தயார் செய்யவும்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "ஏற்கெனவே தேர்வு செய்த ஒட்டு அல்லது பிரதியெடு கட்டளை படி கோப்புகளை தேர்வு செய்த அடைவிற்கு நகர்த்தவும் அல்லது பிரதி எடுக்கவும்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "இந்த அடைவை குப்பைக்கு நகர்த்துகிறது" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "இந்த அடைவை குப்பை நகர்த்தாமல் நீக்கு" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றவும்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "இந்த அடைவில் தொடர்புடைய தொகுதியை ஏற்றம் நீக்கவும்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை வெளியேற்றுக" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை ஒழுங்கு செய்யவும்." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை துவக்கவும்." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "இந்த அடைவுடன் தொடர்புடைய தொகுதியை நிறுத்தவும்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "இந்த அடைவின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "(_O) மற்ற பலகம்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "நடப்பு தேர்வை சாளரத்தில் வேறு பலகத்தில் திற" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "நடப்பு தேர்வை சாளரத்தில் வேறு பலகத்திற்கு நகர்த்து" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "இல்ல அடைவு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "நடப்பு தேர்வை இல்ல அடைவுக்கு நகலெடு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "நடப்பு தேர்வை இல்ல அடைவுக்கு நகர்த்து " #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_D பணிமேடை" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "நடப்பு தேர்வை பணிமேடைக்கு நகலெடு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "நடப்பு தேர்வை பணிமேடைக்கு நகர்த்து" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s லிருந்து உரையை இயக்கவும் அல்லது மேலாண்மை செய்யவும்." #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "(_S)சிறுநிரல்கள்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "திறந்துள்ள அடைவை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "தேர்ந்தெடுத்த அடைவை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக" msgstr[1] "தேர்ந்தெடுத்த அடைவுகளை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "தேர்ந்தெடுத்த அடைவை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக" msgstr[1] "தேர்ந்தெடுத்த அடைவுகளை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "தேர்ந்தெடுத்த கோப்பை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக" msgstr[1] "தேர்ந்தெடுத்த கோப்புகளை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "தேர்வு செய்த கோப்பை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக" msgstr[1] "தேர்வு செய்த கோப்புகளை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "தேர்வு செய்த உருப்படியை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக" msgstr[1] "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பையிலிருந்து \"%s\" க்கு நகர்த்துக" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "தேர்வு செய்த உருப்படியை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக" msgstr[1] "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை குப்பையிலிருந்து வெளியே நகர்த்துக" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை துவக்கு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை நிறுத்துக" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "(_S) பல் வட்டு இயக்கியை துவக்கு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "தேர்வு செய்த பல்வட்டு இயக்கியை துவக்கு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "(_n) இயக்கியின் பூட்டு திற" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை பூட்டு திற" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை நிறுத்து" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "(_S) பாதுகாப்பாக இயக்கியை நீக்கு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை பாதுகாப்பாக நீக்கு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "(_D) இணைப்பு நீக்கு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை இணைப்பு நீக்கு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "(_S) பல்வட்டு இயக்கியை நிறுத்து" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "தேர்வு செய்த பல்வட்டு இயக்கியை நிறுத்து" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "(_L) இயக்கியை பூட்டு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "தேர்வு செய்த இயக்கியை பூட்டு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை துவக்கவும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை இணைக்கவும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய பல்வட்டு இயக்கியை துவக்கவும்" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "(_U) இயக்கி பூட்டு திற" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை பூட்டு திறக்கவும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "(_S) திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை நிறுத்தவும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை பாதுகாப்பாக நீக்கவும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை இணைப்பு நீக்கவும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய பல்வட்டு இயக்கியை நிறுத்தவும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "திறந்துள்ள அடைவுடன் தொடர்புடைய இயக்கியை பூட்டுக" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "புது _சாளரத்தில் திறக்கவும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "(_W) புதிய சாளரத்தில் மேலோடு." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "அடைவில் உலாவு (_B)" msgstr[1] "அடைவுகளில் உலாவு (_B)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "புதிய கீற்றில் மேலோடு." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "(_D) முழுமையாக நீக்குக" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "திறந்துள்ள அடைவை முழுமையாக நீக்குக" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "திறந்துள்ள அடைவை குப்பைக்கு நகர்த்துக" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_O %s ஆல் திற" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "(_W) %'d புதிய சாளரத்தில் திற" msgstr[1] "(_W) %'d புதிய சாளரங்களில் திற" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "(_W) %'d புதிய சாளரத்தில் மேலோடு." msgstr[1] "(_W) %'d புதிய சாளரங்களில் மேலோடு." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "(_T) %'d புதிய கீற்றில் திற" msgstr[1] "(_T) %'d புதிய கீற்றுகளில் திற" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "(_T) %'d புதிய கீற்றில் மேலோடு." msgstr[1] "(_T) %'d புதிய கீற்றுகளில் மேலோடு." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை முழுமையாக நீக்கு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "தேர்வு செய்த கோப்புகளின் பண்புகளை பார் அல்லது மாற்று" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "இடங்களை பதிவிறக்கம் செய்ய வேண்டுமா?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "அதை தரவிறக்க அல்லது அதற்கு தொடுப்பு உருவாக்க முடியாது" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "_த தொடுப்பை உருவாக்கு" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "பதிவிறக்கு (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "இழுத்து நகர்துவற்கு ஆதரவு இல்லை" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "இழுத்து நகர்த்துவது உங்கள் கணினிக்குள் மட்டுமே செய்ய முடியும்" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "செல்லாத இழுத்தல் வகை பயன்படுத்தபட்டது" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "விடப்பட்ட text.txt " #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "விடப்பட்ட தரவு" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "கட்டளை" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "வலைமனை" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "விளக்கம்" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "கட்டளை" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\" இல் உள்ள கோப்புகளை பார்பதற்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" ஐ காணவில்லை. ஒரு வேளை சமீபத்தில் நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "மன்னிக்கவும், \"%s\" இன் அனைத்து உள்ளடக்கங்களையும் காட்ட முடியவில்லை :%s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "அடைவில் உள்ள கோப்புகளை காட்ட முடியாது" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "\"%s\" இந்த அடைவில் ஏற்கெனவே பயன்பாட்டில் உள்லது. வேறு பெயரை பயன்படுத்தவும்." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "அடைவில் \"%s\" இல்லை. ஒருவேலை நகர்ந்திருக்கலாம் அல்லது நீக்கப்பட்டிருக்கலாம்" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "\"%s\" இன் பெயரை மாற்றுவதற்கு உங்களுக்கு அனுமதி இல்லை" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "\"%s\" செல்லாது காரணம் இதில் \"/\" உள்ளது. வேறுபெயரை பயன்படுத்தவும்" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr " \"%s\" பெயர் செல்லாது. வேறுபெயரை பயன்படுத்தவும்" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "மன்னிக்கவும் \"%s\" ஐ \"%s\" ஆக பெயர் மாற்ற முடியவில்லை: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "இந்த உருப்படியின் பெயரை மாற்ற முடியாது" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\" குழுவில் மாற்றங்கள் செய்ய உங்களுக்கு அனுமதி உண்டா" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" இன் குழுவை மாற்ற முடியவில்லை மன்னிக்கவும்:%s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "இந்த குழுவை மாற்ற முடியாது" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" இன் உரிமையாளரை மாற்ற முடியவில்லை மன்னிக்கவும்:%s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "உரிமையாளரை மாற்ற முடியாது" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" இன் அனுமதிகளை மாற்ற முடியவில்லை மன்னிக்கவும்:%s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "அனுமதியை மாற்ற முடியாது" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\" ஐ \"%s\" ஆக மறுபெயரிடுகிறது" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "சின்னம் காட்சி" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "(_N)பெயர்வாரியாக" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "சின்னங்களை பெயர்வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "(_S)அளவு வாரியாக" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "சின்ங்களை அளவு வாரியாக வரிசையாக அடுக்கு" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "(_T)வகைவாரியாக" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "சின்ங்கலை வகைவாரியாக வரிசையாக அடுக்கு" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "(_D)திருத்திய தேதியில்" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "சின்ங்களை தேரிவாரியாக வரிசையாக அடுக்கு" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "_r குப்பைக்கு நகர்த்திய நேரமடிப்படையில்" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "சின்னங்களை குப்பைக்கு நகர்த்திய நேரமடிப்படையில் வரிசையாக அடுக்கு" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_O மேல்மேசையை பெயரால் அடுக்குக" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "(_g)உருப்படிகளை அடுக்கு" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "சின்னத்தை அளவு மாற்று..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தை அளவு மாற்றக்கூடியதாக்கு" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "(_z)சின்னத்தின் உண்மையான அளவுக்கு மீட்டமை" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "தேர்வு செய்த சின்னத்தின் சரியான அளவை மீட்கவும்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "_O பெயரால் அடுக்குக " #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "சின்னங்களை சாளரத்தில் பொருந்துமாறு மாற்றி அமைத்து ஒன்றின் மேல் ஒன்றாக அடுக்குவதை தவிர்க" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "(_L)பொருத்தமான அமைப்பு" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "இறுக்கமான உருவரையை பயன்படுத்தி நிலை மாறவும்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "(_v)தலைகீழ் வரிசை" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "சின்னங்களை எதிர்வரிசையில் காட்டவும்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "(_K)சரியாக அடுக்கவும்" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "சின்னங்களை கட்டங்களுக்குள் பொருத்தவும்" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "(_M)கைமுறையாக" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "விடும்போது சின்னத்தை விட்டுவிடவும்" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "(_N)பெயரின் படி" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "(_S)அளவின் படி" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "(_T)வகைவாரியாக" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "(_D)மாற்றிய தேதிகளின் வரிசையில்" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "_r குப்பைக்கு நகர்த்திய நேரமடிப்படையில்" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "(_z)சின்னத்தின் உண்மையான அளவுக்கு மீட்டமை" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" ஐ குறிக்கிறது" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "(_I) சின்னங்கள்" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "சின்ன காட்சியில் பிழை ஏற்பட்டது." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "சின்ன காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "இந்த இடத்தை சின்னத்தின் பார்வையில் காட்டவும்" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "உள்ளடக்க காட்சி" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "(_C) உள்ளடக்கமான" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "உள்ளடக்க காட்சியில் பிழை ஏற்பட்டது." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "உள்ளடக்க காட்சி துவங்கும் போது பிழை ஏற்பட்டது" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "இந்த இடத்தை உள்ளடக்க பார்வையில் காட்டவும்" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(காலி)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "ஏற்றுகிறது..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "பட்டியல் காட்சி" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s தெரியும் நெடுவரிசைகள்" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "இந்த அடைவில் தகவல் தெரிய வேண்டிய வரிசையை தேர்வு செய்யவும்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "(_C)தெரியும் நெடுவரிசைகள்..," #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "இந்த அடைவில் மட்டும் தெரியும் நெடுவரிசைகளை தேர்வுசெய்யவும்" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "(_L) பட்டியல்" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "பட்டியல் பார்வை ஒரு பிழையை கண்டுள்ளது." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "துவங்கும் போது பட்டியல் பார்வையில் பிழை ஏற்பட்டது" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "இந்த இடத்தை பட்டியல் காட்சியில் காட்டு" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "ஒரே நேரத்தில் ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட தனிப்பயன் சின்னங்களை அமைக்க முடியாது!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "தனிப்பயன் சின்னமாக அமைக்க ஒரு பிம்பத்தை மட்டும் இழுக்கவும்" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு உங்கள் கணினியில் இல்லை" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "உள் உங்கள் கணினியில் உள்ள சித்திரங்களை மட்டுமே தனிப்பயன் சின்னங்களாக பயன்படுத்த முடியும்." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "நீங்கள் கைவிட்ட கோப்பு பிம்பம் இல்லை" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "பெயர்: (_N)" msgstr[1] "பெயர்கள்: (_N)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "பண்புகள்" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s பண்புகள்" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "குழு மாற்றத்தை ரத்து செய்ய வேண்டவேண்டுமா?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "உரிமையாளர் மாற்றத்தை ரத்து செய்யவேண்டுமா?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "எதுவுமில்லை" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "படிக்கமுடியாத" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d உருப்படி, %s அளவு " msgstr[1] "%'d உருப்படிகள், மொத்தம் %s அளவு " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(சில உள்ளடக்கங்களை படிக்க முடியவில்லை)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "உள்ளடக்கம்:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "பயன்பட்டது" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "காலி" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "மொத்த கொள்ளளவு்:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "கோப்பு அமைப்பு முறை வகை:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "அடிப்படை" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "இணைக்கபப்ட்ட இலக்கு:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "இடம்:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "நிறை:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "அலசப்பட்ட:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "திருத்தப்பட்ட:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "காலி இடம்:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "(_R)படி" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "(_W)எழுது" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "(_x)இயக்கு" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "இல்லை" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "பட்டியல்" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "படி" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "உருவாக்கு/அழி" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "எழுது" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "அணுகல்" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "அணுகல்:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "அடைவு அணுகல்:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "கோப்பு அணுகல்:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "எதுவுமில்லை" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "பட்டியல் கோப்புகள் மட்டும்" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "கோப்புகளை அணுகு" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "கோப்புகளை உருவாக்கி அழி" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "வாசிக்க-மட்டும்" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "வாசிக்கவும் மற்றும் எழுதவும்" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "சிறப்பு குறிகள்:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "(_u)பயனர் அடையாளத்தை அமை" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "(_u)குழு அடையாளத்தை அமை" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "(_S)சிக்கலான" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "உரிமையாளர் (_O):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "உரிமையாளர்:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "குழு: (_G)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "குழு:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "மற்றவை" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "இயக்கு:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "இயங்கும் கோப்பினை நிரலாக அனுமதிக்கவும் (_e)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "மற்றவை:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr " அடைவு அனுமதிகள்:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "கோப்பு அனுமதிகள்:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "உரை காட்சி:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "நீங்கள் உரிமையாளர் இல்லை, இந்த அனுமதிகளை மாற்ற முடியாது" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SE லீனக்ஸ் சூழல்:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "கடைசியாக மாற்றப்பட்ட:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "உடன் அடக்கிய கோப்புகளுக்கு அனுமதிகள் செயல்படுத்து " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" இன் அனுமதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "தேர்வு செய்த கோப்பிற்கான அனுமதியை கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "பண்புகள் சாளரத்தை உருவாக்கு" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "தனிப்பயன் சின்னத்தை தேர்வு செய்" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "கோப்பு அமைப்பு" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "கிளை" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "கிளையை காட்டு" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "கீழ்கண்ட அடைவை நாடுலஸ்ஸால் உருவாக்க முடியவில்லை: \"%s.\"" #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "நாடுலஸை இயக்குவதற்கு முன் அடைவை உருவாக்கவும், நாடுலஸ் அவற்றை உருவாக்குவதற்கான உரிமையை தரவும்" #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "கீழ்கண்ட அடைவை நாடுலஸ்ஸால் உருவாக்க முடியவில்லை: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "நாடுலஸை இயக்குவதற்கு முன் அடைவை உருவாக்கவும், நாடுலஸ் அவற்றை உருவாக்குவதற்கான உரிமையை தரவும்" #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "வெளியேற்ற முடியவில்லை %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "தானாக-சோதனைக்கான உடனடி பணியை செய்" #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "பயன்பாட்டின் பதிப்பை காட்டுக" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "கொடுக்கப்பட்டுள்ள அளவில் முதன்மை சாளரத்தை உருவாக்கு" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "வெளிப்படையாக குறிப்பிடப்பட்ட URI க்கு மட்டும் சாளரத்தை உருவாக்கு" #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "மேல்மேசையை கண்கானிக்காதே(விருப்பங்கள் உரையாடல் பெட்டியில் உள்ள விருப்பங்களை தவிர்)" #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "நாடுலஸிலிருந்து வெளியேறு" #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nகோப்பு மேலாளர் மூலம் கோப்பு முறைமையை உலாவு" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "தானியங்கி நிரல் துவக்குவதில் பிழை %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "தானியங்கி நிரல் காணவில்லை" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "மென் பொருளை தானியக்குவதில் பிழை" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr " இந்த ஊடகத்தில் தானியங்கியாக துவங்க வேண்டிய மென் பொருள் உள்ளது. அதை இயக்க வேண்டுமா?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "மென்பொருள் \"%s\" ஊடகத்தில் இருந்து நேரடியாக இயங்கும் . நீங்கள் நம்பாத மென்பொருளை எப்போதும் இயக்கக்கூடாது.\n\nசந்தேகம் இருந்தால் இரத்து செய்க" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "உதவியை காட்டுவதில் பிழை\n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "புத்தக குறிகள் குறிப்பிடப்படவில்லை" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "புத்தககுறிகளை திருத்தவும்" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "(_B)புத்தகுறிகள்" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "(_N)பெயர்" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "(_L)இடம்" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nசேவகன் ஏற்றத்துக்கு இணைப்பை சேர்க்க" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "பொது FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (நுழைவு அனுமதி)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "விண்டோஸ் பகிர்வுகள்" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "பாதுகாப்பான WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "(_o)இணை" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "சேவகனுடன் இணை" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "(_S)சேவகன்:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "(_P)வழி:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "மேல்மேசை" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "எப்போதும்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "கணினி கோப்புகள் மட்டும்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "எப்போதுமில்லை" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "பெயர்வாரியாக" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "அளவுவாரியாக" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "வகைவாரியாக" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "திருத்திய தேதிவாரியாக" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 ஜிபி(GB)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 ஜிபி(GB)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 ஜிபி (GB)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "கோப்பு மேலாண்மை விருப்பங்கள்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr " முன்னிருப்பு காட்சி" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "(_n)புதிய அடைவுகளை பார்:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "(_A)உருப்படிகளை அடுக்கு:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "(_f)கோப்புகளுக்கு முன் அடைவுகளை அடுக்கு" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "(_b)காப்பு மற்றும் மறைந்த கோப்புகளை காட்டு" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr " சின்ன் காட்சி முன்னிருப்புகள்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "இயல்பான (_z)காட்சி அளவு:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "(_U)பொருத்தமான வடிவமைப்பை பயன்படுத்து" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "(_T)சின்னத்ற்கான உரை" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "அடக்க காட்சி முன்னிருப்புகள்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "(_D)இயல்பான அளவு மட்டம்:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "எல்லா பத்திகளும் ஒரே அகலம். (_l)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr " பட்டியல் காட்சி முன்னிருப்புகள்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "இயல்பான (_e) காட்சி அளவு:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr " கிளை காட்சி முன்னிருப்புகள்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "(_o)அடைவுகளை மட்டும் காட்டு" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "காட்சிகள்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "நடத்தை" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "(_S)உருப்படியை செயல்படுத்த ஒருமுறை க்ளிக் செய்யவும்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "(_D)உருப்படிகளை செயல்படுத்த இரண்டு முறை க்ளிக் செய்யவும்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "_f ஒவ்வொரு அடைவையும் அதனதன் சாளரத்தில் திற " #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr " செயலாக்க உரை கோப்புகள்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "(_R)க்ளிக் செய்யப்படும் போது இயக்க உரையை செயல்படுத்தவும்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "(_V)கோப்பு க்ளிக் செய்ப்படும் போது இயக்க உரையை காட்டு" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "(_A)ஒவ்வொரு முறையும் கேள்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr " குப்பை" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "(_e)குப்பையை காலி செய்வதற்கு முன் உறுதிசெய்துகொள்ளவும்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "(_n) குப்பையை மீறி செல்லும் நீக்க கட்டளைகளை சேர்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "நடத்தை" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr " சின்னம் தலைப்புகள்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "சின்னங்களுக்கான பெயர்களுக்கு ஏற்ற வரிசையை தேர்வு செய். அளவை மற்றும் தகவல் அளவை அருகில் காட்டும்போது அதிக தகவல்கள் தெரியும்." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr " நாள்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "(_F)வடிவமைப்பு:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "காட்சி" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr " பட்டியல் நெடுவரிசைகள்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "பட்டியல்காட்சியில் தெரியவேண்டிய தகவல்களின் வரிசையை தேர்வு செய்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "நெடுவரிசைகளை பட்டியலிடு" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr " உரை கோப்புகள்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "(_x)சின்னங்களில் உரையை காட்டு:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr " மற்ற முன்பார்வைை கோப்புகள்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "(_t)சுருக்க பிம்பங்களை காட்டு" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "(_O)சிறிய கோப்புகளுக்கு மட்டும்:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr " ஒலி கோப்புகள்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "(_s)ஒலிக்கோப்பின் முன் தோற்றம்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr " அடைவுகள்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "(_n)உருப்படிகளை கணக்கிடு:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "முன்தோற்றம்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr " ஊடக கையாளல்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "தேர்வு செய்க: ஊடகம் அல்லது சாதனங்கள் உள்ளிடும் போது என்ன நிகழ வேண்டும்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "_A CD கேட்பொலி:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD வீடியோ:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "_ M இசை இயக்கி:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_P படங்கள்:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "மென்பொருள் (_S):" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr " மற்றை ஊடகம்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "குறைவான பயனாகும் ஊடக ஒழுங்குகள் இங்கு வடிவமைக்கலாம்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "_o செயல்:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_T வகை:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_N ஊடகம் உள்ளிட்ட போது தூண்டல் அல்லது நிரல்கள் இயக்கம்- ஒருபோதுமில்லை " #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_r ஊடகம் உள்ளிட்ட போது அதில் உலாவு" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "ஊடகம்" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "வரலாறு" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "வரலாற்றைக் காட்டு" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "கேமரா வகை" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "காமரா மாதிரி" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "எடுத்த தேதி" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "தேதி எண்ணிடல்" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "வெளிக்காட்டிய நேரம்" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "குவிய மதிப்பு" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO வேக அளவு" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "ஒளி அளவு" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "மீட்டர் பாங்கு" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "வெளிக்காட்டிய நிரல்" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "குவிய தூரம்" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "மென்பொருள்" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "முதன்மைச்சொற்கள்" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "உருவாக்குபவர்" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "பதிப்புரிமை" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "தரவரிசை" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "பிம்ப வகை:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "அகலம்: %d பிக்ஸல்" msgstr[1] "அகலம்: %d பிக்ஸல்கள்" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "உயரம்: %d பிக்ஸல்" msgstr[1] "உயரம்: %d பிக்ஸல்கள்" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "பிம்பத்தகவலை ஏற்றுவதில் தோல்வி" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "ஏற்றுகிறது..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "பிம்பம்" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "கு செல்:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d இடத்தைப் பார்க்க வேண்டுமா?" msgstr[1] "%d இடங்களை பார்க்க வேண்டுமா?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "இடத்தை திற" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "(_L)இடம்:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "பார்த்த இடங்களை நீக்க வேண்டுமா?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "இடம் \"%s\" இல்லை" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "வரலாற்று இடம் இல்லை" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "(_G)செல்" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "புத்தககுறிகள் (_B)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "(_T) கீற்றுகள்" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "(_W) புதிய சாளரம்" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "இந்த இடத்திற்கு மற்றொரு நாடுலஸ் சாளரத்தை திறக்கவும்." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "(_T) புதுக் கீற்று" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "இந்த இடத்திற்கு மற்றொரு நாடுலஸ் கீற்றை திறக்கவும்." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "அடைவு சாளரத்தை திற (_W)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "காட்டப்பட்ட இடத்துக்கு ஒரு அடைவு சாளரம் திற்கு" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "(_A)எல்லா சாளரங்களையும் மூடு" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "எல்லா நாவிகேட்டர் சாளரங்களையும் மூடு" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "(_L)இடம்..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "திறக்க ஒரு இடத்தை குறிப்பிடவும்" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "வரலாற்றை துடை (_r)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "செல் மெனுவின் பட்டியலில் உள்ள முன்/பின் உள்ளடக்கங்களை நீக்கு" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_w மற்ற பலகத்திற்கு மாற்றவும்" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "பிளந்த சாளர காட்சியில் மற்ற பலகத்திற்கு குவிப்பை நகர்த்து" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "_m மற்ற பலகத்தின் அதே இடம்" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "கூடுதல் பலகத்தின் அதே இடத்திற்கு செல்" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "(_A)புத்தககுறியை சேர்" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "இந்த பட்டியில் உள்ள தற்போதைய இடத்தில் புத்தக குறியை சேர்" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "புத்தககுறிகளை திருத்து (_E)..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "இந்த மெனுவில் உள்ள புத்தக குறிகளை திருத்துவதற்கான சாளரத்தை காட்டு" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "முந்தைய கீற்று (_P)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "முந்தைய கீற்றை செயல்படுத்து" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "அடுத்த கீற்று (_N)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "அடுத்த கீற்றை செயல்படுத்து" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "இடப்பக்கம் கீற்றை நகர்த்து (_L)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "இந்த கீற்றை இடது பக்கம் நகர்த்தவும்" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "வலப்பக்கம் கீற்றை நகர்த்து (_R)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "இந்த கீற்றை வலது பக்கம் நகர்த்தவும்" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "_h தேடல் காட்டுக" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "தேடல் காட்டுக" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "முதன்மை கருவிப்பட்டை (_M)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "சாளரத்தின் முதன்மை கருவிப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "(_S)பக்க பலகம்" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "இந்த சாளரத்தின் பக்க பட்டியில் காட்சியை மாற்று" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "(_B)இடம் பட்டி" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "சாளரத்தின் இடப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "நிலைப்பட்டி (_a)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "சாளரத்தின் நிலைப்பட்டியின் காட்சியை மாற்று" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "கோப்புகளை தேடுகிறது..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "ஆவணங்கள் அல்லது அடைவுகளை பெயரால் கண்டுபிடிக்கவும்" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_x கூடுதல் பலகம்" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "பக்கத்தில் கூடுதல் அடைவு பார்வைஅயை திறக்கவும்" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "(_B)பின்" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடங்களுக்கு செல்" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "கடந்த வரலாறு" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "(_F)முன் அனுப்பு" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "ஏற்கெனவே பார்த்த இடத்திற்கு செல்" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "முன்னோக்கு வரலாறு" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "அளவிடு (_Z)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "(_V) இப்படி காண்" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "தேடு (_S)" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "(_C ) கீற்றை மூடு" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - கோப்பு உலாவி" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "கீற்றை மூடு" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "குறிப்பு" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "குறிப்புகளை காட்டு" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "உங்கள் மேல்மேசை உள்ளடக்கத்தை ஒரு அடைவில் திறக்கவும்" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "கோப்பு அமைப்பின் உள்ளடக்கங்களை திற" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "குப்பையை திற " #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr " %s ஐ ஏற்றி திறக்கவும்" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "வலைப்பின்னல்" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "வலைப்பின்னலின் உள்ளடக்கங்களை உலாவுக" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "(_P) சக்தியூட்டப்பட்டது" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "(_C) இயக்கியை இணை" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "(_D) இயக்கி இணைப்பு நீக்கு" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "(_S) பல் வட்டு சாதனத்தை துவக்கு" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "(_S) பல் வட்டு சாதனத்தை நிறுத்து" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr " %s ஐ துவக்க முடியவில்லை " #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "ஊடக மாற்றங்களுக்கு %sஐ பதிவு செய்ய முடியவில்லை" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr " %s ஐ நிறுத்த முடியவில்லை " #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "நீக்கு" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "மறுபெயரிடு..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "இடங்கள்" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "இடங்களை காட்டு" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "" #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "கோப்பு வகை" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "தேட வேண்டிய அடைவினை தேர்ந்தெடு" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "ஆவணங்கள்" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "இசை" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "வீடியோ" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "படம்" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "விளக்கம்" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "விரிதாள்" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "காட்சி" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "உரை கோப்பு" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "வகையை தேர்ந்தெடு" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "ஏதாவது" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "வேறு வகை..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "தேடலிலிருந்து இந்த வகையை நீக்கு" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "அடைவு தேடுக" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "திருத்து" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "சேமிக்கப்பட்ட தேடலை தொகு" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "இந்த தேடலுக்கு புதிய அளவை சேர்க்க" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "போ" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "மீண்டும் ஏற்று" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "தேடு அல்லது தேடலை புதுப்பி" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "இதற்காக _த தேடுக:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "தேடல் முடிவுகள்" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "தேடு:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "பக்க பலகத்தை மூடு" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "(_P)இடங்கள்" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "(_L)இடத்தில் திற..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "(_a)தாய் அடைவை திற" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "இந்த அடைவிற்கு முந்தைய அடைவை மூடு" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "(_e)எல்லா அடைவுகளையும் மூடு" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "எல்லா அடைவு சாளரங்களையும் மூடு" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "இந்த கணினியில் உள்ள ஆவணங்கள் அல்லது அடைவுகளை பெயராலோ உள்ளடக்கத்தாலோ கண்டுபிடிக்கவும்" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை மீள்" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "தேர்வு செய்த உருப்படிகளை அசல் இடத்துக்கு மீட்கவும்" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "செல்லாத புத்தக குறிகளை நீக்க விருப்பமா?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "இல்லாத இடத்தின் புத்தக குறி" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "நீங்கள் வேறுகாட்சியை தேர்வு செய்யவும் அல்லது வேறு இடத்துக்கு செல்லவும்." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "இந்த காட்சியோடு இடத்தை காட்ட முடியாது" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "உள்ளடக்க காட்சி" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "தற்போதைய அடைவினை பார்வையிடு" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "அடைவை காட்டக்கூடிய மென்பொருள்கள் நாடுலஸில் இல்லை" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "இடம் ஒரு கோப்பு இல்லை" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" ஐ காணவில்லை" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "எழுத்துப்பிழையை சோதித்து மீண்டும் முயற்சி செய்யவும்" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" இடத்தை நாடுலஸால் கையாள முடியாது" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "நாடுலஸ் இது போன்ற இடங்களை கையாள இயலாது." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "இடத்தை ஏற்ற முடியவில்லை" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "அனுமதி மறுக்கப்பட்டது" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "\"%s\", ஐ காட்ட முடியவில்லை. ஏனெனில் புரவலனை காணவில்லை." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "எழுத்துப்பிழை உள்ளதா என பார்க்கவும் அல்லது உங்கள் ப்ராக்ஸி அமைப்புகள் சரியாக உள்ளதா என பார்க்கவும்" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "பிழை: %s\nதயை செய்து வேறொரு பட காட்டியை தேர்ந்தெடுத்து முயற்சி செய்கறும்." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "இந்த புத்தக குறி குறிப்பிட்ட இடத்துக்கு செல்" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "நாடுலஸ் உடன் ஜிஎன்யு பொது அனுமதிக்கான விதிகளின் பிரதி உங்களுக்கு கிடைத்திருக்க வேண்டும். இல்லையானால் கீழ் கண்ட முகவரிக்கு கடிதம் எழுதவும். Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "நாடுலஸ் உங்கள் கோப்புகள் மற்றும் அடைவுகளை உங்கள் கணினியிலும் இணையத்திலும் ஒழுங்காக வைத்துக்கொள்ள உதவுகிறது." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "I. Felix Dr. T. Vasudevan " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "(_F)கோப்பு" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "(_E)திருத்து" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "(_V)காட்சி" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "(_H)உதவி" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "(_C)மூடு" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "இந்த அடைவை மூடு" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "(_n)விருப்பங்கள்" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "நாடுலஸ் விருப்பங்களை திருத்து" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "(_P)மூல அடைவை திற" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "முதன்மை அடைவில் திற" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "இல்லை இடத்திற்கு செல்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "(_R)மீளேற்று" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "இல்லை இடத்திற்கு செல்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "(_E)தொகு" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "நாடுலஸ் உதவி" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "(_A)பற்றி" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "நாடுலஸ் உருவாக்கியவர்களுக்கான நன்றி தெரிவிப்பு செய்தியை காட்டு" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "(_I)சிறிதாக்கு" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "காட்சி அளவை அதிகமாக்கவும்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "(_O)பெரிதாக்கு" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "காட்சி அளவை குறைக்கவும்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "(_n)விருப்பங்கள்" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "இயல்பான காட்சி அளவை பயன்படுத்துக" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "(_S)சேவகனுடன் இணை" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "ஒரு தொலை கணினி அல்லது பகிர்ந்த வட்டுடன் இணைக்கவும்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "(_C)கணிப்பொறி" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_வலையமைப்பு" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "புத்தக குறிப்பு செய்த மற்றும் உள்ளமை இடங்களை உலாவுக" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "_உருவரைகள்" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "உங்கள் அந்தரங்க உருவரை அடைவிற்கு செல்" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "(_T)குப்பை" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "சொந்த குப்பை அடைவை திற" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "(_H)மறைந்த கோப்புகளை காட்டு" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "மறைந்த கோப்புகளை தற்போதைய சாளர காட்சியிலிருந்து மாற்று" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "(_U)மேல்" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "(_H)இல்லம்" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "கோப்புகள் ஒரு ஒலிCD யில் உள்ளன. " #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "கோப்புகள் ஒரு ஒலி DVD யில் உள்ளன" #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "கோப்புகள் ஒரு வீடியோ DVD யில் உள்ளன." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "கோப்புகள் ஒரு வீடியோ CD யில் உள்ளன." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "கோப்புகள் ஒரு சூப்பர் வீடியோ CD யில் உள்ளன." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "கோப்புகள் ஒரு புகைப்பட CD யில் உள்ளன." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "கோப்புகள் ஒரு பட CD யில் உள்ளன. " #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "ஊடகம் டிஜிடல் படங்களை உள்ளடக்கியது." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "கோப்புகள் ஒரு ஒலி இயக்கியில் உள்ளன." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "ஊடகம் மென்பொருளை உள்ளடக்கியது." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "ஊடகம் \"%s\". என அறியப்பட்டது." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "சிறிதாக்கு" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "பெரிதாக்கு" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "முன்னிருப்புக்கு அளவிடவும்" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "பெரிதாக்கு" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "தற்போதைய காட்சியின் காட்சி மட்டத்தை அமை" peony/po/tr.po0000664000175000017500000075030613064207757012263 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Atilla Öntaş , 2013-2016 # Atilla Öntaş , 2013-2014 # Butterfly , 2015-2016 # Emre FIRAT , 2013 # Emre FIRAT , 2013 # Kudret , 2014 # mauron, 2012-2014 # mauron, 2013-2014,2016 # mauron, 2012 # Mehmet , 2015 # Butterfly , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/tr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: tr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Dosya geçerli bir .desktop dosyası değil" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Tanınmayan desktop dosyası Sürüm '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s Başlatılıyor" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Uygulama komut satırından belgeleri kabul etmiyor" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Tanınmayan başlatma seçeneği: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' masaüstü girişi belge URI'lerine geçilemiyor" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Başlatılabilir bir öğe değil" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Oturum yöneticisine bağlantıyı devre dışı bırak" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Kaydedilen yapılandırmayı içeren dosyayı belirtin" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "DOSYA" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Oturum yönetim ID'sini belirtin" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Oturum yönetimi seçenekleri:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Oturum yönetimi seçeneklerini göster" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Desenler" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Değiştirmek için deseni nesnenin üzerine doğru sürükleyin" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Kabartma Mavi" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Pürüzlü Mavi" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Mavi Tür" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Cilalı Metal" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Kumaş" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflaj" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Tebeşir" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Mantar" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Countertop" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Koyu UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Noktalar" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "İplik" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Bitki" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fosil" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Yeşil Örgülü" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Buz" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila Kağıdı" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Yosun Sırtı" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Sayılar" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Okyanus Hissi" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Mor Mermer" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "İnce Kağıt" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Kalın Kağıt" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Gökyüzü 2" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Kar" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Dalgalı Beyaz" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Beyaz Damarlı" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "_Renkler" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Nesnenin rengini değiştirmek için rengi nesneye doğru sürükleyin" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Portakal" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Mandalina" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Greyfurt" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Yakut" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Açık Mavi" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Gökyüzü" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Danube" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "İndigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Mor" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Deniz" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Yaprak" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Çamur" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Mantar" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Çamur" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Alev Makinesi" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Kıskandıran" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Limon" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Sakız" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Beyaz" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Ruh" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Gümüş" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Petrol" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Karartı" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Kömür" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Siyah" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Amblemler" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Nesneye eklemek için amblemi nesneye sürükleyin" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Sil" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "UKUI masaüstü ortamı için dosya yöneticisi" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

Peony, UKUI masaüstü ortamının resmi dosya yöneticisidir. Klasörleri taramaya, dosyaları önizlemeye ve onlarla ilişkili uygulamaları başlatmaya imkân verir. Aynı zamanda UKUI masaüstünde ikonları yönetmekle de yükümlüdür. Hem yerel hem de uzaktaki dosya sistemleri ile çalışır.

Çatallaması olduğu Nautilus gibi eklentiler ile genişletilebilir.

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Kayıtlı arama" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Metin" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Etiketin metni." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Hizalama" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Birbirlerine bağlı olan etiket metinleri satırlarının hizalanması. Bu etiketlerin kendi içindeki hizalamalarını etkilemeyecektir. Bunun için GtkMisc::xalign'a bakın." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Satır bölme" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Eğer atanmışsa, satırlar çok geniş olduğunda bölünür." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "İmleç Konumu" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Ekleme imlecinin karakterlerdeki mevcut pozisyonu." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Seçim Kapsamı" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Seçimin karşı ucunun imlece göre karakter olarak konumu." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Tümünü Seç" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Giriş Yöntemleri" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Daha fazla _ayrıntı göster" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "İptal düğmesine tıklayarak bu işlemi durdurabilirsiniz." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (geçersiz Unikod)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Hiçbir uygulama bulunamadı" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Ne yapılacağını sor" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Hiçbir Şey Yapma" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Dizin Aç" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s Aç" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Başka Bir Uygulama ile Aç..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Bir ses CD'si taktınız." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Bir Ses DVD'si taktınız." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Bir Video DVD'si taktınız." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Bir Video CD'si taktınız." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Bir Süper Video CD'si taktınız." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Boş bir CD taktınız." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Boş bir DVD taktınız." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Boş bir Blu-Ray diski taktınız." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Boş bir HD DVD taktınız." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Bir Fotoğraf CD'si taktınız." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Bir Resim CD'si taktınız." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Dijital fotoğraflar içeren bir ortam takıldı." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Bir dijital ses çalıcı taktınız." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Kendiliğinden başlatılma amacı taşıyan yazılım bulunduran bir ortam taktınız." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Bir ortam taktınız." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Ne uygulamasının başlatılacağını seçin." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "\"%s\" nasıl açılacağını ve bu eylemin ileride diğer \"%s\" ortam türündekiler için kullanılmasını seçin." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Her zaman bu eylemi uygula" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "Çı_kart" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Bağı Kaldır" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Seçili metni kes ve panoya yapıştır" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Seçili metni panoya kopyala" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Panoda saklanan resmi yapıştır" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "_Hepsini Seç" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Metin alanındaki tüm metni seç" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "_Yukarı Taşı" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "_Aşağı Taşı" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Öntanımlı _Kullan" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Dosyanın simgesi ve adı." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Dosyanın boyutu." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Tür" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Dosyanın türü." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Değişim Tarihi" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Dosyanın değiştirildiği tarih." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Kullanım Tarihi" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Dosyanın en son kullanıldığı tarih." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Sahibi" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Dosyanın sahibi." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Grubu" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Dosyanın grubu." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Erişim Hakları" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Dosyanın erişim hakları." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Sekizli Erişim Hakları" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Dosyanın erişim hakları, sekizlik yazımda." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Türü" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Dosyanın mime türü." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux İçeriği" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Dosyanın SELinux güvenlik içeriği." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Konum" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Dosyanın konumu." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Çöpe Atılma Tarihi:" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Dosyanın çöpe taşınma tarihi:" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Asıl Konum" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Dosyanın çöpe taşınmadan önceki asıl yeri" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "masaüstünde" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s Ev Dizini" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Bilgisayar" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Ağ Sunucuları" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Çöp" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Buraya Taşı" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Buraya Kopyala" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "Buraya _Bağla" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "_Arkaplan Olarak Tanımla" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "_Tüm dizinler için arkaplan resmi olarak tanımla" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "_Bu dizin için arkaplan resmi olarak tanımla" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Amblem kurulamadı." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Üzgünüm, ancak yeni amblem için boş olmayan bir anahtar kelime girmelisiniz." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Üzgünüm, ancak amblem anahtar kelimesi sadece harf, rakam ve boşluk karakterleri içerebilir." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "\"%s\" isimli bir amblem zaten bulunuyor. Lütfen farklı bir isim seçin." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Lütfen başka amblem ismi seçin." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Üzgünüm, özel amblem kaydedilemedi." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Üzgünüm, özel amblem ismi kaydedilemedi." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "\"%s\" dizini birleştirilsin mi?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Birleştirme işlemi dizinde kopyalanan dosyalarla çakışan dosyaların üzerine yazılacağı zaman onay için soracak." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "\"%s\" içinde aynı isimde daha eski bir dizin zaten mevcut." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "\"%s\" içinde aynı isimde daha yeni bir dizin zaten mevcut." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "\"%s\" içinde aynı isimde başka bir dizin zaten mevcut." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Yerine koymak dizindeki tüm dosyaların silinmesine sebep olacaktır." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "\"%s\" dizininin yerine konulsun mu?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Aynı isimde bir dizin \"%s\" içinde zaten mevcut." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "\"%s\" dosyasının yerine konsun mu?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Yerine koymak mevcut içeriğin üzerine yazacaktır." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Aynı isimde eski bir dosya zaten \"%s\" içinde mevcut." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Aynı isimde yeni bir dosya zaten \"%s\" içinde mevcut." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Aynı isimde başka bir dosya zaten \"%s\" içinde mevcut." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "Orjinal dizin" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "Öğeler:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Özgün dosya" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Son değiştirme:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Şununla birleştir" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Yerine şunu koy:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Birleştir" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "He_def için yeni isim seçin" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Farklılıklar..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Bu eylemi tüm dosya ve dizinlere uygula" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Atla" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Yeniden adland_ır" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Yerine Bunu Koy" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "Dizin Birleştirme" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Dosya ve Dizin çakışması" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Dosya çakışması" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Hepsini _Atla" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Yeniden dene" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "_Hepsini Sil" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Yer değiştir" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "_Hepsini yer değiştir" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Birleştir" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "_Hepsini Birleştir" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Yinede kopyala" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d saniye" msgstr[1] "%'d saniye" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d dakika" msgstr[1] "%'d dakika" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d saat" msgstr[1] "%'d saat" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "tahmini %'d saat" msgstr[1] "tahmini %'d saat" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s için bağ" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s için başka bir bağ" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. %s bağlantısı" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (kopya)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (başka kopya)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr ". kopya)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopya)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (başka kopya)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopya)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "\"%B\" dosyasını çöpten kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "%'d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" msgstr[1] "%'d seçili öğeyi kalıcı olarak çöpten silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Eğer bir öğeyi silerseniz, o kalıcı olarak kaybolur." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Çöpteki tüm unsurlar boşaltılsın mı?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Çöpteki tüm unsurlar daimi olarak silinecektir." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Çöpü _Boşalt" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "\"%B\" dosyasını kalıcı olarak silmek istediğinize emin misiniz?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "%'d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" msgstr[1] "%'d seçili öğeyi kalıcı olarak silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Silinmek üzere %'d dosya kaldı" msgstr[1] "Silinmek üzere %'d dosya kaldı" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Dosyalar siliniyor" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T kaldı" msgstr[1] "%T kaldı" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Silinirken hata oluştu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "\"%B\" dizinindeki dosyalar silinemiyor çünkü onları görmek için yeterli izne sahip değilsiniz." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" dizinindeki dosyalar hakkında bilgi alınırken hata oluştu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "_Dosyaları atla" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" dizini silinemiyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" dizini okunurken hata oluştu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B dizini silinemedi." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B silinirken bir hata oluştu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Dosyalar çöpe taşınıyor" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Çöpe atılacak %'d dosya kaldı" msgstr[1] "Çöpe atılacak %'d dosya kaldı" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Dosya çöpe taşınamadı, kalıcı olarak silmek ister misiniz?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" dosyası çöpe taşınamıyor." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Dosyalar Çöpe Atılıyor" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Dosyalar Siliniyor" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V çıkartılamadı" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V bağı kaldırılamadı" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Bağı kaldırmadan önce çöpü boşaltmak istiyor musunuz?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Bu birimde boş alan kazanmak için çöp boşaltılmak zorunda. Birimdeki tüm çöpe atılmış öğeler kalıcı olarak kaybolacak." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Çöpü _Boşaltma" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s bağlanamadı" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%S)" msgstr[1] "%'d dosya kopyalanmak için hazırlanıyor (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%S)" msgstr[1] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%S)" msgstr[1] "%'d dosya silinmek için hazırlanıyor (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor" msgstr[1] "%'d dosya çöpe atılmak için hazırlanıyor" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Kopyalarken hata oluştu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Taşınırken hata oluştu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Dosyalar çöpe taşınırken hata." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "\"%B\" dizinindeki dosyalar işlenemiyor çünkü onları okumak için yeterli erişim hakkınız yok." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" dizini işlenemiyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" dosyası işlenemedi çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" hakkında bilgi alırken bir hata oluştu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\" hedefine kopyalanırken hata." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Hedef dizine erişim için yeterli izne sahip değilsiniz." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hedef hakkında bilgi alırken bir hata oluştu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Hedef bir dizin değil." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Hedefte yeterli boş alan yok. Dosyaları silerek boş alan açmayı deneyin." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S kullanılabilir alan var, ancak %S gerekli." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "Hedef salt okunur." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\", \"%B\" hedefine taşınıyor" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\", \"%B\" hedefine kopyalanıyor" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" çoğaltılıyor" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine taşınıyor" msgstr[1] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine taşınıyor" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine kopyalanıyor" msgstr[1] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) \"%B\" hedefine kopyalanıyor" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) çoğaltılıyor" msgstr[1] "%'d dosya (\"%B\" içerisinde) çoğaltılıyor" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d dosya \"%B\" hedefine taşınıyor" msgstr[1] "%'d dosya \"%B\" hedefine taşınıyor" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d dosya \"%B\" hedefine kopyalanıyor" msgstr[1] "%'d dosya \"%B\" hedefine kopyalanıyor" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d dosya çoğaltılıyor" msgstr[1] "%'d dosya çoğaltılıyor" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S / %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S / %S — %T kaldı (%S/sn)" msgstr[1] "%S / %S — %T kaldı (%S/sn)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "\"%B\" dizini kopyalanamıyor çünkü onu hedefte oluşturmak için yeterli erişim hakkınız yok." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" dizini oluşturulurken hata oluştu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "\"%B\" dizini içerisindeki dosyalar kopyalanamıyor çünkü onları görmek için yeterli erişim hakkınız yok." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "\"%B\" dizini kopyalanamıyor çünkü onu okumak için yeterli erişim hakkınız yok." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" taşınırken hata oluştu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Hedef dizin silinemedi." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" kopyalanırken hata." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Zaten mevcut olan %F dizininden dosyalar silinemedi." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Zaten mevcut olan %F dosyası silinemedi." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Bir dizini kendi üzerine taşıyamazsınız." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Bir dizini kendi üzerine kopyalayamazsınız." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Hedef dizin kaynak dizinin içerisinde." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Dosyayı kendi üzerine taşıyamazsınız." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Dosyayı kendi üzerine kopyalayamazsınız." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kaynak dosya hedef tarafından kendi üzerine yazılabilir." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F içerisinde aynı isimde zaten mevcut olan dosya silinemedi." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Dosya %F içerisine kopyalanırken bir hata oluştu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Dosyalar Kopyalanıyor" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\" içine Taşımak için Hazırlanıyor" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor" msgstr[1] "%'d dosya taşınmak için hazırlanıyor" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Dosya %F içerisine taşınırken hata oluştu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Dosyalar Taşınıyor" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\" içerisinde bağlar oluşturuluyor" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d dosyaya bağ yapılıyor" msgstr[1] "%'d dosyaya bağ yapılıyor" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B bağı oluşturulurken hata." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Sembolik bağlar sadece yerel dosyalar için desteklenir" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Hedef sembolik bağları desteklemiyor." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F içerisinde sembolik bağ oluştururken hata oluştu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "İzinler atanıyor" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "isimsiz dizin" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "yeni dosya" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B dizini oluştururken hata." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B dosyası oluştururken hata." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F içerisinde dizin oluştururken bir hata oluştu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Çöp Boşaltılıyor" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Başlatıcı güvenilir olarak işaretlenemedi (çalıştırılabilir)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\" özgün konumu belirlenemedi" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Öğe çöpten geri getirilemedi" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Bu dosya bağlanamaz" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Bu dosyanın bağı kesilemez" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Bu dosya çıkartılamaz" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Bu dosya başlatılamaz" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Bu dosya durdurulamaz" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Dosya isimlerinde taksim işareti kullanılamaz" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Dosya bulunamadı" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Üst düzey dosyalar yeniden adlandırılamıyor" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Masaüstü simgesi yeniden adlandırılamadı" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Masaüstü dosyası yeniden adlandırılamadı" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "bugün saat 00:00:00 da" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "bugün saat %-H:%M:%S da" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "bugün saat 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "bugün saat %-H:%M da" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "bugün saat 00:00 da" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "bugün saat %-H:%M da" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "bugün" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "dün saat 00:00:00 da" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "dün saat %-H:%M:%S da" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "dün saat 00:00 da" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "dün saat %-H:%M da" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "dün saat 00:00 da" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "dün saat %-H:%M da" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "dün" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Eylül 00 0000 Çarşamba, saat 00:00:00 da" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%-d %B %Y %A, saat %-H:%M:%S da" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M:%S da" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Eki 00 0000 Pzt, saat 00:00:00 da" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y %a, saat %-H:%M da" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %m %Y, saat %-H:%M da" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Eki 00 0000, saat 00:00 da" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, saat %-H:%M da" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, saat 00:00 da" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, saat %-H:%M da" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Yetkilerin İzinlerin atanmasına izin verilmiyor" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Sahibin atanmasına izin verilmiyor" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Belirtilen sahip '%s' mevcut değil" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Grup atamasına izin verilemiyor" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Belirtilen grup '%s' mevcut değil" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u öğe" msgstr[1] "%'u öğe" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u dizin" msgstr[1] "%'u dizin" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u dosya" msgstr[1] "%'u dosya" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bayt)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? öğe" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? bayt" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "bilinmeyen tür" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "bilinmeyen MIME türü" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "bilinmiyor" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "program" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "bağlantı" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "link (kırık)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Seçim dikdörtgeni" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" Bağı Kırık." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" Bağı Kırık. Onu Çöp'e taşımak ister misiniz?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Bu bağ kullanılamaz, çünkü hedefi yok." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Bu bağ kullanılamaz, çünkü \"%s\" hedefi bulunmuyor." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Çöpe _Taşı" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "\"%s\" çalıştırmak ister misiniz, yoksa içeriği mi görüntülensin?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" çalıştırılabilir bir metin dosyası." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_Uçbirimde Çalıştır" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Göster" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "Ç_alıştır" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Tüm dosyaları açmak istediğinize emin misiniz?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Bu %d ayrı sekme açar." msgstr[1] "Bu %d ayrı sekme açar." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Bu %d ayrı pencere açar." msgstr[1] "Bu %d ayrı pencere açar." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" gösterilemedi." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Bilinmeyen bir türden dosya" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s dosyaları için hiçbir yüklü uygulama yok" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "Uygulama _Seç" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Uygulamalar için aramaya çalışılırken bir dahili hata oluştu:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Uygulama için arama yapılamadı" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "%s dosyaları için hiçbir uygulama kurulu değil.\nBu dosyayı açmak için bir uygulamayı aramak ister misiniz?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Güvenilmeyen uygulama başlatıcı" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Uygulama başlatıcısı \"%s\" güvenilir olarak işaretlenemedi. Eğer bu dosyanın kaynağını bilmiyorsanız, başlatmak güvensiz olabilir." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Yine de Başlat" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Güvenilir _Olarak İşaretle" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Konum bağlanamadı" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Konum başlatılamıyor" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" açılıyor." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d öğe açılıyor." msgstr[1] "%d öğe açılıyor." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Uygulamalar öntanımlı olarak atanamadı: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Öntanımlı uygulama olarak atanamadı" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Öntanımlı" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Simge" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Uygulama silinemedi" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Hiçbir uygulama seçilmedi" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s belgesi" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "%s ve \"%s\" türünde diğer dosyaları açmak için bir uygulama seçin" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "\"%s\" türündeki tüm dosyaları birlikte aç:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Uygulama çalıştırılamadı" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' bulunamadı" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Uygulama bulunamadı" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Uygulama uygulama veritabanına eklenemedi: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Uygulama eklenemedi" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Bir Uygulama Seçin" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Birlikte Aç" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Açıklamasını görüntülemek için bir uygulama seçin." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "Özel bir _komut kullan" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Göz at..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Aç" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "%s dosyasını ve diğer %s belgelerini şununla aç:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s dosyasını şununla aç:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "Bu uygulamayı %s belgeleri için hatırla" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Tüm %s belgelerini şununla aç:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "%s ve diğer \"%s\" dosyalarını şununla aç:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "Bu uygulamayı \"%s\" dosyaları için _hatırla" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Tüm \"%s\" dosyalarını şununla aç:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Ekle" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Uygulama Ekle" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Açma işlemi başarısız, başka bir görüntüleyici seçmek istiyor musunuz?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\", \"%s\"i açamıyor çünkü \"%s\", \"%s\" konumlarındaki dosyalara erişemiyor." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Açma işlemi başarısız, başka bir eylem seçmek ister misiniz?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "Öntanımlı eylem \"%s\" dosyasını açamadı çünkü \"%s\" konumlarındaki dosyalara erişemiyor." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Bu dosyayı görüntülemek için başka bir uygulama yoktur. Bilgisayarınıza kopyalarsanız, belki açabilirsiniz." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "Bu dosyayı görüntülemek için başka bir faaliyet yoktur. Bilgisayarınıza kopyalarsanız, belki açabilirsiniz." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Üzgünüm, fakat uzaktaki sitedeki komutları çalıştıramazsınız." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Bu güvenlik kaygısı nedeniyle kapatılmıştır." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Uygulama başlatılırken bir hata oluştu." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Bu bırakma hedefi sadece yerel dosyalar için destekleniyor." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Yerel olmayan dosyaları açmak için, onları yerel bir dizine kopyalayın daha sonra tekrar bırakmayı deneyin." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Yerel olmayan dosyaları açmak için bunları önce yerel bir dizine kopyalayın ve tekrar bırakın. Bıraktığınız yerel dosyalar zaten açıldı." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Detaylar: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Dosya işlemleri" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "bekletildi" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "bekletiliyor" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "kuyruğa eklendi" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "kuyruğa ekleniyor" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d dosya işlemi etkin" msgstr[1] "%'d dosya işlemi etkin" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Hazırlanıyor" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Arama" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" için arama" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Kopyalanan %d unsuru sil" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "'%s' unsurunu sil" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Çoğaltılmış %d unsuru sil" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "%d unsuru '%s' konumuna geri taşı" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "'%s' unsurunu '%s' konumuna geri taşı" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Yeniden adlandır: '%s' > '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "%d unsuru çöpten geri al" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Geri yükle: '%s' > '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "%d unsuru çöpe geri taşı" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Çöpe geri taşı: '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "%d unsura bağlantıları sil" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Bağlantısını sil: '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' içinde bulunan unsurların özgün izinlerini geri yükle" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "'%s' unsurunun özgün izinlerini geri yükle" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' unsurunun grubunu '%s' olarak geri yükle" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' unsurunun sahibini '%s' olarak geri yükle" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "%d unsuru '%s' konumuna kopyala" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "'%s' unsurunu '%s' konumuna kopyala" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "%d unsurun çoğaltılmış kopyaları '%s' içinde" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "'%s' unsurunu '%s' konumunda çoğalt" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "%d unsuru '%s' konumuna taşı" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "'%s' unsurunu '%s' konumuna taşı" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Şablondan yeni '%s' dosyası oluştur " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Boş '%s' dosyası oluştur" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Yeni bir dizin oluştur '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "%d unsuru çöpe taşı" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "'%s' unsurunu çöpe taşı" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "'%s' unsurunu çöpten geri al" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "%d unsura bağlantı oluştur" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "'%s' unsuruna bağlantı oluştur" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "'%s' konumundaki unsurların izinlerini tanımla" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "'%s' unsurunun izinlerini tanımla" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' unsurunun grubunu '%s' olarak tanımla" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "'%s' unsurunun sahibini '%s' olarak tanımla" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "%d unsurun kopyalanmasını _geri al" msgstr[1] "%d unsurun kopyalanmasını _geri al" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "%d unsurun çoğaltılmasını _geri al" msgstr[1] "%d unsurun çoğaltılmasını _geri al" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "%d unsurun taşınmasını _geri al" msgstr[1] "%d unsurun taşınmasını _geri al" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "%d unsurun yeniden adlandırılmasını _geri al" msgstr[1] "%d unsurun yeniden adlandırılmasını _geri al" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "Boş dosya oluşturulmasını _geri al" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "Şablondan dosya oluşturulmasını _geri al" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "%d dizinin oluşturulmasını _geri al" msgstr[1] "%d dizinin oluşturulmasını _geri al" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "%d unsurun çöpe taşınmasını _geri al" msgstr[1] "%d unsurun çöpe taşınmasını _geri al" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "%d unsurun çöpten çıkarılmasını _geri al" msgstr[1] "%d unsurun çöpten çıkarılmasını _geri al" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "%d unsura bağlantı oluşturulmasını _geri al" msgstr[1] "%d unsura bağlantı oluşturulmasını _geri al" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "%d unsurun silinmesini _geri al" msgstr[1] "%d unsurun silinmesini _geri al" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "%d unsur için yinelenen izin değiştirilmesini geri al" msgstr[1] "%d unsur için yinelenen izin değiştirilmesini geri al" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "%d unsurun izinlerinin değiştirilmesini geri al" msgstr[1] "%d unsurun izinlerinin değiştirilmesini geri al" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "%d unsurun grubunun değiştirilmesini geri al" msgstr[1] "%d unsurun grubunun değiştirilmesini geri al" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "%d unsurun sahibinin değiştirilmesini geri al" msgstr[1] "%d unsurun sahibinin değiştirilmesini geri al" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "%d unsurun kopyalanmasını _tekrarla" msgstr[1] "%d unsurun kopyalanmasını _tekrarla" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "%d unsurun çoğaltılmasını _tekrarla" msgstr[1] "%d unsurun çoğaltılmasını _tekrarla" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "%d unsurun taşınmasını _tekrarla" msgstr[1] "%d unsurun taşınmasını _tekrarla" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "%d unsurun yeniden adlandırılmasını _tekrarla" msgstr[1] "%d unsurun yeniden adlandırılmasını _tekrarla" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "Boş dosya oluşturulmasını _tekrarla" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "Şablondan boş dosya oluşturulmasını _tekrarla" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "%d dizin oluşturulmasını _tekrarla" msgstr[1] "%d dizin oluşturulmasını _tekrarla" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "%d unsurun çöpe taşınmasını _tekrarla" msgstr[1] "%d unsurun çöpe taşınmasını _tekrarla" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "%d unsurun çöpten çıkarılmasını _tekrarla" msgstr[1] "%d unsurun çöpten çıkarılmasını _tekrarla" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "%d unsura bağlantı oluşturulmasını _tekrarla" msgstr[1] "%d unsura bağlantı oluşturulmasını _tekrarla" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "%d unsurun silinmesini _tekrarla" msgstr[1] "%d unsurun silinmesini _tekrarla" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "%d unsur için yinelenen izin değiştirilmesini tekrarla" msgstr[1] "%d unsur için yinelenen izin değiştirilmesini tekrarla" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "%d unsurun izinlerinin değiştirilmesini tekrarla" msgstr[1] "%d unsurun izinlerinin değiştirilmesini tekrarla" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "%d unsurun grubunun değiştirilmesini tekrarla" msgstr[1] "%d unsurun grubunun değiştirilmesini tekrarla" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "%d unsurun sahibinin değiştirilmesini tekrarla" msgstr[1] "%d unsurun sahibinin değiştirilmesini tekrarla" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Tarayıcı penceresinde yeni açılan sekmelerin nereye konumlandırılacağı." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Eğer \"after_current_tab\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler mevcut sekmeden sonra eklenir. Eğer \"end\" olarak ayarlanmışsa, yeni sekmeler sekme listesinin sonuna eklenir." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Peony son pencere kapatıldığında çıkacak." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Tüm pencerelerin tarayıcı halinde olduğu, klasik Peony işleyişini etkinleştirir" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Eğer seçiliyse, tüm Peony pencereleri tarayıcı penceresi olur. Bu Nautilus'un 2.6 sürümlerinden önceki işleyiş biçimidir, ve bazı kişiler bu işleyişi tercih ederler." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Yol çubuğu yerine her zaman konum girişini kullan" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Eğer seçiliyse, Peony tarayıcı pencereleri her zaman yol çubuğu yerine konum araç çubuğu için metinsel girişi kullanır." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Dosyaların silinirken ya da Çöp boşaltılırken onay için sorulması" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Eğer seçiliyse, Peony bir dosyayı silerken ya da Çöpü boşaltırken onay için size soracaktır." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Dosyanın anında silinmesi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Eğer seçiliyse, bir dosya silinirken Peony bunu çöpe göndermeksizin diskten silecektir. Bu özellik tehlikeli olabilir, bu nedenle dikkatli kullanın." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Simgelerde önizleme metni kullanılması" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Metin dosyalarının içeriğinin ne zaman dosya simgesinde önizlemesinin yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile önizleme yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir zaman önizleme yapılmaz." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Bir dizindeki öğe sayısının gösterilmesi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Dizinlerdeki dosya sayılarının ne zaman gösterileceği. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile sayılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların miktarı sayılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir zaman dosyalar sayılmaz." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Dosyaları açma/başlatma için kullanılan tıklama yöntemi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Geçerli değerler dosyaları bir tıklama ile başlatmak için \"single\", veya iki tıklama ile başlatmak için \"double\"dır." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Çalıştırılabilir dosyalar etkinleştirildiği zaman yapılacak işlem (tek veya çift tıklamada). Geçerli değerler, uygulama olarak başlatmak için \"launch\", ne yapılacağının bir pencere ile sorulması için \"ask\", ve metin dosyası olarak görüntülemek için \"display\"dir." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Peony tarayıcı penceresinde ek fare düğmelerinin etkinleştirilmesi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "\"İleri \" ve \"Geri \" düğmelerine sahip fareleri olan kullanıcılar için, bu anahtar Peony'nın herhangi birine basıldığında bir şey yapıp yapmayacağını belirler." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu etkinleştirir" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"İleri\" komutunu etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Fare düğmesi tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu etkinleştirir" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "\"İleri\" ve \"Geri\" tuşlarına sahip faresi olan kullanıcılar için, bu anahtar hangi düğmenin tarayıcı penceresinde \"Geri\" komutunu etkinleştireceğini belirtir. Geçerli değerler 6 ile 14 arasındadır." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Resim dosyalarının örneklendirilmesinin yapılması" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Resim dosyalarının simgesinin ne zaman örneklendirilmiş hâli olacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa dahi örneklendirme yapılır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların örneklendirmesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir zaman örneklendirme yapılmaz ve alelade bir ikon kullanılır." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Örneklenecek olan resmin azami büyüklüğü" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Bu boyuttan (bayt olarak) büyük olan resimler örneklenmeyecek. Bunun amacı boyutu büyük olan resimlerin örneklemesinin uzun zaman alması veya çok fazla hafıza harcamasıdır." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Fare üzerine geldiği zaman ses dosyalarının önizlemesinin yapılması" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Ses dosyalarının imleç dosya simgelerinin üzerine getirildiğinde ne zaman önizlemesinin yapılacağı. Eğer \"always\" ise dosyalar uzaktaki bir sunucuda olsa bile ses çalınır. Eğer \"local_only\" ayarlıysa, sadece yerel dosya sistemlerindeki dosyaların önizlemesi yapılır. \"never\" ayarlıysa hiçbir zaman önizleme yapılmaz." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Dosya özelliği penceresinde gelişmiş izinleri göster" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Eğer seçiliyse, Peony dosya tercihleri penceresinde unix yoluyla düzenlemenizi sağlayarak, az bilinen dosya özelliklerine erişmenize olanak verir." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Pencere içinde önce dizinleri göster" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Eğer seçiliyse, Peony simge ve liste görünümlerinde dizinleri dosyalardan önce gösterir." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Öntanımlı sıralama düzeni" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "Simge görünümünde öntanımlı sıralama düzeni. Geçerli değerler \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\" ve \"emblems\"dir." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde ters sıralama düzeni" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerdeki dosyalar ters sırayla dizilecekler. yani, eğer isim ile sıralanırlarsa, dosyalar \"a\"dan \"z\"ye sıralama yerine, \"z\"den \"a\"ya sıralanacak; eğer boyuta göre sıralanırsa, artan boyut yerine azalan boyutta sıralanacak." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony'nın kullanıcıların ev dizinlerini masaüstü olarak kullanması" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Eğer seçiliyse, Peony kullanıcının ev dizinini masaüstü olarak kullanacak. Eğer seçili değilse, o zaman ~/Desktop masaüstü olacak." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Özel Arkaplan" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Özel bir öntanımlı dizin arkaplanının ayarlanması." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Öntanımlı Arkaplan Rengi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Öntanımlı dizin arkaplanı için renk. Sadece background_set seçiliyse kullanılır." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Öntanımlı Arkaplan Dosya Adı" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Öntanımlı dizin zemini için URI. Sadece background_set seçiliyse kullanılır." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Özel Yan Panel Arkaplan Ayarı" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Özel bir öntanımlı yan panel arkaplanının ayarlanması." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Rengi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Öntanımlı yan panel arkaplanı için dosya adı. Sadece side_pane_ background_set seçiliyse kullanılır." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Öntanımlı Yan Panel Arkaplan Dosya Adı" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Öntanımlı yan panel zemini için URI. Sadece side_pane_background_set seçiliyse kullanılır." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Öntanımlı dizin görüntüleyici" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "Belirli bir dizin için farklı bir görüntüleyici seçmediyseniz, bir dizin ziyaret edildiğinde bu görüntüleyici kullanılacak. Geçerli değerler, \"list_view\", \"icon_view\" ve \"compact_view\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Tarih Biçimi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Dosya tarihlerinin biçimi. Geçerli değerler \"locale\", \"iso\", ve \"informal\"dır." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Gizli dosyaların gösterilmesi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Eğer true (doğru) olarak ayarlanırsa, gizli dosyalar dosya yöneticisinde öntanımlı olarak gösterilir. Gizli dosyalar ya dizinin .hidden dosyasında listelenen nokta dosyalar ya da bir uzatma işareti (~) ile biten yedek dosyalarıdır." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Dosya boyutlarının IEC birimleri ile gösterilip gösterilmeyeceği" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "Seçilirse, dosya boyutları varsayılan SI birimleri yerine IEC birimleri ile (baz 1024) ve \"KiB\" gibi eklerle gösterilecektir." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Masaüstü bildirimlerinin gösterilip gösterilmeyeceği" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Simgelerin üzerindeki olası yazılar" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Masaüstünde ve simge görünümünde, simgelerin altında görünecek yazılar. Asıl yazı sayısı yaklaştırma seviyesine göre belirlenecektir. Olası bazı değerler: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" ve \"mime_type\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde sıkışık yerleşim kullan" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Eğer seçiliyse, yeni pencerelerde simgeler öntanımlı olarak daha sıkı yerleştirilecek." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Yazıyı simgenin yanına yerleştir" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Eğer seçiliyse, etiketler simgelerin altına değil üstüne yerleştirilecek." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Öntanımlı simge yaklaştırma seviyesi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Simge görünümünün kullanacağı öntanımlı yaklaştırma seviyesi." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Öntanımlı Örnek Resim Simge Boyutu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Simge görünümünde bir örnek resim için öntanımlı simge boyutu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Metin Kısaltma Sınırı" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "Çok uzun dosya isimlerinin yaklaştırma seviyesine bağlı olarak nasıl kısaltılacağını belirten bir dizgi. Her liste girişi \"Yaklaştırma Seviyesi:Tamsayı\" biçimindedir. Her yaklaştırma seviyesine göre, eğer girilen tamsayı 0'dan büyükse dosya ismi girilen satır sayısını geçmez. Eğer tamsayı 0 ya da daha küçükse, belirtilen yaklaştırma seviyesinde hiçbir sınır uygulanmaz. Bir öntanımlı olarak yaklaştırma seviyesi belirtilmeden \"Tamsayı\" biçiminde girişe izin verilir. Bu diğer tüm yaklaştırma seviyeleri için satır sınırını belirtir. Örnekler: 0 - her zaman uzun dosya isimlerini göster; 3 - eğer dosya ismi üç satırı geçiyorsa kısalt; smallest:5, smaller:4,0 - yaklaştırma seviyesi \"smallest\" için eğer beş satırı geçerse dosya ismini kısalt. \"small\" yaklaştırma seviyesi için eğer satır sayısı 4'ü geçerse dosya ismini kısalt. Diğer yaklaştırma seviyeleri için dosya isimlerini kısaltma. \n\nGeçerli yaklaştırma seviyeleri: smallest (enküçük) (%33), smaller (daha küçük) (%50), small (küçük) (%66), standard (standart) (%100), large (büyük) (%150), larger (daha büyük) (%200), largest (enbüyük) (%400)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Öntanımlı sıkışık görünüm yaklaştırma seviyesi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Sıkışık görünüm tarafından kullanılacak öntanımlı yaklaştırma." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Tüm sütunlar aynı genişlikte" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Eğer bu tercih atanmışsa, sıkışık görünümde tüm sütunlar aynı genişliğe sahip olur. Aksi halde her sütunun genişliği ayrı ayrı belirlenir." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Öntanımlı liste yaklaştırma seviyesi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Simge görünümünün kullanacağı öntanımlı yaklaştırma seviyesi." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Liste görünümünde görünür olan öntanımlı sütun listesi." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Liste görünümünde öntanımlı sütun sırası." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Ağaç kenar panelinde sadece dizinleri göster" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Eğer seçiliyse, Peony dizinleri sadece ağaç yan panelinde gösterir. Aksi halde hem dizinleri hem de dosyaları gösterir." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Masaüstü yazıtipi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Masaüstündeki simgelerde kullanılan yazı tipi açıklaması." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ev simgesi masaüstünde görünür" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Eğer bu seçiliyse, ev dizinine olan simge bağı masaüstüne konacak." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Bilgisayar simgesi masaüstünde görünür" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Eğer bu seçiliyse, bilgisayar konumuna olan simge bağı masaüstüne konacak." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Çöp kutusu masaüstünde görüntülensin" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Eğer bu seçiliyse, çöp'e olan simge bağı masaüstüne konacak." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Bağlanmış birimleri masaüstünde göster" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Eğer seçiliyse, bağlanmış birimlere ait olan simgeler masaüstüne konacak." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ağ Sunucuları simgesi masaüstünde görünür" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Eğer seçiliyse, Ağ Sunucuları görünümüne bağlanan bir simge masaüstüne yerleştirilecek." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Masaüstü bilgisayar simgesi adı" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Masaüstündeki bilgisayar simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan tanımlayın." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Masaüstü ev simgesi adı" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Masaüstündeki ev simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan tanımlayın." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Masaüstü çöp simgesi adı" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Masaüstündeki çöp kutusu için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan tanımlayın." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ağ sunucuları simge ismi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Masaüstündeki ağ sunucuları simgesi için özel bir isim vermek istiyorsanız buradan tanımlayın." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Masaüstünde çok uzun dosya isimlerinin kısaltılmasının nasıl yapılabileceğini belirten bir tam sayı. Eğer sayı 0'dan büyükse, dosya ismi girilen sayı kadar satırı geçemez. Eğer sayı 0'dan küçükse, gösterilen satır sınırı uygulanmaz." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Bir gezinme penceresinin şekil dizgesi." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Gezinme pencerelerinin kayıtlı geometri ve koordinat dizgesini içeren bir dizge." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Gezinme penceresi boyutunun büyültülüp büyültülmeyeceği." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Gezinme penceresi boyutunun ön tanımlı olarak büyültülmüş olup olmayacağı." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Yan panelin genişliği" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Yeni pencerelerdeki yan panelin genişliği." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Yeni pencerede araç çubuğunu göster" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin araç çubuğu görüntülenecektir." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde konum çubuğunu göster" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin konum çubukları görünür halde olur." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde durum çubuğunu göster" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin durum çubuğu görüntülenecektir." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Yeni pencerelerde yan paneli göster" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Eğer seçiliyse, yeni açılan pencerelerin yan paneli görüntülenecektir." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Yan panel görünümü" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Yeni açılan pencerelerde görüntülenen yan panel." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Pasif durumdaki eklentilerin listesi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Bu liste etkinleştirilmemiş mevcut eklentileri içerir." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Ortamın kendiliğinden bağlanması" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Eğer seçiliyse, Peony kullanıcının görebileceği sabit diskleri ve ayrılabilir ortamları başlangıçta ve ortam takıldığında kendiliğinden bağlayacak." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Kendiliğinden bağlanan ortam için bir dizinin kendiliğinden açılması" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Eğer seçiliyse, Peony ortam kendiliğinden bağlandığında bir dizini kendiliğinden açacak. Bu sadece hiçbir bilinen x-content/* türü tespit edilmediğinde uygulanır; bilinen x-content türü tespit edildiğinde kullanıcı tarafından yapılandırılabilen eylem gerçekleştirilir." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Ortam eklendiğinde asla programların kendiliğinden çalıştırılması/başlatılması için sorma" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Eğer seçiliyse, Peony ortam eklendiğinden kullanıcıya ne programları kendiliğinden çalıştırma ne de kendiliğinden başlatma soracak." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Tercih edilen uygulamanın başlatılacağı x-content/* türlerinin listesi" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "Tercih yapılandırma uygulamasında bir uygulama başlat seçili x-content/* türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında girilen tür için tercih edilen uygulama başlatılır." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "\"Bir Şey Yapma\" olarak atanan x-content/* türlerinin listesi" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "Tercih yapılandırma uygulamasında \"Hiçbir Şey Yapma\" seçili x-content/* türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında hiçbir uygulama başlatılmayacak ya da sorulmayacak." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "\"Dizin Aç\" olarak atanan x-content/* türlerinin listesi" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "Tercih yapılandırma uygulamasında \"Dizin Aç\" seçili x-content/* türlerinin listesi. Bu türlerle eşleşen ortam takıldığında bir dizin penceresi açılacak." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Kendiliğinden Çalışma Sorusu" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Dosya Tarayıcı" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Dosya yöneticisi ile dosya sistemine gözat" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Bu bilgisayardan tüm yerel ve uzaktaki disklere ve dizinlere göz atın" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Dosya Yönetimi" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Dosya yönetici pencerelerinin işleyişini ve görünümünü değiştirin" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Ev Dizini" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Kişisel dizininizi açın" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Dosya Yöneticisi" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Arkaplan" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Çöpü _Boşalt" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "_Başlatıcı Oluştur..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Yeni bir başlatıcı oluştur" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "_Masaüstü Arkaplanını Değiştir" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Masaüstü arkaplanı rengi ya da desenini ayarlayacak pencere aç" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Çöpü Boşalt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Çöpteki tüm öğeleri sil" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Masaüstü görünümü bir hata ile karşılaştı." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Masaüstü görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Bu %'d ayrı sekme açacak." msgstr[1] "Bu %'d ayrı sekme açacak." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Bu %'d ayrı pencere açacak." msgstr[1] "Bu %'d ayrı pencere açacak." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Eşleşen Öğeleri Seçin" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Dokular:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Örnekler: " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Aramayı Kaydet" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "Arama _adı:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Dizin:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Aramanın Kaydedileceği Dizini Seçin" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seçildi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d dizin seçildi" msgstr[1] "%'d dizin seçildi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (%'d öğe içeriyor)" msgstr[1] " (%'d öğe içeriyor)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (toplam olarak %'d öğe içeriyor)" msgstr[1] " (toplam olarak %'d öğe içeriyor)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d öğe seçildi" msgstr[1] "%'d öğe seçildi" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d başka öğe seçildi" msgstr[1] "%'d başka öğe seçildi" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Boş alan: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Boş alan: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "%s ile Aç" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Seçili öğeyi açmak için \"%s\" kullan" msgstr[1] "Seçili öğeyi açmak için \"%s\" kullan" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "Üst konumu aç" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Seçilen unsur için üst konumu aç" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Herhangi bir seçili öğe üzerinde \"%s\" çalıştır" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" şablonundan Belge oluştur" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Bu dizindeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde görünecek." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Menüden bir betik seçmek, bu betiği girdi olarak tüm seçili öğeleri kullanarak çalıştırır." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Bu dizindeki tüm çalıştırılabilir dosyalar Betikler menüsünde ortaya çıkacak. Menüden bir betik seçimi onu çalıştırır.\n\nYerel bir dizinden çalıştırıldığında, betikler seçili dosya adlarını alacak. Uzak bir dizinden (örn, web veya ftp içerikli bir dizinden) çalıştırıldığında, betikler parametresiz olarak geçilecek.\n\nBütün durumlarda, aşağıdaki ortam değişkenleri Peony tarafından ayarlanır. Bu betikler şunlardır:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: seçili dosyalar için yeni satır ile sınırlanan yollar (sadece yerelse)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: seçili dosyalar için yeni satır ile sınırlanan URI'ler\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: mevcut yerleşim için URI\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: mevcut pencerenin konumu ve boyutu\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: bir bölme gösterim penceresinin aktif olmayan kısmındaki seçili dosyalar için yeni satırla sınırlanan yollar (sadece yerelse)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: bir bölme gösterim penceresinin aktif olmayan kısmındaki seçili dosyalar için yeni satırla sınırlanan URI'ler\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: bir bölme gösterim penceresinin aktif olmayan kısmındaki mevcut yerleşim için URI" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" taşınacak" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Yapıştır komutunu seçerseniz \"%s\" kopyalanacak" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili öğe taşınacak" msgstr[1] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili öğe taşınacak" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili öğe kopyalanacak" msgstr[1] "Eğer Yapıştır komutunu seçerseniz %'d seçili öğe kopyalanacak" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Panoda yapıştırılacak bir şey yok." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Konum bağı kesilemiyor" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Konum çıkartılamıyor" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Sürücü durdurulamıyor" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s Sunucusuna Bağlan" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Bağlan" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "Bağ _adı:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "_Belge Oluştur" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "_Birlikte Aç" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Seçili dosyayı açacak uygulamayı seç" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "Ö_zellikler" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Seçili her öğenin özelliklerini göster ya da değiştir" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "_Dizin Oluştur" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Bu dizin içinde boş bir dizin oluştur" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Hiçbir şablon kurulmamış" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_Boş Dosya" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Bu dizin içinde boş bir dosya oluştur" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Seçili dosyayı bu pencerede aç" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Yöneltme Penceresinde Aç" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Seçili her dosyayı yöneltme penceresinde aç" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "_Yeni Sekmede Aç" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Her seçili öğeyi yeni bir sekmede aç" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "_Dizin Penceresinde Aç" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Her seçili öğeyi bir dizin penceresinde aç" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Başka _Uygulama..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Seçili dosyayı açacak başka bir uygulamayı seç" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Farklı _Uygulama ile Aç...." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Betikler Dizinini Aç" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Bu menüde görüntülenen betikleri içeren dizini göster" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Seçili dosyaları Yapıştır komutuyla taşımaya hazırla" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Seçili dosyaları Yapıştır komutuyla kopyalamaya hazırla" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları taşı ya da kopyala" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Dizinin İçine Yapıştır" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları seçilen dizine taşı ya da kopyala" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "Şuraya Kop_yala:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "_Şuraya Taşı:" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Bu penceredeki tüm öğeleri seç" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "_Eşleşen Öğeleri Seç..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Bu penceredeki belirtilen desenle eşleşen öğeleri seç" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Seçimi Tersine Çevir" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Hepsini ve sadece şu anda seçili olmayan öğeleri seç" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "İ_kizle" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Her seçili öğeyi ikizle" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "B_ağlantı Oluştur" msgstr[1] "B_ağlantı Oluştur" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Seçilen her dosya için sembolik bağlantı oluştur" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "Ye_niden adlandır..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Seçili öğeyi yeniden adlandır" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe taşı" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Sil" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Tüm seçilen öğeleri Çöpe göndermeden sil" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Geri Getir" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Geri Al" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Son eylemi geri al" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_Tekrarla" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Son geri alınan faaliyeti tekrarla" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Görünümleri Öntanımlı Hale Getir" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Bu görünüm için tercihlerle uyuşmak için sıralamayı ve yaklaştırma oranını sıfırla" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Bu Sunucuya Bağlan" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Bu sunucuya kalıcı bir bağlantı oluştur" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Bağla" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Seçilen birimi bağla" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Seçilen birimi ayır" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Seçili birimi çıkart" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Biçim" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Seçilen birimi biçimlendir" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Başlat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Seçilen birimi başlat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Dur" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Seçilen birimi durdur" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "_Ortamı Tanı" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Seçilen sürücüdeki ortamı tanı" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili birimi bağla" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili birimin bağını kaldır" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Açılı dizin ile ilişkili birimi çıkart" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Açık dizin ile ilişkili birimi biçimlendir" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Açık dizin ile ilişkili birimi başlat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili birimi durdur" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Dosyayı Aç ve Pencereyi Kapat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Aramayı _Kaydet" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Düzenlenmiş aramayı kaydet" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Aramayı Farklı Kaydet..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Mevcut aramayı dosya olarak kaydet" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Bu dizini bir seyir penceresinde aç" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Bu dizini yeni bir sekmede aç" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Bu dizini bir dizin penceresinde aç" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Bu dizini Yapıştır konumuyla taşınacak şekilde hazırla" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Bu dizini Yapıştır konumuyla kopyalanacak şekilde hazırla" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Daha önce Kes ya da Kopyala komutu yardımıyla seçilen dosyaları bu dizine taşı ya da kopyala" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Bu dizini Çöp'e taşı" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Bu dizini Çöp'e taşımadan sil" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Bu dizinle ilişkili birimi bağla" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Bu dizin ile ilişkili birimin bağını kaldır" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Bu dizin ile ilişkili birimi çıkart" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Bu dizin ile ilişkili birimi biçimlendir" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Bu dizin ile ilişkili birimi başlat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Bu dizinle ilişkili birimi durdur" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Bu dizinin özelliklerini görüntüle ya da değiştir" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "_Başka panel" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Güncel seçimi penceredeki diğer panele kopyala" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Güncel seçimi penceredeki diğer panele taşı" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Ev Dizini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Güncel seçimi ev dizinine kopyala" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Güncel seçimi ev dizinine taşı" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_Masaüstü" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Güncel seçimi masaüstüne kopyala" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Güncel seçimi masaüstüne taşı" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Betikleri %s konumundan çalıştır ya da yönet" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Betikler" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Açık olan dizini çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Tüm seçili dizinleri çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı" msgstr[1] "Tüm seçili dizinleri çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Tüm seçili dizinleri çöpün dışına taşı" msgstr[1] "Tüm seçili dizinleri çöpün dışına taşı" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Tüm seçili dosyaları çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı" msgstr[1] "Tüm seçili dosyaları çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Tüm seçili dosyaları çöpün dışına taşı" msgstr[1] "Tüm seçili dosyaları çöpün dışına taşı" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Tüm seçili öğeleri çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı" msgstr[1] "Tüm seçili öğeleri çöpün dışındaki \"%s\" konumuna taşı" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Tüm seçili öğeleri çöpün dışına taşı" msgstr[1] "Tüm seçili öğeleri çöpün dışına taşı" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Seçilen sürücüyü başlat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Seçilen sürücüye bağlan" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Çoklu Disk Sürücü _Başlat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Seçilen çoklu disk sürücünü başlat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Seçilen sürücünün kilidini kaldır" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Seçilen sürücüyü durdur" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Sürücüyü Güvenle Kaldır" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Seçilen sürücüyü güvenle kaldır" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Bağlantıyı Kes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Seçilen sürücünün bağlantısını kes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Çoklu Disk _Sürücüyü Durdur" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Seçilen çoklu disk sürücüsünü durdur" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Sürücüyü Kilitle" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Seçilen sürücüyü kilitle" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Açık dizin ile ilişkili sürücüyü başlat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili sürücüye bağlan" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Açık dizin ile ilişkili çoklu disk sürücünü başlat" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Sürücü Kilidini Kaldır" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili sürücünün kilidini kaldır" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili sürücüyü _durdur" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Açık dizin ile ilişkili sürücüyü güvenle kaldır" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili sürücünün bağlantısını kes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili çoklu disk sürücüsünü durdur" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Açık olan dizin ile ilişkili sürücüyü kilitle" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "_Yeni Pencerede Aç" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "_Yeni Pencerede Göz At" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Dizine Gözat" msgstr[1] "_Dizine Gözat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Yeni _Sekmede Göz At" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Kalıcı Olarak Sil" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Açık olan dizini kalıcı olarak sil" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Açık olan dizini Çöp'e taşı" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "%s ile _Aç" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d Yeni Pencerede _Aç" msgstr[1] "%'d Yeni Pencerede _Aç" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d Yeni Pencerede _Göz At" msgstr[1] "%'d Yeni Pencerede _Göz At" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d Yeni Sekmede _Aç" msgstr[1] "%'d Yeni Sekmede _Aç" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d Yeni Sekmede _Göz At" msgstr[1] "%'d Yeni Sekmede _Göz At" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Seçili öğeleri kalıcı olarak sil" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Açık olan dizinin özelliklerini göster ya da değiştir" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Konum indirilsin mi?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Onu indirebilirsiniz ya ona bir bağ oluşturabilirsiniz." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "B_ağlantı Oluştur" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_İndir" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Sürükle ve bırak desteklenmiyor." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Sürükle ve bırak sadece yerel dosya sistemlerinde destekleniyor." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Geçersiz bir sürükleme türü kullanıldı." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "taşınan metin.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "taşınan veri" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Geri Al" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Tekrarla" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Açıklama" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Tanım" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Komut" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\" içeriğine bakmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" bulunamadı. Belki yakın bir zamanda silindi." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının bütün içeriği gösterilemiyor: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Dizin içeriği gösterilemiyor." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "\"%s\" adı bu dizinde zaten kullanılıyor. Lütfen başka bir isim kullanın." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Bu dizinde \"%s\" bulunamadı. Silinmiş, ya da taşınmış olabilir mi?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "\"%s\" öğesini yeniden adlandırmak için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "\"%s\" adı geçerli değil, çünkü içinde \"/\" karakteri var. Lütfen başka bir dosya ismini kullanın." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" geçerli bir ad değil. Lütfen başka bir dosya ismini kullanın." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Üzgünüm, \"%s\" ismi \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Öğe yeniden adlandırılamadı." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\"nin grubunu değiştirmek için gerekli erişim haklarına sahip değilsiniz." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının grubu değiştirilemedi: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Grup değiştirilemedi." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Üzgünüm, \"%s\" dosyasının sahibi değiştirilemedi: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Dosya sahibi değiştirilemedi." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Üzgünüm, \"%s\" erişim hakları değiştirilemedi: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Erişim hakları değiştirilemedi." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\"nin adı \"%s\"ye değiştiriliyor." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Simge Görünümü" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "İ_sme göre" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Simgeleri isimlerine göre sırala" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "_Büyüklüğe göre" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Simgeleri büyüklüklerine göre sırala" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "_Türe göre" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Simgeleri türlerine göre sırala" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "_Değişim tarihine göre" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Simgeleri değişim tarihlerine göre sırala" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "_Amblemlerine Göre" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Simgeleri amblemlerine göre sırala" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "Çöpe Gönde_rilme Zamanına göre" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Simgeleri satırlarda çöpe gönderilme zamanına göre sıralı tut" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Masaüstünü İsme Göre Düzenle" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Öğ_eleri Düzenle" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "İkonu Boyutlandır..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Seçili simgeyi yeniden boyutlandırılabilir yap" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Simgeleri Asıl Boyutlarına Getir" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Her seçili simgeyi eski konumuna getir" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "İsme G_öre Düzenle" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Simgeleri üst üste gelmeyi engelleyecek şekilde pencere içinde daha uygun bir şekilde konumlandır" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Sıkışı_k Düzen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Sıkışık düzen şeması kullan veya kullanma" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Ters Sıra" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Simgeleri ters sıra ile göster" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Sıralı Tut" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Simgeleri bir ızgara üzerinde hizalı tut" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Elle" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Simgeler nerede bırakılırsa orada dursun" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "İ_sme Göre" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "_Büyüklüğe Göre" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "_Türe Göre" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "_Değişim Tarihine Göre" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "_Amblemlerine Göre" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "Çöpe Gönde_rilme Zamanına Göre" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "S_imgeyi Asıl Boyutlarına Getir" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" gösteriliyor" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Simgeler" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Simge görünümü bir hata ile karşılaştı." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Simge görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Bu konumu simge görünümü ile göster." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Sıkışık Görünüm" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Sıkışık" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Sıkışık görünüm bir hata ile karşılaştı." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Sıkışık görünüm başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Bu konumu sıkışık görünüm ile göster." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Boş)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Liste Görünümü" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Görünen Sütunları" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Bu dizinde görünecek bilgi sırasını seçin:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Gösterilecek _Sütunlar..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Bu dizin için gösterilecek sütunları seçin" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Liste" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Liste görünümü bir hata ile karşılaştı." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Liste görünümü başlatılırken bir hata ile karşılaşıldı." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Bu konumu liste görünümü ile göster." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Bir seferde birden daha fazla özel simge atayamazsınız!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Lütfen özel simge ayarlamak için sadece bir resmi taşıyın." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Bıraktığınız dosya yerel değil." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Özel simge olarak sadece yerel resimleri kullanabilirsiniz." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Bıraktığınız dosya resim dosyası değil." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "İ_sim:" msgstr[1] "İ_sim:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Özellikler" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Özellikleri" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Grup Değişimi İptal Edilsin mi?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Sahip Değişimi İptal Edilsin mi?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "hiçbiri" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "okunmaz" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d öğe, %s boyutunda" msgstr[1] "%'d öğe, %s boyutunda" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(bazı içerikler okunmaz)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "İçerik:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "kullanılan" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "boş" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Toplam kapasite:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Dosya Sistemi türü:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Temel" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Bağlantı hedefi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Konum:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Birim:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Erişim:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Değişim:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Boş alan:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Amblemler" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Okuma" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Yazma" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "Ç_alıştırma" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "-" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "listeleme" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "okuma" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "oluşturma/silme" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "yazma" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "erişim" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Erişim:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Dizin erişimi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Dosya erişimi:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Yok" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Sadece dosyaları listeler" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Dosyalara erişim" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Dosyaları oluştur ve sil" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Salt-okunur" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Okuma ve yazma" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Özel bayraklar:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "_Kullanıcı nosu ayarla" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "_Grup nosu ayarla" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Yapışık" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Sahibi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Sahibi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Grubu:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Grubu:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Diğerleri" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Çalıştırma:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Dosyayı bir program gibi ç_alıştırmaya izin ver" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Diğerleri:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Dizin İzinleri:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Dosya İzinleri:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Metin görünüm:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Sahibi olmadığınız için bu erişim haklarını değiştiremezsiniz." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux bağlamı:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Son değiştirme:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Çevrelenmiş Dosyalara İzinleri Uygula" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\"nin erişim hakları belirlenemedi." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Seçilen dosyanın erişim hakları belirlenemedi." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Özellikler penceresi oluşturuluyor." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Özel Simge Seç" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Dosya Sistemi" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Ağaç" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Ağacı Göster" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony gerekli \"%s\" dizinini oluşturamadı." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Peony'yı çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki dizini oluşturun, ya da Peony'nın oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony aşağıdaki gereken dizinleri oluşturamadı: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Peony'yı çalıştırmadan önce, lütfen aşağıdaki dizini oluşturun, ya da Peony'nın oluşturabileceği şekilde erişim haklarını ayarlayın." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s çıkartılamadı" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--diğer seçeneklerle kullanımda olabilirliliği kontrol et" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--çıkış, hedeflerle (URI) kullanılamaz." #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometri, birden fazla hedefle (URI) kullanılamaz." #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Peony'nın hızlı iç testini gerçekleştir" #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Programın sürümünü göster." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Verilen geometride giriş penceresi oluştur." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRİ" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Sadece açık olarak belirtilen URI'ler için pencere oluştur." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Masaüstünü yönetme (tercihler penceresindeki özellikleri gözardı et)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "Tercihler ya da ortam ayarları ne olursa olsun masaüstünü yönet (sadece yeni oturum açmada)" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "Bir tarayıcı penceresi aç." #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Peony'dan Çık." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nDosya yöneticisi ile dosya sistemine gözat" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Kendiliğinden çalıştırma programı başlatılırken hata: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Kendiliğinden çalıştırma programı bulunamıyor" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Yazılım kendiliğinden başlatılırken hata" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Bu ortam kendiliğinden çalıştırılması istenen bir yazılım içeriyor. Çalıştırmak ister misiniz?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "Yazılım \"%s\" ortamından doğrudan çalıştırılacak. Güvenmediğiniz yazılımları asla çalıştırmamalısınız.\n\nEğer şüpheliyseniz İptal'e basın." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Yardım görüntülenirken bir hata oluştu: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Yer imi tanımlanmamış" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini Düzenle" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Yer imleri" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "İ_sim" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Konum" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nSunucu bağlamaya bağlantı ekle" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Herkese Açık FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (giriş gerektiren)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows paylaşımı" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Güvenli WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Dosyalama Protokolü (AFP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanıyor..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "Desteklenen sunucu yöntem listesi yüklenemiyor.\nLütfen GVfs kurulumunuzu kontrol edin." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "\"%s\" dizini \"%s\" konumunda açılamadı." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" konumundaki sunucu bulunamadı." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Tekrar Dene" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Kullanıcı parametrelerinizi kontrol edin." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Devam et" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "_Bağlan" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Sunucuya Bağlan" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Sunucu Parametreleri" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Sunucu:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Paylaşım:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Dizin:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Kullanıcı Parametreleri" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Alan Adı:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Kullanıcı İsmi:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Bu parolayı hatırla" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Yer imi ekle" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Yer imi ismi:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "'%s' adındaki amblem silinemedi." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Bunun nedeni bu amblemi sizin eklememiş olmanız veya kalıcı bir amblem olması olabilir." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "'%s' adındaki amblem yeniden adlandırılamadı." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Amblemi Yeniden Adlandır" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Gösterilen amblem için yeni bir isim giriniz:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Yeniden Adlandır" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Amblem Ekle..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Her amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde bu amblemi tanımak için kullanılacaktır." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Amblemin yanına bir açıklayıcı bir isim giriniz. Bu isim başka yerlerde bu amblemi tanımak için kullanılacaktır." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Kimi dosyalar amblem olarak eklenemedi." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Amblemler geçerli resimler gibi görünmüyor." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Dosyaların hiçbiri amblem olarak eklenemedi." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "'%s' dosyası geçerli bir resim gibi görünmüyor." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Sürüklenen dosya geçerli bir resim gibi görünmüyor." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Amblem eklenemedi." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Amblemleri Göster" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "Eklenti Hakkında" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Sadece Yerel Dosyalar" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Asla" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "İsme Göre" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Erişim Yoluna Göre" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Boyuta Göre" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Türe Göre" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Değişim Tarihine Göre" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Erişim Tarihine Göre" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Amblemine Göre" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Çöpe Konulma Tarihine Göre" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "%33" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "%50" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "%66" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "%100" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "%150" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "%200" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "%400" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Dosya Yöneticisi Tercihleri" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Öntanımlı Görünüm" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Yeni dizinleri bunu kullanarak görüntüle:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "Öğ_eleri düzenle:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Dizinleri dosyalardan önce sırala" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "_Gizli ve yedek dosyaları göster" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Öntanımlı Simge Görünümü" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Sıkışık görünüm kullan" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Simgelerin yanında metin" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Sıkışık Görünüm Öntanımlıları" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Ö_ntanımlı yaklaştırma seviyesi:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Tüm sütunlar aynı genişliğe sahip" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Öntanımlı Liste Görünümü" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Ön_tanımlı yaklaştırma seviyesi:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Öntanımlı Ağaç Görünümü" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "_Sadece dizinleri göster" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Görünümler" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "İşleyişDavranış" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "Öğeleri _açmak için tek tık" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "Öğ_eleri açmak için çift tıklayın" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Her _dizini kendi penceresinde aç" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Çalıştırılabilir Metin Dosyaları" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını çalıştır" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Açıldığında çalıştırılabilir metin dosyalarını görüntüle" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Her zaman sor" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Çöp" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Çö_pü boşaltmadan, ya da dosyaları silmeden önce sor" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Çö_pü kullanmayacak bir Sil komutu ekle" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Simge Başlıkları" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Simge adının altında gösterilecek bilgilerin sırasını seçin. Simgelere yaklaştıkça görüntülenecek bilgi miktarı artacaktır." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Biçim:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "Do_sya boyutlarını IEC birimleri ile göster" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Göster" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Liste Sütunları" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Liste görünümünde gösterilecek bilgilerin sırasını seçin." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Liste Sütunları" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Metin Dosyaları" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "S_imgelerde metni göster:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Diğer Önizlenebilir Dosyalar" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "_Örneklendirmeleri göster:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Sadece bundan daha küçük dosyalar:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Ses Dosyaları" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Ses dosyaları önizleme:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Dizinler" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Öğe sayısını hesapla:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Önizleme" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Ortam İşleme" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Ortam takıldığında ya da sisteme aygıtlar bağlandığında ne olacağını seçin" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _Sesi:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD Video:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "_Müzik Çalıcı:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotoğraflar:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Yazılım:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Diğer Ortam" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Daha az yaygın ortam biçimleri buradan yapılandırılabilir" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "_Eylem:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Tür:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Ortam takıldığı zaman asla programları başlatmak için sorma" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Takıldığında _ortama göz at" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Ortam" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Mevcut _Eklentiler:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "sütun" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Eklenti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "Eklenti _Hakkında" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "Eklentiyi Yap_ılandır" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Eklentiler" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Geçmiş" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Geçmişi Göster" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Fotoğraf Makinesi Markası" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Fotoğraf Makinesi Modeli" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Çekildiği Tarih" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Çekildiği Tarih" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Tab Etme Zamanı" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Diyafram Değeri" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO Hız Oranı" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Flaş Çakıldı" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Ölçüm Kipi" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Tab Etme Programı" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Odak Uzaklığı" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Yazılım" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Anahtar Sözcükler" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Oluşturan" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Telif Hakkı" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Değerlendirme" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Resim Türü:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Genişlik: %d piksel" msgstr[1] "Genişlik: %d piksel" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Yükseklik: %d piksel" msgstr[1] "Yükseklik: %d piksel" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Resim bilgisi yüklenirken hata oluştu" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "yükleniyor..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Resim" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Bilgi" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Bilgi Göster" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Ö_ntanımlı Arkaplanı Kullan" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Birden daha fazla özel simgeyi aynı zamanda atayamazsınız." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Resimleri sadece özel simge olarak kullanabilirsiniz." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Git:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?" msgstr[1] "%d konumu görüntülemek istiyor musunuz?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Konumu Aç" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Konum:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Daha önce ziyaret edilen konumları silmek istediğinizden emin misiniz?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" için konum bulunmuyor." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Geçmiş konumu mevcut değil." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "G_it" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Yer imleri" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Sekmeler" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Yeni _Pencere" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Gösterilen konum için başka bir Peony penceresi aç" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Yeni _Sekme" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Gösterilen konum için başka bir sekme aç" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "_Pencere Dizini Aç" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Gösterilen konum için bir dizin penceresi aç" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Tüm Pencereleri Kapat" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Tüm Gezgin pencerelerini kapat" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Konum..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Açmak için bir konum belirtin" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "_Geçmiş Bilgilerini Sil" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Git menüsünün ve İleri/Geri listesinin içeriğini temizle" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Diğer Panele Ge_ç" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Odağı, ayrılmış görünümlü penceredeki diğer panele taşı" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Diğer Panelle Aynı Konu_m" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Başka bir sekmede aynı yeri aç ve git" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Yer imi ekle" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Mevcut konum için menüye yer imi ekle" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Yer İmlerini _Düzenle..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Bu menüdeki yer imlerini düzenlemek için pencere göster" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "Ö_nceki Sekme" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Önceki sekmeyi etkinleştir" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sonraki Sekme" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Sonraki sekmeyi etkinleştir" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sekmeyi S_ola Taşı" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mevcut sekmeyi sola taşı" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sekmeyi _Sağa Taşı" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mevcut sekmeyi sağa taşı" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "Aramayı G_öster" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Aramayı göster" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Ana Araç Çubuğu" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Bu pencerenin ana araç çubuğunun görünürlüğünü değiştir" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Yan Panel" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Bu pencerenin yan çubuğunun görünürlüğünü değiştir" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "_Konum Çubuğu" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Bu pencerenin konum çubuğunun görünürlüğünü değiştir" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "_Durum Çubuğu" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Pencere durum çubuğunun görünürlüğünü değiştir" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Dosyalar için ara..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Belgeleri ve dizinleri isme göre arayın" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "İlâve Pan_el" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Yan yana ek bir dizin görünümü aç" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Geri" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Önceki ziyaret edilen konuma git" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Geçmişte geriye" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_İleri" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Sonraki ziyaret edilen konuma git" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Geçmişte ileriye" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Yakınlaştır" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_Şöyle Görüntüle" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Arama" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Konum çubuğu için metin ve düğmeler arasında geçiş yap" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_Yeni Sekme" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "Sekmeyi _Kapat" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Dosya Tarayıcı" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Sekmeyi kapat" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Notlar" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Notları Göster" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Cihazlar" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Yer İmleri" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Masaüstünüzün içeriklerini bir dizinde aç" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Dosya Sisteminin içindekileri aç" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Çöpü Aç" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s'i bağla ve aç" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Ağ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Şebekeyi Tara" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Ağdaki içeriğe gözat" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Güc Açık" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "Sürücüyü _Bağla" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Sürücünün _Bağlantısını Kes" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Başlat" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Çoklu-disk Aygıtını _Durdur" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s başlatılamadı" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Ortam değişikliği için %s yoklanamadı" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s durdurulamadı" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Sil" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Yeniden adlandır..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Yerler" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Yerleri Göster" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Arkaplanlar ve Amblemler" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Sil..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Yeni ekle..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni silinemedi." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Bu deseni silmek için erişim haklarınızı kontrol edin." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Üzgünüm, ancak %s amblemi silinemedi." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Bu amblemi silmek için erişim haklarınızı kontrol edin." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Yeni Amblem için bir Resim Dosyası seç" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Yeni Bir Amblem Oluştur" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Anahtar sözcük:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Resim:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Yeni Bir Renk Oluştur:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "Renk _adı:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "Renk _değeri:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Üzgünüm, ancak reset resmini değiştiremezsiniz." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset silinemeyen özel bir resimdir." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Üzgünüm, ancak %s deseni kurulamadı." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Desen olarak eklemek için bir Resim Dosyası seç" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Renk kurulamadı." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Üzgünüm, ancak yeni renk için kullanılmamış bir renk ismi belirtmeniz gerekiyor." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Üzgünüm, ancak renk için boş olmayan bir isim belirtmeniz gerekiyor." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Eklemek İçin Bir Renk Seçin" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Üzgünüm, ancak \"%s\" kullanılabilir bir resim dosyası değil." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Dosya resim değil." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Bir Sınıf Seçin:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Silmeyi İptal Et" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Yeni Bir _Desen Ekle..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Yeni _Bir Renk Ekle..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Yeni Bir Amblem Ekle..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Silmek için bir desenin üzerine tıklayın" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Silmek için bir rengin üzerine tıklayın" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Silmek için bir amblemin üzerine tıklayın" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Desenler:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Renkler:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Amblemler:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Bir Deseni Sil..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "B_ir Rengi Sil..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Bir _Amblemi Sil..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Dosya Türü" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Arama yapılacak dizini seçin" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Belgeler" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Müzik" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Resim" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Örnekleme" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Çizelge" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Sunum" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Metin Dosyası" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Tür seçin" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Herhangi Biri" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Başka Tür..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Aramadan bu kıstası kaldır" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Arama Dizini" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Kaydedilmiş aramayı düzenle" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Bu aramaya yeni bir kıstas getir" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Git" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Yeniden Yükle" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Aramayı gerçekleştir ya da güncelle" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Aranacak:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Arama sonuçları" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Arama:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Yan paneli kapat" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Yerler" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "_Adres Aç..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "_Üst Dizinleri Kapat" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Dizinin üst dizinlerini kapat" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "_Tüm Dizinleri Kapat" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Tüm dizin pencerelerini kapat" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Bu bilgisayardaki belgeleri ve dizinleri ismi ya da içeriği ile konumlandırın" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Seçilen Unsurları Geri Getir" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Seçilen unsurları özgün konumlarına geri getir" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Listenizde konumu bulunmayan yer imlerini silmek ister misiniz?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bulunmayan Konum İçin Yer İmi" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Başka bir görünüm seçebilir ya da başka bir konuma gidebilirsiniz." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Konum bu görüntüleyici ile gösterilemez." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "İçerik Görünümü" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Mevcut dizinin görünümü" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony'ya dizini gösterebilecek yetenekte bir görüntüleyici kurulmamış." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "Konum bir dizin değil." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" bulunamadı." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Lütfen yazım hatalarını kontrol edip tekrar deneyin." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony \"%s\" konumlarını işleyemiyor." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony bu tip bir konumu işleyemiyor." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Konum bağlanamadı." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Erişim engellendi." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "\"%s\" gösterilemedi, çünkü makine bulunamadı." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Yazım yanlışlarını ve vekil ayarlarınızın doğruluğunu kontrol edin." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Hata: %s\nLütfen başka bir görüntüleyici seçin ve tekrar deneyin." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Bu yer imi tarafından belirtilen konuma git" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony özgür bir yazılımdır, onu Özgür Yazılım Vakfının yayınladığı GNU Genel Kamu Lisansının 2. sürümü veya (tercihinize bağlı) daha sonraki sürümleri altında dağıtabilir ve/veya değiştirebilirsiniz." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony faydalı olacağı umut edilerek dağıtılmaktadır, fakat HİÇBİR GARANTİSİ YOKTUR; hatta ÜRÜN DEĞERİ ya da BİR AMACA UYGUNLUK gibi garantiler de vermez. Lütfen GNU Genel Kamu Lisansını daha fazla detay için inceleyin." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "GNU Genel Kamu Lisansını Peony ile birlikte almış olmalısınız, eğer almadıysanız lütfen Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA adresine yazın" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony, bilgisayarınızdaki ve çevrimiçindeki dosyalarınızı ve dizinlerinizi düzenlemenizi sağlar." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "Telif hakkı © 1999-2009 Nautilus geliştiricileri\nTelif hakkı © 2011-2016 Peony geliştiricileri" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Barış ÇİÇEK \nmauron\nAtilla ÖNTAŞ \nEmre FIRAT \nKudret Emre " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "UKUI Sitesi" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Dosya" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Değiştir" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Kapat" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Bu dizini kapat" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Arkaplanlar..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Görünümü değiştirmeye yarayan desen, renk ve logoları gösterir" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Tercihler" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Peony tercihlerini düzenle" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "_Üst Dizin Aç" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Üst dizini aç" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Mevcut konumu yüklemeyi durdur" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Yeniden Yükle" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Mevcut konumu yeniden yükle" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "İç_indekiler" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Peony yardımını göster" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_Hakkında" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Peony'yı yazanlar hakkında bilgi ver" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "_Yakınlaş" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Görünüm boyutunu arttır" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Uzaklaş" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Görünüm boyutunu azalt" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normal _Boyut" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Normal görünüm boyutunu kullan" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "_Sunucuya Bağlan..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Uzaktaki bilgisayara ya da paylaşılan diske bağlan" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Bilgisayar" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Ağ" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Yer imi oluşturulmuş ve yerel ağ konumlarını göz at" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "_Şablonlar" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Kişisel şablon dizininizi açın" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "Çö_p" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Kişisel çöp dizininizi açın" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Gizli Dosyaları _Göster" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Mevcut pencerede gizli dosyaların gösterilip gösterilmemesini seç" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Yukarı" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Başlangıç" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Bu dosyalar bir Ses CD'sinde." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Bu dosyalar bir Ses DVD'sinde." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Bu dosyalar Video DVD'sinde." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Bu dosyalar bir Video CD'sinde." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Bu dosyalar bir Süper Video CD'sinde." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Bu dosyalar bir Fotoğraf CD'sinde." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Bu dosyalar bir Resim CD'sinde." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Ortam dijital fotoğraflar içeriyor." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Bu dosyalar bir dijital ses çalıcıda." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Ortam yazılım içeriyor." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Ortam \"%s\" olarak tespit edildi." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaş" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaş" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Öntanımlı Odaklama" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Odaklan" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Güncel görünümün yakınlaştırma seviyesini ayarla" peony/po/sk.po0000664000175000017500000076562513064207757012265 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dušan Kazik , 2015-2016 # Ján Ďanovský , 2013-2016 # Juraj Oravec , 2013 # Pavol Šimo , 2015 # Juraj Oravec , 2013 # Tibor Kaputa , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-31 07:01+0000\n" "Last-Translator: Dušan Kazik \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/sk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: sk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Súbor nie je platným .desktop súborom" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nerozpoznaná verzia súboru „%s“ pracovnej plochy" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Spúšťa sa %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Program neprijíma dokumenty z príkazového riadka" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nerozpoznaný argument spustenia: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Položke pracovnej plochy typu Odkaz nie je možné odovzdať URI dokumentov" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Nespustiteľná položka" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Zakázať pripojenie k správcovi relácií" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Určte súbor obsahujúci uložené nastavenia" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "SÚBOR" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Určte identifikátor správy relácií" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Možnosti správy relácií:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Zobraziť možnosti správy relácií" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Vzorky" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Potiahnite vzorku na objekt, ktorý chcete zmeniť" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Modrá brázda" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Drsná modrá" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Modrý typ" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Leštený kov" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Plátno" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Kamufláž" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Krieda" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Korok" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Naopak" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Tmavé UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Bodky" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Vlákna" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Kvety" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fosílie" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Zelená vlna" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Ľad" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Manilský papier" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Moss Ridge" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Čísla" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Vodné pruhy" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Fialový mramor" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Kartón" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Hrubý papier" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Sky Ridge" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Snehová brázda" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Vlniaca sa biela" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Biele pruhy" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "_Farby" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Potiahnite farbu na objekt, ktorý chcete danou farbou zafarbiť" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Pomaranč" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarínka" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefruit" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Rubín" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Bledomodrá" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Obloha" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Dunaj" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Fialová" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Morská pena" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "List" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Tmavá modrozelená" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Tmavý korok" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Blato" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Hasičská striekačka" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Závisť" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Citrón" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Žuvačková" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Biela" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Zhmotnenie" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Striebro" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Hmota" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Pieskovec" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Žula" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Zatmenie" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Drevené uhlie" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Čierna" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblémy" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Potiahnite emblém na objekt, ktorému ho chcete pridať" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Odstrániť" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "Správca súborov pre prostredie UKUI" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

Peony je oficiálny správca súborov prostredia UKUI. Môžete pomocou nej prechádzať priečinky, prezerať súbory a spúšťať programy. Taktiež je zodpovedný za správu ikon na ploche v UKUI. Funguje tak na miestnych, ako aj vzdialených súborových systémoch.

Peony je rozšíriteľná systémom zásuvných modulov, podobne ako aj GNOME Nautilus, z ktorého Peony vychádza.

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Uložené vyhľadávanie" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Text popisku." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Zarovnanie" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Zarovnanie riadkov textu popisku relatívne k sebe navzájom. Toto NEOVPLYVŇUJE zarovnanie popisu vzhľadom k jeho umiestneniu. Na to použite GtkMisc::xalign." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Zalamovanie riadkov" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ak je nastavené, príliš dlhé riadky sa budú zalamovať." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozícia kurzora" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Aktuálna pozícia kurzora pre vkladanie zadaná v znakoch." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Ohraničenie výberu" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Pozícia opačného konca výberu od kurzora v znakoch." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Vybrať všetko" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Vstupné metódy" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Zobraziť viac _detailov" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Túto operáciu môžete prerušiť stlačením Zrušiť." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (neplatné Unicode)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Neboli nájdené žiadne programy" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Opýtať sa čo urobiť" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Neurobiť nič" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Otvoriť priečinok" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvoriť %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Otvoriť pomocou iného programu..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Práve ste vložili Zvukové CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Práve ste vložili Zvukové DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Práve ste vložili Video DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Práve ste vložili Video CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Práve ste vložili Super Video CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Práve ste vložili prázdne CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Práve ste vložili prázdne DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Práve ste vložili prázdny Blu-Ray disk." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Práve ste vložili prázdne HD DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Práve ste vložili Foto CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Práve ste vložili Obrázkové CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Práve ste vložili médium s digitálnymi fotkami." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Práve ste vložili digitálny prehrávač zvuku." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Práve ste vložili médium so softvérom, ktoré bolo určené na automatické spúšťanie." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Práve ste vložili médium." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Vyberte ktorý program sa má spustiť." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Vyberte, ako otvoriť „%s“ a či by sa táto operácia mala vykonať pre médiá typu „%s“ aj v budúcnosti." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "Vždy vykon_ať túto operáciu." #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "Vy_sunúť" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojiť" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Vystrihnúť vybraný text do schránky" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopírovať vybraný text do schránky" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Vložiť text uložený v schránke" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Vybr_ať všetko" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Vybrať celý text v textovom poli" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Presunúť _hore" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Presunúť _dole" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Použiť _predvolené" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Názov a ikona súboru." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Veľkosť súboru." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Typ súboru." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Dátum úpravy" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Dátum, kedy bol súbor upravený." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Dátum použitia" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Dátum, kedy bol súbor použitý." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Vlastník súboru." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Skupina súboru." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnenia" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Oprávnenia k súboru." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Osmičkové oprávnenia" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Oprávnenia k súboru v osmičkovej sústave." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "Typ MIME" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "MIME typ súboru." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "Kontext SELinux" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Kontext SELinux pre tento súbor." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Umiestnenie súboru" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Presunutý do Koša" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Dátum presunu súboru do Koša" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Pôvodné umiestnenie" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Pôvodné umiestnenie súboru pred presunom do Koša" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Obnoviť" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "na ploche" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Domovský\npriečinok%.0s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Počítač" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Sieťové servery" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Kôš" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Presunúť sem" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopírovať sem" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Odkaz sem" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Použiť ako _pozadie" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Použiť ako pozadie pre _všetky priečinky" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Použiť ako pozadie pre _tento priečinok" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Tento emblém sa nedá nainštalovať." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Prepáčte, ale pre nový emblém nesmiete zadať prázdne kľúčové slovo." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Prepáčte, ale kľúčové slová pre emblém môžu obsahovať iba písmená, medzery a číslice." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Prepáčte, ale emblém s názvom „%s“ už existuje." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Prosím, vyberte iný názov emblému." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Prepáčte, ale vlastný emblém sa nedá uložiť." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Prepáčte, ale názov vlastného emblému nie je možné uložiť." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Zlúčiť priečinok „%s“?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Pri zlučovaní budete vyzvaný potvrdiť nahradenie akýchkoľvek súborov v priečinku, ktoré sú v konflikte s kopírovanými súbormi." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Novší priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Iný priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Ak ho nahradíte, odstránia sa tým všetky súbory v priečinku." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Nahradiť priečinok „%s“?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Priečinok s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Nahradiť súbor „%s“?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Ak ho nahradíte, prepíše sa jeho obsah." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Starší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Novší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ďalší súbor s rovnakým názvom v „%s“ už existuje." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "Pôvodný priečinok" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "Položky:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Pôvodný súbor" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Posledná úprava:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Zlúčiť s" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Nahradiť s" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Zlúčiť" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "_Vyberte nový názov cieľa" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Rozdiely..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Použiť túto operáciu na všetky súbory a priečinky" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "Pre_skočiť" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Preme_novať" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "Zlúčiť priečinok" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Konflikt súborov a priečinkov" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Konflikt súborov" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Pres_kočiť všetko" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Skúsiť znovu" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Z_mazať všetko" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "Nah_radiť" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "N_ahradiť všetky" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Zlúčiť" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Zlúčiť _všetko" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Aj tak skopírovať" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekundy" msgstr[2] "%'d sekúnd" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minúta" msgstr[1] "%'d minúty" msgstr[2] "%'d minút" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hodina" msgstr[1] "%'d hodiny" msgstr[2] "%'d hodín" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "približne %'d hodina" msgstr[1] "približne %'d hodiny" msgstr[2] "približne %'d hodín" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Ďalší odkaz na %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (kópia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (ďalšia kópia)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr ". kópia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr ". kópia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr ". kópia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr ". kópia)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kópia)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ďalšia kópia)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kópia)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kópia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kópia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d'. kópia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ste si istý, že chcete „%B“ z Koša trvale vymazať?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Ste si istý, že chcete z Koša trvale vymazať %'d vybranú položku?" msgstr[1] "Ste si istý, že chcete z Koša trvale vymazať %'d vybrané položky" msgstr[2] "Ste si istý, že chcete z Koša trvale vymazať %'d vybraných položiek?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ak vymažete položku, bude trvale stratená." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Odstrániť z Koša všetky položky?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všetky položky v Koši budú trvale vymazané." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdniť _Kôš" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ste si istý, že chcete „%B“ trvale vymazať?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybranú položku?" msgstr[1] "Ste si istý, že chcete trvale odstrániť %'d vybrané položky?" msgstr[2] "Ste si istý, že chcete trvale vymazať %'d vybraných položiek?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "na odstránenie zostáva %'d súbor" msgstr[1] "na odstránenie zostávajú %'d súbory" msgstr[2] "na vymazanie zostáva %'d súborov" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Vymazávajú sa súbory" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "zostáva %T" msgstr[1] "zostávajú %T" msgstr[2] "zostáva %T" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba pri vymazávaní." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Nie je možné vymazať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie ich vidieť." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o súboroch v priečinku „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "Pre_skočiť súbory" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Priečinok „B“ nie je možné vymazať, pretože nemáte oprávnenie k jeho čítaniu." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Nastala chyba pri čítaní priečinka „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť priečinok „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Nastala chyba pri vymazávaní „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Súbory sa presúvajú do Koša" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d súbor sa vyhodí do Koša" msgstr[1] "%'d súbory sa vyhodia do Koša" msgstr[2] "%'d súborov sa vyhodí do Koša" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Nie je možné presunúť súbor do Koša, chcete ho vymazať okamžite?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Súbor „%B“ nie je možné presunúť do Koša." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Súbory sa presúvajú do Koša" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Vymazávajú sa súbory" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Nepodarilo sa odpojiť %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Chcete pred odpojením vyprázdniť Kôš?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Pre uvoľnenie miesta na tomto zväzku treba vyprázdniť Kôš. Všetky položky v Koši sa nenávratne stratia." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprázdňovať Kôš" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť %s" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Príprava na kopírovanie %'d súboru (%S)" msgstr[1] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)" msgstr[2] "Príprava na kopírovanie %'d súborov (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Príprava na presun %'d súboru (%S)" msgstr[1] "Príprava na presun %'d súborov (%S)" msgstr[2] "Príprava na presun %'d súborov (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Príprava na vymazanie %'d súboru (%S)" msgstr[1] "Príprava na vymazanie %'d súborov (%S)" msgstr[2] "Príprava na vymazanie %'d súborov (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Príprava na vyhodenie %'d súboru do Koša" msgstr[1] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša" msgstr[2] "Príprava na vyhodenie %'d súborov do Koša" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba pri kopírovaní." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba pri presune." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Chyba pri presune položiek do Koša." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Nie je možné spracovať súbory v priečinku „%B“, pretože nemáte oprávnenie ich vidieť." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Nie je možné spracovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho čítanie." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Nie je možné spracovať súbor „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho čítanie." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Chyba pri kopírovaní do „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Nemáte oprávnenie na prístup do cieľového priečinka." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Nastala chyba pri zisťovaní informácií o cieľovom umiestnení." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cieľové umiestnenie nie je priečinkom." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "V cieľovom umiestnení nie je dosť miesta. Skúste na uvoľnenie miesta odstrániť súbory." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Je dostupných %S, ale je požadovaných %S." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cieľové umiestnenie je iba na čítanie." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Presúva sa „%B“ do „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopíruje sa „%B“ do „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplikuje sa „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Presúva sa %'d súbor (v „%B“) do „%B“" msgstr[1] "Presúvajú sa %'d súbory (v „%B“) do „%B“" msgstr[2] "Presúva sa %'d súborov (v „%B“) do „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopíruje sa %'d súbor (v „%B“) do „%B“" msgstr[1] "Kopírujú sa %'d súbory (v „%B“) do „%B“" msgstr[2] "Kopíruje sa %'d súborov (v „%B“) do „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplikuje sa %'d súbor (v „%B“)" msgstr[1] "Duplikujú sa %'d súbory (v „%B“)" msgstr[2] "Duplikuje sa %'d súborov (v „%B“)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Presúva sa %'d súbor do „%B“" msgstr[1] "Presúvajú sa %'d súbory do „%B“" msgstr[2] "Presúva sa %'d súborov do „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopíruje sa %'d súbor do „%B“" msgstr[1] "Kopírujú sa %'d súbory do „%B“" msgstr[2] "Kopíruje sa %'d súborov do „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Duplikuje sa %'d súbor" msgstr[1] "Duplikujú sa %'d súbory" msgstr[2] "Duplikuje sa %'d súborov" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S z %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S z %S - zostáva: %T (%S/sec)" msgstr[1] "%S z %S - zostávajú: %T (%S/sec)" msgstr[2] "%S z %S - zostáva: %T (%S/sec)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho vytvorenie v cieľovom umiestnení." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Nastala chyba pri vytváraní priečinka „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Nie je možné skopírovať súbory z priečinka „%B“, pretože nemáte oprávnenie ich vidieť." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Nie je možné skopírovať priečinok „%B“, pretože nemáte oprávnenie na jeho čítanie." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Chyba pri presúvaní „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť zdrojový priečinok." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Chyba pri kopírovaní „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť súbory z už existujúceho priečinka %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť existujúci súbor s názvom %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nemôžete presunúť priečinok do seba samého." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nemôžete kopírovať priečinok do seba samého." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cieľový priečinok je vo vnútri zdrojového priečinka." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nemôžete presunúť súbor do seba samého." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nemôžete kopírovať súbor do seba samého." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Zdrojový súbor by bol prepísaný cieľovým." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť už existujúci súbor s rovnakým názvom v %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Nastala chyba pri kopírovaní súboru do %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Kopírujú sa súbory" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Pripravuje sa presun do „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Príprava na presun %'d súboru" msgstr[1] "Príprava na presun %'d súborov" msgstr[2] "Príprava na presun %'d súborov" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Nastala chyba pri presune súboru do %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Presúvajú sa súbory" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Vytvárajú sa odkazy v „%B“" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Vytváranie odkazu na %'d súbor" msgstr[1] "Vytváranie odkazov na %'d súbory" msgstr[2] "Vytváranie odkazov na %'d súborov" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Chyba pri vytváraní odkazu na %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy sú podporované iba pre lokálne súbory" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Cieľové umiestnenie nepodporuje symbolické odkazy." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Nastala chyba pri tvorbe symbolického odkazu v %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Nastavujú sa oprávnenia" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "Priečinok bez názvu" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "nový súbor" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Chyba pri vytváraní priečinka %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Chyba pri vytváraní súboru „%B“." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Nastala chyba pri vytváraní priečinka v %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vyprázdňuje sa Kôš" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Nebolo možné označiť spúšťač ako dôveryhodný (spustiteľný)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Nepodarilo sa určiť pôvodné umiestnenie pre „%s“" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Položku sa z Koša nedá obnoviť." #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tento súbor sa nedá pripojiť" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tento súbor sa nedá odpojiť" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tento súbor sa nedá vysunúť" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tento súbor sa nedá spustiť" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tento súbor sa nedá zastaviť" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Lomky nie sú v názvoch súborov povolené" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Súbor nebol nájdený" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Súbory na najvyššej úrovni sa nedajú premenovať" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Nebolo možné premenovať ikonu na ploche" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Nebolo možné premenovať súbor na ploche" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "dnes o 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "dnes o %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "dnes o 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "dnes o %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "dnes, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "dnes, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "dnes" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "včera o 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "včera o %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "včera o 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "včera o %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "včera o 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "včera, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "včera" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Streda, 00. septembra 0000 o 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y o %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %b %-d %Y o %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00. Okt 0000 o 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y o %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000 o 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y o %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Nie je dovolené nastaviť oprávnenia" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nie je dovolené nastaviť vlastníka" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nie je dovolené nastaviť skupinu" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Uvedená skupina „%s“ neexistuje" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u položka" msgstr[1] "%'u položky" msgstr[2] "%'u položiek" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u priečinok" msgstr[1] "%'u priečinky" msgstr[2] "%'u priečinkov" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u súbor" msgstr[1] "%'u súbory" msgstr[2] "%'u súborov" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bajtov)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? položiek" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? bajtov" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "neznámy typ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "neznámy typ MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "program" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "odkaz" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "odkaz (neplatný)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Obdĺžnik výberu" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Odkaz „%s“ nie je platný." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Odkaz „%s“ nie je platný. Presunúť ho do Koša?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Tento odkaz sa nedá použiť, pretože nemá cieľ." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Tento odkaz sa nedá použiť, pretože jeho cieľ „%s“ neexistuje." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Presunúť do _Koša" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Chcete „%s“ spustiť, alebo zobraziť jeho obsah?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "„%s“ je spustiteľným textovým súborom." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Spustiť v _termináli" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Zobraziť" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Spustiť" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Naozaj chcete otvoriť všetky súbory?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatné okná." msgstr[2] "Toto otvorí %d samostatných okiek." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Toto otvorí %d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otvorí %d samostatné okná." msgstr[2] "Toto otvorí %d samostatných okien." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa zobraziť „%s“." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Súbor je neznámeho typu" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaná žiadny program" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_Vyberte program" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Pri pokuse vyhľadať programy nastala vnútorná chyba:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nepodarilo sa vyhľadať program" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "Pre súbory „%s“ nie je nainštalovaný vhodný program.\nChcete vyhľadať program, ktorý tento súbor otvorí?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Nedôveryhodný spúšťač programu" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Spúšťač programu „%s“ nebol označený ako dôveryhodný. Ak nepoznáte zdroj tohto súboru, jeho spustenie môže byť nebezpečné." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Aj tak spustiť" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Označiť ako _dôveryhodné" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť umiestnenie" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Nepodarilo sa spustiť umiestnenie" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otvára sa „%s“." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Otvára sa %d položka." msgstr[1] "Otvárajú sa %d položky." msgstr[2] "Otvára sa %d položiek." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť program ako predvolený: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Nepodarilo sa nastaviť program ako predvolený" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Predvolená" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Nepodarilo sa odstrániť program" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Neboli vybrané žiadne programy" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Dokument %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Vyberte program, ktorý otvorí %s a ďalšie súbory typu „%s“" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Otvárať všetky súbory typu „%s“ pomocou:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Nepodarilo sa spustiť program" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Nepodarilo sa nájsť program" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Nepodarilo sa pridať program do databázy programov: „%s“" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Nepodarilo sa pridať program" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Vyberte program" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Otvoriť pomocou" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Vyberte program na zobrazenie jej popisu." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Použiť vlastný príkaz" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Prehliadať..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Otvoriť %s a iné dokumenty %s pomocou:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Otvoriť %s pomocou:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Zapamätať si tento program pre dokumenty %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Otvárať všetky dokumenty %s pomocou:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Otvoriť %s a všetky súbory „%s“ pomocou:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Zapamätať si tento program pre „%s“ súbory" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Otvoriť všetky súbory „%s“ pomocou:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Pridať" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Pridať program" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete zvoliť iný program?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "„%s“ nemohol otvoriť „%s“, pretože „%s“ nemohol pristúpiť k súborom umiestneným v „%s“." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Otvorenie zlyhalo. Chcete zvoliť inú akciu?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "Predvolená akcia nedokáže otvoriť „%s“, pretože nemôže pristúpiť k súborom umiestneným v „%s“." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Žiadny iný program pre zobrazenie tohto súboru nie je k dispozícii. Ak skopírujete tento súbor na váš počítač, budete ho možno vedieť otvoriť." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "Žiadne iné operácie pre zobrazenie tohto súboru nie sú k dispozícii. Ak skopírujete tento súbor na váš počítač, budete ho možno vedieť otvoriť." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Prepáčte, ale nemôžete spúšťať príkazy zo vzdialeného umiestnenia." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Toto je z bezpečnostných dôvodov zakázané." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Pri spúšťaní programu nastala chyba." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Táto plocha na pustenie podporuje len lokálne súbory." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú lokálne, skopírujte ich do lokálneho priečinka a potom ich znova pusťte." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Ak chcete otvoriť súbory, ktoré nie sú lokálne, skopírujte ich do lokálneho priečinka a potom ich znova pusťte. Lokálne súbory, ktoré ste pustili, už boli otvorené." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Podrobnosti: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Operácie so súbormi" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "pozastavené" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "pozastavuje sa" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "vo fronte" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "pridáva sa do fronty" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operácia so súbormi aktívna" msgstr[1] "%'d operácie so súbormi aktívne" msgstr[2] "%'d operácií so súbormi aktívnych" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Pripravuje sa" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Vyhľadať" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Hľadať „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Vymazať %d skopírovaných položiek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Vymazať „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Vymazať %d duplicitných položiek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Presunúť %d položiek späť do „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Presunúť „%s“ späť do „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Premenovať „%s“ na „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Obnoviť z Koša „%d“ položiek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Obnoviť „%s“ do „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Presunúť %d položiek späť do Koša" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Presunúť „%s“ späť do Koša" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Vymazať odkazy na %d položiek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Vymazať odkaz na „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Obnoviť pôvodné oprávnenia položiek v „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Obnoviť pôvodné oprávnenia „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Obnoviť skupinu „%s“ na „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Obnoviť vlastníka „%s“ na „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Kopírovať %d položiek do „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Skopírovať „%s“ do „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duplikovať %d položiek v „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplikovať „%s“ v „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Presunúť %d položiek do „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Presunúť „%s“ do „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Vytvoriť nový súbor „%s“ zo šablóny" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Vytvoriť prázdny súbor „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Vytvoriť nový priečinok „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Presunúť %d súborov do Koša" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Presunúť „%s“ do Koša" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Obnoviť „%s“ z Koša" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Vytvoriť odkazy na %d položiek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Vytvoriť odkaz na „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Nastaviť oprávnenia na všetky súbory v „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Nastaviť oprávnenia „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Nastaviť skupinu „%s“ na „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Nastaviť vlastníka „%s“ na „%s“" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Vrátiť skopírovanie %d položky" msgstr[1] "_Vrátiť skopírovanie %d položiek" msgstr[2] "_Vrátiť skopírovanie %d položiek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Vrátiť duplikovanie %d položky" msgstr[1] "_Vrátiť duplikovanie %d položiek" msgstr[2] "_Vrátiť duplikovanie %d položiek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Vrátiť presun %d položky" msgstr[1] "_Vrátiť presun %d položiek" msgstr[2] "_Vrátiť presun %d položiek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Vrátiť premenovanie %d položky" msgstr[1] "_Vrátiť premenovanie %d položiek" msgstr[2] "_Vrátiť premenovanie %d položiek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Vrátiť vytvorenie prázdneho súboru" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Vrátiť vytvorenie súboru zo šablóny" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Vrátiť vytvorenie %d priečinka" msgstr[1] "_Vrátiť vytvorenie %d priečinkov" msgstr[2] "_Vrátiť vytvorenie %d priečinkov" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Vrátiť presun %d položky do Koša" msgstr[1] "_Vrátiť presun %d položiek do Koša" msgstr[2] "_Vrátiť presun %d položiek do Koša" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Vrátiť obnovenie %d položky z Koša" msgstr[1] "_Vrátiť obnovenie %d položiek z Koša" msgstr[2] "_Vrátiť obnovenie %d položiek z Koša" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Vrátiť vytvorenie odkazu na %d položku" msgstr[1] "_Vrátiť vytvorenie odkazov na %d položky" msgstr[2] "_Vrátiť vytvorenie odkazov na %d položiek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Vrátiť odstránenie %d položky" msgstr[1] "_Vrátiť odstránenie %d položiek" msgstr[2] "_Vrátiť vymazanie %d položiek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "_Vrátiť rekurzívnu zmenu oprávnení %d položky" msgstr[1] "_Vrátiť rekurzívnu zmenu oprávnení %d položiek" msgstr[2] "_Vrátiť rekurzívnu zmenu oprávnení %d položiek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "_Vrátiť zmenu oprávnení %d položky" msgstr[1] "_Vrátiť zmenu oprávnení %d položiek" msgstr[2] "_Vrátiť zmenu oprávnení %d položiek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "_Vrátiť zmenu skupiny %d položky" msgstr[1] "_Vrátiť zmenu skupiny %d položiek" msgstr[2] "_Vrátiť zmenu skupiny %d položiek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "_Vrátiť zmenu vlastníka %d položky" msgstr[1] "_Vrátiť zmenu vlastníka %d položiek" msgstr[2] "_Vrátiť zmenu vlastníka %d položiek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Zopakovať vrátené skopírovanie %d položky" msgstr[1] "_Zopakovať vrátené skopírovanie %d položiek" msgstr[2] "_Zopakovať vrátené skopírovanie %d položiek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Zopakovať vrátené duplikovanie %d položky" msgstr[1] "_Zopakovať vrátené duplikovanie %d položiek" msgstr[2] "_Zopakovať vrátené duplikovanie %d položiek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Zopakovať vrátený presun %d položky" msgstr[1] "_Zopakovať vrátený presun %d položiek" msgstr[2] "_Zopakovať vrátený presun %d položiek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Zopakovať vrátené premenovanie %d položky" msgstr[1] "_Zopakovať vrátené premenovanie %d položiek" msgstr[2] "_Zopakovať vrátené premenovanie %d položiek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Zopakovať vrátené vytvorenie prázdneho súboru" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Zopakovať vrátené vytvorenie súboru zo šablóny" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Zopakovať vrátené vytvorenie %d priečinka" msgstr[1] "_Zopakovať vrátené vytvorenie %d priečinkov" msgstr[2] "_Zopakovať vrátené vytvorenie %d priečinkov" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Zopakovať vrátený presun %d položky do Koša" msgstr[1] "_Zopakovať vrátený presun %d položiek do Koša" msgstr[2] "_Zopakovať vrátený presun %d položiek do Koša" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Zopakovať vrátené obnovenie %d položky z Koša" msgstr[1] "_Zopakovať vrátené obnovenie %d položiek z Koša" msgstr[2] "_Zopakovať vrátené obnovenie %d položiek z Koša" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Zopakovať vrátené vytvorenie odkazu na %d položku" msgstr[1] "_Zopakovať vrátené vytvorenie odkazov na %d položky" msgstr[2] "_Zopakovať vrátené vytvorenie odkazov na %d položiek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Zopakovať vrátené odstránenie %d položky" msgstr[1] "_Zopakovať vrátené odstránenie %d položiek" msgstr[2] "_Zopakovať vrátené vymazanie %d položiek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "_Zopakovať vrátenú rekurzívnu zmenu oprávnení %d položky" msgstr[1] "_Zopakovať vrátenú rekurzívnu zmenu oprávnení %d položiek" msgstr[2] "_Zopakovať vrátenú rekurzívnu zmenu oprávnení %d položiek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "_Zopakovať vrátenú zmenu oprávnení %d položky" msgstr[1] "_Zopakovať vrátenú zmenu oprávnení %d položiek" msgstr[2] "_Zopakovať vrátenú zmenu oprávnení %d položiek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "_Zopakovať vrátenú zmenu skupiny %d položky" msgstr[1] "_Zopakovať vrátenú zmenu skupiny %d položiek" msgstr[2] "_Zopakovať vrátenú zmenu skupiny %d položiek" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "_Zopakovať vrátenú zmenu vlastníka %d položky" msgstr[1] "_Zopakovať vrátenú zmenu vlastníka %d položiek" msgstr[2] "_Zopakovať vrátenú zmenu vlastníka %d položiek" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Kam umiestňovať novootvorené karty v okne prehladača." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Ak je nastavené na „after-current-tab“ (za aktuálnu kartu), nové karty budú vkladané za aktuálnu kartu. Ak je nastavené na „end“ (koniec), nové karty budú vkladané na koniec zoznamu kariet." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Peony bude ukončená po zatvorení posledného okna." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, Peony bude zatvorená ak sú všetky okná zatvorené. Toto je predvolené nastavenie. Ak táto možnosť vybraná nie je, môže byť Peony otvorená aj bez otvorenia nejakého okna, tým môže byť použitá ako nástroj na monitorovanie pripojenia médií, alebo na podobné účely." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Povoliť klasické správanie programu Peony, kedy sú všetky okná prehliadačmi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, všetky okná Peony budú oknami prehliadača. Takto bola Peony používaná pred verziou 2.6 a niektorí ľudia uprednostňujú takéto správanie." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vždy použiť pole umiestnenia, namiesto panelu s cestou" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, okná prehliadača Peony budú vždy používať textové vstupné pole pre panel nástrojov Umiestnenie, namiesto panelu Cesta." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Určuje, či si vyžiadať potvrdenie pri mazaní súborov alebo vyprázdňovaní Koša" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, Peony bude vyžadovať potvrdenie pri pokuse o vymazanie súborov, alebo vyprázdnenie Koša." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Určuje, či povoliť okamžité vymazanie" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, Peony umožní vymazať súbor okamžite bez presunu do Koša. Táto funkcia je nebezpečná, zaobchádzajte s ňou opatrne." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kedy zobraziť náhľad textu v ikonách" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Kompromis rýchlosti pri náhľade textových súborov v ikone. Ak je nastavené na „always“, náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom serveri. Ak je nastavené „local_only“ zobrazia sa iba pre lokálne súbory. Ak je nastavené „never“, náhľady nebudú nikdy zobrazené." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kedy zobraziť počet položiek priečinka" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Kompromis rýchlosti pri zobrazení počtu súborov v priečinku. Ak je nastavené na „always“, položky sa vždy spočítajú, aj keď je priečinok na vzdialenom serveri. Ak je nastavené na „local_only“, počet sa zobrazí iba pre lokálne priečinky. Ak je nastavené „never“, počítanie počtu položiek sa vypne." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliknutia pre spúšťanie a otváranie súborov" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Možné hodnoty sú „single“ pre spustenie súborov jednoduchým kliknutím, „double“ pre spúšťanie dvojitým kliknutím." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi po ich aktivácii" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Čo robiť so spustiteľnými textovými súbormi, ak sú aktivované (jednoduchým alebo dvojitým kliknutím). Možné hodnoty sú „launch“ pre ich spustenie ako programu, „ask“ pre zobrazenie dialógu čo robiť, alebo „display“ pre ich zobrazenie ako textových súborov." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Zobraziť inštalátor balíkov pre neznáme typy MIME" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "Určuje, či zobrazovať používateľovi dialóg inštalátora balíkov v prípade otvorenia neznámeho typu MIME, aby mohol vyhľadať vhodný program na jeho otvorenie." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Používať udalosti ďalších tlačidiel myši v okne prehliadača Peony" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, určí tento kľúč, či sa pri stlačení niektorého z nich vykoná v Peony nejaká operácia." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dopredu“ v okne prehliadača" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dopredu“ v okne prehliadača. Možné sú hodnoty medzi 6 a 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Tlačidlo myši aktivujúce príkaz „dozadu“ v okne prehliadača" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Pre používateľov s myšou, ktorá má tlačidlá „dopredu“ a „dozadu“, tento kľúč nastaví, ktoré tlačidlo aktivuje príkaz „dozadu“ v okne prehliadača. Možné sú hodnoty medzi 6 a 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kedy zobraziť miniatúry obrázkov" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Kompromis rýchlosti pri zobrazení obrázkov ako miniatúr. Ak je nastavené na „always“, náhľad sa zobrazí vždy, aj keď je priečinok na vzdialenom serveri. Ak je nastavené na „local_only“ zobrazia sa iba miniatúry lokálnych súborov. Ak je nastavené na „never“, miniatúry sa nikdy nebudú vytvárať a použije sa všeobecná ikona." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximálna veľkosť obrázka pri tvorbe miniatúr" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Pre obrázky väčšie ako táto veľkosť (v bajtoch) nebude miniatúra vytvorená. Cieľom je zabrániť vytváraniu miniatúr veľkých obrázkov, ktoré vyžadujú veľa pamäte a ich načítanie trvá dlho." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Určuje, či púšťať náhľady zvukových súborov pri ukázaní kurzorom myši" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Kompromis rýchlosti pri náhľade zvukových súborov pod kurzorom myši. Ak je nastavené na „always“, zvuk sa vždy prehrá, aj keď je na vzdialenom serveri. Ak je nastavené na „local_only“ prehrajú sa iba zvuky lokálnych súborov. Zvolenie „never“ náhľady zvukov vypne." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Zobraziť pokročilé oprávnenia v dialógu vlastností súboru" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, Peony umožní upravovať aj oprávnenia súborov spôsobom, ktorý je bližší filozofii UNIX. Dostanete sa tak ku niektorým ezoterickým možnostiam." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Zobraziť v oknách najprv priečinky" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, v zobrazení s ikonami a zoznamom Peony zobrazí priečinky pred súbormi." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Predvolené zoradenie" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "Predvolené zoradenie položiek v zobrazení ikon. Možnými hodnotami sú „name“, „size“, „type“, „modification_date“ a „emblems“." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Opačné zoradenie v nových oknách" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, súbory v nových oknách budú zoradené opačne, takže pri zoradení podľa názvu budú od „z“ do „a“, pri zoradení podľa veľkosti budú radené zostupne." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony používa domovský priečinok používateľa ako pracovnú plochu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, Peony bude používať domovský priečinok používateľa ako pracovnú plochu. Ak táto možnosť vybraná nie je, ako pracovná plocha sa použije ~/Plocha (~/Desktop)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Vlastné pozadie" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Určuje, či bolo nastavené vlastné predvolené pozadie priečinkov." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Predvolená farba pozadia" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Farba pre predvolené pozadie priečinka. Používa sa iba ak je „background_set“ nastavené na „true“." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Názov súboru predvoleného pozadia" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "URI predvoleného pozadia priečinkov. Používa sa iba ak je „background_set“ nastavené na „true“" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Vlastné nastavenie pozadia bočného panela" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Určuje, či je nastavené vlastné predvolené pozadie bočného panela." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Predvolená farba pozadia bočného panela" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Názov súboru pre predvolené pozadie bočného panela. Používa sa iba ak je „side_pane_background“ nastavené na „true“." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Názov súboru predvoleného pozadia bočného panela" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "URI predvoleného pozadia bočného panela. Používa sa iba ak je „side_pane_background“ nastavené na „true“." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Predvolený prehliadač priečinkov" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "Pri otvorení priečinku sa použije toto zobrazenie, ak ste pre daný priečinok nevybrali iné. Možnými hodnotami sú „list_view“, „icon_view“ a „compact_view“." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Formát dátumu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Formát dátumu súborov. Možnými hodnotami sú „locale“, „iso“ a „informal“." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Určuje, či zobrazovať skryté súbory" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, skryté súbory budú zobrazené v správcovi súborov. Skryté súbory sú buď súbory začínajúce bodkou, súbory uvedené v súbore „.hidden“ v danom priečinku, alebo záložné súbory končiace vlnkou (~)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Určuje, či zobraziť veľkosti súborov v jednotkách IEC" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, budú veľkosti súborov zobrazené v jednotkách IEC (základ 1024) s príponou „KiB“, namiesto predvolených jednotiek SI." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Určuje, či majú byť zobrazené oznámenia na pracovnej ploche" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "Ak je nastavené na true, aplikácia Peony bude zobrazovať oznámenia na pracovnej ploche s udalosťami vysunutí" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Zoznam možných titulkov ikon" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Zoznam titulkov pod ikonou v zobrazení ikon a na ploche. Skutočný počet titulkov závisí od úrovne zväčšenia. Možnými hodnotami sú: „size“, „type“, „date_modified“, „date_changed“, „date_accessed“, „owner“, „group“, „permissions“, „octal_permissions“ a „mime_type“." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Použiť v nových oknách zhustené rozloženie" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, ikony budú v nových oknách viac zhustené k sebe." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Umiestniť vedľa ikon popisok" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, popisky budú vedľa ikon a nie pod nimi." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia ikon" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Predvolená úroveň zväčšenia pre zobrazenie ikon." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Predvolená veľkosť ikon miniatúr" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Predvolená veľkosť ikony pre miniatúru v zobrazení ikon." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit na skrátenie textu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "Reťazec určujúci ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov skracovať v závislosti od úrovne priblíženia. Každá z položiek zoznamu je v tvare „Zoom Level:Integer“. Pre každú uvedenú úroveň priblíženia platí, že ak je zadané celé číslo väčšie ako 0, neprekročí názov súboru daný počet riadkov. Ak je zadané celé číslo 0 alebo menšie, na určenej úrovni priblíženia sa neuplatňuje žiadne obmedzenie. Predvolený záznam v tvare „Integer“ bez uvedenej úrovne priblíženia je tiež povolený. Definuje maximálny počet riadkov pre všetky ostatné úrovne priblíženia. Príklady: 0 - vždy zobrazovať príliš dlhé názvy súborov; 3 - skracovať názvy súborov ak prekročia tri riadky; najmenšie:5,menšie:4,0 - skracovať názvy súborov ak prekročia päť riadkov pri úrovni priblíženia „smallest“. Skracovať názvy súborov ak prekročia päť riadkov pri úrovni priblíženia „smaller“. Neskracovať názvy súborov pri ostatných úrovniach priblíženia. Dostupné úrovne priblíženia: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Predvolená úroveň priblíženia kompaktného zobrazenia" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Predvolená úroveň priblíženia použitá kompaktným zobrazením." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Všetky stĺpce majú rovnakú šírku" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Ak je toto nastavenie zvolené, všetky stĺpce budú mať v kompaktnom zobrazení rovnakú šírku. V inom prípade bude šírka jednotlivých stĺpcov určená individuálne." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Predvolená úroveň priblíženia zoznamu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Predvolená úroveň priblíženia v zobrazení zoznamu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Predvolený zoznam stĺpcov viditeľný v zobrazení zoznamu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Predvolené poradie stĺpcov v zobrazení zoznamu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Zobraziť v strome bočného panelu len priečinky" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, Peony bude zobrazovať v strome bočného panela iba priečinky. Inak zobrazí aj priečinky, aj súbory." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Písmo pracovnej plochy" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Popis písma použitého pre ikony pracovnej plochy" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona domovského priečinka viditeľná na ploche" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, na plochu sa umiestní ikona s odkazom na Domovský priečinok." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona Počítača viditeľná na ploche" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, na plochu sa umiestní ikona s umiestnením Počítača." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona Koša zobrazená na ploche" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, na plochu sa umiestni ikona pre Kôš." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Zobraziť na pracovnej ploche pripojené zväzky" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, na plochu sa umiestnia ikony s odkazmi na pripojené zväzky." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ikona Sieťové servery viditeľná na ploche" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, na plochu bude umiestnená ikona odkazujúca na Sieťové servery." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Názov ikony Počítača na pracovnej ploche" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Tento názov môže byť nastavený, ak chcete na ploche vlastný názov ikony Počítača." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Názov ikony pre Domovský priečinok" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Názov pre ikonu domovského priečinka, ak nechcete používať predvolený." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Názov ikony pre Kôš" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Názov pre ikonu Koša, ak nechcete používať predvolený." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Názov ikony pre Sieťové servery" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Tento názov sa dá nastaviť, ak chcete na ploche pre ikonu Sieťových serverov vlastný názov." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Celé číslo určujúce ako by sa mali časti príliš dlhých názvov súborov na ploche skracovať. Ak je číslo väčšie ako 0, názov súboru neprekročí daný počet riadkov. Ak je číslo 0 alebo menšie, počet zobrazených riadkov nie je obmedzený." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Reťazec geometrie navigačného okna" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Reťazec obsahujúci uloženú geometriu a reťazec súradníc pre navigačné okno." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno maximalizované." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Určuje, či má byť navigačné okno v predvolenej podobe maximalizované." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Šírka bočného panelu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Predvolená šírka bočného panelu v nových oknách." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Zobraziť v nových oknách panel nástrojov" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, novootvorené okná budú mať zobrazené panely nástrojov." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobraziť v nových oknách panel umiestnenia" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, novootvorené okná budú mať zobrazený panel umiestnenia." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Zobraziť v nových oknách stavový riadok" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, novootvorené okná budú mať zobrazený stavový riadok." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Zobraziť v nových oknách bočný panel" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, novootvorené okná budú mať zobrazený bočný panel." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Zobrazenie bočného panelu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Bočný panel zobrazovaný v nových oknách." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Zoznam rozšírení v zakázanom stave." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Zoznam obsahuje rozšírenia, ktoré momentálne nie sú aktivované." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Určuje, či automaticky pripájať médiá" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, Peony bude automaticky pripájať médiá, ako napr. pevné disky viditeľné používateľom, odstrániteľné médiá pri spustení a pri vložení média." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Určuje, či sa má priečinok pripojeného média automaticky otvoriť" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, Peony automaticky otvorí priečinok pripojeného média. To platí len pre médiá, kde nebola zistená prítomnosť typu x-content/*. Ak bola zistená prítomnosť známeho typu x-content, bude prevedená činnosť nastaviteľná používateľom." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Nikdy sa nepýtať, ani automaticky nespustiť programy po pripojení média" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Ak je táto možnosť vybraná, Peony sa nikdy nebude pýtať, ani automaticky spúšťať programy po pripojení média." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Zoznam typov x-content/*, pre ktoré sa má spustiť preferovaný program" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil spustenie programu. Preferované programy sa pre daný typ spustia pri pripojení médií zodpovedajúcich týmto typom." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na „Do Nothing“." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil „Do Nothing“. Po pripojení daných zariadení nebude položená otázka, ani nebude spustený žiadny program." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Zoznam typov x-content/* nastavených na „Open Folder“" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "Zoznam typov x-content/*, pre ktoré používateľ v nastaveniach zvolil „Open Folder“. Po pripojení médií týchto typov bude otvorené okno priečinka." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Výzva automatického spustenia" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Prehliadač súborov" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Prehliadať súborový systém správcom súborov" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Prehliadať všetky lokálne a vzdialené disky a priečinky prístupné z tohto počítača" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Správa súborov" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Zmeniť správanie a vzhľad okien správcu súborov" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Domovský priečinok" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otvoriť osobný priečinok" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Správca súborov" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "V_yprázdniť Kôš" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Vytvoriť _spúšťač..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Vytvoriť nový spúšťač" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Zmeniť _pozadie plochy" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Zobraziť okno, ktoré umožní nastaviť vzorku alebo farbu pozadia plochy" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Vyprázdniť Kôš" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Vymazať všetky položky v Koši" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazovaní pracovnej plochy." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia pracovnej plochy." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Toto otvorí %'d samostatnú kartu." msgstr[1] "Toto otvorí %'d samostatné karty." msgstr[2] "Toto otvorí %'d samostatných kariet." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Toto otvorí %'d samostatné okno." msgstr[1] "Toto otvorí %'d samostatné okná." msgstr[2] "Toto otvorí %'d samostatných okien." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Pri zobrazovaní Pomocníka nastala chyba." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vybrať zodpovedajúce položky" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Vzorka:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Príklady: " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Uložiť vyhľadávanie ako" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "_Názov vyhľadávania:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Priečinok:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Vybrať priečinok pre uloženie vyhľadávania" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "„%s“ vybraných" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "vybraný %'d priečinok" msgstr[1] "vybrané %'d priečinky" msgstr[2] "vybraných %'d priečinkov" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (obsahujúci %'d položku)" msgstr[1] " (obsahujúci %'d položky)" msgstr[2] " (obsahujúci %'d položiek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (obsahujúcich celkom %'d položku)" msgstr[1] " (obsahujúcich celkom %'d položky)" msgstr[2] " (obsahujúcich celkom %'d položiek)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "vybraná %'d položka" msgstr[1] "vybrané %'d položky" msgstr[2] "vybraných %'d položiek" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "vybraná %'d iná položka" msgstr[1] "vybrané %'d iné položky" msgstr[2] "vybraných %'d iných položiek" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Voľné miesto: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Voľné miesto: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otvoriť pomocou %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Použiť pre otvorenie vybranej položky „%s“" msgstr[1] "Použiť pre otvorenie vybraných položiek „%s“" msgstr[2] "Použiť pre otvorenie vybraných položiek „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "Otvoriť rodičovské umiestnenie" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Otvoriť pre vybranú položku rodičovské umiestnenie" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Spustiť „%s“ na všetky vybrané položky" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Vytvoriť dokument zo šablóny „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku sa objavia v menu Skripty." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Výber skriptu z menu ho spustí s vybranými položkami použitými ako vstup." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Všetky spustiteľné súbory v tomto priečinku budú zobrazené v menu Skripty. Výberom skriptu z menu ho spustíte.\n\nKeď bude spustený v lokálnom priečinku, skriptu budú odovzdané názvy vybraných súborov. Pri spustení vo vzdialenom priečinku (napr. priečinku na WWW alebo FTP serveri), skript nedostane žiadne parametre.\n\nV každom prípade budú programom Peony nastavené nasledovné premenné prostredia, ktoré môže skript používať:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: cesty k vybraným súborom oddelené novými riadkami (len pre lokálne súbory)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI vybraných súborov oddelené novými riadkami\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI aktuálneho umiestnenia\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: umiestnenie a veľkosť aktuálneho okna\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: cesty k vybraným súborom v neaktívnom panely okna s rozdeleným zobrazením oddelené novými riadkami (len pre lokálne súbory)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI vybraných súborov v neaktívnom panely okna s rozdeleným zobrazením oddelené novými riadkami\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI pre aktuálne umiestnenie v neaktívnom panely okna s rozdeleným zobrazením" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Ak použijete príkaz Vložiť, „%s“ bude presunutý" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Ak použijete príkaz Vložiť, „%s“ bude skopírovaný" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "Ak vyberiete príkaz Vložiť, %'d vybraná položka bude presunutá" msgstr[1] "Ak vyberiete príkaz Vložiť, %'d vybrané položky budú presunuté" msgstr[2] "Ak vyberiete príkaz Vložiť, %'d vybraných položiek bude presunutých" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "Ak vyberiete príkaz Vložiť, %'d vybraná položka bude skopírovaná" msgstr[1] "Ak vyberiete príkaz Vložiť, %'d vybrané položky budú skopírované" msgstr[2] "Ak vyberiete príkaz Vložiť, %'d vybraných položiek bude skopírovaných" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "V schránke nie je nič na vloženie." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Nedá sa odpojiť umiestnenie" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Nedá sa vysunúť umiestnenie" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Nedá sa zastaviť jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Pripojiť sa k serveru „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Pripojiť" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "_Názov odkazu:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Vytvoriť _dokument" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Otvoriť _pomocou" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vyberte program, ktorým chcete vybranú položku otvoriť" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti všetkých vybraných položiek" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Vytvoriť _priečinok" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Vytvoriť v tomto priečinku nový prázdny priečinok" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Nie sú nainštalované žiadne šablóny" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_Prázdny súbor" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Vytvoriť v tomto priečinku nový prázdny súbor" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otvoriť v tomto okne vybranú položku" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otvoriť v navigačnom okne" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otvoriť každú vybranú položku v navigačnom okne" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otvoriť na novej _karte" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Otvoriť každú vybranú položku na novej karte" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Otvoriť v okne _priečinka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Otvoriť každú vybranú položku v okne priečinka" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Iný progr_am..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Vyberte iný program, ktorím chcete vybranú položku otvoriť" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Otvoriť pomocou iného progr_amu..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otvoriť priečinok Skripty" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Zobraziť priečinok obsahujúci skripty, ktoré sú v tomto menu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Pripraviť vybrané súbory na presun príkazom Vložiť" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Pripraviť vybrané súbory na kopírovanie príkazom Vložiť" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predošlým príkazom Vystrihnúť alebo Kopírovať" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "V_ložiť do priečinka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Presunúť alebo skopírovať súbory vybrané predošlým príkazom Vystrihnúť alebo Kopírovať do vybraného priečinka" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "_Skopírovať do" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "Presunúť _do" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vybrať všetky položky v tomto okne" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Vybrať zodpovedajúce _položky..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Vybrať v tomto okne položky zodpovedajúce danej vzorke" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Obrátiť výber" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Vybrať všetky a iba tie položky, ktoré nie sú momentálne vybrané" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplikovať" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Vytvoriť kópiu každej vybranej položky" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Vytvoriť od_kaz" msgstr[1] "Vytvoriť od_kazy" msgstr[2] "Vytvoriť od_kazov" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Vytvoriť symbolický odkaz pre každú vybranú položku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Premenovať..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Premenovať vybranú položku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Presunúť všetky vybrané položky do Koša" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Vymazať" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Vymazať všetky vybrané položky bez presunu do Koša" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Obnoviť" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Späť" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátiť poslednú akciu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_Znova vykonať" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Znova vykonať poslednú vrátenú akciu" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Nastaviť pre_dvolené zobrazenie" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Vrátiť sa k usporiadaniu a úrovni priblíženia, ktoré sú pre toto zobrazenie predvolené." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Pripojiť sa k tomuto serveru" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Vytvoriť k tomuto serveru trvalé pripojenie" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Pripojiť" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Pripojiť vybraný zväzok" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Odpojiť vybraný zväzok" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Vysunúť vybraný zväzok" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Formátovať" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formátovať vybraný zväzok" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Spustiť" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Spustiť vybraný zväzok" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Zastaviť" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Zastaviť vybraný zväzok" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "_Nájsť médiá" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Nájsť médium vo zvolenej jednotke" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Pripojiť zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Odpojiť zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Vysunúť médium späté s otvoreným priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formátovať zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Spustiť zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Zastaviť zväzok spätý s otvoreným priečinkom" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Otvoriť súbor a zatvoriť okno" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "U_ložiť vyhľadávanie" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Uložiť upravené vyhľadávanie" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "U_ložiť vyhľadávanie ako..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Uložiť aktuálne vyhľadávanie ako súbor" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Otvoriť tento priečinok v navigačnom okne" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Otvoriť tento priečinok na novej karte" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Otvoriť tento priečinok v okne priečinka" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Pripraviť tento priečinok na presun príkazom Vložiť" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Pripraviť tento priečinok na kopírovanie príkazom Vložiť" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Presunúť, alebo kopírovať do tohoto priečinka súbory zvolené predošlým príkazom Vystrihnúť, alebo Kopírovať" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Presunúť tento priečinok do Koša" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Vymazať tento priečinok bez presunu do Koša" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Pripojiť zväzok spätý s týmto priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Odpojiť zväzok spätý s týmto priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Vysunúť zväzok spätý s týmto priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formátovať zväzok spätý s týmto priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Spustiť zväzok spätý s týmto priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Zastaviť zväzok spätý s týmto priečinkom" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti tohto priečinka" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "_Druhý panel" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Skopírovať aktuálny výber do druhého panelu okna" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Presunúť aktuálny výber do druhého panelu okna" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Domovský priečinok" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Skopírovať aktuálny výber do domovského priečinka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Presunúť aktuálny výber do domovského priečinka" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_Pracovná plocha" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Skopírovať aktuálny výber na pracovnú plochu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Presunúť aktuálny výber na pracovnú plochu" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Spustiť alebo spravovať skripty z %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripty" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Presunúť otvorený priečinok z Koša do „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Presunúť vybraný priečinok z Koša do „%s“" msgstr[1] "Presunúť vybrané priečinky z Koša do „%s“" msgstr[2] "Presunúť vybrané priečinky z Koša do „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Presunúť vybraný priečinok z Koša" msgstr[1] "Presunúť vybrané priečinky z Koša" msgstr[2] "Presunúť vybrané priečinky z Koša" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Presunúť vybraný súbor z Koša do „%s“" msgstr[1] "Presunúť vybrané súbory z Koša do „%s“" msgstr[2] "Presunúť vybrané súbory z Koša do „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Presunúť vybraný súbor z Koša" msgstr[1] "Presunúť vybrané súbory z Koša" msgstr[2] "Presunúť vybrané súbory z Koša" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Presunúť vybranú položku z Koša do „%s“" msgstr[1] "Presunúť vybrané položky z Koša do „%s“" msgstr[2] "Presunúť vybrané položky z Koša do „%s“" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Presunúť vybranú položku z Koša" msgstr[1] "Presunúť vybrané položky z Koša" msgstr[2] "Presunúť vybrané položky z Koša" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Spustiť vybranú jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Pripojiť sa k vybranej jednotke" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Spustiť vybranú viacdiskovú jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odomk_núť jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Odomknúť vybranú jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Zastaviť vybranú jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečne odobrať jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Bezpečne odobrať vybranú jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Odpojiť" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Odpojiť vybranú jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Za_staviť viacdiskovú jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Zastaviť vybranú viacdiskovú jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Uzamknúť jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Uzamknúť vybranú jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Spustiť jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Pripojiť sa k jednotke spätej s otvoreným priečinkom" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Spustiť viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Odomknúť jednotku" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Odpojiť jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Zastaviť jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Bezpečne odobrať jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Odpojiť jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Zastaviť viacdiskovú jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Uzamknúť jednotku spätú s otvoreným priečinkom" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otvoriť v novom _okne" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Prehliadať v novom _okne" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Prehliadať priečinok" msgstr[1] "_Prehliadať priečinky" msgstr[2] "_Prehliadať priečinky" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Prehliadať na novej _karte" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Trvale v_ymazať" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Trvale vymazať otvorený priečinok" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Presunúť otvorený priečinok do Koša" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Otvoriť pomocou %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Otvoriť v %'d novom okne" msgstr[1] "Otvoriť v %'d nových oknách" msgstr[2] "Otvoriť v %'d nových oknách" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Prehliadať v %'d novom okne" msgstr[1] "Prehliadať v %'d nových oknách" msgstr[2] "Prehliadať v %'d nových oknách" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Otvoriť na %'d novej karte" msgstr[1] "Otvoriť na %'d nových kartách" msgstr[2] "Otvoriť na %'d nových kartách" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Prehliadať na %'d novej karte" msgstr[1] "Prehliadať na %'d nových kartách" msgstr[2] "Prehliadať na %'d nových kartách" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Trvale vymazať všetky vybrané položky" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Zobraziť alebo upraviť vlastnosti otvoreného priečinka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Stiahnuť umiestnenie?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Môžete ho stiahnuť, alebo naň vytvoriť odkaz." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Vytvoriť _odkaz" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Stiahnuť" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Funkcia „Ťahaj a pusť“ nie je podporovaná." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Funkcia „Ťahaj a pusť“ je podporovaná iba na lokálnych súborových systémoch." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Bol použitý neplatný typ ťahania." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "pustený text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "pustené údaje" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Späť" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Znova vykonať" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Popis" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Nemáte dostatočné oprávnenie pre zobrazenie obsahu súboru „%s“." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Súbor „%s“ sa nepodarilo nájsť. Možno bol nedávnovymazaný." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zobraziť celý obsah súboru „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Obsah priečinka sa nepodarilo zobraziť." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Názov „%s“ je už v tomto priečinku použitý. Prosím vyberte iný názov." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "V tomto priečinku sa nenachádza žiadny súbor s názvom „%s“. Možno bol práve presunutý alebo vymazaný." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Nemáte potrebné oprávnenie na premenovanie „%s“." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Názov „%s“ nie je platný, pretože obsahuje znak „/“. Prosím, použite iný názov." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Názov „%s“ nie je platný. Prosím vyberte iný názov." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa premenovať „%s“ na „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Položku sa nepodarilo premenovať." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Nemáte potrebné oprávnenie pre zmenu skupiny pre „%s“." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť skupinu pre „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Nepodarilo sa zmeniť skupinu." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť vlastníka „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Nepodarilo sa zmeniť vlastníka." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Prepáčte, nepodarilo sa zmeniť oprávnenia k „%s“: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Nepodarilo sa zmeniť oprávnenia." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Premenuváva sa „%s“ na „%s“." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Zobrazenie ikon" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "podľa _názvu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa názvu v riadkoch" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "podľa veľko_sti" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa veľkosti v riadkoch" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "podľa _typu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa typu v riadkoch" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "podľa _dátumu úpravy" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa dátumu úpravy v riadkoch" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "podľa _emblémov" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa emblémov v riadkoch" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "podľa času p_resunu do Koša" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Udržiavať ikony zoradené podľa času presunu do Koša v riadkoch" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Usporiadať plochu podľa názvu" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Usporiadať položky" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Zmeniť veľkosť ikony..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Umožniť zmenu veľkosti vybranej ikony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Obnoviť pôvodné _veľkosti ikon" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Obnoviť pôvodné veľkosti všetkých vybraných ikon" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organizovať podľa názvu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Popresúvať ikony tak, aby lepšie zodpovedali oknu a neprekrývali sa" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Kompaktné rozloženie" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Prepnúť pomocou schémy pre zobrazenie bližšie k sebe" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Opačné poradie" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Zobraziť ikony v opačnom poradí" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Udržiavať zoradené" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Udržiavať ikony zarovnané podľa mriežky" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Ručne" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Nechať ikony tam, kde budú pustené" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Podľa _názvu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Podľa _veľkosti" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Podľa _typu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Podľa dátumu _úpravy" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Podľa _emblémov" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "Podľa času, kedy boli presunuté do _Koša" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Obnoviť pôvodnú veľkosť ikony" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ukazujúci na „%s“" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Ikony" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení ikon." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia ikon." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia ikon." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Kompaktné zobrazenie" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Kompaktné" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Vyskytla sa chyba pri kompaktnom zobrazení." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania kompaktného zobrazenia." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou kompaktného zobrazenia." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Prázdne)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Načíta sa..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Zobrazenie zoznamu" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Viditeľné stĺpce pre %s" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Zvoľte poradie zobrazených informácií v tomto priečinku:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Viditeľné _stĺpce..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Vyberte stĺpce viditeľné v tomto priečinku" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Zoznam" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Vyskytla sa chyba pri zobrazení zoznamu." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Vyskytla sa chyba počas spúšťania zobrazenia zoznamu." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Zobraziť toto umiestnenie pomocou zobrazenia zoznamu." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nedá sa naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Na nastavenie vlastnej ikony prosím pretiahnite a pusťte iba jeden obrázok." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je lokálny." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba lokálne obrázky." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Súbor, ktorý ste pustili, nie je obrázkom." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Názov:" msgstr[1] "_Názvy:" msgstr[2] "_Názvy:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Zrušiť zmenu skupiny?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Zrušiť zmenu vlastníka?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "nič" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "nečitateľný" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d položka s veľkosťou %s" msgstr[1] "%'d položky s veľkosťou %s" msgstr[2] "%'d položiek s veľkosťou %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(niektorý obsah je nečitateľný)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Obsah:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "použitých" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "voľných" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Celková kapacita:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Typ súborového systému:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Základný" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Cieľ odkazu:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Zväzok:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Použitý:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Upravený:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Voľné miesto:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Emblémy" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "Čít_anie" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Zápis" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "_Spustenie" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "nie na " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "zoznam" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "čítanie" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "vytvorenie/vymazanie" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "zápis" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "prístup" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Prístup:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Prístup k priečinku:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Prístup k súboru:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Zobraziť iba súbory" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Prístup k súborom" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Vytvoriť a odstrániť súbory" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Iba na čítanie" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Čítanie a zápis" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Špeciálne príznaky:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Nastaviť identifikátor _používateľa" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Nastaviť identifikátor sk_upiny" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Vlastník:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Skupina:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Ostatní" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Spustenie:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Povoliť _spustenie súboru ako programu" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Ostatní:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Oprávnenia priečinka:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Oprávnenia súboru:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Zobrazenie textu:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nie ste vlastníkom, takže tieto oprávnenia nemôžete meniť." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "Kontext SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Posledné úpravy:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Použiť oprávnenia na vložené súbory" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Oprávnenia pre „%s“ nie je možné určiť." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Oprávnenia pre vybraný súbor sa nedajú určiť." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Vytvára sa okno Vlastnosti." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vybrať vlastnú ikonu" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Súborový systém" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Strom" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Zobraziť strom" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Caji sa nepodarilo vytvoriť požadovaný priečinok: „%s“." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Pred spustením Peony prosím vytvorte tento priečinok, alebo nastavte oprávnenia tak, aby ho Peony mohol vytvoriť." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Programu Peony sa nepodarilo vytvoriť tieto požadované priečinky: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Pred spustením Peony prosím vytvorte tieto priečinky, alebo nastavte oprávnenia tak, aby ich Peony mohol vytvoriť." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nepodarilo sa vysunúť %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "Argument --check sa nedá použiť s inými voľbami." #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "Argument --quit sa nedá použiť s identifikátormi URI." #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "Argument --geometry sa nedá použiť s viac ako jedným identifikátorom URI." #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Vykonať rýchlu sadu testov s vlastnou kontrolou." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Zobraziť verziu programu." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Vytvoriť počiatočné okno s danou geometriou." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vytvárať okná iba pre explicitne zadané identifikátory URI." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nespravovať plochu (ignorovať nastavenie z dialógu)" #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "Spravuje pracovnú plochu bez ohľadu na nastavené predvoľby alebo prostredie (iba pri novom spustení)" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "Otvorí okno prehliadača." #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Ukončiť program Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nPrehliadať súborový systém správcom súborov" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Chyba pri automatickom spúšťaní programu: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Nebol nájdený automaticky spúšťaný program" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Chyba automaticky spúšťaného softvéru" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Toto médium obsahuje softvér, ktoré bolo navrhnuté pre automatické spúšťanie. Chcete ho spustiť?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "Softvér sa spustí priamo z média „%s“. Nikdy by ste nemali spúšťať softvér, ktorému nedôverujete.\n\nAk ste na pochybách, stlačte Zrušiť." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Pri zobrazovaní Pomocníka nastala chyba: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Neboli definované žiadne záložky" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Upraviť záložky" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Názov" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Umiestnenie" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nPridať pripojenie k zväzku na serveri" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Verejné FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (s prihlásením)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Sieťový disk Windows" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Bezpečné WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Pripája sa..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "Nepodarilo sa načítať podporovaný zoznam serverových metód.\nProsím skontrolujte vašu inštaláciu GVfs." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Priečinok „%s“ nemôže byť na „%s“ otvorený." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Server „%s“ sa nedá nájsť." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Skúsiť znovu" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Prosím overte vaše používateľské detaily." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "_Pripojiť" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Pripojiť sa k serveru" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Detaily servera" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Zdieľať:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Priečinok:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Používateľské detaily" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Názov domény:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Meno používateľa:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Zapamätať si toto heslo" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "Pridať _záložku" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Názov záložky:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Pracovná plocha" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Nepodarilo sa odstrániť emblém s názvom „%s“." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Pravdepodobne preto, lebo ide o stály emblém a nie o emblém pridaný vami." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Nepodarilo sa premenovať emblém s názvom „%s“." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Premenovať emblém" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Zadajte nový názov pre zobrazený emblém:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Pridať emblémy..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Zadajte popisný názov vedľa každého embléma. Tento názov sa bude používať pre jeho identifikáciu." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Zadajte vedľa embléma popisný názov. Tento názov sa bude používať pre jeho identifikáciu na iných miestach." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Niektoré súbory sa ako emblémy nedajú pridať." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblémy pravdepodobne nie sú platnými obrázkami." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Žiadny zo súborov sa nedá pridať ako emblém." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Súbor „%s“ pravdepodobne nie je platným obrázkom." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Pretiahnutý súbor pravdepodobne nie je platným obrázkom." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Emblém nie je možné pridať." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Zobraziť emblémy" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "O rozšírení" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Iba lokálne súbory" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Podľa názvu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Podľa cesty" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Podľa Veľkosti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Podľa Typu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Podľa Dátumu úpravy" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Podľa dátumu použitia" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Podľa emblémov" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Podľa dátumu presunu do Koša" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Nastavenia správy súborov" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Predvolené zobrazenie" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Zobraziť _nové priečinky pomocou:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Usporiadať položky:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Zoradiť _priečinky pred súbormi" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Zobraziť skryté a _záložné súbory" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Predvolené nastavenie zobrazenia ikon" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Predvolená úroveň _priblíženia:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "Použiť _kompaktné rozloženie" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text vedľa ikon" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Predvolené nastavenie kompaktného zobrazenia" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Pre_dvolená úroveň priblíženia:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Všetky stĺpce majú rovnakú šírku" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Predvolené nastavenie zobrazenia zoznamu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Pr_edvolené zväčšenie:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Predvolené nastavenie stromového zobrazenia" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Zobraziť _iba priečinky" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Zobrazenia" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "Otvárať položky j_ednoduchým kliknutím" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "Otvárať položky _dvojitým kliknutím" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Otvoriť každý _priečinok vo vlastnom okne" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Spustiteľné textové súbory" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Otvorením _spúšťať spustiteľné textové súbory" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Otvorením _zobraziť spustiteľné textové súbory" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "Vždy sa _spýtať" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Kôš" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Spý_tať sa pred odstránením položiek z Koša alebo odstránením súborov" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Po_núkať príkaz Odstrániť, ktorý nepoužíva Kôš" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Správanie" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Popisy ikon" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Vyberte poradie, v akom sa budú zobrazovať informácie pod názvami ikon. Pri väčšom priblížení sa zobrazia aj ďalšie informácie." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "Zobraziť veľkosti súborov v jednotkách IEC" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Zobraziť" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Zobrazenie stĺpcov" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Vyberte poradie, v akom sa informácie pod menami ikon budú zobrazovať." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Zobrazenie stĺpcov" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Textové súbory" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Zobraziť v ikonách _text:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Iné prehliadateľné súbory" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Zobraziť _miniatúry:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Iba pre súbory menšie ako:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Zvukové súbory" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Náhľad _zvukových súborov:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Zo_braziť počet položiek:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Zaobchádzanie s médiami" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Nastavte, čo sa stane ak je vložené médium, alebo je k systému pripojené zariadenie" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "_Audio CD:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "Video _DVD:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "_Hudobný prehrávač" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotky:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Softvér:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Iné médiá" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Tu môžu byť nastavené zriedkavejšie formáty médií" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "_Operácia:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nikdy sa po vložení média nespýtať ani nespustiť program" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Prehliadať médiá po vložení" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Médiá" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Dostupné _rozšírenia:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "stĺpec" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Rozšírenie" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "_O rozšírení" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "K_onfigurovať rozšírenie" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Rozšírenia" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "História" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Zobraziť históriu" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Značka digitálneho fotoaparátu" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Typ digitálneho fotoaparátu" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Dátum odfotenia" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Dátum digitalizácie" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Expozícia" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Hodnota clony" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Citlivosť ISO" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Použitý blesk" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Režim merania" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Program expozície" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Ohnisková vzdialenosť" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Softvér" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Kľúčové slová" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Tvorca" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Autorské práva" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Hodnotenie" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Typ obrázku:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Šírka: %d pixel" msgstr[1] "Šírka: %d pixle" msgstr[2] "Šírka: %d pixlov" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Výška: %d pixel" msgstr[1] "Výška: %d pixle" msgstr[2] "Výška: %d pixlov" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nepodarilo sa načítať informácie o obrázku" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "načíta sa..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Obrázok" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informácie" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Zobraziť informácie" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Použiť pre_dvolené pozadie" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Nedá sa naraz priradiť viac ako jednu vlastnú ikonu." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Ako vlastné ikony môžete použiť iba obrázky." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Prejsť na:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Chcete zobraziť toto %d miesto?" msgstr[1] "Chcete zobraziť tieto %d miesta?" msgstr[2] "Chcete zobraziť týchto %d miest?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Otvoriť umiestnenie" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Umiestnenie:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Naozaj chcete vyčistiť zoznam miest, ktoré ste navštívili?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Umiestnenie „%s“ neexistuje." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Umiestnenie histórie neexistuje." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Prejsť" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Nové _okno" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Otvoriť ďalšie okno Peony pre zobrazené umiestnenie" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Otvoriť ďalšiu kartu pre zobrazené umiestnenie" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Otvoriť _okno priečinka" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Otvoriť okno priečinka pre zobrazené umiestnenie" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Z_atvoriť všetky okná" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zatvoriť všetky okná programu Peony" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "U_miestnenie..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Zadajte umiestnenie, ktoré sa má otvoriť" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Vyčis_tiť históriu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Vyčistiť obsah menu Prejsť a zoznamy Dopredu/Dozadu" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Prepnúť na druhý panel" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Presunúť zameranie na druhý panel v okne s rozdeleným zobrazením" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Rovnaké u_miestnenie ako druhý panel" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Prejsť na umiestnenie druhého panela" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Pridať záložku" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Pridať záložku aktuálneho umiestnenia do tohto menu" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Upraviť záložky..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Zobraziť okno, ktoré umožňuje upraviť záložky v tomto menu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivovať predchádzajúcu kartu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nasledujúca karta" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivovať nasledujúcu kartu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Presunúť kartu vľavo" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vľavo" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Presunúť aktuálnu kartu vpravo" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "_Zobraziť vyhľadávanie" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Zobraziť vyhľadávanie" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Hlavný panel nástrojov" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Zmeniť viditeľnosť hlavného panela nástrojov tohto okna" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Bočný panel" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Zmeniť viditeľnosť bočného panela tohoto okna" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Panel _umiestnenia" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Zmeniť viditeľnosť panelu umiestnenia tohto okna" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "_Stavový riadok" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Zmeniť viditeľnosť stavového riadk tohto okna" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Hľadať súbory..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Vyhľadať dokumenty a priečinky podľa názvu" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Ďalší _panel" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Otvoriť zobrazenie ďalšieho priečinka bok po boku" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Dozadu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Prejsť na predchádzajúce navštívené umiestnenie" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Späť v histórii" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Dopredu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Prejsť na nasledujúce navštívené umiestnenie" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Dopredu v histórii" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Zväčšenie" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_Zobraziť ako" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Vyhľadať" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Prepnúť medzi tlačidlovým a textovým panelom umiestnenia" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_Nová karta" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "_Zatvoriť kartu" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Prehliadač súborov" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Zatvoriť kartu" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Zobraziť poznámky" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Zariadenia" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Otvoriť obsah pracovnej plochy v priečinku" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Otvoriť obsah súborového systému" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Otvoriť Kôš" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Pripojiť a otvoriť %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Prehliadať Sieť" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Prehliadať obsah siete" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "Za_pnúť" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Pripojiť jednotku" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "O_dpojiť jednotku" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Spustiť viacdiskovú jednotku" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Zastaviť viacdiskovú jednotku" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Nepodarilo sa spustiť %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Nepodarilo sa skontrolovať zmenu média v %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Nepodarilo sa zastaviť %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Odstrániť" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Premenovať..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Miesta" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Zobraziť miesta" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Pozadia a emblémy" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Odstrániť..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Pridať nový..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Prepáčte, ale vzorku %s sa nepodarilo odstrániť." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Overte, či máte na odstránenie vzorky dostatočné oprávnenie." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Prepáčte, ale emblém %s nie je možné odstrániť." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Overte, či máte na odstránenie emblému dostatočné oprávnenie." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Vybrať pre nový emblém súbor s obrázkom" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Vytvoriť nový emblém" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Kľúčové slovo:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Obrázok:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Vytvoriť novú farbu:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "_Názov farby:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "_Hodnota farby:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Prepáčte, ale nie je možné nahradiť znovunastavený obrázok." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset je špeciálny obrázok, ktorý nie je možné odstrániť." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Prepáčte, ale vzorku %s nie je možné nainštalovať." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Vyberte obrázkový súbor, ktorý bude pridaný ako vzorka" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Farbu sa nedá nainštalovať." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Prepáčte, ale pre novú farbu musíte zadať nepoužitý názov." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Prepáčte, pre novú farbu nesmiete zadať prázdny názov." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Vybrať farbu na pridanie" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Prepáčte, ale „%s“ nie je použiteľným obrázkovým súborom." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Tento súbor nie je obrázkom." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Vyberte kategóriu:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Zrušiť odstraňovanie" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Pridať novú vzorku..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Pridať novú farbu..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Pridať nový emblém..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknite na vzorku pre jej odstránenie" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknite na farbu pre jej odstránenie" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknite na emblém pre jeho odstránenie" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Vzorky:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Farby:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Emblémy:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Odstrániť vzorku..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Odstrániť farbu..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Odstrániť emblém..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Typ súboru" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Vybrať priečinok na prehľadávanie" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Hudba" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Obrázok" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrácia" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabuľka" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Prezentácia" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Textový súbor" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Vybrať typ" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Všetky" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Iný typ..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Odobrať toto kritérium z vyhľadávania" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Prehľadávať priečinok" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Upraviť" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Upraviť uložené vyhľadávanie" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Pridať k tomuto vyhľadávaniu nové kritérium" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Prejsť" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Obnoviť" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Vykonať alebo aktualizovať toto vyhľadávanie" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Hľadať:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Výsledky vyhľadávania" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Hľadať:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Zatvoriť bočný panel" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Miesta" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Otvoriť u_miestnenie..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zatvoriť n_adradené priečinky" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zatvoriť nadradené priečinky tohto priečinka" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zatvoriť vš_etky priečinky" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zatvoriť všetky okná priečinkov" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Vyhľadať dokumenty a priečinky na tomto počítači podľa názvu alebo obsahu" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Obnoviť vybrané položky" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Obnoviť pôvodnú veľkosť vybraných položiek" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Chcete z vášho zoznamu odstrániť záložky s neexistujúcim umiestnením?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Záložka pre neexistujúce umiestnenie" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Môžete vybrať iné zobrazenie alebo prejsť na iné umiestnenie." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Umiestnenie nie je možné týmto prehliadačom zobraziť." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Zobrazenie obsahu" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Zobrazenie aktuálneho priečinka" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony nemá nainštalovaný žiadny prehliadač schopný zobraziť tento priečinok." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "Toto umiestnenie nie je priečinkom." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa nájsť „%s“." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Prosím, skontrolujte preklepy a skúste to znovu." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Program Peony nie je schopný pracovať s „%s“ umiestneniami." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Program Peony nie je schopný pracovať s týmto druhom umiestnenia." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Nepodarilo sa pripojiť umiestnenie." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Prístup bol odmietnutý." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Nepodarilo sa zobraziť „%s“, pretože sa nepodarilo nájsť hostiteľa." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Overte pravopis a či máte správne nastavené proxy." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Chyba: %s\nProsím, vyberte iný prehliadač a skúste to znovu." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Prejsť na miesto definované touto záložkou" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony je voľný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa ustanovení GNU General Public License (Všeobecná zverejňovacia licencia) tak, ako ju vydala organizácia Free Software Foundation, a to buď verzie 2 tejto licencie alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Program Peony je šírený v nádeji, že bude užitočný, ale BEZ AKEJKOĽVEK ZÁRUKY, dokonca bez predpokladanej záruky PREDAJNOSTI alebo VHODNOSTI NA KONKRÉTNY ÚČEL. Ďalšie podrobnosti sa dočítate v GNU General Public License." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Spolu s programom Peony ste mali obdržať kópiu Všeobecnej verejnej licencie GNU. Ak sa tak nestalo, napíšte na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony vám umožní organizovať súbory a priečinky tak na vašom počítači, ako aj online." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "Autorské práva © 1999-2009 autori programu Nautilus\nAutorské práva © 2011-2016 autori programu Peony" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Stanislav Višňovský\nMarcel Telka \nTibor Kaputa \nMenšie úpravy: Peter Tuhársky " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "Webová stránka UKUI" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Zatvoriť" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Zatvoriť tento priečinok" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Pozadia a emblémy..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Zobraziť vzorky, farby a emblémy, ktoré je možné použiť na prispôsobenie vzhľadu" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Nastavenia" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Upraviť nastavenia programu Peony" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Otvoriť nadradený _priečinok" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otvoriť nadradený priečinok" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Zastaviť načítavanie tohoto umiestnenia" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "O_bnoviť" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Znovu načítať aktuálne umiestnenie" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "O_bsah" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Zobraziť Pomocníka Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_O programe" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Zobraziť zoznam tvorcov programu Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_väčšiť" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Zväčšiť veľkosť zobrazenia" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšiť" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Zmenšiť veľkosť zobrazenia" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normálna veľkosť" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Použiť normálnu veľkosť zobrazenia" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Pripojiť sa k _serveru..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Pripojiť sa ku vzdialenému počítaču alebo zdieľanému disku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Počítač" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Sieť" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Prehliadať záložky a umiestnenia v lokálnej sieti" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "Š_ablóny" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Otvoriť priečinok osobných šablón" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Kôš" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Otvoriť osobný priečinok Koša" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Zobraziť _skryté súbory" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Prepnúť zobrazovanie skrytých súborov v aktuálnom okne" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Hore" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Domov" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Tieto súbory sú na Zvukovom CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Tieto súbory sú na Zvukovom DVD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Tieto súbory sú na Video DVD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Tieto súbory sú na Video CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Tieto súbory sú na Super Video CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Tieto súbory sú na Foto CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Tieto súbory sú na Obrázkovom CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Toto médium obsahuje digitálne fotografie." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Tieto súbory sú na digitálnom prehrávači hudby." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Médium obsahuje softvér" #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Médium bolo detekované ako „%s“" #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Zväčšiť" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Zmenšiť" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Nastaviť predvolené priblíženie" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Priblíženie" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Nastaviť priblíženie aktuálneho zobrazenia" peony/po/bs.po0000664000175000017500000063315213064207757012241 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Sky Lion , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Bosnian (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/bs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fajl nije validni .desktop fajl" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nepoznat desktop fajl Verzija '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Pokrećem %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikacija ne prihvaća dokumente na komandnoj liniji" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FAJL" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Šabloni" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Povucite šablon do objekta da ga izmijenite" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Plavi rub" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Plava gruba" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Plavi tip" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Brušeni metal" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Šatorsko platno" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflaža" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Kreda" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Čep" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Protuvrhovno" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Mračni UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Tačke" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Vlakna" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Biljni" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fosil" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Zelena tkanina" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Led" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila papir" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Rub mahovine" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Brojevi" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Štrafte okeana" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Ljubičasti mramor" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Izgrebani papir" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Grubi papir" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Nebeski greben" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Snježni greben" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Malter" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Drap" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Valovito bijelo" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Bijela rebarca" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "B_oje" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Povucite boju do objekta da ga izmijenite u tu boju" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Narandžasta" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarina" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Grejpfrut" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Blijedo plavo" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Nebo" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Dunav" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Ljubičasto" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Morska pjena" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "List" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Divlja patka" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Mračni čep" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Blato" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Vatrogasno vozilo" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Zavist" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Limun" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Žvakaća guma" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Bijelo" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Prikaza" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Srebrna" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Škriljac" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Pomračenje" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Ćumur" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Crna" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Amblemi" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Povucite amblem do objekta da ga dodate tom objektu" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Obriši" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "Upravitelj datoteka za UKUI desktop" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Sačuvana pretraga" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Tekst oznake." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Ravnanje" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Međusobno ravnanje linija teksta oznake. Ovo NE utječe na ravnanje etikete unutar lokacije. Pogledajte GtkMisc::xalign za više detalja o tome." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Prekid linije" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Ako je postavljeno, prekini linije kada tekst postane preširok." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Pozicija kursora" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Trenutna pozicija kursora za unos izraženo u broju znakova." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Ograničenje izbora" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Pozicija suprotnog kraja izabranog u odnosu na kursor izražena u broju znakova." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Izaberi sve" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Načini unosa" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Pokaži više _detalja" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Možete zaustaviti ovu radnju pritiskom na Odustani." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (nevažeći Unicode)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Učini ništa" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Otvori Folder" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otvori %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Otvori sa drugom aplikacijom..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Izreži izabrani tekst i stavi ga u clipboard" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopiraj izabrani tekst u clipboard" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Umetni tekst koji je pohranjen u clipboardu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Izaberi _sve" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Izaberi sav tekst u polju za tekst" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Pomjeri _gore" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Pomjeri Do_lje" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Ime" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Ime i ikona datoteke." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Veličina" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Veličina datoteke." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Tip" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Tip datoteke." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Datum izmjene" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Datum izmjene datoteke." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Datum pristupa" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum zadnjeg pristupa datoteci." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Vlasnik" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Vlasnik datoteke." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Grupa" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Grupa datoteke." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Dozvole" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Dozvole datoteke." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Oktalne dozvole" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Dozvole za datoteku, u oktalnom decimalnom sistemu." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME tip" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Mime tip datoteke." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Lokacija fajla." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum kad je fajl pomjeren u Smeće" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "na desktop" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Početni direktorij %.0s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Računar" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Mrežni serveri" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Smeće" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Premjesti Ovdje" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopiraj Ovdje" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Postavi kao po_zadinu" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Postavi kao pozadinu za sve direktorije" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Postavi kao pozadinu za ovaj katalog" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Ne mogu instalirati amblem." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Morate navesti nepraznu ključnu riječ za novi amblem." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Ključne riječi amblema mogu samo sadržavati slova, brojeve i prazna polja." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Oprostite ali već postoji amblem pod imenom \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Molim izaberite neko drugo ime za amblem." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Nažalost, ne mogu snimiti korisnički amblem." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Nažalost, ne mogu snimiti ime korisničkog amblema." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Spoji folder \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Stariji folder sa istim imenom već postoji u \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Noviji folder sa istim imenom već postoji u \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Još jedan folder sa istim imenom već postoji u \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Zamijeni folder \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Folder sa istim imenom već postoji u \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Zamijeni fajl \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Zamijenjivanje će izbrisat njegov sadržaj." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Stariji fajl sa istim imenom već postoji u \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Noviji fajl sa istim imenom već postoji u \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Još jedan fajl sa istim imenom već postoji u \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Veličina:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Tip:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Zadnji put promijenjeno:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Zamijeni sa" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Spoji" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Razlike..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Preskoči" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Preimenuj" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Zamijeni" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "P_reskoči Sve" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Pokušaj ponovo" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Obriši S_ve" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Zamijeni" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Zamijeni _sve" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "Sp_oji" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Spoji S_ve" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Idalje kopiraj" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekundi" msgstr[2] "%'d sekundi" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (kopija)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (dodatna kopija)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr ". kopija)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopija)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (dodatna kopija)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno obrisati \"%B\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ako izbrišete stavku, biće trajno izgubljena." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Izbriši sve stavke u smeću?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Sve stavke u Smeću ću biti trajno obrisane." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Isprazni _smeće" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Da li ste sigurni da želite trajno obrisati \"%B\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Brisanje datoteka" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Greška pri brisanju." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Ne mogu pomjeriti datoteku u smeće, želite li je odmah izbrisati?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Greška pri kopiranju." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Greška pri pomjeranju." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Ne možete pomjeriti direktorij u sebe samog." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Ne možete kopirati direktorij u sebe samog." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Odredišni direktorij je unutar polaznog direktorija." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Ne možete kopirati datoteku preko same sebe." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "bez naslova" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "nova datoteka" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "danas u 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "danas u %H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "danas u 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "danas u %H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "danas, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "danas, %H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "danas" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "jučer u 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "jučer u %H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "jučer u 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "jučer u %H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "jučer, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "jučer, %H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "jučer" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Srijeda, 00. Septembar 0000. u 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y. u %H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Pon, 00. okt 0000. u 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Pon, 00. okt 0000. u 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y. u %H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. okt 0000. u 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y. u %H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. okt 0000, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y." #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? stavki" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? bajtova" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "nepoznat tip" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "nepoznat MIME tip" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "nepoznat" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "program" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "link" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "link (prekinut)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Pravougaonik izbora" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Pomjeri u smeće" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Želite li pokrenuti \"%s\" ili prikazati sadržaj?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" je izvršna tekstualna datoteka." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Pokreni u _terminalu" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Prikazati" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Pokreni" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jeste li sigurni da želite otvoriti sve datoteke?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ovo će otvoriti %d odvojen prozor." msgstr[1] "Ovo će otvoriti %d odvojena prozora." msgstr[2] "Ovo će otvoriti %d odvojenih prozora." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Otvaram \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Uobičajeno" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokument" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Nepoznat" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Nisam mogao pokrenuti aplikaciju" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Nisam mogao pronaći '%s'" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Nisam mogao pronaći aplikaciju" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Nisam mogao dodati aplikaciju" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Izaberi aplikaciju" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Otvori pomoću" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Pregledaj..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Otvori" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Dodaj" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Dodaj aplikaciju" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Neuspješno otvaranje, želite li izabrati neku drugu aplikaciju?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Neuspješno otvaranje, želite li izabrati neku drugu aplikaciju?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ovo je onemogućeno radi sigurnosti." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Dogodila se greška pri pokretanju aplikacije." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Odredište ispuštanja podržava samo lokalne datoteke." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Da biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalni direktorij i zatim ih ponovo ispustite." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Da biste otvorili udaljene datoteke, kopirajte ih u lokalni direktorij i zatim ih ponovo ispustite. Lokalne datoteke koje ste ispustili su već otvorene." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Detalji: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Omogućuje klasično ponašanje Peonya, gdje su svi prozori preglednici" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Da li omogućiti neposredno brisanje" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Ukoliko je postavljeno, Peony će imati osobinu koja omogućuje neposredno brisanje datoteka umjesto pomjeranja u smeće. Ova osobina može biti opasna te je koristite s oprezom." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Kada prethodno prikazati tekst u ikonama" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kada prikazati broj stavki u direktoriju" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tip klikanja koji se koristi za pokretanje/otvaranje datoteka" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Moguće vrijednosti su \"single\" za pokretanje datoteka pomoću jednog klika ili \"double\" za pokretanje pomoću dvostrukog klika." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Šta činiti sa izvršnim tekstualnim datotekama pri aktiviranju" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Šta činiti sa izvršnim tekstualnim datotekama kada se aktiviraju (sa jednim ili dva klika). Moguće vrijednosti su \"launch\" da se pokrenu kao programi, \"ask\", da se postavi pitanje u novom prozoru i \"display\" da se prikažu kao čisti tekst." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Kada prethodno prikazati umanjene slike" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimalna veličina slike za umanjivanje" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Slike koje prelaze ovu veličinu neće biti prikazane umanjene. Svrha ove opcije je da se izbjegne umanjivanje velikih slika što može uzeti puno vremena ili memorije." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Da li puštati zvuk pri prelasku miša preko ikone zvučne datoteke" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Prikaži prvo direktorije u prozorima" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Ukoliko je postavljeno, Peony će prikazati direktorije prije prikazivanja datoteka u tekstualnom i ikonskom pogledu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Uobičajeni redoslijed sortiranja" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrni redoslijed sortiranja u novim prozorima" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Ukoliko je postavljeno, datoteke u novootvorenim prozorima će biti sortirane u obrnutom redoslijedu. npr. ako su sortirane prema imenima onda će, umjesto da budu poredane od \"a\" do \"ž\", biti poredane od \"ž\" do \"a\", ako su sortirane prema veličini onda će biti poredane od najmanje do najveće umjesto od najveće do najmanje." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony koristi početne direktorije korisnika kao desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Ukoliko je postavljeno, Peony će koristiti korisnikov početni direktorij za desktop. Ukoliko nije, onda će koristiti ~/Desktop za desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Da li je postavljena vlastita uobičajena pozadina za direktorije." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Uobičajena boja pozadine" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Uobičajeno ime datoteke pozadine" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Vlastita pozadina bočnog panela je postavljena" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Da li je postavljena korisnička uobičajena pozadina bočnog panela." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Uobičajena boja pozadine bočnog panela" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Ime datoteke za uobičajenu pozadinu bočnog panela. Koristi se samo ukoliko je postavljen side_pane_background_set." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Uobičajeno ime datoteke za pozadinu bočnog panela" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Uobičajeni preglednik direktorija" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Format datuma" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Format datuma datoteka. Moguće vrijednosti su \"locale\", \"iso\" i \"informal\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Da li prikazati skrivene datoteke" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista mogućih naslova ikona." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Koristi tješnji raspored u novim prozorima" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Ukoliko je postavljeno, ikone će uobičajeno biti raspoređene tješnje jedna uz drugu u novootvorenim prozorima." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Stavi naslove pored ikona" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Ukoliko je postavljeno, imena će biti postavljena pored ikona, a ne ispod njih." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Uobičajena veličina ikona" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Uobičajeno uvećanje koje koristi ikonski pogled." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Uobičajeno uvećanje liste" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Uobičajeno uvećanje koje koristi tekstualni pogled." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Uobičajena lista vidljivih kolona u tekstualnom pogledu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Uobičajena lista vidljivih kolona u tekstualnom pogledu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Uobičajeni raspored kolona u tekstualnom pogledu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Uobičajeni raspored kolona u tekstualnom pogledu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Ukoliko je postavljeno, Peony će prikazati samo direktorije u stablu bočnog panela. Inače će prikazati i direktorije i datoteke." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Font za desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ikona početnog direktorija je vidljiva na desktopu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Ukoliko je postavljeno, ikona sa linkom do početnog direktorija će biti postavljena na desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ikona Računar je vidljiva na desktopu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Ukoliko je postavljeno, ikona sa linkom do lokacije računara će biti postavljena na desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ikona za smeće je vidljiva na desktopu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Ukoliko je postavljeno, ikona sa linkom do smeća će biti postavljena na desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Pokaži montirane diskove na desktopu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Ukoliko je postavljeno, ikone sa linkovima do montiranih diskova će biti postavljene na desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Ime ikone početnog direktorija na desktopu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Ovo ime može biti postavljeno ako želite korisničko ime za ikonu za početni direktorij na desktopu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Ime ikone smeća" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Ovo ime može biti postavljeno ako želite korisničko ime za ikonu za smeće na desktopu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Širina bočnog panela" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Uobičajena širina bočnog panela u novim prozorima." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Prikaži traku s alatima u novim prozorima" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Ukoliko je postavljeno, u novootvorenim prozorima će biti vidljiva traka s alatima." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Prikaži traku s lokacijom u novim prozorima" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ukoliko je postavljeno, u novootvorenim prozorima će biti vidljiva traka s lokacijom." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Prikaži statusnu traku u novim prozorima" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Ukoliko je postavljeno, u novootvorenim prozorima će biti vidljiva statusna traka." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Prikaži bočni panel u novim prozorima" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ukoliko je postavljeno, novootvoreni prozori će imati bočne panele." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Pregled u bočnom panelu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Pogled bočnog panela koji će se prikazati u otvorenim prozorima." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Upravljanje datotekama" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Početni direktorij" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Upravitelj datoteka" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Pozadina" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Napravi novi pokretač" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Promijeni _pozadinu desktopa" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Pokaži prozor koji omogućava postavljanje šablona ili boje pozadine desktopa" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Isprazni smeće" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Izbriši sve stavke u smeću" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Dogodila se greška tokom prikazivanja pomoći." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Šablon:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" izabran" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Slobodan prostor: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Pokreni \"%s\" na svakoj izabranoj stavci" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Napravi dokument koristeći šablon \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Sve izvršne datoteke u ovom direktoriju će se pojaviti u meniju Skripte." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Izbor skripte u meniju će pokrenuti tu skriptu koristeći sve izabrane stavke kao ulazne podatke." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Nema ništa u clipboardu za umetnuti." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Spoji se na server %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Spoji se" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "_Ime linka:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Napravi _dokument" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Izaberi program kojim će se otvoriti izabrana stavka" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Osobine" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Pogledaj ili promijeni osobine svake izabrane stavke" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Novi _direktorij" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Napravi novi prazan direktorij u ovom direktoriju" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "Pra_zna datoteka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Napravi novu praznu datoteku u ovom direktoriju" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Otvori izabranu stavku u ovom prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Otvori u navigacijskom prozoru" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Otvori svaku izabranu stavku u navigacijskom prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Izaberi drugu aplikaciju kojom će se otvoriti izabrana stavka" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Otvori direktorij sa skriptama" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Prikaži direktorij koji sadrži skripte iz ovog menija" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Izaberi sve stavke u ovom prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Izaberi stavke u ovom prozoru koje se poklapaju sa datim šablonom" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "_Udvostruči" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Udvostruči sve izabrane stavke" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Napravi simbolički link za svaku izabranu stavku" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Preimenuj..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Preimenuj izabranu stavku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Pomjeri sve izabrane stavke u smeće" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Briši" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Izbriši sve izabrane stavke bez pomjeranja u smeće" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Vrati" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Postavi pogled na _uobičajeno" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Postavi način sortiranja i nivo uvećavanja tako da se poklapa sa podešavanjima za ovaj pogled" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Spoji se na ovaj server" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Napravi stalnu vezu do ovog servera" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montiraj izabrani disk" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Demontiraj izabrani disk" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Skripte" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Izbriši trajno sve izabrane stavke" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Povlačenje i ispuštanje nije podržano." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Povlačenje i ispuštanje je podržano samo za lokalne datotečne sisteme." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Korišten je nevažeći tip povlačenja." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Opis" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Naredba" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Neukui potrebne dozvole za pregled sadržaja \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Sadržaj direktorija se nije mogao prikazati." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Ime \"%s\" se već koristi u ovom direktoriju. Molim koristite drugo ime." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Nema \"%s\" u ovom direktoriju. Možda je nedavno pomjerena ili izbrisana." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Neukui potrebnu dozvolu da preimenujete \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Ime \"%s\" nije važeće jer sadrži znak \"/\". Molim koristite drugo ime." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Ime \"%s\" nije važeće. Molim koristite drugo ime." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Stavka se nije mogla preimenovati." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Neukui potrebnu dozvolu da promijenite grupu od \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Grupa nije mogla biti promijenjena." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Vlasnik nije mogao biti promijenjen." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Dozvole nisu mogle biti promijenjene." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Preimenujem \"%s\" u \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Pregled ikona" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "po _imenu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ikone poredane po imenu u redovima" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "po _veličini" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ikone poredane po veličini u redovima" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "po _tipu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ikone poredane po tipu u redovima" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "po _datumu promjene" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ikone poredane po datumu promjene u redovima" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "po _amblemima" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ikone poredane po amblemima u redovima" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Po_redaj stavke" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Vrati _izvorne veličine ikona" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Postavi svaku izabranu ikonu u izvornu veličinu" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Gust _raspored" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Ukluči/isključi korištenje gustog rasporeda" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "O_brnuti redoslijed" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Prikaži ikone obrnutim redom" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Ostavi poredano" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Poredaj ikone u mrežu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Ručno" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Ostavi ikone tamo gdje su ispuštene" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Po _imenu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Po _veličini" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Po _tipu" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Po _datumu promjene" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Po _amblemima" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Vrati _izvornu veličinu ikone" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pokazuje na \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Prazno)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Učitavam..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Pregled liste" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s vidljivih kolona" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Vidljive _kolone..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Izaberite vidljive kolone u ovom direktoriju" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Molim povucite samo jednu sliku da postavite vlastitu ikonu." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije lokalna." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Možete koristiti samo lokalne slike za korisničke ikone." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Datoteka koju ste ispustili nije slika." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Osobine" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Osobine za %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Otkaži promjenu grupe?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Otkaži promjenu vlasnika?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "ništa" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "ne može se čitati" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dio sadržaja se ne može čitati)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Sadržaj:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Odredište linka:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Disk:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Zadnji pristup:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Promijenjeno:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Slobodan prostor:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Amblemi" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Čitaj" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Piši" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "_Izvrši" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Nijedan" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Posebne oznake:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Postavi _korisnički ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Postavi grupni ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Ljepljiv" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Vlasnik:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Grupa:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Ostali:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Tekstualni pogled:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Zadnja promjena:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Dozvole za \"%s\" nisu mogle biti određene." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Dozvole za izabranu datoteku nisu mogle biti određene." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Pravim prozor za osobine." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Stablo" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony nije mogao napraviti neophodan direktorij \"%s\"." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Prije pokretanja Peonya molim napravite ovaj direktorij ili postavite dozvole tako da ga Peony može napraviti." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony nije mogao napraviti sljedeće neophodne direktorije: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Prije pokretanja Peonya molim napravite ove direktorije ili postavite dozvole tako da ih Peony može napraviti." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Izvedi skup brzih samoprovjera." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Napravi polazni prozor sa datim mjerama." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIJA" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Napravi prozore samo za izričito navedene URI-je." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Nemoj upravljati desktopom (zanemari izabrane opcije u prozoru sa postavkama)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Izađi iz Peonya." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Dogodila se greška pri prikazivanju pomoći: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nema zabilješki" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Izmijeni zabilješke" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zabilješke" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Ime" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Lokacija" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "_Spoji se" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Spoji se na server" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Ovo je vjerovatno zato što je amblem stalni, a naknadno postavljeni." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Preimenuj amblem" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Unesi novo ime za prikazani amblem" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Dodaj ambleme..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Unesite opisno ime uz svaki amblem. Ovo ime će se koristiti na drugim mjestima radi identificiranja amblema." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Unesite opisno ime uz amblem. Ovo ime će se koristiti na drugim mjestima radi identificiranja amblema." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Neke datoteke nisu mogle biti dodane kao amblemi." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Izgleda da amblemi nisu važeće slike." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Nijedna od datoteka nije mogla biti dodana kao amblem." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Datoteka '%s' ne predstavlja važeću sliku." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Povučena datoteka ne predstavlja važeću sliku." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Amblem se ne može dodati." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Uvijek" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Samo lokalne datoteke" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Nikad" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Po imenu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Po veličini" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Po tipu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Po datumu promjene" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Po amblemima" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Opcije upravljanja datotekama" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Pogledaj _nove direktorije pomoću:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "P_oredaj stavke:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Poredaj _direktorije prije datoteka" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Pokaži _skrivene datoteke i sigurnosne kopije" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Uobičajeni nivo _uvećanja:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Koristi gusti raspored" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst pored ikona" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Uobičajeni nivo uvećanja:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Pokaži _samo direktorije" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Pogledi" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Pitaj svaki put" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Pitaj prije _pražnjenja smeća ili brisanja datoteka" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Uk_ljuči naredbu za brisanje koja zaobilazi smeće" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Ponašanje" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Izaberite redoslijed podataka koji se pojavljuju ispod imena ikona. Više podataka se pojavljuje sa uvećavanjem." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Prikaz" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Izaberite redoslijed podataka koji se pojavljuju u pregledu liste." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Kolone liste" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Pokaži te_kst u ikonama:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Pokaži u_manjene slike:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Samo za datoteke manje od:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Prethodno pogledaj _zvučne datoteke:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Iz_broj stavke:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Pregled unaprijed" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotografije:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Softver" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Tip:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "kolona" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "HIstorija" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Marka kamere" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Model kamere" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Datum snimka" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Dužina ekspozicije" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Otvor blende" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO brzina" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Blic je korišten" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Način mjerenja" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Program ekspozicije" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Dužina žarišta" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Autorska prava" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Tip Slike:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Neuspješno učitavanje podataka o slici" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "učitavam..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Slika" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Podaci" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Prikaži Informaciju" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Koristi _uobičajenu pozadinu" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Možete koristiti samo slike za vlastite ikone." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Idi na:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Da li želite pogledati %d lokaciju?" msgstr[1] "Da li želite pogledati %d lokacije?" msgstr[2] "Da li želite pogledati %d lokacija?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Otvori lokaciju" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Lokacija:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Da li ste sigurni da želite obrisati listu lokacija koje ste posjetili?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Lokacija \"%s\" ne postoji." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Idi" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zabilješke" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Novi _Prozor" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Zatvori _sve prozore" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Zatvori sve navigacijske prozore" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Lokacija..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Obriši sadržaj menija Idi i Naprijed/Nazad listi" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Dodaj zabilješku" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Dodaje zabilješku trenutne lokacije u ovaj meni" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Prikaži prozor koji omogućava izmjene zabilješki u ovom meniju" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Prethodna kartica" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sljedeća kartica" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Glavna alatna traka" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Bočni panel" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Traka s _lokacijom" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Promijeni vidljivost trake s lokacijom u ovom prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusna traka" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Promijeni vidljivost statusne trake u ovom prozoru" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Traži dokumente i foldere po imenu" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Nazad" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Idi na prethodnu posjećenu lokaciju" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Naprijed" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Idi na sljedeću posjećenu lokaciju" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Traži" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_Nova kartica" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Bilješke" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Mreža" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Ukloni" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Pozadine i amblemi" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Ukloni..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Provjerite da li iukui dozvolu brisati šablon." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Provjerite da li iukui dozvolu brisati amblem." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ključna riječ:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Slika:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Napravi novu boju:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "_Ime boje:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "_Vrijednost boje:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset je posebna slika koja se ne može izbrisati." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Boja se ne može instalirati." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Morate navesti neprazno ime za novu boju." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Nažalost, '%s' nije upotrebljiva slika!" #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Datoteka nije slika." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Izaberite kategoriju:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Otkaži uklanjanje" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Dodaj novi šablon..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Dodaj novu boju..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Dodaj novi amblem..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kliknite šablon da ga izbrišete" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kliknite boju da je izbrišete" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kliknite amblem da ga izbrišete" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Šabloni:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Boje:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Amblemi:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Ukloni šablon..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Ukloni boju..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Ukloni amblem..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Izmijeni" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Zatvori bočni panel" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Mjesta" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Otvori _lokaciju..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Zatvori _nadređene direktorije" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Zatvori nadređene direktorije ovog direktorija" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Zatvori _sve direktorije" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Zatvori sve prozore direktorija" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Želite li izbrisati zabilješke nepostojećih lokacija iz vaše liste?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Zabilješka nepostojeće lokacije" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Možete izabrati drugi pogled ili ići na drugu lokaciju." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Lokacija se ne može prikazati pomoću ovog pogleda." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Pregled sadržaja" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Molim provjerite ispravnost unešenog teksta i pokušajte ponovo." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Pristup je odbijen." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Provjerite da li je unešeni tekst pravilno napisan i da li su vaše postavke za proxy ispravne." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Idi na lokaciju navedenu u ovoj zabilješci" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Datoteka" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Izmijeni" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Pogled" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Pomoć" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Zatvori" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Zatvori ovaj direktorij" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Pozadine i amblemi..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Prikaži šablone, boje i ambleme koji se mogu koristiti za prilagođavanje izgleda" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Opcije" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Izmijeni opcije Peonya" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Otvori _nadređeni" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Otvori nadređeni direktorij" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Učitaj ponovo" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Sadržaj" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Prikaži pomoć za Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_O" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Prikaži spisak stvaraoca Peonya" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "_Uvećaj" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Smanji" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normalna _veličina" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Spoji se na _server..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Računar" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Smeće" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Pokaži _skrivene datoteke" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Gore" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Početni direktorij" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Uvećaj" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Smanji" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Uvećanje" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Postavi nivo uvećanja trenutnog pogleda" peony/po/bn_IN.po0000664000175000017500000116352313064207757012623 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Bengali (India) (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/bn_IN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bn_IN\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "এটি বৈধ .desktop ফাইল নয়" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের অজ্ঞাত সংস্করণ '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s আরম্ভ করা হচ্ছে" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন দ্বারা কমান্ড-লাইনের মাধ্যমে নথিপত্র গ্রহণ করা হয় না" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "প্রারম্ভিক বিকল্প অজানা: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্রির ক্ষেত্রে নথিপত্রের URI উল্লেখ করা সম্ভব নয়" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "প্রারম্ভ করার যোগ্য বস্তু নয়" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "সেশান পরিচালনব্যবস্থার সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হবে" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "সংরক্ষিত কনফিগারেশন ধারণকারী ফাইল উল্লেখ করুন" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "সেশান পরিচালনার ID উল্লেখ করুন" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "সেশান পরিচালনা সংক্রান্ত বিকল্প প্রদর্শন করা হবে:" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "পটভূমির বিন্যাস (_P)" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "পটভূমির বিন্যাস পরিবর্তনের জন্য পছন্দসই বিন্যাস নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে ফেলুন" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "নীল রেখা" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "খসখসে নীল" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "নীল হরফ" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "ইস্পাতের আচ্ছাদন" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "পাট" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "ক্যামোফ্লেজ" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "খড়ি" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "কর্ক" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "নকসা" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "গাঢ় UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "বিন্দুরাশি" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "তন্তু" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "ফ্লিউর দি লি" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "ফুলেল" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "ফসিল" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "সবুজ বুনোট" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "বরফ" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "ম্যানিলা কাগজ" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "শ্যাওলা রংয়ের রেখা" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "সংখ্যা" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "সামুদ্রিক ঢেউ" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "বেগুনি শ্বেতপাথর" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "রেখাযুক্ত কাগজ" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "খসখসে কাগজ" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "আকাশি রেখা" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "হিমেল রেখা" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "খসখসে দেওয়াল" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "পোড়ামাটি" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "সাদা ঢেউ" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "সাদা রেখা" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "রং (_o)" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "রঙ পরিবর্তনের জন্য পছন্দসই রঙ নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে ফেলুন" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "আম" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "কমলা" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "আগুনে" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "বাতাবি লেবু" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "চুনি" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "হাল্কা নীল" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "আকাশি" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "ডেনিউব" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "নীল" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "জাম" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "সমুদ্রের ফেনা" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "কচি কলাপাতা" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "নীলচে সবুজ" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "শ্যাওলা" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "খয়েরি" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "সিঁদুরে" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "ঈর্ষার সবুজ" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "নীল কালি" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "হলদে" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "বাবল-গাম" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "সাদা" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "ভূতুড়ে সাদা" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "রূপালী" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "কুয়াশা" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "ছাই" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "ধোঁয়াটে" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "মেঘলা" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "কালো" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "মিশকালো" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "কাজল" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "প্রতীক চিহ্ন (_E)" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "প্রতীক যোগ করার জন্য পছন্দসই প্রতীক নির্বাচন করে চিহ্নিত বস্তুর উপর টেনে এনে ফেলুন" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "মুছে ফেলুন" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "লেবেলে প্রদর্শিত টেক্সট।" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "দিশা" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "লেবেলের প্রদর্শিত টেক্সটের পংক্তির পারস্পরিক অবস্থান অনুসারে দিশা। এর ফলে চিহ্নিত স্থানের মধ্যে লেবেলের দিশা প্রভাবিত হবে না। লেবেলের দিশা পরিবর্তন সম্পর্কে জানতে GtkMisc::xalign দেখুন।" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "পংক্তি বিভাজন" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "মান নির্ধারিত হলে, পংক্তি অত্যাধিক লম্বা হলে সেগুলি বিভাজন করে প্রদর্শন করা হবে।" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "কার্সারের অবস্থান" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "সন্নিবেশ করার সময় প্রদর্শিত কার্সারের অবস্থান, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "নির্বাচিত অংশের সীমা" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "কার্সারের অবস্থান থেকে নির্বাচিত অংশের বিপরীত প্রান্ত, অক্ষর অনুসারে নির্ধারিত।" #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "ইনপুট পদ্ধতি" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "বাতিল ক্লিক করে বর্তমান কর্ম বন্ধ করা যাবে।" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "করণীয় কাজ সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা করা হবে" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "কিছু করা হবে না" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "ফোল্ডার খুলুন" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s খুলুন" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "ভিন্ন অ্যাপলিকেশন সহযোগে খুলুন... " #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "আপনি একটি অডিও CD ঢুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "আপনি একটি অডিও DVD ঢুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "আপনি একটি ভিডিও DVD ঢুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "আপনি একটি ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "আপনি একটি সুপার ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "আপনি একটি ফাঁকা CD ঢুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "আপনি একটি ফাঁকা DVD ঢুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "আপনি একটি ফাঁকা Blu-Ray ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "আপনি একটি ফাঁকা HD DVD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ফটো CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "আপনি একটি ফাঁকা ছবির CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "আপনি ডিজিট্যাল ফটো সহ একটি মিডিয়াম ঢুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "আপনি একটি ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়ার ঢুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে আরম্ভের জন্য নির্মিত সফ্টওয়্যার সহ একটি মিডিয়াম আপনি ঢুকিয়েছেন।" #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "আপনি একটি মিডিয়াম ঢ়ুকিয়েছেন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "আরম্ভ করার উদ্দেশ্যে অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "\"%s\" খোলার পদ্ধতি নির্বাচন করুন ও \"%s\"-র ধরনের মিডিয়ার জন্য ভবিষ্যতে একই কর্ম সঞ্চালিত হবে কি না তা নির্ধারণ করুন।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "সর্বদা এই কর্ম সঞ্চালিত হবে (_A)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "বহিষ্কার (_E)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "আন-মাউন্ট করুন (_U)" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করে ক্লিপ-বোর্ডে স্থাপন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "ক্লিপ-বোর্ডে উপস্থিত তথ্য পেস্ট করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "সমগ্র নির্বাচন (_A)" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "টেক্সট ক্ষেত্রে প্রদর্শিত সব তথ্য নির্বাচিত হবে" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "উপরে স্থানান্তর (_U)" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "নীচে স্থানান্তর (_n)" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "ডিফল্ট রূপে ব্যবহার করা হবে (_f)" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "ফাইলের নাম ও আইকন।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "ফাইলের মাপ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "ধরন" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "ফাইলের ধরন।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "পরিবর্তনের তারিখ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "ফাইল পরিবর্তনের তারিখ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "সর্বশেষ ব্যবহারের তারিখ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "ফাইলটি ব্যবহারের সর্বশেষ তারিখ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "মালিক" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "ফাইলের মালিক।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "দল" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "ফাইলের দল।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "অনুমতি" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "ফাইলের অনুমতি।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত অনুমতি" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্রকাশিত ফাইলের অনুমতি।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-র ধরন" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "ফাইলের mime-র ধরন।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux কনটেক্সট" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "ফাইলের SELinux নিরাপত্তা মাত্রার কনটেক্সট।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "পুনরায় নির্ধারণ" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s-র ব্যক্তিগত ফোল্ডার" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "কম্পিউটার" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তরণ (_M)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "এইখানে কপি করা হবে (_C)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "এই অবস্থানের জন্য লিংক তৈরি করা হবে (_L)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "পটভুমি রূপে ধার্য করা হবে (_B)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "প্রতিটি ফোল্ডারের পটভূমি রূপে ব্যবহার করা হবে (_a)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "বর্তমানে ফোল্ডারের পটভূমি রূপে ধার্য করা হবে (_t)" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "প্রতীক ইনস্টল করতে ব্যর্থ।" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "দুঃখিত, নতুন প্রতীকটির জন্য নির্দেশক-শব্দ ফাঁকা রাখা যাবে না।" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "দুঃখিত, প্রতীকের নির্দেশক-শব্দে শুধুমাত্র অক্ষর, শূণ্যস্থান ও সংখ্যা লেখা যাবে।" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে একটি প্রতীক বর্তমানে উপস্থিত।" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "অনুগ্রহ করে প্রতীকের জন্য একটি পৃথক নাম বেছে নিন।" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীর প্রদত্ত প্রতীকটি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "দুঃখিত, ব্যবহারকারীর প্রদত্ত প্রতীকের নাম সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ।" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "মাপ:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "ধরন:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "উপেক্ষা করা হবে (_S)" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "সব উপেক্ষা করা হবে (_k)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "সমগ্র মুছে ফেলুন (_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "একত্রিত করুন (_M)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "সমগ্র একত্রিত করুন (_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "তথাপি কপি করা হবে (_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d সেকেন্ড" msgstr[1] "%'d সেকেন্ড" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d মিনিট" msgstr[1] "%'d মিনিট" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ঘন্টা" msgstr[1] "%'d ঘন্টা" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s নির্দেশক লিংক" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s নির্দেশক অপর একটি লিংক" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক " #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-র নির্দেশক" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (প্রতিলিপি)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr " সংখ্যক প্রতিলিপি)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (প্রতিলিপি)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (অতিরিক্ত প্রতিলিপি)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্রতিলিপি)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্স থেকে \"%B\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে আবর্জনার বাক্সে নির্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে তা স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_T)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে \"%B\" স্থায়ীভাবে বর্জন করতে ইচ্ছুক?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত %'d-টি সামগ্রী স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি" msgstr[1] "%'d-টি ফাইল মুছে ফেলা বাকি" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T অবশিষ্ট" msgstr[1] "%T অবশিষ্ট" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইল মুছে ফেলতে পারবেন না।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত ফাইলগুলি সম্বন্ধে তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "ফাইল উপেক্ষা করা হবে (_S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "পড়ার পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার মুছে ফেলতে পারবেন না।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" ফোল্ডার পড়তে সমস্যা।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B ফোল্ডার মুছে ফেলতে সমস্যা।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B মুছে ফেলতে সমস্যা।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d মুছে ফেলা বাকি" msgstr[1] "%'d মুছে ফেলা বাকি" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে ব্যর্থ, এই মুহূর্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" নামক ফাইলটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করতে ব্যর্থ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "ফাইল মুছে ফেলা হচ্ছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V বের করতে ব্যর্থ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "umount করার পূর্বে আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে কি?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "এই ভলিউমের মধ্যে উপস্থিত অব্যবহৃত স্থান উদ্ধার করার জন্য আবর্জনা রূপে চিহ্নিত সামগ্রী মুছে ফেলতে হবে। ভলিউম থেকে মুছে ফেলা আবর্জনাগুলি স্থায়ী রূপে বর্জন করা হবে।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হবে না (_n)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) কপি করার প্রস্তুতি চলছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল (%S) মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "কপি করতে সমস্যা।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "স্থানান্তর করতে সমস্যা।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইলগুলি সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে পারবেন না।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে পারবেন না।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফাইল সংক্রান্ত কোনো কাজ করতে পারবেন না।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" সংক্রান্ত তথ্য আহরণ করতে সমস্যা।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\"-এ কপি করতে সমস্যা।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহার করার জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত ফোল্ডার সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে সমস্যা।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডার নয়।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত স্থান ফাঁকা নেই। কয়েকটি ফাইল সরিয়ে ফেলে কিছু স্থান ফাঁকা করুন।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S উপলব্ধ, কিন্তু %S আবশ্যক।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "গন্তব্যস্থল রূপে চিহ্নিত স্থান শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\"-কে \"%B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\"-কে \"%B\"-এ কপি করা হচ্ছে।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\"-র প্রতিলিপি তৈরি করা হচ্ছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d-টি ফাইল (\"%B\"-র মধ্যে উপস্থিত) \"%B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে" msgstr[1] "%'d-টি ফাইল (\"%B\"-র মধ্যে উপস্থিত) \"%B\"-এ স্থানান্তর করা হচ্ছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d-টি ফাইল (\"%B\"-র মধ্যে উপস্থিত) \"%B\"-এ কপি করা হচ্ছে" msgstr[1] "%'d-টি ফাইল (\"%B\"-র মধ্যে উপস্থিত) \"%B\"-এ স্থানান্তর কপি হচ্ছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "%'d ফাইলের প্রতিলিপ তৈরি করা হচ্ছে (\"%B\"-র মধ্যে)" msgstr[1] "%'d ফাইলের প্রতিলিপ তৈরি করা হচ্ছে (\"%B\"-র মধ্যে)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d ফাইল \"%B\"-এ স্থানান্তর হচ্ছে" msgstr[1] "%'d ফাইল \"%B\"-এ স্থানান্তর হচ্ছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d ফাইল \"%B\"-এ কপি হচ্ছে" msgstr[1] "%'d ফাইল \"%B\"-এ কপি হচ্ছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d ফাইলের প্রতিলিপি তৈরি করা হচ্ছে" msgstr[1] "%'d ফাইলের প্রতিলিপি তৈরি করা হচ্ছে" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S, সর্বমোট %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)" msgstr[1] "%S, সর্বমোট %S — %T অবশিষ্ট (%S/সেকেন্ড)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "গন্তব্যস্থলে পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার সেখানে কপি করতে পারবেন না।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" ফোল্ডার নির্মাণ করতে সমস্যা।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডারে উপস্থিত ফাইল কপি করতে পারবেন না।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "পর্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকার ফলে আপনি \"%B\" ফোল্ডার কপি করতে পারবেন না।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" স্থানান্তর করতে সমস্যা।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "মূল ফোল্ডার মুছে ফেলা সম্ভব হয়নি।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" কপি করতে সমস্যা।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডার থেকে ফাইল সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "উপস্থিত %F নামক ফাইলটি সরিয়ে ফেলতে সমস্যা।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "একই ফোল্ডারের মধ্যে সেটিকে কপি করা অসম্ভব।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "গন্তব্য রূপে চিহ্নিত ফোল্ডারটি মূল ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে স্থানান্তর করা অসম্ভব।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "একই ফাইলের উপর সেটিকে কপি করা অসম্ভব।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "মূল ফাইলটি মুছে উদ্দিষ্ট ফাইলটি সেটির পরিবর্তে লেখা হবে।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F-র মধ্যে একই নামের একটি ফাইল মুছে ফেলতে ব্যর্থ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "ফাইলটিকে %F-র মধ্যে কপি করার সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "ফাইল কপি করা হচ্ছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\"-র মধ্যে স্থানান্তরের প্রস্তুতি চলছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d ফাইল মুছে ফেলার প্রস্তুতি চলছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "%F-র মধ্যে ফাইল স্থানান্তর করতে সমস্যা।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "ফাইল স্থানান্তর করা হচ্ছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\"-র মধ্যে লিংক তৈরি করা হচ্ছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে" msgstr[1] "%'d ফাইলের জন্য লিংক নির্মাণ করা হচ্ছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B-র লিংক তৈরি করতে সমস্যা।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে সিম্বোলিক-লিংক প্রযোগ করা যাবে।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বারা সিম্বোলিক-লিংক সমর্থিত হয় না।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F-র মধ্যে একটি সিম-লিংক নির্মাণ করতে সমস্যা" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করা হচ্ছে" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "নামবিহীন ফোল্ডার" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "নতুন ফাইল" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B ফাইল নির্মাণ করতে সমস্যা।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F-র মধ্যে ডিরেক্টরি নির্মাণ করতে সমস্যা।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করা হচ্ছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "লঞ্চারকে বিশ্বস্ত রূপে চিহ্নিত করতে ব্যর্থ (এক্সেকিউটেবল)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\"-র মূল অবস্থায় নির্ধারণ করা যায়নি" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "বস্তুটি আবর্জনার বাক্সে থেকে উদ্ধার করা সম্ভব নয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "এই ফাইলটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "এই ফাইলটি আন-মাউন্ট করা সম্ভব নয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "এই ফাইলটি বের করে নেওয়া সম্ভব নয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "এই ফাইলটি আরম্ভ করা সম্ভব নয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "এই ফাইলটি বন্ধ করা সম্ভব নয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "ফাইলের নামের মধ্য স্ল্যাশ চিহ্ন যোগ করা সম্ভব নয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "ফাইল পাওয়া যায়নি" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফাইলের নাম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "ডেস্কটপ আইকনের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "ডেস্কটপ ফাইলের নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "আজ %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "আজ অপরাহ্ণ ০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "আজ %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "আজ, অপরাহ্ণ ০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "আজ, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "আজ" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "গতকাল %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "গতকাল অপরাহ্ণ ০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "গতকাল %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "গতকাল, অপরাহ্ণ ০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "গতকাল, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "গতকাল" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "বুধবার, সেপ্টেম্বর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "সোমবার, অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০ অপরাহ্ণ ০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "অক্টোবর ০০ ০০০০, অপরাহ্ণ ০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "০০/০০/০০, অপরাহ্ণ ০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "০০/০০/০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "অনুমতি নির্ধারণ করার জন্য অনুমোদিত নয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "মালিকানা নির্ধারণের জন্য অনুমোদিত নয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই।" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "দল নির্ধারণ করার অনুমোদন নেই" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u-টি বস্তু" msgstr[1] "%'u-টি বস্তু" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডার" msgstr[1] "%'u-টি ফোল্ডার" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u-টি ফাইল" msgstr[1] "%'u-টি ফাইল" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s বাইট)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "?-টি ফাইল/ফোল্ডার" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? বাইট" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "অজানা ধরন" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "অজানা MIME ধরন" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "অজানা" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "প্রোগ্রাম" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "লিংক" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "লিংক (ক্ষতিগ্রস্ত)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "নির্বাচন করতে ব্যবহৃত চতুর্ভূজ" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" লিংকটি ক্ষতিগ্রস্ত।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" লিংকটি ক্ষতিগ্রস্ত। এটি কি আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া হবে?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "গন্তব্যস্থল উল্লিখিত না হওয়ার ফলে এই লিংকটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "উল্লিখিত গন্তব্যস্থল \"%s\" উপস্থিত না হওয়ার ফলে এই লিংকটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তরণ (_v)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr " \"%s\"সঞ্চালিত হবে নাকি শুধুমাত্র এর মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু প্রদর্শন করা হবে?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" একটি এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "টার্মিনালে সঞ্চালন (_T)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "প্রদর্শন (_D)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "সঞ্চালন (_R)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে সব ফাইলগুলি খুলতে ইচ্ছুক?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" msgstr[1] "এর ফলে %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "অজানা ধরনের ফাইল" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা হয়নি" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন (_S)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধানের সময় অভ্যন্তরীণ ত্রুটি দেখা দিয়েছে:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধান করতে ব্যর্থ" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "%s ফাইলের জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন ইনস্টল করা হয়নি।\nএই ফাইল খোলার জন্য কোনো অ্যাপ্লিকেশন অনুসন্ধার করা হবে কি?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন প্রারম্ভকারী বিশ্বস্ত নয়" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "\"%s\" অ্যাপ্লিকেশন লঞ্চারটি বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হয়নি। এই ফাইলের উৎস জানা না থাকলে, এটি আরম্ভ করা নিরাপদ না হতে পারে।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "তথাপি আরম্ভ করা হবে (_L)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত করা হবে (_T)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "চিহ্নিত অবস্থান মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "অবস্থান আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" খোলা হচ্ছে।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।" msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হচ্ছে।" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "ডিফল্ট হিসাবে এই অ্যাপ্লিকেশনটি ধার্য করা যায়নি: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "ডিফল্ট অ্যাপ্লিকেশন রূপে নির্ধারণ করতে ব্যর্থ" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "আইকন" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন মুছে ফেলতে ব্যর্থ" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "কোনো অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করা হয়নি" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s নথি" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "%s ও \"%s\" ধরনের অন্যান্য ফাইল খোলার জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "\"%s\" ধরনের সকল ফাইল খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন সঞ্চালন করতে ব্যর্থ" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' পাওয়া যায়নি।" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পাওয়া যায়নি" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন ডাটাবেসের মধ্যে অ্যাপ্লিকেশন যোগ করা যায়নি: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করতে ব্যর্থ" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "একটি অ্যাপ্লিকেশন বেছে নিন" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "চিহ্নিত প্রোগ্রাম সহযোগে খুলুন" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের বিবরণ জানার জন্য একটি অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করুন।" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "স্বনির্ধারিত কমান্ড ব্যবহার করুন (_U)" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "ব্রাউজ করুন...(_B)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "খুলুন (_O)" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "%s ও %s ধরনের অন্যান্য ফাইল খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s খোলার জন্য ব্যবহার করুন:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "%s বিন্যাসের নথিপত্রের সাথে ব্যবহারের জন্য এই অ্যাপ্লিকেশনটি স্মরণে রাখা হবে (_R)" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "%s ধরনের সকল ফাইল খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "%s ও \"%s\" ধরনের অন্যান্য ফাইল খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "\"%s\" বিন্যাসের ফাইলের সাথে ব্যবহারের জন্য এই অ্যাপ্লিকেশনটি স্মরণে রাখা হবে (_R)" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "\"%s\" ধরনের সকল ফাইল খোলার জন্য ব্যবহার করা হবে:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "যোগ করুন (_A)" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন যোগ করুন" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "খুলতে ব্যর্থ, পৃথক কোনো অ্যাপ্লিকেশন নির্বাচন করতে ইচ্ছুক কি?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" দ্বারা \"%s\" খোলা সম্ভব হয়নি কারণ \"%s\" দ্বারা \"%s\"-এ উপস্থিত ফাইল ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "খুলতে ব্যর্থ, পৃথক কোনো কর্ম নির্বাচন করতে ইচ্ছুক কি?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "ডিফল্ট কর্ম দ্বারা \"%s\" খোলা সম্ভব হয়নি কারণ \"%s\"-এ অবস্থিত ফাইলগুলি এই কর্মের নাগালের বাইরে।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "দুঃখিত, দূরবর্তী সাইট থেকে কোনো কমান্ড সঞ্চালন করা সম্ভব নয়।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "নিরাপত্তার কথা বিবেচনা করে এটি নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার এই প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে এনে ফেলার প্রচেষ্টা করুন।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "দূরবর্তী ফাইল খোলার জন্য প্রথমে সেগুলি স্থানীয় ফোল্ডারে কপি করে পুনরায় টেনে এনে ফেলার প্রচেষ্টা করুন। টেনে আনা স্থানীয় ফাইলগুলি পূর্বে খোলা হয়েছে।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "বিবরণ: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "ফাইল সংক্রান্ত কাজ" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম" msgstr[1] "%'d-টি ফাইল সংক্রান্ত সক্রিয় কর্ম" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "প্রস্তুতি চলছে" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান করা হবে" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে নতুন খোলা ট্যাবের অবস্থান।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "সর্বশেষ উইন্ডো বন্ধ করা হলে Peony প্রস্থান করবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "ব্রাউজার রূপে উইন্ডো প্রদর্শনের Peony-র পারম্পরিক আচরণ সক্রিয় করে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "পাথ-বারের বদলে সর্বদা অবস্থানের এন্ট্রি ব্যবহার করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "মান সত্য (true) হলে পাথ নির্দেশক বারের পরিবর্তে Peony ব্রাউজার উইন্ডোর অবস্থানসূচক টুলবারের মধ্যে সর্বদা টেক্সট ইনপুট প্রয়োগ করা হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়ার পূর্বে ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত হওয়ার জন্য জিজ্ঞাসা করা হবে কি না" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরানোর সময় ও আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে Peony দ্বারা নিশ্চিত করা হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "তাৎক্ষনাৎ ফাইল মুছে ফেলার ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কি না" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "মান সত্য (true) হলে, আবর্জনার বাক্সে না সরিয়ে Peony-র সাহায্যে কোনো ফাইল সেটির বর্তমান অবস্থানে সরাসরি মুছে ফেলা যাবে। এই প্রণালী প্রয়োগ করার সময় সাবধানতা অবলম্বন করা আবশ্যক।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সটের পূর্বপ্রদর্শন কখন করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "ফোল্ডারে উপস্থিত বস্তুর সংখ্যা কখন প্রদর্শন করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "ফাইল আরম্ভ করতে/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকের পদ্ধতি" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "সম্ভাব্য মান গল \"single\" (একবার) অর্থাৎ একটি ক্লিকে ফাইল খোলা অথবা \"double\" (দুইবার) অর্থাৎ দুইবার ক্লিক করে ফাইল খোলা হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে কি করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "এক্সেকিউটেবল টেক্সট ফাইল ক্লিক (এক অথবা দ্বৈত ক্লিক) করার ফলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম। সম্ভাব্য মান হল, প্রোগ্রাম রূপে আরম্ভ করার জন্য \"launch\" (আরম্ভ), ডায়লগের মাধ্যমে সঞ্চালনযোগ্য কর্মের জিজ্ঞাসার জন্য \"ask\" (জিজ্ঞাসা), ও টেক্সট ফাইলরূপে এইগুলি প্রদর্শনের জন্য \"display\" (প্রদর্শন)।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Peony ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে মাউস বাটনের অতিরিক্ত ইভেন্ট প্রয়োগ করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোনো কি টেপা হলে, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে Peony-র মধ্যে কোনো কর্ম সঞ্চালিত হবে কি না।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Forward\" (পরবর্তী) কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে 14 (১৪)-র মধ্যে হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সক্রিয় করার জন্য মাউস বাটন" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "\"Forward\" (পরবর্তী) ও \"Back\" (পূর্ববর্তী) বাটন সহ মাউসের ক্ষেত্রে এই দুটির মধ্যে কোন কি টেপা হলে ব্রাউজার উইন্ডোর মধ্যে \"Back\" (পূর্ববর্তী) কমান্ড সঞ্চালিত হবে তা, এই কি দ্বারা নির্ধারিত হবে। সম্ভাব্য মান 6 (৬) থেকে 14 (১৪)-র মধ্যে হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "ছবির ফাইলের থাম্ব-নেইল কখন প্রদর্শন করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণের সর্বোচ্চ মাপ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "চিহ্নির মাপের (বাইট) অধিক মাপের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ করা হবে না। লোড করার সময় অত্যাধিক সময় ও মেমরির ব্যয় এড়ানোর জন্য বৃহৎ মাপের ছবির থাম্ব-নেইল নির্মাণ না করার জন্য এই বৈশিষ্ট্য।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "শব্দধারী ফাইলের উপর মাউস চালানোর সময় শব্দ বাজানো হবে কি না" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "ফাইলের বৈশিষ্ট্যের ডায়লগ বক্সে উন্নত মাত্রার অনুমতি প্রদর্শন করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পন্থায় Peony দ্বারা unix-র ন্যায় ফাইল অনুমতি প্রদর্শন ও নির্ধারণের প্রণালী উপলব্ধ করা হয়।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "উইন্ডোর মধ্যে প্রথমে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ফাইলের পূর্বে Peony-এ ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত ক্রমবিন্যাস" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপরীত দিশায় ক্রমবিন্যাস করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোর মধ্যে ফাইলগুলি বিপরীত অনুক্রমে সাজানো হবে। অর্থাৎ, নাম অনুসারে সাজানো হলে \"a\" থেকে \"z\"-র পরিবর্তে \"z\" থেকে \"a\" অনুক্রম প্রয়োগ করা হবে; মাপ অনুসারে সাজানো হলে বড় থেকে ছোট মাপের পরিবর্তে ছোট থেকে বড় মাপে সাজানো হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony দ্বারা ডেস্কটপে ব্যবহারকারীদের ব্যক্তিগত ফোল্ডার প্রয়োগ করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে, Peony দ্বারা ডেস্কটপে ব্যবহারকারীর ব্যক্তিগত ফোল্ডার প্রদর্শিত হবে। অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডারের বিষয়বস্তু ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "স্বনির্ধারিত পটভূমি" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "ফোল্ডারের জন্য স্বনির্বাচিত পটভূমি নির্ধারণ করা হয়েছে কি না।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমির রং" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "ফোল্ডারের ডিফল্ট পটভূমির রং। শুধুমাত্র background_set সত্য (true) হলেই এটি ব্যবহৃত হয়।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের পটভূমির জন্য স্বনির্বাচিত সংকলন" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের জন্য স্বনির্বাচিত পটভূমি নির্ধারণ করা হয়েছে কি না।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পার্শ্ববর্তী পেইনের পটভূমির রং" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের ডিফল্ট পটভূমিতে ব্যবহৃত ফাইলের নাম। একমাত্র side_pane_background_set সত্য (true) এটি হলেই ব্যবহৃত হয়।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় পার্শ্ববর্তী পেইনে ব্যবহৃত পটভূমির ফাইলের নাম" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "ডিফল্ট ফোল্ডার প্রদর্শন ব্যবস্থা" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "তারিখ প্রদর্শনের বিন্যাস" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "ফাইলের তারিখের বর্ণনা। সম্ভাব্য মান হল \"locale\", \"iso\" ও \"informal\"।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শিত হবে কি না" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "আইকনে প্রদর্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীর্ষকের তালিকা" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডো ঘন বিন্যাসে সাজানো হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত আইকনগুলির মধ্যে অন্তর্বর্তী শূণ্যস্থান হ্রাস করা হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "আইকনের পাশে লেবেল স্থাপিত হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "মান সত্য (true) হলে, আইকনগুলির নীচে লেবেল স্থাপন না করে পার্শ্ববর্তী অবস্থানে সেগুলি প্রদর্শিত হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় আইকন প্রদর্শনের মাপ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "থাম্‌ব-নেইল প্রতীকের ডিফল্ট মাপ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থার অধীন থাম্‌ব-নেইল আইকনের ডিফল্ট মাপ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "টেক্সট ইলিপসিসের সীমা" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শনের মাপ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের ক্ষেত্রে ডিফল্ট অবস্থায় ব্যবহৃত প্রদর্শনের মাপ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "প্রতিটি কলামের ক্ষেত্রে প্রস্থের একই মাপ প্রয়োগ করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "পছন্দসই এই মান নির্ধারিত হলে, সংকুচিত প্রদর্শনক্ষেত্রে সকল কলামের জন্য একই প্রস্থের মাপ নির্ধারিত হবে। অন্যথা, সকল কলামের প্রস্থ স্বতন্ত্র ভাবে নির্ধারণ করা যাবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় তালিকা প্রদর্শনের মাপ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট প্রদর্শনের মাপ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় প্রদর্শিত কলামের তালিকা।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্রদর্শনে ডিফল্ট অবস্থায় কলামের অনুক্রম।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের ট্রি-র মধ্যে শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "মান সত্য (true) হলে, Peony দ্বারা শুধুমাত্র পার্শ্ববর্তী ট্রি পেইনের মধ্যে ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে। অন্যথা, ফোল্ডার ও ফাইল উভয় প্রদর্শন করা হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকন প্রদর্শিত হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে ব্যক্তিগত ফোল্ডার নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "ডেস্কটপে কম্পিউটার আইকন প্রদর্শন করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে কম্পিউটারের অবস্থান নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "আবর্জনার বাক্সের আইকন ডেস্কটপে প্রদর্শিত হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে আবর্জনার বাক্স নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "মাউন্ট করা ভলিউমগুলি ডেস্কটপে প্রদর্শন করা হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট করা ভলিউম উল্লেখকারী আইকনগুলি ডেস্কটপে স্থাপিত হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "ডেস্কটপে নেটওয়ার্ক সার্ভারের আইকন প্রদর্শিত হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপের উপরে নেটওয়ার্ক সার্ভারের প্রদর্শন নির্দেশকারী একটি আইকন প্রদর্শিত হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত কম্পিউটার আইকনের নাম" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য করা যাবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের নাম" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডারের আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য করা যাবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "ডেস্কটপে প্রদর্শিত আবর্জনার বাক্সের আইকনের নাম" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত আবর্জনার বাক্স আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য করা যাবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের নাম" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত নেটওয়ার্ক সার্ভার আইকনের জন্য স্বনির্বাচিত নাম ব্যবহারের জন্য তা ধার্য করা যাবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "ফাইলের অত্যাধিক লম্বা নামগুলির অংশ, ডেস্কটপের মধ্যে ইলিপসিস চিহ্ন দ্বারা কী ভাবে প্রতিস্থাপিত হবে তা চিহ্নকারী একটি পূর্ণসংখ্যা মান। সংখ্যাটি 0-র বেশি হলে ফাইলের নাম চিহ্নিত সংখ্যার থেকে বেশি হবে না। সংখ্যাটি 0 অথবা এর কম হয় তাহলে ফাইলের নামের প্রদর্শিত অংশের কোনো সীমা নির্ধারিত হবে না।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন-র প্রস্থ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "ডিফল্ট অবস্থায় নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইনের প্রস্থের মাপ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শিত হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবার প্রদর্শিত হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থান সূচক বার প্রদর্শিত হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অবস্থানসূচক বার প্রদর্শিত হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে অবস্থা সূচক পেইন প্রদর্শিত হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বার প্রদর্শিত হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইনের প্রদর্শন" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য পার্শ্ববর্তী পেইন।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "মিডিয়া স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করার অবস্থান" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "মান true (সত্য) হলে, ব্যবহারকারীদেরকে প্রকাশিত হার্ড-ডিস্ক ও অপসারণযোগ্য মিডিয়াগুলি প্রারম্ভ ও প্রবেশকালে Peony দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে মাউন্ট করা হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "অটো-মাউন্ট করা মিডিয়ার জন্য স্বয়ংক্রিয়ভাবে ফোল্ডার খোলা হবে কি না" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "মান true (সত্য) হলে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে মিডিয়া মাউন্ট করা হলে Peony দ্বারা একটি ফোল্ডার খোলা হবে। পরিচিত x-content/* type সনাক্ত করা করা মিডিয়ার ক্ষেত্রে এটি প্রযোজ্য; পরিচিত x-content type সহ মিডিয়ার জন্য ব্যবহারকারী দ্বারা কনফিগার করা কর্ম সঞ্চালিত হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে প্রোগ্রাম স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালনা/আরম্ভের জন্য কখনো অনুরোধ জানানো হবে না" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "মান true (সত্য) হলে, মিডিয়া ঢোকানো হলে Peony দ্বারা কখনো স্বয়ংক্রিয়ভারে প্রোগ্রাম সঞ্চালনা/আরম্ভ করা হবে না।" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "পছন্দসই অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করার জন্য ধার্য করা x-content/* type-র তালিকা" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "পছন্দসই মানের capplet-র মধ্যে অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভের জন্য ধার্য করা x-content/* type-র তালিকা। এই type-র শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে সুসংগত অ্যাপ্লিকেশনও আরম্ভ করা হবে।" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "\"কিছু করা হবে না\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-র তালিকা" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "পছন্দসই মানের capplet-র মধ্যে \"কিছু করা হবে না\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-র তালিকা। এই type-র শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে কোনো অনুরোধ জানানো হবে না ও কোনো সুসংগত অ্যাপ্লিকেশনও আরম্ভ করা হবে না।" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "\"ফোল্ডার খুলুন\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-র তালিকা" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "পছন্দসই মানের capplet-র মধ্যে \"ফোল্ডার খুলুন\" রূপে ধার্য করা x-content/* type-র তালিকা। এই type-র শ্রেণীর মিডিয়া ঢোকানো হলে একটি ফোল্ডার উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে।" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "অটোরান সংক্রান্ত প্রমপ্ট" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "ফাইল ব্রাউজার" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপকের সাহায্যে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "চিহ্নিত কম্পিউটার থেকে ব্যবহারযোগ্য সকল স্থানীয় ও দূরবর্তী ডিস্ক ও ফোল্ডার ব্রাউজ করুন" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "ফাইল পরিচালনব্যবস্থার উইন্ডোর আচরণ ও চেহারা পরিবর্তন করুন" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার খুলুন" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "ফাইল পরিচালনব্যবস্থা" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন (_m)" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "লঞ্চার তৈরি করুন... (_a)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "নতুন লঞ্চার নির্মাণ করুন" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "ডেস্কটপের পটভূমি পরিবর্তন করুন (_B)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "ডেস্কটপ পটভূমির বিন্যাস অথবা রঙ নির্ধারণে সহায়ক উইন্ডো প্রদর্শন করা হবে" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে উপস্থিত সব সামগ্রী মুছে ফেলা হবে" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "ডেস্কটপ অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হবে।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" msgstr[1] "এর ফলে %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হবে।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "বিন্যাস: (_P)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণের নাম" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "অনুসন্ধানের নাম: (_n)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "ফোল্ডার: (_F)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল যে ডিরেক্টরিতে সংরক্ষণ করা হবে তা বেছে নিন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" নির্বাচিত হয়েছে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে" msgstr[1] "%'d-টি ফোল্ডার নির্বাচিত হয়েছে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (%'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)" msgstr[1] " (%'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (সর্বমোট %'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)" msgstr[1] " (সর্বমোট %'d-টি বস্তু অন্তর্ভুক্ত)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" msgstr[1] "%'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" msgstr[1] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নির্বাচিত হয়েছে" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ফাঁকা স্থান: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "\"%s\" সহযোগে নির্বাচিত বস্তুটি খুলুন" msgstr[1] "\"%s\" সহযোগে নির্বাচিত বস্তুটি খুলুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "নির্বাচিত যে কোনো বস্তুর জন্য \"%s\" সঞ্চালন করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" টেমপ্লেট প্রয়োগ করে ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সব এক্সেকিউটেবল ফঅইলগুলি স্ক্রিপ্ট মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত হবে।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "মেনু থেকে কোনো স্ক্রিপ্ট নির্বাচন করা হলে, নির্বাচিত বস্তু প্রয়োগ করে সংশ্লিষ্ট স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হবে।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "এই ফোল্ডারের সকল এক্সিকিউটেবল ফাইল স্ক্রিপ্ট মেনুতে দেখা যাবে। মেনু থেকে কোন একটি স্ক্রিপ্ট বেছে নিলে তা চলতে আরম্ভ করবে।\n\nস্থানীয় ফোল্ডার থেকে স্ক্রিপ্ট সঞ্চালনার সময়, নির্বাচিত ফাইলের নাম স্ক্রিপ্টের জন্য উল্লেখ করা হবে। দূরবর্তী কোনো ফোল্ডার থেকে (যেমন, ওয়েব অথবা ftp-র মাধ্যমে উপলব্ধকারী ফোল্ডার) স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হলে, স্ক্রিপ্টের জন্য কোনো পরামিতির মান উল্লেখ করা হবে না।কোন তথ্য জানানো হবে না।\n\nসকল পরিস্থিতির ক্ষেত্রে, স্ক্রিপ্টের ব্যবহারের জন্য Peony দ্বারা নিম্নলিখিত এনভায়রনমেন্ট ভেরিয়েবলের মান নির্ধারণ করা হবে:\n\n PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: পৃথক পৃথক পংক্তি প্রয়োগ করে চিহ্নিত ফাইলের পাথের উল্লেখ (শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলে ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: পৃথক পৃথক পংক্তি প্রয়োগ করে চিহ্নিত ফাইলের URI-র উল্লেখ\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: বর্তমান অবস্থানের URI\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: বর্তমান উইন্ডোর মাপ ও অবস্থান \nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: বিভাজিত-প্রদর্শনের উইন্ডোর নিষ্ক্রিয় পেইনের মধ্যে উপস্থিত ফাইলের পাথ, পৃথক পৃথক পংক্তি প্রয়োগ করে চিহ্নিত (শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইলে ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: বিভাজিত-প্রদর্শনের উইন্ডোর নিষ্ক্রিয় পেইনের মধ্যে নির্বাচিত ফাইলের URI, পৃথক পৃথক পংক্তি প্রয়োগ করে চিহ্নিত\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: বিভাজিত-প্রদর্শনের উইন্ডোর নিষ্ক্রিয় পেইনের মধ্যে প্রদর্শিত বর্তমান অবস্থানের URI" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে \"%s\" স্থানান্তর করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে \"%s\" কপি করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু স্থানান্তর করা হবে" msgstr[1] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু স্থানান্তর করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু কপি করা হবে" msgstr[1] "পেস্ট কমান্ড নির্বাচন করা হলে %'d-টি নির্বাচিত বস্তু কপি করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "পেস্ট করার যোগ্য কোনো বিষয়বস্তু ক্লিপ-বোর্ডের মধ্যে উপস্থিত নেই।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "চিহ্নিত অবস্থান আন-মাউন্ট করতে ব্যর্থ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "চিহ্নিত অবস্থান বের করতে ব্যর্থ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ড্রাইভ বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "লিংকের নাম: (_n)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ (_D)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "উল্লিখিত প্রোগ্রাম সহযোগে সঞ্চালিত (_h)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য (_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তুর বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার নির্মাণ (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফোল্ডার নির্মাণ করুন" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "কোনো টেমপ্লেট ইনস্টল করা হয়নি" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "ফাঁকা ফাইল (_E)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে একটি নতুন ফাইল নির্মাণ করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "নির্বাচিত বস্তুটি বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে খোলা হবে (_T)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "ফোল্ডার উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "নির্বাচিত প্রতিটি বস্তু একটি ফোল্ডার উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "অন্যান্য অ্যাপ্লিকেশন...(_A)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "চিহ্নিত ফাইলটিকে ব্যবহারের জন্য অপর একটি প্রোগ্রাম বেছে নিন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার খুলুন (_O)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "বর্তমান মেনুর মধ্যে উল্লিখিত স্ক্রিপ্ট ধারণকারী ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি পেস্ট কমান্ড সহযোগে কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে পেস্ট করুন (_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইল বাছাইত করার ফোল্ডারের মধ্যে যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নির্বাচন করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "সমতূল্য বস্তু নির্বাচন করুন...(_t)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত, সুনির্দিষ্ট বিন্যাসের সাথে সুসংগত বস্তুগুলি নির্বাচন করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "নির্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "শুধুমাত্র বর্তমানে নির্বাচন না করা সকল বস্তু নির্বাচন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "প্রতিলিপি (_u)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত বস্তুর প্রতিলিপি নির্মাণ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)" msgstr[1] "লিংক নির্মাণ করুন (_k)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "প্রতিটি নির্মাচিত বস্তুর জন্য সিম্বলিক-লিংক নির্মাণ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "নাম পরিবর্তন...(_R)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "নির্বাচিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে প্রতিটি নির্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "পুনুদ্ধার করুন (_R)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "প্রদর্শনের জন্য ডিফল্ট দৃশ্য ব্যবহার করা হবে (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "বর্তমান প্রদর্শনের জন্য ধার্য পছন্দসই মান অনুযায়ী অনুক্রম ও প্রদর্শনের মাপ নির্ধারণ করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "চিহ্নিত সার্ভারের সাথে স্থায়ী সংযোগ স্থাপন করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "মাউন্ট করুন (_M)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "নির্বাচিত ভলিউম থেকে বহিষ্কার করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "ফরম্যাট করুন (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউম ফরম্যাট করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "আরম্ভ করুন (_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "নির্বাচিত ভলিউম আরম্ভ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "বন্ধ করুন (_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "নির্বাচিত ভলিউম বন্ধ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "মিডিয়া সনাক্ত করা হবে (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের মধ্যে মিডিয়ার উপস্থিতি সনাক্ত করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কার করা হবে" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম ফরম্যাট করা হবে" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "ফাইল খুলুন ও উইন্ডো বন্ধ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল সংরক্ষণ করা হবে (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "অনুসন্ধানের সম্পাদিত ফলাফল সংরক্ষণ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "অনুসন্ধান সংসরক্ষণের নাম... (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "বর্তমান অনুসন্ধান ফাইলরূপে সংরক্ষণ করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি একটি ফোল্ডার উইন্ডোর মধ্যে খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার স্থানান্তরের উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "পেস্ট কমান্ড সহযোগে বর্তমান ফোল্ডার কপি করার উদ্দেশ্যে প্রস্তুত করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "কাট অথবা কপি কমান্ডের সাহায্যে পূর্বে নির্বাচিত ফাইলগুলি চিহ্নিত ফোল্ডারের মধ্যে যথাক্রমে স্থানান্তর অথবা কপি করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর না করে মুছে ফেলুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বের করে নিন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম ফরম্যাট করুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম আরম্ভ করা হবে" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ভলিউম বন্ধ করা হবে" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "অন্যান্য পেইন (_O)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত বস্তুটি, উইন্ডোর অন্য পেইনে কপি করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত বস্তুটি, উইন্ডোর অন্য পেইনে স্থানান্তর করুন" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত বস্তুটি, ব্যক্তিগত ফোল্ডারের মধ্যে কপি করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত বস্তুটি, ব্যক্তিগত ফোল্ডারের মধ্যে স্থানান্তর করুন" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "ডেস্কটপ (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত বস্তুটি, ডেস্কটপের মধ্যে কপি করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত বস্তুটি, ডেস্কটপের মধ্যে স্থানান্তর করুন" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%s থেকে প্রাপ্ত স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন অথবা পরিচালনা করুন" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "স্ক্রিপ্ট (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডারগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন" msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডারগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে স্থানান্তর করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" msgstr[1] "চিহ্নিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "চিহ্নিত ফাইলটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" msgstr[1] "চিহ্নিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে \"%s\"-এ স্থানান্তর করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুগুলি আবর্জনার বাক্স থেকে বের করে নিন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_n)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ আন-লক করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বন্ধ করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "নিরাপদভাবে ড্রাইভটি সরিয়ে ফেলুন (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "নির্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "ড্রাইভ লক করুন (_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "নির্বাচিত ড্রাইভ লক করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ আরম্ভ করা হবে" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ড্রাইভ আন-লক করা হবে (_U)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ আন-লক করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বন্ধ করা হবে (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভটি নিরাপদভাবে সরিয়ে ফেলুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্রাইভ বন্ধ করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডারের সাথে যুক্ত ড্রাইভ লক করা হবে" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে আরম্ভ করা হবে (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডোর মধ্যে ব্রাউজ করুন (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "ফোল্ডার ব্রাউজ করুন (_B)" msgstr[1] "ফোল্ডার ব্রাউজ করুন (_B)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাবের মধ্যে ব্রাউজ করুন (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "বর্তমান ফোল্ডার স্থানীয়রূপে মুছে ফেলুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারটি আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)" msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে খুলুন (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে ব্রাউজ করুন (_W)" msgstr[1] "%'d নতুন উইন্ডোর মধ্যে ব্রাউজ করুন (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)" msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে খুলুন (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে ব্রাউজ করুন (_T)" msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবের মধ্যে ব্রাউজ করুন (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "নির্বাচিত সব সামগ্রী স্থায়ীরূপে মুছে ফেলুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের বৈশিষ্ট্য প্রদর্শন অথবা পরিবর্তন করুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "এখান থেকে ডাউনলোড করা হবে কি?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "আপনি এটি ডাউনলোড করতে পারেন অথবা এটি নির্দেশকারী একটি লিংক তৈরি করতে পারেন।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "লিংক নির্মাণ (_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "ডাউনলোড (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া অসমর্থিত।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "টেনে এনে ফেলে দেওয়ার প্রক্রিয়া শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "টেনে আনার সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন করা হয়েছে।" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "text.txt ড্রপ করা হয়েছে" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "dropped data" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "মন্তব্য" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "বিবরণ" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "কমান্ড" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "\"%s\"-র মধ্যে অন্তর্ভুক্ত সামগ্রী পড়ার প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" ফাইলটিকে খুঁজে পাওয়া যাচ্ছে না। সম্ভবত এটিকে সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-র বিষয়বস্তু সম্পূর্ণরূপে প্রদর্শন করতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "ফোল্ডারের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে \"%s\" নামটি ব্যবহৃত হয়েছে। অনুগ্রহ করে পৃথক নাম নির্বাচন করুন।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "\"%s\" নামে এই ফোল্ডারে কিছু নেই। সম্ভবত এটিকে কিছুক্ষণ পূর্বে স্থানান্তর কিংবা মুছে ফেলা হয়েছে।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "\"%s\"-র নাম পরিবর্তনের জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "\"/\" অক্ষরটি অন্তর্ভুক্ত হওয়ার ফলে \"%s\" নামটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম ব্যবহার করুন।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "\"%s\" নামটি বৈধ নয়। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম ব্যবহার করুন।" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-র নাম \"%s\"-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "চিহ্নিত বস্তুর নাম পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "\"%s\"-র দল পরিবর্তনের জন্য আপনার প্রয়োজনীয় অনুমতি নেই।" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-র দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "দল পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-র মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "মালিকানা পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%s\" সংক্রান্ত অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "অনুমতি পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\"-র নাম পরিবর্তন করে \"%s\" করা হচ্ছে।" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "নাম অনুসারে (_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "আইকনগুলি নাম অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "মাপ অনুসারে (_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "আইকনগুলি মাপ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "ধরন অনুসারে (_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "আইকনগুলি ধরন অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "আইকনগুলি সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "প্রতীক অনুসারে (_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "আইকনগুলি প্রতীক অনুসারে সারিবদ্ধ করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "বস্তুর ক্রমবিন্যাস (_g)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "আইকনগুলির প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "প্রতিটি চিহ্নিত আইকন মূল মাপে প্রত্যাবর্তন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "উইন্ডোর মধ্যে সঠিকরূপে ধারণ করার জন্য ও একে অপরের উপর স্থাপনা এড়ানোর উদ্দেশ্যে আইকনের স্থান পরিবর্তন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "সংক্ষিপ্ত বিন্যাস (_L)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "ঘন বিন্যাসের স্কিম ব্যবহার করে টগল করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "বিপরীত বিন্যাস (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "আইকনগুলি বিপরীত ক্রমবিন্যাসে প্রদর্শন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "সারিবদ্ধ করে সাজানো হবে (_K)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "আইকনগুলি গ্রিডের মধ্যে সুবিন্যস্ত করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা (_M)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "যেখানে আইকন রাখা হবে সেখানেই তা থাকবে" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "নাম অনুসারে (_N)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "মাপ অনুসারে (_S)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "ধরন অনুসারে (_T)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে (_D)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "প্রতীক অনুসারে (_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "আইকনের প্রকৃত মাপ পুনরায় স্থাপন করা হবে (_z)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" নির্দেশকারী" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "আইকন (_I)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শনে সমস্যা।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "বর্তমান অবস্থানটি আইকন দৃশ্যের সাহায্যে প্রদর্শন করা হবে।" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "সংক্ষিপ্ত (_C)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শনের ক্ষেত্রে কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন আরম্ভের সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন সহযোগে চিহ্নিত অবস্থান প্রদর্শন করা হবে।" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(ফাঁকা)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "আসিতেছে..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s প্রদর্শিত কলাম" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত তথ্যের অনুক্রম নির্বাচন করুন:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "প্রদর্শিত কলাম... (_C)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের মধ্যে প্রদর্শিত কলাম নির্বাচন করুন" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "তালিকা (_L)" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থায় সমস্যা।" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শন ব্যবস্থা আরম্ভ করার সময় সমস্যা।" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "বর্তমান অবস্থান তালিকা অনুসারে প্রদর্শন করা হবে।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন নির্ধারণের জন্য অনুগ্রহ করে শুধুমাত্র একটি ছবি টেনে আনুন।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "টেনে আনা ফাইলটি স্থানীয় নয়।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন তৈরির জন্য শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল সিস্টেমে অবস্থিত ছবি ব্যবহার করা যাবে।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "টেনে আনা ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "নাম: (_N)" msgstr[1] "নাম: (_N)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s-র বিবিধ বৈশিষ্ট্য" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "দল পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "মালিকানা পরিবর্তনের প্রচেষ্টা কি বাতিল করা হবে?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "কিছু না" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "পাঠযোগ্য নয়" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s" msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সর্বমোট মাপ %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(কিছু অংশ পড়ার অযোগ্য)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "বিষয়বস্তু:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "ব্যবহৃত" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "অবশিষ্ট" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "সর্বমোট ধারণ ক্ষমতা:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের ধরন:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "প্রাথমিক" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "লিংক দ্বারা চিহ্নিত বস্তু:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "অবস্থান:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "ভলিউম:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "সর্বশেষ ব্যবহার:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "ফাঁকা স্থান:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "প্রতীকচিহ্ন" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "পড়া (_R)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "লেখা (_W)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "সঞ্চালন (_x)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "না " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "তালিকা" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "পড়া" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "নির্মাণ/অপসারণ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "লেখা" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "ব্যবহারের অধিকার" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "ব্যবহারের অধিকার:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "ফোল্ডার ব্যবহারের অধিকার:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "ফাইল ব্যবহারের অধিকার:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "শূণ্য" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "ফাইল শুধুমাত্র তালিকাভুক্ত করা হবে" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "ফাইল ব্যবহার:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "ফাইল নির্মাণ ও অপসারণ করুন" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "পড়া ও লেখা" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "ব্যবহারকারীর ID নির্ধারণ (_u)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "গ্রুপ ID নির্ধারণ (_u)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "স্টিকি (_S)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "মালিক: (_O)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "মালিক:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "দল: (_G)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "দল:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "অন্যান্য" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "সঞ্চালন:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "প্রোগ্রাম রূপে ফাইল সঞ্চালন করা যাবে (_e)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "অন্যান্য:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "ফোল্ডারের অনুমতি:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "ফাইলের অনুমতি:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "টেক্সট প্রদর্শন:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "আপনার মালিকানাধীন না হওয়ার ফলে এই অনুমতিগুলি আপনি পরিবর্তন করতে পারবেন না।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux কনটেক্সট:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "সংযুক্ত ফাইলগুলির জন্য অনুমতি প্রদান করুন" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\"-র অনুমতি নির্ধারণ করতে ব্যর্থ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "নির্বাচিত ফাইলের অনুমতি নির্ধারণ করা যায়নি।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী প্রদর্শনকারী উইন্ডো তৈরি করা হচ্ছে।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন বেছে নিন" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "ফাইল-সিস্টেম" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "ট্রি" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "ট্রি প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony দ্বারা আবশ্যক ফোল্ডার \"%s\" নির্মাণ করা যায়নি।" #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Peony আরম্ভ করার পূর্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডারটি নির্মাণ করুন অথবা Peony দ্বারা এটি নির্মাণের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি ধার্য করুন।" #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony দ্বারা নিম্নলিখিত আবশ্যক ফোল্ডারগুলি নির্মাণ করা যায়নি: %s।" #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Peony আরম্ভ করার পূর্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডারগুলি নির্মাণ করুন অথবা Peony দ্বারা ফোল্ডারগুলি নির্মাণের উদ্দেশ্যে প্রয়োজনীয় অনুমতি ধার্য করুন।" #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s বের করতে ব্যর্থ" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "স্বয়ং পরীক্ষণের জন্য দ্রুত কয়েকটি পরীক্ষা করা হবে।" #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "প্রোগ্রামের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে।" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "উল্লিখিত জ্যামিতি সহ একটি প্রারম্ভিক উইন্ডো গঠন করা হবে।" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "শুধুমাত্র সুনির্দিষ্ট URI-র জন্য উইন্ডো নির্মাণ করা হবে।" #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "ডেস্কটপ পরিচালনা করা হবে না (পছন্দ সংক্রান্ত ডায়লগের মধ্যে নির্ধারিত পছন্দসই মান উপেক্ষা করা হবে)।" #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Peony থেকে প্রস্থান।" #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nফাইল পরিচালনব্যবস্থা সহযোগে ফাইল-সিস্টেম ব্রাউজ করুন" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "অটো-রান প্রোগ্রাম আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "অটো-রান প্রোগ্রাম পাওয়া যায়নি" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "সফ্টওয়্যার অটো-রান করতে সমস্যা" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "এই মিডিয়ামের মধ্যে স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালনযোগ্য সফ্টওয়্যার উপস্থিত রয়েছে। আপনি কি এটি সঞ্চালন করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "\"%s\" মিডিয়াম থেকে এই সফ্টওয়্যার স্বয়ংক্রিয়ভাবে সঞ্চালিত হবে। অবিশ্বস্ত সফ্টওয়্যার কখনো সঞ্চালন করা উচিত নয়।\n\nনিশ্চিত না হলে বাতিল টিপুন।" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা হয়েছে: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "কোনো বুকমার্ক নির্ধারিত হয়নি" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (_B)" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "নাম (_N)" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "অবস্থান (_L)" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nসার্ভার মাউন্টের সাথে সংযোগ করা হবে" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Public FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (লগ-ইন সহযোগে)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows শেয়ার" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_n)" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "সার্ভার: (_S)" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "পোর্ট: (_P)" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "'%s' নামক প্রতীক মুছে ফেলতে ব্যর্থ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "চিহ্নিত প্রতীকচিহ্নটি সম্ভবত একটি স্থায়ী চিহ্ন এবং আপনার দ্বারা সংযোজিত না হওয়ার ফলে এই পরিস্থিতি দেখা দিয়েছে।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "প্রতীকের নাম '%s'-এ পরিবর্তন করতে ব্যর্থ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "প্রতীকের নাম পরিবর্তন করুন" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "প্রদর্শিত প্রতীকের নতুন নাম লিখুন।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "নাম পরিবর্তন" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "প্রতীক যোগ করুন..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "প্রতিটি প্রতীকের পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীকটিকে চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত হবে।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "প্রতীকটির পাশে একটি বর্ণনাসূচক নাম লিখুন। এই নামটি অন্যান্য স্থানে প্রতীকটিকে চিহ্নিত করার কাজে ব্যবহৃত হবে।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "কয়েকটি ফাইল প্রতীকরূপে যোগ করা যায়নি।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "প্রতীকগুলি সম্ভবত বৈধ ছবির ফাইল নয়।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "প্রতীকরূপে একটি ফাইলও যোগ করা যায়নি।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "'%s' নামক ফাইলটি সম্ভবত বৈধ ছবির ফাইল নয়।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "টেনে আনা ফাইলটি সম্ভবত বৈধ ছবির ফাইল নয়।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "প্রতীক যোগ করা সম্ভব নয়।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "প্রতীক প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "সর্বদা" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "কখনো না" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "নাম অনুসারে" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "মাপ অনুসারে" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "ধরন অনুসারে" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনের তারিখ অনুসারে" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "প্রতীক অনুসারে" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "৩৩%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "৫০%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "৬৬%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "১০০%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "১৫০%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "২০০%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "৪০০%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "১০০ কিলোবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "৫০০ কিলোবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "১ মেগাবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "৩ মেগাবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "৫ মেগাবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "১০ মেগাবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "১০০ মেগাবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "১ গিগাবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "২ গিগাবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "৪ গিগাবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "ফাইল ব্যবস্থাপনা সংক্রান্ত পছন্দ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শন" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "নতুন ফোল্ডার প্রদর্শনের ব্যবহার প্রণালী: (_n)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত করুন: (_A)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "ক্রমবিন্যাসে ফাইলের পূর্বে ফোল্ডার স্থাপিত হবে (_f)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "আড়াল করা ও ব্যাক-আপ ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_b)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "আইকন অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা: (_z)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "সংক্ষিপ্ত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_U)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "আইকনের পাশে টেক্সট (_T)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "সংক্ষিপ্ত প্রদর্শন সংক্রান্ত ডিফল্ট মান" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "ডিফল্ট প্রদর্শনের মাত্রা: (_D)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "সকল কলামের ক্ষেত্রে প্রস্থের একই মাপ প্রয়োগ করা হবে (_l)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "প্রদর্শনের ডিফল্ট মাত্রা: (_e)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "ট্রি অনুসারে প্রদর্শনের ডিফল্ট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "শুধুমাত্র ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে (_o)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "প্রদর্শন বিন্যাস" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "আচরণ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "সক্রিয় করার জন্য একবার ক্লিক করতে হবে (_S)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "আরম্ভ করার জন্য দুইবার ক্লিক করতে হবে (_D)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইল" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা চালানো হবে (_R)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট ফাইলে ক্লিক করা হলে তা প্রদর্শন করা হবে (_V)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "প্রতিবার জিজ্ঞাসা করা হবে (_A)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "আবর্জনা" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "ফাইল মুছে ফেলার বা আবর্জনার বাক্স ফাঁকা করার পূর্বে নিশ্চিত করা হবে (_e)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স এড়িয়ে সরাসরি মুছে ফেলার জন্য একটি কমান্ড অন্তর্ভুক্ত করুন (_n)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "আচরণ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "আইকনের শিরোনাম" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "আইকনের নামের নীচে প্রদর্শনযোগ্য তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন। বড় করে প্রদর্শনকালে অধিক তথ্য প্রদর্শিত হবে।" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "তারিখ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "বিন্যাস: (_F)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "প্রদর্শন" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "কলামের তালিকা" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "তালিকা অনুসারে প্রদর্শনে তথ্যের অনুক্রম নির্ধারণ করুন।" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "কলামের তালিকা" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "টেক্সট ফাইল" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "আইকনের মধ্যে টেক্সট প্রদর্শন করা হবে: (_x)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শনযোগ্য অন্যান্য ফাইল" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "থাম্বনেইল প্রদর্শন করা হবে: (_t)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "চিহ্নিত মাপ থেকে কম মাপের ফাইলের জন্য:(_O)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "শব্দের ফাইল" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "শব্দের ফাইলের পূর্বদৃশ্য: (_s)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "ফোল্ডার" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "বস্তুর সংখ্যা গণনা করা হবে: (_n)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "পূর্ব প্রদর্শন" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপনা" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে অথবা সিস্টেমের সাথে ডিভাইস সংযুক্ত করা হলে সঞ্চালনযোগ্য কর্ম নির্বাচন করুন" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD অডিও: (_A)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "DVD ভিডিও: (_D)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "সংগীত প্লেয়ার: (_M)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "ফটো: (_P)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "সফ্টওয়্যার: (_S)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "অন্যান্য মিডিয়া" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "কম জনপ্রিয় মিডিয়ার বিন্যাস এইখানে কনফিগার করা হবে" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "কর্ম: (_o)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "ধরন: (_T)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে কখনো প্রোগ্রাম আরম্ভ করা অথবা অরম্ভের অনুরোধ জানানো হবে না (_N)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে, তা ব্রাউজ করা হবে (_r)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "মিডিয়া" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "ক্যামেরার ব্র্যান্ড" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "ক্যামেরার মডেল" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "ছবি তোলার তারিখ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "ডিজিটাইজ করার তারিখ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "এক্সপোজারে ব্যয় করা সময়" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "অ্যাপার্চারের মান" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO গতির মাত্রা" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "মিটার ব্যবহারকারী মোড" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "এক্সপোজার প্রোগ্রাম" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "ফোকাসের দৈর্ঘ্য" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "সফ্টওয়্যার" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "নির্দেশক শব্দ: (_K)" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "নির্মাতা" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "স্বত্বাধিকার" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "মাত্রা" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "ছবির ধরন:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "প্রস্থ: %d পিক্সেল" msgstr[1] "প্রস্থ: %d পিক্সেল" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "উচ্চতা: %d পিক্সেল" msgstr[1] "উচ্চতা: %d পিক্সেল" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "আসিতেছে..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "ছবি" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "তথ্য প্রদর্শন করা হবে" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "ডিফল্ট পটভূমি ব্যবহার করা হবে (_D)" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনির্ধারিত আইকন নির্ধারণ করা যাবে না!" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "স্বনির্বাচিত আইকন রূপ শুধুমাত্র ছবির ফাইল ব্যবহার করা যাবে।" #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "গন্তব্য:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" msgstr[1] "%d-টি অবস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "চিহ্নিত অবস্থান প্রদর্শিত হবে" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "অবস্থান: (_L)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে প্রদর্শিত অবস্থানের তালিকা মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" অবস্থানটি বর্তমানে উপস্থিত নেই।" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "পূর্ববর্তী তথ্যের অবস্থান উপস্থিত নেই।" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "গন্তব্য (_G)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "বুকমার্ক (_B)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "ট্যাব (_T)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক Peony উইন্ডো খোলা হবে" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য পৃথক ট্যাব খোলা হবে" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "ফোল্ডার উইন্ডো খুলুন (_i)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "প্রদর্শিত অবস্থানের জন্য একটি ফোল্ডার উইন্ডো খোলা হবে" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "সব উইন্ডো বন্ধ করুন (_W)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "সব ন্যাভিগেশন উইন্ডো বন্ধ করুন" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "অবস্থান... (_L)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "খোলার উদ্দেশ্যে একটি অবস্থান নির্ধারণ করুন" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "পূর্ববর্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_r)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "গন্তব্য মেনু এবং পূর্ববর্তী/পরবর্তী তালিকার সব লেখা মুছে ফেলুন" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "বিভাজিত প্রদর্শনের উইন্ডোর অন্য পেইনের উপর ফোকাস করা হবে" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "অতিরিক্ত পেইনের মধ্যে উপস্থিত একই অবস্থানে চলুন" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "বুকমার্ক যোগ করুন (_A)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "বর্তমান অবস্থান নির্দেশক একটি বুকমার্ক এই মেনুর মধ্যে যোগ করুন" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "বুকমার্ক সম্পাদনা... (_E)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "বর্তমান মেনুর মধ্যে উপস্থিত বুকমার্ক সম্পাদনার সুবিধা উপলব্ধকারী একটি উইন্ডো প্রদর্শন করা হয়" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করুন" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "বর্তমান ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "বর্তমান ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "অনুসন্ধান প্রদর্শন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "প্রধান টুলবার (_M)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর প্রধান টুলবার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেন (_S)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর পার্শ্ববর্তী বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "অবস্থানসূচক বার (_B)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর অবস্থানসূচক বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "অবস্থাচিহ্নকারী বার (_a)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর অবস্থাসূচক বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "ফাইল অনুসন্ধান...(_S)" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "নাম অনুযায়ী নথিপত্র অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "ফোল্ডারের অতিরিক্ত প্রদর্শন পাশে আরম্ভ করুন" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "পূর্ববর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "পূরবর্তী দিশায় চলাচলের তথ্য" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "পরবর্তী (_F)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "পরবর্তী প্রদর্শিত অবস্থানে চলুন" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "পরবর্তী দিশায় চলাচলের তথ্য" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "প্রদর্শনের মাপ (_Z)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "প্রদর্শনের পদ্ধতি (_V)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "অনুসন্ধান (_S)" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_C)" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - ফাইল ব্রাউজার" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "নোট" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "নোট প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "ডেস্কটপের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী ফোল্ডারের মধ্যে খোলা হবে" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "ফাইল-সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী খোলা হবে" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স খুলুন" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s মাউন্ট করে খুলুন" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "নেটওয়ার্কের মধ্যে উপস্থিত সকল সামগ্রী ব্রাউজ করুন" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "ড্রাইভ সংযোগ করা হবে (_C)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ড্রাইভ বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস আরম্ভ করা হবে (_S)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ডিভাইস বন্ধ করা হবে (_S)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "মিডিয়া পরিবর্তনের জন্য %s পোল করতে ব্যর্থ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "মুছে ফেলুন" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "নাম পরিবর্তন..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "অবস্থান" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "অবস্থান প্রদর্শন করা হবে" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "মুছে ফেলুন... (_R)" #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "নতুন যোগ করুন... (_A)" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "দুঃখিত, কিন্তু %s বিন্যাসটি মুছে ফেলা যায়নি।" #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "চিহ্নিত বিন্যাস মুছে ফেলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার রয়েছে কি না তা পরীক্ষা করুন।" #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "দুঃখিত, %s প্রতীকটি মুছে ফেলা যায়নি।" #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "চিহ্নিত প্রতীক মুছে ফেলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার রয়েছে কি না তা পরীক্ষা করুন।" #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "নতুন প্রতীকের জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "নতুন প্রতীক নির্মাণ করুন" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "নির্দেশক শব্দ: (_K)" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "ছবি: (_I)" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "নতুন রঙ তৈরি করুন:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "রঙের নাম: (_n)" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "রঙের মান: (_v)" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "দুঃখিত, কিন্তু ছবিটি রি-সেট করা সম্ভব নয়।" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset একটি বিশেষ ইমেজ ও এটি মুছে ফেলা যাবে না।" #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "দুঃখিত, বিন্যাস %s ইনস্টল করতে ব্যর্থ।" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "বিন্যাস রূপে যোগ করার জন্য একটি ছবির ফাইল বেছে নিন" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "রঙ ইনস্টল করতে ব্যর্থ।" #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙের নাম রূপে একটি অব্যবহৃত নাম ধার্য করা আবশ্যক।" #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "দুঃখিত, নতুন রঙের নাম ফাঁকা রাখা যাবে না।" #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "তালিকাভুক্ত করার জন্য একটি রং বেছে নিন" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "দুঃখিত, ছবি হিসেবে \"%s\" ব্যবহারযোগ্য নয়।" #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "এই ফাইলটি ছবির ফাইল নয়।" #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "একটি শ্রেণী বেছে নিন:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "অপসারণ কর্ম বাতিল করা হবে (_a)" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "একটি নতুন বিন্যাস যোগ করুন... (_A)" #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "একটি নতুন রঙ যোগ করুন... (_A)" #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "একটি নতুন প্রতীক যোগ করুন... (_A)" #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "বিন্যাস মুছে ফেলার জন্য সেটির উপরে ক্লিক করুন" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "রঙ মুছে ফেলার জন্য সেটির উপরে ক্লিক করুন" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "প্রতীক মুছে ফেলার জন্য সেটির উপরে ক্লিক করুন" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "বিন্যাস:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "রঙ:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "প্রতীক:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "একটি বিন্যাস মুছে ফেলুন... (_R)" #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "একটি রঙ মুছে ফেলুন... (_R)" #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "একটি প্রতীক মুছে ফেলুন... (_R)" #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "ফাইলের ধরন" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "অনুসন্ধানের জন্য ফোল্ডার নির্বাচন করুন" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "ডকুমেন্ট" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "সংগীত" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "ছবি" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "চিত্র" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "স্প্রেড-শিট" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "প্রেসেন্টেশন" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "টেক্সট ফাইল" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "ধরন নির্বাচন করুন" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "অনির্দিষ্ট" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "অন্যান্য ধরন..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "অনুসন্ধান থেকে এই নীর্ণায়ক মান মুছে ফেলুন" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "ফোল্ডারে অনুসন্ধান" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "অনুসন্ধানের সংরক্ষিত ফলাফল সম্পাদনা করুন" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "এই অনুসন্ধানের জন্য নতুন নীর্ণায়ক মান যোগ করুন" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "অনুসন্ধান করুন" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "পুনরায় লোড করুন" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "অনুসন্ধান করুন অথবা আপডেট করুন" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "অনুসন্ধান করা হবে: (_S)" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "অনুসন্ধানের ফলাফল" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "অনুসন্ধান:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন বন্ধ করা হবে" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "অবস্থান (_P)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "চিহ্নিত অবস্থান খুলুন... (_L)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "উর্ধ্বস্থ উইন্ডো বন্ধ করুন (_a)" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার বন্ধ করুন" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "সব ফোল্ডার বন্ধ করুন (_e)" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "সব ফোল্ডার উইন্ডো বন্ধ করুন" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "নাম অথবা তথ্য অনুযায়ী এই কম্পিউটারের মধ্যে নথিপত্র অথবা ফোল্ডার অনুসন্ধান করুন" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশককারী বুকমার্ক কি আপনি তালিকা থেকে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "অস্তিত্বহীন অবস্থান নির্দেশক বুকমার্ক" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "ভিন্ন প্রদর্শন নির্বাচন করতে পারেন অথবা ভিন্ন অবস্থানে যেতে পারেন।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "বর্তমান প্রদর্শন ব্যবস্থার সাহায্যে এই অবস্থান প্রদর্শন করা সম্ভব নয়।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "অভ্যন্তরীণ বিষয়বস্তু প্রদর্শন" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডারের প্রদর্শন ব্যবস্থা" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "বর্তমান ফোল্ডার প্রদর্শন করার উদ্দেশ্যে প্রযোজ্য প্রদর্শন ব্যবস্থা Peony-এ উপস্থিত নেই।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "অবস্থানটি ফোল্ডার নয়।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "অনুগ্রহ করে বানান পরীক্ষা করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony দ্বারা \"%s\" অবস্থান পরিচালনা করা সম্ভব নয়।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony দ্বারা এই ধরনের অবস্থান পরিচালনা করা সম্ভব নয়।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "চিহ্নিত অবস্থান মাউন্ট করতে ব্যর্থ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "প্রবেশাধিকার প্রত্যাখ্যাত হয়েছে।" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "হোস্ট না পাওয়া যাওয়ার ফলে \"%s\" প্রদর্শন করতে ব্যর্থ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "বানান এবং প্রক্সির বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পরীক্ষা করুন।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "ত্রুটি: %s\nঅনুগ্রহ করে একটি পৃথক প্রদর্শন ব্যবস্থা নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক দ্বারা নির্দেশিত অবস্থানে চলুন" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার; Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত GNU General Public License-র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে; লাইনসেন্সের সংস্করণ ২ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।" #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।" #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Peony-র সাথে GNU General Public Licensep-র একটি প্রতিলিপি উপলব্ধ হওয়া উচিত; না থাকলে নিম্নলিখিত ঠিকানায় লিখে তা সংগ্রহ করুন Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony-র সাহায্যে কম্পিউটার ও অন-লাইন অবস্থানে উপস্থিত ফাইল ও ফোল্ডার সুবিন্যস্ত করা যাবে।" #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [ Progga@BengaLinux.Org ]\nরুণা ভট্টাচার্য্য (runabh@gmail.org)" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ করুন (_C)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "বর্তমান ফোল্ডার বন্ধ করুন" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "পটভূমি এবং প্রতীক...(_B)" #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "চেহারা ছবি স্বনির্ধারণের জন্য ব্যবহারযোগ্য নকসা, রং ও প্রতীকচিহ্ন প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "পছন্দ (_n)" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Peony সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন (_P)" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "উর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "বর্তমান অবস্থানের তথ্য লোড বন্ধ করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "বর্তমান অবস্থান পুনরায় লোড করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "সূচিপত্র (_C)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Peony সহায়িকা প্রদর্শন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Peony নির্মাতাবৃন্দের স্বীকৃতি প্রদর্শন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "বড় করে প্রদর্শন (_I)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "প্রদর্শনে মাপ বৃদ্ধি করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "ছোট করে প্রদর্শন (_O)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "প্রদর্শনের মাপ হ্রাস করুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_z)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "স্বাভাবিক প্রদর্শনের মাপ ব্যবহার করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "সার্ভারের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে... (_S)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "দূরবর্তী কম্পিউটার অথবা শেয়ার করা ডিস্কের সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "কম্পিউটার (_C)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "নেটওয়ার্ক (_N)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "বুকমার্ক ও স্থানীয় নেটওয়ার্ক অবস্থান ব্রাউজ করা হবে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "টেমপ্লেট (_e)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "ব্যক্তিগত টেমপ্লেট ফোল্ডার খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্স (_T)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "ব্যক্তিগত আবর্জনার বাক্স খুলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "আড়াল করা ফাইল প্রদর্শন করা হবে (_H)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে আড়াল করা ফাইলের প্রদর্শন আরম্ভ অথবা বন্ধ করুন" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "উপর (_U)" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_H)" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "এই ফাইলগুলি একটি অডিও CD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "এই ফাইলগুলি একটি অডিও DVD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "এই ফাইলগুলি একটি ভিডিও DVD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "এই ফাইলগুলি একটি ভিডিও CD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "এই ফাইলগুলি একটি সুপার ভিডিও CD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "এই ফাইলগুলি একটি ফটো CD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "এই ফাইলগুলি একটি ছবির CD-র মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "এই মিডিয়ার মধ্যে ডিজিট্যাল ফটো উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "এই ফাইলগুলি একটি ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়ারের মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "এই মিডিয়ার মধ্যে সফ্টওয়্যার উপস্থিত রয়েছে।" #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "মিডিয়াটি \"%s\" রূপে সনাক্ত হয়েছে।" #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "বড় করে প্রদর্শন" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "ছোট করে প্রদর্শন" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "ডিফল্ট মাপে প্রদর্শন" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "প্রদর্শনের মাপ" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "বর্তমান প্রদর্শন ব্যবস্থার মাপ নির্ধারণ করুন" peony/po/mi.po0000664000175000017500000056431413064207757012245 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Maori (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/mi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mi\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Ngā Tokomaha" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "Ngā _Kano" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Rau" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Mā" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Hiriwa" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Pango" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Muku" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Ingoa" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Rangatira" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "Kawa Mēra Maha" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Te Rorohiko" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Te Para" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Whakakore" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Tīpokatia" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Whakakapia" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Porowhiu ngā Kōnae" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "he kōnae hou" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "ākuni hai 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "ākuni hai %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "ākuni hai 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "ākuni hai %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "ākuni, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "ākuni, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "ākuni" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "nanahi hai 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "nanahi hai 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "nanahi hai %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "nanahi, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "nanahi" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A,·%B·%-d·%Y·hai·%-I:%M:%S·%p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a,·%b·%-d·%Y·hai·%-I:%M:%S·%p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a,·%b·%-d·%Y·hai·%-I:%M·%p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00,·00:00·PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "he hononga" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Whakaahua iti" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Huaki" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "To momotuhi o te papa mahi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Paua" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Kōpaki Kāinga" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Whakangita te para" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "Ingoa a te hononga:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "Ngā _Āhuatanga" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_Kōnae tuhera kau" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Whakaingoa·hou..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Porowhiu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Whakakore" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "Whaka_mutua" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Whakaaturanga" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Tiro Whakaahua iti" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Tuhera kau)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Tiro Rārangi" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Ngā Āhuatanga" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Ngā āhuatanga %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Waiwai" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Wāhi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Pānuitia" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Tuhia" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Kaore tētahi" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Rangatira:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Rākau" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "_Hono-ā-rorohiko" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Te papa mahi" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Whakaingoa hou" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Pūmau" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Kore rawa" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Ngā Tiro" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Kite wawe" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Pūmanawa" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Whakaahua" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Rongo" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Haere" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "Ngā Tohuwāhi" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Wāhi..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "Pae Pānui" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Whakamuri" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Whakamua" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Kōtuitui" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Tangohia" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Tangohia..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "Whaka_ahua:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Ngā Kano:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Ngā Tuhinga" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Whakatika" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "Ngā Wāhi" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Kōnae" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Whakatika" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Titiro" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Āwhina" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Kati" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Ngā _tina hiahia" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Ngā kai" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_Mo" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Tere _Roto" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Tere _Waho" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Rorohiko" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "Te _Para" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Runga" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Kāinga" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Tere Roto" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Tere Waho" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Tere" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "" peony/po/ur.po0000664000175000017500000103451513064207757012262 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # BAgBAn , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Urdu (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/ur/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ur\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "فائل موزوں .desktop فائل نہیں ہے" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "غیر تسلیم شدہ ڈیسک ٹاپ فائل نسخہ '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s کو چلایا جارہا ہے" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "اطلاقیہ دستاویز کو کمانڈ لائن پر قبول نہیں کر رہا" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "چلانے کا غیر تسلیم شدہ اختیار: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "دستاویز کا ربط پاس کرنے سے قاصر تا 'Type=Link' ڈیسک ٹاپ اندراج" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "یہ عنصر چلانے کے قابل نہیں ہے" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "نشست منیجر سے اتصال معطل کریں" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "محفوظ کردہ تشکیل پر مشتمل فائل متعین کریں" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "فائل" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "نشست ادارت آئی ڈی متعین کریں" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "آئی ڈی" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "نشست ادارت اختیارات" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "نشست ادارات اختیارات دکھائیں" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_نمونے" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "عنصر کو نمونہ ٹائل میں بدلنے کے لیے نمونہ ٹائل اس پر گھسیٹیں" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "نیلی پٹیاں" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "نیلا ناہموار" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "نیلی نوعیت" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "صاف دھات" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "پٹ سن" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "تلبیس" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "چاک" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "کارک" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "کاؤنٹر ٹاپ" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "سیاہ میٹ" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "نقطے" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "ریشہ" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "فلیئر ڈی لِس" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "پھول نما" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "مُتحجر" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "میٹ" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "سبز لہر" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "برف" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "منیلا کاغذ" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "کائی پٹی" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "نمبر" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "سمندری پٹی" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "اودا مرمر" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "کاغذی" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "ناہموار کاغذ" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "آسمانی پٹی" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "برف پٹی" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "مسالا" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "پکی مٹی" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "تموجی سفید" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "سفید اضلاع" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "ر_نگ" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "رنگ بدلنے کے لیے رنگ گھسیٹ کر عنصر پر چھوڑیں" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "آم" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "نارنجی" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "طنچوری نارنگی" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "چکوترا" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "یاقوتِ احمر" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "زرد نیلا" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "آسمان" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "ڈینیوب" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "نیل" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "بنفشی" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "سمندری جھاگ" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "پتی" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "گہرا ٹیل" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "سیاہ کارک" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "گارا" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "آتشی انجن" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "سبز" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "ازول" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "لیمن" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "ببل گم" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "سفید" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "مُظاہرت" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "چاندی" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "کنکریٹ" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "شیل" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "گرینائٹ" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "گرہن" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "چارکول" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "سنگِ سلیمانی" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "سیاہ" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_علامتیں" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "عنصر میں شامل کرنے کے لیے علامت عنصر پر گھسیٹیں" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "صاف" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "محفوظ کردہ تلاش" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "متن" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "لیبل کا متن" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "سطر بندی" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "ایک دوسرے سے متعلقہ لیبل کے متن کی لائنوں کی سطر بندی. یہ سطر بندی لیبل کی اپنی متعین کردہ سطر بندی پر اثر انداز نہیں ہوگی. تفصیل کے لیے GtkMisc::xalign دیکھیں." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "سطر ملفوف کریں" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "اگر مرتب ہو، متن کی لائنوں کا سمٹاؤ بہت وسیع ہوگا." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "کرسر کا مقام" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "کیرکٹرسیٹ میں پیوستہ کرسر کا حالیہ مقام." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "انتخاب بندش" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "چارس (chars) میں کرسر سے انتخاب کے متضاد کنارے کی حالت." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "منتخب تمام" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "ماداخل اسلوب" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "آپ ملتوی کے بٹن پر کلک کر کے اس عمل کو روک سکتے ہیں." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (غیر موزوں یونیکوڈ)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "کوئی اطلاقیے نہیں پائے گئے" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "پوچھیں کہ کیا کریں" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "کچھ نہ کریں" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "فولڈر کھولیں" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s کھولیں" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "دیگر اطلاقیے سے کھولیں" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "آپ نے ابھی ایک صوتی سی ڈی داخل کی ہے." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "آپ نے ابھی ایک صوتی ڈی وی ڈی داخل کی ہے." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "آپ نے ابھی ایک ویڈیو ڈی وی ڈی داخل کی ہے." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "آپ نے ابھی ایک ویڈیو سی ڈی داخل کی ہے." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "آپ نے ابھی ایک سوپر ویڈیو سی ڈی داخل کی ہے." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "آپ نے ابھی ایک خالی سی ڈی داخل کی ہے." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "آپ نے ابھی ایک خالی ڈی وی ڈی داخل کی ہے." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "آپ نے ابھی ایک خالی بلو-رے ڈسک داخل کی ہے." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "آپ نے ابھی ایک خالی HD ڈی وی ڈی داخل کی ہے." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "آپ نے ابھی ایک فوٹو سی ڈی داخل کی ہے." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "آپ نے ابھی ایک تصویری سی ڈی داخل کی ہے." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "آپ نے ابھی ایک وسیط بمع رقمی تصاویر کے داخل کیا ہے." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "آپ نے ابھی ایک رقمی صوتی پلیئر داخل کیا ہے." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "آپ نے ابھی ایک وسیط بمع سوفٹ ویئر کے داخل کیا ہے جو خودکار طور پر چلنے کے لیے بنایا گیا ہے." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "آپ نے ابھی ایک وسیط داخل کیا ہے." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "چلانے کے لیے اطلاقیہ منتخب کریں." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "منتخب کریں کہ \"%s\" کو کیسے کھولا جائے اور مستقبل میں یہ عمل \"%s\" نوعیت کے میڈیا کے ساتھ کیسے ادا کیا جائے." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "_ہمیشہ یہی عمل انجام دیں" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "_نکالیں" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_ان ماؤنٹ کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "منتخب کردہ متن کلپ بورڈ پر کٹ کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "منتخب کردہ متن کلپ بورڈ پر کاپی کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "کلپ بورڈ پر ذخیرہ کردہ متن پیسٹ کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "منتخب _تمام" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "متن کے قطعہ میں موجود تمام متن منتخب کریں" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "_اوپر منتقل کریں" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "_نیچے منتقل کریں" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "_طے شدہ استعمال کریں" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "نام" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "فائل کا نام اور آئکن." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "حجم" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "فائل کا حجم." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "نوعیت" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "فائل کی نوعیت." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "تبدیلی کی تاریخ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "فائل میں تبدیلی کی آخری تاریخ." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "تاریخ رسائی" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "فائل تک رسائی کی آخری تاریخ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "مالک" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "فائل کا مالک." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "گروہ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "فائل کا گروہ." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "اجازے" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "فائل کے اجازے." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "اوکٹل اجازے" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "اَٹھوں میں شمار فائل کے اجازے." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "مائم (MIME) نوعیت" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "فائل کی مائم نوعیت." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux سیاق" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "فائل کا SELinux سیکورٹی سیاق" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "مقام" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "فائل کا مقام." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "ردی میں بھیجی گئی" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "تاریخ جب فائل ردی میں منتقل کی گئی تھی" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "اصل مقام" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "ردی میں منتقل کرنے سے پہلے فائل کا اصل مقام" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "صاف" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "ڈیسک ٹاپ پر" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s کا گھر" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "کمپیوٹر" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "ردی" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "یہیں _منتقل کریں" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "یہیں _کاپی کریں" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "یہیں _ربط بنائیں" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "بطور _پس منظر مرتب کریں" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "ملتوی" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "_تمام فولڈروں کے پس منظر پر لگائیں" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "_اس فولڈر کے پس منظر پر لگائیں" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "علامت نصب نہیں کی جاسکتی." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "معذرت، مگر آپ کو علامت کے لیے غیر خالی کلیدی الفاظ فراہم کرنے ہوں گے." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "معذرت، مگر نمونے کے کلیدی الفاظ صرف حروف، خلاء اور اعداد پر مشتمل ہونے چاہئیں." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "معذرت، مگر \"%s\" نام کی ایک علامت پہلے ہی موجود ہے." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "ازراہ کرم علامت کا مختلف نام منتخب کریں." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "معذرت، مخصوص علامت محفوظ کرنے سے قاصر." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "معذرت، مخصوص علامت کا نام محفوظ کرنے سے قاصر." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "کیا فولڈر \"%s\" کو ضم کردیا جائے؟" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "فولڈر میں ضم کرنے پر تبدیل ہونے والی فائلوں میں کسی بھی متصادم فائل کی تبدیلی کی تصدیق کی جائے گی." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "اسی نام کا ایک پرانا فولڈر \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "اسی نام کا اس سے نیا فولڈر \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "اسی نام کا دوسرا فولڈر \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "اسے بدلنے سے فولڈر میں موجود تمام فائلیں حذف ہوجائیں گی." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "کیا فولڈر \"%s\" کو بدل دیا جائے؟" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "اسی نام کا فولڈر \"%s\" میں پہلے سے ہی موجود ہے." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "کیا فائل \"%s\" بدل دی جائے؟" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "اسے بدلنے سے اس کا مواد دوبارہ لکھ دیا جائے گا." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "اسی نام کا پرانا فولڈر \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "اسی نام کا نیا فولڈر \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "اسی نام کی دوسری فائل \"%s\" میں پہلے ہی موجود ہے." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "اصل فائل" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "حجم:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "نوعیت:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "آخری ترمیم:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "تبدیل کریں بمع" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "ضم کریں" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "اختلافات..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_پھلانگیں" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "_نام بدلیں" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "بدلیں" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "فائل تصادم" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "سب پ_ھلانگیں" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_دوبارہ کوشش" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "_سب حذف کریں" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_تبدیل کریں" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "_سب تبدیل کریں" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_ضم کریں" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "_سب ضم کریں" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_ہر صورت کاپی کریں" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d ثانیہ" msgstr[1] "%'d ثانیے" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d دقیقہ" msgstr[1] "%'d دقیقے" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d گھنٹہ" msgstr[1] "%'d گھنٹے" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "تقریباً %'d گھنٹہ" msgstr[1] "تقریباً %'d گھنٹے" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "ربط تا %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "دوسرا ربط تا %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d ربط تا %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d ربط تا %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d ربط تا %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d ربط تا %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (کاپی)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (دوسری کاپی)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr " کاپی)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr " کاپی)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr " کاپی)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr " کاپی)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (کاپی)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (دوسری کاپی)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d کاپی)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d کاپی)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d کاپی)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d کاپی)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "کیا آپ واقعی \"%B\" کو ردی سے ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "کیا آپ واقعی %'d منتخب کردہ عنصر کو ردی سے ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟" msgstr[1] "کیا آپ واقعی %'d منتخب کردہ عناصر کو ردی سے ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "اگر آپ نے اس عنصر کو حذف کیا تو یہ ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائے گا." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "کیا ردی سے تمام عناصر حذف کردیے جائیں؟" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "ردی کے تمام عناصر مستقل طور پر حذف کردیے جائیں گے." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "_ردی خالی کریں" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "کیا آپ واقعی \"%B\" کو ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "کیا آپ واقعی %'d منتخب کردہ عنصر کو ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟" msgstr[1] "کیا آپ واقعی %'d منتخب کردہ عناصر کو ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d فائل حذف ہونے میں باقی ہے" msgstr[1] "%'d فائلیں حذف ہونے میں باقی ہیں" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "فائلیں حذف کی جارہی ہیں" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T باقی" msgstr[1] "%T باقی" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "حذف کرنے کے دوران غلطی." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "فولڈر \"%B\" میں موجود فائلیں حذف نہیں کی جاسکتیں کیونکہ آپ کے پاس انہیں دیکھنے کے اجازے نہیں ہیں." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "فولڈر \"%B\" میں موجود فائلوں کے بارے میں معلومات حاصل کرنے میں غلطی." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "فائلیں _پھلانگیں" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "فولڈر \"%B\" حذف نہیں کیا جاسکتا کیونکہ آپ کے پاس اسے پڑھنے کے اجازے نہیں ہیں." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "فولڈر \"%B\" کو پڑھنے میں غلطی." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "فولڈر %B حذف نہیں کیا جاسکتا." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B کو حذف کرنے میں غلطی." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "فائلیں ردی میں منتقل کی جارہی ہیں" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "ردی زدہ کرنے میں %'d فائل باقی ہے" msgstr[1] "ردی زدہ کرنے میں %'d فائلیں باقی ہیں" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "فائل ردی میں منتقل نہیں کی جاسکتی، کیا آپ اسے فوری طور پر حذف کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "فائل \"%B\" ردی میں منتقل نہیں کی جاسکتی." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "فائلیں ردی زدہ کی جارہی ہیں" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "فائلیں حذف کی جارہی ہیں" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V کو نکالنے سے قاصر" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V کو ماؤنٹ کرنے سے قاصر" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "کیا آپ ان ماؤنٹ کرنے سے پہلے ردی خالی کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "حُجم پر خالی جگہ کے حصول کے لیے لازم ہے کہ ردی خالی کردی جائے. حُجم پر تمام حذف شدہ عناصر ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گے." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "ردی خالی _مت کریں" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s کو ماؤنٹ کرنے سے قاصر" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "تیاری برائے کاپی %'d فائل (%S)" msgstr[1] "تیاری برائے کاپی %'d فائلیں (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "تیاری برائے منتقلی %'d فائل (%S)" msgstr[1] "تیاری برائے منتقلی %'d فائلیں (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "تیاری برائے حذف %'d فائل (%S)" msgstr[1] "تیاری برائے حذف %'d فائلیں (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d فائل ردی زدہ کرنے کی تیاری" msgstr[1] "%'d فائلیں ردی زدہ کرنے کی تیاری" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "کاپی کرتے وقت غلطی." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "منتقل کرتے وقت غلطی." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "ردی میں فائلیں منتقل کرتے وقت غلطی." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "فولڈر \"%B\" میں موجود فائلیں ہینڈل نہیں کی جاسکتیں کیونکہ آپ کے پاس انہیں دیکھنے کے اجازے نہیں ہیں." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "فولڈر \"%B\" ہینڈل نہیں کیا جاسکتا کیونکہ آپ کے پاس اسے پڑھنے کے اجازے نہیں ہیں." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "فائل \"%B\" ہینڈل نہیں کی جاسکتی کیونکہ آپ کے پاس اسے پڑھنے کے اجازے نہیں ہیں." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" کے بارے میں معلومات حاصل کرنے میں غلطی." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\" کو کاپی کرتے وقت غلطی." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "سمت فولڈر تک رسائی کے لیے آپ کے پاس اجازے نہیں ہیں." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "سمت کی معلومات حاصل کرنے میں غلطی." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "سمت فولڈر نہیں ہے." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "سمت میں کافی جگہ نہیں ہے. جگہ بنانے کے لیے کچھ فائلیں حذف کرنے کی کوشش کریں." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "فقط %S دستیاب ہے، جبکہ %S کی ضرورت ہے." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "سمت صرف پڑھنے کے لیے ہے." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "منتقل کیا جارہا ہے \"%B\" کو تا \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "کاپی کیا جارہا ہے \"%B\" کو تا \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" کی نقل بنائی جارہی ہے" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "منتقل کی جا رہی ہے %'d فائل (\"%B\" میں) تا \"%B\"" msgstr[1] "منتقل کی جا رہی ہیں %'d فائلیں (\"%B\" میں) تا \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "کاپی کی جا رہی ہے %'d فائل (\"%B\" میں) تا \"%B\"" msgstr[1] "کاپی کی جا رہی ہیں %'d فائلیں (\"%B\" میں) تا \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "مثنی کی جا رہی ہے %'d فائل (\"%B\" میں)" msgstr[1] "مثنی کی جا رہی ہیں %'d فائلیں (\"%B\" میں)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "منتقل کی جا رہی ہے %'d فائل تا \"%B\"" msgstr[1] "منتقل کی جا رہی ہیں %'d فائلیں تا \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "کاپی کی جا رہی ہے %'d فائل تا \"%B\"" msgstr[1] "کاپی کی جا رہی ہیں %'d فائلیں تا \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "مثنی بنائی جا رہی ہے %'d فائل" msgstr[1] "مثنی بنائی جا رہی ہیں %'d فائلیں" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S برائے %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S برائے %S — %T باقی ہے (%S/سیکنڈ)" msgstr[1] "%S برائے %S — %T باقی ہے (%S/سیکنڈ)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "فولڈر \"%B\" کاپی نہیں کیا جاسکتا کیونکہ سمت (جہاں آپ کاپی کر رہے ہیں) میں آپ کو اسے بنانے کی اجازت نہیں ہے." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "فولڈر \"%B\" بنانے میں غلطی تھی." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "فولڈر \"%B\" میں موجود فائلیں کاپی نہیں کی جاسکتیں کیونکہ آپ کو انہیں دیکھنے کی اجازت نہیں ہے." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "فولڈر \"%B\" کاپی نہیں کیا جاسکتا کیونکہ آپ کے پاس اسے پڑھنے کے اجازے نہیں ہیں." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" کو منتقل کرتے وقت غلطی." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "مصدر فولڈر حذف نہیں کیا جاسکتا." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" کو کاپی کرتے وقت غلطی." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "پہلے سے موجود فولڈر %F میں سے فائلیں حذف نہیں کی جاسکتیں." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "پہلے سے موجود فائل %F کو حذف نہیں کیا جاسکتا." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "آپ فولڈر کو اس کے اوپر منتقل نہیں کر سکتے." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "آپ فولڈر کو اس کے اوپر کاپی نہیں کر سکتے." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "سمت فولڈر مصدر فولڈر کے اندر ہے." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "آپ فائل کو اس کے خود پر منتقل نہیں کر سکتے." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "آپ فائل کو اس کے خود پر کاپی نہیں کر سکتے." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "مصدر فائل سمت سے دوبارہ لکھ دی جانی چاہیے تھی." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F میں پہلے سے موجود ایک ہی نام کی فائل کو حذف نہیں کیا جاسکتا." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "فائل %F میں کاپی کرنے میں غلطی." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "فائلیں کاپی کی جارہی ہیں" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "تیاری برائے منتقلی تا \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d فائل منتقل کرنے کی تاری" msgstr[1] "%'d فائلیں منتقل کرنے کی تیاری" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "فائل کو %F منتقل کرنے میں غلطی." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "فائلیں منتقل کی جارہی ہیں" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\" میں ربط بنائے جارہے ہیں" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d فائل تک ربط بنایا جارہا ہے" msgstr[1] "%'d فائلوں تک ربط بنایا جارہا ہے" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "ربط بنانے میں غلطی تا %B" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "علامتی روابط کی معاونت فقط مقامی فائلوں کے لیے ہے." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "ہدف علامتی روابط کی معاونت نہیں رکھتا." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F میں علامتی ربط بنانے میں غلطی." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "اجازے مرتب کیے جارہے ہیں" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "بے عُنوان فولڈر" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "نئی فائل" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "ڈائریکٹری بنانے میں غلطی %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "فائل %B بنانے میں غلطی." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F میں ڈائریکٹری بنانے میں غلطی." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "ردی خالی کی جارہی ہے" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "لانچر کو بطور معتبر (قابلِ نفاذ) نشان زد کرنے سے قاصر" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\" کے اصل مقام کا تعین نہیں ہوسکا" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "عنصر ردی سے بحال نہیں ہوسکتا" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "یہ فائل ماؤنٹ نہیں کی جاسکتی" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "یہ فائل ان ماؤنٹ نہیں کی جاسکتی" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "یہ فائل نکالی نہیں جاسکتی" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "یہ فائل شروع نہیں کی جاسکتی" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "یہ فائل روکی نہیں جاسکتی" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "فائلوں کے ناموں میں سلیشوں کی اجازت نہیں ہے" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "فائل نہیں پائی گئی" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "اوپری درجے کی فائلوں کے نام تبدیل نہیں کیے جاسکتے" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "ڈیسک ٹاپ آئکن کا نام نہیں بدلا جاسکتا" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "ڈیسک ٹاپ فائل کا نام نہیں بدلا جاسکتا" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "آج بوقت 00:00:00 شام" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "آج بتاریخ %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "آج بوقت 00:00 شام" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "آج بتاریخ %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "آج, 00:00 شام" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "آج, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "آج" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "گزشتہ کل بوقت 00:00:00 شام" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "گزشتہ کل بتاریخ %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "گزشتہ کل بوقت 00:00 شام" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "گزشتہ کل بتاریخ %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "گزشتہ کل, 00:00 شام" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "گزشتہ کل, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "گزشتہ کل" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "بدھ, ستمبر 00 0000 بوقت 00:00:00 شام" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y پر %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "سوموار, اکتوبر 00 0000 بوقت 00:00:00 شام" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y پر %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "سوموار, اکتوبر 00 0000 بوقت 00:00 شام" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y پر %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "اکتوبر 00 0000 بوقت 00:00 شام" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y پر %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "اکتوبر 00 0000, 00:00 شام" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 شام" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "اجازوں کو مرتب کرنے کی اجازت نہیں" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "مالک مرتب کرنے کی اجازت نہیں" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "متعین کردہ مالک '%s' موجود نہیں" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "گروہ مرتب کرنے کی اجازت نہیں" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "متعین کردہ گروہ '%s' موجود نہیں" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u عنصر" msgstr[1] "%'u عناصر" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u فولڈر" msgstr[1] "%'u فولڈر" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u فائل" msgstr[1] "%'u فائلیں" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s بائٹس)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "؟ عناصر" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "؟ بائٹس" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "نامعلوم نوعیت" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "نامعلوم MIME نوعیت" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "نامعلوم" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "پروگرام" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "ربط" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "ربط (ٹوٹا ہوا)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "انتخاب کا مستطیل" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "ربط \"%s\" ٹوٹا ہوا ہے." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "ربط \"%s\" ٹوٹا ہوا ہے. کیا آپ اسے ردی میں منتقل کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "یہ ربط استعمال نہیں ہوسکتا کیونکہ اس کا ہدف ہی نہیں ہے." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "یہ ربط استعمال نہیں ہوسکتا کیونکہ اس کا ہدف \"%s\" اب موجود نہیں رہا." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ردی میں من_تقل کریں" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "کیا آپ \"%s\" کو چلانا یا اس کا مواد ظاہر کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "فائل \"%s\" ایک قابلِ نفاذ متن فائل ہے." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "_ٹرمنل میں چلائیں" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_دکھائیں" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_چلائیں" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "کیا آپ واقعی تمام فائلیں کھولنا چاہتے ہیں؟" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "اس سے %d الگ ٹیب کھلے گا." msgstr[1] "اس سے %d الگ ٹیب کھلیں گے." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "اس سے %d الگ دریچہ کھلے گا." msgstr[1] "اس سے %d الگ دریچے کھلیں گے." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" کو ظاہر نہیں کیا جاسکتا." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "فائل نامعلوم نوعیت کی ہے" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "%s فائلوں کے لیے کوئی اطلاقیہ نصب نہیں ہے" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_اطلاقیہ منتخب کریں" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "اطلاقیے تلاش کرنے کی کوشش میں یہ ایک داخلی غلطی تھی:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "اطلاقیہ تلاش کرنے سے قاصر" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "ایسا کوئی اطلاقیہ نصب نہیں ہے جو %s نوعیت کی فائلوں کو کھول سکے\nکیا آپ اس فائل کو کھولنے کے لیے کوئی اطلاقیہ تلاش کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "غیر معتبر اطلاقیہ لانچر" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "اطلاقیہ لانچر \"%s\" معتبر کے طور پر نشان زد نہیں ہے. اگر آپ کو اس فائل کے مصدر کا علم نہیں ہے تو اسے چلانا غیر محفوظ ہوسکتا ہے." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "بہر صورت _چلائیں" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "بطور _معتبر نشان زد کریں" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "مقام کو ماؤنٹ کرنے سے قاصر" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "مقام کو چلانے میں قاصر" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" کو کھولا جارہا ہے." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d عنصر کھولا جارہا ہے." msgstr[1] "%d عناصر کھولے جارہے ہیں." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "اطلاقیہ کو بطور طے شدہ متعین نہیں کیا جاسکتا: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "طے شُدہ اطلاقیے کے طور پر متعین نہیں کیا جاسکتا" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "طے شدہ" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "آئکن" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "اطلاقیہ حذف نہیں کیا جاسکتا" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "کوئی اطلاقیہ منتخب نہیں کیا گیا" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s دستاویز" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "اطلاقیہ منتخب کریں جو %s کو کھول سکے اور \"%s\" نوعیت کی دوسری فائلوں کو بھی" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "تمام \"%s\" نوعیت کی فائلیں کھولیں بذریعہ:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "اطلاقیہ نہیں چلایا جاسکتا" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' تلاش نہیں کیا جاسکتا" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "اطلاقیہ تلاش نہیں کیا جاسکتا" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "اطلاقیہ ڈیٹا بیس میں اطلاقیہ شامل نہیں کیا جاسکتا: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "اطلاقیہ شامل نہیں کیا جاسکتا" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "اطلاقیہ منتخب کریں" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "کھولیں بذریعہ" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "کسی اطلاقیے کی تفصیل دیکھنے کے لیے اس پر کلک کریں" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "مخصوص کمانڈ _استعمال کریں" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "ا_نتخاب..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_کھولیں" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "%s کو اور دوسری %s دستاویز کو کھولیں بذریعہ:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "کھولیں %s بذریعہ:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "اس اطلاقیہ کو %s دستاویزات کے لیے _یاد رکھیں" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "تمام %s دستاویزات کھولیں بذریعہ:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "کھولیں %s کو اور دیگر \"%s\" فائلوں کو بذریعہ:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "اس اطلاقیہ کو \"%s\" فائلوں کے لیے _یاد رکھیں" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "تمام \"%s\" فائلیں کھولیں بذریعہ:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_شامل کریں" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "اطلاقیہ شامل کریں" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "کھولنے میں ناکامی، کیا آپ کوئی دوسرا اطلاقیہ منتخب کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" نہیں کھول سکتا \"%s\" کو کیونکہ \"%s\" مقامات \"%s\" پر فائلوں تک رسائی حاصل نہیں کر سکتا." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "کھولنے میں ناکامی، کیا آپ کوئی دوسرا فعل منتخب کرنا چاہتے ہیں؟" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "طے شدہ فعل \"%s\" کو نہیں کھول سکتا کیونکہ یہ \"%s\" مقامات کی فائلوں تک رسائی حاصل نہیں کر سکتا." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "اس فائل کو دیکھنے کے لیے کوئی دوسرا اطلاقیہ دستیاب نہیں ہے. اگر آپ یہ فائل اپنے کمپیوٹر پر کاپی کردیں تو ممکن ہے کہ آپ اسے کھول سکیں." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "اس فائل کو دیکھنے کے لیے کوئی دوسرا فعل دستیاب نہیں. اگر آپ یہ فائل اپنے کمپیوٹر پر کاپی کردیں تو ممکن ہے کہ آپ اسے کھول سکیں." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "معذرت، مگر آپ بعید مقام سے کمانڈ نہیں چلا سکتے." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "یہ حفاظتی نقطہء نگاہ کے پیشِ نظر معطل ہے." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "اطلاقیے کو چلانے میں غلطی." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "چھوڑنے کا یہ ہدف فقط مقامی فائلوں کی معاونت رکھتا ہے." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "غیر-مقامی فائلیں کھولنے کے لیے انہیں مقامی فولڈر میں کاپی کریں پھر انہیں دوبارہ چھوڑیں (drop)." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "غیر مقامی فائلیں کھولنے کے لیے انہیں مقامی فولڈر میں کاپی کریں اور پھر انہیں دوبارہ چھوڑیں (ڈراپ کریں). جو مقامی فائلیں آپ نے چھوڑی ہیں وہ پہلے ہی کھولی جاچکی ہیں." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "تفصیلات:" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "فائل کاروائی" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d فائل کی عمل کاری فعال ہے" msgstr[1] "%'d فائلوں کی عمل کاریاں فعال ہیں" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "تیاری" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "تلاش" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "تلاش برائے \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "کاپی کردہ %d عناصر حذف کریں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "'%s' کو حذف کریں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "%d مثنی عناصر حذف کریں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "منتقل کریں %d عناصر واپس تا '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "منتقل کریں '%s' کو واپس تا '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "نام بدلیں '%s' کا بطور '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "ردی سے %d عناصر بحال کریں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "بحال کریں '%s' کو تا '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "%d عناصر واپس ردی میں منتقل کریں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "'%s' کو واپس ردی میں منتقل کریں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "روابط حذف کریں تا %d عناصر" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "ربط حذف کریں تا '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "ان عناصر کے اصل اجازوں کو جو '%s' میں احاطہ کردہ ہیں بحال کریں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "اصل اجازے بحال کریں برائے '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "بحال کریں گروہ برائے '%s' تا '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "مالک بحال کریں برائے '%s' تا '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "کاپی کریں %d عناصر تا '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "کاپی کریں '%s' کو تا '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "%d عناصر کا '%s' میں مثنی بنائیں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "'%s' کا '%s' میں مثنی بنائیں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "منتقل کریں %d عناصر تا '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "منتقل کریں '%s' کو تا '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "سانچہ سے نئی فائل '%s' بنائیں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "خالی '%s' فائل بنائیں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "نیا '%s' فولڈر بنائیں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "ردی میں %d عناصر منتقل کریں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "فائل '%s' کو ردی میں منتقل کریں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "ردی سے '%s' کو بحال کریں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "روابط بنائیں تا %d عناصر" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "ربط بنائیں تا '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "ان عناصر کے اجازے مرتب کریں جو '%s' میں احاطہ کردہ ہیں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "اجازے مرتب کریں برائے '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "گروپ سیٹ کریں برائے '%s' تا '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "مالک سیٹ کریں برائے '%s' تا '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "%d عنصر کی کاپی _کالعدم کریں" msgstr[1] "%d عناصر کی کاپی _کالعدم کریں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "%d عنصر کا مثنی _کالعدم کریں" msgstr[1] "%d عناصر کا مثنی _کالعدم کریں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "%d عنصر کی منتقلی _کالعدم کریں" msgstr[1] "%d عناصر کی منتقلی _کالعدم کریں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "نام کا بدلنا _کالعدم کریں برائے %d عنصر" msgstr[1] "نام کا بدلنا _کالعدم کریں برائے %d عناصر" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "خالی فائل بنانا _کالعدم کریں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "سانچہ سے فائل بنانا _کالعدم کریں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "%d فولڈر کا بنانا _کالعدم کریں" msgstr[1] "%d فولڈروں کا بنانا _کالعدم کریں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "%d عنصر کی ردی میں منتقلی _کالعدم کریں" msgstr[1] "%d عناصر کی ردی میں منتقلی _کالعدم کریں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "ردی سے بحالی _کالعدم کریں برائے %d عنصر" msgstr[1] "ردی سے بحالی _کالعدم کریں برائے %d عناصر" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "ربط کا بنانا _کالعدم کریں تا %d عنصر" msgstr[1] "روابط کا بنانا _کالعدم کریں تا %d عناصر" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "%d عنصر کی حذفگی _کالعدم کریں" msgstr[1] "%d عناصر کی حذفگی _کالعدم کریں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "تکراری اجازوں کی تبدیلی _کالعدم کریں برائے %d عنصر" msgstr[1] "تکراری اجازوں کی تبدیلی _کالعدم کریں برائے %d عناصر" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "اجازوں کی تبدیلی کالعدم کریں برائے %d عنصر" msgstr[1] "اجازوں کی تبدیلی _کالعدم کریں برائے %d عناصر" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "گروہ کی تبدیلی کالعدم کریں برائے %d عنصر" msgstr[1] "گروہ کی تبدیلی کالعدم کریں برائے %d عناصر" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "مالک کی تبدیلی کالعدم کریں برائے %d عنصر" msgstr[1] "مالک کی تبدیلی کالعدم کریں برائے %d عناصر" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "%d عنصر کی کاپی کا _اعادہ کریں" msgstr[1] "%d عناصر کی کاپی کا _اعادہ کریں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "%d عنصر کے مثنی کا اعادہ کریں" msgstr[1] "%d عناصر کے مثنی کا اعادہ کریں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "%d عنصر کی منتقلی کا اعادہ کریں" msgstr[1] "%d عناصر کی منتقلی کا اعادہ کریں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "نام کی تبدیلی کا _اعادہ کریں برائے %d عنصر" msgstr[1] "نام کی تبدیلی کا _اعادہ کریں برائے %d عناصر" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "خالی فائل بنانے کا ا_عادہ کریں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "سانچہ سے فائل بنانے کا ا_عادہ کریں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "%d فولڈر بنانے کا _اعادہ کریں" msgstr[1] "%d فولڈر بنانے کا _اعادہ کریں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "ردی میں منتقلی کا _اعادہ کریں برائے %d عنصر" msgstr[1] "ردی میں منتقلی کا _اعادہ کریں برائے %d عناصر" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "ردی سے بحالی کا ا_عادہ کریں برائے %d عنصر" msgstr[1] "ردی سے بحالی کا ا_عادہ کریں برائے %d عناصر" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "ربط بنانا تا %d عنصر کا _اعادہ کریں" msgstr[1] "روابط بنانا تا %d عناصر کا _اعادہ کریں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "%d عنصر کی حذفگی کا _اعادہ کریں" msgstr[1] "%d عناصر کی حذفگی کا _اعادہ کریں" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "تکراری اجازوں کی تبدیلی کا اعادہ کریں برائے %d عنصر" msgstr[1] "تکراری اجازوں کی تبدیلی کا اعادہ کریں برائے %d عناصر" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "اجازوں کی تبدیلی کا اعادہ کریں برائے %d عنصر" msgstr[1] "اجازوں کی تبدیلی کا اعادہ کریں برائے %d عناصر" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "گروہ کی تبدیلی کا اعادہ کریں برائے %d عنصر" msgstr[1] "گروہ کی تبدیلی کا اعادہ کریں برائے %d عناصر" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "مالک کی تبدیلی کا اعادہ کریں برائے %d عنصر" msgstr[1] "مالک کی تبدیلی کا اعادہ کریں برائے %d عناصر" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "فائل منیجر کے دریچوں میں نئے کھلنے والے ٹیب کہاں لگائے جائیں." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "اگر \"after_current_tab\" پر متعین کیا گیا تو نئے ٹیب حالیہ ٹیب کے بعد داخل کیے جائیں گے. اگر \"end\" پر متعین کیا گیا تو نئے ٹیب، ٹیبوں کی فہرست کی آخر میں کھولے جائیں گے." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "آخری دریچہ تلف ہونے پر کاجا بند ہوگا." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "کاجا کا روایتی انداز فعال کرتا ہے، جب تمام دریچے براؤزر ہوتے ہیں" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "اگر فعال کیا گیا، تو کاجا کے تمام دریچے براؤزر دریچے ہوجائیں گے. کاجا کا یہ سلوک نسخہ 2.6 سے پہلے استعمال ہوتا تھا، کچھ لوگ اس سلوک کو ترجیح دیتے ہیں." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "پاتھ پٹی کی بجائے ہمیشہ مقام کا اندراج استعمال کریں" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "اگر فعال کیا گیا، کاجا فائل منیجر کے دریچے مقام پٹی کے لیے پاتھ پٹی کی بجائے تحریری پٹی استعمال کریں گے." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "فائلیں حذف کرنے یا ردی خالی کرنے پر تصدیق کے لیے کیسے پوچھا جائے" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "اگر فعال کیا گیا، فائلیں حذف کرنے یا ردی خالی کرنے پر کاجا آپ سے تصدیق طلب کرے گا." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "فوری حذف کیسے فعال کیا جائے" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "اگر فعال کیا گیا، تو کاجا میں فائلوں کو ردی میں منتقل کیے بغیر براہ راست حذف کرنے کی خاصیت شامل کردی جائے گی، یہ خاصیت خطرناک ثابت ہوسکتی ہے، لہذا خیال رکھیں." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "آئکنز میں معائنہ متن کب دکھایا جائے" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "متن فائل کی آئکن میں اس کے مواد کا معائنہ. اگر \"ہمیشہ\" پر متعین کیا گیا تو معائنہ ہر صورت دکھایا جائے گا چاہے فائل بعید سرور پر ہو. اگر \"فقط_مقامی\" پر متعین کیا گیا تو معائنہ فقط مقامی فائلوں کا دکھایا جائے گا. اگر \"کبھی_نہیں\" پر متعین کیا گیا تو معائنہ نہیں دکھایا جائے گا." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "فولڈر میں عناصر کی تعداد کب دکھائی جائے" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "فولڈر میں عناصر کی تعداد کب دکھائی جائے. اگر \"ہمیشہ\" پر متعین کیا گیا تو فولڈر میں عناصر کی تعداد ہمیشہ دکھائی جائے گی چاہے فولڈر بعید سرور پر ہی کیوں نہ ہو. اگر \"فقط_مقامی\" پر متعین کیا گیا تو فقط مقامی فولڈر کے عناصر کی تعداد دکھائی جائے گی. اگر \"کبھی نہیں\" پر متعین کیا گیا تو کمپیوٹر کو عناصر کی تعداد شمار کرنے کی زحمت نہیں دی جائے گی." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "فائلوں کو چلانے/کھولنے کے لیے کلک کی نوعیت" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "ممکنہ قدریں ہیں \"single\" فائل کو ایک کلک پر چلانے کے لیے، یا \"double\" انہیں دہرے کلک پر چلانے کے لیے." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "فعال کرنے پر قابلِ نفاذ متن فائلوں کے ساتھ کیا کیا جائے" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "فعال کرنے پر قابلِ نفاذ متن فائلوں کے ساتھ کیا کیا جائے (ایک یا دہرے کلک پر). ممکنہ قدریں ہیں \"چلائیں\" انہیں پروگرام کے طور پر چلانے کے لیے، \"پوچھیں\" ایک مکالمے کے ذریعے پوچھا جائے کہ کیا کیا جائے، اور \"دکھائیں\" انہیں بطور متن فائل کے دکھانے کے لیے." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "کاجا کے دریچے میں اضافی ماؤس بٹن وقوعے استعمال کریں" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "ان صارفین کے لیے جن کے ماؤس پر \"آگے\" اور \"پیچھے\" کے بٹن ہیں، ان میں سے کسی کے دبنے پر یہ کلید اس امر کا تعین کرتی ہے کہ آیا کاجا کے اندر کوئی فعل سرانجام دیا گیا ہے یا نہیں." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "فائل منیجر کے دریچے میں \"آگے\" کمانڈ فعال کرنے کا ماؤس بٹن" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "ان صارفین کے لیے جن کے ماؤس پر \"آگے\" اور \"پیچھے\" کے بٹن ہیں، یہ کلید متعین کرتی ہے کہ فائل منیجر میں کون سا بٹن \"آگے\" کمانڈ کو فعال کرتا ہے. ممکنہ قدریں 6 اور 14 کے درمیان ہیں." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "فائل منیجر کے دریچے میں \"پیچھے\" کی کمانڈ فعال کرنے کا ماؤس بٹن" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "ان صارفین کے لیے جن کے ماؤس پر \"آگے\" اور \"پیچھے\" کے بٹن ہیں، یہ کلید متعین کرتی ہے کہ فائل منیجر میں کون سا بٹن \"پیچھے\" کمانڈ کو فعال کرتا ہے. ممکنہ قدریں 6 اور 14 کے درمیان ہیں." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "تصاویر فائلوں کے تصویرچے کب دکھائیں جائیں" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "تصویر فائل کا تصویرچہ. اگر \"ہمیشہ\" پر متعین کیا گیا تو تصویرچے ہر صورت دکھائے جائیں گے چاہے فائل بعید سرور پر ہی کیوں نہ ہو. اگر \"فقط_مقامی\" پر متعین کیا گیا تو تصویرچے فقط مقامی فائلوں کے دکھائے جائیں گے. اگر \"کبھی_نہیں\" پر متعین کیا گیا تو تصاویر کے تصویرچے کسی صورت نہیں دکھائے جائیں گے اور صرف عام آئکن دکھائی جائے گی." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "تصویرچوں کے لیے تصویر کا زیادہ سے زیادہ حجم" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "اس سے زیادہ حجم کی تصویر (بائٹس میں) کا تصویرچہ نہیں بنایا جائے گا. اس ترتیب کی وجہ یہ ہے کہ انتہائی بڑے حجم کی تصاویر جو لدنے میں زیادہ وقت لیتی ہیں یا بہت زیادہ یاداشت خرچ کرتی ہیں کی تصویرچگی کو روکا جاسکے." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "آئکن کے اوپر ماؤس پھیرنے پر آواز کا معائنہ کیسے کیا جائے" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "صوتی فائل پر ماؤس لے جانے سے صوتی فائل کا معائنہ. اگر \"ہمیشہ\" پر متعین کیا گیا تو معائنہ ہمیشہ کیا جائے گا چاہے فائل بعید سرور پر ہی کیوں نہ ہو. اگر \"فقط_مقامی\" پر متعین کیا گیا تو صرف مقامی فائلوں کا معائنہ کیا جائے گا. اگر \"کبھی_نہیں\" پر متعین کیا گیا تو آواز کا معائنہ کسی صورت نہیں کیا جائے گا." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "فائل کی خصوصیات کے مکالمے میں اعلی اجازے (پرمیشن) دکھائیں" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "اگر فعال کیا گیا، کاجا اضافی اختیارات تک رسائی دیتے ہوئے آپ کو مزید یونیکس-نُما انداز میں فائلوں کے اجازے مدون اور دکھانے کی صلاحیت دے گا." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "دریچوں میں فولڈر پہلے دکھائیں" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "اگر فعال کیا گیا، آئکن اور فہرست منظر میں کاجا فولڈر فائلوں سے پہلے دکھائے گا." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "ترتیب کا طے شدہ درجہ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "آئکن منظر میں عناصر کی ترتیب. ممکنہ قدریں ہیں \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", اور \"emblems\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "نئے دریچوں میں عکسی ترتیب" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "اگر فعال ہو، نئے دریچوں میں فائلیں عکسی ترتیب میں ترتیب دی جائیں گی. اگر نام سے ترتیب دی گئی، تو بجائے یہ کہ فائلوں کو \"ا\" سے \"ی\" تک ترتیب دی جائے انہیں \"ی\" سے \"ا\" تک ترتیب دی جائے گی، اگر حجم سے ترتیب دی گئی تو بھی ترتیب حجم کے حساب سے عکسی ہوگی." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "کاجا صارفین کے گھر کے فولڈر کو بطور ڈیسک ٹاپ استعمال کرتا ہے" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "اگر فعال کیا گیا، کاجا صارف کے گھر کا فولڈر بطور ڈیسک ٹاپ استعمال کرے گا. اگر وہ ناکام رہا، تو وہ ~/Desktop کو بطور ڈیسک ٹاپ استعمال کرے گا." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "مخصوص پس منظر" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "کیسے مخصوص طے شدہ فولڈر کا پس منظر مرتب ہو." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "طے شدہ پس منظر رنگ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "فولڈر کا طے شدہ پس منظر رنگ. تب ہی استعمال ہوسکتا ہے جب background_set فعال یا true ہو." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "طے شدہ پس منظر فائل کا نام" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "فولڈر کا طے شدہ پس منظر رنگ. تب ہی استعمال ہوسکتا ہے جب background_set فعال یا true ہو." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "مخصوص بغلی جھروکا پس منظر سیٹ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "کیسے مخصوص طے شدہ بغلی جھروکے کا پس منظر مرتب ہو." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "طے شدہ بغلی جھروکے کا پس منظر رنگ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "بغلی جھروکے کا طے شدہ پس منظر فائل نام. صرف تب استعمال ہوتا ہے اگر side_pane_background_set فعال ہو." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "طے شدہ بغلی جھروکے کا پس منظر کا فائل نام" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "بغلی جھروکے کا طے شدہ پس منظر رنگ. صرف تب استعمال ہوتا ہے اگر side_pane_background_set فعال ہو." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "طے شدہ فولڈر منظرکار" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "جب فولڈر کھولا جائے تو یہ ناظر استعمال کیا جائے گا جب تک کہ آپ اس خاص فولڈر کے لیے کوئی دوسرا ناظر منتخب نہ کر لیں. ممکنہ قدریں ہیں \"list_view\", \"icon_view\" اور \"compact_view\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "تاریخ کی ساخت" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "فائل کی تاریخوں کی ساخت. ممکنہ قدریں ہیں \"locale\", \"iso\", اور \"informal\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "پوشیدہ فائلیں کیسے دکھائی جائیں" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "اگر فعال کیا گیا، تو پوشیدہ فائلیں طے شُدہ طور پر فائل منیجر میں ظاہر ہوں گی. پوشیدہ فائلیں وہ ہوتی ہیں جن کے شروع میں نقطہ ہوتا ہے جیسے .پوشیدہ فائل، یا بیک اپ کی فائلیں جو (~) کی علامت پر ختم ہوتی ہیں." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "آئکنز پر ممکنہ کیپشنز کی فہرست" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "ذیل میں کیپشنز کی فہرست آئکن منظر اور ڈیسک ٹاپ کی آئکن ہے. ظاہر ہونے والے کیپشنز کی اصل تعداد کا انحصار تقارب کے درجہ پر ہے. ممکنہ قدریں ہیں: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" اور \"mime_type\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "نئے دریچوں میں چست خاکہ استعمال کریں" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "اگر فعال ہو، نئے دریچوں میں آئکن طے شدہ طور پر چست کردیے جائیں گے." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "لیبل آئکنز کے ساتھ لگائیں" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "اگر فعال ہو، لیبل آئکن کے نیچے کی بجائے اس کی سائڈ میں لگائے جائیں گے." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "آئکن کا طے شدہ تقارب درجہ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "طے شدہ تقارب درجہ جو آئکن منظر میں استعمال ہوتا ہے." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "تصویرچوں کی آئکن کا طے شدہ حجم" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "آئکن منظر میں تصویرچہ کی آئکن کا طے شدہ حجم." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "متن کی تقدیر الفاظ کی حد" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "طے شدہ چُست منظر تقارب درجہ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "طے شدہ تقارب درجہ جو چُست منظر میں استعمال ہوتا ہے." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "تمام کالم ایک ہی چوڑائی رکھتے ہیں" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "اگر یہ ترجیح متعین کی گئی، چُست منظر میں تمام کالم ایک ہی چوڑائی کے حامل ہوں گے، بصورتِ دیگر ہر کالم کی چوڑائی الگ ہوگی." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "فہرست کا طے شدہ تقارب درجہ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "طے شدہ تقارب درجہ جو فہرست منظر میں استعمال ہوتا ہے." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "فہرست منظر میں نظر آنے والے کالموں کی طے شدہ فہرست" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "فہرست منظر میں نظر آنے والے کالموں کی طے شدہ فہرست." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "فہرست منظر میں طے شدہ کالم کی ترتیب" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "فہرست منظر میں طے شدہ کالم کی ترتیب." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "بغلی پٹی کے شجرہ میں صرف فولڈر دکھائیں" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "اگر فعال کیا گیا، کاجا بغلی پٹی میں صرف شجری فولڈر دکھائے گا. بصورتِ دیگر وہ فولڈر اور فائلیں دونوں دکھائے گا." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "ڈیسک ٹاپ فونٹ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "گھر کی آئکن ڈیسک ٹاپ پر نظر آئے" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "اگر یہ فعال کیا گیا تو گھر کے فولڈر سے مربوط ایک آئکن ڈیسک ٹاپ پر رکھ دی جائے گی." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "کمپیوٹر کی آئکن ڈیسک ٹاپ پر نظر آئے" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "اگر یہ فعال کیا گیا تو کمپیوٹر کے مقامات سے مربوط ایک آئکن ڈیسک ٹاپ پر رکھ دی جائے گی." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "ردی کی آئکن ڈیسک ٹاپ پر نظر آئے" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "اگر یہ فعال کیا گیا تو ردی سے مربوط ایک آئکن ڈیسک ٹاپ پر رکھ دی جائے گی." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "ماؤنٹ کردہ حُجم ڈیسک ٹاپ پر دکھائیں" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "اگر یہ فعال کیا گیا تو تمام ماؤنٹ شُدہ حُجم کی آئکن ڈیسک ٹاپ پر رکھ دی جائے گی." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "نیٹ ورک سرور آئکن ڈیسک ٹاپ پر نظر آئے" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "اگر یہ فعال کیا گیا تو نیٹ ورک سرور منظر سے مربوط ایک آئکن ڈیسک ٹاپ پر رکھ دی جائے گی." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "ڈیسک ٹاپ کی کمپیوٹر آئکن کا نام" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "ڈیسک ٹاپ پر کمپیوٹر کی آئکن کا نام بدلا جاسکتا ہے اگر آپ کوئی مخصوص نام استعمال کرنا چاہیں." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "ڈیسک ٹاپ کی گھر آئکن کا نام" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "ڈیسک ٹاپ پر گھر کے فولڈر کی آئکن کا نام بدلا جاسکتا ہے اگر آپ کوئی مخصوص نام استعمال کرنا چاہیں." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "ڈیسک ٹاپ کی ردی آئکن کا نام" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "ڈیسک ٹاپ پر ردی کی آئکن کا نام بدلا جاسکتا ہے اگر آپ کوئی مخصوص نام استعمال کرنا چاہیں." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "نیٹ ورک سرور آئکن کا نام" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "ڈیسک ٹاپ پر نیٹ ورک سرور کی آئکن کا نام بدلا جاسکتا ہے اگر آپ کوئی مخصوص نام استعمال کرنا چاہیں." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "ایک عدد جو تعین کرتا ہے کہ زیادہ طویل نام کی فائلوں کو ڈیسک ٹاپ پر کس طرح بیضوی شکل دی جائے. اگر عدد 0 سے بڑا ہوا، تو فائل کا نام دیے گئے عدد کی سطروں سے تجاوز نہیں کرے گا. اگر عدد 0 یا اس سے چھوٹا ہوا، ظاہر ہونے والی سطور پر کوئی حد نافذ نہیں کی جائے گی." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "گشت دریچے کے لیے ہندسہ ڈورا." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "گشت دریچوں کے لیے محفوظ کردہ ہندسہ اور نظیر ڈورے پر مشتمل ڈورا." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "کیا گشت دریچہ بڑا ہونا چاہیے." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "کیا گشت دریچے کو طے شُدہ طور پر بڑا ہونا چاہیے." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "بغلی پٹی کی چوڑائی" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "نئے دریچوں میں بغلی جھروکے کی طے شدہ چوڑائی." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "نئے دریچوں میں اوزار پٹی دکھائیں" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "اگر فعال کیا گیا، نئے کھلنے والے دریچوں کی اوزار پٹی پوشیدہ ہوگی." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "نئے دریچوں میں مقام پٹی دکھائیں" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "اگر فعال کیا گیا، نئے کھلنے والے دریچوں کی مقام پٹی پوشیدہ ہوگی." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "نئے دریچوں میں حالت پٹی دکھائیں" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "اگر فعال کیا گیا، نئے کھلنے والے دریچوں کی حالت پٹی پوشیدہ ہوگی." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "نئے دریچوں میں بغلی پٹی دکھائیں" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "اگر فعال کیا گیا، نئے کھلنے والے دریچوں کی بغلی پٹی پوشیدہ ہوگی." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "بغلی جھروکہ منظر" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "نئے کھلنے والے دریچوں میں دکھنے کے لیے بغلی جھروکا منظر." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "میڈیا کو خودکار ماؤنٹ کیسے کیا جائے" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "اگر فعال کیا گیا، چلنے پر کاجا میڈیا کو خودکار ماؤنٹ کرے گا جیسے ہارڈ ڈسک، قابلِ علیحدگی میڈیا، آغاز پر یا میڈیا داخل کیے جانے پر." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "خودکار ماؤنٹ شدہ میڈیا کے لیے خودکار طور پر فولڈر کیسے کھولا جائے" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "اگر فعال کیا گیا، تو کاجا خودکار ماؤنٹ ہونے والے میڈیا کو خودکار طور پر کھول دے گا. اس کا اطلاق ان میڈیا پر ہوتا ہے جن کے لیے کوئی تصویری مواد نوعیت متعین نہ پائی جائے، جن میڈیا کی تصویری مواد نوعیت متعین ہوئی تو ایسے میڈیا کے لیے صارف کی تشکیل کردہ ترتیبات لاگو ہوں گی." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "میڈیا کے ادراج پر خودکار چلانے کے پروگرام (autorun/autostart) کبھی نہ دکھائیں" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "اگر فعال کیا گیا، میڈیا کے ادراج پر کاجا آٹو رن/آٹو سٹارٹ پروگرام نہیں چلائے گا." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "فہرست برائے تصویری مواد انواع جہاں مجوزہ اطلاقیہ چلایا جائے گا" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "فہرست برائے تصویری مواد انواع جن کے لیے صارف نے ترجیحات میں کوئی اطلاقیہ چلانا منتخب کیا ہے. دیے گئے نوع کے لیے مجوزہ اطلاقیہ میڈیا کے داخل کیے جانے پر چلا دیا جائے گا جو ان انواع سے مشابہت رکھتا ہو." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "فہرست برائے تصویری مواد انواع \"کچھ نہ کریں\" پر متعین ہے" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "فہرست برائے تصویری مواد انواع جن کے لیے صارف نے ترجیحات میں \"کچھ نہ کریں\" منتخب کیا ہے. میڈیا کے داخل کیے جانے پر جو ان انواع سے مشابہ ہو کوئی پرمٹ نہیں دکھایا جائے گا نا ہی مشابہ اطلاقیہ چلایا جائے گا." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "فہرست برائے تصویری مواد انواع \"فولڈر کھولیں\" پر متعین ہے" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "فہرست برائے تصویری مواد انواع جن کے لیے صارف نے ترجیحات میں \"فولڈر کھولیں\" منتخب کیا ہے. ان انواع سے مشابہ میڈیا کے داخل کیے جانے پر فولڈر کا دریچہ کھول دیا جائے گا." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "آٹو رن لقمیہ" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "فائل منیجر" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "فائل نظام فائل منیجر سے دیکھیں" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "اس کمپیوٹر سے قابلِ رسائی تمام مقامی اور بعید ڈسک اور فولڈر دیکھیں" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "فائل ادارت" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "فائل منیجر کے دریچوں کا سلوک اور شکل وصورت تبدیل کریں" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "گھر کا فولڈر" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "اپنا ذاتی فولڈر کھولیں" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "فائل منیجر" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "پس منظر" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_ردی خالی کریں" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "_لانچر بنائیں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "نیا لانچر بنائیں" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "ڈیسک ٹاپ کا _پس منظر بدلیں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "دریچہ ظاہر کریں جو آپ کو اپنے ڈیسک ٹاپ کے پس منظر کے نمونے اور رنگ مرتب کرنے کی صلاحیت دے گا" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "ردی خالی کریں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "ردی میں موجود تمام عناصر حذف کریں" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "ڈیسک ٹاپ ناظر کو غلطی درپیش ہوئی." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "چلتے وقت ڈیسک ٹاپ ناظر کو غلطی درپیش ہوئی." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "یہ %'d الگ ٹیب کھولے گا." msgstr[1] "یہ %'d الگ ٹیب کھولے گا." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "یہ %'d الگ دریچہ کھولے گا." msgstr[1] "یہ %'d الگ دریچے کھولے گا." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "ہدایات کو دکھانے میں کوئی غلطی تھی." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "لاحقوں سے فائلیں منتخب کریں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_فائل کا لاحقہ:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "مثالیں:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "تلاش محفوظ کریں بنام" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "تلاش کا _عنوان:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_فولڈر:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "تلاش محفوظ کرنے کے لیے فولڈر منتخب کریں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" منتخب کردہ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d منتخب کردہ فولڈر" msgstr[1] "%'d منتخب کردہ فولڈر" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "(اس میں %'d عنصر ہے)" msgstr[1] "(اس میں %'d عناصر ہیں)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(اس میں کُل %'d عنصر شامل ہے)" msgstr[1] "(اس میں کُل %'d عناصر شامل ہیں)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d عنصر منتخب کردہ" msgstr[1] "%'d عناصر منتخب کردہ" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d دیگر عنصر منتخب کردہ" msgstr[1] "%'d عناصر منتخب کردہ" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "خالی جگہ: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, خالی جگہ: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "کھولیں بذریعہ %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "منتخب کردہ عنصر کو کھولنے کے لیے \"%s\" کا استعمال کریں" msgstr[1] "منتخب کردہ عناصر کو کھولنے کے لیے \"%s\" کا استعمال کریں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "کسی بھی منتخب کردہ عناصر پر \"%s\" چلائیں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "سانچہ \"%s\" سے نئی دستاویز بنائیں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "اس فولڈر کی تمام قابلِ نفاذ فائلیں سکرپٹ فہرست میں نظر آئیں گی." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "فہرست (مینیو) سے سکرپٹ منتخب کرنے پر وہ سکرپٹ منتخب کردہ عناصر کے ساتھ بطور ماداخل چل پڑے گا." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "اس فولڈر میں موجود تمام قابلِ نفاذ فائلیں سکرپٹس فہرست میں ظاہر ہوں گی. فہرست سے سکرپٹ منتخب کرنے پر اس سکرپٹ کو چلا دیا جائے گا\n\nمقامی فولڈر سے چلانے پر سکرپٹس منتخب کردہ فائل کے ناموں کو پاس کردے گا. بعید فولڈر (جیسے کوئی فولڈر جو ویب یا ایف ٹی پی کا مواد دکھا رہا ہو) سے چلانے پر سکرپٹ کوئی پیرامیٹر پاس نہیں کرے گا.\n\nتمام صورتوں میں، کاجا ذیل کے ماحولیاتی متغیر مرتب کرتا ہے، جو ممکنہ طور پر سکرپٹس استعمال کرتے ہوں:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: نئی-سطر-محدود پاتھ برائے منتخب کردہ فائلیں (فقط اگر مقامی ہوں)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: نئی-سطر-محدود روابط برائے منتخب کردہ فائلیں\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: ربط برائے حالیہ مقام\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: حالیہ دریچے کی حالت اور حجم\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: نئی-سطر-محدود پاتھ منقسم منظر دریچے کے فعال جھروکے کی منتخب کردہ فائلوں کے لیے (فقط اگر مقامی ہوں)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: نئی-سطر-محدود روابط منقسم منظر کے دریچے کے فعال جھروکے کی منتخب کردہ فائلوں کے لیے\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: منقسم منظر دریچے کے غیر فعال جھروکے میں روابط برائے حالیہ مقام" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "اگر آپ نے پیسٹ کمانڈ منتخب کی تو \"%s\" کو منتقل کردیا جائے گا" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "اگر آپ نے پیسٹ کمانڈ منتخب کی تو \"%s\" کاپی کردیا جائے گا" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "اگر آپ نے پیسٹ کمانڈ منتخب کی تو منتخب کردہ %'d عنصر منتقل کردیا جائے گا" msgstr[1] "اگر آپ نے پیسٹ کمانڈ منتخب کی تو منتخب کردہ %'d عناصر منتقل کردیے جائیں گے" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "اگر آپ نے پیسٹ کمانڈ منتخب کی تو منتخب کردہ %'d عنصر کاپی کردیا جائے گا" msgstr[1] "اگر آپ نے پیسٹ کمانڈ منتخب کی تو منتخب کردہ %'d عناصر کاپی کردیے جائیں گے" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "کلپ بورڈ میں پیسٹ کرنے کے لیے کچھ نہیں ہے." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "مقام ان ماؤنٹ کرنے سے قاصر" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "مقام نکالنے سے قاصر" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ڈرائیو روکنے سے قاصر" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "سرور %s سے متصل ہوں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_متصل ہوں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "ربط کا _نام:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "_دستاویز بنائیں" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "کھولیں _بذریعہ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "منتخب کردہ عنصر کو کھولنے کے لیے کوئی پروگرام منتخب کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_خصوصیات" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کی خصوصیات دیکھیں اور ان کی تدوین کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "_فولڈر بنائیں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "اس فولڈر کے اندر ایک نیا خالی فولڈر بنائیں" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "سانچے نصب نہیں ہیں" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_خالی فائل" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "اس فولڈر کے اندر ایک نئی خالی فائل بنائیں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "منتخب کردہ عنصر اس دریچہ میں کھولیں" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "ملاحی دریچے میں کھولیں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کو نئے دریچے میں کھولیں" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "نئے _ٹیب میں کھولیں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کو نئے ٹیب میں کھولیں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "_فولڈر دریچے میں کھولیں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کو فولڈر دریچے میں کھولیں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "دیگر ا_طلاقیہ..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "کوئی دیگر اطلاقیہ منتخب کریں جس سے منتخب کردہ عنصر کو کھولا جاسکے" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "دیگر ا_طلاقیے سے کھولیں..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "سکرپٹ فولڈر _کھولیں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "وہ فولڈر کھولیں جس میں اس فہرست میں ظاہر ہونے والا سکرپٹ موجود ہے" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "منتخب کردہ فائلوں کو پیسٹ کمانڈ سے منتقلی کے لیے تیار کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "منتخب کردہ فائلوں کو پیسٹ کمانڈ سے کاپی کے لیے تیار کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "سابقہ منتخب کردہ فائلوں کو کٹ یا کاپی کمانڈ کے ذریعے منتقل یا کاپی کریں" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "فولڈر کے اندر _پیسٹ کریں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "سابقہ منتخب کردہ فائلوں کو کٹ یا کاپی کمانڈ کے ذریعے منتخب کردہ فولڈر میں منتقل یا کاپی کریں" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "_کاپی کریں تا" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "_منتقل کریں تا" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "اس دریچے کے تمام عناصر منتخب کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "لا_حقوں سے انتخاب..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "اس دریچے میں فائلیں لاحقوں کے اعتبار سے منتخب کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "انتخاب -معکوس کریں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "اس وقت غیر منتخب کردہ تمام عناصر منتخب کرین" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "_نقل بنائیں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کی نقل بنائیں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "ربط _بنائیں" msgstr[1] "روابط _بنائیں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کا علامتی ربط بنائیں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_نام بدلیں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "منتخب کردہ عنصر کا نام تبدیل کریں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کو ردی میں منتقل کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_حذف" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "ہر منتخب کردہ عنصر کو بغیر ردی میں منتقل کیے حذف کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_بحال کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_منسوخ کریں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "آخری عمل کالعدم کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "ا_عادہ کریں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "آخری کالعدم کردہ عمل کا اعادہ کریں" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "منظر _طے شدہ پر لائیں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "ترتیب اور تقارب کا درجہ اس منظر کی ترجیحات پر لائیں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "اس سرور سے متصل ہوں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "اس سرور سے مستقل اتصال بنائیں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_ماؤنٹ کریں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "منتخب کردہ حُجم کو ماؤنٹ کریں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "منتخب کردہ حُجم کو ان ماؤنٹ کریں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "منتخب کردہ حُجم کو نکالیں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_فارمیٹ کریں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "منتخب کردہ حُجم کو فارمیٹ کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_چلائیں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "منتخب کردہ حُجم کو چلائیں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_روکیں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "منتخب کردہ حُجم کو روکیں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "میڈیا _دریافت کریں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو میں میڈیا دریافت کریں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو ماؤنٹ کریں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو ان ماؤنٹ کریں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو نکالیں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو فارمیٹ کریں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو چلائیں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ حُجم کو روکیں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "فائل کھولیں اور دریچہ بند کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "تلاش م_حفوظ کریں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "تدوین کردہ تلاش محفوظ کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "تلاش مح_فوظ کریں بنام..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "حالیہ تلاش بطور فائل محفوظ کریں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "یہ فولڈر ملاحی دریچے میں کھولیں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "یہ فولڈر نئے ٹیب میں کھولیں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "یہ فولڈر، فولڈر دریچے میں کھولیں" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "اس فولڈر کو پیسٹ کمانڈ کے ذریعے منتقل ہونے کے لیے تیار کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "اس فولڈر کو پیسٹ کمانڈ کے ذریعے کاپی ہونے کے لیے تیار کریں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "سابقہ منتخب کردہ فائلوں کو کٹ یا کاپی کمانڈ کے ذریعے اس فولڈر میں منتقل یا کاپی کریں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "یہ فولڈر ردی میں منتقل کریں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "یہ فولڈر ردی میں منتقل کیے بغیر حذف کریں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو ماؤنٹ کریں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو ان ماؤنٹ کریں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو نکالیں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو فارمیٹ کریں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو چلائیں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "اس فولڈر سے متعلقہ حُجم کو روکیں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "اس فولڈر کی خصوصیات دیکھیں یا مدون کریں" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "_دوسرا جھروکا" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "انتخاب اس دریچے کے دوسرے جھروکے میں کاپی کریں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "انتخاب اس دریچے کے دوسرے جھروکے میں منتقل کریں" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_گھر کا فولڈر" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "حالیہ انتخاب گھر کے فولڈر میں کاپی کریں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "حالیہ انتخاب گھر کے فولڈر میں منتقل کریں" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_ڈیسک ٹاپ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "حالیہ انتخاب ڈیسک ٹاپ پر کاپی کریں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "حالیہ انتخاب ڈیسک ٹاپ پر منتقل کریں" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "سکرپٹ چلائیں یا ان کی ادارت کریں از %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_سکرپٹس" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "کھلے فولڈر کو ردی سے باہر منتقل کریں تا \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "منتخب فولڈر کو ردی سے باہر منتقل کریں تا \"%s\"" msgstr[1] "منتخب فولڈروں کو ردی سے باہر منتقل کریں تا \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "منتخب فولڈر کو ردی سے باہر منتقل کریں" msgstr[1] "منتخب فولڈروں کو ردی سے باہر منتقل کریں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "منتخب فائل کو ردی سے باہر منتقل کریں تا \"%s\"" msgstr[1] "منتخب فائلوں کو ردی سے باہر منتقل کریں تا \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "منتخب فائل کو ردی سے باہر منتقل کریں" msgstr[1] "منتخب فائلوں کو ردی سے باہر منتقل کریں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "منتخب عنصر کو ردی سے باہر منتقل کریں تا \"%s\"" msgstr[1] "منتخب عناصر کو ردی سے باہر منتقل کریں تا \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "منتخب عنصر کو ردی سے باہر منتقل کریں" msgstr[1] "منتخب عناصر کو ردی سے باہر منتقل کریں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو چلائیں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو سے متصل ہوں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "متعدد ڈسک-ڈرائیو _چلائیں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "منتخب کردہ متعدد-ڈسک ڈرائیو چلائیں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ڈرائیو غیر _مقفل کریں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو غیر مقفل کریں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو روکیں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "ڈرائیو م_حفوظ انداز میں نکالیں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو محفوظ طریقے سے نکالیں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_غیر متصل کریں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو غیر متصل کریں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "متعدد-ڈسک ڈرائیو ر_وکیں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "منتخب کردہ متعدد-ڈسک ڈرائیو روکیں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "ڈرائیو م_قفل کریں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "منتخب کردہ ڈرائیو مقفل کریں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو چلائیں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو متصل کریں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ متعدد-ڈسک ڈرائیو چلائیں" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ڈرائیو _غیر مقفل کریں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو غیر مقفل کریں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو _روکیں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو محفوظ طور پر نکالیں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو غیر متصل کریں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ متعدد-ڈسک ڈرائیو روکیں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "کھلے فولڈر سے متعلقہ ڈرائیو مقفل کریں" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "نئے _دریچے میں کھولیں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "نئے _دریچے میں دیکھیں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "فولڈر دیک_ھیں" msgstr[1] "فولڈر دیک_ھیں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "نئے _ٹیب میں دیکھیں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "ہمیشہ کے لیے _حذف کریں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "کھلا فولڈر ہمیشہ کے لیے حذف کریں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "کھلا فولڈر ردی میں منتقل کریں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_کھولیں بذریعہ %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "کھولیں %'d نئے _دریچے میں" msgstr[1] "کھولیں %'d نئے _دریچوں میں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "دیکھیں %'d نئے _دریچے میں" msgstr[1] "دیکھیں %'d نئے _دریچوں میں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "کھولیں %'d نئے _ٹیب میں" msgstr[1] "کھولیں %'d نئے _ٹیبوں میں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "دیکھیں %'d نئے _ٹیب میں" msgstr[1] "دیکھیں %'d نئے _ٹیبوں میں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "تمام منتخب کردہ عناصر مستقل طور پر حذف کردیں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "کھلے فولڈر کی خصوصیات دیکھیں اور انہیں مدون کریں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "ڈاؤنلوڈ مقام؟" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "آپ اسے ڈاؤنلوڈ کر سکتے ہیں یا اس تک ایک ربط بنا سکتے ہیں." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "_ربط بنائیں" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_ڈاؤنلوڈ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "گھسیٹنے اور چھوڑنے کی معاونت نہیں ہے." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "گھسیٹنے اور چھوڑنے کی معاونت فقط مقامی فائل نظام میں ہے." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "گھسیٹنے کی ناموزوں نوعیت استعمال کی گئی تھی." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "چھوڑی گئی text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "چھوڑا گیا ڈیٹا" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "کالعدم کریں" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "اعادہ کریں" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "تبصرہ" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "ربط" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "تفصیل" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "کمانڈ" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "آپ کے پاس \"%s\" کا مواد دیکھنے کے لیے درکار اجازے نہیں ہیں." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" نہیں پایا گیا. ممکنہ طور پر یہ حال ہی میں حذف کردیا گیا ہے." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "معذرت، تمام مواد نہیں دکھایا جاسکتا برائے \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "فولڈر کا مواد نہیں دکھایا جاسکتا." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "نام \"%s\" اس فولڈر میں پہلے ہی استعمال میں ہے. ازراہ کرم مختلف نام استعمال کریں." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "اس فولڈر میں \"%s\" نہیں ہے. ہوسکتا ہے یہ ابھی منتقل یا حذف کردیا گیا ہو." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "آپ کے پاس \"%s\" کا نام بدلنے کے لیے درکار اجازے نہیں ہیں." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "نام \"%s\" موزوں نہیں ہے کیونکہ اس میں \"/\" علامتیں ہیں. ازراہ کرم مختلف نام استعمال کر کے شکریہ کا موقع دیں." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "نام \"%s\" موزوں نہیں ہے. ازراہ کرم مختلف نام استعمال کریں." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "معذرت، نام نہیں بدلا جاسکتا \"%s\" کا تا \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "عنصر کا نام تبدیل نہیں کیا جاسکتا." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "آپ کے پاس ایسے اجازے نہیں ہیں کہ آپ \"%s\" کا گروہ تبدیل کر سکیں." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "معذرت، گروہ تبدیل نہیں کیا جاسکتا برائے \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "گروہ تبدیل نہیں کیا جاسکتا." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "معذرت، مالک تبدیل نہیں کیا جاسکتا برائے \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "مالک تبدیل نہیں کیا جاسکتا." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "معذرت، اجازے تبدیل نہیں ہوسکتے برائے \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "اجازے تبدیل نہیں ہوسکتے." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "نام بدلا جارہا ہے \"%s\" سے تا \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "آئکن منظر" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "_نام سے" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "آئکنز کو نام سے صفوں میں مرتب رکھیں" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "_حجم سے" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "آئکنز کو حجم سے صفوں میں مرتب رکھیں" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "نو_عیت سے" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "آئکنز کو نوعیت سے صفوں میں مرتب رکھیں" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "تاری_خِ تبدیلی سے" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "آئکنز کو تاریخِ تبدیلی سے صفوں میں مرتب رکھیں" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "_علامتوں سے" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "آئکنز کو علامتوں سے صفوں میں مرتب رکھیں" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "_ردی کے وقت سے" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "آئکنز کو ردی کےوقت سے صفوں میں مرتب رکھیں" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "ڈیسک ٹاپ کو نام سے _منظم کریں" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "عناصر کو ت_رتیب دیں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "آئن کا حجم بدلیں..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "منتخب کردہ آئکن لچک پذیر بنائیں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "آئکن کا اصل ح_جم بحال کریں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "ہر منتخب کردہ آئکن کا اصل حجم بحال کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "_نام سے منظم کریں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "آئکنز دوبارہ حالت دین تاکہ دریچے میں بہتر طور پر فٹ ہوسکیں اور اوور لیپنگ سے گریز کیا جاسکے" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "چُست _خاکہ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "چُست خاکہ استعمال کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "_عکسی ترتیب" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "آئکن متضاد ترتیب میں دکھاتا ہے" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "سیدھ میں _رکھیں" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "آئکن صف بند اور مرتب رکھیں" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_دستی" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "آئکن وہیں رہنے دیں جہاں انہیں چھوڑا جائے" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "_نام سے" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "_حجم سے" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "_نوعیت سے" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "تبدیلی کی _تاریخ سے" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "_علامتوں سے" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "ر_دی کے وقت سے" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "آئکن کا اصل _حجم بحال کریں" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "ارتکاز بر \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_آئکنز" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "آئکن منظر کو غلطی درپیش ہوئی." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "چلتے وقت آئکن منظر کو غلطی درپیش ہوئی." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "یہ مقام آئکن منظر میں دکھائیں." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "چُست منظر" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_چُست" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "چُست منظر کو غلطی درپیش ہے." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "چلتے وقت چُست منظر کو کوئی غلطی درپیش ہوئی ہے." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "یہ مقام چُست منظر میں دکھائیں" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(خالی)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "لادا جارہا ہے..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "فہرست منظر" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s ظاہر کالم" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "اس فولڈر میں نظر آنے کے لیے معلومات کی ترتیب منتخب کریں:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "ظاہر _کالم..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "اس فولڈر میں ظاہر کالم منتخب کریں" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_فہرست" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "فہرست منظر کو غلطی درپیش ہوئی." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "چلتے وقت فہرست منظر کو غلطی درپیش ہوئی" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "یہ مقام فہرست منظر میں دکھائیں." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "آپ ایک وقت میں ایک سے زائد مخصوص آئکن نہیں لگا سکتے!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "ازراہِ کرم مخصوص آئکن کے طور پر صرف ایک تصویر کھینچیں." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "جو فائل آپ نے چھوڑی ہے وہ مقامی نہیں ہے." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "مخصوص آئکن کے طور پر آپ صرف مقامی تصاویر استعمال کر سکتے ہیں." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "جو فائل آپ نے چھوڑی ہے وہ تصویر نہیں ہے." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_نام:" msgstr[1] "_نام:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "خصوصیات" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s کی خصوصیات" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "کیا گروپ کی تبدیل ملتوی کریں؟" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "کیا مالک کی تبدیلی ملتوی کریں؟" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "کچھ نہیں" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "ناقابلِ قرأت" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d عنصر، حجم %s" msgstr[1] "%'d عناصر، میزان %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(کچھ مواد پڑھنے کے قابل نہیں)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "مواد:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "استعمال شدہ" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "خالی" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "کُل گُنجائش:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "فائل نظام کی نوعیت:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "بنیادی" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "ربط ہدف:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "مقام:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "حُجم:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "آخری رسائی:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "آخری تبدیلی:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "خالی جگہ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "علامتیں" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_پڑھیں" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_لکھیں" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "_چلائیں" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "نہیں" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "فہرست" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "پڑھیں" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "بنائیں/حذف کریں" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "لکھیں" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "رسائی" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "رسائی:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "فولڈر رسائی:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "فائل رسائی:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "کچھ نہیں" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "فقط فہرست فائلیں" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "فائلوں تک رسائی" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "فائلیں بنانا اور حذف کرنا" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "صرف پڑھنے کے لیے" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "پڑھنے اور لکھنے کے لیے" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "خصوصی جھنڈیاں:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "_صارف آئی ڈی تعین" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "_گروہ شناخت کا تعین کریں" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_چسپاں" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_مالک:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "مالک:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_گروہ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "گروہ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "دیگر" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "چلانا:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "فائلوں کو بطور پروگرام _چلانے کی اجازت دیں" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "دیگر:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "فولڈر کے اجازے:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "فائل کے اجازے:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "متن منظر:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "آپ مالک نہیں ہیں، چنانچہ آپ یہ اجازے تبدیل نہیں کر سکتے." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux سیاق:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "آخری تبدیلی:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "اجازے اندرونی فائلوں پر بھی لاگو کریں" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "\"%s\" کا اجازہ متعین نہیں کیا جاسکتا." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "منتخب کردہ فائل کا اجازہ متعین نہیں کیا جاسکتا." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "خصوصیات کا دریچہ بنایا جارہا ہے." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "مخصوص آئکن منتخب کریں" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "فائل نظام" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "شجرہ" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "شجرہ دکھائیں" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "کاجا مطلوبہ فولڈر \"%s\" نہیں بنا سکتا." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "کاجا کو چلانے سے پہلے مندرجہ ذیل فولڈر بنا لیں، یا اس طرح کے اجازے متعین کریں کہ کاجا انہیں بنا سکے." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "کاجا مندرجہ ذیل درکار فولڈر نہیں بنا سکتا: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "کاجا کو چلانے سے پہلے یہ فولڈر بنا لیں، یا اس طرح کے اجازے متعین کریں کہ کاجا انہیں بنا سکے." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s کو نکالنے سے قاصر" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "فوری خود-جانچ کے سیٹ ادا کریں." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "پروگرام کا نسخہ دکھائیں." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "دی گئی جیومٹری سے ابتدائی دریچہ بنائیں." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "جیومیٹری" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "صراحتاً متعین کیے گئے روابط کے لیے نئے دریچے بنائیں." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "ڈیسک ٹاپ کی ادارت مت کریں (ترجیحات کے دریچے کی ترجیحات نظر انداز کریں)" #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Quit Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nفائل منیجر سے فائل نظام دیکھیں" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "آٹو رن پروگرام چلانے میں غلطی: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "آٹو رن (autorun) پروگرام تلاش کرنے سے قاصر" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "سوفٹ ویئر کو خودکار چلانے میں غلطی" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "اس وسیط میں شامل سوفٹ وئیر خودکار طور پر چلنے کے لیے بنائے گئے ہیں. کیا آپ اسے خودکار طور پر چلانا چاہتے ہیں؟" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "اطلاقیہ وسیط \"%s\" سے براہ راست چلے گا. آپ کو ایسا کوئی اطلاقیہ نہیں چلانا چاہیے جس پر آپ کو اعتبار نہ ہو.\n\nاگر آپ کو کوئی شک وشبہ ہے تو ملتوی کردیں." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "ہدایات ظاہر کرنے میں غلطی: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "کوئی پسندیدہ متعین نہیں" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "پسندیدہ مدون کریں" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_پسندیدہ" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_نام" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_مقام" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nسرور ماؤنٹ میں اتصال شامل کریں" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "عوامی ایف ٹی پی" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "ایف ٹی پی (بمع لاگ ان)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "ونڈوز شیئر" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "محفوظ WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "اتصال قائم کیا جارہا ہے..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "معاونت شُدہ سرور کے اسلوب کی فہرست لادی نہیں جاسکتی.\nازراہِ کرم اپنی GVfs تنصیب کی پڑتال کریں." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "\"%s\" پر فولڈر \"%s\" نہیں کھولا جاسکتا." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "\"%s\" کا سرور تلاش نہیں کیا جاسکتا." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "دوبارہ کوشش کریں" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "ازراہ کرم اپنے صارف کی تفصیلات کی تصدیق کریں." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "جاری رکھیٖں" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "مت_صل ہوں" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "سرور سے متصل ہوں" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "سرور کی تفصیلات" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_سرور:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_پورٹ:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "شیئر:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "فولڈر:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "صارف کی تفصیلات" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "ڈومین نام:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "صارف کا نام:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "پاس ورڈ:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "یہ پاس ورڈ یاد رکھیں" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "ڈیسک ٹاپ" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "'%s' نام کی علامت حذف نہیں کی جاسکتی." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "اس کی ممکنہ وجہ یہ ہوسکتی ہے کہ علامت مستقل ہے ناکہ وہ جو آپ نے خود شامل کی ہے." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "علامت کا نام '%s' میں نہیں بدلا جاسکتا." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "علامت کا نام بدلیں" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "ظاہرہ علامت کے لیے نیا نام درج کریں:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "نام بدلیں" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "علامتیں شامل کریں..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "ہر علامت کے آگے ایک تفصیلی نام لکھیں. یہ دیگر مقامات پر علامت کی پہچان کے لیے استعمال ہوگا." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "علامت کے آگے ایک تفصیلی نام لکھیں. یہ دیگر مقامات پر علامت کی پہچان کے لیے استعمال ہوگا." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "کچھ فائلیں بطور علامت شامل نہیں کی جاسکتیں." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "علامتیں موزوں تصاویر نہیں لگتیں." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "فائلوں میں سے کوئی بھی فائل بطور علامتیں شامل نہیں کی جاسکتی." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "فائل '%s' موزوں تصویر فائل نہیں لگتی." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "گھسیٹی گئی فائل موزوں تصویر فائل نہیں لگتی." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "علامت شامل نہیں کی جاسکتی." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "علامتیں دکھائیں" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "ہمیشہ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "صرف مقامی فائلیں" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "کبھی نہیں" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "نام سے" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "پاتھ سے" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "حجم سے" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "نوعیت سے" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "تاریخِ تبدیلی سے" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "رسائی کی تاریخ سے" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "علامتوں سے" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "ردی میں بھیجنے کی تاریخ سے" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 ک.ب" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 ک.ب" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 م.ب" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 م.ب" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 م.ب" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 م.ب" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 م.ب" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 گ.ب" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 گ.ب" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 گ.ب" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "فائل ادارت ترجیحات" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "طے شدہ منظر" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "_نئے فولڈر دیکھیں بذریعہ:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "عناصر کی _ترتیب:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_فولڈروں کو فائلوں سے پہلے ترتیب دیں" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "پوشیدہ اور _بیک اپ فائلیں دکھائیں" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "آئکن کا طے شدہ منظر" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "طے شدہ ت_قارب درجہ:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "چُست خاکہ است_عمال کریں" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_متن آئکنز کے ساتھ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "چُست منظر کا طے شدہ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_طے شدہ درجہ تقارب:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_تمام کالم ایک ہی چوڑائی رکھتے ہیں." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "فہرست منظر کا طے شدہ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_طے شدہ تقارب درجہ:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "شجرہ منظر کا طے شدہ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "_صرف فولڈر دکھائیں" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "مناظر" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "سلوک" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "عناصر کھولنے کے لیے ا_یک کلک" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "عناصر کو کھولنے کے لیے دہرا کلک" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "ہر _فولڈر الگ دریچے میں کھولیں" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "قابلِ نفاذ متن فائلیں" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "کھولنے پر قابلِ نفاذ متن فائلیں _چلائیں" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "کھولنے پر قابلِ نفاذ متن فائلیں دک_ھائیں" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "ہر دفعہ _پوچھیں" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "ردی" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "ردی _خالی کرنے اور فائلیں حذف کرنے سے پہلے پوچھیں" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "ردی کو بائی پاس کرنے والی حذف کمانڈ _شامل کریں" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "سلوک" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "آئکن کا عنوان" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "آئکنز کے ناموں کے نیچے ظاہر ہونے والی معلومات کی ترتیب منتخب کریں. مزید معلومات تقارب کا درجہ قریب ہونے پر ظاہر ہوں گی." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "تاریخ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_ساخت:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "منظر" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "کالموں کی فہرست" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "فہرست منظر میں ظاہر ہونے والی معلومات کی ترتیب منتخب کریں." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "کالم فہرست" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "متن فائلیں" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "آئکنز میں _متن دکھائیں:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "دیگر قابلِ معائنہ فائلیں" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "ت_صویرچے دکھائیں:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_صرف وہ فائلیں جو چھوٹی ہوں:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "صوتی فائلیں" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_صوتی فائلوں کا معائنہ:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "فولڈر" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "عناصر شمار کریں:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "معائنہ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "میڈیا کی ادارت" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "منتخب کریں کہ نظام میں میڈیا داخل کرنے یا آلات متصل کرنے پر کیا ہو" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "_صوتی سی ڈی:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_ڈی وی ڈی ویڈیو:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "_موسیقی سازندہ:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_تصاویر:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_سوفٹ ویئر:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "دیگر میڈیا" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "کچھ عمومی میڈیا ساختیں یہاں تشکیل دی جاسکتی ہیں" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "_عمل:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_نوعیت:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "میڈیا کے ادراج پر کوئی پروگرام چلائیں _نہ سوال کریں" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "داخل کیے جانے پر میڈیا _کھولیں" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "میڈیا" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "محفوظات" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "محفوظات دکھائیں" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "کیمرے کا برانڈ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "کیمرے کا ماڈل" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "اتارنے کی تاریخ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "رقمیانے کی تاریخ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "وقت افشا:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "روزن قدر" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO رفار درجہ بندی" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "فلیش فائرڈ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "میٹرک اسلوب" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "افشا پروگرام" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "فوکل طول" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "سوفٹ ویئر" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "کلیدی الفاظ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "مصنف" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "حقِ اشاعت" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "درجہ بندی" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "تصویر کی نوعیت:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "چوڑائی: %d پکسل" msgstr[1] "چوڑائی: %d پکسل" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "اونچائی: %d پکسل" msgstr[1] "اونچائی: %d پکسل" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "تصویر کی معلومات لادنے میں ناکامی" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "لادا جارہا ہے..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "تصویر" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "معلومات" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "معلومات دکھائیں" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "_طے شدہ پس منظر دکھائیں" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "آپ ایک وقت میں ایک سے زائد مخصوص آئکن نہیں لگا سکتے" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "آپ مخصوص آئکن کے طور پر صرف تصاویر استعمال کر سکتے ہیں." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "منتقل تا:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "کیا آپ %d مقام دیکھنا چاہتے ہیں؟" msgstr[1] "کیا آپ %d مقامات دیکھنا چاہتے ہیں؟" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "مقام کھولیں" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_مقام:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "کیا آپ واقعی ان مقامات کی فہرست صاف کرنا چاہتے ہیں جنہیں آپ دیکھ چکے ہیں؟" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "مقام \"%s\" موجود نہیں." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "محفوظات کا مقام موجود نہیں." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "من_تقل" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_پسندیدہ" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_ٹیب" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "نیا _دریچہ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "ظاہرہ مقام کے لیے کاجا کا دوسرا دریچہ کھولیں" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "نیا _ٹیب" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "اس مقام کو نئے ٹیب میں کھولیں" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "فولڈر _دریچہ کھولیں" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "اس مقام کو نئے فولڈر دریچے میں کھولیں" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "_تمام دریچے بند کریں" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "تمام دریچے بند کریں" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_مقام..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "کھولنے کے لیے مقام متعین کریں" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "محفوظات _صاف کریں" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "منتقل فہرست کا مواد اور آگے/پیچھے کی فہرست صاف کریں" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "دوسرے جھروکے میں منت_قل ہوں" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "تقسیم شدہ دریچے میں توجہ دوسرے جھروکے میں منتقل کریں" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "ی_ہی مقام بطور دوسرا جھروکا" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "ویسے ہی مقام پر جائیں جیسا کہ اضافی جھروکے میں ہے" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "پسندیدہ _شامل کریں" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "حالیہ مقام کا پسندیدہ اس فہرست میں شامل کریں" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "پسندیدہ _مدون کریں..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "ایک دریچہ ظاہر کریں جو آپ کو اس فہرست میں پسندیدہ کی تدوین کی اجازت دے گا" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_سابقہ ٹیب" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "سابقہ ٹیب کو فعال کریں" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_اگلا ٹیب" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "اگلا ٹیب فعال کریں" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ٹیب کو _دائیں طرف منتقل کریں" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "حالیہ ٹیب کو دائیں طرف منتقل کریں" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ٹیب کو _بائیں طرف منتقل کریں" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "حالیہ ٹیب کو بائیں طرف منتقل کریں" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "تلاش _دکھائیں" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "تلاش دکھائیں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_مرکزی اوزار پٹی" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "اس دریچے کی مرکزی اوزار پٹی کی رویت تبدیل کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_بغلی پٹی" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "اس دریچے کی بغلی پٹی کی رویت تبدیل کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "مقام _پٹی" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "اس دریچے کی مقام پٹی کی رویت تبدیل کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "_حالت پٹی" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "اس دریچہ کی حالت پٹی کی رویت تبدیل کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "فائلیں _تلاش کریں..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "دستاویزات اور فولڈر نام سے تلاش کریں" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "ا_ضافی جھروکا" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "اسی دریچے میں فولڈر کا ایک اضافی جھروکا کھولیں" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_پیچھے" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "سابقہ دیکھے گئے مقام پر جائیں" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "سابقہ محفوظات" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_آگے" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "اگلے دیکھے گئے مقام پر جائیں" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "اگلی محفوظات" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_تقارب" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_دیکھیں بطور" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_تلاش" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "بٹن اور مبنی بر متن مقام پٹی کے ما بین تبدیلی" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "نیا _ٹیب" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "_ٹیب بند کریں" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - فائل منیجر" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "ٹیب بند کریں" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "نوٹس" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "نوٹس دکھائیں" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "آلات" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "پسندیدہ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "اپنے ڈیسک ٹاپ کا مواد فولڈر میں کھولیں" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "فائل نظام کا مواد کھولیں" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "ردی کھولیں" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s کو ماؤنٹ کریں اور کھولیں" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "نیٹ ورک" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "نیٹ ورک دیکھیں" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "نیٹ ورک کا مواد دیکھیں" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_پاور آن کریں" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "ڈرائیو _متصل کریں" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ڈرائیو _غیر متصل کریں" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "متعدد-ڈسک آلہ _چلائیں" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "متعدد-ڈسک آلہ _بند کریں" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s کو چلانے میں ناکامی" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "میڈیا کی تبدیلیوں کے لیے %s کو شمار کرنے سے قاصر" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s کو روکنے میں ناکامی" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "حذف کریں" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "نام بدلیں..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "مقامات" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "مقامات ظاہر کریں" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "پس منظر اور علامتیں" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_حذف کریں..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "نیا شامل کریں..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "معذرت، مگر نمونہ %s حذف نہیں کیا جاسکتا." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "دیکھیں کہ کیا آپ کو نمونہ حذف کرنے کی اجازت ہے." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "معذرت، مگر علامت %s حذف نہیں کی جاسکتی." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "دیکھیں کہ کیا آپ کو علامت حذف کرنے کی اجازت ہے." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "نئی علامت کے لیے تصویر فائل منتخب کریں" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "نئی علامت بنائیں" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_کلیدی لفظ:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_تصویر:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "نیا رنگ بنائیں:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "رنگ کا _نام:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "رنگ کی _قدر:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "معذرت، مگر آپ زیریٹ تصویر کو بدل نہیں سکتے." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "ریزیٹ ایک خاص نوعیت کی تصویر ہے جسے حذف نہیں کیا جاسکتا." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "معذرت، مگر نمونہ %s نصب نہیں کیا جاسکتا." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "نمونے کے طور پر شامل کرنے کے لیے تصویر فائل منتخب کریں" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "رنگ نصب نہیں کیا جاسکتا." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "معذرت، مگر آپ کو لازماً نئے رنگ کا کوئی غیر استعمال شدہ نام رکھنا ہوگا." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "معذرت، مگر آپ کو لازماً نئے رنگ کا کوئی نہ کوئی نام رکھنا ہوگا." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "شامل کرنے کے لیے رنگ منتخب کریں" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "معذرت، مگر \"%s\" قابلِ استعمال تصویر فائل نہیں ہے." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "فائل تصویر نہیں ہے." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "زمرہ منتخب کریں:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "حذف م_لتوی کریں" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "نیا نمونہ _شامل کریں..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "نیا رنگ _شامل کریں..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "نئی علامت _شامل کریں..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "حذف کرنے کے لیے نمونہ پر کلک کریں" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "حذف کرنے کے لیے رنگ پر کلک کریں" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "حذف کرنے کے لیے علامت پر کلک کریں" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "نمونے:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "رنگ:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "علامتیں:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "نمونہ _حذف کریں..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "رنگ _حذف کریں..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "علامت _حذف کریں..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "فائل کی نوعیت" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "تلاش کے لیے فولڈر منتخب کریں" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "دستاویزات" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "موسیقی" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "ویڈیو" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "تصویر" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "خاکہ" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "سپریڈ شیٹ" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "پریزینٹیشن" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "پی ڈی ایف / پوسٹ سکرپٹ" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "متن فائل" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "نوعیت منتخب کریں" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "کوئی" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "دیگر انواع..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "تلاش میں سے یہ معیار ختم کریں" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "فولڈر تلاش کریں" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "تدوین" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "محفوظ کردہ تلاش کی تدوین کریں" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "اس تلاش میں نئے معیارات شامل کریں" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "منقلی" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "تازگی" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "تلاش کریں یا تلاش کی تجدید کریں" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_تلاش برائے:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "تلاش کے نتائج" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "تلاش:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "بغلی پٹی بند کریں" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_مقامات" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "م_قامات کھولیں..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "آ_بائی فولڈر بند کریں" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "اس فولڈر کے آبائی فولڈر بند کریں" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "تمام فولڈر _بند کریں" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "فولڈروں کے تمام دریچے بند کریں" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "اس کمپیوٹر پر دستاویزات اور فولڈر نام یا مواد سے تلاش کریں" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "منتخب کردہ عناصر بحال کریں" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "منتخب کردہ عناصر اپنی اصل حالت میں بحال کریں" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "کیا آپ اپنی فہرست سے ہر وہ پسندیدہ حذف کرنا چاہتے ہیں جس میں غیر-موجود مقام ہو؟" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "پسندیدہ برائے غیر موجود مقام" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "آپ دوسرا منظر منتخب کر سکتے ہیں یا دوسرے مقام پر جاسکتے ہیں." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "مقام اس ناظر کے ذریعہ نہیں دیکھا جاسکتا." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "مواد مشاہدہ" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "حالیہ فولڈر کا مشاہدہ" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "کاجا کے پاس ایسا کوئی ناظر نصب نہیں ہے جو فولڈر کو دکھانے کے قابل ہو." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "مقام فولڈر نہیں ہے." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" تلاش نہیں کیا جاسکتا." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "ازراہِ کرم املاء چیک کر کے دوبارہ کوشش فرمائیں." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "کاجا \"%s\" مقامات کو ہینڈل نہیں کرسکتا." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "کاجا اس قسم کے مقامات کو ہینڈل نہیں کرسکتا." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "مقام کو ماؤنٹ کرنے سے قاصر." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "رسائی روک دی گئی." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "\"%s\" کو نہیں دکھایا جاسکتا، کیونکہ میزبان (ہوسٹ) نہیں پایا گیا." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "دیکھیں کہ کیا آپ کی املاء درست ہے اور یہ کہ کیا آپ کی پراکسی کی ترتیبات بھی درست ہیں." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "غلطی: %s\nازراہ کرم دوسرا ناظر منتخب کر کے دوبارہ کوشش فرمائیں." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "اس پسندیدہ کے متعین کردہ مقام پر جائیں" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "کاجا ایک مفت سوفٹ ویئر ہے، آپ اسے فری سوفٹ ویئر فاونڈیشن کی طرف سے جاری کردہ گنو جنرل پبلک لائسنس ورژن 2 یا (اپنی مرضی سے) بعد کے کسی ورژن کی شرائط کے تحت تقسیم / یا تبدیل کرسکتے ہیں." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "کاجا اس امید کے ساتھ تقسیم کیا جاتا ہے کہ یہ مفید اور کارآمد ثابت ہوگا تاہم کسی بھی ضمانت کے بغیر؛ تجارت یا کسی مخصوص کام کے قابل ہونے کی ایسی ضمانت کے بھی بغیر جس کی طرف یہ دلالت کرتا ہو۔ مزید تفصیلات کے لیے گنو کا عمومی عوامی اجازہ GNU GPL دیکھیں۔" #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "کاجا کے ساتھ آپ کو گنو کے عمومی عوامی اجازے کی ایک نقل ملی ہوگی، اگر نہیں تو آزاد سوفٹ ویئر فاؤنڈیشن کو لکھیے: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "کاجا آن لائن اور آپ کے کمپیوٹر پر فائلیں اور فولڈر منظم کرنے کی صلاحیت دیتا ہے." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "محمد علی مکی\nmakki@hacari.org\nمکی کا بلاگ\nhttp://makki.urducoder.com\nاردو کوڈر لینکس فورم\nhttp://www.urducoder.com" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "میٹ کی ویب سائیٹ" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_فائل" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_تدوین" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_منظر" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_ہدایات" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_بند کریں" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "یہ فولڈر بند کریں" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_پس منظر اور علامتیں..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "نقوش، رنگ اور علامتیں ظاہر کریں جو شکل وصورت کو بدلنے میں استعمال ہوتی ہیں" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "_ترجیحات" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "کاجا کی ترجیحات کی تدوین کریں" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "_آبائی کھولیں" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "آبائی فولڈر کھولیں" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "حالیہ مقام کے لادنے کا عمل روکیں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_تازگی" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "حالیہ مقام کو تازہ کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_ہدایات کے موضوعات" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "میٹ کے بارے میں مدد حاصل کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_بابت" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "کاجا کے مصنفین کے بارے میں جانیں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "_نزدیک کریں" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "مشاہدے کا حجم بڑھائیں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "_دور کریں" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "مشاہدے کا حجم کم کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "سادہ _حجم" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "مشاہدے کا سادہ حجم استعمال کریں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "_سرور سے متصل ہوں..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "بعید کمپیوٹر یا شیئر کردہ ڈسک سے متصل ہوں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_کمپیوٹر" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_نیٹ ورک" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "پسندیدہ اور مقامی نیٹ ورک مقامات دیکھیں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "_سانچے" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "اپنا ذاتی سانچوں کا فولڈر کھولیں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_ردی" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "اپنی ذاتی ردی کا فولڈر کھولیں" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_پوشیدہ فائلیں ظاہر کریں" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "حالیہ دریچے میں پوشیدہ فائلیں ظاہر کریں" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_اوپر" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_گھر" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "یہ فائلیں ایک صوتی سی ڈی پر ہیں." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "یہ فائلیں ایک صوتی ڈی وی ڈی پر ہیں." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "یہ فائلیں ایک ویڈیو ڈی وی ڈی پر ہیں." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "یہ فائلیں ایک ویڈیو سی ڈی پر ہیں." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "یہ فائلیں ایک سوپر ویڈیو سی ڈی پر ہیں." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "یہ فائلیں ایک فوٹو سی ڈی پر ہیں." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "یہ فائلیں ایک پکچر سی ڈی پر ہیں." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "یہ میڈیا رقمی تصاویر کا حامل ہے." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "یہ فائلیں ایک رقمی صوتی پلیئر پر ہیں." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "میڈیا سوفٹ ویئر پر مشتمل ہے." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "یہ میڈیا بطور \"%s\" دریافت ہوا ہے." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "نزدیک کریں" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "دور کریں" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "تقارب طے شدہ پر لائیں" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "تقارب" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "حالیہ مشاہدے کے تقارب کا درجہ متعین کریں" peony/po/POTFILES.skip0000664000175000017500000000052013064207757013375 0ustar fengfeng# List of source files that should NOT be translated. # Please keep this file sorted alphabetically. data/peony-autorun-software.desktop.in data/peony-browser.desktop.in data/peony-computer.desktop.in data/peony-file-management-properties.desktop.in data/peony-folder-handler.desktop.in data/peony-home.desktop.in data/peony.desktop.in peony/po/de.po0000664000175000017500000076731313064207757012234 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # kæde, 2014 # benpicco , 2012 # Beppo, 2013,2015 # Ettore Atalan , 2015-2016 # Franco Della-Monica , 2016 # guyfawkes , 2013 # Julian Rüger , 2014 # crazyd , 2012-2013 # Moritz Bruder , 2013,2015 # Tim Schulz , 2015 # Tobias Bannert , 2013 # Tobias Bannert , 2013-2016 # Wolfgang Ulbrich , 2015 # Xpistian , 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-07 15:00+0000\n" "Last-Translator: Tobias Bannert \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Unbekannte .desktop-Dateiversion »%s«" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s wird gestartet" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente über die Befehlszeile" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Unbekannte Startoption: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Dokumentenadressen können nicht an einen Schreibtischeintrag mit »Type=Link« übergeben werden" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Das ist kein ausführbares Objekt" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Verbindungen zur Sitzungsverwaltung deaktivieren" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Datei, die gespeicherte Einstellungen enthält" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "DATEI" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Sitzungsverwaltungskennung festlegen" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "KENNUNG" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Muster" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Ziehen Sie eine Musterkachel auf ein Objekt, um dieses zu ändern" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blau gerippt" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Grobes Blau" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Blaue Typen" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Gebürstetes Metall" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Leinen" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Flecktarn" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Kreide" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Kork" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Theke" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Dunkles UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Punkte" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Fasern" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur-de-Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Blumen" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fossil" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Grünes Gewebe" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Eis" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Manilapapier" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Moos gerippt" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Zahlen" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Ozean-Streifen" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Purpurfarbener Marmor" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Geripptes Papier" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Raues Papier" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Himmel gerippt" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Schnee gerippt" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Stuck" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terrakotta" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Weiß gewellt" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Weiß gerippt" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "_Farben" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Ziehen Sie eine Farbe auf ein Objekt, um es entsprechend einzufärben" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarine" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefruit" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Fahlblau" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Himmel" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Donau" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Violett" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Gischt" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Laub" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Tiefes Blaugrün" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Dunkler Kork" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Schlamm" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Feuerwehr" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Neid" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azur" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Zitrone" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Kaugummi" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Weiß" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Erscheinung" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Silber" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Schiefer" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Finsternis" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Holzkohle" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Embleme" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Ziehen Sie ein Emblem auf ein Objekt, um es diesem hinzuzufügen" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Löschen" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "Dateiverwaltung für die Ukui-Arbeitsumgebung" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

Peony ist die offizielle Dateiverwaltung für die UKUI-Arbeitsumgebung. Es ermöglicht das Durchsuchen von Verzeichnissen, Dateivorschau sowie das Starten von mit Dateitypen verknüpften Anwendungen. Es ist auch für den Umgang mit den Symbolen auf dem UKUI-Schreibtisch zuständig. Es funktioniert auf lokalen und entfernten Dateisystemen.

Peony ist erweiterbar durch ein Erweiterungssystem, ähnlich dem von GNOME-Nautilus, von dem Peony eine Abspaltung (Fork) ist.

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Gespeicherte Suche" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Der Beschriftungstext." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Ausrichtung" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Die Ausrichtung der Zeilen des Beschriftungstextes relativ zueinander. Das beeinflusst NICHT die Ausrichtung der Beschriftung innerhalb des ihr zugewiesenen Bereichs. Siehe hierzu auch GtkMisc::xalign." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Zeilenumbruch" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Sollen Zeilen umgebrochen werden, wenn der Text zu lang wird?" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Cursor-Position" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Die aktuelle Position des Eingabecursors in Zeichen." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Markierungsgrenze" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Die Position des gegenüberliegenden Endes der Markierung relativ zum Cursor in Zeichen." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Alles markieren" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Eingabemethoden" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "_Mehr Details anzeigen" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Sie können diesen Vorgang abbrechen, indem Sie auf Abbrechen klicken." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode ungültig)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Keine Anwendungen gefunden" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Nachfragen" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Nichts tun" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Ordner öffnen" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s öffnen" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Mit einer anderen Anwendung öffnen …" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Eine Audio-CD wurde eingelegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Eine Audio-DVD wurde eingelegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Eine Video-DVD wurde eingelegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Eine Video-CD wurde eingelegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Eine Super-Video-CD wurde eingelegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Eine leere CD wurde eingelegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Eine leere DVD wurde eingelegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Eine leere Blu-Ray-Disc wurde eingelegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Eine leere HD-DVD wurde eingelegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Eine leere Foto-CD wurde eingelegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Eine leere Picture-CD wurde eingelegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Ein Datenträger mit Digitalfotos wurde eingelegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Ein digitales Musikwiedergabegerät wurde angeschlossen." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Sie haben gerade ein Medium mit Anwendungen dazu bestimmt, automatisch gestartet zu werden, eingelegt." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Ein Datenträger wurde eingelegt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Wählen Sie die zu startende Anwendung aus." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Legen Sie fest, wie »%s« geöffnet werden soll und ob diese Aktion in Zukunft auch für andere Datenträger vom Typ »%s« ausgeführt werden soll." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "I_mmer diese Aktion ausführen" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "Aus_werfen" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Aushängen" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage ausschneiden" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Den markierten Text in die Zwischenablage kopieren" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Den in der Zwischenablage gespeicherten Text einfügen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Alles au_swählen" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Den gesamten Text in einem Textfeld markieren" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "_Raufschieben" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "R_unterschieben" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "V_orgabe verwenden" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Name und Symbol der Datei." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Die Dateigröße." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Der Dateityp." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Änderungsdatum" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Das Datum der letzten Dateiänderung." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Zugriffsdatum" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Das Datum des letzten Dateizugriffs." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Besitzer" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Der Dateibesitzer." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Die Dateigruppe." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Zugriffsrechte" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Die Zugriffsrechte auf die Datei." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Oktale Zugriffsrechte" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Die Zugriffsrechte auf die Datei in Oktalnotation." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-Typ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Der MIME-Typ der Datei." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux-Kontext" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Der SELinux-Sicherheitskontext dieser Datei." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Ort" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Der Speicherort der Datei." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Löschdatum" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Datum, an dem die Datei gelöscht wurde" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Ursprungsort" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Ort der Datei vor dem Löschen" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "auf dem Schreibtisch" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Persönlicher Ordner von %s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Rechner" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Netzwerkserver" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "Hierher _verschieben" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "Hierher _kopieren" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Verknüpfung erstellen" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Als _Hintergrund verwenden" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Als Hintergrund für _alle Ordner verwenden" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Als Hintergrund für _diesen Ordner verwenden" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Das Emblem konnte nicht installiert werden." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Sie müssen ein Stichwort zum neuen Emblem angeben." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Stichwörter zu Emblemen dürfen ausschließlich Buchstaben, Leerzeichen und Zahlen enthalten." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Leider existiert bereits ein Emblem mit Namen »%s«." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Bitte wählen Sie einen anderen Namen für das Emblem." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Leider konnte das benutzerdefinierte Emblem nicht gespeichert werden." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Leider konnte der Name des benutzerdefinierten Emblems nicht gespeichert werden." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Ordner »%s« zusammenführen?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Falls Sie die Ordner zusammenführen möchten und Dateien gleichen Namens bereits existieren, so werden Sie um Bestätigung gefragt, bevor Dateien im Ordner ersetzt werden." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ein älterer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ein neuerer Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ein Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Ersetzen wird alle Dateien in diesem Ordner entfernen." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Ordner »%s« ersetzen?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ein Ordner gleichen Namens existiert bereits in »%s«." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Datei »%s« ersetzen?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Falls Sie sie ersetzen, wird ihr Inhalt überschrieben." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Eine ältere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Eine neuere Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Eine Datei gleichen Namens existiert bereits in »%s«." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "Originalordner" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "Objekte:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Originaldatei" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Änderungsdatum:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Zusammenführen mit" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Ersetzen durch" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Einen neuen Namen für das Ziel w_ählen" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Unterschiede..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Diese Aktion auf alle Dateien und Ordner anwenden" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "Ü_berspringen" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Umbe_nennen" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "Ordner zusammenführen?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Datei- und Ordnerkonflikt" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Dateikonflikt" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Alle über_springen" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Wiederholen" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Alle _löschen" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Ersetzen" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "_Alle ersetzen" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Zusammenführen" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "_Alle zusammenführen" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Trotzdem kopieren" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d Sekunde" msgstr[1] "%'d Sekunden" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d Minute" msgstr[1] "%'d Minuten" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d Stunde" msgstr[1] "%'d Stunden" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "circa %'d Stunde" msgstr[1] "circa %'d Stunden" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "noch eine Verknüpfung mit %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. Verknüpfung mit %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (Kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (noch eine Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr ". Kopie)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (Kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (noch eine Kopie)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. Kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%B« dauerhaft aus dem Papierkorb löschen wollen?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Sind Sie sicher, dass Sie das %'d gewählte Objekt dauerhaft aus dem Papierkorb löschen wollen?" msgstr[1] "Sind Sie sicher, dass Sie die %'d gewählten Objekte dauerhaft aus dem Papierkorb löschen wollen?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Sobald Sie ein Objekt löschen, geht es dauerhaft verloren." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Sollen alle Objekte aus dem Papierkorb entfernt werden?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alle Objekte im Papierkorb werden dauerhaft gelöscht werden." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Papierkorb leeren" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Soll das folgende Objekt dauerhaft gelöscht werden?\n»%B«" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Soll das %'d gewählte Objekt dauerhaft gelöscht werden?" msgstr[1] "Sollen die %'d gewählten Objekte dauerhaft gelöscht werden?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Noch %'d zu löschende Datei" msgstr[1] "Noch %'d zu löschende Dateien" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Dateien werden gelöscht" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T übrig" msgstr[1] "%T übrig" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Fehler beim Löschen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Dateien im Ordner »%B« können nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über die Dateien im Ordner »%B« aufgetreten." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "Dateien ü_berspringen" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Der Ordner »%B« kann nicht gelöscht werden, da Sie nicht die nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Beim Lesen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Der Ordner »%B« konnte nicht entfernt werden." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Beim Löschen von »%B« ist ein Fehler aufgetreten." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Dateien werden in den Papierkorb verschoben" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Noch %'d in den Papierkorb zu verschiebende Datei" msgstr[1] "Noch %'d in den Papierkorb zu verschiebende Dateien" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Die Datei konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden. Soll sie sofort gelöscht werden?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Die Datei »%B« konnte nicht in den Papierkorb verschoben werden." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Dateien werden in den Papierkorb verschoben" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Dateien werden gelöscht" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Auswerfen von %V nicht möglich" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Aushängen von %V nicht möglich" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Soll der Papierkorb vor dem Aushängen geleert werden?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Um den freien Speicherplatz auf diesem Datenträger verfügbar zu machen, muss der Papierkorb geleert werden. Alle im Papierkorb dieses Datenträgers enthaltene Objekte werden dauerhaft gelöscht." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Papierkorb _nicht leeren" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Einhängen von %s nicht möglich" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Kopieren von %'d Datei wird vorbereitet (%S)" msgstr[1] "Kopieren von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet (%S)" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Löschen von %'d Datei wird vorbereitet (%S)" msgstr[1] "Löschen von %'d Dateien wird vorbereitet (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei in den Papierkorb wird vorbereitet" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien in den Papierkorb wird vorbereitet" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Fehler beim Kopieren." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Fehler beim Verschieben." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fehler beim Verschieben von Objekten in den Papierkorb." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Auf Dateien im Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Auf den Ordner »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Auf die Datei »%B« kann nicht zugegriffen werden, da Sie nicht die nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über »%B« aufgetreten." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Fehler beim Kopieren nach »%B«." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Sie besitzen nicht die nötigen Zugriffsrechte, um auf den Zielordner zuzugreifen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Es ist ein Fehler beim Einlesen der Informationen über das Ziel aufgetreten." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Das Ziel ist kein Ordner." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Am Ziel ist nicht genügend freier Platz. Löschen Sie einige Dateien, um Platz zu schaffen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Es ist %S verfügbar, es wird jedoch %S benötigt." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "Das Ziel ist schreibgeschützt." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "»%B« wird nach »%B« verschoben" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "»%B« wird nach »%B« kopiert" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "»%B« wird verdoppelt" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d Datei (in »%B«) wird nach »%B« verschoben" msgstr[1] "%'d Dateien (in »%B«) werden nach »%B« verschoben" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "%'d Datei (in »%B«) wird nach »%B« kopiert" msgstr[1] "%'d Dateien (in »%B«) werden nach »%B« kopiert" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "%'d Datei (in »%B«) wird verdoppelt" msgstr[1] "%'d Dateien (in »%B«) werden verdoppelt" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%B« verschoben" msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%B« verschoben" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d Datei wird nach »%B« kopiert" msgstr[1] "%'d Dateien werden nach »%B« kopiert" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d Datei wird verdoppelt" msgstr[1] "%'d Dateien werden verdoppelt" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S von %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S von %S — noch %T (%S/Sekunde)" msgstr[1] "%S von %S — noch %T (%S/Sekunde)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Der Ordner »%B« konnte nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen Rechte besitzen, um den Ordner im Ziel zu erstellen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Beim Erstellen des Ordners »%B« ist ein Fehler aufgetreten." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Dateien im Ordner »%B« können nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Der Ordner »%B« kann nicht kopiert werden, da Sie nicht die nötigen Lesezugriffsrechte besitzen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Fehler beim Verschieben von »%B«." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Der Quellordner konnte nicht entfernt werden." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Fehler beim Kopieren von »%B«." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Die Dateien aus dem bereits bestehenden Ordner %F konnten nicht entfernt werden." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Die bereits bestehende Datei %F konnte nicht entfernt werden." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst verschieben." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Sie können einen Ordner nicht in sich selbst kopieren." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Der Zielordner befindet sich im Quellordner." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst verschieben." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Sie können eine Datei nicht über sich selbst kopieren." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Die Quelldatei würde durch das Ziel überschrieben werden." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Die bereits in %F bestehende Datei mit dem selben Namen konnte nicht entfernt werden." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Beim Kopieren der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Dateien werden kopiert" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Verschieben nach »%B« wird vorbereitet …" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Verschieben von %'d Datei wird vorbereitet" msgstr[1] "Verschieben von %'d Dateien wird vorbereitet" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Beim Verschieben der Datei nach %F ist ein Fehler aufgetreten." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Dateien werden verschoben" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Verknüpfungen werden in »%B« angelegt" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Verknüpfung mit %'d Datei wird angelegt" msgstr[1] "Verknüpfungen mit %'d Dateien werden angelegt" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Fehler beim Anlegen einer Verknüpfung mit »%B«." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolische Verknüpfungen sind ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt keine symbolischen Verknüpfungen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Beim Erstellen der symbolischen Verknüpfung in »%F« ist ein Fehler aufgetreten." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Zugriffsrechte werden gesetzt" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "Namenloser Ordner" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "neue Datei" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Fehler beim Erstellen des Ordners »%B«." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Fehler beim Erstellen der Datei »%B«." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Beim Erstellen des Ordners in »%F« ist ein Fehler aufgetreten." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Papierkorb wird geleert" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Vertrauenswürdige Markierung des Starters (ausführbar) nicht möglich" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Ursprünglicher Ort von »%s« konnte nicht ermittelt werden" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Das Objekt kann aus dem Papierkorb nicht wiederhergestellt werden" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Diese Datei kann nicht eingehängt werden" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Diese Datei kann nicht ausgehängt werden" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Diese Datei kann nicht ausgeworfen werden" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Diese Datei kann nicht gestartet werden" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Diese Datei kann nicht angehalten werden" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Schrägstriche sind in Dateinamen nicht erlaubt" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Datei nicht gefunden" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Dateien im obersten Ordner können nicht umbenannt werden" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Schreibtischsymbol konnte nicht umbenannt werden" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Schreibtischdatei konnte nicht umbenannt werden" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "heute um 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "heute um %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "heute um 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "heute um %-H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "heute, 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "heute, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "heute" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "gestern um 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "gestern um %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "gestern um %-H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "gestern um %-H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "gestern, 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "gestern, %-H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "gestern" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Donnerstag, 00. September 0000 um 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d. %B %Y um %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mon, 00. Okt 0000 um 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d. %b %Y um %-H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000 um 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y um %-H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00. Okt 0000, 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d. %b %Y, %-H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Setzen der Zugriffsrechte nicht erlaubt" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Setzen des Besitzers nicht erlaubt" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Der angegebene Besitzer »%s« existiert nicht" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Setzen der Gruppe nicht erlaubt" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Die angegebene Gruppe »%s« existiert nicht" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u Objekt" msgstr[1] "%'u Objekte" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u Ordner" msgstr[1] "%'u Ordner" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u Datei" msgstr[1] "%'u Dateien" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s Bytes)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? Objekte" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? Bytes" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "unbekannter Typ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "unbekannter MIME-Typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "Programm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "Verknüpfung" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "Verknüpfung (fehlerhaft)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Das Auswähl-Rechteck" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Die Verknüpfung »%s« ist fehlerhaft. Soll sie in den Papierkorb verschoben werden?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da sie auf kein Ziel verweist." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Diese Verknüpfung kann nicht verwendet werden, da ihr Ziel »%s« nicht existiert." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "In den _Papierkorb verschieben" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Wollen Sie »%s« ausführen oder ihren Inhalt anzeigen lassen?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "»%s« ist eine ausführbare Textdatei." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Im _Terminal ausführen" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "An_zeigen" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "Aus_führen" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie alle Fenster öffnen wollen?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Das würde %d Reiter öffnen." msgstr[1] "Das würde %d Reiter öffnen." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Das würde %d Einzelfenster öffnen." msgstr[1] "Das würde %d Einzelfenster öffnen." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Die Datei hat einen unbekannten Dateityp" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Für den Dateityp %s ist keine Anwendung installiert" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "Eine Anwendung aus_wählen" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Beim Suchen nach Anwendungen ist ein interner Fehler aufgetreten:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Suche nach Anwendung gescheitert" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "Für den Dateityp %s ist keine Anwendung installiert.\nMöchten Sie nach Anwendungen suchen, die diesen Dateityp öffnen können?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Starter für nicht vertrauenswürdige Anwendungen" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Der Anwendungsstarter »%s« ist nicht als vertrauenswürdig markiert. Wenn Ihnen die Herkunft dieser Datei nicht bekannt ist, so kann das Starten unsicher sein." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Trotzdem starten" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Als _vertrauenswürdig markieren" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Starten des Ortes nicht möglich" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "»%s« wird geöffnet." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d Objekt wird geöffnet." msgstr[1] "%d Objekte werden geöffnet." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Anwendung konnte nicht als Vorgabe gesetzt werden: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Konnte nicht als Vorgabeanwendung gesetzt werden: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Vorgabe" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Symbol" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Anwendung konnte nicht entfernt werden" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Keine Anwendungen ausgewählt" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s-Dokument" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, um %s und weitere Dateien des Typs »%s« zu öffnen" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Alle Dateien des Typs »%s« öffnen mit:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Anwendung konnte nicht gestartet werden" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Anwendung konnte nicht gefunden werden" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Anwendung konnte nicht zur Anwendungsdatenbank hinzugefügt werden: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Anwendung konnte nicht hinzugefügt werden" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Wählen Sie eine Anwendung" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Öffnen mit" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Wählen Sie eine Anwendung, um sich deren Beschreibung anzuschauen." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Benutzerdefinierten Befehl benutzen" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "A_uswählen …" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "%s und weitere »%s«-Dokumente öffnen mit:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "%s öffnen mit:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "Diese Anwendung für %s-Dokumente _merken" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Alle %s-Dokumente öffnen mit:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "%s und weitere »%s«-Dateien des öffnen mit:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "Diese Anwendung für »%s«-Dateien _merken" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Alle »%s«-Dateien öffnen mit:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Anwendung hinzufügen" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Öffnen gescheitert. Wollen Sie eine andere Anwendung wählen?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "»%s« kann »%s« nicht öffnen, da »%s« nicht auf Dateien an »%s«-Orten zugreifen kann." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Öffnen fehlgeschlagen. Möchten Sie eine andere Aktion ausführen?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "Die Vorgabeaktion kann »%s« nicht öffnen, da sie nicht auf Dateien an »%s«-Orten zugreifen kann." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Es sind keine weiteren Anwendungen zum Anzeigen dieser Datei verfügbar. Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Rechner kopieren." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "Es sind keine weiteren Aktionen zum Anzeigen dieser Datei verfügbar. Möglicherweise können Sie sie öffnen, wenn Sie sie auf Ihren Rechner kopieren." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Leider dürfen Sie keine Befehle von einer entfernten Gegenstelle aus ausführen." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Das ist auf Grund von Sicherheitserwägungen deaktiviert." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Beim Ausführen der Anwendung ist ein Fehler aufgetreten." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Dieses Ablegeziel unterstützt ausschließlich lokale Dateien." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Um nichtlokale Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner kopieren und dann noch einmal hier ablegen." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Um nichtlokale Dateien zu öffnen, müssen Sie sie in einen lokalen Ordner kopieren und dann noch einmal hier ablegen. Die lokalen, abgelegten Dateien wurden bereits geöffnet." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Details: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Dateivorgänge" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "angehalten" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "angehalten" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "eingeplant" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "einplanen" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d aktiver Dateivorgang" msgstr[1] "%'d aktive Dateivorgänge" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Vorbereitend" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Nach »%s« suchen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "%d kopierte Objekte löschen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "»%s« löschen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "%d verdoppelte Objekte löschen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "%d Objekte zurück nach »%s« verschieben" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "»%s« zurück nach »%s« verschieben" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "»%s« in »%s« umbenennen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "%d Objekte aus dem Papierkorb wiederherstellen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "»%s« nach »%s« wiederherstellen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "%d Objekte zurück in den Papierkorb verschieben" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "»%s« zurück in den Papierkorb verschieben" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Verknüpfungen zu %d Objekten löschen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Verknüpfung zu »%s« löschen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Ursprüngliche Berechtigungen aller Objekte in »%s« wiederherstellen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Ursprüngliche Berechtigungen von »%s« wiederherstellen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Gruppe von »%s« auf »%s« zurücksetzen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Besitzer von »%s« auf »%s« zurücksetzen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "%d Objekte nach »%s« kopieren" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "»%s« nach »%s« kopieren" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Verdopplung von %d Objekten in »%s«" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Verdopplung von »%s« in »%s«" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "%d Objekte nach »%s« verschieben" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "»%s« nach »%s« verschieben" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Neue Datei »%s« aus Vorlage erstellen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Leere Datei »%s« erstellen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Neuen Ordner »%s« anlegen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "%d Objekte in den Papierkorb verschieben" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "»%s« in den Papierkorb verschieben" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "»%s« aus dem Papierkorb wiederherstellen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Verknüpfungen zu %d Objekten erstellen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Verknüpfung zu »%s« erstellen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Zugriffsrechte von Objekten zu »%s« einstellen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Zugriffsrechte von »%s« " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Gruppenzugehörigkeit von »%s« auf »%s« " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Besitzer von »%s« auf »%s« " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _rückgängig machen" msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _rückgängig machen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "Verdoppeln von %d Objekt _rückgängig machen" msgstr[1] "Verdoppeln von %d Objekten _rückgängig machen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt _rückgängig machen" msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten _rückgängig machen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "Umbenennen von %d Objekt _rückgängig machen" msgstr[1] "Umbenennen von %d Objekten _rückgängig machen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "Erstellen von leerer Datei _rückgängig machen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "Erstellen von Datei aus Vorlage _rückgängig machen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "Erstellen von %d Ordner _rückgängig machen" msgstr[1] "Erstellen von %d Ordnern _rückgängig machen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt in den Papierkorb _rückgängig machen" msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten in den Papierkorb _rückgängig machen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "Wiederherstellen von %d Objekt aus dem Papierkorb _rückgängig machen" msgstr[1] "Wiederherstellen von %d Objekten aus dem Papierkorb _rückgängig machen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "Erstellen von Verknüpfung zu %d Objekt _rückgängig machen" msgstr[1] "Erstellen von Verknüpfung zu %d Objekten _rückgängig machen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "Löschen von %d Objekt _rückgängig machen" msgstr[1] "Löschen von %d Objekten _rückgängig machen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Rekursive Änderung der Zugriffsrechte auf %d Objekt _rückgängig machen" msgstr[1] "Rekursive Änderung der Zugriffsrechte auf %d Objekten _rückgängig machen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Änderung der Zugriffsrechte auf %d Objekt _rückgängig machen" msgstr[1] "Änderung der Zugriffsrechte auf %d Objekten _rückgängig machen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Änderung der Gruppen von %d Objekt _rückgängig machen" msgstr[1] "Änderung der Gruppen von %d Objekten _rückgängig machen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Änderung des Besitzers von %d Objekt _rückgängig machen" msgstr[1] "Änderung des Besitzers von %d Objekten _rückgängig machen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "Kopieren von %d Objekt _wiederholen" msgstr[1] "Kopieren von %d Objekten _wiederholen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "Verdoppeln von %d Objekt _wiederholen" msgstr[1] "Verdoppeln von %d Objekten _wiederholen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "Verschieben von %d Objekt _wiederholen" msgstr[1] "Verschieben von %d Objekten _wiederholen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "Umbenennen von %d Objekt _wiederholen" msgstr[1] "Umbenennen von %d Objekten _wiederholen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "Erstellen von leerer Datei _wiederholen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "Erstellen von Datei aus Vorlage _wiederholen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "Erstellen von %d Ordner _wiederholen" msgstr[1] "Erstellen von %d Ordnern _wiederholen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "%d Objekt _wieder in den Papierkorb verschieben" msgstr[1] "%d Objekte _wieder in den Papierkorb verschieben" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "%d Objekt _wieder aus dem Papierkorb wiederherstellen" msgstr[1] "%d Objekte _wieder aus dem Papierkorb wiederherstellen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "Verknüpfung zu %d Objekt _wiederherstellen" msgstr[1] "Verknüpfung zu %d Objekten _wiederherstellen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "Löschen von %d Objekt _wiederholen" msgstr[1] "Löschen von %d Objekten _wiederholen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Rekursive Änderung der Zugriffsrechte von %d Objekt wiederholen" msgstr[1] "Rekursive Änderung der Zugriffsrechte von %d Objekten wiederholen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Änderung der Zugriffsrechte von %d Objekt wiederholen" msgstr[1] "Änderung der Zugriffsrechte von %d Objekten wiederholen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Änderung der Gruppe von %d Objekt wiederholen" msgstr[1] "Änderung der Gruppe von %d Objekten wiederholen" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Änderung des Besitzers von %d Objekt wiederholen" msgstr[1] "Änderung des Besitzers von %d Objekten wiederholen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Wo neu geöffnete Reiter angezeigt werden sollen." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Falls dieser Schlüssel »after_current_tab« gesetzt ist, werden neue Reiter nach dem aktuell gewählten Reiter eingefügt. Ist dieser Wert »end«, werden neue Reiter am Ende der Reiterliste eingefügt." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Peony wird beendet, wenn das letzte Fenster geschlossen wird." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird Peony beendet, wenn alle Fenster geschlossen wurden. Das ist die Voreinstellung. Wenn der Schlüssel auf »falsch« gestellt ist, kann Peony ohne irgendein Fenster gestartet werden, sodass Peony als Dienst zur Überwachung automatisch eingehangener Medien oder ähnliche Aufgaben genutzt werden kann." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Das klassische Peony-Verhalten aktivieren. Hierbei sind alle Fenster Browser" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, sind alle Peony-Fenster Browser-Fenster. So verhielt sich Peony vor Version 2.6 und manche Anwender bevorzugen dieses Verhalten." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Immer das Adressfeld anstatt der Pfadleiste verwenden" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwenden Peony Browser-Fenster immer ein Texteingabefeld für die Adressleiste anstatt der Pfadleiste." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Legt fest, ob beim Löschen von Dateien oder beim Leeren des Papierkorbs nachgefragt werden soll." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, fragt Peony beim Versuch nach, Dateien zu löschen oder den Papierkorb zu leeren." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Legt fest, ob das sofortige Löschen verwendet werden soll." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, stellt Peony eine Funktion bereit, die es Ihnen ermöglicht, eine Datei unmittelbar zu löschen, wobei der Papierkorb umgangen wird. Diese Funktion kann Gefahren mit sich bringen, verwenden Sie sie daher mit Vorsicht." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Wann Vorschautext unter Symbolen angezeigt werden soll" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Legt fest, wann eine Vorschau auf den Inhalt von Textdateien in deren Dateisymbol angezeigt werden soll. Zulässige Werte: »always«: immer anzeigen, selbst wenn sie sich auf einem entfernten Server befinden, »local_only«: nur anzeigen, falls sie sich auf einem lokalen Dateisystem befinden, »never«: keinesfalls anzeigen." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner angezeigt werden soll" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Legt fest, wann die Anzahl der Objekte in einem Ordner angezeigt werden soll. Zulässige Werte: »always«: immer anzeigen, selbst wenn er sich auf einem entfernten Server befindet, »local_only«: nur anzeigen, falls er sich auf einem lokalen Dateisystem befindet, »never«: keinesfalls anzeigen." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Klicktyp zum Ausführen/Öffnen von Dateien" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Zulässige Werte: »single« (Dateien per Einzelklick starten) sowie »double« (Dateien per Doppelklick starten)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Wie soll mit ausführbaren Textdateien verfahren werden, wenn sie aktiviert werden?" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Legt fest, wie mit ausführbaren Textdateien verfahren werden soll, wenn sie aktiviert werden (einzel- oder doppelgeklickt). Zulässige Werte: »launch« (wie Anwendungen ausführen), »ask« (per Dialog rückfragen) sowie »display« (wie Textdateien anzeigen)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Paketinstallationsprogramm für unbekannte MIME-Typen anzeigen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "Legt fest, ob dem Benutzer ein Installationsdialog für Anwendungspakete angezeigt werden soll, wenn ein unbekannter Dateityp geöffnet wird, um eine Anwendung zu suchen, die damit umgehen kann." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Zusätzliche Maustastenereignisse im Browser-Fenster nutzen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "Bei Benutzern, deren Maus über »Vorwärts«- und »Zurück«-Tasten verfügt, wird dieser Schlüssel verwendet, um zu entscheiden, ob eine Aktion innerhalb von Peony ausgelöst werden soll, wenn eine dieser Tasten betätigt wird." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Maustaste zum Auslösen des »Vorwärts«-Befehls in einem Browser-Fenster" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Bei Benutzern, die eine Maus mit Tasten für »Vorwärts« und »Zurück« verwenden, bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Vorwärts«-Befehl in einem Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Maustaste zum Auslösen des »Zurück«-Befehls in einem Browser-Fenster" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Bei Benutzern, deren Maus über »Vorwärts«- und »Zurück«-Tasten verfügt, bestimmt dieser Schlüssel, welche Taste den »Zurück«-Befehl in einem Browser-Fenster auslöst. Mögliche Werte liegen zwischen 6 und 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Wann Vorschaubilder von Bilddateien angezeigt werden sollen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Legt fest, wann Vorschaubilder von Bildern angelegt werden sollen. Zulässige Werte: »always«: immer anlegen, selbst wenn sie sich auf einem entfernten Server befinden, »local_only«: nur anlegen, falls sie sich auf einem lokalen Dateisystem befinden, »never«: keinesfalls anlegen." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximale Bildgröße für Vorschaubilder" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Von Bildern, die Größer sind als dieser Wert (in Byte), wird kein Vorschaubild angelegt. Der Zweck dieses Schlüssels besteht darin, das Anlegen von Vorschaubildern großer Bilder zu verhindern, da dies lange Ladezeiten oder hohen Speicherverbrauch zur Folge hätte." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Legt fest, ob eine Vorschau auf Klangdateien angezeigt werden soll, wenn die Maus sich über deren Symbol befindet." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Legt fest, wann eine Vorschau auf Klangdateien angezeigt werden soll, sobald sich die Maus über deren Symbol befindet. Zulässige Werte: »always«: immer wiedergeben, selbst wenn sie sich auf einem entfernten Server befinden, »local_only«: nur wiedergeben, falls sie sich auf einem lokalen Dateisystem befinden, »never«: keinesfalls wiedergeben." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Erweiterte Zugriffsrechte im Dateieigenschaftsdialog anzeigen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, lässt Sie Peony die Zugriffsrechte auf die Art und Weise von Unix festlegen und bietet Zugriff auf die etwas komplexeren Einstellungen." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Ordner in Fenstern zuerst anzeigen?" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeigt Peony in der Symbol- und Listenansicht Ordner vor Dateien an." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Voreingestellte Sortierreihenfolge" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "Die voreingestellte Sortierreihenfolge für Objekte in der Symbolansicht. Zulässige Werte: »name« , »size« , »type« , »mtime« sowie »emblems«." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Sortierreihenfolge in neu geöffneten Fenstern umkehren?" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Dateien in neu geöffneten Fenstern in umgekehrter Reihenfolge sortiert. Falls sie dem Namen nach sortiert werden, so werden die Dateien nicht von »a« nach »z«, sondern von »z« nach »a« angezeigt; falls sie der Größe nach sortiert werden, werden sie auf- statt absteigend angezeigt." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony verwendet den persönlichen Ordner als Schreibtisch" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, verwendet Peony den persönlichen Ordner des Benutzers als Schreibtisch. Andernfalls wird »~/Schreibtisch« als Schreibtisch verwendet." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Benutzerdefinierter Hintergrund" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Legt fest, ob ein benutzerdefinierter, voreingestellter Ordnerhintergrund festgelegt wurde." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Voreingestellte Hintergrundfarbe" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Die Farbe des voreingestellten Ordnerhintergrunds. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel »background_set« wahr ist." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Dateiname des Vorgabehintergrunds" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Adresse des vorgegebenen Hintergrundes der Ordner. Wird nur angewandt, wenn background_set aktiviert wurde." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Benutzerdefinierter Hintergrund für Seitenleiste festgelegt?" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Legt fest, ob ein benutzerdefinierter, voreingestellter Seitenleistenhintergrund festgelegt wurde." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Voreingestellte Hintergrundfarbe der Seitenleiste" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Der Dateiname des voreingestellten Seitenleistenhintergrunds. Dieser Schlüssel kommt ausschließlich zum Tragen, falls der Schlüssel »side_pane_background_set« wahr ist." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Dateiname des voreingestellten Seitenleistenhintergrunds" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Adresse des vorgegebenen Hintergrundes der Seitenleiste. Wird nur angewandt, wenn side_pane_background_set aktiviert wurde." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Voreingestellte Ordneransicht" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "Diese Ansicht wird als Vorgabe für das Anzeigen von Ordnern verwendet, es sei denn, Sie haben eine andere Ansicht für diesen bestimmten Ordner festgelegt. Zulässige Werte sind: »list_view« (Listenansicht), »icon_view« (Symbolansicht) sowie »compact_view« (Kompaktansicht)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Datumsformat" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Das Format der Dateidaten. Zulässige Werte: »locale«, »iso« sowie »informal«." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Verborgene Dateien anzeigen?" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden versteckte Dateien standardmäßig in der Dateiverwaltung angezeigt. Versteckte Dateien sind entweder dot-Dateien, in einem Ordner. Versteckte Dateien oder Sicherungsdateien mit der Endung einer Tilde (~)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Dateigröße in IEC-Einheit anzeigen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "Falls aktiviert, wird die Dateigröße in der IEC (base 1024) Einheit mit dem \"KiB\" Suffix angezeigt, anstatt der SI-Einheit." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Legt fest, ob Schreibtischbenachrichtigungen angezeigt werden sollen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird Peony Schreibtischbenachrichtigungen bei Auswurfereignissen anzeigen." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste zulässiger Symbolbeschriftungen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Eine Liste der Symbolunterschriften in der Symbolansicht und auf dem Schreibtisch. Die Anzahl der angezeigten Beschriftungen hängt von der Vergrößerungsstufe ab. Zulässige Werte: »size« (Größe), »type« (Type), »date_modified« (Änderungsdatum), »date_changed« (Änderungsdatum), »date_accessed« (Zugriffsdatum), »owner« (Besitzer), »group« (Gruppe), »permissions« (Zugriffsrechte), »octal_permissions« (oktale Zugriffsrechte) sowie »mime_type« (MIME-Typ)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Engere Anordnung in neu geöffneten Fenster verwenden?" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Symbole in neu geöffneten Fenstern per Vorgabe enger angeordnet." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Beschriftungen neben Symbolen anzeigen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Schriften neben Symbole und nicht unterhalb von ihnen platziert." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Voreingestellte Symbolvergrößerungsstufe" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der Symbolansicht." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Voreingestellte Symbolgröße der Vorschaubilder" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Die Standardgröße eines Symbols für ein Vorschaubild in der Symbolansicht." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Lange Dateinamen kürzen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "Diese Zeichenkette legt fest, wann überlange Dateinamen durch Auslassungspunkte gekürzt werden, abhängig von der Ansichtsgröße. Jeder Listeneintrag hat die Form »Ansichtsgröße:Zahl«. In jeder angegebenen Ansichtsgröße mit einer Zahl größer als 0 wird der Dateiname diese Länge in Zeilen nicht überschreiten. Wird eine Zahl kleiner oder gleich 0 angegeben, wird die Länge nicht begrenzt. Ein Eintrag der Form »Zahl« ist ebenfalls möglich und wird als Vorgabe für nicht genau genannte Ansichtsgrößen verwendet. Beispiele: 0 - überlange Dateinamen anzeigen; 3 - Dateinamen kürzen wenn diese länger als drei Zeilen sind; smallest:5,smaller:4,0 - Dateinamen kürzen wenn diese länger als fünf Zeilen in der Ansichtsgröße »smallest« sind. Dateinamen kürzen wenn diese länger als vier Zeilen in der Ansichtsgröße »small« sind. Dateinamen in anderen Ansichtsgrößen nicht kürzen. Verfügbare Ansichtsgrößen: »smallest« (33%), »smaller« (50%), »small« (66%), »standard« (100%), »large« (150%), »larger« (200%) sowie »largest« (400%)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der Kompaktansicht" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe die bei der Kompaktansicht verwendet wird." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Gleiche Spaltenbreiten" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, haben alle Spalten in der Kompaktansicht die gleiche Breite. Andernfalls wird die Breite jeder Spalte unabhängig von den anderen gewählt." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Voreingestellte Listenvergrößerungsstufe" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Voreingestellte Vergrößerungsstufe der Listenansicht." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Vorgabeliste in der Listenansicht anzuzeigender Spalten" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Vorgabeliste in der Listenansicht anzuzeigender Spalten." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Voreingestellte Spaltenreihenfolge der Listenansicht" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Voreingestellte Spaltenreihenfolge der Listenansicht." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Ausschließlich Ordner in der Baum-Seitenleiste anzeigen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, zeigt Peony in der Baumseitenleiste ausschließlich Ordner an. Andernfalls werden sowohl Ordner als auch Dateien angezeigt." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Schreibtischschrift" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Die von Symbolen auf der Arbeitsfläche zu verwendende Schriftbeschreibung." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Symbol »Persönlicher Ordner« auf dem Schreibtisch anzeigen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Schreibtisch eine Verknüpfung mit dem persönlichen Ordner angezeigt." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Rechnersymbol auf dem Schreibtisch anzeigen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Schreibtisch eine Verknüpfung mit dem Ort »Rechner« angezeigt." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papierkorbsymbol auf dem Schreibtisch anzeigen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Schreibtisch eine Verknüpfung mit dem Papierkorb angezeigt." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Eingehängte Datenträger auf dem Schreibtisch anzeigen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden auf dem Schreibtisch, Symbole angezeigt, die mit eingebundenen Datenträgern verknüpft sind." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Symbol »Netzwerk-Server« auf dem Schreibtisch anzeigen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird auf dem Schreibtisch eine Verknüpfung mit den Netzwerk-Servern angezeigt." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Name des Schreibtischsymbols »Rechner«" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Rechner« auf dem Schreibtisch fest." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Name des Schreibtischsymbols »Persönlicher Ordner«" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Persönlichen Ordner« auf dem Schreibtisch fest." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Name des Schreibtischsymbols »Papierkorb«" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Papierkorb« auf dem Schreibtisch fest." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Name des Schreibtischsymbols »Netzwerk-Server«" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Dieser Wert legt einen benutzerdefinierten Namen für das Symbol »Netzwerk-Server« auf dem Schreibtisch fest." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Diese Ganzzahl legt fest, wann überlange Dateinamen auf dem Schreibtisch gekürzt werden. Ist die Zahl größer als 0, so wird der Dateiname diese Länge in Zeilen nicht überschreiten. Wird eine Zahl kleiner oder gleich 0 angegeben, wird die Länge nicht begrenzt." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Die Geometrie-Zeichenkette für das Navigationsfenster." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Eine Zeichenkette, welche die gespeicherte Geometrie und die Koordinaten für Navigationsfenster enthält." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Legt fest, ob das Navigationsfenster maximiert werden soll." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Legt fest, ob das Navigationsfenster standardmäßig maximiert werden soll." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Breite der Seitenleiste" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Die Vorgabebreite der Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Werkzeugleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die Werkzeugleiste angezeigt." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Adressleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die Adressleiste angezeigt." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Statusleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die Statusleiste angezeigt." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Seitenleiste in neu geöffneten Fenstern anzeigen?" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in neu geöffneten Fenstern die Seitenleiste angezeigt." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Seitenleistenansicht" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Die in neu geöffneten Fenstern anzuzeigende Seitenleistenansicht." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Liste der Erweiterungen im deaktivierten Zustand." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Diese Liste enthält die Erweiterungen, die derzeit deaktiviert sind." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Legt fest, ob Datenträger automatisch eingehangen werden sollen" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden Datenträger wie z.B. für den Benutzer sichtbare Festplatten oder Wechseldatenträger automatisch beim Hochfahren und Einlegen eingehängt." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Legt fest, ob für automatisch eingehängte Datenträger ein Ordnerfenster geöffnet werden soll" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird beim automatischen Einhängen eines Datenträgers automatisch ein Peony-Fenster geöffnet. Das betrifft nur Datenträger, auf denen kein bekannter »x-content/*«-Typ gefunden wird. Wird ein bekannter Typ entdeckt, so wird die vom Benutzer eingestellte Aktion durchgeführt." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Beim Einlegen von Datenträgern keine Aktion ausführen und nicht nachfragen" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Falls dieser Schlüssel wahr ist, werden beim Einlegen eines Datenträgers weder automatisch Programme gestartet noch deswegen nachgefragt." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen die bevorzugte Anwendung gestartet wird" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen eine Anwendung festgelegt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird die gewählte Anwendung gestartet." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Nichts tun« ausgewählt wurde" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »Nichts tun« ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird weder eine passende Anwendung gestartet noch nachgefragt." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen »Ordner öffnen« ausgewählt wurde" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "Liste der »x-content/*«-Typen, bei denen in den Einstellungen »In Ordner öffnen« ausgewählt wurde. Beim Einlegen von Datenträgern dieser Typen wird ein Ordnerfenster geöffnet." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Autostartnachfrage" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Dateiverwaltung" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Das Dateisystem mit Hilfe der Dateiverwaltung anzeigen" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Alle lokalen und entfernten Datenträger und Ordner, die verfügbar sind, durchsuchen" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Dateiverwaltung" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Legt das Verhalten und das Aussehen des Dateiverwalters fest" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Persönlicher Ordner" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Den persönlichen Ordner öffnen" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Dateiverwaltung" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Papierkorb _leeren" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "_Starter anlegen …" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Einen neuen Starter anlegen" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "_Hintergrund des Schreibtischs ändern" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Ein Fenster anzeigen, in dem Hintergrundmuster oder -farbe für den Schreibtisch eingestellt werden können" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Papierkorb leeren" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Alle Objekte im Papierkorb löschen" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Die Schreibtischansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Die Schreibtischansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Das würde %'d Reiter öffnen." msgstr[1] "Das würde %'d Reiter öffnen." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Das würde %'d Einzelfenster öffnen." msgstr[1] "Das würde %'d Einzelfenster öffnen." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Nach Muster auswählen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Muster:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Beispiele:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Suche speichern unter" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "_Name der Suche:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Ordner:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Wählen Sie den Ordner, in dem die Suche gespeichert werden soll" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "»%s« ausgewählt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d Ordner ausgewählt" msgstr[1] "%'d Ordner ausgewählt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (enthält %'d Objekt)" msgstr[1] " (enthält %'d Objekte)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (enthalten insgesamt %'d Objekt)" msgstr[1] " (enthalten insgesamt %'d Objekte)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d Objekt ausgewählt" msgstr[1] "%'d Objekte ausgewählt" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d weiteres Objekt ausgewählt" msgstr[1] "%'d weitere Objekte ausgewählt" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Freier Speicherplatz: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, freier Speicherplatz: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Mit %s öffnen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "»%s« verwenden, um das gewählte Objekt zu öffnen" msgstr[1] "»%s« verwenden, um die gewählten Objekte zu öffnen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "Übergeordneten Ort öffnen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Für das ausgewählte Element den übergeordneten Ort öffnen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "»%s« mit allen gewählten Objekten ausführen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Dokument aus Vorlage »%s« anlegen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Das aus diesem Menü gewählte Skript wird ausgeführt, wobei alle gewählten Objekte als Eingabe verwendet werden." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Alle ausführbaren Dateien in diesem Ordner erscheinen im Skriptmenü. Das aus diesem Menü gewählte Skript wird ausgeführt.\n\nBeim Ausführen aus einem lokalen Ordner werden dem Skript die Namen der gewählten Dateien übergeben. Wird es in einem entfernten Ordner (z.B. einem mit Web- oder FTP-Ordner) ausgeführt, werden keine Parameter übergeben.\n\nIn jedem Fall setzt Peony folgende Umgebungsvariablen, die in jedem Skript verwendet werden können:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: Durch Zeilenvorlauf getrennte Pfade der gewählten Dateien (nur im lokalen Fall)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: Durch Zeilenvorlauf getrennte Adressen der ausgewählten Dateien\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: Adresse des aktuellen Ortes\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: Position und Größe des aktuellen Fensters\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: Pfade der gewählten Dateien in der inaktiven Leiste eines Fensters mit geteilter Ansicht (nur im lokalen Fall)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: Durch Zeilenvorlauf getrennte Adressen der gewählten Dateien in der inaktiven Leiste eines Fensters mit geteilter Ansicht\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: Adresse des aktuellen Ortes in der inaktiven Leiste eines Fensters mit geteilter Ansicht" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "»%s« wird verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "»%s« wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "Das %'d gewählte Objekt wird verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen" msgstr[1] "Die %'d gewählten Objekte werden verschoben, sobald Sie »Einfügen« auswählen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "Das %'d gewählte Objekt wird kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen" msgstr[1] "Die %'d gewählten Objekte werden kopiert, sobald Sie »Einfügen« auswählen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "In der Zwischenablage ist nichts zum Einfügen." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Aushängen des Ortes nicht möglich" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Auswerfen des Ortes nicht möglich" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Laufwerk konnte nicht angehalten werden" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Mit Server %s verbinden" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Verbinden" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "Verknüpfungs_name:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "_Dokument anlegen" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Öffnen _mit" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Ein Programm auswählen, mit dem das gewählte Objekt geöffnet werden soll" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "Ei_genschaften" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Die Eigenschaften aller gewählten Objekte anzeigen/ändern" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "_Ordner anlegen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Einen neuen leeren Ordner in diesem Ordner anlegen" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Keine Vorlagen installiert" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_Leere Datei" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Ein neue leere Datei in diesem Ordner anlegen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Das gewählte Objekt in diesem Fenster öffnen" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "In Navigationsfenster öffnen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem neuen Reiter öffnen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "In _Ordnerfenster öffnen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Jedes gewählte Objekt in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "_Anderer Anwendung …" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Eine andere Anwendung auswählen, mit der das gewählte Objekt geöffnet werden soll" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Mit _anderer Anwendung öffnen …" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Skript_ordner öffnen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Den Ordner anzeigen, der die in diesem Menü aufgeführten Skripte enthält" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Die gewählten Dateien auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Die gewählten Dateien auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien verschieben oder kopieren" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "In Ordner e_infügen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien in den gewählten Ordner verschieben oder kopieren" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "Kop_ieren nach" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "Verschieben _nach" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Nach Mus_ter auswählen …" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Alle Objekte in diesem Fenster auswählen, die auf ein bestimmtes Muster passen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "Aus_wahl umkehren" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Alle Objekte auswählen, die momentan nicht ausgewählt sind" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "Ver_doppeln" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Alle gewählten Objekte verdoppeln" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Verknüpfung anlegen" msgstr[1] "_Verknüpfungen anlegen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Eine symbolische Verknüpfung für jedes gewählte Objekt anlegen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Umbenennen …" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Ausgewähltes Objekt umbenennen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Jedes gewählte Objekt in den Papierkorb verschieben" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Jedes gewählte Objekt löschen, ohne es in den Papierkorb zu verschieben" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Wiederherstellen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Letzte Aktion rückgängig machen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederholen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Letzte rückgängig gemachte Aktion wiederholen" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ansicht auf _Vorgaben zurücksetzen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Sortierreihenfolge und Vergrößerungsstufe auf Vorgaben für diese Ansicht zurücksetzen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Mit diesem Server verbinden" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Eine dauerhafte Verbindung mit diesem Server herstellen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Einhängen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger einhängen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger aushängen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger auswerfen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Formatieren" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger formatieren" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Starten" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger starten" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Anhalten" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger anhalten" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "Medium _erkennen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Medium im gewählten Datenträger erkennen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger einhängen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger aushängen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger auswerfen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger formatieren" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger starten" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Den zum geöffneten Ordner gehörenden Datenträger anhalten" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Datei öffnen und Fenster schließen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Suche _speichern" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Die bearbeitete Suche speichern" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "S_uche speichern unter …" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Die aktuelle Suche in einer Datei speichern" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Navigationsfenster öffnen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Diesen Ordner in einem neuen Reiter öffnen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Diesen Ordner in einem einzelnen Ordnerfenster öffnen" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Diesen Ordner auf Verschieben mit »Einfügen« vorbereiten" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Diesen Ordner auf Kopieren mit »Einfügen« vorbereiten" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Zuvor durch »Ausschneiden« oder »Kopieren« gewählte Dateien in diesen Ordner verschieben oder kopieren" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Diesen Ordner in den Papierkorb verschieben" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Diesen Ordner löschen, ohne ihn in den Papierkorb zu verschieben" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger einhängen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger aushängen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger auswerfen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger formatieren" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger starten" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Den zu diesem Ordner gehörenden Datenträger anhalten" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Die Eigenschaften dieses Ordners anzeigen/ändern" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "_Andere Leiste" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters kopieren" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Die aktuelle Auswahl in die andere Leiste dieses Fensters verschieben" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Persönlicher Ordner" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persönlichen Ordner kopieren" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Die aktuelle Auswahl in den persönlichen Ordner verschieben" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_Schreibtisch" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Die aktuelle Auswahl auf den Schreibtisch kopieren" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Die aktuelle Auswahl auf den Schreibtisch verschieben" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Skripte in %s ausführen/verwalten" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "S_kripte" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Den momentanen Ordner aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Den gewählten Ordner aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" msgstr[1] "Die gewählten Ordner aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Den gewählten Ordner aus dem Papierkorb verschieben" msgstr[1] "Die gewählten Ordner aus dem Papierkorb verschieben" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Die gewählte Datei aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" msgstr[1] "Die gewählten Dateien aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Die gewählte Datei aus dem Papierkorb verschieben" msgstr[1] "die gewählten Dateien aus dem Papierkorb verschieben" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Das gewählte Objekt aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" msgstr[1] "Die gewählten Objekte aus dem Papierkorb nach »%s« verschieben" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Das gewählte Objekt aus dem Papierkorb verschieben" msgstr[1] "Die gewählten Objekte aus dem Papierkorb verschieben" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk starten" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Mit dem gewählten Laufwerk verbinden" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Das ausgewählte Multimedienlaufwerk _starten" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Laufwerk en_tsperren" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk entsperren" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk anhalten" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Laufwerk _sicher entfernen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk sicher entfernen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Trennen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk trennen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Multimedienlaufwerk _anhalten" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Das ausgewählte Multimedienlaufwerk anhalten" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "Laufwerk _sperren" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Das gewählte Laufwerk sperren" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk starten" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk verbinden" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Multimedienlaufwerk starten" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Laufwerk _entsperren" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk entsperren" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk _anhalten" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk sicher entfernen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk trennen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Multimedienlaufwerk anhalten" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Das zum geöffneten Ordner gehörende Laufwerk sperren" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "In neuem _Fenster öffnen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "In _neuem Fenster öffnen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Ordner öffnen" msgstr[1] "_Ordner öffnen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "In neuem _Reiter öffnen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Dauerhaft löschen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Den geöffneten Ordner dauerhaft löschen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Den geöffneten Ordner in den Papierkorb verschieben" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "Mit %s _öffnen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "In %'d neuem _Fenster öffnen" msgstr[1] "In %'d neuen _Fenstern öffnen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "In %'d neuen Fenster öffnen" msgstr[1] "In %'d neuen Fenstern öffnen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter öffnen" msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern öffnen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "In %'d neuem _Reiter öffnen" msgstr[1] "In %'d neuen _Reitern öffnen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Alle gewählten Objekte dauerhaft löschen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Die Eigenschaften des aktuellen Ordners anzeigen/ändern" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Ort herunterladen?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Sie können ihn herunterladen oder eine Verknüpfung zu ihm erstellen." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "_Verknüpfung anlegen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Herunterladen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Ziehen und Ablegen wird nicht unterstützt." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Ziehen und Ablegen wird ausschließlich auf lokalen Dateisystemen unterstützt." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Es wurde ein ungültiger Zieh-Typ verwendet." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "kopierter Text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "abgelegte Daten" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig machen" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Wiederholen" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "Adresse" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um den Inhalt von »%s« anzuzeigen." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden. Möglicherweise wurde es kürzlich gelöscht." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Leider konnte der gesamte Inhalt von »%s« nicht angezeigt werden: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Der Ordnerinhalt konnte nicht angezeigt werden." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Der Name »%s« wird in diesem Ordner bereits verwendet. Bitte benutzen Sie einen anderen Namen." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Es gibt kein »%s« in diesem Ordner. Möglicherweise wurde es gerade verschoben oder gelöscht?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um »%s« umzubenennen." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Der Name »%s« ist nicht gültig, da er das Zeichen »/« enthält. Bitte benutzen Sie einen anderen Namen." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Der Name »%s« ist ungültig. Bitte benutzen Sie einen anderen Namen." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Leider konnte »%s« nicht in »%s« umbenannt werden: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Das Objekt konnte nicht umbenannt werden." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um die Gruppe von »%s« zu ändern." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Leider konnte die Gruppe von »%s« nicht geändert werden: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Die Gruppe konnte nicht festgelegt werden." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Leider konnte der Besitzer von »%s« nicht geändert werden: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Der Besitzer konnte nicht festgelegt werden." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Leider konnten die Zugriffsrechte von »%s« nicht geändert werden: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Die Zugriffsrechte konnten nicht festgelegt werden." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "»%s« wird in »%s« umbenannt." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Symbolansicht" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "nach _Name" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Symbole nach Name in Zeilen sortieren" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "nach _Größe" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Symbole nach Größe in Zeilen sortieren" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "nach _Typ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Symbole nach Typ in Zeilen sortieren" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "nach Änderungs_datum" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Symbole nach Änderungsdatum in Zeilen sortieren" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "nach _Emblemen" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Symbole nach Emblem in Zeilen sortieren" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "nach Löschdatum" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Symbole nach Löschdatum in Zeilen sortieren" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Schreibtisch _nach Namen sortieren" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Objekte _anordnen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Symbolgröße ändern …" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Das gewählte Symbol dehnbar machen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Symbolgrößen _zurücksetzen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Alle gewählten Symbole auf Originalgröße zurücksetzen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "Nach Namen _sortieren" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Die Symbole neu anordnen, damit sie besser ins Fenster passen und sich nicht überlappen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Kompakte Anordnung" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Engeres Anordnungsschema ein/aus" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Umge_kehrte Reihenfolge" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Symbole in umgekehrter Reihenfolge anzeigen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Anordnung _fixieren" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Symbole an einem Gitter ausrichten" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Manuell" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Symbole zurücklassen, wo sie abgelegt werden" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Nach _Name" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Nach _Größe" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Nach _Typ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Nach Änderungs_datum" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Nach _Emblemen" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "Nach L_öschdatum" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Symbolgröße _zurücksetzen" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "zeigt auf »%s«" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Symbole" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Diesen Ort mit der Symbolansicht anzeigen" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Kompaktansicht" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakt" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Die Kompaktansicht stieß auf einen Fehler." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Die Kompaktansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Diesen Ort mit der Kompaktansicht anzeigen." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Leer)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Ladevorgang …" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Listenansicht" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s anzuzeigende Spalten" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in diesem Ordner Informationen angezeigt werden sollen." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Anzuzeigende _Spalten …" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Die in diesem Ordner anzuzeigenden Spalten festlegen" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Liste" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Die Symbol-Ansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Die Listenansicht stieß beim Starten auf einen Fehler." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Diesen Ort mit der Listenansicht anzeigen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Bitte ziehen Sie immer nur ein Bild, um ein benutzerdefiniertes Symbol festzulegen." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Die abgelegte Datei ist nicht lokal." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "verwendetSie können ausschließlich lokale Bilder als benutzerdefiniertes Symbol verwenden." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Die abgelegte Datei ist kein Bild." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Name:" msgstr[1] "_Namen:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Eigenschaften" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Eigenschaften von %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Gruppenwechsel abbrechen?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Besitzerwechsel abbrechen?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "nichts" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "unlesbar" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d Objekt der Größe %s" msgstr[1] "%'d Objekte der Gesamtgröße %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(Teile des Inhalts unlesbar)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Inhalt:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "benutzt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "frei" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Gesamte Kapazität:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Dateisystemtyp:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Grundlegend" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Verknüpfungsziel:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Datenträger:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Zugegriffen:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Geändert:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Freier Speicherplatz:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Embleme" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Lesen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Schreiben" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "_Ausführen" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "nicht " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "auflisten" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "lesen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "erstellen/löschen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "schreiben" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "zugreifen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Zugriff:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Ordnerzugriff:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Dateizugriff:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Keiner" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Dateien nur auflisten" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Auf Dateien zugreifen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Dateien erstellen und löschen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Nur lesen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Lesen und schreiben" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Besondere Attribute:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "_Benutzerkennung festlegen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "_Gruppenkennung festlegen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Klebrig" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Besitzer:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Besitzer:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Andere" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Ausführen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Datei als Programm aus_führen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Andere:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Zugriffsrechte für Ordner:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Zugriffsrechte für Dateien:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Textansicht:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Sie sind nicht der Besitzer, daher können Sie die Zugriffsrechte nicht ändern." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux-Kontext:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Zuletzt geändert:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Zugriffsrechte auf enthaltene Dateien übertragen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Die Zugriffsrechte auf »%s« konnten nicht ermittelt werden." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Die Zugriffsrechte auf die gewählte Datei konnten nicht ermittelt werden." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Eigenschaftsfenster wird erzeugt." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Benutzerdefiniertes Symbol wählen" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Dateisystem" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Baum" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Baum anzeigen" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony konnte den erforderlichen Ordner »%s« nicht anlegen." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Bitte legen Sie folgenden Ordner vor dem Starten von Peony an oder ändern Sie die Zugriffsrechte so, dass Peony ihn anlegen kann." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony konnte folgende, erforderliche Ordner nicht anlegen: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Bitte legen Sie folgende Ordner vor dem Starten von Peony an oder ändern Sie die Zugriffsrechte so, dass Peony sie anlegen kann." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Auswerfen von %s nicht möglich" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kann nicht mit anderen Optionen verwendet werden." #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit kann nicht mit Adressen verwendet werden." #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry kann nur mit einer Adresse verwendet werden." #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Einen Satz schnelle Selbsttests durchführen." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Die Versionsnummer des Programms anzeigen." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Das erste Fenster mit der angegebenen Geometrie öffnen." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Nur für ausdrücklich angegebene Adressen Fenster erstellen." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Den Schreibtisch nicht verwalten (die Einstellungen im Einstellungsdialog ignorieren)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "Den Schreibtisch ungeachtet bereits festgelegter Einstellungen oder Umgebungsvariablen verwalten (nur bei Neustart)" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "Ein Browserfenster öffnen." #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Peony beenden." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[Adresse …]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nDas Dateisystem mit Hilfe der Dateiverwaltung anzeigen" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Fehler beim automatischen Starten des Programms: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Das automatisch zu startende Programm konnte nicht gefunden werden" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Fehler beim automatischen Starten" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Dieser Datenträger enthält eine Anwendung, die automatisch gestartet werden soll. Soll diese Anwendung gestartet werden?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "Die Anwendung wird direkt vom Datenträger »%s« starten. Sie sollten niemals Anwendungen starten, der Sie nicht vertrauen.\n\nKlicken Sie im Zweifelsfall auf »Abbrechen«." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten:\n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Keine Lesezeichen vorhanden" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Lesezeichen bearbeiten" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Name" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Ort" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nMit Server verbinden" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Öffentlicher FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (mit Zugangsbeschränkung)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows-Freigabe" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Sicheres WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Verbinde..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "Kann unterstützte Server-Methodenliste nicht laden.\nBitte überprüfen Sie Ihre GVfs-Installation." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Der Ordner \"% s\" kann nicht auf \"% s\" geöffnet werden." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Der Server unter \"% s\" kann nicht gefunden werden." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Versuchen Sie es erneut" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Benutzerdaten." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Weiter" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "_Verbinden" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Mit Server verbinden" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Server-Einstellungen" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Freigabe:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Ordner:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Benutzerangaben" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Domain-Name:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Benutzername:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "An dieses Passwort erinnern" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Lesezeichen hinzufügen" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Lesezeichenname:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Schreibtisch" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Das Emblem mit Namen »%s« konnte nicht entfernt werden." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Wahrscheinlich ist dieses Emblem permanent und wurde daher nicht von Ihnen hinzugefügt." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Emblem mit Namen »%s« konnte nicht umbenannt werden" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Emblem umbenennen" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Geben Sie einen neuen Namen für das angezeigte Emblem an:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Embleme hinzufügen …" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Bitte geben Sie neben jedem Emblem einen Namen ein. Anhand dieses Namens können Sie das jeweilige Emblem später identifizieren." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Bitte geben Sie neben dem Emblem einen Namen ein. Anhand dieses Namens können Sie das Emblem später identifizieren." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Mindestens eine der Dateien konnte nicht als Emblem hinzugefügt werden." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Die Embleme scheinen keine gültigen Bilder zu sein." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Keine der Dateien konnte als Emblem hinzugefügt werden." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Die Datei »%s« scheint kein gültiges Bild zu sein." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Die abgelegte Datei konnte nicht als Bilddatei erkannt werden." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Das Emblem konnte nicht hinzugefügt werden." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Embleme anzeigen" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "Über Erweiterung" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Immer" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Nur lokale Dateien" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Nie" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Nach Name" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Nach Pfad" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Nach Größe" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Nach Typ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Nach Änderungsdatum" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Nach Zugriffsdatum" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Nach Emblemen" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Nach Löschdatum" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "8 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Einstellungen zur Verwaltung von Dateien" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Vorgabeansicht" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Neue Ordner anzeigen mit:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "Objekte _anordnen:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Ordner vor Dateien anzeigen" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Verborgene Dateien und _Sicherheitskopien anzeigen" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Vorgaben für Symbolansicht" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Voreingestellte Vergrößerungsstufe:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Kompakte Anordnung verwenden" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text neben Symbolen" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Vorgaben für Kompaktansicht" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Vorein_gestellte Vergrößerungsstufe:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Alle S_palten haben die selbe Breite" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Vorgaben für Listenansicht" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Voreingestellte Vergrößerungsstufe:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Vorgaben für Baumansicht" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "_Nur Ordner anzeigen" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Ansichten" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Einfacher Klick zum Öffnen von Objekten" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Doppelklick zum Öffnen von Objekten" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Jeden Ordner in seinem eigenen _Fenster öffnen" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Ausführbare Textdateien" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Ausführbare Textdateien _ausführen, wenn sie geöffnet werden" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Ausführbare Textdateien an_zeigen, wenn sie geöffnet werden" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Jedes Mal nachfragen" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "_Vor dem Leeren des Papierkorbes oder dem Löschen von Dateien nachfragen" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Einen _Löschbefehl bereitstellen, der den Papierkorb umgeht" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Symbolbeschriftungen" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der Informationen unterhalb der Symbolnamen angezeigt werden sollen. Je mehr Sie die Ansicht vergrößern, desto mehr Informationen werden angezeigt." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "Dateigröße in IEC-Einheit anzeigen" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Listenspalten" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Legen Sie die Reihenfolge fest, in der in der Listenansicht Informationen angezeigt werden sollen." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Listenspalten" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Textdateien" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "_Text in Symbolen anzeigen:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Andere Dateien mit Möglichkeit zur Vorschau" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "_Vorschaubilder anzeigen:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Nur für Dateien kleiner als:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Klangdateien" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Vorschau auf Klangdateien:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Ordner" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "_Anzahl der Objekte anzeigen:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Handhabung von Datenträgern" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Legen Sie fest, was beim Einlegen von Datenträgern oder dem Anschließen von Geräten geschehen soll." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "_Audio-CD" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD-Video:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "_Musikwiedergabe" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotos:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Anwendungen:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Sonstige Datenträger" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Weniger verbreitete Datenträgerforukui können hier konfiguriert werden" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "A_ktion:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "Beim _Einlegen von Datenträgern keine Aktion ausführen" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Datenträger beim Einlegen ö_ffnen" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Datenträger" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Verfügbare _Erweiterungen:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "Spalte" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Erweiterung" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "_Über die Erweiterung" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "Erweiterungen _konfigurieren" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Erweiterungen" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Verlauf" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Verlauf anzeigen" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameramarke" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodell" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Aufnahmedatum" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Digitalisierungsdatum" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Belichtungszeit" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Blendenwert" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-Empfindlichkeit" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Blitzlicht" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Messverfahren" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Belichtungsprogramm" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Brennweite" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Anwendungen" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Stichwörter" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Ersteller" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Urheberrecht" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Bewertung" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Bildtyp:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Breite: %d Pixel" msgstr[1] "Breite: %d Pixel" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Höhe: %d Pixel" msgstr[1] "Höhe: %d Pixel" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Bildinformationen konnten nicht geladen werden" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "Ladevorgang …" #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informationen" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Informationen anzeigen" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "_Vorgabe-Hintergrund verwenden" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Sie können nicht mehr als ein benutzerdefiniertes Symbol auf einmal zuweisen." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Sie können ausschließlich Bilder als benutzerdefiniertes Symbol verwenden." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Gehen zu:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Wollen Sie %d Ort anzeigen?" msgstr[1] "Wollen Sie %d Orte anzeigen?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Ort öffnen" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Ort:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Liste der von Ihnen besuchten Orte löschen wollen?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Der Ort »%s« existiert nicht." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Der Ort des Verlaufs existiert nicht." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Gehen zu" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Lesezeichen" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Reiter" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Neues _Fenster" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Ein weiteres Fenster für diesen Ort öffnen" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Neuer _Reiter" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Einen weiteren Reiter für diesen Ort öffnen" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "_Ordnerfenster öffnen" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Ein Ordnerfenster für den angezeigten Ort öffnen" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Alle Fenster schließen" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Alle Navigationsfenster schließen" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Ort …" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ort, der geöffnet werden soll" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Verlauf _leeren" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Inhalt des Gehe-zu-Menüs und der Zurück-/Vor-Listen löschen" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "In andere Leiste _wechseln" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Den Fokus an die andere Leiste in einem Fenster mit geteilter Ansicht übergeben" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Gleicher Ort wie _andere Leiste" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Zum selben Ort wie in der zusätzlichen Leiste gehen" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Lesezeichen _hinzufügen" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Ein Lesezeichen für den aktuellen Ort zu diesem Menü hinzufügen" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Lesezeichen _bearbeiten …" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Ein Fenster anzeigen, das das Bearbeiten der Lesezeichen in diesem Menü erlaubt" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Den vorherigen Reiter aktivieren" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Den nächsten Reiter aktivieren" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Diesen Reiter nach links verschieben" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Diesen Reiter nach rechts verschieben" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "Suc_he anzeigen" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Suche anzeigen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste dieses Fensters ändern" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "S_eitenleiste" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Die Sichtbarkeit der Seitenleiste dieses Fensters ändern" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "_Adressleiste" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Die Sichtbarkeit der Adressleiste dieses Fensters ändern" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "S_tatusleiste" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Die Sichtbarkeit der Statusleiste dieses Fensters ändern" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "Nach Dateien _suchen …" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Dokumente und Ordner über ihren Namen finden" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Zusätzliche Leiste" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Einen weiteren Ordner in einer Ansicht daneben öffnen" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Zurück" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Zum vorher besuchten Ort gehen" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Im Verlauf zurück bewegen" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Vor" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Zum als nächstes besuchten Ort gehen" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Im Verlauf vorwärts bewegen" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "Größe _ändern" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "An_zeigen als" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Suchen" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Umschalten zwischen tasten- und textbasierter Adressleiste" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_Neuer Tab" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "S_chließen" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Dateiverwaltung" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Schließen" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Notizen" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Notizen anzeigen" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Geräte" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Lesezeichen" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Den Inhalt des Schreibtisches als Ordner öffnen" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Inhalt des Dateisystems öffnen" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Papierkorb öffnen" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "%s einhängen und öffnen" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Netzwerk durchsuchen" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Inhalt des Netzwerks durchsuchen" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "An_schalten" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "Laufwerk _verbinden" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "Laufwerk _trennen" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Multimedienlaufwerk _starten" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Multimedienlaufwerk _anhalten" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Starten von %s nicht möglich" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "%s konnte nicht nach Datenträgeränderungen befragt werden" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Anhalten von %s nicht möglich" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Umbenennen …" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Orte" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Orte anzeigen" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Hintergründe und Embleme" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Entfernen …" #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Neues _hinzufügen …" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Das Muster %s konnte nicht gelöscht werden." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie die erforderlichen Zugriffsrechte haben, um das Muster zu löschen." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Entschuldigung, das Emblem %s konnte leider nicht gelöscht werden." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Stellen Sie sicher, dass Sie die erforderlichen Zugriffsrechte haben, um das Emblem zu löschen." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Eine Bilddatei für das neue Emblem auswählen" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Ein neues Emblem erstellen" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Stichwort:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Bild:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Eine neue Farbe erstellen:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "Farb_name:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "Farb_wert:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Sie können das Zurücksetzen-Bild nicht ersetzen." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Zurücksetzen ist ein Spezialbild, das nicht gelöscht werden kann." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Das Muster %s konnte nicht installiert werden." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Eine Bilddatei, die als Muster hinzugefügt werden soll, auswählen" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Die Farbe kann nicht installiert werden." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Entschuldigung, aber Sie müssen einen noch nicht verwendeten Namen für die neue Farbe angeben." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Sie müssen einen Namen für die neue Farbe angeben." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Eine hinzuzufügende Farbe auswählen" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Leider ist »%s« keine verwendbare Bilddatei." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Die Datei ist kein Bild." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Eine Kategorie auswählen:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Entfernen a_bbrechen" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Ein neues Muster _hinzufügen …" #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Eine neue Farbe _hinzufügen …" #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Ein neues Emblem _hinzufügen …" #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Auf ein Muster klicken, um es zu entfernen" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Auf eine Farbe klicken, um sie zu entfernen" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Auf ein Emblem klicken, um es zu entfernen" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Muster:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Farben:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Embleme:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Ein Muster _entfernen …" #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Eine Farbe _entfernen …" #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Ein Emblem _entfernen …" #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Dateityp" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Zu durchsuchender Ordner" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Dokumente" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Musik" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Bild" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Tabellendokument" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Präsentation" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF/Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Textdatei" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Typ wählen" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Alle" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Anderer Typ …" #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Dieses Kriterium von der Suche entfernen" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Suchordner" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Gespeicherte Suche bearbeiten" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Ein Kriterium zu dieser Suche hinzufügen" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Los" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Aktualisieren" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Suche ausführen oder auffrischen" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Suchen nach:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Suchergebnisse" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Suchen:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Die Seitenleiste schließen" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Orte" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "O_rt öffnen …" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "E_ltern-Ordner schließen" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Die Elternordner dieses Ordners schließen" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "_Alle Ordner schließen" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Alle Ordnerfenster schließen" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Dokumente und Ordner auf diesem Rechner über ihren Namen oder Inhalt finden" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Ausgewählte Objekte wiederherstellen" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Alle gewählten Objekte an ihrem ursprünglichen Ort wiederherstellen" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Sollen alle Lesezeichen mit dem nichtvorhandenen Ort aus Ihrer Liste entfernt werden?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Lesezeichen für nicht existierenden Ort" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Sie können eine andere Ansicht auswählen oder zu einem anderen Ort wechseln." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Der Ort kann mit dieser Ansicht nicht angezeigt werden." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Inhaltsansicht" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Ansicht des aktuellen Ordners" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Es ist keine Peony-Ansicht installiert, die diesen Ordner anzeigen kann." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "Der angegebene Ort ist kein Ordner." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "»%s« konnte nicht gefunden werden." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Bitte prüfen Sie die Rechtschreibung und versuchen Sie es erneut." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "»%s«-Orte können nicht verwendet werden." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony kann mit dieser Art von Orten nicht umgehen." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Einhängen des Ortes nicht möglich." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Der Zugriff wurde verweigert." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "»%s« konnte nicht angezeigt werden, da der Server nicht gefunden werden konnte." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Überprüfen Sie, ob der Rechnername richtig geschrieben wurde und ob Ihre Proxy-Einstellungen korrekt sind." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Fehler: %s\nBitte wählen Sie einen anderen Betrachter und versuchen Sie es erneut." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Zum Ort gehen, den dieses Lesezeichen angibt" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony ist eine freie Anwendung. Sie können sie unter den Bedingungen der GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren Version." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Die Veröffentlichung von Peony erfolgt in der Hoffnung, von Nutzen zu sein, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Peony erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA." #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony hilft Ihnen beim Organisieren Ihrer Dateien und Ordner, egal ob diese lokal gespeichert oder online sind." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "Urheberrecht © 1999-2009 Die Nautilus-Autoren\nUrheberrecht © 2011-2016 Die Peony-Autoren" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Christian Meyer \nBenedikt Roth \nMatthias Warkus \nHendrik Richter \nChristian Kirbach \nWolfgang Stoeggl " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "UKUI-Internetseite" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Datei" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Diesen Ordner schließen" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Hintergründe und Embleme …" #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Muster, Farben und Embleme anzeigen, mit denen das Erscheinungsbild angepasst werden kann" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Einstellungen" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Die Peony-Einstellungen bearbeiten" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "_Elternordner öffnen" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Den Elternordner öffnen" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Das Laden des aktuellen Ortes abbrechen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "A_ktualisieren" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Den aktuellen Ort neu laden" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Inhalt" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Hilfe zu Peony anzeigen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_Über" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Danksagung an die Schöpfer von Peony anzeigen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Ver_größern" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Ansicht vergrößern" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Ansicht verkleinern" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Normale Größe" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Die normale Ansichtsgröße verwenden" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Mit _Server verbinden …" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Mit einem entfernten Rechner oder einem freigegebenem Datenträger verbinden" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Rechner" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Netzwerk" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Lesezeichen und lokale Netzwerke durchsuchen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "_Vorlagen" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Zum Vorlagenordner gehen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Papierkorb" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Zum Papierkorb gehen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Verborgene Dateien anzeigen" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Verborgene Dateien im momentan geöffneten Fenster anzeigen/verbergen" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "Hin_auf" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Persönlicher Ordner" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Audio-CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Audio-DVD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Video-DVD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Video-CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Super-Video-CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Foto-CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einer Picture-CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Dieser Datenträger enthält Digitalfotos." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Diese Dateien befinden sich auf einem digitalen Musikwiedergabegerät." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Dieser Datenträger enthält Anwendungen." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Dieser Datenträger wurde als »%s« erkannt." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Ansicht vergrößern" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Ansicht verkleinern" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Normale Ansichtsgröße" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Vergrößerung" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Die Vergrößerungsstufe der aktuellen Ansicht festlegen" peony/po/pt.po0000664000175000017500000075006213064207757012260 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # crolidge, 2013 # crolidge, 2012 # crolidge, 2014-2015 # Hugo Carvalho , 2015 # Luis Filipe Teixeira , 2016 # Manuela Silva , 2016 # Sérgio Marques , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/pt/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pt\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versão de ficheiro desktop \"%s\" desconhecida" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "A iniciar %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comandos" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Não pode enviar URIs de documentos para uma entrada de desktop \"Type=Link\"" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Não é um item iniciável" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desativar ligação ao gestor de sessões" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especifique o ficheiro com a configuração gravada" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especifique a ID de gestão de sessão" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Opções de gestão de sessão:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Mostrar opções de gestão de sessão" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Padrões" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Arraste um mosaico sobre um objeto para o alterar" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Azul enrugado" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Azul áspero" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Tipo azul" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Metal polido" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Serapilheira" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Camuflagem" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Giz" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Cortiça" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Cimo de balcão" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "UKUI Escuro" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Pontos" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Fibras" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Flor de lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Floral" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fóssil" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Tecido verde" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Gelo" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Papel manilha" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Musgo enrugado" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Números" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Faixas de oceano" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Mármore púrpura" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Papel enrugado" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Papel áspero" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Céu enrugado" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Neve enrugada" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Estuque" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terracota" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Branco ondulante" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Barras brancas" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "C_ores" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Arraste uma cor sobre objeto para alterar a cor" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Manga" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Laranja" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Tangerina" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Uvas" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Rubi" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Azul pálido" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Céu" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Danúbio" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Espuma do mar" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Folha" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Verde-azulado" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Cortiça escura" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Lama" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Camião de bombeiros" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Inveja" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Limão" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Pastilha elástica" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Branco" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Aparência" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Prata" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Cimento" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Xisto" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granito" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Carvão" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Ónix" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Preto" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblemas" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Arraste um emblema sobre um objeto para o adicionar" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Borracha" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "Gestor de ficheiros para o ambiente de trabalho UKUI" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

Peony é o gestor de ficheiros oficial do ambiente UKUI. Permite navegar por pastas, bem como pré-visualizar ficheiros e lançar aplicações associadas a eles. É também responsável pelo manuseio de ícones no ambiente UKUI. Funciona com sistemas de ficheiros locais e remotos.

Peony é extensível através de um sistema de suplementos, semelhante ao do GNOME Nautilus, do qual o Peony é um derivado.

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Procura gravada" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "O texto da etiqueta." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Alinhamento" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta relativamente umas às outras. Isto NÃO afeta o alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Consulte GtkMisc::xalign para detalhes" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Quebra de linha" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Se definido, quebra as linhas se o texto ficar demasiado longo." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Posição do cursor" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "A posição atual do cursor de inserção, em caracteres" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Limite de seleção" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "A posição do limite oposto da seleção a partir do cursor, em caracteres" #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de introdução" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Mostrar mais _detalhes" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Pode parar esta operação premindo Cancelar." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode inválido)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Nenhuma aplicação encontrada" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Perguntar o que fazer" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Não Fazer Nada" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir Pasta" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Abrir com outra Aplicação..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Acabou de inserir um CD de Áudio." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Acabou de inserir um DVD de Áudio." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Acabou de inserir um DVD de Vídeo." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Acabou de inserir um CD de Vídeo." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Acabou de inserir um CD de Super Vídeo." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Acabou de inserir um CD virgem." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Acabou de inserir um DVD virgem." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Acabou de inserir um disco Blu-Ray virgem." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Acabou de inserir um HD DVD virgem." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Acabou de inserir um Photo CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Acabou de inserir um CD de Imagens." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Acabou de inserir um media com fotografias digitais." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Acabou de inserir um reprodutor de audio digital." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Acabou de inserir um media com aplicações cujo propósito é serem iniciadas automaticamente." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Acabou de inserir um media." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Escolha a aplicação a iniciar." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Selecione como abrir \"%s\" e se deve realizar esta ação no futuro para outro media do tipo \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Realizar sempre esta ação" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "_Ejetar" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Cortar o texto selecionado para a área de transferência" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copiar o texto selecionado para a área de transferência" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Colar o texto armazenado na área de transferência" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Selecion_ar Tudo" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Selecionar todo o texto num campo de texto" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Mover A_cima" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Mover Abai_xo" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Usar Padrão" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "O nome e ícone do ficheiro." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "O tamanho do ficheiro." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "O tipo de ficheiro." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Data de Alteração" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "A data de alteração do ficheiro." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Data de Acesso" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "A data em que o ficheiro foi acedido." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Dono" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "O dono do ficheiro." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "O grupo do ficheiro." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Permissões" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "As permissões do ficheiro." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Permissões em Octal" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "As permissões do ficheiro, em notação octal." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "O tipo mime do ficheiro." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "Contexto SELinux" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "O contexto de segurança SELinux do ficheiro." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Localização" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "A localização do ficheiro." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Movido para o Lixo" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Data em que o ficheiro foi movido para o Lixo" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Localização Original" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Localização original do ficheiro antes de ser movido para o Lixo" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Repor" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "na área de trabalho" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Pasta Pessoal de %s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Computador" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Servidores de Rede" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Mover para Aqui" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiar para Aqui" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "Ata_lho para Aqui" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Definir como _Fundo" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Definir como fundo para tod_as as pastas" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Definir como fundo para esta _pasta" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "O emblema não pode ser instalado." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Tem de especificar uma palavra-chave não vazia para o novo emblema." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "As palavras-chave de emblema apenas podem conter letras, espaços e números." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Já existe um emblema chamado \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Por favor escolha um nome de emblema diferente." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Incapaz de gravar emblema personalizado." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Incapaz de gravar nome de emblema personalizado." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Juntar a pasta \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Juntar irá pedir confirmação antes de sobrepor quaisquer ficheiros na pasta que entrem em conflito com os ficheiros a serem copiados." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Já existe uma pasta mais antiga com o mesmo nome em \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Já existe uma pasta mais recente com o mesmo nome em \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Já existe uma pasta com o mesmo nome em \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Substituí-la irá remover todos os ficheiros na pasta." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Substituir a pasta \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Já existe uma pasta com o mesmo nome em \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Substituir o ficheiro \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Já existe um ficheiro mais antigo com o mesmo nome em \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Já existe um ficheiro mais recente com o mesmo nome em \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Já existe um ficheiro com o mesmo nome em \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "Pasta original" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "Itens:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Ficheiro original" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Última alteração:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Unir com" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Substituir por" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Juntar" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Escolha um novo nome para o _destino" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Diferenças..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Re_nomear" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Substituir" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "Unir Pasta" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Conflito de ficheiros" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Ignorar T_odos" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Repetir" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "_Apagar Todos" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Substituir _Todos" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Juntar" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Juntar _Tudo" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "_Ainda Assim Copiar" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segundo" msgstr[1] "%'d segundos" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minutos" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d horas" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "aproximadamente %'d hora" msgstr[1] "aproximadamente %'d horas" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Atalho para %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Outro atalho para %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dº atalho para %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dº atalho para %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dº atalho para %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dº atalho para %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (cópia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (outra cópia)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "ª cópia)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (cópia)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (outra cópia)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dª cópia)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dª cópia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dª cópia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dª cópia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente \"%B\" do lixo?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente do lixo %'d item selecionado?" msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente do lixo os %'d itens selecionados?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se apagar um ficheiro, será definitivamente perdido." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Esvaziar todos os itens do Lixo?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Todos os itens no Lixo serão definitivamente apagados." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Esvaziar _Lixo" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar \"%B\" definitivamente?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente %'d item selecionado?" msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja apagar definitivamente os %'d itens selecionados?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "resta apagar %'d ficheiro" msgstr[1] "resta apagar %'d ficheiros" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "A apagar ficheiros" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "falta %T" msgstr[1] "faltam %T" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Erro ao apagar." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Impossível apagar os ficheiros na pasta \"%B\" pois não possui permissões para os ver." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre os ficheiros na pasta \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "_Ignorar os ficheiros" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Incapaz de apagar a pasta \"%B\" pois não possui permissões para a ler." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Ocorreu um erro ao ler a pasta \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Incapaz de remover a pasta %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Ocorreu um erro ao apagar %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "A mover os ficheiros para o lixo" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "resta mover %'d ficheiro para o lixo" msgstr[1] "resta mover %'d ficheiros para o lixo" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Incapaz de mover ficheiro para o lixo. Deseja apagá-lo imediatamente?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Incapaz de mover o ficheiro \"%B\" para o lixo." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "A Enviar Ficheiros para o Lixo" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "A Apagar Ficheiros" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Incapaz de ejetar %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Incapaz de desmontar %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Deseja esvaziar o lixo antes de desmontar?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Por forma a reclamar o espaço livre nesta unidade, o lixo tem de ser esvaziado. Todos os itens contidos no lixo da unidade serão permanentemente perdidos." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Não Esvaziar o Lixo" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Incapaz de montar %s" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "A preparar a cópia de %'d ficheiro (%S)" msgstr[1] "A preparar a cópia de %'d ficheiros (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro (%S)" msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "A preparar para apagar %'d ficheiro (%S)" msgstr[1] "A preparar para apagar %'d ficheiros (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "A preparar para mover para o lixo %'d ficheiro" msgstr[1] "A preparar para mover para o lixo %'d ficheiros" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Erro ao copiar." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Erro ao mover." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Erro ao mover ficheiros para o lixo." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Os ficheiros na pasta \"%B\" não podem ser manipulados pois não possui permissões para os ver." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Incapaz de manipular a pasta \"%B\" pois não possui permissões para a ler." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Incapaz de manipular o ficheiro \"%B\" pois não possui permissões para o ler." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Erro ao copiar para \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Não possui permissões para aceder à pasta de destino." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Ocorreu um erro ao obter informação sobre o destino." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "O destino não é uma pasta." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Não existe espaço suficiente no destino. Tente remover ficheiros para libertar espaço." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Existem %S disponíveis, mas são necessários %S." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "O destino é apenas de leitura." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "A mover \"%B\" para \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "A copiar \"%B\" para \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "A duplicar \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "A mover %'d ficheiro (de \"%B\") para \"%B\"" msgstr[1] "A mover %'d ficheiros (de \"%B\") para \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "A copiar %'d ficheiro (de \"%B\") para \"%B\"" msgstr[1] "A copiar %'d ficheiros (de \"%B\") para \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "A duplicar %'d ficheiro (em \"%B\")" msgstr[1] "A duplicar %'d ficheiros (em \"%B\")" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "A mover %'d ficheiro para \"%B\"" msgstr[1] "A mover %'d ficheiros para \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "A copiar %'d ficheiro para \"%B\"" msgstr[1] "A copiar %'d ficheiros para \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "A duplicar %'d ficheiro" msgstr[1] "A duplicar %'d ficheiros" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S de %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S de %S — falta %T (%S/seg)" msgstr[1] "%S de %S — faltam %T (%S/seg)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Incapaz de copiar a pasta \"%B\" pois não possui permissões para a criar no destino." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Ocorreu um erro ao criar a pasta \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Incapaz de copiar os ficheiros na pasta \"%B\" pois não possui permissões para os ver." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Incapaz de copiar a pasta \"%B\" pois não possui permissões para a ler." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Erro ao mover \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Incapaz de remover a pasta de origem." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Erro ao copiar \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Incapaz de remover os ficheiros da pasta já existente %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Incapaz de remover o ficheiro já existente %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Não pode mover uma pasta para dentro de si própria." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Não pode copiar uma pasta para dentro de si própria." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "A pasta de destino encontra-se dentro da pasta de origem." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Não pode copiar um ficheiro sobre ele próprio." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Não pode copiar um ficheiro sobre ele próprio." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "O ficheiro de origem seria sobreposto pelo de destino." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Incapaz de remover o ficheiro já existente com o mesmo nome em %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Ocorreu um erro ao copiar o ficheiro para %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "A Copiar Ficheiros" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "A Preparar para Mover para \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "A preparar para mover %'d ficheiro" msgstr[1] "A preparar para mover %'d ficheiros" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Ocorreu um erro ao mover o ficheiro para %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "A Mover Ficheiros" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "A criar atalhos em \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "A criar um atalho para %'d ficheiro" msgstr[1] "A criar atalhos para %'d ficheiros" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Erro ao criar um atalho para %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Atalhos simbólicos apenas são suportados em ficheiros locais" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "O destino não suporta atalhos simbólicos." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Ocorreu um erro ao criar o atalho simbólico em %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "A definir as permissões" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "pasta sem nome" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "novo ficheiro" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Erro ao criar o diretório %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Erro ao criar o ficheiro %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Ocorreu um erro ao criar o diretório em %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "A Esvaziar o Lixo" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Incapaz de marcar o iniciador como de confiança (executável)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Incapaz de determinar a localização original de \"%s\" " #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Incapaz de recuperar o item do lixo" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Incapaz de montar este ficheiro" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Não é possível desmontar este ficheiro" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Não é possível ejetar este ficheiro" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Não é possível iniciar este ficheiro" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Não é possível parar este ficheiro" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Não são permitidas barras nos nomes dos ficheiros" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Ficheiro não foi encontrado" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Não é possível renomear os ficheiros de topo" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Incapaz de renomear o ícone da área de trabalho" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Incapaz de renomear o ficheiro da área de trabalho" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoje às %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoje às 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoje às %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoje, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoje, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "hoje" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ontem às %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ontem às 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ontem às %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ontem, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ontem, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "ontem" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Quarta-Feira, 00 de Setembro de 0000 às 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d de %B de %Y às %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Seg, Out 00 0000 às 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y às %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Out 00 0000 às 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b de %Y às %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Out 00 0000, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d de %b %Y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%y/%-m/%-d, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Sem autorização para definir permissões" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Sem autorização para definir o dono" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "O dono '%s' especificado não existe" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Sem autorização para definir o grupo" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "O grupo '%s' especificado não existe" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u itens" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u pasta" msgstr[1] "%'u pastas" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u ficheiro" msgstr[1] "%'u ficheiros" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? itens" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconhecido" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME desconhecido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "desconhecido" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "programa" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "atalho" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "atalho (inválido)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "O retângulo de seleção" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "O Atalho \"%s\" está Inválido." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "O Atalho \"%s\" está Inválido. Deseja movê-lo para o Lixo?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Este atalho não pode ser utilizado, pois não possui destino." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Este atalho não pode ser utilizado,pois o seu destino \"%s\" não existe." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ver para o Lixo" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Deseja executar \"%s\", ou visualizar o seu conteúdo?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" é um ficheiro de texto executável." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Executar na _Consola" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Apresentar" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Executar" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Tem a certeza que deseja abrir todos os ficheiros?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Será aberto %d novo separador." msgstr[1] "Serão abertos %d novos separadores." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Isto Irá abrir %d nova janela." msgstr[1] "Isto irá abrir %d novas janelas" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Incapaz de apresentar \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "O ficheiro é de um tipo desconhecido" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Não existe nenhuma aplicação instalada para ficheiros %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_Selecione uma Aplicação" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Ocorreu um erro interno ao tentar procurar aplicações:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Incapaz de procurar a aplicação" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "Não existe nenhuma aplicação instalada para ficheiros %s.\nDeseja procurar uma aplicação para abrir este ficheiro?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Iniciador de aplicações não de confiança" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "O iniciador de aplicação \"%s\" não foi marcado como de confiança. Caso não saiba qual a origem deste ficheiro, iniciá-lo poderá não ser seguro." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Ainda Assim _Iniciar" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marcar como de _Confiança" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Incapaz de montar a localização" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Incapaz de iniciar a localização" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "A abrir \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "A abrir %d item." msgstr[1] "A abrir %d itens." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Incapaz de definir a aplicação como o padrão: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Incapaz de definir como a aplicação padrão" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Padrão" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Ícone" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Incapaz de remover a aplicação" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Nenhuma aplicação selecionada" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "documento %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Selecione uma aplicação para abrir %s e outros ficheiros do tipo \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Abrir todos os ficheiros do tipo \"%s\" com:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Incapaz de executar a aplicação" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Incapaz de encontrar '%s'" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Incapaz de adicionar a aplicação à base de dados de aplicações: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Incapaz de adicionar a aplicação" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Selecione uma Aplicação" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Abrir Com" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Selecione uma aplicação para visualizar a sua descrição." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Utilizar um comando personalizado" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Navegar..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Abrir %s e outro documento %s com:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Abrir %s com:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Recordar esta aplicação para %s documentos" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Abrir todos os documentos %s com:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Abrir %s e outros ficheiros \"%s\" com:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Recordar esta aplicação para ficheiros \"%s\"" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Abrir todos os ficheiros \"%s\" com:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Adicionar Aplicação" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Falha ao Abrir, deseja escolher outra aplicação?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" incapaz de abrir \"%s\" porque \"%s\" não pode aceder a ficheiros em localizações \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Falha ao Abrir, deseja escolher outra ação?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "A ação por defeito é incapaz de abrir \"%s\" pois não pode aceder a ficheiros em localizações \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Não existem outras aplicações disponíveis para visualizar este ficheiro. Se copiar este ficheiro para o seu computador, poderá conseguir abri-lo." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "Não existem outras ações disponíveis para visualizar este ficheiro. Se copiar este ficheiro para o seu computador, poderá conseguir abri-lo." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Não pode executar comandos de um sítio remoto." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Esta ação esta desativada por motivos de segurança." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a aplicação." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Este alvo de largada apenas suporta ficheiros locais." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Para abrir ficheiros não locais, copie-os para uma pasta local e largue-os novamente. " #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Para abrir ficheiros não locais, copie-os para uma pasta local e depois largue-os novamente. Os ficheiros locais que largou já foram abertos." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Detalhes: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Operações de Ficheiros" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operação de ficheiro ativa" msgstr[1] "%'d operações de ficheiro ativas" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "A Preparar" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Procurar por \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Eliminar %d itens copiados" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Eliminar %s" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Eliminar %d itens duplicados" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Mover %d itens para %s" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Mover %s para %s" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Miudar nome de %s para %s" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Restaurar %d itens no lixo" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Restaurar %s para %s" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Mover %d itens para o lixo" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Mover %s para o lixo" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Eliminar ligações a %d itens" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Eliminar ligação a %s" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Restaurar permissões originais dos itens em %s" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Restaurar permissões originais de %s" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Restaurar grupo de %s para %s" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Restaurar dono de %s para %s" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Copiar %d itens para %s" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copiar %s para %s" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duplicado de %d itens em '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplicado '%s' em '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Mover %d itens para '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Mover '%s' para '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Criar novo ficheiro '%s' a partir de modelo" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Criar um ficheiro vazio '%s' " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Criar uma nova pasta '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Mover %d itens para o lixo" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Mover '%s' para o lixo" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Restaurar '%s' do lixo" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Criar ligações a %d itens" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Criar ligação a '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Definir permissões de itens mantidos em '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Definir permissões de '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Definir grupo de '%s' para '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Definir proprietário de '%s' para '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Desfazer cópia de %d item" msgstr[1] "_Desfazer cópia de %d itens" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Desfazer duplicado de %d item" msgstr[1] "_Desfazer duplicado de %d itens" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Desfazer movimento de %d item" msgstr[1] "_Desfazer movimento de %d itens" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Desfazer novo nome de %d item" msgstr[1] "_Desfazer novo nome de %d itens" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Desfazer criação de um ficheiro vazio" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Desfazer criação de um ficheiro a partir de um modelo" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Desfazer criação de %d pasta" msgstr[1] "_Desfazer criação de %d pastas" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Desfazer movimento para o lixo de %d item" msgstr[1] "_Desfazer movimento para o lixo de %d itens" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Desfazer restauração do lixo de %d item" msgstr[1] "_Desfazer restauração do lixo de %d itens" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Desfazer criação de ligação a %d item" msgstr[1] "_Desfazer criação de ligação a %d itens" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Desfazer eliminação de %d item" msgstr[1] "_Desfazer eliminação de %d itens" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Desfazer mudança recursiva de permissões de %d item" msgstr[1] "Desfazer mudança recursiva de permissões de %d itens" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Desfazer mudança de permissões de %d item" msgstr[1] "Desfazer mudança de permissões de %d itens" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Desfazer mudança de grupo de %d item" msgstr[1] "Desfazer mudança de grupo de %d itens" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Desfazer mudança de proprietário de %d item" msgstr[1] "Desfazer mudança de proprietário de %d itens" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Refazer cópia de %d item" msgstr[1] "_Refazer cópia de %d itens" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Refazer duplicado de %d item" msgstr[1] "_Refazer duplicado de %d itens" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Refazer movimento de %d item" msgstr[1] "_Refazer movimento de %d itens" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Refazer novo nome de %d item" msgstr[1] "_Refazer novo nome de %d itens" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Refazer criação de um ficheiro vazio" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Refazer criação de um ficheiro a partir de modelo" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Refazer criação de %d pasta" msgstr[1] "_Refazer criação de %d pastas" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Refazer mover para o lixo %d item" msgstr[1] "_Refazer mover para o lixo %d itens" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Refazer restauração de %d item do lixo" msgstr[1] "_Refazer restauração de %d itens do lixo" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Refazer criação de ligação a %d item" msgstr[1] "_Refazer criação de ligação a %d itens" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Refazer eliminação de %d item" msgstr[1] "_Refazer eliminação de %d itens" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Refazer alteração recursiva de permissões em %d item" msgstr[1] "Refazer alteração recursiva de permissões em %d itens" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Refazer alteração de permissões de %d item" msgstr[1] "Refazer alteração de permissões de %d itens" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Refazer alteração de grupo de %d item" msgstr[1] "Refazer alteração de grupo de %d itens" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Refazer alteração de proprietário de %d item" msgstr[1] "Refazer alteração de proprietário de %d itens" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Onde colocar os separadores novos nas janelas de navegador." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Se definido como \"após-separador-atual\", então os novos separadores são inseridos após o separador atual. Se definido como \"fim\", os novos separadores são adicionados ao fim da lista de separadores." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "O Peony irá terminar quando a última janela for encerrada" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Ativa o comportamento clássico do Peony, em que todas as janelas são de navegação" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Se definido como verdadeiro, todas as janelas Peony serão janelas de navegação. Esta é a forma como o Peony se comportava antes da versão 2.6, e algumas pessoas preferem este comportamento." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Usar sempre a entrada de localização em vez da barra de caminho" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Se definido como verdadeiro, as janelas de navegação do Peony irão sempre utilizar uma entrada de texto para a barra de localização, em vez de uma barra de caminho." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Se pedir confirmação ao apagar ficheiros, ou esvaziar o Lixo" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Se definido como verdadeiro, o Peony pedirá confirmação quando tentar apagar ficheiros ou esvaziar o Lixo." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Se deve ativar remoção imediata" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Se definido como verdadeiro, o Peony terá uma funcionalidade que lhe permite apagar um ficheiro imediatamente no local, em vez de o mover para o lixo. Esta funcionalidade pode ser perigosa, pelo que tenha cuidado." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Quando apresentar texto de antevisão nos ícones" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Compromisso de velocidade ao antever o conteúdo de ficheiros de texto no ícone do ficheiro. Se \"always\", então apresenta sempre as antevisões, mesmo que a pasta esteja num servidor remoto. Se \"local_only\", apenas apresenta antevisões para sistemas de ficheiros locais. Se \"never\", não haverá uma antevisão dos dados." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Quando apresentar o número de itens numa pasta" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Compromisso de velocidade ao mostrar o número de itens numa pasta. Se \"always\", então apresenta sempre a contagem de itens, mesmo que a pasta esteja num servidor remoto. Se \"local_only\", apenas apresenta contagens em sistemas de ficheiros locais. Se \"never\", não haverá uma contagem de itens." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipo de clique utilizado para iniciar/abrir ficheiros" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Valores possíveis são \"single\" para iniciar ficheiros com um único clique ou \"double\" para os iniciar com um clique duplo." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "O que fazer com ficheiros de texto executáveis ao ativá-los" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "O que fazer com ficheiros de texto executáveis ao ativá-los (clique único ou duplo). Valores possíveis são \"launch\" para os iniciar como aplicações, \"ask\" para perguntar o que fazer através de um diálogo, e \"display\" para os apresentar como ficheiros de texto." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Utilizar os eventos dos botões de rato adicionais nas janelas de navegação do Peony" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "Para utilizadores com ratos que têm botões \"Avançar\" e \"Retroceder\", esta chave determina se é realizada alguma acão dentro do Peony quando um deles for premido." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Botão do rato para ativar o comando \"Avançar\" na janela de navegação" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Para utilizadores com ratos que têm botões \"Avançar\" e \"Retroceder\", esta chave determina que botão ativa o comando \"Avançar\" numa janela de navegador. Valores possíveis estão no intervalo entre 6 e 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Botão do rato para ativar o comando \"Retroceder\" na janela de navegação" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Para utilizadores com ratos que têm botões \"Avançar\" e \"Retroceder\", esta chave determina que botão ativa o comando \"Retroceder\" numa janela de navegador. Valores possíveis estão no intervalo entre 6 e 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Quando apresentar miniaturas de ficheiros de imagem" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Compromisso de velocidade ao mostrar um ficheiro de imagem em miniatura. Se \"always\", então irá sempre miniaturizar, mesmo que a pasta esteja num servidor remoto. Se \"local_only\", apenas apresenta miniaturas em sistemas de ficheiros locais. Se \"never\", não haverá miniaturas, apenas um ícone genérico." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Tamanho máximo de imagem em miniaturas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Imagens de tamanho acima deste (em bytes) não serão amostradas. O objectivo desta definição é evitar amostrar imagens grandes que demoram muito tempo a ler ou ocupam muita memória." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Se antever sons ao mover o rato sobre um ícone" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Compromisso de velocidade na antevisão de ficheiros de som quando o rato paira sobre o ícone de um ficheiro. Se \"always\", reproduz sempre o som, mesmo quando o ficheiro está num servidor remoto. Se \"local_only\", apenas reproduz sons em sistemas de ficheiros locais. Se \"never\", não serão reproduzidos quaisquer sons." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Mostrar permissões avançadas no diálogo de propriedades do ficheiro" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Se definido como verdadeiro, o Peony permitir-lhe-á editar e visualizar as permissões de ficheiros de uma forma mais tipo-unix, permitindo-lhe aceder a algumas opções mais esotéricas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Mostrar pastas primeiro em janelas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Se definido como verdadeiro, o Peony apresenta as pastas antes de apresentar os ficheiros, nas vistas de lista e de ícones." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Ordenação pré-definida" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "O modo de ordenação por defeito na vista de ícones. Os valores possíveis são \"nome\", \"tamanho\", \"tipo\", \"mtime\" e \"emblemas\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Inverter ordenação em novas janelas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Se verdadeiro, os ficheiros nas novas janelas serão ordenados inversamente. Isto é, se ordenados por nome, em vez de ordenados de \"a\" a \"z\", serão ordenados de \"z\" a \"a\"; se ordenados por tamanho, em vez de incrementalmente serão ordenados decrementalmente." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "O Peony utiliza a pasta pessoal do utilizador como área de trabalho" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Se definido como verdadeiro, o Peony utilizará a pasta pessoal do utilizador como a sua área de trabalho. Se falso, utilizará ~/Desktop como a área de trabalho." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Fundo personalizado" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Se foi definido um fundo de directório por omissão personalizado." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Cor pré-definida do fundo" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Cor padrão do fundo das pastas. Só utilizada se background_set for true" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Nome de ficheiro do fundo pré-definido" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "URI do fundo padrão das pastas. Apenas utilizado se background_set for verdadeiro." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Fundo personalizado definido no painel lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Se foi definido um fundo de painel lateral por defeito personalizado." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Cor de fundo pré-definida do painel lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Nome pré-definido do ficheiro para o fundo do painel lateral. Só usado se side_pane_background_set for verdadeiro" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nome de ficheiro do fundo pré-definido do painel lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "URI do fundo padrão do painel lateral. Apenas usado se side_pane_background_set for verdadeiro." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Vista pré-definida da pasta " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "Quando uma pasta é visitada, é utilizada este visualizador a menos que tenha selecionado outra vista para essa pasta específica. Os valores possíveis são \"vista de lista\", \"vista de ícones\" e \"vista compacta\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Formato de data" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "O formato das datas dos ficheiros. Valores possíveis são \"locale\", \"iso\", e \"informal\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Se apresenta ficheiros escondidos" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Se definido verdadeiro, os ficheiros escondidos serão apresentados no gestor de ficheiros. Ficheiros escondidos são ficheiros cujo nome começa por um ponto, e que se encontram listados no ficheiro .hidden da pasta, ou que são ficheiros de cópia de segurança terminando num til (~)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Se se deve mostrar os tamanhos de ficheiros com unidades IEC" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "Se definido como verdade, os tamanhos de ficheiros são mostrados usando unidades IEC (base 1024) com sufixos de estilo \"KiB\", em vez das unidades SI padrão." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista de legendas possíveis nos ícones" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Uma lista de legendas abaixo de um ícone na vista de ícones e no ambiente de trabalho. O número real de legendas depende do nível de ampliação. Alguns valores possíveis são: \"tamanho\", \"tipo\", \"data_modificado\", \"data_alterado\", \"data_acedido\", \"proprietário\", \"grupo\", \"permissões\", \"permissões_octal\" e \"tipo_mime\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Utilizar disposição mais apertada em novas janelas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Se verdadeiro, os ícones serão dispostos por defeito mais juntos nas novas janelas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Colocar etiquetas ao lado dos ícones" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Se verdadeiro, serão colocadas etiquetas ao lado dos ícones, em vez de por baixo." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Nível de ampliação padrão dos ícones" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Nível de ampliação padrão utilizado na vista de ícones." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Tamanho pré-definido do ícones das miniaturas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "O tamanho padrão do ícone de uma miniatura na vista de ícones." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limite das Reticências no Texto" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "Uma expressão que especifica como partes de um nome de ficheiro demasiado extenso deverá ser substituído por reticências, dependendo do nível de zoom. Cada uma das entradas da lista está no formato \"Nível de Zoom:Inteiro\". Para cada nível de zoom especificado, se o inteiro indicado for maior do que 0, o nome do ficheiro não excederá o número indicado de linhas. Se o inteiro for 0 ou inferior, não é imposto nenhum limite no nível de zoom especificado. Uma entrada por omissão no formato \"Inteiro\" sem qualquer nível de zoom especificado é também permitido. Define o número máximo de linhas para todos os outros níveis de zoom. Exemplos: 0 - mostrar sempre nomes de ficheiros extensos; 3 - abreviar nomes de ficheiros se excederem três linhas; smallest:5,smaller:4,0 - abreviar os nomes dos ficheiros se excederem cinco linhas no nível de zoom \"smallest\". Abreviar os nomes dos ficheiros se excederem quatro linhas no nível de zoom \"smaller\". Não abreviar os nomes dos ficheiros nos restantes níveis de zoom. Níveis de zoom disponíveis: \"smallest\" (33%), \"smaller\" (50%), \"small\" (66%), \"standard\" (100%), \"large\" (150%), \"larger\" (200%), \"largest\" (400%)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Nível de ampliação padrão da vista compacta" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Nível de ampliação padrão utilizado na vista compacta." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Todas as colunas têm a mesma largura" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Se esta preferência estiver definida, todas as colunas na vista compacta têm a mesma largura. Caso contrário, a largura de cada coluna é determinada individualmente." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nível pré-definido da ampliação da lista" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nível pré-definido de ampliação utilizado na vista de lista" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Lista pré-definida das colunas visíveis na vista de lista" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Lista pré-definida das colunas visíveis na vista de lista" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ordenação pré-definida na vista de lista" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ordenação pré-definida na vista de lista" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Apenas mostrar pastas na árvore do painel lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Se definido como verdadeiro, o Peony apenas apresentará pastas no painel lateral de árvore. Caso contrário, apresentará pastas e ficheiros." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Tipo de letra da área de trabalho" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "A descrição da fonte utilizada para os ícones na área de trabalho." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Ícone de Pasta Pessoal visível na área de trabalho" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um ícone a apontar para a pasta pessoal do utilizador." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Ícone de computador visível na área de trabalho" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um ícone a apontar para o computador." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Ícone de lixo visível na área de trabalho" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um ícone a apontar para o lixo." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Mostrar unidades montadas na área de trabalho" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Se definido como verdadeiro, serão colocados na área de trabalho ícones que apontam para as unidades montadas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Ícone de Servidores na Rede visível na área de trabalho" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Se definido como verdadeiro, será colocado na área de trabalho um ícone a apontar a vista de Servidores da Rede." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nome do ícone do computador da área de trabalho" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o ícone de computador na área de trabalho." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nome do ícone da pata pessoal na área de trabalho" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o ícone de pasta pessoal na área de trabalho." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nome do ícone do lixo na área de trabalho" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o ícone de lixo na área de trabalho." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nome do ícone de servidores de rede" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Este nome pode ser definido caso deseje um nome personalizado para o ícone servidores de rede na área de trabalho." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Um inteiro que especifica como partes de um nome de ficheiro demasiado extenso devem ser substituídas por reticências na área de trabalho. Se o número for maior do que 0, o nome do ficheiro não excederá o número de linhas indicado. Se o número for 0 ou inferior, nenhum limite será imposto sobre o número de linhas apresentadas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "A expressão de geometria de uma janela de navegação." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Uma expressão com a geometria gravada e as coordenadas das janelas de navegação" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Se a janela de navegação deverá estar maximizada." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Se a janela de navegação deverá estar maximizada por defeito." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largura do painel lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "A largura padrão do painel lateral nas novas janelas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Mostrar barra de ferramentas em novas janelas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Se definido como verdadeiro, novas janelas terão a barra de ferramentas visível." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrar barra de localização em novas janelas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Se definido como verdadeiro, novas janelas terão a barra de localização visível." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostrar barra de estado nas novas janelas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Se definido como verdadeiro, novas janelas terão a barra de estados visível." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostrar painel lateral nas novas janelas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Se definido como verdadeiro, novas janelas terão o painel lateral visível." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Vista de painel lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "A vista de painel lateral a apresentar em novas janelas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Lista de extensões no estado desativado" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Esta lista contém as extensões que estão actualmente desactivadas." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Se montar ou não o media automaticamente" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Se definido como verdadeiro, o Peony irá montar automaticamente media visíveis pelo utilizador tal como discos rígidos e media removível, ao iniciar e ao serem inseridos." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Se abrir automaticamente ou não uma pasta para o media montado automaticamente" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Se definido como verdadeiro, o Peony irá abrir automaticamente uma pasta quando um media for montado automaticamente. Apenas se aplica a media onde não foi detetado nenhum x-content/* conhecido; para media em que foi detetado um x-content/* conhecido, será executada a ação configurável pelo utilizador." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Nunca questionar nem executar/iniciar automaticamente aplicações quando é inserido um media" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Se definido como verdadeiro, o Peony nunca questionará sobre aplicações de execução ou abertura automática ao ser inserido um media." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Lista de tipos de x-content/* para os quais será iniciada uma aplicação" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "Lista de tipos x-content/* para os quais o utilizador escolheu iniciar uma aplicação na applet de preferências. A aplicação preferida de cada tipo será iniciada ao ser inserido um media de um desses tipos." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Lista de tipos de x-content/* definidos para \"Não Fazer Nada\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "Lista de tipos x-content/* para os quais o utilizador escolheu \"Não Fazer Nada\" na applet de preferências. Nada será questionado nem será iniciada nenhuma aplicação ao ser inserido um media de um desses tipos." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Lista de tipos de x-content/* definidos para \"Abrir Pasta\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "Lista de tipos x-content/* para os quais o utilizador escolheu \"Abrir Pasta\" na applet de preferências. Será aberta uma janela de pasta ao ser inserido um media de um desses tipos." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Questão de Execução Automática" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Navegador de Ficheiros" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Navegar no sistema de ficheiros com o gestor de ficheiros" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Navegar em todos os discos e pastas locais e remotos acessíveis deste computador" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Gestão de Ficheiros" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Alterar o comportamento e aparência das janelas do gestor de ficheiros" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Pasta Pessoal" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Abrir a pasta pessoal" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Gestor de Ficheiros" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Fundo" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Esva_ziar o Lixo" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Criar Inici_ador..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Criar um novo iniciador" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Alterar o _Fundo da Área de Trabalho" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Apresenta uma janela que lhe permite definir a cor ou padrão de fundo da sua área de trabalho" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Esvaziar o Lixo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Apagar todos os itens no Lixo" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Ocorreu um erro na vista como área de trabalho." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a vista como área de trabalho." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Será aberto %'d novo separador." msgstr[1] "Serão abertos %'d novos separadores." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Isto irá abrir %'d nova janela." msgstr[1] "Isto irá abrir %'d novas janelas." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selecionar Itens que Equivalham" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Padrões:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Exemplos: " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Gravar a Procura como" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "_Nome da procura:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "P_asta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Selecione a Pasta onde Gravar a Procura" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" selecionados" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d pasta selecionada" msgstr[1] "%'d pastas selecionadas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (contendo %'d item)" msgstr[1] " (contendo %'d itens)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contendo um total de %'d item)" msgstr[1] " (contendo um total de %'d itens)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d item selecionado" msgstr[1] "%'d itens selecionados" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d outro item selecionado" msgstr[1] "%'d outros itens selecionados" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Espaço livre: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Espaço livre: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir Com %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Utilizar \"%s\" para abrir o item selecionado" msgstr[1] "Utilizar \"%s\" para abrir os itens selecionados" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "Abrir localização pai" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Abrir localização mãe do item selecionado" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Executar \"%s\" em quaisquer itens selecionados" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Criar Documento a partir do modelo \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Todos os ficheiros executáveis nesta pasta serão apresentados no menu Scripts." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Escolher um script do menu irá executar esse script com quaisquer itens selecionados de entrada." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Todos os ficheiros executáveis nesta pasta serão apresentados no menu Scripts. Escolher um script desse menu irá executá-lo.\n\nQuando executados a partir de uma pasta local, ser-lhes-ão indicados os nomes dos ficheiros selecionados. Quando executados a partir de uma pasta remota (por ex. uma pasta que apresente conteúdo web ou ftp), não lhes serão indicados parâmetros.\n\nEm qualquer caso, serão definidas pelo Peony as seguintes variáveis de ambiente, que os scripts poderão utilizar:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos, um por linha, dos ficheiros selecionados (apenas se locais)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs, um por linha, dos ficheiros selecionados\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI da localização atual\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posição e tamanho da janela atual\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: caminhos, um por linha, dos ficheiros selecionados no painel inativo de uma janela em vista dividida (apenas se locais)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URIs, um por linha, dos ficheiros selecionados no painel inativo de uma janela em vista dividida\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI da localização atual no painel inativo de uma janela em vista dividida" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Se selecionar o comando Colar, \"%s\" será movido" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Se selecionar o comando Colar, \"%s\" será copiado" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "Se selecionar o comando Colar, o %'d item selecionado será movido" msgstr[1] "Se selecionar o comando Colar, os %'d itens selecionados serão movidos" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "Se selecionar o comando Colar, o %'d item selecionado será copiado" msgstr[1] "Se selecionar o comando Colar, os %'d itens selecionados serão copiados" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Não há nada na área de transferência para colar." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Incapaz de desmontar a localização" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Incapaz de ejetar a localização" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Incapaz de parar a unidade" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Ligar ao Servidor %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Ligar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "_Nome da ligação:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Criar _Documento" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "A_brir Com" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Escolha uma aplicação para abrir o item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Propriedades" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Ver ou alterar as propriedades de cada item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Criar _Pasta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Criar uma nova pasta vazia dentro desta pasta" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Nenhum modelo instalado" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "Ficheiro _Vazio" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Criar um novo ficheiro vazio dentro desta pasta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abrir o item selecionado nesta janela" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Abrir numa Janela de Navegação" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Abrir cada item selecionado numa janela de navegação" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir num Novo _Separador" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Abrir cada item selecionado num novo separador" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Abrir na Janela de _Pasta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Abrir cada item selecionado numa janela de pasta" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Outra _Aplicação..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Escolher outra aplicação com a qual abrir o item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Abrir Com Outra _Aplicação..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Abrir Pasta de Scripts" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Apresentar a pasta que contém os scripts presentes neste menu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Preparar os ficheiros selecionados para serem movidos com o comando Colar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Preparar os ficheiros selecionados para serem copiados com o comando Colar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Mover ou copiar ficheiros previamente selecionados com o comando Cortar ou Copiar" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Colar Na Pasta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Mover ou copiar para dentro da pasta selecionada os ficheiros previamente selecionados com o comando Cortar ou Copiar" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "Cop_iar para" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "M_over para" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selecionar todos os itens nesta janela" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Selecionar os I_tens Equivalentes..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Selecionar os itens nesta janela que respeitam um dado padrão" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Inverter a Seleção" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Selecionar apenas e todos os itens que não estão de momento selecionados" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplicar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicar cada item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Fazer Ligação" msgstr[1] "Fazer Ligações" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Criar uma ligação simbólica para cada item selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Renomear..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Renomear o item selecionado" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mover cada item selecionado para o Lixo" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "Apa_gar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Apagar cada item selecionado, sem os mover para o Lixo" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Anular a última ação" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refazer a última ação anulada" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Repor Vista Padrão" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Repor ordenação e nível de ampliação para respeitar as preferências nesta vista" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Ligar a Este Servidor" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Fazer uma ligação permanente a este servidor" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montar a unidade selecionada" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmontar a unidade selecionada" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Ejetar a unidade selecionada" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Formatar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatar a unidade selecionada" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Iniciar a unidade selecionada" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Parar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Parar a unidade selecionada" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detetar Media" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detetar media na unidade selecionada" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montar a unidade associada à pasta aberta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmontar a unidade associada à pasta aberta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Ejetar a unidade associada à pasta aberta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatar a unidade associada à pasta aberta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Iniciar a unidade associada à pasta aberta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Parar a unidade associada à pasta aberta" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Abrir o Ficheiro e Fechar a janela" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Gra_var a Procura" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Gravar a procura editada" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Gra_var a Procura Como..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Gravar a procura atual como um ficheiro" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Abrir esta pasta numa janela de navegação" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Abrir esta pasta num novo separador" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Abrir esta pasta numa janela de pasta" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Preparar esta pasta para serem movida com o comando Colar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Preparar esta pasta para ser copiada com o comando Colar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Mover ou copiar para dentro desta pasta os ficheiros previamente selecionados com o comando Cortar ou Copiar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mover esta pasta para o Lixo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Apagar esta pasta, sem a mover para o Lixo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montar a unidade associada a esta pasta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Desmontar a unidade associada a esta pasta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Ejetar a unidade associada a esta pasta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatar a unidade associada a esta pasta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Iniciar a unidade associada a esta pasta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Parar a unidade associada a esta pasta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Visualizar ou alterar as propriedades desta pasta" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "_Outro painel" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Copiar a seleção atual para o outro painel da janela" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Mover a seleção atual para o outro painel da janela" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "Pasta _Pessoal" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Copiar a seleção atual para a pasta pessoal" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Mover a seleção atual para a pasta pessoal" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "Área de _Trabalho" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Copiar a seleção atual para a área de trabalho" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Mover a seleção atual para a área de trabalho" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Executar ou gerir scripts de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Mover a pasta aberta do lixo para \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mover a pasta selecionada do lixo para \"%s\"" msgstr[1] "Mover as pastas selecionadas do lixo para \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Retirar a pasta selecionada do lixo" msgstr[1] "Retirar as pastas selecionadas do lixo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mover o ficheiro selecionado do lixo para \"%s\"" msgstr[1] "Mover os ficheiros selecionados do lixo para \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Retirar o ficheiro selecionado do lixo" msgstr[1] "Retirar os ficheiros selecionados do lixo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mover o item selecionado do lixo para \"%s\"" msgstr[1] "Mover os itens selecionados do lixo para \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Retirar o item selecionado do lixo" msgstr[1] "Retirar os itens selecionados do lixo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Iniciar a unidade selecionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Ligar à unidade selecionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar Unidade Multi-disco" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Iniciar a unidade multidisco selecionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Destrancar Unidade" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Destrancar a unidade selecionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Parar a unidade selecionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Remover a Unidade em _Segurança" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Remover em segurança a unidade selecionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desligar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Desligar a unidade selecionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar Unidade Multi-disco" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Parar a unidade multidisco selecionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Trancar a Unidade" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Trancar a unidade selecionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Iniciar a unidade associada à pasta aberta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Ligar-se à unidade associada à pasta aberta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Iniciar a unidade multi-disco associada à pasta aberta" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Destrancar Unidade" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Destrancar a unidade associada à pasta aberta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Parar a unidade associada à pasta aberta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Remover em segurança a unidade associada à pasta aberta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Desligar a unidade associada à pasta aberta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Parar a unidade multi-disco associada à pasta aberta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Trancar a unidade associada à pasta aberta" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir numa Nova _Janela" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Navegar numa Nova _Janela" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Navegar na Pasta" msgstr[1] "_Navegar nas Pastas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Navegar num Novo _Separador" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Apagar _Definitivamente" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Apagar definitivamente a pasta aberta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mover a pasta aberta para o Lixo" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Abrir Com %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Abrir em %'d Nova _Janela" msgstr[1] "Abrir em %'d Novas _Janelas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Navegar em %'d Nova _Janela" msgstr[1] "Navegar em %'d Novas _Janelas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Abrir em %'d Novo _Separador" msgstr[1] "Abrir em %'d Novos _Separadores" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Navegar em %'d Novo _Separador" msgstr[1] "Navegar em %'d Novos _Separadores" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Apagar todos os itens selecionados definitivamente" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Ver ou modificar as propriedades da pasta aberta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Local da transferência?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Pode transferi-lo ou criar um atalho para lá." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Criar um Atal_ho" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Transferir" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastar e largar não é suportado." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Arrastar e largar apenas é suportado em sistemas de ficheiros locais." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Foi utilizado um tipo de arrasto inválido." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "texto.txt largado" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "dados largados" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Anular" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Refazer" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Commando" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Não possui as permissões necessárias para visualizar o conteúdo de \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Incapaz de encontrar \"%s\". Talvez tenha sido apagado recentemente." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Incapaz de apresentar todo o conteúdo de \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Incapaz de apresentar o conteúdo da pasta." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "O nome \"%s\" já está a ser utilizado nesta pasta. Utilize um nome diferente." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Não existe nenhum \"%s\" nesta pasta. Talvez tenha sido movido ou apagado?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Não possui as permissões necessárias para renomear \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "O nome \"%s\" não é válido pois contém o caracter \"/\". Utilize um nome diferente." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "O nome \"%s\" não é válido. Utilize um nome diferente." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Incapaz de renomear \"%s\" para \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Incapaz de renomear o item." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Não possui as permissões necessárias para alterar o grupo de \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Incapaz de alterar o grupo de \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Incapaz de alterar o grupo." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Incapaz de alterar o dono de \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Incapaz de alterar o dono." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Incapaz de alterar as permissões de \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Incapaz de alterar as permissões." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "A renomear \"%s\" para \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Vista de Ícones" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "por _Nome" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por nome nas linhas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "por T_amanho" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por tamanho nas linhas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "por _Tipo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por tipo nas linhas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "por _Data de Alteração" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por data de alteração nas linhas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "por _Emblemas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Manter ícones ordenados por emblemas nas linhas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "por _Hora de Envio para o Lixo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Manter ícones ordenados nas linhas por hora de envio para o lixo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organizar Área de Trabalho por Nome" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Arru_mar Itens" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Redimensionar Ícone..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Poder redimensionar o ícone selecionado" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Repor Taman_ho Original dos Ícones" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Repor o tamanho original de cada um dos ícones selecionados" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organizar por Nome" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Reposicionar os ícones para caberem melhor na janela e evitar sobreposições" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Disposição _Compacta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Alternar a utilização de uma disposição mais compacta" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ordem In_versa" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Apresentar ícones pela ordem inversa" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Manter Alin_hados" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Manter ícones alinhados numa grelha" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Manter os ícones onde estes forem largados" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Por _Nome" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Por Ta_manho" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Por _Tipo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Por _Data de Alteração" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Por _Emblemas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "Por Hora de Envio para o _Lixo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Repor Taman_ho Original do Ícone" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "a apontar para \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "Í_cones" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ocorreu um erro na vista de ícones." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a vista ícones." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Mostrar esta localização com a vista de ícones." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Vista Compacta" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Compacta" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Ocorreu um erro na vista compacta." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a vista compacta." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Apresentar esta localização com a vista compacta." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Vazio)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "A Ler..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Vista em Lista" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Colunas Visíveis" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Escolha a ordem da informação a apresentar nesta pasta:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Colunas Visíveis..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Selecione as colunas visíveis nesta pasta" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Ocorreu um erro na vista em lista." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a vista em lista." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Apresentar esta localização com a vista em lista." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Não pode associar simultaneamente mais do que um ícone personalizado!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Arraste apenas uma imagem para definir um ícone personalizado." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "O ficheiro que largou não é local." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Apenas pode utilizar imagens locais como ícones personalizados." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "O ficheiro que largou não é uma imagem." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nome:" msgstr[1] "_Nomes:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propriedades de %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancelar Alteração de Grupo?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancelar Alteração de Dono?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "vazio" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "ilegível" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d item, com o tamanho de %s" msgstr[1] "%'d itens, com um tamanho total de %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algum conteúdo ilegível)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Conteúdo:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "utilizado" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "livre" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacidade total:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipo de sistema de ficheiros:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Destino do atalho:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Localização:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Unidade:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Acedida:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Modificada:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Espaço livre:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "Leitu_ra" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Escrita" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecução" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "não " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "lista" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "leitura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "criar/apagar" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "escrita" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "acesso" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Acesso:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Acesso à pasta:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Acesso ao ficheiro:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Nenhum" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Apenas listar os ficheiros" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Aceder aos ficheiros" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Criar e apagar ficheiros" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Apenas de leitura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Leitura e escrita" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Parâmetros especiais:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Definir ID de _utilizador" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Definir ID de gr_upo" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "Pega_joso" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Dono:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Dono:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Outros" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Executar:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permitir _executar o ficheiro como um programa" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Outros:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permissões da Pasta:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Permissões do Ficheiro:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Vista de texto:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Não é o dono, pelo que não pode alterar estas permissões." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "Contexto SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Última alteração:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Aplicar as Permissões aos Ficheiros Contidos" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Incapaz de determinar as permissões de \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "As permissões do ficheiro selecionado não puderam ser determinadas." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "A criar a janela de Propriedades." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selecionar Ícone Personalizado" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Sistema de Ficheiros" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Árvore" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Mostrar a Árvore" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony incapaz de criar a pasta necessária \"%s\"." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Antes de executar o Peony, crie a pasta seguinte ou defina as permissões por forma a que o Peony a possa criar." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony incapaz de criar as seguintes pastas necessárias: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Antes de executar o Peony, crie estas pastas ou defina as permissões por forma a que o Peony as possa criar." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Incapaz de ejetar %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realizar um conjunto rápido de testes de auto-análise." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostrar a versão do programa." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Criar a janela inicial com a geometria especificada." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Apenas criar janelas para URIs explicitamente especificados." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Não gerir a área de trabalho (ignorar as preferências definidas no diálogo de preferências)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Sair do Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nNavegar no sistema de ficheiros com o gestor de ficheiros" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Erro ao iniciar aplicação de execução automática: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Incapaz de encontrar a aplicação de execução automática" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Erro ao executar automaticamente a aplicação" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Este media contém software cujo propósito é ser iniciado automaticamente. Deseja executá-lo?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "A aplicação irá ser executada diretamente a partir do media \"%s\". Nunca deverá executar aplicações nas quais não tem confiança.\n\nSe em dúvida, prima Cancelar." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Ocorreu um erro ao apresentar a ajuda: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nenhum marcador definido" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editar Marcadores" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Nome" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Localização" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nAdicionar ligação à montagem no servidor" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "FTP público" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (com sessão)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Partilha Windows" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Protocolo de arquivamento Apple (AFP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "A ligar..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "Não consegue carregar a lista de métodos do servidor suportado.\nPor favor verifique a sua instalação GVfs." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "A pasta \"%s\" não pode ser aberta em \"%s\"." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "O servidor em \"%s\" não pode ser encontrado." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Tente Novamente" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Por favor verifique os detalhes do utilizador." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "_Ligar" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Ligar a um Servidor" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Detalhes do Servidor" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Porto:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Partilha:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Pasta:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Detalhes de Utilizador" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Nome de Domínio:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Nome de Utilizador:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Recordar esta senha" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "Adicionar _Marcador" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Nome do Marcador:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Área de Trabalho" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Incapaz de remover emblema com o nome '%s'." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Provavelmente deve-se a este ser um emblema permanente, e não um adicionado por si." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Incapaz de renomear emblema com o nome '%s'." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Renomear Emblema" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Introduza o novo nome para o emblema apresentado:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Adicionar Emblemas..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Introduza um nome descritivo para cada emblema. Este nome será utilizado noutros locais para identificar o emblema." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Introduza um nome descritivo para o emblema. Este nome será utilizado noutros locais para identificar o emblema." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Alguns dos ficheiros não poderam ser adicionados como emblemas." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Os emblemas não aparentam ser imagens válidas." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Nenhum dos ficheiros pode ser adicionado como emblema." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "O ficheiro '%s' não aparenta ser uma imagem válida." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "O ficheiro arrastado não aparenta ser uma imagem válida." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "O emblema não pode ser adicionado." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Mostrar Emblemas" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "Sobre a Extensão" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Apenas Ficheiros Locais" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Por Nome" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Por Caminho" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Por Tamanho" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Por Tipo" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Por Data de Alteração" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Por Data de Acesso" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Por Emblemas" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Por Data de Remoção" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferências de Gestão de Ficheiros" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Vista Padrão" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Visualizar _novas pastas utilizando:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Arrumar itens:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Ordenar pastas antes dos _ficheiros" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Mostrar fic_heiros escondidos e cópias de segurança" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Omissões da Vista de Ícones" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Nível de _ampliação por defeito:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Usar disposição compacta" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Texto ao lado dos ícones" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Omissões da Vista Compacta" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Nível _de zoom por omissão:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Todas as colunas têm a mesma _largura" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Omissões da Vista em Lista" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Nív_el de zoom por omissão:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Omissões da Vista em Árvore" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "_Mostrar apenas pastas" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Vistas" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "Cli_que-único para abrir os itens" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "Clique-_duplo para abrir os itens" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Abrir cada _pasta na sua própria janela" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Ficheiros de Texto Executáveis" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Executar fichei_ros de texto executáveis ao abrí-los" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Visualizar os ficheiros de texto executáveis ao abrí-los" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "Pergunt_ar sempre" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Lixo" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Perguntar antes de _esvaziar o Lixo ou apagar ficheiros" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_ncluir um comando de Apagar que ignora o Lixo" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Legendas dos Ícones" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Escolha a ordem por que é apresentada a informação abaixo dos nomes dos ícones. A quantidade de informação aumenta ao ampliar a vista." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Mostrar tamanho dos ficheiros em unidades IEC" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Apresentar" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Colunas da Lista" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Escolha a ordem em que aparece a informação na lista em vista." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Colunas da Lista" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Ficheiro de Texto" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Mostrar te_xto nos ícones:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Outros Ficheiros a Antever" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Mostrar minia_turas:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Apenas para ficheiros men_ores do que:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Ficheiros de Som" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Antever ficheiros de _som:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Pastas" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Contar o _número de itens:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Antever" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Gestão de Media" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Escolha o que sucede ao inserir media ou ligar dispositivos ao sistema" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _Áudio:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD Vídeo:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "Reprodutor de _Música:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotos:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Aplicação:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Outro Media" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Formatos de media menos comuns podem ser configurados aqui" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "Açã_o:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nunca questionar ou iniciar programas ao inserir um media" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Navega_r no media ao inserí-lo" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr " _Extensões Disponíveis:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "coluna" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Extensão" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "_Sobre a Extensão" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "C_onfigurar Extensão" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Mostrar o Histórico" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca da Câmara" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Modelo da Câmara" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Data da Fotografia" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Data de Digitalização" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Tempo de Exposição" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Valor da Abertura" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Taxa de Velocidade ISO" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Flash Disparado" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Modo de Medida" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Programa de Exposição" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Distância Focal" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Aplicação" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Palavras-Chave" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Criador" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Direitos de cópia" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Pontuação" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Tipo de Imagem:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Largura: %d pixel" msgstr[1] "Largura: %d pixeis" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Altura: %d pixel" msgstr[1] "Altura: %d pixeis" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Falha ao ler informação da imagem" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "a carregar..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Imagem" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informação" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Mostrar Informação" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Utilizar Fundo por _Omissão" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Não pode associar simultaneamente mais do que um ícone personalizado." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Apenas pode utilizar imagens como ícones personalizados." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Ir Para:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Deseja visualizar %d localização?" msgstr[1] "Deseja visualizar %d localizações?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Abrir Localização" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Localização:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Tem a certeza que deseja limpar a lista das localizações que visitou?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "A localização \"%s\" não existe." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "A localização de histórico não existe." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Separadores" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Abrir outra janela Peony para a localização apresentada" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Novo _Separador" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Abrir outro separador para o local exibido" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Abr_ir Janela de Pasta" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Abrir uma janela de pasta para a localização apresentada" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Fechar Tod_as as Janelas" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Fechar todas as janelas de Navegação" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Localização..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique uma localização a abrir" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Limpa_r o Histórico" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Limpar conteúdo do menu Ir e das listas Retroceder/Avançar" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Alternar para _Outro Painel" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Mover o foco para o outro painel numa janela em vista dividida" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "_Mesma Localização que o Outro Painel" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Ir para a mesma localização que a do painel extra" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Adicionar Marcador" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Adicionar um marcador da localização atual a este menu" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar Marcadores..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Apresentar uma janela que permite editar os marcadores deste menu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "Separador _Anterior" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Ativar o separador anterior" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "Separador _Seguinte" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Ativar o separador seguinte" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover Separador à _Esquerda" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover o separador atual à esquerda" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover Separador à _Direita" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover o separador atual à direita" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "Mostrar a _Procura" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Mostrar a procura" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barra de Ferramentas _Principal" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Alterar a visibilidade da barra de ferramentas principal desta janela" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "Painel _Lateral" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Alterar a visibilidade do painel lateral desta janela" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "_Barra de Localização" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Alterar a visibilidade da barra de localização desta janela" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de Est_ado" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Alterar a visibilidade da barra de estado desta janela" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Procurar por Ficheiros..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Procurar documentos e pastas por nome" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Painel E_xtra" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Abrir uma vista de pasta extra ao lado da atual" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Retroceder" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir para a localização visitada anterior" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Retroceder no histórico" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Avançar" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir para a localização visitada seguinte" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Avançar no histórico" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliação" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_Ver Como" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Procura" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Alternar entre barra de localização com botões ou baseada em texto" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_Novo Separador" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "Fe_char o Separador" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "Navegador de Ficheiros - %s" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Fechar o separador" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Mostrar Notas" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Abrir o conteúdo da sua área de trabalho numa pasta" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Abrir o conteúdo do Sistema de Ficheiros" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Abrir o lixo" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montar e abrir %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Navegar Rede" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Navegar no conteúdo da rede" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Ligar" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Ligar a Unidade" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desligar a Unidade" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Iniciar Unidade Multi-disco" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Parar Unidade Multi-disco" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Incapaz de iniciar %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Incapaz de verificar em %s alterações de media" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Incapaz de parar %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Remover" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Renomear..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Locais" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Apresentar Locais" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fundos e Emblemas" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Remover..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Adicionar novo..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Incapaz de apagar o padrão %s." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Verifique se possui permissões para apagar o padrão." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Incapaz de apagar o emblema %s." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Verifique se possui permissões para apagar o emblema." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Selecione um Ficheiro de Imagem para o Novo Emblema" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Criar um Novo Emblema" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "Palavra-C_have:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Imagem:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Criar uma Nova Cor:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "_Nome da cor:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "_Valor da cor:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Não pode substituir a imagem de reiniciar." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reiniciar é uma imagem especial que não pode ser removida." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Incapaz de instalar o padrão %s." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Selecione um Ficheiro de Imagem a Adicionar como Padrão" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Incapaz de instalar a cor." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Tem de especificar um nome de cor não utilizado para a nova cor." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Tem de especificar um nome não vazio para a nova cor." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Selecione uma Cor a Adicionar" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "\"%s\" não é um ficheiro de imagem utilizável." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "O ficheiro não é uma imagem." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Selecione Uma Categoria:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "C_ancelar Remoção" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Adicionar um Novo Padrão..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Adicionar uma Nova Cor..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Adicionar um Novo Emblema..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Clique num padrão para o remover" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Clique numa cor para a remover" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Clique num emblema para o remover" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Padrões:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemas:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Remover um Padrão..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Remover uma Cor..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Remover um Emblema..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Tipo de Ficheiro" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Selecione a pasta onde procurar" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Música" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Imagem" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Ilustração" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Folha de Cálculo" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Apresentação" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Ficheiro de Texto" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Selecione o tipo" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Qualquer" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Outro Tipo..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Remover este critério de procura" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Pasta de Procura" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Editar a procura gravada" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Adicionar um novo critério a esta procura" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Ir" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Recarregar" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Realizar ou atualizar a procura" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Procurar por:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Resultados da procura" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Procurar:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Fechar o painel lateral" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Locais" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _Localização..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Fechar _as Pastas Pai" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Fechar os pais desta pasta" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Fechar _Todas as Pastas" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Fechar todas as janelas de pastas" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Localizar neste computador documentos e pastas por nome ou conteúdo" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Repor os Itens Selecionados" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Repor os itens selecionados nas suas posições originais" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Deseja remover da sua lista quaisquer marcadores que apontem para esta localização inexistente?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marcador para Localização Inexistente" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Pode escolher outra vista ou ir para uma localização diferente." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "A localização não pode ser apresentada com este visualizador." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Visualizador de Conteúdo" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista da pasta atual" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony não possui um visualizador instalado capaz de apresentar a pasta." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "A localização não é uma pasta." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Incapaz de encontrar \"%s\"." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Verifique a ortografia e tente novamente." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony incapaz de manipular localizações \"%s\"." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony é incapaz de manipular este tipo de localização." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Incapaz de montar a localização." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "O acesso foi negado." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Incapaz de apresentar \"%s\" pois não foi encontrada a máquina." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Verifique a ortografia do nome e que as configurações de proxy estão correctas." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Erro: %s\nPor favor escolha outro visualizador e tente novamente." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ir para a localização especificada por este marcador" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software Foundation; ou a versão 2 da Licença ou (à sua discrição) qualquer versão posterior." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony é distribuído na expetativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER GARANTIA; sem sequer a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A UM DETERMINADO FIM. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais detalhes." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com o Peony; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony permite-lhe organizar ficheiros e pastas, tanto no seu computador como online." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "Copyright © 1999-2009 Os autores de Nautilus\nCopyright © 2011-2016 OS autores de Peony" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Duarte Loreto " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "Sítio web UKUI" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Ver" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "Fe_char" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Fechar esta pasta" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Fundos e Em_blemas..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Apresentar padrões, cores e emblemas que podem ser utilizados para personalizar a aparência" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferê_ncias" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Editar as preferências do Peony" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir _Pai" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abrir a pasta pai" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Parar de carregar a localização atual" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Recarregar" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Recarregar a localização atual" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Apresentar a ajuda Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_Sobre" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Apresentar créditos para os criadores do Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Aumentar o tamanho da vista" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reduzir" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Reduzir o tamanho da vista" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Taman_ho Normal" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Utilizar o tamanho normal da vista" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Ligar-se ao _Servidor..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Ligar a um computador remoto ou um disco partilhado" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Computador" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Rede" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Navegar em localizações marcadas ou na rede local" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "_Modelos" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Abrir a sua pasta pessoal de modelos" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "Li_xo" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Abrir a sua pasta pessoal de lixo" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar os Ficheiros _Escondidos" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Alternar a apresentação de ficheiros escondidos no pasta atual" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Subir" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Pasta Pessoal" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Estes ficheiros encontram-se num CD de Áudio." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Estes ficheiros encontram-se num DVD de Áudio." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Estes ficheiros encontram-se num DVD de Vídeo." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Estes ficheiros encontram-se num CD de Vídeo." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Estes ficheiros encontram-se num CD de Super Vídeo." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Estes ficheiros encontram-se num Photo CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Estes ficheiros encontram-se num Picture CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "O media contém fotografias digitais." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Estes ficheiros estão num reprodutor de audio digital." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "O media contém aplicações." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "O media foi detetado como sendo \"%s\"." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduzir" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zoom por Defeito" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Definir o nível de ampliação da vista atual" peony/po/it.po0000664000175000017500000075747013064207757012263 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Emanuele Antonio Faraone (FaraOne) , 2016 # Dario Di Nucci , 2014 # lc_ , 2016 # LuKePicci , 2014,2016 # Marco Bartolucci , 2016 # Marco Gin , 2016 # Marco Gin , 2016 # Stefano Karapetsas , 2012-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-15 18:10+0000\n" "Last-Translator: Marco Gin \n" "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/it/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Il file non è un file .desktop valido" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versione \"%s\" del file .desktop non riconosciuta" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Avvio di «%s»" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Impossibile passare URI di documenti a una desktop entry con \"Type=Link\"" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Non è un oggetto lanciabile" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specifica l'ID di gestione sessione" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Opzioni di gestione sessione:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Modelli" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Per cambiare motivo trascinarne uno su un oggetto" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blu striato" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Blu grezzo" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Tipografia in blu" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Metallo spazzolato" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Tela da imballaggio" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Mimetico" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Gesso" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Sughero" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Fòrmica" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "UKUI scuro" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Puntini" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Fibre" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Floreale" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fossile" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Tessitura verde" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Ghiaccio" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Carta da imballaggio" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Muschio striato" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Numeri" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Oceano a strisce" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Marmo viola" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Carta increspata" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Carta ruvida" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Cielo striato" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Neve striata" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Bianco ondulato" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Nervature bianche" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "C_olori" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Per cambiare colore trascinarne uno su un oggetto" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Arancio" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarino" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Pompelmo" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Rubino" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Blu chiaro" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Cielo" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Danubio" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indaco" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Violetto" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Schiuma di mare" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Foglia" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Anatra" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Sughero scuro" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Fango" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Pompiere" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Invidia" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Limone" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Gomma da masticare" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Bianco" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Fantasma" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Argento" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Cemento" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Argilla friabile" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granito" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Eclissi" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Carbone" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Onice" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Nero" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Simboli" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Per aggiungere un simbolo trascinarne uno su un oggetto" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Cancella" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "Gestore File per l'ambiente desktop UKUI" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

Peony è il gestore file ufficiale per il desktop UKUI. Permette di navigare cartelle, visualizzare le anteprime dei file e lanciare le applicazioni ad essi associati. E' anche responsabile di gestire le icone per il desktop UKUI. Funziona su file system locali e remoti.

Peony è estensibile attraverso plugin, simile a quello di GNOME Nautilus, di cui Peony è un fork.

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Ricerca salvata" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Testo" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Il testo dell'etichetta." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Giustificazione" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "L'allineamento reciproco delle righe nel testo dell'etichetta. NON influisce sull'allineamento dell'etichetta. Si veda GtkMisc::xalign per questo." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "A capo automatico" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Se impostato, va a capo se il testo diventa troppo largo." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Posizione cursore" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "La posizione attuale, in caratteri, del cursore di inserimento." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Limite della selezione" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "La posizione, in caratteri, del lato opposto della selezione rispetto al cursore." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Seleziona tutto" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Metodi di input" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Mostra maggiori _dettagli" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "È possibile fermare questa operazione facendo clic su «Annulla»." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode non valido)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Nessuna applicazione trovata" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Chiedere quale azione compiere" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Nessuna azione" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Apri cartella" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Apri «%s»" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Apri con altra applicazione..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "È stato appena inserito un CD audio." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "È stato appena inserito un DVD audio." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "È stato appena inserito un DVD video." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "È stato appena inserito un Video CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "È stato appena inserito un Super Video CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "È stato appena inserito un CD vuoto." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "È stato appena inserito un DVD vuoto." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "È stato appena inserito un disco Blu-Ray vuoto." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "È stato appena inserito un HD DVD vuoto." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "È stato appena inserito un Photo CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "È stato appena inserito un Picture CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "È stato appena inserito un supporto con fotografie digitali." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "È stato appena collegato un lettore audio digitale." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "È stato appena inserito un supporto con software progettato per essere avviato automaticamente." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "È stato appena inserito un supporto." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Scegliere quale applicazione lanciare." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Selezionare come aprire «%s» e se eseguire questa azione in futuro per altri supporti del tipo «%s»." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "Compiere _sempre questa azione" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "_Espelli" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Smonta" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Taglia il testo selezionato negli appunti" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia il testo selezionato negli appunti" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Incolla il testo presente negli appunti" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "_Seleziona tutto" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Seleziona tutto il testo di un campo di testo" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Sposta _su" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Sposta _giù" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Usa _predefinito" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Il nome e l'icona del file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "La dimensione del file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Il tipo del file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Data di modifica" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "La data in cui il file è stato modificato." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Data d'accesso" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "La data in cui si è acceduto al file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Proprietario" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Il proprietario del file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Il gruppo del file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Permessi" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "I permessi del file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Permessi ottali" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "I permessi del file, in notazione ottale." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Il tipo MIME del file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "Contesto SELinux" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Il contesto di sicurezza SELinux del file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Posizione" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "La posizione del file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Data di rimozione" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Data in cui il file è stato spostato nel cestino" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Posizione originale" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Posizione originale del file prima di essere spostato nel cestino" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Azzera" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "sulla scrivania" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Home di %s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Server di rete" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Cestino" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Sposta qui" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copia qui" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "Co_llega qui" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Imposta come _sfondo" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Imposta come sfondo per _tutte le cartelle" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Imposta come sfondo per _questa cartella" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Impossibile installare il simbolo." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "È necessario specificare una parola chiave non vuota per il nuovo simbolo." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Le parole chiave per i simboli possono contenere solo lettere, spazi e numeri." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "È già presente un simbolo di nome «%s»." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Scegliere un diverso nome di simbolo." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Impossibile salvare il simbolo personalizzato." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Impossibile salvare il nome del simbolo personalizzato." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Unire la cartella «%s»?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Unendola, verrà chiesta conferma prima di sostituire ogni file nella cartella che va in conflitto con quelli che stanno per essere copiati." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente una cartella più vecchia con lo stesso nome." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente una cartella più nuova con lo stesso nome." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente un'altra cartella con lo stesso nome." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Sostituendola, verranno rimossi tutti i file contenuti nella cartella." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Sostituire la cartella «%s»?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente una cartella con lo stesso nome." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Sostituire il file «%s»?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Sostituendolo il suo contenuto verrà sovrascritto." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente un file più vecchio con lo stesso nome." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente un file più nuovo con lo stesso nome." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "In «%s» è già presente un altro file con lo stesso nome." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "Cartella originale" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "Elementi:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "File originale" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Ultima modifica:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Merge con" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Sostituisci con" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Unisci" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Seleziona un nuovo nome per la _destinazione" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Differenze..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Applica questa azione a tutti i file e cartelle" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "Ign_ora" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Ri_nomina" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Sostituisci" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "Merge Cartella" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Conflitti File e Cartelle" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Conflitto tra file" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "_Ignora tutto" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Riprova" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Elimina _tutto" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Sostituisci" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Sostituisci _tutto" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Unisci" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Unisci _tutto" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copi_a comunque" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d secondo" msgstr[1] "%'d secondi" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minuti" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ora" msgstr[1] "%'d ore" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "circa %'d ora" msgstr[1] "circa %'d ore" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Collegamento a %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Altro collegamento a %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "Collegamento %'d a %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "Collegamento %'d a %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "Collegamento %'d a %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "Collegamento %'d a %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (copia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (seconda copia)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "(copia" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "(copia" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (seconda copia)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (copia %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino «%B»?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino l'oggetto selezionato (%'d)?" msgstr[1] "Eliminare veramente in modo permanente dal cestino gli oggetti selezionati (%'d)?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se si elimina un oggetto, questo è perduto per sempre." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Svuotare il cestino da tutti gli oggetti presenti?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Tutti gli oggetti nel cestino verranno eliminati in modo definitivo." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Sv_uota cestino" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Eliminare veramente in modo permanente «%B»?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Eliminare veramente in modo permanente l'oggetto selezionato (%'d)?" msgstr[1] "Eliminare veramente in modo permanente gli oggetti selezionati (%'d)?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d file ancora da eliminare" msgstr[1] "%'d file ancora da eliminare" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Eliminazione dei file" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T mancante" msgstr[1] "%T mancanti" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Errore durante l'eliminazione." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Impossibile eliminare i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per visualizzarli." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sui file nella cartella «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "Ign_ora file" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Impossibile eliminare la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per leggerla." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Si è verificato un errore nel leggere la cartella «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Impossibile rimuovere la cartella «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Si è verificato un errore nell'eliminare «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Spostamento dei file nel cestino" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d file ancora da cestinare" msgstr[1] "%'d file ancora da cestinare" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Impossibile spostare il file nel cestino: eliminarlo immediatamente?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Impossibile spostare il file «%B» nel cestino." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Spostamento dei file nel cestino" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Eliminazione dei file" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Impossibile espellere «%V»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Impossibile smontare «%V»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Svuotare il cestino prima di smontare?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Per poter riacquisire lo spazio libero su questo volume, è necessario svuotare il cestino. Tutti gli oggetti cestinati sul volume saranno perduti in modo permanente." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Non svuotare il cestino" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Impossibile montare «%s»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparazione alla copia di %'d file (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparazione all'eliminazione di %'d file (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file" msgstr[1] "Preparazione allo spostamento nel cestino di %'d file" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Errore durante la copia." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Errore durante lo spostamento." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Errore durante lo spostamento dei file nel cestino." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Impossibile gestire i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per visualizzarli." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Impossibile gestire la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per leggerla." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Impossibile gestire il file «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per leggerlo." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni su «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Errore durante la copia su «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Permessi non sufficienti per accedere alla cartella di destinazione." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Si è verificato un errore nell'ottenere informazioni sulla destinazione." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La destinazione non è una cartella." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Non c'è spazio sufficiente nella destinazione. Provare a rimuovere dei file per creare dello spazio." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Risultano disponibili %S, ma sono richiesti %S" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "La destinazione è in sola lettura." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Spostamento di «%B» su «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Copia di «%B» su «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicazione di «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Spostamento di %'d file (in «%B») su «%B»" msgstr[1] "Spostamento di %'d file (in «%B») su «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Copia di %'d file (in «%B») su «%B»" msgstr[1] "Copia di %'d file (in «%B») su «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplicazione di %'d file (in «%B»)" msgstr[1] "Duplicazione di %'d file (in «%B»)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Spostamento di %'d file su «%B»" msgstr[1] "Spostamento di %'d file su «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Copia di %'d file su «%B»" msgstr[1] "Copia di %'d file su «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Duplicazione di %'d file" msgstr[1] "Duplicazione di %'d file" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S su %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S su %S - %T restante (%S/sec)" msgstr[1] "%S su %S - %T restanti (%S/sec)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per crearla nella destinazione." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Si è verificato un errore nel creare la cartella «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Impossibile copiare i file nella cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per visualizzarli." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Impossibile copiare la cartella «%B» perché non si hanno permessi sufficienti per leggerla." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Errore durante lo spostamento di «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossibile rimuovere la cartella d'origine." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Errore durante la copia di «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Impossibile rimuovere i file dalla cartella «%F» già presente." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Impossibile rimuovere il file «%F» già presente." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Impossibile spostare una cartella all'interno di se stessa." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Impossibile copiare una cartella all'interno di se stessa." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La cartella di destinazione è all'interno nella cartella sorgente." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Impossibile spostare un file su se stesso." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Impossibile copiare un file su se stesso." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Il file sorgente potrebbe essere sovrascritto dalla destinazione." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Impossibile rimuovere il file già presente con lo stesso nome in «%F»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Si è verificato un errore nel copiare il file all'interno di %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Copia dei file" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Preparazione allo spostamento su «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparazione allo spostamento di %'d file" msgstr[1] "Preparazione allo spostamento di %'d file" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Si è verificato un errore nello spostare il file all'interno di «%F»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Spostamento dei file" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Creazione dei collegamenti in «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Creazione collegamento a %'d file" msgstr[1] "Creazione collegamenti a %'d file" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Errore durante la creazione del collegamento a «%s»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "I collegamenti simbolici sono supportati soltanto sui file locali" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La destinazione non supporta i collegamenti simbolici." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Si è verificato un errore nel creare il collegamento in «%F»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Impostazione permessi" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "cartella senza nome" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "nuovo file" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Errore durante la creazione della directory «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Errore durante la creazione del file «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Si è verificato un errore nel creare la directory in «%F»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Svuotamento del cestino" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Impossibile contrassegnare il lanciatore fidato (eseguibile)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Impossibile determinare la posizione originale di «%s»" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Impossibile ripristinare l'oggetto dal cestino" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Questo file non può essere montato" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Questo file non può essere smontato" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Questo file non può essere espulso" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Questo file non può essere avviato" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Questo file non può essere fermato" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Nei nomi di file non è consentito l'uso di \"/\"" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "File non trovato" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "I file di livello principale non possono essere rinominati" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Impossibile rinominare l'icona desktop" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Impossibile rinominare il file desktop" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "oggi alle 00.00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "oggi alle %-H.%M.%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "oggi alle 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "oggi alle %-H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "oggi, 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "oggi, %-H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "oggi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ieri alle 00.00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ieri alle %-H.%M.%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ieri alle 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ieri alle %-H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ieri, 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ieri, %-H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "ieri" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mercoledì, 00 settembre 0000 alle 00.00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y alle %-H.%M.%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00.00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M.%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 00 ott 0000 alle 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y alle %-H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 ott 0000 alle 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y alle %-H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 ott 0000, 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H.%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Non è consentito impostare i permessi" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Non è consentito impostare il proprietario" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "L'utente «%s» specificato non esiste" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Non è consentito impostare il gruppo" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Il gruppo «%s» specificato non esiste" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u oggetto" msgstr[1] "%'u oggetti" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u cartella" msgstr[1] "%'u cartelle" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u file" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s byte)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? oggetti" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? byte" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "tipo sconosciuto" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME sconosciuto" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "sconosciuto" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "programma" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "collegamento" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "collegamento (interrotto)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Il rettangolo di selezione" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Il collegamento «%s» è interrotto. Spostarlo nel cestino?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Questo collegamento non può essere usato, perché non ha una destinazione." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Questo collegamento non può essere usato, perché la destinazione «%s» non esiste." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Sposta _nel cestino" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Eseguire «%s» o mostrare il suo contenuto?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "«%s» è un file di testo eseguibile." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Esegui nel _terminale" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Mostra" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Aprire veramente tutti i file?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Verrà aperta %d scheda separata." msgstr[1] "Verranno aperte %d schede separate." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Verrà aperta %d finestra separata." msgstr[1] "Verranno aperte %d finestre separate." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Impossibile mostrare «%s»." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Il file è di un tipo sconosciuto" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s»" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_Seleziona applicazione" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Si è verificato un errore interno nel tentativo di cercare le applicazioni:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Impossibile cercare l'applicazione" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "Non risulta installata alcuna applicazione per i file «%s».\nCercare un'applicazione capace di aprire questo file?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lanciatore di applicazione non fidato" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Il lanciatore di applicazioni «%s» non è stato contrassegnato come fidato. Se non si conosce l'origine di questo file, lanciarlo potrebbe non essere sicuro." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Lancia comunque" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Contrassegna come _fidato" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Impossibile montare la posizione" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Impossibile avviare la posizione" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Apertura di «%s»." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Apertura di %d oggetto." msgstr[1] "Apertura di %d oggetti." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Impossibile impostare l'applicazione come predefinita: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Impossibile impostare come applicazione predefinita" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Predefinita" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Impossibile rimuovere l'applicazione" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Nessuna applicazione selezionata" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "documento %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Selezionare un'applicazione per aprire «%s» e gli altri file di tipo «%s»" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Aprire tutti i file di tipo «%s» con:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Impossibile eseguire l'applicazione" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Impossibile trovare «%s»." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Impossibile trovare l'applicazione" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Impossibile aggiungere l'applicazione al database delle applicazioni: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Impossibile aggiungere l'applicazione" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Selezionare un'applicazione" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Apri con" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Selezionare un'applicazione per visualizzare la sua descrizione." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Usare un comando personalizzato" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Esplora..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Aprire «%s» e gli altri documenti «%s» con:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Aprire «%s» con" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Ricordare questa applicazione per i documenti «%s»" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Aprire tutti i documenti «%s» con:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Aprire «%s» e gli altri file «%s» con:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Ricordare questa applicazione per i file «%s»" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Aprire tutti i file «%s» con:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "A_ggiungi" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Aggiunta applicazione" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Apertura fallita: scegliere un'altra applicazione?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "«%s» non può aprire «%s» perché «%s» non può accedere ai file nelle posizioni «%s»." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Apertura fallita: scegliere un'altra azione?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "Impossibile aprire «%s» con l'azione predefinita, perché questa non può accedere ai file nelle posizioni «%s»." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Nessun'altra applicazione è disponibile per visualizzare questo file. Copiando questo file nel proprio computer, si ha la possibilità di aprirlo." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "Nessun'altra azione è disponibile per visualizzare questo file. Copiando questo file nel proprio computer, si ha la possibilità di aprirlo." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Impossibile eseguire dei comandi da un sito remoto." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Questo è disabilitato per motivi di sicurezza." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Si è verificato un errore nel lanciare l'applicazione." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "La destinazione di questo trascinamento supporta solo file locali." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli di nuovo." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Per aprire dei file non locali copiarli in una cartella locale e trascinarli di nuovo. I file locali che sono stati trascinati saranno comunque aperti." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Dettagli: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Operazioni sui file" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "messo in pausa" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "sospensione" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "accodato" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "accodamento" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operazione su file attiva" msgstr[1] "%'d operazioni su file attive" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Preparazione" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Ricerca" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Ricerca «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Elimina %d oggetti copiati" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Elimina '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Elimina %d oggetti duplicati" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Riporta %d oggetti in '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Riporta '%s' in '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Rinomina '%s' come '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Ripristina %d oggetti dal cestino" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Ripristina '%s' in '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Riporta %d oggetti nel cestino" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Riporta '%s' nel cestino" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Elimina collegamenti a %d oggetti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Elimina collegamento a '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Ripristina permessi originali degli oggetti in '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Ripristina permessi originali di '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Ripristina gruppo di '%s' a '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Ripristina proprietario di '%s' a '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Copia %d oggetti in '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copia '%s' in '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duplica %d oggetti in '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplica '%s' in '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Sposta %d oggetti in '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Sposta '%s' in '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Crea nuovo file '%s' da modello " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Crea un file vuoto '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Crea una nuova cartella '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Sposta %d oggetti nel cestino" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Sposta '%s' nel cestino" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Ripristina '%s' dal cestino" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Crea collegamenti di %d oggetti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Crea collegamento a '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Imposta permessi degli oggetti in '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Imposta permessi di '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Imposta gruppo di '%s' a '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Imposta proprietario di '%s' a '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Annulla copia di %d oggetto" msgstr[1] "_Annulla copia di %d oggetti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Annulla duplicazione di %d oggetto" msgstr[1] "_Annulla duplicazione di %d oggetti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Annulla spostamento di %d oggetto" msgstr[1] "_Annulla spostamento di %d oggetti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Annulla rinominazione di %d oggetto" msgstr[1] "_Annulla rinominazione di %d oggetti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Annulla creazione di un file vuoto" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Annulla creazione di un file da modello" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Annulla creazione di %d cartella" msgstr[1] "_Annulla creazione di %d cartelle" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Annulla spostamento nel cestino di %d oggetto" msgstr[1] "_Annulla spostamento nel cestino di %d oggetti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Annulla ripristino dal cestino di %d oggetto" msgstr[1] "_Annulla ripristino dal cestino di %d oggetti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Annulla creazione collegamento a %d oggetto" msgstr[1] "_Annulla creazione collegamento a %d oggetti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Annulla eliminazione di %d oggetto" msgstr[1] "_Annulla eliminazione di %d oggetti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Annulla modifica ricorsiva dei permessi di %d oggetto" msgstr[1] "Annulla modifica ricorsiva dei permessi di %d oggetti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Annulla modifica permessi di %d oggetto" msgstr[1] "Annulla modifica permessi di %d oggetti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Annulla modifica gruppo di %d oggetto" msgstr[1] "Annulla modifica gruppo di %d oggetti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Annulla modifica proprietario di %d oggetto" msgstr[1] "Annulla modifica proprietario di %d oggetti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Ripeti copia di %d oggetto" msgstr[1] "_Ripeti copia di %d oggetti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Ripeti duplicazione di %d oggetto" msgstr[1] "_Ripeti duplicazione di %d oggetti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Ripeti spostamento di %d oggetto" msgstr[1] "_Ripeti spostamento di %d oggetti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Ripeti rinominazione di %d oggetto" msgstr[1] "_Ripeti rinominazione di %d oggetti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Ripeti creazione di un file vuoto" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Ripeti creazione di un file da modello" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Ripeti creazione di %d cartella" msgstr[1] "_Ripeti creazione di %d cartelle" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Ripeti spostamento nel cestino di %d oggetto" msgstr[1] "_Ripeti spostamento nel cestino di %d oggetti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Ripeti ripristino dal cestino di %d oggetto" msgstr[1] "_Ripeti ripristino dal cestino di %d oggetti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Ripeti creazione collegamento di %d oggetto" msgstr[1] "_Ripeti creazione collegamento di %d oggetti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Ripeti eliminazione di %d oggetto" msgstr[1] "_Ripeti eliminazione di %d oggetti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Ripeti modifica ricorsiva dei permessi di %d oggetto" msgstr[1] "Ripeti modifica ricorsiva dei permessi di %d oggetti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Ripeti modifica permessi di %d oggetto" msgstr[1] "Ripeti modifica permessi di %d oggetti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Ripeti modifica gruppo di %d oggetto" msgstr[1] "Ripeti modifica gruppo di %d oggetti" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Ripeti modifica proprietario di %d oggetto" msgstr[1] "Ripeti modifica proprietario di %d oggetti" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Dove posizionare l'ultima scheda aperta nelle finestre di esplorazione." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Se impostata a \"after-current-tab\", allora le nuove schede sono inserite dopo la scheda corrente. Se impostata a \"end\", allora le nuove schede sono accodate alla fine dell'elenco di schede." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Peony esce dopo che l'ultima finestra viene chiusa." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "Se impostato su true, allora Peony uscirà quando tutte le finestre vengono distrutte. Questa è l'impostazione predefinita. Se impostato su false, può essere avviato senza alcuna finestra, in questo modo Peony può essere utilizzato come demone per monitorare automount dei media, o funzioni analoghe." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Abilita il comportamento classico di Peony, in cui tutte le finestre sono di esplorazione" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Se impostata a true, tutte le finestre di Peony sono finestre di esplorazione. Questo era il comportamento tipico di Nautilus nelle versioni antecedenti alla 2.6, e taluni potrebbero ancora gradirlo." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Usare sempre il campo posizione invece della barra percorso" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Se impostata a VERO, le finestre di esplorazione di Peony presentano un campo di inserimento testuale per la barra strumenti della posizione, invece della barra percorso." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Indica se confermare l'eliminazione dei file o lo svuotamento del cestino" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Se impostata a VERO, è richiesta una conferma ogni volta che si tenta di eliminare dei file o di svuotare il cestino." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Indica se abilitare l'eliminazione immediata" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Se impostata a VERO, Peony presenta la possibilità di eliminare un file immediatamente e \"sul posto\", invece di spostarlo nel cestino. Questa funzionalità può risultare pericolosa, quindi usarla con attenzione." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Quando mostrare anteprima del testo nelle icone" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Compromesso sulla visualizzazione di anteprime del contenuto dei file di testo nell'icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora l'anteprima è mostrata in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se impostata a \"local_only\", sono mostrate solo anteprime per i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere un'anteprima del contenuto." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Quando mostrare il numero di oggetti in una cartella" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Compromesso sulla visualizzazione del numero di oggetti in una cartella per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora il numero totale di oggetti è mostrato in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se impostata a \"local-only\", allora il conteggio è effettuato solo sui file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è disponibile il conteggio degli oggetti." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipo di clic usato per lanciare/aprire i file" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Valori ammessi sono \"single\" per lanciare i file con un singolo clic, o \"double\" per lanciarli con un doppio clic." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Azione all'attivazione di file di testo eseguibili" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Azione associata alla attivazione (singolo o doppio clic) di file di testo eseguibili. Valori ammessi sono \"launch\" per lanciarli come comuni programmi, \"ask\" per decidere di volta in volta per mezzo di una finestra di dialogo, e \"display\" per visualizzarli come file di testo." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Mostra l'installazione del pacchetto per i tipi MIME sconosciuti" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "Mostra all'utente una finestra di installazione del pacchetto nel caso in cui si apre un tipo MIME sconosciuto, al fine di cercare un'applicazione per gestirlo." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Usa gli eventi dei pulsanti mouse aggiuntivi nella finestra di esplorazione di Peony" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", questa chiave determina se viene intrapresa un'azione in Peony quando uno di questi tasti è premuto." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Pulsante mouse per attivare il comando \"Avanti\" nella finestra di esplorazione" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Avanti\" in una finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Pulsante mouse per attivare il comando \"Indietro\" nella finestra di esplorazione" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Per gli utenti il cui mouse presenta i pulsanti \"Avanti\" e \"Indietro\", questa chiave imposta quale pulsante attiva il comando \"Indietro\" in una finestra di esplorazione. L'intervallo di valori ammessi è tra 6 e 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Quando mostrare miniature dei file di immagine" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Compromesso sulla visualizzazione delle miniature di file per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora la miniatura è generata in ogni caso, anche per cartelle su server remoti. Se impostata a \"local-only\", sono mostrate le miniature solo per i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile avere una miniatura delle immagini, ma solo icone generiche. Si applica a tutti i file per i quali si può avere un'anteprima." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Dimensione massima per creare miniatura di una immagine" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Immagini di dimensione maggiore di questa (in byte) non hanno alcuna miniatura. Lo scopo di questa impostazione è di evitare il processo di creazione di miniature per immagini grandi; tale processo infatti può richiedere un lungo tempo di esecuzione o un consistente uso della memoria." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Indica se abilitare l'anteprima audio al passaggio del mouse sull'icona" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Compromesso sull'anteprima di file audio quando il mouse viene spostato sopra l'icona del file per motivi di velocità. Se impostata ad \"always\", allora l'audio è riprodotto in ogni caso, anche per directory su server remoti. Se impostata a \"local_only\", sono riprodotti solo file sui i file system locali. Se impostata a \"never\" allora in nessun caso è possibile ascoltare un'anteprima del suono." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Mostrare permessi avanzati nel dialogo di proprietà del file" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Se impostata a VERO, è possibile modificare e visualizzare i permessi dei file in modo più simile a quello di UNIX, accedendo a opzioni più esoteriche." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Elencare le cartelle per prime nelle finestre" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Se impostata a VERO, le cartelle sono sempre elencate prima dei file nella vista a icone ed in quella a elenco." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Ordine di disposizione predefinito" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "L'ordine di disposizione predefinito per gli oggetti nella vista a elenco. Valori ammessi sono: \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", e \"emblems\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Ordine di disposizione invertito nelle nuove finestre" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Se impostata a VERO, i file nelle nuove finestre sono disposti in ordine inverso. Per esempio, se si dispongono per nome, invece di ordinarli dalla \"a\" alla \"z\", vengono ordinati dalla \"z\" alla \"a\"; se disposti per dimensione, invece che in ordine crescente saranno disposti in ordine decrescente." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Usare la cartella home dell'utente in Peony come scrivania" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Se impostata a VERO, Peony usa la cartelle home dell'utente come scrivania. Se non attivato, allora viene utilizzata ~/Scrivania come scrivania." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Sfondo personalizzato" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato delle cartelle." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Colore di sfondo predefinito" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Colore per lo sfondo predefinito delle cartelle. Utilizzato solamente se \"background_set\" è impostato a VERO." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Nome file per sfondo predefinito" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Uri dello sfondo predefinito delle cartelle. Utilizzato solamente se background_set è impostato a VERO." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Impostazione sfondo personalizzato riquadro laterale" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Indica se impostare uno sfondo personalizzato del riquadro laterale." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Colore per sfondo predefinito del riquadro laterale" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Nome file per lo sfondo predefinito del riquadro laterale. Utilizzato solamente se \"side_pane_background_set\" è impostato a VERO." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nome file per sfondo predefinito del riquadro laterale" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Uri dello sfondo prefedinito del riquadro laterale. Utilizzato solamente se side_pane_background_set è impostato a VERO." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visualizzatore cartelle predefinito" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "La vista qui impostata è usata nel visitare le cartelle, a meno che non sia stata selezionata una vista diversa per una particolare cartella. Valori ammessi sono \"list-view\", \"icon-view\" e \"compact-view\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Formato della data" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Il formato delle date dei file. Valori ammessi sono: \"locale\", \"iso\" e \"informal\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indica se mostrare i file nascosti" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Se impostata a VERO, nel file manager vengono visualizzati i file nascosti. I file nascosti sono i file con nome che comincia per \".\", quelli elencati nel file \".hidden\" di ciascuna cartella e i file di backup (con nome che termina con la tilde, \"~\")." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Determina se visualizzare le dimensioni dei file con unità IEC" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "Se vero, le dimensioni dei file sono visualizzate utilizzando le unità IEC (base 1024) con suffissi stile \"Kib\", invece delle unità SI standard" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Indica se visualizzare notifiche riguardo il meteo" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "Se impostato su true, Peony mostrerà le notifiche desktop per gli eventi di espulsione" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista di possibili didascalie delle icone" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Una lista di didascalie sotto un'icona nella vista a icone e sulla scrivania. Il numero effettivo di didascalie mostrate dipende dal livello di ingrandimento. Valori possibili sono: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" e \"mime_type\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Usa disposizione condensata nelle nuove finestre" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Se impostata a VERO, le icone sono disposte più vicine l'una all'altra in modo predefinito nelle nuove finestre." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Porre etichette accanto alle icone" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Se impostata a VERO, le etichette sono poste accanto alle icone invece che al di sotto." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Livello ingrandimento predefinito icone" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a icone." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Dimensione predefinita icona miniature" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "La dimensione predefinita di un'icona per una miniatura nella vista a icone." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limite elisione testo" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "Una stringa che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente lunghi debba essere sostituita con elisioni, in funzione del livello di ingrandimento. Ciascuna voce della lista è nella forma \"Livello di ingrandimento:Intero\". Per ciascun livello di ingrandimento specificato, se l'intero fornito è maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero di righe indicato. Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite sul livello di ingrandimento specificato. È anche consentita una voce predefinita nella forma \"Intero\" senza specificare alcun livello di ingrandimento che definisce il numero massimo di righe per tutti gli altri livelli di ingrandimento. Esempi: \"0\" - mostra sempre i nomi di file eccessivamente lunghi; \"3\" - accorcia i nomi di file se questi eccedono le tre righe; \"smallest:5,smaller:4,0\" - accorcia i nomi di file se questi eccedono le cinque righe per il livello di ingrandimento smallest, li accorcia se eccedono le quattro righe per il livello di ingrandimento smaller e non li accorcia per gli altri livelli di ingrandimento. I livelli di ingrandimento disponibili sono: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Livello ingrandimento predefinito vista compatta" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista compatta." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Tutte le colonne hanno la stessa larghezza" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Se questa preferenza è impostata, tutte le colonne nella vista compatta hanno la stessa larghezza. In caso contrario, la larghezza di ciascuna colonna è determinata separatamente." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Livello ingrandimento predefinito elenco" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Livello di ingrandimento predefinito usato nella vista a elenco." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Lista predefinita delle colonne visibili nella vista a elenco." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Ordine delle colonne predefinito nella vista a elenco." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Mostrare solo cartelle nel riquadro laterale" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Se impostata a VERO, nel riquadro laterale \"Albero\" di Peony sono mostrate soltanto le cartelle. In caso contrario sono mostrati sia le cartelle che i file." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Tipo di carattere per scrivania" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Descrizione del tipo di carattere usato per le icone sulla scrivania." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Icona home visibile sulla scrivania" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla cartella home." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Icona Computer visibile sulla scrivania" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla posizione computer." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icona del cestino visibile sulla scrivania" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda al cestino." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Mostra i volumi montati sulla scrivania" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Se impostata a VERO, sono presenti sulla scrivania le icone che rimandano ai volumi montati." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Icona Server di rete visibile sulla scrivania" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Se impostata a VERO, è presente sulla scrivania un'icona che rimanda alla vista Server di rete." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nome dell'icona computer sulla scrivania" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del computer sulla scrivania." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nome dell'icona home sulla scrivania" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona della home sulla scrivania." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nome dell'icona cestino sulla scrivania" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona del cestino sulla scrivania." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nome dell'icona Server di rete" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Impostare questo nome se si vuole un nome personalizzato per l'icona dei server di rete sulla scrivania." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Un intero che specifica quanta parte dei nomi di file eccessivamente lunghi debba essere sostituita con elisioni sulla scrivania. Se il numero è maggiore di 0, il nome di file non oltrepasserà il numero di righe indicato. Se l'intero è 0 o minore di 0, non è imposto alcun limite sul numero di righe mostrate." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "La stringa di geometria per una finestra di navigazione." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Una stringa che contiene la geometria salvata e la stringa di coordinate per la finestra di navigazione." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Finestra di navigazione massimizzata." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Indica se massimizzare in modo predefinito la finestra di navigazione." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Larghezza del riquadro laterale" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale nelle nuove finestre." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Mostra la barra degli strumenti nelle nuove finestre" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno le barre degli strumenti visibili." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrare la barra di posizione nelle nuove finestre" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di posizione visibile." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostra la barra di stato nelle nuove finestre" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno la barra di stato visibile." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostra il riquadro laterale nelle nuove finestre" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Se impostata a VERO, le nuove finestre aperte hanno il riquadro laterale visibile." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Vista nel riquadro laterale" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "La vista del riquadro laterale da mostrare nelle nuove finestre aperte." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Elenco delle estensioni disabilitate" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Questa lista contiene le estensioni che sono attualmente disattivate" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Indica se montare automaticamente i supporti" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Se impostata a VERO, Peony monta automaticamente i supporti come quelli rimovibili e gli hard disk visibili all'utente all'avvio e all'inserimento del supporto." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Indica se aprire automaticamente una cartella per i supporti automontati" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Se impostata a VERO, Peony apre automaticamente una cartella quando i supporti sono montati in modo automatico. Questo si applica solo a quei supporti per i quali è stato rilevato un tipo x-content/* non noto; per i supporti per i quali viene rilevato un tipo x-content noto, viene invece intrapresa l'azione configurata dall'utente." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Non chiedere conferma, né eseguire/avviare automaticamente i programmi quando i supporti sono inseriti" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Se impostata a VERO, Peony non chiede conferma, né vengono eseguiti/avviati automaticamente i programmi all'inserimento dei supporti." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Lista di tipi x-content/* per i quali viene lanciata l'applicazione preferita" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto di avviare un'applicazione nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi tipi, viene avviata l'applicazione preferita per il tipo corrispondente." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Lista di tipi x-content/* impostati a \"Nessuna azione\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Nessuna azione\" nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi tipi, non viene mostrata alcuna richiesta, né viene avviata alcuna applicazione associata." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Lista di tipi x-content/* impostati a \"Apri cartella\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "Lista dei tipi x-content/* per i quali l'utente ha scelto \"Apri cartella\" nelle preferenze. All'inserimento di un supporto che corrisponde a questi tipi, viene aperta una finestra di cartella." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Conferma esecuzione automatica" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Esplorazione file" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Esplora il file system con il file manager" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Esplora tutti i dischi e cartelle locali e remoti accessibili da questo computer" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Gestione file" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Cambia il comportamento e l'aspetto delle finestre del file manager" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Cartella home" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Apre la propria cartella personale" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "File manager" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Sfondo" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Sv_uota cestino" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crea l_anciatore..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crea un nuovo lanciatore" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Ca_mbia sfondo scrivania" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Mostra una finestra che permette d'impostare il colore o il motivo per lo sfondo della scrivania" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Svuota cestino" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Elimina tutti gli oggetti nel cestino" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "La vista scrivania ha riscontrato un errore durante l'avvio." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Verrà aperta %'d scheda separata." msgstr[1] "Verranno aperte %'d schede separate." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Verrà aperta %'d finestra separata." msgstr[1] "Verranno aperte %'d finestre separate." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Selezione corrispondenza oggetti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Modello:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Esempi:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Salva ricerca come" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "_Nome della ricerca:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "Ca_rtella:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Selezione cartella in cui salvare la ricerca" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Selezionato «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d cartella selezionata" msgstr[1] "%'d cartelle selezionate" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (contiene %'d oggetto)" msgstr[1] " (contiene %'d oggetti)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contengono in totale %'d oggetto)" msgstr[1] " (contengono in totale %'d oggetti)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d oggetto selezionato" msgstr[1] "%'d oggetti selezionati" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d altro oggetto selezionato" msgstr[1] "%'d altri oggetti selezionati" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Spazio libero: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, %s di spazio libero" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Apri con %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Usa «%s» per aprire l'oggetto selezionato" msgstr[1] "Usa «%s» per aprire gli oggetti selezionati" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "Apri posizione" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Apri posizione dell'oggetto selezionato" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Esegue «%s» su ogni oggetto selezionato" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crea documento dal modello «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script»." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Scegliendo dal menù uno script, questo viene eseguito con ogni oggetto selezionato come input." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Tutti i file eseguibili in questa cartella appariranno nel menù «Script». Scegliendo uno script da tale menù verrà avviato quello script.\n\nQuando sono eseguiti da una cartella locale, agli script verranno passati i nomi dei file selezionati. Quando sono eseguiti da una cartella remota (p.e. una cartella che mostra contenuto web o ftp), agli script non verrà passato alcun parametro.\n\nIn tutti i casi, le seguenti variabili d'ambiente impostate da Peony potranno essere usate dagli script:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi delimitati da «newline» per i file selezionati (solo se in locale) \n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: URI delimitati da «newline» per i file selezionati\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posizione e dimensione della finestra corrente\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: percorsi delimitati da «newline» per i file selezionati nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa (solo se locale)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI delimitati da «newline» per i file selezionati nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI per la posizione corrente nel riquadro inattivo di una finestra con vista divisa" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per spostare «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Selezionare il comando «Incolla» per copiare «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "L'oggetto selezionato (%'d) verrà spostato selezionando il comando «Incolla»" msgstr[1] "Gli oggetti selezionati (%'d) verranno spostati selezionando il comando «Incolla»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "L'oggetto selezionato (%'d) verrà copiato selezionando il comando «Incolla»" msgstr[1] "Gli oggetti selezionati (%'d) verranno copiati selezionando il comando «Incolla»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Gli appunti non contengono nulla da incollare." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Impossibile smontare la posizione" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Impossibile espellere la posizione" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossibile fermare l'unità" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connessione al server %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Connetti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "_Nome del collegamento:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Crea _documento" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Ap_ri con" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Sceglie un programma con il quale aprire l'oggetto selezionato" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "Pr_oprietà" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di ogni oggetto selezionato" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "C_rea cartella" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea una nuova cartella vuota all'interno di questa cartella" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Nessun modello installato" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "File _vuoto" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crea un nuovo file vuoto all'interno di questa cartella" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Apre l'oggetto selezionato in questa finestra" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Apri in finestra di esplorazione" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di esplorazione" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Apri in nuova sc_heda" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una nuova scheda" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "A_pri in finestra di cartella" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Apre ogni oggetto selezionato in una finestra di cartella" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Altra applica_zione..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Sceglie un'altra applicazione con la quale aprire l'oggetto selezionato" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Apri con altra applica_zione..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Apri cartella degli script" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Mostra la cartella contenente gli script che appaiono in questo menù" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara i file selezionati per essere spostati con un comando «Incolla»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara i file selezionati per essere copiati con un comando «Incolla»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Sposta o copia i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o «Copia»" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Incolla nella cartella" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Sposta o copia nella cartella selezionata i file precedentemente scelti con un comando «Taglia» o «Copia»" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "Copi_a in" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "S_posta in" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleziona tutti gli oggetti in questa finestra" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Seleziona c_orrispondenza oggetti..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Seleziona gli oggetti in questa finestra che corrispondono ad un determinato modello" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "In_verti selezione" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Seleziona tutti e solo gli oggetti che non sono attualmente selezionati" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "Dup_lica" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Crea una copia di ogni oggetto selezionato" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crea colle_gamento" msgstr[1] "Crea colle_gamenti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crea un collegamento simbolico per ogni oggetto selezionato" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Rinomina l'oggetto selezionato" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Sposta ogni oggetto selezionato nel cestino" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Elimina ogni oggetto selezionato, senza spostarlo nel cestino" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "Ri_pristina" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Annulla l'ultima azione" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Ripete l'ultima azione annullata" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "_Usa impostazioni predefinite" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Azzera l'ordinamento e il livello di ingrandimento di questa vista" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Connetti a questo server" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Crea una connessione permanente a questo server" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Monta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monta il volume selezionato" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Smonta il volume selezionato" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Espelle il volume selezionato" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Formatta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatta il volume selezionato" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Avvia" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Avvia il volume selezionato" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Ferma" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Ferma il volume selezionato" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "_Rileva supporto" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Rileva il supporto nell'unità selezionata" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monta il volume associato alla cartella aperta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Smonta il volume associato con la cartella aperta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Espelle il volume associato alla cartella aperta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatta il volume associato con la cartella aperta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Avvia il volume associato alla cartella aperta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Ferma il volume associato alla cartella aperta" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Apri file e chiudi finestra" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sal_va ricerca" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Salva la ricerca modificata" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sal_va ricerca come..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Salva la ricerca corrente come un file" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Apre questa cartella in una finestra di esplorazione" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Apre questa cartella in una nuova scheda" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Apre questa cartella in una finestra di cartella" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara questa cartella per essere spostata con un comando «Incolla»" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara questa cartella per essere copiata con un comando «Incolla»" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Sposta o copia in questa cartella i file precedentemente selezionati con un comando «Taglia» o «Copia»" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Sposta questa cartella nel cestino" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Elimina questa cartella, senza spostarla nel cestino" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monta il volume associato a questa cartella" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Smonta il volume associato a questa cartella" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Espelle il volume associato a questa cartella" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatta il volume associato a questa cartella" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Avvia il volume associato a questa cartella" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Ferma il volume associato a questa cartella" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Visualizza o modifica le proprietà di questa cartella" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "Altr_o riquadro" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Copia la selezione corrente nell'altro riquadro di questa finestra" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Sposta la selezione corrente nell'altro riquadro di questa finestra" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "Cartella _home" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Copia la selezione corrente nella cartella home" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Sposta la selezione corrente nella cartella home" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_Scrivania" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Copia la selezione corrente nella scrivania" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Sposta la selezione corrente nella scrivania" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Esegue o gestisce gli script in %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Script" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Sposta la cartella aperta fuori dal cestino su «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino su «%s»" msgstr[1] "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino su «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Sposta la cartella selezionata fuori dal cestino" msgstr[1] "Sposta le cartelle selezionate fuori dal cestino" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Sposta il file selezionato fuori dal cestino su «%s»" msgstr[1] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino su «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Sposta il file selezionato fuori dal cestino" msgstr[1] "Sposta i file selezionati fuori dal cestino" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino su «%s»" msgstr[1] "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino su «%s»" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Sposta l'oggetto selezionato fuori dal cestino" msgstr[1] "Sposta gli oggetti selezionati fuori dal cestino" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Avvia l'unità selezionata" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Connette all'unità selezionata" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Avvia unità multi-disco" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Avvia l'unità multi-disco selezionata" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "S_blocca unità" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Sblocca l'unità selezionata" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Ferma l'unità selezionata" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Rimuovi unità in _sicurezza" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Rimuove in sicurezza l'unità selezionata" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnetti" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Disconnette l'unità selezionata" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Ferma unità multi-disco" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Ferma l'unità multi-disco selezionata" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Blocca unità" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Blocca l'unità selezionata" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Avvia l'unità associata alla cartella aperta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Connette all'unità associata alla cartella aperta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Avvia l'unità multi-disco associata alla cartella aperta" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Sblocca unità" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Sblocca l'unità associata alla cartella aperta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Ferma l'unità associata alla cartella aperta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Rimuove in sicurezza l'unità associata alla cartella aperta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Disconnette l'unità associata alla cartella aperta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Ferma l'unità multi-disco associata alla cartella aperta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Blocca l'unità associata alla cartella aperta" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Apri in nuova _finestra" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Esplora in nuova _finestra" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Esplora cartella" msgstr[1] "_Esplora cartelle" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Esplora in nuova sc_heda" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Eli_mina permanentemente" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Elimina permanentemente la cartella aperta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Sposta questa cartella nel cestino" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Apri con %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Apri in %'d nuova _finestra" msgstr[1] "Apri in %'d nuove _finestre" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Esplora in %'d nuova _finestra" msgstr[1] "Esplora in %'d nuove _finestre" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Apri in %'d nuova sc_heda" msgstr[1] "Apri in %'d nuove sc_hede" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Esplora in %'d nuova sc_heda" msgstr[1] "Esplora in %'d nuove sc_hede" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Elimina permanentemente tutti gli oggetti selezionati" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visualizza o modifica le proprietà della cartella aperta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Scaricare la posizione?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "È possibile scaricare la posizione o creare un collegamento ad essa." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Crea un co_llegamento" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Scarica" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Il trascinamento non è supportato." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Il trascinamento è supportato soltanto sui file system locali." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "È stato usato un tipo non valido di trascinamento." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "testo trascinato.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "testo trascinato" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Comando" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Permessi non sufficienti per vedere il contenuto di «%s»." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Impossibile trovare «%s». Forse è stato eliminato di recente." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Impossibile mostrare tutto il contenuto di «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Impossibile mostrare il contenuto della cartella." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Il nome «%s» è già in uso in questa cartella. Usare un nome diverso." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Non c'è «%s» in questa cartella. Forse è stato spostato o eliminato." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Permessi non sufficienti per rinominare «%s»." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Il nome «%s» non è valido perché contiene il carattere \"/\". Usare un nome diverso." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Il nome «%s» non è valido. Usare un nome diverso." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Impossibile rinominare «%s» in «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Impossibile rinominare l'oggetto." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Permessi non sufficienti per cambiare il gruppo di «%s»." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Impossibile cambiare il gruppo di «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Impossibile cambiare il gruppo." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Impossibile cambiare il proprietario." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Impossibile cambiare i permessi di «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Impossibile cambiare i permessi." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Modifica del nome di «%s» in «%s»." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Vista a icone" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "per _nome" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per nome" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "per _dimensione" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per dimensione" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "per _tipo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per tipo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "per d_ata di modifica" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di modifica" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "per _simbolo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per simbolo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "per data di _rimozione" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Mantiene le icone in righe ordinate per data di spostamento nel cestino" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Ordina icone per nome" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Disponi o_ggetti" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Ridimensiona icona..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Rende ridimensionabile l'icona selezionata" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Icone alle dimensioni _originali" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Ripristina ogni icona selezionata alle sue dimensioni originali" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Ordina per nome" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Riposiziona le icone per migliorare la disposizione nella finestra e per evitare la loro sovrapposizione" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "D_isposizione condensata" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Commuta l'utilizzo dello schema di disposizione condensato" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "_Ordine inverso" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Mostra le icone ordinandole al contrario" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Mantieni a_llineate" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Mantiene le icone allineate in una griglia" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lascia le icone dove sono state trascinate" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Per _nome" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Per _dimensione" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Per _tipo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Per d_ata di modifica" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Per _simbolo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "Per data di _rimozione" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Icona alla dimensione _originale" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "punta a «%s»" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "I_cone" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "La vista a icone ha riscontrato un errore durante l'avvio." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Mostra questa posizione con la vista a icone." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Vista compatta" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "Co_mpatta" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "La vista compatta ha riscontrato un errore." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "La vista compatta ha riscontrato un errore durante l'avvio." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Mostra questa posizione con la vista compatta." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Vuota)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Caricamento..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Vista a elenco" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "Colonne visibili di «%s»" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni in questa cartella:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Colonne visi_bili..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleziona le colonne visibili in questa cartella" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "E_lenco" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "La vista a elenco ha riscontrato un errore durante l'avvio." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Mostra questa posizione con la vista a elenco." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Trascinare una sola immagine per impostare l'icona personalizzata." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Il file che è stato trascinato non è locale." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "È possibile usare solo immagini locali come icone personalizzate." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Il file che è stato trascinato non è una immagine." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nome:" msgstr[1] "_Nomi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Proprietà di «%s»" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Annullare la modifica del gruppo?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Annullare la modifica del proprietario?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "niente" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "illeggibile" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d oggetto, con dimensione %s" msgstr[1] "%'d oggetti, in totale %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(qualcosa di illeggibile)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Contenuto:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "usato" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "libero" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacità totale:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipo di file system:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Generali" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Collegamento a:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Posizione:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Ultimo accesso:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Ultima modifica:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Spazio libero:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Simboli" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Lettura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Scrittura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "_Esecuzione" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "no" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "elenca" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "lettura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "creazione/eliminazione" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "scrittura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "accesso" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Accesso:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Accesso alla cartella:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Accesso ai file:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Elencare soltanto i file" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Accedere ai file" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Creare ed eliminare i file" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Leggere soltanto" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Leggere e scrivere" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Flag speciali:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Imposta ID _utente" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Imposta ID _gruppo" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "Stick_y" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Proprietario:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Proprietario:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppo:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Gruppo:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Altri" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Esecuzione:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Consentire l'_esecuzione del file come programma" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Altri:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permessi sulla cartella:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Permessi sui file:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Simbolici:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Solo il proprietario del file può modificare questi permessi." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "Contesto SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Ultimo cambiamento:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Applica permessi ai file contenuti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Impossibile determinare i permessi di «%s»." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Impossibile determinare i permessi del file selezionato." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creazione della finestra delle proprietà." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Selezione icona personalizzata" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "File system" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Albero" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Mostra l'albero" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony non può creare la cartella necessaria «%s»." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Prima di eseguire Peony, creare la seguente cartella oppure impostare i permessi in modo che Peony possa crearla." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony non può creare le seguenti cartelle necessarie: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Prima di eseguire Peony, creare queste cartelle oppure impostare i permessi in modo che Peony possa crearle." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impossibile espellere «%s»" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "-check non può essere usato con altre opzioni." #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "-quit non può essere usato con URI" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "-geometry non può essere usato con più di un URI" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Effettua un rapido insieme di test diagnostici." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostra la versione del programma." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crea la finestra iniziale con la geometria indicata." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Crea solo le finestre per gli URI esplicitamente specificati." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Non gestisce la scrivania (ignorando le preferenze nella finestra di dialogo delle impostazioni)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "Gestisci il desktop ignorando le preferenze o l'ambiente impostato (solo al nuovo avvio)" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "Apri una finestra del browser." #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Esce da Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nEsplora il file system con il file manager" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Errore nell'avviare il programma di esecuzione automatica: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Impossibile trovare il programma di esecuzione automatica" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Errore nell'esecuzione automatica del software" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Questo supporto contiene software progettato per essere avviato automaticamente. Eseguirlo?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "Il software verrà eseguito direttamente dal supporto «%s». Non si dovrebbe eseguire software non fidato.\n\nNel dubbio, premere «Annulla»." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Si è verificato un errore nel visualizzare la documentazione:\n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Nessun segnalibro definito" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modifica i segnalibri" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "S_egnalibri" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Nome" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Posizione" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nAggiunge un mount connessione al server" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "FTP pubblico" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (con login)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Condivisione Windows" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV sicuro (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Protocollo di archiviazione Apple (AFP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Connessione..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "Impossibile caricare la lista dei metodi server supportati. Controllare l'installazione di GVfs." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "La cartella \"%s\" non può essere aperta in \"%s\"." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Il server \"%s\" non può essere trovato." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Ritenta" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Verificare i dettagli utente." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Continua" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnetti" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Connessione al server" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Dettagli server" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Condivisione:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Cartella:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Dettagli utente" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Nome dominio:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Nome utente:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Password:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Ricorda questa password" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "Aggiungi segnali_bro" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Nome segnalibro:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Scrivania" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Impossibile rimuovere il simbolo di nome «%s»." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Probabilmente si tratta di un simbolo preinstallato e non uno di quelli aggiunti dall'utente." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Impossibile rinominare il simbolo di nome «%s»." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Rinomina simbolo" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Inserire un nuovo nome per il simbolo mostrato:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Aggiungi simboli..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Inserire un nome descrittivo accanto a ciascun simbolo. Tale nome è usato per identificare il simbolo." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Inserire un nome descrittivo accanto al simbolo. Tale nome è usato per identificare il simbolo." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Alcuni file non possono essere aggiunti come simboli." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "I simboli non sembrano essere immagine valide." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Nessun file può essere aggiunto come simbolo." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Il file «%s» non sembra essere un'immagine valida." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Il file trascinato non sembra essere una immagine valida." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Impossibile aggiungere il simbolo." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Mostra i simboli" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "Dettagli Estensione" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Solo file locali" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Per nome" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Per percorso" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Per dimensione" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Per tipo" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Per data di modifica" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Per data di accesso" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Per simbolo" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Per data di eliminazione" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 kB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 kB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferenze di gestione dei file" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Vista predefinita" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Vis_ualizzare le nuove cartelle usando:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Disporre gli oggetti:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Elencare le cartelle _prima dei file" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Mostrare file nascosti e di _backup" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Preferenze vista a icone" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Livello di ingrandimento predefinito:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "U_sare la disposizione condensata" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Testo accanto alle icone" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Preferenze vista compatta" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Li_vello di ingrandimento predefinito:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Tutte le colonne _hanno la stessa larghezza" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Preferenze vista a elenco" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Liv_ello di ingrandimento predefinito:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Preferenze vista ad albero" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "M_ostrare solo le cartelle" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Viste" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Singolo clic per aprire gli oggetti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Doppio clic per aprire gli oggetti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Aprire ogni cartella nella propria _finestra" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "File di testo eseguibili" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Ese_guire i file di testo eseguibili quando vengono aperti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Mostrare i file di testo eseguibili quando vengono aperti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "C_hiedere ogni volta" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Cestino" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Confermare lo s_vuotamento del cestino o l'eliminazione dei file" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_ncludere un comando «Elimina» che scavalchi il cestino" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Didascalie delle icone" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni sotto i nomi delle icone. Aumentando l'ingrandimento verranno mostrate maggiori informazioni." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Mostra dimensioni file con unità IEC" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Colonne dell'elenco" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Scegliere l'ordine in cui appaiono le informazioni nella vista a elenco." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Colonne dell'elenco" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "File di testo" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Mostrare il _testo nelle icone:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Altri file possibili" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Mostrare i _provini e le miniature:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Solo per file più piccoli di:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "File audio" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Anteprima dei file a_udio:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Cartelle" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Contare il numero di _oggetti:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Anteprima" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Gestione supporti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Scegliere l'azione da compiere quando si inserisce un supporto o si connettono dispositivi al sistema" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _audio:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD video:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "Lettore _musicale:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotografie:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Software:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Altri supporti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Configurare qui i formati dei supporti meno comuni" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "A_zione:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Non chiedere conferma né avviare programmi all'inserimento di supporti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Esplorare i supporti quando inseriti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Supporti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "_Estensioni Disponibili" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "colonna" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Estensione" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "Dett_agli Estensione" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "C_onfigura Estensione" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Estensioni" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Cronologia" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Mostra la cronologia" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca fotocamera" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Modello fotocamera" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Data dello scatto" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Data di digitalizzazione" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Tempo d'esposizione" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Valore d'apertura" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Sensibilità ISO" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Scatto con flash" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Modalità esposimetro" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Programma d'esposizione" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Lunghezza focale" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Creatore" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Giudizio" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Tipo di immagine:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Larghezza: %d pixel" msgstr[1] "Larghezza: %d pixel" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Altezza: %d pixel" msgstr[1] "Altezza: %d pixel" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Caricamento delle informazioni sull'immagine non riuscito" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "caricamento..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informazioni" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Mostra le informazioni" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Usa sfondo _predefinito" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Impossibile assegnare più di un'icona personalizzata alla volta." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "È possibile usare solo immagini come icone personalizzate." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Vai a:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Visualizzare %d posizione?" msgstr[1] "Visualizzare %d posizioni?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Apri posizione" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Posizione:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Pulire veramente l'elenco delle posizioni visitate?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "La posizione «%s» non esiste." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "La posizione cronologia non esiste." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "V_ai" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "S_egnalibri" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "Sc_hede" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "_Nuova finestra" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Apre un'altra finestra di Peony per la posizione mostrata" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Nuova sc_heda" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Apre un'altra scheda per la posizione mostrata" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Apri f_inestra di cartella" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Apre una finestra di cartella per la posizione mostrata" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Chiudi _tutte le finestre" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Chiude tutte le finestre di esplorazione" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Posizione..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Specifica una posizione da aprire" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Pu_lisci cronologia" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Pulisce il contenuto del menù «Vai» e degli elenchi Avanti/Indietro" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Passa all'altro riquadro" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Sposta il focus nell'altro riquadro in una finestra con vista divisa" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Stessa posizione altro ri_quadro" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Va alla stessa posizione del riquadro aggiuntivo" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "A_ggiungi segnalibro" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Aggiunge a questo menù un segnalibro per la posizione corrente" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Modifica segnalibri..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Mostra una finestra per modificare i segnalibri presenti in questo menù" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "Scheda p_recedente" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Attiva la scheda precedente" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "Scheda s_uccessiva" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Attiva la scheda successiva" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Sposta scheda a _sinistra" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Sposta la scheda corrente a sinistra" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Sposta scheda a _destra" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Sposta la scheda corrente a destra" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "M_ostra la ricerca" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Mostra la ricerca" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barra _strumenti principale" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Cambia la visibilità della barra strumenti principale di questa finestra" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "Riquadro _laterale" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Cambia la visibilità del riquadro laterale di questa finestra" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Barra di _posizione" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Cambia la visibilità della barra di posizione di questa finestra" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra di s_tato" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Cambia la visibilità della barra di stato di questa finestra" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "C_erca file..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Cerca documenti e cartelle in base al nome" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Riquadro aggiuntivo" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Apre una vista cartella aggiuntiva affiancata" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Indietro" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Va alla posizione precedente" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Indietro nella cronologia" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Avanti" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Va alla posizione successiva" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Avanti nella cronologia" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "Viste" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "Ric_erca" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Commuta tra barra degli indirizzi a pulsanti e casella di testo" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_Nuova scheda" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "Chiu_di scheda" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Esplorazione file" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Chiude la scheda" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Annotazioni" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Mostra le annotazioni" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Dispositivi" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Segnalibri" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Apre il contenuto della scrivania in una cartella" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Apre il contenuto del file system" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Apre il cestino" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Monta e apre «%s»" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Sfoglia rete" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Esplora il contenuto di una rete" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Accendi" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Connetti unità" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Disconnetti unità" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Avvia dispositivo multi-disco" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Ferma dispositivo multi-disco" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Impossibile avviare «%s»" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Impossibile interrogare «%s» per cambiamenti ai supporti" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Impossibile fermare «%s»" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Rinomina..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Risorse" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Mostra le risorse" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Sfondi e simboli" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Rimuovi..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Aggiungi nuovo..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Impossibile eliminare il motivo «%s»." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Verificare di avere i permessi per eliminare il motivo." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Impossibile eliminare il simbolo «%s»." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Verificare di avere i permessi per eliminare il simbolo." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Selezione file di immagine per il nuovo simbolo" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Crea un nuovo simbolo" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Parola chiave:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Immagine:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Creazione di un nuovo colore:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "_Nome del colore:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "_Valore del colore:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Impossibile sostituire l'immagine «Azzera»." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "«Azzera» è un'immagine speciale che non può essere eliminata." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Impossibile installare il motivo «%s»." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Selezione file di immagine da aggiungere come motivo" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Impossibile installare il colore." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "È necessario specificare un nome di colore non in uso per il nuovo colore." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "È necessario specificare un nome non vuoto per il nuovo colore." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Selezionare un colore da aggiungere" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Il file «%s» non è un file di immagine usabile." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Il file non è un'immagine." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Selezionare una categoria:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Annulla rimozione" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "A_ggiungi un nuovo motivo..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "A_ggiungi un nuovo colore..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "A_ggiungi un nuovo simbolo..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Fare clic su un motivo per rimuoverlo" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Fare clic su un colore per rimuoverlo" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Fare clic su un simbolo per rimuoverlo" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Motivi:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Colori:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Simboli:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Rimuovi un motivo..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Rimuovi un colore..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Rimuovi un simbolo..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Tipo di file" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Selezionare la cartella in cui cercare" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Documenti" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Musica" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Immagine" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Illustrazione" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Foglio di calcolo" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Presentazione" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF / PostScript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "File di testo" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Selezione tipo" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Qualsiasi" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Altro tipo..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Rimuove questo criterio dalla ricerca" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Cartella di ricerca" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Modifica la ricerca salvata" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Aggiunge un nuovo criterio a questa ricerca" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Vai" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Aggiorna" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Esegue o aggiorna la ricerca" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "C_erca:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Risultati ricerca" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Ricerca:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Chiude il riquadro laterale" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Risorse" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Apri posi_zione..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Chiudi cartelle s_uperiori" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Chiude i \"genitori\" di questa cartella" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Chiudi _tutte le cartelle" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Chiude tutte le finestre delle cartelle" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Individua documenti e cartelle su questo computer per nome o contenuto" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Ripristina oggetti selezionati" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Ripristina gli oggetti selezioni nelle rispettive posizioni originali" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Rimuovere da proprio elenco tutti i segnalibri a posizioni che non esistono?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Segnalibro per una posizione inesistente" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "È possibile scegliere un'altra vista o andare in una diversa posizione." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Impossibile mostrare la posizione con questo visualizzatore." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Vista contenuto" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista della cartella corrente" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony non ha alcun visualizzatore installato capace di mostrare la cartella." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "La posizione non è una cartella." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Impossibile trovare «%s»." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Verificare se corretto e riprovare." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Impossibile gestire le posizioni «%s:» con Peony." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Impossibile gestire questo tipo di posizione con Peony." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Impossibile montare la posizione." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "L'accesso è stato negato." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Impossibile mostrare «%s», perché non è stato trovato l'host." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Verificare che sia corretto il nome o le impostazioni del proxy." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Errore: %s\nSelezionare un altro visualizzatore e tentare di nuovo." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Va alla posizione specificata da questo segnalibro" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una versione più recente." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con Peony. In caso contrario scrivere a:\n Free Software Foundation, Inc.\n 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony consente di organizzare file e cartelle, sia sul proprio computer che in rete." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "Copyright © 1999-2009 Gli autori di Nautilus\nCopyright © 2011-2016 Gli autori di Peony" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Stefano Karapetsas \nLuca Ferretti \nHanno collaborato:\n * Pier Luigi Fiorini\n * Christopher R. Gabriel\n * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/\n\nUKUI è tradotto dal gruppo di traduzione in molte lingue, tra cui l'italiano. \n \nPer contattare il team italiano, scrivi a stefano@karapetsas.com o visita http://www.ukui-desktop.org/\n \nPer informazioni sulla traduzione di UKUI (anche in altre lingue), visita http://wiki.ukui-desktop.org/doku.php/translation\n \nPer problemi riguardanti la traduzione di questo programma aprire un bug su https://github.com/perberos/Ukui-Desktop-Environment/issues inviando una notifica per CC al traduttore." #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "Sito web di UKUI" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_File" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Chiudi" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Chiude questa cartella" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Sfondi e sim_boli..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Mostra motivi, colori e simboli usabili per personalizzare l'aspetto" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferen_ze" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Modifica le preferenze di Peony" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Apri _genitore" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Apre la cartella di livello superiore" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Interrompe il caricamento della posizione attuale" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Aggiorna" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Ricarica la posizione attuale" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Sommario" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Mostra la guida di Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Mostra i riconoscimenti per i creatori di Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Aum_enta ingrandimento" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Incrementa la dimensione della vista" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Rid_uci ingrandimento" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Decrementa la dimensione della vista" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Dimensione _normale" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Usa la dimensione normale della vista" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Connetti al _server..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Connette a un computer remoto o disco condiviso" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "C_omputer" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Rete" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Esplora le posizioni di rete locali e nei segnalibri" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "_Modelli" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Apre la propria cartella dei modelli" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Cestino" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Apre la propria cartella del cestino" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "M_ostra file nascosti" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Commuta la visualizzazione dei file nascosti in questa finestra" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Su" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Home" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Questi file sono su un CD audio." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Questi file sono su un DVD audio." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Questi file sono su un DVD video." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Questi file sono su un Video CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Questi file sono su un Super Video CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Questi file sono su un Photo CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Questi file sono su un Picture CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Il supporto contiene foto digitali." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Questi file sono su un lettore audio digitale." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Il supporto contiene software." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Il supporto è stato riconosciuto come «%s»." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Aumenta ingrandimento" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Riduci ingrandimento" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Ingrandimento predefinito" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Ingrandimento" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Imposta il livello di ingrandimento della vista corrente" peony/po/li.po0000664000175000017500000061105713064207757012241 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Limburgian (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/li/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: li\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Patroene" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Sjleip eine dèssae nao ein objek veur 't te verangere" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blauw liene" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Graof-blauw" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Gehóbbeld metaal" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Jute" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Kammeflaasj" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Kriet" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Sjtop" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Countertop" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Duusjter UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Tóppele" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Vezele" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Blome" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fossiel" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Greun Riewirk" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Ies" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila-papeer" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Mosrandj" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Siefers" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Osejaanstrandj" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Pólper malber" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Gerete papeer" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Roew papeer" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Hiemelrandj" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Sjnierandj" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Golvend Wit" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Witte Rubbe" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "_Kleure" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Sjleip ein kleur nao ein objek veur 't van kleur te verangere" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Oranje" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarien" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefruit" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Robien" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Bleikblauw" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Hiemel" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Donau" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Flèt" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Ziesjoem" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Blaad" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Depe Teal" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Duusjtere sjtop" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Pratsj" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Vuurmesjien" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Nied" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Citroen" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Kujgum" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Wit" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Versjiening" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Zilver" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Betóng" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Lótsj" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Graneet" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Verduusjtering" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Aomer" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Zjwart" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Embleme" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Sjleip ein embleem nao ein objek veur 't d'rbie te doon" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Ewegdoon" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "De teks op 't label" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Oetliening" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "De oetliening van de regele teks van 't label relatief tót einanger. Dit haet geine invlood op de oetliening van 't label in zien toegeweze ruumde. Zuug hieveur: GtkMisc::xalign" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Regeltrökloup" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Teks geit automatis wiejer op de naekste regel wen deze te lank weurt." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Kursorposisie" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "De huijige posisie van de invoegkursor in booksjtaafteikes" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Seleksiesjeit" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "De posisie van 't angere ènj van de seleksie van de kursor, in booksjtaafteikes " #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Alles selektere" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Inveurmetodes" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (óngeljige Unicode)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "De geselekteerde teks nao 't klembord knippe" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "De geselekteerde teks nao 't klembord kopiëre" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "De verwaarde teks vanaaf 't klembord plakke" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "_Alles selektere" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Alle items in dit vinster selektere" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Gruutde" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Tiep" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Verangeringsdatem" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Rechte" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "op 't wirkblaad" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s's Heim" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Papeerkörf" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Es _achtergróndj insjtèlle" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Annulere" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Es achtergróndj insjtèlle veur _alle mappe" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Es achtergróndj insj_tèlle veur deze map" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Sorry, mer geer moot ein neet-laeg trefwaord veur 't nuuj embleem opgaeve." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Sorry, mer sjleutelwäörd veur embleme maoge allein booksjtaef, siefers en sjpasies höbbe." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Sorry, neet in sjtaot aangepas embleem op te sjlaon." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Sorry, neet in sjtaot aangepasde embleemnaam op te sjlaon." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Gruutde:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (nog ein kopie)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "e kopie" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "e kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "e kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "e kopie" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (nog ein kopie)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Papeerkörf laege" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Wösjentaere van besjtenj" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Faeler bie 't ewegdoon." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Faeler bie 't kopiëre." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Faeler bie 't verplaatse." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Geer kènt gein map verplaatse nao zichzelf." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Geer kènt gein map nao zichzelf kopiëre" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Geer kènt gein map euver zichzelf haer kopiëre" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "naamloeze map" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "huuj óm 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "huuj óm %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "huuj óm %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "huuj óm %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "huuj, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "huuj óm %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "huuj" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "gister óm %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "gister óm %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "gister óm %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "gister óm %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "gister, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "gister óm %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "gister" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Goonsdig 00 September 00 0000 óm 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y óm %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mao 00 Oct 0000 óm 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y óm %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mao 00 Oct 0000 óm 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y at %-I:%M %" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Okt 0000 óm 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y óm %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Okt 0000, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? items" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "ónbekènd" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "program" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "verwiezing" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "verwiezing (doedloupend)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "De seleksierechhook" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Verplaatse nao papeerkörf" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Oetveure in _Terminalvinster" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Tuine" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "Oetveu_re" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Äöpene" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Ingeval waor, haet Peony de mäögelikheid eur toe te sjtaon det besjtenj sebiet eweggedaon waere, zónger zie iers in de papeerkörf te sjmiete. Dees toepassing kèn gevaerlik zeen, pas hiemit dus op." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Wienie tekssjtaal in piktogramme te tuine" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Mäögelike waerdes zeen \"single\" veur besjtenj mit ein inkele klik te sjtarte, of \"double\" veur zie mit ein döbbelklik te stjarte." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Waat te doon mit oetveurbare teksbesjtenj bie aktivering" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Waat te doon mit oetveurbare teksbesjtenj bie aktivering (inkel- of döbbelklik). Mäögelike waerdes zeen \"sjtarte\" veur ze es programme te sjtarte, \"vraoge\" veur via ein dialoog te vraoge waat te doon, en \"tuine\" veur ze es teksbesjtenj te tuine." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Wienie miniature van aafbiljingsbesjtenj te tuine" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimum aafbiljingsgruutde veur verkleind tuine" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Aafbiljinge groeter es dees gruutde (in bytes) waere neet verkleind getuind. D'n aafzich hievan is 't veurkómme van te lange laajtieje of 't gebroek van te väöl ónthaud veur 't laje van deze te groete aafbiljinge." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Sjtanderd sorteerresem" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Sorteerresem ómdrieje in nuuj vinsters" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Ingeval waor, waere besjtenj in nuuj vinsters gesorteerd in ómgekierde resem. B.v., wen zie gesorteerd zeen van \"a\" nao \"z\", waere zie gesorteerd van \"z\" nao \"a\"; wen zie gesorteerd zeen nao gruutde, waere zie aafloupend in plaats van oploupend gesorteerd." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Sjtanderd achtergróndjkleur" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Sjtanderd achtergróndjbesjtandjnaam" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Aangepasde ziejpeniel-achtergróndjset" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Sjtanderd ziejpeniel-achtergróndjkleur" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Besjtandjnaam veur sjtanderd ziejpeniel-achtergróndj. Allein gebroek wen side_pane_background_set waor is." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Sjtanderd ziejpeniel-achtergróndjbesjtandjnaam" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Sjtanderd mapweergaaf" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lies van mäögelike biesjrifte bie piktogramme" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Sjtanderd zoomfactor van piktogramweergaaf" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Sjtanderd zoomfaktor van liesweergaaf" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Wirkblaad-booksjtaaftiep" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Persoenlike map-piktogram zichbaar op wirkblaad" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papeerkörf-piktogram zichbaar op wirkblaad" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Ingeval waor, weurt ein piktogram mit ein koppeling nao de papeerkörf op 't beroblaad gezat." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Naam van persoenlike map-piktogram op wirkblaad" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Naam van papeerkörf-piktogram op wirkblaad" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Deze naam kèn ingesjtèld waere est geer eine aangepasde naam wilt veur de verwiezing nao 't papeerkörf-piktogram op 't wirkblaad." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Wirkbalk tuine in nuuj vinsters" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Ingeval waor, is bie nuuj geäöpende vinsters de getuugbalk zichbaar" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "lokasiebalk tuine in nuuj vinsters" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ingeval waor, höbbe nuuj geäöpende vinsters ein zichbare lokasiebalk." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Sjtatusbalk tuine in nuuj vinsters" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Ingeval waor, is bie nuuj geäöpende vinsters de sjtatusbalk zichbaar" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Ziejpeniel-weergaaf" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "De ziejpenielweergaaf veur in nuuj geäöpende vinsters te tuine." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Besjtandjwirtsjaf" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Heimmap" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Besjtandjwirtsjaf" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Achtergróndj" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Nuuj starter aanmake" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Wirk_blaadachtergróndj verangere" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Vinster tuine woemit kleur of petroen van eur wirkblaadachtergróndj verangere kèn waere" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Papeerkörf laege" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Alle items oet de papeerkörf wösje" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" geselekteerd" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Veur \"%s\" oet op jeder geselekteerd item" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Dao sjteit niks op 't klembord veur te plekke." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Verbènje" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Äöpene _mit" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Program keze veur de geselekteerde items mit te äöpene" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Eigesjappe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "De eigesjappe per geselekteerd item bekieke of verangere" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Nuuj laeg map aanmake in deze map" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Geselekteerd item in dit vinster äöpene" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Anger program keze veur 't geselekteerde item mit te äöpene" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Scriptsmap äöpene" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "De map mit scripts tuine, die in dit menu sjtaon" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Alle items in dit vinster selektere" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "_Klone" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Eder geselekteerde item klone" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Symbolisse verwiezing make veur eder geselekteerde item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "He_rneume..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Geselekteerde item herneume" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Verplaats alle geselekteerde items nao de papeerkörf" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "Eweg_doon" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Alle geselekteerde items wösje, zónger ze in de papeerkörf te sjmiete." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "Óngeda_on make" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Weergaaf trökzètte nao _sjtanderd" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Sorteerresem en zoomnivo trökzètte nao prifferensies veur deze weergaaf" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "'t geselekteerde volume óntkoppelen." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Sjtop" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Doog alle geselekteerde items permenent eweg" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Geer höbt neet de benudigde rechte veur de inhaud van \"%s\" te bekieke." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "De naam \"%s\" is al in gebroek in dees map. Keus esuchbleef ein anger naam." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "'t geuf gein \"%s\" in dees map. Mesjiens is 't kort geleje verplaats of eweggedaon?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Geer höbt neet de benudigde rechte veur \"%s\" te herneume." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "De naam \"%s\" is óngeljig, wiel er de teikes \"/\" gebroek. Keus esuchbleef ein anger naam." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "De naam \"%s\" is óngeljig. Keus esuchbleef ein anger naam." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Geer höbt de benudigde rechte neet veur de gróp van \"%s\" te verangere." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Herneume van \"%s\" nao \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "piktogrammeweergaaf" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "op _Naam" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Piktogramme gesorteerd op naam in rieje" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "op _Gruutde" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Piktogramme gesorteerd op gruutde in rieje" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "op verangeringsdatem" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Piktogramme gesorteerd op verangeringsdatem in rieje" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "op _Embleme" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Piktogramme gesorteerd op embleme in rieje" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Items _sortere" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "_Oersjprunkelike piktogramaafmaetinge hersjtèlle" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Aafmaetinge van eder piktogram nao zien oersjprunkelike waerd hersjtèlle" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Compakte _opmaak" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Aan/oetzètte van sjtrakkere opmaak" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ómgekierde _resem" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Piktogramme in ómgekierde resem tuine" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Oetgevöld hauwe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Piktogramme opsjtèlle op eine raster" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Handjmesig" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Piktogramme laote sjtaon woe ze denaergezat zeen" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Op _naam" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Op _gruutde" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Op verangerings_datem" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Op _embleem" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "_Oersjprunkelike piktogramaafmaetinge hersjtèlle" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "wies nao \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Laeg)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Lajentaere..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Liesweergaaf" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Eigesjappe" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Verangering van gróp annulere?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Verangering van eigenaer annulere?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "niks" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "neet laesbaar" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(sómmige inhaud neet laesbaar)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Inhaud:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Fóng" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Verwiezingsdoel:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Lokasie:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Gebroek:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Verangerd:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Vrieje ruumde:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Embleme" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Laeze" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Sjrieve" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Sjpesjale vane:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Gebroekers-ID insjtèlle" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Gróps-ID insjtèlle" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Vas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Eigenaer:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Gróp:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Angere:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Teksweergaaf:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Lès verangerd:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "De eigesjappe van \"%s\" kènne neet waere bepaald." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Boum" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Inkele sjnelle zelf-tests oetveure." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Innesjeel vinster mit de gagaeve aafmaetinge make." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIE" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Vinsters allein make veur explisiet gagaeve URI's." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "'t wirkblaad neet wirtsjafte (de prifferensies in 't prifferensievinster negere)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Peony aafsjloete" #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "'t goof eine faeler bie 't tuine van hulpteks:\n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Gein blaadwiezers gedefinieerd" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Blaadwiezers bewirke" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Blaadwiezers" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Naam" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Lokasie" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Wirkblaad" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Embleem herneume" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Geuf ein nuuj naam veur 't weergegaeve embleem:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Herneume" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Embleme toeveuge..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Geuf ein besjrievende naam bie eder embleem. Deze naam weurt op angere plaatse gebroek veur 't embleem te identifisere." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Geuf ein besjrievende naam bie 't embleem. Deze naam weurt op angere plaatse gebroek veur 't embleem te identifisere." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "'t besjtandj '%s' lik gein geljige aafbiljing te zeen." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "'t gesjleipde besjtandj lik gein geljige aafbiljing te zeen." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Ummer" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Allein lokale besjtenj" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Noets" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Op naam" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Op gruutde" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Op verangeringsdatem" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Op embleem" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Besjtandjwirtsjaf-prifferensies" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Nuuj mappe tuine mit:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "Items _ordene:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "_Mappe veur besjtenj sortere" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Ver_borge- en reservekopiebesjtenj tuine" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Sjtanderd _zoomfaktor:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "Kompakte opmaak gebr_oeke" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Sjtanderd zoomfaktor:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Allein mappe t_uine" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Weergaaf" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Eder kier vraoge" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Vraoge veur 't laege van de papeerekörf of 't wösje van besjtenj" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Ein Ewegdoo_n-opdrach aanprizzentere die veurbiegeit aan de papeerkörf" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Gedraag" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Keus de resem woe-in infermasie ónger piktogram-name versjient. mie infermasie versjient zoegauw est geer wiejer inzoomp." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Te_ks in piktogramme tuine:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Minia_tuuraafbiljinge tuine:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Allein v_eur besjtenj kleinder es:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Fragment van geluud_sbesjtenj sjpele:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Deil ite_ms telle:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Sjtaal" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Historie" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Aafbiljingsinfermasie laje mislök" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "lajentaere..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Aafbiljing" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Infermasie" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "_Sjtanderd achtergróndj trökzètte" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "" #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Gank nao:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Weit geer zieker det geer de lies van lokasies die geer bezoch höbt wilt wösje?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Gank nao" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Blaadwiezers" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Äöpe ein nuuj Peony-vinster veur de weergegaeve lokasie" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "_Alle vinsters sjloete" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Lokasie..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "De inhaud van 't 'Gank nao'-menu en de 'Veurige'/'Naekste'-lieste opsjoene" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Bl_aadwiezer toeveuge" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Blaadwiezer op hujige lokasie toeveuge aan dit menu" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Vinster tuine woemit geer de blaadwiezers in dit menu kènt bewirke" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Ziejpeniel" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Lokasie_balk" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Zichbaarheid van vinsterlokasiebalk verangere" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "Sjt_atusbalk" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Zichbaarheid van de vinstersjtatusbalk verangere" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Trök" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Nao de veurig bezochde lokasie gaon" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Naekste" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Nao de naekst bezochde lokasie gaon" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Opmirkinge" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Ewegdoon" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Achtergrunj en embleme" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Ewegdoon..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Trefwaord:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Aafbiljing:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Nuuj kleur make:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "Kleur_naam:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "Kleur_waerd:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Sorry, mer geer moot ein neet-laege naam veur de nuuj kleur opgaeve." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Keus ein kattegerie:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Ewegdoon _annelere" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "Nuuj patroon _biedoon..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "Nuuj kleur _biedoon..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "Nuuj embleem _biedoon..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klik op ein petroen veur 't eweg te doon." #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klik op ein kleur veur 't te ewegdoon." #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klik op ein embleem veur 't eweg te doon." #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Petroene:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Kleure:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Embleme:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "Ein petroen _ewegdoon..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "Ein kleur ewegdoon..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "Ein embleem ewegdoon..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Dokkemènter" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Bewirke" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Ziejpeniel sjloete" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Blaadwiezer veur neet-besjtaonde lokasie" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Inhaudsweergaaf" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gank nao de lokasie woenao deze blaadwiezer verwies" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Besjtandj" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "B_ewirke" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "B_ild" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Hulp" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Patroene, kleure en embleme veur aanpasse van weergaaf tuine" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Priffere_nsies" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Peonyprifferensies bewirke" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Verfrisje" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Inhaud" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Peony-hulp tuine" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_Info" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Gegaeves van de Peony-bedinkers tuine" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "_Inzoome" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Oetzoome" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normale _gruutde" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Papeerkörf" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Boeve" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "Persoenlike _map" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Inzoome" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Oetzoome" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Inzoome" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Zoomfaktor van hujige weergaaf insjtèlle" peony/po/da.po0000664000175000017500000074070713064207757012226 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Allan Nordhøy , 2016 # Joe Hansen , 2012-2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-08 13:17+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen \n" "Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Filen er ikke en gyldig .desktop-fil" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Ukendt version af skrivebordsfil »%s«" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Starter %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programmet understøtter ikke dokumenter på kommandolinjen" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Ukendt opstartstilvalg: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Kan ikke give dokument-URI'er til en »Type=Link«-skrivebordspost" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Ikke et kørbart element" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Deaktiver forbindelse til sessionshåndtering" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Angiv fil indeholdende gemt konfiguration" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FIL" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Angiv ID for sessionshåndtering" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Indstillinger for sessionshåndtering:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Vis indstillinger for sessionshåndtering" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Mønstre" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Træk et mønster til et objekt for at ændre det" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blå ribber" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Blå ru" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Blå typer" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Børstet metal" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Burlap" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflage" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Kalk" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Kork" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Nøglehuller" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Mørk Ukui" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Prikker" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Fibre" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur de Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Blomstret" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fossil" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "Ukui" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Grønt væveri" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Is" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila-papir" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Mosribber" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Tal" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Oceanstriber" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Purpurmarmor" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Ribbet papir" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Ru papir" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Skyribber" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Snedriver" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Stuk" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Bølgehvid" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Hvide ribber" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "_Farver" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Træk en farve til et objekt for at ændre det til den farve" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Tangerine" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefrugt" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Rubin" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Lyseblå" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Himmel" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Donau" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Lilla" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Havsskum" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Løv" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Dyb Teal" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Mørk kork" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Ler" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Brandbil" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Misundelse" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azur" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Citron" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Bobletyggegummi" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Hvid" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Spøgelse" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Sølv" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Lerskifer" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Formørkelse" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Trækul" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Sort" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblemer" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Træk et emblem til et objekt for at tilføje det til objektet" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Slet" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "Filhåndtering for skrivebordsmiljøet UKUI" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

Peony er den officielle filhåndtering for skrivebordet UKUI. Programmet giver mulighed for at gennemse mapper samt forhåndsvise filer og starte programmer associeret med disse filer. Programmet er også ansvarlig for håndtering af ikoner på UKUI-skrivebordet. Fungerer på lokale og eksterne filsystemer. Udfoldelsesmuligheder tilsvarende udvidelsesmoduler for GNOME Nautilus, som Peony er en forgrening af.

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Gemt søgning" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Teksten for mærkaten." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Justering" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Den indbyrdes justering af tekstlinjerne i mærkaten. Dette påvirker IKKE justeringen af mærkaten inden for dens allokering. Se GtkMisc::xalign angående dette." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Linjeombrydning" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Hvis sat, så ombryd linjer når teksten bliver for bred." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Markørposition" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Den aktuelle position af indsættelsesmarkøren, målt i tegn." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Markeringsgrænse" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Placeringen af den modsatte ende af markeringen fra markøren, målt i tegn." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Vælg alt" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Indtastningsmetoder" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Vis flere _detaljer" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Du kan standse denne operation ved at klikke på annuller." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (ugyldig Unicode)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Ingen programmer fundet" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Spørg om handling" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Gør intet" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Åbn mappe" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åbn %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Åbn med andet program …" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Du har netop indsat en lyd-cd." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Du har netop indsat en lyd-dvd." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Du har netop indsat en video-dvd." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Du har netop indsat en video-dvd." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Du har netop indsat en Super Video-cd." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Du har netop indsat en tom cd." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Du har netop indsat en tom dvd." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Du har netop indsat en tom Blu-Ray-disk." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Du har netop indsat en tom HD DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Du har netop indsat en foto-cd." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Du har netop indsat en Kodak billed-cd." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Du har netop indsat et medie med digitale billeder." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Du har netop indsat en digital lydafspiller." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Du har netop indsat et medie indeholdende software tiltænkt automatisk kørsel." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Du har netop indsat et medie." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Vælg programmet der skal åbnes." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Vælg hvordan »%s« skal åbnes, og hvorvidt denne handling skal udføres i fremtiden for andre medier af typen »%s«." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "Udfør _altid denne handling" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "_Skub ud" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Afmonter" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Klip markeret tekst ud til udklipsholderen" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopier markeret tekst til udklipsholderen" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Indsæt tekst som er gemt i udklipsholderen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Vælg _alt" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Vælg hele teksten i et tekstfelt" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Flyt _op" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Flyt _ned" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "_Benyt standard" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Navnet og ikonet for filen." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Størrelsen af filen." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Typen af filen." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Dato for ændring" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Den dato hvor filen sidst blev ændret." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Dato for tilgang" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Den dato hvor filen sidst blev tilgået." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Ejer" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Ejeren af filen." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Ejergruppen for filen." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Rettigheder" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Rettighederne for filen." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Oktale rettigheder" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Rettighederne for den filen i oktal notation." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-type" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "MIME-typen af filen." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux-kontekst" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "SELinux-sikkerhedskonteksten for filen." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Placering" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Filens placering." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Smidt i papirkurv" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Dato hvorpå filen blev flyttet til papirkurven" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Oprindelig placering" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Oprindelig placering af filen før den blev flyttet til Papirkurven" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Nulstil" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "på skrivebordet" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Hjemmemappe for %s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Maskine" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Netværksservere" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Papirkurv" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Flyt hertil" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopier hertil" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Kæd hertil" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Vælg som _baggrund" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Annuller" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Vælg som baggrund for _alle mapper" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Vælg som baggrund for _denne mappe" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Emblemet kan ikke installeres." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Desværre, du skal angive et ikke-tomt nøgleord for det nye emblem." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Desværre, men emblem-nøgleord kan kun indeholde bogstaver, mellemrum og cifre." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Desværre, der findes allerede et emblem med navnet »%s«." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Vælg venligst et andet emblemnavn." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Desværre, kunne ikke gemme brugerdefineret emblem." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Desværre, kunne ikke gemme brugerdefineret emblemnavn." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Flet mappen »%s«?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Ved sammenføjning vil der blive bedt om bekræftelse før der overskrives filer i mappen, som er i konflikt med dem, der flyttes." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En ældre mappe med det samme navn findes allerede i »%s«." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En nyere mappe med det samme navn findes allerede i »%s«." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En anden mappe med det samme navn findes allerede i »%s«." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Ved erstatning vil alle filer i mappen blive fjernet." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Erstat mappen »%s«?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En mappe med det samme navn findes allerede i »%s«." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Erstat filen »%s«?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Ved erstatning vil dens indhold blive overskrevet." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En ældre fil med det samme navn findes allerede i »%s«." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En nyere fil med det samme navn findes allerede i »%s«." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "En anden fil med det samme navn findes allerede i »%s«." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "Oprindelig mappe" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "Punkter:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Oprindelig fil" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Sidst ændret:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Sammenflet med" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Erstat med" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Sammenflet" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Vælg et nyt navn for _destinationen" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Forskelle …" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Udfør denne handling på alle filer og mapper" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Spring over" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Om_døb" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Erstat" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "Sammenflet mappe" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Fil- og mappekonflikt" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Filkonflikt" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Spring _alle over" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Prøv igen" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Slet _alle" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Erstat" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Erstat _alle" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Sammenføj" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Sammenføj _alle" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Kopier _alligevel" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d sekund" msgstr[1] "%'d sekunder" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minut" msgstr[1] "%'d minutter" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d time" msgstr[1] "%'d timer" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "omtrent %'d time" msgstr[1] "omtrent %'d timer" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Henvisning til %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Anden henvisning til %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. henvisning til %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. henvisning til %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. henvisning til %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. henvisning til %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (kopi)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (ny kopi)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr ". kopi)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr ". kopi)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr ". kopi)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr ". kopi)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopi)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (ny kopi)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopi)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopi)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopi)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopi)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Er du sikker på, at du vil slette »%B« permanent fra papirkurven?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt objekt fra papirkurven permanent?" msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette de %'d valgte objekter fra papirkurven permanent?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Hvis du sletter et objekt, vil det gå tabt permanent." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Slet alle filer i papirkurven?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alle elementer i papirkurven vil blive slettet permanent." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Er du sikker på, at du en gang for alle ønsker at slette »%B«?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette %'d valgt objekt?" msgstr[1] "Er du sikker på at du en gang for alle ønsker at slette de %'d valgte objekter?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d resterende fil at slette" msgstr[1] "%'d resterende filer at slette" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Sletter filer" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T tilbage" msgstr[1] "%T tilbage" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Fejl ved sletning." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Filer i mappen »%B« kan ikke slettes, fordi du ikke har rettigheder til at se dem." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Der opstod en fejl ved at indhente informationer om filerne i mappen »%B«." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "_Spring filer over" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mappen »%B« kan ikke slettes fordi du ikke har rettigheder til at læse den." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Der opstod en fejl under læsning af mappen »%B«." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Kunne ikke fjerne mappen %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Der opstod en fejl under sletning af %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Flytter filer til papirkurv" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d fil tilbage at slette" msgstr[1] "%'d filer tilbage at slette" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Kan ikke flytte fil til papirkurven. Ønsker du at slette den med det samme?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Filen »%B« kan ikke flyttes til papirkurven." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Smider filer ud" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Sletter filer" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Kan ikke skubbe %V ud" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Kunne ikke afmontere %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Ønsker du at tømme papirkurven før du afmonterer?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "For at få den frie plads tilbage på enheden skal papirkurven tømmes. Alle elementer i papirkurven på denne enhed vil permanent gå tabt." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Tøm _ikke papirkurv" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Kan ikke montere %s" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Forbereder kopiering af %'d fil (%S)" msgstr[1] "Forbereder kopiering af %'d filer (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Forbereder flytning af %'d fil (%S)" msgstr[1] "Forbereder flytning af %'d filer (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Forbereder sletning af %'d fil (%S)" msgstr[1] "Forbereder sletning af %'d filer (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Forbereder kassering af %'d fil" msgstr[1] "Forbereder kassering af %'d filer" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Fejl ved kopiering." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Fejl ved flytning." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Fejl ved flytning af objekter til papirkurven." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Filer i mappen »%B« kan ikke håndteres, fordi du ikke har rettigheder til at se dem." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mappen »%B« kan ikke håndteres, fordi du ikke har rettigheder til at læse den." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Filen »%B« kan ikke håndteres, fordi du ikke har rettigheder til at læse den." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Der opstod en fejl ved indhentning af information om »%B«." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Fejl ved kopiering til »%B«." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Du har ikke rettigheder til at tilgå destinationsmappen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Der opstod en fejl ved indhentning af information om destinationen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Destinationen er ikke en mappe." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Der er ikke tilstrækkelig plads på destinationen. Prøv at fjerne filer for at gøre plads." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Der er %S tilgængelig, men %S kræves." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "Destinationen er skrivebeskyttet." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Flytter »%B« til »%B«" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Kopierer »%B« til »%B«" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplikerer »%B«" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Flytter %'d fil (i »%B«) til »%B«" msgstr[1] "Flytter %'d filer (i »%B«) til »%B«" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Kopierer %'d fil (i »%B«) til »%B«" msgstr[1] "Kopierer %'d filer (i »%B«) til »%B«" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplikerer %'d fil (i »%B«)" msgstr[1] "Duplikerer %'d filer (i »%B«)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Flytter %'d fil til »%B«" msgstr[1] "Flytter %'d filer til »%B«" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Kopierer %'d fil til »%B«" msgstr[1] "Kopierer %'d filer til »%B«" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Duplikerer %'d fil" msgstr[1] "Duplikerer %'d filer" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S af %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S af %S - %T tilbage (%S/sek)" msgstr[1] "%S af %S - %T tilbage (%S/sek)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Mappen »%B« kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheder til at oprette den på destinationen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af mappen »%B«." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Filer i mappen »%B« kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheder til at se dem." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Mappen »%B« kan ikke kopieres fordi du ikke har rettigheder til at læse den." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Fejl ved flytning af »%B«." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Kunne ikke fjerne kildemappen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Fejl ved kopiering af »%B«." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Kunne ikke fjerne filer fra den allerede eksisterende mappe %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Kunne ikke fjerne den allerede eksisterende fil %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til den selv." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til den selv." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Destinationsmappen er inden i kildemappen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan ikke flytte en fil til den selv." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en fil til den selv." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kildefilen ville blive overskrevet af destinationen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Kunne ikke fjerne den allerede eksisterende fil med det samme navn i %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Der opstod en fejl under kopiering af filen ind i %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierer filer" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Forbereder flytning til »%B«" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Forbereder flytning af %'d fil" msgstr[1] "Forbereder flytning af %'d filer" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Der opstod en fejl under flytning af filen ind i %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Flytter filer" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Opretter henvisninger i »%B«" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Opretter henvisning til %'d fil" msgstr[1] "Opretter henvisninger til %'d filer" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Fejl ved oprettelse af henvisning i %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolske henvisninger understøttes kun for lokale filer" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Destinationen understøtter ikke symbolske henvisninger." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af den symbolske henvisning i %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Ændrer rettigheder" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "mappe uden navn" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "ny fil" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Fejl ved oprettelse af mappen %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Fejl ved oprettelse af filen %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Der opstod en fejl under oprettelse af mappen i %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tømmer papirkurv" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Kan ikke markere opstarter som betroet (eksekverbar)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Kunne ikke bestemme den originale placering af »%s« " #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Objektet kan ikke genskabes fra papirkurven" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Denne fil kan ikke monteres" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Denne fil kan ikke afmonteres" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Denne fil kan ikke skubbes ud" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Denne fil kan ikke startes" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Denne fil kan ikke stoppes" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Skråstreger tillades ikke i filnavne" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Filen ikke fundet" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Topniveau-filer kan ikke omdøbes" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Kan ikke omdøbe skrivebordsikon" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Kan ikke omdøbe skrivebordsfil" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "i dag kl. 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "i dag kl. %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "i dag kl. 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "i dag kl. %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "i dag, kl. 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "i dag, kl. %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "i dag" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "i går kl. 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "i går kl. %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "i går kl. 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "i går kl. %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "i går, kl. 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "i går, kl. %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "i går" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "onsdag d. 0. september 0000 kl. 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A d. %-d. %B %Y kl. %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "man. d. 0. okt. 0000 kl. 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ons. d. 0. okt. 0000 kl. 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a d. %-d. %b. %Y kl. %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "0. okt 0000 kl. 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m-%Y kl. %H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "0. okt 0000, 01:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00-00, 01:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%-m-%Y, %H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00-00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%-d/%-m-%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre rettigheder" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre ejer" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Den angivne ejer »%s« findes ikke" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Har ikke tilladelse til at ændre gruppe" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Angivne gruppe »%s« findes ikke" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u objekt" msgstr[1] "%'u objekter" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappe" msgstr[1] "%'u mapper" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? objekter" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? byte" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "ukendt type" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "ukendt MIME-type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "ukendt" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "program" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "henvisning" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "henvisning (ødelagt)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Markeringsrektanglet" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Henvisningen »%s« er ødelagt." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Henvisningen »%s« er ødelagt. Ønsker du at flytte den til papirkurven?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Denne henvisning kan ikke benyttes, da den ikke har en destination." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Denne henvisning kan ikke benyttes da dens destination »%s« ikke findes." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Smi_d i papirkurv" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Vil du køre »%s« eller vise dens indhold?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "»%s« er en udførbar tekstfil." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Kør i _terminal" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Fremvis" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Kør" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at åbne alle filer?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Dette vil åbne %d separat faneblad." msgstr[1] "Dette vil åbne %d separate faneblade." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dette vil åbne %d separat vindue." msgstr[1] "Dette vil åbne %d separate vinduer." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Kunne ikke vise »%s«." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Filen er af en ukendt type" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Der er ikke installeret noget program for %s-filer" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_Vælg program" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Der opstod en intern fejl under søgning efter programmer:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Kan ikke søge efter program" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "Der er ikke installeret noget program for %s-filer.\nØnsker du at søge efter et program, der kan åbne denne fil?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Programstarteren er ikke betroet" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Programopstarteren »%s« er ikke markeret som betroet. Hvis du ikke kender denne fils kilde, er det måske usikkert at starte den." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Start alligevel" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marker som _betroet" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Kan ikke montere stedet" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Kan ikke starte stedet" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Åbner »%s«." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Åbner %d objekt." msgstr[1] "Åbner %d objekter." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Kunne ikke sætte programmet til forvalg: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Kunne ikke gøre til forvalgt program" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Forvalgt" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Kunne ikke fjerne programmet" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Ingen programmer valgt" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s-dokument" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Vælg et program hvormed %s og andre filer af typen »%s« skal åbnes" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Åbn alle filer af typen »%s« med:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Kunne ikke køre programmet" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Kunne ikke finde »%s«" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Kunne ikke finde programmet" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Kunne ikke tilføje program til programdatabasen: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Kunne ikke tilføje programmet" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Vælg et program" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Åbn med" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Vælg et program for at se dets beskrivelse." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Brug en brugertilpasset kommando" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Gennemse …" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Åbn" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Åbn %s og andre %s-dokumenter med:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Åbn %s med:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Husk dette program for %s-dokumenter" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Åbn alle %s-dokumenter med:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Åbn %s og andre »%s«-filer med:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Husk dette program for »%s«-filer" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Åbn alle »%s«-filer med:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Tilføj program" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Åbning mislykkedes, ønsker du at vælge et andet program?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "»%s« kan ikke åbne »%s«, fordi »%s« ikke kan tilgå filer placeret på »%s«-steder." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Åbning mislykkedes, ønsker du at vælge en anden handling?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "Standardhandlingen kan ikke åbne »%s«, fordi den ikke kan tilgå filer placeret på »%s«-steder." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Der er ikke andre tilgængelige programmer, som kan vise denne fil. Hvis du kopierer filen over på din maskine, kan du måske åbne den." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "Der er ikke andre tilgængelige handlinger som kan vise denne fil. Hvis du kopierer filen over på din maskine, kan du måske åbne den." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Desværre, du kan ikke udføre kommandoer fra et fjernt sted." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Dette er deaktiveret af sikkerhedshensyn." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Der opstod en fejl under kørsel af programmet." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Denne slippedestination understøtter kun lokale filer." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "For at åbne ikke-lokale filer kopier dem til en lokal mappe og slip dem igen." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "For at åbne ikke-lokale filer kopier dem til en lokal mappe og slip dem igen. De lokale filer du har sluppet, er allerede blevet åbnet." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Detaljer: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Filoperationer" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "Pause" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "På pause" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "Kø" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "I kø" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d filoperation aktiv" msgstr[1] "%'d filoperationer aktive" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Forbereder" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Søg efter »%s«" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Slet %d kopierede filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Slet »%s«" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Slet %d duplikerede filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Flyt %d filer tilbage til »%s«" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Flyt »%s« tilbage til »%s«" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Omdøb »%s« til »%s«" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Gendan %d filer fra papirkurv" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Gendan »%s« til »%s«" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Flyt %d filer tilbage til papirkurven" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Flyt »%s« tilbage til papirkurven" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Slet henvisninger til %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Slet henvisning til »%s«" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Gendan originale rettigheder for filer indeholdt i »%s«" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Gendan originale rettigheder for »%s«" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Gendan gruppe af »%s« til »%s«" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Gendan ejer for »%s« til »%s«" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Kopier %d filer til »%s«" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Kopier »%s« til »%s«" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duplikering af %d filer i »%s«" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Dupliker »%s« i »%s«" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Flyt %d filer til »%s«" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Flyt »%s« til »%s«" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Opret ny fil »%s« fra skabelon" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Opret en tom fil »%s«" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Opret en ny mappe »%s«" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Flyt %d filer til papirkurven" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Flyt »%s« til papirkurven" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Gendan »%s« fra papirkurven" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Opret henvisninger til %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Opret henvisning til »%s«" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Angiv rettigheder for filer indeholdt i »%s«" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Angiv rettigheder for »%s«" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Angiv gruppe for »%s« til »%s«" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Angiv ejer for »%s« til »%s«" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Fortryd kopiering af %d fil" msgstr[1] "_Fortryd kopiering af %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Fortryd duplikering af %d fil" msgstr[1] "_Fortryd duplikering af %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Fortryd flytning af %d fil" msgstr[1] "_Fortryd flytning af %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Fortryd omdøb af %d fil" msgstr[1] "_Fortryd omdøb af %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Fortryd oprettelse af en tom fil" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Fortryd oprettelse af en fil fra skabelon" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Fortryd oprettelse af %d mappe" msgstr[1] "_Fortryd oprettelse af %d mapper" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Fortryd flytning til papirkurven af %d fil" msgstr[1] "_Fortryd flytning til papirkurven af %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Fortryd gendan fra papirkurv for %d fil" msgstr[1] "_Fortryd gendan fra papirkurv for %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Fortryd opret henvisning til %d fil" msgstr[1] "_Fortryd opret henvisning til %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Fortryd slet af %d fil" msgstr[1] "_Fortryd slet af %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Fortryd rekursive ændringsrettigheder for %d fil" msgstr[1] "Fortryd rekursive ændringsrettigheder for %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Fortryd ændring af rettigheder for %d fil" msgstr[1] "Fortryd ændring af rettigheder for %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Fortryd ændring af gruppe for %d fil" msgstr[1] "Fortryd ændring af gruppe for %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Fortryd ændring af ejer for %d fil" msgstr[1] "Fortryd ændring af ejer for %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Gendan kopi af %d fil" msgstr[1] "_Gendan kopi af %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Gendan duplikat af %d fil" msgstr[1] "_Gendan duplikat af %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Gendan flytning af %d fil" msgstr[1] "_Gendan flytning af %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Gendan omdøb af %d fil" msgstr[1] "_Gendan omdøb af %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Gendan oprettelse af en tom fil" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Gendan oprettelse af en fil fra skabelon" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Gendan oprettelse af %d mappe" msgstr[1] "_Gendan oprettelse af %d mapper" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Gendan flytning til papirkurv for %d fil" msgstr[1] "_Gendan flytning til papirkurv for %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Gendan gendan fra papirkurv for %d fil" msgstr[1] "_Gendan gendan fra papirkurv for %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Gendan opret henvisning for %d fil" msgstr[1] "_Gendan opret henvisning for %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Gendan slet for %d fil" msgstr[1] "_Gendan slet for %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Gendan rekursiv ændring af rettigheder for %d fil" msgstr[1] "Gendan rekursiv ændring af rettigheder for %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Gendan ændring af rettigheder for %d fil" msgstr[1] "Gendan ændring af rettigheder for %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Gendan ændring af gruppe for %d fil" msgstr[1] "Gendan ændring af gruppe for %d filer" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Gendan ændring af ejer for %d fil" msgstr[1] "Gendan ændring af ejer for %d filer" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Hvor nyåbnede faneblade placeres i filhåndteringsvinduer." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Hvis denne sættes til »after_current_tab«, så vil nye faneblade blive indsat efter det aktuelle faneblad. Hvis den sættes til »end«, så vil nye faneblade føjes til enden af fanebladslisten." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Peony vil afslutte når sidste vindue destrueres." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "Hvis sand (true), vil Peony afslutte når alle vinduer er blevet ødelagt. Dette er standardindstillingen. Hvis falsk (false), kan programmet startes uden noget vindue, så Peony kan tjene som en dæmon, der overvåger automontering af medier eller tilsvarende opgaver." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Aktiverer den klassiske Peony-opførsel hvor alle vinduer er navigationsvinduer" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Hvis sat til sand, vil alle Peony-vinduer være navigeringsvinduer. Det er sådan Nautilus plejede at opføre sig før version 2.6, og nogle foretrækker dette." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Brug altid adresselinjen, i stedet for stivælgeren" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Hvis sat til sand, vil Peony navigeringsvinduer altid bruge adresselinje, i stedet for stivælgeren." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Om der skal spørges om bekræftelse ved sletning af filer eller når papirkurven tømmes" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Hvis sat til sand, vil Peony spørge om bekræftelse når du forsøger at slette filer, eller tømme papirkurven." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Om umiddelbar sletning skal aktiveres" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Hvis sat til sand, vil Peony have en facilitet til at lade dig slette en fil med det samme i stedet for at flytte den til papirkurven. Dette kan være farligt, så pas på." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Hvornår udsnit af tekst skal vises i ikoner" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Hastighedsvalg for hvornår udsnit af tekstfiler skal vises i en fils ikon. Hvis sat til »always«, vil udsnit altid blive vist også selvom filen er på en fjernserver. Hvis sat til »local_only«, vil udsnit kun blive vist for filer på lokale filsystemer. Hvis sat til »never«, vil udsnit aldrig blive vist." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Hvornår antallet af objekter i en mappe skal vises" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Hastighedsvalg for hvornår antallet af objekter i en mappe skal vises. Hvis sat til »always«, vil antallet af objekter altid blive vist også selvom mappen er på en fjernserver. Hvis sat til »local_only«, vil objektantal blive vist for mapper på lokale filsystemer. Hvis sat til »never«, vil antallet af objekter aldrig blive talt op." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Kliktype der bruges til at åbne/køre filer" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Mulige værdier er »single« for at køre filer med et enkeltklik og »double« for at køre dem med et dobbeltklik." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Hvad der skal gøre med eksekverbare tekstfiler ved aktivering" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Hvad der skal gøres med eksekverbare tekstfiler som aktiveres (ved enkelt- eller dobbeltklik). Mulige værdier er »launch« som køre dem som programmer, »ask« som spørger hvad der skal gøres via et vindue og »display« som viser dem som tekstfiler." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Vis pakkeinstallationsprogrammet for ukendte MIME-typer" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "Hvorvidt et pakkeinstallationsvindue skal vises til brugeren, hvis en ukendt MIME-type åbnes, for at søge efter et program, der kan håndtere typen." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Brug ekstra museknapbegivenheder i Peony' browservindue" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "For brugere med mus, der har »Fremad«- og »Tilbage«-knapper, bestemmer denne nøgle den handling, der skal tages i Peony når disse trykkes." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Museknap, der aktiverer »Fremad«-kommandoen i browservinduet" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "For brugere med mus, der har »Fremad«- og »Tilbage«-knapper, bestemmer denne nøgle hvilken knap, der aktiverer »Fremad«-kommandoen i et browservindue. Mulige værdier ligger i intervallet 6 til 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Museknap, der aktiverer »Tilbage«-kommandoen i browservinduet" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "For brugere med mus, der har »Fremad«- og »Tilbage«-knapper, bestemmer denne nøgle hvilken knap, der aktiverer »Tilbage«-kommandoen i et browservindue. Mulige værdier ligger i intervallet 6 til 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Hvornår miniaturer af billedfiler skal vises" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Hastighedsvalg for hvornår miniaturer af billeder skal vises. Hvis sat til »always«, vil der altid blive genereret miniaturer også selvom filen er på en fjernserver. Hvis sat til »local_only«, vil der kun blive generereret miniaturer for filer på lokale filsystemer. Hvis sat til »never«, bliver miniaturer aldrig genereret, i stedet benyttes et generelt ikon." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maksimal billedstørrelse til miniaturegenerering" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Billeder over denne størrelse (i byte) vil ikke få genereret miniaturer. Formålet må dette er at undgå at generere miniaturer for store billeder som kan tage lang tid at indlæse eller bruge meget hukommelse." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Om lydfiler skal afspilles når musen er over ikonerne" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Hastighedsvalg for hvornår en lydfil skal afspilles når musen flyttes over et filikon. Hvis sat til »always«, vil lyden altid blive afspillet også selvom filen er på en fjernserver. Hvis sat til »local_only«, vil kun filer på lokale filsystemer blive afspillet. Hvis sat til »never«, bliver lydfiler aldrig afspillet." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Vis avancerede rettigheder i filegenskabsvinduet" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Hvis sat til sand, vil Peony lade dig ændre og vise filrettigheder på en mere Unix-lignende måde og give adgang til mere indforståede valgmuligheder." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Vis mapper først i vinduer" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Hvis sat til sand, vil Peony vise mapper før filer i ikon- og listevisningerne." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Forvalgt sorteringsorden" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "Den forvalgte sorteringsorden for objekter i ikonvisningen. Mulige værdier er »name«, »size«, »type«, »modification_date« og »emblems«." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Omvendt sorteringsorden i nye vinduer" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Hvis sand vil filer i nye vinduer blive sorteret i omvendt rækkefølge, dvs. ved f.eks. sortering efter navn vil filerne blive sorteret fra »å« til »a« i stedet for fra »a« til »å«; ved sortering efter størrelse vil filerne blive sorteret stigende i stedet for faldende." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony benytter brugerens hjemmemappe som skrivebord" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Hvis sat til sand, vil Peony benytte brugerens hjemmemappe som skrivebord. Hvis sat til falsk, vil ~/Desktop blive benyttet som skrivebord." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Brugerdefineret baggrund" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Om en brugerdefineret forvalgt mappebaggrund er valgt." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Forvalgt baggrundsfarve" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Farve for den forvalgte mappebaggrund. Benyttes kun hvis background_set er sand." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Forvalgt baggrundsfilnavn" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Uri for den forvalgte mappebaggrund. Benyttes kun hvis background_set er sand (true)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Brugerdefineret sidepanelsbaggrund sat" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Om en brugerdefineret forvalgt sidepanelsbaggrund er valgt." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Forvalgt sidepanelsbaggrundsfarve" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Filnavn for den forvalgte sidepanelsbaggrund. Benyttes kun hvis side_pane_background_set er sand." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Forvalgt sidepanelsbaggrundsfilnavn" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Adresse for baggrunden for standardsidepanelet. Bruges kun hvis side_pane_background_set er sand." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Forvalgt mappefremviser" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "Når en mappe besøges, benyttes denne fremviser medmindre du har valgt en anden fremviser specifikt for denne mappe. Mulige værdier er »list_view«, »icon_view« og »compact_view«." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Datoformat" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Forukuit for fildatoer. Mulige værdier er »locale«, »iso«, og »informal«." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Om skjulte filer skal vises" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Hvis sat til sand, vil skjulte filer som standard blive vist i filhåndteringen. Skjulte filer er enten punktumfiler, vist i mappens .hidden-fil eller sikkerhedskopieringsfiler med en tilde (~)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Om filstørrelser skal vises med IEC-enheder" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "Hvis angivet som true (sand), vises filstørrelser med brug af IEC-enheder (base 1024) med »KiB«-stilsuffikser, i stedet for standarden med SI-enheder." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Om der skal vises skrivebordspåmindelser" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "Hvis sat til sand (true), vil Peony vise skrivebordspåmindelser for skub ud-hændelser" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Liste over mulige tekster for ikoner" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "En liste af tekster som optræder under et ikon i ikonvisningen og på skrivebordet. Det faktiske antal linjer afhænger af zoomniveaet. Mulige værdier er: »size«, »type«, »date_modified«, »data_changed«, »data_accessed«, »owner«, »group«, »permissions«, »octal_permissions« og »mime_type«." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Benyt tættere placering i nye vinduer" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Hvis sand vil ikoner blive placeret tættere som standard i nye vinduer." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Anbring etiketter ved siden af ikoner" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Hvis sand vil etiketter blive placeret ved siden af ikoner i stedet for under dem." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Forvalgt ikonzoomniveau" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Forvalgt zoomniveau for ikonvisningen." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Standardstørrelse for miniatureikoner" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Standard-ikonstørrelsen for en miniature i ikonvisningen." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Tekst-ellipsegrænse" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "En streng, der angiver hvordan dele af overordentligt lange filnavne skal erstattes med ellipse, afhængigt af forstørrelsesniveau. Hver af listeelementerne er på formen »Forstørrelsesniveau:Heltal«. For hvert angivet forstørrelsesniveau vil filnavnet, hvis det givne heltal er større end 0, ikke overstige det givne antal linjer. Hvis heltallet er 0 eller mindre, vil ingen begrænsning gælde på det angivne forstørrelsesniveau. En angivelse på formen »Heltal« uden noget angivet forstørrelsesniveau tillades også. Den definerer det maksimale antal linjer for alle andre forstørrelsesniveauer. Eksempler: 0 - vis altid overordentligt lange filnavne; 3 - forkort filnavne hvis de overstiger tre linjer; smallest:5,smaller:4,0 - forkort filnavne hvis de overstiger fem linjer for forstørrelsesniveauet »smallest«. Forkort filnavne hvis de overstiger fire linjer for forstørrelsesniveauet »smaller«. Forkort ikke filnavne for andre forstørrelsesniveauer.\n\nTilgængelige forstørrelsesniveauer: mindst (33%), mindre (50%), lille (66%), standard (100%), stor (150%), større (200%), størst (400%)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Forvalgt zoomniveau for kompakt visning" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Forvalgt zoomniveau for kompakt visning." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Alle kolonner har samme bredde" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Hvis denne indstilling aktiveres, vil alle kolonner i kompakt visning have samme bredde. Ellers vil bredden af hver kolonne bestemmes separat." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Forvalgt listezoomniveau" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Forvalgt zoomniveau for listevisningen." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Forvalgt liste af synlige kolonner for listevisningen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Forvalgt liste af synlige kolonner for listevisningen." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Forvalgt kolonneorden for listevisningen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Forvalgt kolonneorden for listevisningen." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Vis kun mapper i træsidepanelet" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Hvis sat til sand, vil Peony kun vise mapper i træsidepanelet. Ellers vises både mapper og filer." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Skrivebordsskrifttype" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Den skrifttypebeskrivelse som bruges til ikontekster på skrivebordet." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Hjemmeikon synligt på skrivebordet" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til hjemmemappen, blive vist på skrivebordet." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Maskinikon synligt på skrivebordet" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til placering af maskinen, blive vist på skrivebordet." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Papirkurv synligt på skrivebordet" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til papirkurven, blive vist på skrivebordet." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Vis monterede diskenheder på skrivebordet" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til monterede diskenheder, blive vist på skrivebordet." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Netværksservere synligt på skrivebordet" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Hvis sat til sand, vil et ikon der henviser til netværksservere, blive vist på skrivebordet." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Skrivebordets maskinikonnavn" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Dette navn kan anføres hvis du ønsker et brugerdefineret navn for maskinikonet på skrivebordet." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Skrivebordets hjemmeikonnavn" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Dette navn kan anføres hvis du ønsker et brugerdefineret navn for hjemmeikonet på skrivebordet." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Skrivebordets papirkurvikonnavn" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Dette navn kan anføres hvis du ønsker et brugerdefineret navn for papirkurvsikonet på skrivebordet." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Ikonnavn for Netværksservere" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Dette navn kan anføres hvis du ønsker et brugerdefineret navn til Netværksservere-ikonet på skrivebordet." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Et heltal, der angiver hvordan dele af overordentligt lange filnavne skal erstattes med ellipse på skrivebordet. Hvis tallet er større end 0, vil filnavnet ikke overstige det givne antal linjer. Hvis tallet er 0 eller mindre, vil ikke være nogen grænse for antallet af viste linjer." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Geometristrengen for navigationsvinduet." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "En streng, der indeholder den gemte geometri og koordinatstreng til navigationsvinduer." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Om navigationsvinduet skal være maksimeret." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Om navigationsvinduet skal være maksimeret som standard." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Bredde af sidepanelet" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Den forvalgte bredde af sidepanelet i nye vinduer." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Vis værktøjslinje i nye vinduer" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Hvis sat til sand, vil nyligt åbnede vinduer have værktøjslinjer." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Vis adresselinje i nye vinduer" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Hvis sat til sand, vil nyligt åbnede vinduer have en adresselinje." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Vis statuslinje i nye vinduer" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Hvis sat til sand, vil nyligt åbnede vinduer have en statuslinje." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Vis sidepanel i nye vinduer" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Hvis sat til sand, vil nyligt åbnede vinduer have et sidepanel." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Sidepanelsvisning" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Den sidepanelsvisning som vises i nye vinduer." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Liste over udvidelser i deaktiveret tilstand." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Listen indeholder udvidelserne som i øjeblikket er deaktiveret." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Om medier monteres automatisk" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Hvis »true«, vil Peony automatisk montere medier såsom brugersynlige harddiske og flytbare medier ved opstart og ved indsættelse af medierne." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Om der automatisk skal åbnes en mappe for automonterede medier" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Hvis »true«, vil Peony automatisk åbne en mappe når medier automonteres. Dette gælder kun når ingen kendt x-content/*-type blev fundet for mediet; for medier hvor en kendt x-content-type findes, vil den brugerdefinerbare handling i stedet blive foretaget." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Spørg aldrig og benyt aldrig automatisk programkørsel ved medieindsættelse" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Hvis »true«, vil Peony aldrig spørge brugeren eller foretage autokørsel/autostart af programmer når medier indsættes." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Liste af x-content/*-typer for hvilke et foretrukkent program startes" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "Liste af x-content/*-typer for hvilke brugeren har valgt at starte et program i »preference capplet«. Det foretrukne program for den givne type vil blive startet ved indsættelse af medier svarende til disse typer." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Liste af x-content/*-typer sat til »Gør intet«" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "Liste af x-content/*-typer for hvilke brugeren har valgt »Gør intet« i »preference capplet«. Ingen forespørgsel vil blive vist, ej heller vil noget tilsvarende program startes ved indsættelse af medier svarende til disse typer." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Liste af x-content/*-typer sat til »Åbn mappe«" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "Liste af x-content/*-typer for hvilke brugeren har valgt »Åbn mappe« i »preferenes capplet«. Et mappevindue vil blive åbnet ved indsættelse af medier svarende til disse typer." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Autokørselsforespørgsel" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Filhåndtering" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Naviger filsystemet med filhåndteringen" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Gennemse alle lokale og eksterne diske og mapper der kan tilgås fra denne computer" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Filhåndtering" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Ændr opførslen og udseendet af filhåndteringsvinduer" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Hjemmemappe" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Åbn din personlige mappe" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Filhåndtering" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Baggrund" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Opret _genvej …" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Opret en ny genvej" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Skift _baggrund" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Vælg mønstret eller farven på din skrivebordsbaggrund" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Tøm papirkurv" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Slet alle elementer i papirkurven" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Skrivebordsvisningen stødte på en fejl." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Skrivebordsvisningen stødte på en fejl ved start." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dette vil åbne %'d separat faneblad." msgstr[1] "Dette vil åbne %'d separate faneblade." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dette vil åbne %'d separat vindue." msgstr[1] "Dette vil åbne %'d separate vinduer." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Vælg objekter der matcher" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Eksempler: " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Gem søgning som" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "_Navn på søgning:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Mappe:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Vælg mappe til at gemme søgning i" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "»%s« valgt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappe valgt" msgstr[1] "%'d mapper valgt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (med %'d objekt)" msgstr[1] " (med %'d objekter)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (med tilsammen %'d objekt)" msgstr[1] " (med tilsammen %'d objekter)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d objekt valgt" msgstr[1] "%'d objekter valgt" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d andet objekt valgt" msgstr[1] "%'d andre objekter valgt" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Fri plads: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ledig plads: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Åbn med %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Brug »%s« til at åbne det valgte objekt" msgstr[1] "Brug »%s« til at åbne de valgte objekter" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "Åbn overliggende placering" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Åbn overliggende placering for det valgte objekt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Benyt »%s« til de valgte filer" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Opret dokument fra skabelonen »%s«" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Alle eksekverbare filer i denne mappe vil blive vist i programmenuen." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Valg af et program fra menuen vil køre programmet med alle de valgte objekter som inddata." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Alle eksekverbare filer i denne mappe vil blive vist i programmenuen. Valg af et program fra menuen vil køre dette.\n\nVed kørsel fra en lokal mappe vil programmet blive givet de markerede filnavne. Ved kørsel fra en ekstern mappe (f.eks. en mappe der fremviser en internetrelateret side) modtager programmet ikke nogen parametre.\n\nI alle tilfælde vil følgende miljøvariable blive sat af Peony og kan bruges af programmet:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: liste af stier adskilt med linjeskift til de markerede filer (kun ved lokal kørsel)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: liste af URI-adresser adskilt med linjeskift til de markerede filer\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for nuværende placering\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position og størrelse af det aktive vindue\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: liste af stier adskilt med linjeskift til markerede filer i den inaktive rude af et opdelt vindue (kun ved lokal kørsel)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI'er adskilt af linjeskift til de markerede filer i den inaktive rude af et opdelt vindue\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for den nuværende placering af den inaktive rude i et opdelt vindue" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "»%s« vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen Indsæt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "»%s« vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen Indsæt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d valgt objekt vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen Indsæt" msgstr[1] "De %'d valgte objekter vil blive flyttet hvis du vælger kommandoen Indsæt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d valgt objekt vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen Indsæt" msgstr[1] "De %'d valgte objekter vil blive kopieret hvis du vælger kommandoen Indsæt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Der er intet i udklipsholderen at indsætte." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Kan ikke afmontere stedet" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Kan ikke skubbe stedet ud" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Kan ikke stoppe drevet" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Tilslut til serveren %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Tilslut" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "Henvisnings_navn:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Opret _dokument" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Åbn _med" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Vælg et program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Egenskaber" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for hver af de valgte objekter" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Opret _mappe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Opret en ny tom mappe i denne mappe" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Ingen skabeloner installeret" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_Tom fil" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Opret en ny tom fil i denne mappe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Åbn det valgte objekt i dette vindue" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Åbn i navigationsvindue" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Åbn hver valgt objekt i et navigationsvindue" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Åbn i ny_t faneblad" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Åbn hvert valgt objekt i et nyt faneblad" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Åbn i _mappevindue" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Åbn hvert valgt objekt i et mappevindue" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Andet p_rogram …" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Vælg et andet program som du vil bruge til at åbne det valgte objekt" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Åbn med andet _program …" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Åbn programmappen" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Vis den mappe som indeholder kommandolinjeprogrammerne i denne menu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Forbered de valgte filer til at blive flyttet med en Indsæt-kommando" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Forbered de valgte filer til at blive kopieret med en Indsæt-kommando" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Flyt eller kopier filer som tidligere blev valgt med en »klip filer«- eller »kopier filer«-kommando" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Indsæt filer i mappe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Flyt eller kopier filer som tidligere var udvalgt med en »klip filer«- eller »kopier filer«-kommando, ind i den valgte mappe" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "Kop_ier til" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "F_lyt til" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Vælg alle objekter i dette vindue" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Vælg _elementer der matcher …" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Vælg objekter i dette vindue som passer til et givet mønster" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Omvend markering" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Marker de og kun de elementer, der på nuværende tidspunkt ikke er markeret" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "D_upliker" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Dupliker alle valgte objekter" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Opret _henvisning" msgstr[1] "Opret _henvisninger" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Opret en symbolsk henvisning for hver valgt objekt" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Omdøb …" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Omdøb det valgte objekt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Flyt alle de valgte elementer til papirkurven" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Slet" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Slet alle valgte objekter uden at flytte dem til papirkurven" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Gendan" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Fortryd den sidste handling" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_Gendan" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Gendan den sidste fortrudte handling" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Nulstil visning til _forvalg" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Nulstil sorteringsrækkefølgen og zoomniveauet til at passe med det foretrukne for denne visning" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Tilslut til denne server" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Lav en permanent forbindelse til denne server" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Monter" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Monter den valgte diskenhed" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Afmonter den valgte diskenhed" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Skub den markerede diskenhed ud" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Forukuir" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Forukuir den valgte diskenhed" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Start" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Start den valgte diskenhed" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Stop den markerede diskenhed" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "_Find medier" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Find medie i det valgte drev" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Monter den diskenhed, der er tilknyttet den åbne mappe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Afmonter den diskenhed, der er tilknyttet den åbne mappe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Skub den diskenhed ud, der er tilknyttet den åbne mappe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Forukuir den diskenhed, der er tilknyttet den åbne mappe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Start diskenheden, der er tilknyttet den åbne mappe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stop diskenheden, der er tilknyttet den åbne mappe" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Åbn fil og luk vindue" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "G_em søgning" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Gem den ændrede søgning" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "G_em søgning som …" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Gem den nuværende søgning som en fil" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Åbn denne mappe i et navigationsvindue" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Åbn denne mappe i et nyt faneblad" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Åbn denne mappe i et mappevindue" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Forbered denne mappe til at blive flyttet med en Indsæt-kommando" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Forbered denne mappe til at blive kopieret med en »Indsæt«-kommando" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Flyt eller kopier filer, som tidligere var udvalgt med en klip- eller kopierkommando, ind i denne mappe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Flyt denne mappe til papirkurven" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Slet denne mappe, uden at flytte den til papirkurven" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Monter diskenheden, der er tilknyttet denne mappe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Afmonter diskenheden, der er tilknyttet denne mappe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Skub diskenheden, der er tilknyttet denne mappe, ud" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Forukuir diskenheden, der er tilknyttet denne mappe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Start diskenheden, der er tilknyttet denne mappe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Stop diskenheden, der er tilknyttet denne mappe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for denne mappe" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "_Anden rude" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Kopier den nuværende markering til den anden rude i vinduet" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Flyt den nuværende markering til den anden rude i vinduet" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Hjemmemappe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Kopier den nuværende markering til hjemmemappen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Flyt den nuværende markering til hjemmemappen" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_Skrivebord" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Kopier den nuværende markering til skrivebordet" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Flyt den nuværende markering til skrivebordet" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Kør eller håndter programmer fra %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Programmer" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Flyt den åbne mappe ud af papirkurven til »%s«" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flyt den valgte mappe ud af papirkurven til »%s«" msgstr[1] "Flyt de valgte mapper ud af papirkurven til »%s«" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Flyt den valgte mappe ud af papirkurven" msgstr[1] "Flyt de valgte mapper ud af papirkurven" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flyt den valgte fil ud af papirkurven til »%s«" msgstr[1] "Flyt de valgte filer ud af papirkurven til »%s«" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Flyt den valgte fil ud af papirkurven" msgstr[1] "Flyt de valgte filer ud af papirkurven" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Flyt det valgte objekt ud af papirkurven til »%s«" msgstr[1] "Flyt de valgte objekter ud af papirkurven til »%s«" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Flyt det valgte objekt ud af papirkurven" msgstr[1] "Flyt de valgte objekter ud af papirkurven" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Start det valgte drev" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Forbind til det valgte drev" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Start flerdiskdrev" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Start det valgte flerdiskdrev" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Lås drev _op" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Lås det valgte drev op" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stop det valgte drev" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Fjern drev _sikkert" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Fjern det valgte drev sikkert" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Frakobl" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Frakobl det valgte drev" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stop flerdiskdrev" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Stop det valgte flerdiskdrev" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås drev" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lås det valgte drev" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Start drevet, der er tilknyttet den åbne mappe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Forbind til drevet, der er tilknyttet den åbne mappe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Start flerdiskdrevet, der er tilknyttet den åbne mappe" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Lås drev _op" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås det drev op, der er tilknyttet den åbne mappe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Stop drevet, der er tilknyttet den åbne mappe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Fjern drevet, der er tilknyttet den åbne mappe, sikkert" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Frakobl drevet, der er tilknyttet den åbne mappe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Stop flerdiskdrevet, der er tilknyttet den åbne mappe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lås drevet, der er tilknyttet den åbne mappe" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Åbn i nyt _vindue" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Gennemse i nyt _vindue" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Naviger mappe" msgstr[1] "_Naviger mapper" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Gennemse i ny_t faneblad" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Slet permanent" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Slet den åbne mappe permanent" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Flyt den åbne mappe til papirkurven" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Åbn med %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Åbn i %'d nyt _vindue" msgstr[1] "Åbn i %'d nye _vinduer" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Gennemse i %'d nyt _vindue" msgstr[1] "Gennemse i %'d nye _vinduer" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Åbn i %'d nyt _faneblad" msgstr[1] "Åbn i %'d nye _faneblade" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Gennemse i %'d nyt _faneblad" msgstr[1] "Gennemse i %'d nye _faneblade" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Slet alle valgte elementer permanent" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vis eller ændr egenskaberne for den åbne mappe" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Overfør sted?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Du kan overføre det eller lave en henvisning til det." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Opret en _henvisning" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Overfør" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Træk og slip er ikke understøttet." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Træk og slip er kun understøttet på lokale filsystemer." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "En ugyldig trækketype blev brugt." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "indtrukket tekst.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "indtrukket data.txt" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Omgør" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at se indholdet af »%s«." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "»%s« blev ikke fundet. Måske er den blevet slettet for nylig." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Desværre, kunne ikke vise hele indholdet af »%s«: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Mappeindholdet kunne ikke vises." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Navnet »%s« er allerede i brug i denne mappe. Benyt venligst et andet navn." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Der er ingen »%s« i denne mappe. Måske er den lige blevet flyttet eller slettet?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at omdøbe »%s«." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Navnet »%s« er ikke gyldigt fordi det indeholder tegnet »/«. Benyt venligst et andet navn." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Navnet »%s« er ikke gyldigt. Benyt venligst et andet navn." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Desværre, kunne ikke omdøbe »%s« til »%s«: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Objektet kunne ikke omdøbes." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at ændre gruppen for »%s«." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Desværre, kunne ikke ændre gruppen for »%s«: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Gruppen kunne ikke ændres." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Desværre, kunne ikke ændre ejeren af »%s«: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Ejeren kunne ikke ændres." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Desværre, kunne ikke ændre rettighederne for »%s«: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Rettighederne kunne ikke ændres." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Omdøber »%s« til »%s«." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Ikonvisning" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "efter _navn" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter navn i rækker" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "efter _størrelse" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter størrelse i rækker" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "efter _type" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter type i rækker" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "efter ændrings_dato" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter ændringsdato i rækker" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "efter _emblemer" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter emblemer i rækker" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "efter tidspunkt for flytning til _papirkurv" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Hold ikoner sorteret efter tidspunkt for flytning til papirkurv i rækker" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organiser skrivebord efter navn" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Arran_ger objekter" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Ændr størrelse på ikon …" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Gør det valgte ikon udstrækkeligt" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Nulstil _ikonstørrelser" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Genopret hvert markeret ikons oprindelige størrelse" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organiser efter navn" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Flyt ikonerne så de passer bedre til vinduet og undgår overlapning" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Tættere _placering" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Slå brug af tættere placering til/fra" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Om_vendt rækkefølge" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Vis ikoner i omvendt rækkefølge" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Hold justeret" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Hold ikoner justeret på et gitter" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Manuelt" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Lad ikoner være hvor de placeres" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Efter _navn" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Efter _størrelse" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Efter _type" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Efter ændrings_dato" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Efter _emblemer" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "Efter _papirkurvstidspunkt" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Nulstil _ikonstørrelse" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pegende på »%s«" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Ikoner" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Ikonvisningen stødte på en fejl." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Ikonvisningen stødte på en fejl ved start." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Vis dette sted med ikonvisningen." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Kompakt visning" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Kompakt" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Kompakt visning stødte på en fejl." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Kompakt visning stødte på en fejl ved opstart." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Vis dette sted med kompakt visning." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(tom)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Indlæser …" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Listevisning" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synlige kolonner" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises i denne mappe:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Synlige _kolonner …" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Vælg de kolonner som skal være synlige i denne mappe" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Liste" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Listevisningen stødte på en fejl." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Listevisningen stødte på en fejl ved start." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Vis dette sted med listevisningen." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Du kan ikke tildele mere end et brugerdefineret ikon ad gangen!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Træk venligst kun et billede for at vælge et brugerdefineret ikon." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Filen du slap, er ikke lokal." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Du kan kun bruge lokale billeder som brugerdefinerede ikoner." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Filen du slap, er ikke et billede." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Navn:" msgstr[1] "_Navne:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaber for %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Fortryd ændring af gruppe?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Fortryd ændring af ejer?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "intet" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "ulæseligt" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d element, med størrelsen %s" msgstr[1] "%'d elementer, i alt %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(noget indhold ulæseligt)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Indhold:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "brugt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "fri" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Total kapacitet:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Filsystemstype:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Generelt" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Henvisningsmål:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Sted:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Diskenhed:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Tilgået:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Ændret:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Fri plads:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Emblemer" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Læse" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Skrive" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "_Udførsel" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "nej " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "liste" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "læse" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "oprette/slette" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "skrive" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "tilgå" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Tilgå:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Mappetilgang:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Filtilgang:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Vis kun filer" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Tilgå filer" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Oprette og slette filer" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Kun læse" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Læse og skrive" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Specielle kørselstilvalg:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Sæt _bruger-id" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Sæt _gruppe-id" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Klæbrig" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Ejer:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Ejer:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Andre" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Udførsel:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Tillad _kørsel af filen som et program" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Andre:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Mapperettigheder:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Filrettigheder:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Tekstvisning:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Du er ikke ejeren, så du kan ikke ændre disse rettigheder." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux-kontekst:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Senest ændret:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Anvend rettigheder på indeholdte filer" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Kunne ikke afgøre rettighederne for »%s«." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Kunne ikke afgøre rettighederne for den valgte fil." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Opretter egenskaber-vinduet." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vælg eget ikon" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Træ" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Vis træ" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Kunne ikke oprette den påkrævede mappe »%s«." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Opret denne mappe eller ændr rettighederne sådan at Peony kan oprette den, før du kører programmet igen." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony kunne ikke oprette de følgende påkrævede mapper: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Opret disse mapper eller ændr rettighederne sådan at Peony kan oprette dem, før du kører programmet igen." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Kan ikke skubbe %s ud" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan ikke bruges med andre tilvalg." #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit kan ikke bruges med URI'er." #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometry kan ikke bruges med mere end en URI." #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Udfør et hurtigt sæt af selvtjek-kontroller." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Vis programmets version." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Opret det første vindue med den angivne geometri." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Opret kun vinduer til eksplicit angivne URI'er." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Håndter ikke skrivebordet (ignorer indstillingen i indstillingsvinduet)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "Håndter skrivebordet uanset af satte præferencer eller miljø (kun ved ny opstart)" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "Åbn et browservindue." #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Afslut Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI …]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nNaviger filsystemet med filhåndteringen" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Fejl ved start af autokørselsprogram: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Kan ikke finde autokørselsprogram" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Fejl ved autokørsel af software" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Dette medie indeholder software tiltænkt automatisk kørsel. Vil du køre det?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "Programmet vil blive kørt direkte fra mediet »%s«. Du bør aldrig køre programmer, du ikke stoler på.\n\nHvis du er i tvivl, så tryk annuller." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Der opstod en fejl under visning af hjælp:\n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Ingen bogmærker defineret" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Rediger bogmærker" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Navn" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Sted" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nTilføj tilslutning til servermontering" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Offentlig FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (med logind)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows delt mappe" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Sikker WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Forbinder …" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "Kan ikke indlæse den understøttede servermetodeliste.\nKontroller venligst din GVfs-installation." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Mappen »%s« kan ikke åbnes på »%s«." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Serveren på »%s« kan ikke findes." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Prøv igen" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Bekræft venligst dine brugerdetaljer." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "_Tilslut" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Tilslut til server" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Serverdetaljer" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Delt mappe:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Mappe:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Brugerdetaljer" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Domænenavn:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Brugernavn:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Adgangskode:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Husk denne adgangskode" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "Tilføj _bogmærke" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Bogmærkenavn:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Skrivebord" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Kunne ikke slette emblemet ved navn »%s«." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Dette skyldes sandsynligvis at emblemet er permanent og ikke et du selv har tilføjet." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Kunne ikke omdøbe emblemet ved navn »%s«." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Omdøb emblem" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Indtast et nyt navn for det viste emblem:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Omdøb" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Tilføj emblemer …" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Indtast et beskrivende navn ud for hvert emblem. Dette navn vil blive brugt andre steder til at identificere emblemet." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Indtast et beskrivende navn ud for emblemet. Dette navn vil blive brugt andre steder til at identificere emblemet." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Nogle af filerne kunne ikke tilføjes som emblemer." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblemerne ser ikke ud til at være gyldige billeder." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ingen af filerne kunne tilføjes som emblemer." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Filen »%s« ser ikke ud til at være et gyldigt billede." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Den trækkede fil ser ikke ud til at være et gyldigt billede." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Emblemet kan ikke tilføjes." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Vis emblemer" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "Om udvidelse" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Altid" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Kun lokale filer" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Aldrig" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Efter navn" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Efter sti" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Efter størrelse" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Efter type" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Efter ændringsdato" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Efter adgangsdato" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Efter emblemer" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Efter papirkurvdato" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 kb" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 kb" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 Gb" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Indstillinger for filhåndtering" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Standardvisning" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Vis _nye mapper med:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Arranger objekter:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sorter mapper f_ør filer" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Vis skjulte filer og sikkerheds_kopier" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Ikonvisningsforvalg" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Start_zoomniveau:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "Benyt _tættere placering" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tekst ved siden af ikoner" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Forvalg for kompakt visning" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "S_tartzoomniveau:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Alle kolonner har samme bredde" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Listevisningsforvalg" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Standard_zoomniveau:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Trævisningsforvalg" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Vis kun _mapper" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Visninger" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Enkeltklik for at åbne objekter" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Dobbeltklik for at åbne objekter" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Åbn hver _mappe i et separat vindue" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Eksekverbare tekstfiler" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Kør eksekverbare tekstfiler når de åbnes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Vis eksekverbare tekstfiler når de åbnes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Spørg hver gang" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Affald" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Spørg før _tømning af papirkurven eller sletning af filer" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Medtag en sletkommando der ikke benytter papirkurven" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Ikontekster" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises under ikonnavnene. Yderligere oplysninger dukker op når du zoomer ind." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Forukuir:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Vis filstørrelser med IEC-enheder" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Fremvis" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Listekolonner" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Vælg rækkefølgen af oplysninger der vises i listevisningen." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Listekolonner" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Tekstfiler" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Vis t_ekst i ikoner:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Andre filer der kan vises på forhånd" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Vis m_iniaturer:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Kun for filer _mindre end:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Lydfiler" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Smughør _lydfiler:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Mapper" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Tæl _antallet af objekter:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvisning" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Mediehåndtering" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Vælg hvad der sker ved indsættelse af medier eller når enheder tilsluttes systemet" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "Cd-_lyd:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD-video:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "_Musikafspillet:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Billeder:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Software:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Andre medier" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Mindre almindelige medieforukuir kan konfigureres her" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "_Handling:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "Spørg _aldrig, og start aldrig programmer ved indsættelse af medier" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Gennemse medie ved indsættelse" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Medie" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Tilgængelige _udvidelser:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "kolonne" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Udvidelse" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "_Om udvidelse" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "_Konfigurer udvidelse" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Udvidelser" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Historik" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Vis historik" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Kameramærke" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Kameramodel" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Tidspunkt taget" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Tidspunkt digitaliseret" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Eksponeringstid" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Åbningsværdi" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-hastighed" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Med blitz" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Måletilstand" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Eksponeringsprogram" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Fokallængde" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Programmel" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Ophavsmand" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Ophavsret" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Bedømmelse" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Billedtype:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Bredde: %d punkt" msgstr[1] "Bredde: %d punkter" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Højde: %d punkt" msgstr[1] "Højde: %d punkter" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Kunne ikke indlæse billedinformation" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "indlæser …" #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Vis information" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Nulstil _baggrund" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Du kan ikke tildele mere end et brugerdefineret ikon ad gangen." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Du kan kun bruge billeder som brugerdefinerede ikoner." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Gå til:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Vil du vise %d sted?" msgstr[1] "Vil du vise %d steder?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Åbn placering" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Sted:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Er du sikker på at du ønsker at rydde listen over steder du har besøgt?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Stedet »%s« findes ikke." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Stedet i historikken findes ikke." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Navigering" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bogmærker" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Faneblade" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Nyt _vindue" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Åbn et andet Peony-vindue for det viste sted" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Ny_t faneblad" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Åbn et nyt faneblad for det viste sted" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Åbn mappev_indue" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Åbn et mappevindue for det viste sted" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Luk _alle vinduer" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Luk alle navigationsvinduer" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Sted …" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Angiv et sted at åbne" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Ry_d historik" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Tøm indholdet af navigationsmenuen og frem/tilbage-listerne" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Skift til modsatte rude" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Flyt fokus til den anden rude i opdelt vindue" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Sa_mme sted som anden rude" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Hop til samme sted som i den ekstra rude" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Tilføj bogmærke" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Tilføj et bogmærke for det nuværende sted til denne menu" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Rediger bogmærker …" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Vis et vindue der tillader redigering af bogmærker i denne menu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Forrige faneblad" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktiver forrige faneblad" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Næste faneblad" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktiver næste faneblad" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Flyt faneblad til _venstre" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Flyt det aktuelle faneblad til venstre" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flyt faneblad til _højre" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Flyt det aktuelle faneblad til højre" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "_Vis søgning" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Vis søgning" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Værktøjslinje" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Skift mellem om dette vindues værktøjslinje vises" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Sidepanel" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Ændr synligheden af dette vindues sidepanel" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "_Adresselinje" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Skift mellem om dette vindues adresselinje er vist" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "S_tatuslinje" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Skift mellem om dette vindues statuslinje er vist" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Søg efter filer …" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Søg efter dokumenter og mapper efter navn" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "E_kstra rude" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Åbn ekstra mappevisning side om side" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Tilbage" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Gå til forrige besøgte sted" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Tilbage i historik" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Fremad" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Gå til næste besøgte sted" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Fremad i historik" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_Vis som" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Søg" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Skift mellem knap og tekstbaseret placeringsbjælke" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_Nyt faneblad" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "_Luk faneblad" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Filhåndtering" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Luk faneblad" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Noter" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Vis noter" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Enheder" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Bogmærker" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Åbn indholdet af dit skrivebord i en mappe" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Åbn indholdet af filsystemet" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Åbn papirkurven" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Monter og åbn %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Netværk" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Gennemse netværk" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Gennemse indholdet af netværket" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Tænd" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Tilslut drev" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Frakobl drev" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Start flerdiskenhed" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stop flerdiskenhed" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Kan ikke starte %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Kan ikke hente information fra %s om medieændringer" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Kan ikke stoppe %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Omdøb …" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Steder" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Vis steder" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Baggrunde og emblemer" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Fjern …" #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Tilføj ny …" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Desværre, mønsteret %s kunne ikke slettes." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Tjek at du har rettighed til at slette mønsteret." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Desværre, emblemet %s kunne ikke slettes." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Tjek at du har rettighed til at slette emblemet." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Vælg en billedfil for det nye emblem" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Opret et nyt emblem" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Nøgleord:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Billede:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Opret en ny farve:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "Farve_navn:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "Farve_værdi:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Desværre, du kan ikke erstatte nulstillingsbilledet." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Nulstil er et specielt billede som ikke kan slettes." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Desværre, mønsteret %s kunne ikke installeres." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Vælg en billedfil som skal tilføjes som et mønster" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Farven kan ikke installeres." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Desværre, du skal angive et ubenyttet farvenavn for den nye farve." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Desværre, du skal angive et ikke-tomt navn for den nye farve." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Vælg en farve der skal tilføjes" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Desværre, »%s« er ikke en brugbar billedfil." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Filen er ikke et billede." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Vælg en kategori:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Annuller fjernelse" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Tilføj et nyt mønster …" #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Tilføj en ny farve …" #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Tilføj et nyt emblem …" #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klik på et mønster for at fjerne det" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klik på en farve for at fjerne den" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klik på et emblem for at fjerne det" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Mønstre:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Farver:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemer:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Fjern et mønster …" #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Fjern en farve …" #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Fjern et emblem …" #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Filtype" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Vælg mappe at søge i" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Musik" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Film" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Billede" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Præsentation" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "PDF/Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Tekstfil" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Vælg type" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Enhver" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Anden type …" #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Fjern dette kriterium fra søgningen" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Søg mappe" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Rediger den gemte søgning" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Tilføj et nyt kriterium til denne søgning" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Søg" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Genindlæs" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Udfør eller opdater søgningen" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Søg efter:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Søgeresultater" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Søg:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Luk sidepanelet" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Steder" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Åbn _placering …" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Luk _ophavsmapper" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Luk denne mappes overliggende mapper" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Luk _alle mapper" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Luk alle mappevinduer" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Find dokumenter og mapper på denne computer gennem navn eller indhold" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Genopret valgte objekter" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Genopret hvert markeret objekt i dets oprindelige placering" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Ønsker du at fjerne alle bogmærker med det ikke-eksisterende sted fra din liste?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bogmærke for ikke-eksisterende sted" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Du kan vælge en anden visning eller gå til et andet sted." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Stedet kan ikke vises med denne fremviser." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Indholdsvisning" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Visning af den aktuelle mappe" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony har ingen fremviser installeret der kan vise mappen." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "Stedet er ikke en mappe." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Kunne ikke finde »%s«." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Kontroller stavningen og prøv igen." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony kan ikke håndtere »%s«-steder." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony kan ikke håndtere denne slags sted." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Kan ikke montere stedet." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Tilgang blev nægtet." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Kunne ikke vise »%s«, da værten ikke kunne findes." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Kontroller at stavningen og mellemværtsindstillingerne er korrekte." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Fejl: %s\nVælg venligst en anden fremviser og prøv igen." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Gå til stedet givet ved dette bogmærke" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony er et frit program. Du kan redistribuere og ændre programmet under betingelserne i GNU General Public License som udgivet af Free Software Foundation; enten version 2 af licensen, eller (hvis du ønsker det) enhver senere version." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony distribueres i håb om at programmet er nyttigt, men uden NOGEN GARANTI, ikke engang underforstået garanti om at det er SALGBART eller PASSER TIL ET BESTEMT FORMÅL. Se GNU General Public License for detaljer." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med Peony. Hvis du ikke har det, kan du skrive til Free Software Foundation, Inc. 51 Franklin Street, 5. sal, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony lader dig organisere filer og mapper, både på din computer og på nettet." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "Ophavsret 1999-2009 Nautilusforfatterne\nOphavsret 2011-2016 Peonyforfatterne" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Keld Simonsen\nKenneth Christiansen\nKim Schulz\nLasse Bang Mikkelsen\nMartin Willemoes Hansen\nOle Laursen\nAsk Hjorth Larsen\n\nDansk-gruppen \nMere info: http://www.dansk-gruppen.dk" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "UKUI-hjemmeside" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Fil" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Rediger" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Vis" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Luk denne mappe" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Baggrunde og emblemer …" #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Vis mønstre, farver og emblemer som kan bruges til at tilpasse udseendet" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "I_ndstillinger" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Konfigurer indstillingerne for Peony" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Åbn _ophav" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Åbn mappen et niveau højere oppe" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Afbryd indlæsning af denne placering" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Genindlæs" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Genindlæs den aktuelle placering" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Vis hjælp til Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_Om" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Vis information om udviklerne bag Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _ind" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Forøg fremvisningsstørrelsen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ud" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Formindsk fremvisningsstørrelsen" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normal st_ørrelse" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Brug den normale fremvisningsstørrelse" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Tilslut til _server …" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Tilslut til en fjern computer eller en delt disk" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Computer" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Netværk" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Gennemse bogmærkede og lokale netværkssteder" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "_Skabeloner" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Åbn din personlige skabelonmappe" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Papirkurv" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Åbn din personlige papirkurvmappe" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis sk_julte filer" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Skift mellem om skjulte filer vises i det aktuelle vindue" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Op" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Hjem" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Disse filer ligger på en lyd-cd." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Disse filer ligger på en lyd-dvd." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Disse filer ligger på en video-dvd." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Disse filer ligger på en video-cd." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Disse filer ligger på en Super video-cd." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Disse filer ligger på en foto-cd." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Disse filer ligger på en Kodak billed-cd." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Dette medie indeholder digitale billeder." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Disse filer ligger på en digital lydafspiller." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Mediet indeholder software." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Mediet er identificeret som »%s«." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom ind" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom ud" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zoom til standardzoom" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Angiv zoomniveauet for den aktuelle visning" peony/po/uk.po0000664000175000017500000111030013064207757012236 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Evolve32 , 2014 # Микола Ткач , 2013 # Oleh, 2014 # Stefano Karapetsas , 2013 # zubr139, 2013 # zubr139, 2013 # Микола Ткач , 2014-2016 # Шаповалов Анатолій Романович , 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-16 09:16+0000\n" "Last-Translator: Микола Ткач \n" "Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Файл не є коректним файлом формату .desktop" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Файл .desktop невідомої версії «%s»" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Запускається %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Проґрама не підтримує відкриття документів через командний рядок" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Невідомий параметр запуску: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Неможливо передати URI документу у лейбу типу «Посилання»" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Елемент не може бути запущений" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Заборонити під’єднання до керівника сеансами" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Вказати файл, що містить збережену конфігурацію" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Вказати ідентифікатор сеансу" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ІДЕНТИФІКАТОР" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Параметри керування сеансом:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Показати параметри керування " #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Візерунки" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Перетягніть елемент візерунку на об'єкт, щоб змінити його" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Блакитні борозни" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Блакитна нерівність" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Синій тип" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Лощений метал" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Мішковина" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Камуфляж" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Крейда" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Пробка" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Контури" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Темний UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Плями" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Волокна" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Лілії" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Флора" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Закам'янілість" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Зелена тканина" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Крига" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Манільський папір" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Мохнаті борозни" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Числа" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Океанські хвилі" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Пурпуровий мармур" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Картон" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Цупкий папір" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Небесні хвилі" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Снігові хвилі" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Штукатурка" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Терракотта" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Хвилястий білий" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Білі ребра" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "К_ольори" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Перетягніть колір на об'єкт, щоб змінити його колір" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Манго" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Помаранч" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Мандарин" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Грейпфрут" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Рубін" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Блідо-блакитний" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Небо" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Дунай" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Індиго" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Бузковий" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Морська піна" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Лист" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Насичений синьо-зелений" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Темна пробка" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Бруд" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Пожежна машина" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Заздрість" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Блакить" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Лимон" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Жувальна гумка" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Білий" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Привид" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Срібний" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Бетон" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Сланець" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Граніт" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Затемнення" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Кам'яне вугілля" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Онікс" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Чорний" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Емблеми" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Перетягніть емблему на об'єкт, щоб додати її до об'єкту" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Очистити" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "Керівник файлами для стільничного середовища МАТЕ" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "p> Peony – офіційний керівник файлами середовища UKUI. Він дозволяє як перегляд каталогів, так і попередній перегляд файлів з запуском асоційованих з ними застосунків. Він також відповідає за керування піктограмами на стільниці UKUI і працює на локальних та віддалених файлових системах.

Peony є розширюваним через систему втулок, схожу на подібну у GNOME Nautilus, додатку, чиїм відгалудженням(форком) Peony є.

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Збережений пошук" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Текст" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Текст позначки." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Вирівнювання" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Вирівнювання рядків тексту позначки одна відносно одної. Це не впливає на вирівнювання самої позначки. Для цього використовуйте властивість GtkMisc::xalign." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Перенесення рядків" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Якщо встановлено, довгі рядки переносяться." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Позиція вказівника" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Поточна позиція вказівника у символах." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Межі виділення" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Позиція протилежного кінця виділення від вказівника у літерах." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Вибрати усе" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Методи вводу" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Показати _подробиці" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Ви можете зупинити цю операцію клацнувши на \"Скасувати\"." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "(неправильний Юнікод)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Проґраму не знайдено" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Запитувати, що робити" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Нічого не робити" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Відкрити теку" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Відкрити %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Відкрити у иньшій проґрамі..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Ви щойно вставили звуковий КД-диск." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Ви щойно вставили звуковий DVD-диск." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Ви щойно вставили DVD-диск з видивом." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Ви щойно вставили КД-диск з видивом." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Ви щойно вставили диск Super Video CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Ви щойно вставили порожній КД-диск." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Ви щойно вставили порожній DVD-диск." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Ви щойно вставили порожній диск Blu-Ray." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Ви щойно вставили порожній диск HD DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Ви щойно вставили диск із світлинами Photo CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Ви щойно вставили диск з зображеннями Picture CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Ви щойно вставили носій з цифровими світлинами." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Ви щойно під’єднали цифровий аудіо-програвач." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Ви щойно вставили носій, на якому є проґрама, що призначена для автоматичного запуску." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Ви щойно вставили носій." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Виберіть, яку проґраму запустити." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Виберіть, як відкривати «%s» та чи потрібно виконувати цю дію надалі для иньших носіїв типу «%s»." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "Зав_жди виконувати цю дію" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "Вит_ягнути" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Демонтувати" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Вирізати виділений текст у буфер обміну" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Копіювати виділений текст у буфер обміну" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Вставити текст з буферу обміну" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Виді_лити усе" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Виділити увесь текст у текстовому полі" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Перемістити в_гору" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Перемістити в_низ" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Використовувати _типові" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Назва та піктограма файлу." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Розмір файлу." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Тип" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Тип файлу." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Дата зміни" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Дата останньої зміни файлу." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Дата останнього доступу" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Дата останнього доступу до файлу." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Власник" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Власник файлу." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Група файлу." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Права" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Права доступу до файлу." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Вісімкові права" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Права доступу до файлу у вісімковій формі." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "Тип MIME" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Mime-тип файлу." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "Контекст SELinux" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Контекст безпеки SELinux для файлу." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Адреса" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Розташування файлу" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Дата вилучення" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Дата, коли файл було переміщено у смітник." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Початкове розташування" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Розташування файлу до того, як його було переміщено у смітник" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Скинути" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "на стільниці" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Домівка %s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Комп'ютер" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Мережеві Сервери" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Смітник" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "Пере_містити сюди" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Копіювати сюди" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Послатися сюди" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Встановити як _тло" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Використовувати як тло для _усіх тек" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Використовувати як тло для _цієї теки" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Емблему неможливо встановити." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Необхідно вказати не порожнє ключове слово для нової емблеми." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Емблема може містити лише літери, пропуски та цифри." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Емблема з назвою \"%s\" вже існує." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Виберіть иньшу назву емблеми." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Не вдається зберегти нетипову емблему." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Не вдається зберегти назву нетипової емблеми." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Поєднати теку «%s»?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Якщо при поєднанні виникнуть конфлікти з копійованими файлами, Вам буде запропоновано схвалити заміну." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Старіша тека з таким ім’ям вже існує у «%s»." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Новіша тека з таким ім’ям вже існує у «%s»." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Иньша тека з таким ім’ям вже існує у «%s»." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "При заміні усі файли у ній буде вилучено." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Замінити теку «%s»?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Тека з таким ім’ям вже існує у «%s»." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Замінити файл «%s»?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "При заміні вміст буде перезаписано." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Старіший файл з таким ім’ям вже існує у «%s»." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Новіший файл з таким ім’ям вже існує у «%s»." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Иньший файл з таким ім’ям вже існує у «%s»." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "Початкова тека" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "Елементи:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Початковий файл" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Розмір:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Остання зміна:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Злити з" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Замінити на" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Поєднати" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "_Уведіть нове ім’я призначення" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Відмінности..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Застосувати цю дію до усіх файлів та тек" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Зм_інити назву" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Замінити" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "Злити теку" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Конфлікт файлу і теки" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Файловий конфлікт" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "_Пропустити усе" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "Пов_торити" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "В_илучити усе" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "За_мінити" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Замінити _усе" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "По_єднати" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "По_єднати усе" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Копіювати _попри усе" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунди" msgstr[2] "%'d секунд" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d хвилина" msgstr[1] "%'d хвилини" msgstr[2] "%'d хвилин" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d година" msgstr[1] "%'d години" msgstr[2] "%'d годин" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "приблизно %'d година" msgstr[1] "приблизно %'d години" msgstr[2] "приблизно %'d годин" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Посилання на %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Иньше посилання на %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-е посилання на %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (копія)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (иньша копія)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "-а копія)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копія)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (иньша копія)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-а копія)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Ви справді бажаєте остаточно вилучити \"%B\" зі смітника?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d виділений елемент з смітника?" msgstr[1] "Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d виділених елементи з смітника?" msgstr[2] "Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d виділених елементів зі смітника?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Якщо Ви вилучите елемент, він буде остаточно втрачений." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Вилучити усі елементи зі смітника?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Усі елементи у смітнику будуть повністю вилучені" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Спо_рожнити смітник" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте остаточно вилучити \"%B\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d вибраний елемент?" msgstr[1] "Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d вибрані елементи?" msgstr[2] "Ви справді бажаєте остаточно вилучити %'d вибраних елементів?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "залишилось вилучити %'d файл" msgstr[1] "залишилось вилучити %'d файли" msgstr[2] "залишилося вилучити %'d файлів" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Вилучення файлів" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T залишилася" msgstr[1] "%T залишилася" msgstr[2] "%T залишилася" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Помилка при вилученні." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Неможливо вилучити файли у теці «%B», оскільки в Вас немає прав на їх перегляд." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Помилка при отриманні відомостей про файли у теці «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропустити файли" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Неможливо вилучити теку «%B», оскільки в Вас немає прав на її читання." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Помилка при читанні теки «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Не вдається вилучити теку %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Помилка при вилученні %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Триває переміщення файлів у смітник" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "залишилося перемістити у смітник %'d файл" msgstr[1] "залишилося перемістити у смітник %'d файли" msgstr[2] "залишилося перемістити у смітник %'d файлів" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Не вдається перемістити файл у смітник, бажаєте остаточно його вилучити?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Файл «%B» неможливо перемістити у смітник." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Переміщення файлів у смітник" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Вилучення файлів" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Не вдається витягнути %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Не вдається демонтувати %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Спорожнити смітник перед демонтуванням?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Для звільнення місця на цьому пристрої потрібно спорожнити смітник. Усі елементи, що знаходяться у смітнику на цьому томі, будуть остаточно втрачені. " #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Не спорожняти смітник" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Не вдається змонтувати %s" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Триває підготовка до копіювання %'d файлу (%S)" msgstr[1] "Триває підготовка до копіювання %'d файлів (%S)" msgstr[2] "Триває підготовка до копіювання %'d файлів (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Триває підготовка до переміщення %'d файлу (%S)" msgstr[1] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів (%S)" msgstr[2] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Триває підготовка до вилучення %'d файлу (%S)" msgstr[1] "Триває підготовка до вилучення %'d файлів (%S)" msgstr[2] "Триває підготовка до вилучення %'d файлів (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Триває підготовка до переміщення %'d файлу до смітника" msgstr[1] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів до смітника" msgstr[2] "Триває підготовка до переміщення %'d файлів до смітника" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Помилка при копіюванні." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Помилка при перенесенні." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Помилка при переміщенні файлів до смітника." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Неможливо опрацювати файли у теці «%B», бо Ви не маєте прав на їх перегляд." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Неможливо опрацювати теку «%B», бо Ви не маєте прав на її читання." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Неможливо опрацювати файл «%B», бо Ви не маєте прав на його читання." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Помилка при отриманні відомостей про «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Помилка при копіюванні до «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Ви не маєте прав доступу до теки призначення." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Помилка при отриманні відомостей про місце призначення." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Місце призначення не є текою." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Бракує місця на цільовому пристрої. Спробуйте вилучити якісь файли, щоб звільнити місце." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Доступно %S, а потрібно %S." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "Цільовий пристрій доступний лише для читання." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "«%B» переміщується до «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "«%B» копіюється до «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Дублюється «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Переміщується %'d файл (з «%B») до «%B»" msgstr[1] "Переміщується %'d файли (з «%B») до «%B»" msgstr[2] "Переміщується %'d файлів (з «%B») до «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Копіюється %'d файл (з «%B») до «%B»" msgstr[1] "Копіюється %'d файли (з «%B») до «%B»" msgstr[2] "Копіюється %'d файлів (з «%B») до «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Дублюється %'d файл (у «%B»)" msgstr[1] "Дублюється %'d файли (у «%B»)" msgstr[2] "Дублюється %'d файлів (у «%B»)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d файл переміщується до «%B»" msgstr[1] "%'d файл переміщується до «%B»" msgstr[2] "%'d файл переміщується до «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d файл копіюється до «%B»" msgstr[1] "%'d файли копіюється до «%B»" msgstr[2] "%'d файлів копіюється до «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Дублюється %'d файл" msgstr[1] "Дублюється %'d файли" msgstr[2] "Дублюється %'d файлів" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S з %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S з %S — залишилася %T (%S/с)" msgstr[1] "%S з %S — залишилося %T (%S/с)" msgstr[2] "%S з %S — залишилося %T (%S/с)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Неможливо скопіювати теку «%B», бо Ви не маєте прав на її створення за місцем призначення." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Помилка при створенні теки «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Неможливо скопіювати файли з теки «%B», бо в Вас немає прав на їх перегляд." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Неможливо скопіювати теку «%B», бо Ви не маєте прав на її читання." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Помилка при перенесенні «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не вдається вилучити первинну теку." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Помилка при копіюванні «%B»." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Не вдається вилучити файли з вже існуючої теки %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Не вдається вилучити вже існуючий файл %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не можна переміщувати теку саму у себе." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не можна копіювати теку саму у себе." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Місце призначення знаходиться у середині первинної теки." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Не можна переміщувати файл сам у себе." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не можна копіювати файл сам у себе." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Початковий файл буде переписаний файлом призначення." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не вдається вилучити вже існуючий файл з такою самою назвою у %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Помилка при копіюванні файлу %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Копіювання файлів" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Підготовка до переміщення до «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Підготовка до переміщення %'d файлу" msgstr[1] "Підготовка до переміщення %'d файлів" msgstr[2] "Підготовка до переміщення %'d файлів" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Помилка при переміщенні файлу до %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Переміщення файлів" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Створення посилань у «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Триває створення посилань на %'d файл" msgstr[1] "Триває створення посилань на %'d файли" msgstr[2] "Триває створення посилань на %'d файлів" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Помилка при створенні посилання на %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символьні посилання підтримуються лише для локальних файлів" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Мета призначення не підтримує символьні посилання" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Помилка при створенні символьного посилання у %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Триває встановлення прав" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "неназвана тека" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "новий файл" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Помилка при створенні каталогу %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Помилка при створенні файлу %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Помилка при створенні каталогу у %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Спорожнення смітника" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Не вдається позначити пускач довіреним (виконуваним)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Не вдається визначити початкове розташування \"%s\" " #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Елемент неможливо відновити зі смітника." #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Цей файл неможливо змонтувати" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Цей файл неможливо демонтувати" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Цей файл неможливо видобути" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Цей файл неможливо запустити" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Цей файл неможливо зупинити" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "У назвах файлів не можна використовувати косу риску" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл не знайдено" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Файли горішнього рівню не можна перейменовувати" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Не вдається перейменувати desktop-піктограму" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Не вдається перейменувати desktop-файл" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сьогодні о 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сьогодні о %-H:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "сьогодні о 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "сьогодні о %-H:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "сьогодні, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "сьогодні, %-H:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "сьогодні" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "вчора о 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "вчора о %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "вчора о 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "вчора о %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "вчора, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "вчора, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "вчора" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Середа, Вересень 00 0000 о 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y о %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y у %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пнд, 00 Жов 0000 о 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y о %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Жов 0000 о 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y о %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Жов 00 0000, 00:00 ПП" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00 ПП" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Заборонено встановлювати права" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Заборонено встановлювати власника" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Вказаний власник «%s» не існує" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Заборонено встановлювати групу" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Вказана група «%s» не існує" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u об'єкт" msgstr[1] "%'u об'єкти" msgstr[2] "%'u об'єктів" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u тека" msgstr[1] "%'u теки" msgstr[2] "%'u тек" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u файл" msgstr[1] "%'u файли" msgstr[2] "%'u файлів" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s байтів)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? об'єктів" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? байтів" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "невідомий тип" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "невідомий тип MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "невідомо" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "проґрама" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "посилання" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "посилання (зламане)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Прямокутник вибору" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Неправильне посилання \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Посилання \"%s\" зіпсоване. Перемістити його у смітник?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Це посилання не може бути використане бо воно не має мети." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Це посилання не може бути використане бо мети \"%s\" не існує." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Пере_містити у смітник" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Бажаєте виконати \"%s\", чи показати вміст?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" - є виконуваним текстовим фалом." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Запустити у _терміналі" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Показати" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Запустити" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Ви справді бажаєте відкрити усі файли?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d вкладки." msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вкладок." msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вкладок." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Це призведе до відкривання %d вікна." msgstr[1] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." msgstr[2] "Це призведе до відкривання %d окремих вікон." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Не вдається показати \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файл невідомого типу" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Для файлів типу %s не встановлено проґрами" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_Виберіть проґраму" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Помилка при спробі пошуку проґрам." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Не вдається почати пошук проґрам" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "Немає встановленої проґрами для файлів типу %s\nЗнайти придатну проґраму для відкривання цього файлу?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Сумнівний пускач" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Пускач «%s» не перевірений на безпеку. Якщо невідомо, звідки з'явився цей файл, його запуск може бути небезпечним для системи." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Запустити попри усе" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Вважати _перевіреним" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Не вдається змонтувати місце розташування" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Не вдається запустити місце розташування" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Відкривається \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Відкривається %d елемент" msgstr[1] "Відкривається %d елементи" msgstr[2] "Відкривається %d елементів" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Не вдається встановити типову проґраму: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Не вдається призначити типову проґраму" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Типово" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Піктограма" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Не вдається вилучити проґраму" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Не вибрано жодної проґрами" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Документ %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Невідомо" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Виберіть проґраму для відкривання %s та иньших файлів типу «%s»" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Відкривати усі файли типу \"%s\" у проґрамі:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Не вдається запустити проґраму" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Не вдається знайти \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Не вдається знайти проґраму" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Не вдається додати проґраму до бази даних проґрам: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Не вдається додати проґраму" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Виберіть проґраму" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Відкрити у проґрамі" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Виберіть проґраму, щоб переглянути її опис." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Використовувати власну команду" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Огляд..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Відкрити" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Відкривати %s та иньші документи типу «%s» проґрамою:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Відкрити %s у проґрамі:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Запам'ятати цю проґраму для документів типу %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Відкривати усі документи типу «%s» у проґрамі:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Відкривати %s та иньші файли типу «%s» проґрамою:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Запам'ятати цю проґраму для файлів типу %s" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Відкривати усі файли типу \"%s\" у проґрамі:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Додати" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Додати проґраму" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Помилка при відкриванні, бажаєте вибрати иньшу проґраму?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" не може відкрити \"%s\" бо \"%s\" не має доступу до файлів на \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Помилка при відкриванні, бажаєте вибрати иньшу дію?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "Типова дія не може відкрити \"%s\" бо не має доступу до файлів на \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Немає иньших додатків для перегляду цього файлу. Можливо, Ви зможете відкрити цей файл, якщо скопіюєте його на свій комп’ютер." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "Немає иньших дій для перегляду цього файлу. Можливо, Ви зможете відкрити цей файл, якщо скопіюєте його на свій комп’ютер." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Не можна виконувати команди з віддаленого сайту." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Це заборонено з міркувань безпеки." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Помилка при виконанні проґрами." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Мета призначення підтримує перетягування лише локальних файлів." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Щоб відкрити віддалені файли, скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть їх знову." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Щоб відкрити не локальні файли скопіюйте їх у локальну теку та перетягніть знову. Локальні файли, що Ви перетягнули, вже відкриті." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Подробиці: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Дії над файлами" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "зупинено" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "зупиняється" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "поставлено в чергу" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "ставиться в чергу" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "Триває %'d дія над файлами" msgstr[1] "Тривають %'d дії над файлами" msgstr[2] "Триває %'d дій над файлами" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Триває підготовка" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Пошук \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Вилучити %d скопійованих елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Вилучити '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Вилучити %d дубльованих елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Перемістити %d елементів назад у «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Перемістити «%s» назад у «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Змінити назву «%s» на «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Повернути %d елементів зі смітника" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Повернути «%s» до «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Перемістити %d елементів назад у смітник" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Перемістити «%s» назад у смітник" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Вилучити посилання на %d елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Вилучити посилання на «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Повернути початкові права елементів, укладених у «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Повернути початкові права у «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Повернути групу «%s» на «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Повернути власника «%s» на «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Скопіювати %d елементів у «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Скопіювати «%s» у «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Дублікати %d елементів у «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Дублікат «%s» у «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Перемістити %d елементів у «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Перемістити «%s» у «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Створити новий файл «%s» з шаблону" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Створити порожній файл «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Створити нову теку «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Перемістити %d елементів у смітник" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Перемістити «%s» у смітник" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Повернути «%s» зі смітника" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Створити посилання на %d елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Створити посилання на «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Виставити права на елементи, укладені у «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Виставити права на «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Виставити групу «%s» як «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Виставити власника «%s» як «%s»" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Скасувати копіювання %d елемента" msgstr[1] "_Скасувати копіювання %d елементів" msgstr[2] "_Скасувати копіювання %d елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Скасувати дублікат %d елемента" msgstr[1] "_Скасувати дублікат %d елементів" msgstr[2] "_Скасувати дублікат %d елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Скасувати переміщення %d елемента" msgstr[1] "_Скасувати переміщення %d елементів" msgstr[2] "_Скасувати переміщення %d елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Скасувати зміну назви %d елемента" msgstr[1] "_Скасувати зміну назв %d елементів" msgstr[2] "_Скасувати зміну назв %d елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Скасувати створення порожнього файлу" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Скасувати створення файлу з шаблону" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Скасувати створення %d теки" msgstr[1] "_Скасувати створення %d тек" msgstr[2] "_Скасувати створення %d тек" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Скасувати переміщення у смітник %d елемента" msgstr[1] "_Скасувати переміщення у смітник %d елемента" msgstr[2] "_Скасувати переміщення у смітник %d елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Скасувати відновлення зі смітника %d елемента" msgstr[1] "_Скасувати відновлення зі смітника %d елементів" msgstr[2] "_Скасувати відновлення зі смітника %d елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Скасувати створення посилання на %d елемент" msgstr[1] "_Скасувати створення посилання на %d елементів" msgstr[2] "_Скасувати створення посилання на %d елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Скасувати вилучення %d елемента" msgstr[1] "_Скасувати вилучення %d елементів" msgstr[2] "_Скасувати вилучення %d елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Скасувати рекурсивну зміну прав %d елемента" msgstr[1] "Скасувати рекурсивну зміну прав %d елементів" msgstr[2] "Скасувати рекурсивну зміну прав %d елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Скасувати зміну прав %d елемента" msgstr[1] "Скасувати зміну прав %d елементів" msgstr[2] "Скасувати зміну прав %d елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Скасувати зміну групи %d елемента" msgstr[1] "Скасувати зміну групи %d елементів" msgstr[2] "Скасувати зміну групи %d елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Скасувати зміну власника %d елемента" msgstr[1] "Скасувати зміну власника %d елементів" msgstr[2] "Скасувати зміну власника %d елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Повернути копіювання %d елемента" msgstr[1] "_Повернути копіювання %d елементів" msgstr[2] "_Повернути копіювання %d елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Повернути дублювання %d елемента" msgstr[1] "_Повернути дублювання %d елементів" msgstr[2] "_Повернути дублювання %d елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Повернути переміщення %d елемента" msgstr[1] "_Повернути переміщення %d елементів" msgstr[2] "_Повернути переміщення %d елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Повернути зміну назви %d елемента" msgstr[1] "_Повернути зміну назв %d елементів" msgstr[2] "_Повернути зміну назв %d елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Повернути створення порожнього файлу" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Повернути створення файлу з шаблону" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Повернути створення %d теки" msgstr[1] "_Повернути створення %d тек" msgstr[2] "_Повернути створення %d тек" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Повернути переміщення у смітник %d елемента" msgstr[1] "_Повернути переміщення у смітник %d елементів" msgstr[2] "_Повернути переміщення у смітник %d елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Повернути відновлення зі смітника %d елемента" msgstr[1] "_Повернути відновлення зі смітника %d елементів" msgstr[2] "_Повернути відновлення зі смітника %d елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Повернути створення посилання на %d елемент" msgstr[1] "_Повернути створення посилання на %d елементів" msgstr[2] "_Повернути створення посилання на %d елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Повернути вилучення %d елемента" msgstr[1] "_Повернути вилучення %d елементів" msgstr[2] "_Повернути вилучення %d елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Повернути рекурсивну зміну прав %d елемента" msgstr[1] "Повернути рекурсивну зміну прав %d елементів" msgstr[2] "Повернути рекурсивну зміну прав %d елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Повернути зміну прав %d елемента" msgstr[1] "Повернути зміну прав %d елементів" msgstr[2] "Повернути зміну прав %d елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Повернути зміну групи %d елемента" msgstr[1] "Повернути зміну групи %d елементів" msgstr[2] "Повернути зміну групи %d елементів" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Повернути зміну власника %d елемента" msgstr[1] "Повернути зміну власника %d елементів" msgstr[2] "Повернути зміну власника %d елементів" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Де відкривати нові вкладки у вікнах перегляду." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Якщо виставлено \"after-current-tab\", нові вкладки вставляються після поточної вкладки. Якщо виставлено \"end\", нові вкладки додаються у кінець переліку вкладок" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Peony буде завершувати роботу після знищення останнього вікна." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "Якщо цей ключ встановлено, Peony буде закінчувати роботу після вилучення усіх вікон. Встановлений типово. В протилежному випадку Peony можна запустити взагалі без вікон для того, щоб проґрама могла працювати як служба для стеження за самочинно монтованими носіями або подібних завдань." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Увімкнути клясичну поведінку Peony, коли усі вікна є переглядачами" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Якщо істина, тоді усі вікна Peony будуть вікнами переглядача. Це те, як Nautilus вів себе до версії 2.6, й деякі люди надають перевагу такій поведінці." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Завжди використовувати поле адреси, замість панелі шляху" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Якщо встановлено, вікна Peony будуть завжди використовувати поле уведення тексту для панелі адреси, замість панелі шляху." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Чи запитувати схвалення при вилученні файлів, або спорожнюванні смітника" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Якщо встановлено, Peony буде запитувати схвалення при спробі вилучення файлів, або спорожнюванні смітника." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Чи дозволено безпосереднє вилучення" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Якщо встановлено, Peony дозволятиме вилучати файли одразу, без переміщення їх у смітник. Ця можливість може бути небезпечною, користуйтеся обережно." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Коли показувати показ тексту у піктограмах" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Компроміс швидкости для показу попереднього перегляду вмісту текстового файлу у пікторамі файлу. Якщо виставлено \"always\", тоді завжди показувати попередній перегляд, навіть якщо тека на віддаленому сервері. Якщо виставлено \"local-only\", то показувати попередній перегляд лише для файлів на локальних системах. Якщо виставлено \"never\", тоді ніколи не читати дані для попереднього перегляду." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Коли показувати кількість елементів у каталозі" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Компроміс швидкости для показу кількості елементів у теці. Якщо виставлено \"always\", тоді завжди рахувати елементи, навіть якщо тека на віддаленому сервері. Якщо виставлено \"local-only\", то рахувати лише для файлів на локальних системах. Якщо виставлено \"never\", тоді ніколи не рахувати елементи." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Тип клацання, що використовується для запуску/відкривання файлів" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Можливими значеннями є: \"single\" для запуску файлів одинарним клацанням, або \"double\" для запуску файлів подвійним клацанням" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при клацанні на них" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Що робити з виконуваними текстовими файлами при їх активізації (наприклад, одинарним або подвійним клацанням). Можливі значення: \"launch\" - запускати їх як проґрами; \"ask\" - питати, що з ними робити; та \"display\" - показувати їх як тестові файли." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Викликати проґраму керування пакунками для невідомих типів MIME" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "Чи показувати користувачу проґраму керування пакунками при відкритті файлу з невідомим типом MIME для пошуку застосунку для роботи з ним." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Чи використовувати додаткові кнопки миші у вікні Peony" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "Для користувачів з мишею, що має кнопки \"Вперед\" та \"Назад\", цей ключ визначатиме чи виконувати якісь дії у Peony при натисканні однієї з кнопок." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Кнопка миші, що активує команду \"Вперед\" у вікні перегляду" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Для користувачів з мишею, що має кнопки \"Вперед\" та \"Назад\", цей ключ визначатиме яка кнопка активує команду \"Вперед\" у вікні перегляду. Можливі значення у діяпазоні від 6 до 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Кнопка миші, що активує команду \"Назад\" у вікні перегляду" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Для користувачів з мишею, що має кнопки \"Вперед\" та \"Назад\", цей ключ визначатиме яка кнопка активує команду \"Назад\" у вікні перегляду. Можливі значення у діяпазоні від 6 до 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Коли показувати мініатюри для файлів зображень" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Компроміс швидкости для показу зображення як мініатюри. Якщо виставлено \"always\", тоді завжди показувати мініатюру, навіть якщо тека на віддаленому сервері. Якщо виставлено \"local-only\", то показувати мініатюру лише для файлів на локальних системах. Якщо виставлено \"never\", тоді ніколи не показувати мініатюру, використовувати лише піктограму." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимальний розмір зображення для побудови мініатюр" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Для зображень розмір яких перевищує заданий (у байтах), файли мініатюр створюватися не будуть. Мета цього параметру -- уникнути створення мініатюр для великих зображень, що могло б зайняти значний час або потребувати велику кількість пам'яті." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Чи відтворювати звук при наведенні вказівника миші на піктограмі" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Копроміс швидкости при наведені вказівника на піктограму файлу для попереднього перегляду звукового файлу. Якщо виставлено \"always\", тоді завжди відтворювати звук, навіть якщо файл на віддаленому сервері. Якщо вказано \"local-only\", тоді попередньо відтворювати лише на локальних системах. Якщо вказано \"never\", тоді ніколи не відтворювати звук попередньо." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Показувати розширені права у діялоґовому вікні властивостей файлу" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Якщо встановлено, Peony дозволить редагувати та показувати права доступу до файлу з прийнятим у UNIX стилі, доступом до деяких більш \"езотеричних\" параметрів." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Показувати каталоги перед файлами у вікнах" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Якщо встановлено, Peony буде показувати каталоги перед файлами при перегляді у режимі перегляду у вигляді піктограм та переліків." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Типовий порядок сортування" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "Типовий порядок сортування для элементів у режимі піктограм. Можливі значення: \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\" та \"emblems\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Використовувати зворотній порядок сортування для нових вікон" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Якщо встановлено, файли у нових вікнах сортуватимуться у зворотньому порядку. Наприклад, якщо увімкнено сортування за назвою, замість сортування файлів у порядку від \"a\" до \"z\", файли сортуватимуться у порядку від \"z\" до \"a\". При сортуванні за розмірами, то замість порядку від меншого до більшого, буде використано порядок від більшого до меншого." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony використовує домашню теку користувача як стільницю" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Якщо встановлено, у якости стільниці користувача буде використовуватися домашня тека. У иньшому випадку у якости стільниці буде використовуватися каталог ~/Desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Иньше тло" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Чи встановлено користувачем типове тло для каталогів." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Типовий колір тла" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Типовий колір тла для тек. Використовується лише якщо встановлено ключ background_set." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Назва файлу для типового тла" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Uri теки типової картинки тла. Використовується лише якщо background_set виставлений." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Тло бічної панелі визначено користувачем" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Чи встановлено користувачем типове тло для бічної панелі." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Типовий колір тла бічної панелі" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Назва файлу, який містить типове тло бічної панелі. Використовується лише якщо встановлено side_pane_background_set." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Назва файлу для типового тла бічної панелі" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Uri типової картинки тла бічної панелі. Використовується лише якщо side_pane_background_set виставлений." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Типова компонента перегляду тек" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "Цей вигляд використовується, коли тека відвідана, якщо Ви не вибрали иньший вигляд для цієї конкретної теки. Можливі значення: \"list-view\", \"icon-view\" та \"compact-view\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Формат дати" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Формат дат файлів. Можливі значення \"locale\" (відповідно до локалі), \"iso\" (за стандартом ISO), та \"informal\" (неформальний)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Чи показувати приховані файли" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Якщо виставлено, тоді приховані файли типово показуються у керівнику файлами. Приховані файли - або файли з крапкою на початку назви, або перераховані у файлі .hidden теки, або резервні файли, що закінчуються на (~)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Вказати, чи показувати розміри файлів в одиницях IEC" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "Якщо увімкнено, розміри файлів показуватимуться з використанням одиниць IEC (базові 1024) з використанням стилю \"KiB\", замість типових одиниць SI." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Чи показувати сповіщення стільниці" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "Якщо цей ключ встановлено, Peony буде показувати сповіщення стільниці для подій видобування" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Перелік можливих підписів до піктограм" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Перелік заголовків нижче піктограми у режимі піктограм та на стільниці. Фактичне число показуваних заголовків залежить від мірила. Деякі можливі значення: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" та \"mime_type\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Використовувати щільне розташування піктограм у нових вікнах" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Якщо встановлено, у нових вікнах буде використовуватися щільне розташування піктограм." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Показувати позначки поруч з пікторамами" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Якщо встановлено, підписи будуть розташовані збоку від піктограм, а не під ними." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Типове мірило піктограми" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Типове мірило для режиму перегляду у вигляді піктограми." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Типовий розмір піктограми мініатюри" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Типовий розмір мініатюри при перегляді мініатюр." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Обмеження опускання у тексті" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "Рядок , що визначає , як частини занадто довгі імена файлів повинні бути замінені трикрапкою , залежно від рівню припасовування. Кожен з елементів переліку має вигляд \"Zoom Level:Integer\" . Для кожного зазначеного рівню припасовування , якщо дане число більше 0, то ім'я файлу не перевищуватиме задане число рядків. Якщо число дорівнює 0 або менше, ніяких обмежень не накладено на заданому рівні припасовування. Типовий запис у формі \"Integer\" без певного рівню припасовування також припускається . Він визначає максимальну кількість рядків для усіх иньших рівнів припасовування. Приклади : 0 - завжди відображати занадто довгі імена файлів ; 3 - скоротити імена файлів, якщо вони перевищують три рядки; smallest:5,smaller:4,0 - скоротити імена файлів, якщо вони перевищують п'ять рядків для мірила \"маленький\" . Скоротити імена файлів, якщо вони перевищують чотири рядки для мірила \"smaller\" ​​. Не скорочувати імена файлів для иньших рівнів мірила.\n\n\nДоступні рівні припасовування : smallest ( 33 %), smaller ( 50 %), small ( 66 %), standard ( 100 %) , large ( 150 %), larger ( 200 % ), largest ( 400 %)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Типове мірило компактного перегляду" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Типове мірило для режиму перегляду у компактному вигляді." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Усі стовпчики однакової ширини" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Якщо встановлено, усі стовпчики у компактному вигляді мають однакову ширину. У иньшому випадку, ширина кожного стовпчика визначається окремо." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Типове мірило переліку" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Типове мірило для режиму перегляду у вигляді переліку." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у графічному елементі переліку" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Типовий перелік стовпчиків, видимий у графічному елементі переліку." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Типовий порядок стовпчиків у графічному елементі переліку" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Типовий порядок стовпчиків у графічному елементі переліку." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "У бічній панелі \"Дерево\" показуються лише каталоги" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Якщо ключ встановлено, у бічній панелі, у режимі \"Дерево\" будуть показуватися лише каталоги. У иньшому випадку, показуватимуться як файли, так і каталоги." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Шрифт стільниці" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Шрифт опису, що використовується для піктограм на стільниці." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Піктограма домівки присутня на стільниці" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Якщо встановлено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на домашню теку." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Піктограма комп'ютера на стільниці" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Якщо встановлено, на стільниці буде показано піктограму комп'ютера." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Піктограма смітника показується на стільниці" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Якщо встановлено, на стільниці буде показано піктограму, що посилається на смітник." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Показувати змонтовані томи на стільниці" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Якщо встановлено, на стільниці буде показано піктограми, що посилаються на змонтовані томи." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Піктограма мережних серверів присутня на стільниці" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Якщо встановлено, на стільниці буде показано піктогаму, що посилається на \"Мережні сервери\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Підпис до піктограми \"Комп'ютер\" на стільниці" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Якщо Ви бажаєте мати власну назву піктограми комп'ютера на стільниці, уведіть її тут." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Підпис до піктограми \"Домівка\" на стільниці" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Якщо Ви бажаєте мати власну назву піктограми домашньої теки, уведіть її тут." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Підпис до піктограми \"Смітник\" на стільниці" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Якщо Ви бажаєте мати власну назву піктограми смітника, уведіть її тут." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Назва піктограми мережевих серверів" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Якщо Ви бажаєте мати власну назву піктограми мережевих серверів, уведіть її тут." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Ціле, що вказує які частини надто довгої назви файлу будуть замінені еліпсами на стільниці. Якщо число більше 0, назва файлу не перевищуватиме вказану кількість рядків. Якщо число дорівнює 0 або менше, кількість рядків не обмежується." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Рядок з розмірами вікна переглядача." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Рядок зі збереженими розмірами та розташуванням вікон переглядача." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Чи повинне вікно переглядача бути розгорнуте на увесь екран." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Чи повинне вікно переглядача бути типово розгорнуте на увесь екран." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Ширина бічної панелі" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Типова ширина бічної панелі у нових вікнах." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Показувати панель знарядь у нових вікнах" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Якщо встановлено, нові створювані вікна матимуть видиму панель знарядь." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показувати поле вводу адреси у нових вікнах" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Якщо ключ встановлено, нові створювані вікна матимуть видиме поле вводу адреси." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Показувати панель стану у нових вікнах" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Якщо встановлено, нові створювані вікна матимуть видиму панель стану." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показувати бічну панель у нових вікнах" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Якщо встановлено, нові створювані вікна матимуть видиму бічну панель." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Режим бічної панелі" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Який режим (компоненту перегляду) використовувати для бічної панелі для нових вікон." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Перелік додатків у вимкненому стані." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Цей перелік містить усі додатки які наразі деактивовані." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Чи треба автоматично монтувати носії" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Якщо цей ключ встановлено, Peony буде автоматично монтувати носії — такі, як видимі користувачу жорсткі диски чи змінні носії — при запуску та при вставці носія." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Чи треба автоматично відкривати теку автозмонтованого носія" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Якщо цей ключ встановлено, Peony буде автоматично відкривати теку при автомонтуванні носія. Це стосується лише носіїв, для яких не визначено тип x-content/*; для тих, які мають відомий тип x-content, натомість буде виконана вказана користувачем дія." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "При вставці носіїв не питати та не запускати автоматично" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Якщо цей ключ встановлено, Peony ніколи не буде запитувати дію чи запускати автоматично проґрами при вставці носіїв." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Типи x-content/* для яких встановлено відкривати уподобану проґраму" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "Перелік типів x-content/* для яких користувач обрав запуск уподобаної проґрами. При вставленні носія з цими типами запускатиметься уподобане вікно." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Типи x-content/* для яких встановлено \"Нічого не робити\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "Перелік типів x-content/* для яких користувач обрав \"Нічого не робити\" у параметрах. Не показуватиметься ні запрошення, ані запускатиметься відповідна проґрама при вставленні носія з цими типами." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Типи x-content/* для яких встановлено \"Відкрити теку\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "Перелік типів x-content/* для яких користувач обрав \"Відкрити теку\" у параметрах. При вставлянні носія з цими типами відкриватиметься вікно з текою." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Пропозиція автозапуску" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Перегляд файлів" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Перегляд файлової системи керівником файлами" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Переглянути усі локальні та віддалені диски і теки, доступні з цього комп'ютера" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Керування файлами" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Змінити зовнішній вигляд та поведінку вікон керівника файлами" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Домашня тека" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Відкрити Вашу особисту теку" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Керування файлами" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Тло" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Спо_рожнити смітник" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Створити пу_скача" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Створити нового пускача" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Змінити т_ло стільниці" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Показати вікно, що дозволить Вам встановити власний візерунок чи колір тла стільниці" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Спорожнити смітник" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Вилучити усі елементи зі смітника" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Компонента перегляду «Стільниця» зіштовхнулася з помилкою." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Компонента перегляду «Стільниця» зіштовхнулася з помилкою під час запуску." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Буде відкрито %'d вкладку." msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремих вкладки." msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вкладок." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Буде відкрито %'d вікно." msgstr[1] "Буде відкрито %'d окремих вікон." msgstr[2] "Буде відкрито %'d окремих вікон." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Помилка показу довідки." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Виберіть відповідні елементи" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Приклади: " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Зберегти пошук як" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "_Назва пошуку:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Тека:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Вибрати каталог для збереження пошуку" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Виділено \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Виділена %'d тека" msgstr[1] "Виділено %'d теки" msgstr[2] "Виділено %'d тек" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (містить %'d об'єкт)" msgstr[1] " (містить %'d об'єкти)" msgstr[2] " (містить %'d об'єктів)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (загалом містить %'d об'єкт)" msgstr[1] " (загалом містить %'d об'єктів)" msgstr[2] " (загалом містить %'d об'єкти)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "Виділено %'d об'єкт" msgstr[1] "Виділено %'d об'єкти" msgstr[2] "Виділено %'d об'єктів" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "Виділено %'d інший об'єкт" msgstr[1] "Виділено %'d інші об'єкти" msgstr[2] "Виділено %'d иньших об'єктів" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Вільний простір: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Вільний простір: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Відкрити у проґрамі %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Використати \"%s\" для відкривання вибраного елементу" msgstr[1] "Використати \"%s\" для відкривання вибраних елементів" msgstr[2] "Використати \"%s\" для відкривання вибраних елементів" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "Відкрити батьківську теку" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Відкрити батьківську теку для обраних елементів" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Запускати \"%s\" на будь-яких вибраних елементах" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Створити документ з шаблону \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Усі виконувані файли у цій теці з'являтимуться у меню сценаріїв." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Вибір сценарію з меню запустить його з будь-яким вибраним елементом у якости вводу." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Усі виконувані файли цієї теки з'являться у меню \"Сценарії\". Вибір сценарію з цього меню призведе до виконання цього сценарію.\n\nПри виконанні з локальної теки сценарію буде передано назви виділених файлів. При виконанні з віддаленої теки (наприклад з теки, що показує вміст тенет або ftp), сценарій буде виконано без параметрів.\n\nВ усіх випадках, проґрамою Peony для сценарію будуть встановлені такі змінні оточення:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: розділений новим рядком перелік виділених файлів (лише для локальних тек)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: розділений новим рядком перелік URI виділених файлів\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI поточного знаходження\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: позиція та розмір поточного вікна\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: розділені символами нового рядка шляхи для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна (лише локальні)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: розділені символами нового рядка URI для вибору файлів у неактивній панелі розділеного вікна\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI для поточної адреси у неактивній панелі розділеного вікна" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" буде переміщено, якщо Ви оберете команду \"Вставити\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" буде скопійовано, якщо Ви оберете команду \"Вставити\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d вибраний елемент буде переміщено, якщо Ви оберете команду \"Вставити\"" msgstr[1] "%'d вибраних елементи буде переміщено, якщо Ви оберете команду \"Вставити\"" msgstr[2] "%'d вибраних елементів буде переміщено, якщо Ви оберете команду \"Вставити\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d вибраний елемент буде скопійовано, якщо Ви оберете команду \"Вставити\"" msgstr[1] "%'d вибраних елементи буде скопійовано, якщо Ви оберете команду \"Вставити\"" msgstr[2] "%'d вибраних елементів буде скопійовано, якщо Ви оберете команду \"Вставити\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "У буфері обміну немає нічого для вставляння." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Не вдається демонтувати місцерозташування" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Не вдається витягнути місцерозташування" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Не вдається зупинити пристрій" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "З'єднання з сервером \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_З'єднатися" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "_Назва посилання:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Створити _документ" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Відкрити у п_роґрамі" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Виберіть проґраму для відкривання вибраного елементу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "В_ластивости" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Показати чи змінити властивости кожного вибраного елементу" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Створити _теку" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Створити нову порожню теку у цій" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Шаблони не встановлено" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_Порожній файл" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Створити новий порожній файл у цій теці" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Відкрити вибраний елемент у цьому вікні" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Відкрити у новому вікні" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у новому вікні" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Відкрити у новій в_кладці" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у новій вкладці" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Відкрити у вікні _теки" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Відкрити кожен виділений елемент у вікні теки" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Відкрити у иньшій п_роґрамі..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Виберіть иньшу проґраму для відкривання вибраного елементу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Відкрити у иньшій _проґрамі..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Відкрити теку сценаріїв" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Показати теку, яка містить сценарії, що з'являються у цьому меню" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Підготувати виділені файли до перенесення за допомогою команди \"Вставити\"" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Підготувати виділені файли до копіювання за допомогою команди \"Вставити\"" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Перемістити чи скопіювати файли попередньо виділені командою \"Вирізати\" чи \"Копіювати\"" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Вст_авити у теку" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Перемістити чи скопіювати у вибрану теку попередньо виділені файли командою \"Вирізати\" чи \"Копіювати\"" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "_Копіювати у" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "_Перемістити у" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Виділити усі елементи у цьому вікні" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Виберіть відповідні _елементи..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Показати у цьому вікні елементи, що відповідають шаблону" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Спротилежнити виділення" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Виділити лише елементи, які наразі не є виділеними" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_ублювати" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дублювати кожен вибраний елемент" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Створити по_силання" msgstr[1] "Створити по_силання" msgstr[2] "Створити по_силання" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Створити символьне посилання для кожного вибраного елементу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "Зміни_ти назву" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Змінити назву вибраного елементу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Перемістити усі вибрані елементи у смітник" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Вилучити усі вибрані елементи без перенесення у смітник" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Відновити" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "По_вернути" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Повернути останню операцію" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "Повт_орити" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Повторити скасовану дію" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Скинути показ на _типовий" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Скидає порядок сортування та мірило на типові значення для цього показу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "З'єднатися з сервером" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Зробити постійне з'єднання з цим сервером" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Змонтувати" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Змонтувати вибраний том" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Демонтувати вибраний том" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Витягнути виділений том" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Форматувати" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Форматувати вибраний том" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "З_апустити" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Запустити обраний том" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "З_упинити" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Зупинити обраний том" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "Ви_явити носій" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Визначити наявність носія у обраному пристрої." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Змонтувати том, що пов'язаний з відкритою текою" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Демонтувати том, що пов'язаний з відкритою текою" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Витягнути том, що пов'язаний з відкритою текою" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Форматувати том, що пов'язаний з відкритою текою" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Запустити том, що пов'язаний з відкритою текою" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Зупинити том, що пов'язаний з відкритою текою" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Відкрити файл та закрити вікно" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "З_берегти пошук" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Зберегти змінений пошук" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Зберегти пошук _як..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Зберегти поточний пошук як файл" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Відкрити цю теку у новому вікні" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Відкрити цю теку у новій вкладці" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Відкрити цю теку у вікні теки" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Підготувати цю теку для переміщення командою \"Вставити\"" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Підготувати цю теку для копіювання командою \"Вставити\"" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Перемістити чи скопіювати у вибрану теку попередньо виділені файли командою \"Вирізати\" чи \"Копіювати\"" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Перемістити цю теку у смітник" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Вилучити цю теку без переміщення у смітник" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Змонтувати том, пов'язаний з цією текою" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Демонтувати том, пов'язаний з цією текою" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Витягнути том, пов'язаний з цією текою" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Форматувати том, пов'язаний з цією текою" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Запустити том, пов'язаний з цією текою" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Зупинити том, пов'язаний з цією текою" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Показати чи змінити властивости цієї теки" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "_Иньша панель" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Копіювати вибраний елемент у иньшу панель вікна" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Перемістити вибраний елемент у иньшу панель вікна" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Домашня тека" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Копіювати виділений елемент у домашню теку" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Перемістити виділений елемент у домашню теку" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_Стільниця" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Копіювати виділений елемент на стільницю" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Перемістити виділений елемент на стільницю" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Виконати або керувати сценаріями у %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "С_ценарії" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Перемістити відкриту теку зі смітника до \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Перемістити відкриту теку зі смітника до \"%s\"" msgstr[1] "Перемістити відкриті теки зі смітника до \"%s\"" msgstr[2] "Перемістити відкриті теки зі смітника до \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Перемістити відкриту теку зі смітника" msgstr[1] "Перемістити відкриті теки зі смітника" msgstr[2] "Перемістити відкриті теки зі смітника" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника до \"%s\"" msgstr[1] "Перемістити усі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" msgstr[2] "Перемістити усі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника" msgstr[1] "Перемістити усі вибрані елементи зі смітника" msgstr[2] "Перемістити усі вибрані елементи зі смітника" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника до \"%s\"" msgstr[1] "Перемістити усі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" msgstr[2] "Перемістити усі вибрані елементи зі смітника до \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Перемістити вибраний елемент зі смітника" msgstr[1] "Перемістити усі вибрані елементи зі смітника" msgstr[2] "Перемістити усі вибрані елементи зі смітника" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Запустити вибраний пристрій" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Під’єднатися до вибраного пристрою" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Запустити обраний багатодисковий пристрій" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Розблокувати пристрій" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Розблокувати вибраний пристрій" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Зупинити вибраний пристрій" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безпечний демонтаж пристрою" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Безпечний демонтаж вибраного пристрою" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Від'єднатися" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Від'єднатися від вибраного пристрою" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Зупинити вибраний багатодисковий пристрій" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "За_блокувати пристрій" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Заблокувати вибраний пристрій" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Запустити пристрій, пов'язаний з відкритою текою" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Приєднатися до пристрою, пов'язаного з відкритою текою" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Запустити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Розблокувати пристрій" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Розблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "З_упинити пристрій, пов'язаний з відкритою текою" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Безпечно демонтувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Від'єднатися від пристрою, пов'язаного з відкритою текою" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Зупинити багатодисковий пристрій, пов'язаний з відкритою текою" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Заблокувати пристрій, пов'язаний з відкритою текою" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Відкрити у новому _вікні" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Переглянути у новому _вікні" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Переглянути теку" msgstr[1] "_Переглянути теки" msgstr[2] "_Переглянути теки" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Переглянути у новій в_кладці" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "В_илучити остаточно" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Вилучити відкриту теку остаточно" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Перемістити відкриту теку у смітник" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Відкрити у %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Відкрити у %'d новому _вікні" msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах" msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Відкрити у %'d новому _вікні переглядача" msgstr[1] "Відкрити у %'d нових _вікнах переглядача" msgstr[2] "Відкрити у %'d нових _вікнах переглядача" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Відкрити у %'d новій в_кладці" msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках" msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Відкрити у %'d новій в_кладці переглядача" msgstr[1] "Відкрити у %'d нових в_кладках переглядача" msgstr[2] "Відкрити у %'d нових в_кладках переглядача" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Вилучити усі виділені елементи остаточно" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Показати чи змінити ціхи кожної відкритої теки" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Завантажити цю адресу?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Ви можете завантажити її або створити на неї посилання." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Створити _посилання" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Завантажити" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Перетягування не підтримується." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Перетягування та вставка підтримується лише на локальних файлових системах." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Було використано неправильний тип перетягування." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "перетягнутий текст.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "відкинуті дані" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Скасувати" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Повернути" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Опис" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Команда" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Ви не маєте прав, потрібних для перегляду вмісту \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Не вдається знайти \"%s\". Можливо його щойно було вилучено." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Не вдалося показати увесь вміст «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Вміст теки не може бути показаний." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Назва \"%s\" вже використовується у цій теці. Будь ласка, виберіть иньшу." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "У цій теці немає \"%s\". Може він був перенесений чи вилучений?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Ви не маєте прав потрібних для зміни назви \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Назва \"%s\" неправильна бо містить символ \"/\". Будь ласка, використайте иньшу назву." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Назва \"%s\" неправильна. Будь ласка, виберіть иньшу назву." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Не вдалося змінити назву «%s» на «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Не вдається змінити назву елемента." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Ви не маєте достатньо прав для зміни групи \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Не вдалося змінити групу для об'єкту «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Не вдається змінити групу." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Не вдається змінити власника об'єкту «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Не вдається змінити власника." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Не вдається змінити права для об'єкту «%s»: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Не вдається змінити права доступу." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Перейменування \"%s\" на \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Піктограми" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "за _назвою" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Лишити піктограми сортованими за назвою у рядках" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "за _розміром" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Лишити піктограми сортованими за розміром у рядках" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "за _типом" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Лишити піктограми сортованими за типом у рядках" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "за _датою зміни" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Лишити піктограми сортованими за датою зміни у рядках" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "за _емблемами" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Лишити піктограми сортованими за емблемами у рядках" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "за часом вилучення у смітник" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Впорядковувати піктограми за часом вилучення у смітник, шикуючи їх у ряди" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Вибудувати стільницю за ім’ям" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Впорядкувати _елементи" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Змінити розмір піктограми..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Увімкнути зміну розміру для виділеної піктограми" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Відновити початкові _розміри піктограм" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Відновити розміри усіх виділених піктограм" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "Вибудувати за ім’ям" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Перегрупувати піктограми для кращого розташування у вікні та уникнення перекривання" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Стисле розташування" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Перемикнути використання стислої схеми розташування" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "З_воротній порядок" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Показувати піктограми у зворотньому порядку" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "З_берігати вирівнювання" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Лишити піктограми вирівняними за ґраткою" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "В_ласноруч" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Лишати піктограми там, де вони були залишені" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "за _назвою" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "за _розміром" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "за _типом" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "за датою _зміни" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "за _емблемами" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "За часом потрапляння у смітник" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Відновити початкові _розміри піктограми" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "вказування на \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "Пі_ктограми" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Помилка перегляду у режимі перегляду піктограм." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Помилка перегляду у режимі перегляду піктограм під час запуску." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Показати цю адресу у режимі перегляду піктограм." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Компактний" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Компактний" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Помилка перегляду у компактному режимі перегляду" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Помилка перегляду у компактному режимі перегляду під час запуску." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Показати цю адресу у компактному режимі перегляду." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Порожнє)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Завантаження..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Перелік" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видимих стовпчиків" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Виберіть порядок, у якому показуватиметься інформація у цій теці." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Видимі с_товпчики..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Виберіть стовпчики, що показуватимуться у цій теці" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Перелік" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Помилка при показі у вигляді переліку." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Помилка при запуску показу у вигляді переліку." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Показати цю адресу у вигляді переліку." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не можна пов'язати більш ніж з однією нетиповою піктограмою одночасно!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Перетягніть лише одне зображення, щоб встановити иньшу піктограму." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Вказаний файл не є локальним." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Для піктограм можна використовувати лише локальні зображення." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Вказаний файл не є зображенням." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Назва:" msgstr[1] "_Назви:" msgstr[2] "_Назви:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Властивости" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Властивости %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Скасувати зміну групи?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Скасувати зміну власника?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "нічого" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "неможливо зчитати" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d об'єкт, обсяг %s" msgstr[1] "%'d об'єкти, обсяг %s" msgstr[2] "%'d об'єктів, обсяг %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(деякий вміст не зчитується)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Вміст:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "використовується" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "вільно" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Загальна місткість:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Тип файлової системи:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Основні" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Мета посилання:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Адреса:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Том:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Доступ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Змінено:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Вільний простір:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Емблеми" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "З_читування" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "За_пис" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "Ви_конання" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "ні" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "Перелік" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "читання" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "створити/вилучити" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "запис" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "доступ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Доступ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Доступ до теки:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Доступ до файлу:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Немає" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Лише перелік файлів" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Доступ до файлів" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Створення та вилучення файлів" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Лише читання" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Читання та запис" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Особливі ознаки:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Встановити ідентифікатор _користувача (SUID)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Встановити ідентифікатор _групи (SGID)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Липкість" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "В_ласник:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Власник:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Група:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Иньші:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Виконання" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дозволити _виконання файлу як проґрами" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Иньші:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Права теки:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Права файлу:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Текстовий вигляд:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Ви не власник, тож не можете змінювати ці права." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "Контекст SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Остання зміна:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Застосувати права до вкладених файлів" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Не вдається визначити права доступу \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Не вдається визначити права доступу цього файлу." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Створення вікна властивостей." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Вибрати нетипову піктограму" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Файлова система" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Дерево" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Показати дерево" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony не може створити необхідну теку \"%s\"." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Створіть цю теку перед запуском Peony, або встановіть такі права, щоб Peony міг її створити." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony не може створити необхідні теки: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Створіть ці теки перед запуском Peony, або встановіть такі права, щоб Peony міг їх створити." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Не вдається витягнути %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "параметр --check неможна використовувати разом з иньшими параметрами." #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "параметр --quit неможна використовувати з адресами (URI)." #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "параметр --geometry неможна використовувати з більше ніж однією адресою (URI)." #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Здійснити швидку самоперевірку." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Показати версію проґрами." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Створити початкове вікно з вказаною геометрією." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРІЯ" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Створити вікна лише з точно наведеними URI." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Не керувати стільницею (нехтувати параметр встановлений у вікні параметрів)" #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "Керування стільницею незалежно від вказаних переваг або оточення (лише при новому запуску)" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "Відкрити вікно оглядача." #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Вийти з Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nПерегляд файлової системи керівником файлами" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Помилка при автозапуску проґрами: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Не вдається знайти проґраму автозапуску" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Помилка автозапуску проґрами" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Цей носій містить проґраму, призначену для автоматичного запуску. Ви бажаєте запустити її?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "Цю проґраму буде запущено безпосередньо з носія «%s». Ніколи не запускайте проґрами, якщо маєте сумнів у їхній безпечности.\n\nЯкщо є сумнів, натисніть Скасувати." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Помилка показу довідки: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Закладки не визначено" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Редагування закладок" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "За_кладки" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Назва" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Адреса" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nДодати з'єднання для монтування тому з сервера" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Публічний FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (з реєстрацією)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Ресурс Windows" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Безпечний WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Протокол передачі файлів Apple (AFP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "З’єднання..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "Не завантажувати перелік підтримуваних сервером методів.\nБудь ласка, перевірте коректність встановлення GVfs." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Тека \"%s\" не може бути відкрита на \"%s\"" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Сервер на \"%s\" не може бути знайдено." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Спробуйте знову" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Будь ласка, перевірте свої користувацькі дані" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "З'_єднатися" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "З'єднання з сервером" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Інформація про сервер" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "С_ервер:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Поділитися:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Тека:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Інформація про користувача" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Ім’я домену:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Ім’я користувача:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Запам’ятати цей пароль" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Додати закладку" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Назва закладки:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Стільниця" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Не вдається вилучити емблему з назвою '%s'." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Це може означати, що емблема є вбудованою, а не доданою Вами." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Не вдається змінити назву емблеми з назвою '%s'." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Зміна назви емблеми" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Уведіть нову назву для показаної емблеми:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Змінити назву" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Додати емблеми..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Уведіть описову назву кожної емблеми. Ці назви буде використано для ідентифікації емблем." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Уведіть описову назву емблеми. Цю назву буде використано для ідентифікації емблеми." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Деякі файли не додані як емблеми." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Емблеми не є правильними файлами зображень." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Жоден з файлів не може бути доданий як емблема." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Файл \"%s\" не є правильним файлом зображення." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Перенесені файли не є правильними файлами зображень." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Емблема не може бути додана." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Показати емблеми" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "Про розширення" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Зав_жди" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Лише _локальні файли" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "_Ніколи" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "За назвою" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "За шляхом" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "За розміром" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "За типом" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "За датою зміни" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "За датою доступу" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "За емблемами" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "За датою переміщення у смітник" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 кБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 кБ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 Мб" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 Мб" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 Мб" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 Мб" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 Мб" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 Гб" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 Гб" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 Гб" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Параметри керування файлами" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Типовий вигляд" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Показувати _нові теки використовуючи:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Впорядкувати елементи:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Розміщувати _теки перед файлами" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Показувати приховані та р_езервні файли" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Перегляд у вигляді піктограм" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Типове _мірило:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Стисле розташування" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Текст поруч з піктограмами" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Компактний перегляд" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Т_иповий рівень припасовування:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Усі стовпчики мають однакову ширину" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Перегляд у вигляді переліку" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Типове мірило:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Перегляд у вигляді дерева" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Показувати _лише теки" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Вигляд" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "Активація елементів _одинарним клацанням" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Подвійне клацання для відкривання" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Відкривати кожну _теку у окремому вікні" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Виконувані текстові файли" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Запускати виконувані текстові файли при відкриванні" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "П_оказувати виконувані текстові файли при їх відкриванні" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "Щораз запи_тувати" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Смітник" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Перепитувати перед спо_рожненням смітника чи вилученням файлів" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Увімкнути команду вилучення оминаючи смітник" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Поведінка" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Підписи до піктограм" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Виберіть порядок, у якому інформація буде виникати під назвами піктограм. Із збільшенням мірила буде з'являтися більше інформації." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Формат:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "Розмір" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Показати розміри файлів у одиницях IEC" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Показ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Стовпчики переліку" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Виберіть порядок, у якому інформація показуватиметься у переліку." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Стовпчики переліку" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Текстові файли" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Показувати _текст у піктограмах:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Иньші переглядувані файли" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Показувати _мініатюри:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Лише для файлів менших " #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Звукові файли" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Попереднє прослуховування зв_укових файлів" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Теки" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Показувати _кількість елементів:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Перегляд" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Робота з носіями" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Виберіть, що має відбуватися при вставці носіїв чи приєднанні пристроїв до системи." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "_Звукові КД:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_Видиво на DVD:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "_Музичні програвачі:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Світлини:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "П_роґрами:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Иньші носії" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Менш поширені види носіїв можна налаштувати тут." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "Д_ія:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Тип:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Ніколи не питати та не запускати проґрами при вставці носіїв" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_Переглядати носії при вставлянні" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Носії" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Доступні _розширення:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "стовпчик" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Розширення" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "_Про розширення" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "На_лаштувати розширення" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Розширення" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Історія" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Показати історію" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Марка фотоапарату" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Модель фотоапарату" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Дата" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Дата перетворення у цифрову" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Час експозиції" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Діяфрагма" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Одиниці ISO" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Спалах" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Режим вимірювання" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Проґрама експозиції" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Фокусна відстань" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Проґрами" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Автор" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Авторські права" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Рейтинг" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Тип зображення:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Ширина: %d точка" msgstr[1] "Ширина: %d точки" msgstr[2] "Ширина: %d точок" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Висота: %d точка" msgstr[1] "Висота: %d точки" msgstr[2] "Висота: %d точок" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Не вдається завантажити інформацію про зображення" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "завантажується..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Зображення" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Інформація" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Показати інформацію" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Використовувати ти_пове тло" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Неможна призначати більше однієї нетипової піктограми одночасно." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Можна використовувати лише зображення у якости нетипових піктограм." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Перейти до:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Волієте переглянути %d позицію в окремому вікні?" msgstr[1] "Волієте переглянути %d позиції в окремих вікнах?" msgstr[2] "Волієте переглянути %d позицій в окремих вікнах?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Відкрити адресу" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Адреса:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Ви впевнені, що бажаєте знищити інформацію про відвідані Вами місця?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Місце \"%s\" більше не існує." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Адреси з історії не існує." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "Пере_йти" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладки" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Вкладки" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "_Відкрити вікно" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Відкрити иньше вікно Peony для поточної адреси" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Нова _вкладка" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Відкрити иньшу вкладку Peony для поточної адреси" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Відкрити вікно _теки" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Відкрити вікно теки для поточної адреси" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Закрити ус_і вікна" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Закрити усі вікна переглядача" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Адреса..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Вкажіть адресу, яку потрібно відкрити" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "О_чистити історію" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Очистити меню \"Перейти\" та переліків \"Назад\" і \"Вперед\"" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "П_еремикнутися у иньшу панель" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Передати фокус до иньшої панелі при режимі показу у розділеному вікні" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Т_е саме місце як у иньшої панелі" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Перейти у те ж саме місце у додатковій панелі" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Додати закладку" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Додати закладку до поточного місця у це меню" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Редагування закладок..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Показати вікно, у якому можна буде виправити закладки цього меню" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Попередня вкладка" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Активувати попередню вкладку" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступна вкладка" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Активувати наступну вкладку" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Перемістити вкладку _ліворуч" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Перемістити поточну вкладку ліворуч" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Перемістити вкладку _праворуч" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Перемістити поточну вкладку праворуч" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "Показати по_шук" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Показати пошук" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Головна панель знарядь" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Змінити видимість головної панелі знарядь цього вікна" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "Б_ічна панель" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Змінити видимість цього вікна бічної панелі" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Рядок _адрес" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Змінити видимість рядка адреси цього вікна" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "Панель _стану" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Змінити видимість панелі стану цього вікна" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "Шук_ати файли..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Шукати документи та теки за назвою" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "_Додаткова панель" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Відкрити поряд додатковий вид теки" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти до попереднього відвіданого місця" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Назад у історії" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "В_перед" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Вперед у історії" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Мірило" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_Переглянути як" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "З_найти" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Перемикання між кнопкою й текстовим рядком адреси" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_Нова вкладка" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрити вкладку" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Перегляд файлів" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Закрити вкладку" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Нотатки" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Показати нотатки" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Пристрої" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Відкрити вміст стільниці у теці" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Відкрити вміст файлової системи" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Відкрити смітник" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Змонтувати та відкрити %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Мережа" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Переглянути мережу" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Переглянути вміст мережі" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Увімкнути" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Приєднати пристрій" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "В_ід'єднати пристрій" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "З_апустити багатодисковий пристрій" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "З_упинити багатодисковий пристрій" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Не вдається запустити %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Не вдається опитати %s щодо змін носія" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Не вдається зупинити %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Змінити назву..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Місця" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Показати місця" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Тло й емблеми" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "В_илучити..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Додати нову..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Не вдається вилучити візерунок %s." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Перевірте чи Ви маєте права на вилучення візерунку." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Емблему %s неможливо вилучити." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Перевірте чи Ви маєте права на вилучення емблеми." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Виберіть файл зображення для нової емблеми" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Створити нову емблему" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "К_лючове слово:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Зображення:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Створити новий колір:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "_Назва кольору:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "_Значення кольору:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Ви не можете замінити зображення скидання." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Скидання - це спеціяльне зображення, що не може бути вилученим." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Не вдається встановити візерунок %s." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Виберіть файл зображення, щоб додати його як візерунок" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Колір неможливо встановити." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Необхідно вказати не використану назву для нового кольору." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Необхідно вказати не порожню назву для нового кольору." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Виберіть колір, щоб його додати" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "\"%s\" не є належним файлом зображення." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Файл не є файлом зображення." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Виберіть категорію:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Скасувати вилучення" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Додати новий візерунок..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Додати новий колір..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Додати нову емблему..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Клацніть на візерунку, щоб вилучити його." #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Клацніть на кольорі, щоб вилучити його" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Клацніть на емблемі, щоб вилучити її" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Візерунки:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Кольори:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Емблеми:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "В_илучити візерунок..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "В_илучити колір..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "В_илучити емблему..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Тип файлу" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Вибрати каталог для пошуку" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Документи" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Музика" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Видиво" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Малюнок" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Ілюстрація" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблиця" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Презентація" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Текстовий файл" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Вибрати тип" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Будь-який" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Иньший тип..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Вилучити цей критерій з пошуку" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Тека пошуку" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Редагувати збережений пошук" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Додати новий критерій до цього пошуку" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Перейти" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Перезавантажити" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Виконати або оновити пошук" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "З_найти:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Результати пошуку" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Пошук:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Закрити бічну панель" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Місця" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Відкрити _адресу..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Закрити бать_ківську теку" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Закрити батьківські теки цієї теки" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Закрити _усі теки" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Закрити усі вікна тек" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Пошук документів та тек на цьому комп'ютері за назвою або вмістом" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Відновити виділені об’єкти" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Відновити виділені елементи у їх початкове положення" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Бажаєте вилучити усі закладки на неіснуючі місця з Вашого переліку?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Закладка на адресу якої не існує" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Ви можете вибрати иньший режим перегляду чи перейти до иньшого місця." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Місце не може бути показане цим засобом перегляду." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Показ вмісту" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Перегляд поточної теки" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Немає проґрами для перегляду цієї теки." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "Адреса не є текою." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Не вдається знайти \"%s\"." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Перевірте написання, та спробуйте знову." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony не може опрацьовувати \"%s\"-адреси." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony не може опрацьовувати адреси такого типу." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Не вдається змонтувати місцерозташування." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Доступ заборонено." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Не вдається показати «%s», оскільки не знайдено вузол." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Переконайтеся, що Ви не помилилися при написанні та в Вас правильно налаштовано проксі." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Помилка: %s\nВиберіть иньший режим перегляду та спробуйте ще раз." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Перейти до місця вказаного закладкою" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony - вільне проґрамне забезпечення; Ви можете розповсюджувати його та/або змінювати за умовами Універсальної публічної ліцензії GNU версії 2 або будь-якої старішої версії." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony розповсюджується зі сподіванням, що цей керівник файлами може бути корисним, але БЕЗ БУДЬ-ЯКОЇ ЗАПОРУКИ, ВИРАЖЕНОЇ ЯВНО ЧИ НЕЯВНО, ВКЛЮЧНО, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ НЕЯВНИМИ ЗАПОРУКАМИ КОМЕРЦІЙНОЇ ЦІННОСТИ ТА ПРИДАТНОСТИ ДЛЯ ПЕВНОЇ МЕТИ. Для отримання додаткових відомостей зверніться до Універсальної Публічної Ліцензії GNU." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Ви мали отримати копію ліцензії GNU з проґрамою Peony. Якщо ліцензія не була отримана, сповістіть про це Фонд вільного проґрамного забезпечення за адресою Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony дозволяє організувати файли та каталоги як на комп'ютері, так і у мережних ресурсах." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "Авторське право © 1999-2009 Автори Nautilus\nАвторське право © 2011-2016 Автори Peony" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Юрій Сирота \nМаксим Дзюманенко \nМикола Ткач " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "Сайт UKUI" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Вигляд" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Закрити цю теку" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Тл_о й емблеми..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Показати візерунки, кольори та емблеми, які можуть бути використані для налаштовування зовнішнього вигляду" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Параметри" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Редагування параметрів Peony" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Відкрити _батьківську" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Відкрити батьківську теку" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Припинити завантаження поточної адреси" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Перезавантажити" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Перезавантажити поточну адресу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Зміст" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Показати довідку з Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_Про проґраму" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Показати інформацію про творців Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "З_більшити" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Збільшити розмір перегляду" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Зменшити розмір перегляду" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Звичайний _розмір" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Звичайний розмір перегляду" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "З'єднатися з _сервером..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "З'єднатися з віддаленим комп'ютером або спільним диском" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Комп'ютер" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Мережа" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Переглянути локальні та мережні адреси" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблони" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Відкрити теку особистих шаблонів" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Смітник" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Відкрити Вашу теку смітника" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Показувати при_ховані файли" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Перемикнути показ прихованих файлів у поточному вікні" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "В_гору" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "До_мівка" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Ці файли знаходяться на звуковому КД." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Ці файли знаходяться на звуковому DVD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Ці файли знаходяться на DVD-диску з видивом." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Ці файли знаходяться на КД-диску з видивом." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Ці файли знаходяться на Super Video CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Ці файли знаходяться на Photo CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Ці файли знаходяться на Picture CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Носій містить цифрові світлини." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Ці файли знаходяться на цифровому аудіо-програвачі." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Носій містить проґрамне забезпечення." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Носій був визначений як «%s»." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Збільшити" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Зменшити" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Типове мірило" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Припасувати" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Встановити рівень припасовування поточного вікна" peony/po/id.po0000664000175000017500000073652213064207757012236 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andika Triwidada , 2016 # Ibnu Daru Aji, 2014 # Ibnu Daru Aji, 2013-2014 # Ibnu Daru Aji, 2013 # L1Nus , 2014 # La Ode Muh. Fadlun Akbar , 2015 # Mohamad Hasan Al Banna , 2012 # Mohamad Hasan Al Banna , 2012 # L1Nus , 2014 # Rania el-Amina , 2016 # Rania el-Amina , 2016 # Willy Sudiarto Raharjo , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-25 06:44+0000\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat \n" "Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/id/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: id\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "berkas .desktop tidak sah" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Berkas desktop Versi '%s' tak dikenal" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Memulai %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikasi tidak menerima dokumen pada baris perintah" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opsi peluncuran tak dikenal: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Tidak dapat melewatkan URI dokumen pada entri desktop 'Type=Link'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Bukan butir yang dapat diluncurkan" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Menonaktifkan koneksi ke manajer sesi" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Nyatakan berkas yang memuat konfigurasi tersimpan" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "BERKAS" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Menentukan ID manajemen sesi" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Opsi manajemen sesi:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Menampilkan opsi manajemen sesi" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Pola" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Seret sebuah pola pengubinan ke sebuah objek untuk mengubahnya" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Biru Bergaris" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Biru Kasar" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Biru Type" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Logam Kasar" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Kain Goni" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Kamuflase" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Kapur" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Gabus Sumbat Botol" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Meja Dapur" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "UKUI Gelap" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Titik-titik" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Serat" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Bunga-bunga" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fosil" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Tenunan Hijau" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Es" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Kertas Manila" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Garis-garis Hijau Lumut" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Angka" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Garis-garis Biru Laut" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Kelereng Ungu" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Kertas Bergaris" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Kertas Kasar" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Garis-garis Biru Langit" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Garis-garis Salju" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terakota" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Putih Berombak" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Putih Tulang" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "_Warna" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Seret sebuah warna ke sebuah objek untuk mengubahnya ke warna tersebut" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mangga" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Oranye" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Tangerine" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Jeruk Bali" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Rubi" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Biru Pucat" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Langit" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Danube" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Ungu" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Busa Laut" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Daun" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Hijau Lumut" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Gabus Gelap" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Lumpur" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Mesin Api" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Hijau Tua" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Jeruk Limau" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Permen Karet" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Putih" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Hantu" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Perak" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Beton" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Abu-abu Tua" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Gerhana" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Batu bara" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Hitam" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblem" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Ambil emblem di bawah dan letakkan pada objek tujuan" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Hapus" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "Manajer berkas untuk lingkungan desktop UKUI" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

Peony adalah manajer file resmi untuk desktop UKUI. Peony memungkinkan untuk menjelajahi direktori, juga mem-preview file serta menjalankan aplikasi yang sudah terasosiasikan. Peony juga bertanggung jawab untuk menangani ikon pada desktop UKUI.\nPeony bekerja pada sistem berkas lokal dan remote.

Peony dapat diperluas melalui sistem plugin, serupa dengan GNOME Nautilus, yang merupakan induk dari Peony.

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Pencarian tersimpan" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Teks" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Teks untuk label." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Perataan" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Perataan baris teks label adalah relatif terhadap satu sama lain. Ini tidak mempengaruhi perataan label terhadap lokasinya. Silakan baca GtkMisc::xalign untuk informasi lebih lanjut." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Pembengkokan" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Apabila disetel, teks yang terlalu panjang akan dibengkokkan." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Posisi Kursor" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Posisi saat kursor dimasukkan dalam teks." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Batas Seleksi" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Posisi ujung seleksi sejak dari kursor pada kalimat." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Pilih Semua" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Metode Masukan" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Tunjukan lebih _detail" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Anda dapat menghentikan operasi ini dengan menekan tombol batal." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unikode tidak sah)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Tidak menemukan aplikasi" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Tanya apa yang akan dilakukan" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Jangan Lakukan Apa-apa" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Buka Folder" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Buka %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Buka dengan Aplikasi lain..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Audio." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD Audio." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD Video." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Video (VCD)." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Super Video." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Anda baru saja memasukkan CD kosong." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD kosong." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Anda baru saja memasukkan Blu-Ray kosong." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Anda baru saja memasukkan DVD HD kosong." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Foto." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Anda baru saja memasukkan CD Gambar." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Anda baru saja memasukkan media berisi foto-foto digital." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Anda baru saja memasukkan pemutar audio digital." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Anda baru saja memasukkan media dengan perangkat lunak yang akan dijalankan otomatis." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Anda baru saja memasukkan media." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Pilih aplikasi untuk diluncurkan." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Pilih tindakan untuk membuka \"%s\" dan apakah juga dilakukan di lain waktu untuk media lain berjenis \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "Sel_alu lakukan aksi ini" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "K_eluarkan Media" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Lepas Kaitan" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Memotong teks yang dipilih dan memasukkannya ke papan klip" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Menyalin teks yang dipilih ke dalam papan klip" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Menempelkan teks yang berasal dari papan klip" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Pilih Semu_a" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Memilih semua teks pada kolom teks" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Nai_kkan" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Turu_nkan" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Kon_figurasi Baku" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Nama" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Nama berkas dan ikon." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Ukuran berkas." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Jenis" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Jenis berkas." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Tanggal Diubah" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Tanggal berkas terakhir diubah." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Tanggal Diakses" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Tanggal berkas terakhir diakses." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Pemilik" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Pemilik berkas." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Kelompok" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Kelompok pemilik berkas." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Hak Akses" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Hak akses berkas." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Hak Akses Oktal" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Hak akses berkas, dalam noatis oktal." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "Jenis MIME" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Jenis MIME berkas." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "Konteks SELinux" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Konteks keamanan SELinux berkas." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Lokasi" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Lokasi dari berkas." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Dibuang" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Tanggal ketika berkas dipindahkan ke Tempat Sampah" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Lokasi Awal" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Lokasi awal berkas sebelum dipindahkan ke Tempat Sampah" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Atur Ulang" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "pada desktop" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Rumah %s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Komputer" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Server Jaringan" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Tempat Sampah" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Pindahkan ke Sini" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Salin ke Sini" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Tautkan ke Sini" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Jadikan Latar _Belakang" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Batal" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Jadik_an latar belakang untuk semua folder" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Jadikan la_tar belakang untuk folder ini" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Emblem tidak dapat dipasang." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Maaf, Anda harus memberikan kata kunci yang tidak kosong untuk emblem yang baru." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Maaf, kata kunci untuk emblem hanya boleh mengandung huruf, spasi, dan angka." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Maaf, emblem bernama \"%s\" sudah ada." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Silakan pilih nama emblem yang lain." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Maaf, tidak berhasil menyimpan emblem gubahan." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Maaf, tidak berhasil menyimpan nama emblem gubahan." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Gabungkan folder \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Penggabungan akan meminta konfirmasi sebelum menggantikan berkas di dalam folder yang konflik dengan berkas yang sedang disalin." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sudah ada folder lebih tua dengan nama yang sama dalam \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sudah ada folder lebih baru dengan nama yang sama dalam \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sudah ada folder lain dengan nama yang sama dalam \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Menimpanya akan membuang semua berkas di dalam folder tersebut." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Timpa folder \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sudah ada folder dengan nama yang sama dalam \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Timpa berkas \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Menimpanya akan mengganti isinya." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sudah ada berkas lebih tua dengan nama yang sama dalam \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sudah ada berkas lebih baru dengan nama yang sama dalam \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Sudah ada berkas lain dengan nama yang sama dalam \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "Folder asli" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "Butir:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Berkas asli" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Ukuran:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Jenis:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Terakhir diubah:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Gabung dengan" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Timpa dengan" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Gabung" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Pilih nama baru untuk tujuan" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Perbedaan..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Terapkan tindakan ini untuk semua berkas dan folder" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Lewati" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Ubah _Nama" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Timpa" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "Gabung Folder" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Konflik Berkas dan Folder" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Konflik pada berkas" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "L_ewati Semua" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Ulangi" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "H_apus Semua" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Timpa" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Timp_a Semua" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Gabung" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "G_abung Semua" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Tet_ap Salin" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d detik" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d menit" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d jam" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "kira-kira %'d jam" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Tautan ke %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Tautan lain ke %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "Tautan %'d ke %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (salinan)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (salinan lain)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr ")" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (salinan) %s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (salinan lain) %s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (salinan ke-%'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%B\" dari tempat sampah?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih dari tempat sampah?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Jika dihapus, maka akan dihapus permanen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Kosongkan Tempat Sampah?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Semua isi Tempat Sampah akan dihapus permanen." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Kosongkan _Tempat Sampah" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Yakin akan menghapus permanen \"%B\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Yakin akan menghapus permanen %'d objek yang dipilih?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d berkas lagi akan dihapus" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Menghapus berkas" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "tersisa %T" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Galat sewaktu menghapus." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat dihapus, karena Anda tidak berhak melihatnya." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi berkas pada folder \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "_Lewatkan berkas" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Folder \"%B\" tidak dapat dihapus, karena Anda tak berhak untuk membacanya." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu membaca folder \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Tidak dapat menghapus folder %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Galat sewaktu menghapus %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Memindahkan berkas ke tempat sampah" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d berkas lagi untuk dibuang ke tempat sampah" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Berkas tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah, hapus permanen?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Berkas \"%B\" tidak dapat dipindahkan ke tempat sampah." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Membuang Berkas" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Menghapus Berkas" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Tidak dapat mengeluarkan %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Tidak dapat melepaskan %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Kosongkan tempat sampah sebelum melepas kait?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Untuk memperoleh kembali ruang bebas pada volume ini, maka tempat sampah harus dikosongkan. Semua objek yang tersimpan di sana akan hilang permanen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Jangan Kosongkan Tempat Sampah" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Tidak dapat mengaitkan %s" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersiap menyalin %'d berkas (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Bersiap menghapus %'d berkas (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas ke tempat sampah" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Galat sewaktu menyalin." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Galat ketika memindahkan." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke tempat sampah." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak melihatnya." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Folder \"%B\" tidak dapat ditangani, karena Anda tidak berhak untuk membacanya." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Berkas \"%B\" tidak dapat ditangni, karena Anda tidak berhak untuk membacanya." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tentang \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu menyalin ke \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Anda tidak berhak untuk mengakses folder yang dituju." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Galat sewaktu mengambil informasi tujuan." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Yang dituju bukan sebuah folder." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Media yang dituju tidak memiliki ruang yang cukup. Cobalah untuk menghapus sejumlah berkas." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Tersedia %S, tetapi diperlukan %S." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "Yang dituju hanya dapat dibaca." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Memindahkan \"%B\" ke \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Menyalin \"%B\" ke \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Menggandakan \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Memindahkan %'d berkas (di \"%B\") ke \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Menyalin %'d berkas (di \"%B\") ke \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas (di \"%B\")" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Memindahkan %'d berkas ke \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Menyalin %'d berkas ke \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Menggandakan %'d berkas" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S dari %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S dari %S — tersisa %T (%S/det)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membuatnya pada lokasi yang dituju." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu membuat folder \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Berkas di dalam folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak melihatnya." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Folder \"%B\" tidak dapat disalin, karena Anda tidak berhak untuk membacanya." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu memindahkan \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Folder sumber tidak dapat dihapus." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Galat sewaktu menyalin \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Tidak dapat menghapus berkas dari folder %F yang sudah ada." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Tidak dapat menghapus berkas %F yang sudah ada." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Anda tidak dapat memindahkan folder ke dalam folder itu sendiri." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Anda tidak dapat menyalin folder ke dalam folder itu sendiri." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Folder tujuan berada di dalam folder asal." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Anda tidak dapat memindahkan berkas pada berkas itu sendiri." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Anda tidak dapat menyalin berkas pada berkas itu sendiri." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Berkas sumber akan ditimpa." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Tidak dapat menghapus berkas yang sudah ada dengan nama yang sama dalam %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Galat sewaktu menyalin berkas ke %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Menyalin Berkas" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Bersiap Memindahkan Objek ke \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Bersiap memindahkan %'d berkas" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Galat sewaktu memindahkan berkas ke %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Memindahkan Berkas" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Membuat taut di \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Membuat taut menuju %'d berkas" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Galat sewaktu membuat taut menuju %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Taut simbolik hanya didukung untuk berkas lokal" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Target tidak mendukung taut simbolik." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Galat sewaktu membuat taut simbolik pada %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Menyetel hak akses" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "folder anonim" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "berkas baru" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Galat sewaktu membuat direktori %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Galat sewaktu membuat berkas %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Galat sewaktu membuat direktori pada %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Mengosongkan Tempat Sampah" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Tidak dapat menandai peluncur sebagai dipercaya (dapat dieksekusi)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Tidak dapat menentukan lokasi \"%s\" berasal " #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Objek tidak dapat dikeluarkan dari tempat sampah" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Berkas ini tidak dapat dikaitkan" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Berkas ini tidak dapat dilepas kaitnya" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Berkas ini tidak dapat dikeluarkan" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Berkas ini tidak dapat dimulai atau dijalankan" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Berkas ini tidak dapat dihentikan" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Tidak boleh ada garis miring dalam nama berkas" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Berkas tidak ditemukan" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Nama berkas di tingkat atas tidak dapat diubah" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Tidak dapat mengubah nama ikon desktop" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Tidak dapat mengubah nama berkas desktop" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hari ini pada pukul 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hari ini pada pukul %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hari ini pada pukul 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hari ini pada pukul %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hari ini, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hari ini, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "hari ini" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "kemarin pada pukul 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "kemarin pada pukul %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "kemarin pada pukul 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "kemarin pada pukul %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "kemarin, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "kemarin, %-H:%M:" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "kemarin" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Rabu, 00 September 0000, jam 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y, jam %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Sen, 00 Okt 0000, jam 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y, jam %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Sen, 00 Okt 0000, jam 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y, jam %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Okt 0000, jam 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, jam %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Okt 0000, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Tidak diizinkan menata hak" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Tidak diizinkan menata pengguna" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Pemilik '%s' tidak ada" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Tidak diizinkan menata kelompok" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Kelompok '%s' tidak ada" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u objek" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u folder" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u berkas" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bita)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? objek" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? bita" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "jenis tak dikenal" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "jenis MIME tak dikenal" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "tidak diketahui" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "program" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "taut" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "taut (terputus)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Petak seleksi" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Tautan \"%s\" Terputus." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Tautan \"%s\" Terputus. Buang ke Tempat Sampah?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena tidak memiliki target." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Taut ini tidak dapat dipakai, karena \"%s\" yang dituju tidak lagi ada." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pi_ndahkan ke Tempat Sampah" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Anda ingin menjalankan \"%s\" atau hanya melihat isinya?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" adalah berkas teks yang dapat dieksekusi." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Jalankan dalam _Terminal" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Lihat Isinya" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Jalankan" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Anda yakin untuk membuka semua berkas?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Ini akan membuka %d tab yang terpisah." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Ini akan membuka %d jendela yang terpisah." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Tidak dapat menampilkan \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Jenis berkas tidak dikenal" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Tidak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "Pilih Aplika_si" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Galat sewaktu mencoba mencari aplikasi:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Tidak dapat mencari aplikasi" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "Tidak ada aplikasi yang terpasang untuk berkas %s.\nCari aplikasi untuk membuka berkas ini?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Peluncur aplikasi yang tidak dipercaya" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Peluncur aplikasi \"%s\" belum ditandai sebagai dipercaya. Apabila Anda tidak mengetahui sumber berkas tersebut, menjalankannya mungkin tidak aman." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "Tetap _Luncurkan" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_Tandai Dipercaya" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Tidak dapat mengaitkan lokasi" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Tidak dapat memulai lokasi" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Membuka \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Membuka %d objek." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Tidak dapat dijadikan aplikasi utama: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Tidak dapat dijadikan aplikasi utama" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Baku" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Tidak dapat menghapus aplikasi" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Tidak ada aplikasi yang dipilih" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s dokumen" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Tidak diketahui" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Pilih aplikasi untuk membuka %s dan berkas lain berjenis \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Buka semua berkas jenis \"%s\" dengan:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Tidak dapat menjalankan aplikasi" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Tidak menemukan '%s'" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Tidak dapat menemukan aplikasi" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Tidak dapat menambahkan aplikasi pada basis data: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Tidak dapat menambah aplikasi" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Pilih Aplikasi" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Buka Dengan" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Pilih aplikasi untuk melihat deskripsinya." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "G_unakan perintah ubahan" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Telusur..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Buka" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Buka %s dan dokumen %s lainnya dengan:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Buka %s dengan:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Ingat aplikasi ini untuk dokumen %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Buka semua dokumen %s dengan:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Buka %s dan berkas \"%s\" lainnya dengan:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "Ingat aplikasi ini untuk be_rkas \"%s\" " #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Buka semua berkas \"%s\" dengan:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "T_ambah" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Tambah Aplikasi" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Gagal dibuka, pilih aplikasi lain?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" tidak dapat membuka \"%s\", karena \"%s\" tidak dapat mengakses berkas pada lokasi \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Gagal dibuka, pilih aksi lain?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "Aksi baku tidak dapat membuka \"%s\", karena tidak dapat mengakses berkas pada lokasi \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Tidak ada aplikasi lain yang tersedia untuk melihat isi berkas ini. Apabila berkas ini disalin ke komputer Anda, mungkin berkas tersebut bisa dibuka." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "Tidak ada aksi yang tersedia untuk melihat isi berkas ini. Apabila berkas ini disalin ke komputer Anda, mungkin berkas tersebut bisa dibuka." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Maaf, Anda tidak dapat mengeksekusi perintah dari situs jauh." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Ini dinonaktifkan demi keamanan." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Galat sewaktu menjalankan aplikasi." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Target peletakan hanya mendukung berkas lokal." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Untuk membuka berkas nonlokal, salin berkas tersebut ke folder lokal, kemudian letakkan lagi ke sana." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Untuk membuka berkas nonlokal, salim berkas tersebut ke folder lokal, kemudian letakkan lagi. Berkas lokal yang Anda letakkan sudah dibuka." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Detail: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Operasi Berkas" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "berhenti sebentar" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "berhenti sebentar" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "antri" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "antri" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operasi berkas aktif" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Mempersiapkan" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Cari" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Mencari \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Hapus %d item yang tersalin" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Hapus '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Hapus %d item yang sama" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Pindahkan %d item ke '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Pindahkan '%s' ke '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Ubah nama '%s' as '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Kembalikan %d item dari tempat sampah" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Kembalikan '%s' ke '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Pindahkan %d item ke tempat sampah" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Pindahkan '%s' ke tempat sampah" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Hapus tautan ke %d item" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Hapus tautan ke '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Kembalikan izin asli dari item tertutup di '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Kembalikan izin asli '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Kembalikan grup '%s' ke '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Kembalikan pemilik '%s' ke '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Salin %d item ke '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Salin '%s' ke '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duplikat %d item di '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplikat '%s' di '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Pindahkan %d item ke '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Pindahkan '%s' ke '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Buat berkas baru '%s' dari template" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Buat berkas kosong '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Buat folder baru %s" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Pindahkan %d item ke tempat sampah" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Pindahkan '%s' ke tempat sampah" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Kembalikan '%s' dari tempat sampah" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Buat tautan ke %d item" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Buat tautan ke '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Atur izin dari '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Atur izin dari '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Atur grup dari '%s' ke '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Atur pemilik dari '%s' ke '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Batalkan menyalin %d item" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "Batalkan duplikat dari %d item" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "Batalkan memindah %d item" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "Batalkan mengganti nama %d item" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "Batalkan membuat berkas kosong" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "Batalkan membuat berkas dari templat" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "Batalkan pembuatan %d folder" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Batalkan pemindahan ke tempat sampah dari %d item" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Batalkan pengembalian dari tempat sampah dari %d item" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "Batalkan membuat tautan %d item" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "Batalkan menghap_us %d item" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Batalkan mengubah permisi rekursif %d item" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Batalkan mengubah permisi %d item" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Batalkan mengubah grup %d item" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Batalkan mengubah kepemilikan %d item" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "Lakukan ulang menyalin %d item" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "Lakukan ulang %d item" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "Lakukan ulang memindah %d item" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "Lakukan ulang penggantian nama %d item" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "Lakukan ulang pembuatan berkas kosong" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "Lakukan ulang pembuatan berkas dari templat" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "Lakukan ulang pembuatan %d folder" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Lakukan ulang pemindahan ke tempat sampah dari %d item" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Lakukan ulang pengembalian dari tempat sampah dari %d item" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "Lakukan ulang pembuatan tautan %d item" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "Lakukan ulang menghapus %d item" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Lakukan ulang pengubahan permisi %d item" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Lakukan ulang pengubahan permisi %d item" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Lakukan ulang pengubahan grup %d item" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Lakukan ulang pengubahan pemilik %d item" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Lokasi tab yang baru dibuka pada jendela peramban." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Bila diisi \"after_current_tab\", maka tab baru akan disisipkan setelah tab kini. Bila diisi \"end\", maka tab baru akan ditambahkan di akhir daftar tab." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Peony akan keluar ketika jendela terakhir ditutup." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "Jika diaktifkan, maka Peony akan keluar ketika semua jendela ditiadakan. Hal ini merupakan pengaturan bawaan. Jika tidak diaktifkan, hal ini dapat dimulai tanpa jendela apapun, sehingga Peony dapat berfungsi sebagai daemon untuk memantau media automount atau tugas yang sejenis." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Mengaktifkan perilaku klasik Peony di mana semua jendela adalah peramban" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Bila diaktifkan, semua jendela Peony akan menjadi jendela penjelajah. Ini adalah perilaku standar Peony sebelum versi 2.6, dan beberapa orang memilih perilaku ini." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Selalu menggunakan entri lokasi, bukan berupa tombol" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Jika diaktifkan, maka Peony akan menggunakan masukan teks pada kotak alat lokasi, dan bukan dari bilah lokasi." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Apakah akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan Tempat Sampah" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Apabila bernilai benar (true), Peony akan meminta konfirmasi ketika menghapus berkas atau mengosongkan Tempat Sampah." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Menentukan untuk menghapus langsung tanpa melewati tempat sampah" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Jika diaktifkan, maka Peony akan memiliki fitur yang mengijinkan Anda menghapus berkas langsung, tanpa memindahkannya ke Tempat Sampah. Fitur ini bisa berbahaya, gunakan dengan hati-hati." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Saat untuk menunjukkan pratinjau teks pada ikon (untuk berkas teks)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Kompromi kecepatan saat membuat pratinjau isi berkas teks sebagai ikon berkas. Jika diset \"always\" maka pratinjau akan ditampilkan meskipun lokasinya di server lain. Jika diset ke \"local_only\" maka hanya pratinjau hanya akan ditampilkan untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka pratinjau tidak akan ditampilkan." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Saat untuk menampilkan jumlah objek dalam folder" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Kompromi kecepatan saat menghitung jumlah objek di direktori. Jika diset \"always\" maka objek selalu dihitung meskipun lokasinya di server remote. Jika diset ke \"local_only\" maka objek hanya akan dihitung untuk sistem berkas lokal. Jika diset ke \"never\" maka jumlah objek tidak akan dihitung." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Jenis klik untuk membuka/mengeksekusi berkas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Nilai yang dapat digunakan adalah \"single\" untuk membuka berkas dengan sekali klik, atau \"double\" untuk dua kali klik." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Apa yang hendak dilakukan terhadap berkas teks eksekutabel saat diaktifkan" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Apa yang harus dilakukan terhadap berkas teks yang dapat dieksekusi (skrip) ketika diaktifkan (baik dengan klik tunggal atau ganda). Nilai yang mungkin adalah \"launch\" untuk menjalankannya sebagai program, \"ask\" untuk menanyakan apa yang harus dilakukan, dan \"display\" untuk menampilkannya sebagai berkas teks." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Tampilkan paket installer untuk jenis MIME yang tidak diketahui" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "Menentukan untuk menampilkan pada pengguna dialog paket installer dalam kasus jenis MIME yang tidak diketahui dibuka, untuk mencari sebuah aplikasi yang menanganinya." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Memakai kejadian atau event ekstra tombol tetikus dalam jendela peramban Peony" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", kunci ini akan menentukan apakah aksi yang sesuai akan dilaksanakan oleh Nautilis apabila salah satu tombol tersebut ditekan." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Maju\" pada jendela peramban" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Maju\" menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Tombol tetikus untuk mengaktifkan fungsi \"Balik\" pada jendela peramban" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Bagi pengguna dengan tetikus yang memiliki tombol \"Maju\" serta \"Mundur\", kunci ini akan menentukan tombol mana yang membuat perintah \"Mundur\" menjadi aktif dalam jendela peramban. Nilai yang mungkin antara 6 dan 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Saat untuk menampilkan miniatur berkas gambar" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Kompromi kecepatan saat membuat miniatur gambar. Jika diset \"always\" maka miniatur selalu dibuat meskipun lokasinya di server remote. Jika diset ke \"local_only\" maka hanya menampilkan miniatur untuk sistem berkas lokal. Jika diset ke \"never\" maka miniatur tidak akan dibuat, dan hanya ikon generik yang ditampilkan." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Ukuran gambar maksimal untuk dibuatkan ikon miniaturnya" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Gambar yang ukurannya lebih besar dari ini (dalam byte) tidak akan dibuat miniaturnya. Tujuannya adalah untuk menghindari membuat miniatur gambar yang terlalu besar yang mungkin memakan waktu lama untuk dimuat atau menggunakan banyak memori." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Menentukan untuk memutar berkas suara saat tetikus berada di atas ikonnya" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Kapan harus melakukan pratinjau suara saat mouse digerakkan di atas ikon. Jika diset \"always\" maka selalu berkas suara akan selalu dimainkan meskipun ada di server remote. Jika diset ke \"local_only\" maka hanya akan dimainkan untuk berkas yang ada di komputer ini. Jika diset ke \"never\" maka preview suara tidak akan dilakukan." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Menampilkan hak akses lanjuan pada dialog properti berkas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Jika diaktifkan, maka Peony akan mengizinkan Anda merubah dan menampilkan permisi berkas dalam cara lebih seperti unix, mengakses beberapa pilihan yang lebih esoteric." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Menampilkan folder lebih dahulu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka Peony akan menampilkan folder ketimbang berkas dalam mode tampilan ikon dan tabel." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Urutan baku" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "Pengurutan untuk item di tampilan ikon. Nilai yang mungkin adalah \"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", dan \"emblem\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Membalik urutan pada jendela baru" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Apabila bernilai benar (true), berkas pada jendela baru akan diurut berlawanan arah. Sebagai contoh, apabila diurutkan berdasar nama, ketimbang diurutkan dari \"a\" sampai \"z\", berkas-berkas itu justru diurutkan dari \"z\" ke \"a\"; apabila diurutkan berdasar ukuran berkas, akan diurut dari yang paling besar ke yang paling kecil." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony menggunakan folder rumah pengguna sebagai desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka Peony akan memakai folder rumah pengguna sebagai desktop. Jika bernilai salah (false), maka yang dipakai adalah ~/Desktop sebagai desktopnya." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Latar Belakang Ubahan" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Apakah gambar latar folder sudah diset." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Warna Baku Latar Belakang" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Warna baku bagi latar belakang folder. Hanya berlaku bilai nilai background_set adalah benar (true)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Nama Berkas Baku Latar Belakang" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Nama berkas untuk latar folder. Digunakan bila background_set aktif." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Latar Belakang Ubahan Panel Samping" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Apakah latar belakang default pane samping sudah diset." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Warna Baku Latar Belakang Panel Samping" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Nama berkas untuk latar belakang panel samping. Hanya berlaku bila nilai side_pane_background_set adalah benar (true)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nama Berkas Baku Latar Belakang Panel Samping" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "URI latar belakang dari panel samping. Hanya berlaku jika side_pane_background_set adalah benar" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Penampil folder utama" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "Program penampil ini digunakan saat membuka folder ini, kecuali Anda memilih tampilan lain untuk folder tersebut. Nilai yang mungkin adalah \"list_view\", \"icon_view\",.dan \"compact_view\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Format Tanggal" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Format penanggalan pada berkas. Nilai yang bisa digunakan adalah \"locale\", \"iso\", dan \"informal'." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Menentukan untuk menampilkan berkas tersembunyi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Jika diaktifkan, makan berkas tersembunyi akan diperlihatkan oleh manajer berkas. Berkas tersembunyi antara lain berkas yang diawali dengan karakter titik, diperlihatkan pada folder tersembunyi atau merupakan berkas backup yang diakhiri dengan tanda (~)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Apakah akan menampilkan ukuran berkas dengan satuan IEC" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "Jika diberi nilai true, ukuran berkas akan ditampilkan menggunakan unit IEC (basis 1024) dengan gaya akhiran \"KiB\", dan bukan default dengan unit SI." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Apakah akan menampilkan notifikasi destop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "Jika diaktifkan, Peony akan menampilkan notifikasi destop untuk eject event" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Daftar kapsi (label keterangan) yang munkin untuk ikon" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Daftar teks di bawah ikon dalam tampilan ikon dan pada desktop. Jumlah teks sebenarnya yang ditampilkan bergantung pada tingkat perbesaran yang sedang aktif. Nilai yang mungkin adalah: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\", dan \"mime_type\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Menggunakan tata letak yang lebih rapat pada jendela baru" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Apabila bernilai benar (true), ikon akan disusun lebih rapat pada jendela baru." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Taruh label di samping ikon" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka label akan ditampilkan pada samping ikon." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk ikon" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Ukuran Baku Ikon Miniatur" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Ukuran baku miniatur untuk tampilan ikon." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Batas Elipsis Teks" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "String yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu panjang mesti diganti dengan elipsis, bergantung kepada tingkat perbesaran. Setiap entri daftar dalam bentuk \"Tingkat Perbesaran:Bilangan Bulat\". Untuk setiap tingkat perbesaran, bila bilangan bulat yang diberikan lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada tingkat perbesaran yang dinyatakan. Entri baku dengan bentuk \"Bilangan Bulat\" tanpa menyatakan tingkat perbesaran juga diperbolehkan. Itu mendefinisikan cacah baris maksimum bagi semua tingkat perbesaran lainnya. Contoh: 0 - selalu tampilkan nama berkas panjang; 3 - pendekkan nama berkas apabila melebihi 3 baris; smallest:5,smaller:4,0 - pendekkan nama berkas apabila melebihi lima baris pada tingkat perbesaran \"smallest\". Pendekkan nama berkas apabila melebihi empat baris pada tingkat perbesaran \"smaller\". Jangan menyingkat nama berkas pada tingkat perbesaran lain. Tingkat perbesaran yang tersedia: paling kecil (33%), lebih kecil (50%), kecil (66%), standar (100%), besar (150%), lebih besar (200%), paling besar (400%)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan kompak." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Semua kolom mempunyai lebar yang sama" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Apabila bernilai benar (true), semua kolom pada tampilan tabel akan memiliki lebar yang sama. Sebaliknya, maka lebar tiap kolom ditentukan sendiri-sendiri." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Tingkat perbesaran baku untuk tampilan tabel." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Daftar kolom yang tampak pada tampilan tabel." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Urutan baku untuk kolom pada tampilan tabel." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Hanya menampilkan folder untuk tampilan pohon pada panel samping" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Apabila bernilai benar (true), Peony hanya akan menampilkan folder pada tampilan pohon panel samping. Jika sebaliknya, maka berkas dan folder akan ditampilkan." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Fonta desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Deskripsi font yang digunakan untuk ikon pada desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Menampilkan ikon Rumah pada desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada folder rumah akan ditampilkan pada desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Menampilkan ikon Komputer pada desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada lokasi komputer akan ditampilkan pada desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Menampilkan ikon Tempat Sampah pada desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung ke tempat sampah akan ditampilkan pada desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Menampilkan volume yang dikaitkan pada desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada volume yang telah dikaitkan akan tampil pada desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Menampilkan ikon Server Jaringan pada desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka sebuah ikon yang terhubung pada tampilan Server Jaringan akan ditampilkan pada desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nama ikon komputer pada desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon komputer pada desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nama ikon rumah di desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin menguban nama ikon rumah pada desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nama ikon tempat sampah di desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon tempat sampah pada desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nama ikon server jaringan" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Nama ini bisa ditentukan apabila Anda ingin mengubah nama ikon server jaringan pada desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Sebuah bilangan bulat yang menyatakan bagaimana bagian dari nama berkas yang terlalu panjang mesti diganti dengan elips pada desktop. Bila bilangan bulat yang diberikan lebih dari 0, nama berkas tidak akan melampaui cacah baris yang dinyatakan. Bila bilangan bulat adalah 0 atau kurang, tidak ada batas yang dipaksakan pada cacah baris yang ditampilkan." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "String geometri untuk jendela navigasi." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "String yang berisikan geometri serta koordinat yang telah disimpan sebelumnya untuk jendela navigasi." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dengan ukuran maksimal." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Apakah jendela navigasi ditampilkan dalam ukuran maksimal secara baku." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Lebar panel samping" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Lebar panel samping pada jendela baru." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Menampilkan bilah alat pada jendela baru" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka jenela yang baru dibuka akan memiliki bilah alat." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Menampilkan bilah lokasi pada jendela baru" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki bilah lokasi." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Menampilkan baris status pada jendela baru" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki baris status." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Menampilkan panel samping pada jendela baru" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Apabila bernilai benar (true), maka jendela yang baru dibuka akan memiliki panel samping." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Tampilan panel samping" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Tampilan panel samping yang ditampilkan pada jendela yang baru dibuka." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Daftar ekstensi pada status nonaktif." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Daftar berikut berisi ekstensi yang saat ini di-nonaktifkan." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Menentukan untuk mengkait otomatis media" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Jika diaktifkan, maka Peony akan mengkait otomatis media seperti cakram keras yang terlihat oleh pengguna dan media copot pasang saat mulai dan penyisipan media." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Menentukan untuk otomatis membuka folder bagi media yang dikait otomati" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Jika diaktifkan, maka Peony akan membuka otomatis suatu folder ketika media dikait otomatis. Ini hanya berlaku ke media dimana tidak ada tipe x-content/* yang dikenal terdeteksi; bagi media dimana suatu tipe x-content terdeteksi, aksi yang dapat diubah penggunalah yang akan diambil." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Jangan pernah tanya atau jalankan otomatis program ketika media dimasukkan" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Jika diisi \"true\", Peony tidak akan pernah menjalankan secara otomatis sebuah program apabila medium yang menyimpan program tersebut dimasukkan." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Daftar jenis x-content/* yang akan dibuka oleh aplikasi yang telah ditentukan" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk memulai suatu aplikasi di caplet preferensi. Aplikasi yang disukai bagi tipe tersebut akan dimulai saat penyisipan media yang cocok dengan tipe ini." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Daftar jenis x-content/* yang disetel untuk aksi \"Jangan Lakukan Apa-apa\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk \"Tak Lakukan Apapun\" di caplet preferensi. Tak ada pertanyaan dimunculkan dan tak ada aplikasi yang cocok yang dijalankan saat penyisipan media yang cocok dengan tipe ini." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Daftar jenis x-content/* yang disetel untuk aksi \"Buka Folder\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "Daftar dari tipe x-content/* yang dipilih pengguna untuk \"Buka Folder\" di caplet preferensi. Suatu jendela folder akan dibuka saat dimasukkannya media yang cocok dengan tipe ini." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Sapaan Jalan Otomatis" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Peramban Berkas" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Menelusuri isi sistem berkas dengan manajer berkas" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Menelusuri seluruh diska dan folder lokal maupun jarak jauh (remote) dari komputer ini" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Manajemen Berkas" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Mengubah perilaku dan tampilan jendela manajer berkas" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Folder Rumah" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Membuka folder pribadi Anda" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Manajer Berkas" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Latar Belakang" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "K_osongkan Tempat Sampah" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Bu_at Peluncur..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Membuat peluncur baru" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Ubah Latar _Belakang Desktop" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Mengubah gambar atau warna latar berlakang desktop Anda" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Kosongkan Tempat Sampah" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Menghapus semua objek di dalam Tempat Sampah" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Tampilan desktop mengalami galat." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Tampilan desktop mengalami galat sewaktu mulai dijalankan." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Ini akan membuka %'d tab terpisah." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Ini akan membuka %'d jendela terpisah." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Terjadi galat sewaktu menampilkan bantuan." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Memilih Objek yang Cocok" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Pola:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Contoh: " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Menyimpan Pencarian" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "_Nama:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Folder:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Pilih Folder untuk Menyimpan Pencarian" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d folder dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (memuat %'d objek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (memuat total %'d objek)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d objek dipilih" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d objek lain dipilih" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Ruang kosong: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ruang kosong: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Buka Dengan %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Menggunakan \"%s\" untuk membuka objek yang dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "Buka lokasi induk" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Buka lokasi induk untuk objek yang dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Menjalankan \"%s\" pada objek manapun yang dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Membuat Dokumen dari palet \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Semua berkas yang dapat dieksekusi di dalam folder ini akan tampil pada menu Skrip." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Skrip yang dipilih dari menu akan dijalankan bersama semua objek yang sedang dipilih sebagai masukan skrip tersebut." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Semua berkas eksekutabel dalam folder akan muncul di menu Skrip. Skrip akan dijalankan saat dipilih dari menu\n\nBila dijalankan dari folder lokal, skrip akan dijalankan dengan parameter nama berkas yang terpilih. Bila dieksekusi dari folder jarak jauh/remote (misalnya folder web atau ftp), maka skrip akan dijalankan tanpa parameter.\n\nDalam semua kasus, variabel lingkungan berikut akan diset oleh Peony, yang dapat dipakai oleh skrip:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: berkas-berkas yang terpilih, dipisahkan oleh baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: daftar URI berkas terpilih yang dipisahkan baris baru\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI untuk lokasi saat ini\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: ukuran dan posisi jendela saat ini\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: berkas-berkas yang terpilih pada panel tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah, dipisahkan oleh baris baru (hanya jika skrip dijalankan di folder lokal)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: daftar URI berkas terpilih pada panel tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah, yang dipisahkan baris baru\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI untuk lokasi saat ini pada panel tak aktif dari jendela dengan tampilan terbelah" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" akan dipindahkan jika Anda memilih fungsi Tempel" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" akan disalin jika Anda memilih fungsi Tempel" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d objek yang dipilih akan dipindah bila Anda memilih fungsi Tempel" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d objek yang dipilih akan disalin bila Anda memilih fungsi Tempel" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Papan klip kosong, tidak ada yang dapat ditempelkan." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Tidak dapat melepas kaitan lokasi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Tidak dapat mengeluarkan lokasi" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Tidak dapat menghentikan kandar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Terhubung ke Server %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Sambung" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "_Nama taut:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Buat _Dokumen" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Buka De_ngan" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Memilih program untuk membuka objek yang dipilih" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Properti" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Melihat atau mengubah properti objek yang dipilih" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Buat _Folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Membuat satu folder kosong" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Tidak ada palet terpasang" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_Berkas Kosong" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Membuat satu berkas kosong" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Membuka objek yang dipilih dalam jendela ini" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Buka di Jendela Navigasi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela navigasi" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Buka di _Tab baru" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Membuka objek yang dipilih pada tab yang baru" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Buka di Jendela _Folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Membuka objek yang dipilih pada jendela folder" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "_Aplikasi Lain..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Memilih aplikasi lain untuk membuka objek yang dipilih" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Buka dengan _Aplikasi Lain..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Buka F_older Skrip" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Menampilkan folder berisi skrip yang muncul di menu ini" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk dipindah dengan fungsi Tempel" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Mempersiapkan berkas yang dipilih untuk disalin dengan fungsi Tempel" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong atau Salin" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Tem_pel ke Dalam Folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong atau Salin ke dalam folder yang dipilih" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "_Salin ke" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "_Pindah ke" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Memilih semua objek dalam jendela ini" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Pilih _Objek yang Cocok..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Memilih objek dalam jendela ini yang cocok dengan pola yang diberikan" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "Bal_ik Seleksi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Memilih hanya semua objek yang sebelumnya tidak dipilih" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "Buat D_uplikat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Menggandakan objek yang dipilih" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Buat _Taut" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Membuat taut simbolik untuk objek yang dipilih" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Ubah Nama..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Mengubah nama objek yang dipilih" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Memindahkan objek yang dipilih ke Tempat Sampah" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Hapus" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Menghapus objek yang dipilih, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "K_embalikan" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Tak Jadi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Batalkan kegiatan terakhir" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_Jadi Lagi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Lakukan kegiatan yang dibatalkan" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Kembali ke Tampilan _Baku" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Kembali ke pengurutan dan tingkat perbesaran yang sesuai dengan preferensi untuk tampilan ini" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Terhubung Ke Server Ini" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Membuka koneksi permanen pada server ini" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Kait" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Mengaitkan volume yang dipilih" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Melepas kaitan volume yang dipilih" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Mengeluarkan volume yang dipilih" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Memformat volume yang dipilih" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Mulai" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Memulai atau menjalankan volume yang dipilih" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Hentikan" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Menghentikan volume yang dipilih" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "_Deteksi Media" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Mendeteksi media untuk kandar yang dipilih" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Memformat volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Buka Berkas dan Tutup jendela" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sim_pan Pencarian" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Menyimpan hasil pencarian" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sim_pan Pencarian Sebagai..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Menyimpan pencarian ini sebagai berkas" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Membuka folder ini pada jendela navigasi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Membuka folder ini pada tab yang baru" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Membuka folder ini pada jendela folder" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk dipindah dengan fungsi Tempel" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Mempersiapkan folder ini untuk disalin dengan fungsi Tempel" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Memindah atau menyalin berkas yang sebelumnya dipilih dengan fungsi Potong atau Salin ke dalam folder ini" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Menghapus folder ini, tanpa memindahkan lebih dulu ke Tempat Sampah" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Mengaitkan volume yang berhubungan dengan folder ini" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Melepas kaitan volume yang berhubungan dengan folder ini" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Mengeluarkan volume yang berhubungan dengan folder ini" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Memformat volume yang berhubungan dengan folder ini" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Menjalankan volume yang berhubungan dengan folder ini" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Menghentikan volume yang berhubungan dengan folder ini" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Melihat atau mengubah properti folder ini" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "P_anel lain" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada panel lain di jendela" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada panel lain di jendela" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "Folder Ruma_h" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada folder rumah" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada folder rumah" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_Desktop" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Menyalin seleksi saat ini pada desktop" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Memindahkan seleksi saat ini pada desktop" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Menjalankan atau mengelola skrip dari %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Skrip" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Mengembalikan folder yang dibuka pada \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mengembalikan folder yang dipilih ke \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Mengeluarkan folder yang dipilih dari tempat sampah" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mengembalikan berkas yang dipilih ke \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Mengeluarkan berkas yang dipilih dari tempat sampah" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mengembalikan objek yang dipilih ke \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Mengeluarkan objek yang dipilih dari tempat sampah" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Menjalankan kandar yang dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Terhubung pada kandar yang dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "Jalankan Kandar Multi_diska" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Menjalankan kandar multidiska yang dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Buka Ku_nci Kandar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Membuka kunci kandar yang dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Menghentikan kandar yang dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Lepa_s Media dengan Aman" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Melepaskan kandar yang dipilih secara aman" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Putus" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Memutus koneksi pada kandar yang dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "Hentikan Kandar Multidi_ska" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Menghentikan kandar multidiska yang dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Kunci Kandar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Mengunci kandar yang dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Menjalankan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Menyambung pada kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Menjalankan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "Buka K_unci Kandar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Membuka kunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Menghentikan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Melepaskan kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka secara aman" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Memutuskan koneksi dari kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Menghentikan kandar multidiska yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Mengunci kandar yang berhubungan dengan folder yang dibuka" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Buka di _Jendela Baru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Telusur di _Jendela Baru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "Telusur Berkas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "_Telusur di Tab Baru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Hapus Permanen" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Menghapus permanen folder ini" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Memindahkan folder ini ke Tempat Sampah" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Buka Dengan %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Buka di %'d _Jendela Baru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Telusur di %'d _Jendela Baru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Buka di %'d _Tab Baru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Telusur di %'d _Tab Baru" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Menghapus permanen semua objek yang dipilih" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Melihat atau mengubah properti folder yang saat ini dibuka" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Unduh lokasi?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Anda dapat mengunduhnya atau membuat taut ke arahnya." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Buat _Taut" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "Un_duh" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Fitur seret dan lepaskan tidak didukung." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Fitur seret dan lepaskan hanya didukung pada berkas sistem lokal." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Jenis seret yang tidak sah telah digunakan." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "teks yang dijatuhkan.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "data yang dijatuhkan" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Tak Jadi" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Lakukan Ulang" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Deskripsi" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Perintah" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Anda tidak berhak untuk melihat isi \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" tidak ditemukan. Mungkin sudah dihapus." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat menampilkan semua isi \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Isi folder tidak dapat ditampilkan." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Nama \"%s\" sudah dipakai dalam folder ini. Gunakanlah nama lain." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Tidak ada \"%s\" dalam folder ini. Mungkin sudah dipindah atau dihapus?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Anda tidak berhak untuk mengubah nama \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Nama \"%s\" tidak sah, karena memiliki karakter \"/\". Gunakanlah nama yang lain." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Nama \"%s\" tidak sah. Gunakanlah nama yang lain." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah nama \"%s\" menjadi \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Objek tidak dapat diganti namanya." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Anda tidak berhak mengubah kelompok \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah kelompok \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Kelompok tidak dapat diubah." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah pemilik \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Pemilik tidak dapat diubah." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Maaf, tidak dapat mengubah hak akses \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Hak akses tidak dapat diubah." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Mengganti nama \"%s\" menjadi \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Tampilan Ikon" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "berdasarkan _Nama" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan namanya" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "berda_sarkan Ukuran" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan ukurannya" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "berdasarkan _Jenis" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan jenisnya" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "ber_dasarkan Tanggal Diubah" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan tanggal diubah" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "berdasarkan _Emblem" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Urutkan ikon berdasarkan emblem per baris" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "be_rdasarkan Waktu Dibuang" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Mengurutkan ikon berdasarkan waktu dibuang ke tempat sampah" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "Kel_ola Desktop berdasarkan Nama" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_Susun Objek" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Ubah Ukuran Ikon..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Membuat ikon yang dipilih dapat diubah ukurannya" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Mengembalikan ikon yang dipilih ke ukurannya yang asli" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "Kel_ola berdasarkan Nama" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Menempatkan ulang ikon supaya tampil lebih manis dan tidak tumpang tindih" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Tata _Letak Kompak" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Menggunakan tata letak yang lebih rapat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Urutan Ter_balik" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Menampilkan ikon dengan urutan sebaliknya" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Rapi_kan Susunan Ikon" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Mempertahankan ikon tetap tersusun rapi" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Manual" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Membiarkan ikon pada lokasi ia diletakkan" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Berdasarkan _Nama" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Berda_sarkan Ukuran" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Berdasarkan _Jenis" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Ber_dasarkan Tanggal Diubah" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Berdasarkan _Emblem" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "Berdasarkan _Nama" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Kembalikan _Ukuran Asli Ikon" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "menunjuk \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Ikon" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Tampilan ikon mengalami galat." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Tampilan ikon mengalami galat sewaktu mulai dijalankan." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Menampilkan lokasinya dengan tampilan ikon." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Tampilan Kompak" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Kompak" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Tampilan kompak mengalami galat." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Tampilan kompak mengalami galat sewaktu mulai dijalankan." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Menampilkan lokasi ini dengan tampilan kompak." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Kosong)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Sedang memuat..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Tampilan Tabel" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Kolom Terlihat" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Pilih urutan informasi untuk ditampilkan pada folder ini:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Kolom Terlihat..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Memilih kolom yang bisa dilihat pada folder ini" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "Tabe_l" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Tampilan tabel mengalami galat." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Tampilan tabel mengalami galat sewaktu mulai dijalankan." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Menampilkan lokasi ini dengan tampilan tabel." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Ikon ubahan tidak dapat diberikan lebih dari satu kali pada waktu yang sama!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Silakan seret satu gambar untuk menambah ikon." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukan berkas lokal." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Anda hanya dapat menggunakan berkas lokal sebagai ikon." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Berkas yang Anda masukkan bukanlah gambar." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nama" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Properti" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Properti %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Batalkan Perubahan Kelompok?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Batalkan Perubahan Pemilik?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "tidak ada" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "tidak terbaca" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d objek, dengan ukuran %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(beberapa isinya tidak terbaca)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Isi:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "terpakai" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "bebas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Kapasitas total:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Jenis sistem berkas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Umum" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Target taut:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Lokasi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Diakses:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Diubah:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Ruang kosong:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Emblem" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Baca" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Tulis" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "_Eksekusi" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "jangan " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "daftar" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "baca" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "buat/hapus" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "tulis" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "akses" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Akses:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Akses folder:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Akses berkas:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Nihil" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Hanya melihat daftar berkas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Mengakses berkas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Membuat dan hapus berkas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Hanya-baca" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Baca dan tulis" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Tanda khusus:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Tetapkan ID pengg_una" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Tetapkan ID _kelompok" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Lengket" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Pemilik:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Pemilik:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Kelompok:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Kelompok:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Lainnya" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Eksekusi:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "_Eksekusi berkas sebagai program" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Lainnya:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Hak Akses Folder:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Hak Akses Berkas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Tampilan teks:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Anda bukan pemiliknya, hak akses tidak dapat diubah." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "Konteks SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Terakhir diubah:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Terapkan Hak Akses pada Berkas yang Disertakan" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Hak akses \"%s\" tidak dapat ditentukan." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Hak akses berkas yang dipilih tidak dapat ditentukan." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Membuat jendela Properti." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Pilih Ikon Sendiri" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Sistem Berkas" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Pohon" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Menampilkan Pohon" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony tidak dapat membuat folder \"%s\" yang diperlukan." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Sebelum menjalankan Peony, buatlah dulu folder berikut, atau setel hak aksesnya supaya Peony bisa membuatnya sendiri." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony tidak dapat membuat folder yang diperlukan berikut: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Sebelum menjalankan Peony, buatlah dulu folder berikut, atau setel hak aksesnya supaya Peony bisa membuatnya sendiri." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Tidak dapat mengeluarkan %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--cek tidak dapat digunakan dengan pilihan lain." #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--keluar tidak dapat digunakan dengan URI." #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--geometri tidak dapat digunakan dengan lebih dari satu URI." #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Melakukan serangkaian singkat uji pemeriksaan sendiri." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Menampilkan versi program." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Membuat jendela baru dengan ukuran yang telah ditentukan." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRI" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Hanya membuat jendela untuk URI yang telah ditentukan." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Jangan kelola desktop (abaikan pengaturan pada dialog preferensi)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "Kelola destop terlepas dari preferensi set atau lingkungan (hanya pada startup baru saja)" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "Buka jendela oeramban." #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Keluar dari Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nMenelusuri isi sistem berkas dengan manajer berkas" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Galat memulai program autorun: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Tidak menemukan program autorun" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Galat menjalankan perangkat lunak secara otomatis" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Medium ini memuat perangkat lunak yang sedianya berjalan otomatis. Jalankan?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "Program ini akan berjalan langsung dari medium \"%s\". Jangan pernah menjalankan program yang tidak Anda percaya.\n\nJika ragu, tekan Batal." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Terjadi galat sewaktu membuka bantuan:\n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Penanda masih kosong" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Sunting Penanda Tautan" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Penanda" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Nama" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Lokasi" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nMenambah kaitan untuk koneksi server" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "FTP Publik" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (dengan log masuk)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Jaringan berbagi Windows" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV Terenkripsi (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Menyambung..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "Tidak dapat memuat daftar dari metode server yang didukung.\nSilakan periksa instalasi gvfs Anda." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Folder \"%s\" tidak dapat dibuka pada \"%s\"." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Server pada \"%s\" tidak dapat ditemukan." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Coba Lagi" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Harap verifikasi detail pengguna Anda." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Lanjutkan" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "_Sambung" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Terhubung ke Server" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Detail Server" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Kongsikan:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Folder:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Rincian Pengguna" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Nama Domain:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Nama Pengguna:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Kata sandi:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Ingat sandi ini" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "Tambah _penanda" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Nama Penanda:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Tak dapat menghapus emblim bernama '%s'." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Mungkin emblem ini adalah emblem permanen yang bukan dibuat oleh Anda." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Tak dapat mengganti nama emblim bernama '%s'." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Ganti Nama Emblem" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Masukan nama baru untuk emblem yang ditampilkan:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Ganti Nama" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Tambahkan Emblem..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Masukan nama yang deskriptif untuk tiap emblem. Nama ini akan dipakai di lokasi lain untuk mengidentifikasi emblem." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Masukan nama yang deskriptif untuk emblem. Nama ini akan dipakai di lokasi lain untuk mengidentifikasi emblem." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Ada berkas yang tidak bisa dijadikan emblem." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Emblem-emblem ini bukan merupakan gambar yang benar." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Tidak ada satupun berkas yang dapat dijadikan emblem." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Berkas '%s' sepertinya bukan berkas gambar yang valid." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Berkas yang diseret sepertinya bukan berkas gambar yang valid." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Emblem tidak dapat ditambahkan." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Tampilkan Emblem" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "Tentang Ekstensi" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Selalu" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Berkas Lokal Saja" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Tidak Pernah" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Berdasarkan Nama" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Berdasar Lokasi" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Berdasarkan Ukuran" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Berdasarkan Jenis" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Berdasarkan Tanggal Perubahan" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Berdasarkan Tanggal Akses" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Berdasarkan Emblem" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Berdasar Waktu Dibuang" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferensi Manajemen Berkas" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Baku untuk Tampilan" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Tampila_n folder:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Susun objek:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Urut _folder sebelum berkas" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Tampilkan _berkas tersembunyi dan cadangan" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Baku untuk Tampilan Ikon" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Tingkat perbesaran:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "G_unakan tampilan kompak" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Teks di samping ikon" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Baku untuk Tampilan Kompak" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Tingkat per_besaran:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Lebar semua kolom sama" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Baku untuk Tampilan Tabel" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Tingkat p_erbesaran:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Baku untuk Tampilan Pohon" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Hanya menampilkan f_older" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Tampilan" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "Membuka objek dengan _sekali klik" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "Klik gan_da untuk membuka objek" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Buka setiap _folder di jendela masing-masing" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Berkas Teks yang Dapat Dieksekusi" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Jalankan ketika be_rkas tersebut dibuka" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Tampilkan _isinya ketika berkas tersebut dibuka" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "T_anya setiap saat" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Tempat Sampah" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Konfirmasi p_engosongan Tempat Sampah atau menghapus berkas" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "S_ertakan perintah Hapus tanpa melalui Tempat Sampat" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Perilaku" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Kapsi Ikon" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Pilih urutan informasi yang muncul di bawah nama ikon. Informasi yang lebih rinci akan ditampilkan apabila tingkat perbesaran ditambah." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Tanggal" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "Ukuran" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "Tampilkan ukuran berkas dengan unit SI" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Tatanan" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Daftar Kolom" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Pilihlah urutan informasi yang muncul pada tampilan tabel." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Daftar Kolom" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Berkas Teks" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Tampilkan te_ks pada ikon:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Berkas Lain yang Dapat Dipratinjau" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Tampilkan minia_tur:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Hanya untuk berkas dengan ukuran kurang dari:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Berkas Suara" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Pratinjau berkas _suara:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Folder" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Hitu_ng jumlah objek:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Pratinjau" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Penanganan Media" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Pilih apa yang dilakukan ketika media dimasukkan atau perangkat tersambung ke sistem" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _Audio:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD Video:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "Pemutar _Musik:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Foto:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "Perangkat _Lunak:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Media Lain" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Format media yang kurang umum dapat diatur di sini" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "_Aksi:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Jenis:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "Ja_ngan bertanya atau menjalankan program saat media dimasukkan" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Telusu_r media ketika dimasukkan" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "_Extension yang Tersedia:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "kolom" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Ekstension" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "_Tentang Ekstensi" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "K_onfigurasi Ekstensi" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Ekstensi" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Riwayat" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Menampilkan Riwayat" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Merek Kamera" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Model Kamera" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Tanggal Difoto" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Tanggal Didigitalkan" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Waktu Pencahayaan" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Nilai Bukaan Lensa" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Rating Kecepatan ISO" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Lampu Kilat" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Mode Pengukuran" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Program Pencahayaan" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Panjang Fokus" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Perangkat Lunak" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Kata Kunci" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Pembuat" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Hak Cipta" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Jenis Gambar:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Lebar: %d piksel" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Tinggi: %d piksel" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Gagal memuat informasi gambar" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "sedang memuat..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Gambar" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Informasi" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Tampilkan Informasi" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Gunakan Gambar Latar _Bawaan" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Anda tak bisa memasang lebih dari satu ikon sendiri secara bersamaan." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Anda hanya boleh memakai berkas gambar sebagai ikon pilihan." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Ke:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Buka %d lokasi?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Buka Lokasi" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Lokasi:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Yakin untuk menghapus daftar lokasi yang pernah Anda kunjungi?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Lokasi \"%s\" tidak ada." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Riwayat lokasi tidak ada." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Ke" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Penanda Tautan" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Tab" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "_Jendela Baru" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Membuka jendela Peony yang lain" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "_Tab Baru" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Membuka tab yang lain" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Buka _Jendela Folder" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Membuka jendela folder" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Tutup Semu_a Jendela" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Menutup semua jendela Navigasi" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Lokasi..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Menentukan lokasi untuk dibuka" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Hapus _Riwayat" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Membersihkan isi menu Ke dan daftar Mundur/Maju" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "_Pindah ke Panel Lain" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Berpindah fokus ke panel lain dalam tampilan jendela yang berbagi-bagi" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Lokasi Sa_ma seperti Panel Lain" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Menuju lokasi yang sama pada panel ekstra" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "T_ambah Penanda" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Menambah penanda alamat yang merujuk pada lokasi sekarang pada menu ini" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "Sunting P_enanda..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Menampilkan dialog untuk menyunting penanda alamat pada menu ini" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Tab Sebelumnya" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Mengaktifkan tab sebelumnya" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "Tab Sela_njutnya" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Mengaktifkan tab selanjutnya" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "_Pindahkan ke Kiri" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Memindahkan tab ke kiri" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Pindahkan _ke Kanan" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Memindahkan tab ke kanan" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "_Tampilkan Pencarian" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Menampilkan pencarian" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Bilah Alat Uta_ma" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Mengubah kenampakan bilah alat utama" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "Panel _Samping" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Mengubah kenampakan panel samping" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Bilah _Lokasi" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Mengubah kenampakan bilah lokasi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "B_aris Status" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Mengubah kenampakan baris status" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "Cari Berka_s..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Mencari dokumen dan folder berdasarkan namanya" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Panel _Ekstra" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Membuka tampilan folder ekstra dengan letak saling menyamping" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Mundur" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Menuju lokasi terakhir yang sebelumnya dikunjungi" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Riwayat mundur" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "Ma_ju" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Menuju lokasi yang selanjutnya sudah dikunjungi" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Riwayat maju" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Zum" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_Tampilkan Sebagai" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Cari" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Peralihan antara tombol dan teks panel lokasi" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "Tab Baru" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "_Tutup Tab" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Peramban Berkas" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Menutup tab" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Catatan" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Menampilkan Catatan" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Perangkat" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Tanda buku" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Membuka isi desktop Anda di dalam sebuah folder" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Membuka isi Sistem Berkas" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Membuka tempat sampah" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Mengaitkan serta membuka %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Jaringan" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Jelajahi Jaringan" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Menelusuri isi jaringan" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Nyalakan" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "Koneksikan _Kandar" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Diskoneksikan Kandar" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Jalankan Perangkat Multidi_ska" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Hentikan Perangkat Multidiska" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Tidak dapat menjalankan %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Tidak dapat mem-poll %s untuk perubahan media" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Tidak dapat menghentikan %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Hapus" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Ubah Nama..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Lokasi" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Menampilkan Lokasi" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Gambar Latar dan Emblem" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Hapus..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Tambah baru..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Maaf, pola %s tak bisa dihapus." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Periksa apakah Anda memiliki hak untuk menghapus pola." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Maaf, emblem %s tak bisa dihapus." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Periksa apakah Anda memiliki hak untuk menghapus emblem." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Pilih Berkas Gambar untuk Lambang Baru" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Buat Lambang Baru" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Kata Kunci:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Gambar:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Buat Warna Baru:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "_Nama warna:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "Nilai _warna:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Maaf, Anda tak dapat mengganti citra reset." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset adalah gambar khusus yang tidak dapat dihapus." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Maaf, pola %s tak bisa dipasang." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Pilih sebuah Berkas Gambar untuk Dijadikan Pola" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Warna tidak dapat dipasang." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Maaf, nama warna baru tidak boleh sama dengan yang telah ada." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Maaf, nama warna baru tidak boleh kosong." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Pilih Warna untuk Ditambahkan" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Maaf, berkas gambar \"%s\" tidak dapat dipakai." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Berkas ini bukan berkas gambar." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Pilih Kategorinya:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Batalkan Penghapusan" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "T_ambah Pola Baru..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "T_ambah Warna Baru..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "T_ambah Emblem Baru..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Klik pada pola untuk menghapusnya" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Klik pada warna untuk menghapusnya" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Klik pada emblem untuk menghapusnya" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Pola:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Warna:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Emblem:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Hapus Pola..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Hapus Warna..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Hapus Emblem..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Jenis Berkas" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Pilih folder pencarian" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Dokumen" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Musik" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Gambar" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Ilustrasi" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Lembar Kerja" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Presentasi" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Berkas Teks" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Pilih jenis" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Apa saja" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Jenis Lain..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Menghapus kriteria ini dari pencarian" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Folder Pencarian" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Sunting" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Mengubah pencarian yang disimpan" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Menambah kriteria baru untuk dicari" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Cari" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Muat Ulang" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Melakukan atau memperbaharui pencarian" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Cari:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Hasil pencarian" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Cari:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Menutup panel samping" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Tempat" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Buka _Lokasi..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Tutup Folder Ind_uk" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Menutup folder induk ini" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Tutup S_emua Folder" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Menutup semua jendela folder" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Mencari dokumen dan folder yang terdapat di komputer ini berdasarkan nama dan isinya" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Kembalikan Objek yang Dipilih" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Mengembalikan objek yang dipilih ke lokasi asalnya" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Hapus semua penanda alamat dengan lokasi yang sudah tidak ada dari daftar?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Penanda untuk Lokasi yang Tidak Ada" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Anda dapat memilih tampilan atau membuka lokasi lain." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Lokasi tersebut tidak dapat ditampilkan oleh penampil ini." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Tampilan Isi" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Membuka folder saat ini" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony tidak memiliki penampil yang mampu untukmenampilkan folder ini." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "Lokasi tersebut bukan folder." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Tidak menemukan \"%s\"." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Periksalah ejaannya dan coba lagi." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony tidak dapat menangani lokasi \"%s\"." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony tidak dapat menangani jenis lokasi ini." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Tidak dapat mengaitkan lokasi." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Akses ditolak." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Tidak dapat menampilkan \"%s\", karena tidak menemukan inangnya (host)." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Periksalah kebenaran ejaan serta pengaturan proksinya." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Galat: %s\nPilihlah penampil lain dan coba lagi." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Pergi ke lokasi penanda ini" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau mengubahnya di bawah syarat GNU General Public License sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (terserah pilihan Anda) versi setelahnya." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Anda seharusnya menerima salinan dari GNU General Public License bersama Peony; jika tidak, kirimkan surat Anda ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Dengan Peony, Anda dapat mengelola berkas dan folder, baik dalam komputer Anda sendiri maupun yang terdapat pada jaringan." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "Hak Cipta © 1999-2009 para penulis Nautilus\nHak Cipta © 2011-2016 para penulis Peony" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Ahmad Riza H Nst \nMohammad DAMT \nYohanes Nugroho \nDirgita , 2010.\nKukuh Syafaat , 2016.\n\nKontribusi Launchpad:\n Andika Triwidada https://launchpad.net/~andika\n Andy Apdhani https://launchpad.net/~imtheface\n Huda Toriq https://launchpad.net/~hudas-mail\n Mohammad DAMT https://launchpad.net/~mdamt\n Nur Kholis Majid https://launchpad.net/~kholis\n Rahman Yusri Aftian https://launchpad.net/~aftian\n Wisnu Manupraba https://launchpad.net/~inoex135" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "Situs UKUI" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Berkas" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Sunting" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Tampilan" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "Ba_ntuan" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Tutup" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Menutup folder ini" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Latar dan Em_blem..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Tampilkan pola, warna, dan emblem yang dapat digunakan untuk menyesuaikan tampilan" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nsi" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Menyunting preferensi Peony" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "_Naik" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Membuka folder satu tingkat di atas" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Berhenti memuat lokasi yang sekarang" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Muat Ulang" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Memuat ulang lokasi yang sekarang" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Isi" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Menampilkan bantuan Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "Tent_ang" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Menampilkan kredit untuk para pembuat Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Perbesar Tamp_ilan" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Memperbesar tampilan" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "P_erkecil Tampilan" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Memperkecil tampilan" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Ukuran _Normal" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Tampilan normal" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Terhubung ke _Server..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Menyambung ke komputer lain atau media yang dipakai bersama" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Komputer" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "Jari_ngan" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Menelusuri jaringan lokal maupun yang telah ditandai" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "Pal_et" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Membuka folder palet pribadi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Tempat Sampah" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Membuka folder tempat sampah pribadi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "_Tampilkan Berkas Tersembunyi" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Mengubah kenampakan berkas tersembunyi pada jendela saat ini" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Naik" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "Ruma_h" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Audio." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada DVD Audio." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada DVD Video." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Video." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Super Video." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Foto." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada CD Gambar." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Media ini memuat foto-foto digital." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Berkas-berkas ini ada pada pemutar audio digital." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Media ini mengandung perangkat lunak." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Media telah terdeteksi sebagai \"%s\"." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Perbesar Tampilan" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Perkecil Tampilan" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Perbesaran Baku" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Zum" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Memilih tingkat perbesaran tampilan" peony/po/en_GB.po0000664000175000017500000073072513064207757012613 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Andi Chandler , 2013-2014,2016 # Martin Wimpress , 2014-2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/en_GB/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: en_GB\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "File is not a valid .desktop file" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Unrecognised desktop file Version '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Starting %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Application does not accept documents on the command line" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Unrecognised launch option: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Not a launchable item" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disable connection to session manager" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specify file containing saved configuration" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specify session management ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Session management options:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Show session management options" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Patterns" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Drag a pattern tile to an object to change it" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blue Ridge" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Blue Rough" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Blue Type" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Brushed Metal" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Hessian" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Camouflage" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Chalk" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Cork" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Worktop" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Dark UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Dots" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Fibres" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Floral" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fossil" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Green Weave" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Ice" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Manila Paper" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Moss Ridge" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Numbers" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Ocean Strips" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Purple Marble" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Ridged Paper" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Rough Paper" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Sky Ridge" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Snow Ridge" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terracotta" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Wavy White" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "White Ribs" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "C_olours" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Drag a colour to an object to change it to that colour" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Orange" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Tangerine" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Grapefruit" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Ruby" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Pale Blue" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Sky" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Danube" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Violet" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Sea Foam" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Leaf" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Deep Teal" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Dark Cork" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Mud" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Fire Engine" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Envy" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Lemon" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Bubble Gum" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "White" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Apparition" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Silver" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Concrete" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Shale" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granite" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Charcoal" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Onyx" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Black" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblems" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Drag an emblem to an object to add it to the object" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Erase" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "File manager for the UKUI desktop environment" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for browsing directories, as well as previewing files and launching applications associated with them. It is also responsible for handling the icons on the UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of which Peony is a fork.

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Saved search" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "The text of the label." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Justification" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Line wrap" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "If set, wrap lines if the text becomes too wide." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Cursor Position" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "The current position of the insertion cursor in chars." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Selection Bound" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Select All" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Input Methods" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Show more _details" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "You can stop this operation by clicking cancel." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (invalid Unicode)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "No applications found" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Ask what to do" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Do Nothing" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Open Folder" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Open %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Open with Other Application…" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "You have just inserted an Audio CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "You have just inserted an Audio DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "You have just inserted a Video DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "You have just inserted a Video CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "You have just inserted a Super Video CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "You have just inserted a blank CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "You have just inserted a blank DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "You have just inserted a blank HD DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "You have just inserted a Photo CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "You have just inserted a Picture CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "You have just inserted a medium with digital photos." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "You have just inserted a digital audio player." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "You have just inserted a medium with software intended to be automatically started." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "You have just inserted a medium." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Choose what application to launch." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Always perform this action" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "_Eject" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Unmount" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Cut the selected text to the clipboard" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copy the selected text to the clipboard" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Paste the text stored on the clipboard" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Select _All" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Select all the text in a text field" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Move _Up" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Move Dow_n" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Use De_fault" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "The name and icon of the file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Size" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "The size of the file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "The type of the file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Date Modified" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "The date the file was modified." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Date Accessed" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "The date the file was accessed." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Owner" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "The owner of the file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Group" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "The group of the file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "The permissions of the file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Octal Permissions" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "The permissions of the file, in octal notation." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME Type" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "The MIME type of the file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux Context" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "The SELinux security context of the file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Location" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "The location of the file." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Moved to wastebasket on" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Date when file was moved to the Wastebasket" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Original Location" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Original location of file before moved to the Wastebasket" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Reset" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "on the desktop" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s's Home" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Computer" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Network Servers" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Wastebasket" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Move Here" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copy Here" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Link Here" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Set as _Background" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Cancel" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Set as background for _all folders" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Set as background for _this folder" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "The emblem cannot be installed." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Please choose a different emblem name." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Sorry, unable to save custom emblem." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Sorry, unable to save custom emblem name." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Merge folder \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder that conflict with the files being copied." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Replacing it will remove all files in the folder." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Replace folder \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "A folder with the same name already exists in \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Replace file \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Replacing it will overwrite its content." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "An older file with the same name already exists in \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Another file with the same name already exists in \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Original file" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Size:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Type:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Last modified:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Replace with" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Merge" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Select a new name for the _destination" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Differences..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Skip" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Re_name" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Replace" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "File conflict" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "S_kip All" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Retry" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Delete _All" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Replace" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Replace _All" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Merge" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Merge _All" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copy _Anyway" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d second" msgstr[1] "%'d seconds" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minute" msgstr[1] "%'d minutes" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hour" msgstr[1] "%'d hours" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "approxiukuily %'d hour" msgstr[1] "approxiukuily %'d hours" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link to %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Another link to %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dst link to %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dnd link to %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'drd link to %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dth link to %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (copy)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (another copy)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "th copy)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "st copy)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "nd copy)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "rd copy)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copy)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (another copy)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dth copy)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dst copy)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dnd copy)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'drd copy)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the wastebasket?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the wastebasket?" msgstr[1] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the wastebasket?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "If you delete an item, it will be permanently lost." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Empty all items from Wastebasket?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "All items in the Wastebasket will be permanently deleted." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Empty _Wastebasket" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgstr[1] "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d file left to delete" msgstr[1] "%'d files left to delete" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Deleting files" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T left" msgstr[1] "%T left" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Error while deleting." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to see them." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "_Skip files" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to read it." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "There was an error reading the folder \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Could not remove the folder %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "There was an error deleting %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Moving files to the wastebasket" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d file left to move to the wastebasket" msgstr[1] "%'d files left to move to the wastebasket" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Cannot move file to the wastebasket, do you want to delete immediately?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "The file \"%B\" cannot be moved to the wastebasket." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Moving Files to Wastebasket" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Deleting Files" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Unable to eject %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Unable to unmount %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Do you want to empty the wastebasket before you unmount?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "In order to regain the free space on this volume the wastebasket must be emptied. All deleted items on the volume will be permanently lost." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Do _not Empty Wastebasket" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Unable to mount %s" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparing to copy %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparing to copy %'d files (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparing to move %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparing to move %'d files (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparing to delete %'d file (%S)" msgstr[1] "Preparing to delete %'d files (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparing to move %'d file to the wastebasket" msgstr[1] "Preparing to move %'d files to the wastebasket" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Error while copying." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Error while moving." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Error while moving files to the wastebasket." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to see them." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to read it." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "There was an error getting information about \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Error while copying to \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "You do not have permissions to access the destination folder." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "There was an error getting information about the destination." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "The destination is not a folder." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make space." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "There is %S available, but %S is required." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "The destination is read-only." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Moving \"%B\" to \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Copying \"%B\" to \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicating \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[1] "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[1] "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgstr[1] "Duplicating %'d files (in \"%B\")" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Moving %'d file to \"%B\"" msgstr[1] "Moving %'d files to \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Copying %'d file to \"%B\"" msgstr[1] "Copying %'d files to \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Duplicating %'d file" msgstr[1] "Duplicating %'d files" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S of %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to create it in the destination." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "There was an error creating the folder \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to see them." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to read it." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Error while moving \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Could not remove the source folder." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Error while copying \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Could not remove files from the already-existing folder %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Could not remove the already-existing file %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "You cannot move a folder into itself." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "You cannot copy a folder into itself." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "The destination folder is inside the source folder." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "You cannot move a file over itself." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "You cannot copy a file over itself." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "The source file would be overwritten by the destination." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Could not remove the already-existing file with the same name in %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "There was an error copying the file into %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Copying Files" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Preparing to Move to \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparing to move %'d file" msgstr[1] "Preparing to move %'d files" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "There was an error moving the file into %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Moving Files" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Creating links in \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Making link to %'d file" msgstr[1] "Making links to %'d files" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Error while creating link to %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolic links only supported for local files" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "The target doesn't support symbolic links." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "There was an error creating the symlink in %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Setting permissions" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "untitled folder" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "new file" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Error while creating directory %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Error while creating file %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "There was an error creating the directory in %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Emptying Wastebasket" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Unable to mark launcher as trusted (executable)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Could not determine original location of \"%s\" " #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "The item cannot be restored from the wastebasket" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "This file cannot be mounted" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "This file cannot be unmounted" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "This file cannot be ejected" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "This file cannot be started" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "This file cannot be stopped" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Slashes are not allowed in filenames" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "File not found" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Top-level files cannot be renamed" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Unable to rename desktop icon" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Unable to rename desktop file" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "today at 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "today at %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "today at 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "today at %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "today, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "today, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "today" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "yesterday at 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "yesterday at %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "yesterday at 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "yesterday at %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "yesterday, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "yesterday, %-G=H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "yesterday" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Wednesday, 00 September 0000 at 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y at %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Mon, 00 Oct 0000 at 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d %b %Y at %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Mon, 00 Oct 0000 at 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y at %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000 at 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %-b %Y at %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 Oct 0000, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Not allowed to set permissions" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Not allowed to set owner" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Specified owner '%s' doesn't exist" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Not allowed to set group" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Specified group '%s' doesn't exist" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u item" msgstr[1] "%'u items" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u folder" msgstr[1] "%'u folders" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u file" msgstr[1] "%'u files" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? items" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "unknown type" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "unknown MIME type" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "unknown" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "program" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "link" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "link (broken)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "The selection rectangle" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "The Link \"%s\" is Broken." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Wastebasket?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "This link cannot be used, because it has no target." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Mo_ve to Wastebasket" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" is an executable text file." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Run in _Terminal" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Display" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Run" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Are you sure you want to open all files?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "This will open %d separate tab." msgstr[1] "This will open %d separate tabs." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "This will open %d separate window." msgstr[1] "This will open %d separate windows." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Could not display \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "The file is of an unknown type" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "There is no application installed for %s files" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_Select Application" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "There was an internal error trying to search for applications:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Unable to search for application" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "There is no application installed for %s files.\nDo you want to search for an application to open this file?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Untrusted application launcher" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Launch Anyway" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Mark as _Trusted" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Unable to mount location" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Unable to start location" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Opening \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Opening %d item." msgstr[1] "Opening %d items." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Could not set application as the default: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Could not set as default application" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Icon" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Could not remove application" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "No applications selected" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s document" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Open all files of type \"%s\" with:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Could not run application" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Could not find '%s'" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Could not find application" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Could not add application to the application database: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Could not add application" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Select an Application" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Open With" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Select an application to view its description." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Use a custom command" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Browse…" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Open" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Open %s and other %s document with:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Open %s with:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Remember this application for %s documents" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Open all %s documents with:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Open %s and other \"%s\" files with:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Remember this application for \"%s\" files" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Open all \"%s\" files with:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Add" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Add Application" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Open Failed, would you like to choose another application?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Open Failed, would you like to choose another action?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at \"%s\" locations." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "No other applications are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto your computer, you may be able to open it." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "This is disabled due to security considerations." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "There was an error launching the application." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "This drop target only supports local files." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again. The local files you dropped have already been opened." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Details: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "File Operations" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d file operation active" msgstr[1] "%'d file operations active" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Preparing" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Search" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Search for \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Delete %d copied items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Delete '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Delete %d duplicated items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Move %d items back to '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Move '%s' back to '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Rename '%s' as '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Restore %d items from the wastebasket" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Restore '%s' to '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Move %d items back to the rubbish bin" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Move '%s' back to trash" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Delete links to %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Delete link to '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Restore original permissions of '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Restore group of '%s' to '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Restore owner of '%s' to '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Copy %d items to '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copy '%s' to '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duplicate of %d items in '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplicate '%s' in '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Move %d items to '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Move '%s' to '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Create new file '%s' from template " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Create an empty file '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Create a new folder '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Move %d items to trash" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Move '%s' to trash" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Restore '%s' from trash" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Create links to %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Create link to '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Set permissions of items enclosed in '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Set permissions of '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Set group of '%s' to '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Set owner of '%s' to '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Undo copy of %d item" msgstr[1] "_Undo copy of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Undo duplicate of %d item" msgstr[1] "_Undo duplicate of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Undo move of %d item" msgstr[1] "_Undo move of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Undo rename of %d item" msgstr[1] "_Undo rename of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Undo creation of an empty file" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Undo creation of a file from template" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Undo creation of %d folder" msgstr[1] "_Undo creation of %d folders" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Undo move to trash of %d item" msgstr[1] "_Undo move to trash of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Undo restore from trash of %d item" msgstr[1] "_Undo restore from trash of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Undo create link to %d item" msgstr[1] "_Undo create link to %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Undo delete of %d item" msgstr[1] "_Undo delete of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Undo recursive change permissions of %d item" msgstr[1] "Undo recursive change permissions of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Undo change permissions of %d item" msgstr[1] "Undo change permissions of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Undo change group of %d item" msgstr[1] "Undo change group of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Undo change owner of %d item" msgstr[1] "Undo change owner of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Redo copy of %d item" msgstr[1] "_Redo copy of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Redo duplicate of %d item" msgstr[1] "_Redo duplicate of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Redo move of %d item" msgstr[1] "_Redo move of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Redo rename of %d item" msgstr[1] "_Redo rename of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Redo creation of an empty file" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Redo creation of a file from template" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Redo creation of %d folder" msgstr[1] "_Redo creation of %d folders" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Redo move to trash of %d item" msgstr[1] "_Redo move to trash of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Redo restore from trash of %d item" msgstr[1] "_Redo restore from trash of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Redo create link to %d item" msgstr[1] "_Redo create link to %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Redo delete of %d item" msgstr[1] "_Redo delete of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Redo recursive change permissions of %d item" msgstr[1] "Redo recursive change permissions of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Redo change permissions of %d item" msgstr[1] "Redo change permissions of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Redo change group of %d item" msgstr[1] "Redo change group of %d items" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Redo change owner of %d item" msgstr[1] "Redo change owner of %d items" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Where to position newly-opened tabs in browser windows." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Peony will exit when last window destroyed." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Enables the classic Peony behaviour, where all windows are browsers" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behaviour." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Wastebasket" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Wastebasket." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Whether to enable immediate deletion" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the wastebasket. This feature can be dangerous, so use caution." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "When to show preview text in icons" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "When to show number of items in a folder" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type of click used to launch/open files" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "What to do with executable text files when activated" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialogue, and \"display\" to display them as text files." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Use extra mouse button events in Peony' browser window" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "When to show thumbnails of image files" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximum image size for thumbnailing" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Show advanced permissions in the file property dialogue" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Show folders first in windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon and list views." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Default sort order" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Reverse sort order in new windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony uses the users home folder as the desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Custom Background" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Whether a custom default folder background has been set." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Default Background Colour" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Colour for the default folder background. Only used if background_set is true." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Default Background Filename" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Custom Side Pane Background Set" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Whether a custom default side pane background has been set." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Default Side Pane Background Colour" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Default Side Pane Background Filename" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Uri of the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Default folder viewer" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Date Format" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Whether to show hidden files" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Whether to show file sizes with IEC units" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with \"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "List of possible captions on icons" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Use tighter layout in new windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Put labels beside icons" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Default icon zoom level" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Default zoom level used by the icon view." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Default Thumbnail Icon Size" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Text Ellipsis Limit" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n\nAvailable zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Default compact view zoom level" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Default zoom level used by the compact view." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "All columns have same width" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined separately." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Default list zoom level" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Default zoom level used by the list view." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Default list of columns visible in the list view" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Default list of columns visible in the list view." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Default column order in the list view" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Default column order in the list view." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Only show folders in the tree side pane" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Desktop font" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "The font description used for the icons on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Home icon visible on desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Computer icon visible on desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Wastebasket icon visible on desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "If this is set to true, an icon linking to the wastebasket will be put on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Show mounted volumes on the desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Network Servers icon visible on the desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Desktop computer icon name" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Desktop home icon name" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Desktop wastebasket icon name" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "This name can be set if you want a custom name for the wastebasket icon on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Network servers icon name" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "The geometry string for a navigation window." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Whether the navigation window should be maximised." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Whether the navigation window should be maximised by default." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Width of the side pane" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "The default width of the side pane in new windows." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Show toolbar in new windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Show location bar in new windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Show status bar in new windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Show side pane in new windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Side pane view" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "The side pane view to show in newly opened windows." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "List of extensions in disabled state." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "This list contains the extensions that are currently de-activated." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Whether to automatically mount media" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user-configurable action will be taken instead." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "List of x-content/* types for which the user has chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "List of x-content/* types for which the user has chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "List of x-content/* types for which the user has chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Autorun Prompt" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "File Browser" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Browse the file system with the file manager" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "File Management" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Change the behaviour and appearance of file manager windows" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Home Folder" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Open your personal folder" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "File Manager" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Background" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "E_mpty Wastebasket" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Create L_auncher…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Create a new launcher" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Change Desktop _Background" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or colour" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Empty Wastebasket" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Delete all items in the Wastebasket" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "The desktop view encountered an error." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "The desktop view encountered an error while starting up." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "This will open %'d separate tab." msgstr[1] "This will open %'d separate tabs." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "This will open %'d separate window." msgstr[1] "This will open %'d separate windows." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "There was an error displaying help." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Select Items Matching" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Pattern:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Examples: " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Save Search as" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "Search _name:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Folder:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Select Folder to Save Search In" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" selected" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d folder selected" msgstr[1] "%'d folders selected" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (containing %'d item)" msgstr[1] " (containing %'d items)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (containing a total of %'d item)" msgstr[1] " (containing a total of %'d items)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d item selected" msgstr[1] "%'d items selected" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d other item selected" msgstr[1] "%'d other items selected" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Free space: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Free space: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Open With %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Use \"%s\" to open the selected item" msgstr[1] "Use \"%s\" to open the selected items" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "Open parent location" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Open parent location for the selected item" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Run \"%s\" on any selected items" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Create Document from template \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items as input." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n\nWhen executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n\nIn all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgstr[1] "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgstr[1] "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "There is nothing on the clipboard to paste." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Unable to unmount location" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Unable to eject location" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Unable to stop drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Connect to Server %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Connect" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "Link _name:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Create _Document" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Open Wit_h" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Choose a program with which to open the selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Properties" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "View or modify the properties of each selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Create _Folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Create a new empty folder inside this folder" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "No templates installed" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_Empty File" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Create a new empty file inside this folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Open the selected item in this window" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Open in Navigation Window" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Open each selected item in a navigation window" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Open in New _Tab" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Open each selected item in a new tab" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Open in _Folder Window" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Open each selected item in a folder window" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Other _Application…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Choose another application with which to open the selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Open With Other _Application…" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Open Scripts Folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Paste Into Folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the selected folder" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "Cop_y to" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "M_ove to" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Select all items in this window" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Select I_tems Matching…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Select items in this window matching a given pattern" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invert Selection" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Select all and only the items that are not currently selected" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplicate" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicate each selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Ma_ke Link" msgstr[1] "Ma_ke Links" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Create a symbolic link for each selected item" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Rename…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Rename selected item" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Move each selected item to the Wastebasket" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Delete" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Delete each selected item, without moving to the Wastebasket" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Restore" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Undo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Undo the last action" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_Redo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Redo the last undone action" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Reset View to _Defaults" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Connect To This Server" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Make a permanent connection to this server" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Mount" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Mount the selected volume" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Unmount the selected volume" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Eject the selected volume" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Format the selected volume" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Start" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Start the selected volume" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Stop the selected volume" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detect Media" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detect media in the selected drive" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Mount the volume associated with the open folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Unmount the volume associated with the open folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Eject the volume associated with the open folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Format the volume associated with the open folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Start the volume associated with the open folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Stop the volume associated with the open folder" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Open File and Close window" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Sa_ve Search" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Save the edited search" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Sa_ve Search As…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Save the current search as a file" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Open this folder in a navigation window" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Open this folder in a new tab" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Open this folder in a folder window" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Prepare this folder to be moved with a Paste command" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Prepare this folder to be copied with a Paste command" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Move this folder to the Wastebasket" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Delete this folder, without moving to the Wastebasket" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Mount the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Unmount the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Eject the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Format the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Start the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Stop the volume associated with this folder" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "View or modify the properties of this folder" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "_Other pane" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Copy the current selection to the other pane in the window" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Move the current selection to the other pane in the window" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Home Folder" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Copy the current selection to the home folder" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Move the current selection to the home folder" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_Desktop" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Copy the current selection to the desktop" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Move the current selection to the desktop" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Run or manage scripts from %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Move the open folder out of the wastebasket to \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Move the selected folder out of the wastebasket to \"%s\"" msgstr[1] "Move the selected folders out of the wastebasket to \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Move the selected folder out of the wastebasket" msgstr[1] "Move the selected folders out of the wastebasket" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Move the selected file out of the wastebasket to \"%s\"" msgstr[1] "Move the selected files out of the wastebasket to \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Move the selected file out of the wastebasket" msgstr[1] "Move the selected files out of the wastebasket" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Move the selected item out of the wastebasket to \"%s\"" msgstr[1] "Move the selected items out of the wastebasket to \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Move the selected item out of the wastebasket" msgstr[1] "Move the selected items out of the wastebasket" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Start the selected drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Connect to the selected drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Start Multi-disk Drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Start the selected multi-disk drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "U_nlock Drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Unlock the selected drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Stop the selected drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Safely Remove Drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Safely remove the selected drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Disconnect" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Disconnect the selected drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stop Multi-disk Drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Stop the selected multi-disk drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lock Drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Lock the selected drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Start the drive associated with the open folder" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Connect to the drive associated with the open folder" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Start the multi-disk drive associated with the open folder" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Unlock Drive" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Unlock the drive associated with the open folder" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Stop the drive associated with the open folder" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Safely remove the drive associated with the open folder" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Disconnect the drive associated with the open folder" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Lock the drive associated with the open folder" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Open in New _Window" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Browse in New _Window" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Browse Folder" msgstr[1] "_Browse Folders" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Browse in New _Tab" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Delete Permanently" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Delete the open folder permanently" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Move the open folder to the Wastebasket" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Open With %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Open in %'d New _Window" msgstr[1] "Open in %'d New _Windows" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Browse in %'d New _Window" msgstr[1] "Browse in %'d New _Windows" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Open in %'d New _Tab" msgstr[1] "Open in %'d New _Tabs" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Browse in %'d New _Tab" msgstr[1] "Browse in %'d New _Tabs" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Delete all selected items permanently" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "View or modify the properties of the open folder" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Download location?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "You can download it or make a link to it." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Make a _Link" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Download" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Drag and drop is not supported." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Drag and drop is only supported on local file systems." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "An invalid drag type was used." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "dropped text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "dropped data" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Undo" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Redo" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Description" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Command" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "The folder contents could not be displayed." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "The item could not be renamed." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "The group could not be changed." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "The owner could not be changed." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "The permissions could not be changed." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Renaming \"%s\" to \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Icon View" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "by _Name" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Keep icons sorted by name in rows" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "by _Size" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Keep icons sorted by size in rows" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "by _Type" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Keep icons sorted by type in rows" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "by Modification _Date" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Keep icons sorted by modification date in rows" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "by _Emblems" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Keep icons sorted by emblems in rows" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "by _Wastebasket Time" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Keep icons sorted by wastebasket time in rows" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organise Desktop by Name" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Arran_ge Items" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Resize Icon…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Make the selected icon resizable" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restore Icons' Original Si_zes" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restore each selected icon to its original size" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organise by Name" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Compact _Layout" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Toggle using a tighter layout scheme" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Re_versed Order" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Display icons in the opposite order" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Keep Aligned" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Keep icons lined up on a grid" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Manually" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Leave icons wherever they are dropped" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "By _Name" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "By _Size" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "By _Type" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "By Modification _Date" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "By _Emblems" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "By _Wastebasket Time" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restore Icon's Original Si_ze" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "pointing at \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Icons" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "The icon view encountered an error." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "The icon view encountered an error while starting up." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Display this location with the icon view." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Compact View" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Compact" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "The compact view encountered an error." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "The compact view encountered an error while starting up." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Display this location with the compact view." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Empty)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Loading…" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "List View" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Visible Columns" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Choose the order of information to appear in this folder:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Visible _Columns…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Select the columns visible in this folder" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_List" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "The list view encountered an error." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "The list view encountered an error while starting up." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Display this location with the list view." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Please drag just one image to set a custom icon." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "The file that you dropped is not local." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "You can only use local images as custom icons." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "The file that you dropped is not an image." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Name:" msgstr[1] "_Names:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Properties" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Properties" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Cancel Group Change?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Cancel Owner Change?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "nothing" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "unreadable" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d item, with size %s" msgstr[1] "%'d items, totalling %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(some contents unreadable)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Contents:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "used" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "free" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Total capacity:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Filesystem type:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Link target:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Location:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Volume:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Accessed:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Modified:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Free space:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Emblems" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Read" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Write" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecute" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "no " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "list" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "read" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "create/delete" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "write" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "access" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Access:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Folder access:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "File access:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "None" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "List files only" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Access files" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Create and delete files" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Read-only" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Read and write" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Special flags:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Set _user ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Set gro_up ID" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Sticky" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Owner:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Owner:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Group:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Group:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Others" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Execute:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Allow _executing file as program" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Others:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Folder Permissions:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "File Permissions:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Text view:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "You are not the owner, so you cannot change these permissions." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux context:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Last changed:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Apply Permissions to Enclosed Files" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "The permissions of \"%s\" could not be determined." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "The permissions of the selected file could not be determined." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creating Properties window." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Select Custom Icon" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "File System" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Tree" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Show Tree" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony could not create the required folder \"%s\"." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions such that Peony can create it." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony could not create the following required folders: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such that Peony can create them." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Unable to eject %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Perform a quick set of self-check tests." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Show the version of the program." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Create the initial window with the given geometry." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialogue)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Quit Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nBrowse the file system with the file manager" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Error starting autorun program: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Cannot find the autorun program" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Error autorunning software" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "This medium contains software intended to be automatically started. Would you like to run it?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n\nIf in doubt, press Cancel." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "There was an error displaying help: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "No bookmarks defined" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Edit Bookmarks" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bookmarks" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Name" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Location" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nAdd connect to server mount" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Public FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (with login)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows share" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Connecting..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "Can't load the supported server method list.\nPlease check your GVfs installation." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "The server at \"%s\" cannot be found." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Try Again" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Please verify your user details." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Continue" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "C_onnect" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Connect to Server" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Server Details" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Share:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Folder:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "User Details" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Domain Name:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "User Name:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Password:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Remember this password" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "Add _bookmark" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Bookmark Name:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Desktop" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Could not remove emblem with name '%s'." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you added yourself." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Could not rename emblem with name '%s'." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Rename Emblem" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Enter a new name for the displayed emblem:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Rename" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Add Emblems…" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in other places to identify the emblem." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Some of the files could not be added as emblems." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "The emblems do not appear to be valid images." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "None of the files could be added as emblems." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "The dragged file does not appear to be a valid image." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "The emblem cannot be added." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Show Emblems" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "About Extension" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Always" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Local Files Only" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Never" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "By Name" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "By Path" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "By Size" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "By Type" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "By Modification Date" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "By Access Date" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "By Emblems" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "By Trashed Date" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "File Management Preferences" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Default View" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "View _new folders using:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Arrange items:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Sort _folders before files" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Show hidden and _backup files" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Icon View Defaults" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Default _zoom level:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Use compact layout" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Text beside icons" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Compact View Defaults" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Default zoom level:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "A_ll columns have the same width" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "List View Defaults" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "D_efault zoom level:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Tree View Defaults" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Show _only folders" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Views" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Single click to open items" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Double click to open items" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Open each _folder in its own window" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Executable Text Files" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Run executable text files when they are opened" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_View executable text files when they are opened" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Ask each time" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Wastebasket" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Ask before _emptying the Wastebasket or deleting files" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "I_nclude a Delete command that bypasses the Wastebasket" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Behaviour" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Icon Captions" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Choose the order of information to appear beneath icon names. More information will appear when zooming in closer." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "Size" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Show file sizes with IEC units" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Display" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "List Columns" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Choose the order of information to appear in the list view." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "List Columns" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Text Files" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Show te_xt in icons:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Other Previewable Files" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Show _thumbnails:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Only for files smaller than:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Sound Files" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Preview _sound files:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Folders" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Count _number of items:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Preview" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Media Handling" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _Audio:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD Video:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "_Music Player:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Photos:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Software:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Other Media" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Less common media formats can be configured here" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "Acti_on:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Type:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Never prompt or start programs on media insertion" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "B_rowse media when inserted" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Media" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Available _Extensions:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "column" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Extension" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "_About Extension" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "C_onfigure Extension" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Extensions" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "History" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Show History" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Camera Brand" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Camera Model" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Date Taken" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Date Digitised" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Exposure Time" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Aperture Value" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO Speed Rating" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Flash Fired" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Metering Mode" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Exposure Programme" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Focal Length" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Keywords" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Rating" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Image Type:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Width: %d pixel" msgstr[1] "Width: %d pixels" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Height: %d pixel" msgstr[1] "Height: %d pixel" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Failed to load image information" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "loading…" #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Show Information" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Use _Default Background" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "You cannot assign more than one custom icon at a time." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "You can only use images as custom icons." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Go To:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Do you want to view %d location?" msgstr[1] "Do you want to view %d locations?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Open Location" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Location:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "The location \"%s\" does not exist." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "The history location doesn't exist." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Go" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Bookmarks" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Tabs" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "New _Window" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Open another Peony window for the displayed location" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "New _Tab" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Open another tab for the displayed location" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Open Folder W_indow" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Open a folder window for the displayed location" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Close _All Windows" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Close all Navigation windows" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Location…" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Specify a location to open" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Clea_r History" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "S_witch to Other Pane" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Move focus to the other pane in a split view window" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Sa_me Location as Other Pane" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Go to the same location as in the extra pane" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Add Bookmark" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Add a bookmark for the current location to this menu" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Edit Bookmarks…" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Previous Tab" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activate previous tab" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Next Tab" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Activate next tab" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Move Tab _Left" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Move current tab to left" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Move Tab _Right" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Move current tab to right" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "S_how Search" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Show search" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Main Toolbar" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Change the visibility of this window's main toolbar" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Side Pane" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Change the visibility of this window's side pane" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Location _Bar" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Change the visibility of this window's location bar" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "St_atusbar" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Change the visibility of this window's statusbar" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Search for Files…" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Search documents and folders by name" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "E_xtra Pane" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Open an extra folder view side-by-side" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Back" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Go to the previous visited location" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Back History" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Forward" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Go to the next visited location" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Forward History" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_View As" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Search" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Toggle between button and text-based location bar" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_New Tab" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "_Close Tab" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — File Browser" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Close tab" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Show Notes" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Devices" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Bookmarks" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Open the contents of your desktop in a folder" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Open the contents of the File System" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Open the wastebasket" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Mount and open %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Network" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Browse Network" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Browse the contents of the network" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Power On" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Connect Drive" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Disconnect Drive" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Start Multi-disk Device" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Stop Multi-disk Device" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Unable to start %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Unable to poll %s for media changes" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Unable to stop %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Remove" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Rename…" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Places" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Show Places" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Backgrounds and Emblems" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Remove…" #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Add new…" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Sorry, but pattern %s could not be deleted." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Check that you have permission to delete the pattern." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Sorry, but emblem %s could not be deleted." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Check that you have permission to delete the emblem." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Select an Image File for the New Emblem" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Create a New Emblem" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Keyword:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Image:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Create a New Colour:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "Colour _name:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "Colour _value:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Sorry, but you cannot replace the reset image." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset is a special image that cannot be deleted." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Sorry, but the pattern %s could not be installed." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Select an image file to Add as a Pattern" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "The colour cannot be installed." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Sorry, but you must specify an unused colour name for the new colour." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new colour." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Select a Colour to add" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "The file is not an image." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Select a Category:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "C_ancel Remove" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Add a New Pattern…" #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Add a New Colour…" #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Add a New Emblem…" #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Click on a pattern to remove it" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Click on a colour to remove it" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Click on an emblem to remove it" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Patterns:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Colours:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Emblems:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Remove a Pattern…" #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Remove a Colour…" #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Remove an Emblem…" #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "File Type" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Select folder to search in" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Music" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Picture" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Illustration" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Spreadsheet" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Presentation" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Text File" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Select type" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Any" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Other Type…" #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Remove this criterion from the search" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Search Folder" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Edit the saved search" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Add a new criterion to this search" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Go" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Reload" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Perform or update the search" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Search for:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Search results" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Search:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Close the side pane" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Places" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Open _Location…" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Close P_arent Folders" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Close this folder's parents" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Clos_e All Folders" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Close all folder windows" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Locate documents and folders on this computer by name or content" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Restore Selected Items" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restore selected items to their original position" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your list?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Bookmark for Nonexistent Location" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "You can choose another view or go to a different location." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "The location cannot be displayed with this viewer." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Content View" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "View of the current folder" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "The location is not a folder." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Could not find \"%s\"." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Please check the spelling and try again." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony cannot handle \"%s\" locations." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony cannot handle this kind of location." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Unable to mount the location." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Access was denied." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Could not display \"%s\", because the host could not be found." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Error: %s\nPlease select another viewer and try again." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Go to the location specified by this bookmark" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public Licence as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the Licence, or (at your option) any later version." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public Licence for more details." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public Licence along with Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony lets you organise files and folders, both on your computer and online." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\nCopyright © 2011-2016 The Peony authors" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Martin Wimpress \nAbigail Brady \nBastien Nocera \nGareth Owen \nDavid Lodge \nPhilip Withnall \nBruce Cowan " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "UKUI Web Site" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_File" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Edit" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_View" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Help" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Close" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Close this folder" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Backgrounds and Emblems…" #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Display patterns, colours, and emblems that can be used to customise appearance" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_nces" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Edit Peony preferences" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Open _Parent" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Open the parent folder" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Stop loading the current location" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Reload" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Reload the current location" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Contents" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Display Peony help" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_About" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Display credits for the creators of Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Zoom _In" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Increase the view size" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _Out" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Decrease the view size" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Normal Si_ze" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Use the normal view size" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Connect to _Server…" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Connect to a remote computer or shared disk" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Computer" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Network" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Browse bookmarked and local network locations" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "T_emplates" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Open your personal templates folder" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Wastebasket" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Open your personal wastebasket folder" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Show _Hidden Files" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Toggle the display of hidden files in the current window" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Up" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Home" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "These files are on an Audio CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "These files are on an Audio DVD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "These files are on a Video DVD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "These files are on a Video CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "These files are on a Super Video CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "These files are on a Photo CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "These files are on a Picture CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "The medium contains digital photos." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "These files are on a digital audio player." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "The medium contains software." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "The medium has been detected as \"%s\"." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Zoom In" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Zoom Out" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zoom to Default" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Set the zoom level of the current view" peony/po/es_CO.po0000664000175000017500000076010613064207757012625 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # John Toro , 2015 # Jose Barakat , 2016 # sergiob2 , 2016 # sergiob2 , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Spanish (Colombia) (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/es_CO/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: es_CO\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "El archivo .desktop no es válido" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versión \"%s\" del archivo .desktop no reconocida" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "La aplicación no acepta documentos por línea de comandos" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opción de inicio no reconocida: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "No se pueden pasar los URI de documentos a entradas de escritorio con 'Type=Link'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "No es un elemento lanzable" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar la conexión con el administrador de sesiones" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar el ID de administración de sesión" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Opciones de administración de sesión:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Mostrar opciones de administración de sesión" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Patrones" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Arrastre un patrón de baldosas a un objeto para cambiarlo" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Azul Rayado" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Azul Arrugado" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Letras Azules" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Metal Cepillado" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Arpillera" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Camuflaje" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Tiza" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Corcho" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Cubierta" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "UKUI Oscuro" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Puntos" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Fibras" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Flor De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Floral" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fósil" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Tejido Verde" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Hielo" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Papel Manila" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Musgo Rayado" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Números" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Franjas De Oceano" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Mármol Púrpura" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Papel Ondulado" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Papel Corrugado" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Azul Cielo Rayado" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Nieve Rayada" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Estucado" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Terracota" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Blanco Ondulado" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Cuñas De Papel" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "C_olores" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Arrastre un color a un objeto para cambiarlo a ese color" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Naranja" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarina" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Pomelo" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Rubí" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Azul Pálido" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Cielo" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Danubio" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Índigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Violeta" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Espuma Marina" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Hoja" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Verde Azulado Intenso" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Corcho Oscuro" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Barro" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Camión De Bomberos" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Envidia" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Limón" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Chicle" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Blanco" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Aparición" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Plateado" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Concreto" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Esquisto" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granito" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Eclipse" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Carbón" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Ónice" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Negro" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblemas" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Arrastre un emblema a un objeto para pegarlo" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Borrar" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "Administrador de archivos para el entorno de escritorio UKUI" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

Peony es el administrador de archivos oficial para el entorno de escritorio UKUI. Permite la navegación de carpetas, así como previsualizar archivos y ejecutar aplicaciones asociadas con ellos. También es responsable de manejar los iconos en el entorno de escritorio UKUI. Funciona en sistemas de archivos locales y remotos.

Peony es ampliable mediante un sistema de complementos, similar al de GNOME Nautilus, del cual Peony es una bifurcación.

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Búsqueda Guardada" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "El texto de la etiqueta." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Justificación" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "La alineación de las líneas en el texto de la etiqueta relativa a cada otra. Esto NO afecta la alineación de la etiqueta dentro de su distribución. Vea GtkMisc::xalign para eso." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Ajuste de línea" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Si se establece, ajusta la líneas si el texto se vuelve demasiado ancho." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Posición Del Cursor" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "La posición actual del cursor de inserción en caracteres." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Límite De La Selección" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "La posición del final de la selección desde el cursor en caracteres." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todo" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos De Entrada" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Mostrar más _detalles" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Puede parar esta operación pulsando cancelar." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode no válido)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "No se encontró ninguna aplicación" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Preguntar qué hacer" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "No Hacer Nada" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Abrir Carpeta" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Abrir %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Abrir con otra aplicación..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Ha introducido un CD de Audio." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Ha introducido un DVD de Audio." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Ha introducido un DVD de Video." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Ha introducido un CD de Video." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Ha introducido un CD de Super Video." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Ha introducido un CD virgen." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Ha introducido un DVD virgen." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Ha introducido un Blu-Ray virgen." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Ha introducido un HD DVD virgen." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Ha introducido un disco de fotos Photo CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Ha introducido un disco de fotos Picture CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Ha introducido un soporte con fotos digitales." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Ha introducido un reproductor de sonido digital." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Ha introducido un soporte con software previsto para que se ejecute automáticamente." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Ha introducido un soporte." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Elija qué aplicación lanzar." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Seleccione cómo abrir \"%s\" y si se realizará esta acción en el futuro para otros soportes del tipo \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Siempre realizar esta acción" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "_Expulsar" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Corta el texto seleccionado en el portapapeles" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copia el texto seleccionado en el portapapeles" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Pega el texto almacenado en el portapapeles" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _Todo" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Selecciona todo el texto en un campo de texto" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "_Subir" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "_Bajar" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Usar _predeterminado" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "El nombre e icono del archivo." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "El tamaño del archivo." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "El tipo del archivo" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Fecha De Modificación" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "La fecha en que el archivo fue modificado." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Fecha De acceso" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "La fecha en que el archivo fue accedido." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Dueño" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "El dueño del archivo" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "El grupo del archivo." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Los permisos del archivo." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Permisos Octales" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Los permisos del archivo, en notación octal." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "Tipo MIME" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "El tipo MIME del archivo." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "Contexto SELinux" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "El contexto de seguridad SELinux del archivo." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Ubicación" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "La ubicación del archivo." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Movido A La Papelera En" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "La fecha en que el archivo fue movido a la papelera" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Ubicación Original" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "La ubicación original del archivo antes de que fuera movido a la papelera" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Restablecer" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "en el escritorio" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Carpeta Personal De %s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Computador" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Servidores De Red" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Papelera" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Mover Aquí" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiar Aquí" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Enlazar Aquí" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Usar como _Fondo" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Establecer como fondo para _todas las carpetas" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Usar como fondo para _esta carpeta" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "El emblema no puede instalarse." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Lo siento, pero debe especificar una descripción para el emblema nuevo." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Lo siento, pero las palabras clave de los emblemas solo pueden contener letras, espacios y números." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Lo siento, pero ya existe un emblema llamado \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Elija un nombre de emblema diferente." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Lo siento, no se puede guardar el emblema personalizado." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Lo siento, no se pudo guardar el nombre del emblema personalizado." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "¿Mezclar la carpeta \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Al mezclar se pedirá confirmación antes de reemplazar cualquier archivo en la carpeta que esté en conflicto con los archivos que se están moviendo." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Existe una carpeta más antigua con el mismo nombre en \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Existe una carpeta más nueva con el mismo nombre en \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Reemplazar borrará todos los archivos en la carpeta." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "¿Reemplazar la carpeta \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre en \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "¿Reemplazar el archivo \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Reemplazarlo sobreescribirá su contenido." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Existe un archivo más antiguo con el mismo nombre en \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Existe un archivo más nuevo con el mismo nombre en \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ya existe otro archivo con el mismo nombre en \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Archivo Original" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Tamaño:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Última modificación:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Reemplazar con" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Mezclar" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Selecciona un nombre nuevo para el _destino" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Diferencias..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Omitir" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Re_nombrar" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Reemplazar" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Conflicto de archivo" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "_Omitir Todo" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Reintentar" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Borrar _Todo" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplazar" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Reemplazar _Todo" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Mezclar" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Mezclar _Todo" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copiar de todas _formas" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segundo" msgstr[1] "%'d segundos" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuto" msgstr[1] "%'d minutos" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d hora" msgstr[1] "%'d horas" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "%'d hora aproximadamente" msgstr[1] "%'d horas aproximadamente" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enlace a %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Otro enlace a %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'der enlace hacia %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d.º enlace hacia %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'der enlace hacia %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d.º enlace hacia %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (copiar)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (otra copia)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "ª copia)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (copia)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (otra copia)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d.ª copia)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d.ª copia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d.ª copia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d.ª copia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "¿Seguro que desea borrar permanentemente a \"%B\" de la papelera?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "¿Está seguro de que desea borrar permanentemente el elemento seleccionado de la papelera?" msgstr[1] "¿Está seguro de que desea borrar permanentemente los %'d elementos seleccionados de la papelera?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Si elimina un elemento, se perderá para siempre." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "¿Borrar todos los elementos de la papelera?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Se borrarán permanentemente todos los elementos de la papelera." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vaciar La _Papelera" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "¿Está seguro de que quiere borrar permanentemente \"%B\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "¿Está seguro de que desea borrar permanentemente el elemento seleccionado?" msgstr[1] "¿Está seguro de que desea borrar permanentemente los %'d elementos seleccionados?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "queda %'d archivo por borrar" msgstr[1] "quedan %'d archivos por borrar" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Borrando archivos" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "Queda %T" msgstr[1] "Quedan %T" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Error mientras se borraba." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Los archivos en la carpeta \"%B\" no se pueden borrar porque no tiene permisos para verlos." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca de los archivos en la carpeta \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "_Omitir archivos" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "La carpeta \"%B\" no se puede borrar porque no tiene permisos para leerla." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Hubo un error al leer la carpeta \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "No se pudo borrar la carpeta %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Hubo un error al borrar %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Moviendo archivos a la papelera" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "queda %'d archivo por mover a la papelera" msgstr[1] "quedan %'d archivos por mover a la papelera" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "No puede mover el archivo a la papelera. ¿Quiere borrarlo inmediatamente?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "El archivo \"%B\" no se puede mover a la papelera." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Moviendo archivos a la papelera" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Borrando archivos" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "No se pudo expulsar %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "No se pudo montar %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "¿Quiere vaciar la papelera antes de desmontar?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Con el fin de recuperar el espacio libre en este volumen la papelera debe vaciarse. Todos los elementos de la papelera se perderán permanentemente." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_No vaciar la papelera" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "No se pudo montar %s" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparándose para copiar %'d archivo (%S)" msgstr[1] "Preparándose para copiar %'d archivos (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo (%S)" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparándose para borrar %'d archivo (%S)" msgstr[1] "Preparándose para borrar %'d archivos (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivo" msgstr[1] "Preparándose para mover a la papelera %'d archivos" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Error al copiar." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Error al mover." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Error al mover los archivos a la papelera." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Los archivos en la carpeta \"%B\" no se pueden gestionar porque no tiene permisos para verlos." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "La carpeta \"%B\" no se puede gestionar porque no tiene permisos para leerla." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "El archivo \"%B\" no se puede gestionar porque usted no tiene permisos para leerlo." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca de \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Error al copiar a \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "No tiene permiso para acceder a la carpeta de destino." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Hubo un error al obtener la información acerca del destino." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "El destino no es una carpeta." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "No hay suficiente espacio en el destino. Pruebe a borrar archivos para hacer espacio." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Hay %S disponible pero se requieren %S." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "El destino es de solo lectura." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Moviendo \"%B\" a \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Copiando \"%B\" a \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicando \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Moviendo %'d archivo (en \"%B\") a \"%B\"" msgstr[1] "Moviendo %'d archivos (en \"%B\") a \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Copiando %'d archivo (en \"%B\") a \"%B\"" msgstr[1] "Copiando %'d archivos (en \"%B\") a \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplicando %'d archivo (en \"%B\")" msgstr[1] "Duplicando %'d archivos (en \"%B\")" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Moviendo %'d archivo a \"%B\"" msgstr[1] "Moviendo %'d archivos a \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Copiando %'d archivo a \"%B\"" msgstr[1] "Copiando %'d archivos a \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Duplicando %'d archivo" msgstr[1] "Duplicando %'d archivos" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S de %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S de %S; queda %T (%S/s)" msgstr[1] "%S de %S; quedan %T (%S/s)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "La carpeta \"%B\" no se puede copiar porque no tiene permisos para crearla en el destino." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Hubo un error al crear la carpeta \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Los archivos en la carpeta \"%B\" no se pueden copiar porque no tiene permisos para verlos." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "La carpeta \"%B\" no se puede copiar porque no tiene permisos para leerla." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Error al mover \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "No se pudo borrar la carpeta origen." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Error al copiar \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "No se pudieron borrar los archivos de la carpeta ya existente %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "No se pudo borrar el archivo ya existente %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "No puede mover una carpeta dentro de ella misma." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "No puede copiar una carpeta dentro de ella misma." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "La carpeta de destino está dentro de la carpeta de origen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "No puede mover un archivo sobre sí mismo." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "No puede copiar un archivo sobre sí mismo." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "El archivo de origen se sobrescribirá por el de destino." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "No se pudo borrar el archivo ya existente con el mismo nombre en %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Hubo un error al copiar el archivo en %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Copiando archivos" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Preparándose para mover a \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparándose para mover %'d archivo" msgstr[1] "Preparándose para mover %'d archivos" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Hubo un error al mover el archivo a %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Moviendo archivos" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Creando enlaces en \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Creando enlace hacia %'d archivo" msgstr[1] "Creando enlaces hacia %'d archivos" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Error al crear el enlace hacia %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Solo se admiten los enlaces simbólicos para los archivos locales" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "El destino no soporta enlaces simbólicos." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Hubo un error al crear el enlace simbólico en %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Establecido permisos" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "carpeta sin título" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "archivo nuevo" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Error al crear el directorio %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Error al crear el archivo %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Hubo un error al crear el directorio en %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vaciando la papelera" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "No se puede marcar el lanzador confiado (ejecutable)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "No se pudo determinar la ubicación original de \"%s\" " #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "No se puede restaurar el elemento desde la papelera" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Este archivo no se puede montar" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Este archivo no se puede desmontar" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Este archivo no se puede expulsar" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Este archivo no se puede iniciar" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Este archivo no se puede parar" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "No se permiten barras en los nombres de archivo" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "No se encontró el archivo" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Los archivos de nivel superior no se pueden renombrar" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "No se pudo renombrar el icono del escritorio" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "No se pudo renombrar el archivo del escritorio" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "hoy a las 00:00:00 pm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "hoy a las %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "hoy a las 00:00 pm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "hoy a las %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "hoy, 00:00 pm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "hoy, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "hoy" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ayer a las 00:00:00 pm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ayer a las %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ayer a las 00:00 pm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ayer a las %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ayer, 00:00 pm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ayer, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "ayer" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Miércoles, 00 de septiembre de 0000 a las 00:00:00 pm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d de %B de %Y a las %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Lun, 00 de oct de 0000 a las 00:00:00 pm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d de %b de %Y a las %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Lun, 00 oct 0000 a las 00:00 pm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d %b %Y a las %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 oct 0000 a las 00:00 pm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y a las %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 oct 0000, 00:00 pm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 pm" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "No se le permite establecer permisos" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "No se le permite establecer el propietario" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "El propietario especificado \"%s\" no existe" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "No se le permite establecer el grupo" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "El grupo especificado \"%s\" no existe" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%u elemento" msgstr[1] "%u elementos" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%u carpeta" msgstr[1] "%u carpetas" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%u archivo" msgstr[1] "%u archivos" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? elementos" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? bytes " #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "tipo desconocido" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipo MIME desconocido" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "programa" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "enlace" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "enlace (roto)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "El rectángulo de selección" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "El Enlace \"%s\" esta Roto." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "El Enlace \"%s\" esta Roto. ¿Mover a la Papelera?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Este enlace no puede ser usado, por que no tiene un destino." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Este enlace no se puede usar, porque su destino \"%s\" no existe." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "_Mover a la papelera" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "¿Quiere ejecutar \"%s\" o ver su contenido?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" es un archivo de texto ejecutable." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Ejecutar en una _Terminal" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Mostrar" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Ejecutar" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "¿Seguro que desea abrir todos los archivos?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Esto abrirá %d pestaña separada." msgstr[1] "Esto abrirá %d pestañas separadas." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Esto abrirá %d ventana separada." msgstr[1] "Esto abrirá %d ventanas separadas." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "No se pudo mostrar \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "El archivo es de un tipo desconocido" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "No existe una aplicación instalada para los archivos %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_Seleccionar aplicación" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Hubo un error interno al intentar buscar aplicaciones:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "No se pudo buscar una aplicación" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "No existe una aplicación instalada para los archivos %s.\n¿Quiere buscar una aplicación para abrir este archivo?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Lanzador de aplicación sin confianza" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "El lanzador de la aplicación \"%s\" no se ha marcado como de confianza. Si no conoce el origen de este archivo, lanzarlo puede no ser seguro." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Lanzar de todas formas" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marcar como de _confianza" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "No se pudo montar la ubicación" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "No se pudo iniciar la ubicación" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Abriendo \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Abriendo %d elemento." msgstr[1] "Abriendo %d elementos." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "No se pudo establecer la aplicación como predeterminada: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "No se pudo establecer como aplicación predeterminada" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "No se pudo quitar la aplicación" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "No hay ninguna aplicación seleccionada" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "documento %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Seleccione una aplicación para abrir %s y otros archivos del tipo \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Abrir todos los archivos del tipo \"%s\" con:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "No se pudo ejecutar la aplicación" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "No se pudo encontrar \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "No se pudo encontrar la aplicación" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "No se pudo añadir la aplicación a la base de datos de aplicaciones: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "No se pudo añadir la aplicación" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Seleccione una aplicación" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Abrir con" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Seleccione una aplicación para ver su descripción." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Usar una orden personalizada" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "E_xaminar…" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Abrir" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Abrir %s y otros documentos %s con:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Abrir %s con:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Recordar esta aplicación para los documentos %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Abrir todos los archivos %s con:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Abrir %s y otros archivos \"%s\" con:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Recordar esta aplicación para los archivos \"%s\"" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Abrir todos los archivos \"%s\" con:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Añadir" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Añadir aplicación" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere seleccionar otra aplicación?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" no puede abrir \"%s\" porque \"%s\" no puede acceder a los archivos en las ubicaciones \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "La apertura ha fallado, ¿quiere probar con otra acción?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "La acción predeterminada no puede abrir \"%s\" porque no puede acceder a los archivos en las ubicaciones \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "No existen otras aplicaciones para ver este archivo. Si copia este archivo en su equipo, quizá pueda abrirlo." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "No hay disponibles otras acciones para ver este archivo. Si copia este archivo en su equipo, quizá pueda abrirlo." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Lo siento, pero no puede ejecutar comandos desde un sitio remoto." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Esto está desactivado debido a consideraciones de seguridad." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Se ha producido un error al lanzar la aplicación." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Este destino donde soltar sólo soporta archivos locales." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego suéltelos nuevamente." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Para abrir archivos no locales cópielos a una carpeta local y luego suéltelos nuevamente. Los archivos locales que ha soltado ya han sido abiertos." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Detalles: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Operaciones sobre archivos" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operación sobre archivos activa" msgstr[1] "%'d operaciones sobre archivos activas" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Preparando" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Buscar \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Borrar el elemento %d copiado" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Borrar \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Borrar %d elementos duplicados" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Mover elemento %d a '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Devolver \"%s\" a \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Renombrar'%s' como '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Recuperar elemento %d de la papelera" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Restaurar '%s' a '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Mover los elementos %d a la papelera" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Mover '%s' a la papelera" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Borrar enlace al elemento %d" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Borrar enlace a '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Recuperar permisos originales de los elementos guardados en '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Recuperar permisos originales de '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Restaurar grupo de '%s' a '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Restaurar propietario de '%s' a '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Copiar elementos %d a '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Copiar \"%s\" a \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Duplicar los elementos %d en '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Duplicar '%s' en '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Mover los elementos %d a '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Mover '%s' a '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Crear un fichero nuevo '%s' a partir de una plantilla" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Crear un fichero vacío '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Crear una carpeta nueva '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Mover los elementos %d a la papelera" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Mover '%s' a la papelera" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Recuperar '%s' de la papelera" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Crear enlaces al elemento %d " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Crear enlace a '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Establecer permisos de los elementos guardados en '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Establecer los permisos de '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Establecer grupo de '%s' a '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Establecer propietario de '%s' para '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Deshacer la copia de los elementos %d " msgstr[1] "_Deshacer la copia del elemento %d " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Deshacer el duplicado del elemento %d " msgstr[1] "_Deshacer el duplicado de los elementos %d " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Deshacer el movimientos de los elementos %d " msgstr[1] "_Deshacer el movimientos de los elementos %d " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Deshacer el renombrado de los elementos %d " msgstr[1] "_Deshacer el renombrado de los elementos %d " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Deshacer la creación de un fichero vacío " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Deshacer la creación de un fichero vacío a partir de una plantilla " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Deshacer la creación de carpetas %d " msgstr[1] "_Deshacer la creación de carpetas %d " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Deshacer el movimiento a la papelera de los elementos %d " msgstr[1] "_Deshacer el movimiento a la papelera de los elementos %d " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Deshacer la recuperación desde la papelera de los elementos %d " msgstr[1] "_Deshacer la recuperación desde la papelera de los elementos %d " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Deshacer la creación de un enlace al elemento %d " msgstr[1] "_Deshacer la creación de un enlace al elemento %d " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Deshacer el borrado de los elementos %d " msgstr[1] "_Deshacer el borrado de los elementos %d " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Deshacer el cambio de permisos recursivo de los elementos %d " msgstr[1] "Deshacer el cambio de permisos recursivo de los elementos %d " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "Deshacer el cambio de permisos de los elementos %d " msgstr[1] "Deshacer el cambio de permisos de los elementos %d " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "Deshacer el cambio de grupo de los elementos %d " msgstr[1] "Deshacer el cambio de grupo de los elementos %d " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "Deshacer el cambio de propietario del elemento %d " msgstr[1] "Deshacer el cambio de grupo de los elementos %d " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Rehacer la copia de los elementos %d " msgstr[1] "_Rehacer la copia de los elementos %d " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Rehacer el duplicado de los elementos %d " msgstr[1] "_Rehacer el duplicado de los elementos %d " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Rehacer el movimiento de los elementos %d " msgstr[1] "_Rehacer el movimiento de los elementos %d " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Rehacer el renombrado de los elementos %d " msgstr[1] "_Rehacer el renombrado de los elementos %d " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Rehacer la creación de un fichero vacío" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Rehacer la creación de un fichero vacío a partir de una plantilla" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Rehacer la creación de las carpetas %d " msgstr[1] "_Rehacer la creación de las carpetas %d " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Rehacer el movimiento a la papelera de los elementos %d " msgstr[1] "_Rehacer el movimiento a la papelera de los elementos %d " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Rehacer la recuperación desde la papelera de los elementos %d " msgstr[1] "_Rehacer la recuperación desde la papelera de los elementos %d " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Rehacer la creación de un enlace al elemento %d " msgstr[1] "_Rehacer la creación de un enlace al elemento %d " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Rehacer el borrado de los elementos %d " msgstr[1] "_Rehacer el borrado de los elementos %d " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Rehacer el cambio de permisos recursivo de los elementos %d " msgstr[1] "Rehacer el cambio de permisos recursivo de los elementos %d " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Rehacer el cambio de permisos de los elementos %d " msgstr[1] "Rehacer el cambio de permisos de los elementos %d " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Rehacer el cambio de grupo de los elementos %d " msgstr[1] "Rehacer el cambio de grupo de los elementos %d " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Rehacer el cambio de propietario de los elementos %d " msgstr[1] "Rehacer el cambio de propietario de los elementos %d " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Dónde posicionar las nuevas pestañas abiertas en las ventanas del examinador." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Si se establece en \"después-de-actual-tab\" las nuevas pestañas se insertan después de la actual. Si se establece en \"fin\", entonces las nuevas pestañas se añaden al final de la lista de pestañas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Peony saldrá cuando la última ventana se haya destruido." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Activa el comportamiento clásico de Peony, donde todas las ventanas funcionan como un navegador" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Si se establece en verdadero (true), todas las ventanas de Peony serán las ventanas del navegador. Esto es lo que Nautilus hacía antes de la versión 2.6, y algunas personas prefieren este comportamiento." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Usar siempre la entrada de ubicación, en vez de la barra de ruta" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Si se establece a cierto, entonces las ventanas del explorador Peony usarán siempre una entrada textual para la barra de ubicación, en vez de la barra de rutas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Indica si se debe solicitar una confirmación al borrar archivos o vaciar la papelera" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Si se establece a cierto, entonces Peony solicitará una confirmación cuando intente borrar archivos o vaciar la papelera." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Indica si se debe activar la eliminación inmediata" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Si se establece a cierto, entonces Peony tendrá una opción que le permitirá borrar un archivo inmediatamente en lugar de moverlo a la papelera. Esta característica puede ser peligrosa, así que úsela con cuidado." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Cuándo mostrar la una vista previa del texto en los iconos" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "compensación de velocidad cuándo se muestra una vista previa del contenido del archivo de texto en el icono del archivo. Si se establece a \"siempre\" entonces siempre se muestran vistas previas, incluso si la carpeta está en un servidor remoto. Si se establece en \"sólo local\", entonces sólo mostrará vistas previas de los sistemas de archivos locales. Si se establece en \"no\" entonces nunca se leerán los datos de vista previa." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Cuándo mostrar el número de elementos en una carpeta" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Compensación de velocidad cuando se muestran el número de elementos en una carpeta. Si se establece a \"siempre\" entonces siempre muestra el recuento de elementos, incluso si la carpeta está en un servidor remoto. Si se establece en \"sólo local\", entonces sólo muestra el número de sistemas de archivos locales. Si se establece en \"no\" entonces nunca se contará el número de elementos." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "El tipo de pulsación utilizado para ejecutar/abrir los archivos" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Los valores posibles son \"single\" para lanzar archivos con una sola pulsación, o \"double\" para lanzarlos con una pulsación doble." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando son activados" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Qué hacer con los archivos de texto ejecutables cuando se activan (con una o dos pulsaciones). Los valores posibles son \"launch\" para lanzarlos como programas, \"ask\" para solicitar una confirmación por medio de un diálogo y \"display\" para mostrarlos como archivos de texto." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Usar eventos de botones del ratón adiciones en la ventana del examinador de Peony" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "Para usuarios con ratones que tienen botones \"Adelante\" y \"Atrás\", esta tecla determinará si cualquier acción se realiza dentro de Peony cuando se pulse cualquiera de los botones." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Botón del ratón para activar la orden \"Adelante\" en la ventana del explorador" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Para usuarios con ratones que tienen botones \"Adelante\" y \"Atrás\", esta tecla establecerá qué botón activa la orden \"Adelante\" en una ventana del explorador. El intervalo de valores posibles es de 6 a 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Botón del ratón para activar la orden \"Atrás\" en la ventana del explorador" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Para usuarios con ratones que tienen botones \"Adelante\" y \"Atrás\", esta tecla establecerá qué botón activa la orden \"Atrás\" en una ventana del explorador. El intervalo de valores posibles es de 6 a 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Cuándo mostrar las miniaturas de los archivos de imágenes" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Compensación de velocidad cuándo se muestraa un archivo de imagen como una miniatura. Si se define como \"siempre\", entonces siempre en miniatura, incluso si la carpeta está en un servidor remoto. Si se establece en \"sólo local\", entonces sólo muestra imágenes en miniatura para sistemas de archivos locales. Si se establece a \"nunca\" entonces nunca mostrará imágenes en miniatura, sólo un icono genérico." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Tamaño máximo para miniaturizar una imagen" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "La imágenes por encima de este tamaño (en bytes) no se miniaturizarán. El propósito de esta configuración es evitar miniaturizar imágenes grandes que podrían llevar un largo tiempo en cargarse o utilizar un montón de memoria." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Indica si se deben escuchar previamente los sonidos al colocar el puntero sobre un icono" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Compensación de velocidad para cuando se hace una reproducción previa de un archivo de sonido al colocar el ratón sobre los iconos de los archivos. Si está definido como \"siempre\" entonces se reproducirá el sonido, aún si el archivo se encuentra en un servidor remoto. Si se establece a \"sólo local\" entonces la reproducción previa sólo se realizará sobre archivos locales. Si se establece en \"nunca\" entonces nunca de reproducirá previamente el sonido." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Mostrar permisos avanzados en el diálogo de propiedades de archivo" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Si se establece a cierto, entonces Peony le permitirá editar y mostrar algunos de los permisos de archivos en una forma más similar a UNIX, accediendo a algunas opciones esotéricas más." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Mostrar las carpetas en primer lugar en las ventanas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Si se establece a cierto, entonces Peony mostrará las carpetas por delante de los archivos en las vistas de iconos y lista." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Orden de colocación predeterminado" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "El valor por defecto del criterio de ordenación de los elementos en la vista de iconos. Los valores posibles son \"nombre\", \"tamaño\", \"tipo\", \"mtime\" y \"emblemas\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Invertir el orden de colocación en las ventanas nuevas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Si se establece a cierto, los archivos en las ventanas nuevas se colocarán en sentido inverso. Ej: si se ordenados por nombre entonces en vez de colocarse de la \"a\" a la \"z\" se colocarán de la \"z\" a la \"a\" ; si se colocan por tamaño; en lugar de ordenarse incrementalmente se ordenarán decrementalmente." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony usa la carpeta personal de los usuarios como escritorio" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Si se establece a cierto, entonces Peony usará la carpeta personal del usuario como escritorio. Si se establece a \"false\" entonces utilizará ~/Desktop como el escritorio." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Fondo personalizado" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado de carpeta." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Color de fondo predeterminado" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "El color para el fondo predeterminado de la carpeta. Solo se usa si \"background_set\" es \"true\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Nombre del archivo de fondo predeterminado" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "El URI del fondo predeterminado de carpeta. Solo se utiliza si \"background_set\" está establecido en \"true\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Configuración del fondo personalizado del panel lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Indica si se ha establecido un fondo predeterminado en el panel lateral." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Color de fondo predeterminado del panel lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "El nombre del archivo para el fondo predeterminado del panel lateral. Solo se utiliza si \"side_pane_background_set\" es \"true\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nombre de archivo del fondo predeterminado del panel lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "El URI del fondo predeterminado del panel lateral. Solo se utiliza si \"side_pane_background_set\" está establecido en \"true\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visor predeterminado de la carpeta" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "Cuando una carpeta es visitada este visor se usa a menos que haya seleccionado otro para esa carpeta en particular. Los valores posibles son \"vista de lista\", \"icono de vista\" y \"vista-compacta\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Formato de la fecha" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "El formato de las fechas de los archivos. Los valores posibles son \"locale\" (local), \"iso\" e \"informal\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indica si se deben mostrar los archivos ocultos" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Si se establece en verdadero, los archivos ocultos se muestran de forma predeterminada en el administrador de archivos. Los archivos ocultos son o bien los que comienzan con un punto, que figuran en el. Archivo oculto de la carpeta o bien los archivos de copia de seguridad que terminan con una tilde (~)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Indica si se deben mostrar los tamaños de archivos con unidades IEC" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "Si se establece en \"verdadero\", los tamaños de archivos se mostrarán en unidades IEC (base 1024) con sufijos \"KiB\", en lugar de hacerlo por defecto con sufijos SI" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lista de las descripciones posibles de los iconos" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Una lista de los títulos debajo de un icono en la vista de iconos y el escritorio. El número real de los subtítulos mostrados depende del nivel de zoom. Algunos valores posibles son: \"tamaño\", \"tipo\", \"fecha_modificación\", \"fecha_cambio\", \"fecha_acceso\", \"propietario\", \"grupo\", \"permisos\", \"permisos_en_octal\" y \"tipo_mime\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Usar una organización más apretada en las ventanas nuevas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Si es cierto, los iconos se distribuirán más juntos por omisión en las ventanas nuevas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Colocar las etiquetas al lado de los iconos" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Si es cierto, las etiquetas se colocarán a los lados de los iconos en lugar de por debajo de éstos." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Nivel de ampliación predeterminado del icono" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de iconos." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Tamaño predeterminado de las miniaturas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "El tamaño predeterminado para la miniatura de un icono en la vista como iconos." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Límite de puntos suspensivos en texto" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "Una cadena que especifica cómo se deberían reemplazar las partes de los nombres de archivos largos por elipsis dependiendo del nivel de ampliación. Cada una de las entradas de la lista es de la forma \"Zoom Level:Integer\" (Nivel de ampliación:Entero). Para cada nivel de ampliación especificado, si el entero es mayor que 0, el nombre del archivo no superará el número de líneas dado. Si el número es 0 o menor no se impone límite en el número de líneas mostradas en el nivel de ampliación especificado. También se permite una entrada predeterminada para la forma \"Integer\" (Entero) sin especificar el nivel de ampliación. Define el máximo numero de líneas para el resto de niveles de ampliación. Ejemplos: 0 - siempre mostrar los nombres de archivo largos; 3 - acortar nombres de archivo si superan las tres líneas; smallest:5, smaller:4 - acorta los nombres de archivo si superan las cinco líneas en el nivel de ampliación \"smallest\" (más pequeño) y si superan las cuatro líneas para el nivel de ampliación \"smaller\" (pequeño). No acorta los nombres de archivo para otros niveles de ampliación. \n\nNiveles de ampliación disponibles: \"smallest\" (33%), \"smaller\" (50%), \"small\" (66%), \"standard\" (100%), \"large\" (150%), \"larger\" (200%), \"largest\" (400%)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la vista compacta" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista compacta." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Todas las columnas tienen la misma anchura" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Si esta preferencia está activada, todas las columnas en la vista compacta tienen la misma anchura. De otra forma, la anchura de cada columna se determina separadamente." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nivel de ampliación predeterminado de la lista" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nivel de ampliación predeterminado usado por la vista de lista." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Lista predeterminada de columnas visibles en la vista de lista." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Orden predeterminado de la columna en la vista de lista." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Mostrar las carpetas sólo en el árbol del panel lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Si se establece a cierto, Peony mostrará solo las carpetas en el árbol del panel lateral. De otro modo mostrará tanto las carpetas como los archivos." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Tipografía del escritorio" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "La descripción de la tipografía usada para los iconos en el escritorio." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Icono de la carpeta personal visible en el escritorio" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazando con la carpeta personal." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Icono del equipo visible en el escritorio" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazado con la ubicación del equipo." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icono de la papelera visible en el escritorio" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Si se establece a cierto, se colocará un icono en el escritorio enlazando con la papelera." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Mostrar volúmenes montados en el escritorio" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Si se establece a cierto, se colocarán en el escritorio iconos enlazando con los volúmenes montados." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Icono de \"Servidores de red\" visible en el escritorio" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Si se establece a cierto, se colocará en el escritorio un icono enlazado a la vista de \"Servidores de red\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nombre del icono del equipo en el escritorio" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono del equipo en el escritorio." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nombre del icono de la carpeta personal del escritorio" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono de la carpeta personal en el escritorio." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nombre del icono de la papelera del escritorio" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono de la papelera en el escritorio." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nombre del icono de los servidores de red" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Este nombre se puede definir si quiere un nombre personalizado para el icono de servidores de red en el escritorio." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Un entero que especifica cómo se deberían reemplazar en el escritorio las partes de los nombres de archivos largos por elipsis. Si el número es mayor que 0 el nombre del archivo no superará el número de líneas dado. Si el número es 0 o menor no se impone límite en el número de líneas mostradas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "La cadena de geometría para una ventana de navegación." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Una cadena que contiene la cadena de geometría y coordenadas guardadas para las ventanas de navegación." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Indica si la ventana de navegación debería maximizarse de forma predeterminada." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Anchura del panel lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La anchura predeterminada para el panel lateral en las ventanas nuevas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Mostrar la barra de herramientas en las ventanas nuevas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Si se establece a cierto, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de herramientas visible." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Mostrar la barra de ubicaciones en las ventanas nuevas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Si se establece como verdadero, las ventanas nuevas abiertas tendrán la barra de ubicación visible." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Mostrar la barra de estado en las ventanas nuevas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Si se establece a cierto, las ventas nuevas abiertas tendrán la barra de estado visible." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Mostrar el panel lateral en las ventanas nuevas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Si se establece a cierto, la ventas nuevas abiertas tendrán el panel lateral visible." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Vista del panel lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "La vista del panel lateral que se mostrará en la ventanas nuevas abiertas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Lista de extensiones en estado desactivado." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Esta lista contiene las extensiones que están actualmente desactivadas." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Indica si se deben montar automáticamente los soportes" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Si se establece a cierto, entonces Peony montará automáticamente los soportes tales como los discos duros visibles por el usuario y los dispositivos extraíbles cuando se introduzcan." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Indica si se deben abrir automáticamente las carpetas de los soportes automontados" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Si se establece a cierto, entonces Peony abrirá automáticamente una carpeta cuando el soporte está automontado. Esto sólo se aplica a los soportes donde no se detectó el tipo de contenido (x-content/*); para soportes en los que sí se detectó el tipo de contenido, se llevará a acabo la acción configurable por el usuario." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Nunca preguntar si se deben ejecutar programas automáticos cuando se introduce un soporte" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Si se establece a cierto, entonces Peony nunca preguntará ni ejecutará automáticamente programas cuando se introduzca un soporte." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) en la que se lanzará la aplicación preferida" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario ha elegido abrir una aplicación en la miniaplicación de preferencias. Se iniciará la aplicación preferida para el tipo al insertar soportes que coincidan con estos tipos." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a \"No hacer nada\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "Lista de los tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario ha elegido \"No hacer nada\" en la miniaplicación de preferencias. No se preguntará ni se iniciará ninguna aplicación que coincida al insertar este tipo de soportes." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Lista de tipos de contenido (x-content/*) establecida a \"Abrir carpeta\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "Lista de los tipos de contenido (x-content/*) para los cuales el usuario ha seleccionado \"Abrir carpeta\" en la miniaplicación de preferencias. Se barirá una ventana de carpeta al introducir un soporte que coincida con estos tipos." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Pregunta de autoejecución" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Navegador de archivos" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Navegue por el sistema de archivos con el administrador de archivos" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Examinar todos los discos remotos y carpetas accesibles desde este equipo" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Gestión de archivos" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Cambie el comportamiento y apariencia de las ventanas del administrador de archivos" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Carpeta personal" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Abrir su carpeta personal" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Administrador de archivos" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Fondo" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Vaciar la papelera" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crear un _lanzador…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crea un lanzador nuevo" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Cambiar el _fondo del escritorio" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Muestra una ventana que le deja configurar el patrón del fondo o el color de su escritorio" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Vacía la papelera" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Borra todos los elementos en la papelera" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "La vista de escritorio ha encontrado un error mientras se iniciaba." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Esto abrirá %'d pestaña separada." msgstr[1] "Esto abrirá %'d pestañas separadas." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Esto abrirá %'d ventana separada." msgstr[1] "Esto abrirá %'d ventanas separadas." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Seleccionar elementos que coincidan con" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Patrón:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Ejemplos: " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Guardar Búsqueda como" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "_Nombre de la búsqueda:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Carpeta:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Seleccione la carpeta en la que guardar la búsqueda" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seleccionado" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d carpeta seleccionada" msgstr[1] "%'d carpetas seleccionadas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (contiene %'d elemento)" msgstr[1] " (contiene %'d elementos)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (contiene un total de %'d elemento)" msgstr[1] " (contiene un total de %'d elementos)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d elemento seleccionado" msgstr[1] "%'d elementos seleccionados" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "otro elemento (%'d) seleccionado" msgstr[1] "otros %'d elementos seleccionados" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Espacio libre: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espacio libre: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Abrir con %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Usar \"%s\" para abrir el elemento seleccionado" msgstr[1] "Usar \"%s\" para abrir los elementos seleccionados" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "Abrir la ubicación contenedora" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Abrir la ubicación contenedora para el elemento seleccionado" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Ejecutar \"%s\" en cualquiera de los elementos seleccionados" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crea un documento a partir de la plantilla \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú \"Scripts\"." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script usando cualquier elemento seleccionado como argumento de entrada." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Todos los archivos ejecutables en esta carpeta aparecerán en el menú \"Scripts\". Seleccionando un script desde el menú ejecutará ese script.\n\nCuando se ejecutan desde el equipo local, los scripts obtendrán como argumentos de entrada los nombres de los archivos seleccionados. Cuando se ejecuten desde un equipo remoto (ej. una carpeta mostrando contenido web o ftp), los scripts se ejecutarán sin ningún argumento de entrada.\n\nEn todos los casos, Peony establecerá las siguientes variables de entorno, las cuales se podrán utilizar desde los scripts:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: rutas delimitadas para los archivos seleccionados (sólo si es local)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: URIs delimitadas por saltos de línea para los archivos seleccionados.\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: La URI de la ubicación actual\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: posición y tamaño de la ventana actual\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: rutas nuevas delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados en el panel inactivo de una vista separada de una ventana (sólo si es local)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: URI delimitadas por líneas nuevas para los archivos seleccionados en el panel inactivo de una vista separada de una ventana\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI para la ubicación actual en el panel inactivo de una vista separada de una ventana" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" se moverá si selecciona la orden \"Pegar\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "\"%s\" se copiará si selecciona la orden \"Pegar\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "El elemento seleccionado se moverá si selecciona la orden \"Pegar\"" msgstr[1] "Los %'d elementos seleccionados se moverán si selecciona la orden \"Pegar\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "El elemento seleccionado se copiará si selecciona la orden \"Pegar\"" msgstr[1] "Los %'d elementos seleccionados se copiarán si selecciona la orden \"Pegar\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "No hay nada en el portapapeles para pegar." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "No se pudo desmontar la ubicación" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "No se pudo expulsar la ubicación" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "No se pudo parar la unidad" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Conectarse al servidor %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Conectar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "_Nombre del enlace:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Crear un _documento" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Abrir c_on" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Selecciona un programa con el cual poder abrir el elemento seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Propiedades" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Muestra o permite modificar las propiedades de cada elemento seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear una ca_rpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crea una carpeta nueva vacía dentro de esta carpeta" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "No hay ninguna plantilla instalada" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "Archivo _vacío" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crea un documento nuevo vacío dentro de esta carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Abrir el elemento seleccionado en esta ventana" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Abrir en la ventana de navegación" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de navegación" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una pesta_ña nueva" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una pestaña nueva" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Abrir en una ventana de ca_rpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Abrir cada elemento seleccionado en una ventana de carpeta" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Otra _aplicación…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Selecciona otra aplicación con la cual abrir el elemento seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Abrir con _otra aplicación…" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Abrir la carpeta de _scripts" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Muestra la carpeta que contiene los scripts que aparecen en este menú" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Prepara los archivos seleccionados para moverlos con la orden \"Pegar\"" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Prepara los archivos seleccionados para copiarse con la orden \"Pegar\"" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por las órdenes \"Cortar\" o \"Copiar\"" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Pegar en la carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por las órdenes \"Cortar\" o \"Copiar\" en la carpeta seleccionada" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "Cop_iar a" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "M_over a" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Selecciona todos los elementos que hay en esta ventana" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Seleccionar e_lementos que coincidan con…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Selecciona los elementos en esta ventana que coincidan con un patrón dado" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Invertir selección" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Selecciona únicamente los elementos que no están actualmente seleccionados" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "_Duplicar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplica cada elemento seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Crear un _enlace" msgstr[1] "Crear _enlaces" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crea un enlace simbólico para cada elemento seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Renombrar…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Renombra el elemento seleccionado" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Mover cada elemento seleccionado a la papelera" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Borra cada elemento seleccionado, sin moverlo a la papelera" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Deshacer la última acción" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_Rehacer" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rehacer la última acción no efectuada" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Restaurar a _vista predeterminada" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Restablecer el orden de colocación y el nivel de ampliación para ajustarse a las preferencias de esta vista" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Conectarse con este servidor" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Hacer una conexión permanente con este servidor" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montar el volumen seleccionado" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmontar el volumen seleccionado" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Expulsar el volumen seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Formato" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Forukuiar el volumen seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Iniciar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Iniciar el volumen seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Parar el volumen seleccionado" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar soporte" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detectar soporte en la unidad seleccionada" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montar el volumen asociado con la carpeta abierta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmontar el volumen asociado con la carpeta abierta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Expulsar el volumen asociado con la carpeta abierta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Forukuiar el volumen asociado con la carpeta abierta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Iniciar el volumen asociado con la carpeta abierta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Parar el volumen asociado con la carpeta abierta" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Abrir archivo y cerrar ventana" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Guardar _búsqueda" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Guardar la búsqueda editada" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Guardar búsqueda _como…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Guardar la búsqueda actual como un archivo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de navegación" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Abrir esta carpeta en una nueva pestaña" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Abrir esta carpeta en una ventana de carpeta" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Preparar esta carpeta para moverla con la orden \"Pegar\"" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Preparar esta carpeta para copiarla con la orden \"Pegar\"" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Mover o copiar los archivos previamente seleccionados por las órdenes \"Cortar\" o \"Copiar\" en esta carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Mover esta carpeta a la papelera" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Borrar la carpeta, sin moverla a la papelera" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montar el volumen asociado con esta carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Desmontar el volumen asociado con esta carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Expulsar el volumen asociado con esta carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Forukuiar el volumen asociado con esta carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Iniciar el volumen asociado con esta carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Parar el volumen asociado con esta carpeta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Ver o modificar las propiedades de esta carpeta" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "_Otro panel" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Copiar la selección actual al otro panel en la ventana" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Mover la selección actual al otro panel en la ventana" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Carpeta personal" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Copiar la selección actual a la carpeta personal" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Mover la selección actual a la carpeta personal" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_Escritorio" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Copiar la selección actual al escritorio" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Mover la selección actual al escritorio" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Ejecutar o administrar los scripts de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Scripts" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Mover la carpeta abierta de la papelera a \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mover la carpeta seleccionada de la papelera a \"%s\"" msgstr[1] "Mover las carpetas seleccionadas de la papelera a \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Mover la carpeta seleccionada fuera de la papelera" msgstr[1] "Mover las carpetas seleccionadas fuera de la papelera" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mover el archivo seleccionado de la papelera a \"%s\"" msgstr[1] "Mover los archivos seleccionados de la papelera a \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Mover el archivo seleccionado fuera de la papelera" msgstr[1] "Mover los archivos seleccionados fuera de la papelera" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Mover el elemento seleccionado de la papelera a \"%s\"" msgstr[1] "Mover los elementos seleccionados de la papelera a \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Mover el elemento seleccionado fuera de la papelera" msgstr[1] "Mover los elementos seleccionados fuera de la papelera" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Iniciar la unidad seleccionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Conectar con la unidad seleccionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Iniciar unidad multidisco" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Iniciar la unidad multidisco seleccionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "D_esbloquear unidad" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Desbloquear la unidad seleccionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Parar la unidad seleccionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Expulsar unidad de forma _segura" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Expulsar la unidad de forma segura" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconectar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Desconectar la unidad seleccionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Parar unidad multidisco" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Parar la unidad multidisco seleccionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Bloquear unidad" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Bloquear la unidad seleccionada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Iniciar la unidad asociada con la carpeta abierta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Conectar con la unidad asociada con la carpeta abierta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Iniciar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Desbloquear unidad" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Desbloquear la unidad asociada con la carpeta abierta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Parar la unidad asociada con la carpeta abierta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Expulsar de forma segura la unidad asociada con la carpeta abierta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Desconectar la unidad asociada con la carpeta abierta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Parar la unidad multidisco asociada con la carpeta abierta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Bloquear la unidad asociada con la carpeta abierta" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Examinar en una _ventana nueva" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Navegar por la carpeta" msgstr[1] "_Navegar por las carpetas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Examinar en una pesta_ña nueva" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Borrar permanentemente" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Borra la carpeta abierta permanentemente" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Mover la carpeta abierta a la papelera" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Abrir con %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Abrir en %'d _ventana nueva" msgstr[1] "Abrir en %'d _ventanas nuevas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Examinar en %'d _ventana nueva" msgstr[1] "Examinar en %'d _ventanas nuevas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Abrir en %'d pesta_ña nueva" msgstr[1] "Abrir en %'d pesta_ñas nuevas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Examinar en %'d _pestaña nueva" msgstr[1] "Examinar en %'d pesta_ñas nuevas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Borra permanentemente todos los elementos seleccionados" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Vea o modifique las propiedades de la carpeta abierta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "¿Dónde quiere descargar?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Puede descargarlo o enlazarlo." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "En_lazar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Arrastrar y soltar no está soportado." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Arrastrar y soltar sólo está soportado en los sistemas de archivos locales." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Se ha utilizado un tipo de arrastre inválido." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "se soltó texto.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "se soltaron los datos" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Deshacer" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Rehacer" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Orden" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para ver el contenido de \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "No se pudo encontrar \"%s\". Quizás se haya borrado recientemente." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Lo siento, no se pudo mostrar todo el contenido de \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "El contenido de la carpeta no se pudo mostrar." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "El nombre \"%s\" ya se está usando en esta carpeta. Utilice un nombre distinto." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "No existe un \"%s\" en esta carpeta. ¿Quizás acaba de moverse o borrarse?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el nombre de \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "El nombre \"%s\" no es válido porque contiene el carácter \"/\". Utilice un nombre distinto." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "El nombre \"%s\" no es válido. Utilice un nombre distinto." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Lo siento, no se pudo renombrar \"%s\" a \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "El elemento no se pudo renombrar." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "No tiene los permisos suficientes para cambiar el grupo de \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Lo siento, no se pudo cambiar el grupo de \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "El grupo no pudo cambiarse." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Lo siento, no se pudo cambiar el propietario de \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "No se pudo cambiar el propietario." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Lo siento, no se pudieron cambiar los permisos de \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Los permisos no pudieron cambiarse." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Renombrando \"%s\" a \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Vista de icono" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "por _nombre" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por nombre en filas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "por _tamaño" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tamaño en filas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "por ti_po" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por tipo en filas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "por fecha de mo_dificación" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por fecha de modificación en filas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "por _emblemas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Mantiene los iconos ordenados por emblemas en filas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "por h_ora movido a la papelera" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Mantener los iconos ordenados en filas por hora en la que se movieron a la papelera" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Organizar el escritorio por nombre" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Organi_zar los elementos" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Redimensionar icono…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Hacer que el icono seleccionado sea redimensionable" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Re_staurar el tamaño original de los iconos" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaura cada icono seleccionado a su tamaño original" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Organizar por nombre" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Reposiciona los iconos para que quepan mejor en la ventana y evitar el solapamiento" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Organización compacta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Cambiar a un esquema de organización más apretado" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Orden in_verso" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Muestra los iconos en orden inverso" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Mantener alineados" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Mantiene los iconos alineados en una rejilla" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Manualmente" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Deja los iconos en donde se suelten" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Por _nombre" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Por tama_ño" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Por _tipo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Por _fecha de modificación" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Por _emblemas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "Por _hora movido a la papelera" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restablecer el tama_ño original del icono" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "apuntando hacia \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Iconos" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "La vista de iconos ha encontrado un error mientras se iniciaba." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Muestra esta ubicación con la vista de iconos." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Vista compacta" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "Co_mpacta" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "La vista compacta ha encontrado un error." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "La vista compacta ha encontrado un error mientras se iniciaba." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Muestra esta ubicación con la vista compacta." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Vacío)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Vista de lista" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s columnas visibles" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Seleccione el orden en que aparecerá la información en esta carpeta:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Columnas visibles…" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleccione las columnas visibles en esta carpeta" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Lista" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "La vista de lista ha encontrado un error." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "La vista de lista ha encontrado un error mientras se iniciaba." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Muestra esta ubicación con la vista de lista." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Arrastre solo una imagen para establecerla como icono personalizado." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "El archivo que ha soltado no es local." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Solamente puede usar imágenes locales como iconos personalizados." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "El archivo que ha soltado no es una imagen." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nombre:" msgstr[1] "_Nombres:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedades de %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de grupo?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "¿Cancelar el cambio de propietario?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "nada" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "ilegible" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d elemento, con un tamaño de %s" msgstr[1] "%'d elementos, %s en total" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(algunos contenidos son ilegibles)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Contenido:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "usado" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "libre" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacidad total:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Tipo del sistema de archivos:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Básico" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Destino del enlace:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Ubicación:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Volumen:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Accedido:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Modificado:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Espacio libre:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Emblemas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Escritura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "E_jecución" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "no " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "lista" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "lectura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "creación/borrado" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "escritura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "acceso" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Acceso:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Acceso a carpeta:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Acceso a archivo:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Solo listar archivos" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Acceder a archivos" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Crear y borrar archivos" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Solo lectura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Lectura y escritura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Atributos especiales:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Establecer el ID del _usuario" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Establecer el ID del _grupo" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Persistente" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Propietario:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Propietario:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Grupo:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Grupo:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Otros" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Ejecución:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permitir _ejecutar el archivo como un programa" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Otros:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permisos de carpetas:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Permisos de archivos:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Vista textual:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Usted no es el propietario, por eso no puede cambiar estos permisos." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "Contexto SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Última modificación:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Aplicar permisos a los archivos contenidos" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Los permisos de \"%s\" no se han podido determinar." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Los permisos del archivo seleccionado no se han podido determinar." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creando ventana de propiedades." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccione el icono personalizado" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Sistema de Archivos" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Árbol" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Mostrar árbol" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony no pudo crear la carpeta requerida \"%s\"." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Antes de ejecutar Peony, debe crear la siguiente carpeta o establecer permisos para que Peony la pueda crear." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony no pudo crear las siguientes carpetas requeridas: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Antes de ejecutar Peony, cree estas carpetas, o establezca permisos para que Peony pueda crearlas." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "No se pudo expulsar %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Realiza un conjunto rápido de auto-verificaciones." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Mostrar la versión del programa." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crea la ventana inicial con la geometría indicada." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRÍA" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Solo crear ventanas para los URI explícitamente especificados." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "No gestionar el escritorio (ignorar las preferencias establecidas en el diálogo de preferencias)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Salir de Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI…]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nNavegue por el sistema de archivos con el administrador de archivos" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Error al iniciar el programa de autoejecución: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "No se puede encontrar el programa de autoejecución" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Error al autoejecutar el software" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Este soporte contiene software previsto para iniciarse automáticamente. ¿Quiere ejecutarlo?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "El software se ejecutará directamente desde el soporte \"%s\". Nunca ejecute software del que desconfíe.\n\nSi duda, pulse Cancelar." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Hubo un error al mostrar la ayuda: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "No se han definido marcadores" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Editar los marcadores" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Nombre" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Ubicación" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nAñadir conexión a servidor montado" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "FTP público" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (con login)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Compartición de Windows" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV seguro (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Protocolo \"Filing\" de Apple (AFP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "No se puede cargar la lista de métodos de servidor compatibles. Compruebe su instalación de GVfs." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "No se puede abrir la carpeta \"%s\" en \"%s\"." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "No se encontró el servidor en \"%s\"." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Inténtelo de nuevo." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Verifique sus detalles de usuario." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "C_onectar" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Conectar con el servidor" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Detalles del servidor" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Puerto:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Compartir:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Carpeta:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Detalles de usuario:" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Nombre del dominio:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Nombre de usuario:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Contraseña:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Recordar contraseña" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "Añadir _marcador" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "_Nombre del marcador:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "No se pudo quitar el emblema con nombre \"%s\"." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Probablemente esto se deba a que es un emblema permanente, y no uno que haya sido añadido por usted." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "No se pudo renombrar el emblema con el nombre \"%s\"." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Renombrar el emblema" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Introduzca un nombre nuevo para el emblema mostrado:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Añadir emblemas…" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Introduzca un nombre descriptivo junto con cada emblema. Este nombre se usará en otros lugares para identificar al emblema." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Introduzca un nombre descriptivo junto con el emblema. Este nombre se usará en otros lugares para identificar al emblema." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Algunos de los archivos no han podido añadirse como emblemas." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Los emblemas no parecen ser imágenes válidas." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ninguno de los archivos pudo añadirse como emblemas." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "El archivo \"%s\" parece que no es una imagen válida." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "El archivo arrastrado parece que no es una imagen válida." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "El emblema no pudo añadirse." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Mostrar emblemas" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "Acerca de Extensión" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Siempre" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Solo archivos locales" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Nunca" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Por nombre" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Según la ruta" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Por tamaño" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Por tipo" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Por fecha de modificación" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Según la fecha de acceso" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Por emblemas" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Según la fecha de eliminación" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KiB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KiB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GiB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GiB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GiB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferencias de administración de archivos" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Vista predeterminada" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "_Ver las carpetas nuevas usando:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Organizar los elementos:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Colocar las carpetas _antes que los archivos" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Mostrar los archivos ocultos y de _respaldo" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Valores predeterminados para la vista de iconos" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "_Nivel de ampliación predeterminado:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "Usar distribución co_mpacta" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Texto al lado de los iconos" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Valores predeterminados para la vista compacta" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "N_ivel de ampliación predeterminado:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Toda_s las columnas tienen la misma anchura" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Valores predeterminados para la vista de lista" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Niv_el de ampliación predeterminado:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Valores predeterminados para la vista de árbol" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Só_lo mostrar las carpetas" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Vistas" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "Un_a sola pulsación para abrir los elementos" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Doble pulsación para abrir los elementos" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Abrir cada _carpeta en su propia ventana" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Archivos de texto ejecutables" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Ejecutar los archivos de texto ejecutables al abrirlos" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Ver los archivos de texto ejecutables al abrirlos" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Preguntar cada vez" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Papelera" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Preguntar antes de vacia_r la papelera o borrar archivos" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Incluir una orden \"Borrar\" que no utilice la papelera" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Comportamiento" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Descripciones de iconos" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Seleccione el orden en que la información aparecerá debajo de los nombres de los iconos. Aparecerá más información cuando aumente la ampliación." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Mostrar tamaño de archivos en unidades IEC" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Visualización" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Columnas de la lista" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Seleccione el orden en que la información aparecerá en la vista de lista." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Columnas de la lista" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Archivos de Texto" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Mostrar _texto en los iconos:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Otros archivos previsualizables" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Mostrar _miniaturas:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Solo para archivos menores de:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Archivos De Sonido" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "_Escucha previa de archivos de sonido:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Carpetas" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Contar el _número de elementos:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Gestión de soportes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Elija qué quiere que pase al introducir un soporte o conectar dispositivos en el sistema" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD De _Audio:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD De Vídeo:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "Reproductor de _música:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotos:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Programas:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Otros soportes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Los soportes multimedia menos comunes se pueden configurar aquí" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "_Acción:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Nunca preguntar ni iniciar programas al introducir soportes" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "E_xaminar los soportes al introducirlos" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Soporte" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "_Extensiones disponibles:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "columna" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Extensión" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "Acerca _de Extensión" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "C_onfigurar Extensión" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Extensiones" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Histórico" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Mostrar histórico" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca de la cámara" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Modelo de la cámara" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Fecha en que se tomó" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Fecha de digitalización" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Tiempo de exposición" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Valor de apertura" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Tasa de velocidad ISO" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Con flash" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Modo De Medida" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Programa De Exposición" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Longitud Focal" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Software" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Creador" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Puntuación" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Tipo de imagen:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Anchura: %d píxel" msgstr[1] "Anchura: %d píxeles" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Altura: %d píxel" msgstr[1] "Altura: %d píxeles" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Falló al cargar la información de la imagen" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "cargando…" #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Imagen" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Información" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Mostrar información" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Usar el fondo _predeterminado" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "No puede asignar más de un icono personalizado a la vez." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Solo puede usar imágenes como iconos personalizados." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Ir a:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "¿Quiere ver la ubicación de %d?" msgstr[1] "¿Quiere ver las ubicaciones de %d?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Abrir Ubicación" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Ubicación:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "¿Está seguro de querer limpiar la lista de ubicaciones que ha visitado?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "La ubicación \"%s\" no existe." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "La ubicación del histórico no existe." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Ir" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Pestañas" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "_Ventana nueva" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Abrir otra ventana de Peony para la ubicación mostrada" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "_Pestaña nueva" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Abrir otra pestaña para la ubicación mostrada" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Abrir una v_entana de carpeta" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Abrir una ventana de carpeta para la ubicación mostrada" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Cerrar _todas las ventanas" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Cierra todas las ventanas de navegación" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Ubicación..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especifique una ubicación para abrir" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "L_impiar el histórico" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Limpia el contenido del menú \"Ir\" y las listas de \"Atrás\" y \"Adelante\"" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Ca_mbiar a otro panel" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Mover el foco al otro panel en una vista de ventana separada" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "_Misma ubicación que el otro panel" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Ir a la misma ubicación que en el panel adicional" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Añadir un marcador" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Añade un marcador con la ubicación actual a este menú" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar los marcadores…" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Muestra una ventana que permite editar los marcadores que hay en este menú" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestaña _anterior" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar la pestaña anterior" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Siguiente pestaña" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar la siguiente pestaña" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover pestaña a la _izquierda" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover la pestaña actual a la izquierda" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover pestaña a la _derecha" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover la pestaña actual a la derecha" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "Mo_strar búsqueda" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Mostrar búsqueda" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas principal" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Cambia la visibilidad de esta barra de herramientas principal de esta ventana" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "Panel _lateral" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral de esta ventana" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Barra De _Ubicación" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de ubicación de esta ventana" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de _estado" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado de esta ventana" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Buscar archivos…" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Buscar documentos y carpetas por nombre" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Panel _adicional" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Abrir una vista de carpeta adicional lado-a-lado" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "A_trás" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Ir a la anterior ubicación visitada" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Retroceder histórico" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "A_delante" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Ir a la siguiente ubicación visitada" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Adelantar histórico" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Ampliación" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_Ver como" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Buscar" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Cambiar entre botón y barra de posición basada en texto" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_Nueva pestaña" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "_Cerrar pestaña" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Navegador de archivos" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Cerrar pestaña" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Mostrar notas" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Abrir el contenido de su escritorio en una carpeta" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Abrir el contenido del sistema de archivos" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Abrir la papelera" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montar y abrir %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Red" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Navega la red" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Examinar el contenido de la red" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Encender" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Conectar unidad" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconectar unidad" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Iniciar unidad multidisco" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Parar unidad multidisco" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "No se pudo iniciar %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "No se pudo sondear %s para cambios en los soportes" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "No se pudo parar %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Renombrar…" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Lugares" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Mostrar lugares" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fondos y emblemas" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Quitar…" #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Añadir nuevo…" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Lo siento, el patrón %s no se pudo borrar." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Compruebe que tiene permiso para borrar el patrón." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Lo siento, el emblema %s no se pudo borrar." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Compruebe que tiene permiso para borrar el emblema." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Seleccione un archivo de imagen para el emblema nuevo" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Crear un emblema nuevo" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Palabra clave:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Imagen:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Crear un color nuevo:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "Nombre del _color:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "_Valor del color:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Lo siento, no puede reemplazar la imagen de reinicio." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "\"Reiniciar\" es una imagen especial que no se puede borrar." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Lo siento, el patrón %s no se pudo instalar." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Seleccione un archivo de imagen para añadirlo como un patrón" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "El color no se puede instalar." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Lo siento, pero debe especificar un nombre de color disponible para el color nuevo." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Lo siento, pero debe especificar un nombre con al menos un carácter para el color nuevo." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Seleccione un color para añadir" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Lo siento, pero \"%s\" no es un archivo de imagen que se pueda usar." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "El archivo no es una imagen." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Seleccione una categoría:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "C_ancelar eliminación" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Añadir un patrón nuevo…" #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Añadir un color nuevo…" #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Añadir un emblema nuevo…" #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Pulse sobre un patrón para quitarlo" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Pulse en un color para quitarlo" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Pulse en un emblema para quitarlo" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Patrones:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Colores:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Emblemas:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Quitar un patrón…" #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Quitar un color…" #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Quitar un emblema…" #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Tipo de archivo" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Seleccione la carpeta en la que buscar" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Documentos" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Música" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Imagen" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Ilustración" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Hoja de Cálculo" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Presentación" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Archivo De Texto" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Seleccione el tipo" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Cualquiera" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Otro tipo…" #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Quitar este criterio de la búsqueda" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Carpeta de búsqueda" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Editar la búsqueda guardada" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Añadir un criterio nuevo a esta búsqueda" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Ir" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Realizar o actualizar la búsqueda" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Buscar:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Resultado de la búsqueda" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Buscar:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Cerrar el panel lateral" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Lugares" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Abrir _Ubicación..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Cerrar las carpetas co_ntenedoras" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Cierra las carpetas contenedoras de esta carpeta" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Cerrar _todas las carpetas" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Cierra todas las ventanas de carpetas" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Buscar documentos y carpetas en este equipo por nombre o contenido" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Restaurar los elementos seleccionados" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Restaurar los elementos seleccionados a su ubicación original" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "¿Quiere quitar de su lista los marcadores que tengan una ubicación inexistente?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Marcador para una ubicación inexistente" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Puede seleccionar otra vista o ir a una ubicación diferente." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "La ubicación no puede mostrarse con este visor." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Vista del contenido" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Vista de la carpeta actual" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony no tiene un visor instalado capaz de mostrar la carpeta." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "La ubicación no es una carpeta." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "No se pudo encontrar \"%s\"." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Compruebe lo que ha escrito e intente otra vez." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony no puede manejar ubicaciones de tipo \"%s\"." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony no puede manejar este tipo de ubicación." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "No se pudo montar la ubicación." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Acceso denegado." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "No se pudo mostrar \"%s\" porque no se pudo encontrar el equipo." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Compruebe que lo que escribió sea correcto y que su configuración del proxy sea correcta." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Error: %s\nSeleccione otro visor e inténtelo de nuevo." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Ir a la ubicación especificada por este marcador" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU tal como la publica la Free Software Foundation; tanto en la versión 2 de la Licencia como (a su elección) cualquier versión posterior." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony se distribuye con la esperanza de que será útil,pero SIN NINGUNA GARANTÍA; incluso, sin la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o ADECUACIÓN PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General de GNU para más detalles." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Debería haber recibido una copia de la Licencia pública General de GNU junto con Peony; si no, escriba a la Free Software Foundation, Inc,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EE. UU." #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony le permite organizar sus archivos y carpetas, tanto en su equipo como en línea." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "John Toro , 2015\nJose Barakat , 2016\nSergio Bayona , 2016" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "Sitio web de UKUI" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Ver" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Ayuda" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Cerrar esta carpeta" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Fondos y emblemas…" #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Muestra patrones, colores y emblemas, que pueden usarse para personalizar la apariencia" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Editar las preferencias de Peony" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Abrir carpeta cont_enedora" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Abrir la carpeta contenedora" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Dejar de cargar la ubicación actual" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "Re_cargar" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Recargar la ubicación actual" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Mostrar la ayuda de Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "Acerca _De" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Mostrar los créditos de los creadores de Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Aumentar el tamaño de la vista" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Disminuir el tamaño de la vista" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Tamaño _normal" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Usar el tamaño de vista normal" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Conectar con el s_ervidor…" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Conectar con un equipo remoto o disco compartido" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "Eq_uipo" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Red" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Examina las ubicaciones locales y remotas marcadas" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "Plan_tillas" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Abrir su carpeta de plantillas personales" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Papelera" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Abrir su carpeta de papelera personal" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Mostrar los archivos _ocultos" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Indica si se muestran o no los archivos ocultos en la ventana actual" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "S_ubir" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Carpeta personal" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Estos archivos están en un CD de sonido." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Estos archivos están en un DVD de sonido." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Estos archivos están en un DVD de vídeo." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Estos archivos están en un Video CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Estos archivos están en un CD de Super Video." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Estos archivos están en un disco de fotos Photo CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Estos archivos están en un disco de fotos Picture CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "El soporte contiene fotos digitales." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Estos archivos están en un reproductor de sonido digital." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "El soporte contiene software." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "El soporte se ha reconocido como \"%s\"." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Ampliar" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Ampliar hasta lo predeterminado" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Establece el nivel de ampliación de la vista actual" peony/po/el.po0000664000175000017500000113710013064207757012226 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Alexandros Mouhtsis , 2016 # alexandros_ , 2014-2015 # Christos Pappis , 2016 # Efstathios Iosifidis , 2014-2015 # Petros Freris (Πέτρος Φρέρης) , 2012 # Petros Freris (Πέτρος Φρέρης) , 2012-2013 # gapan , 2012 # geost , 2016 # I will not tell you that , 2015 # Le Pa , 2016 # Νίκος Κοντ. , 2016 # Petros Freris (Πέτρος Φρέρης) , 2013 # Petros Freris (Πέτρος Φρέρης) , 2013 # thunk , 2014,2016 # gapan , 2012 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-23 16:30+0000\n" "Last-Translator: Christos Pappis \n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: el\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση '%s' του αρχείου .desktop" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Εκκίνηση %s..." #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα από τη γραμμή εντολών" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Δεν επιτρέπεται το πέρασμα διευθύνσεων (URI) εγγράφων σε εγγραφές της επιφάνειας εργασίας τύπου 'Type=Link'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με τον διαχειριστή συνεδρίας" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Καθορισμός του αρχείου που περιέχει τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "ΑΡΧΕΙΟ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Καθορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχειριστή συνεδρίας" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Μοτίβα" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Σύρτε ένα παλκίδιο μοτίβου σε ένα αντικείμενο για να το αλλάξετε" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Γαλάζιες ρίγες" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Γαλάζιο σαγρέ" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Μπλε γράμματα" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Βουρτσισμένο μέταλλο" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Λινάτσα" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Παραλλαγή" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Κιμωλία" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Φελλός" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Τραπεζομάντιλο" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Σκούρο UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Πουά" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Ίνες" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Ταπετσαρία" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Λουλούδια" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Απολιθώματα" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Πράσινο ύφασμα" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Πάγος" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Πάπυρος" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Θαλασσιές ραβδώσεις" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Αριθμοί" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Ωκεανός" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Μωβ μάρμαρο" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Χαρτί με ραβδώσεις" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Ανάγλυφο χαρτί" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Ουρανί ραβδώσεις" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Ραβδώσεις στο χιόνι" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Σαγρέ" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Μωσαϊκό" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Λευκά κύματα" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Λευκές ραβδώσεις" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "Χ_ρώματα" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Σύρτε ένα χρώμα σε ένα αντικείμενο για να το αλλάξετε σε αυτό το χρώμα" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Μάνγκο" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Πορτοκάλι" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Μανταρίνι" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Γκρέιπφρουτ" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Ρουμπίνι" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Θάλασσα" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Ουρανός" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Δούναβης" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Λουλάκι" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Βιολέτα" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Αφρός της θάλασσας" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Φύλλο" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Κυπαρίσσι" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Ελιά" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Λάσπη" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Πυροσβεστική" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Φθόνος" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Κυανό" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Λεμόνι" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Τσιχλόφουσκα" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Λευκό" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Φάντασμα" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Ασήμι" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Τσιμέντο" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Σχιστόλιθος" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Γρανίτης" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Έκλειψη" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Κάρβουνο" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Όνυχας" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Μαύρο" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "Εμ_βλήματα" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Σύρτε ένα έμβλημα σε ένα αντικείμενο για να του το προσθέσετε" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Διαγραφή" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "Διαχειριστής αρχείων για το περιβάλλον εργασίας UKUI" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

Ο Peony είναι ο επίσημος διαχειριστής αρχείων για το γραφικό περιβάλλον UKUI. Παρέχει τη δυνατότητα πλοήγησης σε φακέλους, όπως επίσης την προεπισκόπηση αρχείων και την εκκίνηση εφαρμογών που σχετίζονται με αυτά. Είναι επίσης υπεύθυνος να διαχειρίζεται τα εικονίδια στο περιβάλλον UKUI. Λειτουργεί σε τοπικά και απομακρυσμένα συστήματα αρχείων.

Ο διαχειριστής αρχείων Peony είναι επεκτάσιμος μέσω συστήματος προσθέτων, παρόμοιο με εκείνο του GNOME Nautilus, από το οποίο προέρχεται ο Peony.

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Αποθηκευμένη αναζήτηση" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Το κείμενο της ετικέτας." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Στοίχιση" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Η στοίχιση των γραμμών στο κείμενο της ετικέτας μεταξύ τους. Αυτό ΔΕΝ επηρεάζει τη στοίχιση της ετικέτας στο χώρο που της αντιστοιχεί. Για το δεύτερο, δείτε το GtkMisc::xalign." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Αναδίπλωση γραμμών" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Αν οριστεί, θα αναδιπλώνονται γραμμές αν το κείμενο γίνει πολύ πλατύ." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Θέση Δρομέα" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Η τρέχουσα θέση του δρομέα εισαγωγής (μετράται σε χαρακτήρες)." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Όριο Επιλογής" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Η θέση του αντίθετου άκρου της επιλογής (μετράται σε χαρακτήρες από το δρομέα)." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Επιλογή όλων" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Μέθοδοι εισαγωγής" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Εμφάνιση περισσότερων _λεπτομερειών" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Μπορείτε να διακόψετε αυτή τη λειτουργία αν πατήσετε ακύρωση." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (μη έγκυρο Unicode)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Δε βρέθηκαν εφαρμογές" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Ερώτηση για την ενέργεια" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Καμία ενέργεια" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Άνοιγμα φακέλου" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Άνοιγμα %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Άνοιγμα με άλλη εφαρμογή..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή CD ήχου." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή DVD ήχου." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή DVD βίντεο." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή CD βίντεο (VCD)." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή CD σούπερ βίντεο (SVCD)." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή κενού CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή κενού DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή κενού δίσκου Blu-Ray." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή κενού HD DVD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή CD φωτογραφιών." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή CD εικόνων." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή μέσου με ψηφιακές φωτογραφίες." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή συσκευής αναπαραγωγής ήχου." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή μέσου που περιέχει λογισμικό σχεδιασμένο να εκτελείται αυτόματα." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Μόλις έγινε εισαγωγή μέσου." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Επιλέξτε την εφαρμογή που θα εκκινηθεί." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ανοίγματος του \"%s\", καθώς και το αν αυτή η ενέργεια θα εκτελείται στο μέλλον για όλα τα μέσα τύπου \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "Να εκτε_λείται πάντα αυτή η ενέργεια" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "Εξαγω_γή" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "Α_ποσύνδεση" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου και μεταφορά στο πρόχειρο" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Αντιγραφή του επιλεγμένου κειμένου στο πρόχειρο" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Επικόλληση του κειμένου που είναι αποθηκευμένο στο πρόχειρο" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Επιλογή ό_λων" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Επιλογή όλου του κειμένου ενός πεδίου κειμένου" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Μετακίνηση _πάνω" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Μετακίνηση _κάτω" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Χρήση _προεπιλογής" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Το όνομα και το εικονίδιο του αρχείου." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Το μέγεθος του αρχείου." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Τύπος" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Ο τύπος του αρχείου." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Ημερομηνία τροποποίησης" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Η ημερομηνία που τροποποιήθηκε το αρχείο." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Ημερομηνία προσπέλασης" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Η ημερομηνία που προσπελάστηκε το αρχείο." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Ιδιοκτήτης" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Ο ιδιοκτήτης του αρχείου." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Η ομάδα του αρχείου." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Δικαιώματα" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Τα δικαιώματα του αρχείου." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Οκταδικά δικαιώματα" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Τα δικαιώματα του αρχείου σε οκταδική σημείωση." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "Τύπος MIME" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Ο τύπος mime του αρχείου." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "Περιβάλλον SELinux" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Το περιβάλλον ασφάλειας SELinux του αρχείου." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Τοποθεσία" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Η τοποθεσία του αρχείου" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Διαγράφηκε την" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Ημερομηνία μεταφοράς του αρχείου στα απορρίμματα." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Αρχική τοποθεσία" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Αρχική τοποθεσία του αρχείου πριν τη μετακίνηση στα Απορρίμματα" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "στην επιφάνεια εργασίας" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Υπολογιστής" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Εξυπηρετητές δικτύου" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Μεταφορά εδώ" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Αντιγραφή εδώ" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Σύνδεσμος εδώ" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Ορισμός ως _παρασκήνιο" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Ορισμός ως παρασκήνιο για ό_λους τους φακέλους" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Ορισμός ως παρασκήνιο για αυ_τόν το φάκελο" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση του εμβλήματος." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Συγγνώμη, αλλά πρέπει να ορίσετε μη κενή λέξη-κλειδί για το νέο έμβλημα." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Συγγνώμη, αλλά οι λέξεις-κλειδιά των εμβλημάτων επιτρέπεται να περιέχουν μόνο γράμματα, διαστήματα ή αριθμούς." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Συγγνώμη, αλλά υπάρχει ήδη έμβλημα με το όνομα \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε διαφορετικό όνομα εμβλήματος." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προσαρμοσμένου εμβλήματος." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατή η αποθήκευση του προσαρμοσμένου ονόματος εμβλήματος." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Συγχώνευση φακέλου \"%s\";" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Η συγχώνευση ζητήσει επιβεβαίωση πριν την αντικατάσταση οποιουδήποτε αρχείου στο φάκελο που θα συγκρούεται με αρχεία που αντιγράφονται." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ένας παλιότερος φάκελος με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη στο \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ένας νεότερος φάκελος με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη στο \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ένας άλλος φάκελος με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη στο \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Η αντικατάστασή του θα διαγράψει όλα τα αρχεία στο φάκελο." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Αντικατάσταση φακέλου \"%s\";" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ένας φάκελος με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη στο \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Αντικατάσταση αρχείου \"%s\";" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Η αντικατάστασή του θα διαγράψει τα περιεχόμενά του." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ένα παλιότερο αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη στο \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ένα νεότερο αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη στο \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Ένα άλλο αρχείο με το ίδιο όνομα υπάρχει ήδη στο \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "Αρχικός φάκελος" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "Αντικείμενα:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Αρχικό αρχείο" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Μέγεθος:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Τύπος:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Ημερομηνία τελευταίας τροποποίησης:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "Συγχώνευση με " #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Αντικατάσταση με" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Συγχώνευση" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Επιλέξτε νέο όνομα για τον _προορισμό" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Διαφορές..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Εφαρμογή αυτής της ενέργειας σε όλα τα αρχεία και φακέλους" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Προσπέραση" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "_Μετονομασία" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Αντικατάσταση" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "Συγχώνευση φακέλου" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Ασυμφωνία αρχείων και φακέλων" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Ασυμφωνία αρχείων" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "_Προσπέραση όλων" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "Επα_νάληψη" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Διαγραφή ό_λων" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "Α_ντικατάσταση" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Αντικατάσταση ό_λων" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Συγχώνευση" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Συγχώνευση ό_λων" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Αντιγραφή ο_πωσδήποτε" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d δευτερόλεπτο" msgstr[1] "%'d δευτερόλεπτα" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d λεπτό" msgstr[1] "%'d λεπτά" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ώρα" msgstr[1] "%'d ώρες" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "περίπου %'d ώρα" msgstr[1] "περίπου %'d ώρες" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Σύνδεσμος προς το %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Επιπλέον σύνδεσμος προς το %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'dος σύνδεσμος προς το %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (επιπλέον αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "ο αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "ο αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "ο αντίγραφο)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "ο αντίγραφο)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (επιπλέον αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'dο αντίγραφο)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%B\" από τα απορρίμματα;" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά το %'d επιλεγμένο αντικείμενο από τα απορρίμματα;" msgstr[1] "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα αντικείμενα από τα απορρίμματα;" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Αν διαγράψετε ένα αντικείμενο, θα χαθεί οριστικά." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα;" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα διαγραφούν οριστικά." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Άδειασμα α_πορριμμάτων" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά το \"%B\";" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά το %'d επιλεγμένο αντικείμενο;" msgstr[1] "Σίγουρα θέλετε να διαγράψετε οριστικά τα %'d επιλεγμένα αντικείμενα;" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d αρχείο απομένει για διαγραφή" msgstr[1] "%'d αρχεία απομένουν για διαγραφή" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Διαγραφή αρχείων..." #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T απομένει" msgstr[1] "%T απομένουν" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Σφάλμα κατά τη διαγραφή." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Τα αρχεία του φακέλου \"%B\" δεν μπορούν να διαγραφούν, διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής τους." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τα αρχεία του φακέλου \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "_Προσπέραση αρχείων" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ο φάκελος \"%B\" δεν μπορεί να διαγραφεί, διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής του." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την ανάγνωση του φακέλου \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη διαγραφή του %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα..." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d αρχείο απομένει για μεταφορά στα απορρίμματα" msgstr[1] "%'d αρχεία απομένουν για μεταφορά στα απορρίματα" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα. Θέλετε να το διαγράψετε οριστικά;" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Το αρχείο \"%B\" δεν μπορεί να μεταφερθεί στα απορρίμματα." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα..." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Διαγραφή αρχείων..." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Αδυναμία αποπροσάρτησης %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Θέλετε να αδειάσετε τα απορρίμματα πριν την αποπροσάρτηση;" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Για να κερδίσετε ελεύθερο χώρο στη συσκευή, θα πρέπει να αδειάσετε τα απορρίμματα. Όλα τα αντικείμενα στα απορρίμματα θα χαθούν οριστικά." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Να μη γίνει άδειασμα των απορριμμάτων" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Αδυναμία προσάρτησης %s" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείου (%S)..." msgstr[1] "Προετοιμασία αντιγραφής %'d αρχείων (%S)..." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Προετοιμασία μεταφοράς %'d αρχείου (%S)..." msgstr[1] "Προετοιμασία μεταφοράς %'d αρχείων (%S)..." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείου (%S)..." msgstr[1] "Προετοιμασία διαγραφής %'d αρχείων (%S)..." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίμματα %'d αρχείου..." msgstr[1] "Προετοιμασία μεταφοράς στα απορρίματα %'d αρχείων..." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά αρχείων στα απορρίμματα." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός των αρχείων του φακέλου \"%B\", διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής τους." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός του φακέλου \"%B\", διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής του." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Δεν είναι δυνατός ο χειρισμός του αρχείου \"%B\", διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής του." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για το \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή στο \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Δεν έχετε δικαίωμα προσπέλασης του προορισμού." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη λήψη πληροφοριών για τον προορισμό." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι φάκελος." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμος χώρος στον προορισμό. Δοκιμάστε να διαγράψετε κάποια αρχεία για να κερδίσετε χώρο." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Υπάρχουν διαθέσιμα %S, αλλά απαιτούνται %S." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "Ο προορισμός είναι μόνο για ανάγνωση." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Μεταφορά του \"%B\" στο \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Αντιγραφή του \"%B\" στο \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου του \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Μεταφορά %'d αρχείου (από το \"%B\") στο \"%B\"" msgstr[1] "Μεταφορά %'d αρχείων (από το \"%B\") στο \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Αντιγραφή %'d αρχείου (από το \"%B\") στο \"%B\"" msgstr[1] "Αντιγραφή %'d αρχείων (από το \"%B\") στο \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Δημιουργία διπλοτύπου %'d αρχείου (στο \"%B\")" msgstr[1] "Δημιουργία διπλοτύπων %'d αρχείων (στο \"%B\")" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Μεταφορά %'d αρχείου στο \"%B\"" msgstr[1] "Μεταφορά %'d αρχείων στο \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Αντιγραφή %'d αρχείου στο \"%B\"" msgstr[1] "Αντιγραφή %'d αρχείων στο \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Δημιουργία διπλοτύπου %'d αρχείου" msgstr[1] "Δημιουργία διπλοτύπων %'d αρχείων" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S από %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S από %S — Απομένει %T (%S/δευτ)" msgstr[1] "%S από %S — Απομένουν %T (%S/δευτ)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του φακέλου \"%B\", διότι δεν έχετε δικαίωμα δημιουργίας του στον προορισμό." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή των αρχείων του φακέλου \"%B\", διότι δεν έχετε δικαιώματα ανάγνωσής τους." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Ο φάκελος \"%B\" δεν μπορεί να αντιγραφεί, διότι δεν έχετε δικαίωμα ανάγνωσής του." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του φακέλου προέλευσης." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Σφάλμα κατά την αντιγραφή του \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή των αρχείων από τον ήδη υπάρχοντα φάκελο %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του ήδη υπάρχοντος αρχείου %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Δεν επιτρέπεται η μεταφορά ενός φακέλου στον εαυτό του." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή ενός φακέλου στον εαυτό του." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Ο φάκελος προορισμού βρίσκεται μέσα στο φάκελο προέλευσης." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Δεν επιτρέπεται η μεταφορά ενός αρχείου στον εαυτό του." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Δεν επιτρέπεται η αντιγραφή ενός αρχείου στον εαυτό του." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Το αρχείο προέλευσης θα έπρεπε να αντικατασταθεί από το αρχείο προορισμού." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η διαγραφή από το %F του ήδη υπάρχοντος αρχείου με το ίδιο όνομα." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την αντιγραφή του αρχείου στο %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Αντιγραφή αρχείων..." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Προετοιμασία μεταφοράς στο \"%B\"..." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Προετοιμασία μεταφοράς %'d αρχείου..." msgstr[1] "Προετοιμασία μεταφοράς %'d αρχείων..." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου στο %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Μεταφορά αρχείων..." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Δημιουργία συνδέσμων στο \"%B\"..." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Δημιουργία συνδέσμων προς %'d αρχείο..." msgstr[1] "Δημιουργία συνδέσμων προς %'d αρχεία..." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία συνδέσμου προς το %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Οι συμβολικοί σύνδεσμοι υποστηρίζονται μόνο για τοπικά αρχεία" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Ο προορισμός δεν υποστηρίζει συμβολικούς συνδέσμους." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία συμβολικού συνδέσμου στο %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων..." #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "ανώνυμος φάκελος" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "νέο αρχείο" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Σφάλμα κατά τη δημιουργία του αρχείου %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά τη δημιουργία του φακέλου στο %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων..." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Αδυναμία σημείωσης ως έμπιστου του εκκινητή (εκτελέσιμος)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Δε βρέθηκε η αρχική τοποθεσία του \"%s\" " #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποκατάσταση του αντικειμένου από τα απορρίμματα" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσάρτηση του αρχείου" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποπροσάρτηση του αρχείου" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εξαγωγή του αρχείου" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκκίνηση του αρχείου" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Δεν είναι δυνατή η διακοπή του αρχείου" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Δεν επιτρέπεται η χρήση καθέτων (/) στα ονόματα αρχείων" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Δε βρέθηκε το αρχείο" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Δεν είναι δυνατή η μετονομασία αρχείων ανώτατου επιπέδου" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Αδυναμία μετονομασίας εικονιδίου επιφάνειας εργασίας" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Αδυναμία μετονομασίας αρχείου επιφάνειας εργασίας" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "σήμερα, στις 00:00:00 μμ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "σήμερα, στις %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "σήμερα, στις 00:00 μμ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "σήμερα, στις %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "σήμερα, 00:00 μμ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "σήμερα, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "σήμερα" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "χθες, στις 00:00:00 μμ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "χθες, στις %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "χθες, στις 00:00 μμ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "χθες, στις %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "χθες, 00:00 μμ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "χθες, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "χθες" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Τετάρτη, Σεπτέμβριος 00 0000, στις 00:00:00 μμ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y, στις %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000, στις 00:00:00 μμ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y, στις %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Δευ, Οκτ 00 0000, στις 00:00 μμ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y, στις %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Οκτ 00 0000, στις 00:00 μμ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, στις %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Οκτ 00 0000, 00:00 μμ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 μμ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να ορίσετε δικαιώματα" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να ορίσετε ιδιοκτήτη" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Ο ιδιοκτήτης '%s' δεν υπάρχει" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Δεν σας επιτρέπεται να ορίσετε ομάδα" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Η ομάδα '%s' δεν υπάρχει" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u αντικείμενο" msgstr[1] "%'u αντικείμενα" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u φάκελος" msgstr[1] "%'u φάκελοι" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u αρχείο" msgstr[1] "%'u αρχεία" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s bytes)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "; αντικείμενα" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "; bytes" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "άγνωστος τύπος" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "άγνωστος τύπος MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "πρόγραμμα" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "σύνδεσμος" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "σύνδεσμος (σπασμένος)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Το ορθογώνιο επιλογής" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Ο σύνδεσμος \"%s\" είναι σπασμένος." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Ο σύνδεσμος \"%s\" είναι σπασμένος. Θέλετε να τον μεταφέρετε στα απορρίμματα;" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, διότι δεν έχει προορισμό." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Ο σύνδεσμος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί, διότι ο προορισμός \"%s\" δεν υπάρχει." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Μεταφορά στα απο_ρρίμματα" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το\"%s\", ή να εμφανίσετε τα περιεχόμενά του;" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "Το \"%s\" είναι εκτελέσιμο αρχείο κειμένου." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Εκτέλεση από _τερματικό" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "Εμ_φάνιση" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Εκτέλεση" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να ανοίξετε όλα τα αρχεία;" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Θα ανοίξει %d νέα καρτέλα." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d νέες καρτέλες." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Θα ανοίξει %d νέο παράθυρο." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %d νέα παράθυρα." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Το αρχείο είναι αγνώστου τύπου" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για αρχεία %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "Επι_λογή εφαρμογής" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Παρουσιάστηκε εσωτερικό σφάλμα κατά την αναζήτηση εφαρμογών:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Αδυναμία αναζήτησης της εφαρμογής" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "Δεν υπάρχει εγκατεστημένη εφαρμογή για τα αρχεία %s.\nΝα αναζητηθεί εφαρμογή για το άνοιγμα του αρχείου;" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Μη έμπιστος εκκινητής εφαρμογής" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Ο εκκινητής εφαρμογής \"%s\" δεν έχει σημειωθεί ως έμπιστος. Αν δε γνωρίζετε την πηγή του αρχείου αυτού, η εκκίνησή του ενδέχεται να μην είναι ασφαλής." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Εκκίνηση οπωσδήποτε" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Σημείωση ως έ_μπιστου" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Αδυναμία προσάρτησης τοποθεσίας" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης τοποθεσίας" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Άνοιγμα \"%s\"..." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Άνοιγμα %d αντικειμένου..." msgstr[1] "Άνοιγμα %d αντικειμένων..." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Αδυναμία ορισμού της εφαρμογής ως προεπιλεγμένης: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Αδυναμία ορισμού της εφαρμογής ως προεπιλεγμένης" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Προεπιλογή" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση της εφαρμογής" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Δεν επιλέχθηκαν εφαρμογές" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "Έγγραφο %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Επιλογή εφαρμογής για το άνοιγμα του %s και άλλων αρχείων του τύπου \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων του τύπου \"%s\" με:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Αδυναμία εκτέλεσης εφαρμογής" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Δε βρέθηκε το '%s'" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Δε βρέθηκε η εφαρμογή" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Αδυναμία προσθήκης της εφαρμογής στη βάση εφαρμογών: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Αδυναμία προσθήκης εφαρμογής" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Επιλογή εφαρμογής" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Άνοιγμα με" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Επιλέξτε μια εφαρμογή για να δείτε την περιγραφή της." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Χρήση προσαρμοσμένης εντολής" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Περιήγηση..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "Άν_οιγμα" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Άνοιγμα %s και άλλου εγγράφου %s με:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Άνοιγμα %s με:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "Απομνη_μόνευση αυτής της εφαρμογή για έγγραφα %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Άνοιγμα όλων των εγγράφων \"%s\" με:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Άνοιγμα %s και άλλων αρχείων του τύπου \"%s\" με:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "Απομνη_μόνευση αυτής της εφαρμογή για αρχεία του \"%s\" " #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Άνοιγμα όλων των αρχείων του τύπου \"%s\" με:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Προσθήκη" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Προσθήκη εφαρμογής" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Το άνοιγμα απέτυχε, θέλετε να επιλέξετε άλλη εφαρμογή;" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "Το \"%s\" δεν μπορεί να ανοίξει το \"%s\", διότι το \"%s\" δεν μπορεί να προσπελάσει αρχεία στις τοποθεσίες \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Το άνοιγμα απέτυχε, θέλετε να επιλέξετε άλλη ενέργεια;" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "Η προεπιλεγμένη ενέργεια δεν μπορεί να ανοίξει το \"%s\", διότι δεν μπορεί να προσπελάσει αρχεία στις τοποθεσίες \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες εφαρμογές διαθέσιμες για την εμφάνιση αυτού του αρχείου. Αν αντιγράψετε το αρχείο στον υπολογιστή σας, ίσως μπορέσετε να το ανοίξετε." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "Δεν υπάρχουν άλλες διαθέσιμες ενέργειες για την εμφάνιση αυτού του αρχείου. Αν αντιγράψετε το αρχείο στον υπολογιστή σας, ίσως μπορέσετε να το ανοίξετε." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν μπορείτε να εκτελέσετε εντολές από απομακρυσμένο σύστημα." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Η λειτουργία αυτή έχει απενεργοποιηθεί για λόγους ασφαλείας." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση της εφαρμογής." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Ο προορισμός υποστηρίζει μόνο τοπικά αρχεία." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και δοκιμάστε ξανά." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Για να ανοίξετε μη τοπικά αρχεία, αντιγράψτε τα σε τοπικό φάκελο και δοκιμάστε ξανά. Τα τοπικά αρχεία που εναποθέσατε έχουν ήδη ανοιχτεί." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Λεπτομέρειες: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Ενέργειες αρχείων" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "Σε παύση" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "Παύσεις" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "Στην ουρά" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "Ουρές" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d ενέργεια αρχείων σε εξέλιξη" msgstr[1] "%'d ενέργειες αρχείων σε εξέλιξη" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Προετοιμασία..." #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Αναζήτηση \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Διαγραφή %d αντικειμένων που αντιγράφηκαν" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Διαγραφή του '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Διαγραφή %d διπλότυπων αντικειμένων" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Μετακίνηση %d αντικειμένων πίσω στο '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Μετακίνηση του '%s' πίσω στο '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Μετονομασία του '%s' σε '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Επαναφορά %d αντικειμένων από τον κάδο" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Επαναφορά του '%s' στο '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Μετακίνηση %d αντικειμένων πίσω στον κάδο" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Μετακίνηση του '%s' πίσω στον κάδο" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Διαγραφή συνδέσμων %d αντικειμένων" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Διαγραφή συνδέσμου προς το '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Επαναφορά αρχικών δικαιωμάτων αντικειμένων μέσα στο '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Επαναφορά αρχικών δικαιωμάτων του '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Επαναφορά ομάδας του '%s' σε '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Επαναφορά ιδιοκτήτη του '%s' σε '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Αντιγραφή %d αντικειμένων στο '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Αντιγραφή του '%s' στο '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Διπλότυπα %d αντικειμένων στο '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Διπλότυπο '%s' στο '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Μετακίνηση %d αντικειμένων στο '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Μετακίνηση του '%s' στο '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Δημιουργία του αρχείου '%s' από πρότυπο" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Δημιουργία κενού αρχείου '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Δημιουργία κενού φακέλου '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Μετακίνηση %d αντικειμένων στον κάδο" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Μετακίνηση του '%s' στον κάδο" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Επαναφορά του '%s' από τον κάδο" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Δημιουργία συνδέσμων σε %d αντικείμενα" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Δημιουργία συνδέσμου προς το '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων που περιέχονται στο '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Ορισμός δικαιωμάτων του '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Ορισμός ομάδας του '%s' σε '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Ορισμός ιδιοκτήτη του '%s' σε '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Αναίρεση αντιγραφής %d αντικειμένου" msgstr[1] "_Αναίρεση αντιγραφής %d αντικειμένων" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Αναίρεση δημιουργίας διπλότυπου %d αντικειμένου" msgstr[1] "_Αναίρεση δημιουργίας διπλότυπου %d αντικειμένων" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Αναίρεση μετακίνησης %d αντικειμένου" msgstr[1] "_Αναίρεση μετακίνισης %d αντικειμένων" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Αναίρεση μετονομασίας %d αντικειμένου" msgstr[1] "_Αναίρεση μετονομασίας %d αντικειμένων" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Αναίρεση δημιουργίας κενού αρχείου" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Αναίρεση δημιουργίας αρχείου από πρότυπο" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Αναίρεση δημιουργίας %d φακέλου" msgstr[1] "_Αναίρεση δημιουργίας %d φακέλων" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Αναίρεση μετακίνησης %d φακέλου στον κάδο" msgstr[1] "_Αναίρεση μετακίνησης %d φακέλων στον κάδο" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Αναίρεση επαναφοράς %d φακέλου από τον κάδο" msgstr[1] "_Αναίρεση επαναφοράς %d φακέλων από τον κάδο" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Αναίρεση δημιουργίας συνδέσμου %d αντικειμένου" msgstr[1] "_Αναίρεση δημιουργίας συνδέσμου %d αντικειμένων" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Αναίρεση διαγραφής %d αντικειμένου" msgstr[1] "_Αναίρεση διαγραφής %d αντικειμένων" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "_Αναίρεση αναδρομικών αλλαγών %d αντικειμένου" msgstr[1] "_Αναίρεση αναδρομικών αλλαγών %d αντικειμένων" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "_Αναίρεση αλλαγής δικαιωμάτων %d αντικειμένου" msgstr[1] "_Αναίρεση αλλαγής δικαιωμάτων %d αντικειμένων" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "_Αναίρεση αλλαγής ομάδας %d αντικειμένου" msgstr[1] "_Αναίρεση αλλαγής ομάδας %d αντικειμένων" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "_Αναίρεση αλλαγής ιδιοκτήτη %d αντικειμένου" msgstr[1] "_Αναίρεση αλλαγής ιδιοκτήτη %d αντικειμένων" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "Ε_πανάληψη αντιγραφής %d αντικειμένου" msgstr[1] "Ε_πανάληψη αντιγραφής %d αντικειμένων" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "Ε_πανάληψη δημιουργίας διπλότυπου %d αντικειμένου" msgstr[1] "Ε_πανάληψη δημιουργίας διπλότυπου %d αντικειμένων" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "Ε_πανάληψη μετακίνησης %d αντικειμένου" msgstr[1] "Ε_πανάληψη μετακίνησης %d αντικειμένων" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "Ε_πανάληψη μετονομασίας %d αντικειμένου" msgstr[1] "Ε_πανάληψη μετονομασίας %d αντικειμένων" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "Ε_πανάληψη δημιουργίας κενού αρχείου" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "Ε_πανάληψη δημιουργίας κενού αρχείου από πρότυπο" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "Ε_πανάληψη δημιουργίας %d φακέλου" msgstr[1] "Ε_πανάληψη δημιουργίας %d φακέλων" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "Ε_πανάληψη μετακίνησης %d αντικειμένου στον κάδο" msgstr[1] "Ε_πανάληψη μετακίνησης %d αντικειμένων στον κάδο" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "Ε_πανάληψη %d αντικειμένου από τον κάδο" msgstr[1] "Ε_πανάληψη %d αντικειμένων από τον κάδο" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "Ε_πανάληψη δημιουργίας συνδέσμου σε %d αντικείμενο" msgstr[1] "Ε_πανάληψη δημιουργίας συνδέσμου σε %d αντικείμενα" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "Ε_πανάληψη διαγραφής %d αντικειμένου" msgstr[1] "Ε_πανάληψη διαγραφής %d αντικειμένων" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "Αναίρεση αναδρομικών αλλαγών δικαιωμάτων %d αντικειμένου" msgstr[1] "Αναίρεση αναδρομικών αλλαγών δικαιωμάτων %d αντικειμένων" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "Επανάληψη αλλαγών δικαιωμάτων %d αντικειμένου" msgstr[1] "Επανάληψη αλλαγών δικαιωμάτων %d αντικειμένων" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "Επανάληψη αλλαγής ομάδας %d αντικειμένου" msgstr[1] "Επανάληψη αλλαγής ομάδας %d αντικειμένων" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "Επανάληψη αλλαγής ιδιοκτήτη %d αντικειμένου" msgstr[1] "Επανάληψη αλλαγής ιδιοκτήτη %d αντικειμένων" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Πού θα τοποθετούνται οι νέες καρτέλες που ανοίγουν σε παράθυρα περιηγητή." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Αν οριστεί σε \"after_current_tab\", οι νέες καρτέλες θα εισάγονται μετά την τρέχουσα καρτέλα. Αν οριστεί σε \"end\", οι νέες καρτέλες θα προστίθενται στο τέλος των υπόλοιπων καρτελών." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Ο Peony θα τερματίζεται όταν κλείσει και το τελευταίο παράθυρο." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, τότε ο Peony θα τερματίζεται όταν κλείσουν όλα τα παράθυρα. Αυτή είναι η προεπιλεγμένη ρύθμιση. Αν οριστεί σε ψευδές, τότε ο Peony θα μπορεί να εκκινείται ακόμη και αν δεν υπάρχουν παράθυρα. Άρα, θα μπορεί να λειτουργεί ως υπηρεσία που θα παρακολουθεί την αυτόματη προσάρτηση μέσων ή παρόμοιων εργασιών." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Ενεργοποιεί την κλασσική συμπεριφορά του Peony, στην οποία όλα τα παράθυρα είναι περιηγητές" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, όλα τα παράθυρα του Peony θα είναι παράθυρα περιηγητή, όπως λειτουργούσε και ο Ναυτίλος έως και την έκδοση 2.6" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Να γίνεται πάντα χρήση του πεδίου κειμένου αντί των κουμπιών στη γραμμή τοποθεσίας" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, τα παράθυρα του Peony θα χρησιμοποιούν πάντα πεδίο κειμένου αντί για κουμπιά στη γραμμή τοποθεσίας." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης κατά τη διαγραφή αρχείων ή το άδειασμα των απορριμμάτων" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, ο Peony θα ζητά επιβεβαίωση όταν προσπαθείτε να διαγράψετε αρχεία ή να αδειάσετε τα απορρίμματα." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η άμεση διαγραφή" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, ο Peony θα διαθέτει επιλογή άμεσης διαγραφής αρχείων αντί για μεταφοράς τους στα απορρίμματα. Αυτή η επιλογή μπορεί να αποδειχθεί επικίνδυνη, για αυτό χρησιμοποιήστε τη με προσοχή." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Αν θα εμφανίζεται προεπισκόπηση του κειμένου στα εικονίδια" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Η προεπισκόπηση των περιεχομένων αρχείων κειμένου στο πέρασμα του ποντικιού προκαλεί κάποια καθυστέρηση. Αν οριστεί στο \"always\", θα γίνεται πάντα προεπισκόπηση των περιεχομένων, ακόμα και αν το αρχείο βρίσκεται σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν οριστεί σε \"local-only\", θα γίνεται προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν ορισθεί στο \"never\", δε θα γίνεται καθόλου προεπισκόπηση περιεχομένων." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Αν θα εμφανίζεται ο αριθμός αντικειμένων του φακέλου" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Η προβολή του αριθμού των αντικειμένων του φακέλου προκαλεί κάποια καθυστέρηση. Αν οριστεί σε \"always\", θα γίνεται πάντα καταμέτρηση των αντικειμένων, ακόμα και αν ο φάκελος βρίσκεται σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν οριστεί σε \"local-only\", θα γίνεται καταμέτρηση μόνο στους τοπικούς φακέλους. Αν οριστεί σε \"never\", δε θα γίνεται καθόλου καταμέτρηση αντικειμένων." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Τύπος κλικ που χρησιμοποιείται για το άνοιγμα/εκκίνηση αρχείων" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Οι επιτρεπτές τιμές είναι \"single\" για εκκίνηση αρχείων με μονό κλικ, ή \"double\" για εκκίνηση αρχείων με διπλό κλικ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Ενέργεια κατά την ενεργοποίηση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου (με μονό ή διπλό κλικ). Οι επιτρεπτές τιμές είναι \"launch\" για να εκκινούνται ως προγράμματα,\"ask\" για να εμφανίζεται διάλογος ερώτησης και \"display\" για να προβάλλονται ως αρχεία κειμένου." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Εμφάνιση διαλόγου εγκατάστασης πακέτων για άγνωστους τύπους MIME" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "Αν θα εμφανίζεται διάλογος εγκατάστασης πακέτων όποτε ανοίγεται αρχείο άγνωστου MIME τύπου ,ώστε να γίνει αναζήτηση εφαρμογής για το χειρισμό του." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Χρήση επιπλέον κουμπιών ποντικιού στα παράθυρα περιηγητή του Peony" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό το κλειδί καθορίζει αν ο Peony θα εκτελεί κάποια ενέργεια όταν πιέζονται τα κουμπιά αυτά." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή \"Μπροστά\" στο παράθυρο περιηγητή" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό το κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή \"Μπροστά\" στο παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Κουμπί ποντικιού που θα εκτελεί την εντολή \"Πίσω\" στο παράθυρο περιηγητή" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Για χρήστες με ποντίκια που διαθέτουν κουμπιά \"Μπροστά\" και \"Πίσω\", αυτό το κλειδί καθορίζει ποιο κουμπί θα ενεργοποιεί την εντολή \"Πίσω\" στο παράθυρο περιηγητή. Οι επιτρεπτές τιμές είναι από 6 μέχρι 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Αν θα εμφανίζονται μικρογραφίες των αρχείων εικόνας" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Η εμφάνιση μικρογραφιών αρχείων εικόνας στο πέρασμα του ποντικιού προκαλεί κάποια καθυστέρηση. Αν οριστεί στο \"always\", θα γίνεται πάντα προεπισκόπηση αρχείων εικόνας, ακόμα και αν το αρχείο βρίσκεται σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν οριστεί σε \"local-only\", θα γίνεται προεπισκόπηση μόνο τοπικών αρχείων. Αν οριστεί στο \"never\", δε θα γίνεται προεπισκόπηση εικόνων, απλώς θα εμφανίζεται ένα γενικό εικονίδιο." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Μέγιστο μέγεθος για τις εικόνες των οποίων θα γίνεται προεπισκόπηση" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Δε θα γίνεται προεπισκόπηση σε εικόνες πάνω από αυτό το μέγεθος (σε byte). Ο σκοπός αυτής της ρύθμισης είναι να αποφευχθεί η προεπισκόπηση μεγάλων αρχείων που θα καθυστερούν να φορτώσουν και θα χρησιμοποιούν πολλή μνήμη." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Αν θα γίνεται προεπισκόπηση ήχων κατά το πέρασμα του ποντικιού πάνω από τα εικονίδια" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Η προεπισκόπηση αρχείων ήχου στο πέρασμα του ποντικιού προκαλεί κάποια καθυστέρηση. Αν οριστεί στο \"always\", θα γίνεται πάντα αναπαραγωγή ήχου, ακόμα και αν το αρχείο βρίσκεται σε απομακρυσμένο εξυπηρετητή. Αν οριστεί σε \"local-only\", θα γίνεται αναπαραγωγή μόνο τοπικών αρχείων. Αν οριστεί στο \"never\", δε θα γίνεται καθόλου προεπισκόπηση αρχείων ήχου." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Προβολή προχωρημένων δικαιωμάτων στο διάλογο ιδιοτήτων αρχείου" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, ο Peony θα επιτρέπει την προβολή και επεξεργασία πιο προχωρημένων επιλογών για τα δικαιώματα αρχείων (τύπου Unix)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Εμφάνιση πρώτα των φακέλων στα παράθυρα" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, ο Peony θα εμφανίζει τους φακέλους πριν από τα αρχεία στις προβολές εικονιδίων και λίστας." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "Η προεπιλεγμένη σειρά ταξινόμησης των αντικειμένων στην προβολή εικονιδίων. Οι επιτρεπτές τιμές είναι \"name\" (όνομα), \"size\" (μέγεθος), \"type\" (τύπος), \"mtime\" (ημ/νία τροποποίησης), και \"emblems\" (εμβλήματα)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Αντίστροφη σειρά ταξινόμησης στα νέα παράθυρα" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, τα αρχεία στα νέα παράθυρα θα ταξινομούνται σε αντίστροφη σειρά. Π.χ. στην ταξινόμηση κατά όνομα αντί για ταξινόμηση από το \"α\" στο \"ω\", θα γίνεται ταξινόμηση από το \"ω\" στο \"α\". Στην ταξινόμηση κατά μέγεθος η ταξινόμηση θα είναι φθίνουσα και όχι αύξουσα." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Χρήση του προσωπικού φακέλου ως επιφάνειας εργασίας" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, ο Peony θα χρησιμοποιεί τον προσωπικό φάκελο του χρήστη ως επιφάνεια εργασίας. Αν οριστεί σε ψευδές, θα χρησιμοποιεί ως επιφάνεια εργασίας το ~/Desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Προσαρμοσμένο παρασκήνιο" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Αν έχει οριστεί προσαρμοσμένο προεπιλεγμένο παρασκήνιο για τους φακέλους." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Χρώμα του προεπιλεγμένου παρασκηνίου των φακέλων. Χρησιμοποιείται μόνο αν το background_set είναι αληθές." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Όνομα αρχείου προεπιλεγμένου παρασκηνίου" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Όνομα αρχείου για το προεπιλεγμένο παρασκήνιο (backround) των φακέλων. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο αν το background_set έχει τεθεί στην επιλογή \"αληθές\" (true)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Ορισμός προσαρμοσμένου παρασκηνίου πλευρικής στήλης" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Αν έχει οριστεί προσαρμοσμένο προεπιλεγμένο παρασκήνιο για την πλευρική στήλη." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου πλευρικής στήλης" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Όνομα αρχείου για το προεπιλεγμένο παρασκήνιο πλευρικής στήλης. Χρησιμοποιείται μόνο αν είναι αληθές το side_pane_background_set." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Όνομα αρχείου προεπιλεγμένου παρασκηνίου πλευρικής στήλης" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Όνομα αρχείου για το προεπιλεγμένο παρασκήνιο πλευρικής στήλης. Χρησιμοποιείται μόνο αν η τιμή του side_pane_background_set έχει τεθεί στο αληθές(true)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή φακέλων" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "Όταν ένας φάκελος ανοιχτεί, χρησιμοποιείται αυτή η προβολή, εκτός και αν έχετε επιλέξει διαφορετική προβολή για το συγκεκριμένο φάκελο. Οι επιτρεπτές τιμές είναι \"list-view\" (λίστα), \"icon-view\" (εικονίδια) και \"compact-view\" (συμπτυγμένη)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Μορφή ημερομηνίας" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Η μορφή της ημερομηνίας στα αρχεία. Οι επιτρεπτές τιμές είναι \"locale\" (εντοπιότητα), \"iso\", και\"informal\" (ανεπίσημη)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Αν θα προβάλλονται τα κρυφά αρχεία" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "Αν οριστεί σε true (αληθές), θα εμφανίζονται τα κρυφά αρχεία. Τα κρυφά αρχεία είναι είτε αρχεία που ξεκινούν με τελεία (.), είτε αρχεία που περιέχονται στο αρχείο .hidden του φακέλου." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Αν θα προβάλλονται τα μεγέθη αρχείων σε μονάδες IEC" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "Αν η ρύθμιση είναι \"true\", τα μεγέθη των αρχείων θα προβάλλονται δείχνοντας μονάδες μέτρησης IEC (βάση 1024) με καταλήξεις σε στυλ \"KiB\", αντί για το προκαθορισμένο με μονάδες μέτρησης SI." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "Αν εμφανίζονται ειδοποιήσεις υπολογιστή" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, ο Peony θα εμφανίζει ειδοποιήσεις στην επιφάνεια εργασίας για γεγονότα εξαγωγής" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Λίστα με πιθανές λεζάντες για τα εικονίδια" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "Μια σειρά από λεζάντες που εμφανίζονται κάτω από τα εικονίδια στην προβολή εικονιδίων και την επιφάνεια εργασίας. Το πόσες λεζάντες θα εμφανίζονται εξαρτάται από το επίπεδο εστίασης. Οι επιτρεπτές τιμές είναι: \"size\" (μέγεθος), \"type\" (τύπος), \"date_modified\" (ημ/νία τροποποίησης), \"date_changed\" (ημ/νία αλλαγής), \"date_accessed\" (ημ/νία προσπέλασης), \"owner\" (ιδιοκτήτης), \"group\" (ομάδα), \"permissions\" (δικαιώματα), \"octal_permissions\" (οκταδικά δικαιώματα)και \"mime_type\" (τύπος mime)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Χρήση συμπτυγμένης διάταξης στα νέα παράθυρα" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, η διάταξη των εικονιδίων στα νέα παράθυρα θα είναι περισσότερο συμπτυγμένη." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Τοποθέτηση λεζάντων δίπλα από τα εικονίδια" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, οι λεζάντες θα τοποθετούνται δίπλα στα εικονίδια αντί για από κάτω τους." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης εικονιδίων" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή εικονιδίων." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος μικρογραφιών" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος των εικονιδίων των μικρογραφιών στην προβολή εικονιδίων." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Όριο εμφάνισης αποσιωπητικών" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "Ένα αλφαριθμητικό που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά μέρους των μεγάλων ονομάτων αρχείων, ανάλογα με το επίπεδο εστίασης. Κάθε καταχώρηση της λίστας είναι της μορφής \"Επίπεδο εστίασης:Ακέραιος\". Για κάθε επίπεδο εστίασης, αν ο ακέραιος που δόθηκε είναι μεγαλύτερος του 0, το όνομα αρχείου δε θα ξεπερνά τον αριθμό γραμμών που δόθηκε. Αν ο ακέραιος είναι 0 ή μικρότερος, δε θα ισχύουν περιορισμοί για το συγκεκριμένο επίπεδο εστίασης. Επίσης, επιτρέπεται μια προεπιλεγμένη καταχώρηση της μορφής \"Ακέραιος\", χωρίς να έχει οριστεί επίπεδο εστίασης. Καθορίζει το μέγιστο αριθμό γραμμών για όλα τα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Για παράδειγμα: 0 - τα μεγάλα ονόματα αρχείων προβάλλονται πάντα· 3 - συντόμευση ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν τις τρεις γραμμές· smallest:5, smaller:4,0 - συντόμευση ονομάτων αρχείων αν ξεπερνούν τις πέντε ή τις τέσσερις γραμμές στα επίπεδα εστίασης \"smallest\" και \"smaller\", αντίστοιχα. Όχι συντόμευση των ονομάτων αρχείων στα υπόλοιπα επίπεδα εστίασης. Τα διαθέσιμα επίπεδα εστίασης είναι: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης συμπτυγμένης προβολής" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για τη συμπτυγμένη προβολή." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Ίδιο πλάτος για όλες τις στήλες" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Αν επιλεγεί αυτή η προτίμηση, όλες οι στήλες στη συμπτυγμένη προβολή θα έχουν το ίδιο πλάτος. Διαφορετικά, το πλάτος κάθε στήλης θα καθορίζεται ανεξάρτητα." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης για την προβολή λίστας." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Προεπιλεγμένη λίστα ορατών στηλών για την προβολή λίστας." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στηλών στην προβολή λίστας" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Προεπιλεγμένη ταξινόμηση στηλών στην προβολή λίστας." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Εμφάνιση μόνο των φακέλων στην πλευρική στήλη" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, ο Peony θα προβάλλει μόνο τους φακέλους στο δένδρο της πλευρικής στήλης. Στην αντίθετη περίπτωση, θα προβάλλει και τους φακέλους και τα αρχεία." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Γραμματοσειρά επιφάνειας εργασίας" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Η περιγραφή γραμματοσειράς που χρησιμοποιείται για τα εικονίδια στην επιφάνεια εργασίας." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Εικονίδιο προσωπικού φακέλου ορατό στην επιφάνεια εργασίας" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-σύνδεσμος προς τον προσωπικό φάκελο του χρήστη." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Εικονίδιο υπολογιστή ορατό στην επιφάνεια εργασίας" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-σύνδεσμος προς την τοποθεσία του υπολογιστή." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Εικονίδιο απορριμμάτων ορατό στην επιφάνεια εργασίας" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-σύνδεσμος προς τα απορρίμματα." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Εμφάνιση προσαρτημένων τόμων στην επιφάνεια εργασίας" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετούνται στην επιφάνεια εργασίας εικονίδια-σύνδεσμοι προς τους προσαρτημένους τόμους." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Εικονίδιο εξυπηρετητών δικτύου ορατό στην επιφάνεια εργασίας" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, θα τοποθετηθεί στην επιφάνεια εργασίας εικονίδιο-σύνδεσμος προς την προβολή των εξυπηρετητών δικτύου." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Όνομα εικονιδίου υπολογιστή" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο του υπολογιστή στην επιφάνεια εργασίας." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Όνομα εικονιδίου προσωπικού φακέλου" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο του προσωπικού φακέλου του χρήστη στην επιφάνεια εργασίας." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Όνομα εικονιδίου απορριμμάτων" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο των απορριμάτων στην επιφάνεια εργασίας." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Όνομα εικονιδίου εξυπηρετητών δικτύου" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Ορίστε αυτό το όνομα αν θέλετε προσαρμοσμένο όνομα για το εικονίδιο των εξυπηρετητών δικτύου στην επιφάνεια εργασίας." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Ένα ακέραιος που καθορίζει τον τρόπο αντικατάστασης από αποσιωπητικά μέρους των μεγάλων ονομάτων αρχείων στην επιφάνεια εργασίας. Αν ο αριθμός είναι μεγαλύτερος του 0, το όνομα αρχείου δε θα υπερβαίνει τον αριθμό γραμμών που δόθηκε. Αν ο αριθμός είναι ίσος ή μικρότερος του 0, δε θα υπάρχει περιορισμός στον αριθμό των γραμμών που θα εμφανίζονται." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Το αλφαριθμητικό γεωμετρίας για ένα παράθυρο περιήγησης." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Ένα αλφαριθμητικό που περιέχει τις αποθηκευμένες ρυθμίσεις γεωμετρίας και συντεταγμένων για τα παράθυρα πλοήγησης." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα έπρεπε να είναι μεγιστοποιημένο." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Αν το παράθυρο περιήγησης θα είναι μεγιστοποιημένο ως προεπιλογή." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Πλάτος της πλευρικής στήλης" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Το προεπιλεγμένο πλάτος της πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης στα νέα παράθυρα" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, θα είναι ορατές στα νέα παράθυρα οι εργαλειοθήκες." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Εμφάνιση γραμμής τοποθεσίας στα νέα παράθυρα" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή τοποθεσίας." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Εμφάνιση γραμμής κατάστασης στα νέα παράθυρα" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η γραμμή κατάστασης." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Εμφάνιση πλευρικής στήλης στα νέα παράθυρα" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, θα είναι ορατή στα νέα παράθυρα η πλευρική στήλη." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Προβολή πλευρικής στήλης" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Η προβολή πλευρικής στήλης που θα εμφανίζεται στα νέα παράθυρα." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Λίστα πρόσθετων που είναι απενεργοποιημένα." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Αυτή η λίστα περιλαμβάνει τα πρόσθετα που προς το παρόν είναι απενεργοποιημένα." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Αν θα γίνεται αυτόματη προσάρτηση μέσων" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, Peony θα προσαρτά αυτόματα τα μέσα που εισάγονται ή εκκινούνται (π.χ. σκληρός δίσκος ή CD-ROM)." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Αν θα ανοίγει αυτόματα ο κατάλληλος φάκελος κατά την αυτόματη προσάρτηση μέσων" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, ο Peony θα ανοίγει αυτόματα τον κατάλληλο φάκελο, όταν προσαρτάται αυτόματα ένα μέσο. Αυτό ισχύει μόνο για μέσα με άγνωστο τύπο x-content/*. Για μέσα με γνωστό τύπο x-content, θα εκτελείται η ενέργεια που έχει επιλέξει ο χρήστης." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Να μην εμφανίζονται ειδοποιήσεις ούτε να εκτελούνται αυτόματα προγράμματα όταν γίνεται εισαγωγή ενός μέσου" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Αν οριστεί σε αληθές, τότε ο Peony δε θα εμφανίζει ειδοποιήσεις, ούτε και θα εκτελεί αυτόματα προγράμματα κατά την εισαγωγή ενός νέου μέσου." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Λίστα τύπων x-content/* που θα εκκινούν την προτιμώμενη εφαρμογή" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει την εκκίνηση μιας εφαρμογής. Κατά την εισαγωγή ενός μέσου συγκεκριμένου τύπου θα εκκινείται ή αντίστοιχη προτιμώμενη εφαρμογή." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Λίστα τύπων x-content/* ορισμένων σε \"Καμία ενέργεια\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει \"Καμία ενέργεια\" στη μικροεφαρμογή προτιμήσεων. Κατά την εισαγωγή μέσων αυτών των τύπων δε θα εμφανίζονται ειδοποιήσεις ούτε θα εκκινούνται οι αντίστοιχες εφαρμογές." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Λίστα τύπων x-content/* ορισμένων σε \"Άνοιγμα φακέλου\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "Μια λίστα από τύπους x-content/* για τους οποίους ο χρήστης έχει επιλέξει \"Άνοιγμα φακέλου\" στη μικροεφαρμογή προτιμήσεων. Κατά την εισαγωγή μέσων αυτών των τύπων θα ανοίγει ένα παράθυρο φακέλου." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Ειδοποίηση αυτόματης εκτέλεσης" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Περιηγητής αρχείων" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Περιήγηση στο σύστημα αρχείων με το διαχειριστή αρχείων" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Περιήγηση σε όλους τους τοπικούς ή απομακρυσμένους δίσκους και φακέλους στους οποίους έχει πρόσβαση ο υπολογιστής" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Διαχείριση αρχείων" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Αλλαγή της εμφάνισης και της συμπεριφοράς των παραθύρων του διαχειριστή αρχείων" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Προσωπικός φάκελος" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Διαχειριστής αρχείων" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Παρασκήνιο" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Ά_δειασμα απορριμμάτων" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Δημιουργία εκκινη_τή..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Δημιουργία ενός νέου εκκινητή" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Α_λλαγή παρασκηνίου επιφάνειας εργασίας" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Εμφανίζει παράθυρο επιλογής εικόνας ή χρώματος για το παρασκήνιο της επιφάνειας εργασίας" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Άδειασμα απορριμμάτων" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Διαγραφή όλων των αντικειμένων από τα απορρίμματα" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Η προβολή επιφάνειας εργασίας παρουσίασε σφάλμα." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εκκίνηση της προβολής επιφάνειας εργασίας." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d νέα καρτέλα." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d νέες καρτέλες." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Θα ανοίξει %'d νέο παράθυρο." msgstr[1] "Θα ανοίξουν %'d νέα παράθυρα." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Επιλογή αντικειμένων που αντιστοιχούν στο" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "Μο_τίβο:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Παραδείγματα:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Αποθήκευση αναζήτησης ως" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "Όν_ομα αναζήτησης:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Φάκελος:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Επιλογή φακέλου για την αποθήκευση της αναζήτησης" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "Επιλέχθηκε το \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d φάκελος" msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d φάκελοι" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (περιέχει %'d αντικείμενο)" msgstr[1] " (περιέχει %'d αντικείμενα)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενο)" msgstr[1] " (περιέχουν συνολικά %'d αντικείμενα)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d αντικείμενο" msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d αντικείμενα" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "Επιλέχθηκε %'d επιπλέον αντικείμενο" msgstr[1] "Επιλέχθηκαν %'d επιπλέον αντικείμενα" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Ελεύθερος χώρος: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Ελεύθερος χώρος: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Άνοιγμα με %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Χρήση του \"%s\" για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου" msgstr[1] "Χρήση του \"%s\" για το άνοιγμα των επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "Άνοιγμα μητρικής τοποθεσίας" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Άνοιγμα μητρικής τοποθεσίας για το επιλεγμένο αντικείμενο" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Εκτέλεση του \"%s\" για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Δημιουργία εγγράφου από το πρότυπο \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού σεναρίων εντολών." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Η επιλογή ενός σεναρίου εντολών από το μενού θα εκτελέσει το σενάριο αυτό με τα επιλεγμένα αντικείμενα ως είσοδο." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Όλα τα εκτελέσιμα αρχεία σε αυτόν το φάκελο θα εμφανίζονται στο μενού σεναρίων εντολών. Η επιλογή ενός σεναρίου εντολών από το μενού θα εκτελέσει το συγκεκριμένο σενάριο.\n\nΌταν εκτελούνται από τοπικό φάκελο, τα σενάρια θα εφαρμόζονται στα επιλεγμένα ονόματα αρχείων. Όταν εκτελούνται από απομακρυσμένο φάκελο (π.χ. φάκελο με δικτυακό περιεχόμενο, ftp ή www), τα σενάρια δε θα δέχονται καμία παράμετρο.\n\nΣε κάθε περίπτωση, ο Peony ορίζει τις ακόλουθες μεταβλητές περιβάλλοντος, για χρήση των σεναρίων εντολών:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: λίστα διαδρομών με τα επιλεγμένα αρχεία , χωρισμένων με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής (μόνο τοπικά)\nκ\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: λίστα διευθύνσεων URI των επιλεγμένων αρχείων, χωρισμένων με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: διεύθυνση URI της τρέχουσας τοποθεσίας\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: θέση και μέγεθος του τρέχοντος παραθύρου\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: λίστα διαδρομών με τα επιλεγμένα αρχεία χωρισμένων με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής στην ανενεργή στήλη ενός παραθύρου με διπλή προβολή φακέλων (μόνο αν είναι τοπικά)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: διευθύνσεις URI με χαρακτήρες αλλαγής γραμμής για τα επιλεγμένα αρχεία στην ανενεργή στήλη ενός παραθύρου με διπλή προβολή φακέλων\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: διευθύνσεις URI για την τρέχουσα τοποθεσία στην ανενεργή στήλη ενός παραθύρου με διπλή προβολή φακέλων" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Το \"%s\" θα μεταφερθεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Το \"%s\" θα αντιγραφεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "Το %'d επιλεγμένο αντικείμενο θα μεταφερθεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση" msgstr[1] "Τα %'d επιλεγμένα αντικείμενα θα μεταφερθούν αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "Το %'d επιλεγμένο αντικείμενο θα αντιγραφεί αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση" msgstr[1] "Τα %'d επιλεγμένα αντικείμενα θα αντιγραφούν αν επιλέξετε την εντολή Επικόλληση" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα στο πρόχειρο για να επικολληθεί." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Αδυναμία προσάρτησης τοποθεσίας" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής τοποθεσίας" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Αδυναμία διακοπής οδηγού" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Σύνδεση στον εξυπηρετητή %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "Σύν_δεση" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "Ό_νομα συνδέσμου:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Δημιουργία _εγγράφου" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Άνοιγμα _με" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Επιλογή προγράμματος για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Ιδιότητες" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων κάθε επιλεγμένου αντικειμένου" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Δημιουργία _φακέλου" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Δημιουργία νέου κενού φακέλου μέσα σε αυτόν το φάκελο" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Δεν υπάρχουν εγκατεστημένα πρότυπα" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_Κενό αρχείο" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Δημιουργία νέου κενού αρχείου μέσα σε αυτόν το φάκελο" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου σε αυτό το παράθυρο" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Άνοιγμα σε παράθυρο περιηγητή" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε παράθυρο περιηγητή" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Άνοιγμα σε νέα _καρτέλα" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε νέα καρτέλα" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Άνοιγμα σε παράθυρο _φακέλου" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Άνοιγμα κάθε επιλεγμένου αντικειμένου σε παράθυρο φακέλου" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Άλλη ε_φαρμογή..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Επιλογή άλλης εφαρμογής για το άνοιγμα του επιλεγμένου αντικειμένου" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Άνοιγμα με άλλη ε_φαρμογή..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Άνοιγμα _φακέλου σεναρίων εντολών" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Εμφάνιση του φακέλου που περιέχει τα σενάρια εντολών αυτού του μενού" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Προετοιμασία μεταφοράς των επιλεγμένων αρχείων με την εντολή Επικόλληση" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Προετοιμασία αντιγραφής των επιλεγμένων αρχείων με την εντολή Επικόλληση" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Μεταφορά ή αντιγραφή των αρχείων που επιλέχθηκαν με την εντολή Αποκοπή/Αντιγραφή" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Επικόλληση αρχείων στο φάκελο" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Μεταφορά ή αντιγραφή των αρχείων που επιλέχθηκαν με την εντολή Αποκοπή/Αντιγραφή μέσα στον επιλεγμένο φάκελο" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "Αντι_γραφή σε" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "Μετα_κίνηση σε" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Επιλογή όλων των αντικειμένων αυτού του παραθύρου" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Επιλογή _αντικειμένων που αντιστοιχούν στο..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Επιλογή των αντικειμένων του παραθύρου που αντιστοιχούν σε συγκεκριμένο μοτίβο" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Αντιστροφή επιλογής" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Επιλογή όλων και μόνο αυτών των αντικειμένων που δεν είναι επιλεγμένα αυτή τη στιγμή" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "Δημιουργία διπλο_τύπου" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Δημιουργία διπλοτύπου κάθε επιλεγμένου αντικειμένου" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Δημιουργία συν_δέσμου" msgstr[1] "Δημιουργία συν_δέσμων" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Δημιουργία συμβολικού συνδέσμου για κάθε επιλεγμένο αντικείμενο" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "Μετο_νομασία..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Μετονομασία επιλεγμένου αντικειμένου" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Μεταφορά κάθε επιλεγμένου αντικειμένου στα απορρίμματα" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Διαγραφή" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Διαγραφή κάθε επιλεγμένου αντικειμένου, χωρίς προηγούμενη μεταφορά στα απορρίμματα" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Αποκατάσταση" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Αναίρεση" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Αναίρεση της τελευταίας ενέργειας" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "Ε_πανάληψη" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Επανάληψη της τελευταίας ενέργειας που αναιρέθηκε" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Επαναφορά της _προεπιλεγμένης προβολής" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Επαναφορά της σειράς ταξινόμησης και του επιπέδου εστίασης που αντιστοιχούν σε αυτήν την προβολή" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Σύνδεση σε αυτόν τον εξυπηρετητή" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Να δημιουργηθεί μόνιμη σύνδεση με αυτόν τον εξυπηρετητή" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "Π_ροσάρτηση" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Προσάρτηση του επιλεγμένου τόμου" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Αποπροσάρτηση του επιλεγμένου τόμου" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Εξαγωγή του επιλεγμένου τόμου" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Μορφοποίηση" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Μορφοποίηση του επιλεγμένου τόμου" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Εκκίνηση" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Εκκίνηση του επιλεγμένου τόμου" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Διακοπή" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Διακοπή του επιλεγμένου τόμου" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "Εντοπισμός _μέσων" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Εντοπισμός μέσων στον επιλεγμένο οδηγό" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Προσάρτηση του τόμου που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Αποπροσάρτηση του τόμου που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Εξαγωγή του τόμου που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Μορφοποίηση του τόμου που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Εκκίνηση του τόμου που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Διακοπή του τόμου που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Άνοιγμα αρχείου και κλείσιμο παραθύρου" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Αποθήκευση της τροποποιημένης αναζήτησης" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Απο_θήκευση αναζήτησης ως..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας αναζήτησης ως αρχείο" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε παράθυρο περιηγητή" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε νέα καρτέλα" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Άνοιγμα αυτού του φακέλου σε παράθυρο φακέλου" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Προετοιμασία μεταφοράς του φακέλου με την εντολή Επικόλληση" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Προετοιμασία αντιγραφής του φακέλου με την εντολή Επικόλληση" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Μεταφορά ή αντιγραφή σε αυτόν το φάκελο των αρχείων που επιλέχθηκαν με την εντολή Αποκοπή/Αντιγραφή" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Μεταφορά αυτού του φακέλου στα απορρίμματα" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Διαγραφή αυτού του φακέλου, χωρίς μεταφορά στα απορρίμματα" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Προσάρτηση του τόμου που αντιστοιχεί σε αυτόν το φάκελο" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Αποπροσάρτηση του τόμου που αντιστοιχεί σε αυτόν το φάκελο" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Εξαγωγή του τόμου που αντιστοιχεί σε αυτόν το φάκελο" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Μορφοποίηση του τόμου που αντιστοιχεί σε αυτόν το φάκελο" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Εκκίνηση του τόμου που αντιστοιχεί σε αυτόν το φάκελο" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Διακοπή του τόμου που αντιστοιχεί σε αυτόν το φάκελο" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων αυτού του φακέλου" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "Ά_λλη στήλη" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Αντιγραφή της τρέχουσας επιλογής στην άλλη στήλη του παραθύρου" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας επιλογής στην άλλη στήλη του παραθύρου" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "Προσωπικός _φάκελος" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Αντιγραφή της τρέχουσας επιλογής στον προσωπικό φάκελο" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας επιλογής στον προσωπικό φάκελο" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "Επι_φάνεια εργασίας" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Αντιγραφή της τρέχουσας επιλογής στην επιφάνεια εργασίας" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας επιλογής στην επιφάνεια εργασίας" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Εκτέλεση ή διαχείριση των σεναρίων εντολών του %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "Σενάρ_ια εντολών" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Μεταφορά του επιλεγμένου φακέλου έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\"" msgstr[1] "Μεταφορά των επιλεγμένων φακέλων έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Μεταφορά του επιλεγμένου φακέλου έξω από τα απορρίμματα" msgstr[1] "Μεταφορά των επιλεγμένων φακέλων έξω από τα απορρίμματα" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Μεταφορά του επιλεγμένου αρχείου έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\"" msgstr[1] "Μεταφορά των επιλεγμένων αρχείων έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Μεταφορά του επιλεγμένου αρχείου έξω από τα απορρίμματα" msgstr[1] "Μεταφορά των επιλεγμένων αρχείων έξω από τα απορρίμματα" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Μεταφορά του επιλεγμένου αντικειμένου έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\"" msgstr[1] "Μεταφορά των επιλεγμένων αντικειμένων έξω από τα απορρίμματα, στο \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Μεταφορά του επιλεγμένου αντικειμένου έξω από τα απορρίμματα" msgstr[1] "Μεταφορά των επιλεγμένων αντικειμένων έξω από τα απορρίμματα" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Εκκίνηση του επιλεγμένου οδηγού" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Σύνδεση στον επιλεγμένο οδηγό" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Εκκίνηση οδηγού πολλαπλών δίσκων" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Εκκίνηση του επιλεγμένου οδηγού πολλαπλών δίσκων" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Ξεκλείδωμα οδηγού" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Ξεκλείδωμα του επιλεγμένου οδηγού" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Διακοπή του επιλεγμένου οδηγού" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Ασφα_λής αφαίρεση οδηγού" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Ασφαλής αφαίρεση του επιλεγμένου οδηγού" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Αποσύνδεση" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Αποσύνδεση του επιλεγμένου οδηγού" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Διακοπή οδηγού πολλαπλών δίσκων" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Διακοπή του επιλεγμένου οδηγού πολλαπλών δίσκων" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "Κλείδ_ωμα οδηγού" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Κλείδωμα του επιλεγμένου οδηγού" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Εκκίνηση του οδηγού που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Σύνδεση στον οδηγό που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Εκκίνηση του οδηγού πολλαπλών δίσκων που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Ξεκλείδωμα οδηγού" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Ξεκλείδωμα του οδηγού που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Διακοπή του οδηγού που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Ασφαλής αφαίρεση του οδηγού που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Αποσύνδεση του οδηγού που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Διακοπή του οδηγού πολλαπλών δίσκων που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Κλείδωμα του οδηγού που αντιστοιχεί στον ανοικτό φάκελο" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Άνοιγμα σε νέο παρά_θυρο" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Περιήγηση σε νέο παρά_θυρο" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Περιήγηση φακέλου" msgstr[1] "_Περιήγηση φακέλων" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Περιήγηση σε νέα _καρτέλα" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "Οριστική _διαγραφή" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Οριστική διαγραφή του ανοιγμένου φακέλου" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Μεταφορά του ανοικτού φακέλου στα απορρίμματα" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "Άν_οιγμα με %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Άνοιγμα σε %'d νέο παρά_θυρο" msgstr[1] "Άνοιγμα σε %'d νέα παρά_θυρα" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Περιήγηση σε %'d νέο παρά_θυρο" msgstr[1] "Περιήγηση σε %'d νέα παρά_θυρα" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Άνοιγμα σε %'d νέα _καρτέλα" msgstr[1] "Άνοιγμα σε %'d νέες _καρτέλες" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Περιήγηση σε %'d νέα _καρτέλα" msgstr[1] "Περιήγηση σε %'d νέες _καρτέλες" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Οριστική διαγραφή όλων των επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Εμφάνιση ή τροποποίηση των ιδιοτήτων του ανοιχτού φακέλου" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Λήψη τοποθεσίας;" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Μπορείτε να τη λάβετε ή να δημιουργήσετε σύνδεσμο προς αυτήν." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Δημιουργία συν_δέσμου" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Λήψη" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μεταφορά και απόθεση." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Η μεταφορά και απόθεση υποστηρίζεται μόνο για τοπικά συστήματα αρχείων." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Χρησιμοποιήθηκε μη έγκυρος τρόπος μεταφοράς." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "αποτεθειµένο κείμενο.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "αποτεθειµένα δεδομένα" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Αναίρεση" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Επανάληψη" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Εντολή" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να εμφανίσετε τα περιεχόμενα του \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Το \"%s\" δε βρέθηκε. Μήπως μόλις διαγράφηκε;" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατή η εμφάνιση όλων των περιεχομένων του \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η προβολή των περιεχομένων του φακέλου." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Το όνομα \"%s\" χρησιμοποιείται ήδη σε αυτόν το φάκελο. Παρακαλώ, δοκιμάστε άλλο όνομα." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Δεν υπάρχει \"%s\" σε αυτόν το φάκελο. Μήπως μόλις μεταφέρθηκε ή διαγράφηκε;" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να μετονομάσετε το \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο, διότι περιέχει το χαρακτήρα \"/\". Παρακαλώ, δοκιμάστε άλλο όνομα." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Το όνομα \"%s\" δεν είναι έγκυρο. Παρακαλώ, δοκιμάστε άλλο όνομα." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του \"%s\" σε \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του αντικειμένου." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Δεν έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να αλλάξετε την ομάδα του \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της ομάδας του \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή της ομάδας." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατή η αλλαγή του ιδιοκτήτη του \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή ιδιοκτήτη." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Συγγνώμη, δεν ήταν δυνατή η αλλαγή των δικαιωμάτων του \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αλλαγή των δικαιωμάτων." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Μετονομασία του \"%s\" σε \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Προβολή εικονιδίων" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "κατά όν_ομα" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων με βάση το όνομά τους" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "κατά _μέγεθος" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων με βάση το μέγεθός τους" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "κατά _είδος" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων με βάση το είδος τους" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "κατά _ημερομηνία τροποποίησης" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων με βάση την ημερομηνία τροποποίησής τους" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "κατά έ_μβλημα" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων με βάση τα εμβλήματά τους" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "κατά ώρα από_ρριψης" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Ταξινόμηση των εικονιδίων σε σειρές με βάση την ώρα μετακίνησης στα απορρίμματα" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Οργάνωση επιφάνειας εργασίας κατά όνομα" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Στοί_χιση αντικειμένων" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Αλλαγή διασ_τάσεων εικονιδίου..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Δυνατότητα αλλαγής διαστάσεων του επιλεγμένου εικονιδίου" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Επαναφορά αρ_χικών διαστάσεων εικονιδίων" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Επαναφορά κάθε επιλεγμένου εικονιδίου στις αρχικές του διαστάσεις" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Οργάνωση κατά όνομα" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Αναταξινόμηση εικονιδίων, έτσι ώστε να ταιριάζουν καλύτερα στο παράθυρο και να μην επικαλύπτονται" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Συμπτυγμένη _διάταξη" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Εναλλαγή της χρήσης πιο συμπτυγμένης διάταξης" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Α_ντίστροφη σειρά" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Εμφάνιση των εικονιδίων σε αντίστροφη σειρά" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "Ευθυγράμμιση εικονι_δίων" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Ευθυγράμμιση της κάθετης στοίχισης των εικονιδίων" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Χειροκίνητα" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Διατήρηση των εικονιδίων στη θέση που απετέθησαν" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Κατά όν_ομα" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Κατά _μέγεθος" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Κατά _είδος" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Κατά _ημερομηνία τροποποίησης" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Κατά έμ_βλημα" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "Κατά ώρα από_ρριψης" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Επαναφορά αρ_χικών διαστάσεων εικονιδίου" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "δείχνει στο \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Εικονίδια" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Η προβολή εικονιδίων παρουσίασε σφάλμα." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Η προβολή εικονιδίων παρουσίασε σφάλμα κατά την εκκίνηση." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με την προβολή εικονιδίων." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Συμπτυγμένη προβολή" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Συμπτυγμένη" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Η συμπτυγμένη προβολή παρουσίασε σφάλμα." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Η συμπτυγμένη προβολή παρουσίασε σφάλμα κατά την εκκίνηση." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με τη συμπτυγμένη προβολή." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Άδειο)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Φόρτωση..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Προβολή λίστας" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s ορατές στήλες" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών στο φάκελο:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Ορατές _στήλες..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Επιλέξτε τις στήλες που θα είναι ορατές στο φάκελο" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Λίστα" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Η προβολή λίστας παρουσίασε σφάλμα." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Η προβολή λίστας παρουσίασε σφάλμα κατά την εκκίνηση." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Εμφάνιση αυτής της τοποθεσίας με την προβολή λίστας." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Δεν μπορείτε να ορίσετε περισσότερα από ένα προσαρμοσμένα εικονίδια!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Παρακαλώ, σύρετε μόνο μια εικόνα για να την ορίσετε ως προσαρμοσμένο εικονίδιο." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι τοπικό." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία εικόνας επιτρέπονται ως προσαρμοσμένα εικονίδια." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Το αρχείο που αποθέσατε δεν είναι αρχείο εικόνας." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "Ό_νομα:" msgstr[1] "Ο_νόματα:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Ιδιότητες" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Ιδιότητες %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Ακύρωση αλλαγής ομάδας;" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Ακύρωση αλλαγής ιδιοκτήτη;" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "τίποτα" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "μη αναγνώσιμο" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d αντικείμενο, μεγέθους %s" msgstr[1] "%'d αντικείμενα, συνολικού μεγέθους %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(μερικά από τα περιεχόμενα είναι μη αναγνώσιμα)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Περιεχόμενα:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "σε χρήση" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "ελεύθερα" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Συνολική χωρητικότητα:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Τύπος συστήματος αρχείων:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Βασικές" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Προορισμός συνδέσμου:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Τοποθεσία:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Τόμος:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Προσπελάστηκε:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Τροποποιήθηκε:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Ελεύθερος χώρος:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Εμβλήματα" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "Α_νάγνωση" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "Εγγρα_φή" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "Εκ_τέλεση" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "όχι " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "λίστα" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "ανάγνωση" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "δημιουργία/διαγραφή" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "εγγραφή" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "προσπέλαση" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Προσπέλαση:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Προσπέλαση φακέλων:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Προσπέλαση αρχείων:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Καθόλου" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Μόνο λίστα αρχείων" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Προσπέλαση αρχείων" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Δημιουργία και διαγραφή αρχείων" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Μόνο ανάγνωση" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Ανάγνωση και εγγραφή" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Ειδικές σημαίες:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Ορισμός ταυ_τότητας χρήστη" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Ορισμός ταυτότητας ο_μάδας" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "Μόν_ιμο" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "Ι_διοκτήτης:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Ιδιοκτήτης:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "Ο_μάδα:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Ομάδα:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Άλλοι" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Εκτέλεση:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Να επιτρέπεται η ε_κτέλεση του αρχείου ως πρόγραμμα" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Άλλοι:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Δικαιώματα φακέλων:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Δικαιώματα αρχείων:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Προβολή κειμένου:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Δεν είστε ο ιδιοκτήτης, οπότε δεν μπορείτε να αλλάξετε τα δικαιώματα αυτά." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "Περιβάλλον SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Τελευταία αλλαγή:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Εφαρμογή δικαιωμάτων στα περιεχόμενα αρχεία" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εξακρίβωση των δικαιωμάτων του επιλεγμένου αρχείου." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Δημιουργία παραθύρου ιδιοτήτων..." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Επιλογή προσαρμοσμένου εικονιδίου" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Σύστημα αρχείων" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Δένδρο" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Εμφάνιση δένδρου" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Ο Peony δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τον απαιτούμενο φάκελο \"%s\"." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Πριν την εκτέλεση του Peony, παρακαλώ, δημιουργήστε τον παρακάτω φάκελο, ή ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσει να τον δημιουργήσει ο Peony." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Ο Peony δεν μπόρεσε να δημιουργήσει τους ακόλουθους απαιτούμενους φακέλους: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Πριν την εκτέλεση του Peony, παρακαλώ, δημιουργήστε αυτούς τους φακέλους, ή ορίστε τα κατάλληλα δικαιώματα ώστε να μπορέσει να τους δημιουργήσει ο Peony." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Αδυναμία εξαγωγής %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--έλεγχος δε χρησιμοποιείται μαζί με άλλες επιλογές. " #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--έξοδος δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με URI." #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "--γεωμετρία χρησιμοποιείται μόνο με ένα URI." #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Εκτέλεση ορισμένων γρήγορων δοκιμών εγκυρότητας." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης του προγράμματος." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Δημιουργία του αρχικού παραθύρου με τη δοσμένη γεωμετρία." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Δημιουργία παραθύρων μόνο για τα URI που έχουν οριστεί ρητά." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Να μη γίνεται διαχείριση της επιφάνειας εργασίας (αγνοεί τις προτιμήσεις που ορίστηκαν από το διάλογο προτιμήσεων)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "Διαχείρηση υπολογιστή ανεξάρτητα απο τις ρυθμίσεις ή το περιβάλλον (μόνο σε νέα αρχή)" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "Άνοιγμα παράθυρο περιηγητή" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Τερματισμός του Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nΠεριήγηση του συστήματος αρχείων με το διαχειριστή αρχείων" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Σφάλμα εκκίνησης του προγράμματος αυτόματης εκτέλεσης: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Αδυναμία εύρεσης του προγράμματος αυτόματης εκτέλεσης" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Σφάλμα αυτόματης εκτέλεσης λογισμικού" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Αυτό το μέσο περιέχει λογισμικό σχεδιασμένο να εκτελείται αυτόματα. Θέλετε να το εκτελέσετε;" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "Το λογισμικό θα εκτελεστεί απευθείας από το μέσο \"%s\". Προσοχή: Μην εκτελείτε λογισμικό από μη έμπιστες πηγές.\n\nΑν έχετε αμφιβολίες, πατήστε Ακύρωση." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Δεν υπάρχουν σελιδοδείκτες" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Σελιδοδείκτες" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "Ό_νομα" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Τοποθεσία" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nΠροσθήκη προσάρτησης για σύνδεση σε εξυπηρετητή" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Δημόσιο FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (με είσοδο)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Κοινόχρηστο Windows" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Ασφαλές WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Πρωτόκολλο Αρχείων Apple (AFP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Συνδέεται..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση της λίστας της υποστηριζόμενης μεθόδου διακομιστή. ⏎ Παρακαλούμε ελέγξτε Gvfs εγκατάσταση σας." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Ο φάκελος \"%s\" δεν μπορεί να ανοιχτεί στο \"%s\"" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Ο εξυπηρετητής στο \"%s\" δεν μπορεί να βρεθεί." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Προσπαθήστε Ξανά" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Παρακαλώ επικυρώστε τις προσωπικές επιλογές σας " #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "Σύν_δεση" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Σύνδεση σε εξυπηρετητή" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Χαρακτηριστικά Σέρβερ" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "Ε_ξυπηρετητής:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Θύρα:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "_Κοινόχρηστος φάκελος:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Φάκελος:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Ρυθμίσεις χρήστη" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Όνομα τ_ομέα:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Όνομα Χρήστη:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Συνθηματικό:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Αποθήκευση του συνθηματικού" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Όνομα σελιδοδείκτη:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η αφαίρεση του εμβλήματος '%s'." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Κατά πάσα πιθανότητα, το έμβλημα είναι μόνιμο και όχι έμβλημα που προσθέσατε εσείς." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετονομασία του εμβλήματος '%s'." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Μετονομασία εμβλήματος" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Επιλέξτε νέο όνομα για το εμφανιζόμενο έμβλημα:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Μετονομασία" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Προσθήκη εμβλημάτων..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Εισάγετε ένα περιγραφικό όνομα δίπλα σε κάθε έμβλημα. Το όνομα αυτό θα χρησιμοποιείται όποτε γίνεται αναφορά στο έμβλημα." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Εισάγετε ένα περιγραφικό όνομα δίπλα στο έμβλημα. Το όνομα αυτό θα χρησιμοποιείται όποτε γίνεται αναφορά στο έμβλημα." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Κάποια αρχεία δεν ήταν δυνατό να προστεθούν ως εμβλήματα." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Τα αρχεία μάλλον δεν είναι έγκυρες εικόνες." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Κανένα αρχείο δεν ήταν δυνατό να προστεθεί ως έμβλημα." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Το αρχείο '%s' μάλλον δεν είναι έγκυρη εικόνα." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Το αρχείο που σύρατε μάλλον δεν είναι έγκυρη εικόνα." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Δεν είναι δυνατή η προσθήκη του εμβλήματος." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Προβολή εμβλημάτων" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "Περί προεκτάσεων" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Πάντα" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Μόνο τοπικά αρχεία" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Ποτέ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Κατά όνομα" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Ανά διαδρομή αρχείου" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Κατά μέγεθος" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Κατά είδος" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Κατά ημερομηνία τροποποίησης" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Ανά ημερομηνία προσπέλασης" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Κατά έμβλημα" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Διαγράφηκε την" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Προτιμήσεις διαχείρισης αρχείων" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Προεπιλεγμένη προβολή" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Προβολή _νέων φακέλων με χρήση:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Ταξινόμηση αντικειμένων:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Εμφάνιση _φακέλων πριν από τα αρχεία" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων και αντιγράφων α_σφαλείας" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Προεπιλογές προβολής εικονιδίων" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εσ_τίασης:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "Χ_ρήση συμπτυγμένης διάταξης" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Κείμενο δίπλα στα εικονίδια" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Προεπιλογές συμπτυγμένης προβολής" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Προεπιλεγμένο επίπεδο εσ_τίασης:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "Ίδιο πλάτος για ό_λες τις στήλες" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Προεπιλογές προβολής λίστας" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "_Προεπιλεγμένο επίπεδο εστίασης:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Προεπιλογές προβολής δένδρου" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Εμφάνιση φακέλων μό_νο" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Προβολές" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Μονό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Διπλό κλικ για το άνοιγμα αντικειμένων" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Άνοιγμα κάθε φακέλου σε _ξεχωριστό παράθυρο" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Εκτελέσιμα αρχεία κειμένου" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "Εκ_τέλεση εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοίγονται" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "Προ_βολή εκτελέσιμων αρχείων κειμένου όταν ανοίγονται" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "Ε_ρώτηση κάθε φορά" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Απορρίμματα" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Ε_ρώτηση πριν το άδειασμα των απορριμμάτων ή τη διαγραφή αρχείων" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Συμπερίληψη εντολής διαγραφής που θα παρακάμπτει τα απορρίμματα" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Λεζάντες εικονιδίων" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών κάτω από τα ονόματα των εικονιδίων. Όσο αυξάνει το επίπεδο εστίασης, τόσο περισσότερες πληροφορίες θα εμφανίζονται." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Μορφή:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Εμφάνιση μεγέθων αρχείων σε μονάδες IEC" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Εμφάνιση" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Στήλες λίστας" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Επιλέξτε τον τρόπο ταξινόμησης των πληροφοριών που εμφανίζονται στην προβολή λίστας." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Στήλες λίστας" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Αρχεία κειμένου" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Εμφάνιση κειμέ_νου στα εικονίδια:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Άλλα αρχεία με δυνατότητα προεπισκόπησης" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Εμφάνιση _μικρογραφιών:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "Μόν_ο για αρχεία μικρότερα από:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Αρχεία ήχου" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Προεπισκόπηση αρχείων ή_χου:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Φάκελοι" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Μέτρηση αρι_θμού αντικειμένων:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Χειρισμός μέσων" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Επιλέξτε τι θα συμβαίνει όταν εισάγετε μέσα ή συνδέετε συσκευές" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "_CD ήχου:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD βίντεο:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "Συσκευή _μουσικής:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Φωτογραφίες:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Λογισμικό:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Άλλα μέσα" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Εδώ μπορούν να ρυθμιστούν λιγότερο κοινές μορφές μέσων" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "Ε_νέργεια:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Τύπος:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "Ό_χι ειδοποίηση ή αυτόματη εκκίνηση προγραμμάτων κατά την εισαγωγή μέσων" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Περιή_γηση μέσων κατά την εισαγωγή τους" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Μέσα" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Διαθέσιμες _προεκτάσεις:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "στήλη" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Επέκταση" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "_Περί προεκτάσεων" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "_Ρύθμιση πρέκτασης" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Επεκτάσεις" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Ιστορικό" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Εμφάνιση ιστορικού" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Μάρκα φωτ/κής μηχανής" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Μοντέλο φωτ/κής μηχανής" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Ημερομηνία λήψης" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Ημερομηνία ψηφιοποίησης" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Χρόνος έκθεσης" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Τιμή διαφράγματος" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Ταχύτητα ISO" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Χρήση φλας" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Λειτουργία μέτρησης" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Πρόγραμμα έκθεσης" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Απόσταση φακού" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Λογισμικό" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Λέξεις κλειδιά" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Δημιουργός" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Πνευματικά δικαιώματα" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Βαθμολογία" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Τύπος εικόνας:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Πλάτος: %d εικονοστοιχείο" msgstr[1] "Πλάτος: %d εικονοστοιχεία" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Ύψος: %d εικονοστοιχείο" msgstr[1] "Ύψος: %d εικονοστοιχεία" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Αποτυχία φόρτωσης πληροφοριών εικόνας" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "φόρτωση..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Εικόνα" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Πληροφορίες" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Προβολή πληροφοριών" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Χρήση _προεπιλεγμένου παρασκηνίου" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Μπορείτε να ορίζετε μόνο ένα προσαρμοσμένο εικονίδιο κάθε φορά." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Μπορείτε να χρησιμοποιείτε μόνο εικόνες ως προσαρμοσμένα εικονίδια." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Μετάβαση σε:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Θέλετε να εμφανιστεί %d τοποθεσία;" msgstr[1] "Θέλετε να εμφανιστούν %d τοποθεσίες;" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Άνοιγμα τοποθεσίας" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Τοποθεσία:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Σίγουρα θέλετε να εκκαθαρίσετε τη λίστα με τις τοποθεσίες που έχετε επισκεφθεί;" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Η τοποθεσία \"%s\" δεν υπάρχει." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Η τοποθεσία δεν υπάρχει στο ιστορικό." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Μετάβαση" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Σελιδοδείκτες" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Καρτέλες" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Νέο παρά_θυρο" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Άνοιγμα της τρέχουσας τοποθεσίας σε νέο παράθυρο του Peony" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Νέα _καρτέλα" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Άνοιγμα της τρέχουσας τοποθεσίας σε νέα καρτέλα του Peony" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Άνοιγμα _παραθύρου φακέλου" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Άνοιγμα της τρέχουσας τοποθεσίας σε παράθυρο φακέλου" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Κλείσιμο ό_λων των παραθύρων" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων περιηγητή" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "Τοποθε_σία..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Ορίστε μια τοποθεσία για άνοιγμα" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Ε_κκαθάριση ιστορικού" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Εκκαθάριση των περιεχομένων του μενού Μετάβαση και των λιστών Πίσω/Μπροστά" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "Μετακί_νηση σε άλλη στήλη" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Μετακίνηση της εστίασης στην άλλη στήλη σε παράθυρο διπλής προβολής" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Η ί_δια θέση με την άλλη στήλη" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Μετάβαση στην ίδια θέση με την επιπρόσθετη στήλη" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Προσθήκη σελιδοδείκτη" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για την τρέχουσα τοποθεσία σε αυτό το μενού" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Επεξεργασία σελιδοδεικτών..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Εμφάνιση παραθύρου που επιτρέπει την επεξεργασία των σελιδοδεικτών αυτού του μενού" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Ενεργοποίηση προηγούμενης καρτέλας" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Επόμενη καρτέλα" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Ενεργοποίηση επόμενης καρτέλας" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "Εμφάνιση ανα_ζήτησης" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Εμφάνιση αναζήτησης" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_Κύρια εργαλειοθήκη" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Αν θα είναι ορατή η κύρια εργαλειοθήκη του παραθύρου αυτού" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Πλευρική στήλη" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Αν θα είναι ορατή η πλευρική στήλη του παραθύρου αυτού" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Γραμμή _τοποθεσίας" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Αν θα είναι ορατή η γραμμή τοποθεσίας του παραθύρου αυτού" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "_Γραμμή κατάστασης" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Αν θα είναι ορατή η γραμμή κατάστασης του παραθύρου αυτού" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Αναζήτηση αρχείων..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Εντοπισμός εγγράφων και φακέλων με βάση το ονόμα τους" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Πρόσ_θετη στήλη" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Άνοιγμα επιπρόσθετης προβολής φακέλων η μία δίπλα στην άλλη" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Πίσω" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη τοποθεσία που είχατε επισκεφθεί" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Ιστορικό (πίσω)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Μπροστά" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Μετάβαση στην επόμενη τοποθεσία που είχατε επισκεφθεί" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Ιστορικό (μπροστά)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Μεγέθυνση" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_Προβολή Ως" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Αναζήτηση" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Εναλλαγή μεταξύ πλήκτρων και κειμένου στη γραμμή τοποθεσίας" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_Νέα Καρτέλα" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "_Κλείσιμο καρτέλας" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Περιηγητής αρχείων" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Κλείσιμο καρτέλας" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Σημειώσεις" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Εμφάνιση σημειώσεων" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Συσκευές" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Σελιδοδείκτες" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Άνοιγμα του περιεχομένου της επιφάνειας εργασίας σας σε ένα φάκελο." #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Άνοιγμα των περιεχομένων του συστήματος αρχείων σας" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Άνοιγμα των απορριμμάτων" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Προσάρτηση και άνοιγμα %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Δίκτυο" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Πλοήγηση στο δίκτυο" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Περιήγηση στο δίκτυο" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Εκκίνηση" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "Σύν_δεση οδηγού" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Αποσύνδεση οδηγού" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Ε_κκίνηση συσκευής πολλαπλών δίσκων" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Διακοπή συσκευής πολλαπλών δίσκων" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Αδυναμία εκκίνησης %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Αδυναμία ερώτησης %s για αλλαγές μέσων" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Αδυναμία διακοπής %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Αφαίρεση" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Μετονομασία..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Τοποθεσίες" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Εμφάνιση τοποθεσιών" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Παρασκήνια και εμβλήματα" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "Α_φαίρεση..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Προσθήκη νέου..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν ήταν δυνατή η διαγραφή του μοτίβου %s." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Βεβαιωθείτε ότι έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να διαγράψετε το μοτίβο." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Συγγνώμη, αλλά το έμβλημα %s δεν μπόρεσε να διαγραφεί." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Βεβαιωθείτε ότι έχετε τα απαραίτητα δικαιώματα για να διαγράψετε το έμβλημα." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για το νέο έμβλημα" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Δημιουργία νέου εμβλήματος" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Λέξη κλειδί:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Εικόνα:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Δημιουργία νέου χρώματος:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "Όνομα _χρώματος:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "Τιμή χρώ_ματος:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν μπορείτε να αντικαταστήσετε την εικόνα Επαναφορά." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Η Επαναφορά είναι μια ειδική εικόνα που δεν μπορεί να διαγραφεί." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν ήταν δυνατή η εγκατάσταση του μοτίβου %s." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο εικόνας για να το προσθέσετε ως μοτίβο" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγκατάσταση του χρώματος." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Συγγνώμη, αλλά πρέπει να ορίσετε ένα μη χρησιμοποιούμενο όνομα για το νέο χρώμα." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Συγγνώμη, αλλά πρέπει να ορίσετε ένα μη κενό όνομα για το νέο χρώμα." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Επιλέξτε ένα χρώμα για να προσθέσετε" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Συγγνώμη, αλλά το αρχείο εικόνας \"%s\" δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Το αρχείο δεν είναι εικόνα." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Επιλέξτε κατηγορία:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Α_κύρωση αφαίρεσης" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Προσθήκη νέου μοτίβου..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Προσθήκη νέου χρώματος..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Προσθήκη νέου εμβλήματος..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Κάντε κλικ σε ένα μοτίβο για να το αφαιρέσετε" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Κάντε κλικ σε ένα χρώμα για να το αφαιρέσετε" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Κάντε κλικ σε ένα έμβλημα για να το αφαιρέσετε" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Μοτίβα:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Χρώματα:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Εμβλήματα:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Αφαίρεση μοτίβου..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Αφαίρεση χρώματος..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Αφαίρεση εμβλήματος..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Τύπος αρχείου" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Επιλογή φακέλου για αναζήτηση" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Έγγραφα" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Μουσική" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Βίντεο" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Εικόνα" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Διάγραμμα" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Λογιστικό φύλλο" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Παρουσίαση" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Αρχείο κειμένου" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Επιλογή τύπου" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Οποιοσδήποτε" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Άλλος τύπος..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Αφαίρεση αυτού του κριτηρίου αναζήτησης" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Φάκελος αναζήτησης" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Επεξεργασία αποθηκευμένης αναζήτησης" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Προσθήκη νέου κριτηρίου στην αναζήτηση" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Μετάβαση" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Επανάληψη" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Εκτέλεση ή επανάληψη της αναζήτησης" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "Α_ναζήτηση:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Αποτελέσματα αναζήτησης" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Αναζήτηση:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Κλείσιμο της πλευρικής στήλης" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Τοποθεσίες" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Άνοιγμα _τοποθεσίας..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Κλείσιμο όλων των γ_ονικών φακέλων" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Κλείσιμο των γονικών φακέλων του τρέχοντος φακέλου" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "_Κλείσιμο όλων των φακέλων" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Κλείσιμο όλων των παραθύρων φακέλου" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Εντοπισμός εγγράφων και φακέλων σε αυτόν τον υπολογιστή με βάση το ονόμα ή το περιεχόμενό τους" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Επαναφορά επιλεγμένων αντικειμένων στις αρχικές τους τοποθεσίες" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Θέλετε να διαγράψετε τους σελιδοδείκτες για αυτήν την ανύπαρκτη τοποθεσία από τη λίστα σας;" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Σελιδοδείκτης για ανύπαρκτη τοποθεσία" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Μπορείτε να επιλέξετε άλλο πρόγραμμα ή να μεταβείτε σε διαφορετική τοποθεσία." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Η τοποθεσία δεν μπορεί να εμφανιστεί με αυτό το πρόγραμμα." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Προβολή περιεχομένου" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Προβολή του τρέχοντος φακέλου" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Ο Peony δεν έχει εγκατεστημένη εφαρμογή που να μπορεί να εμφανίσει το φάκελο." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "Η τοποθεσία δεν είναι φάκελος." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Αδύνατη η εύρεση του \"%s\"." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Παρακαλώ, ελέγξτε την ορθογραφία και δοκιμάστε ξανά." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Ο Peony δεν μπορεί να χειριστεί τοποθεσίες \"%s\"." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Ο Peony δεν μπορεί να χειριστεί τέτοιου είδους τοποθεσίες." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Αδύνατη η προσάρτηση της τοποθεσίας." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Δεν επιτράπηκε η προσπέλαση." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση του \"%s\", διότι δε βρέθηκε το σύστημα." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Βεβαιωθείτε ότι η ορθογραφία και οι ρυθμίσεις διαμεσολαβητή είναι σωστές." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Σφάλμα: %s\nΠαρακαλώ, επιλέξτε άλλο πρόγραμμα και δοκιμάστε ξανά." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Μετάβαση στην τοποθεσία που αντιστοιχεί σε αυτόν το σελιδοδείκτη" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Ο Peony είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL), όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (FSF) — είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Ο Peony διανέμεται με την ελπίδα ότι θα αποδειχθεί χρήσιμος, παρόλα αυτά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ — χωρίς ούτε και την σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL)." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GPL) μαζί με το Peony. Αν όχι, γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Ο Peony σας επιτρέπει να οργανώνετε αρχεία και φακέλους, τόσο στον υπολογιστή σας όσο και στο δίκτυο." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "Copyright © 1999-2009 Οι συγγραφείς του Nautilus Copyright © 2011-2016 Οι συγγραφείς του Peony" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Ελληνική μεταφραστική ομάδα UKUI\n\n Συμεών (σίμος) Ξενιτέλλης \n Κώστας Παπαδήμας \n Πιέρρος Παπαδέας \n Τζένη Πετούμενου \n Ευστάθιος Ιωσηφίδης \n\nΓια περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://ukui-desktop.org/" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "Ιστοσελίδα UKUI" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Κλείσιμο" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Κλείσιμο αυτού του φακέλου" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Παρασκήνια και εμβ_λήματα..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Εμφάνιση μοτίβων, χρωμάτων και εμβλημάτων που μπορούν να χρησιμοποιηθούν για την προσαρμογή της εμφάνισης" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Προ_τιμήσεις" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Επεξεργασία προτιμήσεων του Peony" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Άνοιγμα _γονικού" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Άνοιγμα του γονικού φακέλου" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Διακοπή φόρτωσης της τρέχουσας τοποθεσίας" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Επαναφόρτωση" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Επαναφόρτωση της τρέχουσας τοποθεσίας" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Εμφάνιση βοήθειας Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "Π_ερί" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Εμφάνιση μνείας των δημιουργών του Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "_Μεγέθυνση" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Αύξηση του μεγέθους των αντικειμένων" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Σμίκρυνση" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Μείωση του μεγέθους των αντικειμένων" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Κανονικό μέγεθος" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Χρήση του προεπιλεγμένου μεγέθους για αυτήν την προβολή" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Σύνδεση σε ε_ξυπηρετητή..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Σύνδεση σε απομακρυσμένο υπολογιστή ή κοινόχρηστο δίσκο" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Υπολογιστής" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Δίκτυο" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Περιήγηση στους σελιδοδείκτες και το τοπικό δίκτυο" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "_Πρότυπα" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου προτύπων" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "Απο_ρρίμματα" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Άνοιγμα του προσωπικού σας φακέλου απορριμμάτων" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Εμφάνιση _κρυφών αρχείων" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Εναλλαγή της εμφάνισης των κρυφών αρχείων του τρέχοντος παραθύρου" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Πάνω" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "Προσωπικός _φάκελος" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Αυτά τα αρχεία βρίσκονται σε CD ήχου." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Αυτά τα αρχεία βρίσκονται σε DVD ήχου." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Τα αρχεία βρίσκονται σε DVD βίντεο." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Τα αρχεία βρίσκονται σε CD βίντεο (VCD)." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Τα αρχεία βρίσκονται σε CD σούπερ βίντεο (SVCD)." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Τα αρχεία βρίσκονται σε CD φωτογραφιών." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Τα αρχεία βρίσκονται σε CD εικόνων." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Το μέσο περιέχει ψηφιακές φωτογραφίες." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Τα αρχεία βρίσκονται σε συσκευή αναπαραγωγής ήχου." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Το μέσο περιέχει λογισμικό." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Το μέσο αναγνωρίστηκε ως \"%s\"." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Προεπιλεγμένη εστίαση" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Ορισμός του επιπέδου εστίασης της τρέχουσας προβολής" peony/po/as.po0000664000175000017500000107160513064207757012240 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/as/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: as\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "বৈধ .desktop নথিপত্ৰ নহয় " #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ অজ্ঞাত সংস্কৰণ '%s'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s আৰম্ভ কৰা হৈছে" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "এই এপ্লিকেশন দ্বাৰা আদেশ-শাৰীৰ মাধ্যমে নথিপত্ৰ গ্ৰহণ কৰা নহয়" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "প্ৰাৰম্ভকালীন বিকল্প পৰিচিত নহয় : %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' ডেস্কটপ এনট্ৰিৰ ক্ষেত্ৰত ডকুমেন্টেৰ URI উল্লেখ কৰা যাব না" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "প্ৰাৰম্ভ কৰাৰ যোগ্য বস্তু নহয় " #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "অধিবেশন পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "সংৰক্ষিত বিন্যাস সহ নথিপত্ৰ চিহ্নিত কৰক" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "নথিপত্ৰ: [1]" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "অধিবেশন পৰিচালনাৰ ID উল্লেখ কৰক" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "অধিবেশন পৰিচালনা সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "পটভূমিৰ বিন্যাস (_P)" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "পটভূমিৰ বিন্যাস পৰিবৰ্তনৰ বাবে পছন্দসই বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰি চিহ্নিত বস্তুৰ উপৰ টেনে এনে ফেলুন" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Blue Ridge" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Blue Rough" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Blue Type" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Brushed Metal" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Burlap" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "ছদ্মবেশ" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "খড়ী" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "কৰ্ক" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "নকসা" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "গাঢ় UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "বিন্দুৰাশি" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "তন্তু" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "ফ্লিউৰ দি লি" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "ফুলেল" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "ফসিল" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "সবুজ বুনোট" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "বৰফ" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "ম্যানিলা কাগজ" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "শ্যাওলা ৰেখা" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "সংখ্যা" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "সামুদ্ৰিক ঢেউ" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "বেগুনি শ্বেতপাথৰ" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "ৰেখাযুক্ত কাগজ" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "খসখসে কাগজ" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "আকাশি ৰেখা" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "হিমেল ৰেখা" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "খসখসে দেৱল" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "টেৰাকোটা" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "সাদা ঢেউ" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "সাদা ৰেখা" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "ৰং (_o)" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "ৰঙ পৰিবৰ্তনৰ বাবে পছন্দসই ৰঙ নিৰ্বাচন কৰি চিহ্নিত বস্তুৰ উপৰ টেনে এনে ফেলুন" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "আম" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "কমলা" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "আগুনে" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "বাতাবি লেবু" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "চুনি" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "হাল্কা নীল" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "আকাশি" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "ডেনিউব" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "নীল" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "জাম" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "সমুদ্ৰৰ ফেনা" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "কচি কলাপাতা" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "নীলচে সবুজ" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "শ্যাওলা" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "খয়েৰি" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "সিঁদুৰে" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "ঈৰ্ষাৰ সবুজ" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "হলদে" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Bubble Gum" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "সাদা" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Apparition" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "ৰূপালী" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "কুয়াশা" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "ছাই" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "ধোঁয়াটে" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "মেঘলা" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "এঙাৰ" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "মিশকালো" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "ক'লা" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "প্ৰতীক চিহ্ন (_E)" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "প্ৰতীক যোগ কৰাৰ বাবে পছন্দসই প্ৰতীক নিৰ্বাচন কৰি চিহ্নিত বস্তুৰ উপৰ টেনে এনে ফেলুন" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "মুছে ফেলুন" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "অনুসন্ধানৰ সংৰক্ষিত ফলাফল" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "লেবেলত প্ৰদৰ্শিত টেক্সট ।" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "সমপ্ৰান্ত নিৰ্ধাৰণ" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "লেবেলৰ প্ৰদৰ্শিত টেক্সটৰ পংক্তিৰ পাৰস্পৰিক অৱস্থান অনুসাৰে দিশা । ইয়াৰ ফলত চিহ্নিত স্থানত লেবেলৰ দিশ প্ৰভাবিত ন'হ'ব । লেবেলৰ দিশ পৰিবৰ্তন সম্পৰ্কে জানিবলৈ GtkMisc::xalign চাওক ।" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Line wrap" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে, পংক্তি অত্যাধিক দীঘল হ'লে সেইসমূহ বিভাজন কৰি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থান" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "সন্নিবেশ কৰাৰ সময় প্ৰদৰ্শিত কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থান, অক্ষৰ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰিত ।" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "নিৰ্বাচিত অংশৰ সীমা" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "কাৰ্ছাৰৰ অৱস্থানৰ পৰা নিৰ্বাচিত অংশৰ বিপৰীত প্ৰান্ত, অক্ষৰ অনুসাৰে নিৰ্ধাৰিত ।" #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "সমস্ত নিৰ্ব্বাচন কৰক" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "নিবেশ পদ্ধতি" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "বাতিল ক্লিক কৰিবৰ্তমান কৰ্ম বন্ধ কৰা যাব ।" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "কোনো এপ্লিকেশন পাৱ যায়নি" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "কৰণীয় কাজ সম্বন্ধে জিজ্ঞাসা কৰা হ'ব" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "কিছু কৰা হ'ব না" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s খোলক" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "ভিন্ন এপলিকেশন ৰ সহায়ত খোলক... " #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "আপনি এটা অডিও CD ঢুকিয়েছেন ।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "আপনি এটা অডিও DVD ঢুকিয়েছেন ।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "আপনি এটা ভিডিও DVD ঢুকিয়েছেন ।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "আপনি এটা ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন ।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "আপনি এটা ছুপাৰ ভিডিও CD ঢুকিয়েছেন ।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত CD ঢুকিয়েছেন ।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত DVD ঢুকিয়েছেন ।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত Blu-Ray ডিস্ক ঢুকিয়েছেন ।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত HD DVD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন ।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত ফটো CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন ।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "আপনি এটা ৰিক্ত ছবিৰ CD ডিস্ক ঢুকিয়েছেন ।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "আপনি ডিজিট্যাল ফটো সহ এটা মিডিয়াম ঢুকিয়েছেন ।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "আপনি এটা ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়াৰ ঢুকিয়েছেন ।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে আৰম্ভৰ বাবে নিৰ্মিত সফ্টওয়্যাৰ সহ এটা মিডিয়াম আপনি ঢুকিয়েছেন ।" #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "আপনি এটা মিডিয়াম ঢ়ুকিয়েছেন ।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "আৰম্ভ কৰাৰ উদ্দেশ্যে এপ্লিকেশন নিৰ্বাচন কৰক ।" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future for other media of type \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "সদায়ে এই কৰ্ম সঞ্চালিত হ'ব (_A)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "বহিষ্কাৰ (_E)" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "আন-মাউন্ট কৰক (_U)" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ কাট কৰি ক্লিপ-বোৰ্ডে স্থাপন কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "নিৰ্বাচিত অংশ নকল কৰি ক্লিপ-বোৰ্ডে স্থাপন কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "ক্লিপ-বোৰ্ডে উপস্থিত তথ্য পেস্ট কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "সমগ্ৰ নিৰ্বাচন কৰক (_A)" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "টেক্সট ক্ষেত্ৰত প্ৰদৰ্শিত সব তথ্য নিৰ্বাচিত হ'ব" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "উপৰে স্থানান্তৰ (_U)" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "নীচে স্থানান্তৰ (_n)" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "অবিকল্পিত ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_f)" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম আৰু আইকন ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "নথিপত্ৰৰ মাপ ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "ধৰন" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "নথিপত্ৰৰ ধৰন ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "নথিপত্ৰ পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহাৰৰ তাৰিখ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰৰ সৰ্বশেষ তাৰিখ ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "মালিক" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "নথিপত্ৰৰ মালিক ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "দল" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "নথিপত্ৰৰ দল ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "অনুমতি" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "নথিপত্ৰৰ অনুমতি ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্ৰকাশিত অনুমতি" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "অক্টাল সংখ্যায় প্ৰকাশিত নথিপত্ৰৰ অনুমতি ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-ৰ ধৰন" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "নথিপত্ৰৰ mime-ৰ ধৰন ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "SELinux কনটেক্সট" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "নথিপত্ৰৰ SELinux নিৰাপত্তা মাত্ৰাৰ কনটেক্সট ।" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "অৱস্থান" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "ৰিসেট" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s-ৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "কম্পিউটাৰ" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "আৰ্বজনা" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "চিহ্নিত স্থানে স্থানান্তৰণ (_M)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "এইখানে নকল কৰা হ'ব (_C)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "এই অৱস্থানৰ বাবে লিঙ্ক তৈৰি কৰা হ'ব (_L)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "পটভুমি ৰূপে ধাৰ্য কৰা হ'ব (_B)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "বাতিল" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "প্ৰতিটি ফোল্ডাৰৰ পটভূমি ৰূপে ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_a)" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "বৰ্তমানে ফোল্ডাৰৰ পটভূমি ৰূপে ধাৰ্য কৰা হ'ব (_t)" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "প্ৰতীক ইনস্টল কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "দুঃখিত, নতুন প্ৰতীকটিৰ বাবে নিৰ্দেশক-শব্দ ৰিক্ত ৰাখা যাব না ।" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "দুঃখিত, প্ৰতীকেৰ নিৰ্দেশক-শব্দে অকল অক্ষৰ, শূণ্যস্থান আৰু সংখ্যা লেখা যাব ।" #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "দুঃখিত, \"%s\" নামে এটা প্ৰতীক বৰ্তমানে উপস্থিত ।" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰতীকেৰ বাবে এটা পৃথক নাম বেছে নিন ।" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "দুঃখিত, ব্যবহাৰকৰ্তাৰ প্ৰদত্ত প্ৰতীকটি সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "দুঃখিত, ব্যবহাৰকৰ্তাৰ প্ৰদত্ত প্ৰতীকেৰ নাম সংৰক্ষণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "মাপ:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "ধৰণ:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "সব উপেক্ষা কৰা হ'ব (_k)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "পুনঃপ্ৰচেষ্টা(_R)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "সকলো আঁতৰুৱা হ'ব (_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "প্ৰতিস্থাপন (_R)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "সমস্ত প্ৰতিস্থাপন কৰা হ'ব (_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "একত্ৰিত কৰক (_M)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "সমগ্ৰ একত্ৰিত কৰক (_A)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d সেকেন্ড" msgstr[1] "%'d সেকেন্ড" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d মিনিট" msgstr[1] "%'d মিনিট" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ঘন্টা" msgstr[1] "%'d ঘন্টা" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" msgstr[1] "আনুমানিক %'d ঘন্টা" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%s নিৰ্দেশক লিঙ্ক" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "%s নিৰ্দেশক অপৰ এটা লিঙ্ক" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক " #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d সংখ্যক লিংক, %s-ৰ নিৰ্দেশক" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (প্ৰতিলিপি)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (অতিৰিক্ত প্ৰতিলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr " সংখ্যক প্ৰতিলিপি)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (প্ৰতিলিপি)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (অতিৰিক্ত প্ৰতিলিপি)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d সংখ্যক প্ৰতিলিপি)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%B\" স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বক্সে নিৰ্বাচিত %'d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে আবৰ্জনাৰ বক্সে নিৰ্বাচিত %d-টি বস্তু স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "কোনো বস্তু আঁতৰুৱা হলে তা স্থায়ীৰূপে মুছে যাব ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "আবৰ্জনা মুছে ফেলুন (_T)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে \"%B\" স্থায়ীভাবে বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "আপুনি নিৰ্বাচিত %'d বস্তু স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে ?" msgstr[1] "আপুনি নিৰ্বাচিত %'d বস্তুবোৰ স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে ?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d-টি নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা বাকি" msgstr[1] "%'d-টি নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা বাকি" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হৈছে" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T অবশিষ্ট" msgstr[1] "%T অবশিষ্ট" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "মুছে ফেলতে সমস্যা ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰ মুছে ফেলতে পাৰবেন না ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰেত উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ সম্বন্ধে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "নথিপত্ৰ উপেক্ষা কৰা হ'ব (_S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "পড়াৰ পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ মুছে ফেলতে পাৰবেন না ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰ পড়তে সমস্যা ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "%B ফোল্ডাৰ মুছে ফেলতে সমস্যা ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "%B মুছে ফেলতে সমস্যা ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d আঁতৰুৱা বাকি" msgstr[1] "%'d আঁতৰুৱা বাকি" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ, এই মুহূৰ্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%B\" নামক নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সত নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰুৱা হৈছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "%V বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "%V আন-মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "umount কৰাৰ পূৰ্বে আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হ'ব কি?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "অবশিষ্ট " #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হ'ব না (_n)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "%s মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) নকল কৰাৰ প্ৰস্তুতি চলছে" msgstr[1] "Preparing to copy %'d files (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) স্থানান্তৰৰ প্ৰস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ (%S) স্থানান্তৰৰ প্ৰস্তুতি চলছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ (%S) আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ (%S) আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সে সৰিয়ে ফেলাৰ প্ৰস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সে সৰিয়ে ফেলাৰ প্ৰস্তুতি চলছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "নকল কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ সংক্ৰান্ত কোনো কাজ কৰিবলৈ পাৰবেন না ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত কোনো কাজ কৰিবলৈ পাৰবেন না ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত কোনো কাজ কৰিবলৈ পাৰবেন না ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "\"%B\" সংক্ৰান্ত তথ্য আহৰণ কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "\"%B\"-এ নকল কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "গন্তব্যস্থল ব্যবহাৰ কৰাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত অনুমতি আপনাৰ নেই ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "গন্তব্যস্থল ৰূপে চিহ্নিত ফোল্ডাৰ সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "গন্তব্যস্থল কোনো ফোল্ডাৰ নহয় ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "গন্তব্যস্থলে পৰ্যাপ্ত স্থান ৰিক্ত নেই । কয়েকটি নথিপত্ৰ সৰিয়ে ফেলে কিছু স্থান ৰিক্ত কৰক ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S উপলব্ধ, কিন্তু %S আবশ্যক ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "গন্তব্যস্থল ৰূপে চিহ্নিত স্থান অকল পাঠযোগ্য ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\"-কে \"%B\"-এ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\"-কে \"%B\"-এ নকল কৰা হৈছে ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\"-ৰ প্ৰতিলিপি তৈৰি কৰা হৈছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" msgstr[1] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ নকল হৈছে" msgstr[1] " \"%B\"-এ উপস্থিত %'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ নকল হৈছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰৰ প্ৰতিলিপ তৈৰি কৰা হৈছে (\"%B\"-ত)" msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰৰ প্ৰতিলিপ তৈৰি কৰা হৈছে (\"%B\"-ত)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ স্থানান্তৰ হৈছে" msgstr[1] "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ \"%B\"-এ নকল হৈছে" msgstr[1] "নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰৰ প্ৰতিলিপি তৈৰি কৰা হৈছে" msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰৰ প্ৰতিলিপি তৈৰি কৰা হৈছে" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S, সৰ্বমোট %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[1] "%S of %S — %T left (%S/sec)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "গন্তব্যস্থলে পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ সেখানে নকল কৰিবলৈ পাৰবেন না ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "\"%B\" ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰে উপস্থিত নথিপত্ৰ নকল কৰিবলৈ পাৰবেন না ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "পৰ্যাপ্ত অনুমতি উপস্থিত না থাকাৰ ফলত আপনি \"%B\" ফোল্ডাৰ নকল কৰিবলৈ পাৰবেন না ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "\"%B\" স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "মূল ফোল্ডাৰ আঁতৰুৱা সম্ভৱ হয়নি ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "\"%B\" নকল কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "উপস্থিত %F নামক ফোল্ডাৰৰ পৰা নথিপত্ৰ সৰিয়ে ফেলতে সমস্যা ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "উপস্থিত %F নামক নথিপত্ৰ সৰিয়ে ফেলতে সমস্যা ।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "কোনো ফোল্ডাৰকে সেইটোৰ ভতৰেই স্থানান্তৰ কৰা যাব না ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "কোনো ফোল্ডাৰকে সেইটোৰ ভতৰেই নকল কৰা যাব না ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "গন্তব্য ফোল্ডাৰৰ অৱস্থান উৎস ফোল্ডাৰেত উপস্থিত আছে ।" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "একই নথিপত্ৰৰ উপৰ সেইটোকে স্থানান্তৰ কৰা অসম্ভৱ ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "কোনো নথিপত্ৰকে সেইটোৰ উপৰ নকল কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "মূল নথিপত্ৰ মুছে উদ্দিষ্ট নথিপত্ৰ সেইটোৰ পৰিবৰ্তে লেখা হ'ব ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "%F-ত একই নামৰ এটা নথিপত্ৰ মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "নথিপত্ৰকে %F-ত নকল কৰাৰ সময় সমস্যা দেখা দিয়েছে ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "নথিপত্ৰ নকল কৰা হৈছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "\"%B\"-ত স্থানান্তৰৰ প্ৰস্তুতি চলছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে" msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ প্ৰস্তুতি চলছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "%F-ত নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "নথিপত্ৰ স্থানান্তৰ কৰা হৈছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "\"%B\"-ত লিংক তৈৰি কৰা হৈছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "%'d নথিপত্ৰৰ বাবে লিংক নিৰ্মাণ কৰা হৈছে" msgstr[1] "%'d নথিপত্ৰৰ বাবে লিংক নিৰ্মাণ কৰা হৈছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "%B-ৰ লিংক তৈৰি কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "অকল স্থানীয় নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত সিম্বোলিক-লিংক প্ৰযোগ কৰা যাব ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু দ্বাৰা সিম্বোলিক-লিংক সমৰ্থিত নহয় ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "%F-ত এটা সিম-লিংক নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰা হৈছে" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "নামবিহীন ফোল্ডাল" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "নতুন নথিপত্ৰ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "%B ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "%B নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "%F-ত ডিৰেক্টৰি নিৰ্মাণ কৰিবলৈ সমস্যা ।" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰা হৈছে" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Unable to mark launcher trusted (executable)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "\"%s\"-ৰ মূল অৱস্থায় নিৰ্ধাৰণ কৰা যায়নি" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সেৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "এই নথিপত্ৰ মাউন্ট কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "এই নথিপত্ৰ আন-মাউন্ট কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "এই নথিপত্ৰ বাহিৰ কৰি নিয়া সম্ভৱ নহয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "এই নথিপত্ৰ আৰম্ভ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "এই নথিপত্ৰ বন্ধ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "নথিপত্ৰৰ নামত স্ল্যাশ্ব চিহ্ন যোগ কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "নথিপত্ৰ পোৱা নাযায়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ নহয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "ডেস্কটপ আইকনৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "ডেস্কটপ নথিপত্ৰৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "আজ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "আজ %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "আজ অপৰাহ্ণ ০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "আজ %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "আজ, অপৰাহ্ণ ০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "আজ, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "আজ" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "গতকাল অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "গতকাল %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "গতকাল অপৰাহ্ণ ০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "গতকাল %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "গতকাল, অপৰাহ্ণ ০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "গতকাল, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "গতকাল" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "বুধবাৰ, সেপ্টেম্বৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "সোমবাৰ, অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-d %Y সময় %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "অক্টোবৰ ০০ ০০০০ অপৰাহ্ণ ০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y সময় %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "অক্টোবৰ ০০ ০০০০, অপৰাহ্ণ ০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "০০/০০/০০, অপৰাহ্ণ ০০:০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "০০/০০/০০" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ বাবে অনুমোদিত নহয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "মালিকানা নিৰ্ধাৰণেৰ বাবে অনুমোদিত নহয়" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "উল্লিখিত মালিক \"%s\" বৰ্তমানে উপস্থিত নেই ।" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "দল নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ অনুমোদন নেই" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "'%s' নাম চিহ্নিত দল অনুপস্থিত" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u-টি বস্তু" msgstr[1] "%u-টি বস্তু" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u-টি ফোল্ডাৰ" msgstr[1] "%u-টি ফোল্ডাৰ" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u-টি নথিপত্ৰ" msgstr[1] "%u-টি নথিপত্ৰ" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s বাইট)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "?-টি নথিপত্ৰ/ফোল্ডাৰ" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? বাইট" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "অজ্ঞাত ধৰন" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "অজ্ঞাত MIME ধৰন" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "প্ৰোগ্ৰাম" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "লিঙ্ক" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "লিঙ্ক (ক্ষতিগ্ৰস্ত)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ব্যবহৃত চতুৰ্ভূজ" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি ক্ষতিগ্ৰস্ত ।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "\"%s\" লিঙ্কটি ক্ষতিগ্ৰস্ত । ইয়াক কি আবৰ্জনাৰ বক্সে সৰিয়ে নেৱ হ'ব?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "গন্তব্যস্থল উল্লিখিত না হৱৰ ফলত এই লিংকটি ব্যবহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "উল্লিখিত গন্তব্যস্থল \"%s\" উপস্থিত না হৱৰ ফলত এই লিংকটি ব্যবহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰণ (_v)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr " \"%s\"সঞ্চালিত হ'ব নাকি অকল এত উপস্থিত বিষয়বস্তু প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" এটা এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰ ।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "টাৰ্মিনালত সঞ্চালন (_T)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "প্ৰদৰ্শন (_D)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "চালনা (_R)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতৰূপে সব নথিপত্ৰসমূহ খুলতে ইচ্ছুক?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব ।" msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।" msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "\"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "অজ্ঞাত ধৰনৰ নথিপত্ৰ" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "There is no application installed for %s files" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "এপ্লিকেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "এপ্লিকেশন অনুসন্ধান কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "There is no application installed for %s files.\nDo you want to search for an application to open this file?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "এপ্লিকেশন প্ৰাৰম্ভকৰ্তা বিশ্বস্ত নহয়" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do not know the source of this file, launching it may be unsafe." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "তথাপি আৰম্ভ কৰা হ'ব (_L)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "বিশ্বস্ত হিসাবে চিহ্নিত কৰা হ'ব (_T)" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "অৱস্থান আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "\"%s\" খোলা হৈছে ।" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "%d-টি বস্তু খোলা হৈছে ।" msgstr[1] "%d-টি বস্তু খোলা হৈছে ।" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "অবিকল্পিত হিসাবে এই এপ্লিকেশনটি ধাৰ্য কৰা যায়নি: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "অবিকল্পিত এপ্লিকেশন ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "অৱিকল্পিত" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "আইকন" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "এপ্লিকেশন মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "কোনো এপ্লিকেশন নিৰ্বাচন কৰা হয়নি" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s নথি" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "%s আৰু \"%s\" ধৰনৰ অন্যান্য নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে এটা এপ্লিকেশন নিৰ্বাচন কৰক" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "\"%s\" ধৰনৰ সকলো নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে ব্যবহাৰ কৰা হ'ব:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "এপ্লিকেশন সঞ্চালন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "'%s' পাৱ যায়নি ।" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "এপ্লিকেশন পাৱ যায়নি" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "এপ্লিকেশন ডাটাবেসেত এপ্লিকেশন যোগ কৰা যায়নি: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "এপ্লিকেশন যোগ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "এটা এপ্লিকেশন বেছে নিন" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "খোলক" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "অনুপ্ৰয়োগ সম্পৰ্কে বিস্তাৰিত জানিবলৈ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত আদেশ ব্যবহাৰ কৰক (_U)" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "ব্ৰাউজ কৰক...(_B)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "খোলক (_O)" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "যোগ কৰক (_A)" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "এপ্লিকেশন যোগ কৰক" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "খুলতে ব্যৰ্থ, পৃথক কোনো এপ্লিকেশন নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ইচ্ছুক কি?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" দ্বাৰা \"%s\" খোলা সম্ভৱ হয়নি কাৰণ \"%s\" দ্বাৰা \"%s\"-এ উপস্থিত নথিপত্ৰ ব্যবহাৰ কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "খুলতে ব্যৰ্থ, পৃথক কোনো কৰ্ম নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ইচ্ছুক কি?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "অবিকল্পিত কৰ্ম দ্বাৰা \"%s\" খোলা সম্ভৱ হয়নি কাৰণ \"%s\"-এ অবস্থিত নথিপত্ৰসমূহ এই কৰ্মৰ নাগালেৰ বাইৰে ।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "দুঃখিত, দূৰবৰ্তী সাইটৰ পৰা কোনো আদেশ সঞ্চালন কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "নিৰাপত্তাৰ কথা বিবেচনা কৰি ইয়াক নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয়েছে ।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "এপ্লিকেশন আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "টেনে এনে ফেলে দেৱৰ এই প্ৰক্ৰিয়া অকল স্থানীয় নথিপত্ৰৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য ।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "দূৰবৰ্তী নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰে নকল কৰি পুনৰায় টেনে এনে ফেলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "দূৰবৰ্তী নথিপত্ৰ খোলাৰ বাবে প্ৰথমে সেসমূহ স্থানীয় ফোল্ডাৰে নকল কৰি পুনৰায় টেনে এনে ফেলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক । টেনে আনা স্থানীয় নথিপত্ৰসমূহ পূৰ্বে খোলা হয়েছে ।" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "বিবৰণ: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত কাজ" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d-টি নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত সক্ৰিয় কৰ্ম" msgstr[1] "%'d-টি নথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত সক্ৰিয় কৰ্ম" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "প্ৰস্তুতি" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "\"%s\" অনুসন্ধান কৰা হ'ব" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "সদায়" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "সৰ্বশেষ উইন্ডো বন্ধ কৰা হ'লে Peony প্ৰস্থান কৰিব ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "ব্ৰাউজাৰ ৰূপে উইন্ডো প্ৰদৰ্শনৰ Peony-ৰ পাৰম্পৰিক আচৰণ সক্ৰিয় কৰি ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "পাথ-বাৰৰ বদলে সদায়ে অৱস্থানৰ এন্ট্ৰি ব্যবহাৰ কৰা হ'ব" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "মান সত্য (true) হলে পাথ নিৰ্দেশক বাৰৰ পৰিবৰ্তে Peony ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোৰ অৱস্থানসূচক টুলবাৰেত সদায়ে টেক্সট ইনপুট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Peony আবৰ্জনাৰ বক্স." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "তাৎক্ষনাৎ নথিপত্ৰ আঁতৰুৱাৰ ব্যবস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নহয়" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "মান সত্য (true) হলে, আবৰ্জনাৰ বক্সে না সৰিয়ে Peony-ৰ সাহায্যে কোনো নথিপত্ৰ সেইটোৰ বৰ্তমান অৱস্থানে সৰাসৰি আঁতৰুৱা যাব । এই প্ৰণালী প্ৰয়োগ কৰাৰ সময় সাবধানতা অবলম্বন কৰা আবশ্যক ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "আইকনেত টেক্সটেৰ পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন কখন কৰা হ'ব" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "ফোল্ডাৰে উপস্থিত বস্তুৰ সংখ্যা কখন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "নথিপত্ৰ আৰম্ভ কৰিবলৈ/খুলতে ব্যবহৃত ক্লিকেৰ পদ্ধতি" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "সম্ভাব্য মান গল \"একবাৰ\" অৰ্থাৎ এটা ক্লিকে নথিপত্ৰ খোলা অথবা \"দুইবাৰ\" অৰ্থাৎ দুইবাৰ ক্লিক কৰি নথিপত্ৰ খোলা হ'ব ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰে ক্লিক কৰা হলে কি কৰা হ'ব" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Peony ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত মাউছ বুটামৰ অতিৰিক্ত ইভেন্ট প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটানিৰ্ধাৰিত হ'ব Peony-ত কোনো কৰ্ম সঞ্চালিত হ'ব নে নাই ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"আগলৈ\" আদেশ সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাত কোন কি টেপা হলে ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"আগলৈ\" (পৰবৰ্তী) আদেশ সঞ্চালিত হ'ব সেইটো, এই চাবিৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত হ'ব । সম্ভাব্য মান 6 (৬)ৰ পৰা 14 (১৪)-ত হ'ব ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"পিছলৈ\" আদেশ সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে মাউছ বুটাম" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "\"আগলৈ\" আৰু \"পিছলৈ\" বুটাম সহ মাউছৰ ক্ষেত্ৰত এই দুটাৰ কোন কি টিপা হ'লে ব্ৰাউজাৰ উইন্ডোত \"Back\" (পূৰ্ববৰ্তী) আদেশ সঞ্চালিত হ'ব সেইটো(১৪)-ত হ'ব ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "ছবিৰ নথিপত্ৰৰ থাম্ব-নেইল কখন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণেৰ সৰ্বোচ্চ মাপ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "চিহ্নিৰ মাপেৰ (বাইট) অধিক মাপেৰ ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ কৰা হ'ব না । লোড কৰাৰ সময় অত্যাধিক সময় আৰু মেমৰিৰ ব্যয় এড়ানোৰ বাবে বৃহৎ মাপেৰ ছবিৰ থাম্ব-নেইল নিৰ্মাণ না কৰাৰ বাবে এই বৈশিষ্ট্য ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "শব্দধাৰী নথিপত্ৰৰ উপৰ মাউছ চালানোৰ সময় শব্দ বাজানো হ'ব নে নহয়" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "নথিপত্ৰৰ বৈশিষ্ট্যেৰ ডায়লগ বক্সে উন্নত মাত্ৰাৰ অনুমতি প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "মান সত্য (true) হলে, কিছু বোধগম্য পন্থায় Peony দ্বাৰা unix-ৰ ন্যায় নথিপত্ৰ অনুমতি প্ৰদৰ্শন আৰু নিৰ্ধাৰণেৰ প্ৰণালী উপলব্ধ কৰা হয় ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "উইন্ডোত প্ৰথমে ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "মান সত্য (true) হলে, আইকন অথবা তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে নথিপত্ৰৰ পূৰ্বে Peony-এ ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় ব্যবহৃত ক্ৰমবিন্যাস" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে বিপৰীত দিশায় ক্ৰমবিন্যাস কৰা হ'ব" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "মান সত্য (true) হলে, নতুন উইন্ডোত নথিপত্ৰসমূহ বিপৰীত অনুক্ৰমে সাজানো হ'ব । অৰ্থাৎ, নাম অনুসাৰে সাজানো হলে \"a\"ৰ পৰা \"z\"-ৰ পৰিবৰ্তে \"z\"ৰ পৰা \"a\" অনুক্ৰম প্ৰয়োগ কৰা হ'ব; মাপ অনুসাৰে সাজানো হলে ডাঙৰৰ পৰা সৰু মাপেৰ পৰিবৰ্তে সৰুৰ পৰা ডাঙৰ মাপে সাজানো হ'ব ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony দ্বাৰা ডেস্কটপে ব্যবহাৰকৰ্তাদেৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে, Peony দ্বাৰা ডেস্কটপে ব্যবহাৰকৰ্তাৰ ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব । অন্যথা, মান সত্য না হলে (false) ~/Desktop ফোল্ডাৰৰ বিষয়বস্তু ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত পটভূমি" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "ফোল্ডাৰৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত পটভূমি নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়েছে নে নহয় ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় পটভূমিৰ ৰং" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "ফোল্ডাৰৰ অবিকল্পিত পটভূমিৰ ৰং । অকল background_set সত্য (true) হলেই ইয়াক ব্যবহৃত হয় ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় পটভূমিতে ব্যবহৃত নথিপত্ৰৰ নাম" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ পটভূমিৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত সংকলন" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত পটভূমি নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়েছে নে নহয় ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ পটভূমিৰ ৰং" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ অবিকল্পিত পটভূমিতে ব্যবহৃত নথিপত্ৰৰ নাম । একমাত্ৰ side_pane_background_set সত্য (true) ইয়াক হলেই ব্যবহৃত হয় ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনে ব্যবহৃত পটভূমিৰ নথিপত্ৰৰ নাম" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "অবিকল্পিত ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "তাৰিখ প্ৰদৰ্শনৰ বিন্যাস" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "নথিপত্ৰৰ তাৰিখেৰ বৰ্ণনা । সম্ভাব্য মান হল \"locale\", \"iso\" আৰু \"informal\" ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "আড়াল কৰা নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব নে নহয়" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "আইকনে প্ৰদৰ্শনযোগ্য সম্ভাব্য শীৰ্ষকেৰ তালিকা" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডো ঘন বিন্যাসে সাজানো হ'ব" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোত প্ৰদৰ্শিত আইকনসমূহত অন্তৰ্বৰ্তী শূণ্যস্থান হ্ৰাস কৰা হ'ব ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "আইকনৰ পাশে লেবেল স্থাপিত হ'ব" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "মান সত্য (true) হলে, আইকনসমূহৰ নীচে লেবেল স্থাপন না কৰি পাৰ্শ্ববৰ্তী অৱস্থানে সেসমূহ প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় আইকন প্ৰদৰ্শনৰ মাপ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "আইকন-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "অবিকল্পিত আইকন মাপ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "সৰ্বমোট উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Text Ellipsis Limit" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰত অবিকল্পিত অৱস্থায় ব্যবহৃত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "প্ৰতিটি কলামৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্থেৰ একই মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় তালিকা প্ৰদৰ্শনৰ মাপ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "তালিক-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় প্ৰদৰ্শিত কলামৰ তালিকা" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় প্ৰদৰ্শিত কলামৰ তালিকা ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় কলামৰ অনুক্ৰম" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "তালিকা-ভিত্তিক প্ৰদৰ্শনে অবিকল্পিত অৱস্থায় কলামৰ অনুক্ৰম ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ ট্ৰি-ত অকল ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "মান সত্য (true) হলে, Peony দ্বাৰা অকল পাৰ্শ্ববৰ্তী ট্ৰি পেইনেত ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব । অন্যথা, ফোল্ডাৰ আৰু নথিপত্ৰ উভয় প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "ডেস্কটপে ব্যবহৃত ফন্ট" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "ডেস্কটপে ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "ডেস্কটপে কম্পিউটাৰ আইকন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে কম্পিউটাৰৰ অৱস্থান নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সৰ আইকন ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে আবৰ্জনাৰ বক্স নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "মাউন্ট কৰা ভলিউমসমূহ ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে, মাউন্ট কৰা ভলিউম উল্লেখকৰ্তা আইকনসমূহ ডেস্কটপে স্থাপিত হ'ব ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "ডেস্কটপে নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰৰ আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "মান সত্য (true) হলে ডেস্কটপেৰ উপৰে নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰৰ প্ৰদৰ্শন নিৰ্দেশকৰ্তা এটা আইকন প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত কম্পিউটাৰ আইকনৰ নাম" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত কম্পিউটাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য কৰা যাব ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ নাম" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য কৰা যাব ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "ডেস্কটপে প্ৰদৰ্শিত আবৰ্জনাৰ বক্সৰ আইকনৰ নাম" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত আবৰ্জনাৰ বক্স আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য কৰা যাব ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰ আইকনৰ নাম" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "ডেস্কটপে অবস্থিত নেটৱৰ্ক সাৰ্ভাৰ আইকনৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত নাম ব্যবহাৰৰ বাবে তা ধাৰ্য কৰা যাব ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন-ৰ প্ৰস্থ" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "অবিকল্পিত অৱস্থায় নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰস্থেৰ মাপ ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে টুলবাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে অৱস্থান সূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে অৱস্থানসূচক বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে অৱস্থা সূচক পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে স্ট্যাটাস বাৰ প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "মান সত্য (true) হলে নতুন উইন্ডোতে পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইনৰ প্ৰদৰ্শন" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "নতুন উইন্ডোত প্ৰদৰ্শনযোগ্য পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Whether to automatically mount media" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "মান সত্য (true) হলে, ডেস্কটপে Peony দ্বাৰা আইকন আঁকা হ'ব ।" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "অটোৰান সংক্ৰান্ত প্ৰমপ্ট" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "নথিপত্ৰ ব্ৰাউজাৰ" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবস্থাপকেৰ সাহায্যে নথিপত্ৰ-সিস্টেম ব্ৰাউজ কৰক" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "চিহ্নিত কম্পিউটাৰৰ পৰা ব্যবহাৰযোগ্য সকলো স্থানীয় আৰু দূৰবৰ্তী ডিস্ক আৰু ফোল্ডাৰ ব্ৰাউজ কৰক" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবস্থাপনা" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "সৰ্বমোট নথিপত্ৰ" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ খোলক" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "নথিপত্ৰ মেনেজাৰ" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰক (_m)" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "লঞ্চাৰ তৈৰি কৰক... (_a)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "নতুন লঞ্চাৰ নিৰ্মাণ কৰক" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "ডেস্কটপেৰ পটভূমি পৰিবৰ্তন কৰক (_B)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "ডেস্কটপ পটভূমিৰ বিন্যাস অথবা ৰঙ নিৰ্ধাৰণে সহায়ক উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্স ৰিক্ত কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে উপস্থিত সব সামগ্ৰী আঁতৰুৱা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থায় সমস্যা ।" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "ডেস্কটপ অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰাৰ সময় সমস্যা ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "এৰ ফলত %'d -টি পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব ।" msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "এৰ ফলত %'d -টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।" msgstr[1] "এৰ ফলত %d-টি পৃথক উইন্ডো খোলা হ'ব ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "সহায়িকা প্ৰদৰ্শনে সমস্যা ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "বিন্যাস: (_P)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল সংৰক্ষণেৰ নাম" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "অনুসন্ধানৰ নাম: (_n)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "ফোল্ডাৰ: (_F)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল যে ডিৰেক্টৰিতে সংৰক্ষণ কৰা হ'ব তা বেছে নিন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" নিৰ্বাচিত হয়েছে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d-টি ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হয়েছে" msgstr[1] "%d-টি ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচিত হয়েছে" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (%'d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)" msgstr[1] " (%d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (সৰ্বমোট %'d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)" msgstr[1] " (সৰ্বমোট %d-টি বস্তু অন্তৰ্ভুক্ত)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে" msgstr[1] "%d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "অন্যান্য %'d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে" msgstr[1] "অন্যান্য %d-টি বস্তু নিৰ্বাচিত হয়েছে" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, ৰিক্ত স্থান: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "\"%s\" ৰ সহায়ত নিৰ্বাচিত বস্তুটি খোলক" msgstr[1] "\"%s\" ৰ সহায়ত নিৰ্বাচিত বস্তুটি খোলক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "নিৰ্বাচিত যে কোনো বস্তুৰ বাবে \"%s\" সঞ্চালন কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "\"%s\" টেমপ্লেট প্ৰয়োগ কৰি ডকুমেন্ট নিৰ্মাণ কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰেত উপস্থিত সব এক্সেকিউটেবল ফঅইলসমূহ স্ক্ৰিপ্ট মেনুত প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "মেনুৰ পৰা কোনো স্ক্ৰিপ্ট নিৰ্বাচন কৰা হলে, নিৰ্বাচিত বস্তু প্ৰয়োগ কৰি সংশ্লিষ্ট স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালিত হ'ব ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে \"%s\" স্থানান্তৰ কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে \"%s\" নকল কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %'d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হ'ব" msgstr[1] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু স্থানান্তৰ কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %'d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু নকল কৰা হ'ব" msgstr[1] "পেস্ট আদেশ নিৰ্বাচন কৰা হলে %d-টি নিৰ্বাচিত বস্তু নকল কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "পেস্ট কৰাৰ যোগ্য কোনো বিষয়বস্তু ক্লিপ-বোৰ্ডেত উপস্থিত নেই ।" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান আন-মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "ড্ৰাইভ বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "%s সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "সংযোগ স্থাপনা (_C)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "লিঙ্কেৰ নাম: (_n)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নিৰ্মাণ (_D)" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "উল্লিখিত প্ৰোগ্ৰাম ৰ সহায়ত সঞ্চালিত (_h)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰকে ব্যবহাৰৰ বাবে এটা প্ৰোগ্ৰাম বেছে নিন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তুৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰেত এটা নতুন ফোল্ডাৰ নিৰ্মাণ কৰক" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "কোনো টেমপ্লেট ইনস্টল কৰা হয়নি" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "ৰিক্ত নথিপত্ৰ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "তৈৰি কৰক নথিপত্ৰ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুটি বৰ্তমান উইন্ডোত খোলক" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_T)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা নতুন ট্যাবত খোলক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলা হ'ব (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "নিৰ্বাচিত প্ৰতিটি বস্তু এটা ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "অন্যান্য এপ্লিকেশন...(_A)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "চিহ্নিত নথিপত্ৰকে ব্যবহাৰৰ বাবে অপৰ এটা প্ৰোগ্ৰাম বেছে নিন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকৰ্তা ফোল্ডাৰ খোলক (_O)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "বৰ্তমান মেনুত উল্লিখিত স্ক্ৰিপ্ট ধাৰণকৰ্তা ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত স্থানান্তৰৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত নকল কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "কাট অথবা নকল আদেশেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা নকল কৰক" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "ফোল্ডাৰেত পেস্ট কৰক (_P)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "কাট অথবা নকল আদেশেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰ বাছাইত কৰাৰ ফোল্ডাৰেত যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা নকল কৰক" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত সব বিষয়বস্তু নিৰ্বাচন কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Select I_tems Matching..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত উপস্থিত, সুনিৰ্দিষ্ট বিন্যাসৰ সৈতে সুসংগত বস্তুসমূহ নিৰ্বাচন কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "নিৰ্বাচিত মান উল্টে দিন (_I)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "অকল বৰ্তমানে নিৰ্বাচন না কৰা সকলো বস্তু নিৰ্বাচন কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "প্ৰতিলিপি (_u)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত বস্তুৰ প্ৰতিলিপি নিৰ্মাণ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰক (_k)" msgstr[1] "লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰক (_k)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্মাচিত বস্তুৰ বাবে সিম্বলিক-লিঙ্ক নিৰ্মাণ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "নাম পৰিবৰ্তন...(_R)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "নিৰ্বাচিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ না কৰি প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু মুছে ফেলুন" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ বাবে অবিকল্পিত দৃশ্য ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "চিহ্নিত সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "চিহ্নিত সাৰ্ভাৰৰ সৈতে স্থায়ী সংযোগ স্থাপন কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "মাউন্ট কৰক (_M)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউমটি মাউন্ট কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউমৰ পৰা বহিষ্কাৰ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "ফৰম্যাট কৰক (_F)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "চিহ্নিত ভলিউম ফৰম্যাট কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "আৰম্ভ কৰক (_S)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম আৰম্ভ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "বন্ধ কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "নিৰ্বাচিত ভলিউম বন্ধ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "মিডিয়া চিনাক্ত কৰা হ'ব (_D)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভত মিডিয়াৰ উপস্থিতি চিনাক্ত কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বহিষ্কাৰ কৰা হ'ব" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম ফৰম্যাট কৰা হ'ব" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আৰম্ভ কৰা হ'ব" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বন্ধ কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "নথিপত্ৰ খোলক আৰু উইন্ডো বন্ধ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "অনুসন্ধানৰ ফলাফল সংৰক্ষণ কৰা হ'ব (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "অনুসন্ধানৰ সম্পাদিত ফলাফল সংৰক্ষণ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "অনুসন্ধান সংসৰক্ষণেৰ নাম... (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "বৰ্তমান অনুসন্ধান নথিপত্ৰৰূপে সংৰক্ষণ কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি ন্যাভিগেশন উইন্ডোত খোলক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি এটা নতুন ট্যাবত খোলক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি এটা ফোল্ডাৰ উইন্ডোত খোলক" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানান্তৰৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "পেস্ট আদেশ ৰ সহায়ত বৰ্তমান ফোল্ডাৰ নকল কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰস্তুত কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "কাট অথবা নকল আদেশেৰ সাহায্যে পূৰ্বে নিৰ্বাচিত নথিপত্ৰসমূহ চিহ্নিত ফোল্ডাৰেত যথাক্ৰমে স্থানান্তৰ অথবা নকল কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ না কৰি মুছে ফেলুন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম মাউন্ট কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আন-মাউন্ট কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বাহিৰ কৰি নিন" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম ফৰম্যাট কৰক" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম আৰম্ভ কৰা হ'ব" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "চিহ্নিত ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ভলিউম বন্ধ কৰা হ'ব" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "ঘৰ ফোল্ডাৰ" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "%sৰ পৰা প্ৰাপ্ত স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালন অথবা পৰিচালনা কৰক" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "স্ক্ৰিপ্ট (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক" msgstr[1] "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "চিহ্নিত ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা স্থানান্তৰ কৰক" msgstr[1] "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "চিহ্নিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক" msgstr[1] "চিহ্নিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "চিহ্নিত নথিপত্ৰ আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা বাহিৰ কৰি নিন" msgstr[1] "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক" msgstr[1] "চিহ্নিত বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা \"%s\"-এ স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "চিহ্নিত বস্তুটি আবৰ্জনাৰ বক্সৰ পৰা বাহিৰ কৰি নিন" msgstr[1] "প্ৰতিটি নিৰ্বাচিত বস্তু আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "নিৰ্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব (_n)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "নিৰাপদভাবে ড্ৰাইভ আঁতৰাওক (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ নিৰাপদভাবে আঁতৰাওক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "নিৰ্বাচিত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "ড্ৰাইভ লক কৰক (_L)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভ লক কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ আৰম্ভ কৰা হ'ব" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব (_U)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ আন-লক কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা হ'ব (_S)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভটি নিৰাপদভাবে আঁতৰাওক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত মাল্টি-ডিস্ক ড্ৰাইভ বন্ধ কৰা হ'ব" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "খোলা ফোল্ডাৰৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভ লক কৰা হ'ব" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "খোলক নতুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডোত ব্ৰাউজ কৰক (_W)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "ফোল্ডাৰ ব্ৰাউজ কৰক (_B)" msgstr[1] "ফোল্ডাৰ ব্ৰাউজ কৰক (_B)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "স্থানীয়ৰূপে মুছে ফেলুন (_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰ স্থানীয়ৰূপে মুছে ফেলুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰটি আবৰ্জনাৰ বক্সে স্থানান্তৰ কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোত খোলক (_W)" msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোত খোলক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "%'d নতুন উইন্ডোত ব্ৰাউজ কৰক (_W)" msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোত খোলক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবত খোলক (_T)" msgstr[1] "%d-টি নতুন উইন্ডোত খোলক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "%'d নতুন ট্যাবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)" msgstr[1] "%'d নতুন ট্যাবত ব্ৰাউজ কৰক (_T)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "নিৰ্বাচিত সব সামগ্ৰী স্থায়ীৰূপে মুছে ফেলুন" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰৰ বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন অথবা পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "এখানৰ পৰা ডাউনলোড কৰা হ'ব কি?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "লিঙ্ক." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "লিঙ্ক" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "ডাউনলোড কৰক(_D)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "হলো." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "হলো সক্ৰিয় নথিপত্ৰ." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "টেনে আনাৰ সময় ভুল পদ্ধতি অবলম্বন কৰা হয়েছে ।" #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "text.txt ড্ৰপ কৰা হয়েছে" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "বিবৰণ" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "আদেশ" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "\"%s\" নথিপত্ৰকে খুঁজে পাৱ যাচ্ছে না । সম্ভৱত ইয়াককে সম্প্ৰতি আঁতৰুৱা হয়েছে ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ বিষয়বস্তু সম্পূৰ্ণৰূপে প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "ফোল্ডাৰেত উপস্থিত সামগ্ৰী প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "\"%s\"-ৰ নাম পৰিবৰ্তনৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপনাৰ নেই ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please use a different name." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ নাম \"%s\"-এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "চিহ্নিত বস্তুৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"" #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ দল পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "দল পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%s\"-ৰ মালিকানা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "মালিকানা পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "দুঃখিত, \"%s\" সংক্ৰান্ত অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "অনুমতি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "\"%s\"-ৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰি \"%s\" কৰা হৈছে ।" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "নাম" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "সাৰি" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "মাপ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "সাৰি" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "ধৰন" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "সাৰি" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "তাৰিখ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "সাৰি" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "প্ৰতীক অনুসাৰে (_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "সাৰি" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "বস্তুৰ ক্ৰমবিন্যাস (_g)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "আইকনসমূহৰ প্ৰকৃত মাপ পুনৰায় স্থাপন কৰা হ'ব (_z)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "প্ৰতিটি চিহ্নিত আইকন মূল মাপে প্ৰত্যাবৰ্তন কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "সংক্ষিপ্ত বিন্যাস (_L)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Toggle using a tighter layout scheme" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "বিপৰীত বিন্যাস (_v)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "ডিসপ্লে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "সাৰিবদ্ধ কৰি সাজানো হ'ব (_K)" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "সক্ৰিয়" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "ব্যবহাৰকৰ্তা দ্বাৰা" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "যেখানে আইকন ৰাখা হ'ব সেখানেই তা থাকবে" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "নাম" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "মাপ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "ধৰন" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "তাৰিখ" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "প্ৰতীক অনুসাৰে (_E)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "আইকন" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "\"%s\" নিৰ্দেশকৰ্তা" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "আইকন (_I)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনে সমস্যা ।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা আৰম্ভ কৰাৰ সময় সমস্যা ।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "ডিসপ্লে." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "সংক্ষিপ্ত (_C)" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শনৰ ক্ষেত্ৰত কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে ।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন আৰম্ভৰ সময় এটা ত্ৰুটি দেখা দিয়েছে ।" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন ৰ সহায়ত চিহ্নিত অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "ৰিক্ত" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "তোলা হৈছে..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "তালিকা অনুসাৰে প্ৰদৰ্শন" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s দৃশ্যমান Columns" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "বৰ্তমান ফোল্ডাৰেত প্ৰদৰ্শিত তথ্যেৰ অনুক্ৰম নিৰ্বাচন কৰক:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "দৃশ্যমান Columns." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "কলাম দৃশ্যমান" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "তালিকা (_L)" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "তালিকা." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "তালিকা." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "ডিসপ্লে তালিকা." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব না!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "স্বনিৰ্বাচিত." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "নথিপত্ৰ হলো." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "স্বনিৰ্বাচিত." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "নথিপত্ৰ হলো." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "নাম :(_N)" msgstr[1] "নাম :(_N)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%1$s: %2$s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "বাতিল দল?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "বাতিল মালিক?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "কিছু না" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "পাঠযোগ্য নহয়" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d-টি বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s" msgstr[1] "%'d-টি বস্তু, সৰ্বমোট মাপ %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(কিছু অংশ পড়াৰ অযোগ্য)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "বিষয়বস্তু:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "ব্যবহৃত" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "অবশিষ্ট" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "সৰ্বমোট ধাৰণ ক্ষমতা:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "নথিপত্ৰ-সিস্টেমৰ ধৰন:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "মৌলিক" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "লিঙ্ক:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "অৱস্থান:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "ভলিউম:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "সৰ্বশেষ ব্যবহাৰ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "পৰিবৰ্তনৰ সময়:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "মুক্ত:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "প্ৰতীকচিহ্ন" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "পড়ুন (_R)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "লিখুন (_W)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "সঞ্চালন (_x)" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "না " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "তালিকা" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "পড়া" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "নিৰ্মাণ/অপসাৰণ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "লেখা" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "ফোল্ডাৰ ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰৰ অধিকাৰ:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "কোনটিই নহয়" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "তালিকা" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "নথিপত্ৰ ব্যবহাৰ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "তৈৰি কৰক" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "পড়ো" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "পড়ো" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "বিশেষ ফ্ল্যাগ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "ব্যবহাৰকৰ্তাৰ ID নিৰ্ধাৰণ (_u)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "গ্ৰুপ ID নিৰ্ধাৰণ (_u)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "স্টিকি (_S)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "মালিক:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "মালিক:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "দল (_G):" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "দল:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "অন্যান্য" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "সঞ্চালন:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "নথিপত্ৰ প্ৰোগ্ৰাম" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "অন্যান্য:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "ফোল্ডাৰ অনুমতি:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "নথিপত্ৰ অনুমতি:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Text:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "আপনাৰ মালিকানাধীন না হৱৰ ফলত এই অনুমতিসমূহ আপনি পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ পাৰবেন না ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "SELinux কনটেক্সট:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তন:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "নথিপত্ৰৰ অনুমতি ।" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "The permissions of \"%s\" could not be determined." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "সৰ্বমোট নথিপত্ৰ." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "নিজস্ব আইকন" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "নথিপত্ৰ সিস্টেম" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "ট্ৰি" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "ট্ৰি" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony দ্বাৰা আবশ্যক ফোল্ডাৰ \"%s\" নিৰ্মাণ কৰা যায়নি ।" #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "following." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony could not create the following required folders: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Peony আৰম্ভ কৰাৰ পূৰ্বে নিম্নলিখিত ফোল্ডাৰসমূহ নিৰ্মাণ কৰক অথবা Peony দ্বাৰা ফোল্ডাৰসমূহ নিৰ্মাণেৰ উদ্দেশ্যে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি ধাৰ্য কৰক ।" #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "%s বাহিৰ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "সৰ্বমোট self." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "প্ৰোগ্ৰামৰ সংস্কৰণ সংখ্যা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "তৈৰি কৰক." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "ডেস্কটপ পৰিচালনা কৰা হ'ব না (পছন্দ সংক্ৰান্ত ডায়লগেত নিৰ্ধাৰিত পছন্দসই মান উপেক্ষা কৰা হ'ব) ।" #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Peonyৰ পৰা প্ৰস্থান ।" #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nBrowse the file system with the file manager" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "অটো-ৰান প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "অটো-ৰান প্ৰোগ্ৰাম পাৱ যায়নি" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "সফ্টওয়্যাৰ অটো-ৰান কৰিবলৈ সমস্যা" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "এই মিডিয়ামেত স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সঞ্চালনযোগ্য সফ্টওয়্যাৰ উপস্থিত আছে । আপনি কি ইয়াক সঞ্চালন কৰিবলৈ ইচ্ছুক?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "\"%s\" মিডিয়ামৰ পৰা এই সফ্টওয়্যাৰ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সঞ্চালিত হ'ব । অবিশ্বস্ত সফ্টওয়্যাৰ কখনো সঞ্চালন কৰা উচিত নহয় ।\n\nনিশ্চিত না হলে বাতিল টিপুন ।" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শনে সমস্যা হয়েছে: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "না" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "বুকমাৰ্ক সম্পাদন কৰ" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr " বুকমাৰ্ক" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr " নাম" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr " অৱস্থান" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nসাৰ্ভাৰ মাউন্টেৰ সৈতে সংযোগ কৰা হ'ব" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "পাবলিক" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (লগ-ইন সহ)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Windows শেয়াৰ" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Secure WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "সংযোগ স্থাপন কৰক:(_o)" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ কৰক" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "সাৰ্ভাৰ:(_S)" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "পোৰ্ট: (_P)" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "'%s' নামক প্ৰতীক মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "হলো হলো." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "প্ৰতীকেৰ নাম '%s'-এ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "প্ৰতীকেৰ নাম পৰিবৰ্তন কৰক" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "পুনৰায় নামকৰণ" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "প্ৰতীক যোগ কৰক..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "অন্যান্য." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "অন্যান্য." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "সৰ্বমোট." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "প্ৰতীকসমূহ সম্ভৱত বৈধ ছবিৰ নথিপত্ৰ নহয় ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "কোনটিই নহয় সৰ্বমোট." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "The file '%s' does not appear to be a valid image." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "নথিপত্ৰ." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "প্ৰতীক যোগ কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "প্ৰতীক প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "সদায়ে" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "অকল স্থানীয় নথিপত্ৰ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "কেতিয়াও নহয়" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "নাম অনুসাৰে" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "মাপ অনুসাৰে" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "ধৰন অনুসাৰে" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "সৰ্বশেষ পৰিবৰ্তনৰ তাৰিখ অনুসাৰে" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "প্ৰতীক অনুসাৰে" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "৫০%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "১০০%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "১৫০%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "২০০%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "৪০০%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 KB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "১ মেগাবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "৩ মেগাবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "৫ মেগাবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "১০ মেগাবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "১০০ মেগাবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "১ গিগাবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "২ গিগাবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "৪ গিগাবাইট" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "নথিপত্ৰ বৈশিষ্ট্যাবলী" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শন" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "প্ৰদৰ্শন:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "বিবিধ বস্তু সুবিন্যস্ত কৰক: (_A)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "ক্ৰমবিন্যাস পূৰ্বে" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "আড়াল কৰা আৰু ব্যাক-আপ নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_b)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "আইকন অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "অবিকল্পিত:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "সংক্ষিপ্ত বিন্যাস ব্যবহাৰ কৰা হ'ব (_U)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "Text" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "সংক্ষিপ্ত প্ৰদৰ্শন সংক্ৰান্ত অবিকল্পিত মান" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "অবিকল্পিত:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "সকল কলামৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰস্থেৰ একই মাপ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব (_l)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "তালিকা অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "অবিকল্পিত প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা: (_e)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "ট্ৰি অনুসাৰে প্ৰদৰ্শনৰ অবিকল্পিত" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "অকল ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_o)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "প্ৰদৰ্শন বিন্যাস" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "আচৰণ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "টিপক" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "টিপক" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "এক্সিকিউটেবল টেক্সট নথিপত্ৰে ক্লিক কৰা হলে তা চালানো হ'ব (_R)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "প্ৰদৰ্শন" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "প্ৰতিবাৰ জিজ্ঞাসা কৰা হ'ব (_A)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "আবৰ্জনা" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "পূৰ্বে আৰ্বজনা" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "প্ৰথম মুছে ফেলুন আৰ্বজনা" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "আচৰণ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "আইকনৰ শিৰোনাম" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "সৰ্বমোট." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "তাৰিখ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "বিন্যাস:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "ডিসপ্লে" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "কলামৰ তালিকা" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "সৰ্বমোট তালিকা." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "তালিকা Columns" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "টেক্সট নথিপত্ৰ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "আইকনেত টেক্সট প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_x)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "পূৰ্বৰূপ প্ৰদৰ্শনযোগ্য অন্যান্য নথিপত্ৰ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "থাম্বনেইল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব: (_t)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "শব্দেৰ নথিপত্ৰ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "শব্দেৰ নথিপত্ৰৰ পূৰ্ব প্ৰদৰ্শন:(_s)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "ফোল্ডাৰ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "সৰ্বমোট:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "পূৰ্বৰূপে প্ৰদৰ্শন" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "মিডিয়া ব্যবস্থাপনা" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD অডিও: (_A)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "DVD ভিডিও: (_D)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "সংগীত প্লেয়াৰ: (_M)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "ফটো: (_P)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "সফ্টওয়্যাৰ: (_S)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "অন্যান্য মিডিয়া" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Less common media formats can be configured here" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "কৰ্ম: (_o)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "ধৰন: (_T)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে কখনো প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰা অথবা অৰম্ভৰ অনুৰোধ জানানো হ'ব না (_N)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "মিডিয়া ঢোকানো হলে, তা ব্ৰাউজ কৰা হ'ব (_r)" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "মিডিয়া" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "ইতিহাস" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "ক্যামৰাৰ ব্ৰ্যান্ড" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "মডেল" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "তাৰিখ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "তাৰিখ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "সময়" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "মান" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO গতিৰ মাত্ৰা" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "ফ্ল্যাশ ব্যবহৃত হয়েছে" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "মোড (Mode)" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "এক্সপোজাৰ প্ৰোগ্ৰাম" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "ফোকাসৰ দৈৰ্ঘ্য" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "সফ্টওয়্যাৰ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "প্ৰাসঙ্গিক-শব্দ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "নিৰ্মাতা" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "স্বত্বাধিকাৰ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "মাত্ৰা" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Image ধৰন:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "ছবি সংক্ৰান্ত তথ্য পড়তে ব্যৰ্থ" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "আসিতেছে..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Image" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "তথ্য" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "অবিকল্পিত পটভূমি" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "একই সময়ে একাধিক স্বনিৰ্ধাৰিত আইকন নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব না!" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "স্বনিৰ্বাচিত." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "গন্তব্য প্ৰাপক:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "%d-টি অৱস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" msgstr[1] "%d-টি অৱস্থান কি আপনি দেখতে ইচ্ছুক?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "কোনো অৱস্থান খোলক" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "অৱস্থান:(_L)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "তালিকা সৰ্বমোট?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "\"%s\" অৱস্থানটি বৰ্তমানে উপস্থিত নেই ।" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্যেৰ অৱস্থান উপস্থিত নেই ।" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "গন্তব্য" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "বুকমাৰ্ক (_B)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "ট্যাব (_T)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "নতুন উইন্ডো (_W)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "খোলক উল্লিখিত সময় অবধি" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "নতুন ট্যাব (_T)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানৰ বাবে পৃথক ট্যাব খোলা হ'ব" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "ফোল্ডাৰ উইন্ডো খোলক (_i)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "প্ৰদৰ্শিত অৱস্থানৰ বাবে এটা ফোল্ডাৰ উইন্ডো খোলা হ'ব" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "বন্ধ কৰক" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "বন্ধ কৰক" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "অৱস্থান." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "খোলাৰ উদ্দেশ্যে এটা অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰক" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী তথ্য মুছে ফেলুন (_r)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "পৰিষ্কাৰ সৰ্বমোট গন্তব্য ফৰৱৰ্ড" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "বুকমাৰ্ক যোগ কৰক (_A)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "পত্ৰচিহ্ন সম্পাদনা... (_E)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "ডিসপ্লে" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব (_P)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ট্যাবকে সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "পৰবৰ্তী ট্যাব সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_L)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "বৰ্তমান ট্যাব-কে বাঁ দিকে সৰিয়ে দিন" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰক (_R)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "বৰ্তমান ট্যাবকে ডানদিকে সৰিয়ে নিন" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "প্ৰধান টুলবাৰ (_M)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "সৰ্বমোট" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেন (_S)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "সৰ্বমোট" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "অৱস্থান" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "সৰ্বমোট" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "স্ট্যাটাসবাৰ (_t)" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "সৰ্বমোট" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "অনুসন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_B)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "পূৰ্বে পৰিদৰ্শিত অৱস্থানে যাওক" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "পূৰ্বাহিৰ ৱেবপেজ" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "ফৰৱৰ্ড (_F)" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "পৰবৰ্তী পৰিদৰ্শিত অৱস্থানে যাওক" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "ফৰৱৰ্ড" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "অনুসন্ধান (_S)" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "ট্যাব বন্ধ কৰক (_C)" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - File Browser" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "টেব বন্ধ কৰক" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "নোট" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "নোট" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "নেটৱৰ্ক" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "বিদ্যুৎ সংযোগ (_P)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "ড্ৰাইভ সংযোগ কৰা হ'ব (_C)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "ড্ৰাইভ বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক যন্ত্ৰ আৰম্ভ কৰা হ'ব (_S)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "মাল্টি-ডিস্ক যন্ত্ৰ বন্ধ কৰা হ'ব (_S)" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "%s আৰম্ভ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Unable to poll %s for media changes" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "%s বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "আঁতৰাওঁক" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "নাম পৰিবৰ্তন..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "স্থান" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "স্থান" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "পটভূমি এবং প্ৰতীক" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "মুছে ফেলুন...(_R)" #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "নতুন যোগ কৰক... (_A)" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "দুঃখিত, কিন্তু %s বিন্যাসটি আঁতৰুৱা যায়নি ।" #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "চিহ্নিত বিন্যাস আঁতৰুৱাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপনাৰ আছে নে নহয় তা পৰীক্ষা কৰক ।" #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "দুঃখিত, %s প্ৰতীকটি আঁতৰুৱা যায়নি ।" #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "চিহ্নিত প্ৰতীক আঁতৰুৱাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় অনুমতি আপনাৰ আছে নে নহয় তা পৰীক্ষা কৰক ।" #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Image নথিপত্ৰ উল্লিখিত সময় অবধি নতুন" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "তৈৰি কৰক নতুন" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "নিৰ্দেশক শব্দ: (_K)" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "ছবি:(_I)" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "তৈৰি কৰক নতুন:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "ৰঙেৰ নাম: (_n)" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "ৰঙেৰ মান: (_v)" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "দুঃখিত, কিন্তু ছবিটি ৰি-সেট কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "ৰিসেট হলো." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "দুঃখিত, বিন্যাস %s ইনস্টল কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Image নথিপত্ৰ পেটাৰ্ন" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "ৰং." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "ৰং উল্লিখিত সময় অবধি ৰং." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি ৰং." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "তালিকাভুক্ত কৰাৰ বাবে এটা ৰং বেছে নিন" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "নথিপত্ৰ হলো." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "শ্ৰেণীবিভাগ:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "অপসাৰণ কৰ্ম বাতিল কৰা হ'ব (_a)" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "নতুন পেটাৰ্ন." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "নতুন." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "নতুন." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "সক্ৰিয়" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "সক্ৰিয় ৰং" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "সক্ৰিয়" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "বিন্যাস:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "ৰঙ:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "প্ৰতীক:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "পেটাৰ্ন." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "এটা ৰঙ মুছে ফেলুন... (_R)" #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "এটা প্ৰতীক মুছে ফেলুন... (_R)" #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "নথিপত্ৰ ধৰন" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "অনুসন্ধানৰ বাবে ফোল্ডাৰ নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "ডকুমেন্ট" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "সঙ্গীত" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "ভিডিও" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "ছবি" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "চিত্ৰ" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "স্প্ৰেড-শিট" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "প্ৰেসেন্টেশন" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Text নথিপত্ৰ" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "ধৰন নিৰ্বাচন কৰক" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "অনিৰ্দিষ্ট" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "অন্যান্য ধৰন." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "অনুসন্ধানৰ পৰা এই নীৰ্ণায়ক মান মুছে ফেলুন" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "অনুসন্ধান ফোল্ডাৰ" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "সম্পাদনা" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "সম্পাদনা" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "এই অনুসন্ধানৰ বাবে নতুন নীৰ্ণায়ক মান যোগ কৰক" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "গন্তব্য" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "পুনৰায় লোড কৰক" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "অনুসন্ধান কৰক অথবা আপডেট কৰক" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "অনুসন্ধান উল্লিখিত সময় অবধি:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "অনুসন্ধান:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "বন্ধ কৰক" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "স্থান" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "নিৰ্দিষ্ট অৱস্থান খোলক (_L)..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "বন্ধ কৰক ফোল্ডাৰ" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "বন্ধ কৰক" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "ফোল্ডাৰ" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "বন্ধ কৰক" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "সক্ৰিয়" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "তালিকা?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি অৱস্থান" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "ভিন্ন প্ৰদৰ্শন নিৰ্বাচন কৰিবলৈ পাৰেন অথবা ভিন্ন অৱস্থানে যেতে পাৰেন ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "বৰ্তমান প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থাৰ সাহায্যে এই অৱস্থান প্ৰদৰ্শন কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "প্ৰদৰ্শন" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "প্ৰদৰ্শন সৰ্বমোট" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "না সৰ্বমোট." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "হলো." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "\"%s\" পাৱ যায়নি ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "অনুগ্ৰহ কৰিবানান পৰীক্ষা কৰি পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony দ্বাৰা \"%s\" অৱস্থান পৰিচালনা কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony দ্বাৰা এই ধৰনৰ অৱস্থান পৰিচালনা কৰা সম্ভৱ নহয় ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "চিহ্নিত অৱস্থান মাউন্ট কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "প্ৰবেশাধিকাৰ প্ৰত্যাখ্যাত হয়েছে ।" #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "হোস্ট না পাৱ যাৱৰ ফলত \"%s\" প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "বানান এবং প্ৰক্সিৰ বৈশিষ্ট্যাবলী সঠিক কিনা তা পৰীক্ষা কৰক ।" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "ত্ৰুটি: %s\nঅনুগ্ৰহ কৰি এটা পৃথক প্ৰদৰ্শন ব্যবস্থা নিৰ্বাচন কৰি পুনৰায় প্ৰচেষ্টা কৰক ।" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "গন্তব্য" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "নথিপত্ৰ (_F)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য(_H)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ কৰক (_C)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "বন্ধ কৰক" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "পটভূমি এবং প্ৰতীক...(_B)" #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "ডিসপ্লে" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "পছন্দ(_n)" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "সম্পাদনা" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "খোলক" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "ঊৰ্ধ্বস্থ ফোল্ডাৰ খোলক" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "বন্ধ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "পুনৰায় লোড কৰা হ'ব (_R)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "বৰ্তমান অৱস্থান পুনৰায় লোড কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "সূচী (_C)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "ডিসপ্লে" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "পৰিচিতি(_A)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "ডিসপ্লে উল্লিখিত সময় অবধি সৰ্বমোট" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_I)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "প্ৰদৰ্শনে মাপ বৃদ্ধি কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ মাপ হ্ৰাস কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "স্বাভাৱিক" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "স্বাভাবিক প্ৰদৰ্শনৰ মাপ ব্যবহাৰ কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "সাৰ্ভাৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰা হ'ব... (_S)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "দূৰবৰ্তী কম্পিউটাৰ অথবা শেয়াৰ কৰা ডিস্কেৰ সৈতে সংযোগ কৰক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "কম্পিউটাৰ" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "নেটৱৰ্ক" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "বুকমাৰ্ক আৰু স্থানীয় নেটৱৰ্ক অৱস্থান ব্ৰাউজ কৰা হ'ব" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "টেমপ্লেট (_e)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "খোলক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "আৰ্বজনা" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "খোলক" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "আড়াল কৰা নথিপত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব (_H)" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত আড়াল কৰা নথিপত্ৰৰ প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ অথবা বন্ধ কৰক" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "উপৰে" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "ঘৰ" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা অডিও CD-ত উপস্থিত আছে ।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা অডিও DVD-ত উপস্থিত আছে ।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ভিডিও DVD-ত উপস্থিত আছে ।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ভিডিও CD-ত উপস্থিত আছে ।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ছুপাৰ ভিডিও CD-ত উপস্থিত আছে ।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ফটো CD-ত উপস্থিত আছে ।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ছবিৰ CD-ত উপস্থিত আছে ।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "এই মিডিয়াত ডিজিট্যাল ফটো উপস্থিত আছে ।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "এই নথিপত্ৰসমূহ এটা ডিজিট্যাল অডিও প্লেয়াৰেত উপস্থিত আছে ।" #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "এই মিডিয়াত সফ্টওয়্যাৰ উপস্থিত আছে ।" #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "মিডিয়াটি \"%s\" ৰূপে চিনাক্ত হয়েছে ।" #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "অবিকল্পিত" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "জুম" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "সৰ্বমোট" peony/po/oc.po0000664000175000017500000073200213064207757012230 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Occitan (post 1500) (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/oc/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: oc\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Lo fichièr es pas un fichièr .desktop valid" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Version « %s » del fichièr .desktop pas reconeguda" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Aviada de %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'aplicacion accepta pas los documents en linha de comandas" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opcion d'aviada pas reconeguda : %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Impossible de passar d'URI de document a un fichièr de burèu amb « Type=Link »" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "L'element es pas executable" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar la connexion al gestionari de sesilhas" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Indica un fichièr que conten la configuracion enregistrada" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FICHIÈR" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Indica l'ID de la gestion de sesilhas" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Opcions de gestion de sesilhas :" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Visualizar las opcions de gestion de sesilhas" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "Motiu" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Rossegatz un motiu cap a un objècte per lo modificar" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Estrias blavas" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Blau rugòs" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Tipe blau" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Metal escobetat" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Tela de jute" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Dissimulacion" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Greda" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Siure" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Formas arredondidas" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "UKUI escur" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Punts" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Fibras" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Flor de liri" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Floral" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Fossil" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Armadura vèrda" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Glaça" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Papièr de Manilha" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Estrias de mofa" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Nombres" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Bendas d'ocean" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Marbre violet" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Papièr estriat" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Papièr rugós" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Estrias de cèl" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Estrias de nèu" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Estuc" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Tèrra cuècha" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Blanc ondós" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Nervaduras blancas" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "C_olors" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Rossegar una color cap a un objècte per que prenga aquesta color" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Mango" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Irange" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Mandarina" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Pampelmós" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Robís" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Blau palle" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Cèl" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Danube" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indi" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Violet" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Escruma de mar" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Fuèlha" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Turquesa escur" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Siure escur" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Fanga" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Pompa d'incendis" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Enveja" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Blau" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Limona" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Bubble Gum" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Blanc" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Aparicion" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Argent" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Concret" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Escala" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Granit" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Eclipsi" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Carbon de lenha" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Onix" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Negre" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Emblèmas" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Rossegatz una emblèma cap a un objècte per l'i apondre" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Suprimir" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Recèrca enregistrada" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Tèxt" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Lo tèxt de l'etiqueta." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Justificacion" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "L'alinhament de las linhas dins lo tèxte de l'etiqueta relativament a las autras. Aquò afècta pas l'alinhament de l'etiqueta a l'interior de son allocacion. Vejatz GtkMisc::xalign per aquò." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Copura de las linhas" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "S'es definit, las linhas se copan se lo tèxte ven tròp long." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Posicion del cursor" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "La posicion actuala del cursor d'insercion, en caractèrs." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Limita de la seleccion" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "La posicion del canton opausat de la seleccion dempuèi lo cursor, en caractèrs." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Tot seleccionar" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Metòdes de picada" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Podètz arrestar l'operacion en cliquant sur Anullar." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode pas valid)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Pas d'aplicacion trobada" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Demandar de que cal far" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Far res" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Dobrir un repertòri" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Dobrir %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Dobrir amb una autra aplicacion..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Venètz d'inserir un CD audiò." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Venètz d'inserir un DVD audiò." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Venètz d'inserir un DVD vidèo." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Venètz d'inserir un CD vidèo." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Venètz d'inserir un CD super vidèo." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Venètz d'inserir un CD void." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Venètz d'inserir un DVD void." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Venètz d'inserir un disc Blu-Ray void." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Venètz d'inserir un HD-DVD void." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Venètz d'inserir un CD de fotografias." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Venètz d'inserir un CD d'imatges." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Venètz d'inserir un supòrt amb de fotografias numericas." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Venètz d'inserir un legidor audiò numeric." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Un supòrt que conten un logicial previst per èsser aviat automaticament es estat inserit." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Venètz d'inserir un supòrt." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Causissètz l'aplicacion d'aviar." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Seleccionatz cossí dobrir \"%s\" e se cal efectuar aquesta accion a partir d'ara per d'autres supòrts del tipe \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "_Totjorn far aquò" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "_Ejectar" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_Desmontar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Copar lo tèxt seleccionat dins lo pòrta-papièr" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Copiar lo tèxt seleccionat dins lo pòrta-papièr" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Pega lo tèxt estocat dins lo pòrta-papièr" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "_Tot seleccionar" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Selecciona tot lo tèxt dins una zòna de tèxt" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Desplaçar cap en_naut" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Desplaçar cap en_bas" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "Utilisar las valors per de_faut" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Nom" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Lo nom e l'icòna del fichièr." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Talha" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "La talha del fichièr." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Tipe" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Lo tipe del fichièr." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Data de modificacion" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Data de modificacion del fichièr." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Data d'accès" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "La data d'accès al fichièr." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Propietari" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Lo propietari del fichièr." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Grop" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Lo grop del fichièr." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Las permissions del fichièr." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Permissions en octal" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Las permissions del fichièr, en notacion octala." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "Tipe MIME" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Lo tipe MIME del fichièr." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "Contèxt SELinux" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Lo contèxt de seguretat SELinux del fichièr." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Emplaçament" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Reinicializar" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "sul burèu" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Repertòri personal de %s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Ordenador" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Banasta" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "_Desplaçar aicí" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Copiar aicí" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_Ligar aicí" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Definir coma _fons" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Anullar" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Definir coma fons per _totes los repertòris" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Definir coma fons per _aqueste repertòri" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Impossible d'installar l'emblèma." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Desconsolat mas debètz especificar un mot clau pas void per l'emblèma novèla." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Desconsolat mas los mots claus d'emblèmas pòdon pas contene que de letras, d'espacis e de nombres." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Desconsolat mas i a ja una emblèma que lo nom es \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Causissètz un autre nom d'emblèma." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Desconsolat mas es impossible d'enregistrar l'emblèma personalizada." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Desconsolat mas es impossible d'enregistrar lo nom de l'emblèma personalizada." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Talha :" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Tipe :" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "Tot i_gnorar" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Tornar ensajar" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "_Tot suprimir" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Remplaçar" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "_Tot remplaçar" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_Fusionar" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "_Tot fusionar" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Copiar ça _que la" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d segonda" msgstr[1] "%'d segondas" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minutas" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d ora" msgstr[1] "%'d oras" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "a l'entorn de %'d ora" msgstr[1] "a l'entorn de %'d oras" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligam fins a %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Autre ligam cap a %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'dèr ligam cap a %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'dnd ligam cap a %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'den ligam cap a %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'den ligam cap a %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (còpia)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (autra còpia)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "ena còpia)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "èra còpia)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "nda còpia)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "ena còpia)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (còpia)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (autra còpia)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'dnda còpia)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'da còpia)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn '%B' de l'escobilièr ?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn lo %'d element de l'escobilièr ?" msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir per totjorn los %'d elements de l'escobilièr ?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Se suprimissètz un element, serà perdut per totjorn." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Voidar la _banasta" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjon \"%B\" ?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Sètz segur que volètz suprimir per totjon lo %'d element seleccionat ?" msgstr[1] "Sètz segur que volètz suprimir per totjon los %'d elements seleccionats ?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "Demòra %'d fichièr de suprimir" msgstr[1] "Demòran %'d fichièrs de suprimir" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Supression de fichièrs" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "Demòra %T" msgstr[1] "Demòran %T" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Error pendent la supression." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de los visualizar." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus dels fichièrs del repertòri \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "_Ignorar los fichièrs" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de lo legir." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr\" %B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "I a aguda una error al moment de suprimir \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Desplaçament de fichièrs dins l'escobilièr" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "Demòra %'d fichièr dins l'escobilièr" msgstr[1] "Demòran %'d fichièrs dins l'escobilièr" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr cap a la banasta, lo volètz suprimir ara ?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Impossible de desplaçar lo fichièr \"%B\" dins la banasta." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Mesa a la banasta dels fichièrs" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Supression dels fichièrs" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Impossible d'ejectar %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Impossible de desmontar %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Volètz voidar la banasta abans de desmontar ?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Per recobrar d'espaci liure sus aqueste periferic, la banasta deu èsser voidada. Totrs los elements de la banasta seràn suprimits per totjorn." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Voidar _pas l'escobilièr" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Impossible de montar %s" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparacion de la còpia de %'d fichièr (%S)" msgstr[1] "Preparacion de la còpia de %'d fichièrs (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr (%S)" msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Preparacion de la supression de %'d fichièr (%S)" msgstr[1] "Preparacion de la supression de %'d fichièrs (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr dins la banasta" msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs dins la banasta" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Error al moment de copiar." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Error pendent lo desplaçament." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Error al moment de desplaçar de fichièrs dins la banasta." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Impossible de tractar los fichièrs del repertòri \"%B\" per çò que avètz pas la permission de los legir." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Impossible de gerir lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de lo legir." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Impossible de gerir lo fichièr \"%B\" per que avètz pas las permissions de lo legir." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas sus \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Error al moment de copiar dins \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Avètz pas las permissions per accedit al repertòri cibla." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "I a aguda una error al moment d'obténer d'entresenhas a prepaus de la cibla." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "La cibla es pas un repertòri." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "I a pas pro d'espaci dins la cibla. Ensajatz de suprimir de fichièrs per desliurar d'espaci." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "%S es disponible mas es necessari d'aver %S." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "La cibla es en lectura sola." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Desplaçament de \"%B\" cap a \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Còpia de \"%B\" dins \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Duplicacion de \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Desplaçament de %'d fichièr (dins \"%B\") cap a \"%B\"" msgstr[1] "Desplaçament de %'d fichièrs (dins \"%B\") cap a \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr (dins \"%B\") cap a \"%B\"" msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs (dins \"%B\") cap a \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr (dins \"%B\")" msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs (dins \"%B\")" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr dins \"%B\"" msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs dins \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "Còpia de %'d fichièr dins \"%B\"" msgstr[1] "Còpia de %'d fichièrs dins \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Duplicacion de %'d fichièr" msgstr[1] "Duplicacion de %'d fichièrs" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S sus %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S sus %S — demòra %T (%S/seg)" msgstr[1] "%S sus %S — demòran %T (%S/seg)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de lo crear dins la cibla." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Impossible de copiar los fichièrs del repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de los visualizar." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Impossible de copiar lo repertòri \"%B\" per que avètz pas las permissions de lo legir." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Error al moment de desplaçar %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Impossible de suprimir lo repertòri sorga." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Error al moment de copiar \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Impossible de suprimir los fichièrs del repertòri %F qu'existís ja." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr %F qu'existís ja." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Podètz pas desplaçar un repertòri dins el meteis." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Podètz pas copiar un repertòri dins el meteis." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Lo dorsièr de destinacion se tròba a l'interior del dorsièr font." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Podètz pas desplaçar un fichièr sus el meteis." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Podètz pas copiar un fichièr sus el meteis." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Lo fichièr font seriá espotit per la destinacion." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Impossible de suprimir lo fichièr qu'existís ja amb lo meteis nom dins %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "I a aguda una error al moment de copiar lo fichièr dins %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Còpia dels fichièrs" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Preparacion del desplaçament dins \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièr" msgstr[1] "Preparacion del desplaçament de %'d fichièrs" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "I a aguda una error al moment de desplaçar lo fichièr dins %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Desplaçament dels fichièrs" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Creacion de ligams dins \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Creacion d'un ligam cap a %'d fichièr" msgstr[1] "Creacion de ligams cap a %'d fichièrs" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Error al moment de crear lo ligam %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Los ligams simbolics son pas gerits que pels fichièrs locals" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "La cibla gerís pas los ligams simbolics." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo ligam simbolic dins %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Definission de las permissions" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "repertòri sens nom" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "fichièr novèl" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Error al moment de crear lo repertòri %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Error al moment de crear lo fichièr %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "I a aguda una error al moment de crear lo repertòri dins %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Voidatge de la banasta" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Impossible de marcar aqueste aviador coma fisable (executable)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Impossible de determinar l'emplaçament d'origina de « %s » " #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Impossible de restablir l'element dempuèi la banasta" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Impossible de montar lo fichièr" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Impossible de desmontar lo fichièr" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Impossible d'ejectar lo fichièr" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Impossible d'aviar lo fichièr" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Impossible d'arrestar lo fichièr" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Las barras oblicas son pas permesas dins los noms de fichièrs" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Impossible de trobar lo fichièr" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Impossible de renommar los fichièrs rasiga" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Impossible de renommar l'icòna del burèu" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Impossible de renommar lo fichièr del burèu" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "uèi a 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "uèi a %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "uèi a 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "uèi a %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "uèi, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "uèi, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "uèi" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "ièr a 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "ièr a %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "ièr a 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "ièr a %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "ièr, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "ièr, a %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "ièr" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Divendres 00 de setembre de 0000 a 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A %-d %B %Y a %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Dil 00 d'oct 0000 a 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y a %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Dil 00 d'oct 0000 a 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y a %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 d'oct 0000 a 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y a %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 d'oct 0000, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%m/%d/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Pas permes de definir las permissions" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Pas permes de definir lo propietari" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Lo propietari '%s' especificat existís pas" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Pas permes de definir lo grop" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Lo grop '%s' especificat existís pas" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u element" msgstr[1] "%'u elements" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u repertòri" msgstr[1] "%'u repertòris" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u fichièr" msgstr[1] "%'u fichièrs" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s octets)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? elements" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? octets" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "tipe desconegut" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "tipe MIME desconegut" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "desconegut" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "programa" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "ligam" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "ligam (copat)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Lo rectangle de seleccion" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Lo ligam \"%s\" es copat. Lo volètz desplaçar cap a la banasta ?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que a pas de cibla." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Impossible d'utilizar lo ligam per que la cibla \"%s\" existís pas." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Des_plaçar dins la banasta" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Volètz aviar \"%s\" o visualizar son contengut ?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" es un fichièr tèxt executable." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Aviar dins un _terminal" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Visualizar" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Executar" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Volètz dobrir totes los fichièrs ?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Dobrirà %d onglet independent." msgstr[1] "Dobrirà %d onglets independents." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dobrirà %d fenèstra." msgstr[1] "Dobrirà %d fenèstras." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Impossible de visualizar %s." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "La mena de fichièr es desconeguda." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Pas cap d'aplicacion es installada pels fichièrs %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_Seleccionar una aplicacion" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "I a aguda una error intèrna al moment de recercar d'aplicacions :" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Impossible de recercar l'aplicacion" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "Cap d'aplicacion es installada pels fichièrs %s.\nVolètz recercar una aplicacion per dobrir aqueste fichièr ?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Aviador d'aplicacion pas fisable" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "L'aviador d'aplicacion « %s » es pas marcat coma fisable. Se coneissètz pas la provenença d'aqueste fichièr, son aviada es potencialament dangierosa." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "A_viar ça que la" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Marcar coma _fisable" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Impossible de montar l'emplaçament" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Impossible d'aviar l'emplaçament" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Dobèrtura de \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Dobèrtura de %d element." msgstr[1] "Dobèrtura de %d elements." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Impossible de definir l'aplicacion coma la per defaut : %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Impossible de definir l'aplicacion coma la per defaut" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Defaut" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Icòna" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Impossible de suprimir l'aplicacion" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Pas d'aplicacion seleccionada" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s document" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Seleccionatz una aplicacion per dobrir %s e los autres fichièrs del tipe \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Dobrir totes los fichièrs del tipe \"%s\" amb :" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Impossible d'aviar l'aplicacion" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "Impossible de trobar '%s'" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Impossible de trobar l'aplicacion" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Impossible d'apondre l'aplicacion a la basa de donadas d'aplicacions : %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Impossible d'apondre l'aplicacion" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Seleccionar una aplicacion" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Dobrir amb" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Seleccionar una aplicacion per véser sa descripcion." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Utilizar una comanda personalizada" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Examinar..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Dobrir" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Dobrir %s e los autres documents del tipe \"%s\" amb :" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Dobrir %s amb :" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Memorizar aquesta aplicacion pels documents %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Dobrir totes los documents del tipe \"%s\" amb :" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Dobrir %s e los autres fichièrs « %s » amb :" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Memorizar aquesta aplicacion pels fichièrs « %s »" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Dobrir totes los fichièrs del tipe \"%s\" amb :" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Apondre" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Apondre una aplicacion" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra aplicacion ?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" pòt pas dobrir \"%s\" per que \"%s\" pòt pas accedit als fichièrs dins los emplaçaments \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Impossible de dobrir, volètz causir una autra accion ?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "L'accion per defaut pòt pas dobrir \"%s\" per que pòt pas accedir als fichièrs dels emplaçaments \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Desconsolat mas podètz pas executar de comandar dempuèi un sit distant." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Es desactivat per de rasons de seguretat." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "I a aguda una error al moment d'aviar l'aplicacion." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "La cibla de rossegar-pausar gerís pas que los fichièrs locals." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Per dobrir de fichièrs distants, copiatz-los dins un repertòri local puèi rossegatz-los tornamai." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Per dobrir de fichièrs distants, copiatz-los dins un repertòri local puèi rossegatz-los tornamai. Los fichièrs locals qu'avètz rossegats son ja dobèrts." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Detalhs : " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Operacions suls fichièrs" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d operacion de fichièr activa" msgstr[1] "%'d operacions de fichièrs activas" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Preparacion" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Recercar" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Recercar \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Indica ont posicionar los onglets novèlament dobèrts dins de fenèstras del navigador." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Peony quita quand la darrièra fenèstra es destrucha." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Activa lo compòrtament classic de Peony, ont totas las fenèstras son de navigadors" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Totjorn utilizar la zòna de tèxt per l'emplaçament al luòc de la barra de camin" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Se es verai, las fenèstras d'exploracion de Peony utilizaràn totjorn una dintrada textuala dins la barra d'emplaçaments, al luòc de la barra de camin." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Indica se cal demandar una confirmacion al moment de suprimir los fichièrs o de voidar la banasta." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Se es verai, Peony vos demandarà confirmacion quand ensajaretz de suprimir de fichièrs o de voidar la banasta." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Indica se cal activar la supression immediata" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Se es verai, Peony aurà una foncion que vos permetrà de suprimir un fichièr còp sec al luòc de lo desplaçar dins la banasta. Aquesta foncion pòt èsser dangerosa doncas d'utilizar amb prudéncia." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Quora visualizar una ulhada del tèxt dins las icònas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Quora visualizar lo nombre d'element dins un repertòri" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Tipe de clic utilizat per aviar/dobrir de fichièrs" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Las valors possiblas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "De que far amb los fichièrs tèxt executables quand son activats" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Indica çò que cal far amb los fichièrs tèxt executables quand son activats (simple o doble clic). Las valors possiblas son \"launch\" per los executar coma de programas, \"ask\" per demandar de que far dins una fenèstra e \"display\" per los visualizar coma de fichièrs tèxt." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Utilizar los eveniments de botons suplementaris de la mirga dins la fenèstra de navigacion de Peony" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "Pels utilizaires qu'an una mirga amb de botons \"Seguent\" e \"Precedent\", aquesta clau determina se se deu efectuar una accion dins Peony quand clicatz sus un d'eles." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Boton de la mirga qu'activa la comanda \"Seguent\" dins una fenèstra de navigacion" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "Pels utilizaires qu'an una mirga amb de botons \"Seguent\" e \"Precedent\", aquesta clau de termina quin boton activa la comanda \"Seguent\" dins una fenèstra de navigacion. Las valors possiblas van de 6 a 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Boton de la mirga qu'activa la comanda \"Precedent\" dins una fenèstra de navigacion" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "Pels utilizaires qu'an una mirga amb de botons \"Seguent\" e \"Precedent\", aquesta clau de termina quin boton activa la comanda \"Precedent\" dins una fenèstra de navigacion. Las valors possiblas van de 6 a 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Quora visualizar una miniatura dels imatges" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Talha maximala de l'imatge per las miniaturas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Los imatges pus bèls qu'aquesta talha auràn pas de miniatura. L'objectiu d'aqueste paramètre es d'evitar que d'imatges tròp ajan de miniaturas que serián tròp longs de cargar o utilizarián tròp de memòria." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Indica se cal una escota previa quand la mirga passa endessús d'una icòna" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Visualizar las permissions avançadas dins la fenèstra de las proprietats del fichièr" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Se es verai, Peony vos permet de modificar e visualizar las permissions de fichièrs d'un biais pus similar a Unix en accedissent a d'opcions mai esotericas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Visualizar los repertòris en primièr dins las fenèstras" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Se es verai, Peony visualizarà los repertòris abans de visualizar los fichièrs dins las visualizacions en icònas o en tièra." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Òrdre de classificacion per defaut" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Inversar lo sens de classificacion dins las fenèstras novèlas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Se es verai, los fichièrs de las fenèstras novèlas seràn ordenats dins l'òrdre invèrs, es a dire que se son ordenats per nom, lo seràn de \"z\" a \"a\" al luòc de o èsser de \"a\" a \"z\" ; se son ordenats per talha, seràn ordenats dins l'òrdre descreiscent al luòc de l'òrdre creiscent." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony utiliza lo repertòri personal dels utilizaires coma burèu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Se es verai, Peony utilizarà lo repertòri personal de l'utilizaire coma burèu. Se es fals, utilizarà ~/Desktop coma burèu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Fons personalizat" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Indica se un fons de repertòri per defaut personalizat es definit." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Color de fons per defaut" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Color per defaut del fons dels repertòris. Sonque utilizada se background_set es verai." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Nom de fichièr per defaut del fons" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Ensemble personalizat de fons del panèl lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Indica se un fons de panèl lateral per defaut personalizat es definit." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Color per defaut del fons del panèl lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Nom de fichièr del panèl lateral de fonses per defaut. Sonque utilizat se background_set es vrai." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Nom per defaut del fichièr de fons del panèl lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Visualizaira de repertòri per defaut" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Format de data" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Lo format de las datas de fichièrs. Las valors possiblas son \"locale\", \"iso\", e \"informal\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Indica se cal visualizar los fichièrs amagats" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Tièra de las legendas possiblas sus las icònas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Utilizar una disposicion compacta dins las fenèstras novèlas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "S'es verai, las icònas son rengadas per defaut d'un biais compact dins las fenèstras novèlas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Botar las etiquetas endessús de las icònas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Se es verai, las etiquetas seràn endessús las icònas al luòc de jos elas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las icònas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en icònas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Talha per defaut de l'icòna de miniatura" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "La talha per defaut d'una icòna per una miniatura dins la visualizacion en icònas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Limit d'abreviacion de tèxte" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las icònas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en icònas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Totas las colomnas an la meteissa largor" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "S'aquesta preferéncia es definida, totas las colomnas en visualizacion compacta auràn la meteissa largor. Si que non, la largor se determinarà individualament." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Nivèl de zoom per defaut de las tièras" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Nivèl de zoom per defaut utilizat per la visualizacion en tièra." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Tièra de colomnas visiblas per defaut dins la visualizacion en tièra" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Tièra de colomnas visiblas per defaut dins la visualizacion en tièra." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en tièra" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Òrdre per defaut de las colomnas dins la visualizacion en tièra." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Visualizar pas que los repertòris dins lo panèl lateral d'arborescéncia" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Se es verai, Peony visualizarà pas que los repertòris dins la panèl lateral d'arborescéncia. Si que non, visualizarà los repertòris e los fichièrs." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Poliça del burèu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Icòna del repertòri personal visibla sul burèu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Se es verai, una icòna ligada al repertòri personal serà inserida sul burèu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Icòna d'ordenador visibla sul burèu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Se es verai, un icòna ligada a l'emplaçament de l'ordenador serà inserida sul burèu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Icòna de la banasta visibla sul burèu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Se es verai, una icòna ligada a la banasta serà inserida sul burèu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Visualizar los volums montats sul burèu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Se es verai, d'icònas ligadas als volums montats seràn inseridas sul burèu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Icòna dels servidors ret visibla sul burèu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Se es verai, una icòna ligada als servidors de la ret seràn inserida sul burèu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Nom de l'icòna de l'ordenador sul burèu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Se volètz un nom personalizat per l'icòna d'ordenador sul burèu, lo podètz modificar." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Nom de l'icòna del repertòri personal sul burèu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna del repertòri personal sul burèu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Nom de l'icòna de la banasta sul burèu" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna de la banasta sul burèu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Nom d'icòna dels servidors ret" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Podètz definir aqueste nom se volètz un nom personalizat per l'icòna dels servidors ret sul burèu." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "Un nombre entièr indicant lo biais d'acorchir l'afichatge de noms de fichiers fòrça longs per de punts de suspension sul burèu. Se lo nombre es mai grand que 0, lo nom de fichièr depassarà pas aquel nombre de linhas. Se lo nombre es mai pichon o egal a 0, cap de limit es pas aplicat al nombre de linhas afichadas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Largor del panèl lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "La largor per defaut del panèl lateral de las fenèstras novèlas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Visualizar la barra d'espleches dins las fenèstras novèla" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Se es verai, las barras d'espleches de las fenèstras dobertas seràn visiblas a partir d'ara." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Visualizar la barra d'emplaçament dins las fenèstras novèlas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Se es verai, la barra d'emplaçament de las fenèstras dobertas serà visibla a partir d'ara." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Visualizar la barra d'estat dins las fenèstras novèlas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Se es verai, la barra d'estat de las fenèstras dobertas serà visible a partir d'ara." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Visualizar lo panèl lateral dins las fenèstras novèlas" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Se es verai, lo panèl lateral de las fenèstras dobertas serà visible a partir d'ara." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Visualizacion del panèl lateral" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "La visualizacion de panèl lateral de visualizar dins las fenèstras novèlament dobèrtas." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Indica se cal montar automaticament los supòrts" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "S'es definit a verai, Peony montarà automaticament los supòrts coma los discs durs visibles per l'utilizaire e los periferics amovibles a l'aviada e a l'insercion dels supòrts." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Indica se cal dobrir automaticament un repertòri quand de supòrts son montats automaticament" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "S'es definit a verai, Peony dobrirà automaticament un repertòri quand un supòrt es montat automaticament. Aquò s'aplica pas qu'als supòrts ont se detecta un contengut del tipe x-content/* desconegut ; pels supòrts ont se detecta un contengut de tipe x-content conegut, s'utiliza al luòc l'accion personalizada del'utilizaire." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Jamai demandar o aviar automaticament los programas quand un supòrt es inserit" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "S'es definit a verai, Peony demanda pas jamai, ni lança automaticament los programas quand s'inserís un supòrt." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Tièra dels tipes x-content/* que cal aviar l'aplicacion preferida" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit d'aviar una aplicacion dins lo capplet de preferéncia. L'aplicacion preferida pel tipe donat serà aviada a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Tièra dels tipes x-content/* que cal pas res far" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit « Far pas res » dins lo capplet de preferéncia. Cap de fenèstra serà pas afichada, ni cap d'accion pas aviada a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Tièra dels tipes x-content/* que cal dobrir un repertòri" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "Lista dels tipes x-content/* pels quals l'utilizaire a causit « Dobrir lo dorsièr » dins lo capplet de preferéncia. Un dorsièr serà dobèrt a l'insercion d'un supòrt correspondent a aqueles tipes." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Demanda d'execucion automatica" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Navigador de fichièrs" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Explorar lo sistèma de fichièrs amb lo gestionari de fichièrs" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Explorar totes los discs e repertòris locals e distants que son accessibles a partir de l'ordenador" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Gestion de fichièrs" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Modifica lo compòrtament" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Repertòri personal" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Gestionari de fichièrs" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Fons" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_Voidar la banasta" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Crear un _aviaire..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Crear un aviaire novèl" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Modificar lo _fons del burèu" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Visualiza una fenèstra que vos permet de definir los motius e las colors del fons de vòstre burèu" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Voidar la banasta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Suprimir totes los elements de la banasta" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion del burèu." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion del burèu al moment d'aviar." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dobrirà %'d onglet." msgstr[1] "Dobrirà %'d onglets." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dobrirà %'d fenèstra." msgstr[1] "Dobrirà %'d fenèstras." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Seleccion d'elements segon un motiu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Motiu :" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Enregistrar la recèrca coma" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "_Nom de recèrca :" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Repertòri :" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Seleccionatz un repertòri ont enregistrar la recèrca" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" seleccionat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d repertòri seleccionat" msgstr[1] "%'d repertòris seleccionats" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "( que conten %'d element)" msgstr[1] "( que conten %'d elements)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "( que conten un total de %'d element)" msgstr[1] "( que conten un total de %'d elements)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d element seleccionat" msgstr[1] "%'d elements seleccionats" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d autre element seleccionat" msgstr[1] "%'d autres elements seleccionats" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, espaci liure : %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Utilizar \"%s\" per dobrir l'element seleccionat" msgstr[1] "Utilizar \"%s\" per dobrir los elements seleccionats" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Aviar \"%s\" sus totes los elements seleccionats" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Crear un document amb lo modèl \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo menut Escripts." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Se causissètz un escript dins aqueste menut, serà aviat amb los elements seleccionats en dintrada." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "Totes los fichièrs executables d'aqueste repertòri se visualizaràn dins lo menut Escripts. Se causissètz un escript dins aqueste menut, serà aviat.\n\nUn escript executat a partir d'un repertòri local recep coma paramètre los noms dels fichièrs seleccionats. Quand es executat a partir d'un repertòri distant (per exemple un repertòri situat sus un servidor web o FTP), los escripts recebon pas cap de paramètre.\n\nDins totes los cases, Peony bota las variablas d'environament seguentas que los escripts pòdon utilizar :\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS : camins dels fichièrs seleccionats separats per linhas novèlas (newline) (sonque pels fichièrs locals)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS : URI dels fichièrs seleccionats separats per de linhas novèlas (newline)\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI : URI de l'emplaçament actual\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY : posicion e talha de la fenèstra actuala\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS : camins dels fichièrs seleccionats dins lo panèl inactiu d'una fenèstra divisada, desseparats per de cambiaments de linha (pas que pels fichièrs locals)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS : URI dels fichièrs seleccionats dins lo panèl inactiu d'una fenèstra divisada, desseparats per de cambiaments de linha\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI : URI de l'emplaçament actual dins lo panèl inactiu d'una fenèstra divisada" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà desplaçat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Se seleccionatz la comanda Pegar, \"%s\" serà copiat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element serà desplaçat" msgstr[1] "Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seràn desplaçats" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "Se seleccionatz la comanda Pegar, lo %'d element serà copiat" msgstr[1] "Se seleccionatz la comanda Pegar, los %'d elements seràn copiats" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "I a res de pegar dins lo pòrta-papièr." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Impossible de desmontar l'emplaçament" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Impossible d'ejectar l'emplaçament" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Impossible d'arrestar lo volum" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Se connectar al servidor %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "Se _connectar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "_Nom del ligam :" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Crear un _document" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Dobrir _amb" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Causissètz lo programa que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Propietats" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Visualizar o modificar las propietats de cada element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Crear un _repertòri" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Crear un repertòri void novèl dins aqueste repertòri" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Pas de modèls installats" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "Fichièr _void" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Crear un fichièr void novèl dins aqueste repertòri" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Dobrir l'element seleccionat dins aquesta fenèstra" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Dobrir una fenèstra d'exploracion" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins una fenèstra d'exploracion" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Dobrir dins un ongle_t novèl" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins un onglet novèl" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Dobrir dins una fenèstra de _repertòri" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Dobrir cada element seleccionat dins una fenèstra de repertòri" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Autra _aplicacion..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Causissètz l'aplicacion que volètz utilizar per dobrir l'element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Dobrir lo repertòri dels escriptes" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Visualizar lo repertòri que conten los escripts que se visualizan dins aqueste menu" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Preparar lo desplaçament dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Preparar la còpia dels fichièrs seleccionats amb una comanda Pegar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o Copiar" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "_Pegar dins lo repertòri" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Desplaçar o copiar los fichièrs seleccionats abans amb una comanda Copar o Copiar dins lo repertòri seleccionat" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Seleccionar totes los elements d'aquesta fenèstra" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Seleccionar los _elements correspondents a..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Seleccionatz los elements d'aquesta fenèstra que correspondon a un motiu balhat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Intervertir la seleccion" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Seleccionar totes los elements que son pas seleccionats (e pas qu'eles)" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "D_uplicar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Duplicar cada element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "_Crear un ligam" msgstr[1] "_Crear de ligams" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Crear un ligam simbolic per cada element seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Renommar..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Renommar l'element seleccionat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Desplaçar cada element seleccionat dins la banasta" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Suprimir cada element seleccionat, sens lo desplaçar dins la banasta" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Restaurar" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Anullar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Inicializar la visualizar a las valors per _defaut" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Aplica l'òrdre de classificacion e lo nivèl de zoom indicats dins las preferéncias a-n aquesta visualizacion" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Se connectar a aqueste servidor" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Crear una connexion permanenta a-n aqueste servidor" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_Montar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Montar lo volum seleccionat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Desmontar lo volum seleccionat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Ejectar lo volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Format" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Formatar lo volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "_Aviar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Aviar lo volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Arrêter" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Arrestar lo volum seleccionat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detectar lo mèdia" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Detectar lo mèdia dins lo lector seleccionat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Montar lo volum associat al repertòri dobèrt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Desmontar lo volum associat al repertòri dobèrt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Ejectar lo volum associat al repertòri dobèrt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Formatar lo volum associat al repertòri dobèrt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Avia lo volum associat al dorsièr dobèrt" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Arrèsta lo volum associat al dorsièr dobèrt" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Dobrir un fichièr e tampar la fenèstra" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "Enre_gistrar la recèrca" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Enregistrar la recèrca modificada" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "Enre_gistrar la recèrca coma..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Enregistrar la recèrca actuala dins un fichièr" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Dobrir aqueste repertòri dins una fenèstra d'exploracion" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Dobrir aqueste dorsièr dins un onglet novèl" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Dobrir aqueste repertòri dins una fenèstra de repertòri" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Preparar lo desplaçament d'aqueste repertòri amb una comanda Pegar" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Preparar la còpia d'aqueste repertòri amb una comanda Pegar" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Desplaça o còpia los fichièrs seleccionats precedentament amb la comanda « Copar » o « Copiar » dins aqueste dorsièr" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Desplaçar aqueste repertòri dins la banasta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Suprimir aqueste repertòri, sens lo desplaçar dins la banasta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Montar lo volum associat a aqueste repertòri" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Desmontar lo volum associat a aqueste repertòri" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Ejectar lo volum associat a-n aqueste repertòri" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Formatar lo volum associat a aqueste repertòri" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Avia lo volum associat a aqueste dorsièr" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Arrèsta lo volum associat a aqueste dorsièr" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Visualizar o modificar las proprietats d'aqueste repertòri" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "_Autre panèl" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Còpia la seleccion actuala cap a l'autre panèl d'aquesta fenèstra" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Desplaça la seleccion actuala cap a l'autre panèl d'aquesta fenèstra" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "Repertòri _personal" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Còpia la seleccion actuala cap a lo dorsièr personal" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Desplaça la seleccion actuala cap al dorsièr personal" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_Burèu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "Còpia la seleccion actuala cap al burèu" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Desplaça la seleccion actuala cap al burèu" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Aviar o gerir d'escripts a partir de %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Escriptes" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Desplaçar lo dorsièr dobèrt en defòra de la banasta cap a « %s »" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Desplaça lo dorsièr seleccionat en defòra de la banasta cap a « %s »" msgstr[1] "Desplaça lo dorsièrs seleccionats en defòra de la banasta cap a « %s »" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Desplaçar lo repertòri seleccionat en defòra de la banasta" msgstr[1] "Desplaçar los repertòris seleccionats en defòra de la banasta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Desplaça lo fichièr seleccionat en defòra de la banasta cap a « %s »" msgstr[1] "Desplaça los fichièrs seleccionats en defòra de la banasta cap a « %s »" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Desplaçar l'element seleccionat en defòra de la banasta" msgstr[1] "Desplaçar los elements seleccionats en defòra de la banasta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Desplaça l'element seleccionat en defòra de la banasta cap a « %s »" msgstr[1] "Desplaçar los elements seleccionats en defòra de la banasta cap a « %s »" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Desplaça l'element seleccionat en defòra de la banasta" msgstr[1] "Desplaça los elements seleccionats en defòra de la banasta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Aviar lo volum seleccionat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Connectar lo volum seleccionat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Aviar lo volum multidisc" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Avia lo volum multidisc seleccionat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Desvarrolhar lo volum" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Desvarrolhar lo volum seleccionat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Arrestar lo volum seleccionat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "Levar lo volum d'un biais _segur" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Levar lo volum seleccionat sens risc" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Desconnectar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Desconnectar lo volum seleccionat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Arrestar lo volum multidisc" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Arrèsta lo volum multidisc seleccionat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Varrolhar lo volum" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Varrolhar lo volum seleccionat" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Aviar lo volum associat al dorsièr dobèrt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Connectar al volum associat al dorsièr dobèrt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Aviar lo volum multidisc associat al dorsièr dobèrt" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Desvarrolhar lo volum" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Desvarrolhar lo volum associat al repertòri dobèrt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Arrestar lo volum associat al repertòri dobèrt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Levar sens risc lo volum associat al repertòri dobèrt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Desconnectar lo volum associat al repertòri dobèrt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Arrestar lo volum multidisc associat al dorsièr dobèrt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Varrolhar lo volum associat al repertòri dobèrt" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Dobrir dins una fenèstra novèla" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Explorar dins una _fenèstra novèla" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Explorar lo repertòri" msgstr[1] "_Explorar los repertòris" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Explorar dins un ongle_t novèl" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Suprimir per totjorn" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Suprimir per totjorn lo repertòri dobèrt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Desplaçar lo repertòri dobèrt dins la banasta" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Dobrir dins %'d _fenèstra novèla" msgstr[1] "Dobrir dins %'d _fenèstras novèlas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Dobrir dins %'d _fenèstra novèla" msgstr[1] "Dobrir dins %'d _fenèstras novèlas" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Dobrir dins %'d ongle_t novèl" msgstr[1] "Dobrir dins %'d ongle_ts novèls" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Dobrir dins %'d ongle_t novèl" msgstr[1] "Dobrir dins %'d ongle_ts novèls" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Suprimir per totjorn totes los elements seleccionats" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Visualizar o modificar las propietats del repertòri dobèrt" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Descargar l'emplaçament ?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Lo podètz descargar o far un ligam cap a el." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Crear un _ligam" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Es pas possible de rossegar e pausar." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Rossegar-pausar es pas gerit que suls sistèmas de fichièrs locals." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Una mena de rossegada invalida es estada utilizada." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "tèxt rossegat.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "donadas depausadas" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Descripcion" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Comanda" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per visualizar lo contengut de \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Impossible de trobar \"%s\". Benlèu qu'es estat suprimit i a pauc de temps." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Desconsolat mas es impossible de visualizar tot lo contengut de \"%s\" : %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Impossible de visualizar lo contengut del repertòri." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Lo nom \"%s\" es ja utilizat dins aqueste repertòri. Utilizatz un autre nom." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "I a pas de \"%s\" dins aqueste repertòri. Benlèu que ven d'èsser desplaçat o suprimit ?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per renommar lo grop de \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Lo nom \"%s\" es pas valid per que conten lo caractèr \"/\". Utilizatz un autre nom." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Lo nom \"%s\" es pas valid. Utilizatz un autre nom." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Desconsolat mas es impossible de renommar \"%s\" en \"%s\" : %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Impossible de renommar l'element." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Avètz pas las permissions necessàrias per modificar lo grop de \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar lo grop de \"%s\" : %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Impossible de cambiar lo grop." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar lo propietari de \"%s\" : %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Impossible de cambiar lo propietari." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Desconsolat mas es impossible de modificar las permissions de \"%s\" : %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Impossible de modificar las permissions." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Renommatge \"%s\" en \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Visualizacion en icònas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "per _nom" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Conservar las icònas ordenadas per nom en linhas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "per _talha" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Conservar las icònas ordenadas per talha en linhas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "per _tipe" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Conservar las icònas ordenadas per tipe en linhas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "per _data de modificacion" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Conservar las icònas ordenadas per data de modificacion en linhas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "per _emblèmas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Conservar las icònas ordenadas per emblèmas en linhas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Arren_gar los elements" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Restaurar la talha d'origina de las icònas" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Restaurar cada icòna seleccionada a sa talha d'origina" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Reposiciona las icònas per los adaptar d'un biais armoniós a la fenèstra e evitar los encambaments" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Disposicion compacta" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Utiliza una disposicion pus compacta" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Òrdre inversat" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Visualiza las icònas dins l'òrdre invèrs" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Conservar l'alinhament" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Conservar las icònas alinhadas sus una grasilha" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Manualament" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Las icònas demòran ont son pausadas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Per _nom" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Per _talha" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Per _tipe" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Per _data de modificacion" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Per _emblèmas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Restaurar la talha d'origina de l'icòna" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "afusta sus \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "Icònas" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en icònas." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en icònas al moment de s'aviar." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en icònas." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Vista del conetgut" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Ordenador" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en icònas." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en icònas al moment de s'aviar." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en icònas." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Void)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Cargament..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Visualizacion en tièra" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s colomnas visiblas" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Causissètz l'òrdre de las entresenhas visualizadas dins aqueste repertòri :" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_Colomnas visiblas..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Seleccionatz las colomnas visiblas d'aqueste repertòri" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "Tièra" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en tièra." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "I a aguda una error dins la visualizacion en tièra al moment de s'aviar." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Visualizar aqueste emplaçament amb la visualizacion en tièra." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp !" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Seleccionatz un sol imatge per ne far una icòna personalizada." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Lo fichièr qu'avètz rossegat es pas local." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges locals coma icònas personalizats." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Lo fichièr qu'avètz rossegat es pas un imatge." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Nom :" msgstr[1] "_Noms :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Propietats" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propietats de %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Anullar la modificacion de grop ?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Anullar la modificacion de propietari ?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "res" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "pas legible" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d element, de talha %s" msgstr[1] "%'d elements, per un total de %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(impossible de legir de contengut)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Ensenhador :" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "utilisat" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "liure" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Capacitat totala :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Mena de sistèma de fichièrs :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Basic" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Cibla del ligam :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Emplaçament :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Volum :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Darrièr accès :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Modificat :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Espaci liure :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Emblèmas" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Lectura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Escritura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "E_xecutar" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "pas de " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "tièra" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "lectura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "crear/suprimir" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "escritura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "accès" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Accès :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Accès als repertòris :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Accès als fichièrs :" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Pas cap" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Visualizar pas que los fichièrs dins la tièra" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Accès als fichièrs" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Crear e suprimir de fichièrs" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Lectura sola" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Lectura e escritura" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Indicadors especials :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Definir l'ID de l'_utilizaire" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Definir l'IDE del gr_op" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Persistenta" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Propietari :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Propietari :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Grop :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Grop :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Autres" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Executar :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Permetre d'_executar un fichièr coma un programa" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Autres :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Permissions del repertòri :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Permissions del fichièrs :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Visualizacion de tèxt :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Sètz pas lo propietari doncas podètz pas modificar las permissions." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "Contèxt SELinux :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Darrièra modificacion :" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Aplicar las permissions als fichièrs junts" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Impossible de determinar las permissions de \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Impossible de determinar las permissions del fichièr seleccionat." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Creacion de la fenèstra de propietats." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Seleccionatz una icòna personalizada" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Sistèma de fichièrs" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Arborescéncia" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Visualizar l'arborescéncia" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony a pas poscut crear lo repertòri requerit seguent : %s." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Abans d'aviar Peony, creatz lo repertòri seguent o definissètz de permissions per que Peony lo posca crear." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony a pas poscut crear los repertòris requerits seguents : %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Abans d'aviar Peony, creatz aquestes repertòris o definissètz de permissions per que Peony los posca crear." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Impossible d'ejectar %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Efectúa de tèsts de coeréncia rapids." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Visualizar la version del programa." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Crea la fenèstra iniciala amb la geometria balhada." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRIA" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Crear sonque de fenèstras per d'URI especificadas desplegadament." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Gerir pas lo burèu (ignora l'opcion causida dins la fenèstra de las preferéncias)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Sortir de Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nExplorar lo sistèma de fichièrs amb lo gestionari de fichièrs" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Error al moment d'aviar automaticament lo programa : %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Impossible de trobar lo programa d'aviada automatica" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Error al moment d'executar automaticament lo logicial" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Aquel supòrt conten un logicial previst per èsser aviat automaticament. Lo volètz aviar ?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "Aqueste logicial s'aviarà dirèctament dempuèi lo supòrt « %s ». Vos caldriá pas jamai aviar un logicial dins lo qual vos fisatz pas.\n\nEn cas de dobte, clicatz sus Anullar." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda : \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Pas de favorit definit" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Modificar los favorits" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favorits" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Nom" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Emplaçament" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nApondre un punt de montatge amb connexion a un servidor" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "FTP public" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (amb identificacion)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Partiment Windows" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV segur (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Connexion en cors..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "Se _connectar" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Se connectar al servidor" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor :" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Pòrt :" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Senhal :" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Burèu" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Impossible de suprimir l'emblèma que s'apèla '%s'." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Es segurament per çò que s'agís d'una emblèma permanenta e pas d'una emblèma qu'avètz aponduda." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Impossible de renommar l'emblèma que lo nom es '%s'." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Renommar l'emblèma" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Picatz un nom novèl per l'emblèma visualizada :" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Renommar" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Apondre d'emblèmas..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Picatz un nom descriptiu al costat de cada emblèma. Aqueste nom serà utilizat als autres endreches per identificar l'emblèma." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Picatz un nom descriptiu al costat de l'emblèma. Aqueste nom serà utilizat als autres endreches per identificar l'emblèma." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Impossible d'apondre d'unes fichièrs coma emblèmas." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Sembla que las emblèmas son pas d'imatges valids." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Impossible d'apondre cap dels fichièrs coma emblèma." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Sembla que lo fichièr '%s' es pas un imatge valid." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Sembla que lo fichièr rossegat es pas un imatge valid." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Impossible d'apondre l'emblèma." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Visualizar los emblèmas" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Totjorn" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Pas que los fichièrs locals" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Jamai" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Per nom" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Per talha" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Per tipe" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Per data de modificacion" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Per emblèmas" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33 %" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50 %" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66 %" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100 %" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150 %" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200 %" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400 %" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 Kio" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 Kio" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 Mo" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 Mo" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 Mo" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 Mo" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 Mo" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 Go" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 Gio" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 Gio" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Preferéncias de la gestion de fichièrs" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Visualizacion per defaut" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Visualizar los repertòris _novèls amb :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Arrengar los elements :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Ordenadr los _repertòris abans los fichièrs" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Visualizar los fichièrs amagats e de salvagarda" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Paramètres per defaut de la visualizacion en icòna" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Utilizar la disposicion compacta" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Tèxt endessús de las icònas" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Paramètres per defaut de la visualizacion en icòna" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "Nivèl de zoom per _defaut :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "_Totas las colomnas an la meteissa largor" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Paramètres per defaut de la visualizacion en tièra" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "Nivèl de _zoom per defaut :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Paramètres per defaut de la visualizacion en arborescéncia" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Visualizar _pas que los repertòris" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Visualizacions" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Compòrtament" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Simple clic per dobrir d'elements" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_Doble clic per dobrir d'elements" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Fichièrs tèxt executables" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Aviar los fichièrs tèxt executables quand lo dobrissètz" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Visualizar los fichièrs tèxt executables quand son dobèrts" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Demandar cada còp" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Banasta" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Demandar abans de _voidar la banasta o de suprimir de fichièrs" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "_Inclure una comanda Suprimir que sauta l'etapa de la banasta" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Compòrtament" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Legenda de las icònas" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Causissètz l'òrdre de las entresenhas que se visualizan jol nom de las icònas. Mai zoomatz sus un element, mai las entresenhas visualizadas seràn nombrosas." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Format :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Visualizar" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Colomnas de la visualizacion en tièra" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Causissètz l'òrdre de las entresenhas dins la visualizacion en tièra." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Colomnas de la visualizacion en tièra" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Fichièrs tèxt" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Visualizar lo tè_xt dins las icònas :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Autras previsualizacions de fichièrs" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Visualizar las _miniaturas :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Sonque pels fichièrs pus pichons que :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Fichièrs son" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Escota corta dels fichièrs _son :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Repertòris" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Comptar lo _nombre d'elements :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Ulhada" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Gestion dels supòrts" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Causissètz l'accion d'efectuar a l'insercion d'un supòrt o a la connexion d'un aparelh al sistèma" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "CD _audiò :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD vidèo :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "Legidor de _musica :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Fotografias :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Logicial" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Autres supòrts" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Los formats de supòrts mens frequents se pòdon configurar aicí" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "Acci_on :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_Tipe :" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_Jamai demandar o aviar de programas a l'insercion d'un supòrt" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Explora_r lo supòrt quand l'inserissètz" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Supòrts" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Istoric" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Visualizar l'istoric" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Marca de l'aparelh de fotografiar" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Modèl de l'aparelh de fotografiar" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Presa lo" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Numerizada lo" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Temps d'exposicion" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Valor de dobertura" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Velocitat ISO" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Amb flash" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Mòde de mesura" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Mòde d'exposicion" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Longor focala" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Logicial" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Mots clau" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Creator" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Copyright" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Classificacion" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Tipe d'imatge :" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Largor : %d pixel" msgstr[1] "Largor : %d pixels" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Nautor : %d pixel" msgstr[1] "Nautor : %d pixels" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Impossible de cargar las entresenhas de l'imatge" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "cargament..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Entresenhas" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Visualizar las entresenhas" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Utilizar lo _fons per defaut" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Podètz pas atribuir mai d'una icòna personalizada a l'encòp." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Podètz utilizar sonque d'imatges coma icònas personalizats." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Anar a :" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Volètz visualizar lo %d emplaçament ?" msgstr[1] "Volètz visualizar los %d emplaçaments ?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Dobrir un emplaçament" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Emplaçament :" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Sètz segur que volètz voidar la tièra dels emplaçaments qu'avètz visitats ?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "L'emplaçament \"%s\" existís pas." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "L'emplaçament d'istoric existís pas." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Anar" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Favorits" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Onglets" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "_Fenèstra novèla" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Dobrir una novèla fenèstra de Peony per l'emplaçament visualizat" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Ongle_t seguent" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Dobrir un autre onglet per aquel emplaçament" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "Dobrir la fenèstra del repertòr_i" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Dobrir una fenèstra de repertòri per l'emplaçament visualizat" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Barra _totas las fenèstas" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Tampar totas las fenèstras d'exploracion" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Emplaçament..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Especificatz un emplaçament de dobrir" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "Voida_r l'istoric" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Voida lo contengut del menut Anar e de las tièras Precedent/seguent" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Activa l'autre panèl d'una fenèstra divisada" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Se plaça al meteis endrech que dins lo panèl suplementari" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Apondre un favorit" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Apondre un favorit a l'emplaçament actual d'aqueste menut" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Editar los favorits..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Visualizar una fenèstra que permet de modificar los favorits dins aqueste menut" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "Onglet _precedent" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar l'onglet precedent" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _seguent" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar l'onglet seguent" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Bolegar l'onglet cap a es_quèrra" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Desplaçar l'onglet actual cap a esquèrra" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Bolegar l'onglet cap a _drecha" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Desplaçar l'onglet actual cap a drecha" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Visualizar la recèrca" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Barra d'espleches _principala" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Modificar la visibilitat de la barra principala d'esplèches d'aquesta fenèstra" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "Panèl _lateral" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Modificar la visibilitat del panèl lateral d'aquesta fenèstra" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "_Barra d'emplaçament" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Modificar la visibilitat de la barra d'emplaçament d'aquesta fenèstra" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "B_arra d'estat" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Modificar la visibilitat de la barra d'estat d'aquesta fenèstra" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Recercar de fichièrs..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Localizar de documents e de repertòris sus aqueste ordenador per lor nom" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Aficha una vista suplementària del dorsièr dins un panèl novèl dispausat de còsta" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Tornar" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Anar a l'emplaçament visitat precedent" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Tornar dins l'istoric" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Seguent" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Anar a l'emplaçament visitat seguent" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Avançar dins l'istoric" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_Visualizar coma" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Recercar" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "_Tampar l'onglet" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s - Navigador de fichièrs" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Tampar l'onglet" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Nòtas" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Visualizar las nòtas" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Dobrir lo contengut de vòstre burèu dins un repertòri" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Dobrir lo contengut del sistèma de fichièrs" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Dobrir l'escobilièr" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Montar e dobrir %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Ret" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Examina lo contengut de la ret" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Atudar" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Connectar lo volum" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Desconnectar lo volum" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "Aviar lo periferic _multidisc" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "Arrestar lo periferic _multidisc" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Impossible d'aviar %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Impossible de verificar de modificacions sul supòrt %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Impossible d'arrestar %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Suprimir" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Renommar..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Acorchis" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Visualizar los acorchis" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Fonses e emblèmas" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Suprimir..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Apondre un novèl..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Desconsolat mas es impossible de suprimir lo motiu %s." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Verificatz qu'avètz las permissions per suprimir lo motiu." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Desconsolat mas es impossible de suprimir l'emblèma %s." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Verificatz qu'avètz las permissions per suprimir l'emblèma." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Seleccionatz un fichièr imatge per l'emblèma novèla" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Crear un emblèma novèl" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "Mot _clau :" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Imatge :" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Crear una color novèla :" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "_Nom de la color :" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "_Valor de color :" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Desconsolat mas podètz pas remplaçar l'imatge Reinicializar." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reinicializar es un imatge especial que podètz pas suprimir." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Desconsolat mas es impossible d'installar lo motiu %s." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Seleccionatz un fichièr imatge d'apondre coma motiu" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Impossible d'installar la color." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Desconsolat mas debètz especificar un nom pas utilizat per la color novèla." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Desconsolat mas debètz especificar un nom pas void per la color novèla." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Seleccionatz una color d'apondre" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Desconsolat mas \"%s\" es pas un fichièr imatge utilizable." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Lo fichièr es pas un imatge." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Seleccionatz una categoria :" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_Anullar la supression" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Apondre un novèl motiu..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Apondre una novèla color..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Apondre un emblèma novèla..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Clicatz sus un motiu per lo suprimir" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Clicatz sus una color per la suprimir" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Clicatz sus un emblèma per lo suprimir" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Motiu :" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Colors :" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Emblèmas :" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Suprimir un motiu..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Suprimir una color..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Suprimir una emblèma..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Tipe de fichièr" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Seleccionatz un repertòri ont recercar" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Musica" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Vidèo" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Imatge" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Illustracion" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Fuèlha de calcul" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Presentacion" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Fichièr tèxt" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Seleccionatz lo tipe" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Totes" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Autre tipe..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Suprimir aqueste criteri de la recèrca" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Repertòri de recèrca" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Edicion" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Modificar la recèrca enregistrada" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Apondre un criteri novèla a la recèrca" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Anar" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Tornar cargar" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Efectuar o actualizar la recèrca" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Recercar :" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Resultas de la recèrca" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Recercar :" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Tampar lo panèl lateral" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Acorchis" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Dobrir un _emplaçament..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Tampar los repertòris p_arents" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Tampar los parents d'aqueste repertòris" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "_Tampar totes los repertòris" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Tampar totas las fenèstras del repertòri" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Localizar de documents e de repertòris sus aqueste ordenador per nom o per contengut" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Volètz suprimir de la tièra totes los favorits que l'emplaçament existís pas ?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Favorit d'un emplaçament qu'existís pas" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Avètz causit una autra visualizacion o d'anar a un autre emplaçament." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Impossible de visualizar l'emplaçament amb aquesta visualizaira." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Vista del conetgut" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Visualizacion del repertòri actual" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony a pas de visualizaire installat capable de visualizar lo repertòri." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "L'emplaçament es pas un repertòri." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Impossible de trobar \"%s\"." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Verificatz l'ortografia e tornatz ensajar." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony reconéis pas los emplaçaments \"%s\"." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony pòt pas gerir aquesta mena d'emplaçaments." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Impossible de montar l'emplaçament." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "L'accès es estat refusat." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Impossible de visualizar \"%s\" per que l'òste se pòt pas trobar." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Verificatz que l'ortografia e que los paramètres de proxy son corrèctes." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Error : %s\nSeleccionatz una autra visualizaira e tornatz ensajar." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Anar a l'emplaçament especificat per aqueste favorit" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony es un logicial liure ; lo podètz tornar distribuir e/o lo modificar segon los tèrmes de la licéncia publica generala GNU, coma es publicada per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia, o (se volètz) tota version seguenta." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony es distribuit en esperant que vos serà util mas SENS CAP DE GARANTIA ; sens tanpauc la garantia implicita de VALOR MERCANDA o D'ADEQÜACION A UN BESONH PARTICULIER. Consultatz la licéncia publica generala GNU per mai d'entresenhas." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Vos cal aver recebut una còpia de la Licéncia Publica Generala GNU al meteis temps que Peony ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony permet d'organizar vòstres fichièrs e repertòris, a l'encòp sus vòstre ordenador e vòstra ret." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) " #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Fichièr" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Edicion" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Visualizacion" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Tampar" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Tampar lo repertòri" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Fonses e emblèmas..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Visualizar de motius, de colors e d'emblèmas que podètz utilizar per personalizar l'aparéncia." #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferé_ncias" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Modificar las preferéncias de Peony" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Dobrir lo repertòri _parent" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Dobrir lo repertòri parent" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Arrèsta la carga de l'emplaçament actual" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Tornar cargar" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Tornar cargar l'emplaçament actual" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Ensenhador" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Visualizar l'ajuda de Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_A prepaus" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Visualizar los mercejaments als creators de Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Zo_om -" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Augmentar la visualizacion" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoo_m +" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Demesir la visualizacion" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "_Talha normala" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Visualizar los elements amb la talha normala" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Se connectar a un _servidor..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Se connectar a un ordenador distant o a un disc partejat" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Ordenador" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Ret" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Explorar los emplaçaments dins los favorits e la ret locala" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "Modè_ls" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal dels modèls" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Banasta" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Dobrir vòstre repertòri personal de banasta" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Visualizar los fichièrs _aganits" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Visualiza o non los fichièrs amagats dins la fenèstra activa" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Aval" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Repertòri personal" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Los fichièrs son sus un CD audiò." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Los fichièrs son sus un DVD audiò." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Los fichièrs son sus un DVD de vidèos." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Los fichièrs son sus un CD de vidèos." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Los fichièrs son sus un CD Super Video." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Los fichièrs son sus un CD de fotografias." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Los fichièrs son sus un CD d'imatges." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Lo supòrt conten de fotografias numericas." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Los fichièrs son sus legidor audiò numeric." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Lo supòrt conten de logicials." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Lo supòrt es estat detectat coma \"%s\"." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Agrandir lo zoom" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Reduire el zoom" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Zoom per defaut" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Definir lo nivèl de zoom de la visualizacion actuala" peony/po/be.po0000664000175000017500000106133513064207757012222 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Mihail Varantsou , 2013-2014 # Mihail Varantsou , 2013-2016 # Mihail Varantsou , 2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/be/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: be\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Гэта нейкі памылковы файл .desktop" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Файл .desktop невядомай версіі \"%s\"" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Запускаецца %s" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Праграма не здольна адкрываць файл праз загадны радок" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Невядомы параметр запску: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Не выйшла перадаць URI дакумента ў аб'ект стала тыпу 'Type=Link'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "Аб'ект не здольны запускаецца" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Адключыць падлучэнне да кіраўніка сеансаў" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Пазначыць файл захаванай канфігурацыі" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "ФАЙЛ" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Пазначыць ID сеансу" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Параметры кіравання сеансам:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Паказаць параметры кіравання сеансам" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Шпалеры" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Перацягніце шпалеры на аб'ект, каб змяніць яго" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Блакітная рабізна" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Блакітная шурпатасць" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Блакітныя літары" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Пацёрты метал" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Мехавіна" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Камуфляж" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Крэйда" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Корак" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Абрысы" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "Цмяны UKUI" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Кропкі" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Валакно" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Флора" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Акамянеласць" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Зялёная тканіна" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Лёд" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Манільская папера" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Брудны мох" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Лічбы" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Акіянскія стужкі" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Пурпурны мармур" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Кардон" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Мятая папера" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Нябесныя хвалі" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Снежныя хвалі" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Тынкоўка" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Тэракот" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Белыя хвалі" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Белыя рэбры" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "_Колеры" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Перацягніце колер на аб'ект, каб змяніць яго" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Манга" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Апельсін" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Мандарын" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Грэйпфрут" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Рубін" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Светла-блакітны" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Неба" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Марскі" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Індыга" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Цёмны ліловы" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Марская пена" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Ліст" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Зеленавата-блакітны" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Чорны корак" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Бруд" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Пажарная машына" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Зайздрасць" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Лазурак" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Лімон" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Жуйка" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Белы" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "Здань" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Срэбра" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Бетон" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Сланец" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Граніт" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Зацменне" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Вугаль" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Онікс" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Чорны" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Эмблемы" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Перацягніце эмблему на аб'ект, каб дадаць яе да аб'екта" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Сцерці" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "Файлавы кіраўнік асяроддзя UKUI" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "

Peony - гэта афіцыйны файлавы кіраўнік для працоўнага асяроддзя UKUI. Дазваляе аглядаць каталогі, рэалізуе перадпрагляд файлаў і запуск праграм, асацыяваных з імі. Таксама ён адказвае за значкі на стале UKUI. Працуе як з лакальнымі, так і адлеглымі файлавымі сістэмамі.

Функцыянал Peony можна пашыраць праз сістэму плагінаў, падобна Nautilus у GNOME, форкам якога ёсць Peony.

" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "Захаваны пошук" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Тэкст" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "Тэкст адмеціны." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "Раўнаванне" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "Раўнаванне радкоў тэксту адмеціны адносна любога іншага. Гэта НЕ ДЗЕЙНІЧАЕ на раўнаванне адмеціны без вызначанага месца. Глядзіце GtkMisc::xalign." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "Перанос радкоў" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "Калі адзначана, надта шырокія радкі пераносяцца." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "Пазіцыя курсора" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "Дзейная пазіцыя ўстаўкі курсора ў знаках." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "Мяжа вылучэння" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "Знаходжанне супрацлеглага боку вылучэння ад курсора ў знаках." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "Адзначыць усё" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "Метады ўводу" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "Паказаць больш _падрабязнасцяў" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Вы можаце спыніць гэтую аперацыю, пстрыкнуўшы Скасаваць." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (памылковы Unicode)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "Праграмы не знойдзены" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "Пытацца, што рабіць" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "Нічога не рабіць" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "Адкрыць каталог" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Адкрыць %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "Адкрыць іншай праграмай..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "Вы толькі што ўставілі гукавы CD-дыск." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "Вы толькі што ўставілі гукавы DVD-дыск." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "Вы толькі што ўставілі DVD-дыск з відэа." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "Вы толькі што ўставілі CD-дыск з відэа." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "Вы толькі што ўставілі Super Video CD." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "Вы толькі што ўставілі пусты CD-дыск." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "Вы толькі што ўставілі пусты DVD-дыск." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "Вы толькі што ўставілі пусты Blue-Ray-дыск." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "Вы толькі што ўставілі пусты HD-DVD-дыск." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "Вы толькі што ўставілі CD-дыск з фотаздымкамі." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "Вы толькі што ўставілі CD-дыск з выявамі." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "Вы толькі што ўставілі носьбіт з лічбавымі здымкамі." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "Вы толькі што ўставілі лічбавы аўдыё плэер." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "Вы толькі што ўставілі носьбіт з праграмай, якая хоча запусціцца аўтаматычна." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "Вы толькі што ўставілі носьбіт." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "Абярыце праграму для запуску." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "Пазначце, як адкрываць \"%s\" і ці рабіць гэтае ж дзеянне для ўсіх носьбітаў тыпу \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "За_ўсёды рабіць гэтак" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "Вы_зваліць" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "Ад_мантаваць" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Выразаць вылучаны тэкст у буфер абмену" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Скапіяваць вылучаны тэкст у буфер абмену" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Уставіць тэкст, захаваны ў буферы абмену" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Вылучыць _усё" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Вылучыць увесь тэкст з тэкставага поля" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Пасунуць у_гору" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "Пасунуць _долу" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "У_жыць стандартны" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Назва" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Назва і значок файла." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Памер" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Памер файла." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Тып" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Тып файла." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Дата змянення" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Дата, калі быў зменены файл." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Дата доступу" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Дата апошняга доступу да файла." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Уладальнік" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Уладальнік файла." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Група" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Група, якой належыць файл." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Дазволы" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Дазволы на файл." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Васьмярковыя дазволы" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Дазволы на файл ў васьмярковым выглядзе." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "MIME-тып" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "MIME-тып файла." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "Кантэкст SELinux" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "Кантэкст бяспекі SELinux для файла." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "Размяшчэнне" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "Месцазнаходжанне файла." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "Дата выдалення" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Дзень, калі файл быў змешчаны ў сметніцу" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "Пачатковае размяшчэнне" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Першапачатковае месцазнаходжанне файла перад змяшчэннем ў сметніцу" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "Скінуць" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "на стале" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "Хатні каталог (%s)" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Камп'ютар" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "Сеткавыя серверы" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Сметніца" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "Пера_сунуць сюды" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "_Скапіяваць сюды" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "Стварыць тут _спасылку" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Зрабіць _фонам" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Скасаваць" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Зрабіць фонам для _ўсіх каталогаў" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Зрабіць фонам для _гэтага каталогу" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Не выйшла ўсталяваць эмблему." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Выбачайце, але вы павінны задаць непустое ключавое слова для новай эмблемы." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Выбачайце, але ключавыя словы эмблемы могуць змяшчаць толькі літары, прагал і лічбы." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Выбачайце, але ўжо існуе эмблема з назвай \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Калі ласка, дайце іншую назву эмблеме." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Выбачайце, не выйшла захаваць сваю эмблему." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Выбачайце, не выйшла захаваць сваю назву эмблемы." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "Аб'яднаць каталог \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "Калі падчас аб'яднання ўзнікнуць канфлікты, будзе выведзены запыт пацверджання замены." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Старэйшы каталог з гэткай назвай ўжо ёсць у \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Навейшы каталог з гэткай назвай ўжо ёсць у \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Іншы каталог з гэткай назвай ўжо ёсць у \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Замена знішчыць усе файлы ў гэтым каталогу." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "Замяніць каталог \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Каталог з гэткай назвай ўжо ёсць у \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "Замяніць файл \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Замена перапіша яго змесціва." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Старэйшы файл з гэткай назвай ўжо ёсць у \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Навейшы файл з гэткай назвай ўжо ёсць у \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "Іншы файл з гэткай назвай ўжо ёсць у \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "Зыходны файл" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Памер:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Тып:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "Змяняўся:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "Замяніць на" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "Аб'яднаць" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "Задаць новую назву для _прызначэння" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "Розніца..." #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "Абмін_уць" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "Пера_назваць" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "Замяніць" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "Файлавы канфлікт" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "А_бмінуць усё" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "Паў_тарыць" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "Выдаліць _усё" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "За_мяніць" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Замяніць у_сё" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "А_б'яднаць" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "Аб'яднаць _усё" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Усё адно капіяваць" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунды" msgstr[2] "%'d секунд" msgstr[3] "%'d секунд" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d хвіліна" msgstr[1] "%'d хвіліны" msgstr[2] "%'d хвілін" msgstr[3] "%'d хвілін" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d гадзіна" msgstr[1] "%'d гадзіны" msgstr[2] "%'d гадзін" msgstr[3] "%'d гадзін" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "каля %'d гадзіны" msgstr[1] "каля %'d гадзін" msgstr[2] "каля %'d гадзін" msgstr[3] "каля %'d гадзін" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Спасылка на %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Іншая спасылка на %s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d спасылка на %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d спасылка на %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d спасылка на %s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d спасылка на %s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (копія)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (іншая копія)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "-ая копія)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "-ая копія)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "-ая копія)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "-яя копія)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копія)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (іншая копія)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%d-ая копія)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-ая копія)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-ая копія)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-яя копія)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды \"%B\" са сметніцы?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "Сапраўды канчаткова выдаліць %'d вылучаны аб'ект са сметніцы?" msgstr[1] "Сапраўды канчаткова выдаліць %'d вылучаныя аб'екты са сметніцы?" msgstr[2] "Сапраўды канчаткова выдаліць %'d вылучаных аб'ектаў са сметніцы?" msgstr[3] "Сапраўды канчаткова выдаліць %'d вылучаных аб'ектаў са сметніцы?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Калі вы выдаліце аб'ект, ён будзе страчаны назаўсёды." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Выдаліць усё змесціва сметніцы?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Усё, што захоўвалася ў сметніцы, будзе канчаткова выдалена" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "С_пустошыць сметніцу" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды \"%B\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды %'d вылучаны аб'ект?" msgstr[1] "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды %'d вылучаныя аб'екты?" msgstr[2] "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды %'d вылучаных аб'ектаў?" msgstr[3] "Сапраўды жадаеце выдаліць назаўжды %'d вылучаных аб'ектаў?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "%'d файл засталося выдаліць" msgstr[1] "%'d файлы засталося выдаліць" msgstr[2] "%'d файлаў засталося выдаліць" msgstr[3] "%'d файлаў засталося выдаліць" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Выдаленне файлаў" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "%T засталося" msgstr[1] "%T засталося" msgstr[2] "%T засталося" msgstr[3] "%T засталося" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Памылка выдалення." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Нельга выдаліць файлы ў каталогу \"%B\", бо вы не маеце дазволу на яго прагляд." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "Узнікла памылка атрымання звестак пра файлы ў каталогу \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "Абм_інуць файлы" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Нельга выдаліць каталог \"%B\", бо вы не маеце дазволу на яго чытанне." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "Узнікла памылка чытання каталогу \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "Не выйшла выдаліць каталог %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "Памылка выдалення %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "Перасоўванне файлаў у сметніцу" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "%'d файл засталося выдаліць у сметніцу" msgstr[1] "%'d файлы засталося выдаліць у сметніцу" msgstr[2] "%'d файлаў засталося выдаліць у сметніцу" msgstr[3] "%'d файлаў засталося выдаліць у сметніцу" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "Нельга выдаліць файл у сметніцу. Жадаеце выдаліць яго неадкладна?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "Немагчыма перасунуць файл \"%B\" у сметніцу." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "Перасоўванне файлаў у сметніцу" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "Выдаленне файлаў" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "Не выйшла вызваліць %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "Не выйшла адмантаваць %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Мо жадаеце спустошыць сметніцу перад адмантаваннем?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "Каб вызваліць месца на гэтым томе, трэба спустошыць сметніцу. Усе файлы са сметніцы будуць выдалены назаўжды." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Не спустошваць сметніцу" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "Не выйшла адмантаваць %s" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "Падрыхтоўка да капіявання %'d файла (%S)" msgstr[1] "Падрыхтоўка да капіявання %'d файлаў (%S)" msgstr[2] "Падрыхтоўка да капіявання %'d файлаў (%S)" msgstr[3] "Падрыхтоўка да капіявання %'d файлаў (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "Падрыхтоўка да перасоўвання %'d файла (%S)" msgstr[1] "Падрыхтоўка да перасоўвання %'d файлаў (%S)" msgstr[2] "Падрыхтоўка да перасоўвання %'d файлаў (%S)" msgstr[3] "Падрыхтоўка да перасоўвання %'d файлаў (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файла (%S)" msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)" msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)" msgstr[3] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файла ў сметніцу" msgstr[1] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў у сметніцу" msgstr[2] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў у сметніцу" msgstr[3] "Падрыхтоўка да выдалення %'d файлаў у сметніцу" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Памылка капіявання." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Памылка перасоўвання." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Памылка перасоўвання файлаў у сметніцу." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "З файламі ў каталогу \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы не маеце дазволу на іх прагляд." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "З каталогам \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы не маеце дазволу на яго чытанне." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "З файлам \"%B\" нельга нічога зрабіць, бо вы не маеце дазволу на яго чытанне." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "Узнікла памылка атрымання звестак пра \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "Памылка капіявання ў \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Вы не маеце дазволу на доступ да каталогу прызначэння." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Узнікла памылка атрымання звестак пра каталог прызначэння." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Месца прызначэння не з'яўляецца каталогам." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "Не стае дыскавай прасторы ў месцы прызначэння. Паспрабуйце выдаліць непатрэбныя файлы, каб вызваліць месца." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "Маецца ў наяўнасці %S, а патрэбна %S." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "Месца прызначэння даступна толькі для чытання." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Перасоўванне \"%B\" у \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "Капіяванне \"%B\" у \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "Дубляванне \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Перасоўваецца %'d файл (з \"%B\") у \"%B\"" msgstr[1] "Перасоўваецца %'d файлы (з \"%B\") у \"%B\"" msgstr[2] "Перасоўваецца %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\"" msgstr[3] "Перасоўваецца %'d файлаў (з \"%B\") у \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "Капіюецца %'d файл з \"%B\" у \"%B\"" msgstr[1] "Капіюецца %'d файлы з \"%B\" у \"%B\"" msgstr[2] "Капіюецца %'d файлаў з \"%B\" у \"%B\"" msgstr[3] "Капіюецца %'d файлаў з \"%B\" у \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "Дублюецца %'d файл (у \"%B\")" msgstr[1] "Дублююцца %'d файлы (у \"%B\")" msgstr[2] "Дублююцца %'d файлаў (у \"%B\")" msgstr[3] "Дублююцца %'d файлаў (у \"%B\")" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d файл перасоўваецца ў \"%B\"" msgstr[1] "%'d файлы перасоўваецца ў \"%B\"" msgstr[2] "%'d файлаў перасоўваецца ў \"%B\"" msgstr[3] "%'d файлаў перасоўваецца ў \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "%'d файл капіюецца ў «%B»" msgstr[1] "%'d файлы капіюецца ў «%B»" msgstr[2] "%'d файлаў капіюецца ў «%B»" msgstr[3] "%'d файлаў капіюецца ў «%B»" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "Дублюецца %'d файл" msgstr[1] "Дублююцца %'d файлы" msgstr[2] "Дублююцца %'d файлаў" msgstr[3] "Дублююцца %'d файлаў" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S з %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "%S з %S — %T засталося (%S/сек)" msgstr[1] "%S з %S — %T засталося (%S/сек)" msgstr[2] "%S з %S — %T засталося (%S/сек)" msgstr[3] "%S з %S — %T засталося (%S/сек)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "Каталог \"%B\" нельга скапіяваць, бо вы не маеце дазволу на яго стварэнне ў месцы прызначэння." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "Узнікла памылка падчас стварэння каталогу \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "Нельга скапіяваць файлы з каталогу \"%B\", бо вы не маеце дазволу на іх прагляд." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Нельга скапіяваць каталог \"%B\", бо вы не маеце дазволу на яго чытанне." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "Памылка падчас перасоўвання \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Не выйшла выдаліць пачатковы каталог." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "Памылка капіявання \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "Не выйшла выдаліць файлы з каталогу %F, што ўжо існуе." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "Не выйшла выдаліць файл %F, што ўжо існуе." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Нельга перасунуць каталог сам у сябе." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Нельга скапіяваць каталог сам у сябе." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Каталог прызначэння знаходзіцца ўнутры пачатковага каталогу." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Нельга перасунуць файл сам у сябе." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Нельга скапіяваць файл сам у сябе." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Пачатковы файл будзе перапісаны файлам прызначэння." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "Не выйшла выдаліць файл с гэткай самай назвай, што ўжо існуе, у %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "Узнікла памылка падчас капіявання файла ў %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "Капіяванне файлаў" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "Падрыхтоўка да перасоўвання ў \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Падрыхтоўка да перасоўвання %'d файла" msgstr[1] "Падрыхтоўка да перасоўвання %'d файлаў" msgstr[2] "Падрыхтоўка да перасоўвання %'d файлаў" msgstr[3] "Падрыхтоўка да перасоўвання %'d файлаў" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "Узнікла памылка перасоўвання файла ў %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "Перасоўванне файлаў" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "Стварэнне спасылак у \"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Стварэнне спасылкі на %'d файл" msgstr[1] "Стварэнне спасылак на %'d файлы" msgstr[2] "Стварэнне спасылак на %'d файлаў" msgstr[3] "Стварэнне спасылак на %'d файлаў" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "Памылка падчас стварэння спасылкі на %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Сімвальныя спасылкі падтрымліваюцца толькі для лакальных файлаў" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "Месца прызначэння не падтрымлівае сімвальныя спасылкі" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "Узнікла памылка падчас стварэння сімвальнай спасылкі ў \"%F\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "Ужыванне дазволаў" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "новы каталог" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "новы файл" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "Памылка стварэння каталогу %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "Памылка стварэння файла %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "Узнікла памылка падчас стварэння каталогу ў %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "Спустошванне сметніцы" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Не выйшла адзначыць пускач як давераны (зрабіць выканальным)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "Не выйшла вызначыць пачатковае размяшчэнне \"%s\" " #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Нельга аднавіць аб'ект са сметніцы" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Немагчыма прымантаваць файл" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Немагчыма адмантаваць файл" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Немагчыма вызваліць файл" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "Немагчыма запусціць файл" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Немагчыма спыніць файл" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Нельга ўжываць слэшы ў назвах файлаў" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Файл не знойдзены" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Нельга пераназваць файлы верхняга ўзроўню" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Не выйшла пераназваць значок стала" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "Не выйшла пераназваць файл стала" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "сёння а 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "сёння а %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "сёння а 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "сёння а %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "сёння, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "сёння, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "сёння" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "учора а 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "учора а %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "учора а 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "учора а %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "учора, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "учора, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "учора" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Серада, 00 верасня 0000 а 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d %B %Y а %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Пан, 00 кас 0000 а 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a %-d %b %Y а %-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Пан, 00 кас 0000 а 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a %-d %b %Y а %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 кас 0000 а 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y а %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 кас 0000, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d %b %Y, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00.00.00, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d.%m.%y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00.00.00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d.%m.%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Забаронена змяняць дазволы" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Забаронена змяняць уладальніка" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "Пазначаны ўладальнік \"%s\" не існуе." #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Забаронена мяняць групу" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "Пазначаная група \"%s\" не існуе." #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u аб'ект" msgstr[1] "%'u аб'екты" msgstr[2] "%'u аб'ектаў" msgstr[3] "%'u аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u каталог" msgstr[1] "%'u каталогі" msgstr[2] "%'u каталогаў" msgstr[3] "%'u каталогаў" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "%'u файл" msgstr[1] "%'u файлы" msgstr[2] "%'u файлаў" msgstr[3] "%'u файлаў" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s байтаў)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? аб'ектаў" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? байтаў" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "невядомы тып" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "невядомы МІМЕ-тып" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "невядома" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "праграма" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "спасылка" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "спасылка (сапсаваная)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Вобласць вылучэння" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "Спасылка \"%s\" сапсаваная." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "Спасылка \"%s\" сапсаваная. Перасунуць яе ў сметніцу?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "Гэтая спасылка непрыдатная, бо не мае прызначэння." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "Гэтая спасылка непрыдатная, бо яе прызначэнне \"%s\" не існуе." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Вы_даліць у сметніцу" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Выканаць файл \"%s\" ці паказаць яго змесціва?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" - гэта выканальны тэкставы файл." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Выканаць у _тэрмінале" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "Па_казаць" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Выканаць" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сапраўды жадаеце адкрыць усе файлы?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Будзе адкрыта %d асобная картка." msgstr[1] "Будуць адкрыты %d асобныя карткі." msgstr[2] "Будзе адкрыта %d асобных картак." msgstr[3] "Будзе адкрыта %d асобных картак." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Будзе адкрыта %d асобнае акно." msgstr[1] "Будуць адкрыты %d асобныя вокны." msgstr[2] "Будзе адкрыта %d асобных вакон." msgstr[3] "Будзе адкрыта %d асобных вакон." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "Не выйшла паказаць \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Невядомы тып файла" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "Не ўсталявана праграм для файлаў тыпу %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_Выбраць праграму" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Узнікла ўнутраная памылка падчас спробы адшукаць праграмы:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "Не выйшла знайсці праграму" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "Не ўсталявана праграм для файлаў тыпу %s.\nЖадаеце пашукаць адпаведную праграму, каб адкрыць файл?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Недавераны пускач" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "Пускачу \"%s\" няма даверу. Калі вы не ведаеце крыніцы з'яўлення файла, ягоны запуск можа быць небяспечным." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_Запусціць усё адно" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "Зрабіць давераным" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "Не выйшла прымантаваць месца" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "Не выйшла запусціць месца" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Адкрываецца \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Адкрываецца %d аб'ект." msgstr[1] "Адкрываюцца %d аб'екты." msgstr[2] "Адкрываецца %d аб'ектаў." msgstr[3] "Адкрываецца %d аб'ектаў." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "Не выйшла зрабіць праграму стандартнай: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "Не выйшла зрабіць праграму стандартнай" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "Стандартна" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Значок" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "Не выйшла выдаліць праграму" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "Праграм не пазначана" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "%s дакумент" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "Невядома" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "Выбраць праграму для адкрывання %s і іншых файлаў тыпу \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "Адкрыць усе файлы тыпу \"%s\" у праграме:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "Не выйшла запусціць праграму" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "\"%s\" не знойдзена" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "Праграма не знойдзена" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "Не выйшла дадаць праграму да базы звестак праграм: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "Не выйшла дадаць праграму" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "Пазначыць праграму" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Адкрываць у" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "Вылучыце праграму, каб убачыць яе апісанне." #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "_Ужыць свой загад" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_Агляд..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Адкрыць" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "Адкрываць %s ды іншыя файлы тыпу %s у праграме:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "Адкрыць %s у:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "_Запомніць праграму для файлаў тыпу %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "Адкрываць усе файлы %s у:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "Адкрываць %s ды іншыя файлы тыпу \"%s\" у:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "_Запомніць гэтую праграму для файлаў тыпу \"%s\"" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "Адкрываць усе файлы тыпу \"%s\" у:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "_Дадаць" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "Дадаць праграму" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Не выйшла адкрыць. Хочаце выбраць іншую праграму?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "\"%s\" не можа адкрыць \"%s\", бо \"%s\" не мае доступу да файлаў у \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Не выйшла адкрыць. Хочаце выбраць іншае дзеянне?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "Стандартнае дзеянне не можа адкрыць \"%s\", бо не мае доступу да файлаў у \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "Няма іншых праграм для адкрывання гэтага файла. Магчыма, можна будзе адкрыць файл, калі скапяваць яго на ваш камп'ютар." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "Няма іншых дзеянняў для прагляду гэтага файла. Магчыма, можна будзе адкрыць файл, калі скапяваць на ваш камп'ютар." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Даруйце, але нельга выконваць загады праз адлеглы сайт." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Адключана з мэтаў бяспекі." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Адбылася памылка запуску праграмы." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Гэты выбар падтрымлівае толькі лакальныя файлы." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Каб адкрыць нелакальныя файлы, скапіюйце іх у лакальны каталог і паспрабуйце зноў." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Каб адкрыць нелакальныя файлы, скапіюйце іх у лакальны каталог і паспрабуйце зноў. Лакальныя файлы, якія вы выбралі, ужо адкрытыя." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Падрабязнасці:" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "Аперацыі з файламі" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "Актыўная %'d аперацыя з файламі" msgstr[1] "Актыўныя %'d аперацыі з файламі" msgstr[2] "Актыўныя %'d аперацыі з файламі" msgstr[3] "Актыўныя %'d аперацый з файламі" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "Падрыхтоўка" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "Пошук \"%s\"" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "Выдаліць %d скапіяваных аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "Выдаліць '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "Выдаліць %d дубляваных аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "Перанесці %d аб'ектаў назад у '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "Перанесці '%s' назад у '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "Пераназваць '%s' як '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "Аднавіць %d аб'ектаў са сметніцы" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "Аднавіць '%s' у '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "Перанесці %d аб'ектаў назад у сметніцу" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "Перанесці '%s' назад у сметніцу" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "Выдаліць спасылкі на %d аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "Выдаліць спасылку на '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Аднавіць пачатковыя дазволы аб'ектаў, заключаных у '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "Аднавіць пачатковыя дазволы ў '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "Аднавіць групу '%s' на '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "Аднавіць уладальніка '%s' на '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "Капіяваць %d аб'ектаў у '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "Капіяваць '%s' у '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "Дубляваць %d аб'ектаў у '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "Дубляваць '%s' у '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "Перанесці %d аб'ектаў у '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "Перанесці '%s' у '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "Стварыць новы файл '%s' з шаблону " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "Стварыць пусты файл '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "Стварыць новы каталог '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "Перанесці %d аб'ектаў у сметніцу" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "Перанесці '%s' у сметніцу" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "Аднавіць '%s' са сметніцы" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "Стварыць спасылкі на %d аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "Стварыць спасылку на '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "Задаць дазволы на аб'екты, заключаныя ў '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "Задаць дазволы на '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "Задаць групу '%s' як '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "Задаць уладальніка '%s' як '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_Адрабіць капіяванне %d аб'екта" msgstr[1] "_Адрабіць капіяванне %d аб'ектаў" msgstr[2] "_Адрабіць капіяванне %d аб'ектаў" msgstr[3] "_Адрабіць капіяванне %d аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Адрабіць дубляванне %d аб'екта" msgstr[1] "_Адрабіць дубляванне %d аб'ектаў" msgstr[2] "_Адрабіць дубляванне %d аб'ектаў" msgstr[3] "_Адрабіць дубляванне %d аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_Адрабіць перанос %d аб'екта" msgstr[1] "_Адрабіць перанос %d аб'ектаў" msgstr[2] "_Адрабіць перанос %d аб'ектаў" msgstr[3] "_Адрабіць перанос %d аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_Адрабіць пераназванне %d аб'екта" msgstr[1] "_Адрабіць пераназванне %d аб'ектаў" msgstr[2] "_Адрабіць пераназванне %d аб'ектаў" msgstr[3] "_Адрабіць пераназванне %d аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_Адрабіць стварэнне пустога файла" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_Адрабіць стварэнне файла па шаблоне" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_Адрабіць стварэнне %d каталогу" msgstr[1] "_Адрабіць стварэнне %d каталогаў" msgstr[2] "_Адрабіць стварэнне %d каталогаў" msgstr[3] "_Адрабіць стварэнне %d каталогаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Адрабіць выдаленне ў сметніцу %d аб'екта" msgstr[1] "_Адрабіць выдаленне ў сметніцу %d аб'ектаў" msgstr[2] "_Адрабіць выдаленне ў сметніцу %d аб'ектаў" msgstr[3] "_Адрабіць выдаленне ў сметніцу %d аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Адрабіць аднаўленне са сметніцы %d аб'екта" msgstr[1] "_Адрабіць аднаўленне са сметніцы %d аб'ектаў" msgstr[2] "_Адрабіць аднаўленне са сметніцы %d аб'ектаў" msgstr[3] "_Адрабіць аднаўленне са сметніцы %d аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_Адрабіць стварэнне спасылкі на %d аб'ект" msgstr[1] "_Адрабіць стварэнне спасылкі на %d аб'екты" msgstr[2] "_Адрабіць стварэнне спасылкі на %d аб'ектаў" msgstr[3] "_Адрабіць стварэнне спасылкі на %d аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_Адрабіць выдаленне %d аб'екта" msgstr[1] "_Адрабіць выдаленне %d аб'ектаў" msgstr[2] "_Адрабіць выдаленне %d аб'ектаў" msgstr[3] "_Адрабіць выдаленне %d аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "_Адрабіць рэкурсіўную змену дазволаў на %d аб'ект" msgstr[1] "_Адрабіць рэкурсіўную змену дазволаў на %d аб'екты" msgstr[2] "_Адрабіць рэкурсіўную змену дазволаў на %d аб'ектаў" msgstr[3] "_Адрабіць рэкурсіўную змену дазволаў на %d аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "_Адрабіць змену дазволаў на %d аб'ект" msgstr[1] "_Адрабіць змену дазволаў на %d аб'екты" msgstr[2] "_Адрабіць змену дазволаў на %d аб'ектаў" msgstr[3] "_Адрабіць змену дазволаў на %d аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "_Адрабіць змену групы %d аб'екта" msgstr[1] "_Адрабіць змену групы %d аб'ектаў" msgstr[2] "_Адрабіць змену групы %d аб'ектаў" msgstr[3] "_Адрабіць змену групы %d аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "_Адрабіць змену ўладальніка %d аб'екта" msgstr[1] "_Адрабіць змену ўладальніка %d аб'ектаў" msgstr[2] "_Адрабіць змену ўладальніка %d аб'ектаў" msgstr[3] "_Адрабіць змену ўладальніка %d аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "_Ізноў скапіяваць %d аб'ект" msgstr[1] "_Ізноў скапіяваць %d аб'екты" msgstr[2] "_Ізноў скапіяваць %d аб'ектаў" msgstr[3] "_Ізноў скапіяваць %d аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "_Ізноў дубляваць %d аб'ект" msgstr[1] "_Ізноў дубляваць %d аб'екты" msgstr[2] "_Ізноў дубляваць %d аб'ектаў" msgstr[3] "_Ізноў дубляваць %d аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "_Ізноў перанесці %d аб'ект" msgstr[1] "_Ізноў перанесці %d аб'екты" msgstr[2] "_Ізноў перанесці %d аб'ектаў" msgstr[3] "_Ізноў перанесці %d аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "_Ізноў пераназваць %d аб'ект" msgstr[1] "_Ізноў пераназваць %d аб'екты" msgstr[2] "_Ізноў пераназваць %d аб'ектаў" msgstr[3] "_Ізноў пераназваць %d аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "_Ізноў стварыць пусты файл" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "_Ізноў стварыць файл па шаблоне" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "_Ізноў стварыць %d каталог" msgstr[1] "_Ізноў стварыць %d каталогі" msgstr[2] "_Ізноў стварыць %d каталогаў" msgstr[3] "_Ізноў стварыць %d каталогаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "_Ізноў выдаліць у сметніцу %d аб'ект" msgstr[1] "_Ізноў выдаліць у сметніцу %d аб'екты" msgstr[2] "_Ізноў выдаліць у сметніцу %d аб'ектаў" msgstr[3] "_Ізноў выдаліць у сметніцу %d аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_Ізноў аднавіць са сметніцы %d аб'ект" msgstr[1] "_Ізноў аднавіць са сметніцы %d аб'екты" msgstr[2] "_Ізноў аднавіць са сметніцы %d аб'ектаў" msgstr[3] "_Ізноў аднавіць са сметніцы %d аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "_Ізноў стварыць спасылку на %d аб'ект" msgstr[1] "_Ізноў стварыць спасылку на %d аб'екты" msgstr[2] "_Ізноў стварыць спасылку на %d аб'ектаў" msgstr[3] "_Ізноў стварыць спасылку на %d аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "_Ізноў выдаліць %d аб'ект" msgstr[1] "_Ізноў выдаліць %d аб'екты" msgstr[2] "_Ізноў выдаліць %d аб'ектаў" msgstr[3] "_Ізноў выдаліць %d аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "_Ізноў рэкурсіўна змяніць дазволы %d аб'екта" msgstr[1] "_Ізноў рэкурсіўна змяніць дазволы %d аб'ектаў" msgstr[2] "_Ізноў рэкурсіўна змяніць дазволы %d аб'ектаў" msgstr[3] "_Ізноў рэкурсіўна змяніць дазволы %d аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "_Ізноў змяніць дазволы %d аб'екта" msgstr[1] "_Ізноў змяніць дазволы %d аб'ектаў" msgstr[2] "_Ізноў змяніць дазволы %d аб'ектаў" msgstr[3] "_Ізноў змяніць дазволы %d аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "_Ізноў змяніць групу %d аб'екта" msgstr[1] "_Ізноў змяніць групу %d аб'ектаў" msgstr[2] "_Ізноў змяніць групу %d аб'ектаў" msgstr[3] "_Ізноў змяніць групу %d аб'ектаў" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "_Ізноў змяніць уладальніка %d аб'екта" msgstr[1] "_Ізноў змяніць уладальніка %d аб'ектаў" msgstr[2] "_Ізноў змяніць уладальніка %d аб'ектаў" msgstr[3] "_Ізноў змяніць уладальніка %d аб'ектаў" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Куда ставіць новыя карткі ў вокнах аглядніка" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "Калі выстаўлена \"after-current-tab\", новыя карткі ўстаўляюцца пасля дзейнай. Калі выстаўлена \"end\", новыя карткі дадаюцца ў канец спісу картак." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Peony закрыецца, калі знікне апошняе ейнае акно." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Уключае класічныя паводзіны Peony, калі ўсе вокны з'яўляюцца агляднікамі" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "Калі true, то ўсе вокны Peony будуць вокнамі агляду файлаў. Так паводзіў сябе Nautilus да версіі 2.6. Некаторыя людзі і цяпер аддаюць перавагу такім паводзінам." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Заўсёды выкарыстоўваць радок размяшчэння замест панэлі шляху" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "Калі true, вокны аглядніка Peony будуць заўсёды мець тэкставае поле з размяшчэннем замест панэлі шляху." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Ці трэба запытваць на пацверджанне падчас выдалення файлаў ці спусташэння Сметніцы." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "Калі true, Peony будзе пытацца пацверджання падчас выдалення файлаў або спусташэння сметніцы." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Ці ўключыць неадкладнае выдаленне" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Калі true, Peony атрымае магчымасць выдаляць файлы адразу замест пераносу ў сметніцу. Гэтая магчымасць можа быць небяспечнай, таму выкарыстоўвайце яе памалу." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Калі паказваць перадпрагляд тэксту на значках" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Калі паказваць колькасць аб'ектаў у каталогу" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Тып пстрыку для выканання/адкрывання файлаў" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Магчымыя значэнні: \"single\", каб пускаць файлы адным пстрыкам, ці \"double\", каб пускаць падвойным пстрыкам." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Што рабіць з выканальнымі тэкставымі файламі пры адкрыванні" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Што рабіць з выканальным тэкставым файлам, калі яго актывуюць (адным ці падвойным пстрыкам). Магчымыя значэнні: \"launch\", каб выканаць як праграму, \"ask\", каб спытацца праз акенца, што з ім рабіць, і \"display\", каб адкрыць яго як звычайны тэкставы файл." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Выкарыстоўваць падзеі дадатковых кнопак мышы ў акне аглядніка Peony" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "Для ўладальнікаў мышы з кнопкамі \"Наперад\" і \"Назад\", гэты ключы вызначае, ці будуць гэтыя дзеянні адбывацца ў Peony падчас націскання гэтых кнопак." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Кнопка мышы для загаду \"Наперад\" у акне аглядніка" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Кнопка мышы для загаду \"Назад\" у акне аглядніка" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Калі паказваць мініяцюры файлаў з выявамі" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Найбольшы памер выяваў, для якіх ствараць мініяцюры" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Для выяваў, большых за гэты памер (у байтах), не будуць стварацца мініяцюры. Сэнс гэтага параметра - пазбегнуць стварэння мініяцюраў вялікіх файлаў, на што можа спатрэбіцца шмат часу, ці заняць шмат памяці." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Ці граць аўдыёфайл, калі мыш наведзена на яго значок" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Паказваць адмысловыя дазволы ў акенцы ўласцівасцяў файла" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "Калі true, Peony будзе паказваць дазволы ў стылі Unix, што дае магчымасць змены рэдкіх параметраў." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Паказваць у вокнах спачатку каталогі, а потым файлы" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Калі true, ў рэжымах значкоў і спісу каталогі будуць ісці перад файламі." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Стандартнае ўпарадкаванне" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "Стандартнае ўпарадакванне аб'ектаў у рэжыме значкоў. Магчымыя значэнні:\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\" і \"emblems\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Адваротнае ўпарадкаванне ў новых вокнах" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Калі true, файлы ў новых вокнах будуць упарадкаваныя адваротным чынам. Гэта значыць, што ў выпадку ўпарадкавання па назвах файлы будуць упарадкаваныя не ад \"а\" да \"я\", а наадварот, ад \"я\" да \"а\"; у выпадку ўпарадкавання па памеры замест памяншальнага парадку яны будуць упарадкаваныя па павелічэнні памеру." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony выкарыстоўвае хатні каталог карыстальніка ў якасці стала" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Калі true, Peony будзе выкарыстоўваць хатні каталог карыстальніка ў якасці стала. Калі не, ў якасці стала будзе выкарыстоўвацца каталог ~/Desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Адмысловы фон" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Ці быў ўсталяваны адмысловы стандартны фон каталогаў." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Стандартны колер фону" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Назва стандартнага фону каталогу. Выкарыстоўваецца толькі тады, калі background_set выстаўлены ў true." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Стандартная назва файла фону" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Uri стандартнага фону каталога. Дзейнічае, калі background_set выстаўлены ў true." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Усталяванне свайго фону бакавой панэлі" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Ці быў ўсталяваны адмысловы стандартны фон бакавой панэлі." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Стандартны колер фону бакавой панэлі" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Назва файла з выявай стандартнага фону бакавой панэлі. Выкарыстоўваецца толькі тады, калі side_pane_background_set выстаўлены ў true." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Стандартная назва файла фону бакавой панэлі" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Uri стандартнага фону бакавой панэлі. Дзейнічае, калі side_pane_background_set выстаўлены ў true." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Стандартны прагляднік каталогаў" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Фармат даты" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Фармат даты файлаў. Магчымыя значэнні:\"locale\", \"iso\" і \"informal\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Ці паказваць схаваныя файлы" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "Ці паказваць памер файлаў у адзінках IEC" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "Калі true, памеры файлаў будуць паказвацца ў адзінках IEC (на аснове 1024) з суфіксамі ў стылі \"КiБ\", замест стандартных адзінак СІ." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Спіс магчымых подпісаў на значках" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Выкарыстоўваць шчыльнае размяшчэнне ў новых вокнах" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Калі true, у новых вокнах значкі адразу будуць шчыльна размеркаваныя." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Змяшчаць меткі побач са значкамі" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Калі true, меткі будуць размешчаны побач са значкамі, а не пад імі." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Стандартны маштаб значкоў" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Стандартны маштаб у рэжыме значкоў." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Стандартны памер мініяцюраў" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "Стандартны памер мініяцюраў для рэжыму значкоў." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Абмежаванне шматкроп'я" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Стандартны маштаб у кампактным рэжыме" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Стандартнае значэнне маштабу ў кампактным рэжыме агляду." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "Усе слупкі аднолькавай шырыні" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "Калі ўключана, усе слупкі ў кампактным рэжыме агляду будуць мець адну і тую ж шырыню. Інакш шырыня кожнага слупка будзе вызначацца асобна." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Стандартны маштаб у рэжыме спісу" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Стандартны маштаб у рэжыме спісу." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Стандартны спіс слупкоў, бачных у рэжыме спісу" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Стандартны спіс слупкоў, бачных у рэжыме спісу." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Стандартны парадак слупкоў у рэжыме спісу" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Стандартны парадак слупкоў у рэжыме спісу." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Паказваць толькі дрэва каталогаў на бакавіне" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Калі ісціна, Peony будзе паказваць толькі каталогі ў бакавой панэлі. Інакш будуць паказвацца файлы і каталогі." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Шрыфт стала" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Шрыфт апісання для значкоў на стале" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Значок хатняга каталогу бачны на стале" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Калі true, значок хатняга каталогу будзе бачны на стале." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Значок камп'ютара відаць на стале" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Калі true, значок камп'ютара будзе бачны на стале." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Значок сметніцы бачны на стале" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Калі true, значок сметніцы будзе бачны на стале." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Паказваць прымацаваныя носьбіты на стале" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Калі true, значкі прымацаваных носьбітаў будуць бачныя на стале." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Значок сеткавых сервераў бачны на стале" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "Калі true, значок сеткавых сервераў будзе бачны на стале." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Подпіс пад значком камп'ютара" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце змяніць назву значка камп'ютара на стале." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Подпіс пад значком хатняга каталогу" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце змяніць назву значка хатняга каталогу на стале." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Подпіс пад значком сметніцы" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Гэтую назву можна ўсталяваць, калі вы хочаце змяніць назву значка сметніцы на стале." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Назва значка сеткавых сервераў" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "Можаце задаць гэтую назву, калі хочаце змяніць назву значка сеткавых сервераў на стале." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "Радок для геаметрыі акна навігацыі" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "Радок з захаванымі памерамі і каардынатамі вокнаў аглядніка." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Ці мае быць акно навігацыі найбольшаным." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Ці мае быць акно навігацыі адразу найбольшаным." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Шырыня бакавой панэлі" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Стандартная шырыня бакавой панэлі ў новых вокнах." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Паказваць панэль начыння ў новых вокнах" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Калі true, новыя вокны будуць мець бачную панэль начыння." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Паказваць радок размяшчэння ў новых вокнах" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Калі true, новыя вокны будуць мець бачны радок размяшчэння." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Паказваць радок стану ў новых вокнах" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Калі true, новыя вокны будуць мець бачны радок стану." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Паказваць бакавую панэль у новых вокнах" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Калі true, новыя вокны будуць мець бачную бакавую панэль." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Выгляд бакавой панэлі" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Выгляд бакавой панэлі ў новых вокнах." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "Спіс адключаных пашырэнняў" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "Гэты спіс змяшчае пашырэнні, якія зараз адключаны." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Ці мантаваць носьбіты аўтаматычна" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "Калі true, Peony будзе аўтаматычна мантаваць носьбіты (цвёрдыя дыскі і рухомыя носьбіты) падчас іх ўстаўкі і падчас запуску сістэмы." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Ці адкрываць каталог аўтаматычна змантаванага носьбіта" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Ніколі не пытацца і не выконваць аўтазапуск, калі ўстаўляюцца носьбіты" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "Калі true, Peony ніколі не запусціць устаўленыя носьбіты аўтаматычна і нават нічога не спытае пры іх устаўцы." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "Тыпы x-content/* для якіх будзе адкрыта пераважная праграма" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "Тыпы x-content/* для \"Нічога не рабіць\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "Тыпы x-content/* для \"Адкрыць каталог\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "Запыт аўтазапуску" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Агляднік файлаў" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "Аглядаць файлавую сістэму кіраўніком файлаў" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "Аглядаць лакальныя і адлеглыя дыскі і каталогі, даступныя з гэтага камп'ютара" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Кіраванне файламі" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "Змяніць паводзіны і выгляд вокнаў кіраўніка файлаў" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Хатні каталог" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "Адкрыць хатні каталог" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Кіраўнік файлаў" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Фон" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "Сп_устошыць сметніцу" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "Стварыць _пускач..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Стварыць новы пускач" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Змяніць _абрус стала" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Паказаць акно, якое дазволіць вам усталяваць фон ці колеры стала" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Спустошыць" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Выдаліць усе аб'екты са сметніцы" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "Памылка рэжыму стала." #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "Памылка выкарыстання рэжыму стала падчас запуску." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Гэта адкрые %'d асобную картку." msgstr[1] "Гэта адкрые %'d асобныя карткі." msgstr[2] "Гэта адкрые %'d асобных картак." msgstr[3] "Гэта адкрые %'d асобных картак." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Гэта адкрые %'d асобнае акно." msgstr[1] "Гэта адкрые %'d асобныя вокны." msgstr[2] "Гэта адкрые %'d асобных вокнаў." msgstr[3] "Гэта адкрые %'d асобных вокнаў." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Памылка паказу даведкі." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "Вылучэнне паводле ўзору" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Узор:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "Прыклады: " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "Захаваць пошук як" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "_Назва пошуку:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Каталог:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "Вылучыце каталог, дзе трэба захаваць пошук" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" вылучаны" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d каталог вылучаны" msgstr[1] "%'d каталогі вылучана" msgstr[2] "%'d каталогаў вылучана" msgstr[3] "%'d каталогаў вылучана" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (змяшчае %'d аб'ект)" msgstr[1] " (змяшчае %'d аб'екты)" msgstr[2] " (змяшчае %'d аб'ектаў)" msgstr[3] " (змяшчае %'d аб'ектаў)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (змяшчае агулам %'d аб'ект)" msgstr[1] " (змяшчае агулам %'d аб'екты)" msgstr[2] " (змяшчае агулам %'d аб'ектаў)" msgstr[3] " (змяшчае агулам %'d аб'ектаў)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "%'d аб'ект вылучаны" msgstr[1] "%'d аб'екты вылучаны" msgstr[2] "%'d аб'ектаў вылучана" msgstr[3] "%'d аб'ектаў вылучана" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "%'d іншы аб'ект вылучаны" msgstr[1] "%'d іншыя аб'екты вылучаны" msgstr[2] "%'d іншых аб'ектаў вылучана" msgstr[3] "%'d іншых аб'ектаў вылучана" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "Вольная прастора: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, вольная прастора: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Адкрыць у %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "Выкарыстаць \"%s\" для адкрывання аб'екта" msgstr[1] "Выкарыстаць \"%s\" для адкрывання аб'ектаў" msgstr[2] "Выкарыстаць \"%s\" для адкрывання аб'ектаў" msgstr[3] "Выкарыстаць \"%s\" для адкрывання аб'ектаў" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "Адкрыць бацькоўскі каталог" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "Адкрыць бацькоўскі каталог для выбранага аб'екта" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Выканаць \"%s\" для вылучаных аб'ектаў" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Стварыць дакумент з шаблону \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Усе выканальныя файлы з гэтага каталогу з'явяцца ў меню \"Сцэнары\". " #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Выбар сцэнару з меню выканае гэты сцэнар з вылучанымі аб'ектамі ў якасці файлаў уводу." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "Калі вы дасцё загад \"Уставіць\", аб'ект \"%s\" будзе перанесены" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "Калі вы дасцё загад \"Уставіць\", аб'ект \"%s\" будзе скапіяваны" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d вылучаны аб'ект будзе перанесены, калі вы дасцё загад \"Уставіць\"" msgstr[1] "%'d вылучаныя аб'екты будуць перанесены, калі вы дасцё загад \"Уставіць\"" msgstr[2] "%'d вылучаных аб'ектаў будзе перанесена, калі вы дасцё загад \"Уставіць\"" msgstr[3] "%'d вылучаных аб'ектаў будзе перанесена, калі вы дасцё загад \"Уставіць\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "%'d вылучаны аб'ект будзе скапіяваны, калі вы дасцё загад \"Уставіць\"" msgstr[1] "%'d вылучаныя аб'екты будуць скапіяваны, калі вы дасцё загад \"Уставіць\"" msgstr[2] "%'d вылучаных аб'ектаў будзе скапіявана, калі вы дасцё загад \"Уставіць\"" msgstr[3] "%'d вылучаных аб'ектаў будзе скапіявана, калі вы дасцё загад \"Уставіць\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "У буфэры абмену няма нічога для ўстаўкі." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "Нельга адмантаваць размяшчэнне" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "Нельга вызваліць размяшчэнне" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Нельга спыніць дыск" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Злучэнне з серверам %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "З_лучыцца" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "Назва с_пасылкі:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Стварыць _дакумент" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Адкрыць _у" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Выбраць праграму для адкрывання вылучанага аб'екта" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Уласцівасці" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Паглядзець ці змяніць уласцівасці кожнага вылучанага аб'екта" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Стварыць _каталог" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Стварыць новы пусты каталог унутры гэтага каталог" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "Шаблоны не ўсталяваны" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "П_усты файл" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Стварыць новы пусты файл у гэтым каталогу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Адкрыць вылучаны аб'ект у гэтым акне" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Адкрыць у акне навігацыі" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Адкрыць кожны вылучаны аб'ект у акне навігацыі" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Адкрыць у новай _картцы" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "Адкрыць кожны вылучаны аб'ект у асобнай картцы" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "Адкрыць у акне _каталогу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "Адкрыць кожны вылучаны аб'ект у акне _каталогу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "Іншая _праграма" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Выбраць іншую праграму для адкрывання вылучанага аб'екта" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "Адкрыць у іншай _праграме" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "Адкрыць каталог с_цэнараў" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Паказаць каталог сцэнараў, якія з'яўляюцца ў гэтым меню" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да пераносу з дапамогай загаду \"Уставіць\"" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "Падрыхтаваць вылучаныя файлы да капіявання з дапамогай загаду \"Уставіць\"" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "Перанесці ці скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці \"Скапіяваць\"" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "Ус_тавіць у каталог" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "Перанесці або скапіяваць файлы, вылучаныя раней загадам \"Выразаць\" ці \"Скапіяваць\" у выбраны каталог" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "Кап_іяваць у" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "П_еранесці ў" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Вылучыць усе аб'екты ў гэтым акне" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "Вылучыць п_аводле ўзору..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Вылучыць аб'екты ў гэтым акне, якія супадаюць з узорам" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "_Адвярнуць вылучэнне" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "Вылучыць усе тыя аб'екты, што цяпер не вылучаны" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "Д_убляваць вылучанае" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Дубляваць кожны вылучаны аб'ект" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "Ства_рыць спасылку" msgstr[1] "Ства_рыць спасылкі" msgstr[2] "Ства_рыць спасылкі" msgstr[3] "Ства_рыць спасылкі" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Стварыць сімвальную спасылку для кожнага вылучанага аб'екта" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Пераназваць..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Пераназваць вылучаны аб'ект" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Перанесці кожны вылучаны аб'ект у сметніцу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "Вы_даліць" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Выдаліць кожны вылучаны аб'ект, абмінаючы сметніцу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_Аднавіць" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "Ад_рабіць" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "Адрабіць папярэдняе дзеянне" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_Вярнуць" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Вярнуць папярэдне адробленае дзеянне" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Ужыць _стандартны рэжым прагляду" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Абнавіць упарадкаванне і маштаб, каб адпавядаць настáўленням для гэтага прагляду" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Злучыцца з гэтым серверам" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Стварыць сталае злучэнне з гэтым серверам" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "Пры_мантаваць" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Прымацаваць вылучаны падзел" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Адмацаваць вылучаны падзел" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "Вызваліць вылучаны носьбіт" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Фарматаваць" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Фарматаваць вылучаны падзел" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "Запусціць" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "Запусціць вылучаны том" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Спыніць" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "Спыніць вылучаны том" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "_Выявіць медыяфайлы" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "Выявіць медыяфайлы на выбраным дыску" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "Прымантаваць раздзел, звязаны з адкрытым каталогам" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "Адмантаваць раздзел, звязаны з адкрытым каталогам" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "Вызваліць носьбіт, звязаны з гэтым каталогам" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "Фарматаваць раздзел, што адпавядае адкрытаму каталогу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "Запусціць раздзел, што адпавядае адкрытаму каталогу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "Спыніць раздзел, што адпавядае адкрытаму каталогу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "Адкрыць файл і закрыць акно" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "_Захаваць пошук" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "Захаваць зменены пошук" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "_Захаваць пошук як..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "Захаваць дзейны пошук як файл" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "Адкрыць гэты каталог ўв акне навігацыі" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "Адкрыць гэты каталог у новай картцы" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "Адкрыць гэты каталог у акне каталога" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "Падрыхтаваць гэты каталог да пераносу з дапамогай загаду \"Уставіць\"" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "Падрыхтаваць гэты каталог да капіявання з дапамогай загаду \"Уставіць\"" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "Перанесці ці скапіяваць у гэты каталог файлы, вылучаныя раней загадамі Выразаць ці Ўставіць" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "Перанесці гэты каталог у сметніцу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "Выдаліць гэты каталог, абмінаючы сметніцу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "Прымантаваць раздзел, што адпавядае гэтаму каталогу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "Адмантаваць раздзел, што адпавядае гэтаму каталогу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "Вызваліць раздзел, што адпавядае гэтаму каталогу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "Фарматаваць раздзел, што адпавядае гэтаму каталогу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "Запусціць раздзел, што адпавядае гэтаму каталогу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "Спыніць раздзел, што адпавядае гэтаму каталогу" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "Паглядзець ці змяніць уласцівасці гэтага каталога" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "_Іншая панэль" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "Капіяваць дзейнае вылучэнне ў іншую панэль акна" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "Перанесці дзейнае вылучэнне ў іншую панэль акна" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "_Хатні каталог" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "Капіяваць дзейнае вылучэнне ў хатні каталог" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "Перанесці дзейнае вылучэнне ў хатні каталог" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_Стол" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "_Капіяваць дзейнае вылучэнне на стол" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "Перанесці дзейнае вылучэнне на стол" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "Выканаць ці кіраваць сцэнарамі з %s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Сцэнары" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "Перанесці адкрыты каталог са сметніцы ў \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Перанесці вылучаны каталог са сметніцы ў \"%s\"" msgstr[1] "Перанесці вылучаныя каталогі са сметніцы ў \"%s\"" msgstr[2] "Перанесці вылучаныя каталогі са сметніцы ў \"%s\"" msgstr[3] "Перанесці вылучаныя каталогі са сметніцы ў \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "Вынесці вылучаны каталог са сметніцы" msgstr[1] "Вынесці вылучаныя каталогі са сметніцы" msgstr[2] "Вынесці вылучаныя каталогі са сметніцы" msgstr[3] "Вынесці вылучаныя каталогі са сметніцы" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Перанесці вылучаны файл са сметніцы ў \"%s\"" msgstr[1] "Перанесці вылучаныя файлы са сметніцы ў \"%s\"" msgstr[2] "Перанесці вылучаныя файлы са сметніцы ў \"%s\"" msgstr[3] "Перанесці вылучаныя файлы са сметніцы ў \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "Вынесці вылучаны файл са сметніцы" msgstr[1] "Вынесці вылучаныя файлы са сметніцы" msgstr[2] "Вынесці вылучаныя файлы са сметніцы" msgstr[3] "Вынесці вылучаныя файлы са сметніцы" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "Перанесці вылучаны аб'ект са сметніцы ў \"%s\"" msgstr[1] "Перанесці вылучаныя аб'екты са сметніцы ў \"%s\"" msgstr[2] "Перанесці вылучаныя аб'екты са сметніцы ў \"%s\"" msgstr[3] "Перанесці вылучаныя аб'екты са сметніцы ў \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "Вынесці вылучаны аб'ект са сметніцы" msgstr[1] "Вынесці вылучаныя аб'екты са сметніцы" msgstr[2] "Вынесці вылучаныя аб'екты са сметніцы" msgstr[3] "Вынесці вылучаныя аб'екты са сметніцы" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "Запусціць вылучаны дыск" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "Далучыцца да вылучанага дыска" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Запусціць шматдыскавы прывад" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "Запусціць выбраны шматдыскавы прывад" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Р_азблакаваць дыск" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "Разблакаваць вылучаны дыск" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "Спыніць вылучаны дыск" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Бяспечна выняць дыск" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "Бяспечна выняць абраны дыск" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_Адлучыцца" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "Адлучыцца ад абранага дыска" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Спыніць шматдыскавы прывад" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "Спыніць выбраны шматдыскавы прывад" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Заблакаваць прывад" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "Заблакаваць выбраны прывад" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "Запусціць дыск, адпаведны адкрытаму каталогу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "Падлучыцца да дыска, адпаведнага адкрытаму каталогу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Запусціць шматдыскавы прывад, адпаведны адкрытаму каталогу" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_Разблакаваць дыск" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "Разблакаваць дыск, адпаведны адкрытаму каталогу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_Спыніць дыск, адпаведны адкрытаму каталогу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "Бяспечна выняць дыск, адпаведны адкрытаму каталогу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "Адлучыцца ад дыска, адпаведнага адкрытаму каталогу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "Спыніць шматдыскавы прывад, адпаведны адкрытаму каталогу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "Заблакаваць дыск, адпаведны адкрытаму каталогу" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "Адкрыць у н_овым акне" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "Аглядаць у новым _акне" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_Аглядаць каталог" msgstr[1] "_Аглядаць каталогі" msgstr[2] "_Аглядаць каталогі" msgstr[3] "_Аглядаць каталогі" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "Аглядаць у новай _картцы" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "_Выдаліць назаўсёды" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "Выдаліць адкрыты каталог назаўсёды" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "Перанесці адкрыты каталог у сметніцу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_Адкрыць у %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "Адкрыць у %'d новым акне" msgstr[1] "Адкрыць у %'d новых вокнах" msgstr[2] "Адкрыць у %'d новых вокнах" msgstr[3] "Адкрыць у %'d новых вокнах" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "Аглядаць у %'d новым _акне" msgstr[1] "Аглядаць у %'d новых _вокнах" msgstr[2] "Аглядаць у %'d новых _вокнах" msgstr[3] "Аглядаць у %'d новых _вокнах" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Адкрыць у %'d новай картцы" msgstr[1] "Адкрыць у %'d новых картках" msgstr[2] "Адкрыць у %'d новых картках" msgstr[3] "Адкрыць у %'d новых картках" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "Аглядаць у %'d новай _картцы" msgstr[1] "Аглядаць у %'d новых _картках" msgstr[2] "Аглядаць у %'d новых _картках" msgstr[3] "Аглядаць у %'d новых _картках" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Выдаліць усе вылучаныя аб'екты назаўсёды" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "Паглядзець ці змяніць уласцівасці адкрытага каталогу" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "Сцягнуць размяшчэнне?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "Вы можаце сцягнуць яго ці стварыць спасылку на яго." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "Стварыць _спасылку" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "С_цягнуць" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Перацягванне не падтрымліваецца." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Перацягванне падтрымліваецца толькі на лакальных файлавых сістэмах." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Недапушчальны тып захопу." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "закінуты тэкст.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "закінутыя даныя" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "Адрабіць" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "Вярнуць" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Каментар" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Апісанне" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Загад" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Вы не маеце дазволу для прагляду зместу \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "Не выйшла знайсці \"%s\". Мусіць, ён быў раней выдалены." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "Даруйце, не выходзіць паказаць усё змесціва \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Немагчыма паказаць змест каталогу." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Назва \"%s\" ужо выкарыстоўваецца ў гэтым каталогу. Калі ласка, выкарыстайце іншую назву." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Няма \"%s\" у гэтым каталогу. Магчыма, ён быў перанесены ці выдалены?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Вы не маеце дазволу для змены назвы \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Назва \"%s\" недапушчальная, бо яна ўтрымлівае знак \"/\". Калі ласка, пазначце іншую назву." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Назва \"%s\" недапушчальная. Калі ласка, пазначце іншую назву." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "Даруйце, нельга пераназваць \"%s\" у \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Нельга пераназваць аб'ект." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Вы не маеце дазволу для змены групы для \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "Даруйце, нельга змяніць групу для \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Нельга змяніць групу." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "Даруйце, нельга змяніць уладальніка для \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Нельга змяніць уладальніка." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "Даруйце, нельга змяніць дазволы для \"%s\": %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Нельга змяніць дазволы." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Змяняецца назва з \"%s\" на \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Рэжым значкоў" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "па _назве" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па назвах у радках" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "па _памеры" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па памеры ў радках" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "па _тыпе" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па тыпе ў радках" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "па _даце змянення" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па даце змянення ў радках" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "па _эмблемах" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па эмблемах у радках" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "па ч_асе выдалення" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі па часу выдалення ў радках" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "_Упарадкаваць стол па назвах" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Упарадкаваць эле_менты" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "Змяніць памер значка..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "Зрабіць вылучаны значок здольным змяняць памер" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Вярнуць першапачатковы памер значкоў" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Вярнуць першапачатковы памер для кожнага вылучанага значка" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "_Упарадкаваць па назве" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "Пераўпарадкаваць значкі для лепшага запаўнення акна і прадухілення перакрыцця" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "_Шчыльнае размеркаванне" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Шчыльнае размеркаванне аб'ектаў ці не" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ад_варотны парадак" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Паказваць значкі ў адваротным парадку" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Трымаць выраўненымі" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Трымаць значкі ўпарадкаванымі паводле сеткі" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Уласнаручна" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Пакідаць значкі там, куды яны былі перацягнутыя" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Па _назве" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Па па_меры" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Па _тыпе" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Па _даце змянення" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Па _эмблемах" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "Па ч_асе выдалення" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Вярнуць першапачатковы памер значка" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "указвае на \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_Значкі" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "Памылка рэжыму значкоў." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "Памылка рэжыму значкоў падчас запуску." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "Паказваць гэтае размяшчэнне ў рэжыме значкоў." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "Кампактны рэжым" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_Кампактны" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "Кампактны рэжым сутыкнуўся з памылкай." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "Кампактны рэжым сутыкнуўся з памылкай падчас запуску." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "Паказваць гэтае размяшчэнне ў кампактным рэжыме." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(Пуста)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Загружаецца..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Рэжым спісу" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s бачных слупкоў" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Абярыце парадак, у якім інфармацыі з'яўляцца ў гэтым каталогу:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Бачныя _слупкі..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Вылучыце слупкі, бачныя ў гэтым каталогу" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_Спіс" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "Памылка рэжыму спісу." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "Памылка рэжыму спісу падчас пуску." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "Паказваць гэтае размяшчэнне ў рэжыме спісу." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Нельга прызначыць больш за адзін свой значок за раз!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Калі ласка, перацягніце толькі адну выяву, каб усталяваць адмысловы значок." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Файл, які вы перацягнулі, нелакальны." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Вы можаце выкарыстоўваць толькі лакальныя выявы ў якасці адмысловых значкоў." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Файл, які вы перацягнулі, не ёсць выявай." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Назва:" msgstr[1] "_Назвы" msgstr[2] "_Назвы" msgstr[3] "_Назваў:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Уласцівасці" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Уласцівасці %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Скасаваць змену групы?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Скасаваць змену ўладальніка?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "нічога" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "нечытальны" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d аб'ект, памерам %s" msgstr[1] "%'d аб'екты, агульным памерам %s" msgstr[2] "%'d аб'ектаў, агульным памерам %s" msgstr[3] "%'d аб'ектаў, агульным памерам %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(змест нечытальны)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Змест:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "ужыта" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "вольна" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "Агульная ўмяшчальнасць" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "Тып файлавай сістэмы:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Асноўны" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Спасылка да:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Размяшчэнне:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Том:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Апошні доступ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Зменены:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Вольная прастора:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Эмблемы" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Чытанне" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Запіс" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "В_ыкананне" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "няма" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "спіс" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "чытанне" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "стварыць / выдаліць" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "запіс" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "доступ" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "Доступ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "Доступ да каталогу:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "Доступ да файлаў:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Няма" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "Толькі спіс файлаў" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "Доступ да файлаў" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "Ствараць і выдаляць файлы" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "Толькі чытанне" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "Чытаць і пісаць" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Спэцыяльныя сцягі:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Усталяваць ID _карыстальніка" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Усталяваць ID _групы" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Ліпучы біт" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_Уладальнік:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Уладальнік:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Група:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "Астатнія" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "Выкананне:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Дазволіць _выкананне" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Астатнія:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "Дазволы на каталог:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "Дазволы на файл:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Тэкставы выгляд:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Вы не ўладальнік, таму не можаце змяняць гэтыя дазволы." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "Кантэкст SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Апошні раз зменены:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "Ужыць гэтыя ж дазволы да змесціва каталогу" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Нельга вызначыць дазволы на \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Нельга вызначыць дазволы на вылучаны файл." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Ствараецца акно ўласцівасцяў." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Вылучыць адмысловы значок" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "Файлавая сістэма" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Дрэва" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "Паказаць дрэва" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony не можа стварыць неабходны каталог \"%s\"." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Парад пускам Peony, калі ласка, стварыце наступны каталог ці задайце дазволы так, каб Peony здолела стварыць яго." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony не можа стварыць наступныя неабходныя каталогі: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Перад пускам Peony, калі ласка, стварыце гэтыя каталогі ці задайце дазволы так, каб Peony здолела стварыць іх." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Немагчыма вызваліць %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Выканаць хуткую самаправерку." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Паказаць версію праграмы." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Стварыць пачатковае акно з вызначанай геаметрыяй." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "Геаметрыя" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Толькі ствараць вокны для дакладна вызначаных ідэнтыфікатараў URI." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Не кіраваць сталом (ігнараваць параметры ў акенцы настáўленняў)" #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Выйсці з Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nАглядаць файлавую сістэму кіраўніком файлаў" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "Памылка запуску праграмы: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "Немагчыма адшукаць праграму аўтазапуску" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "Памылка аўтазапуску праграмы" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "Пэўная праграма на гэтым носьбіце прэтэндуе на аўтазапуск. Хочаце дазволіць ёй запусціцца?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "Праграма запусціцца непасрэдна з носьбіта \"%s\". Не варта запускаць тое, чаму вы не давяраеце.\n\nКалі сумняецеся, націсніце Скасаваць." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Памылка паказу даведкі: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Закладкі нявызначаныя" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Змяненне закладак" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладкі" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Назва" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "Ра_змяшчэнне" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nДадаць злучэнне з пунктам мантавання сервера" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "Публічны FTP" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (з уваходам)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Супольны рэсурс Windows" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Бяспечны WebDAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "Apple Filing Protocol (AFP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "Злучэнне..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "Немагчыма загрузіць спіс метадаў сервера.\nПраверце карэктнасць інсталяцыі GVfs." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "Каталог \"%s\" нельга адкрыць на \"%s\"." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "Сервера па адрасе \"%s\" няма." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "Паспрабаваць ізноў" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "Праверце вашыя звесткі пра карыстальніка" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "Далей" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "Зл_учыцца" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Злучэнне з серверам" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "Звесткі пра сервер" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Сервер" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "Рэсурс:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "Каталог:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "Звесткі пра карыстальніка" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "Назва дамену:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "Імя карыстальніка:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "Памятаць пароль" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "Дадаць _закладку" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "Назва закладкі:" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Стол" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "Не выйшла выдаліць эмблему з назвай '%s'." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Гэта можа азначаць, што эмблема сталая, а не адна з тых, якую вы дадалі самастойна." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "Не выйшла пераназваць эмблему з назвай '%s'." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Пераназваць эмблему" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Вызначце новую назву для паказанай эмблемы:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Пераназваць" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Дадаць эмблемы..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Вызначце асэнсаваную назву для кожнай эмблемы. Гэтая назва будзе выкарыстоўвацца ў іншых месцах для ідэнтыфікацыі эмблемы." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Вызначце асэнсаваную назву для эмблемы. Гэтая назва будзе выкарыстоўвацца ў іншых месцах для ідэнтыфікацыі эмблемы." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Некаторыя файлы немагчыма дадаць у якасці эмблемаў." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Эмблемы не ёсць сапраўднымі выявамі." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ніводны файл немагчыма дадаць у якасці эмблемы." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Файл \"%s\" не ёсць дзейснай выявай." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Перацягнуты файл не ёсць дзейснай выявай." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Немагчыма дадаць эмблему." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "Паказваць эмблемы" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "Пра пашырэнне" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "Заўсёды" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "Толькі лакальных файлаў" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "Ніколі" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Па назве" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "Па шляху" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Па памеры" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Па тыпе" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Па даце змянення" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "Па даце доступу" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Па эмблемах" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "Па даце выдалення" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 Кб" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 Кб" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 Mб" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 Mб" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 Mб" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 Mб" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 Mб" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 Гб" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 Гб" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 Гб" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Настáўленні кіравання файламі" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "Стандартны выгляд" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Паказваць _новыя каталогі ў:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Выраўняць аб'екты:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Размяшчаць каталог_і перад файламі" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Паказваць схаваныя і р_эзэрвовыя файлы" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "Стандартны выгляд у рэжыме значкоў" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Стандартны _маштаб:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Кампактнае размеркаванне" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "Тэкст _побач са значком" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "Стандартны выгляд у кампактным рэжыме" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Стандартны маштаб:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "У_се слупкі аднолькавай шырыні" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "Стандартны выгляд у рэжыме спісу" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "С_тандартны маштаб:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "Стандартны выгляд у рэжыме дрэва" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Паказваць толькі _каталогі" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Рэжымы" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "Паводзіны" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "_Адзін пстрык, каб адкрыць аб'ект" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "Пад_войны пстрык, каб адкрыць аб'ект" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "Адкрываць кожны _каталог у асобным акне" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "Выканальныя тэкставыя файлы" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "_Запускаць выканальныя тэкставыя файлы пры іх адкрыванні" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "_Праглядаць выканальныя тэкставыя файлы пры іх адкрыванні" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "Пытацца _кожнага разу" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "Сметніца" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Пытацца перад вы_даленнем файлаў ці спусташэннем сметніцы" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "Уключыць загад \"Выдаліць\", які абмінае сметніцу" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Паводзіны" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "Подпісы значкоў" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Абярыце парадак, у якім звесткі будуць паказвацца пад назвамі значкоў. Пры павелічэнні маштабу будзе паказвацца больш звестак." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "Дата" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Фармат:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "Памер" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "_Паказваць памеры файлаў у IEC-адзінках" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Паказ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "Спіс слупкоў" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Задайце парадак, у якім звесткі будуць паказвацца ў рэжыме спісу." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Спіс слупкоў" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "Тэкставыя файлы" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Паказваць тэкст у зна_чках:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "Іншыя файлы" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Паказваць _мініяцюры:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Толькі для файлаў, меншых за:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "Гукавыя файлы" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Праслухоўваць _гукавыя файлы:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "Каталогі" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Падлічваць _колькасць аб'ектаў:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Перадпрагляд" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "Носьбіты" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "Пазначце, што мусіць адбывацца, калі ўстаўляюцца носьбіты ці падлучаюцца прылады" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "_Аўдыё CD:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "_DVD відэа:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "_Музычны плэер:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_Фотаздымкі:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_Праграмы:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "Іншыя носьбіты" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "Тут можна задаць менш распаўсюджаныя носьбіты" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "Д_зеянне:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "Т_ып:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "Ніколі нічога не пытацца і не адкрываць пры ўстаўленні носьбітаў" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "Аг_ляд носьбіта, калі ён далучаны" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "Носьбіт" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "Даступныя _пашырэнні:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "слупок" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "Пашырэнне" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "_Пра пашырэнне" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "Н_аставіць пашырэнне" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "Пашырэнні" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Гісторыя" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "Паказаць гісторыю" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Вытворца камеры" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Мадэль камеры" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Дата атрымання" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "Дата лічбаваная" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Час трывання" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Велічыня шчыліны" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO-значэнне хуткасці" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Выбліск" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Рэжым вымярэння" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Праграма трывання" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Факальная адлегласць" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Апраграмаванне" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "Ключавыя словы" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "Стваральнік" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "Аўтарскія правы" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "Рэйтынг" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "Тып выявы:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "Шырыня: %d піксэль" msgstr[1] "Шырыня: %d піксэлі" msgstr[2] "Шырыня: %d піксэляў" msgstr[3] "Шырыня: %d піксэляў" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "Вышыня: %d піксэль" msgstr[1] "Вышыня: %d піксэлі" msgstr[2] "Вышыня: %d піксэляў" msgstr[3] "Вышыня: %d піксэляў" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "Немагчыма загрузіць звесткі пра выяву" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "загружаюцца..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Выява" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Звесткі" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "Паказаць звесткі" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Выкарыстаць _стандартны фон" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "Нельга прызначыць больш за адзін свой значок за раз." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "Вы можаце выкарыстоўваць толькі выявы ў якасці адмысловых значкоў." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Перайсці да:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Хочаце паглядзець %d месца?" msgstr[1] "Хочаце паглядзець %d месцы?" msgstr[2] "Хочаце паглядзець %d месцаў?" msgstr[3] "Хочаце паглядзець %d месцаў?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Адкрыць размяшчэнне" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "Знах_оджанне:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Вы сапраўды хочаце ачысціць спіс наведаных размяшчэнняў?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Размяшчэння \"%s\" не існуе." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "Размяшчэння \"%s\", узятае з гісторыі, не існуе." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Перайсці" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Закладкі" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_Карткі" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Н_овае акно" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Адкрыць гэтае размяшчэнне ў яшчэ адным акне Peony" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "Новая _картка" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "Адкрыць іншую картку з дзейным размяшчэннем" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "А_кно адкрывання каталогу" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "Адкрыць гэтае месца ў аглядніку" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Закрыць _усе вокны" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Закрыць усе вокны навігацыі" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Размяшчэнне..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "Выбраць, якое месца адкрыць" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "А_чысціць гісторыю" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Ачысціць змест меню \"Перайсці\" і спіс \"Назад\"/\"Наперад\"" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "П_ераключыцца на іншую панэль" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "Перанесці фокус на іншую панэль у падзеленым на дзве панэлі акне" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "Тое ж месца, як у другой панэлі" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "Перайсці да таго ж месца, што ў дадатковай панэлі" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Дадаць закладку" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Дадаць закладку дзейнага размяшчэння ў гэтае меню" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_Змяніць закладкі" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Паказаць акно, якое дазваляе змяняць закладкі ў гэтым меню" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Папярэдняя картка" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "Задзейнічаць папярэднюю картку" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "_Наступная картка" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "Задзейнічаць наступную картку" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Пасунуць картку _налева" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "Пасунуць дзейную картку _налева" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Пасунуць картку _направа" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "Пасунуць дзейную картку _направа" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "П_аказаць пошук" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "Паказаць пошук" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "Галоўная панэль _начыння" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "Змяніць бачнасць галоўнай панэлі начыння акна" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Бакавіна" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "Змяняе бачнасць бакавіны акна" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Панэль размяш_чэння" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Змяніць бачнасць панэлі размяшчэння акна" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "Радок _стану" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Змяніць бачнасць радка стану акна" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_Шукаць файлы..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "Шукаць дакументы і каталогі паводле назвы" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "Падвойнае акно" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "Адкрыць побач дадатковы прагляд каталогу" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "На_зад" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перайсці да папярэдняга наведанага размяшчэння" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "Назад па гісторыі" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Наперад" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перайсці да наступнага наведанага размяшчэння" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "Наперад па гісторыі" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_Маштаб" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_Паказаць як" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_Пошук" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "Паказваць радок размяшчэння кнопкамі ці тэкстам" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_Новая картка" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "_Закрыць картку" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "Файлавы агляднік - %s" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "Закрыць картку" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Заўвагі" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "Паказаць заўвагі" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "Прылады" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладкі" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Адкрыць змесціва стала як каталог" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "Адкрыць змесціва Файлавай Сістэмы" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "Адкрыць сметніцу" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "Прымантаваць і адкрыць %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Сетка" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "Агляд сеткі" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "Аглядаць сеткавыя рэсурсы" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "_Уключыць" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Падлучыць дыск" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_Адлучыць дыск" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Запусціць шматдыскавую прыладу" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Спыніць шматдыскавую прыладу" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "Немагчыма запусціць %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "Немагчыма сачыць за зменамі носьбіта %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "Немагчыма спыніць %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Выдаліць" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "Пераназваць..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "Месцы" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "Паказаць месцы" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Фоны і эмблемы" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Выдаліць..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "Дадаць новы..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "Даруйце, але шпалеры %s нельга выдаліць." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Праверце, ці маеце вы дазвол на выдаленне шпалер." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "Даруйце, але эмблему %s нельга выдаліць." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Праверце, ці маеце вы дазвол, каб выдаліць эмблему." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "Вылучыце файл выявы для новай эмблемы:" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "Стварыць новую эмблему" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Ключавое слова:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Выява:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Стварыць новы колер:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "_Назва колеру:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "_Значэнне колеру:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "Даруйце, але выяву Reset нельга замяніць." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Reset - гэта спэцыяльная выява, якую нельга выдаліць." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "Даруйце, але шпалеры %s нельга ўсталяваць." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "Вылучыце файл з выявай, каб дадаць яе да шпалераў" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Немагчыма ўсталяваць колер." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "Выбачайце, але вы павінны вызначыць назву новага колеру, якая яшчэ не ўжываецца." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Выбачайце, але вы павінны вызначыць непустую назву для новага колеру." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "Вылучыце колер, які трэба дадаць" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Выбачайце, але \"%s\" не ёсць прыдатнай для выкарыстання выявай." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Файл не ёсць выявай." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Вылучыце катэгорыю:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "Ад_мяніць выдаленне" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Дадаць новыя шпалеры..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Дадаць новы колер..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Дадаць новую эмблему..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Націсніце на шпалеры, каб выдаліць іх" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Націсніце на колер, каб выдаліць яго" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Націсніце на эмблему, каб выдаліць яе" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Шпалеры:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Колеры:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Эмблемы:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Выдаліць шпалеры..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Выдаліць колер..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Выдаліць эмблему..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "Тып файла" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "Пазначце каталог для пошуку" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Дакументы" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "Музыка" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "Відэа" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "Малюнак" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "Ілюстрацыя" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "Табліца" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "Прэзэнтацыя" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "Тэкставы файл" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "Вылучыце тып" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "Любы" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "Іншы тып..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "Выдаліць гэты крытэр пошуку" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "Каталог пошуку" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Змяніць" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "Змяніць захаваны пошук" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "Дадаць новы крытэр пошуку" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "Пачаць" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Перачытаць" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "Пачаць пошук ці абнавіць" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "_Шукаць:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "Вынікі пошуку" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "Шукаць:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Закрыць бакавую панэль" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Месцы" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Адкрыць _размяшчэнне..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Закрыць _бацькоўскія каталогі" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Закрыць бацькоўскія каталогі дзейнага каталогу" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Закрыць усе _каталогі" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Закрыць усе вокны каталогу" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "Знайсці дакументы і каталогі на камп'ютары па назве альбо кантэксце" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "Аднавіць вылучаныя аб'екты" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "Аднавіць вылучаныя аб'екты на іх выточныя месцы" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Вы хочаце выдаліць усе закладкі з вашага спісу, якія спасылаюцца на нерэчаіснае размяшчэнне?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Закладка для нерэчаіснага размяшчэння" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "Вы можаце выбраць іншы рэжым прагляду ці перайсці да іншага размяшчэння." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Немагчыма паказаць размяшчэнне ў гэтым рэжыме." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Прагляд зместу" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "Выгляд гэтага каталогу" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "Peony не мае ўсталяванага рэжыму прагляду для гэтага каталогу." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "Гэтае размяшчэнне - не каталог." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "Не знойдзена \"%s\"." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Калі ласка, праверце напісанне і паўтарыце зноў." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "Peony не можа распазнаць месцы \"%s\"." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "Peony не можа распазнаць месца такога тыпу." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "Не выйшла прымантаваць размяшчэнне" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Доступ быў забаронены." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "Не выйшла паказаць \"%s\", бо хост не знойдзены." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Праверце напісанне і карэктнасць проксі-настáўленняў." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "Памылка: %s\nПазначце іншы прагляднік і паспрабуйце ізноў." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Перайсці да размяшчэння, на якое спасылаецца закладка" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony - свабодная праграма; яе можна распаўсюджваць і/ці змяняць паводле ўмоваў GNU General Public License версіі 2 ці пазнейшай (на ваш выбар), апублікаванай Free Software Foundation." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony распаўсюджваецца з надзеяй на тое, што яна будзе карыснай, але БЕЗ АНІЯКІХ ГАРАНТЫЙ; нават без відавочных гарантый прыдатнасці да КАМЕРЦЫЙНАГА ПРОДАЖУ ці ПЭЎНАЙ МЭТЫ. Па падрабязнасці звяртайцеся да GNU General Public License." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "Вы мусілі атрымаць копію GNU General Public License разам з Peony; калі не атрымалі, лістуйце да Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "Peony дазваляе кіраваць файламі і каталогамі як на лакальным камп'ютары, так і адлегла." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "Copyright © 1999-2009 Аўтары Nautilus\nCopyright © 2011-2016 Аўтары Peony" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "Віталь Хілько , 2002, 2003, 2005\nАлесь Няхайчык , 2003, 2004\nІгар Грачышка , 2006\nМіхась Варанцоў , 2013-2016" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "Вэбсайт UKUI" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Файл" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Змяніць" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Выгляд" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Закрыць" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Закрыць гэты каталог" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "Ф_оны і эмблемы..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Паказаць шпалеры, колеры і эмблемы, якія можна выкарыстаць для змянення вонкавага выгляду." #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Настáўленні" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Змяніць настáўленні Peony" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Адкрыць _бацькоўскі каталог" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Адкрыць бацькоўскі каталог" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "Спыніць чытанне дзейнага размяшчэння" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Перачытаць" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "Перачытаць змесціва дзейнага каталогу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Змест" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Паказаць даведку Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "Пра _праграму" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Паказаць звесткі пра стваральнікаў Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Па_вялічыць маштаб" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "Павялічыць памер аб'ектаў" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншыць маштаб" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "Зменшыць памер аб'ектаў" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Звычайны па_мер" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "Ужыць нармальны памер аб'ектаў" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Злучэнне з _серверам..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "Злучыцца з адлеглым камп'ютарам ці супольным дыскам" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Камп'ютар" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "_Сетка" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "Праглядзець месцы з лакальнай сеткі альбо з закладак" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "_Шаблоны" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "Адкрыць свой каталог шаблонаў" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Сметніца" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "Адкрыць сваю сметніцу" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Паказаць _схаваныя файлы" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "Пераключыць рэжым паказу схаваных файлаў у гэтым акне" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Вышэй" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Хатні каталог" #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "Гэтыя файлы на Аўдыё CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "Гэтыя файлы на Аўдыё DVD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "Гэтыя файлы на Відэа DVD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "Гэтыя файлы на Відэа CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "Гэтыя файлы на Super Video CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "Гэтыя файлы на Photo CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "Гэтыя файлы на Picture CD." #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "Носьбіт утрымлівае лічбавыя здымкі." #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "Гэтыя файлы на лічбавым аўдыё-плэеры." #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "Гэты носьбіт утрымлівае праграмы." #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "Носьбіт вызначаны як \"%s\"." #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Наблізіць" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Аддаліць" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "Стандартны маштаб" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Маштаб" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Усталяваць маштаб дзейнага рэжыму" peony/po/nso.po0000664000175000017500000063632713064207757012443 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Northern Sotho (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/nso/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: nso\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_Mehlala" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "Gogela thaele yeo e lego mohlala sedirišweng gore o e fetole" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "Mokokotlo o Tala-lerata" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "Tala-lerata e Makgwakgwa" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "Mohuta o Tala-lerata" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "Tšhipi e Phumotšwego" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "Burlap" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "Segakantšhi sa mebala" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "Tšhoko" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "Sethibo" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "Bokagodimo bja teseke" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "UKUI e Ntsho" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "Dikhutlo" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "Ditlhale" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "Fleur De Lis" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "Matšoba" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "Kgale" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "Go Logaganya go Tala-morogo" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "Lehlwa" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "Pampiri ya Manila" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "Mokokotlo wa Mohlaka" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "Dinomoro" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "Mesetwana ya Lewatle" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "Mabolo o Phepolo" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "Pampiri e Kgaotšwego" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "Pampiri ya Makgwakgwa" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "Mmoto wa Leratadima" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "Mmoto wa Kapoko" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "Stucco" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "Tše bopilwego ka letsopa" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "Bošweu bjo Bohwefo" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "Dikgopo tše Tšhweu" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "M_ebala" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "Gogela mmala sedirišweng gore o o fetolele go mmala wo" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "Manko" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "Namune" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "Khwibidu ya namune" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "Pomelo" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "Legakadima" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "Tala-lerata e Sehla" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "Leratadima" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "Danube" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "Indigo" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "Phepolo e tseneletšego" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "Lehulo la Lewatle" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "Letlakala" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "Tala-lerata le Tala-morogo e Ntsho" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "Sethibo se Seso" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "Seretse" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "Entšene ya Mollo" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "Lehufa" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "Azul" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "Swirilamune" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "Mmotu" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "Bošweu" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "E sa Tlwaelegago" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "Silifera" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "Konkereiti" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "Letlapa la letsopa" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "Tlaparalla" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "Go fifala" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "Lešala" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "Mebala-bala" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "Ntsho" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_Diswantšho" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "Gogela seswantšho sedirišweng gore o se oketše sedirišweng" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "Phumola" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "Sengwalwa" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "" #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "Ripa sengwalwa se kgethilwego go ya go seboloki sa nakwana sa tsebišo" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Kopiša sengwalwa se kgethilwego go seboloki sa tsebišo" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "Kgomaretša sengwalwa se bolokilwego go seboloki sa nakwana sa tsebišo" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "Kgetha _Ka moka" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "Kgetha sengwalwa ka moka lepatlelong la sengwalwa" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "Šuthela _Godimo" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "Leina" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Leina le leswao la faele." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "Bogolo" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "Bogolo bja faele." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "Mohuta" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "Mohuta wa faele." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "Letšatši-kgwedi e Mpshafaditšwego" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "Letšatši-kgwedi leo ka lona faele e mpshafaditšwego." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "Letšatši-kgwedi e Tsenwego" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Letšatši-kgwedi leo ka lona faele e tsenwego." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "Mong" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "Mong wa faele." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "Sehlopha" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "Sehlopha sa faele." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "Ditumelelo" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "Ditumelelo tša faele." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "Ditumelelo tša Dinomoro tše Arolwago ka Seswai " #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "Ditumelelo tša faele, ditlhakeng tše arolwago ka seswai." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "Mohuta wa MIME" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "Mohuta wa mime wa faele." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "tesekeng" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "%s's Gae" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "Khomphuthara" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "Ditlakala" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "Beakanya bjalo ka _Bokamorago" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "Khansela" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "Beakanya bjalo ka bokamorago bakeng sa _diphuthedi ka moka" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "Beakanya bjalo ka bokamorago bakeng sa _sephuthedi se" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "Seswantšho se ka se tsenywe." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "Ka maswabi, o swanetše go laetša lentšu la bohlokwa leo le nago le selo bakeng sa seswantšho se seswa." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "Ka maswabi, mantšu a bohlokwa a seswantšho a ka ba le maletere feela, dikgoba le dinomoro." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "Ka maswabi, go šetše go na le seswantšho seo se nago le leina la \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "Hle kgetha leina le fapanego la seswantšho." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "Ka maswabi, ga e kgone go boloka seswantšho sa tlwaelo." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "Ka maswabi, ga e kgone go boloka leina la seswantšho la tlwaelo." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "Bogolo:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "Mohuta:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_Taboga " #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "_Leka gape" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "_Tšeela legato" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "Tšeela ka Moka _Legato" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (kopi)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (kopi e nngwe)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr "kopi)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr "kopi)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr "kopi)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr "kopi)" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopi)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (kopi e nngwe)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ge eba o phumola selo, se tla lahlega go ya go ile." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "" #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "Ntšha Dilo ka moka _Ditlakaleng" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "Go phumola difaele" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "Phošo ge go dutšwe go phumolwa." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "E ka se šuthišetše difaele ditlakaleng, na o nyaka go phumola kapejana?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "Phošo ge go dutše go kopišwa." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "Phošo ge go dutše go šuthišwa." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "" #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "O ka se šuthišetše sephuthedi ka gare ga sona ka noši." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "O ka se kopiše sephuthedi ka gare ga sona ka noši." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Sephuthedi sa mo go iwago se ka gare ga sephuthedi sa mothopo." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "sephuthedi seo se se nago sehlogo" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "faele e mpsha" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "ehono ka 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "lehono ka %-I:%M:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "lehono ka 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "lehono ka %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "ehono, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "lehono, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "lehono" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "maabane ka 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "maabane ka %-I:%M:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "maabane ka 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "maabane ka %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "maabane, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "maabane, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "maabane" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Laborago, Setemere 00 0000 ka 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "Moš, Okt 00 0000 at 00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Moš, Okt 00 0000 ka 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %b %-l %N ka %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000 ka 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y at %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "Okt 00 0000, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%b %-d %Y, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%k/%-l/%n, %-I:%M %p" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%k/%l/%n" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "?dilo" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? Dipaete" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "mohuta o sa tsebjwego" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "mohuta o sa tsebjwego wa MIME" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "e sa tsebjwego" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "lenaneo" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "kgokaganyo" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "kgokaganyo (e robegilego)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "Khutlo-tharo ya kgetho" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Šuthi_šetša Ditlakaleng" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "Na o nyaka go diriša \"%s\", goba go bontšha dikagare tša yona?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "\"%s\" ke faele ya sengwalwa e ka phethagatšwago." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Diriša _Kgokaganong ya dithapo" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "_Bontšha" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "_Diriša" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Na o kgonthišegile gore o nyaka go bula difaele ka moka?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Se se tla bula lefesetere le %d le fapanego." msgstr[1] "Se se tla bula mafesetere a %d a fapanego." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "Go bula \"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "Leswao" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "Bula Ka" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_Bula" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "Go Bula go Padile, na o ka rata go kgetha tirišo e nngwe?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "Go Bula go Padile, na o ka rata go kgetha mogato o mongwe?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Se se paledišitšwe ka baka la go hlokomelwa ga polokego." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Go bile le phošo ya go tsebagatša tirišo." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "Go lahlwa mo ga se lebantšwego go thekga feela difaele tša mo gae." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "Gore o bule difaele tšeo e sego tša mo gae di kopiše sephutheding sa mo gae ke moka o di lahle gape." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "Gore o bule difaele tšeo e sego tša mo gae di kopiše sephutheding sa mo gae ke moka o di lahlele gape. Difaele tša mo gae tšeo o di lahletšego di šetše di butšwe." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "Dintlha: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "E kgontšha boitshwaro bjo phagamego bja Peony, moo mafesetere ka moka e lego difetleki" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Ge eba go swanetše go kgontšhwa go phumola ga kapejana" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Peony e tla ba le sebopego seo se go dumelelago go phumola faele kapejana le yeo e lego boemong bja yona, go e na le go e šuthišetša ditlakaleng. Sebopego se se ka ba kotsi, ka gona diriša temogo." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "Ke neng mo go swanetšego go bontšhwa sengwalwa sa ponelopele maswaong" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Ke neng mo go swanetšego go bontšha palo dilo tšeo di lego sephutheding" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Mohuta wa go kgotla mo go dirišitšwego go tsebagatša/bula difaele" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Boleng bjo kgonegago ke \"single\" go tsebagatša difaele ka go kgotla gatee, goba \"double\" go go tsebagatša ka go kgotla gabedi." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "Ke eng seo o swanetšego go se dira ka difaele tša sengwalwa tšeo di ka phethagatšwago ge di diragaditšwe" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "Ke eng seo o swanetšego go se dira ka difaele tša sengwalwa tše ka phethagatšwa ge di diragaditšwe (di kgotlilwe gatee goba gabedi). Boleng bjo kgonegago ke \"launch\" go di tsebagatša bjalo ka mananeo, \"ask\" go botšia seo se swanetšego go dirwa ka poledišano, le \"display\" bakeng sa go di bontšha bjalo ka difaele tša sengwalwa." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "Ke neng mo go swanetšego go bontšhwa khutsofatšo ya difaele tša seswantšho" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Bogolo bjo bogolo bja seswantšho bakeng sa khutsofatšo" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Diswantšho tše fetago bogolo bja (ka dipaete) di ka se khutsofatšwe. Morero wa peakanyo ye ke go phema go khutsofatša diswantšho tše kgolo tšeo di ka tšeago nako e telele go laiša goba tša diriša kgopolo e ntši." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Ge eba medumo e swanetše go bonelwa pele ge go šuthwa godimo ga leswao ka legotlwana" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Bontšha diphuthedi pele mafesetereng" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Peony e bontšha diphuthedi pele ga go bontšha difaele leswaong le dipono tša lelokelelo." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Dira gore tatelano ya go hlaola o tlhaelele" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Bušetša morago tatelano ya go hlaola mafesetereng a maswa" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "Ge eba e le therešo, difaele tšeo di lego mafesetereng a maswa di tla hlaolwa ka tatelano e bušeditšwego morago, e lego gore, ge eba di hlaotšwe ka leina, go e na le gore o hlaole difaele go tloga go \"a\" go fihla go \"z\", di tla hlaolwa go tloga go \"z\" go ya go \"a\"; ge e ba di hlaolwa ka bogolo, go e na le gore di hlaolwe ka bonyenyane di tla hlaolwa ka bogolo." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony e diriša sephuthedi sa gae sa badiriši bjalo ka teseke" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "Ge eba e beakantšwe e le therešo, gona Peony e tla diriša sephuthedi sa gae sa modiriši bjalo ka teseke. Ge e ba e le maaka, gona e tla diriša ~/Teseke bjalo ka teseke." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Ge eba bokamorago bja sephuthedi sa tlhaelelo sa tlwaelo se beakantšwe." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Mmala o Bonagalago ka Morago wa Tlhaelelo" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Leina la Faele la Bokamorago la Tlhaelelo " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Peakanyo ya Bokamorago ya Sešireletši sa ka Thoko sa Tlwaelo " #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Ge eba bokamorago bja sešireletši sa ka thoko sa tlhaelelo sa tlwaelo se beakantšwe." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Mmala o Bonagalago ka Morago wa Sešireletši sa ka Thoko sa Tlhaelelo" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Leina la faele bakeng sa bokamorago bja sešireletši sa ka thoko sa tlhaelelo. E dirišwa feela ge side_pane_background_set e le therešo." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Leina la Faele la Bokamorago la Sešireletši sa ka Thoko sa Tlhaelelo" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Dira gore selebeledi sa sephuthedi sa tlhaelele" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Sebopego sa Letšatši-kgwedi" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "Sebopego sa matšatši-kgwedi a faele. Boleng bjo kgonegago ke \"locale\", \"iso\", le \"informal\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Ge eba go swanetše go bontšhwe difaele tše utilwego" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Lelokelelo la ditlhaka-kgolo tše kgonegago maswaong" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Diriša go bea mo go tiilego mafesetereng a maswa" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "Ge eba e le therešo, maswao a tla bewa ka mo go tiilego ka tlhaelelo mafesetereng a maswa." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Bea maswao go bapelana le maswao" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "Ge eba e le therešo, maswao a tla bewa go bapelana le maswao go e na le gore a bewa ka tlase ga wona." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Dira gore mogato wa go godiša wa leswao o tlhaelele" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Dira gore mogato wa go godiša o dirišwago ke go lebelela ga leswao o tlhaelele." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Dira gore mogato wa go godiša wa lelokelelo o tlhaelele" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Dira gore mogato wa go godiša o dirišwago ke go lebelela ga lelokelelo o tlhaelele." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Dira gore lelokelelo la dikholomo tše bonagalago ponong ya lelokelelo di tlhaelele" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Dira gore lelokelelo la dikholomo tše bonagalago ponong ya lelokelelo di tlhaelele." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Dira gore tatelano ya kholomo e tlhaelele ponong ya lelokelelo" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Dira gore tatelano ya kholomo e tlhaelele ponong ya lelokelelo." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "Ge eba e beakantšwe e le therešo, Peony e tla bontšha feela diphuthedi sešireletšing sa ka thoko sa mohlare. Go sego bjalo e tla bontšha bobedi diphuthedi le difaele." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Fonto ya teseke" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Leswao la gae le bonagalago tesekeng" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "Ge eba se se beakantšwe e le therešo, leswao le kgokaganyago sephuthedi sa gae le tla bewa tesekeng." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Leswao la khomphuthara le bonagalago tesekeng" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "Ge eba se se beakantšwe e le therešo, leswao le kgokaganyago lefelo la khomphuthara le tla bewa tesekeng." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Leswao la ditlakala le bonagalago tesekeng" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "Ge eba se se beakantšwe e le therešo, leswao leo le kgokaganyago go ditlakala le tla bewa tesekeng." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Bontšha bolumo e okeditšwego tesekeng" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "Ge eba se se beakantšwe e le therešo, maswao a kgokaganyago go dibolumo tše okeditšwego a tla bewa tesekeng." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Leina la leswao la khomphuthara ya teseke" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "Leina le le ka beakanywa ge e ba o nyaka leina la tlwaelo bakeng sa leswao la khomphuthara tesekeng." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Leina la leswao la gae la teseke" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "Leina le le ka beakanywa ge e ba o nyaka leina la tlwaelo bakeng sa leswao la gae tesekeng." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Leina la leswao la ditlakala la teseke" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "Leina le le ka beakanywa ge e ba o nyaka leina la tlwaelo bakeng sa leswao la ditlakala tesekeng." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Bophara bja sešireletši sa ka thoko" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Bophara bja tlhaelelo bja sešireletši sa ka thoko mafesetereng a maswa." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Bontšha bara ya sedirišwa mafesetereng a maswa" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "Ge eba e beakantšwe e le therešo, mafesetere ao a sa tšwago go bulwa a tla dira gore dibara tša didirišwa di bonagale." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Bontšha bara ya lefelo mafesetereng a maswa" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ge eba e beakantšwe e le therešo, mafesetere ao a sa tšwago go bulwa a tla dira gore bara ya lefelo e bonagale." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Bontšha bara ya boemo mafesetereng a maswa" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "Ge eba e beakantšwe e le therešo, mafesetere ao a sa tšwago go bulwa a tla dira gore bara ya boemo e bonagale." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Bontšha sešireletši sa ka thoko mafesetereng a maswa" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ge eba e beakantšwe e le therešo, mafesetere ao a sa tšwago go bula a tla dira gore sešireletši sa ka thoko se bonagale." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Tebelelo ya sešireletši sa ka thoko" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "Tebelelo ya sešireletši sa ka thoko seo se swanetšego go bontšhwa mafesetereng ao a sa tšwago go bulwa." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "" #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "Sefetleki sa Faele" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "Taolo ya Faele" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "Sephuthedi sa Gae" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "Molaodi wa Faele" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "Bokamorago" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "Hlama setsebagatši se seswa" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "Fetola Bokamorago bja _Teseke" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "Bontšha lefesetere leo le go dumelelago go beakanya mmala o bonagalago ka morago goba mohlala tša teseke" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "Tloša Dilo ka Moka ka Ditlakaleng" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Phumola dilo ka moka tšeo di lego Ditlakaleng" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Go bile le phošo ya go bontšha thušo." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mohlala:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_Sephuthedi:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "\"%s\" kgethilwego" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, Sekgoba se se nago selo: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "Diriša \"%s\" dilong le ge e le dife tše kgethiwego" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "Hlama Tokumente go tšwa thempoleiting ya \"%s\"" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Difaele ka moka tše phethagatšegago di tla tšwelela lelokelelong la dikagare la Dingwalwa." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "Go kgetha sengwalwa lelokelelong la dikagare go tla diriša sengwalwa seo le selo le ge e le sefe seo se kgethilwego bjalo ka tsebišo." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "Ga go na selo seboloking sa nakwana sa tsebišo gore se ka kgomaretšwa." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "Ikgokaganye le Seabi sa %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "_Ikgokaganye" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "Kgokaganya _leina:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "Hlama _Tokumente" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "Bula K_a" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "Kgetha lenaneo leo o tla bulago ka lona selo se kgethilwego" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_Dipharologantšho" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "Lebelela goba o mpshafatše dipharologantšho tša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "Hlama _Sephuthedi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "Hlama sephuthedi se seswa seo se se nago selo ka gare ga sephuthedi se" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "_Ntšha Dilo ka Moka Faeleng " #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "Hlama faele e mpsha e se nago selo ka gare ga sephuthedi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "Bula selo se kgethilwego lefesetereng le" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "Bula Lefesetereng la Tshepetšo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "Bula selo se sengwe le se sengwe seo se lego lefesetereng la tshepetšo" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "Kgetha tirišo e nngwe yeo o ka bulago selo se kgethilwego" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_Bula Sephuthedi sa Dingwalwa" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "Bontšha sephuthedi se nago le dingwalwa tšeo di tšwelelago lelokelelong le la dikagare" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "Kgetha dilo ka moka lefesetereng le" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "Kgetha dilo lefesetereng le tše swanago le mohlala o filwego" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "K_opiša gore e be dikarolo tše pedi" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "Kopiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego gore se be dikarolo tše pedi" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "Hlama kgokaganyo ya mohlala bakeng sa selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_Thea ka leswa..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "Thea ka leswa selo se kgethilwego" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "Šuthiša selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego Ditlakaleng" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_Phumola" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "Phumola selo se sengwe le se sengwe se kgethilwego, ka ntle le go šuthišetša Ditlakaleng" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_Dirolla" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "Beakanya ka Leswa Tebelelo go _Ditlhaelelo" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "Beakanya ka leswa tatelano ya go hlaola le mogato wa go godiša gore go swane le tše ratwago bakeng sa tebelelo ye" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "Kgokaganya le Seabi se" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "Dira kgokagano ya go ya go ile le seabi se" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "Godiša bolumo e kgethilwego" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "Fokotša bolumo e kgethilwego" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_Sebopego " #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "Lokiša sebopego sa bolumo e kgethilwego" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_Emiša" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_Dingwalwa" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "Phumola dilo ka moka tše kgethilwego go ya go ile" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Goga o lahlele ga e thekgwe." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Goga o Lahlele e thekgwa feela ditshepedišong tša faele tša mo gae." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Go dirišitšwe mohuta wa go goga wo e sego wa kgonthe." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "Tlhaloso " #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "STS" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "Tlhaloso " #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "Taelo" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "Ga o na ditumelelo tše hlokegago go lebelela dikagare tša \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "Dikagare tša sephuthedi di ka se bontšhwe." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "Leina la \"%s\" le šetše le dirišitšwe sephutheding se. Hle diriša leina le fapanego." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "Ga go na \"%s\" sephutheding se. Mohlomongwe e sa tšwa go šuthišwa goba go phumolwa?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "Ga o na ditumelelo tše hlokegago go thea ka leswa \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "Leina la \"%s\" ga se la kgonthe ka gobane le na le tlhaka ya \"/\". Hle diriša leina le fapanego." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "Leina la \"%s\" ga se la kgonthe. Hle diriša leina le fapanego." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Selo se ka se thewe ka leswa." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "Ga o na ditumelelo tše hlokegago gore o ka fetola sehlopha sa \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "Sehlopha se ka se fetolwe." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Mong a ka se fetole." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Ditumelelo di ka se fetolwe." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "Go thea ka leswa ga \"%s\" go \"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "Tebelelo ya Leswao" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "ka _Leina" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "Boloka maswao a hlaotšwe ka leina methalong" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "ka _Bogolo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "Boloka maswao a hlaotšwe ka bogolo methalong" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "ka _Mohuta" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "Boloka maswao a hlaotšwe ka mehuta methalong" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "ka Letšatši-kgwedi la _Mpshafatšo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "Boloka maswao a hlaotšwe ka letšatši-kgwedi la mpshafatšo methalong" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "ka _Diswantšho" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "Boloka maswao a hlaotšwe ka diswantšho methalong" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "Rulag_anya Dilo" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "Boloka Bogolo bjo Tlwaetšwego bja Mas_wao" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "Boloka leswao le lengwe le lengwe le kgethilwego bogolong bja lona bjo tlwaelegilego" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "Go Bea mo go _Kopantšwego" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "Thumaša le go tima o diriša sekema se tiilego sa go bea" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "Ta_telano e Bušeditšwego Morago" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "Bontšha maswao ka tatelano e fapanego" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "_Boloka e Leka-lekantšwe" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "Boloka maswao a lokeleditšwe go tshepedišo ya neteweke" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_Ka maitirelo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "Tlogela maswao neng le neng ge a lahlwa" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "Ka _Leina" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "Ka _Bogolo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "Ka _Mohuta" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "Ka Letšatši-kgwedi la _Mpshafatšo" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "Ka _Diswantšho" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "Boloka Bogolo bjo Tlwaetšwego bja Les_wao" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "bontšhitše \"%s\"" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(E se nago selo)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "Go Laiša..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "Tebelelo ya Lelokelelo" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s Dikholomo tše Bonagalago" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "Dikholomo tše _Bonagalago..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "Kgetha dikholomo tšeo di bonagalago sephutheding se" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "Hle goga seswantšho se tee feela gore o se beakanye bjalo ka leswao la tlwaelo." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Faele yeo o e lahlegilego ga se ya mo gae." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "O ka diriša feela diswantšho tša mo gae bjalo ka maswao a tlwaelo." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Faele yeo o e lahlegilego ga se seswantšho." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "Dipharologantšho" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Dipharologantšho tša %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Khansela go Fetolwa ga Sehlopha?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Khansela go Fetolwa ga Mong?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "ga se selo" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "e sa balegego" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(dikagare tše dingwe ga di balege)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "Dikagare:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "Motheo" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "Kgokaganya se lebantšwego:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "Lefelo:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "Bolumo:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "Tsenwego:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "Mpshafaditšwego:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "Sekgoba se se nago selo:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "Diswantšho" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_Bala" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_Ngwala" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "P_hethagatša" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "Ga e gona" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "Difolaga tše kgethegilego:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "Beakanya _Boitsebišo bja Modiriši" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "Beakanya Boits_ebišo bja sehlopha" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_Kgomarelago" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "Mong:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "Sehlopha:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "Tše dingwe:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "Tebelelo ya sengwalwa:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "Fetotšwego la mafelelo:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "Ditumelelo tša \"%s\" di ka se lemogwe." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Ditumelelo tša faele e kgethilwego di ka se lemogwe." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "Go hlama lefesetere la Dipharologantšho." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "Mohlare" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "Peony e ka se hlame sephuthedi se nyakegago sa \"%s\"." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "Pele o diriša Peony, hle hlama sephuthedi se latelago, goba o beakanye ditumelelo ka tsela yeo ka yona Peony e ka di hlamago." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "Peony e ka se hlame diphuthedi tše latelago tšeo di nyakegago: %s." #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "Pele o diriša Peony, hle hlama diphuthedi tše, goba o beakanye ditumelelo ka tsela yeo ka yona Peony e ka di hlamago." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Dira peakanyo ya kapejana ya diteko tša go itekola." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Hlama lefesetere la mathomo leo le nago le tšeometri e filwego." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "TŠEOMETRI" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Hlama mafesetere feela bakeng sa di-URI tše laetšwego ka mo go kgethegilego." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "O seke wa laola teseke (hlokomologa peakanyo ya poledišano ya tše ratwago)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Tlogela Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "Go bile le phošo ya go bontšha thušo: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "Ga go na dipuku-tshwayo tše hlalositšwego" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "Lokiša Dipuku-tshwayo" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Dipuku-tshwayo" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_Leina" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_Lefelo" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "PFF ya Phatlalatša" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "PFF (e nago le go tsena)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "Go abelana lefesetere" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "Wepe ya DAV (PFSK)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "Šireletša Wepe ya DAV (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "K_opanya" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "Ikgokaganye le Seabi" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_Seabi:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_Lefelo:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "Teseke" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "Se ke ka gobane seswantšho ke sa go ya go ile, e sego seo wena o itsenyeditšego sona." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "Thea Seswantšho ka Leswa" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "Tsenya leina le leswa bakeng sa seswantšho se bontšhitšwego:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "Thea ka leswa" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "Oketša Diswantšho..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Tsenya leina le hlalosago kgauswi le seswantšho se sengwe le se sengwe. Leina le le tla dirišwa mafelong a mangwe go lemoga seswantšho." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "Tsenya leina le hlalosago kgauswi le seswantšho. Leina le le tla dirišwa mafelong a mangwe go lemoga seswantšho." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "Tše dingwe tša difaele di ka se oketšwe bjalo ka diswantšho." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "Diswantšho ga di bonagale e le diswantšho tša kgonthe." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "Ga go na difaele tšeo di ka oketšwago bjalo ka diswantšho." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "Faele ya '%s' ga e bonale e le seswantšho sa kgonthe." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "Faele e gogilwego ga e bonagale e le seswantšho sa kgonthe." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "Seswantšho se ka se oketšwe." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "Ka Leina" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "Ka Bogolo" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "Ka Mohuta" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "Ka Letšatši-kgwedi la Mpshafatšo" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "Ka Diswantšho" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "1 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 MB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "1 GB" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "Tše Ratwago tša Taolo ya Faele" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "Lebelela _diphuthedi tše diswa o diriša:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_Rulaganya dilo:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "Hlopha _diphuthedi pele ga difaele" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "Bontšha difaele tše utilwego le _tša kopi" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "Dira gore mogato _wa go godiša o tlhaelele:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_Diriša go bea mo go dirilwego" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_Maswao a bapelanego le sengwalwa" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "_Dira gore mogato wa go godiša o tlhaelele:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "Bontšha _feela diphuthedi" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "Ditebelelo" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "_Botšiša nako le nako" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "Botšiša pele _o ntšha dilo ka moka ka Ditlakaleng goba o phumola difaele" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "A_karetša taelo ya Phumola yeo e fetago Ditlakala" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "Boitshwaro" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "Kgetha tatelano ya tshedimošo yeo e swanetšego go tšwelela ka tlase ga maina a leswao. Tshedimošo e oketšegilego e tla tšwelela ge o godišetša kgauswi." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_Sebopego:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "Bontšha" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "Kgetha tatelano ya tshedimošo yeo e swanetšego go tšwelela ponong ya lelokelelo." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "Lokeletša Dikholomo" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "Bontšha sengw_lwa maswaong:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "Bontšha _dikhutsofatšo:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_Feela bakeng sa difaele tše nyenyane go:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "Bonelapele difaele _tša modumo:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "Bala _palo ya dilo:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "Ponelopele" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "Histori" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "Leina la Khamera" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "Mohuta wa Khamera" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "Letšatši le Tšerwego ka lona" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "Nako ya go Utolla" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "Lešoba la Bohlokwa" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Go Lekanyetša Lebelo ga ISO" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "Sephadimiši se Thuntšhitšwego" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "Mokgwa wa go Lekantšha" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "Lenaneo la go Utolla" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "Botelele bjo Bonagalago" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "Lenaneo le tsenywago khomphuthareng" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "E paletšwe go laiša tshedimošo ya seswantšho" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "laiša..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "Seswantšho" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "Tshedimošo" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "Diriša _Bokamorago bja Tlhaelelo" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "" #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "O ka diriša diswantšho feela bjalo ka maswao a tlwaelo." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "Eya Go:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Na o nyaka go lebelela lefelo la %d?" msgstr[1] "Na o nyaka go lebelela mafelo a %d?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "Bula Lefelo" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_Lefelo:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "Na o kgonthišegile gore o nyaka go phumola lelokelelo la mafelo ao o a etetšego?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "Lefelo la \"%s\" ga le gona." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_Eya" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Dipuku-tshwayo" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "Bula lefesetere le lengwe la Peony bakeng sa lefelo le bontšhitšwego" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "Tswalela _Mafesetere ka Moka" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "Tswalela mafesetere ka moka a Tshepetšo" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_Lefelo..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "Phumola dikagare tša lelokelelo la dikagare la Eya le malokelelo a Morago/Pele" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "_Oketša Puku-tshwayo" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "Oketša puku-tshwayo bakeng sa lefelo la gona bjale lelokelelong le la dikagare" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "Bontšha lefesetere leo le dumelelago go lokiša dipuku-tshwayo lelokelelong le la dikagare" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_Sešireletši sa ka Thoko" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "Bara ya _Lefelo" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "Fetola go bonagala ga bara ya lefelo ya lefesetere" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "Ba_ra ya boemo" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "Fetola go bonagala ga bara ye ya boemo ya lefesetere" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "" #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_Morago" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Eya lefelong leo le etetšwego nakong e fetilego" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_Pele" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Eya lefelong le etetšwego ka mo go latelago" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "Ela hloko" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "Neteweke" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "Tloša " #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "Bokamorago le Diswantšho" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "_Tloša..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "Lekola gore o na le ditumelelo tša go phumola mohlala." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "Lekola gore o na le ditumelelo tša go phumola seswantšho." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_Lentšu la bohlokwa:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_Seswantšho:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "Hlama Mmala o Moswa:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "Leina la _mmala:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "Boleng bja _mmala:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "Beakanya ka leswa ke seswantšho se kgethegilego seo se ka se phumolwego." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "Mmala o ka se tsenywe." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "Ka maswabi, o swanetše go laetša leina le nago le selo bakeng sa mmala o moswa." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "Ka maswabi, \"%s\" ga se faele ya seswantšho e ka dirišegago." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "Faele ga se seswantšho." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "Kgetha Legoro:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "K_hansela go Tloša " #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "_Oketša Mohlala o Moswa..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "_Oketša Mmala o Moswa..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "_Oketša seswantšho se Seswa..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "Kgotla mohlala gore o o tloše" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "Kgotla mmala gore o o tloše" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "Kgotla seswantšho gore o se tloše" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "Mehlala:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "Mebala:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "Diswantšho:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "_Tloša Mohlala..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "_Tloša Mmala..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "_Tloša seswantšho..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "Ditokumente" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "Lokiša" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "Laiša gape" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "Tswalela sešireletši sa ka thoko" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_Mafelo" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "Bula _Lefelo..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "Tswalela D_iphuthedi tša Motswadi" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "Tswalela batswadi ba sephuthedi se" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "Tswalel_a Diphuthedi ka Moka" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "Tswalela mafesetere ka moka a sephuthedi" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "Na o nyaka go tloša dipuku-tshwayo le ge e le dife tšeo di se nago lefelo lelokelelong la gago?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "Puku-tshwayo bakeng sa Lefelo leo le Sego Gona" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "O ka kgetha selebeledi se sengwe goba o ye lefelong le fapanego." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "Lefelo le ka se bontšhwe le selebeledi se." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "Tebelelo ya Dikagare" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "Hle lekola mopeleto gomme o leke gape." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "Go tsena go gannwe." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "Lekola gore mopeleto o nepagetše le gore dipeakanyo tša gago tša kemedi di nepagetše." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "Eya lefelong le laeditšwego ke puku-tshwayo ye" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:553 msgid "UKUI Web Site" msgstr "" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:806 msgid "_File" msgstr "_Faele" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:807 msgid "_Edit" msgstr "_Lokiša" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:808 msgid "_View" msgstr "_Lebelela" #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:809 msgid "_Help" msgstr "_Thušo" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:811 msgid "_Close" msgstr "_Tswalela" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:812 msgid "Close this folder" msgstr "Tswalela sephuthedi se" #: ../src/peony-window-menus.c:817 msgid "_Backgrounds and Emblems..." msgstr "_Bokamorago le diswantšho..." #: ../src/peony-window-menus.c:818 msgid "" "Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize " "appearance" msgstr "Bontšha mehlala, mebala le diswantšho tšeo di ka dirišwago go tlwaelanya ponagalo" #: ../src/peony-window-menus.c:823 msgid "Prefere_nces" msgstr "Tše Ratw_ago" #: ../src/peony-window-menus.c:824 msgid "Edit Peony preferences" msgstr "Peony ke legapi la seswantšho bakeng sa UKUI yeo e dirago gore go be bonolo go laola difaele tša gago le tshepedišo ya gago ka moka." #. name, stock id, label #: ../src/peony-window-menus.c:827 msgid "Open _Parent" msgstr "Bula _Motswadi" #: ../src/peony-window-menus.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "Bula sephuthedi seo e lego motswadi" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:837 msgid "Stop loading the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Laiša gape" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:842 msgid "Reload the current location" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:846 msgid "_Contents" msgstr "_Dikagare" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:847 msgid "Display Peony help" msgstr "Bontšha thušo ya Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:851 msgid "_About" msgstr "_Ka ga" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:852 msgid "Display credits for the creators of Peony" msgstr "Bontšha ditheto bakeng sa bahlami ba Peony" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:856 msgid "Zoom _In" msgstr "Godirša ka _Ntle" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:857 ../src/peony-zoom-control.c:96 #: ../src/peony-zoom-control.c:384 msgid "Increase the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:871 msgid "Zoom _Out" msgstr "Godiša_ka Ntle" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:872 ../src/peony-zoom-control.c:97 #: ../src/peony-zoom-control.c:322 msgid "Decrease the view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:881 msgid "Normal Si_ze" msgstr "Bogolo bjo Tlwae_legilego" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:882 ../src/peony-zoom-control.c:98 #: ../src/peony-zoom-control.c:342 msgid "Use the normal view size" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:886 msgid "Connect to _Server..." msgstr "Kopanya le _Seabi..." #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:887 msgid "Connect to a remote computer or shared disk" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:896 msgid "_Computer" msgstr "_Khomphuthara" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:901 msgid "_Network" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:902 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:2 msgid "Browse bookmarked and local network locations" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:906 msgid "T_emplates" msgstr "" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:907 msgid "Open your personal templates folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:911 msgid "_Trash" msgstr "_Ditlakala" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:912 msgid "Open your personal trash folder" msgstr "" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-window-menus.c:920 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Bontšha _Difaele tše Utilwego" #. tooltip #: ../src/peony-window-menus.c:921 msgid "Toggle the display of hidden files in the current window" msgstr "" #: ../src/peony-window-menus.c:952 msgid "_Up" msgstr "_Godimo" #: ../src/peony-window-menus.c:955 msgid "_Home" msgstr "_Gae " #: ../src/peony-x-content-bar.c:70 msgid "These files are on an Audio CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:74 msgid "These files are on an Audio DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:78 msgid "These files are on a Video DVD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:82 msgid "These files are on a Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:86 msgid "These files are on a Super Video CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:90 msgid "These files are on a Photo CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:94 msgid "These files are on a Picture CD." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:98 msgid "The media contains digital photos." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:102 msgid "These files are on a digital audio player." msgstr "" #: ../src/peony-x-content-bar.c:106 msgid "The media contains software." msgstr "" #. fallback to generic greeting #: ../src/peony-x-content-bar.c:111 #, c-format msgid "The media has been detected as \"%s\"." msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:82 msgid "Zoom In" msgstr "Godiša ka Gare" #: ../src/peony-zoom-control.c:83 msgid "Zoom Out" msgstr "Godiša ka Ntle" #: ../src/peony-zoom-control.c:84 msgid "Zoom to Default" msgstr "" #: ../src/peony-zoom-control.c:926 msgid "Zoom" msgstr "Godiša" #: ../src/peony-zoom-control.c:931 msgid "Set the zoom level of the current view" msgstr "Beakanya mogato wa go godiša wa go lebelela ga gona bjale" peony/po/he.po0000664000175000017500000076602513064207757012237 0ustar fengfeng# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Edward Sawyer , 2016 # shy tzedaka , 2016 # Yaron Shahrabani , 2012-2013 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: UKUI Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-12-06 00:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-05 21:34+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Hebrew (http://www.transifex.com/ukui/UKUI/language/he/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: he\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:166 #, c-format msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "הקובץ אינו קובץ ‎.desktop תקני" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:189 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "גרסת קובץ שולחן העבודה '%s' אינה מזוהה" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:958 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "מפעיל %s " #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1100 #, c-format msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "היישום אינו מקבל מסמכים משורת הפקודה" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1168 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "אפשרות שיגור לא מוכרת: %d" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1367 #, c-format msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "לא ניתן להעביר כתובת מסמך לרשומת שולחן עבודה 'Type=Link'" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1386 #, c-format msgid "Not a launchable item" msgstr "הפריט אינו ניתן לשיגור" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:237 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Disable connection to session manager" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Specify file containing saved configuration" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:242 msgid "FILE" msgstr "FILE" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "Specify session management ID" msgstr "Specify session management ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:247 msgid "ID" msgstr "ID" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:273 msgid "Session management options:" msgstr "Session management options:" #: ../cut-n-paste-code/libegg/eggsmclient.c:274 msgid "Show session management options" msgstr "Show session management options" #: ../data/browser.xml.h:1 msgid "_Patterns" msgstr "_דוגמאות" #: ../data/browser.xml.h:2 msgid "Drag a pattern tile to an object to change it" msgstr "גרור דוגמה לאובייקט כדי לשנות אותו" #: ../data/browser.xml.h:3 msgid "Blue Ridge" msgstr "פסים כחולים" #: ../data/browser.xml.h:4 msgid "Blue Rough" msgstr "כחול מחוספס" #: ../data/browser.xml.h:5 msgid "Blue Type" msgstr "כתיבה כחולה" #: ../data/browser.xml.h:6 msgid "Brushed Metal" msgstr "מתכת מוברשת" #: ../data/browser.xml.h:7 msgid "Burlap" msgstr "אריג גס" #: ../data/browser.xml.h:8 msgid "Camouflage" msgstr "צבאי" #: ../data/browser.xml.h:9 msgid "Chalk" msgstr "גיר" #: ../data/browser.xml.h:10 msgid "Cork" msgstr "שעם" #: ../data/browser.xml.h:11 msgid "Countertop" msgstr "צורות" #: ../data/browser.xml.h:12 msgid "Dark UKUI" msgstr "UKUI כהה" #: ../data/browser.xml.h:13 msgid "Dots" msgstr "נקודות" #: ../data/browser.xml.h:14 msgid "Fibers" msgstr "סיבים" #: ../data/browser.xml.h:15 msgid "Fleur De Lis" msgstr "פלר דה ליס" #: ../data/browser.xml.h:16 msgid "Floral" msgstr "פרחוני" #: ../data/browser.xml.h:17 msgid "Fossil" msgstr "מאובן" #: ../data/browser.xml.h:18 msgid "UKUI" msgstr "UKUI" #: ../data/browser.xml.h:19 msgid "Green Weave" msgstr "טווייה ירוקה" #: ../data/browser.xml.h:20 msgid "Ice" msgstr "קרח" #: ../data/browser.xml.h:21 msgid "Manila Paper" msgstr "נייר מנילה" #: ../data/browser.xml.h:22 msgid "Moss Ridge" msgstr "פסי אזוב" #: ../data/browser.xml.h:23 msgid "Numbers" msgstr "מספרים" #: ../data/browser.xml.h:24 msgid "Ocean Strips" msgstr "רצועות אוקיינוס" #: ../data/browser.xml.h:25 msgid "Purple Marble" msgstr "שיש סגול" #: ../data/browser.xml.h:26 msgid "Ridged Paper" msgstr "נייר מפוספס" #: ../data/browser.xml.h:27 msgid "Rough Paper" msgstr "נייר מקומט" #: ../data/browser.xml.h:28 msgid "Sky Ridge" msgstr "פסי שמיים" #: ../data/browser.xml.h:29 msgid "Snow Ridge" msgstr "פסי שלג" #: ../data/browser.xml.h:30 msgid "Stucco" msgstr "קישוטי טייח" #: ../data/browser.xml.h:31 msgid "Terracotta" msgstr "ריצוף" #: ../data/browser.xml.h:32 msgid "Wavy White" msgstr "לבן גלי" #: ../data/browser.xml.h:33 msgid "White Ribs" msgstr "צלעות לבנים" #: ../data/browser.xml.h:34 msgid "C_olors" msgstr "_צבעים" #: ../data/browser.xml.h:35 msgid "Drag a color to an object to change it to that color" msgstr "גרור צבע לאובייקט כדי לשנות את צבעו" #: ../data/browser.xml.h:36 msgid "Mango" msgstr "מנגו" #: ../data/browser.xml.h:37 msgid "Orange" msgstr "כתום" #: ../data/browser.xml.h:38 msgid "Tangerine" msgstr "מנדרינה" #: ../data/browser.xml.h:39 msgid "Grapefruit" msgstr "אשכולית" #: ../data/browser.xml.h:40 msgid "Ruby" msgstr "רובי" #: ../data/browser.xml.h:41 msgid "Pale Blue" msgstr "כחול חיוור" #: ../data/browser.xml.h:42 msgid "Sky" msgstr "שמיים" #: ../data/browser.xml.h:43 msgid "Danube" msgstr "דנובה" #: ../data/browser.xml.h:44 msgid "Indigo" msgstr "כחול כהה" #: ../data/browser.xml.h:45 msgid "Violet" msgstr "סגול" #: ../data/browser.xml.h:46 msgid "Sea Foam" msgstr "קצף ים" #: ../data/browser.xml.h:47 msgid "Leaf" msgstr "עלה" #: ../data/browser.xml.h:48 msgid "Deep Teal" msgstr "טורקיז עמוק" #: ../data/browser.xml.h:49 msgid "Dark Cork" msgstr "שעם כהה" #: ../data/browser.xml.h:50 msgid "Mud" msgstr "בוץ" #: ../data/browser.xml.h:51 msgid "Fire Engine" msgstr "מנוע אש" #: ../data/browser.xml.h:52 msgid "Envy" msgstr "ירוק" #: ../data/browser.xml.h:53 msgid "Azul" msgstr "כחול" #: ../data/browser.xml.h:54 msgid "Lemon" msgstr "לימון" #: ../data/browser.xml.h:55 msgid "Bubble Gum" msgstr "מסטיק" #: ../data/browser.xml.h:56 msgid "White" msgstr "לבן" #: ../data/browser.xml.h:57 msgid "Apparition" msgstr "התגלות" #: ../data/browser.xml.h:58 msgid "Silver" msgstr "כסף" #: ../data/browser.xml.h:59 msgid "Concrete" msgstr "בטון" #: ../data/browser.xml.h:60 msgid "Shale" msgstr "צפחה" #: ../data/browser.xml.h:61 msgid "Granite" msgstr "גרניט" #: ../data/browser.xml.h:62 msgid "Eclipse" msgstr "אפל" #: ../data/browser.xml.h:63 msgid "Charcoal" msgstr "פחם" #: ../data/browser.xml.h:64 msgid "Onyx" msgstr "שהם" #: ../data/browser.xml.h:65 msgid "Black" msgstr "שחור" #: ../data/browser.xml.h:66 msgid "_Emblems" msgstr "_סמלים" #: ../data/browser.xml.h:67 msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object" msgstr "גרור סמל לאובייקט כדי להוסיפו לאובייקט" #. translators: this is the name of an emblem #: ../data/browser.xml.h:69 ../src/peony-emblem-sidebar.c:982 #: ../src/peony-property-browser.c:1938 msgid "Erase" msgstr "מחק" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:1 msgid "File manager for the UKUI desktop environment" msgstr "" #: ../data/peony.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Peony is the official file manager for the UKUI desktop. It allows for " "browsing directories, as well as previewing files and launching applications" " associated with them. It is also responsible for handling the icons on the " "UKUI desktop. It works on local and remote file systems.

Peony is " "extensible through a plugin system, similar to that of GNOME Nautilus, of " "which Peony is a fork.

" msgstr "" #: ../data/peony.xml.in.h:1 msgid "Saved search" msgstr "חיפוש שמור" #: ../eel/eel-canvas.c:1379 ../eel/eel-canvas.c:1380 msgid "X" msgstr "X" #: ../eel/eel-canvas.c:1386 ../eel/eel-canvas.c:1387 msgid "Y" msgstr "Y" #: ../eel/eel-editable-label.c:331 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: ../eel/eel-editable-label.c:332 msgid "The text of the label." msgstr "טקסט התווית." #: ../eel/eel-editable-label.c:338 msgid "Justification" msgstr "יישור" #: ../eel/eel-editable-label.c:339 msgid "" "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. " "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See " "GtkMisc::xalign for that." msgstr "יישור הקווים בטקסט של התווית ביחס אחד לשני. לא משפיע על היישור של התווית בתוך השטח שלה. ניתן לעיין ב־GtkMisc::xalign למדע על כך." #: ../eel/eel-editable-label.c:347 msgid "Line wrap" msgstr "גלישת שורות" #: ../eel/eel-editable-label.c:348 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide." msgstr "אם הוגדר, יש לגלוש לשורה הבאה אם הטקסט נהיה רחב מידי." #: ../eel/eel-editable-label.c:355 msgid "Cursor Position" msgstr "מיקום הסמן" #: ../eel/eel-editable-label.c:356 msgid "The current position of the insertion cursor in chars." msgstr "המיקום הנוכחי של סמן ההוספה בתווים." #: ../eel/eel-editable-label.c:365 msgid "Selection Bound" msgstr "תחום הבחירה" #: ../eel/eel-editable-label.c:366 msgid "" "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars." msgstr "המיקום של סוף הבחירה הנגדי מהסמן בתווים." #: ../eel/eel-editable-label.c:3119 msgid "Select All" msgstr "בחירת הכול" #: ../eel/eel-editable-label.c:3130 msgid "Input Methods" msgstr "שיטות קלט" #: ../eel/eel-gtk-extensions.c:445 msgid "Show more _details" msgstr "" #: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "ניתן לעצור פעולה זו על־ידי לחיצה על ביטול." #: ../eel/eel-vfs-extensions.c:96 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (יוניקוד לא תקני)" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:517 msgid "No applications found" msgstr "לא נמצאו יישומים" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:536 msgid "Ask what to do" msgstr "הצגת שאלה להמשך ביצוע" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:552 msgid "Do Nothing" msgstr "התעלמות" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:567 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:2 msgid "Open Folder" msgstr "פתיחת תיקייה" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:600 ../src/peony-x-content-bar.c:148 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "פתיחת %s" #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:642 msgid "Open with other Application..." msgstr "פתיחה באמצעות יישום אחר..." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1024 msgid "You have just inserted an Audio CD." msgstr "תקליטור שמע הוכנס." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1028 msgid "You have just inserted an Audio DVD." msgstr "תקליטור DVD שמע הוכנס." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1032 msgid "You have just inserted a Video DVD." msgstr "תקליטור DVD וידאו הוכנס." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1036 msgid "You have just inserted a Video CD." msgstr "תקליטור וידאו הוכנס." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1040 msgid "You have just inserted a Super Video CD." msgstr "תקליטור סופר־וידאו הוכנס." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1044 msgid "You have just inserted a blank CD." msgstr "תקליטור ריק הוכנס." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1048 msgid "You have just inserted a blank DVD." msgstr "תקליטור DVD ריק הוכנס." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1052 msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc." msgstr "תקליטור Blu-Ray ריק הוכנס." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1056 msgid "You have just inserted a blank HD DVD." msgstr "תקליטור HD DVD ריק הוכנס." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1060 msgid "You have just inserted a Photo CD." msgstr "תקליטור תמונות הוכנס." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1064 msgid "You have just inserted a Picture CD." msgstr "תקליטור תמונות הוכנס." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1068 msgid "You have just inserted a medium with digital photos." msgstr "מדיה עם תמונות דיגיטליות הוכנסה." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1072 msgid "You have just inserted a digital audio player." msgstr "נגן שמע דיגיטלי הוכנס." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1076 msgid "" "You have just inserted a medium with software intended to be automatically " "started." msgstr "מדיה המכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית הוכנסה." #. fallback to generic greeting #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1081 msgid "You have just inserted a medium." msgstr "מדיה הוכנסה." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1083 msgid "Choose what application to launch." msgstr "יש לבחור איזה יישום לשגר." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1097 #, c-format msgid "" "Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future " "for other media of type \"%s\"." msgstr "נא לבחור כיצד לפתוח את ״%s״ והאם לבצע פעולה זו בעתיד עבור סוגי מדיה אחרים מסוג ״%s״." #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1129 msgid "_Always perform this action" msgstr "_תמיד לבצע את פעולה זו" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Eject" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1146 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7424 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7452 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7533 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1382 ../src/peony-places-sidebar.c:2740 msgid "_Eject" msgstr "_שליפה" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "Unmount" menu item #: ../libpeony-private/peony-autorun.c:1159 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7420 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7448 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7529 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1373 ../src/peony-places-sidebar.c:2733 msgid "_Unmount" msgstr "_ניתוק" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:456 msgid "Cut the selected text to the clipboard" msgstr "גזירת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:461 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "העתקת הטקסט הנבחר ללוח הגזירים" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:466 msgid "Paste the text stored on the clipboard" msgstr "הדבקת הטקסט השמור בלוח הגזירים" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:470 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7353 msgid "Select _All" msgstr "בחירת ה_כול" #. tooltip #: ../libpeony-private/peony-clipboard.c:471 msgid "Select all the text in a text field" msgstr "בחירת כל הטקסט בשדה הטקסט" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:378 msgid "Move _Up" msgstr "הזזה למ_עלה" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:388 msgid "Move Dow_n" msgstr "הזזה למ_טה" #: ../libpeony-private/peony-column-chooser.c:401 msgid "Use De_fault" msgstr "שימוש _בברירת המחדל" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:44 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:274 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1773 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:45 msgid "The name and icon of the file." msgstr "שם ואיקון הקובץ." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:51 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:52 msgid "The size of the file." msgstr "גודל הקובץ." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:59 msgid "Type" msgstr "סוג" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:60 msgid "The type of the file." msgstr "סוג הקובץ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:66 #: ../src/peony-image-properties-page.c:288 msgid "Date Modified" msgstr "תאריך שינוי" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:67 msgid "The date the file was modified." msgstr "תאריך עדכון הקובץ." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:74 msgid "Date Accessed" msgstr "תאריך גישה" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:75 msgid "The date the file was accessed." msgstr "התאריך בו ניגשו לקובץ." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:82 msgid "Owner" msgstr "בעלים" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:83 msgid "The owner of the file." msgstr "הבעלים של הקובץ" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:90 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:91 msgid "The group of the file." msgstr "הקבוצה של הקובץ." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:98 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4734 msgid "Permissions" msgstr "הרשאות" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:99 msgid "The permissions of the file." msgstr "ההרשאות של הקובץ." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:106 msgid "Octal Permissions" msgstr "הרשאות אוקטליות" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:107 msgid "The permissions of the file, in octal notation." msgstr "ההרשאות של הקובץ, בסימון אוקטאלי." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:114 msgid "MIME Type" msgstr "סוג MIME" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:115 msgid "The mime type of the file." msgstr "סוג MIME של הקובץ." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:122 msgid "SELinux Context" msgstr "תוכן SELinux" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:123 msgid "The SELinux security context of the file." msgstr "הקשר אבטחת ה־SELinux של הקובץ." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:130 #: ../src/peony-image-properties-page.c:369 ../src/peony-query-editor.c:124 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:131 msgid "The location of the file." msgstr "מיקום הקובץ." #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:174 msgid "Trashed On" msgstr "נזרק לאשפה" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:175 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "התאריך בו הקובץ הועבר לאשפה" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:181 msgid "Original Location" msgstr "המיקום המקורי" #: ../libpeony-private/peony-column-utilities.c:182 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "המיקום המקורי של הקובץ לפני שהועבר לאשפה" #: ../libpeony-private/peony-customization-data.c:431 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:631 #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:441 #: ../src/peony-property-browser.c:1985 msgid "Reset" msgstr "הפעלה מחדש" #: ../libpeony-private/peony-desktop-directory-file.c:455 #: ../libpeony-private/peony-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "על שולחן העבודה" #. Note to translators: If it's hard to compose a good home #. * icon name from the user name, you can use a string without #. * an "%s" here, in which case the home icon name will not #. * include the user's name, which should be fine. To avoid a #. * warning, put "%.0s" somewhere in the string, which will #. * match the user name string passed by the C code, but not #. * put the user name in the final string. #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:110 #, c-format msgid "%s's Home" msgstr "הבית של %s" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:113 #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-places-sidebar.c:493 msgid "Computer" msgstr "מחשב" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:116 msgid "Network Servers" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-desktop-link.c:119 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1441 ../src/peony-places-sidebar.c:597 #: ../src/peony-trash-bar.c:190 msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:795 msgid "_Move Here" msgstr "הע_ברה לכאן" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:800 msgid "_Copy Here" msgstr "ה_עתקה לכאן" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:805 msgid "_Link Here" msgstr "_קישור לכאן" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:810 msgid "Set as _Background" msgstr "הגדרה כ_רקע" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:817 ../libpeony-private/peony-dnd.c:871 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:859 msgid "Set as background for _all folders" msgstr "הגדרה כרקע ל_כול התיקיות" #: ../libpeony-private/peony-dnd.c:864 msgid "Set as background for _this folder" msgstr "הגדרה כרקע לתיקייה _זו" #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:227 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:234 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:283 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:298 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:322 msgid "The emblem cannot be installed." msgstr "לא ניתן להתקין את הסמל." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:228 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank keyword for the new emblem." msgstr "עליך לציין שם כלשהו לסמל החדש, עמך הסליחה." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:235 msgid "" "Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers." msgstr "שם הסמל יכול להכיל רק אותיות רווחים ומספרים, עמך הסליחה." #. this really should never happen, as a user has no idea #. * what a keyword is, and people should be passing a unique #. * keyword to us anyway #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:247 #, c-format msgid "Sorry, but there is already an emblem named \"%s\"." msgstr "כבר קיים סמל בשם \"%s\", עמך הסליחה." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:248 msgid "Please choose a different emblem name." msgstr "נא לבחור שם אחר לסמל." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:284 #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:299 msgid "Sorry, unable to save custom emblem." msgstr "לא ניתן לשמור סמל מותאם אישית, עמך הסליחה." #: ../libpeony-private/peony-emblem-utils.c:323 msgid "Sorry, unable to save custom emblem name." msgstr "לא ניתן לשמור שם סמל מותאם אישית, עמך הסליחה." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:144 #, c-format msgid "Merge folder \"%s\"?" msgstr "האם למזג את התיקייה \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:148 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." msgstr "פעולת המיזוג תבקש את אישורך בטרם החלפת קבצים כלשהם בתיקייה המתנגשים עם הקבצים המועתקים." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:154 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "תיקייה ישנה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־״%s״." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:160 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "תיקייה חדשה יותר בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:166 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "תיקייה אחרת בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:173 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "החלפתה תסיר את כל הקבצים בתיקייה." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:175 #, c-format msgid "Replace folder \"%s\"?" msgstr "האם להחליף את התיקייה \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "תיקייה בעלת אותו השם כבר קיימת ב־\"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:184 #, c-format msgid "Replace file \"%s\"?" msgstr "האם להחליף את הקובץ \"%s\"?" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "החלפתו תשכתב את תוכנו." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:191 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "קובץ ישן יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־״%s״." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:197 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "קובץ חדש יותר בעל אותו השם כבר קיים ב־\"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:203 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"." msgstr "קובץ אחר בעל אותו השם כבר קיים ב־\"%s\"." #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:279 msgid "Original folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:280 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:319 msgid "Items:" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:283 msgid "Original file" msgstr "קובץ המקור" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:284 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:323 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3264 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #. second row: type combobox #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:289 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:328 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3246 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:942 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:292 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:331 msgid "Last modified:" msgstr "שונה לאחרונה:" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 msgid "Merge with" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:318 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:322 msgid "Replace with" msgstr "החלפה ב־" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:354 msgid "Merge" msgstr "מיזוג" #. Setup the expander for the rename action #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:617 msgid "Select a new name for the _destination" msgstr "" #. Setup the diff button for text files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:642 msgid "Differences..." msgstr "הבדלים…" #. Setup the checkbox to apply the action to all files #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:652 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:664 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:185 msgid "_Skip" msgstr "_דילוג" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:669 msgid "Re_name" msgstr "שינוי _שם" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:675 msgid "Replace" msgstr "החלפה" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 msgid "Merge Folder" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:759 #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File and Folder conflict" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-file-conflict-dialog.c:764 msgid "File conflict" msgstr "התנגשות קובץ" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:186 msgid "S_kip All" msgstr "_דילוג על הכול" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:187 msgid "_Retry" msgstr "ניסיון _חוזר" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:188 msgid "Delete _All" msgstr "מחיקת ה_כול" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:189 msgid "_Replace" msgstr "ה_חלפת" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:190 msgid "Replace _All" msgstr "החלפת ה_כול" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:191 msgid "_Merge" msgstr "_מיזוג" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:192 msgid "Merge _All" msgstr "מיזוג ה_כול" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:193 msgid "Copy _Anyway" msgstr "העתקה _בכל זאת" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:307 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "שנייה אחת" msgstr[1] "%'d שניות" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:312 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:323 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "דקה אחת" msgstr[1] "%'d דקות" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:322 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "שעה אחת" msgstr[1] "%'d שעות" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:330 #, c-format msgid "approxiukuily %'d hour" msgid_plural "approxiukuily %'d hours" msgstr[0] "בסביבות שעה אחת" msgstr[1] "בסביבות %'d שעות" #. appended to new link file #. Note to localizers: convert file type string for file #. * (e.g. "folder", "plain text") to file type for symbolic link #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:406 #: ../libpeony-private/peony-file.c:6408 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10546 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "קישור ל־%s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:410 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "קישור נוסף ל־%s" #. Localizers: Feel free to leave out the "st" suffix #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:426 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:430 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:434 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #. appended to new link file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:438 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "קישור מספר %'d ל־%s" #. Localizers: #. * Feel free to leave out the st, nd, rd and th suffix or #. * make some or all of them match. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:477 msgid " (copy)" msgstr " (העתק)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:479 msgid " (another copy)" msgstr " (העתק נוסף)" #. localizers: tag used to detect the x11th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:482 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:484 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:496 msgid "th copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:489 msgid "st copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:491 msgid "nd copy)" msgstr ")" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:493 msgid "rd copy)" msgstr ")" #. localizers: appended to first file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:510 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (העתק)%s" #. localizers: appended to second file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:512 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (העתק נוסף)%s" #. localizers: appended to x11th file copy #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:515 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:517 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:519 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:533 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. localizers: if in your language there's no difference between 1st, 2nd, 3rd #. and nth #. * plurals, you can leave the st, nd, rd suffixes out and just make all the #. translated #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. localizers: appended to x1st file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:527 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:529 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:531 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (העתק מספר %'d)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:631 msgid " (" msgstr " (העתק מספר" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:639 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (העתק מספר %'d" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1341 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?" msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את ״%B״ מהאשפה?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " "trash?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the " "trash?" msgstr[0] "האם למחוק לצמיתות את הפריט הנבחר מהאשפה?" msgstr[1] "האם למחוק לצמיתות את %'d הפריטים הנבחרים מהאשפה?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1354 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1420 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "אם פריט נמחק, הוא אבוד לנצח." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1374 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "האם לרוקן את כל הפריטים מהאשפה?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1378 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "כל פריטי האשפה ימחקו לצמיתות." #. Empty Trash menu item #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1381 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2255 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2777 ../src/peony-trash-bar.c:197 msgid "Empty _Trash" msgstr "פינוי ה_אשפה" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1408 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?" msgstr "האם ברצונך למחוק לצמיתות את ״%B״?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1411 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?" msgstr[0] "האם ברצונך למחוק לצמיתות את הפריט שנבחר?" msgstr[1] "האם ברצונך למחוק לצמיתות את %'d הפריטים שנבחרו?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1454 #, c-format msgid "%'d file left to delete" msgid_plural "%'d files left to delete" msgstr[0] "נשאר קובץ אחד למחיקה" msgstr[1] "נשארו %'d קבצים למחיקה" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1460 msgid "Deleting files" msgstr "קבצים נמחקים" #. To translators: %T will expand to a time like "2 minutes". #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1474 msgid "%T left" msgid_plural "%T left" msgstr[0] "נותרה %T" msgstr[1] "%T נותרו" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1541 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1575 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1614 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1691 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2500 msgid "Error while deleting." msgstr "שגיאה במהלך מחיקה." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1545 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have " "permissions to see them." msgstr "לא ניתן למחוק קבצים בתיקייה ״%B״ בגלל שאין לך הרשאות לראות אותם." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1548 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2559 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3540 msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"." msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע אודות הקבצים בתיקייה ״%B״." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1557 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3549 msgid "_Skip files" msgstr "_דילוג על הקבצים" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1578 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to " "read it." msgstr "לא ניתן למחוק את התיקייה ״%B״ כיון שאין לך הרשאת קריאה בה." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1581 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2598 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3585 msgid "There was an error reading the folder \"%B\"." msgstr "ארעה שגיאה בעת קריאת התיקייה ״%B״." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1615 msgid "Could not remove the folder %B." msgstr "לא ניתן להסיר את התיקייה %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1692 msgid "There was an error deleting %B." msgstr "ארעה שגיאה בעת מחיקת %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1772 msgid "Moving files to trash" msgstr "קבצים מועברים לאשפה" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1774 #, c-format msgid "%'d file left to trash" msgid_plural "%'d files left to trash" msgstr[0] "נשאר קובץ אחד להעביר לאשפה" msgstr[1] "נשארו %'d קבצים להעביר לאשפה" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1831 msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?" msgstr "לא ניתן לזרוק קובץ לאשפה. האם ברצונך למחוק אותו מידית?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:1832 msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash." msgstr "לא ניתן להעביר את הקובץ ״%B״ לאשפה." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2009 msgid "Trashing Files" msgstr "קבצים מועברים לאשפה" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2011 msgid "Deleting Files" msgstr "קבצים נמחקים" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2085 msgid "Unable to eject %V" msgstr "לא ניתן לשלוף את %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2087 msgid "Unable to unmount %V" msgstr "לא ניתן לנתק את %V" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2245 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "האם לרוקן את האשפה לפני הניתוק?" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2247 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." msgstr "על מנת לקבל את המקום הפנוי בכרך זה יש לרוקן את האשפה. כל הפריטים באשפה יאבדו לצמיתות. " #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2253 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "אין _לרוקן את האשפה" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2369 #, c-format msgid "Unable to mount %s" msgstr "לא ניתן לחבר את %s" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2447 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" msgstr[0] "בהכנות להעתקת קובץ %'d (%S)" msgstr[1] "בהכנות להעתקת %'d קבצים (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2453 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ %'d (%S)" msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2459 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" msgstr[0] "בהכנות למחיקת קובץ %'d (%S)" msgstr[1] "בהכנות למחיקת %'d קבצים (%S)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2465 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ %'d לאשפה" msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים לאשפה" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2496 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3392 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3532 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3577 msgid "Error while copying." msgstr "שגיאה במהלך העתקה." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2498 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3530 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3575 msgid "Error while moving." msgstr "שגיאה במהלך ההזזה." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2502 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "שגיאה במהלך העברת פריטים לאשפה." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2556 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "לא ניתן לטפל בקבצים בתיקייה ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לראות אותם." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2595 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "לא ניתן לטפל בתיקייה ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2672 msgid "" "The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "לא ניתן לטפל בקובץ ״%B״ מכיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותו." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2675 msgid "There was an error getting information about \"%B\"." msgstr "ארעה שגיאה בקבלת מידע על \"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2775 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2817 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2850 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2880 msgid "Error while copying to \"%B\"." msgstr "אירעה שגיאה במהלך ההעתקה ל־\"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2779 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "אין לך הרשאות גישה לתיקיית היעד." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2781 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "אירעה שגיאה בקבלת מידע אודות היעד." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2818 msgid "The destination is not a folder." msgstr "היעד אינו תיקייה." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2851 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "אין מספיק מקום פנוי ביעד. נא לנסות ולפנות קבצים כדי לפנות מקום." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2853 #, c-format msgid "There is %S available, but %S is required." msgstr "יש %S פנויים, אך דרושים %S." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2881 msgid "The destination is read-only." msgstr "היעד הוא לקריאה בלבד." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2940 msgid "Moving \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" בהעברה ל־\"%B\"." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2941 msgid "Copying \"%B\" to \"%B\"" msgstr "\"%B\" בהעתקה ל־\"%B\"" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2946 msgid "Duplicating \"%B\"" msgstr "\"%B\" בשכפול" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2954 msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "קובץ אחד מועבר (תחת ״%B״) אל ״%B״" msgstr[1] "%'d קבצים מועברים (תחת ״%B״) אל ״%B״" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2958 msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\"" msgstr[0] "קובץ אחד מועתק (תחת ״%B״) אל ״%B״" msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים (תחת ״%B״) אל ״%B״" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2966 msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")" msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")" msgstr[0] "קובץ אחד משוכפל (תחת ״%B״)" msgstr[1] "%'d קבצים משוכפלים (תחת ״%B״)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2976 msgid "Moving %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "קובץ אחד מועבר אל ״%B״" msgstr[1] "%'d קבצים מועברים אל ״%B״" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2980 msgid "Copying %'d file to \"%B\"" msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\"" msgstr[0] "קובץ אחד מועתק אל ״%B״" msgstr[1] "%'d קבצים מועתקים אל ״%B״" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:2986 #, c-format msgid "Duplicating %'d file" msgid_plural "Duplicating %'d files" msgstr[0] "קובץ אחד משוכפל" msgstr[1] "%'d קבצים משוכפלים" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so #. something like "4 kb of 4 MB" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3006 #, c-format msgid "%S of %S" msgstr "%S מתוך %S" #. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a #. time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb of 4 MB -- 2 #. hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time #. (i.e. the %T argument). #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3017 msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)" msgstr[0] "‏%S מתוך %S ‏— נותרה %T‏ (%S לשנייה)" msgstr[1] "‏%S מתוך %S ‏— %T נותרו (%S לשנייה)" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3396 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "‏לא ניתן להעתיק את התיקייה ״%B״ מכיון שאין לך הרשאות ליצור אותה ביעד." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3399 msgid "There was an error creating the folder \"%B\"." msgstr "ארעה שגיאה בעת יצירת התיקייה ״%B״." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3537 msgid "" "Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "לא ניתן להעתיק את הקבצים שבתיקייה ״%B״ כיוון שאין לך הרשאות לראות אותם." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3582 msgid "" "The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to " "read it." msgstr "לא ניתן להעתיק את התיקייה ״%B״ כיוון שאין לך הרשאות לקרוא אותה." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3627 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4321 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4913 msgid "Error while moving \"%B\"." msgstr "שגיאה במהלך העברת ״%B״." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3628 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "לא ניתן להסיר את תיקיית המקור." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3713 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3754 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4323 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4395 msgid "Error while copying \"%B\"." msgstr "שגיאה בהעתקת ״%B״." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3714 #, c-format msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." msgstr "לא ניתן להסיר קבצים מהתיקייה הקיימת %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:3755 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file %F." msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים %F." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4074 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4759 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "לא ניתן להעביר תיקייה לתוך עצמה." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4075 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4760 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "לא ניתן להעתיק תיקייה לתוך עצמה." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4076 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4761 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "תיקיית היעד היא בתוך תיקיית המקור." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4107 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ לעצמו." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4108 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "לא ניתן להעתיק קובץ על עצמו." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4109 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "קובץ המקור יוחלף על ידי היעד." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4325 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." msgstr "לא ניתן להסיר את הקובץ הקיים באותו שם ב־%F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4396 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %F." msgstr "ארעה שגיאה בהעתקת הקובץ אל %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4642 msgid "Copying Files" msgstr "קבצים מועתקים" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4669 msgid "Preparing to Move to \"%B\"" msgstr "בהכנות להעברה אל ״%B״" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4673 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "בהכנות להעברת קובץ אחד" msgstr[1] "בהכנות להעברת %'d קבצים" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:4914 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %F." msgstr "ארעה שגיאה בהעברת הקובץ אל %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5184 msgid "Moving Files" msgstr "קבצים מועברים" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5215 msgid "Creating links in \"%B\"" msgstr "נוצרים קישורים ב־״%B״" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5219 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "נוצר קישור לקובץ אחד" msgstr[1] "נוצר קישור ל־%'d קבצים" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5351 msgid "Error while creating link to %B." msgstr "שגיאה במהלך יצירת קישור ל־%B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5353 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "קישורים סימבוליים נתמכים עבור קבצים מקומיים בלבד" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5356 msgid "The target doesn't support symbolic links." msgstr "היעד אינו תומך בקישורים סימבוליים." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5359 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %F." msgstr "ארעה שגיאה ביצירת קישור סימבולי ב־%F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5675 msgid "Setting permissions" msgstr "קובע הרשאות" #. localizers: the initial name of a new folder #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5934 msgid "untitled folder" msgstr "תיקייה ללא שם" #. localizers: the initial name of a new empty file #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:5942 msgid "new file" msgstr "קובץ חדש" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6114 msgid "Error while creating directory %B." msgstr "שגיאה ביצירת התיקייה %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6116 msgid "Error while creating file %B." msgstr "שגיאה ביצירת הקובץ %B." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6118 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %F." msgstr "ארעה שגיאה ביצירת התיקייה תחת %F." #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6396 msgid "Emptying Trash" msgstr "האשפה מתרוקנת" #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6445 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6486 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6521 #: ../libpeony-private/peony-file-operations.c:6556 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "לא ניתן לסמן את המשגר כמהימן (קובץ הפעלה)" #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1207 #, c-format msgid "Could not determine original location of \"%s\" " msgstr "לא ניתן לקבוע את המיקום המקורי של ״%s״ " #: ../libpeony-private/peony-file-utilities.c:1211 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "לא ניתן לשחזר את הפריט מהאשפה." #: ../libpeony-private/peony-file.c:1213 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:430 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "לא ניתן לחבר את קובץ זה" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1258 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "לא ניתן לנתק את הקובץ זה" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1292 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "לא ניתן להוציא את הקובץ הזה" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1325 ../libpeony-private/peony-vfs-file.c:619 msgid "This file cannot be started" msgstr "לא ניתן להתחיל את הקובץ זה" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1377 ../libpeony-private/peony-file.c:1408 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "לא ניתן לעצור את הקובץ הזה" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1816 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "״/״ אסורים בשמות קבצים" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1834 #, c-format msgid "File not found" msgstr "קובץ לא נמצא" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1862 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "לא ניתן לשנות שם עבור קובצי רמה ראשונה" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1885 #, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "לא ניתן לשנות את שם איקון שולחן העבודה" #: ../libpeony-private/peony-file.c:1914 #, c-format msgid "Unable to rename desktop file" msgstr "לא ניתן לשנות שם קובץ שולחן עבודה" #. Today, use special word. #. * strftime patterns preceeded with the widest #. * possible resulting string for that pattern. #. * #. * Note to localizers: You can look at man strftime #. * for details on the format, but you should only use #. * the specifiers from the C standard, not extensions. #. * These include "%" followed by one of #. * "aAbBcdHIjmMpSUwWxXyYZ". There are two extensions #. * in the Peony version of strftime that can be #. * used (and match GNU extensions). Putting a "-" #. * between the "%" and any numeric directive will turn #. * off zero padding, and putting a "_" there will use #. * space padding instead of zero padding. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4474 msgid "today at 00:00:00 PM" msgstr "היום ב־00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4475 #: ../src/peony-file-management-properties.c:519 msgid "today at %-I:%M:%S %p" msgstr "היום ב־%-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4477 msgid "today at 00:00 PM" msgstr "היום ב־00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4478 msgid "today at %-I:%M %p" msgstr "היום ב־%-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4480 msgid "today, 00:00 PM" msgstr "היום, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4481 msgid "today, %-I:%M %p" msgstr "היום, %I:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4483 ../libpeony-private/peony-file.c:4484 msgid "today" msgstr "היום" #. Yesterday, use special word. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4493 msgid "yesterday at 00:00:00 PM" msgstr "אתמול ב־00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4494 msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p" msgstr "אתמול ב־%-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4496 msgid "yesterday at 00:00 PM" msgstr "אתמול ב־00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4497 msgid "yesterday at %-I:%M %p" msgstr "אתמול ב־%-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4499 msgid "yesterday, 00:00 PM" msgstr "אתמול, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4500 msgid "yesterday, %-I:%M %p" msgstr "אתמול, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4502 ../libpeony-private/peony-file.c:4503 msgid "yesterday" msgstr "אתמול" #. Current week, include day of week. #. * Note to localizers: Same issues as "today" string. #. * The width measurement templates correspond to #. * the day/month name with the most letters. #: ../libpeony-private/peony-file.c:4514 msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "רביעי, 00 בספטמבר 0000 ב־00:00:00 PM" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4515 msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%A, %-d ב%B %Y ב־%H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4517 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM" msgstr "ב', 00 באוק' 0000 ב 00:00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4518 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p" msgstr "%a, %-d ב%b %Y ב־%-H:%M:%S" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4520 msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "ב', 00 באוק' 0000 ב־00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4521 msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%a, %-d ב%b %Y ב־%-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4523 msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM" msgstr "00 באוק' 0000 ב־00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4524 msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p" msgstr "%-d ב%b %Y ב־%-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4526 msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM" msgstr "00 באוק' 0000, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4527 msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p" msgstr "%-d ב%b %Y, ב־%-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4529 msgid "00/00/00, 00:00 PM" msgstr "00/00/00, 00:00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4530 msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p" msgstr "%-d/%m/%y, %-H:%M" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4532 msgid "00/00/00" msgstr "00/00/00" #: ../libpeony-private/peony-file.c:4533 msgid "%m/%d/%y" msgstr "%d/%m/%y" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5145 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "אין הרשאה להגדרת הרשאות" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5439 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "אין הרשאה להגדרת הבעלים" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5457 #, c-format msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" msgstr "הבעלים שצוינו '%s' לא קיימים" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5717 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "לא מורשה לקבוע את הקבוצה" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5735 #, c-format msgid "Specified group '%s' doesn't exist" msgstr "הקבוצה '%s' שצוינה לא קיימת" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5889 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2374 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "פריט אחד" msgstr[1] "%'u פריטים" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5890 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "תיקייה אחת" msgstr[1] "%'u תיקיות" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5891 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" msgstr[0] "קובץ אחד" msgstr[1] "%'u קבצים" #. Do this in a separate stage so that we don't have to put G_GUINT64_FORMAT #. in the translated string #: ../libpeony-private/peony-file.c:5978 msgid "%" msgstr "%" #: ../libpeony-private/peony-file.c:5979 #, c-format msgid "%s (%s bytes)" msgstr "%s (%s בתים)" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6294 ../libpeony-private/peony-file.c:6310 msgid "? items" msgstr "? פריטים" #. This means no contents at all were readable #: ../libpeony-private/peony-file.c:6300 msgid "? bytes" msgstr "? בתים" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6315 msgid "unknown type" msgstr "סוג לא ידוע" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6318 msgid "unknown MIME type" msgstr "סוג MIME לא ידוע" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #: ../libpeony-private/peony-file.c:6332 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1286 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6382 msgid "program" msgstr "תכנית" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6402 msgid "link" msgstr "קישור" #: ../libpeony-private/peony-file.c:6424 msgid "link (broken)" msgstr "קישור (שבור)" #: ../libpeony-private/peony-icon-container.c:2931 msgid "The selection rectangle" msgstr "ריבוע הבחירה" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:718 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken." msgstr "הקישור ״%s״ שבור." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:722 #, c-format msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?" msgstr "הקישור ״%s״ שבור. האם ברצונך להעביר אותו לאשפה?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:729 msgid "This link cannot be used, because it has no target." msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שאין לו מטרה." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:733 #, c-format msgid "This link cannot be used, because its target \"%s\" doesn't exist." msgstr "לא ניתן להשתמש בקישור זה, כיוון שמטרתו ״%s״ אינה קיימת." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:744 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7381 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7513 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8614 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8939 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1346 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "ה_עברה לאשפה" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:806 #, c-format msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?" msgstr "האם ברצונך להפעיל את ״%s״ או להציג את תוכנו?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:808 #, c-format msgid "\"%s\" is an executable text file." msgstr "״%s״ הוא קובץ טקסט הניתן להפעלה." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:814 msgid "Run in _Terminal" msgstr "הפעלה ב_מסוף" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:815 msgid "_Display" msgstr "ה_צגה" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:818 #: ../src/peony-autorun-software.c:253 msgid "_Run" msgstr "ה_פעלה" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1172 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:656 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "האם ברצונך לפתוח את כל הקבצים?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1175 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "לשונית חדשה תפתח." msgstr[1] "%d לשוניות חדשות יפתחו." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1180 ../src/peony-location-bar.c:194 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד אחד. האם ברצונך לעשות זאת?" msgstr[1] "פעולה זו תפתח %d חלונות נפרדים. האם ברצונך לעשות זאת?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1258 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2115 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2123 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2143 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2157 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2163 #: ../src/peony-window-manage-views.c:2190 #, c-format msgid "Could not display \"%s\"." msgstr "לא ניתן להציג את ״%s״." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1345 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "סוג הקובץ אינו ידוע" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1349 #, c-format msgid "There is no application installed for %s files" msgstr "לא מותקן יישום עבור קובצי %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1364 msgid "_Select Application" msgstr "_בחירת יישום" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1402 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "ארעה שגיאה בחיפוש אחר יישומים:" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1404 msgid "Unable to search for application" msgstr "לא ניתן לחפש יישום" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1530 #, c-format msgid "" "There is no application installed for %s files.\n" "Do you want to search for an application to open this file?" msgstr "לא מותקן יישום עבור קובצי %s.\nהאם לחפש יישום לפתיחת קובץ זה?" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1694 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "משגר היישומים שאינם מהימנים" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1697 #, c-format msgid "" "The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do " "not know the source of this file, launching it may be unsafe." msgstr "משגר היישום ״%s״ לא סומן כמהימן. אם מקורו של קובץ זה אינו ידוע לך, טעינתו עלולה להיות מסוכנת." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1712 msgid "_Launch Anyway" msgstr "_שיגור בכל זאת" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:1716 msgid "Mark as _Trusted" msgstr "_סימון כמהימן" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2012 #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6399 msgid "Unable to mount location" msgstr "לא ניתן לעגן את המיקום" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2406 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6573 msgid "Unable to start location" msgstr "לא ניתן להתחיל את המיקום" #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2499 #, c-format msgid "Opening \"%s\"." msgstr "״%s״ נפתח." #: ../libpeony-private/peony-mime-actions.c:2504 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "נפתח פריט אחד." msgstr[1] "%d פריטים נפתחים." #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:162 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:299 #, c-format msgid "Could not set application as the default: %s" msgstr "לא ניתן לקבוע כיישום ברירת המחדל: %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:163 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:300 msgid "Could not set as default application" msgstr "לא ניתן לקבוע כיישום ברירת המחדל" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:256 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:266 msgid "Icon" msgstr "איקון" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:332 msgid "Could not remove application" msgstr "לא ניתן להסיר את היישום" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:558 msgid "No applications selected" msgstr "לא נבחרו יישומים" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:588 #, c-format msgid "%s document" msgstr "מסמך %s" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:598 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1077 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:631 #, c-format msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\"" msgstr "נא לבחור יישום לפתיחת %s וקבצים אחרים מסוג ״%s״" #: ../libpeony-private/peony-mime-application-chooser.c:703 #, c-format msgid "Open all files of type \"%s\" with:" msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג ״%s״ באמצעות:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:151 msgid "Could not run application" msgstr "לא ניתן להריץ את היישום" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:164 #, c-format msgid "Could not find '%s'" msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:167 msgid "Could not find application" msgstr "היישום לא נמצא" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:251 #, c-format msgid "Could not add application to the application database: %s" msgstr "לא ניתן להוסיף את היישום למסד נתוני היישומים: %s" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:252 msgid "Could not add application" msgstr "לא ניתן להוסיף את היישום" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:450 msgid "Select an Application" msgstr "בחירת יישום" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:840 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5058 msgid "Open With" msgstr "פתיחה באמצעות" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:880 msgid "Select an application to view its description." msgstr "נא לבחור יישום כדי לצפות בתיאורו" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:909 msgid "_Use a custom command" msgstr "יש לה_שתמש בפקודה מותאמת אישית" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:926 msgid "_Browse..." msgstr "_עיון..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:962 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7297 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8808 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1267 ../src/peony-places-sidebar.c:2682 msgid "_Open" msgstr "_פתיחה" #. first %s is a filename and second %s is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1047 #, c-format msgid "Open %s and other %s document with:" msgstr "פתיחת %s ומסמכים אחרים מסוג %s באמצעות:" #. the %s here is a file name #. %s is a filename #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1053 #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1093 #, c-format msgid "Open %s with:" msgstr "פתיחת %s באמצעות:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1054 #, c-format msgid "_Remember this application for %s documents" msgstr "יש לה_שתמש קבוע ביישום זה עבור מסמכי %s" #. Only in add mode - the %s here is a file extension #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1065 #, c-format msgid "Open all %s documents with:" msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג %s באמצעות:" #. First %s is a filename, second is a description #. * of the type, eg "plain text document" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1087 #, c-format msgid "Open %s and other \"%s\" files with:" msgstr "פתיחת %s וקבצים אחרים מסוג ״%s״ באמצעות:" #. %s is a file type description #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1095 #, c-format msgid "_Remember this application for \"%s\" files" msgstr "יש לה_שתמש קבוע ביישום זה עבור קובצי %s" #. Only in add mode #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1106 #, c-format msgid "Open all \"%s\" files with:" msgstr "פתיחת כל הקבצים מסוג ״%s״ באמצעות:" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1118 msgid "_Add" msgstr "הו_ספה" #: ../libpeony-private/peony-open-with-dialog.c:1119 msgid "Add Application" msgstr "הוספת יישום" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:79 msgid "Open Failed, would you like to choose another application?" msgstr "הפתיחה נכשלה, האם ברצונך לבחור ביישום אחר?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:80 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:117 #, c-format msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations." msgstr "אין באפשרות ״%s״ לפתוח את ״%s״ כיוון של־״%s״ אין גישה לקבצים במיקומים ״%s״." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:87 msgid "Open Failed, would you like to choose another action?" msgstr "פתיחה נכשלה, האם ברצונך לבחור פעולה אחרת?" #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:88 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:126 #, c-format msgid "" "The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at " "\"%s\" locations." msgstr "פעולת ברירת המחדל לא יכולה לפתוח את ״%s״ כיוון שהיא אינה יכולה לגשת לקבצים במיקומים ״%s״." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:120 msgid "" "No other applications are available to view this file. If you copy this file" " onto your computer, you may be able to open it." msgstr "אין יישומים אחר הזמינים להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן שיהיה באפשרותך לפתוח אותו." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:128 msgid "" "No other actions are available to view this file. If you copy this file onto" " your computer, you may be able to open it." msgstr "אין פעולות אחרות הזמינות להצגת קובץ זה. אם קובץ זה יועתק למחשב שלך, ייתכן שיהיה באפשרותך לפתוח אותו." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:458 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "אינך יכול לבצע פקודות מאתר מרוחק, עמך הסליחה." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:460 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "זה כבוי מטעמי ביטחון." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:472 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:540 msgid "There was an error launching the application." msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת היישום." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:501 #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:514 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "מטרת הזריקה תומכת רק בקבצים מקומיים." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:502 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again." msgstr "כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:515 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." msgstr "כדי לפתוח קבצים לא מקומיים העתק אותם לתיקייה מקומית ואז זרוק אותם שוב. הקבצים המקומיים שזרקת כבר נפתחו." #: ../libpeony-private/peony-program-choosing.c:538 msgid "Details: " msgstr "פרטים: " #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:241 msgid "File Operations" msgstr "פעולות קבצים" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:313 msgid "paused" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:316 msgid "pausing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:319 msgid "queued" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:322 msgid "queuing" msgstr "" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:599 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "פעולת קבצים אחת פעילה" msgstr[1] "%'d פעולות קבצים פעילות" #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:983 #: ../libpeony-private/peony-progress-info.c:1004 msgid "Preparing" msgstr "מתכונן" #: ../libpeony-private/peony-query.c:137 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:170 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:199 #: ../libpeony-private/peony-search-directory-file.c:232 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: ../libpeony-private/peony-query.c:140 #, c-format msgid "Search for \"%s\"" msgstr "חיפוש אחר ״%s״" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1175 #, c-format msgid "Delete %d copied items" msgstr "מחיקת %d פרטים שהועתקו" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1178 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1188 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1219 #, c-format msgid "Delete '%s'" msgstr "מחיקת '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1185 #, c-format msgid "Delete %d duplicated items" msgstr "מחיקת %d פריטים משוכפלים" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1196 #, c-format msgid "Move %d items back to '%s'" msgstr "העברת %d פריטים בחזרה אל '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1200 #, c-format msgid "Move '%s' back to '%s'" msgstr "העברת '%s' בחזרה אל '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1209 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1376 #, c-format msgid "Rename '%s' as '%s'" msgstr "החלפת השם של '%s' ל־'%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1228 #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1423 #, c-format msgid "Restore %d items from trash" msgstr "שחזור %d פריטים מהאשפה" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1236 #, c-format msgid "Restore '%s' to '%s'" msgstr "שחזור '%s' למיקום '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1247 #, c-format msgid "Move %d items back to trash" msgstr "העברת %d פריטים בחזרה לאשפה" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1250 #, c-format msgid "Move '%s' back to trash" msgstr "העברת '%s' בחזרה לאשפה" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1259 #, c-format msgid "Delete links to %d items" msgstr "מחיקת קישורים ל־%d פריטים" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1262 #, c-format msgid "Delete link to '%s'" msgstr "מחיקת קישור אל '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1272 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "שחזור ההרשאות המקוריות של הפריטים שבתוך '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1280 #, c-format msgid "Restore original permissions of '%s'" msgstr "שחזור ההרשאות המקוריות של '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1289 #, c-format msgid "Restore group of '%s' to '%s'" msgstr "שחזור הקבוצה '%s' אל '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1299 #, c-format msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" msgstr "שחזור הבעלים של '%s' ל־'%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1338 #, c-format msgid "Copy %d items to '%s'" msgstr "העתקת %d פריטים אל '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1342 #, c-format msgid "Copy '%s' to '%s'" msgstr "העתקת '%s' אל '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1350 #, c-format msgid "Duplicate of %d items in '%s'" msgstr "שכפול %d פריטים לתוך '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1355 #, c-format msgid "Duplicate '%s' in '%s'" msgstr "שכפול '%s' לתוך '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1363 #, c-format msgid "Move %d items to '%s'" msgstr "העברת %d פריטים אל '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1367 #, c-format msgid "Move '%s' to '%s'" msgstr "העברת '%s' אל '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1385 #, c-format msgid "Create new file '%s' from template " msgstr "יצירת קובץ '%s' חדש מתבנית " #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1392 #, c-format msgid "Create an empty file '%s'" msgstr "יצירת קובץ '%s' ריק" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1399 #, c-format msgid "Create a new folder '%s'" msgstr "יצירת תיקייה חדשה '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1407 #, c-format msgid "Move %d items to trash" msgstr "העברת %d פריטים לאשפה" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1413 #, c-format msgid "Move '%s' to trash" msgstr "העברת '%s' לאשפה" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1426 #, c-format msgid "Restore '%s' from trash" msgstr "שחזור '%s' מהאשפה" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1435 #, c-format msgid "Create links to %d items" msgstr "יצירת קישורים ל־%d פריטים" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1438 #, c-format msgid "Create link to '%s'" msgstr "יצירת קישור אל '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1447 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" msgstr "הגדרת הרשאות לפריטים שבתוך '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1455 #, c-format msgid "Set permissions of '%s'" msgstr "הגדרת ההרשאות של '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1464 #, c-format msgid "Set group of '%s' to '%s'" msgstr "הגדרת הקבוצה של '%s' בתור '%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1474 #, c-format msgid "Set owner of '%s' to '%s'" msgstr "הגדרת הבעלים של '%s' ל־'%s'" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1506 #, c-format msgid "_Undo copy of %d item" msgid_plural "_Undo copy of %d items" msgstr[0] "_ביטול העתקה של פריט אחד (%d)" msgstr[1] "_ביטול העתקה של %d פריטים" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1511 #, c-format msgid "_Undo duplicate of %d item" msgid_plural "_Undo duplicate of %d items" msgstr[0] "_ביטול השכפול של פריט אחד (%d)" msgstr[1] "_ביטול השכפול של %d הפריטים" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1516 #, c-format msgid "_Undo move of %d item" msgid_plural "_Undo move of %d items" msgstr[0] "_ביטול העברה של פריט אחד (%d)" msgstr[1] "_ביטול ההעברה של %d הפריטים" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1521 #, c-format msgid "_Undo rename of %d item" msgid_plural "_Undo rename of %d items" msgstr[0] "_ביטול שינוי השם של פריט אחד (%d)" msgstr[1] "_ביטול שינוי השם של %d הפריטים" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1525 #, c-format msgid "_Undo creation of an empty file" msgstr "_ביטול יצירת קובץ ריק" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1528 #, c-format msgid "_Undo creation of a file from template" msgstr "_ביטול יצירה של קובץ מתבנית" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1532 #, c-format msgid "_Undo creation of %d folder" msgid_plural "_Undo creation of %d folders" msgstr[0] "_ביטול יצירת התיקייה (%d)" msgstr[1] "_ביטול יצירת %d התיקיות" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1537 #, c-format msgid "_Undo move to trash of %d item" msgid_plural "_Undo move to trash of %d items" msgstr[0] "_ביטול העברת הפריט האחד לאשפה (%d)" msgstr[1] "_ביטול העברת %d הפריטים לאשפה" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1542 #, c-format msgid "_Undo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Undo restore from trash of %d items" msgstr[0] "_ביטול שחזור של פריט אחד (%d) מהאשפה" msgstr[1] "_ביטול שחזור של %d פריטים מהאשפה" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1547 #, c-format msgid "_Undo create link to %d item" msgid_plural "_Undo create link to %d items" msgstr[0] "_ביטול יצירת קישור לפריט אחד (%d)" msgstr[1] "_ביטול יצירת קישור ל־%d פריטים" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1552 #, c-format msgid "_Undo delete of %d item" msgid_plural "_Undo delete of %d items" msgstr[0] "_ביטול מחיקת הפריט (%d)" msgstr[1] "_ביטול מחיקת %d הפריטים" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1557 #, c-format msgid "Undo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Undo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "ביטול שינוי הרשאות רקורסיבי של פריט אחד (%d)" msgstr[1] "ביטול שינוי הרשאות רקורסיבי של %d פריטים" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1563 #, c-format msgid "Undo change permissions of %d item" msgid_plural "Undo change permissions of %d items" msgstr[0] "ביטול שינוי ההרשאות על פריט אחד (%d)" msgstr[1] "ביטול שינוי ההרשאות על %d פריטים אחד" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1568 #, c-format msgid "Undo change group of %d item" msgid_plural "Undo change group of %d items" msgstr[0] "ביטול שינוי הקבוצה של פריט אחד (%d)" msgstr[1] "ביטול שינוי הקבוצה של %d פריטים" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1573 #, c-format msgid "Undo change owner of %d item" msgid_plural "Undo change owner of %d items" msgstr[0] "ביטול שינוי הבעלות של פריט אחד (%d)" msgstr[1] "ביטול שינוי הבעלות של %d פריטים" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1601 #, c-format msgid "_Redo copy of %d item" msgid_plural "_Redo copy of %d items" msgstr[0] "העתקת פריט אחד (%d) מ_חדש" msgstr[1] "העתקת %d פריטים מ_חדש" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1606 #, c-format msgid "_Redo duplicate of %d item" msgid_plural "_Redo duplicate of %d items" msgstr[0] "שכפול פריט אחד (%d) מ_חדש" msgstr[1] "שכפול %d פריטים מ_חדש" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1611 #, c-format msgid "_Redo move of %d item" msgid_plural "_Redo move of %d items" msgstr[0] "העברת פריט אחד (%d) מ_חדש" msgstr[1] "העברת %d פריטים מ_חדש" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1616 #, c-format msgid "_Redo rename of %d item" msgid_plural "_Redo rename of %d items" msgstr[0] "שינוי שם של פריט אחד (%d) מ_חדש" msgstr[1] "שינוי שם של %d פריטים מ_חדש" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1620 #, c-format msgid "_Redo creation of an empty file" msgstr "יצירת קובץ ריק מ_חדש" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1623 #, c-format msgid "_Redo creation of a file from template" msgstr "יצירת קובץ מתבנית מ_חדש" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1627 #, c-format msgid "_Redo creation of %d folder" msgid_plural "_Redo creation of %d folders" msgstr[0] "יצירת תיקייה אחת (%d) מ_חדש" msgstr[1] "יצירת %d תיקיות מ_חדש" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1632 #, c-format msgid "_Redo move to trash of %d item" msgid_plural "_Redo move to trash of %d items" msgstr[0] "העברה של פריט אחד (%d) לאשפה מ_חדש" msgstr[1] "העברה של %d פריטים לאשפה מ_חדש" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1637 #, c-format msgid "_Redo restore from trash of %d item" msgid_plural "_Redo restore from trash of %d items" msgstr[0] "שחזור של פריט אחד (%d) מהאשפה מ_חדש" msgstr[1] "שחזור של %d פריטים מהאשפה מ_חדש" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1642 #, c-format msgid "_Redo create link to %d item" msgid_plural "_Redo create link to %d items" msgstr[0] "יצירת קישור לפריט אחד (%d) מ_חדש" msgstr[1] "יצירת קישורים ל־%d פריטים מ_חדש" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1647 #, c-format msgid "_Redo delete of %d item" msgid_plural "_Redo delete of %d items" msgstr[0] "מחיקת פריט אחד (%d) מ_חדש" msgstr[1] "מחיקת %d פריטים מ_חדש" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1652 #, c-format msgid "Redo recursive change permissions of %d item" msgid_plural "Redo recursive change permissions of %d items" msgstr[0] "שינוי הרשאות רקורסיבי של פריט אחד (%d) מחדש" msgstr[1] "שינוי הרשאות רקורסיבי של %d פריטים מחדש" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1658 #, c-format msgid "Redo change permissions of %d item" msgid_plural "Redo change permissions of %d items" msgstr[0] "שינוי הרשאות של פריט אחד (%d) מחדש" msgstr[1] "שינוי הרשאות של %d פריטים מחדש" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1663 #, c-format msgid "Redo change group of %d item" msgid_plural "Redo change group of %d items" msgstr[0] "ביטול שינוי הקבוצה לפריט אחד (%d) מחדש" msgstr[1] "ביטול שינוי הקבוצה ל־%d פריטים מחדש" #: ../libpeony-private/peony-undostack-manager.c:1668 #, c-format msgid "Redo change owner of %d item" msgid_plural "Redo change owner of %d items" msgstr[0] "שינוי הבעלים של קובץ אחד (%d) מחדש" msgstr[1] "שינוי הבעלים של %d קבצים מחדש" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows." msgstr "Where to position newly open tabs in browser windows." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " "current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the" " tab list." msgstr "If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the tab list." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:3 msgid "Peony will exit when last window destroyed." msgstr "Peony will exit when last window destroyed." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will exit when all windows are destroyed. This is " "the default setting. If set to false, it can be started without any window, " "so Peony can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:5 msgid "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" msgstr "Enables the classic Peony behavior, where all windows are browsers" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how " "Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this " "behavior." msgstr "If set to true, then all Peony windows will be browser windows. This is how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this behavior." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:7 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Always use the location entry, instead of the pathbar" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:8 msgid "" "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input " "entry for the location toolbar, instead of the pathbar." msgstr "If set to true, then Peony browser windows will always use a textual input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" msgstr "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." msgstr "If set to true, then Peony will ask for confirmation when you attempt to delete files, or empty the Trash." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to enable immediate deletion" msgstr "Whether to enable immediate deletion" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file " "immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature " "can be dangerous, so use caution." msgstr "If set to true, then Peony will have a feature allowing you to delete a file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature can be dangerous, so use caution." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:13 msgid "When to show preview text in icons" msgstr "When to show preview text in icons" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:14 msgid "" "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the " "file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the " "folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show " "previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to " "read preview data." msgstr "Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to read preview data." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "When to show number of items in a folder" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " "server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " "systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." msgstr "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to \"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Type of click used to launch/open files" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:18 msgid "" "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or " "\"double\" to launch them on a double click." msgstr "Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double\" to launch them on a double click." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "What to do with executable text files when activated" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " "double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " "\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " "text files." msgstr "What to do with executable text files when they are activated (single or double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, \"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as text files." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:23 msgid "Use extra mouse button events in Peony' browser window" msgstr "Use extra mouse button events in Peony' browser window" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:24 msgid "" "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " "will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." msgstr "For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key will determine if any action is taken inside of Peony when either is pressed." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:25 msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:26 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Forward\" command in a browser " "window. Possible values range between 6 and 14." msgstr "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:27 msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" msgstr "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:28 msgid "" "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key" " will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. Possible values range between 6 and 14." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:29 msgid "When to show thumbnails of image files" msgstr "When to show thumbnails of image files" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:30 msgid "" "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to " "\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. " "If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. " "If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a " "generic icon." msgstr "Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to \"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to \"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a generic icon." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:31 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximum image size for thumbnailing" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:32 msgid "" "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to load or use lots of memory." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon" msgstr "Whether to preview sounds when mousing over an icon" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:34 msgid "" "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files " "icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is " "on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on " "local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." msgstr "Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is on a remote server. If set to \"local-only\" then only plays previews on local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:35 msgid "Show advanced permissions in the file property dialog" msgstr "Show advanced permissions in the file property dialog" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:36 msgid "" "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a " "more unix-like way, accessing some more esoteric options." msgstr "If set to true, then Peony lets you edit and display file permissions in a more unix-like way, accessing some more esoteric options." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:37 msgid "Show folders first in windows" msgstr "Show folders first in windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:38 msgid "" "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon " "and list views." msgstr "If set to true, then Peony shows folders prior to showing files in the icon and list views." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:39 msgid "Default sort order" msgstr "Default sort order" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:40 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "\"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." msgstr "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name\", \"size\", \"type\", \"mtime\", and \"emblems\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:41 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Reverse sort order in new windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:42 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted" " by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will " "be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " "incrementally they will be sorted decrementally." msgstr "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being incrementally they will be sorted decrementally." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:43 msgid "Peony uses the users home folder as the desktop" msgstr "Peony uses the users home folder as the desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:44 msgid "" "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If" " it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." msgstr "If set to true, then Peony will use the user's home folder as the desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:45 msgid "Custom Background" msgstr "Custom Background" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:46 msgid "Whether a custom default folder background has been set." msgstr "Whether a custom default folder background has been set." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:47 msgid "Default Background Color" msgstr "Default Background Color" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:48 msgid "" "Color for the default folder background. Only used if background_set is " "true." msgstr "Color for the default folder background. Only used if background_set is true." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:49 msgid "Default Background Filename" msgstr "Default Background Filename" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:50 msgid "" "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." msgstr "Uri of the default folder background. Only used if background_set is true." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:51 msgid "Custom Side Pane Background Set" msgstr "Custom Side Pane Background Set" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:52 msgid "Whether a custom default side pane background has been set." msgstr "Whether a custom default side pane background has been set." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:53 msgid "Default Side Pane Background Color" msgstr "Default Side Pane Background Color" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:54 msgid "" "Filename for the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Filename for the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:55 msgid "Default Side Pane Background Filename" msgstr "Default Side Pane Background Filename" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:56 msgid "" "Uri of the default side pane background. Only used if " "side_pane_background_set is true." msgstr "Uri of the default side pane background. Only used if side_pane_background_set is true." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:57 msgid "Default folder viewer" msgstr "Default folder viewer" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:58 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " "another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " "\"icon-view\" and \"compact-view\"." msgstr "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", \"icon-view\" and \"compact-view\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:59 msgid "Date Format" msgstr "Date Format" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:60 msgid "" "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and " "\"informal\"." msgstr "The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and \"informal\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:61 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Whether to show hidden files" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:62 msgid "" "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. " "Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or " "backup files ending with a tilde (~)." msgstr "If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. Hidden files are either dotfiles, listed in the folder's .hidden file or backup files ending with a tilde (~)." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:63 msgid "Whether to show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:64 msgid "" "If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with " "\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:65 msgid "Whether to show desktop notifications" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:66 msgid "If set to true, Peony will show desktop notifications for eject events" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:67 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "List of possible captions on icons" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:68 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " "values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", " "\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", " "\"octal_permissions\" and \"mime_type\"." msgstr "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", \"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", \"octal_permissions\" and \"mime_type\"." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:69 msgid "Use tighter layout in new windows" msgstr "Use tighter layout in new windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:70 msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." msgstr "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:71 msgid "Put labels beside icons" msgstr "Put labels beside icons" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:72 msgid "" "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." msgstr "If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:73 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Default icon zoom level" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:74 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Default zoom level used by the icon view." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:75 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Default Thumbnail Icon Size" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:76 msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." msgstr "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:77 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Text Ellipsis Limit" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:79 #, no-c-format msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do not shorten file names for other zoom levels.\n" "\n" "Available zoom levels: smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), larger (200%), largest (400%)" msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:82 msgid "Default compact view zoom level" msgstr "Default compact view zoom level" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:83 msgid "Default zoom level used by the compact view." msgstr "Default zoom level used by the compact view." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:84 msgid "All columns have same width" msgstr "All columns have same width" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:85 msgid "" "If this preference is set, all columns in the compact view have the same " "width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." msgstr "If this preference is set, all columns in the compact view have the same width. Otherwise, the width of each column is determined seperately." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:86 msgid "Default list zoom level" msgstr "Default list zoom level" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:87 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Default zoom level used by the list view." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:88 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Default list of columns visible in the list view" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:89 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Default list of columns visible in the list view." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:90 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Default column order in the list view" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:91 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Default column order in the list view." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:92 msgid "Only show folders in the tree side pane" msgstr "Only show folders in the tree side pane" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise" " it will show both folders and files." msgstr "If set to true, Peony will only show folders in the tree side pane. Otherwise it will show both folders and files." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:94 msgid "Desktop font" msgstr "Desktop font" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:95 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:96 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Home icon visible on desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:97 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." msgstr "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:98 msgid "Computer icon visible on desktop" msgstr "Computer icon visible on desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:99 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put" " on the desktop." msgstr "If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:100 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Trash icon visible on desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:101 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the " "desktop." msgstr "If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:102 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Show mounted volumes on the desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:103 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." msgstr "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:104 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Network Servers icon visible on the desktop" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:105 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." msgstr "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be put on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:106 msgid "Desktop computer icon name" msgstr "Desktop computer icon name" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:107 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the " "desktop." msgstr "This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:108 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Desktop home icon name" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:109 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." msgstr "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:110 msgid "Desktop trash icon name" msgstr "Desktop trash icon name" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:111 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the " "desktop." msgstr "This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:112 msgid "Network servers icon name" msgstr "Network servers icon name" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:113 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." msgstr "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon on the desktop." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:114 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by" " ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will" " not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no " "limit is imposed on the number of displayed lines." msgstr "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no limit is imposed on the number of displayed lines." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:115 msgid "The geometry string for a navigation window." msgstr "The geometry string for a navigation window." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:116 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation" " windows." msgstr "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation windows." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:117 msgid "Whether the navigation window should be maximized." msgstr "Whether the navigation window should be maximized." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:118 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Whether the navigation window should be maximized by default." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:119 msgid "Width of the side pane" msgstr "Width of the side pane" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:120 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "The default width of the side pane in new windows." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:121 msgid "Show toolbar in new windows" msgstr "Show toolbar in new windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:122 msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:123 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Show location bar in new windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:124 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:125 msgid "Show status bar in new windows" msgstr "Show status bar in new windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:126 msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:127 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Show side pane in new windows" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:128 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:129 msgid "Side pane view" msgstr "Side pane view" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:130 msgid "The side pane view to show in newly opened windows." msgstr "The side pane view to show in newly opened windows." #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:131 msgid "List of extensions in disabled state." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.peony.gschema.xml.h:132 msgid "This list contains the extensions that are currently de-activated." msgstr "" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:1 msgid "Whether to automatically mount media" msgstr "Whether to automatically mount media" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:2 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-" "visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." msgstr "If set to true, then Peony will automatically mount media such as user-visible hard disks and removable media on start-up and media insertion." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:3 msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media" msgstr "Whether to automatically open a folder for automounted media" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is " "automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was " "detected; for media where a known x-content type is detected, the user " "configurable action will be taken instead." msgstr "If set to true, then Peony will automatically open a folder when media is automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was detected; for media where a known x-content type is detected, the user configurable action will be taken instead." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:5 msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" msgstr "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:6 msgid "" "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs " "when a medium is inserted." msgstr "If set to true, then Peony will never prompt nor autorun/autostart programs when a medium is inserted." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:7 msgid "" "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" msgstr "List of x-content/* types where the preferred application will be launched" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:8 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an " "application in the preference capplet. The preferred application for the " "given type will be started on insertion on media matching these types." msgstr "List of x-content/* types for which the user have chosen to start an application in the preference capplet. The preferred application for the given type will be started on insertion on media matching these types." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:9 msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" msgstr "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:10 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in " "the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching " "application be started on insertion of media matching these types." msgstr "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching application be started on insertion of media matching these types." #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:11 msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" msgstr "List of x-content/* types set to \"Open Folder\"" #: ../libpeony-private/org.ukui.media-handling.gschema.xml.h:12 msgid "" "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in " "the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of " "media matching these types." msgstr "List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of media matching these types." #: ../data/peony-autorun-software.desktop.in.in.h:1 msgid "Autorun Prompt" msgstr "הפעלה אוטומטית" #. Set initial window title #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony-folder-handler.desktop.in.in.h:1 #: ../data/peony.desktop.in.in.h:1 ../src/peony-spatial-window.c:373 #: ../src/peony-window-menus.c:535 ../src/peony-window.c:172 msgid "Peony" msgstr "Peony" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:2 msgid "File Browser" msgstr "דפדפן הקבצים" #: ../data/peony-browser.desktop.in.in.h:3 msgid "Browse the file system with the file manager" msgstr "דפדוף במערכת הקבצים עם מנהל הקבצים" #. tooltip #: ../data/peony-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-window-menus.c:897 msgid "" "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer" msgstr "עיון בכל התיקיות והכוננים המקומיים והמרוחקים הנגישים ממחשב זה" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "File Management" msgstr "ניהול קבצים" #: ../data/peony-file-management-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows" msgstr "שינוי ההתנהגות והמראה של חלונות מנהל הקבצים" #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1434 msgid "Home Folder" msgstr "תיקיית הבית" #. tooltip #: ../data/peony-home.desktop.in.in.h:2 ../src/peony-places-sidebar.c:509 #: ../src/peony-window-menus.c:892 msgid "Open your personal folder" msgstr "פתיחת התיקייה הפרטית שלך" #: ../data/peony.desktop.in.in.h:2 msgid "File Manager" msgstr "מנהל קבצים" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708 msgid "Background" msgstr "רקע" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7329 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9008 msgid "E_mpty Trash" msgstr "_ריקון אשפה" #. label, accelerator #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:799 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7293 msgid "Create L_auncher..." msgstr "יצירת מ_שגר" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:801 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7294 msgid "Create a new launcher" msgstr "יצירת משגר חדש" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:808 msgid "Change Desktop _Background" msgstr "שינוי _רקע שולחן העבודה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:810 msgid "" "Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color" msgstr "הצגת חלון המאפשר לך לקבוע את תבנית רקע שולחן העבודה או צבעו" #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:817 msgid "Empty Trash" msgstr "ריקון האשפה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:819 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7330 ../src/peony-trash-bar.c:204 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "מחיקת כל הפריטים מהאשפה" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:919 msgid "The desktop view encountered an error." msgstr "שגיאה בתצוגת שולחן עבודה" #: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:920 msgid "The desktop view encountered an error while starting up." msgstr "ארעה שגיאה בהפעלת תצוגת שולחן העבודה." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:658 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "פעולה זו תפתח לשונית נפרדת." msgstr[1] "פעולה זו תפתח %'d לשוניות נפרדות." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:661 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "פעולה זו תפתח חלון נפרד." msgstr[1] "פעולה זו תפתח %'d חלונות נפרדים." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1180 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5398 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:718 ../src/peony-location-dialog.c:102 msgid "There was an error displaying help." msgstr "ארעה שגיאה בעת הצגת העזרה." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1200 msgid "Select Items Matching" msgstr "בחירת פריטים שמתאימים" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1215 msgid "_Pattern:" msgstr "_תבנית:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1222 msgid "Examples: " msgstr "דוגמאות:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1338 msgid "Save Search as" msgstr "שמירת חיפוש בשם" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1361 msgid "Search _name:" msgstr "_שם החיפוש:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1381 msgid "_Folder:" msgstr "_תיקייה:" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1390 msgid "Select Folder to Save Search In" msgstr "בחירת תיקייה בה החיפוש יישמר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2287 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2324 #, c-format msgid "\"%s\" selected" msgstr "הפריט ״%s״ נבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2289 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "תיקייה אחת נבחרה" msgstr[1] "%'d תיקיות נבחרו" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2299 #, c-format msgid " (containing %'d item)" msgid_plural " (containing %'d items)" msgstr[0] " (מכיל פריט אחד)" msgstr[1] " (מכיל %'d פריטים)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more #. than 1) #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2310 #, c-format msgid " (containing a total of %'d item)" msgid_plural " (containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (מכיל סך־הכול פריט אחד)" msgstr[1] " (מכיל סך־הכול %'d פריטים)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2327 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" msgstr[0] "פריט אחד נבחר" msgstr[1] "%'d פריטים נבחרו" #. Folders selected also, use "other" terminology #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2334 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" msgstr[0] "פריט אחר אחד נבחר" msgstr[1] "%'d פריטים אחרים נבחרו" #. This is marked for translation in case a localiser #. * needs to use something other than parentheses. The #. * first message gives the number of items selected; #. * the message in parentheses the size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2353 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366 #, c-format msgid "Free space: %s" msgstr "מקום פנוי: %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2377 #, c-format msgid "%s, Free space: %s" msgstr "%s, מקום פנוי: %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2392 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #. Marking this for translation, since you #. * might want to change "," to something else. #. * After the comma the amount of free space will #. * be shown. #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2411 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2425 #, c-format msgid "%s%s, %s" msgstr "‏%s%s, %s" #. This is marked for translation in case a localizer #. * needs to change ", " to something else. The first comma #. * is between the message about the number of folders #. * and the number of items in those folders and the #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. After the second comma #. * the free space is written. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2438 #, c-format msgid "%s%s, %s, %s" msgstr "%s%s, %s, %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4484 #: ../src/peony-information-panel.c:905 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "פתיחה באמצעות %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4486 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected item" msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items" msgstr[0] "שימוש ב־״%s״ לפתיחת הפריט הנבחר" msgstr[1] "שימוש ב־״%s״ לפתיחת הפריטים הנבחרים" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4575 msgid "Open parent location" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4576 msgid "Open parent location for the selected item" msgstr "" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5434 #, c-format msgid "Run \"%s\" on any selected items" msgstr "הפעלת ״%s״ על כל הפריטים שנבחרו" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5685 #, c-format msgid "Create Document from template \"%s\"" msgstr "יצירת מסמך מהתבנית ״%s״" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5935 msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "כל קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5937 msgid "" "Choosing a script from the menu will run that script with any selected items" " as input." msgstr "בחירת סקריפט מהתפריט תפעיל את הסקריפט עם כל קובץ נבחר כקלט." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5939 msgid "" "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. Choosing a script from the menu will run that script.\n" "\n" "When executed from a local folder, scripts will be passed the selected file names. When executed from a remote folder (e.g. a folder showing web or ftp content), scripts will be passed no parameters.\n" "\n" "In all cases, the following environment variables will be set by Peony, which the scripts may use:\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: URI for current location\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: position and size of current window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: newline-delimited paths for selected files in the inactive pane of a split-view window (only if local)\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n" "\n" "PEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window" msgstr "כל קובצי ההפעלה בתיקייה זו יופיעו בתפריט הסקריפטים. בחירת סקריפט מהתפריט תפעיל סקריפט זה.\n\nבעת הפעלה מתיקייה מקומית, הסקריפטים יקבלו את שמות הקבצים הנבחרים. בעת הפעלה מתיקייה מרוחקת (לדוגמה, תיקייה המציגה תוכן רשת או FTP), התסריטים לא יקבלו אף פרמטר.\n\nבכל המקרים, משתני הסביבה הבאים יקבעו על־ידי Peony, ובהם יכולים הסקריפטים להשתמש:\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המורדים אל שורה חדשה עבור הקבצים הנבחרים (רק אם הם מקומיים)\n\nPEONY_SCRIPT_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות בשורה חדשה עבור הקבצים הנבחרים\n\nPEONY_SCRIPT_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי\n\nPEONY_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: מיקום וגודל של החלון הנוכחי\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: נתיבים המופרדים לפי שורות עבור הקבצים הנבחרים בחלונית שאינה פעילה של חלון בתצוגה מפוצלת (רק אם מקומי)\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: כתובות המופרדות לפי שורות עבור קבצים שנבחרו בחלונית שאינה פעילה בחלון תצוגה מפוצלת\n\nPEONY_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: כתובת המיקום הנוכחי של החלונית שאינה פעילה בחלון בתצוגה מפוצל" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6007 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1009 #, c-format msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command" msgstr "הפריט ״%s״ יועבר אם פקודת ההדבקה תיבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6011 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1015 #, c-format msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command" msgstr "הפריט ״%s״ יועתק אם פקודת ההדבקה תיבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6018 #, c-format msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be moved if you select the Paste command" msgstr[0] "הפריט הנבחר יועבר אם הפקודה ״הדבקה״ תיבחר" msgstr[1] "‏%'d הפריטים הנבחרים יועברו אם הפקודה ״הדבקה״ תיבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6025 #, c-format msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command" msgid_plural "" "The %'d selected items will be copied if you select the Paste command" msgstr[0] "הפריט הנבחר יועתק אם הפקודה ״הדבקה״ תיבחר" msgstr[1] "‏%'d הפריטים הנבחרים יועתקו אם הפקודה ״הדבקה״ תיבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6205 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1055 msgid "There is nothing on the clipboard to paste." msgstr "אין שום דבר בלוח הגזירים להדבקה." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6420 msgid "Unable to unmount location" msgstr "לא ניתן לנתק את המיקום" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6441 msgid "Unable to eject location" msgstr "לא ניתן לשלוף את המיקום" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6456 msgid "Unable to stop drive" msgstr "לא ניתן לעצור את הכונן" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7013 #, c-format msgid "Connect to Server %s" msgstr "התחברות לשרת %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7018 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8227 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8319 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8429 msgid "_Connect" msgstr "ה_תחברות" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7032 msgid "Link _name:" msgstr "_שם הקישור:" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7271 msgid "Create _Document" msgstr "יצירת _מסמך" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7272 msgid "Open Wit_h" msgstr "פתיחה ב_אמצעות" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7273 msgid "Choose a program with which to open the selected item" msgstr "בחירת תכנית לפתיחת הפריט הנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7275 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7554 msgid "_Properties" msgstr "_מאפיינים" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7276 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8995 msgid "View or modify the properties of each selected item" msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים לכול פריט נבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "create folder" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7283 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1298 msgid "Create _Folder" msgstr "יצירת _תיקייה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7284 msgid "Create a new empty folder inside this folder" msgstr "יצירת תיקייה חדשה וריקה בתוך תיקייה זו" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286 msgid "No templates installed" msgstr "לא מותקנות תבניות" #. name, stock id #. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7289 msgid "_Empty File" msgstr "קובץ _ריק" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7290 msgid "Create a new empty file inside this folder" msgstr "יצירת קובץ חדש וריק בתוך תיקייה זו" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7298 msgid "Open the selected item in this window" msgstr "פתיחת הפריט הנבחר בחלון זה" #. name, stock id #. label, accelerator #. Location-specific actions #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7305 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7486 msgid "Open in Navigation Window" msgstr "פתיחה בחלון ניווט" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7306 msgid "Open each selected item in a navigation window" msgstr "פתיחת כל אחד מהפריטים שנבחרו בחלון ניווט" #. name, stock id #. label, accelerator #. add the "open in new tab" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7490 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8559 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8885 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1278 ../src/peony-places-sidebar.c:2690 msgid "Open in New _Tab" msgstr "פתיחה ב_לשונית חדשה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310 msgid "Open each selected item in a new tab" msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בלשונית חדשה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7313 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7495 msgid "Open in _Folder Window" msgstr "פתיחה בחלון _תיקייה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7314 msgid "Open each selected item in a folder window" msgstr "פתיחת כל פריט נבחר בחלון תיקייה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7317 msgid "Other _Application..." msgstr "_יישום אחר..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7318 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7322 msgid "Choose another application with which to open the selected item" msgstr "בחירת יישום אחר אתו יש להציג את הפריט הנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7321 msgid "Open With Other _Application..." msgstr "פתיחה באמצעות _יישום אחר..." #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7325 msgid "_Open Scripts Folder" msgstr "_פתיחת תיקיית הסקריפטים" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7326 msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu" msgstr "הצגת התיקייה שמכילה את הסקריפטים שמופיעים בתפריט זה" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7334 msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command" msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעברה עם פקודת הדבקה" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7338 msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command" msgstr "הכנת הקבצים שנבחרו להעתקה עם פקודת הדבקה" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7342 msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command" msgstr "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה" #. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock #. accelerator for paste #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7347 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7508 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1330 msgid "_Paste Into Folder" msgstr "ה_דבקה לתוך התיקייה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7348 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the " "selected folder" msgstr "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך התיקייה" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7350 msgid "Cop_y to" msgstr "ה_עתקה אל" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7351 msgid "M_ove to" msgstr "הע_ברה אל" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7354 msgid "Select all items in this window" msgstr "בחירת כל הקבצים בחלון זה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7357 msgid "Select I_tems Matching..." msgstr "בחירת _פריטים התואמים..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7358 msgid "Select items in this window matching a given pattern" msgstr "בחירת קבצים בחלון זה המתאימים לתבנית הנתונה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7361 msgid "_Invert Selection" msgstr "הי_פוך הבחירה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7362 msgid "Select all and only the items that are not currently selected" msgstr "בחירת כל הפריטים שלא נבחרו בלבד" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7365 msgid "D_uplicate" msgstr "שכ_פול" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7366 msgid "Duplicate each selected item" msgstr "שכפול כל פריט שנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7369 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8979 msgid "Ma_ke Link" msgid_plural "Ma_ke Links" msgstr[0] "י_צירת קישור" msgstr[1] "י_צירת קישורים" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370 msgid "Create a symbolic link for each selected item" msgstr "יצירת קישור סימבולי לכול פריט שנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7373 msgid "_Rename..." msgstr "_שינוי שם..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374 msgid "Rename selected item" msgstr "שינוי שם הפריט הנבחר" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8940 msgid "Move each selected item to the Trash" msgstr "זריקת כל אחד מהפריטים הנבחרים לאשפה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7385 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7517 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8960 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1360 msgid "_Delete" msgstr "_מחיקה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7386 msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash" msgstr "מחיקת כל פריט נבחר, מבלי לזרוק אותו לאשפה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7389 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7521 msgid "_Restore" msgstr "_שחזור" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7393 msgid "_Undo" msgstr "_ביטול" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11146 msgid "Undo the last action" msgstr "ביטול הפעולה האחרונה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7397 msgid "_Redo" msgstr "_ביצוע שוב" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11164 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ביצוע חוזר של הפעולה האחרונה שבוטלה" #. * multiview-TODO: decide whether "Reset to Defaults" should #. * be window-wide, and not just view-wide. #. * Since this also resets the "Show hidden files" mode, #. * it is a mixture of both ATM. #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7408 msgid "Reset View to _Defaults" msgstr "החזרת התצוגה _לברירת המחדל" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7409 msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view" msgstr "איפוס סדר המיון ורמת התקריב כך שיתאימו להעדפות תצוגה זו" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7412 msgid "Connect To This Server" msgstr "התחברות לשרת זה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7413 msgid "Make a permanent connection to this server" msgstr "יצירת חיבור קבוע לשרת זה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7416 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7525 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2726 msgid "_Mount" msgstr "_עיגון" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7417 msgid "Mount the selected volume" msgstr "עיגון הכרך הנבחר" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7421 msgid "Unmount the selected volume" msgstr "ניתוק הכרך הנבחר" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7425 msgid "Eject the selected volume" msgstr "שליפת הכרך הנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7428 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7456 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7537 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2754 msgid "_Format" msgstr "_פרמוט" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7429 msgid "Format the selected volume" msgstr "פרמוט הכרך הנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #. Adjust start/stop items to reflect the type of the drive #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7432 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7460 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7541 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8219 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8223 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8311 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8315 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8421 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8425 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1808 ../src/peony-places-sidebar.c:2761 msgid "_Start" msgstr "ה_תחלה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7433 msgid "Start the selected volume" msgstr "התחלת הכרך הנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7436 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7464 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7545 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8248 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8340 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8450 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1809 ../src/peony-places-sidebar.c:2768 #: ../src/peony-window-menus.c:836 msgid "_Stop" msgstr "_עצירה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7437 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8451 msgid "Stop the selected volume" msgstr "עצירת הכרך הנבחר" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7440 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7549 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2747 msgid "_Detect Media" msgstr "_זיהוי מדיה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7441 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7469 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550 msgid "Detect media in the selected drive" msgstr "איתור המדיה בכונן הנבחר" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7445 msgid "Mount the volume associated with the open folder" msgstr "עיגון הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7449 msgid "Unmount the volume associated with the open folder" msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7453 msgid "Eject the volume associated with the open folder" msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7457 msgid "Format the volume associated with the open folder" msgstr "פרמוט הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7461 msgid "Start the volume associated with the open folder" msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7465 msgid "Stop the volume associated with the open folder" msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה הפתוחה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7472 msgid "Open File and Close window" msgstr "פתיחת קובץ וסגירת החלון" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7476 msgid "Sa_ve Search" msgstr "ש_מירת החיפוש" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7477 msgid "Save the edited search" msgstr "שמירת החיפוש שנערך" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7480 msgid "Sa_ve Search As..." msgstr "שמ_ירת החיפוש בשם..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7481 msgid "Save the current search as a file" msgstr "שמירת החיפוש הנוכחי כקובץ" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487 msgid "Open this folder in a navigation window" msgstr "פתיחת תיקייה זו בחלון ניווט" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491 msgid "Open this folder in a new tab" msgstr "פתיחת תיקייה זו בלשונית חדשה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7496 msgid "Open this folder in a folder window" msgstr "פתיחת תיקייה זו בחלון תיקייה" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7501 msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command" msgstr "הכנת התיקייה להעברה עם פקודת הדבקה" #. name, stock id #. label, accelerator #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7505 msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command" msgstr "הכנת התיקייה להעתקה עם פקודת הדבקה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7509 msgid "" "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this " "folder" msgstr "העברה או העתקה של קבצים שנבחרו מוקדם יותר על־ידי פקודת גזירה או העתקה לתוך תיקייה זאת" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7514 msgid "Move this folder to the Trash" msgstr "העברת התיקייה לאשפה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7518 msgid "Delete this folder, without moving to the Trash" msgstr "מחיקת התיקייה, מבלי להעביר אותה לאשפה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7526 msgid "Mount the volume associated with this folder" msgstr "חיבור הכרך המשויך לתיקייה זאת" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7530 msgid "Unmount the volume associated with this folder" msgstr "ניתוק הכרך המשויך לתיקייה זאת" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7534 msgid "Eject the volume associated with this folder" msgstr "שליפת הכרך המשויך לתיקייה זאת" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7538 msgid "Format the volume associated with this folder" msgstr "פרמוט הכרך המשויך לתיקייה זאת" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7542 msgid "Start the volume associated with this folder" msgstr "התחלת הכרך המשויך לתיקייה זאת" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7546 msgid "Stop the volume associated with this folder" msgstr "עצירת הכרך המשויך לתיקייה זאת" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7555 msgid "View or modify the properties of this folder" msgstr "הצגה או שינוי של המאפיינים של תיקייה זאת" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7558 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7561 msgid "_Other pane" msgstr "חלונית _אחרת" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7559 msgid "Copy the current selection to the other pane in the window" msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל החלונית השנייה שבחלון" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7562 msgid "Move the current selection to the other pane in the window" msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל חלונית אחרת בחלון" #. name, stock id, label #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7565 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569 ../src/peony-window-menus.c:891 msgid "_Home Folder" msgstr "תיקיית ה_בית" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7566 msgid "Copy the current selection to the home folder" msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7570 msgid "Move the current selection to the home folder" msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל תיקיית הבית" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7573 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577 msgid "_Desktop" msgstr "_שולחן עבודה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7574 msgid "Copy the current selection to the desktop" msgstr "העתקת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578 msgid "Move the current selection to the desktop" msgstr "העברת הבחירה הנוכחית אל שולחן העבודה" #. Translators: %s is a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7658 #, c-format msgid "Run or manage scripts from %s" msgstr "הפעלה או ניהול של סקריפטים מ־%s" #. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7660 msgid "_Scripts" msgstr "_סקריפטים" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8067 #, c-format msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\"" msgstr "העברת התיקייה הפתוחה מהאשפה ל־״%s״" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8070 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "העברת התיקייה הנבחרת מהאשפה ל־״%s״" msgstr[1] "העברת התיקיות הנבחרות מהאשפה ל־״%s״" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8074 #, c-format msgid "Move the selected folder out of the trash" msgid_plural "Move the selected folders out of the trash" msgstr[0] "העברת התיקייה הנבחרת מהאשפה" msgstr[1] "העברת התיקיות הנבחרות מהאשפה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8080 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "העברת הקובץ הנבחר מהאשפה ל־״%s״" msgstr[1] "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה ל־״%s״" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8084 #, c-format msgid "Move the selected file out of the trash" msgid_plural "Move the selected files out of the trash" msgstr[0] "העברת הקובץ הנבחר מהאשפה" msgstr[1] "העברת הקבצים הנבחרים מהאשפה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8090 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\"" msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\"" msgstr[0] "העברת הפריט הנבחר מהאשפה ל־״%s״" msgstr[1] "העברת הפריטים הנבחרים מהאשפה ל־״%s״" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8094 #, c-format msgid "Move the selected item out of the trash" msgid_plural "Move the selected items out of the trash" msgstr[0] "העברת הפריט הנבחר מהאשפה" msgstr[1] "העברת הפריטים הנבחרים מהאשפה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8220 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8224 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8422 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8426 msgid "Start the selected drive" msgstr "התחלת הכונן הנבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8228 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8430 msgid "Connect to the selected drive" msgstr "התחברות אל הכונן הנבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8231 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8323 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8433 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "ה_תחלת כונן מרובה דיסקים" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8232 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8434 msgid "Start the selected multi-disk drive" msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים הנבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8235 msgid "U_nlock Drive" msgstr "ש_חרור כונן" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8236 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8438 msgid "Unlock the selected drive" msgstr "שחרור הכונן הנבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8249 msgid "Stop the selected drive" msgstr "עצירת הכונן הנבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8252 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8344 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8454 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1817 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "הסרת הכונן _בבטחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8253 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8455 msgid "Safely remove the selected drive" msgstr "הסרת הכונן הנבחר בבטחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8256 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8348 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8458 msgid "_Disconnect" msgstr "_ניתוק" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8257 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8459 msgid "Disconnect the selected drive" msgstr "ניתוק הכונן הנבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8260 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8352 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8462 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_עצירה כונן מרובה דיסקים" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8261 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8463 msgid "Stop the selected multi-disk drive" msgstr "עצירת כונן מרובה הדיסקים הנבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8264 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8356 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8466 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1830 msgid "_Lock Drive" msgstr "_נעילת כונן" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8265 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8467 msgid "Lock the selected drive" msgstr "נעילת הכונן הנבחר" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8312 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8316 msgid "Start the drive associated with the open folder" msgstr "התחלת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8320 msgid "Connect to the drive associated with the open folder" msgstr "התחברות אל הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8324 msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "התחלת הכונן מרובה הדיסקים עם התיקייה הפתוחה" #. stop() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_PASSWORD is normally not used #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8327 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8437 #: ../src/peony-places-sidebar.c:1829 msgid "_Unlock Drive" msgstr "_שחרור כונן" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8328 msgid "Unlock the drive associated with the open folder" msgstr "שחרור הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8341 msgid "_Stop the drive associated with the open folder" msgstr "_עצירת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8345 msgid "Safely remove the drive associated with the open folder" msgstr "הסרת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה בבטחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8349 msgid "Disconnect the drive associated with the open folder" msgstr "ניתוק הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8353 msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder" msgstr "עצירת הכונן מרובה הדיסקים המשויך לתיקייה הפתוחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8357 msgid "Lock the drive associated with the open folder" msgstr "נעילת הכונן המשויך לתיקייה הפתוחה" #. add the "open in new window" menu item #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8536 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8846 #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1287 ../src/peony-places-sidebar.c:2697 msgid "Open in New _Window" msgstr "פתיחה ב_חלון חדש" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8538 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8855 msgid "Browse in New _Window" msgstr "עיון ב_חלון חדש" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8544 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8865 msgid "_Browse Folder" msgid_plural "_Browse Folders" msgstr[0] "_עיון בתיקייה" msgstr[1] "_עיון בתיקיות" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8561 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8894 msgid "Browse in New _Tab" msgstr "עיון ב_לשונית חדשה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8610 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8935 msgid "_Delete Permanently" msgstr "מחיקה _לצמיתות" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8611 msgid "Delete the open folder permanently" msgstr "מחיקת התיקייה הפתוחה לצמיתות" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8615 msgid "Move the open folder to the Trash" msgstr "העברת התיקייה הפתוחה לאשפה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8795 #, c-format msgid "_Open With %s" msgstr "_פתיחה באמצעות %s" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8848 #, c-format msgid "Open in %'d New _Window" msgid_plural "Open in %'d New _Windows" msgstr[0] "פתיחה ב_חלון חדש" msgstr[1] "פתיחה ב־%'d _חלונות חדשים" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8857 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Window" msgid_plural "Browse in %'d New _Windows" msgstr[0] "עיון _בחלון חדש" msgstr[1] "עיון ב־%'d _חלונות חדשים" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8887 #, c-format msgid "Open in %'d New _Tab" msgid_plural "Open in %'d New _Tabs" msgstr[0] "פתיחה ב_לשונית חדשה" msgstr[1] "פתיחה ב־%'d _לשוניות חדשות" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8896 #, c-format msgid "Browse in %'d New _Tab" msgid_plural "Browse in %'d New _Tabs" msgstr[0] "עיון ב_לשונית חדשה" msgstr[1] "עיון ב־%'d _לשוניות חדשות" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8936 msgid "Delete all selected items permanently" msgstr "מחיקת כל הפריטים הנבחרים לצמיתות" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8993 msgid "View or modify the properties of the open folder" msgstr "הצגה או עריכה של המאפיינים של התיקייה הפתוחה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10296 msgid "Download location?" msgstr "להוריד מיקום?" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10299 msgid "You can download it or make a link to it." msgstr "ניתן להוריד אותו או לקשר אליו." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10302 msgid "Make a _Link" msgstr "יצירת _קישור" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10306 msgid "_Download" msgstr "הור_דה" #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10467 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10526 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10631 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "גרירה והשלכה אינן נתמכות." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10468 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "גרירה והשלכה נתמכות רק במערכות קבצים מקומיות." #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10527 #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10632 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "שימוש בסוג גרירה לא תקני." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10709 msgid "dropped text.txt" msgstr "טקסט שנגרר.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10754 msgid "dropped data" msgstr "נתונים שנשמטו" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11145 msgid "Undo" msgstr "ביטול" #. Reset to default info #: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:11163 msgid "Redo" msgstr "ביצוע חוזר" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:437 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:449 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:440 msgid "URL" msgstr "כתובת" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:443 #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:455 #: ../src/peony-image-properties-page.c:370 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: ../src/file-manager/fm-ditem-page.c:452 msgid "Command" msgstr "פקודה" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:69 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of \"%s\"." msgstr "אין לך את ההרשאות הנדרשות כדי לצפות בתוכן של \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:73 #, c-format msgid "\"%s\" could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\". יתכן שהוא נמחק בתקופה האחרונה." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:77 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of \"%s\": %s" msgstr "לא ניתן להציג את כל התוכן של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:86 msgid "The folder contents could not be displayed." msgstr "לא ניתן להציג את תכני התיקייה." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:117 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name." msgstr "השם \"%s\" כבר בשימוש בתיקייה הזו. נא לבחור שם אחר." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "אין \"%s\" בתיקייה הזו. אולי הוא הועבר או נמחק?" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:127 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename \"%s\"." msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי השם של \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:133 #, c-format msgid "" "The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please" " use a different name." msgstr "השם \"%s\" אינו תקני כיוון שהוא מכיל את התו \"/\". נא להשתמש בשם אחר." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139 #, c-format msgid "The name \"%s\" is not valid. Please use a different name." msgstr "השם \"%s\" אינו תקני. נא להשתמש בשם אחר." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:155 #, c-format msgid "Sorry, could not rename \"%s\" to \"%s\": %s" msgstr "לא ניתן לשנות את השם של \"%s\" ל־\"%s\", עמך הסליחה: ‏%s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:163 msgid "The item could not be renamed." msgstr "לא ניתן לשנות את שם הפריט." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:188 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of \"%s\"." msgstr "אין לך את ההרשאות הדרושות לשינוי הקבוצה של \"%s\"." #. fall through #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:202 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of \"%s\": %s" msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:207 msgid "The group could not be changed." msgstr "לא ניתן לשנות את הקבוצה." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:228 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of \"%s\": %s" msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:230 msgid "The owner could not be changed." msgstr "לא ניתן לשנות את הבעלים." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:251 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of \"%s\": %s" msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות של \"%s\", עמך הסליחה:‏ %s" #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:253 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "לא ניתן לשנות את ההרשאות." #: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:363 #, c-format msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"." msgstr "השם של \"%s\" משתנה ל־\"%s\"." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:611 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3402 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:1 msgid "Icon View" msgstr "תצוגת איקונים" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:132 msgid "by _Name" msgstr "לפי _שם" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:133 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1741 msgid "Keep icons sorted by name in rows" msgstr "השארת האיקונים ממוינים לפי שם בשורות" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:139 msgid "by _Size" msgstr "לפי _גודל" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:140 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1747 msgid "Keep icons sorted by size in rows" msgstr "השארת האיקונים ממוינים לפי גודל בשורות" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:146 msgid "by _Type" msgstr "לפי _סוג" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:147 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1753 msgid "Keep icons sorted by type in rows" msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי סוג בשורות" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:153 msgid "by Modification _Date" msgstr "לפי _תאריך שינוי" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:154 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1759 msgid "Keep icons sorted by modification date in rows" msgstr "השארת האיקונים ממוינים לפי תאריך שינוי בשורות" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:160 msgid "by _Emblems" msgstr "לפי _סמלים" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:161 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1765 msgid "Keep icons sorted by emblems in rows" msgstr "משאיר איקונים ממוינים לפי סמלים בשורות" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:167 msgid "by T_rash Time" msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:168 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1771 msgid "Keep icons sorted by trash time in rows" msgstr "שמירת האיקונים מסודרים לפי זמן ההשלכה לאשפה בשורות" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:777 msgid "_Organize Desktop by Name" msgstr "סידור שולחן העבודה לפי _שם" #. name, stock id, label #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1690 msgid "Arran_ge Items" msgstr "_סידור פריטים" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1692 msgid "Resize Icon..." msgstr "_שינוי גודל האיקון..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1693 msgid "Make the selected icon resizable" msgstr "הפיכת האיקון הנבחר לבעל גודל משתנה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1697 #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1898 msgid "Restore Icons' Original Si_zes" msgstr "החזרת הגדלים ה_מקוריים של האיקונים" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1698 msgid "Restore each selected icon to its original size" msgstr "החזרת כל איקון נבחר לגודלו המקורי" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1702 msgid "_Organize by Name" msgstr "סידור לפי _שם" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1703 msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping" msgstr "מיקום האיקונים מחדש כדי להתאים יותר לחלון ולהימנע מחפיפות" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1711 msgid "Compact _Layout" msgstr "_כיווץ הפריסה" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1712 msgid "Toggle using a tighter layout scheme" msgstr "בחירה האם להחליף למבנה פריסה צפוף יותר" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1717 msgid "Re_versed Order" msgstr "סדר ה_פוך" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1718 msgid "Display icons in the opposite order" msgstr "הצגת האיקונים בסדר הפוך" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1723 msgid "_Keep Aligned" msgstr "הש_ארת מיושר" #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1724 msgid "Keep icons lined up on a grid" msgstr "השארת איקונים מיושרים לרשת" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1734 msgid "_Manually" msgstr "_ידנית" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1735 msgid "Leave icons wherever they are dropped" msgstr "השארת האיקונים איפה שהם הושלכו" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1740 msgid "By _Name" msgstr "לפי _שם" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1746 msgid "By _Size" msgstr "לפי _גודל" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1752 msgid "By _Type" msgstr "לפי _סוג" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1758 msgid "By Modification _Date" msgstr "לפי _תאריך שינוי" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 msgid "By _Emblems" msgstr "לפי ס_מלים" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1770 msgid "By T_rash Time" msgstr "לפי _תאריך ההשלכה לאשפה" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1899 msgid "Restore Icon's Original Si_ze" msgstr "החזרת ה_גודל המקורי של האיקון" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2374 #, c-format msgid "pointing at \"%s\"" msgstr "מצביע ל־״%s״" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3404 msgid "_Icons" msgstr "_איקונים" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3405 msgid "The icon view encountered an error." msgstr "שגיאה בתצוגת האיקונים." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3406 msgid "The icon view encountered an error while starting up." msgstr "שגיאה באתחול תצוגת האיקונים." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3407 msgid "Display this location with the icon view." msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת האיקונים" #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3417 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:3 msgid "Compact View" msgstr "תצוגה קומפקטית" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3419 msgid "_Compact" msgstr "_קומפקטי" #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3420 msgid "The compact view encountered an error." msgstr "שגיאה בתצוגה הקומפקטית." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3421 msgid "The compact view encountered an error while starting up." msgstr "שגיאה באתחול התצוגה הקומפקטית." #: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3422 msgid "Display this location with the compact view." msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגה הקומפקטית." #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:428 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 msgid "(Empty)" msgstr "(ריק)" #: ../src/file-manager/fm-list-model.c:432 #: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1358 ../src/peony-window-slot.c:207 msgid "Loading..." msgstr "בטעינה..." #. translators: this is used in the view selection dropdown #. * of navigation windows and in the preferences dialog #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1833 #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3448 #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:2 msgid "List View" msgstr "תצוגת רשימה" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2529 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s עמודות גלויות" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2548 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתיקייה זו:" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2606 msgid "Visible _Columns..." msgstr "_עמודות גלויות..." #. tooltip #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2607 msgid "Select the columns visible in this folder" msgstr "בחירת העמודות שיופיעו בתיקייה זו" #. translators: this is used in the view menu #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3450 msgid "_List" msgstr "_רשימה" #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3451 msgid "The list view encountered an error." msgstr "שגיאה בתצוגת הרשימה." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3452 msgid "The list view encountered an error while starting up." msgstr "שגיאה באתחול תצוגת הרשימה." #: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3453 msgid "Display this location with the list view." msgstr "הצגת מיקום זה בתצוגת רשימה." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:494 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "לא ניתן לשייך יותר מאיקון מותאם אישית אחד בכל פעם!" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:495 #: ../src/peony-information-panel.c:528 msgid "Please drag just one image to set a custom icon." msgstr "נא לגרור רק תמונה אחת כדי לקבוע איקון מותאם אישית." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506 #: ../src/peony-information-panel.c:555 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "הקובץ שהושלך אינו מקומי." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:507 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:513 #: ../src/peony-information-panel.c:556 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות מקומיות כאיקונים מותאמים אישית." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:512 #: ../src/peony-information-panel.c:563 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "הקובץ שהשלכת אינו תמונה." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:635 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_שם:" msgstr[1] "שמו_ת:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:991 #, c-format msgid "Properties" msgstr "מאפיינים" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:999 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "מאפייני %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1327 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1539 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "לבטל שינוי קבוצה?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1949 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "לבטל שינוי בעלים?" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2267 msgid "nothing" msgstr "כלום" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2269 msgid "unreadable" msgstr "בלתי קריא" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2284 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "פריט %'d בגודל %s" msgstr[1] "%'d פריטים, סה״כ %s" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2293 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(חלק מהתוכן אינו קריא)" #. Also set the title field here, with a trailing carriage return & #. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the #. * "Contents:" title to line up with the first line of the #. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I #. * couldn't think of one. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2310 msgid "Contents:" msgstr "תכנים:" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3086 msgid "used" msgstr "בשימוש" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3095 msgid "free" msgstr "פנוי" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097 msgid "Total capacity:" msgstr "סה״כ קיבולת: " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3106 msgid "Filesystem type:" msgstr "סוג מערכת קבצים: " #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3192 msgid "Basic" msgstr "בסיסי" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3254 msgid "Link target:" msgstr "מקור קישור:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3273 #: ../src/peony-location-bar.c:57 msgid "Location:" msgstr "מיקום:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3279 msgid "Volume:" msgstr "כרך:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3288 msgid "Accessed:" msgstr "תאריך גישה:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3292 msgid "Modified:" msgstr "תאריך שינוי:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3301 msgid "Free space:" msgstr "מקום פנוי:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3415 #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1085 msgid "Emblems" msgstr "סמלים" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3824 msgid "_Read" msgstr "_קריאה" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3826 msgid "_Write" msgstr "_כתיבה" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3828 msgid "E_xecute" msgstr "ה_פעלה" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4096 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4107 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4119 msgid "no " msgstr "ללא" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4099 msgid "list" msgstr "רשימה" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4101 msgid "read" msgstr "קריאה" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4110 msgid "create/delete" msgstr "יצירה/מחיקה" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4112 msgid "write" msgstr "כתיבה" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4121 msgid "access" msgstr "גישה" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4169 msgid "Access:" msgstr "גישה:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4171 msgid "Folder access:" msgstr "גישה לתיקייה:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4173 msgid "File access:" msgstr "גישה לקובץ:" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. Translators: this is referred to captions under icons. #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4188 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4199 #: ../src/peony-file-management-properties.c:327 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4191 msgid "List files only" msgstr "רשימת קבצים בלבד" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4193 msgid "Access files" msgstr "גישה לקבצים" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4195 msgid "Create and delete files" msgstr "יצירת ומחיקת קבצים" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202 msgid "Read-only" msgstr "קריאה בלבד" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204 msgid "Read and write" msgstr "קריאה וכתיבה" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4269 msgid "Special flags:" msgstr "דגלים מיוחדים:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4271 msgid "Set _user ID" msgstr "הגדרת מזהה _משתמש" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4272 msgid "Set gro_up ID" msgstr "הגדרת מזהה ק_בוצה" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4273 msgid "_Sticky" msgstr "_דביק" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4348 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4539 msgid "_Owner:" msgstr "_בעלים:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4356 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4444 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4548 msgid "Owner:" msgstr "בעלים:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4378 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4561 msgid "_Group:" msgstr "קבו_צה:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4386 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4445 #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4569 msgid "Group:" msgstr "קבוצה:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4410 msgid "Others" msgstr "אחרים" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4425 msgid "Execute:" msgstr "הפעלה:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4428 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "מתן הרשאה _להרצת הקובץ כתכנית" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4446 msgid "Others:" msgstr "אחרים:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4585 msgid "Folder Permissions:" msgstr "הרשאות תיקייה:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4592 msgid "File Permissions:" msgstr "הרשאות קובץ:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4601 msgid "Text view:" msgstr "תצוגת טקסט:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4747 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "אינך הבעלים, לכן אינך יכול לשנות את ההרשאות." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4767 msgid "SELinux context:" msgstr "תוכן SELinux:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4772 msgid "Last changed:" msgstr "שונה לאחרונה:" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4783 msgid "Apply Permissions to Enclosed Files" msgstr "החלת הרשאות לכל הקבצים המצורפים" #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793 #, c-format msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined." msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של \"%s\"." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4796 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "לא ניתן לזהות את ההרשאות של הקובץ הנבחר." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5371 msgid "Creating Properties window." msgstr "נוצר חלון מאפיינים." #: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5660 msgid "Select Custom Icon" msgstr "בחירת איקון מותאם אישית" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1438 ../src/peony-places-sidebar.c:538 msgid "File System" msgstr "מערכת קבצים" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1726 msgid "Tree" msgstr "עץ" #: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1732 msgid "Show Tree" msgstr "הצגת עץ" #: ../src/peony-application.c:502 #, c-format msgid "Peony could not create the required folder \"%s\"." msgstr "לא עלה בידי Peony ליצור את התיקייה הדרושה \"%s\"." #: ../src/peony-application.c:504 msgid "" "Before running Peony, please create the following folder, or set permissions " "such that Peony can create it." msgstr "לפני הפעלת Peony, נא ליצור תיקייה זו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה באפשרות Peony ליצור אותה." #: ../src/peony-application.c:509 #, c-format msgid "Peony could not create the following required folders: %s." msgstr "לא עלה בידי ‏Peony ליצור את התיקיות הדרושות הבאות: %s" #: ../src/peony-application.c:511 msgid "" "Before running Peony, please create these folders, or set permissions such " "that Peony can create them." msgstr "לפני הפעלת Peony, נא ליצור תיקיות אלו, או לשנות את ההרשאות כך שיהיה באפשרות Peony ליצור אותן." #: ../src/peony-application.c:1285 ../src/peony-places-sidebar.c:2214 #: ../src/peony-places-sidebar.c:2248 ../src/peony-places-sidebar.c:2283 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "לא ניתן להוציא את %s" #: ../src/peony-application.c:1956 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1962 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:1969 msgid "--geometry cannot be used with more than one URI." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2032 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Perform a quick set of self-check tests." #: ../src/peony-application.c:2035 msgid "Show the version of the program." msgstr "Show the version of the progam." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "Create the initial window with the given geometry." msgstr "Create the initial window with the given geometry." #: ../src/peony-application.c:2037 msgid "GEOMETRY" msgstr "GEOMETRY" #: ../src/peony-application.c:2039 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." msgstr "Only create windows for explicitly specified URIs." #: ../src/peony-application.c:2041 msgid "" "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences " "dialog)." msgstr "Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences dialog)." #: ../src/peony-application.c:2043 msgid "" "Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new " "startup only)" msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2045 msgid "Open a browser window." msgstr "" #: ../src/peony-application.c:2047 msgid "Quit Peony." msgstr "Quit Peony." #: ../src/peony-application.c:2048 msgid "[URI...]" msgstr "[URI...]" #: ../src/peony-application.c:2059 msgid "" "\n" "\n" "Browse the file system with the file manager" msgstr "\n\nBrowse the file system with the file manager" #: ../src/peony-autorun-software.c:164 ../src/peony-autorun-software.c:167 #, c-format msgid "Error starting autorun program: %s" msgstr "שגיאה בהפעלת תכנית ההרצה האוטומטית: %s" #: ../src/peony-autorun-software.c:170 #, c-format msgid "Cannot find the autorun program" msgstr "לא ניתן למצוא את תכנית ההרצה האוטומטית" #: ../src/peony-autorun-software.c:191 msgid "Error autorunning software" msgstr "שגיאה בהרצת התכנה" #: ../src/peony-autorun-software.c:217 msgid "" "This medium contains software intended to be automatically started. " "Would you like to run it?" msgstr "מדיה זו מכילה תכנה שאמורה לפעול אוטומטית. האם להפעיל את התכנה?" #: ../src/peony-autorun-software.c:219 #, c-format msgid "" "The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n" "\n" "If in doubt, press Cancel." msgstr "התכנה תופעל הישר מהמדיה \"%s\". לעולם אין להפעיל תכנה שאינה מהימנה לחלוטין.\n\nאם קיים ספק, יש ללחוץ על ביטול." #: ../src/peony-bookmarks-window.c:158 #: ../src/peony-file-management-properties.c:234 #: ../src/peony-property-browser.c:1667 ../src/peony-window-menus.c:590 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" "%s" msgstr "אירעה שגיאה בהצגת העזרה: \n%s" #: ../src/peony-bookmarks-window.c:194 msgid "No bookmarks defined" msgstr "לא הוגדרו סימניות" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:1 msgid "Edit Bookmarks" msgstr "עריכת סימניות" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:2 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:3 msgid "_Name" msgstr "_שם" #: ../src/peony-bookmarks-window.ui.h:4 msgid "_Location" msgstr "_מיקום:" #. Translators: This is the --help description for the connect to server app, #. the initial newlines are between the command line arg and the description #: ../src/peony-connect-server-dialog-main.c:121 msgid "" "\n" "\n" "Add connect to server mount" msgstr "\n\nAdd connect to server mount" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:135 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:138 msgid "Public FTP" msgstr "‏FTP ציבורי" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:140 msgid "FTP (with login)" msgstr "FTP (עם התחברות)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:143 msgid "Windows share" msgstr "שיתוף חלונות" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:145 msgid "WebDAV (HTTP)" msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:147 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV מאובטח (HTTPS)" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:150 msgid "Apple Filing Protocol (AFP)" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:196 msgid "Connecting..." msgstr "בהתחברות..." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:220 msgid "" "Can't load the supported server method list.\n" "Please check your GVfs installation." msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת השיטות שנתמכות על ידי השרת.\nנא לבדוק את תקינות התקנת ה־GVfs שלך." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:298 #, c-format msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"." msgstr "לא ניתן לפתוח את התיקייה „%s“ שב־„%s“." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:308 #, c-format msgid "The server at \"%s\" cannot be found." msgstr "לא ניתן למצוא את השרת בכתובת „%s“." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:343 msgid "Try Again" msgstr "ניסיון חוזר" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:409 msgid "Please verify your user details." msgstr "נא לאמת את פרטי המשתמש שלך." #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:439 msgid "Continue" msgstr "להמשיך" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:736 #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1165 msgid "C_onnect" msgstr "ה_תחברות" #. set dialog properties #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:860 msgid "Connect to Server" msgstr "התחברות לשרת" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:874 msgid "Server Details" msgstr "פרטי השרת" #. first row: server entry + port spinbutton #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:898 msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" #. port #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:920 msgid "_Port:" msgstr "_פתחה:" #. third row: share entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1019 msgid "Share:" msgstr "שיתוף:" #. fourth row: folder entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1035 msgid "Folder:" msgstr "תיקייה:" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1052 msgid "User Details" msgstr "פרטי המשתמש" #. first row: domain entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1076 msgid "Domain Name:" msgstr "שם המתחם:" #. second row: username entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1092 msgid "User Name:" msgstr "שם המשתמש:" #. third row: password entry #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1108 msgid "Password:" msgstr "ססמה:" #. fourth row: remember checkbox #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1125 msgid "Remember this password" msgstr "שמירת ססמה זו" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1136 msgid "Add _bookmark" msgstr "" #: ../src/peony-connect-server-dialog.c:1143 msgid "Bookmark Name:" msgstr "" #: ../src/peony-desktop-window.c:202 ../src/peony-desktop-window.c:387 #: ../src/peony-pathbar.c:1440 ../src/peony-places-sidebar.c:523 msgid "Desktop" msgstr "שולחן עבודה" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:224 #, c-format msgid "Could not remove emblem with name '%s'." msgstr "לא ניתן להסיר את הסמל עם השם '%s'." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:225 ../src/peony-emblem-sidebar.c:265 msgid "" "This is probably because the emblem is a permanent one, and not one that you" " added yourself." msgstr "זה כנראה כיוון שזהו סמל קבוע, ולא אחד שהוספת בעצמך." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:264 #, c-format msgid "Could not rename emblem with name '%s'." msgstr "לא ניתן לשנות את שם הסמל עם השם '%s'." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:284 msgid "Rename Emblem" msgstr "שינוי שם הסמל" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:303 msgid "Enter a new name for the displayed emblem:" msgstr "נא להזין שם חדש לסמל המוצג:" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:357 msgid "Rename" msgstr "שינוי שם" #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:537 msgid "Add Emblems..." msgstr "הוספת סמלים..." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:554 msgid "" "Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "הכנס שם מתאר ליד כל סמל. שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:558 msgid "" "Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in " "other places to identify the emblem." msgstr "הכנס שם מתאר ליד הסמל. שם זה יופיע במקומות שונים כדי לזהות את הסמל." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 msgid "Some of the files could not be added as emblems." msgstr "חלק מהקבצים לא יכלו להתווסף כסמלים." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:800 ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "The emblems do not appear to be valid images." msgstr "לא נראה כי הסמלים הם תמונות חוקיות." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:804 msgid "None of the files could be added as emblems." msgstr "אף אחד מהקבצים לא נוסף כסמל." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:847 ../src/peony-emblem-sidebar.c:910 #, c-format msgid "The file '%s' does not appear to be a valid image." msgstr "הקובץ '%s' איננו תמונה תקנית." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:852 msgid "The dragged file does not appear to be a valid image." msgstr "הקובץ הנגרר איננו תמונה תקנית." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:854 ../src/peony-emblem-sidebar.c:911 msgid "The emblem cannot be added." msgstr "הסמל לא יכל להתווסף." #: ../src/peony-emblem-sidebar.c:1091 msgid "Show Emblems" msgstr "הצגת סמלים" #: ../src/peony-file-management-properties.c:630 msgid "About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:4 msgid "Always" msgstr "תמיד" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:5 msgid "Local Files Only" msgstr "קבצים מקומיים בלבד" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:6 msgid "Never" msgstr "לעולם לא" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:7 msgid "By Name" msgstr "לפי שם" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:8 msgid "By Path" msgstr "לפי נתיב" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:9 msgid "By Size" msgstr "לפי גודל" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:10 msgid "By Type" msgstr "לפי סוג" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:11 msgid "By Modification Date" msgstr "לפי תאריך שינוי" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:12 msgid "By Access Date" msgstr "לפי תאריך גישה" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:13 msgid "By Emblems" msgstr "לפי סמלים" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:14 msgid "By Trashed Date" msgstr "לפי תאריך השלכה לאשפה" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:16 #, no-c-format msgid "33%" msgstr "33%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:18 #, no-c-format msgid "50%" msgstr "50%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:20 #, no-c-format msgid "66%" msgstr "66%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:22 #, no-c-format msgid "100%" msgstr "100%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:24 #, no-c-format msgid "150%" msgstr "150%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:26 #, no-c-format msgid "200%" msgstr "200%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:28 #, no-c-format msgid "400%" msgstr "400%" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:29 msgid "100 KB" msgstr "100 ק״ב" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:30 msgid "500 KB" msgstr "500 ק״ב" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:31 msgid "1 MB" msgstr "מ״ב 1" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:32 msgid "3 MB" msgstr "3 מ״ב" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:33 msgid "5 MB" msgstr "5 מ״ב" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:34 msgid "10 MB" msgstr "10 מ״ב" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:35 msgid "100 MB" msgstr "100 מ״ב" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:36 msgid "1 GB" msgstr "ג״ב 1" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:37 msgid "2 GB" msgstr "2 ג״ב" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:38 msgid "4 GB" msgstr "4 ג״ב" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:39 msgid "File Management Preferences" msgstr "העדפות ניהול הקבצים" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:40 msgid "Default View" msgstr "תצוגה ברירת מחדל" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:41 msgid "View _new folders using:" msgstr "הצגת תיקיות _חדשות באמצעות:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:42 msgid "_Arrange items:" msgstr "_סידור פריטים:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:43 msgid "Sort _folders before files" msgstr "סידור _תיקיות לפני קבצים" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:44 msgid "Show hidden and _backup files" msgstr "הצגת קבצים נסתרים וקובצי _גיבוי" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:45 msgid "Icon View Defaults" msgstr "ברירות המחדל של תצוגת האיקונים" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:46 msgid "Default _zoom level:" msgstr "רמת _קירוב כברירת מחדל:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:47 msgid "_Use compact layout" msgstr "_שימוש בפריסה קומפקטית" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:48 msgid "_Text beside icons" msgstr "_טקסט לצד האיקונים" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:49 msgid "Compact View Defaults" msgstr "ברירות המחדל של תצוגת הסמלים" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:50 msgid "_Default zoom level:" msgstr "רמת קירוב _ברירת מחדל:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:51 msgid "A_ll columns have the same width" msgstr "לכל השורות _אותו הרוחב" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:52 msgid "List View Defaults" msgstr "ברירות המחדל של תצוגת רשימה" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:53 msgid "D_efault zoom level:" msgstr "רמת קירוב _ברירת מחדל:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:54 msgid "Tree View Defaults" msgstr "ברירות המחדל של תצוגת עץ" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:55 msgid "Show _only folders" msgstr "הצגת תיקיות _בלבד" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:56 msgid "Views" msgstr "תצוגות" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:57 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:58 msgid "_Single click to open items" msgstr "לחיצה _בודדת לפתיחת פריטים" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:59 msgid "_Double click to open items" msgstr "_לחיצה כפולה לפתיחת פריטים" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:60 msgid "Open each _folder in its own window" msgstr "פתיחת כל תיקייה ב_חלון עצמאי" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:61 msgid "Executable Text Files" msgstr "קובצי טקסט הניתנים להפעלה" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:62 msgid "_Run executable text files when they are opened" msgstr "ה_פעלת קובצי טקסט בעת פתיחתם" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:63 msgid "_View executable text files when they are opened" msgstr "ה_צגת קובצי טקסט הניתנים להפעלה כאשר פותחים אותם" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:64 msgid "_Ask each time" msgstr "הצגת _שאלה בכל פעם" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:65 msgid "Trash" msgstr "אשפה" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:66 msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files" msgstr "הצגת בקשה לפני _פינוי האשפה או מחיקת קבצים" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:67 msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash" msgstr "ה_כללת פקודת מחיקה העוקפת את האשפה" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:68 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:69 msgid "Icon Captions" msgstr "כותרות איקונים" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:70 msgid "" "Choose the order of information to appear beneath icon names. More " "information will appear when zooming in closer." msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע מתחת לשמות האיקונים.\nיותר מידע יופיע ככל שרמת התקריב תגדל." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:71 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:72 msgid "_Format:" msgstr "_מבנה:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:73 msgid "Size" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:74 msgid "_Show file sizes with IEC units" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:75 msgid "Display" msgstr "תצוגה" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:76 msgid "List Columns" msgstr "רשימת עמודות" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:77 msgid "Choose the order of information to appear in the list view." msgstr "בחירת סדר המידע שיופיע בתצוגת הרשימה." #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:78 msgid "List Columns" msgstr "רשימת עמודות" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:79 msgid "Text Files" msgstr "קובצי טקסט" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:80 msgid "Show te_xt in icons:" msgstr "הצג ט_קסט באיקונים:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:81 msgid "Other Previewable Files" msgstr "קבצים אחרים הניתנים להצגה מקדימה" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:82 msgid "Show _thumbnails:" msgstr "הצגת _תצוגות מקדימות:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:83 msgid "_Only for files smaller than:" msgstr "_רק לקבצים הקטנים מ־:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:84 msgid "Sound Files" msgstr "קובצי קול" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:85 msgid "Preview _sound files:" msgstr "תצוגה מקדימה של קובצי _קול:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:86 msgid "Folders" msgstr "תיקיות" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:87 msgid "Count _number of items:" msgstr "מניית _מספר פריטים:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:88 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:89 msgid "Media Handling" msgstr "טיפול במדיה" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:90 msgid "" "Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system" msgstr "יש לבחור מה יקרה כשמוכנסת מדיה או בחיבור התקנים למערכת" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:91 msgid "CD _Audio:" msgstr "‏תקליטור _שמע:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:92 msgid "_DVD Video:" msgstr "תקליטור _DVD וידאו:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:93 msgid "_Music Player:" msgstr "נגן _מוזיקה:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:94 msgid "_Photos:" msgstr "_תמונות:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:95 msgid "_Software:" msgstr "_תכנה:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:96 msgid "Other Media" msgstr "מדיה אחרת" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:97 msgid "Less common media formats can be configured here" msgstr "סוגי מדיה פחות נפוצים ניתן להגדיר כאן" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:98 msgid "Acti_on:" msgstr "פ_עולה:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:99 msgid "_Type:" msgstr "_סוג:" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:100 msgid "_Never prompt or start programs on media insertion" msgstr "_אף פעם אין לפתוח או להפעיל תכניות בהכנסת מדיה" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:101 msgid "B_rowse media when inserted" msgstr "_עיון במדיה כאשר היא מוכנסת" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:102 msgid "Media" msgstr "מדיה" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:103 msgid "Available _Extensions:" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:104 msgid "column" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:105 msgid "Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:106 msgid "_About Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:107 msgid "C_onfigure Extension" msgstr "" #: ../src/peony-file-management-properties.ui.h:108 msgid "Extensions" msgstr "" #: ../src/peony-history-sidebar.c:335 msgid "History" msgstr "היסטוריה" #: ../src/peony-history-sidebar.c:341 msgid "Show History" msgstr "הצג היסטוריה" #: ../src/peony-image-properties-page.c:280 msgid "Camera Brand" msgstr "סוג מצלמה" #: ../src/peony-image-properties-page.c:281 msgid "Camera Model" msgstr "מודל מצלמה" #. Choose which date to show in order of relevance #: ../src/peony-image-properties-page.c:284 msgid "Date Taken" msgstr "תאריך לקיחה" #: ../src/peony-image-properties-page.c:286 msgid "Date Digitized" msgstr "תאריך יצירה" #: ../src/peony-image-properties-page.c:292 msgid "Exposure Time" msgstr "זמן חשיפה" #: ../src/peony-image-properties-page.c:293 msgid "Aperture Value" msgstr "ערך פתיחת הצמצם" #: ../src/peony-image-properties-page.c:294 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "דירוג מהירות ISO" #: ../src/peony-image-properties-page.c:295 msgid "Flash Fired" msgstr "פלאש נורה" #: ../src/peony-image-properties-page.c:296 msgid "Metering Mode" msgstr "שיטה מטרית" #: ../src/peony-image-properties-page.c:297 msgid "Exposure Program" msgstr "תכנית חשיפה" #: ../src/peony-image-properties-page.c:298 msgid "Focal Length" msgstr "אורך מוקד" #: ../src/peony-image-properties-page.c:299 msgid "Software" msgstr "תוכנה" #: ../src/peony-image-properties-page.c:371 msgid "Keywords" msgstr "מילות מפתח" #: ../src/peony-image-properties-page.c:372 msgid "Creator" msgstr "יוצר" #: ../src/peony-image-properties-page.c:373 msgid "Copyright" msgstr "זכויות יוצרים" #: ../src/peony-image-properties-page.c:374 msgid "Rating" msgstr "דירוג" #: ../src/peony-image-properties-page.c:405 msgid "Image Type:" msgstr "סוג התמונה:" #: ../src/peony-image-properties-page.c:408 #, c-format msgid "Width: %d pixel" msgid_plural "Width: %d pixels" msgstr[0] "‏רוחב: פיקסל" msgstr[1] "‏רוחב: %d פיקסלים" #: ../src/peony-image-properties-page.c:414 #, c-format msgid "Height: %d pixel" msgid_plural "Height: %d pixels" msgstr[0] "‏אורך: פיקסל" msgstr[1] "‏אורך: %d פיקסלים" #: ../src/peony-image-properties-page.c:433 msgid "Failed to load image information" msgstr "ארע כשל בטעינת מידע התמונה" #: ../src/peony-image-properties-page.c:661 msgid "loading..." msgstr "בטעינה..." #: ../src/peony-image-properties-page.c:715 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: ../src/peony-information-panel.c:162 msgid "Information" msgstr "מידע" #: ../src/peony-information-panel.c:168 msgid "Show Information" msgstr "הצג מידע" #. add the reset background item, possibly disabled #: ../src/peony-information-panel.c:362 msgid "Use _Default Background" msgstr "השתמש ברקע _ברירת מחדל" #: ../src/peony-information-panel.c:527 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time." msgstr "לא ניתן לשייך יותר מאיקון מותאם אישית אחד בכל זמן." #: ../src/peony-information-panel.c:564 msgid "You can only use images as custom icons." msgstr "ניתן להשתמש רק בתמונות כאיקונים מותאמים אישית." #: ../src/peony-location-bar.c:58 msgid "Go To:" msgstr "מעבר אל:" #: ../src/peony-location-bar.c:190 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "האם ברצונך לצפות במיקום אחד?" msgstr[1] "האם ברצונך לצפות ב־%d מיקומים?" #: ../src/peony-location-dialog.c:157 msgid "Open Location" msgstr "פתיחת מיקום" #: ../src/peony-location-dialog.c:167 msgid "_Location:" msgstr "_מיקום:" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:131 msgid "Are you sure you want to clear the list of locations you have visited?" msgstr "האם ברצונך לנקות את הרשימה של המקומות בהם ביקרת?" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:408 ../src/peony-window-bookmarks.c:83 #, c-format msgid "The location \"%s\" does not exist." msgstr "המיקום ״%s״ לא קיים." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:410 msgid "The history location doesn't exist." msgstr "מיקום ההיסטוריה לא קיים." #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:824 msgid "_Go" msgstr "_מעבר" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:825 msgid "_Bookmarks" msgstr "_סימניות" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:826 msgid "_Tabs" msgstr "_לשוניות" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:827 msgid "New _Window" msgstr "_חלון חדש" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:828 msgid "Open another Peony window for the displayed location" msgstr "פתיחת חלון Peony נוסף למיקום המוצג" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:831 msgid "New _Tab" msgstr "_לשונית חדשה" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:832 msgid "Open another tab for the displayed location" msgstr "פתיחת לשונית נוספת למיקום המוצג" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:835 msgid "Open Folder W_indow" msgstr "פתיחת _חלון תיקייה" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:836 msgid "Open a folder window for the displayed location" msgstr "פתיחת חלון תיקייה עבור המיקום המוצג" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:839 msgid "Close _All Windows" msgstr "סגירת _כל החלונות" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:840 msgid "Close all Navigation windows" msgstr "סגירת כל חלונות הניווט" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:843 msgid "_Location..." msgstr "_מיקום..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:844 ../src/peony-spatial-window.c:943 msgid "Specify a location to open" msgstr "ציון מיקום לפתיחה" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:847 msgid "Clea_r History" msgstr "_ניקוי ההיסטוריה" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:848 msgid "Clear contents of Go menu and Back/Forward lists" msgstr "פינוי התוכן של תפריט המעבר ורשימות קדימה/אחורה" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:851 msgid "S_witch to Other Pane" msgstr "מעבר ל_חלונית אחרת" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:852 msgid "Move focus to the other pane in a split view window" msgstr "העברת המיקוד לחלונית אחרת בחלון בתצוגה מפוצלת" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:855 msgid "Sa_me Location as Other Pane" msgstr "או_תו המיקום כמו בחלונית השנייה" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:856 msgid "Go to the same location as in the extra pane" msgstr "מעבר לאותו המיקום כמו בחלונית הנוספת" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:859 ../src/peony-spatial-window.c:956 msgid "_Add Bookmark" msgstr "הו_ספת סימנייה" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:860 ../src/peony-spatial-window.c:957 msgid "Add a bookmark for the current location to this menu" msgstr "הוספת סימנייה של המיקום הנוכחי לתפריט" #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:863 ../src/peony-spatial-window.c:960 msgid "_Edit Bookmarks..." msgstr "_עריכת סימניות..." #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:864 ../src/peony-spatial-window.c:961 msgid "Display a window that allows editing the bookmarks in this menu" msgstr "הצגת חלון המאפשר לערוך את הסימניות בתפריט זה" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:868 msgid "_Previous Tab" msgstr "הלשונית ה_קודמת" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:869 msgid "Activate previous tab" msgstr "הפעלת הלשונית הקודמת" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:873 msgid "_Next Tab" msgstr "הלשונית ה_באה" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:874 msgid "Activate next tab" msgstr "הפעלת הלשונית הבאה" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:878 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:464 msgid "Move Tab _Left" msgstr "הזזת לשונית _שמאלה" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:879 msgid "Move current tab to left" msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית שמאלה" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:883 #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:472 msgid "Move Tab _Right" msgstr "הזזת לשונית י_מינה" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:884 msgid "Move current tab to right" msgstr "הזזת הלשונית הנוכחית ימינה" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:888 msgid "S_how Search" msgstr "הצגת ח_יפוש" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:889 msgid "Show search" msgstr "הצגת חיפוש" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:897 msgid "_Main Toolbar" msgstr "_סרגל כלים" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:898 msgid "Change the visibility of this window's main toolbar" msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הכלים של חלון זה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:903 msgid "_Side Pane" msgstr "_חלונית צד" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:904 msgid "Change the visibility of this window's side pane" msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצד של חלון זה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:909 msgid "Location _Bar" msgstr "סרגל _מיקום" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:910 msgid "Change the visibility of this window's location bar" msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המיקום של חלון זה" #. name, stock id #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:915 msgid "St_atusbar" msgstr "סרגל _מצב" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:916 msgid "Change the visibility of this window's statusbar" msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל המצב של חלון זה" #. name, stock id #. label, accelerator #. name, stock id, label #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:921 ../src/peony-spatial-window.c:964 msgid "_Search for Files..." msgstr "_חיפוש קבצים..." #. Accelerator is in ShowSearch #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:923 msgid "Search documents and folders by name" msgstr "חיפוש מסמכים ותיקיות לפי השם" #. label, accelerator #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:929 msgid "E_xtra Pane" msgstr "חלונית _נוספת" #. tooltip #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:930 msgid "Open an extra folder view side-by-side" msgstr "פתיחת תיקייה נוספת לצד הנוכחית" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:956 msgid "_Back" msgstr "_אחורה" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:958 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "מעבר למקום הקודם שביקרת בו" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:959 msgid "Back history" msgstr "היסטוריית אחורה" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:973 msgid "_Forward" msgstr "_קדימה" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:975 msgid "Go to the next visited location" msgstr "מעבר למקום הבא שביקרת בו" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:976 msgid "Forward history" msgstr "היסטוריית קדימה" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:991 msgid "_Zoom" msgstr "_תקריב" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1001 msgid "_View As" msgstr "_צפייה בתור" #: ../src/peony-navigation-window-menus.c:1036 msgid "_Search" msgstr "_חיפוש" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:254 msgid "Toggle between button and text-based location bar" msgstr "החלפה בין סרגל מיקום מבוסס טקסט ללחצן" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:454 msgid "_New Tab" msgstr "_לשונית חדשה" #: ../src/peony-navigation-window-pane.c:483 msgid "_Close Tab" msgstr "סגירת ה_לשונית" #: ../src/peony-navigation-window.c:737 #, c-format msgid "%s - File Browser" msgstr "%s — דפדפן הקבצים" #: ../src/peony-notebook.c:337 msgid "Close tab" msgstr "סגירת לשונית" #: ../src/peony-notes-viewer.c:396 ../src/peony-notes-viewer.c:500 msgid "Notes" msgstr "הערות" #: ../src/peony-notes-viewer.c:402 msgid "Show Notes" msgstr "הצגת הערות" #: ../src/peony-places-sidebar.c:312 msgid "Devices" msgstr "התקנים" #: ../src/peony-places-sidebar.c:320 msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" #: ../src/peony-places-sidebar.c:525 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "פתיחת תוכן שולחן העבודה שלך בתיקייה" #: ../src/peony-places-sidebar.c:540 msgid "Open the contents of the File System" msgstr "פתיחת תוכן מערכת הקבצים" #: ../src/peony-places-sidebar.c:599 msgid "Open the trash" msgstr "פתיחת האשפה" #: ../src/peony-places-sidebar.c:654 ../src/peony-places-sidebar.c:682 #, c-format msgid "Mount and open %s" msgstr "חיבור ופתיחה של %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:835 ../src/ukui-network-scheme.desktop.in.h:1 msgid "Network" msgstr "רשת" #: ../src/peony-places-sidebar.c:867 msgid "Browse Network" msgstr "עיון ברשת" #: ../src/peony-places-sidebar.c:869 msgid "Browse the contents of the network" msgstr "עיון בתוכן הרשת" #. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used #: ../src/peony-places-sidebar.c:1816 msgid "_Power On" msgstr "ה_דלקה" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1820 msgid "_Connect Drive" msgstr "_חיבור כונן" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1821 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "_ניתוק כונן" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1824 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "ה_תחלת התקן מרובה כוננים" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1825 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_עצירת התקן מרובה כוננים" #: ../src/peony-places-sidebar.c:1911 ../src/peony-places-sidebar.c:2503 #, c-format msgid "Unable to start %s" msgstr "לא ניתן להתחיל את %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2447 #, c-format msgid "Unable to poll %s for media changes" msgstr "לא ניתן לבדוק את %s עבור שינויי מדיה" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2563 #, c-format msgid "Unable to stop %s" msgstr "לא ניתן לעצור את %s" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2705 msgid "Remove" msgstr "הסרה" #: ../src/peony-places-sidebar.c:2714 msgid "Rename..." msgstr "שינוי שם..." #: ../src/peony-places-sidebar.c:3406 msgid "Places" msgstr "מקומות" #: ../src/peony-places-sidebar.c:3412 msgid "Show Places" msgstr "הצגת מקומות" #. set the title and standard close accelerator #: ../src/peony-property-browser.c:294 msgid "Backgrounds and Emblems" msgstr "רקעים וסמלים" #. create the "remove" button #: ../src/peony-property-browser.c:405 msgid "_Remove..." msgstr "ה_סרה..." #. now create the "add new" button #: ../src/peony-property-browser.c:419 msgid "Add new..." msgstr "הוספת חדש..." #: ../src/peony-property-browser.c:970 #, c-format msgid "Sorry, but pattern %s could not be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את הדוגמה %s, עמך הסליחה." #: ../src/peony-property-browser.c:971 msgid "Check that you have permission to delete the pattern." msgstr "נא לבדוק שיש לך הרשאות למחוק את הדוגמה." #: ../src/peony-property-browser.c:987 #, c-format msgid "Sorry, but emblem %s could not be deleted." msgstr "לא ניתן למחוק את הסמל %s." #: ../src/peony-property-browser.c:988 msgid "Check that you have permission to delete the emblem." msgstr "נא לבדוק שיש לך הרשאות למחוק את הסמל." #: ../src/peony-property-browser.c:1060 msgid "Select an Image File for the New Emblem" msgstr "בחירת קובץ תמונה לסמל החדש:" #: ../src/peony-property-browser.c:1101 msgid "Create a New Emblem" msgstr "יצירת סמל חדש" #. make the keyword label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1122 msgid "_Keyword:" msgstr "_מילת מפתח:" #. set up a file chooser to pick the image file #: ../src/peony-property-browser.c:1145 msgid "_Image:" msgstr "_תמונה:" #: ../src/peony-property-browser.c:1181 msgid "Create a New Color:" msgstr "יצירת צבע חדש:" #. make the name label and field #: ../src/peony-property-browser.c:1195 msgid "Color _name:" msgstr "_שם הצבע:" #: ../src/peony-property-browser.c:1211 msgid "Color _value:" msgstr "_ערך הצבע:" #: ../src/peony-property-browser.c:1247 msgid "Sorry, but you cannot replace the reset image." msgstr "לא ניתן להחליף את תמונת האיפוס, עמך הסליחה." #: ../src/peony-property-browser.c:1248 msgid "Reset is a special image that cannot be deleted." msgstr "תמונת איפוס היא תמונה מיוחדת שלא ניתן למחוק אותה." #: ../src/peony-property-browser.c:1278 #, c-format msgid "Sorry, but the pattern %s could not be installed." msgstr "לא ניתן להתקין את התבנית %s, עמך הסליחה." #: ../src/peony-property-browser.c:1309 msgid "Select an Image File to Add as a Pattern" msgstr "בחירת קובץ תמונה להוספה כתבנית" #: ../src/peony-property-browser.c:1388 ../src/peony-property-browser.c:1418 msgid "The color cannot be installed." msgstr "לא ניתן להתקין את הצבע." #: ../src/peony-property-browser.c:1389 msgid "Sorry, but you must specify an unused color name for the new color." msgstr "עליך לציין שם שלא בשימוש לצבע החדש, עמך הסליחה." #: ../src/peony-property-browser.c:1419 msgid "Sorry, but you must specify a non-blank name for the new color." msgstr "עליך לציין שם כלשהו לצבע החדש, עמך הסליחה." #: ../src/peony-property-browser.c:1479 msgid "Select a Color to Add" msgstr "בחירת צבע להוספה" #: ../src/peony-property-browser.c:1525 ../src/peony-property-browser.c:1543 #, c-format msgid "Sorry, but \"%s\" is not a usable image file." msgstr "\"%s\" אינו קובץ תמונה שימושי, עמך הסליחה." #: ../src/peony-property-browser.c:1526 ../src/peony-property-browser.c:1544 msgid "The file is not an image." msgstr "הקובץ איננו תמונה." #: ../src/peony-property-browser.c:2283 msgid "Select a Category:" msgstr "בחירת קטגוריה:" #: ../src/peony-property-browser.c:2295 msgid "C_ancel Remove" msgstr "_ביטול הסרה" #: ../src/peony-property-browser.c:2304 msgid "_Add a New Pattern..." msgstr "הוס_פת דוגמה חדשה..." #: ../src/peony-property-browser.c:2307 msgid "_Add a New Color..." msgstr "הוס_פת צבע חדש..." #: ../src/peony-property-browser.c:2310 msgid "_Add a New Emblem..." msgstr "הוס_פת סמל חדש..." #: ../src/peony-property-browser.c:2336 msgid "Click on a pattern to remove it" msgstr "יש ללחוץ על דוגמה כדי להסירה" #: ../src/peony-property-browser.c:2339 msgid "Click on a color to remove it" msgstr "יש ללחוץ על צבע כדי להסירו" #: ../src/peony-property-browser.c:2342 msgid "Click on an emblem to remove it" msgstr "יש ללחוץ על סמל כדי להסירו" #: ../src/peony-property-browser.c:2354 msgid "Patterns:" msgstr "תבניות:" #: ../src/peony-property-browser.c:2357 msgid "Colors:" msgstr "צבעים:" #: ../src/peony-property-browser.c:2360 msgid "Emblems:" msgstr "סמלים:" #: ../src/peony-property-browser.c:2382 msgid "_Remove a Pattern..." msgstr "ה_סרת דוגמה..." #: ../src/peony-property-browser.c:2385 msgid "_Remove a Color..." msgstr "ה_סרת צבע..." #: ../src/peony-property-browser.c:2388 msgid "_Remove an Emblem..." msgstr "ה_סרת סמל..." #: ../src/peony-query-editor.c:131 msgid "File Type" msgstr "סוג קובץ" #: ../src/peony-query-editor.c:277 msgid "Select folder to search in" msgstr "בחירת תיקייה לחיפוש" #: ../src/peony-query-editor.c:373 msgid "Documents" msgstr "מסמכים" #: ../src/peony-query-editor.c:393 msgid "Music" msgstr "מוזיקה" #: ../src/peony-query-editor.c:409 msgid "Video" msgstr "וידאו" #: ../src/peony-query-editor.c:427 msgid "Picture" msgstr "תמונה" #: ../src/peony-query-editor.c:449 msgid "Illustration" msgstr "הדמיה" #: ../src/peony-query-editor.c:465 msgid "Spreadsheet" msgstr "גיליון אלקטרוני" #: ../src/peony-query-editor.c:483 msgid "Presentation" msgstr "מצגת" #: ../src/peony-query-editor.c:494 msgid "Pdf / Postscript" msgstr "Pdf / Postscript" #: ../src/peony-query-editor.c:504 msgid "Text File" msgstr "קובץ טקסט" #: ../src/peony-query-editor.c:588 msgid "Select type" msgstr "בחירת סוג" #: ../src/peony-query-editor.c:675 msgid "Any" msgstr "כל סוג" #: ../src/peony-query-editor.c:691 msgid "Other Type..." msgstr "סוג אחר..." #: ../src/peony-query-editor.c:995 msgid "Remove this criterion from the search" msgstr "הסרת קריטריון זה מהחיפוש" #: ../src/peony-query-editor.c:1042 msgid "Search Folder" msgstr "‏תיקיית חיפוש" #: ../src/peony-query-editor.c:1048 msgid "Edit" msgstr "עריכה" #: ../src/peony-query-editor.c:1056 msgid "Edit the saved search" msgstr "עריכת החיפוש שנשמר" #: ../src/peony-query-editor.c:1088 msgid "Add a new criterion to this search" msgstr "הוספת קריטריון חדש לחיפוש זה" #: ../src/peony-query-editor.c:1094 msgid "Go" msgstr "מעבר" #: ../src/peony-query-editor.c:1098 msgid "Reload" msgstr "רענון" #: ../src/peony-query-editor.c:1103 msgid "Perform or update the search" msgstr "ביצוע או עדכון החיפוש" #: ../src/peony-query-editor.c:1124 msgid "_Search for:" msgstr "‏_חיפוש אחר:" #: ../src/peony-query-editor.c:1153 msgid "Search results" msgstr "תוצאות חיפוש" #: ../src/peony-search-bar.c:170 msgid "Search:" msgstr "חיפוש:" #: ../src/peony-side-pane.c:405 msgid "Close the side pane" msgstr "סגירת חלונית הצד" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:940 msgid "_Places" msgstr "_מקומות" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:942 msgid "Open _Location..." msgstr "פתיחת _מיקום..." #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:947 msgid "Close P_arent Folders" msgstr "סגירת תיקיות ההו_רים" #: ../src/peony-spatial-window.c:948 msgid "Close this folder's parents" msgstr "סגירת ההורים של תיקייה זו" #. name, stock id, label #: ../src/peony-spatial-window.c:952 msgid "Clos_e All Folders" msgstr "סג_ירת כל התיקיות" #: ../src/peony-spatial-window.c:953 msgid "Close all folder windows" msgstr "סגירת כל חלונות התיקיות" #: ../src/peony-spatial-window.c:965 msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content" msgstr "חיפוש מסמכים ותיקיות במחשב זה על פי שם או תוכן" #: ../src/peony-trash-bar.c:211 msgid "Restore Selected Items" msgstr "שחזור הפריטים הנבחרים" #: ../src/peony-trash-bar.c:217 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "שחזור הפריטים הנבחרים למקומם המקורי" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:81 msgid "" "Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your" " list?" msgstr "האם ברצונך להסיר כל סימנייה אל מיקום שאינו קיים מהרשימה שלך?" #: ../src/peony-window-bookmarks.c:86 msgid "Bookmark for Nonexistent Location" msgstr "סימנייה אל מיקום לא קיים" #: ../src/peony-window-manage-views.c:818 msgid "You can choose another view or go to a different location." msgstr "ניתן לבחור בתצוגה אחרת או לעבור למיקום אחר." #: ../src/peony-window-manage-views.c:837 msgid "The location cannot be displayed with this viewer." msgstr "לא ניתן להציג מיקום זה באמצעות מציג זה." #: ../src/peony-window-manage-views.c:1426 msgid "Content View" msgstr "תצוגה נוכחית" #: ../src/peony-window-manage-views.c:1427 msgid "View of the current folder" msgstr "תצוגה של התיקייה הנוכחית" #: ../src/peony-window-manage-views.c:2118 msgid "Peony has no installed viewer capable of displaying the folder." msgstr "ל־Peony אין מציג מותקן המסוגל להציג את התיקייה." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2126 msgid "The location is not a folder." msgstr "המיקום אינו תיקייה." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2135 #, c-format msgid "Could not find \"%s\"." msgstr "לא ניתן למצוא את \"%s\"." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2138 msgid "Please check the spelling and try again." msgstr "נא לבדוק את האיות ולנסות שוב." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2147 #, c-format msgid "Peony cannot handle \"%s\" locations." msgstr "אין באפשרות ‏Peony לטפל במיקומי \"%s\"." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2152 msgid "Peony cannot handle this kind of location." msgstr "אין באפשרות ‏Peony לטפל במיקום מסוג זה." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2159 msgid "Unable to mount the location." msgstr "לא ניתן לחבר את המיקום." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2165 msgid "Access was denied." msgstr "הגישה נדחתה." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to #. * the code that guesses web addresses when there's no initial "/". #. * But this case is also hit for legitiukui web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #: ../src/peony-window-manage-views.c:2174 #, c-format msgid "Could not display \"%s\", because the host could not be found." msgstr "לא ניתן להציג את \"%s\", כיוון שהמארח לא נמצא." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2176 msgid "" "Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct." msgstr "יש לבדוק שהאיות נכון ושהגדרות המתווך נכונות." #: ../src/peony-window-manage-views.c:2192 #, c-format msgid "" "Error: %s\n" "Please select another viewer and try again." msgstr "שגיאה: %s\nנא לבחור מציג אחר ולנסות שנית." #: ../src/peony-window-menus.c:195 msgid "Go to the location specified by this bookmark" msgstr "מעבר למיקום המצוין על־ידי הסימנייה" #: ../src/peony-window-menus.c:517 msgid "" "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Peony is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." #: ../src/peony-window-menus.c:521 msgid "" "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "Peony is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." #: ../src/peony-window-menus.c:525 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Peony; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/peony-window-menus.c:537 msgid "" "Peony lets you organize files and folders, both on your computer and online." msgstr "‏Peony מאפשר לך לארגן את הקבצים והתיקיות שלך, הן במחשב שלך והן ברשת." #: ../src/peony-window-menus.c:540 msgid "" "Copyright © 1999-2009 The Nautilus authors\n" "Copyright © 2011-2016 The Peony authors" msgstr "" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #: ../src/peony-window-menus.c:550 msgid "translator-credits" msgstr "גיל אשר \nיאיר הרשקוביץ \n‏מארק קרפיבנר \nYaron Shahrabani